1# Dutch translation for Evolution
2# This file is distributed under the same license as the evolution package.
3# Woordenlijst (naar believen aanvullen a.u.b):
4# appointment            -  afspraak
5# attendee               -? aanwezige/bezoeker/komt/aanwezig
6# authentication         -  aanmeldingscontrole
7# alarm                  -? alarm/wekker/alarmering
8# calendar               -  agenda
9# collapse               -  dichtklappen (zie ook expand)
10# contact list           -  contactenlijst
11# contacts               -? adresboek/contacten/kaarten
12# comment                -? commentaar/opmerking
13# data									 -  gegevens
14# date navigator         -  datumkiezer/datumnavigator
15# draft                  -  concept
16# due to an error        -? door een fout/vanwege een fout
17# decline                -? afzeggen/weigeren/afwijzen
18# delegate               -  gemachtigde
19# delegatee              -? machtigende/opdrachtgever
20# enveloped              -? omhuld
21# event                  -  notitie (altijd bij agenda's, agenda's bevatten notities)
22# expand                 -  openklappen (zie ook collapse)
23# expunge                -  opruimen/opschonen/leegmaken
24# header                 -  kopregel
25# inbox                  -  postvak IN
26# journal                -  dagboek
27# journal entry          -  dagboekaantekening
28# junk                   -? spam/troep: Spam, want troep is niet duidelijk (wordt niet eens begrepen in de zuidelijke delen van ons taalgebied (Vincent))
29# link									 -  koppeling (zie discussie ML, Hannie)
30# location               -  locatie
31# meeting                -? bijeenkomst/afspraak (vergadering) (vergelijk appointment-afspraak)
32# notification           -  aandachtvestiging/melding
33# occurance              -  instantie
34# outbox                 -  postvak UIT
35# permission was denied  -? toestemming is geweigerd/hiertoe geen recht(en) heeft
36# permanently            -? definief/blijvend/onherroepelijk/voorgoed
37# remote content         -  externe inhoud
38# search folder          -  (was eerst vFolder) zoekmap/filtermap
39# send                   -? versturen/verzenden
40# sidebar                -  zijpaneel
41# signature              -? handtekening/ondertekening
42# subscription           -? abonnement/inschrijving
43# sync                   -? sync/synchroniseren/actualiseren
44# thread                 -  voor e-mail: conversatie (sinds 20110329 in plaats van ‘discussie’ gekomen), voor caldav/calendar: thread (alleen als technische term in foutmeldingen)
45# wrap									 -  omloop
46# Arjan Scherpenisse <acscherp@wins.uva.nl>, 2000.
47# Gerard Oskamp <gerard@linuxfreak.nl>, 2000.
48# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000.
49# Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2000, 2001.
50# Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan@gnome.org>, 2001.
51# Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2001.
52# Kees van den Broek <kvdb@NOSPAMkvdb.net>, 2003.
53# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2004–2009.
54# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
55# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
56# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2001, 2003–2006.
57# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007–2008, 2012, 2016.
58# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011.
59# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011, 2013.
60# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2021.
61# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2017, 2019.
62msgid ""
63msgstr ""
64"Project-Id-Version: evolution\n"
65"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
66"POT-Creation-Date: 2021-08-29 14:39+0000\n"
67"PO-Revision-Date: 2021-09-02 19:52+0200\n"
68"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
69"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
70"Language: nl\n"
71"MIME-Version: 1.0\n"
72"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75"X-Generator: Poedit 3.0\n"
76"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
77"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-15 14:28+0000\n"
78"X-Project-Style: gnome\n"
79
80#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
81msgid "Enable address formatting"
82msgstr "Adresopmaak inschakelen"
83
84#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
85msgid ""
86"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
87"destination country"
88msgstr "Adres opmaken volgens de standaard van het land van bestemming"
89
90#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
91msgid "Autocomplete length"
92msgstr "Lengte automatisch aanvullen"
93
94#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
95msgid ""
96"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
97"autocomplete."
98msgstr ""
99"Het aantal tekens dat getypt moet worden voordat Evolution het zal pogen "
100"automatisch aan te vullen."
101
102#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
103msgid "Show autocompleted name with an address"
104msgstr "Aangevulde naam tonen met een adres"
105
106#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
107msgid ""
108"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
109"contact in the entry."
110msgstr ""
111"Of het e-mailadres getoond wordt bij de aangevulde naam in het invoerveld."
112
113#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
114msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
115msgstr "URI voor de laatst gebruikte map in de dialoog ‘namen selecteren’"
116
117#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
118msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
119msgstr "URI voor de laatst gebruikte map in de dialoog ‘namen selecteren’."
120
121#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
122msgid "Contact layout style"
123msgstr "Opmaakprofiel contact"
124
125#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
126msgid ""
127"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
128"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
129"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
130"contact list."
131msgstr ""
132"Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in "
133"relatie tot de contactenlijst.  ‘0’ (klassieke weergave) plaatst het "
134"voorbeeldpaneel onder de takenlijst.  ‘1’ (verticale weergave) plaatst het "
135"voorbeeldpaneel naast de contactenlijst."
136
137#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
138msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
139msgstr "Paneelpositie contactvoorbeeld (horizontaal)"
140
141#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
142msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
143msgstr "Positie van het horizontale contactvoorbeeldpaneel."
144
145#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
146msgid "Contact preview pane position (vertical)"
147msgstr "Paneelpositie contactvoorbeeld (verticaal)"
148
149#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
150msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
151msgstr "Positie van het verticale contactvoorbeeldpaneel."
152
153#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
154msgid "Show maps"
155msgstr "Kaarten tonen"
156
157#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
158msgid "Whether to show maps in preview pane"
159msgstr "Of er kaarten getoond moeten worden in de voorbeeldweergave"
160
161#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
162msgid "Primary address book"
163msgstr "Standaard adresboek"
164
165#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
166msgid ""
167"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
168"“Contacts” view"
169msgstr ""
170"UID van het geselecteerde (of ‘standaard’) adresboek in de zijbalk van het "
171"‘Contacten’-overzicht"
172
173#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
174msgid "Show preview pane"
175msgstr "Het voorbeeldpaneel tonen"
176
177#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
178msgid "Whether to show the preview pane."
179msgstr "Of het voorbeeldpaneel wordt getoond."
180
181# Volgens mij kan dit wel vertaald worden - Justin
182#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
183msgid "true"
184msgstr "ingeschakeld"
185
186#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
187msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
188msgstr "Of telefoonnummers getoond worden in de editor"
189
190#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
191msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
192msgstr "Of SIP-adressen getoond worden in de editor"
193
194#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
195msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
196msgstr "Of IM-adressen getoond worden in de editor"
197
198#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
199msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
200msgstr "Of thuis-e-mailadressen getoond worden in de editor"
201
202#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
203msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
204msgstr "Of werk-e-mailadressen getoond worden in de editor"
205
206#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
207msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
208msgstr "Of ‘andere’ e-mailadressen getoond worden in de editor"
209
210#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
211msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
212msgstr "Of websiteadressen getoond worden in de editor"
213
214#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
215msgid "Whether to show job information in the editor"
216msgstr "Of baaninformatie getoond wordt in de editor"
217
218#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
219msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
220msgstr "Of andere informatie getoond wordt in de editor"
221
222#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
223msgid "Whether to show notes in the editor"
224msgstr "Of notities getoond worden in de editor"
225
226#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
227msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
228msgstr "Of het certificaten-tabblad getoond wordt in de editor"
229
230# een nieuwe contactenlijst aanmaken
231#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
232msgid "Where to open contact locations"
233msgstr "Waar contactlocaties worden geopend"
234
235#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
236msgid ""
237"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
238"uses “openstreetmap”"
239msgstr ""
240"Momenteel ondersteunde waardes zijn ‘openstreetmap’ en ‘google’. Bij een "
241"onbekende waarde wordt ‘openstreetmap’ gebruikt"
242
243# omrekenen/omzetten/converteren
244#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
245msgid "Convert mail messages to Unicode"
246msgstr "E-mail omzetten naar Unicode"
247
248# vrij vertaald
249#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
250msgid ""
251"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
252"different character sets."
253msgstr "Berichten naar UTF-8 omzetten om spamdetectie te verbeteren."
254
255#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
256msgid "Full path command to run Bogofilter"
257msgstr "Opdracht om Bogofilter te draaien, volledig pad"
258
259#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
260msgid ""
261"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
262"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
263"arguments."
264msgstr ""
265"Volledig pad naar een Bogofilter-opdracht. Indien niet ingesteld, dan wordt "
266"een compile-time-pad gebruikt, gebruikelijkerwijs /usr/bin/bogofilter. De "
267"opdracht mag geen andere parameters bevatten."
268
269#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
270msgid "Save directory for reminder audio"
271msgstr "Map voor het opslaan van alarmgeluiden"
272
273#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
274msgid "Directory for saving reminder audio files"
275msgstr "Map voor het opslaan van herinneringsgeluidsbestanden"
276
277#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
278msgid "Birthday and anniversary reminder value"
279msgstr "Herinneringswaarde Verjaardagen & gedenkdagen"
280
281#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
282msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
283msgstr ""
284"Aantal eenheden voor het bepalen van een verjaardags- of gedenkdagherinnering"
285
286#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
287msgid "Birthday and anniversary reminder units"
288msgstr "Tijdseenheid voor herinnering Verjaardagen & gedenkdagen"
289
290#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
291msgid ""
292"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
293msgstr ""
294"Tijdseenheden voor een verjaardags-, of gedenkdagherinnering, ‘minutes’, "
295"‘hours’ of ‘days’"
296
297#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
298msgid "Compress weekends in month view"
299msgstr "Weekeinden comprimeren in maandweergave"
300
301#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
302msgid ""
303"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
304"Sunday in the space of one weekday"
305msgstr ""
306"Of weekeinden in de maandweergave worden gecomprimeerd waardoor zaterdag en "
307"zondag de ruimte krijgen van één weekdag"
308
309#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
310msgid "Ask for confirmation when deleting items"
311msgstr "Vragen om bevestiging bij het wissen van items"
312
313#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
314msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
315msgstr ""
316"Of om bevestiging wordt gevraagd bij het wissen van een afspraak of taak"
317
318#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
319msgid "Confirm expunge"
320msgstr "Bevestigen bij het leegmaken"
321
322#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
323msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
324msgstr ""
325"Of om bevestiging wordt gevraagd bij het definitief verwijderen van "
326"afspraken en taken"
327
328#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
329msgid "Month view vertical pane position"
330msgstr "Maandweergave, verticale paneelpositie"
331
332#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
333msgid ""
334"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
335"navigator calendar"
336msgstr ""
337"Positie van het verticale paneel, tussen de agendalijst en de datumkiezer-"
338"agenda"
339
340#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
341msgid "Workday end hour"
342msgstr "Werkdag laatste uur"
343
344#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
345msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
346msgstr "Het uur waarop de werkdag eindigt, in 24-uursnotatie, 0 tot 23"
347
348#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
349msgid "Workday end minute"
350msgstr "Werkdag laatste minuut"
351
352#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
353msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
354msgstr "Minuut waarop de werkdag eindigt, 0 tot 59."
355
356#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
357msgid "Workday start hour"
358msgstr "Werkdag-beginuur"
359
360#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
361msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
362msgstr "Het uur waarop de werkdag begint, in 24-uursnotatie, 0 tot 23."
363
364#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
365msgid "Workday start minute"
366msgstr "Werkdag-beginminuut"
367
368#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
369msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
370msgstr "Minuut waarop de werkdag begint, 0 tot 59."
371
372#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
373msgid "Workday start time for Monday"
374msgstr "Beginuur werkdag op maandag"
375
376#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
377msgid ""
378"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
379"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
380msgstr ""
381"Het tijdstip waarop de werkdag begint, in 24-uursnotatie UUMM, 0000 tot "
382"2359, of -1 om dag-start-uur en dag-start-minuut te gebruiken"
383
384#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
385msgid "Workday end time for Monday"
386msgstr "Einduur werkdag op maandag"
387
388#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
389msgid ""
390"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
391"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
392msgstr ""
393"Het tijdstip waarop de werkdag eindigt, in 24-uursnotatie UUMM, 0000 tot "
394"2359, of -1 om dag-einde-uur en dag-einde-minuut te gebruiken"
395
396#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
397msgid "Workday start time for Tuesday"
398msgstr "Beginuur werkdag op dinsdag"
399
400#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
401msgid ""
402"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
403"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
404msgstr ""
405"Het tijdstip waarop de werkdag eindigt, in 24-uursnotatie UUMM, 0000 tot "
406"2359, of -1 om dag-start-uur en dag-start-minuut te gebruiken"
407
408#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
409msgid "Workday end time for Tuesday"
410msgstr "Einduur werkdag op dinsdag"
411
412#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
413msgid "Workday start time for Wednesday"
414msgstr "Beginuur werkdag op woensdag"
415
416#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
417msgid "Workday end time for Wednesday"
418msgstr "Einduur werkdag op woensdag"
419
420#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
421msgid "Workday start time for Thursday"
422msgstr "Beginuur werkdag op donderdag"
423
424#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
425msgid "Workday end time for Thursday"
426msgstr "Einduur werkdag op donderdag"
427
428#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
429msgid "Workday start time for Friday"
430msgstr "Beginuur werkdag op vrijdag"
431
432#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
433msgid "Workday end time for Friday"
434msgstr "Einduur werkdag op vrijdag"
435
436#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
437msgid "Workday start time for Saturday"
438msgstr "Beginuur werkdag op zaterdag"
439
440#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
441msgid "Workday end time for Saturday"
442msgstr "Einduur werkdag op zaterdag"
443
444#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
445msgid "Workday start time for Sunday"
446msgstr "Beginuur werkdag op zondag"
447
448#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
449msgid "Workday end time for Sunday"
450msgstr "Einduur werkdag op zondag"
451
452#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
453msgid "The second timezone for a Day View"
454msgstr "De tweede tijdzone voor een dagweergave"
455
456#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
457msgid ""
458"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
459"used in a “timezone” key"
460msgstr ""
461"Toont de tweede tijdzone in een dagweergave, indien ingesteld. Waarde is "
462"gelijk aan die gebruikt in een ‘tijdzone’-sleutel"
463
464#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
465msgid "Recently used second time zones in a Day View"
466msgstr "Recentelijk gebruikte tweede tijdzones in een dagweergave"
467
468#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
469msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
470msgstr "Lijst met recentelijk gebruikte tweede tijdzones in een dagweergave"
471
472# 'to remember' is overbodig
473#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
474msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
475msgstr "Maximum aantal recentelijk gebruikte tijdzones"
476
477# 'to remember' is overbodig
478#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
479msgid ""
480"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
481"zones” list"
482msgstr ""
483"Maximum aantal recentelijk gebruikte tijdzones in een ‘day-second-zones’-"
484"lijst"
485
486#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
487msgid "Default reminder value"
488msgstr "Standaard herinneringswaarde"
489
490#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
491msgid "Number of units for determining a default reminder"
492msgstr "Aantal eenheden voor het bepalen van een standaard herinnering"
493
494# ?
495#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
496msgid "Default reminder units"
497msgstr "Standaard herinneringseenheden"
498
499#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
500msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
501msgstr "Eenheid voor een standaard herinnering, ‘minutes’, ‘hours’ of ‘days’"
502
503#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
504msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
505msgstr "Het categorieën-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
506
507#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
508msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
509msgstr ""
510"Of het categorieën-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/"
511"bijeenkomsten-editor"
512
513#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
514msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
515msgstr "Het rol-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
516
517#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
518msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
519msgstr ""
520"Of het rol-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor"
521
522#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
523msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
524msgstr "Het RSVP-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
525
526#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
527msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
528msgstr ""
529"Of het RSVP-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor"
530
531#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
532msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
533msgstr "Het statusveld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
534
535#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
536msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
537msgstr ""
538"Of het status-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-"
539"editor"
540
541#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
542msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
543msgstr "Het tijdzoneveld tonen in de agendanotitie/bijeenkomst-editor"
544
545#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
546msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
547msgstr ""
548"Of het tijdzoneveld getoond wordt in de agendanotitie/bijeenkomsteneditor"
549
550#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
551msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
552msgstr "Het typeveld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
553
554#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
555msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
556msgstr ""
557"Of het typeveld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor"
558
559#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
560msgid "Hide completed tasks"
561msgstr "Voltooide taken verbergen"
562
563#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
564msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
565msgstr "Of voltooide taken verborgen worden in de takenweergave"
566
567#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
568msgid "Hide task units"
569msgstr "Taakeenheden verbergen"
570
571#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
572msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
573msgstr ""
574"Eenheden voor het bepalen wanneer taken worden verborgen, ‘minutes’, ‘hours’ "
575"of ‘days’"
576
577#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
578msgid "Hide task value"
579msgstr "Taakwaarde verbergen"
580
581#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
582msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
583msgstr "Aantal eenheden voor het bepalen wanneer taken verborgen moeten worden"
584
585#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
586msgid "Hide cancelled events"
587msgstr "Geannuleerde afspraken verbergen"
588
589#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
590msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
591msgstr "Of geannuleerde afspraken verborgen worden in de agendaweergave"
592
593#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
594msgid "Hide cancelled tasks"
595msgstr "Geannuleerde taken verbergen"
596
597#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
598msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
599msgstr "Of geannuleerde taken verborgen worden in de takenweergave"
600
601#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
602msgid "Horizontal pane position"
603msgstr "Horizontale paneelpositie"
604
605# wat een rotzin!
606#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
607msgid ""
608"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
609"task list when not in the month view, in pixels"
610msgstr ""
611"Positie van het horizontale paneel, tussen de datumkiezer-agenda en de "
612"takenlijst, wanneer niet in maandweergave, in pixels"
613
614# wekkertijd/alarmtijd
615#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
616msgid "Last reminder time"
617msgstr "Laatste herinneringstijd"
618
619#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
620msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
621msgstr "Tijdstip van de laatste herinnering, in time_t"
622
623#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
624msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
625msgstr "Kleur van lijn van Marcus Bains — Dagweergave"
626
627#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
628msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
629msgstr "Kleur van de ‘lijn van Marcus Bains’ in de dagweergave"
630
631#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
632msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
633msgstr "Kleur van lijn van Marcus Bains — Tijdbalk"
634
635#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
636msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
637msgstr ""
638"Kleur van de lijn van Marcus Bains in de tijdbalk (leeg voor standaard)"
639
640#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
641msgid "Marcus Bains Line"
642msgstr "Lijn van Marcus Bains"
643
644#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
645msgid ""
646"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
647msgstr ""
648"Of de lijn van Marcus Bains (lijn op de huidige tijd) wordt getoond in de "
649"agenda"
650
651#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
652msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
653msgstr "Positie memovoorbeeldpaneel (horizontaal)"
654
655#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
656msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
657msgstr "Positie van het horizontale takenvoorbeeldpaneel"
658
659#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
660msgid "Memo layout style"
661msgstr "Memo-opmaakprofiel"
662
663#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
664msgid ""
665"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
666"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
667"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
668msgstr ""
669"Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in "
670"relatie tot de memolijst. ‘0’ (klassieke weergave) plaatst het "
671"voorbeeldpaneel onder de memolijst. ‘1’ (verticale weergave) plaatst het "
672"voorbeeldpaneel naast de memolijst"
673
674#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
675msgid "Memo preview pane position (vertical)"
676msgstr "Positie memovoorbeeldpaneel (verticaal)"
677
678#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
679msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
680msgstr "Positie van het verticale memovoorbeeldpaneel"
681
682#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
683msgid "Month view horizontal pane position"
684msgstr "Maandweergave, horizontale paneelpositie"
685
686# engels: zin klopt niet:
687# Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator
688# calendar and task list in the month view, in pixels.
689#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
690msgid ""
691"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
692"calendar and task list in the month view, in pixels"
693msgstr ""
694"Positie van het horizontale paneel, tussen het weergavegedeelte en de "
695"datumkiezer-agenda en de takenlijst, bij maandweergave, in pixels"
696
697#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
698msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
699msgstr "Of een maandweergave per week, niet per maand, wordt geschoven"
700
701#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
702msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
703msgstr "Of een maandweergave per week, niet per maand, wordt geschoven"
704
705#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
706msgid "Let the Month View start with the current week"
707msgstr "Begin de maandweergave met de huidige week"
708
709#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
710msgid ""
711"Whether the month view should show weeks starting with the current week "
712"instead of the first week of the month."
713msgstr ""
714"Of de maandweergave de weken moet weergeven beginnend met de huidige week in "
715"plaats van de eerste week van de maand."
716
717#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
718msgid "Preferred New button item"
719msgstr "Gewenste Nieuwe knop-item"
720
721#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
722msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
723msgstr "Naam van het gewenste Nieuwe werkbalkknop-item"
724
725#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
726msgid "Primary calendar"
727msgstr "Standaard agenda"
728
729#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
730msgid ""
731"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
732"“Calendar” view"
733msgstr ""
734"UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) agenda in de zijbalk van het "
735"‘agenda’-overzicht"
736
737#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
738msgid "Primary memo list"
739msgstr "Standaard memolijst"
740
741#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
742msgid ""
743"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
744"“Memos” view"
745msgstr ""
746"UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) memo in de zijbalk van het "
747"‘Memo’s’-overzicht"
748
749#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
750msgid "Primary task list"
751msgstr "Standaard takenlijst"
752
753#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
754msgid ""
755"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
756"“Tasks” view"
757msgstr ""
758"UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) taak in de zijbalk van het ‘taken’-"
759"overzicht"
760
761#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
762msgid "Free/busy template URL"
763msgstr "Vrij/bezet sjabloon-URL"
764
765#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
766#, no-c-format
767msgid ""
768"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
769"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
770msgstr ""
771"De URL-sjabloon die gebruikt wordt als vrij/bezet fallback, %u wordt "
772"vervangen door het gebruikersnaam-deel van het mailadres en %d wordt "
773"vervangen door het domein"
774
775#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
776msgid "Recurrent Events in Italic"
777msgstr "Terugkerende gebeurtenissen in cursief"
778
779#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
780msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
781msgstr ""
782"Dagen met terugkerende gebeurtenissen in cursief tonen in agenda linksonder"
783
784#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
785msgid "Search range for time-based searching in years"
786msgstr "Zoekbereik voor op tijd gebaseerd zoeken in jaren"
787
788#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
789msgid ""
790"How many years can the time-based search go forward or backward from "
791"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
792"years"
793msgstr ""
794"Hoeveel jaar vooruit of terug moet het op tijd gebaseerd zoeken gaan vanaf "
795"de geselecteerde dag bij het zoeken naar een volgende overeenkomst; de "
796"standaard is tien jaar"
797
798#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
799msgid "Show appointment end times in week and month views"
800msgstr "Eindtijden van afspraken tonen in week- en maandweergave"
801
802#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
803msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
804msgstr ""
805"Of de eindtijden van afspraken worden getoond in week- en maandweergave"
806
807#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
808msgid "Show appointment icons in the month view"
809msgstr "Afspraakpictogrammen tonen in de maandweergave"
810
811#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
812msgid "Whether to show icons of events in the month view"
813msgstr "Of pictogrammen van afspraken in de maandweergave worden getoond"
814
815# FIXME: dit moet duidelijker
816# weergavepaneel/voorbeeldpaneel
817#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
818msgid "Show the memo preview pane"
819msgstr "Het memovoorbeeldpaneel tonen"
820
821#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
822msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
823msgstr "Indien aangevinkt, het memovoorbeeldpaneel in het hoofdvenster tonen"
824
825# FIXME: dit moet duidelijker
826# weergavepaneel/voorbeeldpaneel
827#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
828msgid "Show the task preview pane"
829msgstr "Het takenvoorbeeldpaneel tonen"
830
831#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
832msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
833msgstr "Indien aangevinkt, het takenvoorbeeldpaneel  in het hoofdvenster tonen"
834
835#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
836msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
837msgstr ""
838"De weeknummers tonen in de dagweergave, werkweekweergave en datumkiezer"
839
840#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
841msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
842msgstr "Of weeknummers getoond worden op verschillende plaatsen in de agenda"
843
844#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
845msgid "Vertical position for the tag pane"
846msgstr "Positie van verticale labelpaneel"
847
848#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
849msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
850msgstr "Taken- en memopaneel tonen in de agenda"
851
852#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
853msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
854msgstr "Of het taken- en memopaneel getoond wordt in de agenda"
855
856#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
857msgid "Highlight tasks due today"
858msgstr "Taken die vandaag verlopen markeren"
859
860#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
861msgid ""
862"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
863msgstr ""
864"Taken die vandaag verlopen markeren met een speciale kleur (task-due-today-"
865"color)"
866
867#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
868msgid "Tasks due today color"
869msgstr "Kleur van taken die vandaag verlopen"
870
871#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
872msgid ""
873"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
874"together with task-due-today-highlight"
875msgstr ""
876"Achtergrondkleur voor taken die vandaag gedaan moeten worden, in ‘#rrggbb’-"
877"formaat. Wordt samen met taak-verloopt-vandaag-markeren gebruikt"
878
879#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
880msgid "Task preview pane position (horizontal)"
881msgstr "Positie takenvoorbeeldpaneel (horizontaal)"
882
883#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
884msgid "Task layout style"
885msgstr "Taken-opmaakprofiel"
886
887#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
888msgid ""
889"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
890"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
891"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
892msgstr ""
893"Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in "
894"relatie tot de takenlijst.  ‘0’ (klassieke weergave) plaatst het "
895"voorbeeldpaneel onder de takenlijst.  ‘1’ (verticale weergave) plaatst het "
896"voorbeeldpaneel naast de takenlijst"
897
898#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
899msgid "Task preview pane position (vertical)"
900msgstr "Positie takenvoorbeeldpaneel (verticaal)"
901
902#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
903msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
904msgstr "Positie van het verticale takenvoorbeeldpaneel"
905
906#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
907msgid "Highlight overdue tasks"
908msgstr "Verlopen taken markeren"
909
910#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
911msgid ""
912"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
913msgstr ""
914"Taken die verlopen zijn markeren met een speciale kleur (task-overdue-color)"
915
916#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
917msgid "Overdue tasks color"
918msgstr "Kleur van verlopen taken"
919
920#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
921msgid ""
922"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
923"together with task-overdue-highlight."
924msgstr ""
925"Achtergrondkleur voor taken die al gedaan hadden moeten zijn, in ‘rrggbb’-"
926"formaat. Wordt samen met taak-verlopen-markeren gebruikt."
927
928# tijdverdeling
929#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
930msgid "Time divisions"
931msgstr "Tijdonderverdeling"
932
933#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
934msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
935msgstr "Getoonde tijdsintervals in dag- en werkweekweergave, in minuten"
936
937#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
938msgid "Timezone"
939msgstr "Tijdzone"
940
941#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
942msgid ""
943"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
944"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
945msgstr ""
946"De standaard tijdzone voor de datum en tijd in de agenda, als een "
947"onvertaalde Olson tijdzone databaselocatie zoals ‘Europa/Amsterdam’"
948
949#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
950msgid "Twenty four hour time format"
951msgstr "24-uursnotatie van tijd"
952
953#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
954msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
955msgstr "Of de tijd in een 24-uursnotatie getoond wordt in plaats van als am/pm"
956
957#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
958msgid "Birthday and anniversary reminder"
959msgstr "Herinnering Verjaardagen & gedenkdagen"
960
961#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
962msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
963msgstr ""
964"Of een standaard herinnering ingesteld wordt voor verjaardagen en gedenkdagen"
965
966#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
967msgid "Default appointment reminder"
968msgstr "Standaard afspraakherinnering"
969
970#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
971msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
972msgstr "Of een standaard herinnering ingesteld wordt voor afspraken"
973
974#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
975msgid "Use system timezone"
976msgstr "Systeemtijdzone gebruiken"
977
978#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
979msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
980msgstr ""
981"De systeemtijdzone gebruiken in plaats van de tijdzone die in Evolution is "
982"geselecteerd"
983
984#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
985msgid "First day of the week"
986msgstr "Eerste dag van de week"
987
988#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
989msgid "Monday is a work day"
990msgstr "Maandag is een werkdag"
991
992#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
993msgid "Tuesday is a work day"
994msgstr "Dinsdag is een werkdag"
995
996#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
997msgid "Wednesday is a work day"
998msgstr "Woensdag is een werkdag"
999
1000#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1001msgid "Thursday is a work day"
1002msgstr "Donderdag is een werkdag"
1003
1004#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1005msgid "Friday is a work day"
1006msgstr "Vrijdag is een werkdag"
1007
1008#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1009msgid "Saturday is a work day"
1010msgstr "Zaterdag is een werkdag"
1011
1012#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1013msgid "Sunday is a work day"
1014msgstr "Zondag is een werkdag"
1015
1016#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1017msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1018msgstr "Afspraken, memo’s en taken standaard als Privé aanmaken"
1019
1020#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1021msgid "Draw events as flat, not shaded."
1022msgstr "Afspraken plat tekenen, zonder schaduw."
1023
1024#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1025msgid ""
1026"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
1027"top to bottom."
1028msgstr ""
1029"Of de dagen in de weekweergave van links naar rechts in plaats van boven "
1030"naar onder moeten worden gerangschikt."
1031
1032#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1033msgid ""
1034"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
1035"Week, Week or Month view."
1036msgstr ""
1037"Hiermee kunt u de samenvatting van een afspraak rechtstreeks bewerken indien "
1038"u hierop klikt in het dag-, werkweek-, week- of maandoverzicht."
1039
1040#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1041msgid "User-defined reminder times, in minutes"
1042msgstr "Door de gebruiker ingestelde herinneringstijden, in minuten"
1043
1044#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1045msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1046msgstr ""
1047"(Wordt niet meer gebruikt) Weekdag waarmee de week begint, van zondag (0) "
1048"tot zaterdag (6)"
1049
1050#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1051msgid ""
1052"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1053"“week-start-day-name” instead."
1054msgstr ""
1055"Deze sleutel is verouderd per versie 3.10 en dient niet langer te worden "
1056"gebruikt. Gebruik in plaats daarvan ‘week-start-day-name’."
1057
1058#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1059msgid "(Deprecated) Work days"
1060msgstr "(Verouderd) Werkdagen"
1061
1062#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1063msgid ""
1064"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1065"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1066"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1067msgstr ""
1068"Dagen waarop het begin en einde van werkuren moet worden aangegeven. (Deze "
1069"sleutel is verouderd per versie 3.10 en dient niet langer te worden "
1070"gebruikt. Gebruik in plaats daarvan de sleutels ‘work-day-monday’, ‘work-day-"
1071"tuesday’, enz.)"
1072
1073# backup terugzetten/herstellen
1074#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1075msgid "Previous Evolution version"
1076msgstr "Vorige versie van Evolution"
1077
1078#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1079msgid ""
1080"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1081"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1082"versions."
1083msgstr ""
1084"De meest recent gebruikte versie van Evolution, uitgedrukt als ‘major.minor."
1085"micro’. Dit wordt gebruikt voor het overzetten van gegevens en instellingen "
1086"van oudere naar nieuwere versies."
1087
1088#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1089msgid "List of disabled plugins"
1090msgstr "Lijst van uitgeschakelde plug-ins"
1091
1092#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1093msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1094msgstr "Lijst van uitgeschakelde plug-ins in Evolution"
1095
1096#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1097msgid "The window’s X coordinate"
1098msgstr "X-coördinaat van venster"
1099
1100#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1101msgid "The window’s Y coordinate"
1102msgstr "Y-coördinaat van venster"
1103
1104#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1105msgid "The window’s width in pixels"
1106msgstr "Vensterbreedte in beeldpunten"
1107
1108#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1109msgid "The window’s height in pixels"
1110msgstr "Vensterhoogte in beeldpunten"
1111
1112#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1113msgid "Whether the window is maximized"
1114msgstr "Of het venster gemaximaliseerd moet zijn"
1115
1116#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1117msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1118msgstr "Importeren van agenda uit Gnome Agenda voltooid"
1119
1120#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1121msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1122msgstr "Of agenda uit Gnome Agenda wel of niet geïmporteerd is"
1123
1124#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1125msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1126msgstr "Importeren van taken uit Gnome Agenda voltooid"
1127
1128#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1129msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1130msgstr "Of taken uit Gnome Agenda wel of niet geïmporteerd zijn"
1131
1132#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1133msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1134msgstr "Controleren of Evolution het standaard mailprogramma is"
1135
1136#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1137msgid ""
1138"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1139msgstr ""
1140"Elke keer als Evolution wordt opgestart, controleren of het het standaard "
1141"mailprogramma is."
1142
1143#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1144msgid "Default charset in which to compose messages"
1145msgstr "Standaard tekenset voor het opstellen van berichten"
1146
1147#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1148msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1149msgstr ""
1150"Standaard tekenset voor het opstellen van berichten. Gebruikt UTF-8, indien "
1151"niet ingesteld."
1152
1153#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1154msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1155msgstr "Naam van de voorkeurseditor in het opstelvenster"
1156
1157#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1158msgid ""
1159"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1160"editor is used."
1161msgstr ""
1162"Als de naam niet overeenkomt met een bekende editor, dan wordt de ingebouwde "
1163"WebKit-editor gebruikt."
