1# translation of evolution.HEAD.mk.po to Macedonian 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003. 4# 5# Damjan Georgievski <penguinista@mail.net.mk>, 2003. 6# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003. 7# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003. 8# Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2005. 9# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005. 10# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006. 11# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008. 12# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008. 13# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007, 2008. 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: evolution.HEAD.mk\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" 18"POT-Creation-Date: 2011-12-11 02:52+0000\n" 19"PO-Revision-Date: 2011-12-12 23:02+0100\n" 20"Last-Translator: Jovan N\n" 21"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" 22"Language: mk\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" 28"X-Poedit-Language: Macedonian\n" 29"X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE REPUBLIC OF\n" 30 31#. For Translators: {0} is the name of the address book source 32#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 33msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." 34msgstr "„{0}“ е адресар кој може само да се чита. Изберете друг адресар од старничната лента во погледот на контакти." 35 36#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 37msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" 38msgstr "Веќе постои контакт со оваа адреса. Дали сепак сакате да додадете нова картичка со истата адреса?" 39 40#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 41#| msgid "" 42#| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " 43#| "you like to add it anyway?" 44msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?" 45msgstr "Веќе постои контакт со име „{0}“ во листата на контакти. Дали сепак сакате да го додадете?" 46 47#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 48msgid "Add with duplicates" 49msgstr "Додај со дупликати" 50 51#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 52msgid "Address '{0}' already exists." 53msgstr "Адресата „{0}“ веќе постои." 54 55#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 56msgid "Cannot add new contact" 57msgstr "Не можам да додадам нов контакт" 58 59#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 60msgid "Cannot move contact." 61msgstr "Не можам да го преместам контактот." 62 63#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 64msgid "Category editor not available." 65msgstr "Уредувачот на категории не е достапен." 66 67#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 68msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 69msgstr "Чекирајте за да се осигурате дека вашата лозинка е правилно напишана и дека користите поддржан метод на најава. Запомнете дека многу од лозинките се пишуваат и со мали и со големи букви истовремено, па внимавајте да не е вклучен caps lock." 70 71#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 72msgid "Could not get schema information for LDAP server." 73msgstr "Не можат да се добијат шематски информации за LDAP серверот." 74 75#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 76#| msgid "Could not remove addressbook." 77msgid "Could not remove address book." 78msgstr "Не можам да го отстранам адресарот." 79 80#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 81#| msgid "" 82#| "Currently you can access only GroupWise System Address Book from " 83#| "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once, to get your " 84#| "GroupWise Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." 85msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 86msgstr "Моментално можете да пристапите само до GroupWise адресар од Evolution. Ве молам, искористете некој друг GroupWise поштенски клиент само еднаш, за да ги добиете своите GroupWise секојдневни контакти и лични папки со контакти." 87 88#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 89msgid "Delete address book '{0}'?" 90msgstr "Да го избришам адресарот „{0}“?" 91 92#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 93#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 94#: ../mail/mail.error.xml.h:44 95#| msgid "Do not delete" 96msgid "Do _Not Delete" 97msgstr "_Не бриши" 98 99#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 100msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 101msgstr "Грешка при зачувувањето на {0} во {1}: {2}" 102 103#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 104msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 105msgstr "Не успеав да се автентицирам со LDAP серверот." 106 107#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 108#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 109msgid "Failed to delete contact" 110msgstr "Не успеав да го избришам контактот" 111 112#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 113msgid "GroupWise Address book creation:" 114msgstr "Креирање на GroupWise адресар:" 115 116#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 117msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 118msgstr "LDAP серверот одговори со валидна информација за шемата." 119 120#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 121#| msgid "{0} is already in the list" 122msgid "List '{0}' is already in this contact list." 123msgstr "Листата „{0}“ веќе е во оваа листа на контакти." 124 125#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 126msgid "Skip duplicates" 127msgstr "Прескокни ги дупликатите" 128 129#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 130msgid "Some addresses already exist in this contact list." 131msgstr "Некои адреси веќе постојат во листата на контакти." 132 133#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 134msgid "Some features may not work properly with your current server" 135msgstr "Некои опции може да не работат правилно со вашиот тековен сервер" 136 137#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 138#| msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." 139msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." 140msgstr "Адресарот на Evolution неочекувано се исклучи." 141 142#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 143msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 144msgstr "Сликата што ја избравте е голема. Дали сакате да ѝ ја смените големината и да ја складирате?" 145 146#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 147msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." 148msgstr "Овој LDAP сервер можеби користи постара верзија на LDAP, која не ја поддржува оваа функционалност или пак можеби погрешно е конфигуриран. Прашајте го вашиот администратор за поддржани бази на пребарување." 149 150#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 151#| msgid "This addressbook could not be opened." 152msgid "This address book could not be opened." 153msgstr "Овој адресар не може да се отвори." 154 155#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 156#| msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." 157msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 158msgstr "Овој сервер за адресари ги нема предложените термини за пребарување." 159 160#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 161#| msgid "" 162#| "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " 163#| "misspelled or your network connection could be down." 164msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." 165msgstr "Овој сервер на адресари може да е недостапен или името на серверот може да е погрешно напишано или вашето мрежно поврзување е исклучено." 166 167#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 168msgid "This address book will be removed permanently." 169msgstr "Овој адресар ќе биде трајно отстранет." 170 171#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 172msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 173msgstr "Овој сервер не поддржува LDAPv3 информации за шема." 174 175#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 176#| msgid "Unable to open addressbook" 177msgid "Unable to open address book" 178msgstr "Не можам да го отворам адресарот" 179 180#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 181msgid "Unable to perform search." 182msgstr "Не може да се изврши пребарувањето." 183 184#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 185msgid "Unable to save {0}." 186msgstr "Не може да се зачува {0}." 187 188#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 189msgid "Would you like to save your changes?" 190msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите промени?" 191 192#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 193#| msgid "" 194#| "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but " 195#| "it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 196msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 197msgstr "Пробувате да преместите контакт од еден адресар во друг но тој не може да се отстрани од изворот. Дали сакате да зачувате копија наместо да го преместите?" 198 199#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 200msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version" 201msgstr "Се поврзувате на неподдржан GroupWise сервер и можете да налетате на грешки при употребата на Evolution. Најдобро е серверот да биде надграден до поддржана верзија" 202 203#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 204#| msgid "" 205#| "The name or email address of this contact already exists\n" 206#| "in this folder. Would you like to add it anyway?" 207msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?" 208msgstr "Пробувате да додадете адреси кои се дел од оваа листа. Дали сепак сакате да ги додадете?" 209 210#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 211msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." 212msgstr "Немате доволно пермисии за да избришете контакт во овој адресар." 213 214#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 215msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" 216msgstr "Направивте измени на овој контакт. Дали сакате да ги зачувате овие промени?" 217 218#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available 219#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 220msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 221msgstr "Вашите контакти за {0} нема да бидат достапни сѐ додека Evolution не се рестартира." 222 223#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 224#: ../mail/em-vfolder-rule.c:595 225#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 226msgid "_Add" 227msgstr "_Додај" 228 229#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 230msgid "_Discard" 231msgstr "_Отфрли" 232 233#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 234msgid "_Do not save" 235msgstr "_Не зачувувај" 236 237#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 238msgid "_Resize" 239msgstr "_Промени големина" 240 241#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 242msgid "_Use as it is" 243msgstr "_Користи како што е" 244 245#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 246#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:717 247#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068 248msgid "Anniversary" 249msgstr "Годишнина" 250 251#. XXX Allow the category icons to be referenced as named 252#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. 253#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter 254#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in 255#. * the directory components. 256#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 257#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 258#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 259#: ../capplet/anjal-settings-main.c:78 260#: ../shell/main.c:134 261msgid "Birthday" 262msgstr "Роденден" 263 264#. Translators: an accessibility name 265#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 266#| msgid "Blog" 267msgid "Blog:" 268msgstr "Блог:" 269 270#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 271#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 272#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 273msgid "Ca_tegories..." 274msgstr "Ка_тегории..." 275 276#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 277#| msgid "_Calendar:" 278msgid "Calendar:" 279msgstr "Календар:" 280 281#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 282#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 283msgid "Contact" 284msgstr "Контакт" 285 286#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 287#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 288#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 289#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933 290msgid "Contact Editor" 291msgstr "Уредувач на контакти" 292 293#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 294#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:390 295#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635 296#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 297#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1043 298#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 299#: ../smime/lib/e-cert.c:833 300msgid "Email" 301msgstr "Е-пошта" 302 303#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 304#| msgid "_Free/Busy:" 305msgid "Free/Busy:" 306msgstr "Слободен/зафатен:" 307 308#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 309msgid "Full _Name..." 310msgstr "Целосно _име..." 311 312#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 313#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 314#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 315#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1348 316#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 317msgid "Home" 318msgstr "Дома" 319 320#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 321#| msgid "_Home Page:" 322msgid "Home Page:" 323msgstr "Домашна страница:" 324 325#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 326msgid "Image" 327msgstr "Слика" 328 329#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 330#| msgid "<b>Instant Messaging</b>" 331msgid "Instant Messaging" 332msgstr "Инстант пораки" 333 334#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 335msgid "Job" 336msgstr "Работа" 337 338#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 339msgid "Mailing Address" 340msgstr "Поштенска адреса" 341 342#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 343#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 344msgid "Miscellaneous" 345msgstr "Разно" 346 347#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 348msgid "Nic_kname:" 349msgstr "Пре_кар:" 350 351#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 352msgid "Notes" 353msgstr "Белешки" 354 355#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 356#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 357#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 358#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 359#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3421 360msgid "Other" 361msgstr "Друго" 362 363#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 364msgid "Personal Information" 365msgstr "Лични информации" 366 367#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 368msgid "Telephone" 369msgstr "Телефон" 370 371#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 372#| msgid "_Video Chat:" 373msgid "Video Chat:" 374msgstr "Видео разговор:" 375 376#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 377#| msgid "<b>Web Addresses</b>" 378msgid "Web Addresses" 379msgstr "Веб адреса" 380 381#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 382#| msgid "addresses" 383msgid "Web addresses" 384msgstr "Веб адреси" 385 386#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 387#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 388#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 389#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696 390#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1345 391#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 392msgid "Work" 393msgstr "Работа" 394 395#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 396msgid "_Address:" 397msgstr "_Адреса:" 398 399#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 400msgid "_Anniversary:" 401msgstr "_Годишнина:" 402 403#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 404msgid "_Assistant:" 405msgstr "_Асистент:" 406 407#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 408msgid "_Birthday:" 409msgstr "_Роденден:" 410 411#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 412#| msgid "Blog" 413msgid "_Blog:" 414msgstr "_Блог:" 415 416#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 417#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 418#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 419#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1971 420msgid "_Calendar:" 421msgstr "_Календар:" 422 423#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 424msgid "_City:" 425msgstr "Гр_ад:" 426 427#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 428msgid "_Company:" 429msgstr "_Компанија:" 430 431#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 432msgid "_Country:" 433msgstr "Зем_ја:" 434 435#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 436msgid "_Department:" 437msgstr "_Оддел:" 438 439#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 440msgid "_File under:" 441msgstr "_Датотека под:" 442 443#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 444msgid "_Free/Busy:" 445msgstr "_Слободен/зафатен:" 446 447#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 448msgid "_Home Page:" 449msgstr "_Домашна страница:" 450 451#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 452msgid "_Manager:" 453msgstr "_Менаџер:" 454 455#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 456msgid "_Office:" 457msgstr "Канцеларија:" 458 459#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 460msgid "_PO Box:" 461msgstr "_Поштенски фах:" 462 463#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 464msgid "_Profession:" 465msgstr "_Професија:" 466 467#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 468msgid "_Spouse:" 469msgstr "Со_пруг:" 470 471#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 472msgid "_State/Province:" 473msgstr "_Држава/Провинција:" 474 475#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 476#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 477msgid "_Title:" 478msgstr "_Титула:" 479 480#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 481msgid "_Video Chat:" 482msgstr "_Видео разговор:" 483 484#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 485msgid "_Wants to receive HTML mail" 486msgstr "_Преферира да добива HTML пошта" 487 488#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 489#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 490msgid "_Where:" 491msgstr "_Каде:" 492 493#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 494msgid "_Zip/Postal Code:" 495msgstr "Поштенск_и код:" 496 497#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 498#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 499msgid "AIM" 500msgstr "AIM" 501 502#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 503#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 504msgid "Jabber" 505msgstr "Jabber" 506 507#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 508#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 509msgid "Yahoo" 510msgstr "Yahoo" 511 512#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 513#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:663 514msgid "Gadu-Gadu" 515msgstr "Gadu-Gadu" 516 517#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 518#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 519msgid "MSN" 520msgstr "MSN" 521 522#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 523#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 524msgid "ICQ" 525msgstr "ICQ" 526 527#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 528#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 529msgid "GroupWise" 530msgstr "GroupWise" 531 532#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 533#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:664 534#| msgid "Type" 535msgid "Skype" 536msgstr "Skype" 537 538#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 539#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:473 540msgid "Error adding contact" 541msgstr "Грешка при додавање на контактот" 542 543#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 544msgid "Error modifying contact" 545msgstr "Грешка при изменувањето на контактот" 546 547#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 548msgid "Error removing contact" 549msgstr "Грешка во отстранувањето на контактот" 550 551#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 552#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927 553#, c-format 554msgid "Contact Editor - %s" 555msgstr "Уредувач на контакти - %s" 556 557#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3406 558msgid "Please select an image for this contact" 559msgstr "Изберете слика за овој контакт" 560 561#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3407 562msgid "_No image" 563msgstr "_Нема слика" 564 565#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3734 566msgid "" 567"The contact data is invalid:\n" 568"\n" 569msgstr "" 570"Податоците на контактот се невалидни:\n" 571"\n" 572 573#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3740 574#, c-format 575msgid "'%s' has an invalid format" 576msgstr "„%s“ има невалиден формат" 577 578#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3747 579#, c-format 580msgid "'%s' cannot be a future date" 581msgstr "„%s“ не може да биде иден датум" 582 583#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3755 584#, c-format 585msgid "%s'%s' has an invalid format" 586msgstr "%s„%s“ има невалиден формат" 587 588#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3768 589#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3782 590#, c-format 591msgid "%s'%s' is empty" 592msgstr "%s„%s“ е празен" 593 594#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3797 595msgid "Invalid contact." 596msgstr "Невалиден контакт." 597 598#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 599msgid "Contact Quick-Add" 600msgstr "Брзо додавање на контакт" 601 602#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 603msgid "_Edit Full" 604msgstr "_Измени во целост" 605 606#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:490 607msgid "_Full name" 608msgstr "_Целосно име:" 609 610#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501 611msgid "E_mail" 612msgstr "E-_пошта:" 613 614#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:512 615msgid "_Select Address Book" 616msgstr "_Одбери Адресар" 617 618#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 619msgid "Dr." 620msgstr "Др." 621 622#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 623msgid "Esq." 624msgstr "Esq." 625 626#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 627#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 628msgid "Full Name" 629msgstr "Цело име" 630 631#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 632msgid "I" 633msgstr "I" 634 635#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 636msgid "II" 637msgstr "II" 638 639#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 640msgid "III" 641msgstr "III" 642 643#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 644msgid "Jr." 645msgstr "Jr." 646 647#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 648msgid "Miss" 649msgstr "Г-ѓица." 650 651#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 652msgid "Mr." 653msgstr "Г-дин." 654 655#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 656msgid "Mrs." 657msgstr "Г-ѓа." 658 659#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 660msgid "Ms." 661msgstr "Г-ѓица." 662 663#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 664msgid "Sr." 665msgstr "Г-дин." 666 667#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 668msgid "_First:" 669msgstr "_Име:" 670 671#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 672msgid "_Last:" 673msgstr "_Презиме:" 674 675#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 676msgid "_Middle:" 677msgstr "Средно и_ме:" 678 679#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 680msgid "_Suffix:" 681msgstr "_Суфикс:" 682 683#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 684#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762 685msgid "Contact List Editor" 686msgstr "Уредувач на листа со контакти" 687 688#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 689#| msgid "_Members" 690msgid "Members" 691msgstr "Членови" 692 693#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 694msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" 695msgstr "_Скриј ги адресите кога праќаш пошта на оваа листа" 696 697#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 698msgid "_List name:" 699msgstr "_Име на листа:" 700 701#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 702#: ../mail/mail-config.ui.h:175 703msgid "_Select..." 704msgstr "Одбе_ри..." 705 706#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 707msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" 708msgstr "_Внесете адреса за е-пошта или довлечете го контактот во листата долу:" 709 710#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885 711msgid "Contact List Members" 712msgstr "Членови на листа на контакти" 713 714#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1402 715msgid "_Members" 716msgstr "_Членови" 717 718#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1516 719msgid "Error adding list" 720msgstr "Грешка при додавање на листата" 721 722#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531 723msgid "Error modifying list" 724msgstr "Грешка при изменувањето на листата" 725 726#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546 727msgid "Error removing list" 728msgstr "Грешка во отстранувањето на листата" 729 730#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 731msgid "Changed Contact:" 732msgstr "Изменет конткт:" 733 734#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. 735#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 736msgid "Conflicting Contact:" 737msgstr "Конфликтен контакт:" 738 739#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 740#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 741msgid "Duplicate Contact Detected" 742msgstr "Најден е двоен контакт" 743 744#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 745#| msgid "" 746#| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " 747#| "you like to add it anyway?" 748msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?" 749msgstr "Името или адресата за е-пошта на овој контакт веќе постои во оваа папка. Дали сепак сакате да го додадете?" 750 751#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 752msgid "New Contact:" 753msgstr "Нов контакт:" 754 755#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 756msgid "Original Contact:" 757msgstr "Оригинален контакт:" 758 759#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 760msgid "" 761"The name or email address of this contact already exists\n" 762"in this folder. Would you like to add it anyway?" 763msgstr "" 764"Името или адресата на е-пошта на овој контакт веќе постои\n" 765"во оваа папка. Дали сепак сакате да ја додадете?" 766 767#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 768#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:336 769msgid "_Merge" 770msgstr "_Спои" 771 772#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:319 773msgid "Merge Contact" 774msgstr "Спои контакт" 775 776#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 777#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 778#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 779#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 780#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 781#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 782#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 783#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 784msgid "Any field contains" 785msgstr "Било кое поле содржи" 786 787#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 788#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 789msgid "Email begins with" 790msgstr "Адресата почнува со" 791 792#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 793#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 794msgid "Name contains" 795msgstr "Името содржи" 796 797#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 798#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 799#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 800#| msgid "evolution addressbook" 801msgid "evolution address book" 802msgstr "адресар за evolution" 803 804#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 805msgid "Copy _Email Address" 806msgstr "Копирај ја _адресата за е-пошта" 807 808#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 809#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 810#| msgid "Copy selected messages to the clipboard" 811msgid "Copy the email address to the clipboard" 812msgstr "Копирај ја адресата за е-пошта во таблата со исечоци" 813 814#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 815#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 816msgid "_Send New Message To..." 817msgstr "_Испрати нова порака до..." 818 819#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 820#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 821#| msgid "Send e-mail message to mailing list?" 822msgid "Send a mail message to this address" 823msgstr "Испрати порака до оваа адреса" 824 825#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 826#| msgid "Open" 827msgid "Open map" 828msgstr "Отвори мапа" 829 830#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530 831#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 832#| msgid "List Members" 833msgid "List Members:" 834msgstr "Членови на листа:" 835 836#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 837#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 838msgid "Nickname" 839msgstr "Прекар" 840 841#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 842#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 843msgid "Company" 844msgstr "Компанија" 845 846#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 847msgid "Department" 848msgstr "Оддел" 849 850#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 851msgid "Profession" 852msgstr "Професија" 853 854#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 855msgid "Position" 856msgstr "Позиција" 857 858#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 859#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 860msgid "Manager" 861msgstr "Менаџер" 862 863#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 864#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 865msgid "Assistant" 866msgstr "Асистент" 867 868#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 869msgid "Video Chat" 870msgstr "Видео разговор" 871 872#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 873#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:463 874#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 875#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 876#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 877#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 878#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 879#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 880msgid "Calendar" 881msgstr "Календар" 882 883#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 884#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 885#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 886#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 887msgid "Free/Busy" 888msgstr "Слободен/зафатен" 889 890#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 891#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 892msgid "Phone" 893msgstr "Телефон" 894 895#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692 896msgid "Fax" 897msgstr "Факс" 898 899#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693 900#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 901msgid "Address" 902msgstr "Адреса" 903 904#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710 905msgid "Home Page" 906msgstr "Домашна страница" 907 908#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 909msgid "Web Log" 910msgstr "Веб лог" 911 912#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 913#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 914msgid "Mobile Phone" 915msgstr "Мобилен телефон" 916 917#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 918#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 919msgid "Spouse" 920msgstr "Сопруг/а" 921 922#. Create the default Person addressbook 923#. Create the default Person calendar 924#. Create the default Person memo list 925#. Create the default Person task list 926#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720 927#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:379 928#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126 929#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 930#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 931#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 932#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:128 933#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 934#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128 935#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 936msgid "Personal" 937msgstr "Лично" 938 939#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:741 940#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 941msgid "Note" 942msgstr "Забелешка" 943 944#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1010 945msgid "List Members" 946msgstr "Членови на листа" 947 948#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1028 949msgid "Job Title" 950msgstr "Професија" 951 952#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1065 953msgid "Home page" 954msgstr "Домашна страница" 955 956#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1074 957msgid "Blog" 958msgstr "Блог" 959 960#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1273 961#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 962#, c-format 963msgid "Click to mail %s" 964msgstr "Притисни за пошта %s" 965 966#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 967#| msgid "" 968#| "We were unable to open this addressbook. This either means this book is " 969#| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. " 970#| "Please load the addressbook once in online mode to download its contents" 971msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." 972msgstr "Не можам да го отворам овој адресар. Ова или значи дека или адресарот не е означен за офлајн користење или сѐ уште не е преземен за офлајн користење. Вчитајте го повторно адресарот во онлајн режим за преземање на неговата содржина." 973 974#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 975#, c-format 976#| msgid "" 977#| "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " 978#| "exists and that you have permission to access it." 979msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." 980msgstr "Не може да се отвори овој адресар. Проверете дали патеката %s постои и дали имате пермисии за пристап." 981 982#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 983#| msgid "" 984#| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. " 985#| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " 986#| "Evolution package." 987msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 988msgstr "Оваа верзија на Evolution нема вклучено поддршка за LDAP. Ако сакате да користите LDAP во Evolution, мора да инсталирате Evolution пакет со LDAP поддршка." 989 990#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 991#| msgid "" 992#| "We were unable to open this addressbook. This either means you have " 993#| "entered an incorrect URI, or the server is unreachable." 994msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." 995msgstr "Не можеше да се отвори овој адресар. Тоа значи дека или сте внеле погрешен URI, или серверот е недостапен." 996 997#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 998#| msgid "Detailed error:" 999msgid "Detailed error message:" 1000msgstr "Детали на грешка:" 1001 1002#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 1003#| msgid "" 1004#| "More cards matched this query than either the server is \n" 1005#| "configured to return or Evolution is configured to display.\n" 1006#| "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" 1007#| "the directory server preferences for this addressbook." 1008msgid "" 1009"More cards matched this query than either the server is \n" 1010"configured to return or Evolution is configured to display.\n" 1011"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" 1012"the directory server preferences for this address book." 1013msgstr "" 1014"Повеќе картички се совпаднаа со барањето отколку што може да се прикажат,\n" 1015"бидејќи или серверот или Evolution е така конфигуриран.\n" 1016"Пробајте да дадете поспецифични критериуми за пребарување\n" 1017"или зголемете ги ограничувањата за приказ на резултатите за серверот за овој адресар." 1018 1019#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 1020#| msgid "" 1021#| "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" 1022#| "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" 1023#| "more specific or raise the time limit in the directory server\n" 1024#| "preferences for this addressbook." 1025msgid "" 1026"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" 1027"configured for this address book. Please make your search\n" 1028"more specific or raise the time limit in the directory server\n" 1029"preferences for this address book." 1030msgstr "" 1031"Времето потребно за ова пребарување го надмина лимитот на\n" 1032"серверот или лимитот подесен за овој адресар.\n" 1033"Пробајте да дадете поспецифични критериуми за пребарување\n" 1034"или зголемете ги лимитите за серверот за овој адресар." 1035 1036#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1037#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 1038#, c-format 1039#| msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." 1040msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" 1041msgstr "Системот за овој адресар не можеше да го парсира ова барање. %s" 1042 1043#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1044#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 1045#, c-format 1046#| msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." 1047msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" 1048msgstr "Системот за овој адресар нема да го изврши ова барање. %s" 1049 1050#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1051#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 1052#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 1053#, c-format 1054#| msgid "This query did not complete successfully." 1055msgid "This query did not complete successfully. %s" 1056msgstr "Овој барање не заврши успешно. %s" 1057 1058#. This is a filename. Translators take note. 1059#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 1060msgid "card.vcf" 1061msgstr "card.vcf" 1062 1063#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 1064msgid "Select Address Book" 1065msgstr "Одбери адресар" 1066 1067#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375 1068msgid "list" 1069msgstr "листа" 1070 1071#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:560 1072msgid "Move contact to" 1073msgstr "Премести го контактот во" 1074 1075#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:562 1076msgid "Copy contact to" 1077msgstr "Копирај го контактот во" 1078 1079#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:565 1080msgid "Move contacts to" 1081msgstr "Премести ги контактите во" 1082 1083#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:567 1084msgid "Copy contacts to" 1085msgstr "Копирај ги контактите во" 1086 1087#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 1088msgid "No contacts" 1089msgstr "Нема контакти" 1090 1091#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 1092#, c-format 1093msgid "%d contact" 1094msgid_plural "%d contacts" 1095msgstr[0] "%d контакт" 1096msgstr[1] "%d контакти" 1097 1098#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 1099msgid "Error getting book view" 1100msgstr "Грешка при добивање на поглед на адресарот" 1101 1102#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774 1103#| msgid "Search Filter" 1104msgid "Search Interrupted" 1105msgstr "Пребарувањето е прекинато" 1106 1107#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 1108msgid "Error modifying card" 1109msgstr "Грешка при измената на картичката" 1110 1111#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 1112#| msgid "Cut selected text to the clipboard" 1113msgid "Cut selected contacts to the clipboard" 1114msgstr "Отсечи одбран контакт во таблата со исечоци" 1115 1116#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 1117#| msgid "Copy selected text to the clipboard" 1118msgid "Copy selected contacts to the clipboard" 1119msgstr "Копирај контакт одбран текст во клипбордот" 1120 1121#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 1122#| msgid "Paste tasks from the clipboard" 1123msgid "Paste contacts from the clipboard" 1124msgstr "Вметни контакт од таблата со исечоци" 1125 1126#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 1127#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 1128msgid "Delete selected contacts" 1129msgstr "Избриши одбрани контакти" 1130 1131#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 1132#| msgid "Select all contacts" 1133msgid "Select all visible contacts" 1134msgstr "Одбери ги сите видливи контакти" 1135 1136#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 1137#| msgid "" 1138#| "Are you sure you want\n" 1139#| "to delete these contact lists?" 1140msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 1141msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие листи на контакти?" 1142 1143#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 1144#| msgid "" 1145#| "Are you sure you want\n" 1146#| "to delete these contact lists?" 1147msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 1148msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа листа на контакти?" 1149 1150#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 1151#, c-format 1152#| msgid "" 1153#| "Are you sure you want\n" 1154#| "to delete contact list (%s)?" 1155msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 1156msgstr "Дали сте сигурен/на дека сакате да ја избришете листата на контакти (%s)?" 1157 1158#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 1159#| msgid "" 1160#| "Are you sure you want\n" 1161#| "to delete these contacts?" 1162msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 1163msgstr "Дали си сигурни дека сакате да ги избришете овие контакти?" 1164 1165#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 1166#| msgid "" 1167#| "Are you sure you want\n" 1168#| "to delete these contacts?" 1169msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 1170msgstr "Дали си сигурни дека сакате да го избришете овој контакт?" 1171 1172#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 1173#, c-format 1174#| msgid "" 1175#| "Are you sure you want\n" 1176#| "to delete contact (%s)?" 1177msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" 1178msgstr "Дали сте сигурен/на дека сакате да го избришете контактот (%s)?" 1179 1180#. Translators: This is shown for > 5 contacts. 1181#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 1182#, c-format 1183#| msgid "" 1184#| "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" 1185#| "Do you really want to display this contact?" 1186#| msgid_plural "" 1187#| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 1188#| "Do you really want to display all of these contacts?" 1189msgid "" 1190"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 1191"Do you really want to display all of these contacts?" 1192msgid_plural "" 1193"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 1194"Do you really want to display all of these contacts?" 1195msgstr[0] "" 1196"Отворањето на %d контакт ќе отвори %d нов прозорец.\n" 1197"Дали навистина сакате да го прикажете овој контакт?" 1198msgstr[1] "" 1199"Отворањето на %d контакти ќе отвори %d нови прозорци.\n" 1200"Дали навистина сакате да ги прикажете овие контакти?" 1201 1202#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 1203msgid "_Don't Display" 1204msgstr "_Не прикажувај" 1205 1206#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 1207msgid "Display _All Contacts" 1208msgstr "Прикажи ги _сите контакти" 1209 1210#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 1211msgid "Assistant Phone" 1212msgstr "Телефон на асистентот" 1213 1214#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 1215msgid "Business Fax" 1216msgstr "Бизнис факс" 1217 1218#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 1219msgid "Business Phone" 1220msgstr "Бизнис телефон" 1221 1222#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 1223msgid "Business Phone 2" 1224msgstr "Бизнис телефон 2" 1225 1226#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 1227msgid "Callback Phone" 1228msgstr "Телефон за повратни повици" 1229 1230#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 1231msgid "Car Phone" 1232msgstr "Телефон во кола" 1233 1234#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 1235#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 1236#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 1237#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 1238#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 1239msgid "Categories" 1240msgstr "Категории" 1241 1242#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 1243msgid "Company Phone" 1244msgstr "Телефон од компанијата" 1245 1246#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 1247msgid "Email 2" 1248msgstr "Е-пошта 2" 1249 1250#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 1251msgid "Email 3" 1252msgstr "Е-пошта 3" 1253 1254#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 1255msgid "Family Name" 1256msgstr "Фамилијарно име" 1257 1258#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 1259msgid "File As" 1260msgstr "Зачувај во" 1261 1262#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 1263msgid "Given Name" 1264msgstr "Име" 1265 1266#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 1267msgid "Home Fax" 1268msgstr "Домашен факс" 1269 1270#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 1271msgid "Home Phone" 1272msgstr "Домашен телефон" 1273 1274#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 1275msgid "Home Phone 2" 1276msgstr "Домашен телефон 2" 1277 1278#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 1279msgid "ISDN Phone" 1280msgstr "ISDN телефон" 1281 1282#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 1283msgid "Journal" 1284msgstr "Журнал" 1285 1286#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 1287msgid "Office" 1288msgstr "Канцеларија" 1289 1290#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 1291msgid "Other Fax" 1292msgstr "Друг факс" 1293 1294#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 1295msgid "Other Phone" 1296msgstr "Друг телефон" 1297 1298#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 1299msgid "Pager" 1300msgstr "Пејџер" 1301 1302#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 1303msgid "Primary Phone" 1304msgstr "Основен телефон" 1305 1306#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 1307msgid "Radio" 1308msgstr "Радио" 1309 1310#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 1311#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 1312#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 1313msgid "Role" 1314msgstr "Улога" 1315 1316#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of 1317#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" 1318#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications 1319#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this 1320#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a 1321#. different and established translation for this in your language. 1322#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 1323msgid "TTYTDD" 1324msgstr "TTYTDD" 1325 1326#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 1327msgid "Telex" 1328msgstr "Телекс" 1329 1330#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 1331msgid "Title" 1332msgstr "Наслов" 1333 1334#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 1335msgid "Unit" 1336msgstr "Единица" 1337 1338#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 1339msgid "Web Site" 1340msgstr "Веб сајт" 1341 1342#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 1343msgid "Open" 1344msgstr "Отвори" 1345 1346#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 1347msgid "Contact List: " 1348msgstr "Листа на контакти:" 1349 1350#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 1351msgid "Contact: " 1352msgstr "Контакти:" 1353 1354#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 1355msgid "evolution minicard" 1356msgstr "evolution миникарта" 1357 1358#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 1359msgid "New Contact" 1360msgstr "Нов контакт" 1361 1362#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 1363msgid "New Contact List" 1364msgstr "Нова листа на контакти" 1365 1366#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 1367#, c-format 1368msgid "current address book folder %s has %d card" 1369msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" 1370msgstr[0] "тековната папка со адрсар %s ја има картичката %d" 1371msgstr[1] "тековната папка со адрсар %s ги има картичките %d" 1372 1373#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 1374msgid "Work Email" 1375msgstr "Е-пошта на работа" 1376 1377#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 1378msgid "Home Email" 1379msgstr "Домашна е-пошта" 1380 1381#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 1382#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 1383msgid "Other Email" 1384msgstr "Друга е-пошта" 1385 1386#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 1387msgid "" 1388"\n" 1389"\n" 1390"Searching for the Contacts..." 1391msgstr "" 1392"\n" 1393"\n" 1394"Ги барам контактите..." 1395 1396#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 1397msgid "" 1398"\n" 1399"\n" 1400"Search for the Contact\n" 1401"\n" 1402"or double-click here to create a new Contact." 1403msgstr "" 1404"\n" 1405"\n" 1406"Барај го контактот\n" 1407"\n" 1408"или двоен клик овде за создавање на нов контакт." 1409 1410#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 1411msgid "" 1412"\n" 1413"\n" 1414"There are no items to show in this view.\n" 1415"\n" 1416"Double-click here to create a new Contact." 1417msgstr "" 1418"\n" 1419"\n" 1420"Нема елементи да се видат во овој приказ.\n" 1421"\n" 1422"Кликнете двапати за да креирате нов контакт." 1423 1424#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 1425msgid "" 1426"\n" 1427"\n" 1428"Search for the Contact." 1429msgstr "" 1430"\n" 1431"\n" 1432"Барај го контактот." 1433 1434#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 1435msgid "" 1436"\n" 1437"\n" 1438"There are no items to show in this view." 1439msgstr "" 1440"\n" 1441"\n" 1442"Нема предмети за прикажување во овој поглед." 1443 1444#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 1445msgid "Card View" 1446msgstr "Приказ на картичка" 1447 1448#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 1449#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 1450#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 1451#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 1452#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903 1453#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942 1454#: ../shell/shell.error.xml.h:6 1455msgid "Importing..." 1456msgstr "Увезувам..." 1457 1458#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 1459msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" 1460msgstr "Outlook CSV или Tab (.csv, .tab)" 1461 1462#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 1463msgid "Outlook CSV and Tab Importer" 1464msgstr "Outlook CSV таб увезувач" 1465 1466#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 1467msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" 1468msgstr "Mozilla CSV или Tab (.csv, .tab)" 1469 1470#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 1471msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" 1472msgstr "Mozilla CSV или Tab Увезувач" 1473 1474#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 1475msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" 1476msgstr "Evolution CSV или Tab (.csv, .tab)" 1477 1478#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 1479msgid "Evolution CSV and Tab Importer" 1480msgstr "Evolution VCard и таб увезувач" 1481 1482#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 1483msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 1484msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 1485 1486#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 1487msgid "Evolution LDIF importer" 1488msgstr "Evolution LDIF увезувач" 1489 1490#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657 1491msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 1492msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" 1493 1494#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 1495msgid "Evolution vCard Importer" 1496msgstr "Evolution vCard увезувач" 1497 1498#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view 1499#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) 1500#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 1501#, c-format 1502#| msgid "Page" 1503msgid "Page %d" 1504msgstr "Страница %d" 1505 1506#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 1507msgid "Specify the output file instead of standard output" 1508msgstr "Одреди ја излезната датотека наместо на стандарден излез" 1509 1510#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 1511msgid "OUTPUTFILE" 1512msgstr "OUTPUTFILE" 1513 1514#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 1515#| msgid "List local addressbook folders" 1516msgid "List local address book folders" 1517msgstr "Листа на папки на локални адресари" 1518 1519#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 1520msgid "Show cards as vcard or csv file" 1521msgstr "Покажи ги картичките како vcard или csv датотека" 1522 1523#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 1524msgid "[vcard|csv]" 1525msgstr "[vcard|csv]" 1526 1527#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 1528msgid "Export in asynchronous mode" 1529msgstr "Извези во асинхрон режим" 1530 1531#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 1532msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." 1533msgstr "Бројот на картички во една излезна датотека во асинхрон режим, стандардна големина 100." 1534 1535#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 1536msgid "NUMBER" 1537msgstr "БРОЈ" 1538 1539#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 1540msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1541msgstr "Грешка во аргументите на командната линија, користи --help за помош при употребата." 1542 1543#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 1544msgid "Only support csv or vcard format." 1545msgstr "Поддржи само csv или vcard формат." 1546 1547#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 1548msgid "In async mode, output must be file." 1549msgstr "Во async режим, излезот мора да е датотека." 1550 1551#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 1552msgid "In normal mode, there is no need for the size option." 1553msgstr "Во нормален режим, нема потреба за опцијата за големина." 1554 1555#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 1556msgid "Unhandled error" 1557msgstr "Непозната грешка" 1558 1559#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 1560#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 1561#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 1562msgid "Can not open file" 1563msgstr "Не може да се отвори датотеката" 1564 1565#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 1566#, c-format 1567#| msgid "Couldn't get list of addressbooks" 1568msgid "Couldn't get list of address books: %s" 1569msgstr "Не може да се добие листата на адресари: %s" 1570 1571#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 1572#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 1573#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 1574#: ../em-format/em-format.c:2321 1575#: ../mail/em-folder-tree.c:675 1576#: ../mail/mail-ops.c:670 1577#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 1578#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 1579#: ../plugins/face/face.c:174 1580#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1474 1581#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1844 1582#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 1583msgid "Unknown error" 1584msgstr "Непозната грешка" 1585 1586#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 1587#, c-format 1588#| msgid "Failed to load the calendar '%s'" 1589msgid "Failed to open client '%s': %s" 1590msgstr "Не може да се отвори клиентот „%s“: %s" 1591 1592#. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1593#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1594msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 1595msgstr "„{0}“ не поддржува назначени задачи, изберете друга листа на задачи." 1596 1597#. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1598#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 1599msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view." 1600msgstr "'{0}' е календар кој може само да се чита. Ве молам, изберете друг календар од странчната лента во прегледот на календари." 1601 1602#. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1603#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1604msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." 1605msgstr "„{0}“ е извор на календар кој може само да се чита. Префрлете се на поглед на календар и означете календар кој може да прифаќа состаноци." 1606 1607#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 1608#| msgid "" 1609#| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients " 1610#| "an idea of what your appointment is about." 1611msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about." 1612msgstr "Додавањето на концизна и кратка содржина на Вашето закажување ќе Ви разјасне за што е вашиот состанок." 1613 1614#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1615#| msgid "" 1616#| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an " 1617#| "idea of what your task is about." 1618msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about." 1619msgstr "Додавањето на концизна и кратка содржина на Вашата задача ќе Ви разјасне за што е задачата." 1620 1621#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 1622msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1623msgstr "Сите информации за овие задачи ќе бидат избришани и нема да можат да бидам повратени." 1624 1625#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1626msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1627msgstr "Сите информации во овој дневник ќе бидат избришани и нема да може да се вратат." 1628 1629#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 1630msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." 1631msgstr "Сите информации за овие закажувања ќе бидат избришани и нема да може да се вратат." 1632 1633#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1634msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1635msgstr "Сите информации за овие задачи ќе бидат избришани и нема да може да се вратат." 1636 1637#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1638msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1639msgstr "Сите информации за овој состанок ќе бидат избришани и нема да може да се вратат." 1640 1641#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1642msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1643msgstr "Сите информации за овој состанок ќе бидат избришани и нема да може да се вратат." 1644 1645#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 1646msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1647msgstr "Сите информации за овој мемоар ќе бидат избришани и нема да може да се вратат." 1648 1649#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 1650msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1651msgstr "Сите информации за оваа задача ќе бидат избришани и нема да може да се вратат." 1652 1653#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1654msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" 1655msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете задачата „{0}“ ?" 1656 1657#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 1658msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 1659msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете состанокот насловен „{0}“'?" 1660 1661#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 1662#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 1663msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" 1664msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете состанокот насловен „{0}“'?" 1665 1666#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 1667msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" 1668msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете мемоарот „{0}“ ?" 1669 1670#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 1671msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 1672msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие {0} состаноци?" 1673 1674#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 1675msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" 1676msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие {0} мемоари?" 1677 1678#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 1679msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" 1680msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие {0} задачи?" 1681 1682#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 1683msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 1684msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој состанок?" 1685 1686#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 1687#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 1688#, c-format 1689msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 1690msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој состанок?" 1691 1692#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 1693#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 1694#, c-format 1695msgid "Are you sure you want to delete this memo?" 1696msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој мемоар?" 1697 1698#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 1699#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 1700#, c-format 1701msgid "Are you sure you want to delete this task?" 1702msgstr "Дали си сигурни дека сакате да ја избришете оваа задача?" 1703 1704#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 1705#| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" 1706msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 1707msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го испратите состанокот без краток преглед?" 1708 1709#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 1710msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" 1711msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го испратите меморандумот без краток преглед?" 1712 1713#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 1714#| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" 1715msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 1716msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја испратите задачата без краток преглед?" 1717 1718#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 1719msgid "Cannot create a new event" 1720msgstr "Не можам да креирам нов документ" 1721 1722#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 1723msgid "Cannot save event" 1724msgstr "Не можам да го зачувам настанот" 1725 1726#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 1727#| msgid "Cannot save event" 1728msgid "Cannot save task" 1729msgstr "Не можам да ја зачувам задачата" 1730 1731#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 1732msgid "Delete calendar '{0}'?" 1733msgstr "Да го избришам календарот„{0}“?" 1734 1735#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 1736msgid "Delete memo list '{0}'?" 1737msgstr "Да ја избришам мемо листата „{0}“?" 1738 1739#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 1740msgid "Delete task list '{0}'?" 1741msgstr "Да ја избришам листата со задачи „{0}“?" 1742 1743#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 1744msgid "Do _not Send" 1745msgstr "_Не испраќај" 1746 1747#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1748msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 1749msgstr "Преземање во тек. Дали сакате да го зачувате состанокот?" 1750 1751#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1752msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 1753msgstr "Преземање во тек. Дали сакате да ја зачувате задачата?" 1754 1755#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 1756msgid "Editor could not be loaded." 1757msgstr "Уредувачот не може да се вчита." 1758 1759#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 1760msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." 1761msgstr "Поканите ќе бидат испратени преку пошта на сите учесници и ќе им биде дозволено да ја прифатат оваа задача." 1762 1763#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 1764msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1765msgstr "Поканите ќе бидат испратени преку е-пошта на сите учесници и ќе им биде дозволено да одговорат." 1766 1767#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 1768msgid "Error loading calendar" 1769msgstr "Грешка при вчитување на календарот" 1770 1771#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 1772msgid "Error loading memo list" 1773msgstr "Грешка при вчитување на листата со меморандуми" 1774 1775#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1776msgid "Error loading task list" 1777msgstr "Грешка при вчитување на листата со задачи" 1778 1779#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; 1780#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 1781#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 1782#| msgid "Error while {0}." 1783msgid "Error on {0}: {1}" 1784msgstr "Грешка на {0}: {1}" 1785 1786#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 1787msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." 1788msgstr "Ако не испратите известување за отказ, другите учесници може да не знаат дека состанокот е откажан." 1789 1790#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 1791msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." 1792msgstr "Ако не испратите известување за откажување, другите учесници може да не знаат дека мемоарот е избришан." 1793 1794#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 1795msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." 1796msgstr "Ако не испратите известување за отказ, другите учесници може да не знаат дека задачата е избришана." 1797 1798#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 1799msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." 1800msgstr "Испраќањето на ажурирани податоци им дозволува на другите учесници да имаат ажурирани календари." 1801 1802#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 1803msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." 1804msgstr "Испраќањето на ажурирани податоци им дозволува на другите учесници да имаат ажурирани листи со задачи." 1805 1806#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 1807msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." 1808msgstr "Има преземено неколку приврзоци. Зачувувањето на закажувањето ќе предизвика губење на тие приврзоци" 1809 1810#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 1811msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." 1812msgstr "Има неколку приврзоци кои се преземаат. Зачувувањето на задачата ќе предизвика губиток на тие приврзоци." 1813 1814#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 1815msgid "Some features may not work properly with your current server." 1816msgstr "Некои опции може да не работат правилно со вашиот тековен сервер." 1817 1818#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 1819msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." 1820msgstr "Календарот на Evolution неочекувано откажа." 1821 1822#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 1823#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." 1824msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." 1825msgstr "Календарот на Evolution неочекувано се исклучи." 1826 1827#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 1828msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." 1829msgstr "Evolution меморандумот неочекувано откажа." 1830 1831#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 1832msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." 1833msgstr "Задачите на Evolution неочекувано откажаа." 1834 1835#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 1836msgid "The calendar is not marked for offline usage." 1837msgstr "Календарот не е означен за офлајн користење" 1838 1839#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 1840msgid "The memo list is not marked for offline usage." 1841msgstr "Листатата со меморандуми не е означена за офлајн користење." 1842 1843#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 1844msgid "The task list is not marked for offline usage." 1845msgstr "Листата со задачи не е означен за офлајн користење" 1846 1847#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 1848msgid "This calendar will be removed permanently." 1849msgstr "Овој календар ќе биде трајно отстранет." 1850 1851#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 1852msgid "This memo list will be removed permanently." 1853msgstr "Листата со меморандуми ќе биде трајно отстранет." 1854 1855#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 1856msgid "This task list will be removed permanently." 1857msgstr "Листата со задачи ќе биде трајно отстранет." 1858 1859#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 1860msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 1861msgstr "Дали сакате да ги зачувате промените за овој состанок?" 1862 1863#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 1864#| msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 1865msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 1866msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите измени на овој состанок?" 1867 1868#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 1869msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 1870msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите измени на оваа задача?" 1871 1872#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 1873msgid "Would you like to save your changes to this task?" 1874msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите измени на оваа задача?" 1875 1876#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 1877msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" 1878msgstr "Дали сакате да испратите известување за откажување за овој мемоар?" 1879 1880#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 1881msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" 1882msgstr "Дали сакате да им испратите известување за отказ на сите учесници?" 1883 1884#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 1885msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 1886msgstr "Дали сакате да им испратите на учесниците покани за состанок?" 1887 1888#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 1889msgid "Would you like to send this task to participants?" 1890msgstr "Дали сакате да им ја испратите задачава на учесниците?" 1891 1892#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 1893msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 1894msgstr "Дали сакате да им испратите ажурирани податоци за состанок на учесниците?" 1895 1896#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 1897msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 1898msgstr "Дали сакате да има испратите ажурирани информации за задачи на учесниците?" 1899 1900#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 1901msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version." 1902msgstr "Се поврзувате на неподдржан GroupWise сервер и можно е да наидете на проблеми со користењето на Evolution. Најдобро е серверот да биде надграден во поддржана верзија." 1903 1904#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 1905msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 1906msgstr "Вие направивте измени на овој состанок, но сѐ уште не ги зачувавте." 1907 1908#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 1909#| msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 1910msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 1911msgstr "Вие направивте промени на оваа задача, но сѐ уште не ги зачувавте." 1912 1913#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 1914msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 1915msgstr "Вие направивте промени на оваа задача, но сѐ уште не ги зачувавте." 1916 1917#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 1918msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." 1919msgstr "Вие направивте промени на оваа задача, но сѐ уште не ги зачувавте." 1920 1921#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 1922msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 1923msgstr "Вашите календари нема да бидат достапни сѐ додека Evolution не се рестартира." 1924 1925#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 1926msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." 1927msgstr "Вашите меморандуми нема да бидат достапни сѐ додека Evolution не се рестартира." 1928 1929#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 1930msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." 1931msgstr "Вашите задачи нема да бидат достапни сѐ додека Evolution не се рестартира." 1932 1933#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 1934#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 1935msgid "_Discard Changes" 1936msgstr "_Отфрли ги промените" 1937 1938#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 1939#: ../composer/e-composer-actions.c:316 1940msgid "_Save" 1941msgstr "_Зачувај" 1942 1943#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 1944msgid "_Save Changes" 1945msgstr "_Зачувај ги промените" 1946 1947#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 1948#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 1949#: ../mail/mail.error.xml.h:164 1950#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 1951msgid "_Send" 1952msgstr "_Испрати" 1953 1954#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 1955msgid "_Send Notice" 1956msgstr "И_спрати известување" 1957 1958#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 1959msgid "minute" 1960msgid_plural "minutes" 1961msgstr[0] "минута" 1962msgstr[1] "минути" 1963 1964#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 1965#| msgid "hours" 1966#| msgid_plural "hours" 1967msgid "hour" 1968msgid_plural "hours" 1969msgstr[0] "час" 1970msgstr[1] "часа" 1971 1972#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' 1973#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 1974#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 1975#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 1976#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 1977#| msgid "day" 1978msgid "day" 1979msgid_plural "days" 1980msgstr[0] "ден" 1981msgstr[1] "денови" 1982 1983#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 1984msgid "Start time" 1985msgstr "Почетно време" 1986 1987#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 1988msgid "Appointments" 1989msgstr "Закажувања" 1990 1991#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 1992msgid "Dismiss _All" 1993msgstr "Отфрли ги _сите" 1994 1995#. Location 1996#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 1997#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 1998#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748 1999#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 2000msgid "Location:" 2001msgstr "Локација:" 2002 2003#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 2004msgid "Snooze _time:" 2005msgstr "Време на _дремнување:" 2006 2007#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 2008msgid "_Dismiss" 2009msgstr "_Отфрли" 2010 2011#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 2012msgid "_Snooze" 2013msgstr "_Дремни" 2014 2015#. Translators: This is the last part of the sentence: 2016#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 2017#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 2018#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 2019#: ../e-util/e-plugin-util.c:454 2020#: ../filter/filter.ui.h:14 2021#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 2022#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 2023#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 2024msgid "days" 2025msgstr "денови" 2026 2027#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 2028#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 2029#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 2030#: ../e-util/e-plugin-util.c:453 2031#: ../filter/filter.ui.h:15 2032#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 2033#| msgid "hours" 2034#| msgid_plural "hours" 2035msgid "hours" 2036msgstr "часови" 2037 2038#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 2039msgid "location of appointment" 2040msgstr "локација на состанокот" 2041 2042#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 2043#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 2044#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 2045#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 2046#: ../e-util/e-plugin-util.c:452 2047#: ../filter/filter.ui.h:17 2048#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 2049#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 2050msgid "minutes" 2051msgstr "минути" 2052 2053#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1587 2054#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1719 2055msgid "No summary available." 2056msgstr "Нема достапен краток преглед." 2057 2058#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596 2059#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 2060msgid "No description available." 2061msgstr "Нема достапен опис." 2062 2063#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1606 2064msgid "No location information available." 2065msgstr "Нема достапни информации за локација." 2066 2067#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1652 2068#, c-format 2069#| msgid "You have %d alarms" 2070msgid "You have %d reminder" 2071msgid_plural "You have %d reminders" 2072msgstr[0] "Имате %d аларм" 2073msgstr[1] "Имате %d аларми" 2074 2075#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852 2076#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1887 2077msgid "Warning" 2078msgstr "Предупредување" 2079 2080#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1856 2081msgid "" 2082"Evolution does not support calendar reminders with\n" 2083"email notifications yet, but this reminder was\n" 2084"configured to send an email. Evolution will display\n" 2085"a normal reminder dialog box instead." 2086msgstr "" 2087"Evolution сѐ уште не ги подржува календарските постетници со \n" 2088" известувања преку е-пошта, но овој потсетник беше\n" 2089"конфигуриран да испрати е-пошта. Наместо тоа, Evolution ќе прикажува\n" 2090"нормален дијалог прозорец за потсетник." 2091 2092#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1893 2093#, c-format 2094msgid "" 2095"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" 2096"\n" 2097" %s\n" 2098"\n" 2099"Are you sure you want to run this program?" 2100msgstr "" 2101"Потсетниците на календарот на Evolution уште малку ќе се активираат. Овој потстеник е конфигуриран да ја изврши следната програма:\n" 2102"\n" 2103" %s\n" 2104"\n" 2105"Дали сте сигурни дека сакате да ја извршите ова програма?" 2106 2107#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1908 2108msgid "Do not ask me about this program again." 2109msgstr "Не ме прашувај повторно за ова програма." 2110 2111#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 2112msgid "invalid time" 2113msgstr "неважечко време" 2114 2115#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 2116#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 2117#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 2118#: ../calendar/gui/misc.c:116 2119#, c-format 2120msgid "%d hour" 2121msgid_plural "%d hours" 2122msgstr[0] "%d час" 2123msgstr[1] "%d часа" 2124 2125#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 2126#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 2127#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 2128#: ../calendar/gui/misc.c:122 2129#, c-format 2130msgid "%d minute" 2131msgid_plural "%d minutes" 2132msgstr[0] "%d минута" 2133msgstr[1] "%d минути" 2134 2135#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2136#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 2137#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2138#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 2139#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 2140#: ../calendar/gui/misc.c:126 2141#, c-format 2142msgid "%d second" 2143msgid_plural "%d seconds" 2144msgstr[0] "%d секунда" 2145msgstr[1] "%d секунди" 2146 2147#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110 2148msgid "Day View" 2149msgstr "Поглед на денот" 2150 2151#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 2152msgid "Work Week View" 2153msgstr "Поглед на работната недела" 2154 2155#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 2156msgid "Week View" 2157msgstr "Поглед на неделата" 2158 2159#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 2160msgid "Month View" 2161msgstr "Поглед на месец" 2162 2163#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 2164#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2165#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2166msgid "Any Field" 2167msgstr "Било кое поле" 2168 2169#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 2170#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2171#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2172#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 2173msgid "Attachments" 2174msgstr "Приврзоци" 2175 2176#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 2177#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 2178#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 2179msgid "Attendee" 2180msgstr "Посетител" 2181 2182#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 2183#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2184#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 2185msgid "Category" 2186msgstr "Категорија" 2187 2188#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 2189#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2190msgid "Classification" 2191msgstr "Класификација" 2192 2193#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 2194#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 2195#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 2196#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 2197#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2198#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 2199msgid "Confidential" 2200msgstr "Доверливо" 2201 2202#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 2203#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2204#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2205#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2206#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 2207#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 2208#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 2209msgid "Description" 2210msgstr "Опис" 2211 2212#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 2213#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2214#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 2215msgid "Description Contains" 2216msgstr "Описот содржи" 2217 2218#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 2219#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2220#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 2221#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 2222msgid "Do Not Exist" 2223msgstr "Не постои" 2224 2225#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 2226msgid "Exactly" 2227msgstr "Точно" 2228 2229#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 2230#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2231#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 2232#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 2233msgid "Exist" 2234msgstr "Постои" 2235 2236#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 2237#| msgid "is less than" 2238msgid "Less Than" 2239msgstr "Помалку од" 2240 2241#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2242#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 2243#: ../mail/message-list.etspec.h:9 2244#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 2245#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 2246#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 2247msgid "Location" 2248msgstr "Локација" 2249 2250#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 2251#| msgid "Korean" 2252msgid "More Than" 2253msgstr "Повеќе од" 2254 2255#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 2256msgid "Occurs" 2257msgstr "Се случува" 2258 2259#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 2260#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2261#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 2262msgid "Organizer" 2263msgstr "Организатор" 2264 2265#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 2266#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2267#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 2268#: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 2269#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2270msgid "Private" 2271msgstr "Приватно" 2272 2273#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 2274#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2275#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 2276#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 2277#: ../calendar/gui/e-task-table.c:509 2278#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2279msgid "Public" 2280msgstr "Јавно" 2281 2282#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 2283#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 2284#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 2285#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 2286msgid "Recurrence" 2287msgstr "Повторно појавување" 2288 2289#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 2290#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 2291#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 2292#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 2293#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2294#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 2295#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 2296msgid "Summary" 2297msgstr "Кратка содржина" 2298 2299#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 2300#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2301#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2302msgid "Summary Contains" 2303msgstr "Кратката содржина содржи" 2304 2305#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 2306#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2307#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 2308#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 2309msgid "contains" 2310msgstr "содржи" 2311 2312#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 2313#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2314#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 2315#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 2316msgid "does not contain" 2317msgstr "не содржи" 2318 2319#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 2320#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2321#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 2322#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 2323msgid "is" 2324msgstr "е" 2325 2326#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 2327#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 2328#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 2329#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 2330msgid "is not" 2331msgstr "не е" 2332 2333#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:634 2334#| msgid "Reminder!" 2335msgid "Edit Reminder" 2336msgstr "Уреди го потсетникот" 2337 2338#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 2339#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 2340msgid "Pop up an alert" 2341msgstr "Покажи скокачко известување" 2342 2343#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 2344#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 2345msgid "Play a sound" 2346msgstr "Пушти звук" 2347 2348#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 2349#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 2350msgid "Run a program" 2351msgstr "Изврши програма" 2352 2353#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 2354#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 2355msgid "Send an email" 2356msgstr "Испрати е-пошта" 2357 2358#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 2359#| msgid "Reminder!" 2360msgid "Add Reminder" 2361msgstr "Додај потсетник" 2362 2363#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 2364msgid "Custom _message" 2365msgstr "Прилагодена _порака" 2366 2367#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 2368#| msgid "Custom alarm sound" 2369msgid "Custom reminder sound" 2370msgstr "Прилагоден звук за потсетник" 2371 2372#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 2373msgid "Mes_sage:" 2374msgstr "Пор_ака:" 2375 2376#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 2377#: ../mail/mail-config.ui.h:80 2378msgid "Options" 2379msgstr "Опции" 2380 2381#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 2382#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 2383#| msgid "Reminder!" 2384msgid "Reminder" 2385msgstr "Потсетник" 2386 2387#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 2388#| msgid "<b>Repeat</b>" 2389msgid "Repeat" 2390msgstr "Повтори" 2391 2392#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 2393msgid "Select A File" 2394msgstr "Одбери датотека" 2395 2396#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 2397msgid "Send To:" 2398msgstr "Испрати на:" 2399 2400#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 2401msgid "_Arguments:" 2402msgstr "_Аргументи:" 2403 2404#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 2405msgid "_Program:" 2406msgstr "_Програма:" 2407 2408#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 2409#| msgid "_Repeat the alarm" 2410msgid "_Repeat the reminder" 2411msgstr "Повтори го потсетникот" 2412 2413#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 2414msgid "_Sound:" 2415msgstr "_Звук:" 2416 2417#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 2418msgid "after" 2419msgstr "после" 2420 2421#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 2422msgid "before" 2423msgstr "пред" 2424 2425#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 2426msgid "day(s)" 2427msgstr "ден(ови)" 2428 2429#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 2430msgid "end of appointment" 2431msgstr "крај на закажување" 2432 2433#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. 2434#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 2435msgid "extra times every" 2436msgstr "екстра време секој" 2437 2438#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 2439msgid "hour(s)" 2440msgstr "час(ови)" 2441 2442#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 2443msgid "minute(s)" 2444msgstr "минута/и" 2445 2446#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 2447msgid "start of appointment" 2448msgstr "почеток на закажување" 2449 2450#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:243 2451msgid "Action/Trigger" 2452msgstr "Акција/Активирање" 2453 2454#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 2455msgid "A_dd" 2456msgstr "Д_одај" 2457 2458#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 2459#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 2460#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 2461#| msgid "Reminder!" 2462msgid "Reminders" 2463msgstr "Потсетници" 2464 2465#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 2466msgid "Type:" 2467msgstr "Тип:" 2468 2469#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 2470#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:527 2471msgid "_Type:" 2472msgstr "_Тип:" 2473 2474#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:262 2475#: ../mail/mail-config.ui.h:167 2476#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 2477#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 2478#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 2479msgid "_Name:" 2480msgstr "_Име:" 2481 2482#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:314 2483msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" 2484msgstr "Коп_ирај содржина на календар локално за работење офлајн" 2485 2486#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316 2487msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" 2488msgstr "Копир_ај ја листата на задачи локално за офлајн работење" 2489 2490#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318 2491msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" 2492msgstr "Копира_ј ја листата на меморандуми локално за офлајн работење" 2493 2494#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:364 2495#| msgid "Shared Folder Notification" 2496msgid "Sh_ow reminder notifications" 2497msgstr "Пок_ажи известувања за потсетниците" 2498 2499#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:439 2500msgid "Colo_r:" 2501msgstr "Б_оја:" 2502 2503#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462 2504#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474 2505#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:485 2506#: ../mail/em-folder-properties.c:232 2507#: ../mail/mail-config.ui.h:56 2508#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1082 2509#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 2510#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 2511#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3225 2512#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 2513#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 2514msgid "General" 2515msgstr "Општо" 2516 2517#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 2518#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 2519msgid "Task List" 2520msgstr "Листа на задачи" 2521 2522#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:486 2523msgid "Memo List" 2524msgstr "Листа со меморандуми" 2525 2526#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578 2527msgid "Calendar Properties" 2528msgstr "Својства на календар" 2529 2530#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578 2531msgid "New Calendar" 2532msgstr "Нов календар" 2533 2534#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638 2535msgid "Task List Properties" 2536msgstr "Својства на листа со задачи" 2537 2538#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638 2539msgid "New Task List" 2540msgstr "Нова листа со задачи" 2541 2542#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698 2543msgid "Memo List Properties" 2544msgstr "Својства на листа со меморандуми" 2545 2546#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698 2547msgid "New Memo List" 2548msgstr "Нова листа со меморандуми" 2549 2550#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 2551msgid "This event has been deleted." 2552msgstr "Овој настан беше избришан." 2553 2554#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 2555msgid "This task has been deleted." 2556msgstr "Ова задача беше избришана." 2557 2558#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 2559msgid "This memo has been deleted." 2560msgstr "Овој мемоар беше избришан." 2561 2562#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 2563#, c-format 2564msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 2565msgstr "%s Направивте измени. Да ги заборавам овие промени и да го затворам уредувачот?" 2566 2567#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 2568#, c-format 2569msgid "%s You have made no changes, close the editor?" 2570msgstr "%s Не направивте промени. Да го затворам уредувачот?" 2571 2572#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 2573msgid "This event has been changed." 2574msgstr "Овој настан е променет." 2575 2576#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 2577msgid "This task has been changed." 2578msgstr "Ова задача е променета." 2579 2580#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 2581msgid "This memo has been changed." 2582msgstr "Овој мемоар е променет." 2583 2584#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 2585#, c-format 2586msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 2587msgstr "%s Направивте промени. Да ги заборавам промените и да го ажурирам уредувачот?" 2588 2589#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 2590#, c-format 2591msgid "%s You have made no changes, update the editor?" 2592msgstr "%s Не направивте промени. Да го ажурирам уредувачот?" 2593 2594#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:276 2595#| msgid "Save attachments" 2596msgid "Could not save attachments" 2597msgstr "Не можев да ги зачувам прикачените додатоци" 2598 2599#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622 2600msgid "Could not update object" 2601msgstr "Објектот не може да се ажурира" 2602 2603#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 2604msgid "Edit Appointment" 2605msgstr "Уреди закажување" 2606 2607#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757 2608#, c-format 2609msgid "Meeting - %s" 2610msgstr "Состанок - %s" 2611 2612#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759 2613#, c-format 2614msgid "Appointment - %s" 2615msgstr "Закажување - %s" 2616 2617#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 2618#, c-format 2619msgid "Assigned Task - %s" 2620msgstr "Доделeна задача - %s" 2621 2622#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 2623#, c-format 2624msgid "Task - %s" 2625msgstr "Задача - %s" 2626 2627#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 2628#, c-format 2629msgid "Memo - %s" 2630msgstr "Мемоар - %s" 2631 2632#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788 2633msgid "No Summary" 2634msgstr "Без кратка содржина" 2635 2636#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909 2637msgid "Keep original item?" 2638msgstr "Да го зачувам оригиналниот предмет?" 2639 2640#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 2641#| msgid "Close the current file" 2642msgid "Close the current window" 2643msgstr "Затвори го тековниот прозорец" 2644 2645#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 2646#: ../mail/e-mail-browser.c:137 2647#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 2648#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 2649#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 2650#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 2651#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 2652msgid "Copy the selection" 2653msgstr "Копирај го изборот" 2654 2655#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 2656#: ../mail/e-mail-browser.c:144 2657#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 2658#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 2659#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 2660#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 2661msgid "Cut the selection" 2662msgstr "Отсечи го изборот" 2663 2664#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 2665#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 2666#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 2667#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 2668#| msgid "Cut the selection" 2669msgid "Delete the selection" 2670msgstr "Избриши го избраното" 2671 2672#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 2673#| msgid "View" 2674msgid "View help" 2675msgstr "Види помош" 2676 2677#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 2678#: ../mail/e-mail-browser.c:151 2679#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 2680#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 2681#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 2682#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 2683msgid "Paste the clipboard" 2684msgstr "Вметни го клипбордот" 2685 2686#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 2687#| msgid "Save Current View" 2688msgid "Save current changes" 2689msgstr "Зачувај ги тековните промени" 2690 2691#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 2692#: ../mail/e-mail-browser.c:158 2693#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 2694#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 2695#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 2696msgid "Select all text" 2697msgstr "Одбери го целиот текст" 2698 2699#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 2700msgid "_Classification" 2701msgstr "К_ласификација" 2702 2703#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 2704#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 2705#: ../filter/filter.ui.h:10 2706#: ../mail/e-mail-browser.c:172 2707#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 2708#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 2709#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 2710msgid "_Edit" 2711msgstr "_Уреди" 2712 2713#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 2714#: ../mail/e-mail-browser.c:165 2715#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 2716#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 2717msgid "_File" 2718msgstr "_Датотека" 2719 2720#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 2721#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 2722msgid "_Help" 2723msgstr "_Помош" 2724 2725#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 2726msgid "_Insert" 2727msgstr "_Вметни" 2728 2729#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 2730#: ../composer/e-composer-actions.c:339 2731msgid "_Options" 2732msgstr "_Опции" 2733 2734#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 2735#: ../mail/e-mail-browser.c:179 2736#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 2737#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 2738msgid "_View" 2739msgstr "_Поглед" 2740 2741#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 2742#: ../composer/e-composer-actions.c:288 2743msgid "_Attachment..." 2744msgstr "_Прикачен додаток..." 2745 2746#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246 2747#: ../composer/e-composer-actions.c:290 2748#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 2749msgid "Attach a file" 2750msgstr "Прикачи датотека" 2751 2752#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 2753msgid "_Categories" 2754msgstr "_Категории" 2755 2756#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 2757msgid "Toggles whether to display categories" 2758msgstr "Го менува прикажувањето на категории" 2759 2760#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 2761msgid "Time _Zone" 2762msgstr "Временска _зона" 2763 2764#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 2765msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 2766msgstr "Го менува прикажувањето на временската зона" 2767 2768#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 2769msgid "Pu_blic" 2770msgstr "Јав_но" 2771 2772#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 2773msgid "Classify as public" 2774msgstr "Класификувај како јавно" 2775 2776#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 2777msgid "_Private" 2778msgstr "_Приватно" 2779 2780#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 2781msgid "Classify as private" 2782msgstr "Класифицирај како приватно" 2783 2784#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 2785msgid "_Confidential" 2786msgstr "_Доверливо" 2787 2788#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 2789msgid "Classify as confidential" 2790msgstr "Класифицирај како доверливо" 2791 2792#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297 2793msgid "R_ole Field" 2794msgstr "_Улога поле" 2795 2796#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 2797msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 2798msgstr "Го менува прикажувањето на полето за улога " 2799 2800#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 2801msgid "_RSVP" 2802msgstr "_RSVP" 2803 2804#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 2805msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 2806msgstr "Го менува прикажувањето на RSVP полето" 2807 2808#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 2809msgid "_Status Field" 2810msgstr "_Статусно поле" 2811 2812#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 2813msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 2814msgstr "Го менува прикажувањето на статусното поле" 2815 2816#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 2817msgid "_Type Field" 2818msgstr "_Тип поле" 2819 2820#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 2821msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 2822msgstr "Го менува прикажувањето полето за тип на присутни" 2823 2824#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347 2825#: ../composer/e-composer-private.c:77 2826msgid "Recent _Documents" 2827msgstr "Скорешни _документи" 2828 2829#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2079 2830#: ../composer/e-composer-actions.c:507 2831msgid "Attach" 2832msgstr "Прикачи" 2833 2834#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2427 2835#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2590 2836#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3582 2837msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 2838msgstr "Измените направени на овој предмет ќе бидат отфрлени ако пристигне ажурирањето" 2839 2840#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3546 2841#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 2842msgid "attachment" 2843msgstr "прикачен додаток" 2844 2845#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3614 2846msgid "Unable to use current version!" 