1# Danish translation for Evolution 2# Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the evolution package. 4# 5# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003. 6# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001. 7# Anna Jonna Armannsdottir <a@ingenioer.dk>, 2001. 8# Søren Boll Overgaard <boll@debian.org>, 2003. 9# Kenneth Christiansen <Kenneth@gnu.org>, 2003. 10# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05. 11# Rasmus Ory Nielsen <ron@ron.dk>, 2004, 05. 12# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2005. 13# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2006. 14# Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>, 2007. 15# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007. 16# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007-2011, 2014. 17# Flemming Christensen <fc@stromata.dk>, 2012, 2013. 18# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010, 2013, 2015, 2016. 19# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2017-2021. 20# scootergrisen, 2019-2021. 21# 22# Ordliste: 23# attachment -> bilag/vedhæftning (Nuværende bilag) 24# anniversaries -> mærkedage 25# alarm -> påmindelse 26# appointment -> aftale 27# autocompletion -> automatisk fuldførelse 28# authenticate -> godkende 29# authentication -> godkendelse 30# composer -> redigering 31# contact -> kontaktperson 32# drop -> lægge (fx "læg bilag her") 33# exist -> findes 34# event -> begivenhed 35# item -> punkt (som i "kalenderpunkt") 36# input/output beholdt i flg. RO 37# junk -> spam 38# label -> etiket (over for tag -> mærke) 39# memo -> memo sb., -et, -er. (RO) 40# message (i betydning e-brev) -> brev (MBJ) 41# migrate -> overflytte 42# "On This Computer" -> lokal, lokalt lagret 43# online/offline beholdt i flg. (RO) 44# operation -> handling 45# plain tekst -> almindelig tekst 46# post vb. 1. -> sende til, skrive til (fx "skriv til foo") 47# post vb. 2. -> sende, poste (fx "post brevet") 48# trash -> papirkurv 49# vFolder -> virtuel mappe 50# view -> oversigt (fx "månedsoversigt") 51# 52# Specielt om e-mail/mail: 53# email -> e-mail (jvf. almindelig og forventelig sprogbrug og gedkendt af RO) 54# email ... (sammensatte ord) -> e-mail... (jvf. RO) f.eks; 55# email address -> e-mailadresse 56# email provider -> e-mailudbyder 57# mail (hvor det 100% utvetydigt bruges som synonym for en eller flere e-mail) -> 58# e-mail(s) 59# mail (hvor det 100% utvetydigt bruges som synonym for en mængde af emails) -> post 60# mail (øvrige tilfælde) -> post 61# mailbox -> brevbakke 62# 63# Hele oversættelsen er gennemgået, således at vi nu bruger e-mail der hvor det 64# vil føles naturligt. 65# Kenneth Nielsen, August 2015. 66# 67# Læg mærke til at flere ord er splittet op, hvor de 68# skulle have været sammensat til et ord. 69# 70# Unmatched directory -> Der er tale om en særlig virtuel søgemappe, hvor der henvises til de breve, som ikke rummes i de søgemapper, som brugeren definerer. Her og i evolution-data-server oversat med "Mappen umatchede" (flemming) 71# 72msgid "" 73msgstr "" 74"Project-Id-Version: evolution master\n" 75"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" 76"POT-Creation-Date: 2021-08-05 08:54+0000\n" 77"PO-Revision-Date: 2021-08-18 18:58+0200\n" 78"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" 79"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 80"Language: da\n" 81"MIME-Version: 1.0\n" 82"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 83"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 84"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 85"X-Generator: Poedit 2.3\n" 86 87#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 88msgid "Enable address formatting" 89msgstr "Aktivér adresseformatering" 90 91#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 92msgid "" 93"Whether addresses should be formatted according to standard in their " 94"destination country" 95msgstr "Hvorvidt adresser skal formateres efter destinationslandets standarder" 96 97#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 98msgid "Autocomplete length" 99msgstr "Antal tegn til automatisk fuldførelse" 100 101#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 102msgid "" 103"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 104"autocomplete." 105msgstr "" 106"Antal tegn som skal skrives før Evolution forsøger automatisk fuldførelse." 107 108#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 109msgid "Show autocompleted name with an address" 110msgstr "Vis autofuldført navn med en adresse" 111 112#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 113msgid "" 114"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 115"contact in the entry." 116msgstr "" 117"Hvorvidt det skal gennemtvinges, at der vises en adresse sammen med det " 118"autofuldførte navn." 119 120#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 121msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 122msgstr "URI for mappen der sidst blev brugt i “vælg navne”-dialogen" 123 124#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 125msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 126msgstr "URI for mappen der sidst blev brugt i “vælg navne”-dialogen." 127 128#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 129msgid "Contact layout style" 130msgstr "Layoutstil for kontaktperson" 131 132#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 133msgid "" 134"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 135"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " 136"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " 137"contact list." 138msgstr "" 139"Layoutstilen bestemmer hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold " 140"til kontaktlisten. “0” (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet " 141"under kontaktlisten. “1” (Lodret visning) placerer forhåndsvisningspanelet " 142"ved siden af kontaktlisten." 143 144#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 145msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 146msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af kontaktpersoner (vandret)" 147 148#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 149msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 150msgstr "" 151"Position af ruden til forhåndsvisning af kontaktpersoner, når ruden er vendt " 152"vandret." 153 154#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 155msgid "Contact preview pane position (vertical)" 156msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af kontaktpersoner (lodret)" 157 158#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 159msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 160msgstr "" 161"Position af ruden til forhåndsvisning af kontaktpersoner, når ruden vender " 162"lodret." 163 164#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 165msgid "Show maps" 166msgstr "Vis kort" 167 168#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 169msgid "Whether to show maps in preview pane" 170msgstr "Om kort skal vises i forhåndsvisningsruden" 171 172#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 173msgid "Primary address book" 174msgstr "Primær adressebog" 175 176#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 177msgid "" 178"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the " 179"“Contacts” view" 180msgstr "" 181"UID'en for den valgte (eller “primære”) adressebog i sidepanelet i " 182"“Kontaktpersoner”-visningen" 183 184#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 185msgid "Show preview pane" 186msgstr "Vis forhåndsvisningsruden" 187 188#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 189msgid "Whether to show the preview pane." 190msgstr "Om forhåndsvisningsruden vises." 191 192#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 193msgid "true" 194msgstr "sand" 195 196#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 197msgid "Whether to show phone numbers in the editor" 198msgstr "Om der skal vises telefonnumre i redigeringen" 199 200#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 201msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" 202msgstr "Om der skal vises SIP-adresser i redigeringen" 203 204#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 205msgid "Whether to show IM addresses in the editor" 206msgstr "Om der skal vises IM-adresser i redigeringen" 207 208#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 209msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" 210msgstr "Om der skal vises hjemmepostadresser i redigeringen" 211 212#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 213msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" 214msgstr "Om der skal vises arbejdspostadresser i redigeringen" 215 216#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 217msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" 218msgstr "Om der skal vises postadresser af andre typer i redigeringen" 219 220#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 221msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" 222msgstr "Om der skal vises webadresser i redigeringen" 223 224#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 225msgid "Whether to show job information in the editor" 226msgstr "Om der skal vises arbejdsinformation i redigeringen" 227 228#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 229msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" 230msgstr "Om der skal vises diverse yderligere oplysninger i redigeringen" 231 232#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 233msgid "Whether to show notes in the editor" 234msgstr "Om der skal vises noter i redigeringen" 235 236#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 237msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" 238msgstr "Om certifikatfanen skal vises i redigeringsvinduet" 239 240#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33 241msgid "Where to open contact locations" 242msgstr "Hvor kontaktpersonplaceringer skal åbnes" 243 244#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 245msgid "" 246"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, " 247"uses “openstreetmap”" 248msgstr "" 249"Aktuelt understøttede værdier er “openstreetmap” og “google”; hvis ukendt er " 250"angivet, bruges “openstreetmap”" 251 252#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 253msgid "Convert mail messages to Unicode" 254msgstr "Konvertér brevtekst til Unicode" 255 256#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 257msgid "" 258"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 259"different character sets." 260msgstr "" 261"Konvertér brevtekst til Unicode UTF-8 for at forene spam-tekstbidder som " 262"kommer fra forskellige tegnsæt." 263 264#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 265msgid "Full path command to run Bogofilter" 266msgstr "Fuld sti til at køre Bogofilter-kommando" 267 268#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 269msgid "" 270"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " 271"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " 272"arguments." 273msgstr "" 274"Fuld sti til en Bogofilter-kommando. Hvis ikke givet, vil der blive brugt en " 275"sti, der blev bestemt under kompilering, normalt /usr/bin/bogofilter. " 276"Kommandoen må ikke indeholde nogen andre argumenter." 277 278#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 279msgid "Save directory for reminder audio" 280msgstr "Mappe hvor påmindelseslyd gemmes" 281 282#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 283msgid "Directory for saving reminder audio files" 284msgstr "Mappe hvor påmindelseslydfiler skal gemmes i" 285 286#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 287msgid "Birthday and anniversary reminder value" 288msgstr "Værdi for påmindelse om fødselsdage og mærkedage" 289 290#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 291msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" 292msgstr "" 293"Antal enheder til bestemmelse af en påmindelse for fødselsdag eller mærkedag" 294 295#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 296msgid "Birthday and anniversary reminder units" 297msgstr "Enheder for påmindelse om fødselsdage og mærkedage" 298 299#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 300msgid "" 301"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" 302msgstr "" 303"Enheder for en påmindelse om fødselsdag eller mærkedag, “minutter”, “timer” " 304"eller “dage”" 305 306#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 307msgid "Compress weekends in month view" 308msgstr "Komprimér weekender i månedsoversigt" 309 310#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 311msgid "" 312"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 313"Sunday in the space of one weekday" 314msgstr "" 315"Om weekender skal komprimeres i månedsoversigten, hvilket vil give lørdag og " 316"søndag samme plads som en enkelt ugedag" 317 318#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 319msgid "Ask for confirmation when deleting items" 320msgstr "Spørg efter bekræftelse ved sletning af punkter" 321 322#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 323msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" 324msgstr "" 325"Om der spørges efter bekræftelse ved sletning af en aftale eller opgave" 326 327#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 328msgid "Confirm expunge" 329msgstr "Bekræft tømning" 330 331#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 332msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 333msgstr "Om der spørges efter bekræftelse ved sletning af aftaler og opgaver" 334 335#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 336msgid "Month view vertical pane position" 337msgstr "Lodret placering for rude med månedsoversigt" 338 339#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 340msgid "" 341"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 342"navigator calendar" 343msgstr "" 344"Placeringen af den lodrette rude mellem kalenderlisterne og kalenderen til " 345"datonavigering" 346 347#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 348msgid "Workday end hour" 349msgstr "Time for arbejdsdagens afslutning" 350 351#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 352msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" 353msgstr "Timen for arbejdsdagens afslutning, i 24-timersformat, 0 - 23" 354 355#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 356msgid "Workday end minute" 357msgstr "Minut for arbejdsdagens afslutning" 358 359#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 360msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 361msgstr "Det minut som arbejdsdagen slutter på, 0 - 59." 362 363#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 364msgid "Workday start hour" 365msgstr "Time for arbejdsdagens start" 366 367#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 368msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 369msgstr "Timen hvorpå arbejdsdagen starter, i 24-timersformat, 0 - 23." 370 371#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 372msgid "Workday start minute" 373msgstr "Minut for arbejdsdagens start" 374 375#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 376msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 377msgstr "Minut hvorpå arbejdsdagen starter, 0 - 59." 378 379#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 380msgid "Workday start time for Monday" 381msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for mandag" 382 383#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 384msgid "" 385"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " 386"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" 387msgstr "" 388"Det tidspunkt hvor arbejdsdagen starter i 24-timers format HHMM, 0000 til " 389"2359, eller -1 for at bruge day-start-hour og day-start-minute" 390 391#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 392msgid "Workday end time for Monday" 393msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for mandag" 394 395#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 396msgid "" 397"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " 398"-1 to use day-end-hour and day-end-minute" 399msgstr "" 400"Det tidspunkt hvor arbejdsdagen slutter i 24-timers format HHMM, 0000 til " 401"2359, eller -1 for at bruge day-end-hour og day-end-minute" 402 403#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 404msgid "Workday start time for Tuesday" 405msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for tirsdag" 406 407#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 408msgid "" 409"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " 410"-1 to use day-start-hour and day-start-minute" 411msgstr "" 412"Det tidspunkt hvor arbejdsdagen slutter i 24-timers format HHMM, 0000 til " 413"2359, eller -1 for at bruge day-start-hour og day-start-minute" 414 415#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 416msgid "Workday end time for Tuesday" 417msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for tirsdag" 418 419#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 420msgid "Workday start time for Wednesday" 421msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for onsdag" 422 423#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 424msgid "Workday end time for Wednesday" 425msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for onsdag" 426 427#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 428msgid "Workday start time for Thursday" 429msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for torsdag" 430 431#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 432msgid "Workday end time for Thursday" 433msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for torsdag" 434 435#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 436msgid "Workday start time for Friday" 437msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for fredag" 438 439#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 440msgid "Workday end time for Friday" 441msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for fredag" 442 443#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 444msgid "Workday start time for Saturday" 445msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for lørdag" 446 447#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 448msgid "Workday end time for Saturday" 449msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for lørdag" 450 451#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 452msgid "Workday start time for Sunday" 453msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for søndag" 454 455#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 456msgid "Workday end time for Sunday" 457msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for søndag" 458 459#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 460msgid "The second timezone for a Day View" 461msgstr "Den anden tidszone for dagsvisningen" 462 463#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 464msgid "" 465"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 466"used in a “timezone” key" 467msgstr "" 468"Vis den sekundære tidszone i dagsvisningen, hvis angivet. Værdier er ligesom " 469"de, der bliver brugt i “timezone”-nøglen" 470 471#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 472msgid "Recently used second time zones in a Day View" 473msgstr "Nyligt brugte sekundære tidszoner brugt i dagsvisning" 474 475#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 476msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 477msgstr "Liste af nyligt brugte sekundære tidszoner i dagsvisning" 478 479#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 480msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" 481msgstr "Maksimalt antal af nyligt brugte tidszoner, der skal huskes" 482 483#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 484msgid "" 485"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-" 486"zones” list" 487msgstr "" 488"Maksimalt antal af nyligt brugte tidszoner, der skal huskes i en “dags-" 489"sekundære-zoner”-liste" 490 491#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 492msgid "Default reminder value" 493msgstr "Værdier der anvendes som standard ved påmindelser" 494 495#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 496msgid "Number of units for determining a default reminder" 497msgstr "Antal enheder til bestemmelse for en standardpåmindelse" 498 499#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 500msgid "Default reminder units" 501msgstr "Tidsenheder der anvendes som standard ved påmindelser" 502 503#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 504msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”" 505msgstr "Enheder for en standardpåmindelse, “minutter”, “timer” eller “dage”" 506 507#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 508msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 509msgstr "Vis feltet kategorier ved redigering af begivenhed/møde/opgave" 510 511#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 512msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 513msgstr "Vælg om kategori-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/møde" 514 515#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 516msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 517msgstr "Vis rolle-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde" 518 519#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 520msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 521msgstr "" 522"Vælg om rolle-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde" 523 524#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 525msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 526msgstr "Vis SU-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde" 527 528#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 529msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 530msgstr "Vælg om SU-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde" 531 532#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 533msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 534msgstr "Vis status-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde" 535 536#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 537msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 538msgstr "" 539"Vælg om status-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde" 540 541#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 542msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 543msgstr "Vis tidszone-feltet ved redigering af begivenhed/møde" 544 545#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 546msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 547msgstr "Vælg om tidszone-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/møde" 548 549#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 550msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 551msgstr "Vis type-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde" 552 553#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 554msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 555msgstr "" 556"Vælg om type-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde" 557 558#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 559msgid "Hide completed tasks" 560msgstr "Skjul fuldførte opgaver" 561 562#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 563msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" 564msgstr "Om løste opgaver skal skjules i opgaveoversigten" 565 566#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 567msgid "Hide task units" 568msgstr "Skjul opgave-enheder" 569 570#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 571msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”" 572msgstr "" 573"Enheder for at bestemme hvornår opgaver skal skjules, “minutter”, “timer” " 574"eller “dage”" 575 576#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 577msgid "Hide task value" 578msgstr "Skjul opgaveværdi" 579 580#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 581msgid "Number of units for determining when to hide tasks" 582msgstr "Antal enheder for at bestemme hvornår opgaver skal skjules" 583 584#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 585msgid "Hide cancelled events" 586msgstr "Skjul annullerede begivenheder" 587 588#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 589msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view" 590msgstr "Om annullerede begivenheder skal skjules i kalendervisningen" 591 592#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 593msgid "Hide cancelled tasks" 594msgstr "Skjul annullerede opgaver" 595 596#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 597msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view" 598msgstr "Om annullerede opgaver skal skjules i opgaveoversigten" 599 600#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 601msgid "Horizontal pane position" 602msgstr "Rudens vandrette placering" 603 604#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 605msgid "" 606"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 607"task list when not in the month view, in pixels" 608msgstr "" 609"Placering i billedpunkter af den vandrette rude mellem kalenderen til " 610"datonavigering og opgavelisten når man ikke befinder sig i månedsoversigten" 611 612#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 613msgid "Last reminder time" 614msgstr "Seneste tidspunkt for påmindelse" 615 616#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 617msgid "Time the last reminder ran, in time_t" 618msgstr "Udførselstidspunkt for forrige påmindelse, i time_t" 619 620#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 621msgid "Marcus Bains Line Color — Day View" 622msgstr "Farve for Marcus Bains-linje — dagsoversigt" 623 624#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 625msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" 626msgstr "Farven der bruges til at tegne Marcus Bains-linjen i dagsoversigten" 627 628#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 629msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar" 630msgstr "Farve for Marcus Bains-linje — tidslinje" 631 632#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 633msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 634msgstr "" 635"Farven der bruges til at tegne Marcus Bains-linjen i tidslinjen (tom for " 636"standard)" 637 638#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 639msgid "Marcus Bains Line" 640msgstr "Marcus Bains-linje" 641 642#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 643msgid "" 644"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 645msgstr "Om Marcus Bains-linjen (linje ved aktuel tid) skal tegnes i kalenderen" 646 647#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 648msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 649msgstr "Position af ruden til forhåndsvisning af memo (vandret)" 650 651#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 652msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 653msgstr "Position af ruden til forhåndsvisning, når ruden vender vandret" 654 655#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 656msgid "Memo layout style" 657msgstr "Layoutstil for memo" 658 659#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 660msgid "" 661"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 662"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo " 663"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 664msgstr "" 665"Layoutstilen afgør hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold til " 666"memolisten. “0” (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet under " 667"memolisten. “1” (Lodret visning) placerer forhåndsvisningspanelet ved siden " 668"af memolisten" 669 670#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 671msgid "Memo preview pane position (vertical)" 672msgstr "Position for ruden til forhåndsvisning af memo (lodret)" 673 674#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 675msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 676msgstr "" 677"Position af ruden til forhåndsvisning af memoer, når ruden vender lodret" 678 679#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 680msgid "Month view horizontal pane position" 681msgstr "Vandret placering for rude med månedsoversigt" 682 683#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 684msgid "" 685"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 686"calendar and task list in the month view, in pixels" 687msgstr "" 688"Placeringen i billedpunkter af den vandrette rude mellem visningen og " 689"kalenderen til datonavigering og opgavelisten, i månedsoversigten" 690 691#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 692msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" 693msgstr "Rul månedsoversigten med en uge ad gangen i stedet for en måned" 694 695#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 696msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" 697msgstr "" 698"Hvorvidt månedsoversigten skal rulles med en uge ad gangen i stedet for en " 699"måned" 700 701#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 702msgid "Let the Month View start with the current week" 703msgstr "Lad månedsvisningen begynde med den nuværende uge" 704 705#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 706msgid "" 707"Whether the month view should show weeks starting with the current week " 708"instead of the first week of the month." 709msgstr "" 710"Hvorvidt månedsvisningen skal vise uger begyndende med den nuværende uge i " 711"stedet for månedens første uge." 712 713#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 714msgid "Preferred New button item" 715msgstr "Foretrukket element for ny knap" 716 717#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 718msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 719msgstr "Navnet på foretrukket element til ny knap på værktøjslinje" 720 721#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 722msgid "Primary calendar" 723msgstr "Primær kalender" 724 725#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 726msgid "" 727"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the " 728"“Calendar” view" 729msgstr "" 730"UID'en for den valgte (eller “primære”) kalender i sidepanelet i “Kalender”-" 731"visningen" 732 733#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 734msgid "Primary memo list" 735msgstr "Primær memoliste" 736 737#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 738msgid "" 739"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the " 740"“Memos” view" 741msgstr "" 742"UID'en for den valgte (eller “primære”) memoliste i sidepanelet i “Memo”-" 743"visningen" 744 745#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 746msgid "Primary task list" 747msgstr "Primær opgaveliste" 748 749#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 750msgid "" 751"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the " 752"“Tasks” view" 753msgstr "" 754"UID'en for den valgte (eller “primære”) opgaveliste i sidepanelet i “Opgave”-" 755"visningen" 756 757#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 758msgid "Free/busy template URL" 759msgstr "Skabelon-adresse for ledig/optaget" 760 761#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 762#, no-c-format 763msgid "" 764"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 765"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 766msgstr "" 767"Adresseskabelonen der skal bruges som ledig/optaget-data, ved tilbagefald, " 768"%u udskiftes med brugerdelen af e-mailadressen, mens %d udskiftes med domænet" 769 770#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 771msgid "Recurrent Events in Italic" 772msgstr "Tilbagevendende aftaler i kursiv" 773 774#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 775msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 776msgstr "" 777"Vis dage med tilbagevendende begivenheder med kursiv skrifttype i kalenderen " 778"nederst til venstre" 779 780#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 781msgid "Search range for time-based searching in years" 782msgstr "Søgeomfang for tidsbaseret søgning i år" 783 784#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 785msgid "" 786"How many years can the time-based search go forward or backward from " 787"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " 788"years" 789msgstr "" 790"Hvor mange år kan den tidsbaserede søgning gå frem eller tilbage fra den " 791"aktuelt valgte dag, når der søges efter en anden forekomst; standard er ti år" 792 793#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 794msgid "Show appointment end times in week and month views" 795msgstr "Vis sluttiderne for aftaler i uge- og månedsoversigterne" 796 797#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 798msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 799msgstr "" 800"Om sluttiderne for begivenheder i uge- og månedsoversigterne skal vises" 801 802#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 803msgid "Show appointment icons in the month view" 804msgstr "Vis aftaleikoner i månedsoversigten" 805 806#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 807msgid "Whether to show icons of events in the month view" 808msgstr "Om der skal vises ikoner for begivenheder i månedsoversigten" 809 810#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 811msgid "Show the memo preview pane" 812msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til memoer" 813 814#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 815msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window" 816msgstr "" 817"Hvis sat til “true” vil ruden til forhåndsvisning af memoer bliver vist i " 818"hovedvinduet" 819 820#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 821msgid "Show the task preview pane" 822msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til opgaver" 823 824#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 825msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window" 826msgstr "" 827"Hvis sat til “true” vil ruden til forhåndsvisning af opgaver bliver vist i " 828"hovedvinduet" 829 830#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 831msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 832msgstr "Vis ugenumre i dags- og arbejdsugeoversigt samt datonavigation" 833 834#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 835msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 836msgstr "Om ugenumre skal vises forskellige steder i kalenderen" 837 838#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 839msgid "Vertical position for the tag pane" 840msgstr "Lodret position for mærke-vinduet" 841 842#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 843msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view" 844msgstr "Vis rude for opgaver og memoer i kalendervisningen" 845 846#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 847msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view" 848msgstr "Om rude for opgaver og memoer skal vises i kalendervisningen" 849 850#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 851msgid "Highlight tasks due today" 852msgstr "Fremhæv opgaver som skal udføres i dag" 853 854#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 855msgid "" 856"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 857msgstr "" 858"Om opgaver som skal udføres i dag skal fremhæves med en særlig farve (farve " 859"for dagens opgaver)" 860 861#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 862msgid "Tasks due today color" 863msgstr "Farve for opgaver som skal udføres i dag" 864 865#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 866msgid "" 867"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " 868"together with task-due-today-highlight" 869msgstr "" 870"Baggrundsfarve for opgaver som skal udføres i dag, i “#rrggbb”-format. " 871"Bruges sammen med fremhævelse af opgaver som skal udføres i dag" 872 873#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 874msgid "Task preview pane position (horizontal)" 875msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af opgaver (vandret)" 876 877#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 878msgid "Task layout style" 879msgstr "Layoutstil for opgaver" 880 881#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 882msgid "" 883"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 884"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " 885"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 886msgstr "" 887"Layoutstilen afgør hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold til " 888"opgavelisten. “0” (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet under " 889"opgavelisten. “1” (Lodret visning) placerer forhåndsvisningspanelet ved " 890"siden af opgavelisten" 891 892#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 893msgid "Task preview pane position (vertical)" 894msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af opgaver (lodret)" 895 896#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 897msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 898msgstr "" 899"Position af ruden til forhåndsvisning af opgaver, når ruden vender lodret" 900 901#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 902msgid "Highlight overdue tasks" 903msgstr "Fremhæv opgaver der tidsmæssigt er overskredet" 904 905#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 906msgid "" 907"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 908msgstr "" 909"Om opgaver, der tidsmæssigt er overskredet, skal fremhæves med en særlig " 910"farve (farve for opgaver, der tidsmæssigt er overskredet)" 911 912#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 913msgid "Overdue tasks color" 914msgstr "Farve for opgaver der tidsmæssigt er overskredet" 915 916#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 917msgid "" 918"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " 919"together with task-overdue-highlight." 920msgstr "" 921"Baggrundsfarve for opgaver der tidsmæssigt er overskredet, i “#rrggbb”-" 922"format. Bruges sammen med fremhævelse af opgaver, der tidsmæssigt er " 923"overskredet." 924 925#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 926msgid "Time divisions" 927msgstr "Tidsinddelinger" 928 929#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 930msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 931msgstr "Tidsintervaller der vises i dag- og arbejdsugeoversigter, i minutter" 932 933#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 934msgid "Timezone" 935msgstr "Tidszone" 936 937#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 938msgid "" 939"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 940"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" 941msgstr "" 942"Standardtidszonen til brug for datoer og klokkeslæt i kalenderen, som et " 943"uoversat Olson-tidszone-database-sted som f.eks. “America/New York”" 944 945#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 946msgid "Twenty four hour time format" 947msgstr "24-timersformat" 948 949#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 950msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" 951msgstr "Om tider skal vises i 24-timersformat i stedet for am/pm" 952 953#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 954msgid "Birthday and anniversary reminder" 955msgstr "Påmindelse om fødselsdage og mærkedage" 956 957#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 958msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" 959msgstr "Om der skal gives en påmindelse om fødselsdage og mærkedage" 960 961#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 962msgid "Default appointment reminder" 963msgstr "Standardaftalepåmindelse" 964 965#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 966msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 967msgstr "Om aftaler skal have en standardpåmindelse" 968 969#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 970msgid "Use system timezone" 971msgstr "Benyt systemets tidszone" 972 973#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 974msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" 975msgstr "Brug systemets tidszone i stedet for den som er valgt i Evolution" 976 977#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 978msgid "First day of the week" 979msgstr "Ugens første dag" 980 981#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 982msgid "Monday is a work day" 983msgstr "Mandag er en hverdag" 984 985#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 986msgid "Tuesday is a work day" 987msgstr "Tirsdag er en hverdag" 988 989#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 990msgid "Wednesday is a work day" 991msgstr "Onsdag er en hverdag" 992 993#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 994msgid "Thursday is a work day" 995msgstr "Torsdag er en hverdag" 996 997#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 998msgid "Friday is a work day" 999msgstr "Fredag er en hverdag" 1000 1001#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 1002msgid "Saturday is a work day" 1003msgstr "Lørdag er en hverdag" 1004 1005#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 1006msgid "Sunday is a work day" 1007msgstr "Søndag er en hverdag" 1008 1009#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 1010msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" 1011msgstr "Opret som udgangspunkt private begivenheder, memoer og opgaver" 1012 1013#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 1014msgid "Draw events as flat, not shaded." 1015msgstr "Optegn begivenheder som flade, ikke skyggede." 1016 1017#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 1018msgid "" 1019"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " 1020"top to bottom." 1021msgstr "" 1022"Om dagene i ugevisningen skal sorteres fra venstre mod højre i stedet for " 1023"fra top til bund." 1024 1025#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 1026msgid "" 1027"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " 1028"Week, Week or Month view." 1029msgstr "" 1030"Tillad direkte redigering af begivenhedssammendrag, når der klikkes på det i " 1031"dag-, arbejdsuge-, uge- eller månedsvisning." 1032 1033#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 1034msgid "User-defined reminder times, in minutes" 1035msgstr "Brugerdefinerede påmindelsestidspunkter, i minutter" 1036 1037#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 1038msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" 1039msgstr "(Forældet) Begyndelsesdag for ugen, fra søndag (0) til lørdag (6)" 1040 1041#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 1042msgid "" 1043"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 1044"“week-start-day-name” instead." 1045msgstr "" 1046"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug " 1047"“week-start-day-name” i stedet." 1048 1049#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 1050msgid "(Deprecated) Work days" 1051msgstr "(Forældet) Hverdage" 1052 1053#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 1054msgid "" 1055"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " 1056"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" 1057"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)" 1058msgstr "" 1059"Dage hvor der skal angives start- og sluttidspunkt for arbejdsskema. (Denne " 1060"nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug " 1061"nøglerne “work-day-monday”, “work-day-tuesday” osv. i stedet.)" 1062 1063#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 1064msgid "Previous Evolution version" 1065msgstr "Foregående version af Evolution" 1066 1067#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 1068msgid "" 1069"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor." 1070"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer " 1071"versions." 1072msgstr "" 1073"Den senest anvendte version af Evolution, udtrykt som “major.minor.micro”. " 1074"Dette bruges ved overflytning af data og indstillinger fra ældre til nyere " 1075"versioner." 1076 1077#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 1078msgid "List of disabled plugins" 1079msgstr "Liste over deaktiverede udvidelsesmoduler" 1080 1081#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 1082msgid "The list of disabled plugins in Evolution" 1083msgstr "Listen over deaktiverede udvidelsesmoduler i Evolution" 1084 1085#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 1086msgid "The window’s X coordinate" 1087msgstr "Vinduets X-koordinat" 1088 1089#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 1090msgid "The window’s Y coordinate" 1091msgstr "Vinduets Y-koordinat" 1092 1093#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 1094msgid "The window’s width in pixels" 1095msgstr "Vinduets bredde i billedpunkter" 1096 1097#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 1098msgid "The window’s height in pixels" 1099msgstr "Vinduets højde i billedpunkter" 1100 1101#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 1102msgid "Whether the window is maximized" 1103msgstr "Om vinduet er maksimeret" 1104 1105#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 1106msgid "GNOME Calendar’s calendar import done" 1107msgstr "GNOME Kalenders kalenderimportering færdig" 1108 1109#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 1110msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not" 1111msgstr "Om kalenderen fra GNOME Kalender er blevet importeret eller ej" 1112 1113#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 1114msgid "GNOME Calendar’s tasks import done" 1115msgstr "GNOME Kalenders opgaveimportering færdig" 1116 1117#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 1118msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not" 1119msgstr "Om opgaver fra GNOME Kalender er blevet importeret eller ej" 1120 1121#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 1122msgid "Check whether Evolution is the default mailer" 1123msgstr "Kontrollér om Evolution er standard-e-mailprogram" 1124 1125#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 1126msgid "" 1127"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 1128msgstr "" 1129"Kontrollér om Evolution er standard-e-mailprogram hver gang programmet " 1130"starter." 1131 1132#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 1133msgid "Default charset in which to compose messages" 1134msgstr "Standardtegnkodning ved skrivning af breve" 1135 1136#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 1137msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set." 1138msgstr "" 1139"Standardtegnkodning ved skrivning af breve. Bruger UTF-8 hvis ikke angivet." 1140 1141#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 1142msgid "Name of the editor to prefer in the message composer" 1143msgstr "Navn på det foretrukne redigeringsprogram til breve" 1144 1145#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 1146msgid "" 1147"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit " 1148"editor is used." 1149msgstr "" 1150"Hvis navnet ikke svarer til noget kendt redigeringsprogram, bruges den " 1151"indbyggede WebKit-redigering." 1152 1153#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 1154msgid "Path where picture gallery should search for its content" 1155msgstr "Den sti som skal gennemsøges efter indhold til billedgalleriet" 1156 1157#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 1158msgid "" 1159"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture " 1160"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 1161"set path is not pointing to the existent folder" 1162msgstr "" 1163"Denne værdi kan være en tom streng, hvilket betyder at den vil bruge " 1164"systemets billedmappe, som regel indstillet til ~/Billeder. Denne mappe vil " 1165"også blive brugt hvis den angivne sti peger på en ikke-eksisterende mappe" 1166 1167#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 1168msgid "Spell check inline" 1169msgstr "Integreret stavekontrol" 1170 1171#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 1172msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 1173msgstr "Vis indikatorer for stavefejl mens du skriver." 1174 1175#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 1176msgid "Automatic link recognition" 1177msgstr "Automatisk genkendelse af links" 1178 1179#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 1180msgid "Recognize links in text and replace them." 1181msgstr "Genkend links i tekst og erstat dem." 1182 1183#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 1184msgid "Automatic emoticon recognition" 1185msgstr "Automatisk genkendelse af smileyer" 1186 1187#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 1188msgid "" 1189"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " 1190"characters." 1191msgstr "" 1192"Genkend smileyer i tekst og erstat dem med billeder eller Unicode-tegn." 1193 1194#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 1195msgid "Unicode emoticons" 1196msgstr "Unicode-smileyer" 1197 1198#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 1199msgid "Use Unicode characters for emoticons." 1200msgstr "Brug Unicode-tegn til smileyer." 1201 1202#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 1203msgid "Attribute message" 1204msgstr "Tilskrivningsmeddelelse" 1205 1206#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 1207msgid "" 1208"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 1209"message to the original author" 1210msgstr "" 1211"Teksten der indsættes når der svares på et brev, som tilskriver brevet den " 1212"oprindelige forfatter" 1213 1214#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 1215msgid "Forward message" 1216msgstr "Videresend brev" 1217 1218#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 1219msgid "" 1220"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 1221"forwarded message follows" 1222msgstr "" 1223"Teksten der indsættes ved videresendelse af et brev, som forklarer at det " 1224"videresendte brev følger" 1225 1226#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 1227msgid "Original message" 1228msgstr "Oprindeligt brev" 1229 1230#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 1231msgid "" 1232"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 1233"that the original message follows" 1234msgstr "" 1235"Teksten der indsættes når der svares på brev (topindsendelse), som forklarer " 1236"at det oprindelige brev følger" 1237 1238#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 1239msgid "Group Reply replies to list" 1240msgstr "Gruppesvar svarer til liste" 1241 1242#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 1243msgid "" 1244"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the " 1245"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through " 1246"which you happened to receive the copy of the message to which you’re " 1247"replying." 1248msgstr "" 1249"Frem for den normale “Svar til alle”-opførsel, kan denne indstilling bruges " 1250"til at få “Gruppesvar”-værktøjsknappen til kun at svare til den e-mailliste " 1251"hvorfra du modtog brevet, du svarer på." 1252 1253#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 1254msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 1255msgstr "Sæt markøren i bunden af svar" 1256 1257#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 1258msgid "" 1259"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 1260"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 1261"message or the bottom." 1262msgstr "" 1263"Brugere bliver helt vilde, når det drejer sig om hvor markøren skal placeres " 1264"når man svarer på et brev. Denne indstilling bestemmer, hvorvidt markøren " 1265"placeres i toppen af brevet eller i bunden." 1266 1267#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 1268msgid "Always request read receipt" 1269msgstr "Anmod altid om kvittering for at brevet er læst" 1270 1271#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 1272msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 1273msgstr "" 1274"Hvorvidt der vedhæftes en anmodning om en kvittering for at brevet er læst " 1275"til alle breve som standard." 1276 1277#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 1278msgid "Send HTML mail by default" 1279msgstr "Send breve i HTML-format som standard" 1280 1281#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 1282msgid "Send HTML mail by default." 1283msgstr "Send breve i HTML-format som standard." 1284 1285#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 1286msgid "Spell checking languages" 1287msgstr "Stavekontrolsprog" 1288 1289#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 1290msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 1291msgstr "Liste over ordbogssprogkoder som bruges ved stavekontrol." 1292 1293#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 1294msgid "List of recently used spell checking languages" 1295msgstr "Liste over nyligt brugte sprog til stavekontrol" 1296 1297#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 1298msgid "" 1299"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " 1300"used recently." 1301msgstr "" 1302"Liste over ordbogssprogkoder brugt til stavekontrol, som er anvendt for " 1303"nylig." 1304 1305#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 1306msgid "How many recently used spell checking languages to remember" 1307msgstr "Hvor mange nyligt anvendte sprog til stavekontrol som skal huskes" 1308 1309#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 1310msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" 1311msgstr "Vis “Bcc”-felt ved afsendelse af brev" 1312 1313#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 1314msgid "" 1315"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " 1316"the View menu when a mail account is chosen." 1317msgstr "" 1318"Vis “Bcc”-feltet ved afsendelse af en e-mail. Dette indstilles i “Vis”-" 1319"menuen når en e-mailkonto er valgt." 1320 1321#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 1322msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" 1323msgstr "Vis “Cc”-felt ved afsendelse af brev" 1324 1325#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 1326msgid "" 1327"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " 1328"View menu when a mail account is chosen." 1329msgstr "" 1330"Vis “Cc”-feltet ved afsendelse af et brev. Dette indstilles i “Vis”-menuen " 1331"når en e-mailkonto er valgt." 1332 1333#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 1334msgid "Show “From” override field when sending a mail message" 1335msgstr "Vis “Fra”-ændringsfeltet ved afsendelse af brev" 1336 1337#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 1338msgid "" 1339"Show the “From” override field when sending a mail message. This is " 1340"controlled from the View menu when a mail account is chosen." 1341msgstr "" 1342"Vis “Fra”-ændringsfeltet ved afsendelse af et brev. Dette indstilles i “Vis”-" 1343"menuen, når der er valgt en e-mailkonto." 1344 1345#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 1346msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" 1347msgstr "Vis “Svar til”-felt ved afsendelse af brev" 1348 1349#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 1350msgid "" 1351"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " 1352"from the View menu when a mail account is chosen." 1353msgstr "" 1354"Vis “Svar til”-feltet ved afsendelse af et brev. Dette kontrolleres fra " 1355"“Vis”-menuen, når der er valgt en e-mailkonto." 1356 1357#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 1358msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" 1359msgstr "Vis “Fra”-felt ved indsendelse til en nyhedsgruppe" 1360 1361#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 1362msgid "" 1363"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 1364"the View menu when a news account is chosen." 1365msgstr "" 1366"Vis “Fra”-feltet ved indsendelse til en nyhedsgruppe. Dette indstilles i " 1367"“Vis”-menuen, når der er valgt en nyhedsgruppekonto." 1368 1369#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 1370msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" 1371msgstr "Vis “Svar til”-felt ved indsendelse til en nyhedsgruppe" 1372 1373#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 1374msgid "" 1375"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " 1376"from the View menu when a news account is chosen." 1377msgstr "" 1378"Vis “Svar til”-feltet ved indsendelse til en nyhedsgruppe. Dette " 1379"kontrolleres fra “Vis”-menuen, når der er valgt en nyhedsgruppekonto." 1380 1381#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 1382msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" 1383msgstr "Signér svar digitalt, når det oprindelige brev er signeret" 1384 1385#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 1386msgid "" 1387"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " 1388"which is also PGP or S/MIME signed." 1389msgstr "" 1390"Aktivér automatisk PGP- eller S/MIME-signaturer, når der svares på et brev, " 1391"som også er PGP- eller S/MIME-signeret." 1392 1393#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 1394msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" 1395msgstr "Indkod filnavne på en Outlook/GMail-måde" 1396 1397#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 1398msgid "" 1399"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 1400"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " 1401"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 1402"standard." 1403msgstr "" 1404"Indkod filnavne i brevhoveder på samme måde som Outlook eller GMail gør, for " 1405"på korrekt vis at lade dem vise filnavne med UTF-8-indkodede breve som " 1406"bliver sendt af Evolution. Dette er nødvendigt fordi de ikke følger RFC " 1407"2231, men bruger den ukorrekte RFC 2047-standard." 1408 1409#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 1410msgid "Send messages through Outbox folder" 1411msgstr "Send breve gennem udbakkemappen" 1412 1413#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 1414msgid "" 1415"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " 1416"when the messages should be sent." 1417msgstr "" 1418"Gem altid breve i udbakken ved afsendelse, så brugeren kan vælge hvornår " 1419"brevene skal sendes." 1420 1421#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 1422msgid "Include signature in new messages only" 1423msgstr "Inkludér kun signatur i nye breve" 1424 1425#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 1426msgid "" 1427"Include selected signature only for new messages, but have no signature " 1428"added for Replies or Forwards." 1429msgstr "" 1430"Inkludér kun den valgte signatur i nye breve, men tilføj ingen signatur ved " 1431"svar eller videresend." 1432 1433#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 1434msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 1435msgstr "Indsæt en personlig signatur i toppen af svar" 1436 1437#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 1438msgid "" 1439"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 1440"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 1441"the message or the bottom." 1442msgstr "" 1443"Brugere bliver helt vilde, når det drejer sig om hvor deres signatur skal " 1444"placeres henne, når man svarer på et brev. Denne indstilling bestemmer, " 1445"hvorvidt signaturen placeres i toppen af brevet eller i bunden." 1446 1447#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 1448msgid "Do not add signature delimiter" 1449msgstr "Tilføj ikke signaturadskiller" 1450 1451#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 1452msgid "" 1453"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 1454"signature when composing a mail." 1455msgstr "" 1456"Indstil til TRUE hvis du ikke vil tilføje en signaturadskiller før din " 1457"signatur, når du skriver et brev." 1458 1459#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 1460msgid "Keep original message signature in replies" 1461msgstr "Bevar signaturen i det oprindelige brev i svar" 1462 1463#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 1464msgid "" 1465"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " 1466"strip the signature and everything below it when replying to the message." 1467msgstr "" 1468"Når sat til TRUE, bevares signaturen i det oprindelige brev. Ellers fjernes " 1469"signaturen og alt under den, når der svares på brevet." 1470 1471#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 1472msgid "Ignore list Reply-To:" 1473msgstr "Ignorér listens Reply-To (svar til):" 1474 1475#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 1476msgid "" 1477"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 1478"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 1479"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 1480"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 1481"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action " 1482"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 1483"Post: header, if there is one." 1484msgstr "" 1485"Visse e-maillister angiver en Reply-To:-linje (svar til) i brevhovedet, for " 1486"at få brugere til at sende svar til listen, selv når de beder Evolution om " 1487"at sende et privat svar. Hvis du sætter denne indstilling til sand, vil " 1488"Evolution forsøge at ignorere sådanne Reply-To:-linjer, og gøre hvad du bad " 1489"om. Hvis du bruger den private svarhandling, vil den svare privat. Hvis du " 1490"bruger “Svar til liste”-handlingen, vil den gøre dette. Det virker ved at " 1491"sammenligne Reply-To:-linjen med en List-Post:-linje, hvis der er en." 1492 1493#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 1494msgid "List of localized “Re”" 1495msgstr "Liste over lokaliseret “Re”" 1496 1497#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 1498msgid "" 1499"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " 1500"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " 1501"An example is “SV,AV”." 1502msgstr "" 1503"Kommasepareret liste over lokaliserede “Re”-forkortelser, der skal springes " 1504"over i en emne-tekst ved besvarelse af et brev, som tilføjelse til " 1505"standard-“Re”-præfikset. For eksempel “SV,AV”." 1506 1507#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 1508msgid "List of localized “Re” separators" 1509msgstr "Liste over lokaliserede “Re”-adskillere" 1510 1511#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 1512msgid "" 1513"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " 1514"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " 1515"“︰” separators." 1516msgstr "" 1517"En liste over lokaliserede “Re”-adskillere, der skal springes over i en emne-" 1518"tekst ved besvarelse af et brev, som tilføjelse til standardadskilleren “:” " 1519"og unicodeadskilleren “︰”." 1520 1521#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 1522msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" 1523msgstr "Brug lokaliseret “Vs”/“Sv” i brevets emne" 1524 1525#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 1526msgid "" 1527"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " 1528"forward as provided by current locale translation, otherwise uses " 1529"unlocalized version." 1530msgstr "" 1531"Når sat til TRUE, bruges lokaliseret “Vs”/“Sv” i brevets emne ved svar og " 1532"videresending som givet af systemets regionsindstillinger, og ellers bruges " 1533"den ikke-lokaliserede version." 1534 1535#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 1536msgid "Number of characters for wrapping" 1537msgstr "Antal tegn til ombrydning" 1538 1539#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 1540msgid "Will autowrap lines after given number of characters." 1541msgstr "Vil autoombryde linjer efter et givet antal tegn." 1542 1543#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 1544msgid "" 1545"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" 1546msgstr "" 1547"Antal af Til- eller CC-modtagere hvorfra der skal spørges om 'prompt-on-many-" 1548"to-cc-recips'" 1549 1550#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 1551msgid "" 1552"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." 1553msgstr "" 1554"Hvornår der skal spørges, når antallet af Til- eller CC-modtagere har nået " 1555"denne værdi." 1556 1557#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 1558msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" 1559msgstr "Om der altid skal vises Signér- og Kryptér-knapper i værktøjslinjen" 1560 1561#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 1562msgid "" 1563"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " 1564"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " 1565"being used." 1566msgstr "" 1567"Hvis sat til 'true' vil Signer- og Kryptér-knapperne for enten PGP eller S/" 1568"MIME altid blive vist i skrivevinduets værktøjslinje. Ellers vil de kun " 1569"blive vist når de bliver brugt." 1570 1571#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 1572msgid "Wrap quoted text in replies" 1573msgstr "Ombryd citeret tekst i svar" 1574 1575#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 1576msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." 1577msgstr "Hvis sat til “true”, vil citeret tekst i svar blive ombrudt." 1578 1579#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 1580msgid "Paste plain text as preformatted" 1581msgstr "Indsæt almindelig tekst som forudformateret" 1582 1583#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 1584msgid "" 1585"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " 1586"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." 1587msgstr "" 1588"Når indstillet indsættes almindelig tekst i redigeringsvinduet som et " 1589"forudformateret afsnit. Hvis den ikke er indstillet, indsættes den som et " 1590"normalt afsnit." 1591 1592#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 1593msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" 1594msgstr "Konvertér UTC-tid i svaranerkendelser til lokal tid" 1595 1596#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 1597msgid "" 1598"Whether the time in reply credits should be converted to local time when " 1599"it’s in UTC in the message." 1600msgstr "" 1601"Om tiden i svaranerkendelser skal konverteres til lokal tid, når det er i " 1602"UTC i brevet." 1603 1604#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 1605msgid "Mark replied to messages as read" 1606msgstr "Markér besvarede breve som læst" 1607 1608#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 1609msgid "" 1610"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " 1611"also mark it as read." 1612msgstr "" 1613"Når der svares på et brev, som markeres som besvaret, skal det da også " 1614"markeres som læst." 1615 1616#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 1617msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" 1618msgstr "" 1619"Om redigering af almindelig tekst skal startes i forudformateret " 1620"afsnitstilstand" 1621 1622#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 1623msgid "" 1624"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " 1625"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." 1626msgstr "" 1627"Når sat til sand, vil nye breve med almindelig tekst starte med " 1628"forudformateret afsnitstilstand. Den normale afsnitstilstand vil blive " 1629"anvendt, hvis sat til falsk." 1630 1631#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 1632msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" 1633msgstr "Om fiffet Content-Disposition:inline i brevhovedet skal adlydes" 1634 1635#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 1636msgid "" 1637"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" 1638"Disposition: inline." 1639msgstr "" 1640"Slå fra for at blokere automatisk visning af bilag med Content-Disposition: " 1641"inline." 1642 1643#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 1644msgid "Save file format for drag-and-drop operation" 1645msgstr "Gem filformat for træk og slip-handlinger" 1646 1647#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 1648msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." 1649msgstr "Kan være enten “mbox” eller “pdf”." 1650 1651#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 1652msgid "Show image animations" 1653msgstr "Vis billedanimationer" 1654 1655#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 1656msgid "" 1657"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 1658"annoying and prefer to see a static image instead." 1659msgstr "" 1660"Aktivér animerede billeder i HTML-e-mails. Mange brugere finder animerede " 1661"billeder irriterende og foretrækker at se på et statisk billede." 1662 1663#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 1664msgid "Enable or disable type ahead search feature" 1665msgstr "Aktivér eller deaktivér tast-og-find søgefunktionen" 1666 1667#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 1668msgid "" 1669"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 1670"names." 1671msgstr "" 1672"Slå søgefunktionen i sidepanelet til, hvilket giver mulighed for interaktiv " 1673"søgning i mappenavne." 1674 1675#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 1676msgid "Enable or disable magic space bar" 1677msgstr "Slå magisk mellemrumstast til eller fra" 1678 1679#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 1680msgid "" 1681"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 1682"and folders." 1683msgstr "" 1684"Slå denne til for at bruge mellemrumstasten til at rulle ned gennem brev-" 1685"forhåndsvisning, brevindeks og mapper." 1686 1687#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 1688msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" 1689msgstr "" 1690"Aktivér for at bruge en tilsvarende indstillinger for visning af brevlisten " 1691"i alle mapper" 1692 1693#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 1694msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 1695msgstr "" 1696"Slå til for at bruge tilsvarende indstillinger for visning af brevlister for " 1697"alle mapper." 1698 1699#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 1700msgid "Enable to use the same search settings for all folders" 1701msgstr "Aktivér for at bruge de samme søgeindstillinger i alle mapper" 1702 1703#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 1704msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." 1705msgstr "Dette tages kun i betragtning i kombination med “global-view-setting”." 1706 1707#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 1708msgid "Mark citations in the message “Preview”" 1709msgstr "Markér citater i forhåndsvisningen af breve" 1710 1711#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 1712msgid "Mark citations in the message “Preview”." 1713msgstr "Markér citater i forhåndsvisningen af breve." 1714 1715#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 1716msgid "Citation highlight color" 1717msgstr "Farve til fremhævning af citater" 1718 1719#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 1720msgid "Citation highlight color." 1721msgstr "Farve til fremhævning af citater." 1722 1723#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 1724msgid "Enable/disable caret mode" 1725msgstr "Aktivér/deaktivér markørtilstand" 1726 1727#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 1728msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 1729msgstr "" 1730"Aktivér markørtilstand således at du kan se en markør ved læsning af e-mail." 1731 1732#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 1733msgid "Default charset in which to display messages" 1734msgstr "Standardtegnkodning ved visning af breve" 1735 1736#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 1737msgid "Default charset in which to display messages." 1738msgstr "Standardtegnkodning ved visning af breve." 1739 1740#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 1741msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" 1742msgstr "Indlæs automatisk billeder for HTML-breve via HTTP" 1743 1744#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 1745msgid "Show notification about missing remote content" 1746msgstr "Vis påmindelse om manglende fjernindhold" 1747 1748#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 1749msgid "" 1750"When the message preview shows a message which requires to download remote " 1751"content, while the download is not allowed for the user or the site, then " 1752"show a notification about it on top of the preview panel." 1753msgstr "" 1754"Når beskedforhåndsvisning viser en besked som kræver at der hentes " 1755"fjernindhold, mens det ikke tillades at hente data for brugeren eller " 1756"fjernstedet, så vis en påmindelse om det over forhåndsvisningspanelet." 1757 1758#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 1759msgid "Show Animations" 1760msgstr "Vis animationer" 1761 1762#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 1763msgid "Show animated images as animations." 1764msgstr "Vis animerede billeder som animationer." 1765 1766#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 1767msgid "Show all message headers" 1768msgstr "Vis alle brevhoveder" 1769 1770#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 1771msgid "Show all the headers when viewing a messages." 1772msgstr "Vis alle brevhoveder når et brev vises." 1773 1774#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 1775msgid "List of headers to show when viewing a message." 1776msgstr "Liste af synlige brevhoveder når et brev vises." 1777 1778#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 1779msgid "" 1780"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " 1781"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " 1782"when viewing a message, but are still listed in Preferences." 1783msgstr "" 1784"Hvert brevhoved repræsenteres som et par: brevhovednavnet samt en boolesk " 1785"variabel, som angiver om brevhovedet er slået til. Deaktiverede brevhoveder " 1786"vises ikke sammen med beskeder, men vises stadig i Indstillinger." 1787 1788#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 1789msgid "Show photo of the sender" 1790msgstr "Vis foto af afsenderen" 1791 1792#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 1793msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 1794msgstr "Vis afsenderens foto i brevlæsningsruden." 1795 1796#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 1797msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" 1798msgstr "Søg på libravatar.org efter afsenderens billede" 1799 1800#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 1801msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." 1802msgstr "Tillad også søgning på libravatar.org efter afsenderens billede." 1803 1804#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 1805msgid "Mark as Seen after specified timeout" 1806msgstr "Markér som set efter angivet tidsgrænse" 1807 1808#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 1809msgid "Mark as Seen after specified timeout." 1810msgstr "Markér som set efter angivet tidsgrænse." 1811 1812#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 1813msgid "Mark as Seen always after specified timeout" 1814msgstr "Markér altid som set efter angivet tidsgrænse" 1815 1816#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 1817msgid "" 1818"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " 1819"also after the folder change." 1820msgstr "" 1821"Hvis sat til “true”, vil det valgte brev bliver markeret som ulæst efter " 1822"tidsudløbet, også efter et mappeskift." 1823 1824#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 1825msgid "Timeout for marking messages as seen" 1826msgstr "Tidsgrænse for at markere brev som set" 1827 1828#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 1829msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." 1830msgstr "Tidsgrænse i millisekunder for at markere brev som set." 1831 1832#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 1833msgid "Show Attachment Bar" 1834msgstr "Vis bilagslinje" 1835 1836#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 1837msgid "" 1838"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " 1839"attachments." 1840msgstr "" 1841"Vis bilagslinje under forhåndsvisningsruden til breve, når brevet har bilag." 1842 1843#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 1844msgid "Sender email-address column in the message list" 1845msgstr "Kolonnen for afsender-e-mailadresser i brevliste" 1846 1847#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 1848msgid "" 1849"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 1850"list." 1851msgstr "Vis afsenderens e-mailadresse i en separat kolonne i brevindeks." 1852 1853#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 1854msgid "Show deleted messages in the message-list" 1855msgstr "Vis slettede breve i brevlisten" 1856 1857#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 1858msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 1859msgstr "Vis slettede breve med gennemstregning i brevlisten." 1860 1861#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 1862msgid "Show junk messages in the message-list" 1863msgstr "Vis spambreve i brevlisten" 1864 1865#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 1866msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." 1867msgstr "Vis spambreve (med rød gennemstregning) i brevlisten." 1868 1869#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 1870msgid "Enable Unmatched search folder" 1871msgstr "Aktivér Ikke-fundet-søgemappen" 1872 1873#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 1874msgid "" 1875"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " 1876"Search Folders are disabled." 1877msgstr "" 1878"Aktivér umatchede-søgemappen i søgemapperne. Har ingen virkning, hvis " 1879"søgemapper ikke er aktiverede." 1880 1881#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 1882msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 1883msgstr "Skjuler per-mappe-forhåndsvisning og fjerner markeringen" 1884 1885#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 1886msgid "" 1887"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " 1888"the mail in the list and removes the preview for that folder." 1889msgstr "" 1890"Denne nøgle læses kun en gang og sættes til “false” efter at den er læst. " 1891"Dette fravælger brevene i listen og fjerner forhåndsvisning for den mappe." 1892 1893#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 1894msgid "Height of the message-list pane" 1895msgstr "Højden på ruden med brevindekset" 1896 1897#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 1898msgid "Height of the message-list pane." 1899msgstr "Højden på ruden med brevindekset." 1900 1901#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 1902msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" 1903msgstr "Om brevhoveder sammenfoldes i brugergrænsefladen" 1904 1905#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 1906msgid "Width of the message-list pane" 1907msgstr "Bredden på ruden med brevindeks" 1908 1909#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 1910msgid "Width of the message-list pane." 1911msgstr "Bredden på ruden med brevindeks." 1912 1913#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 1914msgid "Layout style" 1915msgstr "Layoutstil" 1916 1917#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 1918msgid "" 1919"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 1920"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " 1921"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " 1922"message list." 1923msgstr "" 1924"Layoutstilen afgør hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold til " 1925"brevlisten. “0” (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet under " 1926"brevlisten. “1” (Lodret visning) placerer forhåndsvisningspanelet ved siden " 1927"af brevlisten." 1928 1929#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 1930msgid "Variable width font" 1931msgstr "Skrifttype med variabel bredde" 1932 1933#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 1934msgid "The variable width font for mail display." 1935msgstr "Skrifttypen med variabel bredde til visning af e-mail." 1936 1937#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 1938msgid "Terminal font" 1939msgstr "Terminalskrifttype" 1940 1941#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 1942msgid "The terminal font for mail display." 1943msgstr "Terminalskrifttypen ved visning af brev." 1944 1945#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 1946msgid "Use custom fonts" 1947msgstr "Brug tilpassede skrifttyper" 1948 1949#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 1950msgid "Use custom fonts for displaying mail." 1951msgstr "Benyt tilpassede skrifttyper til e-mailvisning." 1952 1953#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 1954msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 1955msgstr "Begræns antallet af synlige adresser i TO/CC/BCC" 1956 1957#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 1958msgid "" 1959"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 1960"address_count." 1961msgstr "" 1962"Begræns synlige adresser i TO/CC/BCC til det antal der er angivet i " 1963"address_count." 1964 1965#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 1966msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 1967msgstr "Antal adresser der skal vises i TO/CC/BCC" 1968 1969#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 1970msgid "" 1971"This sets the number of addresses to show in default message list view, " 1972"beyond which a “...” is shown." 1973msgstr "" 1974"Dette bestemmer antallet af adresser der som standard vises i brevindekset. " 1975"Efter dette antal vises “…”." 1976 1977#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 1978msgid "" 1979"Show mails in headers part of the message preview when name is available" 1980msgstr "" 1981"Vis e-mail i brevhoveddelen af brevforhåndsvisningen når navnet er " 1982"tilgængeligt" 1983 1984#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 1985msgid "" 1986"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " 1987"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " 1988"without the actual email, with the name made clickable." 1989msgstr "" 1990"Når sat til falsk, vil e-mailadresserne, som indeholder både navne- og e-" 1991"maildelene i brevhovedet såsom Til/Cc/Bcc, kun vises med navnedelen uden den " 1992"egentlige e-mailadresse og med navnet gjort klikbart." 1993 1994#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 1995msgid "Thread the message-list based on Subject" 1996msgstr "Benyt trådning i brevindekset, baseret på emne" 1997 1998#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 1999msgid "" 2000"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 2001"not contain In-Reply-To or References headers." 2002msgstr "" 2003"Vælg om der skal benyttes emnebaseret trådning når breve ikke indeholder " 2004"linjerne “In-Reply-To” eller “References” i brevhoved." 2005 2006#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 2007msgid "Default value for thread expand state" 2008msgstr "Standardværdi for udfoldningen af en tråd" 2009 2010#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 2011msgid "" 2012"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 2013"collapsed state by default. Evolution requires a restart." 2014msgstr "" 2015"Denne indstilling angiver hvorvidt tråde som standard skal være foldet ud " 2016"eller foldet sammen. Evolution kræver så en genstart." 2017 2018#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 2019msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 2020msgstr "Hvorvidt sortering baseres på det sidste brev i tråden" 2021 2022#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 2023msgid "" 2024"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 2025"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " 2026"restart." 2027msgstr "" 2028"Denne valgmulighed specificerer hvorvidt tråde skal sorteres efter sidste e-" 2029"brev i tråden i stedet for brevets dato. Dette kræver en genstart af " 2030"Evolution." 2031 2032#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 2033msgid "Whether sort thread children always ascending" 2034msgstr "Om trådunderelementer skal sorteres stigende" 2035 2036#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 2037msgid "" 2038"This setting specifies whether the thread children should be sorted always " 2039"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." 2040msgstr "" 2041"Denne valgmulighed specificerer, hvorvidt trådunderelementer altid skal " 2042"sorteres stigende, i stedet for at bruge samme sorteringsrækkefølge som på " 2043"rodniveauet for tråden." 2044 2045#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 2046msgid "Whether to compress thread level" 2047msgstr "Om trådniveau skal komprimeres" 2048 2049#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 2050msgid "" 2051"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " 2052"level not so deep." 2053msgstr "" 2054"Indstil til sand for at komprimere trådniveauer for flade samtaler, så " 2055"niveauet ikke er så dybt." 2056 2057#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 2058msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" 2059msgstr "Sortér konti alfabetisk i et mappetræ" 2060 2061#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 2062msgid "" 2063"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 2064"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 2065"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 2066"given by a user" 2067msgstr "" 2068"Angiver hvordan konti skal sorteres i et mappetræ i e-mailvisning. Hvis " 2069"angivet som “true”, sorteres konti alfabetisk, undtagen “På denne computer” " 2070"og søgemapper, ellers sorteres konti som angivet af en bruger" 2071 2072#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 2073msgid "Log filter actions" 2074msgstr "Log filterhandlinger" 2075 2076#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 2077msgid "Log filter actions to the specified log file." 2078msgstr "Log filterhandlinger til den angivne logfil." 2079 2080#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 2081msgid "Logfile to log filter actions" 2082msgstr "Logfilen for filterhandlinger" 2083 2084#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 2085msgid "" 2086"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " 2087"to a file." 2088msgstr "" 2089"Hvis ikke angivet eller sat til “stdout” sker logning til stdout i stedet " 2090"for til en fil." 2091 2092#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 2093msgid "Flush Outbox after filtering" 2094msgstr "Tøm udbakke efter filtrering" 2095 2096#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 2097msgid "" 2098"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 2099"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " 2100"one minute after the last action invocation." 2101msgstr "" 2102"Om udbakken skal tømmes når filtrering er færdiggjort. Tømning af udbakken " 2103"vil kun finde sted når der er brugt en “Videresend til”-filterhandling, og " 2104"cirka et minut efter sidste handlingsaktivering." 2105 2106#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 2107msgid "Default forward style" 2108msgstr "Standardstil for videresending" 2109 2110#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 2111msgid "Default reply style" 2112msgstr "Standardstil for svar" 2113 2114#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 2115msgid "" 2116"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " 2117"to use the same language as the user interface." 2118msgstr "" 2119"Sprogkode til videresendelse og svar, f.eks. en_US. Tom streng betyder, at " 2120"brugergrænsefladens sprog anvendes." 2121 2122#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 2123msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" 2124msgstr "Spørg ved afsendelse når der bruges genvejstast (Ctrl+Retur)" 2125 2126#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 2127msgid "" 2128"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " 2129"accelerator." 2130msgstr "" 2131"Spørg brugeren når han eller hun forsøger at sende breve med tastaturgenvej." 2132 2133#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 2134msgid "Prompt on empty subject" 2135msgstr "Spørg ved tomt emne" 2136 2137#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 2138msgid "" 2139"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 2140msgstr "Spørg brugeren når han eller hun forsøger at sende breve uden emne." 2141 2142#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 2143msgid "Prompt when emptying the trash" 2144msgstr "Spørg når papirkurven skal tømmes" 2145 2146#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 2147msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." 2148msgstr "Spørg brugeren når han eller hun prøver at tømme papirkurven." 2149 2150#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 2151msgid "Prompt when user expunges" 2152msgstr "Spørg når brugeren tømmer" 2153 2154#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 2155msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 2156msgstr "Spørg brugeren når han eller hun prøver at tømme en mappe." 2157 2158#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 2159msgid "Prompt when user calls Empty Junk" 2160msgstr "Spørg når brugeren kalder tøm spam" 2161 2162#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 2163msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." 2164msgstr "Spørg brugeren når han eller hun prøver at tømme en spammappe." 2165 2166#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 2167msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 2168msgstr "" 2169"Spørg før der sendes til modtagere, som ikke er skrevet ind som adresser" 2170 2171#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 2172msgid "" 2173"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 2174"a message to recipients not entered as mail addresses" 2175msgstr "" 2176"Deaktiverer/aktiverer de gentagne advarsler om at du prøver at sende et brev " 2177"til modtagere som ikke er skrevet ind som e-mailadresser" 2178 2179#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 2180msgid "Prompt when user only fills Bcc" 2181msgstr "Spørg når brugeren kun udfylder Bcc-feltet" 2182 2183#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 2184msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 2185msgstr "Spørg når der sendes breve uden modtagere i Til- eller Cc-felterne." 2186 2187#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 2188msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 2189msgstr "Spørg når brugeren prøver at sende uønsket HTML" 2190 2191#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 2192msgid "" 2193"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 2194"receive HTML mail." 2195msgstr "" 2196"Spørg når breve i HTML-format sendes til modtagere der måske ikke vil have " 2197"dem." 2198 2199#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 2200msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 2201msgstr "Spørg når brugeren forsøger at åbne 10 eller flere breve på en gang" 2202 2203#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 2204msgid "" 2205"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 2206"they really want to do it." 2207msgstr "" 2208"Hvis en bruger forsøger at åbne 10 eller flere breve på en gang, så spørg om " 2209"brugeren virkelig ønsker det." 2210 2211#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 2212msgid "Prompt while marking multiple messages" 2213msgstr "Spørg når flere breve markeres" 2214 2215#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 2216msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 2217msgstr "Deaktiverer/aktiverer prompten mens der markeres flere breve." 2218 2219#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 2220msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 2221msgstr "Spørg når breve slettes i søgemappe" 2222 2223#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 2224msgid "" 2225"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 2226"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 2227"the search results." 2228msgstr "" 2229"Deaktiverer/aktiverer de gentagne advarsler om at hvis et brev slettes i en " 2230"søgemappe, slettes brevet rigtig og ikke kun i søgeresultatet." 2231 2232#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 2233msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" 2234msgstr "Spørger om en mappe skal kopieres ved træk og slip i mappetræet" 2235 2236#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 2237msgid "" 2238"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " 2239"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " 2240"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will " 2241"ask user." 2242msgstr "" 2243"Mulige værdier er: “aldrig” — for ikke at tillade kopiering med træk og slip " 2244"i mappetræet, “altid” — for at tillade kopiering med træk og slip i " 2245"mappetræet uden bekræftelse eller “spørg” — (eller enhver anden værdi) for " 2246"at spørge brugeren." 2247 2248#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 2249msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" 2250msgstr "Spørger om en mappe skal flyttes ved træk og slip i mappetræet" 2251 2252#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 2253msgid "" 2254"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " 2255"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " 2256"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will " 2257"ask user." 2258msgstr "" 2259"Mulige værdier er: “aldrig” — for ikke at tillade flytning med træk og slip " 2260"i mappetræet, “altid” — for at tillade flytning med træk og slip i " 2261"mappetræet uden bekræftelse eller “spørg” — (eller enhver anden værdi) for " 2262"at spørge brugeren." 2263 2264#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 2265msgid "Prompt when replying privately to list messages" 2266msgstr "Spørg når der svares privat på breve fra postlister" 2267 2268#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 2269msgid "" 2270"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 2271"private reply to a message which arrived via a mailing list." 2272msgstr "" 2273"Deaktiverer/aktiverer de gentagne advarsler om at du sender et privat svar " 2274"på et brev, der ankom via en e-mailliste." 2275 2276#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 2277msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 2278msgstr "Spørg når e-mailliste overtager private svar" 2279 2280#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 2281msgid "" 2282"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 2283"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 2284"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 2285msgstr "" 2286"Den aktiverer/deaktiverer de gentagne forespørgsler med advarsler om at du " 2287"forsøger at sende et privat svar på et brev, der blev leveret via en e-" 2288"mailliste, men hvor listen angiver en Reply-To:-linje (svar til) i " 2289"posthovedet, som sender dit svar tilbage til listen" 2290 2291#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 2292msgid "Prompt when replying to many recipients" 2293msgstr "Spørg når der svares til mange modtagere" 2294 2295#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 2296msgid "" 2297"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 2298"reply to many people." 2299msgstr "" 2300"Deaktiverer/aktiverer de gentagne forespørgsler som advarer om at du sender " 2301"til for mange mennesker." 2302 2303#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 2304msgid "" 2305"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " 2306"formatting" 2307msgstr "" 2308"Spørg ved skift af skriveformat hvor indholdet vil miste dets formatering" 2309 2310#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 2311msgid "" 2312"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " 2313"composer format and the content needs to lose its formatting." 2314msgstr "" 2315"Deaktiverer/aktiverer de gentagne advarsler om at du er ved at skifte " 2316"skriveformat, og at indholdet vil miste dets formatering." 2317 2318#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 2319msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" 2320msgstr "Spørg ved afsendelse til mange Til- og CC-modtagere" 2321 2322#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 2323msgid "" 2324"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " 2325"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." 2326msgstr "" 2327"Slå dialogen ved afsendelse til mange Til- eller CC-modtagere til eller fra. " 2328"'composer-many-to-cc-recips-num' definerer tærsklen." 2329 2330#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 2331msgid "" 2332"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " 2333"or replying to the displayed message." 2334msgstr "" 2335"Politik for automatisk lukning af brevbrowservinduet når der videresendes " 2336"eller svares på et vist brev." 2337 2338#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 2339msgid "Empty Trash folders on exit" 2340msgstr "Tøm papirkurvsmapper ved afslutning" 2341 2342#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 2343msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 2344msgstr "Tøm alle papirkurvsmapper når Evolution afslutter." 2345 2346#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 2347msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 2348msgstr "Minimum antal dage mellem tømning af papirkurv ved afslutning" 2349 2350#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 2351msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 2352msgstr "Minimum tid mellem tømning af papirkurv ved afslutning i dage." 2353 2354#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 2355msgid "Last time Empty Trash was run" 2356msgstr "Sidste gang tøm papirkurv blev udført" 2357 2358#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 2359msgid "" 2360"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 2361msgstr "" 2362"Sidste gang papirkurven blev tømt, målt i dage siden første januar 1970 " 2363"(epoken)." 2364 2365#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 2366msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 2367msgstr "Antallet af sekunder fejlen skal vises i statusbjælken." 2368 2369#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 2370msgid "Level beyond which the message should be logged." 2371msgstr "Over dette niveau logges brevet." 2372 2373#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 2374msgid "" 2375"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " 2376"for debug messages." 2377msgstr "" 2378"Denne kan have tre forskellige værdier. “0” for fejl. “1” for advarsler. “2” " 2379"for fejlsøgningsbeskeder." 2380 2381#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 2382msgid "Show original “Date” header value." 2383msgstr "Vis oprindelig brevhovedværdi “Date”." 2384 2385#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 2386msgid "" 2387"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " 2388"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " 2389"format and local time zone." 2390msgstr "" 2391"Vis oprindelig brevhovedværdi “Date” (udelukkende med lokaltidsangivelse " 2392"hvis tidszonerne er forskellige). Ellers vil værdien altid blive vist i et " 2393"brugerindstillet format og med lokal tidszone." 2394 2395#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 2396msgid "List of Labels and their associated colors" 2397msgstr "Liste over etiketter og deres associerede farver" 2398 2399#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 2400msgid "" 2401"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 2402"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 2403msgstr "" 2404"Liste over mærkater som Evolutions e-mailkomponent kender. Listen indeholder " 2405"strenge indeholdende navn:farve, hvor farve benytter sig af HTML-hex-kodning." 2406 2407#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 2408msgid "Check incoming mail being junk" 2409msgstr "Kontrollér om indgående breve er spam" 2410 2411#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 2412msgid "Run junk test on incoming mail." 2413msgstr "Udfør spamtest på indgående post." 2414 2415#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 2416msgid "Empty Junk folders on exit" 2417msgstr "Tøm spammapper ved afslutning" 2418 2419#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 2420msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 2421msgstr "Tøm alle spammapper når Evolution afslutter." 2422 2423#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 2424msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 2425msgstr "Minimum antal dage mellem tømning af spammapper ved afslutning" 2426 2427#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 2428msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 2429msgstr "Minimum tid mellem tømning af spammapper ved afslutning i dage." 2430 2431#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 2432msgid "Last time Empty Junk was run" 2433msgstr "Sidste gang tøm spam blev udført" 2434 2435#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 2436msgid "" 2437"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 2438msgstr "" 2439"Sidste gang spammapperne blev tømt, målt i dage siden første januar 1970 " 2440"(epoken)." 2441 2442#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 2443msgid "The default plugin for Junk hook" 2444msgstr "Standardudvidelsesmodulet for spam-funktion" 2445 2446#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 2447msgid "" 2448"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 2449"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " 2450"to the other available plugins." 2451msgstr "" 2452"Dette er standard-spam-udvidelsesmodulet, selv om der er flere af slagsen " 2453"aktiveret. Hvis standardudvidelsesmodulet er deaktiveret vil der ikke " 2454"automatisk benyttes et af de andre." 2455 2456#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 2457msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 2458msgstr "Afgør hvorvidt der skal søges efter afsenderadresse i adressebog" 2459 2460#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 2461msgid "" 2462"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 2463"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 2464"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 2465"autocompletion." 2466msgstr "" 2467"Afgør hvorvidt der skal søges efter afsenderadresse i adressebogen. Hvis den " 2468"bliver fundet skulle det ikke være spam. Der søges i bøger markeret til " 2469"autofuldførelse. Dette kan være langsomt, hvis fjerne adressebøger (som f." 2470"eks. ldap) er markeret til autofuldførelse." 2471 2472#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 2473msgid "" 2474"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 2475"book only" 2476msgstr "" 2477"Afgør hvorvidt der kun skal søges efter adresser i den lokale adressebog i " 2478"forbindelse med spamfiltrering" 2479 2480#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 2481msgid "" 2482"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 2483"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 2484"mail sent by known contacts from junk filtering." 2485msgstr "" 2486"Denne valgmulighed er relateret til nøglen lookup_adressbook og bruges til " 2487"at afgøre, hvorvidt der kun skal kigges i den lokale adressebog, når post " 2488"som er modtaget fra kendte kontaktpersoner, skal ekskluderes fra " 2489"spamfiltreringen." 2490 2491#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 2492msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 2493msgstr "" 2494"Afgør om der skal anvendes brugertilpassede brevhoveder til at kontrollere " 2495"for spam" 2496 2497#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 2498msgid "" 2499"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 2500"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 2501"checking speed." 2502msgstr "" 2503"Afgør om der skal anvendes brugertilpassede brevhoveder til at kontrollere " 2504"for spam. Hvis denne valgmulighed er slået til og brevhovederne er nævnt vil " 2505"det forbedre spam-søgningshastigheden." 2506 2507#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 2508msgid "Custom headers to use while checking for junk." 2509msgstr "Tilpassede brevhoveder der skal bruges mens der kontrolleres for spam." 2510 2511#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 2512msgid "" 2513"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 2514"in the format “headername=value”." 2515msgstr "" 2516"Tilpassede brevhoveder der skal bruges, mens der kontrolleres for spam. " 2517"Listeelementerne er strenge på formen “brevhovednavn=værdi”." 2518 2519#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 2520msgid "UID string of the default account." 2521msgstr "Standardkontoens UID-streng." 2522 2523#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 2524msgid "Save directory" 2525msgstr "Gem mappe" 2526 2527#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 2528msgid "Directory for saving mail component files." 2529msgstr "Mappe hvor e-mailkomponentfilerne skal gemmes." 2530 2531#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 2532msgid "Composer load/attach directory" 2533msgstr "Indlæsnings- og bilagsmappe for skrivevindue" 2534 2535#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 2536msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 2537msgstr "Mappe til at indlæse/vedhæfte filer i skrivevindue." 2538 2539#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 2540msgid "Check for new messages on start" 2541msgstr "Kontrollér om der er nye breve ved opstart" 2542 2543#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 2544msgid "" 2545"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " 2546"also sending messages from Outbox." 2547msgstr "" 2548"Hvorvidt Evolution skal kontrollere om der er nye breve ved opstart. Dette " 2549"omfatter også afsendelse af breve fra udbakken." 2550 2551#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 2552msgid "Check for new messages in all active accounts" 2553msgstr "Kontrollér om der er nye breve i alle aktive konti" 2554 2555#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 2556msgid "" 2557"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " 2558"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " 2559"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option." 2560msgstr "" 2561"Hvorvidt der skal kontrolleres om der er nye breve i alle aktive konti, når " 2562"Evolution startes, uafhængigt af disse kontis “Kontrollér om der er nye " 2563"breve hver X minutter”-indstilling. Denne indstilling bruges kun sammen med " 2564"indstillingen “send_recv_on_start”." 2565 2566#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 2567msgid "Server synchronization interval" 2568msgstr "Synkroniseringsinterval for server" 2569 2570#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 2571msgid "" 2572"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 2573"server. The interval must be at least 30 seconds." 2574msgstr "" 2575"Kontrollerer hvor ofte lokale ændringer synkroniseres med den fjerne " 2576"postserver. Intervallet skal være mindst 30 sekunder." 2577 2578#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 2579msgid "Allow expunge in virtual folders" 2580msgstr "Tillad tømning i virtuelle mapper" 2581 2582#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 2583msgid "" 2584"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " 2585"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " 2586"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for " 2587"deleted messages belonging to the virtual folder." 2588msgstr "" 2589"Slår tømning til i virtuelle mapper, hvilket betyder at Mappe→Tøm vil kunne " 2590"kaldes i virtuelle mapper, mens tømningen selv udføres i alle mapper for " 2591"alle slettede beskeder inden i den virtuelle mappe, dvs. ikke blot for " 2592"slettede breve tilhørende den virtuelle mappe." 2593 2594#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 2595#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 2596msgid "Inherit theme colors in HTML format" 2597msgstr "Nedarv temafarver i HTML-format" 2598 2599#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 2600msgid "" 2601"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " 2602"resulting HTML formatted message." 2603msgstr "" 2604"Hvis slået til, vil temafarver for baggrund, tekst og links blive sendt med " 2605"i det resulterede HTML-formaterede brev." 2606 2607#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 2608msgid "An Archive folder for On This Computer folders." 2609msgstr "En arkivmappe til lokale mapper." 2610 2611#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 2612msgid "" 2613"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " 2614"Computer folder." 2615msgstr "" 2616"En arkivmappe som skal bruges til “Breve|Arkivér …”-funktionen fra mapper på " 2617"denne computer." 2618 2619#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 2620msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" 2621msgstr "Om gøremålsbjælken er synlig i hovedvinduet" 2622 2623#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 2624msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." 2625msgstr "Gemmer om gøremålsbjælken er synlig i hovedvinduet." 2626 2627#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 2628msgid "Width of the To Do bar in the main window" 2629msgstr "Bredden på gøremålsbjælken i hovedvinduet" 2630 2631#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 2632msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." 2633msgstr "Indeholder gøremålsbjælkens bredde i hovedvinduet." 2634 2635#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 2636msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" 2637msgstr "Om gøremålsbjælken er synlig i et undervindue" 2638 2639#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 2640msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." 2641msgstr "Gemmer om gøremålsbjælken er synlig i et undervindue." 2642 2643#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 2644msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" 2645msgstr "Bredden på gøremålsbjælken i et undervindue" 2646 2647#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 2648msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." 2649msgstr "Indeholder gøremålsbjælkens bredde i et undervindue." 2650 2651#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 2652msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" 2653msgstr "Om gøremålsbjælken også skal vise fuldførte opgaver" 2654 2655#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 2656msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." 2657msgstr "Gemmer om gøremålsbjælken også skal vise fuldførte opgaver." 2658 2659#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 2660msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" 2661msgstr "Om gøremålsbjælken også skal vise opgaver uden forfaldsdato" 2662 2663#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 2664msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." 2665msgstr "Gemmer om gøremålsbjælken også skal vise opgaver uden forfaldsdato." 2666 2667#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 2668msgid "How many days to show in the To Do bar" 2669msgstr "Hvor mange dage der skal vises i gøremålsbjælken" 2670 2671#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 2672msgid "Values out of range are clamped to the boundary." 2673msgstr "Værdier uden for intervallet sættes til en af grænseværdierne." 2674 2675#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 2676msgid "Show start up wizard" 2677msgstr "Vis opstartsguiden" 2678 2679#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 2680msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." 2681msgstr "" 2682"Om opstartsguiden skal vises, når der ikke er konfigureret en e-mailkonto." 2683 2684#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 2685msgid "Whether go to the previous message after message deletion" 2686msgstr "Om det forrige brev skal vises efter sletning af brev" 2687 2688#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 2689msgid "" 2690"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " 2691"or to the next message, when it’s set to false." 2692msgstr "" 2693"Når sat til TRUE, vises det forrige brev, når det valgte brev slettes. " 2694"Ellers vises det næste brev, når den er sat til FALSE." 2695 2696#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 2697msgid "Show Subject above Sender in Messages column" 2698msgstr "Vis emne over afsender i brevkolonnen" 2699 2700#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 2701msgid "" 2702"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " 2703"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" 2704msgstr "" 2705"Om emnet skal vises over afsenderen (fra/til) i brevkolonnen. Vises normalt " 2706"i den lodrette/brede visning i brevlisten." 2707 2708#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 2709msgid "Visually wrap long lines in composer" 2710msgstr "Visuel ombrydning af lange linjer i redigering" 2711 2712#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 2713#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 2714msgid "" 2715"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" 2716msgstr "" 2717"Om lange tekstlinjer skal ombrydes visuelt for at undgå vandret rulning" 2718 2719#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 2720msgid "Alternative reply style" 2721msgstr "Alternativ svarstil" 2722 2723#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 2724msgid "Format message in HTML" 2725msgstr "Formatér brev som HTML" 2726 2727#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 2728msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" 2729msgstr "Sæt markøren i bunden af alternative svar" 2730 2731#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 2732msgid "" 2733"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " 2734"the bottom when using Alternative Reply." 2735msgstr "" 2736"Bestemmer om markøren placeres øverst eller nederst i brevet, når " 2737"Alternativt svar bruges." 2738 2739#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 2740msgid "Put the signature at the top of the message" 2741msgstr "Indsæt signaturen øverst i brevet" 2742 2743#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 2744msgid "" 2745"This determines whether the signature is placed at the top of the message or " 2746"the bottom when using Alternative Reply." 2747msgstr "" 2748"Bestemmer om signaturen placeres øverst eller nederst i brevet, når " 2749"Alternativt svar bruges." 2750 2751#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 2752msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" 2753msgstr "Anvend valgte skabelon, når Alternativt svar bruges" 2754 2755#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 2756msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" 2757msgstr "URI til mappe til sidst valgte skabelon til Alternativt svar" 2758 2759#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 2760msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" 2761msgstr "Sidst valgte skabelons brev-UID til Alternativt svar" 2762 2763#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 2764msgid "" 2765"Whether preserve original message subject when applying template for " 2766"Alternative Reply" 2767msgstr "" 2768"Hvorvidt det originale brevs emne skal bevares, når skabelonen til " 2769"Alternativt svar anvendes" 2770 2771#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 2772msgid "" 2773"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " 2774"“false”, then Normal paragraph style will be used." 2775msgstr "" 2776"Hvorvidt “kroppen” i mailto:-URI skal indstilles som forudformateret " 2777"afsnitsstil. Hvis sat til “false”, vil normal afsnitsstil blive anvendt." 2778 2779#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 2780msgid "" 2781"Close the message browser window when the selected message is deleted or " 2782"marked as Junk." 2783msgstr "" 2784"Luk brevbrowservinduet når det valgte brev slettes eller markeres som spam." 2785 2786#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 2787msgid "" 2788"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " 2789"selectors." 2790msgstr "" 2791"Sammenfold arkivmapper i vælgeren til Flyt/kopiér brev til mappe og Gå til " 2792"mappe." 2793 2794#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 2795msgid "" 2796"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " 2797"messages." 2798msgstr "" 2799"Hvor modtagers S/MIME-certifikater eller PGP-nøgler skal findes, når breve " 2800"krypteres." 2801 2802#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 2803msgid "" 2804"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " 2805"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " 2806"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books " 2807"marked for auto-completion." 2808msgstr "" 2809"Værdien “off” forhindrer helt, at der ledes efter certifikater; værdien " 2810"“autocompleted” giver kun certifikater for autofuldførte kontaktpersoner; " 2811"værdien “books” bruger certifikater fra autofuldførte kontaktpersoner og " 2812"søger i bøger markeret til autofuldførelse." 2813 2814#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 2815msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." 2816msgstr "Om send/modtag også skal hente beskeder til offline brug." 2817 2818#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 2819msgid "" 2820"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " 2821"messages for offline use. The option is disabled by default." 2822msgstr "" 2823"Når aktiveret, vil kørsel af send/modtag medføre, at breve synkroniseres til " 2824"offline brug. Indstillingen er som standard deaktiveret." 2825 2826#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 2827msgid "Whether display delivery notification parts inline." 2828msgstr "Om dele med leveringsunderretning skal vises indlejret." 2829 2830#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 2831msgid "" 2832"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " 2833"parts are shown automatically inline." 2834msgstr "" 2835"Når aktiveret, vises dele med brev/leveringsstatus og brev/" 2836"dispositionsunderretning automatisk indlejret." 2837 2838#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 2839msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." 2840msgstr "Hvorvidt farver i HTML-mails skal nulstilles." 2841 2842#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 2843msgid "" 2844"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " 2845"colors instead." 2846msgstr "" 2847"Når aktiveret, nulstilles farver i HTML-breve, hvorved skrivebordets " 2848"temafarver bruges." 2849 2850#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 2851msgid "" 2852"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " 2853"Folder." 2854msgstr "" 2855"Om mappernes udfoldningstilstand skal bevares når kopier/flyt til mappe " 2856"kaldes." 2857 2858#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 2859msgid "" 2860"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " 2861"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." 2862msgstr "" 2863"Når aktiveret, bevarer dialogen kopier/flyt til mappe mappernes " 2864"udfoldningstilstand i dialogen, ellers udfoldes alle mapperne." 2865 2866#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 2867msgid "Size limit for text attachments to show" 2868msgstr "Størrelsesgrænse for visning af tekstbilag" 2869 2870#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 2871msgid "" 2872"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message " 2873"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline." 2874msgstr "" 2875"Angiver hvor store (i kB) tekstbilag, der vises i brevforhåndsvisningen. " 2876"Alt over denne størrelse vil ikke kunne vises indlejret." 2877 2878#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 2879msgid "(Deprecated) Default forward style" 2880msgstr "(Forældet) Standardstil for videresending" 2881 2882#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 2883msgid "" 2884"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 2885"“forward-style-name” instead." 2886msgstr "" 2887"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug " 2888"“forward-style-name” i stedet." 2889 2890#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 2891msgid "(Deprecated) Default reply style" 2892msgstr "(Forældet) Standardstil for svar" 2893 2894#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 2895msgid "" 2896"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 2897"“reply-style-name” instead." 2898msgstr "" 2899"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug " 2900"“reply-style-name” i stedet." 2901 2902#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 2903msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." 2904msgstr "(Forældet) Liste over tilpassede hoveder og om de er aktiveret." 2905 2906#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 2907msgid "" 2908"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 2909"“show-headers” instead." 2910msgstr "" 2911"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug " 2912"“show-headers” i stedet." 2913 2914#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 2915msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" 2916msgstr "(Forældet) Indlæs billeder for HTML-breve via HTTP" 2917 2918#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 2919msgid "" 2920"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 2921"“image-loading-policy” instead." 2922msgstr "" 2923"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug " 2924"“image-loading-policy” i stedet." 2925 2926#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 2927msgid "" 2928"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " 2929"or replies to the message shown in the window" 2930msgstr "" 2931"(Forældet) Spørger hvorvidt brevvinduet skal lukkes, når brugeren " 2932"videresender eller svarer på brevet i vinduet" 2933 2934#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 2935msgid "" 2936"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 2937"“browser-close-on-reply-policy” instead." 2938msgstr "" 2939"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug " 2940"“browser-close-on-reply-policy” i stedet." 2941 2942#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look 2943#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might 2944#. indicate that an attachment should have been attached to the message. 2945#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 2946msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" 2947msgstr "['vedhæftet','vedhæftning','vedlagt','medsendt','bilag']" 2948 2949#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 2950msgid "" 2951"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 2952"body" 2953msgstr "" 2954"Liste af spor som udvidelsesmodulet til påmindelse om bilag skal kigge efter " 2955"i brevkroppen" 2956 2957#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 2958msgid "" 2959"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 2960"body." 2961msgstr "" 2962"Liste af spor som udvidelsesmodulet til påmindelse om bilag skal kigge efter " 2963"i brevkroppen." 2964 2965#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 2966msgid "Address book source" 2967msgstr "Adressebogskilde" 2968 2969#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 2970msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." 2971msgstr "" 2972"Adressebog til opbevaring af automatisk synkroniserede kontaktpersoner." 2973 2974#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 2975msgid "Auto sync Pidgin contacts" 2976msgstr "Automatisk synkronisering af Pidgin-kontaktpersoner" 2977 2978#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 2979msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." 2980msgstr "Om Pidgin-kontaktpersoner skal synkroniseres automatisk." 2981 2982#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 2983msgid "Enable autocontacts" 2984msgstr "Aktivér automatiske kontaktpersoner" 2985 2986#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 2987msgid "" 2988"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book." 2989msgstr "Om kontaktpersoner skal tilføjes automatisk til brugerens adressebog." 2990 2991#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 2992msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”" 2993msgstr "" 2994"Hvorvidt feltet “Arkivér under” skal indstilles til “Fornavn efternavn”" 2995 2996#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 2997msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”." 2998msgstr "" 2999"Indstil Arkivér under som “Fornavn efternavn” i stedet for “Efternavn, " 3000"fornavn”." 3001 3002#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 3003msgid "Pidgin address book source" 3004msgstr "Pidgin-adressebogskilde" 3005 3006#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 3007msgid "" 3008"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 3009msgstr "" 3010"Adressebog som skal bruges til opbevaring af automatisk synkroniserede " 3011"kontaktpersoner fra Pidgin." 3012 3013#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 3014msgid "Pidgin check interval" 3015msgstr "Interval for kontrol af Pidgin" 3016 3017#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 3018msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." 3019msgstr "Interval for synkronisering af Pidgin-kontaktpersoner." 3020 3021#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 3022msgid "Pidgin last sync MD5" 3023msgstr "MD5 for seneste Pidgin-synkronisering" 3024 3025#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 3026msgid "Pidgin last sync MD5." 3027msgstr "MD5 for seneste Pidgin-synkronisering." 3028 3029#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15 3030msgid "Pidgin last sync time" 3031msgstr "Tidspunkt for seneste Pidgin-synkronisering" 3032 3033#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16 3034msgid "Pidgin last sync time." 3035msgstr "Tidspunkt for seneste Pidgin-synkronisering." 3036 3037#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 3038msgid "List of Custom Headers" 3039msgstr "Liste over tilpassede brevhoveder" 3040 3041#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 3042msgid "" 3043"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 3044"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 3045"custom header followed by “=” and the values separated by “;”" 3046msgstr "" 3047"Denne nøgle specificerer listen over tilpassede brevhoveder som du kan " 3048"tilføje til en udgående besked. Formatet som et brevhoved og dets værdier " 3049"anføres i er: Navnet på det tilpassede brevhoved, efterfulgt af et “=” og " 3050"værdierne separeret med et “;”" 3051 3052#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 3053msgid "Default External Editor" 3054msgstr "Eksternt standard-tekstredigeringsprogram" 3055 3056#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 3057msgid "The default command that must be used as the editor." 3058msgstr "Standardkommandoen som skal bruges som tekstredigeringsprogram." 3059 3060#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 3061msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 3062msgstr "Start automatisk når et nyt brev redigeres" 3063 3064#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 3065msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 3066msgstr "" 3067"Start redigeringsprogram automatisk når der trykkes en tast i " 3068"brevredigeringen." 3069 3070#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 3071msgid "Insert Face picture by default" 3072msgstr "Indsæt ansigtsbillede som standard" 3073 3074#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 3075msgid "" 3076"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 3077"should be set before checking this, otherwise nothing happens." 3078msgstr "" 3079"Hvorvidt et ansigtsbillede som standard skal tilføjes udgående breve. " 3080"Billedet bør indstilles før dette vælges, ellers vil der ikke ske noget." 3081 3082#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 3083msgid "Delete processed" 3084msgstr "Slet behandlede" 3085 3086#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 3087msgid "Whether to delete processed iTip objects" 3088msgstr "Hvorvidt behandlede iTip-objekter skal slettes" 3089 3090#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3 3091msgid "Preserve existing reminder by default" 3092msgstr "Bevar eksisterende påmindelse som standard" 3093 3094#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4 3095msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default" 3096msgstr "" 3097"Om indstillingen skal forudindstilles for at bevare eksisterende påmindelse " 3098"som standard" 3099 3100#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 3101msgid "Notify new messages for Inbox only." 3102msgstr "Påmind kun om nye breve i indbakke." 3103 3104#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 3105msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 3106msgstr "Om der kun skal påmindes for nye breve i indbakken." 3107 3108#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 3109msgid "Enable D-Bus messages." 3110msgstr "Slå D-Bus-beskeder til." 3111 3112#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 3113msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." 3114msgstr "Genererer en D-BUS-besked når nye breve ankommer." 3115 3116#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 3117msgid "Enable icon in notification area." 3118msgstr "Aktivér ikon i påmindelsesområde." 3119 3120#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 3121msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 3122msgstr "" 3123"Påmind brugeren om at der er ankommet nye e-mails ved hjælp af et ikon i " 3124"påmindelsesområdet." 3125 3126#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 3127msgid "Popup message together with the icon." 3128msgstr "Vis pop op-besked sammen med ikonet." 3129 3130#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 3131msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 3132msgstr "Om der skal vises besked over ikonet når der kommer nye breve." 