1164
1165#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1166msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1167msgstr "Pad naar de inhoud waarvan fotogalerie moet zoeken"
1168
1169#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1170msgid ""
1171"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1172"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1173"set path is not pointing to the existent folder"
1174msgstr ""
1175"Deze waarde kan een lege tekenreeks zijn, hetgeen betekent dat de systeem-"
1176"afbeeldingenmap gebruikt wordt, doorgaans is dat ~/Afbeeldingen. Deze map "
1177"zal ook gebruikt worden wanneer het ingestelde pad niet verwijst naar de "
1178"bestaande map"
1179
1180#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1181msgid "Spell check inline"
1182msgstr "Spellingscontrole in bericht"
1183
1184# fout/foutief/spellingsfouten
1185# markeren/aanduiden tijdens het typen
1186# Foutgespelde woorden markeren terwijl u typt
1187#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1188msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1189msgstr "Spellingsfouten aanduiden tijdens het typen."
1190
1191#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1192msgid "Automatic link recognition"
1193msgstr "Automatisch herkennen van koppelingen"
1194
1195#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1196msgid "Recognize links in text and replace them."
1197msgstr "Herkennen en vervangen van koppelingen in de tekst."
1198
1199# emotiepictogrammen/emoticons/smileys
1200#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1201msgid "Automatic emoticon recognition"
1202msgstr "Automatisch herkennen van smileys"
1203
1204#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1205msgid ""
1206"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1207"characters."
1208msgstr ""
1209"Herkennen van smileys in de tekst en deze vervangen door afbeeldingen of "
1210"Unicode-tekens."
1211
1212#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1213msgid "Unicode emoticons"
1214msgstr "Unicode-smileys"
1215
1216#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1217msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1218msgstr "Unicode-tekens gebruiken voor voor smileys."
1219
1220#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1221msgid "Attribute message"
1222msgstr "Bericht toeschrijven"
1223
1224#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1225msgid ""
1226"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1227"message to the original author"
1228msgstr ""
1229"De tekst die wordt ingevoegd wanneer een antwoord op een bericht wordt "
1230"verstuurd, met de mededeling dat het bericht van de originele auteur is"
1231
1232#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1233msgid "Forward message"
1234msgstr "Bericht doorsturen"
1235
1236#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1237msgid ""
1238"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1239"forwarded message follows"
1240msgstr ""
1241"De tekst die wordt ingevoegd wanneer een bericht wordt doorgestuurd, met de "
1242"mededeling dat het doorgestuurde bericht volgt"
1243
1244#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1245msgid "Original message"
1246msgstr "Oorspronkelijke bericht"
1247
1248#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1249msgid ""
1250"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1251"that the original message follows"
1252msgstr ""
1253"De tekst die wordt ingevoegd wanneer een antwoord op een bericht wordt "
1254"verstuurd (bovenaan het bericht), met de mededeling dat het originele "
1255"bericht volgt"
1256
1257#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1258msgid "Group Reply replies to list"
1259msgstr "Groepsbeantwoording antwoordt naar lijst"
1260
1261#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1262msgid ""
1263"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1264"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1265"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1266"replying."
1267msgstr ""
1268"In plaats van het normale ‘Allen beantwoorden’-gedrag, laat deze optie de "
1269"werkbalkknop ‘Groepsbeantwoording’ proberen alleen antwoord te sturen naar "
1270"de mailinglijst via welke u de kopie ontving van het bericht waarop u "
1271"antwoordt."
1272
1273#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1274msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1275msgstr "Plaats de cursor onderaan antwoorden"
1276
1277#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1278msgid ""
1279"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1280"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1281"message or the bottom."
1282msgstr ""
1283"Gebruikers hebben verschillende meningen over waar de cursor zich moet "
1284"bevinden wanneer men een bericht beantwoordt. Dit bepaalt of de cursor aan "
1285"de boven- of onderzijde van het bericht wordt geplaatst."
1286
1287#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1288msgid "Always request read receipt"
1289msgstr "Altijd leesbevestiging vragen"
1290
1291#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1292msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1293msgstr "Of standaard aan elk bericht een leesbevestiging toegevoegd wordt."
1294
1295# standaard email als HTML versturen
1296#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1297msgid "Send HTML mail by default"
1298msgstr "Standaard HTML e-mail verzenden"
1299
1300#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1301msgid "Send HTML mail by default."
1302msgstr "Standaard HTML e-mail verzenden."
1303
1304#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1305msgid "Spell checking languages"
1306msgstr "Talen voor spellingscontrole"
1307
1308#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1309msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1310msgstr "Lijst met taalcodes die gebruikt worden voor spellingscontrole."
1311
1312#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1313msgid "List of recently used spell checking languages"
1314msgstr "Lijst van recent gebruikte talen voor spellingscontrole"
1315
1316#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1317msgid ""
1318"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
1319"used recently."
1320msgstr "Lijst met taalcodes die recent gebruikt werden voor spellingscontrole."
1321
1322#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1323msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
1324msgstr ""
1325"Hoe veel recent gebruikte talen voor spellingscontrole onthouden worden"
1326
1327#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1328msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1329msgstr "Het veld ‘Bcc’ tonen bij versturen van e-mailbericht"
1330
1331#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1332msgid ""
1333"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1334"the View menu when a mail account is chosen."
1335msgstr ""
1336"Het veld ‘Bcc’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt bediend "
1337"vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen."
1338
1339#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1340msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1341msgstr "Het veld ‘Cc’ tonen bij versturen van e-mailbericht"
1342
1343#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1344msgid ""
1345"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1346"View menu when a mail account is chosen."
1347msgstr ""
1348"Het veld ‘Cc’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt bediend "
1349"vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen."
1350
1351#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1352msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1353msgstr "Het veld ‘Van’ tonen bij versturen van e-mailbericht"
1354
1355#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1356msgid ""
1357"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1358"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1359msgstr ""
1360"Het veld ‘Van’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt bediend "
1361"vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen."
1362
1363#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1364msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1365msgstr ""
1366"Bij het versturen van een e-mailbericht het veld ‘Beantwoorden aan’ tonen"
1367
1368#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1369msgid ""
1370"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1371"from the View menu when a mail account is chosen."
1372msgstr ""
1373"Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt "
1374"bediend vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen."
1375
1376#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1377msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1378msgstr "Het veld ‘Van’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep"
1379
1380#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1381msgid ""
1382"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1383"the View menu when a news account is chosen."
1384msgstr ""
1385"Het veld ‘Van’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep. Dit wordt bediend "
1386"vanuit het menu Beeld wanneer er een nieuwsaccount is gekozen."
1387
1388#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1389msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1390msgstr "Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep"
1391
1392#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1393msgid ""
1394"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1395"from the View menu when a news account is chosen."
1396msgstr ""
1397"Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep. Dit wordt "
1398"bediend vanuit het menu Beeld wanneer er een nieuwsaccount is gekozen."
1399
1400#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1401msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1402msgstr ""
1403"Antwoorden digitaal ondertekenen wanneer het oorspronkelijke bericht "
1404"ondertekend is"
1405
1406#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1407msgid ""
1408"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1409"which is also PGP or S/MIME signed."
1410msgstr ""
1411"Automatisch PGP- of S/MIME-ondertekening inschakelen bij antwoorden op een "
1412"bericht dat ook ondertekend is met PGP of S/MIME."
1413
1414#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1415msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1416msgstr "Bestandsnamen coderen op de manier van Outlook/GMail"
1417
1418#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1419msgid ""
1420"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1421"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1422"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1423"standard."
1424msgstr ""
1425"Bestandsnamen in de mail-koptekst op dezelfde manier coderen als Outlook of "
1426"GMail dat doen, zodat bestandsnamen met UTF-8 letters die door Evolution "
1427"verzonden worden correct worden weergeven. Dit is omdat deze programma’s de "
1428"incorrecte standaard RFC 2047 volgen en niet de standaard RFC 2231."
1429
1430#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1431msgid "Send messages through Outbox folder"
1432msgstr "Berichten verzenden via Postvak UIT"
1433
1434#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1435msgid ""
1436"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1437"when the messages should be sent."
1438msgstr ""
1439"Berichten altijd opslaan naar de Postvak UIT-map bij versturen, om een "
1440"gebruiker te laten bepalen wanneer berichten worden verstuurd."
1441
1442#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1443msgid "Include signature in new messages only"
1444msgstr "Handtekening alleen in nieuwe berichten bijvoegen"
1445
1446#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1447msgid ""
1448"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1449"added for Replies or Forwards."
1450msgstr ""
1451"Geselecteerde ondertekening enkel invoegen bij nieuwe berichten, maar geen "
1452"ondertekening toevoegen voor Antwoorden of Doorsturen."
1453
1454#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1455msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1456msgstr "Persoonlijke ondertekening boven antwoord plaatsen"
1457
1458#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1459msgid ""
1460"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1461"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1462"the message or the bottom."
1463msgstr ""
1464"Gebruikers hebben verschillende meningen over waar de ondertekening zich "
1465"moet bevinden wanneer men een bericht beantwoordt. Dit bepaalt of de "
1466"ondertekening aan de boven- of onderzijde van het bericht wordt geplaatst."
1467
1468#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1469msgid "Do not add signature delimiter"
1470msgstr "Geen ondertekeningbegrenzer toevoegen"
1471
1472#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1473msgid ""
1474"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1475"signature when composing a mail."
1476msgstr ""
1477"Inschakelen in geval u geen ondertekeningbegrenzer vóór uw ondertekening "
1478"wilt toevoegen wanneer u een bericht samenstelt."
1479
1480#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1481msgid "Keep original message signature in replies"
1482msgstr "Handtekening van oorspronkelijk bericht behouden in antwoorden"
1483
1484#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1485msgid ""
1486"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1487"strip the signature and everything below it when replying to the message."
1488msgstr ""
1489"Indien WAAR wordt de handtekening van het oorspronkelijke bericht behouden "
1490"in antwoorden, zo niet wordt de handtekening en alles daaronder gewist bij "
1491"het beantwoorden van het bericht."
1492
1493#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1494msgid "Ignore list Reply-To:"
1495msgstr "Antwoord naar: voor mailinglijsten negeren"
1496
1497#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1498msgid ""
1499"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1500"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1501"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1502"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1503"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1504"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1505"Post: header, if there is one."
1506msgstr ""
1507"Sommige mailinglijsten stellen een Antwoord naar:-kopregel in om gebruikers "
1508"antwoord te laten sturen naar de lijst, zelfs wanneer zij Evolution vragen "
1509"privé te antwoorden. Met het inschakelen van deze optie zal een poging "
1510"worden gedaan dergelijke Antwoord naar:-kopregels te negeren, zodat "
1511"Evolution zal doen wat u vraagt. Als u kiest voor privé antwoorden, dan zal "
1512"er een privé-antwoord worden gestuurd en als u kiest voor ‘Antwoord naar "
1513"lijst’, dan zal dat gedaan worden. Het werkt door de Antwoord naar:-kopregel "
1514"te vergelijken met een Lijst-post:-kopregel, als die er is."
1515
1516#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1517msgid "List of localized “Re”"
1518msgstr "Lijst van gelokaliseerde ‘Re’"
1519
1520#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1521msgid ""
1522"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1523"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1524"An example is “SV,AV”."
1525msgstr ""
1526"Komma-gescheiden lijst van gelokaliseerde ‘Re’-afkortingen die overgeslagen "
1527"moeten worden in een onderwerptekst wanneer een bericht beantwoord wordt, "
1528"als aanvulling op het standaard ‘Re’-voorvoegsel. Een voorbeeld: ‘SV.AV’."
1529
1530#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1531msgid "List of localized “Re” separators"
1532msgstr "Lijst van gelokaliseerde ‘Re’-scheidingstekens"
1533
1534#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1535msgid ""
1536"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1537"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1538"“︰” separators."
1539msgstr ""
1540"Een lijst van gelokaliseerde ‘Re’-scheidingstekens die overgeslagen moeten "
1541"worden in een onderwerptekst wanneer een bericht beantwoord wordt, als "
1542"aanvulling op de standaard ‘:’ en de Unicode-‘:’-scheidingstekens."
1543
1544#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1545msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1546msgstr "Vertaalde ‘Fwd’/‘Re’ in berichtonderwerp gebruiken"
1547
1548#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1549msgid ""
1550"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1551"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1552"unlocalized version."
1553msgstr ""
1554"Indien waar worden gelokaliseerde vormen van ‘Fwd’/‘Re’, zoals aangeboden "
1555"door de huidige vertaling, gebruikt in het berichtonderwerp bij beantwoorden "
1556"en doorsturen, zo niet wordt de niet-gelokaliseerde versie gebruikt."
1557
1558#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1559msgid "Number of characters for wrapping"
1560msgstr "Hoeveelheid tekens voor tekstomloop"
1561
1562#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1563msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1564msgstr "Slaat regels automatisch om na een gegeven aantal tekens."
1565
1566#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1567msgid ""
1568"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1569msgstr ""
1570"Aantal Aan- en CC-ontvangers om ‘prompt-on-many-to-cc-recips’ aan te vragen"
1571
1572#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1573msgid ""
1574"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1575msgstr ""
1576"Wanneer te vragen indien het aantal Aan- en CC-ontvangers deze waarde "
1577"bereikt."
1578
1579#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1580msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1581msgstr ""
1582"Of de knoppen Ondertekenen en Versleutelen altijd getoond worden in de "
1583"werkbalk"
1584
1585#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1586msgid ""
1587"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1588"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1589"being used."
1590msgstr ""
1591"Indien ingeschakeld worden de Ondertekenen- en Versleutelen-knoppen voor PGP "
1592"of S/MIME altijd getoond in de opstelwerkbalk. Anders worden ze alleen "
1593"getoond wanneer gebruikt."
1594
1595#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1596msgid "Wrap quoted text in replies"
1597msgstr "Geciteerde tekst met tekstomloop in antwoorden"
1598
1599#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1600msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1601msgstr "Indien ingeschakeld zal aangehaalde tekst met oploop zijn."
1602
1603#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1604msgid "Paste plain text as preformatted"
1605msgstr "Platte tekst plakken als voorgeformatteerd"
1606
1607#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1608msgid ""
1609"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted "
1610"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph."
1611msgstr ""
1612"Indien ingeschakeld wordt platte tekst in de verwerker geplakt als "
1613"voorgeformatteerde alinea. Indien uitgeschakeld wordt de tekst geplakt als "
1614"normale alinea."
1615
1616#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1617msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
1618msgstr "UTC-tijd in antwoorden omzetten naar lokale tijd"
1619
1620#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1621msgid ""
1622"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
1623"it’s in UTC in the message."
1624msgstr ""
1625"Of de tijd in antwoorden omgezet moet worden naar de lokale tijd, indien de "
1626"tijd in het bericht in UTC is."
1627
1628#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1629msgid "Mark replied to messages as read"
1630msgstr "Beantwoorde berichten markeren als gelezen"
1631
1632#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1633msgid ""
1634"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
1635"also mark it as read."
1636msgstr ""
1637"Of een bericht dat wordt beantwoord en als dusdanig wordt gemarkeerd, ook "
1638"als gelezen gemarkeerd moet worden."
1639
1640#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1641msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
1642msgstr ""
1643"Of de plattetekstopsteller gestart moet worden in voorgeformatteerde "
1644"paragraafmodus"
1645
1646#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1647msgid ""
1648"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
1649"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
1650msgstr ""
1651"Indien waar, zullen nieuwe berichten zonder opmaak de voorgeformatteerde "
1652"paragraafmodus vooraf geselecteerd hebben. De normale paragraafmodus zal "
1653"gebruikt worden indien ingesteld op onwaar."
1654
1655#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1656msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1657msgstr "Of de berichtkopaanwijzing Content-Disposition:inline wordt opgevolgd"
1658
1659#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1660msgid ""
1661"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1662"Disposition: inline."
1663msgstr ""
1664"Stel in op ‘false’ om automatische weergave van bijlagen met Content-"
1665"Disposition:inline te blokkeren."
1666
1667#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1668msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1669msgstr "Bestandsformaat voor de actie slepen en neerzetten opslaan"
1670
1671#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1672msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1673msgstr "Kan ‘mbox’ of ‘pdf’ zijn."
1674
1675# filmpjes weergeven
1676#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1677msgid "Show image animations"
1678msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen"
1679
1680#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1681msgid ""
1682"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1683"annoying and prefer to see a static image instead."
1684msgstr ""
1685"Bewegende afbeeldingen inschakelen in HTML-berichten. Velen vinden bewegende "
1686"afbeeldingen onprettig en zien liever een statische afbeelding in plaats "
1687"daarvan."
1688
1689# Aanzetten of uitzetten van de typen-terwijl-zoeken functie
1690#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1691msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1692msgstr "De functie ‘zoeken-terwijl-u-typt’ aan/uitzetten"
1693
1694#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1695msgid ""
1696"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1697"names."
1698msgstr ""
1699"De zoekfunctie in het zijpaneel inschakelen voor het interactief zoeken naar "
1700"mapnamen."
1701
1702#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1703msgid "Enable or disable magic space bar"
1704msgstr "De magische spatiebalk aan/uitzetten"
1705
1706#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1707msgid ""
1708"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1709"and folders."
1710msgstr ""
1711"Indien ingeschakeld wordt de spatiebalk gebruikt om door de berichten te "
1712"schuiven in de voorbeeldweergave, de berichtenlijst en mappen."
1713
1714#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1715msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1716msgstr ""
1717"Het gebruik van gelijksoortige weergaveinstellingen van de berichtenlijst "
1718"voor alle mappen inschakelen"
1719
1720#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1721msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1722msgstr ""
1723"Het gebruik van gelijksoortige berichten-lijstweergaveinstellingen voor alle "
1724"mappen inschakelen."
1725
1726#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1727msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
1728msgstr "Het gebruik van dezelfde zoekinstellingen voor alle mappen inschakelen"
1729
1730#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1731msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
1732msgstr ""
1733"Dit wordt enkel in acht genomen in combinatie met de ‘global-view-setting’."
1734
1735#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1736msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1737msgstr "Citaten in de voorbeeldweergave van het bericht markeren"
1738
1739#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1740msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1741msgstr "Citaten in de voorbeeldweergave van het bericht markeren."
1742
1743# markeringskleur/citaatkleur/
1744#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1745msgid "Citation highlight color"
1746msgstr "Markeerkleur citaat"
1747
1748#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1749msgid "Citation highlight color."
1750msgstr "Markeerkleur citaat."
1751
1752# cursor modus aan/uit
1753# activeren/deactiveren
1754# (de)activeren
1755#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1756msgid "Enable/disable caret mode"
1757msgstr "Aanzetten/uitzetten cursormodus"
1758
1759#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1760msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1761msgstr ""
1762"Cursormodus gebruiken zodat u een cursor ziet bij het lezen van e-mail."
1763
1764#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1765msgid "Default charset in which to display messages"
1766msgstr "Standaard tekenset voor het weergeven van berichten"
1767
1768#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1769msgid "Default charset in which to display messages."
1770msgstr "Standaard tekenset voor het weergeven van berichten."
1771
1772#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1773msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1774msgstr "Automatisch afbeeldingen voor HTML-berichten via HTTP laden"
1775
1776#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1777msgid "Show notification about missing remote content"
1778msgstr "Melding tonen over ontbrekende externe inhoud"
1779
1780#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1781msgid ""
1782"When the message preview shows a message which requires to download remote "
1783"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1784"show a notification about it on top of the preview panel."
1785msgstr ""
1786"Wanneer het berichtenvoorbeeld een bericht toont dat inhoud op afstand moet "
1787"downloaden, terwijl de download niet wordt toegestaan voor de gebruiker of "
1788"de website, laat er dan een melding over zien aan de bovenkant van het "
1789"voorbeeldpaneel."
1790
1791# filmpjes weergeven
1792#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1793msgid "Show Animations"
1794msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen"
1795
1796#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1797msgid "Show animated images as animations."
1798msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen als animaties."
1799
1800#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1801msgid "Show all message headers"
1802msgstr "Alle berichtkoppen tonen"
1803
1804#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1805msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1806msgstr "Bij het bekijken van berichten alle koppen tonen."
1807
1808#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1809msgid "List of headers to show when viewing a message."
1810msgstr "Lijst van kopregels om weer te geven bij bekijken van een bericht."
1811
1812#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1813msgid ""
1814"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1815"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1816"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1817msgstr ""
1818"Elke kopregel wordt als paar vertegenwoordigd: de kopnaam, en booleaanse "
1819"waarde die aangeeft of de kop is ingeschakeld. Uitgeschakelde kopregels "
1820"worden niet getoond bij het weergeven van een bericht, maar worden nog wel "
1821"aangegeven in de Voorkeuren."
1822
1823#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1824msgid "Show photo of the sender"
1825msgstr "Foto van afzender weergeven"
1826
1827# pasfoto/gezicht
1828#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1829msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1830msgstr "De foto van de afzender tonen in de berichtweergave."
1831
1832#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1833msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
1834msgstr "libravatar.org doorzoeken op een foto van de afzender"
1835
1836#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1837msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
1838msgstr "Laat toe te zoeken op libravatar.org voor een foto van de afzender."
1839
1840#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1841msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1842msgstr "Als gelezen markeren na een bepaalde tijdslimiet"
1843
1844#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1845msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1846msgstr "Als gelezen markeren na een bepaalde tijdslimiet."
1847
1848#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1849msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1850msgstr "Altijd als gelezen markeren na een bepaalde tijdslimiet"
1851
1852#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1853msgid ""
1854"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1855"also after the folder change."
1856msgstr ""
1857"Indien ingeschakeld zal het geselecteerde bericht als ongelezen worden "
1858"ingesteld na de tijdslimiet, ook na de mapwijziging."
1859
1860#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1861msgid "Timeout for marking messages as seen"
1862msgstr "Tijdslimiet voor het markeren van berichten als gelezen"
1863
1864#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1865msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1866msgstr ""
1867"Tijdslimiet voor het markeren van berichten als ‘gelezen’ in milliseconden."
1868
1869#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1870msgid "Show Attachment Bar"
1871msgstr "Bijlagenbalk tonen"
1872
1873#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1874msgid ""
1875"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1876"attachments."
1877msgstr ""
1878"Bijlagenbalk onder het e-mailvoorbeeldvenster weergeven als het bericht "
1879"bijlagen bevat."
1880
1881#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1882msgid "Sender email-address column in the message list"
1883msgstr "De kolom met de e-mail van de afzender in de berichtenlijst"
1884
1885#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1886msgid ""
1887"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1888"list."
1889msgstr ""
1890"De e-mail van de afzender tonen in een afzonderlijke kolom in de "
1891"berichtenlijst."
1892
1893#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1894msgid "Show deleted messages in the message-list"
1895msgstr "Verwijderde berichten tonen in de berichtenlijst"
1896
1897#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1898msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1899msgstr "Verwijderde berichten (doorgestreept) tonen in de berichtenlijst."
1900
1901#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1902msgid "Show junk messages in the message-list"
1903msgstr "Spamberichten tonen in de berichtenlijst"
1904
1905#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1906msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1907msgstr "Spamberichten (doorgestreept) tonen in de berichtenlijst."
1908
1909#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1910msgid "Enable Unmatched search folder"
1911msgstr "Zoekmap met niet-overeenkomende berichten inschakelen"
1912
1913#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1914msgid ""
1915"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1916"Search Folders are disabled."
1917msgstr ""
1918"Zoekmap met niet-overeenkomende berichten inschakelen binnen Zoekmappen. "
1919"Deze doet niets als Zoekmappen uitgeschakeld is."
1920
1921#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1922msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1923msgstr "Verbergt de voorbeeldweergave per map en maakt de selectie ongedaan"
1924
1925#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1926msgid ""
1927"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1928"the mail in the list and removes the preview for that folder."
1929msgstr ""
1930"Deze sleutel wordt slechts een keer gelezen en na het lezen op ‘onwaar’ "
1931"gezet. Dit deselecteert de e-mail uit de lijst en verwijdert de "
1932"voorbeeldweergave voor die map."
1933
1934#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1935msgid "Height of the message-list pane"
1936msgstr "Hoogte van het berichtenlijstpaneel"
1937
1938#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1939msgid "Height of the message-list pane."
1940msgstr "Hoogte van het berichtenlijstpaneel."
1941
1942#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1943msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1944msgstr "Of berichtkoppen ingeklapt zijn in de gebruikersinterface"
1945
1946#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1947msgid "Width of the message-list pane"
1948msgstr "Breedte van het berichtenlijstpaneel"
1949
1950#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1951msgid "Width of the message-list pane."
1952msgstr "Breedte van het berichtenlijstpaneel."
1953
1954#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1955msgid "Layout style"
1956msgstr "Opmaakprofiel"
1957
1958#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1959msgid ""
1960"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1961"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1962"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1963"message list."
1964msgstr ""
1965"Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in "
1966"relatie tot de berichtenlijst. ‘0’ (Klassieke weergave) plaatst het "
1967"voorbeeldpaneel onder de berichtenlijst.  ‘1’ (verticale weergave) plaatst "
1968"het voorbeeldpaneel naast de berichtenlijst."
1969
1970#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1971msgid "Variable width font"
1972msgstr "Lettertype met variabele breedte"
1973
1974#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1975msgid "The variable width font for mail display."
1976msgstr "Het lettertype met variabele breedte voor de tekstinhoud van e-mail."
1977
1978# console ipv terminal?
1979#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1980msgid "Terminal font"
1981msgstr "Terminal-lettertype"
1982
1983#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1984msgid "The terminal font for mail display."
1985msgstr "Het terminal-lettertype voor de tekstinhoud van e-mail."
1986
1987#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1988msgid "Use custom fonts"
1989msgstr "Zelfgekozen lettertypes gebruiken"
1990
1991#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1992msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1993msgstr "Zelfgekozen lettertypes gebruiken voor de berichtinhoud."
1994
1995#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1996msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1997msgstr "Compact weergeven van adressen in Aan/CC/BCC"
1998
1999#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
2000msgid ""
2001"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
2002"address_count."
2003msgstr ""
2004"De adressen in het veld ‘Aan/CC/BCC’ weergeven tot het aantal dat in "
2005"address_count wordt aangegeven."
2006
2007#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
2008msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
2009msgstr "Het aantal adressen dat getoond wordt in TO/CC/BCC"
2010
2011#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
2012msgid ""
2013"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
2014"beyond which a “...” is shown."
2015msgstr ""
2016"Dit bepaalt hoeveel adressen weergegeven worden in de standaard "
2017"berichtenlijst, waarna ‘…’ getoond zal worden."
2018
2019# ? - Nathan
2020# Ook geen idee wat dit inhoudt - Justin
2021#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
2022msgid ""
2023"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
2024msgstr ""
2025"E-mails weergeven in het kopdeel van het berichtvoorbeeld als de naam "
2026"beschikbaar is"
2027
2028#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2029msgid ""
2030"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
2031"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
2032"without the actual email, with the name made clickable."
2033msgstr ""
2034"Indien onwaar, zullen e-mailadressen die zowel de naam als de e-maildelen in "
2035"hoofdingen zoals Aan/Cc/Bcc hebben enkel worden weergegeven als naam, zonder "
2036"het e-mailadres, en zal de naam klikbaar zijn."
2037
2038#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2039msgid "Thread the message-list based on Subject"
2040msgstr "Conversatiestructuur gebaseerd op onderwerp tonen in de berichtenlijst"
2041
2042#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2043msgid ""
2044"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
2045"not contain In-Reply-To or References headers."
2046msgstr ""
2047"Of teruggevallen wordt op conversatiestructuur op onderwerp wanneer de "
2048"berichten geen kopregels ‘In-Reply-To’ of ‘References’ bevatten."
2049
2050#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2051msgid "Default value for thread expand state"
2052msgstr "Geeft aan of conversaties standaard opengeklapt worden"
2053
2054#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2055msgid ""
2056"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
2057"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
2058msgstr ""
2059"Deze instelling bepaalt of conversaties standaard open- of dichtgeklapt "
2060"getoond moeten worden. Evolution moet hiervoor opnieuw gestart worden."
2061
2062#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2063msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
2064msgstr ""
2065"Of conversaties gesorteerd worden op het laatste bericht in de conversatie"
2066
2067#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2068msgid ""
2069"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
2070"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
2071"restart."
2072msgstr ""
2073"Deze instelling bepaalt of conversaties standaard gesorteerd worden op het "
2074"laatste bericht in elke conversaties, in plaats van op de datum van het "
2075"bericht. Evolution moet hiervoor opnieuw gestart worden."
2076
2077#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2078msgid "Whether sort thread children always ascending"
2079msgstr "Of antwoorden in conversaties altijd oplopend worden gesorteerd"
2080
2081#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2082msgid ""
2083"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
2084"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
2085msgstr ""
2086"Deze instelling bepaalt of antwoorden in conversaties standaard oplopend "
2087"gesorteerd worden, in plaats van op dezelfde volgorde als op het conversatie-"
2088"hoofdniveau."
2089
2090#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2091msgid "Whether to compress thread level"
2092msgstr "Of het conversatiestructuurniveau gecomprimeerd moet worden"
2093
2094#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2095msgid ""
2096"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
2097"level not so deep."
2098msgstr ""
2099"Schakel dit in om conversatiestructuurniveaus te comprimeren voor platte "
2100"gesprekken om het niveau niet zo diep te maken."
2101
2102#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2103msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
2104msgstr "Accounts op alfabetische volgorde sorteren in een mappenboom"
2105
2106#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2107msgid ""
2108"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
2109"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
2110"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
2111"given by a user"
2112msgstr ""
2113"Bepaalt hoe accounts moeten worden gesorteerd in een mappenboom in een "
2114"berichtenoverzicht. Als dit ingesteld is op ‘true’, dan worden accounts "
2115"gesorteerd op alfabetische volgorde, met uitzondering van Op deze computer "
2116"en Zoekmappen; in het andere geval worden accounts gesorteerd op basis van "
2117"een door de gebruiker opgegeven volgorde"
2118
2119#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2120msgid "Log filter actions"
2121msgstr "Filter acties bijhouden"
2122
2123#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2124msgid "Log filter actions to the specified log file."
2125msgstr "Filter acties bijhouden in het gespecificeerde log bestand."
2126
2127# Logbestand waarin filteracties worden gelogt
2128#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2129msgid "Logfile to log filter actions"
2130msgstr "Logbestand voor filteracties"
2131
2132#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2133msgid ""
2134"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
2135"to a file."
2136msgstr ""
2137"Indien niet ingesteld, of ingesteld op ‘stdout’, zullen de logboeken naar "
2138"stdout worden verstuurd, in plaats van naar een bestand."
2139
2140#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2141msgid "Flush Outbox after filtering"
2142msgstr "Postvak UIT legen na filteren"
2143
2144#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2145msgid ""
2146"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2147"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
2148"one minute after the last action invocation."
2149msgstr ""
2150"Of Postvak UIT moet worden geleegd nadat er gefilterd is. Het legen van de "
2151"map Postvak UIT gebeurt alleen als er een ‘Doorsturen naar’-filteractie werd "
2152"gebruikt en ongeveer een minuut na het aanroepen van de laatste actie."
2153
2154#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2155msgid "Default forward style"
2156msgstr "Standaard manier van doorsturen"
2157
2158# standaard manier van antwoorden/antwoordstijl
2159#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2160msgid "Default reply style"
2161msgstr "Standaard manier van antwoorden"
2162
2163#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2164msgid ""
2165"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
2166"to use the same language as the user interface."
2167msgstr ""
2168"Taalattributielabel voor Doorsturen en Antwoorden, zoals nl_NL. Bij een lege "
2169"tekenreeks wordt dezelfde taal als in de gebruikersinterface gebruikt."
2170
2171#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2172msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2173msgstr ""
2174"Bevestiging vragen voor verzenden bij het gebruik van sneltoets (Ctrl+Enter)"
2175
2176#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2177msgid ""
2178"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2179"accelerator."
2180msgstr ""
2181"Waarschuwen wanneer de gebruiker probeert om een bericht te versturen met "
2182"een sneltoets."
2183
2184#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2185msgid "Prompt on empty subject"
2186msgstr "Waarschuwen wanneer geen onderwerp is ingevuld"
2187
2188#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2189msgid ""
2190"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2191msgstr ""
2192"Waarschuwen wanneer de gebruiker probeert om een bericht zonder onderwerp te "
2193"versturen."
2194
2195#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2196msgid "Prompt when emptying the trash"
2197msgstr "Waarschuwen wanneer de prullenbak geleegd wordt"
2198
2199#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2200msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2201msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker de prullenbak wil leegmaken."
2202
2203#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2204msgid "Prompt when user expunges"
2205msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker opruimt"
2206
2207#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2208msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2209msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker een map probeert op te ruimen."
2210
2211#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2212msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2213msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker spamberichten opruimt"
2214
2215#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2216msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2217msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker de Spammap probeert op te ruimen."
2218
2219#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2220msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2221msgstr ""
2222"Waarschuwen voordat het bericht verstuurd wordt naar geadresseerden waarvan "
2223"geen e-mailadres is ingevoerd"
2224
2225#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2226msgid ""
2227"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2228"a message to recipients not entered as mail addresses"
2229msgstr ""
2230"Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u een bericht "
2231"probeert te sturen naar geadresseerden waarvan geen e-mailadres is ingevoerd"
2232
2233#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2234msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2235msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker enkel het Bcc-veld invult"
2236
2237#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2238msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2239msgstr ""
2240"Waarschuwen wanneer berichten worden verstuurd zonder Aan of Cc-"
2241"geadresseerden."
2242
2243#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2244msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2245msgstr "Waarschuwen als de gebruiker ongewenste HTML probeert te versturen"
2246
2247#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2248msgid ""
2249"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2250"receive HTML mail."
2251msgstr ""
2252"Waarschuwen wanneer HTML-berichten verstuurd worden naar contacten die dat "
2253"niet willen."