2847msgstr "Не можам да ја користам сегашната верзија!" 2848 2849#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 2850#, c-format 2851msgid "Validation error: %s" 2852msgstr "Потврдувачка грешка: %s" 2853 2854#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 2855msgid "Could not open destination" 2856msgstr "Не може да се отвори дестинацијата" 2857 2858#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 2859msgid "Destination is read only" 2860msgstr "Дестинацијата е само за читање" 2861 2862#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 2863#| msgid "Cannot create a new event" 2864msgid "Cannot create object" 2865msgstr "Не можам да го креирам објектот" 2866 2867#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 2868msgid "Could not open source" 2869msgstr "Не може да се отвори изворот" 2870 2871#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 2872msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" 2873msgstr "Да го _избришам овој предмет од поштенските сандачиња на сите други приматели?" 2874 2875#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 2876#| msgid "P_ercent complete:" 2877msgid "_Retract comment" 2878msgstr "_Вовлечи го коментарот" 2879 2880#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2881#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 2882#, c-format 2883#| msgid "The event could not be deleted due to an error" 2884msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" 2885msgstr "Настанот не може да биде избришан поради грешка во dbus: %s" 2886 2887#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2888#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 2889#, c-format 2890#| msgid "The task could not be deleted due to an error" 2891msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" 2892msgstr "Задачата не може да биде избришана поради грешка во dbus: %s" 2893 2894#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2895#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 2896#, c-format 2897#| msgid "The memo could not be deleted due to an error" 2898msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" 2899msgstr "Меморандумот не може да биде избришан поради грешка во dbus: %s" 2900 2901#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2902#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 2903#, c-format 2904#| msgid "The item could not be deleted due to an error" 2905msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" 2906msgstr "Предметот не може да биде избришан поради грешка во dbus: %s" 2907 2908#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 2909msgid "The event could not be deleted because permission was denied" 2910msgstr "Настанот не може да биде избришан затоа што пристабот беше одбиен" 2911 2912#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 2913msgid "The task could not be deleted because permission was denied" 2914msgstr "Задачата не може да биде избришана затоа што пристабот беше одбиен" 2915 2916#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 2917msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" 2918msgstr "Мемоарот не може да биде избришан затоа што пристабот беше одбиен" 2919 2920#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 2921msgid "The item could not be deleted because permission was denied" 2922msgstr "Елементот не може да биде избришан затоа што пристабот беше одбиен" 2923 2924#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2925#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 2926#, c-format 2927#| msgid "The event could not be deleted due to an error" 2928msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" 2929msgstr "Настанот не може да биде избришан поради грешка: %s" 2930 2931#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2932#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 2933#, c-format 2934#| msgid "The task could not be deleted due to an error" 2935msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" 2936msgstr "Задачата не може да биде избришана поради грешка: %s" 2937 2938#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2939#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 2940#, c-format 2941#| msgid "The memo could not be deleted due to an error" 2942msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" 2943msgstr "Меморандумот не може да биде избришан поради грешка: %s" 2944 2945#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2946#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 2947#, c-format 2948#| msgid "The item could not be deleted due to an error" 2949msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" 2950msgstr "Предметот не може да биде избришан поради грешка: %s" 2951 2952#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 2953msgid "Contacts..." 2954msgstr "Контакти..." 2955 2956#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 2957msgid "Delegate To:" 2958msgstr "Пренеси на:" 2959 2960#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 2961msgid "Enter Delegate" 2962msgstr "Внеси пренос" 2963 2964#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 2965#| msgid "Reminder!" 2966msgid "_Reminders" 2967msgstr "_Потсетници" 2968 2969#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 2970#| msgid "Click here to set or unset alarms for this event" 2971msgid "Set or unset reminders for this event" 2972msgstr "Постави или отстрани потсетници за овој настан" 2973 2974#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 2975msgid "Show Time as _Busy" 2976msgstr "Покажи време како _зафатен" 2977 2978#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 2979msgid "Toggles whether to show time as busy" 2980msgstr "Го менува прикажувањето на времето како зафатено" 2981 2982#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 2983msgid "_Recurrence" 2984msgstr "Повто_рно појавување" 2985 2986#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 2987msgid "Make this a recurring event" 2988msgstr "Направи го овој настан повторувачки" 2989 2990#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 2991#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 2992msgid "Send Options" 2993msgstr "Опции за испраќање" 2994 2995#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 2996#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 2997msgid "Insert advanced send options" 2998msgstr "Внеси напредни опции за испраќање" 2999 3000#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 3001msgid "All _Day Event" 3002msgstr "Цело_дневен настан" 3003 3004#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 3005msgid "Toggles whether to have All Day Event" 3006msgstr "Го менува прикажувањето на целодневен настан" 3007 3008#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 3009msgid "_Free/Busy" 3010msgstr "_Слободна/зафатена" 3011 3012#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 3013msgid "Query free / busy information for the attendees" 3014msgstr "Објави слободно/зафатено информации за присутните" 3015 3016#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 3017#: ../calendar/gui/print.c:3308 3018msgid "Appointment" 3019msgstr "Закажување" 3020 3021#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 3022#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 3023#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 3024msgid "Attendees" 3025msgstr "Присутни" 3026 3027#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 3028#| msgid "Print this message" 3029msgid "Print this event" 3030msgstr "Испечати го овој настан" 3031 3032#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 3033msgid "Event's start time is in the past" 3034msgstr "Времето на стартување на настанот е во минатото" 3035 3036#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 3037msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 3038msgstr "Настанот не може да се уредува бидејќи избраниот календар е само за читање" 3039 3040#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 3041msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3042msgstr "Настанот не може целосно да се уредува поради тоа што Вие не сте организаторот" 3043 3044#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 3045#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3082 3046#| msgid "This event has alarms" 3047msgid "This event has reminders" 3048msgstr "Овој настан има потсетници" 3049 3050#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 3051#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 3052#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 3053msgid "Or_ganizer:" 3054msgstr "Ор_ганизатор:" 3055 3056#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 3057msgid "Event with no start date" 3058msgstr "Настан без почетен датум" 3059 3060#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 3061msgid "Event with no end date" 3062msgstr "Настан без завршен датум" 3063 3064#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 3065#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 3066#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:825 3067msgid "Start date is wrong" 3068msgstr "Почетната дата е погрешна" 3069 3070#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 3071msgid "End date is wrong" 3072msgstr "Крајната дата е погрешна" 3073 3074#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 3075msgid "Start time is wrong" 3076msgstr "Почетното време е погрешно" 3077 3078#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 3079msgid "End time is wrong" 3080msgstr "Крајното време е прогрешно" 3081 3082#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 3083#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 3084#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879 3085msgid "An organizer is required." 3086msgstr "Потребен е организатор." 3087 3088#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 3089#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:913 3090msgid "At least one attendee is required." 3091msgstr "Барем еден присутен е потребен." 3092 3093#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 3094msgid "_Delegatees" 3095msgstr "_Делегати" 3096 3097#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 3098msgid "Atte_ndees" 3099msgstr "Прис_утни" 3100 3101#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2922 3102#, c-format 3103#| msgid "Unable to open the calendar '%s'." 3104msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" 3105msgstr "Не може да се отвори календарот „%s“: %s" 3106 3107#. Translators: This string is used when we are creating an Event 3108#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user 3109#. Translators: This string is used when we are creating a Memo 3110#. * on behalf of some other user 3111#. Translators: This string is used when we are creating a Task 3112#. * on behalf of some other user 3113#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000 3114#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 3115#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1845 3116#, c-format 3117msgid "You are acting on behalf of %s" 3118msgstr "Делувате во име на %s" 3119 3120#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3327 3121#, c-format 3122msgid "%d day before appointment" 3123msgid_plural "%d days before appointment" 3124msgstr[0] "%d ден пред состанокот" 3125msgstr[1] "%d денa пред состанокот" 3126 3127#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3333 3128#, c-format 3129msgid "%d hour before appointment" 3130msgid_plural "%d hours before appointment" 3131msgstr[0] "%d час пред состанокот" 3132msgstr[1] "%d часа пред состанокот" 3133 3134#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3339 3135#, c-format 3136msgid "%d minute before appointment" 3137msgid_plural "%d minutes before appointment" 3138msgstr[0] "%d минута пред состанокот" 3139msgstr[1] "%d минути пред состанокот" 3140 3141#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3358 3142msgid "Customize" 3143msgstr "Прилагоди..." 3144 3145#. Translators: "None" for "No reminder set" 3146#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3364 3147#| msgid "None" 3148msgctxt "cal-reminders" 3149msgid "None" 3150msgstr "Нема" 3151 3152#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 3153#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 3154#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 3155msgid "Atte_ndees..." 3156msgstr "Присут_ни..." 3157 3158#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 3159#| msgid "Custom Header" 3160msgid "Custom Reminder:" 3161msgstr "Сопствен потсетник:" 3162 3163#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 3164msgid "Event Description" 3165msgstr "Опис на настанот" 3166 3167#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 3168#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 3169msgid "Time _zone:" 3170msgstr "Временска _зона:" 3171 3172#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 3173#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 3174#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 3175#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 3176msgid "_Description:" 3177msgstr "_Опис:" 3178 3179#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 3180#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 3181msgid "_Location:" 3182msgstr "_Локација:" 3183 3184#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 3185#| msgid "Reminder!" 3186msgid "_Reminder" 3187msgstr "_Потсетник" 3188 3189#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 3190#| msgid "Summary:" 3191msgid "_Summary:" 3192msgstr "_Кратка содржина:" 3193 3194#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 3195msgid "_Time:" 3196msgstr "_Време:" 3197 3198#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3199#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 3200#| msgid "1 day before appointment" 3201msgctxt "eventpage" 3202msgid "1 day before appointment" 3203msgstr "1 ден пред состанокот" 3204 3205#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3206#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 3207#| msgid "1 hour before appointment" 3208msgctxt "eventpage" 3209msgid "1 hour before appointment" 3210msgstr "1 час пред состанокот" 3211 3212#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3213#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 3214#| msgid "15 minutes before appointment" 3215msgctxt "eventpage" 3216msgid "15 minutes before appointment" 3217msgstr "15 минути пред состанокот" 3218 3219#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes 3220#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 3221#| msgid "for" 3222msgctxt "eventpage" 3223msgid "for" 3224msgstr "за" 3225 3226#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] 3227#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 3228#| msgid "until" 3229msgctxt "eventpage" 3230msgid "until" 3231msgstr "до" 3232 3233#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 3234msgid "April" 3235msgstr "Април" 3236 3237#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 3238msgid "August" 3239msgstr "Август" 3240 3241#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 3242msgid "December" 3243msgstr "Декември" 3244 3245#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 3246msgid "February" 3247msgstr "Февруари" 3248 3249#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 3250msgid "January" 3251msgstr "Јануари" 3252 3253#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 3254msgid "July" 3255msgstr "Јули" 3256 3257#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 3258msgid "June" 3259msgstr "Јуни" 3260 3261#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 3262msgid "March" 3263msgstr "Март" 3264 3265#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 3266msgid "May" 3267msgstr "Мај" 3268 3269#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 3270msgid "November" 3271msgstr "Ноември" 3272 3273#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 3274msgid "October" 3275msgstr "Октомври" 3276 3277#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 3278msgid "Select Date" 3279msgstr "Избери датум" 3280 3281#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 3282#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 3283msgid "Select _Today" 3284msgstr "Избери _денес" 3285 3286#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 3287msgid "September" 3288msgstr "Септември" 3289 3290#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 3291#: ../calendar/gui/print.c:3312 3292msgid "Memo" 3293msgstr "Мемо" 3294 3295#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 3296#| msgid "Print the list of memos" 3297msgid "Print this memo" 3298msgstr "Испечати го овој меморандум" 3299 3300#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 3301msgid "Memo's start date is in the past" 3302msgstr "Почетниот датум на меморандумот е во минатото" 3303 3304#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 3305msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 3306msgstr "Меморандумот не може да се уредува затоа што избраната листа на меморандуми е само за читање" 3307 3308#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 3309msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3310msgstr "Меморандумот не може целосно да се уредува, затоа што Вие не сте организаторот" 3311 3312#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 3313#, c-format 3314#| msgid "Unable to open memos in '%s'." 3315msgid "Unable to open memos in '%s': %s" 3316msgstr "Не можам да ги отворам меморандумите во „%s“: %s" 3317 3318#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 3319#: ../em-format/em-format.c:1062 3320#: ../em-format/em-format-quote.c:318 3321#: ../mail/em-format-html.c:2629 3322#: ../mail/em-format-html.c:2694 3323#: ../mail/em-format-html.c:2718 3324#: ../mail/message-list.etspec.h:20 3325#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 3326msgid "To" 3327msgstr "До" 3328 3329#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 3330#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 3331msgid "Sta_rt date:" 3332msgstr "Поч_етeн датум:" 3333 3334#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 3335#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 3336msgid "Su_mmary:" 3337msgstr "Кр_атка содржина:" 3338 3339#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 3340msgid "T_o:" 3341msgstr "Д_о:" 3342 3343#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 3344#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 3345#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 3346#| msgid "_Last:" 3347msgid "_List:" 3348msgstr "_Листа:" 3349 3350#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 3351#, c-format 3352msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" 3353msgstr "Променувате повторувачки настан, што сакате да промените?" 3354 3355#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 3356#, c-format 3357msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" 3358msgstr "Вие делегирате повторувачки настан, што сакате да делегирате?" 3359 3360#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 3361#, c-format 3362msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" 3363msgstr "Вие променувате повторувачка задача, што сакате да промените?" 3364 3365#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 3366#, c-format 3367msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" 3368msgstr "Менувате мемоар што се повторува. Што сакате да промените?" 3369 3370#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 3371msgid "This Instance Only" 3372msgstr "Само во овој случај" 3373 3374#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 3375msgid "This and Prior Instances" 3376msgstr "Овој и идни случаи" 3377 3378#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 3379msgid "This and Future Instances" 3380msgstr "Овој и идни случаи" 3381 3382#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 3383msgid "All Instances" 3384msgstr "Сите случаи" 3385 3386#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 3387msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 3388msgstr "Овој состанок содржи повторувања што Evolution не може да ги уреди." 3389 3390#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 3391msgid "Recurrence date is invalid" 3392msgstr "Повторувачкиот датум е неважечки" 3393 3394#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 3395msgid "End time of the recurrence was before event's start" 3396msgstr "Крајното време на повторување е пред почетокот на настанот" 3397 3398#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 3399#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 3400#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 3401msgid "on" 3402msgstr "на" 3403 3404#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' 3405#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 3406#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3407#. 3408#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095 3409msgid "first" 3410msgstr "прв" 3411 3412#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") 3413#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' 3414#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or 3415#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3416#. 3417#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1101 3418msgid "second" 3419msgstr "втор" 3420 3421#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' 3422#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or 3423#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3424#. 3425#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 3426msgid "third" 3427msgstr "трет" 3428 3429#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' 3430#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or 3431#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3432#. 3433#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 3434msgid "fourth" 3435msgstr "четврт" 3436 3437#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' 3438#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or 3439#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3440#. 3441#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 3442#| msgid "Width" 3443msgid "fifth" 3444msgstr "петти" 3445 3446#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' 3447#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or 3448#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3449#. 3450#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 3451msgid "last" 3452msgstr "последен" 3453 3454#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 3455#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 3456#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1145 3457msgid "Other Date" 3458msgstr "Друг датум" 3459 3460#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 3461#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 3462#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3463#. 3464#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1151 3465msgid "1st to 10th" 3466msgstr "1ви до 10ти" 3467 3468#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 3469#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 3470#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3471#. 3472#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1157 3473msgid "11th to 20th" 3474msgstr "11ти до 20ти" 3475 3476#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 3477#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 3478#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3479#. 3480#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163 3481msgid "21st to 31st" 3482msgstr "21ви до 31ви" 3483 3484#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189 3485#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 3486msgid "Monday" 3487msgstr "Понеделник" 3488 3489#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 3490#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 3491msgid "Tuesday" 3492msgstr "Вторник" 3493 3494#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 3495#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 3496msgid "Wednesday" 3497msgstr "Среда" 3498 3499#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 3500#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 3501msgid "Thursday" 3502msgstr "Четврток" 3503 3504#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 3505#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 3506msgid "Friday" 3507msgstr "Петок" 3508 3509#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 3510#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 3511msgid "Saturday" 3512msgstr "Сабота" 3513 3514#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 3515#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 3516msgid "Sunday" 3517msgstr "Недела" 3518 3519#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' 3520#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 3521#. 3522#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1319 3523msgid "on the" 3524msgstr "на" 3525 3526#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1494 3527msgid "occurrences" 3528msgstr "случувања" 3529 3530#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 3531msgid "Add exception" 3532msgstr "Додај исклучок" 3533 3534#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251 3535msgid "Could not get a selection to modify." 3536msgstr "Не можам да добијам избор за изменување." 3537 3538#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2257 3539msgid "Modify exception" 3540msgstr "Измени го исклучокот" 3541 3542#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 3543msgid "Could not get a selection to delete." 3544msgstr "Не можам да добијам избор за бришење." 3545 3546#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 3547msgid "Date/Time" 3548msgstr "Датум/време" 3549 3550#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 3551msgid "Every" 3552msgstr "Секои" 3553 3554#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 3555#| msgid "<b>Exceptions</b>" 3556msgid "Exceptions" 3557msgstr "Исклучоци" 3558 3559#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 3560#: ../mail/mail-config.ui.h:88 3561#| msgid "Preview:" 3562msgid "Preview" 3563msgstr "Преглед" 3564 3565#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 3566msgid "This appointment rec_urs" 3567msgstr "Овој состанок се повторува" 3568 3569#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3570#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 3571#| msgid "day(s)" 3572msgctxt "recurrpage" 3573msgid "day(s)" 3574msgstr "ден(ови)" 3575 3576#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3577#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 3578#| msgid "for" 3579msgctxt "recurrpage" 3580msgid "for" 3581msgstr "за" 3582 3583#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3584#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 3585#| msgid "forever" 3586msgctxt "recurrpage" 3587msgid "forever" 3588msgstr "засекогаш" 3589 3590#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3591#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 3592#| msgid "month(s)" 3593msgctxt "recurrpage" 3594msgid "month(s)" 3595msgstr "месец(и)" 3596 3597#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3598#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 3599#| msgid "until" 3600msgctxt "recurrpage" 3601msgid "until" 3602msgstr "до" 3603 3604#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3605#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 3606#| msgid "week(s)" 3607msgctxt "recurrpage" 3608msgid "week(s)" 3609msgstr "недела(и)" 3610 3611#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3612#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 3613#| msgid "year(s)" 3614msgctxt "recurrpage" 3615msgid "year(s)" 3616msgstr "година/и" 3617 3618#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 3619msgid "Send my reminders with this event" 3620msgstr "Испрати ми ги моите потсетници со овој настан" 3621 3622#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 3623#| msgid "Notify new messages for _Inbox only" 3624msgid "Notify new attendees _only" 3625msgstr "Известувај _само за нови присутни" 3626 3627#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 3628#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 3629msgid "Completed date is wrong" 3630msgstr "Датата на завршување е погрешна" 3631 3632#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 3633msgid "Web Page" 3634msgstr "Веб страница" 3635 3636#. To Translators: This is task status 3637#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 3638#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 3639#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 3640#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 3641#: ../calendar/gui/e-task-table.c:220 3642#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 3643#: ../calendar/gui/e-task-table.c:613 3644#: ../calendar/gui/print.c:3398 3645#: ../mail/em-sync-stream.c:152 3646#: ../mail/em-sync-stream.c:180 3647#: ../mail/em-sync-stream.c:202 3648#, c-format 3649msgid "Canceled" 3650msgstr "Откажано" 3651 3652#. To Translators: This is task status 3653#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 3654#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 3655#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 3656#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 3657#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 3658#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 3659#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 3660#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 3661#: ../calendar/gui/e-task-table.c:612 3662#: ../calendar/gui/print.c:3395 3663#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 3664#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 3665msgid "Completed" 3666msgstr "Завршено" 3667 3668#. To Translators: This is task priority 3669#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 3670#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 3671#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 3672#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 3673#: ../mail/message-list.c:1286 3674#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 3675msgid "High" 3676msgstr "Високо" 3677 3678#. To Translators: This is task status 3679#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 3680#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 3681#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 3682#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 3683#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 3684#: ../calendar/gui/e-task-table.c:216 3685#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 3686#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611 3687#: ../calendar/gui/print.c:3392 3688msgid "In Progress" 3689msgstr "Во тек" 3690 3691#. To Translators: This is task priority 3692#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 3693#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 3694#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 3695#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 3696#: ../mail/message-list.c:1284 3697#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 3698msgid "Low" 3699msgstr "Ниско" 3700 3701#. To Translators: This is task priority 3702#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 3703#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 3704#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 3705#: ../calendar/gui/e-task-table.c:534 3706#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 3707#: ../mail/message-list.c:1285 3708#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 3709msgid "Normal" 3710msgstr "Нормално" 3711 3712#. To Translators: This is task status 3713#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 3714#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 3715#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 3716#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 3717#: ../calendar/gui/e-task-table.c:214 3718#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 3719#: ../calendar/gui/e-task-table.c:610 3720#: ../calendar/gui/print.c:3389 3721#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 3722msgid "Not Started" 3723msgstr "Не започнато" 3724 3725#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 3726msgid "P_ercent complete:" 3727msgstr "Про_центи завршено:" 3728 3729#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 3730msgid "Stat_us:" 3731msgstr "Стат_ус:" 3732 3733#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: 3734#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... 3735#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 3736#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 3737#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472 3738#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 3739#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 3740#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3741#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 3742#: ../mail/message-list.etspec.h:17 3743msgid "Status" 3744msgstr "Статус" 3745 3746#. To Translators: This is task priority 3747#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 3748#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 3749#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 3750#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 3751msgid "Undefined" 3752msgstr "Недефинирано" 3753 3754#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 3755msgid "_Date completed:" 3756msgstr "_Датум на завршување:" 3757 3758#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 3759#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 3760msgid "_Priority:" 3761msgstr "_Приоритет:" 3762 3763#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 3764msgid "_Web Page:" 3765msgstr "_Веб страница:" 3766 3767#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 3768msgid "_Status Details" 3769msgstr "Детали за _статусот" 3770 3771#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 3772msgid "Click to change or view the status details of the task" 3773msgstr "Кликнете смени/погледни статусни детали на задачата" 3774 3775#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 3776msgid "_Send Options" 3777msgstr "Опции за ис_праќање" 3778 3779#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 3780#: ../calendar/gui/print.c:3310 3781#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 3782msgid "Task" 3783msgstr "Задача" 3784 3785#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 3786msgid "Task Details" 3787msgstr "Детали за задачата" 3788 3789#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 3790#| msgid "Print the list of tasks" 3791msgid "Print this task" 3792msgstr "Испечати ја оваа задача" 3793 3794#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 3795msgid "Task's start date is in the past" 3796msgstr "Почетниот датум на задачата е во минатото" 3797 3798#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 3799msgid "Task's due date is in the past" 3800msgstr "Времето на истекување на задачата е во минатото" 3801 3802#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 3803msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 3804msgstr "Задачата не може да се уредува бидејќи избраната листа на задачи е само за читање" 3805 3806#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 3807#| msgid "" 3808#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 3809msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3810msgstr "Задачата не може целосно да се уредува, бидејќи Вие не сте организаторот" 3811 3812#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:294 3813msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks" 3814msgstr "Задачата не може да се уредува бидејќи избраната листа на задачи не поддржува доделени задачи" 3815 3816#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347 3817#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 3818msgid "Organi_zer:" 3819msgstr "Органи_затор:" 3820 3821#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:807 3822msgid "Due date is wrong" 3823msgstr "Датумот на завршување е погрешен" 3824 3825#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1764 3826#, c-format 3827#| msgid "Unable to open tasks in '%s'." 3828msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" 3829msgstr "Не може да се отворат задачите во „%s“: %s" 3830 3831#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 3832msgid "Categor_ies..." 3833msgstr "Ка_тегории..." 3834 3835#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 3836msgid "D_ue date:" 3837msgstr "_До датум:" 3838 3839#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 3840msgid "Time zone:" 3841msgstr "Временска зона:" 3842 3843#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 3844msgid "New Appointment" 3845msgstr "Ново закажување" 3846 3847#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 3848msgid "New All Day Event" 3849msgstr "Нов целодневен настан" 3850 3851#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 3852msgid "New Meeting" 3853msgstr "Нов состанок" 3854 3855#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 3856msgid "Go to Today" 3857msgstr "Оди во „Денес“" 3858 3859#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 3860msgid "Go to Date" 3861msgstr "Оди на датум" 3862 3863#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 3864#| msgid "It has recurrences." 3865msgid "It has reminders." 3866msgstr "Има потсетници." 3867 3868#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 3869msgid "It has recurrences." 3870msgstr "Има повторувања." 3871 3872#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 3873msgid "It is a meeting." 3874msgstr "Тоа е состанок." 3875 3876#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 3877#, c-format 3878msgid "Calendar Event: Summary is %s." 3879msgstr "Настан во календарот: Кратката содржина е %s." 3880 3881#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 3882msgid "Calendar Event: It has no summary." 3883msgstr "Настан во календарот: Нема кратка содржина." 3884 3885#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 3886msgid "calendar view event" 3887msgstr "настан за поглед во календарот" 3888 3889#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 3890msgid "Grab Focus" 3891msgstr "Земи фокус" 3892 3893#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 3894#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 3895#, c-format 3896msgid "It has %d event." 3897msgid_plural "It has %d events." 3898msgstr[0] "Има %d настан." 3899msgstr[1] "Има %d настани." 3900 3901#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 3902#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 3903#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 3904#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 3905msgid "It has no events." 3906msgstr "Нема настани." 3907 3908#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - 3909#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work 3910#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." 3911#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 3912#, c-format 3913msgid "Work Week View: %s. %s" 3914msgstr "Приказ на работна недела: %s. %s" 3915 3916#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July 3917#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for 3918#. example "It has %d event/events." or "It has no events." 3919#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 3920#, c-format 3921msgid "Day View: %s. %s" 3922msgstr "Преглед на денови: %s. %s" 3923 3924#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 3925msgid "calendar view for a work week" 3926msgstr "поглед на календарот за работната недела" 3927 3928#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 3929msgid "calendar view for one or more days" 3930msgstr "поглед за календарот за еден или повеќе денови" 3931 3932#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 3933#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 3934msgid "a table to view and select the current time range" 3935msgstr "табела за поглед и избор на тековниот временски опсег" 3936 3937#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 3938#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 3939#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 3940msgid "Gnome Calendar" 3941msgstr "Календар за Gnome" 3942 3943#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 3944#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 3945msgid "%A %d %b %Y" 3946msgstr "%A %d %b %Y" 3947 3948#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, 3949#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. 3950#. strftime format %a = abbreviated weekday name, 3951#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. 3952#. * You can change the order but don't change the 3953#. * specifiers or add anything. 3954#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 3955#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1838 3956#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 3957#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 3958#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 3959msgid "%a %d %b" 3960msgstr "%a %d %b" 3961 3962#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 3963#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 3964#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 3965#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 3966#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 3967#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 3968msgid "%a %d %b %Y" 3969msgstr "%a %d %b %Y" 3970 3971#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 3972#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 3973#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 3974#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 3975#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 3976#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 3977#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 3978#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 3979msgid "%d %b %Y" 3980msgstr "%d %b %Y" 3981 3982#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. 3983#. * Don't use any other specifiers. 3984#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated 3985#. * month name. You can change the order but don't 3986#. * change the specifiers or add anything. 3987#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 3988#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1854 3989#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 3990#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 3991#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 3992msgid "%d %b" 3993msgstr "%d %b" 3994 3995#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 3996msgid "Jump button" 3997msgstr "Копче за скокање" 3998 3999#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 4000msgid "Click here, you can find more events." 4001msgstr "Ако кликнете овде, можете да најдете повеќе настани." 4002 4003#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" 4004#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 4005#, c-format 4006msgid "%d day" 4007msgid_plural "%d days" 4008msgstr[0] "%d ден" 4009msgstr[1] "%d дена" 4010 4011#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" 4012#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 4013#, c-format 4014msgid "%d week" 4015msgid_plural "%d weeks" 4016msgstr[0] "%d недела" 4017msgstr[1] "%d недели" 4018 4019#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 4020msgid "Unknown action to be performed" 4021msgstr "Ќе се изврши непознато дејство" 4022 4023#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4024#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 4025#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 4026#, c-format 4027msgid "%s %s before the start of the appointment" 4028msgstr "%s %s пред почетокот на состанокот" 4029 4030#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4031#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 4032#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 4033#, c-format 4034msgid "%s %s after the start of the appointment" 4035msgstr "%s %s по почетокот на состанокот" 4036 4037#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4038#. * "Play a sound" 4039#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 4040#, c-format 4041msgid "%s at the start of the appointment" 4042msgstr "%s на почетокот на состанокот" 4043 4044#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4045#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 4046#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 4047#, c-format 4048msgid "%s %s before the end of the appointment" 4049msgstr "%s %s пред крајот на состанокот" 4050 4051#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4052#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 4053#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 4054#, c-format 4055msgid "%s %s after the end of the appointment" 4056msgstr "%s %s по завршувањето на состанокот" 4057 4058#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4059#. * "Play a sound" 4060#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 4061#, c-format 4062msgid "%s at the end of the appointment" 4063msgstr "%s на крајот на состанокот" 4064 4065#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4066#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 4067#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 4068#, c-format 4069msgid "%s at %s" 4070msgstr "%s на %s" 4071 4072#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4073#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 4074#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 4075#, c-format 4076msgid "%s for an unknown trigger type" 4077msgstr "%s за непознат вид на активирање" 4078 4079#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 4080#, c-format 4081msgid "Month View: %s. %s" 4082msgstr "Приказ на месеци: %s. %s" 4083 4084#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 4085#, c-format 4086msgid "Week View: %s. %s" 4087msgstr "Приказ на недели: %s. %s" 4088 4089#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 4090msgid "calendar view for a month" 4091msgstr "Поглед на календарот за месец" 4092 4093#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 4094msgid "calendar view for one or more weeks" 4095msgstr "Поглед на календарот за една или повеќе недели" 4096 4097#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 4098#: ../filter/e-filter-rule.c:671 4099msgid "Untitled" 4100msgstr "Без наслов" 4101 4102#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 4103#| msgid "Categories" 4104msgid "Categories:" 4105msgstr "Категории:" 4106 4107#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 4108msgid "Summary:" 4109msgstr "Кратка содржина:" 4110 4111#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 4112#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 4113msgid "Start Date:" 4114msgstr "Почетeн датум:" 4115 4116#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 4117msgid "Due Date:" 4118msgstr "Краен датум:" 4119 4120#. Status 4121#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 4122#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 4123msgid "Status:" 4124msgstr "Статус:" 4125 4126#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 4127msgid "Priority:" 4128msgstr "Приоритет:" 4129 4130#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 4131#: ../mail/mail-config.ui.h:37 4132msgid "Description:" 4133msgstr "Опис:" 4134 4135#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 4136msgid "Web Page:" 4137msgstr "Веб страница:" 4138 4139#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 4140#, no-c-format 4141msgid "% Complete" 4142msgstr "% Завршено" 4143 4144#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 4145msgid "Click to add a task" 4146msgstr "Кликнете за да додадете задача" 4147 4148#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 4149msgid "Complete" 4150msgstr "Завршено" 4151 4152#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 4153msgid "Completion date" 4154msgstr "Датум на завршување" 4155 4156#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 4157#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 4158#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 4159#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 4160msgid "Created" 4161msgstr "Креирано" 4162 4163#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 4164msgid "Due date" 4165msgstr "Краен датум" 4166 4167#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 4168#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 4169#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 4170#| msgid "Modified" 4171msgid "Last modified" 4172msgstr "Последно изменето" 4173 4174#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 4175#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 4176#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 4177msgid "Priority" 4178msgstr "Приоритет" 4179 4180#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 4181msgid "Start date" 4182msgstr "Почетен датум" 4183 4184#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 4185#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 4186#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 4187#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 4188#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139 4189#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 4190msgid "Type" 4191msgstr "Тип" 4192 4193#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423 4194#| msgid "Cut selected text to the clipboard" 4195msgid "Cut selected events to the clipboard" 4196msgstr "Отсечи ги избраните настани во таблата со исечоци" 4197 4198#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 4199#| msgid "Copy selected text to the clipboard" 4200msgid "Copy selected events to the clipboard" 4201msgstr "Копирај ги избраните настани во таблата со исечоци" 4202 4203#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435 4204#| msgid "Paste text from the clipboard" 4205msgid "Paste events from the clipboard" 4206msgstr "Вметни ги избраните настани од таблата со исечоци" 4207 4208#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 4209#| msgid "Delete selected memos" 4210msgid "Delete selected events" 4211msgstr "Избриши ги избраните настани" 4212 4213#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 4214#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 4215#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 4216msgid "Deleting selected objects" 4217msgstr "Бришење на одбраните објекти" 4218 4219#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 4220#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 4221#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1112 4222msgid "Updating objects" 4223msgstr "Ги ажурирам објектите" 4224 4225#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4226#. To Translators: It will display 4227#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4228#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 4229#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 4230#: ../calendar/gui/e-task-table.c:778 4231#, c-format 4232msgid "Organizer: %s <%s>" 4233msgstr "Организатор: %s <%s>" 4234 4235#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 4236#. With SunOne accounts, there may be no ':' in 4237#. * organizer.value. 4238#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 4239#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 4240#: ../calendar/gui/e-task-table.c:782 4241#, c-format 4242msgid "Organizer: %s" 4243msgstr "Организатор: %s" 4244 4245#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 4246#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 4247#: ../calendar/gui/print.c:3344 4248#, c-format 4249msgid "Location: %s" 4250msgstr "Локација: %s" 4251 4252#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 4253#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1963 4254#, c-format 4255msgid "Time: %s %s" 4256msgstr "Време: %s %s" 4257 4258#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 4259msgid "End Date" 4260msgstr "Краен датум" 4261 4262#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 4263#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 4264msgid "Start Date" 4265msgstr "Почетен датум" 4266 4267#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 4268#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 4269#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 4270#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 4271#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 4272#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 4273#: ../calendar/gui/print.c:1149 4274#: ../calendar/gui/print.c:1166 4275#: ../e-util/e-charset.c:52 4276#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 4277#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:466 4278#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2872 4279msgid "Unknown" 4280msgstr "Непознато" 4281 4282#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 4283msgid "Recurring" 4284msgstr "Се повторува" 4285 4286#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 4287msgid "Assigned" 4288msgstr "Доделено" 4289 4290#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 4291#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 4292#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 4293#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 4294#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 4295#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 4296msgid "Yes" 4297msgstr "Да" 4298 4299#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 4300#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 4301#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 4302#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 4303msgid "No" 4304msgstr "Не" 4305 4306#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971 4307#, c-format 4308msgid "Opening %s" 4309msgstr "Отварање на %s" 4310 4311#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416 4312#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 4313#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 4314#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 4315#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 4316msgid "Accepted" 4317msgstr "Прифатено" 4318 4319#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417 4320#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 4321#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 4322#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 4323#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2866 4324msgid "Declined" 4325msgstr "Одбиено" 4326 4327#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418 4328#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 4329#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 4330#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 4331#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 4332msgid "Tentative" 4333msgstr "Пробен" 4334 4335#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419 4336#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 4337#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 4338#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 4339#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869 4340msgid "Delegated" 4341msgstr "Пренесено" 4342 4343#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420 4344#| msgid "Needs Action" 4345msgid "Needs action" 4346msgstr "Потребно е дејство" 4347 4348#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 4349#: ../calendar/gui/e-task-table.c:587 4350msgid "Free" 4351msgstr "Слободно" 4352 4353#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 4354#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 4355#: ../calendar/gui/e-task-table.c:588 4356msgid "Busy" 4357msgstr "Зафатено" 4358 4359#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 4360msgid "" 4361"The geographical position must be entered in the format: \n" 4362"\n" 4363"45.436845,125.862501" 4364msgstr "" 4365"Географската позиција мора да биде внесена во формат: \n" 4366"\n" 4367"45.436845,125.862501" 4368 4369#. Translators: "None" for task's status 4370#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 4371#| msgid "None" 4372msgctxt "cal-task-status" 4373msgid "None" 4374msgstr "Ништо" 4375 4376#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 4377#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 4378msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4379msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" 4380 4381#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 4382#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 4383msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4384msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" 4385 4386#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 4387#, c-format 4388msgid "" 4389"The date must be entered in the format: \n" 4390"%s" 4391msgstr "" 4392"Информациите мора да биде внесена во форматот: \n" 4393"%s" 4394 4395#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 4396#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 4397#: ../calendar/gui/e-week-view.c:773 4398#: ../calendar/gui/print.c:975 4399#: ../calendar/gui/print.c:994 4400#: ../calendar/gui/print.c:2482 4401#: ../calendar/gui/print.c:2502 4402msgid "am" 4403msgstr "am" 4404 4405#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 4406#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 4407#: ../calendar/gui/e-week-view.c:776 4408#: ../calendar/gui/print.c:980 4409#: ../calendar/gui/print.c:996 4410#: ../calendar/gui/print.c:2487 4411#: ../calendar/gui/print.c:2504 4412msgid "pm" 4413msgstr "pm" 4414 4415#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, 4416#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. 4417#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of 4418#. * month, %B = full month name. You can change the 4419#. * order but don't change the specifiers or add 4420#. * anything. 4421#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1821 4422#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 4423#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 4424#: ../calendar/gui/print.c:1966 4425msgid "%A %d %B" 4426msgstr "%A %d %B" 4427 4428#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 4429#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638 4430#, c-format 4431#| msgid "Week" 4432msgid "Week %d" 4433msgstr "Недела %d" 4434 4435#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry 4436#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. 4437#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" 4438#. 4439#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804 4440#, c-format 4441msgid "%02i minute divisions" 4442msgstr "%02i делови од минута" 4443 4444#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825 4445#| msgid "Show the \"Preview\" pane" 4446msgid "Show the second time zone" 4447msgstr "Покажи ја втората временска зона" 4448 4449#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 4450#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 4451#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 4452#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 4453#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 4454#| msgid "None" 4455msgctxt "cal-second-zone" 4456msgid "None" 4457msgstr "Ништо" 4458 4459#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:874 4460#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 4461#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 4462msgid "Select..." 4463msgstr "Одбери..." 4464 4465#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 4466msgid "Chair Persons" 4467msgstr "Претседатели" 4468 4469#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 4470msgid "Required Participants" 4471msgstr "Потребни учесници" 4472 4473#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 4474msgid "Optional Participants" 4475msgstr "Дополнителни учесници" 4476 4477#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 4478msgid "Resources" 4479msgstr "Ресурси" 4480 4481#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 4482#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 4483#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 4484#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 4485#: ../calendar/gui/print.c:1145 4486msgid "Individual" 4487msgstr "Индивидуално" 4488 4489#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 4490#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 4491#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 4492#: ../calendar/gui/print.c:1146 4493#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 4494msgid "Group" 4495msgstr "Група" 4496 4497#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 4498#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 4499#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 4500#: ../calendar/gui/print.c:1147 4501msgid "Resource" 4502msgstr "Ресурс" 4503 4504#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 4505#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 4506#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 4507#: ../calendar/gui/print.c:1148 4508msgid "Room" 4509msgstr "Соба" 4510 4511#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 4512#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 4513#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 4514#: ../calendar/gui/print.c:1162 4515msgid "Chair" 4516msgstr "Стол" 4517 4518#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 4519#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 4520#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 4521#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 4522#: ../calendar/gui/print.c:1163 4523msgid "Required Participant" 4524msgstr "Потребни учесници" 4525 4526#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 4527#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 4528#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 4529#: ../calendar/gui/print.c:1164 4530msgid "Optional Participant" 4531msgstr "Дополнителни учесници" 4532 4533#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 4534#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 4535#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 4536#: ../calendar/gui/print.c:1165 4537msgid "Non-Participant" 4538msgstr "Не учесници" 4539 4540#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 4541#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 4542#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 4543#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 4544msgid "Needs Action" 4545msgstr "Потребно е дејство" 4546 4547#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee 4548#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 4549msgid "Attendee " 4550msgstr "Присутен " 4551 4552#. To translators: RSVP means "please reply" 4553#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 4554#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 4555msgid "RSVP" 4556msgstr "RSVP" 4557 4558#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 4559#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 4560msgid "In Process" 4561msgstr "Во тек" 4562 4563#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 4564#, c-format 4565msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 4566msgstr "Внесете лозинка за пристап на информации за достапност/зафатеност на серверот %s како корисник %s" 4567 4568#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 4569#, c-format 4570#| msgid "Failed to create pipe: %s" 4571msgid "Failure reason: %s" 4572msgstr "Не успеав поради: %s" 4573 4574#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 4575#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 4576#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458 4577#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337 4578#: ../smime/gui/component.c:54 4579msgid "Enter password" 4580msgstr "Внесете лозинка" 4581 4582#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 4583msgid "Out of Office" 4584msgstr "Надвор од канцеларија" 4585 4586#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 4587msgid "No Information" 4588msgstr "Нема информации" 4589 4590#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586 4591msgid "O_ptions" 4592msgstr "О_пции" 4593 4594#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604 4595msgid "Show _only working hours" 4596msgstr "Прикажи _само работни часови" 4597 4598#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 4599msgid "Show _zoomed out" 4600msgstr "Прикажи _намалено" 4601 4602#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 4603msgid "_Update free/busy" 4604msgstr "_Ажурирај слободно/зафатено" 4605 4606#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646 4607msgid "_<<" 4608msgstr "_<<" 4609 4610#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664 4611msgid "_Autopick" 4612msgstr "_Автоматско одбирање" 4613 4614#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 4615msgid ">_>" 4616msgstr ">_>" 4617 4618#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697 4619msgid "_All people and resources" 4620msgstr "_Сите луѓе и ресурси" 4621 4622#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 4623msgid "All _people and one resource" 4624msgstr "Сите_луѓе и еден ресурс" 4625 4626#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717 4627msgid "_Required people" 4628msgstr "_Потребни луѓе" 4629 4630#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726 4631msgid "Required people and _one resource" 4632msgstr "Потребни луѓе и _еден ресурс" 4633 4634#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775 4635msgid "_Start time:" 4636msgstr "_Почетно време:" 4637 4638#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815 4639msgid "_End time:" 4640msgstr "_Време на завршување:" 4641 4642#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 4643msgid "Click here to add an attendee" 4644msgstr "Кликнете овде за да додадете присутен" 4645 4646#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 4647msgid "Common Name" 4648msgstr "Обично име" 4649 4650#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 4651msgid "Delegated From" 4652msgstr "Делегирано од" 4653 4654#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 4655msgid "Delegated To" 4656msgstr "Делегирано на" 4657 4658#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 4659msgid "Language" 4660msgstr "Јазик" 4661 4662#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 4663msgid "Member" 4664msgstr "Член" 4665 4666#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 4667#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474 4668#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 4669#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 4670#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 4671#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 4672msgid "Memos" 4673msgstr "Меморандуми" 4674 4675#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 4676#: ../calendar/gui/e-task-table.c:741 4677msgid "* No Summary *" 4678msgstr "* Без кратка содржина *" 4679 4680#. Translators: This is followed by an event's start date/time 4681#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 4682#: ../calendar/gui/e-task-table.c:825 4683msgid "Start: " 4684msgstr "Старт: " 4685 4686#. Translators: This is followed by an event's due date/time 4687#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 4688#: ../calendar/gui/e-task-table.c:843 4689msgid "Due: " 4690msgstr "До: " 4691 4692#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 4693#| msgid "Cut selected messages to the clipboard" 4694msgid "Cut selected memos to the clipboard" 4695msgstr "Отсечи ги одбраните меморандуми во таблата со исечоци" 4696 4697#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 4698#| msgid "Copy selected messages to the clipboard" 4699msgid "Copy selected memos to the clipboard" 4700msgstr "Ископирај ги одбраните меморандуми во таблата со исечоци" 4701 4702#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 4703#| msgid "Paste memo from the clipboard" 4704msgid "Paste memos from the clipboard" 4705msgstr "Вметни ги одбраните меморандуми од таблата со исечоци" 4706 4707#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 4708#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 4709msgid "Delete selected memos" 4710msgstr "Избриши ги одбраните меморандуми" 4711 4712#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 4713#| msgid "Select all visible messages" 4714msgid "Select all visible memos" 4715msgstr "Одбери ги сите видливи меморандуми" 4716 4717#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 4718msgid "Click to add a memo" 4719msgstr "Кликнете за да додадете меморандум" 4720 4721#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. 4722#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. 4723#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% 4724#. 4725#: ../calendar/gui/e-task-table.c:562 4726#, c-format 4727#| msgid "%d %b %Y" 4728msgid "%d%%" 4729msgstr "%d%%" 4730 4731#: ../calendar/gui/e-task-table.c:659 4732#: ../calendar/gui/print.c:2271 4733#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 4734#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044 4735#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 4736#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 4737#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 4738#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 4739#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 4740#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 4741msgid "Tasks" 4742msgstr "Задачи" 4743 4744#: ../calendar/gui/e-task-table.c:976 4745#| msgid "Cut selected text to the clipboard" 4746msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 4747msgstr "Отсечи ги одбраните задачи во таблата со исечоци" 4748 4749#: ../calendar/gui/e-task-table.c:982 4750#| msgid "Copy selected text to the clipboard" 4751msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 4752msgstr "Копирај ги одбраните задачи во таблата со исечоци" 4753 4754#: ../calendar/gui/e-task-table.c:988 4755msgid "Paste tasks from the clipboard" 4756msgstr "Вметни задача од таблата со исечоци" 4757 4758#: ../calendar/gui/e-task-table.c:994 4759#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 4760msgid "Delete selected tasks" 4761msgstr "Избриши го одбраните задачи" 4762 4763#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1000 4764#| msgid "Select all visible messages" 4765msgid "Select all visible tasks" 4766msgstr "Избери ги сите видливи задачи" 4767 4768#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 4769msgid "Select Timezone" 4770msgstr "Изберете временска зона" 4771 4772#. strftime format %d = day of month, %B = full 4773#. * month name. You can change the order but don't 4774#. * change the specifiers or add anything. 4775#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 4776#: ../calendar/gui/print.c:1947 4777msgid "%d %B" 4778msgstr "%d %B" 4779 4780#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2255 4781msgid "Purging" 4782msgstr "Чистење" 4783 4784#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 4785#: ../calendar/gui/itip-utils.c:568 4786#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 4787msgid "An organizer must be set." 4788msgstr "Организаторот мора да биде поставен." 4789 4790#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 4791msgid "At least one attendee is necessary" 4792msgstr "Потребно е да има најмалку еден присутен" 4793 4794#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 4795#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 4796msgid "Event information" 4797msgstr "Информации за настанот" 4798 4799#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 4800#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 4801msgid "Task information" 4802msgstr "Информации за задачата" 4803 4804#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 4805#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 4806msgid "Memo information" 4807msgstr "Информации за мемоар" 4808 4809#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 4810#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952 4811msgid "Free/Busy information" 4812msgstr "Слободни/зафатени информации" 4813 4814#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 4815msgid "Calendar information" 4816msgstr "Календарски информации" 4817 4818#. Translators: This is part of the subject 4819#. * line of a meeting request or update email. 4820#. * The full subject line would be: 4821#. * "Accepted: Meeting Name". 4822#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 4823#| msgid "Accepted" 4824msgctxt "Meeting" 4825msgid "Accepted" 4826msgstr "Прифатено" 4827 4828#. Translators: This is part of the subject 4829#. * line of a meeting request or update email. 4830#. * The full subject line would be: 4831#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". 4832#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 4833#| msgid "Tentatively Accepted" 4834msgctxt "Meeting" 4835msgid "Tentatively Accepted" 4836msgstr "Пробно прифатено" 4837 4838#. Translators: This is part of the subject 4839#. * line of a meeting request or update email. 4840#. * The full subject line would be: 4841#. * "Declined: Meeting Name". 4842#. Translators: This is part of the subject line of a 4843#. * meeting request or update email. The full subject 4844#. * line would be: "Declined: Meeting Name". 4845#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 4846#: ../calendar/gui/itip-utils.c:878 4847#| msgid "Declined" 4848msgctxt "Meeting" 4849msgid "Declined" 4850msgstr "Одбиено" 4851 4852#. Translators: This is part of the subject 4853#. * line of a meeting request or update email. 4854#. * The full subject line would be: 4855#. * "Delegated: Meeting Name". 4856#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 4857#| msgid "Delegated" 4858msgctxt "Meeting" 4859msgid "Delegated" 4860msgstr "Пренесено" 4861 4862#. Translators: This is part of the subject line of a 4863#. * meeting request or update email. The full subject 4864#. * line would be: "Updated: Meeting Name". 4865#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 4866#| msgid "Updated" 4867msgctxt "Meeting" 4868msgid "Updated" 4869msgstr "Ажурирано" 4870 4871#. Translators: This is part of the subject line of a 4872#. * meeting request or update email. The full subject 4873#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". 4874#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 4875#| msgid "Cancel" 4876msgctxt "Meeting" 4877msgid "Cancel" 4878msgstr "Откажи" 4879 4880#. Translators: This is part of the subject line of a 4881#. * meeting request or update email. The full subject 4882#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". 4883#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 4884#| msgid "Refresh" 4885msgctxt "Meeting" 4886msgid "Refresh" 4887msgstr "Освежи" 4888 4889#. Translators: This is part of the subject line of a 4890#. * meeting request or update email. The full subject 4891#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". 4892#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 4893#| msgid "Counter-proposal" 4894msgctxt "Meeting" 4895msgid "Counter-proposal" 4896msgstr "Нов предлог" 4897 4898#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 4899#, c-format 4900msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 4901msgstr "Слободни/Зафатени информации (%s to %s)" 4902 4903#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 4904msgid "iCalendar information" 4905msgstr "Информации за iCalendar" 4906 4907#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 4908msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 4909msgstr "Не можам да го резервирам ресурсот, новиот настан се судира со некој друг." 4910 4911#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 4912msgid "Unable to book a resource, error: " 4913msgstr "Не можам да го резервирам ресурсот, настана грешка:" 4914 4915#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 4916msgid "You must be an attendee of the event." 4917msgstr "Вие морате да бидете присутен на настанот." 4918 4919#: ../calendar/gui/print.c:579 4920msgid "1st" 4921msgstr "1-ви" 4922 4923#: ../calendar/gui/print.c:579 4924msgid "2nd" 4925msgstr "2-ри" 4926 4927#: ../calendar/gui/print.c:579 4928msgid "3rd" 4929msgstr "3-ти" 4930 4931#: ../calendar/gui/print.c:579 4932msgid "4th" 4933msgstr "4-ти" 4934 4935#: ../calendar/gui/print.c:579 4936msgid "5th" 4937msgstr "5-ти" 4938 4939#: ../calendar/gui/print.c:580 4940msgid "6th" 4941msgstr "6-ти" 4942 4943#: ../calendar/gui/print.c:580 4944msgid "7th" 4945msgstr "7-ми" 4946 4947#: ../calendar/gui/print.c:580 4948msgid "8th" 4949msgstr "8-ми" 4950 4951#: ../calendar/gui/print.c:580 4952msgid "9th" 4953msgstr "9-ти" 4954 4955#: ../calendar/gui/print.c:580 4956msgid "10th" 4957msgstr "10-ти" 4958 4959#: ../calendar/gui/print.c:581 4960msgid "11th" 4961msgstr "11-ти" 4962 4963#: ../calendar/gui/print.c:581 4964msgid "12th" 4965msgstr "12-ти" 4966 4967#: ../calendar/gui/print.c:581 4968msgid "13th" 4969msgstr "13-ти" 4970 4971#: ../calendar/gui/print.c:581 4972msgid "14th" 4973msgstr "14-ти" 4974 4975#: ../calendar/gui/print.c:581 4976msgid "15th" 4977msgstr "15-ти" 4978 4979#: ../calendar/gui/print.c:582 4980msgid "16th" 4981msgstr "16-ти" 4982 4983#: ../calendar/gui/print.c:582 4984msgid "17th" 4985msgstr "17-ти" 4986 4987#: ../calendar/gui/print.c:582 4988msgid "18th" 4989msgstr "18-ти" 4990 4991#: ../calendar/gui/print.c:582 4992msgid "19th" 4993msgstr "19-ти" 4994 4995#: ../calendar/gui/print.c:582 4996msgid "20th" 4997msgstr "20-ти" 4998 4999#: ../calendar/gui/print.c:583 5000msgid "21st" 5001msgstr "21-ви" 5002 5003#: ../calendar/gui/print.c:583 5004msgid "22nd" 5005msgstr "22-ри" 5006 5007#: ../calendar/gui/print.c:583 5008msgid "23rd" 5009msgstr "23-ти" 5010 5011#: ../calendar/gui/print.c:583 5012msgid "24th" 5013msgstr "24-ти" 5014 5015#: ../calendar/gui/print.c:583 5016msgid "25th" 5017msgstr "25-ти" 5018 5019#: ../calendar/gui/print.c:584 5020msgid "26th" 5021msgstr "26-ти" 5022 5023#: ../calendar/gui/print.c:584 5024msgid "27th" 5025msgstr "27-ми" 5026 5027#: ../calendar/gui/print.c:584 5028msgid "28th" 5029msgstr "28-ми" 5030 5031#: ../calendar/gui/print.c:584 5032msgid "29th" 5033msgstr "29-ти" 5034 5035#: ../calendar/gui/print.c:584 5036msgid "30th" 5037msgstr "30-ти" 5038 5039#: ../calendar/gui/print.c:585 5040msgid "31st" 5041msgstr "31-ви" 5042 5043#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday 5044#: ../calendar/gui/print.c:642 5045msgid "Su" 5046msgstr "Не" 5047 5048#: ../calendar/gui/print.c:642 5049msgid "Mo" 5050msgstr "По" 5051 5052#: ../calendar/gui/print.c:642 5053msgid "Tu" 5054msgstr "Вт" 5055 5056#: ../calendar/gui/print.c:642 5057msgid "We" 5058msgstr "Ср" 5059 5060#: ../calendar/gui/print.c:643 5061msgid "Th" 5062msgstr "Че" 5063 5064#: ../calendar/gui/print.c:643 5065msgid "Fr" 5066msgstr "Пе" 5067 5068#: ../calendar/gui/print.c:643 5069msgid "Sa" 5070msgstr "Са" 5071 5072#. Translators: This is part of "START to END" text, 5073#. * where START and END are date/times. 5074#: ../calendar/gui/print.c:3137 5075msgid " to " 5076msgstr " до " 5077 5078#. Translators: This is part of "START to END 5079#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 5080#. * completed date/time. 5081#: ../calendar/gui/print.c:3147 5082msgid " (Completed " 5083msgstr " (Завршено " 5084 5085#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 5086#. * where COMPLETED is a completed date/time. 5087#: ../calendar/gui/print.c:3153 5088msgid "Completed " 5089msgstr "Завршено " 5090 5091#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 5092#. * where START and DUE are dates/times. 5093#: ../calendar/gui/print.c:3163 5094msgid " (Due " 5095msgstr " (До " 5096 5097#. Translators: This is part of "Due DUE", 5098#. * where DUE is a date/time due the event 5099#. * should be finished. 5100#: ../calendar/gui/print.c:3170 5101msgid "Due " 5102msgstr "До " 5103 5104#: ../calendar/gui/print.c:3335 5105#, c-format 5106msgid "Summary: %s" 5107msgstr "Кратка содржина: %s" 5108 5109#: ../calendar/gui/print.c:3362 5110msgid "Attendees: " 5111msgstr "Присутни: " 5112 5113#: ../calendar/gui/print.c:3405 5114#, c-format 5115msgid "Status: %s" 5116msgstr "Статус: %s" 5117 5118#: ../calendar/gui/print.c:3420 5119#, c-format 5120msgid "Priority: %s" 5121msgstr "Приоритет: %s" 5122 5123#: ../calendar/gui/print.c:3438 5124#, c-format 5125msgid "Percent Complete: %i" 5126msgstr "Проценти завршено: %i" 5127 5128#: ../calendar/gui/print.c:3449 5129#, c-format 5130msgid "URL: %s" 5131msgstr "URL: %s" 5132 5133#: ../calendar/gui/print.c:3462 5134#, c-format 5135msgid "Categories: %s" 5136msgstr "Категории: %s" 5137 5138#: ../calendar/gui/print.c:3473 5139msgid "Contacts: " 5140msgstr "Контакти: " 5141 5142#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 5143#, no-c-format 5144msgid "% Completed" 5145msgstr "% завршено" 5146 5147#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 5148msgid "Cancelled" 5149msgstr "Откажано" 5150 5151#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 5152msgid "In progress" 5153msgstr "Во тек" 5154 5155#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 5156#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 5157msgid "is greater than" 5158msgstr "е поголемо од" 5159 5160#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 5161#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 5162msgid "is less than" 5163msgstr "е помало од" 5164 5165#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 5166msgid "Appointments and Meetings" 5167msgstr "Закажувања и состаноци" 5168 5169#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 5170#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 5171#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2486 5172msgid "Opening calendar" 5173msgstr "Отварање на календар" 5174 5175#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 5176msgid "iCalendar files (.ics)" 5177msgstr "iCalendar датотеки (.ics)" 5178 5179#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 5180msgid "Evolution iCalendar importer" 5181msgstr "Увезувач на Evolution iCalendar" 5182 5183#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 5184msgid "Reminder!" 5185msgstr "Потсетник!" 5186 5187#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 5188#| msgid "vCalendar files (.vcf)" 5189msgid "vCalendar files (.vcs)" 5190msgstr "vCalendar датотеки (.vcf)" 5191 5192#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 5193msgid "Evolution vCalendar importer" 5194msgstr "Увезувач на Evolution vCalendar" 5195 5196#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1039 5197msgid "Calendar Events" 5198msgstr "Настани од календарот" 5199 5200#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079 5201msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 5202msgstr "Интелигентен увезувач на Evolution Calendar" 5203 5204#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 5205#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 5206#| msgctxt "New" 5207#| msgid "M_eeting" 5208msgctxt "iCalImp" 5209msgid "Meeting" 5210msgstr "Состанок" 5211 5212#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 5213#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 5214#| msgid "Sent" 5215msgctxt "iCalImp" 5216msgid "Event" 5217msgstr "Настан" 5218 5219#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150 5220#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 5221#| msgid "Task" 5222msgctxt "iCalImp" 5223msgid "Task" 5224msgstr "Задача" 5225 5226#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 5227#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1467 5228#| msgid "Memo" 5229msgctxt "iCalImp" 5230msgid "Memo" 5231msgstr "Меморандум" 5232 5233#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1162 5234#| msgid "It has recurrences." 5235msgctxt "iCalImp" 5236msgid "has recurrences" 5237msgstr "има повторувања" 5238 5239#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1167 5240#| msgid "This and Prior Instances" 5241msgctxt "iCalImp" 5242msgid "is an instance" 5243msgstr "е инстанца" 5244 5245#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1172 5246#| msgid "Sh_ow a reminder" 5247msgctxt "iCalImp" 5248msgid "has reminders" 5249msgstr "има потсетници" 5250 5251#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 5252#| msgid "%s attachment" 5253msgctxt "iCalImp" 5254msgid "has attachments" 5255msgstr "има прикачени додатоци" 5256 5257#. Translators: Appointment's classification 5258#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 5259#| msgid "Public" 5260msgctxt "iCalImp" 5261msgid "Public" 5262msgstr "Јавно" 5263 5264#. Translators: Appointment's classification 5265#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 5266#| msgid "Private" 5267msgctxt "iCalImp" 5268msgid "Private" 5269msgstr "Приватно" 5270 5271#. Translators: Appointment's classification 5272#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 5273#| msgid "Confidential" 5274msgctxt "iCalImp" 5275msgid "Confidential" 5276msgstr "Доверливо" 5277 5278#. Translators: Appointment's classification section name 5279#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 5280#| msgid "Classification" 5281msgctxt "iCalImp" 5282msgid "Classification" 5283msgstr "Класификација" 5284 5285#. Translators: Appointment's summary 5286#. Translators: Column header for a component summary 5287#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205 5288#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 5289#| msgid "Summary" 5290msgctxt "iCalImp" 5291msgid "Summary" 5292msgstr "Кратка содржина" 5293 5294#. Translators: Appointment's location 5295#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 5296#| msgid "Location" 5297msgctxt "iCalImp" 5298msgid "Location" 5299msgstr "Локација" 5300 5301#. Translators: Appointment's start time 5302#. Translators: Column header for a component start date/time 5303#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219 5304#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 5305#| msgid "Start" 5306msgctxt "iCalImp" 5307msgid "Start" 5308msgstr "Старт" 5309 5310#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 5311#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 5312#| msgid "Due" 5313msgctxt "iCalImp" 5314msgid "Due" 5315msgstr "До " 5316 5317#. Translators: Appointment's end time 5318#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 5319#| msgid "End" 5320msgctxt "iCalImp" 5321msgid "End" 5322msgstr "Крај" 5323 5324#. Translators: Appointment's categories 5325#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 5326#| msgid "Categories" 5327msgctxt "iCalImp" 5328msgid "Categories" 5329msgstr "Категории" 5330 5331#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 5332#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 5333#| msgid "Completed" 5334msgctxt "iCalImp" 5335msgid "Completed" 5336msgstr "Завршено" 5337 5338#. Translators: Appointment's URL 5339#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 5340#| msgid "URL" 5341msgctxt "iCalImp" 5342msgid "URL" 5343msgstr "URL" 5344 5345#. Translators: Appointment's organizer 5346#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1295 5347#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 5348#| msgid "Organizer" 5349msgctxt "iCalImp" 5350msgid "Organizer" 5351msgstr "Организатор" 5352 5353#. Translators: Appointment's attendees 5354#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318 5355#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321 5356#| msgid "Attendees" 5357msgctxt "iCalImp" 5358msgid "Attendees" 5359msgstr "Присутни" 5360 5361#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 5362#| msgid "Description" 5363msgctxt "iCalImp" 5364msgid "Description" 5365msgstr "Опис" 5366 5367#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo 5368#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1498 5369#| msgid "Type" 5370msgctxt "iCalImp" 5371msgid "Type" 5372msgstr "Тип" 5373 5374#. 5375#. * 5376#. * This program is free software; you can redistribute it and/or 5377#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public 5378#. * License as published by the Free Software Foundation; either 5379#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. 5380#. * 5381#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, 5382#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 5383#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU 5384#. * Lesser General Public License for more details. 5385#. * 5386#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public 5387#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/> 5388#. * 5389#. * 5390#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) 5391#. * 5392#. 5393#. 5394#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. 5395#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. 5396#. * Don't include in any C files. 5397#. 