3133 3134#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 3135msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." 3136msgstr "Aktivér påmindelse ved hjælp af lyd, når nye e-mails ankommer." 3137 3138#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 3139msgid "" 3140"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, " 3141"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and " 3142"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded." 3143msgstr "" 3144"Om der skal afspilles en lyd, når der kommer nye breve. Hvis “false”, vil " 3145"nøglerne “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” " 3146"og “notify-sound-use-theme” blive ignoreret." 3147 3148#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 3149msgid "Whether to emit a beep." 3150msgstr "Om der skal lyde et bip." 3151 3152#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 3153msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." 3154msgstr "Om der skal lyde et bip, når nye breve ankommer." 3155 3156#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 3157msgid "Sound filename to be played." 3158msgstr "Navn på lydfil som skal spilles." 3159 3160#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 3161msgid "" 3162"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-" 3163"file” is “true”." 3164msgstr "" 3165"Lydfilen der skal afspilles når nye breve ankommer, hvis “notify-sound-play-" 3166"file” er “true”." 3167 3168#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 3169msgid "Whether to play a sound file." 3170msgstr "Om der skal afspilles en lydfil." 3171 3172#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 3173msgid "" 3174"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " 3175"file is given by the “notify-sound-file” key." 3176msgstr "" 3177"Om der skal afspilles en lydfil når nye breve ankommer. Lydfilens navn " 3178"angives af nøglen “notify-sound-file”." 3179 3180#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 3181msgid "Use sound theme" 3182msgstr "Brug lydtema" 3183 3184#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 3185msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 3186msgstr "Afspil temalyd når nye breve ankommer, hvis ikke i bip-tilstand." 3187 3188#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19 3189msgid "Do not notify for these accounts" 3190msgstr "Påmind ikke for disse konti" 3191 3192#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20 3193msgid "" 3194"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided." 3195msgstr "Indeholder UID'er for konti for hvilke, påmindelser skal undgås." 3196 3197#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 3198msgid "Mode to use when displaying mails" 3199msgstr "Visningstilstand for breve" 3200 3201#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 3202msgid "" 3203"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the " 3204"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, " 3205"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML " 3206"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text" 3207msgstr "" 3208"Visningstilstand for breve. “normal” får Evolution til at vise af den bedste " 3209"del, “prefer_plain” får den til at bruge tekstdelen, hvis den findes, " 3210"“prefer_source” får den til at bruge tekstdelen, hvis den findes, og ellers " 3211"vises HTML-kildekoden, mens “only_plain” tvinger Evolution til kun at vise " 3212"almindelig tekst" 3213 3214#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 3215msgid "Whether to show suppressed HTML output" 3216msgstr "Hvorvidt undertrykt HTML-output skal vises" 3217 3218#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 3219msgid "List of Destinations for publishing" 3220msgstr "Liste med destinationer for udgivelse" 3221 3222#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 3223msgid "" 3224"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " 3225"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 3226msgstr "" 3227"Nøglen angiver listen med destinationer, hvor kalendere skal udgives. Hver " 3228"værdi angiver en XML med indstillinger for udgivelse på én destination." 3229 3230#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1 3231msgid "[]" 3232msgstr "[]" 3233 3234#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2 3235msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it" 3236msgstr "" 3237"Liste over tildelinger for modtageren og den adresse der skal bruges med den" 3238 3239#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3 3240msgid "" 3241"The list is of format 'recipient<tab>sender', where the recipient can " 3242"be part of the address only and the sender is a full email address, which " 3243"should match the From address precisely." 3244msgstr "" 3245"Listen er i formatet 'modtager<tabulator>afsender', hvor modtageren " 3246"kun kan være del af adressen, og afsenderen er en fuld e-mailadresse som " 3247"skal være præcist det samme som fra-adressen." 3248 3249#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 3250msgid "" 3251"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 3252"message body." 3253msgstr "" 3254"Liste af nøgleord/værdi-par som skabelonudvidelsesmodulet kan substituere " 3255"ind i en brevkrop." 3256 3257#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 3258msgid "Skip development warning dialog" 3259msgstr "Spring advarselsdialogen for udviklingsversionen over" 3260 3261#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 3262msgid "" 3263"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 3264msgstr "" 3265"Vælg om advarselsdialogen i udviklingsversionen af Evolution springes over." 3266 3267#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 3268msgid "Initial attachment view" 3269msgstr "Indledende bilagsvisning" 3270 3271#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 3272msgid "" 3273"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View." 3274msgstr "" 3275"Indledende visning for bilagslinje-kontroller. “0” er ikonvisning, “1” er " 3276"listeoversigt." 3277 3278#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 3279msgid "Initial file chooser folder" 3280msgstr "Indledende filvælgermappe" 3281 3282#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 3283msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." 3284msgstr "Indledende mappe til GtkFileChooser-dialoger." 3285 3286#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 3287msgid "Compression format used by autoar" 3288msgstr "Komprimeringsformat som bruges af autoar" 3289 3290#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 3291msgid "" 3292"Compression format used when compressing attached directories with autoar." 3293msgstr "" 3294"Komprimeringsformat til komprimering af vedhæftede kataloger med autoar." 3295 3296#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 3297msgid "Compression filter used by autoar" 3298msgstr "Komprimeringsfilter til autoar" 3299 3300#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 3301msgid "" 3302"Compression filter used when compressing attached directories with autoar." 3303msgstr "" 3304"Komprimeringsfilter til komprimering af vedhæftede kataloger med autoar." 3305 3306#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 3307#: ../src/shell/main.c:331 3308msgid "Start in offline mode" 3309msgstr "Start i offlinetilstand" 3310 3311#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 3312msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 3313msgstr "Om Evolution starter i offlinetilstand i stedet for onlinetilstand." 3314 3315#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 3316msgid "Offline folder paths" 3317msgstr "Sti til offline-mapper" 3318 3319#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 3320msgid "" 3321"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 3322msgstr "" 3323"Liste over stier til mapper, der skal synkroniseres til disken til offline " 3324"brug." 3325 3326#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 3327msgid "Enable express mode" 3328msgstr "Slå eksprestilstand til" 3329 3330#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 3331msgid "Flag that enables a much simplified user interface." 3332msgstr "Statusflag som aktiverer en meget simplificeret brugergrænseflade." 3333 3334#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 3335msgid "List of button names to hide in the window switcher" 3336msgstr "Liste af knapnavne, som skal skjules i vinduesskifteren" 3337 3338#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 3339msgid "" 3340"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. " 3341"Change of this requires restart of the application." 3342msgstr "" 3343"Gyldige værdier er “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” og “memos”. " 3344"Ændring af dette kræver at programmet genstartes." 3345 3346#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 3347msgid "Window buttons are visible" 3348msgstr "Vinduesknapper er synlige" 3349 3350#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 3351msgid "Whether the window buttons should be visible." 3352msgstr "Vælg om vinduesknapperne skal være synlige." 3353 3354#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 3355msgid "Window button style" 3356msgstr "Vinduesknap-stil" 3357 3358#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 3359msgid "" 3360"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. " 3361"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME " 3362"toolbar setting." 3363msgstr "" 3364"Stilen for vinduesknapperne. Kan være “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. " 3365"Hvis “toolbar” er sat, vil knappernes stil blive afgjort af indstillingerne " 3366"for GNOME's værktøjslinje." 3367 3368#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 3369msgid "Menubar is visible" 3370msgstr "Menubjælke er synlig" 3371 3372#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 3373msgid "Whether the menubar should be visible." 3374msgstr "Vælg om menubjælken skal være synlig." 3375 3376#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 3377msgid "Toolbar is visible" 3378msgstr "Værktøjslinjen er synlig" 3379 3380#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 3381msgid "Whether the toolbar should be visible." 3382msgstr "Vælg om værktøjslinjen skal være synlig." 3383 3384#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 3385msgid "Sidebar is visible" 3386msgstr "Sidepanel er synlig" 3387 3388#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28 3389msgid "Whether the sidebar should be visible." 3390msgstr "Vælg om sidepanelet skal være synligt." 3391 3392#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29 3393msgid "Statusbar is visible" 3394msgstr "Statuslinjen er synlig" 3395 3396#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30 3397msgid "Whether the status bar should be visible." 3398msgstr "Vælg om statuslinjen skal være synlig." 3399 3400#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31 3401msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 3402msgstr "Identifikation eller alias for komponenten der skal vises ved opstart." 3403 3404#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32 3405msgid "Default sidebar width" 3406msgstr "Standardbredde på sidepanel" 3407 3408#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33 3409msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 3410msgstr "Standardbredden på sidepanelet, i billedpunkter." 3411 3412#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34 3413msgid "Enable special WebKit developer features" 3414msgstr "Aktivér særlige WebKit-udviklerfunktioner" 3415 3416#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35 3417msgid "Any change of this option requires restart of Evolution." 3418msgstr "Enhver ændring af denne indstilling kræver genstart af Evolution." 3419 3420#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36 3421msgid "The last extension being used when backing up Evolution data." 3422msgstr "" 3423"Den seneste filendelse, der blev brugt, da der blev taget sikkerhedskopi af " 3424"Evolutiondata." 3425 3426#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37 3427msgid "" 3428"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be " 3429"preselected in the file chooser." 3430msgstr "" 3431"Det kan være enten “.gz” eller“.xz”, og det påvirker, hvilken filendelse der " 3432"vil være forvalgt i filvælgeren." 3433 3434#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38 3435msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text." 3436msgstr "URI'ens præfiks der bruges til søgning på nettet med markeret tekst." 3437 3438#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39 3439msgid "" 3440"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text " 3441"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with " 3442"https://." 3443msgstr "" 3444"URI'ens præfiks der bruges til søgninger på nettet. Tekstmarkeringen " 3445"undviges og tilføjes til slutningen af strengen. URI'en skal begynde med " 3446"https://." 3447 3448#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40 3449msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK" 3450msgstr "Mindste skriftstørrelse der skal bruges af WebKitGTK" 3451 3452#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41 3453msgid "" 3454"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This " 3455"setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can " 3456"potentially break page layouts. Negative values are treated as 0." 3457msgstr "" 3458"Den mindste skriftstørrelse i pixel brugt til at vise tekst i WebKitGTK. " 3459"Denne indstilling styrer den absolut mindste størrelse. Andre værdier end 0 " 3460"kan muligvis ødelægge sidelayouts. Negative værdier behandles som 0." 3461 3462#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42 3463msgid "Set of additional illegal characters in the filename" 3464msgstr "Sæt med yderligere forbudte tegn i filnavnet" 3465 3466#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43 3467msgid "" 3468"When generating file names from custom strings some non-printable or " 3469"reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of " 3470"additional characters to be replaced." 3471msgstr "" 3472"Når der genereres filnavne fra tilpassede strenge, erstattes visse tegn, som " 3473"ikke kan vises eller som er reserveret, med underscore. Her er et sæt med " 3474"yderligere tegn som skal erstattes." 3475 3476#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 3477msgid "Use only local spam tests." 3478msgstr "Benyt kun lokale spam-test." 3479 3480#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 3481msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 3482msgstr "Benyt kun de lokale spam-test (ingen DNS)." 3483 3484#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 3485msgid "Full path command to run spamassassin" 3486msgstr "Fuld sti til kommando for spamassassin" 3487 3488#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 3489msgid "" 3490"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " 3491"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " 3492"other arguments." 3493msgstr "" 3494"Fuld sti til kommandoen for spamassassin. Hvis ikke givet, vil der blive " 3495"brugt en sti bestemt under kompilering, normalt /usr/bin/spamassassin. " 3496"Kommandoen må ikke indeholde nogen andre argumenter." 3497 3498#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 3499msgid "Full path command to run sa-learn" 3500msgstr "Fuld sti til kommandoen sa-learn" 3501 3502#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 3503msgid "" 3504"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " 3505"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " 3506"arguments." 3507msgstr "" 3508"Fuld sti til kommandoen for sa-learn. Hvis ikke givet, vil der blive brugt " 3509"en sti bestemt under kompilering, normalt /usr/bin/sa-learn. Kommandoen må " 3510"ikke indeholde nogen andre argumenter." 3511 3512#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1 3513msgid "Whether the text-highlight module is enabled" 3514msgstr "Om tekstfremhævningsmodulet er slået til eller fra" 3515 3516#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2 3517msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”" 3518msgstr "Det anvendte temas navn; som standard “bclear”" 3519 3520#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3 3521msgid "" 3522"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes " 3523"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the " 3524"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...." 3525msgstr "" 3526"Brug “highlight --list-scripts=themes” for at få en liste over installerede " 3527"temaer og værdien på en af dem. Ændringen kræver kun genformatering af " 3528"beskeddelen for at træde i kraft, som f.eks. højreklik→Formatér som→ …" 3529 3530#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 3531#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 3532#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1293 3533#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 3534#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241 3535msgid "Evolution" 3536msgstr "Evolution" 3537 3538#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2 3539#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4 3540msgid "Manage your email, contacts and schedule" 3541msgstr "Håndtér dine e-mails, kontaktpersoner og din tidsplan" 3542 3543#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3 3544msgid "" 3545"Evolution is a personal information management application that provides " 3546"integrated mail, calendaring and address book functionality." 3547msgstr "" 3548"Evolution er et program til håndtering af personlig information, som " 3549"indeholder integreret funktionalitet til e-mails, kalender og adressebøger." 3550 3551#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4 3552msgid "" 3553"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " 3554"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " 3555"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " 3556"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension." 3557msgstr "" 3558"Evolution understøtter en bred vifte af industristandardiserede dataformater " 3559"og netværksprotokoller til informationsudveksling, med fokus på " 3560"overensstemmelse med standarderne og sikkerhed. Evolution kan også på nem " 3561"vis integreres med Microsoft Exchange ved hjælp at “Exchange Web Services”-" 3562"udvidelsen (EWS)." 3563 3564#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5 3565msgid "The Evolution Team" 3566msgstr "Evolution-holdet" 3567 3568#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 3569#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352 3570msgid "Groupware Suite" 3571msgstr "Samarbejdsprogramsuite" 3572 3573#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3 3574msgid "Evolution Mail and Calendar" 3575msgstr "Evolutions E-mail og Kalender" 3576 3577#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5 3578msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" 3579msgstr "" 3580"email;e-mail;epost;e-post;kalender;kontakt;kontaktperson;adressebog;opgave;" 3581 3582#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6 3583msgid "New Window" 3584msgstr "Nyt vindue" 3585 3586#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7 3587msgid "Compose a Message" 3588msgstr "Skriv et brev" 3589 3590#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 3591#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 3592#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 3593#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421 3594msgid "Contacts" 3595msgstr "Adressebog" 3596 3597#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 3598#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 3599#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855 3600#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532 3601#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 3602#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631 3603#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 3604msgid "Calendar" 3605msgstr "Kalender" 3606 3607#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 3608#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 3609#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249 3610#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 3611#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608 3612#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664 3613msgid "Mail" 3614msgstr "E-mail" 3615 3616#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 3617#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 3618#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1903 3619#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 3620#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 3621#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 3622msgid "Memos" 3623msgstr "Memoer" 3624 3625#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 3626#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442 3627#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 3628#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151 3629#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 3630#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 3631#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1863 3632#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 3633#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 3634#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530 3635msgid "Tasks" 3636msgstr "Opgaver" 3637 3638#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1 3639msgctxt "shortcut window" 3640msgid "Keyboard Shortcuts" 3641msgstr "Tastaturgenveje" 3642 3643#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2 3644msgctxt "shortcut window" 3645msgid "General" 3646msgstr "Generelt" 3647 3648#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3 3649msgctxt "shortcut window" 3650msgid "Select Mail component" 3651msgstr "Vælg komponenten e-mail" 3652 3653#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4 3654msgctxt "shortcut window" 3655msgid "Select Contacts component" 3656msgstr "Vælg komponenten kontaktpersoner" 3657 3658#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5 3659msgctxt "shortcut window" 3660msgid "Select Calendar component" 3661msgstr "Vælg komponenten kalender" 3662 3663#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6 3664msgctxt "shortcut window" 3665msgid "Select Tasks component" 3666msgstr "Vælg komponenten opgaver" 3667 3668#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7 3669msgctxt "shortcut window" 3670msgid "Select Memos component" 3671msgstr "Vælg komponenten memoer" 3672 3673#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8 3674msgctxt "shortcut window" 3675msgid "Create a new item in current component" 3676msgstr "Opret et nyt element i den nuværende komponent" 3677 3678#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9 3679msgctxt "shortcut window" 3680msgid "Cycle focus between panes" 3681msgstr "Gennemløb fokus mellem ruderne" 3682 3683#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10 3684msgctxt "shortcut window" 3685msgid "Open the Evolution user guide" 3686msgstr "Åbn Evolutions brugervejledning" 3687 3688#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11 3689msgctxt "shortcut window" 3690msgid "Clear search bar" 3691msgstr "Ryd søgelinje" 3692 3693#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12 3694msgctxt "shortcut window" 3695msgid "Move mails or contacts to folder" 3696msgstr "Flyt e-mails eller kontaktpersoner til mappe" 3697 3698#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13 3699msgctxt "shortcut window" 3700msgid "Copy mails or contacts to folder" 3701msgstr "Kopiér e-mails eller kontaktpersoner til mappe" 3702 3703#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14 3704msgctxt "shortcut window" 3705msgid "Preferences" 3706msgstr "Indstillinger" 3707 3708#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15 3709msgctxt "shortcut window" 3710msgid "Open new window" 3711msgstr "Åbn nyt vindue" 3712 3713#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16 3714msgctxt "shortcut window" 3715msgid "Close window" 3716msgstr "Luk vindue" 3717 3718#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17 3719msgctxt "shortcut window" 3720msgid "Quit Evolution" 3721msgstr "Afslut Evolution" 3722 3723#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18 3724msgctxt "shortcut window" 3725msgid "Mail" 3726msgstr "E-mail" 3727 3728#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19 3729msgctxt "shortcut window" 3730msgid "Create a new message" 3731msgstr "Opret et nyt brev" 3732 3733#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20 3734msgctxt "shortcut window" 3735msgid "Send and receive messages" 3736msgstr "Send og modtag breve" 3737 3738#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21 3739msgctxt "shortcut window" 3740msgid "Apply filters to selection" 3741msgstr "Anvend filtre på de valgte" 3742 3743#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22 3744msgctxt "shortcut window" 3745msgid "Open selection in new window" 3746msgstr "Åbn de valgte i nyt vindue" 3747 3748#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23 3749msgctxt "shortcut window" 3750msgid "Go to folder" 3751msgstr "Gå til mappe" 3752 3753#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24 3754msgctxt "shortcut window" 3755msgid "Mark selected messages as read" 3756msgstr "Markér valgte breve som læst" 3757 3758#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25 3759msgctxt "shortcut window" 3760msgid "Mark selected messages as unread" 3761msgstr "Markér valgte breve som ulæst" 3762 3763#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26 3764msgctxt "shortcut window" 3765msgid "Jump to the next unread message" 3766msgstr "Hop til det næste ulæste brev" 3767 3768#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27 3769msgctxt "shortcut window" 3770msgid "Jump to the previous unread message" 3771msgstr "Hop til det forrige ulæste brev" 3772 3773#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28 3774msgctxt "shortcut window" 3775msgid "Forward selected messages" 3776msgstr "Videresend valgte breve" 3777 3778#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29 3779msgctxt "shortcut window" 3780msgid "Reply to sender" 3781msgstr "Svar til afsender" 3782 3783#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30 3784msgctxt "shortcut window" 3785msgid "Reply to list" 3786msgstr "Svar til listen" 3787 3788#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31 3789msgctxt "shortcut window" 3790msgid "Reply to all recipients" 3791msgstr "Svar til alle modtagerne" 3792 3793#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32 3794msgctxt "shortcut window" 3795msgid "Scroll up" 3796msgstr "Rul op" 3797 3798#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33 3799msgctxt "shortcut window" 3800msgid "Scroll down" 3801msgstr "Rul ned" 3802 3803#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34 3804msgctxt "shortcut window" 3805msgid "Calendar" 3806msgstr "Kalender" 3807 3808#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35 3809msgctxt "shortcut window" 3810msgid "Create a new appointment" 3811msgstr "Opret en ny aftale" 3812 3813#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36 3814msgctxt "shortcut window" 3815msgid "Create a new meeting" 3816msgstr "Opret et ny møde" 3817 3818#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37 3819msgctxt "shortcut window" 3820msgid "Create a new task" 3821msgstr "Opret en ny opgave" 3822 3823#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38 3824msgctxt "shortcut window" 3825msgid "Create a new memo" 3826msgstr "Opret et nyt memo" 3827 3828#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39 3829msgctxt "shortcut window" 3830msgid "Go to today" 3831msgstr "Gå til dags dato" 3832 3833#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40 3834msgctxt "shortcut window" 3835msgid "Go to date" 3836msgstr "Gå til dato" 3837 3838#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41 3839msgctxt "shortcut window" 3840msgid "Day View" 3841msgstr "Dagsoversigt" 3842 3843#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42 3844msgctxt "shortcut window" 3845msgid "Work Week View" 3846msgstr "Arbejdsugeoversigt" 3847 3848#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43 3849msgctxt "shortcut window" 3850msgid "Week View" 3851msgstr "Ugeoversigt" 3852 3853#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44 3854msgctxt "shortcut window" 3855msgid "Month View" 3856msgstr "Månedsoversigt" 3857 3858#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45 3859msgctxt "shortcut window" 3860msgid "List View" 3861msgstr "Listeoversigt" 3862 3863#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46 3864msgctxt "shortcut window" 3865msgid "Contacts" 3866msgstr "Kontaktpersoner" 3867 3868#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47 3869msgctxt "shortcut window" 3870msgid "Create a new contact" 3871msgstr "Opret en ny kontaktperson" 3872 3873#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48 3874msgctxt "shortcut window" 3875msgid "Create a new contact list" 3876msgstr "Opret en ny kontaktliste" 3877 3878#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1 3879msgid "_Address Cards" 3880msgstr "_Adressekort" 3881 3882#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 3883#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 3884msgid "_List View" 3885msgstr "_Listeoversigt" 3886 3887#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3 3888msgid "By _Company" 3889msgstr "Efter _firma" 3890 3891#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1 3892msgid "_Day View" 3893msgstr "_Dagsoversigt" 3894 3895#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2 3896msgid "_Work Week View" 3897msgstr "_Arbejdsugeoversigt" 3898 3899#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3 3900msgid "W_eek View" 3901msgstr "_Ugeoversigt" 3902 3903#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4 3904msgid "_Month View" 3905msgstr "_Månedsoversigt" 3906 3907#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 3908msgid "_Messages" 3909msgstr "_Breve" 3910 3911#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2 3912msgid "As _Sent Folder" 3913msgstr "Som Sendt-_mappen" 3914 3915#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3 3916msgid "By Su_bject" 3917msgstr "Efter _emne" 3918 3919#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4 3920msgid "By Se_nder" 3921msgstr "Efter _afsender" 3922 3923#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5 3924msgid "By S_tatus" 3925msgstr "Efter _status" 3926 3927#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6 3928msgid "By _Follow Up Flag" 3929msgstr "Efter _følg-op-markering" 3930 3931#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7 3932msgid "For _Wide View" 3933msgstr "Til _bredformat" 3934 3935#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8 3936msgid "As Sent Folder for Wi_de View" 3937msgstr "Som Sendt-mappen til b_redformat" 3938 3939#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2603 3940msgid "_Memos" 3941msgstr "_Memoer" 3942 3943#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2607 3944#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 3945msgid "_Tasks" 3946msgstr "_Opgaver" 3947 3948#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2 3949msgid "With _Due Date" 3950msgstr "Med _forfaldsdato" 3951 3952#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3 3953msgid "With _Status" 3954msgstr "Med _status" 3955 3956#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1 3957msgid "This address book could not be opened." 3958msgstr "Denne adressebog kunne ikke åbnes." 3959 3960#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2 3961msgid "Failed to communicate with LDAP server." 3962msgstr "Kunne ikke kommunikere med LDAP-serveren." 3963 3964#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 3965msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 3966msgstr "Denne adressebogsserver har ingen foreslåede søgebaser." 3967 3968#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 3969msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 3970msgstr "Denne server understøtter ikke LDAPv3-skemainformation." 3971 3972#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5 3973msgid "Could not get schema information for LDAP server." 3974msgstr "Kunne ikke hente schema-information fra LDAP-serveren." 3975 3976#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6 3977msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 3978msgstr "LDAP-serveren svarede ikke med gyldig skemainformation." 3979 3980#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7 3981msgid "Could not remove address book." 3982msgstr "Kunne ikke fjerne adressebogen." 3983 3984#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8 3985msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?" 3986msgstr "Er du sikker på, at du vil slette adressebogen “{0}”?" 3987 3988#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9 3989msgid "This address book will be removed permanently." 3990msgstr "Denne adressebog vil blive fjernet permanent." 3991 3992#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 3993#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 3994#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 3995msgid "Do _Not Delete" 3996msgstr "_Undlad at slette" 3997 3998#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11 3999msgid "Delete remote address book “{0}”?" 4000msgstr "Slet ekstern adressebog “{0}”?" 4001 4002#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12 4003msgid "" 4004"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you " 4005"sure you want to proceed?" 4006msgstr "" 4007"Dette vil fjerne adressebogen “{0}” fra serveren for bestandigt. Er du " 4008"sikker på, at du vil fortsætte?" 4009 4010#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 4011#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 4012#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 4013msgid "_Delete From Server" 4014msgstr "_Slet fra server" 4015 4016#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14 4017msgid "Category editor not available." 4018msgstr "Kategori-redigering ikke tilgængelig." 4019 4020#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15 4021msgid "Unable to open address book “{0}”" 4022msgstr "Kan ikke åbne adressebogen “{0}”" 4023 4024#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 4025msgid "Unable to perform search." 4026msgstr "Kan ikke udføre søgningen." 4027 4028#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17 4029msgid "Failed to refresh address book “{0}”" 4030msgstr "Kunne ikke opdatere adressebogen “{0}”" 4031 4032#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18 4033msgid "Would you like to save your changes?" 4034msgstr "Vil du gemme dine ændringer?" 4035 4036#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19 4037msgid "" 4038"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 4039"changes?" 4040msgstr "Du har ændret denne kontaktperson. Vil du gemme disse ændringer?" 4041 4042#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20 4043msgid "_Discard" 4044msgstr "_Forkast" 4045 4046#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21 4047msgid "Cannot move contact." 4048msgstr "Kan ikke flytte kontaktperson." 4049 4050#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22 4051msgid "" 4052"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 4053"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 4054msgstr "" 4055"Du forsøger at flytte en kontaktperson fra en adressebog til en anden, men " 4056"den kan ikke flyttes fra kilden. Vil du gemme en kopi i stedet?" 4057 4058#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23 4059msgid "" 4060"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 4061msgstr "" 4062"Billedet du har valgt er stort. Vil du ændre dets størrelse og gemme det?" 4063 4064#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24 4065msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels." 4066msgstr "Den forventede billedstørrelse er op til 96 × 96 pixel." 4067 4068#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25 4069msgid "_Resize" 4070msgstr "Ænd_r størrelse" 4071 4072#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26 4073msgid "_Use as it is" 4074msgstr "_Brug som det er" 4075 4076#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27 4077msgid "_Do not save" 4078msgstr "_Gem ikke" 4079 4080#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28 4081msgid "Unable to save {0}." 4082msgstr "Kan ikke gemme {0}." 4083 4084#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29 4085msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 4086msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme {0} til {1}: {2}" 4087 4088#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30 4089msgid "Address “{0}” already exists." 4090msgstr "Adressen “{0}” findes allerede." 4091 4092#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31 4093msgid "" 4094"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 4095"with the same address anyway?" 4096msgstr "" 4097"En kontaktperson med denne adresse findes allerede. Vil du tilføje et nyt " 4098"visitkort med den samme adresse alligevel?" 4099 4100#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 4101#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 4102#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767 4103#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493 4104#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 4105#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 4106#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25 4107#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 4108#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355 4109#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359 4110#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 4111#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63 4112#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 4113#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544 4114#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826 4115#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 4116#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498 4117#: ../src/plugins/templates/templates.c:470 4118msgid "_Add" 4119msgstr "_Tilføj" 4120 4121#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33 4122msgid "Some addresses already exist in this contact list." 4123msgstr "Nogle adresser eksisterer allerede i denne kontaktliste." 4124 4125#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 4126msgid "" 4127"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " 4128"you like to add them anyway?" 4129msgstr "" 4130"Du prøver at tilføje adresser som allerede er en del af denne liste. Ønsker " 4131"du at tilføje dem alligevel?" 4132 4133#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35 4134msgid "Skip duplicates" 4135msgstr "Spring duplikater over" 4136 4137#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36 4138msgid "Add with duplicates" 4139msgstr "Tilføj med duplikater" 4140 4141#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37 4142msgid "List “{0}” is already in this contact list." 4143msgstr "Liste “{0}” er allerede i denne kontaktliste." 4144 4145#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38 4146msgid "" 4147"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like " 4148"to add it anyway?" 4149msgstr "" 4150"En kontaktliste ved navn “{0}” er allerede i denne kontaktliste. Ønsker du " 4151"at tilføje den alligevel?" 4152 4153#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 4154#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357 4155msgid "Failed to delete contact" 4156msgstr "Kunne ikke slette kontaktperson" 4157 4158#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40 4159msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." 4160msgstr "" 4161"Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at slette kontaktpersoner i denne " 4162"adressebog." 4163 4164#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41 4165msgid "Cannot add new contact" 4166msgstr "Kan ikke tilføje ny kontaktperson" 4167 4168#. For Translators: {0} is the name of the address book source 4169#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43 4170msgid "" 4171"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 4172"different address book from the side bar in the Contacts view." 4173msgstr "" 4174"“{0}” er en skrivebeskyttet adressebog og kan ikke ændres. Vælg venligst en " 4175"anden adressebog fra sidepanelet i kontakpersonsvisning." 4176 4177#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44 4178msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" 4179msgstr "" 4180"Kan ikke gemme en kontaktperson idet adressebogen er ved at blive åbnet" 4181 4182#. For Translators: {0} is the name of the address book source 4183#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46 4184msgid "" 4185"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still " 4186"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book." 4187msgstr "" 4188"Kan ikke gemme en kontaktperson i adressebogen '{0}' fordi den stadig er ved " 4189"at blive åbnet. Vent enten indtil den er åbnet eller vælg en anden " 4190"adressebog." 4191 4192#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47 4193msgid "Something has gone wrong when displaying the contact" 4194msgstr "Noget gik galt under visning af kontaktpersonen" 4195 4196#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48 4197msgid "" 4198"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by " 4199"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug " 4200"report in GNOME Gitlab." 4201msgstr "" 4202"En WebKitWebProcess gik ned under visning af kontaktpersonen. Du kan prøve " 4203"igen ved at flytte til en anden kontaktperson og tilbage igen. Indsend " 4204"venligst en fejlrapport i GNOME Gitlab, hvis problemet varer ved." 4205 4206#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49 4207msgid "Failed to refresh list of account address books" 4208msgstr "Kunne ikke opdatere liste over kontoens adressebøger" 4209 4210#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50 4211msgid "Do you want to unset contact image?" 4212msgstr "Ønsker du at fjerne billedet af kontaktpersonen?" 4213 4214#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51 4215msgid "Do _Not Unset" 4216msgstr "Fjern _ikke" 4217 4218#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52 4219msgid "_Unset" 4220msgstr "_Fjern" 4221 4222#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 4223msgid "Show Telephone" 4224msgstr "Vis telefon" 4225 4226#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 4227msgid "Show SIP Address" 4228msgstr "Vis SIP-adresse" 4229 4230#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 4231msgid "Show Instant Messaging" 4232msgstr "Vis lynbeskeder" 4233 4234#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 4235msgid "Show Web Addresses" 4236msgstr "Vis webadresser" 4237 4238#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 4239msgid "Show Job section" 4240msgstr "Vis jobafsnit" 4241 4242#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 4243msgid "Show Miscellaneous" 4244msgstr "Vis diverse" 4245 4246#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 4247msgid "Show Home Mailing Address" 4248msgstr "Vis hjemmepostadresse" 4249 4250#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 4251msgid "Show Work Mailing Address" 4252msgstr "Vis arbejdspostadresse" 4253 4254#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 4255msgid "Show Other Mailing Address" 4256msgstr "Vis anden postadresse" 4257 4258#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 4259msgid "Show Notes" 4260msgstr "Vis noter" 4261 4262#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 4263msgid "Show Certificates" 4264msgstr "Vis certifikater" 4265 4266#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 4267#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 4268#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 4269#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112 4270msgid "Contact Editor" 4271msgstr "Redigering af kontaktperson" 4272 4273#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 4274#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2486 4275#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314 4276#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 4277msgid "Options" 4278msgstr "Indstillinger" 4279 4280#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. 4281#. no flags 4282#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 4283#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 4284#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505 4285#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337 4286#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343 4287#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 4288#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 4289#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 4290#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 4291#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517 4292#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762 4293#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 4294#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437 4295#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 4296#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 4297#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 4298#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289 4299#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 4300#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 4301#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 4302#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 4303#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 4304#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 4305#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 4306#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887 4307#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134 4308#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 4309#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 4310#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 4311#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 4312#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 4313#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 4314#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 4315#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 4316#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 4317#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 4318#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 4319#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325 4320#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 4321#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 4322#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3996 4323#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 4324#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 4325#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4054 4326#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 4327#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 4328#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 4329#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 4330#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 4331#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226 4332#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406 4333#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 4334#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 4335#: ../src/plugins/face/face.c:298 4336#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 4337#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417 4338#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 4339#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 4340#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 4341#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 4342#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721 4343#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 4344#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330 4345#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 4346msgid "_Cancel" 4347msgstr "_Annullér" 4348 4349#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 4350#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505 4351#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 4352#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765 4353#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 4354#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 4355#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 4356#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 4357#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 4358#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 4359#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362 4360#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3996 4361#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 4362#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 4363#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 4364#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722 4365msgid "_Save" 4366msgstr "_Gem" 4367 4368#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 4369#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 4370#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206 4371#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 4372#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 4373#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117 4374msgid "_Help" 4375msgstr "_Hjælp" 4376 4377#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 4378#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3585 4379msgid "Image" 4380msgstr "Billede" 4381 4382#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 4383msgid "Nic_kname:" 4384msgstr "Kalde_navn:" 4385 4386#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 4387msgid "_File under:" 4388msgstr "_Arkivér under:" 4389 4390#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 4391#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 4392msgid "_Where:" 4393msgstr "_Hvor:" 4394 4395#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 4396msgid "Ca_tegories..." 4397msgstr "Ka_tegorier …" 4398 4399#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 4400msgid "Full _Name..." 4401msgstr "_Fulde navn …" 4402 4403#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 4404#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920 4405#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1334 4406#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 4407msgid "Email" 4408msgstr "E-mail" 4409 4410#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 4411msgid "_Wants to receive HTML mail" 4412msgstr "_Ønsker at modtage breve i HTML-format" 4413 4414#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 4415msgid "Telephone" 4416msgstr "Telefon" 4417 4418#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 4419msgid "SIP Address" 4420msgstr "SIP-adresse" 4421 4422#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 4423msgid "Instant Messaging" 4424msgstr "Lynbeskeder" 4425 4426#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 4427#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828 4428msgid "Contact" 4429msgstr "Kontaktperson" 4430 4431#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 4432msgid "_Home Page:" 4433msgstr "_Hjemmeside:" 4434 4435#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 4436#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871 4437#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985 4438msgid "_Calendar:" 4439msgstr "_Kalender:" 4440 4441#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 4442msgid "_Free/Busy:" 4443msgstr "_Ledig/optaget:" 4444 4445#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 4446msgid "_Video Chat:" 4447msgstr "_Video-samtale:" 4448 4449#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 4450msgid "Home Page:" 4451msgstr "Hjemmeside:" 4452 4453#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 4454#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94 4455msgid "Calendar:" 4456msgstr "Kalender:" 4457 4458#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 4459msgid "Free/Busy:" 4460msgstr "Ledig/optaget:" 4461 4462#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 4463msgid "Video Chat:" 4464msgstr "Video-samtale:" 4465 4466#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 4467msgid "_Blog:" 4468msgstr "_Blog:" 4469 4470#. Translators: an accessibility name 4471#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 4472msgid "Blog:" 4473msgstr "Blog:" 4474 4475#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 4476msgid "Web Addresses" 4477msgstr "Webadresser" 4478 4479#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 4480msgid "_Profession:" 4481msgstr "_Erhverv:" 4482 4483#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 4484msgctxt "Job" 4485msgid "_Title:" 4486msgstr "_Titel:" 4487 4488#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 4489msgid "_Company:" 4490msgstr "_Firma:" 4491 4492#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 4493msgid "_Department:" 4494msgstr "_Afdeling:" 4495 4496#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 4497msgid "_Office:" 4498msgstr "Kont_or:" 4499 4500#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 4501msgid "_Manager:" 4502msgstr "_Leder:" 4503 4504#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 4505msgid "_Assistant:" 4506msgstr "_Assistent:" 4507 4508#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 4509msgid "Job" 4510msgstr "Job" 4511 4512#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 4513msgid "_Spouse:" 4514msgstr "_Ægtefælle:" 4515 4516#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 4517msgid "_Birthday:" 4518msgstr "_Fødselsdag:" 4519 4520#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 4521msgid "_Anniversary:" 4522msgstr "_Mærkedag:" 4523 4524#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 4525#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 4526#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 4527#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2228 4528msgid "Anniversary" 4529msgstr "Mærkedag" 4530 4531#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 4532#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 4533#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 4534#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2227 4535msgid "Birthday" 4536msgstr "Fødselsdag" 4537 4538#. Other options 4539#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 4540#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883 4541#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 4542#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 4543msgid "Miscellaneous" 4544msgstr "Diverse" 4545 4546#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 4547msgid "Personal Information" 4548msgstr "Personlige oplysninger" 4549 4550#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 4551msgid "_City:" 4552msgstr "B_y:" 4553 4554#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 4555msgid "_Zip/Postal Code:" 4556msgstr "_Postnummer:" 4557 4558#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 4559msgid "_State/Province:" 4560msgstr "_Stat/provins:" 4561 4562#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 4563msgid "_Country:" 4564msgstr "_Land:" 4565 4566#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 4567msgid "_PO Box:" 4568msgstr "_Postboks:" 4569 4570#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 4571#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122 4572msgid "_Address:" 4573msgstr "_Adresse:" 4574 4575#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 4576#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 4577#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419 4578msgid "Home" 4579msgstr "Hjem" 4580 4581#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 4582#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 4583#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1019 4584#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432 4585msgid "Work" 4586msgstr "Arbejde" 4587 4588#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 4589#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 4590#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 4591#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1085 4592#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827 4593msgid "Other" 4594msgstr "Anden" 4595 4596#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 4597msgid "Mailing Address" 4598msgstr "Postadresse" 4599 4600#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 4601#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 4602#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 4603msgid "Notes" 4604msgstr "Noter" 4605 4606#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 4607msgid "Add _PGP" 4608msgstr "Tilføj _PGP" 4609 4610#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 4611msgid "Add _X.509" 4612msgstr "Tilføj _X.509" 4613 4614#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 4615#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 4616#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509 4617#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 4618#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364 4619#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030 4620#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27 4621#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 4622#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 4623#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365 4624#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 4625#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554 4626#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836 4627#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 4628#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 4629#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:508 4630#: ../src/plugins/templates/templates.c:480 4631msgid "_Remove" 4632msgstr "_Fjern" 4633 4634#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 4635msgid "Load P_GP" 4636msgstr "Indlæs P_GP" 4637 4638#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 4639msgid "_Load X.509" 4640msgstr "_Indlæs X.509" 4641 4642#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 4643#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 4644msgid "Certificates" 4645msgstr "Certifikater" 4646 4647#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 4648#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 4649#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 4650msgid "_Undo" 4651msgstr "_Fortryd" 4652 4653#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 4654#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 4655#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 4656msgid "Undo" 4657msgstr "Fortryd" 4658 4659#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 4660#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 4661#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119 4662msgid "_Redo" 4663msgstr "_Omgør" 4664 4665#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 4666#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 4667#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 4668msgid "Redo" 4669msgstr "Omgør" 4670 4671#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 4672#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 4673msgid "Error adding contact" 4674msgstr "Fejl ved tilføjelse af kontaktperson" 4675 4676#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323 4677msgid "Error modifying contact" 4678msgstr "Fejl ved ændring af kontaktperson" 4679 4680#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343 4681msgid "Error removing contact" 4682msgstr "Fejl ved fjernelse af kontaktperson" 4683 4684#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741 4685#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106 4686#, c-format 4687msgid "Contact Editor — %s" 4688msgstr "Redigering af kontaktperson — %s" 4689 4690#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3242 4691msgid "X.509 certificates" 4692msgstr "X.509-certifikater" 4693 4694#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247 4695msgid "PGP keys" 4696msgstr "PGP-nøgler" 4697 4698#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3253 4699#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 4700#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 4701#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674 4702#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959 4703msgid "All files" 4704msgstr "Alle filer" 4705 4706#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 4707msgid "Open PGP key" 4708msgstr "Åbn PGP-nøgle" 4709 4710#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 4711msgid "Open X.509 certificate" 4712msgstr "Åbn X-509-certifikat" 4713 4714#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 4715#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337 4716#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 4717#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177 4718#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 4719#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 4720#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 4721#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 4722#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 4723msgid "_Open" 4724msgstr "_Åbn" 4725 4726#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3290 4727#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3518 4728msgid "Chosen file is not a local file." 4729msgstr "Den valgte fil er ikke en lokal fil." 4730 4731#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303 4732#, c-format 4733msgid "Failed to load certificate: %s" 4734msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat: %s" 4735 4736#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332 4737msgctxt "cert-kind" 4738msgid "X.509" 4739msgstr "X.509" 4740 4741#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332 4742msgctxt "cert-kind" 4743msgid "PGP" 4744msgstr "PGP" 4745 4746#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503 4747msgid "Save PGP key" 4748msgstr "Gem PGP-nøgle" 4749 4750#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503 4751msgid "Save X.509 certificate" 4752msgstr "Gem X.509-certifikat" 4753 4754#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3530 4755#, c-format 4756msgid "Failed to save certificate: %s" 4757msgstr "Kunne ikke gemme certifikat: %s" 4758 4759#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4334 4760#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340 4761msgid "Please select an image for this contact" 4762msgstr "Vælg venligst et billede til denne kontaktperson" 4763 4764#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345 4765msgid "_No image" 4766msgstr "_Intet billede" 4767 4768#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4709 4769msgid "" 4770"The contact data is invalid:\n" 4771"\n" 4772msgstr "" 4773"Data om kontaktperson er ugyldige:\n" 4774"\n" 4775 4776#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4715 4777#, c-format 4778msgid "“%s” has an invalid format" 4779msgstr "“%s” har et ugyldigt format" 4780 4781#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4723 4782#, c-format 4783msgid "“%s” cannot be a future date" 4784msgstr "“%s” kan ikke være en fremtidig dato" 4785 4786#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4731 4787#, c-format 4788msgid "%s“%s” has an invalid format" 4789msgstr "%s“%s” har et ugyldigt format" 4790 4791#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4744 4792#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4758 4793#, c-format 4794msgid "%s“%s” is empty" 4795msgstr "%s“%s” er tom" 4796 4797#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4773 4798msgid "Invalid contact." 4799msgstr "Ugyldig kontaktperson." 4800 4801#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213 4802#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 4803#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 4804#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 4805#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306 4806#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291 4807#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258 4808#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 4809#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 4810#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 4811#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240 4812#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820 4813#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 4814#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 4815#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357 4816#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326 4817#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 4818#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 4819#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162 4820#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 4821#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 4822#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278 4823#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 4824#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 4825#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 4826#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331 4827#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 4828msgid "_OK" 4829msgstr "_OK" 4830 4831#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449 4832msgid "Contact Quick-Add" 4833msgstr "Hurtig tilføjelse af kontaktperson" 4834 4835#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 4836msgid "_Edit Full" 4837msgstr "_Redigér alt" 4838 4839#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 4840msgid "_Full name" 4841msgstr "_Fulde navn" 4842 4843#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516 4844msgid "E_mail" 4845msgstr "E-_mail" 4846 4847#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529 4848msgid "_Select Address Book" 4849msgstr "_Vælg adressebog" 4850 4851#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 4852msgid "Mr." 4853msgstr "Hr." 4854 4855#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 4856msgid "Mrs." 4857msgstr "Fru" 4858 4859#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 4860msgid "Ms." 4861msgstr "Frk." 4862 4863#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 4864msgid "Miss" 4865msgstr "Frk." 4866 4867#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 4868msgid "Dr." 4869msgstr "Dr." 4870 4871#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 4872msgid "Sr." 4873msgstr "Sr." 4874 4875#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 4876msgid "Jr." 4877msgstr "Jr." 4878 4879#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 4880msgid "I" 4881msgstr "I" 4882 4883#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 4884msgid "II" 4885msgstr "II" 4886 4887#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 4888msgid "III" 4889msgstr "III" 4890 4891#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 4892msgid "Esq." 4893msgstr "Hr." 4894 4895#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 4896#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 4897msgid "Full Name" 4898msgstr "Fulde navn" 4899 4900#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 4901msgid "_First:" 4902msgstr "_Fornavn:" 4903 4904#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 4905msgctxt "FullName" 4906msgid "_Title:" 4907msgstr "_Titel:" 4908 4909#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 4910msgid "_Middle:" 4911msgstr "_Mellemnavn:" 4912 4913#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 4914msgid "_Last:" 4915msgstr "_Efternavn:" 4916 4917#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 4918msgid "_Suffix:" 4919msgstr "_Suffiks:" 4920 4921#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 4922#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:825 4923msgid "Contact List Editor" 4924msgstr "Redigering af liste over kontaktpersoner" 4925 4926#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 4927msgid "_List name:" 4928msgstr "_Listenavn:" 4929 4930#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 4931msgid "Members" 4932msgstr "Medlemmer" 4933 4934#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 4935msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" 4936msgstr "" 4937"_Skriv en e-mailadresse eller træk en kontaktperson ind i listen nedenfor:" 4938 4939#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 4940msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" 4941msgstr "_Skjul adresser når du sender post til denne liste" 4942 4943#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 4944msgid "Add an email to the List" 4945msgstr "Føj en e-mailadresse til listen" 4946 4947#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 4948msgid "Remove an email address from the List" 4949msgstr "Fjern en e-mailadresse fra listen" 4950 4951#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 4952msgid "_Select..." 4953msgstr "_Vælg …" 4954 4955#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 4956msgid "Insert email addresses from Address Book" 4957msgstr "Indsæt e-mailadresser fra adressebogen" 4958 4959#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 4960#: ../src/e-util/filter.ui.h:28 4961msgid "_Top" 4962msgstr "_Øverst" 4963 4964#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 4965#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3673 ../src/e-util/filter.ui.h:29 4966msgid "_Up" 4967msgstr "_Op" 4968 4969#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 4970#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3674 ../src/e-util/filter.ui.h:30 4971msgid "_Down" 4972msgstr "_Ned" 4973 4974#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 4975#: ../src/e-util/filter.ui.h:31 4976msgid "_Bottom" 4977msgstr "_Nederst" 4978 4979#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:950 4980msgid "Contact List Members" 4981msgstr "Medlemmer af liste over kontaktpersoner" 4982 4983#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1502 4984msgid "_Members" 4985msgstr "_Medlemmer" 4986 4987#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1642 4988msgid "Error adding list" 4989msgstr "Fejl ved tilføjelse af liste" 4990 4991#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1662 4992msgid "Error modifying list" 4993msgstr "Fejl ved ændring af liste" 4994 4995#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1682 4996msgid "Error removing list" 4997msgstr "Fejl ved fjernelse af liste" 4998 4999#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 5000#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309 5001msgid "Name contains" 5002msgstr "Navn indeholder" 5003 5004#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 5005#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302 5006msgid "Email begins with" 5007msgstr "E-mailadresse begynder med" 5008 5009#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 5010#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 5011#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 5012#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 5013#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 5014#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834 5015#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 5016#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 5017msgid "Any field contains" 5018msgstr "Et felt indeholder" 5019 5020#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 5021#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101 5022#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223 5023msgid "evolution address book" 5024msgstr "evolution-adressebog" 5025 5026#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185 5027msgid "Copy _Email Address" 5028msgstr "Kopiér e-mail_adresse" 5029 5030#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 5031#: ../src/e-util/e-web-view.c:428 5032msgid "Copy the email address to the clipboard" 5033msgstr "Kopiér e-mailadressen til udklipsholderen" 5034 5035#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 5036#: ../src/e-util/e-web-view.c:440 5037msgid "_Send New Message To…" 5038msgstr "_Send nyt brev til …" 5039 5040#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 5041#: ../src/e-util/e-web-view.c:442 5042msgid "Send a mail message to this address" 5043msgstr "Send et e-brev til denne adresse" 5044 5045#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317 5046#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550 5047#, c-format 5048msgid "Click to mail %s" 5049msgstr "Klik for at skrive til %s" 5050 5051#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331 5052#, c-format 5053msgid "Click to open map for %s" 5054msgstr "Klik for at åbne kortet til %s" 5055 5056#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156 5057msgid "Open map" 5058msgstr "Åbn kort" 5059 5060#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453 5061msgid "SIP" 5062msgstr "SIP" 5063 5064#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 5065msgid "List Members:" 5066msgstr "Listemedlemer:" 5067 5068#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779 5069msgid "Fax" 5070msgstr "Fax" 5071 5072#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781 5073msgid "Phone" 5074msgstr "Telefon" 5075 5076#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 5077#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 5078msgid "Nickname" 5079msgstr "Kaldenavn" 5080 5081#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 5082msgid "AIM" 5083msgstr "AIM" 5084 5085#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 5086msgid "GroupWise" 5087msgstr "GroupWise" 5088 5089#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 5090msgid "ICQ" 5091msgstr "ICQ" 5092 5093#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 5094msgid "Jabber" 5095msgstr "Jabber" 5096 5097#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 5098msgid "MSN" 5099msgstr "MSN" 5100 5101#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 5102msgid "Yahoo" 5103msgstr "Yahoo" 5104 5105#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 5106msgid "Gadu-Gadu" 5107msgstr "Gadu-Gadu" 5108 5109#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 5110msgid "Skype" 5111msgstr "Skype" 5112 5113#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 5114msgid "Twitter" 5115msgstr "Twitter" 5116 5117#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 5118msgid "Matrix" 5119msgstr "Matrix" 5120 5121#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 5122#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 5123msgid "Company" 5124msgstr "Firma" 5125 5126#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 5127msgid "Department" 5128msgstr "Afdeling" 5129 5130#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 5131#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 5132msgid "Office" 5133msgstr "Kontor" 5134 5135#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 5136msgid "Profession" 5137msgstr "Profession" 5138 5139#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 5140msgid "Position" 5141msgstr "Position" 5142 5143#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 5144#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 5145msgid "Manager" 5146msgstr "Leder" 5147 5148#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 5149#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 5150msgid "Assistant" 5151msgstr "Assistent" 5152 5153#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 5154msgid "Video Chat" 5155msgstr "Video-samtale" 5156 5157#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 5158#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 5159msgid "Free/Busy" 5160msgstr "Ledig/optaget" 5161 5162#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 5163#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049 5164#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1075 5165msgid "Address" 5166msgstr "Adresse" 5167 5168#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1045 5169msgid "Home Page" 5170msgstr "Hjemmeside" 5171 5172#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046 5173msgid "Web Log" 5174msgstr "Weblog" 5175 5176#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 5177#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 5178msgid "Spouse" 5179msgstr "Ægtefælle" 5180 5181#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1062 5182msgid "Personal" 5183msgstr "Personlig" 5184 5185#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1107 5186#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 5187msgid "Note" 5188msgstr "Note" 5189 5190#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1296 5191msgid "List Members" 5192msgstr "Listemedlemer" 5193 5194#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1319 5195msgid "Job Title" 5196msgstr "Jobtitel" 5197 5198#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1360 5199msgid "Home page" 5200msgstr "Hjemmeside" 5201 5202#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1370 5203msgid "Blog" 5204msgstr "Blog" 5205 5206#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306 5207#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143 5208msgid "Cancelled" 5209msgstr "Annulleret" 5210 5211#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496 5212msgid "Merge Contact" 5213msgstr "Flet kontaktperson" 5214 5215#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518 5216#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768 5217msgid "_Merge" 5218msgstr "_Flet" 5219 5220#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 5221msgid "Duplicate Contact Detected" 5222msgstr "Dublet af kontaktperson fundet" 5223 5224#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815 5225msgid "" 5226"The name or email address of this contact already exists\n" 5227"in this folder. Would you like to save the changes anyway?" 5228msgstr "" 5229"Navnet eller e-mailadressen for denne kontaktperson eksisterer allerede i " 5230"denne mappe.\n" 5231"Ønsker du at gemme ændringerne alligevel?" 5232 5233#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818 5234msgid "" 5235"The name or email address of this contact already exists\n" 5236"in this folder. Would you like to add it anyway?" 5237msgstr "" 5238"Navnet eller e-mailadressen for denne kontaktperson eksisterer allerede\n" 5239"i denne mappe. Vil du tilføje den alligevel?" 5240 5241#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833 5242msgid "Changed Contact:" 5243msgstr "Ændret kontaktperson:" 5244 5245#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835 5246msgid "New Contact:" 5247msgstr "Ny kontaktperson:" 5248 5249#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874 5250msgid "Conflicting Contact:" 5251msgstr "Kontaktperson i konflikt:" 5252 5253#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876 5254msgid "Old Contact:" 5255msgstr "Gammel kontaktperson:" 5256 5257#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 5258msgid "" 5259"This address book cannot be opened. This either means this book is not " 5260"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 5261"load the address book once in online mode to download its contents." 5262msgstr "" 5263"Denne adressebog kan ikke åbnes. Dette betyder enten, at bogen ikke er " 5264"markeret til offline brug eller ikke er blevet hentet ned til offline brug. " 5265"Indlæs venligst bogen i onlinetilstand for at overføre dens indhold." 5266 5267#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 5268#, c-format 5269msgid "" 5270"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " 5271"and that permissions are set to access it." 5272msgstr "" 5273"Denne adressebog kan ikke åbnes. Kontrollér venligst at stien %s findes og " 5274"at rettigheder er indstillet, så der er adgang til den." 5275 5276#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 5277msgid "" 5278"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " 5279"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 5280msgstr "" 5281"Denne udgave af Evolution har ikke LDAP-understøttelse indbygget. For at " 5282"bruge LDAP i Evolution, skal der være installeret en Evolutionpakke med LDAP " 5283"indbygget." 5284 5285#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 5286msgid "" 5287"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " 5288"was entered, or the server is unreachable." 5289msgstr "" 5290"Denne adressebog kan ikke åbnes. Dette betyder enten, at du har angivet en " 5291"ukorrekt adresse, eller at serveren ikke kan nås." 5292 5293#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 5294msgid "Detailed error message:" 5295msgstr "Detaljeret fejlbesked:" 5296 5297#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 5298msgid "" 5299"More cards matched this query than either the server is \n" 5300"configured to return or Evolution is configured to display.\n" 5301"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" 5302"the directory server preferences for this address book." 5303msgstr "" 5304"Flere kort matchede denne forespørgsel end enten serveren er\n" 5305"konfigureret til at returnere eller Evolution er konfigureret at vise.\n" 5306"Gør din søgning mere specifik eller forøg resultatgrænsen i\n" 5307"katalogserverens indstillinger for denne adressebog." 5308 5309#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 5310msgid "" 5311"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" 5312"configured for this address book. Please make your search\n" 5313"more specific or raise the time limit in the directory server\n" 5314"preferences for this address book." 5315msgstr "" 5316"Udførelsen af denne forespørgsel overskred serverens tidsgrænse\n" 5317"eller den tidsgrænse, som er konfigureret for denne adressebog.\n" 5318"Gør din søgning mere specifik eller forøg tidsgrænsen i\n" 5319"katalogserverens indstillinger for denne adressebog." 5320 5321#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 5322#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 5323#, c-format 5324msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" 5325msgstr "Motoren for denne adressebog kunne ikke fortolke forespørgslen. %s" 5326 5327#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 5328#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 5329#, c-format 5330msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" 5331msgstr "" 5332"Motoren for denne adressebog nægtede at gennemføre denne forespørgsel. %s" 5333 5334#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 5335#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 5336#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 5337#, c-format 5338msgid "This query did not complete successfully. %s" 5339msgstr "Denne forespørgsel blev ikke fuldført korrekt. %s" 5340 5341#. This is a filename. Translators take note. 5342#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 5343msgid "card.vcf" 5344msgstr "kort.vcf" 5345 5346#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314 5347msgid "Select Address Book" 5348msgstr "Vælg adressebog" 5349 5350#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 5351msgid "list" 5352msgstr "liste" 5353 5354#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 5355msgid "Move contact to" 5356msgstr "Flyt kontaktperson til" 5357 5358#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 5359msgid "Copy contact to" 5360msgstr "Kopiér kontaktperson til" 5361 5362#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590 5363msgid "Move contacts to" 5364msgstr "Flyt kontaktpersoner til" 5365 5366#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 5367msgid "Copy contacts to" 5368msgstr "Kopiér kontaktpersoner til" 5369 5370#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 5371msgid "No contacts" 5372msgstr "Ingen kontaktpersoner" 5373 5374#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165 5375#, c-format 5376msgid "%d contact" 5377msgid_plural "%d contacts" 5378msgstr[0] "%d kontaktperson" 5379msgstr[1] "%d kontaktpersoner" 5380 5381#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 5382msgid "Error getting book view" 5383msgstr "Fejl ved bogvisning" 5384 5385#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:826 5386msgid "Search Interrupted" 5387msgstr "Søgning afbrudt" 5388 5389#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219 5390msgid "Error modifying card" 5391msgstr "Fejl ved ændring af kort" 5392 5393#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:767 5394msgid "Cut selected contacts to the clipboard" 5395msgstr "Klip markerede kontaktpersoner til udklipsholderen" 5396 5397#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:773 5398msgid "Copy selected contacts to the clipboard" 5399msgstr "Kopiér markerede kontaktpersoner til udklipsholderen" 5400 5401#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779 5402msgid "Paste contacts from the clipboard" 5403msgstr "Indsæt markerede kontaktpersoner fra udklipsholderen" 5404 5405#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 5406#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 5407msgid "Delete selected contacts" 5408msgstr "Slet de valgte kontaktpersoner" 5409 5410#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791 5411msgid "Select all visible contacts" 5412msgstr "Vælg alle synlige kontaktpersoner" 5413 5414#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032 5415msgid "Searching for the Contacts…" 5416msgstr "Søger efter kontaktpersonerne …" 5417 5418#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 5419msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 5420msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse lister over kontaktpersoner?" 5421 5422#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1409 5423msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 5424msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne liste over kontaktpersoner?" 5425 5426#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1413 5427#, c-format 5428msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 5429msgstr "" 5430"Er du sikker på, at du vil slette denne liste over kontaktpersoner (%s)?" 5431 5432#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1419 5433msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 5434msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse kontaktpersoner?" 5435 5436#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1423 5437msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 5438msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne kontaktperson?" 5439 5440#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1427 5441#, c-format 5442msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" 5443msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne kontaktpersonen (%s)?" 5444 5445#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438 5446#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 5447#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 5448#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 5449#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 5450#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 5451#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 5452#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 5453#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 5454#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 5455#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 5456#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961 5457#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 5458msgid "_Delete" 5459msgstr "_Slet" 5460 5461#. Translators: This is shown for > 5 contacts. 5462#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1586 5463#, c-format 5464msgid "" 5465"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 5466"Do you really want to display all of these contacts?" 5467msgid_plural "" 5468"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 5469"Do you really want to display all of these contacts?" 5470msgstr[0] "" 5471"Ved at åbne %d kontaktperson vil yderligere %d nyt vindue åbnes.\n" 5472"Ønsker du virkelig at vise alle disse kontaktpersoner?" 5473msgstr[1] "" 5474"Ved at åbne %d kontaktpersoner vil yderligere %d nye vinduer åbnes.\n" 5475"Ønsker du virkelig at vise alle disse kontaktpersoner?" 5476 5477#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1594 5478msgid "_Don’t Display" 5479msgstr "Vis _ikke" 5480 5481#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1595 5482msgid "Display _All Contacts" 5483msgstr "Vis _alle kontaktpersoner" 5484 5485#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 5486msgid "File As" 5487msgstr "Gem som" 5488 5489#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 5490msgid "Given Name" 5491msgstr "Fornavn" 5492 5493#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 5494msgid "Family Name" 5495msgstr "Efternavn" 5496 5497#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 5498msgid "Email 2" 5499msgstr "E-mail 2" 5500 5501#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 5502msgid "Email 3" 5503msgstr "E-mail 3" 5504 5505#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 5506msgid "Assistant Phone" 5507msgstr "Assistents telefon" 5508 5509#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 5510msgid "Business Phone" 5511msgstr "Arbejdstelefon" 5512 5513#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 5514msgid "Business Phone 2" 5515msgstr "Arbejdstelefon 2" 5516 5517#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 5518msgid "Business Fax" 5519msgstr "Fax på arbejde" 5520 5521#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 5522msgid "Callback Phone" 5523msgstr "Telefon for tilbageringning" 5524 5525#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 5526msgid "Car Phone" 5527msgstr "Biltelefon" 5528 5529#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 5530msgid "Company Phone" 5531msgstr "Firmatelefon" 5532 5533#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 5534msgid "Home Phone" 5535msgstr "Hjemmetelefon" 5536 5537#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 5538msgid "Home Phone 2" 5539msgstr "Hjemmetelefon 2" 5540 5541#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 5542msgid "Home Fax" 5543msgstr "Fax hjemme" 5544 5545#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 5546msgid "ISDN Phone" 5547msgstr "ISDN-telefon" 5548 5549#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 5550msgid "Mobile Phone" 5551msgstr "Mobiltelefon" 5552 5553#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 5554msgid "Other Phone" 5555msgstr "Anden telefon" 5556 5557#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 5558msgid "Other Fax" 5559msgstr "Anden fax" 5560 5561#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 5562msgid "Pager" 5563msgstr "Personsøger" 5564 5565#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 5566msgid "Primary Phone" 5567msgstr "Primær telefon" 5568 5569#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 5570msgid "Radio" 5571msgstr "Radio" 5572 5573#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 5574msgid "Telex" 5575msgstr "Telex" 5576 5577#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of 5578#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" 5579#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications 5580#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this 5581#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a 5582#. different and established translation for this in your language. 5583#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 5584msgid "TTYTDD" 5585msgstr "TTYTTD" 5586 5587#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 5588msgid "Unit" 5589msgstr "Enhed" 5590 5591#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 5592#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2055 5593msgid "Title" 5594msgstr "Titel" 5595 5596#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 5597#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660 5598#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 5599msgid "Role" 5600msgstr "Rolle" 5601 5602#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 5603msgid "Web Site" 5604msgstr "Websted" 5605 5606#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 5607msgid "Journal" 5608msgstr "Journal" 5609 5610#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 5611#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 5612#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 5613#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 5614#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 5615msgid "Categories" 5616msgstr "Kategorier" 5617 5618#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 5619msgid "Open" 5620msgstr "Åbn" 5621 5622#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 5623msgid "Contact List: " 5624msgstr "Kontaktliste: " 5625 5626#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158 5627msgid "Contact: " 5628msgstr "Kontaktperson: " 5629 5630#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 5631msgid "evolution minicard" 5632msgstr "evolution minivisitkort" 5633 5634#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 5635msgid "New Contact" 5636msgstr "Ny kontaktperson" 5637 5638#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 5639msgid "New Contact List" 5640msgstr "Ny kontaktliste" 5641 5642#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206 5643#, c-format 5644msgid "current address book folder %s has %d card" 5645msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" 5646msgstr[0] "aktuel adressebogs-mappe %s har %d kort" 5647msgstr[1] "aktuel adressebogs-mappe %s har %d kort" 5648 5649#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 5650msgid "Contacts Map" 5651msgstr "Kort over kontaktpersoner" 5652 5653#. Zoom-in button 5654#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409 5655msgid "Zoom _In" 5656msgstr "Zoom _ind" 5657 5658#. Zoom-out button 5659#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 5660#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901 5661msgid "Zoom _Out" 5662msgstr "Zoom _ud" 5663 5664#. Search button 5665#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 5666#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2244 5667#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 5668#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 5669msgid "_Find" 5670msgstr "_Søg" 5671 5672#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 5673msgid "" 5674"\n" 5675"\n" 5676"Searching for the Contacts…" 5677msgstr "" 5678"\n" 5679"\n" 5680"Søger efter kontaktpersonerne …" 5681 5682#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 5683msgid "" 5684"\n" 5685"\n" 5686"Search for the Contact\n" 5687"\n" 5688"or double-click here to create a new Contact." 5689msgstr "" 5690"\n" 5691"\n" 5692"Søg efter kontaktpersonen\n" 5693"\n" 5694"eller dobbeltklik her for at oprette en ny kontaktperson." 5695 5696#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 5697msgid "" 5698"\n" 5699"\n" 5700"There are no items to show in this view.\n" 5701"\n" 5702"Double-click here to create a new Contact." 5703msgstr "" 5704"\n" 5705"\n" 5706"Der findes ingen objekter at vise i denne oversigt\n" 5707"\n" 5708"Dobbeltklik her for at oprette en ny kontaktperson." 5709 5710#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 5711msgid "" 5712"\n" 5713"\n" 5714"Search for the Contact." 5715msgstr "" 5716"\n" 5717"\n" 5718"Søg efter kontaktpersonen." 5719 5720#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 5721msgid "" 5722"\n" 5723"\n" 5724"There are no items to show in this view." 5725msgstr "" 5726"\n" 5727"\n" 5728"Der findes ingen objekter at vise i denne oversigt." 5729 5730#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796 5731#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 5732#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237 5733#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:506 5734#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1013 5735#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1053 5736msgid "Importing…" 5737msgstr "Importerer …" 5738 5739#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978 5740msgid "Can’t open .csv file" 5741msgstr "Kan ikke åbne .csv-fil" 5742 5743#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151 5744msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 5745msgstr "Outlook kontaktpersoner CSV eller Tab (.csv, .tab)" 5746 5747#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152 5748msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" 5749msgstr "Outlook kontaktpersoner CSV- og Tab-importør" 5750 5751#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160 5752msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 5753msgstr "Mozilla kontaktpersoner CSV eller Tab (.csv, .tab)" 5754 5755#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161 5756msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" 5757msgstr "Mozilla kontaktpersoner CSV- og Tab-importør" 5758 5759#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169 5760msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 5761msgstr "Evolution kontaktpersoner CSV eller Tab (.csv, .tab)" 5762 5763#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170 5764msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" 5765msgstr "Evolution kontaktpersoner CSV- og Tab-importør" 5766 5767#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717 5768msgid "Can’t open .ldif file" 5769msgstr "Kan ikke åbne .ldif-fil" 5770 5771#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819 5772msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 5773msgstr "LDAP-dataudvekslingsformat (.ldif)" 5774 5775#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820 5776msgid "Evolution LDIF importer" 5777msgstr "Evolution LDIF-importør" 5778 5779#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489 5780msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 5781msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" 5782 5783#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:490 5784msgid "Evolution vCard Importer" 5785msgstr "Evolution vCard-importør" 5786 5787#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view 5788#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) 5789#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872 5790#, c-format 5791msgid "Page %d" 5792msgstr "Side %d" 5793 5794#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34 5795msgctxt "addressbook-label" 5796msgid "Work Email" 5797msgstr "Arbejds-e-mail" 5798 5799#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35 5800msgctxt "addressbook-label" 5801msgid "Home Email" 5802msgstr "Hjemme-e-mail" 5803 5804#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36 5805msgctxt "addressbook-label" 5806msgid "Other Email" 5807msgstr "Anden e-mail" 5808 5809#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42 5810msgctxt "addressbook-label" 5811msgid "Work SIP" 5812msgstr "Arbejds-SIP" 5813 5814#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43 5815msgctxt "addressbook-label" 5816msgid "Home SIP" 5817msgstr "Hjemme-SIP" 5818 5819#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44 5820msgctxt "addressbook-label" 5821msgid "Other SIP" 5822msgstr "Anden SIP" 5823 5824#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72 5825msgctxt "addressbook-label" 5826msgid "AIM" 5827msgstr "AIM" 5828 5829#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73 5830msgctxt "addressbook-label" 5831msgid "Jabber" 5832msgstr "Jabber" 5833 5834#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74 5835msgctxt "addressbook-label" 5836msgid "Yahoo" 5837msgstr "Yahoo" 5838 5839#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75 5840msgctxt "addressbook-label" 5841msgid "Gadu-Gadu" 5842msgstr "Gadu-Gadu" 5843 5844#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76 5845msgctxt "addressbook-label" 5846msgid "MSN" 5847msgstr "MSN" 5848 5849#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77 5850msgctxt "addressbook-label" 5851msgid "ICQ" 5852msgstr "ICQ" 5853 5854#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78 5855msgctxt "addressbook-label" 5856msgid "GroupWise" 5857msgstr "GroupWise" 5858 5859#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79 5860msgctxt "addressbook-label" 5861msgid "Skype" 5862msgstr "Skype" 5863 5864#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80 5865msgctxt "addressbook-label" 5866msgid "Twitter" 5867msgstr "Twitter" 5868 5869#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81 5870msgctxt "addressbook-label" 5871msgid "Google Talk" 5872msgstr "Google Talk" 5873 5874#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:82 5875msgctxt "addressbook-label" 5876msgid "Matrix" 5877msgstr "Matrix" 5878 5879#. To Translators: 5880#. * if an email address type is not one of the predefined types, 5881#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. 5882#. 5883#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125 5884msgctxt "addressbook-label" 5885msgid "Email" 5886msgstr "E-mail" 5887 5888#. To Translators: 5889#. * if a SIP address type is not one of the predefined types, 5890#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. 5891#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP 5892#. 5893#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172 5894msgctxt "addressbook-label" 5895msgid "SIP" 5896msgstr "SIP" 5897 5898#. To Translators: 5899#. * if an IM address type is not one of the predefined types, 5900#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. 5901#. * IM=Instant Messaging 5902#. 5903#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215 5904msgctxt "addressbook-label" 5905msgid "IM" 5906msgstr "IM" 5907 5908#. To Translators: 5909#. * if a phone number type is not one of the predefined types, 5910#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. 5911#. 5912#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270 5913msgctxt "addressbook-label" 5914msgid "Phone" 5915msgstr "Telefon" 5916 5917#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1 5918msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" 5919msgstr "Vil du sende en aflysningsnotits til alle deltagerne?" 5920 5921#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2 5922msgid "" 5923"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " 5924"know the meeting is canceled." 5925msgstr "" 5926"Hvis du ikke sender afbud, vil de andre deltagere måske ikke vide at mødet " 5927"er aflyst." 5928 5929#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3 5930msgid "Do _not Send" 5931msgstr "Send _ikke" 5932 5933#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4 5934msgid "_Send Notice" 5935msgstr "_Send notits" 5936 5937#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 5938#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504 5939#, c-format 5940msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 5941msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette møde?" 5942 5943#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 5944msgid "" 5945"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 5946msgstr "" 5947"Al information om dette møde vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes." 5948 5949#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 5950msgid "" 5951"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " 5952"know the task has been deleted." 5953msgstr "" 5954"Hvis du ikke underretter de øvrige deltagere om, at du har slettet opgaven, " 5955"vil de måske ikke vide det." 5956 5957#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 5958#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507 5959#, c-format 5960msgid "Are you sure you want to delete this task?" 5961msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne opgave?" 5962 5963#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 5964msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 5965msgstr "" 5966"Al information om denne opgave vil blive slettet og vil ikke kunne " 5967"genoprettes." 5968 5969#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 5970msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?" 5971msgstr "Vil du sende en aflysningsnotits for dette memo?" 5972 5973#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 5974msgid "" 5975"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " 5976"know the memo has been deleted." 5977msgstr "" 5978"Hvis du ikke sender en aflysningsnotits, får de øvrige deltagere måske ikke " 5979"at vide, at dette memo er blevet slettet." 5980 5981#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 5982#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510 5983#, c-format 5984msgid "Are you sure you want to delete this memo?" 5985msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette memo?" 5986 5987#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 5988msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 5989msgstr "" 5990"Al information om dette memo vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes." 5991 5992#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15 5993msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?" 5994msgstr "Er du sikker på, at du vil slette mødet med titlen “{0}”?" 5995 5996#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16 5997msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?" 5998msgstr "Er du sikker på, at du vil slette aftalen med titlen “{0}”?" 5999 6000#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 6001msgid "" 6002"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 6003msgstr "" 6004"Al information i denne aftale vil blive slettet og vil ikke kunne " 6005"genoprettes." 6006 6007#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 6008msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 6009msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne aftale?" 6010 6011#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19 6012msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?" 6013msgstr "Er du sikker på, at du vil slette opgaven “{0}”?" 6014 6015#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20 6016msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?" 6017msgstr "Er du sikker på, at du vil slette memoet “{0}”?" 6018 6019#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 6020msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 6021msgstr "" 6022"Al information i dette memo vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes." 6023 6024#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 6025msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 6026msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse {0} aftaler?" 6027 6028#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 6029msgid "" 6030"All information on these appointments will be deleted and can not be " 6031"restored." 6032msgstr "" 6033"Al information om disse aftaler vil blive slettet og vil ikke kunne " 6034"genoprettes." 6035 6036#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 6037msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" 6038msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse {0} opgaver?" 6039 6040#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 6041msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 6042msgstr "" 6043"Al information om disse opgaver vil blive slettet og vil ikke kunne " 6044"genoprettes." 6045 6046#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 6047msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" 6048msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse {0} memoer?" 6049 6050#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 6051msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 6052msgstr "" 6053"Al information i disse memoer vil blive slettet og vil ikke kunne " 6054"genoprettes." 6055 6056#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 6057msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 6058msgstr "Vil du gemme dine ændringer til dette møde?" 6059 6060#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 6061msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 6062msgstr "Du har lavet ændringer af dette møde, men ikke gemt dem endnu." 6063 6064#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 6065msgid "_Save Changes" 6066msgstr "_Gem ændringer" 6067 6068#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 6069#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 6070msgid "_Discard Changes" 6071msgstr "_Forkast ændringer" 6072 6073#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 6074msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 6075msgstr "Vil du gemme dine ændringer for denne aftale?" 6076 6077#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 6078msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 6079msgstr "Du har ændret denne aftale, men ikke gemt ændringerne endnu." 6080 6081#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 6082msgid "Would you like to save your changes to this task?" 6083msgstr "Vil du gemme dine ændringer af opgaven?" 6084 6085#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 6086msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 6087msgstr "Du har lavet ændringer af opgaven, men ikke gemt dem endnu." 6088 6089#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 6090msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 6091msgstr "Vil du gemme dine ændringer af dette memo?" 6092 6093#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 6094msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." 6095msgstr "Du har lavet ændringer af memoet, men ikke gemt dem endnu." 6096 6097#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 6098msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 6099msgstr "Vil du sende mødeinvitationer til deltagerne?" 6100 6101#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 6102msgid "" 6103"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 6104msgstr "" 6105"E-mailinvitationer bliver sendt til alle deltagerne, således at de kan svare." 6106 6107#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 6108#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 6109#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 6110msgid "_Send" 6111msgstr "_Send" 6112 6113#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 6114msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 6115msgstr "Vil du sende opdateret mødeinformation til alle deltagerne?" 6116 6117#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 6118msgid "" 6119"Sending updated information allows other participants to keep their " 6120"calendars up to date." 6121msgstr "" 6122"Ved at sende opdateret information vil andre deltagere kunne holde deres " 6123"kalendere opdateret." 6124 6125#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 6126msgid "Would you like to send this task to participants?" 6127msgstr "Vil du sende denne opgave til deltagerne?" 6128 6129#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 6130msgid "" 6131"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 6132"this task." 6133msgstr "" 6134"E-mailinvitationer sendes til alle deltagerne således at de kan godkende " 6135"denne opgave." 6136 6137#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 6138msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 6139msgstr "Overføring i gang. Vil du gemme opgaven?" 6140 6141#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 6142msgid "" 6143"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 6144"loss of these attachments." 6145msgstr "" 6146"Nogle bilag er ved at blive hentet. Gem er du denne opgave nu, vil bilagene " 6147"ikke blive gemt sammen med opgaven." 6148 6149#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 6150msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 6151msgstr "Overføring i gang. Vil du gemme aftalen?" 6152 6153#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 6154msgid "" 6155"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 6156"in the loss of these attachments." 6157msgstr "" 6158"Nogle bilag er ved at blive hentet. Gemmer du denne aftale nu, vil bilagene " 6159"ikke blive gemt sammen med aftalen." 6160 6161#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 6162msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 6163msgstr "Vil du sende opdateret opgaveinformation til deltagerne?" 6164 6165#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 6166msgid "" 6167"Sending updated information allows other participants to keep their task " 6168"lists up to date." 6169msgstr "" 6170"Ved at sende opdateret information, vil de andre deltagere kunne opdatere " 6171"deres opgavelister." 6172 6173#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52 6174msgid "Would you like to send this memo to participants?" 6175msgstr "Vil du sende dette memo til deltagerne?" 6176 6177#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53 6178msgid "" 6179"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 6180"this memo." 6181msgstr "" 6182"E-mail-invitationer sendes til alle deltagerne således at de kan godkende " 6183"dette memo." 6184 6185#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54 6186msgid "Would you like to send updated memo information to participants?" 6187msgstr "Vil du sende opdateret memoinformation til deltagerne?" 6188 6189#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55 6190msgid "" 6191"Sending updated information allows other participants to keep their memo " 6192"lists up to date." 6193msgstr "" 6194"Ved at sende opdateret information, vil de andre deltagere kunne opdatere " 6195"deres memolister." 6196 6197#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 6198msgid "Editor could not be loaded." 6199msgstr "Redigeringsprogram kunne ikke indlæses." 6200 6201#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57 6202msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?" 6203msgstr "Er du sikker på, at du vil slette kalenderen “{0}”?" 6204 6205#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 6206msgid "This calendar will be removed permanently." 6207msgstr "Denne kalender vil blive fjernet permanent." 6208 6209#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59 6210msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?" 6211msgstr "Er du sikker på, at du vil slette opgavelisten “{0}”?" 6212 6213#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 6214msgid "This task list will be removed permanently." 6215msgstr "Denne opgaveliste vil blive fjernet permanent." 6216 6217#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61 6218msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?" 6219msgstr "Er du sikker på, at du vil slette memolisten “{0}”?" 6220 6221#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 6222msgid "This memo list will be removed permanently." 6223msgstr "Denne memoliste vil blive fjernet permanent." 6224 6225#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63 6226msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?" 6227msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den eksterne kalender “{0}”?" 6228 6229#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64 6230msgid "" 6231"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you " 6232"sure you want to proceed?" 6233msgstr "" 6234"Dette vil fjerne kalenderen “{0}” fra serveren for bestandigt. Er du sikker " 6235"på at du vil fortsætte?" 6236 6237#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66 6238msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?" 6239msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den eksterne opgaveliste “{0}”?" 6240 6241#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67 6242msgid "" 6243"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you " 6244"sure you want to proceed?" 6245msgstr "" 6246"Dette vil fjerne opgavelisten “{0}” fra serveren for bestandigt. Er du " 6247"sikker på at du vil fortsætte?" 6248 6249#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68 6250msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?" 6251msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den eksterne memoliste “{0}”?" 6252 6253#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69 6254msgid "" 6255"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you " 6256"sure you want to proceed?" 6257msgstr "" 6258"Dette vil fjerne memolisten “{0}” fra serveren for bestandigt. Er du sikker " 6259"på at du vil fortsætte?" 6260 6261#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 6262msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 6263msgstr "Er du sikker på, at du vil gemme aftalen uden et sammendrag?" 6264 6265#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 6266msgid "" 6267"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 6268"what your appointment is about." 6269msgstr "" 6270"Hvis du giver din aftale et meningsfyldt sammendrag, vil det give dig en idé " 6271"om, hvad din aftale handler om." 6272 6273#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 6274msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 6275msgstr "Er du sikker på, at du vil gemme opgaven uden et sammendrag?" 6276 6277#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 6278msgid "" 6279"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 6280"task is about." 6281msgstr "" 6282"Hvis du giver opgaven et meningsfyldt sammendrag, vil det give dig en idé " 6283"om, hvad opgaven handler om." 6284 6285#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 6286msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" 6287msgstr "Er du sikker på, at du vil gemme dette memo uden et sammendrag?" 6288 6289#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6290#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76 6291msgid "Error loading calendar “{0}”" 6292msgstr "Fejl ved indlæsning af kalenderen “{0}”" 6293 6294#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 6295msgid "The calendar is not marked for offline usage." 6296msgstr "Kalenderen er ikke markeret til brug i offlinetilstand." 6297 6298#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 6299msgid "Cannot save event" 6300msgstr "Kan ikke gemme begivenhed" 6301 6302#. Translators: {0} is the name of the calendar source 6303#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80 6304msgid "" 6305"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 6306"different calendar that can accept appointments." 6307msgstr "" 6308"“{0}” er en skrivebeskyttet kalender og kan ikke ændres. Vælg en anden " 6309"kalender, som kan acceptere aftaler." 6310 6311#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 6312msgid "Cannot save task" 6313msgstr "Kan ikke gemme opgave" 6314 6315#. Translators: {0} is the name of the calendar source 6316#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83 6317msgid "" 6318"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list." 6319msgstr "“{0}” understøtter ikke tildelte opgaver, vælg en anden opgaveliste." 6320 6321#. Translators: {0} is the name of the task list. 6322#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85 6323msgid "Error loading task list “{0}”" 6324msgstr "Fejl ved indlæsning af opgavelisten “{0}”" 6325 6326#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 6327msgid "The task list is not marked for offline usage." 6328msgstr "Opgavelisten er ikke markeret til brug i offlinetilstand." 6329 6330#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6331#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88 6332msgid "Error loading memo list “{0}”" 6333msgstr "Fejl ved indlæsning af memolisten “{0}”" 6334 6335#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89 6336msgid "The memo list is not marked for offline usage." 6337msgstr "Memolisten er ikke markeret til offline brug." 6338 6339#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list. 6340#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91 6341msgid "Failed to add timezone to “{0}”" 6342msgstr "Kunne ikke føje tidszone til “{0}”" 6343 6344#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here 6345#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93 6346msgid "Failed to save attachments" 6347msgstr "Kunne ikke gemme bilag" 6348 6349#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6350#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95 6351msgid "Failed to open calendar “{0}”" 6352msgstr "Kunne ikke åbne kalenderen “{0}”" 6353 6354#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6355#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97 6356msgid "Failed to open memo list “{0}”" 6357msgstr "Kunne ikke åbne memolisten “{0}”" 6358 6359#. Translators: {0} is the name of the task list. 6360#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99 6361msgid "Failed to open task list “{0}”" 6362msgstr "Kunne ikke åbne opgavelisten “{0}”" 6363 6364#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6365#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101 6366msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”" 6367msgstr "Kunne ikke oprette en begivenhed i kalenderen “{0}”" 6368 6369#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6370#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103 6371msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”" 6372msgstr "Kunne ikke oprette et memo i memolisten “{0}”" 6373 6374#. Translators: {0} is the name of the task list. 6375#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105 6376msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”" 6377msgstr "Kunne ikke oprette en opgave i opgavelisten “{0}”" 6378 6379#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6380#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107 6381msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”" 6382msgstr "Kunne ikke ændre en begivenhed i kalenderen “{0}”" 6383 6384#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6385#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109 6386msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”" 6387msgstr "Kunne ikke ændre et memo i memolisten “{0}”" 6388 6389#. Translators: {0} is the name of the task list. 6390#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111 6391msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”" 6392msgstr "Kunne ikke ændre en opgave i opgavelisten “{0}”" 6393 6394#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6395#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113 6396msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”" 6397msgstr "Kunne ikke slette en begivenhed i kalenderen “{0}”" 6398 6399#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6400#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115 6401msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”" 6402msgstr "Kunne ikke slette et memo i memolisten “{0}”" 6403 6404#. Translators: {0} is the name of the task list. 6405#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117 6406msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”" 6407msgstr "Kunne ikke slette en opgave i opgavelisten “{0}”" 6408 6409#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6410#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119 6411msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”" 6412msgstr "Kunne ikke opdatere en begivenhed i kalenderen “{0}”" 6413 6414#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6415#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121 6416msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”" 6417msgstr "Kunne ikke opdatere et memo i memolisten “{0}”" 6418 6419#. Translators: {0} is the name of the task list. 6420#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123 6421msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”" 6422msgstr "Kunne ikke opdatere en opgave i opgavelisten “{0}”" 6423 6424#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6425#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125 6426msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”" 6427msgstr "Kunne ikke sende en begivenhed til kalenderen “{0}”" 6428 6429#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6430#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127 6431msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”" 6432msgstr "Kunne ikke sende et memo til memolisten “{0}”" 6433 6434#. Translators: {0} is the name of the task list. 6435#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129 6436msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”" 6437msgstr "Kunne ikke sende en opgave til opgavelisten “{0}”" 6438 6439#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6440#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131 6441msgid "Error creating view for the calendar “{0}”" 6442msgstr "Fejl ved oprettelse af visning for kalenderen “{0}”" 6443 6444#. Translators: {0} is the name of the task list. 6445#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133 6446msgid "Error creating view for the task list “{0}”" 6447msgstr "Fejl ved oprettelse af visning for opgavelisten “{0}”" 6448 6449#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6450#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135 6451msgid "Error creating view for the memo list “{0}”" 6452msgstr "Fejl ved oprettelse af visning for memolisten “{0}”" 6453 6454#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6455#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137 6456msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”" 6457msgstr "Kunne ikke kopiere en begivenhed ind i kalenderen “{0}”" 6458 6459#. Translators: {0} is the name of the task list. 6460#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139 6461msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”" 6462msgstr "Kunne ikke kopiere en opgave ind i opgavelisten “{0}”" 6463 6464#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6465#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141 6466msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”" 6467msgstr "Kunne ikke kopiere et memo ind i memolisten “{0}”" 6468 6469#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6470#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143 6471msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”" 6472msgstr "Kunne ikke flytte en begivenhed ind i kalenderen “{0}”" 6473 6474#. Translators: {0} is the name of the task list. 6475#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145 6476msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”" 6477msgstr "Kunne ikke flytte en opgave ind i opgavelisten “{0}”" 6478 6479#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6480#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147 6481msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”" 6482msgstr "Kunne ikke flytte et memo ind i memolisten “{0}”" 6483 6484#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6485#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149 6486msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”" 6487msgstr "Kunne ikke hente en begivenhed fra kalenderen “{0}”" 6488 6489#. Translators: {0} is the name of the task list. 6490#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151 6491msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”" 6492msgstr "Kunne ikke hente en opgave fra opgavelisten “{0}”" 6493 6494#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6495#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153 6496msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”" 6497msgstr "Kunne ikke hente et memo fra memolisten “{0}”" 6498 6499#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6500#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155 6501msgid "Copying an event into the calendar “{0}”" 6502msgstr "Kopierer en begivenhed ind i kalenderen “{0}”" 6503 6504#. Translators: {0} is the name of the task list. 6505#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157 6506msgid "Copying a task into the task list “{0}”" 6507msgstr "Kopierer en opgave ind i opgavelisten “{0}”" 6508 6509#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6510#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159 6511msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”" 6512msgstr "Kopierer et memo ind i memolisten “{0}”" 6513 6514#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6515#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161 6516msgid "Moving an event into the calendar “{0}”" 6517msgstr "Flytter en begivenhed ind i kalenderen “{0}”" 6518 6519#. Translators: {0} is the name of the task list. 6520#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163 6521msgid "Moving a task into the task list “{0}”" 6522msgstr "Flytter en opgave ind i opgavelisten “{0}”" 6523 6524#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6525#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165 6526msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”" 6527msgstr "Flytter et memo ind i memolisten “{0}”" 6528 6529#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6530#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167 6531msgid "Failed to refresh calendar “{0}”" 6532msgstr "Kunne ikke opdatere kalenderen “{0}”" 6533 6534#. Translators: {0} is the name of the task list. 6535#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169 6536msgid "Failed to refresh task list “{0}”" 6537msgstr "Kunne ikke opdatere opgavelisten “{0}”" 6538 6539#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6540#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171 6541msgid "Failed to refresh memo list “{0}”" 6542msgstr "Kunne ikke opdatere memolisten “{0}”" 6543 6544#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 6545msgid "Failed to make an occurrence movable" 6546msgstr "Kunne ikke gøre en hændelse flytbar" 6547 6548#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173 6549msgid "Something has gone wrong when displaying the event" 6550msgstr "Noget gik galt under visning af begivenheden" 6551 6552#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174 6553msgid "" 6554"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by " 6555"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug " 6556"report in GNOME Gitlab." 