2254
2255#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2256msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2257msgstr ""
2258"Waarschuwen wanneer de gebruiker 10 of meer berichten tegelijkertijd "
2259"probeert te openen"
2260
2261#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2262msgid ""
2263"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2264"they really want to do it."
2265msgstr ""
2266"Als een gebruiker 10 of meer berichten tegelijkertijd probeert te openen, "
2267"vraag de gebruiker dan of hij dat werkelijk wilt doen."
2268
2269#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2270msgid "Prompt while marking multiple messages"
2271msgstr "Waarschuwen wanneer er meerder berichten worden gemarkeerd"
2272
2273#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2274msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2275msgstr ""
2276"Bij het markeren van meerdere berichten tegelijk de waarschuwing in- of "
2277"uitschakelen."
2278
2279#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2280msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2281msgstr "Waarschuwen wanneer berichten worden verwijderd uit de zoekmap"
2282
2283#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2284msgid ""
2285"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2286"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2287"the search results."
2288msgstr ""
2289"Het activeert/deactiveert de dialoogvensters die waarschuwen dat verwijderen "
2290"van berichten uit de zoekmap resulteert in het verwijderen van de "
2291"oorspronkelijke e-mail, en dus niet alleen uit het zoekresultaat."
2292
2293#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2294msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2295msgstr ""
2296"Vraagt of een map moet worden gekopieerd via slepen en neerzetten in de "
2297"mappenboom"
2298
2299#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2300msgid ""
2301"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2302"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2303"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2304"ask user."
2305msgstr ""
2306"Mogelijke waarden zijn: ‘nooit’ — niet kopiëren bij slepen en neerzetten van "
2307"mappen in mappenboom, ‘altijd’ — kopiëren bij slepen en neerzetten van "
2308"mappen in mappenboom zonder vragen, of ‘vragen’ — (of elke andere waarde) "
2309"gebruiker vragen."
2310
2311#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2312msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2313msgstr ""
2314"Vraagt of een map moet worden verplaatst via slepen en neerzetten in de "
2315"mappenboom"
2316
2317#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2318msgid ""
2319"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2320"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2321"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2322"ask user."
2323msgstr ""
2324"Mogelijke waarden zijn: ‘nooit’ — niet verplaatsen bij slepen en neerzetten "
2325"van mappen in mappenboom, ‘altijd’ — verplaatsen bij slepen en neerzetten "
2326"van mappen in mappenboom zonder vragen, of ‘vragen’ — (of elke andere "
2327"waarde) gebruiker vragen."
2328
2329#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2330msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2331msgstr "Waarschuwen wanneer lijstberichten privé worden beantwoord"
2332
2333#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2334msgid ""
2335"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2336"private reply to a message which arrived via a mailing list."
2337msgstr ""
2338"Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u u een privé-"
2339"antwoord stuurt op een bericht dat via de mailinglijst ontvangen werd."
2340
2341#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2342msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2343msgstr ""
2344"Waarschuwen wanneer de mailinglijst persoonlijke antwoorden onderschept"
2345
2346#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2347msgid ""
2348"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2349"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2350"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2351msgstr ""
2352"Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u probeert een "
2353"privé-antwoord te sturen op een bericht dat via de mailinglijst ontvangen "
2354"werd, terwijl in de lijst Antwoord naar: ingesteld is op het sturen van een "
2355"antwoord naar de lijst"
2356
2357#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2358msgid "Prompt when replying to many recipients"
2359msgstr "Waarschuwen wanneer antwoord wordt gestuurd naar vele geadresseerden"
2360
2361#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2362msgid ""
2363"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2364"reply to many people."
2365msgstr ""
2366"Het deactiveert/activeert de dialoogvensters die  waarschuwen dat u een "
2367"antwoord aan vele mensen stuurt."
2368
2369#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2370msgid ""
2371"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2372"formatting"
2373msgstr ""
2374"Waarschuwen als het opstelformaat wordt gewijzigd en de inhoud zijn opmaak "
2375"verliest"
2376
2377#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2378msgid ""
2379"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2380"composer format and the content needs to lose its formatting."
2381msgstr ""
2382"Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u de opstelformaat "
2383"wijzigt en dat de inhoud zijn opmaak verliest."
2384
2385#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2386msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2387msgstr ""
2388"Waarschuwen wanneer er verzonden wordt naar veel ‘Aan’- en ’Cc’-"
2389"geadresseerden"
2390
2391#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2392msgid ""
2393"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2394"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2395msgstr ""
2396"Wel of niet een bevestiging weergeven bij het versturen naar veel Aan- en CC-"
2397"ontvangers. De ‘composer-many-to-cc-recips-num’ bepaalt de drempelwaarde."
2398
2399#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2400msgid ""
2401"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2402"or replying to the displayed message."
2403msgstr ""
2404"Beleid met betrekking tot het automatisch sluiten van het "
2405"berichtenbrowservenster bij het doorsturen of antwoorden van het weergegeven "
2406"bericht."
2407
2408#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2409msgid "Empty Trash folders on exit"
2410msgstr "Prullenbakken legen bij afsluiten"
2411
2412#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2413msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2414msgstr "Alle prullenbakken legen bij het afsluiten van Evolution."
2415
2416#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2417msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2418msgstr ""
2419"Minimum aantal dagen tussen het legen van de prullenbak bij het afsluiten"
2420
2421#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2422msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2423msgstr ""
2424"Minimumtijd tussen het legen van de prullenbak bij afsluiten, in dagen."
2425
2426#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2427msgid "Last time Empty Trash was run"
2428msgstr "De laatste keer dat de prullenbak geleegd was"
2429
2430#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2431msgid ""
2432"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2433msgstr ""
2434"De vorige keer dat de prullenbak werd geleegd, in dagen sinds 1 januari 1970 "
2435"(epoch)."
2436
2437#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2438msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2439msgstr "Hoeveel seconden de fout zichtbaar is in de statusbalk."
2440
2441#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2442msgid "Level beyond which the message should be logged."
2443msgstr "Niveau waarboven het bericht gelogd moet worden."
2444
2445#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2446msgid ""
2447"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2448"for debug messages."
2449msgstr ""
2450"Dit kan drie waardes aannemen: ‘0’ voor fouten, ‘1’ voor waarschuwingen, ‘2’ "
2451"voor debug-berichten."
2452
2453#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2454msgid "Show original “Date” header value."
2455msgstr "Waarde van oorspronkelijke ‘Datum’-kopregel tonen."
2456
2457#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2458msgid ""
2459"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2460"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2461"format and local time zone."
2462msgstr ""
2463"Oorspronkelijke ‘Datum’-kopregel tonen (met lokale tijd alleen als de "
2464"tijdzone verschilt). Toon anders altijd de waarde van de ‘Datum’-kopregel in "
2465"een door gebruiker gekozen opmaak en lokale tijdzone."
2466
2467#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2468msgid "List of Labels and their associated colors"
2469msgstr "Lijst met labels en de bijpassende kleuren"
2470
2471#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2472msgid ""
2473"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2474"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2475msgstr ""
2476"Lijst met labels die bij het mail onderdeel van Evolution bekend zijn. De "
2477"lijst bestaat uit tekenreeksen met naam:kleur waarbij kleur in HTML hex-"
2478"codering is."
2479
2480#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2481msgid "Check incoming mail being junk"
2482msgstr "Binnengekomen e-mail op spam controleren"
2483
2484# arriverende/binnenkomende/binnengekomen
2485#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2486msgid "Run junk test on incoming mail."
2487msgstr "Binnengekomen e-mail op spam controleren."
2488
2489# spammappen
2490#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2491msgid "Empty Junk folders on exit"
2492msgstr "Mappen met spam legen bij afsluiten"
2493
2494#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2495msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2496msgstr "Alle mappen met spam legen bij afsluiten van Evolution."
2497
2498#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2499msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2500msgstr "Minimum aantal dagen tussen het legen van de spammap bij het afsluiten"
2501
2502#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2503msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2504msgstr "Minimumtijd tussen het legen van de spammap bij afsluiten, in dagen."
2505
2506#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2507msgid "Last time Empty Junk was run"
2508msgstr "De laatste keer dat de spammap geleegd was"
2509
2510#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2511msgid ""
2512"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2513msgstr ""
2514"De vorige keer dat de spammap werd geleegd, in dagen sinds 1 januari 1970 "
2515"(epoch)."
2516
2517#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2518msgid "The default plugin for Junk hook"
2519msgstr "De standaard plug-in voor spamafhandeling"
2520
2521#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2522msgid ""
2523"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2524"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2525"to the other available plugins."
2526msgstr ""
2527"Dit is de standaard spamplug-in, al zijn er meerdere ingeschakeld. Als de "
2528"standaard plug-in uitgeschakeld is, wordt er niet overgestapt op een andere."
2529
2530#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2531msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2532msgstr "Bepaalt of het adres van de afzender opgezocht wordt in het adresboek"
2533
2534#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2535msgid ""
2536"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2537"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2538"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2539"autocompletion."
2540msgstr ""
2541"Bepaalt of het adres van de afzender opgezocht wordt in het adresboek. "
2542"Indien aanwezig zou de e-mail geen spam zijn. Het doorzoekt de adresboeken "
2543"die aangevinkt zijn voor automatisch aanvullen. Het kan traag zijn wanneer "
2544"adresboeken (zoals LDAP) aangevinkt zijn voor automatisch aanvullen."
2545
2546#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2547msgid ""
2548"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2549"book only"
2550msgstr ""
2551"Bepaalt of adressen voor het filteren van spam alleen opgezocht worden in "
2552"het lokale adresboek"
2553
2554#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2555msgid ""
2556"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2557"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2558"mail sent by known contacts from junk filtering."
2559msgstr ""
2560"Deze optie is gerelateerd aan de sleutel lookup_addressbook en wordt "
2561"gebruikt om te bepalen of adressen alleen opgezocht worden in het lokale "
2562"adresboek, om mail van bekende contacten uit te sluiten van spamfiltering."
2563
2564#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2565msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2566msgstr ""
2567"Bepaalt of zelfgemaakte kopregels gebruikt worden voor de controle op spam"
2568
2569#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2570msgid ""
2571"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2572"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2573"checking speed."
2574msgstr ""
2575"Bepaalt of zelfgemaakte kopregels gebruikt worden voor de controle op spam. "
2576"Indien ingeschakeld en de kopregels zijn vermeld, zal het de spamcontrole "
2577"versnellen."
2578
2579#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2580msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2581msgstr "Zelfgemaakte kopregels voor spamcontrole."
2582
2583#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2584msgid ""
2585"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2586"in the format “headername=value”."
2587msgstr ""
2588"Zelfgemaakte kopregels die gebruikt worden bij de controle op spam. De items "
2589"in de lijst zijn in de vorm ‘kopregelnaam=waarde’."
2590
2591#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2592msgid "UID string of the default account."
2593msgstr "UID tekenreeks van het standaard account."
2594
2595#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2596msgid "Save directory"
2597msgstr "Map opslaan"
2598
2599#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2600msgid "Directory for saving mail component files."
2601msgstr "Map waar e-mailcomponenten worden opgeslagen."
2602
2603#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2604msgid "Composer load/attach directory"
2605msgstr "Bijlagenmap die gebruikt wordt bij het opstellen van berichten"
2606
2607# /voor de opsteller/
2608#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2609msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2610msgstr "Map waar bijlagen/bestanden vandaan worden gehaald."
2611
2612#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2613msgid "Check for new messages on start"
2614msgstr "Controleren op nieuwe post bij starten"
2615
2616#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2617msgid ""
2618"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2619"also sending messages from Outbox."
2620msgstr ""
2621"Of er op nieuwe berichten moet worden gecontroleerd bij het opstarten van "
2622"Evolution. Dit houdt ook het versturen van berichten uit Postvak UIT in."
2623
2624#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2625msgid "Check for new messages in all active accounts"
2626msgstr "Controleren op nieuwe post in alle actieve accounts"
2627
2628#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2629msgid ""
2630"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2631"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2632"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2633msgstr ""
2634"Of er op nieuwe berichten gecontroleerd moet worden in alle actieve "
2635"accounts, ongeacht de accountoptie ‘elke X minuten op nieuwe berichten "
2636"controleren’ wanneer Evolution gestart wordt. Deze optie wordt alleen "
2637"gebruikt samen met de optie ‘send_recv_on_start’."
2638
2639#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2640msgid "Server synchronization interval"
2641msgstr "Synchronisatie-interval"
2642
2643#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2644msgid ""
2645"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2646"server. The interval must be at least 30 seconds."
2647msgstr ""
2648"Bepaalt hoe vaak lokale wijzigingen gesynchroniseerd worden met de server."
2649
2650#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2651msgid "Allow expunge in virtual folders"
2652msgstr "Opruimen toestaan in virtuele mappen"
2653
2654#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2655msgid ""
2656"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2657"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2658"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2659"deleted messages belonging to the virtual folder."
2660msgstr ""
2661"Schakelt Opruimen in voor virtuele mappen, wat betekent dat Map->Opruimen "
2662"oproepbaar is in virtuele mappen, terwijl het opruimen zelf wordt gedaan in "
2663"alle mappen voor alle verwijderde berichten in de virtuele map, niet alleen "
2664"voor verwijderde berichten die horen bij de virtuele map."
2665
2666#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2667#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2668msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2669msgstr "Themakleuren overnemen in HTML-formaat"
2670
2671#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2672msgid ""
2673"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2674"resulting HTML formatted message."
2675msgstr ""
2676"Indien ingeschakeld zullen de themakleuren voor achtergrond, tekst en "
2677"koppelingen worden verstuurd in resulterend HTML-geformatteerd bericht."
2678
2679#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2680msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2681msgstr "Een archiefmap voor berichten op deze computer."
2682
2683#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2684msgid ""
2685"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2686"Computer folder."
2687msgstr ""
2688"Archiefmap voor berichten op deze computer te gebruiken voor de Berichten|"
2689"Archiveren…-functie."
2690
2691#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2692msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2693msgstr "Of de takenbalk zichtbaar is in het hoofdvenster"
2694
2695#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2696msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2697msgstr "Slaat op of de takenbalk zichtbaar is in het hoofdvenster."
2698
2699#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2700msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2701msgstr "Breedte van de takenbalk in het hoofdvenster"
2702
2703#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2704msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2705msgstr "Bevat de breedte van de takenbalk voor het hoofdvenster."
2706
2707#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2708msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2709msgstr "Of de takenbalk zichtbaar is in een subvenster"
2710
2711#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2712msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2713msgstr "Slaat op of de takenbalk zichtbaar is in een subvenster."
2714
2715#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2716msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2717msgstr "Breedte van de takenbalk in een subvenster"
2718
2719#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2720msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2721msgstr "Bevat de breedte van de takenbalk voor een subvenster."
2722
2723#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2724msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2725msgstr "Of de takenbalk ook voltooide taken moet weergeven"
2726
2727#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2728msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2729msgstr "Slaat op of de takenbalk ook voltooide taken moet weergeven."
2730
2731#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2732msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2733msgstr "Of de takenbalk ook taken zonder verloopdatum moet weergeven"
2734
2735#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2736msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2737msgstr "Slaat op of de takenbalk ook taken zonder verloopdatum moet weergeven."
2738
2739#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
2740msgid "How many days to show in the To Do bar"
2741msgstr "Hoeveel dagen er weergegeven moeten worden in de takenbalk"
2742
2743#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
2744msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
2745msgstr ""
2746"Waarden buiten het bereik worden aangepast naar de dichtstbijzijnde "
2747"limietwaarde."
2748
2749#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
2750msgid "Show start up wizard"
2751msgstr "De opstartassistent tonen"
2752
2753#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
2754msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2755msgstr ""
2756"Of de opstartassistent moet worden getoond als er geen e-mailaccount is "
2757"ingesteld."
2758
2759#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
2760msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2761msgstr ""
2762"Of naar het vorig bericht gegaan moet worden nadat bericht verwijderd is"
2763
2764#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
2765msgid ""
2766"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2767"or to the next message, when it’s set to false."
2768msgstr ""
2769"Indien waar, wordt het vorige bericht geopend bij verwijderen van het "
2770"geselecteerde; indien onwaar, het volgende."
2771
2772#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
2773msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2774msgstr "Onderwerp boven afzender weergeven in berichtenkolom"
2775
2776#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
2777msgid ""
2778"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2779"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2780msgstr ""
2781"Of het onderwerp in de Berichtenkolom boven de afzender (Van/Aan) wordt "
2782"weergegeven, meestal in de verticale/brede weergave van de berichtenlijst"
2783
2784#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
2785msgid "Visually wrap long lines in composer"
2786msgstr "Tekstomloop voor lange regels in opstelvenster"
2787
2788#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
2789#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
2790msgid ""
2791"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2792msgstr ""
2793"Of lange regels tekst met tekstomloop moeten worden weergegeven om "
2794"horizontaal scrollen te vermijden"
2795
2796# standaard manier van antwoorden/antwoordstijl
2797#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
2798msgid "Alternative reply style"
2799msgstr "Alternatieve manier van antwoorden"
2800
2801#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
2802msgid "Format message in HTML"
2803msgstr "Bericht opmaken met HTML"
2804
2805#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
2806msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
2807msgstr "Plaats de cursor onderaan alternatieve antwoorden"
2808
2809#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
2810msgid ""
2811"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
2812"the bottom when using Alternative Reply."
2813msgstr ""
2814"Dit bepaalt of de cursor bovenaan of onderaan het bericht wordt geplaatst "
2815"bij Alternatief antwoord."
2816
2817#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
2818msgid "Put the signature at the top of the message"
2819msgstr "De ondertekening boven het bericht plaatsen"
2820
2821#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
2822msgid ""
2823"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
2824"the bottom when using Alternative Reply."
2825msgstr ""
2826"Dit bepaalt of de ondertekening bovenaan of onderaan het bericht wordt "
2827"geplaatst bij Alternatief antwoord."
2828
2829#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
2830msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
2831msgstr "Gekozen sjabloon gebruiken bij Alternatief antwoord"
2832
2833#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
2834msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
2835msgstr "Map-URI van laatst gekozen sjabloon voor Alternatief antwoord"
2836
2837#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
2838msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
2839msgstr "Bericht-UID van laatst gekozen sjabloon voor Alternatief antwoord"
2840
2841#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
2842msgid ""
2843"Whether preserve original message subject when applying template for "
2844"Alternative Reply"
2845msgstr ""
2846"Of het onderwerp van het oorspronkelijke bericht behouden moet blijven bij "
2847"het toepassen van het sjabloon voor Alternatief antwoord"
2848
2849#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
2850msgid ""
2851"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
2852"“false”, then Normal paragraph style will be used."
2853msgstr ""
2854"Of ‘body’ in een mailto:-URI ingesteld moet worden als voorgeformatteerde "
2855"paragraafstijl. Indien onwaar, wordt de normale paragraafstijl gebruikt."
2856
2857#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
2858msgid ""
2859"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
2860"marked as Junk."
2861msgstr ""
2862"Sluit het berichtvenster wanneer het geselecteerde bericht is verwijderd of "
2863"gemarkeerd als ongewenst."
2864
2865#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
2866msgid ""
2867"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
2868"selectors."
2869msgstr ""
2870"Archiefmappen in de selecties voor ‘Berichten verplaatsen/kopiëren naar map’ "
2871"en ‘Ga naar map’ dichtklappen."
2872
2873#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
2874msgid ""
2875"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
2876"messages."
2877msgstr ""
2878"Waar er gezocht moet worden naar S/MIME-certificaten of PGP-sleutels van de "
2879"ontvanger bij het versleutelen van berichten."
2880
2881#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
2882msgid ""
2883"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
2884"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
2885"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
2886"marked for auto-completion."
2887msgstr ""
2888"De waarde ‘off’ (uit) schakelt het opzoeken van certificaten volledig uit; "
2889"de waarde ‘autocompleted’ (automatisch aangevuld) levert enkel certificaten "
2890"voor automatisch aangevulde contacten; de waarde ‘books’ (boeken) gebruikt "
2891"certificaten van automatisch aangevulde contacten en zoekt in boeken "
2892"gemarkeerd voor automatisch aanvullen."
2893
2894#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
2895msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
2896msgstr ""
2897"Of verzenden/ontvangen ook berichten moet downloaden om offline te bekijken."
2898
2899#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
2900msgid ""
2901"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
2902"messages for offline use. The option is disabled by default."
2903msgstr ""
2904"Indien ingeschakeld worden berichten bij uitvoeren van verzenden/ontvangen "
2905"ook gesynchroniseerd voor offline lezen. Deze optie is standaard "
2906"uitgeschakeld."
2907
2908#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
2909msgid "Whether display delivery notification parts inline."
2910msgstr "Bepaalt of leesbevestigingen in het bericht weergegeven worden."
2911
2912#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
2913msgid ""
2914"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
2915"parts are shown automatically inline."
2916msgstr ""
2917"Indien ingeschakeld worden de leesbevestigingen en indelingsmeldingen "
2918"automatisch in het bericht weergegeven."
2919
2920#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
2921msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
2922msgstr "Of kleuren in HTML-mails genegeerd moeten worden."
2923
2924#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
2925msgid ""
2926"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
2927"colors instead."
2928msgstr ""
2929"Indien ingeschakeld worden kleuren in HTML-berichten genegeerd en de "
2930"bureaubladthemakleuren gebruikt."
2931
2932#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
2933msgid ""
2934"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
2935"Folder."
2936msgstr ""
2937"Bepaalt of de opengeklapte staat van mappen behouden moet worden bij het "
2938"uitvoeren van ‘Kopiëren/verplaatsen naar map’."
2939
2940#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
2941msgid ""
2942"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
2943"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
2944msgstr ""
2945"Indien ingeschakeld behoudt het dialoogvenster ‘Kopiëren/verplaatsen naar "
2946"map’ de opengeklapte staat van de mappen in het dialoogvenster, anders "
2947"worden alle mappen opengeklapt."
2948
2949#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
2950msgid "Size limit for text attachments to show"
2951msgstr "Groottelimiet voor weer te geven tekstbijlagen"
2952
2953#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
2954msgid ""
2955"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
2956"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
2957msgstr ""
2958"Bepaalt de grootte in KB, de limiet om tekstbijlagen in het berichtvoorbeeld "
2959"weer te geven. Alles boven deze limiet zal niet in het bericht weergegeven "
2960"kunnen worden."
2961
2962#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
2963msgid "(Deprecated) Default forward style"
2964msgstr "(Wordt niet meer gebruikt) Standaard manier van doorsturen"
2965
2966#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
2967msgid ""
2968"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2969"“forward-style-name” instead."
2970msgstr ""
2971"Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
2972"moeten worden. Gebruik ‘forward-style-name’ in plaats hiervan."
2973
2974# standaard manier van antwoorden/antwoordstijl
2975#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
2976msgid "(Deprecated) Default reply style"
2977msgstr "(Wordt niet meer gebruikt) Standaard manier van antwoorden"
2978
2979#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
2980msgid ""
2981"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2982"“reply-style-name” instead."
2983msgstr ""
2984"Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
2985"moeten worden. Gebruik ‘reply-style-name’ in plaats hiervan."
2986
2987#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
2988msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2989msgstr ""
2990"(Wordt niet meer gebruikt) Lijst van aangepaste koppen en of ze ingeschakeld "
2991"zijn."
2992
2993#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
2994msgid ""
2995"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2996"“show-headers” instead."
2997msgstr ""
2998"Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
2999"moeten worden. Gebruik ‘show-style-name’ in plaats hiervan."
3000
3001#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
3002msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
3003msgstr ""
3004"(Wordt niet meer gebruikt) Afbeeldingen voor HTML-berichten via http laden"
3005
3006#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
3007msgid ""
3008"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
3009"“image-loading-policy” instead."
3010msgstr ""
3011"Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
3012"moeten worden. Gebruik ‘image-style-name’ in plaats hiervan."
3013
3014#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
3015msgid ""
3016"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
3017"or replies to the message shown in the window"
3018msgstr ""
3019"(Niet meer in gebruik) Vraagt of het berichtenvenster moet worden gesloten "
3020"wanneer de gebruiker het bericht dat in het venster wordt getoond doorstuurt "
3021"of beantwoordt"
3022
3023#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
3024msgid ""
3025"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
3026"“browser-close-on-reply-policy” instead."
3027msgstr ""
3028"Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
3029"moeten worden. Gebruik ‘browser-close-on-reply-policy’ in plaats hiervan."
3030
3031#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
3032#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
3033#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
3034#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
3035msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
3036msgstr ""
3037"[‘attachment’ (bijlage), "
3038"‘attaching’,‘attached’,‘bijgevoegd’,‘enclosed’,‘ingesloten’]"
3039
3040#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
3041msgid ""
3042"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
3043"body"
3044msgstr ""
3045"Lijst met trefwoorden waarnaar door de bijlageherinneringsplug-in gezocht "
3046"moet worden in de tekst van het bericht"
3047
3048#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
3049msgid ""
3050"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
3051"body."
3052msgstr ""
3053"Lijst met trefwoorden waarnaar door de bijlageherinneringsplug-in gezocht "
3054"moet worden in de tekst van het bericht."
3055
3056#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
3057msgid "Address book source"
3058msgstr "Adresboekbron"
3059
3060#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
3061msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
3062msgstr ""
3063"Het adresboek dat gebruikt moet worden voor het automatisch opslaan van "
3064"gesynchroniseerde contacten."
3065
3066#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
3067msgid "Auto sync Pidgin contacts"
3068msgstr "Pidgin-contacten automatisch synchroniseren"
3069
3070#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
3071msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
3072msgstr "Of Pidgin-contacten automatisch gesynchroniseerd moeten worden."
3073
3074#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
3075msgid "Enable autocontacts"
3076msgstr "Autocontacten inschakelen"
3077
3078#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
3079msgid ""
3080"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
3081msgstr ""
3082"Of contacten automatisch aan het adresboek van gebruiker toegevoegd moeten "
3083"worden."
3084
3085#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
3086msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
3087msgstr "Of het veld ‘Opslaan als’ ingesteld is op ‘Voornaam Achternaam’"
3088
3089#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
3090msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
3091msgstr ""
3092"‘Opslaan als’ instellen op ‘Voornaam Achternaam’, in plaats van ‘Achternaam, "
3093"Voornaam’."
3094
3095#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
3096msgid "Pidgin address book source"
3097msgstr "Bron Pidgin-adresboek"
3098
3099#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
3100msgid ""
3101"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
3102msgstr ""
3103"Het adresboek dat gebruikt moet worden voor het automatisch opslaan van "
3104"gesynchroniseerde Pidgin-contacten."
3105
3106#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
3107msgid "Pidgin check interval"
3108msgstr "Pidgin controle-interval"
3109
3110#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
3111msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
3112msgstr "Controle-interval voor het synchroniseren van Pidgin-contacten."
3113
3114#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
3115msgid "Pidgin last sync MD5"
3116msgstr "Pidgin laatste sync MD5"
3117
3118#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
3119msgid "Pidgin last sync MD5."
3120msgstr "Pidgin laatste sync MD5."
3121
3122#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
3123msgid "Pidgin last sync time"
3124msgstr "Pidgin laatste synchronisatie"
3125
3126#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
3127msgid "Pidgin last sync time."
3128msgstr "Pidgin laatste synchronisatie."
3129
3130#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
3131msgid "List of Custom Headers"
3132msgstr "Lijst van aangepaste berichtkoppen"
3133
3134# kopteksten/headers
3135#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
3136msgid ""
3137"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
3138"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
3139"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
3140msgstr ""
3141"De sleutel specificeert de lijst met aangepaste koppen die u aan een "
3142"uitgaand bericht kunt toevoegen. De schrijfwijze voor het specificeren van "
3143"een kop en de kopwaarde is: naam van de aangepaste kop, gevolgd door ‘=’ en "
3144"de waarden gescheiden door ‘;’"
3145
3146#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
3147msgid "Default External Editor"
3148msgstr "Standaard externe editor"
3149
3150#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
3151msgid "The default command that must be used as the editor."
3152msgstr "De standaardopdracht om te gebruiken als editor."
3153
3154#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
3155msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
3156msgstr "Automatisch starten bij opstellen van een nieuw e-mailbericht"
3157
3158#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
3159msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
3160msgstr ""
3161"Automatisch editor starten na indrukken van een toets bij bericht opstellen."
3162
3163#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
3164msgid "Insert Face picture by default"
3165msgstr "Gelaatsfoto invoegen als standaard"
3166
3167#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
3168msgid ""
3169"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
3170"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
3171msgstr ""
3172"Of er standaard een gelaatsfoto wordt ingevoegd in uitgaande berichten. De "
3173"foto moet worden ingesteld voordat u dit aanvinkt, anders gebeurt er niets."
3174
3175# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
3176#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
3177msgid "Delete processed"
3178msgstr "Verwijderen verwerkt"
3179
3180#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
3181msgid "Whether to delete processed iTip objects"
3182msgstr "Of verwerkte iTip-objecten verwijderd moeten worden"
3183
3184#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3
3185msgid "Preserve existing reminder by default"
3186msgstr "Bestaande herinnering standaard behouden"
3187
3188#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
3189msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
3190msgstr ""
3191"Bepaalt of de optie om bestaande herinneringen standaard te behouden vooraf "
3192"ingesteld wordt"
3193
3194#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
3195msgid "Notify new messages for Inbox only."
3196msgstr "Alleen melden bij nieuwe berichten in Postvak IN."
3197
3198#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
3199msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
3200msgstr ""
3201"Of alleen melding gemaakt wordt bij nieuwe e-mail in de map Postvak IN."
3202
3203#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
3204msgid "Enable D-Bus messages."
3205msgstr "D-Busberichten gebruiken."
3206
3207#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
3208msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
3209msgstr "Genereert een D-Busbericht bij binnenkomst van nieuwe e-mail."
3210
3211#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
3212msgid "Enable icon in notification area."
3213msgstr "Pictogram gebruiken in mededelingengebied."
3214
3215#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
3216msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
3217msgstr ""
3218"E-mailpictogram tonen in het mededelingengebied wanneer nieuwe berichten "
3219"zijn binnengekomen."
3220
3221#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
3222msgid "Popup message together with the icon."
3223msgstr "Bericht geven tegelijk met het pictogram."
3224
3225#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
3226msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
3227msgstr ""
3228"Of een bericht getoond wordt over het pictogram bij binnenkomst van nieuwe e-"
3229"mail."
3230
3231#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
3232msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
3233msgstr ""
3234"Hoorbare notificaties inschakelen wanneer nieuwe berichten binnenkomen."
3235
3236#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
3237msgid ""
3238"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
3239"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
3240"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
3241msgstr ""
3242"Of er een geluid moet klinken wanneer er een nieuw bericht binnenkomt. Als "
3243"dit ‘False’ is, worden ‘notify-sound-beep’, ‘notify-sound-file’, ‘notify-"
3244"sound-play-file’ en ‘notify-sound-use-theme’ genegeerd."
3245
3246#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
3247msgid "Whether to emit a beep."
3248msgstr "Of er een piepsignaal moet worden gegeven."
3249
3250#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
3251msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
3252msgstr ""
3253"Of er een piepsignaal moet worden gegeven bij binnenkomst van nieuwe "
3254"berichten."
3255
3256#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
3257msgid "Sound filename to be played."
3258msgstr "Geluidsbestand om af te spelen."
3259
3260#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
3261msgid ""
3262"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
3263"file” is “true”."
3264msgstr ""
3265"Het geluidsbestand dat afgespeeld wordt wanneer er nieuwe berichten "
3266"binnenkomen, als ‘notify-sound-play-file’ ‘true’ is."
3267
3268#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
3269msgid "Whether to play a sound file."
3270msgstr "Of er een geluidsbestand moet worden afspelen."
3271
3272#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
3273msgid ""
3274"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
3275"file is given by the “notify-sound-file” key."
3276msgstr ""
3277"Of er een geluidsbestand moet worden afgespeeld wanneer er nieuwe berichten "
3278"binnenkomen. De naam van het geluidsbestand wordt verkregen via ‘notify-"
3279"sound-file’."
3280
3281#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
3282msgid "Use sound theme"
3283msgstr "Geluidsthema gebruiken"
3284
3285#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
3286msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
3287msgstr ""
3288"Het geluidsthema afspelen wanneer er nieuwe berichten binnenkomen, tenzij in "
3289"piepmodus."
3290
3291#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
3292msgid "Do not notify for these accounts"
3293msgstr "Geen meldingen weergeven voor deze accounts"
3294
3295#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
3296msgid ""
3297"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
3298msgstr "Bevat UID’s van accounts waarvoor meldingen gemeden moeten worden."
3299
3300#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
3301msgid "Mode to use when displaying mails"
3302msgstr "Te gebruiken modus bij tonen van e-mailberichten"
3303
3304#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
3305msgid ""
3306"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
3307"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
3308"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
3309"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
3310msgstr ""
3311"De te gebruiken modus voor het weergeven van berichten. Bij ‘normaal’ kiest "
3312"Evolution het beste deel om te tonen. Bij ‘tekstvoorkeur’ wordt het "
3313"tekstgedeelte gebruikt, indien aanwezig, anders wordt de HTML-broncode "
3314"weergegeven, en bij ‘alleen tekst’ wordt Evolution gedwongen alleen platte "
3315"tekst te tonen"
3316
3317#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
3318msgid "Whether to show suppressed HTML output"
3319msgstr "Of onderdrukte HTML-uitvoer moet worden getoond"
3320
3321#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
3322msgid "List of Destinations for publishing"
3323msgstr "Lijst met doelmappen voor publicatie"
3324
3325#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
3326msgid ""
3327"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
3328"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
3329msgstr ""
3330"De sleutel specificeert de lijst met doelmappen waar agenda’s worden "
3331"gepubliceerd. Elke waarde specificeert een XML met instellingen voor het "
3332"publiceren naar een doelmap."