5398#: ../calendar/zones.h:26 5399msgid "Africa/Abidjan" 5400msgstr "Африка/Абиџан" 5401 5402#: ../calendar/zones.h:27 5403msgid "Africa/Accra" 5404msgstr "Африка/Акра" 5405 5406#: ../calendar/zones.h:28 5407msgid "Africa/Addis_Ababa" 5408msgstr "Африка/Адис Абеба" 5409 5410#: ../calendar/zones.h:29 5411msgid "Africa/Algiers" 5412msgstr "Африка/Алжир" 5413 5414#: ../calendar/zones.h:30 5415msgid "Africa/Asmera" 5416msgstr "Африка/Асмера" 5417 5418#: ../calendar/zones.h:31 5419msgid "Africa/Bamako" 5420msgstr "Африка/Бамако" 5421 5422#: ../calendar/zones.h:32 5423msgid "Africa/Bangui" 5424msgstr "Африка/Бангуи" 5425 5426#: ../calendar/zones.h:33 5427msgid "Africa/Banjul" 5428msgstr "Африка/Банџул" 5429 5430#: ../calendar/zones.h:34 5431msgid "Africa/Bissau" 5432msgstr "Африка/Бисао" 5433 5434#: ../calendar/zones.h:35 5435msgid "Africa/Blantyre" 5436msgstr "Африка/Блантир" 5437 5438#: ../calendar/zones.h:36 5439msgid "Africa/Brazzaville" 5440msgstr "Африка/Бразавил" 5441 5442#: ../calendar/zones.h:37 5443msgid "Africa/Bujumbura" 5444msgstr "Африка/Буџумбура" 5445 5446#: ../calendar/zones.h:38 5447msgid "Africa/Cairo" 5448msgstr "Африка/Каиро" 5449 5450#: ../calendar/zones.h:39 5451msgid "Africa/Casablanca" 5452msgstr "Африка/Казабланка" 5453 5454#: ../calendar/zones.h:40 5455msgid "Africa/Ceuta" 5456msgstr "Африка/Сеута" 5457 5458#: ../calendar/zones.h:41 5459msgid "Africa/Conakry" 5460msgstr "Африка/Конакри" 5461 5462#: ../calendar/zones.h:42 5463msgid "Africa/Dakar" 5464msgstr "Африка/Дакар" 5465 5466#: ../calendar/zones.h:43 5467msgid "Africa/Dar_es_Salaam" 5468msgstr "Африка/Дар-ес-Салам" 5469 5470#: ../calendar/zones.h:44 5471msgid "Africa/Djibouti" 5472msgstr "Африка/Џибути" 5473 5474#: ../calendar/zones.h:45 5475msgid "Africa/Douala" 5476msgstr "Африка/Дуала" 5477 5478#: ../calendar/zones.h:46 5479msgid "Africa/El_Aaiun" 5480msgstr "Африка/Ел Ајун" 5481 5482#: ../calendar/zones.h:47 5483msgid "Africa/Freetown" 5484msgstr "Африка/Фритаун" 5485 5486#: ../calendar/zones.h:48 5487msgid "Africa/Gaborone" 5488msgstr "Африка/Габорон" 5489 5490#: ../calendar/zones.h:49 5491msgid "Africa/Harare" 5492msgstr "Африка/Хараре" 5493 5494#: ../calendar/zones.h:50 5495msgid "Africa/Johannesburg" 5496msgstr "Африка/Јоханесбург" 5497 5498#: ../calendar/zones.h:51 5499msgid "Africa/Kampala" 5500msgstr "Африка/Кампала" 5501 5502#: ../calendar/zones.h:52 5503msgid "Africa/Khartoum" 5504msgstr "Африка/Картум" 5505 5506#: ../calendar/zones.h:53 5507msgid "Africa/Kigali" 5508msgstr "Африка/Кигали" 5509 5510#: ../calendar/zones.h:54 5511msgid "Africa/Kinshasa" 5512msgstr "Африка/Киншаса" 5513 5514#: ../calendar/zones.h:55 5515msgid "Africa/Lagos" 5516msgstr "Африка/Лагос" 5517 5518#: ../calendar/zones.h:56 5519msgid "Africa/Libreville" 5520msgstr "Африка/Либревил" 5521 5522#: ../calendar/zones.h:57 5523msgid "Africa/Lome" 5524msgstr "Африка/Лом" 5525 5526#: ../calendar/zones.h:58 5527msgid "Africa/Luanda" 5528msgstr "Африка/Луанда" 5529 5530#: ../calendar/zones.h:59 5531msgid "Africa/Lubumbashi" 5532msgstr "Африка/Лубумбаши" 5533 5534#: ../calendar/zones.h:60 5535msgid "Africa/Lusaka" 5536msgstr "Африка/Лусака" 5537 5538#: ../calendar/zones.h:61 5539msgid "Africa/Malabo" 5540msgstr "Африка/Малабо" 5541 5542#: ../calendar/zones.h:62 5543msgid "Africa/Maputo" 5544msgstr "Африка/Мапуто" 5545 5546#: ../calendar/zones.h:63 5547msgid "Africa/Maseru" 5548msgstr "Африка/Масеру" 5549 5550#: ../calendar/zones.h:64 5551msgid "Africa/Mbabane" 5552msgstr "Африка/Мбабане" 5553 5554#: ../calendar/zones.h:65 5555msgid "Africa/Mogadishu" 5556msgstr "Африка/Могадишу" 5557 5558#: ../calendar/zones.h:66 5559msgid "Africa/Monrovia" 5560msgstr "Африка/Монровиjа" 5561 5562#: ../calendar/zones.h:67 5563msgid "Africa/Nairobi" 5564msgstr "Африка/Најроби" 5565 5566#: ../calendar/zones.h:68 5567msgid "Africa/Ndjamena" 5568msgstr "Африка/Нџамена" 5569 5570#: ../calendar/zones.h:69 5571msgid "Africa/Niamey" 5572msgstr "Африка/Ниамеј" 5573 5574#: ../calendar/zones.h:70 5575msgid "Africa/Nouakchott" 5576msgstr "Африка/Нуакчот" 5577 5578#: ../calendar/zones.h:71 5579msgid "Africa/Ouagadougou" 5580msgstr "Африка/Уагадугу" 5581 5582#: ../calendar/zones.h:72 5583msgid "Africa/Porto-Novo" 5584msgstr "Африка/Порто Ново" 5585 5586#: ../calendar/zones.h:73 5587msgid "Africa/Sao_Tome" 5588msgstr "Африка/Сао Томе" 5589 5590#: ../calendar/zones.h:74 5591msgid "Africa/Timbuktu" 5592msgstr "Африка/Тимбукту" 5593 5594#: ../calendar/zones.h:75 5595msgid "Africa/Tripoli" 5596msgstr "Африка/Триполи" 5597 5598#: ../calendar/zones.h:76 5599msgid "Africa/Tunis" 5600msgstr "Африка/Тунис" 5601 5602#: ../calendar/zones.h:77 5603msgid "Africa/Windhoek" 5604msgstr "Африка/Виндхук" 5605 5606#: ../calendar/zones.h:78 5607msgid "America/Adak" 5608msgstr "Америка/Адак" 5609 5610#: ../calendar/zones.h:79 5611msgid "America/Anchorage" 5612msgstr "Америка/Енкориџ" 5613 5614#: ../calendar/zones.h:80 5615msgid "America/Anguilla" 5616msgstr "Америка/Ангвила" 5617 5618#: ../calendar/zones.h:81 5619msgid "America/Antigua" 5620msgstr "Америка/Антигва" 5621 5622#: ../calendar/zones.h:82 5623msgid "America/Araguaina" 5624msgstr "Америка/Арагваина" 5625 5626#: ../calendar/zones.h:83 5627msgid "America/Aruba" 5628msgstr "Америка/Аруба" 5629 5630#: ../calendar/zones.h:84 5631msgid "America/Asuncion" 5632msgstr "Америка/Асунсион" 5633 5634#: ../calendar/zones.h:85 5635msgid "America/Barbados" 5636msgstr "Америка/Барбадос" 5637 5638#: ../calendar/zones.h:86 5639msgid "America/Belem" 5640msgstr "Америка/Белем" 5641 5642#: ../calendar/zones.h:87 5643msgid "America/Belize" 5644msgstr "Америка/Белизе" 5645 5646#: ../calendar/zones.h:88 5647msgid "America/Boa_Vista" 5648msgstr "Америка/Боа Виста" 5649 5650#: ../calendar/zones.h:89 5651msgid "America/Bogota" 5652msgstr "Америка/Богота" 5653 5654#: ../calendar/zones.h:90 5655msgid "America/Boise" 5656msgstr "Америка/Боисе" 5657 5658#: ../calendar/zones.h:91 5659msgid "America/Buenos_Aires" 5660msgstr "Америка/Буенос Аирес" 5661 5662#: ../calendar/zones.h:92 5663msgid "America/Cambridge_Bay" 5664msgstr "Америка/Кембриџ Беј" 5665 5666#: ../calendar/zones.h:93 5667msgid "America/Cancun" 5668msgstr "Америка/Канкун" 5669 5670#: ../calendar/zones.h:94 5671msgid "America/Caracas" 5672msgstr "Америка/Каракас" 5673 5674#: ../calendar/zones.h:95 5675msgid "America/Catamarca" 5676msgstr "Америка/Катамарка" 5677 5678#: ../calendar/zones.h:96 5679msgid "America/Cayenne" 5680msgstr "Америка/Кајен" 5681 5682#: ../calendar/zones.h:97 5683msgid "America/Cayman" 5684msgstr "Америка/Кајман" 5685 5686#: ../calendar/zones.h:98 5687msgid "America/Chicago" 5688msgstr "Америка/Чикаго" 5689 5690#: ../calendar/zones.h:99 5691msgid "America/Chihuahua" 5692msgstr "Америка/Чивава" 5693 5694#: ../calendar/zones.h:100 5695msgid "America/Cordoba" 5696msgstr "Америка/Кордоба" 5697 5698#: ../calendar/zones.h:101 5699msgid "America/Costa_Rica" 5700msgstr "Америка/Костарика" 5701 5702#: ../calendar/zones.h:102 5703msgid "America/Cuiaba" 5704msgstr "Америка/Кујаба" 5705 5706#: ../calendar/zones.h:103 5707msgid "America/Curacao" 5708msgstr "Америка/Куракао" 5709 5710#: ../calendar/zones.h:104 5711msgid "America/Danmarkshavn" 5712msgstr "Америка/Данмарксхавн" 5713 5714#: ../calendar/zones.h:105 5715msgid "America/Dawson" 5716msgstr "Америка/Доусон" 5717 5718#: ../calendar/zones.h:106 5719msgid "America/Dawson_Creek" 5720msgstr "Америка/Доусон Крик" 5721 5722#: ../calendar/zones.h:107 5723msgid "America/Denver" 5724msgstr "Америка/Денвер" 5725 5726#: ../calendar/zones.h:108 5727msgid "America/Detroit" 5728msgstr "Америка/Детроит" 5729 5730#: ../calendar/zones.h:109 5731msgid "America/Dominica" 5732msgstr "Америка/Доминика" 5733 5734#: ../calendar/zones.h:110 5735msgid "America/Edmonton" 5736msgstr "Америка/Едмонтон" 5737 5738#: ../calendar/zones.h:111 5739msgid "America/Eirunepe" 5740msgstr "Америка/Еирунепе" 5741 5742#: ../calendar/zones.h:112 5743msgid "America/El_Salvador" 5744msgstr "Америка/Ел Салвадор" 5745 5746#: ../calendar/zones.h:113 5747msgid "America/Fortaleza" 5748msgstr "Америка/Форталеза" 5749 5750#: ../calendar/zones.h:114 5751msgid "America/Glace_Bay" 5752msgstr "Америка/Глејс Беј" 5753 5754#: ../calendar/zones.h:115 5755msgid "America/Godthab" 5756msgstr "Америка/Готхаб" 5757 5758#: ../calendar/zones.h:116 5759msgid "America/Goose_Bay" 5760msgstr "Америка/Гус Беј" 5761 5762#: ../calendar/zones.h:117 5763msgid "America/Grand_Turk" 5764msgstr "Америка/Гранд Турк" 5765 5766#: ../calendar/zones.h:118 5767msgid "America/Grenada" 5768msgstr "Америка/Гранада" 5769 5770#: ../calendar/zones.h:119 5771msgid "America/Guadeloupe" 5772msgstr "Америка/Гвадалупе" 5773 5774#: ../calendar/zones.h:120 5775msgid "America/Guatemala" 5776msgstr "Америка/Гватемала" 5777 5778#: ../calendar/zones.h:121 5779msgid "America/Guayaquil" 5780msgstr "Америка/Гвајаквил" 5781 5782#: ../calendar/zones.h:122 5783msgid "America/Guyana" 5784msgstr "Америка/Гвајана" 5785 5786#: ../calendar/zones.h:123 5787msgid "America/Halifax" 5788msgstr "Америка/Халифакс" 5789 5790#: ../calendar/zones.h:124 5791msgid "America/Havana" 5792msgstr "Америка/Хавана" 5793 5794#: ../calendar/zones.h:125 5795msgid "America/Hermosillo" 5796msgstr "Америка/Хермосиљо" 5797 5798#: ../calendar/zones.h:126 5799msgid "America/Indiana/Indianapolis" 5800msgstr "Америка/Индијана/Индијанаполис" 5801 5802#: ../calendar/zones.h:127 5803msgid "America/Indiana/Knox" 5804msgstr "Америка/Индијана/Нокс" 5805 5806#: ../calendar/zones.h:128 5807msgid "America/Indiana/Marengo" 5808msgstr "Америка/Индијана/Маренго" 5809 5810#: ../calendar/zones.h:129 5811msgid "America/Indiana/Vevay" 5812msgstr "Америка/Индијана/Вивеј" 5813 5814#: ../calendar/zones.h:130 5815msgid "America/Indianapolis" 5816msgstr "Америка/Индијанаполис" 5817 5818#: ../calendar/zones.h:131 5819msgid "America/Inuvik" 5820msgstr "Америка/Инувик" 5821 5822#: ../calendar/zones.h:132 5823msgid "America/Iqaluit" 5824msgstr "Америка/Икалуит" 5825 5826#: ../calendar/zones.h:133 5827msgid "America/Jamaica" 5828msgstr "Америка/Јамајка" 5829 5830#: ../calendar/zones.h:134 5831msgid "America/Jujuy" 5832msgstr "Америка/Џуџуи" 5833 5834#: ../calendar/zones.h:135 5835msgid "America/Juneau" 5836msgstr "Америка/Џуно" 5837 5838#: ../calendar/zones.h:136 5839msgid "America/Kentucky/Louisville" 5840msgstr "Америка/Кентаки/Луизвил" 5841 5842#: ../calendar/zones.h:137 5843msgid "America/Kentucky/Monticello" 5844msgstr "Америка/Кентаки/Монтичело" 5845 5846#: ../calendar/zones.h:138 5847msgid "America/La_Paz" 5848msgstr "Америка/Ла Паз" 5849 5850#: ../calendar/zones.h:139 5851msgid "America/Lima" 5852msgstr "Америка/Лима" 5853 5854#: ../calendar/zones.h:140 5855msgid "America/Los_Angeles" 5856msgstr "Америка/Лос Анџелес" 5857 5858#: ../calendar/zones.h:141 5859msgid "America/Louisville" 5860msgstr "Америка/Луисвил" 5861 5862#: ../calendar/zones.h:142 5863msgid "America/Maceio" 5864msgstr "Америка/Масеио" 5865 5866#: ../calendar/zones.h:143 5867msgid "America/Managua" 5868msgstr "Америка/Манагва" 5869 5870#: ../calendar/zones.h:144 5871msgid "America/Manaus" 5872msgstr "Америка/Манаус" 5873 5874#: ../calendar/zones.h:145 5875msgid "America/Martinique" 5876msgstr "Америка/Мартиник" 5877 5878#: ../calendar/zones.h:146 5879msgid "America/Mazatlan" 5880msgstr "Америка/Мазатлан" 5881 5882#: ../calendar/zones.h:147 5883msgid "America/Mendoza" 5884msgstr "Америка/Мендоза" 5885 5886#: ../calendar/zones.h:148 5887msgid "America/Menominee" 5888msgstr "Америка/Меномини" 5889 5890#: ../calendar/zones.h:149 5891msgid "America/Merida" 5892msgstr "Америка/Мерида" 5893 5894#: ../calendar/zones.h:150 5895msgid "America/Mexico_City" 5896msgstr "Америка/Мексико Сити" 5897 5898#: ../calendar/zones.h:151 5899msgid "America/Miquelon" 5900msgstr "Америка/Микелон" 5901 5902#: ../calendar/zones.h:152 5903msgid "America/Monterrey" 5904msgstr "Америка/Монтереј" 5905 5906#: ../calendar/zones.h:153 5907msgid "America/Montevideo" 5908msgstr "Америка/Монтевидео" 5909 5910#: ../calendar/zones.h:154 5911msgid "America/Montreal" 5912msgstr "Америка/Монтреал" 5913 5914#: ../calendar/zones.h:155 5915msgid "America/Montserrat" 5916msgstr "Америка/Монсерат" 5917 5918#: ../calendar/zones.h:156 5919msgid "America/Nassau" 5920msgstr "Америка/Насау" 5921 5922#: ../calendar/zones.h:157 5923msgid "America/New_York" 5924msgstr "Америка/Њу Јорк" 5925 5926#: ../calendar/zones.h:158 5927msgid "America/Nipigon" 5928msgstr "Америка/Нипигон" 5929 5930#: ../calendar/zones.h:159 5931msgid "America/Nome" 5932msgstr "Америка/Ном" 5933 5934#: ../calendar/zones.h:160 5935msgid "America/Noronha" 5936msgstr "Америка/Норонха" 5937 5938#: ../calendar/zones.h:161 5939msgid "America/North_Dakota/Center" 5940msgstr "Америка/Северна Дакота/Центар" 5941 5942#: ../calendar/zones.h:162 5943msgid "America/Panama" 5944msgstr "Америка/Панама" 5945 5946#: ../calendar/zones.h:163 5947msgid "America/Pangnirtung" 5948msgstr "Америка/Пангниртунг" 5949 5950#: ../calendar/zones.h:164 5951msgid "America/Paramaribo" 5952msgstr "Америка/Парамарибо" 5953 5954#: ../calendar/zones.h:165 5955msgid "America/Phoenix" 5956msgstr "Америка/Феникс" 5957 5958#: ../calendar/zones.h:166 5959msgid "America/Port-au-Prince" 5960msgstr "Америка/Порт-о-Пренс" 5961 5962#: ../calendar/zones.h:167 5963msgid "America/Port_of_Spain" 5964msgstr "Америка/Порт оф Спејн" 5965 5966#: ../calendar/zones.h:168 5967msgid "America/Porto_Velho" 5968msgstr "Америка/Порто Велјо" 5969 5970#: ../calendar/zones.h:169 5971msgid "America/Puerto_Rico" 5972msgstr "Америка/Порторико" 5973 5974#: ../calendar/zones.h:170 5975msgid "America/Rainy_River" 5976msgstr "Америка/Рејни Ривер" 5977 5978#: ../calendar/zones.h:171 5979msgid "America/Rankin_Inlet" 5980msgstr "Америка/Ранкин Инлет" 5981 5982#: ../calendar/zones.h:172 5983msgid "America/Recife" 5984msgstr "Америка/Ресифе" 5985 5986#: ../calendar/zones.h:173 5987msgid "America/Regina" 5988msgstr "Америка/Реџина" 5989 5990#: ../calendar/zones.h:174 5991msgid "America/Rio_Branco" 5992msgstr "Америка/Рио Бранко" 5993 5994#: ../calendar/zones.h:175 5995msgid "America/Rosario" 5996msgstr "Америка/Росарио" 5997 5998#: ../calendar/zones.h:176 5999msgid "America/Santiago" 6000msgstr "Америка/Сантјаго" 6001 6002#: ../calendar/zones.h:177 6003msgid "America/Santo_Domingo" 6004msgstr "Америка/Санто Доминго" 6005 6006#: ../calendar/zones.h:178 6007msgid "America/Sao_Paulo" 6008msgstr "Америка/Сао Паоло" 6009 6010#: ../calendar/zones.h:179 6011msgid "America/Scoresbysund" 6012msgstr "Америка/Скорсбисунд" 6013 6014#: ../calendar/zones.h:180 6015msgid "America/Shiprock" 6016msgstr "Америка/Шипрок" 6017 6018#: ../calendar/zones.h:181 6019msgid "America/St_Johns" 6020msgstr "Америка/Св. Џонс" 6021 6022#: ../calendar/zones.h:182 6023msgid "America/St_Kitts" 6024msgstr "Америка/Св. Китс" 6025 6026#: ../calendar/zones.h:183 6027msgid "America/St_Lucia" 6028msgstr "Америка/Св. Лусија" 6029 6030#: ../calendar/zones.h:184 6031msgid "America/St_Thomas" 6032msgstr "Америка/Св. Томас" 6033 6034#: ../calendar/zones.h:185 6035msgid "America/St_Vincent" 6036msgstr "Америка/Св. Винсент" 6037 6038#: ../calendar/zones.h:186 6039msgid "America/Swift_Current" 6040msgstr "Америка/Свифт Карент" 6041 6042#: ../calendar/zones.h:187 6043msgid "America/Tegucigalpa" 6044msgstr "Америка/Тегусигалпа" 6045 6046#: ../calendar/zones.h:188 6047msgid "America/Thule" 6048msgstr "Америка/Туле" 6049 6050#: ../calendar/zones.h:189 6051msgid "America/Thunder_Bay" 6052msgstr "Америка/Тандер Беј" 6053 6054#: ../calendar/zones.h:190 6055msgid "America/Tijuana" 6056msgstr "Америка/Тихуана" 6057 6058#: ../calendar/zones.h:191 6059msgid "America/Tortola" 6060msgstr "Америка/Тортола" 6061 6062#: ../calendar/zones.h:192 6063msgid "America/Vancouver" 6064msgstr "Америка/Ванкувер" 6065 6066#: ../calendar/zones.h:193 6067msgid "America/Whitehorse" 6068msgstr "Америка/Вајтхорс" 6069 6070#: ../calendar/zones.h:194 6071msgid "America/Winnipeg" 6072msgstr "Америка/Винипег" 6073 6074#: ../calendar/zones.h:195 6075msgid "America/Yakutat" 6076msgstr "Америка/Јакутат" 6077 6078#: ../calendar/zones.h:196 6079msgid "America/Yellowknife" 6080msgstr "Америка/Јелоунајф" 6081 6082#: ../calendar/zones.h:197 6083msgid "Antarctica/Casey" 6084msgstr "Антарктик/Кејси" 6085 6086#: ../calendar/zones.h:198 6087msgid "Antarctica/Davis" 6088msgstr "Антарктик/Дејвис" 6089 6090#: ../calendar/zones.h:199 6091msgid "Antarctica/DumontDUrville" 6092msgstr "Антарктик/Димон дУрвил" 6093 6094#: ../calendar/zones.h:200 6095msgid "Antarctica/Mawson" 6096msgstr "Антарктик/Моусон" 6097 6098#: ../calendar/zones.h:201 6099msgid "Antarctica/McMurdo" 6100msgstr "Антарктик/МекМердо" 6101 6102#: ../calendar/zones.h:202 6103msgid "Antarctica/Palmer" 6104msgstr "Антарктик/Палмер" 6105 6106#: ../calendar/zones.h:203 6107msgid "Antarctica/South_Pole" 6108msgstr "Антарктик/Јужен пол" 6109 6110#: ../calendar/zones.h:204 6111msgid "Antarctica/Syowa" 6112msgstr "Антарктик/Сиова" 6113 6114#: ../calendar/zones.h:205 6115msgid "Antarctica/Vostok" 6116msgstr "Антарктик/Восток" 6117 6118#: ../calendar/zones.h:206 6119msgid "Arctic/Longyearbyen" 6120msgstr "Арктик/Лонгјирбјен" 6121 6122#: ../calendar/zones.h:207 6123msgid "Asia/Aden" 6124msgstr "Азија/Аден" 6125 6126#: ../calendar/zones.h:208 6127msgid "Asia/Almaty" 6128msgstr "Азија/Алма Ата" 6129 6130#: ../calendar/zones.h:209 6131msgid "Asia/Amman" 6132msgstr "Азија/Аман" 6133 6134#: ../calendar/zones.h:210 6135msgid "Asia/Anadyr" 6136msgstr "Азија/Анадир" 6137 6138#: ../calendar/zones.h:211 6139msgid "Asia/Aqtau" 6140msgstr "Азија/Актау" 6141 6142#: ../calendar/zones.h:212 6143msgid "Asia/Aqtobe" 6144msgstr "Азија/Актобе" 6145 6146#: ../calendar/zones.h:213 6147msgid "Asia/Ashgabat" 6148msgstr "Азија/Ашгабат" 6149 6150#: ../calendar/zones.h:214 6151msgid "Asia/Baghdad" 6152msgstr "Азија/Багдад" 6153 6154#: ../calendar/zones.h:215 6155msgid "Asia/Bahrain" 6156msgstr "Азија/Бахреин" 6157 6158#: ../calendar/zones.h:216 6159msgid "Asia/Baku" 6160msgstr "Азија/Баку" 6161 6162#: ../calendar/zones.h:217 6163msgid "Asia/Bangkok" 6164msgstr "Азија/Бангкок" 6165 6166#: ../calendar/zones.h:218 6167msgid "Asia/Beirut" 6168msgstr "Азија/Бејрут" 6169 6170#: ../calendar/zones.h:219 6171msgid "Asia/Bishkek" 6172msgstr "Азија/Бишкек" 6173 6174#: ../calendar/zones.h:220 6175msgid "Asia/Brunei" 6176msgstr "Азија/Брунеи" 6177 6178#: ../calendar/zones.h:221 6179msgid "Asia/Calcutta" 6180msgstr "Азија/Калкута" 6181 6182#: ../calendar/zones.h:222 6183msgid "Asia/Choibalsan" 6184msgstr "Азија/Чоибалсан" 6185 6186#: ../calendar/zones.h:223 6187msgid "Asia/Chongqing" 6188msgstr "Азија/Чонгчинг" 6189 6190#: ../calendar/zones.h:224 6191msgid "Asia/Colombo" 6192msgstr "Азија/Коломбо" 6193 6194#: ../calendar/zones.h:225 6195msgid "Asia/Damascus" 6196msgstr "Азија/Дамаск" 6197 6198#: ../calendar/zones.h:226 6199msgid "Asia/Dhaka" 6200msgstr "Азија/Дака" 6201 6202#: ../calendar/zones.h:227 6203msgid "Asia/Dili" 6204msgstr "Азија/Дили" 6205 6206#: ../calendar/zones.h:228 6207msgid "Asia/Dubai" 6208msgstr "Азија/Дубаи" 6209 6210#: ../calendar/zones.h:229 6211msgid "Asia/Dushanbe" 6212msgstr "Азија/Душанбе" 6213 6214#: ../calendar/zones.h:230 6215msgid "Asia/Gaza" 6216msgstr "Азија/Газа" 6217 6218#: ../calendar/zones.h:231 6219msgid "Asia/Harbin" 6220msgstr "Азија/Харбин" 6221 6222#: ../calendar/zones.h:232 6223msgid "Asia/Hong_Kong" 6224msgstr "Азија/Хонг Конг" 6225 6226#: ../calendar/zones.h:233 6227msgid "Asia/Hovd" 6228msgstr "Азија/Ховд" 6229 6230#: ../calendar/zones.h:234 6231msgid "Asia/Irkutsk" 6232msgstr "Азија/Иркутск" 6233 6234#: ../calendar/zones.h:235 6235msgid "Asia/Istanbul" 6236msgstr "Азија/Истанбул" 6237 6238#: ../calendar/zones.h:236 6239msgid "Asia/Jakarta" 6240msgstr "Азија/Џакарта" 6241 6242#: ../calendar/zones.h:237 6243msgid "Asia/Jayapura" 6244msgstr "Азија/Гајапура" 6245 6246#: ../calendar/zones.h:238 6247msgid "Asia/Jerusalem" 6248msgstr "Азија/Ерусалим" 6249 6250#: ../calendar/zones.h:239 6251msgid "Asia/Kabul" 6252msgstr "Азија/Кабул" 6253 6254#: ../calendar/zones.h:240 6255msgid "Asia/Kamchatka" 6256msgstr "Азија/Камчатка" 6257 6258#: ../calendar/zones.h:241 6259msgid "Asia/Karachi" 6260msgstr "Азија/Карачи" 6261 6262#: ../calendar/zones.h:242 6263msgid "Asia/Kashgar" 6264msgstr "Азија/Кашгар" 6265 6266#: ../calendar/zones.h:243 6267msgid "Asia/Katmandu" 6268msgstr "Азија/Катманду" 6269 6270#: ../calendar/zones.h:244 6271msgid "Asia/Krasnoyarsk" 6272msgstr "Азија/Краснојарск" 6273 6274#: ../calendar/zones.h:245 6275msgid "Asia/Kuala_Lumpur" 6276msgstr "Азија/Куала Лумпур" 6277 6278#: ../calendar/zones.h:246 6279msgid "Asia/Kuching" 6280msgstr "Азија/Кучинг" 6281 6282#: ../calendar/zones.h:247 6283msgid "Asia/Kuwait" 6284msgstr "Азија/Кувајт" 6285 6286#: ../calendar/zones.h:248 6287msgid "Asia/Macao" 6288msgstr "Азија/Макао" 6289 6290#: ../calendar/zones.h:249 6291msgid "Asia/Macau" 6292msgstr "Азија/Макао" 6293 6294#: ../calendar/zones.h:250 6295msgid "Asia/Magadan" 6296msgstr "Азија/Магадан" 6297 6298#: ../calendar/zones.h:251 6299msgid "Asia/Makassar" 6300msgstr "Азија/Макасар" 6301 6302#: ../calendar/zones.h:252 6303msgid "Asia/Manila" 6304msgstr "Азија/Манила" 6305 6306#: ../calendar/zones.h:253 6307msgid "Asia/Muscat" 6308msgstr "Азија/Мускат" 6309 6310#: ../calendar/zones.h:254 6311msgid "Asia/Nicosia" 6312msgstr "Азија/Никозија" 6313 6314#: ../calendar/zones.h:255 6315msgid "Asia/Novosibirsk" 6316msgstr "Азија/Новосибирск" 6317 6318#: ../calendar/zones.h:256 6319msgid "Asia/Omsk" 6320msgstr "Азија/Омск" 6321 6322#: ../calendar/zones.h:257 6323msgid "Asia/Oral" 6324msgstr "Азија/Орал" 6325 6326#: ../calendar/zones.h:258 6327msgid "Asia/Phnom_Penh" 6328msgstr "Азија/Пном Пен" 6329 6330#: ../calendar/zones.h:259 6331msgid "Asia/Pontianak" 6332msgstr "Азија/Понтијанак" 6333 6334#: ../calendar/zones.h:260 6335msgid "Asia/Pyongyang" 6336msgstr "Азија/Пјонгјанг" 6337 6338#: ../calendar/zones.h:261 6339msgid "Asia/Qatar" 6340msgstr "Азија/Катар" 6341 6342#: ../calendar/zones.h:262 6343msgid "Asia/Qyzylorda" 6344msgstr "Азија/Кизилорда" 6345 6346#: ../calendar/zones.h:263 6347msgid "Asia/Rangoon" 6348msgstr "Азија/Рангун" 6349 6350#: ../calendar/zones.h:264 6351msgid "Asia/Riyadh" 6352msgstr "Азија/Ријад" 6353 6354#: ../calendar/zones.h:265 6355msgid "Asia/Saigon" 6356msgstr "Азија/Сајгон" 6357 6358#: ../calendar/zones.h:266 6359msgid "Asia/Sakhalin" 6360msgstr "Азија/Сахалин" 6361 6362#: ../calendar/zones.h:267 6363msgid "Asia/Samarkand" 6364msgstr "Азија/Самарканд" 6365 6366#: ../calendar/zones.h:268 6367msgid "Asia/Seoul" 6368msgstr "Азија/Сеул" 6369 6370#: ../calendar/zones.h:269 6371msgid "Asia/Shanghai" 6372msgstr "Азија/Шангај" 6373 6374#: ../calendar/zones.h:270 6375msgid "Asia/Singapore" 6376msgstr "Азија/Сингапур" 6377 6378#: ../calendar/zones.h:271 6379msgid "Asia/Taipei" 6380msgstr "Азија/Тајпеј" 6381 6382#: ../calendar/zones.h:272 6383msgid "Asia/Tashkent" 6384msgstr "Азија/Ташкент" 6385 6386#: ../calendar/zones.h:273 6387msgid "Asia/Tbilisi" 6388msgstr "Азија/Тбилиси" 6389 6390#: ../calendar/zones.h:274 6391msgid "Asia/Tehran" 6392msgstr "Азија/Техеран" 6393 6394#: ../calendar/zones.h:275 6395msgid "Asia/Thimphu" 6396msgstr "Азија/Тимфу" 6397 6398#: ../calendar/zones.h:276 6399msgid "Asia/Tokyo" 6400msgstr "Азија/Токио" 6401 6402#: ../calendar/zones.h:277 6403msgid "Asia/Ujung_Pandang" 6404msgstr "Азија/Ујунг Панданг" 6405 6406#: ../calendar/zones.h:278 6407msgid "Asia/Ulaanbaatar" 6408msgstr "Азија/Уланбатор" 6409 6410#: ../calendar/zones.h:279 6411msgid "Asia/Urumqi" 6412msgstr "Азија/Урумчи" 6413 6414#: ../calendar/zones.h:280 6415msgid "Asia/Vientiane" 6416msgstr "Азија/Виентиан" 6417 6418#: ../calendar/zones.h:281 6419msgid "Asia/Vladivostok" 6420msgstr "Азија/Владивосток" 6421 6422#: ../calendar/zones.h:282 6423msgid "Asia/Yakutsk" 6424msgstr "Азија/Јакутск" 6425 6426#: ../calendar/zones.h:283 6427msgid "Asia/Yekaterinburg" 6428msgstr "Азија/Екатеринбург" 6429 6430#: ../calendar/zones.h:284 6431msgid "Asia/Yerevan" 6432msgstr "Азија/Ереван" 6433 6434#: ../calendar/zones.h:285 6435msgid "Atlantic/Azores" 6436msgstr "Атлантик/Азури" 6437 6438#: ../calendar/zones.h:286 6439msgid "Atlantic/Bermuda" 6440msgstr "Атлантик/Бермуди" 6441 6442#: ../calendar/zones.h:287 6443msgid "Atlantic/Canary" 6444msgstr "Атлантик/Канарски Острови" 6445 6446#: ../calendar/zones.h:288 6447msgid "Atlantic/Cape_Verde" 6448msgstr "Атлантик/Кејп Верде" 6449 6450#: ../calendar/zones.h:289 6451msgid "Atlantic/Faeroe" 6452msgstr "Атлантик/Фарски Острови" 6453 6454#: ../calendar/zones.h:290 6455msgid "Atlantic/Jan_Mayen" 6456msgstr "Атлантик/Јан Мајен" 6457 6458#: ../calendar/zones.h:291 6459msgid "Atlantic/Madeira" 6460msgstr "Атлантик/Мадеира" 6461 6462#: ../calendar/zones.h:292 6463msgid "Atlantic/Reykjavik" 6464msgstr "Атлантик/Рејкјавик" 6465 6466#: ../calendar/zones.h:293 6467msgid "Atlantic/South_Georgia" 6468msgstr "Атлантик/Јужна Џорџија" 6469 6470#: ../calendar/zones.h:294 6471msgid "Atlantic/St_Helena" 6472msgstr "Атлантик/Св. Елена" 6473 6474#: ../calendar/zones.h:295 6475msgid "Atlantic/Stanley" 6476msgstr "Атлантик/Стенли" 6477 6478#: ../calendar/zones.h:296 6479msgid "Australia/Adelaide" 6480msgstr "Австралија/Аделејд" 6481 6482#: ../calendar/zones.h:297 6483msgid "Australia/Brisbane" 6484msgstr "Австралија/Бризбејн" 6485 6486#: ../calendar/zones.h:298 6487msgid "Australia/Broken_Hill" 6488msgstr "Австралија/Брокен Хил" 6489 6490#: ../calendar/zones.h:299 6491msgid "Australia/Darwin" 6492msgstr "Австралија/Дарвин" 6493 6494#: ../calendar/zones.h:300 6495msgid "Australia/Hobart" 6496msgstr "Австралија/Хобарт" 6497 6498#: ../calendar/zones.h:301 6499msgid "Australia/Lindeman" 6500msgstr "Австралија/Линдеман" 6501 6502#: ../calendar/zones.h:302 6503msgid "Australia/Lord_Howe" 6504msgstr "Австралија/Лорд Хоу" 6505 6506#: ../calendar/zones.h:303 6507msgid "Australia/Melbourne" 6508msgstr "Австралија/Мелбурн" 6509 6510#: ../calendar/zones.h:304 6511msgid "Australia/Perth" 6512msgstr "Австралија/Перт" 6513 6514#: ../calendar/zones.h:305 6515msgid "Australia/Sydney" 6516msgstr "Австралија/Сиднеј" 6517 6518#: ../calendar/zones.h:306 6519msgid "Europe/Amsterdam" 6520msgstr "Европа/Амстердам" 6521 6522#: ../calendar/zones.h:307 6523msgid "Europe/Andorra" 6524msgstr "Европа/Андора" 6525 6526#: ../calendar/zones.h:308 6527msgid "Europe/Athens" 6528msgstr "Европа/Атина" 6529 6530#: ../calendar/zones.h:309 6531msgid "Europe/Belfast" 6532msgstr "Европа/Белфаст" 6533 6534#: ../calendar/zones.h:310 6535msgid "Europe/Belgrade" 6536msgstr "Европа/Белград" 6537 6538#: ../calendar/zones.h:311 6539msgid "Europe/Berlin" 6540msgstr "Европа/Берлин" 6541 6542#: ../calendar/zones.h:312 6543msgid "Europe/Bratislava" 6544msgstr "Европа/Братислава" 6545 6546#: ../calendar/zones.h:313 6547msgid "Europe/Brussels" 6548msgstr "Европа/Брисел" 6549 6550#: ../calendar/zones.h:314 6551msgid "Europe/Bucharest" 6552msgstr "Европа/Букурешт" 6553 6554#: ../calendar/zones.h:315 6555msgid "Europe/Budapest" 6556msgstr "Европа/Будимпешта" 6557 6558#: ../calendar/zones.h:316 6559msgid "Europe/Chisinau" 6560msgstr "Европа/Кишињев" 6561 6562#: ../calendar/zones.h:317 6563msgid "Europe/Copenhagen" 6564msgstr "Европа/Копенхаген" 6565 6566#: ../calendar/zones.h:318 6567msgid "Europe/Dublin" 6568msgstr "Европа/Даблин" 6569 6570#: ../calendar/zones.h:319 6571msgid "Europe/Gibraltar" 6572msgstr "Европа/Гибралтар" 6573 6574#: ../calendar/zones.h:320 6575msgid "Europe/Helsinki" 6576msgstr "Европа/Хелсинки" 6577 6578#: ../calendar/zones.h:321 6579msgid "Europe/Istanbul" 6580msgstr "Европа/Истанбул" 6581 6582#: ../calendar/zones.h:322 6583msgid "Europe/Kaliningrad" 6584msgstr "Европа/Калининград" 6585 6586#: ../calendar/zones.h:323 6587msgid "Europe/Kiev" 6588msgstr "Европа/Киев" 6589 6590#: ../calendar/zones.h:324 6591msgid "Europe/Lisbon" 6592msgstr "Европа/Лисабон" 6593 6594#: ../calendar/zones.h:325 6595msgid "Europe/Ljubljana" 6596msgstr "Европа/Љубљана" 6597 6598#: ../calendar/zones.h:326 6599msgid "Europe/London" 6600msgstr "Европа/Лондон" 6601 6602#: ../calendar/zones.h:327 6603msgid "Europe/Luxembourg" 6604msgstr "Европа/Луксембург" 6605 6606#: ../calendar/zones.h:328 6607msgid "Europe/Madrid" 6608msgstr "Европа/Мадрид" 6609 6610#: ../calendar/zones.h:329 6611msgid "Europe/Malta" 6612msgstr "Европа/Малта" 6613 6614#: ../calendar/zones.h:330 6615msgid "Europe/Minsk" 6616msgstr "Европа/Минск" 6617 6618#: ../calendar/zones.h:331 6619msgid "Europe/Monaco" 6620msgstr "Европа/Монако" 6621 6622#: ../calendar/zones.h:332 6623msgid "Europe/Moscow" 6624msgstr "Европа/Москва" 6625 6626#: ../calendar/zones.h:333 6627msgid "Europe/Nicosia" 6628msgstr "Европа/Никозија" 6629 6630#: ../calendar/zones.h:334 6631msgid "Europe/Oslo" 6632msgstr "Европа/Осло" 6633 6634#: ../calendar/zones.h:335 6635msgid "Europe/Paris" 6636msgstr "Европа/Париз" 6637 6638#: ../calendar/zones.h:336 6639msgid "Europe/Prague" 6640msgstr "Европа/Прага" 6641 6642#: ../calendar/zones.h:337 6643msgid "Europe/Riga" 6644msgstr "Европа/Рига" 6645 6646#: ../calendar/zones.h:338 6647msgid "Europe/Rome" 6648msgstr "Европа/Рим" 6649 6650#: ../calendar/zones.h:339 6651msgid "Europe/Samara" 6652msgstr "Европа/Самара" 6653 6654#: ../calendar/zones.h:340 6655msgid "Europe/San_Marino" 6656msgstr "Европа/Сан Марино" 6657 6658#: ../calendar/zones.h:341 6659msgid "Europe/Sarajevo" 6660msgstr "Европа/Сараево" 6661 6662#: ../calendar/zones.h:342 6663msgid "Europe/Simferopol" 6664msgstr "Европа/Симферопол" 6665 6666#: ../calendar/zones.h:343 6667msgid "Europe/Skopje" 6668msgstr "Европа/Скопје" 6669 6670#: ../calendar/zones.h:344 6671msgid "Europe/Sofia" 6672msgstr "Европа/Софија" 6673 6674#: ../calendar/zones.h:345 6675msgid "Europe/Stockholm" 6676msgstr "Европа/Стокхолм" 6677 6678#: ../calendar/zones.h:346 6679msgid "Europe/Tallinn" 6680msgstr "Европа/Талин" 6681 6682#: ../calendar/zones.h:347 6683msgid "Europe/Tirane" 6684msgstr "Европа/Тирана" 6685 6686#: ../calendar/zones.h:348 6687msgid "Europe/Uzhgorod" 6688msgstr "Европа/Ужгород" 6689 6690#: ../calendar/zones.h:349 6691msgid "Europe/Vaduz" 6692msgstr "Европа/Вадуц" 6693 6694#: ../calendar/zones.h:350 6695msgid "Europe/Vatican" 6696msgstr "Европа/Ватикан" 6697 6698#: ../calendar/zones.h:351 6699msgid "Europe/Vienna" 6700msgstr "Европа/Виена" 6701 6702#: ../calendar/zones.h:352 6703msgid "Europe/Vilnius" 6704msgstr "Европа/Вилнус" 6705 6706#: ../calendar/zones.h:353 6707msgid "Europe/Warsaw" 6708msgstr "Европа/Варшава" 6709 6710#: ../calendar/zones.h:354 6711msgid "Europe/Zagreb" 6712msgstr "Европа/Загреб" 6713 6714#: ../calendar/zones.h:355 6715msgid "Europe/Zaporozhye" 6716msgstr "Европа/Запорожје" 6717 6718#: ../calendar/zones.h:356 6719msgid "Europe/Zurich" 6720msgstr "Европа/Цирих" 6721 6722#: ../calendar/zones.h:357 6723msgid "Indian/Antananarivo" 6724msgstr "Индија/Тананариве" 6725 6726#: ../calendar/zones.h:358 6727msgid "Indian/Chagos" 6728msgstr "Индија/Чагос" 6729 6730#: ../calendar/zones.h:359 6731msgid "Indian/Christmas" 6732msgstr "Индија/Крисмас" 6733 6734#: ../calendar/zones.h:360 6735msgid "Indian/Cocos" 6736msgstr "Индија/Кокос" 6737 6738#: ../calendar/zones.h:361 6739msgid "Indian/Comoro" 6740msgstr "Индија/Комори" 6741 6742#: ../calendar/zones.h:362 6743msgid "Indian/Kerguelen" 6744msgstr "Индија/Кергелен" 6745 6746#: ../calendar/zones.h:363 6747msgid "Indian/Mahe" 6748msgstr "Индија/Махе" 6749 6750#: ../calendar/zones.h:364 6751msgid "Indian/Maldives" 6752msgstr "Индија/Малдиви" 6753 6754#: ../calendar/zones.h:365 6755msgid "Indian/Mauritius" 6756msgstr "Индија/Маврициус" 6757 6758#: ../calendar/zones.h:366 6759msgid "Indian/Mayotte" 6760msgstr "Индија/Мајот" 6761 6762#: ../calendar/zones.h:367 6763msgid "Indian/Reunion" 6764msgstr "Индија/Реунион" 6765 6766#: ../calendar/zones.h:368 6767msgid "Pacific/Apia" 6768msgstr "Пацифик/Апиа" 6769 6770#: ../calendar/zones.h:369 6771msgid "Pacific/Auckland" 6772msgstr "Пацифик/Окланд" 6773 6774#: ../calendar/zones.h:370 6775msgid "Pacific/Chatham" 6776msgstr "Пацифик/Чатам" 6777 6778#: ../calendar/zones.h:371 6779msgid "Pacific/Easter" 6780msgstr "Пацифик/Велигденски острови" 6781 6782#: ../calendar/zones.h:372 6783msgid "Pacific/Efate" 6784msgstr "Пацифик/Ефејт" 6785 6786#: ../calendar/zones.h:373 6787msgid "Pacific/Enderbury" 6788msgstr "Пацифик/Ендербери" 6789 6790#: ../calendar/zones.h:374 6791msgid "Pacific/Fakaofo" 6792msgstr "Пацифик/Факаофо" 6793 6794#: ../calendar/zones.h:375 6795msgid "Pacific/Fiji" 6796msgstr "Пацифик/Фиџи" 6797 6798#: ../calendar/zones.h:376 6799msgid "Pacific/Funafuti" 6800msgstr "Пацифик/Фунафути" 6801 6802#: ../calendar/zones.h:377 6803msgid "Pacific/Galapagos" 6804msgstr "Пацифик/Галапагос" 6805 6806#: ../calendar/zones.h:378 6807msgid "Pacific/Gambier" 6808msgstr "Пацифик/Гамбиер" 6809 6810#: ../calendar/zones.h:379 6811msgid "Pacific/Guadalcanal" 6812msgstr "Пацифик/Гвадалканал" 6813 6814#: ../calendar/zones.h:380 6815msgid "Pacific/Guam" 6816msgstr "Пацифик/Гуам" 6817 6818#: ../calendar/zones.h:381 6819msgid "Pacific/Honolulu" 6820msgstr "Пацифик/Хонолулу" 6821 6822#: ../calendar/zones.h:382 6823msgid "Pacific/Johnston" 6824msgstr "Пацифик/Џонстон" 6825 6826#: ../calendar/zones.h:383 6827msgid "Pacific/Kiritimati" 6828msgstr "Пацифик/Киритимати" 6829 6830#: ../calendar/zones.h:384 6831msgid "Pacific/Kosrae" 6832msgstr "Пацифик/Косрае" 6833 6834#: ../calendar/zones.h:385 6835msgid "Pacific/Kwajalein" 6836msgstr "Пацифик/Кваџелин" 6837 6838#: ../calendar/zones.h:386 6839msgid "Pacific/Majuro" 6840msgstr "Пацифик/Махуро" 6841 6842#: ../calendar/zones.h:387 6843msgid "Pacific/Marquesas" 6844msgstr "Пацифик/Маркесас" 6845 6846#: ../calendar/zones.h:388 6847msgid "Pacific/Midway" 6848msgstr "Пацифик/Мидвеј" 6849 6850#: ../calendar/zones.h:389 6851msgid "Pacific/Nauru" 6852msgstr "Пацифик/Науру" 6853 6854#: ../calendar/zones.h:390 6855msgid "Pacific/Niue" 6856msgstr "Пацифик/Ниуе" 6857 6858#: ../calendar/zones.h:391 6859msgid "Pacific/Norfolk" 6860msgstr "Пацифик/Норфолк" 6861 6862#: ../calendar/zones.h:392 6863msgid "Pacific/Noumea" 6864msgstr "Пацифик/Нумеа" 6865 6866#: ../calendar/zones.h:393 6867msgid "Pacific/Pago_Pago" 6868msgstr "Пацифик/Паго Паго" 6869 6870#: ../calendar/zones.h:394 6871msgid "Pacific/Palau" 6872msgstr "Пацифик/Палау" 6873 6874#: ../calendar/zones.h:395 6875msgid "Pacific/Pitcairn" 6876msgstr "Пацифик/Питкерн" 6877 6878#: ../calendar/zones.h:396 6879msgid "Pacific/Ponape" 6880msgstr "Пацифик/Понапе" 6881 6882#: ../calendar/zones.h:397 6883msgid "Pacific/Port_Moresby" 6884msgstr "Пацифик/Порт Морсби" 6885 6886#: ../calendar/zones.h:398 6887msgid "Pacific/Rarotonga" 6888msgstr "Пацифик/Раротонга" 6889 6890#: ../calendar/zones.h:399 6891msgid "Pacific/Saipan" 6892msgstr "Пацифик/Сајпан" 6893 6894#: ../calendar/zones.h:400 6895msgid "Pacific/Tahiti" 6896msgstr "Пацифик/Тахити" 6897 6898#: ../calendar/zones.h:401 6899msgid "Pacific/Tarawa" 6900msgstr "Пацифик/Тарава" 6901 6902#: ../calendar/zones.h:402 6903msgid "Pacific/Tongatapu" 6904msgstr "Пацифик/Тонгатапу" 6905 6906#: ../calendar/zones.h:403 6907msgid "Pacific/Truk" 6908msgstr "Пацифик/Трук" 6909 6910#: ../calendar/zones.h:404 6911msgid "Pacific/Wake" 6912msgstr "Пацифик/Вејк" 6913 6914#: ../calendar/zones.h:405 6915msgid "Pacific/Wallis" 6916msgstr "Пацифик/Валис" 6917 6918#: ../calendar/zones.h:406 6919msgid "Pacific/Yap" 6920msgstr "Пацифик/Јап" 6921 6922#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets 6923#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153 6924msgid "ID of the socket to embed in" 6925msgstr "ID на сокетот во кој ќе се вградам" 6926 6927#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 6928#| msgid "sort" 6929msgid "socket" 6930msgstr "сокет" 6931 6932#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 6933#| msgid "Please enter user name first." 6934msgid "Please enter your full name." 6935msgstr "Ве молам, внесете го Вашето име и презиме." 6936 6937#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 6938#| msgid "Please enter user name first." 6939msgid "Please enter your email address." 6940msgstr "Ве молам, внесете ја Вашата адреса за е-пошта." 6941 6942#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 6943msgid "The email address you have entered is invalid." 6944msgstr "Адресата за е-пошта која ја внесовте не е валидна." 6945 6946#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 6947#| msgid "Please enter user name first." 6948msgid "Please enter your password." 6949msgstr "Ве молам, внесете ја Вашата лозинка." 6950 6951#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:280 6952#: ../mail/em-account-editor.c:5051 6953#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 6954msgid "CalDAV" 6955msgstr "CalDAV" 6956 6957#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:374 6958#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:419 6959#: ../mail/em-account-editor.c:4922 6960#: ../mail/em-account-editor.c:4979 6961#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 6962#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 6963#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 6964#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 6965msgid "Google" 6966msgstr "Google" 6967 6968#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486 6969#| msgid "Personal" 6970msgid "Personal details:" 6971msgstr "Лични податоци:" 6972 6973#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:493 6974#: ../mail/mail-config.ui.h:75 6975#| msgid "_Name:" 6976msgid "Name:" 6977msgstr "Име" 6978 6979#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502 6980#: ../mail/mail-config.ui.h:46 6981#| msgid "Email address" 6982msgid "Email address:" 6983msgstr "Адреса за е-пошта:" 6984 6985#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512 6986#: ../mail/mail-config.ui.h:38 6987#| msgid "Details" 6988msgid "Details:" 6989msgstr "Детали:" 6990 6991#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520 6992#: ../mail/mail-config.ui.h:93 6993#| msgid "Receiving Email" 6994msgid "Receiving" 6995msgstr "Примање" 6996 6997#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 6998#: ../mail/mail-config.ui.h:129 6999#| msgid "Server _Type: " 7000msgid "Server type:" 7001msgstr "Тип на сервер: " 7002 7003#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 7004#: ../mail/mail-config.ui.h:128 7005#| msgid "Server Message:" 7006msgid "Server address:" 7007msgstr "Адреса на сервер:" 7008 7009#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 7010#: ../mail/mail-config.ui.h:153 7011#| msgid "Us_ername:" 7012msgid "Username:" 7013msgstr "Корисничко име:" 7014 7015#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:554 7016#| msgid "No encryption" 7017msgid "Use encryption:" 7018msgstr "Користи енкрипција:" 7019 7020#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:559 7021#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594 7022#| msgid "Never" 7023msgid "never" 7024msgstr "никогаш" 7025 7026#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 7027#: ../mail/mail-config.ui.h:113 7028#| msgid "Ascending" 7029msgid "Sending" 7030msgstr "Испраќање" 7031 7032#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 7033msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well." 7034msgstr "За да ја користите апликацијата за е-пошта, мора да поставите сметка. Внесете ја Вашата адреса за е-пошта и лозинка подолу и ние ќе се обидеме да ги поставиме сите поставувања. Ако не може да се направи сето тоа автоматски, ќе треба да внесите детали за Вашиот сервер." 7035 7036#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 7037msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them." 7038msgstr "Не може автоматски да се постави Вашата сметка за е-пошта. Ве молам, внесете ги подолу. Некои детали кои веќе сте ги внесиле се ставени подолу, но може да треба да ги промените." 7039 7040#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 7041#| msgid "You may only configure a single Exchange account." 7042msgid "You can specify more options to configure the account." 7043msgstr "Можете да одредите повеќе опции за конфигурација на оваа сметка." 7044 7045#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 7046msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure." 7047msgstr "Сега траба да го поставите испраќањето на пошта. Пробавме да направиме некои нагодувања за поставувањата, но треба да ги проверите за да се осигурате дека се точни." 7048 7049#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 7050msgid "You can specify your default settings for your account." 7051msgstr "Можете да ги одредите Вашите стандардни поставувања за Вашата сметка." 7052 7053#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 7054msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail." 7055msgstr "Време е да се проверат работите пред да се обидеме да се поврземе со серверот и да ја симнеме Вашата пошта." 7056 7057#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 7058#: ../mail/em-account-editor.c:2838 7059#: ../mail/em-account-editor.c:2974 7060msgid "Identity" 7061msgstr "Идентитет" 7062 7063#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 7064#| msgid "Receiving Email" 7065msgid "Next - Receiving mail" 7066msgstr "Следно - примање пошта" 7067 7068#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 7069#| msgid "Receiving Email" 7070msgid "Receiving mail" 7071msgstr "Примање пошта" 7072 7073#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 7074#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 7075#| msgid "Sending Email" 7076msgid "Next - Sending mail" 7077msgstr "Следно - испраќање пошта" 7078 7079#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 7080#| msgid "Identity" 7081msgid "Back - Identity" 7082msgstr "Назад - идентитет" 7083 7084#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 7085#| msgid "Receiving Options" 7086msgid "Next - Receiving options" 7087msgstr "Следно - опции за примање" 7088 7089#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 7090#| msgid "Receiving Options" 7091msgid "Receiving options" 7092msgstr "Опции за примање" 7093 7094#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 7095#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 7096#| msgid "Receiving Email" 7097msgid "Back - Receiving mail" 7098msgstr "Назад - примање на е-пошта" 7099 7100#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 7101#| msgid "Sending Email" 7102msgid "Sending mail" 7103msgstr "Испраќање на е-пошта" 7104 7105#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 7106#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 7107#| msgid "Delete account?" 7108msgid "Next - Review account" 7109msgstr "Следно - преглед на сметката" 7110 7111#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 7112#| msgid "Defaults" 7113msgid "Next - Defaults" 7114msgstr "Следно - стандардни поставувања" 7115 7116#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 7117#| msgid "Receiving Options" 7118msgid "Back - Receiving options" 7119msgstr "Назад - опции за примање" 7120 7121#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 7122#: ../mail/em-account-editor.c:3961 7123msgid "Defaults" 7124msgstr "Стандардно" 7125 7126#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 7127#| msgid "Sending Email" 7128msgid "Back - Sending mail" 7129msgstr "Назад - испраќање на е-пошта" 7130 7131#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 7132#| msgid "Delete account?" 7133msgid "Review account" 7134msgstr "Преглед на сметката" 7135 7136#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 7137#| msgid "Fiji" 7138msgid "Finish" 7139msgstr "Крај" 7140 7141#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 7142#| msgid "Ascending" 7143msgid "Back - Sending" 7144msgstr "Назад - испраќање" 7145 7146#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 7147msgid "Setup Google contacts with Evolution" 7148msgstr "Постави ги контактите од Google со Evolution" 7149 7150#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767 7151msgid "Setup Google calendar with Evolution" 7152msgstr "Постави го Google календарот со Evolution" 7153 7154#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:772 7155#: ../mail/em-account-editor.c:4716 7156msgid "You may need to enable IMAP access." 7157msgstr "Може да треба да овозможите IMAP пристап." 7158 7159#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 7160#: ../mail/em-account-editor.c:4707 7161#| msgid "Backing Evolution accounts and settings" 7162msgid "Google account settings:" 7163msgstr "Поставувања за Google сметка:" 7164 7165#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:806 7166msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" 7167msgstr "Поставете Yahoo календар со Evolution" 7168 7169#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810 7170#: ../mail/em-account-editor.c:4735 7171msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct." 7172msgstr "Yahoo календарите се именувани име_презиме. Пробавме да формираме име за календарот, па затоа потврдете или внесете ново име ако не е точно." 7173 7174#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:819 7175#: ../mail/em-account-editor.c:4744 7176#| msgid "Backing Evolution accounts and settings" 7177msgid "Yahoo account settings:" 7178msgstr "Поставувања за Yahoo сметка:" 7179 7180#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:833 7181#| msgid "Calendar Message" 7182msgid "Yahoo Calendar name:" 7183msgstr "Име на Yahoo календар:" 7184 7185#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1020 7186#| msgid "Pass_word:" 7187msgid "Password:" 7188msgstr "Лозинка:" 7189 7190#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1072 7191#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 7192#| msgid "Close" 7193msgid "Close Tab" 7194msgstr "Затвори го јазичето" 7195 7196#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1082 7197#| msgid "Account Editor" 7198msgid "Account Wizard" 7199msgstr "Помошник за сметки" 7200 7201#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 7202#| msgid "Evolution Account Assistant" 7203msgid "Evolution account assistant" 7204msgstr "Асистент за Evolution сметки" 7205 7206#. create the local source group 7207#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:371 7208#: ../mail/e-mail-session.c:781 7209#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106 7210#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 7211#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 7212#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 7213#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 7214#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 7215#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108 7216#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 7217msgid "On This Computer" 7218msgstr "На овој компјутер" 7219 7220#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 7221#, c-format 7222#| msgid "Modify" 7223msgid "Modify %s..." 7224msgstr "Измени го %s..." 7225 7226#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 7227#| msgid "Add IM Account" 7228msgid "Add a new account" 7229msgstr "Додај нова сметка" 7230 7231#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 7232#| msgid "Account Management" 7233msgid "Account management" 7234msgstr "Менаџмент на сметки" 7235 7236#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 7237#| msgid "Junk Settings" 7238msgid "Settings" 7239msgstr "Поставувања" 7240 7241#: ../composer/e-composer-actions.c:208 7242msgid "Save as..." 7243msgstr "Зачувај како..." 7244 7245#: ../composer/e-composer-actions.c:295 7246#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 7247msgid "_Close" 7248msgstr "Затвори" 7249 7250#: ../composer/e-composer-actions.c:297 7251msgid "Close the current file" 7252msgstr "Затвори ја тековната датотека" 7253 7254#: ../composer/e-composer-actions.c:302 7255msgid "New _Message" 7256msgstr "Нова _порака" 7257 7258#: ../composer/e-composer-actions.c:304 7259msgid "Open New Message window" 7260msgstr "Отвори прозорец за нова порака" 7261 7262#: ../composer/e-composer-actions.c:311 7263#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 7264#| msgid "Configuration" 7265msgid "Configure Evolution" 7266msgstr "Конфигурација на Evolution" 7267 7268#: ../composer/e-composer-actions.c:318 7269msgid "Save the current file" 7270msgstr "Зачувај ја тековната датотека" 7271 7272#: ../composer/e-composer-actions.c:323 7273msgid "Save _As..." 7274msgstr "Зачувај _како..." 7275 7276#: ../composer/e-composer-actions.c:325 7277msgid "Save the current file with a different name" 7278msgstr "Зачувај ја тековната датотека под друго име" 7279 7280#: ../composer/e-composer-actions.c:332 7281msgid "Character _Encoding" 7282msgstr "Кодна _страница" 7283 7284#: ../composer/e-composer-actions.c:349 7285msgid "_Print..." 7286msgstr "_Печати..." 7287 7288#: ../composer/e-composer-actions.c:356 7289msgid "Print Pre_view" 7290msgstr "Преглед за пе_чатење" 7291 7292#: ../composer/e-composer-actions.c:363 7293#| msgid "Save as draft" 7294msgid "Save as _Draft" 7295msgstr "Зачувај како _скица" 7296 7297#: ../composer/e-composer-actions.c:365 7298msgid "Save as draft" 7299msgstr "Зачувај како скица" 7300 7301#: ../composer/e-composer-actions.c:370 7302#: ../composer/e-composer-private.c:350 7303msgid "S_end" 7304msgstr "И_спрати" 7305 7306#: ../composer/e-composer-actions.c:372 7307msgid "Send this message" 7308msgstr "Испрати ја оваа порака" 7309 7310#: ../composer/e-composer-actions.c:380 7311msgid "PGP _Encrypt" 7312msgstr "PGP _енкрипција" 7313 7314#: ../composer/e-composer-actions.c:382 7315msgid "Encrypt this message with PGP" 7316msgstr "Енкриптирај ја пораката со PGP" 7317 7318#: ../composer/e-composer-actions.c:388 7319msgid "PGP _Sign" 7320msgstr "PGP _потпис" 7321 7322#: ../composer/e-composer-actions.c:390 7323msgid "Sign this message with your PGP key" 7324msgstr "Потпиши ја пораката со вашиот PGP клуч" 7325 7326#: ../composer/e-composer-actions.c:396 7327msgid "_Picture Gallery" 7328msgstr "Галерија со _слики" 7329 7330#: ../composer/e-composer-actions.c:398 7331msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" 7332msgstr "Покажи колекција на слики кои може да ги влечете во Вашата порака" 7333 7334#: ../composer/e-composer-actions.c:404 7335msgid "_Prioritize Message" 7336msgstr "_Постави приоритет на пораката" 7337 7338#: ../composer/e-composer-actions.c:406 7339msgid "Set the message priority to high" 7340msgstr "Постави го приоритетот на порака како висок" 7341 7342#: ../composer/e-composer-actions.c:412 7343msgid "Re_quest Read Receipt" 7344msgstr "По_барај потврда за читање" 7345 7346#: ../composer/e-composer-actions.c:414 7347msgid "Get delivery notification when your message is read" 7348msgstr "Означи за земање потврда за достава кога вашата порака е прочитана" 7349 7350#: ../composer/e-composer-actions.c:420 7351msgid "S/MIME En_crypt" 7352msgstr "S/MIME ен_крипција" 7353 7354#: ../composer/e-composer-actions.c:422 7355msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 7356msgstr "Енкриптирајте ја пораката со вашиот S/MIMЕ сертификат за енкрипција" 7357 7358#: ../composer/e-composer-actions.c:428 7359msgid "S/MIME Sig_n" 7360msgstr "S/MIME потп_ис" 7361 7362#: ../composer/e-composer-actions.c:430 7363msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 7364msgstr "Потпишете ја пораката со вашиот S/MIME потпис сертификат" 7365 7366#: ../composer/e-composer-actions.c:436 7367msgid "_Bcc Field" 7368msgstr "Поле за _слепа копија" 7369 7370#: ../composer/e-composer-actions.c:438 7371msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 7372msgstr "Го менува изборот дали „BCC“ полето се прикажува" 7373 7374#: ../composer/e-composer-actions.c:444 7375msgid "_Cc Field" 7376msgstr "Поле за _копија" 7377 7378#: ../composer/e-composer-actions.c:446 7379msgid "Toggles whether the CC field is displayed" 7380msgstr "Го менува изборот дали „CC“ полето се прикажува" 7381 7382#: ../composer/e-composer-actions.c:452 7383msgid "_Reply-To Field" 7384msgstr "„_Одговори-на“ поле" 7385 7386#: ../composer/e-composer-actions.c:454 7387msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 7388msgstr "Го менува изборот дали „Одговори-на“ полето се прикажува" 7389 7390#: ../composer/e-composer-actions.c:513 7391#| msgid "Save _Draft" 7392msgid "Save Draft" 7393msgstr "Зачувај скица" 7394 7395#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 7396msgid "Enter the recipients of the message" 7397msgstr "Внесете ги примачите на пораката" 7398 7399#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 7400msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 7401msgstr "Внесете ги адресите кои ќе примат слепа копија на пораката" 7402 7403#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 7404msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" 7405msgstr "Внеси ги адресите кои ќе примат слепа копија на пораката без појавување во листата на примачи на пораката" 7406 7407#: ../composer/e-composer-header-table.c:1006 7408msgid "Fr_om:" 7409msgstr "О_д:" 7410 7411#: ../composer/e-composer-header-table.c:1015 7412msgid "_Reply-To:" 7413msgstr "_Одговори на:" 7414 7415#: ../composer/e-composer-header-table.c:1019 7416msgid "_To:" 7417msgstr "_До:" 7418 7419#: ../composer/e-composer-header-table.c:1024 7420msgid "_Cc:" 7421msgstr "_Копија:" 7422 7423#: ../composer/e-composer-header-table.c:1029 7424msgid "_Bcc:" 7425msgstr "_Слепа копија:" 7426 7427#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 7428msgid "_Post To:" 7429msgstr "_Испрати до:" 7430 7431#: ../composer/e-composer-header-table.c:1038 7432msgid "S_ubject:" 7433msgstr "Т_ема:" 7434 7435#: ../composer/e-composer-header-table.c:1047 7436msgid "Si_gnature:" 7437msgstr "По_тпис:" 7438 7439#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 7440msgid "Click here for the address book" 7441msgstr "Кликнете овде за додавање од адресарот" 7442 7443#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 7444msgid "Click here to select folders to post to" 7445msgstr "Кликнете овде за одбирање папки до кои ќе се испраќа" 7446 7447#: ../composer/e-composer-private.c:247 7448#| msgid "Copy the selection" 7449msgid "Undo the last action" 7450msgstr "Врати го последното дејство" 7451 7452#: ../composer/e-composer-private.c:251 7453#| msgid "Send Latest Information" 7454msgid "Redo the last undone action" 7455msgstr "Повтори го последното дејство" 7456 7457#: ../composer/e-composer-private.c:255 7458#| msgid "Search filter" 7459msgid "Search for text" 7460msgstr "Пребарувај текст" 7461 7462#: ../composer/e-composer-private.c:259 7463#| msgid "Search for an iPod failed" 7464msgid "Search for and replace text" 7465msgstr "Пребарувај и замени текст" 7466 7467#: ../composer/e-composer-private.c:370 7468#| msgid "Save _Draft" 7469msgid "Save draft" 7470msgstr "Зачувај скица" 7471 7472#: ../composer/e-msg-composer.c:813 7473#, c-format 7474msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 7475msgstr "Не може да се потпише појдовната порака: нема поставен сертификат за потпис за оваа сметка" 7476 7477#: ../composer/e-msg-composer.c:822 7478#, c-format 7479msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" 7480msgstr "Не може да се енкриптира појдовната порака: нема поставен сертификат за потпис на оваа сметка" 7481 7482#: ../composer/e-msg-composer.c:1700 7483#: ../composer/e-msg-composer.c:2087 7484msgid "Compose Message" 7485msgstr "Пишувај порака" 7486 7487#: ../composer/e-msg-composer.c:4257 7488#| msgid "" 7489#| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be " 7490#| "edited.)</b>" 7491msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 7492msgstr "Составувачот содржи нетекстуално тело на пораката, кое не може да се уредува." 7493 7494#: ../composer/e-msg-composer.c:4961 7495msgid "Untitled Message" 7496msgstr "Безимена порака" 7497 7498#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 7499msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " 7500msgstr " Има неколку приврзоци кои се преземаат. Испраќањето на поштата ќе направи поштата да се испрати без приврзоците што чекаат" 7501 7502#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 7503msgid "All accounts have been removed." 7504msgstr "Сите сметки се отстранети." 7505 7506#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 7507#| msgid "Error occurred while spawning %s: %s." 7508msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." 7509msgstr "Се случи грешка при зачувувањето во Вашата папка за скици." 7510 7511#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 7512#| msgid "An error occurred while printing" 7513msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." 7514msgstr "Се случи грешка при зачувувањето во Вашата папка за излезни пораки." 7515 7516#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 7517#| msgid "An error occurred while printing" 7518msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" 7519msgstr "Се случи грешка при испраќањето. Што да правам следно?" 7520 7521#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 7522msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" 7523msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете пораката што ја пишувате, насловена „{0}“?" 7524 7525#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 7526msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." 7527msgstr "Поради "{0}", изгледа да се одберат различни опции за пошта." 7528 7529#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 7530msgid "Because "{1}"." 7531msgstr "Поради "{1}"." 7532 7533#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 7534msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 7535msgstr "Поради тоа што работам офлајн, пораките ќе бидат зачувани на локалното излезно сандаче. Кога ќе се вратите онлајн може да ја испратите пораката со кликање на копчето „Испрати/Прими“ на алатникот на Evolution." 7536 7537#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 7538msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." 7539msgstr "Затворањето на овој прозорец за пишување трајно ќе ја избрише пораката, освен ако одберете да ја зачувате пораката во папката „Скици“. Ова ќе Ви дозволи да продолжите со пораката подоцна." 7540 7541#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 7542msgid "Could not create message." 7543msgstr "Не може да се креира пораката." 7544 7545#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 7546msgid "Could not read signature file "{0}"." 7547msgstr "Не може да се прочита датотеката со потпис "{0}"." 7548 7549#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 7550msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." 7551msgstr "Не може да се добијат пораките за прикачување од {0}." 7552 7553#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 7554msgid "Could not save to autosave file "{0}"." 7555msgstr "Не може да се зачува во autosave датотеката "{0}"." 7556 7557#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 7558msgid "Do you want to recover unfinished messages?" 7559msgstr "Дали сакате да ги вратите недовршените пораки?" 7560 7561#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 7562msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" 7563msgstr "Преземање во тек. Дали сакате да ја испратите пораката?" 7564 7565#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 7566msgid "Error saving to autosave because "{1}"." 7567msgstr "Грешка при зачувување во autosave поради "{0}"." 7568 7569#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 7570msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." 7571msgstr "Evolution излезе неочекувано додека пишувавте нова порака. Враќањето на пораката ќе Ви дозволи да продолжите каде што сте застанале." 7572 7573#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 7574#| msgid "Saving message to folder" 7575msgid "Saving message to Outbox." 7576msgstr "Зачувување на пораката во излезното сандаче." 7577 7578#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 7579#| msgid "" 7580#| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 7581msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 7582msgstr "Датотеката „{0}“ не е обична датотека и не може да се испрати во порака." 7583 7584#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 7585#: ../mail/mail.error.xml.h:123 7586#| msgid "Bad regular expression "{0}"." 7587msgid "The reported error was "{0}"." 7588msgstr "Пријавената грешка беше "{0}"." 7589 7590#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 7591msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved." 7592msgstr "Пријавената грешка беше "{0}". Пораката најверојатно не беше зачувана." 7593 7594#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 7595msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." 7596msgstr "Пријавената грешка беше "{0}". Пораката не беше испратена." 7597 7598#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 7599#| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." 7600msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." 7601msgstr "Не можете да ја прикачите датотеката „{0}“ на оваа порака." 7602 7603#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 7604msgid "You need to configure an account before you can compose mail." 7605msgstr "Треба да конфигурирате сметка пред да пишувате пошта." 7606 7607#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 7608msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 7609msgstr "Вашата порака беше испратена, но се случи грешка во обработката потоа." 7610 7611#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. 7612#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 7613msgid "_Continue Editing" 7614msgstr "_Продолжи со уредување" 7615 7616#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 7617msgid "_Do not Recover" 7618msgstr "_Не враќај" 7619 7620#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 7621msgid "_Recover" 7622msgstr "_Врати" 7623 7624#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 7625msgid "_Save Draft" 7626msgstr "_Зачувај скица" 7627 7628#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 7629#| msgid "_Save to Disk" 7630msgid "_Save to Outbox" 7631msgstr "_Зачувај во излезното сандаче" 7632 7633#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 7634msgid "_Try Again" 7635msgstr "_Обиди се повторно" 7636 7637#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 7638#| msgid "Calendar information" 7639msgid "Calendar event notifications" 7640msgstr "Известувања за настани од календарот" 7641 7642#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 7643#| msgid "Evolution Elm importer" 7644msgid "Evolution Alarm Notify" 7645msgstr "Известување од алармот на Evolution" 7646 7647#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 7648#: ../mail/e-mail-browser.c:936 7649#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 7650#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 7651msgid "Evolution" 7652msgstr "Evolution" 7653 7654#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 7655msgid "Evolution Mail and Calendar" 7656msgstr "Evolution пошта и календар" 7657 7658#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 7659#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 7660msgid "Groupware Suite" 7661msgstr "Groupware Suite" 7662 7663#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 7664msgid "Manage your email, contacts and schedule" 7665msgstr "Менаџирајте со Вашата е-пошта, контакти и распоред" 7666 7667#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 7668#| msgid "Configure your email accounts here" 7669msgid "Configure email accounts" 7670msgstr "Конфигурирајте ги сметките за е-пошта" 7671 7672#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 7673#| msgid "Junk Mail Settings" 7674msgid "Email Settings" 7675msgstr "Поставувања за е-пошта" 7676 7677#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 7678#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 7679msgid "Autocomplete length" 7680msgstr "Должина на автокомплетирање" 7681 7682#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 7683#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 7684#| msgid "Contact Print Test" 7685msgid "Contact layout style" 7686msgstr "Стил на распоред на контактите" 7687 7688#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 7689#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 7690msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 7691msgstr "Позиција на површината за преглед на контакти (хоризонтална)" 7692 7693#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 7694#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 7695#| msgid "Month view vertical pane position" 7696msgid "Contact preview pane position (vertical)" 7697msgstr "Позиција на површината за преглед на контакти (вертикална)" 7698 7699#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 7700#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 7701#| msgid "Calendar information" 7702msgid "Enable address formatting" 7703msgstr "Овозможи форматирање на адреси" 7704 7705#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 7706#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 7707msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 7708msgstr "Позицијата на површината за преглет на контакти при хоризонтална ориентација." 7709 7710#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 7711#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 7712msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 7713msgstr "Позицијата на површината за преглет на контакти при вертикална ориентација." 7714 7715#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 7716#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 7717#| msgid "Save in addressbook" 7718msgid "Primary address book" 7719msgstr "Примарен адресар" 7720 7721#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 7722#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 7723msgid "Show autocompleted name with an address" 7724msgstr "Покажи автоматско довршено име со адреса" 7725 7726#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 7727#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 7728#| msgid "Show Animations" 7729msgid "Show maps" 7730msgstr "Покажи мапи" 7731 7732#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 7733#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 7734msgid "Show preview pane" 7735msgstr "Покажи површина за преглед" 7736 7737#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 7738msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view" 7739msgstr "UID на избраниот (или „примарен“) адресар во страничната лента во прегледот „Контакти“" 7740 7741#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 7742#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 7743msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." 7744msgstr "Стилот на распоред одредува каде да се стави површината за преглед во однос на листата на контакти. „0“ (класичен поглед) ја става површината под листата на контакти. „1“ (вертикален поглед) ја става површината за преглед веднаш до листата на контакти. " 7745 7746#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 7747#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 7748msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." 7749msgstr "Број на знаци кои мора да бидат внесени пред Evolution да се обиде со автокомплетирање." 7750 7751#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 7752#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 7753msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 7754msgstr "URI за последната папка користена во дијалогот за одбирање имиња" 7755 7756#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 7757#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 7758msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 7759msgstr "URI за последната папка користена во дијалогот за одбирање имиња." 7760 7761#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 7762msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country" 7763msgstr "Дали адресите ќе се форматирани според стандардот во земјата дестинација" 7764 7765#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 7766#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 7767msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." 7768msgstr "Дали да се присили прикажувањето на адресата за е-пошта со името кое е автоматски довршен контакт." 7769 7770#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 7771#| msgid "Whether to show the preview pane." 7772msgid "Whether to show maps in preview pane" 7773msgstr "Дали да се покажуваат мапи во површината за преглед" 7774 7775#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 7776#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 7777msgid "Whether to show the preview pane." 7778msgstr "Дали да се покажува површината за преглед." 7779 7780#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 7781#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 7782msgid "Convert mail messages to Unicode" 7783msgstr "Конвертирај го текстот од поштата во уникод" 7784 7785#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 7786#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 7787msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." 7788msgstr "Конвертирај го текстот од поштата во уникод UTF-8 за да се обединат знаците за спам/неспам од различните множества на знаци." 7789 7790#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 7791#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 7792msgid "Ask for confirmation when deleting items" 7793msgstr "Прашај за потврда при бришење на предмети" 7794 7795#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 7796#| msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." 7797msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format" 7798msgstr "Боја на позадина на задачите кои се за денес, во „#rrggbb“ формат" 7799 7800#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 7801#| msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." 7802msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format" 7803msgstr "Боја на позадина на задачите кои се изминати, во „#rrggbb“ формат" 7804 7805#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 7806#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 7807#| msgid "Birthdays & Anniversaries" 7808msgid "Birthday and anniversary reminder" 7809msgstr "Потсетник за родендени и годишнини" 7810 7811#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 7812#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 7813#| msgid "Birthdays & Anniversaries" 7814msgid "Birthday and anniversary reminder units" 7815msgstr "Единици на потсетникот за родендени и годишнини" 7816 7817#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 7818#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 7819#| msgid "Birthdays & Anniversaries" 7820msgid "Birthday and anniversary reminder value" 7821msgstr "Вредност на потсетникот за родендени и годишнини" 7822 7823#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 7824#| msgid "" 7825#| "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 7826msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 7827msgstr "Боја за цртање на Маркус Бејнсовата линија во лентата за време (празно за стандардно)." 7828 7829#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 7830#| msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." 7831msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" 7832msgstr "Боја за цртање на Маркус Бејнс линијата во поглед на денот." 7833 7834#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 7835#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 7836msgid "Compress weekends in month view" 7837msgstr "Компресирај ги викендите во месечен приказ" 7838 7839#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 7840#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 7841msgid "Confirm expunge" 7842msgstr "Потврди уништување" 7843 7844#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 7845#| msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." 7846msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" 7847msgstr "Денови за кои треба да се укаже почетокот и крајот на работното време" 7848 7849#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 7850#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 7851msgid "Default appointment reminder" 7852msgstr "Стандарден потсетник за состаноци" 7853 7854#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 7855#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 7856msgid "Default reminder units" 7857msgstr "Стандардни единици на потсетникот" 7858 7859#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 7860#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 7861msgid "Default reminder value" 7862msgstr "Стандардна вредност на потсетникот" 7863 7864#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 7865#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 7866#| msgid "Directory for saving alarm audio files" 7867msgid "Directory for saving reminder audio files" 7868msgstr "Директориум за зачувување на аудио датотеките за потсетник" 7869 7870#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 7871#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 7872msgid "Free/busy template URL" 7873msgstr "Слободен/зафатен мостра url" 7874 7875#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 7876#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 7877msgid "Hide completed tasks" 7878msgstr "Скриј ги завршените задачи" 7879 7880#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 7881#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 7882msgid "Hide task units" 7883msgstr "Скриј ги единиците на задачата" 7884 7885#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 7886#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 7887msgid "Hide task value" 7888msgstr "Скриј ја вредноста на задачата" 7889 7890#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 7891#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 7892msgid "Horizontal pane position" 7893msgstr "Хоризонтална позиција на површината" 7894 7895#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 7896#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." 7897msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" 7898msgstr "Часот во работниот ден завршува, во 24 часовен формат, од 0 до 23" 7899 7900#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 7901#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 7902msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 7903msgstr "Часот во работниот ден започнува, во 24 часовен формат, од 0 до 23." 7904 7905#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 7906msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" 7907msgstr "Ако е „true“, покажи ја површината за преглед на меморандуми во главниот прозорец " 7908 7909#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 7910msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" 7911msgstr "Ако е „true“, покажи ја површината за преглед на задачи во главниот прозорец" 7912 7913#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 7914#| msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 7915msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 7916msgstr "Интервали прикажани во дневен и приказ на работна недела, во минути" 7917 7918#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 7919#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 7920#| msgid "Last alarm time" 7921msgid "Last reminder time" 7922msgstr "Време на последниот аларм" 7923 7924#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 7925#| msgid "List local addressbook folders" 7926msgid "List of calendars to load" 7927msgstr "Листа на календари за вчитување" 7928 7929#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 7930msgid "List of memo lists to load" 7931msgstr "Листа со листи на меморандуми за вчитување" 7932 7933#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 7934msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 7935msgstr "Листа на скорешно користени втори временски зони во преглед на денот" 7936 7937#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 7938#| msgid "List of accepted licenses" 7939msgid "List of selected calendars" 7940msgstr "Листа на избрани календари" 7941 7942#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 7943#| msgid "Cut selected memo" 7944msgid "List of selected memo lists" 7945msgstr "Листа на избрани листи на меморандуми" 7946 7947#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 7948#| msgid "Cut selected tasks" 7949msgid "List of selected task lists" 7950msgstr "Листа на избрани листи на задачи" 7951 7952#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 7953msgid "List of task lists to load" 7954msgstr "Листа со листи на задачи за вчитување " 7955 7956#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 7957#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 7958msgid "Marcus Bains Line" 7959msgstr "Маркус Бејнс линија" 7960 7961#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 7962#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 7963msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 7964msgstr "Боја на Маркус Бејнс линија - дневен поглед" 7965 7966#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 7967#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 7968msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 7969msgstr "Боја на Маркус Бејнс линија - лента за време" 7970 7971#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 7972msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" 7973msgstr "Максимален број на скорешно користени временски зони кои ќе се запомнат" 7974 7975#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 7976msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list" 7977msgstr "Максимален број на скорешно користени временски зони кои ќе се запомнат во листата на секундарни зони" 7978 7979#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 7980#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 7981#| msgid "_Reply style:" 7982msgid "Memo layout style" 7983msgstr "Стил на распоред на меморандум" 7984 7985#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 7986#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 7987msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 7988msgstr "Позиција на површината за преглед на меморандуми (хоризонтална)" 7989 7990#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 7991#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 7992#| msgid "Month view vertical pane position" 7993msgid "Memo preview pane position (vertical)" 7994msgstr "Позиција на површината за преглед на меморандуми (вертикална)" 7995 7996#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 7997#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 7998msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 7999msgstr "Минутата во која работниот ден завршува, 0 до 59." 8000 8001#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 8002#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 8003msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 8004msgstr "Минутата во која работниот ден започнува, 0 до 59." 8005 8006#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 8007#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 8008msgid "Month view horizontal pane position" 8009msgstr "Позиција на хоризонталната површина за поглед на месецот" 8010 8011#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 8012#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 8013msgid "Month view vertical pane position" 8014msgstr "Позиција на вертикалната површина за поглед на месецот" 8015 8016#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 8017#| msgid "Number of units for determining a default reminder." 8018msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" 8019msgstr "Број на единици за одредување на потсетник за родендени и годишнини" 8020 8021#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 8022#| msgid "Number of units for determining a default reminder." 8023msgid "Number of units for determining a default reminder" 8024msgstr "Број на делови за одредување за стандарден потсетник" 8025 8026#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 8027#| msgid "Number of units for determining when to hide tasks." 8028msgid "Number of units for determining when to hide tasks" 8029msgstr "Број на делови за одредување кога да се скријат задачите" 8030 8031#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 8032#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 8033msgid "Overdue tasks color" 8034msgstr "Боја на задоцнети задачи" 8035 8036#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 8037#| msgid "" 8038#| "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and " 8039#| "the task list when not in the month view, in pixels." 8040msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels" 8041msgstr "Позиција на хоризонталната површина помеѓу навигаторот за датум на календарот и листата со задачи кои не се во месечен поглед, во пиксели" 8042 8043#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 8044#| msgid "" 8045#| "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 8046#| "calendar and task list in the month view, in pixels." 8047msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels" 8048msgstr "Позиција на хоризонталната површина помеѓу навигаторот за датум на календарот и листата со задачи кои се во месечен поглед, во пиксели" 8049 8050#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 8051msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 8052msgstr "Позиција на површината за преглед на меморандуми при вертикална ориентација" 8053 8054#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 8055msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 8056msgstr "Позиција на површината за преглед на задачи при хоризонтална ориентација" 8057 8058#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 8059msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 8060msgstr "Позиција на површината за преглед на задачи при вертикална ориентација" 8061 8062#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 8063#| msgid "" 8064#| "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 8065#| "navigator calendar." 8066msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar" 8067msgstr "Позиција на вертикалната површина помеѓу листите на календарот и календарот за навигација на датуми" 8068 8069#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 8070#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 8071#| msgid "Print this calendar" 8072msgid "Primary calendar" 8073msgstr "Основен календар" 8074 8075#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 8076#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 8077#| msgid "New memo list" 8078msgid "Primary memo list" 8079msgstr "Основна листа на меморандуми" 8080 8081#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 8082#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 8083#| msgid "New task list" 8084msgid "Primary task list" 8085msgstr "Основна листа на задачи" 8086 8087#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 8088#| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." 8089msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" 8090msgstr "Програми кои може да се стартуваат преку аларми" 8091 8092#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 8093#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 8094msgid "Recently used second time zones in a Day View" 8095msgstr "Скорешно употребувани втори временски зони во преглед на денот" 8096 8097#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 8098#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 8099#| msgid "Recurrence date is invalid" 8100msgid "Recurrent Events in Italic" 8101msgstr "Повторувачките настани со италик" 8102 8103#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 8104#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 8105#| msgid "Reminder Notes" 8106msgid "Reminder programs" 8107msgstr "Програми за потсетници" 8108 8109#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 8110#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 8111#| msgid "Save directory for alarm audio" 8112msgid "Save directory for reminder audio" 8113msgstr "Директориум за зачувување на звукот за потсетници" 8114 8115#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 8116msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" 8117msgstr "Лизгачки преглед на месецот по недела, не по месец" 8118 8119#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 8120#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 8121msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 8122msgstr "Прикажи RSVP поле во уредувач за настан/задача/состанок" 8123 8124#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 8125#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 8126msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 8127msgstr "Прикажи поле за улога во уредувач за настан/задача/состанок" 8128 8129#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 8130#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 8131msgid "Show appointment end times in week and month views" 8132msgstr "Покажи време на завршување на состанок во поглед на недела и месец" 8133 8134#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 8135#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 8136msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 8137msgstr "Прикажи поле со категории во уредувачот за настан/состанок/задача" 8138 8139#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 8140msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 8141msgstr "Покажи ги деновите со повторливи настани со италик фонт во календарот долу-лево" 8142 8143#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 8144#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 8145#| msgid "Show display alarms in notification tray" 8146msgid "Show display reminders in notification tray" 8147msgstr "Прикажи видливи потсетници во местото за известување" 8148 8149#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 8150#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 8151msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 8152msgstr "Прикажи поле за статус во уредувачот за настан/задача/состанок" 8153 8154#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 8155#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 8156#| msgid "Show the \"Preview\" pane" 8157msgid "Show the memo preview pane" 8158msgstr "Покажи ја површината за преглед на меморандуми" 8159 8160#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 8161#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 8162#| msgid "Show the \"Preview\" pane" 8163msgid "Show the task preview pane" 8164msgstr "Покажи ја површината за преглед на задачи" 8165 8166#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 8167#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 8168msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 8169msgstr "Прикажи временска зона поле во уредувачот за настан/состанок" 8170 8171#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 8172#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 8173msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 8174msgstr "Прикажи поле за тип во уредувачот за настан/задача/состанок" 8175 8176#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 8177#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 8178#| msgid "Show week numbers in date navigator" 8179msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 8180msgstr "Покажи број на недели во поглед на денот, поглед на работната недела и навигаторот на датуми" 8181 8182#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 8183msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key" 8184msgstr "Ги покажува вторите времески зони во преглед на денот, ако е поставено. Вредноста е слична на таа со користење на клучот „timezone“" 8185 8186#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 8187#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 8188msgid "Task layout style" 8189msgstr "Стил на распоредот на задачи" 8190 8191#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 8192#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 8193#| msgid "Tasks vertical pane position" 8194msgid "Task preview pane position (horizontal)" 8195msgstr "Позиција на површината на преглед на задачи (хоризонтална)" 8196 8197#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 8198#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 8199#| msgid "Tasks vertical pane position" 8200msgid "Task preview pane position (vertical)" 8201msgstr "Позиција на површината на преглед на задачи (вертикална)" 8202 8203#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 8204#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 8205msgid "Tasks due today color" 8206msgstr "Боја на задачи за денеска" 8207 8208#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 8209msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view" 8210msgstr "UID на избраниот (или „примарен“) календар во страничната лента на погледот „Календар“" 8211 8212#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 8213msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view" 8214msgstr "UID на избраната (или „примарна“) листа на меморандуми во страничната лента на погледот „Меморандуми“" 8215 8216#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 8217msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view" 8218msgstr "UID на избраната (или „примарна“) листа на задачи во страничната лента на погледот „Задачи“" 8219 8220#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 8221#, no-c-format 8222#| msgid "" 8223#| "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by " 8224#| "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 8225msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 8226msgstr "Url мостра за користење како слободно/зафатено резерва на податоци, %u е заменето од корисничкиот дел на поштенската адреса и %d е заменет од доменот" 8227 8228#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 8229#| msgid "" 8230#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 8231#| "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 8232msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"" 8233msgstr "Стандардна временска зона за користење за датум и време во календарот, како непреведена Олсен локација на база на часовни зони како \"America/New York\"" 8234 8235#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 8236msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 8237msgstr "Стилот на распоред одредува каде да се стави површината за преглед во однос на листата на меморандуми. „0“ (класичен поглед) ја поставува површината за преглед под листата на меморандуми. „1“ (вертикален поглед) ја поставува површината за преглед до листата на меморандуми." 8238 8239#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 8240msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 8241msgstr "Стилот на распоред одредува каде да се стави површината за преглед во однос на листата на задачи. „0“ (класичен поглед) ја поставува површината за преглед под листата на задачи. „1“ (вертикален поглед) ја поставува површината за преглед до листата на задачи." 8242 8243#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 8244#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 8245msgid "The second timezone for a Day View" 8246msgstr "Втората временска зона во поглед на денот" 8247 8248#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 8249#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 8250msgid "Time divisions" 8251msgstr "Поделба на време" 8252 8253#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 8254#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t." 8255msgid "Time the last reminder ran, in time_t" 8256msgstr "Време кога се вклучи последниот аларм, во time_t." 8257 8258#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 8259#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 8260msgid "Timezone" 8261msgstr "Временска зона" 8262 8263#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 8264#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 8265msgid "Twenty four hour time format" 8266msgstr "24 часовен формат" 8267 8268#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 8269#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 8270msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 8271msgstr "Единици за потсетник за роденден или годишнина, „minutes“, „hours“ или „days“." 8272 8273#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 8274#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 8275msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 8276msgstr "Делови за стандарден потсетник, „minutes“, „hours“ или „days“." 8277 8278#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 8279#| msgid "" 8280#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days" 8281#| "\"." 8282msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 8283msgstr "Делови за одредување кога да се скријат задачите, „minutes“, „hours“ или „days“." 8284 8285#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 8286#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 8287#| msgid "_Use system defaults" 8288msgid "Use system timezone" 8289msgstr "Користи ја системската временска зона" 8290 8291#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 8292msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" 8293msgstr "Користи ја системската временска зона, наместо временската зона избрана во Evolution" 8294 8295#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 8296#| msgid "Vertical pane position" 8297msgid "Vertical position for the tag pane" 8298msgstr "Вертикална позиција на површината за етикети" 8299 8300#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 8301#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 8302msgid "Week start" 8303msgstr "Почеток на неделата" 8304 8305#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 8306#| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." 8307msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" 8308msgstr "Ден од неделата кога почнува седмицата, од недела (0) до сабота (6)" 8309 8310#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 8311#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." 8312msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 8313msgstr "Дали да се користи лентата за известувања за приказ на аларми" 8314 8315#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 8316#| msgid "" 8317#| "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." 8318msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" 8319msgstr "Дали да праша за потврда кога се брише состанок или задача" 8320 8321#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 8322#| msgid "" 8323#| "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." 8324msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 8325msgstr "Дали да праша за потврда кога се уништуваат состаноци или задачи" 8326 8327#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 8328#| msgid "" 8329#| "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 8330#| "Sunday in the space of one weekday." 8331msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday" 8332msgstr "Дали да се компресираат викендите во месечен поглед, што ги става сабота и недела во место на еден ден од неделата" 8333 8334#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 8335#| msgid "" 8336#| "Whether to display the end time of events in the week and month views." 8337msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 8338msgstr "Дали да се прикаже завршното време на настаните во поглед на недела и месец" 8339 8340#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 8341#| msgid "" 8342#| "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the " 8343#| "calendar." 8344msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 8345msgstr "Дали да се нацрта Маркус Бејнс линијата (линија на тековно време) во календарот" 8346 8347#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 8348#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." 8349msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" 8350msgstr "Дали да се скријат завршените задачи во погледот на задачи" 8351 8352#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 8353msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" 8354msgstr "Дали погледот на месецот да се движи недела по недела, наместо месец по месец" 8355 8356#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 8357#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." 8358msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 8359msgstr "Дали да се постави стандарден потсетник за закажувања" 8360 8361#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 8362#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." 8363msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" 8364msgstr "Дали да се постави потсетник за закажувања" 8365 8366#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 8367#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 8368msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 8369msgstr "Дали да се прикажеRSVP уредувач за настан/задача/состанок" 8370 8371#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 8372#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 8373msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 8374msgstr "Дали да се прикаже поле за категории во уредувачот за настани/состаноци" 8375 8376#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 8377#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 8378msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 8379msgstr "Дали да се прикаже поле за улоги во уредувачот за настани/состаноци" 8380 8381#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 8382#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 8383msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 8384msgstr "Дали да се прикаже поле за категории во статус во уредувачот на настани/задачи/состаноци" 8385 8386#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 8387#| msgid "" 8388#| "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 8389msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" 8390msgstr "Дали да се прикаже времето во 24 часовен формат наместо am/pm" 8391 8392#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 8393#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 8394msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 8395msgstr "Дали да се прикаже поле со временска зона во уредувачот на настани/состаноци" 8396 8397#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 8398#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 8399msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 8400msgstr "Дали да се прикаже поле за тип во уредувачот на настани/задачи/состаноци" 8401 8402#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 8403#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." 8404msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 8405msgstr "Дали да се прикаже бројот на недели на разни места во календарот" 8406 8407#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 8408#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 8409msgid "Work days" 8410msgstr "Работни денови" 8411 8412#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 8413#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 8414msgid "Workday end hour" 8415msgstr "Последен час на работен ден" 8416 8417#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 8418#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 8419msgid "Workday end minute" 8420msgstr "Последна минута на работен ден" 8421 8422#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 8423#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 8424msgid "Workday start hour" 8425msgstr "Почетен час на работен ден" 8426 8427#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 8428#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 8429msgid "Workday start minute" 8430msgstr "Почетна минута на работен ден" 8431 8432#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 8433#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 8434msgid "Configuration version" 8435msgstr "Верзија на конфигурацијата" 8436 8437#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 8438#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 8439msgid "Last upgraded configuration version" 8440msgstr "Последна надградена конфигурациска верзија" 8441 8442#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 8443#| msgid "Enable and disable plugins" 8444msgid "List of disabled plugins" 8445msgstr "Листа на оневозможени додатоци" 8446 8447#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 8448#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 8449msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 8450msgstr "Конфигурациската верзија на Evolution, со големо/помало/ниво на конфигурација." 8451 8452#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 8453#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 8454msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 8455msgstr "Последната надградена конфигурациска верзија на Evolution, со големо/помало/ниво на конфигурација" 8456 8457#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 8458msgid "The list of disabled plugins in Evolution" 8459msgstr "Листата на оневозможени додатоци во Evolution" 8460 8461#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 8462msgid "The window's X coordinate" 8463msgstr "X-координатата на прозорецот" 8464 8465#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 8466msgid "The window's Y coordinate" 8467msgstr "Y-координатата на прозорецот" 8468 8469#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 8470#| msgid "Default window height" 8471msgid "The window's height in pixels" 8472msgstr "Висина на прозорецот во пиксели" 8473 8474#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10 8475msgid "The window's width in pixels" 8476msgstr "Широчината на прозорецот во пиксели" 8477 8478#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11 8479#| msgid "Whether or not the window should be maximized." 8480msgid "Whether the window is maximized" 8481msgstr "Дали прозорецот да биде максимизиран" 8482 8483#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 8484msgid "Gnome Calendar's calendar import done" 8485msgstr "Увезувањето на календарот на Gnome е завршено" 8486 8487#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 8488msgid "Gnome Calendar's tasks import done" 8489msgstr "Увезувањето на задачи од календарот на Gnome е завршено" 8490 8491#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 8492msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" 8493msgstr "Дали е увезен календарот на Gnome" 8494 8495#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 8496msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" 8497msgstr "Дали се увезени задачите од календарот на Gnome" 8498 8499#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 8500#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 8501msgid "Always request read receipt" 8502msgstr "Секогаш барај потврда за читање" 8503 8504#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 8505#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 8506#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 8507msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 8508msgstr "Време во секунди за кое треба да се прикаже грешка на статусната лента." 8509 8510#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 8511#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 8512msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window" 8513msgstr "Прашува дали да го затвори прозорецот на пораката кога корисникот препраќа или одговара на пораката која е прикажана во тој прозорец" 8514 8515#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 8516#| msgid "Attached message" 8517#| msgid_plural "%d attached messages" 8518msgid "Attribute message" 8519msgstr "Порака на атрибут" 8520 8521#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 8522#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 8523msgid "Automatic emoticon recognition" 8524msgstr "Автоматско препознавање на емоции" 8525 8526#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 8527#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 8528msgid "Automatic link recognition" 8529msgstr "Автоматско препознавање на врски" 8530 8531#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 8532#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 8533msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed." 8534msgstr "Автоматски овозможи PGP или S/MIME потписи при одговарање на порака која е исто така потпишана со PGP или S/MIME." 8535 8536#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 8537#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 8538#| msgid "Check for _new messages every" 8539msgid "Check for new messages in all active accounts" 8540msgstr "Провери дали има нови пораки за сите активни сметки" 8541 8542#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 8543#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 8544#| msgid "Check for _new messages every" 8545msgid "Check for new messages on start" 8546msgstr "Провери дали има нови пораки при стартување" 8547 8548#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 8549#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 8550msgid "Check incoming mail being junk" 8551msgstr "Провери дали дојдовната пошта е отпад" 8552 8553#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 8554#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 8555msgid "Check whether Evolution is the default mailer" 8556msgstr "Провери дали Evolution е стандарден клиент за пошта" 8557 8558#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 8559#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 8560msgid "Citation highlight color" 8561msgstr "Боја на осветлување на цитат" 8562 8563#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 8564#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 8565msgid "Citation highlight color." 8566msgstr "Боја на осветлување на цитат." 8567 8568#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 8569msgid "Composer load/attach directory" 8570msgstr "Директориум за вчитување/прикачување на прозорецот за пишување" 8571 8572#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 8573#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 8574msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 8575msgstr "Компресиран приказ на адресите во До/Копија/Слепа копија" 8576 8577#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 8578#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 8579msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." 8580msgstr "Компресиран приказ на адресите во До/Копија/Слепа копија на бројката одредена во address_count." 8581 8582#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 8583#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 8584msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." 8585msgstr "Контролирај колку често локалните промени се синхронизираат со оддалечените сервери за пошта. Интервалот мора да е најмалку 30 секунди." 8586 8587#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 8588#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 8589msgid "Custom headers to use while checking for junk." 8590msgstr "Сопствени заглавија кои ќе се користат за проверка на отпад." 8591 8592#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 8593#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 8594msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." 8595msgstr "Сопствени заглавија кои ќе се користат за проверка на отпад. Листата на елементи се низи во формат „име=вредност“." 8596 8597#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 8598#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 8599msgid "Default charset in which to compose messages" 8600msgstr "Стандардно кодирање во кое се пишуваат пораките" 8601 8602#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 8603#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 8604msgid "Default charset in which to compose messages." 8605msgstr "Стандардно кодирање во кое се пишуваат пораките." 8606 8607#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 8608#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 8609msgid "Default charset in which to display messages" 8610msgstr "Стандардно кодирање во кое се прикажуваат пораките" 8611 8612#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 8613#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 8614msgid "Default charset in which to display messages." 8615msgstr "Стандардно кодирање во кое се прикажуваат пораките." 8616 8617#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 8618#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 8619msgid "Default forward style" 8620msgstr "Стандарден стил на препраќање" 8621 8622#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 8623#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 8624msgid "Default value for thread expand state" 8625msgstr "Стандардна вредност за состојбата на проширување на нишката" 8626 8627#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 8628msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 8629msgstr "Опишува дали заглавјата на пораката во погледот со површини треба да биде собрана или спуштена. „0“ = спуштена и „1“ = собрана" 8630 8631#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 8632#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 8633#| msgid "" 8634#| "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local " 8635#| "addressbook only" 8636msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" 8637msgstr "Одредува дали адресата на испраќачот да се пребарува во адресарот при филтрирање од отпад" 8638 8639#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 8640#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 8641#| msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email" 8642msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 8643msgstr "Одредува дали адресата на испраќачот да се пребарува во адресарот" 8644 8645#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 8646#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 8647#| msgid "" 8648#| "Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, " 8649#| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for " 8650#| "autocompletion. It can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are " 8651#| "marked for autocompletion." 8652msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." 8653msgstr "Одредува дали да се провери адресата на испраќачот во адресарот. Ако биде пронајдена тогаш не треба да е спам. Пребарува во адресарите обележани за автоматско довршување. Може да биде споро, ако за автоматско довршување се обележат записи од далечен адресар (пример, ldap)." 8654 8655#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 8656#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 8657msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 8658msgstr "Одредува дали да се користат сопствени хедери за проверка на поштата" 8659 8660#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 8661#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 8662msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." 8663msgstr "Одредува дали да се користат сопствени хедери за проверка на отпад. Ако е вклучена оваа опција и хедерите се спомнати ова ќе доведе до подобрување на брзината на проверката за отпад." 8664 8665#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 8666#| msgid "" 8667#| "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject" 8668#| "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8669msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8670msgstr "Одредува дали да се користи истиот фонт за линиите „Од“ и „Тема“ во вертикалниот поглед на колоната „Пораки“" 8671 8672#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 8673#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 8674msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8675msgstr "Одредува дали да се користи истиот фонт за линиите „Од“ и „Тема“ во вертикалниот поглед на колоната „Пораки“." 8676 8677#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 8678msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" 8679msgstr "Потпишувај ги со дигитален потпис одговорите кога оригиналната порака е потпишана" 8680 8681#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 8682msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 8683msgstr "Директориум за вчитување/прикачување на датотеки во пишувачот на пораки." 8684 8685#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 8686#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 8687msgid "Directory for saving mail component files." 8688msgstr "Директориум за зачувување на датотеките на составните компоненти на поштата." 8689 8690#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 8691#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 8692#| msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree" 8693msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 8694msgstr "Оневозможи или овозможи скратување на имињата на папките во страничната лента" 8695 8696#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 8697#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 8698msgid "Display only message texts not exceeding certain size" 8699msgstr "Прикажи ги само текстовите од пораките кои не надминуваат одредена големина" 8700 8701#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 8702#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 8703#| msgid "Could not save signature file." 8704msgid "Do not add signature delimiter" 8705msgstr "Не додавај разделник за потпис" 8706 8707#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 8708#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 8709msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 8710msgstr "Исцртувај ознаки за грешка во правописот додека пишуваш." 8711 8712#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 8713#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 8714msgid "Empty Junk folders on exit" 8715msgstr "Испразни ја папката за отпад при излегување" 8716 8717#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 8718#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 8719msgid "Empty Trash folders on exit" 8720msgstr "Испразни ја папката за ѓубре при излегување" 8721 8722#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 8723#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 8724msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 8725msgstr "Испразни ги сите папки за отпад при излез на Evolution." 8726 8727#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 8728#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 8729msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 8730msgstr "Испразни ги сите папки за ѓубре при излез на Evolution." 8731 8732#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 8733#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 8734msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." 8735msgstr "Овозможи анимирани слики во HTML поштата. Многу корисници анимираните слики ги сметаат за непријатни и преферираат статички слики." 8736 8737#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 8738#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 8739msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 8740msgstr "Овозможи caret режим, така да може да ја видите стрелката кога читате пошта." 8741 8742#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 8743#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 8744#| msgid "All local folders" 8745msgid "Enable local folders" 8746msgstr "Овозможи ги локалните папки" 8747 8748#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 8749#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 8750msgid "Enable or disable magic space bar" 8751msgstr "Овозможи или оневозможи магично Space копче" 8752 8753#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 8754#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 8755#| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." 8756msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 8757msgstr "Го исклучува/вклучува прашањето при означување на повеќе пораки." 8758 8759#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 8760#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 8761msgid "Enable or disable type ahead search feature" 8762msgstr "Овозможи ја или оневозможи ја карактеристиката „барај како што пишуваш“" 8763 8764#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 8765#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 8766msgid "Enable search folders" 8767msgstr "Овозможи папки за пребарување" 8768 8769#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 8770#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 8771msgid "Enable search folders on startup." 8772msgstr "Овозможи папки за пребарување при подигнување." 8773 8774#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 8775#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 8776msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." 8777msgstr "Овозможи ја опцијата за пребарување во страничната лента за интерактивно пребарување на имињата на папките." 8778 8779#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 8780#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 8781msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." 8782msgstr "Овозможете го ова за да го користите копчето Space за преглед на пораките, прелистување на листите со пораки и папките." 8783 8784#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 8785#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 8786msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key." 8787msgstr "Овозможи прикажување само на текстовите на пораките кои не надминуваат одредена големина дефинирана со клучот „message_text_part_limit“. " 8788 8789#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 8790#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 8791msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" 8792msgstr "Овозможи за користење на слични поставувања за листите на пораки во сите папки" 8793 8794#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 8795#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 8796#| msgid "" 8797#| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message " 8798#| "list and folders." 8799msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 8800msgstr "Овозможете го за користење на слични поставувања за поглед на листа за сите папки. " 8801 8802#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 8803#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 8804msgid "Enable/disable caret mode" 8805msgstr "Вклучи/исклучи caret режим" 8806 8807#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 8808#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 8809#: ../mail/mail-config.ui.h:48 8810msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" 8811msgstr "Енкодирај ги имињата на датотеките на начин како Outlook/GMail" 8812 8813#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 8814#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 8815msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." 8816msgstr "Енкодирај ги имињата на датотеките во заглавијата на поштата на начин како што прават Outlook или GMail за да се овозможи прикажување на точните имиња на датотеки со UTF-8 букви испратени од Evolution, бидејќи тие не го следат RFC 2231, а користат неправилна верзија на стандардот RFC 2047." 8817 8818#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 8819#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 8820msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 8821msgstr "Секојпат кога се подигнува Evolution, провери дали е стандарден клиент за е-пошта." 8822 8823#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 8824#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 8825msgid "Flush Outbox after filtering" 8826msgstr "Испразни го излезното сандаче по филтрирањето" 8827 8828#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 8829#| msgid "Forwarded message" 8830msgid "Forward message" 8831msgstr "Препрати ја пораката" 8832 8833#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 8834#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 8835msgid "Group Reply replies to list" 8836msgstr "Групен одговор одговара на листа" 8837 8838#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 8839#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 8840msgid "Height of the message-list pane" 8841msgstr "Висина на површината за листа со пораки" 8842 8843#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 8844#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 8845msgid "Height of the message-list pane." 8846msgstr "Висина на површината за листа со пораки." 8847 8848#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 8849#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 8850msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 8851msgstr "Го крие прегледот по папка и го отстранува избраното" 8852 8853#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 8854#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 8855msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." 