1# translation of evolution.HEAD.mk.po to Macedonian
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
4#
5# Damjan Georgievski <penguinista@mail.net.mk>, 2003.
6# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
7# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
8# Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2005.
9# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
10# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
11# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
12# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
13# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: evolution.HEAD.mk\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
18"POT-Creation-Date: 2011-12-11 02:52+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2011-12-12 23:02+0100\n"
20"Last-Translator: Jovan N\n"
21"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
22"Language: mk\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
28"X-Poedit-Language: Macedonian\n"
29"X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE REPUBLIC OF\n"
30
31#. For Translators: {0} is the name of the address book source
32#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
33msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
34msgstr "„{0}“ е адресар кој може само да се чита. Изберете друг адресар од старничната лента во погледот на контакти."
35
36#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
37msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
38msgstr "Веќе постои контакт со оваа адреса. Дали сепак сакате да додадете нова картичка со истата адреса?"
39
40#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
41#| msgid ""
42#| "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would "
43#| "you like to add it anyway?"
44msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
45msgstr "Веќе постои контакт со име „{0}“ во листата на контакти. Дали сепак сакате да го додадете?"
46
47#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
48msgid "Add with duplicates"
49msgstr "Додај со дупликати"
50
51#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
52msgid "Address '{0}' already exists."
53msgstr "Адресата „{0}“ веќе постои."
54
55#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
56msgid "Cannot add new contact"
57msgstr "Не можам да додадам нов контакт"
58
59#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
60msgid "Cannot move contact."
61msgstr "Не можам да го преместам контактот."
62
63#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
64msgid "Category editor not available."
65msgstr "Уредувачот на категории не е достапен."
66
67#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
68msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
69msgstr "Чекирајте за да се осигурате дека вашата лозинка е правилно напишана и дека користите поддржан метод на најава. Запомнете дека многу од лозинките се пишуваат и со мали и со големи букви истовремено, па внимавајте да не е вклучен caps lock."
70
71#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
72msgid "Could not get schema information for LDAP server."
73msgstr "Не можат да се добијат шематски информации за LDAP серверот."
74
75#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
76#| msgid "Could not remove addressbook."
77msgid "Could not remove address book."
78msgstr "Не можам да го отстранам адресарот."
79
80#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
81#| msgid ""
82#| "Currently you can access only GroupWise System Address Book from "
83#| "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once, to get your "
84#| "GroupWise Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
85msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
86msgstr "Моментално можете да пристапите само до GroupWise адресар од Evolution. Ве молам, искористете некој друг GroupWise поштенски клиент само еднаш, за да ги добиете своите GroupWise секојдневни контакти и лични папки со контакти."
87
88#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
89msgid "Delete address book '{0}'?"
90msgstr "Да го избришам адресарот „{0}“?"
91
92#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
93#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
94#: ../mail/mail.error.xml.h:44
95#| msgid "Do not delete"
96msgid "Do _Not Delete"
97msgstr "_Не бриши"
98
99#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
100msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
101msgstr "Грешка при зачувувањето на {0} во {1}: {2}"
102
103#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
104msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
105msgstr "Не успеав да се автентицирам со LDAP серверот."
106
107#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
108#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
109msgid "Failed to delete contact"
110msgstr "Не успеав да го избришам контактот"
111
112#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
113msgid "GroupWise Address book creation:"
114msgstr "Креирање на GroupWise адресар:"
115
116#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
117msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
118msgstr "LDAP серверот одговори со валидна информација за шемата."
119
120#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
121#| msgid "{0} is already in the list"
122msgid "List '{0}' is already in this contact list."
123msgstr "Листата „{0}“ веќе е во оваа листа на контакти."
124
125#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
126msgid "Skip duplicates"
127msgstr "Прескокни ги дупликатите"
128
129#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
130msgid "Some addresses already exist in this contact list."
131msgstr "Некои адреси веќе постојат во листата на контакти."
132
133#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
134msgid "Some features may not work properly with your current server"
135msgstr "Некои опции може да не работат правилно со вашиот тековен сервер"
136
137#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
138#| msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
139msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
140msgstr "Адресарот на Evolution неочекувано се исклучи."
141
142#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
143msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
144msgstr "Сликата што ја избравте е голема. Дали сакате да ѝ ја смените големината и да ја складирате?"
145
146#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
147msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
148msgstr "Овој LDAP сервер можеби користи постара верзија на LDAP, која не ја поддржува оваа функционалност или пак можеби погрешно е конфигуриран. Прашајте го вашиот администратор за поддржани бази на пребарување."
149
150#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
151#| msgid "This addressbook could not be opened."
152msgid "This address book could not be opened."
153msgstr "Овој адресар не може да се отвори."
154
155#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
156#| msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
157msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
158msgstr "Овој сервер за адресари ги нема предложените термини за пребарување."
159
160#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
161#| msgid ""
162#| "This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
163#| "misspelled or your network connection could be down."
164msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
165msgstr "Овој сервер на адресари може да е недостапен или името на серверот може да е погрешно напишано или вашето мрежно поврзување е исклучено."
166
167#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
168msgid "This address book will be removed permanently."
169msgstr "Овој адресар ќе биде трајно отстранет."
170
171#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
172msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
173msgstr "Овој сервер не поддржува LDAPv3 информации за шема."
174
175#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
176#| msgid "Unable to open addressbook"
177msgid "Unable to open address book"
178msgstr "Не можам да го отворам адресарот"
179
180#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
181msgid "Unable to perform search."
182msgstr "Не може да се изврши пребарувањето."
183
184#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
185msgid "Unable to save {0}."
186msgstr "Не може да се зачува {0}."
187
188#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
189msgid "Would you like to save your changes?"
190msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите промени?"
191
192#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
193#| msgid ""
194#| "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but "
195#| "it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
196msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
197msgstr "Пробувате да преместите контакт од еден адресар во друг но тој не може да се отстрани од изворот. Дали сакате да зачувате копија наместо да го преместите?"
198
199#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
200msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
201msgstr "Се поврзувате на неподдржан GroupWise сервер и можете да налетате на грешки при употребата на Evolution. Најдобро е серверот да биде надграден до поддржана верзија"
202
203#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
204#| msgid ""
205#| "The name or email address of this contact already exists\n"
206#| "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
207msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
208msgstr "Пробувате да додадете адреси кои се дел од оваа листа. Дали сепак сакате да ги додадете?"
209
210#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
211msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
212msgstr "Немате доволно пермисии за да избришете контакт во овој адресар."
213
214#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
215msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
216msgstr "Направивте измени на овој контакт. Дали сакате да ги зачувате овие промени?"
217
218#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
219#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
220msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
221msgstr "Вашите контакти за {0} нема да бидат достапни сѐ додека Evolution не се рестартира."
222
223#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
224#: ../mail/em-vfolder-rule.c:595
225#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
226msgid "_Add"
227msgstr "_Додај"
228
229#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
230msgid "_Discard"
231msgstr "_Отфрли"
232
233#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
234msgid "_Do not save"
235msgstr "_Не зачувувај"
236
237#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
238msgid "_Resize"
239msgstr "_Промени големина"
240
241#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
242msgid "_Use as it is"
243msgstr "_Користи како што е"
244
245#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
246#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:717
247#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068
248msgid "Anniversary"
249msgstr "Годишнина"
250
251#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
252#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
253#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
254#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
255#. * the directory components.
256#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
257#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
258#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067
259#: ../capplet/anjal-settings-main.c:78
260#: ../shell/main.c:134
261msgid "Birthday"
262msgstr "Роденден"
263
264#. Translators: an accessibility name
265#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
266#| msgid "Blog"
267msgid "Blog:"
268msgstr "Блог:"
269
270#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
271#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
272#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
273msgid "Ca_tegories..."
274msgstr "Ка_тегории..."
275
276#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
277#| msgid "_Calendar:"
278msgid "Calendar:"
279msgstr "Календар:"
280
281#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
282#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
283msgid "Contact"
284msgstr "Контакт"
285
286#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
287#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
288#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
289#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933
290msgid "Contact Editor"
291msgstr "Уредувач на контакти"
292
293#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
294#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:390
295#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
296#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
297#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1043
298#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
299#: ../smime/lib/e-cert.c:833
300msgid "Email"
301msgstr "Е-пошта"
302
303#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
304#| msgid "_Free/Busy:"
305msgid "Free/Busy:"
306msgstr "Слободен/зафатен:"
307
308#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
309msgid "Full _Name..."
310msgstr "Целосно _име..."
311
312#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
313#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
314#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
315#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1348
316#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295
317msgid "Home"
318msgstr "Дома"
319
320#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
321#| msgid "_Home Page:"
322msgid "Home Page:"
323msgstr "Домашна страница:"
324
325#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
326msgid "Image"
327msgstr "Слика"
328
329#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
330#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
331msgid "Instant Messaging"
332msgstr "Инстант пораки"
333
334#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
335msgid "Job"
336msgstr "Работа"
337
338#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
339msgid "Mailing Address"
340msgstr "Поштенска адреса"
341
342#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
343#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
344msgid "Miscellaneous"
345msgstr "Разно"
346
347#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
348msgid "Nic_kname:"
349msgstr "Пре_кар:"
350
351#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
352msgid "Notes"
353msgstr "Белешки"
354
355#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
356#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
357#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
358#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409
359#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3421
360msgid "Other"
361msgstr "Друго"
362
363#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
364msgid "Personal Information"
365msgstr "Лични информации"
366
367#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
368msgid "Telephone"
369msgstr "Телефон"
370
371#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
372#| msgid "_Video Chat:"
373msgid "Video Chat:"
374msgstr "Видео разговор:"
375
376#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
377#| msgid "<b>Web Addresses</b>"
378msgid "Web Addresses"
379msgstr "Веб адреса"
380
381#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
382#| msgid "addresses"
383msgid "Web addresses"
384msgstr "Веб адреси"
385
386#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
387#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
388#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
389#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
390#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1345
391#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
392msgid "Work"
393msgstr "Работа"
394
395#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
396msgid "_Address:"
397msgstr "_Адреса:"
398
399#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
400msgid "_Anniversary:"
401msgstr "_Годишнина:"
402
403#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
404msgid "_Assistant:"
405msgstr "_Асистент:"
406
407#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
408msgid "_Birthday:"
409msgstr "_Роденден:"
410
411#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
412#| msgid "Blog"
413msgid "_Blog:"
414msgstr "_Блог:"
415
416#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
417#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
418#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
419#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1971
420msgid "_Calendar:"
421msgstr "_Календар:"
422
423#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
424msgid "_City:"
425msgstr "Гр_ад:"
426
427#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
428msgid "_Company:"
429msgstr "_Компанија:"
430
431#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
432msgid "_Country:"
433msgstr "Зем_ја:"
434
435#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
436msgid "_Department:"
437msgstr "_Оддел:"
438
439#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
440msgid "_File under:"
441msgstr "_Датотека под:"
442
443#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
444msgid "_Free/Busy:"
445msgstr "_Слободен/зафатен:"
446
447#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
448msgid "_Home Page:"
449msgstr "_Домашна страница:"
450
451#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
452msgid "_Manager:"
453msgstr "_Менаџер:"
454
455#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
456msgid "_Office:"
457msgstr "Канцеларија:"
458
459#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
460msgid "_PO Box:"
461msgstr "_Поштенски фах:"
462
463#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
464msgid "_Profession:"
465msgstr "_Професија:"
466
467#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
468msgid "_Spouse:"
469msgstr "Со_пруг:"
470
471#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
472msgid "_State/Province:"
473msgstr "_Држава/Провинција:"
474
475#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
476#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
477msgid "_Title:"
478msgstr "_Титула:"
479
480#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
481msgid "_Video Chat:"
482msgstr "_Видео разговор:"
483
484#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
485msgid "_Wants to receive HTML mail"
486msgstr "_Преферира да добива HTML пошта"
487
488#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
489#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
490msgid "_Where:"
491msgstr "_Каде:"
492
493#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
494msgid "_Zip/Postal Code:"
495msgstr "Поштенск_и код:"
496
497#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
498#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
499msgid "AIM"
500msgstr "AIM"
501
502#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
503#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
504msgid "Jabber"
505msgstr "Jabber"
506
507#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
508#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
509msgid "Yahoo"
510msgstr "Yahoo"
511
512#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
513#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:663
514msgid "Gadu-Gadu"
515msgstr "Gadu-Gadu"
516
517#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
518#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
519msgid "MSN"
520msgstr "MSN"
521
522#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
523#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
524msgid "ICQ"
525msgstr "ICQ"
526
527#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
528#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
529msgid "GroupWise"
530msgstr "GroupWise"
531
532#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
533#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:664
534#| msgid "Type"
535msgid "Skype"
536msgstr "Skype"
537
538#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
539#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:473
540msgid "Error adding contact"
541msgstr "Грешка при додавање на контактот"
542
543#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235
544msgid "Error modifying contact"
545msgstr "Грешка при изменувањето на контактот"
546
547#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
548msgid "Error removing contact"
549msgstr "Грешка во отстранувањето на контактот"
550
551#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
552#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927
553#, c-format
554msgid "Contact Editor - %s"
555msgstr "Уредувач на контакти - %s"
556
557#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3406
558msgid "Please select an image for this contact"
559msgstr "Изберете слика за овој контакт"
560
561#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3407
562msgid "_No image"
563msgstr "_Нема слика"
564
565#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3734
566msgid ""
567"The contact data is invalid:\n"
568"\n"
569msgstr ""
570"Податоците на контактот се невалидни:\n"
571"\n"
572
573#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3740
574#, c-format
575msgid "'%s' has an invalid format"
576msgstr "„%s“ има невалиден формат"
577
578#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3747
579#, c-format
580msgid "'%s' cannot be a future date"
581msgstr "„%s“ не може да биде иден датум"
582
583#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3755
584#, c-format
585msgid "%s'%s' has an invalid format"
586msgstr "%s„%s“ има невалиден формат"
587
588#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3768
589#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3782
590#, c-format
591msgid "%s'%s' is empty"
592msgstr "%s„%s“ е празен"
593
594#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3797
595msgid "Invalid contact."
596msgstr "Невалиден контакт."
597
598#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
599msgid "Contact Quick-Add"
600msgstr "Брзо додавање на контакт"
601
602#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
603msgid "_Edit Full"
604msgstr "_Измени во целост"
605
606#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:490
607msgid "_Full name"
608msgstr "_Целосно име:"
609
610#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501
611msgid "E_mail"
612msgstr "E-_пошта:"
613
614#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:512
615msgid "_Select Address Book"
616msgstr "_Одбери Адресар"
617
618#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
619msgid "Dr."
620msgstr "Др."
621
622#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
623msgid "Esq."
624msgstr "Esq."
625
626#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
627#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
628msgid "Full Name"
629msgstr "Цело име"
630
631#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
632msgid "I"
633msgstr "I"
634
635#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
636msgid "II"
637msgstr "II"
638
639#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
640msgid "III"
641msgstr "III"
642
643#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
644msgid "Jr."
645msgstr "Jr."
646
647#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
648msgid "Miss"
649msgstr "Г-ѓица."
650
651#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
652msgid "Mr."
653msgstr "Г-дин."
654
655#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
656msgid "Mrs."
657msgstr "Г-ѓа."
658
659#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
660msgid "Ms."
661msgstr "Г-ѓица."
662
663#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
664msgid "Sr."
665msgstr "Г-дин."
666
667#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
668msgid "_First:"
669msgstr "_Име:"
670
671#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
672msgid "_Last:"
673msgstr "_Презиме:"
674
675#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
676msgid "_Middle:"
677msgstr "Средно и_ме:"
678
679#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
680msgid "_Suffix:"
681msgstr "_Суфикс:"
682
683#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
684#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762
685msgid "Contact List Editor"
686msgstr "Уредувач на листа со контакти"
687
688#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
689#| msgid "_Members"
690msgid "Members"
691msgstr "Членови"
692
693#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
694msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
695msgstr "_Скриј ги адресите кога праќаш пошта на оваа листа"
696
697#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
698msgid "_List name:"
699msgstr "_Име на листа:"
700
701#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
702#: ../mail/mail-config.ui.h:175
703msgid "_Select..."
704msgstr "Одбе_ри..."
705
706#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
707msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
708msgstr "_Внесете адреса за е-пошта или довлечете го контактот во листата долу:"
709
710#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885
711msgid "Contact List Members"
712msgstr "Членови на листа на контакти"
713
714#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1402
715msgid "_Members"
716msgstr "_Членови"
717
718#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1516
719msgid "Error adding list"
720msgstr "Грешка при додавање на листата"
721
722#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
723msgid "Error modifying list"
724msgstr "Грешка при изменувањето на листата"
725
726#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
727msgid "Error removing list"
728msgstr "Грешка во отстранувањето на листата"
729
730#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
731msgid "Changed Contact:"
732msgstr "Изменет конткт:"
733
734#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
735#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
736msgid "Conflicting Contact:"
737msgstr "Конфликтен контакт:"
738
739#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
740#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
741msgid "Duplicate Contact Detected"
742msgstr "Најден е двоен контакт"
743
744#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
745#| msgid ""
746#| "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would "
747#| "you like to add it anyway?"
748msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
749msgstr "Името или адресата за е-пошта на овој контакт веќе постои во оваа папка. Дали сепак сакате да го додадете?"
750
751#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
752msgid "New Contact:"
753msgstr "Нов контакт:"
754
755#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
756msgid "Original Contact:"
757msgstr "Оригинален контакт:"
758
759#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
760msgid ""
761"The name or email address of this contact already exists\n"
762"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
763msgstr ""
764"Името или адресата на е-пошта на овој контакт веќе постои\n"
765"во оваа папка. Дали сепак сакате да ја додадете?"
766
767#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
768#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:336
769msgid "_Merge"
770msgstr "_Спои"
771
772#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:319
773msgid "Merge Contact"
774msgstr "Спои контакт"
775
776#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
777#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
778#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
779#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
780#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
781#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
782#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
783#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
784msgid "Any field contains"
785msgstr "Било кое поле содржи"
786
787#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
788#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
789msgid "Email begins with"
790msgstr "Адресата почнува со"
791
792#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
793#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
794msgid "Name contains"
795msgstr "Името содржи"
796
797#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
798#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
799#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
800#| msgid "evolution addressbook"
801msgid "evolution address book"
802msgstr "адресар за evolution"
803
804#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
805msgid "Copy _Email Address"
806msgstr "Копирај ја _адресата за е-пошта"
807
808#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
809#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
810#| msgid "Copy selected messages to the clipboard"
811msgid "Copy the email address to the clipboard"
812msgstr "Копирај ја адресата за е-пошта во таблата со исечоци"
813
814#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
815#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
816msgid "_Send New Message To..."
817msgstr "_Испрати нова порака до..."
818
819#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
820#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
821#| msgid "Send e-mail message to mailing list?"
822msgid "Send a mail message to this address"
823msgstr "Испрати порака до оваа адреса"
824
825#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215
826#| msgid "Open"
827msgid "Open map"
828msgstr "Отвори мапа"
829
830#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530
831#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
832#| msgid "List Members"
833msgid "List Members:"
834msgstr "Членови на листа:"
835
836#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
837#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
838msgid "Nickname"
839msgstr "Прекар"
840
841#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
842#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
843msgid "Company"
844msgstr "Компанија"
845
846#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
847msgid "Department"
848msgstr "Оддел"
849
850#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
851msgid "Profession"
852msgstr "Професија"
853
854#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
855msgid "Position"
856msgstr "Позиција"
857
858#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
859#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
860msgid "Manager"
861msgstr "Менаџер"
862
863#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
864#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
865msgid "Assistant"
866msgstr "Асистент"
867
868#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
869msgid "Video Chat"
870msgstr "Видео разговор"
871
872#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
873#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:463
874#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
875#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
876#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
877#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
878#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
879#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
880msgid "Calendar"
881msgstr "Календар"
882
883#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
884#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
885#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
886#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
887msgid "Free/Busy"
888msgstr "Слободен/зафатен"
889
890#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
891#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
892msgid "Phone"
893msgstr "Телефон"
894
895#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692
896msgid "Fax"
897msgstr "Факс"
898
899#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693
900#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715
901msgid "Address"
902msgstr "Адреса"
903
904#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710
905msgid "Home Page"
906msgstr "Домашна страница"
907
908#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
909msgid "Web Log"
910msgstr "Веб лог"
911
912#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
913#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
914msgid "Mobile Phone"
915msgstr "Мобилен телефон"
916
917#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
918#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
919msgid "Spouse"
920msgstr "Сопруг/а"
921
922#. Create the default Person addressbook
923#. Create the default Person calendar
924#. Create the default Person memo list
925#. Create the default Person task list
926#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720
927#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:379
928#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126
929#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
930#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
931#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
932#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:128
933#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
934#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128
935#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
936msgid "Personal"
937msgstr "Лично"
938
939#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:741
940#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
941msgid "Note"
942msgstr "Забелешка"
943
944#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1010
945msgid "List Members"
946msgstr "Членови на листа"
947
948#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1028
949msgid "Job Title"
950msgstr "Професија"
951
952#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1065
953msgid "Home page"
954msgstr "Домашна страница"
955
956#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1074
957msgid "Blog"
958msgstr "Блог"
959
960#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1273
961#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
962#, c-format
963msgid "Click to mail %s"
964msgstr "Притисни за пошта %s"
965
966#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
967#| msgid ""
968#| "We were unable to open this addressbook. This either means this book is "
969#| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. "
970#| "Please load the addressbook once in online mode to download its contents"
971msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
972msgstr "Не можам да го отворам овој адресар. Ова или значи дека или адресарот не е означен за офлајн користење или сѐ уште не е преземен за офлајн користење. Вчитајте го повторно адресарот во онлајн режим за преземање на неговата содржина."
973
974#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
975#, c-format
976#| msgid ""
977#| "We were unable to open this addressbook.  Please check that the path %s "
978#| "exists and that you have permission to access it."
979msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
980msgstr "Не може да се отвори овој адресар.  Проверете дали патеката %s постои и дали имате пермисии за пристап."
981
982#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
983#| msgid ""
984#| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  "
985#| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
986#| "Evolution package."
987msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
988msgstr "Оваа верзија на Evolution нема вклучено поддршка за LDAP. Ако сакате да користите LDAP во Evolution, мора да инсталирате Evolution пакет со LDAP поддршка."
989
990#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
991#| msgid ""
992#| "We were unable to open this addressbook.  This either means you have "
993#| "entered an incorrect URI, or the server is unreachable."
994msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
995msgstr "Не можеше да се отвори овој адресар.  Тоа значи дека или сте внеле погрешен URI, или серверот е недостапен."
996
997#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
998#| msgid "Detailed error:"
999msgid "Detailed error message:"
1000msgstr "Детали на грешка:"
1001
1002#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
1003#| msgid ""
1004#| "More cards matched this query than either the server is \n"
1005#| "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1006#| "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1007#| "the directory server preferences for this addressbook."
1008msgid ""
1009"More cards matched this query than either the server is \n"
1010"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1011"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1012"the directory server preferences for this address book."
1013msgstr ""
1014"Повеќе картички се совпаднаа со барањето отколку што може да се прикажат,\n"
1015"бидејќи или серверот или Evolution е така конфигуриран.\n"
1016"Пробајте да дадете поспецифични критериуми за пребарување\n"
1017"или зголемете ги ограничувањата за приказ на резултатите за серверот за овој адресар."
1018
1019#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
1020#| msgid ""
1021#| "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1022#| "you have configured for this addressbook.  Please make your search\n"
1023#| "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1024#| "preferences for this addressbook."
1025msgid ""
1026"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1027"configured for this address book.  Please make your search\n"
1028"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1029"preferences for this address book."
1030msgstr ""
1031"Времето потребно за ова пребарување го надмина лимитот на\n"
1032"серверот или лимитот подесен за овој адресар.\n"
1033"Пробајте да дадете поспецифични критериуми за пребарување\n"
1034"или зголемете ги лимитите за серверот за овој адресар."
1035
1036#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1037#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
1038#, c-format
1039#| msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
1040msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1041msgstr "Системот за овој адресар не можеше да го парсира ова барање. %s"
1042
1043#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1044#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
1045#, c-format
1046#| msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
1047msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1048msgstr "Системот за овој адресар нема да го изврши ова барање. %s"
1049
1050#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1051#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
1052#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
1053#, c-format
1054#| msgid "This query did not complete successfully."
1055msgid "This query did not complete successfully. %s"
1056msgstr "Овој барање не заврши успешно. %s"
1057
1058#. This is a filename. Translators take note.
1059#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
1060msgid "card.vcf"
1061msgstr "card.vcf"
1062
1063#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
1064msgid "Select Address Book"
1065msgstr "Одбери адресар"
1066
1067#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375
1068msgid "list"
1069msgstr "листа"
1070
1071#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:560
1072msgid "Move contact to"
1073msgstr "Премести го контактот во"
1074
1075#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:562
1076msgid "Copy contact to"
1077msgstr "Копирај го контактот во"
1078
1079#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:565
1080msgid "Move contacts to"
1081msgstr "Премести ги контактите во"
1082
1083#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:567
1084msgid "Copy contacts to"
1085msgstr "Копирај ги контактите во"
1086
1087#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157
1088msgid "No contacts"
1089msgstr "Нема контакти"
1090
1091#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
1092#, c-format
1093msgid "%d contact"
1094msgid_plural "%d contacts"
1095msgstr[0] "%d контакт"
1096msgstr[1] "%d контакти"
1097
1098#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357
1099msgid "Error getting book view"
1100msgstr "Грешка при добивање на поглед на адресарот"
1101
1102#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774
1103#| msgid "Search Filter"
1104msgid "Search Interrupted"
1105msgstr "Пребарувањето е прекинато"
1106
1107#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158
1108msgid "Error modifying card"
1109msgstr "Грешка при измената на картичката"
1110
1111#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
1112#| msgid "Cut selected text to the clipboard"
1113msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
1114msgstr "Отсечи одбран контакт во таблата со исечоци"
1115
1116#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
1117#| msgid "Copy selected text to the clipboard"
1118msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1119msgstr "Копирај контакт одбран текст во клипбордот"
1120
1121#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
1122#| msgid "Paste tasks from the clipboard"
1123msgid "Paste contacts from the clipboard"
1124msgstr "Вметни контакт од таблата со исечоци"
1125
1126#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
1127#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
1128msgid "Delete selected contacts"
1129msgstr "Избриши одбрани контакти"
1130
1131#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
1132#| msgid "Select all contacts"
1133msgid "Select all visible contacts"
1134msgstr "Одбери ги сите видливи контакти"
1135
1136#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
1137#| msgid ""
1138#| "Are you sure you want\n"
1139#| "to delete these contact lists?"
1140msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1141msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие листи на контакти?"
1142
1143#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
1144#| msgid ""
1145#| "Are you sure you want\n"
1146#| "to delete these contact lists?"
1147msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1148msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа листа на контакти?"
1149
1150#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
1151#, c-format
1152#| msgid ""
1153#| "Are you sure you want\n"
1154#| "to delete contact list (%s)?"
1155msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1156msgstr "Дали сте сигурен/на дека сакате да ја избришете листата на контакти (%s)?"
1157
1158#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340
1159#| msgid ""
1160#| "Are you sure you want\n"
1161#| "to delete these contacts?"
1162msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1163msgstr "Дали си сигурни дека сакате да ги избришете овие контакти?"
1164
1165#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344
1166#| msgid ""
1167#| "Are you sure you want\n"
1168#| "to delete these contacts?"
1169msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1170msgstr "Дали си сигурни дека сакате да го избришете овој контакт?"
1171
1172#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348
1173#, c-format
1174#| msgid ""
1175#| "Are you sure you want\n"
1176#| "to delete contact (%s)?"
1177msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1178msgstr "Дали сте сигурен/на дека сакате да го избришете контактот (%s)?"
1179
1180#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1181#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504
1182#, c-format
1183#| msgid ""
1184#| "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
1185#| "Do you really want to display this contact?"
1186#| msgid_plural ""
1187#| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1188#| "Do you really want to display all of these contacts?"
1189msgid ""
1190"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1191"Do you really want to display all of these contacts?"
1192msgid_plural ""
1193"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1194"Do you really want to display all of these contacts?"
1195msgstr[0] ""
1196"Отворањето на %d контакт ќе отвори %d нов прозорец.\n"
1197"Дали навистина сакате да го прикажете овој контакт?"
1198msgstr[1] ""
1199"Отворањето на %d контакти ќе отвори %d нови прозорци.\n"
1200"Дали навистина сакате да ги прикажете овие контакти?"
1201
1202#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512
1203msgid "_Don't Display"
1204msgstr "_Не прикажувај"
1205
1206#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
1207msgid "Display _All Contacts"
1208msgstr "Прикажи ги _сите контакти"
1209
1210#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
1211msgid "Assistant Phone"
1212msgstr "Телефон на асистентот"
1213
1214#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1215msgid "Business Fax"
1216msgstr "Бизнис факс"
1217
1218#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1219msgid "Business Phone"
1220msgstr "Бизнис телефон"
1221
1222#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1223msgid "Business Phone 2"
1224msgstr "Бизнис телефон 2"
1225
1226#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
1227msgid "Callback Phone"
1228msgstr "Телефон за повратни повици"
1229
1230#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1231msgid "Car Phone"
1232msgstr "Телефон во кола"
1233
1234#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1235#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
1236#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
1237#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
1238#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
1239msgid "Categories"
1240msgstr "Категории"
1241
1242#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1243msgid "Company Phone"
1244msgstr "Телефон од компанијата"
1245
1246#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1247msgid "Email 2"
1248msgstr "Е-пошта 2"
1249
1250#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1251msgid "Email 3"
1252msgstr "Е-пошта 3"
1253
1254#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1255msgid "Family Name"
1256msgstr "Фамилијарно име"
1257
1258#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1259msgid "File As"
1260msgstr "Зачувај во"
1261
1262#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1263msgid "Given Name"
1264msgstr "Име"
1265
1266#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1267msgid "Home Fax"
1268msgstr "Домашен факс"
1269
1270#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1271msgid "Home Phone"
1272msgstr "Домашен телефон"
1273
1274#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1275msgid "Home Phone 2"
1276msgstr "Домашен телефон 2"
1277
1278#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1279msgid "ISDN Phone"
1280msgstr "ISDN телефон"
1281
1282#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1283msgid "Journal"
1284msgstr "Журнал"
1285
1286#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
1287msgid "Office"
1288msgstr "Канцеларија"
1289
1290#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
1291msgid "Other Fax"
1292msgstr "Друг факс"
1293
1294#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
1295msgid "Other Phone"
1296msgstr "Друг телефон"
1297
1298#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
1299msgid "Pager"
1300msgstr "Пејџер"
1301
1302#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
1303msgid "Primary Phone"
1304msgstr "Основен телефон"
1305
1306#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
1307msgid "Radio"
1308msgstr "Радио"
1309
1310#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1311#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
1312#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
1313msgid "Role"
1314msgstr "Улога"
1315
1316#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1317#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1318#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1319#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1320#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1321#. different and established translation for this in your language.
1322#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1323msgid "TTYTDD"
1324msgstr "TTYTDD"
1325
1326#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1327msgid "Telex"
1328msgstr "Телекс"
1329
1330#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1331msgid "Title"
1332msgstr "Наслов"
1333
1334#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1335msgid "Unit"
1336msgstr "Единица"
1337
1338#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1339msgid "Web Site"
1340msgstr "Веб сајт"
1341
1342#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1343msgid "Open"
1344msgstr "Отвори"
1345
1346#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
1347msgid "Contact List: "
1348msgstr "Листа на контакти:"
1349
1350#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
1351msgid "Contact: "
1352msgstr "Контакти:"
1353
1354#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
1355msgid "evolution minicard"
1356msgstr "evolution миникарта"
1357
1358#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1359msgid "New Contact"
1360msgstr "Нов контакт"
1361
1362#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1363msgid "New Contact List"
1364msgstr "Нова листа на контакти"
1365
1366#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
1367#, c-format
1368msgid "current address book folder %s has %d card"
1369msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1370msgstr[0] "тековната папка со адрсар %s ја има картичката %d"
1371msgstr[1] "тековната папка со адрсар %s ги има картичките %d"
1372
1373#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
1374msgid "Work Email"
1375msgstr "Е-пошта на работа"
1376
1377#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
1378msgid "Home Email"
1379msgstr "Домашна е-пошта"
1380
1381#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
1382#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
1383msgid "Other Email"
1384msgstr "Друга е-пошта"
1385
1386#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
1387msgid ""
1388"\n"
1389"\n"
1390"Searching for the Contacts..."
1391msgstr ""
1392"\n"
1393"\n"
1394"Ги барам контактите..."
1395
1396#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
1397msgid ""
1398"\n"
1399"\n"
1400"Search for the Contact\n"
1401"\n"
1402"or double-click here to create a new Contact."
1403msgstr ""
1404"\n"
1405"\n"
1406"Барај го контактот\n"
1407"\n"
1408"или двоен клик овде за создавање на нов контакт."
1409
1410#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
1411msgid ""
1412"\n"
1413"\n"
1414"There are no items to show in this view.\n"
1415"\n"
1416"Double-click here to create a new Contact."
1417msgstr ""
1418"\n"
1419"\n"
1420"Нема елементи да се видат во овој приказ.\n"
1421"\n"
1422"Кликнете двапати за да креирате нов контакт."
1423
1424#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
1425msgid ""
1426"\n"
1427"\n"
1428"Search for the Contact."
1429msgstr ""
1430"\n"
1431"\n"
1432"Барај го контактот."
1433
1434#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204
1435msgid ""
1436"\n"
1437"\n"
1438"There are no items to show in this view."
1439msgstr ""
1440"\n"
1441"\n"
1442"Нема предмети за прикажување во овој поглед."
1443
1444#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
1445msgid "Card View"
1446msgstr "Приказ на картичка"
1447
1448#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
1449#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
1450#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
1451#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413
1452#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903
1453#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942
1454#: ../shell/shell.error.xml.h:6
1455msgid "Importing..."
1456msgstr "Увезувам..."
1457
1458#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
1459msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
1460msgstr "Outlook CSV или Tab (.csv, .tab)"
1461
1462#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
1463msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
1464msgstr "Outlook CSV таб увезувач"
1465
1466#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
1467msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
1468msgstr "Mozilla CSV или Tab (.csv, .tab)"
1469
1470#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
1471msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
1472msgstr "Mozilla CSV или Tab Увезувач"
1473
1474#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
1475msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
1476msgstr "Evolution CSV или Tab (.csv, .tab)"
1477
1478#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
1479msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
1480msgstr "Evolution VCard и таб увезувач"
1481
1482#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
1483msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1484msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1485
1486#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797
1487msgid "Evolution LDIF importer"
1488msgstr "Evolution LDIF увезувач"
1489
1490#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657
1491msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1492msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1493
1494#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
1495msgid "Evolution vCard Importer"
1496msgstr "Evolution vCard увезувач"
1497
1498#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1499#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1500#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719
1501#, c-format
1502#| msgid "Page"
1503msgid "Page %d"
1504msgstr "Страница %d"
1505
1506#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1507msgid "Specify the output file instead of standard output"
1508msgstr "Одреди ја излезната датотека наместо на стандарден излез"
1509
1510#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1511msgid "OUTPUTFILE"
1512msgstr "OUTPUTFILE"
1513
1514#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
1515#| msgid "List local addressbook folders"
1516msgid "List local address book folders"
1517msgstr "Листа на папки на локални адресари"
1518
1519#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1520msgid "Show cards as vcard or csv file"
1521msgstr "Покажи ги картичките како vcard или csv датотека"
1522
1523#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
1524msgid "[vcard|csv]"
1525msgstr "[vcard|csv]"
1526
1527#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
1528msgid "Export in asynchronous mode"
1529msgstr "Извези во асинхрон режим"
1530
1531#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
1532msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
1533msgstr "Бројот на картички во една излезна датотека во асинхрон режим, стандардна големина 100."
1534
1535#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
1536msgid "NUMBER"
1537msgstr "БРОЈ"
1538
1539#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
1540msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1541msgstr "Грешка во аргументите на командната линија, користи --help за помош при употребата."
1542
1543#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
1544msgid "Only support csv or vcard format."
1545msgstr "Поддржи само csv или vcard формат."
1546
1547#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
1548msgid "In async mode, output must be file."
1549msgstr "Во async режим, излезот мора да е датотека."
1550
1551#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
1552msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1553msgstr "Во нормален режим, нема потреба за опцијата за големина."
1554
1555#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
1556msgid "Unhandled error"
1557msgstr "Непозната грешка"
1558
1559#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
1560#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
1561#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
1562msgid "Can not open file"
1563msgstr "Не може да се отвори датотеката"
1564
1565#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1566#, c-format
1567#| msgid "Couldn't get list of addressbooks"
1568msgid "Couldn't get list of address books: %s"
1569msgstr "Не може да се добие листата на адресари: %s"
1570
1571#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1572#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
1573#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938
1574#: ../em-format/em-format.c:2321
1575#: ../mail/em-folder-tree.c:675
1576#: ../mail/mail-ops.c:670
1577#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
1578#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
1579#: ../plugins/face/face.c:174
1580#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1474
1581#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1844
1582#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313
1583msgid "Unknown error"
1584msgstr "Непозната грешка"
1585
1586#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
1587#, c-format
1588#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
1589msgid "Failed to open client '%s': %s"
1590msgstr "Не може да се отвори клиентот „%s“: %s"
1591
1592#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1593#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1594msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
1595msgstr "„{0}“ не поддржува назначени задачи, изберете друга листа на задачи."
1596
1597#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1598#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1599msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
1600msgstr "'{0}' е календар кој може само да се чита. Ве молам, изберете друг календар од странчната лента во прегледот на календари."
1601
1602#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1603#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1604msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
1605msgstr "„{0}“ е извор на календар кој може само да се чита. Префрлете се на поглед на календар и означете календар кој може да прифаќа состаноци."
1606
1607#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
1608#| msgid ""
1609#| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients "
1610#| "an idea of what your appointment is about."
1611msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
1612msgstr "Додавањето на концизна и кратка содржина на Вашето закажување ќе Ви разјасне за што е вашиот состанок."
1613
1614#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1615#| msgid ""
1616#| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an "
1617#| "idea of what your task is about."
1618msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
1619msgstr "Додавањето на концизна и кратка содржина на Вашата задача ќе Ви разјасне за што е задачата."
1620
1621#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1622msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1623msgstr "Сите информации за овие задачи ќе бидат избришани и нема да можат да бидам повратени."
1624
1625#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1626msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1627msgstr "Сите информации во овој дневник ќе бидат избришани и нема да може да се вратат."
1628
1629#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1630msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
1631msgstr "Сите информации за овие закажувања ќе бидат избришани и нема да може да се вратат."
1632
1633#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1634msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1635msgstr "Сите информации за овие задачи ќе бидат избришани и нема да може да се вратат."
1636
1637#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1638msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1639msgstr "Сите информации за овој состанок ќе бидат избришани и нема да може да се вратат."
1640
1641#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1642msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1643msgstr "Сите информации за овој состанок ќе бидат избришани и нема да може да се вратат."
1644
1645#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1646msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1647msgstr "Сите информации за овој мемоар ќе бидат избришани и нема да може да се вратат."
1648
1649#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1650msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1651msgstr "Сите информации за оваа задача ќе бидат избришани и нема да може да се вратат."
1652
1653#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1654msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1655msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете задачата „{0}“ ?"
1656
1657#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1658msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1659msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете состанокот насловен „{0}“'?"
1660
1661#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1662#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1663msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1664msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете состанокот насловен „{0}“'?"
1665
1666#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1667msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1668msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете мемоарот „{0}“ ?"
1669
1670#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1671msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1672msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие {0} состаноци?"
1673
1674#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1675msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1676msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие {0} мемоари?"
1677
1678#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1679msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1680msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие {0} задачи?"
1681
1682#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1683msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1684msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој состанок?"
1685
1686#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1687#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
1688#, c-format
1689msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1690msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој состанок?"
1691
1692#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1693#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
1694#, c-format
1695msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1696msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој мемоар?"
1697
1698#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1699#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
1700#, c-format
1701msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1702msgstr "Дали си сигурни дека сакате да ја избришете оваа задача?"
1703
1704#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1705#| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
1706msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
1707msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го испратите состанокот без краток преглед?"
1708
1709#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1710msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
1711msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го испратите меморандумот без краток преглед?"
1712
1713#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1714#| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
1715msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
1716msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја испратите задачата без краток преглед?"
1717
1718#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1719msgid "Cannot create a new event"
1720msgstr "Не можам да креирам нов документ"
1721
1722#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1723msgid "Cannot save event"
1724msgstr "Не можам да го зачувам настанот"
1725
1726#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1727#| msgid "Cannot save event"
1728msgid "Cannot save task"
1729msgstr "Не можам да ја зачувам задачата"
1730
1731#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1732msgid "Delete calendar '{0}'?"
1733msgstr "Да го избришам календарот„{0}“?"
1734
1735#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1736msgid "Delete memo list '{0}'?"
1737msgstr "Да ја избришам мемо листата „{0}“?"
1738
1739#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1740msgid "Delete task list '{0}'?"
1741msgstr "Да ја избришам листата со задачи „{0}“?"
1742
1743#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1744msgid "Do _not Send"
1745msgstr "_Не испраќај"
1746
1747#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1748msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1749msgstr "Преземање во тек. Дали сакате да го зачувате состанокот?"
1750
1751#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1752msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1753msgstr "Преземање во тек. Дали сакате да ја зачувате задачата?"
1754
1755#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1756msgid "Editor could not be loaded."
1757msgstr "Уредувачот не може да се вчита."
1758
1759#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1760msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
1761msgstr "Поканите ќе бидат испратени преку пошта на сите учесници и ќе им биде дозволено да ја прифатат оваа задача."
1762
1763#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1764msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1765msgstr "Поканите ќе бидат испратени преку е-пошта на сите учесници и ќе им биде дозволено да одговорат."
1766
1767#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1768msgid "Error loading calendar"
1769msgstr "Грешка при вчитување на календарот"
1770
1771#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1772msgid "Error loading memo list"
1773msgstr "Грешка при вчитување на листата со меморандуми"
1774
1775#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1776msgid "Error loading task list"
1777msgstr "Грешка при вчитување на листата со задачи"
1778
1779#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
1780#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
1781#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1782#| msgid "Error while {0}."
1783msgid "Error on {0}: {1}"
1784msgstr "Грешка на {0}: {1}"
1785
1786#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1787msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
1788msgstr "Ако не испратите известување за отказ, другите учесници може да не знаат дека состанокот е откажан."
1789
1790#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1791msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
1792msgstr "Ако не испратите известување за откажување, другите учесници може да не знаат дека мемоарот е избришан."
1793
1794#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1795msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
1796msgstr "Ако не испратите известување за отказ, другите учесници може да не знаат дека задачата е избришана."
1797
1798#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1799msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
1800msgstr "Испраќањето на ажурирани податоци им дозволува на другите учесници да имаат ажурирани календари."
1801
1802#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1803msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
1804msgstr "Испраќањето на ажурирани податоци им дозволува на другите учесници да имаат ажурирани листи со задачи."
1805
1806#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1807msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
1808msgstr "Има преземено неколку приврзоци. Зачувувањето на закажувањето ќе предизвика губење на тие приврзоци"
1809
1810#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1811msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
1812msgstr "Има неколку приврзоци кои се преземаат. Зачувувањето на задачата ќе предизвика губиток на тие приврзоци."
1813
1814#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1815msgid "Some features may not work properly with your current server."
1816msgstr "Некои опции може да не работат правилно со вашиот тековен сервер."
1817
1818#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1819msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
1820msgstr "Календарот на Evolution неочекувано откажа."
1821
1822#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1823#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
1824msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
1825msgstr "Календарот на Evolution неочекувано се исклучи."
1826
1827#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1828msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
1829msgstr "Evolution меморандумот неочекувано откажа."
1830
1831#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
1832msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
1833msgstr "Задачите на Evolution неочекувано откажаа."
1834
1835#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1836msgid "The calendar is not marked for offline usage."
1837msgstr "Календарот не е означен за офлајн користење"
1838
1839#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1840msgid "The memo list is not marked for offline usage."
1841msgstr "Листатата со меморандуми не е означена за офлајн користење."
1842
1843#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1844msgid "The task list is not marked for offline usage."
1845msgstr "Листата со задачи не е означен за офлајн користење"
1846
1847#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1848msgid "This calendar will be removed permanently."
1849msgstr "Овој календар ќе биде трајно отстранет."
1850
1851#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
1852msgid "This memo list will be removed permanently."
1853msgstr "Листата со меморандуми ќе биде трајно отстранет."
1854
1855#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
1856msgid "This task list will be removed permanently."
1857msgstr "Листата со задачи ќе биде трајно отстранет."
1858
1859#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
1860msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1861msgstr "Дали сакате да ги зачувате промените за овој состанок?"
1862
1863#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
1864#| msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1865msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1866msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите измени на овој состанок?"
1867
1868#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
1869msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1870msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите измени на оваа задача?"
1871
1872#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
1873msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1874msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите измени на оваа задача?"
1875
1876#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
1877msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1878msgstr "Дали сакате да испратите известување за откажување за овој мемоар?"
1879
1880#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
1881msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1882msgstr "Дали сакате да им испратите известување за отказ на сите учесници?"
1883
1884#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
1885msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1886msgstr "Дали сакате да им испратите на учесниците покани за состанок?"
1887
1888#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
1889msgid "Would you like to send this task to participants?"
1890msgstr "Дали сакате да им ја испратите задачава на учесниците?"
1891
1892#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
1893msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1894msgstr "Дали сакате да им испратите ажурирани податоци за состанок на учесниците?"
1895
1896#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
1897msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1898msgstr "Дали сакате да има испратите ажурирани информации за задачи на учесниците?"
1899
1900#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
1901msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
1902msgstr "Се поврзувате на неподдржан GroupWise сервер и можно е да наидете на проблеми со користењето на Evolution. Најдобро е серверот да биде надграден во поддржана верзија."
1903
1904#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
1905msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1906msgstr "Вие направивте измени на овој состанок, но сѐ уште не ги зачувавте."
1907
1908#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
1909#| msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1910msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1911msgstr "Вие направивте промени на оваа задача, но сѐ уште не ги зачувавте."
1912
1913#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
1914msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1915msgstr "Вие направивте промени на оваа задача, но сѐ уште не ги зачувавте."
1916
1917#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
1918msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1919msgstr "Вие направивте промени на оваа задача, но сѐ уште не ги зачувавте."
1920
1921#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
1922msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
1923msgstr "Вашите календари нема да бидат достапни сѐ додека Evolution не се рестартира."
1924
1925#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
1926msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
1927msgstr "Вашите меморандуми нема да бидат достапни сѐ додека Evolution не се рестартира."
1928
1929#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
1930msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
1931msgstr "Вашите задачи нема да бидат достапни сѐ додека Evolution не се рестартира."
1932
1933#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
1934#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
1935msgid "_Discard Changes"
1936msgstr "_Отфрли ги промените"
1937
1938#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
1939#: ../composer/e-composer-actions.c:316
1940msgid "_Save"
1941msgstr "_Зачувај"
1942
1943#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
1944msgid "_Save Changes"
1945msgstr "_Зачувај ги промените"
1946
1947#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
1948#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
1949#: ../mail/mail.error.xml.h:164
1950#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1951msgid "_Send"
1952msgstr "_Испрати"
1953
1954#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
1955msgid "_Send Notice"
1956msgstr "И_спрати известување"
1957
1958#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107
1959msgid "minute"
1960msgid_plural "minutes"
1961msgstr[0] "минута"
1962msgstr[1] "минути"
1963
1964#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
1965#| msgid "hours"
1966#| msgid_plural "hours"
1967msgid "hour"
1968msgid_plural "hours"
1969msgstr[0] "час"
1970msgstr[1] "часа"
1971
1972#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1973#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1974#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1975#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133
1976#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188
1977#| msgid "day"
1978msgid "day"
1979msgid_plural "days"
1980msgstr[0] "ден"
1981msgstr[1] "денови"
1982
1983#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313
1984msgid "Start time"
1985msgstr "Почетно време"
1986
1987#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1988msgid "Appointments"
1989msgstr "Закажувања"
1990
1991#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1992msgid "Dismiss _All"
1993msgstr "Отфрли ги _сите"
1994
1995#. Location
1996#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1997#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
1998#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748
1999#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
2000msgid "Location:"
2001msgstr "Локација:"
2002
2003#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
2004msgid "Snooze _time:"
2005msgstr "Време на _дремнување:"
2006
2007#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
2008msgid "_Dismiss"
2009msgstr "_Отфрли"
2010
2011#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
2012msgid "_Snooze"
2013msgstr "_Дремни"
2014
2015#. Translators: This is the last part of the sentence:
2016#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
2017#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
2018#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2019#: ../e-util/e-plugin-util.c:454
2020#: ../filter/filter.ui.h:14
2021#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
2022#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
2023#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
2024msgid "days"
2025msgstr "денови"
2026
2027#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
2028#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2029#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
2030#: ../e-util/e-plugin-util.c:453
2031#: ../filter/filter.ui.h:15
2032#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
2033#| msgid "hours"
2034#| msgid_plural "hours"
2035msgid "hours"
2036msgstr "часови"
2037
2038#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
2039msgid "location of appointment"
2040msgstr "локација на состанокот"
2041
2042#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
2043#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
2044#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
2045#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
2046#: ../e-util/e-plugin-util.c:452
2047#: ../filter/filter.ui.h:17
2048#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
2049#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
2050msgid "minutes"
2051msgstr "минути"
2052
2053#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1587
2054#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1719
2055msgid "No summary available."
2056msgstr "Нема достапен краток преглед."
2057
2058#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596
2059#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
2060msgid "No description available."
2061msgstr "Нема достапен опис."
2062
2063#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1606
2064msgid "No location information available."
2065msgstr "Нема достапни информации за локација."
2066
2067#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1652
2068#, c-format
2069#| msgid "You have %d alarms"
2070msgid "You have %d reminder"
2071msgid_plural "You have %d reminders"
2072msgstr[0] "Имате %d аларм"
2073msgstr[1] "Имате %d аларми"
2074
2075#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852
2076#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1887
2077msgid "Warning"
2078msgstr "Предупредување"
2079
2080#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1856
2081msgid ""
2082"Evolution does not support calendar reminders with\n"
2083"email notifications yet, but this reminder was\n"
2084"configured to send an email.  Evolution will display\n"
2085"a normal reminder dialog box instead."
2086msgstr ""
2087"Evolution сѐ уште не ги подржува календарските постетници со \n"
2088" известувања преку е-пошта, но овој потсетник беше\n"
2089"конфигуриран да испрати е-пошта. Наместо тоа, Evolution ќе прикажува\n"
2090"нормален дијалог прозорец за потсетник."
2091
2092#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1893
2093#, c-format
2094msgid ""
2095"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
2096"\n"
2097"        %s\n"
2098"\n"
2099"Are you sure you want to run this program?"
2100msgstr ""
2101"Потсетниците на календарот на Evolution уште малку ќе се активираат. Овој потстеник е конфигуриран да ја изврши следната програма:\n"
2102"\n"
2103"        %s\n"
2104"\n"
2105"Дали сте сигурни дека сакате да ја извршите ова програма?"
2106
2107#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1908
2108msgid "Do not ask me about this program again."
2109msgstr "Не ме прашувај повторно за ова програма."
2110
2111#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45
2112msgid "invalid time"
2113msgstr "неважечко време"
2114
2115#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
2116#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71
2117#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
2118#: ../calendar/gui/misc.c:116
2119#, c-format
2120msgid "%d hour"
2121msgid_plural "%d hours"
2122msgstr[0] "%d час"
2123msgstr[1] "%d часа"
2124
2125#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
2126#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77
2127#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
2128#: ../calendar/gui/misc.c:122
2129#, c-format
2130msgid "%d minute"
2131msgid_plural "%d minutes"
2132msgstr[0] "%d минута"
2133msgstr[1] "%d минути"
2134
2135#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2136#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
2137#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2138#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81
2139#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
2140#: ../calendar/gui/misc.c:126
2141#, c-format
2142msgid "%d second"
2143msgid_plural "%d seconds"
2144msgstr[0] "%d секунда"
2145msgstr[1] "%d секунди"
2146
2147#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110
2148msgid "Day View"
2149msgstr "Поглед на денот"
2150
2151#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
2152msgid "Work Week View"
2153msgstr "Поглед на работната недела"
2154
2155#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
2156msgid "Week View"
2157msgstr "Поглед на неделата"
2158
2159#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
2160msgid "Month View"
2161msgstr "Поглед на месец"
2162
2163#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2164#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2165#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
2166msgid "Any Field"
2167msgstr "Било кое поле"
2168
2169#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
2170#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2171#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2172#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
2173msgid "Attachments"
2174msgstr "Приврзоци"
2175
2176#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
2177#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
2178#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2179msgid "Attendee"
2180msgstr "Посетител"
2181
2182#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
2183#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
2184#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
2185msgid "Category"
2186msgstr "Категорија"
2187
2188#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
2189#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2190msgid "Classification"
2191msgstr "Класификација"
2192
2193#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
2194#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
2195#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779
2196#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511
2197#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2198#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
2199msgid "Confidential"
2200msgstr "Доверливо"
2201
2202#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
2203#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2204#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2205#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
2206#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
2207#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
2208#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
2209msgid "Description"
2210msgstr "Опис"
2211
2212#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
2213#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2214#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
2215msgid "Description Contains"
2216msgstr "Описот содржи"
2217
2218#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
2219#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2220#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
2221#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
2222msgid "Do Not Exist"
2223msgstr "Не постои"
2224
2225#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
2226msgid "Exactly"
2227msgstr "Точно"
2228
2229#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
2230#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2231#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
2232#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
2233msgid "Exist"
2234msgstr "Постои"
2235
2236#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2237#| msgid "is less than"
2238msgid "Less Than"
2239msgstr "Помалку од"
2240
2241#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2242#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
2243#: ../mail/message-list.etspec.h:9
2244#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
2245#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
2246#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
2247msgid "Location"
2248msgstr "Локација"
2249
2250#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
2251#| msgid "Korean"
2252msgid "More Than"
2253msgstr "Повеќе од"
2254
2255#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
2256msgid "Occurs"
2257msgstr "Се случува"
2258
2259#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
2260#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2261#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
2262msgid "Organizer"
2263msgstr "Организатор"
2264
2265#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
2266#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
2267#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777
2268#: ../calendar/gui/e-task-table.c:510
2269#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2270msgid "Private"
2271msgstr "Приватно"
2272
2273#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2274#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
2275#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768
2276#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:775
2277#: ../calendar/gui/e-task-table.c:509
2278#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2279msgid "Public"
2280msgstr "Јавно"
2281
2282#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2283#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
2284#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
2285#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
2286msgid "Recurrence"
2287msgstr "Повторно појавување"
2288
2289#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2290#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
2291#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
2292#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
2293#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2294#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
2295#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
2296msgid "Summary"
2297msgstr "Кратка содржина"
2298
2299#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2300#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2301#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
2302msgid "Summary Contains"
2303msgstr "Кратката содржина содржи"
2304
2305#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2306#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2307#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
2308#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
2309msgid "contains"
2310msgstr "содржи"
2311
2312#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24
2313#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2314#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
2315#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
2316msgid "does not contain"
2317msgstr "не содржи"
2318
2319#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25
2320#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2321#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
2322#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
2323msgid "is"
2324msgstr "е"
2325
2326#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26
2327#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
2328#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
2329#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
2330msgid "is not"
2331msgstr "не е"
2332
2333#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:634
2334#| msgid "Reminder!"
2335msgid "Edit Reminder"
2336msgstr "Уреди го потсетникот"
2337
2338#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
2339#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
2340msgid "Pop up an alert"
2341msgstr "Покажи скокачко известување"
2342
2343#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
2344#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
2345msgid "Play a sound"
2346msgstr "Пушти звук"
2347
2348#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827
2349#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
2350msgid "Run a program"
2351msgstr "Изврши програма"
2352
2353#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828
2354#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
2355msgid "Send an email"
2356msgstr "Испрати е-пошта"
2357
2358#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2359#| msgid "Reminder!"
2360msgid "Add Reminder"
2361msgstr "Додај потсетник"
2362
2363#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2364msgid "Custom _message"
2365msgstr "Прилагодена _порака"
2366
2367#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2368#| msgid "Custom alarm sound"
2369msgid "Custom reminder sound"
2370msgstr "Прилагоден звук за потсетник"
2371
2372#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2373msgid "Mes_sage:"
2374msgstr "Пор_ака:"
2375
2376#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2377#: ../mail/mail-config.ui.h:80
2378msgid "Options"
2379msgstr "Опции"
2380
2381#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
2382#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
2383#| msgid "Reminder!"
2384msgid "Reminder"
2385msgstr "Потсетник"
2386
2387#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2388#| msgid "<b>Repeat</b>"
2389msgid "Repeat"
2390msgstr "Повтори"
2391
2392#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2393msgid "Select A File"
2394msgstr "Одбери датотека"
2395
2396#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2397msgid "Send To:"
2398msgstr "Испрати на:"
2399
2400#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2401msgid "_Arguments:"
2402msgstr "_Аргументи:"
2403
2404#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2405msgid "_Program:"
2406msgstr "_Програма:"
2407
2408#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2409#| msgid "_Repeat the alarm"
2410msgid "_Repeat the reminder"
2411msgstr "Повтори го потсетникот"
2412
2413#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2414msgid "_Sound:"
2415msgstr "_Звук:"
2416
2417#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2418msgid "after"
2419msgstr "после"
2420
2421#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2422msgid "before"
2423msgstr "пред"
2424
2425#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2426msgid "day(s)"
2427msgstr "ден(ови)"
2428
2429#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2430msgid "end of appointment"
2431msgstr "крај на закажување"
2432
2433#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2434#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2435msgid "extra times every"
2436msgstr "екстра време секој"
2437
2438#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2439msgid "hour(s)"
2440msgstr "час(ови)"
2441
2442#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2443msgid "minute(s)"
2444msgstr "минута/и"
2445
2446#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2447msgid "start of appointment"
2448msgstr "почеток на закажување"
2449
2450#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:243
2451msgid "Action/Trigger"
2452msgstr "Акција/Активирање"
2453
2454#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2455msgid "A_dd"
2456msgstr "Д_одај"
2457
2458#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2459#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2460#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
2461#| msgid "Reminder!"
2462msgid "Reminders"
2463msgstr "Потсетници"
2464
2465#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
2466msgid "Type:"
2467msgstr "Тип:"
2468
2469#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
2470#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:527
2471msgid "_Type:"
2472msgstr "_Тип:"
2473
2474#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:262
2475#: ../mail/mail-config.ui.h:167
2476#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
2477#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
2478#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
2479msgid "_Name:"
2480msgstr "_Име:"
2481
2482#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:314
2483msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
2484msgstr "Коп_ирај содржина на календар локално за работење офлајн"
2485
2486#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316
2487msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
2488msgstr "Копир_ај ја листата на задачи локално за офлајн работење"
2489
2490#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318
2491msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
2492msgstr "Копира_ј ја листата на меморандуми локално за офлајн работење"
2493
2494#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:364
2495#| msgid "Shared Folder Notification"
2496msgid "Sh_ow reminder notifications"
2497msgstr "Пок_ажи известувања за потсетниците"
2498
2499#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:439
2500msgid "Colo_r:"
2501msgstr "Б_оја:"
2502
2503#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462
2504#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474
2505#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:485
2506#: ../mail/em-folder-properties.c:232
2507#: ../mail/mail-config.ui.h:56
2508#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1082
2509#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
2510#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
2511#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3225
2512#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
2513#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
2514msgid "General"
2515msgstr "Општо"
2516
2517#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
2518#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
2519msgid "Task List"
2520msgstr "Листа на задачи"
2521
2522#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:486
2523msgid "Memo List"
2524msgstr "Листа со меморандуми"
2525
2526#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578
2527msgid "Calendar Properties"
2528msgstr "Својства на календар"
2529
2530#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578
2531msgid "New Calendar"
2532msgstr "Нов календар"
2533
2534#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638
2535msgid "Task List Properties"
2536msgstr "Својства на листа со задачи"
2537
2538#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638
2539msgid "New Task List"
2540msgstr "Нова листа со задачи"
2541
2542#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698
2543msgid "Memo List Properties"
2544msgstr "Својства на листа со меморандуми"
2545
2546#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698
2547msgid "New Memo List"
2548msgstr "Нова листа со меморандуми"
2549
2550#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2551msgid "This event has been deleted."
2552msgstr "Овој настан беше избришан."
2553
2554#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2555msgid "This task has been deleted."
2556msgstr "Ова задача беше избришана."
2557
2558#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2559msgid "This memo has been deleted."
2560msgstr "Овој мемоар беше избришан."
2561
2562#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
2563#, c-format
2564msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2565msgstr "%s  Направивте измени. Да ги заборавам овие промени и да го затворам уредувачот?"
2566
2567#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
2568#, c-format
2569msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2570msgstr "%s  Не направивте промени. Да го затворам уредувачот?"
2571
2572#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
2573msgid "This event has been changed."
2574msgstr "Овој настан е променет."
2575
2576#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
2577msgid "This task has been changed."
2578msgstr "Ова задача е променета."
2579
2580#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
2581msgid "This memo has been changed."
2582msgstr "Овој мемоар е променет."
2583
2584#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
2585#, c-format
2586msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2587msgstr "%s  Направивте промени. Да ги заборавам промените и да го ажурирам уредувачот?"
2588
2589#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2590#, c-format
2591msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2592msgstr "%s  Не направивте промени. Да го ажурирам уредувачот?"
2593
2594#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:276
2595#| msgid "Save attachments"
2596msgid "Could not save attachments"
2597msgstr "Не можев да ги зачувам прикачените додатоци"
2598
2599#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622
2600msgid "Could not update object"
2601msgstr "Објектот не може да се ажурира"
2602
2603#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750
2604msgid "Edit Appointment"
2605msgstr "Уреди закажување"
2606
2607#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757
2608#, c-format
2609msgid "Meeting - %s"
2610msgstr "Состанок - %s"
2611
2612#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
2613#, c-format
2614msgid "Appointment - %s"
2615msgstr "Закажување - %s"
2616
2617#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
2618#, c-format
2619msgid "Assigned Task - %s"
2620msgstr "Доделeна задача - %s"
2621
2622#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2623#, c-format
2624msgid "Task - %s"
2625msgstr "Задача - %s"
2626
2627#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
2628#, c-format
2629msgid "Memo - %s"
2630msgstr "Мемоар - %s"
2631
2632#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788
2633msgid "No Summary"
2634msgstr "Без кратка содржина"
2635
2636#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909
2637msgid "Keep original item?"
2638msgstr "Да го зачувам оригиналниот предмет?"
2639
2640#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
2641#| msgid "Close the current file"
2642msgid "Close the current window"
2643msgstr "Затвори го тековниот прозорец"
2644
2645#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
2646#: ../mail/e-mail-browser.c:137
2647#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
2648#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117
2649#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
2650#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459
2651#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
2652msgid "Copy the selection"
2653msgstr "Копирај го изборот"
2654
2655#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
2656#: ../mail/e-mail-browser.c:144
2657#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
2658#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110
2659#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
2660#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
2661msgid "Cut the selection"
2662msgstr "Отсечи го изборот"
2663
2664#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
2665#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
2666#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131
2667#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
2668#| msgid "Cut the selection"
2669msgid "Delete the selection"
2670msgstr "Избриши го избраното"
2671
2672#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
2673#| msgid "View"
2674msgid "View help"
2675msgstr "Види помош"
2676
2677#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
2678#: ../mail/e-mail-browser.c:151
2679#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
2680#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124
2681#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
2682#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
2683msgid "Paste the clipboard"
2684msgstr "Вметни го клипбордот"
2685
2686#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
2687#| msgid "Save Current View"
2688msgid "Save current changes"
2689msgstr "Зачувај ги тековните промени"
2690
2691#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185
2692#: ../mail/e-mail-browser.c:158
2693#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
2694#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138
2695#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
2696msgid "Select all text"
2697msgstr "Одбери го целиот текст"
2698
2699#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
2700msgid "_Classification"
2701msgstr "К_ласификација"
2702
2703#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199
2704#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
2705#: ../filter/filter.ui.h:10
2706#: ../mail/e-mail-browser.c:172
2707#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
2708#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
2709#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
2710msgid "_Edit"
2711msgstr "_Уреди"
2712
2713#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
2714#: ../mail/e-mail-browser.c:165
2715#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
2716#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
2717msgid "_File"
2718msgstr "_Датотека"
2719
2720#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
2721#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
2722msgid "_Help"
2723msgstr "_Помош"
2724
2725#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220
2726msgid "_Insert"
2727msgstr "_Вметни"
2728
2729#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227
2730#: ../composer/e-composer-actions.c:339
2731msgid "_Options"
2732msgstr "_Опции"
2733
2734#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234
2735#: ../mail/e-mail-browser.c:179
2736#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663
2737#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
2738msgid "_View"
2739msgstr "_Поглед"
2740
2741#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
2742#: ../composer/e-composer-actions.c:288
2743msgid "_Attachment..."
2744msgstr "_Прикачен додаток..."
2745
2746#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246
2747#: ../composer/e-composer-actions.c:290
2748#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
2749msgid "Attach a file"
2750msgstr "Прикачи датотека"
2751
2752#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254
2753msgid "_Categories"
2754msgstr "_Категории"
2755
2756#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256
2757msgid "Toggles whether to display categories"
2758msgstr "Го менува прикажувањето на категории"
2759
2760#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
2761msgid "Time _Zone"
2762msgstr "Временска _зона"
2763
2764#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
2765msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2766msgstr "Го менува прикажувањето на временската зона"
2767
2768#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273
2769msgid "Pu_blic"
2770msgstr "Јав_но"
2771
2772#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275
2773msgid "Classify as public"
2774msgstr "Класификувај како јавно"
2775
2776#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2777msgid "_Private"
2778msgstr "_Приватно"
2779
2780#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
2781msgid "Classify as private"
2782msgstr "Класифицирај како приватно"
2783
2784#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
2785msgid "_Confidential"
2786msgstr "_Доверливо"
2787
2788#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
2789msgid "Classify as confidential"
2790msgstr "Класифицирај како доверливо"
2791
2792#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297
2793msgid "R_ole Field"
2794msgstr "_Улога поле"
2795
2796#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
2797msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2798msgstr "Го менува прикажувањето на полето за улога "
2799
2800#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
2801msgid "_RSVP"
2802msgstr "_RSVP"
2803
2804#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
2805msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2806msgstr "Го менува прикажувањето на RSVP полето"
2807
2808#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
2809msgid "_Status Field"
2810msgstr "_Статусно поле"
2811
2812#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
2813msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2814msgstr "Го менува прикажувањето на статусното поле"
2815
2816#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
2817msgid "_Type Field"
2818msgstr "_Тип поле"
2819
2820#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
2821msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2822msgstr "Го менува прикажувањето полето за тип на присутни"
2823
2824#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347
2825#: ../composer/e-composer-private.c:77
2826msgid "Recent _Documents"
2827msgstr "Скорешни _документи"
2828
2829#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2079
2830#: ../composer/e-composer-actions.c:507
2831msgid "Attach"
2832msgstr "Прикачи"
2833
2834#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2427
2835#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2590
2836#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3582
2837msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2838msgstr "Измените направени на овој предмет ќе бидат отфрлени ако пристигне ажурирањето"
2839
2840#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3546
2841#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66
2842msgid "attachment"
2843msgstr "прикачен додаток"
2844
2845#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3614
2846msgid "Unable to use current version!"
2847msgstr "Не можам да ја користам сегашната верзија!"
2848
2849#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
2850#, c-format
2851msgid "Validation error: %s"
2852msgstr "Потврдувачка грешка: %s"
2853
2854#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
2855msgid "Could not open destination"
2856msgstr "Не може да се отвори дестинацијата"
2857
2858#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
2859msgid "Destination is read only"
2860msgstr "Дестинацијата е само за читање"
2861
2862#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
2863#| msgid "Cannot create a new event"
2864msgid "Cannot create object"
2865msgstr "Не можам да го креирам објектот"
2866
2867#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193
2868msgid "Could not open source"
2869msgstr "Не може да се отвори изворот"
2870
2871#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
2872msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2873msgstr "Да го _избришам овој предмет од поштенските сандачиња на сите други приматели?"
2874
2875#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
2876#| msgid "P_ercent complete:"
2877msgid "_Retract comment"
2878msgstr "_Вовлечи го коментарот"
2879
2880#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2881#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2882#, c-format
2883#| msgid "The event could not be deleted due to an error"
2884msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2885msgstr "Настанот не може да биде избришан поради грешка во dbus: %s"
2886
2887#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2888#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2889#, c-format
2890#| msgid "The task could not be deleted due to an error"
2891msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2892msgstr "Задачата не може да биде избришана поради грешка во dbus: %s"
2893
2894#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2895#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2896#, c-format
2897#| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
2898msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2899msgstr "Меморандумот не може да биде избришан поради грешка во dbus: %s"
2900
2901#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2902#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2903#, c-format
2904#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
2905msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2906msgstr "Предметот не може да биде избришан поради грешка во dbus: %s"
2907
2908#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2909msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2910msgstr "Настанот не може да биде избришан затоа што пристабот беше одбиен"
2911
2912#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2913msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2914msgstr "Задачата не може да биде избришана затоа што пристабот беше одбиен"
2915
2916#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2917msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2918msgstr "Мемоарот не може да биде избришан затоа што пристабот беше одбиен"
2919
2920#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2921msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2922msgstr "Елементот не може да биде избришан затоа што пристабот беше одбиен"
2923
2924#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2925#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2926#, c-format
2927#| msgid "The event could not be deleted due to an error"
2928msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2929msgstr "Настанот не може да биде избришан поради грешка: %s"
2930
2931#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2932#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2933#, c-format
2934#| msgid "The task could not be deleted due to an error"
2935msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2936msgstr "Задачата не може да биде избришана поради грешка: %s"
2937
2938#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2939#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2940#, c-format
2941#| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
2942msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2943msgstr "Меморандумот не може да биде избришан поради грешка: %s"
2944
2945#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2946#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2947#, c-format
2948#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
2949msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2950msgstr "Предметот не може да биде избришан поради грешка: %s"
2951
2952#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2953msgid "Contacts..."
2954msgstr "Контакти..."
2955
2956#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2957msgid "Delegate To:"
2958msgstr "Пренеси на:"
2959
2960#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2961msgid "Enter Delegate"
2962msgstr "Внеси пренос"
2963
2964#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
2965#| msgid "Reminder!"
2966msgid "_Reminders"
2967msgstr "_Потсетници"
2968
2969#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
2970#| msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
2971msgid "Set or unset reminders for this event"
2972msgstr "Постави или отстрани потсетници за овој настан"
2973
2974#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
2975msgid "Show Time as _Busy"
2976msgstr "Покажи време како _зафатен"
2977
2978#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
2979msgid "Toggles whether to show time as busy"
2980msgstr "Го менува прикажувањето на времето како зафатено"
2981
2982#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
2983msgid "_Recurrence"
2984msgstr "Повто_рно појавување"
2985
2986#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
2987msgid "Make this a recurring event"
2988msgstr "Направи го овој настан повторувачки"
2989
2990#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
2991#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
2992msgid "Send Options"
2993msgstr "Опции за испраќање"
2994
2995#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
2996#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
2997msgid "Insert advanced send options"
2998msgstr "Внеси напредни опции за испраќање"
2999
3000#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
3001msgid "All _Day Event"
3002msgstr "Цело_дневен настан"
3003
3004#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
3005msgid "Toggles whether to have All Day Event"
3006msgstr "Го менува прикажувањето на целодневен настан"
3007
3008#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
3009msgid "_Free/Busy"
3010msgstr "_Слободна/зафатена"
3011
3012#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
3013msgid "Query free / busy information for the attendees"
3014msgstr "Објави слободно/зафатено информации за присутните"
3015
3016#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314
3017#: ../calendar/gui/print.c:3308
3018msgid "Appointment"
3019msgstr "Закажување"
3020
3021#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
3022#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3023#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
3024msgid "Attendees"
3025msgstr "Присутни"
3026
3027#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
3028#| msgid "Print this message"
3029msgid "Print this event"
3030msgstr "Испечати го овој настан"
3031
3032#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558
3033msgid "Event's start time is in the past"
3034msgstr "Времето на стартување на настанот е во минатото"
3035
3036#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635
3037msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3038msgstr "Настанот не може да се уредува бидејќи избраниот календар е само за читање"
3039
3040#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
3041msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3042msgstr "Настанот не може целосно да се уредува поради тоа што Вие не сте организаторот"
3043
3044#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
3045#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3082
3046#| msgid "This event has alarms"
3047msgid "This event has reminders"
3048msgstr "Овој настан има потсетници"
3049
3050#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
3051#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
3052#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3053msgid "Or_ganizer:"
3054msgstr "Ор_ганизатор:"
3055
3056#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
3057msgid "Event with no start date"
3058msgstr "Настан без почетен датум"
3059
3060#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
3061msgid "Event with no end date"
3062msgstr "Настан без завршен датум"
3063
3064#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
3065#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
3066#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:825
3067msgid "Start date is wrong"
3068msgstr "Почетната дата е погрешна"
3069
3070#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449
3071msgid "End date is wrong"
3072msgstr "Крајната дата е погрешна"
3073
3074#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
3075msgid "Start time is wrong"
3076msgstr "Почетното време е погрешно"
3077
3078#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
3079msgid "End time is wrong"
3080msgstr "Крајното време е прогрешно"
3081
3082#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
3083#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
3084#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
3085msgid "An organizer is required."
3086msgstr "Потребен е организатор."
3087
3088#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
3089#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:913
3090msgid "At least one attendee is required."
3091msgstr "Барем еден присутен е потребен."
3092
3093#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885
3094msgid "_Delegatees"
3095msgstr "_Делегати"
3096
3097#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
3098msgid "Atte_ndees"
3099msgstr "Прис_утни"
3100
3101#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2922
3102#, c-format
3103#| msgid "Unable to open the calendar '%s'."
3104msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
3105msgstr "Не може да се отвори календарот „%s“: %s"
3106
3107#. Translators: This string is used when we are creating an Event
3108#. * (meeting or appointment)  on behalf of some other user
3109#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
3110#. * on behalf of some other user
3111#. Translators: This string is used when we are creating a Task
3112#. * on behalf of some other user
3113#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000
3114#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012
3115#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1845
3116#, c-format
3117msgid "You are acting on behalf of %s"
3118msgstr "Делувате во име на %s"
3119
3120#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3327
3121#, c-format
3122msgid "%d day before appointment"
3123msgid_plural "%d days before appointment"
3124msgstr[0] "%d ден пред состанокот"
3125msgstr[1] "%d денa пред состанокот"
3126
3127#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3333
3128#, c-format
3129msgid "%d hour before appointment"
3130msgid_plural "%d hours before appointment"
3131msgstr[0] "%d час пред состанокот"
3132msgstr[1] "%d часа пред состанокот"
3133
3134#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3339
3135#, c-format
3136msgid "%d minute before appointment"
3137msgid_plural "%d minutes before appointment"
3138msgstr[0] "%d минута пред состанокот"
3139msgstr[1] "%d минути пред состанокот"
3140
3141#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3358
3142msgid "Customize"
3143msgstr "Прилагоди..."
3144
3145#. Translators: "None" for "No reminder set"
3146#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3364
3147#| msgid "None"
3148msgctxt "cal-reminders"
3149msgid "None"
3150msgstr "Нема"
3151
3152#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
3153#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3154#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
3155msgid "Atte_ndees..."
3156msgstr "Присут_ни..."
3157
3158#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
3159#| msgid "Custom Header"
3160msgid "Custom Reminder:"
3161msgstr "Сопствен потсетник:"
3162
3163#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3164msgid "Event Description"
3165msgstr "Опис на настанот"
3166
3167#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
3168#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
3169msgid "Time _zone:"
3170msgstr "Временска _зона:"
3171
3172#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3173#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3174#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3175#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
3176msgid "_Description:"
3177msgstr "_Опис:"
3178
3179#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3180#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
3181msgid "_Location:"
3182msgstr "_Локација:"
3183
3184#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3185#| msgid "Reminder!"
3186msgid "_Reminder"
3187msgstr "_Потсетник"
3188
3189#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3190#| msgid "Summary:"
3191msgid "_Summary:"
3192msgstr "_Кратка содржина:"
3193
3194#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3195msgid "_Time:"
3196msgstr "_Време:"
3197
3198#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3199#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3200#| msgid "1 day before appointment"
3201msgctxt "eventpage"
3202msgid "1 day before appointment"
3203msgstr "1 ден пред состанокот"
3204
3205#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3206#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
3207#| msgid "1 hour before appointment"
3208msgctxt "eventpage"
3209msgid "1 hour before appointment"
3210msgstr "1 час пред состанокот"
3211
3212#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3213#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3214#| msgid "15 minutes before appointment"
3215msgctxt "eventpage"
3216msgid "15 minutes before appointment"
3217msgstr "15 минути пред состанокот"
3218
3219#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3220#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3221#| msgid "for"
3222msgctxt "eventpage"
3223msgid "for"
3224msgstr "за"
3225
3226#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3227#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
3228#| msgid "until"
3229msgctxt "eventpage"
3230msgid "until"
3231msgstr "до"
3232
3233#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3234msgid "April"
3235msgstr "Април"
3236
3237#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3238msgid "August"
3239msgstr "Август"
3240
3241#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3242msgid "December"
3243msgstr "Декември"
3244
3245#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3246msgid "February"
3247msgstr "Февруари"
3248
3249#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3250msgid "January"
3251msgstr "Јануари"
3252
3253#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3254msgid "July"
3255msgstr "Јули"
3256
3257#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3258msgid "June"
3259msgstr "Јуни"
3260
3261#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3262msgid "March"
3263msgstr "Март"
3264
3265#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3266msgid "May"
3267msgstr "Мај"
3268
3269#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3270msgid "November"
3271msgstr "Ноември"
3272
3273#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3274msgid "October"
3275msgstr "Октомври"
3276
3277#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3278msgid "Select Date"
3279msgstr "Избери датум"
3280
3281#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3282#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
3283msgid "Select _Today"
3284msgstr "Избери _денес"
3285
3286#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3287msgid "September"
3288msgstr "Септември"
3289
3290#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105
3291#: ../calendar/gui/print.c:3312
3292msgid "Memo"
3293msgstr "Мемо"
3294
3295#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3296#| msgid "Print the list of memos"
3297msgid "Print this memo"
3298msgstr "Испечати го овој меморандум"
3299
3300#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405
3301msgid "Memo's start date is in the past"
3302msgstr "Почетниот датум на меморандумот е во минатото"
3303
3304#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442
3305msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3306msgstr "Меморандумот не може да се уредува затоа што избраната листа на меморандуми е само за читање"
3307
3308#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446
3309msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3310msgstr "Меморандумот не може целосно да се уредува, затоа што Вие не сте организаторот"
3311
3312#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936
3313#, c-format
3314#| msgid "Unable to open memos in '%s'."
3315msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
3316msgstr "Не можам да ги отворам меморандумите во „%s“: %s"
3317
3318#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144
3319#: ../em-format/em-format.c:1062
3320#: ../em-format/em-format-quote.c:318
3321#: ../mail/em-format-html.c:2629
3322#: ../mail/em-format-html.c:2694
3323#: ../mail/em-format-html.c:2718
3324#: ../mail/message-list.etspec.h:20
3325#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
3326msgid "To"
3327msgstr "До"
3328
3329#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3330#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
3331msgid "Sta_rt date:"
3332msgstr "Поч_етeн датум:"
3333
3334#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3335#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3336msgid "Su_mmary:"
3337msgstr "Кр_атка содржина:"
3338
3339#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3340msgid "T_o:"
3341msgstr "Д_о:"
3342
3343#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3344#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
3345#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3346#| msgid "_Last:"
3347msgid "_List:"
3348msgstr "_Листа:"
3349
3350#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3351#, c-format
3352msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3353msgstr "Променувате повторувачки настан, што сакате да промените?"
3354
3355#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3356#, c-format
3357msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3358msgstr "Вие делегирате повторувачки настан, што сакате да делегирате?"
3359
3360#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3361#, c-format
3362msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3363msgstr "Вие променувате повторувачка задача, што сакате да промените?"
3364
3365#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3366#, c-format
3367msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3368msgstr "Менувате мемоар што се повторува. Што сакате да промените?"
3369
3370#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3371msgid "This Instance Only"
3372msgstr "Само во овој случај"
3373
3374#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3375msgid "This and Prior Instances"
3376msgstr "Овој и идни случаи"
3377
3378#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3379msgid "This and Future Instances"
3380msgstr "Овој и идни случаи"
3381
3382#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3383msgid "All Instances"
3384msgstr "Сите случаи"
3385
3386#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
3387msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3388msgstr "Овој состанок содржи повторувања што Evolution не може да ги уреди."