3333
3334#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1
3335msgid "[]"
3336msgstr "[]"
3337
3338#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2
3339msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it"
3340msgstr ""
3341"Lijst van opdrachten voor de geadresseerde en het adres dat ermee gebruikt "
3342"dient te worden"
3343
3344#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3
3345msgid ""
3346"The list is of format 'recipient&lt;tab&gt;sender', where the recipient can "
3347"be part of the address only and the sender is a full email address, which "
3348"should match the From address precisely."
3349msgstr ""
3350"De lijst is van het formaat ‘geadresseerde&lt;tab&gt;afzender’, waarbij de "
3351"geadresseerde ook een deel van een adres kan zijn, en de afzender een "
3352"volledig e-mailadres is, dat exact dient overeen te komen met het Van-adres."
3353
3354#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
3355msgid ""
3356"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
3357"message body."
3358msgstr ""
3359"Lijst met trefwoord/waarde-combinaties voor de Sjabloonplug-in waarmee de "
3360"tekstinhoud van het bericht wordt omgezet."
3361
3362#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
3363msgid "Skip development warning dialog"
3364msgstr "Waarschuwingsdialoog voor instabiele versie overslaan"
3365
3366#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
3367msgid ""
3368"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
3369msgstr ""
3370"Of het waarschuwingsdialoog voor de ontwikkelingsversies van Evolution wordt "
3371"overgeslagen."
3372
3373#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
3374msgid "Initial attachment view"
3375msgstr "Bijlageweergave bij aanvang"
3376
3377#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
3378msgid ""
3379"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
3380msgstr ""
3381"Weergave bij aanvang voor bijlagewerkbalk-widgets. ‘0’ is "
3382"Pictogrammenweergave, ‘1’ is Lijstweergave."
3383
3384#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
3385msgid "Initial file chooser folder"
3386msgstr "Initiële map voor bestandsselectie"
3387
3388#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
3389msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
3390msgstr "Initiële map voor GtkFileChooser-dialogen."
3391
3392#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
3393msgid "Compression format used by autoar"
3394msgstr "Compressieformaat gebruikt door autoar"
3395
3396#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
3397msgid ""
3398"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
3399msgstr ""
3400"Compressieformaat dat wordt gebruikt bij het inpakken van bijgevoegde mappen "
3401"met autoar."
3402
3403#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
3404msgid "Compression filter used by autoar"
3405msgstr "Compressiefilter gebruikt door autoar"
3406
3407#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
3408msgid ""
3409"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
3410msgstr ""
3411"Compressiefilter dat wordt gebruikt bij het inpakken van bijgevoegde mappen "
3412"met autoar."
3413
3414#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
3415#: ../src/shell/main.c:331
3416msgid "Start in offline mode"
3417msgstr "Beginnen in offline stand"
3418
3419#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
3420msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
3421msgstr "Of Evolution opstart in offline-modus in plaats van online-modus."
3422
3423# bezig met/van map/map
3424#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
3425msgid "Offline folder paths"
3426msgstr "Offline-mappaden"
3427
3428#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
3429msgid ""
3430"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3431msgstr ""
3432"Lijst met paden voor de mappen die gesynchroniseerd dienen te worden voor "
3433"offline-gebruik."
3434
3435#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3436msgid "Enable express mode"
3437msgstr "Expresmodus inschakelen"
3438
3439#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3440msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3441msgstr "Vlag die een sterk vereenvoudigde gebruikersinterface inschakelt."
3442
3443#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3444msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3445msgstr "Lijst van te verbergen knopnamen in de vensterwisselaar"
3446
3447#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3448msgid ""
3449"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3450"Change of this requires restart of the application."
3451msgstr ""
3452"Geldige waarden zijn ‘mail’, ‘addressbook’, ‘calendar’, ‘tasks’ en ‘memos’. "
3453"Een wijziging vereist het herstarten van de toepassing."
3454
3455#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3456msgid "Window buttons are visible"
3457msgstr "Vensterknoppen zijn zichtbaar"
3458
3459#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3460msgid "Whether the window buttons should be visible."
3461msgstr "Of de vensterknoppen zichtbaar zijn."
3462
3463#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3464msgid "Window button style"
3465msgstr "Vensterknoppenstijl"
3466
3467#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3468msgid ""
3469"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3470"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3471"toolbar setting."
3472msgstr ""
3473"De stijl van de vensterknoppen. Kan zijn ‘text’, ‘icons’, ‘both’, of "
3474"‘toolbar’. Bij ‘toolbar’ wordt de stijl bepaald door de instelling van Gnome "
3475"voor werkbalken."
3476
3477#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3478msgid "Menubar is visible"
3479msgstr "Menubalk is zichtbaar"
3480
3481#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3482msgid "Whether the menubar should be visible."
3483msgstr "Of de memubalk zichtbaar is."
3484
3485#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3486msgid "Toolbar is visible"
3487msgstr "Werkbalk is zichtbaar"
3488
3489#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3490msgid "Whether the toolbar should be visible."
3491msgstr "Of de werkbalk zichtbaar is."
3492
3493#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3494msgid "Sidebar is visible"
3495msgstr "Zijpaneel is zichtbaar"
3496
3497#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3498msgid "Whether the sidebar should be visible."
3499msgstr "Of het zijpaneel zichtbaar is."
3500
3501#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3502msgid "Statusbar is visible"
3503msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
3504
3505#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3506msgid "Whether the status bar should be visible."
3507msgstr "Of de statusbalk zichtbaar is."
3508
3509#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3510msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3511msgstr ""
3512"ID of alias van het component dat bij het opstarten moet worden weergegeven."
3513
3514# zijpaneel/balk
3515#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3516msgid "Default sidebar width"
3517msgstr "Standaardbreedte van zijpaneel"
3518
3519#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3520msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3521msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in pixels."
3522
3523#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3524msgid "Enable special WebKit developer features"
3525msgstr "Speciale WebKit-ontwikkelaarsfuncties aanzetten"
3526
3527#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3528msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3529msgstr "Deze optie wijzigen vereist een herstart van Evolution."
3530
3531#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3532msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3533msgstr ""
3534"De laatst gebruikte bestandsextensie bij het aanmaken van een reservekopie "
3535"van Evolution-gegevens."
3536
3537#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3538msgid ""
3539"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3540"preselected in the file chooser."
3541msgstr ""
3542"Dit kan ‘.gz’ of ‘.xz’ zijn en beïnvloedt welke extensie vooraf geselecteerd "
3543"zal zijn in de bestandskiezer."
3544
3545#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
3546msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
3547msgstr ""
3548"Voorvoegsel van de te gebruiken URI om geselecteerde tekst op het web te "
3549"zoeken."
3550
3551#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
3552msgid ""
3553"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
3554"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
3555"https://."
3556msgstr ""
3557"Het voorvoegsel van een URI die voor webzoekopdrachten gebruikt moet worden. "
3558"De eigenlijke tekstselectie wordt aan deze tekenreeks toegevoegd. De URI zou "
3559"moeten beginnen met https://."
3560
3561#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
3562msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK"
3563msgstr "Minimale lettergrootte te gebruiken door WebKitGTK"
3564
3565#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41
3566msgid ""
3567"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This "
3568"setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can "
3569"potentially break page layouts. Negative values are treated as 0."
3570msgstr ""
3571"De minimale lettergrootte in pixels te gebruiken om tekst in WebKitGTK mee "
3572"weer te geven. Deze instelling bepaalt de absoluut kleinste grootte. Waarden "
3573"verschillend van 0 kunnen mogelijk leiden tot onjuiste paginaindelingen. "
3574"Negatieve waarden worden behandeld als 0."
3575
3576#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42
3577msgid "Set of additional illegal characters in the filename"
3578msgstr "Set van extra illegale tekens in de bestandsnaam"
3579
3580#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43
3581msgid ""
3582"When generating file names from custom strings some non-printable or "
3583"reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of "
3584"additional characters to be replaced."
3585msgstr ""
3586"Bij het genereren van bestandsnamen uit aangepaste tekenreeksen worden "
3587"sommige niet-afdrukbare of voorbehouden tekens vervangen door een "
3588"underscore. Dit is een set van extra tekens die op die manier vervangen "
3589"dienen te worden."
3590
3591#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3592msgid "Use only local spam tests."
3593msgstr "Gebruik alleen lokale testen op spam."
3594
3595#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3596msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3597msgstr "Gebruik alleen de lokale testen op spam (geen DNS)."
3598
3599#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3600msgid "Full path command to run spamassassin"
3601msgstr "Volledig opdrachtpad om spamassassin uit te voeren"
3602
3603#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3604msgid ""
3605"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3606"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3607"other arguments."
3608msgstr ""
3609"Volledig pad naar een spamassassin-opdracht. Indien niet ingesteld wordt een "
3610"pad gebruikt dat tijdens compileren is ingesteld, normaal gesproken /usr/bin/"
3611"spamassassin. De opdracht zou geen andere argumenten moeten bevatten."
3612
3613#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3614msgid "Full path command to run sa-learn"
3615msgstr "Volledig opdrachtpad om sa-learn uit te voeren"
3616
3617#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3618msgid ""
3619"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3620"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3621"arguments."
3622msgstr ""
3623"Volledig pad naar een spamassassin-opdracht. Indien niet ingesteld wordt een "
3624"pad gebruikt dat tijdens compileren is ingesteld, normaal gesproken /usr/bin/"
3625"sa-learn. De opdracht zou geen andere argumenten moeten bevatten."
3626
3627#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3628msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
3629msgstr "Of de tekstmarkeringsmodus is ingeschakeld"
3630
3631#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3632msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3633msgstr "Te gebruiken themanaam, standaard ingesteld op ‘bclear’"
3634
3635#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
3636msgid ""
3637"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3638"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3639"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3640msgstr ""
3641"Gebruik ‘highlight --list-scripts=themes’ om de lijst met geïnstalleerde "
3642"thema’s en de waarde van één ervan te verkrijgen. De wijziging vereist "
3643"slechts een herformattering van het berichtdeel om in gebruik genomen te "
3644"worden, zoals rechterklik → Formatteren als → …"
3645
3646#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
3647#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3648#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1293
3649#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3650#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241
3651msgid "Evolution"
3652msgstr "Evolution"
3653
3654#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2
3655#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3656msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3657msgstr "Uw e-mail, adresboek en agenda beheren"
3658
3659#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
3660msgid ""
3661"Evolution is a personal information management application that provides "
3662"integrated mail, calendaring and address book functionality."
3663msgstr ""
3664"Evolution is een beheertoepassing voor persoonlijk informatie die "
3665"geïntegreerde e-mail-, agenda- en adresboekfunctionaliteit levert."
3666
3667#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
3668msgid ""
3669"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3670"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3671"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3672"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3673msgstr ""
3674"Evolution ondersteunt veel industrie-gegevensformaten en netwerkprotocollen "
3675"voor informatie-uitwisseling, met een nadruk op veiligheid en het naleven "
3676"van standaarden. Evolution kan ook goed met Microsoft Exchange integreren "
3677"door middel van de uitbreiding ‘Exchange Web Services’ (EWS)."
3678
3679#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
3680msgid "The Evolution Team"
3681msgstr "Het Evolution-team"
3682
3683#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3684#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
3685msgid "Groupware Suite"
3686msgstr "Groupware-suite"
3687
3688#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3689msgid "Evolution Mail and Calendar"
3690msgstr "Evolution e-mail en agenda"
3691
3692#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3693msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3694msgstr ""
3695"mail;calendar;kalender;agenda;contact;addressbook;adresboek;task;taak;e-mail;"
3696"email;"
3697
3698# Sneltoets is Shift+Ctrl+W
3699#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3700msgid "New Window"
3701msgstr "Nieuw venster"
3702
3703# een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
3704#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3705msgid "Compose a Message"
3706msgstr "Een nieuw bericht opstellen"
3707
3708#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3709#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3710#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
3711#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421
3712msgid "Contacts"
3713msgstr "Contacten"
3714
3715#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3716#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
3717#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855
3718#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
3719#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
3720#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631
3721#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3722msgid "Calendar"
3723msgstr "Agenda"
3724
3725#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3726#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3727#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249
3728#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3729#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608
3730#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664
3731msgid "Mail"
3732msgstr "Post"
3733
3734#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3735#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
3736#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1903
3737#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
3738#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
3739#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
3740msgid "Memos"
3741msgstr "Memo’s"
3742
3743#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3744#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442
3745#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3746#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
3747#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
3748#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
3749#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1863
3750#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
3751#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
3752#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530
3753msgid "Tasks"
3754msgstr "Taken"
3755
3756#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1
3757msgctxt "shortcut window"
3758msgid "Keyboard Shortcuts"
3759msgstr "Sneltoetsen"
3760
3761#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2
3762msgctxt "shortcut window"
3763msgid "General"
3764msgstr "Algemeen"
3765
3766#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
3767msgctxt "shortcut window"
3768msgid "Select Mail component"
3769msgstr "E-mailonderdeel selecteren"
3770
3771#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
3772msgctxt "shortcut window"
3773msgid "Select Contacts component"
3774msgstr "Contactenonderdeel selecteren"
3775
3776#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5
3777msgctxt "shortcut window"
3778msgid "Select Calendar component"
3779msgstr "Agenda-onderdeel selecteren"
3780
3781#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6
3782msgctxt "shortcut window"
3783msgid "Select Tasks component"
3784msgstr "Takenonderdeel selecteren"
3785
3786#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7
3787msgctxt "shortcut window"
3788msgid "Select Memos component"
3789msgstr "Memo-onderdeel selecteren"
3790
3791#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8
3792msgctxt "shortcut window"
3793msgid "Create a new item in current component"
3794msgstr "Een nieuw item in het huidige onderdeel aanmaken"
3795
3796#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9
3797msgctxt "shortcut window"
3798msgid "Cycle focus between panes"
3799msgstr "Focus wisselen tussen panelen"
3800
3801#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10
3802msgctxt "shortcut window"
3803msgid "Open the Evolution user guide"
3804msgstr "Evolution-gebruikershandleiding openen"
3805
3806#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11
3807msgctxt "shortcut window"
3808msgid "Clear search bar"
3809msgstr "Zoekbalk legen"
3810
3811#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12
3812msgctxt "shortcut window"
3813msgid "Move mails or contacts to folder"
3814msgstr "E-mails of contacten naar map verplaatsen"
3815
3816#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13
3817msgctxt "shortcut window"
3818msgid "Copy mails or contacts to folder"
3819msgstr "E-mails of contacten naar map kopiëren"
3820
3821#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14
3822msgctxt "shortcut window"
3823msgid "Preferences"
3824msgstr "Voorkeuren"
3825
3826#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15
3827msgctxt "shortcut window"
3828msgid "Open new window"
3829msgstr "Nieuw venster openen"
3830
3831#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16
3832msgctxt "shortcut window"
3833msgid "Close window"
3834msgstr "Venster sluiten"
3835
3836#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
3837msgctxt "shortcut window"
3838msgid "Quit Evolution"
3839msgstr "Evolution afsluiten"
3840
3841#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
3842msgctxt "shortcut window"
3843msgid "Mail"
3844msgstr "E-mail"
3845
3846#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
3847msgctxt "shortcut window"
3848msgid "Create a new message"
3849msgstr "Een nieuw bericht opstellen"
3850
3851#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20
3852msgctxt "shortcut window"
3853msgid "Send and receive messages"
3854msgstr "Berichten verzenden en ontvangen"
3855
3856#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21
3857msgctxt "shortcut window"
3858msgid "Apply filters to selection"
3859msgstr "Filters toepassen op selectie"
3860
3861#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22
3862msgctxt "shortcut window"
3863msgid "Open selection in new window"
3864msgstr "Selectie openen in een nieuw venster"
3865
3866#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23
3867msgctxt "shortcut window"
3868msgid "Go to folder"
3869msgstr "Ga naar map"
3870
3871#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
3872msgctxt "shortcut window"
3873msgid "Mark selected messages as read"
3874msgstr "Geselecteerde berichten markeren als gelezen"
3875
3876#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25
3877msgctxt "shortcut window"
3878msgid "Mark selected messages as unread"
3879msgstr "Geselecteerde berichten markeren als ongelezen"
3880
3881#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26
3882msgctxt "shortcut window"
3883msgid "Jump to the next unread message"
3884msgstr "Spring naar het volgende ongelezen bericht"
3885
3886#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
3887msgctxt "shortcut window"
3888msgid "Jump to the previous unread message"
3889msgstr "Spring naar het vorige ongelezen bericht"
3890
3891#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
3892msgctxt "shortcut window"
3893msgid "Forward selected messages"
3894msgstr "Geselecteerde berichten doorsturen"
3895
3896#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
3897msgctxt "shortcut window"
3898msgid "Reply to sender"
3899msgstr "Afzender beantwoorden"
3900
3901#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
3902msgctxt "shortcut window"
3903msgid "Reply to list"
3904msgstr "Lijst beantwoorden"
3905
3906#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
3907msgctxt "shortcut window"
3908msgid "Reply to all recipients"
3909msgstr "Alle geadresseerden beantwoorden"
3910
3911#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32
3912msgctxt "shortcut window"
3913msgid "Scroll up"
3914msgstr "Omhoog schuiven"
3915
3916#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33
3917msgctxt "shortcut window"
3918msgid "Scroll down"
3919msgstr "Omlaag schuiven"
3920
3921#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34
3922msgctxt "shortcut window"
3923msgid "Calendar"
3924msgstr "Agenda"
3925
3926#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35
3927msgctxt "shortcut window"
3928msgid "Create a new appointment"
3929msgstr "Een nieuwe afspraak maken"
3930
3931#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36
3932msgctxt "shortcut window"
3933msgid "Create a new meeting"
3934msgstr "Een nieuwe bijmaken"
3935
3936#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37
3937msgctxt "shortcut window"
3938msgid "Create a new task"
3939msgstr "Nieuwe taak aanmaken"
3940
3941#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38
3942msgctxt "shortcut window"
3943msgid "Create a new memo"
3944msgstr "Nieuwe memo aanmaken"
3945
3946#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39
3947msgctxt "shortcut window"
3948msgid "Go to today"
3949msgstr "Ga naar vandaag"
3950
3951#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40
3952msgctxt "shortcut window"
3953msgid "Go to date"
3954msgstr "Ga naar datum"
3955
3956#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41
3957msgctxt "shortcut window"
3958msgid "Day View"
3959msgstr "Dagweergave"
3960
3961#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42
3962msgctxt "shortcut window"
3963msgid "Work Week View"
3964msgstr "Werkweekweergave"
3965
3966#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43
3967msgctxt "shortcut window"
3968msgid "Week View"
3969msgstr "Weekweergave"
3970
3971#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44
3972msgctxt "shortcut window"
3973msgid "Month View"
3974msgstr "Maandweergave"
3975
3976#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45
3977msgctxt "shortcut window"
3978msgid "List View"
3979msgstr "Lijstweergave"
3980
3981#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46
3982msgctxt "shortcut window"
3983msgid "Contacts"
3984msgstr "Contacten"
3985
3986#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47
3987msgctxt "shortcut window"
3988msgid "Create a new contact"
3989msgstr "Nieuw contact maken"
3990
3991# een nieuwe contactenlijst aanmaken
3992#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48
3993msgctxt "shortcut window"
3994msgid "Create a new contact list"
3995msgstr "Nieuwe contactenlijst aanmaken"
3996
3997#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3998msgid "_Address Cards"
3999msgstr "_Adreskaarten"
4000
4001#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
4002#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
4003msgid "_List View"
4004msgstr "_Lijstweergave"
4005
4006#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
4007msgid "By _Company"
4008msgstr "Op _bedrijf"
4009
4010#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
4011msgid "_Day View"
4012msgstr "_Dagweergave"
4013
4014#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
4015msgid "_Work Week View"
4016msgstr "_Werkweekweergave"
4017
4018#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
4019msgid "W_eek View"
4020msgstr "W_eekweergave"
4021
4022#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
4023msgid "_Month View"
4024msgstr "_Maandweergave"
4025
4026#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
4027msgid "_Messages"
4028msgstr "Be_richten"
4029
4030# de weergave is eender als bij verzonden berichten
4031#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
4032msgid "As _Sent Folder"
4033msgstr "Als bij ver_zonden berichten"
4034
4035#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
4036msgid "By Su_bject"
4037msgstr "Op onder_werp"
4038
4039#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
4040msgid "By Se_nder"
4041msgstr "Op afze_nder"
4042
4043#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
4044msgid "By S_tatus"
4045msgstr "Op s_tatus"
4046
4047#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
4048msgid "By _Follow Up Flag"
4049msgstr "Op op_volgingsmarkering"
4050
4051# View -> Current view -> For Wide view
4052#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
4053msgid "For _Wide View"
4054msgstr "Als _breedbeeld"
4055
4056# View -> Current View -> As sent folder vor wide view
4057#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
4058msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
4059msgstr "Als bij verzonden berichten in breedbeeld"
4060
4061#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2603
4062msgid "_Memos"
4063msgstr "_Memo’s"
4064
4065#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2607
4066#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
4067msgid "_Tasks"
4068msgstr "_Taken"
4069
4070#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
4071msgid "With _Due Date"
4072msgstr "Met _verloopdatum"
4073
4074#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
4075msgid "With _Status"
4076msgstr "Met _status"
4077
4078#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
4079msgid "This address book could not be opened."
4080msgstr "Openen van dit adresboek is mislukt."
4081
4082#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
4083msgid "Failed to communicate with LDAP server."
4084msgstr "Communiceren met LDAP-server is mislukt."
4085
4086#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
4087msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
4088msgstr "Deze adresboekserver heeft geen suggestie voor een zoekbasis."
4089
4090#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
4091msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
4092msgstr "Deze server ondersteunt geen LDAPv3-schema-informatie."
4093
4094#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
4095msgid "Could not get schema information for LDAP server."
4096msgstr "Kon geen schema-informatie verkrijgen voor de LDAP-server."
4097
4098#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
4099msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
4100msgstr ""
4101"Het antwoord van de LDAP-server bevatte geen geldige schema-informatie."
4102
4103#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
4104msgid "Could not remove address book."
4105msgstr "Kon het adresboek niet verwijderen."
4106
4107#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
4108msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
4109msgstr "Weet u zeker dat u adresboek ‘{0}’ wilt verwijderen?"
4110
4111#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
4112msgid "This address book will be removed permanently."
4113msgstr "Dit adresboek zal definitief worden verwijderd."
4114
4115#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
4116#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
4117#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
4118msgid "Do _Not Delete"
4119msgstr "_Niet verwijderen"
4120
4121#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
4122msgid "Delete remote address book “{0}”?"
4123msgstr "Extern adresboek ‘{0}’ verwijderen?"
4124
4125#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
4126msgid ""
4127"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
4128"sure you want to proceed?"
4129msgstr ""
4130"Dit zal het adresboek ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u "
4131"zeker dat u door wilt gaan?"
4132
4133#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
4134#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
4135#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
4136msgid "_Delete From Server"
4137msgstr "Van server _verwijderen"
4138
4139#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
4140msgid "Category editor not available."
4141msgstr "Categoriebewerker niet beschikbaar."
4142
4143#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
4144msgid "Unable to open address book “{0}”"
4145msgstr "Kan adresboek ‘{0}’ niet openen"
4146
4147#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
4148msgid "Unable to perform search."
4149msgstr "Fout bij het zoeken."
4150
4151#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
4152msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
4153msgstr "Verversen van adresboek ‘{0}’ mislukt"
4154
4155#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
4156msgid "Would you like to save your changes?"
4157msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan?"
4158
4159#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
4160msgid ""
4161"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
4162"changes?"
4163msgstr ""
4164"U heeft wijzigingen aangebracht in dit contact. Wilt u deze wijzigingen "
4165"opslaan?"
4166
4167#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
4168msgid "_Discard"
4169msgstr "_Verwerpen"
4170
4171#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
4172msgid "Cannot move contact."
4173msgstr "Kan contact niet verplaatsen."
4174
4175#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
4176msgid ""
4177"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
4178"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
4179msgstr ""
4180"U probeert een contact te verplaatsen naar een ander adresboek, maar deze "
4181"kan niet verwijderd worden. Wilt u in plaats van verplaatsen een kopie maken?"
4182
4183#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
4184msgid ""
4185"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
4186msgstr ""
4187"De afbeelding die u heeft uitgekozen is groot. Wilt u hem verkleinen en "
4188"opslaan?"
4189
4190#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
4191msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
4192msgstr "De verwachte afbeeldingsgrootte is maximaal 96 x 96 pixels."
4193
4194#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
4195msgid "_Resize"
4196msgstr "He_rschalen"
4197
4198#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
4199msgid "_Use as it is"
4200msgstr "_Zo gebruiken"
4201
4202#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
4203msgid "_Do not save"
4204msgstr "_Niet opslaan"
4205
4206#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
4207msgid "Unable to save {0}."
4208msgstr "Kon {0} niet opslaan."
4209
4210#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
4211msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
4212msgstr "Fout bij het opslaan van {0} in {1}: {2}"
4213
4214#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
4215msgid "Address “{0}” already exists."
4216msgstr "Adres ‘{0}’ bestaat al."
4217
4218#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
4219msgid ""
4220"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
4221"with the same address anyway?"
4222msgstr ""
4223"Er bestaat al een contact met dit e-mailadres. Wilt u toch een nieuwe kaart "
4224"met ditzelfde adres toevoegen?"
4225
4226#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
4227#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
4228#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767
4229#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
4230#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
4231#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
4232#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25
4233#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
4234#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
4235#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359
4236#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
4237#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
4238#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
4239#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
4240#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826
4241#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
4242#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498
4243#: ../src/plugins/templates/templates.c:470
4244msgid "_Add"
4245msgstr "_Toevoegen"
4246
4247#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
4248msgid "Some addresses already exist in this contact list."
4249msgstr "Sommige adressen komen al voor in deze contactenlijst."
4250
4251#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
4252msgid ""
4253"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
4254"you like to add them anyway?"
4255msgstr ""
4256"U probeert adressen toe te voegen die al deel uitmaken van deze lijst. Wilt "
4257"u ze toch toevoegen?"
4258
4259#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
4260msgid "Skip duplicates"
4261msgstr "Duplicaten overslaan"
4262
4263#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
4264msgid "Add with duplicates"
4265msgstr "Toevoegen met duplicaten"
4266
4267#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
4268msgid "List “{0}” is already in this contact list."
4269msgstr "De lijst ‘{0}’ bevindt zich al in deze contactenlijst."
4270
4271#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
4272msgid ""
4273"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
4274"to add it anyway?"
4275msgstr ""
4276"Er bestaat al een contactenlijst met de naam ‘{0}’ in deze contactenlijst. "
4277"Wilt u hem toch toevoegen?"
4278
4279#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
4280#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357
4281msgid "Failed to delete contact"
4282msgstr "Verwijderen van contact is mislukt"
4283
4284#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
4285msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
4286msgstr ""
4287"U heeft onvoldoende rechten om het contact uit dit adresboek te verwijderen."
4288
4289#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
4290msgid "Cannot add new contact"
4291msgstr "Kan geen nieuw contact toevoegen"
4292
4293#. For Translators: {0} is the name of the address book source
4294#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
4295msgid ""
4296"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
4297"different address book from the side bar in the Contacts view."
4298msgstr ""
4299"‘{0}’ is een alleen-lezen adresboek en kan niet worden bewerkt. Selecteer in "
4300"de contactenweergave een ander adresboek uit het zijpaneel."
4301
4302#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
4303msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
4304msgstr "Kan contact niet opslaan, adresboek is nog aan het openen"
4305
4306#. For Translators: {0} is the name of the address book source
4307#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
4308msgid ""
4309"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
4310"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
4311msgstr ""
4312"Kan contact niet opslaan in het adresboek ‘{0}’ omdat het nog aan het openen "
4313"is. Wacht ofwel tot het geopend is, of selecteer een ander adresboek."
4314
4315#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
4316msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
4317msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van het contact"
4318
4319#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
4320msgid ""
4321"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
4322"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
4323"report in GNOME Gitlab."
4324msgstr ""
4325"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het weergeven van het contact. U "
4326"kunt het opnieuw proberen door naar een ander contact te gaan en weer terug "
4327"te gaan naar dit contact. Als het probleem blijft aanhouden, dien dan een "
4328"foutrapport in bij Gnome Gitlab."
4329
4330#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
4331msgid "Failed to refresh list of account address books"
4332msgstr "Vernieuwen van lijst met accountadresboeken mislukt"
4333
4334#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
4335msgid "Do you want to unset contact image?"
4336msgstr "Wilt u de contactafbeelding uitzetten?"
4337
4338#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
4339msgid "Do _Not Unset"
4340msgstr "_Niet uitzetten"
4341
4342#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
4343msgid "_Unset"
4344msgstr "_Uitzetten"
4345
4346#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
4347msgid "Show Telephone"
4348msgstr "Telefoon tonen"
4349
4350#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
4351msgid "Show SIP Address"
4352msgstr "SIP-adres tonen"
4353
4354# was eerst: berichten versturen
4355#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
4356msgid "Show Instant Messaging"
4357msgstr "Instant Messaging tonen"
4358
4359#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
4360msgid "Show Web Addresses"
4361msgstr "Webadressen tonen"
4362
4363# FIXME: dit moet duidelijker
4364# weergavepaneel/voorbeeldpaneel
4365#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
4366msgid "Show Job section"
4367msgstr "Werk-sectie tonen"
4368
4369#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
4370msgid "Show Miscellaneous"
4371msgstr "Overig tonen"
4372
4373# e-mail adres
4374#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
4375msgid "Show Home Mailing Address"
4376msgstr "E-mailadres thuis tonen"
4377
4378# e-mail adres
4379#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
4380msgid "Show Work Mailing Address"
4381msgstr "E-mailadres werk tonen"
4382
4383# e-mail adres
4384#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
4385msgid "Show Other Mailing Address"
4386msgstr "Ander e-mailadres tonen"
4387
4388#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
4389msgid "Show Notes"
4390msgstr "Notities tonen"
4391
4392#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
4393msgid "Show Certificates"
4394msgstr "Certificaten tonen"
4395
4396#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
4397#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
4398#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
4399#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112
4400msgid "Contact Editor"
4401msgstr "Contacten bewerken"
4402
4403#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
4404#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2486
4405#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314
4406#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
4407msgid "Options"
4408msgstr "Opties"
4409
4410#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
4411#. no flags
4412#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
4413#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
4414#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
4415#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
4416#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
4417#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212
4418#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
4419#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
4420#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
4421#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
4422#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762
4423#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
4424#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437
4425#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
4426#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
4427#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
4428#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289
4429#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
4430#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
4431#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
4432#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
4433#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
4434#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
4435#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
4436#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887
4437#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134
4438#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
4439#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
4440#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
4441#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
4442#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
4443#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
4444#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358
4445#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819
4446#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295
4447#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
4448#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
4449#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325
4450#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
4451#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
4452#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
4453#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
4454#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
4455#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4054
4456#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
4457#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
4458#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
4459#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
4460#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
4461#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226
4462#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406
4463#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
4464#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
4465#: ../src/plugins/face/face.c:298
4466#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
4467#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417
4468#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
4469#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
4470#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
4471#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
4472#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721
4473#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
4474#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330
4475#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
4476msgid "_Cancel"
4477msgstr "Annuleren"
4478
4479#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
4480#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
4481#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
4482#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765
4483#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
4484#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
4485#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
4486#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
4487#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
4488#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
4489#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
4490#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
4491#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
4492#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
4493#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
4494#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722
4495msgid "_Save"
4496msgstr "Op_slaan"
4497
4498#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
4499#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
4500#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
4501#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
4502#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
4503#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117
4504msgid "_Help"
4505msgstr "_Hulp"
4506
4507# plaatje/foto/afbeelding
4508#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
4509#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3585
4510msgid "Image"
4511msgstr "Foto"
4512
4513# roepnaam/bijnaam
4514#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
4515msgid "Nic_kname:"
4516msgstr "_Bijnaam:"
4517
4518# De _O wordt gebruikt voor OK
4519#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
4520msgid "_File under:"
4521msgstr "Op_slaan als:"
4522
4523#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
4524#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
4525msgid "_Where:"
4526msgstr "_Waar:"
4527
4528#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
4529msgid "Ca_tegories..."
4530msgstr "Categorieë_n…"
4531
4532#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
4533msgid "Full _Name..."