8856msgstr "Ако корисникот се обиде да отвори 10 или повеќе пораки истовремено, прашај го дали навистина сака да го направи тоа." 8857 8858#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 8859#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 8860#| msgid "" 8861#| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside " 8862#| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-" 8863#| "component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying " 8864#| "content." 8865msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8866msgstr "Ако нема вграден прегледник за одредени mime типови во Evolution, било кои mime типови кои се појавуваат во оваа листа кои мапираат во bonobo прегледник на компоненти во базата на mime типови на GNOМЕ може да се користат за приказ на содржина." 8867 8868#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 8869#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 8870msgid "Ignore list Reply-To:" 8871msgstr "Игнорирај го „Reply-To:“ на поштенската листа" 8872 8873#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 8874#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 8875msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying." 8876msgstr "Наместо вообичаеното однесување на „Одговори на сите“, оваа опција ќе направи копчето „Одговор на група“ на алатникот да одговори само на поштенската листа од која сте добиле копија на пораката на која што одговарате." 8877 8878#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 8879#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 8880msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." 8881msgstr "Ги овозможува/оневозможува повторувачките предупредувања дека бришењето на пораки од папка за пребарување трајно ја брише пораката, а не само ја отстранува од резултатите за пребарување." 8882 8883#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 8884#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 8885#| msgid "" 8886#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages " 8887#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing " 8888#| "it from the search results." 8889msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list." 8890msgstr "Ги овозможува/оневозможува повторувачките предупредувања дека испраќате приватен одговор на порака која стигнала преку поштенска листа." 8891 8892#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 8893#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 8894#| msgid "" 8895#| "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " 8896#| "required before going into offline mode." 8897msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people." 8898msgstr "Ја овозможува/оневозможува опцијата каде што Ве предупредува дека испраќате одговор до многу луѓе." 8899 8900#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 8901#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 8902msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8903msgstr "Го оневозможува/овозможува постојаното предупредување дека се обидувате да испратите приватен одговор на порака која стигнала преку поштенска листа, но листата поставува Reply-To: заглавие кое го пренасочува Вашиот одговор на листата" 8904 8905#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 8906#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 8907#| msgid "" 8908#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages " 8909#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing " 8910#| "it from the search results." 8911msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses" 8912msgstr "Ги овозможува/оневозможува повторувачките предупредувања дека испраќате порака кон примачи кои не се внесени како адреси за пошта" 8913 8914#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 8915#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 8916#| msgid "Last time empty junk was run" 8917msgid "Last time Empty Junk was run" 8918msgstr "Последниот пат кога се испразнал отпадот" 8919 8920#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 8921#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 8922#| msgid "Last time empty trash was run" 8923msgid "Last time Empty Trash was run" 8924msgstr "Последен пат кога е испразнето ѓубрето" 8925 8926#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 8927#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 8928#| msgid "Mayotte" 8929msgid "Layout style" 8930msgstr "Стил на распоред" 8931 8932#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 8933#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 8934#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 8935msgid "Level beyond which the message should be logged." 8936msgstr "Ниво после кое пораката треба да се логира." 8937 8938#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 8939#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 8940msgid "List of Labels and their associated colors" 8941msgstr "Листа на ознаки и нивните асоцирани бои" 8942 8943#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 8944#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 8945#| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" 8946msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 8947msgstr "Листа на mime типови за проверка за bonobo прегледници на компоненти" 8948 8949#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 8950#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 8951msgid "List of custom headers and whether they are enabled." 8952msgstr "Листа на прилагодени заглавја и дали тие се вклучени." 8953 8954#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 8955#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 8956msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 8957msgstr "Листа на кодови на јазици за речници кои ќе се користат за проверка на правопис." 8958 8959#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 8960#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 8961msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 8962msgstr "Листа на ознаки познати на компонентата за пошта на Evolution. Листата содржи знаковни низи кои содржат name:color каде бојата го користи hex кодирањето на HTML." 8963 8964#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 8965#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 8966#| msgid "Load images for HTML messages over http" 8967msgid "Load images for HTML messages over HTTP" 8968msgstr "Вчитај ги сликите од HTML пораките преку HTTP" 8969 8970#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 8971#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 8972#| msgid "" 8973#| "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - " 8974#| "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 8975#| "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 8976msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." 8977msgstr "Вчитај слики за HTML пораки преку http(s). Можни вредности се: „0“ - никогаш не вчитувај слики од интернет, „1“ - вчитај слики во поштата од контактите „2“ - секогаш вчитувај слики од интернет." 8978 8979#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 8980#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 8981msgid "Log filter actions" 8982msgstr "Води запис за дејствата на филтрите" 8983 8984#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 8985#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 8986msgid "Log filter actions to the specified log file." 8987msgstr "Води запис за дејствата на филтрите во назначената лог датотека." 8988 8989#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 8990#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 8991msgid "Logfile to log filter actions" 8992msgstr "Лог датотека за запис на дејствата на филтрите" 8993 8994#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 8995#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 8996msgid "Logfile to log filter actions." 8997msgstr "Лог датотека за запис на дејствата на филтрите." 8998 8999#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 9000#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 9001msgid "Mark as Seen after specified timeout" 9002msgstr "Означи како видени по одредено време" 9003 9004#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 9005#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 9006msgid "Mark as Seen after specified timeout." 9007msgstr "Означи како видени по одредено време." 9008 9009#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 9010#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 9011msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" 9012msgstr "Означи цитати во пораката „Преглед“" 9013 9014#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 9015#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 9016msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." 9017msgstr "Означи цитати во пораката „Преглед“." 9018 9019#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 9020#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 9021msgid "Message text limit for display" 9022msgstr "Ограничување на текстот на пораката кој ќе се прикажува" 9023 9024#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 9025#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 9026msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 9027msgstr "Вид на приказ на поракта (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 9028 9029#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 9030#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 9031msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 9032msgstr "Минимум денови меѓу празнењето отпад при излез" 9033 9034#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 9035#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 9036msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 9037msgstr "Минимум денови меѓу празнењето ѓубре при излез" 9038 9039#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 9040#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 9041msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 9042msgstr "Минимум време меѓу празнењето отпад при излез, во денови." 9043 9044#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 9045#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 9046msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 9047msgstr "Минимум време меѓу празнењето ѓубре при излез, во денови." 9048 9049#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 9050#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 9051msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 9052msgstr "Број на адреси за прикажување во До/Копија/Слепа копија" 9053 9054#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 9055#| msgid "-----Original Message-----" 9056msgid "Original message" 9057msgstr "Оригинална порака" 9058 9059#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 9060#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 9061msgid "Path where picture gallery should search for its content" 9062msgstr "Патека каде ќе што галеријата на слики ќе пребарува содржини " 9063 9064#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 9065msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 9066msgstr "Можни вредности се „никогаш“ - за да не се затвора прозорецот на прелистувачот, „секогаш“ - за секогаш да се затвора прозорецот на прелистувачот или „прашај“ - (или било која друга вредност) за да се праша корисникот." 9067 9068#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 9069#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 9070msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 9071msgstr "Прашај пред испраќање до примателите кои не се внесени во адресарот" 9072 9073#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 9074#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 9075msgid "Prompt on empty subject" 9076msgstr "Извести кога е без тема" 9077 9078#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 9079#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 9080msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." 9081msgstr "Извести го корисникот кога сака да го испразне ѓубрето." 9082 9083#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 9084#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 9085msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 9086msgstr "Извести го корисникот кога сака да уништи папка." 9087 9088#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 9089#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 9090msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 9091msgstr "Извести го корисникот кога сака да испрати порака без тема." 9092 9093#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 9094#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 9095msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 9096msgstr "Прашај пред бришење на пораки од папката за пребарување" 9097 9098#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 9099#| msgid "Prompt when user expunges" 9100msgid "Prompt when emptying the trash" 9101msgstr "Прашај пред празнење на ѓубрето" 9102 9103#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 9104#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 9105#| msgid "Prompt while marking multiple messages" 9106msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 9107msgstr "Прашај која поштенската листа ги краде приватните одговори" 9108 9109#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 9110#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 9111#| msgid "Prompt while marking multiple messages" 9112msgid "Prompt when replying privately to list messages" 9113msgstr "Прашај пред приватно одговарање на пораки од листа " 9114 9115#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 9116#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 9117#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" 9118msgid "Prompt when replying to many recipients" 9119msgstr "Прашај при одговор до многу примачи" 9120 9121#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 9122#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 9123msgid "Prompt when user expunges" 9124msgstr "Извести кога корисникот уништува" 9125 9126#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 9127#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 9128msgid "Prompt when user only fills Bcc" 9129msgstr "Извести кога корисникот внесува само слепа копија" 9130 9131#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 9132#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 9133msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 9134msgstr "Извести кога корисникот сака да отвори 10 или повеќе пораки истовремено" 9135 9136#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 9137#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 9138msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." 9139msgstr "Извести кога корисникот сака да испрати HTML пошта на корисници кои не сакаат да примаат HTML пошта." 9140 9141#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 9142#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 9143msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 9144msgstr "Извести кога корисникот сака да испрати порака без „До“ или „Копија“ до примачи." 9145 9146#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 9147#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 9148msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 9149msgstr "Извести кога корисникот сака да испрати несакан HTML" 9150 9151#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 9152#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 9153msgid "Prompt while marking multiple messages" 9154msgstr "Прашај за означување на повеќе пораки" 9155 9156#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 9157#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 9158msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 9159msgstr "Стави личен потпис на врвот на одговорите" 9160 9161#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 9162#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 9163#| msgid "Start _typing at the bottom on replying" 9164msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 9165msgstr "Стави го покажувачот за пишување под одговорите" 9166 9167#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 9168#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 9169msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." 9170msgstr "Препознај смешковци во текст и замени ги со слики." 9171 9172#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 9173#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 9174msgid "Recognize links in text and replace them." 9175msgstr "Препознај врски во текст и замени ги." 9176 9177#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 9178#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 9179msgid "Run junk test on incoming mail." 9180msgstr "Тестирај ја доаѓачката пошта дали е отпад." 9181 9182#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 9183#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 9184msgid "Save directory" 9185msgstr "Зачувај го директориумот" 9186 9187#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 9188#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 9189#| msgid "Search for the sender photo in local addressbooks" 9190msgid "Search for the sender photo in local address books" 9191msgstr "Барај слика од испраќачот во локалните адресари" 9192 9193#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 9194#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 9195msgid "Send HTML mail by default" 9196msgstr "Стандардно испраќај HTML пораки" 9197 9198#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 9199#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 9200msgid "Send HTML mail by default." 9201msgstr "Стандардно испраќај HTML пораки." 9202 9203#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 9204#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 9205msgid "Sender email-address column in the message list" 9206msgstr "Прикажи ја е-поштата на испраќачот во колоната за адреси во листата на пораки" 9207 9208#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 9209#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 9210msgid "Server synchronization interval" 9211msgstr "Интервал на синхронизација со серверот" 9212 9213#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 9214#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 9215msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." 9216msgstr "Поставете на TRUE во случај кога не сакате да додадете разделник за потпис пред потписот кога пишувате порака." 9217 9218#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 9219#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 9220msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" 9221msgstr "Стави „Bcc“ поле при испраќање на порака за е-пошта" 9222 9223#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 9224#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 9225msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" 9226msgstr "Стави „Cc“ поле при испраќање на порака за е-пошта" 9227 9228#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 9229#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 9230msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" 9231msgstr "Стави „Од“ поле при испраќање на порака за е-пошта" 9232 9233#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 9234#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 9235msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 9236msgstr "Стави „Одговори на“ поле при испраќање на порака за е-пошта" 9237 9238#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 9239#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 9240#| msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" 9241msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" 9242msgstr "Покажувај го полето „Reply To“ при испраќање на порака" 9243 9244#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 9245#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 9246msgid "Show Animations" 9247msgstr "Покажи анимации" 9248 9249#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 9250#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 9251#| msgid "Collapse all message threads" 9252msgid "Show all message headers" 9253msgstr "Покажи ги сите заглавија на пораката" 9254 9255#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 9256#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 9257#| msgid "Select all the text in a message" 9258msgid "Show all the headers when viewing a messages." 9259msgstr "Покажи ги сите заглавија при преглед на пораките." 9260 9261#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 9262#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 9263msgid "Show animated images as animations." 9264msgstr "Покажувај ги анимираните слики како анимации." 9265 9266#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 9267#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 9268msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 9269msgstr "Покажи избришани пораки (прецртани) во листата со пораки." 9270 9271#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 9272#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 9273msgid "Show deleted messages in the message-list" 9274msgstr "Покажи ги избришаните пораки во листата со пораки." 9275 9276#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 9277#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 9278#| msgid "_Show image animations" 9279msgid "Show image animations" 9280msgstr "Покажи ги сликите со анимации" 9281 9282#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 9283#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 9284msgid "Show original \"Date\" header value." 9285msgstr "Покажи ја оригиналната вредност на датумот од заглавието." 9286 9287#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 9288#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 9289msgid "Show photo of the sender" 9290msgstr "Прикажи фотографија од испраќачот" 9291 9292#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 9293#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 9294msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 9295msgstr "Покажи го полето „Bcc“ при испраќање на порака. Тоа се контролира од менито за преглед кога се избира сметка за пошта." 9296 9297#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 9298#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 9299msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 9300msgstr "Покажи го полето „Cc“ при испраќање на порака. Тоа се контролира од менито за преглед кога се избира сметка за пошта." 9301 9302#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 9303#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 9304msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 9305msgstr "Покажи го полето „Од“ при испраќање на поштенска група. Тоа се контролира од менито за преглед кога се избира сметка за пошта." 9306 9307#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 9308#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 9309msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 9310msgstr "Покажи го полето „Одговори на“ при испраќање на поштенска група. Тоа се контролира од менито за преглед кога се избира сметка за пошта." 9311 9312#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 9313#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 9314msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 9315msgstr "Покажи го полето „Bcc“ при испраќање на порака. Тоа се контролира од менито за преглед кога се избира сметка за пошта." 9316 9317#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 9318#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 9319msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." 9320msgstr "Прикажи ја е-поштата на испраќачот во посебна колона на пораките во листата на пораки." 9321 9322#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 9323#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 9324msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." 9325msgstr "Покажи го оригиналното заглавие за датум (со локалното време, само ако се разликува временската зона). Во спротивно секогаш прикажувај ја вредноста на заглавието за датум во формат кој корисникот го преферира и локалната временска зона." 9326 9327#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 9328#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 9329msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 9330msgstr "Прикажи слика од испраќачот во површината за читање на пораката." 9331 9332#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 9333#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 9334msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one." 9335msgstr "Некои поштенски листи ставаат Reply-To: заглавие за да ги измамат корисниците да испраќаат одговори на листата, дури и кога бараат Evolution да направи приватен одговор. Со поставувањето на оваа опција на TRUE ќе се направи обид да се игнорираат таквите Reply-To: заглавија, за Evolution да прави она што ќе му речете. Ако ја користите опцијата за приватен одговор, Evolution ќе одговори приватно, а ако ја користите опцијата „Одговори на листа“, тогаш ѝ ќе се одговори на листата. Оваа опција работи со споредување на заглавието Reply-To: со List-Post: заглавие, ако има такво." 9336 9337#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 9338#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 9339msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" 9340msgstr "Подреди ги сметките по азбучен редослед во стеблото на папки" 9341 9342#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 9343#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 9344msgid "Spell check inline" 9345msgstr "Направи проверка на правопис" 9346 9347#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 9348#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 9349msgid "Spell checking color" 9350msgstr "Боја на проверка на правопис" 9351 9352#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 9353#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 9354msgid "Spell checking languages" 9355msgstr "Јазици за проверка на правопис" 9356 9357#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 9358#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 9359msgid "State of message headers in paned view" 9360msgstr "Состојба на заглавијата на пораките во погледот на површини" 9361 9362#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 9363msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user" 9364msgstr "Кажува како да се подредуваат сметките во стеблото на папки кое се користи во погледот на поштата. Кога е поставено на true сметките се подредуваат по азбучен редослед, со исклучок на папките „На овој компјутер“ и „папки за пребарување“. Во спротивно сите сметки се сортираат во редослед кој е зададен од корисникот." 9365 9366#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 9367#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 9368msgid "Terminal font" 9369msgstr "Терминал фонт" 9370 9371#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 9372#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 9373msgid "The default plugin for Junk hook" 9374msgstr "Стандардниот приклучок за закачување на отпад" 9375 9376#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 9377#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 9378#| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." 9379msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 9380msgstr "Последниот пат кога се празнеше отпадот, во денови од 1-ви јануари, 1970 (епоха)." 9381 9382#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 9383#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 9384#| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." 9385msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 9386msgstr "Последен пат кога е испразнето ѓубрето, во денови од 1-ви јануари, 1970 (епоха)." 9387 9388#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 9389#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 9390msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." 9391msgstr "Стилот на распоред одлучува каде ќе се стави површината за преглед во однос на листата на пораки. „0“ (класичен поглед) ја поставува површината за поглед под листата на пораки. „1“ (вертикален поглед) ја поставува површината за преглед до листата на пораки." 9392 9393#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 9394#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 9395msgid "The terminal font for mail display." 9396msgstr "Терминал фонтот за приказ на пошта." 9397 9398#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 9399msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows" 9400msgstr "Текстот кој се вметнува кога се препраќа порака, со што се кажува дека следи препратената порака" 9401 9402#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 9403msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows" 9404msgstr "Текстот кој се вметнува кога се одговара на порака (постирање на врвот), со што се кажува дека следи оригиналната порака" 9405 9406#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 9407msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author" 9408msgstr "Текстот кој се вметнува при одговарање на порака, назначувајќи ја пораката на оригиналниот автор" 9409 9410#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 9411#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 9412msgid "The variable width font for mail display." 9413msgstr "Променлива ширина на фонт за приказ на пошта." 9414 9415#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 9416#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 9417msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." 9418msgstr "Ова може да има три можни вредности. „0“ за грешки, „1“ за предупредувања и „2“ за пораки за дебагирање." 9419 9420#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 9421#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 9422#| msgid "" 9423#| "This decides the max size of the text part that can be formatted under " 9424#| "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB." 9425msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated." 9426msgstr "Ова ја одредува максималната големина на делот од текст кој може да биде форматиран под evolution. Стандардната големина е 4MB / 4096 KB и се одредува во KB. Оваа вредност се користи само кога е активиран клучот „force_message_limit“." 9427 9428#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 9429#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 9430msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." 9431msgstr "Ова е стандардниот приклучок за отпад, иако се овозможени повеќе приклучоци. Ако стандардниот приклучок е оневозможен, тогаш тој нема да премине на другите достапни приклучоци." 9432 9433#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 9434#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 9435msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." 9436msgstr "Овој клуч е read only само еднаш и потоа се ресетира на „false“. Ова ја исклучува цела пошта во листата и го отстранува прегледот за таа папка." 9437 9438#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 9439#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 9440msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." 9441msgstr "Овој клуч содржи листа на XML структури за прилагодени заглавја, и дали или не се прикажуваат. Форматот на XML структурата е <ч заглавие вклучено^gt; - постави вклучено ако заглавието треба да се прикжи во приказот на поштата." 9442 9443#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 9444#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 9445#| msgid "" 9446#| "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 9447#| "determine whether to look up addresses in local addressbook only to " 9448#| "exclude mail sent by known contacts from junk filtering." 9449msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." 9450msgstr "Оваа опција е поврзана со key lookup_addressbook и се користи за одредување дали да се бараат адресите во локален адресар, само да не се вклучуваат пораките испратени од познатите контакти филтрирани како отпад." 9451 9452#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 9453#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 9454msgid "This option would help in improving the speed of fetching." 9455msgstr "Оваа опција би требало да помогне во зголемувањето на брзината на земање на пораки." 9456 9457#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 9458#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 9459msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." 9460msgstr "Ова го поставува бројот на адреси за прикажување во стандардниот преглед на пораката, после кој се прикажуваат „...“" 9461 9462#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 9463msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart." 9464msgstr "Ова поставување одредува дали нишките стандардно ќе се прошират или спуштат. За ова Evolution бара рестартирање." 9465 9466#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 9467#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 9468msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." 9469msgstr "Ова поставување одредува дали нишките треба да се подредуваат според најновата порака во секоја нишка, наместо според датумот на пораката. Evolution за ова бара рестартирање." 9470 9471#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 9472msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder" 9473msgstr "Оваа вредност може да е празна низа од знаци, што значи ќе се користи системската папка со слики, вообичаено поставена на локацијата ~/Pictures. Оваа папка ќе се користи кога поставената патека не покажува кон постоечка папка" 9474 9475#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 9476#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 9477msgid "Thread the message-list based on Subject" 9478msgstr "Постави нишка за листата со пораки според темата" 9479 9480#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 9481#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 9482msgid "Timeout for marking message as seen" 9483msgstr "Време за означување пораки како видени" 9484 9485#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 9486#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 9487msgid "Timeout for marking message as seen." 9488msgstr "Време за означување пораки како видени." 9489 9490#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 9491#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 9492msgid "UID string of the default account." 9493msgstr "UID стринг на стандардната сметка." 9494 9495#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 9496#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 9497msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 9498msgstr "Боја со која ќе се подвлекуваат зборовите со грешен правопис." 9499 9500#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 9501#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 9502msgid "Use custom fonts" 9503msgstr "Користи прилагодени фонтови" 9504 9505#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 9506#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 9507msgid "Use custom fonts for displaying mail." 9508msgstr "Користи сопствени фонтови за приказ на пошта." 9509 9510#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 9511#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 9512msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." 9513msgstr "Корисниците често не се согласуваат каде треба да стои покажувачот при одговарање на порака. Ова одлучува дали покажувачот (за пишување текст) ќе стои на врвот на пораката или пак на дното." 9514 9515#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 9516#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 9517msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." 9518msgstr "Корисниците често не се согласуваат каде треба да стои потписот при одговарање на пораката. Ова одлучува дали потписот ќе стои на врвот или на дното на пораката." 9519 9520#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 9521#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 9522msgid "Variable width font" 9523msgstr "Променлива ширина на фонт" 9524 9525#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 9526#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 9527msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 9528msgstr "Дали да се додава потврда за одговор на секоја порака, стандардно." 9529 9530#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 9531#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 9532msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 9533msgstr "Дали да се проверува за нови пораки на сите активни сметки при стартување на Evolution, без разлика на опцијата „проверувај дали има нови пораки секои Х минути“. Оваа опција се користи заедно со опцијата „send_recv_on_start“." 9534 9535#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 9536#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 9537msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox." 9538msgstr "Проверувај дали има нови пораки кога се пушта Evolution. Тоа исто така вклучува и испраќање на пораки од излезното сандаче." 9539 9540#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 9541#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 9542#| msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." 9543msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 9544msgstr "Дали да се оневозможи скратувањето на имињата на папките во страничната лента" 9545 9546#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 9547#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 9548msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." 9549msgstr "Дали да се врати на преглед на нишки според теми кога пораките не содржат In-Reply-To или References заглавја." 9550 9551#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 9552#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 9553msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 9554msgstr "Дали да се подредуваат нишките врз база на последната порака во нишката" 9555 9556#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 9557#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 9558msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation." 9559msgstr "Дали да се испразни излезното сандаче по филтрирањето. Излезното сандаче се празни само кога ќе се искористи филтер за дејството „препрати до“ и се случува приближно една минута по извршувањето на последното дејство." 9560 9561#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 9562msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" 9563msgstr "Дали да се прикажат локалните папки (на овој компјутер) во стеблото на папки " 9564 9565#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 9566#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 9567msgid "Width of the message-list pane" 9568msgstr "Ширина на панелот за листа на пораки" 9569 9570#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 9571#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 9572msgid "Width of the message-list pane." 9573msgstr "Ширина на панелот за листа на пораки." 9574 9575#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 9576#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 9577msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" 9578msgstr "Листа на траги за приклучокот потсетник за приврзоци кој што го пребарува телото на пораката" 9579 9580#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 9581msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." 9582msgstr "Листа на траги за приклучокот потсетник за приврзоци кој што го пребарува телото на пораката." 9583 9584#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 9585#| msgid "Address Book Properties" 9586msgid "Address book source" 9587msgstr "Извор на адресарот" 9588 9589#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 9590#| msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 9591msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" 9592msgstr "Адресар кој ќе се користи за зачувување на автоматски синхронизираните контакти" 9593 9594#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 9595msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" 9596msgstr "Адресар за зачувување на автоматски синхронизираните контакти од GAIM" 9597 9598#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 9599#| msgid "Automatic Contacts" 9600msgid "Auto sync GAIM contacts" 9601msgstr "Автоматски синхронизирај ги контактите од GAIM" 9602 9603#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 9604msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" 9605msgstr "Интервар за проверка за синхронизирање на контакти со GAIM" 9606 9607#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 9608#| msgid "Select all contacts" 9609msgid "Enable autocontacts" 9610msgstr "Овозможи автоматски контакти" 9611 9612#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 9613#| msgid "Address Book Properties" 9614msgid "GAIM address book source" 9615msgstr "Извор на адресар од GAIM" 9616 9617#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 9618msgid "GAIM check interval" 9619msgstr "Интервал на проверка на GAIM" 9620 9621#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 9622msgid "GAIM last sync MD5" 9623msgstr "MD5 на последната синхронизација на GAIM" 9624 9625#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 9626msgid "GAIM last sync time" 9627msgstr "Последна синхронизација на GAIM" 9628 9629#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 9630msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" 9631msgstr "Дали контактите од GAIM ќе се синхронизираат автоматски" 9632 9633#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 9634msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" 9635msgstr "Дали контактите автоматски ќе се додаваат во адресарот на корисникот" 9636 9637#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 9638#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 9639msgid "List of Custom Headers" 9640msgstr "Листа на прилагодени заглавија" 9641 9642#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 9643#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 9644msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 9645msgstr "Овој клуч одредува листа на прилагодени заглавија кои можете да ги додавате на појдовните пораки. Форматот за одредување на заглавие и вредност се: име на заглавието проследено со „=“ и вредноста, потоа разделено со „;“" 9646 9647#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 9648msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 9649msgstr "Автоматски пушти уредувач кога ќе се стисне копче во составувачот на пораки." 9650 9651#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 9652#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 9653#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 9654msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 9655msgstr "Автоматски пушти кога се уредува нова пошта" 9656 9657#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 9658#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 9659msgid "Default External Editor" 9660msgstr "Стандарден надворешен уредувач" 9661 9662#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 9663#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 9664msgid "The default command that must be used as the editor." 9665msgstr "Стандардната команда која мора да се користи како уредувач." 9666 9667#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 9668#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 9669msgid "Insert Face picture by default" 9670msgstr "Стандардно вметнувај слика од лице" 9671 9672#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 9673#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 9674msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." 9675msgstr "Дали стандардно да се вметнува слика од лицето на излезните пораки. Сликата треба да се постави пред да се чекира ова, во спротивно ништо нема да се случи." 9676 9677#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 9678#| msgid "_Delete Message" 9679msgid "Delete processed" 9680msgstr "Избриши го обработеното" 9681 9682#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 9683msgid "Whether to delete processed iTip objects" 9684msgstr "Дали да се избришат обработените iTip објекти" 9685 9686#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 9687#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 9688msgid "Beep or play sound file." 9689msgstr "Бипни или пушти звучна датотека." 9690 9691#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 9692msgid "Enable D-Bus messages." 9693msgstr "Овозможи D-Bus пораки." 9694 9695#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 9696#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 9697msgid "Enable icon in notification area." 9698msgstr "Овозможи икона во местото за известување." 9699 9700#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 9701msgid "FIXME" 9702msgstr "FIXME" 9703 9704#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 9705msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." 9706msgstr "Генерира D-BUS порака кога пристигнува нова пошта." 9707 9708#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 9709#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 9710msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." 9711msgstr "Ако е „true“, тогаш свирни, инаку ќе се пушти звучна датотека кога ќе пристигне нова порака." 9712 9713#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 9714#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 9715msgid "Notify new messages for Inbox only." 9716msgstr "Известувај за нови пораки само во сандачето" 9717 9718#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 9719#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 9720msgid "Play sound when new messages arrive." 9721msgstr "Пушти звук кога ќе пристигне нова порака." 9722 9723#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 9724#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 9725#| msgid "" 9726#| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 9727msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 9728msgstr "Звучна датотека за свирење кога пристигнува нова пошта, ако не ќе бипни." 9729 9730#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 9731msgid "Popup message together with the icon." 9732msgstr "Скокачка порака заедно со иконата." 9733 9734#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 9735#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 9736msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 9737msgstr "Покажи икона за нова пошта во местото за известување кога ќе пристигне нова порака." 9738 9739#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 9740#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 9741msgid "Sound file name to be played." 9742msgstr "Звучна датотека која ќе се пушти." 9743 9744#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 9745#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 9746msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 9747msgstr "Звучна датотека за свирење кога пристигнува нова пошта, ако не ќе бипни." 9748 9749#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 9750#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 9751#| msgid "Use underline" 9752msgid "Use sound theme" 9753msgstr "Користи тема на звук" 9754 9755#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 9756#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 9757msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." 9758msgstr "Дали да се пушти звук или да бипни кога ќе пристигне нова порака." 9759 9760#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 9761msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 9762msgstr "Дали да се прикажува порака над иконата кога ќе пристигне нова порака." 9763 9764#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 9765#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 9766msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 9767msgstr "Дали да известувам за нови пораки само во папката „Сандаче“." 9768 9769#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 9770#| msgid "Use custom fonts for displaying mail." 9771msgid "Mode to use when displaying mails" 9772msgstr "Режим кој ќе се користи при прикажување на пораки" 9773 9774#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 9775msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 9776msgstr "Режимот кој ќе се користи за прикажување на пораките. Со „normal“, Evolution го избира кој е најдобриот дел кој ќе се прикажува, „prefer_plain“ го користи текстуалниот дел, ако постои, а „only_plain“ го присилува Evolution да користи само чист текст." 9777 9778#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 9779#| msgid "Whether to show the preview pane." 9780msgid "Whether to show suppressed HTML output" 9781msgstr "Дали да се покаже скриениот HTML излез" 9782 9783#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 9784#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 9785msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." 9786msgstr "Листа на парови клучен збор/вредност за приклучокот за скици за заменување во телото на пораката" 9787 9788#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 9789#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 9790msgid "Default sidebar width" 9791msgstr "Стандардна ширина на страничната лента" 9792 9793#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 9794#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 9795#| msgid "Enable search folders" 9796msgid "Enable express mode" 9797msgstr "Овозможи го експресниот режим" 9798 9799#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 9800#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 9801msgid "Flag that enables a much simplified user interface." 9802msgstr "Флег кој овозможува многу поедноставен кориснички интерфејс." 9803 9804#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 9805#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 9806msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 9807msgstr "ID или алијас на компонентата за стандарден приказ при стартување." 9808 9809#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 9810#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 9811#| msgid "Insert Attachment" 9812msgid "Initial attachment view" 9813msgstr "Почетен поглед на прикачен додаток" 9814 9815#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 9816#| msgid "Install the shared folder" 9817msgid "Initial file chooser folder" 9818msgstr "Почетна папка на избирачот на датотеки" 9819 9820#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 9821msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." 9822msgstr "Почетна папка за дијалозите GtkFileChooser." 9823 9824#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 9825#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 9826msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." 9827msgstr "Почетен поглед за елементи на лентата за прикачување. „0“ е за поглед на икони, „1“ е за поглед на листа." 9828 9829#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 9830#| msgid "" 9831#| "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 9832msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 9833msgstr "Листа на патеки за папките кои ќе бидат синхронизирани на дискот за офлајн користење." 9834 9835#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 9836#| msgid "Opening folder %s" 9837msgid "Offline folder paths" 9838msgstr "Патеки на папки за офлајн користење" 9839 9840#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 9841#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 9842msgid "Sidebar is visible" 9843msgstr "Страничната лента е видлива" 9844 9845#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 9846#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 9847msgid "Skip development warning dialog" 9848msgstr "Прескокни го дијалогот за предупредување за развој" 9849 9850#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 9851#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 9852#: ../shell/main.c:317 9853msgid "Start in offline mode" 9854msgstr "Стартувај во офлајн режим" 9855 9856#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 9857#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 9858msgid "Statusbar is visible" 9859msgstr "Лентата за статус е видлива" 9860 9861#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 9862#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 9863msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 9864msgstr "Стандардна ширина на страничната лента, во пиксели." 9865 9866#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 9867#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 9868msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." 9869msgstr "Стилот на копчињата на прозорците. Може да биде „текст“, „икони“, „двете“, „алатник“. Ако „алатник“ е поставен, стилот на копчињата е одреден од GNOME поставувања за алатникот." 9870 9871#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 9872#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 9873msgid "Toolbar is visible" 9874msgstr "Лентата со алатки е видлива" 9875 9876#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 9877#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 9878msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 9879msgstr "Дали Evolution ќе стартува во офлајн режим наместо онлајн." 9880 9881#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 9882#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 9883msgid "Whether the sidebar should be visible." 9884msgstr "Дали лентата со алатки треба да биде видлива." 9885 9886#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 9887#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 9888msgid "Whether the status bar should be visible." 9889msgstr "Дали лентата за статус треба да биде видлива." 9890 9891#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 9892#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 9893msgid "Whether the toolbar should be visible." 9894msgstr "Дали лентата со алатки треба да биде видлива." 9895 9896#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 9897#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 9898msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 9899msgstr "Дали дијалогот за предупредување во развојните верзии на Evolution е изоставен." 9900 9901#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 9902#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 9903msgid "Whether the window buttons should be visible." 9904msgstr "Дали копчињата на прозорците треба да се видливи." 9905 9906#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 9907#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 9908msgid "Window button style" 9909msgstr "Стил на копчињата на прозорците" 9910 9911#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 9912#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 9913msgid "Window buttons are visible" 9914msgstr "Копчињата на прозорците се видливи" 9915 9916#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 9917msgid "Socket path for SpamAssassin" 9918msgstr "Патека со сокет за SpamAssassin" 9919 9920#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 9921#| msgid "Spamassassin Options" 9922msgid "SpamAssassin client binary" 9923msgstr "Бинарна датотека на клиентот на SpamAssassin" 9924 9925#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 9926#| msgid "Use SpamAssassin daemon and client" 9927msgid "SpamAssassin daemon binary" 9928msgstr "Бинарна датотека на демонот на SpamAssassin" 9929 9930#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 9931#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 9932msgid "Use SpamAssassin daemon and client" 9933msgstr "Користи SpamAssassin даемон и клиент" 9934 9935#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 9936#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 9937msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." 9938msgstr "Користи SpamAssassin даемон и клиент (spamc/spamd)." 9939 9940#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 9941#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 9942msgid "Use only local spam tests." 9943msgstr "Користи само локални спам тестови." 9944 9945#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 9946#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 9947msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 9948msgstr "Користи ги само локалните спам тестови (без DNS)." 9949 9950#: ../em-format/em-format.c:1060 9951#: ../em-format/em-format-quote.c:318 9952#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 9953#: ../mail/message-list.etspec.h:7 9954#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 9955msgid "From" 9956msgstr "Од" 9957 9958#: ../em-format/em-format.c:1061 9959#: ../em-format/em-format-quote.c:318 9960#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 9961msgid "Reply-To" 9962msgstr "Одговори на" 9963 9964#: ../em-format/em-format.c:1063 9965#: ../em-format/em-format-quote.c:318 9966#: ../mail/em-format-html.c:2630 9967#: ../mail/em-format-html.c:2698 9968#: ../mail/em-format-html.c:2721 9969#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 9970msgid "Cc" 9971msgstr "Копија на пораката" 9972 9973#: ../em-format/em-format.c:1064 9974#: ../em-format/em-format-quote.c:318 9975#: ../mail/em-format-html.c:2631 9976#: ../mail/em-format-html.c:2702 9977#: ../mail/em-format-html.c:2724 9978#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 9979msgid "Bcc" 9980msgstr "Слепа копија" 9981 9982#: ../em-format/em-format.c:1065 9983#: ../em-format/em-format-quote.c:463 9984#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 9985#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 9986#: ../mail/message-list.etspec.h:18 9987#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 9988#: ../smime/lib/e-cert.c:1147 9989msgid "Subject" 9990msgstr "Тема" 9991 9992#: ../em-format/em-format.c:1066 9993#: ../mail/message-list.etspec.h:2 9994#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 9995#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 9996#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 9997msgid "Date" 9998msgstr "Датум" 9999 10000#: ../em-format/em-format.c:1067 10001#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 10002msgid "Newsgroups" 10003msgstr "Дискусиони групи" 10004 10005#: ../em-format/em-format.c:1068 10006#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 10007#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 10008msgid "Face" 10009msgstr "Фаца" 10010 10011#: ../em-format/em-format.c:1469 10012#, c-format 10013msgid "%s attachment" 10014msgstr "%s прикачен додаток" 10015 10016#: ../em-format/em-format.c:1580 10017msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 10018msgstr "Не може да се парсира S/MIME пораката: Непозната грешка" 10019 10020#: ../em-format/em-format.c:1774 10021#: ../em-format/em-format.c:2002 10022msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 10023msgstr "Не може да се парсира MIME пораката. Приказ како извор." 10024 10025#: ../em-format/em-format.c:1785 10026msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 10027msgstr "Неподдржан тип на енкрипција за повеќеделно/енкриптирано" 10028 10029#: ../em-format/em-format.c:1805 10030msgid "Could not parse PGP/MIME message" 10031msgstr "Не може да се парсира PGP/MIME пораката" 10032 10033#: ../em-format/em-format.c:1806 10034msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 10035msgstr "Не може да се парсира PGP/MIME пораката: Непозната грешка" 10036 10037#: ../em-format/em-format.c:2027 10038msgid "Unsupported signature format" 10039msgstr "Неподдржан формат на потпис" 10040 10041#: ../em-format/em-format.c:2040 10042#: ../em-format/em-format.c:2222 10043msgid "Error verifying signature" 10044msgstr "Грешка при утврдувањето на потписот" 10045 10046#: ../em-format/em-format.c:2041 10047#: ../em-format/em-format.c:2207 10048#: ../em-format/em-format.c:2223 10049msgid "Unknown error verifying signature" 10050msgstr "Непозната грешка при проверка на потписот" 10051 10052#: ../em-format/em-format.c:2315 10053#| msgid "Could not parse PGP message" 10054msgid "Could not parse PGP message: " 10055msgstr "Не можам да ја парсирам PGP пораката:" 10056 10057#. pseudo-header 10058#: ../em-format/em-format-quote.c:474 10059#: ../mail/em-format-html.c:2823 10060#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1026 10061msgid "Mailer" 10062msgstr "Испраќач" 10063 10064#: ../em-format/em-format-quote.c:564 10065#: ../mail/em-composer-utils.c:1219 10066msgid "-------- Forwarded Message --------" 10067msgstr "-------- Препратена порака --------" 10068 10069#. Translators: This is a cancelled activity. 10070#: ../e-util/e-activity.c:227 10071#, c-format 10072#| msgid "Cancelled" 10073msgid "%s (cancelled)" 10074msgstr "%s (откажано)" 10075 10076#. Translators: This is a completed activity. 10077#: ../e-util/e-activity.c:230 10078#, c-format 10079#| msgid "%s (%d%% complete)" 10080msgid "%s (completed)" 10081msgstr "%s (завршено)" 10082 10083#. Translators: This is an activity waiting to run. 10084#: ../e-util/e-activity.c:233 10085#, c-format 10086#| msgid "Waiting" 10087msgid "%s (waiting)" 10088msgstr "%s (чекам)" 10089 10090#. Translators: This is a running activity which 10091#. * the user has requested to cancel. 10092#: ../e-util/e-activity.c:237 10093#, c-format 10094msgid "%s (cancelling)" 10095msgstr "%s (откажувам)" 10096 10097#: ../e-util/e-activity.c:239 10098#, c-format 10099msgid "%s" 10100msgstr "%s" 10101 10102#: ../e-util/e-activity.c:244 10103#, c-format 10104msgid "%s (%d%% complete)" 10105msgstr "%s (%d%% завршено)" 10106 10107#: ../e-util/e-charset.c:53 10108msgid "Arabic" 10109msgstr "Арапски" 10110 10111#: ../e-util/e-charset.c:54 10112msgid "Baltic" 10113msgstr "Балтички" 10114 10115#: ../e-util/e-charset.c:55 10116msgid "Central European" 10117msgstr "Централно Европски" 10118 10119#: ../e-util/e-charset.c:56 10120msgid "Chinese" 10121msgstr "Кинески" 10122 10123#: ../e-util/e-charset.c:57 10124msgid "Cyrillic" 10125msgstr "Кириличен" 10126 10127#: ../e-util/e-charset.c:58 10128msgid "Greek" 10129msgstr "Грчки" 10130 10131#: ../e-util/e-charset.c:59 10132msgid "Hebrew" 10133msgstr "Еврејски" 10134 10135#: ../e-util/e-charset.c:60 10136msgid "Japanese" 10137msgstr "Јапонски" 10138 10139#: ../e-util/e-charset.c:61 10140msgid "Korean" 10141msgstr "Корејски" 10142 10143#: ../e-util/e-charset.c:62 10144msgid "Thai" 10145msgstr "Тајландски" 10146 10147#: ../e-util/e-charset.c:63 10148msgid "Turkish" 10149msgstr "Турски" 10150 10151#: ../e-util/e-charset.c:64 10152msgid "Unicode" 10153msgstr "Уникод" 10154 10155#: ../e-util/e-charset.c:65 10156msgid "Western European" 10157msgstr "Западно Европски" 10158 10159#: ../e-util/e-charset.c:66 10160msgid "Western European, New" 10161msgstr "Западноевропски, нов" 10162 10163#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 10164#: ../e-util/e-charset.c:85 10165#: ../e-util/e-charset.c:87 10166#: ../e-util/e-charset.c:89 10167msgid "Traditional" 10168msgstr "Традиционален" 10169 10170#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 10171#: ../e-util/e-charset.c:91 10172#: ../e-util/e-charset.c:93 10173#: ../e-util/e-charset.c:95 10174#: ../e-util/e-charset.c:97 10175msgid "Simplified" 10176msgstr "Упростен" 10177 10178#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" 10179#: ../e-util/e-charset.c:101 10180msgid "Ukrainian" 10181msgstr "Украински" 10182 10183#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" 10184#: ../e-util/e-charset.c:105 10185msgid "Visual" 10186msgstr "Визуелно" 10187 10188#. strftime format of a weekday and a date. 10189#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 10190#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 10191#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190 10192#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 10193msgid "Today" 10194msgstr "Денес" 10195 10196#. strftime format of a weekday and a date. 10197#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 10198#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218 10199msgid "Tomorrow" 10200msgstr "Утре" 10201 10202#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 10203#| msgid "Yesterday %l:%M %p" 10204msgid "Yesterday" 10205msgstr "Вчера" 10206 10207#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10208#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10209#. * repeated translation of the abbreviated day name. 10210#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 10211#| msgid "Text Model" 10212msgctxt "DateFmt" 10213msgid "Next Mon" 10214msgstr "Следен пон." 10215 10216#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10217#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10218#. * repeated translation of the abbreviated day name. 10219#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 10220#| msgid "Next _Thread" 10221msgctxt "DateFmt" 10222msgid "Next Tue" 10223msgstr "Следен вто." 10224 10225#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10226#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10227#. * repeated translation of the abbreviated day name. 10228#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 10229#| msgid "Next _Thread" 10230msgctxt "DateFmt" 10231msgid "Next Wed" 10232msgstr "Следна сре." 10233 10234#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10235#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10236#. * repeated translation of the abbreviated day name. 10237#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 10238#| msgid "Next _Thread" 10239msgctxt "DateFmt" 10240msgid "Next Thu" 10241msgstr "Следен чет." 10242 10243#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10244#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10245#. * repeated translation of the abbreviated day name. 10246#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 10247#| msgid "Next" 10248msgctxt "DateFmt" 10249msgid "Next Fri" 10250msgstr "Следен пет." 10251 10252#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10253#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10254#. * repeated translation of the abbreviated day name. 10255#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 10256#| msgid "Set Status" 10257msgctxt "DateFmt" 10258msgid "Next Sat" 10259msgstr "Следна саб." 10260 10261#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10262#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10263#. * repeated translation of the abbreviated day name. 10264#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 10265#| msgid "Next" 10266msgctxt "DateFmt" 10267msgid "Next Sun" 10268msgstr "Следна нед." 10269 10270#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 10271#: ../e-util/e-datetime-format.c:360 10272#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 10273#| msgid "_Use system defaults" 10274msgid "Use locale default" 10275msgstr "Користи го стандардното локале" 10276 10277#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 10278#| msgid "Format" 10279msgid "Format:" 10280msgstr "Формат:" 10281 10282#: ../e-util/e-file-utils.c:150 10283#| msgid "Unknown type" 10284msgid "(Unknown Filename)" 10285msgstr "(Непознато име на датотека)" 10286 10287#. Translators: The string value is the basename of a file. 10288#: ../e-util/e-file-utils.c:154 10289#, c-format 10290#| msgid "Pinging %s" 10291msgid "Writing \"%s\"" 10292msgstr "Го запишувам „%s“" 10293 10294#. Translators: The first string value is the basename of a 10295#. * remote file, the second string value is the hostname. 10296#: ../e-util/e-file-utils.c:159 10297#, c-format 10298#| msgid "Copying `%s' to `%s'" 10299msgid "Writing \"%s\" to %s" 10300msgstr "Го запишувам „%s“ во %s" 10301 10302#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 10303#: ../filter/filter.ui.h:22 10304#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 10305#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 10306msgid "weeks" 10307msgstr "недели" 10308 10309#: ../e-util/e-print.c:161 10310msgid "An error occurred while printing" 10311msgstr "Се појави грешка при печатењето" 10312 10313#: ../e-util/e-print.c:168 10314msgid "The printing system reported the following details about the error:" 10315msgstr "Системот за печатење пријави грешка, со следните детали за грешката:" 10316 10317#: ../e-util/e-print.c:174 10318msgid "The printing system did not report any additional details about the error." 10319msgstr "Системот за печатење не пријави никакви додатни детали за грешката." 10320 10321#: ../e-util/e-signature.c:707 10322msgid "Autogenerated" 10323msgstr "Автогенериран" 10324 10325#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 10326msgid "Because \"{1}\"." 10327msgstr "Поради „{1}“." 10328 10329#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 10330msgid "Cannot open file \"{0}\"." 10331msgstr "Не може да се отвори датотеката „{0}“." 10332 10333#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 10334msgid "Cannot save file \"{0}\"." 10335msgstr "Не може да се зачува датотеката „{0}“." 10336 10337#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 10338msgid "Do you wish to overwrite it?" 10339msgstr "Дали сакаш да запишете над неа?" 10340 10341#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 10342msgid "File exists \"{0}\"." 10343msgstr "Датотеката веќе постои „{0}“." 10344 10345#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 10346#: ../mail/mail.error.xml.h:163 10347msgid "_Overwrite" 10348msgstr "_Запиши над" 10349 10350#: ../e-util/e-util.c:245 10351#| msgid "Could not open autosave file" 10352msgid "Could not open the link." 10353msgstr "Не можам да ја отворам врската." 10354 10355#: ../e-util/e-util.c:292 10356msgid "Could not display help for Evolution." 10357msgstr "Не може да се прикаже помош за Evolution." 10358 10359#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. 10360#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array 10361#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 10362#, c-format 10363msgid "1 second ago" 10364msgid_plural "%d seconds ago" 10365msgstr[0] "пред %d секунда" 10366msgstr[1] "пред %d секунди" 10367 10368#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 10369#, c-format 10370msgid "1 second in the future" 10371msgid_plural "%d seconds in the future" 10372msgstr[0] "%d секунда во иднината" 10373msgstr[1] "%d секунди во иднината" 10374 10375#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 10376#, c-format 10377msgid "1 minute ago" 10378msgid_plural "%d minutes ago" 10379msgstr[0] "пред %d минута" 10380msgstr[1] "пред %d минути" 10381 10382#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 10383#, c-format 10384msgid "1 minute in the future" 10385msgid_plural "%d minutes in the future" 10386msgstr[0] "%d минута во иднината" 10387msgstr[1] "%d минути во иднината" 10388 10389#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 10390#, c-format 10391msgid "1 hour ago" 10392msgid_plural "%d hours ago" 10393msgstr[0] "пред %d час" 10394msgstr[1] "пред %d часа" 10395 10396#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 10397#, c-format 10398msgid "1 hour in the future" 10399msgid_plural "%d hours in the future" 10400msgstr[0] "%d час во иднината" 10401msgstr[1] "%d часови во иднината" 10402 10403#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 10404#, c-format 10405msgid "1 day ago" 10406msgid_plural "%d days ago" 10407msgstr[0] "пред %d ден" 10408msgstr[1] "пред %d дена" 10409 10410#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 10411#, c-format 10412msgid "1 day in the future" 10413msgid_plural "%d days in the future" 10414msgstr[0] "%d ден во иднината" 10415msgstr[1] "%d денови во иднината" 10416 10417#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 10418#, c-format 10419msgid "1 week ago" 10420msgid_plural "%d weeks ago" 10421msgstr[0] "пред %d недела" 10422msgstr[1] "пред %d недели" 10423 10424#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 10425#, c-format 10426msgid "1 week in the future" 10427msgid_plural "%d weeks in the future" 10428msgstr[0] "%d недела во иднината" 10429msgstr[1] "%d недели во иднината" 10430 10431#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 10432#, c-format 10433msgid "1 month ago" 10434msgid_plural "%d months ago" 10435msgstr[0] "пред %d месец" 10436msgstr[1] "пред %d месеци" 10437 10438#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 10439#, c-format 10440msgid "1 month in the future" 10441msgid_plural "%d months in the future" 10442msgstr[0] "%d месец во иднината" 10443msgstr[1] "%d месеци во иднината" 10444 10445#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 10446#, c-format 10447msgid "1 year ago" 10448msgid_plural "%d years ago" 10449msgstr[0] "пред %d година" 10450msgstr[1] "пред %d години" 10451 10452#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 10453#, c-format 10454msgid "1 year in the future" 10455msgid_plural "%d years in the future" 10456msgstr[0] "%d година во иднината" 10457msgstr[1] "%d години во иднината" 10458 10459#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 10460msgid "<click here to select a date>" 10461msgstr "<кликнете овде за да одберете датум>" 10462 10463#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 10464#: ../filter/e-filter-datespec.c:143 10465#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 10466msgid "now" 10467msgstr "сега" 10468 10469#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 10470#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 10471msgid "%d-%b-%Y" 10472msgstr "%d-%b-%Y" 10473 10474#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 10475msgid "Select a time to compare against" 10476msgstr "Одберете време за споредба" 10477 10478#: ../filter/e-filter-file.c:188 10479#| msgid "Choose a file" 10480msgid "Choose a File" 10481msgstr "Изберете датотека" 10482 10483#: ../filter/e-filter-rule.c:666 10484msgid "R_ule name:" 10485msgstr "Име на пр_авило:" 10486 10487#: ../filter/e-filter-rule.c:696 10488#| msgid "Find items that meet the following criteria" 10489msgid "Find items that meet the following conditions" 10490msgstr "Најди предмети кои ги задоволуваат следниве критериуми" 10491 10492#: ../filter/e-filter-rule.c:721 10493#| msgid "If all criteria are met" 10494msgid "If all conditions are met" 10495msgstr "Ако сите критериуми се задоволени" 10496 10497#: ../filter/e-filter-rule.c:722 10498#| msgid "If any criteria are met" 10499msgid "If any conditions are met" 10500msgstr "Ако било кој критериум е задоволен" 10501 10502#: ../filter/e-filter-rule.c:725 10503msgid "_Find items:" 10504msgstr "_Најди предмети:" 10505 10506#. Translators: "None" for not including threads; 10507#. * part of "Include threads: None" 10508#: ../filter/e-filter-rule.c:754 10509msgid "None" 10510msgstr "Ништо" 10511 10512#: ../filter/e-filter-rule.c:755 10513msgid "All related" 10514msgstr "Сите во врска со" 10515 10516#: ../filter/e-filter-rule.c:756 10517#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 10518msgid "Replies" 10519msgstr "Одговори" 10520 10521#: ../filter/e-filter-rule.c:757 10522msgid "Replies and parents" 10523msgstr "Одговори и родители" 10524 10525#: ../filter/e-filter-rule.c:758 10526msgid "No reply or parent" 10527msgstr "Без одговор или родител" 10528 10529#: ../filter/e-filter-rule.c:761 10530#| msgid "I_nclude threads" 10531msgid "I_nclude threads:" 10532msgstr "В_клучи нишки:" 10533 10534#: ../filter/e-filter-rule.c:786 10535#| msgid "Add Ac_tion" 10536msgid "A_dd Condition" 10537msgstr "_Додај услов" 10538 10539#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 10540#: ../filter/filter.ui.h:2 10541#: ../mail/em-utils.c:293 10542msgid "Incoming" 10543msgstr "Дојдовни" 10544 10545#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 10546#: ../mail/em-utils.c:294 10547msgid "Outgoing" 10548msgstr "Појдовни" 10549 10550#: ../filter/e-rule-editor.c:270 10551msgid "Add Rule" 10552msgstr "Додај правило" 10553 10554#: ../filter/e-rule-editor.c:359 10555msgid "Edit Rule" 10556msgstr "Измени правило" 10557 10558#: ../filter/filter.error.xml.h:1 10559msgid "Bad regular expression "{0}"." 10560msgstr "Лош обичен израз "{0}"." 10561 10562#: ../filter/filter.error.xml.h:2 10563msgid "Could not compile regular expression "{1}"." 10564msgstr "Не може да се компајлира regular expression "{0}"." 10565 10566#: ../filter/filter.error.xml.h:3 10567msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 10568msgstr "Датотеката "{0}" не постои или не е обична датотека." 10569 10570#: ../filter/filter.error.xml.h:4 10571msgid "Missing date." 10572msgstr "Недостасува датум." 10573 10574#: ../filter/filter.error.xml.h:5 10575msgid "Missing file name." 10576msgstr "Недостасува име на датотека." 10577 10578#: ../filter/filter.error.xml.h:6 10579#: ../mail/mail.error.xml.h:89 10580msgid "Missing name." 10581msgstr "Недостасува име." 10582 10583#: ../filter/filter.error.xml.h:7 10584msgid "Name "{0}" already used." 10585msgstr "Името "{0}" веќе се користи." 10586 10587#: ../filter/filter.error.xml.h:8 10588msgid "Please choose another name." 10589msgstr "Ве молам одберете друго име." 10590 10591#: ../filter/filter.error.xml.h:9 10592msgid "You must choose a date." 10593msgstr "Мора да одберете датум." 10594 10595#: ../filter/filter.error.xml.h:10 10596msgid "You must name this filter." 10597msgstr "Мора да го именувате овој филтер." 10598 10599#: ../filter/filter.error.xml.h:11 10600msgid "You must specify a file name." 10601msgstr "Мора да назначите име на датотека." 10602 10603#: ../filter/filter.ui.h:1 10604msgid "Compare against" 10605msgstr "Спореди со" 10606 10607#: ../filter/filter.ui.h:3 10608msgid "Show filters for mail:" 10609msgstr "Покажи филтри за пошта:" 10610 10611#: ../filter/filter.ui.h:4 10612msgid "" 10613"The message's date will be compared against\n" 10614"12:00am of the date specified." 10615msgstr "" 10616"Датумот на пораката ќе се спореди со\n" 10617"12:00am на назначениот датум." 10618 10619#: ../filter/filter.ui.h:6 10620msgid "" 10621"The message's date will be compared against\n" 10622"a time relative to when filtering occurs." 10623msgstr "" 10624"Датумот на пораката ќе се спореди со\n" 10625"време релативно на филтрирањето." 10626 10627#: ../filter/filter.ui.h:8 10628msgid "" 10629"The message's date will be compared against\n" 10630"the current time when filtering occurs." 10631msgstr "" 10632"Датумот на пораката ќе се спореди со\n" 10633"тековното време кога ќе настане филтирањето." 10634 10635#: ../filter/filter.ui.h:11 10636#: ../mail/em-filter-editor.c:163 10637msgid "_Filter Rules" 10638msgstr "Правила за _филтри" 10639 10640#: ../filter/filter.ui.h:12 10641msgid "a time relative to the current time" 10642msgstr "време приближно на тековното време" 10643 10644#: ../filter/filter.ui.h:13 10645msgid "ago" 10646msgstr "пред" 10647 10648#: ../filter/filter.ui.h:16 10649msgid "in the future" 10650msgstr "во иднината" 10651 10652#: ../filter/filter.ui.h:18 10653#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 10654msgid "months" 10655msgstr "месеци" 10656 10657#: ../filter/filter.ui.h:19 10658msgid "seconds" 10659msgstr "секунди" 10660 10661#: ../filter/filter.ui.h:20 10662msgid "the current time" 10663msgstr "тековното време" 10664 10665#: ../filter/filter.ui.h:21 10666msgid "the time you specify" 10667msgstr "времето кое го назначувате" 10668 10669#: ../filter/filter.ui.h:23 10670msgid "years" 10671msgstr "години" 10672 10673#: ../mail/e-mail-account-manager.c:404 10674#| msgid "Use _Default" 10675msgid "_Restore Default" 10676msgstr "_Врати го стандардното" 10677 10678#: ../mail/e-mail-account-manager.c:417 10679msgid "You can drag and drop account names to reorder them." 10680msgstr "Може да влечите и да пуштате имиња на сметки за да ги прередите." 10681 10682#: ../mail/e-mail-account-manager.c:462 10683msgid "De_fault" 10684msgstr "Ста_ндардно" 10685 10686#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 10687#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:503 10688#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 10689#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:849 10690msgid "Enabled" 10691msgstr "Вклучено" 10692 10693#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105 10694#| msgid "Account name" 10695msgid "Account Name" 10696msgstr "Име на сметка" 10697 10698#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 10699#. * other user means other calendars subscribed 10700#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 10701#: ../mail/e-mail-reader.c:3362 10702#: ../mail/mail-config.ui.h:32 10703#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 10704#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558 10705#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695 10706msgid "Default" 10707msgstr "Стандардно" 10708 10709#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 10710#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 10711#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 10712#: ../mail/mail-config.ui.h:14 10713#: ../mail/message-list.etspec.h:1 10714#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172 10715#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177 10716msgid "Attachment" 10717msgid_plural "Attachments" 10718msgstr[0] "Прикачен додаток" 10719msgstr[1] "Прикачени додатоци" 10720 10721#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616 10722#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:696 10723#| msgid "Month View" 10724msgid "Icon View" 10725msgstr "Поглед со икони" 10726 10727#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618 10728#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:698 10729#| msgid "_List View" 10730msgid "List View" 10731msgstr "Поглед со листа" 10732 10733#: ../mail/e-mail-browser.c:130 10734#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 10735#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 10736#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 10737msgid "Close this window" 10738msgstr "Затвори го прозорецов" 10739 10740#: ../mail/e-mail-browser.c:289 10741#| msgid "Subject" 10742msgid "(No Subject)" 10743msgstr "(Без тема)" 10744 10745#: ../mail/e-mail-display.c:68 10746#| msgid "_Add to Address Book" 10747msgid "_Add to Address Book..." 10748msgstr "_Додај во адресар..." 10749 10750#: ../mail/e-mail-display.c:75 10751#| msgid "_To this Address" 10752msgid "_To This Address" 10753msgstr "_На оваа адреса" 10754 10755#: ../mail/e-mail-display.c:82 10756#| msgid "_From this Address" 10757msgid "_From This Address" 10758msgstr "_Од оваа адреса" 10759 10760#: ../mail/e-mail-display.c:89 10761#| msgid "Send _reply to sender" 10762msgid "Send _Reply To..." 10763msgstr "_Одговори на..." 10764 10765#: ../mail/e-mail-display.c:91 10766#| msgid "Send a message to the selected contacts." 10767msgid "Send a reply message to this address" 10768msgstr "Испрати одговор до оваа адреса" 10769 10770#: ../mail/e-mail-display.c:98 10771#| msgid "Create _Search Folder" 10772msgid "Create Search _Folder" 10773msgstr "Креирај _папка за пребарување" 10774 10775#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:109 10776#, c-format 10777#| msgid "Saving message to folder" 10778msgid "Saving message to folder '%s'" 10779msgstr "Ја зачувувам пораката во папката „%s“" 10780 10781#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:270 10782msgid "Forwarded messages" 10783msgstr "Препратени пораки" 10784 10785#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:385 10786#| msgid "Saving message to folder" 10787msgid "Scanning messages for duplicates" 10788msgstr "Барам дупликати во пораките " 10789 10790#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:576 10791#, c-format 10792msgid "Retrieving %d message" 10793msgid_plural "Retrieving %d messages" 10794msgstr[0] "Собирам порака %d" 10795msgstr[1] "Собирам пораки %d" 10796 10797#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824 10798#, c-format 10799#| msgid "Removing folder %s" 10800msgid "Removing folder '%s'" 10801msgstr "Ја отстранувам папката „%s“" 10802 10803#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:956 10804#, c-format 10805#| msgid "All accounts have been removed." 10806msgid "File \"%s\" has been removed." 10807msgstr "Датотеката „%s“ е отстранета." 10808 10809#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:960 10810#| msgid "All accounts have been removed." 10811msgid "File has been removed." 10812msgstr "Датотеката е отстранета." 10813 10814#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1019 10815#| msgid "Saving attachment" 10816msgid "Removing attachments" 10817msgstr "Ги отстранувам прикачените додатоци " 10818 10819#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1181 10820#, c-format 10821msgid "Saving %d message" 10822msgid_plural "Saving %d messages" 10823msgstr[0] "Зачувувам %d порака" 10824msgstr[1] "Зачувувам %d пораки" 10825 10826#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1525 10827#: ../mail/em-folder-utils.c:629 10828#, c-format 10829#| msgid "Invalid folder: `%s'" 10830msgid "Invalid folder URI '%s'" 10831msgstr "Невалидно URI за папката „%s“" 10832 10833#. Label + combo box has a 12px left margin so it's 10834#. * aligned with the junk mail options above it. 10835#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 10836msgid "Junk filtering software:" 10837msgstr "Софтвер за филтрирање на ѓубре:" 10838 10839#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 10840#| msgid "Label _Name:" 10841msgid "_Label name:" 10842msgstr "_Име на ознака:" 10843 10844#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 10845msgid "I_mportant" 10846msgstr "В_ажно" 10847 10848#. red 10849#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46 10850msgid "_Work" 10851msgstr "_Работа" 10852 10853#. orange 10854#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47 10855msgid "_Personal" 10856msgstr "_Лично" 10857 10858#. green 10859#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48 10860msgid "_To Do" 10861msgstr "Д_а се направи" 10862 10863#. blue 10864#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 10865msgid "_Later" 10866msgstr "_Подоцна" 10867 10868#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 10869#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:674 10870msgid "Add Label" 10871msgstr "Додај ознака" 10872 10873#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 10874msgid "Edit Label" 10875msgstr "Уреди ознака" 10876 10877#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 10878#| msgid "" 10879#| "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." 10880msgid "" 10881"Note: Underscore in the label name is used\n" 10882"as mnemonic identifier in menu." 10883msgstr "" 10884"Забелешка: долната цртичка во името на ознаката\n" 10885"се користи како ознака за мени." 10886 10887#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 10888msgid "Color" 10889msgstr "Боја" 10890 10891#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 10892#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 10893#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 10894#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 10895#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 10896msgid "Name" 10897msgstr "Име" 10898 10899#: ../mail/e-mail-migrate.c:1182 10900#, c-format 10901#| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" 10902msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" 10903msgstr "Не може да се креираат папки за локална пошта во „%s“: %s" 10904 10905#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 10906#| msgid "Please select a user." 10907msgid "Please select a folder" 10908msgstr "Ве молам, одберете папка." 10909 10910#: ../mail/e-mail-reader.c:310 10911#: ../mail/em-filter-i18n.h:11 10912msgid "Copy to Folder" 10913msgstr "Копирај во папката" 10914 10915#: ../mail/e-mail-reader.c:310 10916#: ../mail/em-folder-utils.c:488 10917msgid "C_opy" 10918msgstr "К_опирај" 10919 10920#: ../mail/e-mail-reader.c:825 10921#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 10922msgid "Move to Folder" 10923msgstr "Премести во папка" 10924 10925#: ../mail/e-mail-reader.c:825 10926#: ../mail/em-folder-utils.c:488 10927msgid "_Move" 10928msgstr "_Помести" 10929 10930#: ../mail/e-mail-reader.c:1186 10931#: ../mail/e-mail-reader.c:1366 10932#: ../mail/e-mail-reader.c:1405 10933#| msgid "Do not ask me again." 10934msgid "_Do not ask me again." 10935msgstr "_Не ме прашувај повторно." 10936 10937#: ../mail/e-mail-reader.c:1411 10938msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 10939msgstr "_Секогаш игнорирај го Reply-To: кај поштенски листи." 10940 10941#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 10942msgid "A_dd Sender to Address Book" 10943msgstr "До_дај го испраќачот во адресар" 10944 10945#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 10946#| msgid "Add Sender to Address Book" 10947msgid "Add sender to address book" 10948msgstr "Додај гп испраќачот во адресар" 10949 10950#: ../mail/e-mail-reader.c:1779 10951msgid "Check for _Junk" 10952msgstr "Провери дали е _отпад" 10953 10954#: ../mail/e-mail-reader.c:1781 10955msgid "Filter the selected messages for junk status" 10956msgstr "Филтрирај ја одбраната порака дали е ѓубре" 10957 10958#: ../mail/e-mail-reader.c:1786 10959msgid "_Copy to Folder..." 10960msgstr "_Копирај во папка..." 10961 10962#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 10963msgid "Copy selected messages to another folder" 10964msgstr "Копирај ги одбраните пораки во друга папка" 10965 10966#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 10967msgid "_Delete Message" 10968msgstr "_Избриши ја пораката" 10969 10970#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 10971msgid "Mark the selected messages for deletion" 10972msgstr "Означи ги одбраните пораки за бришење" 10973 10974#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 10975msgid "Filter on Mailing _List..." 10976msgstr "Филтер на поштенска _листа" 10977 10978#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 10979msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 10980msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки на оваа поштенска листа" 10981 10982#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 10983msgid "Filter on _Recipients..." 10984msgstr "Филтер на _примачи..." 10985 10986#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 10987msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 10988msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки на овие примачи" 10989 10990#: ../mail/e-mail-reader.c:1814 10991msgid "Filter on Se_nder..." 10992msgstr "Филтер на ис_праќач..." 10993 10994#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 10995msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 10996msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки од овој испраќач" 10997 10998#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 10999msgid "Filter on _Subject..." 11000msgstr "Филтер на _тема..." 11001 11002#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 11003msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 11004msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки со оваа тема" 11005 11006#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 11007msgid "A_pply Filters" 11008msgstr "При_мени филтри" 11009 11010#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 11011msgid "Apply filter rules to the selected messages" 11012msgstr "Примени правила за филтрирање на одбраните пораки" 11013 11014#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 11015msgid "_Find in Message..." 11016msgstr "_Барај во пораката..." 11017 11018#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 11019msgid "Search for text in the body of the displayed message" 11020msgstr "Барај текст во телото на прикажаната порака" 11021 11022#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 11023msgid "_Clear Flag" 11024msgstr "Ис_чисти знаме" 11025 11026#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 11027#| msgid "Undelete the selected messages" 11028msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 11029msgstr "Избриши го знамето за проследење од избраните пораки" 11030 11031#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 11032msgid "_Flag Completed" 11033msgstr "Зна_мето е завршено" 11034 11035#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 11036#| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 11037msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 11038msgstr "Постави го знамето за проследување на „завршено“ во следните пораки" 11039 11040#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 11041msgid "Follow _Up..." 11042msgstr "Про_следи..." 11043 11044#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 11045#| msgid "Flag selected messages for follow-up" 11046msgid "Flag the selected messages for follow-up" 11047msgstr "Знаме на одбраните пораки за проследување" 11048 11049#: ../mail/e-mail-reader.c:1863 11050msgid "_Attached" 11051msgstr "Прикачено" 11052 11053#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 11054#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 11055msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 11056msgstr "Препрати ја одбраната порака некому како прикачен додаток" 11057 11058#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 11059#| msgid "_Forward as iCalendar" 11060msgid "Forward As _Attached" 11061msgstr "Препрати како п_рикачен додаток" 11062 11063#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 11064msgid "_Inline" 11065msgstr "В_натре" 11066 11067#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 11068#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 11069msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 11070msgstr "Препрати ја одбраната порака во тело на нова порака" 11071 11072#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 11073#| msgid "_Forward style:" 11074msgid "Forward As _Inline" 11075msgstr "Препрати внатре во _порака" 11076 11077#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 11078msgid "_Quoted" 11079msgstr "Ци_тирано" 11080 11081#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 11082#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 11083msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 11084msgstr "Препрати ја одбраната порака цитирана како одговор" 11085 11086#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 11087#| msgid "_Forward style:" 11088msgid "Forward As _Quoted" 11089msgstr "Препрати како _цитат" 11090 11091#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 11092msgid "_Load Images" 11093msgstr "_Вчитај ги сликите" 11094 11095#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 11096msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 11097msgstr "Принуди да се вчитаат слики во HTML пошта" 11098 11099#: ../mail/e-mail-reader.c:1912 11100msgid "_Important" 11101msgstr "_Важно" 11102 11103#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 11104msgid "Mark the selected messages as important" 11105msgstr "Означи ги одбраните пораки како важни" 11106 11107#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 11108msgid "_Junk" 11109msgstr "_Отпад" 11110 11111#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 11112msgid "Mark the selected messages as junk" 11113msgstr "Означи ги одбраните пораки како ѓубре" 11114 11115#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 11116msgid "_Not Junk" 11117msgstr "_Не е отпад" 11118 11119#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 11120msgid "Mark the selected messages as not being junk" 11121msgstr "Означи ги одбраните пораки како чисти" 11122 11123#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 11124msgid "_Read" 11125msgstr "_Прочитај" 11126 11127#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 11128msgid "Mark the selected messages as having been read" 11129msgstr "Означи ги одбраните пораки како прочитани" 11130 11131#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 11132msgid "Uni_mportant" 11133msgstr "Не_важно" 11134 11135#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 11136msgid "Mark the selected messages as unimportant" 11137msgstr "Означи ги одбраните пораки како неважни" 11138 11139#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 11140msgid "_Unread" 11141msgstr "_Непрочитано" 11142 11143#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 11144msgid "Mark the selected messages as not having been read" 11145msgstr "Означи ги одбраните пораки како непрочитани" 11146 11147#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 11148msgid "_Edit as New Message..." 11149msgstr "_Уреди како нова порака..." 11150 11151#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 11152msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 11153msgstr "Отвори ја одбраната порака во пишувачот за уредување" 11154 11155#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 11156msgid "Compose _New Message" 11157msgstr "Напиши_нова порака" 11158 11159#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 11160msgid "Open a window for composing a mail message" 11161msgstr "Отвори прозорец за пишување на електронска порака" 11162 11163#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 11164msgid "_Open in New Window" 11165msgstr "_Отвори во нов прозорец" 11166 11167#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 11168msgid "Open the selected messages in a new window" 11169msgstr "Отвори ја одбраната порака во нов прозорец" 11170 11171#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 11172msgid "_Move to Folder..." 11173msgstr "_Премести во папка..." 11174 11175#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 11176msgid "Move selected messages to another folder" 11177msgstr "Премести ги одбраните пораки во друга папка" 11178 11179#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 11180#| msgid "Switch to %s" 11181msgid "_Switch to Folder" 11182msgstr "_Премини на папка" 11183 11184#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 11185#| msgid "Install the shared folder" 11186msgid "Display the parent folder" 11187msgstr "Прикажи ја папката родител" 11188 11189#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 11190#| msgid "Switch to %s" 11191msgid "Switch to _next tab" 11192msgstr "Премини на _следното јазиче" 11193 11194#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 11195msgid "Switch to the next tab" 11196msgstr "Премини на следното јазиче" 11197 11198#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 11199#| msgid "Switch to %s" 11200msgid "Switch to _previous tab" 11201msgstr "Премини на _претходното јазиче" 11202 11203#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 11204msgid "Switch to the previous tab" 11205msgstr "Премини на претходното јазиче" 11206 11207#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 11208#| msgid "Close the current file" 11209msgid "Cl_ose current tab" 11210msgstr "Зат_вори го тековното јазиче" 11211 11212#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 11213#| msgid "Close the current file" 11214msgid "Close current tab" 11215msgstr "Затвори го тековното јазиче" 11216 11217#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 11218msgid "_Next Message" 11219msgstr "Следна порака" 11220 11221#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 11222msgid "Display the next message" 11223msgstr "Прикажи ја наредната порака" 11224 11225#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 11226msgid "Next _Important Message" 11227msgstr "Наредна _важна порака" 11228 11229#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 11230msgid "Display the next important message" 11231msgstr "Прикажи ја наредната важна порака" 11232 11233#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 11234msgid "Next _Thread" 11235msgstr "Наредна _нишка" 11236 11237#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 11238msgid "Display the next thread" 11239msgstr "Прикажи ја наредната нишка" 11240 11241#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 11242msgid "Next _Unread Message" 11243msgstr "Наредна _непрочитана порака" 11244 11245#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 11246msgid "Display the next unread message" 11247msgstr "Прикажи ја наредната непрочитана порака" 11248 11249#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 11250msgid "_Previous Message" 11251msgstr "Претходна порака" 11252 11253#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 11254msgid "Display the previous message" 11255msgstr "Прикажи ја претходната порака" 11256 11257#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 11258msgid "Pr_evious Important Message" 11259msgstr "Пре_тходна важна порака" 11260 11261#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 11262msgid "Display the previous important message" 11263msgstr "Прикажи ја претходната важна порака" 11264 11265#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 11266#| msgid "Previous" 11267msgid "Previous T_hread" 11268msgstr "Претходна н_ишка" 11269 11270#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 11271#| msgid "Display the previous message" 11272msgid "Display the previous thread" 11273msgstr "Прикажи ја претходната нишка" 11274 11275#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 11276msgid "P_revious Unread Message" 11277msgstr "Прет_ходна непрочитана порака" 11278 11279#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 11280msgid "Display the previous unread message" 11281msgstr "Прикажи ја претходната непрочитана порака" 11282 11283#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 11284msgid "Print this message" 11285msgstr "Испечати ја оваа порака" 11286 11287#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 11288msgid "Preview the message to be printed" 11289msgstr "Преглед на пораката за печатење" 11290 11291#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 11292msgid "Re_direct" 11293msgstr "П_ренасочи" 11294 11295#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 11296msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 11297msgstr "Пренасочи ја одбраната порака некому" 11298 11299#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 11300#| msgid "No Attachment" 11301msgid "Remo_ve Attachments" 11302msgstr "_Отстрани ги прикачените додатоци" 11303 11304#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 11305#| msgid "Save attachments" 11306msgid "Remove attachments" 11307msgstr "Отстрани ги прикачените додатоци" 11308 11309#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 11310#| msgid "Hide S_elected Messages" 11311msgid "Remove Du_plicate Messages" 11312msgstr "Отстрани ги пораките _дупликати" 11313 11314#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 11315#| msgid "Mark the selected messages for deletion" 11316msgid "Checks selected messages for duplicates" 11317msgstr "Проверува дали има дупликати во пораките" 11318 11319#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 11320#: ../mail/mail.error.xml.h:107 11321#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 11322#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 11323msgid "Reply to _All" 11324msgstr "Одговори им на _сите" 11325 11326#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 11327#| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" 11328msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 11329msgstr "Состави одговор до сите примачи на избраната порака" 11330 11331#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 11332#: ../mail/mail.error.xml.h:108 11333msgid "Reply to _List" 11334msgstr "Одговори на _листата" 11335 11336#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 11337msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 11338msgstr "Напиши одговор на поштенската листа на одбраната порака" 11339 11340#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 11341#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 11342msgid "_Reply to Sender" 11343msgstr "_Одговори му на испраќачот" 11344 11345#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 11346msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 11347msgstr "Напиши одговор на испраќачот на одбраната порака" 11348 11349#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 11350#| msgid "Save as..." 11351msgid "_Save as mbox..." 11352msgstr "_Зачувај како mbox..." 11353 11354#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 11355#| msgid "Save the selected messages as a text file" 11356msgid "Save selected messages as an mbox file" 11357msgstr "Зачувај ги избраните пораки како mbox датотека" 11358 11359#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 11360msgid "_Message Source" 11361msgstr "_Извор на пораката" 11362 11363#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 11364msgid "Show the raw email source of the message" 11365msgstr "Прикажи ја изворната содржина на пораката" 11366 11367#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 11368msgid "_Undelete Message" 11369msgstr "_Врати ја пораката" 11370 11371#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 11372msgid "Undelete the selected messages" 11373msgstr "Врати ги избришаните пораки" 11374 11375#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 11376msgid "_Normal Size" 11377msgstr "_Нормална големина" 11378 11379#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 11380msgid "Reset the text to its original size" 11381msgstr "Ресетирај го текстот на неговата оригинална големина" 11382 11383#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 11384msgid "_Zoom In" 11385msgstr "_Зголеми" 11386 11387#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 11388msgid "Increase the text size" 11389msgstr "Зголеми ја големината на текстот" 11390 11391#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 11392msgid "Zoom _Out" 11393msgstr "На_мали" 11394 11395#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 11396msgid "Decrease the text size" 11397msgstr "Намали ја големината на текстот" 11398 11399#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 11400msgid "Create R_ule" 11401msgstr "Креирај п_равило" 11402 11403#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 11404msgid "Ch_aracter Encoding" 11405msgstr "Ко_дна страница" 11406 11407#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 11408#| msgid "F_orward As..." 11409msgid "F_orward As" 11410msgstr "_Препрати како" 11411 11412#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 11413#| msgid "_Reply" 11414msgid "_Group Reply" 11415msgstr " _Одговори на група" 11416 11417#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 11418msgid "_Go To" 11419msgstr "Оди на" 11420 11421#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 11422#| msgid "Mar_k as" 11423msgid "Mar_k As" 11424msgstr "О_значи како" 11425 11426#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 11427msgid "_Message" 11428msgstr "_Порака" 11429 11430#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 11431msgid "_Zoom" 11432msgstr "_Зумирај" 11433 11434#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 11435msgid "Search Folder from Mailing _List..." 11436msgstr "Пребарај ја папката со поштенската _листа..." 