3389
3390#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
3391msgid "Recurrence date is invalid"
3392msgstr "Повторувачкиот датум е неважечки"
3393
3394#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
3395msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3396msgstr "Крајното време на повторување е пред почетокот на настанот"
3397
3398#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3399#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3400#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032
3401msgid "on"
3402msgstr "на"
3403
3404#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3405#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3406#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3407#.
3408#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095
3409msgid "first"
3410msgstr "прв"
3411
3412#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3413#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3414#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3415#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3416#.
3417#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1101
3418msgid "second"
3419msgstr "втор"
3420
3421#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3422#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3423#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3424#.
3425#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
3426msgid "third"
3427msgstr "трет"
3428
3429#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3430#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3431#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3432#.
3433#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
3434msgid "fourth"
3435msgstr "четврт"
3436
3437#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3438#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3439#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3440#.
3441#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3442#| msgid "Width"
3443msgid "fifth"
3444msgstr "петти"
3445
3446#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3447#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3448#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3449#.
3450#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
3451msgid "last"
3452msgstr "последен"
3453
3454#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3455#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3456#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1145
3457msgid "Other Date"
3458msgstr "Друг датум"
3459
3460#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3461#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3462#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3463#.
3464#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1151
3465msgid "1st to 10th"
3466msgstr "1ви до 10ти"
3467
3468#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3469#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3470#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3471#.
3472#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1157
3473msgid "11th to 20th"
3474msgstr "11ти до 20ти"
3475
3476#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3477#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3478#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3479#.
3480#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163
3481msgid "21st to 31st"
3482msgstr "21ви до 31ви"
3483
3484#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189
3485#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
3486msgid "Monday"
3487msgstr "Понеделник"
3488
3489#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
3490#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
3491msgid "Tuesday"
3492msgstr "Вторник"
3493
3494#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
3495#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
3496msgid "Wednesday"
3497msgstr "Среда"
3498
3499#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
3500#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3501msgid "Thursday"
3502msgstr "Четврток"
3503
3504#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
3505#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
3506msgid "Friday"
3507msgstr "Петок"
3508
3509#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
3510#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
3511msgid "Saturday"
3512msgstr "Сабота"
3513
3514#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
3515#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
3516msgid "Sunday"
3517msgstr "Недела"
3518
3519#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3520#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3521#.
3522#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1319
3523msgid "on the"
3524msgstr "на"
3525
3526#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1494
3527msgid "occurrences"
3528msgstr "случувања"
3529
3530#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
3531msgid "Add exception"
3532msgstr "Додај исклучок"
3533
3534#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251
3535msgid "Could not get a selection to modify."
3536msgstr "Не можам да добијам избор за изменување."
3537
3538#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2257
3539msgid "Modify exception"
3540msgstr "Измени го исклучокот"
3541
3542#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
3543msgid "Could not get a selection to delete."
3544msgstr "Не можам да добијам избор за бришење."
3545
3546#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
3547msgid "Date/Time"
3548msgstr "Датум/време"
3549
3550#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
3551msgid "Every"
3552msgstr "Секои"
3553
3554#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3555#| msgid "<b>Exceptions</b>"
3556msgid "Exceptions"
3557msgstr "Исклучоци"
3558
3559#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3
3560#: ../mail/mail-config.ui.h:88
3561#| msgid "Preview:"
3562msgid "Preview"
3563msgstr "Преглед"
3564
3565#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
3566msgid "This appointment rec_urs"
3567msgstr "Овој состанок се повторува"
3568
3569#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3570#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3571#| msgid "day(s)"
3572msgctxt "recurrpage"
3573msgid "day(s)"
3574msgstr "ден(ови)"
3575
3576#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3577#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3578#| msgid "for"
3579msgctxt "recurrpage"
3580msgid "for"
3581msgstr "за"
3582
3583#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3584#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3585#| msgid "forever"
3586msgctxt "recurrpage"
3587msgid "forever"
3588msgstr "засекогаш"
3589
3590#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3591#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3592#| msgid "month(s)"
3593msgctxt "recurrpage"
3594msgid "month(s)"
3595msgstr "месец(и)"
3596
3597#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3598#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3599#| msgid "until"
3600msgctxt "recurrpage"
3601msgid "until"
3602msgstr "до"
3603
3604#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3605#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3606#| msgid "week(s)"
3607msgctxt "recurrpage"
3608msgid "week(s)"
3609msgstr "недела(и)"
3610
3611#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3612#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3613#| msgid "year(s)"
3614msgctxt "recurrpage"
3615msgid "year(s)"
3616msgstr "година/и"
3617
3618#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
3619msgid "Send my reminders with this event"
3620msgstr "Испрати ми ги моите потсетници со овој настан"
3621
3622#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
3623#| msgid "Notify new messages for _Inbox only"
3624msgid "Notify new attendees _only"
3625msgstr "Известувај _само за нови присутни"
3626
3627#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
3628#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
3629msgid "Completed date is wrong"
3630msgstr "Датата на завршување е погрешна"
3631
3632#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488
3633msgid "Web Page"
3634msgstr "Веб страница"
3635
3636#. To Translators: This is task status
3637#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3638#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
3639#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
3640#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725
3641#: ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3642#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235
3643#: ../calendar/gui/e-task-table.c:613
3644#: ../calendar/gui/print.c:3398
3645#: ../mail/em-sync-stream.c:152
3646#: ../mail/em-sync-stream.c:180
3647#: ../mail/em-sync-stream.c:202
3648#, c-format
3649msgid "Canceled"
3650msgstr "Откажано"
3651
3652#. To Translators: This is task status
3653#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3654#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
3655#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
3656#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
3657#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206
3658#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
3659#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218
3660#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3661#: ../calendar/gui/e-task-table.c:612
3662#: ../calendar/gui/print.c:3395
3663#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
3664#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3665msgid "Completed"
3666msgstr "Завршено"
3667
3668#. To Translators: This is task priority
3669#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3670#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
3671#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533
3672#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
3673#: ../mail/message-list.c:1286
3674#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
3675msgid "High"
3676msgstr "Високо"
3677
3678#. To Translators: This is task status
3679#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3680#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
3681#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
3682#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
3683#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799
3684#: ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3685#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231
3686#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611
3687#: ../calendar/gui/print.c:3392
3688msgid "In Progress"
3689msgstr "Во тек"
3690
3691#. To Translators: This is task priority
3692#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3693#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
3694#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535
3695#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
3696#: ../mail/message-list.c:1284
3697#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
3698msgid "Low"
3699msgstr "Ниско"
3700
3701#. To Translators: This is task priority
3702#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
3703#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
3704#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583
3705#: ../calendar/gui/e-task-table.c:534
3706#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
3707#: ../mail/message-list.c:1285
3708#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
3709msgid "Normal"
3710msgstr "Нормално"
3711
3712#. To Translators: This is task status
3713#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
3714#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
3715#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
3716#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719
3717#: ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3718#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229
3719#: ../calendar/gui/e-task-table.c:610
3720#: ../calendar/gui/print.c:3389
3721#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3722msgid "Not Started"
3723msgstr "Не започнато"
3724
3725#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3726msgid "P_ercent complete:"
3727msgstr "Про_центи завршено:"
3728
3729#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3730msgid "Stat_us:"
3731msgstr "Стат_ус:"
3732
3733#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3734#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3735#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3736#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
3737#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472
3738#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
3739#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
3740#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3741#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
3742#: ../mail/message-list.etspec.h:17
3743msgid "Status"
3744msgstr "Статус"
3745
3746#. To Translators: This is task priority
3747#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3748#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536
3749#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
3750#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
3751msgid "Undefined"
3752msgstr "Недефинирано"
3753
3754#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3755msgid "_Date completed:"
3756msgstr "_Датум на завршување:"
3757
3758#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
3759#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
3760msgid "_Priority:"
3761msgstr "_Приоритет:"
3762
3763#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3764msgid "_Web Page:"
3765msgstr "_Веб страница:"
3766
3767#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
3768msgid "_Status Details"
3769msgstr "Детали за _статусот"
3770
3771#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
3772msgid "Click to change or view the status details of the task"
3773msgstr "Кликнете смени/погледни статусни детали на задачата"
3774
3775#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
3776msgid "_Send Options"
3777msgstr "Опции за ис_праќање"
3778
3779#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321
3780#: ../calendar/gui/print.c:3310
3781#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
3782msgid "Task"
3783msgstr "Задача"
3784
3785#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
3786msgid "Task Details"
3787msgstr "Детали за задачата"
3788
3789#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
3790#| msgid "Print the list of tasks"
3791msgid "Print this task"
3792msgstr "Испечати ја оваа задача"
3793
3794#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251
3795msgid "Task's start date is in the past"
3796msgstr "Почетниот датум на задачата е во минатото"
3797
3798#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252
3799msgid "Task's due date is in the past"
3800msgstr "Времето на истекување на задачата е во минатото"
3801
3802#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286
3803msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3804msgstr "Задачата не може да се уредува бидејќи избраната листа на задачи е само за читање"
3805
3806#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290
3807#| msgid ""
3808#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
3809msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3810msgstr "Задачата не може целосно да се уредува, бидејќи Вие не сте организаторот"
3811
3812#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:294
3813msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
3814msgstr "Задачата не може да се уредува бидејќи избраната листа на задачи не поддржува доделени задачи"
3815
3816#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347
3817#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3818msgid "Organi_zer:"
3819msgstr "Органи_затор:"
3820
3821#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:807
3822msgid "Due date is wrong"
3823msgstr "Датумот на завршување е погрешен"
3824
3825#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1764
3826#, c-format
3827#| msgid "Unable to open tasks in '%s'."
3828msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
3829msgstr "Не може да се отворат задачите во „%s“: %s"
3830
3831#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3832msgid "Categor_ies..."
3833msgstr "Ка_тегории..."
3834
3835#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3836msgid "D_ue date:"
3837msgstr "_До датум:"
3838
3839#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
3840msgid "Time zone:"
3841msgstr "Временска зона:"
3842
3843#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
3844msgid "New Appointment"
3845msgstr "Ново закажување"
3846
3847#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
3848msgid "New All Day Event"
3849msgstr "Нов целодневен настан"
3850
3851#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
3852msgid "New Meeting"
3853msgstr "Нов состанок"
3854
3855#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
3856msgid "Go to Today"
3857msgstr "Оди во „Денес“"
3858
3859#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
3860msgid "Go to Date"
3861msgstr "Оди на датум"
3862
3863#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
3864#| msgid "It has recurrences."
3865msgid "It has reminders."
3866msgstr "Има потсетници."
3867
3868#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
3869msgid "It has recurrences."
3870msgstr "Има повторувања."
3871
3872#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
3873msgid "It is a meeting."
3874msgstr "Тоа е состанок."
3875
3876#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
3877#, c-format
3878msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3879msgstr "Настан во календарот: Кратката содржина е %s."
3880
3881#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
3882msgid "Calendar Event: It has no summary."
3883msgstr "Настан во календарот: Нема кратка содржина."
3884
3885#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
3886msgid "calendar view event"
3887msgstr "настан за поглед во календарот"
3888
3889#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
3890msgid "Grab Focus"
3891msgstr "Земи фокус"
3892
3893#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151
3894#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
3895#, c-format
3896msgid "It has %d event."
3897msgid_plural "It has %d events."
3898msgstr[0] "Има %d настан."
3899msgstr[1] "Има %d настани."
3900
3901#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3902#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3903#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156
3904#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3905msgid "It has no events."
3906msgstr "Нема настани."
3907
3908#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
3909#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
3910#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
3911#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
3912#, c-format
3913msgid "Work Week View: %s. %s"
3914msgstr "Приказ на работна недела: %s. %s"
3915
3916#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
3917#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
3918#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
3919#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3920#, c-format
3921msgid "Day View: %s. %s"
3922msgstr "Преглед на денови: %s. %s"
3923
3924#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
3925msgid "calendar view for a work week"
3926msgstr "поглед на календарот за работната недела"
3927
3928#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
3929msgid "calendar view for one or more days"
3930msgstr "поглед за календарот за еден или повеќе денови"
3931
3932#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
3933#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
3934msgid "a table to view and select the current time range"
3935msgstr "табела за поглед и избор на тековниот временски опсег"
3936
3937#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
3938#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
3939#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
3940msgid "Gnome Calendar"
3941msgstr "Календар за Gnome"
3942
3943#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
3944#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
3945msgid "%A %d %b %Y"
3946msgstr "%A %d %b %Y"
3947
3948#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3949#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3950#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3951#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3952#. * You can change the order but don't change the
3953#. * specifiers or add anything.
3954#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
3955#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1838
3956#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
3957#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
3958#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
3959msgid "%a %d %b"
3960msgstr "%a %d %b"
3961
3962#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
3963#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3964#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
3965#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
3966#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
3967#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
3968msgid "%a %d %b %Y"
3969msgstr "%a %d %b %Y"
3970
3971#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
3972#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
3973#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
3974#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
3975#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
3976#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
3977#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
3978#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
3979msgid "%d %b %Y"
3980msgstr "%d %b %Y"
3981
3982#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3983#. * Don't use any other specifiers.
3984#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3985#. * month name. You can change the order but don't
3986#. * change the specifiers or add anything.
3987#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
3988#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1854
3989#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
3990#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
3991#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
3992msgid "%d %b"
3993msgstr "%d %b"
3994
3995#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
3996msgid "Jump button"
3997msgstr "Копче за скокање"
3998
3999#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
4000msgid "Click here, you can find more events."
4001msgstr "Ако кликнете овде, можете да најдете повеќе настани."
4002
4003#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
4004#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
4005#, c-format
4006msgid "%d day"
4007msgid_plural "%d days"
4008msgstr[0] "%d ден"
4009msgstr[1] "%d дена"
4010
4011#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
4012#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
4013#, c-format
4014msgid "%d week"
4015msgid_plural "%d weeks"
4016msgstr[0] "%d недела"
4017msgstr[1] "%d недели"
4018
4019#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461
4020msgid "Unknown action to be performed"
4021msgstr "Ќе се изврши непознато дејство"
4022
4023#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4024#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4025#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
4026#, c-format
4027msgid "%s %s before the start of the appointment"
4028msgstr "%s %s пред почетокот на состанокот"
4029
4030#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4031#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4032#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
4033#, c-format
4034msgid "%s %s after the start of the appointment"
4035msgstr "%s %s по почетокот на состанокот"
4036
4037#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4038#. * "Play a sound"
4039#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
4040#, c-format
4041msgid "%s at the start of the appointment"
4042msgstr "%s на почетокот на состанокот"
4043
4044#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4045#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4046#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
4047#, c-format
4048msgid "%s %s before the end of the appointment"
4049msgstr "%s %s пред крајот на состанокот"
4050
4051#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4052#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4053#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
4054#, c-format
4055msgid "%s %s after the end of the appointment"
4056msgstr "%s %s по завршувањето на состанокот"
4057
4058#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4059#. * "Play a sound"
4060#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
4061#, c-format
4062msgid "%s at the end of the appointment"
4063msgstr "%s на крајот на состанокот"
4064
4065#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4066#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4067#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
4068#, c-format
4069msgid "%s at %s"
4070msgstr "%s на %s"
4071
4072#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4073#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4074#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
4075#, c-format
4076msgid "%s for an unknown trigger type"
4077msgstr "%s за непознат вид на активирање"
4078
4079#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
4080#, c-format
4081msgid "Month View: %s. %s"
4082msgstr "Приказ на месеци: %s. %s"
4083
4084#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
4085#, c-format
4086msgid "Week View: %s. %s"
4087msgstr "Приказ на недели: %s. %s"
4088
4089#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
4090msgid "calendar view for a month"
4091msgstr "Поглед на календарот за месец"
4092
4093#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
4094msgid "calendar view for one or more weeks"
4095msgstr "Поглед на календарот за една или повеќе недели"
4096
4097#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
4098#: ../filter/e-filter-rule.c:671
4099msgid "Untitled"
4100msgstr "Без наслов"
4101
4102#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
4103#| msgid "Categories"
4104msgid "Categories:"
4105msgstr "Категории:"
4106
4107#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
4108msgid "Summary:"
4109msgstr "Кратка содржина:"
4110
4111#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
4112#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
4113msgid "Start Date:"
4114msgstr "Почетeн датум:"
4115
4116#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
4117msgid "Due Date:"
4118msgstr "Краен датум:"
4119
4120#. Status
4121#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
4122#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
4123msgid "Status:"
4124msgstr "Статус:"
4125
4126#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
4127msgid "Priority:"
4128msgstr "Приоритет:"
4129
4130#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342
4131#: ../mail/mail-config.ui.h:37
4132msgid "Description:"
4133msgstr "Опис:"
4134
4135#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
4136msgid "Web Page:"
4137msgstr "Веб страница:"
4138
4139#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4140#, no-c-format
4141msgid "% Complete"
4142msgstr "% Завршено"
4143
4144#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
4145msgid "Click to add a task"
4146msgstr "Кликнете за да додадете задача"
4147
4148#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4149msgid "Complete"
4150msgstr "Завршено"
4151
4152#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
4153msgid "Completion date"
4154msgstr "Датум на завршување"
4155
4156#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4157#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4158#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4159#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
4160msgid "Created"
4161msgstr "Креирано"
4162
4163#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
4164msgid "Due date"
4165msgstr "Краен датум"
4166
4167#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4168#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
4169#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4170#| msgid "Modified"
4171msgid "Last modified"
4172msgstr "Последно изменето"
4173
4174#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4175#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
4176#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
4177msgid "Priority"
4178msgstr "Приоритет"
4179
4180#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4181msgid "Start date"
4182msgstr "Почетен датум"
4183
4184#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4185#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
4186#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4187#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4188#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
4189#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
4190msgid "Type"
4191msgstr "Тип"
4192
4193#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
4194#| msgid "Cut selected text to the clipboard"
4195msgid "Cut selected events to the clipboard"
4196msgstr "Отсечи ги избраните настани во таблата со исечоци"
4197
4198#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
4199#| msgid "Copy selected text to the clipboard"
4200msgid "Copy selected events to the clipboard"
4201msgstr "Копирај ги избраните настани во таблата со исечоци"
4202
4203#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435
4204#| msgid "Paste text from the clipboard"
4205msgid "Paste events from the clipboard"
4206msgstr "Вметни ги избраните настани од таблата со исечоци"
4207
4208#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441
4209#| msgid "Delete selected memos"
4210msgid "Delete selected events"
4211msgstr "Избриши ги избраните настани"
4212
4213#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460
4214#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
4215#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
4216msgid "Deleting selected objects"
4217msgstr "Бришење на одбраните објекти"
4218
4219#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656
4220#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
4221#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1112
4222msgid "Updating objects"
4223msgstr "Ги ажурирам објектите"
4224
4225#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4226#. To Translators: It will display
4227#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4228#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912
4229#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
4230#: ../calendar/gui/e-task-table.c:778
4231#, c-format
4232msgid "Organizer: %s <%s>"
4233msgstr "Организатор: %s <%s>"
4234
4235#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4236#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
4237#. * organizer.value.
4238#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916
4239#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
4240#: ../calendar/gui/e-task-table.c:782
4241#, c-format
4242msgid "Organizer: %s"
4243msgstr "Организатор: %s"
4244
4245#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4246#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932
4247#: ../calendar/gui/print.c:3344
4248#, c-format
4249msgid "Location: %s"
4250msgstr "Локација: %s"
4251
4252#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4253#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1963
4254#, c-format
4255msgid "Time: %s %s"
4256msgstr "Време: %s %s"
4257
4258#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
4259msgid "End Date"
4260msgstr "Краен датум"
4261
4262#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4263#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4264msgid "Start Date"
4265msgstr "Почетен датум"
4266
4267#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781
4268#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
4269#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
4270#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
4271#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
4272#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
4273#: ../calendar/gui/print.c:1149
4274#: ../calendar/gui/print.c:1166
4275#: ../e-util/e-charset.c:52
4276#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
4277#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:466
4278#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2872
4279msgid "Unknown"
4280msgstr "Непознато"
4281
4282#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585
4283msgid "Recurring"
4284msgstr "Се повторува"
4285
4286#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587
4287msgid "Assigned"
4288msgstr "Доделено"
4289
4290#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589
4291#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090
4292#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
4293#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
4294#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
4295#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
4296msgid "Yes"
4297msgstr "Да"
4298
4299#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589
4300#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090
4301#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
4302#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
4303msgid "No"
4304msgstr "Не"
4305
4306#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971
4307#, c-format
4308msgid "Opening %s"
4309msgstr "Отварање на %s"
4310
4311#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416
4312#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
4313#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
4314#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
4315#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
4316msgid "Accepted"
4317msgstr "Прифатено"
4318
4319#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417
4320#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
4321#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
4322#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
4323#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2866
4324msgid "Declined"
4325msgstr "Одбиено"
4326
4327#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418
4328#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
4329#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
4330#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
4331#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
4332msgid "Tentative"
4333msgstr "Пробен"
4334
4335#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419
4336#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
4337#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
4338#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
4339#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869
4340msgid "Delegated"
4341msgstr "Пренесено"
4342
4343#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420
4344#| msgid "Needs Action"
4345msgid "Needs action"
4346msgstr "Потребно е дејство"
4347
4348#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
4349#: ../calendar/gui/e-task-table.c:587
4350msgid "Free"
4351msgstr "Слободно"
4352
4353#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
4354#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
4355#: ../calendar/gui/e-task-table.c:588
4356msgid "Busy"
4357msgstr "Зафатено"
4358
4359#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
4360msgid ""
4361"The geographical position must be entered in the format: \n"
4362"\n"
4363"45.436845,125.862501"
4364msgstr ""
4365"Географската позиција мора да биде внесена во формат: \n"
4366"\n"
4367"45.436845,125.862501"
4368
4369#. Translators: "None" for task's status
4370#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
4371#| msgid "None"
4372msgctxt "cal-task-status"
4373msgid "None"
4374msgstr "Ништо"
4375
4376#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4377#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
4378msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4379msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4380
4381#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4382#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4383msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4384msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4385
4386#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
4387#, c-format
4388msgid ""
4389"The date must be entered in the format: \n"
4390"%s"
4391msgstr ""
4392"Информациите мора да биде внесена во форматот: \n"
4393"%s"
4394
4395#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4396#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021
4397#: ../calendar/gui/e-week-view.c:773
4398#: ../calendar/gui/print.c:975
4399#: ../calendar/gui/print.c:994
4400#: ../calendar/gui/print.c:2482
4401#: ../calendar/gui/print.c:2502
4402msgid "am"
4403msgstr "am"
4404
4405#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4406#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024
4407#: ../calendar/gui/e-week-view.c:776
4408#: ../calendar/gui/print.c:980
4409#: ../calendar/gui/print.c:996
4410#: ../calendar/gui/print.c:2487
4411#: ../calendar/gui/print.c:2504
4412msgid "pm"
4413msgstr "pm"
4414
4415#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4416#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4417#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4418#. * month, %B = full month name. You can change the
4419#. * order but don't change the specifiers or add
4420#. * anything.
4421#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1821
4422#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
4423#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215
4424#: ../calendar/gui/print.c:1966
4425msgid "%A %d %B"
4426msgstr "%A %d %B"
4427
4428#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4429#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638
4430#, c-format
4431#| msgid "Week"
4432msgid "Week %d"
4433msgstr "Недела %d"
4434
4435#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
4436#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
4437#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
4438#.
4439#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
4440#, c-format
4441msgid "%02i minute divisions"
4442msgstr "%02i делови од минута"
4443
4444#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
4445#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
4446msgid "Show the second time zone"
4447msgstr "Покажи ја втората временска зона"
4448
4449#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4450#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
4451#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
4452#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
4453#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
4454#| msgid "None"
4455msgctxt "cal-second-zone"
4456msgid "None"
4457msgstr "Ништо"
4458
4459#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:874
4460#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
4461#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
4462msgid "Select..."
4463msgstr "Одбери..."
4464
4465#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4466msgid "Chair Persons"
4467msgstr "Претседатели"
4468
4469#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4470msgid "Required Participants"
4471msgstr "Потребни учесници"
4472
4473#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4474msgid "Optional Participants"
4475msgstr "Дополнителни учесници"
4476
4477#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4478msgid "Resources"
4479msgstr "Ресурси"
4480
4481#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
4482#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111
4483#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
4484#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047
4485#: ../calendar/gui/print.c:1145
4486msgid "Individual"
4487msgstr "Индивидуално"
4488
4489#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
4490#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113
4491#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
4492#: ../calendar/gui/print.c:1146
4493#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
4494msgid "Group"
4495msgstr "Група"
4496
4497#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
4498#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115
4499#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
4500#: ../calendar/gui/print.c:1147
4501msgid "Resource"
4502msgstr "Ресурс"
4503
4504#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
4505#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117
4506#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
4507#: ../calendar/gui/print.c:1148
4508msgid "Room"
4509msgstr "Соба"
4510
4511#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
4512#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
4513#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
4514#: ../calendar/gui/print.c:1162
4515msgid "Chair"
4516msgstr "Стол"
4517
4518#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
4519#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148
4520#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
4521#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050
4522#: ../calendar/gui/print.c:1163
4523msgid "Required Participant"
4524msgstr "Потребни учесници"
4525
4526#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
4527#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150
4528#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
4529#: ../calendar/gui/print.c:1164
4530msgid "Optional Participant"
4531msgstr "Дополнителни учесници"
4532
4533#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
4534#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152
4535#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
4536#: ../calendar/gui/print.c:1165
4537msgid "Non-Participant"
4538msgstr "Не учесници"
4539
4540#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
4541#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
4542#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
4543#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
4544msgid "Needs Action"
4545msgstr "Потребно е дејство"
4546
4547#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
4548#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
4549msgid "Attendee                          "
4550msgstr "Присутен                          "
4551
4552#. To translators: RSVP means "please reply"
4553#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
4554#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4555msgid "RSVP"
4556msgstr "RSVP"
4557
4558#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208
4559#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
4560msgid "In Process"
4561msgstr "Во тек"
4562
4563#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876
4564#, c-format
4565msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4566msgstr "Внесете лозинка за пристап на информации за достапност/зафатеност на серверот %s како корисник %s"
4567
4568#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886
4569#, c-format
4570#| msgid "Failed to create pipe: %s"
4571msgid "Failure reason: %s"
4572msgstr "Не успеав поради: %s"
4573
4574#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
4575#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957
4576#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458
4577#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
4578#: ../smime/gui/component.c:54
4579msgid "Enter password"
4580msgstr "Внесете лозинка"
4581
4582#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
4583msgid "Out of Office"
4584msgstr "Надвор од канцеларија"
4585
4586#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
4587msgid "No Information"
4588msgstr "Нема информации"
4589
4590#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
4591msgid "O_ptions"
4592msgstr "О_пции"
4593
4594#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604
4595msgid "Show _only working hours"
4596msgstr "Прикажи _само работни часови"
4597
4598#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
4599msgid "Show _zoomed out"
4600msgstr "Прикажи _намалено"
4601
4602#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
4603msgid "_Update free/busy"
4604msgstr "_Ажурирај слободно/зафатено"
4605
4606#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
4607msgid "_<<"
4608msgstr "_<<"
4609
4610#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664
4611msgid "_Autopick"
4612msgstr "_Автоматско одбирање"
4613
4614#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
4615msgid ">_>"
4616msgstr ">_>"
4617
4618#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697
4619msgid "_All people and resources"
4620msgstr "_Сите луѓе и ресурси"
4621
4622#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
4623msgid "All _people and one resource"
4624msgstr "Сите_луѓе и еден ресурс"
4625
4626#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717
4627msgid "_Required people"
4628msgstr "_Потребни луѓе"
4629
4630#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
4631msgid "Required people and _one resource"
4632msgstr "Потребни луѓе и _еден ресурс"
4633
4634#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775
4635msgid "_Start time:"
4636msgstr "_Почетно време:"
4637
4638#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815
4639msgid "_End time:"
4640msgstr "_Време на завршување:"
4641
4642#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
4643msgid "Click here to add an attendee"
4644msgstr "Кликнете овде за да додадете присутен"
4645
4646#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4647msgid "Common Name"
4648msgstr "Обично име"
4649
4650#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4651msgid "Delegated From"
4652msgstr "Делегирано од"
4653
4654#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4655msgid "Delegated To"
4656msgstr "Делегирано на"
4657
4658#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4659msgid "Language"
4660msgstr "Јазик"
4661
4662#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4663msgid "Member"
4664msgstr "Член"
4665
4666#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
4667#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474
4668#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
4669#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
4670#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
4671#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458
4672msgid "Memos"
4673msgstr "Меморандуми"
4674
4675#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501
4676#: ../calendar/gui/e-task-table.c:741
4677msgid "* No Summary *"
4678msgstr "* Без кратка содржина *"
4679
4680#. Translators: This is followed by an event's start date/time
4681#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588
4682#: ../calendar/gui/e-task-table.c:825
4683msgid "Start: "
4684msgstr "Старт: "
4685
4686#. Translators: This is followed by an event's due date/time
4687#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607
4688#: ../calendar/gui/e-task-table.c:843
4689msgid "Due: "
4690msgstr "До: "
4691
4692#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
4693#| msgid "Cut selected messages to the clipboard"
4694msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4695msgstr "Отсечи ги одбраните меморандуми во таблата со исечоци"
4696
4697#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
4698#| msgid "Copy selected messages to the clipboard"
4699msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4700msgstr "Ископирај ги одбраните меморандуми во таблата со исечоци"
4701
4702#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
4703#| msgid "Paste memo from the clipboard"
4704msgid "Paste memos from the clipboard"
4705msgstr "Вметни ги одбраните меморандуми од таблата со исечоци"
4706
4707#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
4708#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
4709msgid "Delete selected memos"
4710msgstr "Избриши ги одбраните меморандуми"
4711
4712#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750
4713#| msgid "Select all visible messages"
4714msgid "Select all visible memos"
4715msgstr "Одбери ги сите видливи меморандуми"
4716
4717#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
4718msgid "Click to add a memo"
4719msgstr "Кликнете за да додадете меморандум"
4720
4721#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4722#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4723#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4724#.
4725#: ../calendar/gui/e-task-table.c:562
4726#, c-format
4727#| msgid "%d %b %Y"
4728msgid "%d%%"
4729msgstr "%d%%"
4730
4731#: ../calendar/gui/e-task-table.c:659
4732#: ../calendar/gui/print.c:2271
4733#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
4734#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044
4735#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
4736#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
4737#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
4738#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
4739#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
4740#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
4741msgid "Tasks"
4742msgstr "Задачи"
4743
4744#: ../calendar/gui/e-task-table.c:976
4745#| msgid "Cut selected text to the clipboard"
4746msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4747msgstr "Отсечи ги одбраните задачи во таблата со исечоци"
4748
4749#: ../calendar/gui/e-task-table.c:982
4750#| msgid "Copy selected text to the clipboard"
4751msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4752msgstr "Копирај ги одбраните задачи во таблата со исечоци"
4753
4754#: ../calendar/gui/e-task-table.c:988
4755msgid "Paste tasks from the clipboard"
4756msgstr "Вметни задача од таблата со исечоци"
4757
4758#: ../calendar/gui/e-task-table.c:994
4759#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
4760msgid "Delete selected tasks"
4761msgstr "Избриши го одбраните задачи"
4762
4763#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1000
4764#| msgid "Select all visible messages"
4765msgid "Select all visible tasks"
4766msgstr "Избери ги сите видливи задачи"
4767
4768#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
4769msgid "Select Timezone"
4770msgstr "Изберете временска зона"
4771
4772#. strftime format %d = day of month, %B = full
4773#. * month name. You can change the order but don't
4774#. * change the specifiers or add anything.
4775#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
4776#: ../calendar/gui/print.c:1947
4777msgid "%d %B"
4778msgstr "%d %B"
4779
4780#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2255
4781msgid "Purging"
4782msgstr "Чистење"
4783
4784#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513
4785#: ../calendar/gui/itip-utils.c:568
4786#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
4787msgid "An organizer must be set."
4788msgstr "Организаторот мора да биде поставен."
4789
4790#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560
4791msgid "At least one attendee is necessary"
4792msgstr "Потребно е да има најмалку еден присутен"
4793
4794#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767
4795#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928
4796msgid "Event information"
4797msgstr "Информации за настанот"
4798
4799#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770
4800#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931
4801msgid "Task information"
4802msgstr "Информации за задачата"
4803
4804#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773
4805#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934
4806msgid "Memo information"
4807msgstr "Информации за мемоар"
4808
4809#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776
4810#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952
4811msgid "Free/Busy information"
4812msgstr "Слободни/зафатени информации"
4813
4814#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779
4815msgid "Calendar information"
4816msgstr "Календарски информации"
4817
4818#. Translators: This is part of the subject
4819#. * line of a meeting request or update email.
4820#. * The full subject line would be:
4821#. * "Accepted: Meeting Name".
4822#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816
4823#| msgid "Accepted"
4824msgctxt "Meeting"
4825msgid "Accepted"
4826msgstr "Прифатено"
4827
4828#. Translators: This is part of the subject
4829#. * line of a meeting request or update email.
4830#. * The full subject line would be:
4831#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4832#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823
4833#| msgid "Tentatively Accepted"
4834msgctxt "Meeting"
4835msgid "Tentatively Accepted"
4836msgstr "Пробно прифатено"
4837
4838#. Translators: This is part of the subject
4839#. * line of a meeting request or update email.
4840#. * The full subject line would be:
4841#. * "Declined: Meeting Name".
4842#. Translators: This is part of the subject line of a
4843#. * meeting request or update email.  The full subject
4844#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4845#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830
4846#: ../calendar/gui/itip-utils.c:878
4847#| msgid "Declined"
4848msgctxt "Meeting"
4849msgid "Declined"
4850msgstr "Одбиено"
4851
4852#. Translators: This is part of the subject
4853#. * line of a meeting request or update email.
4854#. * The full subject line would be:
4855#. * "Delegated: Meeting Name".
4856#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837
4857#| msgid "Delegated"
4858msgctxt "Meeting"
4859msgid "Delegated"
4860msgstr "Пренесено"
4861
4862#. Translators: This is part of the subject line of a
4863#. * meeting request or update email.  The full subject
4864#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4865#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850
4866#| msgid "Updated"
4867msgctxt "Meeting"
4868msgid "Updated"
4869msgstr "Ажурирано"
4870
4871#. Translators: This is part of the subject line of a
4872#. * meeting request or update email.  The full subject
4873#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4874#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857
4875#| msgid "Cancel"
4876msgctxt "Meeting"
4877msgid "Cancel"
4878msgstr "Откажи"
4879
4880#. Translators: This is part of the subject line of a
4881#. * meeting request or update email.  The full subject
4882#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4883#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864
4884#| msgid "Refresh"
4885msgctxt "Meeting"
4886msgid "Refresh"
4887msgstr "Освежи"
4888
4889#. Translators: This is part of the subject line of a
4890#. * meeting request or update email.  The full subject
4891#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4892#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871
4893#| msgid "Counter-proposal"
4894msgctxt "Meeting"
4895msgid "Counter-proposal"
4896msgstr "Нов предлог"
4897
4898#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
4899#, c-format
4900msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4901msgstr "Слободни/Зафатени информации (%s to %s)"
4902
4903#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957
4904msgid "iCalendar information"
4905msgstr "Информации за iCalendar"
4906
4907#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
4908msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4909msgstr "Не можам да го резервирам ресурсот, новиот настан се судира со некој друг."
4910
4911#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
4912msgid "Unable to book a resource, error: "
4913msgstr "Не можам да го резервирам ресурсот, настана грешка:"
4914
4915#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
4916msgid "You must be an attendee of the event."
4917msgstr "Вие морате да бидете присутен на настанот."
4918
4919#: ../calendar/gui/print.c:579
4920msgid "1st"
4921msgstr "1-ви"
4922
4923#: ../calendar/gui/print.c:579
4924msgid "2nd"
4925msgstr "2-ри"
4926
4927#: ../calendar/gui/print.c:579
4928msgid "3rd"
4929msgstr "3-ти"
4930
4931#: ../calendar/gui/print.c:579
4932msgid "4th"
4933msgstr "4-ти"
4934
4935#: ../calendar/gui/print.c:579
4936msgid "5th"
4937msgstr "5-ти"
4938
4939#: ../calendar/gui/print.c:580
4940msgid "6th"
4941msgstr "6-ти"
4942
4943#: ../calendar/gui/print.c:580
4944msgid "7th"
4945msgstr "7-ми"
4946
4947#: ../calendar/gui/print.c:580
4948msgid "8th"
4949msgstr "8-ми"
4950
4951#: ../calendar/gui/print.c:580
4952msgid "9th"
4953msgstr "9-ти"
4954
4955#: ../calendar/gui/print.c:580
4956msgid "10th"
4957msgstr "10-ти"
4958
4959#: ../calendar/gui/print.c:581
4960msgid "11th"
4961msgstr "11-ти"
4962
4963#: ../calendar/gui/print.c:581
4964msgid "12th"
4965msgstr "12-ти"
4966
4967#: ../calendar/gui/print.c:581
4968msgid "13th"
4969msgstr "13-ти"
4970
4971#: ../calendar/gui/print.c:581
4972msgid "14th"
4973msgstr "14-ти"
4974
4975#: ../calendar/gui/print.c:581
4976msgid "15th"
4977msgstr "15-ти"
4978
4979#: ../calendar/gui/print.c:582
4980msgid "16th"
4981msgstr "16-ти"
4982
4983#: ../calendar/gui/print.c:582
4984msgid "17th"
4985msgstr "17-ти"
4986
4987#: ../calendar/gui/print.c:582
4988msgid "18th"
4989msgstr "18-ти"
4990
4991#: ../calendar/gui/print.c:582
4992msgid "19th"
4993msgstr "19-ти"
4994
4995#: ../calendar/gui/print.c:582
4996msgid "20th"
4997msgstr "20-ти"
4998
4999#: ../calendar/gui/print.c:583
5000msgid "21st"
5001msgstr "21-ви"
5002
5003#: ../calendar/gui/print.c:583
5004msgid "22nd"
5005msgstr "22-ри"
5006
5007#: ../calendar/gui/print.c:583
5008msgid "23rd"
5009msgstr "23-ти"
5010
5011#: ../calendar/gui/print.c:583
5012msgid "24th"
5013msgstr "24-ти"
5014
5015#: ../calendar/gui/print.c:583
5016msgid "25th"
5017msgstr "25-ти"
5018
5019#: ../calendar/gui/print.c:584
5020msgid "26th"
5021msgstr "26-ти"
5022
5023#: ../calendar/gui/print.c:584
5024msgid "27th"
5025msgstr "27-ми"
5026
5027#: ../calendar/gui/print.c:584
5028msgid "28th"
5029msgstr "28-ми"
5030
5031#: ../calendar/gui/print.c:584
5032msgid "29th"
5033msgstr "29-ти"
5034
5035#: ../calendar/gui/print.c:584
5036msgid "30th"
5037msgstr "30-ти"
5038
5039#: ../calendar/gui/print.c:585
5040msgid "31st"
5041msgstr "31-ви"
5042
5043#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
5044#: ../calendar/gui/print.c:642
5045msgid "Su"
5046msgstr "Не"
5047
5048#: ../calendar/gui/print.c:642
5049msgid "Mo"
5050msgstr "По"
5051
5052#: ../calendar/gui/print.c:642
5053msgid "Tu"
5054msgstr "Вт"
5055
5056#: ../calendar/gui/print.c:642
5057msgid "We"
5058msgstr "Ср"
5059
5060#: ../calendar/gui/print.c:643
5061msgid "Th"
5062msgstr "Че"
5063
5064#: ../calendar/gui/print.c:643
5065msgid "Fr"
5066msgstr "Пе"
5067
5068#: ../calendar/gui/print.c:643
5069msgid "Sa"
5070msgstr "Са"
5071
5072#. Translators: This is part of "START to END" text,
5073#. * where START and END are date/times.
5074#: ../calendar/gui/print.c:3137
5075msgid " to "
5076msgstr " до "
5077
5078#. Translators: This is part of "START to END
5079#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
5080#. * completed date/time.
5081#: ../calendar/gui/print.c:3147
5082msgid " (Completed "
5083msgstr " (Завршено "
5084
5085#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
5086#. * where COMPLETED is a completed date/time.
5087#: ../calendar/gui/print.c:3153
5088msgid "Completed "
5089msgstr "Завршено "
5090
5091#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
5092#. * where START and DUE are dates/times.
5093#: ../calendar/gui/print.c:3163
5094msgid " (Due "
5095msgstr " (До "
5096
5097#. Translators: This is part of "Due DUE",
5098#. * where DUE is a date/time due the event
5099#. * should be finished.
5100#: ../calendar/gui/print.c:3170
5101msgid "Due "
5102msgstr "До "
5103
5104#: ../calendar/gui/print.c:3335
5105#, c-format
5106msgid "Summary: %s"
5107msgstr "Кратка содржина: %s"
5108
5109#: ../calendar/gui/print.c:3362
5110msgid "Attendees: "
5111msgstr "Присутни: "
5112
5113#: ../calendar/gui/print.c:3405
5114#, c-format
5115msgid "Status: %s"
5116msgstr "Статус: %s"
5117
5118#: ../calendar/gui/print.c:3420
5119#, c-format
5120msgid "Priority: %s"
5121msgstr "Приоритет: %s"
5122
5123#: ../calendar/gui/print.c:3438
5124#, c-format
5125msgid "Percent Complete: %i"
5126msgstr "Проценти завршено: %i"
5127
5128#: ../calendar/gui/print.c:3449
5129#, c-format
5130msgid "URL: %s"
5131msgstr "URL: %s"
5132
5133#: ../calendar/gui/print.c:3462
5134#, c-format
5135msgid "Categories: %s"
5136msgstr "Категории: %s"
5137
5138#: ../calendar/gui/print.c:3473
5139msgid "Contacts: "
5140msgstr "Контакти: "
5141
5142#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
5143#, no-c-format
5144msgid "% Completed"
5145msgstr "% завршено"
5146
5147#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
5148msgid "Cancelled"
5149msgstr "Откажано"
5150
5151#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
5152msgid "In progress"
5153msgstr "Во тек"
5154
5155#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
5156#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
5157msgid "is greater than"
5158msgstr "е поголемо од"
5159
5160#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
5161#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
5162msgid "is less than"
5163msgstr "е помало од"
5164
5165#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
5166msgid "Appointments and Meetings"
5167msgstr "Закажувања и состаноци"
5168
5169#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
5170#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
5171#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2486
5172msgid "Opening calendar"
5173msgstr "Отварање на календар"
5174
5175#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
5176msgid "iCalendar files (.ics)"
5177msgstr "iCalendar датотеки (.ics)"
5178
5179#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
5180msgid "Evolution iCalendar importer"
5181msgstr "Увезувач на Evolution iCalendar"
5182
5183#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
5184msgid "Reminder!"
5185msgstr "Потсетник!"
5186
5187#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758
5188#| msgid "vCalendar files (.vcf)"
5189msgid "vCalendar files (.vcs)"
5190msgstr "vCalendar датотеки (.vcf)"
5191
5192#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
5193msgid "Evolution vCalendar importer"
5194msgstr "Увезувач на Evolution vCalendar"
5195
5196#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1039
5197msgid "Calendar Events"
5198msgstr "Настани од календарот"
5199
5200#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079
5201msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
5202msgstr "Интелигентен увезувач на Evolution Calendar"
5203
5204#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
5205#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
5206#| msgctxt "New"
5207#| msgid "M_eeting"
5208msgctxt "iCalImp"
5209msgid "Meeting"
5210msgstr "Состанок"
5211
5212#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
5213#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
5214#| msgid "Sent"
5215msgctxt "iCalImp"
5216msgid "Event"
5217msgstr "Настан"
5218
5219#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
5220#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466
5221#| msgid "Task"
5222msgctxt "iCalImp"
5223msgid "Task"
5224msgstr "Задача"
5225
5226#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
5227#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1467
5228#| msgid "Memo"
5229msgctxt "iCalImp"
5230msgid "Memo"
5231msgstr "Меморандум"
5232
5233#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1162
5234#| msgid "It has recurrences."
5235msgctxt "iCalImp"
5236msgid "has recurrences"
5237msgstr "има повторувања"
5238
5239#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1167
5240#| msgid "This and Prior Instances"
5241msgctxt "iCalImp"
5242msgid "is an instance"
5243msgstr "е инстанца"
5244
5245#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1172
5246#| msgid "Sh_ow a reminder"
5247msgctxt "iCalImp"
5248msgid "has reminders"
5249msgstr "има потсетници"
5250
5251#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177
5252#| msgid "%s attachment"
5253msgctxt "iCalImp"
5254msgid "has attachments"
5255msgstr "има прикачени додатоци"
5256
5257#. Translators: Appointment's classification
5258#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
5259#| msgid "Public"
5260msgctxt "iCalImp"
5261msgid "Public"
5262msgstr "Јавно"
5263
5264#. Translators: Appointment's classification
5265#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
5266#| msgid "Private"
5267msgctxt "iCalImp"
5268msgid "Private"
5269msgstr "Приватно"
5270
5271#. Translators: Appointment's classification
5272#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
5273#| msgid "Confidential"
5274msgctxt "iCalImp"
5275msgid "Confidential"
5276msgstr "Доверливо"
5277
5278#. Translators: Appointment's classification section name
5279#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
5280#| msgid "Classification"
5281msgctxt "iCalImp"
5282msgid "Classification"
5283msgstr "Класификација"
5284
5285#. Translators: Appointment's summary
5286#. Translators: Column header for a component summary
5287#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
5288#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
5289#| msgid "Summary"
5290msgctxt "iCalImp"
5291msgid "Summary"
5292msgstr "Кратка содржина"
5293
5294#. Translators: Appointment's location
5295#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
5296#| msgid "Location"
5297msgctxt "iCalImp"
5298msgid "Location"
5299msgstr "Локација"
5300
5301#. Translators: Appointment's start time
5302#. Translators: Column header for a component start date/time
5303#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219
5304#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
5305#| msgid "Start"
5306msgctxt "iCalImp"
5307msgid "Start"
5308msgstr "Старт"
5309
5310#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5311#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
5312#| msgid "Due"
5313msgctxt "iCalImp"
5314msgid "Due"
5315msgstr "До "
5316
5317#. Translators: Appointment's end time
5318#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
5319#| msgid "End"
5320msgctxt "iCalImp"
5321msgid "End"
5322msgstr "Крај"
5323
5324#. Translators: Appointment's categories
5325#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
5326#| msgid "Categories"
5327msgctxt "iCalImp"
5328msgid "Categories"
5329msgstr "Категории"
5330
5331#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5332#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
5333#| msgid "Completed"
5334msgctxt "iCalImp"
5335msgid "Completed"
5336msgstr "Завршено"
5337
5338#. Translators: Appointment's URL
5339#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
5340#| msgid "URL"
5341msgctxt "iCalImp"
5342msgid "URL"
5343msgstr "URL"
5344
5345#. Translators: Appointment's organizer
5346#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1295
5347#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
5348#| msgid "Organizer"
5349msgctxt "iCalImp"
5350msgid "Organizer"
5351msgstr "Организатор"
5352
5353#. Translators: Appointment's attendees
5354#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
5355#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
5356#| msgid "Attendees"
5357msgctxt "iCalImp"
5358msgid "Attendees"
5359msgstr "Присутни"
5360
5361#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
5362#| msgid "Description"
5363msgctxt "iCalImp"
5364msgid "Description"
5365msgstr "Опис"
5366
5367#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
5368#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1498
5369#| msgid "Type"
5370msgctxt "iCalImp"
5371msgid "Type"
5372msgstr "Тип"
5373
5374#.
5375#. *
5376#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5377#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5378#. * License as published by the Free Software Foundation; either
5379#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5380#. *
5381#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5382#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5383#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
5384#. * Lesser General Public License for more details.
5385#. *
5386#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5387#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5388#. *
5389#. *
5390#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5391#. *
5392#.
5393#.
5394#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5395#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5396#. * Don't include in any C files.
5397#.
5398#: ../calendar/zones.h:26
5399msgid "Africa/Abidjan"
5400msgstr "Африка/Абиџан"
5401
5402#: ../calendar/zones.h:27
5403msgid "Africa/Accra"
5404msgstr "Африка/Акра"
5405
5406#: ../calendar/zones.h:28
5407msgid "Africa/Addis_Ababa"
5408msgstr "Африка/Адис Абеба"
5409
5410#: ../calendar/zones.h:29
5411msgid "Africa/Algiers"
5412msgstr "Африка/Алжир"
5413
5414#: ../calendar/zones.h:30
5415msgid "Africa/Asmera"
5416msgstr "Африка/Асмера"
5417
5418#: ../calendar/zones.h:31
5419msgid "Africa/Bamako"
5420msgstr "Африка/Бамако"
5421
5422#: ../calendar/zones.h:32
5423msgid "Africa/Bangui"
5424msgstr "Африка/Бангуи"
5425
5426#: ../calendar/zones.h:33
5427msgid "Africa/Banjul"
5428msgstr "Африка/Банџул"
5429
5430#: ../calendar/zones.h:34
5431msgid "Africa/Bissau"
5432msgstr "Африка/Бисао"
5433
5434#: ../calendar/zones.h:35
5435msgid "Africa/Blantyre"
5436msgstr "Африка/Блантир"
5437
5438#: ../calendar/zones.h:36
5439msgid "Africa/Brazzaville"
5440msgstr "Африка/Бразавил"
5441
5442#: ../calendar/zones.h:37
5443msgid "Africa/Bujumbura"
5444msgstr "Африка/Буџумбура"
5445
5446#: ../calendar/zones.h:38
5447msgid "Africa/Cairo"
5448msgstr "Африка/Каиро"
5449
5450#: ../calendar/zones.h:39
5451msgid "Africa/Casablanca"
5452msgstr "Африка/Казабланка"
5453
5454#: ../calendar/zones.h:40
5455msgid "Africa/Ceuta"
5456msgstr "Африка/Сеута"
5457
5458#: ../calendar/zones.h:41
5459msgid "Africa/Conakry"
5460msgstr "Африка/Конакри"
5461
5462#: ../calendar/zones.h:42
5463msgid "Africa/Dakar"
5464msgstr "Африка/Дакар"
5465
5466#: ../calendar/zones.h:43
5467msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5468msgstr "Африка/Дар-ес-Салам"
5469
5470#: ../calendar/zones.h:44
5471msgid "Africa/Djibouti"
5472msgstr "Африка/Џибути"
5473
5474#: ../calendar/zones.h:45
5475msgid "Africa/Douala"
5476msgstr "Африка/Дуала"
5477
5478#: ../calendar/zones.h:46
5479msgid "Africa/El_Aaiun"
5480msgstr "Африка/Ел Ајун"
5481
5482#: ../calendar/zones.h:47
5483msgid "Africa/Freetown"
5484msgstr "Африка/Фритаун"
5485
5486#: ../calendar/zones.h:48
5487msgid "Africa/Gaborone"
5488msgstr "Африка/Габорон"
5489
5490#: ../calendar/zones.h:49
5491msgid "Africa/Harare"
5492msgstr "Африка/Хараре"
5493
5494#: ../calendar/zones.h:50
5495msgid "Africa/Johannesburg"
5496msgstr "Африка/Јоханесбург"
5497
5498#: ../calendar/zones.h:51
5499msgid "Africa/Kampala"
5500msgstr "Африка/Кампала"
5501
5502#: ../calendar/zones.h:52
5503msgid "Africa/Khartoum"
5504msgstr "Африка/Картум"
5505
5506#: ../calendar/zones.h:53
5507msgid "Africa/Kigali"
5508msgstr "Африка/Кигали"
5509
5510#: ../calendar/zones.h:54
5511msgid "Africa/Kinshasa"
5512msgstr "Африка/Киншаса"
5513
5514#: ../calendar/zones.h:55
5515msgid "Africa/Lagos"
5516msgstr "Африка/Лагос"
5517
5518#: ../calendar/zones.h:56
5519msgid "Africa/Libreville"
5520msgstr "Африка/Либревил"
5521
5522#: ../calendar/zones.h:57
5523msgid "Africa/Lome"
5524msgstr "Африка/Лом"
5525
5526#: ../calendar/zones.h:58
5527msgid "Africa/Luanda"
5528msgstr "Африка/Луанда"
5529
5530#: ../calendar/zones.h:59
5531msgid "Africa/Lubumbashi"
5532msgstr "Африка/Лубумбаши"
5533
5534#: ../calendar/zones.h:60
5535msgid "Africa/Lusaka"
5536msgstr "Африка/Лусака"
5537
5538#: ../calendar/zones.h:61
5539msgid "Africa/Malabo"
5540msgstr "Африка/Малабо"
5541
5542#: ../calendar/zones.h:62
5543msgid "Africa/Maputo"
5544msgstr "Африка/Мапуто"
5545
5546#: ../calendar/zones.h:63
5547msgid "Africa/Maseru"
5548msgstr "Африка/Масеру"
5549
5550#: ../calendar/zones.h:64
5551msgid "Africa/Mbabane"
5552msgstr "Африка/Мбабане"
5553
5554#: ../calendar/zones.h:65
5555msgid "Africa/Mogadishu"
5556msgstr "Африка/Могадишу"
5557
5558#: ../calendar/zones.h:66
5559msgid "Africa/Monrovia"
5560msgstr "Африка/Монровиjа"
5561
5562#: ../calendar/zones.h:67
5563msgid "Africa/Nairobi"
5564msgstr "Африка/Најроби"
5565
5566#: ../calendar/zones.h:68
5567msgid "Africa/Ndjamena"
5568msgstr "Африка/Нџамена"
5569
5570#: ../calendar/zones.h:69
5571msgid "Africa/Niamey"
5572msgstr "Африка/Ниамеј"
5573
5574#: ../calendar/zones.h:70
5575msgid "Africa/Nouakchott"
5576msgstr "Африка/Нуакчот"
5577
5578#: ../calendar/zones.h:71
5579msgid "Africa/Ouagadougou"
5580msgstr "Африка/Уагадугу"
5581
5582#: ../calendar/zones.h:72
5583msgid "Africa/Porto-Novo"
5584msgstr "Африка/Порто Ново"
5585
5586#: ../calendar/zones.h:73
5587msgid "Africa/Sao_Tome"
5588msgstr "Африка/Сао Томе"
5589
5590#: ../calendar/zones.h:74
5591msgid "Africa/Timbuktu"
5592msgstr "Африка/Тимбукту"
5593
5594#: ../calendar/zones.h:75
5595msgid "Africa/Tripoli"
5596msgstr "Африка/Триполи"
5597
5598#: ../calendar/zones.h:76
5599msgid "Africa/Tunis"
5600msgstr "Африка/Тунис"
5601
5602#: ../calendar/zones.h:77
5603msgid "Africa/Windhoek"
5604msgstr "Африка/Виндхук"
5605
5606#: ../calendar/zones.h:78
5607msgid "America/Adak"
5608msgstr "Америка/Адак"
5609
5610#: ../calendar/zones.h:79
5611msgid "America/Anchorage"
5612msgstr "Америка/Енкориџ"
5613
5614#: ../calendar/zones.h:80
5615msgid "America/Anguilla"
5616msgstr "Америка/Ангвила"
5617
5618#: ../calendar/zones.h:81
5619msgid "America/Antigua"
5620msgstr "Америка/Антигва"
5621
5622#: ../calendar/zones.h:82
5623msgid "America/Araguaina"
5624msgstr "Америка/Арагваина"
5625
5626#: ../calendar/zones.h:83
5627msgid "America/Aruba"
5628msgstr "Америка/Аруба"
5629
5630#: ../calendar/zones.h:84
5631msgid "America/Asuncion"
5632msgstr "Америка/Асунсион"
5633
5634#: ../calendar/zones.h:85
5635msgid "America/Barbados"
5636msgstr "Америка/Барбадос"
5637
5638#: ../calendar/zones.h:86
5639msgid "America/Belem"
5640msgstr "Америка/Белем"
5641
5642#: ../calendar/zones.h:87
5643msgid "America/Belize"
5644msgstr "Америка/Белизе"
5645
5646#: ../calendar/zones.h:88
5647msgid "America/Boa_Vista"
5648msgstr "Америка/Боа Виста"
5649
5650#: ../calendar/zones.h:89
5651msgid "America/Bogota"
5652msgstr "Америка/Богота"
5653
5654#: ../calendar/zones.h:90
5655msgid "America/Boise"
5656msgstr "Америка/Боисе"
5657
5658#: ../calendar/zones.h:91
5659msgid "America/Buenos_Aires"
5660msgstr "Америка/Буенос Аирес"
5661
5662#: ../calendar/zones.h:92
5663msgid "America/Cambridge_Bay"
5664msgstr "Америка/Кембриџ Беј"
5665
5666#: ../calendar/zones.h:93
5667msgid "America/Cancun"
5668msgstr "Америка/Канкун"
5669
5670#: ../calendar/zones.h:94
5671msgid "America/Caracas"
5672msgstr "Америка/Каракас"
5673
5674#: ../calendar/zones.h:95
5675msgid "America/Catamarca"
5676msgstr "Америка/Катамарка"
5677
5678#: ../calendar/zones.h:96
5679msgid "America/Cayenne"
5680msgstr "Америка/Кајен"
5681
5682#: ../calendar/zones.h:97
5683msgid "America/Cayman"
5684msgstr "Америка/Кајман"
5685
5686#: ../calendar/zones.h:98
5687msgid "America/Chicago"
5688msgstr "Америка/Чикаго"
5689
5690#: ../calendar/zones.h:99
5691msgid "America/Chihuahua"
5692msgstr "Америка/Чивава"
5693
5694#: ../calendar/zones.h:100
5695msgid "America/Cordoba"
5696msgstr "Америка/Кордоба"
5697
5698#: ../calendar/zones.h:101
5699msgid "America/Costa_Rica"
5700msgstr "Америка/Костарика"
5701
5702#: ../calendar/zones.h:102
5703msgid "America/Cuiaba"
5704msgstr "Америка/Кујаба"
5705
5706#: ../calendar/zones.h:103
5707msgid "America/Curacao"
5708msgstr "Америка/Куракао"
5709
5710#: ../calendar/zones.h:104
5711msgid "America/Danmarkshavn"
5712msgstr "Америка/Данмарксхавн"
5713
5714#: ../calendar/zones.h:105
5715msgid "America/Dawson"
5716msgstr "Америка/Доусон"
5717
5718#: ../calendar/zones.h:106
5719msgid "America/Dawson_Creek"
5720msgstr "Америка/Доусон Крик"
5721
5722#: ../calendar/zones.h:107
5723msgid "America/Denver"
5724msgstr "Америка/Денвер"
5725
5726#: ../calendar/zones.h:108
5727msgid "America/Detroit"
5728msgstr "Америка/Детроит"
5729
5730#: ../calendar/zones.h:109
5731msgid "America/Dominica"
5732msgstr "Америка/Доминика"
5733
5734#: ../calendar/zones.h:110
5735msgid "America/Edmonton"
5736msgstr "Америка/Едмонтон"
5737
5738#: ../calendar/zones.h:111
5739msgid "America/Eirunepe"
5740msgstr "Америка/Еирунепе"
5741
5742#: ../calendar/zones.h:112
5743msgid "America/El_Salvador"
5744msgstr "Америка/Ел Салвадор"
5745
5746#: ../calendar/zones.h:113
5747msgid "America/Fortaleza"
5748msgstr "Америка/Форталеза"
5749
5750#: ../calendar/zones.h:114
5751msgid "America/Glace_Bay"
5752msgstr "Америка/Глејс Беј"
5753
5754#: ../calendar/zones.h:115
5755msgid "America/Godthab"
5756msgstr "Америка/Готхаб"
5757
5758#: ../calendar/zones.h:116
5759msgid "America/Goose_Bay"
5760msgstr "Америка/Гус Беј"
5761
5762#: ../calendar/zones.h:117
5763msgid "America/Grand_Turk"
5764msgstr "Америка/Гранд Турк"
5765
5766#: ../calendar/zones.h:118
5767msgid "America/Grenada"
5768msgstr "Америка/Гранада"
5769
5770#: ../calendar/zones.h:119
5771msgid "America/Guadeloupe"
5772msgstr "Америка/Гвадалупе"
5773
5774#: ../calendar/zones.h:120
5775msgid "America/Guatemala"
5776msgstr "Америка/Гватемала"
5777
5778#: ../calendar/zones.h:121
5779msgid "America/Guayaquil"
5780msgstr "Америка/Гвајаквил"
5781
5782#: ../calendar/zones.h:122
5783msgid "America/Guyana"
5784msgstr "Америка/Гвајана"
5785
5786#: ../calendar/zones.h:123
5787msgid "America/Halifax"
5788msgstr "Америка/Халифакс"
5789
5790#: ../calendar/zones.h:124
5791msgid "America/Havana"
5792msgstr "Америка/Хавана"
5793
5794#: ../calendar/zones.h:125
5795msgid "America/Hermosillo"
5796msgstr "Америка/Хермосиљо"
5797
5798#: ../calendar/zones.h:126
5799msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5800msgstr "Америка/Индијана/Индијанаполис"
5801
5802#: ../calendar/zones.h:127
5803msgid "America/Indiana/Knox"
5804msgstr "Америка/Индијана/Нокс"
5805
5806#: ../calendar/zones.h:128
5807msgid "America/Indiana/Marengo"
5808msgstr "Америка/Индијана/Маренго"
5809
5810#: ../calendar/zones.h:129
5811msgid "America/Indiana/Vevay"
5812msgstr "Америка/Индијана/Вивеј"
5813
5814#: ../calendar/zones.h:130
5815msgid "America/Indianapolis"
5816msgstr "Америка/Индијанаполис"
5817
5818#: ../calendar/zones.h:131
5819msgid "America/Inuvik"
5820msgstr "Америка/Инувик"
5821
5822#: ../calendar/zones.h:132
5823msgid "America/Iqaluit"
5824msgstr "Америка/Икалуит"
5825
5826#: ../calendar/zones.h:133
5827msgid "America/Jamaica"
5828msgstr "Америка/Јамајка"
5829
5830#: ../calendar/zones.h:134
5831msgid "America/Jujuy"
5832msgstr "Америка/Џуџуи"
5833
5834#: ../calendar/zones.h:135
5835msgid "America/Juneau"
5836msgstr "Америка/Џуно"
5837
5838#: ../calendar/zones.h:136
5839msgid "America/Kentucky/Louisville"
5840msgstr "Америка/Кентаки/Луизвил"
5841
5842#: ../calendar/zones.h:137
5843msgid "America/Kentucky/Monticello"
5844msgstr "Америка/Кентаки/Монтичело"
5845
5846#: ../calendar/zones.h:138
5847msgid "America/La_Paz"
5848msgstr "Америка/Ла Паз"
5849
5850#: ../calendar/zones.h:139
5851msgid "America/Lima"
5852msgstr "Америка/Лима"
5853
5854#: ../calendar/zones.h:140
5855msgid "America/Los_Angeles"
5856msgstr "Америка/Лос Анџелес"
5857
5858#: ../calendar/zones.h:141
5859msgid "America/Louisville"
5860msgstr "Америка/Луисвил"
5861
5862#: ../calendar/zones.h:142
5863msgid "America/Maceio"
5864msgstr "Америка/Масеио"
5865
5866#: ../calendar/zones.h:143
5867msgid "America/Managua"
5868msgstr "Америка/Манагва"
5869
5870#: ../calendar/zones.h:144
5871msgid "America/Manaus"
5872msgstr "Америка/Манаус"
5873
5874#: ../calendar/zones.h:145
5875msgid "America/Martinique"
5876msgstr "Америка/Мартиник"
5877
5878#: ../calendar/zones.h:146
5879msgid "America/Mazatlan"
5880msgstr "Америка/Мазатлан"
5881
5882#: ../calendar/zones.h:147
5883msgid "America/Mendoza"
5884msgstr "Америка/Мендоза"
5885
5886#: ../calendar/zones.h:148
5887msgid "America/Menominee"
5888msgstr "Америка/Меномини"
5889
5890#: ../calendar/zones.h:149
5891msgid "America/Merida"
5892msgstr "Америка/Мерида"
5893
5894#: ../calendar/zones.h:150
5895msgid "America/Mexico_City"
5896msgstr "Америка/Мексико Сити"
5897
5898#: ../calendar/zones.h:151
5899msgid "America/Miquelon"
5900msgstr "Америка/Микелон"
5901
5902#: ../calendar/zones.h:152
5903msgid "America/Monterrey"
5904msgstr "Америка/Монтереј"
5905
5906#: ../calendar/zones.h:153
5907msgid "America/Montevideo"
5908msgstr "Америка/Монтевидео"
5909
5910#: ../calendar/zones.h:154
5911msgid "America/Montreal"
5912msgstr "Америка/Монтреал"
5913
5914#: ../calendar/zones.h:155
5915msgid "America/Montserrat"
5916msgstr "Америка/Монсерат"
5917
5918#: ../calendar/zones.h:156
5919msgid "America/Nassau"
5920msgstr "Америка/Насау"
5921
5922#: ../calendar/zones.h:157
5923msgid "America/New_York"
5924msgstr "Америка/Њу Јорк"
5925
5926#: ../calendar/zones.h:158
5927msgid "America/Nipigon"
5928msgstr "Америка/Нипигон"
5929
5930#: ../calendar/zones.h:159
5931msgid "America/Nome"
5932msgstr "Америка/Ном"
5933
5934#: ../calendar/zones.h:160
5935msgid "America/Noronha"
5936msgstr "Америка/Норонха"
5937
5938#: ../calendar/zones.h:161
5939msgid "America/North_Dakota/Center"
5940msgstr "Америка/Северна Дакота/Центар"
5941
5942#: ../calendar/zones.h:162
5943msgid "America/Panama"
5944msgstr "Америка/Панама"
5945
5946#: ../calendar/zones.h:163
5947msgid "America/Pangnirtung"
5948msgstr "Америка/Пангниртунг"
5949
5950#: ../calendar/zones.h:164
5951msgid "America/Paramaribo"
5952msgstr "Америка/Парамарибо"
5953
5954#: ../calendar/zones.h:165
5955msgid "America/Phoenix"
5956msgstr "Америка/Феникс"
5957
5958#: ../calendar/zones.h:166
5959msgid "America/Port-au-Prince"
5960msgstr "Америка/Порт-о-Пренс"
5961
5962#: ../calendar/zones.h:167
5963msgid "America/Port_of_Spain"
5964msgstr "Америка/Порт оф Спејн"
5965
5966#: ../calendar/zones.h:168
5967msgid "America/Porto_Velho"
5968msgstr "Америка/Порто Велјо"
5969
5970#: ../calendar/zones.h:169
5971msgid "America/Puerto_Rico"
5972msgstr "Америка/Порторико"
5973
5974#: ../calendar/zones.h:170
5975msgid "America/Rainy_River"
5976msgstr "Америка/Рејни Ривер"
5977
5978#: ../calendar/zones.h:171
5979msgid "America/Rankin_Inlet"
5980msgstr "Америка/Ранкин Инлет"
5981
5982#: ../calendar/zones.h:172
5983msgid "America/Recife"
5984msgstr "Америка/Ресифе"
5985
5986#: ../calendar/zones.h:173
5987msgid "America/Regina"
5988msgstr "Америка/Реџина"
5989
5990#: ../calendar/zones.h:174
5991msgid "America/Rio_Branco"
5992msgstr "Америка/Рио Бранко"
5993
5994#: ../calendar/zones.h:175
5995msgid "America/Rosario"
5996msgstr "Америка/Росарио"
5997
5998#: ../calendar/zones.h:176
5999msgid "America/Santiago"
6000msgstr "Америка/Сантјаго"
6001
6002#: ../calendar/zones.h:177
6003msgid "America/Santo_Domingo"
6004msgstr "Америка/Санто Доминго"
6005
6006#: ../calendar/zones.h:178
6007msgid "America/Sao_Paulo"
6008msgstr "Америка/Сао Паоло"
6009
6010#: ../calendar/zones.h:179
6011msgid "America/Scoresbysund"
6012msgstr "Америка/Скорсбисунд"
6013
6014#: ../calendar/zones.h:180
6015msgid "America/Shiprock"
6016msgstr "Америка/Шипрок"
6017
6018#: ../calendar/zones.h:181
6019msgid "America/St_Johns"
6020msgstr "Америка/Св. Џонс"
6021
6022#: ../calendar/zones.h:182
6023msgid "America/St_Kitts"
6024msgstr "Америка/Св. Китс"
6025
6026#: ../calendar/zones.h:183
6027msgid "America/St_Lucia"
6028msgstr "Америка/Св. Лусија"
6029
6030#: ../calendar/zones.h:184
6031msgid "America/St_Thomas"
6032msgstr "Америка/Св. Томас"
6033
6034#: ../calendar/zones.h:185
6035msgid "America/St_Vincent"
6036msgstr "Америка/Св. Винсент"
6037
6038#: ../calendar/zones.h:186
6039msgid "America/Swift_Current"
6040msgstr "Америка/Свифт Карент"
6041
6042#: ../calendar/zones.h:187
6043msgid "America/Tegucigalpa"
6044msgstr "Америка/Тегусигалпа"
6045
6046#: ../calendar/zones.h:188
6047msgid "America/Thule"
6048msgstr "Америка/Туле"
6049
6050#: ../calendar/zones.h:189
6051msgid "America/Thunder_Bay"
6052msgstr "Америка/Тандер Беј"
6053
6054#: ../calendar/zones.h:190
6055msgid "America/Tijuana"
6056msgstr "Америка/Тихуана"
6057
6058#: ../calendar/zones.h:191
6059msgid "America/Tortola"
6060msgstr "Америка/Тортола"
6061
6062#: ../calendar/zones.h:192
6063msgid "America/Vancouver"
6064msgstr "Америка/Ванкувер"
6065
6066#: ../calendar/zones.h:193
6067msgid "America/Whitehorse"
6068msgstr "Америка/Вајтхорс"
6069
6070#: ../calendar/zones.h:194
6071msgid "America/Winnipeg"
6072msgstr "Америка/Винипег"
6073
6074#: ../calendar/zones.h:195
6075msgid "America/Yakutat"
6076msgstr "Америка/Јакутат"
6077
6078#: ../calendar/zones.h:196
6079msgid "America/Yellowknife"
6080msgstr "Америка/Јелоунајф"
6081
6082#: ../calendar/zones.h:197
6083msgid "Antarctica/Casey"
6084msgstr "Антарктик/Кејси"
6085
6086#: ../calendar/zones.h:198
6087msgid "Antarctica/Davis"
6088msgstr "Антарктик/Дејвис"
6089
6090#: ../calendar/zones.h:199
6091msgid "Antarctica/DumontDUrville"
6092msgstr "Антарктик/Димон дУрвил"
6093
6094#: ../calendar/zones.h:200
6095msgid "Antarctica/Mawson"
6096msgstr "Антарктик/Моусон"
6097
6098#: ../calendar/zones.h:201
6099msgid "Antarctica/McMurdo"
6100msgstr "Антарктик/МекМердо"
6101
6102#: ../calendar/zones.h:202
6103msgid "Antarctica/Palmer"
6104msgstr "Антарктик/Палмер"
6105
6106#: ../calendar/zones.h:203
6107msgid "Antarctica/South_Pole"
6108msgstr "Антарктик/Јужен пол"
6109
6110#: ../calendar/zones.h:204
6111msgid "Antarctica/Syowa"
6112msgstr "Антарктик/Сиова"
6113
6114#: ../calendar/zones.h:205
6115msgid "Antarctica/Vostok"
6116msgstr "Антарктик/Восток"
6117
6118#: ../calendar/zones.h:206
6119msgid "Arctic/Longyearbyen"
6120msgstr "Арктик/Лонгјирбјен"
6121
6122#: ../calendar/zones.h:207
6123msgid "Asia/Aden"
6124msgstr "Азија/Аден"
6125
6126#: ../calendar/zones.h:208
6127msgid "Asia/Almaty"
6128msgstr "Азија/Алма Ата"
6129
6130#: ../calendar/zones.h:209
6131msgid "Asia/Amman"
6132msgstr "Азија/Аман"
6133
6134#: ../calendar/zones.h:210
6135msgid "Asia/Anadyr"
6136msgstr "Азија/Анадир"
6137
6138#: ../calendar/zones.h:211
6139msgid "Asia/Aqtau"
6140msgstr "Азија/Актау"
6141
6142#: ../calendar/zones.h:212
6143msgid "Asia/Aqtobe"
6144msgstr "Азија/Актобе"
6145
6146#: ../calendar/zones.h:213
6147msgid "Asia/Ashgabat"
6148msgstr "Азија/Ашгабат"
6149
6150#: ../calendar/zones.h:214
6151msgid "Asia/Baghdad"
6152msgstr "Азија/Багдад"
6153
6154#: ../calendar/zones.h:215
6155msgid "Asia/Bahrain"
6156msgstr "Азија/Бахреин"
6157
6158#: ../calendar/zones.h:216
6159msgid "Asia/Baku"
6160msgstr "Азија/Баку"
6161
6162#: ../calendar/zones.h:217
6163msgid "Asia/Bangkok"
6164msgstr "Азија/Бангкок"
6165
6166#: ../calendar/zones.h:218
6167msgid "Asia/Beirut"
6168msgstr "Азија/Бејрут"
6169
6170#: ../calendar/zones.h:219
6171msgid "Asia/Bishkek"
6172msgstr "Азија/Бишкек"
6173
6174#: ../calendar/zones.h:220
6175msgid "Asia/Brunei"
6176msgstr "Азија/Брунеи"
6177
6178#: ../calendar/zones.h:221
6179msgid "Asia/Calcutta"
6180msgstr "Азија/Калкута"
6181
6182#: ../calendar/zones.h:222
6183msgid "Asia/Choibalsan"
6184msgstr "Азија/Чоибалсан"
6185
6186#: ../calendar/zones.h:223
6187msgid "Asia/Chongqing"
6188msgstr "Азија/Чонгчинг"
6189
6190#: ../calendar/zones.h:224
6191msgid "Asia/Colombo"
6192msgstr "Азија/Коломбо"
6193
6194#: ../calendar/zones.h:225
6195msgid "Asia/Damascus"
6196msgstr "Азија/Дамаск"
6197
6198#: ../calendar/zones.h:226
6199msgid "Asia/Dhaka"
6200msgstr "Азија/Дака"
6201
6202#: ../calendar/zones.h:227
6203msgid "Asia/Dili"
6204msgstr "Азија/Дили"
6205
6206#: ../calendar/zones.h:228
6207msgid "Asia/Dubai"
6208msgstr "Азија/Дубаи"
6209
6210#: ../calendar/zones.h:229
6211msgid "Asia/Dushanbe"
6212msgstr "Азија/Душанбе"
6213
6214#: ../calendar/zones.h:230
6215msgid "Asia/Gaza"
6216msgstr "Азија/Газа"
6217
6218#: ../calendar/zones.h:231
6219msgid "Asia/Harbin"
6220msgstr "Азија/Харбин"
6221
6222#: ../calendar/zones.h:232
6223msgid "Asia/Hong_Kong"
6224msgstr "Азија/Хонг Конг"
6225
6226#: ../calendar/zones.h:233
6227msgid "Asia/Hovd"
6228msgstr "Азија/Ховд"
6229
6230#: ../calendar/zones.h:234
6231msgid "Asia/Irkutsk"
6232msgstr "Азија/Иркутск"
6233
6234#: ../calendar/zones.h:235
6235msgid "Asia/Istanbul"
6236msgstr "Азија/Истанбул"
6237
6238#: ../calendar/zones.h:236
6239msgid "Asia/Jakarta"
6240msgstr "Азија/Џакарта"
6241
6242#: ../calendar/zones.h:237
6243msgid "Asia/Jayapura"
6244msgstr "Азија/Гајапура"
6245
6246#: ../calendar/zones.h:238
6247msgid "Asia/Jerusalem"
6248msgstr "Азија/Ерусалим"
6249
6250#: ../calendar/zones.h:239
6251msgid "Asia/Kabul"
6252msgstr "Азија/Кабул"
6253
6254#: ../calendar/zones.h:240
6255msgid "Asia/Kamchatka"
6256msgstr "Азија/Камчатка"
6257
6258#: ../calendar/zones.h:241
6259msgid "Asia/Karachi"
6260msgstr "Азија/Карачи"
6261
6262#: ../calendar/zones.h:242
6263msgid "Asia/Kashgar"
6264msgstr "Азија/Кашгар"
6265
6266#: ../calendar/zones.h:243
6267msgid "Asia/Katmandu"
6268msgstr "Азија/Катманду"
6269
6270#: ../calendar/zones.h:244
6271msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6272msgstr "Азија/Краснојарск"
6273
6274#: ../calendar/zones.h:245
6275msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6276msgstr "Азија/Куала Лумпур"
6277
6278#: ../calendar/zones.h:246
6279msgid "Asia/Kuching"
6280msgstr "Азија/Кучинг"
6281
6282#: ../calendar/zones.h:247
6283msgid "Asia/Kuwait"
6284msgstr "Азија/Кувајт"
6285
6286#: ../calendar/zones.h:248
6287msgid "Asia/Macao"
6288msgstr "Азија/Макао"
6289
6290#: ../calendar/zones.h:249
6291msgid "Asia/Macau"
6292msgstr "Азија/Макао"
6293
6294#: ../calendar/zones.h:250
6295msgid "Asia/Magadan"
6296msgstr "Азија/Магадан"
6297
6298#: ../calendar/zones.h:251
6299msgid "Asia/Makassar"
6300msgstr "Азија/Макасар"
6301
6302#: ../calendar/zones.h:252
6303msgid "Asia/Manila"
6304msgstr "Азија/Манила"
6305
6306#: ../calendar/zones.h:253
6307msgid "Asia/Muscat"
6308msgstr "Азија/Мускат"
6309
6310#: ../calendar/zones.h:254
6311msgid "Asia/Nicosia"
6312msgstr "Азија/Никозија"
6313
6314#: ../calendar/zones.h:255
6315msgid "Asia/Novosibirsk"
6316msgstr "Азија/Новосибирск"
6317
6318#: ../calendar/zones.h:256
6319msgid "Asia/Omsk"
6320msgstr "Азија/Омск"
6321
6322#: ../calendar/zones.h:257
6323msgid "Asia/Oral"
6324msgstr "Азија/Орал"
6325
6326#: ../calendar/zones.h:258
6327msgid "Asia/Phnom_Penh"
6328msgstr "Азија/Пном Пен"
6329
6330#: ../calendar/zones.h:259
6331msgid "Asia/Pontianak"
6332msgstr "Азија/Понтијанак"
6333
6334#: ../calendar/zones.h:260
6335msgid "Asia/Pyongyang"
6336msgstr "Азија/Пјонгјанг"
6337
6338#: ../calendar/zones.h:261
6339msgid "Asia/Qatar"
6340msgstr "Азија/Катар"
6341
6342#: ../calendar/zones.h:262
6343msgid "Asia/Qyzylorda"
6344msgstr "Азија/Кизилорда"
6345
6346#: ../calendar/zones.h:263
6347msgid "Asia/Rangoon"
6348msgstr "Азија/Рангун"
6349
6350#: ../calendar/zones.h:264
6351msgid "Asia/Riyadh"
6352msgstr "Азија/Ријад"
6353
6354#: ../calendar/zones.h:265
6355msgid "Asia/Saigon"
6356msgstr "Азија/Сајгон"
6357
6358#: ../calendar/zones.h:266
6359msgid "Asia/Sakhalin"
6360msgstr "Азија/Сахалин"
6361
6362#: ../calendar/zones.h:267
6363msgid "Asia/Samarkand"
6364msgstr "Азија/Самарканд"
6365
6366#: ../calendar/zones.h:268
6367msgid "Asia/Seoul"
6368msgstr "Азија/Сеул"
6369
6370#: ../calendar/zones.h:269
6371msgid "Asia/Shanghai"
6372msgstr "Азија/Шангај"
6373
6374#: ../calendar/zones.h:270
6375msgid "Asia/Singapore"
6376msgstr "Азија/Сингапур"
6377
6378#: ../calendar/zones.h:271
6379msgid "Asia/Taipei"
6380msgstr "Азија/Тајпеј"
6381
6382#: ../calendar/zones.h:272
6383msgid "Asia/Tashkent"
6384msgstr "Азија/Ташкент"
6385
6386#: ../calendar/zones.h:273
6387msgid "Asia/Tbilisi"
6388msgstr "Азија/Тбилиси"
6389
6390#: ../calendar/zones.h:274
6391msgid "Asia/Tehran"
6392msgstr "Азија/Техеран"
6393
6394#: ../calendar/zones.h:275
6395msgid "Asia/Thimphu"
6396msgstr "Азија/Тимфу"
6397
6398#: ../calendar/zones.h:276
6399msgid "Asia/Tokyo"
6400msgstr "Азија/Токио"
6401
6402#: ../calendar/zones.h:277
6403msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6404msgstr "Азија/Ујунг Панданг"
6405
6406#: ../calendar/zones.h:278
6407msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6408msgstr "Азија/Уланбатор"
6409
6410#: ../calendar/zones.h:279
6411msgid "Asia/Urumqi"
6412msgstr "Азија/Урумчи"
6413
6414#: ../calendar/zones.h:280
6415msgid "Asia/Vientiane"
6416msgstr "Азија/Виентиан"
6417
6418#: ../calendar/zones.h:281
6419msgid "Asia/Vladivostok"
6420msgstr "Азија/Владивосток"
6421
6422#: ../calendar/zones.h:282
6423msgid "Asia/Yakutsk"
6424msgstr "Азија/Јакутск"
6425
6426#: ../calendar/zones.h:283
6427msgid "Asia/Yekaterinburg"
6428msgstr "Азија/Екатеринбург"
6429
6430#: ../calendar/zones.h:284
6431msgid "Asia/Yerevan"
6432msgstr "Азија/Ереван"
6433
6434#: ../calendar/zones.h:285
6435msgid "Atlantic/Azores"
6436msgstr "Атлантик/Азури"
6437
6438#: ../calendar/zones.h:286
6439msgid "Atlantic/Bermuda"
6440msgstr "Атлантик/Бермуди"
6441
6442#: ../calendar/zones.h:287
6443msgid "Atlantic/Canary"
6444msgstr "Атлантик/Канарски Острови"
6445
6446#: ../calendar/zones.h:288
6447msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6448msgstr "Атлантик/Кејп Верде"
6449
6450#: ../calendar/zones.h:289
6451msgid "Atlantic/Faeroe"
6452msgstr "Атлантик/Фарски Острови"
6453
6454#: ../calendar/zones.h:290
6455msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6456msgstr "Атлантик/Јан Мајен"
6457
6458#: ../calendar/zones.h:291
6459msgid "Atlantic/Madeira"
6460msgstr "Атлантик/Мадеира"
6461
6462#: ../calendar/zones.h:292
6463msgid "Atlantic/Reykjavik"
6464msgstr "Атлантик/Рејкјавик"
6465
6466#: ../calendar/zones.h:293
6467msgid "Atlantic/South_Georgia"
6468msgstr "Атлантик/Јужна Џорџија"
6469
6470#: ../calendar/zones.h:294
6471msgid "Atlantic/St_Helena"
6472msgstr "Атлантик/Св. Елена"
6473
6474#: ../calendar/zones.h:295
6475msgid "Atlantic/Stanley"
6476msgstr "Атлантик/Стенли"
6477
6478#: ../calendar/zones.h:296
6479msgid "Australia/Adelaide"
6480msgstr "Австралија/Аделејд"
6481
6482#: ../calendar/zones.h:297
6483msgid "Australia/Brisbane"
6484msgstr "Австралија/Бризбејн"
6485
6486#: ../calendar/zones.h:298
6487msgid "Australia/Broken_Hill"
6488msgstr "Австралија/Брокен Хил"
6489
6490#: ../calendar/zones.h:299
6491msgid "Australia/Darwin"
6492msgstr "Австралија/Дарвин"
6493
6494#: ../calendar/zones.h:300
6495msgid "Australia/Hobart"
6496msgstr "Австралија/Хобарт"
6497
6498#: ../calendar/zones.h:301
6499msgid "Australia/Lindeman"
6500msgstr "Австралија/Линдеман"
6501
6502#: ../calendar/zones.h:302
6503msgid "Australia/Lord_Howe"
6504msgstr "Австралија/Лорд Хоу"
6505
6506#: ../calendar/zones.h:303
6507msgid "Australia/Melbourne"
6508msgstr "Австралија/Мелбурн"
6509
6510#: ../calendar/zones.h:304
6511msgid "Australia/Perth"
6512msgstr "Австралија/Перт"
6513
6514#: ../calendar/zones.h:305
6515msgid "Australia/Sydney"
6516msgstr "Австралија/Сиднеј"
6517
6518#: ../calendar/zones.h:306
6519msgid "Europe/Amsterdam"
6520msgstr "Европа/Амстердам"
6521
6522#: ../calendar/zones.h:307
6523msgid "Europe/Andorra"
6524msgstr "Европа/Андора"
6525
6526#: ../calendar/zones.h:308
6527msgid "Europe/Athens"
6528msgstr "Европа/Атина"
6529
6530#: ../calendar/zones.h:309
6531msgid "Europe/Belfast"
6532msgstr "Европа/Белфаст"
6533
6534#: ../calendar/zones.h:310
6535msgid "Europe/Belgrade"
6536msgstr "Европа/Белград"
6537
6538#: ../calendar/zones.h:311
6539msgid "Europe/Berlin"
6540msgstr "Европа/Берлин"
6541
6542#: ../calendar/zones.h:312
6543msgid "Europe/Bratislava"
6544msgstr "Европа/Братислава"
6545
6546#: ../calendar/zones.h:313
6547msgid "Europe/Brussels"
6548msgstr "Европа/Брисел"
6549
6550#: ../calendar/zones.h:314
6551msgid "Europe/Bucharest"
6552msgstr "Европа/Букурешт"
6553
6554#: ../calendar/zones.h:315
6555msgid "Europe/Budapest"
6556msgstr "Европа/Будимпешта"
6557
6558#: ../calendar/zones.h:316
6559msgid "Europe/Chisinau"
6560msgstr "Европа/Кишињев"
6561
6562#: ../calendar/zones.h:317
6563msgid "Europe/Copenhagen"
6564msgstr "Европа/Копенхаген"
6565
6566#: ../calendar/zones.h:318
6567msgid "Europe/Dublin"
6568msgstr "Европа/Даблин"
6569
6570#: ../calendar/zones.h:319
6571msgid "Europe/Gibraltar"
6572msgstr "Европа/Гибралтар"
6573
6574#: ../calendar/zones.h:320
6575msgid "Europe/Helsinki"
6576msgstr "Европа/Хелсинки"
6577
6578#: ../calendar/zones.h:321
6579msgid "Europe/Istanbul"
6580msgstr "Европа/Истанбул"
6581
6582#: ../calendar/zones.h:322
6583msgid "Europe/Kaliningrad"
6584msgstr "Европа/Калининград"
6585
6586#: ../calendar/zones.h:323
6587msgid "Europe/Kiev"
6588msgstr "Европа/Киев"
6589
6590#: ../calendar/zones.h:324
6591msgid "Europe/Lisbon"
6592msgstr "Европа/Лисабон"
6593
6594#: ../calendar/zones.h:325
6595msgid "Europe/Ljubljana"
6596msgstr "Европа/Љубљана"
6597
6598#: ../calendar/zones.h:326
6599msgid "Europe/London"
6600msgstr "Европа/Лондон"
6601
6602#: ../calendar/zones.h:327
6603msgid "Europe/Luxembourg"
6604msgstr "Европа/Луксембург"
6605
6606#: ../calendar/zones.h:328
6607msgid "Europe/Madrid"
6608msgstr "Европа/Мадрид"
6609
6610#: ../calendar/zones.h:329
6611msgid "Europe/Malta"
6612msgstr "Европа/Малта"
6613
6614#: ../calendar/zones.h:330
6615msgid "Europe/Minsk"
6616msgstr "Европа/Минск"
6617
6618#: ../calendar/zones.h:331
6619msgid "Europe/Monaco"
6620msgstr "Европа/Монако"
6621
6622#: ../calendar/zones.h:332
6623msgid "Europe/Moscow"
6624msgstr "Европа/Москва"
6625
6626#: ../calendar/zones.h:333
6627msgid "Europe/Nicosia"
6628msgstr "Европа/Никозија"
6629
6630#: ../calendar/zones.h:334
6631msgid "Europe/Oslo"
6632msgstr "Европа/Осло"
6633
6634#: ../calendar/zones.h:335
6635msgid "Europe/Paris"
6636msgstr "Европа/Париз"
6637
6638#: ../calendar/zones.h:336
6639msgid "Europe/Prague"
6640msgstr "Европа/Прага"
6641
6642#: ../calendar/zones.h:337
6643msgid "Europe/Riga"
6644msgstr "Европа/Рига"
6645
6646#: ../calendar/zones.h:338
6647msgid "Europe/Rome"
6648msgstr "Европа/Рим"
6649
6650#: ../calendar/zones.h:339
6651msgid "Europe/Samara"
6652msgstr "Европа/Самара"
6653
6654#: ../calendar/zones.h:340
6655msgid "Europe/San_Marino"
6656msgstr "Европа/Сан Марино"
6657
6658#: ../calendar/zones.h:341
6659msgid "Europe/Sarajevo"
6660msgstr "Европа/Сараево"
6661
6662#: ../calendar/zones.h:342
6663msgid "Europe/Simferopol"
6664msgstr "Европа/Симферопол"
6665
6666#: ../calendar/zones.h:343
6667msgid "Europe/Skopje"
6668msgstr "Европа/Скопје"
6669
6670#: ../calendar/zones.h:344
6671msgid "Europe/Sofia"
6672msgstr "Европа/Софија"
6673
6674#: ../calendar/zones.h:345
6675msgid "Europe/Stockholm"
6676msgstr "Европа/Стокхолм"
6677
6678#: ../calendar/zones.h:346
6679msgid "Europe/Tallinn"
6680msgstr "Европа/Талин"
6681
6682#: ../calendar/zones.h:347
6683msgid "Europe/Tirane"
6684msgstr "Европа/Тирана"
6685
6686#: ../calendar/zones.h:348
6687msgid "Europe/Uzhgorod"
6688msgstr "Европа/Ужгород"
6689
6690#: ../calendar/zones.h:349
6691msgid "Europe/Vaduz"
6692msgstr "Европа/Вадуц"
6693
6694#: ../calendar/zones.h:350
6695msgid "Europe/Vatican"
6696msgstr "Европа/Ватикан"
6697
6698#: ../calendar/zones.h:351
6699msgid "Europe/Vienna"
6700msgstr "Европа/Виена"
6701
6702#: ../calendar/zones.h:352
6703msgid "Europe/Vilnius"
6704msgstr "Европа/Вилнус"
6705
6706#: ../calendar/zones.h:353
6707msgid "Europe/Warsaw"
6708msgstr "Европа/Варшава"
6709
6710#: ../calendar/zones.h:354
6711msgid "Europe/Zagreb"
6712msgstr "Европа/Загреб"
6713
6714#: ../calendar/zones.h:355
6715msgid "Europe/Zaporozhye"
6716msgstr "Европа/Запорожје"
6717
6718#: ../calendar/zones.h:356
6719msgid "Europe/Zurich"
6720msgstr "Европа/Цирих"
6721
6722#: ../calendar/zones.h:357
6723msgid "Indian/Antananarivo"
6724msgstr "Индија/Тананариве"
6725
6726#: ../calendar/zones.h:358
6727msgid "Indian/Chagos"
6728msgstr "Индија/Чагос"
6729
6730#: ../calendar/zones.h:359
6731msgid "Indian/Christmas"
6732msgstr "Индија/Крисмас"
6733
6734#: ../calendar/zones.h:360
6735msgid "Indian/Cocos"
6736msgstr "Индија/Кокос"
6737
6738#: ../calendar/zones.h:361
6739msgid "Indian/Comoro"
6740msgstr "Индија/Комори"
6741
6742#: ../calendar/zones.h:362
6743msgid "Indian/Kerguelen"
6744msgstr "Индија/Кергелен"
6745
6746#: ../calendar/zones.h:363
6747msgid "Indian/Mahe"
6748msgstr "Индија/Махе"
6749
6750#: ../calendar/zones.h:364
6751msgid "Indian/Maldives"
6752msgstr "Индија/Малдиви"
6753
6754#: ../calendar/zones.h:365
6755msgid "Indian/Mauritius"
6756msgstr "Индија/Маврициус"
6757
6758#: ../calendar/zones.h:366
6759msgid "Indian/Mayotte"
6760msgstr "Индија/Мајот"
6761
6762#: ../calendar/zones.h:367
6763msgid "Indian/Reunion"
6764msgstr "Индија/Реунион"
6765
6766#: ../calendar/zones.h:368
6767msgid "Pacific/Apia"
6768msgstr "Пацифик/Апиа"
6769
6770#: ../calendar/zones.h:369
6771msgid "Pacific/Auckland"
6772msgstr "Пацифик/Окланд"
6773
6774#: ../calendar/zones.h:370
6775msgid "Pacific/Chatham"
6776msgstr "Пацифик/Чатам"
6777
6778#: ../calendar/zones.h:371
6779msgid "Pacific/Easter"
6780msgstr "Пацифик/Велигденски острови"
6781
6782#: ../calendar/zones.h:372
6783msgid "Pacific/Efate"
6784msgstr "Пацифик/Ефејт"
6785
6786#: ../calendar/zones.h:373
6787msgid "Pacific/Enderbury"
6788msgstr "Пацифик/Ендербери"
6789
6790#: ../calendar/zones.h:374
6791msgid "Pacific/Fakaofo"
6792msgstr "Пацифик/Факаофо"
6793
6794#: ../calendar/zones.h:375
6795msgid "Pacific/Fiji"
6796msgstr "Пацифик/Фиџи"
6797
6798#: ../calendar/zones.h:376
6799msgid "Pacific/Funafuti"
6800msgstr "Пацифик/Фунафути"
6801
6802#: ../calendar/zones.h:377
6803msgid "Pacific/Galapagos"
6804msgstr "Пацифик/Галапагос"
6805
6806#: ../calendar/zones.h:378
6807msgid "Pacific/Gambier"
6808msgstr "Пацифик/Гамбиер"
6809
6810#: ../calendar/zones.h:379
6811msgid "Pacific/Guadalcanal"
6812msgstr "Пацифик/Гвадалканал"
6813
6814#: ../calendar/zones.h:380
6815msgid "Pacific/Guam"
6816msgstr "Пацифик/Гуам"
6817
6818#: ../calendar/zones.h:381
6819msgid "Pacific/Honolulu"
6820msgstr "Пацифик/Хонолулу"
6821
6822#: ../calendar/zones.h:382
6823msgid "Pacific/Johnston"
6824msgstr "Пацифик/Џонстон"
6825
6826#: ../calendar/zones.h:383
6827msgid "Pacific/Kiritimati"
6828msgstr "Пацифик/Киритимати"
6829
6830#: ../calendar/zones.h:384
6831msgid "Pacific/Kosrae"
6832msgstr "Пацифик/Косрае"
6833
6834#: ../calendar/zones.h:385
6835msgid "Pacific/Kwajalein"
6836msgstr "Пацифик/Кваџелин"
6837
6838#: ../calendar/zones.h:386
6839msgid "Pacific/Majuro"
6840msgstr "Пацифик/Махуро"
6841
6842#: ../calendar/zones.h:387
6843msgid "Pacific/Marquesas"
6844msgstr "Пацифик/Маркесас"
6845
6846#: ../calendar/zones.h:388
6847msgid "Pacific/Midway"
6848msgstr "Пацифик/Мидвеј"
6849
6850#: ../calendar/zones.h:389
6851msgid "Pacific/Nauru"
6852msgstr "Пацифик/Науру"
6853
6854#: ../calendar/zones.h:390
6855msgid "Pacific/Niue"
6856msgstr "Пацифик/Ниуе"
6857
6858#: ../calendar/zones.h:391
6859msgid "Pacific/Norfolk"
6860msgstr "Пацифик/Норфолк"
6861
6862#: ../calendar/zones.h:392
6863msgid "Pacific/Noumea"
6864msgstr "Пацифик/Нумеа"
6865
6866#: ../calendar/zones.h:393
6867msgid "Pacific/Pago_Pago"
6868msgstr "Пацифик/Паго Паго"
6869
6870#: ../calendar/zones.h:394
6871msgid "Pacific/Palau"
6872msgstr "Пацифик/Палау"
6873
6874#: ../calendar/zones.h:395
6875msgid "Pacific/Pitcairn"
6876msgstr "Пацифик/Питкерн"
6877
6878#: ../calendar/zones.h:396
6879msgid "Pacific/Ponape"
6880msgstr "Пацифик/Понапе"
6881
6882#: ../calendar/zones.h:397
6883msgid "Pacific/Port_Moresby"
6884msgstr "Пацифик/Порт Морсби"
6885
6886#: ../calendar/zones.h:398
6887msgid "Pacific/Rarotonga"
6888msgstr "Пацифик/Раротонга"
6889
6890#: ../calendar/zones.h:399
6891msgid "Pacific/Saipan"
6892msgstr "Пацифик/Сајпан"
6893
6894#: ../calendar/zones.h:400
6895msgid "Pacific/Tahiti"
6896msgstr "Пацифик/Тахити"
6897
6898#: ../calendar/zones.h:401
6899msgid "Pacific/Tarawa"
6900msgstr "Пацифик/Тарава"
6901
6902#: ../calendar/zones.h:402
6903msgid "Pacific/Tongatapu"
6904msgstr "Пацифик/Тонгатапу"
6905
6906#: ../calendar/zones.h:403
6907msgid "Pacific/Truk"
6908msgstr "Пацифик/Трук"
6909
6910#: ../calendar/zones.h:404
6911msgid "Pacific/Wake"
6912msgstr "Пацифик/Вејк"
6913
6914#: ../calendar/zones.h:405
6915msgid "Pacific/Wallis"
6916msgstr "Пацифик/Валис"
6917
6918#: ../calendar/zones.h:406
6919msgid "Pacific/Yap"
6920msgstr "Пацифик/Јап"
6921
6922#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
6923#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
6924msgid "ID of the socket to embed in"
6925msgstr "ID на сокетот во кој ќе се вградам"
6926
6927#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
6928#| msgid "sort"
6929msgid "socket"
6930msgstr "сокет"
6931
6932#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
6933#| msgid "Please enter user name first."