4534msgstr "Volledige naam…"
4535
4536#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
4537#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920
4538#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1334
4539#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
4540msgid "Email"
4541msgstr "E-mail"
4542
4543#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
4544msgid "_Wants to receive HTML mail"
4545msgstr "Bij voorkeur _HTML-berichten"
4546
4547#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
4548msgid "Telephone"
4549msgstr "Telefoon"
4550
4551#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
4552msgid "SIP Address"
4553msgstr "SIP-adres"
4554
4555# was eerst: berichten versturen
4556#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
4557msgid "Instant Messaging"
4558msgstr "Instant Messaging"
4559
4560#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
4561#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828
4562msgid "Contact"
4563msgstr "Contact"
4564
4565#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
4566msgid "_Home Page:"
4567msgstr "_Startpagina:"
4568
4569#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
4570#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871
4571#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985
4572msgid "_Calendar:"
4573msgstr "_Agenda:"
4574
4575#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
4576msgid "_Free/Busy:"
4577msgstr "V_rij/Bezet:"
4578
4579#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
4580msgid "_Video Chat:"
4581msgstr "_Video-chat:"
4582
4583#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
4584msgid "Home Page:"
4585msgstr "Startpagina:"
4586
4587#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
4588#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
4589msgid "Calendar:"
4590msgstr "Agenda:"
4591
4592#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
4593msgid "Free/Busy:"
4594msgstr "Vrij/Bezet:"
4595
4596#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
4597msgid "Video Chat:"
4598msgstr "Video-chat:"
4599
4600#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
4601msgid "_Blog:"
4602msgstr "_Blog:"
4603
4604#. Translators: an accessibility name
4605#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
4606msgid "Blog:"
4607msgstr "Blog:"
4608
4609#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
4610msgid "Web Addresses"
4611msgstr "Webadressen"
4612
4613#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
4614msgid "_Profession:"
4615msgstr "_Beroep:"
4616
4617#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
4618msgctxt "Job"
4619msgid "_Title:"
4620msgstr "_Titel:"
4621
4622#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
4623msgid "_Company:"
4624msgstr "_Bedrijf:"
4625
4626#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
4627msgid "_Department:"
4628msgstr "A_fdeling:"
4629
4630#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
4631msgid "_Office:"
4632msgstr "_Kantoor:"
4633
4634# beheerder
4635#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
4636msgid "_Manager:"
4637msgstr "_Manager:"
4638
4639#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
4640msgid "_Assistant:"
4641msgstr "A_ssistent:"
4642
4643#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
4644msgid "Job"
4645msgstr "Taak"
4646
4647# echtgenoot
4648#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
4649msgid "_Spouse:"
4650msgstr "Pa_rtner:"
4651
4652#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
4653msgid "_Birthday:"
4654msgstr "_Geboortedatum:"
4655
4656#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
4657msgid "_Anniversary:"
4658msgstr "Ver_jaardag:"
4659
4660#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
4661#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051
4662#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
4663#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2228
4664msgid "Anniversary"
4665msgstr "Verjaardag"
4666
4667#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
4668#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
4669#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
4670#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2227
4671msgid "Birthday"
4672msgstr "Geboortedatum"
4673
4674#. Other options
4675#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
4676#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883
4677#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
4678#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
4679msgid "Miscellaneous"
4680msgstr "Overig"
4681
4682#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
4683msgid "Personal Information"
4684msgstr "Persoonlijke informatie"
4685
4686#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
4687msgid "_City:"
4688msgstr "_Plaats:"
4689
4690#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
4691msgid "_Zip/Postal Code:"
4692msgstr "Post_code:"
4693
4694#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
4695msgid "_State/Province:"
4696msgstr "_Staat/Provincie:"
4697
4698#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
4699msgid "_Country:"
4700msgstr "_Land:"
4701
4702#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
4703msgid "_PO Box:"
4704msgstr "_Postbus:"
4705
4706#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
4707#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
4708msgid "_Address:"
4709msgstr "_Adres:"
4710
4711#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
4712#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85
4713#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419
4714msgid "Home"
4715msgstr "Thuis"
4716
4717#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
4718#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
4719#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1019
4720#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432
4721msgid "Work"
4722msgstr "Werk"
4723
4724#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
4725#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86
4726#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528
4727#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1085
4728#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827
4729msgid "Other"
4730msgstr "Overige"
4731
4732# e-mail adres
4733#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
4734msgid "Mailing Address"
4735msgstr "Postadres"
4736
4737#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
4738#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
4739#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
4740msgid "Notes"
4741msgstr "Opmerkingen"
4742
4743#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
4744msgid "Add _PGP"
4745msgstr "_PGP toevoegen"
4746
4747#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
4748msgid "Add _X.509"
4749msgstr "_X.509 toevoegen"
4750
4751#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
4752#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
4753#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509
4754#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
4755#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
4756#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030
4757#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4758#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
4759#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
4760#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365
4761#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
4762#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
4763#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836
4764#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
4765#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
4766#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:508
4767#: ../src/plugins/templates/templates.c:480
4768msgid "_Remove"
4769msgstr "_Verwijderen"
4770
4771#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
4772msgid "Load P_GP"
4773msgstr "P_GP laden"
4774
4775#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
4776msgid "_Load X.509"
4777msgstr "X.509 _laden"
4778
4779#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
4780#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
4781msgid "Certificates"
4782msgstr "Certificaten"
4783
4784#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4785#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
4786#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133
4787msgid "_Undo"
4788msgstr "_Ongedaan maken"
4789
4790#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
4791#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
4792#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
4793msgid "Undo"
4794msgstr "Ongedaan maken"
4795
4796#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4797#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
4798#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119
4799msgid "_Redo"
4800msgstr "Op_nieuw"
4801
4802#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
4803#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
4804#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
4805msgid "Redo"
4806msgstr "Opnieuw"
4807
4808#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
4809#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4810msgid "Error adding contact"
4811msgstr "Fout bij toevoegen kaart"
4812
4813#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
4814msgid "Error modifying contact"
4815msgstr "Fout bij aanpassen van kaart"
4816
4817#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
4818msgid "Error removing contact"
4819msgstr "Fout bij verwijderen kaart"
4820
4821#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4822#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106
4823#, c-format
4824msgid "Contact Editor — %s"
4825msgstr "Contacten-editor — %s"
4826
4827#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3242
4828msgid "X.509 certificates"
4829msgstr "X.509-certificaten"
4830
4831#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247
4832msgid "PGP keys"
4833msgstr "PGP-sleutels"
4834
4835#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3253
4836#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
4837#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
4838#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674
4839#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959
4840msgid "All files"
4841msgstr "Alle bestanden"
4842
4843#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
4844msgid "Open PGP key"
4845msgstr "PGP-sleutel openen"
4846
4847#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
4848msgid "Open X.509 certificate"
4849msgstr "X.509-certificaat openen"
4850
4851#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
4852#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
4853#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
4854#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
4855#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
4856#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
4857#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
4858#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
4859#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
4860msgid "_Open"
4861msgstr "_Openen"
4862
4863# regulier/normaal
4864#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3290
4865#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3518
4866msgid "Chosen file is not a local file."
4867msgstr "Het gekozen bestand is geen lokaal bestand."
4868
4869#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303
4870#, c-format
4871msgid "Failed to load certificate: %s"
4872msgstr "Certificaat importeren is mislukt: %s"
4873
4874#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332
4875msgctxt "cert-kind"
4876msgid "X.509"
4877msgstr "X.509"
4878
4879#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332
4880msgctxt "cert-kind"
4881msgid "PGP"
4882msgstr "PGP"
4883
4884#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503
4885msgid "Save PGP key"
4886msgstr "PGP-sleutel opslaan"
4887
4888#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503
4889msgid "Save X.509 certificate"
4890msgstr "X.509-certificaat opslaan"
4891
4892#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3530
4893#, c-format
4894msgid "Failed to save certificate: %s"
4895msgstr "Certificaat opslaan is mislukt: %s"
4896
4897# foto is beter
4898#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4334
4899#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
4900msgid "Please select an image for this contact"
4901msgstr "Selecteer een afbeelding selecteren voor dit contact"
4902
4903# foto is beter
4904#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345
4905msgid "_No image"
4906msgstr "_Geen afbeelding"
4907
4908#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4709
4909msgid ""
4910"The contact data is invalid:\n"
4911"\n"
4912msgstr ""
4913"De contactgegevens zijn ongeldig:\n"
4914"\n"
4915
4916#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4715
4917#, c-format
4918msgid "“%s” has an invalid format"
4919msgstr "‘%s’ heeft een ongeldige opmaak"
4920
4921#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4723
4922#, c-format
4923msgid "“%s” cannot be a future date"
4924msgstr "‘%s’ kan geen datum in de toekomst zijn"
4925
4926#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4731
4927#, c-format
4928msgid "%s“%s” has an invalid format"
4929msgstr "%s‘%s’ heeft een ongeldige opmaak"
4930
4931#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4744
4932#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4758
4933#, c-format
4934msgid "%s“%s” is empty"
4935msgstr "%s‘%s’ is leeg"
4936
4937#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4773
4938msgid "Invalid contact."
4939msgstr "Ongeldig contact."
4940
4941# Okay/Ok/OK
4942#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213
4943#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4944#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4945#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4946#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
4947#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291
4948#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
4949#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4950#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4951#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
4952#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240
4953#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820
4954#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296
4955#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4956#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
4957#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326
4958#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4959#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4960#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
4961#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4962#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4963#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4964#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4965#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418
4966#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
4967#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331
4968#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4969msgid "_OK"
4970msgstr "_Oké"
4971
4972#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4973msgid "Contact Quick-Add"
4974msgstr "Contact snel toevoegen"
4975
4976#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4977msgid "_Edit Full"
4978msgstr "Volledig be_werken"
4979
4980#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4981msgid "_Full name"
4982msgstr "_Volledige naam"
4983
4984#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4985msgid "E_mail"
4986msgstr "E-_mail"
4987
4988#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4989msgid "_Select Address Book"
4990msgstr "_Adresboek selecteren"
4991
4992#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4993msgid "Mr."
4994msgstr "Dhr."
4995
4996#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4997msgid "Mrs."
4998msgstr "Mevr."
4999
5000#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
5001msgid "Ms."
5002msgstr "Mevr."
5003
5004#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
5005msgid "Miss"
5006msgstr "Mjfr."
5007
5008#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
5009msgid "Dr."
5010msgstr "Dr."
5011
5012#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
5013msgid "Sr."
5014msgstr "Dhr."
5015
5016#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
5017msgid "Jr."
5018msgstr "Jr."
5019
5020#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
5021msgid "I"
5022msgstr "I"
5023
5024#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
5025msgid "II"
5026msgstr "II"
5027
5028#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
5029msgid "III"
5030msgstr "III"
5031
5032#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
5033msgid "Esq."
5034msgstr "Dhr."
5035
5036#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
5037#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
5038msgid "Full Name"
5039msgstr "Volledige naam"
5040
5041#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
5042msgid "_First:"
5043msgstr "_Voornaam:"
5044
5045#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
5046msgctxt "FullName"
5047msgid "_Title:"
5048msgstr "_Titel:"
5049
5050#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
5051msgid "_Middle:"
5052msgstr "Tweede naa_m:"
5053
5054#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
5055msgid "_Last:"
5056msgstr "_Achternaam:"
5057
5058#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
5059msgid "_Suffix:"
5060msgstr "Achtervoeg_sel:"
5061
5062#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
5063#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:825
5064msgid "Contact List Editor"
5065msgstr "Contactenlijst bewerken"
5066
5067#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
5068msgid "_List name:"
5069msgstr "_Lijstnaam:"
5070
5071#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
5072msgid "Members"
5073msgstr "Leden"
5074
5075#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
5076msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
5077msgstr ""
5078"_Typ een e-mailadres in of sleep een contact naar de onderstaande lijst:"
5079
5080#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
5081msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
5082msgstr "De adressen _verbergen bij het sturen van post naar deze lijst"
5083
5084#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
5085msgid "Add an email to the List"
5086msgstr "Een e-mail toevoegen aan de lijst"
5087
5088#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
5089msgid "Remove an email address from the List"
5090msgstr "Een e-mailadres uit de lijst verwijderen"
5091
5092#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
5093msgid "_Select..."
5094msgstr "S_electeren…"
5095
5096#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
5097msgid "Insert email addresses from Address Book"
5098msgstr "E-mailadressen vanuit het adresboek invoegen"
5099
5100#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
5101#: ../src/e-util/filter.ui.h:28
5102msgid "_Top"
5103msgstr "_Top"
5104
5105# bijwerken/updaten/verversen
5106#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
5107#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3673 ../src/e-util/filter.ui.h:29
5108msgid "_Up"
5109msgstr "_Naar boven"
5110
5111# naar beneden/neerwaarts/neerwaarts verplaatsen/naar onder
5112#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
5113#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3674 ../src/e-util/filter.ui.h:30
5114msgid "_Down"
5115msgstr "Naar bene_den"
5116
5117#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
5118#: ../src/e-util/filter.ui.h:31
5119msgid "_Bottom"
5120msgstr "_Onderzijde"
5121
5122#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:950
5123msgid "Contact List Members"
5124msgstr "Leden contactenlijst"
5125
5126#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1502
5127msgid "_Members"
5128msgstr "_Leden"
5129
5130#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1642
5131msgid "Error adding list"
5132msgstr "Fout bij toevoegen lijst"
5133
5134#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1662
5135msgid "Error modifying list"
5136msgstr "Fout bij aanpassen lijst"
5137
5138#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1682
5139msgid "Error removing list"
5140msgstr "Fout bij verwijderen lijst"
5141
5142#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
5143#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309
5144msgid "Name contains"
5145msgstr "Naam bevat"
5146
5147#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
5148#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
5149msgid "Email begins with"
5150msgstr "E-mail begint met"
5151
5152#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
5153#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27
5154#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
5155#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
5156#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
5157#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834
5158#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
5159#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
5160msgid "Any field contains"
5161msgstr "Een veld bevat"
5162
5163#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
5164#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
5165#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
5166msgid "evolution address book"
5167msgstr "evolution adresboek"
5168
5169#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
5170msgid "Copy _Email Address"
5171msgstr "_E-mailadres kopiëren"
5172
5173#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
5174#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
5175msgid "Copy the email address to the clipboard"
5176msgstr "Kopieer de e-mailadressen naar het klembord"
5177
5178# verzenden naar...
5179#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
5180#: ../src/e-util/e-web-view.c:440
5181msgid "_Send New Message To…"
5182msgstr "Nieuw bericht ver_zenden naar…"
5183
5184#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
5185#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
5186msgid "Send a mail message to this address"
5187msgstr "E-mailbericht naar dit adres sturen"
5188
5189#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317
5190#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550
5191#, c-format
5192msgid "Click to mail %s"
5193msgstr "Klik hier om mail te versturen naar %s"
5194
5195#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
5196#, c-format
5197msgid "Click to open map for %s"
5198msgstr "Klik om de kaart voor %s te openen"
5199
5200#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156
5201msgid "Open map"
5202msgstr "Map openen"
5203
5204#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453
5205msgid "SIP"
5206msgstr "SIP"
5207
5208#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
5209msgid "List Members:"
5210msgstr "Lijstleden:"
5211
5212#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779
5213msgid "Fax"
5214msgstr "Fax"
5215
5216#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781
5217msgid "Phone"
5218msgstr "Telefoon"
5219
5220#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
5221#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
5222msgid "Nickname"
5223msgstr "Bijnaam"
5224
5225#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926
5226msgid "AIM"
5227msgstr "AIM"
5228
5229#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
5230msgid "GroupWise"
5231msgstr "GroupWise"
5232
5233#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928
5234msgid "ICQ"
5235msgstr "ICQ"
5236
5237#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
5238msgid "Jabber"
5239msgstr "Jabber"
5240
5241#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
5242msgid "MSN"
5243msgstr "MSN"
5244
5245#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
5246msgid "Yahoo"
5247msgstr "Yahoo"
5248
5249#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
5250msgid "Gadu-Gadu"
5251msgstr "Gadu-Gadu"
5252
5253#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
5254msgid "Skype"
5255msgstr "Skype"
5256
5257#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
5258msgid "Twitter"
5259msgstr "Twitter"
5260
5261#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
5262msgid "Matrix"
5263msgstr "Matrix"
5264
5265#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
5266#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
5267msgid "Company"
5268msgstr "Bedrijf"
5269
5270# departement/afdeling
5271#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998
5272msgid "Department"
5273msgstr "Afdeling"
5274
5275#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
5276#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
5277msgid "Office"
5278msgstr "Kantoor"
5279
5280#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
5281msgid "Profession"
5282msgstr "Beroep"
5283
5284# Functie/positie/rang
5285#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
5286msgid "Position"
5287msgstr "Positie"
5288
5289# beheerder
5290#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
5291#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
5292msgid "Manager"
5293msgstr "Manager"
5294
5295#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
5296#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
5297msgid "Assistant"
5298msgstr "Assistent"
5299
5300#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
5301msgid "Video Chat"
5302msgstr "Video-chat"
5303
5304#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
5305#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
5306msgid "Free/Busy"
5307msgstr "Vrij/Bezet"
5308
5309#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
5310#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
5311#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1075
5312msgid "Address"
5313msgstr "Adres"
5314
5315# Webstek/Home page/Website
5316#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1045
5317msgid "Home Page"
5318msgstr "Startpagina"
5319
5320#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046
5321msgid "Web Log"
5322msgstr "Weblog"
5323
5324#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052
5325#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
5326msgid "Spouse"
5327msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
5328
5329# Privé/Persoonlijk
5330#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1062
5331msgid "Personal"
5332msgstr "Persoonlijk"
5333
5334#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1107
5335#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
5336msgid "Note"
5337msgstr "Opmerkingen"
5338
5339#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1296
5340msgid "List Members"
5341msgstr "Lijstleden"
5342
5343#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1319
5344msgid "Job Title"
5345msgstr "Functie"
5346
5347#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1360
5348msgid "Home page"
5349msgstr "Startpagina"
5350
5351#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1370
5352msgid "Blog"
5353msgstr "Blog"
5354
5355#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306
5356#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
5357msgid "Cancelled"
5358msgstr "Geannuleerd"
5359
5360#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496
5361msgid "Merge Contact"
5362msgstr "Contact samenvoegen"
5363
5364#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518
5365#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768
5366msgid "_Merge"
5367msgstr "Sa_menvoegen"
5368
5369#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
5370msgid "Duplicate Contact Detected"
5371msgstr "Duplicaatcontact gevonden"
5372
5373#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815
5374msgid ""
5375"The name or email address of this contact already exists\n"
5376"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
5377msgstr ""
5378"De naam of het e-mailadres van dit contact bestaat al in\n"
5379"deze map. Wilt u de wijzigingen toch opslaan?"
5380
5381#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818
5382msgid ""
5383"The name or email address of this contact already exists\n"
5384"in this folder. Would you like to add it anyway?"
5385msgstr ""
5386"De naam of het e-mailadres van dit contact bestaat al in\n"
5387"deze map. Wilt u het toch toevoegen?"
5388
5389#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833
5390msgid "Changed Contact:"
5391msgstr "Gewijzigd contact:"
5392
5393#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835
5394msgid "New Contact:"
5395msgstr "Nieuw contact:"
5396
5397#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874
5398msgid "Conflicting Contact:"
5399msgstr "Conflicterend contact:"
5400
5401#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876
5402msgid "Old Contact:"
5403msgstr "Oud contact:"
5404
5405#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
5406msgid ""
5407"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
5408"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
5409"load the address book once in online mode to download its contents."
5410msgstr ""
5411"Kan dit adresboek niet openen. Dit betekent dat het niet aangemerkt is voor "
5412"offline gebruik of nog niet is gedownload voor offline gebruik. Om de inhoud "
5413"te downloaden moet u het adresboek eenmalig online laden."
5414
5415#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
5416#, c-format
5417msgid ""
5418"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
5419"and that permissions are set to access it."
5420msgstr ""
5421"Kan dit adresboek niet openen.  Controleer of het pad %s bestaat en of u er "
5422"toegangsrechten voor heeft."
5423
5424#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
5425msgid ""
5426"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
5427"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
5428msgstr ""
5429"Deze versie van Evolution heeft geen ondersteuning voor LDAP "
5430"meegecompileerd.  Indien u LDAP in Evolution wilt gebruiken moet u een "
5431"Evolution-pakket met LDAP-ondersteuning installeren."
5432
5433#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
5434msgid ""
5435"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
5436"was entered, or the server is unreachable."
5437msgstr ""
5438"Kan dit adresboek niet openen.  Dit kan komen doordat u een ongeldige URI "
5439"heeft opgegeven of doordat de server onbereikbaar is."
5440
5441# niet letterlijk vertaald
5442#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
5443msgid "Detailed error message:"
5444msgstr "Details:"
5445
5446#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
5447msgid ""
5448"More cards matched this query than either the server is \n"
5449"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
5450"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
5451"the directory server preferences for this address book."
5452msgstr ""
5453"Er zijn meer resultaten gevonden dan weergegeven kunnen\n"
5454"worden. Probeer uw opdracht specifieker te maken of verhoog\n"
5455"de limiet voor resultaten in de voorkeuren van dit adresboek."
5456
5457#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
5458msgid ""
5459"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
5460"configured for this address book.  Please make your search\n"
5461"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
5462"preferences for this address book."
5463msgstr ""
5464"Deze zoekopdracht duurt langer dan de limiet van de server, of de\n"
5465"ingestelde limiet voor dit adresboek.\n"
5466"Wees specifieker bij uw zoekopdracht of verhoog de limiet bij de\n"
5467"instellingen van deze adresboekserver."
5468
5469#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
5470#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
5471#, c-format
5472msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
5473msgstr "De backend voor dit adresboek kon deze opdracht niet verwerken. %s"
5474
5475#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
5476#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
5477#, c-format
5478msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
5479msgstr "De backend voor dit adresboek weigerde deze opdracht te verwerken. %s"
5480
5481#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
5482#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
5483#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
5484#, c-format
5485msgid "This query did not complete successfully. %s"
5486msgstr "De zoekopdracht is niet succesvol voltooid. %s"
5487
5488#. This is a filename. Translators take note.
5489#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
5490msgid "card.vcf"
5491msgstr "card.vcf"
5492
5493#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
5494msgid "Select Address Book"
5495msgstr "Adresboek selecteren"
5496
5497#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
5498msgid "list"
5499msgstr "lijst"
5500
5501# kaart verplaatsen naar
5502#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
5503msgid "Move contact to"
5504msgstr "Contact verplaatsen naar"
5505
5506#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
5507msgid "Copy contact to"
5508msgstr "Contact kopiëren naar"
5509
5510#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
5511msgid "Move contacts to"
5512msgstr "Contacten verplaatsen naar"
5513
5514#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
5515msgid "Copy contacts to"
5516msgstr "Contacten kopiëren naar"
5517
5518#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
5519msgid "No contacts"
5520msgstr "Geen contacten"
5521
5522#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165
5523#, c-format
5524msgid "%d contact"
5525msgid_plural "%d contacts"
5526msgstr[0] "%d contact"
5527msgstr[1] "%d contacten"
5528
5529#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
5530msgid "Error getting book view"
5531msgstr "Fout bij weergave boekvorm"
5532
5533#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:826
5534msgid "Search Interrupted"
5535msgstr "Zoeken onderbroken"
5536
5537#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
5538msgid "Error modifying card"
5539msgstr "Fout bij aanpassen van kaart"
5540
5541#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:767
5542msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
5543msgstr "De geselecteerde contacten naar klembord verplaatsen"
5544
5545#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:773
5546msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
5547msgstr "De geselecteerde contacten naar klembord kopiëren"
5548
5549#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779
5550msgid "Paste contacts from the clipboard"
5551msgstr "Contacten vanaf het klembord plakken"
5552
5553#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785
5554#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
5555msgid "Delete selected contacts"
5556msgstr "Geselecteerde contacten verwijderen"
5557
5558#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791
5559msgid "Select all visible contacts"
5560msgstr "Alle zichtbare contacten selecteren"
5561
5562#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032
5563msgid "Searching for the Contacts…"
5564msgstr "Zoeken naar contacten…"
5565
5566#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405
5567msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
5568msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijsten wilt verwijderen?"
5569
5570#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1409
5571msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
5572msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijst wilt verwijderen?"
5573
5574#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1413
5575#, c-format
5576msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
5577msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijst (%s) wilt verwijderen?"
5578
5579#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1419
5580msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
5581msgstr "Weet u zeker dat u deze contacten wilt verwijderen?"
5582
5583#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1423
5584msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
5585msgstr "Weet u zeker dat u dit contact wilt verwijderen?"
5586
5587#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1427
5588#, c-format
5589msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
5590msgstr "Weet u zeker dat u het contact (%s) wilt verwijderen?"
5591
5592#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438
5593#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
5594#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
5595#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
5596#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855
5597#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
5598#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
5599#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
5600#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
5601#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
5602#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
5603#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
5604#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
5605msgid "_Delete"
5606msgstr "_Verwijderen"
5607
5608#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
5609#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1586
5610#, c-format
5611msgid ""
5612"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
5613"Do you really want to display all of these contacts?"
5614msgid_plural ""
5615"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
5616"Do you really want to display all of these contacts?"
5617msgstr[0] ""
5618"%d contacten weergeven zal %d nieuwe vensters openen.\n"
5619"Wilt u echt al deze contacten weergeven?"
5620msgstr[1] ""
5621"%d contacten weergeven zal %d nieuwe vensters openen.\n"
5622"Wilt u echt al deze contacten weergeven?"
5623
5624#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1594
5625msgid "_Don’t Display"
5626msgstr "_Niet weergeven"
5627
5628#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1595
5629msgid "Display _All Contacts"
5630msgstr "_Alle contacten weergeven"
5631
5632#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
5633msgid "File As"
5634msgstr "Opslaan als"
5635
5636#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
5637msgid "Given Name"
5638msgstr "Voornaam"
5639
5640#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
5641msgid "Family Name"
5642msgstr "Achternaam"
5643
5644#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
5645msgid "Email 2"
5646msgstr "E-mail 2"
5647
5648#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
5649msgid "Email 3"
5650msgstr "E-mail 3"
5651
5652#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
5653msgid "Assistant Phone"
5654msgstr "Assistent Telefoon"
5655
5656#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
5657msgid "Business Phone"
5658msgstr "Bedrijfstelefoon"
5659
5660#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
5661msgid "Business Phone 2"
5662msgstr "Bedrijfstelefoon-2"
5663
5664#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
5665msgid "Business Fax"
5666msgstr "Bedrijfsfax"
5667
5668#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
5669msgid "Callback Phone"
5670msgstr "Terugbeltelefoon"
5671
5672#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
5673msgid "Car Phone"
5674msgstr "Autotelefoon"
5675
5676#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
5677msgid "Company Phone"
5678msgstr "Bedrijfstelefoon"
5679
5680#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
5681msgid "Home Phone"
5682msgstr "Telefoon thuis"
5683
5684#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
5685msgid "Home Phone 2"
5686msgstr "Telefoon 2 thuis"
5687
5688#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
5689msgid "Home Fax"
5690msgstr "Fax thuis"
5691
5692#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
5693msgid "ISDN Phone"
5694msgstr "ISDN telefoon"
5695
5696# mobieltje? mobiele? pocket?
5697#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
5698msgid "Mobile Phone"
5699msgstr "Mobiele telefoon"
5700
5701#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
5702msgid "Other Phone"
5703msgstr "Andere telefoon"
5704
5705#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
5706msgid "Other Fax"
5707msgstr "Andere Fax"
5708
5709#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
5710msgid "Pager"
5711msgstr "Pieper"
5712
5713#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
5714msgid "Primary Phone"
5715msgstr "Eerste telefoon"
5716
5717#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
5718msgid "Radio"
5719msgstr "Radio"
5720
5721#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
5722msgid "Telex"
5723msgstr "Telex"
5724
5725#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
5726#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
5727#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
5728#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
5729#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
5730#. different and established translation for this in your language.
5731#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
5732msgid "TTYTDD"
5733msgstr "TTYTDD"
5734
5735#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
5736msgid "Unit"
5737msgstr "Unit"
5738
5739# is 'functie' een betere vertaling dan 'titel'
5740#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
5741#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2055
5742msgid "Title"
5743msgstr "Functie"
5744
5745#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
5746#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660
5747#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
5748msgid "Role"
5749msgstr "Rol"
5750
5751#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
5752msgid "Web Site"
5753msgstr "Website"
5754
5755#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
5756msgid "Journal"
5757msgstr "Journaal"
5758
5759#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
5760#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
5761#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
5762#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
5763#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
5764msgid "Categories"
5765msgstr "Categorieën"
5766
5767#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
5768msgid "Open"
5769msgstr "Openen"
5770
5771#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
5772msgid "Contact List: "
5773msgstr "Contactenlijst: "
5774
5775#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
5776msgid "Contact: "
5777msgstr "Contact: "
5778
5779#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
5780msgid "evolution minicard"
5781msgstr "evolution minikaart"
5782
5783#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
5784msgid "New Contact"
5785msgstr "Nieuw contact"
5786
5787#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
5788msgid "New Contact List"
5789msgstr "Nieuwe contactenlijst"
5790
5791#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
5792#, c-format
5793msgid "current address book folder %s has %d card"
5794msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
5795msgstr[0] "huidige adresboekmap %s heeft %d kaart"
5796msgstr[1] "huidige adresboekmap %s heeft %d kaarten"
5797
5798#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5799msgid "Contacts Map"
5800msgstr "Contactenkaart"
5801
5802#. Zoom-in button
5803#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5804msgid "Zoom _In"
5805msgstr "_Inzoomen"
5806
5807#. Zoom-out button
5808#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5809#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901
5810msgid "Zoom _Out"
5811msgstr "_Uitzoomen"
5812
5813#. Search button
5814#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5815#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2244
5816#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
5817#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
5818msgid "_Find"
5819msgstr "_Zoeken"
5820
5821#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5822msgid ""
5823"\n"
5824"\n"
5825"Searching for the Contacts…"
5826msgstr ""
5827"\n"
5828"\n"
5829"Zoeken naar contacten…"
5830
5831#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5832msgid ""
5833"\n"
5834"\n"
5835"Search for the Contact\n"
5836"\n"
5837"or double-click here to create a new Contact."
5838msgstr ""
5839"\n"
5840"\n"
5841"Zoek naar het contact\n"
5842"\n"
5843"of dubbelklik hier om een nieuw contact te maken."
5844
5845#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5846msgid ""
5847"\n"
5848"\n"
5849"There are no items to show in this view.\n"
5850"\n"
5851"Double-click here to create a new Contact."
5852msgstr ""
5853"\n"
5854"\n"
5855"Er zijn geen items om weer te geven.\n"
5856"\n"
5857"Dubbelklik hier om een nieuw contact te maken."
5858
5859#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5860msgid ""
5861"\n"
5862"\n"
5863"Search for the Contact."
5864msgstr ""
5865"\n"
5866"\n"
5867"Zoeken naar het contact."
5868
5869#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5870msgid ""
5871"\n"
5872"\n"
5873"There are no items to show in this view."
5874msgstr ""
5875"\n"
5876"\n"
5877"Er zijn geen items om te tonen in deze weergave."
5878
5879#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796
5880#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5881#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237
5882#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:506
5883#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1013
5884#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1053
5885msgid "Importing…"
5886msgstr "Bezig met importeren…"
5887
5888#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978
5889msgid "Can’t open .csv file"
5890msgstr "Kan .csv-bestand niet openen"
5891
5892#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151
5893msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5894msgstr "Outlook-contacten CSV of tab (.csv, .tab)"
5895
5896#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152
5897msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5898msgstr "Outlook-contacten CSV en tab importeerprogramma"
5899
5900#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160
5901msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5902msgstr "Mozilla-contacten CSV of tab (.csv, .tab)"
5903
5904#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161
5905msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5906msgstr "Mozilla-contacten CSV en tab importeerprogramma"
5907
5908#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169
5909msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5910msgstr "Evolution-contacten CSV of tab (.csv, .tab)"
5911
5912#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170
5913msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5914msgstr "Evolution-contacten CSV en tab importeerprogramma"
5915
5916#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5917msgid "Can’t open .ldif file"
5918msgstr "Kan .ldif-bestand niet openen"
5919
5920#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5921msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5922msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5923
5924#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5925msgid "Evolution LDIF importer"
5926msgstr "Evolution LDIF importeerprogramma"
5927
5928#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489
5929msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5930msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5931
5932#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:490
5933msgid "Evolution vCard Importer"
5934msgstr "Evolution vCard importeerprogramma"
5935
5936#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5937#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5938#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5939#, c-format
5940msgid "Page %d"
5941msgstr "Pagina %d"
5942
5943#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5944msgctxt "addressbook-label"
5945msgid "Work Email"
5946msgstr "E-mail werk"
5947
5948#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5949msgctxt "addressbook-label"
5950msgid "Home Email"
5951msgstr "E-mail thuis"
5952
5953#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5954msgctxt "addressbook-label"
5955msgid "Other Email"
5956msgstr "E-mail overig"
5957
5958#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5959msgctxt "addressbook-label"
5960msgid "Work SIP"
5961msgstr "Werk SIP"
5962
5963# Webstek/Home page/Website
5964#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5965msgctxt "addressbook-label"
5966msgid "Home SIP"
5967msgstr "SIP thuis"
5968
5969#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5970msgctxt "addressbook-label"
5971msgid "Other SIP"
5972msgstr "Overige SIP"
5973
5974#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5975msgctxt "addressbook-label"
5976msgid "AIM"
5977msgstr "AIM"
5978
5979#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5980msgctxt "addressbook-label"
5981msgid "Jabber"
5982msgstr "Jabber"
5983
5984#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5985msgctxt "addressbook-label"
5986msgid "Yahoo"
5987msgstr "Yahoo"
5988
5989#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5990msgctxt "addressbook-label"
5991msgid "Gadu-Gadu"
5992msgstr "Gadu-Gadu"
5993
5994#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5995msgctxt "addressbook-label"
5996msgid "MSN"
5997msgstr "MSN"
5998
5999#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
6000msgctxt "addressbook-label"
6001msgid "ICQ"
6002msgstr "ICQ"
6003
6004#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
6005msgctxt "addressbook-label"
6006msgid "GroupWise"
6007msgstr "GroupWise"
6008
6009#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
6010msgctxt "addressbook-label"
6011msgid "Skype"
6012msgstr "Skype"
6013
6014#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
6015msgctxt "addressbook-label"
6016msgid "Twitter"
6017msgstr "Twitter"
6018
6019#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
6020msgctxt "addressbook-label"
6021msgid "Google Talk"
6022msgstr "Google"
6023
6024#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:82
6025msgctxt "addressbook-label"
6026msgid "Matrix"
6027msgstr "Matrix"
6028
6029#. To Translators:
6030#. * if an email address type is not one of the predefined types,
6031#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
6032#.