11437 11438#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 11439#| msgid "Create a Search Folder for this mailing list" 11440msgid "Create a search folder for this mailing list" 11441msgstr "Креирај папка за пребарување за оваа поштенска листа" 11442 11443#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 11444msgid "Search Folder from Recipien_ts..." 11445msgstr "Пребарај ја папката од прима_чи..." 11446 11447#: ../mail/e-mail-reader.c:2241 11448#| msgid "Create a Search Folder for these recipients" 11449msgid "Create a search folder for these recipients" 11450msgstr "Креирај папка за пребарување за овие примачи" 11451 11452#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 11453msgid "Search Folder from Sen_der..." 11454msgstr "Пребарај папка од испра_ќачот..." 11455 11456#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 11457#| msgid "Create a Search Folder for this sender" 11458msgid "Create a search folder for this sender" 11459msgstr "Креирај папка за пребарување за овој испраќач" 11460 11461#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 11462msgid "Search Folder from S_ubject..." 11463msgstr "Пребарај папка од т_емата..." 11464 11465#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 11466#| msgid "Create a Search Folder for this subject" 11467msgid "Create a search folder for this subject" 11468msgstr "Креирај папка за пребарување за оваа тема" 11469 11470#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 11471msgid "Mark for Follo_w Up..." 11472msgstr "Означи за сле_дење..." 11473 11474#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 11475msgid "Mark as _Important" 11476msgstr "Означи како _важна" 11477 11478#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 11479msgid "Mark as _Junk" 11480msgstr "Означи како _отпад" 11481 11482#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 11483msgid "Mark as _Not Junk" 11484msgstr "Означи дека _не е отпад" 11485 11486#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 11487msgid "Mar_k as Read" 11488msgstr "Означи како _прочитана" 11489 11490#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 11491#| msgid "Mark as Un_important" 11492msgid "Mark as Uni_mportant" 11493msgstr "Означи како не_важно" 11494 11495#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 11496msgid "Mark as _Unread" 11497msgstr "Означи како _непрочитана" 11498 11499#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 11500msgid "_Caret Mode" 11501msgstr "_Caret режим" 11502 11503#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 11504msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 11505msgstr "Покажи трепкачка стрелка во телото на прикажаните пораки" 11506 11507#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 11508msgid "All Message _Headers" 11509msgstr "Сите _заглавја на пораката" 11510 11511#: ../mail/e-mail-reader.c:2360 11512msgid "Show messages with all email headers" 11513msgstr "Прикажувај пораки со сите заглавија" 11514 11515#: ../mail/e-mail-reader.c:2653 11516#, c-format 11517#| msgid "Retrieving message %s" 11518msgid "Retrieving message '%s'" 11519msgstr "Ја примам пораката „%s“" 11520 11521#: ../mail/e-mail-reader.c:3555 11522#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 11523msgid "_Forward" 11524msgstr "_Препрати" 11525 11526#: ../mail/e-mail-reader.c:3556 11527msgid "Forward the selected message to someone" 11528msgstr "Препрати ја одбраната порака некому" 11529 11530#: ../mail/e-mail-reader.c:3575 11531#| msgid "Group Items By" 11532msgid "Group Reply" 11533msgstr "Групен одговор" 11534 11535#: ../mail/e-mail-reader.c:3576 11536#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 11537msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 11538msgstr "Одговор до поштенска листа или до сите примачи" 11539 11540#: ../mail/e-mail-reader.c:3629 11541#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 11542msgid "Delete" 11543msgstr "Избриши" 11544 11545#: ../mail/e-mail-reader.c:3662 11546#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 11547#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 11548msgid "Next" 11549msgstr "Следно" 11550 11551#: ../mail/e-mail-reader.c:3666 11552#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 11553#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 11554msgid "Previous" 11555msgstr "Претходно" 11556 11557#: ../mail/e-mail-reader.c:3675 11558#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 11559msgid "Reply" 11560msgstr "Одговори" 11561 11562#: ../mail/e-mail-reader.c:4362 11563#, c-format 11564#| msgid "Folder" 11565msgid "Folder '%s'" 11566msgstr "Папка „%s“" 11567 11568#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:144 11569#| msgid "Do not ask me again." 11570msgid "Do not warn me again" 11571msgstr "Не ме предупредувај повторно" 11572 11573#. Translators: %s is replaced with a folder 11574#. * name %u with count of duplicate messages. 11575#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:637 11576#, c-format 11577msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" 11578msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?" 11579msgstr[0] "Папката „%s“ содржи %u дупликат порака. Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете?" 11580msgstr[1] "Папката „%s“ содржи %u дупликат пораки. Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете?" 11581 11582#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1014 11583#| msgid "Save Message..." 11584msgid "Save Message" 11585msgid_plural "Save Messages" 11586msgstr[0] "Зачувај ја пораката" 11587msgstr[1] "Зачувај ги пораките" 11588 11589#. Translators: This is part of a suggested file name 11590#. * used when saving a message or multiple messages to 11591#. * mbox format, when the first message doesn't have a 11592#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 11593#. * string; for example "Message.mbox". 11594#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1035 11595#| msgid "Message" 11596msgid "Message" 11597msgid_plural "Messages" 11598msgstr[0] "Порака" 11599msgstr[1] "Пораки" 11600 11601#: ../mail/e-mail-session.c:121 11602#: ../mail/em-folder-properties.c:313 11603#: ../mail/em-folder-tree-model.c:710 11604#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 11605#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 11606msgid "Inbox" 11607msgstr "Сандаче" 11608 11609#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX 11610#: ../mail/e-mail-session.c:122 11611#: ../mail/em-folder-tree-model.c:703 11612#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 11613msgid "Drafts" 11614msgstr "Скици" 11615 11616#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS 11617#: ../mail/e-mail-session.c:123 11618#: ../mail/em-folder-tree-model.c:714 11619#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071 11620msgid "Outbox" 11621msgstr "За испраќање" 11622 11623#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX 11624#: ../mail/e-mail-session.c:124 11625#: ../mail/em-folder-tree-model.c:718 11626#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 11627msgid "Sent" 11628msgstr "Испратени" 11629 11630#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT 11631#: ../mail/e-mail-session.c:125 11632#: ../mail/em-folder-tree-model.c:706 11633#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075 11634#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 11635#: ../plugins/templates/templates.c:1035 11636#: ../plugins/templates/templates.c:1335 11637#: ../plugins/templates/templates.c:1345 11638msgid "Templates" 11639msgstr "Мостри:" 11640 11641#: ../mail/e-mail-session.c:850 11642#: ../mail/mail-vfolder.c:1116 11643msgid "Search Folders" 11644msgstr "Папки за пребарување" 11645 11646#: ../mail/e-mail-session.c:1271 11647#, c-format 11648msgid "Enter Passphrase for %s" 11649msgstr "Внеси тајна фраза за %s" 11650 11651#: ../mail/e-mail-session.c:1275 11652msgid "Enter Passphrase" 11653msgstr "Внеси тајна фраза" 11654 11655#: ../mail/e-mail-session.c:1279 11656#, c-format 11657msgid "Enter Password for %s" 11658msgstr "Внеси лозинка за %s" 11659 11660#: ../mail/e-mail-session.c:1283 11661msgid "Enter Password" 11662msgstr "Внеси лозинка" 11663 11664#: ../mail/e-mail-session.c:1334 11665#, c-format 11666msgid "User canceled operation." 11667msgstr "Корисникот ја откажа операцијата." 11668 11669#: ../mail/e-mail-session.c:1451 11670#, c-format 11671msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 11672msgstr "Не е назначена дестинациска адреса. Препраќањето на пораката е прекинато." 11673 11674#: ../mail/e-mail-session.c:1460 11675#, c-format 11676msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 11677msgstr "Не е пронајдена сметка за користење. Препраќањето на пораката е прекинато." 11678 11679#: ../mail/e-mail-session.c:1612 11680#, c-format 11681#| msgid "Authentication Failed" 11682msgid "%s authentication failed" 11683msgstr "%s автентикацијата не успеа" 11684 11685#: ../mail/e-mail-session.c:1686 11686#, c-format 11687#| msgid "Your password has expired." 11688msgid "No password was provided" 11689msgstr "Не беше дадена лозинка" 11690 11691#: ../mail/e-mail-session-utils.c:414 11692#, c-format 11693#| msgid "Expunging and storing account '%s'" 11694msgid "Cannot get transport for account '%s'" 11695msgstr "Не можам да добијам транспорт за сметката „%s“" 11696 11697#: ../mail/e-mail-session-utils.c:499 11698#: ../mail/mail-ops.c:646 11699#, c-format 11700msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 11701msgstr "Не успеаа да се применат појдовните филтри: %s" 11702 11703#: ../mail/e-mail-session-utils.c:525 11704#: ../mail/e-mail-session-utils.c:559 11705#: ../mail/mail-ops.c:665 11706#: ../mail/mail-ops.c:701 11707#, c-format 11708#| msgid "" 11709#| "Failed to append to %s: %s\n" 11710#| "Appending to local `Sent' folder instead." 11711msgid "" 11712"Failed to append to %s: %s\n" 11713"Appending to local 'Sent' folder instead." 11714msgstr "" 11715"Не може да се додаде до %s: %s\n" 11716"Наместо тоа, додавам на локалната папка „Испратени“." 11717 11718#: ../mail/e-mail-session-utils.c:579 11719#: ../mail/mail-ops.c:721 11720#, c-format 11721#| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" 11722msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 11723msgstr "Не може да се додаде на локалната папка „Испратени“: %s" 11724 11725#: ../mail/e-mail-session-utils.c:789 11726#: ../mail/mail-ops.c:847 11727#: ../mail/mail-ops.c:943 11728msgid "Sending message" 11729msgstr "Ја испраќам пораката" 11730 11731#: ../mail/e-mail-session-utils.c:863 11732#, c-format 11733#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" 11734msgid "Unsubscribing from folder '%s'" 11735msgstr "Откажување претплата од папката „%s“" 11736 11737#: ../mail/e-mail-store-utils.c:166 11738#, c-format 11739#| msgid "Disconnecting from %s" 11740msgid "Disconnecting from '%s'" 11741msgstr "Се исклучувам од „%s“" 11742 11743#: ../mail/e-mail-store-utils.c:255 11744#, c-format 11745#| msgid "Reconnecting to %s" 11746msgid "Reconnecting to '%s'" 11747msgstr "Повторно се поврзувам со „%s“" 11748 11749#: ../mail/e-mail-store-utils.c:328 11750#, c-format 11751msgid "Preparing account '%s' for offline" 11752msgstr "Ја подготвувам сметката „%s„ за офлајн работење" 11753 11754#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 11755msgid "Flag to Follow Up" 11756msgstr "Постави знаме за следење" 11757 11758#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" 11759#: ../mail/em-account-editor.c:1581 11760#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 11761#| msgid "None" 11762msgctxt "mail-signature" 11763msgid "None" 11764msgstr "Нема" 11765 11766#: ../mail/em-account-editor.c:1663 11767#: ../mail/em-account-editor.c:4667 11768#: ../mail/em-account-editor.c:4683 11769msgid "Never" 11770msgstr "Никогаш" 11771 11772#: ../mail/em-account-editor.c:1664 11773msgid "Always" 11774msgstr "Секогаш" 11775 11776#: ../mail/em-account-editor.c:1665 11777msgid "Ask for each message" 11778msgstr "Прашај за секоја порака" 11779 11780#: ../mail/em-account-editor.c:2392 11781#| msgid "None" 11782msgctxt "mail-receiving" 11783msgid "None" 11784msgstr "Ништо" 11785 11786#: ../mail/em-account-editor.c:2795 11787#: ../mail/mail-config.ui.h:169 11788msgid "_Path:" 11789msgstr "_Патека:" 11790 11791#: ../mail/em-account-editor.c:2798 11792#| msgid "_File:" 11793msgid "Fil_e:" 11794msgstr "_Датотека:" 11795 11796#: ../mail/em-account-editor.c:2835 11797msgid "Mail Configuration" 11798msgstr "Конфигурација на пошта" 11799 11800#: ../mail/em-account-editor.c:2836 11801#| msgid "" 11802#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 11803#| "\n" 11804#| "Click \"Forward\" to begin. " 11805msgid "" 11806"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 11807"\n" 11808"Click \"Continue\" to begin." 11809msgstr "" 11810"Добрeдојдовте во асистентот за конфигурација на Evolution.\n" 11811"\n" 11812"Кликнете „Продолжи“ за да започнеме." 11813 11814#: ../mail/em-account-editor.c:2839 11815msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." 11816msgstr "Ве молам, внесете го Вашето име и адреса за е-пошта подолу. Полињата „Додатно“ од подолу не треба да се пополнат, доколку не сакате информациите да се вклучат во Вашите пораки." 11817 11818#: ../mail/em-account-editor.c:2841 11819#: ../mail/em-account-editor.c:3033 11820msgid "Receiving Email" 11821msgstr "Примање на е-пошта" 11822 11823#: ../mail/em-account-editor.c:2842 11824#| msgid "Please select among the following options" 11825msgid "Please configure the following account settings." 11826msgstr "Ве молам конфигурирајте ги поставувањата за следната сметка." 11827 11828#: ../mail/em-account-editor.c:2844 11829#: ../mail/em-account-editor.c:3640 11830msgid "Sending Email" 11831msgstr "Испраќање на е-пошта" 11832 11833#: ../mail/em-account-editor.c:2845 11834msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 11835msgstr "Ве молам, внесете информации за начинот на кој ќе испраќате пошта. Ако не сте сигурни, прашајте го Вашиот систем администратор или интернет провајдерот." 11836 11837#: ../mail/em-account-editor.c:2847 11838#| msgid "Account Search" 11839msgid "Account Summary" 11840msgstr "Резиме за сметката" 11841 11842#: ../mail/em-account-editor.c:2848 11843msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 11844msgstr "Ова е резиме на поставувањата кои ќе се користат за пристапување до Вашата пошта." 11845 11846#: ../mail/em-account-editor.c:2852 11847msgid "Done" 11848msgstr "Завршено" 11849 11850#: ../mail/em-account-editor.c:2853 11851#| msgid "" 11852#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" 11853#| "\n" 11854#| "You are now ready to send and receive email \n" 11855#| "using Evolution. \n" 11856#| "\n" 11857#| "Click \"Apply\" to save your settings." 11858msgid "" 11859"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" 11860"\n" 11861"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" 11862"\n" 11863"Click \"Apply\" to save your settings." 11864msgstr "" 11865"Честитки, конфигурацијата на поштата е завршена.\n" 11866"\n" 11867"Сега можете да примате и испраќате пошта \n" 11868"преку Evolution. \n" 11869"\n" 11870"Кликнете „Примени“ за зачувување на поставувањата." 11871 11872#: ../mail/em-account-editor.c:3398 11873msgid "Check for _new messages every" 11874msgstr "Автоматски проверувај дали има _нови пораки на секои" 11875 11876#: ../mail/em-account-editor.c:3406 11877msgid "minu_tes" 11878msgstr "мину_ти" 11879 11880#: ../mail/em-account-editor.c:4103 11881#: ../mail/mail-config.ui.h:109 11882msgid "Security" 11883msgstr "Безбедност" 11884 11885#. Most sections for this is auto-generated from the camel config 11886#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 11887#: ../mail/em-account-editor.c:4158 11888#: ../mail/em-account-editor.c:4260 11889msgid "Receiving Options" 11890msgstr "Опции за примање" 11891 11892#: ../mail/em-account-editor.c:4159 11893#: ../mail/em-account-editor.c:4261 11894msgid "Checking for New Messages" 11895msgstr "Проверувам дали има нови пораки" 11896 11897#: ../mail/em-account-editor.c:4663 11898#: ../mail/em-account-editor.c:4679 11899#| msgid "Always" 11900msgid "Always (SSL)" 11901msgstr "Секогаш (SSL)" 11902 11903#: ../mail/em-account-editor.c:4665 11904#: ../mail/em-account-editor.c:4681 11905#| msgid "Whenever Possible" 11906msgid "When possible (TLS)" 11907msgstr "Кога е можно (TLS)" 11908 11909#: ../mail/em-account-editor.c:4697 11910msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" 11911msgstr "Поставете ги кон_тактите од Google за работа со Evolution " 11912 11913#: ../mail/em-account-editor.c:4698 11914msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" 11915msgstr "Поставете го ка_лендарот на Google за работа со Evolution" 11916 11917#: ../mail/em-account-editor.c:4731 11918msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" 11919msgstr "Поставете го календарот на _Yahoo за работа со Evolution" 11920 11921#: ../mail/em-account-editor.c:4757 11922msgid "Yahoo Calen_dar name:" 11923msgstr "Име на кален_дарот на Yahoo:" 11924 11925#. Note to translators: this is the attribution string used 11926#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced 11927#. * with a value. To see a full list of available variables, 11928#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 11929#: ../mail/em-composer-utils.c:1213 11930msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 11931msgstr "На ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} во ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} напиша:" 11932 11933#: ../mail/em-composer-utils.c:1224 11934msgid "-----Original Message-----" 11935msgstr "--------Оригинална порака--------" 11936 11937#: ../mail/em-composer-utils.c:2359 11938msgid "an unknown sender" 11939msgstr "непознат испраќач" 11940 11941#: ../mail/em-composer-utils.c:2761 11942msgid "Posting destination" 11943msgstr "Дестинација на пораката" 11944 11945#: ../mail/em-composer-utils.c:2762 11946msgid "Choose folders to post the message to." 11947msgstr "Одберете папки во кои што ќе се испрати пораката." 11948 11949#: ../mail/em-filter-folder-element.c:240 11950msgid "Select Folder" 11951msgstr "Одбери папка" 11952 11953#. Automatically generated. Do not edit. 11954#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 11955msgid "Adjust Score" 11956msgstr "Прилагоди ги бодовите" 11957 11958#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 11959msgid "Assign Color" 11960msgstr "Додели боја" 11961 11962#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 11963msgid "Assign Score" 11964msgstr "Додели бодови" 11965 11966#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 11967msgid "BCC" 11968msgstr "BCC" 11969 11970#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 11971msgid "Beep" 11972msgstr "Бипкање" 11973 11974#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 11975msgid "CC" 11976msgstr "CC" 11977 11978#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 11979msgid "Completed On" 11980msgstr "Завршено на" 11981 11982#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 11983msgid "Date received" 11984msgstr "Датум на примање" 11985 11986#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 11987msgid "Date sent" 11988msgstr "Датум на испраќање" 11989 11990#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 11991msgid "Deleted" 11992msgstr "Избришано" 11993 11994#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 11995msgid "does not end with" 11996msgstr "не завршува со" 11997 11998#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 11999msgid "does not exist" 12000msgstr "не постои" 12001 12002#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 12003msgid "does not return" 12004msgstr "не враќа" 12005 12006#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 12007msgid "does not sound like" 12008msgstr "не звучи како" 12009 12010#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 12011msgid "does not start with" 12012msgstr "не почнува со" 12013 12014#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 12015msgid "Draft" 12016msgstr "Шаблон" 12017 12018#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 12019msgid "ends with" 12020msgstr "завршува со" 12021 12022#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 12023msgid "exists" 12024msgstr "постои" 12025 12026#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 12027msgid "Expression" 12028msgstr "Израз" 12029 12030#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 12031msgid "Follow Up" 12032msgstr "Следи" 12033 12034#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 12035#| msgid "Forward" 12036msgid "Forward to" 12037msgstr "Препрати до" 12038 12039#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 12040msgid "Important" 12041msgstr "Важно" 12042 12043#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 12044msgid "is after" 12045msgstr "е после" 12046 12047#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 12048msgid "is before" 12049msgstr "е пред" 12050 12051#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 12052msgid "is Flagged" 12053msgstr "е означена со знаме" 12054 12055#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 12056msgid "is not Flagged" 12057msgstr "не е означена со знаме" 12058 12059#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 12060msgid "is not set" 12061msgstr "не е поставено" 12062 12063#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 12064msgid "is set" 12065msgstr "е поставено" 12066 12067#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 12068#: ../mail/mail-config.ui.h:67 12069msgid "Junk" 12070msgstr "Отпад" 12071 12072#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 12073msgid "Junk Test" 12074msgstr "Тест на отпад" 12075 12076#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 12077msgid "Label" 12078msgstr "Ознака" 12079 12080#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 12081msgid "Mailing list" 12082msgstr "Поштенска листа" 12083 12084#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 12085msgid "Match All" 12086msgstr "Совпадни се" 12087 12088#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 12089msgid "Message Body" 12090msgstr "Тело на порака" 12091 12092#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 12093msgid "Message Header" 12094msgstr "Заглавие на порака" 12095 12096#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 12097msgid "Message is Junk" 12098msgstr "Пораката е отпад" 12099 12100#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 12101msgid "Message is not Junk" 12102msgstr "Пораката не е отпад" 12103 12104#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 12105#| msgid "Message contains" 12106msgid "Message Location" 12107msgstr "Локација на пораката" 12108 12109#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 12110msgid "Pipe to Program" 12111msgstr "Насочи(pipe) во програма" 12112 12113#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 12114msgid "Play Sound" 12115msgstr "Испушти звук" 12116 12117#. Past tense, as in "has been read". 12118#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 12119#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 12120msgid "Read" 12121msgstr "Прочитана" 12122 12123#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 12124#: ../mail/message-list.etspec.h:12 12125msgid "Recipients" 12126msgstr "Примачи" 12127 12128#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 12129msgid "Regex Match" 12130msgstr "Regex совпаѓање" 12131 12132#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 12133msgid "Replied to" 12134msgstr "Одговорено на" 12135 12136#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 12137msgid "returns" 12138msgstr "враќа" 12139 12140#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 12141msgid "returns greater than" 12142msgstr "враќа поголемо од" 12143 12144#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 12145msgid "returns less than" 12146msgstr "враќа помало од" 12147 12148#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 12149msgid "Run Program" 12150msgstr "Изврши програма" 12151 12152#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 12153#: ../mail/message-list.etspec.h:13 12154msgid "Score" 12155msgstr "Бодови" 12156 12157#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 12158#: ../mail/message-list.etspec.h:14 12159msgid "Sender" 12160msgstr "Испраќач" 12161 12162#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 12163#| msgid "Send Receipt" 12164msgid "Sender or Recipients" 12165msgstr "Испраќачи или примачи" 12166 12167#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 12168msgid "Set Label" 12169msgstr "Постави ознака" 12170 12171#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 12172msgid "Set Status" 12173msgstr "Постави го статусот" 12174 12175#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 12176msgid "Size (kB)" 12177msgstr "Големина (kB)" 12178 12179#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 12180msgid "sounds like" 12181msgstr "звучи како" 12182 12183#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 12184msgid "Source Account" 12185msgstr "Изворна сметка" 12186 12187#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 12188msgid "Specific header" 12189msgstr "Одредено заглавие" 12190 12191#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 12192msgid "starts with" 12193msgstr "почнува со" 12194 12195#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 12196msgid "Stop Processing" 12197msgstr "Престани со процесирање" 12198 12199#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 12200msgid "Unset Status" 12201msgstr "Отстрани статус" 12202 12203#. and now for the action area 12204#: ../mail/em-filter-rule.c:521 12205msgid "Then" 12206msgstr "Потоа" 12207 12208#: ../mail/em-filter-rule.c:552 12209msgid "Add Ac_tion" 12210msgstr "Додај деј_ство" 12211 12212#: ../mail/em-folder-properties.c:142 12213msgid "Unread messages:" 12214msgid_plural "Unread messages:" 12215msgstr[0] "Непрочитана порака:" 12216msgstr[1] "Непрочитани пораки:" 12217 12218#: ../mail/em-folder-properties.c:153 12219msgid "Total messages:" 12220msgid_plural "Total messages:" 12221msgstr[0] "Вкупнo пораки:" 12222msgstr[1] "Вкупно пораки:" 12223 12224#: ../mail/em-folder-properties.c:174 12225#, c-format 12226#| msgid "Quota usage" 12227msgid "Quota usage (%s):" 12228msgstr "Употреба на квотата (%s):" 12229 12230#: ../mail/em-folder-properties.c:176 12231#, c-format 12232msgid "Quota usage" 12233msgstr "Употреба на квотата" 12234 12235#: ../mail/em-folder-properties.c:318 12236msgid "Folder Properties" 12237msgstr "Својства на папката" 12238 12239#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 12240msgid "<click here to select a folder>" 12241msgstr "<кликни овде за одбирање папка>" 12242 12243#: ../mail/em-folder-selector.c:436 12244msgid "C_reate" 12245msgstr "К_реирај" 12246 12247#: ../mail/em-folder-selector.c:442 12248msgid "Folder _name:" 12249msgstr "Име на _папка:" 12250 12251#: ../mail/em-folder-tree.c:644 12252msgid "Folder names cannot contain '/'" 12253msgstr "Имињата на папки не може да содржат „/“" 12254 12255#: ../mail/em-folder-tree.c:780 12256#, c-format 12257#| msgctxt "folder-display" 12258#| msgid "%s (%u)" 12259msgctxt "folder-display" 12260msgid "%s (%u%s)" 12261msgstr "%s (%u%s)" 12262 12263#: ../mail/em-folder-tree.c:1603 12264msgid "Mail Folder Tree" 12265msgstr "Дрво на папки со пошта" 12266 12267#: ../mail/em-folder-tree.c:2093 12268#: ../mail/em-folder-utils.c:113 12269#, c-format 12270msgid "Moving folder %s" 12271msgstr "Преместување на папката %s" 12272 12273#: ../mail/em-folder-tree.c:2096 12274#: ../mail/em-folder-utils.c:115 12275#, c-format 12276msgid "Copying folder %s" 12277msgstr "Копирање на папката %s" 12278 12279#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 12280#: ../mail/message-list.c:2318 12281#, c-format 12282msgid "Moving messages into folder %s" 12283msgstr "Преместувам пораки во папка %s" 12284 12285#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 12286#: ../mail/message-list.c:2320 12287#, c-format 12288msgid "Copying messages into folder %s" 12289msgstr "Копирам пораки во папка %s" 12290 12291#: ../mail/em-folder-tree.c:2126 12292#, c-format 12293msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 12294msgstr "Не може да се остават порака(и) во најгорно ниво на сместување" 12295 12296#. UNMATCHED is always last. 12297#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 12298#: ../mail/em-folder-tree-model.c:159 12299msgid "UNMATCHED" 12300msgstr "НЕСОВПАДНАТО" 12301 12302#: ../mail/em-folder-tree-model.c:780 12303#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1068 12304msgid "Loading..." 12305msgstr "Се вчитува..." 12306 12307#: ../mail/em-folder-utils.c:489 12308#| msgid "_Move Folder To..." 12309msgid "Move Folder To" 12310msgstr "Премести ја папката во" 12311 12312#: ../mail/em-folder-utils.c:489 12313#| msgid "_Copy Folder To..." 12314msgid "Copy Folder To" 12315msgstr "Копирај ја папката во" 12316 12317#: ../mail/em-folder-utils.c:606 12318#| msgid "Create folder" 12319msgid "Create Folder" 12320msgstr "Креирај папка" 12321 12322#: ../mail/em-folder-utils.c:607 12323msgid "Specify where to create the folder:" 12324msgstr "Назначи каде да се креира папката:" 12325 12326#: ../mail/em-format-html.c:171 12327msgid "Formatting message" 12328msgstr "Форматирање на порака" 12329 12330#: ../mail/em-format-html.c:383 12331msgid "Formatting Message..." 12332msgstr "Форматирање на порака..." 12333 12334#: ../mail/em-format-html.c:1599 12335#: ../mail/em-format-html.c:1609 12336#, c-format 12337#| msgid "Retrieving `%s'" 12338msgid "Retrieving '%s'" 12339msgstr "Преземам „%s“" 12340 12341#: ../mail/em-format-html.c:1760 12342#: ../mail/em-format-html-display.c:93 12343msgid "Unsigned" 12344msgstr "Непотпишано" 12345 12346#: ../mail/em-format-html.c:1761 12347#: ../mail/em-format-html-display.c:94 12348msgid "Valid signature" 12349msgstr "Важечки потпис" 12350 12351#: ../mail/em-format-html.c:1762 12352#: ../mail/em-format-html-display.c:95 12353msgid "Invalid signature" 12354msgstr "Неважечки потпис" 12355 12356#: ../mail/em-format-html.c:1763 12357#: ../mail/em-format-html-display.c:96 12358msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 12359msgstr "Валиден потпис, но не може да се провери испраќачот" 12360 12361#: ../mail/em-format-html.c:1764 12362#: ../mail/em-format-html-display.c:97 12363msgid "Signature exists, but need public key" 12364msgstr "Потписот постои, но потребен е јавен клуч" 12365 12366#: ../mail/em-format-html.c:1770 12367#: ../mail/em-format-html-display.c:104 12368msgid "Unencrypted" 12369msgstr "Неенкриптирано" 12370 12371#: ../mail/em-format-html.c:1771 12372#: ../mail/em-format-html-display.c:105 12373msgid "Encrypted, weak" 12374msgstr "Слабо енкриптирано" 12375 12376#: ../mail/em-format-html.c:1772 12377#: ../mail/em-format-html-display.c:106 12378msgid "Encrypted" 12379msgstr "Енкриптирано" 12380 12381#: ../mail/em-format-html.c:1773 12382#: ../mail/em-format-html-display.c:107 12383msgid "Encrypted, strong" 12384msgstr "Јако енкриптирано" 12385 12386#: ../mail/em-format-html.c:2173 12387msgid "Unknown external-body part." 12388msgstr "Непознат надворешен дел од телото." 12389 12390#: ../mail/em-format-html.c:2183 12391msgid "Malformed external-body part." 12392msgstr "Изобличен надворешен дел од телото." 12393 12394#: ../mail/em-format-html.c:2214 12395#, c-format 12396msgid "Pointer to FTP site (%s)" 12397msgstr "Покажувач до FTP сајт (%s)" 12398 12399#: ../mail/em-format-html.c:2225 12400#, c-format 12401msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 12402msgstr "Покажувач до локална датотека (%s) валидна на сајтот „%s“" 12403 12404#: ../mail/em-format-html.c:2227 12405#, c-format 12406msgid "Pointer to local file (%s)" 12407msgstr "Покажувач на локална датотека (%s)" 12408 12409#: ../mail/em-format-html.c:2248 12410#, c-format 12411msgid "Pointer to remote data (%s)" 12412msgstr "Покажувач до оддалечени податоци (%s)" 12413 12414#: ../mail/em-format-html.c:2263 12415#, c-format 12416msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" 12417msgstr "Покажувач до непознати надворешни податоци („%s“тип)" 12418 12419#. Translators: "From:" is preceding a new mail 12420#. * sender address, like "From: user@example.com" 12421#: ../mail/em-format-html.c:2971 12422#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 12423#, c-format 12424#| msgid "From %s:" 12425msgid "From: %s" 12426msgstr "Од %s:" 12427 12428#: ../mail/em-format-html.c:2993 12429#| msgid "Subject" 12430msgid "(no subject)" 12431msgstr "(без тема)" 12432 12433#: ../mail/em-format-html.c:3069 12434#, c-format 12435#| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" 12436msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 12437msgstr "Оваа порака е испратена од %s во име на %s" 12438 12439#: ../mail/em-format-html-display.c:93 12440msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." 12441msgstr "Пораката не е потпишана. Нема гаранција дека оваа порака е автентична." 12442 12443#: ../mail/em-format-html-display.c:94 12444msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." 12445msgstr "Оваа порака е потпишана и е валидна, што значи дека оваа порака е автентична." 12446 12447#: ../mail/em-format-html-display.c:95 12448msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." 12449msgstr "Потписот на оваа порака не може да се провери, може да е променет при преносот." 12450 12451#: ../mail/em-format-html-display.c:96 12452msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." 12453msgstr "Оваа порака е потпишана со валиден потпис, но испраќачот на пораката не може да се провери." 12454 12455#: ../mail/em-format-html-display.c:97 12456msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." 12457msgstr "Оваа порака е потпишана со валиден потпис, но нема совпаѓачки јавен клуч." 12458 12459#: ../mail/em-format-html-display.c:104 12460msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." 12461msgstr "Оваа порака не е енкриптирана. Нејзината содржина може некој да ја види при преносот на Интернет." 12462 12463#: ../mail/em-format-html-display.c:105 12464msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 12465msgstr "Оваа порака е енкриптирана, но со слаб алгоритам за енкрипција. Ќе биде тешко, но не и неможно некој од надворешноста да ја види содржината на оваа порака во догледно време." 12466 12467#: ../mail/em-format-html-display.c:106 12468msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." 12469msgstr "Оваа порака е енкриптирана. Ќе биде тешко некој од надворешноста да ја види содржината на оваа порака." 12470 12471#: ../mail/em-format-html-display.c:107 12472msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 12473msgstr "Оваа порака е енкриптирана, со јак алгоритам за енкрипција. Ќе биде многу тешко некој од надворешноста да ја види содржината во разумно време." 12474 12475#: ../mail/em-format-html-display.c:248 12476#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 12477msgid "_View Certificate" 12478msgstr "_Види сертификат" 12479 12480#: ../mail/em-format-html-display.c:261 12481msgid "This certificate is not viewable" 12482msgstr "Овој сертификат не може да се види" 12483 12484#: ../mail/em-format-html-display.c:575 12485msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor." 12486msgstr "Evolution не може да ја исцрта оваа порака бидејќи е преголема за справување. Можете да ја прегледате неформатирана или со надворешен уредувач на текст." 12487 12488#: ../mail/em-format-html-display.c:765 12489#| msgid "_Save Changes" 12490msgid "Save Image" 12491msgstr "Зачувај ја сликата" 12492 12493#: ../mail/em-format-html-display.c:813 12494#| msgid "Save Message..." 12495msgid "Save _Image..." 12496msgstr "Зачувај ја _сликата..." 12497 12498#: ../mail/em-format-html-display.c:815 12499#| msgid "Save the current file" 12500msgid "Save the image to a file" 12501msgstr "Зачувај ја сликата во датотека" 12502 12503#: ../mail/em-format-html-display.c:1016 12504#| msgid "Completed On" 12505msgid "Completed on" 12506msgstr "Завршено на" 12507 12508#: ../mail/em-format-html-display.c:1028 12509msgid "Overdue:" 12510msgstr "Пречекорени:" 12511 12512#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 12513msgid "by" 12514msgstr "од" 12515 12516#: ../mail/em-format-html-display.c:1317 12517#: ../mail/em-format-html-display.c:1368 12518msgid "View _Unformatted" 12519msgstr "Прегледај _неформатирано" 12520 12521#: ../mail/em-format-html-display.c:1319 12522msgid "Hide _Unformatted" 12523msgstr "Скриј го _неформатираното" 12524 12525#: ../mail/em-format-html-display.c:1390 12526msgid "O_pen With" 12527msgstr "О_твори со" 12528 12529#: ../mail/em-format-html-print.c:150 12530#, c-format 12531msgid "Page %d of %d" 12532msgstr "Страница %d од %d" 12533 12534#: ../mail/em-html-stream.c:82 12535#: ../mail/em-html-stream.c:104 12536#: ../mail/em-html-stream.c:122 12537#, c-format 12538#| msgid "No summary available." 12539msgid "No HTML stream available" 12540msgstr "Нема достапен HTML стрим" 12541 12542#: ../mail/em-subscription-editor.c:830 12543#| msgid "Subscribed" 12544msgid "_Subscribe" 12545msgstr "_Претплати се" 12546 12547#: ../mail/em-subscription-editor.c:837 12548#| msgid "_Subscribe to list" 12549msgid "Su_bscribe to shown" 12550msgstr "Пре_тплати се на прикажаното" 12551 12552#: ../mail/em-subscription-editor.c:844 12553#| msgid "Subscribe to my _alarms" 12554msgid "Subscribe to _all" 12555msgstr "Претплати се на с_ите" 12556 12557#: ../mail/em-subscription-editor.c:931 12558#: ../mail/em-subscription-editor.c:1771 12559#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1207 12560msgid "_Unsubscribe" 12561msgstr "_Откажи претплата" 12562 12563#: ../mail/em-subscription-editor.c:938 12564#| msgid "_Unsubscribe from List" 12565msgid "Unsu_bscribe from hidden" 12566msgstr "_Откажи ја претплатата од скриените" 12567 12568#: ../mail/em-subscription-editor.c:945 12569#| msgid "Unsubscribe from \"%s\"" 12570msgid "Unsubscribe from _all" 12571msgstr "Откажи ја претплата од _сите" 12572 12573#: ../mail/em-subscription-editor.c:1616 12574msgid "Folder Subscriptions" 12575msgstr "Претплати на папки" 12576 12577#: ../mail/em-subscription-editor.c:1656 12578msgid "_Account:" 12579msgstr "_Сметка:" 12580 12581#: ../mail/em-subscription-editor.c:1671 12582#| msgid "Save Search" 12583msgid "Clear Search" 12584msgstr "Исчисти го пребарувањето" 12585 12586#: ../mail/em-subscription-editor.c:1689 12587#| msgid "does not contain" 12588msgid "Sho_w items that contain:" 12589msgstr "По_кажи ги предметите кои содржат:" 12590 12591#: ../mail/em-subscription-editor.c:1734 12592#| msgid "Subscribe to Other User's Folder" 12593msgid "Subscribe to the selected folder" 12594msgstr "Претплати се на избраната папка" 12595 12596#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735 12597#| msgid "Subscribed" 12598msgid "Su_bscribe" 12599msgstr "Отка_жи претплата" 12600 12601#: ../mail/em-subscription-editor.c:1770 12602#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209 12603#| msgid "Rename the selected folder" 12604msgid "Unsubscribe from the selected folder" 12605msgstr "Откажи претплата од избраната папка" 12606 12607#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 12608#| msgid "All local folders" 12609msgid "Collapse all folders" 12610msgstr "Собери ги сите папки" 12611 12612#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 12613#| msgid "Collapse All _Threads" 12614msgid "C_ollapse All" 12615msgstr "Соб_ери ги сите" 12616 12617#: ../mail/em-subscription-editor.c:1811 12618#| msgid "E_xpand All Threads" 12619msgid "Expand all folders" 12620msgstr "Отвори ги сите папки" 12621 12622#: ../mail/em-subscription-editor.c:1812 12623#| msgid "E_xpand All Threads" 12624msgid "E_xpand All" 12625msgstr "_Отвори ги сите" 12626 12627#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822 12628#| msgid "Refresh the folder" 12629msgid "Refresh the folder list" 12630msgstr "Освежи ја листата на папки" 12631 12632#: ../mail/em-subscription-editor.c:1834 12633#| msgid "Cancel the current mail operation" 12634msgid "Stop the current operation" 12635msgstr "Откажи ја тековната операција" 12636 12637#. Translators: This message is shown only for ten or more 12638#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual 12639#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then 12640#. * write it doubled, like '%%'. 12641#: ../mail/em-utils.c:101 12642#, c-format 12643#| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" 12644msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" 12645msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" 12646msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате да отворите %d порака одеднаш?" 12647msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате да отворите %d пораки одеднаш?" 12648 12649#: ../mail/em-utils.c:157 12650#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 12651msgid "_Do not show this message again" 12652msgstr "_Не ја прикажувај повторно оваа порака" 12653 12654#: ../mail/em-utils.c:305 12655msgid "Message Filters" 12656msgstr "Филтри на порака" 12657 12658#: ../mail/em-utils.c:890 12659#, c-format 12660msgid "Messages from %s" 12661msgstr "Пораки од %s" 12662 12663#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 12664msgid "Search _Folders" 12665msgstr "Пребарај _папки" 12666 12667#: ../mail/em-vfolder-rule.c:595 12668#| msgid "Folder" 12669msgid "Add Folder" 12670msgstr "Додај папка" 12671 12672#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 12673#| msgid "Default window height" 12674msgid "\"Filter Editor\" window height" 12675msgstr "Висина на прозорецот „уредувач на филтри“" 12676 12677#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 12678#| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" 12679msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" 12680msgstr "Максимизирана состојба на прозорецот „уредувач на филтри“" 12681 12682#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 12683#| msgid "Default window width" 12684msgid "\"Filter Editor\" window width" 12685msgstr "Ширина на прозорецот „уредувач на филтри“" 12686 12687#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 12688#| msgid "Folder Subscriptions" 12689msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" 12690msgstr "Висина на прозорецот „претплати на папки“" 12691 12692#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 12693#| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" 12694msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" 12695msgstr "Максимизирана состојба на прозорецот „претплати на папки“" 12696 12697#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 12698#| msgid "Folder Subscriptions" 12699msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" 12700msgstr "Ширина на прозорецот „претплати на папки“" 12701 12702#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 12703#| msgid "Default window height" 12704msgid "\"Search Folder Editor\" window height" 12705msgstr "Висина на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“" 12706 12707#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 12708#| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" 12709msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" 12710msgstr "Максимизирана состојба на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“" 12711 12712#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 12713#| msgid "Search Folder based on Mailing _List" 12714msgid "\"Search Folder Editor\" window width" 12715msgstr "Ширина на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“" 12716 12717#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 12718msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" 12719msgstr "Висина на прозорецот „Испрати и прими пошта“" 12720 12721#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 12722msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" 12723msgstr "„Испраќај и примај“ пошта во максимизирана состојба на прозорецот" 12724 12725#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 12726msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" 12727msgstr "Ширина на прозорецот „Испрати и прими пошта“" 12728 12729#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 12730#| msgid "Attached message" 12731#| msgid_plural "%d attached messages" 12732msgid "Attribute message." 12733msgstr "Порака со атрибут." 12734 12735#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 12736msgid "Composer Window default height" 12737msgstr "Стандардна висина на прозорецот за пишување" 12738 12739#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 12740msgid "Composer Window default width" 12741msgstr "Стандардна ширина на прозорецот за пишување" 12742 12743#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 12744msgid "Default height of the Composer Window." 12745msgstr "Стандардна висина на прозорецот за пишување." 12746 12747#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 12748#| msgid "Default height of the Composer Window." 12749msgid "Default height of the mail browser window." 12750msgstr "Стандардна висина на прозорецот за прелистување на пошта." 12751 12752#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 12753#| msgid "Default width of the Composer Window." 12754msgid "Default maximized state of the mail browser window." 12755msgstr "Стандардна максимизирана состојба на прозорецот за прелистување на пошта." 12756 12757#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 12758msgid "Default reply style" 12759msgstr "Стандарден стил на реплицирање" 12760 12761#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 12762msgid "Default width of the Composer Window." 12763msgstr "Стандардна ширина на прозорецот за пишување." 12764 12765#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 12766#| msgid "Default width of the Composer Window." 12767msgid "Default width of the mail browser window." 12768msgstr "Стандардна ширина на прозорецот за прелистување на пошта." 12769 12770#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 12771msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" 12772msgstr "Опишува дали заглавијата на пораките во погледот со површини ќе биде стандардно собран или проширен. „0“ = проширен, „1“ = собран" 12773 12774#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 12775msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 12776msgstr "Дигитално потпишувај ги пораките кога оригиналната порака е потпишана (PGP или S/MIME)" 12777 12778#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 12779#| msgid "Forwarded message" 12780msgid "Forward message." 12781msgstr "Препрати ја пораката." 12782 12783#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 12784#| msgid "" 12785#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " 12786#| "as the user resizes the window vertically." 12787msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 12788msgstr "Почетна висина на прозорецот „уредувач на филтри“. Вредноста се ажурира со промената на големината на прозорецот." 12789 12790#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 12791#| msgid "" 12792#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " 12793#| "as the user resizes the window vertically." 12794msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 12795msgstr "Почетна висина на прозорецот „претплати на папки“. Вредноста се ажурира со промената на големината на прозорецот." 12796 12797#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 12798#| msgid "" 12799#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " 12800#| "as the user resizes the window vertically." 12801msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 12802msgstr "Почетна висина на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“. Вредноста се ажурира ако корисникот ја промени големината на прозорецот вертикално." 12803 12804#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 12805msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 12806msgstr "Почетна висина на прозорецот „Испрати и прими пошта“. Вредноста се ажурира ако корисникот ја промени големината на прозорецот вертикално." 12807 12808#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 12809#| msgid "" 12810#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 12811#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 12812#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " 12813#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an " 12814#| "implementation detail." 12815msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 12816msgstr "Иницијалната состојба за максимизирање на прозорецот „уредувач на филтри“. Оваа вредност се ажурира кога корисникот го максимизира или одмаксимизира прозорецот. Забележете дека оваа предност не се користи од Evolution бидејќи прозорецот „Испрати и прими пошта“ не може да се максимизира. Овој клуч постои како детал на имплементација." 12817 12818#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 12819#| msgid "" 12820#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 12821#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 12822#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " 12823#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an " 12824#| "implementation detail." 12825msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 12826msgstr "Иницијалната состојба за максимизирање на прозорецот „претплати на папки“. Оваа вредност се ажурира кога корисникот го максимизира или одмаксимизира прозорецот. Забележете дека оваа предност не се користи од Evolution бидејќи прозорецот „Испрати и прими пошта“ не може да се максимизира. Овој клуч постои како детал на имплементација." 12827 12828#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 12829#| msgid "" 12830#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 12831#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 12832#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " 12833#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an " 12834#| "implementation detail." 12835msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 12836msgstr "Иницијалната состојба за максимизирање на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“. Оваа вредност се ажурира кога корисникот го максимизира или одмаксимизира прозорецот. Забележете дека оваа предност не се користи од Evolution бидејќи прозорецот „Испрати и прими пошта“ не може да се максимизира. Овој клуч постои како детал на имплементација." 12837 12838#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 12839msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 12840msgstr "Иницијалната состојба за максимизирање на прозорецот „Испрати или прими пошта“. Оваа вредност се ажурира кога корисникот го максимизира или одмаксимизира прозорецот. Забележете дека оваа предност не се користи од Evolution бидејќи прозорецот „Испрати и прими пошта“ не може да се максимизира. Овој клуч постои како детал на имплементација." 12841 12842#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 12843#| msgid "" 12844#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " 12845#| "as the user resizes the window horizontally." 12846msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 12847msgstr "Почетна ширина на прозорецот „уредувач на филтри“. Вредноста се ажурира со промената на големината на прозорецот." 12848 12849#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 12850#| msgid "" 12851#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " 12852#| "as the user resizes the window horizontally." 12853msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 12854msgstr "Почетна ширина на прозорецот „претплати на папки“. Вредноста се ажурира со промената на големината на прозорецот." 12855 12856#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 12857#| msgid "" 12858#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " 12859#| "as the user resizes the window horizontally." 12860msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 12861msgstr "Почетна ширина на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“. Вредноста се ажурира со промената на големината на прозорецот." 12862 12863#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 12864msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 12865msgstr "Иницијална ширина на прозорецот „Испрати и прими пошта“. Вредноста се ажурира со менувањето на големината на прозорецот хоризонтално." 12866 12867#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 12868msgid "List of accepted licenses" 12869msgstr "Листа на прифатени пораки" 12870 12871#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 12872msgid "List of accounts" 12873msgstr "Листа на сметки" 12874 12875#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 12876msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 12877msgstr "Листа на сметки познати на компонентата за пошта на Evolution. Листата содржи знаковни низи кои именуваат потпапки слични на /apps/evolution/mail/accounts." 12878 12879#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 12880msgid "List of protocol names whose license has been accepted." 12881msgstr "Листа на имиња на протоколи чии лиценци се прифатени." 12882 12883#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 12884#| msgid "Uniform row height" 12885msgid "Mail browser height" 12886msgstr "Висина на прозорецот за пошта" 12887 12888#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 12889msgid "Mail browser maximized" 12890msgstr "Прелистувачот на пошта е максимизиран" 12891 12892#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 12893#| msgid "Email begins with" 12894msgid "Mail browser width" 12895msgstr "Ширина на прозорецот за пошта" 12896 12897#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 12898#| msgid "-----Original Message-----" 12899msgid "Original message." 12900msgstr "Оригинална порака." 12901 12902#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 12903msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 12904msgstr "Можни вредности се: никогаш - никогаш да не се затвора прозорецот на прелистувачот, секогаш - секогаш да се затвора прозорецот на прелистувачот и прашувај - (или некоја друга вредност) за да се праша корисникот" 12905 12906#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 12907msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user." 12908msgstr "Кажува како да се подредуваат сметките во стеблото на папки во погледот на поштата. Кога е поставено на true сметките се подредуваат по азбучен редослед, со исклучок на папките „на овој компјутер“ и „папки за пребарување“. Инаку сметките се сортираат по редослед дефиниран од корисникот." 12909 12910#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 12911msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows." 12912msgstr "Текстот кој се вметнува кога се препраќа порака, со што се кажува дека следи препратената порака." 12913 12914#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 12915msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows." 12916msgstr "Текстот кој се вметнува кога се одговара на некоја порака (постирање на врв), со што се кажува дека следи оригиналната порака." 12917 12918#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 12919msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author." 12920msgstr "Текстот кој се вметнува при одговарање на порака, назначувајќи ја пораката на оригиналниот автор." 12921 12922#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 12923#| msgid "" 12924#| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 12925#| "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 12926msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply." 12927msgstr "Ова поставување одредува дали нишките стандардно ќе се прошират или спуштат. За ова Evolution бара рестартирање." 12928 12929#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 12930msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder." 12931msgstr "Оваа вредност може да е празна низа, што значи дека ќе се користи системската папка за слики, обично поставена на локацијата ~/Pictures. Оваа папка исто така ќе се користи кога поставената патека покажува кон непостоечка папка." 12932 12933#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 12934msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." 12935msgstr "Дали да се покажуваат локалните папки (на овој компјутер) во стеблото на папки." 12936 12937#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 12938msgid "Importing Elm data" 12939msgstr "Увезување на Elm податоци" 12940 12941#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 12942#: ../mail/importers/pine-importer.c:456 12943#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1041 12944#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 12945msgid "Mail" 12946msgstr "Пошта" 12947 12948#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 12949msgid "Evolution Elm importer" 12950msgstr "Evolution Elm увезувач" 12951 12952#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 12953msgid "Import mail from Elm." 12954msgstr "Увези пошта од Elm." 12955 12956#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 12957#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259 12958#| msgid "Destination folder:" 12959msgid "_Destination folder:" 12960msgstr "_Дестинациска папка:" 12961 12962#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 12963#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266 12964#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:550 12965msgid "Select folder" 12966msgstr "Одбери папка" 12967 12968#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:150 12969#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267 12970#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:551 12971msgid "Select folder to import into" 12972msgstr "Одбери папка за увезување" 12973 12974#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 12975#| msgid "Subject" 12976msgctxt "mboxImp" 12977msgid "Subject" 12978msgstr "Тема" 12979 12980#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 12981#| msgid "From" 12982msgctxt "mboxImp" 12983msgid "From" 12984msgstr "Од" 12985 12986#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 12987#: ../shell/e-shell-utils.c:195 12988msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 12989msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" 12990 12991#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 12992msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 12993msgstr "Увезувач на формат на папките на Berkeley Mailbox" 12994 12995#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 12996msgid "Importing mailbox" 12997msgstr "Увезувам сандаче" 12998 12999#. Destination folder, was set in our widget 13000#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 13001#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616 13002#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:757 13003#, c-format 13004#| msgid "Importing `%s'" 13005msgid "Importing '%s'" 13006msgstr "Увезување на „%s“" 13007 13008#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 13009#, c-format 13010msgid "Scanning %s" 13011msgstr "Скенирам %s" 13012 13013#: ../mail/importers/pine-importer.c:258 13014msgid "Importing Pine data" 13015msgstr "Увезување на податоци од „Pine“" 13016 13017#: ../mail/importers/pine-importer.c:461 13018#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1083 13019msgid "Address Book" 13020msgstr "Адресар" 13021 13022#: ../mail/importers/pine-importer.c:507 13023msgid "Evolution Pine importer" 13024msgstr "Увезувач од „Pine“за Evolution" 13025 13026#: ../mail/importers/pine-importer.c:508 13027msgid "Import mail from Pine." 13028msgstr "Увези пошта од Pine." 13029 13030#: ../mail/mail-autofilter.c:72 13031#, c-format 13032msgid "Mail to %s" 13033msgstr "Испрати на %s" 13034 13035#: ../mail/mail-autofilter.c:228 13036#: ../mail/mail-autofilter.c:271 13037#, c-format 13038msgid "Mail from %s" 13039msgstr "Испрати од %s" 13040 13041#: ../mail/mail-autofilter.c:254 13042#, c-format 13043msgid "Subject is %s" 13044msgstr "Темата е %s" 13045 13046#: ../mail/mail-autofilter.c:295 13047#, c-format 13048msgid "%s mailing list" 13049msgstr "%s поштенска листа" 13050 13051#: ../mail/mail-autofilter.c:404 13052msgid "Add Filter Rule" 13053msgstr "Додај правило за филтер" 13054 13055#. Translators: The first %s is name of the affected 13056#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed 13057#. * folder. For more than one filter rule is each of 13058#. * them on a separate line, with four spaces in front 13059#. * of its name, without quotes. 13060#: ../mail/mail-autofilter.c:507 13061#, c-format 13062msgid "" 13063"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" 13064"\"%s\"." 13065msgid_plural "" 13066"The following filter rules\n" 13067"%s have been modified to account for the deleted folder\n" 13068"\"%s\"." 13069msgstr[0] "" 13070"Правилото за филтрирање „%s“ е изменето за да го има во предвид бришењето на папката\n" 13071"„%s“." 13072msgstr[1] "" 13073"Правилата за филтрирање „%s“ се изменети за да го имаат во предвид бришењето на папката\n" 13074"„%s“." 13075 13076#: ../mail/mail-config.ui.h:1 13077#| msgid "No Information" 13078msgid "Account Information" 13079msgstr "Податоци за сметката" 13080 13081#: ../mail/mail-config.ui.h:2 13082msgid "Add Ne_w Signature..." 13083msgstr "Додај _нов потпис..." 13084 13085#: ../mail/mail-config.ui.h:3 13086msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 13087msgstr "Се_когаш потпишувај појдовни пораки кога се користи оваа сметка" 13088 13089#: ../mail/mail-config.ui.h:4 13090msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk" 13091msgstr "Сите нови пораки со заглавие кое одговара на дадената содржина ќе бидат филтрирани како ѓубре" 13092 13093#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13094#: ../mail/mail-config.ui.h:6 13095msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 13096msgstr "да дозволам поштенска _листа да пренасочи приватен одговор на листата" 13097 13098#: ../mail/mail-config.ui.h:7 13099msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" 13100msgstr "Секогаш енкриптирај са_м кога испраќам енкриптирана пошта" 13101 13102#: ../mail/mail-config.ui.h:8 13103msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 13104msgstr "Секога_ш прави копија (cc) во:" 13105 13106#: ../mail/mail-config.ui.h:9 13107msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 13108msgstr "Секо_гаш прави слепа копија (bcc) во:" 13109 13110#: ../mail/mail-config.ui.h:10 13111msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 13112msgstr "Секог_аш верувај им на клучевите во приврзокот кога енкриптираш" 13113 13114#: ../mail/mail-config.ui.h:11 13115msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 13116msgstr "Секогаш енкриптирај _сам кога испраќаш енкриптирана пошта" 13117 13118#: ../mail/mail-config.ui.h:12 13119msgid "Always request rea_d receipt" 13120msgstr "По_барај потврда за читање" 13121 13122#: ../mail/mail-config.ui.h:13 13123msgid "Apply the same _view settings to all folders" 13124msgstr "Примени ги истите поставувања за _поглед за сите папки" 13125 13126#: ../mail/mail-config.ui.h:15 13127#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1090 13128msgid "Authentication" 13129msgstr "Автентикација" 13130 13131#: ../mail/mail-config.ui.h:16 13132msgid "Automatically insert _emoticon images" 13133msgstr "Автоматски вметни _слики со смешковци" 13134 13135#: ../mail/mail-config.ui.h:17 13136msgid "C_haracter set:" 13137msgstr "Е_нкодирање на знаци:" 13138 13139#: ../mail/mail-config.ui.h:18 13140msgid "Ch_eck for Supported Types" 13141msgstr "Про_вери кои се поддржани типови" 13142 13143#: ../mail/mail-config.ui.h:19 13144msgid "Check cu_stom headers for junk" 13145msgstr "П_ровери сопствени хедери за отпад" 13146 13147#: ../mail/mail-config.ui.h:20 13148#| msgid "Check for _new messages every" 13149msgid "Check for new _messages on start" 13150msgstr "Проверувај дали има нови _пораки на почеток" 13151 13152#: ../mail/mail-config.ui.h:21 13153#| msgid "Check for _new messages every" 13154msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 13155msgstr "Провери дали има нови п_ораки на сите активни сметки" 13156 13157#: ../mail/mail-config.ui.h:22 13158msgid "Check incoming _messages for junk" 13159msgstr "Провери дали има отпад во _дојдовната пошта" 13160 13161#: ../mail/mail-config.ui.h:23 13162msgid "Check spelling while I _type" 13163msgstr "Провери правопис дури п_ишувам" 13164 13165#: ../mail/mail-config.ui.h:24 13166msgid "Cle_ar" 13167msgstr "Ис_чисти" 13168 13169#: ../mail/mail-config.ui.h:25 13170msgid "Clea_r" 13171msgstr "И_счисти" 13172 13173#: ../mail/mail-config.ui.h:26 13174msgid "Color for _misspelled words:" 13175msgstr "Боја за _погрешни зборови:" 13176 13177#: ../mail/mail-config.ui.h:27 13178#| msgid "Compose Message" 13179msgid "Composing Messages" 13180msgstr "Пишување на пораки" 13181 13182#: ../mail/mail-config.ui.h:28 13183#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 13184msgid "Configuration" 13185msgstr "Конфигурација" 13186 13187#: ../mail/mail-config.ui.h:29 13188msgid "Confirm _when expunging a folder" 13189msgstr "Потврди _кога уништуваш папка" 13190 13191#: ../mail/mail-config.ui.h:30 13192#| msgid "Configuration" 13193msgid "Confirmations" 13194msgstr "Потврди" 13195 13196#: ../mail/mail-config.ui.h:31 13197#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 13198#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 13199#| msgid "Date/Time" 13200msgid "Date/Time Format" 13201msgstr "Формат за датум/време" 13202 13203#: ../mail/mail-config.ui.h:33 13204#| msgid "Default Priority:" 13205msgid "Default Behavior" 13206msgstr "Стандардно однесување" 13207 13208#: ../mail/mail-config.ui.h:34 13209msgid "Default character e_ncoding:" 13210msgstr "Стандарден е_нкодинг:" 13211 13212#: ../mail/mail-config.ui.h:35 13213#| msgid "Delete" 13214msgid "Delete Mail" 13215msgstr "Избриши пораки" 13216 13217#: ../mail/mail-config.ui.h:36 13218msgid "Delete junk messages on e_xit" 13219msgstr "Избриши ги пораките од отпад при и_злез" 13220 13221#: ../mail/mail-config.ui.h:39 13222msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 13223msgstr "Потпишувај ги пораките со _дигитален потпис кога оригиналната порака е потпишана (PGP или S/MIME)" 13224 13225#: ../mail/mail-config.ui.h:40 13226msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" 13227msgstr "Дигитално _потпиши ги појдовните пораки (стандардно)" 13228 13229#: ../mail/mail-config.ui.h:41 13230#| msgid "All Message _Headers" 13231msgid "Displayed Message Headers" 13232msgstr "Прикажани заглавија на пораките" 13233 13234#: ../mail/mail-config.ui.h:42 13235#| msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my addressbook" 13236msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 13237msgstr "Не ги о_значувај пораките како ѓубре ако испраќачот е во некој мој адресар" 13238 13239#: ../mail/mail-config.ui.h:43 13240msgid "Do not quote" 13241msgstr "Не цитирај" 13242 13243#: ../mail/mail-config.ui.h:44 13244msgid "Drafts _Folder:" 13245msgstr "Па_пка за скици:" 13246 13247#: ../mail/mail-config.ui.h:45 13248msgid "Email _Address:" 13249msgstr "Адреса за _е-пошта:" 13250 13251#: ../mail/mail-config.ui.h:47 13252msgid "Empty trash folders on e_xit" 13253msgstr "Испразни ги папките со отпад при и_злез" 13254 13255#: ../mail/mail-config.ui.h:49 13256msgid "Encry_ption certificate:" 13257msgstr "Сертификат за е_нкрипција:" 13258 13259#: ../mail/mail-config.ui.h:50 13260msgid "Encrypt out_going messages (by default)" 13261msgstr "Енкриптирај ги пој_довните пораки (стандардно)" 13262 13263#: ../mail/mail-config.ui.h:51 13264#| msgid "Encrypt" 13265msgid "Encryption:" 13266msgstr "Енкрипција:" 13267 13268#: ../mail/mail-config.ui.h:52 13269msgid "F_all back to threading messages by subject" 13270msgstr "В_рати се на разгранување на пораки според тема" 13271 13272#: ../mail/mail-config.ui.h:53 13273#| msgid "Fix_ed width Font:" 13274msgid "Fix_ed Width Font:" 13275msgstr "Фи_ксна ширина на фонт:" 13276 13277#: ../mail/mail-config.ui.h:54 13278msgid "Format messages in _HTML" 13279msgstr "Форматирај пораки во _HTML" 13280 13281#: ../mail/mail-config.ui.h:55 13282msgid "Full Nam_e:" 13283msgstr "_Цело име:" 13284 13285#: ../mail/mail-config.ui.h:57 13286msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" 13287msgstr "Групниот одговор да оди само на поштенската листа, ако е тоа можно " 13288 13289#: ../mail/mail-config.ui.h:58 13290msgid "HTML Messages" 13291msgstr "HTML пораки" 13292 13293#: ../mail/mail-config.ui.h:59 13294msgid "H_TTP Proxy:" 13295msgstr "H_TTP прокси:" 13296 13297#: ../mail/mail-config.ui.h:60 13298#| msgid "Sender contains" 13299msgid "Header content" 13300msgstr "Содржина на заглавието" 13301 13302#: ../mail/mail-config.ui.h:61 13303#| msgid "Header Name:" 13304msgid "Header name" 13305msgstr "Име на заглавие" 13306 13307#: ../mail/mail-config.ui.h:62 13308msgid "Headers" 13309msgstr "Заглавја" 13310 13311#: ../mail/mail-config.ui.h:63 13312msgid "Highlight _quotations with" 13313msgstr "Осветли _цитати со" 13314 13315#: ../mail/mail-config.ui.h:64 13316msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" 13317msgstr "Игнорирај го Reply-To: за поштенските листи" 13318 13319#: ../mail/mail-config.ui.h:65 13320msgid "Inline" 13321msgstr "Внатре" 13322 13323#: ../mail/mail-config.ui.h:66 13324msgid "Inline (Outlook style)" 13325msgstr "Внатрешна оригинална порака (во Outlook стил)" 13326 13327#: ../mail/mail-config.ui.h:68 13328#: ../mail/message-list.etspec.h:8 13329msgid "Labels" 13330msgstr "Ознаки" 13331 13332#: ../mail/mail-config.ui.h:69 13333msgid "Languages Table" 13334msgstr "Табела со јазици" 13335 13336#: ../mail/mail-config.ui.h:70 13337#| msgid "_Load Images" 13338msgid "Loading Images" 13339msgstr "Вчитувам слики" 13340 13341#: ../mail/mail-config.ui.h:71 13342msgid "Mail Headers Table" 13343msgstr "Табела со заглавја од пошта" 13344 13345#: ../mail/mail-config.ui.h:72 13346msgid "Mailbox location" 13347msgstr "Локација на сандаче" 13348 13349#: ../mail/mail-config.ui.h:73 13350#| msgid "Messages" 13351msgid "Message Display" 13352msgstr "Приказ на порака" 13353 13354#: ../mail/mail-config.ui.h:74 13355#| msgid "Message Retract" 13356msgid "Message Receipts" 13357msgstr "Потврди за порака" 13358 13359#: ../mail/mail-config.ui.h:76 13360msgid "No _Proxy for:" 13361msgstr "Нема _прокси за:" 13362 13363#: ../mail/mail-config.ui.h:77 13364#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 13365msgid "No encryption" 13366msgstr "Без енкрипција" 13367 13368#: ../mail/mail-config.ui.h:78 13369msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 13370msgstr "Оваа опција ќе биде игнорирана ако бидат пронајдени сопствени хедери за отпад." 13371 13372#: ../mail/mail-config.ui.h:79 13373#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 13374#| msgid "Personal Information" 13375msgid "Optional Information" 13376msgstr "Опционални информации" 13377 13378#: ../mail/mail-config.ui.h:81 13379msgid "Or_ganization:" 13380msgstr "Ор_ганизација:" 13381 13382#: ../mail/mail-config.ui.h:82 13383msgid "PGP/GPG _Key ID:" 13384msgstr "PGP/GPG _Key ID:" 13385 13386#: ../mail/mail-config.ui.h:83 13387msgid "Pass_word:" 13388msgstr "_Лозинка:" 13389 13390#: ../mail/mail-config.ui.h:84 13391#| msgid "Personal" 13392msgid "Personal Details:" 13393msgstr "Лични информации:" 13394 13395#: ../mail/mail-config.ui.h:85 13396#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 13397msgid "Pick a color" 13398msgstr "Избери боја" 13399 13400#: ../mail/mail-config.ui.h:86 13401msgid "Port:" 13402msgstr "Порта:" 13403 13404#: ../mail/mail-config.ui.h:87 13405#| msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" 13406msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 13407msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 13408 13409#: ../mail/mail-config.ui.h:89 13410#| msgid "Junk Settings" 13411msgid "Proxy Settings" 13412msgstr "Поставувања за прокси" 13413 13414#: ../mail/mail-config.ui.h:90 13415msgid "Quoted" 13416msgstr "Цитирано" 13417 13418#: ../mail/mail-config.ui.h:91 13419msgid "Re_member password" 13420msgstr "Запо_мни ја лозинката" 13421 13422#: ../mail/mail-config.ui.h:92 13423msgid "Re_ply-To:" 13424msgstr "Од_говори на:" 13425 13426#: ../mail/mail-config.ui.h:94 13427msgid "Remember _password" 13428msgstr "Запомни ја _лозинката" 13429 13430#: ../mail/mail-config.ui.h:95 13431#| msgid "Replies and parents" 13432msgid "Replies and Forwards" 13433msgstr "Одговори и препраќања" 13434 13435#: ../mail/mail-config.ui.h:96 13436#| msgid "Server Information" 13437msgid "Required Information" 13438msgstr "Потребни информации" 13439 13440#: ../mail/mail-config.ui.h:97 13441msgid "SHA1" 13442msgstr "SHA1" 13443 13444#: ../mail/mail-config.ui.h:98 13445msgid "SHA256" 13446msgstr "SHA256" 13447 13448#: ../mail/mail-config.ui.h:99 13449msgid "SHA384" 13450msgstr "SHA384" 13451 13452#: ../mail/mail-config.ui.h:100 13453msgid "SHA512" 13454msgstr "SHA512" 13455 13456#: ../mail/mail-config.ui.h:101 13457#| msgid "SOCKS proxy port" 13458msgid "SOC_KS Proxy:" 13459msgstr "SOC_KS прокси:" 13460 13461#: ../mail/mail-config.ui.h:102 13462#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 13463msgid "SSL encryption" 13464msgstr "SSL енкрипција" 13465 13466#: ../mail/mail-config.ui.h:103 13467#| msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" 13468msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" 13469msgstr "SSL не е поддржан во оваа верзија на Evolution" 13470 13471#: ../mail/mail-config.ui.h:104 13472#| msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks" 13473msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" 13474msgstr "П_обарај фотографија од испраќачот во локалните адресари" 13475 13476#: ../mail/mail-config.ui.h:105 13477msgid "S_elect..." 13478msgstr "Одбе_ри..." 13479 13480#: ../mail/mail-config.ui.h:106 13481msgid "S_end message receipts:" 13482msgstr "И_спрати потврда на порака:" 13483 13484#: ../mail/mail-config.ui.h:107 13485msgid "S_tandard Font:" 13486msgstr "С_тандарден фонт:" 13487 13488#: ../mail/mail-config.ui.h:108 13489msgid "Secure MIME (S/MIME)" 13490msgstr "Безбеден MIME (S/MIME)" 13491 13492#: ../mail/mail-config.ui.h:110 13493msgid "Select HTML fixed width font" 13494msgstr "Одберете фиксна ширина на HTML фонт" 13495 13496#: ../mail/mail-config.ui.h:111 13497msgid "Select HTML variable width font" 13498msgstr "Одбери променлива ширина на HTML фонт" 13499 13500#: ../mail/mail-config.ui.h:112 13501#| msgid "<b>Sender Photograph</b>" 13502msgid "Sender Photograph" 13503msgstr "Фотографија на испраќач" 13504 13505#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13506#: ../mail/mail-config.ui.h:115 13507#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 13508msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 13509msgstr "испраќање на _приватна порака до поштенска листа" 13510 13511#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13512#: ../mail/mail-config.ui.h:117 13513msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 13514msgstr "да испратам порака со п_римачи кои не се внесени како адреси за е-пошта" 13515 13516#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13517#: ../mail/mail-config.ui.h:119 13518#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" 13519msgid "Sending a message with an _empty subject line" 13520msgstr "испраќање на порака со п_разна тема" 13521 13522#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13523#: ../mail/mail-config.ui.h:121 13524#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" 13525msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 13526msgstr "испраќање на порака со примачи _дефинирани само во Bcc" 13527 13528#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13529#: ../mail/mail-config.ui.h:123 13530msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" 13531msgstr "да испратам одговор на _голем број на примачи" 13532 13533#: ../mail/mail-config.ui.h:124 13534msgid "Sent _Messages Folder:" 13535msgstr "Папка со ис_пратени пораки:" 13536 13537#: ../mail/mail-config.ui.h:125 13538msgid "Ser_ver requires authentication" 13539msgstr "Сер_верот бара автентикација" 13540 13541#: ../mail/mail-config.ui.h:126 13542#| msgid "Server Information" 13543msgid "Server Configuration" 13544msgstr "Конфигурација на серверот" 13545 13546#: ../mail/mail-config.ui.h:127 13547#| msgid "Server _Type: " 13548msgid "Server _Type:" 13549msgstr "_Тип на сервер: " 13550 13551#: ../mail/mail-config.ui.h:130 13552#| msgid "Add Custom Junk Header" 13553msgid "Set custom junk header" 13554msgstr "Постави посебно заглавие за ѓубре" 13555 13556#: ../mail/mail-config.ui.h:131 13557#| msgid "Sig_ning certificate:" 13558msgid "Si_gning algorithm:" 13559msgstr "Алгоритам за по_тпис:" 13560 13561#: ../mail/mail-config.ui.h:132 13562#| msgid "Signatures" 13563msgid "Sig_natures" 13564msgstr "_Потписи" 13565 13566#: ../mail/mail-config.ui.h:133 13567msgid "Sig_ning certificate:" 13568msgstr "Сертификат за по_тпис:" 13569 13570#: ../mail/mail-config.ui.h:134 13571msgid "Signat_ure:" 13572msgstr "По_тпис:" 13573 13574#: ../mail/mail-config.ui.h:135 13575msgid "Signatures" 13576msgstr "Потписи" 13577 13578#: ../mail/mail-config.ui.h:136 13579#| msgid "Sig_ning certificate:" 13580msgid "Signing _algorithm:" 13581msgstr "_Алгоритам за потпис:" 13582 13583#: ../mail/mail-config.ui.h:137 13584#| msgid "Local Folders" 13585msgid "Special Folders" 13586msgstr "Посебни папки" 13587 13588#: ../mail/mail-config.ui.h:138 13589msgid "Spell Checking" 13590msgstr "Проверка на правопис" 13591 13592#: ../mail/mail-config.ui.h:139 13593msgid "Start _typing at the bottom on replying" 13594msgstr "Започнете со _пишување на дното на одговорот" 13595 13596#: ../mail/mail-config.ui.h:140 13597#| msgid "Start: " 13598msgid "Start up" 13599msgstr "Стартување" 13600 13601#: ../mail/mail-config.ui.h:141 13602#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 13603msgid "TLS encryption" 13604msgstr "TLS енкрипција" 13605 13606#: ../mail/mail-config.ui.h:142 13607#| msgid "T_ype: " 13608msgid "T_ype:" 13609msgstr "_Тип: " 13610 13611#: ../mail/mail-config.ui.h:143 13612msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 13613msgstr "Листата на јазици овде се однесува само на јазиците за кои имаш инсталирано речник." 13614 13615#: ../mail/mail-config.ui.h:144 13616msgid "" 13617"The output of this script will be used as your\n" 13618"signature. The name you specify will be used\n" 13619"for display purposes only. " 13620msgstr "" 13621"Излезот на оваа скрипта ќе се користи како ваш\n" 13622"потпис. Името кое ќе го назначите ќе се користи \n" 13623"само за приказ." 13624 13625#: ../mail/mail-config.ui.h:147 13626msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:" 13627msgstr "За да се избегнат незгодни ситуации и грешки, прашувај за потврда пред преземање на следните обележани дејства:" 13628 13629#: ../mail/mail-config.ui.h:148 13630msgid "" 13631"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" 13632"For example: \"Work\" or \"Personal\"" 13633msgstr "" 13634"Внесете го името кое ќе се однесува на оваа сметка.\n" 13635"На пример: „Работа“ или „Лично“" 13636 13637#: ../mail/mail-config.ui.h:150 13638msgid "Us_ername:" 13639msgstr "Корисничко _име:" 13640 13641#: ../mail/mail-config.ui.h:151 13642msgid "Use Authe_ntication" 13643msgstr "Користи автен_тикација" 13644 13645#: ../mail/mail-config.ui.h:152 13646#| msgid "User_name:" 13647msgid "User _Name:" 13648msgstr "Корисничко _име:" 13649 13650#: ../mail/mail-config.ui.h:154 13651msgid "_Add Signature" 13652msgstr "_Додај потпис" 13653 13654#: ../mail/mail-config.ui.h:155 13655msgid "_Always load images from the Internet" 13656msgstr "_Секогаш вчитувај слики од Интернет" 13657 13658#: ../mail/mail-config.ui.h:156 13659msgid "_Authentication Type" 13660msgstr "Тип на _автентикација" 13661 13662#: ../mail/mail-config.ui.h:157 13663msgid "_Direct connection to the Internet" 13664msgstr "_Директна врска на Интернет" 13665 13666#: ../mail/mail-config.ui.h:158 13667msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 13668msgstr "Не п_отпишувај барања за состаноци (за Outlook компатибилност)" 13669 13670#: ../mail/mail-config.ui.h:159 13671msgid "_Forward style:" 13672msgstr "_Тип на препраќање:" 13673 13674#: ../mail/mail-config.ui.h:160 13675#| msgid "Current Folder" 13676msgid "_Junk Folder:" 13677msgstr "Папка за _ѓубре:" 13678 13679#: ../mail/mail-config.ui.h:161 13680#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying" 13681msgid "_Keep signature above the original message on replying" 13682msgstr "_Чувај го потписот над оригиналната порака кога реплицираш" 13683 13684#: ../mail/mail-config.ui.h:162 13685#| msgid "Language" 13686msgid "_Languages" 13687msgstr "_Јазици" 13688 13689#: ../mail/mail-config.ui.h:163 13690#| msgid "_Load images in messages from contacts" 13691msgid "_Load images only in messages from contacts" 13692msgstr "_Вчитувај слики само во пораките од контактите" 13693 13694#: ../mail/mail-config.ui.h:164 13695#| msgid "_Lookup in local addressbook only" 13696msgid "_Lookup in local address book only" 13697msgstr "_Побарај само во локалните адресари" 13698 13699#: ../mail/mail-config.ui.h:165 13700msgid "_Make this my default account" 13701msgstr "_Направи ја оваа сметка стандардна" 13702 13703#: ../mail/mail-config.ui.h:166 13704msgid "_Manual proxy configuration:" 13705msgstr "_Рачна конфигурација на прокси:" 13706 13707#: ../mail/mail-config.ui.h:168 13708msgid "_Never load images from the Internet" 13709msgstr "_Никогаш не вчитувај слики од Интернет" 13710 13711#: ../mail/mail-config.ui.h:170 13712#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 13713msgid "_Port:" 13714msgstr "_Порта:" 13715 13716#: ../mail/mail-config.ui.h:171 13717msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 13718msgstr "_Извести кога испраќаш HTML пораки на контакти кои не сакаат такви пораки" 13719 13720#: ../mail/mail-config.ui.h:172 13721msgid "_Reply style:" 13722msgstr "Т_ип на одговор:" 13723 13724#: ../mail/mail-config.ui.h:173 13725msgid "_Script:" 13726msgstr "_Скрипта:" 13727 13728#: ../mail/mail-config.ui.h:174 13729msgid "_Secure HTTP Proxy:" 13730msgstr "_Безбедно HTTP прокси:" 13731 13732#: ../mail/mail-config.ui.h:176 13733#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 13734msgid "_Server:" 13735msgstr "_Сервер:" 13736 13737#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 13738#: ../mail/mail-config.ui.h:178 13739#| msgid "Show animated images as animations." 13740msgid "_Show animated images" 13741msgstr "_Прикажувај анимирани слики" 13742 13743#: ../mail/mail-config.ui.h:179 13744msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 13745msgstr "_Покажи ја фотографијата на испраќачот во прегледот на е-поштата" 13746 13747#: ../mail/mail-config.ui.h:180 13748#| msgid "Drafts _Folder:" 13749msgid "_Trash Folder:" 13750msgstr "Папка за _ѓубре:" 13751 13752#: ../mail/mail-config.ui.h:181 13753msgid "_Use secure connection:" 13754msgstr "_Користи безбедна врска:" 13755 13756#: ../mail/mail-config.ui.h:182 13757msgid "_Use system defaults" 13758msgstr "Користи _стандардно" 13759 13760#: ../mail/mail-config.ui.h:183 13761msgid "_Use the same fonts as other applications" 13762msgstr "_Користи ги истите фонтови како другите апликации" 13763 13764#: ../mail/mail-config.ui.h:184 13765#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 13766#| msgid "am" 13767msgid "a" 13768msgstr " " 13769 13770#: ../mail/mail-config.ui.h:185 13771#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 13772msgid "b" 13773msgstr "b" 13774 13775#: ../mail/mail-config.ui.h:186 13776msgid "color" 13777msgstr "боја" 13778 13779#: ../mail/mail-config.ui.h:187 13780msgid "description" 13781msgstr "опис" 13782 13783#: ../mail/mail-config.ui.h:188 13784#| msgid "Label" 13785msgid "label" 13786msgstr "ознака" 13787 13788#: ../mail/mail-config.ui.h:189 13789#| msgid "None" 13790msgid "none" 13791msgstr "ништо" 13792 13793#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 13794msgid "All active remote folders" 13795msgstr "Сите активни оддалечени папки" 13796 13797#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 13798msgid "All local and active remote folders" 13799msgstr "Сите локални и активни оддалечени папки" 13800 13801#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 13802msgid "All local folders" 13803msgstr "Сите локални папки" 13804 13805#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 13806msgid "Call" 13807msgstr "Јави" 13808 13809#. Translators: Flag Completed 13810#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 13811msgid "Co_mpleted" 13812msgstr "За_вршено" 13813 13814#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 13815#| msgid "Edit Signature" 13816msgid "Digital Signature" 13817msgstr "Дигитален потпис" 13818 13819#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 13820msgid "Do Not Forward" 13821msgstr "Не препраќај" 13822 13823#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 13824#| msgid "Encrypt" 13825msgid "Encryption" 13826msgstr "Енкрипција" 13827 13828#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 13829msgid "Follow-Up" 13830msgstr "Проследи" 13831 13832#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 13833msgid "For Your Information" 13834msgstr "За ваша информација" 13835 13836#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 13837msgid "Forward" 13838msgstr "Препрати" 13839 13840#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 13841msgid "License Agreement" 13842msgstr "Договор за лиценца" 13843 13844#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 13845msgid "No Response Necessary" 13846msgstr "Не е потребен одговор" 13847 13848#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 13849msgid "Reply to All" 13850msgstr "Одговори на сите" 13851 13852#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 13853msgid "Review" 13854msgstr "Преглед" 13855 13856#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 13857#| msgid "Search Folder source" 13858msgid "Search Folder Sources" 13859msgstr "Пребарај го изворот на папката" 13860 13861#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 13862msgid "Security Information" 13863msgstr "Информации за безбедност" 13864 13865#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 13866msgid "Specific folders" 13867msgstr "Одредени папки" 13868 13869#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 13870msgid "" 13871"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" 13872"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." 13873msgstr "" 13874"Пораките кои ги одбравте за следење се прикажани долу.\n" 13875"Одберете акција за следење од „Знаме“ менито." 13876 13877#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 13878msgid "_Accept License" 13879msgstr "_Прифати ја лиценцата" 13880 13881#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 13882msgid "_Due By:" 13883msgstr "_До:" 13884 13885#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 13886msgid "_Flag:" 13887msgstr "_Знаме:" 13888 13889#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 13890msgid "_Tick this to accept the license agreement" 13891msgstr "_Го прифаќам договорот за лиценца" 13892 13893#: ../mail/mail.error.xml.h:1 13894#| msgid "Check Junk Failed" 13895msgid "\"Check Junk\" Failed" 13896msgstr "Проверката за отпад не успеа" 13897 13898#: ../mail/mail.error.xml.h:2 13899#| msgid "Report Junk Failed" 13900msgid "\"Report Junk\" Failed" 13901msgstr "Не успеа пријавувањето на отпад" 13902 13903#: ../mail/mail.error.xml.h:3 13904#| msgid "Report Not Junk Failed" 13905msgid "\"Report Not Junk\" Failed" 13906msgstr "Пријавувањето дека не е отпад не успеа" 13907 13908#: ../mail/mail.error.xml.h:4 13909msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." 13910msgstr "Папката со име „{0}“ веќе постои. Ве молам, користете друго име." 13911 13912#: ../mail/mail.error.xml.h:5 13913msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." 13914msgstr "Папката со име „{1}“ веќе постои. Ве молам, користете друго име." 13915 13916#: ../mail/mail.error.xml.h:6 13917msgid "" 13918"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 13919"\n" 13920"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." 13921msgstr "" 13922"Непразна папка во „{1}“ веќе постои.\n" 13923"\n" 13924"Може да одберете да ја игнорирате оваа папка, да ја запишете над неа и ја додадете нејзината содржина или да излезете." 13925 13926#: ../mail/mail.error.xml.h:9 13927msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name." 13928msgstr "Веќе постои потпис со име „{0}“. Ве молам, користете друго име." 13929 13930#: ../mail/mail.error.xml.h:10 13931msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." 13932msgstr "Додавањето на разбирлива линија со тема на вашите пораки ќе им даде на примачите претстава за што е вашата порака." 13933 13934#: ../mail/mail.error.xml.h:11 13935msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 13936msgstr "Сигурно сакате да ја избришете оваа сметка и сите нејзини проксија?" 13937 13938#: ../mail/mail.error.xml.h:12 13939msgid "Are you sure you want to delete this account?" 13940msgstr "Дали сигурно сакате да ја избришете оваа сметка?" 13941 13942#: ../mail/mail.error.xml.h:13 13943msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 13944msgstr "Сигурно сакате да ја избришете оваа сметка и сите нејзини проксија?" 13945 13946#: ../mail/mail.error.xml.h:14 13947msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" 13948msgstr "Дали сигурно сакате трајно да ги отстраните сите избришани пораки во сите папки?" 13949 13950#: ../mail/mail.error.xml.h:15 13951msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" 13952msgstr "Дали сигурно сакате трајно да ги отстраните сите избришани пораки во папката „{0}“?" 13953 13954#: ../mail/mail.error.xml.h:16 13955msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" 13956msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака во HTML формат?" 13957 13958#: ../mail/mail.error.xml.h:17 13959#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 13960msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 13961msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака со невалидна адреса?" 13962 13963#: ../mail/mail.error.xml.h:18 13964#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 13965msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 13966msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака со невалидни адреси?" 13967 13968#: ../mail/mail.error.xml.h:19 13969msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 13970msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака само кон BCC примачи?" 13971 13972#: ../mail/mail.error.xml.h:20 13973msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 13974msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака без тема?" 13975 13976#: ../mail/mail.error.xml.h:21 13977msgid "Blank Signature" 13978msgstr "Празен потпис" 13979 13980#: ../mail/mail.error.xml.h:22 13981msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 13982msgstr "Не можам да ја додадам папката за пребарување „{0}“." 13983 13984#: ../mail/mail.error.xml.h:23 13985msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 13986msgstr "Не може да се копира папката „{0}“ во „{1}“." 13987 13988#: ../mail/mail.error.xml.h:24 13989msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 13990msgstr "Не може да се креира папката „{0}“." 13991 13992#: ../mail/mail.error.xml.h:25 13993msgid "Cannot create temporary save directory." 13994msgstr "Не може да се креира привремена папка за зачувување." 13995 13996#: ../mail/mail.error.xml.h:26 13997msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" 13998msgstr "Не може да се креира папка за зачувување, поради „{1}“" 13999 14000#: ../mail/mail.error.xml.h:27 14001msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 14002msgstr "Не може да се избрише папката „{0}“." 14003 14004#: ../mail/mail.error.xml.h:28 14005msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." 14006msgstr "Не може да се избрише системската папка „{0}“." 14007 14008#: ../mail/mail.error.xml.h:29 14009msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 14010msgstr "Не можам да ја уредам папката за пребарување „{0}“, бидејќи не постои." 14011 14012#: ../mail/mail.error.xml.h:30 14013msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 14014msgstr "Не може да се премести папката „{0}“ во „{1}“." 14015 14016#: ../mail/mail.error.xml.h:31 14017#| msgid "Cannot open source \"{1}\"" 14018msgid "Cannot open source \"{1}\"." 14019msgstr "Не може да се отвори изворот „{1}“" 14020 14021#: ../mail/mail.error.xml.h:32 14022msgid "Cannot open source \"{2}\"." 14023msgstr "Не може да се отвори изворот „{2}“." 14024 14025#: ../mail/mail.error.xml.h:33 14026msgid "Cannot open target \"{2}\"." 14027msgstr "Не може да се отвори целта „{2}“." 14028 14029#: ../mail/mail.error.xml.h:34 14030msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." 14031msgstr "Не може да се прочита датотеката со лиценца „{0}“, поради грешка во инсталацијата. Нема да можете да го користите овој провајдер додека не ја прифатите неговата лиценца." 14032 14033#: ../mail/mail.error.xml.h:35 14034msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 14035msgstr "Не може да се преименува „{0}“ во „{1}“." 14036 14037#: ../mail/mail.error.xml.h:36 14038msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." 14039msgstr "Не може да се преименува или премести системската папка „{0}“." 14040 14041#: ../mail/mail.error.xml.h:37 14042msgid "Cannot save changes to account." 14043msgstr "Не може да се зачуваат промените на сметката." 14044 14045#: ../mail/mail.error.xml.h:38 14046msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 14047msgstr "Не може да се зачува во папката „{0}“." 14048 14049#: ../mail/mail.error.xml.h:39 14050msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 14051msgstr "Не може да се зачува во датотеката „{0}“." 14052 14053#: ../mail/mail.error.xml.h:40 14054msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." 14055msgstr "Не може да се постави скрипта за потпис „{0}“." 14056 14057#: ../mail/mail.error.xml.h:41 14058msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 14059msgstr "Проверете дали вашата лозинка е точно напишана. Запомнете дека многу лозинки се осетливи на голема буква; caps lock можеби е вклучен." 14060 14061#: ../mail/mail.error.xml.h:42 14062#| msgid "Close this window" 14063msgid "Close message window." 14064msgstr "Затвори го прозорецот на пораката." 14065 14066#: ../mail/mail.error.xml.h:43 14067msgid "Could not save signature file." 14068msgstr "Не може да се зачува датотеката со потпис." 14069 14070#: ../mail/mail.error.xml.h:45 14071#| msgid "Do not disable" 14072msgid "Do _Not Disable" 14073msgstr "Не _оневозможувај" 14074 14075#: ../mail/mail.error.xml.h:46 14076#| msgid "_Do not Synchronize" 14077msgid "Do _Not Synchronize" 14078msgstr "_Не синхронизирај" 14079 14080#: ../mail/mail.error.xml.h:47 14081msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" 14082msgstr "Дали сакате локално да ги синхронизирате папките кои се означени за офлајн употреба?" 14083 14084#: ../mail/mail.error.xml.h:48 14085msgid "Do you want to mark all messages as read?" 14086msgstr "Дали сакате да ги означите сите пораки како прочитани?" 14087 14088#: ../mail/mail.error.xml.h:49 14089msgid "Do you wish to save your changes?" 14090msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите промени?" 14091 14092#: ../mail/mail.error.xml.h:50 14093msgid "Enter password." 14094msgstr "Внесете лозинка." 14095 14096#: ../mail/mail.error.xml.h:51 14097msgid "Error loading filter definitions." 14098msgstr "Грешка при вчитување на дефинициите за филтер." 14099 14100#: ../mail/mail.error.xml.h:52 14101msgid "Error while performing operation." 14102msgstr "Грешка при извршувањето на операцијата." 14103 14104#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. 14105#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", 14106#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. 14107#: ../mail/mail.error.xml.h:56 14108msgid "Error while {0}." 14109msgstr "Грешка при {0}." 14110 14111#: ../mail/mail.error.xml.h:57 14112msgid "" 14113"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n" 14114"\n" 14115"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 14116msgstr "" 14117"Форматот за локална пошта на Evolution е променет од mbox во Maildir. Вашата локална пошта мора да се мигрира во новиот формат пред да се продолжи со користење на Evolution. Дали сакате да мигрирате сега?\n" 14118"\n" 14119"Ќе биде креирана mbox сметка за да се зачуваат старите mbox папки. Можете да ја избришете таа сметка откако ќе се осигурате дека податоците се безбедно мигрирани. Осигурајте се дека имате доволно место, ако сакате да мигрирате сега." 14120 14121#: ../mail/mail.error.xml.h:60 14122msgid "Evolution's local mail format has changed." 14123msgstr "Форматот на локална пошта на Evolution се промени." 14124 14125#: ../mail/mail.error.xml.h:61 14126#| msgid "_Download Messages for Offline Usage" 14127msgid "Failed to download messages for offline viewing." 14128msgstr "Не успеав да ги преземам пораките за прегледување офлајн." 14129 14130#: ../mail/mail.error.xml.h:62 14131#| msgid "Failed to send %d of %d messages" 14132msgid "Failed to find duplicate messages." 14133msgstr "Не успеав да најдам пораки дупликати." 14134 14135#: ../mail/mail.error.xml.h:63 14136#| msgid "failed to open book" 14137msgid "Failed to open folder." 14138msgstr "Не упсеав да ја отворам папката." 14139 14140#: ../mail/mail.error.xml.h:64 14141#| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 14142msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 14143msgstr "Не успеав да испратам барање до серверот за листа на поддржани механизми за автентикација." 14144 14145#: ../mail/mail.error.xml.h:65 14146#| msgid "Directories can not be attached to Messages." 14147msgid "Failed to remove attachments from messages." 14148msgstr "Не успеав да ги отстранам прикачените додатоци од пораките." 14149 14150#: ../mail/mail.error.xml.h:66 14151#| msgid "Unable to retrieve message" 14152msgid "Failed to retrieve messages." 14153msgstr "Не успеав да ги добијам пораките." 14154 14155#: ../mail/mail.error.xml.h:67 14156#| msgid "Failed to send %d of %d messages" 14157msgid "Failed to save messages to disk." 14158msgstr "Не успеав да ги зачувам пораките на диск." 14159 14160#: ../mail/mail.error.xml.h:68 14161#| msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" 14162msgid "Failed to unsubscribe from folder." 14163msgstr "Не успеав да ја откажам претплатата од папката." 14164 14165#: ../mail/mail.error.xml.h:69 14166msgid "File exists but cannot overwrite it." 14167msgstr "Датотеката постои, но не може да се запише над неа." 14168 14169#: ../mail/mail.error.xml.h:70 14170msgid "File exists but is not a regular file." 14171msgstr "Датотеката постои, но не е обична датотека." 14172 14173#. Translators: {0} is replaced with a folder name 14174#: ../mail/mail.error.xml.h:72 14175#| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" 14176msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 14177msgstr "Папката „{0}“ не содржи дупликат пораки." 14178 14179#: ../mail/mail.error.xml.h:73 14180msgid "Hidden file is attached." 14181msgstr "Прикачена е скрена датотека." 14182 14183#: ../mail/mail.error.xml.h:74 14184msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 14185msgstr "Ако продолжите, нема да можете да ги вратите овие пораки." 14186 14187#: ../mail/mail.error.xml.h:75 14188#| msgid "" 14189#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " 14190#| "will be deleted permanently." 14191msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently." 14192msgstr "Ако ја избришете оваа папка, целата содржина и содржината на потпапките ќе биде трајно избришани." 14193 14194#: ../mail/mail.error.xml.h:76 14195#| msgid "" 14196#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " 14197#| "will be deleted permanently." 14198msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 14199msgstr "Ако ја избришете оваа папка, целата нејзина содржина ќе биде трајно избришата." 14200 14201#: ../mail/mail.error.xml.h:77 14202msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 14203msgstr "Ако продолжите, сите прокси сметки ќе бидат избришани засекогаш." 14204 14205#: ../mail/mail.error.xml.h:78 14206msgid "" 14207"If you proceed, the account information and\n" 14208"all proxy information will be deleted permanently." 14209msgstr "" 14210"Ако продолжите, информациите за сметката и\n" 14211"сите прокси информации ќе бидат трајно избришани." 14212 14213#: ../mail/mail.error.xml.h:80 14214msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 14215msgstr "Ако продолжите, информациите за сметката ќе бидат трајно избришани." 14216 14217#: ../mail/mail.error.xml.h:81 14218msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." 14219msgstr "Ако излезите, овие пораки нема да бидат испратени додека Evolution не се подигне повторно." 14220 14221#: ../mail/mail.error.xml.h:82 14222msgid "Ignore" 14223msgstr "Игнорирај" 14224 14225#: ../mail/mail.error.xml.h:83 14226msgid "Invalid authentication" 14227msgstr "Невалидна автентикација" 14228 14229#: ../mail/mail.error.xml.h:84 14230msgid "Mail Deletion Failed" 14231msgstr "Бришењето на поштата не успеа" 14232 14233#: ../mail/mail.error.xml.h:85 14234msgid "Mail filters automatically updated." 14235msgstr "Филтрите за пошта се автоматски ажурирани." 14236 14237#: ../mail/mail.error.xml.h:86 14238msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." 14239msgstr "Многу системи за е-пошта додаваат Apparently-To заглавие на пораки кои имаат само BCC примачи. Ова заглавие, ако се додаде, ќе ги листа сите примачи во вашата порака. За да се одбегне ова, треба да додадете барем еден До: или CC: примач." 14240 14241#: ../mail/mail.error.xml.h:87 14242#| msgid "" 14243#| "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " 14244#| "message from one of your local or remote folders.\n" 14245#| "Do you really want to do this?" 14246msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 14247msgstr "Пораките прикажани во папките за пребарување не се копии. Со нивно бришење од папките за пребарување се бришат пораките во папките во кои што физички се наоѓаат. Дали навистина сакате да ги избришете овие пораки?" 14248 14249#: ../mail/mail.error.xml.h:88 14250msgid "Missing folder." 14251msgstr "Недостасува папка." 14252 14253#: ../mail/mail.error.xml.h:90 14254#| msgid "Never" 14255msgid "N_ever" 14256msgstr "Н_икогаш" 14257 14258#: ../mail/mail.error.xml.h:91 14259#| msgid "Unfinished messages found" 14260msgid "No duplicate messages found." 14261msgstr "Не се пронајдени пораки дупликати." 14262 14263#: ../mail/mail.error.xml.h:92 14264msgid "No sources selected." 14265msgstr "Нема одбрано извори." 14266 14267#: ../mail/mail.error.xml.h:93 14268msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 14269msgstr "Отворањето премногу пораки истовремено може да трае долго." 14270 14271#: ../mail/mail.error.xml.h:94 14272msgid "Please check your account settings and try again." 14273msgstr "Ве молам, проверете ги поставувањата за сметката и обидете се повторно." 14274 14275#: ../mail/mail.error.xml.h:95 14276msgid "Please enable the account or send using another account." 14277msgstr "Ве молам, овозможете ја сметката или испратете користејки друга сметка." 14278 14279#: ../mail/mail.error.xml.h:96 14280msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 14281msgstr "Ве молам, внесете валидна адреса во полето До:. Може да барате адреси за е-пошта со кликнување на копчето До: после полето за внесување." 14282 14283#: ../mail/mail.error.xml.h:97 14284msgid "" 14285"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" 14286"{0}" 14287msgstr "" 14288"Осигурајте се дека следните примачи сакаат и можат да примаат HTML пораки:\n" 14289"{0}" 14290 14291#: ../mail/mail.error.xml.h:99 14292msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 14293msgstr "Ве молам, создадете уникатно име да го идентификувате овој потпис." 14294 14295#: ../mail/mail.error.xml.h:100 14296msgid "Please wait." 14297msgstr "Ве молам, почекајте." 14298 14299#: ../mail/mail.error.xml.h:101 14300msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 14301msgstr "Проблем при мигрирање на папките со стара пошта „{0}“." 14302 14303#: ../mail/mail.error.xml.h:102 14304msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 14305msgstr "Барам листа од серверот за поддржани механизми." 14306 14307#: ../mail/mail.error.xml.h:103 14308msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 14309msgstr "Да ја избришам папката „{0}“ и сите нејзини потпапки?" 