6934msgid "Please enter your full name."
6935msgstr "Ве молам, внесете го Вашето име и презиме."
6936
6937#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
6938#| msgid "Please enter user name first."
6939msgid "Please enter your email address."
6940msgstr "Ве молам, внесете ја Вашата адреса за е-пошта."
6941
6942#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
6943msgid "The email address you have entered is invalid."
6944msgstr "Адресата за е-пошта која ја внесовте не е валидна."
6945
6946#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
6947#| msgid "Please enter user name first."
6948msgid "Please enter your password."
6949msgstr "Ве молам, внесете ја Вашата лозинка."
6950
6951#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:280
6952#: ../mail/em-account-editor.c:5051
6953#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
6954msgid "CalDAV"
6955msgstr "CalDAV"
6956
6957#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:374
6958#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:419
6959#: ../mail/em-account-editor.c:4922
6960#: ../mail/em-account-editor.c:4979
6961#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
6962#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369
6963#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
6964#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87
6965msgid "Google"
6966msgstr "Google"
6967
6968#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486
6969#| msgid "Personal"
6970msgid "Personal details:"
6971msgstr "Лични податоци:"
6972
6973#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:493
6974#: ../mail/mail-config.ui.h:75
6975#| msgid "_Name:"
6976msgid "Name:"
6977msgstr "Име"
6978
6979#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502
6980#: ../mail/mail-config.ui.h:46
6981#| msgid "Email address"
6982msgid "Email address:"
6983msgstr "Адреса за е-пошта:"
6984
6985#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512
6986#: ../mail/mail-config.ui.h:38
6987#| msgid "Details"
6988msgid "Details:"
6989msgstr "Детали:"
6990
6991#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520
6992#: ../mail/mail-config.ui.h:93
6993#| msgid "Receiving Email"
6994msgid "Receiving"
6995msgstr "Примање"
6996
6997#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527
6998#: ../mail/mail-config.ui.h:129
6999#| msgid "Server _Type: "
7000msgid "Server type:"
7001msgstr "Тип на сервер: "
7002
7003#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
7004#: ../mail/mail-config.ui.h:128
7005#| msgid "Server Message:"
7006msgid "Server address:"
7007msgstr "Адреса на сервер:"
7008
7009#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545
7010#: ../mail/mail-config.ui.h:153
7011#| msgid "Us_ername:"
7012msgid "Username:"
7013msgstr "Корисничко име:"
7014
7015#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:554
7016#| msgid "No encryption"
7017msgid "Use encryption:"
7018msgstr "Користи енкрипција:"
7019
7020#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:559
7021#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
7022#| msgid "Never"
7023msgid "never"
7024msgstr "никогаш"
7025
7026#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
7027#: ../mail/mail-config.ui.h:113
7028#| msgid "Ascending"
7029msgid "Sending"
7030msgstr "Испраќање"
7031
7032#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
7033msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
7034msgstr "За да ја користите апликацијата за е-пошта, мора да поставите сметка. Внесете ја Вашата адреса за е-пошта и лозинка подолу и ние ќе се обидеме да ги поставиме сите поставувања. Ако не може да се направи сето тоа автоматски, ќе треба да внесите детали за Вашиот сервер."
7035
7036#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
7037msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them."
7038msgstr "Не може автоматски да се постави Вашата сметка за е-пошта. Ве молам, внесете ги подолу. Некои детали кои веќе сте ги внесиле се ставени подолу, но може да треба да ги промените."
7039
7040#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7041#| msgid "You may only configure a single Exchange account."
7042msgid "You can specify more options to configure the account."
7043msgstr "Можете да одредите повеќе опции за конфигурација на оваа сметка."
7044
7045#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
7046msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure."
7047msgstr "Сега траба да го поставите испраќањето на пошта. Пробавме да направиме некои нагодувања за поставувањата, но треба да ги проверите за да се осигурате дека се точни."
7048
7049#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
7050msgid "You can specify your default settings for your account."
7051msgstr "Можете да ги одредите Вашите стандардни поставувања за Вашата сметка."
7052
7053#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
7054msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail."
7055msgstr "Време е да се проверат работите пред да се обидеме да се поврземе со серверот и да ја симнеме Вашата пошта."
7056
7057#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
7058#: ../mail/em-account-editor.c:2838
7059#: ../mail/em-account-editor.c:2974
7060msgid "Identity"
7061msgstr "Идентитет"
7062
7063#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
7064#| msgid "Receiving Email"
7065msgid "Next - Receiving mail"
7066msgstr "Следно - примање пошта"
7067
7068#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
7069#| msgid "Receiving Email"
7070msgid "Receiving mail"
7071msgstr "Примање пошта"
7072
7073#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
7074#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
7075#| msgid "Sending Email"
7076msgid "Next - Sending mail"
7077msgstr "Следно - испраќање пошта"
7078
7079#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
7080#| msgid "Identity"
7081msgid "Back - Identity"
7082msgstr "Назад - идентитет"
7083
7084#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
7085#| msgid "Receiving Options"
7086msgid "Next - Receiving options"
7087msgstr "Следно - опции за примање"
7088
7089#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
7090#| msgid "Receiving Options"
7091msgid "Receiving options"
7092msgstr "Опции за примање"
7093
7094#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
7095#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
7096#| msgid "Receiving Email"
7097msgid "Back - Receiving mail"
7098msgstr "Назад - примање на е-пошта"
7099
7100#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
7101#| msgid "Sending Email"
7102msgid "Sending mail"
7103msgstr "Испраќање на е-пошта"
7104
7105#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
7106#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
7107#| msgid "Delete account?"
7108msgid "Next - Review account"
7109msgstr "Следно - преглед на сметката"
7110
7111#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
7112#| msgid "Defaults"
7113msgid "Next - Defaults"
7114msgstr "Следно - стандардни поставувања"
7115
7116#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
7117#| msgid "Receiving Options"
7118msgid "Back - Receiving options"
7119msgstr "Назад - опции за примање"
7120
7121#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
7122#: ../mail/em-account-editor.c:3961
7123msgid "Defaults"
7124msgstr "Стандардно"
7125
7126#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
7127#| msgid "Sending Email"
7128msgid "Back - Sending mail"
7129msgstr "Назад - испраќање на е-пошта"
7130
7131#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
7132#| msgid "Delete account?"
7133msgid "Review account"
7134msgstr "Преглед на сметката"
7135
7136#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
7137#| msgid "Fiji"
7138msgid "Finish"
7139msgstr "Крај"
7140
7141#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
7142#| msgid "Ascending"
7143msgid "Back - Sending"
7144msgstr "Назад - испраќање"
7145
7146#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
7147msgid "Setup Google contacts with Evolution"
7148msgstr "Постави ги контактите од Google со Evolution"
7149
7150#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767
7151msgid "Setup Google calendar with Evolution"
7152msgstr "Постави го Google календарот со Evolution"
7153
7154#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:772
7155#: ../mail/em-account-editor.c:4716
7156msgid "You may need to enable IMAP access."
7157msgstr "Може да треба да овозможите IMAP пристап."
7158
7159#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
7160#: ../mail/em-account-editor.c:4707
7161#| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
7162msgid "Google account settings:"
7163msgstr "Поставувања за Google сметка:"
7164
7165#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:806
7166msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
7167msgstr "Поставете Yahoo календар со Evolution"
7168
7169#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810
7170#: ../mail/em-account-editor.c:4735
7171msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct."
7172msgstr "Yahoo календарите се именувани име_презиме. Пробавме да формираме име за календарот, па затоа потврдете или внесете ново име ако не е точно."
7173
7174#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:819
7175#: ../mail/em-account-editor.c:4744
7176#| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
7177msgid "Yahoo account settings:"
7178msgstr "Поставувања за Yahoo сметка:"
7179
7180#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:833
7181#| msgid "Calendar Message"
7182msgid "Yahoo Calendar name:"
7183msgstr "Име на Yahoo календар:"
7184
7185#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1020
7186#| msgid "Pass_word:"
7187msgid "Password:"
7188msgstr "Лозинка:"
7189
7190#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1072
7191#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254
7192#| msgid "Close"
7193msgid "Close Tab"
7194msgstr "Затвори го јазичето"
7195
7196#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1082
7197#| msgid "Account Editor"
7198msgid "Account Wizard"
7199msgstr "Помошник за сметки"
7200
7201#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
7202#| msgid "Evolution Account Assistant"
7203msgid "Evolution account assistant"
7204msgstr "Асистент за Evolution сметки"
7205
7206#. create the local source group
7207#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:371
7208#: ../mail/e-mail-session.c:781
7209#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106
7210#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
7211#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
7212#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
7213#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
7214#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
7215#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108
7216#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
7217msgid "On This Computer"
7218msgstr "На овој компјутер"
7219
7220#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
7221#, c-format
7222#| msgid "Modify"
7223msgid "Modify %s..."
7224msgstr "Измени го %s..."
7225
7226#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
7227#| msgid "Add IM Account"
7228msgid "Add a new account"
7229msgstr "Додај нова сметка"
7230
7231#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
7232#| msgid "Account Management"
7233msgid "Account management"
7234msgstr "Менаџмент на сметки"
7235
7236#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
7237#| msgid "Junk Settings"
7238msgid "Settings"
7239msgstr "Поставувања"
7240
7241#: ../composer/e-composer-actions.c:208
7242msgid "Save as..."
7243msgstr "Зачувај како..."
7244
7245#: ../composer/e-composer-actions.c:295
7246#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
7247msgid "_Close"
7248msgstr "Затвори"
7249
7250#: ../composer/e-composer-actions.c:297
7251msgid "Close the current file"
7252msgstr "Затвори ја тековната датотека"
7253
7254#: ../composer/e-composer-actions.c:302
7255msgid "New _Message"
7256msgstr "Нова _порака"
7257
7258#: ../composer/e-composer-actions.c:304
7259msgid "Open New Message window"
7260msgstr "Отвори прозорец за нова порака"
7261
7262#: ../composer/e-composer-actions.c:311
7263#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
7264#| msgid "Configuration"
7265msgid "Configure Evolution"
7266msgstr "Конфигурација на Evolution"
7267
7268#: ../composer/e-composer-actions.c:318
7269msgid "Save the current file"
7270msgstr "Зачувај ја тековната датотека"
7271
7272#: ../composer/e-composer-actions.c:323
7273msgid "Save _As..."
7274msgstr "Зачувај _како..."
7275
7276#: ../composer/e-composer-actions.c:325
7277msgid "Save the current file with a different name"
7278msgstr "Зачувај ја тековната датотека под друго име"
7279
7280#: ../composer/e-composer-actions.c:332
7281msgid "Character _Encoding"
7282msgstr "Кодна _страница"
7283
7284#: ../composer/e-composer-actions.c:349
7285msgid "_Print..."
7286msgstr "_Печати..."
7287
7288#: ../composer/e-composer-actions.c:356
7289msgid "Print Pre_view"
7290msgstr "Преглед за пе_чатење"
7291
7292#: ../composer/e-composer-actions.c:363
7293#| msgid "Save as draft"
7294msgid "Save as _Draft"
7295msgstr "Зачувај како _скица"
7296
7297#: ../composer/e-composer-actions.c:365
7298msgid "Save as draft"
7299msgstr "Зачувај како скица"
7300
7301#: ../composer/e-composer-actions.c:370
7302#: ../composer/e-composer-private.c:350
7303msgid "S_end"
7304msgstr "И_спрати"
7305
7306#: ../composer/e-composer-actions.c:372
7307msgid "Send this message"
7308msgstr "Испрати ја оваа порака"
7309
7310#: ../composer/e-composer-actions.c:380
7311msgid "PGP _Encrypt"
7312msgstr "PGP _енкрипција"
7313
7314#: ../composer/e-composer-actions.c:382
7315msgid "Encrypt this message with PGP"
7316msgstr "Енкриптирај ја пораката со PGP"
7317
7318#: ../composer/e-composer-actions.c:388
7319msgid "PGP _Sign"
7320msgstr "PGP _потпис"
7321
7322#: ../composer/e-composer-actions.c:390
7323msgid "Sign this message with your PGP key"
7324msgstr "Потпиши ја пораката со вашиот PGP клуч"
7325
7326#: ../composer/e-composer-actions.c:396
7327msgid "_Picture Gallery"
7328msgstr "Галерија со _слики"
7329
7330#: ../composer/e-composer-actions.c:398
7331msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
7332msgstr "Покажи колекција на слики кои може да ги влечете во Вашата порака"
7333
7334#: ../composer/e-composer-actions.c:404
7335msgid "_Prioritize Message"
7336msgstr "_Постави приоритет на пораката"
7337
7338#: ../composer/e-composer-actions.c:406
7339msgid "Set the message priority to high"
7340msgstr "Постави го приоритетот на порака како висок"
7341
7342#: ../composer/e-composer-actions.c:412
7343msgid "Re_quest Read Receipt"
7344msgstr "По_барај потврда за читање"
7345
7346#: ../composer/e-composer-actions.c:414
7347msgid "Get delivery notification when your message is read"
7348msgstr "Означи за земање потврда за достава кога вашата порака е прочитана"
7349
7350#: ../composer/e-composer-actions.c:420
7351msgid "S/MIME En_crypt"
7352msgstr "S/MIME ен_крипција"
7353
7354#: ../composer/e-composer-actions.c:422
7355msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
7356msgstr "Енкриптирајте ја пораката со вашиот S/MIMЕ сертификат за енкрипција"
7357
7358#: ../composer/e-composer-actions.c:428
7359msgid "S/MIME Sig_n"
7360msgstr "S/MIME потп_ис"
7361
7362#: ../composer/e-composer-actions.c:430
7363msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
7364msgstr "Потпишете ја пораката со вашиот S/MIME потпис сертификат"
7365
7366#: ../composer/e-composer-actions.c:436
7367msgid "_Bcc Field"
7368msgstr "Поле за _слепа копија"
7369
7370#: ../composer/e-composer-actions.c:438
7371msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
7372msgstr "Го менува изборот дали „BCC“ полето се прикажува"
7373
7374#: ../composer/e-composer-actions.c:444
7375msgid "_Cc Field"
7376msgstr "Поле за _копија"
7377
7378#: ../composer/e-composer-actions.c:446
7379msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
7380msgstr "Го менува изборот дали „CC“ полето се прикажува"
7381
7382#: ../composer/e-composer-actions.c:452
7383msgid "_Reply-To Field"
7384msgstr "„_Одговори-на“ поле"
7385
7386#: ../composer/e-composer-actions.c:454
7387msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
7388msgstr "Го менува изборот дали „Одговори-на“ полето се прикажува"
7389
7390#: ../composer/e-composer-actions.c:513
7391#| msgid "Save _Draft"
7392msgid "Save Draft"
7393msgstr "Зачувај скица"
7394
7395#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
7396msgid "Enter the recipients of the message"
7397msgstr "Внесете ги примачите на пораката"
7398
7399#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
7400msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
7401msgstr "Внесете ги адресите кои ќе примат слепа копија на пораката"
7402
7403#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
7404msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
7405msgstr "Внеси ги адресите кои ќе примат слепа копија на пораката без појавување во листата на примачи на пораката"
7406
7407#: ../composer/e-composer-header-table.c:1006
7408msgid "Fr_om:"
7409msgstr "О_д:"
7410
7411#: ../composer/e-composer-header-table.c:1015
7412msgid "_Reply-To:"
7413msgstr "_Одговори на:"
7414
7415#: ../composer/e-composer-header-table.c:1019
7416msgid "_To:"
7417msgstr "_До:"
7418
7419#: ../composer/e-composer-header-table.c:1024
7420msgid "_Cc:"
7421msgstr "_Копија:"
7422
7423#: ../composer/e-composer-header-table.c:1029
7424msgid "_Bcc:"
7425msgstr "_Слепа копија:"
7426
7427#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
7428msgid "_Post To:"
7429msgstr "_Испрати до:"
7430
7431#: ../composer/e-composer-header-table.c:1038
7432msgid "S_ubject:"
7433msgstr "Т_ема:"
7434
7435#: ../composer/e-composer-header-table.c:1047
7436msgid "Si_gnature:"
7437msgstr "По_тпис:"
7438
7439#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
7440msgid "Click here for the address book"
7441msgstr "Кликнете овде за додавање од адресарот"
7442
7443#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
7444msgid "Click here to select folders to post to"
7445msgstr "Кликнете овде за одбирање папки до кои ќе се испраќа"
7446
7447#: ../composer/e-composer-private.c:247
7448#| msgid "Copy the selection"
7449msgid "Undo the last action"
7450msgstr "Врати го последното дејство"
7451
7452#: ../composer/e-composer-private.c:251
7453#| msgid "Send Latest Information"
7454msgid "Redo the last undone action"
7455msgstr "Повтори го последното дејство"
7456
7457#: ../composer/e-composer-private.c:255
7458#| msgid "Search filter"
7459msgid "Search for text"
7460msgstr "Пребарувај текст"
7461
7462#: ../composer/e-composer-private.c:259
7463#| msgid "Search for an iPod failed"
7464msgid "Search for and replace text"
7465msgstr "Пребарувај и замени текст"
7466
7467#: ../composer/e-composer-private.c:370
7468#| msgid "Save _Draft"
7469msgid "Save draft"
7470msgstr "Зачувај скица"
7471
7472#: ../composer/e-msg-composer.c:813
7473#, c-format
7474msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
7475msgstr "Не може да се потпише појдовната порака: нема поставен сертификат за потпис за оваа сметка"
7476
7477#: ../composer/e-msg-composer.c:822
7478#, c-format
7479msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
7480msgstr "Не може да се енкриптира појдовната порака: нема поставен сертификат за потпис на оваа сметка"
7481
7482#: ../composer/e-msg-composer.c:1700
7483#: ../composer/e-msg-composer.c:2087
7484msgid "Compose Message"
7485msgstr "Пишувај порака"
7486
7487#: ../composer/e-msg-composer.c:4257
7488#| msgid ""
7489#| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be "
7490#| "edited.)</b>"
7491msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
7492msgstr "Составувачот содржи нетекстуално тело на пораката, кое не може да се уредува."
7493
7494#: ../composer/e-msg-composer.c:4961
7495msgid "Untitled Message"
7496msgstr "Безимена порака"
7497
7498#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
7499msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
7500msgstr " Има неколку приврзоци кои се преземаат. Испраќањето на поштата ќе направи поштата да се испрати без приврзоците што чекаат"
7501
7502#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
7503msgid "All accounts have been removed."
7504msgstr "Сите сметки се отстранети."
7505
7506#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
7507#| msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
7508msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7509msgstr "Се случи грешка при зачувувањето во Вашата папка за скици."
7510
7511#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
7512#| msgid "An error occurred while printing"
7513msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7514msgstr "Се случи грешка при зачувувањето во Вашата папка за излезни пораки."
7515
7516#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
7517#| msgid "An error occurred while printing"
7518msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7519msgstr "Се случи грешка при испраќањето. Што да правам следно?"
7520
7521#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
7522msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
7523msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете пораката што ја пишувате, насловена „{0}“?"
7524
7525#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
7526msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
7527msgstr "Поради &quot;{0}&quot;, изгледа да се одберат различни опции за пошта."
7528
7529#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
7530msgid "Because &quot;{1}&quot;."
7531msgstr "Поради &quot;{1}&quot;."
7532
7533#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
7534msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7535msgstr "Поради тоа што работам офлајн, пораките ќе бидат зачувани на локалното излезно сандаче. Кога ќе се вратите онлајн може да ја испратите пораката со кликање на копчето „Испрати/Прими“ на алатникот на Evolution."
7536
7537#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7538msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
7539msgstr "Затворањето на овој прозорец за пишување трајно ќе ја избрише пораката, освен ако одберете да ја зачувате пораката во папката „Скици“. Ова ќе Ви дозволи да продолжите со пораката подоцна."
7540
7541#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7542msgid "Could not create message."
7543msgstr "Не може да се креира пораката."
7544
7545#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7546msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
7547msgstr "Не може да се прочита датотеката со потпис &quot;{0}&quot;."
7548
7549#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
7550msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
7551msgstr "Не може да се добијат пораките за прикачување од {0}."
7552
7553#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
7554msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
7555msgstr "Не може да се зачува во autosave датотеката &quot;{0}&quot;."
7556
7557#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7558msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
7559msgstr "Дали сакате да ги вратите недовршените пораки?"
7560
7561#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
7562msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
7563msgstr "Преземање во тек. Дали сакате да ја испратите пораката?"
7564
7565#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
7566msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
7567msgstr "Грешка при зачувување во autosave поради &quot;{0}&quot;."
7568
7569#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7570msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
7571msgstr "Evolution излезе неочекувано додека пишувавте нова порака. Враќањето на пораката ќе Ви дозволи да продолжите каде што сте застанале."
7572
7573#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7574#| msgid "Saving message to folder"
7575msgid "Saving message to Outbox."
7576msgstr "Зачувување на пораката во излезното сандаче."
7577
7578#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7579#| msgid ""
7580#| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
7581msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
7582msgstr "Датотеката „{0}“ не е обична датотека и не може да се испрати во порака."
7583
7584#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
7585#: ../mail/mail.error.xml.h:123
7586#| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
7587msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
7588msgstr "Пријавената грешка беше &quot;{0}&quot;."
7589
7590#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7591msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
7592msgstr "Пријавената грешка беше &quot;{0}&quot;. Пораката најверојатно не беше зачувана."
7593
7594#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7595msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
7596msgstr "Пријавената грешка беше &quot;{0}&quot;. Пораката не беше испратена."
7597
7598#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7599#| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
7600msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
7601msgstr "Не можете да ја прикачите датотеката „{0}“ на оваа порака."
7602
7603#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7604msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7605msgstr "Треба да конфигурирате сметка пред да пишувате пошта."
7606
7607#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7608msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7609msgstr "Вашата порака беше испратена, но се случи грешка во обработката потоа."
7610
7611#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7612#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
7613msgid "_Continue Editing"
7614msgstr "_Продолжи со уредување"
7615
7616#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
7617msgid "_Do not Recover"
7618msgstr "_Не враќај"
7619
7620#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
7621msgid "_Recover"
7622msgstr "_Врати"
7623
7624#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7625msgid "_Save Draft"
7626msgstr "_Зачувај скица"
7627
7628#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7629#| msgid "_Save to Disk"
7630msgid "_Save to Outbox"
7631msgstr "_Зачувај во излезното сандаче"
7632
7633#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7634msgid "_Try Again"
7635msgstr "_Обиди се повторно"
7636
7637#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7638#| msgid "Calendar information"
7639msgid "Calendar event notifications"
7640msgstr "Известувања за настани од календарот"
7641
7642#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7643#| msgid "Evolution Elm importer"
7644msgid "Evolution Alarm Notify"
7645msgstr "Известување од алармот на Evolution"
7646
7647#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
7648#: ../mail/e-mail-browser.c:936
7649#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
7650#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
7651msgid "Evolution"
7652msgstr "Evolution"
7653
7654#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
7655msgid "Evolution Mail and Calendar"
7656msgstr "Evolution пошта и календар"
7657
7658#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7659#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
7660msgid "Groupware Suite"
7661msgstr "Groupware Suite"
7662
7663#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7664msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7665msgstr "Менаџирајте со Вашата е-пошта, контакти и распоред"
7666
7667#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
7668#| msgid "Configure your email accounts here"
7669msgid "Configure email accounts"
7670msgstr "Конфигурирајте ги сметките за е-пошта"
7671
7672#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
7673#| msgid "Junk Mail Settings"
7674msgid "Email Settings"
7675msgstr "Поставувања за е-пошта"
7676
7677#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7678#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
7679msgid "Autocomplete length"
7680msgstr "Должина на автокомплетирање"
7681
7682#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7683#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
7684#| msgid "Contact Print Test"
7685msgid "Contact layout style"
7686msgstr "Стил на распоред на контактите"
7687
7688#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7689#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
7690msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7691msgstr "Позиција на површината за преглед на контакти (хоризонтална)"
7692
7693#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7694#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
7695#| msgid "Month view vertical pane position"
7696msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7697msgstr "Позиција на површината за преглед на контакти (вертикална)"
7698
7699#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7700#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
7701#| msgid "Calendar information"
7702msgid "Enable address formatting"
7703msgstr "Овозможи форматирање на адреси"
7704
7705#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7706#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
7707msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7708msgstr "Позицијата на површината за преглет на контакти при хоризонтална ориентација."
7709
7710#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7711#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
7712msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7713msgstr "Позицијата на површината за преглет на контакти при вертикална ориентација."
7714
7715#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7716#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
7717#| msgid "Save in addressbook"
7718msgid "Primary address book"
7719msgstr "Примарен адресар"
7720
7721#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7722#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
7723msgid "Show autocompleted name with an address"
7724msgstr "Покажи автоматско довршено име со адреса"
7725
7726#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7727#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
7728#| msgid "Show Animations"
7729msgid "Show maps"
7730msgstr "Покажи мапи"
7731
7732#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7733#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
7734msgid "Show preview pane"
7735msgstr "Покажи површина за преглед"
7736
7737#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7738msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
7739msgstr "UID на избраниот (или „примарен“) адресар во страничната лента во прегледот „Контакти“"
7740
7741#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7742#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
7743msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
7744msgstr "Стилот на распоред одредува каде да се стави површината за преглед во однос на листата на контакти. „0“ (класичен поглед) ја става површината под листата на контакти. „1“ (вертикален поглед) ја става површината за преглед веднаш до листата на контакти. "
7745
7746#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7747#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
7748msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
7749msgstr "Број на знаци кои мора да бидат внесени пред Evolution да се обиде со автокомплетирање."
7750
7751#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7752#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
7753msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7754msgstr "URI за последната папка користена во дијалогот за одбирање имиња"
7755
7756#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7757#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
7758msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7759msgstr "URI за последната папка користена во дијалогот за одбирање имиња."
7760
7761#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7762msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
7763msgstr "Дали адресите ќе се форматирани според стандардот во земјата дестинација"
7764
7765#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7766#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
7767msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
7768msgstr "Дали да се присили прикажувањето на адресата за е-пошта со името кое е автоматски довршен контакт."
7769
7770#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7771#| msgid "Whether to show the preview pane."
7772msgid "Whether to show maps in preview pane"
7773msgstr "Дали да се покажуваат мапи во површината за преглед"
7774
7775#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7776#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
7777msgid "Whether to show the preview pane."
7778msgstr "Дали да се покажува површината за преглед."
7779
7780#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7781#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
7782msgid "Convert mail messages to Unicode"
7783msgstr "Конвертирај го текстот од поштата во уникод"
7784
7785#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7786#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
7787msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
7788msgstr "Конвертирај го текстот од поштата во уникод UTF-8 за да се обединат знаците за спам/неспам од различните множества на знаци."
7789
7790#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7791#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
7792msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7793msgstr "Прашај за потврда при бришење на предмети"
7794
7795#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7796#| msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
7797msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format"
7798msgstr "Боја на позадина на задачите кои се за денес, во „#rrggbb“ формат"
7799
7800#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7801#| msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
7802msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format"
7803msgstr "Боја на позадина на задачите кои се изминати, во „#rrggbb“ формат"
7804
7805#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7806#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
7807#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
7808msgid "Birthday and anniversary reminder"
7809msgstr "Потсетник за родендени и годишнини"
7810
7811#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7812#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
7813#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
7814msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7815msgstr "Единици на потсетникот за родендени и годишнини"
7816
7817#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7818#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
7819#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
7820msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7821msgstr "Вредност на потсетникот за родендени и годишнини"
7822
7823#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7824#| msgid ""
7825#| "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
7826msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7827msgstr "Боја за цртање на Маркус Бејнсовата линија во лентата за време (празно за стандардно)."
7828
7829#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7830#| msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
7831msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7832msgstr "Боја за цртање на Маркус Бејнс линијата во поглед на денот."
7833
7834#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7835#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
7836msgid "Compress weekends in month view"
7837msgstr "Компресирај ги викендите во месечен приказ"
7838
7839#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7840#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
7841msgid "Confirm expunge"
7842msgstr "Потврди уништување"
7843
7844#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7845#| msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
7846msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
7847msgstr "Денови за кои треба да се укаже почетокот и крајот на работното време"
7848
7849#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7850#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
7851msgid "Default appointment reminder"
7852msgstr "Стандарден потсетник за состаноци"
7853
7854#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7855#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
7856msgid "Default reminder units"
7857msgstr "Стандардни единици на потсетникот"
7858
7859#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7860#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
7861msgid "Default reminder value"
7862msgstr "Стандардна вредност на потсетникот"
7863
7864#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7865#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
7866#| msgid "Directory for saving alarm audio files"
7867msgid "Directory for saving reminder audio files"
7868msgstr "Директориум за зачувување на аудио датотеките за потсетник"
7869
7870#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7871#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
7872msgid "Free/busy template URL"
7873msgstr "Слободен/зафатен мостра url"
7874
7875#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7876#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
7877msgid "Hide completed tasks"
7878msgstr "Скриј ги завршените задачи"
7879
7880#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7881#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
7882msgid "Hide task units"
7883msgstr "Скриј ги единиците на задачата"
7884
7885#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7886#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
7887msgid "Hide task value"
7888msgstr "Скриј ја вредноста на задачата"
7889
7890#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7891#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
7892msgid "Horizontal pane position"
7893msgstr "Хоризонтална позиција на површината"
7894
7895#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7896#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7897msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7898msgstr "Часот во работниот ден завршува, во 24 часовен формат, од 0 до 23"
7899
7900#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7901#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
7902msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7903msgstr "Часот во работниот ден започнува, во 24 часовен формат, од 0 до 23."
7904
7905#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7906msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7907msgstr "Ако е „true“, покажи ја површината за преглед на меморандуми во главниот прозорец "
7908
7909#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7910msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7911msgstr "Ако е „true“, покажи ја површината за преглед на задачи во главниот прозорец"
7912
7913#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7914#| msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
7915msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7916msgstr "Интервали прикажани во дневен и приказ на работна недела, во минути"
7917
7918#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7919#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
7920#| msgid "Last alarm time"
7921msgid "Last reminder time"
7922msgstr "Време на последниот аларм"
7923
7924#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7925#| msgid "List local addressbook folders"
7926msgid "List of calendars to load"
7927msgstr "Листа на календари за вчитување"
7928
7929#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7930msgid "List of memo lists to load"
7931msgstr "Листа со листи на меморандуми за вчитување"
7932
7933#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7934msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7935msgstr "Листа на скорешно користени втори временски зони во преглед на денот"
7936
7937#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7938#| msgid "List of accepted licenses"
7939msgid "List of selected calendars"
7940msgstr "Листа на избрани календари"
7941
7942#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7943#| msgid "Cut selected memo"
7944msgid "List of selected memo lists"
7945msgstr "Листа на избрани листи на меморандуми"
7946
7947#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7948#| msgid "Cut selected tasks"
7949msgid "List of selected task lists"
7950msgstr "Листа на избрани листи на задачи"
7951
7952#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7953msgid "List of task lists to load"
7954msgstr "Листа со листи на задачи за вчитување "
7955
7956#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7957#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
7958msgid "Marcus Bains Line"
7959msgstr "Маркус Бејнс линија"
7960
7961#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7962#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
7963msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7964msgstr "Боја на Маркус Бејнс линија - дневен поглед"
7965
7966#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7967#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
7968msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7969msgstr "Боја на Маркус Бејнс линија - лента за време"
7970
7971#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7972msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7973msgstr "Максимален број на скорешно користени временски зони кои ќе се запомнат"
7974
7975#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7976msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
7977msgstr "Максимален број на скорешно користени временски зони кои ќе се запомнат во листата на секундарни зони"
7978
7979#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7980#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
7981#| msgid "_Reply style:"
7982msgid "Memo layout style"
7983msgstr "Стил на распоред на меморандум"
7984
7985#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7986#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
7987msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7988msgstr "Позиција на површината за преглед на меморандуми (хоризонтална)"
7989
7990#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7991#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
7992#| msgid "Month view vertical pane position"
7993msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7994msgstr "Позиција на површината за преглед на меморандуми (вертикална)"
7995
7996#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7997#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
7998msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7999msgstr "Минутата во која работниот ден завршува, 0 до 59."
8000
8001#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
8002#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
8003msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
8004msgstr "Минутата во која работниот ден започнува, 0 до 59."
8005
8006#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
8007#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
8008msgid "Month view horizontal pane position"
8009msgstr "Позиција на хоризонталната површина за поглед на месецот"
8010
8011#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
8012#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
8013msgid "Month view vertical pane position"
8014msgstr "Позиција на вертикалната површина за поглед на месецот"
8015
8016#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
8017#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
8018msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
8019msgstr "Број на единици за одредување на потсетник за родендени и годишнини"
8020
8021#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
8022#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
8023msgid "Number of units for determining a default reminder"
8024msgstr "Број на делови за одредување за стандарден потсетник"
8025
8026#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
8027#| msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
8028msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
8029msgstr "Број на делови за одредување кога да се скријат задачите"
8030
8031#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
8032#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
8033msgid "Overdue tasks color"
8034msgstr "Боја на задоцнети задачи"
8035
8036#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
8037#| msgid ""
8038#| "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
8039#| "the task list when not in the month view, in pixels."
8040msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels"
8041msgstr "Позиција на хоризонталната површина помеѓу навигаторот за  датум на календарот и листата со задачи кои не се во месечен поглед, во пиксели"
8042
8043#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
8044#| msgid ""
8045#| "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
8046#| "calendar and task list in the month view, in pixels."
8047msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels"
8048msgstr "Позиција на хоризонталната површина помеѓу навигаторот за  датум на календарот и листата со задачи кои се во месечен поглед, во пиксели"
8049
8050#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
8051msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
8052msgstr "Позиција на површината за преглед на меморандуми при вертикална ориентација"
8053
8054#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
8055msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
8056msgstr "Позиција на површината за преглед на задачи при хоризонтална ориентација"
8057
8058#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
8059msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
8060msgstr "Позиција на површината за преглед на задачи при вертикална ориентација"
8061
8062#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
8063#| msgid ""
8064#| "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
8065#| "navigator calendar."
8066msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
8067msgstr "Позиција на вертикалната површина помеѓу листите на календарот и календарот за навигација на датуми"
8068
8069#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
8070#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
8071#| msgid "Print this calendar"
8072msgid "Primary calendar"
8073msgstr "Основен календар"
8074
8075#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
8076#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
8077#| msgid "New memo list"
8078msgid "Primary memo list"
8079msgstr "Основна листа на меморандуми"
8080
8081#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
8082#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
8083#| msgid "New task list"
8084msgid "Primary task list"
8085msgstr "Основна листа на задачи"
8086
8087#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
8088#| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
8089msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
8090msgstr "Програми кои може да се стартуваат преку аларми"
8091
8092#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
8093#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
8094msgid "Recently used second time zones in a Day View"
8095msgstr "Скорешно употребувани втори временски зони во преглед на денот"
8096
8097#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
8098#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
8099#| msgid "Recurrence date is invalid"
8100msgid "Recurrent Events in Italic"
8101msgstr "Повторувачките настани со италик"
8102
8103#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
8104#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
8105#| msgid "Reminder Notes"
8106msgid "Reminder programs"
8107msgstr "Програми за потсетници"
8108
8109#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
8110#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
8111#| msgid "Save directory for alarm audio"
8112msgid "Save directory for reminder audio"
8113msgstr "Директориум за зачувување на звукот за потсетници"
8114
8115#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
8116msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
8117msgstr "Лизгачки преглед на месецот по недела, не по месец"
8118
8119#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
8120#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
8121msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
8122msgstr "Прикажи RSVP поле во уредувач за настан/задача/состанок"
8123
8124#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
8125#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
8126msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
8127msgstr "Прикажи поле за улога во уредувач за настан/задача/состанок"
8128
8129#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
8130#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
8131msgid "Show appointment end times in week and month views"
8132msgstr "Покажи време на завршување на состанок во поглед на недела и месец"
8133
8134#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
8135#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
8136msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
8137msgstr "Прикажи поле со категории во уредувачот за настан/состанок/задача"
8138
8139#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
8140msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
8141msgstr "Покажи ги деновите со повторливи настани со италик фонт во календарот долу-лево"
8142
8143#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
8144#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
8145#| msgid "Show display alarms in notification tray"
8146msgid "Show display reminders in notification tray"
8147msgstr "Прикажи видливи потсетници во местото за известување"
8148
8149#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
8150#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
8151msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
8152msgstr "Прикажи поле за статус во уредувачот за настан/задача/состанок"
8153
8154#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
8155#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
8156#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
8157msgid "Show the memo preview pane"
8158msgstr "Покажи ја површината за преглед на меморандуми"
8159
8160#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
8161#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
8162#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
8163msgid "Show the task preview pane"
8164msgstr "Покажи ја површината за преглед на задачи"
8165
8166#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
8167#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
8168msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
8169msgstr "Прикажи временска зона поле во уредувачот за настан/состанок"
8170
8171#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
8172#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
8173msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
8174msgstr "Прикажи поле за тип во уредувачот за настан/задача/состанок"
8175
8176#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
8177#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
8178#| msgid "Show week numbers in date navigator"
8179msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
8180msgstr "Покажи број на недели во поглед на денот, поглед на работната недела и навигаторот на датуми"
8181
8182#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
8183msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
8184msgstr "Ги покажува вторите времески зони во преглед на денот, ако е поставено. Вредноста е слична на таа со користење на клучот „timezone“"
8185
8186#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
8187#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
8188msgid "Task layout style"
8189msgstr "Стил на распоредот на задачи"
8190
8191#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
8192#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
8193#| msgid "Tasks vertical pane position"
8194msgid "Task preview pane position (horizontal)"
8195msgstr "Позиција на површината на преглед на задачи (хоризонтална)"
8196
8197#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
8198#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
8199#| msgid "Tasks vertical pane position"
8200msgid "Task preview pane position (vertical)"
8201msgstr "Позиција на површината на преглед на задачи (вертикална)"
8202
8203#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
8204#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
8205msgid "Tasks due today color"
8206msgstr "Боја на задачи за денеска"
8207
8208#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
8209msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
8210msgstr "UID на избраниот (или „примарен“) календар во страничната лента на погледот „Календар“"
8211
8212#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
8213msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
8214msgstr "UID на избраната (или „примарна“) листа на меморандуми во страничната лента на погледот „Меморандуми“"
8215
8216#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
8217msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
8218msgstr "UID на избраната (или „примарна“) листа на задачи во страничната лента на погледот „Задачи“"
8219
8220#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
8221#, no-c-format
8222#| msgid ""
8223#| "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
8224#| "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
8225msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
8226msgstr "Url мостра за користење како слободно/зафатено резерва на податоци, %u е заменето од корисничкиот дел на поштенската адреса и %d е заменет од доменот"
8227
8228#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
8229#| msgid ""
8230#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
8231#| "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
8232msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\""
8233msgstr "Стандардна временска зона за користење за датум и време во календарот, како непреведена Олсен локација на база на часовни зони како \"America/New York\""
8234
8235#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
8236msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
8237msgstr "Стилот на распоред одредува каде да се стави површината за преглед во однос на листата на меморандуми. „0“ (класичен поглед) ја поставува површината за преглед под листата на меморандуми. „1“ (вертикален поглед) ја поставува површината за преглед до листата на меморандуми."
8238
8239#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
8240msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
8241msgstr "Стилот на распоред одредува каде да се стави површината за преглед во однос на листата на задачи. „0“ (класичен поглед) ја поставува површината за преглед под листата на задачи. „1“ (вертикален поглед) ја поставува површината за преглед до листата на задачи."
8242
8243#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
8244#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
8245msgid "The second timezone for a Day View"
8246msgstr "Втората временска зона во поглед на денот"
8247
8248#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
8249#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
8250msgid "Time divisions"
8251msgstr "Поделба на време"
8252
8253#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
8254#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
8255msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
8256msgstr "Време кога се вклучи последниот аларм, во time_t."
8257
8258#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
8259#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
8260msgid "Timezone"
8261msgstr "Временска зона"
8262
8263#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
8264#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
8265msgid "Twenty four hour time format"
8266msgstr "24 часовен формат"
8267
8268#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
8269#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
8270msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
8271msgstr "Единици за потсетник за роденден или годишнина, „minutes“, „hours“ или „days“."
8272
8273#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
8274#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
8275msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
8276msgstr "Делови за стандарден потсетник,  „minutes“, „hours“ или „days“."
8277
8278#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
8279#| msgid ""
8280#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
8281#| "\"."
8282msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
8283msgstr "Делови за одредување кога да се скријат задачите,  „minutes“, „hours“ или „days“."
8284
8285#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
8286#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
8287#| msgid "_Use system defaults"
8288msgid "Use system timezone"
8289msgstr "Користи ја системската временска зона"
8290
8291#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
8292msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
8293msgstr "Користи ја системската временска зона, наместо временската зона избрана во Evolution"
8294
8295#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
8296#| msgid "Vertical pane position"
8297msgid "Vertical position for the tag pane"
8298msgstr "Вертикална позиција на површината за етикети"
8299
8300#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
8301#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
8302msgid "Week start"
8303msgstr "Почеток на неделата"
8304
8305#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
8306#| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
8307msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
8308msgstr "Ден од неделата кога почнува седмицата, од недела (0) до сабота (6)"
8309
8310#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
8311#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
8312msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
8313msgstr "Дали да се користи лентата за известувања за приказ на аларми"
8314
8315#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
8316#| msgid ""
8317#| "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
8318msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
8319msgstr "Дали да праша за потврда кога се брише состанок или задача"
8320
8321#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
8322#| msgid ""
8323#| "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
8324msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
8325msgstr "Дали да праша за потврда кога се уништуваат состаноци или задачи"
8326
8327#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
8328#| msgid ""
8329#| "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
8330#| "Sunday in the space of one weekday."
8331msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday"
8332msgstr "Дали да се компресираат викендите во месечен поглед, што ги става сабота и недела во место на еден ден од неделата"
8333
8334#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
8335#| msgid ""
8336#| "Whether to display the end time of events in the week and month views."
8337msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
8338msgstr "Дали да се прикаже завршното време на настаните во поглед на недела и месец"
8339
8340#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
8341#| msgid ""
8342#| "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
8343#| "calendar."
8344msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
8345msgstr "Дали да се нацрта Маркус Бејнс линијата (линија на тековно време) во календарот"
8346
8347#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
8348#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
8349msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
8350msgstr "Дали да се скријат завршените задачи во погледот на задачи"
8351
8352#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
8353msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
8354msgstr "Дали погледот на месецот да се движи недела по недела, наместо месец по месец"
8355
8356#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
8357#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
8358msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
8359msgstr "Дали да се постави стандарден потсетник за закажувања"
8360
8361#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
8362#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
8363msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
8364msgstr "Дали да се постави потсетник за закажувања"
8365
8366#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
8367#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
8368msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
8369msgstr "Дали да се прикажеRSVP уредувач за настан/задача/состанок"
8370
8371#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
8372#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
8373msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
8374msgstr "Дали да се прикаже поле за категории во уредувачот за настани/состаноци"
8375
8376#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
8377#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
8378msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
8379msgstr "Дали да се прикаже поле за улоги во уредувачот за настани/состаноци"
8380
8381#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
8382#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
8383msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
8384msgstr "Дали да се прикаже поле за категории во статус во уредувачот на настани/задачи/состаноци"
8385
8386#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
8387#| msgid ""
8388#| "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
8389msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
8390msgstr "Дали да се прикаже времето во 24 часовен формат наместо am/pm"
8391
8392#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
8393#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
8394msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
8395msgstr "Дали да се прикаже поле со временска зона во уредувачот на настани/состаноци"
8396
8397#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
8398#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
8399msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
8400msgstr "Дали да се прикаже поле за тип во уредувачот на настани/задачи/состаноци"
8401
8402#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
8403#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
8404msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
8405msgstr "Дали да се прикаже бројот на недели на разни места во календарот"
8406
8407#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
8408#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
8409msgid "Work days"
8410msgstr "Работни денови"
8411
8412#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
8413#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
8414msgid "Workday end hour"
8415msgstr "Последен час на работен ден"
8416
8417#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
8418#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
8419msgid "Workday end minute"
8420msgstr "Последна минута на работен ден"
8421
8422#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
8423#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
8424msgid "Workday start hour"
8425msgstr "Почетен час на работен ден"
8426
8427#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
8428#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
8429msgid "Workday start minute"
8430msgstr "Почетна минута на работен ден"
8431
8432#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
8433#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
8434msgid "Configuration version"
8435msgstr "Верзија на конфигурацијата"
8436
8437#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
8438#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
8439msgid "Last upgraded configuration version"
8440msgstr "Последна надградена конфигурациска верзија"
8441
8442#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
8443#| msgid "Enable and disable plugins"
8444msgid "List of disabled plugins"
8445msgstr "Листа на оневозможени додатоци"
8446
8447#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
8448#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
8449msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
8450msgstr "Конфигурациската верзија на Evolution, со големо/помало/ниво на конфигурација."
8451
8452#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
8453#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
8454msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
8455msgstr "Последната надградена конфигурациска верзија на Evolution, со големо/помало/ниво на конфигурација"
8456
8457#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
8458msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
8459msgstr "Листата на оневозможени додатоци во Evolution"
8460
8461#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
8462msgid "The window's X coordinate"
8463msgstr "X-координатата на прозорецот"
8464
8465#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
8466msgid "The window's Y coordinate"
8467msgstr "Y-координатата на прозорецот"
8468
8469#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
8470#| msgid "Default window height"
8471msgid "The window's height in pixels"
8472msgstr "Висина на прозорецот во пиксели"
8473
8474#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
8475msgid "The window's width in pixels"
8476msgstr "Широчината на прозорецот во пиксели"
8477
8478#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
8479#| msgid "Whether or not the window should be maximized."
8480msgid "Whether the window is maximized"
8481msgstr "Дали прозорецот да биде максимизиран"
8482
8483#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
8484msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
8485msgstr "Увезувањето на календарот на Gnome е завршено"
8486
8487#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
8488msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
8489msgstr "Увезувањето на задачи од календарот на Gnome е завршено"
8490
8491#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
8492msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
8493msgstr "Дали е увезен календарот на Gnome"
8494
8495#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
8496msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
8497msgstr "Дали се увезени задачите од календарот на Gnome"
8498
8499#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
8500#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
8501msgid "Always request read receipt"
8502msgstr "Секогаш барај потврда за читање"
8503
8504#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
8505#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
8506#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
8507msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8508msgstr "Време во секунди за кое треба да се прикаже грешка на статусната лента."
8509
8510#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
8511#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
8512msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
8513msgstr "Прашува дали да го затвори прозорецот на пораката кога корисникот препраќа или одговара на пораката која е прикажана во тој прозорец"
8514
8515#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
8516#| msgid "Attached message"
8517#| msgid_plural "%d attached messages"
8518msgid "Attribute message"
8519msgstr "Порака на атрибут"
8520
8521#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
8522#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
8523msgid "Automatic emoticon recognition"
8524msgstr "Автоматско препознавање на емоции"
8525
8526#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
8527#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
8528msgid "Automatic link recognition"
8529msgstr "Автоматско препознавање на врски"
8530
8531#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
8532#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
8533msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed."
8534msgstr "Автоматски овозможи PGP или S/MIME потписи при одговарање на порака која е исто така потпишана со PGP или S/MIME."
8535
8536#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
8537#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
8538#| msgid "Check for _new messages every"
8539msgid "Check for new messages in all active accounts"
8540msgstr "Провери дали има нови пораки за сите активни сметки"
8541
8542#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
8543#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
8544#| msgid "Check for _new messages every"
8545msgid "Check for new messages on start"
8546msgstr "Провери дали има нови пораки при стартување"
8547
8548#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
8549#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
8550msgid "Check incoming mail being junk"
8551msgstr "Провери дали дојдовната пошта е отпад"
8552
8553#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
8554#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
8555msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
8556msgstr "Провери дали Evolution е стандарден клиент за пошта"
8557
8558#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
8559#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
8560msgid "Citation highlight color"
8561msgstr "Боја на осветлување на цитат"
8562
8563#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
8564#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
8565msgid "Citation highlight color."
8566msgstr "Боја на осветлување на цитат."
8567
8568#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
8569msgid "Composer load/attach directory"
8570msgstr "Директориум за вчитување/прикачување на прозорецот за пишување"
8571
8572#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
8573#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
8574msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8575msgstr "Компресиран приказ на адресите во До/Копија/Слепа копија"
8576
8577#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
8578#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
8579msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
8580msgstr "Компресиран приказ на адресите во До/Копија/Слепа копија на бројката одредена во address_count."
8581
8582#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
8583#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
8584msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
8585msgstr "Контролирај колку често локалните промени се синхронизираат со оддалечените сервери за пошта. Интервалот мора да е најмалку 30 секунди."
8586
8587#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
8588#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
8589msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8590msgstr "Сопствени заглавија кои ќе се користат за проверка на отпад."
8591
8592#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
8593#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
8594msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
8595msgstr "Сопствени заглавија кои ќе се користат за проверка на отпад. Листата на елементи се низи во формат „име=вредност“."
8596
8597#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
8598#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
8599msgid "Default charset in which to compose messages"
8600msgstr "Стандардно кодирање во кое се пишуваат пораките"
8601
8602#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
8603#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
8604msgid "Default charset in which to compose messages."
8605msgstr "Стандардно кодирање во кое се пишуваат пораките."
8606
8607#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
8608#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
8609msgid "Default charset in which to display messages"
8610msgstr "Стандардно кодирање во кое се прикажуваат пораките"
8611
8612#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
8613#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
8614msgid "Default charset in which to display messages."
8615msgstr "Стандардно кодирање во кое се прикажуваат пораките."
8616
8617#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8618#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
8619msgid "Default forward style"
8620msgstr "Стандарден стил на препраќање"
8621
8622#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8623#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
8624msgid "Default value for thread expand state"
8625msgstr "Стандардна вредност за состојбата на проширување на нишката"
8626
8627#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8628msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
8629msgstr "Опишува дали заглавјата на пораката во погледот со површини треба да биде собрана или спуштена. „0“ = спуштена и „1“ = собрана"
8630
8631#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8632#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
8633#| msgid ""
8634#| "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local "
8635#| "addressbook only"
8636msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
8637msgstr "Одредува дали адресата на испраќачот да се пребарува во адресарот при филтрирање од отпад"
8638
8639#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8640#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
8641#| msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email"
8642msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8643msgstr "Одредува дали адресата на испраќачот да се пребарува во адресарот"
8644
8645#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8646#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
8647#| msgid ""
8648#| "Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, "
8649#| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
8650#| "autocompletion. It can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are "
8651#| "marked for autocompletion."
8652msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
8653msgstr "Одредува дали да се провери адресата на испраќачот во адресарот. Ако биде пронајдена тогаш не треба да е спам. Пребарува во адресарите обележани за автоматско довршување. Може да биде споро, ако за автоматско довршување се обележат записи од далечен адресар (пример, ldap)."
8654
8655#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8656#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
8657msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8658msgstr "Одредува дали да се користат сопствени хедери за проверка на поштата"
8659
8660#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8661#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
8662msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
8663msgstr "Одредува дали да се користат сопствени хедери за проверка на отпад. Ако е вклучена оваа опција и хедерите се спомнати ова ќе доведе до подобрување на брзината на проверката за отпад."
8664
8665#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8666#| msgid ""
8667#| "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
8668#| "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8669msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8670msgstr "Одредува дали да се користи истиот фонт за линиите „Од“ и „Тема“ во вертикалниот поглед на колоната „Пораки“"
8671
8672#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8673#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
8674msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8675msgstr "Одредува дали да се користи истиот фонт за линиите „Од“ и „Тема“ во вертикалниот поглед на колоната „Пораки“."
8676
8677#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8678msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8679msgstr "Потпишувај ги со дигитален потпис одговорите кога оригиналната порака е потпишана"
8680
8681#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8682msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8683msgstr "Директориум за вчитување/прикачување на датотеки во пишувачот на пораки."
8684
8685#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8686#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
8687msgid "Directory for saving mail component files."
8688msgstr "Директориум за зачувување на датотеките на составните компоненти на поштата."
8689
8690#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8691#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
8692#| msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree"
8693msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
8694msgstr "Оневозможи или овозможи скратување на имињата на папките во страничната лента"
8695
8696#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8697#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
8698msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
8699msgstr "Прикажи ги само текстовите од пораките кои не надминуваат одредена големина"
8700
8701#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8702#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
8703#| msgid "Could not save signature file."
8704msgid "Do not add signature delimiter"
8705msgstr "Не додавај разделник за потпис"
8706
8707#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8708#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
8709msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
8710msgstr "Исцртувај ознаки за грешка во правописот додека пишуваш."
8711
8712#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8713#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
8714msgid "Empty Junk folders on exit"
8715msgstr "Испразни ја папката за отпад при излегување"
8716
8717#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8718#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
8719msgid "Empty Trash folders on exit"
8720msgstr "Испразни ја папката за ѓубре при излегување"
8721
8722#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8723#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
8724msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8725msgstr "Испразни ги сите папки за отпад при излез на Evolution."
8726
8727#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8728#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
8729msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8730msgstr "Испразни ги сите папки за ѓубре при излез на Evolution."
8731
8732#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8733#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
8734msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
8735msgstr "Овозможи анимирани слики во HTML поштата. Многу корисници анимираните слики ги сметаат за непријатни и преферираат статички слики."
8736
8737#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8738#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
8739msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8740msgstr "Овозможи caret режим, така да може да ја видите стрелката кога читате пошта."
8741
8742#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8743#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
8744#| msgid "All local folders"
8745msgid "Enable local folders"
8746msgstr "Овозможи ги локалните папки"
8747
8748#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8749#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
8750msgid "Enable or disable magic space bar"
8751msgstr "Овозможи или оневозможи магично Space копче"
8752
8753#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8754#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
8755#| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
8756msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8757msgstr "Го исклучува/вклучува прашањето при означување на повеќе пораки."
8758
8759#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8760#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
8761msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8762msgstr "Овозможи ја или оневозможи ја карактеристиката „барај како што пишуваш“"
8763
8764#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8765#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
8766msgid "Enable search folders"
8767msgstr "Овозможи папки за пребарување"
8768
8769#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8770#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
8771msgid "Enable search folders on startup."
8772msgstr "Овозможи папки за пребарување при подигнување."
8773
8774#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8775#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
8776msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
8777msgstr "Овозможи ја опцијата за пребарување во страничната лента за интерактивно пребарување на имињата на папките."
8778
8779#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8780#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
8781msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
8782msgstr "Овозможете го ова за да го користите копчето Space за преглед на пораките, прелистување на листите со пораки и папките."
8783
8784#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8785#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
8786msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key."
8787msgstr "Овозможи прикажување само на текстовите на пораките кои не надминуваат одредена големина дефинирана со клучот „message_text_part_limit“. "
8788
8789#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8790#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
8791msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8792msgstr "Овозможи за користење на слични поставувања за листите на пораки во сите папки"
8793
8794#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8795#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
8796#| msgid ""
8797#| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message "
8798#| "list and folders."
8799msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8800msgstr "Овозможете го за користење на слични поставувања за поглед на листа за сите папки. "
8801
8802#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8803#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
8804msgid "Enable/disable caret mode"
8805msgstr "Вклучи/исклучи caret режим"
8806
8807#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8808#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
8809#: ../mail/mail-config.ui.h:48
8810msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
8811msgstr "Енкодирај ги имињата на датотеките на начин како Outlook/GMail"
8812
8813#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8814#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
8815msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
8816msgstr "Енкодирај ги имињата на датотеките во заглавијата на поштата на начин како што прават Outlook или GMail за да се овозможи прикажување на точните имиња на датотеки со UTF-8 букви испратени од Evolution, бидејќи тие не го следат RFC 2231, а користат неправилна верзија на стандардот RFC 2047."
8817
8818#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8819#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
8820msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
8821msgstr "Секојпат кога се подигнува Evolution, провери дали е стандарден клиент за е-пошта."
8822
8823#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8824#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
8825msgid "Flush Outbox after filtering"
8826msgstr "Испразни го излезното сандаче по филтрирањето"
8827
8828#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8829#| msgid "Forwarded message"
8830msgid "Forward message"
8831msgstr "Препрати ја пораката"
8832
8833#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8834#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
8835msgid "Group Reply replies to list"
8836msgstr "Групен одговор одговара на листа"
8837
8838#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8839#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
8840msgid "Height of the message-list pane"
8841msgstr "Висина на површината за листа со пораки"
8842
8843#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8844#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
8845msgid "Height of the message-list pane."
8846msgstr "Висина на површината за листа со пораки."
8847
8848#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8849#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
8850msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8851msgstr "Го крие прегледот по папка и го отстранува избраното"
8852
8853#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8854#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
8855msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
8856msgstr "Ако корисникот се обиде да отвори 10 или повеќе пораки истовремено, прашај го дали навистина сака да го направи тоа."
8857
8858#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8859#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
8860#| msgid ""
8861#| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside "
8862#| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-"
8863#| "component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying "
8864#| "content."
8865msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
8866msgstr "Ако нема вграден прегледник за одредени mime типови во Evolution, било кои mime типови кои се појавуваат во оваа листа кои мапираат во bonobo прегледник на компоненти во базата на mime типови на GNOМЕ може да се користат за приказ на содржина."
8867
8868#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8869#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
8870msgid "Ignore list Reply-To:"
8871msgstr "Игнорирај го „Reply-To:“ на поштенската листа"
8872
8873#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8874#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
8875msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
8876msgstr "Наместо вообичаеното однесување на „Одговори на сите“, оваа опција ќе направи копчето „Одговор на група“ на алатникот да одговори само на поштенската листа од која сте добиле копија на пораката на која што одговарате."
8877
8878#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8879#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
8880msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
8881msgstr "Ги овозможува/оневозможува повторувачките предупредувања дека бришењето на пораки од папка за пребарување трајно ја брише пораката, а не само ја отстранува од резултатите за пребарување."
8882
8883#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8884#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
8885#| msgid ""
8886#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
8887#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
8888#| "it from the search results."
8889msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."
8890msgstr "Ги овозможува/оневозможува повторувачките предупредувања дека испраќате приватен одговор на порака која стигнала преку поштенска листа."
8891
8892#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8893#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
8894#| msgid ""
8895#| "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "
8896#| "required before going into offline mode."
8897msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
8898msgstr "Ја овозможува/оневозможува опцијата каде што Ве предупредува дека испраќате одговор до многу луѓе."
8899
8900#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8901#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
8902msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8903msgstr "Го оневозможува/овозможува постојаното предупредување дека се обидувате да испратите приватен одговор на порака која стигнала преку поштенска листа, но листата поставува Reply-To: заглавие кое го пренасочува Вашиот одговор на листата"
8904
8905#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8906#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
8907#| msgid ""
8908#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
8909#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
8910#| "it from the search results."
8911msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses"
8912msgstr "Ги овозможува/оневозможува повторувачките предупредувања дека испраќате порака кон примачи кои не се внесени како адреси за пошта"
8913
8914#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8915#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
8916#| msgid "Last time empty junk was run"
8917msgid "Last time Empty Junk was run"
8918msgstr "Последниот пат кога се испразнал отпадот"
8919
8920#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8921#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
8922#| msgid "Last time empty trash was run"
8923msgid "Last time Empty Trash was run"
8924msgstr "Последен пат кога е испразнето ѓубрето"
8925
8926#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8927#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
8928#| msgid "Mayotte"
8929msgid "Layout style"
8930msgstr "Стил на распоред"
8931
8932#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8933#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
8934#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
8935msgid "Level beyond which the message should be logged."
8936msgstr "Ниво после кое пораката треба да се логира."
8937
8938#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8939#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
8940msgid "List of Labels and their associated colors"
8941msgstr "Листа на ознаки и нивните асоцирани бои"
8942
8943#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8944#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
8945#| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
8946msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
8947msgstr "Листа на mime типови за проверка за bonobo прегледници на компоненти"
8948
8949#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8950#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
8951msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
8952msgstr "Листа на прилагодени заглавја и дали тие се вклучени."
8953
8954#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8955#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
8956msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8957msgstr "Листа на кодови на јазици за речници кои ќе се користат за проверка на правопис."
8958
8959#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8960#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
8961msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8962msgstr "Листа на ознаки познати на компонентата за пошта на Evolution. Листата содржи знаковни низи кои содржат name:color каде бојата го користи hex кодирањето на HTML."
8963
8964#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8965#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
8966#| msgid "Load images for HTML messages over http"
8967msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
8968msgstr "Вчитај ги сликите од HTML пораките преку HTTP"
8969
8970#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8971#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
8972#| msgid ""
8973#| "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - "
8974#| "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
8975#| "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
8976msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
8977msgstr "Вчитај слики за HTML пораки преку http(s). Можни вредности се: „0“ - никогаш не вчитувај слики од интернет, „1“ - вчитај слики во поштата од контактите „2“ - секогаш вчитувај слики од интернет."
8978
8979#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8980#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
8981msgid "Log filter actions"
8982msgstr "Води запис за дејствата на филтрите"
8983
8984#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8985#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
8986msgid "Log filter actions to the specified log file."
8987msgstr "Води запис за дејствата на филтрите во назначената лог датотека."
8988
8989#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8990#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
8991msgid "Logfile to log filter actions"
8992msgstr "Лог датотека за запис на дејствата на филтрите"
8993
8994#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8995#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
8996msgid "Logfile to log filter actions."
8997msgstr "Лог датотека за запис на дејствата на филтрите."
8998
8999#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
9000#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
9001msgid "Mark as Seen after specified timeout"
9002msgstr "Означи како видени по одредено време"
9003
9004#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
9005#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
9006msgid "Mark as Seen after specified timeout."
9007msgstr "Означи како видени по одредено време."
9008
9009#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
9010#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
9011msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
9012msgstr "Означи цитати во пораката „Преглед“"
9013
9014#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
9015#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
9016msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
9017msgstr "Означи цитати во пораката „Преглед“."
9018
9019#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
9020#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
9021msgid "Message text limit for display"
9022msgstr "Ограничување на текстот на пораката кој ќе се прикажува"
9023
9024#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
9025#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
9026msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
9027msgstr "Вид на приказ на поракта (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
9028
9029#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
9030#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
9031msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
9032msgstr "Минимум денови меѓу празнењето отпад при излез"
9033
9034#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
9035#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
9036msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
9037msgstr "Минимум денови меѓу празнењето ѓубре при излез"
9038
9039#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
9040#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
9041msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
9042msgstr "Минимум време меѓу празнењето отпад при излез, во денови."
9043
9044#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
9045#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
9046msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
9047msgstr "Минимум време меѓу празнењето ѓубре при излез, во денови."
9048
9049#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
9050#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
9051msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
9052msgstr "Број на адреси за прикажување во До/Копија/Слепа копија"
9053
9054#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
9055#| msgid "-----Original Message-----"
9056msgid "Original message"
9057msgstr "Оригинална порака"
9058
9059#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
9060#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
9061msgid "Path where picture gallery should search for its content"
9062msgstr "Патека каде ќе што галеријата на слики ќе пребарува содржини "
9063
9064#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
9065msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
9066msgstr "Можни вредности се „никогаш“ - за да не се затвора прозорецот на прелистувачот, „секогаш“ - за секогаш да се затвора прозорецот на прелистувачот или „прашај“ - (или било која друга вредност) за да се праша корисникот."
9067
9068#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
9069#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
9070msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
9071msgstr "Прашај пред испраќање до примателите кои не се внесени во адресарот"
9072
9073#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
9074#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
9075msgid "Prompt on empty subject"
9076msgstr "Извести кога е без тема"
9077
9078#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
9079#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
9080msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
9081msgstr "Извести го корисникот кога сака да го испразне ѓубрето."
9082
9083#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
9084#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
9085msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
9086msgstr "Извести го корисникот кога сака да уништи папка."
9087
9088#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
9089#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
9090msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
9091msgstr "Извести го корисникот кога сака да испрати порака без тема."