6033#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125
6034msgctxt "addressbook-label"
6035msgid "Email"
6036msgstr "E-mail"
6037
6038#. To Translators:
6039#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
6040#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
6041#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
6042#.
6043#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172
6044msgctxt "addressbook-label"
6045msgid "SIP"
6046msgstr "SIP"
6047
6048#. To Translators:
6049#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
6050#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
6051#. * IM=Instant Messaging
6052#.
6053#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215
6054msgctxt "addressbook-label"
6055msgid "IM"
6056msgstr "IM"
6057
6058#. To Translators:
6059#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
6060#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
6061#.
6062#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270
6063msgctxt "addressbook-label"
6064msgid "Phone"
6065msgstr "Telefoon"
6066
6067#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
6068msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
6069msgstr "Wilt u alle deelnemers een annuleringsbericht sturen?"
6070
6071# Als/indien u geen annuleringsbericht (ver)stuurt....dat de bijeenkomst geannuleerd is
6072#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
6073msgid ""
6074"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
6075"know the meeting is canceled."
6076msgstr ""
6077"Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere "
6078"deelnemers niet weten dat de bijeenkomst afgelast is."
6079
6080#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
6081msgid "Do _not Send"
6082msgstr "_Niet versturen"
6083
6084# bericht versturen/zenden
6085#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
6086msgid "_Send Notice"
6087msgstr "_Melding versturen"
6088
6089#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
6090#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
6091#, c-format
6092msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
6093msgstr "Weet u zeker dat u deze bijeenkomst wilt verwijderen?"
6094
6095#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
6096msgid ""
6097"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
6098msgstr ""
6099"Alle informatie over deze bijeenkomst zal verwijderd worden en kan niet "
6100"hersteld worden."
6101
6102#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
6103msgid ""
6104"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
6105"know the task has been deleted."
6106msgstr ""
6107"Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere "
6108"deelnemers niet weten dat de taak verwijderd is."
6109
6110#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
6111#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
6112#, c-format
6113msgid "Are you sure you want to delete this task?"
6114msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt verwijderen?"
6115
6116#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
6117msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
6118msgstr ""
6119"Alle informatie over deze taak zal worden verwijderd en kan niet hersteld "
6120"worden."
6121
6122#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
6123msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?"
6124msgstr "Wilt u een annuleringsbericht voor deze memo versturen?"
6125
6126#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
6127msgid ""
6128"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
6129"know the memo has been deleted."
6130msgstr ""
6131"Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere "
6132"deelnemers niet weten dat de memo verwijderd is."
6133
6134#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
6135#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
6136#, c-format
6137msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
6138msgstr "Weet u zeker dat u deze memo wilt verwijderen?"
6139
6140#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
6141msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
6142msgstr ""
6143"Alle informatie over deze memo zal verwijderd worden en kan niet hersteld "
6144"worden."
6145
6146#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
6147msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
6148msgstr "Weet u zeker dat u de bijeenkomst genaamd ‘{0}’ wilt verwijderen?"
6149
6150#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
6151msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
6152msgstr "Weet u zeker dat u afspraak genaamd ‘{0}’ wilt verwijderen?"
6153
6154#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
6155msgid ""
6156"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
6157msgstr ""
6158"Alle informatie over deze afspraak zullen worden verwijderd en kunnen niet "
6159"hersteld worden."
6160
6161#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
6162msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
6163msgstr "Weet u zeker dat u deze afspraak wilt verwijderen?"
6164
6165#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
6166msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
6167msgstr "Weet u zeker dat u de taak ‘{0}’ wilt verwijderen?"
6168
6169#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
6170msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
6171msgstr "Weet u zeker dat u de memo ‘{0}’ wilt verwijderen?"
6172
6173#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
6174msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
6175msgstr ""
6176"Alle informatie in deze memo zal verwijderd worden en kan niet hersteld "
6177"worden."
6178
6179#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
6180msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
6181msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} afspraken wilt verwijderen?"
6182
6183#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
6184msgid ""
6185"All information on these appointments will be deleted and can not be "
6186"restored."
6187msgstr ""
6188"Alle informatie over deze afspraken zal worden verwijderd en kan niet "
6189"hersteld worden."
6190
6191#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
6192msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
6193msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} taken wilt verwijderen?"
6194
6195#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
6196msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
6197msgstr ""
6198"Alle informatie over deze taken zal worden verwijderd en kan niet hersteld "
6199"worden."
6200
6201#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
6202msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
6203msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} memo’s wilt verwijderen?"
6204
6205#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
6206msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
6207msgstr ""
6208"Alle informatie in deze memo’s zal worden verwijderd en kan niet hersteld "
6209"worden."
6210
6211#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
6212msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
6213msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze bijeenkomst opslaan?"
6214
6215#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
6216msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
6217msgstr "U heeft deze bijeenkomst gewijzigd maar nog niet opgeslagen."
6218
6219#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
6220msgid "_Save Changes"
6221msgstr "Wijzigingen op_slaan"
6222
6223#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
6224#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
6225msgid "_Discard Changes"
6226msgstr "Wijzigingen _verwerpen"
6227
6228#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
6229msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
6230msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze afspraak opslaan?"
6231
6232#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
6233msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
6234msgstr "U heeft deze afspraak gewijzigd maar nog niet opgeslagen."
6235
6236#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
6237msgid "Would you like to save your changes to this task?"
6238msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze taak opslaan?"
6239
6240#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
6241msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
6242msgstr "U heeft deze taak gewijzigd maar nog niet opgeslagen."
6243
6244#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
6245msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
6246msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze memo opslaan?"
6247
6248# Engels bug. (zie bug 325831)
6249#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
6250msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
6251msgstr "U heeft deze memo gewijzigd maar nog niet opgeslagen."
6252
6253#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
6254msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
6255msgstr "Wilt u uitnodigingen sturen voor de bijeenkomst naar alle deelnemers?"
6256
6257#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
6258msgid ""
6259"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
6260msgstr ""
6261"E-mailuitnodigingen worden naar alle deelnemers verzonden zodat ze antwoord "
6262"kunnen geven."
6263
6264# in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt
6265#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
6266#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
6267#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
6268msgid "_Send"
6269msgstr "V_erzenden"
6270
6271#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
6272msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
6273msgstr ""
6274"Wilt u alle deelnemers de vernieuwde informatie over de bijeenkomst sturen?"
6275
6276#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
6277msgid ""
6278"Sending updated information allows other participants to keep their "
6279"calendars up to date."
6280msgstr ""
6281"Het versturen van vernieuwde informatie zorgt ervoor dat de andere "
6282"deelnemers hun agenda up-to-date kunnen houden."
6283
6284#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
6285msgid "Would you like to send this task to participants?"
6286msgstr "Wilt u deze taak versturen naar de deelnemers?"
6287
6288#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
6289msgid ""
6290"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
6291"this task."
6292msgstr ""
6293"E-mailuitnodigingen zullen verstuurd worden naar alle deelnemers en zij "
6294"kunnen deze ook accepteren."
6295
6296#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
6297msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
6298msgstr "Bezig met downloaden. Wilt u deze taak opslaan?"
6299
6300#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
6301msgid ""
6302"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
6303"loss of these attachments."
6304msgstr ""
6305"Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Het opslaan van de taak zou "
6306"resulteren in het verlies van deze bijlagen."
6307
6308# bewaren
6309# Download in voortgang/bezit met downloaden
6310#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
6311msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
6312msgstr "Bezig met downloaden. Wilt u deze afspraak opslaan?"
6313
6314#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
6315msgid ""
6316"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
6317"in the loss of these attachments."
6318msgstr ""
6319"Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Het opslaan van de afspraak zou "
6320"resulteren in het verlies van deze bijlagen."
6321
6322#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
6323msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
6324msgstr "Wilt u alle deelnemers de vernieuwde informatie over de taak sturen?"
6325
6326#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
6327msgid ""
6328"Sending updated information allows other participants to keep their task "
6329"lists up to date."
6330msgstr ""
6331"Het versturen van vernieuwde informatie zorgt ervoor dat de deelnemers hun "
6332"takenlijst up-to-date kunnen houden."
6333
6334#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
6335msgid "Would you like to send this memo to participants?"
6336msgstr "Wilt u deze memo versturen naar de deelnemers?"
6337
6338#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
6339msgid ""
6340"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
6341"this memo."
6342msgstr ""
6343"E-mailuitnodigingen zullen verstuurd worden naar alle deelnemers en zij "
6344"kunnen deze memo ook accepteren."
6345
6346#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
6347msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
6348msgstr ""
6349"Wilt u alle deelnemers de vernieuwde memo-informatie over de bijeenkomst "
6350"sturen?"
6351
6352#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
6353msgid ""
6354"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
6355"lists up to date."
6356msgstr ""
6357"Het versturen van vernieuwde informatie zorgt ervoor dat de deelnemers hun "
6358"memolijst up-to-date kunnen houden."
6359
6360#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
6361msgid "Editor could not be loaded."
6362msgstr "De editor kon niet worden geladen."
6363
6364#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
6365msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
6366msgstr "Weet u zeker dat u de agenda ‘{0}’ wilt verwijderen?"
6367
6368#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
6369msgid "This calendar will be removed permanently."
6370msgstr "Deze agenda zal definitief worden verwijderd."
6371
6372#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
6373msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
6374msgstr "Weet u zeker dat u de takenlijst ‘{0}’ wilt verwijderen?"
6375
6376#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
6377msgid "This task list will be removed permanently."
6378msgstr "Deze takenlijst zal definitief worden verwijderd."
6379
6380#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
6381msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
6382msgstr "Weet u zeker dat u de memolijst ‘{0}’ wilt verwijderen?"
6383
6384#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
6385msgid "This memo list will be removed permanently."
6386msgstr "Deze memolijst zal definitief worden verwijderd."
6387
6388#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
6389msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
6390msgstr "Weet u zeker dat u de externe agenda ‘{0}’ wilt verwijderen?"
6391
6392#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
6393msgid ""
6394"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
6395"sure you want to proceed?"
6396msgstr ""
6397"Dit zal de agenda ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u zeker "
6398"dat u door wilt gaan?"
6399
6400#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
6401msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
6402msgstr "Weet u zeker dat u de externe takenlijst ‘{0}’ wilt verwijderen?"
6403
6404#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
6405msgid ""
6406"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
6407"sure you want to proceed?"
6408msgstr ""
6409"Dit zal de takenlijst ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u "
6410"zeker dat u door wilt gaan?"
6411
6412#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
6413msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
6414msgstr "Weet u zeker dat u de externe memolijst ‘{0}’ wilt verwijderen?"
6415
6416#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
6417msgid ""
6418"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
6419"sure you want to proceed?"
6420msgstr ""
6421"Dit zal de memolijst ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u "
6422"zeker dat u door wilt gaan?"
6423
6424#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
6425msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
6426msgstr "Weet u zeker dat u de afspraak wilt versturen zonder samenvatting?"
6427
6428# samenvatting/onderwerp
6429#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
6430msgid ""
6431"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
6432"what your appointment is about."
6433msgstr ""
6434"Het toevoegen van een samenvatting aan uw afspraakbericht zal de "
6435"geadresseerden een hint geven waar de afspraak over gaat."
6436
6437#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
6438msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
6439msgstr "Weet u zeker dat u de taak zonder samenvatting wilt versturen?"
6440
6441# samenvatting/onderwerp
6442#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
6443msgid ""
6444"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
6445"task is about."
6446msgstr ""
6447"Het toevoegen van een samenvatting aan uw taakbericht zal de geadresseerden "
6448"een hint geven waar uw taak over gaat."
6449
6450#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
6451msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
6452msgstr "Weet u zeker dat u deze memo zonder onderwerp wilt opslaan?"
6453
6454#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6455#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
6456msgid "Error loading calendar “{0}”"
6457msgstr "Fout bij laden van agenda ‘{0}’"
6458
6459#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
6460msgid "The calendar is not marked for offline usage."
6461msgstr "De agenda is niet aangemerkt voor offline gebruik."
6462
6463#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
6464msgid "Cannot save event"
6465msgstr "Kan agendanotitie niet opslaan"
6466
6467#. Translators: {0} is the name of the calendar source
6468#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
6469msgid ""
6470"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
6471"different calendar that can accept appointments."
6472msgstr ""
6473"‘{0}’ is een alleen-lezen agenda. Ga naar agendaweergave en selecteer een "
6474"agenda die afspraken kan accepteren."
6475
6476#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
6477msgid "Cannot save task"
6478msgstr "Kan taak niet opslaan"
6479
6480#. Translators: {0} is the name of the calendar source
6481#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
6482msgid ""
6483"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
6484msgstr ""
6485"‘{0}’ ondersteunt geen toegewezen taken; gelieve een andere takenlijst te "
6486"kiezen."
6487
6488#. Translators: {0} is the name of the task list.
6489#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
6490msgid "Error loading task list “{0}”"
6491msgstr "Fout bij laden van takenlijst ‘{0}’"
6492
6493#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
6494msgid "The task list is not marked for offline usage."
6495msgstr "De takenlijst is niet aangemerkt voor offline gebruik."
6496
6497#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6498#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
6499msgid "Error loading memo list “{0}”"
6500msgstr "Fout bij laden van memolijst ‘{0}’"
6501
6502#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
6503msgid "The memo list is not marked for offline usage."
6504msgstr "De memolijst is niet aangemerkt voor offline gebruik."
6505
6506#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
6507#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
6508msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
6509msgstr "Kon tijdzone niet toevoegen aan ‘{0}’"
6510
6511#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
6512#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
6513msgid "Failed to save attachments"
6514msgstr "Opslaan van bijlagen mislukt"
6515
6516#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6517#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
6518msgid "Failed to open calendar “{0}”"
6519msgstr "Openen van agenda ‘{0}’ mislukt"
6520
6521#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6522#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
6523msgid "Failed to open memo list “{0}”"
6524msgstr "Openen van memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6525
6526#. Translators: {0} is the name of the task list.
6527#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
6528msgid "Failed to open task list “{0}”"
6529msgstr "Openen van takenlijst ‘{0}’ mislukt"
6530
6531#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6532#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
6533msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
6534msgstr "Afspraak maken in agenda ‘{0}’ is mislukt"
6535
6536#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6537#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
6538msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
6539msgstr "Memo maken in memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6540
6541#. Translators: {0} is the name of the task list.
6542#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
6543msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
6544msgstr "Taak maken in takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6545
6546#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6547#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
6548msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
6549msgstr "Afspraak wijzigen in agenda ‘{0}’ is mislukt"
6550
6551#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6552#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
6553msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
6554msgstr "Memo wijzigen in memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6555
6556#. Translators: {0} is the name of the task list.
6557#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
6558msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
6559msgstr "Taak wijzigen in takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6560
6561#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6562#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
6563msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
6564msgstr "Afspraak verwijderen uit agenda ‘{0}’ is mislukt"
6565
6566#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6567#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
6568msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
6569msgstr "Memo verwijderen uit memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6570
6571#. Translators: {0} is the name of the task list.
6572#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
6573msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
6574msgstr "Taak verwijderen uit takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6575
6576#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6577#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
6578msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
6579msgstr "Afspraak bijwerken in agenda ‘{0}’ is mislukt"
6580
6581#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6582#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
6583msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
6584msgstr "Memo bijwerken in memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6585
6586#. Translators: {0} is the name of the task list.
6587#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
6588msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
6589msgstr "Taak bijwerken in takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6590
6591#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6592#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
6593msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
6594msgstr "Afspraak verzenden naar agenda ‘{0}’ is mislukt"
6595
6596#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6597#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
6598msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
6599msgstr "Memo verzenden naar memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6600
6601#. Translators: {0} is the name of the task list.
6602#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
6603msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
6604msgstr "Taak verzenden naar takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6605
6606#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6607#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
6608msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
6609msgstr "Fout bij het maken van weergave voor agenda ‘{0}’ "
6610
6611#. Translators: {0} is the name of the task list.
6612#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
6613msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
6614msgstr "Fout bij het maken van weergave voor takenlijst ‘{0}’ "
6615
6616#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6617#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
6618msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
6619msgstr "Fout bij het maken van weergave voor memolijst ‘{0}’ "
6620
6621#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6622#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
6623msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
6624msgstr "Afspraak kopiëren naar agenda ‘{0}’ is mislukt"
6625
6626#. Translators: {0} is the name of the task list.
6627#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6628msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6629msgstr "Taak kopiëren naar takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6630
6631#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6632#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6633msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6634msgstr "Memo kopiëren naar memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6635
6636#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6637#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6638msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6639msgstr "Afspraak verplaatsen naar agenda ‘{0}’ is mislukt"
6640
6641#. Translators: {0} is the name of the task list.
6642#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6643msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6644msgstr "Taak verplaatsen naar takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6645
6646#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6647#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6648msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6649msgstr "Memo verplaatsen naar memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6650
6651#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6652#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6653msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6654msgstr "Afspraak laden uit agenda ‘{0}’ is mislukt"
6655
6656#. Translators: {0} is the name of the task list.
6657#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6658msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6659msgstr "Taak laden uit takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6660
6661#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6662#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6663msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6664msgstr "Memo laden uit memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6665
6666#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6667#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6668msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6669msgstr "Bezig met kopiëren van afspraak naar agenda ‘{0}’ "
6670
6671#. Translators: {0} is the name of the task list.
6672#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6673msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6674msgstr "Bezig met kopiëren van taak naar takenlijst ‘{0}’ "
6675
6676#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6677#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6678msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6679msgstr "Bezig met kopiëren van memo naar memolijst ‘{0}’ "
6680
6681#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6682#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6683msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6684msgstr "Bezig met verplaatsen van afspraak naar agenda ‘{0}’ "
6685
6686#. Translators: {0} is the name of the task list.
6687#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6688msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6689msgstr "Bezig met verplaatsen van taak naar takenlijst ‘{0}’ "
6690
6691#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6692#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6693msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6694msgstr "Bezig met verplaatsen van memo naar memolijst ‘{0}’ "
6695
6696#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6697#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6698msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6699msgstr "Verversen van agenda ‘{0}’ mislukt"
6700
6701#. Translators: {0} is the name of the task list.
6702#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6703msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6704msgstr "Verversen van takenlijst ‘{0}’ mislukt"
6705
6706#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6707#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6708msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6709msgstr "Verversen van memolijst ‘{0}’ mislukt"
6710
6711# instantie/gebeurtenis
6712#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6713msgid "Failed to make an occurrence movable"
6714msgstr "Een instantie verplaatsbaar maken is mislukt"
6715
6716#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6717msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6718msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de afspraak"
6719
6720#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6721msgid ""
6722"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6723"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6724"report in GNOME Gitlab."
6725msgstr ""
6726"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het weergeven van de afspraak. U "
6727"kunt het opnieuw proberen door naar een andere afspraak te gaan en weer "
6728"terug te gaan naar deze afspraak. Als het probleem blijft aanhouden, dien "
6729"dan een foutrapport in bij Gnome Gitlab."
6730
6731#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6732msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6733msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de memo"
6734
6735#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6736msgid ""
6737"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6738"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6739"report in GNOME Gitlab."
6740msgstr ""
6741"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het weergeven van de memo. U kunt "
6742"het opnieuw proberen door naar een andere memo te gaan en weer terug te gaan "
6743"naar deze memo. Als het probleem blijft aanhouden, dien dan een foutrapport "
6744"in bij Gnome Gitlab."
6745
6746#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6747msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6748msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de taak"
6749
6750#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6751msgid ""
6752"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6753"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6754"report in GNOME Gitlab."
6755msgstr ""
6756"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het weergeven van de taak. U kunt "
6757"het opnieuw proberen door naar een andere taak te gaan en weer terug te gaan "
6758"naar deze taak. Als het probleem blijft aanhouden, dien dan een foutrapport "
6759"in bij Gnome Gitlab."
6760
6761#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6762#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6763#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6764#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6765#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6766#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6767#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
6768msgid "Summary"
6769msgstr "Samenvatting"
6770
6771#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6772#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6773#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6774#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6775msgid "contains"
6776msgstr "bevat"
6777
6778#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6779#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6780#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6781#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6782msgid "does not contain"
6783msgstr "bevat niet"
6784
6785#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6786#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6787#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6788#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6789#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6790#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985
6791#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6792#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6793msgid "Description"
6794msgstr "Omschrijving"
6795
6796#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6797#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6798#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6799msgid "Any Field"
6800msgstr "Alle velden"
6801
6802#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6803#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6804msgid "Classification"
6805msgstr "Classificatie"
6806
6807#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6808#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6809#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6810#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6811msgid "is"
6812msgstr "is"
6813
6814#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6815#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6816#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6817#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6818msgid "is not"
6819msgstr "is niet"
6820
6821#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6822#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293
6823#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301
6824#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438
6825#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6826msgid "Public"
6827msgstr "Openbaar"
6828
6829#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6830#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294
6831#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439
6832#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6833msgid "Private"
6834msgstr "Privé"
6835
6836#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6837#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295
6838#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440
6839#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6840#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
6841#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6842msgid "Confidential"
6843msgstr "Vertrouwelijk"
6844
6845#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6846#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6847#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6848msgid "Organizer"
6849msgstr "Organisator"
6850
6851#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6852#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
6853#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6854#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6855msgid "Attendee"
6856msgstr "Aanwezige"
6857
6858#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6859#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6860#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6861#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6862#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6863#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6864#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
6865msgid "Location"
6866msgstr "Locatie"
6867
6868#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6869#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6870#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6871#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324
6872msgid "Category"
6873msgstr "Categorie"
6874
6875#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6876#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6877#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6878#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
6879#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
6880#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6881#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6882msgid "Attachments"
6883msgstr "Bijlagen"
6884
6885#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6886#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6887#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6888#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6889#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6890msgid "Exist"
6891msgstr "Bestaat"
6892
6893#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6894#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6895#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6896#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6897#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6898msgid "Do Not Exist"
6899msgstr "Bestaat niet"
6900
6901#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6902#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
6903msgid "Recurrence"
6904msgstr "Herhaling"
6905
6906#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6907msgid "Occurs"
6908msgstr "Doet zich voor"
6909
6910#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6911msgid "Less Than"
6912msgstr "Minder dan"
6913
6914#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6915msgid "Exactly"
6916msgstr "Exact"
6917
6918#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6919msgid "More Than"
6920msgstr "Meer dan"
6921
6922#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6923#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6924#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35
6925#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
6926#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
6927msgid "Expression"
6928msgstr "Expressie"
6929
6930# onderwerp/samevatting
6931#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6932#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6933#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36
6934msgid "Summary Contains"
6935msgstr "Samenvatting bevat"
6936
6937#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
6938#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
6939#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37
6940msgid "Description Contains"
6941msgstr "Omschrijving bevat"
6942
6943#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553
6944#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2398
6945#, c-format
6946msgid "with one guest"
6947msgid_plural "with %d guests"
6948msgstr[0] "met één gast"
6949msgstr[1] "met %d gasten"
6950
6951# opmerking
6952#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612
6953#, c-format
6954msgid "Comments: %s"
6955msgstr "Commentaren: %s"
6956
6957#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
6958msgctxt "iCalendarStatus"
6959msgid "None"
6960msgstr "Geen"
6961
6962#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
6963msgctxt "iCalendarStatus"
6964msgid "Tentative"
6965msgstr "Voorlopig"
6966
6967#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
6968msgctxt "iCalendarStatus"
6969msgid "Confirmed"
6970msgstr "Bevestigd"
6971
6972#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630
6973msgctxt "iCalendarStatus"
6974msgid "Draft"
6975msgstr "Concept"
6976
6977#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631
6978msgctxt "iCalendarStatus"
6979msgid "Final"
6980msgstr "Eindversie"
6981
6982#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632
6983msgctxt "iCalendarStatus"
6984msgid "Not Started"
6985msgstr "Niet begonnen"
6986
6987#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633
6988msgctxt "iCalendarStatus"
6989msgid "Needs Action"
6990msgstr "Heeft actie nodig"
6991
6992#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634
6993msgctxt "iCalendarStatus"
6994msgid "In Progress"
6995msgstr "In behandeling"
6996
6997#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635
6998msgctxt "iCalendarStatus"
6999msgid "Completed"
7000msgstr "Voltooid"
7001
7002#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636
7003msgctxt "iCalendarStatus"
7004msgid "Cancelled"
7005msgstr "Geannuleerd"
7006
7007#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277
7008msgid "New Appointment"
7009msgstr "Nieuwe afspraak"
7010
7011#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:278
7012msgid "New All Day Event"
7013msgstr "Nieuwe dag-omvattende afspraak"
7014
7015#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:279
7016msgid "New Meeting"
7017msgstr "Nieuwe bijeenkomst"
7018
7019#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:280
7020msgid "Go to Today"
7021msgstr "Ga naar vandaag"
7022
7023#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
7024msgid "Go to Date"
7025msgstr "Ga naar datum"
7026
7027#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:229
7028msgid "It has reminders."
7029msgstr "Heeft herinneringen."
7030
7031#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
7032msgid "It has recurrences."
7033msgstr "Het herhaalt zich."
7034
7035#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
7036msgid "It is a meeting."
7037msgstr "Het is een bijeenkomst."
7038
7039#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:239
7040#, c-format
7041msgid "Calendar Event: Summary is %s."
7042msgstr "Agendanotitie: samenvatting is %s."
7043
7044#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:243
7045msgid "Calendar Event: It has no summary."
7046msgstr "Agendanotitie: bevat geen samenvatting."
7047
7048# is dit goed?
7049#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266
7050msgid "calendar view event"
7051msgstr "agendanotitie weergeven"
7052
7053# aandacht grijpen/betere vertaling?
7054#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:498
7055msgid "Grab Focus"
7056msgstr "Focus grijpen"
7057
7058#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
7059#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
7060#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
7061#, c-format
7062msgid "It has %d event."
7063msgid_plural "It has %d events."
7064msgstr[0] "Het heeft %d agendanotitie."
7065msgstr[1] "Het heeft %d agendanotities."
7066
7067#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
7068#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
7069#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
7070msgid "It has no events."
7071msgstr "Het heeft geen agendanotities."
7072
7073#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
7074#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
7075#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
7076#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
7077#, c-format
7078msgid "Work Week View: %s. %s"
7079msgstr "Werkweekweergave: %s. %s"
7080
7081#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
7082#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
7083#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
7084#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
7085#, c-format
7086msgid "Day View: %s. %s"
7087msgstr "Dagweergave: %s. %s"
7088
7089# agendainformatie
7090#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
7091msgid "calendar view for a work week"
7092msgstr "agendaweergave voor een werkweek"
7093
7094#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
7095msgid "calendar view for one or more days"
7096msgstr "agendaweergave voor één of meer dagen"
7097
7098#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
7099#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
7100msgid "a table to view and select the current time range"
7101msgstr "een tabel om de huidige tijdsperiode weer te geven en te selecteren"
7102
7103#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
7104msgid "Jump button"
7105msgstr "Springknop"
7106
7107# agendanotities/notities
7108#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
7109msgid "Click here, you can find more events."
7110msgstr "Klik hier voor meer notities."
7111
7112#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7113#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
7114#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2321
7115msgctxt "cal-reminders"
7116msgid "Play a sound"
7117msgstr "Speel een geluid af"
7118
7119#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7120#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
7121#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2319
7122msgctxt "cal-reminders"
7123msgid "Pop up an alert"
7124msgstr "Geef een waarschuwing"
7125
7126#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7127#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
7128#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2325
7129msgctxt "cal-reminders"
7130msgid "Send an email"
7131msgstr "Verstuur een bericht"
7132
7133#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7134#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
7135#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2323
7136msgctxt "cal-reminders"
7137msgid "Run a program"
7138msgstr "Start een programma"
7139
7140#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405
7141msgctxt "cal-reminders"
7142msgid "Unknown action to be performed"
7143msgstr "Opdracht om uit te voeren onbekend"
7144
7145#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7146#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
7147#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421
7148#, c-format
7149msgctxt "cal-reminders"
7150msgid "%s %s before the start"
7151msgstr "%s %s voor het begin"
7152
7153#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7154#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
7155#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
7156#, c-format
7157msgctxt "cal-reminders"
7158msgid "%s %s after the start"
7159msgstr "%s %s na het begin"
7160
7161#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
7162#. * "Play a sound"
7163#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434
7164#, c-format
7165msgctxt "cal-reminders"
7166msgid "%s at the start"
7167msgstr "%s bij begin"
7168
7169#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7170#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
7171#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447
7172#, c-format
7173msgctxt "cal-reminders"
7174msgid "%s %s before the end"
7175msgstr "%s %s voor het einde"
7176
7177#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7178#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
7179#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453
7180#, c-format
7181msgctxt "cal-reminders"
7182msgid "%s %s after the end"
7183msgstr "%s %s na afloop"
7184
7185#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
7186#. * "Play a sound"
7187#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460
7188#, c-format
7189msgctxt "cal-reminders"
7190msgid "%s at the end"
7191msgstr "%s bij afloop"
7192
7193#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7194#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
7195#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484
7196#, c-format
7197msgctxt "cal-reminders"
7198msgid "%s at %s"
7199msgstr "%s bij %s"
7200
7201#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
7202#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
7203#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492
7204#, c-format
7205msgctxt "cal-reminders"
7206msgid "%s for an unknown trigger type"
7207msgstr "%s voor een onbekend triggertype"
7208
7209#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
7210#, c-format
7211msgid "Month View: %s. %s"
7212msgstr "Maandweergave: %s. %s"
7213
7214#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
7215#, c-format
7216msgid "Week View: %s. %s"
7217msgstr "Weekweergave: %s. %s"
7218
7219# agendainformatie/maandagenda
7220#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
7221msgid "calendar view for a month"
7222msgstr "agendaweergave voor een maand"
7223
7224# weekagenda
7225#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
7226msgid "calendar view for one or more weeks"
7227msgstr "agendaweergave voor één of meer weken"
7228
7229#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
7230#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
7231msgid "Untitled"
7232msgstr "Naamloos"
7233
7234#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
7235msgid "Categories:"
7236msgstr "Categorieën:"
7237
7238#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
7239#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280
7240#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
7241#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818
7242msgid "Location:"
7243msgstr "Locatie:"
7244
7245#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
7246msgid "Start Date:"
7247msgstr "Begindatum:"
7248
7249#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
7250msgid "End Date:"
7251msgstr "Einddatum:"
7252
7253#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
7254msgid "Due Date:"
7255msgstr "Verloopdatum:"
7256
7257#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
7258msgid "Recurs:"
7259msgstr "Keert terug:"
7260
7261#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
7262#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1709
7263#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830
7264msgid "Status:"
7265msgstr "Status:"
7266
7267#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
7268#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464
7269#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
7270#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342
7271msgid "High"
7272msgstr "Hoog"
7273
7274#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
7275#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873
7276#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465
7277#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
7278#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341
7279msgid "Normal"
7280msgstr "Normaal"
7281
7282#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
7283#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466
7284#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
7285#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340
7286msgid "Low"
7287msgstr "Laag"
7288
7289#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355
7290msgid "Priority:"
7291msgstr "Prioriteit:"
7292
7293#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
7294msgid "Organizer:"
7295msgstr "Organisator:"
7296
7297#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408
7298#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1711
7299#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1836
7300msgid "Attendees:"
7301msgstr "Aanwezigen:"
7302
7303#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:455
7304#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522
7305msgid "Description:"
7306msgstr "Omschrijving:"
7307
7308#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:509
7309msgid "Web Page:"
7310msgstr "Webpagina:"
7311
7312#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1733
7313#, c-format
7314msgid "Creating view for calendar “%s”"
7315msgstr "Aanmaken van weergave voor agenda ‘%s’"
7316
7317#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1737
7318#, c-format
7319msgid "Creating view for task list “%s”"
7320msgstr "Aanmaken van weergave voor takenlijst ‘%s’"
7321
7322#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1741
7323#, c-format
7324msgid "Creating view for memo list “%s”"
7325msgstr "Aanmaken van weergave voor memolijst ‘%s’"
7326
7327#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1994
7328msgid "Destination is read only"
7329msgstr "Doelmap is ‘alleen-lezen’"
7330
7331#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297
7332#, c-format
7333msgid "Copying events to the calendar “%s”"
7334msgstr "Bezig met afspraken kopiëren naar agenda ‘%s’ "
7335
7336#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303
7337#, c-format
7338msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
7339msgstr "Bezig met memo’s kopiëren naar memolijst ‘%s’ "
7340
7341#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309
7342#, c-format
7343msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
7344msgstr "Bezig met taken kopiëren naar takenlijst ‘%s’ "
7345
7346#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
7347msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
7348msgstr ""
7349"Dit item _verwijderen uit de postvakken van alle andere geadresseerden?"