14310 14311#: ../mail/mail.error.xml.h:104 14312#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 14313msgid "Really delete folder \"{0}\"?" 14314msgstr "Дали навистина да ја избришам папката „{0}“?" 14315 14316#: ../mail/mail.error.xml.h:105 14317#| msgid "Remove the delegate %s?" 14318msgid "Remove duplicate messages?" 14319msgstr "Да ги отстранам пораките дупликати?" 14320 14321#: ../mail/mail.error.xml.h:106 14322#| msgid "_Private" 14323msgid "Reply _Privately" 14324msgstr "Одговори _приватно" 14325 14326#: ../mail/mail.error.xml.h:109 14327msgid "Search Folders automatically updated." 14328msgstr "Пребарувањето на папките се ажурира автоматски." 14329 14330#: ../mail/mail.error.xml.h:110 14331msgid "Send private reply?" 14332msgstr "Да испратам приватен одговор?" 14333 14334#: ../mail/mail.error.xml.h:111 14335#| msgid "Send Receipt" 14336msgid "Send reply to all recipients?" 14337msgstr "Да испратам одговор до сите примачи?" 14338 14339#: ../mail/mail.error.xml.h:112 14340msgid "Signature Already Exists" 14341msgstr "Потписот веќе постои" 14342 14343#: ../mail/mail.error.xml.h:113 14344msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 14345msgstr "Да ги синхронизирам папките локално за офлајн употреба?" 14346 14347#: ../mail/mail.error.xml.h:114 14348msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." 14349msgstr "Потребни се системски папки за Evolution да функционира правилно. Тие не може да се преименуваат, преместуваат или бришат." 14350 14351#: ../mail/mail.error.xml.h:115 14352msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending." 14353msgstr "Прикачениот додаток со име {0} е скриена датотека и може да содржи приватни податоци. Прегледајте ја пред испраќање." 14354 14355#: ../mail/mail.error.xml.h:116 14356msgid "" 14357"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 14358"\n" 14359"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " 14360msgstr "" 14361"Листата со контакти што ја праќате е конфигурирана за да ги крие примачите на листата.\n" 14362"\n" 14363"Многу системи за е-пошта додаваат Apparently-To заглавие на пораки кои имаат само BCC примачи. За да се одбегне ова, треба да додадете барем еден До: или CC: примач." 14364 14365#: ../mail/mail.error.xml.h:119 14366msgid "" 14367"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" 14368"{0}" 14369msgstr "" 14370"Следниот примач не беше препознаен како валидна адреса за пошта\n" 14371"{0}" 14372 14373#: ../mail/mail.error.xml.h:121 14374msgid "" 14375"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" 14376"{0}" 14377msgstr "" 14378"Следните примачи не беа препознаени како валидни адреси за пошта:\n" 14379"{0}" 14380 14381#: ../mail/mail.error.xml.h:124 14382msgid "The script file must exist and be executable." 14383msgstr "Датотеката со скрипти мора да постои и да биде извршна." 14384 14385#: ../mail/mail.error.xml.h:125 14386#| msgid "Text message part limit" 14387msgid "These messages are not copies." 14388msgstr "Овие пораки не се копии." 14389 14390#: ../mail/mail.error.xml.h:126 14391msgid "" 14392"This folder may have been added implicitly,\n" 14393"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." 14394msgstr "" 14395"Оваа папка може имплицитно да е додадена,\n" 14396"одете во уредувачот за експлицитно додавање, ако тоа е потребно." 14397 14398#: ../mail/mail.error.xml.h:128 14399msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" 14400msgstr "Оваа порака не може да се испрати бидејќи сметката што ја одбравте за испраќање не е овозможена" 14401 14402#: ../mail/mail.error.xml.h:129 14403msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 14404msgstr "Оваа порака не може да се испрати бидејќи немате назначено ниеден примач." 14405 14406#: ../mail/mail.error.xml.h:130 14407msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." 14408msgstr "Овој сервер не го поддржува овој тип на автентикација и може воопшто да не поддржува автентикација." 14409 14410#: ../mail/mail.error.xml.h:131 14411msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 14412msgstr "Потписот е изменет, но не е зачуван." 14413 14414#: ../mail/mail.error.xml.h:132 14415msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." 14416msgstr "Ова ќе ги означи пораки како прочитани во одбраната папка и во потпапките." 14417 14418#: ../mail/mail.error.xml.h:133 14419#| msgid "" 14420#| "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 14421#| "subfolders." 14422msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 14423msgstr "Ова ќе ги означи сите пораки како прочитани во означената папка." 14424 14425#: ../mail/mail.error.xml.h:134 14426msgid "Unable to connect to the GroupWise server." 14427msgstr "Не може да се поврзе со GroupWise серверот." 14428 14429#: ../mail/mail.error.xml.h:135 14430msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" 14431msgstr "Не можам да ја отворам папката со скици за оваа сметка. Да ја користам системската папка со скици наместо неа?" 14432 14433#: ../mail/mail.error.xml.h:136 14434msgid "Unable to read license file." 14435msgstr "Не може да се прочита датотеката со лиценца." 14436 14437#: ../mail/mail.error.xml.h:137 14438#| msgid "Unable to retrieve message" 14439msgid "Unable to retrieve message." 14440msgstr "Не успеав да ги примам пораките." 14441 14442#: ../mail/mail.error.xml.h:138 14443msgid "Use _Default" 14444msgstr "Користи _стандардно" 14445 14446#: ../mail/mail.error.xml.h:139 14447msgid "Use default drafts folder?" 14448msgstr "Да ја користам стандардната папка за скици?" 14449 14450#: ../mail/mail.error.xml.h:140 14451#| msgid "Would you like to accept it?" 14452msgid "Would you like to close the message window?" 14453msgstr "Дали сакате да го затворите прозорецот на пораката?" 14454 14455#: ../mail/mail.error.xml.h:141 14456msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?" 14457msgstr "Одговарате приватно на порака која пристигна од поштенска листа, но листата се обидува да го пренасочи Вашиот одговор назад кон листата. Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?" 14458 14459#: ../mail/mail.error.xml.h:142 14460msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" 14461msgstr "Одговарате на порака која пристигна преку поштенска листа, но одговарате приватно на испраќачот, а не на листата. Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?" 14462 14463#: ../mail/mail.error.xml.h:143 14464#| msgid "" 14465#| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " 14466#| "sure you want to do this ?" 14467msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?" 14468msgstr "Одговарате на порака која беше испратена до многу примачи. Дали навистина сакате да одговорите на СИТЕ?" 14469 14470#: ../mail/mail.error.xml.h:144 14471msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 14472msgstr "Немате доволно пермисии за да ја избришете оваа пошта." 14473 14474#: ../mail/mail.error.xml.h:145 14475msgid "You have not filled in all of the required information." 14476msgstr "Ги немате пополнето сите потребни информации." 14477 14478#: ../mail/mail.error.xml.h:146 14479msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" 14480msgstr "Имате непратени пораки, сигурно сакате да излезете?" 14481 14482#: ../mail/mail.error.xml.h:147 14483msgid "You may not create two accounts with the same name." 14484msgstr "Не може да се креираат две сметки со исто име." 14485 14486#: ../mail/mail.error.xml.h:148 14487msgid "You must name this Search Folder." 14488msgstr "Мора да ѝ дадете име на оваа папка за пребарување." 14489 14490#: ../mail/mail.error.xml.h:149 14491msgid "You must specify a folder." 14492msgstr "Мора да назначите папка." 14493 14494#: ../mail/mail.error.xml.h:150 14495msgid "" 14496"You must specify at least one folder as a source.\n" 14497"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." 14498msgstr "" 14499"Мора да назначите најмалку една папка како извор.\n" 14500"Преку поединечен избор на папките и/или преку избор на сите локални папки, сите далечни папки, или и двете." 14501 14502#: ../mail/mail.error.xml.h:152 14503msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." 14504msgstr "Вашето најавување на серверот „{0}“ како „{0}“ не успеа." 14505 14506#: ../mail/mail.error.xml.h:153 14507#| msgid "Always" 14508msgid "_Always" 14509msgstr "_Секогаш" 14510 14511#: ../mail/mail.error.xml.h:154 14512msgid "_Append" 14513msgstr "_Додај" 14514 14515#: ../mail/mail.error.xml.h:155 14516#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 14517msgid "_Disable" 14518msgstr "_Исклучи" 14519 14520#: ../mail/mail.error.xml.h:156 14521msgid "_Discard changes" 14522msgstr "_Отфрли ги промените" 14523 14524#: ../mail/mail.error.xml.h:157 14525#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109 14526msgid "_Empty Trash" 14527msgstr "_Испразни отпад" 14528 14529#: ../mail/mail.error.xml.h:158 14530#| msgid "Evolution" 14531msgid "_Exit Evolution" 14532msgstr "_Исклучи го Evolution" 14533 14534#: ../mail/mail.error.xml.h:159 14535msgid "_Expunge" 14536msgstr "_Уништи" 14537 14538#: ../mail/mail.error.xml.h:160 14539msgid "_Migrate Now" 14540msgstr "_Мигрирај сега" 14541 14542#: ../mail/mail.error.xml.h:161 14543#| msgid "No" 14544msgid "_No" 14545msgstr "_Не" 14546 14547#: ../mail/mail.error.xml.h:162 14548msgid "_Open Messages" 14549msgstr "_Отвори пораки" 14550 14551#: ../mail/mail.error.xml.h:165 14552#| msgid "Synchronize" 14553msgid "_Synchronize" 14554msgstr "_Синхронизирај" 14555 14556#: ../mail/mail.error.xml.h:166 14557#| msgid "Yes" 14558msgid "_Yes" 14559msgstr "_Да" 14560 14561#: ../mail/mail.error.xml.h:167 14562msgid "{0}" 14563msgstr "{0}" 14564 14565#: ../mail/mail-folder-cache.c:884 14566#, c-format 14567msgid "Pinging %s" 14568msgstr "Пингувам %s" 14569 14570#: ../mail/mail-ops.c:85 14571msgid "Filtering Selected Messages" 14572msgstr "Ги филтрирам избраните пораки" 14573 14574#: ../mail/mail-ops.c:205 14575msgid "Fetching Mail" 14576msgstr "Собирам пошта" 14577 14578#: ../mail/mail-ops.c:858 14579#, c-format 14580msgid "Sending message %d of %d" 14581msgstr "Испраќам порака %d од %d" 14582 14583#: ../mail/mail-ops.c:906 14584#, c-format 14585msgid "Failed to send %d of %d messages" 14586msgstr "Не може да се испратат %d од %d пораки" 14587 14588#: ../mail/mail-ops.c:910 14589#: ../mail/mail-send-recv.c:846 14590msgid "Canceled." 14591msgstr "Откажано." 14592 14593#: ../mail/mail-ops.c:912 14594#: ../mail/mail-send-recv.c:848 14595msgid "Complete." 14596msgstr "Завршено." 14597 14598#: ../mail/mail-ops.c:1027 14599#, c-format 14600#| msgid "Moving messages to %s" 14601msgid "Moving messages to '%s'" 14602msgstr "Преместувам пораки во „%s“" 14603 14604#: ../mail/mail-ops.c:1028 14605#, c-format 14606#| msgid "Copying messages to %s" 14607msgid "Copying messages to '%s'" 14608msgstr "Копирам пораки во „%s“" 14609 14610#: ../mail/mail-ops.c:1146 14611#, c-format 14612msgid "Storing folder '%s'" 14613msgstr "Сместувам папка „%s“" 14614 14615#: ../mail/mail-ops.c:1222 14616#, c-format 14617msgid "Expunging and storing account '%s'" 14618msgstr "Уништувам и сместувам сметка „%s“" 14619 14620#: ../mail/mail-ops.c:1223 14621#, c-format 14622msgid "Storing account '%s'" 14623msgstr "Сместувам сметка „%s“" 14624 14625#: ../mail/mail-ops.c:1285 14626#, c-format 14627#| msgid "Refreshing folder" 14628msgid "Refreshing folder '%s'" 14629msgstr "Ја освежувам папката „%s“" 14630 14631#: ../mail/mail-ops.c:1494 14632#, c-format 14633#| msgid "Expunging folder" 14634msgid "Expunging folder '%s'" 14635msgstr "Ја уништувам папката „%s“" 14636 14637#: ../mail/mail-ops.c:1585 14638#, c-format 14639msgid "Emptying trash in '%s'" 14640msgstr "Празнам ѓубре во „%s“" 14641 14642#: ../mail/mail-ops.c:1687 14643#, c-format 14644#| msgid "Disconnecting from %s" 14645msgid "Disconnecting %s" 14646msgstr "Прекинувам врска со %s" 14647 14648#: ../mail/mail-send-recv.c:201 14649msgid "Canceling..." 14650msgstr "Откажувам..." 14651 14652#: ../mail/mail-send-recv.c:457 14653msgid "Send & Receive Mail" 14654msgstr "Испрати и прими пошта" 14655 14656#: ../mail/mail-send-recv.c:477 14657msgid "Cancel _All" 14658msgstr "Откажи _сѐ" 14659 14660#: ../mail/mail-send-recv.c:601 14661#: ../mail/mail-send-recv.c:994 14662msgid "Updating..." 14663msgstr "Се ажурирам..." 14664 14665#: ../mail/mail-send-recv.c:601 14666#: ../mail/mail-send-recv.c:696 14667msgid "Waiting..." 14668msgstr "Чекам..." 14669 14670#: ../mail/mail-send-recv.c:973 14671#, c-format 14672msgid "Checking for new mail" 14673msgstr "Проверувам дали има нова пошта" 14674 14675#: ../mail/mail-tools.c:72 14676#, c-format 14677#| msgid "Could not create spool directory `%s': %s" 14678msgid "Could not create spool directory '%s': %s" 14679msgstr "Не може да се креира spool папка „%s“: %s" 14680 14681#: ../mail/mail-tools.c:113 14682#, c-format 14683#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" 14684msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" 14685msgstr "Се обидувам да преместам пошта на non-mbox извор „%s“" 14686 14687#: ../mail/mail-tools.c:225 14688#, c-format 14689msgid "Forwarded message - %s" 14690msgstr "Препратена порака - %s" 14691 14692#: ../mail/mail-tools.c:227 14693msgid "Forwarded message" 14694msgstr "Препратена порака" 14695 14696#: ../mail/mail-vfolder.c:82 14697#, c-format 14698msgid "Setting up Search Folder: %s" 14699msgstr "Поставувам папка за пребарување: %s" 14700 14701#: ../mail/mail-vfolder.c:222 14702#, c-format 14703#| msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" 14704msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" 14705msgstr "Ги ажурирам папките за пребарување за „%s:%s“" 14706 14707#. Translators: The first %s is name of the affected 14708#. * search folder(s), the second %s is the URI of the 14709#. * removed folder. For more than one search folder is 14710#. * each of them on a separate line, with four spaces 14711#. * in front of its name, without quotes. 14712#: ../mail/mail-vfolder.c:556 14713#, c-format 14714msgid "" 14715"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" 14716"\"%s\"." 14717msgid_plural "" 14718"The following Search Folders\n" 14719"%s have been modified to account for the deleted folder\n" 14720"\"%s\"." 14721msgstr[0] "" 14722"Папката за пребарување „%s“ е изменета за да го има во предвид бришењето на папката\n" 14723"„%s“." 14724msgstr[1] "" 14725"Папките за пребарување „%s“ се изменети за да го имаат во предвид бришењето на папката\n" 14726"„%s“." 14727 14728#: ../mail/mail-vfolder.c:1191 14729msgid "Edit Search Folder" 14730msgstr "Уреди ја папката за пребарување" 14731 14732#: ../mail/mail-vfolder.c:1294 14733msgid "New Search Folder" 14734msgstr "Нова папка за пребарување" 14735 14736#: ../mail/message-list.c:1273 14737msgid "Unseen" 14738msgstr "Невидени" 14739 14740#: ../mail/message-list.c:1274 14741msgid "Seen" 14742msgstr "Видени" 14743 14744#: ../mail/message-list.c:1275 14745msgid "Answered" 14746msgstr "Одговорени" 14747 14748#: ../mail/message-list.c:1276 14749msgid "Forwarded" 14750msgstr "Препратено" 14751 14752#: ../mail/message-list.c:1277 14753msgid "Multiple Unseen Messages" 14754msgstr "Повеќе невидени пораки" 14755 14756#: ../mail/message-list.c:1278 14757msgid "Multiple Messages" 14758msgstr "Повеќе пораки" 14759 14760#: ../mail/message-list.c:1282 14761msgid "Lowest" 14762msgstr "Најниско" 14763 14764#: ../mail/message-list.c:1283 14765msgid "Lower" 14766msgstr "Пониско" 14767 14768#: ../mail/message-list.c:1287 14769msgid "Higher" 14770msgstr "Повисоко" 14771 14772#: ../mail/message-list.c:1288 14773msgid "Highest" 14774msgstr "Највисоко" 14775 14776#: ../mail/message-list.c:1921 14777#: ../widgets/table/e-cell-date.c:51 14778msgid "?" 14779msgstr "?" 14780 14781#. strftime format of a time, 14782#. * in 12-hour format, without seconds. 14783#: ../mail/message-list.c:1928 14784#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 14785msgid "Today %l:%M %p" 14786msgstr "Денес %l:%M %p" 14787 14788#: ../mail/message-list.c:1937 14789msgid "Yesterday %l:%M %p" 14790msgstr "Вчера %l:%M %p" 14791 14792#: ../mail/message-list.c:1949 14793msgid "%a %l:%M %p" 14794msgstr "%a %l:%M %p" 14795 14796#: ../mail/message-list.c:1957 14797msgid "%b %d %l:%M %p" 14798msgstr "%b %d %l:%M %p" 14799 14800#: ../mail/message-list.c:1959 14801msgid "%b %d %Y" 14802msgstr "%b %d %Y" 14803 14804#: ../mail/message-list.c:2766 14805msgid "Select all visible messages" 14806msgstr "Одбери ги сите видливи пораки" 14807 14808#: ../mail/message-list.c:2902 14809#: ../mail/message-list.etspec.h:10 14810msgid "Messages" 14811msgstr "Пораки" 14812 14813#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column 14814#: ../mail/message-list.c:4115 14815#| msgid "Follow-Up" 14816msgid "Follow-up" 14817msgstr "Проследи" 14818 14819#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 14820#: ../mail/message-list.c:4630 14821#: ../mail/message-list.c:5047 14822msgid "Generating message list" 14823msgstr "Генерирам листа на пораки" 14824 14825#: ../mail/message-list.c:4867 14826msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it." 14827msgstr "Ни една порака не ги задоволува Вашите критериуми. Почнете ново пребарување или променете ги." 14828 14829#: ../mail/message-list.c:4869 14830msgid "There are no messages in this folder." 14831msgstr "Нема пораки во оваа папка." 14832 14833#: ../mail/message-list.etspec.h:3 14834msgid "Due By" 14835msgstr "До" 14836 14837#: ../mail/message-list.etspec.h:4 14838msgid "Flag Status" 14839msgstr "Статус на знаме" 14840 14841#: ../mail/message-list.etspec.h:5 14842msgid "Flagged" 14843msgstr "Знаме" 14844 14845#: ../mail/message-list.etspec.h:6 14846msgid "Follow Up Flag" 14847msgstr "Следи знаме" 14848 14849#: ../mail/message-list.etspec.h:11 14850msgid "Received" 14851msgstr "Примено" 14852 14853#: ../mail/message-list.etspec.h:15 14854msgid "Sent Messages" 14855msgstr "Испратени пораки" 14856 14857#: ../mail/message-list.etspec.h:16 14858#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 14859msgid "Size" 14860msgstr "Големина" 14861 14862#: ../mail/message-list.etspec.h:19 14863#| msgid "_Subject Field" 14864msgid "Subject - Trimmed" 14865msgstr "Тема - скратена" 14866 14867#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 14868#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549 14869msgid "Body contains" 14870msgstr "Телото содржи" 14871 14872#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 14873#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556 14874msgid "Message contains" 14875msgstr "Пораката содржи" 14876 14877#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 14878#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563 14879msgid "Recipients contain" 14880msgstr "Примачите содржат" 14881 14882#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 14883#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570 14884msgid "Sender contains" 14885msgstr "Испраќачот содржи" 14886 14887#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 14888#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577 14889msgid "Subject contains" 14890msgstr "Темата содржи" 14891 14892#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 14893#| msgid "Subject or Sender contains" 14894msgid "Subject or Addresses contains" 14895msgstr "Насловот или адресата содржи" 14896 14897#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204 14898msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL." 14899msgstr "Ако ја одберете оваа опција значи дека Evolution ќе се поврзува на LDAP серверот само доколку Вашиот LDAP сервер подржува SSL. " 14900 14901#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 14902msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS." 14903msgstr "Одбирајќи ја оваа опција значи дека Evolution ќе се поврзи на LDAP серверот само доколку серверот подржува TLS." 14904 14905#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 14906msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits." 14907msgstr "Избирајќи ја оваа опција значи дека Вашиот сервер не подржува SSL или TLS. Тоа значи дека врската нема да биде сигурна и дека ќе бидете подложни на сигурносни напади." 14908 14909#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643 14910#| msgid "Birthdays & Anniversaries" 14911msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" 14912msgstr "Корис_ти во календарот за родендени и годишнини" 14913 14914#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:685 14915msgid "Copy _book content locally for offline operation" 14916msgstr "Копирај ја содржината на _адресарот локално за офлајн употреба" 14917 14918#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:800 14919msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." 14920msgstr "Ова е портата на LDAP серверот на кој Evolution ќе проба да се поврзе. Дадена е и листа на стандардни порти. Прашајте го Вашиот систем администратор кој порта треба да ја внесите." 14921 14922#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:881 14923#| msgid "" 14924#| "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 14925#| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " 14926#| "server." 14927msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server." 14928msgstr "Ова е методот кој Evolution ќе го користи за да ве автентицира. Доколку го поставите како „Адреса за е-пошта“ ќе треба да имате анонимен пристап до Вашиот LDAP сервер." 14929 14930#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:964 14931msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." 14932msgstr "Опсегот на пребарувања дефинира колку длабоко сакате пребарувањето да навлезе во дрвото на директориумот. Опсегот на пребарување на „sub“ ќе ги вклучи сите записи под основата на барање. Опсегот на пребарување „one“ ќе ги вклучи само ставките едно ниво под основата." 14933 14934#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 14935msgid "Server Information" 14936msgstr "Информации за серверот" 14937 14938#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1093 14939#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 14940msgid "Details" 14941msgstr "Детали" 14942 14943#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 14944#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 14945msgid "Searching" 14946msgstr "Пребарувам" 14947 14948#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1096 14949msgid "Downloading" 14950msgstr "Преземам" 14951 14952#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 14953msgid "Address Book Properties" 14954msgstr "Својства на адресарот" 14955 14956#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1313 14957msgid "New Address Book" 14958msgstr "Нов адресар" 14959 14960#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 14961msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" 14962msgstr "EFolderList XML за листата на завршување URI" 14963 14964#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 14965msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." 14966msgstr "EFolderList XML за листата на завршување URI." 14967 14968#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 14969msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view." 14970msgstr "UID на избраниот (или „примарен“) адресар во страничната лента на погледот „Контакти“." 14971 14972#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 14973msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country." 14974msgstr "Дали адресите ќе се форматираат автоматски според стандардите на земјата каде пристигаат." 14975 14976#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 14977#| msgid "Whether to show the preview pane." 14978msgid "Whether to show maps in preview pane." 14979msgstr "Дали да покажуваат мапи во површината за преглед." 14980 14981#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 14982#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 14983#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1047 14984#| msgid "Table model" 14985msgid "_Table column:" 14986msgstr "Колона од _табела:" 14987 14988#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 14989#| msgid "Free/Busy Information" 14990msgid "Address formatting" 14991msgstr "Форматирање на адреса" 14992 14993#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 14994msgid "_Format address according to standard of its destination country" 14995msgstr "_Форматирај ја адресата според стандардите на земјата дестинација" 14996 14997#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209 14998msgid "Autocompletion" 14999msgstr "Автокомплетирање" 15000 15001#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 15002msgid "Always _show address of the autocompleted contact" 15003msgstr "Секогаш _покажувај ги адресите на контактот кој е автоматски довршен" 15004 15005#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 15006msgid "Multiple vCards" 15007msgstr "Повеќе vCаrds" 15008 15009#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 15010#, c-format 15011msgid "vCard for %s" 15012msgstr "vCard за %s" 15013 15014#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 15015#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 15016#, c-format 15017msgid "Contact information" 15018msgstr "Информации за контактот" 15019 15020#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 15021#, c-format 15022msgid "Contact information for %s" 15023msgstr "Информации за контактот за %s" 15024 15025#. Create the LDAP source group 15026#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108 15027#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 15028msgid "On LDAP Servers" 15029msgstr "На LDAP сервери" 15030 15031#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 15032msgctxt "New" 15033msgid "_Contact" 15034msgstr "_Контакт" 15035 15036#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 15037#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 15038msgid "Create a new contact" 15039msgstr "Креирај нов контакт" 15040 15041#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 15042msgctxt "New" 15043msgid "Contact _List" 15044msgstr "_Листа на контакти" 15045 15046#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 15047#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 15048msgid "Create a new contact list" 15049msgstr "Креирај нова листа на контакти" 15050 15051#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326 15052msgctxt "New" 15053msgid "Address _Book" 15054msgstr "Адре_сар" 15055 15056#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328 15057#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 15058msgid "Create a new address book" 15059msgstr "Креирај нов адресар" 15060 15061#. Create the contacts group 15062#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345 15063#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 15064#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 15065#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 15066#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 15067msgid "Contacts" 15068msgstr "Контакти" 15069 15070#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:355 15071msgid "Certificates" 15072msgstr "Сертификати" 15073 15074#. Translators: This is a save dialog title 15075#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391 15076#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 15077#| msgid "Save as vCard..." 15078msgid "Save as vCard" 15079msgstr "Сними како vCard" 15080 15081#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 15082msgid "Co_py All Contacts To..." 15083msgstr "Ко_пирај ги сите контакти во..." 15084 15085#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 15086#| msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" 15087msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 15088msgstr "Копирај ги контактите од избраниот адресар во друг" 15089 15090#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823 15091#| msgid "Del_ete Address Book" 15092msgid "D_elete Address Book" 15093msgstr "Из_бриши го адресарот" 15094 15095#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 15096#| msgid "Delete the selected folder" 15097msgid "Delete the selected address book" 15098msgstr "Избриши го избраниот адресар" 15099 15100#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 15101msgid "Mo_ve All Contacts To..." 15102msgstr "Пре_мести ги сите контакти во..." 15103 15104#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 15105#| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" 15106msgid "Move the contacts of the selected address book to another" 15107msgstr "Премести ги контактите од избраниот адресар во друг" 15108 15109#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837 15110msgid "_New Address Book" 15111msgstr "_Нов адресар" 15112 15113#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 15114msgid "Address _Book Properties" 15115msgstr "Својства на _адресарот" 15116 15117#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 15118#| msgid "Change the properties of the selected folder" 15119msgid "Show properties of the selected address book" 15120msgstr "Прикажи ги својствата на избраниот адресар" 15121 15122#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851 15123#| msgid "Address Book" 15124msgid "Address Book _Map" 15125msgstr "_Мапа на адресар" 15126 15127#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 15128msgid "Show map with all contacts from selected address book" 15129msgstr "Покажи мапа со сите контакти од избраниот адресар" 15130 15131#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 15132#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 15133#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 15134#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 15135#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1186 15136msgid "_Rename..." 15137msgstr "_Преименувај..." 15138 15139#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 15140#| msgid "Rename the selected folder" 15141msgid "Rename the selected address book" 15142msgstr "Преименувај го избраниот адресар" 15143 15144#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 15145#| msgid "Stop Loading" 15146msgid "Stop loading" 15147msgstr "Престани со вчитување" 15148 15149#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872 15150#| msgid "_Copy Contact to..." 15151msgid "_Copy Contact To..." 15152msgstr "_Копирај го контактот во..." 15153 15154#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 15155#| msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." 15156msgid "Copy selected contacts to another address book" 15157msgstr "Копирај ги избраните контакти во друг адресар" 15158 15159#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 15160msgid "_Delete Contact" 15161msgstr "_Избриши контакт" 15162 15163#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 15164#| msgid "_Forward Contact..." 15165msgid "_Find in Contact..." 15166msgstr "_Најди контакт..." 15167 15168#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 15169#| msgid "Search for text in the body of the displayed message" 15170msgid "Search for text in the displayed contact" 15171msgstr "Пребарувај текст во избраниот контакт" 15172 15173#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 15174msgid "_Forward Contact..." 15175msgstr "_Препрати контакт..." 15176 15177#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 15178#| msgid "Send selected contacts to another person." 15179msgid "Send selected contacts to another person" 15180msgstr "Испрати ги избраните контакти на друго лице" 15181 15182#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 15183#| msgid "_Move Contact to..." 15184msgid "_Move Contact To..." 15185msgstr "_Премести го контактот во..." 15186 15187#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 15188#| msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." 15189msgid "Move selected contacts to another address book" 15190msgstr "Премести ги избраните контакти во друг адресар" 15191 15192#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 15193msgid "_New Contact..." 15194msgstr "_Нов контакт..." 15195 15196#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 15197msgid "New Contact _List..." 15198msgstr "Нова _листа со контакти..." 15199 15200#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 15201#| msgctxt "New" 15202#| msgid "_Contact" 15203msgid "_Open Contact" 15204msgstr "_Отвори го контактот" 15205 15206#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 15207msgid "View the current contact" 15208msgstr "Види го тековниот контакт" 15209 15210#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 15211msgid "_Send Message to Contact..." 15212msgstr "_Испрати порака на контакт..." 15213 15214#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 15215#| msgid "Send a message to the selected contacts." 15216msgid "Send a message to the selected contacts" 15217msgstr "Испрати порака на избраните контакти" 15218 15219#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 15220#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 15221#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 15222msgid "_Actions" 15223msgstr "_Дејства" 15224 15225#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 15226#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 15227#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 15228#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344 15229msgid "_Preview" 15230msgstr "_Преглед" 15231 15232#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 15233#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 15234#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 15235#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 15236msgid "_Delete" 15237msgstr "_Избриши" 15238 15239#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 15240msgid "_Properties" 15241msgstr "_Својства" 15242 15243#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 15244#| msgid "Address Book" 15245msgid "Address Book Map" 15246msgstr "Мапа на адресар" 15247 15248#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 15249msgid "Contact _Preview" 15250msgstr "_Преглед на контакти" 15251 15252#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 15253msgid "Show contact preview window" 15254msgstr "Покажи прозорец за преглед на контакти" 15255 15256#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 15257#| msgid "Show as list" 15258msgid "Show _Maps" 15259msgstr "Покажи _мапи" 15260 15261#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 15262#| msgid "Show contact preview window" 15263msgid "Show maps in contact preview window" 15264msgstr "Покажи мапи во прозорецот за преглед на контакти" 15265 15266#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 15267#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 15268#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 15269#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459 15270msgid "_Classic View" 15271msgstr "_Класичен преглед" 15272 15273#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 15274#| msgid "Show message preview below the message list" 15275msgid "Show contact preview below the contact list" 15276msgstr "Прикажи преглед на контактот под листата со контакти" 15277 15278#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 15279#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 15280#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 15281#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1466 15282msgid "_Vertical View" 15283msgstr "_Вертикален преглед" 15284 15285#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 15286#| msgid "Show contact preview window" 15287msgid "Show contact preview alongside the contact list" 15288msgstr "Прикажи преглед на контактот до листата со контакти" 15289 15290#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039 15291#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 15292#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 15293#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 15294msgid "Any Category" 15295msgstr "Било која категорија" 15296 15297#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 15298#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 15299#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 15300#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 15301msgid "Unmatched" 15302msgstr "Несовпаднати" 15303 15304#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 15305#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 15306#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 15307#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 15308#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542 15309#: ../shell/e-shell-content.c:664 15310msgid "Advanced Search" 15311msgstr "Напредно пребарување" 15312 15313#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089 15314#| msgid "Print selected contacts" 15315msgid "Print all shown contacts" 15316msgstr "Испечати ги сите прикажани контакти" 15317 15318#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 15319#| msgid "Previews the contacts to be printed" 15320msgid "Preview the contacts to be printed" 15321msgstr "Прегледај ги контактите кои треба да се печатат" 15322 15323#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 15324msgid "Print selected contacts" 15325msgstr "Печати одбрани контакти" 15326 15327#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118 15328#| msgid "S_ave Address Book As VCard" 15329msgid "S_ave Address Book as vCard" 15330msgstr "За_чувај го адресарот како VCard" 15331 15332#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 15333#| msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" 15334msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 15335msgstr "Зачувај ги контактите од избраниот адресар како VCard" 15336 15337#. Translators: This is an action label 15338#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126 15339#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 15340msgid "_Save as vCard..." 15341msgstr "_Зачувај како vCard..." 15342 15343#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128 15344#| msgid "Save selected contacts as a VCard." 15345msgid "Save selected contacts as a vCard" 15346msgstr "Зачувај ги одбраните контакти како VCard" 15347 15348#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 15349msgid "_Forward Contacts" 15350msgstr "_Препрати контакти" 15351 15352#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 15353msgid "_Forward Contact" 15354msgstr "_Препрати контакт" 15355 15356#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379 15357#| msgid "Send _Message to Contacts" 15358msgid "_Send Message to Contacts" 15359msgstr "_Испрати порака до контакти" 15360 15361#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381 15362#| msgid "Send _Message to List" 15363msgid "_Send Message to List" 15364msgstr "_Испрати порака до листа" 15365 15366#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383 15367#| msgid "Send _Message to Contact" 15368msgid "_Send Message to Contact" 15369msgstr "_Испрати порака до контакт" 15370 15371#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 15372#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 15373msgid "1" 15374msgstr "1" 15375 15376#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 15377#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 15378msgid "5" 15379msgstr "5" 15380 15381#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 15382msgid "Anonymously" 15383msgstr "Анонимно" 15384 15385#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached 15386#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 15387msgid "B_rowse this book until limit reached" 15388msgstr "П_релистувај го овој адресар сѐ додека не е достигнат лимитот" 15389 15390#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 15391msgid "Lo_gin:" 15392msgstr "На_јава:" 15393 15394#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 15395#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 15396msgid "One" 15397msgstr "Едно" 15398 15399#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 15400#| msgid "Search _filter:" 15401msgid "S_earch filter:" 15402msgstr "_Филтер за пребарување:" 15403 15404#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 15405msgid "Search Filter" 15406msgstr "Филтер за пребарување" 15407 15408#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 15409msgid "Search _base:" 15410msgstr "Основа на пре_барувањето:" 15411 15412#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 15413#| msgid "" 15414#| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing " 15415#| "the search. If this is not modified, by default search will be performed " 15416#| "on objectclass of the type \"person\"." 15417msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 15418msgstr "Филтерот за пребарување е типот на објектите кои ги барате додека пребарувате. Ако тој не се измени, се подразбира дека пребарувањето се врши по објекти од тип „лице“." 15419 15420#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 15421#| msgid "_Server:" 15422msgid "Ser_ver:" 15423msgstr "Сер_вер:" 15424 15425#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 15426#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 15427msgid "Sub" 15428msgstr "Под" 15429 15430#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 15431msgid "Supported Search Bases" 15432msgstr "Поддржани основи за пребарување" 15433 15434#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 15435#| msgid "_Use secure connection:" 15436msgid "Use secure _connection:" 15437msgstr "Користи безбедна _врска:" 15438 15439#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 15440msgid "Using distinguished name (DN)" 15441msgstr "Користам име на распознавање (DN)" 15442 15443#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 15444msgid "Using email address" 15445msgstr "Користам адреса за е-пошта" 15446 15447#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 15448msgid "_Download limit:" 15449msgstr "Лимит за _преземање:" 15450 15451#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 15452msgid "_Find Possible Search Bases" 15453msgstr "_Најди можни основи за пребарување" 15454 15455#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 15456msgid "_Login method:" 15457msgstr "Метод на _најава:" 15458 15459#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 15460msgid "_Search scope:" 15461msgstr "_Опсег на пребарувањето:" 15462 15463#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 15464msgid "_Timeout:" 15465msgstr "_Време на одговор:" 15466 15467#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 15468msgid "cards" 15469msgstr "картички" 15470 15471#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 15472#, c-format 15473#| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 15474msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " 15475msgstr "Не успеав да го пуштам Bogofilter (%s): " 15476 15477#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 15478msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " 15479msgstr "Не успеав да ја стримам содржината на пораката до Bogofilter" 15480 15481#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 15482msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" 15483msgstr "Bogofilter или падна или не успеа да ја обработи пораката" 15484 15485#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 15486msgid "Bogofilter Options" 15487msgstr "Опции за Bogofilter" 15488 15489#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320 15490msgid "Convert message text to _Unicode" 15491msgstr "Конвертирај го текстот од поштата во _уникод" 15492 15493#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476 15494#| msgid "Bogofilter Options" 15495msgid "Bogofilter" 15496msgstr "Bogofilter" 15497 15498#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 15499msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." 15500msgstr "Боја на позадина на задачите кои се за денес, во „#rrggbb“ формат." 15501 15502#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 15503msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." 15504msgstr "Боја на позадина на задачите кои се изминати, во „#rrggbb“ формат." 15505 15506#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 15507#| msgid "Calendars to run alarms for" 15508msgid "Calendars to run reminders for" 15509msgstr "Календари за кои ќе се извршуваат аларми" 15510 15511#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 15512msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 15513msgstr "Боја за цртање на Маркус Бејнсовата линија во лентата за време (празно за стандардно)." 15514 15515#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 15516msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." 15517msgstr "Боја за цртање на Маркус Бејнс линијата во поглед на денот." 15518 15519#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 15520msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." 15521msgstr "Денови за кои треба да се укаже почетокот и крајот на работното време." 15522 15523#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 15524msgid "Free/busy server URLs" 15525msgstr "Слободни/зафатени сервер URL" 15526 15527#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 15528msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." 15529msgstr "Часот во работниот ден завршува, во 24 часовен формат, од 0 до 23." 15530 15531#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 15532msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 15533msgstr "Ако е „true“, покажи го прегледот на меморандуми во главниот прозорец." 15534 15535#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 15536msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 15537msgstr "Ако е „true“, покажи ја површината за преглед на задачи во главниот прозорец." 15538 15539#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 15540msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 15541msgstr "Интервали прикажани во дневен и приказ на работна недела, во минути." 15542 15543#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 15544msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 15545msgstr "Листа на скорешно користени втори временски зони во преглед на денот." 15546 15547#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 15548msgid "List of server URLs for free/busy publishing." 15549msgstr "Листа на неколку urls за слободно/зафатено објавување." 15550 15551#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 15552msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list." 15553msgstr "Максимален број на скорешно користени временски зонои кои ќе се памтат во листата „day_second_zones“." 15554 15555#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 15556msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." 15557msgstr "Максимален број на скорешно користени временски зони кои ќе се памтат." 15558 15559#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 15560#| msgid "Number of units for determining a default reminder." 15561msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." 15562msgstr "Број на делови за одредување за потсетник на родендени и годишнини." 15563 15564#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 15565msgid "Number of units for determining a default reminder." 15566msgstr "Број на делови за одредување за стандарден потсетник." 15567 15568#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 15569msgid "Number of units for determining when to hide tasks." 15570msgstr "Број на делови за одредување кога да се скријат задачите." 15571 15572#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 15573msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." 15574msgstr "Позиција на хоризонталната површина помеѓу навигаторот за датум на календарот и листата со задачи кои не се во месечен поглед, во пиксели." 15575 15576#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 15577msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 15578msgstr "Позиција на хоризонталната површина помеѓу навигаторот за датум на календарот и листата со задачи кои се во месечен поглед, во пиксели." 15579 15580#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 15581msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 15582msgstr "Позиција на прегледот на меморандуми кога ориентацијата е вертикална." 15583 15584#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 15585msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 15586msgstr "Позиција на површината за преглед на задачи при хоризонтална ориентација. " 15587 15588#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 15589msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 15590msgstr "Позиција на површината за преглед на задачи при вертикална ориентација." 15591 15592#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 15593msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar." 15594msgstr "Позиција на вертикалната површина помеѓу навигаторот за датум на календарот и листата со задачи кои не се во месечен поглед, во пиксели." 15595 15596#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 15597msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 15598msgstr "Позиција на вертикалниот панел, помеѓу погледот и датум навигатор календарот и листата со задачи во месечен поглед, во пиксели." 15599 15600#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 15601msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." 15602msgstr "Позиција на вертикалниот панел, помежу погледот и датум навигатор календарот и листата со задачи кога не е во месечен поглед, во пиксели." 15603 15604#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 15605#| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." 15606msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." 15607msgstr "Програми кои може да се стартуваат преку аларми." 15608 15609#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 15610msgid "Scroll Month View by a week" 15611msgstr "Движи го погледот на месец недела по недела" 15612 15613#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 15614msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." 15615msgstr "Покажи ги деновите со повторливи настани со италик фонт во календарот долу-лево." 15616 15617#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 15618msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key." 15619msgstr "Ја покажува втората временска зона во погледот на денот, ако е поставено. Вреднота е слична на таа која се користи од клучот „timezone“." 15620 15621#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 15622msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view." 15623msgstr "UID на избраниот (или „примарен“) календар во страничната лента во погледот „Календар“." 15624 15625#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 15626msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view." 15627msgstr "UID на избраната (или „примарна“) листа на меморандуми во страничната лента во погледот „Меморандуми“." 15628 15629#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 15630msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view." 15631msgstr "UID на избраната (или „примарна“) листа на задачи во страничната лента во погледот „Задачи“." 15632 15633#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 15634#, no-c-format 15635msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 15636msgstr "Url мостра за користење како слободно/зафатено резерва на податоци, %u е заменето од корисничкиот дел на поштенската адреса и %d е заменет од доменот." 15637 15638#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 15639msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 15640msgstr "Стандардна временска зона за користење за датум и време во календарот, како непреведена Олсен локација на база на часовни зони како \"America/New York\"." 15641 15642#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 15643msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 15644msgstr "Стилот на распоредот одредува каде ќе се постави површината за преглед во однос на листата на меморандуми. „0“ (класичен поглед) ја поставува површината на преглед под листата на меморандуми. „1“ (вертикален поглед) ја поставува површината веднаш до листата на меморандуми." 15645 15646#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 15647msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 15648msgstr "Стилот на распоредот одредува каде ќе се постави површината за преглед во однос на листата на задачи. „0“ (класичен поглед) ја поставува површината на преглед под листата на задачи. „1“ (вертикален поглед) ја поставува површината веднаш до листата на задачи." 15649 15650#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 15651#| msgid "" 15652#| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for " 15653#| "warnings. \"2\" for debug messages." 15654msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages." 15655msgstr "Ова може да има три можни вредности. „0“ за грешки, „1“ за предупредувања и „2“ за пораки за дебагирање." 15656 15657#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 15658#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t." 15659msgid "Time the last reminder ran, in time_t." 15660msgstr "Време кога се вклучи последниот аларм, во time_t." 15661 15662#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 15663#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 15664msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 15665msgstr "Делови за потсетник за родендени и годишнини, „minutes“, „hours“ или „days“." 15666 15667#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 15668msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 15669msgstr "Делови за стандарден потсетник, „minutes“, „hours“ или „days“." 15670 15671#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 15672msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 15673msgstr "Делови за одредување кога да се скријат задачите, „minutes“, „hours“ или „days“." 15674 15675#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 15676msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." 15677msgstr "Користи ја системската временска зона, наместо таа што е избрана во Evolution." 15678 15679#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 15680msgid "Vertical pane position" 15681msgstr "Позиција на вертикалната површина" 15682 15683#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 15684msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." 15685msgstr "Ден од неделата кога почнува седмицата, од недела (0) до сабота (6)." 15686 15687#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 15688#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." 15689msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." 15690msgstr "Дали да се користи местото за известувања за приказ на аларми." 15691 15692#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 15693msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." 15694msgstr "Дали да праша за потврда кога се брише состанок или задача." 15695 15696#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 15697msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." 15698msgstr "Дали да праша за потврда кога се уништуваат состаноци или задачи." 15699 15700#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 15701msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." 15702msgstr "Дали да се компресираат викендите во месечен поглед, што ги става сабота и недела во место на еден ден од неделата." 15703 15704#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 15705msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." 15706msgstr "Дали да се прикаже завршното време на настаните во поглед на недела и месец." 15707 15708#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 15709msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 15710msgstr "Дали да се нацрта Маркус Бејнс линијата (линија на тековно време) во календарот." 15711 15712#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 15713msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." 15714msgstr "Дали да се скријат завршените задачи во погледот на задачи." 15715 15716#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 15717msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." 15718msgstr "Дали погледот на месец да се движи недела по недела или месец по месец." 15719 15720#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 15721msgid "Whether to set a default reminder for appointments." 15722msgstr "Дали да се постави стандарден потсетник за закажувања." 15723 15724#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 15725#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." 15726msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." 15727msgstr "Дали да се постави потсетник за родендени и годишнини." 15728 15729#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 15730msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 15731msgstr "Дали да се прикаже времето во 24 часовен формат наместо am/pm." 15732 15733#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 15734#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." 15735msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." 15736msgstr "Дали да се прикаже бројот на недели на разни места низ календарот." 15737 15738#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 15739#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 15740#| msgid "Import" 15741msgid "I_mport" 15742msgstr "У_вези" 15743 15744#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 15745#| msgid "Select Calendar" 15746msgid "Select a Calendar" 15747msgstr "Избери календар" 15748 15749#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 15750#| msgid "Select Task List" 15751msgid "Select a Task List" 15752msgstr "Избери листа со задачи" 15753 15754#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 15755#| msgid "Import to Calendar" 15756msgid "I_mport to Calendar" 15757msgstr "У_вези во календар" 15758 15759#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 15760#| msgid "_Import to Tasks" 15761msgid "I_mport to Tasks" 15762msgstr "Увез_и во задачи" 15763 15764#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 15765#| msgid "Selected Calendars for Alarms" 15766msgid "Selected Calendars for Reminders" 15767msgstr "Избрани календари за потсетници" 15768 15769#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 15770#| msgid "D_ue date:" 15771msgid "Ti_me and date:" 15772msgstr "В_реме и датум:" 15773 15774#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 15775#| msgid "_Date completed:" 15776msgid "_Date only:" 15777msgstr "Само _датум:" 15778 15779#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 15780#, no-c-format 15781#| msgid "" 15782#| "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</" 15783#| "i>" 15784msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." 15785msgstr "%u и %d ќе бидат заменети од корисникот и доменот од адресата на е-пошта." 15786 15787#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 15788#| msgid "Show _field in View" 15789msgid "(Shown in a Day View)" 15790msgstr "(Покажи во поглед на денот)" 15791 15792#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 15793#| msgid "minutes" 15794msgid "05 minutes" 15795msgstr "05 минути" 15796 15797#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 15798#| msgid "minutes" 15799msgid "10 minutes" 15800msgstr "10 минути" 15801 15802#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 15803#| msgid "minutes" 15804msgid "15 minutes" 15805msgstr "15 минути" 15806 15807#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 15808#| msgid "minutes" 15809msgid "30 minutes" 15810msgstr "30 минути" 15811 15812#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 15813#| msgid "minutes" 15814msgid "60 minutes" 15815msgstr "60 минути" 15816 15817#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 15818#| msgid "Alarms" 15819msgid "Alerts" 15820msgstr "Аларми" 15821 15822#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 15823msgid "Day _ends:" 15824msgstr "Денот _завршува:" 15825 15826#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 15827#| msgid "Day" 15828msgid "Days" 15829msgstr "Денови" 15830 15831#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 15832#| msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>" 15833msgid "Default Free/Busy Server" 15834msgstr "Стандарден слободен/зафатен сервер" 15835 15836#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 15837msgid "Display" 15838msgstr "Прикажи" 15839 15840#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 15841#| msgid "Show display alarms in notification tray" 15842msgid "Display reminders in _notification area only" 15843msgstr "Прикажувај потсетници само во местото за _известување" 15844 15845#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 15846#| msgid "hours" 15847#| msgid_plural "hours" 15848msgid "Hours" 15849msgstr "Часови" 15850 15851#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 15852#| msgid "minutes" 15853msgid "Minutes" 15854msgstr "Минути" 15855 15856#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 15857#| msgid "Publishing Location" 15858msgid "Publishing Information" 15859msgstr "Информации за објавување" 15860 15861#. Sunday 15862#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 15863msgid "S_un" 15864msgstr "С_онце" 15865 15866#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 15867msgid "Sc_roll Month View by a week" 15868msgstr "Дви_жи го погледот на месец недела по недела" 15869 15870#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 15871#| msgid "Send To:" 15872msgid "Se_cond zone:" 15873msgstr "В_тора зона:" 15874 15875#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 15876#| msgid "Select the calendars for alarm notification" 15877msgid "Select the calendars for reminder notification" 15878msgstr "Избери ги календарите за потсетување на потсетниците" 15879 15880#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 15881#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 15882msgid "Sh_ow a reminder" 15883msgstr "По_кажи потсетник" 15884 15885#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 15886#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 15887#| msgid "Sh_ow a reminder" 15888msgid "Show a _reminder" 15889msgstr "Покажи _потсетник" 15890 15891#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 15892msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" 15893msgstr "Покажи ги по_вторливите настани во италик во календарот долу-лево" 15894 15895#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 15896#| msgid "Show week _numbers in date navigator" 15897msgid "Show week _numbers" 15898msgstr "Покажи број на _седмица" 15899 15900#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 15901msgid "T_asks due today:" 15902msgstr "З_адачи до денеска:" 15903 15904#. Thursday 15905#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 15906msgid "T_hu" 15907msgstr "Ч_ет" 15908 15909#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 15910msgid "Template:" 15911msgstr "Мостра:" 15912 15913#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 15914#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 15915msgid "Time" 15916msgstr "Време" 15917 15918#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 15919msgid "Time format:" 15920msgstr "Формат на време:" 15921 15922#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 15923#| msgid "Show the \"Preview\" pane" 15924msgid "Use s_ystem time zone" 15925msgstr "Користи ја с_истемската временска зона" 15926 15927#. A weekday like "Monday" follows 15928#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 15929msgid "Wee_k starts on:" 15930msgstr "Н_еделата започнува:" 15931 15932#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 15933#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 15934msgid "Work Week" 15935msgstr "Работна недела" 15936 15937#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 15938msgid "Work days:" 15939msgstr "Работни денови:" 15940 15941#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 15942msgid "_12 hour (AM/PM)" 15943msgstr "_12 часа (АМ/ПМ)" 15944 15945#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 15946msgid "_24 hour" 15947msgstr "_24 часа" 15948 15949#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 15950msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 15951msgstr "_Побарај потврда при бришење на предмети" 15952 15953#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 15954msgid "_Compress weekends in month view" 15955msgstr "_Компрезирај ги викендите во месечниот приказ" 15956 15957#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 15958msgid "_Day begins:" 15959msgstr "_Денот започнува:" 15960 15961#. Friday 15962#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 15963msgid "_Fri" 15964msgstr "_Пет" 15965 15966#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 15967msgid "_Hide completed tasks after" 15968msgstr "_Скриј ги завршените задачи после" 15969 15970#. Monday 15971#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 15972msgid "_Mon" 15973msgstr "_Пон" 15974 15975#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 15976msgid "_Overdue tasks:" 15977msgstr "_Пропуштени задачи:" 15978 15979#. Saturday 15980#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 15981msgid "_Sat" 15982msgstr "_Саб" 15983 15984#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 15985msgid "_Show appointment end times in week and month view" 15986msgstr "_Прикажи ги времето на завршување на закажувањата во погледот на неделата и месецот" 15987 15988#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 15989msgid "_Time divisions:" 15990msgstr "_Поделба на време:" 15991 15992#. Tuesday 15993#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 15994msgid "_Tue" 15995msgstr "_Вто" 15996 15997#. Wednesday 15998#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 15999msgid "_Wed" 16000msgstr "_Сре" 16001 16002#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 16003#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 16004msgid "before every anniversary/birthday" 16005msgstr "пред секоја годишнина/роденден" 16006 16007#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 16008#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 16009msgid "before every appointment" 16010msgstr "пред секое закажување" 16011 16012#. Create the Webcal source group 16013#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 16014#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 16015#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110 16016#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 16017#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 16018#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 16019msgid "On The Web" 16020msgstr "На веб" 16021 16022#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 16023#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 16024msgid "Weather" 16025msgstr "Време" 16026 16027#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212 16028#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 16029msgid "Birthdays & Anniversaries" 16030msgstr "Родендени и годишнини" 16031 16032#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445 16033msgctxt "New" 16034msgid "_Appointment" 16035msgstr "_Закажување" 16036 16037#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447 16038#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 16039msgid "Create a new appointment" 16040msgstr "Креирај ново закажување" 16041 16042#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:452 16043msgctxt "New" 16044msgid "All Day A_ppointment" 16045msgstr "Цело_дневно закажување" 16046 16047#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:454 16048msgid "Create a new all-day appointment" 16049msgstr "Креирај нови целодневни закажувања" 16050 16051#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:459 16052msgctxt "New" 16053msgid "M_eeting" 16054msgstr "С_останок" 16055 16056#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:461 16057msgid "Create a new meeting request" 16058msgstr "Креирај ново барање за состанок" 16059 16060#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:469 16061msgctxt "New" 16062msgid "Cale_ndar" 16063msgstr "Кале_ндар" 16064 16065#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:471 16066#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 16067msgid "Create a new calendar" 16068msgstr "Креирај нов календар" 16069 16070#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:794 16071msgid "Calendar and Tasks" 16072msgstr "Календар и задачи" 16073 16074#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190 16075#| msgid "Loading Calendar" 16076msgid "Loading calendars" 16077msgstr "Вчитувам календари" 16078 16079#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 16080#| msgid "_New Calendar" 16081msgid "_New Calendar..." 16082msgstr "_Нов Календар..." 16083 16084#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778 16085#| msgid "Calendar Source Selector" 16086msgid "Calendar Selector" 16087msgstr "Избирач на календар" 16088 16089#. Translators: The string field is a URI. 16090#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114 16091#, c-format 16092#| msgid "Opening calendar" 16093msgid "Opening calendar at %s" 16094msgstr "Го отворам календарот на %s" 16095 16096#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 16097#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 16098msgid "Print" 16099msgstr "Печати" 16100 16101#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 16102msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." 16103msgstr "Оваа операција засекогаш ќе ги избрише сите настани постари од избраната количина време. Ако продолжите, нема да можете да ги обновите овие настани." 16104 16105#. Translators: This is the first part of the sentence: 16106#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 16107#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 16108msgid "Purge events older than" 16109msgstr "Уништи настани постари од" 16110 16111#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 16112#| msgid "Copying items" 16113msgid "Copying Items" 16114msgstr "Копирам предмети" 16115 16116#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 16117#| msgid "Moving items" 16118msgid "Moving Items" 16119msgstr "Преместувам предмети" 16120 16121#. Translators: Default filename part saving an event to a file when 16122#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 16123#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 16124#| msgid "Sent" 16125msgid "event" 16126msgstr "настан" 16127 16128#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 16129#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 16130#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 16131#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 16132#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 16133#| msgid "_Forward as iCalendar" 16134msgid "Save as iCalendar" 16135msgstr "Зачувај како iCalendar" 16136 16137#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 16138#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 16139msgid "_Copy..." 16140msgstr "_Копирај..." 16141 16142#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 16143#| msgid "Select Calendar" 16144msgid "D_elete Calendar" 16145msgstr "Изб_риши календар" 16146 16147#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 16148#| msgid "Delete the selected folder" 16149msgid "Delete the selected calendar" 16150msgstr "Избриши го избраниот календар" 16151 16152#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 16153#| msgid "Go back" 16154msgid "Go Back" 16155msgstr "Оди назад" 16156 16157#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 16158#| msgid "Go forward" 16159msgid "Go Forward" 16160msgstr "Оди напред" 16161 16162#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 16163msgid "Select today" 16164msgstr "Одбери денес" 16165 16166#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 16167msgid "Select _Date" 16168msgstr "Одбери _датум" 16169 16170#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 16171msgid "Select a specific date" 16172msgstr "Одбери одреден датум" 16173 16174#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 16175msgid "_New Calendar" 16176msgstr "_Нов Календар" 16177 16178#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 16179#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 16180msgid "Purg_e" 16181msgstr "Ис_чисти" 16182 16183#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 16184msgid "Purge old appointments and meetings" 16185msgstr "Исчисти ги старите закажувања и состаноци" 16186 16187#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 16188#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 16189#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 16190msgid "Re_fresh" 16191msgstr "Ос_вежи" 16192 16193#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 16194#| msgid "Rename the selected folder" 16195msgid "Refresh the selected calendar" 16196msgstr "Освежи го избраниот календар" 16197 16198#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 16199#| msgid "Rename the selected folder" 16200msgid "Rename the selected calendar" 16201msgstr "Преименувај го избраниот календар" 16202 16203#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 16204#| msgid "Show _only this Calendar" 16205msgid "Show _Only This Calendar" 16206msgstr "Покажи го _само овој календар" 16207 16208#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 16209msgid "Cop_y to Calendar..." 16210msgstr "Ко_пирај во календар..." 16211 16212#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 16213msgid "_Delegate Meeting..." 16214msgstr "_Закажи состанок..." 16215 16216#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 16217#| msgid "Delete the appointment" 16218msgid "_Delete Appointment" 16219msgstr "_Избриши го закажувањето" 16220 16221#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 16222#| msgid "Delete the appointment" 16223msgid "Delete selected appointments" 16224msgstr "Избриши го закажувањето" 16225 16226#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 16227#| msgid "Delete this _Occurrence" 16228msgid "Delete This _Occurrence" 16229msgstr "Избриши ја оваа _појава" 16230 16231#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 16232msgid "Delete this occurrence" 16233msgstr "Избриши го овој настан" 16234 16235#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 16236#| msgid "Delete _All Occurrences" 16237msgid "Delete All Occ_urrences" 16238msgstr "Избриши ги _сите појави" 16239 16240#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 16241msgid "Delete all occurrences" 16242msgstr "Избриши ги сите појави" 16243 16244#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 16245#| msgid "New All Day _Event" 16246msgid "New All Day _Event..." 16247msgstr "Нов целодневен _настан..." 16248 16249#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 16250#| msgid "Create a new all-day appointment" 16251msgid "Create a new all day event" 16252msgstr "Креирај нов целодневен настан" 16253 16254#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 16255#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 16256#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 16257#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 16258#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 16259msgid "_Forward as iCalendar..." 16260msgstr "_Препрати како iCalendar..." 16261 16262#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 16263#| msgid "New _Meeting" 16264msgid "New _Meeting..." 16265msgstr "Нов _состанок..." 16266 16267#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 16268#| msgid "Create a new meeting request" 16269msgid "Create a new meeting" 16270msgstr "Креирај нов состанок" 16271 16272#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 16273msgid "Mo_ve to Calendar..." 16274msgstr "Премести во календар..." 16275 16276#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 16277msgid "New _Appointment..." 16278msgstr "Нов _состанок..." 16279 16280#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 16281msgid "Make this Occurrence _Movable" 16282msgstr "Направи ја ова појава _пренослива" 16283 16284#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 16285msgid "_Open Appointment" 16286msgstr "_Отвори закажување" 16287 16288#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 16289msgid "View the current appointment" 16290msgstr "Види го тековното закажување" 16291 16292#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 16293msgid "_Reply" 16294msgstr "_Одговори" 16295 16296#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 16297msgid "_Schedule Meeting..." 16298msgstr "_Закажи состанок..." 16299 16300#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 16301#| msgid "Purge old appointments and meetings" 16302msgid "Converts an appointment to a meeting" 16303msgstr "Го претвора закажувањето во состанок" 16304 16305#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 16306#| msgid "New _Appointment..." 16307msgid "Conv_ert to Appointment..." 16308msgstr "Прет_вори во состанок..." 16309 16310#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 16311#| msgid "%s at the end of the appointment" 16312msgid "Converts a meeting to an appointment" 16313msgstr "Го претвора состанокот во закажување" 16314 16315#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 16316#| msgid "_Quit" 16317msgid "Quit" 16318msgstr "Излез" 16319 16320#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 16321msgid "Day" 16322msgstr "Ден" 16323 16324#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 16325msgid "Show one day" 16326msgstr "Покажи еден ден" 16327 16328#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 16329msgid "List" 16330msgstr "Листа" 16331 16332#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 16333msgid "Show as list" 16334msgstr "Покажи како листа" 16335 16336#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 16337msgid "Month" 16338msgstr "Месец" 16339 16340#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 16341msgid "Show one month" 16342msgstr "Покажи еден месец" 16343 16344#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 16345msgid "Week" 16346msgstr "Недела" 16347 16348#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 16349msgid "Show one week" 16350msgstr "Покажи една недела" 16351 16352#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681 16353#| msgid "Show one week" 16354msgid "Show one work week" 16355msgstr "Покажи една работна недела" 16356 16357#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 16358msgid "Active Appointments" 16359msgstr "Активни закажувања" 16360 16361#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 16362msgid "Next 7 Days' Appointments" 16363msgstr "Закажувања во следните 7 дена" 16364 16365#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 16366msgid "Occurs Less Than 5 Times" 16367msgstr "Се случува помалку од 5 пати" 16368 16369#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 16370#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 16371#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 16372msgid "Description contains" 16373msgstr "Описот содржи" 16374 16375#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748 16376#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 16377#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 16378msgid "Summary contains" 16379msgstr "Кратката содржина содржи" 16380 16381#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 16382msgid "Print this calendar" 16383msgstr "Печати го овој календар" 16384 16385#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 16386#| msgid "Previews the calendar to be printed" 16387msgid "Preview the calendar to be printed" 16388msgstr "Преглед на календарот кој ќе се печати" 16389 16390#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 16391#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 16392#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 16393#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 16394#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 16395#| msgid "_Forward as iCalendar..." 16396msgid "_Save as iCalendar..." 16397msgstr "_Зачувај како iCalendar..." 16398 16399#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 16400msgid "Go To" 16401msgstr "Оди во" 16402 16403#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when 16404#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 16405#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 16406#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 16407#| msgid "Memo" 16408msgid "memo" 16409msgstr "меморандум" 16410 16411#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 16412#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 16413#| msgid "New memo" 16414msgid "New _Memo" 16415msgstr "Нов _меморандум" 16416 16417#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 16418#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:306 16419#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 16420msgid "Create a new memo" 16421msgstr "Креирај нов меморандум" 16422 16423#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 16424#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 16425msgid "_Open Memo" 16426msgstr "_Отвори меморандум" 16427 16428#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 16429#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 16430msgid "View the selected memo" 16431msgstr "Погледни го избраниот меморандум" 16432 16433#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 16434#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 16435#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 16436#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 16437msgid "Open _Web Page" 16438msgstr "Отвори ја _веб страницата" 16439 16440#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 16441#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 16442#| msgid "View the selected memo" 16443msgid "Print the selected memo" 16444msgstr "Испечати го избраниот меморандум" 16445 16446#. Translators: Default filename part saving a task to a file when 16447#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 16448#. Translators: Default filename part saving a task to a file when 16449#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it 16450#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 16451#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 16452#| msgid "Task" 16453msgid "task" 16454msgstr "задача" 16455 16456#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 16457#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 16458msgid "_Assign Task" 16459msgstr "_Додели задача" 16460 16461#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 16462#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 16463msgid "_Mark as Complete" 16464msgstr "_Означи како завршено" 16465 16466#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 16467#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 16468msgid "Mark selected tasks as complete" 16469msgstr "Означи ги одбраните задачи како завршени" 16470 16471#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 16472msgid "_Mark as Incomplete" 16473msgstr "_Означи како незавршено" 16474 16475#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 16476#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 16477#| msgid "Mark selected tasks as complete" 16478msgid "Mark selected tasks as incomplete" 16479msgstr "Означи ја избраната задача како нецелосна" 16480 16481#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 16482#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 16483msgid "New _Task" 16484msgstr "Нова _задача" 16485 16486#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 16487#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305 16488#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 16489msgid "Create a new task" 16490msgstr "Креирај нова задача" 16491 16492#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 16493#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 16494msgid "_Open Task" 16495msgstr "_Отвори задача" 16496 16497#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 16498#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 16499msgid "View the selected task" 16500msgstr "Види ја одбраната задача" 16501 16502#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 16503#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 16504#| msgid "View the selected task" 16505msgid "Print the selected task" 16506msgstr "Испечати ја избраната задача" 16507 16508#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304 16509msgctxt "New" 16510msgid "Mem_o" 16511msgstr "Мем_орандум" 16512 16513#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:311 16514#| msgctxt "New" 16515#| msgid "_Shared memo" 16516msgctxt "New" 16517msgid "_Shared Memo" 16518msgstr "_Споделен меморандум" 16519 16520#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:313 16521#| msgid "Create a shared new memo" 16522msgid "Create a new shared memo" 16523msgstr "Креирај нов споделен меморандум" 16524 16525#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:321 16526#| msgid "Memo List" 16527msgctxt "New" 16528msgid "Memo Li_st" 16529msgstr "Ли_ста со меморандуми" 16530 16531#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323 16532#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 16533msgid "Create a new memo list" 16534msgstr "Креирај нова листа со меморандуми" 16535 16536#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186 16537msgid "Loading memos" 16538msgstr "Ги вчитувам меморандумите" 16539 16540#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703 16541#| msgid "Memo Source Selector" 16542msgid "Memo List Selector" 16543msgstr "Одбирач на листа на меморандуми" 16544 16545#. Translators: The string field is a URI. 16546#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001 16547#, c-format 16548msgid "Opening memos at %s" 16549msgstr "Ги отворам меморандумите на %s" 16550 16551#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 16552#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 16553msgid "Print Memos" 16554msgstr "Печати меморандуми" 16555 16556#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 16557#| msgid "_Delete Message" 16558msgid "_Delete Memo" 16559msgstr "_Избриши го меморандумот" 16560 16561#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 16562#| msgid "_Find in Message..." 16563msgid "_Find in Memo..." 16564msgstr "_Најди во меморандумот..." 16565 16566#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 16567#| msgid "Search for text in the body of the displayed message" 16568msgid "Search for text in the displayed memo" 16569msgstr "Пребарувај текст во прикажаниот меморандум" 16570 16571#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 16572#| msgid "_New Memo List" 16573msgid "D_elete Memo List" 16574msgstr "Из_бриши ја листата на меморандуми" 16575 16576#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 16577#| msgid "Delete selected memos" 16578msgid "Delete the selected memo list" 16579msgstr "Избриши ја избраната листа на меморандуми" 16580 16581#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 16582msgid "_New Memo List" 16583msgstr "_Нова листа со меморандуми" 16584 16585#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 16586#| msgid "Delete selected memos" 16587msgid "Refresh the selected memo list" 16588msgstr "Освежи ја избраната листа на меморандуми" 16589 16590#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 16591#| msgid "Rename the selected folder" 16592msgid "Rename the selected memo list" 16593msgstr "Преименувај ја избраната листа на меморандуми" 16594 16595#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 16596#| msgid "Show _only this Memo List" 16597msgid "Show _Only This Memo List" 16598msgstr "Прикажи ја _само оваа листа на меморандуми" 16599 16600#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 16601#| msgid "_Preview" 16602msgid "Memo _Preview" 16603msgstr "_Преглед на меморандум" 16604 16605#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 16606#| msgid "Show preview pane" 16607msgid "Show memo preview pane" 16608msgstr "Покажи ја површината за преглед на меморандуми" 16609 16610#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 16611#| msgid "Show message preview below the message list" 16612msgid "Show memo preview below the memo list" 16613msgstr "Покажи го прегледот на меморандуми под листата на меморандуми" 16614 16615#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 16616#| msgid "Show message preview below the message list" 16617msgid "Show memo preview alongside the memo list" 16618msgstr "Покажи го прегледот на меморандуми до листата на меморандуми" 16619 16620#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 16621msgid "Print the list of memos" 16622msgstr "Испечати ја листата со меморандуми" 16623 16624#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 16625#| msgid "Previews the list of memos to be printed" 16626msgid "Preview the list of memos to be printed" 16627msgstr "Преглед на листата на меморандуми за печатење" 16628 16629#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 16630#| msgid "_Delete Message" 16631msgid "Delete Memos" 16632msgstr "Избриши меморандуми" 16633 16634#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 16635#| msgid "Delegate To" 16636msgid "Delete Memo" 16637msgstr "Избриши меморандум" 16638 16639#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 16640#, c-format 16641msgid "%d memo" 16642msgid_plural "%d memos" 16643msgstr[0] "%d меморандум" 16644msgstr[1] "%d меморандуми" 16645 16646#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 16647#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:603 16648#, c-format 16649#| msgid ", %d selected" 16650#| msgid_plural ", %d selected" 16651msgid "%d selected" 16652msgstr "%d избрани" 16653 16654#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303 16655msgctxt "New" 16656msgid "_Task" 16657msgstr "_Задача" 16658 16659#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310 16660msgctxt "New" 16661msgid "Assigne_d Task" 16662msgstr "До_делена задача" 16663 16664#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312 16665msgid "Create a new assigned task" 16666msgstr "Креирај нова доделена задача" 16667 16668#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320 16669#| msgid "Task List" 16670msgctxt "New" 16671msgid "Tas_k List" 16672msgstr "Листа на з_адачи" 16673 16674#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 16675#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 16676msgid "Create a new task list" 16677msgstr "Креирај нова листа со задачи" 16678 16679#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186 16680msgid "Loading tasks" 16681msgstr "Вчитување на задачите" 16682 16683#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703 16684#| msgid "Task Source Selector" 16685msgid "Task List Selector" 16686msgstr "Одбирач на листа на задачи" 16687 16688#. Translators: The string field is a URI. 16689#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002 16690#, c-format 16691msgid "Opening tasks at %s" 16692msgstr "Ги отворам задачите на %s" 16693 16694#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 16695#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 16696msgid "Print Tasks" 16697msgstr "Печати задачи" 16698 16699#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 16700msgid "" 16701"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 16702"\n" 16703"Really erase these tasks?" 16704msgstr "" 16705"Ова операција ќе ги засекогаш избриши сите задачи обележани како завршени. Ако продолжите, нема да можете да ги обновите овие задачи.\n" 16706"\n" 16707"Дали навистина да ги избришам овие задачи?" 16708 16709#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 16710#| msgid "Do not ask me again." 16711msgid "Do not ask me again" 16712msgstr "Не ме прашувај повторно" 16713 16714#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 16715#| msgid "_Delete" 16716msgid "_Delete Task" 16717msgstr "_Избриши задача" 16718 16719#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 16720#| msgid "_Find in Message..." 16721msgid "_Find in Task..." 16722msgstr "_Најди во задачата..." 16723 16724#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 16725#| msgid "Search for text in the body of the displayed message" 16726msgid "Search for text in the displayed task" 16727msgstr "Барај текст во телото на прикажаната задача" 16728 16729#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 16730#| msgid "_Copy..." 16731msgid "Copy..." 16732msgstr "Копирај..." 16733 16734#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 16735#| msgid "Select Task List" 16736msgid "D_elete Task List" 16737msgstr "Из_бриши ја листата на задачи" 16738 16739#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 16740#| msgid "Delete selected tasks" 16741msgid "Delete the selected task list" 16742msgstr "Избриши ја избраната листа на задачи" 16743 16744#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 16745msgid "_New Task List" 16746msgstr "_Нова листа со задачи" 16747 16748#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 16749#| msgid "Delete selected tasks" 16750msgid "Refresh the selected task list" 16751msgstr "Освежи ја избраната листа на задачи" 16752 16753#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 16754#| msgid "Rename the selected folder" 16755msgid "Rename the selected task list" 16756msgstr "Преименувај ја избраната листа на задачи" 16757 16758#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 16759#| msgid "Show _only this Task List" 16760msgid "Show _Only This Task List" 16761msgstr "Покажи ја _само оваа листа на задачи" 16762 16763#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 16764#| msgid "_Mark as Incomplete" 16765msgid "Mar_k as Incomplete" 16766msgstr "_Означи како незавршено" 16767 16768#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 16769msgid "Delete completed tasks" 16770msgstr "Избриши го завршените задачи" 16771 16772#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 16773msgid "Task _Preview" 16774msgstr "_Преглед на задача" 16775 16776#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 16777#| msgid "Show preview pane" 16778msgid "Show task preview pane" 16779msgstr "Покажи ја површината за преглед на задачи" 16780 16781#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 16782#| msgid "Show message preview below the message list" 16783msgid "Show task preview below the task list" 16784msgstr "Покажи ја површината за преглед на задачи под листата на задачи" 16785 16786#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 16787#| msgid "Show message preview below the message list" 16788msgid "Show task preview alongside the task list" 16789msgstr "Покажи ја површината за преглед на задачи до листата на задачи" 16790 16791#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 16792msgid "Active Tasks" 16793msgstr "Активни задачи" 16794 16795#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 16796msgid "Completed Tasks" 16797msgstr "Завршени задачи" 16798 16799#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 16800msgid "Next 7 Days' Tasks" 16801msgstr "Задачи од следните 7 дена" 16802 16803#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 16804msgid "Overdue Tasks" 16805msgstr "Пропуштени задачи" 16806 16807#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 16808msgid "Tasks with Attachments" 16809msgstr "Задачи со приврзоци" 16810 16811#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 16812msgid "Print the list of tasks" 16813msgstr "Испечати ја лентата со задачи" 16814 16815#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 16816#| msgid "Previews the list of tasks to be printed" 16817msgid "Preview the list of tasks to be printed" 16818msgstr "Преглед на листата на задачи која ќе се печати" 16819 16820#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 16821#| msgid "Completed Tasks" 16822msgid "Delete Tasks" 16823msgstr "Избриши ги задачите" 16824 16825#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 16826#| msgid "Delegate To" 16827msgid "Delete Task" 16828msgstr "Избриши ја задачата" 16829 16830#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:492 16831msgid "Expunging" 16832msgstr "Уништувам" 16833 16834#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:599 16835#, c-format 16836msgid "%d task" 16837msgid_plural "%d tasks" 16838msgstr[0] "%d задача" 16839msgstr[1] "%d задачи" 16840 16841#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:204 16842msgid "Evolution Account Assistant" 16843msgstr "Асистент за Evolution сметки" 16844 16845#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:248 16846msgid "Account Editor" 16847msgstr "Уредувач на сметки" 16848 16849#. Translators: This is only for multiple messages. 16850#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 16851#, c-format 16852#| msgid "Attached message" 16853#| msgid_plural "%d attached messages" 16854msgid "%d attached messages" 16855msgstr "%d прикачени пораки" 16856 16857#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 16858msgctxt "New" 16859msgid "_Mail Message" 16860msgstr "_Порака" 16861 16862#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199 16863msgid "Compose a new mail message" 16864msgstr "Пишувај нова порака" 16865 16866#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 16867msgctxt "New" 16868msgid "Mail _Folder" 16869msgstr "Папка за _пошта" 16870 16871#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:209 16872msgid "Create a new mail folder" 16873msgstr "Креирај нова папка за пошта" 16874 16875#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:424 16876msgid "Mail Accounts" 16877msgstr "Сметки за пошта" 16878 16879#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432 16880msgid "Mail Preferences" 16881msgstr "Преференции за пошта" 16882 16883#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:440 16884msgid "Composer Preferences" 16885msgstr "Преференции на пишувачот" 16886 16887#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:448 16888msgid "Network Preferences" 16889msgstr "Преференции за мрежа" 16890 16891#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1102 16892#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:950 16893#| msgid "Disable Account" 16894msgid "_Disable Account" 16895msgstr "_Оневозможи сметка" 16896 16897#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1104 16898#| msgid "Disable Account" 16899msgid "Disable this account" 16900msgstr "Оневозможи ја оваа сметка" 16901 16902#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1111 16903#| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" 16904msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 16905msgstr "Трајно отстрани ги сите избришани пораки од сите папки" 16906 16907#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1116 16908msgid "_Download Messages for Offline Usage" 16909msgstr "_Преземи ги сите пораки за офлајн употреба" 16910 16911#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118 16912#| msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" 16913msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 16914msgstr "Преземи ги пораките од сметките/папките означени за офлајн употреба" 16915 16916#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123 16917msgid "Fl_ush Outbox" 16918msgstr "Пуш_ти ги пораките кои се за испраќање" 16919 16920#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130 16921msgid "_Copy Folder To..." 16922msgstr "_Копирај ја папката во..." 16923 16924#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132 16925msgid "Copy the selected folder into another folder" 16926msgstr "Копирај ја одбраната папка во друга папка" 16927 16928#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139 16929msgid "Permanently remove this folder" 16930msgstr "Трајно отстрани ја оваа папка" 16931 16932#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144 16933msgid "E_xpunge" 16934msgstr "У_ништување" 16935 16936#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146 16937msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 16938msgstr "Трајно отстрани ги сите избришани пораки од оваа папка" 16939 16940#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151 16941msgid "Mar_k All Messages as Read" 16942msgstr "Означи ги сите по_раки како прочитани" 16943 16944#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 16945msgid "Mark all messages in the folder as read" 16946msgstr "Ознчи ги сите пораки во папката како прочитани" 16947 16948#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158 16949msgid "_Move Folder To..." 16950msgstr "_Премести ја папката во..." 16951 16952#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160 16953msgid "Move the selected folder into another folder" 16954msgstr "Премести ја избраната папка во друга папка" 16955 16956#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1165 16957msgid "_New..." 16958msgstr "_Ново..." 16959 16960#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167 16961msgid "Create a new folder for storing mail" 16962msgstr "Креирај нова папка за сместување на пошта" 16963 16964#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174 16965msgid "Change the properties of this folder" 16966msgstr "Промени ги својствата на оваа папка" 16967 16968#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181 16969msgid "Refresh the folder" 16970msgstr "Освежи ја папката" 16971 16972#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188 16973msgid "Change the name of this folder" 16974msgstr "Смени го името на папкава" 16975 16976#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1193 16977msgid "Select Message _Thread" 16978msgstr "Изберете нишка _на пораки" 16979 16980#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 16981msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 16982msgstr "Одбери ги сите пораки во истата нишка како одбраната порака" 16983 16984#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1200 16985msgid "Select Message S_ubthread" 16986msgstr "Избери ја под_нишката на пораката" 16987 16988#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1202 16989msgid "Select all replies to the currently selected message" 16990msgstr "Одбери ги сите одговори на тековно одбраната порака" 16991 16992#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1214 16993msgid "Empty _Trash" 16994msgstr "Испразни _ѓубре" 16995 16996#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 16997#| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" 16998msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 16999msgstr "Трајно отстрани ги сите избришани пораки од сите сметки" 17000 17001#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1221 17002msgid "_New Label" 17003msgstr "_Нова ознака" 17004 17005#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230 17006#| msgid "None" 17007msgid "N_one" 17008msgstr "Н_ишто" 17009 17010#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244 17011#| msgid "_Subscriptions" 17012msgid "_Manage Subscriptions" 17013msgstr "_Управување со претплати" 17014 17015#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1246 17016#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 17017msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 17018msgstr "Претплати или откажи претплата на папки на оддалечени сервери" 17019 17020#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251 17021#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272 17022msgid "Send / _Receive" 17023msgstr "Испрати / _Прими" 17024 17025#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1253 17026msgid "Send queued items and retrieve new items" 17027msgstr "Испрати пораки кои чекаат и преземи нови" 17028 17029#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258 17030#| msgid "Received" 17031msgid "R_eceive All" 17032msgstr "П_рими сѐ" 17033 17034#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1260 17035msgid "Receive new items from all accounts" 17036msgstr "Прими ги новите предмети од сите сметки" 17037 17038#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265 17039#| msgid "_Send" 17040msgid "_Send All" 17041msgstr "_Испрати сѐ" 17042 17043#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267 17044#| msgid "Send queued items and retrieve new items" 17045msgid "Send queued items in all accounts" 17046msgstr "Испрати ги предметите во редица во сите сметки" 17047 17048#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293 17049#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 17050msgid "Cancel" 17051msgstr "Откажи" 17052 17053#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295 17054msgid "Cancel the current mail operation" 17055msgstr "Откажи ја тековната операција" 17056 17057#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300 17058msgid "Collapse All _Threads" 17059msgstr "Собери ги сите _нишки" 17060 17061#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302 17062msgid "Collapse all message threads" 17063msgstr "Собери ги сите нишки со пораки" 17064 17065#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307 17066msgid "E_xpand All Threads" 17067msgstr "От_вори ги сите нишки" 17068 17069#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309 17070msgid "Expand all message threads" 17071msgstr "Прошири ги сите нишки со пораки" 17072 17073#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314 17074msgid "_Message Filters" 17075msgstr "Ф_илтри на порака" 17076 17077#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316 17078msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 17079msgstr "Креирај или измени правила за филтрирање нова пошта" 17080 17081#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321 17082#| msgid "_Subscriptions" 17083msgid "_Subscriptions..." 17084msgstr "_Претплати..." 17085 17086#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 17087msgid "F_older" 17088msgstr "Папка" 17089 17090#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 17091msgid "_Label" 17092msgstr "_Ознака" 17093 17094#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1354 17095msgid "C_reate Search Folder From Search..." 