9092
9093#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
9094#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
9095msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
9096msgstr "Прашај пред бришење на пораки од папката за пребарување"
9097
9098#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
9099#| msgid "Prompt when user expunges"
9100msgid "Prompt when emptying the trash"
9101msgstr "Прашај пред празнење на ѓубрето"
9102
9103#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
9104#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
9105#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
9106msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
9107msgstr "Прашај која поштенската листа ги краде приватните одговори"
9108
9109#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
9110#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
9111#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
9112msgid "Prompt when replying privately to list messages"
9113msgstr "Прашај пред приватно одговарање на пораки од листа "
9114
9115#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
9116#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
9117#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
9118msgid "Prompt when replying to many recipients"
9119msgstr "Прашај при одговор до многу примачи"
9120
9121#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
9122#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
9123msgid "Prompt when user expunges"
9124msgstr "Извести кога корисникот уништува"
9125
9126#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
9127#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
9128msgid "Prompt when user only fills Bcc"
9129msgstr "Извести кога корисникот внесува само слепа копија"
9130
9131#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
9132#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
9133msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
9134msgstr "Извести кога корисникот сака да отвори 10 или повеќе пораки истовремено"
9135
9136#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
9137#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
9138msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
9139msgstr "Извести кога корисникот сака да испрати HTML пошта на корисници кои не сакаат да примаат HTML пошта."
9140
9141#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
9142#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
9143msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
9144msgstr "Извести кога корисникот сака да испрати порака без „До“ или „Копија“ до примачи."
9145
9146#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
9147#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
9148msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
9149msgstr "Извести кога корисникот сака да испрати несакан HTML"
9150
9151#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
9152#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
9153msgid "Prompt while marking multiple messages"
9154msgstr "Прашај за означување на повеќе пораки"
9155
9156#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
9157#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
9158msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
9159msgstr "Стави личен потпис на врвот на одговорите"
9160
9161#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
9162#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
9163#| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
9164msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
9165msgstr "Стави го покажувачот за пишување под одговорите"
9166
9167#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
9168#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
9169msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
9170msgstr "Препознај смешковци во текст и замени ги со слики."
9171
9172#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
9173#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
9174msgid "Recognize links in text and replace them."
9175msgstr "Препознај врски во текст и замени ги."
9176
9177#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
9178#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
9179msgid "Run junk test on incoming mail."
9180msgstr "Тестирај ја доаѓачката пошта дали е отпад."
9181
9182#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
9183#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
9184msgid "Save directory"
9185msgstr "Зачувај го директориумот"
9186
9187#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
9188#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
9189#| msgid "Search for the sender photo in local addressbooks"
9190msgid "Search for the sender photo in local address books"
9191msgstr "Барај слика од испраќачот во локалните адресари"
9192
9193#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
9194#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
9195msgid "Send HTML mail by default"
9196msgstr "Стандардно испраќај HTML пораки"
9197
9198#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
9199#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
9200msgid "Send HTML mail by default."
9201msgstr "Стандардно испраќај HTML пораки."
9202
9203#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
9204#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
9205msgid "Sender email-address column in the message list"
9206msgstr "Прикажи ја е-поштата на испраќачот во колоната за адреси во листата на пораки"
9207
9208#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
9209#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
9210msgid "Server synchronization interval"
9211msgstr "Интервал на синхронизација со серверот"
9212
9213#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
9214#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
9215msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
9216msgstr "Поставете на TRUE во случај кога не сакате да додадете разделник за потпис пред потписот кога пишувате порака."
9217
9218#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
9219#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
9220msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
9221msgstr "Стави „Bcc“ поле при испраќање на порака за е-пошта"
9222
9223#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
9224#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
9225msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
9226msgstr "Стави „Cc“ поле при испраќање на порака за е-пошта"
9227
9228#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
9229#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
9230msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
9231msgstr "Стави „Од“ поле при испраќање на порака за е-пошта"
9232
9233#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
9234#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
9235msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
9236msgstr "Стави „Одговори на“ поле при испраќање на порака за е-пошта"
9237
9238#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
9239#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
9240#| msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
9241msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
9242msgstr "Покажувај го полето „Reply To“ при испраќање на порака"
9243
9244#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
9245#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
9246msgid "Show Animations"
9247msgstr "Покажи анимации"
9248
9249#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
9250#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
9251#| msgid "Collapse all message threads"
9252msgid "Show all message headers"
9253msgstr "Покажи ги сите заглавија на пораката"
9254
9255#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
9256#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
9257#| msgid "Select all the text in a message"
9258msgid "Show all the headers when viewing a messages."
9259msgstr "Покажи ги сите заглавија при преглед на пораките."
9260
9261#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
9262#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
9263msgid "Show animated images as animations."
9264msgstr "Покажувај ги анимираните слики како анимации."
9265
9266#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
9267#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
9268msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
9269msgstr "Покажи избришани пораки (прецртани) во листата со пораки."
9270
9271#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
9272#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
9273msgid "Show deleted messages in the message-list"
9274msgstr "Покажи ги избришаните пораки во листата со пораки."
9275
9276#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
9277#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
9278#| msgid "_Show image animations"
9279msgid "Show image animations"
9280msgstr "Покажи ги сликите со анимации"
9281
9282#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
9283#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
9284msgid "Show original \"Date\" header value."
9285msgstr "Покажи ја оригиналната вредност на датумот од заглавието."
9286
9287#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
9288#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
9289msgid "Show photo of the sender"
9290msgstr "Прикажи фотографија од испраќачот"
9291
9292#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
9293#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
9294msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
9295msgstr "Покажи го полето „Bcc“ при испраќање на порака. Тоа се контролира од менито за преглед кога се избира сметка за пошта."
9296
9297#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
9298#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
9299msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
9300msgstr "Покажи го полето „Cc“ при испраќање на порака. Тоа се контролира од менито за преглед кога се избира сметка за пошта."
9301
9302#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
9303#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
9304msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
9305msgstr "Покажи го полето „Од“ при испраќање на поштенска група. Тоа се контролира од менито за преглед кога се избира сметка за пошта."
9306
9307#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
9308#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
9309msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
9310msgstr "Покажи го полето „Одговори на“ при испраќање на поштенска група. Тоа се контролира од менито за преглед кога се избира сметка за пошта."
9311
9312#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
9313#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
9314msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
9315msgstr "Покажи го полето „Bcc“ при испраќање на порака. Тоа се контролира од менито за преглед кога се избира сметка за пошта."
9316
9317#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
9318#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
9319msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
9320msgstr "Прикажи ја е-поштата на испраќачот во посебна колона на пораките во листата на пораки."
9321
9322#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
9323#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
9324msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
9325msgstr "Покажи го оригиналното заглавие за датум (со локалното време, само ако се разликува временската зона). Во спротивно секогаш прикажувај ја вредноста на заглавието за датум во формат кој корисникот го преферира и локалната временска зона."
9326
9327#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
9328#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
9329msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
9330msgstr "Прикажи слика од испраќачот во површината за читање на пораката."
9331
9332#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
9333#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
9334msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
9335msgstr "Некои поштенски листи ставаат Reply-To: заглавие за да ги измамат корисниците да испраќаат одговори на листата, дури и кога бараат Evolution да направи приватен одговор. Со поставувањето на оваа опција на TRUE ќе се направи обид да се игнорираат таквите Reply-To: заглавија, за Evolution да прави она што ќе му речете. Ако ја користите опцијата за приватен одговор, Evolution ќе одговори приватно, а ако ја користите опцијата „Одговори на листа“, тогаш ѝ ќе се одговори на листата. Оваа опција работи со споредување на заглавието Reply-To: со List-Post: заглавие, ако има такво."
9336
9337#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
9338#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
9339msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
9340msgstr "Подреди ги сметките по азбучен редослед во стеблото на папки"
9341
9342#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
9343#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
9344msgid "Spell check inline"
9345msgstr "Направи проверка на правопис"
9346
9347#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
9348#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
9349msgid "Spell checking color"
9350msgstr "Боја на проверка на правопис"
9351
9352#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
9353#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
9354msgid "Spell checking languages"
9355msgstr "Јазици за проверка на правопис"
9356
9357#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
9358#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
9359msgid "State of message headers in paned view"
9360msgstr "Состојба на заглавијата на пораките во погледот на површини"
9361
9362#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
9363msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
9364msgstr "Кажува како да се подредуваат сметките во стеблото на папки кое се користи во погледот на поштата. Кога е поставено на true сметките се подредуваат по азбучен редослед, со исклучок на папките „На овој компјутер“ и „папки за пребарување“. Во спротивно сите сметки се сортираат во редослед кој е зададен од корисникот."
9365
9366#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
9367#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
9368msgid "Terminal font"
9369msgstr "Терминал фонт"
9370
9371#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
9372#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
9373msgid "The default plugin for Junk hook"
9374msgstr "Стандардниот приклучок за закачување на отпад"
9375
9376#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
9377#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
9378#| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
9379msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9380msgstr "Последниот пат кога се празнеше отпадот, во денови од 1-ви јануари, 1970 (епоха)."
9381
9382#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
9383#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
9384#| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
9385msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9386msgstr "Последен пат кога е испразнето ѓубрето, во денови од 1-ви јануари, 1970 (епоха)."
9387
9388#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
9389#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
9390msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
9391msgstr "Стилот на распоред одлучува каде ќе се стави површината за преглед во однос на листата на пораки. „0“ (класичен поглед) ја поставува површината за поглед под листата на пораки. „1“ (вертикален поглед) ја поставува површината за преглед до листата на пораки."
9392
9393#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
9394#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
9395msgid "The terminal font for mail display."
9396msgstr "Терминал фонтот за приказ на пошта."
9397
9398#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
9399msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
9400msgstr "Текстот кој се вметнува кога се препраќа порака, со што се кажува дека следи препратената порака"
9401
9402#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
9403msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"
9404msgstr "Текстот кој се вметнува кога се одговара на порака (постирање на врвот), со што се кажува дека следи оригиналната порака"
9405
9406#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
9407msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
9408msgstr "Текстот кој се вметнува при одговарање на порака, назначувајќи ја пораката на оригиналниот автор"
9409
9410#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
9411#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
9412msgid "The variable width font for mail display."
9413msgstr "Променлива ширина на фонт за приказ на пошта."
9414
9415#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
9416#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
9417msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
9418msgstr "Ова може да има три можни вредности. „0“ за грешки, „1“ за предупредувања и „2“ за пораки за дебагирање."
9419
9420#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
9421#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
9422#| msgid ""
9423#| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
9424#| "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB."
9425msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
9426msgstr "Ова ја одредува максималната големина на делот од текст кој може да биде форматиран под evolution. Стандардната големина е 4MB / 4096 KB и се одредува во KB. Оваа вредност се користи само кога е активиран клучот „force_message_limit“."
9427
9428#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
9429#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
9430msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
9431msgstr "Ова е стандардниот приклучок за отпад, иако се овозможени повеќе приклучоци. Ако стандардниот приклучок е оневозможен, тогаш тој нема да премине на другите достапни приклучоци."
9432
9433#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
9434#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
9435msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
9436msgstr "Овој клуч е read only само еднаш и потоа се ресетира на „false“. Ова ја исклучува цела пошта во листата и го отстранува прегледот за таа папка."
9437
9438#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
9439#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
9440msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
9441msgstr "Овој клуч содржи листа на XML структури за прилагодени заглавја, и дали или не се прикажуваат. Форматот на XML структурата е &ltч заглавие вклучено^gt; - постави вклучено ако заглавието треба да се прикжи во приказот на поштата."
9442
9443#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
9444#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
9445#| msgid ""
9446#| "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
9447#| "determine whether to look up addresses in local addressbook only to "
9448#| "exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
9449msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
9450msgstr "Оваа опција е поврзана со key lookup_addressbook и се користи за одредување дали да се бараат адресите во локален адресар, само да не се вклучуваат пораките испратени од познатите контакти филтрирани како отпад."
9451
9452#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
9453#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
9454msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
9455msgstr "Оваа опција би требало да помогне во зголемувањето на брзината на земање на пораки."
9456
9457#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
9458#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
9459msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
9460msgstr "Ова го поставува бројот на адреси за прикажување во стандардниот преглед на пораката, после кој се прикажуваат „...“"
9461
9462#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
9463msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
9464msgstr "Ова поставување одредува дали нишките стандардно ќе се прошират или спуштат. За ова Evolution бара рестартирање."
9465
9466#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
9467#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
9468msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
9469msgstr "Ова поставување одредува дали нишките треба да се подредуваат според најновата порака во секоја нишка, наместо според датумот на пораката. Evolution за ова бара рестартирање."
9470
9471#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
9472msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
9473msgstr "Оваа вредност може да е празна низа од знаци, што значи ќе се користи системската папка со слики, вообичаено поставена на локацијата ~/Pictures. Оваа папка ќе се користи кога поставената патека не покажува кон постоечка папка"
9474
9475#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
9476#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
9477msgid "Thread the message-list based on Subject"
9478msgstr "Постави нишка за листата со пораки според темата"
9479
9480#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
9481#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
9482msgid "Timeout for marking message as seen"
9483msgstr "Време за означување пораки како видени"
9484
9485#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
9486#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
9487msgid "Timeout for marking message as seen."
9488msgstr "Време за означување пораки како видени."
9489
9490#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
9491#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
9492msgid "UID string of the default account."
9493msgstr "UID стринг на стандардната сметка."
9494
9495#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
9496#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
9497msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
9498msgstr "Боја со која ќе се подвлекуваат зборовите со грешен правопис."
9499
9500#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
9501#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
9502msgid "Use custom fonts"
9503msgstr "Користи прилагодени фонтови"
9504
9505#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
9506#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
9507msgid "Use custom fonts for displaying mail."
9508msgstr "Користи сопствени фонтови за приказ на пошта."
9509
9510#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
9511#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
9512msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
9513msgstr "Корисниците често не се согласуваат каде треба да стои покажувачот при одговарање на порака. Ова одлучува дали покажувачот (за пишување текст) ќе стои на врвот на пораката или пак на дното."
9514
9515#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
9516#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
9517msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
9518msgstr "Корисниците често не се согласуваат каде треба да стои потписот при одговарање на пораката. Ова одлучува дали потписот ќе стои на врвот или на дното на пораката."
9519
9520#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
9521#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
9522msgid "Variable width font"
9523msgstr "Променлива ширина на фонт"
9524
9525#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
9526#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
9527msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
9528msgstr "Дали да се додава потврда за одговор на секоја порака, стандардно."
9529
9530#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
9531#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
9532msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
9533msgstr "Дали да се проверува за нови пораки на сите активни сметки при стартување на Evolution, без разлика на опцијата „проверувај дали има нови пораки секои Х минути“. Оваа опција се користи заедно со опцијата „send_recv_on_start“."
9534
9535#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
9536#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
9537msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
9538msgstr "Проверувај дали има нови пораки кога се пушта Evolution. Тоа исто така вклучува и испраќање на пораки од излезното сандаче."
9539
9540#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
9541#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
9542#| msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree."
9543msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
9544msgstr "Дали да се оневозможи скратувањето на имињата на папките во страничната лента"
9545
9546#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
9547#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
9548msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
9549msgstr "Дали да се врати на преглед на нишки според теми кога пораките не содржат In-Reply-To или References заглавја."
9550
9551#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
9552#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
9553msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
9554msgstr "Дали да се подредуваат нишките врз база на последната порака во нишката"
9555
9556#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
9557#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
9558msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
9559msgstr "Дали да се испразни излезното сандаче по филтрирањето. Излезното сандаче се празни само кога ќе се искористи филтер за дејството „препрати до“ и се случува приближно една минута по извршувањето на последното дејство."
9560
9561#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
9562msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
9563msgstr "Дали да се прикажат локалните папки (на овој компјутер) во стеблото на папки "
9564
9565#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
9566#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
9567msgid "Width of the message-list pane"
9568msgstr "Ширина на панелот за листа на пораки"
9569
9570#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
9571#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
9572msgid "Width of the message-list pane."
9573msgstr "Ширина на панелот за листа на пораки."
9574
9575#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
9576#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
9577msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
9578msgstr "Листа на траги за приклучокот потсетник за приврзоци кој што го пребарува телото на пораката"
9579
9580#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
9581msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
9582msgstr "Листа на траги за приклучокот потсетник за приврзоци кој што го пребарува телото на пораката."
9583
9584#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9585#| msgid "Address Book Properties"
9586msgid "Address book source"
9587msgstr "Извор на адресарот"
9588
9589#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9590#| msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
9591msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
9592msgstr "Адресар кој ќе се користи за зачувување на автоматски синхронизираните контакти"
9593
9594#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9595msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
9596msgstr "Адресар за зачувување на автоматски синхронизираните контакти од GAIM"
9597
9598#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9599#| msgid "Automatic Contacts"
9600msgid "Auto sync GAIM contacts"
9601msgstr "Автоматски синхронизирај ги контактите од GAIM"
9602
9603#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9604msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
9605msgstr "Интервар за проверка за синхронизирање на контакти со GAIM"
9606
9607#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9608#| msgid "Select all contacts"
9609msgid "Enable autocontacts"
9610msgstr "Овозможи автоматски контакти"
9611
9612#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9613#| msgid "Address Book Properties"
9614msgid "GAIM address book source"
9615msgstr "Извор на адресар од GAIM"
9616
9617#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9618msgid "GAIM check interval"
9619msgstr "Интервал на проверка на GAIM"
9620
9621#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9622msgid "GAIM last sync MD5"
9623msgstr "MD5 на последната синхронизација на GAIM"
9624
9625#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9626msgid "GAIM last sync time"
9627msgstr "Последна синхронизација на GAIM"
9628
9629#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9630msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
9631msgstr "Дали контактите од GAIM ќе се синхронизираат автоматски"
9632
9633#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9634msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
9635msgstr "Дали контактите автоматски ќе се додаваат во адресарот на корисникот"
9636
9637#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9638#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
9639msgid "List of Custom Headers"
9640msgstr "Листа на прилагодени заглавија"
9641
9642#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9643#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
9644msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9645msgstr "Овој клуч одредува листа на прилагодени заглавија кои можете да ги додавате на појдовните пораки. Форматот за одредување на заглавие и вредност се: име на заглавието проследено со „=“ и вредноста, потоа разделено со „;“"
9646
9647#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9648msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9649msgstr "Автоматски пушти уредувач кога ќе се стисне копче во составувачот на пораки."
9650
9651#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9652#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
9653#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
9654msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9655msgstr "Автоматски пушти кога се уредува нова пошта"
9656
9657#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9658#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
9659msgid "Default External Editor"
9660msgstr "Стандарден надворешен уредувач"
9661
9662#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9663#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
9664msgid "The default command that must be used as the editor."
9665msgstr "Стандардната команда која мора да се користи како уредувач."
9666
9667#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9668#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
9669msgid "Insert Face picture by default"
9670msgstr "Стандардно вметнувај слика од лице"
9671
9672#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9673#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
9674msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9675msgstr "Дали стандардно да се вметнува слика од лицето на излезните пораки. Сликата треба да се постави пред да се чекира ова, во спротивно ништо нема да се случи."
9676
9677#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9678#| msgid "_Delete Message"
9679msgid "Delete processed"
9680msgstr "Избриши го обработеното"
9681
9682#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9683msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9684msgstr "Дали да се избришат обработените iTip објекти"
9685
9686#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9687#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
9688msgid "Beep or play sound file."
9689msgstr "Бипни или пушти звучна датотека."
9690
9691#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9692msgid "Enable D-Bus messages."
9693msgstr "Овозможи D-Bus пораки."
9694
9695#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9696#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
9697msgid "Enable icon in notification area."
9698msgstr "Овозможи икона во местото за известување."
9699
9700#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9701msgid "FIXME"
9702msgstr "FIXME"
9703
9704#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9705msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9706msgstr "Генерира D-BUS порака кога пристигнува нова пошта."
9707
9708#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9709#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
9710msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
9711msgstr "Ако е „true“, тогаш свирни, инаку ќе се пушти звучна датотека кога ќе пристигне нова порака."
9712
9713#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9714#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
9715msgid "Notify new messages for Inbox only."
9716msgstr "Известувај за нови пораки само во сандачето"
9717
9718#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9719#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
9720msgid "Play sound when new messages arrive."
9721msgstr "Пушти звук кога ќе пристигне нова порака."
9722
9723#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9724#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
9725#| msgid ""
9726#| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
9727msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9728msgstr "Звучна датотека за свирење кога пристигнува нова пошта, ако не ќе бипни."
9729
9730#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9731msgid "Popup message together with the icon."
9732msgstr "Скокачка порака заедно со иконата."
9733
9734#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9735#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
9736msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9737msgstr "Покажи икона за нова пошта во местото за известување кога ќе пристигне нова порака."
9738
9739#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9740#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
9741msgid "Sound file name to be played."
9742msgstr "Звучна датотека која ќе се пушти."
9743
9744#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9745#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
9746msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
9747msgstr "Звучна датотека за свирење кога пристигнува нова пошта, ако не ќе бипни."
9748
9749#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9750#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
9751#| msgid "Use underline"
9752msgid "Use sound theme"
9753msgstr "Користи тема на звук"
9754
9755#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9756#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
9757msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
9758msgstr "Дали да се пушти звук или да бипни кога ќе пристигне нова порака."
9759
9760#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9761msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9762msgstr "Дали да се прикажува порака над иконата кога ќе пристигне нова порака."
9763
9764#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9765#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
9766msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9767msgstr "Дали да известувам за нови пораки само во папката „Сандаче“."
9768
9769#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9770#| msgid "Use custom fonts for displaying mail."
9771msgid "Mode to use when displaying mails"
9772msgstr "Режим кој ќе се користи при прикажување на пораки"
9773
9774#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9775msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9776msgstr "Режимот кој ќе се користи за прикажување на пораките. Со „normal“, Evolution го избира кој е најдобриот дел кој ќе се прикажува, „prefer_plain“ го користи текстуалниот дел, ако постои, а „only_plain“ го присилува Evolution да користи само чист текст."
9777
9778#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9779#| msgid "Whether to show the preview pane."
9780msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9781msgstr "Дали да се покаже скриениот HTML излез"
9782
9783#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9784#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
9785msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
9786msgstr "Листа на парови клучен збор/вредност за приклучокот за скици за заменување во телото на пораката"
9787
9788#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9789#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
9790msgid "Default sidebar width"
9791msgstr "Стандардна ширина на страничната лента"
9792
9793#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9794#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
9795#| msgid "Enable search folders"
9796msgid "Enable express mode"
9797msgstr "Овозможи го експресниот режим"
9798
9799#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9800#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
9801msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9802msgstr "Флег кој овозможува многу поедноставен кориснички интерфејс."
9803
9804#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9805#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
9806msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9807msgstr "ID или алијас на компонентата за стандарден приказ при стартување."
9808
9809#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9810#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
9811#| msgid "Insert Attachment"
9812msgid "Initial attachment view"
9813msgstr "Почетен поглед на прикачен додаток"
9814
9815#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9816#| msgid "Install the shared folder"
9817msgid "Initial file chooser folder"
9818msgstr "Почетна папка на избирачот на датотеки"
9819
9820#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
9821msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9822msgstr "Почетна папка за дијалозите GtkFileChooser."
9823
9824#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9825#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
9826msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
9827msgstr "Почетен поглед за елементи на лентата за прикачување. „0“ е за поглед на икони, „1“ е за поглед на листа."
9828
9829#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9830#| msgid ""
9831#| "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
9832msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9833msgstr "Листа на патеки за папките кои ќе бидат синхронизирани на дискот за офлајн користење."
9834
9835#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9836#| msgid "Opening folder %s"
9837msgid "Offline folder paths"
9838msgstr "Патеки на папки за офлајн користење"
9839
9840#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9841#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
9842msgid "Sidebar is visible"
9843msgstr "Страничната лента е видлива"
9844
9845#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9846#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
9847msgid "Skip development warning dialog"
9848msgstr "Прескокни го дијалогот за предупредување за развој"
9849
9850#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9851#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
9852#: ../shell/main.c:317
9853msgid "Start in offline mode"
9854msgstr "Стартувај во офлајн режим"
9855
9856#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9857#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
9858msgid "Statusbar is visible"
9859msgstr "Лентата за статус е видлива"
9860
9861#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9862#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
9863msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9864msgstr "Стандардна ширина на страничната лента, во пиксели."
9865
9866#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9867#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
9868msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
9869msgstr "Стилот на копчињата на прозорците. Може да биде „текст“, „икони“, „двете“, „алатник“. Ако „алатник“ е поставен, стилот на копчињата е одреден од GNOME поставувања за алатникот."
9870
9871#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9872#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
9873msgid "Toolbar is visible"
9874msgstr "Лентата со алатки е видлива"
9875
9876#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9877#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
9878msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9879msgstr "Дали Evolution ќе стартува во офлајн режим наместо онлајн."
9880
9881#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9882#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
9883msgid "Whether the sidebar should be visible."
9884msgstr "Дали лентата со алатки треба да биде видлива."
9885
9886#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9887#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
9888msgid "Whether the status bar should be visible."
9889msgstr "Дали лентата за статус треба да биде видлива."
9890
9891#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9892#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
9893msgid "Whether the toolbar should be visible."
9894msgstr "Дали лентата со алатки треба да биде видлива."
9895
9896#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9897#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
9898msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9899msgstr "Дали дијалогот за предупредување во развојните верзии на Evolution е изоставен."
9900
9901#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9902#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
9903msgid "Whether the window buttons should be visible."
9904msgstr "Дали копчињата на прозорците треба да се видливи."
9905
9906#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9907#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
9908msgid "Window button style"
9909msgstr "Стил на копчињата на прозорците"
9910
9911#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9912#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
9913msgid "Window buttons are visible"
9914msgstr "Копчињата на прозорците се видливи"
9915
9916#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9917msgid "Socket path for SpamAssassin"
9918msgstr "Патека со сокет за SpamAssassin"
9919
9920#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9921#| msgid "Spamassassin Options"
9922msgid "SpamAssassin client binary"
9923msgstr "Бинарна датотека на клиентот на SpamAssassin"
9924
9925#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
9926#| msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
9927msgid "SpamAssassin daemon binary"
9928msgstr "Бинарна датотека на демонот на SpamAssassin"
9929
9930#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
9931#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
9932msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
9933msgstr "Користи SpamAssassin даемон и клиент"
9934
9935#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
9936#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
9937msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
9938msgstr "Користи SpamAssassin даемон и клиент (spamc/spamd)."
9939
9940#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
9941#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
9942msgid "Use only local spam tests."
9943msgstr "Користи само локални спам тестови."
9944
9945#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
9946#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
9947msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9948msgstr "Користи ги само локалните спам тестови (без DNS)."
9949
9950#: ../em-format/em-format.c:1060
9951#: ../em-format/em-format-quote.c:318
9952#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
9953#: ../mail/message-list.etspec.h:7
9954#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
9955msgid "From"
9956msgstr "Од"
9957
9958#: ../em-format/em-format.c:1061
9959#: ../em-format/em-format-quote.c:318
9960#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
9961msgid "Reply-To"
9962msgstr "Одговори на"
9963
9964#: ../em-format/em-format.c:1063
9965#: ../em-format/em-format-quote.c:318
9966#: ../mail/em-format-html.c:2630
9967#: ../mail/em-format-html.c:2698
9968#: ../mail/em-format-html.c:2721
9969#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
9970msgid "Cc"
9971msgstr "Копија на пораката"
9972
9973#: ../em-format/em-format.c:1064
9974#: ../em-format/em-format-quote.c:318
9975#: ../mail/em-format-html.c:2631
9976#: ../mail/em-format-html.c:2702
9977#: ../mail/em-format-html.c:2724
9978#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
9979msgid "Bcc"
9980msgstr "Слепа копија"
9981
9982#: ../em-format/em-format.c:1065
9983#: ../em-format/em-format-quote.c:463
9984#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332
9985#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
9986#: ../mail/message-list.etspec.h:18
9987#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
9988#: ../smime/lib/e-cert.c:1147
9989msgid "Subject"
9990msgstr "Тема"
9991
9992#: ../em-format/em-format.c:1066
9993#: ../mail/message-list.etspec.h:2
9994#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
9995#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
9996#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
9997msgid "Date"
9998msgstr "Датум"
9999
10000#: ../em-format/em-format.c:1067
10001#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
10002msgid "Newsgroups"
10003msgstr "Дискусиони групи"
10004
10005#: ../em-format/em-format.c:1068
10006#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
10007#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
10008msgid "Face"
10009msgstr "Фаца"
10010
10011#: ../em-format/em-format.c:1469
10012#, c-format
10013msgid "%s attachment"
10014msgstr "%s прикачен додаток"
10015
10016#: ../em-format/em-format.c:1580
10017msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
10018msgstr "Не може да се парсира S/MIME пораката: Непозната грешка"
10019
10020#: ../em-format/em-format.c:1774
10021#: ../em-format/em-format.c:2002
10022msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
10023msgstr "Не може да се парсира MIME пораката. Приказ како извор."
10024
10025#: ../em-format/em-format.c:1785
10026msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
10027msgstr "Неподдржан тип на енкрипција за повеќеделно/енкриптирано"
10028
10029#: ../em-format/em-format.c:1805
10030msgid "Could not parse PGP/MIME message"
10031msgstr "Не може да се парсира PGP/MIME пораката"
10032
10033#: ../em-format/em-format.c:1806
10034msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
10035msgstr "Не може да се парсира PGP/MIME пораката: Непозната грешка"
10036
10037#: ../em-format/em-format.c:2027
10038msgid "Unsupported signature format"
10039msgstr "Неподдржан формат на потпис"
10040
10041#: ../em-format/em-format.c:2040
10042#: ../em-format/em-format.c:2222
10043msgid "Error verifying signature"
10044msgstr "Грешка при утврдувањето на потписот"
10045
10046#: ../em-format/em-format.c:2041
10047#: ../em-format/em-format.c:2207
10048#: ../em-format/em-format.c:2223
10049msgid "Unknown error verifying signature"
10050msgstr "Непозната грешка при проверка на потписот"
10051
10052#: ../em-format/em-format.c:2315
10053#| msgid "Could not parse PGP message"
10054msgid "Could not parse PGP message: "
10055msgstr "Не можам да ја парсирам PGP пораката:"
10056
10057#. pseudo-header
10058#: ../em-format/em-format-quote.c:474
10059#: ../mail/em-format-html.c:2823
10060#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1026
10061msgid "Mailer"
10062msgstr "Испраќач"
10063
10064#: ../em-format/em-format-quote.c:564
10065#: ../mail/em-composer-utils.c:1219
10066msgid "-------- Forwarded Message --------"
10067msgstr "-------- Препратена порака --------"
10068
10069#. Translators: This is a cancelled activity.
10070#: ../e-util/e-activity.c:227
10071#, c-format
10072#| msgid "Cancelled"
10073msgid "%s (cancelled)"
10074msgstr "%s (откажано)"
10075
10076#. Translators: This is a completed activity.
10077#: ../e-util/e-activity.c:230
10078#, c-format
10079#| msgid "%s (%d%% complete)"
10080msgid "%s (completed)"
10081msgstr "%s (завршено)"
10082
10083#. Translators: This is an activity waiting to run.
10084#: ../e-util/e-activity.c:233
10085#, c-format
10086#| msgid "Waiting"
10087msgid "%s (waiting)"
10088msgstr "%s (чекам)"
10089
10090#. Translators: This is a running activity which
10091#. *              the user has requested to cancel.
10092#: ../e-util/e-activity.c:237
10093#, c-format
10094msgid "%s (cancelling)"
10095msgstr "%s (откажувам)"
10096
10097#: ../e-util/e-activity.c:239
10098#, c-format
10099msgid "%s"
10100msgstr "%s"
10101
10102#: ../e-util/e-activity.c:244
10103#, c-format
10104msgid "%s (%d%% complete)"
10105msgstr "%s (%d%% завршено)"
10106
10107#: ../e-util/e-charset.c:53
10108msgid "Arabic"
10109msgstr "Арапски"
10110
10111#: ../e-util/e-charset.c:54
10112msgid "Baltic"
10113msgstr "Балтички"
10114
10115#: ../e-util/e-charset.c:55
10116msgid "Central European"
10117msgstr "Централно Европски"
10118
10119#: ../e-util/e-charset.c:56
10120msgid "Chinese"
10121msgstr "Кинески"
10122
10123#: ../e-util/e-charset.c:57
10124msgid "Cyrillic"
10125msgstr "Кириличен"
10126
10127#: ../e-util/e-charset.c:58
10128msgid "Greek"
10129msgstr "Грчки"
10130
10131#: ../e-util/e-charset.c:59
10132msgid "Hebrew"
10133msgstr "Еврејски"
10134
10135#: ../e-util/e-charset.c:60
10136msgid "Japanese"
10137msgstr "Јапонски"
10138
10139#: ../e-util/e-charset.c:61
10140msgid "Korean"
10141msgstr "Корејски"
10142
10143#: ../e-util/e-charset.c:62
10144msgid "Thai"
10145msgstr "Тајландски"
10146
10147#: ../e-util/e-charset.c:63
10148msgid "Turkish"
10149msgstr "Турски"
10150
10151#: ../e-util/e-charset.c:64
10152msgid "Unicode"
10153msgstr "Уникод"
10154
10155#: ../e-util/e-charset.c:65
10156msgid "Western European"
10157msgstr "Западно Европски"
10158
10159#: ../e-util/e-charset.c:66
10160msgid "Western European, New"
10161msgstr "Западноевропски, нов"
10162
10163#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10164#: ../e-util/e-charset.c:85
10165#: ../e-util/e-charset.c:87
10166#: ../e-util/e-charset.c:89
10167msgid "Traditional"
10168msgstr "Традиционален"
10169
10170#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10171#: ../e-util/e-charset.c:91
10172#: ../e-util/e-charset.c:93
10173#: ../e-util/e-charset.c:95
10174#: ../e-util/e-charset.c:97
10175msgid "Simplified"
10176msgstr "Упростен"
10177
10178#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10179#: ../e-util/e-charset.c:101
10180msgid "Ukrainian"
10181msgstr "Украински"
10182
10183#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10184#: ../e-util/e-charset.c:105
10185msgid "Visual"
10186msgstr "Визуелно"
10187
10188#. strftime format of a weekday and a date.
10189#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
10190#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
10191#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190
10192#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
10193msgid "Today"
10194msgstr "Денес"
10195
10196#. strftime format of a weekday and a date.
10197#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
10198#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218
10199msgid "Tomorrow"
10200msgstr "Утре"
10201
10202#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
10203#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
10204msgid "Yesterday"
10205msgstr "Вчера"
10206
10207#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10208#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10209#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10210#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
10211#| msgid "Text Model"
10212msgctxt "DateFmt"
10213msgid "Next Mon"
10214msgstr "Следен пон."
10215
10216#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10217#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10218#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10219#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
10220#| msgid "Next _Thread"
10221msgctxt "DateFmt"
10222msgid "Next Tue"
10223msgstr "Следен вто."
10224
10225#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10226#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10227#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10228#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
10229#| msgid "Next _Thread"
10230msgctxt "DateFmt"
10231msgid "Next Wed"
10232msgstr "Следна сре."
10233
10234#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10235#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10236#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10237#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
10238#| msgid "Next _Thread"
10239msgctxt "DateFmt"
10240msgid "Next Thu"
10241msgstr "Следен чет."
10242
10243#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10244#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10245#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10246#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
10247#| msgid "Next"
10248msgctxt "DateFmt"
10249msgid "Next Fri"
10250msgstr "Следен пет."
10251
10252#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10253#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10254#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10255#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
10256#| msgid "Set Status"
10257msgctxt "DateFmt"
10258msgid "Next Sat"
10259msgstr "Следна саб."
10260
10261#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10262#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10263#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10264#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
10265#| msgid "Next"
10266msgctxt "DateFmt"
10267msgid "Next Sun"
10268msgstr "Следна нед."
10269
10270#: ../e-util/e-datetime-format.c:350
10271#: ../e-util/e-datetime-format.c:360
10272#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
10273#| msgid "_Use system defaults"
10274msgid "Use locale default"
10275msgstr "Користи го стандардното локале"
10276
10277#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
10278#| msgid "Format"
10279msgid "Format:"
10280msgstr "Формат:"
10281
10282#: ../e-util/e-file-utils.c:150
10283#| msgid "Unknown type"
10284msgid "(Unknown Filename)"
10285msgstr "(Непознато име на датотека)"
10286
10287#. Translators: The string value is the basename of a file.
10288#: ../e-util/e-file-utils.c:154
10289#, c-format
10290#| msgid "Pinging %s"
10291msgid "Writing \"%s\""
10292msgstr "Го запишувам „%s“"
10293
10294#. Translators: The first string value is the basename of a
10295#. * remote file, the second string value is the hostname.
10296#: ../e-util/e-file-utils.c:159
10297#, c-format
10298#| msgid "Copying `%s' to `%s'"
10299msgid "Writing \"%s\" to %s"
10300msgstr "Го запишувам „%s“ во %s"
10301
10302#: ../e-util/e-plugin-util.c:455
10303#: ../filter/filter.ui.h:22
10304#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
10305#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
10306msgid "weeks"
10307msgstr "недели"
10308
10309#: ../e-util/e-print.c:161
10310msgid "An error occurred while printing"
10311msgstr "Се појави грешка при печатењето"
10312
10313#: ../e-util/e-print.c:168
10314msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10315msgstr "Системот за печатење пријави грешка, со следните детали за грешката:"
10316
10317#: ../e-util/e-print.c:174
10318msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
10319msgstr "Системот за печатење не пријави никакви додатни детали за грешката."
10320
10321#: ../e-util/e-signature.c:707
10322msgid "Autogenerated"
10323msgstr "Автогенериран"
10324
10325#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
10326msgid "Because \"{1}\"."
10327msgstr "Поради „{1}“."
10328
10329#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
10330msgid "Cannot open file \"{0}\"."
10331msgstr "Не може да се отвори датотеката „{0}“."
10332
10333#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
10334msgid "Cannot save file \"{0}\"."
10335msgstr "Не може да се зачува датотеката „{0}“."
10336
10337#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
10338msgid "Do you wish to overwrite it?"
10339msgstr "Дали сакаш да запишете над неа?"
10340
10341#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
10342msgid "File exists \"{0}\"."
10343msgstr "Датотеката веќе постои „{0}“."
10344
10345#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
10346#: ../mail/mail.error.xml.h:163
10347msgid "_Overwrite"
10348msgstr "_Запиши над"
10349
10350#: ../e-util/e-util.c:245
10351#| msgid "Could not open autosave file"
10352msgid "Could not open the link."
10353msgstr "Не можам да ја отворам врската."
10354
10355#: ../e-util/e-util.c:292
10356msgid "Could not display help for Evolution."
10357msgstr "Не може да се прикаже помош за Evolution."
10358
10359#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10360#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10361#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
10362#, c-format
10363msgid "1 second ago"
10364msgid_plural "%d seconds ago"
10365msgstr[0] "пред %d секунда"
10366msgstr[1] "пред %d секунди"
10367
10368#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
10369#, c-format
10370msgid "1 second in the future"
10371msgid_plural "%d seconds in the future"
10372msgstr[0] "%d секунда во иднината"
10373msgstr[1] "%d секунди во иднината"
10374
10375#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
10376#, c-format
10377msgid "1 minute ago"
10378msgid_plural "%d minutes ago"
10379msgstr[0] "пред %d минута"
10380msgstr[1] "пред %d минути"
10381
10382#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
10383#, c-format
10384msgid "1 minute in the future"
10385msgid_plural "%d minutes in the future"
10386msgstr[0] "%d минута во иднината"
10387msgstr[1] "%d минути во иднината"
10388
10389#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
10390#, c-format
10391msgid "1 hour ago"
10392msgid_plural "%d hours ago"
10393msgstr[0] "пред %d час"
10394msgstr[1] "пред %d часа"
10395
10396#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
10397#, c-format
10398msgid "1 hour in the future"
10399msgid_plural "%d hours in the future"
10400msgstr[0] "%d час во иднината"
10401msgstr[1] "%d часови во иднината"
10402
10403#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
10404#, c-format
10405msgid "1 day ago"
10406msgid_plural "%d days ago"
10407msgstr[0] "пред %d ден"
10408msgstr[1] "пред %d дена"
10409
10410#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
10411#, c-format
10412msgid "1 day in the future"
10413msgid_plural "%d days in the future"
10414msgstr[0] "%d ден во иднината"
10415msgstr[1] "%d денови во иднината"
10416
10417#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
10418#, c-format
10419msgid "1 week ago"
10420msgid_plural "%d weeks ago"
10421msgstr[0] "пред %d недела"
10422msgstr[1] "пред %d недели"
10423
10424#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
10425#, c-format
10426msgid "1 week in the future"
10427msgid_plural "%d weeks in the future"
10428msgstr[0] "%d недела во иднината"
10429msgstr[1] "%d недели во иднината"
10430
10431#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
10432#, c-format
10433msgid "1 month ago"
10434msgid_plural "%d months ago"
10435msgstr[0] "пред %d месец"
10436msgstr[1] "пред %d месеци"
10437
10438#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
10439#, c-format
10440msgid "1 month in the future"
10441msgid_plural "%d months in the future"
10442msgstr[0] "%d месец во иднината"
10443msgstr[1] "%d месеци во иднината"
10444
10445#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
10446#, c-format
10447msgid "1 year ago"
10448msgid_plural "%d years ago"
10449msgstr[0] "пред %d година"
10450msgstr[1] "пред %d години"
10451
10452#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
10453#, c-format
10454msgid "1 year in the future"
10455msgid_plural "%d years in the future"
10456msgstr[0] "%d година во иднината"
10457msgstr[1] "%d години во иднината"
10458
10459#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
10460msgid "<click here to select a date>"
10461msgstr "<кликнете овде за да одберете датум>"
10462
10463#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
10464#: ../filter/e-filter-datespec.c:143
10465#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
10466msgid "now"
10467msgstr "сега"
10468
10469#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10470#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
10471msgid "%d-%b-%Y"
10472msgstr "%d-%b-%Y"
10473
10474#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
10475msgid "Select a time to compare against"
10476msgstr "Одберете време за споредба"
10477
10478#: ../filter/e-filter-file.c:188
10479#| msgid "Choose a file"
10480msgid "Choose a File"
10481msgstr "Изберете датотека"
10482
10483#: ../filter/e-filter-rule.c:666
10484msgid "R_ule name:"
10485msgstr "Име на пр_авило:"
10486
10487#: ../filter/e-filter-rule.c:696
10488#| msgid "Find items that meet the following criteria"
10489msgid "Find items that meet the following conditions"
10490msgstr "Најди предмети кои ги задоволуваат следниве критериуми"
10491
10492#: ../filter/e-filter-rule.c:721
10493#| msgid "If all criteria are met"
10494msgid "If all conditions are met"
10495msgstr "Ако сите критериуми се задоволени"
10496
10497#: ../filter/e-filter-rule.c:722
10498#| msgid "If any criteria are met"
10499msgid "If any conditions are met"
10500msgstr "Ако било кој критериум е задоволен"
10501
10502#: ../filter/e-filter-rule.c:725
10503msgid "_Find items:"
10504msgstr "_Најди предмети:"
10505
10506#. Translators: "None" for not including threads;
10507#. * part of "Include threads: None"
10508#: ../filter/e-filter-rule.c:754
10509msgid "None"
10510msgstr "Ништо"
10511
10512#: ../filter/e-filter-rule.c:755
10513msgid "All related"
10514msgstr "Сите во врска со"
10515
10516#: ../filter/e-filter-rule.c:756
10517#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
10518msgid "Replies"
10519msgstr "Одговори"
10520
10521#: ../filter/e-filter-rule.c:757
10522msgid "Replies and parents"
10523msgstr "Одговори и родители"
10524
10525#: ../filter/e-filter-rule.c:758
10526msgid "No reply or parent"
10527msgstr "Без одговор или родител"
10528
10529#: ../filter/e-filter-rule.c:761
10530#| msgid "I_nclude threads"
10531msgid "I_nclude threads:"
10532msgstr "В_клучи нишки:"
10533
10534#: ../filter/e-filter-rule.c:786
10535#| msgid "Add Ac_tion"
10536msgid "A_dd Condition"
10537msgstr "_Додај услов"
10538
10539#: ../filter/e-filter-rule.c:1135
10540#: ../filter/filter.ui.h:2
10541#: ../mail/em-utils.c:293
10542msgid "Incoming"
10543msgstr "Дојдовни"
10544
10545#: ../filter/e-filter-rule.c:1135
10546#: ../mail/em-utils.c:294
10547msgid "Outgoing"
10548msgstr "Појдовни"
10549
10550#: ../filter/e-rule-editor.c:270
10551msgid "Add Rule"
10552msgstr "Додај правило"
10553
10554#: ../filter/e-rule-editor.c:359
10555msgid "Edit Rule"
10556msgstr "Измени правило"
10557
10558#: ../filter/filter.error.xml.h:1
10559msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
10560msgstr "Лош обичен израз &quot;{0}&quot;."
10561
10562#: ../filter/filter.error.xml.h:2
10563msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
10564msgstr "Не може да се компајлира regular expression &quot;{0}&quot;."
10565
10566#: ../filter/filter.error.xml.h:3
10567msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
10568msgstr "Датотеката &quot;{0}&quot; не постои или не е обична датотека."
10569
10570#: ../filter/filter.error.xml.h:4
10571msgid "Missing date."
10572msgstr "Недостасува датум."
10573
10574#: ../filter/filter.error.xml.h:5
10575msgid "Missing file name."
10576msgstr "Недостасува име на датотека."
10577
10578#: ../filter/filter.error.xml.h:6
10579#: ../mail/mail.error.xml.h:89
10580msgid "Missing name."
10581msgstr "Недостасува име."
10582
10583#: ../filter/filter.error.xml.h:7
10584msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
10585msgstr "Името &quot;{0}&quot; веќе се користи."
10586
10587#: ../filter/filter.error.xml.h:8
10588msgid "Please choose another name."
10589msgstr "Ве молам одберете друго име."
10590
10591#: ../filter/filter.error.xml.h:9
10592msgid "You must choose a date."
10593msgstr "Мора да одберете датум."
10594
10595#: ../filter/filter.error.xml.h:10
10596msgid "You must name this filter."
10597msgstr "Мора да го именувате овој филтер."
10598
10599#: ../filter/filter.error.xml.h:11
10600msgid "You must specify a file name."
10601msgstr "Мора да назначите име на датотека."
10602
10603#: ../filter/filter.ui.h:1
10604msgid "Compare against"
10605msgstr "Спореди со"
10606
10607#: ../filter/filter.ui.h:3
10608msgid "Show filters for mail:"
10609msgstr "Покажи филтри за пошта:"
10610
10611#: ../filter/filter.ui.h:4
10612msgid ""
10613"The message's date will be compared against\n"
10614"12:00am of the date specified."
10615msgstr ""
10616"Датумот на пораката ќе се спореди со\n"
10617"12:00am на назначениот датум."
10618
10619#: ../filter/filter.ui.h:6
10620msgid ""
10621"The message's date will be compared against\n"
10622"a time relative to when filtering occurs."
10623msgstr ""
10624"Датумот на пораката ќе се спореди со\n"
10625"време релативно на филтрирањето."
10626
10627#: ../filter/filter.ui.h:8
10628msgid ""
10629"The message's date will be compared against\n"
10630"the current time when filtering occurs."
10631msgstr ""
10632"Датумот на пораката ќе се спореди со\n"
10633"тековното време кога ќе настане филтирањето."
10634
10635#: ../filter/filter.ui.h:11
10636#: ../mail/em-filter-editor.c:163
10637msgid "_Filter Rules"
10638msgstr "Правила за _филтри"
10639
10640#: ../filter/filter.ui.h:12
10641msgid "a time relative to the current time"
10642msgstr "време приближно на тековното време"
10643
10644#: ../filter/filter.ui.h:13
10645msgid "ago"
10646msgstr "пред"
10647
10648#: ../filter/filter.ui.h:16
10649msgid "in the future"
10650msgstr "во иднината"
10651
10652#: ../filter/filter.ui.h:18
10653#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
10654msgid "months"
10655msgstr "месеци"
10656
10657#: ../filter/filter.ui.h:19
10658msgid "seconds"
10659msgstr "секунди"
10660
10661#: ../filter/filter.ui.h:20
10662msgid "the current time"
10663msgstr "тековното време"
10664
10665#: ../filter/filter.ui.h:21
10666msgid "the time you specify"
10667msgstr "времето кое го назначувате"
10668
10669#: ../filter/filter.ui.h:23
10670msgid "years"
10671msgstr "години"
10672
10673#: ../mail/e-mail-account-manager.c:404
10674#| msgid "Use _Default"
10675msgid "_Restore Default"
10676msgstr "_Врати го стандардното"
10677
10678#: ../mail/e-mail-account-manager.c:417
10679msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
10680msgstr "Може да влечите и да пуштате имиња на сметки за да ги прередите."
10681
10682#: ../mail/e-mail-account-manager.c:462
10683msgid "De_fault"
10684msgstr "Ста_ндардно"
10685
10686#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
10687#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:503
10688#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
10689#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:849
10690msgid "Enabled"
10691msgstr "Вклучено"
10692
10693#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
10694#| msgid "Account name"
10695msgid "Account Name"
10696msgstr "Име на сметка"
10697
10698#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
10699#. * other user means other calendars subscribed
10700#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116
10701#: ../mail/e-mail-reader.c:3362
10702#: ../mail/mail-config.ui.h:32
10703#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
10704#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558
10705#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695
10706msgid "Default"
10707msgstr "Стандардно"
10708
10709#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102
10710#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
10711#: ../mail/em-format-html-display.c:1398
10712#: ../mail/mail-config.ui.h:14
10713#: ../mail/message-list.etspec.h:1
10714#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172
10715#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177
10716msgid "Attachment"
10717msgid_plural "Attachments"
10718msgstr[0] "Прикачен додаток"
10719msgstr[1] "Прикачени додатоци"
10720
10721#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
10722#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:696
10723#| msgid "Month View"
10724msgid "Icon View"
10725msgstr "Поглед со икони"
10726
10727#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618
10728#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:698
10729#| msgid "_List View"
10730msgid "List View"
10731msgstr "Поглед со листа"
10732
10733#: ../mail/e-mail-browser.c:130
10734#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
10735#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
10736#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
10737msgid "Close this window"
10738msgstr "Затвори го прозорецов"
10739
10740#: ../mail/e-mail-browser.c:289
10741#| msgid "Subject"
10742msgid "(No Subject)"
10743msgstr "(Без тема)"
10744
10745#: ../mail/e-mail-display.c:68
10746#| msgid "_Add to Address Book"
10747msgid "_Add to Address Book..."
10748msgstr "_Додај во адресар..."
10749
10750#: ../mail/e-mail-display.c:75
10751#| msgid "_To this Address"
10752msgid "_To This Address"
10753msgstr "_На оваа адреса"
10754
10755#: ../mail/e-mail-display.c:82
10756#| msgid "_From this Address"
10757msgid "_From This Address"
10758msgstr "_Од оваа адреса"
10759
10760#: ../mail/e-mail-display.c:89
10761#| msgid "Send _reply to sender"
10762msgid "Send _Reply To..."
10763msgstr "_Одговори на..."
10764
10765#: ../mail/e-mail-display.c:91
10766#| msgid "Send a message to the selected contacts."
10767msgid "Send a reply message to this address"
10768msgstr "Испрати одговор до оваа адреса"
10769
10770#: ../mail/e-mail-display.c:98
10771#| msgid "Create _Search Folder"
10772msgid "Create Search _Folder"
10773msgstr "Креирај _папка за пребарување"
10774
10775#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:109
10776#, c-format
10777#| msgid "Saving message to folder"
10778msgid "Saving message to folder '%s'"
10779msgstr "Ја зачувувам пораката во папката „%s“"
10780
10781#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:270
10782msgid "Forwarded messages"
10783msgstr "Препратени пораки"
10784
10785#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:385
10786#| msgid "Saving message to folder"
10787msgid "Scanning messages for duplicates"
10788msgstr "Барам дупликати во пораките "
10789
10790#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:576
10791#, c-format
10792msgid "Retrieving %d message"
10793msgid_plural "Retrieving %d messages"
10794msgstr[0] "Собирам порака %d"
10795msgstr[1] "Собирам пораки %d"
10796
10797#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824
10798#, c-format
10799#| msgid "Removing folder %s"
10800msgid "Removing folder '%s'"
10801msgstr "Ја отстранувам папката „%s“"
10802
10803#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:956
10804#, c-format
10805#| msgid "All accounts have been removed."
10806msgid "File \"%s\" has been removed."
10807msgstr "Датотеката „%s“ е отстранета."
10808
10809#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:960
10810#| msgid "All accounts have been removed."
10811msgid "File has been removed."
10812msgstr "Датотеката е отстранета."
10813
10814#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1019
10815#| msgid "Saving attachment"
10816msgid "Removing attachments"
10817msgstr "Ги отстранувам прикачените додатоци "
10818
10819#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1181
10820#, c-format
10821msgid "Saving %d message"
10822msgid_plural "Saving %d messages"
10823msgstr[0] "Зачувувам %d порака"
10824msgstr[1] "Зачувувам %d пораки"
10825
10826#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1525
10827#: ../mail/em-folder-utils.c:629
10828#, c-format
10829#| msgid "Invalid folder: `%s'"
10830msgid "Invalid folder URI '%s'"
10831msgstr "Невалидно URI за папката „%s“"
10832
10833#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
10834#. * aligned with the junk mail options above it.
10835#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
10836msgid "Junk filtering software:"
10837msgstr "Софтвер за филтрирање на ѓубре:"
10838
10839#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
10840#| msgid "Label _Name:"
10841msgid "_Label name:"
10842msgstr "_Име на ознака:"
10843
10844#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
10845msgid "I_mportant"
10846msgstr "В_ажно"
10847
10848#. red
10849#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46
10850msgid "_Work"
10851msgstr "_Работа"
10852
10853#. orange
10854#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47
10855msgid "_Personal"
10856msgstr "_Лично"
10857
10858#. green
10859#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48
10860msgid "_To Do"
10861msgstr "Д_а се направи"
10862
10863#. blue
10864#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
10865msgid "_Later"
10866msgstr "_Подоцна"
10867
10868#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
10869#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:674
10870msgid "Add Label"
10871msgstr "Додај ознака"
10872
10873#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
10874msgid "Edit Label"
10875msgstr "Уреди ознака"
10876
10877#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
10878#| msgid ""
10879#| "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
10880msgid ""
10881"Note: Underscore in the label name is used\n"
10882"as mnemonic identifier in menu."
10883msgstr ""
10884"Забелешка: долната цртичка во името на ознаката\n"
10885"се користи како ознака за мени."
10886
10887#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
10888msgid "Color"
10889msgstr "Боја"
10890
10891#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
10892#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
10893#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
10894#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
10895#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
10896msgid "Name"
10897msgstr "Име"
10898
10899#: ../mail/e-mail-migrate.c:1182
10900#, c-format
10901#| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
10902msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
10903msgstr "Не може да се креираат папки за локална пошта во „%s“: %s"
10904
10905#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
10906#| msgid "Please select a user."
10907msgid "Please select a folder"
10908msgstr "Ве молам, одберете папка."
10909
10910#: ../mail/e-mail-reader.c:310
10911#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
10912msgid "Copy to Folder"
10913msgstr "Копирај во папката"
10914
10915#: ../mail/e-mail-reader.c:310
10916#: ../mail/em-folder-utils.c:488
10917msgid "C_opy"
10918msgstr "К_опирај"
10919
10920#: ../mail/e-mail-reader.c:825
10921#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
10922msgid "Move to Folder"
10923msgstr "Премести во папка"
10924
10925#: ../mail/e-mail-reader.c:825
10926#: ../mail/em-folder-utils.c:488
10927msgid "_Move"
10928msgstr "_Помести"
10929
10930#: ../mail/e-mail-reader.c:1186
10931#: ../mail/e-mail-reader.c:1366
10932#: ../mail/e-mail-reader.c:1405
10933#| msgid "Do not ask me again."
10934msgid "_Do not ask me again."
10935msgstr "_Не ме прашувај повторно."
10936
10937#: ../mail/e-mail-reader.c:1411
10938msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
10939msgstr "_Секогаш игнорирај го Reply-To: кај поштенски листи."
10940
10941#: ../mail/e-mail-reader.c:1772
10942msgid "A_dd Sender to Address Book"
10943msgstr "До_дај го испраќачот во адресар"
10944
10945#: ../mail/e-mail-reader.c:1774
10946#| msgid "Add Sender to Address Book"
10947msgid "Add sender to address book"
10948msgstr "Додај гп испраќачот во адресар"
10949
10950#: ../mail/e-mail-reader.c:1779
10951msgid "Check for _Junk"
10952msgstr "Провери дали е _отпад"
10953
10954#: ../mail/e-mail-reader.c:1781
10955msgid "Filter the selected messages for junk status"
10956msgstr "Филтрирај ја одбраната порака дали е ѓубре"
10957
10958#: ../mail/e-mail-reader.c:1786
10959msgid "_Copy to Folder..."
10960msgstr "_Копирај во папка..."
10961
10962#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
10963msgid "Copy selected messages to another folder"
10964msgstr "Копирај ги одбраните пораки во друга папка"
10965
10966#: ../mail/e-mail-reader.c:1793
10967msgid "_Delete Message"
10968msgstr "_Избриши ја пораката"
10969
10970#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
10971msgid "Mark the selected messages for deletion"
10972msgstr "Означи ги одбраните пораки за бришење"
10973
10974#: ../mail/e-mail-reader.c:1800
10975msgid "Filter on Mailing _List..."
10976msgstr "Филтер на поштенска _листа"
10977
10978#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
10979msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
10980msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки на оваа поштенска листа"
10981
10982#: ../mail/e-mail-reader.c:1807
10983msgid "Filter on _Recipients..."
10984msgstr "Филтер на _примачи..."
10985
10986#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
10987msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
10988msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки на овие примачи"
10989
10990#: ../mail/e-mail-reader.c:1814
10991msgid "Filter on Se_nder..."
10992msgstr "Филтер на ис_праќач..."
10993
10994#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
10995msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
10996msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки од овој испраќач"
10997
10998#: ../mail/e-mail-reader.c:1821
10999msgid "Filter on _Subject..."
11000msgstr "Филтер на _тема..."
11001
11002#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
11003msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
11004msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки со оваа тема"
11005
11006#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
11007msgid "A_pply Filters"
11008msgstr "При_мени филтри"
11009
11010#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
11011msgid "Apply filter rules to the selected messages"
11012msgstr "Примени правила за филтрирање на одбраните пораки"
11013
11014#: ../mail/e-mail-reader.c:1835
11015msgid "_Find in Message..."
11016msgstr "_Барај во пораката..."
11017
11018#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
11019msgid "Search for text in the body of the displayed message"
11020msgstr "Барај текст во телото на прикажаната порака"
11021
11022#: ../mail/e-mail-reader.c:1842
11023msgid "_Clear Flag"
11024msgstr "Ис_чисти знаме"
11025
11026#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
11027#| msgid "Undelete the selected messages"
11028msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
11029msgstr "Избриши го знамето за проследење од избраните пораки"
11030
11031#: ../mail/e-mail-reader.c:1849
11032msgid "_Flag Completed"
11033msgstr "Зна_мето е завршено"
11034
11035#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
11036#| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
11037msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
11038msgstr "Постави го знамето за проследување на „завршено“ во следните пораки"
11039
11040#: ../mail/e-mail-reader.c:1856
11041msgid "Follow _Up..."
11042msgstr "Про_следи..."
11043
11044#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
11045#| msgid "Flag selected messages for follow-up"
11046msgid "Flag the selected messages for follow-up"
11047msgstr "Знаме на одбраните пораки за проследување"
11048
11049#: ../mail/e-mail-reader.c:1863
11050msgid "_Attached"
11051msgstr "Прикачено"
11052
11053#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
11054#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
11055msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
11056msgstr "Препрати ја одбраната порака некому како прикачен додаток"
11057
11058#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
11059#| msgid "_Forward as iCalendar"
11060msgid "Forward As _Attached"
11061msgstr "Препрати како п_рикачен додаток"
11062
11063#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
11064msgid "_Inline"
11065msgstr "В_натре"
11066
11067#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
11068#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
11069msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
11070msgstr "Препрати ја одбраната порака во тело на нова порака"
11071
11072#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
11073#| msgid "_Forward style:"
11074msgid "Forward As _Inline"
11075msgstr "Препрати внатре во _порака"
11076
11077#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
11078msgid "_Quoted"
11079msgstr "Ци_тирано"
11080
11081#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
11082#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
11083msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
11084msgstr "Препрати ја одбраната порака цитирана како одговор"
11085
11086#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
11087#| msgid "_Forward style:"
11088msgid "Forward As _Quoted"
11089msgstr "Препрати како _цитат"
11090
11091#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
11092msgid "_Load Images"
11093msgstr "_Вчитај ги сликите"
11094
11095#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
11096msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
11097msgstr "Принуди да се вчитаат слики во HTML пошта"
11098
11099#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
11100msgid "_Important"
11101msgstr "_Важно"
11102
11103#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
11104msgid "Mark the selected messages as important"
11105msgstr "Означи ги одбраните пораки како важни"
11106
11107#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
11108msgid "_Junk"
11109msgstr "_Отпад"
11110
11111#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
11112msgid "Mark the selected messages as junk"
11113msgstr "Означи ги одбраните пораки како ѓубре"
11114
11115#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
11116msgid "_Not Junk"
11117msgstr "_Не е отпад"
11118
11119#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
11120msgid "Mark the selected messages as not being junk"
11121msgstr "Означи ги одбраните пораки како чисти"
11122
11123#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
11124msgid "_Read"
11125msgstr "_Прочитај"
11126
11127#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
11128msgid "Mark the selected messages as having been read"
11129msgstr "Означи ги одбраните пораки како прочитани"
11130
11131#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
11132msgid "Uni_mportant"
11133msgstr "Не_важно"
11134
11135#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
11136msgid "Mark the selected messages as unimportant"
11137msgstr "Означи ги одбраните пораки како неважни"
11138
11139#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
11140msgid "_Unread"
11141msgstr "_Непрочитано"
11142
11143#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
11144msgid "Mark the selected messages as not having been read"
11145msgstr "Означи ги одбраните пораки како непрочитани"
11146
11147#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
11148msgid "_Edit as New Message..."
11149msgstr "_Уреди како нова порака..."
11150
11151#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
11152msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
11153msgstr "Отвори ја одбраната порака во пишувачот за уредување"
11154
11155#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
11156msgid "Compose _New Message"
11157msgstr "Напиши_нова порака"
11158
11159#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
11160msgid "Open a window for composing a mail message"
11161msgstr "Отвори прозорец за пишување на електронска порака"
11162
11163#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
11164msgid "_Open in New Window"
11165msgstr "_Отвори во нов прозорец"
11166
11167#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
11168msgid "Open the selected messages in a new window"
11169msgstr "Отвори ја одбраната порака во нов прозорец"
11170
11171#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
11172msgid "_Move to Folder..."
11173msgstr "_Премести во папка..."
11174
11175#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
11176msgid "Move selected messages to another folder"
11177msgstr "Премести ги одбраните пораки во друга папка"
11178
11179#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
11180#| msgid "Switch to %s"
11181msgid "_Switch to Folder"
11182msgstr "_Премини на папка"
11183
11184#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
11185#| msgid "Install the shared folder"
11186msgid "Display the parent folder"
11187msgstr "Прикажи ја папката родител"
11188
11189#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
11190#| msgid "Switch to %s"
11191msgid "Switch to _next tab"
11192msgstr "Премини на _следното јазиче"
11193
11194#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
11195msgid "Switch to the next tab"
11196msgstr "Премини на следното јазиче"
11197
11198#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
11199#| msgid "Switch to %s"
11200msgid "Switch to _previous tab"
11201msgstr "Премини на _претходното јазиче"
11202
11203#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
11204msgid "Switch to the previous tab"
11205msgstr "Премини на претходното јазиче"
11206
11207#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
11208#| msgid "Close the current file"
11209msgid "Cl_ose current tab"
11210msgstr "Зат_вори го тековното јазиче"
11211
11212#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
11213#| msgid "Close the current file"
11214msgid "Close current tab"
11215msgstr "Затвори го тековното јазиче"
11216
11217#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
11218msgid "_Next Message"
11219msgstr "Следна порака"
11220
11221#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
11222msgid "Display the next message"
11223msgstr "Прикажи ја наредната порака"
11224
11225#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
11226msgid "Next _Important Message"
11227msgstr "Наредна _важна порака"
11228
11229#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
11230msgid "Display the next important message"
11231msgstr "Прикажи ја наредната важна порака"
11232
11233#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
11234msgid "Next _Thread"
11235msgstr "Наредна _нишка"
11236
11237#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
11238msgid "Display the next thread"
11239msgstr "Прикажи ја наредната нишка"
11240
11241#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
11242msgid "Next _Unread Message"
11243msgstr "Наредна _непрочитана порака"
11244
11245#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
11246msgid "Display the next unread message"
11247msgstr "Прикажи ја наредната непрочитана порака"
11248
11249#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
11250msgid "_Previous Message"
11251msgstr "Претходна порака"
11252
11253#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
11254msgid "Display the previous message"
11255msgstr "Прикажи ја претходната порака"
11256
11257#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
11258msgid "Pr_evious Important Message"
11259msgstr "Пре_тходна важна порака"
11260
11261#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
11262msgid "Display the previous important message"
11263msgstr "Прикажи ја претходната важна порака"
11264
11265#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
11266#| msgid "Previous"
11267msgid "Previous T_hread"
11268msgstr "Претходна н_ишка"
11269
11270#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
11271#| msgid "Display the previous message"
11272msgid "Display the previous thread"
11273msgstr "Прикажи ја претходната нишка"
11274
11275#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
11276msgid "P_revious Unread Message"
11277msgstr "Прет_ходна непрочитана порака"
11278
11279#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
11280msgid "Display the previous unread message"
11281msgstr "Прикажи ја претходната непрочитана порака"
11282
11283#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
11284msgid "Print this message"
11285msgstr "Испечати ја оваа порака"
11286
11287#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
11288msgid "Preview the message to be printed"
11289msgstr "Преглед на пораката за печатење"
11290
11291#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
11292msgid "Re_direct"
11293msgstr "П_ренасочи"
11294
11295#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
11296msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
11297msgstr "Пренасочи ја одбраната порака некому"
11298
11299#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
11300#| msgid "No Attachment"
11301msgid "Remo_ve Attachments"
11302msgstr "_Отстрани ги прикачените додатоци"
11303
11304#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
11305#| msgid "Save attachments"
11306msgid "Remove attachments"
11307msgstr "Отстрани ги прикачените додатоци"
11308
11309#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
11310#| msgid "Hide S_elected Messages"
11311msgid "Remove Du_plicate Messages"
11312msgstr "Отстрани ги пораките _дупликати"
11313
11314#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
11315#| msgid "Mark the selected messages for deletion"
11316msgid "Checks selected messages for duplicates"
11317msgstr "Проверува дали има дупликати во пораките"
11318
11319#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
11320#: ../mail/mail.error.xml.h:107
11321#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
11322#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
11323msgid "Reply to _All"
11324msgstr "Одговори им на _сите"
11325
11326#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
11327#| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
11328msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
11329msgstr "Состави одговор до сите примачи на избраната порака"
11330
11331#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
11332#: ../mail/mail.error.xml.h:108
11333msgid "Reply to _List"
11334msgstr "Одговори на _листата"
11335
11336#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
11337msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
11338msgstr "Напиши одговор на поштенската листа на одбраната порака"
11339
11340#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
11341#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
11342msgid "_Reply to Sender"
11343msgstr "_Одговори му на испраќачот"
11344
11345#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
11346msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
11347msgstr "Напиши одговор на испраќачот на одбраната порака"
11348
11349#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
11350#| msgid "Save as..."
11351msgid "_Save as mbox..."
11352msgstr "_Зачувај како mbox..."
11353
11354#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
11355#| msgid "Save the selected messages as a text file"
11356msgid "Save selected messages as an mbox file"
11357msgstr "Зачувај ги избраните пораки како mbox датотека"
11358
11359#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
11360msgid "_Message Source"
11361msgstr "_Извор на пораката"
11362
11363#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
11364msgid "Show the raw email source of the message"
11365msgstr "Прикажи ја изворната содржина на пораката"
11366
11367#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
11368msgid "_Undelete Message"
11369msgstr "_Врати ја пораката"
11370
11371#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
11372msgid "Undelete the selected messages"
11373msgstr "Врати ги избришаните пораки"
11374
11375#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
11376msgid "_Normal Size"
11377msgstr "_Нормална големина"
11378
11379#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
11380msgid "Reset the text to its original size"
11381msgstr "Ресетирај го текстот на неговата оригинална големина"
11382
11383#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
11384msgid "_Zoom In"
11385msgstr "_Зголеми"
11386
11387#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
11388msgid "Increase the text size"
11389msgstr "Зголеми ја големината на текстот"
11390
11391#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
11392msgid "Zoom _Out"
11393msgstr "На_мали"
11394
11395#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
11396msgid "Decrease the text size"
11397msgstr "Намали ја големината на текстот"
11398
11399#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
11400msgid "Create R_ule"
11401msgstr "Креирај п_равило"
11402
11403#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
11404msgid "Ch_aracter Encoding"
11405msgstr "Ко_дна страница"
11406
11407#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
11408#| msgid "F_orward As..."
11409msgid "F_orward As"
11410msgstr "_Препрати како"
11411
11412#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
11413#| msgid "_Reply"
11414msgid "_Group Reply"
11415msgstr " _Одговори на група"
11416
11417#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
11418msgid "_Go To"
11419msgstr "Оди на"
11420
11421#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
11422#| msgid "Mar_k as"
11423msgid "Mar_k As"
11424msgstr "О_значи како"
11425
11426#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
11427msgid "_Message"
11428msgstr "_Порака"
11429
11430#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
11431msgid "_Zoom"
11432msgstr "_Зумирај"
11433
11434#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
11435msgid "Search Folder from Mailing _List..."
11436msgstr "Пребарај ја папката со поштенската _листа..."
11437
11438#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
11439#| msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
11440msgid "Create a search folder for this mailing list"
11441msgstr "Креирај папка за пребарување за оваа поштенска листа"
11442
11443#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
11444msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
11445msgstr "Пребарај ја папката од прима_чи..."
11446
11447#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
11448#| msgid "Create a Search Folder for these recipients"
11449msgid "Create a search folder for these recipients"
11450msgstr "Креирај папка за пребарување за овие примачи"
11451
11452#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
11453msgid "Search Folder from Sen_der..."
11454msgstr "Пребарај папка од испра_ќачот..."
11455
11456#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
11457#| msgid "Create a Search Folder for this sender"
11458msgid "Create a search folder for this sender"
11459msgstr "Креирај папка за пребарување за овој испраќач"
11460
11461#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
11462msgid "Search Folder from S_ubject..."
11463msgstr "Пребарај папка од т_емата..."
11464
11465#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
11466#| msgid "Create a Search Folder for this subject"
11467msgid "Create a search folder for this subject"
11468msgstr "Креирај папка за пребарување за оваа тема"
11469
11470#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
11471msgid "Mark for Follo_w Up..."
11472msgstr "Означи за сле_дење..."
11473
11474#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
11475msgid "Mark as _Important"
11476msgstr "Означи како _важна"
11477
11478#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
11479msgid "Mark as _Junk"
11480msgstr "Означи како _отпад"
11481
11482#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
11483msgid "Mark as _Not Junk"
11484msgstr "Означи дека _не е отпад"
11485
11486#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
11487msgid "Mar_k as Read"
11488msgstr "Означи како _прочитана"
11489
11490#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
11491#| msgid "Mark as Un_important"
11492msgid "Mark as Uni_mportant"
11493msgstr "Означи како не_важно"
11494
11495#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
11496msgid "Mark as _Unread"
11497msgstr "Означи како _непрочитана"
11498
11499#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
11500msgid "_Caret Mode"
11501msgstr "_Caret режим"
11502
11503#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
11504msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
11505msgstr "Покажи трепкачка стрелка во телото на прикажаните пораки"
11506
11507#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
11508msgid "All Message _Headers"
11509msgstr "Сите _заглавја на пораката"
11510
11511#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
11512msgid "Show messages with all email headers"
11513msgstr "Прикажувај пораки со сите заглавија"
11514
11515#: ../mail/e-mail-reader.c:2653
11516#, c-format
11517#| msgid "Retrieving message %s"
11518msgid "Retrieving message '%s'"
11519msgstr "Ја примам пораката „%s“"
11520
11521#: ../mail/e-mail-reader.c:3555
11522#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
11523msgid "_Forward"
11524msgstr "_Препрати"
11525
11526#: ../mail/e-mail-reader.c:3556
11527msgid "Forward the selected message to someone"
11528msgstr "Препрати ја одбраната порака некому"
11529
11530#: ../mail/e-mail-reader.c:3575
11531#| msgid "Group Items By"
11532msgid "Group Reply"
11533msgstr "Групен одговор"
11534
11535#: ../mail/e-mail-reader.c:3576
11536#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
11537msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
11538msgstr "Одговор до поштенска листа или до сите примачи"
11539
11540#: ../mail/e-mail-reader.c:3629
11541#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
11542msgid "Delete"
11543msgstr "Избриши"
11544
11545#: ../mail/e-mail-reader.c:3662
11546#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
11547#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
11548msgid "Next"
11549msgstr "Следно"
11550
11551#: ../mail/e-mail-reader.c:3666
11552#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
11553#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
11554msgid "Previous"
11555msgstr "Претходно"
11556
11557#: ../mail/e-mail-reader.c:3675
11558#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
11559msgid "Reply"
11560msgstr "Одговори"
11561
11562#: ../mail/e-mail-reader.c:4362
11563#, c-format
11564#| msgid "Folder"
11565msgid "Folder '%s'"
11566msgstr "Папка „%s“"
11567
11568#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:144
11569#| msgid "Do not ask me again."
11570msgid "Do not warn me again"
11571msgstr "Не ме предупредувај повторно"
11572
11573#. Translators: %s is replaced with a folder
11574#. * name %u with count of duplicate messages.
11575#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:637
11576#, c-format
11577msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
11578msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
11579msgstr[0] "Папката „%s“ содржи %u дупликат порака. Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете?"
11580msgstr[1] "Папката „%s“ содржи %u дупликат пораки. Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете?"
11581
11582#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1014
11583#| msgid "Save Message..."
11584msgid "Save Message"
11585msgid_plural "Save Messages"
11586msgstr[0] "Зачувај ја пораката"
11587msgstr[1] "Зачувај ги пораките"
11588
11589#. Translators: This is part of a suggested file name
11590#. * used when saving a message or multiple messages to
11591#. * mbox format, when the first message doesn't have a
11592#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
11593#. * string; for example "Message.mbox".
11594#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1035
11595#| msgid "Message"
11596msgid "Message"
11597msgid_plural "Messages"
11598msgstr[0] "Порака"
11599msgstr[1] "Пораки"
11600
11601#: ../mail/e-mail-session.c:121
11602#: ../mail/em-folder-properties.c:313
11603#: ../mail/em-folder-tree-model.c:710
11604#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
11605#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
11606msgid "Inbox"
11607msgstr "Сандаче"
11608
11609#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11610#: ../mail/e-mail-session.c:122
11611#: ../mail/em-folder-tree-model.c:703
11612#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
11613msgid "Drafts"
11614msgstr "Скици"
11615
11616#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11617#: ../mail/e-mail-session.c:123
11618#: ../mail/em-folder-tree-model.c:714
11619#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
11620msgid "Outbox"
11621msgstr "За испраќање"
11622
11623#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11624#: ../mail/e-mail-session.c:124
11625#: ../mail/em-folder-tree-model.c:718
11626#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
11627msgid "Sent"
11628msgstr "Испратени"
11629
11630#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11631#: ../mail/e-mail-session.c:125
11632#: ../mail/em-folder-tree-model.c:706
11633#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
11634#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
11635#: ../plugins/templates/templates.c:1035
11636#: ../plugins/templates/templates.c:1335
11637#: ../plugins/templates/templates.c:1345
11638msgid "Templates"
11639msgstr "Мостри:"
11640
11641#: ../mail/e-mail-session.c:850
11642#: ../mail/mail-vfolder.c:1116
11643msgid "Search Folders"
11644msgstr "Папки за пребарување"
11645
11646#: ../mail/e-mail-session.c:1271
11647#, c-format
11648msgid "Enter Passphrase for %s"
11649msgstr "Внеси тајна фраза за %s"
11650
11651#: ../mail/e-mail-session.c:1275
11652msgid "Enter Passphrase"
11653msgstr "Внеси тајна фраза"
11654
11655#: ../mail/e-mail-session.c:1279
11656#, c-format
11657msgid "Enter Password for %s"
11658msgstr "Внеси лозинка за %s"
11659
11660#: ../mail/e-mail-session.c:1283
11661msgid "Enter Password"
11662msgstr "Внеси лозинка"
11663
11664#: ../mail/e-mail-session.c:1334
11665#, c-format
11666msgid "User canceled operation."
11667msgstr "Корисникот ја откажа операцијата."
11668
11669#: ../mail/e-mail-session.c:1451
11670#, c-format
11671msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
11672msgstr "Не е назначена дестинациска адреса. Препраќањето на пораката е прекинато."
11673
11674#: ../mail/e-mail-session.c:1460
11675#, c-format
11676msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
11677msgstr "Не е пронајдена сметка за користење. Препраќањето на пораката е прекинато."
11678
11679#: ../mail/e-mail-session.c:1612
11680#, c-format
11681#| msgid "Authentication Failed"
11682msgid "%s authentication failed"
11683msgstr "%s автентикацијата не успеа"
11684
11685#: ../mail/e-mail-session.c:1686
11686#, c-format
11687#| msgid "Your password has expired."
11688msgid "No password was provided"
11689msgstr "Не беше дадена лозинка"
11690
11691#: ../mail/e-mail-session-utils.c:414
11692#, c-format
11693#| msgid "Expunging and storing account '%s'"
11694msgid "Cannot get transport for account '%s'"
11695msgstr "Не можам да добијам транспорт за сметката „%s“"
11696
11697#: ../mail/e-mail-session-utils.c:499
11698#: ../mail/mail-ops.c:646
11699#, c-format
11700msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11701msgstr "Не успеаа да се применат појдовните филтри: %s"
11702
11703#: ../mail/e-mail-session-utils.c:525
11704#: ../mail/e-mail-session-utils.c:559
11705#: ../mail/mail-ops.c:665
11706#: ../mail/mail-ops.c:701
11707#, c-format
11708#| msgid ""
11709#| "Failed to append to %s: %s\n"
11710#| "Appending to local `Sent' folder instead."
11711msgid ""
11712"Failed to append to %s: %s\n"
11713"Appending to local 'Sent' folder instead."
11714msgstr ""
11715"Не може да се додаде до %s: %s\n"
11716"Наместо тоа, додавам на локалната папка „Испратени“."
11717
11718#: ../mail/e-mail-session-utils.c:579
11719#: ../mail/mail-ops.c:721
11720#, c-format
11721#| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
11722msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11723msgstr "Не може да се додаде на локалната папка „Испратени“: %s"
11724
11725#: ../mail/e-mail-session-utils.c:789
11726#: ../mail/mail-ops.c:847
11727#: ../mail/mail-ops.c:943
11728msgid "Sending message"
11729msgstr "Ја испраќам пораката"
11730
11731#: ../mail/e-mail-session-utils.c:863
11732#, c-format
11733#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
11734msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
11735msgstr "Откажување претплата од папката „%s“"
11736
11737#: ../mail/e-mail-store-utils.c:166
11738#, c-format
11739#| msgid "Disconnecting from %s"
11740msgid "Disconnecting from '%s'"
11741msgstr "Се исклучувам од „%s“"
11742
11743#: ../mail/e-mail-store-utils.c:255
11744#, c-format
11745#| msgid "Reconnecting to %s"
11746msgid "Reconnecting to '%s'"
11747msgstr "Повторно се поврзувам со „%s“"
11748
11749#: ../mail/e-mail-store-utils.c:328
11750#, c-format
11751msgid "Preparing account '%s' for offline"
11752msgstr "Ја подготвувам сметката „%s„ за офлајн работење"
11753
11754#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
11755msgid "Flag to Follow Up"
11756msgstr "Постави знаме за следење"
11757
11758#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
11759#: ../mail/em-account-editor.c:1581
11760#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
11761#| msgid "None"
11762msgctxt "mail-signature"
11763msgid "None"
11764msgstr "Нема"
11765
11766#: ../mail/em-account-editor.c:1663
11767#: ../mail/em-account-editor.c:4667
11768#: ../mail/em-account-editor.c:4683
11769msgid "Never"
11770msgstr "Никогаш"
11771
11772#: ../mail/em-account-editor.c:1664
11773msgid "Always"
11774msgstr "Секогаш"
11775
11776#: ../mail/em-account-editor.c:1665
11777msgid "Ask for each message"
11778msgstr "Прашај за секоја порака"
11779
11780#: ../mail/em-account-editor.c:2392
11781#| msgid "None"
11782msgctxt "mail-receiving"
11783msgid "None"
11784msgstr "Ништо"
11785
11786#: ../mail/em-account-editor.c:2795
11787#: ../mail/mail-config.ui.h:169
11788msgid "_Path:"
11789msgstr "_Патека:"
11790
11791#: ../mail/em-account-editor.c:2798
11792#| msgid "_File:"
11793msgid "Fil_e:"
11794msgstr "_Датотека:"
11795
11796#: ../mail/em-account-editor.c:2835
11797msgid "Mail Configuration"
11798msgstr "Конфигурација на пошта"
11799
11800#: ../mail/em-account-editor.c:2836
11801#| msgid ""
11802#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
11803#| "\n"
11804#| "Click \"Forward\" to begin. "
11805msgid ""
11806"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
11807"\n"
11808"Click \"Continue\" to begin."