6557msgstr "" 6558"En WebKitWebProcess gik ned under visning af begivenheden. Du kan prøve igen " 6559"ved at flytte til en anden begivenhed og tilbage igen. Indsend venligst en " 6560"fejlrapport i GNOME Gitlab, hvis problemet varer ved." 6561 6562#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175 6563msgid "Something has gone wrong when displaying the memo" 6564msgstr "Noget gik galt under visning af memoet" 6565 6566#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176 6567msgid "" 6568"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by " 6569"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug " 6570"report in GNOME Gitlab." 6571msgstr "" 6572"En WebKitWebProcess gik ned under visning af memoet. Du kan prøve igen ved " 6573"at flytte til et andet memo og tilbage igen. Indsend venligst en fejlrapport " 6574"i GNOME Gitlab, hvis problemet varer ved." 6575 6576#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 6577msgid "Something has gone wrong when displaying the task" 6578msgstr "Noget gik galt under visning af opgaven" 6579 6580#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178 6581msgid "" 6582"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by " 6583"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug " 6584"report in GNOME Gitlab." 6585msgstr "" 6586"En WebKitWebProcess gik ned under visning af opgaven. Du kan prøve igen ved " 6587"at flytte til en anden opgave og tilbage igen. Indsend venligst en " 6588"fejlrapport i GNOME Gitlab, hvis problemet varer ved." 6589 6590#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 6591#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 6592#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 6593#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 6594#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 6595#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 6596#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362 6597msgid "Summary" 6598msgstr "Sammendrag" 6599 6600#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 6601#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 6602#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 6603#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 6604msgid "contains" 6605msgstr "indeholder" 6606 6607#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 6608#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 6609#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 6610#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 6611msgid "does not contain" 6612msgstr "indeholder ikke" 6613 6614#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 6615#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 6616#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 6617#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 6618#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 6619#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985 6620#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 6621#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 6622msgid "Description" 6623msgstr "Beskrivelse" 6624 6625#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 6626#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 6627#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7 6628msgid "Any Field" 6629msgstr "Ethvert felt" 6630 6631#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 6632#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 6633msgid "Classification" 6634msgstr "Klassificering" 6635 6636#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 6637#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 6638#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 6639#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 6640msgid "is" 6641msgstr "er" 6642 6643#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 6644#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 6645#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 6646#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 6647msgid "is not" 6648msgstr "er ikke" 6649 6650#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 6651#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293 6652#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301 6653#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438 6654#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 6655msgid "Public" 6656msgstr "Offentlig" 6657 6658#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 6659#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294 6660#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439 6661#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 6662msgid "Private" 6663msgstr "Privat" 6664 6665#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 6666#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295 6667#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440 6668#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 6669#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 6670#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 6671msgid "Confidential" 6672msgstr "Fortroligt" 6673 6674#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 6675#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 6676#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5 6677msgid "Organizer" 6678msgstr "Organisator" 6679 6680#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 6681#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620 6682#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 6683#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 6684msgid "Attendee" 6685msgstr "Deltager" 6686 6687#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 6688#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 6689#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 6690#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 6691#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860 6692#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 6693#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 6694msgid "Location" 6695msgstr "Sted" 6696 6697#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 6698#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 6699#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 6700#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324 6701msgid "Category" 6702msgstr "Kategori" 6703 6704#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 6705#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 6706#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 6707#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 6708#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 6709#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 6710#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 6711msgid "Attachments" 6712msgstr "Bilag" 6713 6714#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 6715#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 6716#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 6717#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 6718#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 6719msgid "Exist" 6720msgstr "Eksisterer" 6721 6722#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 6723#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 6724#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 6725#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 6726#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 6727msgid "Do Not Exist" 6728msgstr "Eksisterer ikke" 6729 6730#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 6731#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092 6732msgid "Recurrence" 6733msgstr "Gentagelse" 6734 6735#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20 6736msgid "Occurs" 6737msgstr "Forekommer" 6738 6739#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21 6740msgid "Less Than" 6741msgstr "Mindre end" 6742 6743#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22 6744msgid "Exactly" 6745msgstr "Nøjagtig" 6746 6747#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23 6748msgid "More Than" 6749msgstr "Mere end" 6750 6751#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 6752#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 6753#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 6754#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 6755#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 6756msgid "Expression" 6757msgstr "Udtryk" 6758 6759#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 6760#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 6761#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36 6762msgid "Summary Contains" 6763msgstr "Sammendrag indeholder" 6764 6765#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 6766#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 6767#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37 6768msgid "Description Contains" 6769msgstr "Beskrivelse indeholder" 6770 6771#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553 6772#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2398 6773#, c-format 6774msgid "with one guest" 6775msgid_plural "with %d guests" 6776msgstr[0] "med en gæst" 6777msgstr[1] "med %d gæster" 6778 6779#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612 6780#, c-format 6781msgid "Comments: %s" 6782msgstr "Kommentarer: %s" 6783 6784#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 6785msgctxt "iCalendarStatus" 6786msgid "None" 6787msgstr "Ingen" 6788 6789#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 6790msgctxt "iCalendarStatus" 6791msgid "Tentative" 6792msgstr "Foreløbig" 6793 6794#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 6795msgctxt "iCalendarStatus" 6796msgid "Confirmed" 6797msgstr "Bekræftet" 6798 6799#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630 6800msgctxt "iCalendarStatus" 6801msgid "Draft" 6802msgstr "Kladde" 6803 6804#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631 6805msgctxt "iCalendarStatus" 6806msgid "Final" 6807msgstr "Endelig" 6808 6809#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632 6810msgctxt "iCalendarStatus" 6811msgid "Not Started" 6812msgstr "Ikke begyndt" 6813 6814#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633 6815msgctxt "iCalendarStatus" 6816msgid "Needs Action" 6817msgstr "Kræver handling" 6818 6819#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634 6820msgctxt "iCalendarStatus" 6821msgid "In Progress" 6822msgstr "I gang" 6823 6824#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635 6825msgctxt "iCalendarStatus" 6826msgid "Completed" 6827msgstr "Fuldført" 6828 6829#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636 6830msgctxt "iCalendarStatus" 6831msgid "Cancelled" 6832msgstr "Annulleret" 6833 6834#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277 6835msgid "New Appointment" 6836msgstr "Ny aftale" 6837 6838#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:278 6839msgid "New All Day Event" 6840msgstr "Ny heldagsbegivenhed" 6841 6842#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:279 6843msgid "New Meeting" 6844msgstr "Nyt møde" 6845 6846#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:280 6847msgid "Go to Today" 6848msgstr "Gå til dags dato" 6849 6850#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281 6851msgid "Go to Date" 6852msgstr "Gå til dato" 6853 6854#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:229 6855msgid "It has reminders." 6856msgstr "Den har påmindelser." 6857 6858#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232 6859msgid "It has recurrences." 6860msgstr "Den er tilbagevendende." 6861 6862#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235 6863msgid "It is a meeting." 6864msgstr "Det er et møde." 6865 6866#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:239 6867#, c-format 6868msgid "Calendar Event: Summary is %s." 6869msgstr "Kalenderbegivenhed: Sammendrag er %s." 6870 6871#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:243 6872msgid "Calendar Event: It has no summary." 6873msgstr "Kalenderbegivenhed: Den har intet sammendrag." 6874 6875#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266 6876msgid "calendar view event" 6877msgstr "begivenhed i kalenderoversigt" 6878 6879#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:498 6880msgid "Grab Focus" 6881msgstr "Tag fokus" 6882 6883#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 6884#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 6885#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105 6886#, c-format 6887msgid "It has %d event." 6888msgid_plural "It has %d events." 6889msgstr[0] "Den har %d begivenhed." 6890msgstr[1] "Den har %d begivenheder." 6891 6892#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 6893#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 6894#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108 6895msgid "It has no events." 6896msgstr "Den har ingen begivenheder." 6897 6898#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - 6899#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work 6900#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." 6901#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119 6902#, c-format 6903msgid "Work Week View: %s. %s" 6904msgstr "Arbejdsugeoversigt: %s. %s" 6905 6906#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July 6907#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for 6908#. example "It has %d event/events." or "It has no events." 6909#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126 6910#, c-format 6911msgid "Day View: %s. %s" 6912msgstr "Dagsoversigt: %s. %s" 6913 6914#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155 6915msgid "calendar view for a work week" 6916msgstr "kalenderoversigt for en arbejdsuge" 6917 6918#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157 6919msgid "calendar view for one or more days" 6920msgstr "kalenderoversigt for en eller flere dage" 6921 6922#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 6923#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 6924msgid "a table to view and select the current time range" 6925msgstr "en tabel til at vise og vælge det nuværende tidsinterval" 6926 6927#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148 6928msgid "Jump button" 6929msgstr "Hopknap" 6930 6931#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157 6932msgid "Click here, you can find more events." 6933msgstr "Klik her, for at finde flere begivenheder." 6934 6935#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 6936#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 6937#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2321 6938msgctxt "cal-reminders" 6939msgid "Play a sound" 6940msgstr "Afspil en lyd" 6941 6942#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 6943#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 6944#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2319 6945msgctxt "cal-reminders" 6946msgid "Pop up an alert" 6947msgstr "Vis en advarsel" 6948 6949#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 6950#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 6951#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2325 6952msgctxt "cal-reminders" 6953msgid "Send an email" 6954msgstr "Send et brev" 6955 6956#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 6957#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 6958#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2323 6959msgctxt "cal-reminders" 6960msgid "Run a program" 6961msgstr "Kør et program" 6962 6963#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405 6964msgctxt "cal-reminders" 6965msgid "Unknown action to be performed" 6966msgstr "Ukendt handling som skal udføres" 6967 6968#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 6969#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 6970#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421 6971#, c-format 6972msgctxt "cal-reminders" 6973msgid "%s %s before the start" 6974msgstr "%s %s før begyndelsen" 6975 6976#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 6977#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 6978#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427 6979#, c-format 6980msgctxt "cal-reminders" 6981msgid "%s %s after the start" 6982msgstr "%s %s efter begyndelsen" 6983 6984#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 6985#. * "Play a sound" 6986#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434 6987#, c-format 6988msgctxt "cal-reminders" 6989msgid "%s at the start" 6990msgstr "%s ved begyndelsen" 6991 6992#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 6993#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 6994#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447 6995#, c-format 6996msgctxt "cal-reminders" 6997msgid "%s %s before the end" 6998msgstr "%s %s før afslutning" 6999 7000#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 7001#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 7002#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453 7003#, c-format 7004msgctxt "cal-reminders" 7005msgid "%s %s after the end" 7006msgstr "%s %s efter afslutning" 7007 7008#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 7009#. * "Play a sound" 7010#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460 7011#, c-format 7012msgctxt "cal-reminders" 7013msgid "%s at the end" 7014msgstr "%s til slut" 7015 7016#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 7017#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 7018#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484 7019#, c-format 7020msgctxt "cal-reminders" 7021msgid "%s at %s" 7022msgstr "%s klokken %s" 7023 7024#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 7025#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 7026#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492 7027#, c-format 7028msgctxt "cal-reminders" 7029msgid "%s for an unknown trigger type" 7030msgstr "%s for en ukendt udløsertype" 7031 7032#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112 7033#, c-format 7034msgid "Month View: %s. %s" 7035msgstr "Månedsoversigt: %s. %s" 7036 7037#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117 7038#, c-format 7039msgid "Week View: %s. %s" 7040msgstr "Ugeoversigt: %s. %s" 7041 7042#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146 7043msgid "calendar view for a month" 7044msgstr "kalenderoversigt for en måned" 7045 7046#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148 7047msgid "calendar view for one or more weeks" 7048msgstr "kalenderoversigt for en eller flere uger" 7049 7050#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 7051#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 7052msgid "Untitled" 7053msgstr "Unavngivet" 7054 7055#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 7056msgid "Categories:" 7057msgstr "Kategorier:" 7058 7059#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 7060#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280 7061#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705 7062#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818 7063msgid "Location:" 7064msgstr "Sted:" 7065 7066#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 7067msgid "Start Date:" 7068msgstr "Startdato:" 7069 7070#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 7071msgid "End Date:" 7072msgstr "Slutdato:" 7073 7074#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 7075msgid "Due Date:" 7076msgstr "Forfaldsdato:" 7077 7078#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 7079msgid "Recurs:" 7080msgstr "Gentages:" 7081 7082#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 7083#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1709 7084#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830 7085msgid "Status:" 7086msgstr "Status:" 7087 7088#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 7089#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464 7090#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 7091#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342 7092msgid "High" 7093msgstr "Høj" 7094 7095#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351 7096#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873 7097#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465 7098#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 7099#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341 7100msgid "Normal" 7101msgstr "Normal" 7102 7103#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353 7104#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466 7105#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 7106#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340 7107msgid "Low" 7108msgstr "Lav" 7109 7110#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355 7111msgid "Priority:" 7112msgstr "Prioritet:" 7113 7114#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 7115msgid "Organizer:" 7116msgstr "Organisator:" 7117 7118#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408 7119#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1711 7120#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1836 7121msgid "Attendees:" 7122msgstr "Deltagere:" 7123 7124#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:455 7125#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522 7126msgid "Description:" 7127msgstr "Beskrivelse:" 7128 7129#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:509 7130msgid "Web Page:" 7131msgstr "Hjemmeside:" 7132 7133#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1733 7134#, c-format 7135msgid "Creating view for calendar “%s”" 7136msgstr "Opretter visning for kalenderen “%s”" 7137 7138#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1737 7139#, c-format 7140msgid "Creating view for task list “%s”" 7141msgstr "Opretter visning for opgavelisten “%s”" 7142 7143#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1741 7144#, c-format 7145msgid "Creating view for memo list “%s”" 7146msgstr "Opretter visning for memolisten “%s”" 7147 7148#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1994 7149msgid "Destination is read only" 7150msgstr "Mål er skrivebeskyttet" 7151 7152#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297 7153#, c-format 7154msgid "Copying events to the calendar “%s”" 7155msgstr "Kopierer begivenheder til kalenderen “%s”" 7156 7157#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303 7158#, c-format 7159msgid "Copying memos to the memo list “%s”" 7160msgstr "Kopierer memoer til memolisten “%s”" 7161 7162#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309 7163#, c-format 7164msgid "Copying tasks to the task list “%s”" 7165msgstr "Kopierer opgaver til opgavelisten “%s”" 7166 7167#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528 7168msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?" 7169msgstr "_Slet dette element fra alle øvrige modtageres brevbakker?" 7170 7171#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531 7172msgid "_Retract comment" 7173msgstr "_Tilbagetræk kommentar" 7174 7175#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688 7176msgid "Select Date" 7177msgstr "Vælg dato" 7178 7179#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 7180#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 7181msgid "Select _Today" 7182msgstr "Vælg _dags dato" 7183 7184#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708 7185msgid "January" 7186msgstr "Januar" 7187 7188#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709 7189msgid "February" 7190msgstr "Februar" 7191 7192#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710 7193msgid "March" 7194msgstr "Marts" 7195 7196#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711 7197msgid "April" 7198msgstr "April" 7199 7200#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 7201msgid "May" 7202msgstr "Maj" 7203 7204#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 7205msgid "June" 7206msgstr "Juni" 7207 7208#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 7209msgid "July" 7210msgstr "Juli" 7211 7212#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 7213msgid "August" 7214msgstr "August" 7215 7216#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 7217msgid "September" 7218msgstr "September" 7219 7220#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 7221msgid "October" 7222msgstr "Oktober" 7223 7224#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 7225msgid "November" 7226msgstr "November" 7227 7228#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 7229msgid "December" 7230msgstr "December" 7231 7232#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871 7233#, c-format 7234msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" 7235msgstr "Du ændrer en tilbagevendende begivenhed. Hvad ønsker du at ændre?" 7236 7237#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873 7238#, c-format 7239msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" 7240msgstr "" 7241"Du uddelegerer en tilbagevendende begivenhed. Hvad ønsker du at uddelegere?" 7242 7243#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877 7244#, c-format 7245msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" 7246msgstr "Du ændrer en tilbagevendende opgave. Hvad vil du ændre?" 7247 7248#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881 7249#, c-format 7250msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" 7251msgstr "Du ændrer et tilbagevendende memo. Hvad ønsker du at ændre?" 7252 7253#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908 7254msgid "This Instance Only" 7255msgstr "Kun dette tilfælde" 7256 7257#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912 7258msgid "This and Prior Instances" 7259msgstr "Dette og tidligere tilfælde" 7260 7261#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918 7262msgid "This and Future Instances" 7263msgstr "Dette og fremtidige tilfælde" 7264 7265#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923 7266msgid "All Instances" 7267msgstr "Alle tilfælde" 7268 7269#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 7270#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253 7271msgid "Send my reminders with this event" 7272msgstr "Send mine påmindelser med denne begivenhed" 7273 7274#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 7275#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255 7276msgid "Notify new attendees _only" 7277msgstr "Påmind _kun nye deltagere" 7278 7279#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492 7280msgid "Cut selected events to the clipboard" 7281msgstr "Klip markerede begivenheder til udklipsholderen" 7282 7283#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498 7284msgid "Copy selected events to the clipboard" 7285msgstr "Kopier markerede begivenheder til udklipsholderen" 7286 7287#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504 7288msgid "Paste events from the clipboard" 7289msgstr "Indsæt begivenheder fra udklipsholderen" 7290 7291#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510 7292msgid "Delete selected events" 7293msgstr "Slet valgte begivenheder" 7294 7295#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921 7296msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" 7297msgstr "Indsat tekst indeholder ikke gyldige iCalendar-data" 7298 7299#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932 7300#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 7301msgid "Default calendar not found" 7302msgstr "Standardkalenderen blev ikke fundet" 7303 7304#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937 7305#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 7306msgid "Default memo list not found" 7307msgstr "Standardmemolisten blev ikke fundet" 7308 7309#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942 7310#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591 7311msgid "Default task list not found" 7312msgstr "Standardopgavelisten blev ikke fundet" 7313 7314#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034 7315msgid "No suitable component found" 7316msgstr "Ingen passende komponent fundet" 7317 7318#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104 7319msgid "Pasting iCalendar data" 7320msgstr "Indsætter iCalendar-data" 7321 7322#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165 7323#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168 7324#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171 7325#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172 7326msgid "%d %b %Y" 7327msgstr "%d %b %Y" 7328 7329#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. 7330#. * Don't use any other specifiers. 7331#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated 7332#. * month name. You can change the order but don't 7333#. * change the specifiers or add anything. 7334#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 7335#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073 7336#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 7337#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 7338msgid "%d %b" 7339msgstr "%d %b" 7340 7341#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 7342msgid "%A %d %b %Y" 7343msgstr "%A, %d. %b %Y" 7344 7345#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, 7346#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. 7347#. strftime format %a = abbreviated weekday name, 7348#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. 7349#. * You can change the order but don't change the 7350#. * specifiers or add anything. 7351#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 7352#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057 7353#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 7354#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 7355msgid "%a %d %b" 7356msgstr "%a %d %b" 7357 7358#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 7359#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183 7360#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184 7361msgid "%a %d %b %Y" 7362msgstr "%a, %d. %b %Y" 7363 7364#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 7365#. Translators: It will display 7366#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 7367#. To Translators: It will display 7368#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 7369#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1979 7370#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561 7371#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730 7372#, c-format 7373msgid "Organizer: %s <%s>" 7374msgstr "Organisator: %s <%s>" 7375 7376#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value 7377#. With SunOne accounts, there may be no ':' in 7378#. * organizer.value. 7379#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1982 7380#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566 7381#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734 7382#, c-format 7383msgid "Organizer: %s" 7384msgstr "Organisator: %s" 7385 7386#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 7387#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" 7388#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2001 7389#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 7390#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752 7391#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627 7392#, c-format 7393msgid "Location: %s" 7394msgstr "Sted: %s" 7395 7396#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 7397#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" 7398#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2060 7399#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480 7400#, c-format 7401msgid "Time: %s %s" 7402msgstr "Tid: %s %s" 7403 7404#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2129 7405#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660 7406#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882 7407#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614 7408#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4177 7409msgid "…" 7410msgstr " …" 7411 7412#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years. 7413#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is 7414#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or 7415#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" 7416#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2247 7417#, c-format 7418msgctxt "BirthdaySummary" 7419msgid "%s (%d)" 7420msgstr "%s (%d)" 7421 7422#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:116 7423#, c-format 7424msgid "%d appointment" 7425msgid_plural "%d appointments" 7426msgstr[0] "%d aftale" 7427msgstr[1] "%d aftaler" 7428 7429#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:120 7430#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365 7431#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574 7432#, c-format 7433msgid "%d selected" 7434msgstr "%d valgt" 7435 7436#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 7437#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 7438msgid "Start Date" 7439msgstr "Startdato" 7440 7441#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 7442msgid "End Date" 7443msgstr "Slutdato" 7444 7445#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 7446#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 7447#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 7448#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367 7449msgid "Created" 7450msgstr "Oprettet" 7451 7452#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 7453#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 7454#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 7455msgid "Last modified" 7456msgstr "Sidst ændret" 7457 7458#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 7459#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 7460#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16 7461#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118 7462msgid "Source" 7463msgstr "Kilde" 7464 7465#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: 7466#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... 7467#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 7468#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881 7469#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 7470#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 7471#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 7472#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 7473#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 7474#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 7475#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 7476msgid "Status" 7477msgstr "Status" 7478 7479#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11 7480#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646 7481#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 7482#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 7483#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 7484#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 7485#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 7486#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026 7487#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528 7488#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 7489msgid "Type" 7490msgstr "Type" 7491 7492#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307 7493#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 7494#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 7495#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 7496#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 7497#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265 7498#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49 7499#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3510 7500#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6502 7501#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 7502msgid "Unknown" 7503msgstr "Ukendt" 7504 7505#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1366 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629 7506#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1270 7507#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391 7508#, c-format 7509msgid "Source with UID “%s” not found" 7510msgstr "Kilde med UID “%s” blev ikke fundet" 7511 7512#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1477 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194 7513#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1387 7514msgid "Creating an event" 7515msgstr "Opretter en begivenhed" 7516 7517#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1481 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198 7518#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1391 7519msgid "Creating a memo" 7520msgstr "Opretter et memo" 7521 7522#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202 7523#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1395 7524msgid "Creating a task" 7525msgstr "Opretter en opgave" 7526 7527#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1875 7528msgid "Recurring" 7529msgstr "Tilbagevendende" 7530 7531#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1877 7532msgid "Assigned" 7533msgstr "Tildelt" 7534 7535#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 7536#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 7537msgid "Yes" 7538msgstr "Ja" 7539 7540#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 7541#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 7542msgid "No" 7543msgstr "Nej" 7544 7545#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822 7546#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 7547#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 7548#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 7549#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6490 7550msgid "Accepted" 7551msgstr "Accepteret" 7552 7553#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823 7554#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 7555#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 7556#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 7557#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6496 7558msgid "Declined" 7559msgstr "Afslået" 7560 7561#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824 7562#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 7563#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 7564#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 7565#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 7566msgid "Tentative" 7567msgstr "Foreløbig" 7568 7569#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825 7570#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 7571#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 7572#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 7573#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6499 7574msgid "Delegated" 7575msgstr "Uddelegeret" 7576 7577#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3826 7578msgid "Needs action" 7579msgstr "Kræver handling" 7580 7581#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 7582#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 7583msgid "Free" 7584msgstr "Ledig" 7585 7586#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94 7587#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 7588#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 7589msgid "Busy" 7590msgstr "Optaget" 7591 7592#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458 7593msgid "" 7594"The geographical position must be entered in the format: \n" 7595"\n" 7596"45.436845,125.862501" 7597msgstr "" 7598"Den geografiske position skal angives i formatet: \n" 7599"\n" 7600"45.436845,125.862501" 7601 7602#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 7603msgid "In Progress" 7604msgstr "I gang" 7605 7606#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:317 7607msgid "Modifying an event" 7608msgstr "Ændring af begivenhed" 7609 7610#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:321 7611msgid "Modifying a memo" 7612msgstr "Ændring af memo" 7613 7614#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:325 7615msgid "Modifying a task" 7616msgstr "Ændring af opgave" 7617 7618#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2086 7619msgid "Removing an event" 7620msgstr "Fjernelse af begivenhed" 7621 7622#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2090 7623msgid "Removing a memo" 7624msgstr "Fjernelse af memo" 7625 7626#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2094 7627msgid "Removing a task" 7628msgstr "Fjernelse af opgave" 7629 7630#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:522 7631#, c-format 7632msgid "Deleting an event" 7633msgid_plural "Deleting %d events" 7634msgstr[0] "Sletter en begivenhed" 7635msgstr[1] "Sletter %d begivenheder" 7636 7637#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526 7638#, c-format 7639msgid "Deleting a memo" 7640msgid_plural "Deleting %d memos" 7641msgstr[0] "Sletter et memo" 7642msgstr[1] "Sletter %d memoer" 7643 7644#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530 7645#, c-format 7646msgid "Deleting a task" 7647msgid_plural "Deleting %d tasks" 7648msgstr[0] "Sletter en opgave" 7649msgstr[1] "Sletter %d opgaver" 7650 7651#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:741 7652#, c-format 7653msgid "Pasting an event" 7654msgid_plural "Pasting %d events" 7655msgstr[0] "Indsætter en begivenhed" 7656msgstr[1] "Indsætter %d begivenheder" 7657 7658#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:756 7659#, c-format 7660msgid "Pasting a memo" 7661msgid_plural "Pasting %d memos" 7662msgstr[0] "Indsætter et memo" 7663msgstr[1] "Indsætter %d memoer" 7664 7665#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:771 7666#, c-format 7667msgid "Pasting a task" 7668msgid_plural "Pasting %d tasks" 7669msgstr[0] "Indsætter en opgave" 7670msgstr[1] "Indsætter %d opgaver" 7671 7672#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:871 7673msgid "Updating an event" 7674msgstr "Opdaterer en begivenhed" 7675 7676#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875 7677msgid "Updating a memo" 7678msgstr "Opdaterer et memo" 7679 7680#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879 7681msgid "Updating a task" 7682msgstr "Opdaterer en opgave" 7683 7684#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:992 7685#, c-format 7686msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”" 7687msgstr "Henter begivenheder som skal slettes i kalenderen “%s”" 7688 7689#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996 7690#, c-format 7691msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”" 7692msgstr "Henter memoer som skal slettes i memolisten “%s”" 7693 7694#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000 7695#, c-format 7696msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”" 7697msgstr "Henter opgaver som skal slettes i opgavelisten “%s”" 7698 7699#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1026 7700#, c-format 7701msgid "Purging events in the calendar “%s”" 7702msgstr "Sletter begivenheder i kalenderen “%s”" 7703 7704#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030 7705#, c-format 7706msgid "Purging memos in the memo list “%s”" 7707msgstr "Sletter memoer i memolisten “%s”" 7708 7709#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034 7710#, c-format 7711msgid "Purging tasks in the task list “%s”" 7712msgstr "Sletter opgaver fra opgavelisten “%s”" 7713 7714#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1129 7715msgid "Purging events" 7716msgstr "Sletter begivenheder" 7717 7718#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1133 7719msgid "Purging memos" 7720msgstr "Sletter memoer" 7721 7722#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1137 7723msgid "Purging tasks" 7724msgstr "Sletter opgaver" 7725 7726#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1239 7727msgid "Expunging completed tasks" 7728msgstr "Tømmer fuldførte opgaver" 7729 7730#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2087 7731#, c-format 7732msgid "Moving an event" 7733msgid_plural "Moving %d events" 7734msgstr[0] "Flytter en begivenhed" 7735msgstr[1] "Flytter %d begivenheder" 7736 7737#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2088 7738#, c-format 7739msgid "Copying an event" 7740msgid_plural "Copying %d events" 7741msgstr[0] "Kopierer en begivenhed" 7742msgstr[1] "Kopierer %d begivenheder" 7743 7744#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2094 7745#, c-format 7746msgid "Moving a memo" 7747msgid_plural "Moving %d memos" 7748msgstr[0] "Flytter et memo" 7749msgstr[1] "Flytter %d memoer" 7750 7751#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2095 7752#, c-format 7753msgid "Copying a memo" 7754msgid_plural "Copying %d memos" 7755msgstr[0] "Kopierer et memo" 7756msgstr[1] "Kopierer %d memoer" 7757 7758#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101 7759#, c-format 7760msgid "Moving a task" 7761msgid_plural "Moving %d tasks" 7762msgstr[0] "Flytter en opgave" 7763msgstr[1] "Flytter %d opgaver" 7764 7765#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102 7766#, c-format 7767msgid "Copying a task" 7768msgid_plural "Copying %d tasks" 7769msgstr[0] "Kopierer en opgave" 7770msgstr[1] "Kopierer %d opgaver" 7771 7772#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 7773#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177 7774msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 7775msgstr "%a %d/%m-%Y %H:%M:%S" 7776 7777#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 7778#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180 7779msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 7780msgstr "%a %d/%m-%Y %I:%M:%S %p" 7781 7782#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188 7783#, c-format 7784msgid "" 7785"The date must be entered in the format: \n" 7786"%s" 7787msgstr "" 7788"Datoen skal angives i formatet: \n" 7789"%s" 7790 7791#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100 7792msgid "Event’s time is in the past" 7793msgstr "Begivenhedens tidspunkt er i fortiden" 7794 7795#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204 7796msgid "" 7797"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" 7798msgstr "" 7799"Begivenheden kan ikke redigeres, fordi den valgte kalender ikke kunne åbnes" 7800 7801#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206 7802msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 7803msgstr "" 7804"Begivenheden kan ikke redigeres, fordi den valgte kalender er skrivebeskyttet" 7805 7806#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208 7807msgid "" 7808"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are " 7809"not the organizer" 7810msgstr "" 7811"Ændringer til begivenheden vil ikke blive sendt til deltagerne, fordi du " 7812"ikke er organisatoren" 7813 7814#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500 7815#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584 7816msgid "Start date is not a valid date" 7817msgstr "Startdato er ikke en gyldig dato" 7818 7819#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:502 7820msgid "Start time is not a valid time" 7821msgstr "Starttidspunkt er ikke et gyldigt klokkeslæt" 7822 7823#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506 7824#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522 7825#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 7826#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340 7827#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 7828#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 7829#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 7830#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 7831#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:877 7832#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3843 7833#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3874 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 7834#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 7835#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 7836#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238 7837#: ../src/shell/e-shell.c:1263 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 7838#, c-format 7839msgid "Unknown error" 7840msgstr "Ukendt fejl" 7841 7842#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516 7843msgid "End date is not a valid date" 7844msgstr "Slutdato er ikke en gyldig dato" 7845 7846#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:518 7847msgid "End time is not a valid time" 7848msgstr "Sluttidspunkt er ikke et gyldigt klokkeslæt" 7849 7850#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713 7851#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 7852#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697 7853msgid "_Categories" 7854msgstr "_Kategorier" 7855 7856#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715 7857#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 7858#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699 7859msgid "Toggles whether to display categories" 7860msgstr "Slå visning af kategorier til/fra" 7861 7862#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721 7863#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:705 7864msgid "Time _Zone" 7865msgstr "Tids_zone" 7866 7867#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723 7868#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707 7869msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 7870msgstr "Slå visning af Tidszone-feltet til/fra" 7871 7872#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729 7873msgid "All _Day Event" 7874msgstr "_Heldagsbegivenhed" 7875 7876#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731 7877msgid "Toggles whether to have All Day Event" 7878msgstr "Slå visning af heldagsbegivenhed til/fra" 7879 7880#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737 7881msgid "Show Time as _Busy" 7882msgstr "Vis tid som _optaget" 7883 7884#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739 7885msgid "Toggles whether to show time as busy" 7886msgstr "Slå visning af tid som optaget til/fra" 7887 7888#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748 7889msgid "Pu_blic" 7890msgstr "Of_fentlig" 7891 7892#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750 7893msgid "Classify as public" 7894msgstr "Klassificér som offentlig" 7895 7896#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755 7897msgid "_Private" 7898msgstr "_Privat" 7899 7900#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757 7901msgid "Classify as private" 7902msgstr "Klassificér som privat" 7903 7904#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762 7905msgid "_Confidential" 7906msgstr "_Fortroligt" 7907 7908#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:764 7909msgid "Classify as confidential" 7910msgstr "Klassificér som fortroligt" 7911 7912#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882 7913msgctxt "ECompEditor" 7914msgid "_Start time:" 7915msgstr "_Starttidspunkt:" 7916 7917#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:887 7918msgctxt "ECompEditor" 7919msgid "_End time:" 7920msgstr "S_luttidspunkt:" 7921 7922#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897 7923msgctxt "ECompEditor" 7924msgid "All da_y event" 7925msgstr "_Heldagsbegivenhed" 7926 7927#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:965 7928#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359 7929#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:875 7930msgctxt "ECompEditorPage" 7931msgid "General" 7932msgstr "Generelt" 7933 7934#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:968 7935#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:898 7936msgctxt "ECompEditorPage" 7937msgid "Reminders" 7938msgstr "Påmindelser" 7939 7940#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971 7941#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:902 7942msgctxt "ECompEditorPage" 7943msgid "Recurrence" 7944msgstr "Gentagelse" 7945 7946#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974 7947#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362 7948#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906 7949msgctxt "ECompEditorPage" 7950msgid "Attachments" 7951msgstr "Bilag" 7952 7953#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984 7954msgctxt "ECompEditorPage" 7955msgid "Schedule" 7956msgstr "Skema" 7957 7958#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019 7959#, c-format 7960msgid "Meeting — %s" 7961msgstr "Møde — %s" 7962 7963#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1020 7964#, c-format 7965msgid "Appointment — %s" 7966msgstr "Aftale — %s" 7967 7968#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59 7969#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88 7970msgid "New note" 7971msgstr "Ny note" 7972 7973#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220 7974msgid "" 7975"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" 7976msgstr "Memo kan ikke redigeres, fordi den valgte memoliste ikke kunne åbnes" 7977 7978#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222 7979msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 7980msgstr "Memo kan ikke redigeres, fordi den valgte memoliste er skrivebeskyttet" 7981 7982#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224 7983msgid "" 7984"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are " 7985"not the organizer" 7986msgstr "" 7987"Ændringer til memoet vil ikke blive sendt til deltagerne, fordi du ikke er " 7988"organisatoren" 7989 7990#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320 7991#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806 7992msgid "_List:" 7993msgstr "_Liste:" 7994 7995#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327 7996#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816 7997msgctxt "ECompEditor" 7998msgid "Sta_rt date:" 7999msgstr "Sta_rtdato:" 8000 8001#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:394 8002#, c-format 8003msgid "Assigned Memo — %s" 8004msgstr "Tildelt memo — %s" 8005 8006#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:395 8007#, c-format 8008msgid "Memo — %s" 8009msgstr "Memo — %s" 8010 8011#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 8012#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 8013#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373 8014#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 8015#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 8016#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 8017msgid "Attachment" 8018msgid_plural "Attachments" 8019msgstr[0] "Bilag" 8020msgstr[1] "Bilag" 8021 8022#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 8023#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469 8024#, c-format 8025msgid "Could not load “%s”" 8026msgstr "Kunne ikke indlæse “%s”" 8027 8028#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 8029#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472 8030#, c-format 8031msgid "Could not load the attachment" 8032msgstr "Kunne ikke indlæse bilag" 8033 8034#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411 8035msgid "" 8036"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download " 8037"is finished." 8038msgstr "" 8039"Nogle bilag er ved at blive hentet. Vent venligst indtil de er hentet færdig." 8040 8041#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438 8042#, c-format 8043msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please" 8044msgstr "Bilaget “%s” kan ikke findes. Fjern det venligst fra listen" 8045 8046#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455 8047#, c-format 8048msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please" 8049msgstr "Bilaget “%s” har ikke en gyldig URI. Fjern det venligst fra listen" 8050 8051#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623 8052#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326 8053msgid "_Attachment…" 8054msgstr "_Bilag …" 8055 8056#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625 8057#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 8058#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 8059msgid "Attach a file" 8060msgstr "Vedhæft en fil" 8061 8062#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632 8063msgid "_Attachments" 8064msgstr "_Bilag" 8065 8066#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634 8067msgid "Show attachments" 8068msgstr "Vis bilag" 8069 8070#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802 8071#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690 8072msgid "Icon View" 8073msgstr "Ikonvisning" 8074 8075#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804 8076#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692 8077msgid "List View" 8078msgstr "Listeoversigt" 8079 8080#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322 8081#, c-format 8082msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees" 8083msgstr "Kan ikke finde deltageren “%s” i deltagerlisten" 8084 8085#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:329 8086#, c-format 8087msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”" 8088msgstr "Ikke tilstrækkelige rettigheder til at slette deltageren “%s”" 8089 8090#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:359 8091msgid "Failed to delete selected attendee" 8092msgid_plural "Failed to delete selected attendees" 8093msgstr[0] "Kunne ikke slette den valgte deltager" 8094msgstr[1] "Kunne ikke slette de valgte deltagere" 8095 8096#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:473 8097msgid "Organizer address is not a valid user mail address" 8098msgstr "Organisatoradressen er ikke en gyldig brugermailadresse" 8099 8100#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686 8101msgid "A_ttendees" 8102msgstr "_Deltagere" 8103 8104#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:688 8105msgid "Toggles whether the Attendees are displayed" 8106msgstr "Slå visning af deltagere til/fra" 8107 8108#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:697 8109msgid "R_ole Field" 8110msgstr "_Rolle-felt" 8111 8112#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699 8113msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 8114msgstr "Slå visning af Rolle-feltet til/fra" 8115 8116#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:705 8117msgid "_RSVP" 8118msgstr "_SU" 8119 8120#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:707 8121msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 8122msgstr "Slå visning af SU-feltet til/fra" 8123 8124#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713 8125msgid "_Status Field" 8126msgstr "_Status-felt" 8127 8128#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:715 8129msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 8130msgstr "Slå visning af Status-feltet til/fra" 8131 8132#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:721 8133msgid "_Type Field" 8134msgstr "_Type-felt" 8135 8136#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723 8137msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 8138msgstr "Slå visning af deltagertype til/fra" 8139 8140#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032 8141msgid "An organizer is required." 8142msgstr "En organisator er påkrævet." 8143 8144#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042 8145#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184 8146msgid "At least one attendee is required." 8147msgstr "Mindst en deltager er nødvendig." 8148 8149#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308 8150msgid "Or_ganizer:" 8151msgstr "Or_ganisator:" 8152 8153#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403 8154msgid "" 8155"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." 8156msgstr "" 8157"Tilsidesæt begivenhedens farve. Hvis ikke angivet, bruges kalenderens farve." 8158 8159#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405 8160msgid "" 8161"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." 8162msgstr "Tilsidesæt memoets farve. Hvis ikke angivet, bruges memolistens farve." 8163 8164#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST 8165#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407 8166msgid "" 8167"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." 8168msgstr "" 8169"Tilsidesæt opgavens farve. Hvis ikke angivet, bruges opgavelistens farve." 8170 8171#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418 8172msgctxt "ECompEditor" 8173msgid "Atte_ndees…" 8174msgstr "D_eltagere …" 8175 8176#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501 8177#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 8178#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 8179#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 8180#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142 8181#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 8182#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26 8183#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 8184#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 8185#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 8186#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549 8187#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831 8188#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 8189#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503 8190#: ../src/plugins/templates/templates.c:475 8191#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 8192msgid "_Edit" 8193msgstr "R_edigér" 8194 8195#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329 8196msgid "Add exception" 8197msgstr "Tilføj undtagelse" 8198 8199#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370 8200msgid "Modify exception" 8201msgstr "Undtagelse fra redigering" 8202 8203#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 8204#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 8205#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503 8206msgid "on" 8207msgstr "på" 8208 8209#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' 8210#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 8211#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8212#. 8213#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584 8214msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8215msgid "first" 8216msgstr "første" 8217 8218#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") 8219#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' 8220#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or 8221#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8222#. 8223#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590 8224msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8225msgid "second" 8226msgstr "anden" 8227 8228#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' 8229#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or 8230#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8231#. 8232#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595 8233msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8234msgid "third" 8235msgstr "tredje" 8236 8237#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' 8238#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or 8239#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8240#. 8241#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600 8242msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8243msgid "fourth" 8244msgstr "fjerde" 8245 8246#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' 8247#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or 8248#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8249#. 8250#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605 8251msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8252msgid "fifth" 8253msgstr "femte" 8254 8255#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' 8256#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or 8257#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8258#. 8259#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610 8260msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8261msgid "last" 8262msgstr "sidste" 8263 8264#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 8265#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 8266#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637 8267msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8268msgid "Other Date" 8269msgstr "Anden dato" 8270 8271#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 8272#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 8273#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 8274#. 8275#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643 8276msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8277msgid "1st to 10th" 8278msgstr "1. til 10." 8279 8280#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 8281#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 8282#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 8283#. 8284#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649 8285msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8286msgid "11th to 20th" 8287msgstr "11. til 20." 8288 8289#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 8290#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 8291#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 8292#. 8293#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655 8294msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8295msgid "21st to 31st" 8296msgstr "21. til 31." 8297 8298#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' 8299#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 8300#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8301#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681 8302msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8303msgid "day" 8304msgstr "dag" 8305 8306#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682 8307msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8308msgid "Monday" 8309msgstr "Mandag" 8310 8311#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683 8312msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8313msgid "Tuesday" 8314msgstr "Tirsdag" 8315 8316#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 8317msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8318msgid "Wednesday" 8319msgstr "Onsdag" 8320 8321#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 8322msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8323msgid "Thursday" 8324msgstr "Torsdag" 8325 8326#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 8327msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8328msgid "Friday" 8329msgstr "Fredag" 8330 8331#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 8332msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8333msgid "Saturday" 8334msgstr "Lørdag" 8335 8336#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688 8337msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8338msgid "Sunday" 8339msgstr "Søndag" 8340 8341#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' 8342#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 8343#. 8344#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817 8345msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8346msgid "on the" 8347msgstr "den" 8348 8349#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091 8350msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8351msgid "occurrences" 8352msgstr "gentagelser" 8353 8354#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8355#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552 8356#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104 8357msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8358msgid "This appointment rec_urs" 8359msgstr "Denne aftale gen_tages" 8360 8361#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8362#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557 8363msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8364msgid "This task rec_urs" 8365msgstr "Denne opgave gen_tages" 8366 8367#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8368#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562 8369msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8370msgid "This memo rec_urs" 8371msgstr "Dette memo gen_tages" 8372 8373#. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8374#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567 8375msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8376msgid "This component rec_urs" 8377msgstr "Denne komponent gen_tages" 8378 8379#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938 8380msgid "Recurrence exception date is invalid" 8381msgstr "Dato for undtagelse fra gentagelse er ugyldig" 8382 8383#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994 8384msgid "End time of the recurrence is before the start" 8385msgstr "Sluttidspunkt for den tilbagevendende begivenhed er før start" 8386 8387#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032 8388msgid "R_ecurrence" 8389msgstr "_Gentagelse" 8390 8391#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034 8392msgid "Set or unset recurrence" 8393msgstr "Angiv eller fjern gentagelse" 8394 8395#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8396#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 8397msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8398msgid "Every" 8399msgstr "Hver" 8400 8401#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8402#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171 8403msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8404msgid "day(s)" 8405msgstr "dag" 8406 8407#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8408#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173 8409msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8410msgid "week(s)" 8411msgstr "uge" 8412 8413#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8414#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175 8415msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8416msgid "month(s)" 8417msgstr "måned" 8418 8419#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8420#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 8421msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8422msgid "year(s)" 8423msgstr "år" 8424 8425#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8426#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206 8427msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8428msgid "for" 8429msgstr "i alt" 8430 8431#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8432#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208 8433msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8434msgid "until" 8435msgstr "indtil" 8436 8437#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8438#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210 8439msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8440msgid "forever" 8441msgstr "altid" 8442 8443#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226 8444msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 8445msgstr "" 8446"Denne aftale har tilbagevendende elementer som ikke kan redigeres af " 8447"Evolution." 8448 8449#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 8450msgid "Exceptions" 8451msgstr "Undtagelser" 8452 8453#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 8454#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2275 8455#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 8456#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 8457msgid "A_dd" 8458msgstr "_Tilføj" 8459 8460#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 8461#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283 8462#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 8463msgid "Re_move" 8464msgstr "_Fjern" 8465 8466#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328 8467msgid "Preview" 8468msgstr "Forhåndsvisning" 8469 8470#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39 8471msgid "Send To" 8472msgstr "Send til" 8473 8474#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694 8475msgid "_Reminders" 8476msgstr "_Påmindelser" 8477 8478#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696 8479msgid "Set or unset reminders" 8480msgstr "Angiv eller fjern påmindelser" 8481 8482#. Translators: "None" for "No reminder set" 8483#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1808 8484msgctxt "cal-reminders" 8485msgid "None" 8486msgstr "Ingen" 8487 8488#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", 8489#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like 8490#. "2 days 13 hours 1 minute before". 8491#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818 8492#, c-format 8493msgctxt "cal-reminders" 8494msgid "%s before" 8495msgstr "%s inden" 8496 8497#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1823 8498msgctxt "cal-reminders" 8499msgid "at the start" 8500msgstr "ved begyndelsen" 8501 8502#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" 8503#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831 8504msgctxt "cal-reminders" 8505msgid "Custom" 8506msgstr "Tilpasset" 8507 8508#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833 8509msgid "Add predefined time…" 8510msgstr "Tilføj forudindstillet tidspunkt …" 8511 8512#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1836 8513msgid "Remove predefined times" 8514msgstr "Fjern foruddefinerede tidspunkter" 8515 8516#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979 8517msgid "Set a custom predefined time to" 8518msgstr "Indstil et tilpasset foruddefineret tidspunkt til" 8519 8520#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 8521#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992 8522msgctxt "cal-reminders" 8523msgid "da_ys" 8524msgstr "_dage" 8525 8526#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 8527#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2008 8528msgctxt "cal-reminders" 8529msgid "_hours" 8530msgstr "_timer" 8531 8532#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 8533#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2024 8534msgctxt "cal-reminders" 8535msgid "_minutes" 8536msgstr "_minutter" 8537 8538#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2030 8539msgid "_Add time" 8540msgstr "_Tilføj tidspunkt" 8541 8542#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2128 8543#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 8544msgid "Reminders" 8545msgstr "Påmindelser" 8546 8547#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2153 8548msgid "_Reminder" 8549msgstr "_Påmindelse" 8550 8551#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 8552#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2356 8553msgctxt "cal-reminders" 8554msgid "minute(s)" 8555msgstr "minutter" 8556 8557#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] 8558#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2358 8559msgctxt "cal-reminders" 8560msgid "hour(s)" 8561msgstr "timer" 8562 8563#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] 8564#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2360 8565msgctxt "cal-reminders" 8566msgid "day(s)" 8567msgstr "dage" 8568 8569#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 8570#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2377 8571msgctxt "cal-reminders" 8572msgid "before" 8573msgstr "før" 8574 8575#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] 8576#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379 8577msgctxt "cal-reminders" 8578msgid "after" 8579msgstr "efter" 8580 8581#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 8582#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2395 8583msgctxt "cal-reminders" 8584msgid "start" 8585msgstr "start" 8586 8587#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] 8588#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2397 8589msgctxt "cal-reminders" 8590msgid "end" 8591msgstr "slut" 8592 8593#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] 8594#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2416 8595msgid "Re_peat the reminder" 8596msgstr "_Gentag påmindelsen" 8597 8598#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] 8599#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2441 8600msgctxt "cal-reminders" 8601msgid "extra times every" 8602msgstr "ekstra gange hver" 8603 8604#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] 8605#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2478 8606msgctxt "cal-reminders" 8607msgid "minutes" 8608msgstr "minutter" 8609 8610#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] 8611#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2480 8612msgctxt "cal-reminders" 8613msgid "hours" 8614msgstr "timer" 8615 8616#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] 8617#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2482 8618msgctxt "cal-reminders" 8619msgid "days" 8620msgstr "dage" 8621 8622#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand 8623#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2519 8624#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2676 8625msgctxt "cal-reminders" 8626msgid "Custom _message" 8627msgstr "Brugertilpasset _brev" 8628 8629#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2563 8630msgctxt "cal-reminders" 8631msgid "Custom reminder _sound" 8632msgstr "Brugertilpasset påmindelses_lyd" 8633 8634#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574 8635msgid "Select a sound file" 8636msgstr "Vælg lydfil" 8637 8638#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2602 8639msgid "_Program:" 8640msgstr "_Program:" 8641 8642#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2627 8643msgid "_Arguments:" 8644msgstr "_Argumenter:" 8645 8646#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2659 8647msgid "_Send To:" 8648msgstr "_Send til:" 8649 8650#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479 8651msgid "_Schedule" 8652msgstr "_Skema" 8653 8654#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481 8655msgid "Query free / busy information for the attendees" 8656msgstr "Forespørg om deltagere er ledige eller optagede" 8657 8658#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92 8659msgctxt "ECompEditor" 8660msgid "_Summary:" 8661msgstr "_Sammendrag:" 8662 8663#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:387 8664msgctxt "ECompEditor" 8665msgid "_Location:" 8666msgstr "_Sted:" 8667 8668#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:521 8669msgctxt "ECompEditor" 8670msgid "_Categories…" 8671msgstr "_Kategorier …" 8672 8673#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624 8674msgid "Edit as text" 8675msgstr "Redigér som tekst" 8676 8677#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624 8678msgid "View as text" 8679msgstr "Vis som tekst" 8680 8681#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624 8682msgid "View as HTML" 8683msgstr "Vis som HTML" 8684 8685#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:711 8686msgctxt "ECompEditor" 8687msgid "_Description:" 8688msgstr "_Beskrivelse:" 8689 8690#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1046 8691msgctxt "ECompEditor" 8692msgid "_Web page:" 8693msgstr "_Hjemmeside:" 8694 8695#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1417 8696msgctxt "ECompEditor" 8697msgid "D_ue date:" 8698msgstr "_Forfaldsdato:" 8699 8700#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1511 8701msgctxt "ECompEditor" 8702msgid "Date _completed:" 8703msgstr "Dato for _fuldførelse:" 8704 8705#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1527 8706msgctxt "ECompEditor" 8707msgid "Public" 8708msgstr "Offentlig" 8709 8710#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528 8711msgctxt "ECompEditor" 8712msgid "Private" 8713msgstr "Privat" 8714 8715#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529 8716msgctxt "ECompEditor" 8717msgid "Confidential" 8718msgstr "Fortroligt" 8719 8720#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1545 8721msgctxt "ECompEditor" 8722msgid "C_lassification:" 8723msgstr "K_lassificering:" 8724 8725#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608 8726msgctxt "ECompEditor" 8727msgid "_Status:" 8728msgstr "_Status:" 8729 8730#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1638 8731msgctxt "ECompEditor" 8732msgid "Undefined" 8733msgstr "Udefineret" 8734 8735#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639 8736msgctxt "ECompEditor" 8737msgid "High" 8738msgstr "Høj" 8739 8740#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640 8741msgctxt "ECompEditor" 8742msgid "Normal" 8743msgstr "Normal" 8744 8745#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641 8746msgctxt "ECompEditor" 8747msgid "Low" 8748msgstr "Lav" 8749 8750#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1650 8751msgctxt "ECompEditor" 8752msgid "Priorit_y:" 8753msgstr "Priorit_et:" 8754 8755#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1704 8756msgctxt "ECompEditor" 8757msgid "Percent complete:" 8758msgstr "Procentdel fuldført:" 8759 8760#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1785 8761msgctxt "ECompEditor" 8762msgid "Time _zone:" 8763msgstr "Tids_zone:" 8764 8765#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1881 8766msgctxt "ECompEditor" 8767msgid "Show time as _busy" 8768msgstr "Vis tid som _optaget" 8769 8770#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' 8771#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2302 8772msgctxt "ECompEditor" 8773msgid "None" 8774msgstr "Ingen" 8775 8776#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281 8777msgid "Task’s start date is in the past" 8778msgstr "Opgavens startdato er i fortiden" 8779 8780#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289 8781msgid "Task’s due date is in the past" 8782msgstr "Opgavens forfaldsdato er i fortiden" 8783 8784#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:523 8785msgid "" 8786"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" 8787msgstr "" 8788"Opgaven kan ikke redigeres, idet den valgte opgaveliste ikke kunne åbnes" 8789 8790#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:525 8791msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 8792msgstr "" 8793"Opgaven kan ikke redigeres, idet den valgte opgaveliste er skrivebeskyttet" 8794 8795#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:527 8796msgid "" 8797"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are " 8798"not the organizer" 8799msgstr "" 8800"Ændringer til opgaven vil ikke blive sendt til deltagerne, fordi du ikke er " 8801"organisatoren" 8802 8803#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598 8804msgid "Start date is required for recurring tasks" 8805msgstr "Startdato er krævet til tilbagevendende opgaver" 8806 8807#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:614 8808msgid "Due date is not a valid date" 8809msgstr "Forfaldsdatoen er ikke en gyldig dato" 8810 8811#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:625 8812msgid "Completed date is not a valid date" 8813msgstr "Fuldførelsesdato er ikke en gyldig dato" 8814 8815#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:636 8816msgid "Completed date cannot be in the future" 8817msgstr "Fuldførelsesdato kan ikke være i fremtiden" 8818 8819#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713 8820msgid "All _Day Task" 8821msgstr "_Heldagsopgave" 8822 8823#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715 8824msgid "Toggles whether to have All Day Task" 8825msgstr "Slå heldagsopgave til/fra" 8826 8827#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:939 8828#, c-format 8829msgid "Assigned Task — %s" 8830msgstr "Tildelt opgave — %s" 8831 8832#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:940 8833#, c-format 8834msgid "Task — %s" 8835msgstr "Opgave — %s" 8836 8837#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:255 8838#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133 8839msgid "attachment" 8840msgstr "bilag" 8841 8842#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:613 8843msgid "Sending notifications to attendees…" 8844msgstr "Sender påmindelser til deltagerne …" 8845 8846#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025 8847#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925 8848msgid "Saving changes…" 8849msgstr "Gemmer ændringer …" 8850 8851#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296 8852msgid "No Summary" 8853msgstr "Intet sammendrag" 8854 8855#. == Button box == 8856#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 8857#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 8858#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 8859#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 8860#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319 8861#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 8862#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 8863#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 8864#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751 8865#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 8866#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487 8867#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 8868#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 8869#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 8870#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176 8871msgid "_Close" 8872msgstr "_Luk" 8873 8874#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108 8875msgid "Close the current window" 8876msgstr "Luk det aktive vindue" 8877 8878#. copy menu item 8879#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 8880#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1098 ../src/e-util/e-text.c:2065 8881#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 8882#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 8883msgid "_Copy" 8884msgstr "_Kopiér" 8885 8886#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 8887#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 8888#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469 8889#: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 8890#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949 8891msgid "Copy the selection" 8892msgstr "Kopier det valgte" 8893 8894#. cut menu item 8895#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 8896#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1105 ../src/e-util/e-text.c:2051 8897#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 8898msgid "Cu_t" 8899msgstr "K_lip" 8900 8901#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 8902#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 8903#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064 8904#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956 8905msgid "Cut the selection" 8906msgstr "Klip det markerede" 8907 8908#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 8909#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 8910#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963 8911msgid "Delete the selection" 8912msgstr "Slet det markerede" 8913 8914#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136 8915msgid "View help" 8916msgstr "Vis hjælp" 8917 8918#. paste menu item 8919#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 8920#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1112 ../src/e-util/e-text.c:2077 8921#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 8922msgid "_Paste" 8923msgstr "_Indsæt" 8924 8925#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 8926#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 8927#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073 8928#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984 8929msgid "Paste the clipboard" 8930msgstr "Indsæt udklipsholderen" 8931 8932#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 8933#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2782 8934#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 8935#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 8936msgid "_Print…" 8937msgstr "_Udskriv …" 8938 8939#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2789 8940#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 8941#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865 8942#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 8943#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 8944msgid "Pre_view…" 8945msgstr "Forhånds_visning …" 8946 8947#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 8948#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-web-view.c:484 8949#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 8950msgid "Select _All" 8951msgstr "Markér _alt" 8952 8953#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 8954#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 8955#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061 8956msgid "Select all text" 8957msgstr "Vælg hele teksten" 8958 8959#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185 8960msgid "_Classification" 8961msgstr "K_lassificering" 8962 8963#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 8964#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149 8965#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 8966#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 8967msgid "_File" 8968msgstr "_Fil" 8969 8970#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 8971#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170 8972msgid "_Insert" 8973msgstr "_Indsæt" 8974 8975#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220 8976#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 8977msgid "_Options" 8978msgstr "_Indstillinger" 8979 8980#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227 8981#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 8982#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 8983#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 8984msgid "_View" 8985msgstr "_Vis" 8986 8987#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239 8988msgid "Save current changes" 8989msgstr "Gem nuværende ændringer" 8990 8991#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 8992#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026 8993msgid "Save and Close" 8994msgstr "Gem og luk" 8995 8996#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246 8997msgid "Save current changes and close editor" 8998msgstr "Gem de aktuelle ændringer og luk redigeringsprogrammet" 8999 9000#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 9001#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245 9002#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076 9003#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663 9004#: ../src/calendar/gui/print.c:2683 9005msgid "am" 9006msgstr "am" 9007 9008#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 9009#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249 9010#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081 9011#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668 9012#: ../src/calendar/gui/print.c:2685 9013msgid "pm" 9014msgstr "pm" 9015 9016#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, 9017#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. 9018#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of 9019#. * month, %B = full month name. You can change the 9020#. * order but don't change the specifiers or add 9021#. * anything. 9022#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040 9023#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 9024#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 9025#: ../src/calendar/gui/print.c:2117 9026msgid "%A %d %B" 9027msgstr "%A %d %B" 9028 9029#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 9030#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3780 9031#, c-format 9032msgid "Week %d" 9033msgstr "Uge %d" 9034 9035#. Translators: %02i is the number of minutes; 9036#. * this is a context menu entry to change the 9037#. * length of the time division in the calendar 9038#. * day view, e.g. a day is displayed in 9039#. * 24 "60 minute divisions" or 9040#. * 48 "30 minute divisions". 9041#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:817 9042#, c-format 9043msgid "%02i minute divisions" 9044msgstr "%02i-minutters inddeling" 9045 9046#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 9047msgid "Show the second time zone" 9048msgstr "Vis den sekundære tidszone" 9049 9050#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 9051#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859 9052#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311 9053#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363 9054#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 9055msgctxt "cal-second-zone" 9056msgid "None" 9057msgstr "Ingen" 9058 9059#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893 9060#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346 9061#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394 9062msgid "Select…" 9063msgstr "Vælg …" 9064 9065#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 9066msgid "Chair Persons" 9067msgstr "Formænd" 9068 9069#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 9070msgid "Required Participants" 9071msgstr "Obligatoriske deltagere" 9072 9073#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 9074msgid "Optional Participants" 9075msgstr "Valgfrie deltagere" 9076 9077#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 9078msgid "Resources" 9079msgstr "Ressourcer" 9080 9081#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 9082msgid "Attendees" 9083msgstr "Deltagere" 9084 9085#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 9086#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 9087#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 9088#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261 9089msgid "Individual" 9090msgstr "Individuel" 9091 9092#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 9093#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 9094#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262 9095#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 9096msgid "Group" 9097msgstr "Gruppe" 9098 9099#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 9100#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 9101#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263 9102msgid "Resource" 9103msgstr "Ressource" 9104 9105#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 9106#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 9107#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264 9108msgid "Room" 9109msgstr "Rum" 9110 9111#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 9112#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 9113#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278 9114msgid "Chair" 9115msgstr "Formand" 9116 9117#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 9118#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 9119#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 9120#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279 9121msgid "Required Participant" 9122msgstr "Obligatorisk deltager" 9123 9124#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 9125#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 9126#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280 9127msgid "Optional Participant" 9128msgstr "Valgfri deltager" 9129 9130#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 9131#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 9132#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281 9133msgid "Non-Participant" 9134msgstr "Ikke-deltager" 9135 9136#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 9137#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 9138#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 9139#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080 9140msgid "Needs Action" 9141msgstr "Kræver handling" 9142 9143#. To translators: RSVP means "please reply" 9144#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675 9145#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 9146msgid "RSVP" 9147msgstr "SU" 9148 9149#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187 9150#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210 9151#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 9152#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366 9153msgid "Completed" 9154msgstr "Fuldført" 9155 9156#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189 9157#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212 9158msgid "In Process" 9159msgstr "I gang" 9160 9161#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015 9162#, c-format 9163msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 9164msgstr "" 9165"Angiv adgangskode for at få adgang til fri/optaget-information på serveren " 9166"%s som brugeren %s" 9167 9168#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025 9169#, c-format 9170msgid "Failure reason: %s" 9171msgstr "Grund til fejl: %s" 9172 9173#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030 9174#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501 9175#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 9176#: ../src/smime/gui/component.c:61 9177msgid "Enter password" 9178msgstr "Indtast adgangskode" 9179 9180#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525 9181msgid "Out of Office" 9182msgstr "Ude" 9183 9184#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 9185msgid "No Information" 9186msgstr "Ingen information" 9187 9188#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 9189msgid "Atte_ndees…" 9190msgstr "D_eltagere …" 9191 9192#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 9193msgid "O_ptions" 9194msgstr "_Valgmuligheder" 9195 9196#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583 9197msgid "Show _only working hours" 9198msgstr "Vis _kun arbejdstid" 9199 9200#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596 9201msgid "Show _zoomed out" 9202msgstr "Vis _zoomet ud" 9203 9204#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 9205msgid "_Update free/busy" 9206msgstr "_Opdatér ledig/optaget" 9207 9208#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 9209msgid "_<<" 9210msgstr "_<<" 9211 9212#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651 9213msgid "_Autopick" 9214msgstr "_Autovælg" 9215 9216#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668 9217msgid ">_>" 9218msgstr "_>>" 9219 9220#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 9221msgid "_All people and resources" 9222msgstr "_Alle mennesker og ressourcer" 9223 9224#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701 9225msgid "All _people and one resource" 9226msgstr "Alle _personer og en enkelt ressource" 9227 9228#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712 9229msgid "_Required people" 9230msgstr "_Obligatoriske personer" 9231 9232#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 9233msgid "Required people and _one resource" 9234msgstr "Obligatoriske personer og _en enkelt ressource" 9235 9236#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761 9237msgid "_Start time:" 9238msgstr "_Starttidspunkt:" 9239 9240#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790 9241msgid "_End time:" 9242msgstr "S_luttidspunkt:" 9243 9244#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576 9245#, c-format 9246msgid "" 9247"Summary: %s\n" 9248"Location: %s" 9249msgstr "" 9250"Sammenfatning: %s\n" 9251"Sted: %s" 9252 9253#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 9254#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 9255#, c-format 9256msgid "Summary: %s" 9257msgstr "Sammendrag: %s" 9258 9259#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 9260msgid "Click here to add an attendee" 9261msgstr "Klik her for at tilføje en deltager" 9262 9263#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 9264msgid "Member" 9265msgstr "Medlem" 9266 9267#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 9268msgid "Delegated To" 9269msgstr "Uddelegeret til" 9270 9271#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 9272msgid "Delegated From" 9273msgstr "Uddelegeret fra" 9274 9275#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 9276msgid "Common Name" 9277msgstr "Normalt navn" 9278 9279#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 9280msgid "Language" 9281msgstr "Sprog" 9282 9283#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524 9284#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694 9285msgid "* No Summary *" 9286msgstr "* Intet sammendrag *" 9287 9288#. Translators: This is followed by an event's start date/time 9289#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611 9290#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795 9291msgid "Start: " 9292msgstr "Start: " 9293 9294#. Translators: This is followed by an event's due date/time 9295#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631 9296#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828 9297msgid "Due: " 9298msgstr "Forfalder: " 9299 9300#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:839 9301msgid "Cut selected memos to the clipboard" 9302msgstr "Klip markerede memoer til udklipsholderen" 9303 9304#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:845 9305msgid "Copy selected memos to the clipboard" 9306msgstr "Kopiér markerede memoer til udklipsholderen" 9307 9308#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:851 9309msgid "Paste memos from the clipboard" 9310msgstr "Indsæt memoer fra udklipsholderen" 9311 9312#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:857 9313#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 9314msgid "Delete selected memos" 9315msgstr "Slet valgte memo" 9316 9317#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:863 9318msgid "Select all visible memos" 9319msgstr "Vælg alle synlige memoer" 9320 9321#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 9322msgid "Click to add a memo" 9323msgstr "Klik for at tilføje et memo" 9324 9325#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467 9326#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 9327#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 9328msgid "Undefined" 9329msgstr "Udefineret" 9330 9331#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. 9332#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. 9333#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% 9334#. 9335#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:496 9336#, c-format 9337msgid "%d%%" 9338msgstr "%d%%" 9339 9340#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1066 9341msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 9342msgstr "Klip markerede opgaver til udklipsholderen" 9343 9344#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072 9345msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 9346msgstr "Kopiér markerede opgaver til udklipsholderen" 9347 9348#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078 9349msgid "Paste tasks from the clipboard" 9350msgstr "Indsæt opgaver fra udklipsholderen" 9351 9352#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084 9353#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 9354msgid "Delete selected tasks" 9355msgstr "Slet valgte opgaver" 9356 9357#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090 9358msgid "Select all visible tasks" 9359msgstr "Vælg alle synlige opgaver" 9360 9361#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1 9362msgid "Click to add a task" 9363msgstr "Klik for at tilføje en opgave" 9364 9365#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 9366msgid "Start date" 9367msgstr "Startdato" 9368 9369#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5 9370msgid "Completion date" 9371msgstr "Fuldførelsesdato" 9372 9373#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 9374#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145 9375msgid "Complete" 9376msgstr "Fuldført" 9377 9378#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7 9379msgid "Due date" 9380msgstr "Forfaldsdato" 9381 9382#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 9383#, no-c-format 9384msgid "% Complete" 9385msgstr "% fuldført" 9386 9387#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 9388#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 9389#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373 9390msgid "Priority" 9391msgstr "Prioritet" 9392 9393#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set' 9394#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92 9395#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55 9396msgctxt "timezone" 9397msgid "None" 9398msgstr "Ingen" 9399 9400#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357 9401msgid "Select Timezone" 9402msgstr "Vælg en tidszone" 9403 9404#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" 9405#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406 9406#, c-format 9407msgid "Start: %s" 9408msgstr "Start: %s" 9409 9410#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" 9411#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428 9412#, c-format 9413msgid "Due: %s" 9414msgstr "Forfalder: %s" 9415 9416#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" 9417#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442 9418#, c-format 9419msgid "Completed: %s" 9420msgstr "Fuldført: %s" 9421 9422#. strftime format of a weekday and a date. 9423#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 9424#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 9425#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966 9426#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261 9427msgid "Today" 9428msgstr "I dag" 9429 9430#. strftime format of a weekday and a date. 9431#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1590 9432#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 9433#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289 9434msgid "Tomorrow" 9435msgstr "I morgen" 9436 9437#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1600 9438msgid "Tasks without Due date" 9439msgstr "Opgaver uden forfaldsdato" 9440 9441#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2188 9442#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 9443msgid "New _Appointment…" 9444msgstr "Ny _aftale …" 9445 9446#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2196 9447#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 9448msgid "New _Meeting…" 9449msgstr "Nyt _møde …" 9450 9451#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2204 9452msgid "New _Task…" 9453msgstr "Ny _opgave …" 9454 9455#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2212 9456msgid "_New Assigned Task…" 9457msgstr "_Ny tildelt opgave …" 9458 9459#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2225 9460msgid "_Open…" 9461msgstr "_Åbn …" 9462 9463#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2239 9464msgid "_Delete This Instance…" 9465msgstr "Slet denne _forekomst …" 9466 9467#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2248 9468msgid "Delete This and F_uture Occurrences…" 9469msgstr "Slet denne og fremtidige _forekomster …" 9470 9471#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2257 9472msgid "D_elete All Instances…" 9473msgstr "S_let alle forekomster …" 9474 9475#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2265 9476msgid "_Delete…" 9477msgstr "_Slet …" 9478 9479#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2282 9480msgid "_Show Tasks without Due date" 9481msgstr "_Vis opgaver uden forfaldsdato" 9482 9483#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2561 9484msgid "To Do" 9485msgstr "Gøremål" 9486 9487#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; 9488#. the second '%s' is replaced with an event location. 9489#. Example: "Meet John Doe (Central Park)" 9490#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3715 9491#, c-format 9492msgctxt "SummaryWithLocation" 9493msgid "%s (%s)" 9494msgstr "%s (%s)" 9495 9496#. strftime format %d = day of month, %B = full 9497#. * month name. You can change the order but don't 9498#. * change the specifiers or add anything. 9499#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 9500#: ../src/calendar/gui/print.c:2096 9501msgid "%d %B" 9502msgstr "%d %B" 9503 9504#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980 9505#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129 9506msgid "An organizer must be set." 9507msgstr "En organisator skal angives." 9508 9509#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:970 9510msgid "At least one attendee is necessary" 9511msgstr "Mindst en deltager er nødvendig" 9512 9513#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393 9514msgid "Event information" 9515msgstr "Kalenderinformation" 9516 9517#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396 9518msgid "Task information" 9519msgstr "Opgaveinformation" 9520 9521#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399 9522msgid "Memo information" 9523msgstr "Memoinformation" 9524 9525#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417 9526msgid "Free/Busy information" 9527msgstr "Ledig/optaget-information" 9528 9529#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239 9530msgid "Calendar information" 9531msgstr "Kalenderinformation" 9532 9533#. Translators: This is part of the subject 9534#. * line of a meeting request or update email. 9535#. * The full subject line would be: 9536#. * "Accepted: Meeting Name". 9537#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 9538msgctxt "Meeting" 9539msgid "Accepted" 9540msgstr "Accepteret" 9541 9542#. Translators: This is part of the subject 9543#. * line of a meeting request or update email. 9544#. * The full subject line would be: 9545#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". 9546#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286 9547msgctxt "Meeting" 9548msgid "Tentatively Accepted" 9549msgstr "Foreløbigt accepteret" 9550 9551#. Translators: This is part of the subject 9552#. * line of a meeting request or update email. 9553#. * The full subject line would be: 9554#. * "Declined: Meeting Name". 9555#. Translators: This is part of the subject line of a 9556#. * meeting request or update email. The full subject 9557#. * line would be: "Declined: Meeting Name". 9558#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341 9559msgctxt "Meeting" 9560msgid "Declined" 9561msgstr "Afslået" 9562 9563#. Translators: This is part of the subject 9564#. * line of a meeting request or update email. 9565#. * The full subject line would be: 9566#. * "Delegated: Meeting Name". 9567#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300 9568msgctxt "Meeting" 9569msgid "Delegated" 9570msgstr "Uddelegeret" 9571 9572#. Translators: This is part of the subject line of a 9573#. * meeting request or update email. The full subject 9574#. * line would be: "Updated: Meeting Name". 9575#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313 9576msgctxt "Meeting" 9577msgid "Updated" 9578msgstr "Opdateret" 9579 9580#. Translators: This is part of the subject line of a 9581#. * meeting request or update email. The full subject 9582#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". 9583#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320 9584msgctxt "Meeting" 9585msgid "Cancel" 9586msgstr "Aflys" 9587 9588#. Translators: This is part of the subject line of a 9589#. * meeting request or update email. The full subject 9590#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". 9591#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 9592msgctxt "Meeting" 9593msgid "Refresh" 9594msgstr "Genopfrisk" 9595 9596#. Translators: This is part of the subject line of a 9597#. * meeting request or update email. The full subject 9598#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". 9599#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334 9600msgctxt "Meeting" 9601msgid "Counter-proposal" 9602msgstr "Modforslag" 9603 9604#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414 9605#, c-format 9606msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 9607msgstr "Ledig/optaget-information (%s til %s)" 9608 9609#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422 9610msgid "iCalendar information" 9611msgstr "iCalendar-information" 9612 9613#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451 9614#, c-format 9615msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 9616msgstr "" 9617"Ikke i stand til at reservere en ressource, den nye begivenhed kolliderer " 9618"med en anden." 9619 9620#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456 9621msgid "Unable to book a resource, error: " 9622msgstr "Kan ikke reservere en ressource. Fejl: " 9623 9624#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649 9625msgid "You must be an attendee of the event." 9626msgstr "Du må være en deltager i arrangementet." 9627 9628#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528 9629msgid "Sending an event" 9630msgstr "Sender en begivenhed" 9631 9632#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532 9633msgid "Sending a memo" 9634msgstr "Sender et memo" 9635 9636#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536 9637msgid "Sending a task" 9638msgstr "Sender en opgave" 9639 9640#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location 9641#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781 9642msgctxt "Location" 9643msgid "Unspecified" 9644msgstr "Ikke angivet" 9645 9646#: ../src/calendar/gui/misc.c:95 9647#, c-format 9648msgid "%d day" 9649msgid_plural "%d days" 9650msgstr[0] "%d dag" 9651msgstr[1] "%d dage" 9652 9653#: ../src/calendar/gui/misc.c:101 9654#, c-format 9655msgid "%d hour" 9656msgid_plural "%d hours" 9657msgstr[0] "%d time" 9658msgstr[1] "%d timer" 9659 9660#: ../src/calendar/gui/misc.c:107 9661#, c-format 9662msgid "%d minute" 9663msgid_plural "%d minutes" 9664msgstr[0] "%d minut" 9665msgstr[1] "%d minutter" 9666 9667#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 9668#: ../src/calendar/gui/misc.c:111 9669#, c-format 9670msgid "%d second" 9671msgid_plural "%d seconds" 9672msgstr[0] "%d sekund" 9673msgstr[1] "%d sekunder" 9674 9675#. G_DATE_BAD_WEEKDAY 9676#. Translators: These are workday abbreviations, 9677#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday 9678#. G_DATE_MONDAY 9679#: ../src/calendar/gui/print.c:730 9680msgid "Mo" 9681msgstr "Ma" 9682 9683#. G_DATE_TUESDAY 9684#: ../src/calendar/gui/print.c:731 9685msgid "Tu" 9686msgstr "Ti" 9687 9688#. G_DATE_WEDNESDAY 9689#: ../src/calendar/gui/print.c:732 9690msgid "We" 9691msgstr "On" 9692 9693#. G_DATE_THURSDAY 9694#: ../src/calendar/gui/print.c:733 9695msgid "Th" 9696msgstr "To" 9697 9698#. G_DATE_FRIDAY 9699#: ../src/calendar/gui/print.c:734 9700msgid "Fr" 9701msgstr "Fr" 9702 9703#. G_DATE_SATURDAY 9704#: ../src/calendar/gui/print.c:735 9705msgid "Sa" 9706msgstr "Lø" 9707 9708#. G_DATE_SUNDAY 9709#: ../src/calendar/gui/print.c:736 9710msgid "Su" 9711msgstr "Sø" 9712 9713#. Translators: This is part of "START to END" text, 9714#. * where START and END are date/times. 9715#: ../src/calendar/gui/print.c:3408 9716msgid " to " 9717msgstr " til " 9718 9719#. Translators: This is part of "START to END 9720#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 9721#. * completed date/time. 9722#: ../src/calendar/gui/print.c:3418 9723msgid " (Completed " 9724msgstr " (Fuldført " 9725 9726#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 9727#. * where COMPLETED is a completed date/time. 9728#: ../src/calendar/gui/print.c:3424 9729msgid "Completed " 9730msgstr "Fuldført " 9731 9732#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 9733#. * where START and DUE are dates/times. 9734#: ../src/calendar/gui/print.c:3434 9735msgid " (Due " 9736msgstr " (Forfalder " 9737 9738#. Translators: This is part of "Due DUE", 9739#. * where DUE is a date/time due the event 9740#. * should be finished. 9741#: ../src/calendar/gui/print.c:3441 9742msgid "Due " 9743msgstr "Forfalder " 9744 9745#: ../src/calendar/gui/print.c:3586 9746msgid "Appointment" 9747msgstr "Aftale" 9748 9749#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551 9750msgid "Task" 9751msgstr "Opgave" 9752 9753#: ../src/calendar/gui/print.c:3590 9754msgid "Memo" 9755msgstr "Memo" 9756 9757#: ../src/calendar/gui/print.c:3647 9758msgid "Attendees: " 9759msgstr "Deltagere: " 9760 9761#: ../src/calendar/gui/print.c:3676 9762#, c-format 9763msgid "Status: %s" 9764msgstr "Status: %s" 9765 9766#: ../src/calendar/gui/print.c:3692 9767#, c-format 9768msgid "Priority: %s" 9769msgstr "Prioritet: %s" 9770 9771#: ../src/calendar/gui/print.c:3707 9772#, c-format 9773msgid "Percent Complete: %i" 9774msgstr "Fuldført i procent: %i" 9775 9776#: ../src/calendar/gui/print.c:3722 9777#, c-format 9778msgid "URL: %s" 9779msgstr "Adresse: %s" 9780 9781#: ../src/calendar/gui/print.c:3738 9782#, c-format 9783msgid "Categories: %s" 9784msgstr "Kategorier: %s" 9785 9786#: ../src/calendar/gui/print.c:3750 9787msgid "Contacts: " 9788msgstr "Kontaktpersoner: " 9789 9790#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11 9791msgid "Not Started" 9792msgstr "Ikke begyndt" 9793 9794#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12 9795msgid "In progress" 9796msgstr "I gang" 9797 9798#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25 9799#, no-c-format 9800msgid "% Completed" 9801msgstr "% fuldført" 9802 9803#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 9804#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 9805#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 9806msgid "is greater than" 9807msgstr "er større end" 9808 9809#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 9810#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 9811#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 9812msgid "is less than" 9813msgstr "er mindre end" 9814 9815#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28 9816msgid "Current State" 9817msgstr "Aktuel tilstand" 9818 9819#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29 9820msgid "is Overdue" 9821msgstr "er tidsmæssigt overskredet" 9822 9823#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 9824msgid "is Scheduled" 9825msgstr "er planlagt" 9826 9827#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:31 9828msgid "is not Scheduled" 9829msgstr "er ikke planlagt" 9830 9831#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:32 9832msgid "Due In" 9833msgstr "Forfalder om" 9834 9835#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:33 9836msgid "Next Days" 9837msgstr "Næste dage" 9838 9839#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:34 9840msgid "Previous Days" 9841msgstr "Foregående dage" 9842 9843#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76 9844msgid "Appointments and Meetings" 9845msgstr "Aftaler og møder" 9846 9847#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:334 9848#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 9849#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89 9850#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280 9851#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180 9852msgid "New Calendar" 9853msgstr "Ny kalender" 9854 9855#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:337 9856#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488 9857#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288 9858#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204 9859msgid "New Task List" 9860msgstr "Ny opgaveliste" 9861 9862#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:379 9863msgid "Cre_ate new calendar" 9864msgstr "_Opret en ny kalender" 9865 9866#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:383 9867msgid "Cre_ate new task list" 9868msgstr "_Opret en ny opgaveliste" 9869 9870#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528 9871#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:981 9872msgid "Opening calendar" 9873msgstr "Åbner kalender" 9874 9875#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:678 9876msgid "iCalendar files (.ics)" 9877msgstr "iCalendar-filer (.ics)" 9878 9879#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:679 9880msgid "Evolution iCalendar importer" 9881msgstr "Evolution iCalendar-importør" 9882 9883#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:773 9884msgid "Reminder!" 9885msgstr "Påmindelse!" 9886 9887#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:869 9888msgid "vCalendar files (.vcs)" 9889msgstr "vCalendar-filer (.vcs)" 9890 9891#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:870 9892msgid "Evolution vCalendar importer" 9893msgstr "Evolution vCalendar-importør" 9894 9895#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1144 9896msgid "Calendar Events" 9897msgstr "Kalenderbegivenheder" 9898 9899#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 9900msgid "GNOME Calendar" 9901msgstr "GNOME Kalender" 9902 9903#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1188 9904msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 9905msgstr "Evolution intelligent kalender-importør" 9906 9907#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 9908#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 9909msgctxt "iCalImp" 9910msgid "Meeting" 9911msgstr "Møde" 9912 9913#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 9914#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 9915msgctxt "iCalImp" 9916msgid "Event" 9917msgstr "Begivenhed" 9918 9919#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286 9920#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1610 9921msgctxt "iCalImp" 9922msgid "Task" 9923msgstr "Opgave" 9924 9925#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289 9926#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1611 9927msgctxt "iCalImp" 9928msgid "Memo" 9929msgstr "Memo" 9930 9931#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 9932msgctxt "iCalImp" 9933msgid "is an instance" 9934msgstr "er en instans" 9935 9936#. have ? NULL : 9937#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 9938msgctxt "iCalImp" 9939msgid "has recurrences" 9940msgstr "er tilbagevendende" 9941 9942#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306 9943msgctxt "iCalImp" 9944msgid "has reminders" 9945msgstr "har påmindelser" 9946 9947#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311 9948msgctxt "iCalImp" 9949msgid "has attachments" 9950msgstr "har bilag" 9951 9952#. Translators: Appointment's classification 9953#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 9954msgctxt "iCalImp" 9955msgid "Public" 9956msgstr "Offentlig" 9957 9958#. Translators: Appointment's classification 9959#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326 9960msgctxt "iCalImp" 9961msgid "Private" 9962msgstr "Privat" 9963 9964#. Translators: Appointment's classification 9965#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329 9966msgctxt "iCalImp" 9967msgid "Confidential" 9968msgstr "Fortroligt" 9969 9970#. Translators: Appointment's classification section name 9971#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333 9972msgctxt "iCalImp" 9973msgid "Classification" 9974msgstr "Klassificering" 9975 9976#. Translators: Appointment's summary 9977#. Translators: Column header for a component summary 9978#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 9979#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654 9980msgctxt "iCalImp" 9981msgid "Summary" 9982msgstr "Sammendrag" 9983 9984#. Translators: Appointment's location 9985#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 9986msgctxt "iCalImp" 9987msgid "Location" 9988msgstr "Sted" 9989 9990#. Translators: Appointment's start time 9991#. Translators: Column header for a component start date/time 9992#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1353 9993#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1649 9994msgctxt "iCalImp" 9995msgid "Start" 9996msgstr "Start" 9997 9998#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 9999#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363 10000msgctxt "iCalImp" 10001msgid "Due" 10002msgstr "Forfalder" 10003 10004#. Translators: Appointment's end time 10005#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 10006msgctxt "iCalImp" 10007msgid "End" 10008msgstr "End" 10009 10010#. Translators: Appointment's categories 10011#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1383 10012msgctxt "iCalImp" 10013msgid "Categories" 10014msgstr "Kategorier" 10015 10016#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 10017#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408 10018msgctxt "iCalImp" 10019msgid "Completed" 10020msgstr "Fuldført" 10021 10022#. Translators: Appointment's URL 10023#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415 10024msgctxt "iCalImp" 10025msgid "URL" 10026msgstr "Adresse" 10027 10028#. Translators: Appointment's organizer 10029#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1432 10030#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1435 10031msgctxt "iCalImp" 10032msgid "Organizer" 10033msgstr "Organisator" 10034 10035#. Translators: Appointment's attendees 10036#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 10037#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1467 10038msgctxt "iCalImp" 10039msgid "Attendees" 10040msgstr "Deltagere" 10041 10042#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1483 10043msgctxt "iCalImp" 10044msgid "Description" 10045msgstr "Beskrivelse" 10046 10047#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo 10048#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1644 10049msgctxt "iCalImp" 10050msgid "Type" 10051msgstr "Type" 10052 10053#. 10054#. * 10055#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it 10056#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by 10057#. * the Free Software Foundation. 10058#. * 10059#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but 10060#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY 10061#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License 10062#. * for more details. 10063#. * 10064#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License 10065#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. 10066#. * 10067#. * 10068#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) 10069#. * 10070#. 10071#. 10072#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. 10073#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. 10074#. * Don't include in any C files. 10075#. 