17096msgstr "Креирај папка за пребарување од пребарувањето..." 17097 17098#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 17099msgid "Search F_olders" 17100msgstr "Барај п_апки" 17101 17102#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363 17103#| msgid "Create or edit Search Folder definitions" 17104msgid "Create or edit search folder definitions" 17105msgstr "Креирај или уреди ги дефинициите на папките за пребарување" 17106 17107#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 17108msgid "_New Folder..." 17109msgstr "_Нова папка..." 17110 17111#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422 17112msgid "Show Message _Preview" 17113msgstr "Прикажи _преглед на порака" 17114 17115#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424 17116#| msgid "Show message preview window" 17117msgid "Show message preview pane" 17118msgstr "Покажи ја пораката во површината за преглед" 17119 17120#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1430 17121#| msgid "Hide _Deleted Messages" 17122msgid "Show _Deleted Messages" 17123msgstr "Покажи ги _избришаните пораки" 17124 17125#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1432 17126#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 17127msgid "Show deleted messages with a line through them" 17128msgstr "Покажи ги избришаните пораки прецртани со линија" 17129 17130#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 17131msgid "_Group By Threads" 17132msgstr "Групирај според _нишки" 17133 17134#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 17135#| msgid "Threaded Message list" 17136msgid "Threaded message list" 17137msgstr "Листа на пораки во нишки" 17138 17139#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461 17140msgid "Show message preview below the message list" 17141msgstr "Прикажи преглед на пораката под листата со пораки" 17142 17143#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468 17144#| msgid "Show message preview below the message list" 17145msgid "Show message preview alongside the message list" 17146msgstr "Прикажи преглед на пораката под листата со пораки" 17147 17148#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1476 17149msgid "All Messages" 17150msgstr "Сите пораки" 17151 17152#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483 17153msgid "Important Messages" 17154msgstr "Важни пораки" 17155 17156#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490 17157msgid "Last 5 Days' Messages" 17158msgstr "Пораки од последните 5 дена" 17159 17160#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1497 17161msgid "Messages Not Junk" 17162msgstr "Пораката не е отпад" 17163 17164#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504 17165msgid "Messages with Attachments" 17166msgstr "Пораки со приврзоци" 17167 17168#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 17169msgid "No Label" 17170msgstr "Нема ознака" 17171 17172#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518 17173msgid "Read Messages" 17174msgstr "Прочитани пораки" 17175 17176#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525 17177msgid "Recent Messages" 17178msgstr "Скорешни пораки" 17179 17180#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532 17181msgid "Unread Messages" 17182msgstr "Непрочитани пораки" 17183 17184#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584 17185#| msgid "Subject or Sender contains" 17186msgid "Subject or Addresses contain" 17187msgstr "Темата или испраќачот содржат" 17188 17189#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 17190msgid "All Accounts" 17191msgstr "Сите сметки" 17192 17193#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 17194msgid "Current Account" 17195msgstr "Тековна сметка" 17196 17197#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 17198msgid "Current Folder" 17199msgstr "Тековна папка" 17200 17201#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:565 17202msgid "All Account Search" 17203msgstr "Барање на сите сметки" 17204 17205#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:726 17206msgid "Account Search" 17207msgstr "Барање на сметка" 17208 17209#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:948 17210msgid "Proxy _Logout" 17211msgstr "Прокси _одјава" 17212 17213#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 17214#, c-format 17215msgid "%d selected, " 17216msgid_plural "%d selected, " 17217msgstr[0] "%d одбрана, " 17218msgstr[1] "%d одбрани, " 17219 17220#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 17221#, c-format 17222msgid "%d deleted" 17223msgid_plural "%d deleted" 17224msgstr[0] "%d избришана" 17225msgstr[1] "%d избришани" 17226 17227#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 17228#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 17229#, c-format 17230msgid "%d junk" 17231msgid_plural "%d junk" 17232msgstr[0] "%d отпад" 17233msgstr[1] "%d отпад" 17234 17235#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 17236#, c-format 17237msgid "%d draft" 17238msgid_plural "%d drafts" 17239msgstr[0] "%d скица" 17240msgstr[1] "%d скици" 17241 17242#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 17243#, c-format 17244msgid "%d unsent" 17245msgid_plural "%d unsent" 17246msgstr[0] "%d неиспратена" 17247msgstr[1] "%d неиспратени" 17248 17249#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 17250#, c-format 17251msgid "%d sent" 17252msgid_plural "%d sent" 17253msgstr[0] "%d испратена" 17254msgstr[1] "%d испратени" 17255 17256#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 17257#, c-format 17258msgid "%d unread, " 17259msgid_plural "%d unread, " 17260msgstr[0] "%d непрочитана, " 17261msgstr[1] "%d непрочитани, " 17262 17263#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 17264#, c-format 17265msgid "%d total" 17266msgid_plural "%d total" 17267msgstr[0] "вкупно %d" 17268msgstr[1] "вкупно %d" 17269 17270#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 17271#| msgid "Task" 17272msgid "Trash" 17273msgstr "Ѓубре" 17274 17275#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1547 17276msgid "Send / Receive" 17277msgstr "Испрати / Прими" 17278 17279#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:507 17280msgid "Language(s)" 17281msgstr "Јазик" 17282 17283#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 17284msgid "Every time" 17285msgstr "Секојпат" 17286 17287#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 17288msgid "Once per day" 17289msgstr "Еднаш дневно" 17290 17291#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 17292msgid "Once per week" 17293msgstr "Еднаш неделно" 17294 17295#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 17296msgid "Once per month" 17297msgstr "Еднаш месечно" 17298 17299#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291 17300msgid "Header" 17301msgstr "Заглавие" 17302 17303#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295 17304msgid "Contains Value" 17305msgstr "Содржи вредност" 17306 17307#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 17308#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 17309#| msgid "Table header" 17310msgid "_Date header:" 17311msgstr "_Заглавие за датум:" 17312 17313#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1050 17314#| msgid "Show _Original Size" 17315msgid "Show _original header value" 17316msgstr "Покажи ја _оригиналната вредност за заглавието" 17317 17318#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 17319#| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" 17320msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" 17321msgstr "Дали сакате да го направите Evolution стандарден клиент за е-пошта?" 17322 17323#. Translators: First %s is an email address, second %s 17324#. * is the subject of the email, third %s is the date. 17325#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:256 17326#, c-format 17327msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." 17328msgstr "Вашата порака до %s со наслов „%s“ на %s беше прочитана." 17329 17330#. Translators: %s is the subject of the email message. 17331#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:322 17332#, c-format 17333#| msgid "Mail Notification Properties" 17334msgid "Delivery Notification for \"%s\"" 17335msgstr "Известување за доставата на „%s“" 17336 17337#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:448 17338#, c-format 17339#| msgid "S_end message receipts:" 17340msgid "Send a read receipt to '%s'" 17341msgstr "Испрати потврда до „%s“" 17342 17343#. name doesn't matter 17344#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:453 17345#| msgid "By Se_nder" 17346msgid "_Notify Sender" 17347msgstr "_Извести го испраќачот" 17348 17349#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 17350msgid "Sender has been notified that you have read this message." 17351msgstr "Испраќачот е известен дека ја прочитавте оваа порака." 17352 17353#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 17354msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." 17355msgstr "Испраќачот сака да биде известен кога ќе ја прочитате оваа порака." 17356 17357#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 17358msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 17359msgstr "Кликнете на „работи офлајн“ за да се вратам во офлајн режим." 17360 17361#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 17362#| msgid "" 17363#| "Evolution is currently offline.\n" 17364#| "Click on this button to work online." 17365msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 17366msgstr "Evolution моментно е офлајн поради проблеми со мрежата." 17367 17368#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 17369#| msgid "Evolution is in the process of going offline." 17370msgid "Evolution is currently offline." 17371msgstr "Evolution моментно е офлајн." 17372 17373#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 17374msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established." 17375msgstr "Evolution ќе се врати во онлајн режимот тогаш кога ќе се воспостави мрежната врска." 17376 17377#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388 17378msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token." 17379msgstr "Не можам да ја најдам соодветната сметка на сервисот org.gnome.OnlineAccounts од кој ќе се добива автентикациски жетон." 17380 17381#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475 17382#| msgid "Other" 17383msgid "OAuth" 17384msgstr "OAuth" 17385 17386#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477 17387msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service" 17388msgstr "Оваа опција ќе се поврзе со серверот на начин како сервисот „GNOME онлајн сметки“" 17389 17390#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 17391msgid "Author(s)" 17392msgstr "Автор(и)" 17393 17394#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 17395msgid "Plugin Manager" 17396msgstr "Менаџер на додатоци" 17397 17398#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 17399msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 17400msgstr "Забелешка: Некои промени нема да се применат додека не се рестартира" 17401 17402#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 17403msgid "Overview" 17404msgstr "Преглед" 17405 17406#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 17407#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 17408msgid "Plugin" 17409msgstr "Додаток" 17410 17411#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 17412msgid "_Plugins" 17413msgstr "_Додатоци" 17414 17415#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 17416msgid "Enable and disable plugins" 17417msgstr "Вклучи и исклучи додатоци" 17418 17419#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 17420msgid "Python Test Plugin" 17421msgstr "Тест приклучок за Python" 17422 17423#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 17424msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." 17425msgstr "Тест приклучок за вчитувачот за Python - EPlugin." 17426 17427#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 17428msgid "Hello Python" 17429msgstr "Hello Python" 17430 17431#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 17432msgid "Python Plugin Loader tests" 17433msgstr "Тестови за вчитувачот на Python приклучоци." 17434 17435#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 17436#, c-format 17437msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " 17438msgstr "Не успеав да го подигнам SpamAssassin (%s): " 17439 17440#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213 17441msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " 17442msgstr "Не успеав да ја стримовам содржината на пораката до SpamAssassin: " 17443 17444#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232 17445#, c-format 17446#| msgid "Failed to send %d of %d messages" 17447msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " 17448msgstr "Не успеав да го запишам „%s“ во SpamAssassin: " 17449 17450#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260 17451msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " 17452msgstr "Не успеав да го прочитам излезот од SpamAssassin: " 17453 17454#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315 17455msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" 17456msgstr "SpamAssassin или падна или не успеа да ја обработи пораката" 17457 17458#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834 17459#| msgid "Spamassassin Options" 17460msgid "SpamAssassin Options" 17461msgstr "Опции за SpamAssassin" 17462 17463#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849 17464msgid "I_nclude remote tests" 17465msgstr "Вк_лучи далечни тестови" 17466 17467#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863 17468#| msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" 17469msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." 17470msgstr "Ова ќе го направи Spamassasin подобар, но побавен." 17471 17472#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072 17473#| msgid "Spamassassin Options" 17474msgid "SpamAssassin" 17475msgstr "SpamAssassin" 17476 17477#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279 17478#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 17479msgid "Please select the information that you would like to import:" 17480msgstr "Ве молам, одберете ги информациите кои сакате да ги увезете:" 17481 17482#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311 17483#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 17484#, c-format 17485msgid "From %s:" 17486msgstr "Од %s:" 17487 17488#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322 17489#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420 17490#| msgid "Importing files" 17491msgid "Importing Files" 17492msgstr "Увезувам датотеки" 17493 17494#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398 17495#| msgid "I_mportance: " 17496msgid "Import cancelled." 17497msgstr "Увезувањето е прекинато." 17498 17499#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 17500#| msgid "Update complete\n" 17501msgid "Import complete." 17502msgstr "Увезувањето заврши." 17503 17504#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:490 17505msgid "Evolution Setup Assistant" 17506msgstr "Evolution асистент за поставувања" 17507 17508#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496 17509msgid "Welcome" 17510msgstr "Добредојдовте" 17511 17512#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:501 17513#| msgid "" 17514#| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to " 17515#| "connect to your email accounts, and to import files from other " 17516#| "applications. \n" 17517#| "\n" 17518#| "Please click the \"Forward\" button to continue. " 17519msgid "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications." 17520msgstr "Добрeдојдовте во Evolution. Наредните неколку екрани ќе овозможат Evolution да се поврзе на Вашите сметки за е-пошта, и да увезе датотеки од други апликации." 17521 17522#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:605 17523#| msgid "Loading..." 17524msgid "Loading accounts..." 17525msgstr "Вчитувам сметки..." 17526 17527#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 17528#| msgid "List local addressbook folders" 17529msgid "Add local address books to Evolution." 17530msgstr "Додај локални адресари во Evolution." 17531 17532#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 17533msgid "Local Address Books" 17534msgstr "Локален Адресар" 17535 17536#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 17537msgid "_Do not show this message again." 17538msgstr "_Не ја прикажувај повторно оваа порака." 17539 17540#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 17541#: ../plugins/templates/templates.c:460 17542msgid "Keywords" 17543msgstr "Клучни зборови" 17544 17545#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 17546msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." 17547msgstr "Evolution најде неколку клучни зборови кои што предлагаат дека оваа порака треба да содржи приврзоци, но таа сепак не содржи прикачен додаток." 17548 17549#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 17550msgid "Message has no attachments" 17551msgstr "Пораката нема приврзоци" 17552 17553#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 17554#| msgid "_Add attachment..." 17555msgid "_Add Attachment..." 17556msgstr "_Додај прикачен додаток..." 17557 17558#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 17559msgid "_Edit Message" 17560msgstr "_Уреди ја пораката" 17561 17562#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 17563msgid "Attachment Reminder" 17564msgstr "Потсетник за приврзоци" 17565 17566#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 17567msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." 17568msgstr "Ве потсетува кога заборавате да прикачите додаток во пораката." 17569 17570#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 17571#| msgid "Inline" 17572msgid "Inline Audio" 17573msgstr "Вметнато аудио" 17574 17575#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 17576msgid "Play audio attachments directly in mail messages." 17577msgstr "Ги пушта аудио прикачените додатоци директно во пораката." 17578 17579#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 17580#| msgid "Backup Evolution directory" 17581msgid "Back up Evolution directory" 17582msgstr "Evolution папка за бекап" 17583 17584#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 17585msgid "Restore Evolution directory" 17586msgstr "Evolution папка за враќање" 17587 17588#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 17589#| msgid "Check Evolution Backup" 17590msgid "Check Evolution Back up" 17591msgstr "Провери бекап за Evolution" 17592 17593#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 17594msgid "Restart Evolution" 17595msgstr "Рестартирај го Evolution" 17596 17597#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 17598msgid "With Graphical User Interface" 17599msgstr "Со графички кориснички интерфејс" 17600 17601#. FIXME Will the versioned setting always work? 17602#: ../plugins/backup-restore/backup.c:300 17603#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 17604msgid "Shutting down Evolution" 17605msgstr "Го исклучувам Evolution" 17606 17607#: ../plugins/backup-restore/backup.c:309 17608msgid "Backing Evolution accounts and settings" 17609msgstr "Правам бекам од сметките и поставувањата на Evolution" 17610 17611#: ../plugins/backup-restore/backup.c:321 17612msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 17613msgstr "Правам бекап од податоците на Evolution (пошти, контакти, календари, задачи, меморандуми)" 17614 17615#: ../plugins/backup-restore/backup.c:337 17616#| msgid "Backup complete" 17617msgid "Back up complete" 17618msgstr "Правењето бекап заврши" 17619 17620#: ../plugins/backup-restore/backup.c:344 17621#: ../plugins/backup-restore/backup.c:560 17622msgid "Restarting Evolution" 17623msgstr "Evolution се рестартира" 17624 17625#: ../plugins/backup-restore/backup.c:430 17626#| msgid "Backup current Evolution data" 17627msgid "Back up current Evolution data" 17628msgstr "Направи бекап на тековните податоци на Evolution" 17629 17630#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 17631#| msgid "Extracting files from backup" 17632msgid "Extracting files from back up" 17633msgstr "Ги отпакувам датотеките од бекапот" 17634 17635#: ../plugins/backup-restore/backup.c:505 17636msgid "Loading Evolution settings" 17637msgstr "Ги вчитувам поставувањата на Evolution" 17638 17639#: ../plugins/backup-restore/backup.c:541 17640#| msgid "Removing temporary backup files" 17641msgid "Removing temporary back up files" 17642msgstr "Ги отстранувам привремените бекап датотеки" 17643 17644#: ../plugins/backup-restore/backup.c:553 17645msgid "Ensuring local sources" 17646msgstr "Осигурување на локалните извори" 17647 17648#: ../plugins/backup-restore/backup.c:748 17649#| msgid "Evolution Backup" 17650msgid "Evolution Back Up" 17651msgstr "Бекап за Evolution" 17652 17653#: ../plugins/backup-restore/backup.c:749 17654#, c-format 17655msgid "Backing up to the folder %s" 17656msgstr "Правам резерва во папката %s" 17657 17658#: ../plugins/backup-restore/backup.c:754 17659msgid "Evolution Restore" 17660msgstr "Evolution Restore" 17661 17662#: ../plugins/backup-restore/backup.c:755 17663#, c-format 17664msgid "Restoring from the folder %s" 17665msgstr "Враќам од папката %s" 17666 17667#: ../plugins/backup-restore/backup.c:824 17668msgid "Backing up Evolution Data" 17669msgstr "Направи бекап на податоците на Evolution" 17670 17671#: ../plugins/backup-restore/backup.c:825 17672msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 17673msgstr "Ве молам, почекајде додека Evolution прави бекап на Вашите податоци." 17674 17675#: ../plugins/backup-restore/backup.c:827 17676msgid "Restoring Evolution Data" 17677msgstr "Ги враќам податоците на Evolution" 17678 17679#: ../plugins/backup-restore/backup.c:828 17680msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 17681msgstr "Ве молам, почекајте додека Evolution ги враќа Вашите податоци." 17682 17683#: ../plugins/backup-restore/backup.c:846 17684msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 17685msgstr "Ова може да потрае, во зависност од количината на податоци." 17686 17687#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223 17688msgid "Select name of the Evolution backup file" 17689msgstr "Одберете име за резервната датотека на Evolution" 17690 17691#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256 17692msgid "_Restart Evolution after backup" 17693msgstr "_Рестартирај го Evolution после правењето сигурносна копија" 17694 17695#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283 17696msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 17697msgstr "Одберете го името на резервната датотека за враќање" 17698 17699#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296 17700msgid "_Restart Evolution after restore" 17701msgstr "_Рестартирај го Evolution после враќањето" 17702 17703#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383 17704#| msgid "" 17705#| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " 17706#| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" 17707#| "It also restores all your personal settings, mail filters etc." 17708msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc." 17709msgstr "Можете да го вратите Evolution од Вашата резервна датотека. Со тоа може да си ја вратите цела пошта/календари/задачи/меморандуми/адресари." 17710 17711#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 17712msgid "_Restore Evolution from the backup file" 17713msgstr "_Поврати го Evolution од резервна датотека" 17714 17715#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403 17716msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" 17717msgstr "Ве молам, одберете архива за Evolution за враќање:" 17718 17719#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407 17720msgid "Choose a file to restore" 17721msgstr "Одберете датотека за враќање" 17722 17723#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421 17724msgid "Restore from backup" 17725msgstr "Врати од сигурносна копија" 17726 17727#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468 17728#| msgid "Backing up Evolution Data" 17729msgid "_Back up Evolution Data..." 17730msgstr "Направи _бекап на податоците на Evolution..." 17731 17732#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 17733#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings" 17734msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" 17735msgstr "Направи бекап на податоците на Evolution во архивирана датотека" 17736 17737#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475 17738#| msgid "Restoring Evolution Data" 17739msgid "R_estore Evolution Data..." 17740msgstr "В_рати ги податоците на Evolution..." 17741 17742#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 17743#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings" 17744msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 17745msgstr "Vрати ги податоците и поставувањата на Evolution од архивирана датотека" 17746 17747#. the path to the shared library 17748#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 17749#| msgid "Backup and restore plugin" 17750msgid "Back up and Restore" 17751msgstr "Бекап и враќање" 17752 17753#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 17754#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings" 17755msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." 17756msgstr "Направи бекап и врати ги податоците и поставувањата на Evolution." 17757 17758#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 17759msgid "Are you sure you want to close Evolution?" 17760msgstr "Дали сигурно сакате да го затворите Evolution?" 17761 17762#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 17763msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 17764msgstr "Дали сигурно сакате да го вратите Evolution од избраната резервна датотека?" 17765 17766#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 17767#| msgid "Backing up Evolution Data" 17768msgid "Close and Back up Evolution" 17769msgstr "Затвори и направи бекап на Evolution" 17770 17771#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 17772#| msgid "Restart Evolution" 17773msgid "Close and Restore Evolution" 17774msgstr "Затвори и врати ги податоците на Evolution" 17775 17776#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 17777msgid "Insufficient Permissions" 17778msgstr "Немате пермисии" 17779 17780#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 17781msgid "Invalid Evolution backup file" 17782msgstr "Невалидна резервна датотека за Evolution" 17783 17784#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 17785msgid "Please select a valid backup file to restore." 17786msgstr "Ве молам, одберете валидна резервна датотека за Evolution." 17787 17788#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 17789msgid "The selected folder is not writable." 17790msgstr "Во избраната папка не може да се запишува" 17791 17792#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 17793msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding." 17794msgstr "За да ги зачувате Вашите податоци и поставувања, мора да го исклучите Evolution. Осигурајте се дека немате незачувани податоци пред да продолжите." 17795 17796#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 17797msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup." 17798msgstr "За да ги вратите Вашите податоци и поставувања мора прво да го затворите Evolution. Осигурајте се дека немате незачувани податоци пред да продолжите. Ова ќе ги избрише Вашите тековни податоци и поставувања во Evolution и ќе ги врати од вашите сигурносни копии." 17799 17800#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 17801#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:676 17802#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 17803msgid "Automatic Contacts" 17804msgstr "Автоматски контакти" 17805 17806#. Enable BBDB checkbox 17807#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:691 17808#| msgid "_Auto-create addressbook entries when replying to messages" 17809msgid "Create _address book entries when sending mails" 17810msgstr "Креирај записи во _адресарот при испраќање на пошта" 17811 17812#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697 17813msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 17814msgstr "Изберете адресар за автоматски контакти" 17815 17816#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:712 17817msgid "Instant Messaging Contacts" 17818msgstr "Контакти за инстант пораки" 17819 17820#. Enable Gaim Checkbox 17821#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:727 17822#| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 17823msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 17824msgstr "_Синхронизирај ги податоците за контакти и сликите од листата на пријатели на Pidgin" 17825 17826#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:733 17827msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 17828msgstr "Изберете адресар за контактите од Pidgin" 17829 17830#. Synchronize now button. 17831#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:744 17832msgid "Synchronize with _buddy list now" 17833msgstr "Синхронизрај со листата на к_онтакти сега" 17834 17835#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 17836msgid "BBDB" 17837msgstr "BBDB" 17838 17839#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 17840#| msgid "" 17841#| "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as " 17842#| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your " 17843#| "buddy lists." 17844msgid "" 17845"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 17846"\n" 17847"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." 17848msgstr "" 17849"Автоматски го полни адресарот со имиња и адреси на е-пошта откако ќе одговорите на порака.\n" 17850"\n" 17851"Исто така ги полни и IM контакт информациите од Вашата листа со контакти." 17852 17853#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 17854msgid "Authentication failed. Server requires correct login." 17855msgstr "Автентикацијата не успеа. Серверот бара правилна најава." 17856 17857#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 17858msgid "Given URL cannot be found." 17859msgstr "Даденото URL не може да се пронајде." 17860 17861#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 17862#, c-format 17863msgid "" 17864"Server returned unexpected data.\n" 17865"%d - %s" 17866msgstr "" 17867"Серверот врати неочекувани податоци.\n" 17868"%d - %s" 17869 17870#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 17871#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 17872#| msgid "Failed to update delegates:" 17873msgid "Failed to parse server response." 17874msgstr "Не успеав да го парсирам одговорот на серверот." 17875 17876#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 17877#| msgid "Ends" 17878msgid "Events" 17879msgstr "Настани" 17880 17881#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 17882#| msgid "New calendar" 17883msgid "User's calendars" 17884msgstr "Календари на корисникот" 17885 17886#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 17887#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 17888#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 17889msgid "Failed to get server URL." 17890msgstr "Не успеав да добијам URL на серверот." 17891 17892#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 17893#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 17894#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 17895#| msgid "" 17896#| "\n" 17897#| "\n" 17898#| "Searching for the Contacts..." 17899msgid "Searching for user's calendars..." 17900msgstr "Барам во календарите на корисникот..." 17901 17902#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 17903#| msgid "Unable to find any calendars" 17904msgid "Could not find any user calendar." 17905msgstr "Не можев да најдам календари на корисникот." 17906 17907#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 17908#, c-format 17909msgid "Previous attempt failed: %s" 17910msgstr "Претходниот обид не успеа: %s" 17911 17912#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 17913#, c-format 17914msgid "Previous attempt failed with code %d" 17915msgstr "Претходниот код не успеа со код %d" 17916 17917#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 17918#, c-format 17919#| msgid "Enter password for %s (user %s)" 17920msgid "Enter password for user %s on server %s" 17921msgstr "Внеси лозинка за корисникот %s на серверот %s" 17922 17923#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 17924#, c-format 17925#| msgid "" 17926#| "Cannot create output file: %s:\n" 17927#| " %s" 17928msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" 17929msgstr "Не можам да креирам soup порака URL „%s“" 17930 17931#. fetch content 17932#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 17933#| msgid "" 17934#| "\n" 17935#| "\n" 17936#| "Searching for the Contacts..." 17937msgid "Searching folder content..." 17938msgstr "Пребарувам во содржината на папката..." 17939 17940#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 17941#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 17942msgid "Server _handles meeting invitations" 17943msgstr "Серверот се _справува со поканите за состаноци" 17944 17945#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 17946#| msgid "Local Calendars" 17947msgid "List of available calendars:" 17948msgstr "Листа на достапни календари:" 17949 17950#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 17951#| msgid "Suppliers" 17952msgid "Supports" 17953msgstr "Поддржува" 17954 17955#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 17956#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 17957#| msgid "New email" 17958msgid "User e_mail:" 17959msgstr "Корисничка е-пошта:" 17960 17961#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 17962#, c-format 17963#| msgid "Failed to create pipe: %s" 17964msgid "Failed to create thread: %s" 17965msgstr "Не успеав да креирам нишка: %s" 17966 17967#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 17968#, c-format 17969msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" 17970msgstr "URL на серверот „%s“ не е валиден URL" 17971 17972#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 17973msgid "Browse for a CalDAV calendar" 17974msgstr "Прелистај за да најдеш CalDAV календар" 17975 17976#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 17977#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 17978msgid "_URL:" 17979msgstr "_URL:" 17980 17981#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 17982#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 17983#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 17984#| msgid "_Use secure connection:" 17985msgid "Use _secure connection" 17986msgstr "_Користи безбедна врска" 17987 17988#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 17989#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 17990#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660 17991#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 17992msgid "User_name:" 17993msgstr "Корисничко _име:" 17994 17995#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 17996msgid "Brows_e server for a calendar" 17997msgstr "Пре_листај го серверот за календари" 17998 17999#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 18000#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 18001#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 18002#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 18003#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 18004#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666 18005msgid "Re_fresh:" 18006msgstr "Ос_вежи:" 18007 18008#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 18009msgid "Add CalDAV support to Evolution." 18010msgstr "Додај поддршка за CalDAV во Evolution." 18011 18012#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 18013#| msgid "CalDAV sources" 18014msgid "CalDAV Support" 18015msgstr "Поддршка за CalDAV" 18016 18017#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 18018#| msgid "Customize" 18019msgid "_Customize options" 18020msgstr "_Прилагоди ги опциите" 18021 18022#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 18023#| msgid "File name:" 18024msgid "File _name:" 18025msgstr "_Име на датотека:" 18026 18027#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 18028#| msgid "Choose a file" 18029msgid "Choose calendar file" 18030msgstr "Изберете датотека на календар" 18031 18032#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 18033#| msgid "Open" 18034msgid "On open" 18035msgstr "На отворање" 18036 18037#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 18038msgid "On file change" 18039msgstr "На промена на датотека" 18040 18041#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 18042#| msgid "Personal" 18043msgid "Periodically" 18044msgstr "Периодично" 18045 18046#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 18047msgid "Force read _only" 18048msgstr "Присили само _читање" 18049 18050#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 18051msgid "Add local calendars to Evolution." 18052msgstr "Додај локални календари во Evolution." 18053 18054#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 18055msgid "Local Calendars" 18056msgstr "Локални календари" 18057 18058#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 18059msgid "Userna_me:" 18060msgstr "Корисничко _име:" 18061 18062#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 18063msgid "Add web calendars to Evolution." 18064msgstr "Додај веб календари во Evolution." 18065 18066#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 18067#| msgid "Calendars" 18068msgid "Web Calendars" 18069msgstr "Веб календари" 18070 18071#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 18072msgid "Weather: Fog" 18073msgstr "Време: магливо" 18074 18075#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 18076msgid "Weather: Cloudy" 18077msgstr "Време: облачно" 18078 18079#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 18080#| msgid "Weather: Cloudy" 18081msgid "Weather: Cloudy Night" 18082msgstr "Време: облачна ноќ" 18083 18084#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 18085#| msgid "Weather: Rain" 18086msgid "Weather: Overcast" 18087msgstr "Време: врнежливо" 18088 18089#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 18090#| msgid "Weather: Snow" 18091msgid "Weather: Showers" 18092msgstr "Време: дождливо" 18093 18094#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 18095msgid "Weather: Snow" 18096msgstr "Време: врне снег" 18097 18098#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 18099msgid "Weather: Sunny" 18100msgstr "Време: сончево" 18101 18102#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 18103#| msgid "Weather Calendars" 18104msgid "Weather: Clear Night" 18105msgstr "Време: ведра ноќ" 18106 18107#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 18108msgid "Weather: Thunderstorms" 18109msgstr "Време: грмежливо" 18110 18111#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 18112msgid "Select a location" 18113msgstr "Одбери локација" 18114 18115#. Translators: "None" location for a weather calendar 18116#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 18117#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 18118#| msgid "None" 18119msgctxt "weather-cal-location" 18120msgid "None" 18121msgstr "Нема" 18122 18123#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 18124msgid "_Units:" 18125msgstr "_Единици:" 18126 18127#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 18128msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" 18129msgstr "Метрички (целзиус, цм, итн)" 18130 18131#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 18132msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" 18133msgstr "Империски (Фаренхајт, инчи, итн)" 18134 18135#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 18136msgid "Add weather calendars to Evolution." 18137msgstr "Додај календари за временска прогноза во Evolution." 18138 18139#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 18140msgid "Weather Calendars" 18141msgstr "Временски календари" 18142 18143#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:290 18144#| msgid "Importing Elm data" 18145msgid "Importing Outlook Express data" 18146msgstr "Увезувам податоци од Outlook Express" 18147 18148#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 18149#| msgid "Import mail from Pine." 18150msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" 18151msgstr "Увезувам пораки од Outlook Express од DBX датотека" 18152 18153#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 18154#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer" 18155msgid "Outlook DBX import" 18156msgstr "Увезување од Outlook DBX" 18157 18158#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 18159msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" 18160msgstr "Лични папки за Outlook Express 5/6 (.dbx)" 18161 18162#: ../plugins/default-source/default-source.c:169 18163msgid "Mark as _default address book" 18164msgstr "Означи како стан_дарден именик" 18165 18166#: ../plugins/default-source/default-source.c:183 18167#| msgid "_Lookup in local addressbook only" 18168msgid "A_utocomplete with this address book" 18169msgstr "А_втоматски доврши со помош на овој адресар" 18170 18171#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 18172msgid "Mark as _default calendar" 18173msgstr "Означи како стан_дарден календар" 18174 18175#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 18176msgid "Mark as _default task list" 18177msgstr "Означи како стан_дардна листа на задачи" 18178 18179#: ../plugins/default-source/default-source.c:194 18180msgid "Mark as _default memo list" 18181msgstr "Означи како стан_дардна листа на меморандуми" 18182 18183#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 18184msgid "Default Sources" 18185msgstr "Стандардни извори" 18186 18187#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 18188msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." 18189msgstr "Означи ги преферираните адресари и календари како стандардни." 18190 18191#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 18192#| msgid "Security" 18193msgctxt "email-custom-header-Security" 18194msgid "Security:" 18195msgstr "Безбедност:" 18196 18197#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 18198#| msgid "Personal" 18199msgctxt "email-custom-header-Security" 18200msgid "Personal" 18201msgstr "Лично" 18202 18203#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 18204#| msgid "Unsigned" 18205msgctxt "email-custom-header-Security" 18206msgid "Unclassified" 18207msgstr "Не е тајно" 18208 18209#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 18210#| msgid "Created" 18211msgctxt "email-custom-header-Security" 18212msgid "Protected" 18213msgstr "Заштитено" 18214 18215#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 18216#| msgid "Confidential" 18217msgctxt "email-custom-header-Security" 18218msgid "Confidential" 18219msgstr "Доверливо" 18220 18221#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 18222#| msgid "Score" 18223msgctxt "email-custom-header-Security" 18224msgid "Secret" 18225msgstr "Тајно" 18226 18227#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 18228msgctxt "email-custom-header-Security" 18229msgid "Top secret" 18230msgstr "Врвна тајна" 18231 18232#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 18233#| msgid "None" 18234msgctxt "email-custom-header" 18235msgid "None" 18236msgstr "Ништо" 18237 18238#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 18239msgid "_Custom Header" 18240msgstr "_Прилагодени заглавија" 18241 18242#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values 18243#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 18244msgid "" 18245"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" 18246"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." 18247msgstr "" 18248"Форматот за прилагодено заглавие се одредува со клучот:\n" 18249"Имимњата на прилагодените заглавија се разделуваат со „;“." 18250 18251#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 18252msgid "Key" 18253msgstr "Клуч" 18254 18255#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 18256#: ../plugins/templates/templates.c:466 18257msgid "Values" 18258msgstr "Вредности" 18259 18260#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added 18261#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 18262#| msgid "Adds custom header to outgoing messages." 18263msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." 18264msgstr "Додава сопствени заглавија на појдовните пораки." 18265 18266#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 18267msgid "Custom Header" 18268msgstr "Сопствено заглавие" 18269 18270#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 18271msgid "Email Custom Header" 18272msgstr "Прилагодено заглавие на е-пошта" 18273 18274#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 18275msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" 18276msgstr "Автоматски пушти уредувач кога ќе се стисне копче во составувачот на пораки" 18277 18278#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 18279msgid "Command to be executed to launch the editor: " 18280msgstr "Команда која ќе се изврши за пуштање на уредувач на текст: " 18281 18282#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 18283#| msgid "" 18284#| "For Emacs use \"xemacs\"\n" 18285#| "For VI use \"gvim\"" 18286msgid "" 18287"For Emacs use \"xemacs\"\n" 18288"For VI use \"gvim -f\"" 18289msgstr "" 18290"За Emacs користете „xemacs“\n" 18291"За VI користете „gvim -f“" 18292 18293#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394 18294#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 18295#| msgid "Compose in _External Editor" 18296msgid "Compose in External Editor" 18297msgstr "Состави во надворешен уредвач" 18298 18299#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 18300msgid "External Editor" 18301msgstr "Надворешен уредувач" 18302 18303#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 18304#| msgid "" 18305#| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " 18306#| "plain-text messages." 18307msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." 18308msgstr "Користи надворешен уредувач на текст како составувач на пораки." 18309 18310#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 18311msgid "Cannot create Temporary File" 18312msgstr "Не можам да креирам привремена датотека" 18313 18314#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 18315msgid "Editor not launchable" 18316msgstr "Уредувачот не може да се пушти" 18317 18318#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 18319msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." 18320msgstr "Evolution не може да креира привремена датотека за складирање на Вашата пошта. Пробајте подоцна." 18321 18322#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 18323#| msgid "External Editor" 18324msgid "External editor still running" 18325msgstr "Надворешниот уредувач сѐ уште работи" 18326 18327#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 18328msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." 18329msgstr "Надворешниот уредувач сѐ уште се извршува. Прозорецот на составувачот на пораки не може да се затвори сѐ додека уредувачот е активен." 18330 18331#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 18332msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." 18333msgstr "Надворешниот уредувач поставен во преференциите на приклучокот не може да се пушти. Пробајте да поставите друг уредувач." 18334 18335#: ../plugins/face/face.c:292 18336#| msgid "Select a File" 18337msgid "Select a Face Picture" 18338msgstr "Изберете слика од лице" 18339 18340#: ../plugins/face/face.c:302 18341#| msgid "Importing files" 18342msgid "Image files" 18343msgstr "Датотеки со слики" 18344 18345#: ../plugins/face/face.c:359 18346msgid "_Insert Face picture by default" 18347msgstr "Стандардно _вметнувај слика од лице" 18348 18349#: ../plugins/face/face.c:370 18350msgid "Load new _Face picture" 18351msgstr "Вчитај нова слика од _лице" 18352 18353#: ../plugins/face/face.c:429 18354#| msgid "Include:" 18355msgid "Include _Face" 18356msgstr "Вклучи слика од _лице" 18357 18358#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 18359#| msgid "Adds custom header to outgoing messages." 18360msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." 18361msgstr "Прикачете мала слика од Вашето лице за користење во појдовните пораки." 18362 18363#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 18364#| msgid "Table header" 18365msgid "Failed Read" 18366msgstr "Читањето не успеа" 18367 18368#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 18369#| msgid "Invalid Date Value" 18370msgid "Invalid Image Size" 18371msgstr "Невалидна големина на слика" 18372 18373#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 18374#| msgid "_No image" 18375msgid "Not an image" 18376msgstr "Не е слика" 18377 18378#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 18379#| msgid "Please select an image for this contact" 18380msgid "Please select an image of size 48 * 48" 18381msgstr "Изберете слика со големина 48 * 48" 18382 18383#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 18384#| msgid "The item could not be sent!\n" 18385msgid "The file cannot be read" 18386msgstr "Датотеката не може да се прочита" 18387 18388#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 18389msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 18390msgstr "Датотеката која ја избравте не е валидна .png датотека. Грешка: {0}" 18391 18392#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 18393#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 18394#| msgid "_Server:" 18395msgid "Server" 18396msgstr "Сервер" 18397 18398#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:457 18399#, c-format 18400msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." 18401msgstr "Внесете лозикнка за корисникот %s за пристап на листа на претплатени календари." 18402 18403#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 18404#, c-format 18405msgid "" 18406"Cannot read data from Google server.\n" 18407"%s" 18408msgstr "" 18409"Не можам да читам податоци од Google сервер.\n" 18410"%s" 18411 18412#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 18413#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 18414#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 18415msgid "Unknown error." 18416msgstr "Непозната грешка." 18417 18418#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 18419msgid "Cal_endar:" 18420msgstr "Кален_дар:" 18421 18422#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 18423#| msgid "Retrieve _list" 18424msgid "Retrieve _List" 18425msgstr "Земи _листа" 18426 18427#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 18428msgid "Add Google Calendars to Evolution." 18429msgstr "Додај календари од Google во Evolution." 18430 18431#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 18432#| msgid "Gnome Calendar" 18433msgid "Google Calendars" 18434msgstr "Google календари" 18435 18436#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 18437#| msgid "Inline" 18438msgid "Inline Image" 18439msgstr "Вметната слика" 18440 18441#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 18442msgid "View image attachments directly in mail messages." 18443msgstr "Прегледај ги прикачените додатоци директно во пораките." 18444 18445#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:335 18446#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 18447msgid "Custom Headers" 18448msgstr "Прилагодени заглавија" 18449 18450#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:347 18451#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 18452msgid "IMAP Headers" 18453msgstr "IMAP заглавја" 18454 18455#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 18456msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" 18457msgstr "Основни и заглавија на _поштенски листи (стандардно)" 18458 18459#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 18460msgid "" 18461"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n" 18462"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." 18463msgstr "" 18464"Ставете ги додатните заглавија кои треба да ги симнете покрај погорните стандардни заглавија. \n" 18465"Можете да го игнорирате ова ако одберете „Сите заглавија“." 18466 18467#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 18468msgid "" 18469"Select your IMAP Header Preferences. \n" 18470"The more headers you have the more time it will take to download." 18471msgstr "" 18472"Одберете ги Вашите преференции за IMAP заглавие. \n" 18473"Колку повеќе заглавија имате, толку повеќе време ќе треба за да се преземат." 18474 18475#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 18476#| msgid "" 18477#| "_Basic Headers - (Fastest) \n" 18478#| "Use this if you do not have filters based on mailing lists" 18479msgid "" 18480"_Basic Headers (Fastest) \n" 18481"Use this if you do not have filters based on mailing lists" 18482msgstr "" 18483"_Основни заглавија - (најбрзо) \n" 18484"Користете го ова ако немате филтри кои се базираат на поштенски листи" 18485 18486#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 18487#| msgid "Fetch A_ll Headers" 18488msgid "_Fetch All Headers" 18489msgstr "Земи ги с_ите заглавија" 18490 18491#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 18492msgid "Fine-tune your IMAP accounts." 18493msgstr "Детално поставуавње на сметките за IMAP." 18494 18495#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 18496msgid "IMAP Features" 18497msgstr "IMAP карактеристики" 18498 18499#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, 18500#. * the second '%s' with an error message 18501#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:496 18502#, c-format 18503#| msgid "Failed to load the calendar '%s'" 18504msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" 18505msgstr "Не може да се вчита календарот „%s“ (%s)" 18506 18507#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:656 18508#, c-format 18509msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 18510msgstr "Некој дел во календарот „%s“ има конфликт со овој состанок" 18511 18512#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:680 18513#, c-format 18514msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 18515msgstr "Најден е делот во календарот „%s“." 18516 18517#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 18518msgid "Unable to find any calendars" 18519msgstr "Не можам да најдам календари" 18520 18521#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798 18522msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 18523msgstr "Не можам да го најдам состанокот во овој календар" 18524 18525#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 18526msgid "Unable to find this task in any task list" 18527msgstr "Не можам да ја најдам оваа задача во листата со задачи" 18528 18529#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:806 18530msgid "Unable to find this memo in any memo list" 18531msgstr "Не можам да го најдам овој мемоар во листата со мемоари" 18532 18533#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1108 18534#| msgid "Opening calendar" 18535msgid "Opening the calendar. Please wait..." 18536msgstr "Го отворам календарот. Ве молам, почекајте..." 18537 18538#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111 18539msgid "Searching for an existing version of this appointment" 18540msgstr "Пребарувам постоечка верзија на ова поставување" 18541 18542#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1473 18543#, c-format 18544msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 18545msgstr "Не може да се испрати предмет во календарот „%s“. %s" 18546 18547#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1487 18548#, c-format 18549msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 18550msgstr "Испратено во календарот „%s“ како прифатено" 18551 18552#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491 18553#, c-format 18554msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 18555msgstr "Испратено во календарот „%s“ како неприфатено" 18556 18557#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496 18558#, c-format 18559msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 18560msgstr "Испратено во календар „%s“ како неприфатено" 18561 18562#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1501 18563#, c-format 18564msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 18565msgstr "Испратено во календар „%s“ како откажано" 18566 18567#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1570 18568#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1963 18569#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2054 18570msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." 18571msgstr "Ги зачувувам промените во календарот. Ве молам почекајте..." 18572 18573#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1609 18574msgid "Unable to parse item" 18575msgstr "Не може да се парсира предметот" 18576 18577#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1789 18578#, c-format 18579msgid "Organizer has removed the delegate %s " 18580msgstr "Организерот го отстрани делегатот %s" 18581 18582#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1796 18583msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 18584msgstr "Испратено е известување за отказ на делегатот" 18585 18586#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798 18587msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 18588msgstr "Не можам да испратам известување за отказ на делегатот" 18589 18590#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1844 18591#, c-format 18592msgid "Unable to update attendee. %s" 18593msgstr "Не може да се ажурира посетителот. %s" 18594 18595#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1850 18596msgid "Attendee status updated" 18597msgstr "Статусот на посетителот е ажуриран" 18598 18599#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870 18600#| msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" 18601msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 18602msgstr "Состанокот е невалиден и не може да се ажурира" 18603 18604#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1936 18605msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 18606msgstr "Статусот на посетителот не може да биде ажуриран заради неважечки статус!" 18607 18608#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1993 18609#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031 18610msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 18611msgstr "Статусот на посетителот не може да биде ажуриран затоа што предметот веќе не постои" 18612 18613#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2075 18614msgid "Meeting information sent" 18615msgstr "Информациите за состанокот се испратени" 18616 18617#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2078 18618msgid "Task information sent" 18619msgstr "Информациите за задачата се испратени" 18620 18621#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2081 18622msgid "Memo information sent" 18623msgstr "Информациите за мемоарот се испратени" 18624 18625#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2090 18626msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 18627msgstr "Не успеав да ги испратам информациите за состанокот, состанокот не постои" 18628 18629#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2093 18630msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 18631msgstr "Не можам да најдам информација за задачата, оваа задача не постои" 18632 18633#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2096 18634msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 18635msgstr "Не успеав да ги испратам информациите за мемоарот, мемоарот не постои" 18636 18637#. Translators: This is a default filename for a calendar. 18638#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2162 18639#| msgid "Calendars" 18640msgid "calendar.ics" 18641msgstr "calendar.ics" 18642 18643#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2167 18644#| msgid "New Calendar" 18645msgid "Save Calendar" 18646msgstr "Зачувај календар" 18647 18648#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230 18649#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241 18650msgid "The calendar attached is not valid" 18651msgstr "Прикачениот календар не е валиден" 18652 18653#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2231 18654#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 18655msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." 18656msgstr "Пораката тврди дека содржи календар, но календарот не е валиден iCalendar." 18657 18658#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2282 18659#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2310 18660#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2419 18661msgid "The item in the calendar is not valid" 18662msgstr "Предметот во календарот не е валиден" 18663 18664#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2283 18665#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2311 18666#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2420 18667msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" 18668msgstr "Пораката содржи календар, но календарот не содржи настани, задачи или слободно/зафатено информации" 18669 18670#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2324 18671msgid "The calendar attached contains multiple items" 18672msgstr "Прикачениот календар содржи повеќе предмети" 18673 18674#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325 18675msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" 18676msgstr "За процесирање на сите предмети, датотеката треба да се зачува и календарот да се увезе" 18677 18678#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2847 18679#| msgid "None" 18680msgctxt "cal-itip" 18681msgid "None" 18682msgstr "Ништо" 18683 18684#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2863 18685msgid "Tentatively Accepted" 18686msgstr "Пробно прифатено" 18687 18688#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2981 18689msgid "This meeting recurs" 18690msgstr "Состанок се повторува" 18691 18692#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2984 18693msgid "This task recurs" 18694msgstr "Задачата се повторува" 18695 18696#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2987 18697msgid "This memo recurs" 18698msgstr "Мемоарот се повторува" 18699 18700#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3216 18701#| msgid "Meeting Information" 18702msgid "Meeting Invitations" 18703msgstr "Покани за состанок" 18704 18705#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3242 18706msgid "_Delete message after acting" 18707msgstr "_Избриши ја пораката по делувањетп" 18708 18709#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3254 18710#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3287 18711msgid "Conflict Search" 18712msgstr "Пребарување конфликти" 18713 18714#. Source selector 18715#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3269 18716msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 18717msgstr "Одбери ги календарите за барање на конфликтни состаноци" 18718 18719#. strftime format of a time, 18720#. * in 24-hour format, without seconds. 18721#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 18722msgid "Today %H:%M" 18723msgstr "Денес %H:%M" 18724 18725#. strftime format of a time, 18726#. * in 24-hour format. 18727#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 18728msgid "Today %H:%M:%S" 18729msgstr "Денес %H:%M:%S" 18730 18731#. strftime format of a time, 18732#. * in 12-hour format. 18733#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 18734msgid "Today %l:%M:%S %p" 18735msgstr "Денес %l:%M:%S %p" 18736 18737#. strftime format of a time, 18738#. * in 24-hour format, without seconds. 18739#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 18740msgid "Tomorrow %H:%M" 18741msgstr "Утре %H:%M" 18742 18743#. strftime format of a time, 18744#. * in 24-hour format. 18745#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 18746msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 18747msgstr "Утре %H:%M:%S" 18748 18749#. strftime format of a time, 18750#. * in 12-hour format, without seconds. 18751#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232 18752msgid "Tomorrow %l:%M %p" 18753msgstr "Утре %l:%M %p" 18754 18755#. strftime format of a time, 18756#. * in 12-hour format. 18757#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 18758msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 18759msgstr "Утре %l:%M:%S %p" 18760 18761#. strftime format of a weekday. 18762#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255 18763#, c-format 18764msgid "%A" 18765msgstr "%A" 18766 18767#. strftime format of a weekday and a 18768#. * time, in 24-hour format, without seconds. 18769#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260 18770msgid "%A %H:%M" 18771msgstr "%A %H:%M" 18772 18773#. strftime format of a weekday and a 18774#. * time, in 24-hour format. 18775#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 18776msgid "%A %H:%M:%S" 18777msgstr "%A %H:%M:%S" 18778 18779#. strftime format of a weekday and a 18780#. * time, in 12-hour format, without seconds. 18781#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269 18782msgid "%A %l:%M %p" 18783msgstr "%A %l:%M %p" 18784 18785#. strftime format of a weekday and a 18786#. * time, in 12-hour format. 18787#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 18788msgid "%A %l:%M:%S %p" 18789msgstr "%A %l:%M:%S %p" 18790 18791#. strftime format of a weekday and a date 18792#. * without a year. 18793#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 18794msgid "%A, %B %e" 18795msgstr "%A, %B %e" 18796 18797#. strftime format of a weekday, a date 18798#. * without a year and a time, 18799#. * in 24-hour format, without seconds. 18800#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288 18801msgid "%A, %B %e %H:%M" 18802msgstr "%A, %B %e %H:%M" 18803 18804#. strftime format of a weekday, a date without a year 18805#. * and a time, in 24-hour format. 18806#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 18807msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 18808msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" 18809 18810#. strftime format of a weekday, a date without a year 18811#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. 18812#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 18813msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 18814msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" 18815 18816#. strftime format of a weekday, a date without a year 18817#. * and a time, in 12-hour format. 18818#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 18819msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 18820msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 18821 18822#. strftime format of a weekday and a date. 18823#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307 18824msgid "%A, %B %e, %Y" 18825msgstr "%A, %B %e, %Y" 18826 18827#. strftime format of a weekday, a date and a 18828#. * time, in 24-hour format, without seconds. 18829#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312 18830msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 18831msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" 18832 18833#. strftime format of a weekday, a date and a 18834#. * time, in 24-hour format. 18835#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 18836msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 18837msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 18838 18839#. strftime format of a weekday, a date and a 18840#. * time, in 12-hour format, without seconds. 18841#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 18842msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 18843msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 18844 18845#. strftime format of a weekday, a date and a 18846#. * time, in 12-hour format. 18847#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 18848msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 18849msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 18850 18851#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 18852#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 18853#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 18854#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 18855#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 18856msgid "An unknown person" 18857msgstr "Непозната личност" 18858 18859#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 18860#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 18861#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 18862#, c-format 18863#| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>" 18864msgid "Please respond on behalf of %s" 18865msgstr "Ве молам одговорете во име на %s" 18866 18867#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 18868#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458 18869#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545 18870#, c-format 18871#| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>" 18872msgid "Received on behalf of %s" 18873msgstr "Примено во име на %s" 18874 18875#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375 18876#, c-format 18877#| msgid "" 18878#| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" 18879msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 18880msgstr "%s преку %s ги објави следниве информации од состанокот:" 18881 18882#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 18883#, c-format 18884#| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" 18885msgid "%s has published the following meeting information:" 18886msgstr "%s ги објави следниве информации од состанокот:" 18887 18888#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 18889#, c-format 18890#| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" 18891msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 18892msgstr "%s го делегираше следниов состанок за вас:" 18893 18894#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 18895#, c-format 18896#| msgid "" 18897#| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" 18898msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 18899msgstr "%s преку %s бара ваше присуство на следниов состанок:" 18900 18901#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 18902#, c-format 18903#| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" 18904msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 18905msgstr "%s бара ваше присуство на следниов состанок:" 18906 18907#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393 18908#, c-format 18909#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" 18910msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 18911msgstr "%s преку %s сака да додаде на постоечки состанок:" 18912 18913#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395 18914#, c-format 18915#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" 18916msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 18917msgstr "%s сака да додаде на постоечки состанок:" 18918 18919#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 18920#, c-format 18921#| msgid "" 18922#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " 18923#| "following meeting:" 18924msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 18925msgstr "%s сака преку %s да ги добие најновите информации за следниов состанок:" 18926 18927#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 18928#, c-format 18929#| msgid "" 18930#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " 18931#| "meeting:" 18932msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 18933msgstr "%s сака да ги добие најновите информации за следниов состанок:" 18934 18935#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 18936#, c-format 18937#| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" 18938msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 18939msgstr "%s преку %s го испрати назад следниов одговор за состанокот:" 18940 18941#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 18942#, c-format 18943#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" 18944msgid "%s has sent back the following meeting response:" 18945msgstr "%s го испрати назад следниов одговор за состанокот:" 18946 18947#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 18948#, c-format 18949#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:" 18950msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" 18951msgstr "%s преку %s го откажа следниов состанок:" 18952 18953#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413 18954#, c-format 18955#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." 18956msgid "%s has canceled the following meeting:" 18957msgstr "%s го откажа следниот состанок." 18958 18959#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 18960#, c-format 18961#| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes." 18962msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 18963msgstr "%s преку %s ги предложи следниве промени на состанокот." 18964 18965#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 18966#, c-format 18967#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." 18968msgid "%s has proposed the following meeting changes:" 18969msgstr "%s ги предложи следниве промени на состанокот." 18970 18971#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 18972#, c-format 18973#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" 18974msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 18975msgstr "%s преку %s ги отфрли следниве промени на состанокот:" 18976 18977#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425 18978#, c-format 18979#| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." 18980msgid "%s has declined the following meeting changes:" 18981msgstr "%s ги отфрли следниве промени на состанокот." 18982 18983#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463 18984#, c-format 18985#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" 18986msgid "%s through %s has published the following task:" 18987msgstr "%s преку %s ја објави следнава задача:" 18988 18989#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465 18990#, c-format 18991#| msgid "<b>%s</b> has published the following task:" 18992msgid "%s has published the following task:" 18993msgstr "%s ја објави следнава задача:" 18994 18995#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 18996#, c-format 18997#| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" 18998msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 18999msgstr "%s бара доделување на %s на следнава задача:" 19000 19001#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473 19002#, c-format 19003#| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" 19004msgid "%s through %s has assigned you a task:" 19005msgstr "%s преку %s ви додели задача:" 19006 19007#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475 19008#, c-format 19009#| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" 19010msgid "%s has assigned you a task:" 19011msgstr "%s ви додели задача:" 19012 19013#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481 19014#, c-format 19015#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" 19016msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 19017msgstr "%s преку %s сака да додаде на постоечка задача:" 19018 19019#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483 19020#, c-format 19021#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" 19022msgid "%s wishes to add to an existing task:" 19023msgstr "%s сака да додаде на постоечка задача:" 19024 19025#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 19026#, c-format 19027#| msgid "" 19028#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " 19029#| "following assigned task:" 19030msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 19031msgstr "%s преку %s сака да ги добие најновите информации за следнава доделена задача:" 19032 19033#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 19034#, c-format 19035#| msgid "" 19036#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " 19037#| "assigned task:" 19038msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 19039msgstr "%s сака да ги добие најновите информации за следнава доделена задача:" 19040 19041#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 19042#, c-format 19043#| msgid "" 19044#| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" 19045msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 19046msgstr "%s преку %s го испрати назад следниов одговор за задачата:" 19047 19048#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495 19049#, c-format 19050#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" 19051msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 19052msgstr "%s го испрати назад следниов одговор за задачата:" 19053 19054#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 19055#, c-format 19056#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:" 19057msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" 19058msgstr "%s преку %s ја откажа следнава доделена задача:" 19059 19060#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:501 19061#, c-format 19062#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:" 19063msgid "%s has canceled the following assigned task:" 19064msgstr "%s ја откажа следнава доделена задача:" 19065 19066#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 19067#, c-format 19068#| msgid "" 19069#| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" 19070msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 19071msgstr "%s преку %s ги предложи следниве промени за задачата:" 19072 19073#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:507 19074#, c-format 19075#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" 19076msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 19077msgstr "%s ги предложи следниве промени за задачата:" 19078 19079#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 19080#, c-format 19081#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" 19082msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 19083msgstr "%s преку %s ја отфрли следнава зададена задача:" 19084 19085#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:513 19086#, c-format 19087#| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" 19088msgid "%s has declined the following assigned task:" 19089msgstr "%s ја отфрли следнава доделена задача:" 19090 19091#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550 19092#, c-format 19093#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:" 19094msgid "%s through %s has published the following memo:" 19095msgstr "%s преку %s го објави следниов меморандум:" 19096 19097#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552 19098#, c-format 19099#| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:" 19100msgid "%s has published the following memo:" 19101msgstr "%s го објави следниов меморандум:" 19102 19103#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:557 19104#, c-format 19105#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:" 19106msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 19107msgstr "%s преку %s сака да додаде на постоечки меморандум:" 19108 19109#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:559 19110#, c-format 19111#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:" 19112msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 19113msgstr "%s сака да додаде на постоечки меморандум:" 19114 19115#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563 19116#, c-format 19117#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:" 19118msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" 19119msgstr "%s преку %s го откажа следниов споделен меморандум:" 19120 19121#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:565 19122#, c-format 19123#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:" 19124msgid "%s has canceled the following shared memo:" 19125msgstr "%s го откажа следниов споделен меморандум:" 19126 19127#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:689 19128msgid "All day:" 19129msgstr "Цел ден:" 19130 19131#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699 19132#| msgid "Sta_rt date:" 19133msgid "Start day:" 19134msgstr "Почетен ден:" 19135 19136#. Start time 19137#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699 19138#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 19139msgid "Start time:" 19140msgstr "Почетно време:" 19141 19142#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711 19143#| msgid "%d day" 19144#| msgid_plural "%d days" 19145msgid "End day:" 19146msgstr "Краен ден:" 19147 19148#. End time 19149#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711 19150#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 19151msgid "End time:" 19152msgstr "Време на завршување:" 19153 19154#. Everything gets the open button 19155#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847 19156msgid "_Open Calendar" 19157msgstr "_Отвори календар" 19158 19159#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 19160#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 19161#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 19162#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880 19163#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 19164msgid "_Decline" 19165msgstr "_Одбиј" 19166 19167#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 19168#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 19169#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 19170#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 19171#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 19172#| msgid "Accept" 19173msgid "A_ccept" 19174msgstr "П_рифати" 19175 19176#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 19177msgid "_Decline all" 19178msgstr "Одбиј _се" 19179 19180#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 19181msgid "_Tentative all" 19182msgstr "_Сите пробни" 19183 19184#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 19185#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 19186#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 19187#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 19188msgid "_Tentative" 19189msgstr "_Пробен" 19190 19191#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 19192#| msgid "_Accept all" 19193msgid "A_ccept all" 19194msgstr "При_фати сѐ" 19195 19196#. FIXME Is this really the right button? 19197#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 19198msgid "_Send Information" 19199msgstr "_Испрати информации" 19200 19201#. FIXME Is this really the right button? 19202#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 19203msgid "_Update Attendee Status" 19204msgstr "_Ажурирај го статусот на одговарачот" 19205 19206#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 19207msgid "_Update" 19208msgstr "_Надградба" 19209 19210#. Comment 19211#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 19212#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 19213msgid "Comment:" 19214msgstr "Коментар:" 19215 19216#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 19217msgid "Send _reply to sender" 19218msgstr "_Одговори на испраќачот" 19219 19220#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1170 19221msgid "Send _updates to attendees" 19222msgstr "Испрати а_журирање на присутните" 19223 19224#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1179 19225msgid "_Apply to all instances" 19226msgstr "При_мени во сите случаи" 19227 19228#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1188 19229msgid "Show time as _free" 19230msgstr "Покажи време како _слободен" 19231 19232#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191 19233msgid "_Preserve my reminder" 19234msgstr "_Зачувај го мојот потсетник" 19235 19236#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. 19237#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1197 19238#| msgid "Attachment Reminder" 19239msgid "_Inherit reminder" 19240msgstr "_Наследи го потсетникот" 19241 19242#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1973 19243msgid "_Tasks:" 19244msgstr "_Задачи:" 19245 19246#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1975 19247#| msgid "_Memos" 19248msgid "_Memos:" 19249msgstr "_Меморандуми:" 19250 19251#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 19252#| msgid "Displays text/calendar parts in messages." 19253msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." 19254msgstr "_Прикажува „text/calendar“ MIME делови во пораките." 19255 19256#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 19257msgid "Itip Formatter" 19258msgstr "Itip Formatter" 19259 19260#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 19261#| msgid "" 19262#| ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the " 19263#| "delegate "{1}"?" 19264msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 19265msgstr "„{0}“ го делегира состанокот. Дали сакате да го додадете делегатот „{1}“?" 19266 19267#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 19268msgid "This meeting has been delegated" 19269msgstr "Овој состанок е делегиран" 19270 19271#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 19272msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 19273msgstr "Овој одговор не е од тековен посетител. Да го додадам го испраќачот како посетител?" 19274 19275#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345 19276msgid "Get List _Archive" 19277msgstr "Земи _архива на листа" 19278 19279#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347 19280msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 19281msgstr "Земи архива на листата каде припаѓа оваа порака" 19282 19283#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 19284msgid "Get List _Usage Information" 19285msgstr "Земи информации за _користење на листата" 19286 19287#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354 19288msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 19289msgstr "Земи информации за искористеноста на листата каде припаѓа оваа порака" 19290 19291#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 19292msgid "Contact List _Owner" 19293msgstr "Контактирај со _сопственикот на листата" 19294 19295#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361 19296msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 19297msgstr "Контактирај го сопственикот на поштенската листа каде припаѓа оваа порака" 19298 19299#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 19300msgid "_Post Message to List" 19301msgstr "_Објави порака на листа" 19302 19303#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 19304msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 19305msgstr "Објави порака на поштенската листа каде припаѓа оваа порака" 19306 19307#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 19308msgid "_Subscribe to List" 19309msgstr "_Претплати се на листата" 19310 19311#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 19312msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 19313msgstr "Претплати се на поштенската листа каде припаѓа оваа порака" 19314 19315#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 19316msgid "_Unsubscribe from List" 19317msgstr "_Откажи претплата од листата" 19318 19319#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 19320#| msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" 19321msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 19322msgstr "Откажи претплата од поштенската листа каде припаѓа оваа порака" 19323 19324#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 19325msgid "Mailing _List" 19326msgstr "Поштенска _листа" 19327 19328#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 19329msgid "Mailing List Actions" 19330msgstr "Дејства за поштенска листа" 19331 19332#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 19333#| msgid "" 19334#| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " 19335#| "unsubscribe...)." 19336msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 19337msgstr "Изврши дејства за обични команди на поштенска листа (претплати, откажи претплата...)." 19338 19339#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 19340msgid "Action not available" 19341msgstr "Акцијата не е достапна" 19342 19343#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 19344msgid "" 19345"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" 19346"\n" 19347"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." 19348msgstr "" 19349"Електронска порака ќе биде испратена на URL „{0}“. Можете да ја испратите пораката автоматски, или да ја прегледате и уредите претходно.\n" 19350"\n" 19351"Треба да добиете одговор од поштенската листа набрзо откако пораката е испратена." 19352 19353#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 19354msgid "Malformed header" 19355msgstr "Изобличено заглавие" 19356 19357#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 19358msgid "No e-mail action" 19359msgstr "Нема акција за e-пошта" 19360 19361#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 19362msgid "Posting not allowed" 19363msgstr "Објавувањето не е дозволено" 19364 19365#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 19366msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." 19367msgstr "Испраќањето на оваа поштенска листа не е дозволено. Веројатно, ова е поштенска листа само за читање. Контактирајте го сопственикот на листата за повеќе детали." 19368 19369#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 19370msgid "Send e-mail message to mailing list?" 19371msgstr "Да ја испратам eлектронската порака на поштенската листа?" 19372 19373#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 19374#| msgid "" 19375#| "The action could not be performed. This means the header for this action " 19376#| "did not contain any action we could process.\n" 19377#| "\n" 19378#| "Header: {0}" 19379msgid "" 19380"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" 19381"\n" 19382"Header: {0}" 19383msgstr "" 19384"Дејството не може да се изведе. Ова значи дека заглавието за ова дејство не содржи акција која може да се спроведе.\n" 19385"\n" 19386"Заглавие: {0}" 19387 19388#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 19389msgid "" 19390"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" 19391"\n" 19392"Header: {1}" 19393msgstr "" 19394"{0} заглавието на оваа порака е изобличено и не може да се процесира.\n" 19395"\n" 19396"Заглавие: {1}" 19397 19398#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 19399msgid "This message does not contain the header information required for this action." 19400msgstr "Оваа порака не ги содржи информациите за заглавието потребни за ова дејство." 19401 19402#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 19403msgid "_Edit message" 19404msgstr "_Уреди ја пораката" 19405 19406#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 19407msgid "_Send message" 19408msgstr "_Испрати ја пораката" 19409 19410#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 19411#, c-format 19412msgid "" 19413"You have received %d new message\n" 19414"in %s." 19415msgid_plural "" 19416"You have received %d new messages\n" 19417"in %s." 19418msgstr[0] "" 19419"Примивте %d нова порака\n" 19420"во %s." 19421msgstr[1] "" 19422"Примивте %d нови пораки\n" 19423"во %s." 19424 19425#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail 19426#. * subject, like "Subject: It happened again" 19427#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 19428#, c-format 19429#| msgid "Subject:" 19430msgid "Subject: %s" 19431msgstr "Тема: %s" 19432 19433#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 19434#, c-format 19435msgid "You have received %d new message." 19436msgid_plural "You have received %d new messages." 19437msgstr[0] "Примивте %d нова порака." 19438msgstr[1] "Примивте %d нови пораки." 19439 19440#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429 19441#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 19442#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 19443msgid "New email" 19444msgstr "Нова е-пошта" 19445 19446#. Translators: The '%s' is a mail 19447#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") 19448#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 19449#, c-format 19450#| msgid "Sho_w: " 19451msgid "Show %s" 19452msgstr "Прикажи %s" 19453 19454#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 19455#| msgid "_Play sound when new messages arrive" 19456msgid "_Play sound when a new message arrives" 19457msgstr "_Пушти звучна датотека кога пристигнува нова пошта" 19458 19459#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691 19460msgid "_Beep" 19461msgstr "_Бипни" 19462 19463#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:702 19464#| msgid "Use underline" 19465msgid "Use sound _theme" 19466msgstr "Користи _тема за звук" 19467 19468#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 19469#| msgid "Play _sound file" 19470msgid "Play _file:" 19471msgstr "Пушти _звучна датотека:" 19472 19473#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726 19474msgid "Select sound file" 19475msgstr "Одберете звучна датотека" 19476 19477#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782 19478msgid "Notify new messages for _Inbox only" 19479msgstr "Известувај за нови пораки само во _сандачето" 19480 19481#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 19482#| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 19483msgid "Show _notification when a new message arrives" 19484msgstr "Покажи _известување кога ќе пристигне нова порака" 19485 19486#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 19487msgid "Mail Notification" 19488msgstr "Известување за нова порака" 19489 19490#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 19491#| msgid "Play sound when new messages arrive." 19492msgid "Notifies you when new mail messages arrive." 19493msgstr "Ве известува кога ќе пристигне нова порака." 19494 19495#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" 19496#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 19497#, c-format 19498msgid "Created from a mail by %s" 19499msgstr "Креирано од порака од %s" 19500 19501#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 19502#, c-format 19503msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" 19504msgstr "Избраниот календар веќе го содржи настанот „%s“. ДАли сакате да го уредите стариот настан?" 19505 19506#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 19507#, c-format 19508msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" 19509msgstr "Избраната листа на задачи веќе ја содржи задачата „%s“. Дали сакате да ја уредите старата задача?" 19510 19511#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 19512#, c-format 19513msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" 19514msgstr "Избраната листа на меморандуми веќе го содржи меморандумот „%s“. Дали сакате да го уредите стариот меморандум?" 19515 19516#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 19517#, c-format 19518msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 19519msgstr "Избравте %d пораки кои треба да бидат претворени во настани. Дали навистина сакате да ги додадете сите?" 19520 19521#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639 19522#, c-format 19523msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 19524msgstr "Избравте %d пораки кои треба да бидат претворени во задачи. Дали навистина сакате да ги додадете сите?" 19525 19526#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 19527#, c-format 19528msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 19529msgstr "Избравте %d пораки кои треба да бидат претворени во меморандуми. Дали навистина сакате да ги додадете сите?" 19530 19531#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661 19532#| msgid "Do you wish to overwrite it?" 19533msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" 19534msgstr "Дали сакате да продолжите со претворање на преостанатите пораки?" 19535 19536#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 19537#| msgid "No Summary" 19538msgid "[No Summary]" 19539msgstr "[Без резиме]" 19540 19541#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748 19542msgid "Invalid object returned from a server" 19543msgstr "Од серверот е добиен невалиден објект" 19544 19545#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:798 19546#, c-format 19547#| msgid "An error occurred while printing" 19548msgid "An error occurred during processing: %s" 19549msgstr "Се случи грешка при процесирањето: %s" 19550 19551#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 19552#, c-format 19553msgid "Cannot open calendar. %s" 19554msgstr "Не можам да отворам календар. %s" 19555 19556#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830 19557#| msgid "" 19558#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 19559#| "source, please." 19560msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please." 19561msgstr "Избраниот извор е само за читање, значи не можете да креирате настани во него. Изберете друг извор." 19562 19563#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833 19564msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please." 19565msgstr "Избраниот извор е само за читање, значи не можете да креирате задачи во него. Изберете друг извор." 19566 19567#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:836 19568#| msgid "" 19569#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 19570#| "source, please." 19571msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please." 19572msgstr "Избраниот извор е само за читање, значи не можете да креирате меморандуми во него. Изберете друг извор." 19573 19574#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 19575#, c-format 19576#| msgid "Cannot open source \"{2}\"." 19577msgid "Cannot get source list. %s" 19578msgstr "Не можам да ја добијам листата со извори. %s" 19579 19580#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1147 19581#| msgid "No description available." 19582msgid "No writable calendar is available." 19583msgstr "Нема достапен календар за запишување." 19584 19585#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239 19586#| msgid "_Create new view" 19587msgid "Create an _Event" 19588msgstr "Креирај _настан" 19589 19590#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 19591#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 19592msgid "Create a new event from the selected message" 19593msgstr "Креирај нов настан од избраната порака" 19594 19595#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246 19596#| msgid "Create a new memo" 19597msgid "Create a Mem_o" 19598msgstr "Креирај мемо_рандум" 19599 19600#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1248 19601#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 19602msgid "Create a new memo from the selected message" 19603msgstr "Креирај нов меморандум од избраната порака" 19604 19605#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 19606#| msgid "Create a new task" 19607msgid "Create a _Task" 19608msgstr "Креирај _задача" 19609 19610#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255 19611#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 19612msgid "Create a new task from the selected message" 19613msgstr "Креирај нова задача од избраната порака" 19614 19615#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263 19616#| msgid "New _Meeting" 19617msgid "Create a _Meeting" 19618msgstr "Креирај _состанок" 19619 19620#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265 19621#| msgid "Create a new meeting request" 19622msgid "Create a new meeting from the selected message" 19623msgstr "Креирај нов состанок од избраната порака" 19624 19625#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 19626#| msgid "Convert the selected message to a new task" 19627msgid "Convert a mail message to a task." 19628msgstr "Конвертирај порака во задача." 19629 19630#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 19631msgid "Also mark messages in subfolders?" 19632msgstr "Да ги означам пораките во потпапките?" 19633 19634#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 19635msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" 19636msgstr "Дали сакате да ги означите пораките како прочитани во одбраната папка и во потпапките?" 19637 19638#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 19639#| msgid "Current Folder and _Subfolders" 19640msgid "In Current Folder and _Subfolders" 19641msgstr "Во тековните папки и по_тпапки" 19642 19643#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 19644#| msgid "Current _Folder Only" 19645msgid "In Current _Folder Only" 19646msgstr "Само во тековната _папка" 19647 19648#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:568 19649msgid "Mark Me_ssages as Read" 19650msgstr "Означи ги по_раките како прочитани" 19651 19652#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 19653msgid "Mark All Read" 19654msgstr "Означи ги сите како _прочитани" 19655 19656#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 19657#| msgid "Mark all messages in the folder as read" 19658msgid "Mark all messages in a folder as read." 19659msgstr "Ознчи ги сите пораки во папката како прочитани." 19660 19661#. but then we also need to create our own section frame 19662#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 19663msgid "Plain Text Mode" 19664msgstr "Текстуален режим" 19665 19666#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 19667#| msgid "Prefer plain-text" 19668msgid "Prefer Plain Text" 19669msgstr "Преферирај чист текст" 19670 19671#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 19672msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." 19673msgstr "Прегледај ги пораките како чист текст, дури и ако содржат HTML содржина." 19674 19675#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 19676msgid "Show HTML if present" 19677msgstr "Покажи HTML ако е присутно" 19678 19679#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 19680msgid "Let Evolution choose the best part to show." 19681msgstr "Остави Evolution да одбере кој е најдобар дел за прикажување." 19682 19683#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254 19684#| msgid "Show HTML if present" 19685msgid "Show plain text if present" 19686msgstr "Прикажи во чист текст, ако е достапно" 19687 19688#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 19689msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." 19690msgstr "Прикажи како чист текст, ако се содржи во пораката. Во спротивно, остави Evolution да одбере кој дел ќе се прикажува." 19691 19692#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259 19693#| msgid "Only ever show PLAIN" 19694msgid "Only ever show plain text" 19695msgstr "Прикажувај само чист текст" 19696 19697#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 19698msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." 19699msgstr "Секогаш прикажувај го делот од чист текст и прави прикачени додатоци од другите делови, ако тоа се бара." 19700 19701#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311 19702msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 19703msgstr "Покажи ги с_кратените HTML делови како прикачени додатоци" 19704 19705#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:331 19706msgid "HTML _Mode" 19707msgstr "HTML _режим" 19708 19709#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 19710#| msgid "Import mail from Pine." 19711msgid "Import Outlook messages from PST file" 19712msgstr "Увези пораки од Outlook од PST датотека" 19713 19714#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 19715#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer" 19716msgid "Outlook PST import" 19717msgstr "Увезување на Outlook PST" 19718 19719#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 19720msgid "Outlook personal folders (.pst)" 19721msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)" 19722 19723#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:540 19724msgid "_Mail" 19725msgstr "_Пошта" 19726 19727#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560 19728msgid "Destination folder:" 19729msgstr "Дестинациска папка:" 19730 19731#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:568 19732#| msgid "Address Book" 19733msgid "_Address Book" 19734msgstr "_Адресар" 19735 19736#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:573 19737#| msgid "Appointments" 19738msgid "A_ppointments" 19739msgstr "_Закажувања" 19740 19741#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:578 19742#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 19743msgid "_Tasks" 19744msgstr "_Задачи" 19745 19746#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:583 19747#| msgid "Journal" 19748msgid "_Journal entries" 19749msgstr "Записи во _дневник" 19750 19751#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:694 19752#| msgid "Importing Elm data" 19753msgid "Importing Outlook data" 19754msgstr "Увезување на податоци од Outlook" 19755 19756#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 19757#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 19758#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 19759#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 19760msgid "Calendar Publishing" 19761msgstr "Објавување календар" 19762 19763#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 19764msgid "Locations" 19765msgstr "Локации" 19766 19767#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 19768#| msgid "Allows calendars to be published to the web" 19769msgid "Publish calendars to the web." 19770msgstr "Објави календари на веб." 19771 19772#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 19773#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463 19774#, c-format 19775#| msgid "Could not open source" 19776msgid "Could not open %s:" 19777msgstr "Не можев да го отворам %s:" 19778 19779#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 19780#, c-format 19781#| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" 19782msgid "Could not open %s: Unknown error" 19783msgstr "Не можев да го отворам %s: непозната грешка" 19784 19785#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 19786#, c-format 19787msgid "There was an error while publishing to %s:" 19788msgstr "Се појави грешка при објавувањето на %s:" 19789 19790#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 19791#, c-format 19792msgid "Publishing to %s finished successfully" 19793msgstr "Објавувањето на %s заврши успешно" 19794 19795#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:284 19796#, c-format 19797msgid "Mount of %s failed:" 19798msgstr "Монтирањето на %s не успеа:" 19799 19800#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 19801#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 19802msgid "E_nable" 19803msgstr "Вк_лучи" 19804 19805#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:759 19806#| msgid "Are you sure you want to remove this URL?" 19807msgid "Are you sure you want to remove this location?" 