11809msgstr ""
11810"Добрeдојдовте во асистентот за конфигурација на Evolution.\n"
11811"\n"
11812"Кликнете „Продолжи“ за да започнеме."
11813
11814#: ../mail/em-account-editor.c:2839
11815msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
11816msgstr "Ве молам, внесете го Вашето име и адреса за е-пошта подолу. Полињата „Додатно“ од подолу не треба да се пополнат, доколку не сакате информациите да се вклучат во Вашите пораки."
11817
11818#: ../mail/em-account-editor.c:2841
11819#: ../mail/em-account-editor.c:3033
11820msgid "Receiving Email"
11821msgstr "Примање на е-пошта"
11822
11823#: ../mail/em-account-editor.c:2842
11824#| msgid "Please select among the following options"
11825msgid "Please configure the following account settings."
11826msgstr "Ве молам конфигурирајте ги поставувањата за следната сметка."
11827
11828#: ../mail/em-account-editor.c:2844
11829#: ../mail/em-account-editor.c:3640
11830msgid "Sending Email"
11831msgstr "Испраќање на е-пошта"
11832
11833#: ../mail/em-account-editor.c:2845
11834msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
11835msgstr "Ве молам, внесете информации за начинот на кој ќе испраќате пошта. Ако не сте сигурни, прашајте го Вашиот систем администратор или интернет провајдерот."
11836
11837#: ../mail/em-account-editor.c:2847
11838#| msgid "Account Search"
11839msgid "Account Summary"
11840msgstr "Резиме за сметката"
11841
11842#: ../mail/em-account-editor.c:2848
11843msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
11844msgstr "Ова е резиме на поставувањата кои ќе се користат за пристапување до Вашата пошта."
11845
11846#: ../mail/em-account-editor.c:2852
11847msgid "Done"
11848msgstr "Завршено"
11849
11850#: ../mail/em-account-editor.c:2853
11851#| msgid ""
11852#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
11853#| "\n"
11854#| "You are now ready to send and receive email \n"
11855#| "using Evolution. \n"
11856#| "\n"
11857#| "Click \"Apply\" to save your settings."
11858msgid ""
11859"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
11860"\n"
11861"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
11862"\n"
11863"Click \"Apply\" to save your settings."
11864msgstr ""
11865"Честитки, конфигурацијата на поштата е завршена.\n"
11866"\n"
11867"Сега можете да примате и испраќате пошта \n"
11868"преку Evolution. \n"
11869"\n"
11870"Кликнете „Примени“ за зачувување на поставувањата."
11871
11872#: ../mail/em-account-editor.c:3398
11873msgid "Check for _new messages every"
11874msgstr "Автоматски проверувај дали има _нови пораки на секои"
11875
11876#: ../mail/em-account-editor.c:3406
11877msgid "minu_tes"
11878msgstr "мину_ти"
11879
11880#: ../mail/em-account-editor.c:4103
11881#: ../mail/mail-config.ui.h:109
11882msgid "Security"
11883msgstr "Безбедност"
11884
11885#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
11886#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
11887#: ../mail/em-account-editor.c:4158
11888#: ../mail/em-account-editor.c:4260
11889msgid "Receiving Options"
11890msgstr "Опции за примање"
11891
11892#: ../mail/em-account-editor.c:4159
11893#: ../mail/em-account-editor.c:4261
11894msgid "Checking for New Messages"
11895msgstr "Проверувам дали има нови пораки"
11896
11897#: ../mail/em-account-editor.c:4663
11898#: ../mail/em-account-editor.c:4679
11899#| msgid "Always"
11900msgid "Always (SSL)"
11901msgstr "Секогаш (SSL)"
11902
11903#: ../mail/em-account-editor.c:4665
11904#: ../mail/em-account-editor.c:4681
11905#| msgid "Whenever Possible"
11906msgid "When possible (TLS)"
11907msgstr "Кога е можно (TLS)"
11908
11909#: ../mail/em-account-editor.c:4697
11910msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
11911msgstr "Поставете ги кон_тактите од Google за работа со Evolution "
11912
11913#: ../mail/em-account-editor.c:4698
11914msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
11915msgstr "Поставете го ка_лендарот на Google за работа со Evolution"
11916
11917#: ../mail/em-account-editor.c:4731
11918msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
11919msgstr "Поставете го календарот на _Yahoo за работа со Evolution"
11920
11921#: ../mail/em-account-editor.c:4757
11922msgid "Yahoo Calen_dar name:"
11923msgstr "Име на кален_дарот на Yahoo:"
11924
11925#. Note to translators: this is the attribution string used
11926#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
11927#. * with a value.  To see a full list of available variables,
11928#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
11929#: ../mail/em-composer-utils.c:1213
11930msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
11931msgstr "На ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} во ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} напиша:"
11932
11933#: ../mail/em-composer-utils.c:1224
11934msgid "-----Original Message-----"
11935msgstr "--------Оригинална порака--------"
11936
11937#: ../mail/em-composer-utils.c:2359
11938msgid "an unknown sender"
11939msgstr "непознат испраќач"
11940
11941#: ../mail/em-composer-utils.c:2761
11942msgid "Posting destination"
11943msgstr "Дестинација на пораката"
11944
11945#: ../mail/em-composer-utils.c:2762
11946msgid "Choose folders to post the message to."
11947msgstr "Одберете папки во кои што ќе се испрати пораката."
11948
11949#: ../mail/em-filter-folder-element.c:240
11950msgid "Select Folder"
11951msgstr "Одбери папка"
11952
11953#. Automatically generated. Do not edit.
11954#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
11955msgid "Adjust Score"
11956msgstr "Прилагоди ги бодовите"
11957
11958#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
11959msgid "Assign Color"
11960msgstr "Додели боја"
11961
11962#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
11963msgid "Assign Score"
11964msgstr "Додели бодови"
11965
11966#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
11967msgid "BCC"
11968msgstr "BCC"
11969
11970#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
11971msgid "Beep"
11972msgstr "Бипкање"
11973
11974#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
11975msgid "CC"
11976msgstr "CC"
11977
11978#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
11979msgid "Completed On"
11980msgstr "Завршено на"
11981
11982#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
11983msgid "Date received"
11984msgstr "Датум на примање"
11985
11986#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
11987msgid "Date sent"
11988msgstr "Датум на испраќање"
11989
11990#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
11991msgid "Deleted"
11992msgstr "Избришано"
11993
11994#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
11995msgid "does not end with"
11996msgstr "не завршува со"
11997
11998#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
11999msgid "does not exist"
12000msgstr "не постои"
12001
12002#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
12003msgid "does not return"
12004msgstr "не враќа"
12005
12006#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
12007msgid "does not sound like"
12008msgstr "не звучи како"
12009
12010#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
12011msgid "does not start with"
12012msgstr "не почнува со"
12013
12014#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
12015msgid "Draft"
12016msgstr "Шаблон"
12017
12018#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
12019msgid "ends with"
12020msgstr "завршува со"
12021
12022#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
12023msgid "exists"
12024msgstr "постои"
12025
12026#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
12027msgid "Expression"
12028msgstr "Израз"
12029
12030#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
12031msgid "Follow Up"
12032msgstr "Следи"
12033
12034#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
12035#| msgid "Forward"
12036msgid "Forward to"
12037msgstr "Препрати до"
12038
12039#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
12040msgid "Important"
12041msgstr "Важно"
12042
12043#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
12044msgid "is after"
12045msgstr "е после"
12046
12047#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
12048msgid "is before"
12049msgstr "е пред"
12050
12051#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
12052msgid "is Flagged"
12053msgstr "е означена со знаме"
12054
12055#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
12056msgid "is not Flagged"
12057msgstr "не е означена со знаме"
12058
12059#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
12060msgid "is not set"
12061msgstr "не е поставено"
12062
12063#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
12064msgid "is set"
12065msgstr "е поставено"
12066
12067#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
12068#: ../mail/mail-config.ui.h:67
12069msgid "Junk"
12070msgstr "Отпад"
12071
12072#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
12073msgid "Junk Test"
12074msgstr "Тест на отпад"
12075
12076#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
12077msgid "Label"
12078msgstr "Ознака"
12079
12080#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
12081msgid "Mailing list"
12082msgstr "Поштенска листа"
12083
12084#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
12085msgid "Match All"
12086msgstr "Совпадни се"
12087
12088#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
12089msgid "Message Body"
12090msgstr "Тело на порака"
12091
12092#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
12093msgid "Message Header"
12094msgstr "Заглавие на порака"
12095
12096#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
12097msgid "Message is Junk"
12098msgstr "Пораката е отпад"
12099
12100#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
12101msgid "Message is not Junk"
12102msgstr "Пораката не е отпад"
12103
12104#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
12105#| msgid "Message contains"
12106msgid "Message Location"
12107msgstr "Локација на пораката"
12108
12109#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
12110msgid "Pipe to Program"
12111msgstr "Насочи(pipe) во програма"
12112
12113#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
12114msgid "Play Sound"
12115msgstr "Испушти звук"
12116
12117#. Past tense, as in "has been read".
12118#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
12119#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
12120msgid "Read"
12121msgstr "Прочитана"
12122
12123#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
12124#: ../mail/message-list.etspec.h:12
12125msgid "Recipients"
12126msgstr "Примачи"
12127
12128#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
12129msgid "Regex Match"
12130msgstr "Regex совпаѓање"
12131
12132#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
12133msgid "Replied to"
12134msgstr "Одговорено на"
12135
12136#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
12137msgid "returns"
12138msgstr "враќа"
12139
12140#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
12141msgid "returns greater than"
12142msgstr "враќа поголемо од"
12143
12144#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
12145msgid "returns less than"
12146msgstr "враќа помало од"
12147
12148#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
12149msgid "Run Program"
12150msgstr "Изврши програма"
12151
12152#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
12153#: ../mail/message-list.etspec.h:13
12154msgid "Score"
12155msgstr "Бодови"
12156
12157#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
12158#: ../mail/message-list.etspec.h:14
12159msgid "Sender"
12160msgstr "Испраќач"
12161
12162#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
12163#| msgid "Send Receipt"
12164msgid "Sender or Recipients"
12165msgstr "Испраќачи или примачи"
12166
12167#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
12168msgid "Set Label"
12169msgstr "Постави ознака"
12170
12171#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
12172msgid "Set Status"
12173msgstr "Постави го статусот"
12174
12175#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
12176msgid "Size (kB)"
12177msgstr "Големина (kB)"
12178
12179#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
12180msgid "sounds like"
12181msgstr "звучи како"
12182
12183#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
12184msgid "Source Account"
12185msgstr "Изворна сметка"
12186
12187#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
12188msgid "Specific header"
12189msgstr "Одредено заглавие"
12190
12191#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
12192msgid "starts with"
12193msgstr "почнува со"
12194
12195#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
12196msgid "Stop Processing"
12197msgstr "Престани со процесирање"
12198
12199#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
12200msgid "Unset Status"
12201msgstr "Отстрани статус"
12202
12203#. and now for the action area
12204#: ../mail/em-filter-rule.c:521
12205msgid "Then"
12206msgstr "Потоа"
12207
12208#: ../mail/em-filter-rule.c:552
12209msgid "Add Ac_tion"
12210msgstr "Додај деј_ство"
12211
12212#: ../mail/em-folder-properties.c:142
12213msgid "Unread messages:"
12214msgid_plural "Unread messages:"
12215msgstr[0] "Непрочитана порака:"
12216msgstr[1] "Непрочитани пораки:"
12217
12218#: ../mail/em-folder-properties.c:153
12219msgid "Total messages:"
12220msgid_plural "Total messages:"
12221msgstr[0] "Вкупнo пораки:"
12222msgstr[1] "Вкупно пораки:"
12223
12224#: ../mail/em-folder-properties.c:174
12225#, c-format
12226#| msgid "Quota usage"
12227msgid "Quota usage (%s):"
12228msgstr "Употреба на квотата (%s):"
12229
12230#: ../mail/em-folder-properties.c:176
12231#, c-format
12232msgid "Quota usage"
12233msgstr "Употреба на квотата"
12234
12235#: ../mail/em-folder-properties.c:318
12236msgid "Folder Properties"
12237msgstr "Својства на папката"
12238
12239#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
12240msgid "<click here to select a folder>"
12241msgstr "<кликни овде за одбирање папка>"
12242
12243#: ../mail/em-folder-selector.c:436
12244msgid "C_reate"
12245msgstr "К_реирај"
12246
12247#: ../mail/em-folder-selector.c:442
12248msgid "Folder _name:"
12249msgstr "Име на _папка:"
12250
12251#: ../mail/em-folder-tree.c:644
12252msgid "Folder names cannot contain '/'"
12253msgstr "Имињата на папки не може да содржат „/“"
12254
12255#: ../mail/em-folder-tree.c:780
12256#, c-format
12257#| msgctxt "folder-display"
12258#| msgid "%s (%u)"
12259msgctxt "folder-display"
12260msgid "%s (%u%s)"
12261msgstr "%s (%u%s)"
12262
12263#: ../mail/em-folder-tree.c:1603
12264msgid "Mail Folder Tree"
12265msgstr "Дрво на папки со пошта"
12266
12267#: ../mail/em-folder-tree.c:2093
12268#: ../mail/em-folder-utils.c:113
12269#, c-format
12270msgid "Moving folder %s"
12271msgstr "Преместување на папката %s"
12272
12273#: ../mail/em-folder-tree.c:2096
12274#: ../mail/em-folder-utils.c:115
12275#, c-format
12276msgid "Copying folder %s"
12277msgstr "Копирање на папката %s"
12278
12279#: ../mail/em-folder-tree.c:2103
12280#: ../mail/message-list.c:2318
12281#, c-format
12282msgid "Moving messages into folder %s"
12283msgstr "Преместувам пораки во папка %s"
12284
12285#: ../mail/em-folder-tree.c:2107
12286#: ../mail/message-list.c:2320
12287#, c-format
12288msgid "Copying messages into folder %s"
12289msgstr "Копирам пораки во папка %s"
12290
12291#: ../mail/em-folder-tree.c:2126
12292#, c-format
12293msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
12294msgstr "Не може да се остават порака(и) во најгорно ниво на сместување"
12295
12296#. UNMATCHED is always last.
12297#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157
12298#: ../mail/em-folder-tree-model.c:159
12299msgid "UNMATCHED"
12300msgstr "НЕСОВПАДНАТО"
12301
12302#: ../mail/em-folder-tree-model.c:780
12303#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1068
12304msgid "Loading..."
12305msgstr "Се вчитува..."
12306
12307#: ../mail/em-folder-utils.c:489
12308#| msgid "_Move Folder To..."
12309msgid "Move Folder To"
12310msgstr "Премести ја папката во"
12311
12312#: ../mail/em-folder-utils.c:489
12313#| msgid "_Copy Folder To..."
12314msgid "Copy Folder To"
12315msgstr "Копирај ја папката во"
12316
12317#: ../mail/em-folder-utils.c:606
12318#| msgid "Create folder"
12319msgid "Create Folder"
12320msgstr "Креирај папка"
12321
12322#: ../mail/em-folder-utils.c:607
12323msgid "Specify where to create the folder:"
12324msgstr "Назначи каде да се креира папката:"
12325
12326#: ../mail/em-format-html.c:171
12327msgid "Formatting message"
12328msgstr "Форматирање на порака"
12329
12330#: ../mail/em-format-html.c:383
12331msgid "Formatting Message..."
12332msgstr "Форматирање на порака..."
12333
12334#: ../mail/em-format-html.c:1599
12335#: ../mail/em-format-html.c:1609
12336#, c-format
12337#| msgid "Retrieving `%s'"
12338msgid "Retrieving '%s'"
12339msgstr "Преземам „%s“"
12340
12341#: ../mail/em-format-html.c:1760
12342#: ../mail/em-format-html-display.c:93
12343msgid "Unsigned"
12344msgstr "Непотпишано"
12345
12346#: ../mail/em-format-html.c:1761
12347#: ../mail/em-format-html-display.c:94
12348msgid "Valid signature"
12349msgstr "Важечки потпис"
12350
12351#: ../mail/em-format-html.c:1762
12352#: ../mail/em-format-html-display.c:95
12353msgid "Invalid signature"
12354msgstr "Неважечки потпис"
12355
12356#: ../mail/em-format-html.c:1763
12357#: ../mail/em-format-html-display.c:96
12358msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
12359msgstr "Валиден потпис, но не може да се провери испраќачот"
12360
12361#: ../mail/em-format-html.c:1764
12362#: ../mail/em-format-html-display.c:97
12363msgid "Signature exists, but need public key"
12364msgstr "Потписот постои, но потребен е јавен клуч"
12365
12366#: ../mail/em-format-html.c:1770
12367#: ../mail/em-format-html-display.c:104
12368msgid "Unencrypted"
12369msgstr "Неенкриптирано"
12370
12371#: ../mail/em-format-html.c:1771
12372#: ../mail/em-format-html-display.c:105
12373msgid "Encrypted, weak"
12374msgstr "Слабо енкриптирано"
12375
12376#: ../mail/em-format-html.c:1772
12377#: ../mail/em-format-html-display.c:106
12378msgid "Encrypted"
12379msgstr "Енкриптирано"
12380
12381#: ../mail/em-format-html.c:1773
12382#: ../mail/em-format-html-display.c:107
12383msgid "Encrypted, strong"
12384msgstr "Јако енкриптирано"
12385
12386#: ../mail/em-format-html.c:2173
12387msgid "Unknown external-body part."
12388msgstr "Непознат надворешен дел од телото."
12389
12390#: ../mail/em-format-html.c:2183
12391msgid "Malformed external-body part."
12392msgstr "Изобличен надворешен дел од телото."
12393
12394#: ../mail/em-format-html.c:2214
12395#, c-format
12396msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12397msgstr "Покажувач до FTP сајт (%s)"
12398
12399#: ../mail/em-format-html.c:2225
12400#, c-format
12401msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
12402msgstr "Покажувач до локална датотека (%s) валидна на сајтот „%s“"
12403
12404#: ../mail/em-format-html.c:2227
12405#, c-format
12406msgid "Pointer to local file (%s)"
12407msgstr "Покажувач на локална датотека (%s)"
12408
12409#: ../mail/em-format-html.c:2248
12410#, c-format
12411msgid "Pointer to remote data (%s)"
12412msgstr "Покажувач до оддалечени податоци (%s)"
12413
12414#: ../mail/em-format-html.c:2263
12415#, c-format
12416msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
12417msgstr "Покажувач до непознати надворешни податоци  („%s“тип)"
12418
12419#. Translators: "From:" is preceding a new mail
12420#. * sender address, like "From: user@example.com"
12421#: ../mail/em-format-html.c:2971
12422#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
12423#, c-format
12424#| msgid "From %s:"
12425msgid "From: %s"
12426msgstr "Од %s:"
12427
12428#: ../mail/em-format-html.c:2993
12429#| msgid "Subject"
12430msgid "(no subject)"
12431msgstr "(без тема)"
12432
12433#: ../mail/em-format-html.c:3069
12434#, c-format
12435#| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
12436msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
12437msgstr "Оваа порака е испратена од %s во име на %s"
12438
12439#: ../mail/em-format-html-display.c:93
12440msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
12441msgstr "Пораката не е потпишана. Нема гаранција дека оваа порака е автентична."
12442
12443#: ../mail/em-format-html-display.c:94
12444msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
12445msgstr "Оваа порака е потпишана и е валидна, што значи дека оваа порака е автентична."
12446
12447#: ../mail/em-format-html-display.c:95
12448msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
12449msgstr "Потписот на оваа порака не може да се провери, може да е променет при преносот."
12450
12451#: ../mail/em-format-html-display.c:96
12452msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
12453msgstr "Оваа порака е потпишана со валиден потпис, но испраќачот на пораката не може да се провери."
12454
12455#: ../mail/em-format-html-display.c:97
12456msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
12457msgstr "Оваа порака е потпишана со валиден потпис, но нема совпаѓачки јавен клуч."
12458
12459#: ../mail/em-format-html-display.c:104
12460msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
12461msgstr "Оваа порака не е енкриптирана. Нејзината содржина може некој да ја види при преносот на Интернет."
12462
12463#: ../mail/em-format-html-display.c:105
12464msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
12465msgstr "Оваа порака е енкриптирана, но со слаб алгоритам за енкрипција. Ќе биде тешко, но не и неможно некој од надворешноста да ја види содржината на оваа порака во догледно време."
12466
12467#: ../mail/em-format-html-display.c:106
12468msgid "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
12469msgstr "Оваа порака е енкриптирана. Ќе биде тешко некој од надворешноста да ја види содржината на оваа порака."
12470
12471#: ../mail/em-format-html-display.c:107
12472msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
12473msgstr "Оваа порака е енкриптирана, со јак алгоритам за енкрипција. Ќе биде многу тешко некој од надворешноста да ја види содржината во разумно време."
12474
12475#: ../mail/em-format-html-display.c:248
12476#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
12477msgid "_View Certificate"
12478msgstr "_Види сертификат"
12479
12480#: ../mail/em-format-html-display.c:261
12481msgid "This certificate is not viewable"
12482msgstr "Овој сертификат не може да се види"
12483
12484#: ../mail/em-format-html-display.c:575
12485msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
12486msgstr "Evolution не може да ја исцрта оваа порака бидејќи е преголема за справување. Можете да ја прегледате неформатирана или со надворешен уредувач на текст."
12487
12488#: ../mail/em-format-html-display.c:765
12489#| msgid "_Save Changes"
12490msgid "Save Image"
12491msgstr "Зачувај ја сликата"
12492
12493#: ../mail/em-format-html-display.c:813
12494#| msgid "Save Message..."
12495msgid "Save _Image..."
12496msgstr "Зачувај ја _сликата..."
12497
12498#: ../mail/em-format-html-display.c:815
12499#| msgid "Save the current file"
12500msgid "Save the image to a file"
12501msgstr "Зачувај ја сликата во датотека"
12502
12503#: ../mail/em-format-html-display.c:1016
12504#| msgid "Completed On"
12505msgid "Completed on"
12506msgstr "Завршено на"
12507
12508#: ../mail/em-format-html-display.c:1028
12509msgid "Overdue:"
12510msgstr "Пречекорени:"
12511
12512#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
12513msgid "by"
12514msgstr "од"
12515
12516#: ../mail/em-format-html-display.c:1317
12517#: ../mail/em-format-html-display.c:1368
12518msgid "View _Unformatted"
12519msgstr "Прегледај _неформатирано"
12520
12521#: ../mail/em-format-html-display.c:1319
12522msgid "Hide _Unformatted"
12523msgstr "Скриј го _неформатираното"
12524
12525#: ../mail/em-format-html-display.c:1390
12526msgid "O_pen With"
12527msgstr "О_твори со"
12528
12529#: ../mail/em-format-html-print.c:150
12530#, c-format
12531msgid "Page %d of %d"
12532msgstr "Страница %d од %d"
12533
12534#: ../mail/em-html-stream.c:82
12535#: ../mail/em-html-stream.c:104
12536#: ../mail/em-html-stream.c:122
12537#, c-format
12538#| msgid "No summary available."
12539msgid "No HTML stream available"
12540msgstr "Нема достапен HTML стрим"
12541
12542#: ../mail/em-subscription-editor.c:830
12543#| msgid "Subscribed"
12544msgid "_Subscribe"
12545msgstr "_Претплати се"
12546
12547#: ../mail/em-subscription-editor.c:837
12548#| msgid "_Subscribe to list"
12549msgid "Su_bscribe to shown"
12550msgstr "Пре_тплати се на прикажаното"
12551
12552#: ../mail/em-subscription-editor.c:844
12553#| msgid "Subscribe to my _alarms"
12554msgid "Subscribe to _all"
12555msgstr "Претплати се на с_ите"
12556
12557#: ../mail/em-subscription-editor.c:931
12558#: ../mail/em-subscription-editor.c:1771
12559#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1207
12560msgid "_Unsubscribe"
12561msgstr "_Откажи претплата"
12562
12563#: ../mail/em-subscription-editor.c:938
12564#| msgid "_Unsubscribe from List"
12565msgid "Unsu_bscribe from hidden"
12566msgstr "_Откажи ја претплатата од скриените"
12567
12568#: ../mail/em-subscription-editor.c:945
12569#| msgid "Unsubscribe from \"%s\""
12570msgid "Unsubscribe from _all"
12571msgstr "Откажи ја претплата од _сите"
12572
12573#: ../mail/em-subscription-editor.c:1616
12574msgid "Folder Subscriptions"
12575msgstr "Претплати на папки"
12576
12577#: ../mail/em-subscription-editor.c:1656
12578msgid "_Account:"
12579msgstr "_Сметка:"
12580
12581#: ../mail/em-subscription-editor.c:1671
12582#| msgid "Save Search"
12583msgid "Clear Search"
12584msgstr "Исчисти го пребарувањето"
12585
12586#: ../mail/em-subscription-editor.c:1689
12587#| msgid "does not contain"
12588msgid "Sho_w items that contain:"
12589msgstr "По_кажи ги предметите кои содржат:"
12590
12591#: ../mail/em-subscription-editor.c:1734
12592#| msgid "Subscribe to Other User's Folder"
12593msgid "Subscribe to the selected folder"
12594msgstr "Претплати се на избраната папка"
12595
12596#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735
12597#| msgid "Subscribed"
12598msgid "Su_bscribe"
12599msgstr "Отка_жи претплата"
12600
12601#: ../mail/em-subscription-editor.c:1770
12602#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209
12603#| msgid "Rename the selected folder"
12604msgid "Unsubscribe from the selected folder"
12605msgstr "Откажи претплата од избраната папка"
12606
12607#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
12608#| msgid "All local folders"
12609msgid "Collapse all folders"
12610msgstr "Собери ги сите папки"
12611
12612#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
12613#| msgid "Collapse All _Threads"
12614msgid "C_ollapse All"
12615msgstr "Соб_ери ги сите"
12616
12617#: ../mail/em-subscription-editor.c:1811
12618#| msgid "E_xpand All Threads"
12619msgid "Expand all folders"
12620msgstr "Отвори ги сите папки"
12621
12622#: ../mail/em-subscription-editor.c:1812
12623#| msgid "E_xpand All Threads"
12624msgid "E_xpand All"
12625msgstr "_Отвори ги сите"
12626
12627#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
12628#| msgid "Refresh the folder"
12629msgid "Refresh the folder list"
12630msgstr "Освежи ја листата на папки"
12631
12632#: ../mail/em-subscription-editor.c:1834
12633#| msgid "Cancel the current mail operation"
12634msgid "Stop the current operation"
12635msgstr "Откажи ја тековната операција"
12636
12637#. Translators: This message is shown only for ten or more
12638#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
12639#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
12640#. * write it doubled, like '%%'.
12641#: ../mail/em-utils.c:101
12642#, c-format
12643#| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
12644msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
12645msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
12646msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате да отворите %d порака одеднаш?"
12647msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате да отворите %d пораки одеднаш?"
12648
12649#: ../mail/em-utils.c:157
12650#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
12651msgid "_Do not show this message again"
12652msgstr "_Не ја прикажувај повторно оваа порака"
12653
12654#: ../mail/em-utils.c:305
12655msgid "Message Filters"
12656msgstr "Филтри на порака"
12657
12658#: ../mail/em-utils.c:890
12659#, c-format
12660msgid "Messages from %s"
12661msgstr "Пораки од %s"
12662
12663#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
12664msgid "Search _Folders"
12665msgstr "Пребарај _папки"
12666
12667#: ../mail/em-vfolder-rule.c:595
12668#| msgid "Folder"
12669msgid "Add Folder"
12670msgstr "Додај папка"
12671
12672#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
12673#| msgid "Default window height"
12674msgid "\"Filter Editor\" window height"
12675msgstr "Висина на прозорецот „уредувач на филтри“"
12676
12677#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
12678#| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
12679msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
12680msgstr "Максимизирана состојба на прозорецот „уредувач на филтри“"
12681
12682#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
12683#| msgid "Default window width"
12684msgid "\"Filter Editor\" window width"
12685msgstr "Ширина на прозорецот „уредувач на филтри“"
12686
12687#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
12688#| msgid "Folder Subscriptions"
12689msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
12690msgstr "Висина на прозорецот „претплати на папки“"
12691
12692#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
12693#| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
12694msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
12695msgstr "Максимизирана состојба на прозорецот „претплати на папки“"
12696
12697#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
12698#| msgid "Folder Subscriptions"
12699msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
12700msgstr "Ширина на прозорецот „претплати на папки“"
12701
12702#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
12703#| msgid "Default window height"
12704msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
12705msgstr "Висина на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“"
12706
12707#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
12708#| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
12709msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
12710msgstr "Максимизирана состојба на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“"
12711
12712#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
12713#| msgid "Search Folder based on Mailing _List"
12714msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
12715msgstr "Ширина на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“"
12716
12717#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
12718msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
12719msgstr "Висина на прозорецот „Испрати и прими пошта“"
12720
12721#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
12722msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
12723msgstr "„Испраќај и примај“ пошта во максимизирана состојба на прозорецот"
12724
12725#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
12726msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
12727msgstr "Ширина на прозорецот „Испрати и прими пошта“"
12728
12729#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
12730#| msgid "Attached message"
12731#| msgid_plural "%d attached messages"
12732msgid "Attribute message."
12733msgstr "Порака со атрибут."
12734
12735#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
12736msgid "Composer Window default height"
12737msgstr "Стандардна висина на прозорецот за пишување"
12738
12739#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
12740msgid "Composer Window default width"
12741msgstr "Стандардна ширина на прозорецот за пишување"
12742
12743#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
12744msgid "Default height of the Composer Window."
12745msgstr "Стандардна висина на прозорецот за пишување."
12746
12747#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
12748#| msgid "Default height of the Composer Window."
12749msgid "Default height of the mail browser window."
12750msgstr "Стандардна висина на прозорецот за прелистување на пошта."
12751
12752#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
12753#| msgid "Default width of the Composer Window."
12754msgid "Default maximized state of the mail browser window."
12755msgstr "Стандардна максимизирана состојба на прозорецот за прелистување на пошта."
12756
12757#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
12758msgid "Default reply style"
12759msgstr "Стандарден стил на реплицирање"
12760
12761#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
12762msgid "Default width of the Composer Window."
12763msgstr "Стандардна ширина на прозорецот за пишување."
12764
12765#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
12766#| msgid "Default width of the Composer Window."
12767msgid "Default width of the mail browser window."
12768msgstr "Стандардна ширина на прозорецот за прелистување на пошта."
12769
12770#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
12771msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
12772msgstr "Опишува дали заглавијата на пораките во погледот со површини ќе биде стандардно собран или проширен. „0“ = проширен, „1“ = собран"
12773
12774#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
12775msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
12776msgstr "Дигитално потпишувај ги пораките кога оригиналната порака е потпишана (PGP или S/MIME)"
12777
12778#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
12779#| msgid "Forwarded message"
12780msgid "Forward message."
12781msgstr "Препрати ја пораката."
12782
12783#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
12784#| msgid ""
12785#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
12786#| "as the user resizes the window vertically."
12787msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
12788msgstr "Почетна висина на прозорецот „уредувач на филтри“. Вредноста се ажурира со промената на големината на прозорецот."
12789
12790#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
12791#| msgid ""
12792#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
12793#| "as the user resizes the window vertically."
12794msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
12795msgstr "Почетна висина на прозорецот „претплати на папки“. Вредноста се ажурира со промената на големината на прозорецот."
12796
12797#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
12798#| msgid ""
12799#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
12800#| "as the user resizes the window vertically."
12801msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
12802msgstr "Почетна висина на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“. Вредноста се ажурира ако корисникот ја промени големината на прозорецот вертикално."
12803
12804#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
12805msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
12806msgstr "Почетна висина на прозорецот „Испрати и прими пошта“. Вредноста се ажурира ако корисникот ја промени големината на прозорецот вертикално."
12807
12808#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
12809#| msgid ""
12810#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
12811#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
12812#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
12813#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
12814#| "implementation detail."
12815msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
12816msgstr "Иницијалната состојба за максимизирање на прозорецот „уредувач на филтри“. Оваа вредност се ажурира кога корисникот го максимизира или одмаксимизира прозорецот. Забележете дека оваа предност не се користи од Evolution бидејќи прозорецот „Испрати и прими пошта“ не може да се максимизира. Овој клуч постои како детал на имплементација."
12817
12818#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
12819#| msgid ""
12820#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
12821#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
12822#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
12823#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
12824#| "implementation detail."
12825msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
12826msgstr "Иницијалната состојба за максимизирање на прозорецот „претплати на папки“. Оваа вредност се ажурира кога корисникот го максимизира или одмаксимизира прозорецот. Забележете дека оваа предност не се користи од Evolution бидејќи прозорецот „Испрати и прими пошта“ не може да се максимизира. Овој клуч постои како детал на имплементација."
12827
12828#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
12829#| msgid ""
12830#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
12831#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
12832#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
12833#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
12834#| "implementation detail."
12835msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
12836msgstr "Иницијалната состојба за максимизирање на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“. Оваа вредност се ажурира кога корисникот го максимизира или одмаксимизира прозорецот. Забележете дека оваа предност не се користи од Evolution бидејќи прозорецот „Испрати и прими пошта“ не може да се максимизира. Овој клуч постои како детал на имплементација."
12837
12838#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
12839msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
12840msgstr "Иницијалната состојба за максимизирање на прозорецот „Испрати или прими пошта“. Оваа вредност се ажурира кога корисникот го максимизира или одмаксимизира прозорецот. Забележете дека оваа предност не се користи од Evolution бидејќи прозорецот „Испрати и прими пошта“ не може да се максимизира. Овој клуч постои како детал на имплементација."
12841
12842#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
12843#| msgid ""
12844#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
12845#| "as the user resizes the window horizontally."
12846msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
12847msgstr "Почетна ширина на прозорецот „уредувач на филтри“. Вредноста се ажурира со промената на големината на прозорецот."
12848
12849#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
12850#| msgid ""
12851#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
12852#| "as the user resizes the window horizontally."
12853msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
12854msgstr "Почетна ширина на прозорецот „претплати на папки“. Вредноста се ажурира со промената на големината на прозорецот."
12855
12856#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
12857#| msgid ""
12858#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
12859#| "as the user resizes the window horizontally."
12860msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
12861msgstr "Почетна ширина на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“. Вредноста се ажурира со промената на големината на прозорецот."
12862
12863#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
12864msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
12865msgstr "Иницијална ширина на прозорецот „Испрати и прими пошта“. Вредноста се ажурира со менувањето на големината на прозорецот хоризонтално."
12866
12867#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
12868msgid "List of accepted licenses"
12869msgstr "Листа на прифатени пораки"
12870
12871#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
12872msgid "List of accounts"
12873msgstr "Листа на сметки"
12874
12875#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
12876msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
12877msgstr "Листа на сметки познати на компонентата за пошта на Evolution. Листата содржи знаковни низи кои именуваат потпапки слични на /apps/evolution/mail/accounts."
12878
12879#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
12880msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
12881msgstr "Листа на имиња на протоколи чии лиценци се прифатени."
12882
12883#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
12884#| msgid "Uniform row height"
12885msgid "Mail browser height"
12886msgstr "Висина на прозорецот за пошта"
12887
12888#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
12889msgid "Mail browser maximized"
12890msgstr "Прелистувачот на пошта е максимизиран"
12891
12892#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
12893#| msgid "Email begins with"
12894msgid "Mail browser width"
12895msgstr "Ширина на прозорецот за пошта"
12896
12897#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
12898#| msgid "-----Original Message-----"
12899msgid "Original message."
12900msgstr "Оригинална порака."
12901
12902#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
12903msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
12904msgstr "Можни вредности се: никогаш - никогаш да не се затвора прозорецот на прелистувачот, секогаш - секогаш да се затвора прозорецот на прелистувачот и прашувај - (или некоја друга вредност) за да се праша корисникот"
12905
12906#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
12907msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user."
12908msgstr "Кажува како да се подредуваат сметките во стеблото на папки во погледот на поштата. Кога е поставено на true сметките се подредуваат по азбучен редослед, со исклучок на папките „на овој компјутер“ и „папки за пребарување“. Инаку сметките се сортираат по редослед дефиниран од корисникот."
12909
12910#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
12911msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows."
12912msgstr "Текстот кој се вметнува кога се препраќа порака, со што се кажува дека следи препратената порака."
12913
12914#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
12915msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows."
12916msgstr "Текстот кој се вметнува кога се одговара на некоја порака (постирање на врв), со што се кажува дека следи оригиналната порака."
12917
12918#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
12919msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author."
12920msgstr "Текстот кој се вметнува при одговарање на порака, назначувајќи ја пораката на оригиналниот автор."
12921
12922#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
12923#| msgid ""
12924#| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
12925#| "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
12926msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply."
12927msgstr "Ова поставување одредува дали нишките стандардно ќе се прошират или спуштат. За ова Evolution бара рестартирање."
12928
12929#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
12930msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder."
12931msgstr "Оваа вредност може да е празна низа, што значи дека ќе се користи системската папка за слики, обично поставена на локацијата ~/Pictures. Оваа папка исто така ќе се користи кога поставената патека покажува кон непостоечка папка."
12932
12933#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
12934msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
12935msgstr "Дали да се покажуваат локалните папки (на овој компјутер) во стеблото на папки."
12936
12937#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
12938msgid "Importing Elm data"
12939msgstr "Увезување на Elm податоци"
12940
12941#: ../mail/importers/elm-importer.c:351
12942#: ../mail/importers/pine-importer.c:456
12943#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1041
12944#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
12945msgid "Mail"
12946msgstr "Пошта"
12947
12948#: ../mail/importers/elm-importer.c:396
12949msgid "Evolution Elm importer"
12950msgstr "Evolution Elm увезувач"
12951
12952#: ../mail/importers/elm-importer.c:397
12953msgid "Import mail from Elm."
12954msgstr "Увези пошта од Elm."
12955
12956#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
12957#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259
12958#| msgid "Destination folder:"
12959msgid "_Destination folder:"
12960msgstr "_Дестинациска папка:"
12961
12962#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
12963#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266
12964#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:550
12965msgid "Select folder"
12966msgstr "Одбери папка"
12967
12968#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:150
12969#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267
12970#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:551
12971msgid "Select folder to import into"
12972msgstr "Одбери папка за увезување"
12973
12974#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
12975#| msgid "Subject"
12976msgctxt "mboxImp"
12977msgid "Subject"
12978msgstr "Тема"
12979
12980#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
12981#| msgid "From"
12982msgctxt "mboxImp"
12983msgid "From"
12984msgstr "Од"
12985
12986#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
12987#: ../shell/e-shell-utils.c:195
12988msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
12989msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
12990
12991#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
12992msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
12993msgstr "Увезувач на формат на папките на Berkeley Mailbox"
12994
12995#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
12996msgid "Importing mailbox"
12997msgstr "Увезувам сандаче"
12998
12999#. Destination folder, was set in our widget
13000#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
13001#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616
13002#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:757
13003#, c-format
13004#| msgid "Importing `%s'"
13005msgid "Importing '%s'"
13006msgstr "Увезување на „%s“"
13007
13008#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
13009#, c-format
13010msgid "Scanning %s"
13011msgstr "Скенирам %s"
13012
13013#: ../mail/importers/pine-importer.c:258
13014msgid "Importing Pine data"
13015msgstr "Увезување на податоци од „Pine“"
13016
13017#: ../mail/importers/pine-importer.c:461
13018#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1083
13019msgid "Address Book"
13020msgstr "Адресар"
13021
13022#: ../mail/importers/pine-importer.c:507
13023msgid "Evolution Pine importer"
13024msgstr "Увезувач од „Pine“за Evolution"
13025
13026#: ../mail/importers/pine-importer.c:508
13027msgid "Import mail from Pine."
13028msgstr "Увези пошта од Pine."
13029
13030#: ../mail/mail-autofilter.c:72
13031#, c-format
13032msgid "Mail to %s"
13033msgstr "Испрати на %s"
13034
13035#: ../mail/mail-autofilter.c:228
13036#: ../mail/mail-autofilter.c:271
13037#, c-format
13038msgid "Mail from %s"
13039msgstr "Испрати од %s"
13040
13041#: ../mail/mail-autofilter.c:254
13042#, c-format
13043msgid "Subject is %s"
13044msgstr "Темата е %s"
13045
13046#: ../mail/mail-autofilter.c:295
13047#, c-format
13048msgid "%s mailing list"
13049msgstr "%s поштенска листа"
13050
13051#: ../mail/mail-autofilter.c:404
13052msgid "Add Filter Rule"
13053msgstr "Додај правило за филтер"
13054
13055#. Translators: The first %s is name of the affected
13056#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13057#. * folder. For more than one filter rule is each of
13058#. * them on a separate line, with four spaces in front
13059#. * of its name, without quotes.
13060#: ../mail/mail-autofilter.c:507
13061#, c-format
13062msgid ""
13063"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13064"\"%s\"."
13065msgid_plural ""
13066"The following filter rules\n"
13067"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13068"\"%s\"."
13069msgstr[0] ""
13070"Правилото за филтрирање „%s“ е изменето за да го има во предвид бришењето на папката\n"
13071"„%s“."
13072msgstr[1] ""
13073"Правилата за филтрирање „%s“ се изменети за да го имаат во предвид бришењето на папката\n"
13074"„%s“."
13075
13076#: ../mail/mail-config.ui.h:1
13077#| msgid "No Information"
13078msgid "Account Information"
13079msgstr "Податоци за сметката"
13080
13081#: ../mail/mail-config.ui.h:2
13082msgid "Add Ne_w Signature..."
13083msgstr "Додај _нов потпис..."
13084
13085#: ../mail/mail-config.ui.h:3
13086msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
13087msgstr "Се_когаш потпишувај појдовни пораки кога се користи оваа сметка"
13088
13089#: ../mail/mail-config.ui.h:4
13090msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
13091msgstr "Сите нови пораки со заглавие кое одговара на дадената содржина ќе бидат филтрирани како ѓубре"
13092
13093#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13094#: ../mail/mail-config.ui.h:6
13095msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
13096msgstr "да дозволам поштенска _листа да пренасочи приватен одговор на листата"
13097
13098#: ../mail/mail-config.ui.h:7
13099msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
13100msgstr "Секогаш енкриптирај са_м кога испраќам енкриптирана пошта"
13101
13102#: ../mail/mail-config.ui.h:8
13103msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
13104msgstr "Секога_ш прави копија (cc) во:"
13105
13106#: ../mail/mail-config.ui.h:9
13107msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
13108msgstr "Секо_гаш прави слепа копија (bcc) во:"
13109
13110#: ../mail/mail-config.ui.h:10
13111msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
13112msgstr "Секог_аш верувај им на клучевите во приврзокот кога енкриптираш"
13113
13114#: ../mail/mail-config.ui.h:11
13115msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
13116msgstr "Секогаш енкриптирај _сам кога испраќаш енкриптирана пошта"
13117
13118#: ../mail/mail-config.ui.h:12
13119msgid "Always request rea_d receipt"
13120msgstr "По_барај потврда за читање"
13121
13122#: ../mail/mail-config.ui.h:13
13123msgid "Apply the same _view settings to all folders"
13124msgstr "Примени ги истите поставувања за _поглед за сите папки"
13125
13126#: ../mail/mail-config.ui.h:15
13127#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1090
13128msgid "Authentication"
13129msgstr "Автентикација"
13130
13131#: ../mail/mail-config.ui.h:16
13132msgid "Automatically insert _emoticon images"
13133msgstr "Автоматски вметни _слики со смешковци"
13134
13135#: ../mail/mail-config.ui.h:17
13136msgid "C_haracter set:"
13137msgstr "Е_нкодирање на знаци:"
13138
13139#: ../mail/mail-config.ui.h:18
13140msgid "Ch_eck for Supported Types"
13141msgstr "Про_вери кои се поддржани типови"
13142
13143#: ../mail/mail-config.ui.h:19
13144msgid "Check cu_stom headers for junk"
13145msgstr "П_ровери сопствени хедери за отпад"
13146
13147#: ../mail/mail-config.ui.h:20
13148#| msgid "Check for _new messages every"
13149msgid "Check for new _messages on start"
13150msgstr "Проверувај дали има нови _пораки на почеток"
13151
13152#: ../mail/mail-config.ui.h:21
13153#| msgid "Check for _new messages every"
13154msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
13155msgstr "Провери дали има нови п_ораки на сите активни сметки"
13156
13157#: ../mail/mail-config.ui.h:22
13158msgid "Check incoming _messages for junk"
13159msgstr "Провери дали има отпад во _дојдовната пошта"
13160
13161#: ../mail/mail-config.ui.h:23
13162msgid "Check spelling while I _type"
13163msgstr "Провери правопис дури п_ишувам"
13164
13165#: ../mail/mail-config.ui.h:24
13166msgid "Cle_ar"
13167msgstr "Ис_чисти"
13168
13169#: ../mail/mail-config.ui.h:25
13170msgid "Clea_r"
13171msgstr "И_счисти"
13172
13173#: ../mail/mail-config.ui.h:26
13174msgid "Color for _misspelled words:"
13175msgstr "Боја за _погрешни зборови:"
13176
13177#: ../mail/mail-config.ui.h:27
13178#| msgid "Compose Message"
13179msgid "Composing Messages"
13180msgstr "Пишување на пораки"
13181
13182#: ../mail/mail-config.ui.h:28
13183#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
13184msgid "Configuration"
13185msgstr "Конфигурација"
13186
13187#: ../mail/mail-config.ui.h:29
13188msgid "Confirm _when expunging a folder"
13189msgstr "Потврди _кога уништуваш папка"
13190
13191#: ../mail/mail-config.ui.h:30
13192#| msgid "Configuration"
13193msgid "Confirmations"
13194msgstr "Потврди"
13195
13196#: ../mail/mail-config.ui.h:31
13197#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
13198#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
13199#| msgid "Date/Time"
13200msgid "Date/Time Format"
13201msgstr "Формат за датум/време"
13202
13203#: ../mail/mail-config.ui.h:33
13204#| msgid "Default Priority:"
13205msgid "Default Behavior"
13206msgstr "Стандардно однесување"
13207
13208#: ../mail/mail-config.ui.h:34
13209msgid "Default character e_ncoding:"
13210msgstr "Стандарден е_нкодинг:"
13211
13212#: ../mail/mail-config.ui.h:35
13213#| msgid "Delete"
13214msgid "Delete Mail"
13215msgstr "Избриши пораки"
13216
13217#: ../mail/mail-config.ui.h:36
13218msgid "Delete junk messages on e_xit"
13219msgstr "Избриши ги пораките од отпад при и_злез"
13220
13221#: ../mail/mail-config.ui.h:39
13222msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
13223msgstr "Потпишувај ги пораките со _дигитален потпис кога оригиналната порака е потпишана (PGP или S/MIME)"
13224
13225#: ../mail/mail-config.ui.h:40
13226msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
13227msgstr "Дигитално _потпиши ги појдовните пораки (стандардно)"
13228
13229#: ../mail/mail-config.ui.h:41
13230#| msgid "All Message _Headers"
13231msgid "Displayed Message Headers"
13232msgstr "Прикажани заглавија на пораките"
13233
13234#: ../mail/mail-config.ui.h:42
13235#| msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my addressbook"
13236msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
13237msgstr "Не ги о_значувај пораките како ѓубре ако испраќачот е во некој мој адресар"
13238
13239#: ../mail/mail-config.ui.h:43
13240msgid "Do not quote"
13241msgstr "Не цитирај"
13242
13243#: ../mail/mail-config.ui.h:44
13244msgid "Drafts _Folder:"
13245msgstr "Па_пка за скици:"
13246
13247#: ../mail/mail-config.ui.h:45
13248msgid "Email _Address:"
13249msgstr "Адреса за _е-пошта:"
13250
13251#: ../mail/mail-config.ui.h:47
13252msgid "Empty trash folders on e_xit"
13253msgstr "Испразни ги папките со отпад при и_злез"
13254
13255#: ../mail/mail-config.ui.h:49
13256msgid "Encry_ption certificate:"
13257msgstr "Сертификат за е_нкрипција:"
13258
13259#: ../mail/mail-config.ui.h:50
13260msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
13261msgstr "Енкриптирај ги пој_довните пораки (стандардно)"
13262
13263#: ../mail/mail-config.ui.h:51
13264#| msgid "Encrypt"
13265msgid "Encryption:"
13266msgstr "Енкрипција:"
13267
13268#: ../mail/mail-config.ui.h:52
13269msgid "F_all back to threading messages by subject"
13270msgstr "В_рати се на разгранување на пораки според тема"
13271
13272#: ../mail/mail-config.ui.h:53
13273#| msgid "Fix_ed width Font:"
13274msgid "Fix_ed Width Font:"
13275msgstr "Фи_ксна ширина на фонт:"
13276
13277#: ../mail/mail-config.ui.h:54
13278msgid "Format messages in _HTML"
13279msgstr "Форматирај пораки во _HTML"
13280
13281#: ../mail/mail-config.ui.h:55
13282msgid "Full Nam_e:"
13283msgstr "_Цело име:"
13284
13285#: ../mail/mail-config.ui.h:57
13286msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
13287msgstr "Групниот одговор да оди само на поштенската листа, ако е тоа можно "
13288
13289#: ../mail/mail-config.ui.h:58
13290msgid "HTML Messages"
13291msgstr "HTML пораки"
13292
13293#: ../mail/mail-config.ui.h:59
13294msgid "H_TTP Proxy:"
13295msgstr "H_TTP прокси:"
13296
13297#: ../mail/mail-config.ui.h:60
13298#| msgid "Sender contains"
13299msgid "Header content"
13300msgstr "Содржина на заглавието"
13301
13302#: ../mail/mail-config.ui.h:61
13303#| msgid "Header Name:"
13304msgid "Header name"
13305msgstr "Име на заглавие"
13306
13307#: ../mail/mail-config.ui.h:62
13308msgid "Headers"
13309msgstr "Заглавја"
13310
13311#: ../mail/mail-config.ui.h:63
13312msgid "Highlight _quotations with"
13313msgstr "Осветли _цитати со"
13314
13315#: ../mail/mail-config.ui.h:64
13316msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
13317msgstr "Игнорирај го Reply-To: за поштенските листи"
13318
13319#: ../mail/mail-config.ui.h:65
13320msgid "Inline"
13321msgstr "Внатре"
13322
13323#: ../mail/mail-config.ui.h:66
13324msgid "Inline (Outlook style)"
13325msgstr "Внатрешна оригинална порака (во Outlook стил)"
13326
13327#: ../mail/mail-config.ui.h:68
13328#: ../mail/message-list.etspec.h:8
13329msgid "Labels"
13330msgstr "Ознаки"
13331
13332#: ../mail/mail-config.ui.h:69
13333msgid "Languages Table"
13334msgstr "Табела со јазици"
13335
13336#: ../mail/mail-config.ui.h:70
13337#| msgid "_Load Images"
13338msgid "Loading Images"
13339msgstr "Вчитувам слики"
13340
13341#: ../mail/mail-config.ui.h:71
13342msgid "Mail Headers Table"
13343msgstr "Табела со заглавја од пошта"
13344
13345#: ../mail/mail-config.ui.h:72
13346msgid "Mailbox location"
13347msgstr "Локација на сандаче"
13348
13349#: ../mail/mail-config.ui.h:73
13350#| msgid "Messages"
13351msgid "Message Display"
13352msgstr "Приказ на порака"
13353
13354#: ../mail/mail-config.ui.h:74
13355#| msgid "Message Retract"
13356msgid "Message Receipts"
13357msgstr "Потврди за порака"
13358
13359#: ../mail/mail-config.ui.h:76
13360msgid "No _Proxy for:"
13361msgstr "Нема _прокси за:"
13362
13363#: ../mail/mail-config.ui.h:77
13364#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
13365msgid "No encryption"
13366msgstr "Без енкрипција"
13367
13368#: ../mail/mail-config.ui.h:78
13369msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
13370msgstr "Оваа опција ќе биде игнорирана ако бидат пронајдени сопствени хедери за отпад."
13371
13372#: ../mail/mail-config.ui.h:79
13373#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
13374#| msgid "Personal Information"
13375msgid "Optional Information"
13376msgstr "Опционални информации"
13377
13378#: ../mail/mail-config.ui.h:81
13379msgid "Or_ganization:"
13380msgstr "Ор_ганизација:"
13381
13382#: ../mail/mail-config.ui.h:82
13383msgid "PGP/GPG _Key ID:"
13384msgstr "PGP/GPG _Key ID:"
13385
13386#: ../mail/mail-config.ui.h:83
13387msgid "Pass_word:"
13388msgstr "_Лозинка:"
13389
13390#: ../mail/mail-config.ui.h:84
13391#| msgid "Personal"
13392msgid "Personal Details:"
13393msgstr "Лични информации:"
13394
13395#: ../mail/mail-config.ui.h:85
13396#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
13397msgid "Pick a color"
13398msgstr "Избери боја"
13399
13400#: ../mail/mail-config.ui.h:86
13401msgid "Port:"
13402msgstr "Порта:"
13403
13404#: ../mail/mail-config.ui.h:87
13405#| msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
13406msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
13407msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
13408
13409#: ../mail/mail-config.ui.h:89
13410#| msgid "Junk Settings"
13411msgid "Proxy Settings"
13412msgstr "Поставувања за прокси"
13413
13414#: ../mail/mail-config.ui.h:90
13415msgid "Quoted"
13416msgstr "Цитирано"
13417
13418#: ../mail/mail-config.ui.h:91
13419msgid "Re_member password"
13420msgstr "Запо_мни ја лозинката"
13421
13422#: ../mail/mail-config.ui.h:92
13423msgid "Re_ply-To:"
13424msgstr "Од_говори на:"
13425
13426#: ../mail/mail-config.ui.h:94
13427msgid "Remember _password"
13428msgstr "Запомни ја _лозинката"
13429
13430#: ../mail/mail-config.ui.h:95
13431#| msgid "Replies and parents"
13432msgid "Replies and Forwards"
13433msgstr "Одговори и препраќања"
13434
13435#: ../mail/mail-config.ui.h:96
13436#| msgid "Server Information"
13437msgid "Required Information"
13438msgstr "Потребни информации"
13439
13440#: ../mail/mail-config.ui.h:97
13441msgid "SHA1"
13442msgstr "SHA1"
13443
13444#: ../mail/mail-config.ui.h:98
13445msgid "SHA256"
13446msgstr "SHA256"
13447
13448#: ../mail/mail-config.ui.h:99
13449msgid "SHA384"
13450msgstr "SHA384"
13451
13452#: ../mail/mail-config.ui.h:100
13453msgid "SHA512"
13454msgstr "SHA512"
13455
13456#: ../mail/mail-config.ui.h:101
13457#| msgid "SOCKS proxy port"
13458msgid "SOC_KS Proxy:"
13459msgstr "SOC_KS прокси:"
13460
13461#: ../mail/mail-config.ui.h:102
13462#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
13463msgid "SSL encryption"
13464msgstr "SSL енкрипција"
13465
13466#: ../mail/mail-config.ui.h:103
13467#| msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
13468msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
13469msgstr "SSL не е поддржан во оваа верзија на Evolution"
13470
13471#: ../mail/mail-config.ui.h:104
13472#| msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks"
13473msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
13474msgstr "П_обарај фотографија од испраќачот во локалните адресари"
13475
13476#: ../mail/mail-config.ui.h:105
13477msgid "S_elect..."
13478msgstr "Одбе_ри..."
13479
13480#: ../mail/mail-config.ui.h:106
13481msgid "S_end message receipts:"
13482msgstr "И_спрати потврда на порака:"
13483
13484#: ../mail/mail-config.ui.h:107
13485msgid "S_tandard Font:"
13486msgstr "С_тандарден фонт:"
13487
13488#: ../mail/mail-config.ui.h:108
13489msgid "Secure MIME (S/MIME)"
13490msgstr "Безбеден MIME (S/MIME)"
13491
13492#: ../mail/mail-config.ui.h:110
13493msgid "Select HTML fixed width font"
13494msgstr "Одберете фиксна ширина на HTML фонт"
13495
13496#: ../mail/mail-config.ui.h:111
13497msgid "Select HTML variable width font"
13498msgstr "Одбери променлива ширина на HTML фонт"
13499
13500#: ../mail/mail-config.ui.h:112
13501#| msgid "<b>Sender Photograph</b>"
13502msgid "Sender Photograph"
13503msgstr "Фотографија на испраќач"
13504
13505#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13506#: ../mail/mail-config.ui.h:115
13507#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
13508msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
13509msgstr "испраќање на _приватна порака до поштенска листа"
13510
13511#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13512#: ../mail/mail-config.ui.h:117
13513msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
13514msgstr "да испратам порака со п_римачи кои не се внесени како адреси за е-пошта"
13515
13516#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13517#: ../mail/mail-config.ui.h:119
13518#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
13519msgid "Sending a message with an _empty subject line"
13520msgstr "испраќање на порака со п_разна тема"
13521
13522#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13523#: ../mail/mail-config.ui.h:121
13524#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
13525msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
13526msgstr "испраќање на порака со примачи _дефинирани само во Bcc"
13527
13528#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13529#: ../mail/mail-config.ui.h:123
13530msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
13531msgstr "да испратам одговор на _голем број на примачи"
13532
13533#: ../mail/mail-config.ui.h:124
13534msgid "Sent _Messages Folder:"
13535msgstr "Папка со ис_пратени пораки:"
13536
13537#: ../mail/mail-config.ui.h:125
13538msgid "Ser_ver requires authentication"
13539msgstr "Сер_верот бара автентикација"
13540
13541#: ../mail/mail-config.ui.h:126
13542#| msgid "Server Information"
13543msgid "Server Configuration"
13544msgstr "Конфигурација на серверот"
13545
13546#: ../mail/mail-config.ui.h:127
13547#| msgid "Server _Type: "
13548msgid "Server _Type:"
13549msgstr "_Тип на сервер: "
13550
13551#: ../mail/mail-config.ui.h:130
13552#| msgid "Add Custom Junk Header"
13553msgid "Set custom junk header"
13554msgstr "Постави посебно заглавие за ѓубре"
13555
13556#: ../mail/mail-config.ui.h:131
13557#| msgid "Sig_ning certificate:"
13558msgid "Si_gning algorithm:"
13559msgstr "Алгоритам за по_тпис:"
13560
13561#: ../mail/mail-config.ui.h:132
13562#| msgid "Signatures"
13563msgid "Sig_natures"
13564msgstr "_Потписи"
13565
13566#: ../mail/mail-config.ui.h:133
13567msgid "Sig_ning certificate:"
13568msgstr "Сертификат за по_тпис:"
13569
13570#: ../mail/mail-config.ui.h:134
13571msgid "Signat_ure:"
13572msgstr "По_тпис:"
13573
13574#: ../mail/mail-config.ui.h:135
13575msgid "Signatures"
13576msgstr "Потписи"
13577
13578#: ../mail/mail-config.ui.h:136
13579#| msgid "Sig_ning certificate:"
13580msgid "Signing _algorithm:"
13581msgstr "_Алгоритам за потпис:"
13582
13583#: ../mail/mail-config.ui.h:137
13584#| msgid "Local Folders"
13585msgid "Special Folders"
13586msgstr "Посебни папки"
13587
13588#: ../mail/mail-config.ui.h:138
13589msgid "Spell Checking"
13590msgstr "Проверка на правопис"
13591
13592#: ../mail/mail-config.ui.h:139
13593msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13594msgstr "Започнете со _пишување на дното на одговорот"
13595
13596#: ../mail/mail-config.ui.h:140
13597#| msgid "Start: "
13598msgid "Start up"
13599msgstr "Стартување"
13600
13601#: ../mail/mail-config.ui.h:141
13602#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
13603msgid "TLS encryption"
13604msgstr "TLS енкрипција"
13605
13606#: ../mail/mail-config.ui.h:142
13607#| msgid "T_ype: "
13608msgid "T_ype:"
13609msgstr "_Тип: "
13610
13611#: ../mail/mail-config.ui.h:143
13612msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
13613msgstr "Листата на јазици овде се однесува само на јазиците за кои имаш инсталирано речник."
13614
13615#: ../mail/mail-config.ui.h:144
13616msgid ""
13617"The output of this script will be used as your\n"
13618"signature. The name you specify will be used\n"
13619"for display purposes only. "
13620msgstr ""
13621"Излезот на оваа скрипта ќе се користи како ваш\n"
13622"потпис. Името кое ќе го назначите ќе се користи \n"
13623"само за приказ."
13624
13625#: ../mail/mail-config.ui.h:147
13626msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
13627msgstr "За да се избегнат незгодни ситуации и грешки, прашувај за потврда пред преземање на следните обележани дејства:"
13628
13629#: ../mail/mail-config.ui.h:148
13630msgid ""
13631"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
13632"For example: \"Work\" or \"Personal\""
13633msgstr ""
13634"Внесете го името кое ќе се однесува на оваа сметка.\n"
13635"На пример: „Работа“ или „Лично“"
13636
13637#: ../mail/mail-config.ui.h:150
13638msgid "Us_ername:"
13639msgstr "Корисничко _име:"
13640
13641#: ../mail/mail-config.ui.h:151
13642msgid "Use Authe_ntication"
13643msgstr "Користи автен_тикација"
13644
13645#: ../mail/mail-config.ui.h:152
13646#| msgid "User_name:"
13647msgid "User _Name:"
13648msgstr "Корисничко _име:"
13649
13650#: ../mail/mail-config.ui.h:154
13651msgid "_Add Signature"
13652msgstr "_Додај потпис"
13653
13654#: ../mail/mail-config.ui.h:155
13655msgid "_Always load images from the Internet"
13656msgstr "_Секогаш вчитувај слики од Интернет"
13657
13658#: ../mail/mail-config.ui.h:156
13659msgid "_Authentication Type"
13660msgstr "Тип на _автентикација"
13661
13662#: ../mail/mail-config.ui.h:157
13663msgid "_Direct connection to the Internet"
13664msgstr "_Директна врска на Интернет"
13665
13666#: ../mail/mail-config.ui.h:158
13667msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
13668msgstr "Не п_отпишувај барања за состаноци (за Outlook компатибилност)"
13669
13670#: ../mail/mail-config.ui.h:159
13671msgid "_Forward style:"
13672msgstr "_Тип на препраќање:"
13673
13674#: ../mail/mail-config.ui.h:160
13675#| msgid "Current Folder"
13676msgid "_Junk Folder:"
13677msgstr "Папка за _ѓубре:"
13678
13679#: ../mail/mail-config.ui.h:161
13680#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
13681msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13682msgstr "_Чувај го потписот над оригиналната порака кога реплицираш"
13683
13684#: ../mail/mail-config.ui.h:162
13685#| msgid "Language"
13686msgid "_Languages"
13687msgstr "_Јазици"
13688
13689#: ../mail/mail-config.ui.h:163
13690#| msgid "_Load images in messages from contacts"
13691msgid "_Load images only in messages from contacts"
13692msgstr "_Вчитувај слики само во пораките од контактите"
13693
13694#: ../mail/mail-config.ui.h:164
13695#| msgid "_Lookup in local addressbook only"
13696msgid "_Lookup in local address book only"
13697msgstr "_Побарај само во локалните адресари"
13698
13699#: ../mail/mail-config.ui.h:165
13700msgid "_Make this my default account"
13701msgstr "_Направи ја оваа сметка стандардна"
13702
13703#: ../mail/mail-config.ui.h:166
13704msgid "_Manual proxy configuration:"
13705msgstr "_Рачна конфигурација на прокси:"
13706
13707#: ../mail/mail-config.ui.h:168
13708msgid "_Never load images from the Internet"
13709msgstr "_Никогаш не вчитувај слики од Интернет"
13710
13711#: ../mail/mail-config.ui.h:170
13712#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
13713msgid "_Port:"
13714msgstr "_Порта:"
13715
13716#: ../mail/mail-config.ui.h:171
13717msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
13718msgstr "_Извести кога испраќаш HTML пораки на контакти кои не сакаат такви пораки"
13719
13720#: ../mail/mail-config.ui.h:172
13721msgid "_Reply style:"
13722msgstr "Т_ип на одговор:"
13723
13724#: ../mail/mail-config.ui.h:173
13725msgid "_Script:"
13726msgstr "_Скрипта:"
13727
13728#: ../mail/mail-config.ui.h:174
13729msgid "_Secure HTTP Proxy:"
13730msgstr "_Безбедно HTTP прокси:"
13731
13732#: ../mail/mail-config.ui.h:176
13733#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
13734msgid "_Server:"
13735msgstr "_Сервер:"
13736
13737#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
13738#: ../mail/mail-config.ui.h:178
13739#| msgid "Show animated images as animations."
13740msgid "_Show animated images"
13741msgstr "_Прикажувај анимирани слики"
13742
13743#: ../mail/mail-config.ui.h:179
13744msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
13745msgstr "_Покажи ја фотографијата на испраќачот во прегледот на е-поштата"
13746
13747#: ../mail/mail-config.ui.h:180
13748#| msgid "Drafts _Folder:"
13749msgid "_Trash Folder:"
13750msgstr "Папка за _ѓубре:"
13751
13752#: ../mail/mail-config.ui.h:181
13753msgid "_Use secure connection:"
13754msgstr "_Користи безбедна врска:"
13755
13756#: ../mail/mail-config.ui.h:182
13757msgid "_Use system defaults"
13758msgstr "Користи _стандардно"
13759
13760#: ../mail/mail-config.ui.h:183
13761msgid "_Use the same fonts as other applications"
13762msgstr "_Користи ги истите фонтови како другите апликации"
13763
13764#: ../mail/mail-config.ui.h:184
13765#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
13766#| msgid "am"
13767msgid "a"
13768msgstr " "
13769
13770#: ../mail/mail-config.ui.h:185
13771#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
13772msgid "b"
13773msgstr "b"
13774
13775#: ../mail/mail-config.ui.h:186
13776msgid "color"
13777msgstr "боја"
13778
13779#: ../mail/mail-config.ui.h:187
13780msgid "description"
13781msgstr "опис"
13782
13783#: ../mail/mail-config.ui.h:188
13784#| msgid "Label"
13785msgid "label"
13786msgstr "ознака"
13787
13788#: ../mail/mail-config.ui.h:189
13789#| msgid "None"
13790msgid "none"
13791msgstr "ништо"
13792
13793#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
13794msgid "All active remote folders"
13795msgstr "Сите активни оддалечени папки"
13796
13797#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
13798msgid "All local and active remote folders"
13799msgstr "Сите локални и активни оддалечени папки"
13800
13801#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
13802msgid "All local folders"
13803msgstr "Сите локални папки"
13804
13805#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
13806msgid "Call"
13807msgstr "Јави"
13808
13809#. Translators: Flag Completed
13810#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
13811msgid "Co_mpleted"
13812msgstr "За_вршено"
13813
13814#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
13815#| msgid "Edit Signature"
13816msgid "Digital Signature"
13817msgstr "Дигитален потпис"
13818
13819#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
13820msgid "Do Not Forward"
13821msgstr "Не препраќај"
13822
13823#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
13824#| msgid "Encrypt"
13825msgid "Encryption"
13826msgstr "Енкрипција"
13827
13828#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
13829msgid "Follow-Up"
13830msgstr "Проследи"
13831
13832#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
13833msgid "For Your Information"
13834msgstr "За ваша информација"
13835
13836#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
13837msgid "Forward"
13838msgstr "Препрати"
13839
13840#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
13841msgid "License Agreement"
13842msgstr "Договор за лиценца"
13843
13844#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13845msgid "No Response Necessary"
13846msgstr "Не е потребен одговор"
13847
13848#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
13849msgid "Reply to All"
13850msgstr "Одговори на сите"
13851
13852#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
13853msgid "Review"
13854msgstr "Преглед"
13855
13856#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
13857#| msgid "Search Folder source"
13858msgid "Search Folder Sources"
13859msgstr "Пребарај го изворот на папката"
13860
13861#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
13862msgid "Security Information"
13863msgstr "Информации за безбедност"
13864
13865#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
13866msgid "Specific folders"
13867msgstr "Одредени папки"
13868
13869#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
13870msgid ""
13871"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
13872"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
13873msgstr ""
13874"Пораките кои ги одбравте за следење се прикажани долу.\n"
13875"Одберете акција за следење од „Знаме“ менито."
13876
13877#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
13878msgid "_Accept License"
13879msgstr "_Прифати ја лиценцата"
13880
13881#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
13882msgid "_Due By:"
13883msgstr "_До:"
13884
13885#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
13886msgid "_Flag:"
13887msgstr "_Знаме:"
13888
13889#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
13890msgid "_Tick this to accept the license agreement"
13891msgstr "_Го прифаќам договорот за лиценца"
13892
13893#: ../mail/mail.error.xml.h:1
13894#| msgid "Check Junk Failed"
13895msgid "\"Check Junk\" Failed"
13896msgstr "Проверката за отпад не успеа"
13897
13898#: ../mail/mail.error.xml.h:2
13899#| msgid "Report Junk Failed"
13900msgid "\"Report Junk\" Failed"
13901msgstr "Не успеа пријавувањето на отпад"
13902
13903#: ../mail/mail.error.xml.h:3
13904#| msgid "Report Not Junk Failed"
13905msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
13906msgstr "Пријавувањето дека не е отпад не успеа"
13907
13908#: ../mail/mail.error.xml.h:4
13909msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
13910msgstr "Папката со име „{0}“ веќе постои. Ве молам, користете друго име."
13911
13912#: ../mail/mail.error.xml.h:5
13913msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
13914msgstr "Папката со име „{1}“ веќе постои. Ве молам, користете друго име."
13915
13916#: ../mail/mail.error.xml.h:6
13917msgid ""
13918"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
13919"\n"
13920"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
13921msgstr ""
13922"Непразна папка во „{1}“ веќе постои.\n"
13923"\n"
13924"Може да одберете да ја игнорирате оваа папка, да ја запишете над неа и ја додадете нејзината содржина или да излезете."
13925
13926#: ../mail/mail.error.xml.h:9
13927msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
13928msgstr "Веќе постои потпис со име „{0}“. Ве молам, користете друго име."
13929
13930#: ../mail/mail.error.xml.h:10
13931msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
13932msgstr "Додавањето на разбирлива линија со тема на вашите пораки ќе им даде на примачите претстава за што е вашата порака."
13933
13934#: ../mail/mail.error.xml.h:11
13935msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
13936msgstr "Сигурно сакате да ја избришете оваа сметка и сите нејзини проксија?"
13937
13938#: ../mail/mail.error.xml.h:12
13939msgid "Are you sure you want to delete this account?"
13940msgstr "Дали сигурно сакате да ја избришете оваа сметка?"
13941
13942#: ../mail/mail.error.xml.h:13
13943msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
13944msgstr "Сигурно сакате да ја избришете оваа сметка и сите нејзини проксија?"
13945
13946#: ../mail/mail.error.xml.h:14
13947msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
13948msgstr "Дали сигурно сакате трајно да ги отстраните сите избришани пораки во сите папки?"
13949
13950#: ../mail/mail.error.xml.h:15
13951msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
13952msgstr "Дали сигурно сакате трајно да ги отстраните сите избришани пораки во папката „{0}“?"
13953
13954#: ../mail/mail.error.xml.h:16
13955msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
13956msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака во HTML формат?"
13957
13958#: ../mail/mail.error.xml.h:17
13959#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
13960msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
13961msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака со невалидна адреса?"
13962
13963#: ../mail/mail.error.xml.h:18
13964#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
13965msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
13966msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака со невалидни адреси?"
13967
13968#: ../mail/mail.error.xml.h:19
13969msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
13970msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака само кон BCC примачи?"
13971
13972#: ../mail/mail.error.xml.h:20
13973msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
13974msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака без тема?"
13975
13976#: ../mail/mail.error.xml.h:21
13977msgid "Blank Signature"
13978msgstr "Празен потпис"
13979
13980#: ../mail/mail.error.xml.h:22
13981msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
13982msgstr "Не можам да ја додадам папката за пребарување „{0}“."
13983
13984#: ../mail/mail.error.xml.h:23
13985msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13986msgstr "Не може да се копира папката „{0}“ во „{1}“."
13987
13988#: ../mail/mail.error.xml.h:24
13989msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
13990msgstr "Не може да се креира папката „{0}“."
13991
13992#: ../mail/mail.error.xml.h:25
13993msgid "Cannot create temporary save directory."
13994msgstr "Не може да се креира привремена папка за зачувување."
13995
13996#: ../mail/mail.error.xml.h:26
13997msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
13998msgstr "Не може да се креира папка за зачувување, поради „{1}“"
13999
14000#: ../mail/mail.error.xml.h:27
14001msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14002msgstr "Не може да се избрише папката „{0}“."
14003
14004#: ../mail/mail.error.xml.h:28
14005msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14006msgstr "Не може да се избрише системската папка „{0}“."
14007
14008#: ../mail/mail.error.xml.h:29
14009msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14010msgstr "Не можам да ја уредам папката за пребарување „{0}“, бидејќи не постои."
14011
14012#: ../mail/mail.error.xml.h:30
14013msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14014msgstr "Не може да се премести папката „{0}“ во „{1}“."
14015
14016#: ../mail/mail.error.xml.h:31
14017#| msgid "Cannot open source \"{1}\""
14018msgid "Cannot open source \"{1}\"."
14019msgstr "Не може да се отвори изворот „{1}“"
14020
14021#: ../mail/mail.error.xml.h:32
14022msgid "Cannot open source \"{2}\"."
14023msgstr "Не може да се отвори изворот „{2}“."
14024
14025#: ../mail/mail.error.xml.h:33
14026msgid "Cannot open target \"{2}\"."
14027msgstr "Не може да се отвори целта „{2}“."
14028
14029#: ../mail/mail.error.xml.h:34
14030msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
14031msgstr "Не може да се прочита датотеката со лиценца „{0}“, поради грешка во инсталацијата. Нема да можете да го користите овој провајдер додека не ја прифатите неговата лиценца."
14032
14033#: ../mail/mail.error.xml.h:35
14034msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14035msgstr "Не може да се преименува „{0}“ во „{1}“."
14036
14037#: ../mail/mail.error.xml.h:36
14038msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14039msgstr "Не може да се преименува или премести системската папка „{0}“."
14040
14041#: ../mail/mail.error.xml.h:37
14042msgid "Cannot save changes to account."
14043msgstr "Не може да се зачуваат промените на сметката."
14044
14045#: ../mail/mail.error.xml.h:38
14046msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14047msgstr "Не може да се зачува во папката „{0}“."
14048
14049#: ../mail/mail.error.xml.h:39
14050msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14051msgstr "Не може да се зачува во датотеката „{0}“."
14052
14053#: ../mail/mail.error.xml.h:40
14054msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
14055msgstr "Не може да се постави скрипта за потпис „{0}“."
14056
14057#: ../mail/mail.error.xml.h:41
14058msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14059msgstr "Проверете дали вашата лозинка е точно напишана. Запомнете дека многу лозинки се осетливи на голема буква; caps lock можеби е вклучен."
14060
14061#: ../mail/mail.error.xml.h:42
14062#| msgid "Close this window"
14063msgid "Close message window."
14064msgstr "Затвори го прозорецот на пораката."
14065
14066#: ../mail/mail.error.xml.h:43
14067msgid "Could not save signature file."
14068msgstr "Не може да се зачува датотеката со потпис."
14069
14070#: ../mail/mail.error.xml.h:45
14071#| msgid "Do not disable"
14072msgid "Do _Not Disable"
14073msgstr "Не _оневозможувај"
14074
14075#: ../mail/mail.error.xml.h:46
14076#| msgid "_Do not Synchronize"
14077msgid "Do _Not Synchronize"
14078msgstr "_Не синхронизирај"
14079
14080#: ../mail/mail.error.xml.h:47
14081msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
14082msgstr "Дали сакате локално да ги синхронизирате папките кои се означени за офлајн употреба?"
14083
14084#: ../mail/mail.error.xml.h:48
14085msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14086msgstr "Дали сакате да ги означите сите пораки како прочитани?"
14087
14088#: ../mail/mail.error.xml.h:49
14089msgid "Do you wish to save your changes?"
14090msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите промени?"
14091
14092#: ../mail/mail.error.xml.h:50
14093msgid "Enter password."
14094msgstr "Внесете лозинка."
14095
14096#: ../mail/mail.error.xml.h:51
14097msgid "Error loading filter definitions."
14098msgstr "Грешка при вчитување на дефинициите за филтер."
14099
14100#: ../mail/mail.error.xml.h:52
14101msgid "Error while performing operation."
14102msgstr "Грешка при извршувањето на операцијата."
14103
14104#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14105#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14106#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14107#: ../mail/mail.error.xml.h:56
14108msgid "Error while {0}."
14109msgstr "Грешка при {0}."
14110
14111#: ../mail/mail.error.xml.h:57
14112msgid ""
14113"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
14114"\n"
14115"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14116msgstr ""
14117"Форматот за локална пошта на Evolution е променет од mbox во Maildir. Вашата локална пошта мора да се мигрира во новиот формат пред да се продолжи со користење на Evolution. Дали сакате да мигрирате сега?\n"
14118"\n"
14119"Ќе биде креирана mbox сметка за да се зачуваат старите mbox папки. Можете да ја избришете таа сметка откако ќе се осигурате дека податоците се безбедно мигрирани. Осигурајте се дека имате доволно место, ако сакате да мигрирате сега."
14120
14121#: ../mail/mail.error.xml.h:60
14122msgid "Evolution's local mail format has changed."
14123msgstr "Форматот на локална пошта на Evolution се промени."
14124
14125#: ../mail/mail.error.xml.h:61
14126#| msgid "_Download Messages for Offline Usage"
14127msgid "Failed to download messages for offline viewing."
14128msgstr "Не успеав да ги преземам пораките за прегледување офлајн."
14129
14130#: ../mail/mail.error.xml.h:62
14131#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
14132msgid "Failed to find duplicate messages."
14133msgstr "Не успеав да најдам пораки дупликати."
14134
14135#: ../mail/mail.error.xml.h:63
14136#| msgid "failed to open book"
14137msgid "Failed to open folder."
14138msgstr "Не упсеав да ја отворам папката."
14139
14140#: ../mail/mail.error.xml.h:64
14141#| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14142msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14143msgstr "Не успеав да испратам барање до серверот за листа на поддржани механизми за автентикација."
14144
14145#: ../mail/mail.error.xml.h:65
14146#| msgid "Directories can not be attached to Messages."
14147msgid "Failed to remove attachments from messages."
14148msgstr "Не успеав да ги отстранам прикачените додатоци од пораките."
14149
14150#: ../mail/mail.error.xml.h:66
14151#| msgid "Unable to retrieve message"
14152msgid "Failed to retrieve messages."
14153msgstr "Не успеав да ги добијам пораките."
14154
14155#: ../mail/mail.error.xml.h:67
14156#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
14157msgid "Failed to save messages to disk."
14158msgstr "Не успеав да ги зачувам пораките на диск."
14159
14160#: ../mail/mail.error.xml.h:68
14161#| msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
14162msgid "Failed to unsubscribe from folder."
14163msgstr "Не успеав да ја откажам претплатата од папката."
14164
14165#: ../mail/mail.error.xml.h:69
14166msgid "File exists but cannot overwrite it."
14167msgstr "Датотеката постои, но не може да се запише над неа."
14168
14169#: ../mail/mail.error.xml.h:70
14170msgid "File exists but is not a regular file."
14171msgstr "Датотеката постои, но не е обична датотека."
14172
14173#. Translators: {0} is replaced with a folder name
14174#: ../mail/mail.error.xml.h:72
14175#| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
14176msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
14177msgstr "Папката „{0}“  не содржи дупликат пораки."
14178
14179#: ../mail/mail.error.xml.h:73
14180msgid "Hidden file is attached."
14181msgstr "Прикачена е скрена датотека."
14182
14183#: ../mail/mail.error.xml.h:74
14184msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14185msgstr "Ако продолжите, нема да можете да ги вратите овие пораки."
14186
14187#: ../mail/mail.error.xml.h:75
14188#| msgid ""
14189#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
14190#| "will be deleted permanently."
14191msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently."
14192msgstr "Ако ја избришете оваа папка, целата содржина и содржината на потпапките ќе биде трајно избришани."
14193
14194#: ../mail/mail.error.xml.h:76
14195#| msgid ""
14196#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
14197#| "will be deleted permanently."