10076#: ../src/calendar/zones.h:25 10077msgid "Africa/Abidjan" 10078msgstr "Afrika/Abidjan" 10079 10080#: ../src/calendar/zones.h:26 10081msgid "Africa/Accra" 10082msgstr "Afrika/Akkra" 10083 10084#: ../src/calendar/zones.h:27 10085msgid "Africa/Addis_Ababa" 10086msgstr "Afrika/Addis_Abeba" 10087 10088#: ../src/calendar/zones.h:28 10089msgid "Africa/Algiers" 10090msgstr "Afrika/Algier" 10091 10092#: ../src/calendar/zones.h:29 10093msgid "Africa/Asmera" 10094msgstr "Afrika/Asmera" 10095 10096#: ../src/calendar/zones.h:30 10097msgid "Africa/Bamako" 10098msgstr "Afrika/Bamako" 10099 10100#: ../src/calendar/zones.h:31 10101msgid "Africa/Bangui" 10102msgstr "Afrika/Bangui" 10103 10104#: ../src/calendar/zones.h:32 10105msgid "Africa/Banjul" 10106msgstr "Afrika/Banjul" 10107 10108#: ../src/calendar/zones.h:33 10109msgid "Africa/Bissau" 10110msgstr "Afrika/Bissau" 10111 10112#: ../src/calendar/zones.h:34 10113msgid "Africa/Blantyre" 10114msgstr "Afrika/Blantyre" 10115 10116#: ../src/calendar/zones.h:35 10117msgid "Africa/Brazzaville" 10118msgstr "Afrika/Brazzaville" 10119 10120#: ../src/calendar/zones.h:36 10121msgid "Africa/Bujumbura" 10122msgstr "Afrika/Bujumbura" 10123 10124#: ../src/calendar/zones.h:37 10125msgid "Africa/Cairo" 10126msgstr "Afrika/Kairo" 10127 10128#: ../src/calendar/zones.h:38 10129msgid "Africa/Casablanca" 10130msgstr "Afrika/Casablanca" 10131 10132#: ../src/calendar/zones.h:39 10133msgid "Africa/Ceuta" 10134msgstr "Afrika/Ceuta" 10135 10136#: ../src/calendar/zones.h:40 10137msgid "Africa/Conakry" 10138msgstr "Afrika/Conakry" 10139 10140#: ../src/calendar/zones.h:41 10141msgid "Africa/Dakar" 10142msgstr "Afrika/Dakar" 10143 10144#: ../src/calendar/zones.h:42 10145msgid "Africa/Dar_es_Salaam" 10146msgstr "Afrika/Dar_es_salaam" 10147 10148#: ../src/calendar/zones.h:43 10149msgid "Africa/Djibouti" 10150msgstr "Afrika/Djibouti" 10151 10152#: ../src/calendar/zones.h:44 10153msgid "Africa/Douala" 10154msgstr "Afrika/Douala" 10155 10156#: ../src/calendar/zones.h:45 10157msgid "Africa/El_Aaiun" 10158msgstr "Afrika/El_Aaiun" 10159 10160#: ../src/calendar/zones.h:46 10161msgid "Africa/Freetown" 10162msgstr "Afrika/Freetown" 10163 10164#: ../src/calendar/zones.h:47 10165msgid "Africa/Gaborone" 10166msgstr "Afrika/Gaborone" 10167 10168#: ../src/calendar/zones.h:48 10169msgid "Africa/Harare" 10170msgstr "Afrika/Harare" 10171 10172#: ../src/calendar/zones.h:49 10173msgid "Africa/Johannesburg" 10174msgstr "Afrika/Johannesburg" 10175 10176#: ../src/calendar/zones.h:50 10177msgid "Africa/Kampala" 10178msgstr "Afrika/Kampala" 10179 10180#: ../src/calendar/zones.h:51 10181msgid "Africa/Khartoum" 10182msgstr "Afrika/Khartoum" 10183 10184#: ../src/calendar/zones.h:52 10185msgid "Africa/Kigali" 10186msgstr "Afrika/Kigali" 10187 10188#: ../src/calendar/zones.h:53 10189msgid "Africa/Kinshasa" 10190msgstr "Afrika/Kinshasa" 10191 10192#: ../src/calendar/zones.h:54 10193msgid "Africa/Lagos" 10194msgstr "Afrika/Lagos" 10195 10196#: ../src/calendar/zones.h:55 10197msgid "Africa/Libreville" 10198msgstr "Afrika/Libreville" 10199 10200#: ../src/calendar/zones.h:56 10201msgid "Africa/Lome" 10202msgstr "Afrika/Lome" 10203 10204#: ../src/calendar/zones.h:57 10205msgid "Africa/Luanda" 10206msgstr "Afrika/Luanda" 10207 10208#: ../src/calendar/zones.h:58 10209msgid "Africa/Lubumbashi" 10210msgstr "Afrika/Lubumbashi" 10211 10212#: ../src/calendar/zones.h:59 10213msgid "Africa/Lusaka" 10214msgstr "Afrika/Lusaka" 10215 10216#: ../src/calendar/zones.h:60 10217msgid "Africa/Malabo" 10218msgstr "Afrika/Malabo" 10219 10220#: ../src/calendar/zones.h:61 10221msgid "Africa/Maputo" 10222msgstr "Afrika/Maputo" 10223 10224#: ../src/calendar/zones.h:62 10225msgid "Africa/Maseru" 10226msgstr "Afrika/Maseru" 10227 10228#: ../src/calendar/zones.h:63 10229msgid "Africa/Mbabane" 10230msgstr "Afrika/Mbabane" 10231 10232#: ../src/calendar/zones.h:64 10233msgid "Africa/Mogadishu" 10234msgstr "Afrika/Mogadishu" 10235 10236#: ../src/calendar/zones.h:65 10237msgid "Africa/Monrovia" 10238msgstr "Afrika/Monrovia" 10239 10240#: ../src/calendar/zones.h:66 10241msgid "Africa/Nairobi" 10242msgstr "Afrika/Nairobi" 10243 10244#: ../src/calendar/zones.h:67 10245msgid "Africa/Ndjamena" 10246msgstr "Afrika/Ndjamena" 10247 10248#: ../src/calendar/zones.h:68 10249msgid "Africa/Niamey" 10250msgstr "Afrika/Niamey" 10251 10252#: ../src/calendar/zones.h:69 10253msgid "Africa/Nouakchott" 10254msgstr "Afrika/Nouakchott" 10255 10256#: ../src/calendar/zones.h:70 10257msgid "Africa/Ouagadougou" 10258msgstr "Afrika/Ouagadougou" 10259 10260#: ../src/calendar/zones.h:71 10261msgid "Africa/Porto-Novo" 10262msgstr "Afrika/Porto-Novo" 10263 10264#: ../src/calendar/zones.h:72 10265msgid "Africa/Sao_Tome" 10266msgstr "Afrika/Sao_Tome" 10267 10268#: ../src/calendar/zones.h:73 10269msgid "Africa/Timbuktu" 10270msgstr "Afrika/Timbuktu" 10271 10272#: ../src/calendar/zones.h:74 10273msgid "Africa/Tripoli" 10274msgstr "Afrika/Tripoli" 10275 10276#: ../src/calendar/zones.h:75 10277msgid "Africa/Tunis" 10278msgstr "Afrika/Tunis" 10279 10280#: ../src/calendar/zones.h:76 10281msgid "Africa/Windhoek" 10282msgstr "Afrika/Windhoek" 10283 10284#: ../src/calendar/zones.h:77 10285msgid "America/Adak" 10286msgstr "Amerika/Adak" 10287 10288#: ../src/calendar/zones.h:78 10289msgid "America/Anchorage" 10290msgstr "Amerika/Anchorage" 10291 10292#: ../src/calendar/zones.h:79 10293msgid "America/Anguilla" 10294msgstr "Amerika/Anguilla" 10295 10296#: ../src/calendar/zones.h:80 10297msgid "America/Antigua" 10298msgstr "Amerika/Antigua" 10299 10300#: ../src/calendar/zones.h:81 10301msgid "America/Araguaina" 10302msgstr "Amerika/Araguaina" 10303 10304#: ../src/calendar/zones.h:82 10305msgid "America/Aruba" 10306msgstr "Amerika/Aruba" 10307 10308#: ../src/calendar/zones.h:83 10309msgid "America/Asuncion" 10310msgstr "Amerika/Asuncion" 10311 10312#: ../src/calendar/zones.h:84 10313msgid "America/Barbados" 10314msgstr "Amerika/Barbados" 10315 10316#: ../src/calendar/zones.h:85 10317msgid "America/Belem" 10318msgstr "Amerika/Belem" 10319 10320#: ../src/calendar/zones.h:86 10321msgid "America/Belize" 10322msgstr "Amerika/Belize" 10323 10324#: ../src/calendar/zones.h:87 10325msgid "America/Boa_Vista" 10326msgstr "Amerika/Boa_Vista" 10327 10328#: ../src/calendar/zones.h:88 10329msgid "America/Bogota" 10330msgstr "Amerika/Bogota" 10331 10332#: ../src/calendar/zones.h:89 10333msgid "America/Boise" 10334msgstr "Amerika/Boise" 10335 10336#: ../src/calendar/zones.h:90 10337msgid "America/Buenos_Aires" 10338msgstr "Amerika/Buenos_Aires" 10339 10340#: ../src/calendar/zones.h:91 10341msgid "America/Cambridge_Bay" 10342msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" 10343 10344#: ../src/calendar/zones.h:92 10345msgid "America/Cancun" 10346msgstr "Amerika/Cancun" 10347 10348#: ../src/calendar/zones.h:93 10349msgid "America/Caracas" 10350msgstr "Amerika/Caracas" 10351 10352#: ../src/calendar/zones.h:94 10353msgid "America/Catamarca" 10354msgstr "Amerika/Catamarca" 10355 10356#: ../src/calendar/zones.h:95 10357msgid "America/Cayenne" 10358msgstr "Amerika/Cayenne" 10359 10360#: ../src/calendar/zones.h:96 10361msgid "America/Cayman" 10362msgstr "Amerika/Cayman" 10363 10364#: ../src/calendar/zones.h:97 10365msgid "America/Chicago" 10366msgstr "Amerika/Chicago" 10367 10368#: ../src/calendar/zones.h:98 10369msgid "America/Chihuahua" 10370msgstr "Amerika/Chihuahua" 10371 10372#: ../src/calendar/zones.h:99 10373msgid "America/Cordoba" 10374msgstr "Amerika/Cordoba" 10375 10376#: ../src/calendar/zones.h:100 10377msgid "America/Costa_Rica" 10378msgstr "Amerika/Costa_Rica" 10379 10380#: ../src/calendar/zones.h:101 10381msgid "America/Cuiaba" 10382msgstr "Amerika/Cuiaba" 10383 10384#: ../src/calendar/zones.h:102 10385msgid "America/Curacao" 10386msgstr "Amerika/Curacao" 10387 10388#: ../src/calendar/zones.h:103 10389msgid "America/Danmarkshavn" 10390msgstr "Amerika/Danmarkshavn" 10391 10392#: ../src/calendar/zones.h:104 10393msgid "America/Dawson" 10394msgstr "Amerika/Dawson" 10395 10396#: ../src/calendar/zones.h:105 10397msgid "America/Dawson_Creek" 10398msgstr "Amerika/Dawson_Creek" 10399 10400#: ../src/calendar/zones.h:106 10401msgid "America/Denver" 10402msgstr "Amerika/Denver" 10403 10404#: ../src/calendar/zones.h:107 10405msgid "America/Detroit" 10406msgstr "Amerika/Detroit" 10407 10408#: ../src/calendar/zones.h:108 10409msgid "America/Dominica" 10410msgstr "Amerika/Dominika" 10411 10412#: ../src/calendar/zones.h:109 10413msgid "America/Edmonton" 10414msgstr "Amerika/Edmonton" 10415 10416#: ../src/calendar/zones.h:110 10417msgid "America/Eirunepe" 10418msgstr "Amerika/Eirunepe" 10419 10420#: ../src/calendar/zones.h:111 10421msgid "America/El_Salvador" 10422msgstr "Amerika/El_Salvador" 10423 10424#: ../src/calendar/zones.h:112 10425msgid "America/Fortaleza" 10426msgstr "Amerika/Fortaleza" 10427 10428#: ../src/calendar/zones.h:113 10429msgid "America/Glace_Bay" 10430msgstr "Amerika/Glace_Bay" 10431 10432#: ../src/calendar/zones.h:114 10433msgid "America/Godthab" 10434msgstr "Amerika/Godthåb" 10435 10436#: ../src/calendar/zones.h:115 10437msgid "America/Goose_Bay" 10438msgstr "Amerika/Goose_Bay" 10439 10440#: ../src/calendar/zones.h:116 10441msgid "America/Grand_Turk" 10442msgstr "Amerika/Grand_Turk" 10443 10444#: ../src/calendar/zones.h:117 10445msgid "America/Grenada" 10446msgstr "Amerika/Grenada" 10447 10448#: ../src/calendar/zones.h:118 10449msgid "America/Guadeloupe" 10450msgstr "Amerika/Guadeloupe" 10451 10452#: ../src/calendar/zones.h:119 10453msgid "America/Guatemala" 10454msgstr "Amerika/Guatemala" 10455 10456#: ../src/calendar/zones.h:120 10457msgid "America/Guayaquil" 10458msgstr "Amerika/Guayaquil" 10459 10460#: ../src/calendar/zones.h:121 10461msgid "America/Guyana" 10462msgstr "Amerika/Guyana" 10463 10464#: ../src/calendar/zones.h:122 10465msgid "America/Halifax" 10466msgstr "Amerika/Halifax" 10467 10468#: ../src/calendar/zones.h:123 10469msgid "America/Havana" 10470msgstr "Amerika/Havana" 10471 10472#: ../src/calendar/zones.h:124 10473msgid "America/Hermosillo" 10474msgstr "Amerika/Hermosillo" 10475 10476#: ../src/calendar/zones.h:125 10477msgid "America/Indiana/Indianapolis" 10478msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" 10479 10480#: ../src/calendar/zones.h:126 10481msgid "America/Indiana/Knox" 10482msgstr "Amerika/Indiana/Knox" 10483 10484#: ../src/calendar/zones.h:127 10485msgid "America/Indiana/Marengo" 10486msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" 10487 10488#: ../src/calendar/zones.h:128 10489msgid "America/Indiana/Vevay" 10490msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" 10491 10492#: ../src/calendar/zones.h:129 10493msgid "America/Indianapolis" 10494msgstr "Amerika/Indianapolis" 10495 10496#: ../src/calendar/zones.h:130 10497msgid "America/Inuvik" 10498msgstr "Amerika/Inuvik" 10499 10500#: ../src/calendar/zones.h:131 10501msgid "America/Iqaluit" 10502msgstr "Amerika/Iqaluit" 10503 10504#: ../src/calendar/zones.h:132 10505msgid "America/Jamaica" 10506msgstr "Amerika/Jamaica" 10507 10508#: ../src/calendar/zones.h:133 10509msgid "America/Jujuy" 10510msgstr "Amerika/Jujuy" 10511 10512#: ../src/calendar/zones.h:134 10513msgid "America/Juneau" 10514msgstr "Amerika/Juneau" 10515 10516#: ../src/calendar/zones.h:135 10517msgid "America/Kentucky/Louisville" 10518msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" 10519 10520#: ../src/calendar/zones.h:136 10521msgid "America/Kentucky/Monticello" 10522msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" 10523 10524#: ../src/calendar/zones.h:137 10525msgid "America/La_Paz" 10526msgstr "Amerika/La_Paz" 10527 10528#: ../src/calendar/zones.h:138 10529msgid "America/Lima" 10530msgstr "Amerika/Lima" 10531 10532#: ../src/calendar/zones.h:139 10533msgid "America/Los_Angeles" 10534msgstr "Amerika/Los_Angeles" 10535 10536#: ../src/calendar/zones.h:140 10537msgid "America/Louisville" 10538msgstr "Amerika/Louisville" 10539 10540#: ../src/calendar/zones.h:141 10541msgid "America/Maceio" 10542msgstr "Amerika/Maceio" 10543 10544#: ../src/calendar/zones.h:142 10545msgid "America/Managua" 10546msgstr "Amerika/Managua" 10547 10548#: ../src/calendar/zones.h:143 10549msgid "America/Manaus" 10550msgstr "Amerika/Manaus" 10551 10552#: ../src/calendar/zones.h:144 10553msgid "America/Martinique" 10554msgstr "Amerika/Martinique" 10555 10556#: ../src/calendar/zones.h:145 10557msgid "America/Mazatlan" 10558msgstr "Amerika/Mazatlan" 10559 10560#: ../src/calendar/zones.h:146 10561msgid "America/Mendoza" 10562msgstr "Amerika/Mendoza" 10563 10564#: ../src/calendar/zones.h:147 10565msgid "America/Menominee" 10566msgstr "Amerika/Menominee" 10567 10568#: ../src/calendar/zones.h:148 10569msgid "America/Merida" 10570msgstr "Amerika/Merida" 10571 10572#: ../src/calendar/zones.h:149 10573msgid "America/Mexico_City" 10574msgstr "Amerika/Mexico_City" 10575 10576#: ../src/calendar/zones.h:150 10577msgid "America/Miquelon" 10578msgstr "Amerika/Miquelon" 10579 10580#: ../src/calendar/zones.h:151 10581msgid "America/Monterrey" 10582msgstr "Amerika/Monterrey" 10583 10584#: ../src/calendar/zones.h:152 10585msgid "America/Montevideo" 10586msgstr "Amerika/Montevideo" 10587 10588#: ../src/calendar/zones.h:153 10589msgid "America/Montreal" 10590msgstr "Amerika/Montréal" 10591 10592#: ../src/calendar/zones.h:154 10593msgid "America/Montserrat" 10594msgstr "Amerika/Montserrat" 10595 10596#: ../src/calendar/zones.h:155 10597msgid "America/Nassau" 10598msgstr "Amerika/Nassau" 10599 10600#: ../src/calendar/zones.h:156 10601msgid "America/New_York" 10602msgstr "Amerika/New_York" 10603 10604#: ../src/calendar/zones.h:157 10605msgid "America/Nipigon" 10606msgstr "Amerika/Nipigon" 10607 10608#: ../src/calendar/zones.h:158 10609msgid "America/Nome" 10610msgstr "Amerika/Nome" 10611 10612#: ../src/calendar/zones.h:159 10613msgid "America/Noronha" 10614msgstr "Amerika/Noronha" 10615 10616#: ../src/calendar/zones.h:160 10617msgid "America/North_Dakota/Center" 10618msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" 10619 10620#: ../src/calendar/zones.h:161 10621msgid "America/Panama" 10622msgstr "Amerika/Panama" 10623 10624#: ../src/calendar/zones.h:162 10625msgid "America/Pangnirtung" 10626msgstr "Amerika/Pangnirtung" 10627 10628#: ../src/calendar/zones.h:163 10629msgid "America/Paramaribo" 10630msgstr "Amerika/Paramaribo" 10631 10632#: ../src/calendar/zones.h:164 10633msgid "America/Phoenix" 10634msgstr "Amerika/Phoenix" 10635 10636#: ../src/calendar/zones.h:165 10637msgid "America/Port-au-Prince" 10638msgstr "Amerika/Port-au-Prince" 10639 10640#: ../src/calendar/zones.h:166 10641msgid "America/Port_of_Spain" 10642msgstr "Amerika/Port_of_Spain" 10643 10644#: ../src/calendar/zones.h:167 10645msgid "America/Porto_Velho" 10646msgstr "Amerika/Porto_Velho" 10647 10648#: ../src/calendar/zones.h:168 10649msgid "America/Puerto_Rico" 10650msgstr "Amerika/Puerto_Rico" 10651 10652#: ../src/calendar/zones.h:169 10653msgid "America/Rainy_River" 10654msgstr "Amerika/Rainy_River" 10655 10656#: ../src/calendar/zones.h:170 10657msgid "America/Rankin_Inlet" 10658msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" 10659 10660#: ../src/calendar/zones.h:171 10661msgid "America/Recife" 10662msgstr "Amerika/Recife" 10663 10664#: ../src/calendar/zones.h:172 10665msgid "America/Regina" 10666msgstr "Amerika/Regina" 10667 10668#: ../src/calendar/zones.h:173 10669msgid "America/Rio_Branco" 10670msgstr "Amerika/Rio_Branco" 10671 10672#: ../src/calendar/zones.h:174 10673msgid "America/Rosario" 10674msgstr "Amerika/Rosario" 10675 10676#: ../src/calendar/zones.h:175 10677msgid "America/Santiago" 10678msgstr "Amerika/Santiago" 10679 10680#: ../src/calendar/zones.h:176 10681msgid "America/Santo_Domingo" 10682msgstr "Amerika/Santo_Domingo" 10683 10684#: ../src/calendar/zones.h:177 10685msgid "America/Sao_Paulo" 10686msgstr "Amerika/Sao_Paulo" 10687 10688#: ../src/calendar/zones.h:178 10689msgid "America/Scoresbysund" 10690msgstr "Amerika/Scoresbysund" 10691 10692#: ../src/calendar/zones.h:179 10693msgid "America/Shiprock" 10694msgstr "Amerika/Shiprock" 10695 10696#: ../src/calendar/zones.h:180 10697msgid "America/St_Johns" 10698msgstr "Amerika/St_Johns" 10699 10700#: ../src/calendar/zones.h:181 10701msgid "America/St_Kitts" 10702msgstr "Amerika/St_Kitts" 10703 10704#: ../src/calendar/zones.h:182 10705msgid "America/St_Lucia" 10706msgstr "Amerika/St_Lucia" 10707 10708#: ../src/calendar/zones.h:183 10709msgid "America/St_Thomas" 10710msgstr "Amerika/St_Thomas" 10711 10712#: ../src/calendar/zones.h:184 10713msgid "America/St_Vincent" 10714msgstr "Amerika/St_Vincent" 10715 10716#: ../src/calendar/zones.h:185 10717msgid "America/Swift_Current" 10718msgstr "Amerika/Swift_Current" 10719 10720#: ../src/calendar/zones.h:186 10721msgid "America/Tegucigalpa" 10722msgstr "Amerika/Tegucigalpa" 10723 10724#: ../src/calendar/zones.h:187 10725msgid "America/Thule" 10726msgstr "Amerika/Thule" 10727 10728#: ../src/calendar/zones.h:188 10729msgid "America/Thunder_Bay" 10730msgstr "Amerika/Thunder_Bay" 10731 10732#: ../src/calendar/zones.h:189 10733msgid "America/Tijuana" 10734msgstr "Amerika/Tijuana" 10735 10736#: ../src/calendar/zones.h:190 10737msgid "America/Tortola" 10738msgstr "Amerika/Tortola" 10739 10740#: ../src/calendar/zones.h:191 10741msgid "America/Vancouver" 10742msgstr "Amerika/Vancouver" 10743 10744#: ../src/calendar/zones.h:192 10745msgid "America/Whitehorse" 10746msgstr "Amerika/Whitehorse" 10747 10748#: ../src/calendar/zones.h:193 10749msgid "America/Winnipeg" 10750msgstr "Amerika/Winnipeg" 10751 10752#: ../src/calendar/zones.h:194 10753msgid "America/Yakutat" 10754msgstr "Amerika/Yakutat" 10755 10756#: ../src/calendar/zones.h:195 10757msgid "America/Yellowknife" 10758msgstr "Amerika/Yellowknife" 10759 10760#: ../src/calendar/zones.h:196 10761msgid "Antarctica/Casey" 10762msgstr "Antarktis/Casey" 10763 10764#: ../src/calendar/zones.h:197 10765msgid "Antarctica/Davis" 10766msgstr "Antarktis/Davis" 10767 10768#: ../src/calendar/zones.h:198 10769msgid "Antarctica/DumontDUrville" 10770msgstr "Antarktis/DumontDUrville" 10771 10772#: ../src/calendar/zones.h:199 10773msgid "Antarctica/Mawson" 10774msgstr "Antarktis/Mawson" 10775 10776#: ../src/calendar/zones.h:200 10777msgid "Antarctica/McMurdo" 10778msgstr "Antarktis/McMurdo" 10779 10780#: ../src/calendar/zones.h:201 10781msgid "Antarctica/Palmer" 10782msgstr "Antarktis/Palmer" 10783 10784#: ../src/calendar/zones.h:202 10785msgid "Antarctica/South_Pole" 10786msgstr "Antarktis/Syd_polen" 10787 10788#: ../src/calendar/zones.h:203 10789msgid "Antarctica/Syowa" 10790msgstr "Antarktis/Syowa" 10791 10792#: ../src/calendar/zones.h:204 10793msgid "Antarctica/Vostok" 10794msgstr "Antarktis/Vostok" 10795 10796#: ../src/calendar/zones.h:205 10797msgid "Arctic/Longyearbyen" 10798msgstr "Arktis/Longyearbyen" 10799 10800#: ../src/calendar/zones.h:206 10801msgid "Asia/Aden" 10802msgstr "Asien/Aden" 10803 10804#: ../src/calendar/zones.h:207 10805msgid "Asia/Almaty" 10806msgstr "Asien/Almaty" 10807 10808#: ../src/calendar/zones.h:208 10809msgid "Asia/Amman" 10810msgstr "Asien/Amman" 10811 10812#: ../src/calendar/zones.h:209 10813msgid "Asia/Anadyr" 10814msgstr "Asien/Anadyr" 10815 10816#: ../src/calendar/zones.h:210 10817msgid "Asia/Aqtau" 10818msgstr "Asien/Aqtau" 10819 10820#: ../src/calendar/zones.h:211 10821msgid "Asia/Aqtobe" 10822msgstr "Asien/Aqtobe" 10823 10824#: ../src/calendar/zones.h:212 10825msgid "Asia/Ashgabat" 10826msgstr "Asien/Ashgabat" 10827 10828#: ../src/calendar/zones.h:213 10829msgid "Asia/Baghdad" 10830msgstr "Asien/Bagdad" 10831 10832#: ../src/calendar/zones.h:214 10833msgid "Asia/Bahrain" 10834msgstr "Asien/Bahrain" 10835 10836#: ../src/calendar/zones.h:215 10837msgid "Asia/Baku" 10838msgstr "Asien/Bakuc" 10839 10840#: ../src/calendar/zones.h:216 10841msgid "Asia/Bangkok" 10842msgstr "Asien/Bangkok" 10843 10844#: ../src/calendar/zones.h:217 10845msgid "Asia/Beirut" 10846msgstr "Asien/Beirut" 10847 10848#: ../src/calendar/zones.h:218 10849msgid "Asia/Bishkek" 10850msgstr "Asien/Bishkek" 10851 10852#: ../src/calendar/zones.h:219 10853msgid "Asia/Brunei" 10854msgstr "Asien/Brunei" 10855 10856#: ../src/calendar/zones.h:220 10857msgid "Asia/Calcutta" 10858msgstr "Asien/Calcutta" 10859 10860#: ../src/calendar/zones.h:221 10861msgid "Asia/Choibalsan" 10862msgstr "Asien/Choibalsan" 10863 10864#: ../src/calendar/zones.h:222 10865msgid "Asia/Chongqing" 10866msgstr "Asien/Chongqing" 10867 10868#: ../src/calendar/zones.h:223 10869msgid "Asia/Colombo" 10870msgstr "Asien/Colombo" 10871 10872#: ../src/calendar/zones.h:224 10873msgid "Asia/Damascus" 10874msgstr "Asien/Damaskus" 10875 10876#: ../src/calendar/zones.h:225 10877msgid "Asia/Dhaka" 10878msgstr "Asien/Dhaka" 10879 10880#: ../src/calendar/zones.h:226 10881msgid "Asia/Dili" 10882msgstr "Asien/Dili" 10883 10884#: ../src/calendar/zones.h:227 10885msgid "Asia/Dubai" 10886msgstr "Asien/Dubai" 10887 10888#: ../src/calendar/zones.h:228 10889msgid "Asia/Dushanbe" 10890msgstr "Asien/Dushanbe" 10891 10892#: ../src/calendar/zones.h:229 10893msgid "Asia/Gaza" 10894msgstr "Asien/Gaza" 10895 10896#: ../src/calendar/zones.h:230 10897msgid "Asia/Harbin" 10898msgstr "Asien/Harbin" 10899 10900#: ../src/calendar/zones.h:231 10901msgid "Asia/Hong_Kong" 10902msgstr "Asien/Hong_Kong" 10903 10904#: ../src/calendar/zones.h:232 10905msgid "Asia/Hovd" 10906msgstr "Asien/Hovd" 10907 10908#: ../src/calendar/zones.h:233 10909msgid "Asia/Irkutsk" 10910msgstr "Asien/Irkutsk" 10911 10912#: ../src/calendar/zones.h:234 10913msgid "Asia/Istanbul" 10914msgstr "Asien/Istanbul" 10915 10916#: ../src/calendar/zones.h:235 10917msgid "Asia/Jakarta" 10918msgstr "Asien/Jakarta" 10919 10920#: ../src/calendar/zones.h:236 10921msgid "Asia/Jayapura" 10922msgstr "Asien/Jayapura" 10923 10924#: ../src/calendar/zones.h:237 10925msgid "Asia/Jerusalem" 10926msgstr "Asien/Jerusalem" 10927 10928#: ../src/calendar/zones.h:238 10929msgid "Asia/Kabul" 10930msgstr "Asien/Kabul" 10931 10932#: ../src/calendar/zones.h:239 10933msgid "Asia/Kamchatka" 10934msgstr "Asien/Kamchatka" 10935 10936#: ../src/calendar/zones.h:240 10937msgid "Asia/Karachi" 10938msgstr "Asien/Karachi" 10939 10940#: ../src/calendar/zones.h:241 10941msgid "Asia/Kashgar" 10942msgstr "Asien/Kashgar" 10943 10944#: ../src/calendar/zones.h:242 10945msgid "Asia/Kathmandu" 10946msgstr "Asien/Katmandu" 10947 10948#: ../src/calendar/zones.h:243 10949msgid "Asia/Krasnoyarsk" 10950msgstr "Asien/Krasnoyarsk" 10951 10952#: ../src/calendar/zones.h:244 10953msgid "Asia/Kuala_Lumpur" 10954msgstr "Asien/Kuala_Lumpur" 10955 10956#: ../src/calendar/zones.h:245 10957msgid "Asia/Kuching" 10958msgstr "Asien/Kuching" 10959 10960#: ../src/calendar/zones.h:246 10961msgid "Asia/Kuwait" 10962msgstr "Asien/Kuwait" 10963 10964#: ../src/calendar/zones.h:247 10965msgid "Asia/Macao" 10966msgstr "Asien/Macao" 10967 10968#: ../src/calendar/zones.h:248 10969msgid "Asia/Macau" 10970msgstr "Asien/Macao" 10971 10972#: ../src/calendar/zones.h:249 10973msgid "Asia/Magadan" 10974msgstr "Asien/Magadan" 10975 10976#: ../src/calendar/zones.h:250 10977msgid "Asia/Makassar" 10978msgstr "Asien/Makassar" 10979 10980#: ../src/calendar/zones.h:251 10981msgid "Asia/Manila" 10982msgstr "Asien/Manila" 10983 10984#: ../src/calendar/zones.h:252 10985msgid "Asia/Muscat" 10986msgstr "Asien/Muscat" 10987 10988#: ../src/calendar/zones.h:253 10989msgid "Asia/Nicosia" 10990msgstr "Asien/Nicosia" 10991 10992#: ../src/calendar/zones.h:254 10993msgid "Asia/Novosibirsk" 10994msgstr "Asien/Novosibirsk" 10995 10996#: ../src/calendar/zones.h:255 10997msgid "Asia/Omsk" 10998msgstr "Asien/Omsk" 10999 11000#: ../src/calendar/zones.h:256 11001msgid "Asia/Oral" 11002msgstr "Asien/Ural" 11003 11004#: ../src/calendar/zones.h:257 11005msgid "Asia/Phnom_Penh" 11006msgstr "Asien/Phnom_Penh" 11007 11008#: ../src/calendar/zones.h:258 11009msgid "Asia/Pontianak" 11010msgstr "Asien/Pontianak" 11011 11012#: ../src/calendar/zones.h:259 11013msgid "Asia/Pyongyang" 11014msgstr "Asien/Pyongyang" 11015 11016#: ../src/calendar/zones.h:260 11017msgid "Asia/Qatar" 11018msgstr "Asien/Qatar" 11019 11020#: ../src/calendar/zones.h:261 11021msgid "Asia/Qyzylorda" 11022msgstr "Asien/Kzyl-Orda" 11023 11024#: ../src/calendar/zones.h:262 11025msgid "Asia/Rangoon" 11026msgstr "Asien/Rangoon" 11027 11028#: ../src/calendar/zones.h:263 11029msgid "Asia/Riyadh" 11030msgstr "Asien/Riyadh" 11031 11032#: ../src/calendar/zones.h:264 11033msgid "Asia/Saigon" 11034msgstr "Asien/Saigon" 11035 11036#: ../src/calendar/zones.h:265 11037msgid "Asia/Sakhalin" 11038msgstr "Asien/Sakhalin" 11039 11040#: ../src/calendar/zones.h:266 11041msgid "Asia/Samarkand" 11042msgstr "Asien/Samarkand" 11043 11044#: ../src/calendar/zones.h:267 11045msgid "Asia/Seoul" 11046msgstr "Asien/Seoul" 11047 11048#: ../src/calendar/zones.h:268 11049msgid "Asia/Shanghai" 11050msgstr "Asien/Shanghai" 11051 11052#: ../src/calendar/zones.h:269 11053msgid "Asia/Singapore" 11054msgstr "Asien/Singapore" 11055 11056#: ../src/calendar/zones.h:270 11057msgid "Asia/Taipei" 11058msgstr "Asien/Taipei" 11059 11060#: ../src/calendar/zones.h:271 11061msgid "Asia/Tashkent" 11062msgstr "Asien/Tashkent" 11063 11064#: ../src/calendar/zones.h:272 11065msgid "Asia/Tbilisi" 11066msgstr "Asien/Tbilisi" 11067 11068#: ../src/calendar/zones.h:273 11069msgid "Asia/Tehran" 11070msgstr "Asien/Teheran" 11071 11072#: ../src/calendar/zones.h:274 11073msgid "Asia/Thimphu" 11074msgstr "Asien/Thimphu" 11075 11076#: ../src/calendar/zones.h:275 11077msgid "Asia/Tokyo" 11078msgstr "Asien/Tokyo" 11079 11080#: ../src/calendar/zones.h:276 11081msgid "Asia/Ujung_Pandang" 11082msgstr "Asien/Ujung_Pandang" 11083 11084#: ../src/calendar/zones.h:277 11085msgid "Asia/Ulaanbaatar" 11086msgstr "Asien/Ulaanbaatar" 11087 11088#: ../src/calendar/zones.h:278 11089msgid "Asia/Urumqi" 11090msgstr "Asien/Urumqi" 11091 11092#: ../src/calendar/zones.h:279 11093msgid "Asia/Vientiane" 11094msgstr "Asien/Vientiane" 11095 11096#: ../src/calendar/zones.h:280 11097msgid "Asia/Vladivostok" 11098msgstr "Asien/Vladivostok" 11099 11100#: ../src/calendar/zones.h:281 11101msgid "Asia/Yakutsk" 11102msgstr "Asien/Jakutsk" 11103 11104#: ../src/calendar/zones.h:282 11105msgid "Asia/Yekaterinburg" 11106msgstr "Asien/Jekaterinburg" 11107 11108#: ../src/calendar/zones.h:283 11109msgid "Asia/Yerevan" 11110msgstr "Asien/Jerevan" 11111 11112#: ../src/calendar/zones.h:284 11113msgid "Atlantic/Azores" 11114msgstr "Atlanten/Azorene" 11115 11116#: ../src/calendar/zones.h:285 11117msgid "Atlantic/Bermuda" 11118msgstr "Atlanten/Bermuda" 11119 11120#: ../src/calendar/zones.h:286 11121msgid "Atlantic/Canary" 11122msgstr "Atlanten/Kanarieøerne" 11123 11124#: ../src/calendar/zones.h:287 11125msgid "Atlantic/Cape_Verde" 11126msgstr "Atlanten/Kap_Verde" 11127 11128#: ../src/calendar/zones.h:288 11129msgid "Atlantic/Faeroe" 11130msgstr "Atlanten/Færøerne" 11131 11132#: ../src/calendar/zones.h:289 11133msgid "Atlantic/Jan_Mayen" 11134msgstr "Atlanten/Jan_Mayen" 11135 11136#: ../src/calendar/zones.h:290 11137msgid "Atlantic/Madeira" 11138msgstr "Atlanten/Madeira" 11139 11140#: ../src/calendar/zones.h:291 11141msgid "Atlantic/Reykjavik" 11142msgstr "Atlanten/Reykjavík" 11143 11144#: ../src/calendar/zones.h:292 11145msgid "Atlantic/South_Georgia" 11146msgstr "Atlanten/Syd-_Georgia" 11147 11148#: ../src/calendar/zones.h:293 11149msgid "Atlantic/St_Helena" 11150msgstr "Atlanten/St_Helena" 11151 11152#: ../src/calendar/zones.h:294 11153msgid "Atlantic/Stanley" 11154msgstr "Atlanten/Stanley" 11155 11156#: ../src/calendar/zones.h:295 11157msgid "Australia/Adelaide" 11158msgstr "Australien/Adelaide" 11159 11160#: ../src/calendar/zones.h:296 11161msgid "Australia/Brisbane" 11162msgstr "Australien/Brisbane" 11163 11164#: ../src/calendar/zones.h:297 11165msgid "Australia/Broken_Hill" 11166msgstr "Australien/Broken_Hill" 11167 11168#: ../src/calendar/zones.h:298 11169msgid "Australia/Darwin" 11170msgstr "Australien/Darwin" 11171 11172#: ../src/calendar/zones.h:299 11173msgid "Australia/Hobart" 11174msgstr "Australien/Hobart" 11175 11176#: ../src/calendar/zones.h:300 11177msgid "Australia/Lindeman" 11178msgstr "Australien/Lindeman" 11179 11180#: ../src/calendar/zones.h:301 11181msgid "Australia/Lord_Howe" 11182msgstr "Australien/Lord_Howe" 11183 11184#: ../src/calendar/zones.h:302 11185msgid "Australia/Melbourne" 11186msgstr "Australien/Melbourne" 11187 11188#: ../src/calendar/zones.h:303 11189msgid "Australia/Perth" 11190msgstr "Australien/Perth" 11191 11192#: ../src/calendar/zones.h:304 11193msgid "Australia/Sydney" 11194msgstr "Australien/Sydney" 11195 11196#: ../src/calendar/zones.h:305 11197msgid "Europe/Amsterdam" 11198msgstr "Europa/Amsterdam" 11199 11200#: ../src/calendar/zones.h:306 11201msgid "Europe/Andorra" 11202msgstr "Europa/Andorra" 11203 11204#: ../src/calendar/zones.h:307 11205msgid "Europe/Athens" 11206msgstr "Europa/Athen" 11207 11208#: ../src/calendar/zones.h:308 11209msgid "Europe/Belfast" 11210msgstr "Europa/Belfast" 11211 11212#: ../src/calendar/zones.h:309 11213msgid "Europe/Belgrade" 11214msgstr "Europa/Beograd" 11215 11216#: ../src/calendar/zones.h:310 11217msgid "Europe/Berlin" 11218msgstr "Europa/Berlin" 11219 11220#: ../src/calendar/zones.h:311 11221msgid "Europe/Bratislava" 11222msgstr "Europa/Bratislava" 11223 11224#: ../src/calendar/zones.h:312 11225msgid "Europe/Brussels" 11226msgstr "Europa/Bryssel" 11227 11228#: ../src/calendar/zones.h:313 11229msgid "Europe/Bucharest" 11230msgstr "Europa/Bukarest" 11231 11232#: ../src/calendar/zones.h:314 11233msgid "Europe/Budapest" 11234msgstr "Europa/Budapest" 11235 11236#: ../src/calendar/zones.h:315 11237msgid "Europe/Chisinau" 11238msgstr "Europa/Chisinau" 11239 11240#: ../src/calendar/zones.h:316 11241msgid "Europe/Copenhagen" 11242msgstr "Europa/København" 11243 11244#: ../src/calendar/zones.h:317 11245msgid "Europe/Dublin" 11246msgstr "Europa/Dublin" 11247 11248#: ../src/calendar/zones.h:318 11249msgid "Europe/Gibraltar" 11250msgstr "Europa/Gibraltar" 11251 11252#: ../src/calendar/zones.h:319 11253msgid "Europe/Helsinki" 11254msgstr "Europa/Helsinki" 11255 11256#: ../src/calendar/zones.h:320 11257msgid "Europe/Istanbul" 11258msgstr "Europa/Istanbul" 11259 11260#: ../src/calendar/zones.h:321 11261msgid "Europe/Kaliningrad" 11262msgstr "Europa/Kaliningrad" 11263 11264#: ../src/calendar/zones.h:322 11265msgid "Europe/Kiev" 11266msgstr "Europa/Kiev" 11267 11268#: ../src/calendar/zones.h:323 11269msgid "Europe/Lisbon" 11270msgstr "Europa/Lisboa" 11271 11272#: ../src/calendar/zones.h:324 11273msgid "Europe/Ljubljana" 11274msgstr "Europa/Ljubljana" 11275 11276#: ../src/calendar/zones.h:325 11277msgid "Europe/London" 11278msgstr "Europa/London" 11279 11280#: ../src/calendar/zones.h:326 11281msgid "Europe/Luxembourg" 11282msgstr "Europa/Luxembourg" 11283 11284#: ../src/calendar/zones.h:327 11285msgid "Europe/Madrid" 11286msgstr "Europa/Madrid" 11287 11288#: ../src/calendar/zones.h:328 11289msgid "Europe/Malta" 11290msgstr "Europa/Malta" 11291 11292#: ../src/calendar/zones.h:329 11293msgid "Europe/Minsk" 11294msgstr "Europa/Minsk" 11295 11296#: ../src/calendar/zones.h:330 11297msgid "Europe/Monaco" 11298msgstr "Europa/Monaco" 11299 11300#: ../src/calendar/zones.h:331 11301msgid "Europe/Moscow" 11302msgstr "Europa/Moskva" 11303 11304#: ../src/calendar/zones.h:332 11305msgid "Europe/Nicosia" 11306msgstr "Europa/Nicosia" 11307 11308#: ../src/calendar/zones.h:333 11309msgid "Europe/Oslo" 11310msgstr "Europa/Oslo" 11311 11312#: ../src/calendar/zones.h:334 11313msgid "Europe/Paris" 11314msgstr "Europa/Paris" 11315 11316#: ../src/calendar/zones.h:335 11317msgid "Europe/Prague" 11318msgstr "Europa/Prag" 11319 11320#: ../src/calendar/zones.h:336 11321msgid "Europe/Riga" 11322msgstr "Europa/Riga" 11323 11324#: ../src/calendar/zones.h:337 11325msgid "Europe/Rome" 11326msgstr "Europa/Rom" 11327 11328#: ../src/calendar/zones.h:338 11329msgid "Europe/Samara" 11330msgstr "Europa/Samara" 11331 11332#: ../src/calendar/zones.h:339 11333msgid "Europe/San_Marino" 11334msgstr "Europa/San_Marino" 11335 11336#: ../src/calendar/zones.h:340 11337msgid "Europe/Sarajevo" 11338msgstr "Europa/Sarajevo" 11339 11340#: ../src/calendar/zones.h:341 11341msgid "Europe/Simferopol" 11342msgstr "Europa/Simferopol" 11343 11344#: ../src/calendar/zones.h:342 11345msgid "Europe/Skopje" 11346msgstr "Europa/Skopje" 11347 11348#: ../src/calendar/zones.h:343 11349msgid "Europe/Sofia" 11350msgstr "Europa/Sofia" 11351 11352#: ../src/calendar/zones.h:344 11353msgid "Europe/Stockholm" 11354msgstr "Europa/Stockholm" 11355 11356#: ../src/calendar/zones.h:345 11357msgid "Europe/Tallinn" 11358msgstr "Europa/Tallinn" 11359 11360#: ../src/calendar/zones.h:346 11361msgid "Europe/Tirane" 11362msgstr "Europa/Tirane" 11363 11364#: ../src/calendar/zones.h:347 11365msgid "Europe/Uzhgorod" 11366msgstr "Europa/Uzhgorod" 11367 11368#: ../src/calendar/zones.h:348 11369msgid "Europe/Vaduz" 11370msgstr "Europa/Vaduz" 11371 11372#: ../src/calendar/zones.h:349 11373msgid "Europe/Vatican" 11374msgstr "Europa/Vatikanet" 11375 11376#: ../src/calendar/zones.h:350 11377msgid "Europe/Vienna" 11378msgstr "Europa/Wien" 11379 11380#: ../src/calendar/zones.h:351 11381msgid "Europe/Vilnius" 11382msgstr "Europa/Vilnius" 11383 11384#: ../src/calendar/zones.h:352 11385msgid "Europe/Warsaw" 11386msgstr "Europa/Warszawa" 11387 11388#: ../src/calendar/zones.h:353 11389msgid "Europe/Zagreb" 11390msgstr "Europa/Zagreb" 11391 11392#: ../src/calendar/zones.h:354 11393msgid "Europe/Zaporozhye" 11394msgstr "Europa/Zaporozhye" 11395 11396#: ../src/calendar/zones.h:355 11397msgid "Europe/Zurich" 11398msgstr "Europa/Zürich" 11399 11400#: ../src/calendar/zones.h:356 11401msgid "Indian/Antananarivo" 11402msgstr "Indiske hav/Antananarivo" 11403 11404#: ../src/calendar/zones.h:357 11405msgid "Indian/Chagos" 11406msgstr "Indiske hav/Chagos" 11407 11408#: ../src/calendar/zones.h:358 11409msgid "Indian/Christmas" 11410msgstr "Indiske hav/Juleøen" 11411 11412#: ../src/calendar/zones.h:359 11413msgid "Indian/Cocos" 11414msgstr "Indiske hav/Cocos" 11415 11416#: ../src/calendar/zones.h:360 11417msgid "Indian/Comoro" 11418msgstr "Indiske hav/Comorerne" 11419 11420#: ../src/calendar/zones.h:361 11421msgid "Indian/Kerguelen" 11422msgstr "Indiske hav/Kerguelen" 11423 11424#: ../src/calendar/zones.h:362 11425msgid "Indian/Mahe" 11426msgstr "Indiske hav/Mahe" 11427 11428#: ../src/calendar/zones.h:363 11429msgid "Indian/Maldives" 11430msgstr "Indiske hav/Maldiverne" 11431 11432#: ../src/calendar/zones.h:364 11433msgid "Indian/Mauritius" 11434msgstr "Indiske hav/Mauritius" 11435 11436#: ../src/calendar/zones.h:365 11437msgid "Indian/Mayotte" 11438msgstr "Indiske hav/Mayotte" 11439 11440#: ../src/calendar/zones.h:366 11441msgid "Indian/Reunion" 11442msgstr "Indiske hav/Reunion" 11443 11444#: ../src/calendar/zones.h:367 11445msgid "Pacific/Apia" 11446msgstr "Stillehavet/Apia" 11447 11448#: ../src/calendar/zones.h:368 11449msgid "Pacific/Auckland" 11450msgstr "Stillehavet/Auckland" 11451 11452#: ../src/calendar/zones.h:369 11453msgid "Pacific/Chatham" 11454msgstr "Stillehavet/Chatham" 11455 11456#: ../src/calendar/zones.h:370 11457msgid "Pacific/Easter" 11458msgstr "Stillehavet/Påskeøen" 11459 11460#: ../src/calendar/zones.h:371 11461msgid "Pacific/Efate" 11462msgstr "Stillehavet/Efate" 11463 11464#: ../src/calendar/zones.h:372 11465msgid "Pacific/Enderbury" 11466msgstr "Stillehavet/Enderbury" 11467 11468#: ../src/calendar/zones.h:373 11469msgid "Pacific/Fakaofo" 11470msgstr "Stillehavet/Fakaofo" 11471 11472#: ../src/calendar/zones.h:374 11473msgid "Pacific/Fiji" 11474msgstr "Stillehavet/Fijiøerne" 11475 11476#: ../src/calendar/zones.h:375 11477msgid "Pacific/Funafuti" 11478msgstr "Stillehavet/Funafuti" 11479 11480#: ../src/calendar/zones.h:376 11481msgid "Pacific/Galapagos" 11482msgstr "Stillehavet/Galapagos" 11483 11484#: ../src/calendar/zones.h:377 11485msgid "Pacific/Gambier" 11486msgstr "Stillehavet/Gambier" 11487 11488#: ../src/calendar/zones.h:378 11489msgid "Pacific/Guadalcanal" 11490msgstr "Stillehavet/Guadalcanal" 11491 11492#: ../src/calendar/zones.h:379 11493msgid "Pacific/Guam" 11494msgstr "Stillehavet/Guam" 11495 11496#: ../src/calendar/zones.h:380 11497msgid "Pacific/Honolulu" 11498msgstr "Stillehavet/Honolulu" 11499 11500#: ../src/calendar/zones.h:381 11501msgid "Pacific/Johnston" 11502msgstr "Stillehavet/Johnston" 11503 11504#: ../src/calendar/zones.h:382 11505msgid "Pacific/Kiritimati" 11506msgstr "Stillehavet/Kiritimati" 11507 11508#: ../src/calendar/zones.h:383 11509msgid "Pacific/Kosrae" 11510msgstr "Stillehavet/Kosrae" 11511 11512#: ../src/calendar/zones.h:384 11513msgid "Pacific/Kwajalein" 11514msgstr "Stillehavet/Kwajalein" 11515 11516#: ../src/calendar/zones.h:385 11517msgid "Pacific/Majuro" 11518msgstr "Stillehavet/Majuro" 11519 11520#: ../src/calendar/zones.h:386 11521msgid "Pacific/Marquesas" 11522msgstr "Stillehavet/Marquesas" 11523 11524#: ../src/calendar/zones.h:387 11525msgid "Pacific/Midway" 11526msgstr "Stillehavet/Midway" 11527 11528#: ../src/calendar/zones.h:388 11529msgid "Pacific/Nauru" 11530msgstr "Stillehavet/Nauru" 11531 11532#: ../src/calendar/zones.h:389 11533msgid "Pacific/Niue" 11534msgstr "Stillehavet/Niue" 11535 11536#: ../src/calendar/zones.h:390 11537msgid "Pacific/Norfolk" 11538msgstr "Stillehavet/Norfolk" 11539 11540#: ../src/calendar/zones.h:391 11541msgid "Pacific/Noumea" 11542msgstr "Stillehavet/Noumea" 11543 11544#: ../src/calendar/zones.h:392 11545msgid "Pacific/Pago_Pago" 11546msgstr "Stillehavet/Pago_Pago" 11547 11548#: ../src/calendar/zones.h:393 11549msgid "Pacific/Palau" 11550msgstr "Stillehavet/Palau" 11551 11552#: ../src/calendar/zones.h:394 11553msgid "Pacific/Pitcairn" 11554msgstr "Stillehavet/Pitcairn" 11555 11556#: ../src/calendar/zones.h:395 11557msgid "Pacific/Ponape" 11558msgstr "Stillehavet/Ponape" 11559 11560#: ../src/calendar/zones.h:396 11561msgid "Pacific/Port_Moresby" 11562msgstr "Stillehavet/Port_Moresby" 11563 11564#: ../src/calendar/zones.h:397 11565msgid "Pacific/Rarotonga" 11566msgstr "Stillehavet/Rarotonga" 11567 11568#: ../src/calendar/zones.h:398 11569msgid "Pacific/Saipan" 11570msgstr "Stillehavet/Saipan" 11571 11572#: ../src/calendar/zones.h:399 11573msgid "Pacific/Tahiti" 11574msgstr "Stillehavet/Tahiti" 11575 11576#: ../src/calendar/zones.h:400 11577msgid "Pacific/Tarawa" 11578msgstr "Stillehavet/Tarawa" 11579 11580#: ../src/calendar/zones.h:401 11581msgid "Pacific/Tongatapu" 11582msgstr "Stillehavet/Tongatapu" 11583 11584#: ../src/calendar/zones.h:402 11585msgid "Pacific/Truk" 11586msgstr "Stillehavet/Truk" 11587 11588#: ../src/calendar/zones.h:403 11589msgid "Pacific/Wake" 11590msgstr "Stillehavet/Wake" 11591 11592#: ../src/calendar/zones.h:404 11593msgid "Pacific/Wallis" 11594msgstr "Stillehavet/Wallis" 11595 11596#: ../src/calendar/zones.h:405 11597msgid "Pacific/Yap" 11598msgstr "Stillehavet/Yap" 11599 11600#: ../src/composer/e-composer-actions.c:240 11601msgid "Save as…" 11602msgstr "Gem som …" 11603 11604#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335 11605msgid "Close the current file" 11606msgstr "Luk aktiv fil" 11607 11608#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340 11609msgid "New _Message" 11610msgstr "Nyt _brev" 11611 11612#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342 11613msgid "Open New Message window" 11614msgstr "Åbn vinduet “Nyt brev”" 11615 11616#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 11617#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996 11618msgid "_Preferences" 11619msgstr "_Indstillinger" 11620 11621#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 11622#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998 11623msgid "Configure Evolution" 11624msgstr "Konfigurér Evolution" 11625 11626#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356 11627msgid "Save the current file" 11628msgstr "Gem aktiv fil" 11629 11630#: ../src/composer/e-composer-actions.c:361 11631msgid "Save _As…" 11632msgstr "Gem _som …" 11633 11634#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363 11635msgid "Save the current file with a different name" 11636msgstr "Gem aktiv fil med et nyt navn" 11637 11638#: ../src/composer/e-composer-actions.c:370 11639msgid "Character _Encoding" 11640msgstr "Tegn_kodning" 11641 11642#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394 11643msgid "Print Pre_view" 11644msgstr "V_is udskrift" 11645 11646#: ../src/composer/e-composer-actions.c:401 11647msgid "Save as _Draft" 11648msgstr "Gem som _kladde" 11649 11650#: ../src/composer/e-composer-actions.c:403 11651msgid "Save as draft" 11652msgstr "Gem som kladde" 11653 11654#: ../src/composer/e-composer-actions.c:408 11655msgid "S_end" 11656msgstr "S_end" 11657 11658#: ../src/composer/e-composer-actions.c:410 11659msgid "Send this message" 11660msgstr "Send dette brev" 11661 11662#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418 11663msgid "PGP _Encrypt" 11664msgstr "_Kryptér med PGP" 11665 11666#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420 11667msgid "Encrypt this message with PGP" 11668msgstr "Kryptér dette brev med PGP" 11669 11670#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426 11671msgid "PGP _Sign" 11672msgstr "_Signér med PGP" 11673 11674#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428 11675msgid "Sign this message with your PGP key" 11676msgstr "Underskriv dette brev med din PGP-nøgle" 11677 11678#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434 11679msgid "_Picture Gallery" 11680msgstr "_Billedgalleri" 11681 11682#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 11683msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" 11684msgstr "Vis en samling af billeder, som du kan trække til dit brev" 11685 11686#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442 11687msgid "_Prioritize Message" 11688msgstr "_Prioritér brev" 11689 11690#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444 11691msgid "Set the message priority to high" 11692msgstr "Angiv brevets prioritet som høj" 11693 11694#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450 11695msgid "Re_quest Read Receipt" 11696msgstr "_Anmod om kvittering for at brevet er læst" 11697 11698#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452 11699msgid "Get delivery notification when your message is read" 11700msgstr "Anmod om kvittering for at dit brev er blevet åbnet" 11701 11702#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458 11703msgid "S/MIME En_crypt" 11704msgstr "Kry_ptér med S/MIME" 11705 11706#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460 11707msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 11708msgstr "Kryptér dette brev med dit S/MIME-krypteringscertifikat" 11709 11710#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466 11711msgid "S/MIME Sig_n" 11712msgstr "Sig_nér med S/MIME" 11713 11714#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468 11715msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 11716msgstr "Signér dette brev med dit S/MIME-signaturcertifikat" 11717 11718#: ../src/composer/e-composer-actions.c:522 11719msgid "_Bcc Field" 11720msgstr "_Bcc-felt" 11721 11722#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524 11723msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 11724msgstr "Slå visning af BCC-feltet til/fra" 11725 11726#: ../src/composer/e-composer-actions.c:530 11727msgid "_Cc Field" 11728msgstr "_Cc-felt" 11729 11730#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532 11731msgid "Toggles whether the CC field is displayed" 11732msgstr "Slå visning af CC-feltet til/fra" 11733 11734#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538 11735msgid "_From Override Field" 11736msgstr "Ændr _Fra-felt" 11737 11738#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540 11739msgid "" 11740"Toggles whether the From override field to change name or email address is " 11741"displayed" 11742msgstr "" 11743"Slår visning til og fra for funktionen ændr Fra-felt, som bruges til at " 11744"ændre navn eller e-mailadresse" 11745 11746#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 11747msgid "_Reply-To Field" 11748msgstr "Sva_r-til felt" 11749 11750#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548 11751msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 11752msgstr "Slå visning af Svar-til-feltet til/fra" 11753 11754#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 11755msgid "Visually _Wrap Long Lines" 11756msgstr "S_ynlig ombrydning af lange linjer" 11757 11758#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611 11759msgid "Attach" 11760msgstr "Vedhæft" 11761 11762#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617 11763msgid "Save Draft" 11764msgstr "Gem kladde" 11765 11766#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 11767#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058 11768#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408 11769#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555 11770#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 11771#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551 11772#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327 11773#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297 11774msgid "_Name:" 11775msgstr "_Navn:" 11776 11777#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36 11778msgid "Enter the recipients of the message" 11779msgstr "Indtast brevets modtagere" 11780 11781#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38 11782msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 11783msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af brevet" 11784 11785#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41 11786msgid "" 11787"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 11788"appearing in the recipient list of the message" 11789msgstr "" 11790"Indtast adresserne som skal modtage en kopi af brevet, uden at blive vist i " 11791"listen over modtagere" 11792 11793#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:831 11794msgid "Fr_om:" 11795msgstr "_Fra:" 11796 11797#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:838 11798msgid "_Reply-To:" 11799msgstr "_Svar-til:" 11800 11801#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:843 11802msgid "_To:" 11803msgstr "_Til:" 11804 11805#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:849 11806msgid "_Cc:" 11807msgstr "_Cc:" 11808 11809#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:855 11810msgid "_Bcc:" 11811msgstr "_Bcc:" 11812 11813#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:860 11814msgid "_Post To:" 11815msgstr "_Send-til:" 11816 11817#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864 11818msgid "S_ubject:" 11819msgstr "_Emne:" 11820 11821#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:874 11822#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744 11823msgid "Si_gnature:" 11824msgstr "Si_gnatur:" 11825 11826#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:233 11827msgid "Click here for the address book" 11828msgstr "Klik her for at se adressebogen" 11829 11830#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:176 11831msgid "Click here to select folders to post to" 11832msgstr "Klik her for at vælge mapper at sende til" 11833 11834#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036 11835#, c-format 11836msgid "" 11837"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 11838msgstr "" 11839"Kan ikke underskrive udgående brev: Intet signaturcertifikat for denne konto" 11840 11841#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045 11842#, c-format 11843msgid "" 11844"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 11845"account" 11846msgstr "" 11847"Kan ikke kryptere udgående brev: Intet krypteringscertifikat for denne konto" 11848 11849#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496 11850msgid "Compose Message" 11851msgstr "Skriv brev" 11852 11853#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4467 11854#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352 11855msgid "Reading text content…" 11856msgstr "Læser tekstindhold …" 11857 11858#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5277 11859msgid "Review attachment before sending." 11860msgid_plural "Review attachments before sending." 11861msgstr[0] "Gennemse bilag, før det sendes." 11862msgstr[1] "Gennemse bilag, før de sendes." 11863 11864#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5282 11865#, c-format 11866msgid "" 11867"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " 11868"sensitive information before sending the message." 11869msgid_plural "" 11870"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any " 11871"sensitive information before sending the message." 11872msgstr[0] "" 11873"Der var tilføjet %d bilag. Sikr dig, at det ikke indeholder følsomme " 11874"oplysninger, før brevet sendes." 11875msgstr[1] "" 11876"Der var tilføjet %d bilag. Sikr dig, at de ikke indeholder følsomme " 11877"oplysninger, før brevet sendes." 11878 11879#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5415 11880msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 11881msgstr "" 11882"Redigeringsvinduet indeholder et brev, som ikke er tekst, og som ikke kan " 11883"redigeres." 11884 11885#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1 11886msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message." 11887msgstr "Du kan ikke vedhæfte filen “{0}” til dette brev." 11888 11889#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2 11890msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message." 11891msgstr "Filen “{0}” er ikke en normal fil, og kan ikke sendes i et brev." 11892 11893#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3 11894msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." 11895msgstr "Kunne ikke hente brevene der skulle vedhæftes fra {0}." 11896 11897#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 11898#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5 11899msgid "Because “{1}”." 11900msgstr "Fordi “{1}”." 11901 11902#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5 11903msgid "Do you want to recover unfinished messages?" 11904msgstr "Vil du genoprette uafsluttede breve?" 11905 11906#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6 11907msgid "" 11908"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 11909"Recovering the message will allow you to continue where you left off." 11910msgstr "" 11911"Evolution afsluttede uventet mens du var ved at skrive et nyt brev. " 11912"Genoprettelse af brevet vil lade dig fortsætte hvor du slap." 11913 11914#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7 11915msgid "_Do not Recover" 11916msgstr "Gendan _ikke" 11917 11918#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8 11919msgid "_Recover" 11920msgstr "_Genopret" 11921 11922#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9 11923msgid "Do you want to recover last saved version of the message?" 11924msgstr "Vil du genoprette den sidst gemte version af brevet?" 11925 11926#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10 11927msgid "" 11928"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved " 11929"the last time." 11930msgstr "" 11931"Genoprettelse af brevet lader dig fortsætte, hvor det blev gemt sidste gang." 11932 11933#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11 11934msgid "Could not save to autosave file “{0}”." 11935msgstr "Kunne ikke automatisk gemme til filen “{0}”." 11936 11937#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12 11938msgid "Error saving to autosave because “{1}”." 11939msgstr "Fejl i forsøget på automatisk at gemme filen, fordi “{1}”." 11940 11941#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13 11942msgid "" 11943"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are " 11944"composing?" 11945msgstr "" 11946"Er du sikker på, at du vil kassere brevet med titlen “{0}”, som du er ved at " 11947"skrive?" 11948 11949#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14 11950msgid "" 11951"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 11952"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 11953"continue the message at a later date." 11954msgstr "" 11955"Hvis du lukker skrivevinduet vil beskeden forkastes permanent, med mindre du " 11956"vælger at gemme brevet i mappen Kladder. Dette vil lade dig fortsætte med at " 11957"skrive brevet på et senere tidspunkt." 11958 11959#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. 11960#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17 11961msgid "_Continue Editing" 11962msgstr "_Fortsæt med at redigere" 11963 11964#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18 11965msgid "_Save Draft" 11966msgstr "_Gem kladde" 11967 11968#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19 11969msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" 11970msgstr "Er du sikker på, at du vil kassere brevet, du er ved at skrive?" 11971 11972#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20 11973msgid "Could not create message." 11974msgstr "Kunne ikke oprette brev." 11975 11976#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21 11977msgid "" 11978"You may need to select different mail options.\n" 11979"\n" 11980"Detailed error: {0}" 11981msgstr "" 11982"Du er måske nødt til at vælge andre e-mailindstillinger.\n" 11983"\n" 11984"Detaljeret fejl: {0}" 11985 11986#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24 11987msgid "Could not read signature file “{0}”." 11988msgstr "Kunne ikke læse signaturfilen “{0}”." 11989 11990#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25 11991msgid "All accounts have been removed." 11992msgstr "Alle konti er blevet fjernet." 11993 11994#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26 11995msgid "You need to configure an account before you can compose mail." 11996msgstr "Du skal konfigurere en konto inden du kan skrive e-mails." 11997 11998#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27 11999msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." 12000msgstr "Der opstod en fejl under gemning til din udbakke." 12001 12002#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28 12003msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent." 12004msgstr "Den oplyste fejl var “{0}”. Brevet er ikke blevet sendt." 12005 12006#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29 12007msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." 12008msgstr "Der opstod en fejl under gemning til din Kladde-mappe." 12009 12010#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 12011msgid "" 12012"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved." 12013msgstr "" 12014"Den oplyste fejl var “{0}”. Brevet er højst sandsynligt ikke blevet gemt." 12015 12016#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31 12017msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" 12018msgstr "Der opstod en fejl under afsending. Hvordan ønsker du at fortsætte?" 12019 12020#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 12021#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178 12022msgid "The reported error was “{0}”." 12023msgstr "Den oplyste fejl var “{0}”." 12024 12025#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33 12026msgid "_Save to Outbox" 12027msgstr "_Gem i udbakke" 12028 12029#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 12030#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:710 12031msgid "_Try Again" 12032msgstr "_Prøv igen" 12033 12034#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35 12035msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 12036msgstr "Dit brev blev sendt, men der opstod en fejl under efterbehandling." 12037 12038#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36 12039msgid "Saving message to Outbox." 12040msgstr "Gemmer brev i udbakken." 12041 12042#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37 12043msgid "" 12044"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " 12045"destination service is currently unavailable. You can send the message by " 12046"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar." 12047msgstr "" 12048"Brevet vil blive gemt i din lokale udbakke, da destinationstjenesten i " 12049"øjeblikket ikke er tilgængelig. Når du igen kommer på nettet, kan du sende " 12050"brevet ved at trykke på “Send/Modtag”-knappen i Evolutions værktøjsbjælke." 12051 12052#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 12053msgid "Are you sure you want to send the message?" 12054msgstr "Er du sikker på, at du vil sende brevet?" 12055 12056#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39 12057msgid "" 12058"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " 12059"sending the message, if it was done by an accident, or send the message." 12060msgstr "" 12061"Der blev trykket på en tastaturgenvej til at sende brevet. Annullér enten " 12062"afsendelse af brevet, hvis dette ikke var med vilje, eller send det." 12063 12064#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41 12065msgid "Are you sure you want to change the composer format?" 12066msgstr "Er du sikker på, at du vil ændre skriveformatet?" 12067 12068#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42 12069msgid "" 12070"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML " 12071"formatting. Do you want to continue?" 12072msgstr "" 12073"Hvis du skifter til almindeligt tekstformat, vil teksten miste al " 12074"formatering. Vil du fortsætte?" 12075 12076#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43 12077msgid "_Don’t lose formatting" 12078msgstr "_Behold formatering" 12079 12080#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44 12081msgid "Lose _formatting" 12082msgstr "Mist _formatering" 12083 12084#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45 12085msgid "An error occurred while saving to your Templates folder." 12086msgstr "Der opstod en fejl under gemning til din Skabeloner-mappe." 12087 12088#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46 12089msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?" 12090msgstr "Er du sikker på, at du vil konvertere brevet til et møde?" 12091 12092#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47 12093msgid "" 12094"By converting the message into the meeting the composed message will be " 12095"closed and the changes being done discarded." 12096msgstr "" 12097"Ved at konvertere brevet til et møde vil det forfattede brev blive lukket, " 12098"og ændringerne forkastet." 12099 12100#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48 12101msgid "Convert to _Meeting" 12102msgstr "Konvertér til _møde" 12103 12104#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49 12105msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?" 12106msgstr "Er du sikker på, at du vil konvertere begivenheden til et brev?" 12107 12108#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50 12109msgid "" 12110"By converting the event into the message the editing window will be closed " 12111"and the changes being done discarded." 12112msgstr "" 12113"Ved at konvertere begivenheden til et brev vil redigeringsvinduet blive " 12114"lukket, og ændringerne forkastet." 12115 12116#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51 12117msgid "Convert to _Message" 12118msgstr "Konvertér til _brev" 12119 12120#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52 12121msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?" 12122msgstr "Er du sikker på, at du vil konvertere memoet til et brev?" 12123 12124#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53 12125msgid "" 12126"By converting the memo into the message the editing window will be closed " 12127"and the changes being done discarded." 12128msgstr "" 12129"Ved at konvertere memoet til et brev vil redigeringsvinduet blive lukket, og " 12130"ændringerne forkastet." 12131 12132#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54 12133msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?" 12134msgstr "Er du sikker på, at du vil konvertere opgaven til et brev?" 12135 12136#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55 12137msgid "" 12138"By converting the task into the message the editing window will be closed " 12139"and the changes being done discarded." 12140msgstr "" 12141"Ved at konvertere opgaven til et brev vil redigeringsvinduet blive lukket, " 12142"og ændringerne forkastet." 12143 12144#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56 12145msgid "Something has gone wrong when editing the message" 12146msgstr "Noget gik galt under redigering af brevet" 12147 12148#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57 12149msgid "" 12150"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by " 12151"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, " 12152"please file a bug report in GNOME Gitlab." 12153msgstr "" 12154"En WebKitWebProcess gik ned under redigering af brevet. Du kan prøve igen " 12155"ved at lukke redigeringsvinduet og åbne et nyt. Indsend venligst en " 12156"fejlrapport i GNOME Gitlab, hvis problemet varer ved." 12157 12158#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58 12159msgid "An error occurred while creating message composer." 12160msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af brevredigering." 12161 12162#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309 12163msgid "Toggle View Inline" 12164msgstr "Slå vis integreret til og fra" 12165 12166#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309 12167msgid "Open in default application" 12168msgstr "Åbn i standardprogram" 12169 12170#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374 12171msgid "Display as attachment" 12172msgstr "Vis som bilag" 12173 12174#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151 12175msgid "Audio Player" 12176msgstr "Lydafspiller" 12177 12178#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 12179msgid "Play the attachment in embedded audio player" 12180msgstr "Afspil den vedhæftede fil i den indlejrede lydafspiller" 12181 12182#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109 12183#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 12184#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 12185#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 12186msgid "From" 12187msgstr "Fra" 12188 12189#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 12190msgid "(no subject)" 12191msgstr "(intet emne)" 12192 12193#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150 12194#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514 12195#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381 12196msgid "Remote content download had been blocked for this message." 12197msgstr "Indlæsning af fjernindhold er blevet blokeret for dette brev." 12198 12199#. Translators: This message suggests to the recipients 12200#. * that the sender of the mail is different from the one 12201#. * listed in From field. 12202#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359 12203#, c-format 12204msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 12205msgstr "Dette brev blev sendt af %s på vegne af %s" 12206 12207#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158 12208msgid "Regular Image" 12209msgstr "Almindeligt billede" 12210 12211#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159 12212msgid "Display part as an image" 12213msgstr "Vis del som et billede" 12214 12215#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253 12216msgid "RFC822 message" 12217msgstr "RFC822-brev" 12218 12219#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 12220msgid "Format part as an RFC822 message" 12221msgstr "Formaterer del som et RFC822-brev" 12222 12223#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 12224#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499 12225#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 12226#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 12227#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 12228msgid "Name" 12229msgstr "Navn" 12230 12231#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 12232#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 12233#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 12234msgid "Size" 12235msgstr "Størrelse" 12236 12237#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184 12238#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 12239#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 12240#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 12241#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 12242#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 12243#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625 12244msgid "Subject" 12245msgstr "Emne" 12246 12247#. pseudo-header 12248#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 12249#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360 12250#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716 12251#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1934 12252#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1983 12253msgid "Mailer" 12254msgstr "E-mailprogram" 12255 12256#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 12257#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100 12258msgid "Richtext" 12259msgstr "Richtext" 12260 12261#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 12262#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101 12263msgid "Display part as enriched text" 12264msgstr "Vis del som rich text" 12265 12266#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 12267#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389 12268msgid "HTML" 12269msgstr "HTML" 12270 12271#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 12272#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390 12273msgid "Format part as HTML" 12274msgstr "Formatér del som HTML" 12275 12276#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130 12277#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 12278msgid "Plain Text" 12279msgstr "Almindelig tekst" 12280 12281#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:131 12282#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 12283msgid "Format part as plain text" 12284msgstr "Formatér del som almindelig tekst" 12285 12286#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50 12287msgid "Unsigned" 12288msgstr "Ikke signeret" 12289 12290#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 12291msgid "" 12292"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 12293"authentic." 12294msgstr "" 12295"Dette brev er ikke signeret. Der er ingen garanti for at dette brev er " 12296"autentisk." 12297 12298#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 12299msgid "Valid signature" 12300msgstr "Gyldig signatur" 12301 12302#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 12303msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match" 12304msgstr "" 12305"Gyldig signatur, men afsenderadressen og underskriverens adresse er ikke ens" 12306 12307#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 12308msgid "" 12309"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 12310"message is authentic." 12311msgstr "" 12312"Dette brev er signeret og er gyldigt, hvilket sandsynligvis betyder at dette " 12313"brev er autentisk." 12314 12315#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58 12316msgid "Invalid signature" 12317msgstr "Ugyldig signatur" 12318 12319#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60 12320msgid "" 12321"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 12322"in transit." 12323msgstr "" 12324"Signaturen for dette brev kan ikke verificeres. Den kan være ændret under " 12325"overføringen." 12326 12327#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 12328msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 12329msgstr "Gyldig signatur, men kunne ikke verificere afsenderen" 12330 12331#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 12332msgid "" 12333"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 12334"cannot be verified." 12335msgstr "" 12336"Dette brev er signeret med en gyldig signatur, men afsenderen af brevet kan " 12337"ikke verificeres." 12338 12339#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 12340msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring" 12341msgstr "" 12342"Dette brev er digitalt underskrevet, men den offentlige nøgle findes ikke i " 12343"din nøglering." 12344 12345#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 12346msgid "" 12347"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not " 12348"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity " 12349"of messages from this person, you should obtain the public key through a " 12350"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee " 12351"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered." 12352msgstr "" 12353"Dette brev er digitalt signeret, men den tilsvarende offentlige nøgle findes " 12354"ikke i din nøglering. Hvis du vil kunne verificere at breve fra denne person " 12355"er ægte, skal du hente nøglen på en betroet måde og føje den til " 12356"nøgleringen. Indtil da er der ingen garanti for at brevet nødvendigvis kom " 12357"fra den person, og at den er modtaget uændret." 12358 12359#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 12360msgid "Unencrypted" 12361msgstr "Ikke krypteret" 12362 12363#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 12364msgid "" 12365"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 12366"the Internet." 12367msgstr "" 12368"Dette brev er ikke krypteret. Indholdet af brevet kan ses ved overførslen " 12369"over internettet." 12370 12371#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 12372msgid "Encrypted, weak" 12373msgstr "Krypteret, svag" 12374 12375#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 12376msgid "" 12377"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 12378"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 12379"message in a practical amount of time." 12380msgstr "" 12381"Dette brev er krypteret, men med en svag krypteringsalgoritme. Det er " 12382"vanskeligt, men i praksis ikke umuligt for en udenforstående at se indholdet " 12383"af brevet." 12384 12385#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 12386msgid "Encrypted" 12387msgstr "Krypteret" 12388 12389#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 12390msgid "" 12391"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 12392"the content of this message." 12393msgstr "" 12394"Dette brev er krypteret. Det vil være vanskeligt for en udenforstående at se " 12395"indholdet i brevet." 12396 12397#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 12398msgid "Encrypted, strong" 12399msgstr "Krypteret, stærk" 12400 12401#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 12402msgid "" 12403"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 12404"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 12405"practical amount of time." 12406msgstr "" 12407"Dette brev er krypteret med en stærk algoritme. Det vil være meget " 12408"vanskeligt for en udenforstående at kunne komme til at se indholdet af " 12409"brevet i løbet af en kortere tidshorisont." 12410 12411#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271 12412msgid "View Certificate" 12413msgstr "Vis certifikat" 12414 12415#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278 12416msgid "Import Certificate" 12417msgstr "Importér certifikat" 12418 12419#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320 12420msgid "Details" 12421msgstr "Detaljer" 12422 12423#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412 12424msgid "Digital Signature" 12425msgstr "Digital signatur" 12426 12427#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418 12428msgid "Signer:" 12429msgid_plural "Signers:" 12430msgstr[0] "Underskriver:" 12431msgstr[1] "Underskrivere:" 12432 12433#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429 12434msgid "Encryption" 12435msgstr "Kryptering" 12436 12437#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434 12438msgid "Encrypted by:" 12439msgstr "Krypteret af:" 12440 12441#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119 12442msgid "Display source of a MIME part" 12443msgstr "Vis kilde til en MIME-del" 12444 12445#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212 12446#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237 12447#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 12448#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 12449#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 12450#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 12451msgid "To" 12452msgstr "Til" 12453 12454#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213 12455#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238 12456#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 12457#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 12458msgid "Cc" 12459msgstr "Cc" 12460 12461#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 12462#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 12463#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 12464#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 12465msgid "Bcc" 12466msgstr "Bcc" 12467 12468#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577 12469msgid "GPG signed" 12470msgstr "GPG-signeret" 12471 12472#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577 12473msgid "partially GPG signed" 12474msgstr "delvist GPG-signeret" 12475 12476#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578 12477msgid "GPG encrypted" 12478msgstr "GPG-krypteret" 12479 12480#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578 12481msgid "partially GPG encrypted" 12482msgstr "delvist GPG-krypteret" 12483 12484#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 12485msgid "S/MIME signed" 12486msgstr "S/MIME-signeret" 12487 12488#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 12489msgid "partially S/MIME signed" 12490msgstr "delvist S/MIME-signeret" 12491 12492#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 12493msgid "S/MIME encrypted" 12494msgstr "S/MIME-krypteret" 12495 12496#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 12497msgid "partially S/MIME encrypted" 12498msgstr "delvist S/MIME-krypteret" 12499 12500#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693 12501#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:852 12502#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 12503#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216 12504msgid "Security" 12505msgstr "Sikkerhed" 12506 12507#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125 12508#, c-format 12509msgid "Error parsing MBOX part: %s" 12510msgstr "Fejl under fortolkning af MBOX-del: %s" 12511 12512#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113 12513#, c-format 12514msgid "Could not parse S/MIME message: %s" 12515msgstr "Kunne ikke fortolke S/MIME-brev: %s" 12516 12517#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76 12518#, c-format 12519msgid "Could not parse PGP message: %s" 12520msgstr "Kunne ikke fortolke PGP-brev: %s" 12521 12522#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79 12523#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163 12524#, c-format 12525msgid "Error verifying signature: %s" 12526msgstr "Fejl ved verifikation af signatur: %s" 12527 12528#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66 12529msgid "Malformed external-body part" 12530msgstr "Forkert udformet ydre del af brevindhold" 12531 12532#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99 12533#, c-format 12534msgid "Pointer to FTP site (%s)" 12535msgstr "Peger til FTP-server (%s)" 12536 12537#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110 12538#, c-format 12539msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”" 12540msgstr "Peger til lokal fil (%s) gyldig på netsted “%s”" 12541 12542#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 12543#, c-format 12544msgid "Pointer to local file (%s)" 12545msgstr "Peger til lokal fil (%s)" 12546 12547#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 12548#, c-format 12549msgid "Pointer to remote data (%s)" 12550msgstr "Peger til eksterne data (%s)" 12551 12552#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149 12553#, c-format 12554msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)" 12555msgstr "Peger til ukendt ekstern data (“%s”-type)" 12556 12557#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74 12558#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109 12559msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 12560msgstr "Kunne ikke læse MIME-brev. Viser rå brevtekst." 12561 12562#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89 12563msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 12564msgstr "Krypteringstype for multipart/encrypted som ikke er understøttet" 12565 12566#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108 12567#, c-format 12568msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" 12569msgstr "Kunne ikke fortolke PGP/MIME-brev: %s" 12570 12571#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149 12572msgid "Unsupported signature format" 12573msgstr "Signatur-formatet er ikke understøttet" 12574 12575#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 12576#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 12577msgid "Reply-To" 12578msgstr "Svar-til" 12579 12580#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558 12581#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 12582#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 12583msgid "Date" 12584msgstr "Dato" 12585 12586#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 12587#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 12588msgid "Newsgroups" 12589msgstr "Nyhedsgrupper" 12590 12591#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 12592#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 12593#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 12594msgid "Face" 12595msgstr "Ansigt" 12596 12597#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96 12598#, c-format 12599msgid "Failed to import certificate: %s" 12600msgstr "Kunne ikke importere certifikatet: %s" 12601 12602#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634 12603#, c-format 12604msgid "%s attachment" 12605msgstr "%s-bilag" 12606 12607#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321 12608msgid "%d %B %Y" 12609msgstr "%d. %B %Y" 12610 12611#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324 12612#, c-format 12613msgid "Calendar: from %s to %s" 12614msgstr "Kalender: fra %s til %s" 12615 12616#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361 12617msgid "evolution calendar item" 12618msgstr "evolution-kalenderelement" 12619 12620#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674 12621#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 12622#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1110 12623msgid "Mail Accounts" 12624msgstr "E-mailkonti" 12625 12626#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703 12627#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908 12628msgid "Address Books" 12629msgstr "Adressebøger" 12630 12631#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704 12632#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 12633#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 12634msgid "Calendars" 12635msgstr "Kalendere" 12636 12637#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705 12638#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910 12639msgid "Memo Lists" 12640msgstr "Memolister" 12641 12642#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706 12643#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911 12644#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 12645msgid "Task Lists" 12646msgstr "Opgavelister" 12647 12648#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23 12649#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 12650#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303 12651#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:394 12652#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175 12653#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 12654msgid "Enabled" 12655msgstr "Aktiveret" 12656 12657#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 12658#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 12659#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191 12660msgid "Account Name" 12661msgstr "Kontonavn" 12662 12663#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482 12664msgid "Collection _Account" 12665msgstr "Sa_mlingskonto" 12666 12667#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483 12668msgid "_Mail Account" 12669msgstr "E-_mailkonto" 12670 12671#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484 12672msgid "Address _Book" 12673msgstr "Adresse_bog" 12674 12675#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485 12676msgid "_Calendar" 12677msgstr "_Kalender" 12678 12679#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486 12680msgid "M_emo List" 12681msgstr "M_emoliste" 12682 12683#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487 12684msgid "_Task List" 12685msgstr "_Opgaveliste" 12686 12687#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684 12688msgid "Evolution Accounts" 12689msgstr "Evolution-konti" 12690 12691#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); 12692#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); 12693#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; 12694#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866 12695#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945 12696#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 12697#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 12698msgid "_Refresh" 12699msgstr "_Opdatér" 12700 12701#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762 12702msgid "Initiates refresh of account sources" 12703msgstr "Igangsætter opdatering af kontokilder" 12704 12705#. Translators: This is a cancelled activity. 12706#: ../src/e-util/e-activity.c:252 12707#, c-format 12708msgid "%s (cancelled)" 12709msgstr "%s (aflyst)" 12710 12711#. Translators: This is a completed activity. 12712#: ../src/e-util/e-activity.c:255 12713#, c-format 12714msgid "%s (completed)" 12715msgstr "%s (fuldført)" 12716 12717#. Translators: This is an activity waiting to run. 12718#: ../src/e-util/e-activity.c:258 12719#, c-format 12720msgid "%s (waiting)" 12721msgstr "%s (venter)" 12722 12723#. Translators: This is a running activity which 12724#. * the user has requested to cancel. 12725#: ../src/e-util/e-activity.c:262 12726#, c-format 12727msgid "%s (cancelling)" 12728msgstr "%s (aflyser)" 12729 12730#: ../src/e-util/e-activity.c:264 12731#, c-format 12732msgid "%s" 12733msgstr "%s" 12734 12735#. Translators: This is a running activity whose 12736#. * percent complete is known. 12737#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. 12738#: ../src/e-util/e-activity.c:269 12739#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334 12740#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143 12741#, c-format 12742msgid "%s (%d%% complete)" 12743msgstr "%s (%d%% fuldført)" 12744 12745#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 12746#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784 12747msgid "Cancel" 12748msgstr "Annullér" 12749 12750#. Translators: Escape is a keyboard binding. 12751#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206 12752msgid "Close this message (Escape)" 12753msgstr "Luk dette brev (Esc)" 12754 12755#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162 12756msgid "_Dismiss" 12757msgstr "_Forkast" 12758 12759#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244 12760msgid "Failed to create a thread: " 12761msgstr "Kunne ikke oprette en tråd: " 12762 12763#. To Translators: This text is set as a description of an attached 12764#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the 12765#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 12766#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 12767#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138 12768msgid "Attached message" 12769msgstr "Vedhæftet besked" 12770 12771#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3130 12772msgid "Operation was cancelled" 12773msgstr "Operationen blev annulleret" 12774 12775#. Translators: Default attachment filename. 12776#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2974 12777#: ../src/e-util/e-attachment.c:3426 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914 12778msgid "attachment.dat" 12779msgstr "bilag.dat" 12780 12781#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3486 12782msgid "A load operation is already in progress" 12783msgstr "En indlæsningshandling er allerede i gang" 12784 12785#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3494 12786msgid "A save operation is already in progress" 12787msgstr "En gemmehandling er allerede i gang" 12788 12789#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757 12790#, c-format 12791msgid "Could not open “%s”" 12792msgstr "Kunne ikke åbne “%s”" 12793 12794#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760 12795#, c-format 12796msgid "Could not open the attachment" 12797msgstr "Kunne ikke åbne bilaget" 12798 12799#: ../src/e-util/e-attachment.c:3503 12800msgid "Attachment contents not loaded" 12801msgstr "Bilagsindhold ikke indlæst" 12802 12803#: ../src/e-util/e-attachment.c:3594 12804#, c-format 12805msgid "Could not save “%s”" 12806msgstr "Kunne ikke gemme “%s”" 12807 12808#: ../src/e-util/e-attachment.c:3597 12809#, c-format 12810msgid "Could not save the attachment" 12811msgstr "Kunne ikke gemme bilaget" 12812 12813#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:295 12814msgid "Attachment Properties" 12815msgstr "Egenskaber for bilag" 12816 12817#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317 12818#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303 12819msgid "F_ilename:" 12820msgstr "_Filnavn:" 12821 12822#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334 12823#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602 12824#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226 12825#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611 12826msgid "_Description:" 12827msgstr "_Beskrivelse:" 12828 12829#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:352 12830msgid "MIME Type:" 12831msgstr "MIME-type:" 12832 12833#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360 12834#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700 12835msgid "_Suggest automatic display of attachment" 12836msgstr "F_oreslå automatisk visning af bilag" 12837 12838#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96 12839msgid "Could not set as background" 12840msgstr "Kunne ikke sætte som baggrund" 12841 12842#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146 12843msgid "Set as _Background" 12844msgstr "Vælg som _baggrund" 12845 12846#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 12847#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 12848msgid "Loading" 12849msgstr "Indlæser" 12850 12851#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 12852#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 12853msgid "Saving" 12854msgstr "Gemmer" 12855 12856#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103 12857msgid "Hide Attachment _Bar" 12858msgstr "_Skjul bilagslinje" 12859 12860#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 12861#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706 12862msgid "Show Attachment _Bar" 12863msgstr "_Vis bilagslinje" 12864 12865#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656 12866#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663 12867msgid "Add Attachment" 12868msgstr "Tilføj bilag" 12869 12870#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 12871#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670 12872#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672 12873msgid "A_ttach" 12874msgstr "_Vedhæft" 12875 12876#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721 12877msgid "Archive selected directories using this format:" 12878msgstr "Arkivér valgte kataloger med dette format:" 12879 12880#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838 12881msgid "Save Attachment" 12882msgid_plural "Save Attachments" 12883msgstr[0] "Gem bilag" 12884msgstr[1] "Gem bilag" 12885 12886#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876 12887msgid "Do _not extract files from the attachment" 12888msgstr "_Pak ikke filer ud fra bilaget" 12889 12890#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881 12891msgid "Save extracted files _only" 12892msgstr "Gem _kun udpakkede filer" 12893 12894#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886 12895msgid "Save extracted files and the original _archive" 12896msgstr "Gem udpakkede filer og original_arkivet" 12897 12898#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308 12899msgid "Open With Other Application…" 12900msgstr "Åbn med et andet program …" 12901 12902#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315 12903msgid "S_ave All" 12904msgstr "_Gem alt" 12905 12906#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322 12907msgid "Sa_ve As" 12908msgstr "Gem s_om" 12909 12910#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 12911#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345 12912#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384 12913#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423 12914msgid "Save _As" 12915msgstr "Gem _som" 12916 12917#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341 12918msgid "A_dd Attachment…" 12919msgstr "Til_føj bilag …" 12920 12921#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 12922#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 12923#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 12924#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 12925#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 12926#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 12927#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 12928msgid "_Properties" 12929msgstr "_Egenskaber" 12930 12931#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:784 12932#, c-format 12933msgid "Open With “%s”" 12934msgstr "Åbn med “%s”" 12935 12936#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:785 12937#, c-format 12938msgid "Open this attachment in %s" 12939msgstr "Åbn dette bilag i %s" 12940 12941#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787 12942msgid "Open With Default Application" 12943msgstr "Åbn med standardprogram" 12944 12945#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:788 12946msgid "Open this attachment in default application" 12947msgstr "Åbn dette bilag i standardprogrammet" 12948 12949#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:90 12950msgid "Mark as default address book" 12951msgstr "Markér som standardadressebog" 12952 12953#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:95 12954msgid "Autocomplete with this address book" 12955msgstr "Autofuldfør med denne adressebog" 12956 12957#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:269 12958msgid "Copy book content locally for offline operation" 12959msgstr "Kopiér bogindholdet lokalt til brug offline" 12960 12961#: ../src/e-util/e-calendar.c:310 12962msgid "Previous month" 12963msgstr "Foregående måned" 12964 12965#: ../src/e-util/e-calendar.c:329 12966msgid "Next month" 12967msgstr "Næste måned" 12968 12969#: ../src/e-util/e-calendar.c:349 12970msgid "Previous year" 12971msgstr "Foregående år" 12972 12973#: ../src/e-util/e-calendar.c:368 12974msgid "Next year" 12975msgstr "Næste år" 12976 12977#: ../src/e-util/e-calendar.c:392 12978msgid "Month Calendar" 12979msgstr "Månedskalender" 12980 12981#. This is a strftime() format. %B = Month name. 12982#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2261 12983msgctxt "CalItem" 12984msgid "%B" 12985msgstr "%B" 12986 12987#. This is a strftime() format. %Y = Year. 12988#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1370 12989msgctxt "CalItem" 12990msgid "%Y" 12991msgstr "%Y" 12992 12993#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 12994#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1407 12995msgctxt "CalItem" 12996msgid "%B %Y" 12997msgstr "%B %Y" 12998 12999#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:161 13000msgid "Mark as default calendar" 13001msgstr "Markér som standardkalender" 13002 13003#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:164 13004msgid "Mark as default task list" 13005msgstr "Markér som standardopgaveliste" 13006 13007#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:167 13008msgid "Mark as default memo list" 13009msgstr "Markér som standardmemoliste" 13010 13011#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:192 13012msgid "Color:" 13013msgstr "Farve:" 13014 13015#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:420 13016msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" 13017msgstr "Kopiér kalenderindhold lokalt til brug offline" 13018 13019#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424 13020msgid "Copy task list contents locally for offline operation" 13021msgstr "Kopiér opgavelistens indhold lokalt til brug offline" 13022 13023#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428 13024msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" 13025msgstr "Kopiér memolistens indhold lokalt til brug offline" 13026 13027#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251 13028msgid "Currently _used categories:" 13029msgstr "Aktuelt br_ugte kategorier:" 13030 13031#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262 13032msgid "_Available Categories:" 13033msgstr "Tilgængelige k_ategorier:" 13034 13035#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302 13036msgctxt "category" 13037msgid "_New" 13038msgstr "_Ny" 13039 13040#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306 13041msgctxt "category" 13042msgid "_Edit" 13043msgstr "_Redigér" 13044 13045#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310 13046msgctxt "category" 13047msgid "_Delete" 13048msgstr "_Slet" 13049 13050#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:319 13051msgid "Icon" 13052msgstr "Ikon" 13053 13054#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304 13055#, c-format 13056msgid "Create category “%s”" 13057msgstr "Opret kategorien “%s”" 13058 13059#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232 13060msgid "Category Icon" 13061msgstr "Kategoriikon" 13062 13063#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171 13064msgid "_No Image" 13065msgstr "_Intet billede" 13066 13067#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205 13068msgid "Category _Name" 13069msgstr "Kategori_navn" 13070 13071#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218 13072msgid "Category _Icon" 13073msgstr "Kategori_ikon" 13074 13075#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234 13076msgid "_Unset icon" 13077msgstr "_Fjern ikon" 13078 13079#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260 13080msgid "Category Properties" 13081msgstr "Kategoriegenskaber" 13082 13083#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321 13084#, c-format 13085msgid "" 13086"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another " 13087"name" 13088msgstr "" 13089"Kategorien “%s” findes allerede i konfigurationen. Brug venligst et andet " 13090"navn" 13091 13092#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186 13093msgid "popup list" 13094msgstr "pop op-liste" 13095 13096#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 13097#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181 13098msgid "?" 13099msgstr "?" 13100 13101#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:330 13102msgid "Now" 13103msgstr "Nu" 13104 13105#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a 13106#. * date table cell. 13107#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:348 13108msgctxt "table-date" 13109msgid "None" 13110msgstr "Ingen" 13111 13112#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:190 13113msgid "OK" 13114msgstr "OK" 13115 13116#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:908 13117#, c-format 13118msgid "The time must be in the format: %s" 13119msgstr "Datoen skal skrives ind på formatet: %s" 13120 13121#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79 13122msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" 13123msgstr "Procentværdien skal være mellem 0 og 100, begge inklusive" 13124 13125#: ../src/e-util/e-charset.c:50 13126msgid "Arabic" 13127msgstr "Arabisk" 13128 13129#: ../src/e-util/e-charset.c:51 13130msgid "Baltic" 13131msgstr "Baltisk" 13132 13133#: ../src/e-util/e-charset.c:52 13134msgid "Central European" 13135msgstr "Centraleuropæisk" 13136 13137#: ../src/e-util/e-charset.c:53 13138msgid "Chinese" 13139msgstr "Kinesisk" 13140 13141#: ../src/e-util/e-charset.c:54 13142msgid "Cyrillic" 13143msgstr "Kyrillisk" 13144 13145#: ../src/e-util/e-charset.c:55 13146msgid "Greek" 13147msgstr "Græsk" 13148 13149#: ../src/e-util/e-charset.c:56 13150msgid "Hebrew" 13151msgstr "Hebraisk" 13152 13153#: ../src/e-util/e-charset.c:57 13154msgid "Japanese" 13155msgstr "Japansk" 13156 13157#: ../src/e-util/e-charset.c:58 13158msgid "Korean" 13159msgstr "Koreansk" 13160 13161#: ../src/e-util/e-charset.c:59 13162msgid "Thai" 13163msgstr "Thai" 13164 13165#: ../src/e-util/e-charset.c:60 13166msgid "Turkish" 13167msgstr "Tyrkisk" 13168 13169#: ../src/e-util/e-charset.c:61 13170msgid "Unicode" 13171msgstr "UCS" 13172 13173#: ../src/e-util/e-charset.c:62 13174msgid "Western European" 13175msgstr "Vesteuropæisk" 13176 13177#: ../src/e-util/e-charset.c:63 13178msgid "Western European, New" 13179msgstr "Vesteuropæisk, ny" 13180 13181#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 13182#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 13183#: ../src/e-util/e-charset.c:86 13184msgid "Traditional" 13185msgstr "Traditionel" 13186 13187#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 13188#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 13189#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94 13190msgid "Simplified" 13191msgstr "Forenklet" 13192 13193#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" 13194#: ../src/e-util/e-charset.c:98 13195msgid "Ukrainian" 13196msgstr "Ukrainsk" 13197 13198#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" 13199#: ../src/e-util/e-charset.c:102 13200msgid "Visual" 13201msgstr "Visuel" 13202 13203#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97 13204msgid "Character Encoding" 13205msgstr "Tegnkodning" 13206 13207#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117 13208msgid "Enter the character set to use" 13209msgstr "Indtast tegnsæt som skal bruges" 13210 13211#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:356 13212msgid "Other…" 13213msgstr "Anden …" 13214 13215#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277 13216#, c-format 13217msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”" 13218msgstr "Kan ikke oprette et klientobjekt ud fra filendelsen “%s”" 13219 13220#: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035 13221msgctxt "Status" 13222msgid "Offline" 13223msgstr "Offline" 13224 13225#: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1038 13226msgctxt "Status" 13227msgid "Online" 13228msgstr "Online" 13229 13230#: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1041 13231msgctxt "Status" 13232msgid "Unreachable" 13233msgstr "Utilgængelig" 13234 13235#: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1044 13236msgctxt "Status" 13237msgid "Failed to connect" 13238msgstr "Kunne ikke forbinde" 13239 13240#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107 13241#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83 13242msgid "_Finish" 13243msgstr "_Færdig" 13244 13245#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110 13246msgid "_Look Up" 13247msgstr "_Slå op" 13248 13249#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 13250#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 13251#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653 13252#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85 13253#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244 13254msgid "_Next" 13255msgstr "_Næste" 13256 13257#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184 13258msgid "New Collection Account" 13259msgstr "Ny samlingskonto" 13260 13261#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 13262#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641 13263#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78 13264msgid "_Previous" 13265msgstr "_Forrige" 13266 13267#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:447 13268msgid "Looking up details, please wait…" 13269msgstr "Slår detaljer op. Vent venligst …" 13270 13271#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end. 13272#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511 13273#, c-format 13274msgid "Requires password to continue. %s." 13275msgstr "Adgangskode er påkrævet for at fortsætte. %s." 13276 13277#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:525 13278msgid "View certificate" 13279msgstr "Vis certifikat" 13280 13281#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566 13282msgid "" 13283"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any " 13284"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter " 13285"the account manually instead or change above settings." 13286msgstr "" 13287"Ingen kandidater fundet. Det kan også skyldes, at serveren ikke giver " 13288"informationer om sin konfiguration med den valgte opslagsmetode. Indtast " 13289"kontoen manuelt eller ændr indstillingerne ovenfor." 13290 13291#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568 13292#, c-format 13293msgid "Found one candidate" 13294msgid_plural "Found %d candidates" 13295msgstr[0] "Fandt en kandidat" 13296msgstr[1] "Fandt %d kandidater" 13297 13298#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:679 13299#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 13300msgid "_Username:" 13301msgstr "_Brugernavn:" 13302 13303#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691 13304#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 13305#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764 13306msgid "_Password:" 13307msgstr "_Adgangskode:" 13308 13309#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:704 13310#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 13311msgid "_Remember password" 13312msgstr "_Husk adgangskode" 13313 13314#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851 13315#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536 13316msgid "Collection" 13317msgstr "Samling" 13318 13319#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:852 13320msgid "Mail Receive" 13321msgstr "Brevmodtagelse" 13322 13323#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:853 13324msgid "Mail Send" 13325msgstr "Brevafsending" 13326 13327#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854 13328#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 13329#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 13330msgid "Address Book" 13331msgstr "Adressebog" 13332 13333#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:856 13334msgid "Memo List" 13335msgstr "Memoliste" 13336 13337#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857 13338#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 13339msgid "Task List" 13340msgstr "Opgaveliste" 13341 13342#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193 13343msgid "Looking up LDAP server’s search base…" 13344msgstr "Slår LDAP-serverens søgebase op …" 13345 13346#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1326 13347msgid "Failed to store password: " 13348msgstr "Kunne ikke gemme adgangskode: " 13349 13350#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1336 13351msgid "Failed to create sources: " 13352msgstr "Kunne ikke oprette kilder: " 13353 13354#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1503 13355msgid "Saving account settings, please wait…" 13356msgstr "Gemmer kontoindstillinger. Vent venligst …" 13357 13358#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655 13359msgid "User details" 13360msgstr "Brugerdetaljer" 13361 13362#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1668 13363msgid "_Email Address or User name:" 13364msgstr "_E-mailadresse eller brugernavn:" 13365 13366#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1699 13367msgid "_Advanced Options" 13368msgstr "_Avancerede indstillinger" 13369 13370#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1704 13371#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 13372#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173 13373#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 13374msgid "_Server:" 13375msgstr "_Server:" 13376 13377#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1723 13378msgid "" 13379"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " 13380"addition to the domain of the e-mail address." 13381msgstr "" 13382"Semikolon-adskilt (“;”) liste over servere til informationsopslag ud over e-" 13383"mailadressens domæne." 13384 13385#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925 13386msgid "Select which parts should be configured:" 13387msgstr "Vælg hvilke dele der skal konfigureres:" 13388 13389#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049 13390#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542 13391#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318 13392msgid "Account Information" 13393msgstr "Kontoinformation" 13394 13395#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122 13396msgid "Choose custom color" 13397msgstr "Vælg farve" 13398 13399#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128 13400#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 13401#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540 13402#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 13403#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4927 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 13404msgid "Default" 13405msgstr "Standard" 13406 13407#: ../src/e-util/e-color-combo.c:564 13408msgid "black" 13409msgstr "sort" 13410 13411#: ../src/e-util/e-color-combo.c:565 13412msgid "light brown" 13413msgstr "lysebrun" 13414 13415#: ../src/e-util/e-color-combo.c:566 13416msgid "brown gold" 13417msgstr "gulbrun" 13418 13419#: ../src/e-util/e-color-combo.c:567 13420msgid "dark green #2" 13421msgstr "mørkegrøn 2" 13422 13423#: ../src/e-util/e-color-combo.c:568 13424msgid "navy" 13425msgstr "marineblå" 13426 13427#: ../src/e-util/e-color-combo.c:569 13428msgid "dark blue" 13429msgstr "mørkeblå" 13430 13431#: ../src/e-util/e-color-combo.c:570 13432msgid "purple #2" 13433msgstr "lilla 2" 13434 13435#: ../src/e-util/e-color-combo.c:571 13436msgid "very dark gray" 13437msgstr "meget mørkegrå" 13438 13439#: ../src/e-util/e-color-combo.c:573 13440msgid "dark red" 13441msgstr "mørkerød" 13442 13443#: ../src/e-util/e-color-combo.c:574 13444msgid "red-orange" 13445msgstr "orangerød" 13446 13447#: ../src/e-util/e-color-combo.c:575 13448msgid "gold" 13449msgstr "guld" 13450 13451#: ../src/e-util/e-color-combo.c:576 13452msgid "dark green" 13453msgstr "mørkegrøn" 13454 13455#: ../src/e-util/e-color-combo.c:577 13456msgid "dull blue" 13457msgstr "blegblå" 13458 13459#: ../src/e-util/e-color-combo.c:578 13460msgid "blue" 13461msgstr "blå" 13462 13463#: ../src/e-util/e-color-combo.c:579 13464msgid "dull purple" 13465msgstr "bleglilla" 13466 13467#: ../src/e-util/e-color-combo.c:580 13468msgid "dark grey" 13469msgstr "mørkegrå" 13470 13471#: ../src/e-util/e-color-combo.c:582 13472msgid "red" 13473msgstr "rød" 13474 13475#: ../src/e-util/e-color-combo.c:583 13476msgid "orange" 13477msgstr "orange" 13478 13479#: ../src/e-util/e-color-combo.c:584 13480msgid "lime" 13481msgstr "limegrøn" 13482 13483#: ../src/e-util/e-color-combo.c:585 13484msgid "dull green" 13485msgstr "bleggrøn" 13486 13487#: ../src/e-util/e-color-combo.c:586 13488msgid "dull blue #2" 13489msgstr "blegblå 2" 13490 13491#: ../src/e-util/e-color-combo.c:587 13492msgid "sky blue #2" 13493msgstr "himmelblå 2" 13494 13495#: ../src/e-util/e-color-combo.c:588 13496msgid "purple" 13497msgstr "lilla" 13498 13499#: ../src/e-util/e-color-combo.c:589 13500msgid "gray" 13501msgstr "grå" 13502 13503#: ../src/e-util/e-color-combo.c:591 13504msgid "magenta" 13505msgstr "magenta" 13506 13507#: ../src/e-util/e-color-combo.c:592 13508msgid "bright orange" 13509msgstr "lys orange" 13510 13511#: ../src/e-util/e-color-combo.c:593 13512msgid "yellow" 13513msgstr "gul" 13514 13515#: ../src/e-util/e-color-combo.c:594 13516msgid "green" 13517msgstr "grøn" 13518 13519#: ../src/e-util/e-color-combo.c:595 13520msgid "cyan" 13521msgstr "cyan" 13522 13523#: ../src/e-util/e-color-combo.c:596 13524msgid "bright blue" 13525msgstr "lyseblå" 13526 13527#: ../src/e-util/e-color-combo.c:597 13528msgid "red purple" 13529msgstr "lillarød" 13530 13531#: ../src/e-util/e-color-combo.c:598 13532msgid "light grey" 13533msgstr "lysegrå" 13534 13535#: ../src/e-util/e-color-combo.c:600 13536msgid "pink" 13537msgstr "lyserød" 13538 13539#: ../src/e-util/e-color-combo.c:601 13540msgid "light orange" 13541msgstr "lys orange" 13542 13543#: ../src/e-util/e-color-combo.c:602 13544msgid "light yellow" 13545msgstr "lysegul" 13546 13547#: ../src/e-util/e-color-combo.c:603 13548msgid "light green" 13549msgstr "lysegrøn" 13550 13551#: ../src/e-util/e-color-combo.c:604 13552msgid "light cyan" 13553msgstr "lys cyan" 13554 13555#: ../src/e-util/e-color-combo.c:605 13556msgid "light blue" 13557msgstr "lyseblå" 13558 13559#: ../src/e-util/e-color-combo.c:606 13560msgid "light purple" 13561msgstr "lyselilla" 13562 13563#: ../src/e-util/e-color-combo.c:607 13564msgid "white" 13565msgstr "hvid" 13566 13567#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819 13568msgid "Running…" 13569msgstr "Kører …" 13570 13571#: ../src/e-util/e-dateedit.c:523 13572msgid "Date and Time" 13573msgstr "Dato og klokkeslæt" 13574 13575#: ../src/e-util/e-dateedit.c:557 13576msgid "Text entry to input date" 13577msgstr "Tekstindtastningsfelt til indtastning af dato" 13578 13579#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580 13580msgid "Click this button to show a calendar" 13581msgstr "Klik på denne knap for at vise en kalender" 13582 13583#: ../src/e-util/e-dateedit.c:640 13584msgid "Drop-down combination box to select time" 13585msgstr "Rullegardin-kombinationsfelt for valg af tid" 13586 13587#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641 13588#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 13589msgid "Time" 13590msgstr "Tid" 13591 13592#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718 13593msgid "No_w" 13594msgstr "N_u" 13595 13596#: ../src/e-util/e-dateedit.c:725 13597msgid "_Today" 13598msgstr "I _dag" 13599 13600#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 13601#. * is not permitted. 13602#: ../src/e-util/e-dateedit.c:734 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 13603msgid "_None" 13604msgstr "_Ingen" 13605 13606#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 13607#. * there is no date set. 13608#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1893 ../src/e-util/e-dateedit.c:2146 13609msgctxt "date" 13610msgid "None" 13611msgstr "Ingen" 13612 13613#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2029 ../src/e-util/e-dateedit.c:2500 13614msgid "Invalid Date Value" 13615msgstr "Ugyldig datoværdi" 13616 13617#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2069 ../src/e-util/e-dateedit.c:2557 13618msgid "Invalid Time Value" 13619msgstr "Ugyldig tidsværdi" 13620 13621#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220 13622msgid "Yesterday" 13623msgstr "I går" 13624 13625#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 13626#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 13627#. * repeated translation of the abbreviated day name. 13628#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228 13629msgctxt "DateFmt" 13630msgid "Next Mon" 13631msgstr "Næste Man" 13632 13633#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 13634#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 13635#. * repeated translation of the abbreviated day name. 13636#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234 13637msgctxt "DateFmt" 13638msgid "Next Tue" 13639msgstr "Næste Tirs" 13640 13641#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 13642#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 13643#. * repeated translation of the abbreviated day name. 13644#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240 13645msgctxt "DateFmt" 13646msgid "Next Wed" 13647msgstr "Næste Ons" 13648 13649#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 13650#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 13651#. * repeated translation of the abbreviated day name. 13652#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246 13653msgctxt "DateFmt" 13654msgid "Next Thu" 13655msgstr "Næste Tors" 13656 13657#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 13658#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 13659#. * repeated translation of the abbreviated day name. 13660#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252 13661msgctxt "DateFmt" 13662msgid "Next Fri" 13663msgstr "Næste Fre" 13664 13665#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 13666#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 13667#. * repeated translation of the abbreviated day name. 13668#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258 13669msgctxt "DateFmt" 13670msgid "Next Sat" 13671msgstr "Næste Lør" 13672 13673#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 13674#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 13675#. * repeated translation of the abbreviated day name. 13676#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264 13677msgctxt "DateFmt" 13678msgid "Next Sun" 13679msgstr "Næste Søn" 13680 13681#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378 13682#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387 13683msgid "Use locale default" 13684msgstr "Benyt lokaliseringsstandard" 13685 13686#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610 13687msgid "Format:" 13688msgstr "Format:" 13689 13690#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]" 13691#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181 13692msgctxt "time-unit" 13693msgid "days" 13694msgstr "dage" 13695 13696#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]" 13697#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183 13698msgctxt "time-unit" 13699msgid "weeks" 13700msgstr "uger" 13701 13702#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]" 13703#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185 13704msgctxt "time-unit" 13705msgid "months" 13706msgstr "måneder" 13707 13708#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]" 13709#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187 13710msgctxt "time-unit" 13711msgid "years" 13712msgstr "år" 13713 13714#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]" 13715#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245 13716msgid "Do not synchronize locally mails older than" 13717msgstr "Synkronisér ikke breve lokalt ældre end" 13718 13719#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position 13720#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437 13721#, c-format 13722msgid "Mark messages as read after %s seconds" 13723msgstr "Markér breve som læste efter %s sekunder" 13724 13725#. Translators: :-) 13726#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38 13727msgid "_Smile" 13728msgstr "_Smil" 13729 13730#. Translators: :-( 13731#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40 13732msgid "S_ad" 13733msgstr "_Ked af det" 13734 13735#. Translators: ;-) 13736#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42 13737msgid "_Wink" 13738msgstr "_Blink" 13739 13740#. Translators: :-P 13741#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44 13742msgid "Ton_gue" 13743msgstr "Række _tunge" 13744 13745#. Translators: :-)) 13746#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46 13747msgid "Laug_h" 13748msgstr "_Latter" 13749 13750#. Translators: :-| 13751#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48 13752msgid "_Plain" 13753msgstr "_Ligeglad" 13754 13755#. Translators: :-! 13756#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50 13757msgid "Smi_rk" 13758msgstr "Sm_ørret grin" 13759 13760#. Translators: :"-) 13761#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52 13762msgid "_Embarrassed" 13763msgstr "_Pinligt" 13764 13765#. Translators: :-D 13766#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54 13767msgid "_Big Smile" 13768msgstr "_Stort smil" 13769 13770#. Translators: :-/ 13771#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56 13772msgid "Uncer_tain" 13773msgstr "_Usikker" 13774 13775#. Translators: :-O 13776#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58 13777msgid "S_urprise" 13778msgstr "_Overrasket" 13779 13780#. Translators: :-S 13781#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60 13782msgid "W_orried" 13783msgstr "_Bekymret" 13784 13785#. Translators: :-* 13786#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62 13787msgid "_Kiss" 13788msgstr "_Kys" 13789 13790#. Translators: X-( 13791#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64 13792msgid "A_ngry" 13793msgstr "_Sur" 13794 13795#. Translators: B-) 13796#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66 13797msgid "_Cool" 13798msgstr "_Smart" 13799 13800#. Translators: O:-) 13801#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68 13802msgid "Ange_l" 13803msgstr "_Engel" 13804 13805#. Translators: :'( 13806#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70 13807msgid "Cr_ying" 13808msgstr "_Græder" 13809 13810#. Translators: :-Q 13811#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72 13812msgid "S_ick" 13813msgstr "S_yg" 13814 13815#. Translators: |-) 13816#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74 13817msgid "Tire_d" 13818msgstr "Tr_æt" 13819 13820#. Translators: >:-) 13821#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76 13822msgid "De_vilish" 13823msgstr "D_jævelsk" 13824 13825#. Translators: :-(|) 13826#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78 13827msgid "_Monkey" 13828msgstr "_Abe" 13829 13830#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121 13831msgid "(Unknown Filename)" 13832msgstr "(Ukendt filnavn)" 13833 13834#. Translators: The string value is the basename of a file. 13835#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125 13836#, c-format 13837msgid "Writing “%s”" 13838msgstr "Skriver “%s”" 13839 13840#. Translators: The first string value is the basename of a 13841#. * remote file, the second string value is the hostname. 13842#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130 13843#, c-format 13844msgid "Writing “%s” to %s" 13845msgstr "Skriver “%s” til %s" 13846 13847#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. 13848#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array 13849#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64 13850#, c-format 13851msgid "1 second ago" 13852msgid_plural "%d seconds ago" 13853msgstr[0] "1 sekund siden" 13854msgstr[1] "%d sekunder siden" 13855 13856#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65 13857#, c-format 13858msgid "1 second in the future" 13859msgid_plural "%d seconds in the future" 13860msgstr[0] "1 sekund ude i fremtiden" 13861msgstr[1] "%d sekunder ude i fremtiden" 13862 13863#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66 13864#, c-format 13865msgid "1 minute ago" 13866msgid_plural "%d minutes ago" 13867msgstr[0] "1 minut siden" 13868msgstr[1] "%d minutter siden" 13869 13870#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67 13871#, c-format 13872msgid "1 minute in the future" 13873msgid_plural "%d minutes in the future" 13874msgstr[0] "1 minut ude i fremtiden" 13875msgstr[1] "%d minutter ude i fremtiden" 13876 13877#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68 13878#, c-format 13879msgid "1 hour ago" 13880msgid_plural "%d hours ago" 13881msgstr[0] "1 time siden" 13882msgstr[1] "%d timer siden" 13883 13884#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69 13885#, c-format 13886msgid "1 hour in the future" 13887msgid_plural "%d hours in the future" 13888msgstr[0] "1 time ude i fremtiden" 13889msgstr[1] "%d timer ude i fremtiden" 13890 13891#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70 13892#, c-format 13893msgid "1 day ago" 13894msgid_plural "%d days ago" 13895msgstr[0] "1 dag siden" 13896msgstr[1] "%d dage siden" 13897 13898#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71 13899#, c-format 13900msgid "1 day in the future" 13901msgid_plural "%d days in the future" 13902msgstr[0] "1 dag ude i fremtiden" 13903msgstr[1] "%d dage ude i fremtiden" 13904 13905#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72 13906#, c-format 13907msgid "1 week ago" 13908msgid_plural "%d weeks ago" 13909msgstr[0] "1 uge siden" 13910msgstr[1] "%d uger siden" 13911 13912#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73 13913#, c-format 13914msgid "1 week in the future" 13915msgid_plural "%d weeks in the future" 13916msgstr[0] "1 uge ude i fremtiden" 13917msgstr[1] "%d uger ude i fremtiden" 13918 13919#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74 13920#, c-format 13921msgid "1 month ago" 13922msgid_plural "%d months ago" 13923msgstr[0] "1 måned siden" 13924msgstr[1] "%d måneder siden" 13925 13926#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75 13927#, c-format 13928msgid "1 month in the future" 13929msgid_plural "%d months in the future" 13930msgstr[0] "1 måned ude i fremtiden" 13931msgstr[1] "%d måneder ude i fremtiden" 13932 13933#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76 13934#, c-format 13935msgid "1 year ago" 13936msgid_plural "%d years ago" 13937msgstr[0] "1 år siden" 13938msgstr[1] "%d år siden" 13939 13940#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77 13941#, c-format 13942msgid "1 year in the future" 13943msgid_plural "%d years in the future" 13944msgstr[0] "1 år ude i fremtiden" 13945msgstr[1] "%d år ude i fremtiden" 13946 13947#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127 13948#, c-format 13949msgid "<click here to select a date>" 13950msgstr "<klik her for at vælge en dato>" 13951 13952#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143 13953#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154 13954#, c-format 13955msgid "now" 13956msgstr "nu" 13957 13958#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 13959#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139 13960msgid "%d-%b-%Y" 13961msgstr "%d %b %Y" 13962 13963#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297 13964msgid "Select a time to compare against" 13965msgstr "Vælg en tid at sammenligne med" 13966 13967#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184 13968msgid "Choose a File" 13969msgstr "Vælg en fil" 13970 13971#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1008 13972msgid "R_ule name:" 13973msgstr "R_egelnavn:" 13974 13975#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064 13976msgid "all the following conditions" 13977msgstr "alle de følgende betingelser" 13978 13979#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065 13980msgid "any of the following conditions" 13981msgstr "mindst en af følgende betingelser" 13982 13983#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1071 13984msgid "_Find items which match:" 13985msgstr "_Find matchende elementer:" 13986 13987#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1094 13988msgid "Find items that meet the following conditions" 13989msgstr "Find punkter der opfylder følgende betingelser" 13990 13991#. Translators: "None" for not including threads; 13992#. * part of "Include threads: None" 13993#. protocol: 13994#. name: 13995#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109 13996#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 13997#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798 13998#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 13999#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 14000#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 14001#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143 14002#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:681 14003msgid "None" 14004msgstr "Ingen" 14005 14006#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110 14007msgid "All related" 14008msgstr "Alle relaterede" 14009 14010#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 14011msgid "Replies" 14012msgstr "Svar" 14013 14014#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112 14015msgid "Replies and parents" 14016msgstr "Svar og forældre" 14017 14018#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113 14019msgid "No reply or parent" 14020msgstr "Intet svar eller forældre" 14021 14022#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1116 14023msgid "I_nclude threads:" 14024msgstr "I_nkludér tråde:" 14025 14026#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1194 14027msgid "A_dd Condition" 14028msgstr "T_ilføj betingelse" 14029 14030#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/e-util/filter.ui.h:1 14031#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 ../src/mail/em-utils.c:166 14032msgid "Incoming" 14033msgstr "indgående" 14034 14035#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/mail/em-filter-rule.c:982 14036#: ../src/mail/em-utils.c:167 14037msgid "Outgoing" 14038msgstr "Udgående" 14039 14040#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753 14041msgctxt "EmojiChooser" 14042msgid "Recent" 14043msgstr "Seneste" 14044 14045#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757 14046msgctxt "EmojiChooser" 14047msgid "Smileys & People" 14048msgstr "Smileyer og personer" 14049 14050#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758 14051msgctxt "EmojiChooser" 14052msgid "Body & Clothing" 14053msgstr "Krop og tøj" 14054 14055#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759 14056msgctxt "EmojiChooser" 14057msgid "Animals & Nature" 14058msgstr "Dyr og natur" 14059 14060#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760 14061msgctxt "EmojiChooser" 14062msgid "Food & Drink" 14063msgstr "Mad og drikke" 14064 14065#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761 14066msgctxt "EmojiChooser" 14067msgid "Travel & Places" 14068msgstr "Rejser og steder" 14069 14070#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762 14071msgctxt "EmojiChooser" 14072msgid "Activities" 14073msgstr "Aktiviteter" 14074 14075#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763 14076msgctxt "EmojiChooser" 14077msgid "Objects" 14078msgstr "Objekter" 14079 14080#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764 14081msgctxt "EmojiChooser" 14082msgid "Symbols" 14083msgstr "Symboler" 14084 14085#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765 14086msgctxt "EmojiChooser" 14087msgid "Flags" 14088msgstr "Flag" 14089 14090#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789 14091msgctxt "EmojiChooser" 14092msgid "No Results Found" 14093msgstr "Ingen resultater fundet" 14094 14095#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797 14096msgctxt "EmojiChooser" 14097msgid "Try a different search" 14098msgstr "Prøv en anden søgning" 14099 14100#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81 14101msgid "Failed to insert HTML file." 14102msgstr "Kunne ikke indsætte HTML-fil." 14103 14104#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119 14105msgid "Failed to insert text file." 14106msgstr "Kunne ikke indsætte tekstfil." 