19808msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја додадете оваа локација?" 19809 19810#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, 19811#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 19812#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. 19813#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1091 19814#| msgid "Could not create message." 19815msgid "Could not create publish thread." 19816msgstr "Не можев да креирам ништка за објавување." 19817 19818#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 19819msgid "_Publish Calendar Information" 19820msgstr "Објави информации за календар" 19821 19822#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 19823#| msgid "Custom Notification" 19824msgid "Custom Location" 19825msgstr "Сопствена локација" 19826 19827#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 19828#| msgid "Day" 19829msgid "Daily" 19830msgstr "Дневно" 19831 19832#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 19833msgid "FTP (with login)" 19834msgstr "FTP (со најава)" 19835 19836#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 19837#| msgid "" 19838#| "Daily\n" 19839#| "Weekly\n" 19840#| "Manual (via Actions menu)" 19841msgid "Manual (via Actions menu)" 19842msgstr "Рачно (преку менито за дејствија)" 19843 19844#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 19845msgid "P_ort:" 19846msgstr "П_орта:" 19847 19848#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 19849#| msgid "Public" 19850msgid "Public FTP" 19851msgstr "Јавен FTP" 19852 19853#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 19854msgid "Publishing Location" 19855msgstr "Локација на објавување" 19856 19857#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 19858msgid "Publishing _Frequency:" 19859msgstr "_Опсег на објавување:" 19860 19861#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 19862#| msgid "_Secure HTTP Proxy:" 19863msgid "Secure FTP (SFTP)" 19864msgstr "Безбеден FTP (SFTP)" 19865 19866#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 19867msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 19868msgstr "Безбеден WebDAV (HTTPS)" 19869 19870#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 19871msgid "Service _type:" 19872msgstr "_Тип на сервис:" 19873 19874#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 19875#| msgid "Source" 19876msgid "Sources" 19877msgstr "иИзвор" 19878 19879#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 19880#| msgid "Time _zone:" 19881msgid "Time _duration:" 19882msgstr "Време_траење:" 19883 19884#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 19885#| msgid "WebDAV" 19886msgid "WebDAV (HTTP)" 19887msgstr "WebDAV" 19888 19889#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 19890#| msgid "Week" 19891msgid "Weekly" 19892msgstr "Неделно" 19893 19894#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 19895#| msgid "_Window" 19896msgid "Windows share" 19897msgstr "Windows споделување" 19898 19899#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 19900msgid "_File:" 19901msgstr "_Датотека:" 19902 19903#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 19904msgid "_Password:" 19905msgstr "_Лозинка:" 19906 19907#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 19908msgid "_Publish as:" 19909msgstr "_Објави како:" 19910 19911#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 19912msgid "_Remember password" 19913msgstr "_Запомни лозинка" 19914 19915#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 19916msgid "_Username:" 19917msgstr "_Корисничко име:" 19918 19919#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 19920#| msgid "Call" 19921msgid "iCal" 19922msgstr "iCal" 19923 19924#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94 19925#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91 19926#, c-format 19927msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 19928msgstr "Не можев да го објавам календарот: бекендот на календарот веќе не постои" 19929 19930#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 19931#| msgid "Location" 19932msgid "New Location" 19933msgstr "Нова локација" 19934 19935#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 19936#| msgid "Location" 19937msgid "Edit Location" 19938msgstr "Уреди локација" 19939 19940#. Translators: the %F %T is the third argument for a 19941#. * strftime function. It lets you define the formatting 19942#. * of the date in the csv-file. 19943#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 19944msgid "%F %T" 19945msgstr "%F %T" 19946 19947#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 19948msgid "UID" 19949msgstr "UID" 19950 19951#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 19952msgid "Description List" 19953msgstr "Листа со опис" 19954 19955#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 19956msgid "Categories List" 19957msgstr "Листа на категории" 19958 19959#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 19960msgid "Comment List" 19961msgstr "Листа на коментари" 19962 19963#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 19964msgid "Contact List" 19965msgstr "Листа на контакти" 19966 19967#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 19968msgid "Start" 19969msgstr "Старт" 19970 19971#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 19972msgid "End" 19973msgstr "Крај" 19974 19975#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 19976msgid "Due" 19977msgstr "До " 19978 19979#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 19980msgid "percent Done" 19981msgstr "проценти готово." 19982 19983#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 19984msgid "URL" 19985msgstr "URL:" 19986 19987#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 19988msgid "Attendees List" 19989msgstr "Листа на посетители" 19990 19991#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 19992msgid "Modified" 19993msgstr "Изменето" 19994 19995#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 19996#| msgid "Advanced options for the CSV format" 19997msgid "A_dvanced options for the CSV format" 19998msgstr "_Напредни опции за CSV форматот" 19999 20000#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 20001#| msgid "Prepend a header" 20002msgid "Prepend a _header" 20003msgstr "Вметни _заглавие" 20004 20005#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 20006#| msgid "Value delimiter:" 20007msgid "_Value delimiter:" 20008msgstr "_Разграничувач на вредност:" 20009 20010#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 20011#| msgid "Record delimiter:" 20012msgid "_Record delimiter:" 20013msgstr "Раз_граничувач на записи:" 20014 20015#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 20016#| msgid "Encapsulate values with:" 20017msgid "_Encapsulate values with:" 20018msgstr "_Пополни вредности со:" 20019 20020#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 20021#| msgid "Comma separated value format (.csv)" 20022msgid "Comma separated values (.csv)" 20023msgstr "Формат на вредности разделени со запирка (.csv)" 20024 20025#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 20026#: ../shell/e-shell-utils.c:199 20027#| msgid "iCalendar files (.ics)" 20028msgid "iCalendar (.ics)" 20029msgstr "iCalendar (.ics)" 20030 20031#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 20032msgid "Save Selected" 20033msgstr "Зачувај го одбраното" 20034 20035#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 20036#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." 20037msgid "Save a calendar or task list to disk." 20038msgstr "Зачувај календар или листа на задачи на диск." 20039 20040#. 20041#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. 20042#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. 20043#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd 20044#. * 20045#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152 20046msgid "%FT%T" 20047msgstr "%FT%T" 20048 20049#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 20050#| msgid "RDF format (.rdf)" 20051msgid "RDF (.rdf)" 20052msgstr "RDF (.rdf)" 20053 20054#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 20055#| msgid "Format" 20056msgid "_Format:" 20057msgstr "_Формат:" 20058 20059#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 20060msgid "Select destination file" 20061msgstr "Одбери дестинациска датотека" 20062 20063#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 20064#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." 20065msgid "Save the selected calendar to disk" 20066msgstr "Зачувај го одбраниот календар на дискот" 20067 20068#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 20069#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." 20070msgid "Save the selected memo list to disk" 20071msgstr "Зачувај ја избраната листа на меморандуми на дискот" 20072 20073#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 20074#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." 20075msgid "Save the selected task list to disk" 20076msgstr "Зачувај ја избраната листа на задачи на дискот" 20077 20078#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 20079msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to." 20080msgstr "Додаток за скици базиран на скици од пораки. Можете да користите променливи како $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], кои ќе бидат заменети со вредности од пораката на која одговарате." 20081 20082#: ../plugins/templates/templates.c:1099 20083#| msgid "No title" 20084msgid "No Title" 20085msgstr "Без наслов" 20086 20087#: ../plugins/templates/templates.c:1211 20088msgid "Save as _Template" 20089msgstr "Зачувај како _скица" 20090 20091#: ../plugins/templates/templates.c:1213 20092msgid "Save as Template" 20093msgstr "Зачувај како скица" 20094 20095#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 20096msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." 20097msgstr "Декотирај ги TNEF (winmail.dat) прикачените додатоци од Microsoft Outlook." 20098 20099#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 20100#| msgid "TNEF Attachment decoder" 20101msgid "TNEF Decoder" 20102msgstr "TNEF декодер" 20103 20104#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 20105#| msgid "Multiple vCards" 20106msgid "Inline vCards" 20107msgstr "Вметнати vCards" 20108 20109#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 20110msgid "Show vCards directly in mail messages." 20111msgstr "Прикажувај ги vCards директно во пораките." 20112 20113#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208 20114#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293 20115msgid "Show Full vCard" 20116msgstr "Покажи целосна vCard" 20117 20118#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211 20119msgid "Show Compact vCard" 20120msgstr "Покажи компактна vCard" 20121 20122#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272 20123#| msgid "There is one other contact." 20124#| msgid_plural "There are %d other contacts." 20125msgid "There is one other contact." 20126msgstr "Има само еден контакт." 20127 20128#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281 20129#, c-format 20130#| msgid "There is one other contact." 20131#| msgid_plural "There are %d other contacts." 20132msgid "There is %d other contact." 20133msgid_plural "There are %d other contacts." 20134msgstr[0] "Има уште %d контакт." 20135msgstr[1] "Има уште %d други контакти." 20136 20137#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302 20138#| msgid "Save in addressbook" 20139msgid "Save in Address Book" 20140msgstr "Зачувај во адресарот" 20141 20142#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 20143#| msgid "WebDAV contacts" 20144msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." 20145msgstr "Додај WebDAV контакти во Evolution." 20146 20147#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 20148msgid "WebDAV contacts" 20149msgstr "WebDAV контакти" 20150 20151#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 20152msgid "WebDAV" 20153msgstr "WebDAV" 20154 20155#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 20156msgid "URL:" 20157msgstr "URL:" 20158 20159#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 20160#| msgid "_Avoid IfMatch (needed on apache < 2.2.8)" 20161msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 20162msgstr "_Избегни ако IfMatch (потребно на Apache < 2.2.8)" 20163 20164#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 20165msgid "Authenticate proxy server connections" 20166msgstr "Автентицирај серверски прокси врски" 20167 20168#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 20169msgid "Automatic proxy configuration URL" 20170msgstr "URL за автоматско конфигурирање на прокси" 20171 20172#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 20173#| msgid "Default window state" 20174msgid "Default window X coordinate" 20175msgstr "Стандардна X-координата на прозорецот" 20176 20177#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 20178#| msgid "Default window state" 20179msgid "Default window Y coordinate" 20180msgstr "Стандардна Y-координата на прозорецот" 20181 20182#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 20183msgid "Default window height" 20184msgstr "Стандардна висина на прозорецот" 20185 20186#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 20187msgid "Default window state" 20188msgstr "Стандардна состојба на прозорецот" 20189 20190#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 20191msgid "Default window width" 20192msgstr "Стандардна ширина на прозорецот" 20193 20194#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 20195msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 20196msgstr "Ги овозможува поставувањата за прокси при пристап на HTTP/безбеден HTTP преку Интернет." 20197 20198#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 20199msgid "HTTP proxy host name" 20200msgstr "Име на хост на HTTP прокси" 20201 20202#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 20203msgid "HTTP proxy password" 20204msgstr "Лозинка за HTTP прокси" 20205 20206#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 20207msgid "HTTP proxy port" 20208msgstr "Порта на HTTP прокси" 20209 20210#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 20211msgid "HTTP proxy username" 20212msgstr "Корисничко име на HTTP прокси" 20213 20214#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 20215msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 20216msgstr "Ако е точно, врските преку прокси сервер ќе бараат автентикација. Корисничкото име се добива од „/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user“ клучот во GConf, а лозинката од gnome-keyring или датотеката со лозинка ~/.gnome2_private/Evolution." 20217 20218#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 20219msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 20220msgstr "Листа на патеки за папките кои ќе бидат синхронизирани на дискот за офлајн користење" 20221 20222#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 20223msgid "Non-proxy hosts" 20224msgstr "Хостови без прокси" 20225 20226#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 20227msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." 20228msgstr "Лозинка за автентикација при правење на HTTP прокси." 20229 20230#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 20231msgid "Proxy configuration mode" 20232msgstr "Конфигурација на режим на прокси" 20233 20234#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 20235msgid "SOCKS proxy host name" 20236msgstr "Име на хост на SOCKS прокси" 20237 20238#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 20239msgid "SOCKS proxy port" 20240msgstr "Порта на SOCKS прокси" 20241 20242#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 20243msgid "Secure HTTP proxy host name" 20244msgstr "Име на хост на безбедно HTTP прокси" 20245 20246#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 20247msgid "Secure HTTP proxy port" 20248msgstr "Порта за безбедно HTTP прокси" 20249 20250#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 20251msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively." 20252msgstr "Одберете режим на конфигурација на проксито. Поддржани вредности се 0, 1, 2 и 3 кои значат „користи системски поставувања“. „без прокси“, „користи рачна конфигурација на прокси“ и „користи прокси конфигурација овозможена во autoconfig url-то“ соодветно." 20253 20254#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 20255#| msgid "The default width for the main window, in pixels." 20256msgid "The default X coordinate for the main window." 20257msgstr "Стандардната X-координата на главниот прозорец." 20258 20259#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 20260#| msgid "The default width for the main window, in pixels." 20261msgid "The default Y coordinate for the main window." 20262msgstr "Стандардната Y-координата на главниот прозорец." 20263 20264#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 20265msgid "The default height for the main window, in pixels." 20266msgstr "Стандардна висина за главниот прозорец, во пиксели." 20267 20268#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 20269msgid "The default width for the main window, in pixels." 20270msgstr "Стандардна ширина за главниот прозорец, во пиксели." 20271 20272#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 20273msgid "The machine name to proxy HTTP through." 20274msgstr "Името на машината преку која се прави HTTP прокси." 20275 20276#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 20277msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 20278msgstr "Името на машината преку која се прави безбедно HTTP прокси." 20279 20280#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 20281msgid "The machine name to proxy socks through." 20282msgstr "Името на машината преку која се прави прокси." 20283 20284#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 20285msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." 20286msgstr "Портата на машината се дефинира со „/apps/evolution/shell/network_config/http_host“." 20287 20288#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 20289msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." 20290msgstr "Портата на машината се дефинира со „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“." 20291 20292#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 20293msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." 20294msgstr "Портата на машината дефинирана со „/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“ преку која правите прокси." 20295 20296#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 20297msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 20298msgstr "Овој запис содржи листа на хостови кои се поврзани директно, наместо преку прокси (ако е активно). Вредностите може да бидат имиња на хостови, домени (со користење на џокери како *.foo.com), IP адреси на хостови (IPv4 и IPv6) и мрежни адреси со нетмаска (нешто како 192.168.0.0/24)." 20299 20300#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 20301msgid "URL that provides proxy configuration values." 20302msgstr "URL кое овозможува вредности за конфигурација на прокси." 20303 20304#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 20305msgid "Use HTTP proxy" 20306msgstr "Користи HTTP прокси" 20307 20308#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 20309#| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." 20310msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." 20311msgstr "Корисничко име кое ќе се користи за автентикација при HTTP прокси." 20312 20313#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 20314msgid "Whether or not the window should be maximized." 20315msgstr "Дали прозорецот да биде максимизиран." 20316 20317#: ../shell/e-shell.c:312 20318#| msgid "Preparing account '%s' for offline" 20319msgid "Preparing to go offline..." 20320msgstr "Ја подготвувам за офлајн работење..." 20321 20322#: ../shell/e-shell.c:365 20323#| msgid "Preparing account '%s' for offline" 20324msgid "Preparing to go online..." 20325msgstr "Ја подготвувам за онлајн работење..." 20326 20327#: ../shell/e-shell.c:435 20328msgid "Preparing to quit..." 20329msgstr "Се подготвувам за исклучување..." 20330 20331#: ../shell/e-shell-content.c:727 20332#: ../shell/e-shell-content.c:728 20333msgid "Searches" 20334msgstr "_Пребарува" 20335 20336#: ../shell/e-shell-content.c:771 20337msgid "Save Search" 20338msgstr "Зачувај го пребарувањето" 20339 20340#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that 20341#. * allows the user to filter the current view. Examples of 20342#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", 20343#. * "Important Messages", or "Active Appointments". 20344#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 20345#| msgid "Sho_w: " 20346msgid "Sho_w:" 20347msgstr "При_кажи:" 20348 20349#. Translators: This is part of the quick search interface. 20350#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 20351#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 20352#| msgid "Sear_ch: " 20353msgid "Sear_ch:" 20354msgstr "Бар_ај:" 20355 20356#. Translators: This is part of the quick search interface. 20357#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 20358#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 20359#| msgid " i_n " 20360msgid "i_n" 20361msgstr " в_о " 20362 20363#: ../shell/e-shell-utils.c:197 20364#| msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 20365msgid "vCard (.vcf)" 20366msgstr "vCard (.vcf)" 20367 20368#: ../shell/e-shell-utils.c:220 20369#| msgid "All files" 20370msgid "All Files (*)" 20371msgstr "Сите датотеки (*)" 20372 20373#: ../shell/e-shell-view.c:303 20374msgid "Saving user interface state" 20375msgstr "Ја зачувувам состојбата на корисничкиот интерфејс" 20376 20377#. The translator-credits string is for translators to list 20378#. * per-language credits for translation, displayed in the 20379#. * about dialog. 20380#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 20381msgid "translator-credits" 20382msgstr "" 20383"Дамјан Георгиевски, Марко Иваноски, Иван Стојмиров, \n" 20384"Александар Савиќ http://www.slobodensoftver.org.mk\n" 20385"Јован Наумовски <jovan@lugola.net> 2007,\n" 20386"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk> 2007." 20387 20388#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 20389msgid "Evolution Website" 20390msgstr "Веб страницата на Evolution" 20391 20392#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 20393#| msgid "Categories List" 20394msgid "Categories Editor" 20395msgstr "Уредувач на категории" 20396 20397#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249 20398#| msgid "Bug buddy is not installed." 20399msgid "Bug Buddy is not installed." 20400msgstr "Bug buddy не е инсталиран." 20401 20402#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251 20403#| msgid "Bug buddy could not be run." 20404msgid "Bug Buddy could not be run." 20405msgstr "Bug buddy не може да се стартува." 20406 20407#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 20408msgid "Show information about Evolution" 20409msgstr "Прикажи информации за Evolution" 20410 20411#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 20412#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 20413msgid "_Close Window" 20414msgstr "_Затвори го прозорецот" 20415 20416#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 20417#| msgid "Contacts" 20418msgid "_Contents" 20419msgstr "_Содржини" 20420 20421#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 20422#| msgid "Open Other User's Folder" 20423msgid "Open the Evolution User Guide" 20424msgstr "Отвори го водичот за корисници на Evolution" 20425 20426#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 20427msgid "_Forget Passwords" 20428msgstr "Заборави _лозинки" 20429 20430#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 20431#| msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" 20432msgid "Forget all remembered passwords" 20433msgstr "Заборави ги сите запамтени лозинки" 20434 20435#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 20436msgid "I_mport..." 20437msgstr "_Увези..." 20438 20439#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 20440msgid "Import data from other programs" 20441msgstr "Увези податоци од други програми" 20442 20443#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 20444msgid "New _Window" 20445msgstr "Нов _прозорец" 20446 20447#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 20448#| msgid "Create a new window displaying this folder" 20449msgid "Create a new window displaying this view" 20450msgstr "Креирај нов прозорец при прикажување на овој поглед" 20451 20452#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 20453#| msgid "_Available Categories:" 20454msgid "Available Cate_gories" 20455msgstr "Достапни кате_гории" 20456 20457#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 20458#| msgid "_Available Categories:" 20459msgid "Manage available categories" 20460msgstr "Управувај со достапните категории" 20461 20462#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 20463msgid "_Quick Reference" 20464msgstr "_Брза референца" 20465 20466#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 20467#| msgid "Change Evolution's settings" 20468msgid "Show Evolution's shortcut keys" 20469msgstr "Покажи ги кратенките на Evolution" 20470 20471#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 20472msgid "Exit the program" 20473msgstr "Излез од програмата" 20474 20475#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 20476msgid "_Advanced Search..." 20477msgstr "_Напредно пребарување..." 20478 20479#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 20480msgid "Construct a more advanced search" 20481msgstr "Состави понапредно пребарување" 20482 20483#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 20484#| msgid "Cancel the current mail operation" 20485msgid "Clear the current search parameters" 20486msgstr "Исчисти ги тековните параметри за пребарување" 20487 20488#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 20489msgid "_Edit Saved Searches..." 20490msgstr "Измени ги снимените пребарувања" 20491 20492#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 20493#| msgid "Manage your email, contacts and schedule" 20494msgid "Manage your saved searches" 20495msgstr "Менаџирајте со Вашите запамтени пребарувања" 20496 20497#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 20498msgid "Click here to change the search type" 20499msgstr "Кликнете овде за промена на типот на пребарување" 20500 20501#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 20502msgid "_Find Now" 20503msgstr "_Најди сега" 20504 20505#. Block the default Ctrl+F. 20506#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 20507#| msgid "Cancel the current mail operation" 20508msgid "Execute the current search parameters" 20509msgstr "Изврши ги тековните параметри за пребарување" 20510 20511#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 20512msgid "_Save Search..." 20513msgstr "Зачувај пребарување..." 20514 20515#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 20516#| msgid "Save the current file" 20517msgid "Save the current search parameters" 20518msgstr "Зачувај ги тековните параметри за пребарување" 20519 20520#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 20521#| msgid "Submit _Bug Report" 20522msgid "Submit _Bug Report..." 20523msgstr "Испрати извештај за _грешка..." 20524 20525#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 20526msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 20527msgstr "Испрати извештај за грешка со Bug Buddy" 20528 20529#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 20530msgid "_Work Offline" 20531msgstr "_Работи офлајн" 20532 20533#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 20534#| msgid "Start in offline mode" 20535msgid "Put Evolution into offline mode" 20536msgstr "Стави го Evolution во офлајн режим" 20537 20538#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 20539msgid "_Work Online" 20540msgstr "_Работи онлајн" 20541 20542#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 20543#| msgid "Start in online mode" 20544msgid "Put Evolution into online mode" 20545msgstr "Стави го Evolution во онлајн режим" 20546 20547#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 20548msgid "Lay_out" 20549msgstr "Изг_лед" 20550 20551#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 20552msgid "_New" 20553msgstr "_Ново" 20554 20555#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 20556msgid "_Search" 20557msgstr "_Пребарај" 20558 20559#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 20560msgid "_Switcher Appearance" 20561msgstr "_Изглед на менувач" 20562 20563#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 20564msgid "_Window" 20565msgstr "_Прозорец" 20566 20567#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699 20568msgid "Show Side _Bar" 20569msgstr "Прикажи странична _лента" 20570 20571#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 20572#| msgid "Show Side _Bar" 20573msgid "Show the side bar" 20574msgstr "Покажи ја страничната лента" 20575 20576#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707 20577#| msgid "Show Animations" 20578msgid "Show _Buttons" 20579msgstr "Покажи ги _копчињата" 20580 20581#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 20582#| msgid "Show the \"Preview\" pane" 20583msgid "Show the switcher buttons" 20584msgstr "Покажи ги копчињата за менување" 20585 20586#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 20587msgid "Show _Status Bar" 20588msgstr "Прикажи статусна _лента" 20589 20590#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 20591#| msgid "Show _Status Bar" 20592msgid "Show the status bar" 20593msgstr "Покажи ја статусната лента" 20594 20595#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 20596#| msgid "Show _Toolbar" 20597msgid "Show _Tool Bar" 20598msgstr "Покажи ја _лентата со алатки" 20599 20600#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725 20601#| msgid "Show _Toolbar" 20602msgid "Show the tool bar" 20603msgstr "Покажи ја лентата со алатки" 20604 20605#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 20606msgid "_Icons Only" 20607msgstr "Само _икони" 20608 20609#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 20610msgid "Display window buttons with icons only" 20611msgstr "Прикажи копчиња на прозорци само со икони" 20612 20613#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 20614msgid "_Text Only" 20615msgstr "_Само текст" 20616 20617#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 20618msgid "Display window buttons with text only" 20619msgstr "Прикажи копчиња на прозорци само со текст" 20620 20621#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 20622msgid "Icons _and Text" 20623msgstr "Икони _и текст" 20624 20625#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 20626msgid "Display window buttons with icons and text" 20627msgstr "Прикажи копчиња на прозорци со икони и текст" 20628 20629#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 20630msgid "Tool_bar Style" 20631msgstr "Стил на лента со а_латки" 20632 20633#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 20634msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 20635msgstr "Прикажи копчиња на прозорци користејќи поставувања на десктоп лентата со алатки" 20636 20637#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 20638msgid "Define Views..." 20639msgstr "Дефинирај поглед..." 20640 20641#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780 20642msgid "Create or edit views" 20643msgstr "Креирај или уредувај погледи" 20644 20645#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 20646msgid "Save Custom View..." 20647msgstr "Зачувај прилагоден поглед..." 20648 20649#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787 20650msgid "Save current custom view" 20651msgstr "Зачувај го тековниот прилагоден поглед" 20652 20653#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 20654msgid "C_urrent View" 20655msgstr "Т_ековен приказ" 20656 20657#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 20658msgid "Custom View" 20659msgstr "Прилагоден приказ" 20660 20661#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806 20662msgid "Current view is a customized view" 20663msgstr "Тековниот поглед е прилагоден поглед" 20664 20665#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816 20666#| msgid "Set up the page settings for your current printer" 20667msgid "Change the page settings for your current printer" 20668msgstr "Промени ги поставувањата за страница за Вашиот тековен печатач" 20669 20670#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206 20671#, c-format 20672msgid "Switch to %s" 20673msgstr "Премини на %s" 20674 20675#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2326 20676#, c-format 20677#| msgid "Select View: %s" 20678msgid "Select view: %s" 20679msgstr "Одбери поглед: %s" 20680 20681#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2426 20682msgid "Execute these search parameters" 20683msgstr "Изврши ги овие параметри за пребарување" 20684 20685#: ../shell/e-shell-window.c:445 20686msgid "New" 20687msgstr "Ново" 20688 20689#. Translators: This is used for the main window title. 20690#: ../shell/e-shell-window-private.c:577 20691#, c-format 20692msgid "%s - Evolution" 20693msgstr "%s - Evolution" 20694 20695#. Preview/Alpha/Beta version warning message 20696#: ../shell/main.c:189 20697#, no-c-format 20698msgid "" 20699"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" 20700"of the Evolution groupware suite.\n" 20701"\n" 20702"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" 20703"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" 20704"\n" 20705"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" 20706"this version, and install version %s instead.\n" 20707"\n" 20708"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" 20709"This product comes with no warranty and is not intended for\n" 20710"individuals prone to violent fits of anger.\n" 20711"\n" 20712"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" 20713"eagerly await your contributions!\n" 20714msgstr "" 20715"Здраво. Благодариме за преземањето на овој преглед\n" 20716"на Evolution groupware пакетот\n" 20717"\n" 20718"Оваа верзија на Evolution сеуште не е завршена. При крај е,\n" 20719"но некои можности се или незавршени или не работат правилно.\n" 20720"\n" 20721"Ако сакате стабилна верзија на Evolution, Ве молиме да ја\n" 20722"деинсталирате оваа, и да ја инсталирате верзијата %s.\n" 20723"\n" 20724"Ако најдете грешки, пријавете ги на bugzilla.ximian.com.\n" 20725"Овој производ доаѓа без гаранција и не е наменет за\n" 20726"личности склони кон насилство.\n" 20727"\n" 20728"Се надеваме дека уживате во резултатите од нашата напорна\n" 20729" работа и со задоволство го очекуваме Вашето мислење.\n" 20730 20731#: ../shell/main.c:213 20732msgid "" 20733"Thanks\n" 20734"The Evolution Team\n" 20735msgstr "" 20736"Благодариме,\n" 20737"Тимот на Evolution\n" 20738 20739#: ../shell/main.c:220 20740msgid "Do not tell me again" 20741msgstr "Не ми кажувај повторно" 20742 20743#. Translators: Do NOT translate the five component 20744#. * names, they MUST remain in English! 20745#: ../shell/main.c:311 20746msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 20747msgstr "Стартувај го Evolution со прикажување на некоја одредена компонента. Достапни опции се 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' и 'memos'" 20748 20749#: ../shell/main.c:315 20750msgid "Apply the given geometry to the main window" 20751msgstr "Примени ја дадената геометрија на главниот прозорец" 20752 20753#: ../shell/main.c:319 20754msgid "Start in online mode" 20755msgstr "Стартувај во онлајн режим" 20756 20757#: ../shell/main.c:321 20758msgid "Ignore network availability" 20759msgstr "Игнорирај ја достапноста на мрежата" 20760 20761#: ../shell/main.c:323 20762#| msgid "Start in online mode" 20763msgid "Start in \"express\" mode" 20764msgstr "Стартувај во „експрес“ режим" 20765 20766#: ../shell/main.c:326 20767#| msgid "Forcibly shut down all Evolution components" 20768msgid "Forcibly shut down Evolution" 20769msgstr "Присилно исклучи го Evolution" 20770 20771#: ../shell/main.c:329 20772msgid "Send the debugging output of all components to a file." 20773msgstr "Испрати го излезот од дебагирањето на сите компоненти во датотека." 20774 20775#: ../shell/main.c:331 20776msgid "Disable loading of any plugins." 20777msgstr "Оневозможи вчитување на било кои додатоци." 20778 20779#: ../shell/main.c:333 20780msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 20781msgstr "Исклучи го просторот за преглед на пошта, контакти и задачи." 20782 20783#: ../shell/main.c:337 20784msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." 20785msgstr "Увези URI или имиња на датотеки како остаток од аргументите." 20786 20787#: ../shell/main.c:339 20788#| msgid "Restarting Evolution" 20789msgid "Request a running Evolution process to quit" 20790msgstr "Побарај да се исклучи процес на Evolution кој се извршува" 20791 20792#: ../shell/main.c:510 20793#: ../shell/main.c:518 20794msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 20795msgstr "- Evolution PIM и е-пошта клиент" 20796 20797#: ../shell/main.c:583 20798#, c-format 20799#| msgid "" 20800#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" 20801#| " Use %s --help for more information.\n" 20802msgid "" 20803"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" 20804" Run '%s --help' for more information.\n" 20805msgstr "" 20806"%s: --online и --offline не може да се користат заедно.\n" 20807" Користи %s --help за повеќе информации.\n" 20808 20809#: ../shell/main.c:589 20810#, c-format 20811#| msgid "" 20812#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" 20813#| " Use %s --help for more information.\n" 20814msgid "" 20815"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" 20816" Run '%s --help' for more information.\n" 20817msgstr "" 20818"%s: --force-online и --force-offline не може да се користат заедно.\n" 20819" Користи %s --help за повеќе информации.\n" 20820 20821#: ../shell/shell.error.xml.h:1 20822msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" 20823msgstr "Сигурно сакате да ги заборавам сите запомнати лозинки?" 20824 20825#: ../shell/shell.error.xml.h:2 20826#| msgid "Delete old data from version {0}?" 20827msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" 20828msgstr "Не може да се изврши надградба директно од верзија {0}" 20829 20830#: ../shell/shell.error.xml.h:3 20831#| msgid "Continue" 20832msgid "Continue Anyway" 20833msgstr "Продолжи и покрај тоа" 20834 20835#: ../shell/shell.error.xml.h:4 20836msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3." 20837msgstr "Evolution веќе не поддржува надградување директно од верзија {0}. Како решение може да пробате да надградите до Evolution 2, а после до Evolution 3." 20838 20839#: ../shell/shell.error.xml.h:5 20840msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed." 20841msgstr "Заборавањето на лозинките ќе ги исчисти сите запомнати лозинки. Ќе бидете известени наредниот пат кога ќе бидат потребни." 20842 20843#: ../shell/shell.error.xml.h:7 20844#| msgid "_Quit" 20845msgid "Quit Now" 20846msgstr "Излези веднаш" 20847 20848#: ../shell/shell.error.xml.h:8 20849#| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" 20850msgid "Upgrade from previous version failed:" 20851msgstr "Надградбата од претходната верзија не успеа:" 20852 20853#: ../shell/shell.error.xml.h:9 20854msgid "_Forget" 20855msgstr "_Заборави" 20856 20857#: ../shell/shell.error.xml.h:10 20858#| msgid "" 20859#| "{1}\n" 20860#| "\n" 20861#| "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 20862#| "data.\n" 20863msgid "" 20864"{0}\n" 20865"\n" 20866"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" 20867msgstr "" 20868"{0}\n" 20869"\n" 20870"Ако одберете да продолжите, може да немате пристап до некои стари податоци.\n" 20871 20872#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 20873#| msgctxt "New" 20874#| msgid "_Test" 20875msgctxt "New" 20876msgid "_Test Item" 20877msgstr "_Тест предмет" 20878 20879#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54 20880msgid "Create a new test item" 20881msgstr "Креирај нов тест предмет" 20882 20883#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 20884#| msgid "Resource" 20885msgctxt "New" 20886msgid "Test _Source" 20887msgstr "Тест _извор" 20888 20889#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64 20890#| msgid "Create a new test item" 20891msgid "Create a new test source" 20892msgstr "Креирај нов тест извор" 20893 20894#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 20895#, c-format 20896msgid "File is not a valid .desktop file" 20897msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека" 20898 20899#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 20900#, c-format 20901msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 20902msgstr "Непрепознаена верзија на desktop датотеката „%s“" 20903 20904#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 20905#, c-format 20906#| msgid "Scanning %s" 20907msgid "Starting %s" 20908msgstr "Го стартувам %s" 20909 20910#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 20911#, c-format 20912msgid "Application does not accept documents on command line" 20913msgstr "Апликацијата не прифаќа документи од командната линија" 20914 20915#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 20916#, c-format 20917msgid "Unrecognized launch option: %d" 20918msgstr "Непрепознаена опција за пуштање: %d" 20919 20920#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 20921#, c-format 20922msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 20923msgstr "Не можам да проследам URI на документ во записот „Type=Link“ во desktop датотека" 20924 20925#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 20926#, c-format 20927#| msgid "Editor not launchable" 20928msgid "Not a launchable item" 20929msgstr "Не е предмет кој може да се пушта" 20930 20931#: ../smclient/eggsmclient.c:226 20932#| msgid "_Direct connection to the Internet" 20933msgid "Disable connection to session manager" 20934msgstr "Ја оневозможувам врската со менаџерот на сесии" 20935 20936#: ../smclient/eggsmclient.c:229 20937#| msgid "Set up Pilot configuration" 20938msgid "Specify file containing saved configuration" 20939msgstr "Назначете датотека која содржи зачувана конфигурација" 20940 20941#: ../smclient/eggsmclient.c:229 20942msgid "FILE" 20943msgstr "ДАТОТЕКА" 20944 20945#: ../smclient/eggsmclient.c:232 20946msgid "Specify session management ID" 20947msgstr "Одреди ID на меанџмент на сесија" 20948 20949#: ../smclient/eggsmclient.c:232 20950#| msgid "UID" 20951msgid "ID" 20952msgstr "ID" 20953 20954#: ../smclient/eggsmclient.c:253 20955msgid "Session management options:" 20956msgstr "Опции за менаџмент на сесија:" 20957 20958#: ../smclient/eggsmclient.c:254 20959#| msgid "_Show image animations" 20960msgid "Show session management options" 20961msgstr "Покажи опции за менаџирање на сесии" 20962 20963#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 20964#, c-format 20965msgid "" 20966"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" 20967"\n" 20968"Edit trust settings:" 20969msgstr "" 20970"Сертификатот „%s“ е CA сертификат. \n" 20971" \n" 20972" Уредете ги поставувањата за доверба:" 20973 20974#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 20975#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 20976#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 20977msgid "Certificate Name" 20978msgstr "Име на сертификат" 20979 20980#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 20981#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 20982#| msgid "Or_ganization:" 20983msgid "Issued To Organization" 20984msgstr "Издаден на организација" 20985 20986#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 20987#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 20988#| msgid "Organizational Unit (OU)" 20989msgid "Issued To Organizational Unit" 20990msgstr "Издаден на организациска единица" 20991 20992#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 20993#: ../smime/gui/certificate-manager.c:96 20994#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 20995#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 20996#: ../smime/lib/e-cert.c:565 20997msgid "Serial Number" 20998msgstr "Сериски број" 20999 21000#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 21001#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 21002#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 21003msgid "Purposes" 21004msgstr "Цели" 21005 21006#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 21007#: ../smime/gui/certificate-manager.c:98 21008#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 21009#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 21010#| msgid "Issued On" 21011msgid "Issued By" 21012msgstr "Издаден од" 21013 21014#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 21015#: ../smime/gui/certificate-manager.c:99 21016#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 21017#| msgid "Or_ganization:" 21018msgid "Issued By Organization" 21019msgstr "Издаден од организација" 21020 21021#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 21022#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 21023#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 21024#| msgid "Organizational Unit (OU)" 21025msgid "Issued By Organizational Unit" 21026msgstr "Издаден од организациска единица" 21027 21028#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 21029#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 21030#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 21031#| msgid "Issuer" 21032msgid "Issued" 21033msgstr "Издадено" 21034 21035#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 21036#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 21037#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 21038msgid "Expires" 21039msgstr "Истекува" 21040 21041#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 21042#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 21043#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 21044#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 21045msgid "SHA1 Fingerprint" 21046msgstr "SHA1 отпечаток" 21047 21048#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 21049#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 21050#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 21051#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 21052msgid "MD5 Fingerprint" 21053msgstr "MD5 отпечаток" 21054 21055#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 21056#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 21057#| msgid "Email _Address:" 21058msgid "Email Address" 21059msgstr "Адреса за е-пошта" 21060 21061#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 21062msgid "Select a certificate to import..." 21063msgstr "Одбери сертификат за увезување..." 21064 21065#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 21066msgid "All files" 21067msgstr "Сите датотеки" 21068 21069#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 21070#| msgid "Failed to authenticate.\n" 21071msgid "Failed to import certificate" 21072msgstr "Не успеав да го увезам сертификатот" 21073 21074#: ../smime/gui/certificate-manager.c:992 21075msgid "All PKCS12 files" 21076msgstr "Сите PKCS12 датотеки" 21077 21078#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009 21079msgid "All email certificate files" 21080msgstr "Сите датотеки за сертификати за е-пошта" 21081 21082#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1026 21083msgid "All CA certificate files" 21084msgstr "Сите CA датотеки со сертификати" 21085 21086#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 21087#, c-format 21088msgid "Certificate Viewer: %s" 21089msgstr "Прегледувач на сертификати: %s" 21090 21091#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 21092msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 21093msgstr "Бидејќи му верувате на авторитетот кој го издал овој сертификат, тогаш верувате на автентичноста на овој сертификат освен ако не е назначено поинаку" 21094 21095#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 21096msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 21097msgstr "Бидејќи не му верувате на авторитетот кој го издал овој сертификат, тогаш не верувате на автентичноста на овој сертификат освен ако не е назначено поинаку" 21098 21099#: ../smime/gui/component.c:50 21100#, c-format 21101#| msgid "Enter the password for `%s'" 21102msgid "Enter the password for '%s'" 21103msgstr "Внесете лозинка за „%s“" 21104 21105#. we're setting the password initially 21106#: ../smime/gui/component.c:76 21107msgid "Enter new password for certificate database" 21108msgstr "Внеси нова лозинка за базата со сертификати" 21109 21110#: ../smime/gui/component.c:79 21111msgid "Enter new password" 21112msgstr "Внеси нова лозинка" 21113 21114#. FIXME: add serial no, validity date, uses 21115#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 21116#, c-format 21117msgid "" 21118"Issued to:\n" 21119" Subject: %s\n" 21120msgstr "" 21121"Издадено на:\n" 21122" Субјект: %s\n" 21123 21124#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 21125#, c-format 21126msgid "" 21127"Issued by:\n" 21128" Subject: %s\n" 21129msgstr "" 21130"Издадено од:\n" 21131" Субјект: %s\n" 21132 21133#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 21134msgid "Select certificate" 21135msgstr "Одбери сертификат" 21136 21137#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 21138msgid "<Not Part of Certificate>" 21139msgstr "<Не е дел од сертификат>" 21140 21141#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 21142msgid "Authorities" 21143msgstr "Авторитети" 21144 21145#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 21146#| msgid "Backup All" 21147msgid "Backup _All" 21148msgstr "Бекап на _сѐ" 21149 21150#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 21151msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." 21152msgstr "Пред да му верувате на овој CA за било која цел, треба да го испитате неговиот сертификат, полиса и процедури (ако е достапно)." 21153 21154#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 21155#: ../smime/lib/e-cert.c:1093 21156msgid "Certificate" 21157msgstr "Сертификат" 21158 21159#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 21160msgid "Certificate Authority Trust" 21161msgstr "Доверба на авторитет на сертификати" 21162 21163#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 21164#| msgid "<b>Certificate Fields</b>" 21165msgid "Certificate Fields" 21166msgstr "Полиња на сертификат" 21167 21168#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 21169#| msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>" 21170msgid "Certificate Hierarchy" 21171msgstr "Хиерархија на сертификатот" 21172 21173#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 21174msgid "Certificate details" 21175msgstr "Детали на сертификатот" 21176 21177#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 21178msgid "Certificates Table" 21179msgstr "Табела со сертификати" 21180 21181#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 21182msgid "Common Name (CN)" 21183msgstr "Обично име (CN)" 21184 21185#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 21186msgid "Contact Certificates" 21187msgstr "Контакт сертификати" 21188 21189#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 21190msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" 21191msgstr "Не верувај на автентичноста на овој сертификат" 21192 21193#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 21194msgid "Email Certificate Trust Settings" 21195msgstr "Поставувања за доверба на сертификати за е-пошта" 21196 21197#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 21198msgid "Email Recipient Certificate" 21199msgstr "Сертификат на примачот на пораката" 21200 21201#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 21202msgid "Email Signer Certificate" 21203msgstr "Сертификат на потписник на пораката" 21204 21205#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 21206msgid "Expires On" 21207msgstr "Истекува на" 21208 21209#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 21210#| msgid "Field Name" 21211msgid "Field Value" 21212msgstr "Вредност на полето" 21213 21214#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 21215#| msgid "MD5 Fingerprint" 21216msgid "Fingerprints" 21217msgstr "Отпечатоци" 21218 21219#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 21220msgid "Issued On" 21221msgstr "Издадено на" 21222 21223#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 21224#| msgid "Issued On" 21225msgid "Issued To" 21226msgstr "Издадено на" 21227 21228#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 21229msgid "Organization (O)" 21230msgstr "Организација" 21231 21232#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 21233msgid "Organizational Unit (OU)" 21234msgstr "Организациска единица" 21235 21236#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 21237#: ../smime/lib/e-cert.c:825 21238msgid "SSL Client Certificate" 21239msgstr "SSL клиент сертификат" 21240 21241#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 21242#: ../smime/lib/e-cert.c:829 21243msgid "SSL Server Certificate" 21244msgstr "SSL сервер сертификат" 21245 21246#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 21247#| msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" 21248msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 21249msgstr "Овој сертификат е утврден за следниве намени:" 21250 21251#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 21252msgid "Trust the authenticity of this certificate" 21253msgstr "Верувај на автентичноста на овој сертификат" 21254 21255#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 21256#| msgid "Trust this CA to identify email users." 21257msgid "Trust this CA to identify _email users." 21258msgstr "Верувај на овој CA за идентификување корисници на _е-пошта." 21259 21260#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 21261#| msgid "Trust this CA to identify software developers." 21262msgid "Trust this CA to identify _software developers." 21263msgstr "Верувај на овој CA за идентификување _развивачи на софтвер." 21264 21265#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 21266#| msgid "Trust this CA to identify web sites." 21267msgid "Trust this CA to identify _websites." 21268msgstr "Верувај на овој CA за идентификување _веб сајтови." 21269 21270#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 21271#| msgid "<b>Validity</b>" 21272msgid "Validity" 21273msgstr "Валидност" 21274 21275#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 21276msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 21277msgstr "Имате сертификати од овие организации кои те идентификуваат:" 21278 21279#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 21280msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 21281msgstr "Имате сертификат во датотека кои ги идентификуваат овие сертификати за авторитет:" 21282 21283#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 21284msgid "You have certificates on file that identify these people:" 21285msgstr "Имате сертификати во датотека кои ги идентификуваат овие луѓе:" 21286 21287#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 21288msgid "Your Certificates" 21289msgstr "Ваши сертификати" 21290 21291#. This is a verb, as in "make a backup". 21292#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 21293#| msgid "Backup" 21294msgid "_Backup" 21295msgstr "_Бекап" 21296 21297#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 21298msgid "_Edit CA Trust" 21299msgstr "_Уреди CA доверба" 21300 21301#: ../smime/lib/e-cert.c:226 21302#: ../smime/lib/e-cert.c:236 21303msgid "%d/%m/%Y" 21304msgstr "%d/%m/%Y" 21305 21306#. x509 certificate usage types 21307#: ../smime/lib/e-cert.c:413 21308msgid "Sign" 21309msgstr "Потпис" 21310 21311#: ../smime/lib/e-cert.c:414 21312msgid "Encrypt" 21313msgstr "Енкриптирај" 21314 21315#: ../smime/lib/e-cert.c:526 21316msgid "Version" 21317msgstr "Верзија" 21318 21319#: ../smime/lib/e-cert.c:541 21320msgid "Version 1" 21321msgstr "Верзија 1" 21322 21323#: ../smime/lib/e-cert.c:544 21324msgid "Version 2" 21325msgstr "Верзија 2" 21326 21327#: ../smime/lib/e-cert.c:547 21328msgid "Version 3" 21329msgstr "Верзија 3" 21330 21331#: ../smime/lib/e-cert.c:630 21332msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" 21333msgstr "PKCS #1 MD2 со RSA енкрипција" 21334 21335#: ../smime/lib/e-cert.c:633 21336msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" 21337msgstr "PKCS #1 MD5 со RSA енкрипција" 21338 21339#: ../smime/lib/e-cert.c:636 21340msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 21341msgstr "PKCS #1 SHA-1 со RSA енкрипција" 21342 21343#: ../smime/lib/e-cert.c:639 21344#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 21345msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" 21346msgstr "PKCS #1 SHA-256 со RSA енкрипција" 21347 21348#: ../smime/lib/e-cert.c:642 21349#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 21350msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" 21351msgstr "PKCS #1 SHA-384 со RSA енкрипција" 21352 21353#: ../smime/lib/e-cert.c:645 21354#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 21355msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" 21356msgstr "PKCS #1 SHA-512 со RSA енкрипција" 21357 21358#: ../smime/lib/e-cert.c:672 21359msgid "PKCS #1 RSA Encryption" 21360msgstr "PKCS #1 RSA енкрипција" 21361 21362#: ../smime/lib/e-cert.c:675 21363msgid "Certificate Key Usage" 21364msgstr "Користење на клуч на сертификат" 21365 21366#: ../smime/lib/e-cert.c:678 21367msgid "Netscape Certificate Type" 21368msgstr "Netscape тип на сертификат" 21369 21370#: ../smime/lib/e-cert.c:681 21371msgid "Certificate Authority Key Identifier" 21372msgstr "Идентификувач на авторитетен клуч на сертификат" 21373 21374#: ../smime/lib/e-cert.c:693 21375#, c-format 21376msgid "Object Identifier (%s)" 21377msgstr "Идентификувач на објекти (%s)" 21378 21379#: ../smime/lib/e-cert.c:745 21380msgid "Algorithm Identifier" 21381msgstr "Идентификувач на алгоритам" 21382 21383#: ../smime/lib/e-cert.c:753 21384msgid "Algorithm Parameters" 21385msgstr "Параметри на алгоритам" 21386 21387#: ../smime/lib/e-cert.c:775 21388msgid "Subject Public Key Info" 21389msgstr "Инфо на јавен клуч на субјектот" 21390 21391#: ../smime/lib/e-cert.c:780 21392msgid "Subject Public Key Algorithm" 21393msgstr "Алгоритам на јавен клуч на субјектот" 21394 21395#: ../smime/lib/e-cert.c:795 21396msgid "Subject's Public Key" 21397msgstr "Јавен клуч на субјектот" 21398 21399#: ../smime/lib/e-cert.c:816 21400#: ../smime/lib/e-cert.c:866 21401msgid "Error: Unable to process extension" 21402msgstr "Грешка: не може да се процесира наставка" 21403 21404#: ../smime/lib/e-cert.c:837 21405#: ../smime/lib/e-cert.c:849 21406msgid "Object Signer" 21407msgstr "Потписник на објекти" 21408 21409#: ../smime/lib/e-cert.c:841 21410msgid "SSL Certificate Authority" 21411msgstr "Авторитет на SSL сертификат" 21412 21413#: ../smime/lib/e-cert.c:845 21414msgid "Email Certificate Authority" 21415msgstr "Авторитет на сертификат за е-пошта" 21416 21417#: ../smime/lib/e-cert.c:874 21418msgid "Signing" 21419msgstr "Потпишување" 21420 21421#: ../smime/lib/e-cert.c:878 21422msgid "Non-repudiation" 21423msgstr "Признавање" 21424 21425#: ../smime/lib/e-cert.c:882 21426msgid "Key Encipherment" 21427msgstr "Шифрирање на клуч" 21428 21429#: ../smime/lib/e-cert.c:886 21430msgid "Data Encipherment" 21431msgstr "Шифрирање на податоци" 21432 21433#: ../smime/lib/e-cert.c:890 21434msgid "Key Agreement" 21435msgstr "Договор за клуч" 21436 21437#: ../smime/lib/e-cert.c:894 21438msgid "Certificate Signer" 21439msgstr "Потписник на сертификат" 21440 21441#: ../smime/lib/e-cert.c:898 21442msgid "CRL Signer" 21443msgstr "CRL потписник" 21444 21445#: ../smime/lib/e-cert.c:947 21446msgid "Critical" 21447msgstr "Критично" 21448 21449#: ../smime/lib/e-cert.c:949 21450#: ../smime/lib/e-cert.c:952 21451msgid "Not Critical" 21452msgstr "Некритично" 21453 21454#: ../smime/lib/e-cert.c:973 21455msgid "Extensions" 21456msgstr "Наставки" 21457 21458#. Translators: This string is used in Certificate 21459#. * details for fields like Issuer or Subject, which 21460#. * shows the field name on the left and its respective 21461#. * value on the right, both as stored in the 21462#. * certificate itself. You probably do not need to 21463#. * change this string, unless changing the order of 21464#. * name and value. As a result example: 21465#. * "OU = VeriSign Trust Network" 21466#: ../smime/lib/e-cert.c:1051 21467#, c-format 21468msgid "%s = %s" 21469msgstr "%s = %s" 21470 21471#: ../smime/lib/e-cert.c:1107 21472#: ../smime/lib/e-cert.c:1230 21473msgid "Certificate Signature Algorithm" 21474msgstr "Aлгоритам за потпис на сертификат" 21475 21476#: ../smime/lib/e-cert.c:1116 21477msgid "Issuer" 21478msgstr "Издал" 21479 21480#: ../smime/lib/e-cert.c:1171 21481msgid "Issuer Unique ID" 21482msgstr "Единствен ID на издавач" 21483 21484#: ../smime/lib/e-cert.c:1190 21485msgid "Subject Unique ID" 21486msgstr "Единствен ID на субјект" 21487 21488#: ../smime/lib/e-cert.c:1236 21489msgid "Certificate Signature Value" 21490msgstr "Вредност за потпис на сертификат" 21491 21492#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910 21493msgid "Certificate already exists" 21494msgstr "Сертификатот веќе постои" 21495 21496#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255 21497msgid "PKCS12 File Password" 21498msgstr "PKCS12 датотека со лозинка" 21499 21500#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 21501msgid "Enter password for PKCS12 file:" 21502msgstr "Внеси лозинка за PKCS12 датотека:" 21503 21504#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:362 21505msgid "Imported Certificate" 21506msgstr "Увезен сертификат" 21507 21508#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 21509msgid "By _Company" 21510msgstr "По _компанија" 21511 21512#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 21513msgid "_Address Cards" 21514msgstr "Картички со _адреси" 21515 21516#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 21517#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 21518msgid "_List View" 21519msgstr "Поглед на _листа" 21520 21521#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 21522msgid "W_eek View" 21523msgstr "Поглед на н_едела" 21524 21525#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 21526msgid "_Day View" 21527msgstr "Поглед на де_н" 21528 21529#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 21530msgid "_Month View" 21531msgstr "Поглед на _месец" 21532 21533#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 21534msgid "_Work Week View" 21535msgstr "Поглед на _работна недела" 21536 21537#: ../views/mail/galview.xml.h:1 21538msgid "As Sent Folder for Wi_de View" 21539msgstr "Како папка со испратени за ши_рок преглед" 21540 21541#: ../views/mail/galview.xml.h:2 21542msgid "As _Sent Folder" 21543msgstr "Како _папка со испратени" 21544 21545#: ../views/mail/galview.xml.h:3 21546msgid "By S_tatus" 21547msgstr "По с_татус" 21548 21549#: ../views/mail/galview.xml.h:4 21550msgid "By Se_nder" 21551msgstr "По исп_раќач" 21552 21553#: ../views/mail/galview.xml.h:5 21554msgid "By Su_bject" 21555msgstr "По _тема" 21556 21557#: ../views/mail/galview.xml.h:6 21558msgid "By _Follow Up Flag" 21559msgstr "По о_знака за проследување" 21560 21561#: ../views/mail/galview.xml.h:7 21562msgid "For _Wide View" 21563msgstr "За _широк преглед" 21564 21565#: ../views/mail/galview.xml.h:8 21566msgid "_Messages" 21567msgstr "_Пораки" 21568 21569#: ../views/memos/galview.xml.h:1 21570msgid "_Memos" 21571msgstr "_Пораки" 21572 21573#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 21574msgid "With _Due Date" 21575msgstr "Со _до датум" 21576 21577#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 21578msgid "With _Status" 21579msgstr "Со _статус" 21580 21581#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. 21582#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 21583#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 21584#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 21585#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 21586#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 21587msgid "UTC" 21588msgstr "UTC" 21589 21590#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 21591msgid "Select a Time Zone" 21592msgstr "Изберете временска зона" 21593 21594#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 21595#| msgid "Time _Zone" 21596msgid "Time Zones" 21597msgstr "Времески зони" 21598 21599#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 21600msgid "Timezone drop-down combination box" 21601msgstr "Поле за одбирање временска зона" 21602 21603#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 21604msgid "" 21605"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" 21606"Use the right mouse button to zoom out." 21607msgstr "" 21608"Употребете го левото копче на глушецот за да зголемите во дел од мапата и да изберете зона.\n" 21609"Употребете го десното копче за намалување." 21610 21611#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 21612#| msgid "Selection Mode" 21613msgid "_Selection" 21614msgstr "_Избор" 21615 21616#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 21617#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 21618#, no-c-format 21619msgid "Define Views for %s" 21620msgstr "Дефинирај поглед за %s" 21621 21622#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 21623#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 21624msgid "Define Views" 21625msgstr "Дефинирај поглед" 21626 21627#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 21628#, no-c-format 21629msgid "Define Views for \"%s\"" 21630msgstr "Дефинирај поглед за „%s“" 21631 21632#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 21633msgid "Table" 21634msgstr "Табела" 21635 21636#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 21637msgid "Save Current View" 21638msgstr "Зачувај го тековниот поглед" 21639 21640#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 21641msgid "_Create new view" 21642msgstr "_Креирај нов поглед" 21643 21644#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 21645msgid "_Replace existing view" 21646msgstr "_Замени го постоечкиот поглед" 21647 21648#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 21649msgid "Define New View" 21650msgstr "Дефинирај нов поглед" 21651 21652#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 21653msgid "Name of new view:" 21654msgstr "Име на нов поглед:" 21655 21656#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 21657msgid "Type of View" 21658msgstr "Тип на поглед" 21659 21660#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 21661msgid "Type of view:" 21662msgstr "Тип на поглед:" 21663 21664#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 21665#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 21666msgid "%d %B %Y" 21667msgstr "%d %B %Y" 21668 21669#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 21670#, c-format 21671msgid "Calendar: from %s to %s" 21672msgstr "Календар: од %s до %s" 21673 21674#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 21675msgid "evolution calendar item" 21676msgstr "предмет од календарот на evolution" 21677 21678#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116 21679#| msgid "Send this message" 21680msgid "Close this message" 21681msgstr "Затвори ја оваа порака" 21682 21683#. To Translators: This text is set as a description of an attached 21684#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the 21685#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 21686#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 21687#: ../widgets/misc/e-attachment.c:996 21688#| msgid "Attached message" 21689#| msgid_plural "%d attached messages" 21690msgid "Attached message" 21691msgstr "Прикачена порака" 21692 21693#. Translators: Default attachment filename. 21694#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807 21695#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2345 21696#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522 21697#| msgid "attachment" 21698msgid "attachment.dat" 21699msgstr "attachment.dat" 21700 21701#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850 21702#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2647 21703msgid "A load operation is already in progress" 21704msgstr "Веќе е во тек операција на вчитување" 21705 21706#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858 21707#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2655 21708msgid "A save operation is already in progress" 21709msgstr "Веќе е во тек операција на зачувување" 21710 21711#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1950 21712#, c-format 21713#| msgid "Could not load addressbook" 21714msgid "Could not load '%s'" 21715msgstr "Не можев да го вчитам „%s“" 21716 21717#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 21718#, c-format 21719#| msgid "Could not open autosave file" 21720msgid "Could not load the attachment" 21721msgstr "Не можев да го вчитам прикачениот додаток" 21722 21723#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2226 21724#, c-format 21725#| msgid "Could not open source" 21726msgid "Could not open '%s'" 21727msgstr "Не можев да го отворам „%s“" 21728 21729#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2229 21730#, c-format 21731#| msgid "Could not open autosave file" 21732msgid "Could not open the attachment" 21733msgstr "Не можев да го отворам прикачениот додаток" 21734 21735#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663 21736#| msgid "Attachment Reminder" 21737msgid "Attachment contents not loaded" 21738msgstr "Содржината на прикачениот додаток не може да се вчита" 21739 21740#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2739 21741#, c-format 21742#| msgid "Could not execute '%s': %s\n" 21743msgid "Could not save '%s'" 21744msgstr "Не можам да го зачувам „%s“" 21745 21746#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 21747#, c-format 21748#| msgid "Select folder to save all attachments" 21749msgid "Could not save the attachment" 21750msgstr "Не можев да го зачувам прикачениот додаток" 21751 21752#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 21753msgid "Attachment Properties" 21754msgstr "Својства на прикачениот додаток" 21755 21756#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 21757#| msgid "F_ilename:" 21758msgid "_Filename:" 21759msgstr "И_ме на датотека:" 21760 21761#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 21762#| msgid "MIME Type" 21763msgid "MIME Type:" 21764msgstr "MIME тип:" 21765 21766#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 21767#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:439 21768msgid "_Suggest automatic display of attachment" 21769msgstr "_Предложи автоматски приказ на прикачен додаток" 21770 21771#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 21772#| msgid "Set as _Background" 21773msgid "Could not set as background" 21774msgstr "Не можев да ја зачувам како позадина" 21775 21776#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 21777msgid "Set as _Background" 21778msgstr "Постави како _позадина" 21779 21780#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 21781#| msgid "Could not open autosave file" 21782msgid "Could not send attachment" 21783msgid_plural "Could not send attachments" 21784msgstr[0] "Не можев да го испратам прикачениот додаток" 21785msgstr[1] "Не можев да ги испратам прикачените додатоци" 21786 21787#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 21788#| msgid "Send To:" 21789msgid "_Send To..." 21790msgstr "_Испрати до..." 21791 21792#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 21793#| msgid "Select folder to save selected attachments..." 21794msgid "Send the selected attachments somewhere" 21795msgstr "Испрати ги избраните прикачени додатоци некаде" 21796 21797#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 21798#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 21799#| msgid "Loading..." 21800msgid "Loading" 21801msgstr "Се вчитува" 21802 21803#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 21804#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 21805#| msgid "Shading" 21806msgid "Saving" 21807msgstr "Се зачувува" 21808 21809#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 21810msgid "Hide Attachment _Bar" 21811msgstr "Скриј ја _лентата за приврзоци" 21812 21813#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102 21814#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:712 21815msgid "Show Attachment _Bar" 21816msgstr "Прикажи лента за при_врзоци" 21817 21818#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:427 21819#| msgid "Attachment" 21820#| msgid_plural "Attachments" 21821msgid "Add Attachment" 21822msgstr "Додај прикачен додаток" 21823 21824#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 21825msgid "A_ttach" 21826msgstr "П_рикачи" 21827 21828#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:493 21829#| msgid "Save attachments" 21830msgid "Save Attachment" 21831msgid_plural "Save Attachments" 21832msgstr[0] "Зачувај го прикачениот додаток" 21833msgstr[1] "Зачувај ги прикачените додатоци" 21834 21835#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 21836msgid "Open With Other Application..." 21837msgstr "Отвори со друга апликација..." 21838 21839#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 21840msgid "S_ave All" 21841msgstr "З_ачувај ги сите" 21842 21843#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 21844#| msgid "_Add attachment..." 21845msgid "A_dd Attachment..." 21846msgstr "Д_одај прикачен додаток..." 21847 21848#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 21849msgid "_Hide" 21850msgstr "_Скриј" 21851 21852#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 21853#| msgid "S_ave All" 21854msgid "Hid_e All" 21855msgstr "Скри_ј ги сите" 21856 21857#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 21858msgid "_View Inline" 21859msgstr "_Види внатре" 21860 21861#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 21862#| msgid "_View Inline" 21863msgid "Vie_w All Inline" 21864msgstr "Покажи ги сите _вметнато" 21865 21866#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 21867#, c-format 21868#| msgid "O_pen With" 21869msgid "Open With \"%s\"" 21870msgstr "Отвори со „%s“" 21871 21872#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 21873#, c-format 21874#| msgid "Save attachment as" 21875msgid "Open this attachment in %s" 21876msgstr "Отвори го овој прикачен додаток со %s" 21877 21878#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 21879#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 21880#| msgid "Click to open %s" 21881msgid "Ctrl-click to open a link" 21882msgstr "Ctrl-клик за отворање на врска" 21883 21884#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 21885msgid "Month Calendar" 21886msgstr "Месечен календар" 21887 21888#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 21889#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250 21890msgid "%B %Y" 21891msgstr "%B %Y" 21892 21893#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 21894msgid "Character Encoding" 21895msgstr "Кодна страница" 21896 21897#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 21898msgid "Enter the character set to use" 21899msgstr "Внесете го множеството знаци за употреба" 21900 21901#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 21902msgid "Other..." 21903msgstr "Друго..." 21904 21905#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 21906#| msgid "Contacts: " 21907msgid "Contacts Map" 21908msgstr "Мапа на контакти" 21909 21910#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 21911msgid "Date and Time" 21912msgstr "Датум и време" 21913 21914#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 21915msgid "Text entry to input date" 21916msgstr "Текстуален запис за внес на датум" 21917 21918#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 21919msgid "Click this button to show a calendar" 21920msgstr "Кликнете на ова копче за приказ на календар" 21921 21922#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 21923msgid "Drop-down combination box to select time" 21924msgstr "Комбо поле за избор на време" 21925 21926#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 21927msgid "No_w" 21928msgstr "Се_га" 21929 21930#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 21931msgid "_Today" 21932msgstr "_Денес" 21933 21934#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 21935#. * is not permitted. 21936#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 21937msgid "_None" 21938msgstr "_Ништо" 21939 21940#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 21941#. * there is no date set. 21942#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 21943#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 21944#| msgid "None" 21945msgctxt "date" 21946msgid "None" 21947msgstr "Ништо" 21948 21949#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 21950msgid "Invalid Date Value" 21951msgstr "Невалидна вредност за датум" 21952 21953#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 21954msgid "Invalid Time Value" 21955msgstr "Невалидна вредност за време" 21956 21957#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 21958#| msgid "" 21959#| "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what " 21960#| "type of file it is from the list.\n" 21961#| "\n" 21962#| "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will " 21963#| "attempt to work it out." 21964msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." 21965msgstr "Одберете ја датотеката која што сакате да се увезе во Evolution, и одберете за каков тип на датотека се работи." 21966 21967#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 21968msgid "F_ilename:" 21969msgstr "И_ме на датотека:" 21970 21971#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 21972msgid "Select a file" 21973msgstr "Одбери датотека" 21974 21975#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 21976#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 21977msgid "File _type:" 21978msgstr "Тип на _датотека:" 21979 21980#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 21981#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 21982msgid "Choose the destination for this import" 21983msgstr "Одбери дестинација за ова увезување" 21984 21985#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 21986msgid "Choose the type of importer to run:" 21987msgstr "Одбери го типот на увезувач за извршување:" 21988 21989#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 21990msgid "Import data and settings from _older programs" 21991msgstr "Увези податоци и поставувања од _постари програми" 21992 21993#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 21994msgid "Import a _single file" 21995msgstr "Увези _една датотека" 21996 21997#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 21998#| msgid "" 21999#| "Evolution checked for settings to import from the following\n" 22000#| "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" 22001#| "settings found. If you would like to\n" 22002#| "try again, please click the \"Back\" button.\n" 22003msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." 22004msgstr "Evolution ги провери поставувањата за увоз од следниве апликации: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Нема поставувања за увоз. Ако сакате да се обидете повторно, кликнете на копчето „Назад“." 22005 22006#. Install a custom "Cancel Import" button. 22007#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 22008#| msgid "_Import" 22009msgid "_Cancel Import" 22010msgstr "_Откажи го увезувањето" 22011 22012#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 22013#| msgid "Preview the message to be printed" 22014msgid "Preview data to be imported" 22015msgstr "Преглед на податоците кои ќе се увезат" 22016 22017#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 22018#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 22019#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 22020#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 22021#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 22022#| msgid "Important" 22023msgid "Import Data" 22024msgstr "Увези податоци" 22025 22026#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 22027msgid "Select what type of file you want to import from the list." 22028msgstr "Изберете кој тип на датотеки сакате да го увезите од листата." 22029 22030#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 22031#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 22032msgid "Evolution Import Assistant" 22033msgstr "Evolution асистент за увезување" 22034 22035#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 22036#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 22037msgid "Import Location" 22038msgstr "Увези локација" 22039 22040#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 22041#| msgid "" 22042#| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 22043#| "With this assistant you will be guided through the process of\n" 22044#| "importing external files into Evolution." 22045msgid "" 22046"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 22047"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." 22048msgstr "" 22049"Добрeдојдовте во асистентот за увоз на Evolution.\n" 22050"Со овој асистент ќе ве води низ процесот на увезување на надворешни датотеки во Evolution." 22051 22052#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 22053msgid "Importer Type" 22054msgstr "Тип на увезувач" 22055 22056#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 22057#| msgid "Select folder to import into" 22058msgid "Select Information to Import" 22059msgstr "Изберете на податоци кои ќе се увезат" 22060 22061#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 22062msgid "Select a File" 22063msgstr "Одбери датотека" 22064 22065#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 22066#| msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " 22067msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 22068msgstr "Кликнете „Примени“ за почнување со увоз на датотеката во Evolution." 22069 22070#: ../widgets/misc/e-map.c:883 22071msgid "World Map" 22072msgstr "Мапа на светот" 22073 22074#: ../widgets/misc/e-map.c:886 22075msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 22076msgstr "Интерактивна мапирана графичка контрола базиран на глушец за избор на часовна зона. Корисниците на тастатура треба да одберат часовна зона од комбо полето подолу." 22077 22078#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 22079#| msgid "" 22080#| "Evolution is currently online.\n" 22081#| "Click on this button to work offline." 22082msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 22083msgstr "Evolution моментно е онлајн. Кликнете на ова копче за работење офлајн." 22084 22085#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 22086#| msgid "" 22087#| "Evolution is currently offline.\n" 22088#| "Click on this button to work online." 22089msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 22090msgstr "Evolution моментно е офлајн. Кликнете на ова копче за работење онлајн." 22091 22092#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 22093#| msgid "" 22094#| "Evolution is currently offline.\n" 22095#| "Click on this button to work online." 22096msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 22097msgstr "Evolution моментно е офлајн поради тоа што мрежата е недостапна." 22098 22099#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 22100msgid "Evolution Preferences" 22101msgstr "Контрола на параметри за Evolution пошта" 22102 22103#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 22104#, c-format 22105msgid "Matches: %d" 22106msgstr "Совпаѓања: %d" 22107 22108#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 22109#| msgid "Close this window" 22110msgid "Close the find bar" 22111msgstr "Затвори ја лентата за пребарување" 22112 22113#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 22114msgid "Fin_d:" 22115msgstr "Про_најди:" 22116 22117#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 22118#| msgid "Always search" 22119msgid "Clear the search" 22120msgstr "Исчисти го пребарувањето" 22121 22122#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 22123msgid "_Previous" 22124msgstr "_Претходно" 22125 22126#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 22127msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 22128msgstr "Најди го претходното појавување на фразата" 22129 22130#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 22131msgid "_Next" 22132msgstr "_Следно" 22133 22134#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 22135msgid "Find the next occurrence of the phrase" 22136msgstr "Најди го следното појавување на фразата" 22137 22138#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 22139#| msgid "M_atch case" 22140msgid "Mat_ch case" 22141msgstr "Р_азликувај мали-големи букви" 22142 22143#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 22144msgid "Reached bottom of page, continued from top" 22145msgstr "Стигнав до дното на страницата, продолжувам од почеток" 22146 22147#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 22148msgid "Reached top of page, continued from bottom" 22149msgstr "Стигнав на врвот на страницата, продолжувам од дното" 22150 22151#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 22152msgid "When de_leted:" 22153msgstr "Кога е избри_шано:" 22154 22155#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 22156msgid "A_uto-delete sent item" 22157msgstr "А_втоматски -избришиго испратеиотн предмет" 22158 22159#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 22160msgid "Creat_e a sent item to track information" 22161msgstr "Креи_рај испратен предмет за следење информации" 22162 22163#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 22164msgid "Deli_vered and opened" 22165msgstr "Доста_вено и отворено" 22166 22167#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 22168#| msgid "<b>Delivery Options</b>" 22169msgid "Delivery Options" 22170msgstr "Опции за доставување" 22171 22172#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 22173#| msgid "_Until:" 22174msgctxt "ESendOptions" 22175msgid "_Until" 22176msgstr "_До" 22177 22178#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 22179#| msgid "_After:" 22180msgctxt "ESendOptionsAfter" 22181msgid "_After" 22182msgstr "_После:" 22183 22184#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 22185#| msgid "days" 22186msgctxt "ESendOptionsAfter" 22187msgid "days" 22188msgstr "денови" 22189 22190#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 22191#| msgid "Wi_thin" 22192msgctxt "ESendOptionsWithin" 22193msgid "Wi_thin" 22194msgstr "В_о" 22195 22196#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 22197#| msgid "days" 22198msgctxt "ESendOptionsWithin" 22199msgid "days" 22200msgstr "денови" 22201 22202#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 22203msgid "For Your Eyes Only" 22204msgstr "Само за вас, за никој друг" 22205 22206#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 22207msgid "Gene_ral Options" 22208msgstr "Општи _опции" 22209 22210#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 22211#| msgid "" 22212#| "None\n" 22213#| "Mail Receipt" 22214msgid "Mail Receipt" 22215msgstr "Потврда за пошта" 22216 22217#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 22218#| msgid "Priority" 22219msgid "Proprietary" 22220msgstr "Комерцијален" 22221 22222#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 22223msgid "R_eply requested" 22224msgstr "Побаран е од_говор" 22225 22226#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 22227#| msgid "<b>Return Notification</b>" 22228msgid "Return Notification" 22229msgstr "Известување за враќање" 22230 22231#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 22232#| msgid "Score" 22233msgid "Secret" 22234msgstr "Тајна" 22235 22236#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 22237msgid "Sta_tus Tracking" 22238msgstr "Следење ста_тус" 22239 22240#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 22241#| msgid "S_tandard Font:" 22242msgid "Standard" 22243msgstr "Стандардно" 22244 22245#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 22246#| msgid "Sta_tus Tracking" 22247msgid "Status Tracking" 22248msgstr "Следење на статус" 22249 22250#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 22251msgid "Top Secret" 22252msgstr "Врвна тајна" 22253 22254#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 22255msgid "When acce_pted:" 22256msgstr "Кога е при_фатено:" 22257 22258#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 22259msgid "When co_mpleted:" 22260msgstr "Кога е за_вршено:" 22261 22262#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 22263msgid "When decli_ned:" 22264msgstr "Кога е от_фрлено:" 22265 22266#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 22267msgid "_All information" 22268msgstr "_Сите информации" 22269 22270#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 22271#| msgid "_Classification" 22272msgid "_Classification:" 22273msgstr "К_ласификација:" 22274 22275#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 22276msgid "_Delay message delivery" 22277msgstr "__Одложи доставување на порака" 22278 22279#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 22280msgid "_Delivered" 22281msgstr "_Доставено" 22282 22283#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 22284msgid "_Set expiration date" 22285msgstr "_Постави датум на истекување" 22286 22287#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 22288msgid "_When convenient" 22289msgstr "_Кога е погодно" 22290 22291#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 22292msgid "_When opened:" 22293msgstr "Кога е отворено:" 22294 22295#. Translators: Used in send options dialog 22296#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 22297#| msgid "None" 22298msgctxt "send-options" 22299msgid "None" 22300msgstr "Ништо" 22301 22302#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 22303#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 22304#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 22305#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 22306msgid "Unnamed" 22307msgstr "Безимено" 22308 22309#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 22310msgid "_Save and Close" 22311msgstr "_Зачувај и излези" 22312 22313#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 22314msgid "Edit Signature" 22315msgstr "Уреди го потписот" 22316 22317#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 22318msgid "_Signature Name:" 22319msgstr "Име на _потпис:" 22320 22321#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 22322#| msgid "Add signature script" 22323msgid "Add Signature Script" 22324msgstr "Додај скрипта за потпис" 22325 22326#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 22327#| msgid "Edit Signature" 22328msgid "Edit Signature Script" 22329msgstr "Уреди скрипта за потпис" 22330 22331#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 22332msgid "Add _Script" 22333msgstr "Додај _скрипта" 22334 22335#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 22336#| msgid "" 22337#| "The output of this script will be used as your\n" 22338#| "signature. The name you specify will be used\n" 22339#| "for display purposes only. " 22340msgid "" 22341"The output of this script will be used as your\n" 22342"signature. The name you specify will be used\n" 22343"for display purposes only." 22344msgstr "" 22345"Излезот на оваа скрипта ќе се користи како ваш\n" 22346"потпис. Името кое ќе го назначите ќе се користи \n" 22347"само за приказ." 22348 22349#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 22350#| msgid "_Script:" 22351msgid "S_cript:" 22352msgstr "_Скрипта:" 22353 22354#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 22355#| msgid "The script file must exist and be executable." 22356msgid "Script file must be executable." 22357msgstr "Датотеката на скриптата мора да биде извршна." 22358 22359#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 22360msgid "Click here to go to URL" 22361msgstr "кликни овде за одење на url" 22362 22363#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 22364msgid "_Copy Link Location" 22365msgstr "_Копирај ја локацијата на врската" 22366 22367#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 22368#| msgid "Copy selected text to the clipboard" 22369msgid "Copy the link to the clipboard" 22370msgstr "Копирај ја врската на таблата со исечоци" 22371 22372#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 22373msgid "_Open Link in Browser" 22374msgstr "_Отвори ја врската во прелистувач" 22375 22376#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 22377#| msgid "_Open Link in Browser" 22378msgid "Open the link in a web browser" 22379msgstr "Отвори ја врската во прелистувач" 22380 22381#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 22382#| msgid "Copy _Email Address" 22383msgid "_Copy Email Address" 22384msgstr "Копирај ја _адресата за е-пошта" 22385 22386#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 22387#| msgid "_No image" 22388msgid "_Copy Image" 22389msgstr "_Копирај ја сликата" 22390 22391#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 22392#| msgid "Copy selected messages to the clipboard" 22393msgid "Copy the image to the clipboard" 22394msgstr "Копирај ја сликата во таблата со исечоци" 22395 22396#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 22397#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 22398#| msgid "Select all the text in a message" 22399msgid "Select all text and images" 22400msgstr "Избери го целиот текс и слики" 22401 22402#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 22403#: ../widgets/misc/e-web-view.c:984 22404#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 22405#, c-format 22406msgid "Click to call %s" 22407msgstr "Притисни за повикување на %s" 22408 22409#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 22410msgid "Click to hide/unhide addresses" 22411msgstr "Кликни за покажување/криење на адресите" 22412 22413#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 22414#, c-format 22415msgid "Click to open %s" 22416msgstr "Кликни за отворање на %s" 22417 22418#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 22419msgid "popup list" 22420msgstr "popup листа" 22421 22422#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 22423msgid "Now" 22424msgstr "Сега" 22425 22426#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell 22427#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 22428#| msgid "None" 22429msgctxt "table-date" 22430msgid "None" 22431msgstr "Ништо" 22432 22433#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 22434msgid "OK" 22435msgstr "Во ред" 22436 22437#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 22438#, c-format 22439msgid "The time must be in the format: %s" 22440msgstr "Времето мора да биде во формат: %s" 22441 22442#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 22443msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" 22444msgstr "Вредноста на процентот мора да биде меѓу 0 и 100." 22445 22446#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 22447#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 22448#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 22449msgid "click to add" 22450msgstr "кликни за додавање" 22451 22452#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 22453#: ../widgets/table/e-table-config.c:435 22454msgid "(Ascending)" 22455msgstr "(Растечки)" 22456 22457#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 22458#: ../widgets/table/e-table-config.c:435 22459msgid "(Descending)" 22460msgstr "(Опаѓачки)" 22461 22462#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 22463msgid "Not sorted" 22464msgstr "Неподредено" 22465 22466#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 22467msgid "No grouping" 22468msgstr "Без групирање" 22469 22470#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 22471#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 22472msgid "Show Fields" 22473msgstr "Покажи полиња" 22474 22475#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 22476msgid "Available Fields" 22477msgstr "Достапни полиња:" 22478 22479#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 22480msgid "A_vailable Fields:" 22481msgstr "Д_остапни полиња:" 22482 22483#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 22484#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721 22485msgid "Ascending" 22486msgstr "Растечки" 22487 22488#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 22489msgid "Clear All" 22490msgstr "Исчисти сѐ" 22491 22492#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 22493msgid "Clear _All" 22494msgstr "Исчисти _сѐ" 22495 22496#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 22497#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721 22498msgid "Descending" 22499msgstr "Опаѓачки" 22500 22501#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 22502msgid "Group Items By" 22503msgstr "Групирај предмети според" 22504 22505#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 22506msgid "Move _Down" 22507msgstr "Премести _долу" 22508 22509#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 22510msgid "Move _Up" 22511msgstr "Помести _нагоре" 22512 22513#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 22514msgid "Show _field in View" 22515msgstr "Покажи _поле во поглед" 22516 22517#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 22518msgid "Show field i_n View" 22519msgstr "Покажи поле в_о поглед" 22520 22521#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 22522msgid "Show field in _View" 22523msgstr "Покажи поле во _поглед" 22524 22525#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 22526msgid "Sort" 22527msgstr "Подреди" 22528 22529#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 22530msgid "Sort Items By" 22531msgstr "Подреди предмети според" 22532 22533#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 22534msgid "Then By" 22535msgstr "Потоа според" 22536 22537#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 22538msgid "_Fields Shown..." 22539msgstr "Прикажани _полиња..." 22540 22541#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 22542msgid "_Group By..." 22543msgstr "_Групирај според..." 22544 22545#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 22546msgid "_Remove" 22547msgstr "_Отстрани" 22548 22549#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 22550msgid "_Show field in View" 22551msgstr "_Покажи поле во поглед" 22552 22553#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 22554msgid "_Show these fields in order:" 22555msgstr "_Покажи ги овие полиња по редослед:" 22556 22557#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 22558msgid "_Sort..." 22559msgstr "_Подреди..." 22560 22561#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 22562msgid "" 22563"To add a column to your table, drag it into\n" 22564"the location in which you want it to appear." 22565msgstr "" 22566"За додавање колона во табелата, влечете ја во\n" 22567"локацијата во која сакате да се појави." 22568 22569#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 22570#| msgid "Add a C_olumn..." 22571msgid "Add a Column" 22572msgstr "Додај колона" 22573 22574#. Translators: This text is used as a special row when an ETable 22575#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. 22576#. * The first %s is replaced with a column title. 22577#. * The second %s is replaced with an actual group value. 22578#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. 22579#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" 22580#. 22581#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 22582#, c-format 22583#| msgid "%s : %s (%d item)" 22584#| msgid_plural "%s : %s (%d items)" 22585msgid "%s: %s (%d item)" 22586msgid_plural "%s: %s (%d items)" 22587msgstr[0] "%s : %s (%d предмет)" 22588msgstr[1] "%s : %s (%d предмети)" 22589 22590#. Translators: This text is used as a special row when an ETable 22591#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. 22592#. * The %s is replaced with an actual group value. 22593#. * The %d is replaced with count of items in this group. 22594#. * Example: "Smith (13 items)" 22595#. 22596#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 22597#, c-format 22598msgid "%s (%d item)" 22599msgid_plural "%s (%d items)" 22600msgstr[0] "%s (%d предмет)" 22601msgstr[1] "%s (%d предмети)" 22602 22603#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561 22604msgid "Customize Current View" 22605msgstr "Промени го тековниот поглед" 22606 22607#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 22608msgid "Sort _Ascending" 22609msgstr "Сортирај по _растечки редослед" 22610 22611#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586 22612msgid "Sort _Descending" 22613msgstr "Сортирај по _опаѓачки редослед" 22614 22615#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1589 22616msgid "_Unsort" 22617msgstr "_Поништи го подредувањето" 22618 22619#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1592 22620msgid "Group By This _Field" 22621msgstr "Групирај според ова _поле" 22622 22623#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 22624msgid "Group By _Box" 22625msgstr "Групирај според _поле" 22626 22627#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 22628msgid "Remove This _Column" 22629msgstr "Отстрани ја оваа _колона" 22630 22631#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 22632msgid "Add a C_olumn..." 22633msgstr "Додај к_олона..." 22634 22635#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606 22636msgid "A_lignment" 22637msgstr "П_оставеност" 22638 22639#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609 22640msgid "B_est Fit" 22641msgstr "Н_ајдобро собрано" 22642 22643#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 22644msgid "Format Column_s..." 22645msgstr "Форматирај ги колони_те..." 22646 22647#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1616 22648msgid "Custo_mize Current View..." 22649msgstr "По_деси го тековниот поглед..." 22650 22651#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1678 22652msgid "_Sort By" 22653msgstr "_Подреди по" 22654 22655#. Custom 22656#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1696 22657msgid "_Custom" 22658msgstr "_Прилагодено" 22659 22660#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 22661msgid "Table Cell" 22662msgstr "Ќелија во табела" 22663 22664#. Translators: description of a "popup" action 22665#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 22666msgid "popup a child" 22667msgstr "скокачки процес-дете" 22668 22669#. Translators: description of a "toggle" action 22670#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 22671msgid "toggle the cell" 22672msgstr "менување на ќелијата" 22673 22674#. Translators: description of an "expand" action 22675#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 22676msgid "expands the row in the ETree containing this cell" 22677msgstr "го проширува редот во ќелијата на „ETree“" 22678 22679#. Translators: description of a "collapse" action 22680#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 22681msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" 22682msgstr "го спушта редот во ќелијата на „ETree“" 22683 22684#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 22685msgid "click" 22686msgstr "кликни" 22687 22688#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 22689msgid "sort" 22690msgstr "подреди" 22691 22692#: ../widgets/text/e-text.c:2328 22693msgid "Select All" 22694msgstr "Одбери сѐ" 22695 22696#: ../widgets/text/e-text.c:2340 22697msgid "Input Methods" 22698msgstr "Методи на внесување" 22699 22700#~ msgid "It has alarms." 22701#~ msgstr "Има аларми." 22702#~ msgid "search bar" 22703#~ msgstr "лента за пребарување" 22704#~ msgid "evolution calendar search bar" 22705#~ msgstr "Лента за пребарување на календарот на evolution" 22706#~ msgid "popup" 22707#~ msgstr "скокачка" 22708#~ msgid "edit" 22709#~ msgstr "уреди" 22710#~ msgid "begin editing this cell" 22711#~ msgstr "почни да ја уредуваш оваа ќелија" 22712#~ msgid "toggle" 22713#~ msgstr "менување" 22714#~ msgid "expand" 22715#~ msgstr "прошири" 22716#~ msgid "collapse" 22717#~ msgstr "спушти" 22718#~ msgid "Combo Button" 22719#~ msgstr "Комбо копче" 22720#~ msgid "Activate Default" 22721#~ msgstr "Активирај го стандардното" 22722#~ msgid "Popup Menu" 22723#~ msgstr "Скокачко мени" 22724#~ msgid "Toggle Attachment Bar" 22725#~ msgstr "Пушти лента за приврзоци" 22726#~ msgid "activate" 22727#~ msgstr "активирај" 22728 22729