14198msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14199msgstr "Ако ја избришете оваа папка, целата нејзина содржина ќе биде трајно избришата."
14200
14201#: ../mail/mail.error.xml.h:77
14202msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14203msgstr "Ако продолжите, сите прокси сметки ќе бидат избришани засекогаш."
14204
14205#: ../mail/mail.error.xml.h:78
14206msgid ""
14207"If you proceed, the account information and\n"
14208"all proxy information will be deleted permanently."
14209msgstr ""
14210"Ако продолжите, информациите за сметката и\n"
14211"сите прокси информации ќе бидат трајно избришани."
14212
14213#: ../mail/mail.error.xml.h:80
14214msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14215msgstr "Ако продолжите, информациите за сметката ќе бидат трајно избришани."
14216
14217#: ../mail/mail.error.xml.h:81
14218msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
14219msgstr "Ако излезите, овие пораки нема да бидат испратени додека Evolution не се подигне повторно."
14220
14221#: ../mail/mail.error.xml.h:82
14222msgid "Ignore"
14223msgstr "Игнорирај"
14224
14225#: ../mail/mail.error.xml.h:83
14226msgid "Invalid authentication"
14227msgstr "Невалидна автентикација"
14228
14229#: ../mail/mail.error.xml.h:84
14230msgid "Mail Deletion Failed"
14231msgstr "Бришењето на поштата не успеа"
14232
14233#: ../mail/mail.error.xml.h:85
14234msgid "Mail filters automatically updated."
14235msgstr "Филтрите за пошта се автоматски ажурирани."
14236
14237#: ../mail/mail.error.xml.h:86
14238msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
14239msgstr "Многу системи за е-пошта додаваат Apparently-To заглавие на пораки кои имаат само BCC примачи. Ова заглавие, ако се додаде, ќе ги листа сите примачи во вашата порака. За да се одбегне ова, треба да додадете барем еден До: или CC: примач."
14240
14241#: ../mail/mail.error.xml.h:87
14242#| msgid ""
14243#| "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
14244#| "message from one of your local or remote folders.\n"
14245#| "Do you really want to do this?"
14246msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14247msgstr "Пораките прикажани во папките за пребарување не се копии. Со нивно бришење од папките за пребарување се бришат пораките во папките во кои што физички се наоѓаат. Дали навистина сакате да ги избришете овие пораки?"
14248
14249#: ../mail/mail.error.xml.h:88
14250msgid "Missing folder."
14251msgstr "Недостасува папка."
14252
14253#: ../mail/mail.error.xml.h:90
14254#| msgid "Never"
14255msgid "N_ever"
14256msgstr "Н_икогаш"
14257
14258#: ../mail/mail.error.xml.h:91
14259#| msgid "Unfinished messages found"
14260msgid "No duplicate messages found."
14261msgstr "Не се пронајдени пораки дупликати."
14262
14263#: ../mail/mail.error.xml.h:92
14264msgid "No sources selected."
14265msgstr "Нема одбрано извори."
14266
14267#: ../mail/mail.error.xml.h:93
14268msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14269msgstr "Отворањето премногу пораки истовремено може да трае долго."
14270
14271#: ../mail/mail.error.xml.h:94
14272msgid "Please check your account settings and try again."
14273msgstr "Ве молам, проверете ги поставувањата за сметката и обидете се повторно."
14274
14275#: ../mail/mail.error.xml.h:95
14276msgid "Please enable the account or send using another account."
14277msgstr "Ве молам, овозможете ја сметката или испратете користејки друга сметка."
14278
14279#: ../mail/mail.error.xml.h:96
14280msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14281msgstr "Ве молам, внесете валидна адреса во полето До:. Може да барате адреси за е-пошта со кликнување на копчето До: после полето за внесување."
14282
14283#: ../mail/mail.error.xml.h:97
14284msgid ""
14285"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
14286"{0}"
14287msgstr ""
14288"Осигурајте се дека следните примачи сакаат и можат да примаат HTML пораки:\n"
14289"{0}"
14290
14291#: ../mail/mail.error.xml.h:99
14292msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
14293msgstr "Ве молам, создадете уникатно име да го идентификувате овој потпис."
14294
14295#: ../mail/mail.error.xml.h:100
14296msgid "Please wait."
14297msgstr "Ве молам, почекајте."
14298
14299#: ../mail/mail.error.xml.h:101
14300msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14301msgstr "Проблем при мигрирање на папките со стара пошта „{0}“."
14302
14303#: ../mail/mail.error.xml.h:102
14304msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14305msgstr "Барам листа од серверот за поддржани механизми."
14306
14307#: ../mail/mail.error.xml.h:103
14308msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14309msgstr "Да ја избришам папката „{0}“ и сите нејзини потпапки?"
14310
14311#: ../mail/mail.error.xml.h:104
14312#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14313msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14314msgstr "Дали навистина да ја избришам папката „{0}“?"
14315
14316#: ../mail/mail.error.xml.h:105
14317#| msgid "Remove the delegate %s?"
14318msgid "Remove duplicate messages?"
14319msgstr "Да ги отстранам пораките дупликати?"
14320
14321#: ../mail/mail.error.xml.h:106
14322#| msgid "_Private"
14323msgid "Reply _Privately"
14324msgstr "Одговори _приватно"
14325
14326#: ../mail/mail.error.xml.h:109
14327msgid "Search Folders automatically updated."
14328msgstr "Пребарувањето на папките се ажурира автоматски."
14329
14330#: ../mail/mail.error.xml.h:110
14331msgid "Send private reply?"
14332msgstr "Да испратам приватен одговор?"
14333
14334#: ../mail/mail.error.xml.h:111
14335#| msgid "Send Receipt"
14336msgid "Send reply to all recipients?"
14337msgstr "Да испратам одговор до сите примачи?"
14338
14339#: ../mail/mail.error.xml.h:112
14340msgid "Signature Already Exists"
14341msgstr "Потписот веќе постои"
14342
14343#: ../mail/mail.error.xml.h:113
14344msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14345msgstr "Да ги синхронизирам папките локално за офлајн употреба?"
14346
14347#: ../mail/mail.error.xml.h:114
14348msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
14349msgstr "Потребни се системски папки за Evolution да функционира правилно. Тие не може да се преименуваат, преместуваат или бришат."
14350
14351#: ../mail/mail.error.xml.h:115
14352msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending."
14353msgstr "Прикачениот додаток со име {0} е скриена датотека и може да содржи приватни податоци. Прегледајте ја пред испраќање."
14354
14355#: ../mail/mail.error.xml.h:116
14356msgid ""
14357"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14358"\n"
14359"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
14360msgstr ""
14361"Листата со контакти што ја праќате е конфигурирана за да ги крие примачите на листата.\n"
14362"\n"
14363"Многу системи за е-пошта додаваат Apparently-To заглавие на пораки кои имаат само BCC примачи. За да се одбегне ова, треба да додадете барем еден До: или CC: примач."
14364
14365#: ../mail/mail.error.xml.h:119
14366msgid ""
14367"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14368"{0}"
14369msgstr ""
14370"Следниот примач не беше препознаен како валидна адреса за пошта\n"
14371"{0}"
14372
14373#: ../mail/mail.error.xml.h:121
14374msgid ""
14375"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14376"{0}"
14377msgstr ""
14378"Следните примачи не беа препознаени како валидни адреси за пошта:\n"
14379"{0}"
14380
14381#: ../mail/mail.error.xml.h:124
14382msgid "The script file must exist and be executable."
14383msgstr "Датотеката со скрипти мора да постои и да биде извршна."
14384
14385#: ../mail/mail.error.xml.h:125
14386#| msgid "Text message part limit"
14387msgid "These messages are not copies."
14388msgstr "Овие пораки не се копии."
14389
14390#: ../mail/mail.error.xml.h:126
14391msgid ""
14392"This folder may have been added implicitly,\n"
14393"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14394msgstr ""
14395"Оваа папка може имплицитно да е додадена,\n"
14396"одете во уредувачот за експлицитно додавање, ако тоа е потребно."
14397
14398#: ../mail/mail.error.xml.h:128
14399msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
14400msgstr "Оваа порака не може да се испрати бидејќи сметката што ја одбравте за испраќање не е овозможена"
14401
14402#: ../mail/mail.error.xml.h:129
14403msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14404msgstr "Оваа порака не може да се испрати бидејќи немате назначено ниеден примач."
14405
14406#: ../mail/mail.error.xml.h:130
14407msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
14408msgstr "Овој сервер не го поддржува овој тип на автентикација и може воопшто да не поддржува автентикација."
14409
14410#: ../mail/mail.error.xml.h:131
14411msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
14412msgstr "Потписот е изменет, но не е зачуван."
14413
14414#: ../mail/mail.error.xml.h:132
14415msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
14416msgstr "Ова ќе ги означи пораки како прочитани во одбраната папка и во потпапките."
14417
14418#: ../mail/mail.error.xml.h:133
14419#| msgid ""
14420#| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
14421#| "subfolders."
14422msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14423msgstr "Ова ќе ги означи сите пораки како прочитани во означената папка."
14424
14425#: ../mail/mail.error.xml.h:134
14426msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
14427msgstr "Не може да се поврзе со GroupWise серверот."
14428
14429#: ../mail/mail.error.xml.h:135
14430msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
14431msgstr "Не можам да ја отворам папката со скици за оваа сметка. Да ја користам системската папка со скици наместо неа?"
14432
14433#: ../mail/mail.error.xml.h:136
14434msgid "Unable to read license file."
14435msgstr "Не може да се прочита датотеката со лиценца."
14436
14437#: ../mail/mail.error.xml.h:137
14438#| msgid "Unable to retrieve message"
14439msgid "Unable to retrieve message."
14440msgstr "Не успеав да ги примам пораките."
14441
14442#: ../mail/mail.error.xml.h:138
14443msgid "Use _Default"
14444msgstr "Користи _стандардно"
14445
14446#: ../mail/mail.error.xml.h:139
14447msgid "Use default drafts folder?"
14448msgstr "Да ја користам стандардната папка за скици?"
14449
14450#: ../mail/mail.error.xml.h:140
14451#| msgid "Would you like to accept it?"
14452msgid "Would you like to close the message window?"
14453msgstr "Дали сакате да го затворите прозорецот на пораката?"
14454
14455#: ../mail/mail.error.xml.h:141
14456msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
14457msgstr "Одговарате приватно на порака која пристигна од поштенска листа, но листата се обидува да го пренасочи Вашиот одговор назад кон листата. Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?"
14458
14459#: ../mail/mail.error.xml.h:142
14460msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
14461msgstr "Одговарате на порака која пристигна преку поштенска листа, но одговарате приватно на испраќачот, а не на листата. Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?"
14462
14463#: ../mail/mail.error.xml.h:143
14464#| msgid ""
14465#| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
14466#| "sure you want to do this ?"
14467msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
14468msgstr "Одговарате на порака која беше испратена до многу примачи. Дали навистина сакате да одговорите на СИТЕ?"
14469
14470#: ../mail/mail.error.xml.h:144
14471msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
14472msgstr "Немате доволно пермисии за да ја избришете оваа пошта."
14473
14474#: ../mail/mail.error.xml.h:145
14475msgid "You have not filled in all of the required information."
14476msgstr "Ги немате пополнето сите потребни информации."
14477
14478#: ../mail/mail.error.xml.h:146
14479msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14480msgstr "Имате непратени пораки, сигурно сакате да излезете?"
14481
14482#: ../mail/mail.error.xml.h:147
14483msgid "You may not create two accounts with the same name."
14484msgstr "Не може да се креираат две сметки со исто име."
14485
14486#: ../mail/mail.error.xml.h:148
14487msgid "You must name this Search Folder."
14488msgstr "Мора да ѝ дадете име на оваа папка за пребарување."
14489
14490#: ../mail/mail.error.xml.h:149
14491msgid "You must specify a folder."
14492msgstr "Мора да назначите папка."
14493
14494#: ../mail/mail.error.xml.h:150
14495msgid ""
14496"You must specify at least one folder as a source.\n"
14497"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
14498msgstr ""
14499"Мора да назначите најмалку една папка како извор.\n"
14500"Преку поединечен избор на папките и/или преку избор на сите локални папки, сите далечни папки, или и двете."
14501
14502#: ../mail/mail.error.xml.h:152
14503msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14504msgstr "Вашето најавување на серверот „{0}“ како „{0}“ не успеа."
14505
14506#: ../mail/mail.error.xml.h:153
14507#| msgid "Always"
14508msgid "_Always"
14509msgstr "_Секогаш"
14510
14511#: ../mail/mail.error.xml.h:154
14512msgid "_Append"
14513msgstr "_Додај"
14514
14515#: ../mail/mail.error.xml.h:155
14516#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
14517msgid "_Disable"
14518msgstr "_Исклучи"
14519
14520#: ../mail/mail.error.xml.h:156
14521msgid "_Discard changes"
14522msgstr "_Отфрли ги промените"
14523
14524#: ../mail/mail.error.xml.h:157
14525#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109
14526msgid "_Empty Trash"
14527msgstr "_Испразни отпад"
14528
14529#: ../mail/mail.error.xml.h:158
14530#| msgid "Evolution"
14531msgid "_Exit Evolution"
14532msgstr "_Исклучи го Evolution"
14533
14534#: ../mail/mail.error.xml.h:159
14535msgid "_Expunge"
14536msgstr "_Уништи"
14537
14538#: ../mail/mail.error.xml.h:160
14539msgid "_Migrate Now"
14540msgstr "_Мигрирај сега"
14541
14542#: ../mail/mail.error.xml.h:161
14543#| msgid "No"
14544msgid "_No"
14545msgstr "_Не"
14546
14547#: ../mail/mail.error.xml.h:162
14548msgid "_Open Messages"
14549msgstr "_Отвори пораки"
14550
14551#: ../mail/mail.error.xml.h:165
14552#| msgid "Synchronize"
14553msgid "_Synchronize"
14554msgstr "_Синхронизирај"
14555
14556#: ../mail/mail.error.xml.h:166
14557#| msgid "Yes"
14558msgid "_Yes"
14559msgstr "_Да"
14560
14561#: ../mail/mail.error.xml.h:167
14562msgid "{0}"
14563msgstr "{0}"
14564
14565#: ../mail/mail-folder-cache.c:884
14566#, c-format
14567msgid "Pinging %s"
14568msgstr "Пингувам %s"
14569
14570#: ../mail/mail-ops.c:85
14571msgid "Filtering Selected Messages"
14572msgstr "Ги филтрирам избраните пораки"
14573
14574#: ../mail/mail-ops.c:205
14575msgid "Fetching Mail"
14576msgstr "Собирам пошта"
14577
14578#: ../mail/mail-ops.c:858
14579#, c-format
14580msgid "Sending message %d of %d"
14581msgstr "Испраќам порака %d од %d"
14582
14583#: ../mail/mail-ops.c:906
14584#, c-format
14585msgid "Failed to send %d of %d messages"
14586msgstr "Не може да се испратат %d од %d пораки"
14587
14588#: ../mail/mail-ops.c:910
14589#: ../mail/mail-send-recv.c:846
14590msgid "Canceled."
14591msgstr "Откажано."
14592
14593#: ../mail/mail-ops.c:912
14594#: ../mail/mail-send-recv.c:848
14595msgid "Complete."
14596msgstr "Завршено."
14597
14598#: ../mail/mail-ops.c:1027
14599#, c-format
14600#| msgid "Moving messages to %s"
14601msgid "Moving messages to '%s'"
14602msgstr "Преместувам пораки во „%s“"
14603
14604#: ../mail/mail-ops.c:1028
14605#, c-format
14606#| msgid "Copying messages to %s"
14607msgid "Copying messages to '%s'"
14608msgstr "Копирам пораки во „%s“"
14609
14610#: ../mail/mail-ops.c:1146
14611#, c-format
14612msgid "Storing folder '%s'"
14613msgstr "Сместувам папка „%s“"
14614
14615#: ../mail/mail-ops.c:1222
14616#, c-format
14617msgid "Expunging and storing account '%s'"
14618msgstr "Уништувам и сместувам сметка „%s“"
14619
14620#: ../mail/mail-ops.c:1223
14621#, c-format
14622msgid "Storing account '%s'"
14623msgstr "Сместувам сметка „%s“"
14624
14625#: ../mail/mail-ops.c:1285
14626#, c-format
14627#| msgid "Refreshing folder"
14628msgid "Refreshing folder '%s'"
14629msgstr "Ја освежувам папката „%s“"
14630
14631#: ../mail/mail-ops.c:1494
14632#, c-format
14633#| msgid "Expunging folder"
14634msgid "Expunging folder '%s'"
14635msgstr "Ја уништувам папката „%s“"
14636
14637#: ../mail/mail-ops.c:1585
14638#, c-format
14639msgid "Emptying trash in '%s'"
14640msgstr "Празнам ѓубре во „%s“"
14641
14642#: ../mail/mail-ops.c:1687
14643#, c-format
14644#| msgid "Disconnecting from %s"
14645msgid "Disconnecting %s"
14646msgstr "Прекинувам врска со %s"
14647
14648#: ../mail/mail-send-recv.c:201
14649msgid "Canceling..."
14650msgstr "Откажувам..."
14651
14652#: ../mail/mail-send-recv.c:457
14653msgid "Send & Receive Mail"
14654msgstr "Испрати и прими пошта"
14655
14656#: ../mail/mail-send-recv.c:477
14657msgid "Cancel _All"
14658msgstr "Откажи _сѐ"
14659
14660#: ../mail/mail-send-recv.c:601
14661#: ../mail/mail-send-recv.c:994
14662msgid "Updating..."
14663msgstr "Се ажурирам..."
14664
14665#: ../mail/mail-send-recv.c:601
14666#: ../mail/mail-send-recv.c:696
14667msgid "Waiting..."
14668msgstr "Чекам..."
14669
14670#: ../mail/mail-send-recv.c:973
14671#, c-format
14672msgid "Checking for new mail"
14673msgstr "Проверувам дали има нова пошта"
14674
14675#: ../mail/mail-tools.c:72
14676#, c-format
14677#| msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
14678msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
14679msgstr "Не може да се креира spool папка „%s“: %s"
14680
14681#: ../mail/mail-tools.c:113
14682#, c-format
14683#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
14684msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
14685msgstr "Се обидувам да преместам пошта на non-mbox извор „%s“"
14686
14687#: ../mail/mail-tools.c:225
14688#, c-format
14689msgid "Forwarded message - %s"
14690msgstr "Препратена порака - %s"
14691
14692#: ../mail/mail-tools.c:227
14693msgid "Forwarded message"
14694msgstr "Препратена порака"
14695
14696#: ../mail/mail-vfolder.c:82
14697#, c-format
14698msgid "Setting up Search Folder: %s"
14699msgstr "Поставувам папка за пребарување: %s"
14700
14701#: ../mail/mail-vfolder.c:222
14702#, c-format
14703#| msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
14704msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
14705msgstr "Ги ажурирам папките за пребарување за „%s:%s“"
14706
14707#. Translators: The first %s is name of the affected
14708#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
14709#. * removed folder. For more than one search folder is
14710#. * each of them on a separate line, with four spaces
14711#. * in front of its name, without quotes.
14712#: ../mail/mail-vfolder.c:556
14713#, c-format
14714msgid ""
14715"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
14716"\"%s\"."
14717msgid_plural ""
14718"The following Search Folders\n"
14719"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14720"\"%s\"."
14721msgstr[0] ""
14722"Папката за пребарување „%s“ е изменета за да го има во предвид бришењето на папката\n"
14723"„%s“."
14724msgstr[1] ""
14725"Папките за пребарување „%s“ се изменети за да го имаат во предвид бришењето на папката\n"
14726"„%s“."
14727
14728#: ../mail/mail-vfolder.c:1191
14729msgid "Edit Search Folder"
14730msgstr "Уреди ја папката за пребарување"
14731
14732#: ../mail/mail-vfolder.c:1294
14733msgid "New Search Folder"
14734msgstr "Нова папка за пребарување"
14735
14736#: ../mail/message-list.c:1273
14737msgid "Unseen"
14738msgstr "Невидени"
14739
14740#: ../mail/message-list.c:1274
14741msgid "Seen"
14742msgstr "Видени"
14743
14744#: ../mail/message-list.c:1275
14745msgid "Answered"
14746msgstr "Одговорени"
14747
14748#: ../mail/message-list.c:1276
14749msgid "Forwarded"
14750msgstr "Препратено"
14751
14752#: ../mail/message-list.c:1277
14753msgid "Multiple Unseen Messages"
14754msgstr "Повеќе невидени пораки"
14755
14756#: ../mail/message-list.c:1278
14757msgid "Multiple Messages"
14758msgstr "Повеќе пораки"
14759
14760#: ../mail/message-list.c:1282
14761msgid "Lowest"
14762msgstr "Најниско"
14763
14764#: ../mail/message-list.c:1283
14765msgid "Lower"
14766msgstr "Пониско"
14767
14768#: ../mail/message-list.c:1287
14769msgid "Higher"
14770msgstr "Повисоко"
14771
14772#: ../mail/message-list.c:1288
14773msgid "Highest"
14774msgstr "Највисоко"
14775
14776#: ../mail/message-list.c:1921
14777#: ../widgets/table/e-cell-date.c:51
14778msgid "?"
14779msgstr "?"
14780
14781#. strftime format of a time,
14782#. * in 12-hour format, without seconds.
14783#: ../mail/message-list.c:1928
14784#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
14785msgid "Today %l:%M %p"
14786msgstr "Денес %l:%M %p"
14787
14788#: ../mail/message-list.c:1937
14789msgid "Yesterday %l:%M %p"
14790msgstr "Вчера %l:%M %p"
14791
14792#: ../mail/message-list.c:1949
14793msgid "%a %l:%M %p"
14794msgstr "%a %l:%M %p"
14795
14796#: ../mail/message-list.c:1957
14797msgid "%b %d %l:%M %p"
14798msgstr "%b %d %l:%M %p"
14799
14800#: ../mail/message-list.c:1959
14801msgid "%b %d %Y"
14802msgstr "%b %d %Y"
14803
14804#: ../mail/message-list.c:2766
14805msgid "Select all visible messages"
14806msgstr "Одбери ги сите видливи пораки"
14807
14808#: ../mail/message-list.c:2902
14809#: ../mail/message-list.etspec.h:10
14810msgid "Messages"
14811msgstr "Пораки"
14812
14813#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
14814#: ../mail/message-list.c:4115
14815#| msgid "Follow-Up"
14816msgid "Follow-up"
14817msgstr "Проследи"
14818
14819#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
14820#: ../mail/message-list.c:4630
14821#: ../mail/message-list.c:5047
14822msgid "Generating message list"
14823msgstr "Генерирам листа на пораки"
14824
14825#: ../mail/message-list.c:4867
14826msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
14827msgstr "Ни една порака не ги задоволува Вашите критериуми. Почнете ново пребарување или променете ги."
14828
14829#: ../mail/message-list.c:4869
14830msgid "There are no messages in this folder."
14831msgstr "Нема пораки во оваа папка."
14832
14833#: ../mail/message-list.etspec.h:3
14834msgid "Due By"
14835msgstr "До"
14836
14837#: ../mail/message-list.etspec.h:4
14838msgid "Flag Status"
14839msgstr "Статус на знаме"
14840
14841#: ../mail/message-list.etspec.h:5
14842msgid "Flagged"
14843msgstr "Знаме"
14844
14845#: ../mail/message-list.etspec.h:6
14846msgid "Follow Up Flag"
14847msgstr "Следи знаме"
14848
14849#: ../mail/message-list.etspec.h:11
14850msgid "Received"
14851msgstr "Примено"
14852
14853#: ../mail/message-list.etspec.h:15
14854msgid "Sent Messages"
14855msgstr "Испратени пораки"
14856
14857#: ../mail/message-list.etspec.h:16
14858#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
14859msgid "Size"
14860msgstr "Големина"
14861
14862#: ../mail/message-list.etspec.h:19
14863#| msgid "_Subject Field"
14864msgid "Subject - Trimmed"
14865msgstr "Тема - скратена"
14866
14867#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
14868#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549
14869msgid "Body contains"
14870msgstr "Телото содржи"
14871
14872#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
14873#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
14874msgid "Message contains"
14875msgstr "Пораката содржи"
14876
14877#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
14878#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
14879msgid "Recipients contain"
14880msgstr "Примачите содржат"
14881
14882#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
14883#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570
14884msgid "Sender contains"
14885msgstr "Испраќачот содржи"
14886
14887#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
14888#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
14889msgid "Subject contains"
14890msgstr "Темата содржи"
14891
14892#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
14893#| msgid "Subject or Sender contains"
14894msgid "Subject or Addresses contains"
14895msgstr "Насловот или адресата содржи"
14896
14897#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
14898msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
14899msgstr "Ако ја одберете оваа опција значи дека Evolution ќе се поврзува на LDAP серверот само доколку Вашиот LDAP сервер подржува SSL. "
14900
14901#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
14902msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
14903msgstr "Одбирајќи ја оваа опција значи дека Evolution ќе се поврзи на LDAP серверот само доколку серверот подржува TLS."
14904
14905#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
14906msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
14907msgstr "Избирајќи ја оваа опција значи дека Вашиот сервер не подржува SSL или TLS. Тоа значи дека врската нема да биде сигурна и дека ќе бидете подложни на сигурносни напади."
14908
14909#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643
14910#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
14911msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
14912msgstr "Корис_ти во календарот за родендени и годишнини"
14913
14914#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:685
14915msgid "Copy _book content locally for offline operation"
14916msgstr "Копирај ја содржината на _адресарот локално за офлајн употреба"
14917
14918#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:800
14919msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
14920msgstr "Ова е портата на LDAP серверот на кој Evolution ќе проба да се поврзе. Дадена е и листа на стандардни порти. Прашајте го Вашиот систем администратор кој порта треба да ја внесите."
14921
14922#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:881
14923#| msgid ""
14924#| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
14925#| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
14926#| "server."
14927msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
14928msgstr "Ова е методот кој Evolution ќе го користи за да ве автентицира.  Доколку го поставите како „Адреса за е-пошта“ ќе треба да имате анонимен пристап до Вашиот LDAP сервер."
14929
14930#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:964
14931msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base."
14932msgstr "Опсегот на пребарувања дефинира колку длабоко сакате пребарувањето да навлезе во дрвото на директориумот. Опсегот на пребарување на „sub“ ќе ги вклучи сите записи под основата на барање. Опсегот на пребарување „one“ ќе ги вклучи само ставките едно ниво под основата."
14933
14934#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088
14935msgid "Server Information"
14936msgstr "Информации за серверот"
14937
14938#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1093
14939#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
14940msgid "Details"
14941msgstr "Детали"
14942
14943#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094
14944#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
14945msgid "Searching"
14946msgstr "Пребарувам"
14947
14948#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1096
14949msgid "Downloading"
14950msgstr "Преземам"
14951
14952#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311
14953msgid "Address Book Properties"
14954msgstr "Својства на адресарот"
14955
14956#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1313
14957msgid "New Address Book"
14958msgstr "Нов адресар"
14959
14960#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
14961msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
14962msgstr "EFolderList XML за листата на завршување URI"
14963
14964#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
14965msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
14966msgstr "EFolderList XML за листата на завршување URI."
14967
14968#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
14969msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view."
14970msgstr "UID на избраниот (или „примарен“) адресар во страничната лента на погледот „Контакти“."
14971
14972#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
14973msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country."
14974msgstr "Дали адресите ќе се форматираат автоматски според стандардите на земјата каде пристигаат."
14975
14976#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
14977#| msgid "Whether to show the preview pane."
14978msgid "Whether to show maps in preview pane."
14979msgstr "Дали да покажуваат мапи во површината за преглед."
14980
14981#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
14982#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
14983#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1047
14984#| msgid "Table model"
14985msgid "_Table column:"
14986msgstr "Колона од _табела:"
14987
14988#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
14989#| msgid "Free/Busy Information"
14990msgid "Address formatting"
14991msgstr "Форматирање на адреса"
14992
14993#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
14994msgid "_Format address according to standard of its destination country"
14995msgstr "_Форматирај ја адресата според стандардите на земјата дестинација"
14996
14997#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209
14998msgid "Autocompletion"
14999msgstr "Автокомплетирање"
15000
15001#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
15002msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15003msgstr "Секогаш _покажувај ги адресите на контактот кој е автоматски довршен"
15004
15005#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
15006msgid "Multiple vCards"
15007msgstr "Повеќе vCаrds"
15008
15009#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
15010#, c-format
15011msgid "vCard for %s"
15012msgstr "vCard за %s"
15013
15014#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
15015#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
15016#, c-format
15017msgid "Contact information"
15018msgstr "Информации за контактот"
15019
15020#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
15021#, c-format
15022msgid "Contact information for %s"
15023msgstr "Информации за контактот за %s"
15024
15025#. Create the LDAP source group
15026#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108
15027#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
15028msgid "On LDAP Servers"
15029msgstr "На LDAP сервери"
15030
15031#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
15032msgctxt "New"
15033msgid "_Contact"
15034msgstr "_Контакт"
15035
15036#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
15037#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
15038msgid "Create a new contact"
15039msgstr "Креирај нов контакт"
15040
15041#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
15042msgctxt "New"
15043msgid "Contact _List"
15044msgstr "_Листа на контакти"
15045
15046#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
15047#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
15048msgid "Create a new contact list"
15049msgstr "Креирај нова листа на контакти"
15050
15051#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326
15052msgctxt "New"
15053msgid "Address _Book"
15054msgstr "Адре_сар"
15055
15056#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328
15057#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
15058msgid "Create a new address book"
15059msgstr "Креирај нов адресар"
15060
15061#. Create the contacts group
15062#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345
15063#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
15064#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
15065#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
15066#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
15067msgid "Contacts"
15068msgstr "Контакти"
15069
15070#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:355
15071msgid "Certificates"
15072msgstr "Сертификати"
15073
15074#. Translators: This is a save dialog title
15075#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
15076#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
15077#| msgid "Save as vCard..."
15078msgid "Save as vCard"
15079msgstr "Сними како vCard"
15080
15081#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
15082msgid "Co_py All Contacts To..."
15083msgstr "Ко_пирај ги сите контакти во..."
15084
15085#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
15086#| msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
15087msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15088msgstr "Копирај ги контактите од избраниот адресар во друг"
15089
15090#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
15091#| msgid "Del_ete Address Book"
15092msgid "D_elete Address Book"
15093msgstr "Из_бриши го адресарот"
15094
15095#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
15096#| msgid "Delete the selected folder"
15097msgid "Delete the selected address book"
15098msgstr "Избриши го избраниот адресар"
15099
15100#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
15101msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15102msgstr "Пре_мести ги сите контакти во..."
15103
15104#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
15105#| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
15106msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15107msgstr "Премести ги контактите од избраниот адресар во друг"
15108
15109#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837
15110msgid "_New Address Book"
15111msgstr "_Нов адресар"
15112
15113#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
15114msgid "Address _Book Properties"
15115msgstr "Својства на _адресарот"
15116
15117#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
15118#| msgid "Change the properties of the selected folder"
15119msgid "Show properties of the selected address book"
15120msgstr "Прикажи ги својствата на избраниот адресар"
15121
15122#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851
15123#| msgid "Address Book"
15124msgid "Address Book _Map"
15125msgstr "_Мапа на адресар"
15126
15127#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
15128msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15129msgstr "Покажи мапа со сите контакти од избраниот адресар"
15130
15131#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
15132#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
15133#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
15134#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
15135#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1186
15136msgid "_Rename..."
15137msgstr "_Преименувај..."
15138
15139#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
15140#| msgid "Rename the selected folder"
15141msgid "Rename the selected address book"
15142msgstr "Преименувај го избраниот адресар"
15143
15144#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
15145#| msgid "Stop Loading"
15146msgid "Stop loading"
15147msgstr "Престани со вчитување"
15148
15149#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872
15150#| msgid "_Copy Contact to..."
15151msgid "_Copy Contact To..."
15152msgstr "_Копирај го контактот во..."
15153
15154#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
15155#| msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
15156msgid "Copy selected contacts to another address book"
15157msgstr "Копирај ги избраните контакти во друг адресар"
15158
15159#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
15160msgid "_Delete Contact"
15161msgstr "_Избриши контакт"
15162
15163#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
15164#| msgid "_Forward Contact..."
15165msgid "_Find in Contact..."
15166msgstr "_Најди контакт..."
15167
15168#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
15169#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
15170msgid "Search for text in the displayed contact"
15171msgstr "Пребарувај текст во избраниот контакт"
15172
15173#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
15174msgid "_Forward Contact..."
15175msgstr "_Препрати контакт..."
15176
15177#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
15178#| msgid "Send selected contacts to another person."
15179msgid "Send selected contacts to another person"
15180msgstr "Испрати ги избраните контакти на друго лице"
15181
15182#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
15183#| msgid "_Move Contact to..."
15184msgid "_Move Contact To..."
15185msgstr "_Премести го контактот во..."
15186
15187#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
15188#| msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
15189msgid "Move selected contacts to another address book"
15190msgstr "Премести ги избраните контакти во друг адресар"
15191
15192#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
15193msgid "_New Contact..."
15194msgstr "_Нов контакт..."
15195
15196#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
15197msgid "New Contact _List..."
15198msgstr "Нова _листа со контакти..."
15199
15200#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
15201#| msgctxt "New"
15202#| msgid "_Contact"
15203msgid "_Open Contact"
15204msgstr "_Отвори го контактот"
15205
15206#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
15207msgid "View the current contact"
15208msgstr "Види го тековниот контакт"
15209
15210#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
15211msgid "_Send Message to Contact..."
15212msgstr "_Испрати порака на контакт..."
15213
15214#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
15215#| msgid "Send a message to the selected contacts."
15216msgid "Send a message to the selected contacts"
15217msgstr "Испрати порака на избраните контакти"
15218
15219#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
15220#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
15221#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
15222msgid "_Actions"
15223msgstr "_Дејства"
15224
15225#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
15226#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
15227#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
15228#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
15229msgid "_Preview"
15230msgstr "_Преглед"
15231
15232#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
15233#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
15234#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
15235#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
15236msgid "_Delete"
15237msgstr "_Избриши"
15238
15239#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
15240msgid "_Properties"
15241msgstr "_Својства"
15242
15243#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
15244#| msgid "Address Book"
15245msgid "Address Book Map"
15246msgstr "Мапа на адресар"
15247
15248#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
15249msgid "Contact _Preview"
15250msgstr "_Преглед на контакти"
15251
15252#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
15253msgid "Show contact preview window"
15254msgstr "Покажи прозорец за преглед на контакти"
15255
15256#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
15257#| msgid "Show as list"
15258msgid "Show _Maps"
15259msgstr "Покажи _мапи"
15260
15261#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
15262#| msgid "Show contact preview window"
15263msgid "Show maps in contact preview window"
15264msgstr "Покажи мапи во прозорецот за преглед на контакти"
15265
15266#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
15267#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
15268#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
15269#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459
15270msgid "_Classic View"
15271msgstr "_Класичен преглед"
15272
15273#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
15274#| msgid "Show message preview below the message list"
15275msgid "Show contact preview below the contact list"
15276msgstr "Прикажи преглед на контактот под листата со контакти"
15277
15278#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
15279#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
15280#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
15281#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1466
15282msgid "_Vertical View"
15283msgstr "_Вертикален преглед"
15284
15285#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
15286#| msgid "Show contact preview window"
15287msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15288msgstr "Прикажи преглед на контактот до листата со контакти"
15289
15290#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
15291#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
15292#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
15293#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
15294msgid "Any Category"
15295msgstr "Било која категорија"
15296
15297#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
15298#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
15299#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
15300#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
15301msgid "Unmatched"
15302msgstr "Несовпаднати"
15303
15304#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
15305#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
15306#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
15307#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
15308#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
15309#: ../shell/e-shell-content.c:664
15310msgid "Advanced Search"
15311msgstr "Напредно пребарување"
15312
15313#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
15314#| msgid "Print selected contacts"
15315msgid "Print all shown contacts"
15316msgstr "Испечати ги сите прикажани контакти"
15317
15318#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
15319#| msgid "Previews the contacts to be printed"
15320msgid "Preview the contacts to be printed"
15321msgstr "Прегледај ги контактите кои треба да се печатат"
15322
15323#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
15324msgid "Print selected contacts"
15325msgstr "Печати одбрани контакти"
15326
15327#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
15328#| msgid "S_ave Address Book As VCard"
15329msgid "S_ave Address Book as vCard"
15330msgstr "За_чувај го адресарот како VCard"
15331
15332#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
15333#| msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
15334msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15335msgstr "Зачувај ги контактите од избраниот адресар како VCard"
15336
15337#. Translators: This is an action label
15338#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126
15339#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
15340msgid "_Save as vCard..."
15341msgstr "_Зачувај како vCard..."
15342
15343#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128
15344#| msgid "Save selected contacts as a VCard."
15345msgid "Save selected contacts as a vCard"
15346msgstr "Зачувај ги одбраните контакти како VCard"
15347
15348#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
15349msgid "_Forward Contacts"
15350msgstr "_Препрати контакти"
15351
15352#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
15353msgid "_Forward Contact"
15354msgstr "_Препрати контакт"
15355
15356#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
15357#| msgid "Send _Message to Contacts"
15358msgid "_Send Message to Contacts"
15359msgstr "_Испрати порака до контакти"
15360
15361#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
15362#| msgid "Send _Message to List"
15363msgid "_Send Message to List"
15364msgstr "_Испрати порака до листа"
15365
15366#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
15367#| msgid "Send _Message to Contact"
15368msgid "_Send Message to Contact"
15369msgstr "_Испрати порака до контакт"
15370
15371#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
15372#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
15373msgid "1"
15374msgstr "1"
15375
15376#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
15377#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
15378msgid "5"
15379msgstr "5"
15380
15381#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
15382msgid "Anonymously"
15383msgstr "Анонимно"
15384
15385#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
15386#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
15387msgid "B_rowse this book until limit reached"
15388msgstr "П_релистувај го овој адресар сѐ додека не е достигнат лимитот"
15389
15390#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
15391msgid "Lo_gin:"
15392msgstr "На_јава:"
15393
15394#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
15395#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
15396msgid "One"
15397msgstr "Едно"
15398
15399#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
15400#| msgid "Search _filter:"
15401msgid "S_earch filter:"
15402msgstr "_Филтер за пребарување:"
15403
15404#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
15405msgid "Search Filter"
15406msgstr "Филтер за пребарување"
15407
15408#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
15409msgid "Search _base:"
15410msgstr "Основа на пре_барувањето:"
15411
15412#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
15413#| msgid ""
15414#| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing "
15415#| "the search. If this is not modified, by  default search will be performed "
15416#| "on objectclass of the type \"person\"."
15417msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
15418msgstr "Филтерот за пребарување е типот на објектите кои ги барате додека пребарувате. Ако тој не се измени, се подразбира дека пребарувањето се врши по објекти од тип  „лице“."
15419
15420#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
15421#| msgid "_Server:"
15422msgid "Ser_ver:"
15423msgstr "Сер_вер:"
15424
15425#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
15426#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
15427msgid "Sub"
15428msgstr "Под"
15429
15430#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
15431msgid "Supported Search Bases"
15432msgstr "Поддржани основи за пребарување"
15433
15434#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
15435#| msgid "_Use secure connection:"
15436msgid "Use secure _connection:"
15437msgstr "Користи безбедна _врска:"
15438
15439#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
15440msgid "Using distinguished name (DN)"
15441msgstr "Користам име на распознавање (DN)"
15442
15443#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
15444msgid "Using email address"
15445msgstr "Користам адреса за е-пошта"
15446
15447#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
15448msgid "_Download limit:"
15449msgstr "Лимит за _преземање:"
15450
15451#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
15452msgid "_Find Possible Search Bases"
15453msgstr "_Најди можни основи за пребарување"
15454
15455#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
15456msgid "_Login method:"
15457msgstr "Метод на _најава:"
15458
15459#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
15460msgid "_Search scope:"
15461msgstr "_Опсег на пребарувањето:"
15462
15463#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
15464msgid "_Timeout:"
15465msgstr "_Време на одговор:"
15466
15467#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
15468msgid "cards"
15469msgstr "картички"
15470
15471#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
15472#, c-format
15473#| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15474msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15475msgstr "Не успеав да го пуштам Bogofilter (%s): "
15476
15477#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
15478msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15479msgstr "Не успеав да ја стримам содржината на пораката до Bogofilter"
15480
15481#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
15482msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15483msgstr "Bogofilter или падна или не успеа да ја обработи пораката"
15484
15485#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
15486msgid "Bogofilter Options"
15487msgstr "Опции за Bogofilter"
15488
15489#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320
15490msgid "Convert message text to _Unicode"
15491msgstr "Конвертирај го текстот од поштата во _уникод"
15492
15493#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476
15494#| msgid "Bogofilter Options"
15495msgid "Bogofilter"
15496msgstr "Bogofilter"
15497
15498#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
15499msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
15500msgstr "Боја на позадина на задачите кои се за денес, во „#rrggbb“ формат."
15501
15502#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
15503msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
15504msgstr "Боја на позадина на задачите кои се изминати, во „#rrggbb“ формат."
15505
15506#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
15507#| msgid "Calendars to run alarms for"
15508msgid "Calendars to run reminders for"
15509msgstr "Календари за кои ќе се извршуваат аларми"
15510
15511#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
15512msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
15513msgstr "Боја за цртање на Маркус Бејнсовата линија во лентата за време (празно за стандардно)."
15514
15515#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
15516msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
15517msgstr "Боја за цртање на Маркус Бејнс линијата во поглед на денот."
15518
15519#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
15520msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
15521msgstr "Денови за кои треба да се укаже почетокот и крајот на работното време."
15522
15523#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
15524msgid "Free/busy server URLs"
15525msgstr "Слободни/зафатени сервер URL"
15526
15527#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
15528msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
15529msgstr "Часот во работниот ден завршува, во 24 часовен формат, од 0 до 23."
15530
15531#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
15532msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
15533msgstr "Ако е „true“, покажи го прегледот на меморандуми во главниот прозорец."
15534
15535#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
15536msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
15537msgstr "Ако е „true“, покажи ја површината за преглед на задачи во главниот прозорец."
15538
15539#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
15540msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
15541msgstr "Интервали прикажани во дневен и приказ на работна недела, во минути."
15542
15543#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
15544msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
15545msgstr "Листа на скорешно користени втори временски зони во преглед на денот."
15546
15547#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
15548msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
15549msgstr "Листа на неколку urls за слободно/зафатено објавување."
15550
15551#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
15552msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
15553msgstr "Максимален број на скорешно користени временски зонои кои ќе се памтат во листата „day_second_zones“."
15554
15555#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
15556msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
15557msgstr "Максимален број на скорешно користени временски зони кои ќе се памтат."
15558
15559#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
15560#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
15561msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
15562msgstr "Број на делови за одредување за потсетник на родендени и годишнини."
15563
15564#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
15565msgid "Number of units for determining a default reminder."
15566msgstr "Број на делови за одредување за стандарден потсетник."
15567
15568#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
15569msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
15570msgstr "Број на делови за одредување кога да се скријат задачите."
15571
15572#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
15573msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
15574msgstr "Позиција на хоризонталната површина помеѓу навигаторот за  датум на календарот и листата со задачи кои не се во месечен поглед, во пиксели."
15575
15576#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
15577msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
15578msgstr "Позиција на хоризонталната површина помеѓу навигаторот за  датум на календарот и листата со задачи кои се во месечен поглед, во пиксели."
15579
15580#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
15581msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
15582msgstr "Позиција на прегледот на меморандуми кога ориентацијата е вертикална."
15583
15584#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
15585msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
15586msgstr "Позиција на површината за преглед на задачи при хоризонтална ориентација. "
15587
15588#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
15589msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
15590msgstr "Позиција на површината за преглед на задачи при вертикална ориентација."
15591
15592#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
15593msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
15594msgstr "Позиција на вертикалната површина помеѓу навигаторот за  датум на календарот и листата со задачи кои не се во месечен поглед, во пиксели."
15595
15596#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
15597msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
15598msgstr "Позиција на вертикалниот панел, помеѓу погледот и датум навигатор календарот и листата со задачи во месечен поглед, во пиксели."
15599
15600#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
15601msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
15602msgstr "Позиција на вертикалниот панел, помежу погледот и датум навигатор календарот и листата со задачи кога не е во месечен поглед, во пиксели."
15603
15604#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
15605#| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
15606msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
15607msgstr "Програми кои може да се стартуваат преку аларми."
15608
15609#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
15610msgid "Scroll Month View by a week"
15611msgstr "Движи го погледот на месец недела по недела"
15612
15613#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
15614msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
15615msgstr "Покажи ги деновите со повторливи настани со италик фонт во календарот долу-лево."
15616
15617#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
15618msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
15619msgstr "Ја покажува втората временска зона во погледот на денот, ако е поставено. Вреднота е слична на таа која се користи од клучот „timezone“."
15620
15621#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
15622msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view."
15623msgstr "UID на избраниот (или „примарен“) календар во страничната лента во погледот „Календар“."
15624
15625#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
15626msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view."
15627msgstr "UID на избраната (или „примарна“) листа на меморандуми во страничната лента во погледот „Меморандуми“."
15628
15629#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
15630msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view."
15631msgstr "UID на избраната (или „примарна“) листа на задачи во страничната лента во погледот „Задачи“."
15632
15633#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
15634#, no-c-format
15635msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
15636msgstr "Url мостра за користење како слободно/зафатено резерва на податоци, %u е заменето од корисничкиот дел на поштенската адреса и %d е заменет од доменот."
15637
15638#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
15639msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
15640msgstr "Стандардна временска зона за користење за датум и време во календарот, како непреведена Олсен локација на база на часовни зони како \"America/New York\"."
15641
15642#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
15643msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
15644msgstr "Стилот на распоредот одредува каде ќе се постави површината за преглед во однос на листата на меморандуми. „0“ (класичен поглед) ја поставува површината на преглед под листата на меморандуми. „1“ (вертикален поглед) ја поставува површината веднаш до листата на меморандуми."
15645
15646#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
15647msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
15648msgstr "Стилот на распоредот одредува каде ќе се постави површината за преглед во однос на листата на задачи. „0“ (класичен поглед) ја поставува површината на преглед под листата на задачи. „1“ (вертикален поглед) ја поставува површината веднаш до листата на задачи."
15649
15650#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
15651#| msgid ""
15652#| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
15653#| "warnings. \"2\" for debug messages."
15654msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
15655msgstr "Ова може да има три можни вредности. „0“ за грешки, „1“ за предупредувања и „2“ за пораки за дебагирање."
15656
15657#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
15658#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
15659msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
15660msgstr "Време кога се вклучи последниот аларм, во time_t."
15661
15662#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
15663#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
15664msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
15665msgstr "Делови за потсетник за родендени и годишнини, „minutes“, „hours“ или „days“."
15666
15667#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
15668msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
15669msgstr "Делови за стандарден потсетник,  „minutes“, „hours“ или „days“."
15670
15671#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
15672msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
15673msgstr "Делови за одредување кога да се скријат задачите,  „minutes“, „hours“ или „days“."
15674
15675#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
15676msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
15677msgstr "Користи ја системската временска зона, наместо таа што е избрана во Evolution."
15678
15679#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
15680msgid "Vertical pane position"
15681msgstr "Позиција на вертикалната површина"
15682
15683#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
15684msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
15685msgstr "Ден од неделата кога почнува седмицата, од недела (0) до сабота (6)."
15686
15687#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
15688#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
15689msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
15690msgstr "Дали да се користи местото за известувања за приказ на аларми."
15691
15692#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
15693msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
15694msgstr "Дали да праша за потврда кога се брише состанок или задача."
15695
15696#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
15697msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
15698msgstr "Дали да праша за потврда кога се уништуваат состаноци или задачи."
15699
15700#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
15701msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
15702msgstr "Дали да се компресираат викендите во месечен поглед, што ги става сабота и недела во место на еден ден од неделата."
15703
15704#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
15705msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
15706msgstr "Дали да се прикаже завршното време на настаните во поглед на недела и месец."
15707
15708#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
15709msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
15710msgstr "Дали да се нацрта Маркус Бејнс линијата (линија на тековно време) во календарот."
15711
15712#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
15713msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
15714msgstr "Дали да се скријат завршените задачи во погледот на задачи."
15715
15716#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
15717msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
15718msgstr "Дали погледот на месец да се движи недела по недела или месец по месец."
15719
15720#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
15721msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
15722msgstr "Дали да се постави стандарден потсетник за закажувања."
15723
15724#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
15725#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
15726msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
15727msgstr "Дали да се постави потсетник за родендени и годишнини."
15728
15729#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
15730msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
15731msgstr "Дали да се прикаже времето во 24 часовен формат наместо am/pm."
15732
15733#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
15734#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
15735msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
15736msgstr "Дали да се прикаже бројот на недели на разни места низ календарот."
15737
15738#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
15739#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
15740#| msgid "Import"
15741msgid "I_mport"
15742msgstr "У_вези"
15743
15744#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
15745#| msgid "Select Calendar"
15746msgid "Select a Calendar"
15747msgstr "Избери календар"
15748
15749#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
15750#| msgid "Select Task List"
15751msgid "Select a Task List"
15752msgstr "Избери листа со задачи"
15753
15754#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
15755#| msgid "Import to Calendar"
15756msgid "I_mport to Calendar"
15757msgstr "У_вези во календар"
15758
15759#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
15760#| msgid "_Import to Tasks"
15761msgid "I_mport to Tasks"
15762msgstr "Увез_и во задачи"
15763
15764#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461
15765#| msgid "Selected Calendars for Alarms"
15766msgid "Selected Calendars for Reminders"
15767msgstr "Избрани календари за потсетници"
15768
15769#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863
15770#| msgid "D_ue date:"
15771msgid "Ti_me and date:"
15772msgstr "В_реме и датум:"
15773
15774#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864
15775#| msgid "_Date completed:"
15776msgid "_Date only:"
15777msgstr "Само _датум:"
15778
15779#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
15780#, no-c-format
15781#| msgid ""
15782#| "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</"
15783#| "i>"
15784msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
15785msgstr "%u и %d ќе бидат заменети од корисникот и доменот од адресата на е-пошта."
15786
15787#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
15788#| msgid "Show _field in View"
15789msgid "(Shown in a Day View)"
15790msgstr "(Покажи во поглед на денот)"
15791
15792#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
15793#| msgid "minutes"
15794msgid "05 minutes"
15795msgstr "05 минути"
15796
15797#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
15798#| msgid "minutes"
15799msgid "10 minutes"
15800msgstr "10 минути"
15801
15802#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
15803#| msgid "minutes"
15804msgid "15 minutes"
15805msgstr "15 минути"
15806
15807#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
15808#| msgid "minutes"
15809msgid "30 minutes"
15810msgstr "30 минути"
15811
15812#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
15813#| msgid "minutes"
15814msgid "60 minutes"
15815msgstr "60 минути"
15816
15817#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
15818#| msgid "Alarms"
15819msgid "Alerts"
15820msgstr "Аларми"
15821
15822#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
15823msgid "Day _ends:"
15824msgstr "Денот _завршува:"
15825
15826#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
15827#| msgid "Day"
15828msgid "Days"
15829msgstr "Денови"
15830
15831#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
15832#| msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
15833msgid "Default Free/Busy Server"
15834msgstr "Стандарден слободен/зафатен сервер"
15835
15836#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
15837msgid "Display"
15838msgstr "Прикажи"
15839
15840#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
15841#| msgid "Show display alarms in notification tray"
15842msgid "Display reminders in _notification area only"
15843msgstr "Прикажувај потсетници само во местото за _известување"
15844
15845#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
15846#| msgid "hours"
15847#| msgid_plural "hours"
15848msgid "Hours"
15849msgstr "Часови"
15850
15851#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
15852#| msgid "minutes"
15853msgid "Minutes"
15854msgstr "Минути"
15855
15856#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
15857#| msgid "Publishing Location"
15858msgid "Publishing Information"
15859msgstr "Информации за објавување"
15860
15861#. Sunday
15862#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
15863msgid "S_un"
15864msgstr "С_онце"
15865
15866#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
15867msgid "Sc_roll Month View by a week"
15868msgstr "Дви_жи го погледот на месец недела по недела"
15869
15870#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
15871#| msgid "Send To:"
15872msgid "Se_cond zone:"
15873msgstr "В_тора зона:"
15874
15875#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
15876#| msgid "Select the calendars for alarm notification"
15877msgid "Select the calendars for reminder notification"
15878msgstr "Избери ги календарите за потсетување на потсетниците"
15879
15880#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
15881#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
15882msgid "Sh_ow a reminder"
15883msgstr "По_кажи потсетник"
15884
15885#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
15886#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
15887#| msgid "Sh_ow a reminder"
15888msgid "Show a _reminder"
15889msgstr "Покажи _потсетник"
15890
15891#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
15892msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
15893msgstr "Покажи ги по_вторливите настани во италик во календарот долу-лево"
15894
15895#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
15896#| msgid "Show week _numbers in date navigator"
15897msgid "Show week _numbers"
15898msgstr "Покажи број на _седмица"
15899
15900#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
15901msgid "T_asks due today:"
15902msgstr "З_адачи до денеска:"
15903
15904#. Thursday
15905#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
15906msgid "T_hu"
15907msgstr "Ч_ет"
15908
15909#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
15910msgid "Template:"
15911msgstr "Мостра:"
15912
15913#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
15914#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
15915msgid "Time"
15916msgstr "Време"
15917
15918#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
15919msgid "Time format:"
15920msgstr "Формат на време:"
15921
15922#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
15923#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
15924msgid "Use s_ystem time zone"
15925msgstr "Користи ја с_истемската временска зона"
15926
15927#. A weekday like "Monday" follows
15928#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
15929msgid "Wee_k starts on:"
15930msgstr "Н_еделата започнува:"
15931
15932#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
15933#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
15934msgid "Work Week"
15935msgstr "Работна недела"
15936
15937#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
15938msgid "Work days:"
15939msgstr "Работни денови:"
15940
15941#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
15942msgid "_12 hour (AM/PM)"
15943msgstr "_12 часа (АМ/ПМ)"
15944
15945#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
15946msgid "_24 hour"
15947msgstr "_24 часа"
15948
15949#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
15950msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
15951msgstr "_Побарај потврда при бришење на предмети"
15952
15953#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
15954msgid "_Compress weekends in month view"
15955msgstr "_Компрезирај ги викендите во месечниот приказ"
15956
15957#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
15958msgid "_Day begins:"
15959msgstr "_Денот започнува:"
15960
15961#. Friday
15962#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
15963msgid "_Fri"
15964msgstr "_Пет"
15965
15966#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
15967msgid "_Hide completed tasks after"
15968msgstr "_Скриј ги завршените задачи после"
15969
15970#. Monday
15971#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
15972msgid "_Mon"
15973msgstr "_Пон"
15974
15975#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
15976msgid "_Overdue tasks:"
15977msgstr "_Пропуштени задачи:"
15978
15979#. Saturday
15980#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
15981msgid "_Sat"
15982msgstr "_Саб"
15983
15984#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
15985msgid "_Show appointment end times in week and month view"
15986msgstr "_Прикажи ги времето на завршување на закажувањата во погледот на неделата и месецот"
15987
15988#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
15989msgid "_Time divisions:"
15990msgstr "_Поделба на време:"
15991
15992#. Tuesday
15993#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
15994msgid "_Tue"
15995msgstr "_Вто"
15996
15997#. Wednesday
15998#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
15999msgid "_Wed"
16000msgstr "_Сре"
16001
16002#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16003#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16004msgid "before every anniversary/birthday"
16005msgstr "пред секоја годишнина/роденден"
16006
16007#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16008#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16009msgid "before every appointment"
16010msgstr "пред секое закажување"
16011
16012#. Create the Webcal source group
16013#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
16014#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
16015#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
16016#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
16017#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
16018#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
16019msgid "On The Web"
16020msgstr "На веб"
16021
16022#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
16023#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
16024msgid "Weather"
16025msgstr "Време"
16026
16027#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212
16028#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
16029msgid "Birthdays & Anniversaries"
16030msgstr "Родендени и годишнини"
16031
16032#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445
16033msgctxt "New"
16034msgid "_Appointment"
16035msgstr "_Закажување"
16036
16037#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447
16038#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
16039msgid "Create a new appointment"
16040msgstr "Креирај ново закажување"
16041
16042#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:452
16043msgctxt "New"
16044msgid "All Day A_ppointment"
16045msgstr "Цело_дневно закажување"
16046
16047#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:454
16048msgid "Create a new all-day appointment"
16049msgstr "Креирај нови целодневни закажувања"
16050
16051#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:459
16052msgctxt "New"
16053msgid "M_eeting"
16054msgstr "С_останок"
16055
16056#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:461
16057msgid "Create a new meeting request"
16058msgstr "Креирај ново барање за состанок"
16059
16060#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:469
16061msgctxt "New"
16062msgid "Cale_ndar"
16063msgstr "Кале_ндар"
16064
16065#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:471
16066#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
16067msgid "Create a new calendar"
16068msgstr "Креирај нов календар"
16069
16070#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:794
16071msgid "Calendar and Tasks"
16072msgstr "Календар и задачи"
16073
16074#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190
16075#| msgid "Loading Calendar"
16076msgid "Loading calendars"
16077msgstr "Вчитувам календари"
16078
16079#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761
16080#| msgid "_New Calendar"
16081msgid "_New Calendar..."
16082msgstr "_Нов Календар..."
16083
16084#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778
16085#| msgid "Calendar Source Selector"
16086msgid "Calendar Selector"
16087msgstr "Избирач на календар"
16088
16089#. Translators: The string field is a URI.
16090#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114
16091#, c-format
16092#| msgid "Opening calendar"
16093msgid "Opening calendar at %s"
16094msgstr "Го отворам календарот на %s"
16095
16096#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
16097#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
16098msgid "Print"
16099msgstr "Печати"
16100
16101#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
16102msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
16103msgstr "Оваа операција засекогаш ќе ги избрише сите настани постари од избраната количина време. Ако продолжите, нема да можете да ги обновите овие настани."
16104
16105#. Translators: This is the first part of the sentence:
16106#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16107#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337
16108msgid "Purge events older than"
16109msgstr "Уништи настани постари од"
16110
16111#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
16112#| msgid "Copying items"
16113msgid "Copying Items"
16114msgstr "Копирам предмети"
16115
16116#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
16117#| msgid "Moving items"
16118msgid "Moving Items"
16119msgstr "Преместувам предмети"
16120
16121#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16122#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16123#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175
16124#| msgid "Sent"
16125msgid "event"
16126msgstr "настан"
16127
16128#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
16129#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
16130#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
16131#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
16132#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
16133#| msgid "_Forward as iCalendar"
16134msgid "Save as iCalendar"
16135msgstr "Зачувај како iCalendar"
16136
16137#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
16138#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
16139msgid "_Copy..."
16140msgstr "_Копирај..."
16141
16142#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
16143#| msgid "Select Calendar"
16144msgid "D_elete Calendar"
16145msgstr "Изб_риши календар"
16146
16147#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
16148#| msgid "Delete the selected folder"
16149msgid "Delete the selected calendar"
16150msgstr "Избриши го избраниот календар"
16151
16152#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
16153#| msgid "Go back"
16154msgid "Go Back"
16155msgstr "Оди назад"
16156
16157#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
16158#| msgid "Go forward"
16159msgid "Go Forward"
16160msgstr "Оди напред"
16161
16162#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
16163msgid "Select today"
16164msgstr "Одбери денес"
16165
16166#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
16167msgid "Select _Date"
16168msgstr "Одбери _датум"
16169
16170#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
16171msgid "Select a specific date"
16172msgstr "Одбери одреден датум"
16173
16174#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
16175msgid "_New Calendar"
16176msgstr "_Нов Календар"
16177
16178#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
16179#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
16180msgid "Purg_e"
16181msgstr "Ис_чисти"
16182
16183#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
16184msgid "Purge old appointments and meetings"
16185msgstr "Исчисти ги старите закажувања и состаноци"
16186
16187#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
16188#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
16189#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
16190msgid "Re_fresh"
16191msgstr "Ос_вежи"
16192
16193#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
16194#| msgid "Rename the selected folder"
16195msgid "Refresh the selected calendar"
16196msgstr "Освежи го избраниот календар"
16197
16198#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
16199#| msgid "Rename the selected folder"
16200msgid "Rename the selected calendar"
16201msgstr "Преименувај го избраниот календар"
16202
16203#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
16204#| msgid "Show _only this Calendar"
16205msgid "Show _Only This Calendar"
16206msgstr "Покажи го _само овој календар"
16207
16208#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
16209msgid "Cop_y to Calendar..."
16210msgstr "Ко_пирај во календар..."
16211
16212#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
16213msgid "_Delegate Meeting..."
16214msgstr "_Закажи состанок..."
16215
16216#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
16217#| msgid "Delete the appointment"
16218msgid "_Delete Appointment"
16219msgstr "_Избриши го закажувањето"
16220
16221#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
16222#| msgid "Delete the appointment"
16223msgid "Delete selected appointments"
16224msgstr "Избриши го закажувањето"
16225
16226#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
16227#| msgid "Delete this _Occurrence"
16228msgid "Delete This _Occurrence"
16229msgstr "Избриши ја оваа _појава"
16230
16231#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
16232msgid "Delete this occurrence"
16233msgstr "Избриши го овој настан"
16234
16235#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
16236#| msgid "Delete _All Occurrences"
16237msgid "Delete All Occ_urrences"
16238msgstr "Избриши ги _сите појави"
16239
16240#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
16241msgid "Delete all occurrences"
16242msgstr "Избриши ги сите појави"
16243
16244#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
16245#| msgid "New All Day _Event"
16246msgid "New All Day _Event..."
16247msgstr "Нов целодневен _настан..."
16248
16249#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
16250#| msgid "Create a new all-day appointment"
16251msgid "Create a new all day event"
16252msgstr "Креирај нов целодневен настан"
16253
16254#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
16255#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
16256#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
16257#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
16258#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
16259msgid "_Forward as iCalendar..."
16260msgstr "_Препрати како iCalendar..."
16261
16262#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
16263#| msgid "New _Meeting"
16264msgid "New _Meeting..."
16265msgstr "Нов _состанок..."
16266
16267#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
16268#| msgid "Create a new meeting request"
16269msgid "Create a new meeting"
16270msgstr "Креирај нов состанок"
16271
16272#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
16273msgid "Mo_ve to Calendar..."
16274msgstr "Премести во календар..."
16275
16276#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
16277msgid "New _Appointment..."
16278msgstr "Нов _состанок..."
16279
16280#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
16281msgid "Make this Occurrence _Movable"
16282msgstr "Направи ја ова појава _пренослива"
16283
16284#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
16285msgid "_Open Appointment"
16286msgstr "_Отвори закажување"
16287
16288#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
16289msgid "View the current appointment"
16290msgstr "Види го тековното закажување"
16291
16292#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
16293msgid "_Reply"
16294msgstr "_Одговори"
16295
16296#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
16297msgid "_Schedule Meeting..."
16298msgstr "_Закажи состанок..."
16299
16300#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
16301#| msgid "Purge old appointments and meetings"
16302msgid "Converts an appointment to a meeting"
16303msgstr "Го претвора закажувањето во состанок"
16304
16305#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
16306#| msgid "New _Appointment..."
16307msgid "Conv_ert to Appointment..."
16308msgstr "Прет_вори во состанок..."
16309
16310#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
16311#| msgid "%s at the end of the appointment"
16312msgid "Converts a meeting to an appointment"
16313msgstr "Го претвора состанокот во закажување"
16314
16315#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
16316#| msgid "_Quit"
16317msgid "Quit"
16318msgstr "Излез"
16319
16320#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
16321msgid "Day"
16322msgstr "Ден"
16323
16324#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
16325msgid "Show one day"
16326msgstr "Покажи еден ден"
16327
16328#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
16329msgid "List"
16330msgstr "Листа"
16331
16332#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
16333msgid "Show as list"
16334msgstr "Покажи како листа"
16335
16336#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
16337msgid "Month"
16338msgstr "Месец"
16339
16340#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
16341msgid "Show one month"
16342msgstr "Покажи еден месец"
16343
16344#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
16345msgid "Week"
16346msgstr "Недела"
16347
16348#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
16349msgid "Show one week"
16350msgstr "Покажи една недела"
16351
16352#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
16353#| msgid "Show one week"
16354msgid "Show one work week"
16355msgstr "Покажи една работна недела"
16356
16357#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
16358msgid "Active Appointments"
16359msgstr "Активни закажувања"
16360
16361#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
16362msgid "Next 7 Days' Appointments"
16363msgstr "Закажувања во следните 7 дена"
16364
16365#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
16366msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16367msgstr "Се случува помалку од 5 пати"
16368
16369#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
16370#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
16371#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
16372msgid "Description contains"
16373msgstr "Описот содржи"
16374
16375#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748
16376#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
16377#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
16378msgid "Summary contains"
16379msgstr "Кратката содржина содржи"
16380
16381#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
16382msgid "Print this calendar"
16383msgstr "Печати го овој календар"
16384
16385#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
16386#| msgid "Previews the calendar to be printed"
16387msgid "Preview the calendar to be printed"
16388msgstr "Преглед на календарот кој ќе се печати"
16389
16390#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
16391#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
16392#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
16393#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
16394#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042
16395#| msgid "_Forward as iCalendar..."
16396msgid "_Save as iCalendar..."
16397msgstr "_Зачувај како iCalendar..."
16398
16399#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
16400msgid "Go To"
16401msgstr "Оди во"
16402
16403#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16404#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16405#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
16406#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
16407#| msgid "Memo"
16408msgid "memo"
16409msgstr "меморандум"
16410
16411#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
16412#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
16413#| msgid "New memo"
16414msgid "New _Memo"
16415msgstr "Нов _меморандум"
16416
16417#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
16418#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:306
16419#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
16420msgid "Create a new memo"
16421msgstr "Креирај нов меморандум"
16422
16423#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267
16424#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
16425msgid "_Open Memo"
16426msgstr "_Отвори меморандум"
16427
16428#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
16429#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
16430msgid "View the selected memo"
16431msgstr "Погледни го избраниот меморандум"
16432
16433#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16434#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
16435#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
16436#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
16437msgid "Open _Web Page"
16438msgstr "Отвори ја _веб страницата"
16439
16440#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16441#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
16442#| msgid "View the selected memo"
16443msgid "Print the selected memo"
16444msgstr "Испечати го избраниот меморандум"
16445
16446#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16447#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16448#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16449#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16450#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
16451#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
16452#| msgid "Task"
16453msgid "task"
16454msgstr "задача"
16455
16456#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
16457#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
16458msgid "_Assign Task"
16459msgstr "_Додели задача"
16460
16461#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
16462#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
16463msgid "_Mark as Complete"
16464msgstr "_Означи како завршено"
16465
16466#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
16467#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
16468msgid "Mark selected tasks as complete"
16469msgstr "Означи ги одбраните задачи како завршени"
16470
16471#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
16472msgid "_Mark as Incomplete"
16473msgstr "_Означи како незавршено"
16474
16475#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
16476#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
16477#| msgid "Mark selected tasks as complete"
16478msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16479msgstr "Означи ја избраната задача како нецелосна"
16480
16481#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
16482#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
16483msgid "New _Task"
16484msgstr "Нова _задача"
16485
16486#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
16487#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305
16488#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
16489msgid "Create a new task"
16490msgstr "Креирај нова задача"
16491
16492#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
16493#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
16494msgid "_Open Task"
16495msgstr "_Отвори задача"
16496
16497#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
16498#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
16499msgid "View the selected task"
16500msgstr "Види ја одбраната задача"
16501
16502#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16503#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
16504#| msgid "View the selected task"
16505msgid "Print the selected task"
16506msgstr "Испечати ја избраната задача"
16507
16508#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304
16509msgctxt "New"
16510msgid "Mem_o"
16511msgstr "Мем_орандум"
16512
16513#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:311
16514#| msgctxt "New"
16515#| msgid "_Shared memo"
16516msgctxt "New"
16517msgid "_Shared Memo"
16518msgstr "_Споделен меморандум"
16519
16520#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:313
16521#| msgid "Create a shared new memo"
16522msgid "Create a new shared memo"
16523msgstr "Креирај нов споделен меморандум"
16524
16525#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:321
16526#| msgid "Memo List"
16527msgctxt "New"
16528msgid "Memo Li_st"
16529msgstr "Ли_ста со меморандуми"
16530
16531#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323
16532#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
16533msgid "Create a new memo list"
16534msgstr "Креирај нова листа со меморандуми"
16535
16536#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186
16537msgid "Loading memos"
16538msgstr "Ги вчитувам меморандумите"
16539
16540#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703
16541#| msgid "Memo Source Selector"
16542msgid "Memo List Selector"
16543msgstr "Одбирач на листа на меморандуми"
16544
16545#. Translators: The string field is a URI.
16546#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001
16547#, c-format
16548msgid "Opening memos at %s"
16549msgstr "Ги отворам меморандумите на %s"
16550
16551#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
16552#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
16553msgid "Print Memos"
16554msgstr "Печати меморандуми"
16555
16556#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
16557#| msgid "_Delete Message"
16558msgid "_Delete Memo"
16559msgstr "_Избриши го меморандумот"
16560
16561#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
16562#| msgid "_Find in Message..."
16563msgid "_Find in Memo..."
16564msgstr "_Најди во меморандумот..."
16565
16566#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
16567#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
16568msgid "Search for text in the displayed memo"
16569msgstr "Пребарувај текст во прикажаниот меморандум"
16570
16571#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
16572#| msgid "_New Memo List"
16573msgid "D_elete Memo List"
16574msgstr "Из_бриши ја листата на меморандуми"
16575
16576#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
16577#| msgid "Delete selected memos"
16578msgid "Delete the selected memo list"
16579msgstr "Избриши ја избраната листа на меморандуми"
16580
16581#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
16582msgid "_New Memo List"
16583msgstr "_Нова листа со меморандуми"
16584
16585#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
16586#| msgid "Delete selected memos"
16587msgid "Refresh the selected memo list"
16588msgstr "Освежи ја избраната листа на меморандуми"
16589
16590#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
16591#| msgid "Rename the selected folder"
16592msgid "Rename the selected memo list"
16593msgstr "Преименувај ја избраната листа на меморандуми"
16594
16595#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
16596#| msgid "Show _only this Memo List"
16597msgid "Show _Only This Memo List"
16598msgstr "Прикажи ја _само оваа листа на меморандуми"
16599
16600#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
16601#| msgid "_Preview"
16602msgid "Memo _Preview"
16603msgstr "_Преглед на меморандум"
16604
16605#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
16606#| msgid "Show preview pane"
16607msgid "Show memo preview pane"
16608msgstr "Покажи ја површината за преглед на меморандуми"
16609
16610#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
16611#| msgid "Show message preview below the message list"
16612msgid "Show memo preview below the memo list"
16613msgstr "Покажи го прегледот на меморандуми под листата на меморандуми"
16614
16615#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
16616#| msgid "Show message preview below the message list"
16617msgid "Show memo preview alongside the memo list"
16618msgstr "Покажи го прегледот на меморандуми до листата на меморандуми"
16619
16620#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
16621msgid "Print the list of memos"
16622msgstr "Испечати ја листата со меморандуми"
16623
16624#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
16625#| msgid "Previews the list of memos to be printed"
16626msgid "Preview the list of memos to be printed"
16627msgstr "Преглед на листата на меморандуми за печатење"
16628
16629#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
16630#| msgid "_Delete Message"
16631msgid "Delete Memos"
16632msgstr "Избриши меморандуми"
16633
16634#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
16635#| msgid "Delegate To"
16636msgid "Delete Memo"
16637msgstr "Избриши меморандум"
16638
16639#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
16640#, c-format
16641msgid "%d memo"
16642msgid_plural "%d memos"
16643msgstr[0] "%d меморандум"
16644msgstr[1] "%d меморандуми"
16645
16646#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
16647#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:603
16648#, c-format
16649#| msgid ", %d selected"
16650#| msgid_plural ", %d selected"
16651msgid "%d selected"
16652msgstr "%d избрани"
16653
16654#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
16655msgctxt "New"
16656msgid "_Task"
16657msgstr "_Задача"
16658
16659#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310
16660msgctxt "New"
16661msgid "Assigne_d Task"
16662msgstr "До_делена задача"
16663
16664#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312
16665msgid "Create a new assigned task"
16666msgstr "Креирај нова доделена задача"
16667
16668#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
16669#| msgid "Task List"
16670msgctxt "New"
16671msgid "Tas_k List"
16672msgstr "Листа на з_адачи"
16673
16674#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
16675#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
16676msgid "Create a new task list"
16677msgstr "Креирај нова листа со задачи"
16678
16679#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186
16680msgid "Loading tasks"
16681msgstr "Вчитување на задачите"
16682
16683#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703
16684#| msgid "Task Source Selector"
16685msgid "Task List Selector"
16686msgstr "Одбирач на листа на задачи"
16687
16688#. Translators: The string field is a URI.
16689#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002
16690#, c-format
16691msgid "Opening tasks at %s"
16692msgstr "Ги отворам задачите на %s"
16693
16694#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
16695#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
16696msgid "Print Tasks"
16697msgstr "Печати задачи"
16698
16699#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
16700msgid ""
16701"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
16702"\n"
16703"Really erase these tasks?"
16704msgstr ""
16705"Ова операција ќе ги засекогаш избриши сите задачи обележани како завршени. Ако продолжите, нема да можете да ги обновите овие задачи.\n"
16706"\n"
16707"Дали навистина да ги избришам овие задачи?"
16708
16709#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
16710#| msgid "Do not ask me again."
16711msgid "Do not ask me again"
16712msgstr "Не ме прашувај повторно"
16713
16714#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
16715#| msgid "_Delete"
16716msgid "_Delete Task"
16717msgstr "_Избриши задача"
16718
16719#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
16720#| msgid "_Find in Message..."
16721msgid "_Find in Task..."
16722msgstr "_Најди во задачата..."
16723
16724#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
16725#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
16726msgid "Search for text in the displayed task"
16727msgstr "Барај текст во телото на прикажаната задача"
16728
16729#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
16730#| msgid "_Copy..."
16731msgid "Copy..."
16732msgstr "Копирај..."
16733
16734#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
16735#| msgid "Select Task List"
16736msgid "D_elete Task List"
16737msgstr "Из_бриши ја листата на задачи"
16738
16739#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
16740#| msgid "Delete selected tasks"
16741msgid "Delete the selected task list"
16742msgstr "Избриши ја избраната листа на задачи"
16743
16744#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
16745msgid "_New Task List"
16746msgstr "_Нова листа со задачи"
16747
16748#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
16749#| msgid "Delete selected tasks"
16750msgid "Refresh the selected task list"
16751msgstr "Освежи ја избраната листа на задачи"
16752
16753#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
16754#| msgid "Rename the selected folder"
16755msgid "Rename the selected task list"
16756msgstr "Преименувај ја избраната листа на задачи"
16757
16758#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
16759#| msgid "Show _only this Task List"
16760msgid "Show _Only This Task List"
16761msgstr "Покажи ја _само оваа листа на задачи"
16762
16763#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
16764#| msgid "_Mark as Incomplete"
16765msgid "Mar_k as Incomplete"
16766msgstr "_Означи како незавршено"
16767
16768#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
16769msgid "Delete completed tasks"
16770msgstr "Избриши го завршените задачи"
16771
16772#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
16773msgid "Task _Preview"
16774msgstr "_Преглед на задача"
16775
16776#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
16777#| msgid "Show preview pane"
16778msgid "Show task preview pane"
16779msgstr "Покажи ја површината за преглед на задачи"
16780
16781#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
16782#| msgid "Show message preview below the message list"
16783msgid "Show task preview below the task list"
16784msgstr "Покажи ја површината за преглед на задачи под листата на задачи"
16785
16786#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
16787#| msgid "Show message preview below the message list"
16788msgid "Show task preview alongside the task list"
16789msgstr "Покажи ја површината за преглед на задачи до листата на задачи"
16790
16791#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
16792msgid "Active Tasks"
16793msgstr "Активни задачи"
16794
16795#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
16796msgid "Completed Tasks"
16797msgstr "Завршени задачи"
16798
16799#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
16800msgid "Next 7 Days' Tasks"
16801msgstr "Задачи од следните 7 дена"
16802
16803#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
16804msgid "Overdue Tasks"
16805msgstr "Пропуштени задачи"
16806
16807#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
16808msgid "Tasks with Attachments"
16809msgstr "Задачи со приврзоци"
16810
16811#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
16812msgid "Print the list of tasks"
16813msgstr "Испечати ја лентата со задачи"
16814
16815#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
16816#| msgid "Previews the list of tasks to be printed"
16817msgid "Preview the list of tasks to be printed"
16818msgstr "Преглед на листата на задачи која ќе се печати"
16819
16820#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
16821#| msgid "Completed Tasks"
16822msgid "Delete Tasks"
16823msgstr "Избриши ги задачите"
16824
16825#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
16826#| msgid "Delegate To"
16827msgid "Delete Task"
16828msgstr "Избриши ја задачата"
16829
16830#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:492
16831msgid "Expunging"
16832msgstr "Уништувам"
16833
16834#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:599
16835#, c-format
16836msgid "%d task"
16837msgid_plural "%d tasks"
16838msgstr[0] "%d задача"
16839msgstr[1] "%d задачи"
16840
16841#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:204
16842msgid "Evolution Account Assistant"
16843msgstr "Асистент за Evolution сметки"
16844
16845#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:248
16846msgid "Account Editor"
16847msgstr "Уредувач на сметки"
16848
16849#. Translators: This is only for multiple messages.
16850#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
16851#, c-format
16852#| msgid "Attached message"
16853#| msgid_plural "%d attached messages"
16854msgid "%d attached messages"
16855msgstr "%d прикачени пораки"
16856
16857#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197
16858msgctxt "New"
16859msgid "_Mail Message"
16860msgstr "_Порака"
16861
16862#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199
16863msgid "Compose a new mail message"
16864msgstr "Пишувај нова порака"
16865
16866#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
16867msgctxt "New"
16868msgid "Mail _Folder"
16869msgstr "Папка за _пошта"
16870
16871#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:209
16872msgid "Create a new mail folder"
16873msgstr "Креирај нова папка за пошта"
16874
16875#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:424
16876msgid "Mail Accounts"
16877msgstr "Сметки за пошта"
16878
16879#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432
16880msgid "Mail Preferences"
16881msgstr "Преференции за пошта"
16882
16883#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:440
16884msgid "Composer Preferences"
16885msgstr "Преференции на пишувачот"
16886
16887#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:448
16888msgid "Network Preferences"
16889msgstr "Преференции за мрежа"
16890
16891#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1102
16892#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:950
16893#| msgid "Disable Account"
16894msgid "_Disable Account"
16895msgstr "_Оневозможи сметка"
16896
16897#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1104
16898#| msgid "Disable Account"
16899msgid "Disable this account"
16900msgstr "Оневозможи ја оваа сметка"
16901
16902#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1111
16903#| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
16904msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
16905msgstr "Трајно отстрани ги сите избришани пораки од сите папки"
16906
16907#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1116
16908msgid "_Download Messages for Offline Usage"
16909msgstr "_Преземи ги сите пораки за офлајн употреба"
16910
16911#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118
16912#| msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
16913msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
16914msgstr "Преземи ги пораките од сметките/папките означени за офлајн употреба"
16915
16916#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123
16917msgid "Fl_ush Outbox"
16918msgstr "Пуш_ти ги пораките кои се за испраќање"
16919
16920#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130
16921msgid "_Copy Folder To..."
16922msgstr "_Копирај ја папката во..."
16923
16924#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132
16925msgid "Copy the selected folder into another folder"
16926msgstr "Копирај ја одбраната папка во друга папка"
16927
16928#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139
16929msgid "Permanently remove this folder"
16930msgstr "Трајно отстрани ја оваа папка"
16931
16932#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
16933msgid "E_xpunge"
16934msgstr "У_ништување"
16935
16936#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146
16937msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
16938msgstr "Трајно отстрани ги сите избришани пораки од оваа папка"
16939
16940#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151
16941msgid "Mar_k All Messages as Read"
16942msgstr "Означи ги сите по_раки како прочитани"
16943
16944#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
16945msgid "Mark all messages in the folder as read"
16946msgstr "Ознчи ги сите пораки во папката како прочитани"
16947
16948#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158
16949msgid "_Move Folder To..."
16950msgstr "_Премести ја папката во..."
16951
16952#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160
16953msgid "Move the selected folder into another folder"
16954msgstr "Премести ја избраната папка во друга папка"
16955
16956#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1165
16957msgid "_New..."
16958msgstr "_Ново..."