14107 14108#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360 14109msgid "Insert HTML File" 14110msgstr "Indsæt HTML-fil" 14111 14112#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365 14113msgid "HTML file" 14114msgstr "HTML-fil" 14115 14116#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403 14117#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421 14118msgctxt "dialog-title" 14119msgid "Insert Image" 14120msgstr "Indsæt billede" 14121 14122#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410 14123#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428 14124#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301 14125msgid "Image files" 14126msgstr "Billedfiler" 14127 14128#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507 14129msgid "Insert text file" 14130msgstr "Indsæt tekstfil" 14131 14132#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512 14133msgid "Text file" 14134msgstr "Tekstfil" 14135 14136#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 14137msgid "Copy selected text to the clipboard" 14138msgstr "Kopiér den markerede tekst til udklipsholderen" 14139 14140#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 14141msgid "Cut selected text to the clipboard" 14142msgstr "Klip den markerede tekst til udklipsholderen" 14143 14144#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114 14145msgid "Paste text from the clipboard" 14146msgstr "Indsæt tekst fra udklipsholderen" 14147 14148#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 14149msgid "Redo the last undone action" 14150msgstr "Omgør den sidste fortrudte handling" 14151 14152#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135 14153msgid "Undo the last action" 14154msgstr "Fortryd den sidste handling" 14155 14156#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1156 14157msgid "For_mat" 14158msgstr "For_matér" 14159 14160#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163 14161msgid "_Paragraph Style" 14162msgstr "_Afsnitsstil" 14163 14164#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 14165#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 14166msgid "_Alignment" 14167msgstr "J_ustering" 14168 14169#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 14170msgid "Current _Languages" 14171msgstr "Nuværende _sprog" 14172 14173#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1201 14174msgid "_Increase Indent" 14175msgstr "_Forøg indrykning" 14176 14177#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 14178msgid "Increase Indent" 14179msgstr "Forøg indrykning" 14180 14181#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1208 14182#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2250 14183msgid "E_moji" 14184msgstr "E_moji" 14185 14186#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210 14187#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217 14188msgid "Insert Emoji" 14189msgstr "Indsæt emoji" 14190 14191#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1215 14192msgid "Insert E_moji" 14193msgstr "Indsæt _emoji" 14194 14195#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1222 14196msgid "_HTML File…" 14197msgstr "_HTML-fil …" 14198 14199#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229 14200msgid "Te_xt File…" 14201msgstr "_Tekstfil …" 14202 14203#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236 14204msgid "Paste _Quotation" 14205msgstr "Indsæt _citat" 14206 14207#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243 14208msgid "_Find…" 14209msgstr "_Find …" 14210 14211#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 14212msgid "Search for text" 14213msgstr "Søg efter tekst" 14214 14215#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250 14216msgid "Find A_gain" 14217msgstr "Find i_gen" 14218 14219#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257 14220msgid "Re_place…" 14221msgstr "E_rstat …" 14222 14223#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259 14224msgid "Search for and replace text" 14225msgstr "Søg efter og erstat tekst" 14226 14227#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264 14228msgid "Check _Spelling…" 14229msgstr "_Stavekontrol …" 14230 14231#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 14232msgid "_Decrease Indent" 14233msgstr "_Formindsk indrykning" 14234 14235#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 14236msgid "Decrease Indent" 14237msgstr "Formindsk indrykning" 14238 14239#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 14240msgid "_Wrap Lines" 14241msgstr "_Ombryd linjer" 14242 14243#. Center 14244#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1288 14245#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 14246msgid "_Center" 14247msgstr "_Centreret" 14248 14249#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290 14250msgid "Center Alignment" 14251msgstr "Centerjustering" 14252 14253#. Justified 14254#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295 14255#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127 14256msgid "_Justified" 14257msgstr "_Lige margener" 14258 14259#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297 14260msgid "Align Justified" 14261msgstr "Justér med lige margener" 14262 14263#. Left 14264#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302 14265#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 14266msgid "_Left" 14267msgstr "_Venstre" 14268 14269#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 14270msgid "Left Alignment" 14271msgstr "Venstrejustering" 14272 14273#. Right 14274#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309 14275#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 14276msgid "_Right" 14277msgstr "_Højre" 14278 14279#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1311 14280msgid "Right Alignment" 14281msgstr "Højrejustering" 14282 14283#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319 14284#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 14285msgid "_HTML" 14286msgstr "_HTML" 14287 14288#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321 14289msgid "HTML editing mode" 14290msgstr "HTML-redigeringstilstand" 14291 14292#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326 14293msgid "Plain _Text" 14294msgstr "Almindelig _tekst" 14295 14296#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 14297msgid "Plain text editing mode" 14298msgstr "Almindelig tekstredigeringstilstand" 14299 14300#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336 14301msgid "_Normal" 14302msgstr "_Normal" 14303 14304#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1343 14305msgid "Heading _1" 14306msgstr "Overskrift _1" 14307 14308#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1350 14309msgid "Heading _2" 14310msgstr "Overskrift _2" 14311 14312#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1357 14313msgid "Heading _3" 14314msgstr "Overskrift _3" 14315 14316#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364 14317msgid "Heading _4" 14318msgstr "Overskrift _4" 14319 14320#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1371 14321msgid "Heading _5" 14322msgstr "Overskrift _5" 14323 14324#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1378 14325msgid "Heading _6" 14326msgstr "Overskrift _6" 14327 14328#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385 14329msgid "_Preformatted" 14330msgstr "_Forudformateret" 14331 14332#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392 14333msgid "A_ddress" 14334msgstr "A_dresse" 14335 14336#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399 14337msgid "_Bulleted List" 14338msgstr "_Punktliste" 14339 14340#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406 14341msgid "_Roman Numeral List" 14342msgstr "_Romertalsliste" 14343 14344#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413 14345msgid "Numbered _List" 14346msgstr "Nummereret _liste" 14347 14348#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 14349msgid "_Alphabetical List" 14350msgstr "_Alfabetisk liste" 14351 14352#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 14353#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1474 14354msgid "_Image…" 14355msgstr "_Billede …" 14356 14357#. Translators: This is an action tooltip 14358#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439 14359msgid "Insert Image" 14360msgstr "Indsæt billede" 14361 14362#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1444 14363#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1481 14364msgid "_Link…" 14365msgstr "_Link …" 14366 14367#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446 14368msgid "Insert Link" 14369msgstr "Indsæt link" 14370 14371#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 14372#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452 14373#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1496 14374msgid "_Rule…" 14375msgstr "Vandret _linje …" 14376 14377#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 14378#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 14379msgid "Insert Rule" 14380msgstr "Indsæt vandret linje" 14381 14382#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 14383#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503 14384msgid "_Table…" 14385msgstr "_Tabel …" 14386 14387#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 14388msgid "Insert Table" 14389msgstr "Indsæt tabel" 14390 14391#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1467 14392msgid "_Cell…" 14393msgstr "_Celle …" 14394 14395#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488 14396msgid "Pa_ge…" 14397msgstr "S_ide …" 14398 14399#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512 14400msgid "Font _Size" 14401msgstr "Skrift_størrelse" 14402 14403#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 14404msgid "_Font Style" 14405msgstr "_Skriftstil" 14406 14407#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526 14408msgid "Paste As _Text" 14409msgstr "Indsæt som _tekst" 14410 14411#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537 14412#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 14413msgid "_Bold" 14414msgstr "_Fed" 14415 14416#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539 14417msgid "Bold" 14418msgstr "Fed" 14419 14420#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545 14421#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 14422msgid "_Italic" 14423msgstr "_Kursiv" 14424 14425#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547 14426msgid "Italic" 14427msgstr "Kursiv" 14428 14429#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 14430#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 14431msgid "_Strikethrough" 14432msgstr "_Gennemstreget" 14433 14434#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555 14435msgid "Strikethrough" 14436msgstr "Gennemstreget" 14437 14438#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 14439msgid "Subs_cript" 14440msgstr "_Sænket skrift" 14441 14442#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 14443msgid "Subscript" 14444msgstr "Sænket skrift" 14445 14446#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 14447msgid "Su_perscript" 14448msgstr "_Hævet skrift" 14449 14450#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571 14451msgid "Superscript" 14452msgstr "Hævet skrift" 14453 14454#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577 14455#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 14456msgid "_Underline" 14457msgstr "_Understreget" 14458 14459#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579 14460msgid "Underline" 14461msgstr "Understreget" 14462 14463#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 14464#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589 14465msgid "-2" 14466msgstr "-2" 14467 14468#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 14469#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597 14470msgid "-1" 14471msgstr "-1" 14472 14473#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 14474#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605 14475msgid "+0" 14476msgstr "+0" 14477 14478#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 14479#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613 14480msgid "+1" 14481msgstr "+1" 14482 14483#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 14484#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621 14485msgid "+2" 14486msgstr "+2" 14487 14488#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 14489#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629 14490msgid "+3" 14491msgstr "+3" 14492 14493#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 14494#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637 14495msgid "+4" 14496msgstr "+4" 14497 14498#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1656 14499msgid "Cell Contents" 14500msgstr "Celleindhold" 14501 14502#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663 14503msgid "Column" 14504msgstr "Kolonne" 14505 14506#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670 14507msgid "Row" 14508msgstr "Række" 14509 14510#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1677 14511msgid "Table" 14512msgstr "Tabel" 14513 14514#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table 14515#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1687 14516msgid "Table Delete" 14517msgstr "Slet i tabel" 14518 14519#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table 14520#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1695 14521msgid "Table Insert" 14522msgstr "Indsæt i tabel" 14523 14524#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1702 14525msgid "Properties" 14526msgstr "Egenskaber" 14527 14528#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1720 14529msgid "Delete Rule" 14530msgstr "Slet regel" 14531 14532#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727 14533msgid "Delete Image" 14534msgstr "Slet billede" 14535 14536#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1734 14537msgid "Column After" 14538msgstr "Kolonne efter" 14539 14540#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1741 14541msgid "Column Before" 14542msgstr "Kolonne før" 14543 14544#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1748 14545msgid "Insert _Link" 14546msgstr "Indsæt _link" 14547 14548#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1755 14549msgid "Row Above" 14550msgstr "Række over" 14551 14552#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1762 14553msgid "Row Below" 14554msgstr "Række under" 14555 14556#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1769 14557msgid "Cell…" 14558msgstr "Celle …" 14559 14560#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1776 14561msgid "Image…" 14562msgstr "Billede …" 14563 14564#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783 14565msgid "Link…" 14566msgstr "Link …" 14567 14568#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790 14569msgid "Page…" 14570msgstr "Side …" 14571 14572#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797 14573msgid "Paragraph…" 14574msgstr "Afsnit …" 14575 14576#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 14577#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805 14578msgid "Rule…" 14579msgstr "Vandret linje …" 14580 14581#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812 14582msgid "Table…" 14583msgstr "Tabel …" 14584 14585#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819 14586msgid "Text…" 14587msgstr "Tekst …" 14588 14589#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826 14590msgid "Remove Link" 14591msgstr "Fjern link" 14592 14593#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1843 14594msgid "Add Word to Dictionary" 14595msgstr "Føj ord til ordbog" 14596 14597#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1850 14598msgid "Ignore Misspelled Word" 14599msgstr "Ignorér stavefejl" 14600 14601#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1857 14602msgid "Add Word To" 14603msgstr "Føj ord til" 14604 14605#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866 14606msgid "More Suggestions" 14607msgstr "Flere forslag" 14608 14609#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary 14610#. * name, where a user can add a word to. This is part of an 14611#. * "Add Word To" submenu. 14612#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2101 14613#, c-format 14614msgid "%s Dictionary" 14615msgstr "Ordbogen %s" 14616 14617#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2178 14618msgid "_Emoticon" 14619msgstr "_Smiley" 14620 14621#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2179 14622msgid "Insert Emoticon" 14623msgstr "Indsæt smiley" 14624 14625#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2247 14626msgid "Re_place" 14627msgstr "E_rstat" 14628 14629#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2253 14630msgid "_Image" 14631msgstr "_Billede" 14632 14633#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2256 14634msgid "_Link" 14635msgstr "_Link" 14636 14637#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 14638#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2260 14639msgid "_Rule" 14640msgstr "Vandret _linje" 14641 14642#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2263 14643#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 14644msgid "_Table" 14645msgstr "_Tabel" 14646 14647#: ../src/e-util/e-html-editor.c:899 14648msgid "Paragraph Style" 14649msgstr "Afsnitsstil" 14650 14651#: ../src/e-util/e-html-editor.c:913 14652msgid "Editing Mode" 14653msgstr "Redigeringstilstand" 14654 14655#: ../src/e-util/e-html-editor.c:925 14656msgid "Font Color" 14657msgstr "Skriftfarve" 14658 14659#: ../src/e-util/e-html-editor.c:936 14660msgid "Background Color" 14661msgstr "Baggrundsfarve" 14662 14663#: ../src/e-util/e-html-editor.c:946 14664msgid "Font Size" 14665msgstr "Skriftstørrelse" 14666 14667#: ../src/e-util/e-html-editor.c:955 14668msgid "Font Name" 14669msgstr "Skrifttypenavn" 14670 14671#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1579 14672msgid "Failed to obtain content of editor" 14673msgstr "Kunne ikke hente redigeringens indhold" 14674 14675#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408 14676msgid "<b>Scope</b>" 14677msgstr "<b>Område</b>" 14678 14679#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422 14680msgid "C_ell" 14681msgstr "C_elle" 14682 14683#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435 14684msgid "_Row" 14685msgstr "_Række" 14686 14687#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461 14688msgid "Col_umn" 14689msgstr "_Kolonne" 14690 14691#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471 14692msgid "<b>Alignment & Behavior</b>" 14693msgstr "<b>Justering & opførsel</b>" 14694 14695#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 14696#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:306 14697#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639 14698msgid "Left" 14699msgstr "Venstre" 14700 14701#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 14702#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308 14703#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640 14704msgid "Center" 14705msgstr "Centreret" 14706 14707#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 14708#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310 14709#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641 14710msgid "Right" 14711msgstr "Højre" 14712 14713#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494 14714msgid "_Horizontal:" 14715msgstr "_Vandret:" 14716 14717#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 14718#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668 14719msgid "Top" 14720msgstr "Øverst" 14721 14722#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 14723#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669 14724msgid "Middle" 14725msgstr "Midt" 14726 14727#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 14728#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:670 14729msgid "Bottom" 14730msgstr "Nederst" 14731 14732#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512 14733msgid "_Vertical:" 14734msgstr "_Lodret:" 14735 14736#. Wrap Text 14737#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518 14738msgid "_Wrap Text" 14739msgstr "_Ombryd tekst" 14740 14741#. Header Style 14742#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526 14743msgid "_Header Style" 14744msgstr "_Overskriftsstil" 14745 14746#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 14747#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:609 14748#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:551 14749msgid "<b>Layout</b>" 14750msgstr "<b>Layout</b>" 14751 14752#. Width 14753#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551 14754msgid "_Width" 14755msgstr "_Bredde" 14756 14757#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591 14758msgid "Row S_pan:" 14759msgstr "Række_udspænding:" 14760 14761#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605 14762msgid "Co_lumn Span:" 14763msgstr "_Kolonneudspænding:" 14764 14765#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 14766#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:655 14767msgid "<b>Background</b>" 14768msgstr "<b>Baggrund</b>" 14769 14770#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 14771#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668 14772msgid "Transparent" 14773msgstr "Gennemsigtig" 14774 14775#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633 14776msgid "C_olor:" 14777msgstr "_Farve:" 14778 14779#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640 14780#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565 14781#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:683 14782msgid "Images" 14783msgstr "Billeder" 14784 14785#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645 14786#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648 14787#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:570 14788#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:573 14789#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688 14790#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:693 14791msgid "Choose Background Image" 14792msgstr "Vælg baggrundsbillede" 14793 14794#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662 14795msgid "_Image:" 14796msgstr "_Billede:" 14797 14798#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669 14799#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:545 14800#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714 14801msgid "_Remove image" 14802msgstr "_Fjern billede" 14803 14804#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689 14805msgid "Cell Properties" 14806msgstr "Celleegenskaber" 14807 14808#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 14809#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 14810msgid "No match found" 14811msgstr "Ingen søgeresultater" 14812 14813#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 14814#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 14815msgid "Search _backwards" 14816msgstr "Søge _baglæns" 14817 14818#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222 14819msgid "Case _Sensitive" 14820msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" 14821 14822#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229 14823msgid "_Wrap Search" 14824msgstr "_Ombryd søgning" 14825 14826#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262 14827msgid "Find" 14828msgstr "Find" 14829 14830#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:241 14831msgid "<b>Size</b>" 14832msgstr "<b>Størrelse</b>" 14833 14834#. Width 14835#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:261 14836#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627 14837#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:562 14838msgid "_Width:" 14839msgstr "_Bredde:" 14840 14841#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:286 14842msgid "_Size:" 14843msgstr "_Størrelse:" 14844 14845#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:293 14846msgid "<b>Style</b>" 14847msgstr "<b>Stil</b>" 14848 14849#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:318 14850#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648 14851msgid "_Alignment:" 14852msgstr "J_ustering:" 14853 14854#. Shaded 14855#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:324 14856msgid "S_haded" 14857msgstr "Sk_ygge" 14858 14859#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:341 14860msgid "Rule properties" 14861msgstr "Linjeegenskaber" 14862 14863#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554 14864#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65 14865#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:505 14866msgid "<b>General</b>" 14867msgstr "<b>Generelt</b>" 14868 14869#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:588 14870msgid "_Source:" 14871msgstr "_Kilde:" 14872 14873#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640 14874msgid "_Height:" 14875msgstr "_Højde:" 14876 14877#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:659 14878msgid "Preserve aspect ratio" 14879msgstr "Bevar højde-/breddeforhold" 14880 14881#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:691 14882msgid "_X-Padding:" 14883msgstr "_X-udfyldning:" 14884 14885#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:707 14886msgid "_Y-Padding:" 14887msgstr "_Y-udfyldning:" 14888 14889#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723 14890#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:629 14891msgid "_Border:" 14892msgstr "_Kant:" 14893 14894#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:733 14895msgid "<b>Link</b>" 14896msgstr "<b>Link</b>" 14897 14898#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751 14899#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210 14900msgid "_URL:" 14901msgstr "_Adresse:" 14902 14903#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:756 14904msgid "_Test URL…" 14905msgstr "_Afprøv URL …" 14906 14907#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:773 14908msgid "Image Properties" 14909msgstr "Billedegenskaber" 14910 14911#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233 14912msgid "_Remove Link" 14913msgstr "_Fjern link" 14914 14915#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258 14916msgid "Link Properties" 14917msgstr "Linkegenskaber" 14918 14919#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71 14920msgid "Perforated Paper" 14921msgstr "Gennemhullet papir" 14922 14923#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80 14924msgid "Blue Ink" 14925msgstr "Blå blæk" 14926 14927#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89 14928msgid "Paper" 14929msgstr "Papir" 14930 14931#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98 14932msgid "Ribbon" 14933msgstr "Bånd" 14934 14935#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107 14936msgid "Midnight" 14937msgstr "Midnat" 14938 14939#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 14940#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 14941#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 14942msgid "Draft" 14943msgstr "Kladde" 14944 14945#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134 14946msgid "Graph Paper" 14947msgstr "Grafpapir" 14948 14949#. == Colors == 14950#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:402 14951msgid "Colors" 14952msgstr "Farver" 14953 14954#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:422 14955msgid "_Text:" 14956msgstr "_Tekst:" 14957 14958#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:437 14959msgid "_Link:" 14960msgstr "_Link:" 14961 14962#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:452 14963msgid "_Visited Link:" 14964msgstr "Be_søgt link:" 14965 14966#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:467 14967msgid "_Background:" 14968msgstr "_Baggrund:" 14969 14970#. == Text == 14971#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475 14972msgid "Text" 14973msgstr "Tekst" 14974 14975#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:493 14976msgid "_Font Name:" 14977msgstr "_Skrifttypenavn:" 14978 14979#. == Background Image == 14980#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:500 14981msgid "Background Image" 14982msgstr "Baggrundsbillede" 14983 14984#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523 14985#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 14986msgid "_Template:" 14987msgstr "_Skabelon:" 14988 14989#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531 14990#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:313 14991msgid "Select a file" 14992msgstr "Vælg en fil" 14993 14994#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538 14995msgid "_Custom:" 14996msgstr "_Tilpasset:" 14997 14998#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567 14999msgid "Page Properties" 15000msgstr "Sideegenskaber" 15001 15002#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:82 15003msgid "_Style:" 15004msgstr "_Stil:" 15005 15006#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:89 15007msgid "<b>Alignment</b>" 15008msgstr "<b>Justering</b>" 15009 15010#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:163 15011msgid "Paragraph Properties" 15012msgstr "Afsnitsegenskaber" 15013 15014#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 15015#, c-format 15016msgid "%d occurrence replaced" 15017msgid_plural "%d occurrences replaced" 15018msgstr[0] "%d forekomst erstattet" 15019msgstr[1] "%d forekomster erstattet" 15020 15021#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278 15022msgid "R_eplace:" 15023msgstr "E_rstat:" 15024 15025#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287 15026msgid "_With:" 15027msgstr "_Med:" 15028 15029#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299 15030msgid "_Case sensitive" 15031msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" 15032 15033#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 15034msgid "Wra_p search" 15035msgstr "Ombry_d søgning" 15036 15037#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313 15038msgid "_Skip" 15039msgstr "_Spring over" 15040 15041#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 15042#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 15043msgid "_Replace" 15044msgstr "E_rstat" 15045 15046#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 15047msgid "Replace _All" 15048msgstr "Erstat _alle" 15049 15050#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349 15051msgctxt "dialog-title" 15052msgid "Replace" 15053msgstr "Erstat" 15054 15055#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83 15056#, c-format 15057msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>" 15058msgstr "<b>Forslag til “%s”</b>" 15059 15060#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387 15061msgid "<b>Suggestions</b>" 15062msgstr "<b>Forslag</b>" 15063 15064#. Replace 15065#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422 15066msgid "Replace" 15067msgstr "Erstat" 15068 15069#. Replace All 15070#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431 15071msgid "Replace All" 15072msgstr "Erstat alle" 15073 15074#. Ignore 15075#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 15076#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 15077msgid "Ignore" 15078msgstr "Ignorér" 15079 15080#. Skip 15081#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449 15082msgid "Skip" 15083msgstr "Spring over" 15084 15085#. Back 15086#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458 15087msgid "Back" 15088msgstr "Tilbage" 15089 15090#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467 15091msgid "<b>Dictionary</b>" 15092msgstr "<b>Ordbog</b>" 15093 15094#. Add Word button 15095#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487 15096msgid "Add word" 15097msgstr "Tilføj ord" 15098 15099#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 15100#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 15101msgid "Spell Checking" 15102msgstr "Stavekontrol" 15103 15104#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:527 15105msgid "_Rows:" 15106msgstr "_Rækker:" 15107 15108#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:544 15109msgid "C_olumns:" 15110msgstr "_Kolonner:" 15111 15112#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:595 15113msgid "_Spacing:" 15114msgstr "_Mellemrum:" 15115 15116#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:612 15117msgid "_Padding:" 15118msgstr "_Udfyldning:" 15119 15120#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676 15121#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 15122#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565 15123msgid "_Color:" 15124msgstr "_Farve:" 15125 15126#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707 15127msgid "Image:" 15128msgstr "Billede:" 15129 15130#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:734 15131msgid "Table Properties" 15132msgstr "Tabelegenskaber" 15133 15134#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268 15135msgid "Si_ze:" 15136msgstr "St_ørrelse:" 15137 15138#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283 15139msgid "Text Properties" 15140msgstr "Tekstegenskaber" 15141 15142#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285 15143msgid "" 15144"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 15145"of file it is from the list." 15146msgstr "" 15147"Vælg filen du ønsker at importere i Evolution, og vælg hvilken type fil det " 15148"er fra listen." 15149 15150#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327 15151#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526 15152msgid "File _type:" 15153msgstr "Fil_type:" 15154 15155#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:355 15156msgid "Pre_view:" 15157msgstr "_Forhåndsvisning:" 15158 15159#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390 15160#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008 15161msgid "Choose the destination for this import" 15162msgstr "Vælg målet for denne importering" 15163 15164#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:416 15165msgid "Choose the type of importer to run:" 15166msgstr "Vælg type importerer som skal køres:" 15167 15168#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:425 15169msgid "Import data and settings from _older programs" 15170msgstr "Importér data og indstillinger fra _ældre programmer" 15171 15172#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:433 15173msgid "Import a _single file" 15174msgstr "Importér en _enkelt fil" 15175 15176#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:455 15177#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209 15178msgid "Please select the information that you would like to import:" 15179msgstr "Venligst vælg information du ønsker at importere:" 15180 15181#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587 15182msgid "" 15183"Evolution checked for settings to import from the following applications: " 15184"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you " 15185"would like to try again, please click the “Back” button." 15186msgstr "" 15187"Evolution undersøgte om indstillinger kunne importeres fra følgende " 15188"programmer: Pine, Netscape, Elm, iCalendar og KMail. Ingen indstillinger som " 15189"kunne importeres blev fundet. Hvis du vil prøve igen, kan du klikke på " 15190"knappen “Tilbage”." 15191 15192#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614 15193#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 15194#, c-format 15195msgid "From %s:" 15196msgstr "Fra %s:" 15197 15198#. Install a custom "Cancel Import" button. 15199#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:860 15200msgid "_Cancel Import" 15201msgstr "_Annullér import" 15202 15203#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1007 15204msgid "Preview data to be imported" 15205msgstr "Forhåndsvis data som skal importeres" 15206 15207#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013 15208#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026 15209#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399 15210#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476 15211#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485 15212msgid "Import Data" 15213msgstr "Importér data" 15214 15215#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1021 15216msgid "Select what type of file you want to import from the list." 15217msgstr "Vælg fra listen den type fil, som du ønsker at importere." 15218 15219#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389 15220#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425 15221msgid "Evolution Import Assistant" 15222msgstr "Importeringsassistent til Evolution" 15223 15224#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406 15225#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463 15226msgid "Import Location" 15227msgstr "Importér sted" 15228 15229#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418 15230msgid "" 15231"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 15232"With this assistant you will be guided through the process of importing " 15233"external files into Evolution." 15234msgstr "" 15235"Velkommen til Evolutions importeringsassistent\n" 15236"Gennem denne assistent vil du blive guidet gennem proceduren for import af " 15237"eksterne filer til Evolution." 15238 15239#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435 15240msgid "Importer Type" 15241msgstr "Importér type" 15242 15243#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1445 15244msgid "Select Information to Import" 15245msgstr "Vælg information som skal importeres" 15246 15247#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1454 15248msgid "Select a File" 15249msgstr "Vælg en fil" 15250 15251#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471 15252msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution." 15253msgstr "Klik “Anvend” for at starte import af filen til Evolution." 15254 15255#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 15256#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583 15257msgid "minutes" 15258msgstr "minutter" 15259 15260#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7 15261msgid "hours" 15262msgstr "timer" 15263 15264#. Translators: This is the last part of the sentence: 15265#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 15266#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8 15267#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344 15268#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 15269msgid "days" 15270msgstr "dage" 15271 15272#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431 15273msgid "Autogenerated" 15274msgstr "Automatisk genereret" 15275 15276#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1019 15277msgid "Close" 15278msgstr "Luk" 15279 15280#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024 15281msgid "_Save and Close" 15282msgstr "_Gem og luk" 15283 15284#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:549 15285msgid "Edit Signature" 15286msgstr "Redigér signatur" 15287 15288#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:582 15289msgid "_Signature Name:" 15290msgstr "_Signaturnavn:" 15291 15292#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:618 15293msgid "Unnamed" 15294msgstr "Unavngivet" 15295 15296#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:334 15297msgid "Add _Script" 15298msgstr "Tilføj _script" 15299 15300#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:440 15301msgid "Add Signature Script" 15302msgstr "Tilføj signaturscript" 15303 15304#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:534 15305msgid "Edit Signature Script" 15306msgstr "Redigér signaturscript" 15307 15308#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:386 15309msgid "" 15310"The output of this script will be used as your\n" 15311"signature. The name you specify will be used\n" 15312"for display purposes only." 15313msgstr "" 15314"Uddata fra dette script vil blive brugt som\n" 15315"din signatur. Navnet du angiver, vil kun blive\n" 15316"brugt ved visning." 15317 15318#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:437 15319msgid "S_cript:" 15320msgstr "S_cript:" 15321 15322#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:468 15323msgid "Script file must be executable." 15324msgstr "Scriptfilen skal være eksekverbar." 15325 15326#: ../src/e-util/e-map.c:883 15327msgid "World Map" 15328msgstr "Verdenskort" 15329 15330#: ../src/e-util/e-map.c:886 15331msgid "" 15332"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 15333"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 15334msgstr "" 15335"Musebaseret interaktiv kort-kontrol til at vælge tidszone. Tastaturbrugere " 15336"bør i stedet vælge tidszonen fra rullegardin-kombinationsfeltet nedenfor." 15337 15338#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279 15339msgid "Could not open the link." 15340msgstr "Kunne ikke åbne linket." 15341 15342#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363 15343msgid "Could not display help for Evolution." 15344msgstr "Kunne ikke vise hjælp for Evolution." 15345 15346#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562 15347#, c-format 15348msgid "Opening calendar “%s”" 15349msgstr "Åbner kalenderen “%s”" 15350 15351#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565 15352#, c-format 15353msgid "Opening memo list “%s”" 15354msgstr "Åbner memoliste “%s”" 15355 15356#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568 15357#, c-format 15358msgid "Opening task list “%s”" 15359msgstr "Åbner opgaveliste “%s”" 15360 15361#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571 15362#, c-format 15363msgid "Opening address book “%s”" 15364msgstr "Åbner adressebogen “%s”" 15365 15366#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3348 15367#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 15368msgid "_Do not show this message again" 15369msgstr "_Vis ikke denne meddelelse igen" 15370 15371#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990 15372msgid "" 15373"This address book server might be unreachable or the server name may be " 15374"misspelled or your network connection could be down." 15375msgstr "" 15376"Denne adressebogsserver kan være utilgængelig, servernavnet kan være stavet " 15377"forkert eller din netværksforbindelse kan være nede." 15378 15379#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002 15380#, c-format 15381msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" 15382msgstr "Kunne ikke indstille protokolversionen til LDAPv3 (%d): %s" 15383 15384#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014 15385#, c-format 15386msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" 15387msgstr "Godkendelse på LDAP-server (%d) mislykkedes: %s" 15388 15389#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028 15390#, c-format 15391msgid "" 15392"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 15393"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 15394"supported search bases.\n" 15395"\n" 15396"Detailed error (%d): %s" 15397msgstr "" 15398"Denne LDAP-server anvender måske en ældre version af LDAP der ikke " 15399"understøtter denne funktionalitet eller den er måske fejlkonfigureret. Spørg " 15400"din administrator om de søgebaser som understøttes.\n" 15401"\n" 15402"Detaljeret fejl (%d): %s" 15403 15404#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039 15405msgid "" 15406"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 15407"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 15408"supported search bases." 15409msgstr "" 15410"Denne LDAP-server anvender måske en ældre version af LDAP der ikke " 15411"understøtter denne funktionalitet eller den er måske fejlkonfigureret. Spørg " 15412"din administrator om de søgebaser som understøttes." 15413 15414#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072 15415msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" 15416msgstr "Evolution er ikke blevet kompileret med understøttelse af LDAP" 15417 15418#. Translators: %s is the language ISO code. 15419#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395 15420#, c-format 15421msgctxt "language" 15422msgid "Unknown (%s)" 15423msgstr "Ukendt (%s)" 15424 15425#. Translators: The first %s is the language name, and the 15426#. * second is the country name. Example: "French (France)" 15427#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4404 15428#, c-format 15429msgctxt "language" 15430msgid "%s (%s)" 15431msgstr "%s (%s)" 15432 15433#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4555 15434#, c-format 15435msgid "Click to call %s" 15436msgstr "Klik for at ringe til %s" 15437 15438#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4557 15439msgid "Click to hide/unhide addresses" 15440msgstr "Klik for at vise/skjule adresser" 15441 15442#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4570 15443#, c-format 15444msgid "Go to the section %s of the message" 15445msgstr "Gå til afsnittet %s i brevet" 15446 15447#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4572 15448msgid "Go to the beginning of the message" 15449msgstr "Gå til brevets begyndelse" 15450 15451#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578 15452#, c-format 15453msgid "Click to open %s" 15454msgstr "Klik for at åbne %s" 15455 15456#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274 15457msgid "Show Contacts" 15458msgstr "Vis kontaktpersoner" 15459 15460#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306 15461msgid "Address B_ook:" 15462msgstr "Adresse_bog:" 15463 15464#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313 15465msgid "Cat_egory:" 15466msgstr "Kat_egori:" 15467 15468#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337 15469msgid "_Search:" 15470msgstr "_Søg:" 15471 15472#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 15473#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322 15474#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 15475#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 15476#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 15477#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 15478msgid "Any Category" 15479msgstr "Alle kategorier" 15480 15481#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365 15482#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338 15483msgid "Co_ntacts" 15484msgstr "Ko_ntaktpersoner" 15485 15486#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442 15487msgid "Search" 15488msgstr "Søg" 15489 15490#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573 15491msgid "Select Contacts from Address Book" 15492msgstr "Vælg kontaktpersoner fra adressebog" 15493 15494#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List 15495#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222 15496#, c-format 15497msgid "E_xpand %s Inline" 15498msgstr "_Udfold %s alle indlejret" 15499 15500#. Copy Contact Item 15501#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238 15502#, c-format 15503msgid "Cop_y %s" 15504msgstr "Kop_iér %s" 15505 15506#. Cut Contact Item 15507#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249 15508#, c-format 15509msgid "C_ut %s" 15510msgstr "Klip %s _ud" 15511 15512#. Edit Contact item 15513#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267 15514#, c-format 15515msgid "_Edit %s" 15516msgstr "R_edigér %s" 15517 15518#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587 15519#, c-format 15520msgid "_Delete %s" 15521msgstr "_Slet %s" 15522 15523#: ../src/e-util/e-online-button.c:30 15524msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 15525msgstr "Evolution er nu online. Klik på denne knap for at arbejde offline." 15526 15527#: ../src/e-util/e-online-button.c:33 15528msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 15529msgstr "Evolution er nu offline. Klik på denne knap for at arbejde online." 15530 15531#: ../src/e-util/e-online-button.c:36 15532msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 15533msgstr "Evolution er offline, fordi der ikke er noget netværk tilgængeligt." 15534 15535#: ../src/e-util/e-passwords.c:125 15536msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" 15537msgstr "Nøglen i nøgleringen kan ikke bruges: intet bruger- eller værtsnavn" 15538 15539#: ../src/e-util/e-passwords.c:445 15540msgid "You have the Caps Lock key on." 15541msgstr "Du har aktiveret Caps Lock." 15542 15543#: ../src/e-util/e-passwords.c:577 15544msgid "_Remember this passphrase" 15545msgstr "_Husk denne adgangskode" 15546 15547#: ../src/e-util/e-passwords.c:578 15548msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" 15549msgstr "_Husk denne adgangskode i resten af indeværende session" 15550 15551#: ../src/e-util/e-passwords.c:583 15552msgid "_Remember this password" 15553msgstr "_Husk denne adgangskode" 15554 15555#: ../src/e-util/e-passwords.c:584 15556msgid "_Remember this password for the remainder of this session" 15557msgstr "_Husk denne adgangskode i resten af indeværende session" 15558 15559#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:300 15560msgid "Help" 15561msgstr "Hjælp" 15562 15563#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307 15564msgid "Evolution Preferences" 15565msgstr "Evolution-indstillinger" 15566 15567#: ../src/e-util/e-print.c:164 15568msgid "An error occurred while printing" 15569msgstr "Der opstod en fejl under udskrivning" 15570 15571#: ../src/e-util/e-print.c:171 15572msgid "The printing system reported the following details about the error:" 15573msgstr "Udskriftssystemet gav følgende information om fejlen:" 15574 15575#: ../src/e-util/e-print.c:177 15576msgid "" 15577"The printing system did not report any additional details about the error." 15578msgstr "Udskriftssystemet gav ikke yderligere information om fejlen." 15579 15580#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326 15581msgid "_Method:" 15582msgstr "_Metode:" 15583 15584#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348 15585msgid "Defer to Desktop Settings" 15586msgstr "Ret ind efter skrivebordsindstillingerne" 15587 15588#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352 15589msgid "_Open Desktop Settings" 15590msgstr "_Åbn skrivebordsindstillinger" 15591 15592#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378 15593msgid "Manual" 15594msgstr "Manuel" 15595 15596#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397 15597msgid "_HTTP Proxy:" 15598msgstr "_HTTP-proxy:" 15599 15600#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428 15601msgid "H_TTPS Proxy:" 15602msgstr "H_TTPS-proxy:" 15603 15604#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459 15605msgid "_Socks Proxy:" 15606msgstr "_Socks-proxy:" 15607 15608#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490 15609msgid "_Ignore Hosts:" 15610msgstr "_Ignorér værter:" 15611 15612#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516 15613msgid "Automatic" 15614msgstr "Automatisk" 15615 15616#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535 15617msgid "Configuration _URL:" 15618msgstr "Konfigurations-_URL:" 15619 15620#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561 15621msgid "No proxy" 15622msgstr "Ingen proxy" 15623 15624#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564 15625msgid "Use a direct connection, no proxying required." 15626msgstr "Brug en direkte forbindelse, ingen videresendelse vha. proxy påkrævet." 15627 15628#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214 15629msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" 15630msgstr "Skift til basale proxyindstillinger" 15631 15632#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216 15633msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" 15634msgstr "Skift til avancerede proxyindstillinger" 15635 15636#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527 15637msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" 15638msgstr "Anvend tilpassede proxyindstillinger på disse konti:" 15639 15640#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562 15641msgid "" 15642"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies " 15643"and apply them to specific accounts" 15644msgstr "" 15645"<b>Avancerede proxyindstillinger</b> giver dig mulighed for at definere " 15646"alternative netværksproxyer og at anvende dem for specifikke konti" 15647 15648#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86 15649msgid "Custom Proxy" 15650msgstr "Brugertilpasset proxy" 15651 15652#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488 15653msgid "Create a new proxy profile" 15654msgstr "Opret en ny proxyprofil" 15655 15656#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493 15657msgid "Delete the selected proxy profile" 15658msgstr "Slet den valgte proxyprofil" 15659 15660#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 15661msgid "Add Rule" 15662msgstr "Tilføj regel" 15663 15664#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 15665msgid "Edit Rule" 15666msgstr "Redigér regel" 15667 15668#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82 15669#, c-format 15670msgid "Matches: %u" 15671msgstr "Matcher: %u" 15672 15673#: ../src/e-util/e-search-bar.c:597 15674msgid "Close the find bar" 15675msgstr "Luk søgebjælken" 15676 15677#: ../src/e-util/e-search-bar.c:605 15678msgid "Fin_d:" 15679msgstr "Fin_d:" 15680 15681#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617 15682msgid "Clear the search" 15683msgstr "Ryd søgning" 15684 15685#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644 15686msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 15687msgstr "Find det foregående sted med denne frase" 15688 15689#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656 15690msgid "Find the next occurrence of the phrase" 15691msgstr "Find det næste sted med denne frase" 15692 15693#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665 15694msgid "Mat_ch case" 15695msgstr "_Forskel på store/små bogstaver" 15696 15697#: ../src/e-util/e-search-bar.c:693 15698msgid "Reached bottom of page, continued from top" 15699msgstr "Nåede bunden af siden, fortsætter fra toppen" 15700 15701#: ../src/e-util/e-search-bar.c:715 15702msgid "Reached top of page, continued from bottom" 15703msgstr "Nåede toppen af siden, fortsætter fra bunden" 15704 15705#: ../src/e-util/e-send-options.c:568 15706msgid "When de_leted:" 15707msgstr "Ved s_letning:" 15708 15709#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3 15710msgid "Standard" 15711msgstr "Standard" 15712 15713#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6 15714msgid "Proprietary" 15715msgstr "Proprietær" 15716 15717#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8 15718msgid "Secret" 15719msgstr "Hemmeligt" 15720 15721#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9 15722msgid "Top Secret" 15723msgstr "Strengt fortroligt" 15724 15725#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10 15726msgid "For Your Eyes Only" 15727msgstr "Som kun du må se" 15728 15729#. Translators: Used in send options dialog 15730#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12 15731msgctxt "send-options" 15732msgid "None" 15733msgstr "Ingen" 15734 15735#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13 15736msgid "Mail Receipt" 15737msgstr "Kvittering for brev" 15738 15739#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14 15740msgid "Send Options" 15741msgstr "Afsendelsesindstillinger" 15742 15743#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18 15744msgid "R_eply requested" 15745msgstr "_Svar forespurgt" 15746 15747#. Translators: This is part of 15748#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20 15749msgctxt "ESendOptionsWithin" 15750msgid "Wi_thin" 15751msgstr "_Inden for" 15752 15753#. Translators: This is part of 15754#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22 15755msgctxt "ESendOptionsWithin" 15756msgid "days" 15757msgstr "dage" 15758 15759#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23 15760msgid "_When convenient" 15761msgstr "_Når det er belejligt" 15762 15763#. To translators: This means Delay the message delivery for some time 15764#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26 15765msgid "_Delay message delivery" 15766msgstr "_Forsink levering af brev" 15767 15768#. Translators: This is part of 15769#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28 15770msgctxt "ESendOptionsAfter" 15771msgid "_After" 15772msgstr "_Efter" 15773 15774#. Translators: This is part of 15775#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30 15776msgctxt "ESendOptionsAfter" 15777msgid "days" 15778msgstr "dage" 15779 15780#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31 15781msgid "_Set expiration date" 15782msgstr "_Sæt udløbsdato" 15783 15784#. Translators: This is part of 15785#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33 15786msgctxt "ESendOptions" 15787msgid "_Until" 15788msgstr "_Indtil" 15789 15790#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34 15791msgid "Delivery Options" 15792msgstr "Valgmuligheder for levering" 15793 15794#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35 15795msgid "_Priority:" 15796msgstr "_Prioritet:" 15797 15798#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36 15799msgid "_Classification:" 15800msgstr "_Klassificering:" 15801 15802#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37 15803msgid "Gene_ral Options" 15804msgstr "Gene_relle valgmuligheder" 15805 15806#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38 15807msgid "Creat_e a sent item to track information" 15808msgstr "Opret _et sendt-element for at spore information" 15809 15810#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39 15811msgid "_Delivered" 15812msgstr "_Leveret" 15813 15814#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40 15815msgid "Deli_vered and opened" 15816msgstr "Le_veret og åbnet" 15817 15818#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41 15819msgid "_All information" 15820msgstr "_Al information" 15821 15822#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42 15823msgid "A_uto-delete sent item" 15824msgstr "Slet a_utomatisk sendte poster" 15825 15826#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43 15827msgid "Status Tracking" 15828msgstr "Statussporing" 15829 15830#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44 15831msgid "_When opened:" 15832msgstr "_Ved åbning:" 15833 15834#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45 15835msgid "When decli_ned:" 15836msgstr "Ved afvis_ning:" 15837 15838#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46 15839msgid "When co_mpleted:" 15840msgstr "Ved _fuldførelse:" 15841 15842#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47 15843msgid "When acce_pted:" 15844msgstr "Ved _godkendelse:" 15845 15846#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48 15847msgid "Return Notification" 15848msgstr "Returnér påmindelse" 15849 15850#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49 15851msgid "Sta_tus Tracking" 15852msgstr "Sta_tussporing" 15853 15854#: ../src/e-util/e-source-config.c:690 ../src/e-util/e-source-config.c:694 15855msgid "Type:" 15856msgstr "Type:" 15857 15858#: ../src/e-util/e-source-config.c:704 ../src/e-util/e-source-config.c:708 15859msgid "Name:" 15860msgstr "Navn:" 15861 15862#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1858 15863msgid "Name cannot be empty" 15864msgstr "Navnet kan ikke være tomt" 15865 15866#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: 15867#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" 15868#: ../src/e-util/e-source-config.c:1382 15869msgid "Refresh every" 15870msgstr "Opdateringsinterval" 15871 15872#: ../src/e-util/e-source-config.c:1412 ../src/e-util/e-source-config.c:1486 15873msgid "Use a secure connection" 15874msgstr "Brug sikker forbindelse" 15875 15876#: ../src/e-util/e-source-config.c:1513 15877msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate" 15878msgstr "Nulstil _tillid for SSL/TLS-certifikat" 15879 15880#: ../src/e-util/e-source-config.c:1549 15881msgid "User:" 15882msgstr "Bruger:" 15883 15884#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3417 15885msgid "Show" 15886msgstr "Vis" 15887 15888#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3423 15889msgid "Group name" 15890msgstr "Gruppenavn" 15891 15892#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/mail/e-mail-display.c:717 15893msgid "_Hide" 15894msgstr "_Skjul" 15895 15896#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 15897#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676 15898msgid "_Show" 15899msgstr "_Vis" 15900 15901#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3630 15902msgid "Manage Groups" 15903msgstr "Håndtér grupper" 15904 15905#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3642 15906msgid "Available Groups:" 15907msgstr "Tilgængelige grupper:" 15908 15909#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:317 15910msgid "Select destination" 15911msgstr "Vælg destination" 15912 15913#. no suggestions. Put something in the menu anyway... 15914#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479 15915msgid "(no suggestions)" 15916msgstr "(ingen forslag)" 15917 15918# flere staveforslag 15919#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503 15920msgid "More…" 15921msgstr "Flere …" 15922 15923#. + Add to Dictionary 15924#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588 15925#, c-format 15926msgid "Add “%s” to Dictionary" 15927msgstr "Tilføj “%s” til ordbog" 15928 15929#. - Ignore All 15930#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637 15931msgid "Ignore All" 15932msgstr "Ignorér alle" 15933 15934#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669 15935msgid "Spelling Suggestions" 15936msgstr "Forslag til stavning" 15937 15938#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1 15939msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?" 15940msgstr "En fil med navnet “{0}” findes allerede. Vil du erstatte den?" 15941 15942#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2 15943msgid "" 15944"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents." 15945msgstr "" 15946"Filen findes allerede i “{0}”. Erstatter du den, vil indholdet blive " 15947"overskrevet." 15948 15949#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4 15950msgid "Cannot save file “{0}”." 15951msgstr "Kan ikke gemme filen “{0}”." 15952 15953#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6 15954msgid "Cannot open file “{0}”." 15955msgstr "Kan ikke åbne filen “{0}”." 15956 15957#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7 15958msgid "Failed to remove data source “{0}”." 15959msgstr "Kunne ikke fjerne datakilden “{0}”." 15960 15961#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64 15962msgid "The reported error was “{1}”." 15963msgstr "Den oplyste fejl var “{1}”." 15964 15965#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9 15966msgid "Failed to update data source “{0}”." 15967msgstr "Kunne ikke opdatere datakilden “{0}”." 15968 15969#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10 15970msgid "Failed to delete resource “{0}”." 15971msgstr "Kunne ikke slette ressourcen “{0}”." 15972 15973#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11 15974msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." 15975msgstr "Adressebogsmotoren som betjente “{0}” afsluttede uventet." 15976 15977#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12 15978msgid "" 15979"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." 15980msgstr "" 15981"Nogle af dine kontaktpersoner er muligvis ikke tilgængelige før Evolution " 15982"genstartes." 15983 15984#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13 15985msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." 15986msgstr "Kalendertjenestemotoren som betjente “{0}” afsluttede uventet." 15987 15988#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14 15989msgid "" 15990"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." 15991msgstr "" 15992"Nogle af dine aftaler er muligvis ikke tilgængelige før Evolution genstartes." 15993 15994#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15 15995msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." 15996msgstr "Memolistetjenestenmotoren som betjente “{0}” afsluttede uventet." 15997 15998#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16 15999msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." 16000msgstr "" 16001"Nogle af dine memoer er muligvis ikke tilgængelige før Evolution genstartes." 16002 16003#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17 16004msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." 16005msgstr "Opgavelistetjenestemotoren som betjente “{0}” afsluttede uventet." 16006 16007#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18 16008msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." 16009msgstr "" 16010"Nogle af dine opgaver er muligvis ikke tilgængelige før Evolution genstartes." 16011 16012#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19 16013msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error." 16014msgstr "Der opstod en fejl i adressebogstjenestemotoren som betjente “{0}”." 16015 16016#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20 16017msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error." 16018msgstr "Der opstod en fejl i kalendertjenestemotoren som betjente “{0}”." 16019 16020#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21 16021msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error." 16022msgstr "Der opstod en fejl i memolistetjenestemotoren som betjente “{0}”." 16023 16024#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22 16025msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error." 16026msgstr "Der opstod en fejl i opgavelistetjenestemotoren som betjente “{0}”." 16027 16028#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23 16029msgid "Something has gone wrong" 16030msgstr "Noget gik galt" 16031 16032#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24 16033msgid "" 16034"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by " 16035"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in " 16036"GNOME Gitlab." 16037msgstr "" 16038"En WebKitWebProcess gik ned under visning af indholdet. Du kan prøve igen " 16039"ved at genåbne vinduet. Indsend venligst en fejlrapport i GNOME Gitlab, hvis " 16040"problemet varer ved." 16041 16042#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25 16043msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?" 16044msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den eksterne samling “{0}”?" 16045 16046#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26 16047msgid "" 16048"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you " 16049"sure you want to proceed?" 16050msgstr "" 16051"Dette vil fjerne samlingen “{0}” fra serveren for bestandigt. Er du sikker " 16052"på, at du vil fortsætte?" 16053 16054#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29 16055msgid "Failed to refresh list of account sources" 16056msgstr "Kunne ikke opdatere listen over kontokilder" 16057 16058#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:686 16059#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 16060#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140 16061msgid "click to add" 16062msgstr "tilføj ved at klikke" 16063 16064#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264 16065msgid "Move selected column names to top" 16066msgstr "Flyt de valgte kolonnenavne øverst" 16067 16068#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269 16069msgid "Move selected column names up one row" 16070msgstr "Flyt de valgte kolonnenavne opad én række" 16071 16072#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274 16073msgid "Move selected column names down one row" 16074msgstr "Flyt de valgte kolonnenavne nedad én række" 16075 16076#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279 16077msgid "Move selected column names to bottom" 16078msgstr "Flyt de valgte kolonnenavne nederst" 16079 16080#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284 16081msgid "Select all column names" 16082msgstr "Vælg alle kolonnenavne" 16083 16084#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426 16085msgid "(Ascending)" 16086msgstr "(Stigende)" 16087 16088#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426 16089msgid "(Descending)" 16090msgstr "(Faldende)" 16091 16092#: ../src/e-util/e-table-config.c:387 16093msgid "Not sorted" 16094msgstr "Ikke sorteret" 16095 16096#: ../src/e-util/e-table-config.c:432 16097msgid "No grouping" 16098msgstr "Ingen gruppering" 16099 16100#: ../src/e-util/e-table-config.c:537 16101msgid "Show Fields" 16102msgstr "Vis felter" 16103 16104#: ../src/e-util/e-table-config.c:551 16105msgid "Choose the order of information to appear in the message list." 16106msgstr "Vælg rækkefølgen hvori informationer vises i brevlisten." 16107 16108#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2 16109msgid "Clear _All" 16110msgstr "Tøm _alt" 16111 16112#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5 16113msgid "_Show field in View" 16114msgstr "_Vis felt i oversigt" 16115 16116#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778 16117msgid "Ascending" 16118msgstr "Stigende" 16119 16120#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778 16121msgid "Descending" 16122msgstr "Faldende" 16123 16124#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8 16125msgid "Group Items By" 16126msgstr "Gruppér punkter efter" 16127 16128#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9 16129msgid "Show _field in View" 16130msgstr "Vis _felt i oversigt" 16131 16132#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10 16133msgid "Then By" 16134msgstr "Så efter" 16135 16136#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11 16137msgid "Show field i_n View" 16138msgstr "Vis felt _i oversigt" 16139 16140#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12 16141msgid "Show field in _View" 16142msgstr "Vis felt i _oversigt" 16143 16144#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13 16145msgid "Sort" 16146msgstr "Sortér" 16147 16148#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14 16149msgid "Clear All" 16150msgstr "Tøm alt" 16151 16152#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15 16153msgid "Sort Items By" 16154msgstr "Sortér punkter efter" 16155 16156#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16 16157msgid "_Apply" 16158msgstr "_Anvend" 16159 16160#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17 16161msgid "_Sort..." 16162msgstr "_Sortér …" 16163 16164#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18 16165msgid "_Group By..." 16166msgstr "_Gruppér efter …" 16167 16168#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19 16169msgid "_Fields Shown..." 16170msgstr "Viste _felter …" 16171 16172#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164 16173msgid "" 16174"To add a column to your table, drag it into\n" 16175"the location in which you want it to appear." 16176msgstr "" 16177"For at tilføje en kolonne i din tabel, træk\n" 16178"den hen til stedet hvor du vil have den." 16179 16180#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:216 16181msgid "Add a Column" 16182msgstr "Tilføj kolonne" 16183 16184#. Translators: This text is used as a special row when an ETable 16185#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. 16186#. * The first %s is replaced with a column title. 16187#. * The second %s is replaced with an actual group value. 16188#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. 16189#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" 16190#. 16191#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355 16192#, c-format 16193msgid "%s: %s (%d item)" 16194msgid_plural "%s: %s (%d items)" 16195msgstr[0] "%s: %s (%d punkt)" 16196msgstr[1] "%s: %s (%d punkter)" 16197 16198#. Translators: This text is used as a special row when an ETable 16199#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. 16200#. * The %s is replaced with an actual group value. 16201#. * The %d is replaced with count of items in this group. 16202#. * Example: "Smith (13 items)" 16203#. 16204#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369 16205#, c-format 16206msgid "%s (%d item)" 16207msgid_plural "%s (%d items)" 16208msgstr[0] "%s (%d punkt)" 16209msgstr[1] "%s (%d punkter)" 16210 16211#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1596 16212msgid "Customize Current View" 16213msgstr "Tilpas aktuel oversigt" 16214 16215#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1628 16216msgid "Sort _Ascending" 16217msgstr "Sortér _stigende" 16218 16219#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1631 16220msgid "Sort _Descending" 16221msgstr "Sortér _faldende" 16222 16223#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1634 16224msgid "_Reset sort" 16225msgstr "_Nulstil rækkefølge" 16226 16227#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1637 16228msgid "Group By This _Field" 16229msgstr "Gruppér efter dette _felt" 16230 16231#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1640 16232msgid "Group By _Box" 16233msgstr "Gruppér efter _boks" 16234 16235#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644 16236msgid "Remove This _Column" 16237msgstr "Fjern denne _kolonne" 16238 16239#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1647 16240msgid "Add a C_olumn…" 16241msgstr "Tilføj k_olonne …" 16242 16243#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651 16244msgid "A_lignment" 16245msgstr "J_ustering" 16246 16247#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654 16248msgid "B_est Fit" 16249msgstr "B_edste tilpasning" 16250 16251#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1657 16252msgid "Format Column_s…" 16253msgstr "Formatér kolonne_r …" 16254 16255#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 16256#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290 16257msgid "Custo_mize Current View…" 16258msgstr "_Tilpas aktuel oversigt …" 16259 16260#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1728 16261msgid "_Sort By" 16262msgstr "_Sortér efter" 16263 16264#. Custom 16265#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1751 16266msgid "_Custom" 16267msgstr "_Tilpasset" 16268 16269#: ../src/e-util/e-text.c:2090 16270msgid "Select All" 16271msgstr "Markér alt" 16272 16273#: ../src/e-util/e-text.c:2103 16274msgid "Input Methods" 16275msgstr "Indtastningsmetoder" 16276 16277#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. 16278#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510 16279#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:518 16280#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1005 16281msgid "UTC" 16282msgstr "UTC" 16283 16284#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 16285msgid "Select a Time Zone" 16286msgstr "Vælg en tidszone" 16287 16288#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 16289msgid "" 16290"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 16291"zone.\n" 16292"Use the right mouse button to zoom out." 16293msgstr "" 16294"Brug venstre museknap til at zoome ind på et område af kortet og vælg en " 16295"tidszone.\n" 16296"Brug højre museknap til at zoome ud." 16297 16298#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 16299msgid "Time Zones" 16300msgstr "Tidszoner" 16301 16302#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 16303msgid "_Selection" 16304msgstr "_Markering" 16305 16306#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 16307msgid "Timezone drop-down combination box" 16308msgstr "Rullegardin-kombinationsboks til tidszoner" 16309 16310#: ../src/e-util/e-url-entry.c:155 16311msgid "Click here to open the URL" 16312msgstr "Klik her for at åbne adressen" 16313 16314#: ../src/e-util/e-url-entry.c:192 16315msgid "Enter a URL here" 16316msgstr "Indtast en adresse her" 16317 16318#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:632 16319msgid "Evolution Source Viewer" 16320msgstr "Evolution kildefremviser" 16321 16322#. Translators: The name that is displayed in the user interface 16323#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:662 16324msgid "Display Name" 16325msgstr "Vist navn" 16326 16327#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:671 16328msgid "Flags" 16329msgstr "Flag" 16330 16331#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723 16332#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231 16333msgid "Identity" 16334msgstr "Identitet" 16335 16336#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510 16337msgid "Address book" 16338msgstr "Adressebog" 16339 16340#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:521 16341msgid "Events" 16342msgstr "Begivenheder" 16343 16344#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587 16345#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975 16346msgid "Loading…" 16347msgstr "Indlæser …" 16348 16349#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1447 16350msgid "Searching collection children…" 16351msgstr "Søger i samlingens underelementer …" 16352 16353#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449 16354msgid "Failed to search for collection children" 16355msgstr "Kunne ikke søge efter samlingens underelementer" 16356 16357#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1483 16358msgid "Searching for user home, please wait…" 16359msgstr "Søger efter brugerens hjem. Vent venligst …" 16360 16361#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485 16362msgid "Failed to search for user home" 16363msgstr "Kunne ikke søge efter brugerens hjem" 16364 16365#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1874 16366msgid "At least one component type should be set" 16367msgstr "Mindst en komponenttype skal angives" 16368 16369#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1893 16370msgid "Failed to get selected collection HREF" 16371msgstr "Kunne ikke hente den valgte samling HREF" 16372 16373#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926 16374msgid "Failed to save changes" 16375msgstr "Kunne ikke gemme ændringer" 16376 16377#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928 16378msgid "Creating new book…" 16379msgstr "Opretter ny bog …" 16380 16381#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929 16382msgid "Failed to create new book" 16383msgstr "Kunne ikke oprette en ny bog" 16384 16385#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931 16386msgid "Creating new calendar…" 16387msgstr "Opretter en ny kalender …" 16388 16389#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932 16390msgid "Failed to create new calendar" 16391msgstr "Kunne ikke oprette en ny kalender" 16392 16393#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934 16394msgid "Creating new collection…" 16395msgstr "Opretter en ny samling …" 16396 16397#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1935 16398msgid "Failed to create new collection" 16399msgstr "Kunne ikke oprette en ny samling" 16400 16401#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2085 16402msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar" 16403msgstr "Det er ikke tilladt at oprette bøger under en anden bog eller kalender" 16404 16405#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button) 16406#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087 16407msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar" 16408msgstr "" 16409"Det er ikke tilladt at oprette kalendere under en anden bog eller kalender" 16410 16411#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2334 16412msgid "Deleting book…" 16413msgstr "Sletter bog …" 16414 16415#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2335 16416msgid "Failed to delete book" 16417msgstr "Kunne ikke slette bogen" 16418 16419#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2338 16420msgid "Deleting calendar…" 16421msgstr "Sletter kalender …" 16422 16423#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2339 16424msgid "Failed to delete calendar" 16425msgstr "Kunne ikke slette kalenderen" 16426 16427#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2342 16428msgid "Deleting collection…" 16429msgstr "Sletter samling …" 16430 16431#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2343 16432msgid "Failed to delete collection" 16433msgstr "Kunne ikke slette samlingen" 16434 16435#. Translators: It's 'order' as 'sorting order' 16436#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2577 16437msgid "_Order:" 16438msgstr "_Rækkefølge:" 16439 16440#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2587 16441msgid "Use -1 to not set the sort order" 16442msgstr "Brug -1 for ikke at angive sorteringsrækkefølgen" 16443 16444#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2593 16445msgid "For Components:" 16446msgstr "For komponenter:" 16447 16448#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2599 16449msgid "_Events" 16450msgstr "_Begivenheder" 16451 16452#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2792 16453msgid "WebDAV server:" 16454msgstr "WebDAV-server:" 16455 16456#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2827 16457msgid "Create _Book" 16458msgstr "Opret _bog" 16459 16460#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2834 16461msgid "Create _Calendar" 16462msgstr "Opret _kalender" 16463 16464#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2841 16465msgid "Create Collectio_n" 16466msgstr "Opret _samling" 16467 16468#: ../src/e-util/e-web-view.c:406 16469msgid "_Copy Link Location" 16470msgstr "_Kopiér adresse" 16471 16472#: ../src/e-util/e-web-view.c:408 16473msgid "Copy the link to the clipboard" 16474msgstr "Kopiér linket til udklipsholderen" 16475 16476#: ../src/e-util/e-web-view.c:416 16477msgid "_Open Link in Browser" 16478msgstr "_Åbn link i browser" 16479 16480#: ../src/e-util/e-web-view.c:418 16481msgid "Open the link in a web browser" 16482msgstr "Åbn linket i webbrowseren" 16483 16484#: ../src/e-util/e-web-view.c:426 16485msgid "_Copy Email Address" 16486msgstr "_Kopiér e-mailadresse" 16487 16488#: ../src/e-util/e-web-view.c:433 16489msgid "Copy _Raw Email Address" 16490msgstr "Kopiér _rå e-mailadresse" 16491 16492#: ../src/e-util/e-web-view.c:435 16493msgid "Copy the raw email address to the clipboard" 16494msgstr "Kopiér den rå e-mailadressen til udklipsholderen" 16495 16496#: ../src/e-util/e-web-view.c:450 16497msgid "_Copy Image" 16498msgstr "_Kopier billede" 16499 16500#: ../src/e-util/e-web-view.c:452 16501msgid "Copy the image to the clipboard" 16502msgstr "Kopiér billedet til udklipsholderen" 16503 16504#: ../src/e-util/e-web-view.c:457 16505msgid "Save _Image…" 16506msgstr "Gem _billede …" 16507 16508#: ../src/e-util/e-web-view.c:459 16509msgid "Save the image to a file" 16510msgstr "Gem billedet til en fil" 16511 16512#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 16513#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859 16514msgid "Search _Web…" 16515msgstr "Søg på _nettet …" 16516 16517#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 16518#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861 16519msgid "Search the Web with the selected text" 16520msgstr "Søg på nettet med den markerede tekst" 16521 16522#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2077 16523msgid "Select all text and images" 16524msgstr "Vælg al tekst og billeder" 16525 16526#: ../src/e-util/e-web-view.c:3806 16527msgid "Copying image to clipboard" 16528msgstr "Kopierer billedet til udklipsholderen" 16529 16530#: ../src/e-util/e-web-view.c:3994 16531msgid "Save Image" 16532msgstr "Gem billede" 16533 16534#: ../src/e-util/e-web-view.c:4031 16535#, c-format 16536msgid "Saving image to “%s”" 16537msgstr "Gemmer billede til “%s”" 16538 16539#: ../src/e-util/e-web-view.c:4181 16540#, c-format 16541msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." 16542msgstr "Kan ikke hente URI “%s”. Ved ikke hvordan den skal downloades." 16543 16544#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428 16545msgid "Undo “Insert text”" 16546msgstr "Fortryd “Indsæt tekst”" 16547 16548#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430 16549msgid "Redo “Insert text”" 16550msgstr "Omgør “Indsæt tekst”" 16551 16552#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444 16553msgid "Undo “Delete text”" 16554msgstr "Fortryd “Slet tekst”" 16555 16556#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446 16557msgid "Redo “Delete text”" 16558msgstr "Omgør “Slet tekst”" 16559 16560#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1 16561msgid "Missing date." 16562msgstr "Dato mangler." 16563 16564#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2 16565msgid "You must choose a date." 16566msgstr "Du skal vælge en dato." 16567 16568#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3 16569msgid "Missing filename." 16570msgstr "Filnavn mangler." 16571 16572#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4 16573msgid "You must specify a filename." 16574msgstr "Du skal angive et filnavn." 16575 16576#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5 16577msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file." 16578msgstr "Filen “{0}” findes ikke eller er ingen almindelig fil." 16579 16580#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6 16581msgid "Bad regular expression “{0}”." 16582msgstr "Fejl i regulært udtryk “{0}”." 16583 16584#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7 16585msgid "Could not compile regular expression “{1}”." 16586msgstr "Kunne ikke oversætte det regulære udtryk “{1}”." 16587 16588#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107 16589msgid "Missing name." 16590msgstr "Navn mangler." 16591 16592#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9 16593msgid "You must name this filter." 16594msgstr "Du skal give navn til dette filter." 16595 16596#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10 16597msgid "Name “{0}” already used." 16598msgstr "Navnet “{0}” er allerede brugt." 16599 16600#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11 16601msgid "Please choose another name." 16602msgstr "Vælg venligst et andet navn." 16603 16604#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12 16605msgid "Missing condition." 16606msgstr "Manglende betingelse." 16607 16608#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13 16609msgid "Filter should have at least one condition." 16610msgstr "Et filter bør have mindst en betingelse." 16611 16612#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14 16613msgid "Missing value." 16614msgstr "Manglende værdi." 16615 16616#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15 16617msgid "One or more values cannot be empty." 16618msgstr "En eller flere værdier må ikke være tomme." 16619 16620#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16 16621msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?" 16622msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne reglen “{0}”?" 16623 16624#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17 16625msgid "_Keep" 16626msgstr "_Behold" 16627 16628#: ../src/e-util/filter.ui.h:2 16629msgid "the current time" 16630msgstr "den aktuelle tid" 16631 16632#: ../src/e-util/filter.ui.h:3 16633msgid "the time you specify" 16634msgstr "den tid du angiver" 16635 16636#: ../src/e-util/filter.ui.h:4 16637msgid "a time relative to the current time" 16638msgstr "et tidspunkt relativt til det nuværende tidspunkt" 16639 16640#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98 16641msgid "seconds" 16642msgstr "sekunder" 16643 16644#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 16645#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 16646msgid "weeks" 16647msgstr "uger" 16648 16649#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 16650#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 16651msgid "months" 16652msgstr "måneder" 16653 16654#: ../src/e-util/filter.ui.h:11 16655msgid "years" 16656msgstr "år" 16657 16658#: ../src/e-util/filter.ui.h:12 16659msgid "ago" 16660msgstr "siden" 16661 16662#: ../src/e-util/filter.ui.h:13 16663msgid "in the future" 16664msgstr "i fremtiden" 16665 16666#: ../src/e-util/filter.ui.h:14 16667msgid "Compare against" 16668msgstr "Sammenlign med" 16669 16670#: ../src/e-util/filter.ui.h:15 16671msgid "" 16672"The message’s date will be compared against\n" 16673"the current time when filtering occurs." 16674msgstr "" 16675"Brevets datering vil blive sammenlignet med\n" 16676"det aktuelle tidspunkt når filtreringen sker." 16677 16678#: ../src/e-util/filter.ui.h:17 16679msgid "" 16680"The message’s date will be compared against\n" 16681"the beginning of the specified day." 16682msgstr "" 16683"Brevets datering vil blive sammenlignet med\n" 16684"den angivne datos begyndelse." 16685 16686#: ../src/e-util/filter.ui.h:19 16687msgid "" 16688"The message’s date will be compared against\n" 16689"a time relative to when filtering occurs." 16690msgstr "" 16691"Brevets datering vil blive sammenlignet med\n" 16692"en tid som er relativ til når filtrering sker." 16693 16694#: ../src/e-util/filter.ui.h:21 16695msgid "Show filters for mail:" 16696msgstr "Vis filtre for e-mails:" 16697 16698#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401 16699msgid "_Filter Rules" 16700msgstr "_Filterregler" 16701 16702#: ../src/e-util/filter.ui.h:24 16703msgid "Rule Name" 16704msgstr "Regelnavn" 16705 16706#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:125 16707msgid "Table Cell" 16708msgstr "Tabelcelle" 16709 16710#. Translators: description of a "popup" action 16711#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 16712msgid "popup a child" 16713msgstr "pop et barn op" 16714 16715#. Translators: description of an "edit" action 16716#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 16717msgid "begin editing this cell" 16718msgstr "begynd at redigere denne celle" 16719 16720#. Translators: description of a "toggle" action 16721#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183 16722msgid "toggle the cell" 16723msgstr "slå cellen til og fra" 16724 16725#. Translators: description of an "expand" action 16726#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 16727msgid "expands the row in the ETree containing this cell" 16728msgstr "udvid rækken i ETree'et der indeholder denne celle" 16729 16730#. Translators: description of a "collapse" action 16731#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 16732msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" 16733msgstr "sammenfolder rækken i ETree'et der indeholder denne celle" 16734 16735#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69 16736msgid "click" 16737msgstr "klik" 16738 16739#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 16740msgid "sort" 16741msgstr "sortér" 16742 16743#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:291 16744msgid "Save Current View" 16745msgstr "Gem nuværende oversigt" 16746 16747#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 16748msgid "_Create new view" 16749msgstr "_Opret ny oversigt" 16750 16751#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 16752msgid "_Replace existing view" 16753msgstr "_Erstat eksisterende oversigt" 16754 16755#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202 16756msgid "Do you wish to save your changes?" 16757msgstr "Ønsker du at gemme dine ændringer?" 16758 16759#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2 16760msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 16761msgstr "Denne signatur er ændret, men er ikke blevet gemt." 16762 16763#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204 16764msgid "_Discard changes" 16765msgstr "_Forkast ændringer" 16766 16767#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4 16768msgid "Blank Signature" 16769msgstr "Tom signatur" 16770 16771#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5 16772msgid "Please provide a unique name to identify this signature." 16773msgstr "" 16774"Indtast venligst et entydigt navn til identifikation af denne signatur." 16775 16776#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6 16777msgid "Unable to copy image to clipboard." 16778msgstr "Kan ikke kopiere billedet til udklipsholderen." 16779 16780#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7 16781msgid "Unable to save image." 16782msgstr "Kan ikke gemme billede." 16783 16784#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8 16785msgid "Could not load signature." 16786msgstr "Kunne ikke indlæse signaturen." 16787 16788#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9 16789msgid "Could not save signature." 16790msgstr "Kunne ikke gemme signaturen." 16791 16792#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10 16793msgid "Could not get selected text." 16794msgstr "Kunne ikke hente markeret tekst." 16795 16796#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106 16797#, c-format 16798msgid "Saving message to folder “%s”" 16799msgstr "Gemmer brev i mappen “%s”" 16800 16801#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567 16802msgid "Forwarded messages" 16803msgstr "Videresendte breve" 16804 16805#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:677 16806#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:939 16807#, c-format 16808msgid "Retrieving %d message" 16809msgid_plural "Retrieving %d messages" 16810msgstr[0] "Henter %d brev" 16811msgstr[1] "Henter %d breve" 16812 16813#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779 16814msgid "Scanning messages for duplicates" 16815msgstr "Skanner breve for duplikater" 16816 16817#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152 16818#, c-format 16819msgid "Removing folder “%s”" 16820msgstr "Fjerner mappen “%s”" 16821 16822#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333 16823#, c-format 16824msgid "File “%s” has been removed." 16825msgstr "Filen “%s” er blevet fjernet." 16826 16827#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337 16828msgid "File has been removed." 16829msgstr "Filen er blevet fjernet." 16830 16831#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413 16832msgid "Removing attachments" 16833msgstr "Fjerner bilag" 16834 16835#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585 16836#, c-format 16837msgid "Saving %d message" 16838msgid_plural "Saving %d messages" 16839msgstr[0] "Gemmer %d brev" 16840msgstr[1] "Gemmer %d breve" 16841 16842#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963 16843#, c-format 16844msgid "Invalid folder URI “%s”" 16845msgstr "Ugyldig mappe-URI: “%s”" 16846 16847#. Some local folders 16848#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 16849#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473 16850#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 16851#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533 16852#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 16853#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 16854#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 16855msgid "Inbox" 16856msgstr "Indbakke" 16857 16858#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX 16859#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 16860#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 16861#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 16862#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 16863#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 16864msgid "Drafts" 16865msgstr "Kladder" 16866 16867#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS 16868#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 16869#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513 16870#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 16871#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 16872msgid "Outbox" 16873msgstr "Udbakke" 16874 16875#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX 16876#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 16877#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516 16878#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 16879#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 16880#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 16881msgid "Sent" 16882msgstr "Afsendte" 16883 16884#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT 16885#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 16886#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505 16887#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 16888#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 16889#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 16890msgid "Templates" 16891msgstr "Skabeloner" 16892 16893#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1504 16894#, c-format 16895msgid "User cancelled operation" 16896msgstr "Operation afbrudt af bruger" 16897 16898#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1626 16899#, c-format 16900msgid "" 16901"No destination address provided, forwarding of the message has been " 16902"cancelled." 16903msgstr "" 16904"Ingen modtageradresse er angivet. Videresendelse af brevet er blevet " 16905"annulleret." 16906 16907#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1646 16908#, c-format 16909msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." 16910msgstr "" 16911"Der blev ikke fundet en brugbar identitet. Videresendelse af brevet er " 16912"blevet annulleret." 16913 16914#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1847 16915#, c-format 16916msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" 16917msgstr "Tilhørende kilde for tjenesten med UID “%s” blev ikke fundet" 16918 16919#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967 16920msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" 16921msgstr "Søger modtagers S/MIME-certifikater i adressebøgerne …" 16922 16923#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1969 16924msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" 16925msgstr "Søger modtagers PGP-nøgler i adressebøgerne …" 16926 16927#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3016 16928#, c-format 16929msgid "Waiting for “%s”" 16930msgstr "Venter på “%s”" 16931 16932#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:527 16933msgid "No mail transport service available" 16934msgstr "Ingen e-mailtransporttjeneste tilgængelig" 16935 16936#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:618 16937#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:705 16938#, c-format 16939msgid "Posting message to “%s”" 16940msgstr "Indsender brev i “%s”" 16941 16942#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:656 16943#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:741 16944#, c-format 16945msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 16946msgstr "Det mislykkedes at anvende de udgående filtre: %s" 16947 16948#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 16949#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 16950#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:769 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:804 16951#, c-format 16952msgid "Storing sent message to “%s”" 16953msgstr "Gemmer afsendt brev i “%s”" 16954 16955#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:713 16956#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:793 16957#, c-format 16958msgid "" 16959"Failed to append to %s: %s\n" 16960"Appending to local “Sent” folder instead." 16961msgstr "" 16962"Kunne ikke føje til %s: %s\n" 16963"Føjer til lokal “Afsendte”-mappe i stedet." 16964 16965#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:743 16966#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:821 16967#, c-format 16968msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s" 16969msgstr "Kunne ikke føje til den lokale “Afsendte”-mappe: %s" 16970 16971#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936 16972#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017 16973#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 16974msgid "Sending message" 16975msgstr "Sender brev" 16976 16977#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188 16978#, c-format 16979msgid "Disconnecting from “%s”" 16980msgstr "Afkobler fra “%s”" 16981 16982#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 16983#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055 16984#, c-format 16985msgid "Reconnecting to “%s”" 16986msgstr "Genopkobler til “%s”" 16987 16988#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 16989#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086 16990#, c-format 16991msgid "Preparing account “%s” for offline" 16992msgstr "Forbereder kontoen “%s” til offlinetilstand" 16993 16994#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87 16995msgid "Filtering Selected Messages" 16996msgstr "Filtrerer valgte breve" 16997 16998#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145 16999#, c-format 17000msgid "" 17001"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " 17002"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in " 17003"Edit→Message Filters.\n" 17004"Original error was: %s" 17005msgstr "" 17006"Kunne ikke filtrere de valgte breve. Årsagen kan være, at mappeplaceringen i " 17007"et eller flere filtre er ugyldig. Kontrollér venligst dine filtre i " 17008"Redigér→Brevfiltre.\n" 17009"Den oprindelige fejl var: %s" 17010 17011#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225 17012#, c-format 17013msgid "Fetching mail from “%s”" 17014msgstr "Henter e-mails fra “%s”" 17015 17016#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735 17017#, c-format 17018msgid "" 17019"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " 17020"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message " 17021"Filters.\n" 17022"Original error was: %s" 17023msgstr "" 17024"Kunne ikke anvende de udgående filtre. Årsagen kan være, at mappeplaceringen " 17025"i et eller flere filtre er ugyldig. Kontrollér venligst dine filtre i " 17026"Redigér→Brevfiltre.\n" 17027"Den oprindelige fejl var: %s" 17028 17029#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028 17030#, c-format 17031msgid "Sending message %d of %d" 17032msgstr "Sender brev %d af %d" 17033 17034#. Translators: The string is distinguished by total 17035#. * count of messages to be sent. Failed messages is 17036#. * always more than zero. 17037#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1086 17038#, c-format 17039msgid "Failed to send a message" 17040msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" 17041msgstr[0] "Det lykkedes ikke at sende et brev" 17042msgstr[1] "Det lykkedes ikke at sende %d af %d breve" 17043 17044#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1092 17045msgid "Cancelled." 17046msgstr "Annulleret." 17047 17048#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094 17049msgid "Complete." 17050msgstr "Fuldført." 17051 17052#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1215 17053#, c-format 17054msgid "Moving messages to “%s”" 17055msgstr "Flytter breve til “%s”" 17056 17057#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1216 17058#, c-format 17059msgid "Copying messages to “%s”" 17060msgstr "Kopierer breve til “%s”" 17061 17062#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1335 17063#, c-format 17064msgid "Storing folder “%s”" 17065msgstr "Gemmer mappen “%s”" 17066 17067#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1463 17068#, c-format 17069msgid "Expunging and storing account “%s”" 17070msgstr "Tømmer og arkiverer kontoen “%s”" 17071 17072#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1464 17073#, c-format 17074msgid "Storing account “%s”" 17075msgstr "Arkiverer konto “%s”" 17076 17077#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1539 17078#, c-format 17079msgid "Emptying trash in “%s”" 17080msgstr "Tømmer papirkurv i “%s”" 17081 17082#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1638 17083#, c-format 17084msgid "Processing folder changes in “%s”" 17085msgstr "Behandler mappeændringer i “%s”" 17086 17087#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69 17088#, c-format 17089msgid "Could not create spool directory “%s”: %s" 17090msgstr "Kunne ikke oprette kø-mappe “%s”: %s" 17091 17092#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109 17093#, c-format 17094msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”" 17095msgstr "Prøver at bruge movemail på en kilde som ikke er i mbox-format “%s”" 17096 17097#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message. 17098#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198 17099#, c-format 17100msgid "Fwd: %s" 17101msgstr "Vs: %s" 17102 17103#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject. 17104#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message. 17105#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208 17106msgid "No Subject" 17107msgstr "Intet emne" 17108 17109#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283 17110#, c-format 17111msgid "Forwarded message — %s" 17112msgstr "Videresendt brev — %s" 17113 17114#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285 17115msgid "Forwarded message" 17116msgstr "Videresendt brev" 17117 17118#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149 17119#, c-format 17120msgid "Setting up Search Folder: %s" 17121msgstr "Opsætter søgemappe: %s" 17122 17123#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303 17124#, c-format 17125msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”" 17126msgstr "Opdaterer søgemapper for “%s” : %s" 17127 17128#. Translators: The first %s is name of the affected 17129#. * search folder(s), the second %s is the URI of the 17130#. * removed folder. For more than one search folder is 17131#. * each of them on a separate line, with four spaces 17132#. * in front of its name, without quotes. 17133#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667 17134#, c-format 17135msgid "" 17136"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n" 17137"“%s”." 17138msgid_plural "" 17139"The following Search Folders\n" 17140"%s have been modified to account for the deleted folder\n" 17141"“%s”." 17142msgstr[0] "" 17143"Søgemappen “%s” er blevet ændret så den tager højde for den slettede mappe\n" 17144"“%s”." 17145msgstr[1] "" 17146"Følgende søgemapper\n" 17147"%s er blevet ændret så de tager højde for den slettede mappe\n" 17148"“%s”." 17149 17150#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 17151#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206 17152msgid "Open _Online Accounts" 17153msgstr "Åbn _onlinekonti" 17154 17155#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 17156#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232 17157msgid "This account was created through the Online Accounts service." 17158msgstr "Denne brugerkonto blev oprettet gennem onlinekontotjenesten." 17159 17160#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692 17161msgid "_Reset Order" 17162msgstr "_Nulstil rækkefølge" 17163 17164#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705 17165msgid "You can drag and drop account names to reorder them." 17166msgstr "Du kan trække og slippe kontonavne for at sortere dem." 17167 17168#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748 17169msgid "De_fault" 17170msgstr "_Standard" 17171 17172#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436 17173#, c-format 17174msgid "Invalid URI: “%s”" 17175msgstr "Ugyldig URI: “%s”" 17176 17177#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768 17178#, c-format 17179msgid "Host: %s:%d" 17180msgstr "Vært: %s:%d" 17181 17182#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772 17183#, c-format 17184msgid "User: %s" 17185msgstr "Bruger: %s" 17186 17187#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776 17188#, c-format 17189msgid "Security method: %s" 17190msgstr "Sikkerhedsmetode: %s" 17191 17192#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777 17193#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 17194msgid "TLS" 17195msgstr "TLS" 17196 17197#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 17198#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149 17199msgid "STARTTLS" 17200msgstr "STARTTLS" 17201 17202#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782 17203#, c-format 17204msgid "Authentication mechanism: %s" 17205msgstr "Godkendelsesmekanisme: %s" 17206 17207#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962 17208msgid "No email address provided" 17209msgstr "Ingen e-mailadresse angivet" 17210 17211#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971 17212msgid "Missing domain in email address" 17213msgstr "Mangler domæne i e-mailadressen" 17214 17215#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321 17216#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 17217#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 17218msgid "IMAP server" 17219msgstr "IMAP-server" 17220 17221#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328 17222#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 17223#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 17224msgid "POP3 server" 17225msgstr "POP3-server" 17226 17227#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335 17228#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 17229#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 17230msgid "SMTP server" 17231msgstr "SMTP-server" 17232 17233#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921 17234#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928 17235#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935 17236msgid "Close this window" 17237msgstr "Luk dette vindue" 17238 17239#: ../src/mail/e-mail-browser.c:353 17240msgid "(No Subject)" 17241msgstr "(Intet emne)" 17242 17243#. GtkAssistant's back button label. 17244#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48 17245msgid "Go _Back" 17246msgstr "Gå _tilbage" 17247 17248#. GtkAssistant sinks the floating button reference. 17249#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130 17250msgid "_Skip Lookup" 17251msgstr "_Spring over opslag" 17252 17253#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:710 17254msgid "Evolution Account Assistant" 17255msgstr "Evolutions konto-vejleder" 17256 17257#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1021 17258msgid "_Revise Details" 17259msgstr "_Gennemse detaljer" 17260 17261#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217 17262msgid "Querying authentication types…" 17263msgstr "Forespørger om godkendelsestyper …" 17264 17265#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430 17266msgid "Check for Supported Types" 17267msgstr "Kontrollér understøttede typer" 17268 17269#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117 17270msgctxt "ReplyForward" 17271msgid "Use global setting" 17272msgstr "Brug global indstilling" 17273 17274#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 17275#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 17276msgctxt "ReplyForward" 17277msgid "Attachment" 17278msgstr "Bilag" 17279 17280#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 17281#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 17282msgctxt "ReplyForward" 17283msgid "Inline (Outlook style)" 17284msgstr "Indlejret (som i Outlook)" 17285 17286#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 17287#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 17288msgctxt "ReplyForward" 17289msgid "Quoted" 17290msgstr "Citeret" 17291 17292#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 17293#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 17294msgctxt "ReplyForward" 17295msgid "Do Not Quote" 17296msgstr "Citér ikke" 17297 17298#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 17299msgid "Use global setting" 17300msgstr "Brug global indstilling" 17301 17302#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408 17303#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642 17304msgid "Composing Messages" 17305msgstr "Skriver breve" 17306 17307#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417 17308msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 17309msgstr "Send _altid en kopi (cc) til:" 17310 17311#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442 17312msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 17313msgstr "Send altid en _blindkopi (bcc) til:" 17314 17315#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467 17316msgid "Re_ply style:" 17317msgstr "_Svarstil:" 17318 17319#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 17320msgid "Lang_uage:" 17321msgstr "S_prog:" 17322 17323#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 17324#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 17325#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 17326msgid "Language for Reply and Forward attribution text" 17327msgstr "Sprog til citeret tekst i svar og videresend" 17328 17329#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 17330#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 17331msgid "Start _typing at the bottom" 17332msgstr "Påbegynd _skrivning i bunden" 17333 17334#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 17335#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4155 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 17336msgid "_Keep signature above the original message" 17337msgstr "_Hold signaturen over det oprindelige brev" 17338 17339#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548 17340msgid "Message Receipts" 17341msgstr "Brevkvitteringer" 17342 17343#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557 17344msgid "S_end message receipts:" 17345msgstr "S_end kvitteringer for breve:" 17346 17347#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582 17348msgid "Never" 17349msgstr "Aldrig" 17350 17351#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588 17352msgid "Always" 17353msgstr "Altid" 17354 17355#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594 17356msgid "Ask for each message" 17357msgstr "Spørg for hver enkelt brev" 17358 17359#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 17360msgid "" 17361"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" 17362"\n" 17363"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" 17364"\n" 17365"Click “Apply” to save your settings." 17366msgstr "" 17367"Tillykke, din e-mailkonfiguration er nu fuldført.\n" 17368"\n" 17369"Du kan nu sende og modtage e-mails med Evolution. \n" 17370"\n" 17371"Klik på “Anvend” for at gemme dine indstillinger." 17372 17373#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 17374msgid "Done" 17375msgstr "Færdig" 17376 17377#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314 17378msgid "Checking server settings…" 17379msgstr "Kontrollerer serverindstillinger …" 17380 17381#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 17382msgid "Special Folders" 17383msgstr "Specielle mapper" 17384 17385#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:671 17386msgid "Draft Messages _Folder:" 17387msgstr "Mappe til _kladder:" 17388 17389#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:681 17390msgid "Choose a folder for saving draft messages." 17391msgstr "Vælg en mappe til opbevaring af kladder." 17392 17393#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:697 17394msgid "Sent _Messages Folder:" 17395msgstr "Mappe til sendte _breve:" 17396 17397#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725 17398msgid "Choose a folder for saving sent messages." 17399msgstr "Vælg en mappe til sendte breve." 17400 17401#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 17402msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" 17403msgstr "Gem sv_ar i samme mappe som det brev, der svares på" 17404 17405#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:774 17406msgid "Archi_ve Folder:" 17407msgstr "_Arkivmappe:" 17408 17409#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 17410#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1831 17411msgid "Choose a folder to archive messages to." 17412msgstr "Vælg en mappe, der skal arkiveres breve i." 17413 17414#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799 17415msgid "_Templates Folder:" 17416msgstr "_Skabelonmappe:" 17417 17418#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 17419msgid "Choose a folder to use for template messages." 17420msgstr "Vælg en mappe til brevskabeloner." 17421 17422#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:827 17423msgid "_Restore Defaults" 17424msgstr "Genop_ret standardindstillinger" 17425 17426#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:844 17427msgid "_Lookup Folders" 17428msgstr "_Slå mapper op" 17429 17430#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:862 17431msgid "Use a Real Folder for _Trash:" 17432msgstr "Brug en rig_tig mappe som papirkurv:" 17433 17434#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863 17435msgid "Choose a folder for deleted messages." 17436msgstr "Vælg en mappe til slettede breve." 17437 17438#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:872 17439msgid "Use a Real Folder for _Junk:" 17440msgstr "Brug en rigt_ig mappe til spam:" 17441 17442#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873 17443msgid "Choose a folder for junk messages." 17444msgstr "Vælg en mappe til spam." 17445 17446#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991 17447msgid "Defaults" 17448msgstr "Standarder" 17449 17450#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513 17451msgid "" 17452"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below " 17453"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in " 17454"email you send." 17455msgstr "" 17456"Angiv dit navn og din e-mailadresse nedenfor. De “valgfrie” felter nedenfor " 17457"behøver ikke at blive udfyldt, medmindre du ønsker at inkludere disse " 17458"oplysninger i de e-mails du sender." 17459 17460#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580 17461#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:348 17462msgid "" 17463"The above name will be used to identify this account.\n" 17464"Use for example, “Work” or “Personal”." 17465msgstr "" 17466"Navnet ovenfor vil blive brugt til at identificere denne konto.\n" 17467"For eksempel: “Arbejde” eller “Personligt”." 17468 17469#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597 17470msgid "Required Information" 17471msgstr "Påkrævet information" 17472 17473#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606 17474msgid "Full Nam_e:" 17475msgstr "Fuld_e navn:" 17476 17477#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635 17478msgid "Email _Address:" 17479msgstr "E-mail_adresse:" 17480 17481#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684 17482#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 17483msgid "Optional Information" 17484msgstr "Valgfri information" 17485 17486#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693 17487msgid "Re_ply-To:" 17488msgstr "Sva_r-til:" 17489 17490#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722 17491msgid "Or_ganization:" 17492msgstr "Or_ganisation:" 17493 17494#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777 17495msgid "Add Ne_w Signature…" 17496msgstr "Tilføj _ny signatur …" 17497 17498#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791 17499msgid "A_liases:" 17500msgstr "A_liasser:" 17501 17502#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863 17503msgid "Edi_t" 17504msgstr "Redi_gér" 17505 17506#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886 17507msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" 17508msgstr "_Slå postserverdetaljer op baseret på den indtastede e-mailadresse" 17509 17510#. This is only a warning, not a blocker 17511#. complete = complete && correct; 17512#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935 17513msgid "Full Name should not be empty" 17514msgstr "Fulde navn kan ikke være tomt" 17515 17516#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942 17517msgid "Email Address cannot be empty" 17518msgstr "E-mailadresse kan ikke være tom" 17519 17520#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947 17521msgid "Email Address is not a valid email" 17522msgstr "E-mailadressen er ikke en gyldig e-mailadresse" 17523 17524#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959 17525msgid "Reply To is not a valid email" 17526msgstr "Svar-til er ikke en gyldig e-mail" 17527 17528#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970 17529#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:630 17530msgid "Account Name cannot be empty" 17531msgstr "Kontonavn kan ikke være tomt" 17532 17533#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65 17534msgid "Looking up account details…" 17535msgstr "Ser efter detaljer for kontoen …" 17536 17537#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541 17538msgid "Checking for New Mail" 17539msgstr "Kontrollerer om der er nye e-mails" 17540 17541#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557 17542msgid "Check for _new messages every" 17543msgstr "Hent _nye breve automatisk med mellemrum på" 17544 17545#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763 17546msgid "Receiving Options" 17547msgstr "Modtagelsesindstillinger" 17548 17549#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 17550msgid "Receiving Email" 17551msgstr "Modtagelse af e-mails" 17552 17553#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. 17554#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. 17555#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:375 17556#, c-format 17557msgctxt "PGPKeyDescription" 17558msgid "%s — %s" 17559msgstr "%s — %s" 17560 17561#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 17562#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34 17563#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 17564#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622 17565#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 17566#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1002 17567#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 17568msgid "General" 17569msgstr "Generelt" 17570 17571#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:465 17572msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 17573msgstr "Signér _ikke mødeindkaldelser (for kompatibilitet med Outlook)" 17574 17575#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:487 17576msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" 17577msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" 17578 17579#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:496 17580msgid "OpenPGP _Key ID:" 17581msgstr "OpenPGP-_nøgle-id:" 17582 17583#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:527 17584msgid "Si_gning algorithm:" 17585msgstr "_Underskriftsalgoritme:" 17586 17587#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543 17588#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707 17589#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 17590msgid "SHA1" 17591msgstr "SHA1" 17592 17593#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546 17594#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710 17595#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 17596msgid "SHA256" 17597msgstr "SHA256" 17598 17599#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549 17600#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713 17601#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 17602msgid "SHA384" 17603msgstr "SHA384" 17604 17605#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552 17606#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716 17607#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 17608msgid "SHA512" 17609msgstr "SHA512" 17610 17611#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568 17612msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 17613msgstr "Signér _altid udgående breve når denne konto benyttes" 17614 17615#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580 17616msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" 17617msgstr "K_ryptér altid udgående breve når denne konto benyttes" 17618 17619#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592 17620msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 17621msgstr "Kryptér altid til _mig selv når der sendes krypterede breve" 17622 17623#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:604 17624msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 17625msgstr "_Stol altid på nøgler i min nøglering ved kryptering" 17626 17627#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616 17628msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" 17629msgstr "Foretræk _integreret underskrift/kryptering for klartekstbreve" 17630 17631#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640 17632msgid "Secure MIME (S/MIME)" 17633msgstr "Secure MIME (S/MIME)" 17634 17635#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:649 17636msgid "Sig_ning certificate:" 17637msgstr "Un_derskrivende certifikat:" 17638 17639#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:673 17640#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:771 17641msgid "Select" 17642msgstr "Vælg" 17643 17644#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:682 17645#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:780 17646#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024 17647msgid "_Clear" 17648msgstr "_Tøm" 17649 17650#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:691 17651msgid "Signing _algorithm:" 17652msgstr "Underskrifts_algoritme:" 17653 17654#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732 17655msgid "Always sign outgoing messages when using this account" 17656msgstr "Signér altid udgående breve når denne konto benyttes" 17657 17658#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:747 17659msgid "Encryption certificate:" 17660msgstr "Krypteringscertifikat:" 17661 17662#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:789 17663msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" 17664msgstr "Kryptér altid udgående breve når denne konto benyttes" 17665 17666#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801 17667msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" 17668msgstr "Kryptér altid til mig selv når der sendes krypterede breve" 17669 17670#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50 17671msgid "Sending Email" 17672msgstr "Afsendelse af e-mails" 17673 17674#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:490 17675msgid "Server _Type:" 17676msgstr "Server_type:" 17677 17678#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301 17679msgid "" 17680"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 17681msgstr "" 17682"Dette er en oversigt over de indstillinger der vil blive brugt til at tilgå " 17683"dine breve." 17684 17685#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:365 17686msgid "Personal Details" 17687msgstr "Personlige detaljer" 17688 17689#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:374 17690msgid "Full Name:" 17691msgstr "Fulde navn:" 17692 17693#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:388 17694msgid "Email Address:" 17695msgstr "E-mailadresse:" 17696 17697#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:402 17698msgid "Receiving" 17699msgstr "Modtager" 17700 17701#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:414 17702msgid "Sending" 17703msgstr "Sender" 17704 17705#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:426 17706msgid "Server Type:" 17707msgstr "Servertype:" 17708 17709#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447 17710#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:658 17711msgid "Server:" 17712msgstr "Server:" 17713 17714#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468 17715#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 17716msgid "Username:" 17717msgstr "Brugernavn:" 17718 17719#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:489 17720msgid "Security:" 17721msgstr "Sikkerhed:" 17722 17723#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:643 17724msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None" 17725msgstr "Modtager- og afsenderdelen kan ikke begge være angivet til Ingen" 17726 17727#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:799 17728msgid "Account Summary" 17729msgstr "Kontooversigt" 17730 17731#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162 17732msgid "" 17733"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 17734"\n" 17735"Click “Next” to begin." 17736msgstr "" 17737"Velkommen til assistenten for konfiguration af Evolution e-mail.\n" 17738"\n" 17739"Klik “Næste” for at begynde." 17740 17741#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172 17742#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:170 17743msgid "Welcome" 17744msgstr "Velkommen" 17745 17746#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:305 17747msgid "Account Editor" 17748msgstr "Kontoredigeringsværktøj" 17749 17750#: ../src/mail/e-mail-display.c:141 17751msgid "_Add to Address Book…" 17752msgstr "_Føj til adressebogen …" 17753 17754#: ../src/mail/e-mail-display.c:148 17755msgid "_To This Address" 17756msgstr "_Til denne adresse" 17757 17758#: ../src/mail/e-mail-display.c:155 17759msgid "_From This Address" 17760msgstr "_Fra denne adresse" 17761 17762#: ../src/mail/e-mail-display.c:162 17763msgid "Send _Reply To…" 17764msgstr "Send sva_r til …" 17765 17766#: ../src/mail/e-mail-display.c:164 17767msgid "Send a reply message to this address" 17768msgstr "Send et svarbrev til denne adresse" 17769 17770#: ../src/mail/e-mail-display.c:171 17771msgid "Create Search _Folder" 17772msgstr "Opret søge_mappe" 17773 17774#: ../src/mail/e-mail-display.c:724 17775msgid "Hid_e All" 17776msgstr "_Skjul alle" 17777 17778#: ../src/mail/e-mail-display.c:731 17779msgid "_View Inline" 17780msgstr "_Vis integreret" 17781 17782#: ../src/mail/e-mail-display.c:738 17783msgid "Vie_w All Inline" 17784msgstr "_Vis alle integreret" 17785 17786#: ../src/mail/e-mail-display.c:745 17787msgid "_Zoom to 100%" 17788msgstr "_Zoom til 100 %" 17789 17790#: ../src/mail/e-mail-display.c:747 17791msgid "Zoom the image to its natural size" 17792msgstr "Zoom billedet til den naturlige størrelse" 17793 17794#: ../src/mail/e-mail-display.c:752 17795msgid "_Zoom to window" 17796msgstr "_Zoom til vindue" 17797 17798#: ../src/mail/e-mail-display.c:754 17799msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" 17800msgstr "Zoom således at store billeder ikke er bredere end bredden på vinduet" 17801 17802#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328 17803msgid "Create Folder" 17804msgstr "Opret mappe" 17805 17806#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332 17807msgid "Specify where to create the folder:" 17808msgstr "Angiver hvor mappen skal oprettes:" 17809 17810#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335 17811msgid "C_reate" 17812msgstr "Op_ret" 17813 17814#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352 17815msgid "Folder _name:" 17816msgstr "Mappe_navn:" 17817 17818#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:687 17819msgid "Folder Sort Order" 17820msgstr "Sorteringsrækkefølge for mapper" 17821 17822#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:728 17823msgid "Reset current level" 17824msgstr "Nulstil nuværende niveau" 17825 17826#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729 17827msgid "Reset sort order in the current level to the defaults" 17828msgstr "" 17829"Nulstil sorteringsrækkefølge for det nuværende niveau til standardværdien" 17830 17831#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:739 17832msgid "Reset all levels" 17833msgstr "Nulstil alle niveauer" 17834 17835#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740 17836msgid "Reset sort order in all levels to their defaults" 17837msgstr "Nulstil sorteringsrækkefølge i alle niveauer til deres standardværdi" 17838 17839#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. 17840#. The translated value should not contain spaces. 17841#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233 17842msgctxt "ffe" 17843msgid "Answered" 17844msgstr "Besvaret" 17845 17846#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234 17847msgctxt "ffe" 17848msgid "Deleted" 17849msgstr "Slettet" 17850 17851#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235 17852msgctxt "ffe" 17853msgid "Draft" 17854msgstr "Kladde" 17855 17856#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236 17857msgctxt "ffe" 17858msgid "Flagged" 17859msgstr "Markeret" 17860 17861#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237 17862msgctxt "ffe" 17863msgid "Seen" 17864msgstr "Læst" 17865 17866#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238 17867msgctxt "ffe" 17868msgid "Attachment" 17869msgstr "Bilag" 17870 17871#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488 17872msgctxt "ffe" 17873msgid "no" 17874msgstr "nej" 17875 17876#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489 17877msgctxt "ffe" 17878msgid "not" 17879msgstr "ikke" 17880 17881#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490 17882msgctxt "ffe" 17883msgid "false" 17884msgstr "falsk" 17885 17886#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:289 17887msgid "Junk filtering software:" 17888msgstr "Spamfilter-software:" 17889 17890#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:214 17891msgid "_Label name:" 17892msgstr "Etiket_navn:" 17893 17894#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55 17895msgid "I_mportant" 17896msgstr "_Vigtig" 17897 17898#. red 17899#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56 17900msgid "_Work" 17901msgstr "A_rbejde" 17902 17903#. orange 17904#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57 17905msgid "_Personal" 17906msgstr "_Personligt" 17907 17908#. green 17909#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58 17910msgid "_To Do" 17911msgstr "_Gøremål" 17912 17913#. blue 17914#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59 17915msgid "_Later" 17916msgstr "_Senere" 17917 17918#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913 17919#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170 17920msgid "Add Label" 17921msgstr "Tilføj etiket" 17922 17923#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 17924#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1197 17925msgid "Edit Label" 17926msgstr "Redigér etiket" 17927 17928#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:336 17929msgid "" 17930"Note: Underscore in the label name is used\n" 17931"as mnemonic identifier in menu." 17932msgstr "" 17933"Bemærk: Bundstreger i etiketnavnet bliver\n" 17934"brugt som mnemoteknisk id i menuen." 17935 17936#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86 17937msgid "Color" 17938msgstr "Farve" 17939 17940#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:727 17941msgid "Message Note" 17942msgstr "Brevnote" 17943 17944#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645 17945msgid "Cannot find message in its folder summary" 17946msgstr "Kan ikke finde brev i dets mappesammendrag" 17947 17948#: ../src/mail/e-mail-notes.c:872 17949msgid "Failed to convert text to message" 17950msgstr "Kunne ikke konvertere tekst til brev" 17951 17952#: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911 17953msgid "Storing changes…" 17954msgstr "Gemmer ændringer …" 17955 17956#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054 17957msgid "Edit Message Note" 17958msgstr "Redigér brevnote" 17959 17960#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209 17961msgid "Retrieving message…" 17962msgstr "Henter brev …" 17963 17964#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166 17965msgid "Move selected headers to top" 17966msgstr "Flyt de valgte brevhoveder øverst" 17967 17968#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171 17969msgid "Move selected headers up one row" 17970msgstr "Flyt de valgte brevhoveder opad én række" 17971 17972#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176 17973msgid "Move selected headers down one row" 17974msgstr "Flyt de valgte brevhoveder nedad én række" 17975 17976#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181 17977msgid "Move selected headers to bottom" 17978msgstr "Flyt de valgte brevhoveder nederst" 17979 17980#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186 17981msgid "Select all headers" 17982msgstr "Vælg alle brevhoveder" 17983 17984#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205 17985msgid "Header Name" 17986msgstr "Navn for brevhoved" 17987 17988#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214 17989msgid "Header Value" 17990msgstr "Værdi for brevhoved" 17991 17992#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:137 17993msgid "Headers" 17994msgstr "Brevhoved" 17995 17996#: ../src/mail/e-mail-printer.c:145 17997#, c-format 17998msgid "Page %d of %d" 17999msgstr "Side %d af %d" 18000 18001#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 18002msgid "Move to Folder" 18003msgstr "Flyt til mappe" 18004 18005#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 18006msgid "Copy to Folder" 18007msgstr "Kopier til mappe" 18008 18009#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 18010#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 18011msgid "_Move" 18012msgstr "_Flyt" 18013 18014#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 18015msgid "C_opy" 18016msgstr "_Kopiér" 18017 18018#: ../src/mail/e-mail-reader.c:618 18019msgid "Deleting message note…" 18020msgstr "Sletter brevnote …" 18021 18022#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1625 ../src/mail/e-mail-reader.c:1917 18023#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1957 18024msgid "_Do not ask me again." 