7350
7351#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
7352msgid "_Retract comment"
7353msgstr "Commentaar _intrekken"
7354
7355#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
7356msgid "Select Date"
7357msgstr "Selecteer datum"
7358
7359#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
7360#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
7361msgid "Select _Today"
7362msgstr "Selec_teer vandaag"
7363
7364#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
7365msgid "January"
7366msgstr "Januari"
7367
7368#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
7369msgid "February"
7370msgstr "Februari"
7371
7372#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
7373msgid "March"
7374msgstr "Maart"
7375
7376#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
7377msgid "April"
7378msgstr "April"
7379
7380#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
7381msgid "May"
7382msgstr "Mei"
7383
7384#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
7385msgid "June"
7386msgstr "Juni"
7387
7388#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
7389msgid "July"
7390msgstr "Juli"
7391
7392#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
7393msgid "August"
7394msgstr "Augustus"
7395
7396#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
7397msgid "September"
7398msgstr "September"
7399
7400#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
7401msgid "October"
7402msgstr "Oktober"
7403
7404#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
7405msgid "November"
7406msgstr "November"
7407
7408#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
7409msgid "December"
7410msgstr "December"
7411
7412# Er wordt hier 'welke' bedoeld en niet wat.
7413# (Verderop staan de mogelijkheden:
7414# 'Only this instance, all instances etc.
7415# gebeurtenis/agendanotitie
7416# een .. die herhaaldelijk voorkomt
7417# die zich herhaalt
7418# terugkerende ...)
7419#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
7420#, c-format
7421msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
7422msgstr ""
7423"U bent een terugkerende gebeurtenis aan het aanpassen. Welke wilt u "
7424"aanpassen?"
7425
7426# Er wordt hier welke bedoeld ipv wat
7427# overdragen/delegeren
7428#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
7429#, c-format
7430msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
7431msgstr ""
7432"U bent een terugkerende gebeurtenis aan het delegeren. Welke wilt u "
7433"delegeren?"
7434
7435# Er wordt hier welke bedoeld ipv wat
7436#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
7437#, c-format
7438msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
7439msgstr ""
7440"U bent een terugkerende taak aan het aanpassen. Welke wilt u aanpassen?"
7441
7442# Er wordt hier 'welke' bedoeld en niet wat.
7443# (Verderop staan de mogelijkheden:
7444# 'Only this instance, all instances etc.
7445# gebeurtenis/agendanotitie
7446# een .. die herhaaldelijk voorkomt
7447# die zich herhaalt
7448# terugkerende ...)
7449#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
7450#, c-format
7451msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
7452msgstr ""
7453"U bent een terugkerende memo aan het aanpassen. Welke wilt u aanpassen?"
7454
7455# alleen deze keer/instantie/(weglaten)
7456#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
7457msgid "This Instance Only"
7458msgstr "Alleen deze"
7459
7460# deze keer en vorige keren/instanties
7461# deze, en die in het verleden
7462# deze, en alle vorige
7463#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912
7464msgid "This and Prior Instances"
7465msgstr "Deze, en alle vorige"
7466
7467# deze en die in de toekoms/deze en de komende keren/
7468# deze en alle komende
7469#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918
7470msgid "This and Future Instances"
7471msgstr "Deze, en alle komende"
7472
7473# alle instanties/allen/alle keren
7474#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923
7475msgid "All Instances"
7476msgstr "Alle keren"
7477
7478#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171
7479#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
7480msgid "Send my reminders with this event"
7481msgstr "Mijn herinneringen met deze agendanotitie versturen"
7482
7483#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
7484#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
7485msgid "Notify new attendees _only"
7486msgstr "_Alleen nieuwe deelnemers uitnodigen"
7487
7488#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492
7489msgid "Cut selected events to the clipboard"
7490msgstr "De geselecteerde gebeurtenissen naar het klembord verplaatsen"
7491
7492#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498
7493msgid "Copy selected events to the clipboard"
7494msgstr "De geselecteerde gebeurtenissen naar klembord kopiëren"
7495
7496#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504
7497msgid "Paste events from the clipboard"
7498msgstr "Gebeurtenissen vanaf het klembord plakken"
7499
7500# de memo verwijderen
7501#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510
7502msgid "Delete selected events"
7503msgstr "De geselecteerde gebeurtenissen verwijderen"
7504
7505#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921
7506msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
7507msgstr "Geplakte tekst bevat geen geldige iCalendar-gegevens"
7508
7509#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932
7510#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
7511msgid "Default calendar not found"
7512msgstr "Standaardagenda niet gevonden"
7513
7514# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
7515#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937
7516#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
7517msgid "Default memo list not found"
7518msgstr "Standaard-memolijst niet gevonden"
7519
7520# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
7521#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942
7522#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
7523msgid "Default task list not found"
7524msgstr "Standaard-takenlijst niet gevonden"
7525
7526#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034
7527msgid "No suitable component found"
7528msgstr "Geen geschikt onderdeel gevonden"
7529
7530#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104
7531msgid "Pasting iCalendar data"
7532msgstr "iCalendar-gegevens plakken"
7533
7534#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165
7535#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168
7536#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171
7537#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
7538msgid "%d %b %Y"
7539msgstr "%d %b %Y"
7540
7541#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7542#. * Don't use any other specifiers.
7543#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
7544#. * month name. You can change the order but don't
7545#. * change the specifiers or add anything.
7546#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167
7547#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073
7548#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
7549#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
7550msgid "%d %b"
7551msgstr "%d %b"
7552
7553#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
7554msgid "%A %d %b %Y"
7555msgstr "%A %d %b %Y"
7556
7557#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
7558#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
7559#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
7560#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7561#. * You can change the order but don't change the
7562#. * specifiers or add anything.
7563#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180
7564#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057
7565#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
7566#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
7567msgid "%a %d %b"
7568msgstr "%a %d %b"
7569
7570#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181
7571#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183
7572#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184
7573msgid "%a %d %b %Y"
7574msgstr "%a %d %b %Y"
7575
7576#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7577#. Translators: It will display
7578#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7579#. To Translators: It will display
7580#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7581#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1979
7582#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
7583#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730
7584#, c-format
7585msgid "Organizer: %s <%s>"
7586msgstr "Organisator: %s <%s>"
7587
7588#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
7589#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
7590#. * organizer.value.
7591#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1982
7592#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
7593#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734
7594#, c-format
7595msgid "Organizer: %s"
7596msgstr "Organisator: %s"
7597
7598#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
7599#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
7600#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2001
7601#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
7602#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752
7603#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
7604#, c-format
7605msgid "Location: %s"
7606msgstr "Locatie: %s"
7607
7608# hoe laat/tijd/wanneer
7609#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
7610#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
7611#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2060
7612#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
7613#, c-format
7614msgid "Time: %s %s"
7615msgstr "Tijd: %s %s"
7616
7617#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2129
7618#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660
7619#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
7620#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614
7621#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4177
7622#| msgid "Cell…"
7623msgid "…"
7624msgstr "…"
7625
7626#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
7627#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
7628#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
7629#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
7630#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2247
7631#, c-format
7632msgctxt "BirthdaySummary"
7633msgid "%s (%d)"
7634msgstr "%s (%d)"
7635
7636#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:116
7637#, c-format
7638msgid "%d appointment"
7639msgid_plural "%d appointments"
7640msgstr[0] "%d afspraak"
7641msgstr[1] "%d afspraken"
7642
7643#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:120
7644#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
7645#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574
7646#, c-format
7647msgid "%d selected"
7648msgstr "%d geselecteerd"
7649
7650#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
7651#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
7652msgid "Start Date"
7653msgstr "Begindatum"
7654
7655#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
7656msgid "End Date"
7657msgstr "Einddatum"
7658
7659#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
7660#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
7661#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
7662#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367
7663msgid "Created"
7664msgstr "Aangemaakt"
7665
7666#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
7667#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
7668#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
7669msgid "Last modified"
7670msgstr "Laatst gewijzigd"
7671
7672#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
7673#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
7674#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16
7675#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
7676msgid "Source"
7677msgstr "Bron"
7678
7679#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7680#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7681#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
7682#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881
7683#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
7684#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7685#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
7686#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7687#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7688#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7689#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7690msgid "Status"
7691msgstr "Status"
7692
7693#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
7694#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
7695#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
7696#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
7697#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
7698#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
7699#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
7700#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026
7701#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528
7702#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
7703msgid "Type"
7704msgstr "Type"
7705
7706#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307
7707#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
7708#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
7709#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
7710#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
7711#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
7712#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
7713#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
7714#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6502
7715#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
7716msgid "Unknown"
7717msgstr "Onbekend"
7718
7719#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1366 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629
7720#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1270
7721#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
7722#, c-format
7723msgid "Source with UID “%s” not found"
7724msgstr "Bron met UID ‘%s’ niet gevonden"
7725
7726#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1477 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
7727#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1387
7728msgid "Creating an event"
7729msgstr "Een activiteit wordt aangemaakt"
7730
7731#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1481 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198
7732#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1391
7733msgid "Creating a memo"
7734msgstr "Een memo aanmaken"
7735
7736#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202
7737#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1395
7738msgid "Creating a task"
7739msgstr "Een taak aanmaken"
7740
7741#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1875
7742msgid "Recurring"
7743msgstr "Terugkerend"
7744
7745#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1877
7746msgid "Assigned"
7747msgstr "Toegewezen"
7748
7749#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
7750#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
7751msgid "Yes"
7752msgstr "Ja"
7753
7754#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
7755#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
7756msgid "No"
7757msgstr "Nee"
7758
7759#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
7760#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
7761#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
7762#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
7763#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6490
7764msgid "Accepted"
7765msgstr "Geaccepteerd"
7766
7767# afgezegd/geweigerd/afgewezen
7768#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
7769#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
7770#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
7771#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
7772#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6496
7773msgid "Declined"
7774msgstr "Afgewezen"
7775
7776#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
7777#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
7778#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
7779#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
7780#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
7781msgid "Tentative"
7782msgstr "Voorlopig"
7783
7784#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
7785#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7786#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
7787#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
7788#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6499
7789msgid "Delegated"
7790msgstr "Overgedragen"
7791
7792#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3826
7793msgid "Needs action"
7794msgstr "Heeft actie nodig"
7795
7796#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
7797#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
7798msgid "Free"
7799msgstr "Vrij"
7800
7801# bezig/bezet (bezet is mooier) (tino)
7802#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
7803#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7804#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
7805msgid "Busy"
7806msgstr "Bezet"
7807
7808#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458
7809msgid ""
7810"The geographical position must be entered in the format: \n"
7811"\n"
7812"45.436845,125.862501"
7813msgstr ""
7814"De geografische positie moet ingevoerd worden in de vorm: \n"
7815"\n"
7816"45.436845,125.862501"
7817
7818#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
7819msgid "In Progress"
7820msgstr "In behandeling"
7821
7822#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:317
7823msgid "Modifying an event"
7824msgstr "Afspraak wordt bewerkt"
7825
7826#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:321
7827msgid "Modifying a memo"
7828msgstr "Bewerken van een memo"
7829
7830#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:325
7831msgid "Modifying a task"
7832msgstr "Taak wordt aangepast"
7833
7834#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2086
7835msgid "Removing an event"
7836msgstr "Afspraak wordt verwijderd"
7837
7838#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2090
7839msgid "Removing a memo"
7840msgstr "Memo wordt verwijderd"
7841
7842#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2094
7843msgid "Removing a task"
7844msgstr "Taak wordt verwijderd"
7845
7846# bijeenkomstinformatie/bijeenkomstgegevens
7847#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:522
7848#, c-format
7849msgid "Deleting an event"
7850msgid_plural "Deleting %d events"
7851msgstr[0] "Afspraak wordt verwijderd"
7852msgstr[1] "%d afspraken worden verwijderd"
7853
7854#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526
7855#, c-format
7856msgid "Deleting a memo"
7857msgid_plural "Deleting %d memos"
7858msgstr[0] "Verwijderen van een memo"
7859msgstr[1] "Verwijderen van %d memo’s"
7860
7861#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530
7862#, c-format
7863msgid "Deleting a task"
7864msgid_plural "Deleting %d tasks"
7865msgstr[0] "Taak wordt verwijderd"
7866msgstr[1] "%d taken worden verwijderd"
7867
7868#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:741
7869#, c-format
7870msgid "Pasting an event"
7871msgid_plural "Pasting %d events"
7872msgstr[0] "Afspraak wordt gekopieerd"
7873msgstr[1] "%d afspraken worden gekopieerd"
7874
7875#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:756
7876#, c-format
7877msgid "Pasting a memo"
7878msgid_plural "Pasting %d memos"
7879msgstr[0] "Kopiëren van een memo"
7880msgstr[1] "Kopiëren van %d memo’s"
7881
7882#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:771
7883#, c-format
7884msgid "Pasting a task"
7885msgid_plural "Pasting %d tasks"
7886msgstr[0] "Taak wordt gekopieerd"
7887msgstr[1] "%d taken worden gekopieerd"
7888
7889#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:871
7890msgid "Updating an event"
7891msgstr "Een afspraak bijwerken"
7892
7893#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875
7894msgid "Updating a memo"
7895msgstr "Een memo bijwerken"
7896
7897#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879
7898msgid "Updating a task"
7899msgstr "Een taak bijwerken"
7900
7901#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:992
7902#, c-format
7903msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7904msgstr "Ophalen van te verwijderen afspraken in agenda ‘%s’"
7905
7906#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996
7907#, c-format
7908msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7909msgstr "Ophalen van te verwijderen memo’s in memolijst ‘%s’"
7910
7911#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
7912#, c-format
7913msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7914msgstr "Ophalen van te verwijderen taken in de takenlijst ‘%s’"
7915
7916#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1026
7917#, c-format
7918msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7919msgstr "Verwijderen van afspraken in agenda ‘%s’"
7920
7921#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030
7922#, c-format
7923msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7924msgstr "Verwijderen van memo’s in memolijst ‘%s’"
7925
7926#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034
7927#, c-format
7928msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7929msgstr "Verwijderen van taken in takenlijst ‘%s’"
7930
7931#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1129
7932msgid "Purging events"
7933msgstr "Verwijderen van afspraken"
7934
7935#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1133
7936msgid "Purging memos"
7937msgstr "Verwijderen van memo’s"
7938
7939#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1137
7940msgid "Purging tasks"
7941msgstr "Verwijderen van taken"
7942
7943#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1239
7944msgid "Expunging completed tasks"
7945msgstr "Voltooide taken opruimen"
7946
7947#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2087
7948#, c-format
7949msgid "Moving an event"
7950msgid_plural "Moving %d events"
7951msgstr[0] "Afspraak wordt verplaatst"
7952msgstr[1] "%d afspraken worden verplaatst"
7953
7954#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2088
7955#, c-format
7956msgid "Copying an event"
7957msgid_plural "Copying %d events"
7958msgstr[0] "Kopiëren van een gebeurtenis"
7959msgstr[1] "Kopiëren van %d gebeurtenissen"
7960
7961#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2094
7962#, c-format
7963msgid "Moving a memo"
7964msgid_plural "Moving %d memos"
7965msgstr[0] "Verplaatsen van een memo"
7966msgstr[1] "Verplaatsen van %d memo’s"
7967
7968#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2095
7969#, c-format
7970msgid "Copying a memo"
7971msgid_plural "Copying %d memos"
7972msgstr[0] "Kopiëren van een memo"
7973msgstr[1] "Kopiëren van %d memo’s"
7974
7975#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101
7976#, c-format
7977msgid "Moving a task"
7978msgid_plural "Moving %d tasks"
7979msgstr[0] "Verplaatsen van een taak"
7980msgstr[1] "Verplaatsen van %d taken"
7981
7982#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102
7983#, c-format
7984msgid "Copying a task"
7985msgid_plural "Copying %d tasks"
7986msgstr[0] "Kopiëren van een taak"
7987msgstr[1] "Kopiëren van %d taken"
7988
7989# liggende streepjes zijn beter leesbaar dan schuine strepen
7990#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7991#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177
7992msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7993msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
7994
7995#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7996#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180
7997msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7998msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
7999
8000#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188
8001#, c-format
8002msgid ""
8003"The date must be entered in the format: \n"
8004"%s"
8005msgstr ""
8006"De datum moet op de volgende manier ingevoerd worden: \n"
8007"%s"
8008
8009#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
8010msgid "Event’s time is in the past"
8011msgstr "De tijd van de gebeurtenis ligt in het verleden"
8012
8013#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
8014msgid ""
8015"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
8016msgstr ""
8017"De gebeurtenis kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde agenda niet "
8018"geopend kan worden"
8019
8020#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
8021msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
8022msgstr ""
8023"De taak kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde agenda alleen lezen is"
8024
8025#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
8026msgid ""
8027"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are "
8028"not the organizer"
8029msgstr ""
8030"Wijzigingen aan de afspraak zullen niet naar de aanwezigen gestuurd worden "
8031"omdat u niet de organisator bent"
8032
8033#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
8034#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584
8035msgid "Start date is not a valid date"
8036msgstr "Begindatum is geen geldige datum"
8037
8038#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:502
8039msgid "Start time is not a valid time"
8040msgstr "Begintijd is geen geldig tijdstip"
8041
8042#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
8043#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
8044#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
8045#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340
8046#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
8047#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
8048#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015
8049#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
8050#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:877
8051#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3843
8052#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3874 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
8053#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
8054#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
8055#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238
8056#: ../src/shell/e-shell.c:1263 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
8057#, c-format
8058msgid "Unknown error"
8059msgstr "Onbekende fout"
8060
8061#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
8062msgid "End date is not a valid date"
8063msgstr "Einddatum is geen geldige datum"
8064
8065#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:518
8066msgid "End time is not a valid time"
8067msgstr "Eindtijd is geen geldig tijdstip"
8068
8069#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
8070#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
8071#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697
8072msgid "_Categories"
8073msgstr "_Categorieën"
8074
8075#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715
8076#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260
8077#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699
8078msgid "Toggles whether to display categories"
8079msgstr "Schakelt de weergave van categorieën aan/uit"
8080
8081#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721
8082#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:705
8083msgid "Time _Zone"
8084msgstr "Tijd_zone"
8085
8086#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723
8087#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
8088msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
8089msgstr "Schakelt de weergave van de tijdzone aan/uit"
8090
8091#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
8092msgid "All _Day Event"
8093msgstr "Afspraak voor de hele _dag"
8094
8095#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
8096msgid "Toggles whether to have All Day Event"
8097msgstr "Schakelt in/uit of de afspraak voor de hele dag is"
8098
8099# bezet mooier dan bezig
8100# periode tonen/weergeven als bezet
8101#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737
8102msgid "Show Time as _Busy"
8103msgstr "_Tijd tonen als bezet"
8104
8105# ingeplande tijd
8106#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739
8107msgid "Toggles whether to show time as busy"
8108msgstr "Schakelt de weergave van tijd die bezet is aan/uit"
8109
8110#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748
8111msgid "Pu_blic"
8112msgstr "_Openbaar"
8113
8114# open/openlijk/publiek/doorzichtig/openbaar
8115#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750
8116msgid "Classify as public"
8117msgstr "Markeren als openbaar"
8118
8119#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755
8120msgid "_Private"
8121msgstr "_Privé"
8122
8123# Classificeren/aanmerken
8124#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
8125msgid "Classify as private"
8126msgstr "Markeren als privé"
8127
8128#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762
8129msgid "_Confidential"
8130msgstr "_Vertrouwelijk"
8131
8132#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:764
8133msgid "Classify as confidential"
8134msgstr "Markeren als vertrouwelijk"
8135
8136#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882
8137msgctxt "ECompEditor"
8138msgid "_Start time:"
8139msgstr "_Begintijd:"
8140
8141#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:887
8142msgctxt "ECompEditor"
8143msgid "_End time:"
8144msgstr "_Eindtijd:"
8145
8146#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897
8147msgctxt "ECompEditor"
8148msgid "All da_y event"
8149msgstr "Afspraak voor de hele _dag"
8150
8151#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:965
8152#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359
8153#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:875
8154msgctxt "ECompEditorPage"
8155msgid "General"
8156msgstr "Algemeen"
8157
8158# 1 uitroepteken is voldoende
8159#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:968
8160#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:898
8161msgctxt "ECompEditorPage"
8162msgid "Reminders"
8163msgstr "Herinneringen"
8164
8165#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971
8166#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:902
8167msgctxt "ECompEditorPage"
8168msgid "Recurrence"
8169msgstr "Herhaling"
8170
8171#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974
8172#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362
8173#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906
8174msgctxt "ECompEditorPage"
8175msgid "Attachments"
8176msgstr "Bijlagen"
8177
8178#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984
8179msgctxt "ECompEditorPage"
8180msgid "Schedule"
8181msgstr "Planning"
8182
8183#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019
8184#, c-format
8185msgid "Meeting — %s"
8186msgstr "Bijeenkomst — %s"
8187
8188#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1020
8189#, c-format
8190msgid "Appointment — %s"
8191msgstr "Afspraak — %s"
8192
8193# Sneltoets is Shift+Ctrl+W
8194#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59
8195#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
8196msgid "New note"
8197msgstr "Nieuwe notitie"
8198
8199#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220
8200msgid ""
8201"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
8202msgstr ""
8203"De memo kan niet worden bewerkt, omdat de geselecteerde memolijst niet kan "
8204"worden geopend"
8205
8206#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
8207msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
8208msgstr ""
8209"De memo kan niet worden bewerkt, omdat de geselecteerde memolijst ‘alleen-"
8210"lezen’ is"
8211
8212#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
8213msgid ""
8214"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are "
8215"not the organizer"
8216msgstr ""
8217"Wijzigingen aan de memo zullen niet naar de aanwezigen gestuurd worden omdat "
8218"u niet de organisator bent"
8219
8220#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320
8221#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806
8222msgid "_List:"
8223msgstr "_Lijst:"
8224
8225#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327
8226#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816
8227msgctxt "ECompEditor"
8228msgid "Sta_rt date:"
8229msgstr "Be_gindatum:"
8230
8231#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:394
8232#, c-format
8233msgid "Assigned Memo — %s"
8234msgstr "Toegewezen memo — %s"
8235
8236#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:395
8237#, c-format
8238msgid "Memo — %s"
8239msgstr "Memo — %s"
8240
8241#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
8242#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
8243#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373
8244#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
8245#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
8246#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
8247msgid "Attachment"
8248msgid_plural "Attachments"
8249msgstr[0] "Bijlage"
8250msgstr[1] "Bijlagen"
8251
8252#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
8253#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
8254#, c-format
8255msgid "Could not load “%s”"
8256msgstr "Kon ‘%s’ niet laden"
8257
8258# verwijzing
8259#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
8260#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
8261#, c-format
8262msgid "Could not load the attachment"
8263msgstr "Kon de bijlage niet laden"
8264
8265#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411
8266msgid ""
8267"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
8268"is finished."
8269msgstr ""
8270"Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Wacht alstublieft totdat de "
8271"download klaar is."
8272
8273#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438
8274#, c-format
8275msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
8276msgstr ""
8277"Bijlage ‘%s’ kan niet gevonden worden, gelieve deze van de lijst te "
8278"verwijderen"
8279
8280#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455
8281#, c-format
8282msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
8283msgstr "Bijlage ‘%s’ heeft geen geldige URI, gelieve deze te verwijderen"
8284
8285#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623
8286#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
8287msgid "_Attachment…"
8288msgstr "Bijl_age…"
8289
8290#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625
8291#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
8292#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
8293msgid "Attach a file"
8294msgstr "Een bestand toevoegen als bijlage"
8295
8296#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632
8297msgid "_Attachments"
8298msgstr "Bijl_agen"
8299
8300#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634
8301msgid "Show attachments"
8302msgstr "Bijlagen tonen"
8303
8304#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802
8305#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690
8306msgid "Icon View"
8307msgstr "Pictogramweergave"
8308
8309#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804
8310#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692
8311msgid "List View"
8312msgstr "Lijstweergave"
8313
8314#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322
8315#, c-format
8316msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
8317msgstr "Kan aanwezige ‘%s’ niet vinden in de lijst met aanwezigen"
8318
8319#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:329
8320#, c-format
8321msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
8322msgstr "Onvoldoende rechten om aanwezige ‘%s’ te verwijderen"
8323
8324#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:359
8325msgid "Failed to delete selected attendee"
8326msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
8327msgstr[0] "Verwijderen van geselecteerde aanwezige is mislukt"
8328msgstr[1] "Verwijderen van geselecteerde aanwezigen is mislukt"
8329
8330#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:473
8331msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
8332msgstr "E-mailadres van organisator is geen geldig e-mailadres"
8333
8334#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686
8335msgid "A_ttendees"
8336msgstr "Aanwe_zigen"
8337
8338#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:688
8339msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
8340msgstr "Schakelt weergave van aanwezigen aan/uit"
8341
8342#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:697
8343msgid "R_ole Field"
8344msgstr "_Rol-veld"
8345
8346#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699
8347msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
8348msgstr "Schakelt de weergave van het rol-veld aan/uit"
8349
8350#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:705
8351msgid "_RSVP"
8352msgstr "_RSVP"
8353
8354#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:707
8355msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
8356msgstr "Schakelt de weergave van het RSVP-veld aan/uit"
8357
8358#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713
8359msgid "_Status Field"
8360msgstr "_Statusveld"
8361
8362#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:715
8363msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
8364msgstr "Schakelt de weergave van het status-veld aan/uit"
8365
8366#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:721
8367msgid "_Type Field"
8368msgstr "_Typeveld"
8369
8370#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723
8371msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
8372msgstr "Schakelt weergave van type aanwezige aan/uit"
8373
8374#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032
8375msgid "An organizer is required."
8376msgstr "Er moet een organisator ingesteld worden."
8377
8378#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042
8379#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184
8380msgid "At least one attendee is required."
8381msgstr "Er is minstens één aanwezige nodig."
8382
8383#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308
8384msgid "Or_ganizer:"
8385msgstr "_Organisator:"
8386
8387#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
8388msgid ""
8389"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
8390msgstr ""
8391"Overschrijft de kleur van de afspraak. Indien niet ingesteld, wordt de kleur "
8392"van de agenda gebruikt."
8393
8394#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
8395msgid ""
8396"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
8397msgstr ""
8398"Overschrijft de kleur van de memo. Indien niet ingesteld, wordt de kleur van "
8399"de memolijst gebruikt."
8400
8401#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
8402#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
8403msgid ""
8404"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
8405msgstr ""
8406"Overschrijft de kleur van de taak. Indien niet ingesteld, wordt de kleur van "
8407"de takenlijst gebruikt."
8408
8409#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418
8410msgctxt "ECompEditor"
8411msgid "Atte_ndees…"
8412msgstr "Aa_nwezigen…"
8413
8414#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501
8415#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312
8416#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192
8417#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
8418#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
8419#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
8420#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26
8421#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
8422#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
8423#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
8424#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
8425#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
8426#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
8427#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503
8428#: ../src/plugins/templates/templates.c:475
8429#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
8430msgid "_Edit"
8431msgstr "Be_werken"
8432
8433#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329
8434msgid "Add exception"
8435msgstr "Uitzondering toevoegen"
8436
8437#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370
8438msgid "Modify exception"
8439msgstr "Uitzondering aanpassen"
8440
8441#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
8442#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
8443#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503
8444msgid "on"
8445msgstr "op"
8446
8447#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
8448#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
8449#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8450#.
8451#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584
8452msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8453msgid "first"
8454msgstr "eerste"
8455
8456#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
8457#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
8458#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
8459#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8460#.
8461#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
8462msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8463msgid "second"
8464msgstr "tweede"
8465
8466#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
8467#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
8468#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8469#.
8470#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
8471msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8472msgid "third"
8473msgstr "derde"
8474
8475#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
8476#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
8477#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8478#.
8479#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600
8480msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8481msgid "fourth"
8482msgstr "vierde"
8483
8484#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
8485#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
8486#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8487#.
8488#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605
8489msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8490msgid "fifth"
8491msgstr "vijfde"
8492
8493#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
8494#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
8495#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8496#.
8497#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610
8498msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8499msgid "last"
8500msgstr "laatste"
8501
8502#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
8503#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
8504#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637
8505msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8506msgid "Other Date"
8507msgstr "Andere datum"
8508
8509#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
8510#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
8511#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
8512#.
8513#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643
8514msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8515msgid "1st to 10th"
8516msgstr "1e tot de 10e"
8517
8518#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
8519#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
8520#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
8521#.
8522#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649
8523msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8524msgid "11th to 20th"
8525msgstr "11e tot de 20e"
8526
8527#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
8528#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
8529#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
8530#.
8531#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655
8532msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8533msgid "21st to 31st"
8534msgstr "21e tot de 31e"
8535
8536#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
8537#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
8538#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8539#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
8540msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8541msgid "day"
8542msgstr "dag"
8543
8544#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
8545msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8546msgid "Monday"
8547msgstr "Maandag"
8548
8549#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
8550msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8551msgid "Tuesday"
8552msgstr "Dinsdag"
8553
8554#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
8555msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8556msgid "Wednesday"
8557msgstr "Woensdag"
8558
8559#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
8560msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8561msgid "Thursday"
8562msgstr "Donderdag"
8563
8564#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
8565msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8566msgid "Friday"
8567msgstr "Vrijdag"
8568
8569#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
8570msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8571msgid "Saturday"
8572msgstr "Zaterdag"
8573
8574#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688
8575msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8576msgid "Sunday"
8577msgstr "Zondag"
8578
8579#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
8580#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
8581#.
8582#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817
8583msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8584msgid "on the"
8585msgstr "op de"
8586
8587# agendanotities/gebeurtenissen/instanties
8588#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091
8589msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8590msgid "occurrences"
8591msgstr "instanties"
8592
8593#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8594#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552
8595#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104
8596msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8597msgid "This appointment rec_urs"
8598msgstr "Deze afspraak he_rhaalt zich"
8599
8600#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8601#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557
8602msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8603msgid "This task rec_urs"
8604msgstr "Deze taak he_rhaalt zich"
8605
8606#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8607#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562
8608msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8609msgid "This memo rec_urs"
8610msgstr "Deze memo he_rhaalt zich"
8611
8612#. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8613#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567
8614msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8615msgid "This component rec_urs"
8616msgstr "Dit component he_rhaalt zich"
8617
8618#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938
8619msgid "Recurrence exception date is invalid"
8620msgstr "Herhalingsuitzonderingsdatum is ongeldig"
8621
8622#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994
8623msgid "End time of the recurrence is before the start"
8624msgstr "Eindtijd van de herhaling is eerder dan de begintijd"
8625
8626#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032
8627msgid "R_ecurrence"
8628msgstr "H_erhaling"
8629
8630#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034
8631msgid "Set or unset recurrence"
8632msgstr "Herhaling instellen of uitzetten"
8633
8634#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8635#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
8636msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8637msgid "Every"
8638msgstr "Elke"
8639
8640#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8641#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171
8642msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8643msgid "day(s)"
8644msgstr "dag(en)"
8645
8646#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8647#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173
8648msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8649msgid "week(s)"
8650msgstr "we(e)k(en)"
8651
8652#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8653#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175
8654msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8655msgid "month(s)"
8656msgstr "maand(en)"
8657
8658#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8659#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177
8660msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8661msgid "year(s)"
8662msgstr "ja(a)r(en)"
8663
8664#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8665#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206
8666msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8667msgid "for"
8668msgstr "voor"
8669
8670#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8671#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208
8672msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8673msgid "until"
8674msgstr "tot"
8675
8676#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8677#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210
8678msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8679msgid "forever"
8680msgstr "eeuwig"
8681
8682#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226
8683msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
8684msgstr "Deze afspraak bevat herhalingen die Evolution niet kan bewerken."
8685
8686#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
8687msgid "Exceptions"
8688msgstr "Uitzonderingen"
8689
8690#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
8691#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2275
8692#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
8693#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
8694msgid "A_dd"
8695msgstr "_Toevoegen"
8696
8697#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320
8698#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283
8699#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
8700msgid "Re_move"
8701msgstr "Ver_wijderen"
8702
8703#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328
8704msgid "Preview"
8705msgstr "Voorbeeld"
8706
8707#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
8708msgid "Send To"
8709msgstr "Aan"
8710
8711# 1 uitroepteken is voldoende
8712#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
8713msgid "_Reminders"
8714msgstr "_Herinneringen"
8715
8716#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
8717msgid "Set or unset reminders"
8718msgstr "Herinneringen instellen of uitzetten"
8719
8720#. Translators: "None" for "No reminder set"
8721#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1808
8722msgctxt "cal-reminders"
8723msgid "None"
8724msgstr "Geen"
8725
8726#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
8727#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
8728#. "2 days 13 hours 1 minute before".
8729#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818
8730#, c-format
8731msgctxt "cal-reminders"
8732msgid "%s before"
8733msgstr "%s voordien"
8734
8735#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1823
8736msgctxt "cal-reminders"
8737msgid "at the start"
8738msgstr "bij het begin"
8739
8740# zelfgemaakt/aangepast
8741#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
8742#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
8743msgctxt "cal-reminders"
8744msgid "Custom"
8745msgstr "Aangepast"
8746
8747#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833
8748msgid "Add predefined time…"
8749msgstr "Voorafbepaalde tijd toevoegen…"
8750
8751#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1836
8752msgid "Remove predefined times"
8753msgstr "Voorafbepaalde tijden verwijderen"
8754
8755#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979
8756msgid "Set a custom predefined time to"
8757msgstr "Stel een aangepaste voorafbepaalde tijd in om"
8758
8759#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
8760#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
8761msgctxt "cal-reminders"
8762msgid "da_ys"
8763msgstr "da_gen"
8764
8765#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
8766#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2008
8767msgctxt "cal-reminders"
8768msgid "_hours"
8769msgstr "_uur"
8770
8771#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
8772#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2024
8773msgctxt "cal-reminders"
8774msgid "_minutes"
8775msgstr "_minuten"
8776
8777#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2030
8778msgid "_Add time"
8779msgstr "_Eindtijd toevoegen"
8780
8781# 1 uitroepteken is voldoende
8782#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2128
8783#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
8784msgid "Reminders"
8785msgstr "Herinneringen"
8786
8787# 1 uitroepteken is voldoende
8788#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2153
8789msgid "_Reminder"
8790msgstr "_Herinnering"
8791
8792# meervoudsvorm?