16959
16960#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167
16961msgid "Create a new folder for storing mail"
16962msgstr "Креирај нова папка за сместување на пошта"
16963
16964#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174
16965msgid "Change the properties of this folder"
16966msgstr "Промени ги својствата на оваа папка"
16967
16968#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181
16969msgid "Refresh the folder"
16970msgstr "Освежи ја папката"
16971
16972#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188
16973msgid "Change the name of this folder"
16974msgstr "Смени го името на папкава"
16975
16976#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1193
16977msgid "Select Message _Thread"
16978msgstr "Изберете нишка _на пораки"
16979
16980#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195
16981msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
16982msgstr "Одбери ги сите пораки во истата нишка како одбраната порака"
16983
16984#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1200
16985msgid "Select Message S_ubthread"
16986msgstr "Избери ја под_нишката на пораката"
16987
16988#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1202
16989msgid "Select all replies to the currently selected message"
16990msgstr "Одбери ги сите одговори на тековно одбраната порака"
16991
16992#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1214
16993msgid "Empty _Trash"
16994msgstr "Испразни _ѓубре"
16995
16996#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216
16997#| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
16998msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
16999msgstr "Трајно отстрани ги сите избришани пораки од сите сметки"
17000
17001#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1221
17002msgid "_New Label"
17003msgstr "_Нова ознака"
17004
17005#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230
17006#| msgid "None"
17007msgid "N_one"
17008msgstr "Н_ишто"
17009
17010#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244
17011#| msgid "_Subscriptions"
17012msgid "_Manage Subscriptions"
17013msgstr "_Управување со претплати"
17014
17015#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1246
17016#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
17017msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
17018msgstr "Претплати или откажи претплата на папки на оддалечени сервери"
17019
17020#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251
17021#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
17022msgid "Send / _Receive"
17023msgstr "Испрати / _Прими"
17024
17025#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1253
17026msgid "Send queued items and retrieve new items"
17027msgstr "Испрати пораки кои чекаат и преземи нови"
17028
17029#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
17030#| msgid "Received"
17031msgid "R_eceive All"
17032msgstr "П_рими сѐ"
17033
17034#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1260
17035msgid "Receive new items from all accounts"
17036msgstr "Прими ги новите предмети од сите сметки"
17037
17038#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265
17039#| msgid "_Send"
17040msgid "_Send All"
17041msgstr "_Испрати сѐ"
17042
17043#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267
17044#| msgid "Send queued items and retrieve new items"
17045msgid "Send queued items in all accounts"
17046msgstr "Испрати ги предметите во редица во сите сметки"
17047
17048#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
17049#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
17050msgid "Cancel"
17051msgstr "Откажи"
17052
17053#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
17054msgid "Cancel the current mail operation"
17055msgstr "Откажи ја тековната операција"
17056
17057#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
17058msgid "Collapse All _Threads"
17059msgstr "Собери ги сите _нишки"
17060
17061#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
17062msgid "Collapse all message threads"
17063msgstr "Собери ги сите нишки со пораки"
17064
17065#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
17066msgid "E_xpand All Threads"
17067msgstr "От_вори ги сите нишки"
17068
17069#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
17070msgid "Expand all message threads"
17071msgstr "Прошири ги сите нишки со пораки"
17072
17073#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
17074msgid "_Message Filters"
17075msgstr "Ф_илтри на порака"
17076
17077#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316
17078msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
17079msgstr "Креирај или измени правила за филтрирање нова пошта"
17080
17081#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
17082#| msgid "_Subscriptions"
17083msgid "_Subscriptions..."
17084msgstr "_Претплати..."
17085
17086#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
17087msgid "F_older"
17088msgstr "Папка"
17089
17090#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
17091msgid "_Label"
17092msgstr "_Ознака"
17093
17094#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1354
17095msgid "C_reate Search Folder From Search..."
17096msgstr "Креирај папка за пребарување од пребарувањето..."
17097
17098#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361
17099msgid "Search F_olders"
17100msgstr "Барај п_апки"
17101
17102#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363
17103#| msgid "Create or edit Search Folder definitions"
17104msgid "Create or edit search folder definitions"
17105msgstr "Креирај или уреди ги дефинициите на папките за пребарување"
17106
17107#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
17108msgid "_New Folder..."
17109msgstr "_Нова папка..."
17110
17111#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
17112msgid "Show Message _Preview"
17113msgstr "Прикажи _преглед на порака"
17114
17115#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424
17116#| msgid "Show message preview window"
17117msgid "Show message preview pane"
17118msgstr "Покажи ја пораката во површината за преглед"
17119
17120#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1430
17121#| msgid "Hide _Deleted Messages"
17122msgid "Show _Deleted Messages"
17123msgstr "Покажи ги _избришаните пораки"
17124
17125#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1432
17126#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
17127msgid "Show deleted messages with a line through them"
17128msgstr "Покажи ги избришаните пораки прецртани со линија"
17129
17130#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
17131msgid "_Group By Threads"
17132msgstr "Групирај според _нишки"
17133
17134#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
17135#| msgid "Threaded Message list"
17136msgid "Threaded message list"
17137msgstr "Листа на пораки во нишки"
17138
17139#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461
17140msgid "Show message preview below the message list"
17141msgstr "Прикажи преглед на пораката под листата со пораки"
17142
17143#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
17144#| msgid "Show message preview below the message list"
17145msgid "Show message preview alongside the message list"
17146msgstr "Прикажи преглед на пораката под листата со пораки"
17147
17148#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1476
17149msgid "All Messages"
17150msgstr "Сите пораки"
17151
17152#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
17153msgid "Important Messages"
17154msgstr "Важни пораки"
17155
17156#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490
17157msgid "Last 5 Days' Messages"
17158msgstr "Пораки од последните 5 дена"
17159
17160#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1497
17161msgid "Messages Not Junk"
17162msgstr "Пораката не е отпад"
17163
17164#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504
17165msgid "Messages with Attachments"
17166msgstr "Пораки со приврзоци"
17167
17168#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
17169msgid "No Label"
17170msgstr "Нема ознака"
17171
17172#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
17173msgid "Read Messages"
17174msgstr "Прочитани пораки"
17175
17176#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
17177msgid "Recent Messages"
17178msgstr "Скорешни пораки"
17179
17180#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
17181msgid "Unread Messages"
17182msgstr "Непрочитани пораки"
17183
17184#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
17185#| msgid "Subject or Sender contains"
17186msgid "Subject or Addresses contain"
17187msgstr "Темата или испраќачот содржат"
17188
17189#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
17190msgid "All Accounts"
17191msgstr "Сите сметки"
17192
17193#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
17194msgid "Current Account"
17195msgstr "Тековна сметка"
17196
17197#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
17198msgid "Current Folder"
17199msgstr "Тековна папка"
17200
17201#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:565
17202msgid "All Account Search"
17203msgstr "Барање на сите сметки"
17204
17205#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:726
17206msgid "Account Search"
17207msgstr "Барање на сметка"
17208
17209#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:948
17210msgid "Proxy _Logout"
17211msgstr "Прокси _одјава"
17212
17213#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
17214#, c-format
17215msgid "%d selected, "
17216msgid_plural "%d selected, "
17217msgstr[0] "%d одбрана, "
17218msgstr[1] "%d одбрани, "
17219
17220#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
17221#, c-format
17222msgid "%d deleted"
17223msgid_plural "%d deleted"
17224msgstr[0] "%d избришана"
17225msgstr[1] "%d избришани"
17226
17227#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
17228#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
17229#, c-format
17230msgid "%d junk"
17231msgid_plural "%d junk"
17232msgstr[0] "%d отпад"
17233msgstr[1] "%d отпад"
17234
17235#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
17236#, c-format
17237msgid "%d draft"
17238msgid_plural "%d drafts"
17239msgstr[0] "%d скица"
17240msgstr[1] "%d скици"
17241
17242#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
17243#, c-format
17244msgid "%d unsent"
17245msgid_plural "%d unsent"
17246msgstr[0] "%d неиспратена"
17247msgstr[1] "%d неиспратени"
17248
17249#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
17250#, c-format
17251msgid "%d sent"
17252msgid_plural "%d sent"
17253msgstr[0] "%d испратена"
17254msgstr[1] "%d испратени"
17255
17256#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
17257#, c-format
17258msgid "%d unread, "
17259msgid_plural "%d unread, "
17260msgstr[0] "%d непрочитана, "
17261msgstr[1] "%d непрочитани, "
17262
17263#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
17264#, c-format
17265msgid "%d total"
17266msgid_plural "%d total"
17267msgstr[0] "вкупно %d"
17268msgstr[1] "вкупно %d"
17269
17270#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
17271#| msgid "Task"
17272msgid "Trash"
17273msgstr "Ѓубре"
17274
17275#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1547
17276msgid "Send / Receive"
17277msgstr "Испрати / Прими"
17278
17279#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:507
17280msgid "Language(s)"
17281msgstr "Јазик"
17282
17283#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
17284msgid "Every time"
17285msgstr "Секојпат"
17286
17287#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
17288msgid "Once per day"
17289msgstr "Еднаш дневно"
17290
17291#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
17292msgid "Once per week"
17293msgstr "Еднаш неделно"
17294
17295#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
17296msgid "Once per month"
17297msgstr "Еднаш месечно"
17298
17299#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291
17300msgid "Header"
17301msgstr "Заглавие"
17302
17303#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295
17304msgid "Contains Value"
17305msgstr "Содржи вредност"
17306
17307#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
17308#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
17309#| msgid "Table header"
17310msgid "_Date header:"
17311msgstr "_Заглавие за датум:"
17312
17313#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1050
17314#| msgid "Show _Original Size"
17315msgid "Show _original header value"
17316msgstr "Покажи ја _оригиналната вредност за заглавието"
17317
17318#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
17319#| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
17320msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
17321msgstr "Дали сакате да го направите Evolution стандарден клиент за е-пошта?"
17322
17323#. Translators: First %s is an email address, second %s
17324#. * is the subject of the email, third %s is the date.
17325#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:256
17326#, c-format
17327msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
17328msgstr "Вашата порака до %s со наслов „%s“ на %s беше прочитана."
17329
17330#. Translators: %s is the subject of the email message.
17331#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:322
17332#, c-format
17333#| msgid "Mail Notification Properties"
17334msgid "Delivery Notification for \"%s\""
17335msgstr "Известување за доставата на „%s“"
17336
17337#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:448
17338#, c-format
17339#| msgid "S_end message receipts:"
17340msgid "Send a read receipt to '%s'"
17341msgstr "Испрати потврда до „%s“"
17342
17343#. name doesn't matter
17344#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:453
17345#| msgid "By Se_nder"
17346msgid "_Notify Sender"
17347msgstr "_Извести го испраќачот"
17348
17349#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
17350msgid "Sender has been notified that you have read this message."
17351msgstr "Испраќачот е известен дека ја прочитавте оваа порака."
17352
17353#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
17354msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
17355msgstr "Испраќачот сака да биде известен кога ќе ја прочитате оваа порака."
17356
17357#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
17358msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
17359msgstr "Кликнете на „работи офлајн“ за да се вратам во офлајн режим."
17360
17361#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
17362#| msgid ""
17363#| "Evolution is currently offline.\n"
17364#| "Click on this button to work online."
17365msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
17366msgstr "Evolution моментно е офлајн поради проблеми со мрежата."
17367
17368#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
17369#| msgid "Evolution is in the process of going offline."
17370msgid "Evolution is currently offline."
17371msgstr "Evolution моментно е офлајн."
17372
17373#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
17374msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
17375msgstr "Evolution ќе се врати во онлајн режимот тогаш кога ќе се воспостави мрежната врска."
17376
17377#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388
17378msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token."
17379msgstr "Не можам да ја најдам соодветната сметка на сервисот org.gnome.OnlineAccounts од кој ќе се добива автентикациски жетон."
17380
17381#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475
17382#| msgid "Other"
17383msgid "OAuth"
17384msgstr "OAuth"
17385
17386#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477
17387msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service"
17388msgstr "Оваа опција ќе се поврзе со серверот на начин како сервисот „GNOME онлајн сметки“"
17389
17390#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
17391msgid "Author(s)"
17392msgstr "Автор(и)"
17393
17394#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
17395msgid "Plugin Manager"
17396msgstr "Менаџер на додатоци"
17397
17398#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
17399msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
17400msgstr "Забелешка: Некои промени нема да се применат додека не се рестартира"
17401
17402#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
17403msgid "Overview"
17404msgstr "Преглед"
17405
17406#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
17407#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
17408msgid "Plugin"
17409msgstr "Додаток"
17410
17411#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
17412msgid "_Plugins"
17413msgstr "_Додатоци"
17414
17415#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
17416msgid "Enable and disable plugins"
17417msgstr "Вклучи и исклучи додатоци"
17418
17419#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
17420msgid "Python Test Plugin"
17421msgstr "Тест приклучок за Python"
17422
17423#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
17424msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
17425msgstr "Тест приклучок за вчитувачот за Python - EPlugin."
17426
17427#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
17428msgid "Hello Python"
17429msgstr "Hello Python"
17430
17431#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
17432msgid "Python Plugin Loader tests"
17433msgstr "Тестови за вчитувачот на Python приклучоци."
17434
17435#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
17436#, c-format
17437msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
17438msgstr "Не успеав да го подигнам SpamAssassin (%s): "
17439
17440#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213
17441msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
17442msgstr "Не успеав да ја стримовам содржината на пораката до SpamAssassin: "
17443
17444#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232
17445#, c-format
17446#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
17447msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
17448msgstr "Не успеав да го запишам „%s“ во SpamAssassin: "
17449
17450#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260
17451msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
17452msgstr "Не успеав да го прочитам излезот од SpamAssassin: "
17453
17454#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315
17455msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
17456msgstr "SpamAssassin или падна или не успеа да ја обработи пораката"
17457
17458#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
17459#| msgid "Spamassassin Options"
17460msgid "SpamAssassin Options"
17461msgstr "Опции за SpamAssassin"
17462
17463#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
17464msgid "I_nclude remote tests"
17465msgstr "Вк_лучи далечни тестови"
17466
17467#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863
17468#| msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
17469msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
17470msgstr "Ова ќе го направи Spamassasin подобар, но побавен."
17471
17472#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072
17473#| msgid "Spamassassin Options"
17474msgid "SpamAssassin"
17475msgstr "SpamAssassin"
17476
17477#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279
17478#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
17479msgid "Please select the information that you would like to import:"
17480msgstr "Ве молам, одберете ги информациите кои сакате да ги увезете:"
17481
17482#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311
17483#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
17484#, c-format
17485msgid "From %s:"
17486msgstr "Од %s:"
17487
17488#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322
17489#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420
17490#| msgid "Importing files"
17491msgid "Importing Files"
17492msgstr "Увезувам датотеки"
17493
17494#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398
17495#| msgid "I_mportance: "
17496msgid "Import cancelled."
17497msgstr "Увезувањето е прекинато."
17498
17499#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
17500#| msgid "Update complete\n"
17501msgid "Import complete."
17502msgstr "Увезувањето заврши."
17503
17504#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:490
17505msgid "Evolution Setup Assistant"
17506msgstr "Evolution асистент за поставувања"
17507
17508#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496
17509msgid "Welcome"
17510msgstr "Добредојдовте"
17511
17512#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:501
17513#| msgid ""
17514#| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "
17515#| "connect to your email accounts, and to import files from other "
17516#| "applications. \n"
17517#| "\n"
17518#| "Please click the \"Forward\" button to continue. "
17519msgid "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications."
17520msgstr "Добрeдојдовте во Evolution. Наредните неколку екрани ќе овозможат Evolution да се поврзе на Вашите сметки за е-пошта, и да увезе датотеки од други апликации."
17521
17522#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:605
17523#| msgid "Loading..."
17524msgid "Loading accounts..."
17525msgstr "Вчитувам сметки..."
17526
17527#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
17528#| msgid "List local addressbook folders"
17529msgid "Add local address books to Evolution."
17530msgstr "Додај локални адресари во Evolution."
17531
17532#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
17533msgid "Local Address Books"
17534msgstr "Локален Адресар"
17535
17536#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
17537msgid "_Do not show this message again."
17538msgstr "_Не ја прикажувај повторно оваа порака."
17539
17540#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464
17541#: ../plugins/templates/templates.c:460
17542msgid "Keywords"
17543msgstr "Клучни зборови"
17544
17545#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
17546msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
17547msgstr "Evolution најде неколку клучни зборови кои што предлагаат дека оваа порака треба да содржи приврзоци, но таа сепак не содржи прикачен додаток."
17548
17549#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
17550msgid "Message has no attachments"
17551msgstr "Пораката нема приврзоци"
17552
17553#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
17554#| msgid "_Add attachment..."
17555msgid "_Add Attachment..."
17556msgstr "_Додај прикачен додаток..."
17557
17558#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
17559msgid "_Edit Message"
17560msgstr "_Уреди ја пораката"
17561
17562#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
17563msgid "Attachment Reminder"
17564msgstr "Потсетник за приврзоци"
17565
17566#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
17567msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
17568msgstr "Ве потсетува кога заборавате да прикачите додаток во пораката."
17569
17570#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
17571#| msgid "Inline"
17572msgid "Inline Audio"
17573msgstr "Вметнато аудио"
17574
17575#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
17576msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
17577msgstr "Ги пушта аудио прикачените додатоци директно во пораката."
17578
17579#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
17580#| msgid "Backup Evolution directory"
17581msgid "Back up Evolution directory"
17582msgstr "Evolution папка за бекап"
17583
17584#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
17585msgid "Restore Evolution directory"
17586msgstr "Evolution папка за враќање"
17587
17588#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
17589#| msgid "Check Evolution Backup"
17590msgid "Check Evolution Back up"
17591msgstr "Провери бекап за Evolution"
17592
17593#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
17594msgid "Restart Evolution"
17595msgstr "Рестартирај го Evolution"
17596
17597#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
17598msgid "With Graphical User Interface"
17599msgstr "Со графички кориснички интерфејс"
17600
17601#. FIXME Will the versioned setting always work?
17602#: ../plugins/backup-restore/backup.c:300
17603#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424
17604msgid "Shutting down Evolution"
17605msgstr "Го исклучувам Evolution"
17606
17607#: ../plugins/backup-restore/backup.c:309
17608msgid "Backing Evolution accounts and settings"
17609msgstr "Правам бекам од сметките и поставувањата на Evolution"
17610
17611#: ../plugins/backup-restore/backup.c:321
17612msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
17613msgstr "Правам бекап од податоците на Evolution (пошти, контакти, календари, задачи, меморандуми)"
17614
17615#: ../plugins/backup-restore/backup.c:337
17616#| msgid "Backup complete"
17617msgid "Back up complete"
17618msgstr "Правењето бекап заврши"
17619
17620#: ../plugins/backup-restore/backup.c:344
17621#: ../plugins/backup-restore/backup.c:560
17622msgid "Restarting Evolution"
17623msgstr "Evolution се рестартира"
17624
17625#: ../plugins/backup-restore/backup.c:430
17626#| msgid "Backup current Evolution data"
17627msgid "Back up current Evolution data"
17628msgstr "Направи бекап на тековните податоци на Evolution"
17629
17630#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
17631#| msgid "Extracting files from backup"
17632msgid "Extracting files from back up"
17633msgstr "Ги отпакувам датотеките од бекапот"
17634
17635#: ../plugins/backup-restore/backup.c:505
17636msgid "Loading Evolution settings"
17637msgstr "Ги вчитувам поставувањата на Evolution"
17638
17639#: ../plugins/backup-restore/backup.c:541
17640#| msgid "Removing temporary backup files"
17641msgid "Removing temporary back up files"
17642msgstr "Ги отстранувам привремените бекап датотеки"
17643
17644#: ../plugins/backup-restore/backup.c:553
17645msgid "Ensuring local sources"
17646msgstr "Осигурување на локалните извори"
17647
17648#: ../plugins/backup-restore/backup.c:748
17649#| msgid "Evolution Backup"
17650msgid "Evolution Back Up"
17651msgstr "Бекап за Evolution"
17652
17653#: ../plugins/backup-restore/backup.c:749
17654#, c-format
17655msgid "Backing up to the folder %s"
17656msgstr "Правам резерва во папката %s"
17657
17658#: ../plugins/backup-restore/backup.c:754
17659msgid "Evolution Restore"
17660msgstr "Evolution Restore"
17661
17662#: ../plugins/backup-restore/backup.c:755
17663#, c-format
17664msgid "Restoring from the folder %s"
17665msgstr "Враќам од папката %s"
17666
17667#: ../plugins/backup-restore/backup.c:824
17668msgid "Backing up Evolution Data"
17669msgstr "Направи бекап на податоците на Evolution"
17670
17671#: ../plugins/backup-restore/backup.c:825
17672msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
17673msgstr "Ве молам, почекајде додека Evolution прави бекап на Вашите податоци."
17674
17675#: ../plugins/backup-restore/backup.c:827
17676msgid "Restoring Evolution Data"
17677msgstr "Ги враќам податоците на Evolution"
17678
17679#: ../plugins/backup-restore/backup.c:828
17680msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
17681msgstr "Ве молам, почекајте додека Evolution ги враќа Вашите податоци."
17682
17683#: ../plugins/backup-restore/backup.c:846
17684msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
17685msgstr "Ова може да потрае, во зависност од количината на податоци."
17686
17687#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223
17688msgid "Select name of the Evolution backup file"
17689msgstr "Одберете име за резервната датотека на Evolution"
17690
17691#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256
17692msgid "_Restart Evolution after backup"
17693msgstr "_Рестартирај го Evolution после правењето сигурносна копија"
17694
17695#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283
17696msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
17697msgstr "Одберете го името на резервната датотека за враќање"
17698
17699#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296
17700msgid "_Restart Evolution after restore"
17701msgstr "_Рестартирај го Evolution после враќањето"
17702
17703#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383
17704#| msgid ""
17705#| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
17706#| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
17707#| "It also restores all your personal settings, mail filters etc."
17708msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
17709msgstr "Можете да го вратите Evolution од Вашата резервна датотека. Со тоа може да си ја вратите цела пошта/календари/задачи/меморандуми/адресари."
17710
17711#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
17712msgid "_Restore Evolution from the backup file"
17713msgstr "_Поврати го Evolution од резервна датотека"
17714
17715#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403
17716msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
17717msgstr "Ве молам, одберете архива за Evolution за враќање:"
17718
17719#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407
17720msgid "Choose a file to restore"
17721msgstr "Одберете датотека за враќање"
17722
17723#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421
17724msgid "Restore from backup"
17725msgstr "Врати од сигурносна копија"
17726
17727#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468
17728#| msgid "Backing up Evolution Data"
17729msgid "_Back up Evolution Data..."
17730msgstr "Направи _бекап на податоците на Evolution..."
17731
17732#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
17733#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
17734msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
17735msgstr "Направи бекап на податоците на Evolution во архивирана датотека"
17736
17737#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475
17738#| msgid "Restoring Evolution Data"
17739msgid "R_estore Evolution Data..."
17740msgstr "В_рати ги податоците на Evolution..."
17741
17742#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
17743#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
17744msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
17745msgstr "Vрати ги податоците и поставувањата на Evolution од архивирана датотека"
17746
17747#. the path to the shared library
17748#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
17749#| msgid "Backup and restore plugin"
17750msgid "Back up and Restore"
17751msgstr "Бекап и враќање"
17752
17753#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
17754#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
17755msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
17756msgstr "Направи бекап и врати ги податоците и поставувањата на Evolution."
17757
17758#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
17759msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
17760msgstr "Дали сигурно сакате да го затворите Evolution?"
17761
17762#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
17763msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
17764msgstr "Дали сигурно сакате да го вратите Evolution од избраната резервна датотека?"
17765
17766#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
17767#| msgid "Backing up Evolution Data"
17768msgid "Close and Back up Evolution"
17769msgstr "Затвори и направи бекап на Evolution"
17770
17771#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
17772#| msgid "Restart Evolution"
17773msgid "Close and Restore Evolution"
17774msgstr "Затвори и врати ги податоците на Evolution"
17775
17776#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
17777msgid "Insufficient Permissions"
17778msgstr "Немате пермисии"
17779
17780#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
17781msgid "Invalid Evolution backup file"
17782msgstr "Невалидна резервна датотека за Evolution"
17783
17784#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
17785msgid "Please select a valid backup file to restore."
17786msgstr "Ве молам, одберете валидна резервна датотека за Evolution."
17787
17788#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
17789msgid "The selected folder is not writable."
17790msgstr "Во избраната папка не може да се запишува"
17791
17792#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
17793msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."
17794msgstr "За да ги зачувате Вашите податоци и поставувања, мора да го исклучите Evolution. Осигурајте се дека немате незачувани податоци пред да продолжите."
17795
17796#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
17797msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
17798msgstr "За да ги вратите Вашите податоци и поставувања мора прво да го затворите Evolution. Осигурајте се дека немате незачувани податоци пред да продолжите. Ова ќе ги избрише Вашите тековни податоци и поставувања во Evolution и ќе ги врати од вашите сигурносни копии."
17799
17800#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
17801#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:676
17802#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
17803msgid "Automatic Contacts"
17804msgstr "Автоматски контакти"
17805
17806#. Enable BBDB checkbox
17807#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:691
17808#| msgid "_Auto-create addressbook entries when replying to messages"
17809msgid "Create _address book entries when sending mails"
17810msgstr "Креирај записи во _адресарот при испраќање на пошта"
17811
17812#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
17813msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
17814msgstr "Изберете адресар за автоматски контакти"
17815
17816#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:712
17817msgid "Instant Messaging Contacts"
17818msgstr "Контакти за инстант пораки"
17819
17820#. Enable Gaim Checkbox
17821#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:727
17822#| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
17823msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
17824msgstr "_Синхронизирај ги податоците за контакти и сликите од листата на пријатели на Pidgin"
17825
17826#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:733
17827msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
17828msgstr "Изберете адресар за контактите од Pidgin"
17829
17830#. Synchronize now button.
17831#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:744
17832msgid "Synchronize with _buddy list now"
17833msgstr "Синхронизрај со листата на к_онтакти сега"
17834
17835#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
17836msgid "BBDB"
17837msgstr "BBDB"
17838
17839#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
17840#| msgid ""
17841#| "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as "
17842#| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your "
17843#| "buddy lists."
17844msgid ""
17845"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
17846"\n"
17847"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
17848msgstr ""
17849"Автоматски го полни адресарот со имиња и адреси на е-пошта откако ќе одговорите на порака.\n"
17850"\n"
17851"Исто така ги полни и IM контакт информациите од Вашата листа со контакти."
17852
17853#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214
17854msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
17855msgstr "Автентикацијата не успеа. Серверот бара правилна најава."
17856
17857#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216
17858msgid "Given URL cannot be found."
17859msgstr "Даденото URL не може да се пронајде."
17860
17861#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
17862#, c-format
17863msgid ""
17864"Server returned unexpected data.\n"
17865"%d - %s"
17866msgstr ""
17867"Серверот врати неочекувани податоци.\n"
17868"%d - %s"
17869
17870#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360
17871#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694
17872#| msgid "Failed to update delegates:"
17873msgid "Failed to parse server response."
17874msgstr "Не успеав да го парсирам одговорот на серверот."
17875
17876#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454
17877#| msgid "Ends"
17878msgid "Events"
17879msgstr "Настани"
17880
17881#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476
17882#| msgid "New calendar"
17883msgid "User's calendars"
17884msgstr "Календари на корисникот"
17885
17886#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588
17887#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763
17888#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
17889msgid "Failed to get server URL."
17890msgstr "Не успеав да добијам URL на серверот."
17891
17892#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761
17893#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802
17894#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493
17895#| msgid ""
17896#| "\n"
17897#| "\n"
17898#| "Searching for the Contacts..."
17899msgid "Searching for user's calendars..."
17900msgstr "Барам во календарите на корисникот..."
17901
17902#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800
17903#| msgid "Unable to find any calendars"
17904msgid "Could not find any user calendar."
17905msgstr "Не можев да најдам календари на корисникот."
17906
17907#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938
17908#, c-format
17909msgid "Previous attempt failed: %s"
17910msgstr "Претходниот обид не успеа: %s"
17911
17912#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940
17913#, c-format
17914msgid "Previous attempt failed with code %d"
17915msgstr "Претходниот код не успеа со код %d"
17916
17917#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945
17918#, c-format
17919#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
17920msgid "Enter password for user %s on server %s"
17921msgstr "Внеси лозинка за корисникот %s на серверот %s"
17922
17923#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008
17924#, c-format
17925#| msgid ""
17926#| "Cannot create output file: %s:\n"
17927#| " %s"
17928msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
17929msgstr "Не можам да креирам soup порака URL „%s“"
17930
17931#. fetch content
17932#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266
17933#| msgid ""
17934#| "\n"
17935#| "\n"
17936#| "Searching for the Contacts..."
17937msgid "Searching folder content..."
17938msgstr "Пребарувам во содржината на папката..."
17939
17940#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325
17941#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
17942msgid "Server _handles meeting invitations"
17943msgstr "Серверот се _справува со поканите за состаноци"
17944
17945#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332
17946#| msgid "Local Calendars"
17947msgid "List of available calendars:"
17948msgstr "Листа на достапни календари:"
17949
17950#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370
17951#| msgid "Suppliers"
17952msgid "Supports"
17953msgstr "Поддржува"
17954
17955#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397
17956#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
17957#| msgid "New email"
17958msgid "User e_mail:"
17959msgstr "Корисничка е-пошта:"
17960
17961#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
17962#, c-format
17963#| msgid "Failed to create pipe: %s"
17964msgid "Failed to create thread: %s"
17965msgstr "Не успеав да креирам нишка: %s"
17966
17967#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585
17968#, c-format
17969msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
17970msgstr "URL на серверот „%s“ не е валиден URL"
17971
17972#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
17973msgid "Browse for a CalDAV calendar"
17974msgstr "Прелистај за да најдеш CalDAV календар"
17975
17976#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
17977#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107
17978msgid "_URL:"
17979msgstr "_URL:"
17980
17981#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
17982#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145
17983#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
17984#| msgid "_Use secure connection:"
17985msgid "Use _secure connection"
17986msgstr "_Користи безбедна врска"
17987
17988#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
17989#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
17990#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660
17991#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
17992msgid "User_name:"
17993msgstr "Корисничко _име:"
17994
17995#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264
17996msgid "Brows_e server for a calendar"
17997msgstr "Пре_листај го серверот за календари"
17998
17999#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
18000#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
18001#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129
18002#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
18003#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
18004#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666
18005msgid "Re_fresh:"
18006msgstr "Ос_вежи:"
18007
18008#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
18009msgid "Add CalDAV support to Evolution."
18010msgstr "Додај поддршка за CalDAV во Evolution."
18011
18012#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
18013#| msgid "CalDAV sources"
18014msgid "CalDAV Support"
18015msgstr "Поддршка за CalDAV"
18016
18017#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134
18018#| msgid "Customize"
18019msgid "_Customize options"
18020msgstr "_Прилагоди ги опциите"
18021
18022#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153
18023#| msgid "File name:"
18024msgid "File _name:"
18025msgstr "_Име на датотека:"
18026
18027#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157
18028#| msgid "Choose a file"
18029msgid "Choose calendar file"
18030msgstr "Изберете датотека на календар"
18031
18032#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209
18033#| msgid "Open"
18034msgid "On open"
18035msgstr "На отворање"
18036
18037#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210
18038msgid "On file change"
18039msgstr "На промена на датотека"
18040
18041#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211
18042#| msgid "Personal"
18043msgid "Periodically"
18044msgstr "Периодично"
18045
18046#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
18047msgid "Force read _only"
18048msgstr "Присили само _читање"
18049
18050#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
18051msgid "Add local calendars to Evolution."
18052msgstr "Додај локални календари во Evolution."
18053
18054#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
18055msgid "Local Calendars"
18056msgstr "Локални календари"
18057
18058#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207
18059msgid "Userna_me:"
18060msgstr "Корисничко _име:"
18061
18062#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
18063msgid "Add web calendars to Evolution."
18064msgstr "Додај веб календари во Evolution."
18065
18066#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
18067#| msgid "Calendars"
18068msgid "Web Calendars"
18069msgstr "Веб календари"
18070
18071#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
18072msgid "Weather: Fog"
18073msgstr "Време: магливо"
18074
18075#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
18076msgid "Weather: Cloudy"
18077msgstr "Време: облачно"
18078
18079#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
18080#| msgid "Weather: Cloudy"
18081msgid "Weather: Cloudy Night"
18082msgstr "Време: облачна ноќ"
18083
18084#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
18085#| msgid "Weather: Rain"
18086msgid "Weather: Overcast"
18087msgstr "Време: врнежливо"
18088
18089#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
18090#| msgid "Weather: Snow"
18091msgid "Weather: Showers"
18092msgstr "Време: дождливо"
18093
18094#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
18095msgid "Weather: Snow"
18096msgstr "Време: врне снег"
18097
18098#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
18099msgid "Weather: Sunny"
18100msgstr "Време: сончево"
18101
18102#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
18103#| msgid "Weather Calendars"
18104msgid "Weather: Clear Night"
18105msgstr "Време: ведра ноќ"
18106
18107#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73
18108msgid "Weather: Thunderstorms"
18109msgstr "Време: грмежливо"
18110
18111#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239
18112msgid "Select a location"
18113msgstr "Одбери локација"
18114
18115#. Translators: "None" location for a weather calendar
18116#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350
18117#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
18118#| msgid "None"
18119msgctxt "weather-cal-location"
18120msgid "None"
18121msgstr "Нема"
18122
18123#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477
18124msgid "_Units:"
18125msgstr "_Единици:"
18126
18127#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486
18128msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
18129msgstr "Метрички (целзиус, цм, итн)"
18130
18131#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489
18132msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
18133msgstr "Империски (Фаренхајт, инчи, итн)"
18134
18135#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
18136msgid "Add weather calendars to Evolution."
18137msgstr "Додај календари за временска прогноза во Evolution."
18138
18139#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
18140msgid "Weather Calendars"
18141msgstr "Временски календари"
18142
18143#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:290
18144#| msgid "Importing Elm data"
18145msgid "Importing Outlook Express data"
18146msgstr "Увезувам податоци од Outlook Express"
18147
18148#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
18149#| msgid "Import mail from Pine."
18150msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
18151msgstr "Увезувам пораки од Outlook Express од DBX датотека"
18152
18153#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
18154#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
18155msgid "Outlook DBX import"
18156msgstr "Увезување од Outlook DBX"
18157
18158#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
18159msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
18160msgstr "Лични папки за Outlook Express 5/6 (.dbx)"
18161
18162#: ../plugins/default-source/default-source.c:169
18163msgid "Mark as _default address book"
18164msgstr "Означи како стан_дарден именик"
18165
18166#: ../plugins/default-source/default-source.c:183
18167#| msgid "_Lookup in local addressbook only"
18168msgid "A_utocomplete with this address book"
18169msgstr "А_втоматски доврши со помош на овој адресар"
18170
18171#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
18172msgid "Mark as _default calendar"
18173msgstr "Означи како стан_дарден календар"
18174
18175#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
18176msgid "Mark as _default task list"
18177msgstr "Означи како стан_дардна листа на задачи"
18178
18179#: ../plugins/default-source/default-source.c:194
18180msgid "Mark as _default memo list"
18181msgstr "Означи како стан_дардна листа на меморандуми"
18182
18183#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
18184msgid "Default Sources"
18185msgstr "Стандардни извори"
18186
18187#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
18188msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
18189msgstr "Означи ги преферираните адресари и календари како стандардни."
18190
18191#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
18192#| msgid "Security"
18193msgctxt "email-custom-header-Security"
18194msgid "Security:"
18195msgstr "Безбедност:"
18196
18197#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
18198#| msgid "Personal"
18199msgctxt "email-custom-header-Security"
18200msgid "Personal"
18201msgstr "Лично"
18202
18203#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
18204#| msgid "Unsigned"
18205msgctxt "email-custom-header-Security"
18206msgid "Unclassified"
18207msgstr "Не е тајно"
18208
18209#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
18210#| msgid "Created"
18211msgctxt "email-custom-header-Security"
18212msgid "Protected"
18213msgstr "Заштитено"
18214
18215#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329
18216#| msgid "Confidential"
18217msgctxt "email-custom-header-Security"
18218msgid "Confidential"
18219msgstr "Доверливо"
18220
18221#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
18222#| msgid "Score"
18223msgctxt "email-custom-header-Security"
18224msgid "Secret"
18225msgstr "Тајно"
18226
18227#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331
18228msgctxt "email-custom-header-Security"
18229msgid "Top secret"
18230msgstr "Врвна тајна"
18231
18232#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388
18233#| msgid "None"
18234msgctxt "email-custom-header"
18235msgid "None"
18236msgstr "Ништо"
18237
18238#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
18239msgid "_Custom Header"
18240msgstr "_Прилагодени заглавија"
18241
18242#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
18243#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
18244msgid ""
18245"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
18246"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
18247msgstr ""
18248"Форматот за прилагодено заглавие се одредува со клучот:\n"
18249"Имимњата на прилагодените заглавија се разделуваат со „;“."
18250
18251#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901
18252msgid "Key"
18253msgstr "Клуч"
18254
18255#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
18256#: ../plugins/templates/templates.c:466
18257msgid "Values"
18258msgstr "Вредности"
18259
18260#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
18261#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
18262#| msgid "Adds custom header to outgoing messages."
18263msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
18264msgstr "Додава сопствени заглавија на појдовните пораки."
18265
18266#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
18267msgid "Custom Header"
18268msgstr "Сопствено заглавие"
18269
18270#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
18271msgid "Email Custom Header"
18272msgstr "Прилагодено заглавие на е-пошта"
18273
18274#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
18275msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
18276msgstr "Автоматски пушти уредувач кога ќе се стисне копче во составувачот на пораки"
18277
18278#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
18279msgid "Command to be executed to launch the editor: "
18280msgstr "Команда која ќе се изврши за пуштање на уредувач на текст: "
18281
18282#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
18283#| msgid ""
18284#| "For Emacs use \"xemacs\"\n"
18285#| "For VI use \"gvim\""
18286msgid ""
18287"For Emacs use \"xemacs\"\n"
18288"For VI use \"gvim -f\""
18289msgstr ""
18290"За Emacs користете „xemacs“\n"
18291"За VI користете „gvim -f“"
18292
18293#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394
18294#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
18295#| msgid "Compose in _External Editor"
18296msgid "Compose in External Editor"
18297msgstr "Состави во надворешен уредвач"
18298
18299#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
18300msgid "External Editor"
18301msgstr "Надворешен уредувач"
18302
18303#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
18304#| msgid ""
18305#| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
18306#| "plain-text messages."
18307msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
18308msgstr "Користи надворешен уредувач на текст како составувач на пораки."
18309
18310#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
18311msgid "Cannot create Temporary File"
18312msgstr "Не можам да креирам привремена датотека"
18313
18314#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
18315msgid "Editor not launchable"
18316msgstr "Уредувачот не може да се пушти"
18317
18318#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
18319msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
18320msgstr "Evolution не може да креира привремена датотека за складирање на Вашата пошта. Пробајте подоцна."
18321
18322#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
18323#| msgid "External Editor"
18324msgid "External editor still running"
18325msgstr "Надворешниот уредувач сѐ уште работи"
18326
18327#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
18328msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
18329msgstr "Надворешниот уредувач сѐ уште се извршува. Прозорецот на составувачот на пораки не може да се затвори сѐ додека уредувачот е активен."
18330
18331#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
18332msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
18333msgstr "Надворешниот уредувач поставен во преференциите на приклучокот не може да се пушти. Пробајте да поставите друг уредувач."
18334
18335#: ../plugins/face/face.c:292
18336#| msgid "Select a File"
18337msgid "Select a Face Picture"
18338msgstr "Изберете слика од лице"
18339
18340#: ../plugins/face/face.c:302
18341#| msgid "Importing files"
18342msgid "Image files"
18343msgstr "Датотеки со слики"
18344
18345#: ../plugins/face/face.c:359
18346msgid "_Insert Face picture by default"
18347msgstr "Стандардно _вметнувај слика од лице"
18348
18349#: ../plugins/face/face.c:370
18350msgid "Load new _Face picture"
18351msgstr "Вчитај нова слика од _лице"
18352
18353#: ../plugins/face/face.c:429
18354#| msgid "Include:"
18355msgid "Include _Face"
18356msgstr "Вклучи слика од _лице"
18357
18358#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
18359#| msgid "Adds custom header to outgoing messages."
18360msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
18361msgstr "Прикачете мала слика од Вашето лице за користење во појдовните пораки."
18362
18363#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
18364#| msgid "Table header"
18365msgid "Failed Read"
18366msgstr "Читањето не успеа"
18367
18368#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
18369#| msgid "Invalid Date Value"
18370msgid "Invalid Image Size"
18371msgstr "Невалидна големина на слика"
18372
18373#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
18374#| msgid "_No image"
18375msgid "Not an image"
18376msgstr "Не е слика"
18377
18378#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
18379#| msgid "Please select an image for this contact"
18380msgid "Please select an image of size 48 * 48"
18381msgstr "Изберете слика со големина 48 * 48"
18382
18383#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
18384#| msgid "The item could not be sent!\n"
18385msgid "The file cannot be read"
18386msgstr "Датотеката не може да се прочита"
18387
18388#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
18389msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
18390msgstr "Датотеката која ја избравте не е валидна .png датотека. Грешка: {0}"
18391
18392#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
18393#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
18394#| msgid "_Server:"
18395msgid "Server"
18396msgstr "Сервер"
18397
18398#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:457
18399#, c-format
18400msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
18401msgstr "Внесете лозикнка за корисникот %s за пристап на листа на претплатени календари."
18402
18403#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
18404#, c-format
18405msgid ""
18406"Cannot read data from Google server.\n"
18407"%s"
18408msgstr ""
18409"Не можам да читам податоци од Google сервер.\n"
18410"%s"
18411
18412#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
18413#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
18414#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
18415msgid "Unknown error."
18416msgstr "Непозната грешка."
18417
18418#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670
18419msgid "Cal_endar:"
18420msgstr "Кален_дар:"
18421
18422#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705
18423#| msgid "Retrieve _list"
18424msgid "Retrieve _List"
18425msgstr "Земи _листа"
18426
18427#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
18428msgid "Add Google Calendars to Evolution."
18429msgstr "Додај календари од Google во Evolution."
18430
18431#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
18432#| msgid "Gnome Calendar"
18433msgid "Google Calendars"
18434msgstr "Google календари"
18435
18436#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
18437#| msgid "Inline"
18438msgid "Inline Image"
18439msgstr "Вметната слика"
18440
18441#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
18442msgid "View image attachments directly in mail messages."
18443msgstr "Прегледај ги прикачените додатоци директно во пораките."
18444
18445#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:335
18446#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
18447msgid "Custom Headers"
18448msgstr "Прилагодени заглавија"
18449
18450#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:347
18451#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
18452msgid "IMAP Headers"
18453msgstr "IMAP заглавја"
18454
18455#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
18456msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
18457msgstr "Основни и заглавија на _поштенски листи (стандардно)"
18458
18459#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
18460msgid ""
18461"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
18462"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
18463msgstr ""
18464"Ставете ги додатните заглавија кои треба да ги симнете покрај погорните стандардни заглавија. \n"
18465"Можете да го игнорирате ова ако одберете „Сите заглавија“."
18466
18467#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
18468msgid ""
18469"Select your IMAP Header Preferences. \n"
18470"The more headers you have the more time it will take to download."
18471msgstr ""
18472"Одберете ги Вашите преференции за IMAP заглавие. \n"
18473"Колку повеќе заглавија имате, толку повеќе време ќе треба за да се преземат."
18474
18475#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
18476#| msgid ""
18477#| "_Basic Headers - (Fastest) \n"
18478#| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
18479msgid ""
18480"_Basic Headers (Fastest) \n"
18481"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
18482msgstr ""
18483"_Основни заглавија - (најбрзо) \n"
18484"Користете го ова ако немате филтри кои се базираат на поштенски листи"
18485
18486#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
18487#| msgid "Fetch A_ll Headers"
18488msgid "_Fetch All Headers"
18489msgstr "Земи ги с_ите заглавија"
18490
18491#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
18492msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
18493msgstr "Детално поставуавње на сметките за IMAP."
18494
18495#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
18496msgid "IMAP Features"
18497msgstr "IMAP карактеристики"
18498
18499#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
18500#. * the second '%s' with an error message
18501#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:496
18502#, c-format
18503#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
18504msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
18505msgstr "Не може да се вчита календарот „%s“ (%s)"
18506
18507#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:656
18508#, c-format
18509msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
18510msgstr "Некој дел во календарот „%s“ има конфликт со овој состанок"
18511
18512#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:680
18513#, c-format
18514msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
18515msgstr "Најден е делот во календарот „%s“."
18516
18517#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
18518msgid "Unable to find any calendars"
18519msgstr "Не можам да најдам календари"
18520
18521#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798
18522msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
18523msgstr "Не можам да го најдам состанокот во овој календар"
18524
18525#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
18526msgid "Unable to find this task in any task list"
18527msgstr "Не можам да ја најдам оваа задача во листата со задачи"
18528
18529#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:806
18530msgid "Unable to find this memo in any memo list"
18531msgstr "Не можам да го најдам овој мемоар во листата со мемоари"
18532
18533#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1108
18534#| msgid "Opening calendar"
18535msgid "Opening the calendar. Please wait..."
18536msgstr "Го отворам календарот. Ве молам, почекајте..."
18537
18538#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111
18539msgid "Searching for an existing version of this appointment"
18540msgstr "Пребарувам постоечка верзија на ова поставување"
18541
18542#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1473
18543#, c-format
18544msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
18545msgstr "Не може да се испрати предмет во календарот „%s“.  %s"
18546
18547#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1487
18548#, c-format
18549msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
18550msgstr "Испратено во календарот „%s“ како прифатено"
18551
18552#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
18553#, c-format
18554msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
18555msgstr "Испратено во календарот „%s“ како неприфатено"
18556
18557#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
18558#, c-format
18559msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
18560msgstr "Испратено во календар „%s“ како неприфатено"
18561
18562#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1501
18563#, c-format
18564msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
18565msgstr "Испратено во календар „%s“ како откажано"
18566
18567#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1570
18568#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1963
18569#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2054
18570msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
18571msgstr "Ги зачувувам промените во календарот. Ве молам почекајте..."
18572
18573#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1609
18574msgid "Unable to parse item"
18575msgstr "Не може да се парсира предметот"
18576
18577#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1789
18578#, c-format
18579msgid "Organizer has removed the delegate %s "
18580msgstr "Организерот го отстрани делегатот %s"
18581
18582#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1796
18583msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
18584msgstr "Испратено е известување за отказ на делегатот"
18585
18586#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
18587msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
18588msgstr "Не можам да испратам известување за отказ на делегатот"
18589
18590#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1844
18591#, c-format
18592msgid "Unable to update attendee. %s"
18593msgstr "Не може да се ажурира посетителот. %s"
18594
18595#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1850
18596msgid "Attendee status updated"
18597msgstr "Статусот на посетителот е ажуриран"
18598
18599#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870
18600#| msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
18601msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
18602msgstr "Состанокот е невалиден и не може да се ажурира"
18603
18604#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1936
18605msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
18606msgstr "Статусот на посетителот не може да биде ажуриран заради неважечки статус!"
18607
18608#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1993
18609#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031
18610msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
18611msgstr "Статусот на посетителот не  може да биде ажуриран затоа што предметот веќе не постои"
18612
18613#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2075
18614msgid "Meeting information sent"
18615msgstr "Информациите за состанокот се испратени"
18616
18617#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2078
18618msgid "Task information sent"
18619msgstr "Информациите за задачата се испратени"
18620
18621#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2081
18622msgid "Memo information sent"
18623msgstr "Информациите за мемоарот се испратени"
18624
18625#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2090
18626msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
18627msgstr "Не успеав да ги испратам информациите за состанокот, состанокот не постои"
18628
18629#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2093
18630msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
18631msgstr "Не можам да најдам информација за задачата, оваа задача не постои"
18632
18633#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2096
18634msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
18635msgstr "Не успеав да ги испратам информациите за мемоарот, мемоарот не постои"
18636
18637#. Translators: This is a default filename for a calendar.
18638#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2162
18639#| msgid "Calendars"
18640msgid "calendar.ics"
18641msgstr "calendar.ics"
18642
18643#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2167
18644#| msgid "New Calendar"
18645msgid "Save Calendar"
18646msgstr "Зачувај календар"
18647
18648#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
18649#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241
18650msgid "The calendar attached is not valid"
18651msgstr "Прикачениот календар не е валиден"
18652
18653#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2231
18654#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
18655msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
18656msgstr "Пораката тврди дека содржи календар, но календарот не е валиден iCalendar."
18657
18658#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2282
18659#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2310
18660#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2419
18661msgid "The item in the calendar is not valid"
18662msgstr "Предметот во календарот не е валиден"
18663
18664#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2283
18665#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2311
18666#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2420
18667msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
18668msgstr "Пораката содржи календар, но календарот не содржи настани, задачи или слободно/зафатено информации"
18669
18670#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2324
18671msgid "The calendar attached contains multiple items"
18672msgstr "Прикачениот календар содржи повеќе предмети"
18673
18674#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325
18675msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
18676msgstr "За процесирање на сите предмети, датотеката треба да се зачува и календарот да се увезе"
18677
18678#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2847
18679#| msgid "None"
18680msgctxt "cal-itip"
18681msgid "None"
18682msgstr "Ништо"
18683
18684#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2863
18685msgid "Tentatively Accepted"
18686msgstr "Пробно прифатено"
18687
18688#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2981
18689msgid "This meeting recurs"
18690msgstr "Состанок се повторува"
18691
18692#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2984
18693msgid "This task recurs"
18694msgstr "Задачата се повторува"
18695
18696#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2987
18697msgid "This memo recurs"
18698msgstr "Мемоарот се повторува"
18699
18700#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3216
18701#| msgid "Meeting Information"
18702msgid "Meeting Invitations"
18703msgstr "Покани за состанок"
18704
18705#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3242
18706msgid "_Delete message after acting"
18707msgstr "_Избриши ја пораката по делувањетп"
18708
18709#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3254
18710#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3287
18711msgid "Conflict Search"
18712msgstr "Пребарување конфликти"
18713
18714#. Source selector
18715#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3269
18716msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18717msgstr "Одбери ги календарите за барање на конфликтни состаноци"
18718
18719#. strftime format of a time,
18720#. * in 24-hour format, without seconds.
18721#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
18722msgid "Today %H:%M"
18723msgstr "Денес %H:%M"
18724
18725#. strftime format of a time,
18726#. * in 24-hour format.
18727#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
18728msgid "Today %H:%M:%S"
18729msgstr "Денес %H:%M:%S"
18730
18731#. strftime format of a time,
18732#. * in 12-hour format.
18733#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
18734msgid "Today %l:%M:%S %p"
18735msgstr "Денес %l:%M:%S %p"
18736
18737#. strftime format of a time,
18738#. * in 24-hour format, without seconds.
18739#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
18740msgid "Tomorrow %H:%M"
18741msgstr "Утре %H:%M"
18742
18743#. strftime format of a time,
18744#. * in 24-hour format.
18745#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
18746msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
18747msgstr "Утре %H:%M:%S"
18748
18749#. strftime format of a time,
18750#. * in 12-hour format, without seconds.
18751#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
18752msgid "Tomorrow %l:%M %p"
18753msgstr "Утре %l:%M %p"
18754
18755#. strftime format of a time,
18756#. * in 12-hour format.
18757#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
18758msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
18759msgstr "Утре %l:%M:%S %p"
18760
18761#. strftime format of a weekday.
18762#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255
18763#, c-format
18764msgid "%A"
18765msgstr "%A"
18766
18767#. strftime format of a weekday and a
18768#. * time, in 24-hour format, without seconds.
18769#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
18770msgid "%A %H:%M"
18771msgstr "%A %H:%M"
18772
18773#. strftime format of a weekday and a
18774#. * time, in 24-hour format.
18775#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
18776msgid "%A %H:%M:%S"
18777msgstr "%A %H:%M:%S"
18778
18779#. strftime format of a weekday and a
18780#. * time, in 12-hour format, without seconds.
18781#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
18782msgid "%A %l:%M %p"
18783msgstr "%A %l:%M %p"
18784
18785#. strftime format of a weekday and a
18786#. * time, in 12-hour format.
18787#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
18788msgid "%A %l:%M:%S %p"
18789msgstr "%A %l:%M:%S %p"
18790
18791#. strftime format of a weekday and a date
18792#. * without a year.
18793#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
18794msgid "%A, %B %e"
18795msgstr "%A, %B %e"
18796
18797#. strftime format of a weekday, a date
18798#. * without a year and a time,
18799#. * in 24-hour format, without seconds.
18800#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288
18801msgid "%A, %B %e %H:%M"
18802msgstr "%A, %B %e %H:%M"
18803
18804#. strftime format of a weekday, a date without a year
18805#. * and a time, in 24-hour format.
18806#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
18807msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
18808msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
18809
18810#. strftime format of a weekday, a date without a year
18811#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
18812#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
18813msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
18814msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
18815
18816#. strftime format of a weekday, a date without a year
18817#. * and a time, in 12-hour format.
18818#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
18819msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18820msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18821
18822#. strftime format of a weekday and a date.
18823#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307
18824msgid "%A, %B %e, %Y"
18825msgstr "%A, %B %e, %Y"
18826
18827#. strftime format of a weekday, a date and a
18828#. * time, in 24-hour format, without seconds.
18829#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
18830msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18831msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18832
18833#. strftime format of a weekday, a date and a
18834#. * time, in 24-hour format.
18835#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
18836msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18837msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18838
18839#. strftime format of a weekday, a date and a
18840#. * time, in 12-hour format, without seconds.
18841#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
18842msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18843msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18844
18845#. strftime format of a weekday, a date and a
18846#. * time, in 12-hour format.
18847#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
18848msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18849msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18850
18851#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
18852#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
18853#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
18854#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
18855#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
18856msgid "An unknown person"
18857msgstr "Непозната личност"
18858
18859#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
18860#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
18861#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
18862#, c-format
18863#| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
18864msgid "Please respond on behalf of %s"
18865msgstr "Ве молам одговорете во име на %s"
18866
18867#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
18868#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
18869#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
18870#, c-format
18871#| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
18872msgid "Received on behalf of %s"
18873msgstr "Примено во име на %s"
18874
18875#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375
18876#, c-format
18877#| msgid ""
18878#| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
18879msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
18880msgstr "%s преку %s ги објави следниве информации од состанокот:"
18881
18882#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
18883#, c-format
18884#| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
18885msgid "%s has published the following meeting information:"
18886msgstr "%s ги објави следниве информации од состанокот:"
18887
18888#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
18889#, c-format
18890#| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
18891msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
18892msgstr "%s го делегираше следниов состанок за вас:"
18893
18894#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
18895#, c-format
18896#| msgid ""
18897#| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
18898msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
18899msgstr "%s преку %s бара ваше присуство на следниов состанок:"
18900
18901#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
18902#, c-format
18903#| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
18904msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
18905msgstr "%s бара ваше присуство на следниов состанок:"
18906
18907#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393
18908#, c-format
18909#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
18910msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
18911msgstr "%s преку %s сака да додаде на постоечки состанок:"
18912
18913#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395
18914#, c-format
18915#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
18916msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
18917msgstr "%s сака да додаде на постоечки состанок:"
18918
18919#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
18920#, c-format
18921#| msgid ""
18922#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
18923#| "following meeting:"
18924msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18925msgstr "%s сака преку %s да ги добие најновите информации за следниов состанок:"
18926
18927#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
18928#, c-format
18929#| msgid ""
18930#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
18931#| "meeting:"
18932msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18933msgstr "%s сака да ги добие најновите информации за следниов состанок:"
18934
18935#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
18936#, c-format
18937#| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
18938msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
18939msgstr "%s преку %s го испрати назад следниов одговор за состанокот:"
18940
18941#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
18942#, c-format
18943#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
18944msgid "%s has sent back the following meeting response:"
18945msgstr "%s го испрати назад следниов одговор за состанокот:"
18946
18947#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
18948#, c-format
18949#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
18950msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
18951msgstr "%s преку %s го откажа следниов состанок:"
18952
18953#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
18954#, c-format
18955#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
18956msgid "%s has canceled the following meeting:"
18957msgstr "%s го откажа следниот состанок."
18958
18959#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
18960#, c-format
18961#| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
18962msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
18963msgstr "%s преку %s ги предложи следниве промени на состанокот."
18964
18965#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
18966#, c-format
18967#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
18968msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
18969msgstr "%s ги предложи следниве промени на состанокот."
18970
18971#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
18972#, c-format
18973#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
18974msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
18975msgstr "%s преку %s ги отфрли следниве промени на состанокот:"
18976
18977#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425
18978#, c-format
18979#| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
18980msgid "%s has declined the following meeting changes:"
18981msgstr "%s ги отфрли следниве промени на состанокот."
18982
18983#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463
18984#, c-format
18985#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
18986msgid "%s through %s has published the following task:"
18987msgstr "%s преку %s ја објави следнава задача:"
18988
18989#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465
18990#, c-format
18991#| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
18992msgid "%s has published the following task:"
18993msgstr "%s  ја објави следнава задача:"
18994
18995#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
18996#, c-format
18997#| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
18998msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
18999msgstr "%s бара доделување на %s на следнава задача:"
19000
19001#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473
19002#, c-format
19003#| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
19004msgid "%s through %s has assigned you a task:"
19005msgstr "%s преку %s ви додели задача:"
19006
19007#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475
19008#, c-format
19009#| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
19010msgid "%s has assigned you a task:"
19011msgstr "%s ви додели задача:"
19012
19013#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481
19014#, c-format
19015#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
19016msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
19017msgstr "%s преку %s сака да додаде на постоечка задача:"
19018
19019#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483
19020#, c-format
19021#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
19022msgid "%s wishes to add to an existing task:"
19023msgstr "%s сака да додаде на постоечка задача:"
19024
19025#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
19026#, c-format
19027#| msgid ""
19028#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
19029#| "following assigned task:"
19030msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
19031msgstr "%s преку %s сака да ги добие најновите информации за следнава доделена задача:"
19032
19033#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
19034#, c-format
19035#| msgid ""
19036#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
19037#| "assigned task:"
19038msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
19039msgstr "%s сака да ги добие најновите информации за следнава доделена задача:"
19040
19041#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
19042#, c-format
19043#| msgid ""
19044#| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
19045msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
19046msgstr "%s преку %s го испрати назад следниов одговор за задачата:"
19047
19048#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495
19049#, c-format
19050#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
19051msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
19052msgstr "%s го испрати назад следниов одговор за задачата:"
19053
19054#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
19055#, c-format
19056#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
19057msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
19058msgstr "%s преку %s ја откажа следнава доделена задача:"
19059
19060#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:501
19061#, c-format
19062#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
19063msgid "%s has canceled the following assigned task:"
19064msgstr "%s ја откажа следнава доделена задача:"
19065
19066#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
19067#, c-format
19068#| msgid ""
19069#| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
19070msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
19071msgstr "%s преку %s ги предложи следниве промени за задачата:"
19072
19073#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:507
19074#, c-format
19075#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
19076msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
19077msgstr "%s ги предложи следниве промени за задачата:"
19078
19079#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
19080#, c-format
19081#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
19082msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
19083msgstr "%s преку %s ја отфрли следнава зададена задача:"
19084
19085#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:513
19086#, c-format
19087#| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
19088msgid "%s has declined the following assigned task:"
19089msgstr "%s ја отфрли следнава доделена задача:"
19090
19091#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
19092#, c-format
19093#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
19094msgid "%s through %s has published the following memo:"
19095msgstr "%s преку %s го објави следниов меморандум:"
19096
19097#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552
19098#, c-format
19099#| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
19100msgid "%s has published the following memo:"
19101msgstr "%s го објави следниов меморандум:"
19102
19103#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:557
19104#, c-format
19105#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
19106msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
19107msgstr "%s преку %s сака да додаде на постоечки меморандум:"
19108
19109#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:559
19110#, c-format
19111#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
19112msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
19113msgstr "%s сака да додаде на постоечки меморандум:"
19114
19115#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
19116#, c-format
19117#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
19118msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
19119msgstr "%s преку %s го откажа следниов споделен меморандум:"
19120
19121#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:565
19122#, c-format
19123#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
19124msgid "%s has canceled the following shared memo:"
19125msgstr "%s го откажа следниов споделен меморандум:"
19126
19127#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:689
19128msgid "All day:"
19129msgstr "Цел ден:"
19130
19131#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
19132#| msgid "Sta_rt date:"
19133msgid "Start day:"
19134msgstr "Почетен ден:"
19135
19136#. Start time
19137#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
19138#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
19139msgid "Start time:"
19140msgstr "Почетно време:"
19141
19142#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
19143#| msgid "%d day"
19144#| msgid_plural "%d days"
19145msgid "End day:"
19146msgstr "Краен ден:"
19147
19148#. End time
19149#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
19150#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
19151msgid "End time:"
19152msgstr "Време на завршување:"
19153
19154#. Everything gets the open button
19155#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847
19156msgid "_Open Calendar"
19157msgstr "_Отвори календар"
19158
19159#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
19160#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
19161#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
19162#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880
19163#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
19164msgid "_Decline"
19165msgstr "_Одбиј"
19166
19167#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
19168#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
19169#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
19170#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
19171#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
19172#| msgid "Accept"
19173msgid "A_ccept"
19174msgstr "П_рифати"
19175
19176#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
19177msgid "_Decline all"
19178msgstr "Одбиј _се"
19179
19180#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
19181msgid "_Tentative all"
19182msgstr "_Сите пробни"
19183
19184#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
19185#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
19186#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
19187#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
19188msgid "_Tentative"
19189msgstr "_Пробен"
19190
19191#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
19192#| msgid "_Accept all"
19193msgid "A_ccept all"
19194msgstr "При_фати сѐ"
19195
19196#. FIXME Is this really the right button?
19197#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
19198msgid "_Send Information"
19199msgstr "_Испрати информации"
19200
19201#. FIXME Is this really the right button?
19202#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
19203msgid "_Update Attendee Status"
19204msgstr "_Ажурирај го статусот на одговарачот"
19205
19206#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
19207msgid "_Update"
19208msgstr "_Надградба"
19209
19210#. Comment
19211#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093
19212#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147
19213msgid "Comment:"
19214msgstr "Коментар:"
19215
19216#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132
19217msgid "Send _reply to sender"
19218msgstr "_Одговори на испраќачот"
19219
19220#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1170
19221msgid "Send _updates to attendees"
19222msgstr "Испрати а_журирање на присутните"
19223
19224#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1179
19225msgid "_Apply to all instances"
19226msgstr "При_мени во сите случаи"
19227
19228#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1188
19229msgid "Show time as _free"
19230msgstr "Покажи време како _слободен"
19231
19232#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
19233msgid "_Preserve my reminder"
19234msgstr "_Зачувај го мојот потсетник"
19235
19236#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
19237#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1197
19238#| msgid "Attachment Reminder"
19239msgid "_Inherit reminder"
19240msgstr "_Наследи го потсетникот"
19241
19242#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1973
19243msgid "_Tasks:"
19244msgstr "_Задачи:"
19245
19246#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1975
19247#| msgid "_Memos"
19248msgid "_Memos:"
19249msgstr "_Меморандуми:"
19250
19251#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
19252#| msgid "Displays text/calendar parts in messages."
19253msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
19254msgstr "_Прикажува „text/calendar“ MIME делови во пораките."
19255
19256#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
19257msgid "Itip Formatter"
19258msgstr "Itip Formatter"
19259
19260#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
19261#| msgid ""
19262#| "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the "
19263#| "delegate &quot;{1}&quot;?"
19264msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
19265msgstr "„{0}“ го делегира состанокот. Дали сакате да го додадете делегатот „{1}“?"
19266
19267#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
19268msgid "This meeting has been delegated"
19269msgstr "Овој состанок е делегиран"
19270
19271#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
19272msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
19273msgstr "Овој одговор не е од тековен посетител. Да го додадам го испраќачот како посетител?"
19274
19275#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
19276msgid "Get List _Archive"
19277msgstr "Земи _архива на листа"
19278
19279#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
19280msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19281msgstr "Земи архива на листата каде припаѓа оваа порака"
19282
19283#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
19284msgid "Get List _Usage Information"
19285msgstr "Земи информации за _користење на листата"
19286
19287#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
19288msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19289msgstr "Земи информации за искористеноста на листата каде припаѓа оваа порака"
19290
19291#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
19292msgid "Contact List _Owner"
19293msgstr "Контактирај со _сопственикот на листата"
19294
19295#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
19296msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19297msgstr "Контактирај го сопственикот на поштенската листа каде припаѓа оваа порака"
19298
19299#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
19300msgid "_Post Message to List"
19301msgstr "_Објави порака на листа"
19302
19303#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
19304msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19305msgstr "Објави порака на поштенската листа каде припаѓа оваа порака"
19306
19307#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
19308msgid "_Subscribe to List"
19309msgstr "_Претплати се на листата"
19310
19311#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
19312msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19313msgstr "Претплати се на поштенската листа каде припаѓа оваа порака"
19314
19315#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
19316msgid "_Unsubscribe from List"
19317msgstr "_Откажи претплата од листата"
19318
19319#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
19320#| msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
19321msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19322msgstr "Откажи претплата од поштенската листа каде припаѓа оваа порака"
19323
19324#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
19325msgid "Mailing _List"
19326msgstr "Поштенска _листа"
19327
19328#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19329msgid "Mailing List Actions"
19330msgstr "Дејства за поштенска листа"
19331
19332#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19333#| msgid ""
19334#| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
19335#| "unsubscribe...)."
19336msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19337msgstr "Изврши дејства за обични команди на поштенска листа (претплати, откажи претплата...)."
19338
19339#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19340msgid "Action not available"
19341msgstr "Акцијата не е достапна"
19342
19343#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19344msgid ""
19345"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
19346"\n"
19347"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
19348msgstr ""
19349"Електронска порака ќе биде испратена на URL „{0}“. Можете да ја испратите пораката автоматски, или да ја прегледате и уредите претходно.\n"
19350"\n"
19351"Треба да добиете одговор од поштенската листа набрзо откако пораката е испратена."
19352
19353#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19354msgid "Malformed header"
19355msgstr "Изобличено заглавие"
19356
19357#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19358msgid "No e-mail action"
19359msgstr "Нема акција за e-пошта"
19360
19361#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
19362msgid "Posting not allowed"
19363msgstr "Објавувањето не е дозволено"
19364
19365#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
19366msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
19367msgstr "Испраќањето на оваа поштенска листа не е дозволено. Веројатно, ова е поштенска листа само за читање. Контактирајте го сопственикот на листата за повеќе детали."
19368
19369#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19370msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19371msgstr "Да ја испратам eлектронската порака на поштенската листа?"
19372
19373#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19374#| msgid ""
19375#| "The action could not be performed. This means the header for this action "
19376#| "did not contain any action we could process.\n"
19377#| "\n"
19378#| "Header: {0}"
19379msgid ""
19380"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
19381"\n"
19382"Header: {0}"
19383msgstr ""
19384"Дејството не може да се изведе. Ова значи дека заглавието за ова дејство не содржи акција која може да се спроведе.\n"
19385"\n"
19386"Заглавие: {0}"
19387
19388#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
19389msgid ""
19390"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19391"\n"
19392"Header: {1}"
19393msgstr ""
19394"{0} заглавието на оваа порака е изобличено и не може да се процесира.\n"
19395"\n"
19396"Заглавие: {1}"
19397
19398#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19399msgid "This message does not contain the header information required for this action."
19400msgstr "Оваа порака не ги содржи информациите за заглавието потребни за ова дејство."
19401
19402#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
19403msgid "_Edit message"
19404msgstr "_Уреди ја пораката"
19405
19406#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
19407msgid "_Send message"
19408msgstr "_Испрати ја пораката"
19409
19410#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
19411#, c-format
19412msgid ""
19413"You have received %d new message\n"
19414"in %s."
19415msgid_plural ""
19416"You have received %d new messages\n"
19417"in %s."
19418msgstr[0] ""
19419"Примивте %d нова порака\n"
19420"во %s."
19421msgstr[1] ""
19422"Примивте %d нови пораки\n"
19423"во %s."
19424
19425#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19426#. * subject, like "Subject: It happened again"
19427#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
19428#, c-format
19429#| msgid "Subject:"
19430msgid "Subject: %s"
19431msgstr "Тема: %s"
19432
19433#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
19434#, c-format
19435msgid "You have received %d new message."
19436msgid_plural "You have received %d new messages."
19437msgstr[0] "Примивте %d нова порака."
19438msgstr[1] "Примивте %d нови пораки."
19439
19440#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429
19441#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
19442#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
19443msgid "New email"
19444msgstr "Нова е-пошта"
19445
19446#. Translators: The '%s' is a mail
19447#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19448#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
19449#, c-format
19450#| msgid "Sho_w: "
19451msgid "Show %s"
19452msgstr "Прикажи %s"
19453
19454#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
19455#| msgid "_Play sound when new messages arrive"
19456msgid "_Play sound when a new message arrives"
19457msgstr "_Пушти звучна датотека кога пристигнува нова пошта"
19458
19459#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691
19460msgid "_Beep"
19461msgstr "_Бипни"
19462
19463#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:702
19464#| msgid "Use underline"
19465msgid "Use sound _theme"
19466msgstr "Користи _тема за звук"
19467
19468#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
19469#| msgid "Play _sound file"
19470msgid "Play _file:"
19471msgstr "Пушти _звучна датотека:"
19472
19473#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726
19474msgid "Select sound file"
19475msgstr "Одберете звучна датотека"
19476
19477#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782
19478msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19479msgstr "Известувај за нови пораки само во _сандачето"
19480
19481#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
19482#| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
19483msgid "Show _notification when a new message arrives"
19484msgstr "Покажи _известување кога ќе пристигне нова порака"
19485
19486#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19487msgid "Mail Notification"
19488msgstr "Известување за нова порака"
19489
19490#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19491#| msgid "Play sound when new messages arrive."
19492msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19493msgstr "Ве известува кога ќе пристигне нова порака."
19494
19495#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19496#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238
19497#, c-format
19498msgid "Created from a mail by %s"
19499msgstr "Креирано од порака од %s"
19500
19501#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
19502#, c-format
19503msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
19504msgstr "Избраниот календар веќе го содржи настанот „%s“. ДАли сакате да го уредите стариот настан?"
19505
19506#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
19507#, c-format
19508msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
19509msgstr "Избраната листа на задачи веќе ја содржи задачата „%s“. Дали сакате да ја уредите старата задача?"
19510
19511#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
19512#, c-format
19513msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
19514msgstr "Избраната листа на меморандуми веќе го содржи меморандумот „%s“. Дали сакате да го уредите стариот меморандум?"
19515
19516#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
19517#, c-format
19518msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
19519msgstr "Избравте %d пораки кои треба да бидат претворени во настани. Дали навистина сакате да ги додадете сите?"
19520
19521#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
19522#, c-format
19523msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
19524msgstr "Избравте %d пораки кои треба да бидат претворени во задачи. Дали навистина сакате да ги додадете сите?"
19525
19526#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
19527#, c-format
19528msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
19529msgstr "Избравте %d пораки кои треба да бидат претворени во меморандуми. Дали навистина сакате да ги додадете сите?"
19530
19531#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661
19532#| msgid "Do you wish to overwrite it?"
19533msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19534msgstr "Дали сакате да продолжите со претворање на преостанатите пораки?"
19535
19536#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
19537#| msgid "No Summary"
19538msgid "[No Summary]"
19539msgstr "[Без резиме]"
19540
19541#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
19542msgid "Invalid object returned from a server"
19543msgstr "Од серверот е добиен невалиден објект"
19544
19545#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:798
19546#, c-format
19547#| msgid "An error occurred while printing"
19548msgid "An error occurred during processing: %s"
19549msgstr "Се случи грешка при процесирањето: %s"
19550
19551#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
19552#, c-format
19553msgid "Cannot open calendar. %s"
19554msgstr "Не можам да отворам календар. %s"
19555
19556#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
19557#| msgid ""
19558#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
19559#| "source, please."
19560msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
19561msgstr "Избраниот извор е само за читање, значи не можете да креирате настани во него. Изберете друг извор."
19562
19563#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
19564msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
19565msgstr "Избраниот извор е само за читање, значи не можете да креирате задачи во него. Изберете друг извор."
19566
19567#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:836
19568#| msgid ""
19569#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
19570#| "source, please."
19571msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
19572msgstr "Избраниот извор е само за читање, значи не можете да креирате меморандуми во него. Изберете друг извор."
19573
19574#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
19575#, c-format
19576#| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
19577msgid "Cannot get source list. %s"
19578msgstr "Не можам да ја добијам листата со извори. %s"
19579
19580#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1147
19581#| msgid "No description available."
19582msgid "No writable calendar is available."
19583msgstr "Нема достапен календар за запишување."
19584
19585#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239
19586#| msgid "_Create new view"
19587msgid "Create an _Event"
19588msgstr "Креирај _настан"
19589
19590#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241
19591#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
19592msgid "Create a new event from the selected message"
19593msgstr "Креирај нов настан од избраната порака"
19594
19595#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246
19596#| msgid "Create a new memo"
19597msgid "Create a Mem_o"
19598msgstr "Креирај мемо_рандум"
19599
19600#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1248
19601#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
19602msgid "Create a new memo from the selected message"
19603msgstr "Креирај нов меморандум од избраната порака"
19604
19605#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253
19606#| msgid "Create a new task"
19607msgid "Create a _Task"
19608msgstr "Креирај _задача"
19609
19610#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
19611#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
19612msgid "Create a new task from the selected message"
19613msgstr "Креирај нова задача од избраната порака"
19614
19615#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
19616#| msgid "New _Meeting"
19617msgid "Create a _Meeting"
19618msgstr "Креирај _состанок"
19619
19620#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265
19621#| msgid "Create a new meeting request"
19622msgid "Create a new meeting from the selected message"
19623msgstr "Креирај нов состанок од избраната порака"
19624
19625#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19626#| msgid "Convert the selected message to a new task"
19627msgid "Convert a mail message to a task."
19628msgstr "Конвертирај порака во задача."
19629
19630#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
19631msgid "Also mark messages in subfolders?"
19632msgstr "Да ги означам пораките во потпапките?"
19633
19634#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
19635msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
19636msgstr "Дали сакате да ги означите пораките како прочитани во одбраната папка и во потпапките?"
19637
19638#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215
19639#| msgid "Current Folder and _Subfolders"
19640msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19641msgstr "Во тековните папки и по_тпапки"
19642
19643#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229
19644#| msgid "Current _Folder Only"
19645msgid "In Current _Folder Only"
19646msgstr "Само во тековната _папка"
19647
19648#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:568
19649msgid "Mark Me_ssages as Read"
19650msgstr "Означи ги по_раките како прочитани"
19651
19652#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
19653msgid "Mark All Read"
19654msgstr "Означи ги сите како _прочитани"
19655
19656#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
19657#| msgid "Mark all messages in the folder as read"
19658msgid "Mark all messages in a folder as read."
19659msgstr "Ознчи ги сите пораки во папката како прочитани."
19660
19661#. but then we also need to create our own section frame
19662#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
19663msgid "Plain Text Mode"
19664msgstr "Текстуален режим"
19665
19666#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
19667#| msgid "Prefer plain-text"
19668msgid "Prefer Plain Text"
19669msgstr "Преферирај чист текст"
19670
19671#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
19672msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
19673msgstr "Прегледај ги пораките како чист текст, дури и ако содржат HTML содржина."
19674
19675#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
19676msgid "Show HTML if present"
19677msgstr "Покажи HTML ако е присутно"
19678
19679#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
19680msgid "Let Evolution choose the best part to show."
19681msgstr "Остави Evolution да одбере кој е најдобар дел за прикажување."
19682
19683#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
19684#| msgid "Show HTML if present"
19685msgid "Show plain text if present"
19686msgstr "Прикажи во чист текст, ако е достапно"
19687
19688#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
19689msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
19690msgstr "Прикажи како чист текст, ако се содржи во пораката. Во спротивно, остави Evolution да одбере кој дел ќе се прикажува."
19691
19692#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
19693#| msgid "Only ever show PLAIN"
19694msgid "Only ever show plain text"
19695msgstr "Прикажувај само чист текст"
19696
19697#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
19698msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
19699msgstr "Секогаш прикажувај го делот од чист текст и прави прикачени додатоци од другите делови, ако тоа се бара."
19700
19701#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
19702msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
19703msgstr "Покажи ги с_кратените HTML делови како прикачени додатоци"
19704
19705#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:331
19706msgid "HTML _Mode"
19707msgstr "HTML _режим"
19708
19709#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19710#| msgid "Import mail from Pine."
19711msgid "Import Outlook messages from PST file"
19712msgstr "Увези пораки од Outlook од PST датотека"
19713
19714#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19715#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
19716msgid "Outlook PST import"
19717msgstr "Увезување на Outlook PST"
19718
19719#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19720msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19721msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)"
19722
19723#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:540
19724msgid "_Mail"
19725msgstr "_Пошта"
19726
19727#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560
19728msgid "Destination folder:"
19729msgstr "Дестинациска папка:"
19730
19731#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:568
19732#| msgid "Address Book"
19733msgid "_Address Book"
19734msgstr "_Адресар"
19735
19736#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:573
19737#| msgid "Appointments"
19738msgid "A_ppointments"
19739msgstr "_Закажувања"
19740
19741#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:578
19742#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
19743msgid "_Tasks"
19744msgstr "_Задачи"
19745
19746#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:583
19747#| msgid "Journal"
19748msgid "_Journal entries"
19749msgstr "Записи во _дневник"
19750
19751#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:694
19752#| msgid "Importing Elm data"
19753msgid "Importing Outlook data"
19754msgstr "Увезување на податоци од Outlook"
19755
19756#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19757#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
19758#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
19759#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
19760msgid "Calendar Publishing"
19761msgstr "Објавување календар"
19762
19763#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19764msgid "Locations"
19765msgstr "Локации"
19766
19767#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19768#| msgid "Allows calendars to be published to the web"
19769msgid "Publish calendars to the web."
19770msgstr "Објави календари на веб."
19771
19772#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
19773#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463
19774#, c-format
19775#| msgid "Could not open source"
19776msgid "Could not open %s:"
19777msgstr "Не можев да го отворам %s:"
19778
19779#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
19780#, c-format
19781#| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
19782msgid "Could not open %s: Unknown error"
19783msgstr "Не можев да го отворам %s: непозната грешка"
19784
19785#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
19786#, c-format
19787msgid "There was an error while publishing to %s:"
19788msgstr "Се појави грешка при објавувањето на %s:"
19789
19790#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
19791#, c-format
19792msgid "Publishing to %s finished successfully"
19793msgstr "Објавувањето на %s заврши успешно"
19794
19795#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:284
19796#, c-format
19797msgid "Mount of %s failed:"
19798msgstr "Монтирањето на %s не успеа:"
19799
19800#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
19801#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19802msgid "E_nable"
19803msgstr "Вк_лучи"
19804
19805#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:759
19806#| msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
19807msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19808msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја додадете оваа локација?"
19809
19810#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19811#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19812#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19813#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1091
19814#| msgid "Could not create message."
19815msgid "Could not create publish thread."
19816msgstr "Не можев да креирам ништка за објавување."
19817
19818#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
19819msgid "_Publish Calendar Information"
19820msgstr "Објави информации за календар"
19821
19822#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
19823#| msgid "Custom Notification"
19824msgid "Custom Location"
19825msgstr "Сопствена локација"
19826
19827#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19828#| msgid "Day"
19829msgid "Daily"
19830msgstr "Дневно"
19831
19832#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19833msgid "FTP (with login)"
19834msgstr "FTP (со најава)"
19835
19836#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19837#| msgid ""
19838#| "Daily\n"
19839#| "Weekly\n"
19840#| "Manual (via Actions menu)"
19841msgid "Manual (via Actions menu)"
19842msgstr "Рачно (преку менито за дејствија)"
19843
19844#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19845msgid "P_ort:"
19846msgstr "П_орта:"
19847
19848#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19849#| msgid "Public"
19850msgid "Public FTP"
19851msgstr "Јавен FTP"
19852
19853#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19854msgid "Publishing Location"
19855msgstr "Локација на објавување"
19856
19857#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19858msgid "Publishing _Frequency:"
19859msgstr "_Опсег на објавување:"
19860
19861#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19862#| msgid "_Secure HTTP Proxy:"
19863msgid "Secure FTP (SFTP)"
19864msgstr "Безбеден FTP (SFTP)"
19865
19866#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
19867msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19868msgstr "Безбеден WebDAV (HTTPS)"
19869
19870#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19871msgid "Service _type:"
19872msgstr "_Тип на сервис:"
19873
19874#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19875#| msgid "Source"
19876msgid "Sources"
19877msgstr "иИзвор"
19878
19879#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19880#| msgid "Time _zone:"
19881msgid "Time _duration:"
19882msgstr "Време_траење:"
19883
19884#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19885#| msgid "WebDAV"
19886msgid "WebDAV (HTTP)"
19887msgstr "WebDAV"
19888
19889#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
19890#| msgid "Week"
19891msgid "Weekly"
19892msgstr "Неделно"
19893
19894#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
19895#| msgid "_Window"
19896msgid "Windows share"
19897msgstr "Windows споделување"
19898
19899#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
19900msgid "_File:"
19901msgstr "_Датотека:"
19902
19903#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19904msgid "_Password:"
19905msgstr "_Лозинка:"
19906
19907#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
19908msgid "_Publish as:"
19909msgstr "_Објави како:"
19910
19911#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19912msgid "_Remember password"
19913msgstr "_Запомни лозинка"
19914
19915#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19916msgid "_Username:"
19917msgstr "_Корисничко име:"
19918
19919#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19920#| msgid "Call"
19921msgid "iCal"
19922msgstr "iCal"
19923
19924#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
19925#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
19926#, c-format
19927msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
19928msgstr "Не можев да го објавам календарот: бекендот на календарот веќе не постои"
19929
19930#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518
19931#| msgid "Location"
19932msgid "New Location"
19933msgstr "Нова локација"
19934
19935#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520
19936#| msgid "Location"
19937msgid "Edit Location"
19938msgstr "Уреди локација"
19939
19940#. Translators: the %F %T is the third argument for a
19941#. * strftime function.  It lets you define the formatting
19942#. * of the date in the csv-file.