18025msgstr "_Spørg mig ikke igen." 18026 18027#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963 18028msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 18029msgstr "Ignorér _altid Reply-To: (svar til) for e-maillister." 18030 18031#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167 18032msgid "Failed to retrieve message:" 18033msgstr "Kunne ikke hente brev:" 18034 18035#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 ../src/mail/e-mail-reader.c:3740 18036#, c-format 18037msgid "Retrieving message “%s”" 18038msgstr "Henter brev “%s”" 18039 18040#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430 18041msgid "A_dd Sender to Address Book" 18042msgstr "Føj afsender til adresse_bog" 18043 18044#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432 18045msgid "Add sender to address book" 18046msgstr "Føj afsender til adressebog" 18047 18048#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 18049msgid "_Archive…" 18050msgstr "_Arkivér …" 18051 18052#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439 18053msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" 18054msgstr "Flyt de valgte breve til kontoens arkivmappe" 18055 18056#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 18057msgid "Check for _Junk" 18058msgstr "Se efter _spam" 18059 18060#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446 18061msgid "Filter the selected messages for junk status" 18062msgstr "Filtrér de valgte breve til spamstatus" 18063 18064#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451 18065msgid "Assign C_olor…" 18066msgstr "Tilkn_yt farve …" 18067 18068#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453 18069msgid "Assign color for the selected messages" 18070msgstr "Tilknyt farve til de valgte breve" 18071 18072#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458 18073msgid "Unse_t Color" 18074msgstr "N_ulstil farve" 18075 18076#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460 18077msgid "Unset color for the selected messages" 18078msgstr "Nulstil farven på de valgte breve" 18079 18080#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465 18081msgid "_Copy to Folder…" 18082msgstr "Kop_iér til mappe …" 18083 18084#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467 18085msgid "Copy selected messages to another folder" 18086msgstr "Kopiér valgte breve til en anden mappe" 18087 18088#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472 18089msgid "_Delete Message" 18090msgstr "_Slet brev" 18091 18092#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474 18093msgid "Mark the selected messages for deletion" 18094msgstr "Markér de valgte breve til sletning" 18095 18096#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479 18097msgid "_Add note…" 18098msgstr "_Tilføj note …" 18099 18100#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481 18101msgid "Add a note for the selected message" 18102msgstr "Tilføj en note for det valgte brev" 18103 18104#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486 18105msgid "Delete no_te" 18106msgstr "Slet no_te" 18107 18108#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488 18109msgid "Delete the note for the selected message" 18110msgstr "Slet noten for det valgte brev" 18111 18112#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493 18113msgid "_Edit note…" 18114msgstr "_Redigér note …" 18115 18116#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495 18117msgid "Edit a note for the selected message" 18118msgstr "Redigér en note for det valgte brev" 18119 18120#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500 18121msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" 18122msgstr "Opret en filterregel for e-mail_liste …" 18123 18124#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502 18125msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 18126msgstr "Lav en regel for at filtrere breve til denne e-mailliste" 18127 18128#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507 18129msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" 18130msgstr "Opret en filterregel for modtage_re …" 18131 18132#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509 18133msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 18134msgstr "Lav en regel til at filtrere breve til disse modtagere" 18135 18136#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514 18137msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" 18138msgstr "Opret en filterregel for afse_nder …" 18139 18140#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 18141msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 18142msgstr "Lav en regel til at filtrere breve fra denne afsender" 18143 18144#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521 18145msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" 18146msgstr "Opret en filterregel for e_mne …" 18147 18148#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 18149msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 18150msgstr "Lav en regel for filtrering af breve med dette emne" 18151 18152#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528 18153msgid "A_pply Filters" 18154msgstr "Anvend _filtre" 18155 18156#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530 18157msgid "Apply filter rules to the selected messages" 18158msgstr "Aktivér filterregler på de valgte breve" 18159 18160#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535 18161msgid "_Find in Message…" 18162msgstr "_Søg efter i brev …" 18163 18164#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 18165msgid "Search for text in the body of the displayed message" 18166msgstr "Søg efter tekst i kroppen af det viste brev" 18167 18168#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542 18169msgid "_Clear Flag" 18170msgstr "_Fjern markering" 18171 18172#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544 18173msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 18174msgstr "Fjern opfølgningsflaget fra de valgte breve" 18175 18176#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2549 18177msgid "_Flag Completed" 18178msgstr "_Markering sat" 18179 18180#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551 18181msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 18182msgstr "Indstil opfølgningsflaget til færdiggjort på de valgte breve" 18183 18184#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556 18185msgid "Follow _Up…" 18186msgstr "Følg _op …" 18187 18188#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558 18189msgid "Flag the selected messages for follow-up" 18190msgstr "Markér (flag) markerede breve til opfølgning" 18191 18192#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2563 18193#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 18194msgid "_Attached" 18195msgstr "_Vedlagt" 18196 18197#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 18198#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 18199msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 18200msgstr "Videresend det valgte brev til nogen som et bilag" 18201 18202#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 18203msgid "Forward As _Attached" 18204msgstr "Videresend som ved_hæftet" 18205 18206#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577 18207#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 18208msgid "_Inline" 18209msgstr "_Indlejret" 18210 18211#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 ../src/mail/e-mail-reader.c:2586 18212#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 18213msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 18214msgstr "Videresend det valgte brev i kroppen af et nyt brev" 18215 18216#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584 18217msgid "Forward As _Inline" 18218msgstr "Videresend som _indlejret" 18219 18220#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591 18221#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 18222msgid "_Quoted" 18223msgstr "_Citeret" 18224 18225#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 ../src/mail/e-mail-reader.c:2600 18226#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 18227msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 18228msgstr "Videresend det valgte brev, citeret som et svar" 18229 18230#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598 18231msgid "Forward As _Quoted" 18232msgstr "Videresend som _citeret" 18233 18234#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605 18235msgid "_New Label" 18236msgstr "_Ny etiket" 18237 18238#. Translators: "None" is used in the message label context menu. 18239#. * It removes all labels from the selected messages. 18240#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614 18241msgid "N_one" 18242msgstr "I_ngen" 18243 18244#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621 18245msgid "_Load Images" 18246msgstr "_Indlæs billeder" 18247 18248#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 18249msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 18250msgstr "Tvungen indlæsning af billeder i HTML-breve" 18251 18252#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 18253msgid "_Ignore Subthread" 18254msgstr "_Ignorér undertråd" 18255 18256#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 18257msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" 18258msgstr "Markér automatisk nye breve i en undertråd som læst" 18259 18260#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 ../src/mail/e-mail-reader.c:3058 18261msgid "_Ignore Thread" 18262msgstr "_Ignorér tråd" 18263 18264#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 18265msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" 18266msgstr "Markér automatisk nye breve i denne tråd som læst" 18267 18268#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 18269msgid "_Important" 18270msgstr "_Vigtig" 18271 18272#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 18273msgid "Mark the selected messages as important" 18274msgstr "Markér de valgte breve som vigtige" 18275 18276#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649 18277msgid "_Junk" 18278msgstr "_Spam" 18279 18280#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 18281msgid "Mark the selected messages as junk" 18282msgstr "Markér de valgte breve som spam" 18283 18284#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656 18285msgid "_Not Junk" 18286msgstr "_Ikke spam" 18287 18288#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 18289msgid "Mark the selected messages as not being junk" 18290msgstr "Markér de valgte breve som ikke værende spam" 18291 18292# rettigheder, ikke bydeform 18293#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663 18294msgid "_Read" 18295msgstr "_Læse" 18296 18297#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 18298msgid "Mark the selected messages as having been read" 18299msgstr "Markér de valgte breve som værende læste" 18300 18301#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 ../src/mail/e-mail-reader.c:3078 18302msgid "Do not _Ignore Subthread" 18303msgstr "_Ignorér ikke undertråd" 18304 18305#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 18306msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" 18307msgstr "Markér ikke automatisk nye breve i en undertråd som læst" 18308 18309#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 ../src/mail/e-mail-reader.c:3082 18310msgid "Do not _Ignore Thread" 18311msgstr "_Ignorér ikke tråd" 18312 18313#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 18314msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" 18315msgstr "Markér ikke automatisk nye breve i denne tråd som læst" 18316 18317#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684 18318msgid "Uni_mportant" 18319msgstr "_Ikke vigtig" 18320 18321#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 18322msgid "Mark the selected messages as unimportant" 18323msgstr "Markér de valgte breve som uvigtige" 18324 18325#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691 18326msgid "_Unread" 18327msgstr "_Ulæst" 18328 18329#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693 18330msgid "Mark the selected messages as not having been read" 18331msgstr "Markér de valgte breve som værende ulæste" 18332 18333#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698 18334#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 18335msgid "_Edit as New Message…" 18336msgstr "R_edigér som nyt brev …" 18337 18338#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 18339#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 18340msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 18341msgstr "Åbn de valgte breve i redigeringsvinduet" 18342 18343#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705 18344msgid "Compose _New Message" 18345msgstr "Skriv _nyt brev" 18346 18347#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 18348msgid "Open a window for composing a mail message" 18349msgstr "Åbn et vindue for at skrive et brev" 18350 18351#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712 18352msgid "_Open in New Window" 18353msgstr "Åbn i nyt _vindue" 18354 18355#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 18356msgid "Open the selected messages in a new window" 18357msgstr "Åbn de valgte breve i et nyt vindue" 18358 18359#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719 18360msgid "_Move to Folder…" 18361msgstr "Fl_yt til mappe …" 18362 18363#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 18364msgid "Move selected messages to another folder" 18365msgstr "Flyt de valgte breve til en anden mappe" 18366 18367#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726 18368msgid "_Next Message" 18369msgstr "_Næste brev" 18370 18371#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 18372msgid "Display the next message" 18373msgstr "Vis næste brev" 18374 18375#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733 18376msgid "Next _Important Message" 18377msgstr "Næste _vigtige brev" 18378 18379#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735 18380msgid "Display the next important message" 18381msgstr "Vis næste vigtige brev" 18382 18383#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740 18384msgid "Next _Thread" 18385msgstr "Næste _tråd" 18386 18387#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742 18388msgid "Display the next thread" 18389msgstr "Vis næste tråd" 18390 18391#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747 18392msgid "Next _Unread Message" 18393msgstr "Næste _ulæste brev" 18394 18395#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2749 18396msgid "Display the next unread message" 18397msgstr "Vis næste ulæste brev" 18398 18399#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754 18400msgid "_Previous Message" 18401msgstr "_Foregående brev" 18402 18403#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756 18404msgid "Display the previous message" 18405msgstr "Vis forrige brev" 18406 18407#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761 18408msgid "Pr_evious Important Message" 18409msgstr "Fo_regående vigtige brev" 18410 18411#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763 18412msgid "Display the previous important message" 18413msgstr "Vis forrige vigtige brev" 18414 18415#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768 18416msgid "Previous T_hread" 18417msgstr "Forrige tr_åd" 18418 18419#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770 18420msgid "Display the previous thread" 18421msgstr "Viser den forrige tråd" 18422 18423#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775 18424msgid "P_revious Unread Message" 18425msgstr "F_oregående ulæste brev" 18426 18427#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777 18428msgid "Display the previous unread message" 18429msgstr "Vis forrige ulæste brev" 18430 18431#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 18432msgid "Print this message" 18433msgstr "Udskriv dette brev" 18434 18435#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791 18436msgid "Preview the message to be printed" 18437msgstr "Forhåndsvis brevet som skal udskrives" 18438 18439#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796 18440#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 18441msgid "Re_direct" 18442msgstr "_Omdirigér" 18443 18444#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 18445#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 18446msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 18447msgstr "Omdirigér (bounce) det markerede brev til en eller anden" 18448 18449#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803 18450msgid "Remo_ve Attachments" 18451msgstr "Fjer_n bilag" 18452 18453#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805 18454msgid "Remove attachments" 18455msgstr "Fjern bilag" 18456 18457#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810 18458msgid "Remove Du_plicate Messages" 18459msgstr "Fjern du_plikerede breve" 18460 18461#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812 18462msgid "Checks selected messages for duplicates" 18463msgstr "Kontrollér de valgte breve for duplikater" 18464 18465#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 ../src/mail/em-composer-utils.c:4106 18466#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 18467#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 18468#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 18469msgid "Reply to _All" 18470msgstr "Svar til _alle" 18471 18472#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819 18473#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 18474msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 18475msgstr "Skriv et svar til alle modtagerne af det valgte brev" 18476 18477#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2824 18478msgid "Al_ternative Reply…" 18479msgstr "Al_ternativt svar …" 18480 18481#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826 18482msgid "Choose reply options for the selected message" 18483msgstr "Vælg svarmuligheder til det valgte brev" 18484 18485#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831 ../src/mail/em-composer-utils.c:4101 18486#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 18487#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 18488msgid "Reply to _List" 18489msgstr "Svar til _listen" 18490 18491#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833 18492#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 18493msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 18494msgstr "Skriv et svar til e-maillisten for det valgte brev" 18495 18496#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838 18497#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 18498msgid "_Reply to Sender" 18499msgstr "Sva_r til afsender" 18500 18501#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840 18502#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 18503msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 18504msgstr "Skriv et svar til afsenderen af det valgte brev" 18505 18506#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845 18507msgid "Repl_y with Template" 18508msgstr "Svar med _skabelon" 18509 18510#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2852 18511msgid "_Save as mbox…" 18512msgstr "_Gem som mbox …" 18513 18514#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854 18515msgid "Save selected messages as an mbox file" 18516msgstr "Gem de valgte breve som en mbox-fil" 18517 18518#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866 18519msgid "_Message Source" 18520msgstr "_Brevkildetekst" 18521 18522#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2868 18523msgid "Show the raw email source of the message" 18524msgstr "Vis brevet i sin rå form" 18525 18526#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880 18527msgid "_Undelete Message" 18528msgstr "_Fortryd sletning af brev" 18529 18530#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882 18531msgid "Undelete the selected messages" 18532msgstr "Fortryd sletning af de valgte breve" 18533 18534#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887 18535msgid "_Normal Size" 18536msgstr "_Normal størrelse" 18537 18538#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889 18539msgid "Reset the text to its original size" 18540msgstr "Nulstil tekststørrelsen til den oprindelige" 18541 18542#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894 18543msgid "_Zoom In" 18544msgstr "Zoom _ind" 18545 18546#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896 18547msgid "Increase the text size" 18548msgstr "Forøg tekstens størrelse" 18549 18550#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903 18551msgid "Decrease the text size" 18552msgstr "Formindsk tekstens størrelse" 18553 18554#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910 18555msgid "Cre_ate" 18556msgstr "Opre_t" 18557 18558#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2917 18559msgid "Ch_aracter Encoding" 18560msgstr "Tegnk_odning" 18561 18562#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 18563#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 18564msgid "F_orward As" 18565msgstr "Videresend s_om" 18566 18567#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931 18568msgid "_Label" 18569msgstr "_Etiket" 18570 18571#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938 18572msgid "_Group Reply" 18573msgstr "_Gruppesvar" 18574 18575#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945 18576msgid "_Go To" 18577msgstr "_Gå til" 18578 18579#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952 18580msgid "Mar_k As" 18581msgstr "Mar_kér som" 18582 18583#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959 18584msgid "_Message" 18585msgstr "_Brev" 18586 18587#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2966 18588msgid "_Zoom" 18589msgstr "_Zoom" 18590 18591#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976 18592msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" 18593msgstr "Opret en søgemappe ud fra e-mail_liste …" 18594 18595#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2978 18596msgid "Create a search folder for this mailing list" 18597msgstr "Opret en søgemappe for denne e-mailliste" 18598 18599#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2983 18600msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" 18601msgstr "Opret en søgemappe ud fra _modtagere …" 18602 18603#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2985 18604msgid "Create a search folder for these recipients" 18605msgstr "Opret en søgemappe for disse modtagere" 18606 18607#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2990 18608msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" 18609msgstr "Opret en søgemappe ud fra afse_nder …" 18610 18611#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2992 18612msgid "Create a search folder for this sender" 18613msgstr "Opret en søgemappe for denne afsender" 18614 18615#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2997 18616msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" 18617msgstr "Opret en søgemappe ud fra e_mne …" 18618 18619#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2999 18620msgid "Create a search folder for this subject" 18621msgstr "Opret en søgemappe for dette emne" 18622 18623#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046 18624msgid "Mark for Follo_w Up…" 18625msgstr "Markér til opføl_gning …" 18626 18627#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3062 18628msgid "Mark as _Important" 18629msgstr "Markér som v_igtig" 18630 18631#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3066 18632msgid "Mark as _Junk" 18633msgstr "Markér som spa_m" 18634 18635#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070 18636msgid "Mark as _Not Junk" 18637msgstr "Markér som værende _ikke-spam" 18638 18639#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3074 18640msgid "Mar_k as Read" 18641msgstr "Mar_kér som læst" 18642 18643#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3086 18644msgid "Mark as Uni_mportant" 18645msgstr "Markér som _ikke vigtigt" 18646 18647#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3090 18648msgid "Mark as _Unread" 18649msgstr "Markér som ulæs_t" 18650 18651#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3142 18652msgid "_Caret Mode" 18653msgstr "Markør_tilstand" 18654 18655#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144 18656msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 18657msgstr "Vis en blinkende markør i kroppen af viste breve" 18658 18659#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3150 18660msgid "All Message _Headers" 18661msgstr "Hele brev_hovedet" 18662 18663#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152 18664msgid "Show messages with all email headers" 18665msgstr "Vis breve med det fulde brevhoved" 18666 18667#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3746 18668msgid "Retrieving message" 18669msgstr "Henter brev" 18670 18671#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5119 18672#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 18673msgid "_Forward" 18674msgstr "_Videresend" 18675 18676#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5120 18677#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 18678msgid "Forward the selected message to someone" 18679msgstr "Videresend det valgte brev til en eller anden" 18680 18681#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list 18682#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else 18683#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers 18684#. * either of those, without too strongly implying one or the other. 18685#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5139 18686msgid "Group Reply" 18687msgstr "Gruppesvar" 18688 18689#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140 18690msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 18691msgstr "Skriv et svar til e-maillisten eller til alle modtagere" 18692 18693#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5206 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 18694msgid "Delete" 18695msgstr "Slet" 18696 18697#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218 18698#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 18699msgid "Next" 18700msgstr "Næste" 18701 18702#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5222 18703#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 18704msgid "Previous" 18705msgstr "Forrige" 18706 18707#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5231 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 18708msgid "Reply" 18709msgstr "Svar" 18710 18711#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144 18712msgid "Do not warn me again" 18713msgstr "Advar mig ikke igen" 18714 18715#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632 18716#, c-format 18717msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…" 18718msgstr "Sletter breve i spammappen “%s” …" 18719 18720#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727 18721#, c-format 18722msgid "Refreshing folder “%s”" 18723msgstr "Genopfrisker mappen “%s”" 18724 18725#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334 18726msgid "Marking thread to be ignored" 18727msgstr "Markerer at tråd skal ignoreres" 18728 18729#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338 18730msgid "Unmarking thread from being ignored" 18731msgstr "Fjerner markering af tråd som ignoreret" 18732 18733#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342 18734msgid "Marking subthread to be ignored" 18735msgstr "Markerer at undertråd skal ignoreres" 18736 18737#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346 18738msgid "Unmarking subthread from being ignored" 18739msgstr "Fjerner markering af undertråd som ignoreret" 18740 18741#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616 18742msgid "Printing" 18743msgstr "Udskriver" 18744 18745#. Translators: %s is replaced with a folder 18746#. * name %u with count of duplicate messages. 18747#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853 18748#, c-format 18749msgid "" 18750"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " 18751"it?" 18752msgid_plural "" 18753"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " 18754"them?" 18755msgstr[0] "" 18756"Mappen “%s” indeholder %u duplikeret brev. Er du sikker på, at du vil slette " 18757"det?" 18758msgstr[1] "" 18759"Mappen “%s” indeholder %u duplikerede breve. Er du sikker på, at du vil " 18760"slette dem?" 18761 18762#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004 18763msgid "Save Message" 18764msgid_plural "Save Messages" 18765msgstr[0] "Gem breve" 18766msgstr[1] "Gem brev" 18767 18768#. Translators: This is part of a suggested file name 18769#. * used when saving a message or multiple messages to 18770#. * mbox format, when the first message doesn't have a 18771#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 18772#. * string; for example "Message.mbox". 18773#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025 18774msgid "Message" 18775msgid_plural "Messages" 18776msgstr[0] "Brev" 18777msgstr[1] "Breve" 18778 18779#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439 18780msgid "Parsing message" 18781msgstr "Fortolker brev" 18782 18783#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232 18784#, c-format 18785msgid "Allow remote content for anyone from %s" 18786msgstr "Tillad fjernindhold for alle from %s" 18787 18788#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234 18789#, c-format 18790msgid "Allow remote content for %s" 18791msgstr "Tillad fjernindhold for %s" 18792 18793#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251 18794#, c-format 18795msgid "Allow remote content from %s" 18796msgstr "Tillad fjernindhold for %s" 18797 18798#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268 18799msgid "Do not show this message again" 18800msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen" 18801 18802#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320 18803msgid "Load remote content" 18804msgstr "Indlæs fjernindhold" 18805 18806#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395 18807msgid "" 18808"You can download remote content manually, or set to remember to download " 18809"remote content for this sender or used sites." 18810msgstr "" 18811"Du kan hente fjernindhold manuelt eller indstille til at hente fjernindhold " 18812"ned automatisk for denne afsender eller de anvendte websteder." 18813 18814#: ../src/mail/e-mail-request.c:289 18815msgid "The message has no text content." 18816msgstr "Brevet har intet tekstindhold." 18817 18818#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155 18819msgid "Flag to Follow Up" 18820msgstr "Markér til opfølgning" 18821 18822#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161 18823msgid "Cl_ear" 18824msgstr "R_yd" 18825 18826#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115 18827msgid "No Title" 18828msgstr "Ingen titel" 18829 18830#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:857 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:929 18831#, c-format 18832msgid "No data source found for UID “%s”" 18833msgstr "Ingen datakilde fundet for UID “%s”" 18834 18835#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:879 18836#, c-format 18837msgid "%s authentication failed" 18838msgstr "%s-godkendelse mislykkedes" 18839 18840#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. 18841#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397 18842#, c-format 18843msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" 18844msgid_plural "" 18845"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" 18846msgstr[0] "" 18847"Er du sikker på, at du vil sende et brev med %d Til- og CC-modtager?" 18848msgstr[1] "" 18849"Er du sikker på, at du vil sende et brev med %d Til- og CC-modtagere?" 18850 18851#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. 18852#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403 18853#, c-format 18854msgid "" 18855"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " 18856"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " 18857"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " 18858"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " 18859"field instead." 18860msgid_plural "" 18861"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " 18862"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " 18863"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " 18864"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " 18865"field instead." 18866msgstr[0] "" 18867"Du prøver at sende en brev til %d modtager i Til- og CC-felterne. Det ville " 18868"resultere i, at alle modtagerne kan se hinandens e-mailadresser. I visse " 18869"tilfælde er denne opførsel ikke ønskværdig, specielt hvis de ikke kender " 18870"hinanden eller hvis privatliv er en bekymring. Overvej at tilføje modtagere " 18871"til BCC-feltet i stedet." 18872msgstr[1] "" 18873"Du prøver at sende en brev til %d modtagere i Til- og CC-felterne. Det ville " 18874"resultere i, at alle modtagerne kan se hinandens e-mailadresser. I visse " 18875"tilfælde er denne opførsel ikke ønskværdig, specielt hvis de ikke kender " 18876"hinanden eller hvis privatliv er en bekymring. Overvej at tilføje modtagere " 18877"til BCC-feltet i stedet." 18878 18879#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar 18880#. hides itself and the user sees no feedback. 18881#: ../src/mail/em-composer-utils.c:856 18882msgid "Waiting for attachments to load…" 18883msgstr "Venter på indlæsning af bilag …" 18884 18885#. Note to translators: this is the attribution string used 18886#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced 18887#. * with a value. To see a full list of available variables, 18888#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 18889#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2031 18890msgid "" 18891"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 18892"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 18893msgstr "" 18894"${AbbrevWeekdayName}, ${Day} ${Month} ${Year} kl. ${24Hour}:${Minute} " 18895"${TimeZone}, skrev ${Sender}:" 18896 18897#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2037 18898msgid "-------- Forwarded Message --------" 18899msgstr "-------- Videresendt brev --------" 18900 18901#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2042 18902msgid "-----Original Message-----" 18903msgstr "-----Oprindeligt brev-----" 18904 18905#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. 18906#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799 18907#, c-format 18908msgctxt "reply-attribution" 18909msgid "Re: %s" 18910msgstr "Sv: %s" 18911 18912#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417 18913msgid "an unknown sender" 18914msgstr "en ukendt afsender" 18915 18916#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4052 18917msgid "Alternative Reply" 18918msgstr "Alternativt svar" 18919 18920#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4055 18921#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 18922msgid "_Reply" 18923msgstr "_Svar" 18924 18925#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4068 18926msgid "Recipients:" 18927msgstr "Modtagere:" 18928 18929#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4096 18930msgid "Reply to _Sender" 18931msgstr "Sva_r til afsender" 18932 18933#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4118 18934msgid "Reply style:" 18935msgstr "Svarstil:" 18936 18937#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126 18938msgid "_Default" 18939msgstr "_Standard" 18940 18941#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4130 18942msgid "Attach_ment" 18943msgstr "_Bilag" 18944 18945#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134 18946msgid "Inline (_Outlook style)" 18947msgstr "Indlejret (som i _Outlook)" 18948 18949#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4138 18950msgid "_Quote" 18951msgstr "_Citér" 18952 18953#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142 18954msgid "Do _Not Quote" 18955msgstr "C_itér ikke" 18956 18957#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149 18958msgid "_Format message in HTML" 18959msgstr "For_matér brev som HTML" 18960 18961#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4162 18962msgid "Apply t_emplate" 18963msgstr "Anvend _skabelon" 18964 18965#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4174 18966msgid "Preserve original message S_ubject" 18967msgstr "_Bevar brevets oprindelige emne" 18968 18969#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4240 18970#, c-format 18971msgid "one recipient" 18972msgid_plural "%d recipients" 18973msgstr[0] "en modtager" 18974msgstr[1] "%d modtagere" 18975 18976#. FIXME GTK_WINDOW (composer) 18977#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4684 18978msgid "Posting destination" 18979msgstr "Indsendelsessted for breve" 18980 18981#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4689 18982msgid "Choose folders to post the message to." 18983msgstr "Vælg mapperne som brevet skal sendes til." 18984 18985#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43 18986msgid "Description of Filters" 18987msgstr "Beskrivelse af filtre" 18988 18989#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; 18990#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word; 18991#. the third '%s' is replaced with the account name 18992#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 18993#, c-format 18994msgid "%s (%s, for account %s)" 18995msgstr "%s (%s for kontoen %s)" 18996 18997#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171 18998msgid "enabled" 18999msgstr "aktiveret" 19000 19001#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171 19002msgid "disabled" 19003msgstr "deaktiveret" 19004 19005#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; 19006#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word 19007#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171 19008#, c-format 19009msgid "%s (%s, for any account)" 19010msgstr "%s (%s for alle konti)" 19011 19012#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183 19013msgid "If all the following conditions are met" 19014msgstr "Hvis alle de følgende betingelser er opfyldt" 19015 19016#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186 19017msgid "If any of the following conditions are met" 19018msgstr "Hvis en af de følgende betingelser er opfyldt" 19019 19020#. and now for the action area 19021#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006 19022msgid "Then" 19023msgstr "Så" 19024 19025#: ../src/mail/em-filter-editor.c:408 19026msgid "De_scribe Filters…" 19027msgstr "_Beskriv filtre …" 19028 19029#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:151 19030msgid "Select Folder" 19031msgstr "Vælg mappe" 19032 19033#: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236 19034msgid "Default Account" 19035msgstr "Standardkonto" 19036 19037#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section 19038#: ../src/mail/em-filter-rule.c:879 19039msgctxt "mail-filter-rule" 19040msgid "Any" 19041msgstr "Enhver" 19042 19043#: ../src/mail/em-filter-rule.c:976 19044msgid "Rul_e type:" 19045msgstr "Regel_type:" 19046 19047#: ../src/mail/em-filter-rule.c:994 19048msgid "_For Account:" 19049msgstr "_For konto:" 19050 19051#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1079 19052msgid "Add Ac_tion" 19053msgstr "Tilføj hand_ling" 19054 19055#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170 19056msgid "Select Custom Icon" 19057msgstr "Vælg tilpasset ikon" 19058 19059#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219 19060msgid "_Use custom icon" 19061msgstr "_Brug tilpasset ikon" 19062 19063#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312 19064msgid "Use te_xt color" 19065msgstr "Nulstil _tekstfarve" 19066 19067#: ../src/mail/em-folder-properties.c:517 19068msgid "Path:" 19069msgstr "Sti:" 19070 19071#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526 19072msgid "Unread messages:" 19073msgid_plural "Unread messages:" 19074msgstr[0] "Ulæste breve:" 19075msgstr[1] "Ulæste breve:" 19076 19077#: ../src/mail/em-folder-properties.c:537 19078msgid "Total messages:" 19079msgid_plural "Total messages:" 19080msgstr[0] "Totalt breve:" 19081msgstr[1] "Totalt breve:" 19082 19083#: ../src/mail/em-folder-properties.c:558 19084#, c-format 19085msgid "Quota usage (%s):" 19086msgstr "Kvote-brug (%s):" 19087 19088#: ../src/mail/em-folder-properties.c:560 19089#, c-format 19090msgid "Quota usage" 19091msgstr "Kvote-brug" 19092 19093#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can 19094#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder 19095#: ../src/mail/em-folder-properties.c:701 19096msgid "_Send Account Override:" 19097msgstr "Ændring af af_sendelseskonto:" 19098 19099#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941 19100msgid "Archive this folder using these settings:" 19101msgstr "Arkivér denne mappe ved brug af disse indstillinger:" 19102 19103#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" 19104#: ../src/mail/em-folder-properties.c:953 19105msgctxt "autoarchive" 19106msgid "Auto-_cleanup messages older than" 19107msgstr "_Ryd automatisk op i breve som er ældre end" 19108 19109#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" 19110#: ../src/mail/em-folder-properties.c:966 19111msgctxt "autoarchive" 19112msgid "days" 19113msgstr "dage" 19114 19115#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" 19116#: ../src/mail/em-folder-properties.c:968 19117msgctxt "autoarchive" 19118msgid "weeks" 19119msgstr "uger" 19120 19121#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" 19122#: ../src/mail/em-folder-properties.c:970 19123msgctxt "autoarchive" 19124msgid "months" 19125msgstr "måneder" 19126 19127#: ../src/mail/em-folder-properties.c:976 19128msgid "Move messages to the default archive _folder" 19129msgstr "Flyt breve til standardarkiv_mappen" 19130 19131#: ../src/mail/em-folder-properties.c:983 19132msgid "_Move messages to:" 19133msgstr "_Flyt breve til:" 19134 19135#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987 19136msgid "Archive folder" 19137msgstr "Arkivmappe" 19138 19139#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987 19140msgid "Select folder to use for Archive" 19141msgstr "Vælg mappen der skal bruges som arkiv" 19142 19143#: ../src/mail/em-folder-properties.c:991 19144msgid "_Delete messages" 19145msgstr "_Slet breve" 19146 19147#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1346 19148msgid "Server Tag" 19149msgstr "Servermærke" 19150 19151#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 19152#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 19153msgid "Label" 19154msgstr "Etiket" 19155 19156#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1399 19157msgid "Appearance" 19158msgstr "Udseende" 19159 19160#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties) 19161#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1403 19162msgid "Archive" 19163msgstr "Arkiv" 19164 19165#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:126 19166#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 19167msgid "Labels" 19168msgstr "Etiketter" 19169 19170#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1484 19171msgid "Folder Properties" 19172msgstr "Mappeegenskaber" 19173 19174#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1723 19175msgid "Gathering folder properties" 19176msgstr "Indsamler mappeegenskaber" 19177 19178#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80 19179msgid "<click here to select a folder>" 19180msgstr "<klik her for at vælge en mappe>" 19181 19182#: ../src/mail/em-folder-selector.c:422 19183msgid "Create a new folder" 19184msgstr "Opret en ny mappe" 19185 19186#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685 19187msgid "Folder names cannot contain “/”" 19188msgstr "Mappenavne må ikke indeholde “/”" 19189 19190#. Translators: This is the string used for displaying the 19191#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be 19192#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced 19193#. * with the number of unread messages in the folder. The 19194#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed 19195#. * folders with unread messages in some subfolder too, 19196#. * or with an empty string for other cases. 19197#. * 19198#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The 19199#. * languages that use localized digits (like Persian) may 19200#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages 19201#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional 19202#. * formatting codes to take care of the cases the folder 19203#. * name appears in either direction. 19204#. * 19205#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it 19206#. * from your translation. 19207#. 19208#: ../src/mail/em-folder-tree.c:887 19209#, c-format 19210msgctxt "folder-display" 19211msgid "%s (%u%s)" 19212msgstr "%s (%u%s)" 19213 19214#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1822 19215msgid "Mail Folder Tree" 19216msgstr "Træ over brevmapper" 19217 19218#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2371 19219#, c-format 19220msgid "Moving folder %s" 19221msgstr "Flytter mappen %s" 19222 19223#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2374 19224#, c-format 19225msgid "Copying folder %s" 19226msgstr "Kopierer mappen %s" 19227 19228#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2668 19229#, c-format 19230msgid "Moving messages into folder %s" 19231msgstr "Flytter breve til mappen %s" 19232 19233#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2670 19234#, c-format 19235msgid "Copying messages into folder %s" 19236msgstr "Kopierer breve til mappen %s" 19237 19238#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2404 19239#, c-format 19240msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 19241msgstr "Kan ikke droppe breve til rodniveau" 19242 19243#. UNMATCHED is always last. 19244#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460 19245#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462 19246msgid "UNMATCHED" 19247msgstr "MATCHEDE_IKKE" 19248 19249#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534 19250#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 19251#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 19252msgid "Trash" 19253msgstr "Papirkurv" 19254 19255#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 19256#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 19257msgid "Junk" 19258msgstr "Spam" 19259 19260#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111 19261#, c-format 19262msgid "Moving folder “%s”" 19263msgstr "Flytter mappen “%s”" 19264 19265#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113 19266#, c-format 19267msgid "Copying folder “%s”" 19268msgstr "Kopierer mappen “%s”" 19269 19270#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252 19271#, c-format 19272msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)" 19273msgstr "Flytter mappen “%s” (%d/%d)" 19274 19275#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252 19276#, c-format 19277msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)" 19278msgstr "Kopierer mappen “%s” (%d/%d)" 19279 19280#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 19281msgid "Move Folder To" 19282msgstr "Flyt mappe til" 19283 19284#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 19285msgid "Copy Folder To" 19286msgstr "Kopiér mappe til" 19287 19288#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813 19289msgid "_Subscribe" 19290msgstr "_Tilmeld" 19291 19292#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822 19293msgid "Su_bscribe To Shown" 19294msgstr "Til_meld til viste" 19295 19296#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830 19297msgid "Subscribe To _All" 19298msgstr "Tilmeld til _alle" 19299 19300#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 19301#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 19302#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700 19303msgid "_Unsubscribe" 19304msgstr "_Afmeld abonnement" 19305 19306#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945 19307msgid "Unsu_bscribe From Hidden" 19308msgstr "A_fmeld Fra skjulte" 19309 19310#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953 19311msgid "Unsubscribe From _All" 19312msgstr "Afmeld fra _alle" 19313 19314#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 19315#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937 19316#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969 19317#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 19318#, c-format 19319msgid "%d unread, " 19320msgid_plural "%d unread, " 19321msgstr[0] "%d ulæst, " 19322msgstr[1] "%d ulæste, " 19323 19324#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 19325#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 19326#, c-format 19327msgid "%d total" 19328msgid_plural "%d total" 19329msgstr[0] "%d totalt" 19330msgstr[1] "%d totalt" 19331 19332#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1724 19333msgid "Folder Subscriptions" 19334msgstr "Mappeabonnementer" 19335 19336#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1759 19337msgid "_Account:" 19338msgstr "_Konto:" 19339 19340#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1772 19341msgid "Clear Search" 19342msgstr "Ryd søgningen" 19343 19344#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1789 19345msgid "Sho_w items that contain:" 19346msgstr "_Vis elementer der indeholder:" 19347 19348#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1836 19349msgid "Subscribe to the selected folder" 19350msgstr "Abonnér på den valgte mappe" 19351 19352#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1837 19353msgid "Su_bscribe" 19354msgstr "A_bonnér" 19355 19356#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1882 19357#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 19358msgid "Unsubscribe from the selected folder" 19359msgstr "Fjern abonnement for den valgte mappe" 19360 19361#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1922 19362msgid "Collapse all folders" 19363msgstr "Sammenfold alle mapper" 19364 19365#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1923 19366msgid "C_ollapse All" 19367msgstr "Sammenfold _alle" 19368 19369#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1933 19370msgid "Expand all folders" 19371msgstr "Udfold alle mapper" 19372 19373#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1934 19374msgid "E_xpand All" 19375msgstr "_Udfold alle" 19376 19377#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1944 19378msgid "Refresh the folder list" 19379msgstr "Opdatér mappelisten" 19380 19381#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1956 19382msgid "Stop the current operation" 19383msgstr "Afbryd den nuværende handling" 19384 19385#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1957 19386#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 19387msgid "_Stop" 19388msgstr "_Stop" 19389 19390#. Translators: This message is shown only for ten or more 19391#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual 19392#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then 19393#. * write it doubled, like '%%'. 19394#: ../src/mail/em-utils.c:77 19395#, c-format 19396msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" 19397msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" 19398msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne %d brev på en gang?" 19399msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %d breve på en gang?" 19400 19401#: ../src/mail/em-utils.c:178 19402msgid "Message Filters" 19403msgstr "Brevfiltre" 19404 19405#: ../src/mail/em-utils.c:1022 19406#, c-format 19407msgid "Messages from %s" 19408msgstr "Breve fra %s" 19409 19410#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string. 19411#: ../src/mail/em-utils.c:1626 19412msgctxt "reply-attribution" 19413msgid "Re" 19414msgstr "Sv" 19415 19416#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context. 19417#: ../src/mail/em-utils.c:1629 19418msgctxt "reply-attribution" 19419msgid ":" 19420msgstr ":" 19421 19422#: ../src/mail/em-utils.c:1929 19423msgid "Deleting old messages" 19424msgstr "Sletter gamle breve" 19425 19426#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102 19427msgid "Search _Folders" 19428msgstr "Søg i _mapper" 19429 19430#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:401 19431msgid "Add Folder" 19432msgstr "Tilføj mappe" 19433 19434#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:530 19435msgid "Search Folder Sources" 19436msgstr "Søgemappe-kilder" 19437 19438#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 19439msgid "Automatically update on any _source folder change" 19440msgstr "Opdatér automati_sk ved alle ændringer i kildemappen" 19441 19442#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:574 19443msgid "All local folders" 19444msgstr "Alle lokale mapper" 19445 19446#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:575 19447msgid "All active remote folders" 19448msgstr "Alle aktive, eksterne mapper" 19449 19450#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:576 19451msgid "All local and active remote folders" 19452msgstr "Alle lokale og aktive, eksterne mapper" 19453 19454#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577 19455msgid "Specific folders" 19456msgstr "Specifikke mapper" 19457 19458#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:615 19459msgid "include subfolders" 19460msgstr "medtag undermapper" 19461 19462#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 19463#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 19464msgid "Sender" 19465msgstr "Afsender" 19466 19467#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 19468#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 19469msgid "starts with" 19470msgstr "starter med" 19471 19472#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 19473#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 19474msgid "does not start with" 19475msgstr "starter ikke med" 19476 19477#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 19478#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 19479msgid "ends with" 19480msgstr "slutter med" 19481 19482#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 19483#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 19484msgid "does not end with" 19485msgstr "slutter ikke med" 19486 19487#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 19488#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 19489msgid "sounds like" 19490msgstr "lyder som" 19491 19492#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 19493#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 19494msgid "does not sound like" 19495msgstr "ligner ikke" 19496 19497#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 19498#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 19499msgid "Recipients" 19500msgstr "Modtagere" 19501 19502#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 19503#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 19504msgid "CC" 19505msgstr "CC" 19506 19507#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 19508#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 19509msgid "BCC" 19510msgstr "BCC" 19511 19512#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 19513#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 19514msgid "Sender or Recipients" 19515msgstr "Afsender eller modtagere" 19516 19517#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 19518#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 19519msgid "has words" 19520msgstr "har ord" 19521 19522#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 19523#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 19524msgid "does not have words" 19525msgstr "har ikke ord" 19526 19527#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 19528#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 19529msgid "Specific header" 19530msgstr "Nærmere angivet linje i brevhoved" 19531 19532#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 19533#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 19534msgid "exists" 19535msgstr "eksisterer" 19536 19537#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 19538#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 19539msgid "does not exist" 19540msgstr "eksisterer ikke" 19541 19542#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 19543#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 19544msgid "Message Body" 19545msgstr "Brevindhold" 19546 19547#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 19548#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 19549msgid "Free Form Expression" 19550msgstr "Frit udtryk" 19551 19552#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 19553#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 19554msgid "Date sent" 19555msgstr "Dato sendt" 19556 19557#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 19558#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 19559msgid "is before" 19560msgstr "er inden" 19561 19562#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 19563#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 19564msgid "is after" 19565msgstr "er efter" 19566 19567#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 19568#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 19569msgid "Date received" 19570msgstr "Dato modtaget" 19571 19572#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 19573#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 19574msgid "Score" 19575msgstr "Point" 19576 19577#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 19578#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 19579msgid "Size (kB)" 19580msgstr "Størrelse (kB)" 19581 19582#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36 19583#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 19584msgid "is greater than or equal to" 19585msgstr "er større end eller lig med" 19586 19587#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37 19588#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 19589msgid "is less than or equal to" 19590msgstr "er mindre end eller lig med" 19591 19592#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 19593#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 19594msgid "Replied to" 19595msgstr "Svaret til" 19596 19597#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 19598#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 19599msgid "Important" 19600msgstr "Vigtig" 19601 19602#. Past tense, as in "has been read". 19603#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 19604#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 19605msgid "Read" 19606msgstr "Læst" 19607 19608#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 19609#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 19610msgid "Follow Up" 19611msgstr "Følg op" 19612 19613#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 19614#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 19615msgid "is Flagged" 19616msgstr "har markering" 19617 19618#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 19619#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 19620msgid "is not Flagged" 19621msgstr "har ingen markering" 19622 19623#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 19624#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 19625msgid "is Completed" 19626msgstr "er fuldført" 19627 19628#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 19629#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 19630msgid "is not Completed" 19631msgstr "er ikke fuldført" 19632 19633#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 19634#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 19635msgid "Mailing list" 19636msgstr "E-mailliste" 19637 19638#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 19639#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 19640msgid "Regex Match" 19641msgstr "Træffer på regulært udtryk" 19642 19643#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 19644#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 19645msgid "Message Header" 19646msgstr "Brevhoved" 19647 19648#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 19649msgid "Source Account" 19650msgstr "Kildekonto" 19651 19652#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 19653msgid "Pipe to Program" 19654msgstr "Videreled til programmet" 19655 19656#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 19657msgid "returns" 19658msgstr "returnerer" 19659 19660#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 19661msgid "does not return" 19662msgstr "returnerer ikke" 19663 19664#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 19665msgid "returns greater than" 19666msgstr "returnerer større end" 19667 19668#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 19669msgid "returns less than" 19670msgstr "returnerer mindre end" 19671 19672#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 19673msgid "Junk Test" 19674msgstr "Spamtest" 19675 19676#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 19677msgid "Message is Junk" 19678msgstr "Brevet er spam" 19679 19680#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 19681msgid "Message is not Junk" 19682msgstr "Brevet er ikke-spam" 19683 19684#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 19685msgid "Message Location" 19686msgstr "Brevplacering" 19687 19688#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 19689#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 19690msgid "Match All" 19691msgstr "Match alt" 19692 19693#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 19694msgid "Stop Processing" 19695msgstr "Stop behandling" 19696 19697#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 19698msgid "Set Label" 19699msgstr "Brug etiket" 19700 19701#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 19702msgid "Assign Color" 19703msgstr "Tilknyt farve" 19704 19705#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 19706msgid "Unset Color" 19707msgstr "Nulstil farve" 19708 19709#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 19710msgid "Assign Score" 19711msgstr "Giv point" 19712 19713#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 19714msgid "Adjust Score" 19715msgstr "Justér point" 19716 19717#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 19718msgid "Set Status" 19719msgstr "Sæt status" 19720 19721#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 19722#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 19723msgid "Deleted" 19724msgstr "Slettet" 19725 19726#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 19727msgid "Unset Status" 19728msgstr "Nulstil status" 19729 19730#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 19731msgid "Beep" 19732msgstr "Bip" 19733 19734#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 19735msgid "Play Sound" 19736msgstr "Afspil lyd" 19737 19738#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 19739msgid "Run Program" 19740msgstr "Kør program" 19741 19742#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 19743msgid "Forward to" 19744msgstr "Videresend til" 19745 19746#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 19747msgid "with" 19748msgstr "med" 19749 19750#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174 19751msgid "Importing Elm data" 19752msgstr "Importerer Elm-data" 19753 19754#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377 19755msgid "Evolution Elm importer" 19756msgstr "Evolution elm-importør" 19757 19758#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378 19759msgid "Import mail from Elm." 19760msgstr "Importér e-mails fra Elm." 19761 19762#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 19763#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:206 19764#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 19765msgid "_Destination folder:" 19766msgstr "_Destinationsmappe:" 19767 19768#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 19769#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:212 19770#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 19771#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537 19772msgid "Select folder" 19773msgstr "Vælg mappe" 19774 19775#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 19776#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:213 19777#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 19778#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538 19779msgid "Select folder to import into" 19780msgstr "Vælg mappen der skal importeres til" 19781 19782#. Translators: Column header for a message subject 19783#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510 19784msgctxt "mboxImp" 19785msgid "Subject" 19786msgstr "Emne" 19787 19788#. Translators: Column header for a message From address 19789#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515 19790msgctxt "mboxImp" 19791msgid "From" 19792msgstr "Fra" 19793 19794#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 19795#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166 19796msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 19797msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" 19798 19799#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570 19800msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 19801msgstr "Importør til mapper i Berkeley Mailbox-formatet (mbox)" 19802 19803#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:259 19804#, c-format 19805msgid "%d Address" 19806msgid_plural "%d Addresses" 19807msgstr[0] "%d adresse" 19808msgstr[1] "%d adresser" 19809 19810#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:350 19811msgid "Evolution KMail importer" 19812msgstr "Evolutions KMail-importør" 19813 19814#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:351 19815msgid "Import mail and contacts from KMail." 19816msgstr "Importér e-mails og kontakter fra KMail." 19817 19818#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55 19819msgid "Importing mailbox" 19820msgstr "Importerer brevbakke" 19821 19822#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61 19823msgid "Importing mail and contacts from KMail" 19824msgstr "Importerer e-mails og kontakter fra KMail" 19825 19826#. Destination folder, was set in our widget 19827#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 19828#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315 19829#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 19830#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756 19831#, c-format 19832msgid "Importing “%s”" 19833msgstr "Importerer “%s”" 19834 19835#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559 19836#, c-format 19837msgid "Scanning %s" 19838msgstr "Søger i %s" 19839 19840#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248 19841msgid "Importing Pine data" 19842msgstr "Importerer Pine-data" 19843 19844#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478 19845msgid "Evolution Pine importer" 19846msgstr "Evolution Pine-importør" 19847 19848#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479 19849msgid "Import mail from Pine." 19850msgstr "Importér e-mails fra Pine." 19851 19852#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64 19853#, c-format 19854msgid "Mail to %s" 19855msgstr "E-mail til %s" 19856 19857#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268 19858#, c-format 19859msgid "Mail from %s" 19860msgstr "E-mail fra %s" 19861 19862#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251 19863#, c-format 19864msgid "Subject is %s" 19865msgstr "Emne er %s" 19866 19867#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291 19868#, c-format 19869msgid "%s mailing list" 19870msgstr "%s e-mailliste" 19871 19872#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401 19873msgid "Add Filter Rule" 19874msgstr "Tilføj filterregel" 19875 19876#. Translators: The first %s is name of the affected 19877#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed 19878#. * folder. For more than one filter rule is each of 19879#. * them on a separate line, with four spaces in front 19880#. * of its name, without quotes. 19881#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552 19882#, c-format 19883msgid "" 19884"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n" 19885"“%s”." 19886msgid_plural "" 19887"The following filter rules\n" 19888"%s have been modified to account for the deleted folder\n" 19889"“%s”." 19890msgstr[0] "" 19891"Filterreglen “%s” er blevet ændret så den tager højde for den slettede " 19892"mappe\n" 19893"“%s”." 19894msgstr[1] "" 19895"Følgende filterregler\n" 19896"“%s” er blevet ændret så de tager højde for den slettede mappe\n" 19897"“%s”." 19898 19899#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560 19900msgid "Open Message Filters" 19901msgstr "Åbn brevfiltre" 19902 19903#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1 19904msgid "Set custom junk header" 19905msgstr "Indstil tilpasset spam-brevhoved" 19906 19907#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4 19908msgid "" 19909"All new emails with header that matches given content will be automatically " 19910"filtered as junk" 19911msgstr "" 19912"Alle nye e-mails hvis hoved matcher den angivne kontaktperson vil automatisk " 19913"blive sorteret fra som spam" 19914 19915#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5 19916msgid "Header name" 19917msgstr "Navn for brevhoved" 19918 19919#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6 19920msgid "Header content" 19921msgstr "Indhold af brevhoved" 19922 19923#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7 19924msgid "Default Behavior" 19925msgstr "Standardopførsel" 19926 19927#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8 19928msgid "For_mat messages in HTML" 19929msgstr "For_matér breve som HTML" 19930 19931#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 19932msgid "Automatically insert _emoticons" 19933msgstr "Indsæt s_miley-billeder automatisk" 19934 19935#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 19936msgid "Use Un_icode characters for emoticons" 19937msgstr "Brug Un_icode-tegn til smileyer" 19938 19939#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 19940msgid "Always request rea_d receipt" 19941msgstr "Anmod altid om kvittering for at brevet er l_æst" 19942 19943#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 19944msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" 19945msgstr "Indkod filnavne på en _Outlook/GMail-måde" 19946 19947#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 19948msgid "Send messages through Outbo_x folder" 19949msgstr "Send breve gennem udba_kkemappen" 19950 19951#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 19952msgid "Number of characters for word w_rapping:" 19953msgstr "Antal tegn for ord_ombrydning:" 19954 19955#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 19956msgid "Ch_aracter encoding:" 19957msgstr "Tegnk_odning:" 19958 19959#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 19960msgid "Replies and Forwards" 19961msgstr "Svar og videresendelser" 19962 19963#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 19964msgid "_Reply style:" 19965msgstr "_Svarstil:" 19966 19967#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 19968msgid "_Forward style:" 19969msgstr "_Videresendelsesformat:" 19970 19971#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 19972msgid "_Language:" 19973msgstr "_Sprog:" 19974 19975#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24 19976msgid "Include si_gnature in new messages only" 19977msgstr "Inkludér kun si_gnatur i nye breve" 19978 19979#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 19980msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" 19981msgstr "Ig_norér Reply-To: (svar til) for e-maillister" 19982 19983#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 19984msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 19985msgstr "Gr_uppesvar går kun til e-mailliste, hvis muligt" 19986 19987#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 19988msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 19989msgstr "" 19990"_Signér breve digitalt, når det oprindelige brev er signeret (PGP eller S/" 19991"MIME)" 19992 19993#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 19994msgid "_Wrap quoted text in replies" 19995msgstr "_Ombryd citeret tekst i svar" 19996 19997#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 19998msgctxt "ReplyForward" 19999msgid "Inline" 20000msgstr "Indlejret" 20001 20002#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 20003msgid "Sig_natures" 20004msgstr "Under_skrifter" 20005 20006#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 20007msgid "Signatures" 20008msgstr "Underskrifter" 20009 20010#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 20011msgid "_Languages" 20012msgstr "_Sprog" 20013 20014#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 20015msgid "Languages Table" 20016msgstr "Sprogtabel" 20017 20018#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 20019msgid "" 20020"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 20021"dictionary installed." 20022msgstr "" 20023"Listen med sprog viser kun de sprog for hvilke en ordbog er installeret." 20024 20025#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 20026msgid "Check spelling while I _type" 20027msgstr "Kontrollér stavning mens jeg skri_ver" 20028 20029#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 20030msgid "" 20031"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 20032"before taking the following checkmarked actions:" 20033msgstr "" 20034"For at undgå e-mailrelaterede uheld eller pinlige episoder, så spørg om " 20035"bekræftelse ved følgende markerede handlinger:" 20036 20037#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20038#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 20039msgid "Sending a message with an _empty subject line" 20040msgstr "Der sendes et brev med en t_om emnelinje" 20041 20042#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20043#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 20044msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 20045msgstr "Der sendes et brev hvor der kun er _Bcc'ere angivet" 20046 20047#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20048#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 20049msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" 20050msgstr "Der sendes et brev hvor der er mange _Til- og CC-modtagere" 20051 20052#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20053#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 20054msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 20055msgstr "Der sendes et _privat svar til et brev fra e-mailliste" 20056 20057#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20058#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 20059msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" 20060msgstr "Der sendes et svar til et stort a_ntal modtagere" 20061 20062#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20063#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 20064msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 20065msgstr "Tillad at en e-_mailliste videresender et privat svar til listen" 20066 20067#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20068#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 20069msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 20070msgstr "" 20071"Der sendes et brev med modtage_re som ikke er skrevet som e-mailadresser" 20072 20073#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20074#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59 20075msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" 20076msgstr "Afsendelse af brev med _tastaturgenvej (Ctrl+Retur)" 20077 20078#. Translators: 20079#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61 20080msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" 20081msgstr "F_ør redigeringsformat ændres fra HTML til almindelig tekst" 20082 20083#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 20084msgid "Confirmations" 20085msgstr "Bekræftelser" 20086 20087#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides 20088#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66 20089msgid "Use for Folders" 20090msgstr "Anvend på mapper" 20091 20092#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides 20093#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 20094msgid "Use for Recipients" 20095msgstr "Anvend for modtagere" 20096 20097#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides 20098#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 20099msgid "Account" 20100msgstr "Konto" 20101 20102#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 20103msgid "Send account overrides" 20104msgstr "Ændringer af afsendelseskonto" 20105 20106#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 20107msgid "" 20108"Assign which account should be used as a send account for respective folders " 20109"or recipients, an override for usual send account detection. List of " 20110"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " 20111"parts are compared separately." 20112msgstr "" 20113"Indstil hvilken konto der skal bruges som afsendelseskontoen for de " 20114"respektive mapper eller modtagere, hvilket vil overskrive den normale " 20115"detektering af afsendelseskonto. Listen af modtagere kan indeholde delvise " 20116"adresser eller navne. Navne- og adresse-delene sammenlignes hver for sig." 20117 20118#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 20119msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" 20120msgstr "_Mappetilsidesættelse har prioritet over modtagertilsidesættelse" 20121 20122#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 20123msgid "Send Account" 20124msgstr "Afsendelseskonto" 20125 20126#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 20127msgid "a" 20128msgstr "a" 20129 20130#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 20131msgid "b" 20132msgstr "b" 20133 20134#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 20135msgid "Start up" 20136msgstr "Opstart" 20137 20138#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 20139msgid "Check for new _messages on start" 20140msgstr "Kontrollér o_m der er nye breve ved opstart" 20141 20142#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 20143msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 20144msgstr "Kontrollér om der er nye breve i _alle aktive konti" 20145 20146#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 20147msgid "Message Display" 20148msgstr "Brevvisning" 20149 20150#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 20151msgid "_Use the same fonts as other applications" 20152msgstr "Br_ug de samme skrifttyper som andre programmer" 20153 20154#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 20155msgid "S_tandard Font:" 20156msgstr "Stan_dard-skrifttype:" 20157 20158#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 20159msgid "Select HTML fixed width font" 20160msgstr "Vælg HTML-skrifttype med fast bredde" 20161 20162#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 20163msgid "Select HTML variable width font" 20164msgstr "Vælg HTML-skrifttype med variabel bredde" 20165 20166#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 20167msgid "Fix_ed Width Font:" 20168msgstr "Skrifttype med _fast bredde:" 20169 20170#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 20171msgid "Minimum Font _Size:" 20172msgstr "Mindste skrift_størrelse:" 20173 20174#. Translators: This is part of 20175#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 20176msgid "(in pixels)" 20177msgstr "(i pixel)" 20178 20179#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 20180msgid "_Mark messages as read after" 20181msgstr "Markér breve som l_æste efter" 20182 20183#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 20184msgid "Highlight _quotations with" 20185msgstr "Markér _citat med" 20186 20187#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 20188#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 20189msgid "Pick a color" 20190msgstr "Vælg en farve" 20191 20192#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 20193msgid "color" 20194msgstr "farve" 20195 20196#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 20197msgid "Default character e_ncoding:" 20198msgstr "Standardtegn_kodning:" 20199 20200#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 20201msgid "Apply the same _view settings to all folders" 20202msgstr "Anvend samme _visningsindstillinger på alle mapper" 20203 20204#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 20205msgid "F_all back to threading messages by subject" 20206msgstr "G_å tilbage til at vise breve trådet efter emne" 20207 20208#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 20209msgid "Delete Mail" 20210msgstr "Slet e-mail" 20211 20212#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 20213msgid "Empty _trash folders" 20214msgstr "_Tøm papirkurvsmapper" 20215 20216#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 20217msgid "Confirm _when expunging a folder" 20218msgstr "Bekræft _når en mappe tømmes" 20219 20220#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 20221msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" 20222msgstr "Bekræft _når en spammappe tømmes" 20223 20224#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 20225msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" 20226msgstr "G_å til forrige brev efter sletning af brev" 20227 20228#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 20229msgid "Archive Mail" 20230msgstr "Arkivér e-mail" 20231 20232#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 20233msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" 20234msgstr "Arkivmappe som skal bruges til lokalt lagrede breve" 20235 20236#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 20237msgid "On This Computer A_rchive folder:" 20238msgstr "Lokal _arkivmappe:" 20239 20240#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 20241#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 20242msgid "_Show animated images" 20243msgstr "_Vis animerede billeder" 20244 20245#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 20246msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 20247msgstr "_Spørg når HTML-breve sendes til kontaktpersoner som ikke vil have dem" 20248 20249#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 20250msgid "Loading Remote Content" 20251msgstr "Indlæser fjernindhold" 20252 20253#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 20254msgid "_Never load remote content from the Internet" 20255msgstr "Indlæs _aldrig fjernindhold fra internettet" 20256 20257#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 20258msgid "_Load remote content only in messages from contacts" 20259msgstr "_Indlæs kun fjernindhold i breve fra kontaktpersoner" 20260 20261#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 20262msgid "_Always load remote content from the Internet" 20263msgstr "Indlæs al_tid fjernindhold fra internettet" 20264 20265#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 20266msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" 20267msgstr "Påmind om _manglende fjernindhold i brevforhåndsvisning" 20268 20269#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 20270msgid "Add" 20271msgstr "Tilføj" 20272 20273#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 20274msgid "Remove" 20275msgstr "Fjern" 20276 20277#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 20278msgid "Allow for sites:" 20279msgstr "Tillad for websteder:" 20280 20281#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 20282msgid "Allow for senders:" 20283msgstr "Tillad for afsendere:" 20284 20285#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 20286msgid "HTML Messages" 20287msgstr "HTML-Breve" 20288 20289#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 20290msgid "Sender Photograph" 20291msgstr "Afsenderfoto" 20292 20293#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 20294msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 20295msgstr "_Vis afsenderens foto i forhåndsvisning af e-breve" 20296 20297#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 20298msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender" 20299msgstr "Søg på libra_vatar.org efter afsenderens billede" 20300 20301#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 20302msgid "Displayed Message Headers" 20303msgstr "Viste brevhoveder" 20304 20305#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 20306msgid "Show _full mail addresses in message preview" 20307msgstr "Vis den f_ulde e-mailadresse i brevforhåndsvisningen" 20308 20309#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 20310msgid "Mail Headers Table" 20311msgstr "Brevhovedtabel" 20312 20313#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 20314msgid "Re_set" 20315msgstr "_Nulstil" 20316 20317#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 20318msgid "Message List User Headers" 20319msgstr "Brevlistebrugerhoveder" 20320 20321#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 20322msgid "Message List User Headers Table" 20323msgstr "Tabel over brevlistebrugerhoveder" 20324 20325#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 20326#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 20327#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 20328msgid "Date/Time Format" 20329msgstr "Dato/Tidsformat" 20330 20331#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 20332msgid "Check incoming _messages for junk" 20333msgstr "Kontrollér _indgående breve for spam" 20334 20335#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 20336msgid "_Delete junk messages" 20337msgstr "_Slet spam" 20338 20339#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 20340msgid "Junk Test Options" 20341msgstr "Spamtest-indstillinger" 20342 20343#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 20344msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 20345msgstr "Mar_ker ikke breve som spam hvis afsenderen er i min adressebog" 20346 20347#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 20348msgid "_Lookup in local address book only" 20349msgstr "_Søg kun i lokale adressebøger" 20350 20351#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 20352msgid "Check cu_stom headers for junk" 20353msgstr "K_ontrollér tilpassede brevhoveder for spam" 20354 20355#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 20356#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 20357#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246 20358msgid "No encryption" 20359msgstr "Ingen kryptering" 20360 20361#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 20362msgid "TLS encryption" 20363msgstr "TLS-kryptering" 20364 20365#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 20366msgid "SSL encryption" 20367msgstr "SSL-kryptering" 20368 20369#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1 20370msgid "Call" 20371msgstr "Ring" 20372 20373#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2 20374msgid "Do Not Forward" 20375msgstr "Videresend ikke" 20376 20377#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3 20378msgid "Follow-Up" 20379msgstr "Følg op" 20380 20381#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4 20382msgid "For Your Information" 20383msgstr "Til din oplysning" 20384 20385#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 20386msgid "Forward" 20387msgstr "Videresend" 20388 20389#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6 20390msgid "No Response Necessary" 20391msgstr "Intet svar er påkrævet" 20392 20393#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10 20394msgid "Reply to All" 20395msgstr "Svar til alle" 20396 20397#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11 20398msgid "Review" 20399msgstr "Gennemse" 20400 20401#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12 20402msgid "" 20403"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" 20404"Please select a follow up action from the “Flag” menu." 20405msgstr "" 20406"De breve som du vil følge op på vises nedenfor.\n" 20407"Vælg en opfølgningshandling fra menupunktet “Markering”." 20408 20409#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14 20410msgid "_Flag:" 20411msgstr "_Markering:" 20412 20413#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15 20414msgid "_Due By:" 20415msgstr "_Forfalder den:" 20416 20417#. Translators: Flag Completed 20418#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17 20419msgid "Co_mpleted" 20420msgstr "_Fuldført" 20421 20422#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18 20423msgid "License Agreement" 20424msgstr "Licensaftale" 20425 20426#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19 20427msgid "_No" 20428msgstr "_Nej" 20429 20430#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20 20431msgid "_Accept License" 20432msgstr "_Acceptér licens" 20433 20434#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21 20435msgid "_Tick this to accept the license agreement" 20436msgstr "_Afkryds dette for at acceptere licensaftalen" 20437 20438#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1 20439msgid "Invalid authentication" 20440msgstr "Ugyldig godkendelse" 20441 20442#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2 20443msgid "" 20444"This server does not support this type of authentication and may not support " 20445"authentication at all." 20446msgstr "" 20447"Denne server understøtter ikke denne type godkendelse og understøtter måske " 20448"ikke godkendelse overhovedet." 20449 20450#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3 20451msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed." 20452msgstr "Dit login på serveren “{0}” som “{0}” mislykkedes." 20453 20454#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4 20455msgid "" 20456"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 20457"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 20458msgstr "" 20459"Kontrollér at din adgangskode er skrevet korrekt. Husk at mange adgangskoder " 20460"er versalfølsomme. Din “Caps Lock” kan være aktiveret." 20461 20462#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5 20463msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" 20464msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev i HTML-formatet?" 20465 20466#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6 20467msgid "" 20468"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 20469"HTML email:\n" 20470"{0}" 20471msgstr "" 20472"Kontrollér venligst at følgende modtagere ønsker og kan modtage HTML-breve:\n" 20473"{0}" 20474 20475#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9 20476msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 20477msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev uden emne?" 20478 20479#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10 20480msgid "" 20481"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 20482"an idea of what your mail is about." 20483msgstr "" 20484"Hvis du giver dine breve en forståelig emnelinje, vil dine modtagere få en " 20485"idé om, hvad dit brev handler om." 20486 20487#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11 20488msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 20489msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev der kun har BCC-modtagere?" 20490 20491#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12 20492msgid "" 20493"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 20494"\n" 20495"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 20496"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 20497"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 20498"recipient. " 20499msgstr "" 20500"Kontaktlisten du sender til er konfigureret til at skjule liste-modtagere.\n" 20501"\n" 20502"Mange e-mailsystemer føjer et Apparently-To-hoved til breve der kun har Bcc-" 20503"modtagere. Dette hoved, hvis tilføjet, vil liste alle dine modtagere i dit " 20504"brev. For at undgå dette bør du tilføje mindst en Til:- eller Cc:-modtager. " 20505 20506#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15 20507msgid "" 20508"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 20509"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 20510"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 20511"recipient." 20512msgstr "" 20513"Mange e-mailsystemer føjer et Apparently-To-hoved til breve der kun har Bcc-" 20514"modtagere. Dette hoved, hvis tilføjet, vil liste alle dine modtagere i dit " 20515"brev alligevel For at undgå dette bør du tilføje mindst en Til:- eller Cc:-" 20516"modtager." 20517 20518#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17 20519msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 20520msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev med en ugyldig adresse?" 20521 20522#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18 20523msgid "" 20524"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" 20525"{0}" 20526msgstr "" 20527"Følgende modtager blev ikke genkendt som en gyldig e-mailadresse:\n" 20528"{0}" 20529 20530#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20 20531msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 20532msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev med en ugyldige adresser?" 20533 20534#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21 20535msgid "" 20536"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" 20537"{0}" 20538msgstr "" 20539"Følgende modtagere blev ikke genkendt som gyldige e-mailadresser:\n" 20540"{0}" 20541 20542#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23 20543msgid "Send private reply?" 20544msgstr "Send privat svar?" 20545 20546#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24 20547msgid "" 20548"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 20549"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 20550"you sure you want to proceed?" 20551msgstr "" 20552"Du svarer privat på et brev, der blev sendt via en e-mailliste, men listen " 20553"prøver at videresende dit svar tilbage til listen. Er du sikker på, at du " 20554"vil fortsætte?" 20555 20556#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25 20557msgid "Reply _Privately" 20558msgstr "Svar _privat" 20559 20560#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27 20561msgid "" 20562"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 20563"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 20564"proceed?" 20565msgstr "" 20566"Du svarer på et brev, der blev sendt via en e-mailliste, men du svarer " 20567"privat til afsenderen; ikke til listen. Er du sikker på, at du vil fortsætte?" 20568 20569#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29 20570msgid "Send reply to all recipients?" 20571msgstr "Send svar til alle modtagere?" 20572 20573#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30 20574msgid "" 20575"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 20576"sure you want to reply to ALL of them?" 20577msgstr "" 20578"Du svarer på et brev, der blev sendt til mange modtagere. Er du sikker på, " 20579"at du vil svare til dem ALLE?" 20580 20581#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31 20582msgid "" 20583"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 20584msgstr "Dette brev kan ikke sendes fordi du ikke har angivet nogen modtagere" 20585 20586#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32 20587msgid "" 20588"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 20589"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 20590msgstr "" 20591"Vær så venlig at indtaste en gyldig e-mailadresse i Til:-feltet. Du kan søge " 20592"efter e-mailadresser ved at klikke på Til:-knappen ved siden af " 20593"indtastningsfeltet." 20594 20595#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33 20596msgid "Use default drafts folder?" 20597msgstr "Benyt standardkladdemappen?" 20598 20599#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34 20600msgid "" 20601"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 20602"folder instead?\n" 20603"\n" 20604"The reported error was “{0}”." 20605msgstr "" 20606"Kan ikke åbne kladdemappen for denne konto. Vil du bruge systemets " 20607"kladdemappe i stedet?\n" 20608"\n" 20609"Den rapporterede fejl var “{0}”." 20610 20611#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37 20612msgid "Use _Default" 20613msgstr "Benyt _standard" 20614 20615#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38 20616msgid "" 20617"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 20618"folder “{0}”?" 20619msgstr "" 20620"Er du sikker på, at du vil fjerne alle de slettede breve i mappen “{0}” " 20621"permanent?" 20622 20623#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39 20624msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 20625msgstr "Hvis du fortsætter vil du ikke kunne genoprette disse breve." 20626 20627#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40 20628msgid "_Expunge" 20629msgstr "_Tøm" 20630 20631#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41 20632msgid "" 20633"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 20634"folders?" 20635msgstr "" 20636"Er du sikker på, at du vil fjerne alle de slettede breve i alle mapperne, " 20637"permanent?" 20638 20639#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 20640#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 20641msgid "_Empty Trash" 20642msgstr "_Tøm papirkurv" 20643 20644#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43 20645msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 20646msgstr "At åbne for mange breve på en gang, kan tage lang tid." 20647 20648#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44 20649msgid "_Open Messages" 20650msgstr "_Åbn breve" 20651 20652#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45 20653msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" 20654msgstr "Du har usendte breve, vil du afslutte alligevel?" 20655 20656#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46 20657msgid "" 20658"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 20659"again." 20660msgstr "" 20661"Hvis du afslutter vil disse breve ikke blive sendt før Evolution genstartes." 20662 20663#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. 20664#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", 20665#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. 20666#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50 20667msgid "Error while {0}." 20668msgstr "Fejl ved {0}." 20669 20670#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51 20671msgid "Error while performing operation." 20672msgstr "Fejl ved udførsel af handling." 20673 20674#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52 20675msgid "Enter password." 20676msgstr "Indtast adgangskode." 20677 20678#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53 20679msgid "Error loading filter definitions." 20680msgstr "Fejl ved indlæsning af filter-definitionerne." 20681 20682#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54 20683msgid "Cannot save to directory “{0}”." 20684msgstr "Kan ikke gemme i kataloget “{0}”." 20685 20686#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55 20687msgid "Cannot save to file “{0}”." 20688msgstr "Kan ikke gemme filen “{0}”." 20689 20690#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56 20691msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”" 20692msgstr "Kan ikke oprette gemmekataloget, fordi “{1}”" 20693 20694#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57 20695msgid "Cannot create temporary save directory." 20696msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt gemmekatalog." 20697 20698#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58 20699msgid "File exists but cannot overwrite it." 20700msgstr "Filen findes, men kunne ikke overskrive den." 20701 20702#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59 20703msgid "File exists but is not a regular file." 20704msgstr "Filen findes, men er ikke en almindelig fil." 20705 20706#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60 20707msgid "Cannot delete folder “{0}”." 20708msgstr "Kan ikke slette mappen “{0}”." 20709 20710#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61 20711msgid "Cannot delete system folder “{0}”." 20712msgstr "Kan ikke slette systemmappen “{0}”." 20713 20714#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62 20715msgid "" 20716"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 20717"be renamed, moved, or deleted." 20718msgstr "" 20719"Systemmapper kræves for at Evolution kan fungere korrekt, og du kan ikke " 20720"omdøbe, flytte eller slette disse." 20721 20722#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63 20723msgid "Failed to expunge folder “{0}”." 20724msgstr "Kunne ikke tømme mappen “{0}”." 20725 20726#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65 20727msgid "Failed to refresh folder “{0}”." 20728msgstr "Kunne ikke opdatere mappen “{0}”." 20729 20730#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66 20731msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”." 20732msgstr "Kan ikke omdøbe eller flytte systemmappen “{0}”." 20733 20734#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67 20735msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?" 20736msgstr "" 20737"Er du sikker på, at du vil slette mappen “{0}” og alle dens undermapper?" 20738 20739#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68 20740msgid "" 20741"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents " 20742"will be deleted permanently." 20743msgstr "Hvis du sletter mappen, vil alt indholdet i denne slettes permanent." 20744 20745#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70 20746msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?" 20747msgstr "Er du sikker på, at du vil afmelde mappen “{0}”?" 20748 20749#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71 20750msgid "" 20751"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, " 20752"while still being available on the server. You can re-subscribe in " 20753"Folder→Subscriptions... menu." 20754msgstr "" 20755"Hvis du afmelder mappen, vil den måske ikke være synlig i Evolution, men " 20756"stadig være tilgængelig på serveren. Du kan gentilmelde i menuen " 20757"Mappe→Abonnementer …" 20758 20759#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72 20760msgid "Do _Not Unsubscribe" 20761msgstr "Afmeld _ikke" 20762 20763#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74 20764msgid "Really delete folder “{0}”?" 20765msgstr "Sikker på at du vil slette mappen “{0}”?" 20766 20767#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75 20768msgid "" 20769"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 20770msgstr "Hvis du sletter mappen, vil alt indholdet i denne slettes permanent." 20771 20772#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76 20773msgid "These messages are not copies." 20774msgstr "Disse breve er ikke kopier." 20775 20776#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77 20777msgid "" 20778"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 20779"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 20780"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 20781msgstr "" 20782"Breve i søgemapper er ikke kopier. Sletning af et brev fra en søgemappe vil " 20783"slette det rigtige brev fra den eller de mapper, som det fysisk ligger i. " 20784"Ønsker du virkelig at gøre dette?" 20785 20786#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78 20787msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”." 20788msgstr "Kan ikke omdøbe “{0}” til “{1}”." 20789 20790#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79 20791msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name." 20792msgstr "" 20793"En mappe med navnet “{1}” findes allerede. Brug venligst et andet navn." 20794 20795#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80 20796msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”." 20797msgstr "Kan ikke flytte mappen “{0}” til “{1}”." 20798 20799#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81 20800msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" 20801msgstr "Kan ikke åbne kildemappen. Fejl: {2}" 20802 20803#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82 20804msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" 20805msgstr "Kan ikke åbne målmappen. Fejl: {2}" 20806 20807#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83 20808msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”." 20809msgstr "Kan ikke kopiere mappen “{0}” til “{1}”." 20810 20811#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84 20812msgid "Cannot create folder “{0}”." 20813msgstr "Kan ikke oprette mappen “{0}”." 20814 20815#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85 20816msgid "Cannot open folder. Error: {1}" 20817msgstr "Kan ikke åbne mappen. Fejl: {1}" 20818 20819#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86 20820msgid "Cannot save changes to account." 20821msgstr "Kan ikke gemme ændringerne til kontoen." 20822 20823#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87 20824msgid "You have not filled in all of the required information." 20825msgstr "Du har ikke udfyldt al nødvendig information." 20826 20827#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88 20828msgid "You may not create two accounts with the same name." 20829msgstr "Du kan ikke oprette to konti med samme navn." 20830 20831#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89 20832msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?" 20833msgstr "Er du sikker på, at du vil slette kontoen “{0}”?" 20834 20835#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90 20836msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 20837msgstr "Hvis du fortsætter vil kontoinformationen blive slettet permanent." 20838 20839#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91 20840msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 20841msgstr "" 20842"Er du sikker på, at du vil slette denne konto og alle dens mellemværter?" 20843 20844#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92 20845msgid "" 20846"If you proceed, the account information and\n" 20847"all proxy information will be deleted permanently." 20848msgstr "" 20849"Hvis du fortsætter, vil kontoinformationen og\n" 20850"al proxy-information blive slettet permanent." 20851 20852#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94 20853msgid "" 20854"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 20855msgstr "" 20856"Er du sikker på, at du vil deaktivere denne konto og slette alle dens " 20857"mellemværter?" 20858 20859#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95 20860msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 20861msgstr "Hvis du fortsætter, vil alle proxy-konti blive slettet permanent." 20862 20863#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96 20864msgid "Do _Not Disable" 20865msgstr "_Undlad at deaktivere" 20866 20867#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 20868msgid "_Disable" 20869msgstr "_Deaktivér" 20870 20871#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98 20872msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist." 20873msgstr "Kan ikke redigere søgemappen “{0}”, for den findes ikke." 20874 20875#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99 20876msgid "" 20877"This folder may have been added implicitly,\n" 20878"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." 20879msgstr "" 20880"Denne mappe er muligvis blevet tilføjet implicit,\n" 20881"brug søgemappe-redigeringen for at tilføje den eksplicit, om nødvendigt." 20882 20883#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101 20884msgid "Cannot add Search Folder “{0}”." 20885msgstr "Kan ikke tilføje søgemappen “{0}”." 20886 20887#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102 20888msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name." 20889msgstr "" 20890"En mappe med navnet “{0}” findes allerede. Brug venligst et andet navn." 20891 20892#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103 20893msgid "Search Folders automatically updated." 20894msgstr "Søgemapper opdateret automatisk." 20895 20896#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104 20897msgid "Mail filters automatically updated." 20898msgstr "E-mailfiltre opdateret automatisk." 20899 20900#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105 20901msgid "Missing folder." 20902msgstr "Manglende mappe." 20903 20904#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106 20905msgid "You must specify a folder." 20906msgstr "Du skal angive en mappe." 20907 20908#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108 20909msgid "You must name this Search Folder." 20910msgstr "Du skal navngive denne søgemappe." 20911 20912#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109 20913msgid "No folder selected." 20914msgstr "Ingen mappe valgt." 20915 20916#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110 20917msgid "" 20918"You must specify at least one folder as a source.\n" 20919"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 20920"folders, all remote folders, or both." 20921msgstr "" 20922"Du skal angive mindst en mappe som værende kilde.\n" 20923"Enten ved at vælge mapperne individuelt, og/eller ved at vælge alle lokale " 20924"mapper, alle eksterne mapper eller begge." 20925 20926#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112 20927msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”." 20928msgstr "Problem ved overflytning af den gamle brevmappe “{0}”." 20929 20930#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113 20931msgid "" 20932"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n" 20933"\n" 20934"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 20935"quit." 20936msgstr "" 20937"Der findes allerede en ikke-tom mappe på “{1}”.\n" 20938"\n" 20939"Du kan vælge at ignorere denne mappe, overskrive dens indhold, tilføje dens " 20940"indhold eller afslutte." 20941 20942#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117 20943msgid "_Overwrite" 20944msgstr "_Overskriv" 20945 20946#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118 20947msgid "_Append" 20948msgstr "_Tilføj" 20949 20950#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119 20951msgid "Evolution’s local mail format has changed." 20952msgstr "Evolutions lokale e-mailformat er blevet ændret." 20953 20954#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120 20955msgid "" 20956"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 20957"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " 20958"want to migrate now?\n" 20959"\n" 20960"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " 20961"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " 20962"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 20963msgstr "" 20964"Evolutions lokale e-mailformat er blevet ændret fra mbox til Maildir. Dine " 20965"lokale e-mails skal migreres til det nye format før Evolution kan fortsætte. " 20966"Ønsker du at migrere nu?\n" 20967"\n" 20968"Der vil blive oprettet en mbox-konto for at bevare dine gamle mbox-mapper. " 20969"Du kan slette denne konto efter at du har sikret dig at dine e-mails er " 20970"blevet sikkert migreret. Du bedes kontrollere at der er nok diskplads hvis " 20971"du ønsker at migrere nu." 20972 20973#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 20974msgid "_Exit Evolution" 20975msgstr "Afslut _Evolution" 20976 20977#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124 20978msgid "_Migrate Now" 20979msgstr "_Migrér nu" 20980 20981#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125 20982msgid "Unable to read license file." 20983msgstr "Kan ikke læse licens-fil." 20984 20985#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126 20986msgid "" 20987"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will " 20988"not be able to use this provider until you can accept its license." 20989msgstr "" 20990"Kan ikke læse licens-filen “{0}” pga. et installationsproblem. Du vil ikke " 20991"kunne bruge denne udbyder, før du kan acceptere hans licens." 20992 20993#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127 20994msgid "Please wait." 20995msgstr "Vent venligst." 20996 20997#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128 20998msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 20999msgstr "" 21000"Forespørger serveren om en liste af understøttede godkendelsesmekanismer." 21001 21002#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129 21003msgid "" 21004"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 21005msgstr "" 21006"Kunne ikke forespørge serveren om en liste af understøttede " 21007"godkendelsesmekanismer." 21008 21009#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130 21010msgid "Failed to get server setup." 21011msgstr "Kunne ikke hente serveropsætning." 21012 21013#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131 21014msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 21015msgstr "Synkronisér mapperne lokalt til brug i offlinetilstand?" 21016 21017#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132 21018msgid "" 21019"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 21020"usage?" 21021msgstr "" 21022"Ønsker du lokalt at synkronisere mapperne, som er markeret til brug i " 21023"offlinetilstand?" 21024 21025#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133 21026msgid "Do _Not Synchronize" 21027msgstr "Synkronisér _ikke" 21028 21029#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134 21030msgid "_Synchronize" 21031msgstr "_Synkronisér" 21032 21033#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135 21034msgid "Do you want to mark all messages as read?" 21035msgstr "Vil du markere alle breve som læst?" 21036 21037#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136 21038msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 21039msgstr "Dette vil markere alle breve som læst i den valgte mappe." 21040 21041#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137 21042msgid "Also mark messages in subfolders?" 21043msgstr "Markér også breve i undermapper?" 21044 21045#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138 21046msgid "" 21047"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 21048"current folder as well as all subfolders?" 21049msgstr "" 21050"Ønsker du udelukkende at markere breve som læst i den aktuelle mappe, eller " 21051"både i den aktuelle mappe og dens undermapper?" 21052 21053#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 21054msgid "In Current Folder and _Subfolders" 21055msgstr "I aktuelle mappe og _undermapper" 21056 21057#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140 21058msgid "In Current _Folder Only" 21059msgstr "Kun i aktuel _mappe" 21060 21061#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141 21062msgid "_Always In Current Folder Only" 21063msgstr "Altid kun i aktuelle _mappe" 21064 21065#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142 21066msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" 21067msgstr "Skal Evolution lukke dette vindue når der svares eller videresendes?" 21068 21069#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143 21070msgid "_Yes, Always" 21071msgstr "_Ja, altid" 21072 21073#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144 21074msgid "_No, Never" 21075msgstr "_Nej, aldrig" 21076 21077#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145 21078msgid "Copy folder in folder tree." 21079msgstr "Kopier mappe i mappetræet." 21080 21081#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 21082msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?" 21083msgstr "Er du sikker på, at du vil kopiere mappen “{0}” til mappen “{1}”?" 21084 21085#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148 21086msgid "Do _not copy" 21087msgstr "Kopiér _ikke" 21088 21089#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149 21090msgid "_Always copy" 21091msgstr "Kopiér _altid" 21092 21093#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150 21094msgid "N_ever copy" 21095msgstr "Kopiér al_drig" 21096 21097#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151 21098msgid "Move folder in folder tree." 21099msgstr "Flyt mappe i mappetræet." 21100 21101#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152 21102msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?" 21103msgstr "Er du sikker på, at du vil flytte mappen “{0}” til mappen “{1}”?" 21104 21105#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154 21106msgid "Do _not move" 21107msgstr "Flyt _ikke" 21108 21109#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155 21110msgid "_Always move" 21111msgstr "Flyt _altid" 21112 21113#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156 21114msgid "N_ever move" 21115msgstr "Flyt al_drig" 21116 21117#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 21118msgid "" 21119"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 21120"not enabled" 21121msgstr "" 21122"Dette brev kan ikke sendes fordi den konto du har valgt at sende med, ikke " 21123"er aktiveret" 21124 21125#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158 21126msgid "Please enable the account or send using another account." 21127msgstr "Aktivér venligst kontoen, eller send via en anden konto." 21128 21129#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159 21130msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured" 21131msgstr "" 21132"Dette brev kan ikke sendes, fordi der ikke er konfigureret en e-mailkonto" 21133 21134#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 21135msgid "" 21136"There had not been found any active mail account to send the message. Create " 21137"or enable one first, please." 21138msgstr "" 21139"Der kunne ikke findes nogen aktiv e-mailkonto at sende brevet fra. Opret " 21140"eller aktivér en først." 21141 21142#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161 21143msgid "Mail Deletion Failed" 21144msgstr "Sletning af e-mail mislykkede" 21145 21146#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162 21147msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 21148msgstr "Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at slette denne e-mail." 21149 21150#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163 21151msgid "“Check Junk” Failed" 21152msgstr "“Spamcheck” mislykkede" 21153 21154#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164 21155msgid "“Report Junk” Failed" 21156msgstr "“Indrapportér spam” mislykkede" 21157 21158#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165 21159msgid "“Report Not Junk” Failed" 21160msgstr "“Indrapportér som ikke-spam” mislykkede" 21161 21162#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166 21163msgid "Remove duplicate messages?" 21164msgstr "Fjern duplikerede breve?" 21165 21166#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167 21167msgid "No duplicate messages found." 21168msgstr "Ingen duplikerede breve fundet." 21169 21170#. Translators: {0} is replaced with a folder name 21171#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169 21172msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message." 21173msgstr "Mappen “{0}” indeholder ikke nogen duplikerede breve." 21174 21175#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170 21176msgid "Failed to connect account “{0}”." 21177msgstr "Kunne ikke forbinde kontoen “{0}”." 21178 21179#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171 21180msgid "Failed to disconnect account “{0}”." 21181msgstr "Kunne ikke afbryde forbindelsen for kontoen “{0}”." 21182 21183#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172 21184msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”." 21185msgstr "Kunne ikke afmelde abonnementet på mappen “{0}”." 21186 21187#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173 21188msgid "Unable to retrieve message." 21189msgstr "Kunne ikke indhente brevet." 21190 21191#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174 21192msgid "{0}" 21193msgstr "{0}" 21194 21195#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175 21196msgid "Message is not available in offline mode." 21197msgstr "Brevet er ikke tilgængeligt i offlinetilstand." 21198 21199#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176 21200msgid "" 21201"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " 21202"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " 21203"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this " 21204"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " 21205"available in offline mode." 21206msgstr "" 21207"Dette kan skyldes, at brevet ikke er hentet endnu. Mappen eller kontoen kan " 21208"markeres til offlinesynkronisering. Vælg denne mappe, når kontoen er online " 21209"igen, og tryk Fil→Hent breve ned til offlinetilstand. Dette sikrer, at alle " 21210"brevene i mappen vil være tilgængelige i offlinetilstand." 21211 21212#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177 21213msgid "Failed to open folder." 21214msgstr "Kunne ikke åbne mappe." 21215 21216#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179 21217msgid "Failed to find duplicate messages." 21218msgstr "Kunne ikke finde duplikerede breve." 21219 21220#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180 21221msgid "Failed to retrieve messages." 21222msgstr "Kunne ikke hente breve." 21223 21224#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181 21225msgid "Failed to mark messages as read." 21226msgstr "Kunne ikke markere breve som læst." 21227 21228#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182 21229msgid "Failed to remove attachments from messages." 21230msgstr "Kunne ikke fjerne bilag fra breve." 21231 21232#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183 21233msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”." 21234msgstr "Kunne ikke hente breve fra kontoen “{0}” til offline visning." 21235 21236#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184 21237msgid "Failed to save messages to disk." 21238msgstr "Kunne ikke gemme breve til disken." 21239 21240#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185 21241msgid "Hidden file is attached." 21242msgstr "Skjult fil vedhæftet." 21243 21244#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186 21245msgid "" 21246"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " 21247"Please review it before sending." 21248msgstr "" 21249"Bilaget ved navn {0} er en skjult fil og kan indeholde følsomme data. " 21250"Gennemse den inden afsendelse." 21251 21252#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187 21253msgid "Printing failed." 21254msgstr "Udskrivning mislykkedes." 21255 21256#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188 21257msgid "The printer replied “{0}”." 21258msgstr "Printeren svarede “{0}”." 21259 21260#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189 21261msgid "Could not perform this operation on {0}." 21262msgstr "Kunne ikke udføre denne handling på {0}." 21263 21264#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190 21265msgid "You must be working online to complete this operation." 21266msgstr "Du skal være forbundet til internettet for at fuldføre denne opgave." 21267 21268#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191 21269msgid "Message from “{0}” account:" 21270msgstr "Brev fra kontoen “{0}”:" 21271 21272#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192 21273msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”" 21274msgstr "Kunne ikke markere undertråd som ignoreret i mappen “{0}”" 21275 21276#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193 21277msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”" 21278msgstr "" 21279"Kunne ikke fjerne markering af tråd som værende ignoreret i mappen “{0}”" 21280 21281#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194 21282msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”" 21283msgstr "Kunne ikke markere undertråd som ignoreret i mappen “{0}”" 21284 21285#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195 21286msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”" 21287msgstr "" 21288"Kunne ikke fjerne markering af undertråd som værende ignoreret i mappen “{0}”" 21289 21290#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" 21291#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197 21292msgid "{0}, Completed on {1}" 21293msgstr "{0}, Fuldført den {1}" 21294 21295#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" 21296#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199 21297msgid "{0} by {1}" 21298msgstr "{0} før {1}" 21299 21300#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" 21301#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201 21302msgid "Overdue: {0} by {1}" 21303msgstr "Tidsmæssigt overskredet: {0} by {1}" 21304 21305#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203 21306msgid "This message note has been changed, but has not been saved." 21307msgstr "Denne brevnote er blevet ændret, men er ikke blevet gemt." 21308 21309#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed. 21310#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206 21311msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”" 21312msgstr "Kunne ikke slette en brevnote i mappen “{0}”" 21313 21314#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed. 21315#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208 21316msgid "Failed to store message note in folder “{0}”" 21317msgstr "Kunne ikke gemme brevnote i mappen “{0}”" 21318 21319#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209 21320msgid "Something has gone wrong when displaying the message" 21321msgstr "Noget gik galt under visning af brevet" 21322 21323#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210 21324msgid "" 21325"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by " 21326"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug " 21327"report in GNOME Gitlab." 21328msgstr "" 21329"En WebKitWebProcess gik ned under visning af brevet. Du kan prøve igen ved " 21330"at flytte til et andet brev og tilbage igen. Indsend venligst en fejlrapport " 21331"i GNOME Gitlab, hvis problemet varer ved." 21332 21333#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211 21334msgid "Something has gone wrong when displaying the signature" 21335msgstr "Noget gik galt under visning af signaturen" 21336 21337#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212 21338msgid "" 21339"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again " 21340"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file " 21341"a bug report in GNOME Gitlab." 21342msgstr "" 21343"En WebKitWebProcess gik ned under visning af signaturen. Du kan prøve igen " 21344"ved at flytte til en anden signatur og tilbage igen. Indsend venligst en " 21345"fejlrapport i GNOME Gitlab, hvis problemet varer ved." 21346 21347#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213 21348msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?" 21349msgstr "Er du sikker på, at du vil slette alle brevene i spammappen?" 21350 21351#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214 21352msgid "" 21353"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be " 21354"permanently deleted later." 21355msgstr "" 21356"Disse breve vil blive vist i papirkurvsmappen, hvorfra de kan slettes " 21357"permanent senere." 21358 21359#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215 21360msgid "_Empty Junk" 21361msgstr "_Tøm spam" 21362 21363#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216 21364msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”" 21365msgstr "Kunne ikke tømme spammappen “{0}”" 21366 21367#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193 21368msgid "Canceling…" 21369msgstr "Afbryder …" 21370 21371#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610 21372msgid "Edit Message" 21373msgstr "Redigér brev" 21374 21375#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615 21376msgid "Open Outbox Folder" 21377msgstr "Åbn udbakkemappen" 21378 21379#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768 21380msgid "Send & Receive Mail" 21381msgstr "Send og modtag e-mails" 21382 21383#: ../src/mail/mail-send-recv.c:782 21384msgid "Cancel _All" 21385msgstr "Afbryd _alle" 21386 21387#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467 21388msgid "Updating…" 21389msgstr "Opdaterer …" 21390 21391#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952 21392msgid "Waiting…" 21393msgstr "Venter …" 21394 21395#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433 21396#, c-format 21397msgid "Checking for new mail at “%s”" 21398msgstr "Kontrollerer om der er nye e-mails for “%s”" 21399 21400#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660 21401#, c-format 21402msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”" 21403msgstr "Sletter spam og tømmer papirkurv for “%s”" 21404 21405#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662 21406#, c-format 21407msgid "Deleting junk at “%s”" 21408msgstr "Sletter spam for “%s”" 21409 21410#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664 21411#, c-format 21412msgid "Expunging trash at “%s”" 21413msgstr "Tømmer papirkurv for “%s”" 21414 21415#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67 21416msgid "Search Folders" 21417msgstr "Søgemapper" 21418 21419#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147 21420msgid "Edit Search Folder" 21421msgstr "Redigér søgemappe" 21422 21423#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268 21424msgid "New Search Folder" 21425msgstr "Ny søgemappe" 21426 21427#: ../src/mail/message-list.c:320 21428msgid "Unseen" 21429msgstr "Ulæst" 21430 21431#: ../src/mail/message-list.c:321 21432msgid "Seen" 21433msgstr "Læst" 21434 21435#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324 21436msgid "Answered" 21437msgstr "Besvaret" 21438 21439#. and unread 21440#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325 21441msgid "Forwarded" 21442msgstr "Videresendt" 21443 21444#: ../src/mail/message-list.c:338 21445msgid "Lowest" 21446msgstr "Lavest" 21447 21448#: ../src/mail/message-list.c:339 21449msgid "Lower" 21450msgstr "Lavere" 21451 21452#: ../src/mail/message-list.c:343 21453msgid "Higher" 21454msgstr "Højere" 21455 21456#: ../src/mail/message-list.c:344 21457msgid "Highest" 21458msgstr "Højest" 21459 21460#: ../src/mail/message-list.c:493 21461msgid "Generating message list" 21462msgstr "Danner brevindeks" 21463 21464#. strftime format of a time, 21465#. * in 12-hour format, without seconds. 21466#: ../src/mail/message-list.c:2189 21467#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:275 21468msgid "Today %l:%M %p" 21469msgstr "I dag %l:%M %p" 21470 21471#: ../src/mail/message-list.c:2198 21472msgid "Yesterday %l:%M %p" 21473msgstr "I går %H:%M" 21474 21475#: ../src/mail/message-list.c:2210 21476msgid "%a %l:%M %p" 21477msgstr "%a %H:%M" 21478 21479#: ../src/mail/message-list.c:2218 21480msgid "%b %d %l:%M %p" 21481msgstr "%d %b %H:%M" 21482 21483#: ../src/mail/message-list.c:2220 21484msgid "%b %d %Y" 21485msgstr "%d %b %Y" 21486 21487#: ../src/mail/message-list.c:3116 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 21488msgid "User Header 1" 21489msgstr "Brugerhoved 1" 21490 21491#: ../src/mail/message-list.c:3117 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 21492msgid "User Header 2" 21493msgstr "Brugerhoved 2" 21494 21495#: ../src/mail/message-list.c:3118 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 21496msgid "User Header 3" 21497msgstr "Brugerhoved 3" 21498 21499#: ../src/mail/message-list.c:3523 21500msgid "Select all visible messages" 21501msgstr "Vælg alle synlige breve" 21502 21503#: ../src/mail/message-list.c:4346 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 21504msgid "Messages" 21505msgstr "Breve" 21506 21507#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column 21508#: ../src/mail/message-list.c:5929 21509msgid "Follow-up" 21510msgstr "Følg op" 21511 21512#: ../src/mail/message-list.c:6678 ../src/mail/message-list.c:7115 21513msgid "Generating message list…" 21514msgstr "Danner brevindeks …" 21515 21516#: ../src/mail/message-list.c:6681 21517msgid "" 21518"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " 21519"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " 21520"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by " 21521"changing the query above." 21522msgstr "" 21523"Der er intet brev, som opfylder dine søgekriterier. Du kan ændre " 21524"søgekriterierne ved at vælge et nyt filter for brevvisning fra " 21525"rullegardinslisten ovenfor, eller ved at gennemføre en ny søgning, enten ved " 21526"at rense den med menupunktet Søg→Ryd eller ved at ændre søgningen ovenfor." 21527 21528#: ../src/mail/message-list.c:6688 21529msgid "There are no messages in this folder." 21530msgstr "Der er ingen breve i denne mappe." 21531 21532#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2 21533msgid "Flagged" 21534msgstr "Markeret" 21535 21536#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8 21537msgid "Received" 21538msgstr "Modtaget" 21539 21540#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11 21541msgid "Flag Status" 21542msgstr "Markeringsstatus" 21543 21544#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12 21545msgid "Follow Up Flag" 21546msgstr "Følg-op-markering" 21547 21548#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13 21549msgid "Due By" 21550msgstr "Skal afleveres den" 21551 21552#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18 21553msgid "Messages To" 21554msgstr "Breve til" 21555 21556#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20 21557msgid "Subject — Trimmed" 21558msgstr "Emne — Trimmet" 21559 21560#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 21561#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 21562msgid "UID" 21563msgstr "Bruger-id" 21564 21565#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22 21566msgid "Sender Mail" 21567msgstr "Afsenders mail" 21568 21569#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23 21570msgid "Recipients Mail" 21571msgstr "Modtageres mail" 21572 21573#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 21574msgid "Any header" 21575msgstr "Vilkårligt hoved" 21576 21577#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 21578msgid "Subject or Addresses contains" 21579msgstr "Emne eller adresser indeholder" 21580 21581#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 21582#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105 21583msgid "Recipients contain" 21584msgstr "Modtagere indeholder" 21585 21586#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 21587#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 21588msgid "Message contains" 21589msgstr "Brev indeholder" 21590 21591#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 21592#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119 21593msgid "Subject contains" 21594msgstr "Emne indeholder" 21595 21596#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 21597#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112 21598msgid "Sender contains" 21599msgstr "Afsender indeholder" 21600 21601#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 21602#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 21603msgid "Body contains" 21604msgstr "Brevindhold indeholder" 21605 21606#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 21607#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 21608msgid "Free form expression" 21609msgstr "Frit udtryk" 21610 21611#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275 21612msgid "Edit Collection" 21613msgstr "Redigér samling" 21614 21615#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312 21616msgid "Use for" 21617msgstr "Anvend på" 21618 21619#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316 21620#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522 21621msgid "_Mail" 21622msgstr "E-_mail" 21623 21624#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327 21625msgid "C_alendar" 21626msgstr "K_alender" 21627 21628#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476 21629#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 21630#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139 21631msgid "New Address Book" 21632msgstr "Ny adressebog" 21633 21634#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484 21635#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284 21636#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 21637msgid "New Memo List" 21638msgstr "Ny memoliste" 21639 21640#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532 21641#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212 21642msgid "Address Book Properties" 21643msgstr "Egenskaber for adressebog" 21644 21645#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536 21646#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285 21647msgid "Calendar Properties" 21648msgstr "Kalenderegenskaber" 21649 21650#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540 21651#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252 21652msgid "Memo List Properties" 21653msgstr "Opgavelisteegenskaber" 21654 21655#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544 21656#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276 21657msgid "Task List Properties" 21658msgstr "Opgavelisteegenskaber" 21659 21660#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80 21661#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229 21662#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:192 21663msgid "_Back" 21664msgstr "Til_bage" 21665 21666#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:213 21667msgid "_Browse" 21668msgstr "_Gennemse" 21669 21670#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215 21671msgid "" 21672"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete " 21673"address books, calendars, memo lists or task lists there" 21674msgstr "" 21675"Gennemse en WebDAV-server (CalDAV or CardDAV) og opret, redigér eller slet " 21676"adressebøger, kalendere, memo- eller opgavelister der" 21677 21678#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 21679#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 21680#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2071 21681msgid "_Table column:" 21682msgstr "_Tabelkolonne:" 21683 21684#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130 21685msgid "_Format address according to standard of its destination country" 21686msgstr "_Formatér adresse ifølge standard i modtagelseslandet" 21687 21688#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google" 21689#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143 21690msgctxt "OpenMap" 21691msgid "Open _maps with" 21692msgstr "Åbn _kort med" 21693 21694#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap" 21695#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150 21696msgctxt "OpenMap" 21697msgid "OpenStreetMap" 21698msgstr "OpenStreetMap" 21699 21700#. Translators: This is part of "Open maps with Google" 21701#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 21702msgctxt "OpenMap" 21703msgid "Google" 21704msgstr "Google" 21705 21706#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169 21707msgid "Autocompletion" 21708msgstr "Automatisk fuldførelse" 21709 21710#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172 21711msgid "Always _show address of the autocompleted contact" 21712msgstr "_Vis altid den autofuldførte kontaktpersons adresse" 21713 21714#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98 21715msgid "Multiple vCards" 21716msgstr "Flere vCards" 21717 21718#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106 21719#, c-format 21720msgid "vCard for %s" 21721msgstr "vCard for %s" 21722 21723#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 21724#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144 21725#, c-format 21726msgid "Contact information" 21727msgstr "Information om kontaktperson" 21728 21729#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146 21730#, c-format 21731msgid "Contact information for %s" 21732msgstr "Information om kontaktpersonen %s" 21733 21734#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 21735msgctxt "New" 21736msgid "_Contact" 21737msgstr "_Kontaktperson" 21738 21739#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 21740#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 21741msgid "Create a new contact" 21742msgstr "Opret en ny kontaktperson" 21743 21744#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 21745msgctxt "New" 21746msgid "Contact _List" 21747msgstr "Kontakt_liste" 21748 21749#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 21750#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 21751msgid "Create a new contact list" 21752msgstr "Opret en ny kontaktliste" 21753 21754#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295 21755msgctxt "New" 21756msgid "Address _Book" 21757msgstr "Adresse_bog" 21758 21759#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297 21760#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045 21761msgid "Create a new address book" 21762msgstr "Opret en ny adressebog" 21763 21764#. Translators: This is a save dialog title 21765#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607 21766#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 21767msgid "Save as vCard" 21768msgstr "Gem som vCard" 21769 21770#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015 21771msgid "Co_py All Contacts To…" 21772msgstr "_Kopiér alle kontaktpersoner til …" 21773 21774#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 21775msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 21776msgstr "" 21777"Kopiér kontaktpersonerne i den valgte adressebog til en anden adressebog" 21778 21779#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 21780msgid "D_elete Address Book" 21781msgstr "Sl_et adressebog" 21782 21783#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 21784msgid "Delete the selected address book" 21785msgstr "Slet den valgte adressebog" 21786 21787#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 21788msgid "_Manage Address Book groups…" 21789msgstr "_Håndtér adressebogsgrupper …" 21790 21791#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 21792#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 21793msgid "Manage task list groups order and visibility" 21794msgstr "Håndtér ordning og synlighed af opgavelistegrupper" 21795 21796#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036 21797msgid "Mo_ve All Contacts To…" 21798msgstr "Fl_yt alle kontaktpersoner til …" 21799 21800#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038 21801msgid "Move the contacts of the selected address book to another" 21802msgstr "Flyt kontaktpersonerne i den valgte adressebog til en anden adressebog" 21803 21804#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043 21805msgid "_New Address Book" 21806msgstr "_Ny adressebog" 21807 21808#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050 21809msgid "Address _Book Properties" 21810msgstr "Egenskaber for adresse_bog" 21811 21812#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 21813msgid "Show properties of the selected address book" 21814msgstr "Vis egenskaber for den valgte adressebog" 21815 21816#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 21817#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 21818#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 21819#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 21820msgid "Re_fresh" 21821msgstr "Genop_frisk" 21822 21823#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 21824msgid "Refresh the selected address book" 21825msgstr "Opdatér den valgte adressebog" 21826 21827#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064 21828msgid "Re_fresh list of account address books" 21829msgstr "O_pdatér listen over kontoens adressebøger" 21830 21831#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 21832msgid "Address Book _Map" 21833msgstr "Adressebogs_kort" 21834 21835#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 21836msgid "Show map with all contacts from selected address book" 21837msgstr "Vis kort med alle kontaktpersoner fra den valgte adressebog" 21838 21839#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 21840#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 21841#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 21842#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 21843#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679 21844msgid "_Rename…" 21845msgstr "_Omdøb …" 21846 21847#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080 21848msgid "Rename the selected address book" 21849msgstr "Omdøb den valgte adressebog" 21850 21851#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087 21852msgid "Stop loading" 21853msgstr "Stop indlæsning" 21854 21855#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 21856msgid "_Copy Contact To…" 21857msgstr "_Kopiér kontaktperson til …" 21858 21859#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094 21860msgid "Copy selected contacts to another address book" 21861msgstr "Kopiér de valgte kontaktpersoner til en anden adressebog" 21862 21863#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 21864msgid "_Delete Contact" 21865msgstr "_Slet kontaktperson" 21866 21867#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106 21868msgid "_Find in Contact…" 21869msgstr "_Søg hos kontaktperson …" 21870 21871#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108 21872msgid "Search for text in the displayed contact" 21873msgstr "Søg efter tekst i den viste kontaktperson" 21874 21875#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 21876msgid "_Forward Contact…" 21877msgstr "_Videresend kontaktperson …" 21878 21879#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 21880msgid "Send selected contacts to another person" 21881msgstr "Send valgte kontaktpersoner til en anden person" 21882 21883#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 21884msgid "_Move Contact To…" 21885msgstr "_Flyt kontaktperson til …" 21886 21887#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 21888msgid "Move selected contacts to another address book" 21889msgstr "Flyt de valgte kontaktpersoner til en anden adressebog" 21890 21891#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127 21892msgid "_New Contact…" 21893msgstr "_Ny kontaktperson …" 21894 21895#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134 21896msgid "New Contact _List…" 21897msgstr "Ny kontakt_liste …" 21898 21899#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141 21900msgid "_Open Contact" 21901msgstr "_Åbn kontaktperson" 21902 21903#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 21904msgid "View the current contact" 21905msgstr "Vis den aktuelle kontaktperson" 21906 21907#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148 21908msgid "_Send Message to Contact…" 21909msgstr "_Send brev til kontaktperson …" 21910 21911#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150 21912msgid "Send a message to the selected contacts" 21913msgstr "Send et brev til de valgte kontaktpersoner" 21914 21915#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 21916#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 21917#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 21918msgid "_Actions" 21919msgstr "H_andlinger" 21920 21921#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 21922#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 21923#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 21924#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 21925msgid "_Preview" 21926msgstr "Forhå_ndsvisning" 21927 21928#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 21929#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 21930#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 21931#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 21932msgid "_Manage groups…" 21933msgstr "_Håndtér grupper …" 21934 21935#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193 21936msgid "Address Book Map" 21937msgstr "Adressebogskort" 21938 21939#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225 21940msgid "Contact _Preview" 21941msgstr "_Vis udskrift af kontaktperson" 21942 21943#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227 21944msgid "Show contact preview window" 21945msgstr "Vis vinduet med forhåndsvisning af kontaktperson" 21946 21947#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233 21948msgid "Show _Maps" 21949msgstr "Vis _kort" 21950 21951#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235 21952msgid "Show maps in contact preview window" 21953msgstr "Vis kort i vinduet med forhåndsvisning af kontaktperson" 21954 21955#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 21956#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 21957#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932 21958#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986 21959msgid "_Classic View" 21960msgstr "K_lassisk oversigt" 21961 21962#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256 21963msgid "Show contact preview below the contact list" 21964msgstr "Vis kontaktforhåndsvisningen under kontaktlisten" 21965 21966#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261 21967#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 21968#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 21969#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993 21970msgid "_Vertical View" 21971msgstr "_Lodret oversigt" 21972 21973#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263 21974msgid "Show contact preview alongside the contact list" 21975msgstr "Vis kontaktforhåndsvisningen ved siden af kontaktlisten" 21976 21977#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 21978#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817 21979#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 21980#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 21981msgid "Unmatched" 21982msgstr "Ingen træffere" 21983 21984#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 21985#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827 21986#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 21987#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 21988#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 21989#: ../src/shell/e-shell-content.c:639 21990msgid "Advanced Search" 21991msgstr "Avanceret søgning" 21992 21993#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321 21994msgid "Print all shown contacts" 21995msgstr "Udskriv alle viste kontaktpersoner" 21996 21997#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328 21998msgid "Preview the contacts to be printed" 21999msgstr "Forhåndsvis de kontaktpersoner som vil blive udskrevet" 22000 22001#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335 22002msgid "Print selected contacts" 22003msgstr "Udskriv valgte kontaktpersoner" 22004 22005#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350 22006msgid "S_ave Address Book as vCard" 22007msgstr "Gem adressebog som _VCard" 22008 22009#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352 22010msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 22011msgstr "Gem kontaktpersonerne i den valgte adressebog som et vCard" 22012 22013#. Translators: This is an action label 22014#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358 22015#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368 22016msgid "_Save as vCard…" 22017msgstr "_Gem som vCard …" 22018 22019#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360 22020msgid "Save selected contacts as a vCard" 22021msgstr "Gem de valgte kontaktpersoner som et vCard" 22022 22023#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355 22024msgid "_Forward Contacts" 22025msgstr "Vider_esend kontaktpersoner" 22026 22027#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357 22028msgid "_Forward Contact" 22029msgstr "_Videresend kontaktperson" 22030 22031#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388 22032msgid "_Send Message to Contacts" 22033msgstr "_Send brev til kontaktpersoner" 22034 22035#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390 22036msgid "_Send Message to List" 22037msgstr "_Send brev til liste" 22038 22039#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392 22040msgid "_Send Message to Contact" 22041msgstr "_Send brev til kontaktperson" 22042 22043#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163 22044#, c-format 22045msgid "Failed to launch command “%s”:" 22046msgstr "Kunne ikke køre kommandoen “%s”:" 22047 22048#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162 22049msgid "" 22050"You can restore Evolution from a backup file.\n" 22051"\n" 22052"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." 22053msgstr "" 22054"Du kan genoprette Evolution fra en sikkerhedskopi.\n" 22055"\n" 22056"Dette vil genoprette alle dine personlige data, indstillinger, e-mailfiltre " 22057"osv." 22058 22059#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 22060msgid "_Restore from a backup file:" 22061msgstr "_Genopret fra en sikkerhedskopi:" 22062 22063#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 22064msgid "Choose a backup file to restore" 22065msgstr "Vælg en sikkerhedskopi til genopretningen" 22066 22067#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage 22068#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. 22069#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292 22070#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 22071msgid "Restore from Backup" 22072msgstr "Genopret fra sikkerhedskopi" 22073 22074#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306 22075msgid "Select name of the Evolution backup file" 22076msgstr "Vælg navn til Evolutions sikkerhedskopifil" 22077 22078#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351 22079msgid "_Restart Evolution after backup" 22080msgstr "_Genstart Evolution efter sikkerhedskopiering" 22081 22082#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386 22083msgid "Re_start Evolution after restore" 22084msgstr "_Genstart Evolution efter genoprettelse" 22085 22086#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428 22087msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 22088msgstr "" 22089"Vælg navn for den Evolution-sikkerhedskopifil som der skal genoprettes fra" 22090 22091#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437 22092#, c-format 22093msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…" 22094msgstr "Undersøger indholdet af sikkerhedskopifilen “%s”, vent venligst …" 22095 22096#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458 22097msgid "_Back up Evolution Data…" 22098msgstr "Tag _sikkerhedskopi af Evolution-data …" 22099 22100#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460 22101msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" 22102msgstr "" 22103"Opret en sikkerhedskopi af Evolution-data og indstillinger i en arkivfil" 22104 22105#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465 22106msgid "R_estore Evolution Data…" 22107msgstr "G_enopret Evolution-data …" 22108 22109#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467 22110msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 22111msgstr "Genopret Evolution-data og -indstillinger fra en arkivfil" 22112 22113#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74 22114msgid "Back up Evolution directory" 22115msgstr "Tag en sikkerhedskopi af Evolution-mappen" 22116 22117#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76 22118msgid "Restore Evolution directory" 22119msgstr "Genopret Evolution-mappen" 22120 22121#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78 22122msgid "Check Evolution Back up" 22123msgstr "Kontrollér Evolution-sikkerhedskopi" 22124 22125#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80 22126msgid "Restart Evolution" 22127msgstr "Genstart Evolution" 22128 22129#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:82 22130msgid "With Graphical User Interface" 22131msgstr "Med grafisk brugergrænseflade" 22132 22133#. FIXME Will the versioned setting always work? 22134#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 22135#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:772 22136msgid "Shutting down Evolution" 22137msgstr "Lukker Evolution ned" 22138 22139#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:525 22140msgid "Backing Evolution accounts and settings" 22141msgstr "Tager sikkerhedskopi af Evolution-konti og indstillinger" 22142 22143#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540 22144msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 22145msgstr "" 22146"Tager sikkerhedskopi af Evolution-data (Breve, kontaktpersoner, kalender, " 22147"opgaver og memoer)" 22148 22149#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556 22150msgid "Back up complete" 22151msgstr "Sikkerhedskopiering fuldført" 22152 22153#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563 22154#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 22155msgid "Restarting Evolution" 22156msgstr "Genstarter Evolution" 22157 22158#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:778 22159msgid "Back up current Evolution data" 22160msgstr "Tag en sikkerhedskopi af nuværende Evolution-data" 22161 22162#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785 22163msgid "Extracting files from back up" 22164msgstr "Pakker filer ud fra sikkerhedskopi" 22165 22166#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:880 22167msgid "Loading Evolution settings" 22168msgstr "Indlæser Evolution-indstillinger" 22169 22170#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:966 22171msgid "Removing temporary back up files" 22172msgstr "Fjerner midlertidige sikkerhedskopifiler" 22173 22174#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:980 22175msgid "Reloading registry service" 22176msgstr "Genindlæser registreringstjeneste" 22177 22178#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1193 22179msgid "Evolution Back Up" 22180msgstr "Evolution-sikkerhedskopiering" 22181 22182#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1194 22183#, c-format 22184msgid "Backing up to the file %s" 22185msgstr "Tager sikkerhedskopi til filen %s" 22186 22187#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1198 22188msgid "Evolution Restore" 22189msgstr "Evolution-genoprettelse" 22190 22191#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1199 22192#, c-format 22193msgid "Restoring from the file %s" 22194msgstr "Genopretter fra filen %s" 22195 22196#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1268 22197msgid "Backing up Evolution Data" 22198msgstr "Tager sikkerhedskopi af Evolution-data" 22199 22200#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1269 22201msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 22202msgstr "Vent venligst mens Evolution laver en sikkerhedskopi af dine data." 22203 22204#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1271 22205msgid "Restoring Evolution Data" 22206msgstr "Gendanner Evolution-data" 22207 22208#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1272 22209msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 22210msgstr "Vent venligst mens Evolution gendanner dine data." 22211 22212#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294 22213msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 22214msgstr "Dette kan tage nogen tid alt efter mængden af data i din konto." 22215 22216#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 22217msgid "Invalid Evolution backup file" 22218msgstr "Ugyldig Evolution-sikkerhedskopifil" 22219 22220#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 22221msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file." 22222msgstr "Filen “{0}” er ikke en gyldig Evolution-sikkerhedskopifil." 22223 22224#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 22225msgid "Are you sure you want to close Evolution?" 22226msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte Evolution?" 22227 22228#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 22229msgid "" 22230"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 22231"make sure that you save any unsaved data before proceeding." 22232msgstr "" 22233"For at tage sikkerhedskopier af dine data og indstillinger, skal du først " 22234"lukke Evolution. Kontrollér venligst at du gemmer eventuelle ugemte data, " 22235"før du fortsætter." 22236 22237#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 22238msgid "Close and _Back up Evolution" 22239msgstr "Luk Evolution og opret _sikkerhedskopi" 22240 22241#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 22242msgid "" 22243"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 22244msgstr "" 22245"Er du sikker på, at du vil genoprette Evolution fra den valgte " 22246"sikkerhedskopifil?" 22247 22248#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 22249msgid "" 22250"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " 22251"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " 22252"all your current Evolution data and settings and restore them from your " 22253"backup." 22254msgstr "" 22255"For at genoprette dine data og indstillinger, skal du først lukke Evolution. " 22256"Kontrollér venligst at du har gemt eventuelle ugemte data, før du " 22257"fortsætter. Dette vil slette alle dine aktuelle data og indstillinger i " 22258"Evolution, og gendanne dem fra din sikkerhedskopi." 22259 22260#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 22261msgid "Close and _Restore Evolution" 22262msgstr "Luk og _gendan evolution" 22263 22264#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 22265msgid "Insufficient Permissions" 22266msgstr "Utilstrækkelige rettigheder" 22267 22268#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 22269msgid "The selected folder is not writable." 22270msgstr "Der kan ikke skrives til den valgte mappe." 22271 22272#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158 22273#, c-format 22274msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " 22275msgstr "Kunne ikke starte Bogofilter (%s): " 22276 22277#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176 22278msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " 22279msgstr "Det lykkedes ikke at streame brevindhold til Bogofilter: " 22280 22281#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225 22282msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" 22283msgstr "" 22284"Enten lukkede Bogofilter ned eller det mislykkede i behandlingen af en e-mail" 22285 22286#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370 22287msgid "Bogofilter Options" 22288msgstr "Bogofilter-indstillinger" 22289 22290#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379 22291msgid "Convert message text to _Unicode" 22292msgstr "Konvertér brevtekst til _Unicode" 22293 22294#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537 22295#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 22296msgid "Bogofilter" 22297msgstr "Bogofilter" 22298 22299#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 22300msgid "Junk filter using Bogofilter" 22301msgstr "Spamfilter med Bogofilter" 22302 22303#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93 22304#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:207 22305msgid "Choose an Address Book" 22306msgstr "Vælg en adressebog" 22307 22308#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:268 22309#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:281 22310#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:312 22311#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333 22312#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144 22313#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165 22314#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301 22315#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322 22316#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706 22317#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1821 22318msgid "URL:" 22319msgstr "URL:" 22320 22321#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:292 22322msgid "Find Address Books" 22323msgstr "Find adressebøger" 22324 22325#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:303 22326msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 22327msgstr "Undgå IfMatch (påkrævet i Apache < 2.2.8)" 22328 22329#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356 22330#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452 22331#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230 22332#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:400 22333msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" 22334msgstr "URL er ikke en gyldig http://- eller https://-URL" 22335 22336#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:134 22337msgid "Default User Address Book" 22338msgstr "Standard-brugeradressebog" 22339 22340#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75 22341msgid "Address Book:" 22342msgstr "Adressebog:" 22343 22344#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:100 22345#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1066 22346#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187 22347#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115 22348#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444 22349#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479 22350msgid "User name cannot be empty" 22351msgstr "Brugernavn kan ikke være tomt" 22352 22353#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:415 22354msgid "Looking up server search bases, please wait…" 22355msgstr "Slår serversøgebaser op. Vent venligst …" 22356 22357#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:491 22358msgid "Standard LDAP Port" 22359msgstr "Standard-LDAP-port" 22360 22361#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:497 22362#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 22363msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)" 22364msgstr "LDAP over SSL/TLS (forældet)" 22365 22366#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:503 22367msgid "Microsoft Global Catalog" 22368msgstr "Microsoft Global Catalog" 22369 22370#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:509 22371msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS" 22372msgstr "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS" 22373 22374#. Page 1 22375#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620 22376msgid "Connecting to LDAP" 22377msgstr "Forbinder til LDAP" 22378 22379#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637 22380msgid "Server Information" 22381msgstr "Serverinformation" 22382 22383#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:664 22384msgid "Port:" 22385msgstr "Port:" 22386 22387#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:672 22388#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247 22389#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202 22390msgid "Port number is not valid" 22391msgstr "Portnummeret er ugyldigt" 22392 22393#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 22394msgid "StartTLS (recommended)" 22395msgstr "StartTLS (Anbefales)" 22396 22397#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689 22398msgid "Encryption:" 22399msgstr "Kryptering:" 22400 22401#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:713 22402#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324 22403#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267 22404msgid "Authentication" 22405msgstr "Godkendelse" 22406 22407#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:745 22408msgid "Anonymous" 22409msgstr "Anonym" 22410 22411#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746 22412msgid "Username can be left empty" 22413msgstr "Brugernavn kan være tomt" 22414 22415#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:752 22416msgid "Using email address" 22417msgstr "Bruger e-mailadresse" 22418 22419#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:753 22420msgid "requires anonymous access to your LDAP server" 22421msgstr "kræver anonym adgang til din LDAP-server" 22422 22423#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:759 22424msgid "Using distinguished name (DN)" 22425msgstr "Benytter “distinguished name” (DN)" 22426 22427#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:760 22428msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com" 22429msgstr "for eksempel: uid=bruger,dc=eksempel,dc=dk" 22430 22431#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 22432msgid "Method:" 22433msgstr "Metode:" 22434 22435#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 22436msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you." 22437msgstr "Denne metode vil Evolution bruge til at godkende dig på." 22438 22439#. Page 2 22440#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:784 22441msgid "Using LDAP" 22442msgstr "Brug LDAP" 22443 22444#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:801 22445#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119 22446#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208 22447msgid "Searching" 22448msgstr "Søgning" 22449 22450#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:823 22451msgid "Search Base:" 22452msgstr "Søgebasis:" 22453 22454#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 22455msgid "Find Possible Search Bases" 22456msgstr "Find mulige søgebaser" 22457 22458#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:849 22459msgid "One Level" 22460msgstr "Ét niveau" 22461 22462#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:851 22463msgid "Subtree" 22464msgstr "Undertræ" 22465 22466#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:853 22467msgid "Search Scope:" 22468msgstr "Søgeomfang:" 22469 22470#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858 22471msgid "" 22472"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 22473"the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries " 22474"below your search base. A search scope of “One Level” will only include the " 22475"entries one level beneath your search base." 22476msgstr "" 22477"Søgeomfanget angiver hvor dybt du ønsker at søgningen skal gå ned i " 22478"mappestrukturen. Søgeomfanget “undertræ” vil inkludere alle poster under din " 22479"søgebasis. Søgeomfanget “ét niveau” inkluderer kun poster som er ét niveau " 22480"under din søgebasis." 22481 22482#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:867 22483msgid "Search Filter:" 22484msgstr "Søgefilter:" 22485 22486#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879 22487msgid "Downloading" 22488msgstr "Henter" 22489 22490#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:900 22491msgid "Limit:" 22492msgstr "Grænse:" 22493 22494#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:911 22495msgid "contacts" 22496msgstr "kontaktpersoner" 22497 22498#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:916 22499msgid "Browse until limit is reached" 22500msgstr "Gennemse til grænsen er nået" 22501 22502#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1051 22503#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425 22504#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461 22505msgid "Server address cannot be empty" 22506msgstr "Serveradressen kan ikke være tom" 22507 22508#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 22509#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226 22510msgid "Choose a Calendar" 22511msgstr "Vælg kalender" 22512 22513#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 22514#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230 22515msgid "Choose a Memo List" 22516msgstr "Vælg en memoliste" 22517 22518#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 22519#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234 22520msgid "Choose a Task List" 22521msgstr "Vælg en opgaveliste" 22522 22523#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:348 22524msgid "Find Calendars" 22525msgstr "Find kalendere" 22526 22527#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:351 22528msgid "Find Memo Lists" 22529msgstr "Find memolister" 22530 22531#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:354 22532msgid "Find Task Lists" 22533msgstr "Find opgavelister" 22534 22535#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:373 22536#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260 22537msgid "Email:" 22538msgstr "E-mail:" 22539 22540#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:379 22541msgid "Server handles meeting invitations" 22542msgstr "Serveren håndterer mødeinvitationer" 22543 22544#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 22545msgid "Choose which address books to use." 22546msgstr "Vælg hvilken adressebog der skal bruges." 22547 22548#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 22549msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" 22550msgstr "Brug i kalenderen “Fødselsdage og mærkedage”" 22551 22552#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:98 22553msgid "Enable Calendars to synchronize" 22554msgstr "Aktivér kalendere for at synkronisere" 22555 22556#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 22557msgid "Default User Calendar" 22558msgstr "Standardbrugerkalender" 22559 22560#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:177 22561msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" 22562msgstr "Brug en eksisterende iCalendar-fil (ics)" 22563 22564#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:202 22565msgid "iCalendar File" 22566msgstr "iCalendar-fil" 22567 22568#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 22569msgid "Choose an iCalendar file" 22570msgstr "Vælg en iCalendar-fil" 22571 22572#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:217 22573msgid "File:" 22574msgstr "Fil:" 22575 22576#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:232 22577msgid "Allow Evolution to update the file" 22578msgstr "Tillad at Evolution opdaterer filen" 22579 22580#. Translators: Please indicate whether your locale uses the 22581#. * metric or imperial measurement system by changing this to 22582#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively. 22583#. * 22584#. * This string is just a fallback mechanism for systems on 22585#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. 22586#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:221 22587msgctxt "locale-metric" 22588msgid "default:mm" 22589msgstr "default:mm" 22590 22591#. Translators: This is the temperature in degrees 22592#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 22593#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:290 22594msgid "Fahrenheit (°F)" 22595msgstr "Fahrenheit (°F)" 22596 22597#. Translators: This is the temperature in degrees 22598#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 22599#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:295 22600msgid "Centigrade (°C)" 22601msgstr "Celcius (°C)" 22602 22603#. Translators: This is the temperature in kelvin. 22604#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:299 22605msgid "Kelvin (K)" 22606msgstr "Kelvin (K)" 22607 22608#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301 22609msgid "Units:" 22610msgstr "Enheder:" 22611 22612#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357 22613msgid "Location cannot be empty" 22614msgstr "Sted kan ikke være tomt" 22615 22616#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106 22617msgid "Choose Notes" 22618msgstr "Vælg noter" 22619 22620#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:336 22621msgid "Find Notes" 22622msgstr "Find noter" 22623 22624#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 22625#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 22626msgid "I_mport" 22627msgstr "I_mportér" 22628 22629#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333 22630msgid "Importing an event" 22631msgstr "Importerer en begivenhed" 22632 22633#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337 22634msgid "Importing a memo" 22635msgstr "Importerer et memo" 22636 22637#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 22638msgid "Importing a task" 22639msgstr "Importerer en opgave" 22640 22641#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399 22642msgid "Select a Calendar" 22643msgstr "Vælg en kalender" 22644 22645#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 22646msgid "Select a Memo List" 22647msgstr "Vælg en memoliste" 22648 22649#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413 22650msgid "Select a Task List" 22651msgstr "Vælg en opgaveliste" 22652 22653#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 22654msgid "I_mport to Calendar" 22655msgstr "I_mportér til kalender" 22656 22657#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427 22658msgid "I_mport to Memo List" 22659msgstr "I_mportér til memoliste" 22660 22661#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 22662msgid "I_mport to Task List" 22663msgstr "I_mportér til opgaveliste" 22664 22665#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579 22666#, c-format 22667msgid "Copying an event into the calendar “%s”" 22668msgstr "Kopierer en begivenhed ind i kalenderen “%s”" 22669 22670#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:580 22671#, c-format 22672msgid "Moving an event into the calendar “%s”" 22673msgstr "Flytter en begivenhed ind i kalenderen “%s”" 22674 22675#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:585 22676#, c-format 22677msgid "Copying a memo into the memo list “%s”" 22678msgstr "Kopierer et memo ind i memolisten “%s”" 22679 22680#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:586 22681#, c-format 22682msgid "Moving a memo into the memo list “%s”" 22683msgstr "Flytter et memo ind i memolisten “%s”" 22684 22685#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:591 22686#, c-format 22687msgid "Copying a task into the task list “%s”" 22688msgstr "Kopierer en opgave ind i opgavelisten “%s”" 22689 22690#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:592 22691#, c-format 22692msgid "Moving a task into the task list “%s”" 22693msgstr "Flytter en opgave ind i opgavelisten “%s”" 22694 22695#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:707 22696msgid "Calendar Selector" 22697msgstr "Kalendervælger" 22698 22699#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:713 22700msgid "Memo List Selector" 22701msgstr "Listevælger for memo" 22702 22703#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:718 22704msgid "Task List Selector" 22705msgstr "Opgavelistevælger" 22706 22707#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522 22708msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders" 22709msgstr "Valgte kalendere for påmindelsesunderretning" 22710 22711#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529 22712msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders" 22713msgstr "Markerede opgavelister for påmindelsesunderretninger" 22714 22715#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613 22716msgid "Meeting Invitations" 22717msgstr "Mødeinvitationer" 22718 22719#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639 22720msgid "_Delete message after acting" 22721msgstr "_Slet brev efter handling" 22722 22723#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646 22724msgid "_Preserve existing reminder by default" 22725msgstr "_Bevar eksisterende påmindelse som standard" 22726 22727#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660 22728#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:691 22729msgid "Conflict Search" 22730msgstr "Konfliktsøgning" 22731 22732#. Source selector 22733#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675 22734msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 22735msgstr "Vælg kalendere for at søge efter mødekonflikter" 22736 22737#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1128 22738msgid "Ti_me and date:" 22739msgstr "Ti_d og dato:" 22740 22741#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1129 22742msgid "_Date only:" 22743msgstr "Kun _dato:" 22744 22745#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 22746msgid "Minutes" 22747msgstr "Minutter" 22748 22749#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 22750msgid "Hours" 22751msgstr "Timer" 22752 22753#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 22754msgid "Days" 22755msgstr "Dage" 22756 22757#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 22758msgid "60 minutes" 22759msgstr "60 minutter" 22760 22761#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 22762msgid "30 minutes" 22763msgstr "30 minutter" 22764 22765#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 22766msgid "15 minutes" 22767msgstr "15 minutter" 22768 22769#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 22770msgid "10 minutes" 22771msgstr "10 minutter" 22772 22773#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 22774msgid "05 minutes" 22775msgstr "05 minutter" 22776 22777#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 22778msgid "Se_cond zone:" 22779msgstr "An_den zone:" 22780 22781#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 22782msgid "(Shown in a Day View)" 22783msgstr "(Vises i dagsvisning)" 22784 22785#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 22786msgid "Time _zone:" 22787msgstr "Tids_zone:" 22788 22789#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 22790msgid "Use s_ystem time zone" 22791msgstr "Brug s_ystemets tidszone" 22792 22793#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 22794msgid "Time format:" 22795msgstr "Tidsformat:" 22796 22797#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 22798msgid "_12 hour (AM/PM)" 22799msgstr "_12 timer (AM/PM)" 22800 22801#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 22802msgid "_24 hour" 22803msgstr "_24 timer" 22804 22805#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 22806#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779 22807msgid "Work Week" 22808msgstr "Arbejdsuge" 22809 22810#. A weekday like "Monday" follows 22811#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 22812msgid "Wee_k starts on:" 22813msgstr "_Ugen starter:" 22814 22815#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 22816msgid "Work days:" 22817msgstr "Arbejdsdage:" 22818 22819#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 22820msgid "_Day begins:" 22821msgstr "_Dagen begynder:" 22822 22823#. Monday 22824#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 22825msgid "_Mon" 22826msgstr "_Man" 22827 22828#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 22829msgid "Monday" 22830msgstr "Mandag" 22831 22832#. Tuesday 22833#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 22834msgid "_Tue" 22835msgstr "T_irs" 22836 22837#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 22838msgid "Tuesday" 22839msgstr "Tirsdag" 22840 22841#. Wednesday 22842#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 22843msgid "_Wed" 22844msgstr "_Ons" 22845 22846#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 22847msgid "Wednesday" 22848msgstr "Onsdag" 22849 22850#. Thursday 22851#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 22852msgid "T_hu" 22853msgstr "T_ors" 22854 22855#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 22856msgid "Thursday" 22857msgstr "Torsdag" 22858 22859#. Friday 22860#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 22861msgid "_Fri" 22862msgstr "_Fre" 22863 22864#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 22865msgid "Friday" 22866msgstr "Fredag" 22867 22868#. Saturday 22869#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 22870msgid "_Sat" 22871msgstr "L_ør" 22872 22873#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 22874msgid "Saturday" 22875msgstr "Lørdag" 22876 22877#. Sunday 22878#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 22879msgid "S_un" 22880msgstr "_Søn" 22881 22882#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 22883msgid "Sunday" 22884msgstr "Søndag" 22885 22886#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 22887msgid "Day _ends:" 22888msgstr "Dagen _slutter:" 22889 22890#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 22891msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" 22892msgstr "Opret som udgangspunkt _private begivenheder, memoer og opgaver" 22893 22894#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 22895msgid "View Options" 22896msgstr "Visningsindstillinger" 22897 22898#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 22899msgid "_Time divisions:" 22900msgstr "_Tidsinddelinger:" 22901 22902#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 22903msgid "_Show appointment end times in week and month view" 22904msgstr "_Vis sluttiderne for aftaler i uge- og månedsoversigt" 22905 22906#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 22907msgid "Show appointment _icons in the month view" 22908msgstr "Vis aftale_ikoner i månedsoversigten" 22909 22910#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 22911msgid "_Compress weekends in month view" 22912msgstr "_Komprimér weekender i månedsoversigt" 22913 22914#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 22915msgid "Show week _numbers" 22916msgstr "Vis uge_numre" 22917 22918#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 22919msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" 22920msgstr "" 22921"Vis tilbag_evendende begivenheder i kursiv i kalenderen nederst til venstre" 22922 22923#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 22924msgid "Sc_roll Month View by a week" 22925msgstr "_Rul månedsoversigten med en uge ad gangen" 22926 22927#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 22928msgid "Start Month View with the c_urrent week" 22929msgstr "_Begynd månedsvisningen med den nuværende uge" 22930 22931#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 22932msgid "Order days in Week View from _left to right" 22933msgstr "Sortér dage i ugevisning fra _venstre mod højre" 22934 22935#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 22936msgid "Allo_w direct edit of event Summary" 22937msgstr "Tilla_d direkte redigering af begivenhedssammendrag" 22938 22939#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 22940msgid "Hi_de cancelled events" 22941msgstr "_Skjul annullerede begivenheder" 22942 22943#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 22944msgid "Alerts" 22945msgstr "Påmindelser" 22946 22947#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 22948msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 22949msgstr "Spørg efter bekræftelse ved sletning _af punkter" 22950 22951#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 22952msgid "Display" 22953msgstr "Vis" 22954 22955#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 22956msgid "Highlight t_asks due today" 22957msgstr "Fremhæv opg_aver som skal udføres i dag" 22958 22959#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 22960msgid "Highlight _overdue tasks" 22961msgstr "Fremhæv _opgaver der tidsmæssigt er overskredet" 22962 22963#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 22964msgid "_Hide completed tasks after" 22965msgstr "Sk_jul fuldførte opgaver efter" 22966 22967#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 22968msgid "Hid_e cancelled tasks" 22969msgstr "Sk_jul annullerede opgaver" 22970 22971#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 22972msgid "To Do bar" 22973msgstr "Gøremålsbjælke" 22974 22975#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 22976msgid "Show Tasks without _Due date" 22977msgstr "Vis opgaver _uden forfaldsdato" 22978 22979#. Translators: This constructs: Show [spinner] days 22980#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 22981msgctxt "to-do-bar-n-days" 22982msgid "Show" 22983msgstr "Vis" 22984 22985#. Translators: This constructs: Show [spinner] days 22986#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 22987msgctxt "to-do-bar-n-days" 22988msgid "da_ys" 22989msgstr "_dage" 22990 22991#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 22992msgid "Display Reminders window with _notifications" 22993msgstr "Vis påmindelsesvindue med _underretninger" 22994 22995#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 22996msgid "Keep reminder notification _window always on top" 22997msgstr "Sørg for at _vinduet med påmindelsesunderretninger altid er øverst" 22998 22999#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 23000msgid "Display reminders for completed _tasks" 23001msgstr "Vis påmindelser for fuldførte _opgaver" 23002 23003#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 23004msgid "Display reminders for _past events" 23005msgstr "Vis påmindelser for tidligere _begivenheder" 23006 23007#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" 23008#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 23009msgid "Set _default reminder" 23010msgstr "Indstil _standardpåmindelse til" 23011 23012#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" 23013#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 23014msgid "before every new appointment" 23015msgstr "før hver ny aftale" 23016 23017#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 23018#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 23019msgid "Show a _reminder" 23020msgstr "Vis en på_mindelse" 23021 23022#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 23023#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 23024msgid "before every anniversary/birthday" 23025msgstr "før hver mærkedag/fødselsdag" 23026 23027#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 23028msgid "Select the sources for reminder notification:" 23029msgstr "Vælg kilderne for påmindelsesunderretning:" 23030 23031#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 23032msgid "Default Free/Busy Server" 23033msgstr "Standardserver ved ledig/optaget" 23034 23035#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96 23036#, no-c-format 23037msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." 23038msgstr "%u og %d vil blive udskiftet med bruger og domæne fra e-mailadressen." 23039 23040#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97 23041msgid "" 23042"Specify login user name as part of the URL in case the server requires " 23043"authentication, like: https://USER@example.com/" 23044msgstr "" 23045"Angiv brugernavnet til login som en del af URL'en (f.eks. https://" 23046"bruger@eksempel.dk/), hvis serveren kræver godkendelse" 23047 23048#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 23049msgid "Publishing Information" 23050msgstr "Offentliggørelsesinformation" 23051 23052#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118 23053msgctxt "New" 23054msgid "_Appointment" 23055msgstr "_Aftale" 23056 23057#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 23058#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 23059msgid "Create a new appointment" 23060msgstr "Opret en ny aftale" 23061 23062#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 23063msgctxt "New" 23064msgid "All Day A_ppointment" 23065msgstr "_Heldagsaftale" 23066 23067#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 23068msgid "Create a new all-day appointment" 23069msgstr "Opret en ny heldagsaftale" 23070 23071#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132 23072msgctxt "New" 23073msgid "M_eeting" 23074msgstr "Mød_e" 23075 23076#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134 23077msgid "Create a new meeting request" 23078msgstr "Opret en ny mødeindkaldelse" 23079 23080#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142 23081msgctxt "New" 23082msgid "Cale_ndar" 23083msgstr "Kale_nder" 23084 23085#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 23086#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 23087msgid "Create a new calendar" 23088msgstr "Opret en ny kalender" 23089 23090#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261 23091msgid "Calendar and Tasks" 23092msgstr "Kalender og opgaver" 23093 23094#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 23095msgid "Print" 23096msgstr "Udskriv" 23097 23098#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314 23099msgid "" 23100"This operation will permanently erase all events older than the selected " 23101"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 23102"events." 23103msgstr "" 23104"Denne handling vil permanent fjerne alle begivenheder der er ældre end den " 23105"valgte tid. Hvis du fortsætter vil du ikke længere kunne tilvejebringe disse " 23106"begivenheder." 23107 23108#. Translators: This is the first part of the sentence: 23109#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 23110#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331 23111msgid "Purge events older than" 23112msgstr "Fjern begivenheder der er ældre end" 23113 23114#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981 23115msgid "Making an occurrence movable" 23116msgstr "Gør denne hændelse flytbar" 23117 23118#. Translators: Default filename part saving an event to a file when 23119#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 23120#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174 23121msgid "event" 23122msgstr "begivenhed" 23123 23124#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176 23125#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 23126#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 23127#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 23128#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629 23129msgid "Save as iCalendar" 23130msgstr "Gem som iCalendar" 23131 23132#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 23133#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 23134#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 23135msgid "_Copy…" 23136msgstr "Kop_iér …" 23137 23138#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 23139msgid "D_elete Calendar" 23140msgstr "Sl_et kalender" 23141 23142#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 23143msgid "Delete the selected calendar" 23144msgstr "Slet den valgte kalender" 23145 23146#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 23147msgid "Go Back" 23148msgstr "Gå tilbage" 23149 23150#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 23151msgid "Go Forward" 23152msgstr "Gå fremad" 23153 23154#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 23155msgid "Select today" 23156msgstr "Vælg dags dato" 23157 23158#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 23159msgid "Select _Date" 23160msgstr "Vælg _dato" 23161 23162#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 23163msgid "Select a specific date" 23164msgstr "Vælg en specifik dato" 23165 23166#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 23167msgid "_Manage Calendar groups…" 23168msgstr "_Håndtér kalendergrupper …" 23169 23170#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 23171msgid "Manage Calendar groups order and visibility" 23172msgstr "Håndtér ordning og synlighed af kalendergrupper" 23173 23174#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 23175msgid "_New Calendar" 23176msgstr "_Ny kalender" 23177 23178#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 23179#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 23180msgid "Purg_e" 23181msgstr "_Fjern" 23182 23183#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 23184msgid "Purge old appointments and meetings" 23185msgstr "Fjern gamle aftaler og møder" 23186 23187#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 23188msgid "Refresh the selected calendar" 23189msgstr "Genopfrisk den valgte kalender" 23190 23191#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 23192msgid "Re_fresh list of account calendars" 23193msgstr "O_pdatér listen over kontoens kalendere" 23194 23195#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 23196msgid "Rename the selected calendar" 23197msgstr "Omdøb den valgte kalender" 23198 23199#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 23200msgid "Find _Next" 23201msgstr "Find _næste" 23202 23203#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 23204msgid "Find next occurrence of the current search string" 23205msgstr "Find næste forekomst af den aktuelle søgestreng" 23206 23207#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 23208msgid "Find _Previous" 23209msgstr "Find _forrige" 23210 23211#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 23212msgid "Find previous occurrence of the current search string" 23213msgstr "Find forrige forekomst af den aktuelle søgestreng" 23214 23215#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 23216msgid "Stop _Running Search" 23217msgstr "Stands igangvæ_rende søgning" 23218 23219#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 23220msgid "Stop currently running search" 23221msgstr "Standser den aktuelt igangværende søgning" 23222 23223#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 23224msgid "Sho_w All Calendars" 23225msgstr "_Vis alle kalendere" 23226 23227#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 23228msgid "Show _Only This Calendar" 23229msgstr "Vis _kun denne kalender" 23230 23231#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 23232msgid "Cop_y to Calendar…" 23233msgstr "_Kopiér til kalender …" 23234 23235#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 23236msgid "_Delegate Meeting…" 23237msgstr "Udde_legér møde …" 23238 23239#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 23240msgid "_Delete Appointment" 23241msgstr "_Slet aftalen" 23242 23243#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 23244msgid "Delete selected appointments" 23245msgstr "Slet de valgte aftaler" 23246 23247#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 23248msgid "Delete This _Occurrence" 23249msgstr "Slet denne _forekomst" 23250 23251#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 23252msgid "Delete this occurrence" 23253msgstr "Slet denne forekomst" 23254 23255#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 23256msgid "Delete This and F_uture Occurrences" 23257msgstr "Slet denne og fremtidige _forekomster" 23258 23259#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 23260msgid "Delete this and any future occurrences" 23261msgstr "Slet denne og enhver fremtidig forekomst" 23262 23263#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 23264msgid "Delete All Occ_urrences" 23265msgstr "Slet alle _forekomster" 23266 23267#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 23268msgid "Delete all occurrences" 23269msgstr "Slet alle forekomster" 23270 23271#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 23272msgid "Edit as Ne_w…" 23273msgstr "Redigér som n_y …" 23274 23275#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 23276msgid "Edit the current appointment as new" 23277msgstr "Redigér den aktuelle aftale som ny" 23278 23279#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 23280msgid "New All Day _Event…" 23281msgstr "Ny heldags_begivenhed …" 23282 23283#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 23284msgid "Create a new all day event" 23285msgstr "Opret en ny heldagsbegivenhed" 23286 23287#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 23288#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 23289#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 23290#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 23291#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 23292msgid "_Forward as iCalendar…" 23293msgstr "_Videresend som iCalendar …" 23294 23295#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 23296msgid "Create a new meeting" 23297msgstr "Opret et ny møde" 23298 23299#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 23300#| msgid "_RSVP" 23301msgid "Send _RSVP" 23302msgstr "Send _RSVP" 23303 23304#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 23305msgid "Send a meeting response" 23306msgstr "Send et mødesvar" 23307 23308#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 23309msgid "_Accept" 23310msgstr "Acce_ptér" 23311 23312#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 23313msgid "Accept meeting request" 23314msgstr "Acceptér mødeindkaldelse" 23315 23316#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 23317msgid "A_ccept this instance" 23318msgstr "Acceptér denne _forekomst" 23319 23320#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 23321msgid "Accept meeting request for selected instance only" 23322msgstr "Acceptér kun mødeindkaldelse for den valgte forekomst" 23323 23324#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 23325#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1256 23326msgid "_Decline" 23327msgstr "_Afslå" 23328 23329#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 23330msgid "Decline meeting request" 23331msgstr "Afslå mødeindkaldelse" 23332 23333#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 23334msgid "D_ecline this instance" 23335msgstr "Afslå denne forekomst" 23336 23337#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 23338msgid "Decline meeting request for selected instance only" 23339msgstr "Afslå kun mødeindkaldelse for den valgte forekomst" 23340 23341#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 23342msgid "_Tentatively accept" 23343msgstr "_Foreløbigt accepteret" 23344 23345#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 23346msgid "Tentatively accept meeting request" 23347msgstr "Foreløbig accept af mødeindkaldelse" 23348 23349#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 23350msgid "Te_ntatively accept this instance" 23351msgstr "Fo_reløbig accept af denne forekomst" 23352 23353#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 23354msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only" 23355msgstr "Acceptér foreløbigt kun mødeindkaldelse for den valgte forekomst" 23356 23357#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 23358msgid "Mo_ve to Calendar…" 23359msgstr "Fl_yt til kalender …" 23360 23361#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 23362msgid "Make this Occurrence _Movable" 23363msgstr "Gør denne hændelse _flytbar" 23364 23365#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 23366msgid "_Open Appointment" 23367msgstr "_Åbn aftale" 23368 23369#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 23370msgid "View the current appointment" 23371msgstr "Vis den aktuelle aftale" 23372 23373#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 23374msgid "_Schedule Meeting…" 23375msgstr "_Planlæg møde …" 23376 23377#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 23378msgid "Converts an appointment to a meeting" 23379msgstr "Konverterer en aftale til en begivenhed" 23380 23381#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 23382msgid "Conv_ert to Appointment…" 23383msgstr "Konv_ertér til en aftale …" 23384 23385#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 23386msgid "Converts a meeting to an appointment" 23387msgstr "Konverterer et møde til en aftale" 23388 23389#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 23390msgid "Quit" 23391msgstr "Afslut" 23392 23393#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 23394msgid "Show T_asks and Memos pane" 23395msgstr "Vis o_pgave- og memorude" 23396 23397#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 23398msgid "Show Tasks and Memos pane" 23399msgstr "Vis opgave- og memorude" 23400 23401#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 23402msgid "Day" 23403msgstr "Dag" 23404 23405#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 23406msgid "Show one day" 23407msgstr "Vis en dag" 23408 23409#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758 23410msgid "List" 23411msgstr "Liste" 23412 23413#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 23414msgid "Show as list" 23415msgstr "Vis som liste" 23416 23417#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765 23418msgid "Month" 23419msgstr "Måned" 23420 23421#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 23422msgid "Show one month" 23423msgstr "Vis en måned" 23424 23425#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772 23426msgid "Week" 23427msgstr "Uge" 23428 23429#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 23430msgid "Show one week" 23431msgstr "Vis en uge" 23432 23433#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 23434msgid "Show one work week" 23435msgstr "Vis en arbejdsuge" 23436 23437#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 23438msgid "Active Appointments" 23439msgstr "Aktive aftaler" 23440 23441#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 23442msgid "Next 7 Days’ Appointments" 23443msgstr "Næste 7 dages aftaler" 23444 23445#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810 23446msgid "Occurs Less Than 5 Times" 23447msgstr "Sker under 5 gange" 23448 23449#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841 23450#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 23451#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 23452msgid "Description contains" 23453msgstr "Beskrivelse indeholder" 23454 23455#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848 23456#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 23457#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 23458msgid "Summary contains" 23459msgstr "Sammendrag indeholder" 23460 23461#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858 23462#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872 23463#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 23464#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 23465#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 23466#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 23467#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1060 23468#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1074 23469msgid "Print…" 23470msgstr "Udskriv …" 23471 23472#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860 23473msgid "Print this calendar" 23474msgstr "Udskriv denne kalender" 23475 23476#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867 23477msgid "Preview the calendar to be printed" 23478msgstr "Forhåndsvis kalenderen som skal skrives ud" 23479 23480#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889 23481#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 23482#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 23483#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 23484#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1091 23485msgid "_Save as iCalendar…" 23486msgstr "_Gem som iCalendar …" 23487 23488#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969 23489msgid "Go To" 23490msgstr "Gå til" 23491 23492#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when 23493#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 23494#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202 23495#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508 23496msgid "memo" 23497msgstr "memo" 23498 23499#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245 23500#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 23501msgid "New _Memo" 23502msgstr "Nyt _memo" 23503 23504#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247 23505#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79 23506#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 23507msgid "Create a new memo" 23508msgstr "Opret et nyt memo" 23509 23510#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 23511#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 23512msgid "_Open Memo" 23513msgstr "_Åbn memo" 23514 23515#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 23516#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 23517msgid "View the selected memo" 23518msgstr "Vis det valgte memo" 23519 23520#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 23521#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 23522#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675 23523#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 23524msgid "Open _Web Page" 23525msgstr "Åbn _hjemmeside" 23526 23527#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 23528#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847 23529msgid "Print the selected memo" 23530msgstr "Udskriv det valgte memo" 23531 23532#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1038 23533msgid "Searching next matching event" 23534msgstr "Søger efter næste matchende begivenhed" 23535 23536#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1039 23537msgid "Searching previous matching event" 23538msgstr "Søger efter foregående matchende begivenhed" 23539 23540#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1060 23541#, c-format 23542msgid "Cannot find matching event in the next %d year" 23543msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" 23544msgstr[0] "Kan ikke finde matchende begivenhed i det næste %d år" 23545msgstr[1] "Kan ikke finde matchende begivenhed i de næste %d år" 23546 23547#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 23548#, c-format 23549msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" 23550msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" 23551msgstr[0] "Kan ikke finde matchende begivenhed i det foregående %d år" 23552msgstr[1] "Kan ikke finde matchende begivenhed i de foregående %d år" 23553 23554#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1087 23555msgid "Cannot search with no active calendar" 23556msgstr "Kan ikke søge uden en aktiv kalender" 23557 23558#. Translators: Default filename part saving a task to a file when 23559#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 23560#. Translators: Default filename part saving a task to a file when 23561#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it 23562#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 23563#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627 23564msgid "task" 23565msgstr "opgave" 23566 23567#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311 23568#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 23569msgid "_Assign Task" 23570msgstr "_Tildel opgave" 23571 23572#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 23573#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 23574msgid "_Mark as Complete" 23575msgstr "_Markér som fuldført" 23576 23577#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 23578#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 23579msgid "Mark selected tasks as complete" 23580msgstr "Markér de valgte opgaver som fuldførte" 23581 23582#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 23583msgid "_Mark as Incomplete" 23584msgstr "_Markér som ikke-fuldført" 23585 23586#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 23587#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 23588msgid "Mark selected tasks as incomplete" 23589msgstr "Markér de valgte opgaver som ikke-fuldførte" 23590 23591#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 23592#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 23593msgid "New _Task" 23594msgstr "_Ny opgave" 23595 23596#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 23597#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77 23598#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 23599msgid "Create a new task" 23600msgstr "Opret en ny opgave" 23601 23602#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 23603#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 23604msgid "_Open Task" 23605msgstr "_Åbn opgave" 23606 23607#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 23608#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 23609msgid "View the selected task" 23610msgstr "Vis den valgte opgave" 23611 23612#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 23613#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1076 23614msgid "Print the selected task" 23615msgstr "Udskriv den valgte opgave" 23616 23617#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77 23618msgctxt "New" 23619msgid "Mem_o" 23620msgstr "Mem_o" 23621 23622#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84 23623msgctxt "New" 23624msgid "_Shared Memo" 23625msgstr "_Fælles memo" 23626 23627#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86 23628msgid "Create a new shared memo" 23629msgstr "Opret et nyt fælles memo" 23630 23631#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 23632msgctxt "New" 23633msgid "Memo Li_st" 23634msgstr "Memoli_ste" 23635 23636#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 23637#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 23638msgid "Create a new memo list" 23639msgstr "Opret en ny memoliste" 23640 23641#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 23642#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 23643msgid "Print Memos" 23644msgstr "Udskriv memoer" 23645 23646#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 23647msgid "_Delete Memo" 23648msgstr "_Slet memo" 23649 23650#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 23651msgid "_Find in Memo…" 23652msgstr "_Søg i memo …" 23653 23654#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 23655msgid "Search for text in the displayed memo" 23656msgstr "Søg efter tekst i det viste memo" 23657 23658#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 23659msgid "D_elete Memo List" 23660msgstr "Sl_et memoliste" 23661 23662#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 23663msgid "Delete the selected memo list" 23664msgstr "Slet den valgte memoliste" 23665 23666#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 23667msgid "_Manage Memo List groups…" 23668msgstr "_Håndtér memolistegrupper …" 23669 23670#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 23671msgid "Manage Memo List groups order and visibility" 23672msgstr "Håndtér ordning og synlighed for memolistegrupper" 23673 23674#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 23675msgid "_New Memo List" 23676msgstr "N_y memoliste" 23677 23678#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 23679msgid "Refresh the selected memo list" 23680msgstr "Genopfrisk den valgte memoliste" 23681 23682#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 23683msgid "Re_fresh list of account memo lists" 23684msgstr "O_pdatér listen over kontoens memolister" 23685 23686#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 23687msgid "Rename the selected memo list" 23688msgstr "Omdøb den valgte memoliste" 23689 23690#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 23691msgid "Show _Only This Memo List" 23692msgstr "Vis _kun denne memoliste" 23693 23694#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 23695msgid "Sho_w All Memo Lists" 23696msgstr "_Vis alle memolister" 23697 23698#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745 23699msgid "Memo _Preview" 23700msgstr "Memo_forhåndsvisning" 23701 23702#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 23703msgid "Show memo preview pane" 23704msgstr "Vis memoforhåndsvisningsruden" 23705 23706#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 23707msgid "Show memo preview below the memo list" 23708msgstr "Vis memoforhåndsvisningen under memolisten" 23709 23710#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 23711msgid "Show memo preview alongside the memo list" 23712msgstr "Vis memoforhåndsvisningen ved siden af memolisten" 23713 23714#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833 23715msgid "Print the list of memos" 23716msgstr "Udskriv listen af memoer" 23717 23718#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840 23719msgid "Preview the list of memos to be printed" 23720msgstr "Viser listen af memoer som vil blive udskrevet" 23721 23722#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 23723msgid "Delete Memos" 23724msgstr "Slet memoer" 23725 23726#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 23727msgid "Delete Memo" 23728msgstr "Slet memo" 23729 23730#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361 23731#, c-format 23732msgid "%d memo" 23733msgid_plural "%d memos" 23734msgstr[0] "%d memo" 23735msgstr[1] "%d memoer" 23736 23737#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75 23738msgctxt "New" 23739msgid "_Task" 23740msgstr "_Opgave" 23741 23742#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82 23743msgctxt "New" 23744msgid "Assigne_d Task" 23745msgstr "Til_delt opgave" 23746 23747#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84 23748msgid "Create a new assigned task" 23749msgstr "Opret en ny tildelt opgave" 23750 23751#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 23752msgctxt "New" 23753msgid "Tas_k List" 23754msgstr "Opga_veliste" 23755 23756#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 23757#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 23758msgid "Create a new task list" 23759msgstr "Opret en ny opgaveliste" 23760 23761#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 23762#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 23763msgid "Print Tasks" 23764msgstr "Udskriv opgaver" 23765 23766#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571 23767msgid "" 23768"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 23769"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 23770"\n" 23771"Really erase these tasks?" 23772msgstr "" 23773"Denne handling vil permanent fjerne alle opgaver der er markeret som " 23774"fuldførte. Hvis du fortsætter, vil du ikke længere kunne tilvejebringe disse " 23775"opgaver.\n" 23776"\n" 23777"Vil du virkelig fjerne disse opgaver?" 23778 23779#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578 23780msgid "Do not ask me again" 23781msgstr "Spørg mig ikke igen" 23782 23783#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 23784msgid "_Delete Task" 23785msgstr "_Slet opgave" 23786 23787#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 23788msgid "_Find in Task…" 23789msgstr "_Søg i opgave …" 23790 23791#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 23792msgid "Search for text in the displayed task" 23793msgstr "Søg efter tekst i den viste opgave" 23794 23795#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 23796msgid "D_elete Task List" 23797msgstr "Sl_et opgaveliste" 23798 23799#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 23800msgid "Delete the selected task list" 23801msgstr "Slet den valgte opgaveliste" 23802 23803#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 23804msgid "_Manage Task List groups…" 23805msgstr "_Håndtér opgavelistegrupper …" 23806 23807#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 23808msgid "_New Task List" 23809msgstr "_Ny opgaveliste" 23810 23811#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 23812msgid "Refresh the selected task list" 23813msgstr "Genopfrisk den valgte opgaveliste" 23814 23815#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 23816msgid "Re_fresh list of account task lists" 23817msgstr "O_pdatér listen over kontoens opgavelister" 23818 23819#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 23820msgid "Rename the selected task list" 23821msgstr "Omdøb den valgte opgaveliste" 23822 23823#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 23824msgid "Sho_w All Task Lists" 23825msgstr "_Vis alle opgavelister" 23826 23827#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 23828msgid "Show _Only This Task List" 23829msgstr "Vis _kun denne opgaveliste" 23830 23831#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 23832msgid "Mar_k as Incomplete" 23833msgstr "Mar_kér som ikke-fuldført" 23834 23835#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 23836msgid "Delete completed tasks" 23837msgstr "Fjern fuldførte opgaver" 23838 23839#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 23840msgid "Task _Preview" 23841msgstr "_Vis opgave" 23842 23843#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 23844msgid "Show task preview pane" 23845msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til opgaver" 23846 23847#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934 23848msgid "Show task preview below the task list" 23849msgstr "Vis opgaveforhåndsvisningen under opgavelisten" 23850 23851#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941 23852msgid "Show task preview alongside the task list" 23853msgstr "Vis opgaveforhåndsvisningen ved siden af opgavelisten" 23854 23855#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 23856msgid "Active Tasks" 23857msgstr "Aktive opgaver" 23858 23859#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 23860msgid "Cancelled Tasks" 23861msgstr "Annullerede opgaver" 23862 23863#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 23864msgid "Completed Tasks" 23865msgstr "Fuldførte opgaver" 23866 23867#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977 23868msgid "Uncompleted Tasks" 23869msgstr "Opgaver som ikke er fuldførte" 23870 23871#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 23872msgid "Scheduled Tasks" 23873msgstr "Planlagte opgaver" 23874 23875#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986 23876msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date" 23877msgstr "Vis planlagte opgaver — dem med en forfaldsdato" 23878 23879#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991 23880msgid "Next 7 Days’ Tasks" 23881msgstr "Næste 7 dages opgaver" 23882 23883#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998 23884msgid "Overdue Tasks" 23885msgstr "Opgaver der tidsmæssigt er overskredet" 23886 23887#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 23888msgid "Tasks with Attachments" 23889msgstr "Opgaver med bilag" 23890 23891#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 23892msgid "Started Tasks" 23893msgstr "Påbegyndte opgaver" 23894 23895#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 23896msgid "" 23897"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is " 23898"earlier than the time the filter is selected at" 23899msgstr "" 23900"Filtre til opgaver som enten ikke har en startdato eller hvor startdatoen er " 23901"tidligere end tidspunktet hvor filteret blev valgt" 23902 23903#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062 23904msgid "Print the list of tasks" 23905msgstr "Udskriv listen med opgaver" 23906 23907#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1069 23908msgid "Preview the list of tasks to be printed" 23909msgstr "Viser listen af opgaver som vil blive udskrevet" 23910 23911#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:368 23912msgid "Delete Tasks" 23913msgstr "Slet opgaver" 23914 23915#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:370 23916msgid "Delete Task" 23917msgstr "Slet opgave" 23918 23919#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:570 23920#, c-format 23921msgid "%d task" 23922msgid_plural "%d tasks" 23923msgstr[0] "%d opgave" 23924msgstr[1] "%d opgaver" 23925 23926#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380 23927msgid "Convert to M_eeting" 23928msgstr "Kon_vertér til møde" 23929 23930#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382 23931msgid "Convert the message to a meeting request" 23932msgstr "Konvertér brevet til en mødeindkaldelse" 23933 23934#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365 23935msgid "Convert to M_essage" 23936msgstr "Konvertér til bre_v" 23937 23938#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367 23939msgid "Convert to the mail message" 23940msgstr "Konvertér til brevet" 23941 23942#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67 23943msgid "Look up configuration with e-mail domain" 23944msgstr "Slå konfigurationen op med e-maildomæne" 23945 23946#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 23947#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 23948msgid "Looking up IMAP server…" 23949msgstr "Slår IMAP-serveren op …" 23950 23951#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 23952#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 23953msgid "Looking up POP3 server…" 23954msgstr "Slår POP3-serveren op …" 23955 23956#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 23957#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 23958msgid "Looking up SMTP server…" 23959msgstr "Slår SMTP-serveren op …" 23960 23961#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93 23962#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94 23963#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118 23964msgid "CalDAV server" 23965msgstr "CalDAV-server" 23966 23967#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93 23968#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94 23969msgid "Looking up CalDAV server…" 23970msgstr "Slår CalDAV-serveren op …" 23971 23972#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95 23973#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96 23974#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118 23975msgid "CardDAV server" 23976msgstr "CardDAV-server" 23977 23978#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95 23979#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96 23980msgid "Looking up CardDAV server…" 23981msgstr "Slår CardDAV-serveren op …" 23982 23983#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97 23984#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98 23985msgid "LDAP server" 23986msgstr "LDAP-server" 23987 23988#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97 23989#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98 23990msgid "Looking up LDAP server…" 23991msgstr "Slår LDAP-serveren op …" 23992 23993#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285 23994msgid "Look up in SRV records" 23995msgstr "Slå op i SRV-poster" 23996 23997#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104 23998#, c-format 23999msgid "CalDAV: %s" 24000msgstr "CalDAV: %s" 24001 24002#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111 24003#, c-format 24004msgid "CardDAV: %s" 24005msgstr "CardDAV: %s" 24006 24007#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117 24008msgid "CalDAV and CardDAV server" 24009msgstr "CalDAV- og CardDAV-server" 24010 24011#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:162 24012msgid "Requires password to continue." 24013msgstr "Adgangskode er påkrævet for at fortsætte." 24014 24015#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213 24016msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server" 24017msgstr "Slå op efter en CalDAV-/CardDAV-server" 24018 24019#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:164 24020msgid "ITIP" 24021msgstr "ITIP" 24022 24023#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165 24024msgid "Display part as an invitation" 24025msgstr "Vis del som en invitation" 24026 24027#. strftime format of a time, 24028#. * in 24-hour format, without seconds. 24029#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:266 24030msgid "Today %H:%M" 24031msgstr "I dag %H:%M" 24032 24033#. strftime format of a time, 24034#. * in 24-hour format. 24035#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270 24036msgid "Today %H:%M:%S" 24037msgstr "I dag %H:%M:%S" 24038 24039#. strftime format of a time, 24040#. * in 12-hour format. 24041#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:279 24042msgid "Today %l:%M:%S %p" 24043msgstr "I dag %l:%M:%S %p" 24044 24045#. strftime format of a time, 24046#. * in 24-hour format, without seconds. 24047#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:294 24048msgid "Tomorrow %H:%M" 24049msgstr "I morgen %H:%M" 24050 24051#. strftime format of a time, 24052#. * in 24-hour format. 24053#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298 24054msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 24055msgstr "I morgen %H:%M:%S" 24056 24057#. strftime format of a time, 24058#. * in 12-hour format, without seconds. 24059#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:303 24060msgid "Tomorrow %l:%M %p" 24061msgstr "I morgen %l:%M %p" 24062 24063#. strftime format of a time, 24064#. * in 12-hour format. 24065#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:307 24066msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 24067msgstr "I morgen %l:%M:%S %p" 24068 24069#. strftime format of a weekday. 24070#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326 24071#, c-format 24072msgid "%A" 24073msgstr "%A" 24074 24075#. strftime format of a weekday and a 24076#. * time, in 24-hour format, without seconds. 24077#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:331 24078msgid "%A %H:%M" 24079msgstr "%A %H:%M" 24080 24081#. strftime format of a weekday and a 24082#. * time, in 24-hour format. 24083#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335 24084msgid "%A %H:%M:%S" 24085msgstr "%A %H:%M:%S" 24086 24087#. strftime format of a weekday and a 24088#. * time, in 12-hour format, without seconds. 24089#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:340 24090msgid "%A %l:%M %p" 24091msgstr "%A %l:%M %p" 24092 24093#. strftime format of a weekday and a 24094#. * time, in 12-hour format. 24095#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:344 24096msgid "%A %l:%M:%S %p" 24097msgstr "%A %l:%M:%S %p" 24098 24099#. strftime format of a weekday and a date 24100#. * without a year. 24101#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355 24102msgid "%A, %B %e" 24103msgstr "%A %e. %B" 24104 24105#. strftime format of a weekday, a date 24106#. * without a year and a time, 24107#. * in 24-hour format, without seconds. 24108#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361 24109msgid "%A, %B %e %H:%M" 24110msgstr "%A %e. %B, %H:%M" 24111 24112#. strftime format of a weekday, a date without a year 24113#. * and a time, in 24-hour format. 24114#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365 24115msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 24116msgstr "%A %e. %B, %H:%M:%S" 24117 24118#. strftime format of a weekday, a date without a year 24119#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. 24120#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370 24121msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 24122msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" 24123 24124#. strftime format of a weekday, a date without a year 24125#. * and a time, in 12-hour format. 24126#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:374 24127msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 24128msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 24129 24130#. strftime format of a weekday and a date. 24131#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382 24132msgid "%A, %B %e, %Y" 24133msgstr "%A %e. %B %Y" 24134 24135#. strftime format of a weekday, a date and a 24136#. * time, in 24-hour format, without seconds. 24137#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387 24138msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 24139msgstr "%A %e. %B %Y, %H:%M" 24140 24141#. strftime format of a weekday, a date and a 24142#. * time, in 24-hour format. 24143#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391 24144msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 24145msgstr "%A %e. %B %Y, %H:%M:%S" 24146 24147#. strftime format of a weekday, a date and a 24148#. * time, in 12-hour format, without seconds. 24149#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:396 24150msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 24151msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 24152 24153#. strftime format of a weekday, a date and a 24154#. * time, in 12-hour format. 24155#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:400 24156msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 24157msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 24158 24159#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30"; 24160#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings. 24161#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)' 24162#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427 24163#, c-format 24164msgctxt "cal-itip" 24165msgid "%s (%s)" 24166msgstr "%s (%s)" 24167 24168#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465 24169#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466 24170#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555 24171#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556 24172#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:645 24173msgid "An unknown person" 24174msgstr "En ukendt person" 24175 24176#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470 24177#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560 24178#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:649 24179#, c-format 24180msgid "Please respond on behalf of %s" 24181msgstr "Svar venligst på vegne af %s" 24182 24183#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472 24184#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562 24185#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:651 24186#, c-format 24187msgid "Received on behalf of %s" 24188msgstr "Modtaget på vegne af %s" 24189 24190#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 24191#, c-format 24192msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 24193msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende mødeinformation:" 24194 24195#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479 24196#, c-format 24197msgid "%s has published the following meeting information:" 24198msgstr "%s har offentliggjort følgende mødeinformation:" 24199 24200#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484 24201#, c-format 24202msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 24203msgstr "%s har uddelegeret det følgende møde til dig:" 24204 24205#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487 24206#, c-format 24207msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 24208msgstr "%s har gennem %s bedt om din tilstedeværelse ved følgende møde:" 24209 24210#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489 24211#, c-format 24212msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 24213msgstr "%s beder om din tilstedeværelse ved det følgende møde:" 24214 24215#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495 24216#, c-format 24217msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 24218msgstr "" 24219"%s udtrykker gennem %s ønske om at føje noget til et eksisterende møde:" 24220 24221#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:497 24222#, c-format 24223msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 24224msgstr "%s ønsker at føje noget til et eksisterende møde:" 24225 24226#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501 24227#, c-format 24228msgid "" 24229"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 24230"meeting:" 24231msgstr "" 24232"%s udtrykker gennem %s ønske om at modtage den seneste information om det " 24233"følgende møde:" 24234 24235#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:503 24236#, c-format 24237msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 24238msgstr "%s ønsker at modtage den seneste information om følgende møde:" 24239 24240#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:507 24241#, c-format 24242msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 24243msgstr "%s har sendt følgende mødetilbagemelding gennem %s:" 24244 24245#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:509 24246#, c-format 24247msgid "%s has sent back the following meeting response:" 24248msgstr "%s har sendt følgende mødetilbagemelding:" 24249 24250#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:513 24251#, c-format 24252msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" 24253msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende møde:" 24254 24255#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:515 24256#, c-format 24257msgid "%s has cancelled the following meeting:" 24258msgstr "%s har aflyst følgende møde:" 24259 24260#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519 24261#, c-format 24262msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 24263msgstr "%s har foreslået følgende mødeændringer gennem %s." 24264 24265#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521 24266#, c-format 24267msgid "%s has proposed the following meeting changes:" 24268msgstr "%s har foreslået følgende mødeændringer:" 24269 24270#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525 24271#, c-format 24272msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 24273msgstr "%s har gennem %s afvist følgende mødeændringer:" 24274 24275#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:527 24276#, c-format 24277msgid "%s has declined the following meeting changes:" 24278msgstr "%s har afvist følgende mødeændringer:" 24279 24280#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567 24281#, c-format 24282msgid "%s through %s has published the following task:" 24283msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende opgave:" 24284 24285#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569 24286#, c-format 24287msgid "%s has published the following task:" 24288msgstr "%s har offentliggjort følgende opgave:" 24289 24290#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574 24291#, c-format 24292msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 24293msgstr "%s ønsker at %s tildeles følgende opgave:" 24294 24295#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577 24296#, c-format 24297msgid "%s through %s has assigned you a task:" 24298msgstr "%s har gennem %s tildelt dig en opgave:" 24299 24300#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579 24301#, c-format 24302msgid "%s has assigned you a task:" 24303msgstr "%s har tildelt dig en opgave:" 24304 24305#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585 24306#, c-format 24307msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 24308msgstr "" 24309"%s har gennem %s udtrykt ønske om at føje noget til en eksisterende opgave:" 24310 24311#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587 24312#, c-format 24313msgid "%s wishes to add to an existing task:" 24314msgstr "%s ønsker at føje noget til en eksisterende opgave:" 24315 24316#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:591 24317#, c-format 24318msgid "" 24319"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 24320"assigned task:" 24321msgstr "" 24322"%s ønsker at modtage den seneste information om følgende opgavetildeling " 24323"gennem %s:" 24324 24325#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:593 24326#, c-format 24327msgid "" 24328"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 24329msgstr "" 24330"%s ønsker at modtage den seneste information om følgende opgavetildeling:" 24331 24332#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:597 24333#, c-format 24334msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 24335msgstr "%s har sendt en tilbagemelding om følgende opgavetildeling gennem %s:" 24336 24337#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:599 24338#, c-format 24339msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 24340msgstr "%s har sendt en tilbagemelding om følgende opgavetildeling:" 24341 24342#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:603 24343#, c-format 24344msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" 24345msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende opgavetildeling:" 24346 24347#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:605 24348#, c-format 24349msgid "%s has cancelled the following assigned task:" 24350msgstr "%s har aflyst følgende opgavetildeling:" 24351 24352#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609 24353#, c-format 24354msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 24355msgstr "%s har foreslået følgende ændringer i opgavetildelinger gennem %s:" 24356 24357#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611 24358#, c-format 24359msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 24360msgstr "%s har foreslået følgende ændringer i opgavetildelinger:" 24361 24362#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615 24363#, c-format 24364msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 24365msgstr "%s har gennem %s afslået følgende opgavetildeling:" 24366 24367#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617 24368#, c-format 24369msgid "%s has declined the following assigned task:" 24370msgstr "%s har afslået følgende opgavetildeling:" 24371 24372#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656 24373#, c-format 24374msgid "%s through %s has published the following memo:" 24375msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende memo:" 24376 24377#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:658 24378#, c-format 24379msgid "%s has published the following memo:" 24380msgstr "%s har offentliggjort følgende memo:" 24381 24382#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:663 24383#, c-format 24384msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 24385msgstr "%s ønsker gennem %s at føje noget til et eksisterende memo:" 24386 24387#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:665 24388#, c-format 24389msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 24390msgstr "%s ønsker at føje noget til et eksisterende memo:" 24391 24392#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669 24393#, c-format 24394msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" 24395msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende fælles memo:" 24396 24397#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:671 24398#, c-format 24399msgid "%s has cancelled the following shared memo:" 24400msgstr "%s har aflyst følgende fælles memo:" 24401 24402#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859 24403msgid "All day:" 24404msgstr "Hele dagen:" 24405 24406#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865 24407msgid "Start day:" 24408msgstr "Startdag:" 24409 24410#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865 24411#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707 24412msgid "Start time:" 24413msgstr "Starttid:" 24414 24415#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874 24416msgid "End day:" 24417msgstr "Slutdag:" 24418 24419#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874 24420#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708 24421msgid "End time:" 24422msgstr "Sluttid:" 24423 24424#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1250 24425msgid "Ope_n Calendar" 24426msgstr "Åb_n kalender" 24427 24428#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1253 24429msgid "_Decline all" 24430msgstr "Af_slå alle" 24431 24432#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1259 24433msgid "_Tentative all" 24434msgstr "_Alle foreløbige" 24435 24436#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1262 24437msgid "_Tentative" 24438msgstr "_Foreløbig" 24439 24440#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1265 24441msgid "Acce_pt all" 24442msgstr "Acce_ptér alle" 24443 24444#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1268 24445msgid "Acce_pt" 24446msgstr "Acce_ptér" 24447 24448#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271 24449msgid "Send _Information" 24450msgstr "Send _information" 24451 24452#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274 24453msgid "_Update Attendee Status" 24454msgstr "_Opdatér status for deltager" 24455 24456#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277 24457#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659 24458msgid "_Update" 24459msgstr "_Opdatér" 24460 24461#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1710 24462#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759 24463#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1833 24464msgid "Comment:" 24465msgstr "Kommentar:" 24466 24467#. RSVP area 24468#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1747 24469msgid "Send reply to sender" 24470msgstr "Send svar til afsender" 24471 24472#. Updates 24473#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762 24474msgid "Send _updates to attendees" 24475msgstr "Send o_pdateringer til deltagere" 24476 24477#. The recurrence check button 24478#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765 24479msgid "_Apply to all instances" 24480msgstr "An_vend på alle forekomster" 24481 24482#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1766 24483msgid "Show time as _free" 24484msgstr "Vis tid som _fri" 24485 24486#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1767 24487msgid "_Preserve my reminder" 24488msgstr "_Bevar min påmindelse" 24489 24490#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1768 24491msgid "_Inherit reminder" 24492msgstr "_Nedarv påmindelse" 24493 24494#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1988 24495msgid "_Tasks:" 24496msgstr "_Opgaver:" 24497 24498#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1991 24499msgid "_Memos:" 24500msgstr "_Memoer:" 24501 24502#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3058 24503msgid "Sa_ve" 24504msgstr "_Gem" 24505 24506#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3585 24507#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5286 24508msgid "Attendee status updated" 24509msgstr "Deltagerstatus opdateret" 24510 24511#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3816 24512#, c-format 24513msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" 24514msgstr "Aftalen “%s” i kalenderen “%s” er i konflikt med dette møde" 24515 24516#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3823 24517#, c-format 24518msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" 24519msgstr "Opgaven “%s” i opgavelisten “%s” er i konflikt med denne opgave" 24520 24521#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3830 24522#, c-format 24523msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" 24524msgstr "Memoet “%s” i memolisten “%s” er i konflikt med dette memo" 24525 24526#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841 24527#, c-format 24528msgid "" 24529"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" 24530msgid_plural "" 24531"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting" 24532msgstr[0] "" 24533"Kalenderen “%s” indeholder en aftale, som er i konflikt med dette møde" 24534msgstr[1] "" 24535"Kalenderen “%s” indeholder %d aftaler, som er i konflikt med dette møde" 24536 24537#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3850 24538#, c-format 24539msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" 24540msgid_plural "" 24541"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task" 24542msgstr[0] "" 24543"Opgavelisten “%s” indeholder en opgave som er i konflikt med denne opgave" 24544msgstr[1] "" 24545"Opgavelisten “%s” indeholder %d opgaver som er i konflikt med denne opgave" 24546 24547#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 24548#, c-format 24549msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" 24550msgid_plural "" 24551"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo" 24552msgstr[0] "Memolisten “%s” indeholder et memo som er i konflikt med dette memo" 24553msgstr[1] "" 24554"Memolisten “%s” indeholder %d memoer som er i konflikt med dette memo" 24555 24556#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897 24557#, c-format 24558msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" 24559msgstr "Fandt aftalen i kalenderen “%s”" 24560 24561#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3902 24562#, c-format 24563msgid "Found the task in the task list “%s”" 24564msgstr "Fandt opgaven i opgavelisten “%s”" 24565 24566#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3907 24567#, c-format 24568msgid "Found the memo in the memo list “%s”" 24569msgstr "Fandt memoet i memolisten “%s”" 24570 24571#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3918 24572msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." 24573msgstr "Mødeindkaldelsen er forældet. Den var blevet opdateret." 24574 24575#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4063 24576msgid "Unable to find any calendars" 24577msgstr "Kunne ikke finde nogen kalendere" 24578 24579#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4071 24580msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 24581msgstr "Kunne ikke finde dette møde i nogen kalender" 24582 24583#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4076 24584msgid "Unable to find this task in any task list" 24585msgstr "Kunne ikke finde denne opgave i nogen opgaveliste" 24586 24587#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4081 24588msgid "Unable to find this memo in any memo list" 24589msgstr "Kunne ikke finde dette memo i nogen memoliste" 24590 24591#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394 24592msgid "Searching for an existing version of this appointment" 24593msgstr "Søger efter en eksisterende udgave af denne aftale" 24594 24595#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398 24596msgid "Searching for an existing version of this task" 24597msgstr "Søger efter en eksisterende udgave af denne opgave" 24598 24599#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402 24600msgid "Searching for an existing version of this memo" 24601msgstr "Søger efter en eksisterende udgave af dette memo" 24602 24603#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4460 24604msgid "Opening the calendar. Please wait…" 24605msgstr "Åbner kalenderen. Vent venligst …" 24606 24607#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4810 24608#, c-format 24609msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" 24610msgstr "Kan ikke sende elementet til kalenderen “%s”. %s" 24611 24612#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4818 24613#, c-format 24614msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" 24615msgstr "Kan ikke sende elementet til opgavelisten “%s”. %s" 24616 24617#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826 24618#, c-format 24619msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" 24620msgstr "Kan ikke sende elementet til memolisten “%s”. %s" 24621 24622#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4847 24623#, c-format 24624msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" 24625msgstr "Sendt til kalenderen “%s” som accepteret" 24626 24627#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4852 24628#, c-format 24629msgid "Sent to task list “%s” as accepted" 24630msgstr "Sendt til opgavelisten “%s” som accepteret" 24631 24632#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4857 24633#, c-format 24634msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" 24635msgstr "Sendt til memolisten “%s” som accepteret" 24636 24637#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4867 24638#, c-format 24639msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" 24640msgstr "Sendt til kalenderen “%s” som foreløbig" 24641 24642#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 24643#, c-format 24644msgid "Sent to task list “%s” as tentative" 24645msgstr "Sendt til opgavelisten “%s” som foreløbig" 24646 24647#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4877 24648#, c-format 24649msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" 24650msgstr "Sendt til memolisten “%s” som foreløbig" 24651 24652#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4887 24653#, c-format 24654msgid "Sent to calendar “%s” as declined" 24655msgstr "Sendt til kalenderen “%s” som afslået" 24656 24657#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4892 24658#, c-format 24659msgid "Sent to task list “%s” as declined" 24660msgstr "Sendt til opgavelisten “%s” som afslået" 24661 24662#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4897 24663#, c-format 24664msgid "Sent to memo list “%s” as declined" 24665msgstr "Sendt til memolisten “%s” som afslået" 24666 24667#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4907 24668#, c-format 24669msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" 24670msgstr "Sendt til kalenderen “%s” som annulleret" 24671 24672#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4912 24673#, c-format 24674msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" 24675msgstr "Sendt til opgavelisten “%s” som annulleret" 24676 24677#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4917 24678#, c-format 24679msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" 24680msgstr "Sendt til memolisten “%s” som annulleret" 24681 24682#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4936 24683msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" 24684msgstr "Gemmer ændringer i kalenderen. Vent venligst …" 24685 24686#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939 24687msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" 24688msgstr "Gemmer ændringer i opgavelisten. Vent venligst …" 24689 24690#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4942 24691msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" 24692msgstr "Gemmer ændringer i memolisten. Vent venligst …" 24693 24694#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5013 24695msgid "Unable to parse item" 24696msgstr "Kan ikke fortolke elementet" 24697 24698#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 24699#, c-format 24700msgid "Organizer has removed the delegate %s " 24701msgstr "Organisator har fjernet delegat %s " 24702 24703#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5228 24704msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" 24705msgstr "Sendte en aflysningsnotits til delegaten" 24706 24707#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 24708msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" 24709msgstr "Kunne ikke sende en aflysningsnotits til delegaten" 24710 24711#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5278 24712#, c-format 24713msgid "Unable to update attendee. %s" 24714msgstr "Kunne ikke opdatere deltager. %s" 24715 24716#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311 24717msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 24718msgstr "Mødet er ugyldigt og kan ikke opdateres" 24719 24720#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5396 24721msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 24722msgstr "Deltagerstatus kunne ikke opdateres pga. ugyldig status" 24723 24724#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5472 24725#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510 24726msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 24727msgstr "" 24728"Deltagerstatus kan ikke opdateres, fordi elementet ikke længere eksisterer" 24729 24730#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571 24731msgid "Meeting information sent" 24732msgstr "Mødeinformation afsendt" 24733 24734#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576 24735msgid "Task information sent" 24736msgstr "Opgaveinformation afsendt" 24737 24738#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581 24739msgid "Memo information sent" 24740msgstr "Memoinformation afsendt" 24741 24742#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5592 24743msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 24744msgstr "Ude af stand til at sende mødeinformation, mødet eksisterer ikke" 24745 24746#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5597 24747msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 24748msgstr "Ude af stand til at sende opgaveinformation, opgaven eksisterer ikke" 24749 24750#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602 24751msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 24752msgstr "Ude af stand til at sende memoinformation, memoet eksisterer ikke" 24753 24754#. Translators: This is a default filename for a calendar. 24755#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647 24756msgid "calendar.ics" 24757msgstr "kalender.ics" 24758 24759#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5652 24760msgid "Save Calendar" 24761msgstr "Gem kalender" 24762 24763#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700 24764#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5713 24765msgid "The calendar attached is not valid" 24766msgstr "Den vedlagte kalender er ikke gyldig" 24767 24768#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701 24769#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5714 24770msgid "" 24771"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 24772"iCalendar." 24773msgstr "" 24774"Brevet påstår at indeholde en kalender, men kalenderen er ikke i et gyldigt " 24775"iCalender-format." 24776 24777#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5796 24778#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880 24779#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5984 24780msgid "The item in the calendar is not valid" 24781msgstr "Posten i kalenderen er ikke gyldig" 24782 24783#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5797 24784#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881 24785#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5985 24786msgid "" 24787"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 24788"tasks or free/busy information" 24789msgstr "" 24790"Brevet indeholder en kalender, men kalenderen indeholder ikke nogen " 24791"begivenheder eller ledig/optaget-information" 24792 24793#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890 24794msgid "The calendar attached contains multiple items" 24795msgstr "Den vedlagte kalender indeholder flere punkter" 24796 24797#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891 24798msgid "" 24799"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 24800"imported" 24801msgstr "" 24802"For at gennemarbejde alle disse punkter skal filen gemmes og kalenderen " 24803"importeres" 24804 24805# Intet fordi det drejer sig om et summary som er oversat til sammendrag 24806#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6471 24807msgctxt "cal-itip" 24808msgid "None" 24809msgstr "Intet" 24810 24811#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6493 24812msgid "Tentatively Accepted" 24813msgstr "Foreløbigt godtaget" 24814 24815#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 24816msgid "" 24817"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 24818msgstr "" 24819"Dette svar er ikke fra en nuværende mødedeltager. Tilføj afsender som " 24820"mødedeltager?" 24821 24822#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 24823msgid "This meeting has been delegated" 24824msgstr "Dette møde er blevet uddelegeret" 24825 24826#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 24827msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?" 24828msgstr "“{0}” har uddelegeret mødet. Vil du tilføje delegaten “{1}”?" 24829 24830#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297 24831msgid "Google Features" 24832msgstr "Google-funktioner" 24833 24834# Google kalenderen 24835#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:306 24836msgid "Add Ca_lendar to this account" 24837msgstr "Tilføj Google-ka_lender til denne konto" 24838 24839# Google og yahoo 24840#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315 24841#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285 24842msgid "Add Con_tacts to this account" 24843msgstr "Tilføj kon_takter til denne konto" 24844 24845#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", 24846#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. 24847#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:326 24848msgctxt "GoggleSummary" 24849msgid "IMAP access" 24850msgstr "IMAP-adgang" 24851 24852#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", 24853#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. 24854#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:329 24855msgctxt "GoggleSummary" 24856msgid "Calendars to synchronize" 24857msgstr "Kalendere der skal synkroniseres" 24858 24859#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", 24860#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. 