19943#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168
19944msgid "%F %T"
19945msgstr "%F %T"
19946
19947#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
19948msgid "UID"
19949msgstr "UID"
19950
19951#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
19952msgid "Description List"
19953msgstr "Листа со опис"
19954
19955#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
19956msgid "Categories List"
19957msgstr "Листа на категории"
19958
19959#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
19960msgid "Comment List"
19961msgstr "Листа на коментари"
19962
19963#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
19964msgid "Contact List"
19965msgstr "Листа на контакти"
19966
19967#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
19968msgid "Start"
19969msgstr "Старт"
19970
19971#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
19972msgid "End"
19973msgstr "Крај"
19974
19975#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
19976msgid "Due"
19977msgstr "До "
19978
19979#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
19980msgid "percent Done"
19981msgstr "проценти готово."
19982
19983#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
19984msgid "URL"
19985msgstr "URL:"
19986
19987#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
19988msgid "Attendees List"
19989msgstr "Листа на посетители"
19990
19991#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
19992msgid "Modified"
19993msgstr "Изменето"
19994
19995#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
19996#| msgid "Advanced options for the CSV format"
19997msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19998msgstr "_Напредни опции за CSV форматот"
19999
20000#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
20001#| msgid "Prepend a header"
20002msgid "Prepend a _header"
20003msgstr "Вметни _заглавие"
20004
20005#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
20006#| msgid "Value delimiter:"
20007msgid "_Value delimiter:"
20008msgstr "_Разграничувач на вредност:"
20009
20010#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
20011#| msgid "Record delimiter:"
20012msgid "_Record delimiter:"
20013msgstr "Раз_граничувач на записи:"
20014
20015#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
20016#| msgid "Encapsulate values with:"
20017msgid "_Encapsulate values with:"
20018msgstr "_Пополни вредности со:"
20019
20020#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638
20021#| msgid "Comma separated value format (.csv)"
20022msgid "Comma separated values (.csv)"
20023msgstr "Формат на вредности разделени со запирка (.csv)"
20024
20025#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173
20026#: ../shell/e-shell-utils.c:199
20027#| msgid "iCalendar files (.ics)"
20028msgid "iCalendar (.ics)"
20029msgstr "iCalendar (.ics)"
20030
20031#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20032msgid "Save Selected"
20033msgstr "Зачувај го одбраното"
20034
20035#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20036#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
20037msgid "Save a calendar or task list to disk."
20038msgstr "Зачувај календар или листа на задачи на диск."
20039
20040#.
20041#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20042#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20043#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20044#. *
20045#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
20046msgid "%FT%T"
20047msgstr "%FT%T"
20048
20049#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
20050#| msgid "RDF format (.rdf)"
20051msgid "RDF (.rdf)"
20052msgstr "RDF (.rdf)"
20053
20054#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
20055#| msgid "Format"
20056msgid "_Format:"
20057msgstr "_Формат:"
20058
20059#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
20060msgid "Select destination file"
20061msgstr "Одбери дестинациска датотека"
20062
20063#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
20064#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
20065msgid "Save the selected calendar to disk"
20066msgstr "Зачувај го одбраниот календар на дискот"
20067
20068#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
20069#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
20070msgid "Save the selected memo list to disk"
20071msgstr "Зачувај ја избраната листа на меморандуми на дискот"
20072
20073#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
20074#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
20075msgid "Save the selected task list to disk"
20076msgstr "Зачувај ја избраната листа на задачи на дискот"
20077
20078#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
20079msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to."
20080msgstr "Додаток за скици базиран на скици од пораки. Можете да користите променливи како $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], кои ќе бидат заменети со вредности од пораката на која одговарате."
20081
20082#: ../plugins/templates/templates.c:1099
20083#| msgid "No title"
20084msgid "No Title"
20085msgstr "Без наслов"
20086
20087#: ../plugins/templates/templates.c:1211
20088msgid "Save as _Template"
20089msgstr "Зачувај како _скица"
20090
20091#: ../plugins/templates/templates.c:1213
20092msgid "Save as Template"
20093msgstr "Зачувај како скица"
20094
20095#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
20096msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
20097msgstr "Декотирај ги TNEF (winmail.dat) прикачените додатоци од Microsoft Outlook."
20098
20099#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
20100#| msgid "TNEF Attachment decoder"
20101msgid "TNEF Decoder"
20102msgstr "TNEF декодер"
20103
20104#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
20105#| msgid "Multiple vCards"
20106msgid "Inline vCards"
20107msgstr "Вметнати vCards"
20108
20109#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
20110msgid "Show vCards directly in mail messages."
20111msgstr "Прикажувај ги vCards директно во пораките."
20112
20113#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208
20114#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293
20115msgid "Show Full vCard"
20116msgstr "Покажи целосна vCard"
20117
20118#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211
20119msgid "Show Compact vCard"
20120msgstr "Покажи компактна vCard"
20121
20122#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
20123#| msgid "There is one other contact."
20124#| msgid_plural "There are %d other contacts."
20125msgid "There is one other contact."
20126msgstr "Има само еден контакт."
20127
20128#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281
20129#, c-format
20130#| msgid "There is one other contact."
20131#| msgid_plural "There are %d other contacts."
20132msgid "There is %d other contact."
20133msgid_plural "There are %d other contacts."
20134msgstr[0] "Има уште %d контакт."
20135msgstr[1] "Има уште %d други контакти."
20136
20137#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302
20138#| msgid "Save in addressbook"
20139msgid "Save in Address Book"
20140msgstr "Зачувај во адресарот"
20141
20142#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
20143#| msgid "WebDAV contacts"
20144msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
20145msgstr "Додај WebDAV контакти во Evolution."
20146
20147#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
20148msgid "WebDAV contacts"
20149msgstr "WebDAV контакти"
20150
20151#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
20152msgid "WebDAV"
20153msgstr "WebDAV"
20154
20155#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
20156msgid "URL:"
20157msgstr "URL:"
20158
20159#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283
20160#| msgid "_Avoid IfMatch (needed on apache < 2.2.8)"
20161msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
20162msgstr "_Избегни ако IfMatch (потребно на Apache < 2.2.8)"
20163
20164#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
20165msgid "Authenticate proxy server connections"
20166msgstr "Автентицирај серверски прокси врски"
20167
20168#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
20169msgid "Automatic proxy configuration URL"
20170msgstr "URL за автоматско конфигурирање на прокси"
20171
20172#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
20173#| msgid "Default window state"
20174msgid "Default window X coordinate"
20175msgstr "Стандардна X-координата на прозорецот"
20176
20177#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
20178#| msgid "Default window state"
20179msgid "Default window Y coordinate"
20180msgstr "Стандардна Y-координата на прозорецот"
20181
20182#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
20183msgid "Default window height"
20184msgstr "Стандардна висина на прозорецот"
20185
20186#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
20187msgid "Default window state"
20188msgstr "Стандардна состојба на прозорецот"
20189
20190#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
20191msgid "Default window width"
20192msgstr "Стандардна ширина на прозорецот"
20193
20194#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
20195msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
20196msgstr "Ги овозможува поставувањата за прокси при пристап на HTTP/безбеден HTTP преку Интернет."
20197
20198#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
20199msgid "HTTP proxy host name"
20200msgstr "Име на хост на HTTP прокси"
20201
20202#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
20203msgid "HTTP proxy password"
20204msgstr "Лозинка за HTTP прокси"
20205
20206#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
20207msgid "HTTP proxy port"
20208msgstr "Порта на HTTP прокси"
20209
20210#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
20211msgid "HTTP proxy username"
20212msgstr "Корисничко име на HTTP прокси"
20213
20214#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
20215msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
20216msgstr "Ако е точно, врските преку прокси сервер ќе бараат автентикација. Корисничкото име се добива од „/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user“ клучот во GConf, а лозинката од gnome-keyring или датотеката со лозинка ~/.gnome2_private/Evolution."
20217
20218#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
20219msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
20220msgstr "Листа на патеки за папките кои ќе бидат синхронизирани на дискот за офлајн користење"
20221
20222#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
20223msgid "Non-proxy hosts"
20224msgstr "Хостови без прокси"
20225
20226#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
20227msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
20228msgstr "Лозинка за автентикација при правење на HTTP прокси."
20229
20230#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
20231msgid "Proxy configuration mode"
20232msgstr "Конфигурација на режим на прокси"
20233
20234#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
20235msgid "SOCKS proxy host name"
20236msgstr "Име на хост на SOCKS прокси"
20237
20238#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
20239msgid "SOCKS proxy port"
20240msgstr "Порта на SOCKS прокси"
20241
20242#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
20243msgid "Secure HTTP proxy host name"
20244msgstr "Име на хост на безбедно HTTP прокси"
20245
20246#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
20247msgid "Secure HTTP proxy port"
20248msgstr "Порта за безбедно HTTP прокси"
20249
20250#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
20251msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
20252msgstr "Одберете режим на конфигурација на проксито. Поддржани вредности се 0, 1, 2 и 3 кои значат „користи системски поставувања“. „без прокси“, „користи рачна конфигурација на прокси“ и „користи прокси конфигурација овозможена во autoconfig url-то“ соодветно."
20253
20254#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
20255#| msgid "The default width for the main window, in pixels."
20256msgid "The default X coordinate for the main window."
20257msgstr "Стандардната X-координата на главниот прозорец."
20258
20259#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
20260#| msgid "The default width for the main window, in pixels."
20261msgid "The default Y coordinate for the main window."
20262msgstr "Стандардната Y-координата на главниот прозорец."
20263
20264#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
20265msgid "The default height for the main window, in pixels."
20266msgstr "Стандардна висина за главниот прозорец, во пиксели."
20267
20268#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
20269msgid "The default width for the main window, in pixels."
20270msgstr "Стандардна ширина за главниот прозорец, во пиксели."
20271
20272#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
20273msgid "The machine name to proxy HTTP through."
20274msgstr "Името на машината преку која се прави HTTP прокси."
20275
20276#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
20277msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
20278msgstr "Името на машината преку која се прави безбедно HTTP прокси."
20279
20280#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
20281msgid "The machine name to proxy socks through."
20282msgstr "Името на машината преку која се прави прокси."
20283
20284#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
20285msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
20286msgstr "Портата на машината се дефинира со „/apps/evolution/shell/network_config/http_host“."
20287
20288#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
20289msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
20290msgstr "Портата на машината се дефинира со „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“."
20291
20292#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
20293msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
20294msgstr "Портата на машината дефинирана со „/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“ преку која правите прокси."
20295
20296#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
20297msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
20298msgstr "Овој запис содржи листа на хостови кои се поврзани директно, наместо преку прокси (ако е активно). Вредностите може да бидат имиња на хостови, домени (со користење на џокери како *.foo.com), IP адреси на хостови (IPv4 и IPv6) и мрежни адреси со нетмаска (нешто како 192.168.0.0/24)."
20299
20300#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
20301msgid "URL that provides proxy configuration values."
20302msgstr "URL кое овозможува вредности за конфигурација на прокси."
20303
20304#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
20305msgid "Use HTTP proxy"
20306msgstr "Користи HTTP прокси"
20307
20308#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
20309#| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
20310msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
20311msgstr "Корисничко име кое ќе се користи за автентикација при HTTP прокси."
20312
20313#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
20314msgid "Whether or not the window should be maximized."
20315msgstr "Дали прозорецот да биде максимизиран."
20316
20317#: ../shell/e-shell.c:312
20318#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
20319msgid "Preparing to go offline..."
20320msgstr "Ја подготвувам за офлајн работење..."
20321
20322#: ../shell/e-shell.c:365
20323#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
20324msgid "Preparing to go online..."
20325msgstr "Ја подготвувам за онлајн работење..."
20326
20327#: ../shell/e-shell.c:435
20328msgid "Preparing to quit..."
20329msgstr "Се подготвувам за исклучување..."
20330
20331#: ../shell/e-shell-content.c:727
20332#: ../shell/e-shell-content.c:728
20333msgid "Searches"
20334msgstr "_Пребарува"
20335
20336#: ../shell/e-shell-content.c:771
20337msgid "Save Search"
20338msgstr "Зачувај го пребарувањето"
20339
20340#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20341#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20342#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20343#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20344#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
20345#| msgid "Sho_w: "
20346msgid "Sho_w:"
20347msgstr "При_кажи:"
20348
20349#. Translators: This is part of the quick search interface.
20350#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20351#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
20352#| msgid "Sear_ch: "
20353msgid "Sear_ch:"
20354msgstr "Бар_ај:"
20355
20356#. Translators: This is part of the quick search interface.
20357#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20358#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
20359#| msgid " i_n "
20360msgid "i_n"
20361msgstr " в_о "
20362
20363#: ../shell/e-shell-utils.c:197
20364#| msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
20365msgid "vCard (.vcf)"
20366msgstr "vCard (.vcf)"
20367
20368#: ../shell/e-shell-utils.c:220
20369#| msgid "All files"
20370msgid "All Files (*)"
20371msgstr "Сите датотеки (*)"
20372
20373#: ../shell/e-shell-view.c:303
20374msgid "Saving user interface state"
20375msgstr "Ја зачувувам состојбата на корисничкиот интерфејс"
20376
20377#. The translator-credits string is for translators to list
20378#. * per-language credits for translation, displayed in the
20379#. * about dialog.
20380#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
20381msgid "translator-credits"
20382msgstr ""
20383"Дамјан Георгиевски, Марко Иваноски, Иван Стојмиров, \n"
20384"Александар Савиќ http://www.slobodensoftver.org.mk\n"
20385"Јован Наумовски <jovan@lugola.net> 2007,\n"
20386"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk> 2007."
20387
20388#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
20389msgid "Evolution Website"
20390msgstr "Веб страницата на Evolution"
20391
20392#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
20393#| msgid "Categories List"
20394msgid "Categories Editor"
20395msgstr "Уредувач на категории"
20396
20397#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249
20398#| msgid "Bug buddy is not installed."
20399msgid "Bug Buddy is not installed."
20400msgstr "Bug buddy не е инсталиран."
20401
20402#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
20403#| msgid "Bug buddy could not be run."
20404msgid "Bug Buddy could not be run."
20405msgstr "Bug buddy не може да се стартува."
20406
20407#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
20408msgid "Show information about Evolution"
20409msgstr "Прикажи информации за Evolution"
20410
20411#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
20412#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
20413msgid "_Close Window"
20414msgstr "_Затвори го прозорецот"
20415
20416#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
20417#| msgid "Contacts"
20418msgid "_Contents"
20419msgstr "_Содржини"
20420
20421#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
20422#| msgid "Open Other User's Folder"
20423msgid "Open the Evolution User Guide"
20424msgstr "Отвори го водичот за корисници на Evolution"
20425
20426#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
20427msgid "_Forget Passwords"
20428msgstr "Заборави _лозинки"
20429
20430#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
20431#| msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
20432msgid "Forget all remembered passwords"
20433msgstr "Заборави ги сите запамтени лозинки"
20434
20435#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
20436msgid "I_mport..."
20437msgstr "_Увези..."
20438
20439#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
20440msgid "Import data from other programs"
20441msgstr "Увези податоци од други програми"
20442
20443#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
20444msgid "New _Window"
20445msgstr "Нов _прозорец"
20446
20447#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
20448#| msgid "Create a new window displaying this folder"
20449msgid "Create a new window displaying this view"
20450msgstr "Креирај нов прозорец при прикажување на овој поглед"
20451
20452#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
20453#| msgid "_Available Categories:"
20454msgid "Available Cate_gories"
20455msgstr "Достапни кате_гории"
20456
20457#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
20458#| msgid "_Available Categories:"
20459msgid "Manage available categories"
20460msgstr "Управувај со достапните категории"
20461
20462#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
20463msgid "_Quick Reference"
20464msgstr "_Брза референца"
20465
20466#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
20467#| msgid "Change Evolution's settings"
20468msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20469msgstr "Покажи ги кратенките на Evolution"
20470
20471#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
20472msgid "Exit the program"
20473msgstr "Излез од програмата"
20474
20475#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
20476msgid "_Advanced Search..."
20477msgstr "_Напредно пребарување..."
20478
20479#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
20480msgid "Construct a more advanced search"
20481msgstr "Состави понапредно пребарување"
20482
20483#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
20484#| msgid "Cancel the current mail operation"
20485msgid "Clear the current search parameters"
20486msgstr "Исчисти ги тековните параметри за пребарување"
20487
20488#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
20489msgid "_Edit Saved Searches..."
20490msgstr "Измени ги снимените пребарувања"
20491
20492#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
20493#| msgid "Manage your email, contacts and schedule"
20494msgid "Manage your saved searches"
20495msgstr "Менаџирајте со Вашите запамтени пребарувања"
20496
20497#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
20498msgid "Click here to change the search type"
20499msgstr "Кликнете овде за промена на типот на пребарување"
20500
20501#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
20502msgid "_Find Now"
20503msgstr "_Најди сега"
20504
20505#. Block the default Ctrl+F.
20506#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
20507#| msgid "Cancel the current mail operation"
20508msgid "Execute the current search parameters"
20509msgstr "Изврши ги тековните параметри за пребарување"
20510
20511#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
20512msgid "_Save Search..."
20513msgstr "Зачувај пребарување..."
20514
20515#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
20516#| msgid "Save the current file"
20517msgid "Save the current search parameters"
20518msgstr "Зачувај ги тековните параметри за пребарување"
20519
20520#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
20521#| msgid "Submit _Bug Report"
20522msgid "Submit _Bug Report..."
20523msgstr "Испрати извештај за _грешка..."
20524
20525#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
20526msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20527msgstr "Испрати извештај за грешка со Bug Buddy"
20528
20529#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
20530msgid "_Work Offline"
20531msgstr "_Работи офлајн"
20532
20533#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
20534#| msgid "Start in offline mode"
20535msgid "Put Evolution into offline mode"
20536msgstr "Стави го Evolution во офлајн режим"
20537
20538#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
20539msgid "_Work Online"
20540msgstr "_Работи онлајн"
20541
20542#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
20543#| msgid "Start in online mode"
20544msgid "Put Evolution into online mode"
20545msgstr "Стави го Evolution во онлајн режим"
20546
20547#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
20548msgid "Lay_out"
20549msgstr "Изг_лед"
20550
20551#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
20552msgid "_New"
20553msgstr "_Ново"
20554
20555#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
20556msgid "_Search"
20557msgstr "_Пребарај"
20558
20559#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
20560msgid "_Switcher Appearance"
20561msgstr "_Изглед на менувач"
20562
20563#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
20564msgid "_Window"
20565msgstr "_Прозорец"
20566
20567#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
20568msgid "Show Side _Bar"
20569msgstr "Прикажи странична _лента"
20570
20571#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
20572#| msgid "Show Side _Bar"
20573msgid "Show the side bar"
20574msgstr "Покажи ја страничната лента"
20575
20576#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
20577#| msgid "Show Animations"
20578msgid "Show _Buttons"
20579msgstr "Покажи ги _копчињата"
20580
20581#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
20582#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
20583msgid "Show the switcher buttons"
20584msgstr "Покажи ги копчињата за менување"
20585
20586#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
20587msgid "Show _Status Bar"
20588msgstr "Прикажи статусна _лента"
20589
20590#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
20591#| msgid "Show _Status Bar"
20592msgid "Show the status bar"
20593msgstr "Покажи ја статусната лента"
20594
20595#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
20596#| msgid "Show _Toolbar"
20597msgid "Show _Tool Bar"
20598msgstr "Покажи ја _лентата со алатки"
20599
20600#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
20601#| msgid "Show _Toolbar"
20602msgid "Show the tool bar"
20603msgstr "Покажи ја лентата со алатки"
20604
20605#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
20606msgid "_Icons Only"
20607msgstr "Само _икони"
20608
20609#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
20610msgid "Display window buttons with icons only"
20611msgstr "Прикажи копчиња на прозорци само со икони"
20612
20613#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
20614msgid "_Text Only"
20615msgstr "_Само текст"
20616
20617#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
20618msgid "Display window buttons with text only"
20619msgstr "Прикажи копчиња на прозорци само со текст"
20620
20621#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
20622msgid "Icons _and Text"
20623msgstr "Икони _и текст"
20624
20625#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
20626msgid "Display window buttons with icons and text"
20627msgstr "Прикажи копчиња на прозорци со икони и текст"
20628
20629#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
20630msgid "Tool_bar Style"
20631msgstr "Стил на лента со а_латки"
20632
20633#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
20634msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20635msgstr "Прикажи копчиња на прозорци користејќи поставувања на десктоп лентата со алатки"
20636
20637#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
20638msgid "Define Views..."
20639msgstr "Дефинирај поглед..."
20640
20641#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780
20642msgid "Create or edit views"
20643msgstr "Креирај или уредувај погледи"
20644
20645#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
20646msgid "Save Custom View..."
20647msgstr "Зачувај прилагоден поглед..."
20648
20649#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
20650msgid "Save current custom view"
20651msgstr "Зачувај го тековниот прилагоден поглед"
20652
20653#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
20654msgid "C_urrent View"
20655msgstr "Т_ековен приказ"
20656
20657#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
20658msgid "Custom View"
20659msgstr "Прилагоден приказ"
20660
20661#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806
20662msgid "Current view is a customized view"
20663msgstr "Тековниот поглед е прилагоден поглед"
20664
20665#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816
20666#| msgid "Set up the page settings for your current printer"
20667msgid "Change the page settings for your current printer"
20668msgstr "Промени ги поставувањата за страница за Вашиот тековен печатач"
20669
20670#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
20671#, c-format
20672msgid "Switch to %s"
20673msgstr "Премини на %s"
20674
20675#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2326
20676#, c-format
20677#| msgid "Select View: %s"
20678msgid "Select view: %s"
20679msgstr "Одбери поглед: %s"
20680
20681#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2426
20682msgid "Execute these search parameters"
20683msgstr "Изврши ги овие параметри за пребарување"
20684
20685#: ../shell/e-shell-window.c:445
20686msgid "New"
20687msgstr "Ново"
20688
20689#. Translators: This is used for the main window title.
20690#: ../shell/e-shell-window-private.c:577
20691#, c-format
20692msgid "%s - Evolution"
20693msgstr "%s - Evolution"
20694
20695#. Preview/Alpha/Beta version warning message
20696#: ../shell/main.c:189
20697#, no-c-format
20698msgid ""
20699"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20700"of the Evolution groupware suite.\n"
20701"\n"
20702"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20703"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20704"\n"
20705"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20706"this version, and install version %s instead.\n"
20707"\n"
20708"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20709"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20710"individuals prone to violent fits of anger.\n"
20711"\n"
20712"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20713"eagerly await your contributions!\n"
20714msgstr ""
20715"Здраво. Благодариме за преземањето на овој преглед\n"
20716"на Evolution groupware пакетот\n"
20717"\n"
20718"Оваа верзија на Evolution сеуште не е завршена. При крај е,\n"
20719"но некои можности се или незавршени или не работат правилно.\n"
20720"\n"
20721"Ако сакате стабилна верзија на Evolution, Ве молиме да ја\n"
20722"деинсталирате оваа, и да ја инсталирате верзијата %s.\n"
20723"\n"
20724"Ако најдете грешки, пријавете ги на bugzilla.ximian.com.\n"
20725"Овој производ доаѓа без гаранција и не е наменет за\n"
20726"личности склони кон насилство.\n"
20727"\n"
20728"Се надеваме дека уживате во резултатите од нашата напорна\n"
20729" работа и со задоволство го очекуваме Вашето мислење.\n"
20730
20731#: ../shell/main.c:213
20732msgid ""
20733"Thanks\n"
20734"The Evolution Team\n"
20735msgstr ""
20736"Благодариме,\n"
20737"Тимот на Evolution\n"
20738
20739#: ../shell/main.c:220
20740msgid "Do not tell me again"
20741msgstr "Не ми кажувај повторно"
20742
20743#. Translators: Do NOT translate the five component
20744#. * names, they MUST remain in English!
20745#: ../shell/main.c:311
20746msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20747msgstr "Стартувај го Evolution со прикажување на некоја одредена компонента. Достапни опции се 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' и 'memos'"
20748
20749#: ../shell/main.c:315
20750msgid "Apply the given geometry to the main window"
20751msgstr "Примени ја дадената геометрија на главниот прозорец"
20752
20753#: ../shell/main.c:319
20754msgid "Start in online mode"
20755msgstr "Стартувај во онлајн режим"
20756
20757#: ../shell/main.c:321
20758msgid "Ignore network availability"
20759msgstr "Игнорирај ја достапноста на мрежата"
20760
20761#: ../shell/main.c:323
20762#| msgid "Start in online mode"
20763msgid "Start in \"express\" mode"
20764msgstr "Стартувај во „експрес“ режим"
20765
20766#: ../shell/main.c:326
20767#| msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
20768msgid "Forcibly shut down Evolution"
20769msgstr "Присилно исклучи го Evolution"
20770
20771#: ../shell/main.c:329
20772msgid "Send the debugging output of all components to a file."
20773msgstr "Испрати го излезот од дебагирањето на сите компоненти во датотека."
20774
20775#: ../shell/main.c:331
20776msgid "Disable loading of any plugins."
20777msgstr "Оневозможи вчитување на било кои додатоци."
20778
20779#: ../shell/main.c:333
20780msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20781msgstr "Исклучи го просторот за преглед на пошта, контакти и задачи."
20782
20783#: ../shell/main.c:337
20784msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
20785msgstr "Увези URI или имиња на датотеки како остаток од аргументите."
20786
20787#: ../shell/main.c:339
20788#| msgid "Restarting Evolution"
20789msgid "Request a running Evolution process to quit"
20790msgstr "Побарај да се исклучи процес на Evolution кој се извршува"
20791
20792#: ../shell/main.c:510
20793#: ../shell/main.c:518
20794msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20795msgstr "- Evolution PIM и е-пошта клиент"
20796
20797#: ../shell/main.c:583
20798#, c-format
20799#| msgid ""
20800#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20801#| "  Use %s --help for more information.\n"
20802msgid ""
20803"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20804"  Run '%s --help' for more information.\n"
20805msgstr ""
20806"%s: --online и --offline не може да се користат заедно.\n"
20807"  Користи %s --help за повеќе информации.\n"
20808
20809#: ../shell/main.c:589
20810#, c-format
20811#| msgid ""
20812#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20813#| "  Use %s --help for more information.\n"
20814msgid ""
20815"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20816"  Run '%s --help' for more information.\n"
20817msgstr ""
20818"%s: --force-online и --force-offline не може да се користат заедно.\n"
20819"  Користи %s --help за повеќе информации.\n"
20820
20821#: ../shell/shell.error.xml.h:1
20822msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
20823msgstr "Сигурно сакате да ги заборавам сите запомнати лозинки?"
20824
20825#: ../shell/shell.error.xml.h:2
20826#| msgid "Delete old data from version {0}?"
20827msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20828msgstr "Не може да се изврши надградба директно од верзија {0}"
20829
20830#: ../shell/shell.error.xml.h:3
20831#| msgid "Continue"
20832msgid "Continue Anyway"
20833msgstr "Продолжи и покрај тоа"
20834
20835#: ../shell/shell.error.xml.h:4
20836msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
20837msgstr "Evolution веќе не поддржува надградување директно од верзија {0}. Како решение може да пробате да надградите до Evolution 2, а после до Evolution 3."
20838
20839#: ../shell/shell.error.xml.h:5
20840msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
20841msgstr "Заборавањето на лозинките ќе ги исчисти сите запомнати лозинки. Ќе бидете известени наредниот пат кога ќе бидат потребни."
20842
20843#: ../shell/shell.error.xml.h:7
20844#| msgid "_Quit"
20845msgid "Quit Now"
20846msgstr "Излези веднаш"
20847
20848#: ../shell/shell.error.xml.h:8
20849#| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
20850msgid "Upgrade from previous version failed:"
20851msgstr "Надградбата од претходната верзија не успеа:"
20852
20853#: ../shell/shell.error.xml.h:9
20854msgid "_Forget"
20855msgstr "_Заборави"
20856
20857#: ../shell/shell.error.xml.h:10
20858#| msgid ""
20859#| "{1}\n"
20860#| "\n"
20861#| "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20862#| "data.\n"
20863msgid ""
20864"{0}\n"
20865"\n"
20866"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
20867msgstr ""
20868"{0}\n"
20869"\n"
20870"Ако одберете да продолжите, може да немате пристап до некои стари податоци.\n"
20871
20872#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
20873#| msgctxt "New"
20874#| msgid "_Test"
20875msgctxt "New"
20876msgid "_Test Item"
20877msgstr "_Тест предмет"
20878
20879#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54
20880msgid "Create a new test item"
20881msgstr "Креирај нов тест предмет"
20882
20883#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
20884#| msgid "Resource"
20885msgctxt "New"
20886msgid "Test _Source"
20887msgstr "Тест _извор"
20888
20889#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64
20890#| msgid "Create a new test item"
20891msgid "Create a new test source"
20892msgstr "Креирај нов тест извор"
20893
20894#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
20895#, c-format
20896msgid "File is not a valid .desktop file"
20897msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека"
20898
20899#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
20900#, c-format
20901msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
20902msgstr "Непрепознаена верзија на desktop датотеката „%s“"
20903
20904#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
20905#, c-format
20906#| msgid "Scanning %s"
20907msgid "Starting %s"
20908msgstr "Го стартувам %s"
20909
20910#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
20911#, c-format
20912msgid "Application does not accept documents on command line"
20913msgstr "Апликацијата не прифаќа документи од командната линија"
20914
20915#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
20916#, c-format
20917msgid "Unrecognized launch option: %d"
20918msgstr "Непрепознаена опција за пуштање: %d"
20919
20920#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
20921#, c-format
20922msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
20923msgstr "Не можам да проследам URI на документ во записот „Type=Link“ во desktop датотека"
20924
20925#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
20926#, c-format
20927#| msgid "Editor not launchable"
20928msgid "Not a launchable item"
20929msgstr "Не е предмет кој може да се пушта"
20930
20931#: ../smclient/eggsmclient.c:226
20932#| msgid "_Direct connection to the Internet"
20933msgid "Disable connection to session manager"
20934msgstr "Ја оневозможувам врската со менаџерот на сесии"
20935
20936#: ../smclient/eggsmclient.c:229
20937#| msgid "Set up Pilot configuration"
20938msgid "Specify file containing saved configuration"
20939msgstr "Назначете датотека која содржи зачувана конфигурација"
20940
20941#: ../smclient/eggsmclient.c:229
20942msgid "FILE"
20943msgstr "ДАТОТЕКА"
20944
20945#: ../smclient/eggsmclient.c:232
20946msgid "Specify session management ID"
20947msgstr "Одреди ID на меанџмент на сесија"
20948
20949#: ../smclient/eggsmclient.c:232
20950#| msgid "UID"
20951msgid "ID"
20952msgstr "ID"
20953
20954#: ../smclient/eggsmclient.c:253
20955msgid "Session management options:"
20956msgstr "Опции за менаџмент на сесија:"
20957
20958#: ../smclient/eggsmclient.c:254
20959#| msgid "_Show image animations"
20960msgid "Show session management options"
20961msgstr "Покажи опции за менаџирање на сесии"
20962
20963#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
20964#, c-format
20965msgid ""
20966"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20967"\n"
20968"Edit trust settings:"
20969msgstr ""
20970"Сертификатот „%s“ е CA сертификат. \n"
20971" \n"
20972" Уредете ги поставувањата за доверба:"
20973
20974#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73
20975#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
20976#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
20977msgid "Certificate Name"
20978msgstr "Име на сертификат"
20979
20980#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74
20981#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94
20982#| msgid "Or_ganization:"
20983msgid "Issued To Organization"
20984msgstr "Издаден на организација"
20985
20986#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75
20987#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95
20988#| msgid "Organizational Unit (OU)"
20989msgid "Issued To Organizational Unit"
20990msgstr "Издаден на организациска единица"
20991
20992#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76
20993#: ../smime/gui/certificate-manager.c:96
20994#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
20995#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
20996#: ../smime/lib/e-cert.c:565
20997msgid "Serial Number"
20998msgstr "Сериски број"
20999
21000#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77
21001#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
21002#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
21003msgid "Purposes"
21004msgstr "Цели"
21005
21006#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78
21007#: ../smime/gui/certificate-manager.c:98
21008#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
21009#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
21010#| msgid "Issued On"
21011msgid "Issued By"
21012msgstr "Издаден од"
21013
21014#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79
21015#: ../smime/gui/certificate-manager.c:99
21016#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
21017#| msgid "Or_ganization:"
21018msgid "Issued By Organization"
21019msgstr "Издаден од организација"
21020
21021#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
21022#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
21023#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
21024#| msgid "Organizational Unit (OU)"
21025msgid "Issued By Organizational Unit"
21026msgstr "Издаден од организациска единица"
21027
21028#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
21029#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
21030#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
21031#| msgid "Issuer"
21032msgid "Issued"
21033msgstr "Издадено"
21034
21035#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
21036#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
21037#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
21038msgid "Expires"
21039msgstr "Истекува"
21040
21041#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
21042#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
21043#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
21044#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
21045msgid "SHA1 Fingerprint"
21046msgstr "SHA1 отпечаток"
21047
21048#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
21049#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
21050#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
21051#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21052msgid "MD5 Fingerprint"
21053msgstr "MD5 отпечаток"
21054
21055#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
21056#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
21057#| msgid "Email _Address:"
21058msgid "Email Address"
21059msgstr "Адреса за е-пошта"
21060
21061#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575
21062msgid "Select a certificate to import..."
21063msgstr "Одбери сертификат за увезување..."
21064
21065#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588
21066msgid "All files"
21067msgstr "Сите датотеки"
21068
21069#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
21070#| msgid "Failed to authenticate.\n"
21071msgid "Failed to import certificate"
21072msgstr "Не успеав да го увезам сертификатот"
21073
21074#: ../smime/gui/certificate-manager.c:992
21075msgid "All PKCS12 files"
21076msgstr "Сите PKCS12 датотеки"
21077
21078#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009
21079msgid "All email certificate files"
21080msgstr "Сите датотеки за сертификати за е-пошта"
21081
21082#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1026
21083msgid "All CA certificate files"
21084msgstr "Сите CA датотеки со сертификати"
21085
21086#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345
21087#, c-format
21088msgid "Certificate Viewer: %s"
21089msgstr "Прегледувач на сертификати: %s"
21090
21091#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
21092msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
21093msgstr "Бидејќи му верувате на авторитетот кој го издал овој сертификат, тогаш верувате на автентичноста на овој сертификат освен ако не е назначено поинаку"
21094
21095#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
21096msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
21097msgstr "Бидејќи не му верувате на авторитетот кој го издал овој сертификат, тогаш не верувате на автентичноста на овој сертификат освен ако не е назначено поинаку"
21098
21099#: ../smime/gui/component.c:50
21100#, c-format
21101#| msgid "Enter the password for `%s'"
21102msgid "Enter the password for '%s'"
21103msgstr "Внесете лозинка за „%s“"
21104
21105#. we're setting the password initially
21106#: ../smime/gui/component.c:76
21107msgid "Enter new password for certificate database"
21108msgstr "Внеси нова лозинка за базата со сертификати"
21109
21110#: ../smime/gui/component.c:79
21111msgid "Enter new password"
21112msgstr "Внеси нова лозинка"
21113
21114#. FIXME: add serial no, validity date, uses
21115#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
21116#, c-format
21117msgid ""
21118"Issued to:\n"
21119"  Subject: %s\n"
21120msgstr ""
21121"Издадено на:\n"
21122"  Субјект: %s\n"
21123
21124#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
21125#, c-format
21126msgid ""
21127"Issued by:\n"
21128"  Subject: %s\n"
21129msgstr ""
21130"Издадено од:\n"
21131"  Субјект: %s\n"
21132
21133#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172
21134msgid "Select certificate"
21135msgstr "Одбери сертификат"
21136
21137#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
21138msgid "<Not Part of Certificate>"
21139msgstr "<Не е дел од сертификат>"
21140
21141#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
21142msgid "Authorities"
21143msgstr "Авторитети"
21144
21145#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
21146#| msgid "Backup All"
21147msgid "Backup _All"
21148msgstr "Бекап на _сѐ"
21149
21150#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
21151msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
21152msgstr "Пред да му верувате на овој CA за било која цел, треба да го испитате неговиот сертификат, полиса и процедури (ако е достапно)."
21153
21154#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
21155#: ../smime/lib/e-cert.c:1093
21156msgid "Certificate"
21157msgstr "Сертификат"
21158
21159#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
21160msgid "Certificate Authority Trust"
21161msgstr "Доверба на авторитет на сертификати"
21162
21163#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21164#| msgid "<b>Certificate Fields</b>"
21165msgid "Certificate Fields"
21166msgstr "Полиња на сертификат"
21167
21168#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
21169#| msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
21170msgid "Certificate Hierarchy"
21171msgstr "Хиерархија на сертификатот"
21172
21173#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
21174msgid "Certificate details"
21175msgstr "Детали на сертификатот"
21176
21177#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
21178msgid "Certificates Table"
21179msgstr "Табела со сертификати"
21180
21181#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21182msgid "Common Name (CN)"
21183msgstr "Обично име (CN)"
21184
21185#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21186msgid "Contact Certificates"
21187msgstr "Контакт сертификати"
21188
21189#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21190msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21191msgstr "Не верувај на автентичноста на овој сертификат"
21192
21193#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21194msgid "Email Certificate Trust Settings"
21195msgstr "Поставувања за доверба на сертификати за е-пошта"
21196
21197#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21198msgid "Email Recipient Certificate"
21199msgstr "Сертификат на примачот на пораката"
21200
21201#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21202msgid "Email Signer Certificate"
21203msgstr "Сертификат на потписник на пораката"
21204
21205#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21206msgid "Expires On"
21207msgstr "Истекува на"
21208
21209#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21210#| msgid "Field Name"
21211msgid "Field Value"
21212msgstr "Вредност на полето"
21213
21214#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
21215#| msgid "MD5 Fingerprint"
21216msgid "Fingerprints"
21217msgstr "Отпечатоци"
21218
21219#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21220msgid "Issued On"
21221msgstr "Издадено на"
21222
21223#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21224#| msgid "Issued On"
21225msgid "Issued To"
21226msgstr "Издадено на"
21227
21228#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
21229msgid "Organization (O)"
21230msgstr "Организација"
21231
21232#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
21233msgid "Organizational Unit (OU)"
21234msgstr "Организациска единица"
21235
21236#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
21237#: ../smime/lib/e-cert.c:825
21238msgid "SSL Client Certificate"
21239msgstr "SSL клиент сертификат"
21240
21241#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
21242#: ../smime/lib/e-cert.c:829
21243msgid "SSL Server Certificate"
21244msgstr "SSL сервер сертификат"
21245
21246#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
21247#| msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
21248msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
21249msgstr "Овој сертификат е утврден за следниве намени:"
21250
21251#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
21252msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21253msgstr "Верувај на автентичноста на овој сертификат"
21254
21255#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
21256#| msgid "Trust this CA to identify email users."
21257msgid "Trust this CA to identify _email users."
21258msgstr "Верувај на овој CA за идентификување корисници на _е-пошта."
21259
21260#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
21261#| msgid "Trust this CA to identify software developers."
21262msgid "Trust this CA to identify _software developers."
21263msgstr "Верувај на овој CA за идентификување _развивачи на софтвер."
21264
21265#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
21266#| msgid "Trust this CA to identify web sites."
21267msgid "Trust this CA to identify _websites."
21268msgstr "Верувај на овој CA за идентификување _веб сајтови."
21269
21270#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
21271#| msgid "<b>Validity</b>"
21272msgid "Validity"
21273msgstr "Валидност"
21274
21275#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
21276msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21277msgstr "Имате сертификати од овие организации кои те идентификуваат:"
21278
21279#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
21280msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21281msgstr "Имате сертификат во датотека кои ги идентификуваат овие сертификати за авторитет:"
21282
21283#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
21284msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21285msgstr "Имате сертификати во датотека кои ги идентификуваат овие луѓе:"
21286
21287#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
21288msgid "Your Certificates"
21289msgstr "Ваши сертификати"
21290
21291#. This is a verb, as in "make a backup".
21292#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
21293#| msgid "Backup"
21294msgid "_Backup"
21295msgstr "_Бекап"
21296
21297#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
21298msgid "_Edit CA Trust"
21299msgstr "_Уреди CA доверба"
21300
21301#: ../smime/lib/e-cert.c:226
21302#: ../smime/lib/e-cert.c:236
21303msgid "%d/%m/%Y"
21304msgstr "%d/%m/%Y"
21305
21306#. x509 certificate usage types
21307#: ../smime/lib/e-cert.c:413
21308msgid "Sign"
21309msgstr "Потпис"
21310
21311#: ../smime/lib/e-cert.c:414
21312msgid "Encrypt"
21313msgstr "Енкриптирај"
21314
21315#: ../smime/lib/e-cert.c:526
21316msgid "Version"
21317msgstr "Верзија"
21318
21319#: ../smime/lib/e-cert.c:541
21320msgid "Version 1"
21321msgstr "Верзија 1"
21322
21323#: ../smime/lib/e-cert.c:544
21324msgid "Version 2"
21325msgstr "Верзија 2"
21326
21327#: ../smime/lib/e-cert.c:547
21328msgid "Version 3"
21329msgstr "Верзија 3"
21330
21331#: ../smime/lib/e-cert.c:630
21332msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21333msgstr "PKCS #1 MD2 со RSA енкрипција"
21334
21335#: ../smime/lib/e-cert.c:633
21336msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21337msgstr "PKCS #1 MD5 со RSA енкрипција"
21338
21339#: ../smime/lib/e-cert.c:636
21340msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21341msgstr "PKCS #1 SHA-1 со RSA енкрипција"
21342
21343#: ../smime/lib/e-cert.c:639
21344#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21345msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
21346msgstr "PKCS #1 SHA-256 со RSA енкрипција"
21347
21348#: ../smime/lib/e-cert.c:642
21349#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21350msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
21351msgstr "PKCS #1 SHA-384 со RSA енкрипција"
21352
21353#: ../smime/lib/e-cert.c:645
21354#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21355msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
21356msgstr "PKCS #1 SHA-512 со RSA енкрипција"
21357
21358#: ../smime/lib/e-cert.c:672
21359msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21360msgstr "PKCS #1 RSA енкрипција"
21361
21362#: ../smime/lib/e-cert.c:675
21363msgid "Certificate Key Usage"
21364msgstr "Користење на клуч на сертификат"
21365
21366#: ../smime/lib/e-cert.c:678
21367msgid "Netscape Certificate Type"
21368msgstr "Netscape тип на сертификат"
21369
21370#: ../smime/lib/e-cert.c:681
21371msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21372msgstr "Идентификувач на авторитетен клуч на сертификат"
21373
21374#: ../smime/lib/e-cert.c:693
21375#, c-format
21376msgid "Object Identifier (%s)"
21377msgstr "Идентификувач на објекти (%s)"
21378
21379#: ../smime/lib/e-cert.c:745
21380msgid "Algorithm Identifier"
21381msgstr "Идентификувач на алгоритам"
21382
21383#: ../smime/lib/e-cert.c:753
21384msgid "Algorithm Parameters"
21385msgstr "Параметри на алгоритам"
21386
21387#: ../smime/lib/e-cert.c:775
21388msgid "Subject Public Key Info"
21389msgstr "Инфо на јавен клуч на субјектот"
21390
21391#: ../smime/lib/e-cert.c:780
21392msgid "Subject Public Key Algorithm"
21393msgstr "Алгоритам на јавен клуч на субјектот"
21394
21395#: ../smime/lib/e-cert.c:795
21396msgid "Subject's Public Key"
21397msgstr "Јавен клуч на субјектот"
21398
21399#: ../smime/lib/e-cert.c:816
21400#: ../smime/lib/e-cert.c:866
21401msgid "Error: Unable to process extension"
21402msgstr "Грешка: не може да се процесира наставка"
21403
21404#: ../smime/lib/e-cert.c:837
21405#: ../smime/lib/e-cert.c:849
21406msgid "Object Signer"
21407msgstr "Потписник на објекти"
21408
21409#: ../smime/lib/e-cert.c:841
21410msgid "SSL Certificate Authority"
21411msgstr "Авторитет на SSL сертификат"
21412
21413#: ../smime/lib/e-cert.c:845
21414msgid "Email Certificate Authority"
21415msgstr "Авторитет на сертификат за е-пошта"
21416
21417#: ../smime/lib/e-cert.c:874
21418msgid "Signing"
21419msgstr "Потпишување"
21420
21421#: ../smime/lib/e-cert.c:878
21422msgid "Non-repudiation"
21423msgstr "Признавање"
21424
21425#: ../smime/lib/e-cert.c:882
21426msgid "Key Encipherment"
21427msgstr "Шифрирање на клуч"
21428
21429#: ../smime/lib/e-cert.c:886
21430msgid "Data Encipherment"
21431msgstr "Шифрирање на податоци"
21432
21433#: ../smime/lib/e-cert.c:890
21434msgid "Key Agreement"
21435msgstr "Договор за клуч"
21436
21437#: ../smime/lib/e-cert.c:894
21438msgid "Certificate Signer"
21439msgstr "Потписник на сертификат"
21440
21441#: ../smime/lib/e-cert.c:898
21442msgid "CRL Signer"
21443msgstr "CRL потписник"
21444
21445#: ../smime/lib/e-cert.c:947
21446msgid "Critical"
21447msgstr "Критично"
21448
21449#: ../smime/lib/e-cert.c:949
21450#: ../smime/lib/e-cert.c:952
21451msgid "Not Critical"
21452msgstr "Некритично"
21453
21454#: ../smime/lib/e-cert.c:973
21455msgid "Extensions"
21456msgstr "Наставки"
21457
21458#. Translators: This string is used in Certificate
21459#. * details for fields like Issuer or Subject, which
21460#. * shows the field name on the left and its respective
21461#. * value on the right, both as stored in the
21462#. * certificate itself.  You probably do not need to
21463#. * change this string, unless changing the order of
21464#. * name and value.  As a result example:
21465#. * "OU = VeriSign Trust Network"
21466#: ../smime/lib/e-cert.c:1051
21467#, c-format
21468msgid "%s = %s"
21469msgstr "%s = %s"
21470
21471#: ../smime/lib/e-cert.c:1107
21472#: ../smime/lib/e-cert.c:1230
21473msgid "Certificate Signature Algorithm"
21474msgstr "Aлгоритам за потпис на сертификат"
21475
21476#: ../smime/lib/e-cert.c:1116
21477msgid "Issuer"
21478msgstr "Издал"
21479
21480#: ../smime/lib/e-cert.c:1171
21481msgid "Issuer Unique ID"
21482msgstr "Единствен ID на издавач"
21483
21484#: ../smime/lib/e-cert.c:1190
21485msgid "Subject Unique ID"
21486msgstr "Единствен ID на субјект"
21487
21488#: ../smime/lib/e-cert.c:1236
21489msgid "Certificate Signature Value"
21490msgstr "Вредност за потпис на сертификат"
21491
21492#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910
21493msgid "Certificate already exists"
21494msgstr "Сертификатот веќе постои"
21495
21496#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255
21497msgid "PKCS12 File Password"
21498msgstr "PKCS12 датотека со лозинка"
21499
21500#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256
21501msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21502msgstr "Внеси лозинка за PKCS12 датотека:"
21503
21504#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:362
21505msgid "Imported Certificate"
21506msgstr "Увезен сертификат"
21507
21508#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21509msgid "By _Company"
21510msgstr "По _компанија"
21511
21512#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
21513msgid "_Address Cards"
21514msgstr "Картички со _адреси"
21515
21516#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21517#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21518msgid "_List View"
21519msgstr "Поглед на _листа"
21520
21521#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21522msgid "W_eek View"
21523msgstr "Поглед на н_едела"
21524
21525#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21526msgid "_Day View"
21527msgstr "Поглед на де_н"
21528
21529#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21530msgid "_Month View"
21531msgstr "Поглед на _месец"
21532
21533#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
21534msgid "_Work Week View"
21535msgstr "Поглед на _работна недела"
21536
21537#: ../views/mail/galview.xml.h:1
21538msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21539msgstr "Како папка со испратени за ши_рок преглед"
21540
21541#: ../views/mail/galview.xml.h:2
21542msgid "As _Sent Folder"
21543msgstr "Како _папка со испратени"
21544
21545#: ../views/mail/galview.xml.h:3
21546msgid "By S_tatus"
21547msgstr "По с_татус"
21548
21549#: ../views/mail/galview.xml.h:4
21550msgid "By Se_nder"
21551msgstr "По исп_раќач"
21552
21553#: ../views/mail/galview.xml.h:5
21554msgid "By Su_bject"
21555msgstr "По _тема"
21556
21557#: ../views/mail/galview.xml.h:6
21558msgid "By _Follow Up Flag"
21559msgstr "По о_знака за проследување"
21560
21561#: ../views/mail/galview.xml.h:7
21562msgid "For _Wide View"
21563msgstr "За _широк преглед"
21564
21565#: ../views/mail/galview.xml.h:8
21566msgid "_Messages"
21567msgstr "_Пораки"
21568
21569#: ../views/memos/galview.xml.h:1
21570msgid "_Memos"
21571msgstr "_Пораки"
21572
21573#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
21574msgid "With _Due Date"
21575msgstr "Со _до датум"
21576
21577#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21578msgid "With _Status"
21579msgstr "Со _статус"
21580
21581#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
21582#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
21583#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
21584#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
21585#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
21586#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789
21587msgid "UTC"
21588msgstr "UTC"
21589
21590#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
21591msgid "Select a Time Zone"
21592msgstr "Изберете временска зона"
21593
21594#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
21595#| msgid "Time _Zone"
21596msgid "Time Zones"
21597msgstr "Времески зони"
21598
21599#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
21600msgid "Timezone drop-down combination box"
21601msgstr "Поле за одбирање временска зона"
21602
21603#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
21604msgid ""
21605"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
21606"Use the right mouse button to zoom out."
21607msgstr ""
21608"Употребете го левото копче на глушецот за да зголемите во дел од мапата и да изберете зона.\n"
21609"Употребете го десното копче за намалување."
21610
21611#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
21612#| msgid "Selection Mode"
21613msgid "_Selection"
21614msgstr "_Избор"
21615
21616#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359
21617#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
21618#, no-c-format
21619msgid "Define Views for %s"
21620msgstr "Дефинирај поглед за %s"
21621
21622#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367
21623#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369
21624msgid "Define Views"
21625msgstr "Дефинирај поглед"
21626
21627#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
21628#, no-c-format
21629msgid "Define Views for \"%s\""
21630msgstr "Дефинирај поглед за  „%s“"
21631
21632#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
21633msgid "Table"
21634msgstr "Табела"
21635
21636#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
21637msgid "Save Current View"
21638msgstr "Зачувај го тековниот поглед"
21639
21640#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
21641msgid "_Create new view"
21642msgstr "_Креирај нов поглед"
21643
21644#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
21645msgid "_Replace existing view"
21646msgstr "_Замени го постоечкиот поглед"
21647
21648#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
21649msgid "Define New View"
21650msgstr "Дефинирај нов поглед"
21651
21652#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
21653msgid "Name of new view:"
21654msgstr "Име на нов поглед:"
21655
21656#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
21657msgid "Type of View"
21658msgstr "Тип на поглед"
21659
21660#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
21661msgid "Type of view:"
21662msgstr "Тип на поглед:"
21663
21664#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
21665#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
21666msgid "%d %B %Y"
21667msgstr "%d %B %Y"
21668
21669#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
21670#, c-format
21671msgid "Calendar: from %s to %s"
21672msgstr "Календар: од %s до %s"
21673
21674#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
21675msgid "evolution calendar item"
21676msgstr "предмет од календарот на evolution"
21677
21678#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116
21679#| msgid "Send this message"
21680msgid "Close this message"
21681msgstr "Затвори ја оваа порака"
21682
21683#. To Translators: This text is set as a description of an attached
21684#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
21685#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
21686#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
21687#: ../widgets/misc/e-attachment.c:996
21688#| msgid "Attached message"
21689#| msgid_plural "%d attached messages"
21690msgid "Attached message"
21691msgstr "Прикачена порака"
21692
21693#. Translators: Default attachment filename.
21694#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807
21695#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2345
21696#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522
21697#| msgid "attachment"
21698msgid "attachment.dat"
21699msgstr "attachment.dat"
21700
21701#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850
21702#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2647
21703msgid "A load operation is already in progress"
21704msgstr "Веќе е во тек операција на вчитување"
21705
21706#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858
21707#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2655
21708msgid "A save operation is already in progress"
21709msgstr "Веќе е во тек операција на зачувување"
21710
21711#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1950
21712#, c-format
21713#| msgid "Could not load addressbook"
21714msgid "Could not load '%s'"
21715msgstr "Не можев да го вчитам „%s“"
21716
21717#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953
21718#, c-format
21719#| msgid "Could not open autosave file"
21720msgid "Could not load the attachment"
21721msgstr "Не можев да го вчитам прикачениот додаток"
21722
21723#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2226
21724#, c-format
21725#| msgid "Could not open source"
21726msgid "Could not open '%s'"
21727msgstr "Не можев да го отворам „%s“"
21728
21729#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2229
21730#, c-format
21731#| msgid "Could not open autosave file"
21732msgid "Could not open the attachment"
21733msgstr "Не можев да го отворам прикачениот додаток"
21734
21735#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663
21736#| msgid "Attachment Reminder"
21737msgid "Attachment contents not loaded"
21738msgstr "Содржината на прикачениот додаток не може да се вчита"
21739
21740#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2739
21741#, c-format
21742#| msgid "Could not execute '%s': %s\n"
21743msgid "Could not save '%s'"
21744msgstr "Не можам да го зачувам „%s“"
21745
21746#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
21747#, c-format
21748#| msgid "Select folder to save all attachments"
21749msgid "Could not save the attachment"
21750msgstr "Не можев да го зачувам прикачениот додаток"
21751
21752#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
21753msgid "Attachment Properties"
21754msgstr "Својства на прикачениот додаток"
21755
21756#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
21757#| msgid "F_ilename:"
21758msgid "_Filename:"
21759msgstr "И_ме на датотека:"
21760
21761#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
21762#| msgid "MIME Type"
21763msgid "MIME Type:"
21764msgstr "MIME тип:"
21765
21766#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
21767#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:439
21768msgid "_Suggest automatic display of attachment"
21769msgstr "_Предложи автоматски приказ на прикачен додаток"
21770
21771#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
21772#| msgid "Set as _Background"
21773msgid "Could not set as background"
21774msgstr "Не можев да ја зачувам како позадина"
21775
21776#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
21777msgid "Set as _Background"
21778msgstr "Постави како _позадина"
21779
21780#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
21781#| msgid "Could not open autosave file"
21782msgid "Could not send attachment"
21783msgid_plural "Could not send attachments"
21784msgstr[0] "Не можев да го испратам прикачениот додаток"
21785msgstr[1] "Не можев да ги испратам прикачените додатоци"
21786
21787#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
21788#| msgid "Send To:"
21789msgid "_Send To..."
21790msgstr "_Испрати до..."
21791
21792#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
21793#| msgid "Select folder to save selected attachments..."
21794msgid "Send the selected attachments somewhere"
21795msgstr "Испрати ги избраните прикачени додатоци некаде"
21796
21797#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
21798#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
21799#| msgid "Loading..."
21800msgid "Loading"
21801msgstr "Се вчитува"
21802
21803#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
21804#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559
21805#| msgid "Shading"
21806msgid "Saving"
21807msgstr "Се зачувува"
21808
21809#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
21810msgid "Hide Attachment _Bar"
21811msgstr "Скриј ја _лентата за приврзоци"
21812
21813#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
21814#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:712
21815msgid "Show Attachment _Bar"
21816msgstr "Прикажи лента за при_врзоци"
21817
21818#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:427
21819#| msgid "Attachment"
21820#| msgid_plural "Attachments"
21821msgid "Add Attachment"
21822msgstr "Додај прикачен додаток"
21823
21824#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
21825msgid "A_ttach"
21826msgstr "П_рикачи"
21827
21828#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:493
21829#| msgid "Save attachments"
21830msgid "Save Attachment"
21831msgid_plural "Save Attachments"
21832msgstr[0] "Зачувај го прикачениот додаток"
21833msgstr[1] "Зачувај ги прикачените додатоци"
21834
21835#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404
21836msgid "Open With Other Application..."
21837msgstr "Отвори со друга апликација..."
21838
21839#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
21840msgid "S_ave All"
21841msgstr "З_ачувај ги сите"
21842
21843#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437
21844#| msgid "_Add attachment..."
21845msgid "A_dd Attachment..."
21846msgstr "Д_одај прикачен додаток..."
21847
21848#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
21849msgid "_Hide"
21850msgstr "_Скриј"
21851
21852#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468
21853#| msgid "S_ave All"
21854msgid "Hid_e All"
21855msgstr "Скри_ј ги сите"
21856
21857#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
21858msgid "_View Inline"
21859msgstr "_Види внатре"
21860
21861#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482
21862#| msgid "_View Inline"
21863msgid "Vie_w All Inline"
21864msgstr "Покажи ги сите _вметнато"
21865
21866#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803
21867#, c-format
21868#| msgid "O_pen With"
21869msgid "Open With \"%s\""
21870msgstr "Отвори со „%s“"
21871
21872#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806
21873#, c-format
21874#| msgid "Save attachment as"
21875msgid "Open this attachment in %s"
21876msgstr "Отвори го овој прикачен додаток со %s"
21877
21878#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
21879#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387
21880#| msgid "Click to open %s"
21881msgid "Ctrl-click to open a link"
21882msgstr "Ctrl-клик за отворање на врска"
21883
21884#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
21885msgid "Month Calendar"
21886msgstr "Месечен календар"
21887
21888#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
21889#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250
21890msgid "%B %Y"
21891msgstr "%B %Y"
21892
21893#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
21894msgid "Character Encoding"
21895msgstr "Кодна страница"
21896
21897#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
21898msgid "Enter the character set to use"
21899msgstr "Внесете го множеството знаци за употреба"
21900
21901#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
21902msgid "Other..."
21903msgstr "Друго..."
21904
21905#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355
21906#| msgid "Contacts: "
21907msgid "Contacts Map"
21908msgstr "Мапа на контакти"
21909
21910#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
21911msgid "Date and Time"
21912msgstr "Датум и време"
21913
21914#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
21915msgid "Text entry to input date"
21916msgstr "Текстуален запис за внес на датум"
21917
21918#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
21919msgid "Click this button to show a calendar"
21920msgstr "Кликнете на ова копче за приказ на календар"
21921
21922#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
21923msgid "Drop-down combination box to select time"
21924msgstr "Комбо поле за избор на време"
21925
21926#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
21927msgid "No_w"
21928msgstr "Се_га"
21929
21930#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
21931msgid "_Today"
21932msgstr "_Денес"
21933
21934#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
21935#. * is not permitted.
21936#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
21937msgid "_None"
21938msgstr "_Ништо"
21939
21940#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
21941#. * there is no date set.
21942#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688
21943#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
21944#| msgid "None"
21945msgctxt "date"
21946msgid "None"
21947msgstr "Ништо"
21948
21949#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815
21950msgid "Invalid Date Value"
21951msgstr "Невалидна вредност за датум"
21952
21953#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859
21954msgid "Invalid Time Value"
21955msgstr "Невалидна вредност за време"
21956
21957#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
21958#| msgid ""
21959#| "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what "
21960#| "type of file it is from the list.\n"
21961#| "\n"
21962#| "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will "
21963#| "attempt to work it out."
21964msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
21965msgstr "Одберете ја датотеката која што сакате да се увезе во Evolution, и одберете за каков тип на датотека се работи."
21966
21967#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
21968msgid "F_ilename:"
21969msgstr "И_ме на датотека:"
21970
21971#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
21972msgid "Select a file"
21973msgstr "Одбери датотека"
21974
21975#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
21976#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
21977msgid "File _type:"
21978msgstr "Тип на _датотека:"
21979
21980#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
21981#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
21982msgid "Choose the destination for this import"
21983msgstr "Одбери дестинација за ова увезување"
21984
21985#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
21986msgid "Choose the type of importer to run:"
21987msgstr "Одбери го типот на увезувач за извршување:"
21988
21989#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
21990msgid "Import data and settings from _older programs"
21991msgstr "Увези податоци и поставувања од _постари програми"
21992
21993#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
21994msgid "Import a _single file"
21995msgstr "Увези _една датотека"
21996
21997#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
21998#| msgid ""
21999#| "Evolution checked for settings to import from the following\n"
22000#| "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
22001#| "settings found. If you would like to\n"
22002#| "try again, please click the \"Back\" button.\n"
22003msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
22004msgstr "Evolution ги провери поставувањата за увоз од следниве апликации: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Нема поставувања за увоз. Ако сакате да се обидете повторно, кликнете на копчето „Назад“."
22005
22006#. Install a custom "Cancel Import" button.
22007#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768
22008#| msgid "_Import"
22009msgid "_Cancel Import"
22010msgstr "_Откажи го увезувањето"
22011
22012#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
22013#| msgid "Preview the message to be printed"
22014msgid "Preview data to be imported"
22015msgstr "Преглед на податоците кои ќе се увезат"
22016
22017#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
22018#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
22019#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276
22020#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352
22021#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361
22022#| msgid "Important"
22023msgid "Import Data"
22024msgstr "Увези податоци"
22025
22026#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
22027msgid "Select what type of file you want to import from the list."
22028msgstr "Изберете кој тип на датотеки сакате да го увезите од листата."
22029
22030#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266
22031#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301
22032msgid "Evolution Import Assistant"
22033msgstr "Evolution асистент за увезување"
22034
22035#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283
22036#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339
22037msgid "Import Location"
22038msgstr "Увези локација"
22039
22040#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
22041#| msgid ""
22042#| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
22043#| "With this assistant you will be guided through the process of\n"
22044#| "importing external files into Evolution."
22045msgid ""
22046"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
22047"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
22048msgstr ""
22049"Добрeдојдовте во асистентот за увоз на Evolution.\n"
22050"Со овој асистент ќе ве води низ процесот на увезување на надворешни датотеки во Evolution."
22051
22052#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311
22053msgid "Importer Type"
22054msgstr "Тип на увезувач"
22055
22056#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
22057#| msgid "Select folder to import into"
22058msgid "Select Information to Import"
22059msgstr "Изберете на податоци кои ќе се увезат"
22060
22061#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330
22062msgid "Select a File"
22063msgstr "Одбери датотека"
22064
22065#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
22066#| msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
22067msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
22068msgstr "Кликнете „Примени“ за почнување со увоз на датотеката во Evolution."
22069
22070#: ../widgets/misc/e-map.c:883
22071msgid "World Map"
22072msgstr "Мапа на светот"
22073
22074#: ../widgets/misc/e-map.c:886
22075msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
22076msgstr "Интерактивна мапирана графичка контрола базиран на глушец за избор на часовна зона. Корисниците на тастатура треба да одберат часовна зона од комбо полето подолу."
22077
22078#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
22079#| msgid ""
22080#| "Evolution is currently online.\n"
22081#| "Click on this button to work offline."
22082msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
22083msgstr "Evolution моментно е онлајн.  Кликнете на ова копче за работење офлајн."
22084
22085#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
22086#| msgid ""
22087#| "Evolution is currently offline.\n"
22088#| "Click on this button to work online."
22089msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
22090msgstr "Evolution моментно е офлајн. Кликнете на ова копче за работење онлајн."
22091
22092#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
22093#| msgid ""
22094#| "Evolution is currently offline.\n"
22095#| "Click on this button to work online."
22096msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
22097msgstr "Evolution моментно е офлајн поради тоа што мрежата е недостапна."
22098
22099#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
22100msgid "Evolution Preferences"
22101msgstr "Контрола на параметри за Evolution пошта"
22102
22103#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
22104#, c-format
22105msgid "Matches: %d"
22106msgstr "Совпаѓања: %d"
22107
22108#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
22109#| msgid "Close this window"
22110msgid "Close the find bar"
22111msgstr "Затвори ја лентата за пребарување"
22112
22113#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
22114msgid "Fin_d:"
22115msgstr "Про_најди:"
22116
22117#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
22118#| msgid "Always search"
22119msgid "Clear the search"
22120msgstr "Исчисти го пребарувањето"
22121
22122#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
22123msgid "_Previous"
22124msgstr "_Претходно"
22125
22126#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
22127msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
22128msgstr "Најди го претходното појавување на фразата"
22129
22130#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
22131msgid "_Next"
22132msgstr "_Следно"
22133
22134#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
22135msgid "Find the next occurrence of the phrase"
22136msgstr "Најди го следното појавување на фразата"
22137
22138#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
22139#| msgid "M_atch case"
22140msgid "Mat_ch case"
22141msgstr "Р_азликувај мали-големи букви"
22142
22143#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
22144msgid "Reached bottom of page, continued from top"
22145msgstr "Стигнав до дното на страницата, продолжувам од почеток"
22146
22147#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
22148msgid "Reached top of page, continued from bottom"
22149msgstr "Стигнав на врвот на страницата, продолжувам од дното"
22150
22151#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552
22152msgid "When de_leted:"
22153msgstr "Кога е избри_шано:"
22154
22155#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
22156msgid "A_uto-delete sent item"
22157msgstr "А_втоматски -избришиго  испратеиотн предмет"
22158
22159#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
22160msgid "Creat_e a sent item to track information"
22161msgstr "Креи_рај испратен предмет за следење информации"
22162
22163#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
22164msgid "Deli_vered and opened"
22165msgstr "Доста_вено и отворено"
22166
22167#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
22168#| msgid "<b>Delivery Options</b>"
22169msgid "Delivery Options"
22170msgstr "Опции за доставување"
22171
22172#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
22173#| msgid "_Until:"
22174msgctxt "ESendOptions"
22175msgid "_Until"
22176msgstr "_До"
22177
22178#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
22179#| msgid "_After:"
22180msgctxt "ESendOptionsAfter"
22181msgid "_After"
22182msgstr "_После:"
22183
22184#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
22185#| msgid "days"
22186msgctxt "ESendOptionsAfter"
22187msgid "days"
22188msgstr "денови"
22189
22190#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
22191#| msgid "Wi_thin"
22192msgctxt "ESendOptionsWithin"
22193msgid "Wi_thin"
22194msgstr "В_о"
22195
22196#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
22197#| msgid "days"
22198msgctxt "ESendOptionsWithin"
22199msgid "days"
22200msgstr "денови"
22201
22202#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
22203msgid "For Your Eyes Only"
22204msgstr "Само за вас, за никој друг"
22205
22206#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
22207msgid "Gene_ral Options"
22208msgstr "Општи _опции"
22209
22210#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
22211#| msgid ""
22212#| "None\n"
22213#| "Mail Receipt"
22214msgid "Mail Receipt"
22215msgstr "Потврда за пошта"
22216
22217#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
22218#| msgid "Priority"
22219msgid "Proprietary"
22220msgstr "Комерцијален"
22221
22222#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
22223msgid "R_eply requested"
22224msgstr "Побаран е од_говор"
22225
22226#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
22227#| msgid "<b>Return Notification</b>"
22228msgid "Return Notification"
22229msgstr "Известување за враќање"
22230
22231#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
22232#| msgid "Score"
22233msgid "Secret"
22234msgstr "Тајна"
22235
22236#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
22237msgid "Sta_tus Tracking"
22238msgstr "Следење ста_тус"
22239
22240#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
22241#| msgid "S_tandard Font:"
22242msgid "Standard"
22243msgstr "Стандардно"
22244
22245#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
22246#| msgid "Sta_tus Tracking"
22247msgid "Status Tracking"
22248msgstr "Следење на статус"
22249
22250#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
22251msgid "Top Secret"
22252msgstr "Врвна тајна"
22253
22254#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
22255msgid "When acce_pted:"
22256msgstr "Кога е при_фатено:"
22257
22258#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
22259msgid "When co_mpleted:"
22260msgstr "Кога е за_вршено:"
22261
22262#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
22263msgid "When decli_ned:"
22264msgstr "Кога е от_фрлено:"
22265
22266#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
22267msgid "_All information"
22268msgstr "_Сите информации"
22269
22270#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
22271#| msgid "_Classification"
22272msgid "_Classification:"
22273msgstr "К_ласификација:"
22274
22275#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
22276msgid "_Delay message delivery"
22277msgstr "__Одложи доставување на порака"
22278
22279#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
22280msgid "_Delivered"
22281msgstr "_Доставено"
22282
22283#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
22284msgid "_Set expiration date"
22285msgstr "_Постави датум на истекување"
22286
22287#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
22288msgid "_When convenient"
22289msgstr "_Кога е погодно"
22290
22291#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
22292msgid "_When opened:"
22293msgstr "Кога е отворено:"
22294
22295#. Translators: Used in send options dialog
22296#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
22297#| msgid "None"
22298msgctxt "send-options"
22299msgid "None"
22300msgstr "Ништо"
22301
22302#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
22303#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
22304#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
22305#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
22306msgid "Unnamed"
22307msgstr "Безимено"
22308
22309#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
22310msgid "_Save and Close"
22311msgstr "_Зачувај и излези"
22312
22313#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431
22314msgid "Edit Signature"
22315msgstr "Уреди го потписот"
22316
22317#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446
22318msgid "_Signature Name:"
22319msgstr "Име на _потпис:"
22320
22321#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317
22322#| msgid "Add signature script"
22323msgid "Add Signature Script"
22324msgstr "Додај скрипта за потпис"
22325
22326#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382
22327#| msgid "Edit Signature"
22328msgid "Edit Signature Script"
22329msgstr "Уреди скрипта за потпис"
22330
22331#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602
22332msgid "Add _Script"
22333msgstr "Додај _скрипта"
22334
22335#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
22336#| msgid ""
22337#| "The output of this script will be used as your\n"
22338#| "signature. The name you specify will be used\n"
22339#| "for display purposes only. "
22340msgid ""
22341"The output of this script will be used as your\n"
22342"signature. The name you specify will be used\n"
22343"for display purposes only."
22344msgstr ""
22345"Излезот на оваа скрипта ќе се користи како ваш\n"
22346"потпис. Името кое ќе го назначите ќе се користи \n"
22347"само за приказ."
22348
22349#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
22350#| msgid "_Script:"
22351msgid "S_cript:"
22352msgstr "_Скрипта:"
22353
22354#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
22355#| msgid "The script file must exist and be executable."
22356msgid "Script file must be executable."
22357msgstr "Датотеката на скриптата мора да биде извршна."
22358
22359#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
22360msgid "Click here to go to URL"
22361msgstr "кликни овде за одење на url"
22362
22363#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410
22364msgid "_Copy Link Location"
22365msgstr "_Копирај ја локацијата на врската"
22366
22367#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
22368#| msgid "Copy selected text to the clipboard"
22369msgid "Copy the link to the clipboard"
22370msgstr "Копирај ја врската на таблата со исечоци"
22371
22372#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
22373msgid "_Open Link in Browser"
22374msgstr "_Отвори ја врската во прелистувач"
22375
22376#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
22377#| msgid "_Open Link in Browser"
22378msgid "Open the link in a web browser"
22379msgstr "Отвори ја врската во прелистувач"
22380
22381#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
22382#| msgid "Copy _Email Address"
22383msgid "_Copy Email Address"
22384msgstr "Копирај ја _адресата за е-пошта"
22385
22386#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
22387#| msgid "_No image"
22388msgid "_Copy Image"
22389msgstr "_Копирај ја сликата"
22390
22391#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449
22392#| msgid "Copy selected messages to the clipboard"
22393msgid "Copy the image to the clipboard"
22394msgstr "Копирај ја сликата во таблата со исечоци"
22395
22396#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469
22397#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
22398#| msgid "Select all the text in a message"
22399msgid "Select all text and images"
22400msgstr "Избери го целиот текс и слики"
22401
22402#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982
22403#: ../widgets/misc/e-web-view.c:984
22404#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
22405#, c-format
22406msgid "Click to call %s"
22407msgstr "Притисни за повикување на %s"
22408
22409#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
22410msgid "Click to hide/unhide addresses"
22411msgstr "Кликни за покажување/криење на адресите"
22412
22413#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990
22414#, c-format
22415msgid "Click to open %s"
22416msgstr "Кликни за отворање на %s"
22417
22418#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
22419msgid "popup list"
22420msgstr "popup листа"
22421
22422#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
22423msgid "Now"
22424msgstr "Сега"
22425
22426#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
22427#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316
22428#| msgid "None"
22429msgctxt "table-date"
22430msgid "None"
22431msgstr "Ништо"
22432
22433#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324
22434msgid "OK"
22435msgstr "Во ред"
22436
22437#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868
22438#, c-format
22439msgid "The time must be in the format: %s"
22440msgstr "Времето мора да биде во формат: %s"
22441
22442#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
22443msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
22444msgstr "Вредноста на процентот мора да биде меѓу 0 и 100."
22445
22446#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607
22447#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
22448#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
22449msgid "click to add"
22450msgstr "кликни за додавање"
22451
22452#: ../widgets/table/e-table-config.c:393
22453#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
22454msgid "(Ascending)"
22455msgstr "(Растечки)"
22456
22457#: ../widgets/table/e-table-config.c:393
22458#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
22459msgid "(Descending)"
22460msgstr "(Опаѓачки)"
22461
22462#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
22463msgid "Not sorted"
22464msgstr "Неподредено"
22465
22466#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
22467msgid "No grouping"
22468msgstr "Без групирање"
22469
22470#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
22471#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
22472msgid "Show Fields"
22473msgstr "Покажи полиња"
22474
22475#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
22476msgid "Available Fields"
22477msgstr "Достапни полиња:"
22478
22479#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
22480msgid "A_vailable Fields:"
22481msgstr "Д_остапни полиња:"
22482
22483#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
22484#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
22485msgid "Ascending"
22486msgstr "Растечки"
22487
22488#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
22489msgid "Clear All"
22490msgstr "Исчисти сѐ"
22491
22492#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
22493msgid "Clear _All"
22494msgstr "Исчисти _сѐ"
22495
22496#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
22497#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
22498msgid "Descending"
22499msgstr "Опаѓачки"
22500
22501#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
22502msgid "Group Items By"
22503msgstr "Групирај предмети според"
22504
22505#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
22506msgid "Move _Down"
22507msgstr "Премести _долу"
22508
22509#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
22510msgid "Move _Up"
22511msgstr "Помести _нагоре"
22512
22513#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
22514msgid "Show _field in View"
22515msgstr "Покажи _поле во поглед"
22516
22517#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
22518msgid "Show field i_n View"
22519msgstr "Покажи поле в_о поглед"
22520
22521#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
22522msgid "Show field in _View"
22523msgstr "Покажи поле во _поглед"
22524
22525#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
22526msgid "Sort"
22527msgstr "Подреди"
22528
22529#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
22530msgid "Sort Items By"
22531msgstr "Подреди предмети според"
22532
22533#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
22534msgid "Then By"
22535msgstr "Потоа според"
22536
22537#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
22538msgid "_Fields Shown..."
22539msgstr "Прикажани _полиња..."
22540
22541#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
22542msgid "_Group By..."
22543msgstr "_Групирај според..."
22544
22545#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
22546msgid "_Remove"
22547msgstr "_Отстрани"
22548
22549#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
22550msgid "_Show field in View"
22551msgstr "_Покажи поле во поглед"
22552
22553#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
22554msgid "_Show these fields in order:"
22555msgstr "_Покажи ги овие полиња по редослед:"
22556
22557#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
22558msgid "_Sort..."
22559msgstr "_Подреди..."
22560
22561#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
22562msgid ""
22563"To add a column to your table, drag it into\n"
22564"the location in which you want it to appear."
22565msgstr ""
22566"За додавање колона во табелата, влечете ја во\n"
22567"локацијата во која сакате да се појави."
22568
22569#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
22570#| msgid "Add a C_olumn..."
22571msgid "Add a Column"
22572msgstr "Додај колона"
22573
22574#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
22575#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
22576#. * The first %s is replaced with a column title.
22577#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
22578#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
22579#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
22580#.
22581#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361
22582#, c-format
22583#| msgid "%s : %s (%d item)"
22584#| msgid_plural "%s : %s (%d items)"
22585msgid "%s: %s (%d item)"
22586msgid_plural "%s: %s (%d items)"
22587msgstr[0] "%s : %s (%d предмет)"
22588msgstr[1] "%s : %s (%d предмети)"
22589
22590#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
22591#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
22592#. * The %s is replaced with an actual group value.
22593#. * The %d is replaced with count of items in this group.
22594#. * Example: "Smith (13 items)"
22595#.
22596#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373
22597#, c-format
22598msgid "%s (%d item)"
22599msgid_plural "%s (%d items)"
22600msgstr[0] "%s (%d предмет)"
22601msgstr[1] "%s (%d предмети)"
22602
22603#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561
22604msgid "Customize Current View"
22605msgstr "Промени го тековниот поглед"
22606
22607#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
22608msgid "Sort _Ascending"
22609msgstr "Сортирај по _растечки редослед"
22610
22611#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586
22612msgid "Sort _Descending"
22613msgstr "Сортирај по _опаѓачки редослед"
22614
22615#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1589
22616msgid "_Unsort"
22617msgstr "_Поништи го подредувањето"
22618
22619#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1592
22620msgid "Group By This _Field"
22621msgstr "Групирај според ова _поле"
22622
22623#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
22624msgid "Group By _Box"
22625msgstr "Групирај според _поле"
22626
22627#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
22628msgid "Remove This _Column"
22629msgstr "Отстрани ја оваа _колона"
22630
22631#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
22632msgid "Add a C_olumn..."
22633msgstr "Додај к_олона..."
22634
22635#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606
22636msgid "A_lignment"
22637msgstr "П_оставеност"
22638
22639#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609
22640msgid "B_est Fit"
22641msgstr "Н_ајдобро собрано"
22642
22643#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
22644msgid "Format Column_s..."
22645msgstr "Форматирај ги колони_те..."
22646
22647#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1616
22648msgid "Custo_mize Current View..."
22649msgstr "По_деси го тековниот поглед..."
22650
22651#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1678
22652msgid "_Sort By"
22653msgstr "_Подреди по"
22654
22655#. Custom
22656#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1696
22657msgid "_Custom"
22658msgstr "_Прилагодено"
22659
22660#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
22661msgid "Table Cell"
22662msgstr "Ќелија во табела"
22663
22664#. Translators: description of a "popup" action
22665#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
22666msgid "popup a child"
22667msgstr "скокачки процес-дете"
22668
22669#. Translators: description of a "toggle" action
22670#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
22671msgid "toggle the cell"
22672msgstr "менување на ќелијата"
22673
22674#. Translators: description of an "expand" action
22675#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
22676msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
22677msgstr "го проширува редот во ќелијата на „ETree“"
22678
22679#. Translators: description of a "collapse" action
22680#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
22681msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
22682msgstr "го спушта редот во ќелијата на „ETree“"
22683
22684#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
22685msgid "click"
22686msgstr "кликни"
22687
22688#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
22689msgid "sort"
22690msgstr "подреди"
22691
22692#: ../widgets/text/e-text.c:2328
22693msgid "Select All"
22694msgstr "Одбери сѐ"
22695
22696#: ../widgets/text/e-text.c:2340
22697msgid "Input Methods"
22698msgstr "Методи на внесување"
22699
22700#~ msgid "It has alarms."
22701#~ msgstr "Има аларми."
22702#~ msgid "search bar"
22703#~ msgstr "лента за пребарување"
22704#~ msgid "evolution calendar search bar"
22705#~ msgstr "Лента за пребарување на календарот на evolution"
22706#~ msgid "popup"
22707#~ msgstr "скокачка"
22708#~ msgid "edit"
22709#~ msgstr "уреди"
22710#~ msgid "begin editing this cell"
22711#~ msgstr "почни да ја уредуваш оваа ќелија"
22712#~ msgid "toggle"
22713#~ msgstr "менување"
22714#~ msgid "expand"
22715#~ msgstr "прошири"
22716#~ msgid "collapse"
22717#~ msgstr "спушти"
22718#~ msgid "Combo Button"
22719#~ msgstr "Комбо копче"
22720#~ msgid "Activate Default"
22721#~ msgstr "Активирај го стандардното"
22722#~ msgid "Popup Menu"
22723#~ msgstr "Скокачко мени"
22724#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
22725#~ msgstr "Пушти лента за приврзоци"
22726#~ msgid "activate"
22727#~ msgstr "активирај"
22728
22729