24861#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:332 24862#, c-format 24863msgctxt "GoggleSummary" 24864msgid "You may need to enable %s and %s" 24865msgstr "Det kan være nødvendigt at aktivere %s og %s" 24866 24867#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 24868#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 24869msgid "Mail _Directory:" 24870msgstr "E-mailma_ppe:" 24871 24872#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 24873msgid "Choose a MH mail directory" 24874msgstr "Vælg en MH-e-mailmappe" 24875 24876#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271 24877msgid "MH mail directory cannot be empty" 24878msgstr "MH-mail-katalog kan ikke være tomt" 24879 24880#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 24881msgid "Local Delivery _File:" 24882msgstr "Lokal leverings_fil:" 24883 24884#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 24885msgid "Choose a local delivery file" 24886msgstr "Vælg en lokal leveringsfil" 24887 24888#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295 24889msgid "Local delivery file cannot be empty" 24890msgstr "Lokal leveringsfil kan ikke være tom" 24891 24892#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317 24893msgid "Choose a Maildir mail directory" 24894msgstr "Vælg en Maildir-e-mailmappe" 24895 24896#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319 24897msgid "Maildir mail directory cannot be empty" 24898msgstr "Maildir-mailkatalog kan ikke være tomt" 24899 24900#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340 24901msgid "Spool _File:" 24902msgstr "Kø_fil:" 24903 24904#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341 24905msgid "Choose a mbox spool file" 24906msgstr "Vælg en mbox-køfil" 24907 24908#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343 24909msgid "Mbox spool file cannot be empty" 24910msgstr "Mbox-spool-fil kan ikke være tom" 24911 24912#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364 24913msgid "Spool _Directory:" 24914msgstr "Kø_mappe:" 24915 24916#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365 24917msgid "Choose a mbox spool directory" 24918msgstr "Vælg en mbox-kømappe" 24919 24920#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367 24921msgid "Mbox spool directory cannot be empty" 24922msgstr "Mbox-spool-katalog kan ikke være tomt" 24923 24924#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199 24925#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 24926#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155 24927#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194 24928#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1271 24929msgid "Configuration" 24930msgstr "Konfiguration" 24931 24932#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231 24933#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186 24934msgid "_Port:" 24935msgstr "_Port:" 24936 24937#. do not reference 24938#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252 24939#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314 24940msgid "User_name:" 24941msgstr "Bruger_navn:" 24942 24943#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266 24944#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328 24945msgid "_Forget password" 24946msgstr "_Glem adgangskode" 24947 24948#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292 24949#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235 24950msgid "Encryption _method:" 24951msgstr "Krypterings_metode:" 24952 24953#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307 24954#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250 24955msgid "STARTTLS after connecting" 24956msgstr "STARTTLS efter forbindelse" 24957 24958#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311 24959#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254 24960msgid "TLS on a dedicated port" 24961msgstr "TLS på en dedikeret port" 24962 24963#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75 24964msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”" 24965msgstr "Anvend br_ugertilpasset program i stedet for “sendmail”" 24966 24967#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79 24968msgid "_Custom binary:" 24969msgstr "Bru_gertilpasset program:" 24970 24971#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98 24972msgid "U_se custom arguments" 24973msgstr "Brug tilpa_ssede argumenter" 24974 24975#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102 24976msgid "Cus_tom arguments:" 24977msgstr "_Tilpassede argumenter:" 24978 24979#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120 24980msgid "" 24981"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n" 24982" %F — stands for the From address\n" 24983" %R — stands for the recipient addresses" 24984msgstr "" 24985"Standardargumenter er “-i -f %F --%R”, hvor\n" 24986" %F — står for fra-adressen\n" 24987" %R — står for modtageradresser" 24988 24989#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135 24990msgid "Send mail also when in offline _mode" 24991msgstr "Send også brev i offline_tilstand" 24992 24993# Det er nok en sti, som er brugerangivet/-tilpasset. Jeg synes -tilpasset lyder som om brugeren har været inde at redigere i filen, så har sagt brugerangivet 24994#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208 24995msgid "Custom binary cannot be empty" 24996msgstr "Brugerangivet programfil kan ikke være tom" 24997 24998#. do not reference 24999#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207 25000msgid "Ser_ver requires authentication" 25001msgstr "Server kræver _godkendelse" 25002 25003#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296 25004msgid "T_ype:" 25005msgstr "T_ype:" 25006 25007#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:268 25008msgid "Yahoo! Features" 25009msgstr "Yahoo!-funktioner" 25010 25011# Yahoo 25012#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277 25013msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account" 25014msgstr "Tilføj Yahoo!-ka_lender og -opgaver til denne konto" 25015 25016# Her hentyder message til vedhæftninger, hvorfor konventionen og message->brev 25017# ikke bliver brugt 25018#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644 25019#, c-format 25020msgid "%d attached message" 25021msgid_plural "%d attached messages" 25022msgstr[0] "%d vedhæftet besked" 25023msgstr[1] "%d vedhæftede beskeder" 25024 25025# Ligeledes sikkert om vedhæftninger, derfor fraviges konvention 25026#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 25027msgctxt "New" 25028msgid "_Mail Message" 25029msgstr "_Brevbesked" 25030 25031#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:422 25032msgid "Compose a new mail message" 25033msgstr "Skriv et nyt brev" 25034 25035#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:430 25036msgctxt "New" 25037msgid "Mail Acco_unt" 25038msgstr "E-mailk_onto" 25039 25040#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432 25041msgid "Create a new mail account" 25042msgstr "Opret en ny e-mailkonto" 25043 25044#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:437 25045msgctxt "New" 25046msgid "Mail _Folder" 25047msgstr "_Brevmappe" 25048 25049#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:439 25050msgid "Create a new mail folder" 25051msgstr "Opret en ny brevmappe" 25052 25053#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate 25054#. it to some user-friendly form, or keep it as is. 25055#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:981 25056msgctxt "NetworkMonitor" 25057msgid "base" 25058msgstr "base" 25059 25060#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate 25061#. it to some user-friendly form, or keep it as is. 25062#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:984 25063msgctxt "NetworkMonitor" 25064msgid "netlink" 25065msgstr "netlink" 25066 25067#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate 25068#. it to some user-friendly form, or keep it as is. 25069#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:987 25070msgctxt "NetworkMonitor" 25071msgid "networkmanager" 25072msgstr "netværkshåndtering" 25073 25074#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1018 25075msgctxt "NetworkMonitor" 25076msgid "Method to detect _online state:" 25077msgstr "Metode til at bestemme om _online:" 25078 25079#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation 25080#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1029 25081#, c-format 25082msgctxt "NetworkMonitor" 25083msgid "Default (%s)" 25084msgstr "Standard (%s)" 25085 25086#. Always as the first 25087#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1033 25088msgctxt "NetworkMonitor" 25089msgid "Default" 25090msgstr "Standard" 25091 25092#. Always as the last 25093#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1050 25094msgctxt "NetworkMonitor" 25095msgid "Always Online" 25096msgstr "Altid online" 25097 25098#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1119 25099msgid "Mail Preferences" 25100msgstr "E-mailindstillinger" 25101 25102#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1128 25103msgid "Composer Preferences" 25104msgstr "Redigeringsindstillinger" 25105 25106#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1137 25107msgid "Network Preferences" 25108msgstr "Netværksindstillinger" 25109 25110#. Translators: The first item in the list, to be 25111#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] 25112#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1498 25113msgctxt "label" 25114msgid "None" 25115msgstr "Ingen" 25116 25117#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853 25118msgid "Marking messages as read…" 25119msgstr "Markerer breve som læst …" 25120 25121#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 25122msgid "Go to Folder" 25123msgstr "Gå til mappe" 25124 25125#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256 25126msgid "_Select" 25127msgstr "_Vælg" 25128 25129#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 25130msgid "_Disable Account" 25131msgstr "_Deaktivér konto" 25132 25133#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568 25134msgid "Disable this account" 25135msgstr "Deaktivér denne konto" 25136 25137#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 25138msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 25139msgstr "Fjern alle slettede breve permanent fra alle mapper" 25140 25141#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 25142msgid "Empty _Junk" 25143msgstr "T_øm spam" 25144 25145#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582 25146msgid "Delete all Junk messages from all folders" 25147msgstr "Slet alle spambreve i alle mapper" 25148 25149#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589 25150msgid "Edit properties of this account" 25151msgstr "Redigér egenskaberne for denne konto" 25152 25153#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596 25154msgid "Refresh list of folders of this account" 25155msgstr "Opdatér mappelisten for denne konto" 25156 25157#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 25158msgid "_Download Messages for Offline Usage" 25159msgstr "_Hent breve ned til offlinetilstand" 25160 25161#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 25162msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 25163msgstr "" 25164"Hent breve for kontoer og mapper, der er markeret til brug i offlinetilstand" 25165 25166#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 25167msgid "Fl_ush Outbox" 25168msgstr "T_øm udbakke" 25169 25170#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 25171msgid "_Copy Folder To…" 25172msgstr "_Kopiér mappe til …" 25173 25174#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 25175msgid "Copy the selected folder into another folder" 25176msgstr "Kopiér den valgte mappe til en anden mappe" 25177 25178#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 25179msgid "Permanently remove this folder" 25180msgstr "Fjern denne mappe permanent" 25181 25182#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 25183msgid "Edit Sort _Order…" 25184msgstr "Redigér _sorteringsrækkefølge …" 25185 25186#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 25187msgid "Change sort order of the folders in the folder tree" 25188msgstr "Skift sorteringsrækkefølge på mapperne i mappetræet" 25189 25190#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 25191msgid "E_xpunge" 25192msgstr "_Tøm" 25193 25194#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 25195msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 25196msgstr "Fjern alle slettede breve fra denne mappe permanent" 25197 25198#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 25199#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735 25200msgid "Mar_k All Messages as Read" 25201msgstr "Mar_kér alle breve som værende læst" 25202 25203#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 25204#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 25205msgid "Mark all messages in the folder as read" 25206msgstr "Markér alle breve i denne mappe som læst" 25207 25208#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 25209msgid "_Move Folder To…" 25210msgstr "_Flyt mappe til …" 25211 25212#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 25213msgid "Move the selected folder into another folder" 25214msgstr "Flyt den valgte mappe til en anden mappe" 25215 25216#. Translators: An action caption to create a new mail folder 25217#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658 25218msgid "_New…" 25219msgstr "_Ny …" 25220 25221#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 25222msgid "Create a new folder for storing mail" 25223msgstr "Opret en ny mappe til at gemme e-mails i" 25224 25225#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 25226msgid "Change the properties of this folder" 25227msgstr "Ret egenskaberne for denne mappe" 25228 25229#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 25230msgid "Refresh the folder" 25231msgstr "Opdatér mappen" 25232 25233#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681 25234msgid "Change the name of this folder" 25235msgstr "Ret navnet på denne mappe" 25236 25237#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686 25238msgid "Select Message _Thread" 25239msgstr "Vælg brev_tråd" 25240 25241#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688 25242msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 25243msgstr "Vælg alle breve i samme tråd som det valgte brev" 25244 25245#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693 25246msgid "Select Message S_ubthread" 25247msgstr "Vælg brevets u_ndertråd" 25248 25249#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695 25250msgid "Select all replies to the currently selected message" 25251msgstr "Vælg alle svar til det valgte brev" 25252 25253#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707 25254msgid "Empty _Trash" 25255msgstr "_Tøm papirkurven" 25256 25257#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 25258msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 25259msgstr "Fjern alle slettede breve permanent fra alle konti" 25260 25261#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714 25262msgid "Go to _Folder" 25263msgstr "Gå til _mappe" 25264 25265#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 25266msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" 25267msgstr "Åbner en dialog for at vælge en mappe at gå til" 25268 25269#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728 25270msgid "_Manage Subscriptions" 25271msgstr "_Håndtér abonnementer" 25272 25273#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 25274#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814 25275msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 25276msgstr "Abonnér eller fjern abonnement på mapper på eksterne servere" 25277 25278#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742 25279#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763 25280msgid "Send / _Receive" 25281msgstr "Send/_modtag" 25282 25283#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 25284msgid "Send queued items and retrieve new items" 25285msgstr "Send udgående breve og hent nye breve" 25286 25287#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749 25288msgid "R_eceive All" 25289msgstr "Mo_dtag alle" 25290 25291#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 25292msgid "Receive new items from all accounts" 25293msgstr "Modtag nye elementer fra alle konti" 25294 25295#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756 25296msgid "_Send All" 25297msgstr "_Send alle" 25298 25299#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 25300msgid "Send queued items in all accounts" 25301msgstr "Send elementer i kø for alle konti" 25302 25303#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786 25304msgid "Cancel the current mail operation" 25305msgstr "Afbryd igangværende handling" 25306 25307#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791 25308msgid "Collapse All _Threads" 25309msgstr "Sammenfold alle _tråde" 25310 25311#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 25312msgid "Collapse all message threads" 25313msgstr "Sammenfold alle brevtråde" 25314 25315#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1798 25316msgid "E_xpand All Threads" 25317msgstr "_Udfold alle tråde" 25318 25319#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 25320msgid "Expand all message threads" 25321msgstr "Udfold alle brevtråde" 25322 25323#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1805 25324msgid "_Message Filters" 25325msgstr "_Brevfiltre" 25326 25327#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 25328msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 25329msgstr "Opret eller redigér regler for filtrering af nye e-mails" 25330 25331#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1812 25332msgid "_Subscriptions…" 25333msgstr "_Abonnementer …" 25334 25335#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821 25336msgid "F_older" 25337msgstr "M_appe" 25338 25339#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838 25340msgid "C_reate Search Folder From Search…" 25341msgstr "Opret _søgemappe fra søgning …" 25342 25343#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845 25344msgid "Search F_olders" 25345msgstr "Søg i _mapper" 25346 25347#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847 25348msgid "Create or edit search folder definitions" 25349msgstr "Opret eller redigér definitioner af søgemapper" 25350 25351#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890 25352msgid "_New Folder…" 25353msgstr "_Ny mappe …" 25354 25355#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918 25356msgid "Show Message _Preview" 25357msgstr "_Vis brev" 25358 25359#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920 25360msgid "Show message preview pane" 25361msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til breve" 25362 25363#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926 25364msgid "Show _Attachment Bar" 25365msgstr "_Vis bilagslinje" 25366 25367#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928 25368msgid "" 25369"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " 25370"attachments" 25371msgstr "" 25372"Vis bilagslinje under forhåndsvisningsruden til breve, når brevet har bilag" 25373 25374#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934 25375msgid "Show _Deleted Messages" 25376msgstr "Vis _slettede breve" 25377 25378#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936 25379msgid "Show deleted messages with a line through them" 25380msgstr "Vis slettede breve med gennemstregning" 25381 25382#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942 25383msgid "Show _Junk Messages" 25384msgstr "Vis _spambreve" 25385 25386#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944 25387msgid "Show junk messages with a red line through them" 25388msgstr "Vis spambreve med rød gennemstregning" 25389 25390#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950 25391msgid "_Group By Threads" 25392msgstr "_Gruppér efter tråde" 25393 25394#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952 25395msgid "Threaded message list" 25396msgstr "Trådet brevliste" 25397 25398#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958 25399msgid "Show To _Do Bar" 25400msgstr "Vis _gøremålsbjælken" 25401 25402#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 25403msgid "Show To Do bar with appointments and tasks" 25404msgstr "Vis gøremålsbjælken med aftaler og opgaver" 25405 25406#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966 25407msgid "_Unmatched Folder Enabled" 25408msgstr "Mappen _umatchede aktiveret" 25409 25410#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968 25411msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" 25412msgstr "Aktivér/deaktivér søgemappen umatchede" 25413 25414#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 25415msgid "Show message preview below the message list" 25416msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til breve under brevlisten" 25417 25418#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995 25419msgid "Show message preview alongside the message list" 25420msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til breve ved siden af brevlisten" 25421 25422#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003 25423msgid "All Messages" 25424msgstr "Alle breve" 25425 25426#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010 25427msgid "Important Messages" 25428msgstr "Vigtige breve" 25429 25430#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017 25431msgid "Last 5 Days’ Messages" 25432msgstr "Breve fra de sidste 5 dage" 25433 25434#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024 25435msgid "Messages Not Junk" 25436msgstr "Breve som ikke er spam" 25437 25438#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031 25439msgid "Messages with Attachments" 25440msgstr "Breve med bilag" 25441 25442#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038 25443msgid "Messages with Notes" 25444msgstr "Breve med noter" 25445 25446#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045 25447msgid "No Label" 25448msgstr "Ingen etiket" 25449 25450#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2052 25451msgid "Read Messages" 25452msgstr "Læste breve" 25453 25454#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2059 25455msgid "Unread Messages" 25456msgstr "Ulæste breve" 25457 25458#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2066 25459msgid "Message Thread" 25460msgstr "Brevtråd" 25461 25462#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126 25463msgid "Subject or Addresses contain" 25464msgstr "Emne eller adresser indeholder" 25465 25466#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 25467msgid "All Accounts" 25468msgstr "Alle konti" 25469 25470#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 25471msgid "Current Account" 25472msgstr "Aktuel konto" 25473 25474#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 25475msgid "Current Folder" 25476msgstr "Aktuel mappe" 25477 25478#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157 25479msgid "Current Folder and Subfolders" 25480msgstr "Aktuelle mappe og undermapper" 25481 25482#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1039 25483msgid "Current Folder and Subfolders Search" 25484msgstr "Søgning i aktuelle mappe og undermapper" 25485 25486#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1159 25487msgid "All Account Search" 25488msgstr "Søgning i alle konti" 25489 25490#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1267 25491msgid "Account Search" 25492msgstr "Kontosøgning" 25493 25494#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930 25495#, c-format 25496msgid "%d selected, " 25497msgid_plural "%d selected, " 25498msgstr[0] "%d markeret, " 25499msgstr[1] "%d markeret, " 25500 25501#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 25502#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 25503#, c-format 25504msgid "%d deleted" 25505msgid_plural "%d deleted" 25506msgstr[0] "%d slettet" 25507msgstr[1] "%d slettet" 25508 25509#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976 25510#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 25511#, c-format 25512msgid "%d junk" 25513msgid_plural "%d junk" 25514msgstr[0] "%d spam" 25515msgstr[1] "%d spam" 25516 25517#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 25518#, c-format 25519msgid "%d draft" 25520msgid_plural "%d drafts" 25521msgstr[0] "%d kladde" 25522msgstr[1] "%d kladder" 25523 25524#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 25525#, c-format 25526msgid "%d unsent" 25527msgid_plural "%d unsent" 25528msgstr[0] "%d usendt" 25529msgstr[1] "%d usendte" 25530 25531#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 25532#, c-format 25533msgid "%d sent" 25534msgid_plural "%d sent" 25535msgstr[0] "%d sendt" 25536msgstr[1] "%d sendte" 25537 25538#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018 25539#, c-format 25540msgid "%d unread" 25541msgid_plural "%d unread" 25542msgstr[0] "%d ulæst" 25543msgstr[1] "%d ulæste" 25544 25545#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536 25546msgid "Send / Receive" 25547msgstr "Send/modtag" 25548 25549#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:417 25550msgid "Select Folder to Add" 25551msgstr "Vælg mappe at tilføje" 25552 25553#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:893 25554msgid "Folder" 25555msgstr "Mappe" 25556 25557#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:929 25558msgid "Recipient" 25559msgstr "Modtager" 25560 25561#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1220 25562msgid "Keep in Outbox" 25563msgstr "Behold i udbakke" 25564 25565#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1221 25566msgid "Send immediately" 25567msgstr "Send omgående" 25568 25569#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222 25570msgid "Send after 5 minutes" 25571msgstr "Send efter 5 minutter" 25572 25573#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1307 25574msgid "Language(s)" 25575msgstr "Sprog" 25576 25577#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1337 25578msgid "Same as user interface" 25579msgstr "Samme som brugergrænsefladen" 25580 25581#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 25582msgid "On exit, every time" 25583msgstr "Ved afslutning, hver gang" 25584 25585#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 25586msgid "Once per day" 25587msgstr "En gang om dagen" 25588 25589#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 25590msgid "Once per week" 25591msgstr "En gang om ugen" 25592 25593#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 25594msgid "Once per month" 25595msgstr "En gang om måneden" 25596 25597#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 25598msgid "Immediately, on folder leave" 25599msgstr "Straks, når mappen forlades" 25600 25601#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466 25602#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2044 25603msgid "Header" 25604msgstr "Teksthoved" 25605 25606#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470 25607msgid "Contains Value" 25608msgstr "Indeholder værdi" 25609 25610#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 25611#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2073 25612msgid "_Date header:" 25613msgstr "_Dato-brevhovedværdi:" 25614 25615#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2074 25616msgid "Show _original header value" 25617msgstr "Vis _oprindelig brevhovedværdi" 25618 25619#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112 25620msgid "Do _not change settings" 25621msgstr "S_kift ikke indstillinger" 25622 25623#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113 25624msgid "_Set as default email client" 25625msgstr "A_ngiv som standard-e-mailklient" 25626 25627#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 25628msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" 25629msgstr "Vil du gøre Evolution til standard-e-mailklient?" 25630 25631#. Translators: First %s is an email address, second %s 25632#. * is the subject of the email, third %s is the date. 25633#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308 25634#, c-format 25635msgid "" 25636"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee " 25637"that the message has been read or understood." 25638msgstr "" 25639"Dit brev til %s om “%s” fra %s er blevet vist. Der er ingen garanti for, at " 25640"brevet er blevet læst eller forstået." 25641 25642#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as 25643#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that 25644#. the user did read (or better displayed) the message). 25645#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376 25646#, c-format 25647msgid "Read: %s" 25648msgstr "Læst: %s" 25649 25650#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542 25651#, c-format 25652msgid "Send a read receipt to “%s”" 25653msgstr "Send en kvittering for at brevet er læst til “%s”" 25654 25655#. name doesn't matter 25656#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547 25657msgid "_Notify Sender" 25658msgstr "Se_nd kvittering til afsender" 25659 25660#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 25661msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." 25662msgstr "Afsender ønsker at få besked om at du har læst dette brev." 25663 25664#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 25665msgid "Sender has been notified that you have read this message." 25666msgstr "Afsender er gjort opmærksom på at du har læst dette brev." 25667 25668#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 25669msgid "Evolution is currently offline." 25670msgstr "Evolution i øjeblikket offline." 25671 25672#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 25673msgid "Click “Work Online” to return to online mode." 25674msgstr "Tryk på “Arbejd online” for at returnere til online-tilstand." 25675 25676#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 25677msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 25678msgstr "Evolution er i øjeblikket offline, fordi nettet er nede." 25679 25680#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 25681msgid "" 25682"Evolution will return to online mode once a network connection is " 25683"established." 25684msgstr "" 25685"Evolution vil returnere til online-tilstand når nettet igen bliver " 25686"tilgængeligt." 25687 25688#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65 25689msgid "Author(s)" 25690msgstr "Forfatter(e)" 25691 25692#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:301 25693msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 25694msgstr "NB: Visse ændringer vil ikke træde i kraft før der genstartes" 25695 25696#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:331 25697msgid "Overview" 25698msgstr "Oversigt" 25699 25700#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:402 25701#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 25702msgid "Plugin" 25703msgstr "Udvidelsesmodul" 25704 25705#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:516 25706msgid "Plugins" 25707msgstr "Udvidelsesmoduler" 25708 25709#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138 25710msgid "Display plain text version" 25711msgstr "Vis som almindelig tekst" 25712 25713#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 25714msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" 25715msgstr "Vis et flerdelt/alternativt brev som almindelig tekst" 25716 25717#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146 25718msgid "Display HTML version" 25719msgstr "Vis HTML-udgave" 25720 25721#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 25722msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" 25723msgstr "Vis flerdelt/alternativt brev som HTML" 25724 25725#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:69 25726#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35 25727msgid "Show HTML if present" 25728msgstr "Vis HTML hvis det er tilstede" 25729 25730#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:70 25731#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36 25732msgid "Let Evolution choose the best part to show." 25733msgstr "Lad Evolution vælge den bedste del at vise." 25734 25735#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:73 25736#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39 25737msgid "Show plain text if present" 25738msgstr "Vis almindelig tekst hvis det er til stede" 25739 25740#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:74 25741#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 25742msgid "" 25743"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " 25744"part to show." 25745msgstr "" 25746"Vis almindelig tekst hvis det er til stede og lad eller Evolution vælge den " 25747"bedste del at vise." 25748 25749#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 25750#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 25751msgid "Show plain text if present, or HTML source" 25752msgstr "Vis almindelig tekst hvis den findes, ellers HTML-kilde" 25753 25754#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 25755#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 25756msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source." 25757msgstr "" 25758"Vis den almindelige tekstdel, hvis den findes, og ellers HTML-dels-" 25759"kildekoden." 25760 25761#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 25762#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 25763msgid "Only ever show plain text" 25764msgstr "Vis altid kun almindelig tekst" 25765 25766#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84 25767#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 25768msgid "" 25769"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " 25770"requested." 25771msgstr "" 25772"Vis altid almindelig tekst og behandl andre dele som bilag, hvis det " 25773"forespørges." 25774 25775#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101 25776msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 25777msgstr "Vis _undertrykte HTML-dele som bilag" 25778 25779#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123 25780msgid "HTML _Mode" 25781msgstr "HTML-_tilstand" 25782 25783#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 25784msgid "Prefer Plain Text" 25785msgstr "Fortræk almindelig tekst" 25786 25787#. but then we also need to create our own section frame 25788#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 25789msgid "Plain Text Mode" 25790msgstr "Almindelig teksttilstand" 25791 25792#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 25793msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." 25794msgstr "Vis breve som almindelig tekst, selv om de indeholder HTML-indhold." 25795 25796#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188 25797#, c-format 25798msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " 25799msgstr "Kunne ikke starte SpamAssassin (%s): " 25800 25801#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211 25802msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " 25803msgstr "Kunne ikke sende brevindhold til SpamAssassin: " 25804 25805#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230 25806#, c-format 25807msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: " 25808msgstr "Kunne ikke skrive “%s” til SpamAssassin: " 25809 25810#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258 25811msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " 25812msgstr "Kunne ikke læse uddata fra SpamAssassin: " 25813 25814#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313 25815msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" 25816msgstr "" 25817"Enten lukkede SpamAssassin ned eller det var ude af stand til at behandle en " 25818"brevbesked" 25819 25820#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536 25821msgid "SpamAssassin Options" 25822msgstr "SpamAssassin-indstillinger" 25823 25824#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551 25825msgid "I_nclude remote tests" 25826msgstr "_Inkludér fjerntest" 25827 25828#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565 25829msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." 25830msgstr "Dette vil gøre SpamAssassin mere pålidelig, men langsommere." 25831 25832#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740 25833#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 25834msgid "SpamAssassin" 25835msgstr "SpamAssassin" 25836 25837#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 25838msgid "Junk filter using SpamAssassin" 25839msgstr "Spamfilter med SpamAssassin" 25840 25841#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage 25842#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. 25843#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271 25844#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:336 25845msgid "Importing Files" 25846msgstr "Importér filer" 25847 25848#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:253 25849msgid "Import cancelled." 25850msgstr "Import annulleret." 25851 25852#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:270 25853msgid "Import complete." 25854msgstr "Import fuldført." 25855 25856#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:174 25857msgid "" 25858"Welcome to Evolution.\n" 25859"\n" 25860"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " 25861"and to import files from other applications." 25862msgstr "" 25863"Velkommen til Evolution.\n" 25864"\n" 25865"De næste par skærme vil tillade at Evolution sætter sig i forbindelse med " 25866"dine e-mailkonti og importerer filer fra andre programmer." 25867 25868#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181 25869msgid "Do not _show this wizard again" 25870msgstr "Vis ikke denne _guide igen" 25871 25872#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." sentence from the same translation context. 25873#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:194 25874msgctxt "wizard-ca-note" 25875msgid "create a collection account" 25876msgstr "oprette en samlingskonto" 25877 25878#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context. 25879#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:196 25880#, c-format 25881msgctxt "wizard-ca-note" 25882msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." 25883msgstr "Alternativt kan du i stedet %s (e-mail, kontaktpersoner og kalender)." 25884 25885#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212 25886msgid "Loading accounts…" 25887msgstr "Indlæser konti …" 25888 25889#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 25890msgid "_Format as…" 25891msgstr "_Formatér som …" 25892 25893#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 25894msgid "_Other languages" 25895msgstr "Andre spr_og" 25896 25897#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:493 25898msgid "Text Highlight" 25899msgstr "Tekstfremhævelse" 25900 25901#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494 25902msgid "Syntax highlighting of mail parts" 25903msgstr "Syntaksfremhævelse af brevdele" 25904 25905#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29 25906msgid "_Plain text" 25907msgstr "Al_mindelig tekst" 25908 25909#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35 25910msgid "_Assembler" 25911msgstr "_Assembler" 25912 25913#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40 25914msgid "_Bash" 25915msgstr "_Bash" 25916 25917#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51 25918msgid "_C/C++" 25919msgstr "_C/C++" 25920 25921#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60 25922msgid "_C#" 25923msgstr "_C#" 25924 25925#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65 25926msgid "_Cascade Style Sheet" 25927msgstr "_Cascade Style Sheet" 25928 25929#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78 25930msgid "_Java" 25931msgstr "_Java" 25932 25933#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84 25934msgid "_JavaScript" 25935msgstr "_JavaScript" 25936 25937#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90 25938msgid "_Patch/diff" 25939msgstr "_Patch/diff" 25940 25941#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 25942msgid "_Perl" 25943msgstr "_Perl" 25944 25945#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107 25946msgid "_PHP" 25947msgstr "_PHP" 25948 25949#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120 25950msgid "_Python" 25951msgstr "_Python" 25952 25953#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 25954msgid "_Ruby" 25955msgstr "_Ruby" 25956 25957#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132 25958msgid "_Tcl/Tk" 25959msgstr "_Tcl/Tk" 25960 25961#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138 25962msgid "_TeX/LaTeX" 25963msgstr "_TeX/LaTeX" 25964 25965#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144 25966msgid "_Vala" 25967msgstr "_Vala" 25968 25969#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 25970msgid "_Visual Basic" 25971msgstr "_Visual basic" 25972 25973#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156 25974msgid "_XML" 25975msgstr "_XML" 25976 25977#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174 25978msgid "_ActionScript" 25979msgstr "_ActionScript" 25980 25981#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 25982msgid "_ADA95" 25983msgstr "_ADA95" 25984 25985#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186 25986msgid "_ALGOL 68" 25987msgstr "_ALGOL 68" 25988 25989#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 25990msgid "(_G)AWK" 25991msgstr "(_G)AWK" 25992 25993#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 25994msgid "_COBOL" 25995msgstr "_COBOL" 25996 25997#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 25998msgid "_DOS Batch" 25999msgstr "_DOS batch" 26000 26001#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 26002msgid "_D" 26003msgstr "_D" 26004 26005#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 26006msgid "_Erlang" 26007msgstr "_Erlang" 26008 26009#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 26010msgid "_FORTRAN 77" 26011msgstr "_FORTRAN 77" 26012 26013#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222 26014msgid "_FORTRAN 90" 26015msgstr "_FORTRAN 90" 26016 26017#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 26018msgid "_F#" 26019msgstr "_F#" 26020 26021#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 26022msgid "_Go" 26023msgstr "_Go" 26024 26025#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 26026msgid "_Haskell" 26027msgstr "_Haskell" 26028 26029#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 26030msgid "_JSP" 26031msgstr "_JSP" 26032 26033#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 26034msgid "_Lisp" 26035msgstr "_Lisp" 26036 26037#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255 26038msgid "_Lotus" 26039msgstr "_Lotus" 26040 26041#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 26042msgid "_Lua" 26043msgstr "_Lua" 26044 26045#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 26046msgid "_Maple" 26047msgstr "_Maple" 26048 26049#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 26050msgid "_Matlab" 26051msgstr "_Matlab" 26052 26053#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 26054msgid "_Maya" 26055msgstr "_Maya" 26056 26057#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 26058msgid "_Oberon" 26059msgstr "_Oberon" 26060 26061#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 26062msgid "_Objective C" 26063msgstr "_Objective C" 26064 26065#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291 26066msgid "_OCaml" 26067msgstr "_OCaml" 26068 26069#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 26070msgid "_Octave" 26071msgstr "_Octave" 26072 26073#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 26074msgid "_Object Script" 26075msgstr "_Object Script" 26076 26077#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 26078msgid "_Pascal" 26079msgstr "_Pascal" 26080 26081#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 26082msgid "_POV-Ray" 26083msgstr "_POV-Ray" 26084 26085#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 26086msgid "_Prolog" 26087msgstr "_Prolog" 26088 26089#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 26090msgid "_R" 26091msgstr "_R" 26092 26093#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 26094msgid "_RPM Spec" 26095msgstr "_RPM-spec" 26096 26097#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 26098msgid "_Scala" 26099msgstr "_Scala" 26100 26101#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 26102msgid "_Smalltalk" 26103msgstr "_Smalltalk" 26104 26105#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342 26106msgid "_TCSH" 26107msgstr "_TCSH" 26108 26109#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 26110msgid "_VHDL" 26111msgstr "_VHDL" 26112 26113#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153 26114msgid "Show F_ull vCard" 26115msgstr "Vis F_uldt vCard" 26116 26117#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183 26118msgid "Show Com_pact vCard" 26119msgstr "Vis kom_pakt vCard" 26120 26121#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205 26122msgid "Save _To Addressbook" 26123msgstr "Gem _i adressebog" 26124 26125#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228 26126msgid "There is one other contact." 26127msgstr "Der er én anden kontaktperson." 26128 26129#. Translators: This will always be two or more. 26130#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233 26131#, c-format 26132msgid "There is %d other contact." 26133msgid_plural "There are %d other contacts." 26134msgstr[0] "Der er %d anden kontaktperson." 26135msgstr[1] "Der er %d andre kontaktpersoner." 26136 26137#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259 26138msgid "Addressbook Contact" 26139msgstr "Adressebogs-kontaktperson" 26140 26141#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260 26142msgid "Display the part as an addressbook contact" 26143msgstr "Vis delen som en adressebogs-kontaktperson" 26144 26145#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169 26146msgid "_Do not show this message again." 26147msgstr "_Vis ikke denne meddelelse igen." 26148 26149#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571 26150#: ../src/plugins/templates/templates.c:495 26151msgid "Keywords" 26152msgstr "Nøgleord" 26153 26154#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 26155msgid "Message has no attachments" 26156msgstr "Brev har ikke noget bilag" 26157 26158#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 26159msgid "" 26160"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " 26161"contain an attachment, but cannot find one." 26162msgstr "" 26163"Evolution has fundet nogle nøgleord som antyder at dette brev skulle have et " 26164"bilag vedhæftet, men kan ikke finde noget." 26165 26166#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 26167msgid "_Add Attachment..." 26168msgstr "_Tilføj bilag …" 26169 26170#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 26171#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:3 26172msgid "_Edit Message" 26173msgstr "Re_digér brev" 26174 26175#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 26176msgid "Attachment Reminder" 26177msgstr "Bilagspåmindelse" 26178 26179#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 26180msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." 26181msgstr "Minder dig om det, når du har glemt at tilføje et bilag til et brev." 26182 26183#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838 26184#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 26185msgid "Automatic Contacts" 26186msgstr "Automatisk tilføjede kontaktpersoner" 26187 26188#. Enable BBDB checkbox 26189#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730 26190msgid "Create _address book entries when sending mails" 26191msgstr "Dan _adressebogselementer ved afsendelse af e-mails" 26192 26193#. File Under setting 26194#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741 26195msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”" 26196msgstr "" 26197"Indstil Arkivér _under som “Fornavn efternavn” i stedet for “Efternavn, " 26198"fornavn”." 26199 26200#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752 26201msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 26202msgstr "Vælg adressebog til automatisk tilføjede kontaktpersoner" 26203 26204#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772 26205msgid "Instant Messaging Contacts" 26206msgstr "Kontaktpersoner for lynbeskeder" 26207 26208#. Enable Gaim Checkbox 26209#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787 26210msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 26211msgstr "" 26212"_Synkronisér information om kontaktpersoner og billeder fra en Pidgin-" 26213"venneliste" 26214 26215#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797 26216msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 26217msgstr "Vælg adressebog til Pidgin-venneliste" 26218 26219#. Synchronize now button. 26220#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813 26221msgid "Synchronize with _buddy list now" 26222msgstr "Synkronisér med _venneliste nu" 26223 26224#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 26225msgid "BBDB" 26226msgstr "BBDB" 26227 26228#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 26229msgid "" 26230"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 26231"\n" 26232"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 26233"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 26234"lists." 26235msgstr "" 26236"Fjern det manuelle arbejde fra vedligeholdelse af adressebogen.\n" 26237"\n" 26238"Tilføj automatisk navne og adresser til din adressebog, efterhånden som du " 26239"svarer på breve. Tilføjer også kontaktinformation fra din IM-venneliste." 26240 26241#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274 26242msgid "Importing Outlook Express data" 26243msgstr "Importerer Outlook Express-data" 26244 26245#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 26246msgid "Outlook DBX import" 26247msgstr "Outlook DBX-import" 26248 26249#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 26250msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" 26251msgstr "Personlige mapper for Outlook Express 5/6 (.dbx)" 26252 26253#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 26254msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" 26255msgstr "Importér Outlook Express-brev fra DBX-fil" 26256 26257#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292 26258msgctxt "email-custom-header-Security" 26259msgid "Security:" 26260msgstr "Sikkerhed:" 26261 26262#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 26263msgctxt "email-custom-header-Security" 26264msgid "Personal" 26265msgstr "Personlig" 26266 26267#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 26268msgctxt "email-custom-header-Security" 26269msgid "Unclassified" 26270msgstr "Ikke klassificeret" 26271 26272#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 26273msgctxt "email-custom-header-Security" 26274msgid "Protected" 26275msgstr "Beskyttet" 26276 26277#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 26278msgctxt "email-custom-header-Security" 26279msgid "Confidential" 26280msgstr "Fortroligt" 26281 26282#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 26283msgctxt "email-custom-header-Security" 26284msgid "Secret" 26285msgstr "Hemmeligt" 26286 26287#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 26288msgctxt "email-custom-header-Security" 26289msgid "Top secret" 26290msgstr "Strengt fortroligt" 26291 26292#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, 26293#. * indicating the header will not be added to a mail message 26294#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361 26295msgctxt "email-custom-header" 26296msgid "None" 26297msgstr "Intet" 26298 26299#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:528 26300msgid "_Custom Header" 26301msgstr "_Tilpasset brevhoved" 26302 26303#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values 26304#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:795 26305msgid "" 26306"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" 26307"Name of the Custom Header key values separated by “;”." 26308msgstr "" 26309"Formatet som specificeringen af nøgleværdier i et tilpasset brevhoved " 26310"anføres i:\n" 26311"Navne på nøgleværdier for de tilpassede brevhoveder separeres med “;”." 26312 26313#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 26314msgid "Key" 26315msgstr "Nøgle" 26316 26317#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:866 26318#: ../src/plugins/templates/templates.c:504 26319msgid "Values" 26320msgstr "Værdier" 26321 26322#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 26323msgid "Custom Header" 26324msgstr "Tilpasset brevhoved" 26325 26326#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added 26327#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 26328msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." 26329msgstr "Tilføj tilpasset brevhoved til udgående beskeder." 26330 26331#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 26332msgid "Email Custom Header" 26333msgstr "Tilpasset brevhoved for e-mails" 26334 26335#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108 26336msgid "Command to be executed to launch the editor: " 26337msgstr "Kommando som skal køres for at starte tekstredigeringsprogrammet: " 26338 26339#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109 26340msgid "" 26341"For XEmacs use “xemacs”\n" 26342"For Vim use “gvim -f”" 26343msgstr "" 26344"Brug “xemacs” for XEmacs\n" 26345"Brug “gvim -f” for Vim" 26346 26347#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119 26348msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" 26349msgstr "_Start automatisk når et nyt brev redigeres" 26350 26351#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:489 26352#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:491 26353msgid "Compose in External Editor" 26354msgstr "Skriv brev i eksternt tekstredigeringsprogram" 26355 26356#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 26357msgid "External Editor" 26358msgstr "Eksternt tekstredigeringsprogram" 26359 26360#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 26361msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." 26362msgstr "" 26363"Brug et eksternt tekstredigeringsprogram til brevredigering af breve med " 26364"almindelig tekst." 26365 26366#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 26367msgid "Editor not launchable" 26368msgstr "Redigeringsprogram kan ikke startes" 26369 26370#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 26371msgid "" 26372"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 26373"setting a different editor." 26374msgstr "" 26375"Det eksterne tekstredigeringsprogram som er valgt i indstillingerne for dit " 26376"udvidelsesmodul kan ikke startes. Prøv at vælge et andet " 26377"tekstredigeringsprogram." 26378 26379#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 26380msgid "Cannot create Temporary File" 26381msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" 26382 26383#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 26384msgid "" 26385"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 26386"later." 26387msgstr "" 26388"Evolution er ikke i stand til at oprette en midlertidig fil som dine e-mails " 26389"kan gemmes i. Prøv igen senere." 26390 26391#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 26392msgid "External editor still running" 26393msgstr "Eksternt tekstredigeringsprogram kører stadig" 26394 26395#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 26396msgid "" 26397"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 26398"closed as long as the editor is active." 26399msgstr "" 26400"Det eksterne tekstredigeringsprogram kører stadig. Brevredigeringsvinduet " 26401"kan ikke lukkes, så længe tekstredigeringsprogrammet er aktivt." 26402 26403#: ../src/plugins/face/face.c:295 26404msgid "Select a Face Picture" 26405msgstr "Vælg et ansigtsbillede" 26406 26407#: ../src/plugins/face/face.c:389 26408msgid "_Insert Face picture by default" 26409msgstr "_Indsæt ansigtsbillede som standard" 26410 26411#: ../src/plugins/face/face.c:402 26412msgid "Load new _Face picture" 26413msgstr "Indlæs nyt _ansigtsbillede" 26414 26415#: ../src/plugins/face/face.c:446 26416msgid "Change Face Image" 26417msgstr "Vælg ansigtsbillede" 26418 26419#: ../src/plugins/face/face.c:534 26420msgid "Include _Face" 26421msgstr "Inkludér _ansigt" 26422 26423#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 26424msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." 26425msgstr "Vedhæft et lille billede af dit ansigt til udgående breve." 26426 26427#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 26428msgid "Failed Read" 26429msgstr "Mislykket læsning" 26430 26431#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 26432msgid "The file cannot be read" 26433msgstr "Filen kan ikke læses" 26434 26435#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 26436msgid "Invalid Image Size" 26437msgstr "Ugyldig billedstørrelse" 26438 26439#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 26440msgid "" 26441"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t " 26442"exceed 723 bytes." 26443msgstr "" 26444"Vælg venligst et PNG-billede med størrelsen 48 × 48 pixels, hvis størrelse " 26445"ikke overskrider 723 byte." 26446 26447#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 26448msgid "Incorrect Face Image Byte Size" 26449msgstr "Ukorrekt størrelse af ansigtsbillede" 26450 26451#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 26452msgid "" 26453"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " 26454"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size " 26455"doesn’t exceed 723 bytes." 26456msgstr "" 26457"Ansigtsbilledet er {0} byte, men det må ikke være mere end 723 byte. Vælg " 26458"venligst et PNG-billede med størrelsen 48 × 48 pixels, hvis størrelse ikke " 26459"overskrider 723 byte." 26460 26461#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 26462msgid "Not an image" 26463msgstr "Ikke et billede" 26464 26465#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 26466msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" 26467msgstr "" 26468"Filen du valgte, ser ikke ud til at være et gyldigt PNG-billede. Fejl: {0}" 26469 26470#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417 26471msgid "Get List _Archive" 26472msgstr "Hent _arkiv over lister" 26473 26474#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419 26475msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 26476msgstr "Hent et arkiv over listen dette brev tilhører" 26477 26478#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424 26479msgid "Copy _Message Archive URL" 26480msgstr "Kopiér _brevarkivs-URL" 26481 26482#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426 26483msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive" 26484msgstr "Kopiér direkte URL for den valgte besked i dens arkiv" 26485 26486#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431 26487msgid "Get List _Usage Information" 26488msgstr "Hent information om _brug af lister" 26489 26490#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433 26491msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 26492msgstr "Hent information om brugen af listen som dette brev tilhøre" 26493 26494#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438 26495msgid "Contact List _Owner" 26496msgstr "Kontaktlistens _ejer" 26497 26498#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440 26499msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 26500msgstr "Kontakt ejeren af den e-mailliste som dette brev tilhører" 26501 26502#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445 26503msgid "_Post Message to List" 26504msgstr "_Send brev til liste" 26505 26506#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447 26507msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 26508msgstr "Send et brev til den e-mailliste som dette brev tilhører" 26509 26510#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452 26511msgid "_Subscribe to List" 26512msgstr "_Abonnér på e-maillisten" 26513 26514#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454 26515msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 26516msgstr "Tilmeld dig den e-mailliste som dette brev tilhører" 26517 26518#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459 26519msgid "_Unsubscribe from List" 26520msgstr "_Frameld liste" 26521 26522#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461 26523msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 26524msgstr "Afmeld dig den e-mailliste som dette brev tilhører" 26525 26526#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468 26527msgid "Mailing _List" 26528msgstr "_E-mailliste" 26529 26530#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 26531msgid "Mailing List Actions" 26532msgstr "E-maillistehandlinger" 26533 26534#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 26535msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 26536msgstr "" 26537"Udfør almindelige e-maillisteopgaver (abonnér, afmeld abonnement osv.)." 26538 26539#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 26540msgid "Action not available" 26541msgstr "Handling ikke tilgængelig" 26542 26543#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 26544msgid "" 26545"This message does not contain the header information required for this " 26546"action." 26547msgstr "" 26548"Brevet indeholder ikke påkrævet oplysning i brevhoved til denne handling." 26549 26550#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 26551msgid "Posting not allowed" 26552msgstr "Indsendelse ikke tilladt" 26553 26554#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 26555msgid "" 26556"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 26557"mailing list. Contact the list owner for details." 26558msgstr "" 26559"Indsendelse til denne e-mailliste er ikke tilladt. Dette er sandsynligvis en " 26560"skrivebeskyttet e-mailliste. Kontakt ejeren af listen for detaljer." 26561 26562#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 26563msgid "Send e-mail message to mailing list?" 26564msgstr "Send brev til e-mailliste?" 26565 26566#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 26567msgid "" 26568"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the " 26569"message automatically, or see and change it first.\n" 26570"\n" 26571"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 26572"has been sent." 26573msgstr "" 26574"En e-mail vil blive sendt til adressen “{0}”. Du kan enten sende den " 26575"automatisk eller se og ændre den først.\n" 26576"\n" 26577"Du burde modtage et svar fra e-maillisten kort efter at e-mailen er blevet " 26578"sendt." 26579 26580#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 26581msgid "_Send message" 26582msgstr "_Send brev" 26583 26584#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 26585msgid "_Edit message" 26586msgstr "Re_digér brev" 26587 26588#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 26589msgid "Malformed header" 26590msgstr "Forkert udformet brevhoved" 26591 26592#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 26593msgid "" 26594"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" 26595"\n" 26596"Header: {1}" 26597msgstr "" 26598"{0}-hovedet på dette brev er forkert udformet og kunne ikke behandles.\n" 26599"\n" 26600"Hoved: {1}" 26601 26602#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 26603msgid "No e-mail action" 26604msgstr "Ingen e-mailhandling" 26605 26606#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 26607msgid "" 26608"The action could not be performed. The header for this action did not " 26609"contain any action that could be processed.\n" 26610"\n" 26611"Header: {0}" 26612msgstr "" 26613"Handlingen kunne ikke udføres. Hovedet for denne handling indeholdt ikke " 26614"nogen handlinger, der kunne behandles.\n" 26615"\n" 26616"Hoved: {0}" 26617 26618#. Translators: '%d' is the count of mails received. 26619#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500 26620#, c-format 26621msgid "You have received %d new message." 26622msgid_plural "You have received %d new messages." 26623msgstr[0] "Du har modtaget %d nyt brev." 26624msgstr[1] "Du har modtaget %d nye breve." 26625 26626#. Translators: "From:" is preceding a new mail 26627#. * sender address, like "From: user@example.com" 26628#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509 26629#, c-format 26630msgid "From: %s" 26631msgstr "Fra: %s" 26632 26633#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail 26634#. * subject, like "Subject: It happened again" 26635#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517 26636#, c-format 26637msgid "Subject: %s" 26638msgstr "Emne: %s" 26639 26640#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new 26641#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox" 26642#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 26643#, c-format 26644msgid "Folder: %s" 26645msgstr "Mappe: %s" 26646 26647#. Translators: %d is the count of mails received in addition 26648#. * to the one displayed in this notification. 26649#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536 26650#, c-format 26651msgid "(and %d more)" 26652msgid_plural "(and %d more)" 26653msgstr[0] "(og %d mere)" 26654msgstr[1] "(og %d mere)" 26655 26656#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:542 26657msgid "New email in Evolution" 26658msgstr "Nye e-mails i Evolution" 26659 26660#. Translators: The '%s' is a mail 26661#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") 26662#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:583 26663#, c-format 26664msgid "Show %s" 26665msgstr "Vis %s" 26666 26667#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:843 26668msgid "_Play sound when a new message arrives" 26669msgstr "_Afspil lydfil når et nyt brev ankommer" 26670 26671#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:875 26672msgid "_Beep" 26673msgstr "_Bip" 26674 26675#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:888 26676msgid "Use sound _theme" 26677msgstr "Brug lyd_tema" 26678 26679#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:907 26680msgid "Play _file:" 26681msgstr "Afspil _fil:" 26682 26683#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:916 26684msgid "Select sound file" 26685msgstr "Vælg lydfil" 26686 26687#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1065 26688msgid "Select _accounts for which enable notifications:" 26689msgstr "V_ælg konti for hvilke, påmindelser skal aktiveres:" 26690 26691#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1227 26692#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 26693msgid "Mail Notification" 26694msgstr "Underretning om nye e-mails" 26695 26696#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1241 26697msgid "Notify new messages for _Inbox only" 26698msgstr "Påmind kun om nye breve i _indbakke" 26699 26700#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1257 26701msgid "Show _notification when a new message arrives" 26702msgstr "Vis p_åmindelse når et nyt brev ankommer" 26703 26704#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275 26705msgid "Accounts" 26706msgstr "Konti" 26707 26708#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 26709msgid "Notifies you when new mail messages arrive." 26710msgstr "Gør dig opmærksom på at nye breve ankommer." 26711 26712#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" 26713#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198 26714#, c-format 26715msgid "Created from a mail by %s" 26716msgstr "Oprettet ud fra et brev fra %s" 26717 26718#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task 26719#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598 26720msgctxt "mail-to-task" 26721msgid "_Cancel" 26722msgstr "_Annullér" 26723 26724#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task 26725#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600 26726msgctxt "mail-to-task" 26727msgid "_Edit" 26728msgstr "_Redigér" 26729 26730#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task 26731#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602 26732msgctxt "mail-to-task" 26733msgid "_New" 26734msgstr "_Ny" 26735 26736#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 26737#, c-format 26738msgid "" 26739"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the " 26740"old event?" 26741msgstr "" 26742"Den valgte kalender indeholder allerede begivenheden “%s”. Vil du redigere " 26743"den gamle begivenhed?" 26744 26745#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 26746#, c-format 26747msgid "" 26748"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the " 26749"old task?" 26750msgstr "" 26751"Den valgte opgaveliste indeholder allerede opgaven “%s”. Vil du redigere den " 26752"gamle opgave?" 26753 26754#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 26755#, c-format 26756msgid "" 26757"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the " 26758"old memo?" 26759msgstr "" 26760"Den valgte kalender indeholder allerede memoet “%s”. Vil du redigere det " 26761"gamle memo?" 26762 26763#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 26764#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 26765#, c-format 26766msgid "" 26767"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 26768"add them all?" 26769msgid_plural "" 26770"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 26771"add them all?" 26772msgstr[0] "" 26773"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til begivenheder. Ønsker du " 26774"virkelig at tilføje dem alle sammen?" 26775msgstr[1] "" 26776"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til begivenheder. Ønsker du " 26777"virkelig at tilføje dem alle sammen?" 26778 26779#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 26780#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 26781#, c-format 26782msgid "" 26783"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 26784"add them all?" 26785msgid_plural "" 26786"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 26787"add them all?" 26788msgstr[0] "" 26789"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til opgaver. Ønsker du virkelig " 26790"at tilføje dem alle sammen?" 26791msgstr[1] "" 26792"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til opgaver. Ønsker du virkelig " 26793"at tilføje dem alle sammen?" 26794 26795#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 26796#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660 26797#, c-format 26798msgid "" 26799"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 26800"add them all?" 26801msgid_plural "" 26802"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 26803"add them all?" 26804msgstr[0] "" 26805"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til memoer. Ønsker du virkelig " 26806"at tilføje dem alle sammen?" 26807msgstr[1] "" 26808"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til memoer. Ønsker du virkelig " 26809"at tilføje dem alle sammen?" 26810 26811#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681 26812msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" 26813msgstr "Ønsker du at fortsætte med at konvertere de tilbageværende breve?" 26814 26815#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:756 26816msgid "[No Summary]" 26817msgstr "[Intet sammendrag]" 26818 26819#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:769 26820msgid "Invalid object returned from a server" 26821msgstr "Serveren returnerede et ugyldigt objekt" 26822 26823#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 26824#, c-format 26825msgid "An error occurred during processing: %s" 26826msgstr "Der opstod en fejl under behandling: %s" 26827 26828#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:874 26829#, c-format 26830msgid "Cannot open calendar. %s" 26831msgstr "Kan ikke åbne kalenderen. %s" 26832 26833#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878 26834msgid "" 26835"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " 26836"calendar, please." 26837msgstr "" 26838"Den valgte kalender er skrivebeskyttet, og der kan derfor ikke oprettes " 26839"nogen begivenhed i den. Vælg venligst en anden kalender." 26840 26841#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881 26842msgid "" 26843"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " 26844"task list, please." 26845msgstr "" 26846"Den valgte opgaveliste er skrivebeskyttet, og der kan derfor ikke oprettes " 26847"nogen opgave i den. Vælg venligst en anden opgaveliste." 26848 26849#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884 26850msgid "" 26851"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " 26852"memo list, please." 26853msgstr "" 26854"Den valgte memoliste er skrivebeskyttet, og der kan derfor ikke oprettes " 26855"nogen opgave i den. Vælg venligst en anden memoliste." 26856 26857#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325 26858msgid "Create an _Appointment" 26859msgstr "Opret en _aftale" 26860 26861#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327 26862msgid "Create a new event from the selected message" 26863msgstr "Opret en ny begivenhed ud fra det valgte brev" 26864 26865#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1332 26866msgid "Create a Mem_o" 26867msgstr "Opret et nyt mem_o" 26868 26869#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1334 26870msgid "Create a new memo from the selected message" 26871msgstr "Opret et nyt memo ud fra det valgte brev" 26872 26873#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1339 26874msgid "Create a _Task" 26875msgstr "Opret en _opgave" 26876 26877#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1341 26878msgid "Create a new task from the selected message" 26879msgstr "Opret en ny opgave ud fra det valgte brev" 26880 26881#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1349 26882msgid "Create a _Meeting" 26883msgstr "Opret et _møde" 26884 26885#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1351 26886msgid "Create a new meeting from the selected message" 26887msgstr "Opret et nyt møde ud fra det valgte brev" 26888 26889#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 26890msgid "Mail-to-Task" 26891msgstr "Brev-til-opgave" 26892 26893#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 26894msgid "Convert a mail message to a task." 26895msgstr "Konvertér et brev til en opgave." 26896 26897#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 26898#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 26899msgid "Outlook PST import" 26900msgstr "Outlook PST-import" 26901 26902#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 26903#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 26904msgid "Import Outlook messages from PST file" 26905msgstr "Importér Outlook-breve fra PST-fil" 26906 26907#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 26908msgid "Outlook personal folders (.pst)" 26909msgstr "Outlook personlige mapper (.pst)" 26910 26911#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551 26912msgid "Destination folder:" 26913msgstr "Destinationsmappe:" 26914 26915#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561 26916msgid "_Address Book" 26917msgstr "_Adressebog" 26918 26919#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566 26920msgid "A_ppointments" 26921msgstr "A_ftaler" 26922 26923#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576 26924msgid "_Journal entries" 26925msgstr "_Journalindgange" 26926 26927#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693 26928msgid "Importing Outlook data" 26929msgstr "Importerer Outlook-data" 26930 26931#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 26932#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138 26933#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 26934msgid "Calendar Publishing" 26935msgstr "Offentliggørelse af kalendere" 26936 26937#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 26938msgid "Locations" 26939msgstr "Steder" 26940 26941#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 26942msgid "Publish calendars to the web." 26943msgstr "Offentliggøre kalendere på nettet." 26944 26945#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 26946#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483 26947#, c-format 26948msgid "Could not open %s:" 26949msgstr "Kunne ikke åbne %s:" 26950 26951#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 26952#, c-format 26953msgid "There was an error while publishing to %s:" 26954msgstr "Der opstod en fejl under offentliggørelsen til %s:" 26955 26956#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241 26957#, c-format 26958msgid "Publishing to %s finished successfully" 26959msgstr "Offentliggørelse til %s blev fuldført" 26960 26961#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289 26962#, c-format 26963msgid "Mount of %s failed:" 26964msgstr "Mislykkedes i at montere %s:" 26965 26966#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787 26967msgid "Are you sure you want to remove this location?" 26968msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette sted?" 26969 26970#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, 26971#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 26972#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. 26973#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097 26974msgid "Could not create publish thread." 26975msgstr "Kunne ikke oprette offentliggørelsestråd." 26976 26977#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 26978msgid "_Publish Calendar Information" 26979msgstr "Information om kalender-_offentliggørelse" 26980 26981#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 26982msgid "iCal" 26983msgstr "iCal" 26984 26985#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 26986msgid "Free/Busy with Details" 26987msgstr "Ledig/optaget med detaljer" 26988 26989#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 26990msgid "Daily" 26991msgstr "Dagligt" 26992 26993#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 26994msgid "Weekly" 26995msgstr "Ugentligt" 26996 26997#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 26998msgid "Manual (via Actions menu)" 26999msgstr "Manuel (via menuen Handlinger)" 27000 27001#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 27002msgid "Secure FTP (SFTP)" 27003msgstr "Sikker FTP (SSH)" 27004 27005#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 27006msgid "Public FTP" 27007msgstr "Offentlig FTP" 27008 27009#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 27010msgid "FTP (with login)" 27011msgstr "FTP (med login)" 27012 27013#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 27014msgid "Windows share" 27015msgstr "Windows-deling" 27016 27017#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 27018msgid "WebDAV (HTTP)" 27019msgstr "WebDAV (HTTP)" 27020 27021#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 27022msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 27023msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" 27024 27025#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 27026msgid "Custom Location" 27027msgstr "Tilpasset placering" 27028 27029#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 27030msgid "_Publish as:" 27031msgstr "_Offentliggør som:" 27032 27033#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 27034msgid "Publishing _Frequency:" 27035msgstr "Offentliggørelses_hyppighed:" 27036 27037#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 27038msgid "Time _duration:" 27039msgstr "_Varighed:" 27040 27041#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 27042msgid "Sources" 27043msgstr "Kilder" 27044 27045#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 27046msgid "Service _type:" 27047msgstr "Tjeneste_type:" 27048 27049#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 27050msgid "_File:" 27051msgstr "_Fil:" 27052 27053#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 27054msgid "P_ort:" 27055msgstr "_Port:" 27056 27057#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 27058msgid "Publishing Location" 27059msgstr "Offentliggørelsessted" 27060 27061#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83 27062#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102 27063#, c-format 27064msgid "Invalid source UID “%s”" 27065msgstr "Ugyldig kilde-UID “%s”" 27066 27067#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 27068msgid "New Location" 27069msgstr "Nyt sted" 27070 27071#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 27072msgid "Edit Location" 27073msgstr "Redigér sted" 27074 27075#. Translators: the %F %T is the third argument for a 27076#. * strftime function. It lets you define the formatting 27077#. * of the date in the csv-file. 27078#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154 27079msgid "%F %T" 27080msgstr "%d-%m-%Y %T" 27081 27082#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363 27083msgid "Description List" 27084msgstr "Beskrivelsesliste" 27085 27086#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364 27087msgid "Categories List" 27088msgstr "Kategoriliste" 27089 27090#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365 27091msgid "Comment List" 27092msgstr "Kommentarliste" 27093 27094#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368 27095msgid "Contact List" 27096msgstr "Liste over kontaktpersoner" 27097 27098#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369 27099msgid "Start" 27100msgstr "Start" 27101 27102#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370 27103msgid "End" 27104msgstr "End" 27105 27106#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371 27107msgid "Due" 27108msgstr "Forfalder" 27109 27110#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372 27111msgid "percent Done" 27112msgstr "procent færdig" 27113 27114#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374 27115msgid "URL" 27116msgstr "Adresse" 27117 27118#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375 27119msgid "Attendees List" 27120msgstr "Deltagerliste" 27121 27122#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377 27123msgid "Modified" 27124msgstr "Ændret" 27125 27126#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537 27127msgid "A_dvanced options for the CSV format" 27128msgstr "A_vancerede indstillinger for CSV-formatet" 27129 27130#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545 27131msgid "Prepend a _header" 27132msgstr "Foranstil et _hoved" 27133 27134#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554 27135msgid "_Value delimiter:" 27136msgstr "_Værdiadskiller:" 27137 27138#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565 27139msgid "_Record delimiter:" 27140msgstr "_Posteringsadskiller:" 27141 27142#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576 27143msgid "_Encapsulate values with:" 27144msgstr "_Indkapsl værdier med:" 27145 27146#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602 27147msgid "Comma separated values (.csv)" 27148msgstr "Kommaseparerede værdier (.csv)" 27149 27150#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 27151#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172 27152msgid "iCalendar (.ics)" 27153msgstr "iCalendar (.ics)" 27154 27155#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 27156msgid "Save Selected" 27157msgstr "Gem de markerede" 27158 27159#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 27160msgid "Save a calendar or task list to disk." 27161msgstr "Gem en kalender eller opgaveliste til disken." 27162 27163#. 27164#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. 27165#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. 27166#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd 27167#. * 27168#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145 27169msgid "%FT%T" 27170msgstr "%FT%T" 27171 27172#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373 27173msgid "RDF (.rdf)" 27174msgstr "RDF (.rdf)" 27175 27176#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:114 27177msgid "_Format:" 27178msgstr "_Format:" 27179 27180#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 27181msgid "Select destination file" 27182msgstr "Vælg en målfil" 27183 27184#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 27185msgid "_Save As" 27186msgstr "Gem _som" 27187 27188#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 27189msgid "Save the selected calendar to disk" 27190msgstr "Gem den valgte kalender til disken" 27191 27192#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382 27193msgid "Save the selected memo list to disk" 27194msgstr "Gem den valgte memoliste til disken" 27195 27196#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:421 27197msgid "Save the selected task list to disk" 27198msgstr "Gem den valgte opgaveliste til disken" 27199 27200#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1 27201msgid "Sender Validation" 27202msgstr "Validering af afsender" 27203 27204#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2 27205msgid "" 27206"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and " 27207"for them assigned expected send account." 27208msgstr "" 27209"Validerer afsenderen mod en liste over modtagere og deres tildelte " 27210"forventede afsendelseskonto, inden der afsendes en e-mail." 27211 27212#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1 27213msgid "Confirm sender address" 27214msgstr "Bekræft afsenderadresse" 27215 27216#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2 27217msgid "" 27218"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender " 27219"account “{1}”, but the account “{2}” is used instead." 27220msgstr "" 27221"Brevet indholder modtageren “{0}” for hvilke det er sat op til at bruge " 27222"afsenderkontoen “{1}”, men kontoen “{2}” er brugt i stedet." 27223 27224#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4 27225msgid "_Send Anyway" 27226msgstr "_Send alligevel" 27227 27228#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:520 27229msgid "Recipient Contains" 27230msgstr "Modtager indeholder" 27231 27232#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:530 27233msgid "Account to Use" 27234msgstr "Konto som skal bruges" 27235 27236#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 27237msgid "" 27238"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " 27239"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-" 27240"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to." 27241msgstr "" 27242"Kladdebaseret skabelonudvidelsesmodul. Du kan bruge variable som " 27243"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] " 27244"eller $ORIG[reply-credits], som vil blive erstattet med værdier fra et brev, " 27245"du svarer på." 27246 27247#: ../src/plugins/templates/templates.c:887 27248msgid "Saving message template" 27249msgstr "Gemmer brevskabelon" 27250 27251#: ../src/plugins/templates/templates.c:908 27252msgid "Save as _Template" 27253msgstr "Gem som _skabelon" 27254 27255#: ../src/plugins/templates/templates.c:910 27256msgid "Save as Template" 27257msgstr "Gem som skabelon" 27258 27259#: ../src/shell/e-shell.c:382 27260msgid "Preparing to go offline…" 27261msgstr "Forbereder at gå i offlinetilstand …" 27262 27263#: ../src/shell/e-shell.c:411 27264msgid "Preparing to go online…" 27265msgstr "Forbereder at gå i onlinetilstand …" 27266 27267#: ../src/shell/e-shell.c:522 27268msgid "Preparing to quit" 27269msgstr "Forbereder afslutning" 27270 27271#: ../src/shell/e-shell.c:528 27272msgid "Preparing to quit…" 27273msgstr "Forbereder afslutning …" 27274 27275#: ../src/shell/e-shell.c:1091 27276msgid "Open _Settings" 27277msgstr "Åbn _indstillinger" 27278 27279#: ../src/shell/e-shell.c:1300 27280msgid "Credentials are required to connect to the destination host." 27281msgstr "Der kræves akkreditiver til at forbinde til destinationsværten." 27282 27283#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703 27284msgid "Searches" 27285msgstr "Søgninger" 27286 27287#: ../src/shell/e-shell-content.c:746 27288msgid "Save Search" 27289msgstr "Gem søgning" 27290 27291#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that 27292#. * allows the user to filter the current view. Examples of 27293#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", 27294#. * "Important Messages", or "Active Appointments". 27295#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:929 27296msgid "Sho_w:" 27297msgstr "_Vis:" 27298 27299#. Translators: This is part of the quick search interface. 27300#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 27301#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:955 27302msgid "Sear_ch:" 27303msgstr "Sø_g:" 27304 27305#. Translators: This is part of the quick search interface. 27306#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 27307#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1023 27308msgid "i_n" 27309msgstr "_i" 27310 27311#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169 27312msgid "vCard (.vcf)" 27313msgstr "vCard (.vcf)" 27314 27315#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195 27316msgid "All Files (*)" 27317msgstr "Alle filer (*)" 27318 27319#. The translator-credits string is for translators to list 27320#. * per-language credits for translation, displayed in the 27321#. * about dialog. 27322#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343 27323msgid "translator-credits" 27324msgstr "" 27325"Anna Jonna Armannsdottir\n" 27326"Keld Simonsen\n" 27327"Kenneth Christiansen\n" 27328"Kjartan Maraas\n" 27329"Martin Willemoes Hansen\n" 27330"Rasmus Ory Nielsen\n" 27331"Søren Boll Overgaard\n" 27332"Marie Lund\n" 27333"Ole Laursen\n" 27334"Morten Bo Johansen\n" 27335"Peter Bach\n" 27336"Kenneth Nielsen\n" 27337"Flemming Christensen\n" 27338"Ask Hjorth Larsen\n" 27339"Alan Mortensen\n" 27340"scootergrisen\n" 27341"\n" 27342"Dansk-gruppen\n" 27343"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" 27344"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" 27345 27346#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354 27347msgid "Website" 27348msgstr "Websted" 27349 27350#: ../src/shell/e-shell-view.c:296 27351msgid "Saving user interface state" 27352msgstr "Gemmer tilstand af brugergrænsefladen" 27353 27354#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:351 27355msgid "Categories Editor" 27356msgstr "Kategoriredigering" 27357 27358#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654 27359msgid "Bug Buddy is not installed." 27360msgstr "Bug Buddy er ikke installeret." 27361 27362#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655 27363msgid "Bug Buddy could not be run." 27364msgstr "Bug Buddy kunne ikke køres." 27365 27366#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:895 27367msgid "Collect_ion Account" 27368msgstr "Sa_mlingskonto" 27369 27370#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897 27371msgid "Create a new collection account" 27372msgstr "Opret en ny samlingskonto" 27373 27374#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905 27375msgid "_About" 27376msgstr "_Om" 27377 27378#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:907 27379msgid "Show information about Evolution" 27380msgstr "Vis information om Evolution" 27381 27382#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912 27383msgid "_Accounts" 27384msgstr "_Konti" 27385 27386#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914 27387msgid "Configure Evolution Accounts" 27388msgstr "Konfigurér Evolution-konti" 27389 27390#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919 27391#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933 27392msgid "_Close Window" 27393msgstr "_Luk vindue" 27394 27395#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940 27396msgid "_Contents" 27397msgstr "_Indhold" 27398 27399#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:942 27400msgid "Open the Evolution User Guide" 27401msgstr "Åbn Evolutions brugervejledning" 27402 27403#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968 27404msgid "I_mport…" 27405msgstr "I_mportér …" 27406 27407#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970 27408msgid "Import data from other programs" 27409msgstr "Importér data fra andre programmer" 27410 27411#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975 27412msgid "New _Window" 27413msgstr "Nyt _vindue" 27414 27415#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:977 27416msgid "Create a new window displaying this view" 27417msgstr "Opret et nyt vindue som har denne visning" 27418 27419#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989 27420msgid "Available Cate_gories" 27421msgstr "Tilgængelige kate_gorier" 27422 27423#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:991 27424msgid "Manage available categories" 27425msgstr "Håndtér tilgængelige kategorier" 27426 27427#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003 27428msgid "_Quit" 27429msgstr "_Afslut" 27430 27431#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005 27432msgid "Exit the program" 27433msgstr "Afslut programmet" 27434 27435#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010 27436msgid "_Saved Searches" 27437msgstr "_Gemte søgninger" 27438 27439#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017 27440msgid "_Advanced Search…" 27441msgstr "_Avanceret søgning …" 27442 27443#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019 27444msgid "Construct a more advanced search" 27445msgstr "Konstruer en mere avanceret søgning" 27446 27447#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1026 27448msgid "Clear the current search parameters" 27449msgstr "Ryd de aktuelle søgeparametre" 27450 27451#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031 27452msgid "_Edit Saved Searches…" 27453msgstr "_Redigér gemte søgninger …" 27454 27455#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1033 27456msgid "Manage your saved searches" 27457msgstr "Håndtér dine gemte søgninger" 27458 27459#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1040 27460msgid "Click here to change the search type" 27461msgstr "Klik her for at ændre søgningstypen" 27462 27463#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045 27464msgid "_Find Now" 27465msgstr "_Søg nu" 27466 27467#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1047 27468msgid "Execute the current search parameters" 27469msgstr "Udfør de aktuelle søgeparametre" 27470 27471#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052 27472msgid "_Save Search…" 27473msgstr "_Gem søgning …" 27474 27475#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054 27476msgid "Save the current search parameters" 27477msgstr "Gem de aktuelle søgeparametre" 27478 27479#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066 27480msgid "_Keyboard Shortcuts" 27481msgstr "_Tastaturgenveje" 27482 27483#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068 27484msgid "Show keyboard shortcuts" 27485msgstr "Vis tastaturgenveje" 27486 27487#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1073 27488msgid "Show _WebKit GPU information" 27489msgstr "Vis GPU-information for _WebKit" 27490 27491#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075 27492msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel" 27493msgstr "Vis GPU-information for _WebKit i forhåndsvisningspanelet" 27494 27495#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080 27496msgid "Submit _Bug Report…" 27497msgstr "Indsend _fejlrapport …" 27498 27499#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082 27500msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 27501msgstr "Indsend en fejlrapport med Bug Buddy" 27502 27503#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1087 27504msgid "_Work Offline" 27505msgstr "Ar_bejd offline" 27506 27507#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1089 27508msgid "Put Evolution into offline mode" 27509msgstr "Sæt Evolution i offline-tilstand" 27510 27511#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094 27512msgid "_Work Online" 27513msgstr "_Arbejd online" 27514 27515#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1096 27516msgid "Put Evolution into online mode" 27517msgstr "Sæt Evolution i online-tilstand" 27518 27519#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124 27520msgid "Lay_out" 27521msgstr "La_yout" 27522 27523#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New 27524#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132 27525msgid "_New" 27526msgstr "_Ny" 27527 27528#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139 27529msgid "_Search" 27530msgstr "_Søg" 27531 27532#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146 27533msgid "_Switcher Appearance" 27534msgstr "V_ælger-udseende" 27535 27536#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160 27537msgid "_Window" 27538msgstr "_Vindue" 27539 27540#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189 27541msgid "Show _Menu Bar" 27542msgstr "Vis _menubjælke" 27543 27544#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191 27545msgid "Show the menu bar" 27546msgstr "Vis menubjælken" 27547 27548#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1197 27549msgid "Show Side _Bar" 27550msgstr "Vis side_panel" 27551 27552#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1199 27553msgid "Show the side bar" 27554msgstr "Vis sidepanelet" 27555 27556#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1205 27557msgid "Show _Buttons" 27558msgstr "Vis _knapper" 27559 27560#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1207 27561msgid "Show the switcher buttons" 27562msgstr "Vis omskifteknapperne" 27563 27564#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1213 27565msgid "Show _Status Bar" 27566msgstr "Vis stat_uslinje" 27567 27568#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1215 27569msgid "Show the status bar" 27570msgstr "Vis statuslinjen" 27571 27572#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1221 27573msgid "Show _Tool Bar" 27574msgstr "Vis _værktøjslinje" 27575 27576#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1223 27577msgid "Show the tool bar" 27578msgstr "Vis værktøjslinjen" 27579 27580#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1245 27581msgid "_Icons Only" 27582msgstr "Kun _ikoner" 27583 27584#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1247 27585msgid "Display window buttons with icons only" 27586msgstr "Vis vinduesknapper kun med ikoner" 27587 27588#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1252 27589msgid "_Text Only" 27590msgstr "Kun _tekst" 27591 27592#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1254 27593msgid "Display window buttons with text only" 27594msgstr "Vis vinduesknapper kun med tekst" 27595 27596#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1259 27597msgid "Icons _and Text" 27598msgstr "Ikoner _og tekst" 27599 27600#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261 27601msgid "Display window buttons with icons and text" 27602msgstr "Vis vinduesknapper med ikoner og tekst" 27603 27604#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1266 27605msgid "Tool_bar Style" 27606msgstr "Værktøjs_linjestil" 27607 27608#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268 27609msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 27610msgstr "" 27611"Vis vinduesknapper vha. indstillingerne for skrivebordets værktøjslinje" 27612 27613#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1276 27614msgid "Delete Current View" 27615msgstr "Slet nuværende oversigt" 27616 27617#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1283 27618msgid "Save Custom View…" 27619msgstr "Gem tilpasset oversigt …" 27620 27621#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1285 27622msgid "Save current custom view" 27623msgstr "Gem nuværende tilpassede oversigt" 27624 27625#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1299 27626msgid "C_urrent View" 27627msgstr "_Aktuel oversigt" 27628 27629#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1309 27630msgid "Custom View" 27631msgstr "Tilpasset oversigt" 27632 27633#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1311 27634msgid "Current view is a customized view" 27635msgstr "Nuværende oversigt er en tilpasset oversigt" 27636 27637#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1319 27638msgid "Page Set_up…" 27639msgstr "Side_opsætning …" 27640 27641#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1321 27642msgid "Change the page settings for your current printer" 27643msgstr "Ændr sideindstillingerne for din aktuelle printer" 27644 27645#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1696 27646#, c-format 27647msgid "Switch to %s" 27648msgstr "Skift til %s" 27649 27650#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1820 27651#, c-format 27652msgid "Select view: %s" 27653msgstr "Vælg oversigt: %s" 27654 27655#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1837 27656#, c-format 27657msgid "Delete view: %s" 27658msgstr "Slet oversigt: %s" 27659 27660#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1952 27661msgid "Execute these search parameters" 27662msgstr "Udfør disse søgeparametre" 27663 27664#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and 27665#. runs one of the actions under File->New menu 27666#: ../src/shell/e-shell-window.c:514 27667msgctxt "toolbar-button" 27668msgid "New" 27669msgstr "Ny" 27670 27671#. Translators: This is used for the main window title. 27672#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:822 27673#, c-format 27674msgid "%s — Evolution" 27675msgstr "%s — Evolution" 27676 27677#. Preview/Alpha/Beta version warning message 27678#: ../src/shell/main.c:192 27679#, no-c-format 27680msgid "" 27681"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" 27682"of the Evolution groupware suite.\n" 27683"\n" 27684"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" 27685"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" 27686"\n" 27687"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" 27688"this version, and install version %s instead.\n" 27689"\n" 27690"If you find bugs, please report them at\n" 27691"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n" 27692"This product comes with no warranty and is not intended for\n" 27693"individuals prone to violent fits of anger.\n" 27694"\n" 27695"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" 27696"eagerly await your contributions!\n" 27697msgstr "" 27698"Hej. Tak for at du tog dig tid til at hente denne forudgave\n" 27699"af samarbejdsprogramsuiten Evolution.\n" 27700"\n" 27701"Denne version af Evolution er ikke færdig endnu. Det begynder at nærme sig,\n" 27702"men der findes steder hvor funktioner enten mangler eller kun fungerer " 27703"delvis.\n" 27704"\n" 27705"Hvis du vil have en stabil version af Evolution, anbefaler vi dig at\n" 27706"afinstallere denne version og installere version %s i stedet.\n" 27707"\n" 27708"Hvis du finder fejl i programmet, beder vi om, at du rapporterer dem på\n" 27709"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n" 27710"Dette produkt leveres uden garanti og er ikke beregnet for\n" 27711"personer, der let får vredesudbrud.\n" 27712"\n" 27713"Vi håber, at du vil være fornøjet med resultatet af vort hårde arbejde, og " 27714"vi\n" 27715"venter med spænding på dine bidrag!\n" 27716 27717#: ../src/shell/main.c:217 27718msgid "" 27719"Thanks\n" 27720"The Evolution Team\n" 27721msgstr "" 27722"Tak\n" 27723"Evolution-holdet\n" 27724 27725#: ../src/shell/main.c:223 27726msgid "Do not tell me again" 27727msgstr "Fortæl mig det ikke igen" 27728 27729#. Translators: Do NOT translate the five component 27730#. * names, they MUST remain in English! 27731#: ../src/shell/main.c:325 27732msgid "" 27733"Start Evolution showing the specified component. Available options are " 27734"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" 27735msgstr "" 27736"Start Evolution i den viste komponent. Tilgængelige muligheder er “mail”, " 27737"“calendar”, “contacts”, “tasks” og “memos”" 27738 27739#: ../src/shell/main.c:329 27740msgid "Apply the given geometry to the main window" 27741msgstr "Anvend den angivne geometri på hovedvinduet" 27742 27743#: ../src/shell/main.c:333 27744msgid "Start in online mode" 27745msgstr "Start i onlinetilstand" 27746 27747#: ../src/shell/main.c:335 27748msgid "Ignore network availability" 27749msgstr "Ignorér hvorvidt netværket er tilgængeligt" 27750 27751#: ../src/shell/main.c:338 27752msgid "Forcibly shut down Evolution" 27753msgstr "Gennemtving nedlukning af Evolution" 27754 27755#: ../src/shell/main.c:341 27756msgid "Disable loading of any plugins." 27757msgstr "Deaktivér indlæsning af alle udvidelsesmoduler." 27758 27759#: ../src/shell/main.c:343 27760msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 27761msgstr "" 27762"Deaktivér forhåndsvisnings-rude for e-mail, kontaktpersoner og opgaver." 27763 27764#: ../src/shell/main.c:347 27765msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." 27766msgstr "Importér URI'er eller filnavne som angivet med resten af argumenterne." 27767 27768#: ../src/shell/main.c:349 27769msgid "Request a running Evolution process to quit" 27770msgstr "Anmod en kørende Evolutionproces om at afslutte" 27771 27772#: ../src/shell/main.c:431 27773#, c-format 27774msgid "" 27775"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " 27776"System error: %s" 27777msgstr "" 27778"Kan ikke starte Evolution. En anden forekomst af Evolution er muligvis " 27779"ophørt med at svare. Systemfejl: %s" 27780 27781#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502 27782msgid "— The Evolution PIM and Email Client" 27783msgstr "— Evolution, en PIM og e-mailklient" 27784 27785#: ../src/shell/main.c:558 27786#, c-format 27787msgid "" 27788"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" 27789" Run “%s --help” for more information.\n" 27790msgstr "" 27791"%s: --online og --offline kan ikke bruges sammen.\n" 27792" Brug “%s --help” for mere information.\n" 27793 27794#: ../src/shell/main.c:564 27795#, c-format 27796msgid "" 27797"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" 27798" Run “%s --help” for more information.\n" 27799msgstr "" 27800"%s: --force-online og --offline kan ikke bruges sammen.\n" 27801" Brug “%s --help” for mere information.\n" 27802 27803#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1 27804msgid "Importing..." 27805msgstr "Importerer …" 27806 27807#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2 27808msgid "Upgrade from previous version failed:" 27809msgstr "Opgradering fra forrige version mislykkedes:" 27810 27811#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3 27812msgid "" 27813"{0}\n" 27814"\n" 27815"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 27816"data.\n" 27817msgstr "" 27818"{0}\n" 27819"\n" 27820"Hvis du vælger at fortsætte, vil du måske ikke få adgang til alle dine gamle " 27821"data.\n" 27822 27823#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7 27824msgid "Continue Anyway" 27825msgstr "Fortsæt alligevel" 27826 27827#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8 27828msgid "Quit Now" 27829msgstr "Afslut nu" 27830 27831#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9 27832msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" 27833msgstr "Kan ikke opgradere direkte fra version {0}" 27834 27835#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10 27836msgid "" 27837"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " 27838"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " 27839"upgrading to Evolution 3." 27840msgstr "" 27841"Evolution understøtter ikke længere direkte opgradering fra version {0}. Du " 27842"kan måske omgå dette ved først at opgradere til Evolution 2, og derefter " 27843"opgradere til Evolution 3." 27844 27845#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11 27846msgid "Close Evolution with pending background operations?" 27847msgstr "Luk Evolution med ventende baggrundshandlinger?" 27848 27849#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12 27850msgid "" 27851"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " 27852"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " 27853"close immediately, or keep waiting?" 27854msgstr "" 27855"Evolution tager lang tid om at lukke ned, måske på grund af problemer med " 27856"netværksforbindelsen. Vil du annullere alle ventende handlinger og lukke med " 27857"det samme, eller fortsætte med at vente?" 27858 27859#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13 27860msgid "_Close Immediately" 27861msgstr "_Luk med det samme" 27862 27863#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14 27864msgid "Keep _Waiting" 27865msgstr "Fortsæt med at _vente" 27866 27867#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15 27868msgid "Failed to get values from “{0}”" 27869msgstr "Kunne ikke hente værdier fra “{0}”" 27870 27871#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16 27872msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”" 27873msgstr "Kunne ikke godkende for “{0}”" 27874 27875#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17 27876msgid "Failed to connect “{0}”" 27877msgstr "Kunne ikke forbinde “{0}”" 27878 27879#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18 27880msgid "_Reconnect" 27881msgstr "_Genforbind" 27882 27883#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19 27884msgid "Failed to connect address book “{0}”" 27885msgstr "Kunne ikke forbinde adressebogen “{0}”" 27886 27887#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20 27888msgid "Failed to connect calendar “{0}”" 27889msgstr "Kunne ikke forbinde kalenderen “{0}”" 27890 27891#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21 27892msgid "Failed to connect mail account “{0}”" 27893msgstr "Kunne ikke forbinde e-mailkontoen “{0}”" 27894 27895#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22 27896msgid "Failed to connect memo list “{0}”" 27897msgstr "Kunne ikke forbinde memolisten “{0}”" 27898 27899#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23 27900msgid "Failed to connect task list “{0}”" 27901msgstr "Kunne ikke forbinde opgavelisten “{0}”" 27902 27903#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24 27904msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”" 27905msgstr "Kunne ikke forespørge om akkreditiver for “{0}”" 27906 27907#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25 27908msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”" 27909msgstr "Kunne ikke færdiggøre spørgsmål om troværdighed for “{0}”" 27910 27911#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26 27912msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted." 27913msgstr "SSL-certifikatet for “{0}” er ubetroet." 27914 27915#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27 27916msgid "Reason: {1}" 27917msgstr "Årsag: {1}" 27918 27919#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16 27920msgid "_View Certificate" 27921msgstr "_Vis certifikat" 27922 27923#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29 27924msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted." 27925msgstr "SSL-certifikatet for adressebogen “{0}” er ubetroet." 27926 27927#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30 27928msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted." 27929msgstr "SSL-certifikatet for kalenderen “{0}” er ubetroet." 27930 27931#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31 27932msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted." 27933msgstr "SSL-certifikatet for e-mailkontoen “{0}” er ubetroet." 27934 27935#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32 27936msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted." 27937msgstr "SSL-certifikatet for memolisten “{0}” er ubetroet." 27938 27939#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33 27940msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted." 27941msgstr "SSL-certifikatet for opgavelisten “{0}” er ubetroet." 27942 27943#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34 27944msgid "Menu Bar is hidden" 27945msgstr "Menubjælke er skjult" 27946 27947#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35 27948msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again." 27949msgstr "Tryk på tasten “Alt” for at få adgang til menubjælken igen." 27950 27951#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36 27952msgid "_Show Menu Bar" 27953msgstr "Vis _menubjælke" 27954 27955#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 27956#, c-format 27957msgid "" 27958"Certificate “%s” is a CA certificate.\n" 27959"\n" 27960"Edit trust settings:" 27961msgstr "" 27962"Certifikatet “%s” er et CA-certifikat.\n" 27963"\n" 27964"Redigér troværdighedsopsætning:" 27965 27966#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 27967#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 27968#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 27969msgid "Certificate Name" 27970msgstr "Certifikat-navn" 27971 27972#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 27973#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 27974msgid "Issued To Organization" 27975msgstr "Udstedt til organisation" 27976 27977#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 27978#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 27979msgid "Issued To Organizational Unit" 27980msgstr "Udstedt til organisationsenhed" 27981 27982#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 27983#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 27984#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 27985msgid "Serial Number" 27986msgstr "Serienummer" 27987 27988#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 27989#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 27990#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 27991msgid "Purposes" 27992msgstr "Formål" 27993 27994#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 27995#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 27996#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 27997msgid "Issued By" 27998msgstr "Udstedt af" 27999 28000#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 28001#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 28002#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 28003msgid "Issued By Organization" 28004msgstr "Udstedt af organisation" 28005 28006#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 28007#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 28008#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 28009msgid "Issued By Organizational Unit" 28010msgstr "Udstedt af organisationsenhed" 28011 28012#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 28013#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 28014#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 28015msgid "Issued" 28016msgstr "Udstedt" 28017 28018#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 28019#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 28020#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 28021msgid "Expires" 28022msgstr "Udløber" 28023 28024#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 28025#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 28026#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:132 28027msgid "SHA256 Fingerprint" 28028msgstr "SHA256-fingeraftryk" 28029 28030#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 28031#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114 28032#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133 28033msgid "SHA1 Fingerprint" 28034msgstr "SHA1-fingeraftryk" 28035 28036#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94 28037#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115 28038#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134 28039msgid "MD5 Fingerprint" 28040msgstr "MD5-fingeraftryk" 28041 28042#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 28043#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 28044msgid "Email Address" 28045msgstr "E-mailadresse" 28046 28047#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650 28048msgid "Select a file to backup your key and certificate…" 28049msgstr "Vælg en fil til sikkerhedskopiering af din nøgle og dit certifikat …" 28050 28051#. To Translators: 28052#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, 28053#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. 28054#. * For example: gnomedev-backup.p12 28055#. 28056#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660 28057#, c-format 28058msgid "%s-backup.p12" 28059msgstr "%s-sikkerhedskopi.p12" 28060 28061#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719 28062msgid "Backup Certificate" 28063msgstr "Sikkerhedskopi af certifikat" 28064 28065#. filename selection 28066#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:734 28067msgid "_File name:" 28068msgstr "_Filnavn:" 28069 28070#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it 28071#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739 28072msgid "Please select a file…" 28073msgstr "Vælg venligst en fil …" 28074 28075#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753 28076msgid "_Include certificate chain in the backup" 28077msgstr "_Inkludér certifikatkæde i sikkerhedskopien" 28078 28079#. To Translators: this text was copied from Firefox 28080#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759 28081msgid "" 28082"The certificate backup password you set here protects the backup file that " 28083"you are about to create.\n" 28084"You must set this password to proceed with the backup." 28085msgstr "" 28086"Adgangskoden, du angiver her, beskytter den certifikatsikkerhedskopi, du er " 28087"ved at oprette.\n" 28088"Du skal angive denne adgangskode for at fortsætte med sikkerhedskopieringen." 28089 28090#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778 28091msgid "_Repeat Password:" 28092msgstr "_Gentag adgangskode:" 28093 28094#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:797 28095msgid "Passwords do not match" 28096msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens" 28097 28098#. To Translators: this text was copied from Firefox 28099#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805 28100msgid "" 28101"Important:\n" 28102"If you forget your certificate backup password, you will not be able to " 28103"restore this backup later.\n" 28104"Please record it in a safe location." 28105msgstr "" 28106"Vigtigt:\n" 28107"Hvis du glemmer adgangskoden til sikkerhedskopien af dit certifikat, vil du " 28108"ikke kunne genoprette sikkerhedskopien senere.\n" 28109"Gem den venligst et sikkert sted." 28110 28111#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850 28112msgid "No file name provided" 28113msgstr "Intet filnavn givet" 28114 28115#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:854 28116msgid "Failed to backup key and certificate" 28117msgstr "Kunne ikke sikkerhedskopiere nøgle og certifikat" 28118 28119#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946 28120msgid "Select a certificate to import…" 28121msgstr "Vælg et certifikat at importere …" 28122 28123#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:995 28124msgid "Failed to import certificate" 28125msgstr "Kunne ikke importere certifikat" 28126 28127#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1112 28128msgctxt "CamelTrust" 28129msgid "Ask when used" 28130msgstr "Spørg ved brug" 28131 28132#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114 28133msgctxt "CamelTrust" 28134msgid "Never" 28135msgstr "Aldrig" 28136 28137#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116 28138msgctxt "CamelTrust" 28139msgid "Marginally" 28140msgstr "Marginalt" 28141 28142#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118 28143msgctxt "CamelTrust" 28144msgid "Fully" 28145msgstr "Fuldt" 28146 28147#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120 28148msgctxt "CamelTrust" 28149msgid "Ultimately" 28150msgstr "Ultimativt" 28151 28152#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122 28153msgctxt "CamelTrust" 28154msgid "Temporarily" 28155msgstr "Midlertidigt" 28156 28157#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328 28158msgid "Change certificate trust" 28159msgstr "Ændr troværdighed for certifikat" 28160 28161#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1340 28162#, c-format 28163msgid "Change trust for the host “%s”:" 28164msgstr "Ændr troværdighed for værten “%s”:" 28165 28166#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364 28167msgctxt "CamelTrust" 28168msgid "_Ask when used" 28169msgstr "_Spørg ved brug" 28170 28171#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365 28172msgctxt "CamelTrust" 28173msgid "_Never trust this certificate" 28174msgstr "Hav _aldrig tillid til dette certifikat" 28175 28176#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366 28177msgctxt "CamelTrust" 28178msgid "_Temporarily trusted (this session only)" 28179msgstr "_Midlertidigt betroet (kun denne session)" 28180 28181#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367 28182msgctxt "CamelTrust" 28183msgid "_Marginally trusted" 28184msgstr "_Marginal betroet" 28185 28186#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368 28187msgctxt "CamelTrust" 28188msgid "_Fully trusted" 28189msgstr "_Fuldt ud betroet" 28190 28191#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369 28192msgctxt "CamelTrust" 28193msgid "_Ultimately trusted" 28194msgstr "_Ultimativt betroet" 28195 28196#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373 28197msgid "" 28198"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " 28199"and procedures (if available)." 28200msgstr "" 28201"Før du stoler på dette websted, bør du undersøge dets certifikat, regelsæt " 28202"og procedurer (hvis de er tilgængelige)." 28203 28204#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388 28205msgid "_Display certificate" 28206msgstr "_Vis certifikat" 28207 28208#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593 28209msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" 28210msgstr "Du har certifikatfiler som identificerer disse e-mailservere:" 28211 28212#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624 28213msgid "Host name" 28214msgstr "Værtsnavn" 28215 28216#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626 28217msgid "Issuer" 28218msgstr "Udsteder" 28219 28220#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627 28221msgid "Fingerprint" 28222msgstr "Fingeraftryk" 28223 28224#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628 28225msgid "Trust" 28226msgstr "Troværdighed" 28227 28228#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1649 28229msgid "_Edit Trust" 28230msgstr "_Redigér troværdighed" 28231 28232#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2085 28233msgid "All PKCS12 files" 28234msgstr "Alle PKCS12-filer" 28235 28236#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2102 28237msgid "All email certificate files" 28238msgstr "Alle e-mailcertifikatfiler" 28239 28240#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2119 28241msgid "All CA certificate files" 28242msgstr "Alle CA-certifikatsfiler" 28243 28244#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 28245msgid "" 28246"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 28247"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 28248"indicated here" 28249msgstr "" 28250"Fordi du stoler på certificeringsmyndigheden som har udstedt dette " 28251"certifikat, så stoler du også på at dette certifikat er autentisk, med " 28252"mindre du angiver det her" 28253 28254#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 28255msgid "" 28256"Because you do not trust the certificate authority that issued this " 28257"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 28258"unless otherwise indicated here" 28259msgstr "" 28260"Fordi du ikke stoler på certificeringsmyndigheden som har udstedet dette " 28261"certifikat, så stoler du heller ikke på at dette certifikat er autentisk, " 28262"med mindre du angiver det her" 28263 28264#: ../src/smime/gui/component.c:53 28265#, c-format 28266msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”" 28267msgstr "Indtast adgangskoden for “%s”, adgangstegn “%s”" 28268 28269#: ../src/smime/gui/component.c:55 28270#, c-format 28271msgid "Enter the password for “%s”" 28272msgstr "Indtast adgangskoden for “%s”" 28273 28274#. we're setting the password initially 28275#: ../src/smime/gui/component.c:83 28276msgid "Enter new password for certificate database" 28277msgstr "Indtast ny adgangskode for certifikat-databasen" 28278 28279#: ../src/smime/gui/component.c:86 28280msgid "Enter new password" 28281msgstr "Indtast ny adgangskode" 28282 28283#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178 28284msgid "Select certificate" 28285msgstr "Vælg certifikat" 28286 28287#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1 28288msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 28289msgstr "Du har certifikater som identificerer dig fra disse organisationer:" 28290 28291#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2 28292msgid "Certificates Table" 28293msgstr "Certifikat-tabel" 28294 28295#. This is a verb, as in "make a backup". 28296#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5 28297msgid "_Backup" 28298msgstr "_Sikkerhedskopi" 28299 28300#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6 28301msgid "Backup _All" 28302msgstr "Sikkerhedskopiér _alle" 28303 28304#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9 28305msgid "Your Certificates" 28306msgstr "Dine certifikater" 28307 28308#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10 28309msgid "You have certificates on file that identify these people:" 28310msgstr "Du har arkiverede certifikater som identificerer disse mennesker:" 28311 28312#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12 28313msgid "Contact Certificates" 28314msgstr "Kontaktpersoners certifikater" 28315 28316#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13 28317msgid "" 28318"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 28319msgstr "" 28320"Du har certifikater på filer som identificerer disse certifikat-myndigheder:" 28321 28322#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14 28323msgid "Authorities" 28324msgstr "Myndigheder" 28325 28326#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15 28327msgid "Certificate Authority Trust" 28328msgstr "Troværdighed for certificeringsmyndighed" 28329 28330#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19 28331msgid "Trust this CA to identify _websites." 28332msgstr "Stol på at denne CA kan identificere _websteder." 28333 28334#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20 28335msgid "Trust this CA to identify _email users." 28336msgstr "Stol på at denne CA kan identificere _e-mailbrugere." 28337 28338#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21 28339msgid "Trust this CA to identify _software developers." 28340msgstr "Stol på at denne CA kan identificere _programmører." 28341 28342#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22 28343msgid "" 28344"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 28345"and its policy and procedures (if available)." 28346msgstr "" 28347"Før du stoler på denne CA til noget formål, bør du undersøge dens " 28348"certifikat, regelsæt og procedurer (hvis de er tilgængelige)." 28349 28350#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23 28351msgid "Email Certificate Trust Settings" 28352msgstr "Opsætning af troværdighed for e-mailcertifikat" 28353 28354#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24 28355msgid "_Edit CA Trust" 28356msgstr "_Redigér troværdighed for certificeringsmyndighed" 28357 28358#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25 28359msgid "Trust the authenticity of this certificate" 28360msgstr "Stol på at dette certifikat er autentisk" 28361 28362#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26 28363msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" 28364msgstr "Stol ikke på at dette certifikat er autentisk" 28365 28366#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29 28367msgid "C_ertificate:" 28368msgstr "C_ertifikat:" 28369 28370#. x509 certificate usage types 28371#: ../src/smime/lib/e-cert.c:414 28372msgid "Sign" 28373msgstr "Underskriv" 28374 28375#: ../src/smime/lib/e-cert.c:415 28376msgid "Encrypt" 28377msgstr "Kryptér" 28378 28379#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788 28380msgid "Certificate already exists" 28381msgstr "Certifikatet findes allerede" 28382 28383#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200 28384msgid "PKCS12 File Password" 28385msgstr "Adgangskode for PKCS12-fil" 28386 28387#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201 28388msgid "Enter password for PKCS12 file:" 28389msgstr "Indtast adgangskode for PKCS12-filen:" 28390 28391#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327 28392#, c-format 28393msgid "Unable to create export context, err_code: %i" 28394msgstr "Kan ikke oprette eksportkontekst. Fejlkode: %i" 28395 28396#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334 28397#, c-format 28398msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" 28399msgstr "Kan ikke opsætte adgangskodeintegritet. Fejlkode: %i" 28400 28401#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344 28402#, c-format 28403msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" 28404msgstr "Kan ikke oprette “safe bag”. Fejlkode: %i" 28405 28406#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362 28407#, c-format 28408msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" 28409msgstr "Kan ikke føje nøgle/certifikat til lageret. Fejlkode: %i" 28410 28411#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 28412#, c-format 28413msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" 28414msgstr "Kan ikke skrive lageret til disken. Fejlkode: %i" 28415 28416#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407 28417msgid "Imported Certificate" 28418msgstr "Importeret certifikat" 28419 28420#~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 28421#~ msgstr "" 28422#~ "Begivenheden kan ikke redigeres fuldt ud, fordi du ikke er organisatoren" 28423 28424#~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 28425#~ msgstr "Opgave kan ikke redigeres fuldt ud, idet du ikke er organisatoren" 28426 28427#~ msgid "Multiple Unseen Messages" 28428#~ msgstr "Flere ulæste breve" 28429 28430#~ msgid "Multiple Messages" 28431#~ msgstr "Flere breve" 28432 28433#~ msgid "Plugin Manager" 28434#~ msgstr "Håndtering af udvidelsesmoduler" 28435 28436#~ msgid "Enable and disable plugins" 28437#~ msgstr "Aktivér og deaktivér udvidelsesmoduler" 28438