8793#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8794#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2356
8795msgctxt "cal-reminders"
8796msgid "minute(s)"
8797msgstr "minu(u)t(en)"
8798
8799#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8800#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2358
8801msgctxt "cal-reminders"
8802msgid "hour(s)"
8803msgstr "u(u)r(en)"
8804
8805#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8806#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2360
8807msgctxt "cal-reminders"
8808msgid "day(s)"
8809msgstr "dag(en)"
8810
8811#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8812#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2377
8813msgctxt "cal-reminders"
8814msgid "before"
8815msgstr "voor"
8816
8817#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8818#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379
8819msgctxt "cal-reminders"
8820msgid "after"
8821msgstr "na"
8822
8823#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8824#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2395
8825msgctxt "cal-reminders"
8826msgid "start"
8827msgstr "begin"
8828
8829# in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt
8830#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8831#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2397
8832msgctxt "cal-reminders"
8833msgid "end"
8834msgstr "einde"
8835
8836#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8837#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2416
8838msgid "Re_peat the reminder"
8839msgstr "De herinnering _herhalen"
8840
8841#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8842#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2441
8843msgctxt "cal-reminders"
8844msgid "extra times every"
8845msgstr "keer meer elke"
8846
8847#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8848#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2478
8849msgctxt "cal-reminders"
8850msgid "minutes"
8851msgstr "minuten"
8852
8853#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8854#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2480
8855msgctxt "cal-reminders"
8856msgid "hours"
8857msgstr "uur"
8858
8859#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8860#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2482
8861msgctxt "cal-reminders"
8862msgid "days"
8863msgstr "dagen"
8864
8865#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8866#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2519
8867#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2676
8868msgctxt "cal-reminders"
8869msgid "Custom _message"
8870msgstr "Aangepast _bericht"
8871
8872#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2563
8873msgctxt "cal-reminders"
8874msgid "Custom reminder _sound"
8875msgstr "Aangepast herinnerings_geluid"
8876
8877#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574
8878msgid "Select a sound file"
8879msgstr "Selecteer een geluidsbestand"
8880
8881#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2602
8882msgid "_Program:"
8883msgstr "_Programma:"
8884
8885#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2627
8886msgid "_Arguments:"
8887msgstr "_Argumenten:"
8888
8889#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2659
8890msgid "_Send To:"
8891msgstr "_Aan:"
8892
8893#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479
8894msgid "_Schedule"
8895msgstr "_Planning"
8896
8897#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481
8898msgid "Query free / busy information for the attendees"
8899msgstr "Vrij/bezet-informatie van de aanwezigen bevragen"
8900
8901# samenvatting/onderwerp
8902#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92
8903msgctxt "ECompEditor"
8904msgid "_Summary:"
8905msgstr "_Samenvatting:"
8906
8907#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:387
8908msgctxt "ECompEditor"
8909msgid "_Location:"
8910msgstr "_Locatie:"
8911
8912#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:521
8913msgctxt "ECompEditor"
8914msgid "_Categories…"
8915msgstr "_Categorieën…"
8916
8917#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624
8918msgid "Edit as text"
8919msgstr "Bewerken als tekst"
8920
8921#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624
8922msgid "View as text"
8923msgstr "Bekijken als tekst"
8924
8925#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624
8926msgid "View as HTML"
8927msgstr "Weergeven als HTML"
8928
8929#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:711
8930msgctxt "ECompEditor"
8931msgid "_Description:"
8932msgstr "_Omschrijving:"
8933
8934#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1046
8935msgctxt "ECompEditor"
8936msgid "_Web page:"
8937msgstr "_Webpagina:"
8938
8939#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1417
8940msgctxt "ECompEditor"
8941msgid "D_ue date:"
8942msgstr "Verloop_datum:"
8943
8944#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1511
8945msgctxt "ECompEditor"
8946msgid "Date _completed:"
8947msgstr "Voltooiings_datum:"
8948
8949#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1527
8950msgctxt "ECompEditor"
8951msgid "Public"
8952msgstr "Openbaar"
8953
8954#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528
8955msgctxt "ECompEditor"
8956msgid "Private"
8957msgstr "Privé"
8958
8959#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529
8960msgctxt "ECompEditor"
8961msgid "Confidential"
8962msgstr "Vertrouwelijk"
8963
8964#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1545
8965msgctxt "ECompEditor"
8966msgid "C_lassification:"
8967msgstr "C_lassificatie:"
8968
8969#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608
8970msgctxt "ECompEditor"
8971msgid "_Status:"
8972msgstr "_Status:"
8973
8974#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1638
8975msgctxt "ECompEditor"
8976msgid "Undefined"
8977msgstr "Ongedefinieerd"
8978
8979#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639
8980msgctxt "ECompEditor"
8981msgid "High"
8982msgstr "Hoog"
8983
8984#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640
8985msgctxt "ECompEditor"
8986msgid "Normal"
8987msgstr "Normaal"
8988
8989#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641
8990msgctxt "ECompEditor"
8991msgid "Low"
8992msgstr "Laag"
8993
8994#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1650
8995msgctxt "ECompEditor"
8996msgid "Priorit_y:"
8997msgstr "Priorit_eit:"
8998
8999#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1704
9000msgctxt "ECompEditor"
9001msgid "Percent complete:"
9002msgstr "Procent voltooid:"
9003
9004#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1785
9005msgctxt "ECompEditor"
9006msgid "Time _zone:"
9007msgstr "Tijd_zone:"
9008
9009# bezet mooier dan bezig
9010# periode tonen/weergeven als bezet
9011#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1881
9012msgctxt "ECompEditor"
9013msgid "Show time as _busy"
9014msgstr "_Tijd tonen als bezet"
9015
9016#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
9017#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2302
9018msgctxt "ECompEditor"
9019msgid "None"
9020msgstr "Geen"
9021
9022#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281
9023msgid "Task’s start date is in the past"
9024msgstr "De begindatum van de taak ligt in het verleden"
9025
9026#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289
9027msgid "Task’s due date is in the past"
9028msgstr "De verloopdatum van de taak ligt in het verleden"
9029
9030#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:523
9031msgid ""
9032"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
9033msgstr ""
9034"De taak kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde takenlijst niet "
9035"geopend kan worden"
9036
9037#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:525
9038msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
9039msgstr ""
9040"De taak kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde takenlijst alleen "
9041"lezen is"
9042
9043#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:527
9044msgid ""
9045"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are "
9046"not the organizer"
9047msgstr ""
9048"Wijzigingen aan de taak zullen niet naar de aanwezigen gestuurd worden omdat "
9049"u niet de organisator bent"
9050
9051#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598
9052msgid "Start date is required for recurring tasks"
9053msgstr "Begindatum is vereist voor terugkerende taken"
9054
9055#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:614
9056msgid "Due date is not a valid date"
9057msgstr "Verloopdatum is geen geldige datum"
9058
9059#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:625
9060msgid "Completed date is not a valid date"
9061msgstr "Voltooiingsdatum is geen geldige datum"
9062
9063#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:636
9064msgid "Completed date cannot be in the future"
9065msgstr "Voltooiingsdatum kan niet in de toekomst zijn"
9066
9067#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713
9068msgid "All _Day Task"
9069msgstr "Taak voor de hele _dag"
9070
9071#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715
9072msgid "Toggles whether to have All Day Task"
9073msgstr "Schakelt in/uit of de taak voor de hele dag is"
9074
9075#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:939
9076#, c-format
9077msgid "Assigned Task — %s"
9078msgstr "Toegewezen taak — %s"
9079
9080#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:940
9081#, c-format
9082msgid "Task — %s"
9083msgstr "Taak — %s"
9084
9085#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:255
9086#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133
9087msgid "attachment"
9088msgstr "bijlage"
9089
9090#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:613
9091msgid "Sending notifications to attendees…"
9092msgstr "Meldingen naar de aanwezigen sturen…"
9093
9094#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025
9095#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925
9096msgid "Saving changes…"
9097msgstr "Wijzigingen opslaan…"
9098
9099# samenvatting/onderwerp
9100#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296
9101msgid "No Summary"
9102msgstr "Geen samenvatting"
9103
9104#. == Button box ==
9105#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
9106#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
9107#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
9108#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
9109#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319
9110#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
9111#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197
9112#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
9113#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751
9114#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
9115#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487
9116#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734
9117#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
9118#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
9119#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176
9120msgid "_Close"
9121msgstr "Sl_uiten"
9122
9123#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108
9124msgid "Close the current window"
9125msgstr "Het huidige venster sluiten"
9126
9127#. copy menu item
9128#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
9129#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1098 ../src/e-util/e-text.c:2065
9130#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
9131#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
9132msgid "_Copy"
9133msgstr "_Kopiëren"
9134
9135#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
9136#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
9137#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469
9138#: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
9139#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949
9140msgid "Copy the selection"
9141msgstr "Selectie kopiëren"
9142
9143#. cut menu item
9144#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
9145#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1105 ../src/e-util/e-text.c:2051
9146#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
9147msgid "Cu_t"
9148msgstr "K_nippen"
9149
9150#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
9151#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
9152#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064
9153#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
9154msgid "Cut the selection"
9155msgstr "Selectie knippen"
9156
9157#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
9158#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
9159#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963
9160msgid "Delete the selection"
9161msgstr "Selectie wissen"
9162
9163#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136
9164msgid "View help"
9165msgstr "Hulp weergeven"
9166
9167#. paste menu item
9168#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
9169#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1112 ../src/e-util/e-text.c:2077
9170#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
9171msgid "_Paste"
9172msgstr "_Plakken"
9173
9174#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
9175#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
9176#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073
9177#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
9178msgid "Paste the clipboard"
9179msgstr "Plakken vanuit klembord"
9180
9181#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
9182#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2782
9183#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
9184#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
9185msgid "_Print…"
9186msgstr "_Afdrukken…"
9187
9188#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2789
9189#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
9190#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865
9191#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
9192#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
9193msgid "Pre_view…"
9194msgstr "_Voorbeeld…"
9195
9196#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
9197#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-web-view.c:484
9198#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
9199msgid "Select _All"
9200msgstr "_Alles selecteren"
9201
9202#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
9203#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
9204#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
9205msgid "Select all text"
9206msgstr "Alle tekst selecteren"
9207
9208#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185
9209msgid "_Classification"
9210msgstr "_Classificatie"
9211
9212#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199
9213#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149
9214#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
9215#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
9216msgid "_File"
9217msgstr "_Bestand"
9218
9219#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213
9220#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170
9221msgid "_Insert"
9222msgstr "I_nvoegen"
9223
9224#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220
9225#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
9226msgid "_Options"
9227msgstr "_Opties"
9228
9229#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227
9230#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
9231#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
9232#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
9233msgid "_View"
9234msgstr "Beel_d"
9235
9236#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239
9237msgid "Save current changes"
9238msgstr "Huidige wijzigingen opslaan"
9239
9240#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
9241#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026
9242msgid "Save and Close"
9243msgstr "Opslaan en sluiten"
9244
9245#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246
9246msgid "Save current changes and close editor"
9247msgstr "Huidige wijzigingen opslaan en de editor sluiten"
9248
9249#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
9250#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
9251#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076
9252#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
9253#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
9254msgid "am"
9255msgstr "am"
9256
9257#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
9258#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
9259#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081
9260#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
9261#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
9262msgid "pm"
9263msgstr "pm"
9264
9265#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
9266#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
9267#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
9268#. * month, %B = full month name. You can change the
9269#. * order but don't change the specifiers or add
9270#. * anything.
9271#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040
9272#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
9273#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207
9274#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
9275msgid "%A %d %B"
9276msgstr "%A %d %B"
9277
9278#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
9279#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3780
9280#, c-format
9281msgid "Week %d"
9282msgstr "Week %d"
9283
9284#. Translators: %02i is the number of minutes;
9285#. * this is a context menu entry to change the
9286#. * length of the time division in the calendar
9287#. * day view, e.g. a day is displayed in
9288#. * 24 "60 minute divisions" or
9289#. * 48 "30 minute divisions".
9290#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:817
9291#, c-format
9292msgid "%02i minute divisions"
9293msgstr "%02i minuten delingen"
9294
9295# FIXME: dit moet duidelijker
9296# weergavepaneel/voorbeeldpaneel
9297#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
9298msgid "Show the second time zone"
9299msgstr "De tweede tijdzone tonen"
9300
9301#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
9302#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859
9303#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311
9304#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363
9305#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
9306msgctxt "cal-second-zone"
9307msgid "None"
9308msgstr "Geen"
9309
9310#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893
9311#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
9312#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394
9313msgid "Select…"
9314msgstr "Selecteren…"
9315
9316#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
9317msgid "Chair Persons"
9318msgstr "Voorzitters"
9319
9320#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
9321msgid "Required Participants"
9322msgstr "Vereiste deelnemers"
9323
9324#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
9325msgid "Optional Participants"
9326msgstr "Optionele deelnemers"
9327
9328#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
9329msgid "Resources"
9330msgstr "Hulpbronnen"
9331
9332#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
9333msgid "Attendees"
9334msgstr "Aanwezigen"
9335
9336#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
9337#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
9338#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
9339#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261
9340msgid "Individual"
9341msgstr "Persoon"
9342
9343#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
9344#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
9345#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
9346#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
9347msgid "Group"
9348msgstr "Groep"
9349
9350#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
9351#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
9352#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
9353msgid "Resource"
9354msgstr "Hulpbron"
9355
9356#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
9357#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
9358#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
9359msgid "Room"
9360msgstr "Kamer"
9361
9362#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
9363#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
9364#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
9365msgid "Chair"
9366msgstr "Voorzitter"
9367
9368#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
9369#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
9370#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
9371#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279
9372msgid "Required Participant"
9373msgstr "Vereiste deelnemer"
9374
9375#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
9376#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
9377#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
9378msgid "Optional Participant"
9379msgstr "Optionele deelnemer"
9380
9381#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
9382#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
9383#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
9384msgid "Non-Participant"
9385msgstr "Niet-deelnemer"
9386
9387#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
9388#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
9389#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
9390#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080
9391msgid "Needs Action"
9392msgstr "Heeft actie nodig"
9393
9394#. To translators: RSVP means "please reply"
9395#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675
9396#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
9397msgid "RSVP"
9398msgstr "RSVP"
9399
9400#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187
9401#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
9402#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
9403#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
9404msgid "Completed"
9405msgstr "Voltooid"
9406
9407# bezig/in uitvoer
9408#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189
9409#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
9410msgid "In Process"
9411msgstr "In uitvoer"
9412
9413#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015
9414#, c-format
9415msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
9416msgstr ""
9417"Voer het wachtwoord in om toegang te krijgen tot vrij/bezet-informatie van "
9418"gebruiker %s op server %s"
9419
9420#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025
9421#, c-format
9422msgid "Failure reason: %s"
9423msgstr "Reden van mislukking: %s"
9424
9425# voer wachtwoord in/geef (het) wachtwoord/wachtwoord invoeren
9426#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030
9427#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501
9428#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
9429#: ../src/smime/gui/component.c:61
9430msgid "Enter password"
9431msgstr "Wachtwoord invoeren"
9432
9433#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
9434msgid "Out of Office"
9435msgstr "Afwezig"
9436
9437#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
9438msgid "No Information"
9439msgstr "Geen informatie"
9440
9441#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
9442msgid "Atte_ndees…"
9443msgstr "Aa_nwezigen…"
9444
9445#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
9446msgid "O_ptions"
9447msgstr "O_pties"
9448
9449#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
9450msgid "Show _only working hours"
9451msgstr "Alleen kantooruren t_onen"
9452
9453#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
9454msgid "Show _zoomed out"
9455msgstr "Uitge_zoomd tonen"
9456
9457#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
9458msgid "_Update free/busy"
9459msgstr "Vrij/Bezet _actualiseren"
9460
9461#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
9462msgid "_<<"
9463msgstr "_<<"
9464
9465#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
9466msgid "_Autopick"
9467msgstr "_Automatisch uitzoeken"
9468
9469#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
9470msgid ">_>"
9471msgstr ">_>"
9472
9473#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
9474msgid "_All people and resources"
9475msgstr "_Alle mensen en hulpbronnen"
9476
9477#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
9478msgid "All _people and one resource"
9479msgstr "Alle _mensen en één hulpbron"
9480
9481#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
9482msgid "_Required people"
9483msgstr "_Vereiste mensen"
9484
9485#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
9486msgid "Required people and _one resource"
9487msgstr "Vereiste mensen en één hulpbr_on"
9488
9489#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
9490msgid "_Start time:"
9491msgstr "_Begintijd:"
9492
9493#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
9494msgid "_End time:"
9495msgstr "_Eindtijd:"
9496
9497#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
9498#, c-format
9499msgid ""
9500"Summary: %s\n"
9501"Location: %s"
9502msgstr ""
9503"Overzicht: %s\n"
9504"Locatie: %s"
9505
9506# samenvatting/onderwerp
9507#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
9508#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
9509#, c-format
9510msgid "Summary: %s"
9511msgstr "Samenvatting: %s"
9512
9513# bezoeker/aanwezige/persoon
9514#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
9515msgid "Click here to add an attendee"
9516msgstr "Klik hier om een lid toe te voegen"
9517
9518#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
9519msgid "Member"
9520msgstr "Lid"
9521
9522#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
9523msgid "Delegated To"
9524msgstr "Overgedragen aan"
9525
9526#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
9527msgid "Delegated From"
9528msgstr "Overgedragen van"
9529
9530#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
9531msgid "Common Name"
9532msgstr "Algemene naam"
9533
9534#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
9535msgid "Language"
9536msgstr "Taal"
9537
9538# samenvatting/onderwerp
9539#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524
9540#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694
9541msgid "* No Summary *"
9542msgstr "* Geen samenvatting *"
9543
9544#. Translators: This is followed by an event's start date/time
9545#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611
9546#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795
9547msgid "Start: "
9548msgstr "Begin: "
9549
9550#. Translators: This is followed by an event's due date/time
9551#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631
9552#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828
9553msgid "Due: "
9554msgstr "Verloopdatum: "
9555
9556#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:839
9557msgid "Cut selected memos to the clipboard"
9558msgstr "De geselecteerde memo’s naar het klembord verplaatsen"
9559
9560#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:845
9561msgid "Copy selected memos to the clipboard"
9562msgstr "De geselecteerde memo’s naar het klembord kopiëren"
9563
9564# de memo plakken
9565#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:851
9566msgid "Paste memos from the clipboard"
9567msgstr "Memo’s vanaf het klembord plakken"
9568
9569# de memo verwijderen
9570#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:857
9571#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
9572msgid "Delete selected memos"
9573msgstr "De geselecteerde memo’s verwijderen"
9574
9575#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:863
9576msgid "Select all visible memos"
9577msgstr "Alle zichtbare memo’s selecteren"
9578
9579#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
9580msgid "Click to add a memo"
9581msgstr "Klik hier om een memo toe te voegen"
9582
9583#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467
9584#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
9585#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
9586msgid "Undefined"
9587msgstr "Ongedefinieerd"
9588
9589#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
9590#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
9591#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
9592#.
9593#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:496
9594#, c-format
9595msgid "%d%%"
9596msgstr "%d%%"
9597
9598#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1066
9599msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
9600msgstr "De geselecteerde taken naar het klembord verplaatsen"
9601
9602#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072
9603msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
9604msgstr "De geselecteerde taken naar het klembord kopiëren"
9605
9606#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078
9607msgid "Paste tasks from the clipboard"
9608msgstr "Taken vanaf het klembord plakken"
9609
9610#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
9611#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
9612msgid "Delete selected tasks"
9613msgstr "De geselecteerde taken verwijderen"
9614
9615#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
9616msgid "Select all visible tasks"
9617msgstr "Alle zichtbare taken selecteren"
9618
9619#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
9620msgid "Click to add a task"
9621msgstr "Klik hier om een taak toe te voegen"
9622
9623#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
9624msgid "Start date"
9625msgstr "Begindatum"
9626
9627#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
9628msgid "Completion date"
9629msgstr "Voltooiingsdatum"
9630
9631#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
9632#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
9633msgid "Complete"
9634msgstr "Voltooid"
9635
9636#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
9637msgid "Due date"
9638msgstr "Verloopdatum"
9639
9640#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
9641#, no-c-format
9642msgid "% Complete"
9643msgstr "% voltooid"
9644
9645#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
9646#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
9647#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
9648msgid "Priority"
9649msgstr "Prioriteit"
9650
9651#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
9652#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
9653#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
9654msgctxt "timezone"
9655msgid "None"
9656msgstr "Geen"
9657
9658# de/een
9659#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357
9660msgid "Select Timezone"
9661msgstr "Een tijdzone selecteren"
9662
9663#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
9664#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406
9665#, c-format
9666msgid "Start: %s"
9667msgstr "Begin: %s"
9668
9669#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
9670#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428
9671#, c-format
9672msgid "Due: %s"
9673msgstr "Verloopdatum: %s"
9674
9675#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
9676#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442
9677#, c-format
9678msgid "Completed: %s"
9679msgstr "Voltooid: %s"
9680
9681#. strftime format of a weekday and a date.
9682#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
9683#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
9684#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966
9685#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261
9686msgid "Today"
9687msgstr "Vandaag"
9688
9689#. strftime format of a weekday and a date.
9690#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1590
9691#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
9692#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289
9693msgid "Tomorrow"
9694msgstr "Morgen"
9695
9696#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1600
9697msgid "Tasks without Due date"
9698msgstr "Taken zonder verloopdatum"
9699
9700#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2188
9701#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
9702msgid "New _Appointment…"
9703msgstr "Nieuwe _afspraak…"
9704
9705#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2196
9706#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
9707msgid "New _Meeting…"
9708msgstr "Nieuwe bijeenko_mst…"
9709
9710#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2204
9711msgid "New _Task…"
9712msgstr "Nieuwe _taak…"
9713
9714#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2212
9715msgid "_New Assigned Task…"
9716msgstr "_Nieuwe toegewezen taak…"
9717
9718#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2225
9719msgid "_Open…"
9720msgstr "_Openen…"
9721
9722#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2239
9723msgid "_Delete This Instance…"
9724msgstr "_Deze instantie verwijderen…"
9725
9726#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2248
9727msgid "Delete This and F_uture Occurrences…"
9728msgstr "Deze en toekomstige instanties _verwijderen…"
9729
9730# alle instanties/allen/alle keren
9731#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2257
9732msgid "D_elete All Instances…"
9733msgstr "All_e instanties verwijderen…"
9734
9735#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2265
9736msgid "_Delete…"
9737msgstr "Verwij_deren…"
9738
9739#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2282
9740msgid "_Show Tasks without Due date"
9741msgstr "Taken _tonen zonder verloopdatum"
9742
9743# te verrichten/taak/te doen/uitvoeren/opdracht
9744#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2561
9745msgid "To Do"
9746msgstr "Taken"
9747
9748#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
9749#. the second '%s' is replaced with an event location.
9750#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
9751#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3715
9752#, c-format
9753msgctxt "SummaryWithLocation"
9754msgid "%s (%s)"
9755msgstr "%s (%s)"
9756
9757#. strftime format %d = day of month, %B = full
9758#. * month name. You can change the order but don't
9759#. * change the specifiers or add anything.
9760#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
9761#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
9762msgid "%d %B"
9763msgstr "%d %B"
9764
9765#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980
9766#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
9767msgid "An organizer must be set."
9768msgstr "Er moet een organisator ingesteld worden."
9769
9770#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:970
9771msgid "At least one attendee is necessary"
9772msgstr "Er is minstens één bezoeker nodig"
9773
9774#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393
9775msgid "Event information"
9776msgstr "Agendanotitie-informatie"
9777
9778#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396
9779msgid "Task information"
9780msgstr "Taakinformatie"
9781
9782#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399
9783msgid "Memo information"
9784msgstr "Memo-informatie"
9785
9786#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417
9787msgid "Free/Busy information"
9788msgstr "Vrij/Bezet-informatie"
9789
9790#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239
9791msgid "Calendar information"
9792msgstr "Agenda-informatie"
9793
9794#. Translators: This is part of the subject
9795#. * line of a meeting request or update email.
9796#. * The full subject line would be:
9797#. * "Accepted: Meeting Name".
9798#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279
9799msgctxt "Meeting"
9800msgid "Accepted"
9801msgstr "Geaccepteerd"
9802
9803#. Translators: This is part of the subject
9804#. * line of a meeting request or update email.
9805#. * The full subject line would be:
9806#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
9807#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286
9808msgctxt "Meeting"
9809msgid "Tentatively Accepted"
9810msgstr "Voorlopig geaccepteerd"
9811
9812# afgezegd/geweigerd/afgewezen
9813#. Translators: This is part of the subject
9814#. * line of a meeting request or update email.
9815#. * The full subject line would be:
9816#. * "Declined: Meeting Name".
9817#. Translators: This is part of the subject line of a
9818#. * meeting request or update email.  The full subject
9819#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
9820#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341
9821msgctxt "Meeting"
9822msgid "Declined"
9823msgstr "Afgewezen"
9824
9825#. Translators: This is part of the subject
9826#. * line of a meeting request or update email.
9827#. * The full subject line would be:
9828#. * "Delegated: Meeting Name".
9829#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300
9830msgctxt "Meeting"
9831msgid "Delegated"
9832msgstr "Overgedragen"
9833
9834# Vernieuwd/bijgewerkt
9835#. Translators: This is part of the subject line of a
9836#. * meeting request or update email.  The full subject
9837#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9838#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313
9839msgctxt "Meeting"
9840msgid "Updated"
9841msgstr "Bijgewerkt"
9842
9843#. Translators: This is part of the subject line of a
9844#. * meeting request or update email.  The full subject
9845#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9846#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320
9847msgctxt "Meeting"
9848msgid "Cancel"
9849msgstr "Annuleren"
9850
9851#. Translators: This is part of the subject line of a
9852#. * meeting request or update email.  The full subject
9853#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9854#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327
9855msgctxt "Meeting"
9856msgid "Refresh"
9857msgstr "Verversen"
9858
9859#. Translators: This is part of the subject line of a
9860#. * meeting request or update email.  The full subject
9861#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9862#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334
9863msgctxt "Meeting"
9864msgid "Counter-proposal"
9865msgstr "Tegenvoorstel"
9866
9867#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414
9868#, c-format
9869msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9870msgstr "Vrij/Bezet-informatie (%s tot %s)"
9871
9872#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422
9873msgid "iCalendar information"
9874msgstr "iCalendar-informatie"
9875
9876#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451
9877#, c-format
9878msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9879msgstr "Kan geen bron noteren, de nieuwe gebeurtenis botst met een andere."
9880
9881#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456
9882msgid "Unable to book a resource, error: "
9883msgstr "Kan een bron niet noteren, fout: "
9884
9885#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649
9886msgid "You must be an attendee of the event."
9887msgstr "U moet een bezoeker zijn van het evenement."
9888
9889#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528
9890msgid "Sending an event"
9891msgstr "Afspraak versturen"
9892
9893#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532
9894msgid "Sending a memo"
9895msgstr "Memo versturen"
9896
9897#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536
9898msgid "Sending a task"
9899msgstr "Taak versturen"
9900
9901# Niet ondertekend of positief getal?
9902#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
9903#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781
9904msgctxt "Location"
9905msgid "Unspecified"
9906msgstr "Niet opgegeven"
9907
9908#: ../src/calendar/gui/misc.c:95
9909#, c-format
9910msgid "%d day"
9911msgid_plural "%d days"
9912msgstr[0] "%d dag"
9913msgstr[1] "%d dagen"
9914
9915#: ../src/calendar/gui/misc.c:101
9916#, c-format
9917msgid "%d hour"
9918msgid_plural "%d hours"
9919msgstr[0] "%d uur"
9920msgstr[1] "%d uren"
9921
9922#: ../src/calendar/gui/misc.c:107
9923#, c-format
9924msgid "%d minute"
9925msgid_plural "%d minutes"
9926msgstr[0] "%d minuut"
9927msgstr[1] "%d minuten"
9928
9929# enkelvoud van seconden (dus niet 'tweede')
9930#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
9931#: ../src/calendar/gui/misc.c:111
9932#, c-format
9933msgid "%d second"
9934msgid_plural "%d seconds"
9935msgstr[0] "%d seconde"
9936msgstr[1] "%d seconden"
9937
9938#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9939#. Translators: These are workday abbreviations,
9940#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9941#. G_DATE_MONDAY
9942#: ../src/calendar/gui/print.c:730
9943msgid "Mo"
9944msgstr "Ma"
9945
9946#. G_DATE_TUESDAY
9947#: ../src/calendar/gui/print.c:731
9948msgid "Tu"
9949msgstr "Di"
9950
9951#. G_DATE_WEDNESDAY
9952#: ../src/calendar/gui/print.c:732
9953msgid "We"
9954msgstr "Wo"
9955
9956#. G_DATE_THURSDAY
9957#: ../src/calendar/gui/print.c:733
9958msgid "Th"
9959msgstr "Do"
9960
9961#. G_DATE_FRIDAY
9962#: ../src/calendar/gui/print.c:734
9963msgid "Fr"
9964msgstr "Vr"
9965
9966#. G_DATE_SATURDAY
9967#: ../src/calendar/gui/print.c:735
9968msgid "Sa"
9969msgstr "Za"
9970
9971#. G_DATE_SUNDAY
9972#: ../src/calendar/gui/print.c:736
9973msgid "Su"
9974msgstr "Zo"
9975
9976#. Translators: This is part of "START to END" text,
9977#. * where START and END are date/times.
9978#: ../src/calendar/gui/print.c:3408
9979msgid " to "
9980msgstr " tot "
9981
9982#. Translators: This is part of "START to END
9983#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9984#. * completed date/time.
9985#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
9986msgid " (Completed "
9987msgstr " (Voltooid "
9988
9989#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9990#. * where COMPLETED is a completed date/time.
9991#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
9992msgid "Completed "
9993msgstr "Voltooid "
9994
9995# verloopdatum?
9996#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9997#. * where START and DUE are dates/times.
9998#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
9999msgid " (Due "
10000msgstr " (Verloopt "
10001
10002#. Translators: This is part of "Due DUE",
10003#. * where DUE is a date/time due the event
10004#. * should be finished.
10005#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
10006msgid "Due "
10007msgstr "Verloopdatum "
10008
10009#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
10010msgid "Appointment"
10011msgstr "Afspraak"
10012
10013#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551
10014msgid "Task"
10015msgstr "Taak"
10016
10017# meervoud beter?
10018#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
10019msgid "Memo"
10020msgstr "Memo"
10021
10022#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
10023msgid "Attendees: "
10024msgstr "Aanwezigen: "
10025
10026#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
10027#, c-format
10028msgid "Status: %s"
10029msgstr "Status: %s"
10030
10031# urgentie/prioriteit
10032#: ../src/calendar/gui/print.c:3692
10033#, c-format
10034msgid "Priority: %s"
10035msgstr "Prioriteit: %s"
10036
10037#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
10038#, c-format
10039msgid "Percent Complete: %i"
10040msgstr "Procent voltooid: %i"
10041
10042#: ../src/calendar/gui/print.c:3722
10043#, c-format
10044msgid "URL: %s"
10045msgstr "URL: %s"
10046
10047#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
10048#, c-format
10049msgid "Categories: %s"
10050msgstr "Categorieën: %s"
10051
10052#: ../src/calendar/gui/print.c:3750
10053msgid "Contacts: "
10054msgstr "Contacten: "
10055
10056#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
10057msgid "Not Started"
10058msgstr "Niet gestart"
10059
10060#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
10061msgid "In progress"
10062msgstr "In behandeling"
10063
10064#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
10065#, no-c-format
10066msgid "% Completed"
10067msgstr "% voltooid"
10068
10069#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
10070#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
10071#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
10072msgid "is greater than"
10073msgstr "is groter dan"
10074
10075#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
10076#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
10077#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
10078msgid "is less than"
10079msgstr "is kleiner dan"
10080
10081#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
10082msgid "Current State"
10083msgstr "Huidige status"
10084
10085#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
10086msgid "is Overdue"
10087msgstr "is verlopen"
10088
10089#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
10090msgid "is Scheduled"
10091msgstr "is gepland"
10092
10093#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:31
10094msgid "is not Scheduled"
10095msgstr "is niet gepland"
10096
10097#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:32
10098msgid "Due In"
10099msgstr "Verloopt over"
10100
10101#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:33
10102msgid "Next Days"
10103msgstr "Volgende dagen"
10104
10105#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:34
10106msgid "Previous Days"
10107msgstr "Vorige dagen"
10108
10109#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
10110msgid "Appointments and Meetings"
10111msgstr "Afspraken en bijeenkomsten"
10112
10113#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:334
10114#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
10115#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
10116#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
10117#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
10118msgid "New Calendar"
10119msgstr "Nieuwe agenda"
10120
10121#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:337
10122#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
10123#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
10124#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
10125msgid "New Task List"
10126msgstr "Nieuwe takenlijst"
10127
10128#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:379
10129msgid "Cre_ate new calendar"
10130msgstr "Nieuwe _agenda aanmaken"
10131
10132#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:383
10133msgid "Cre_ate new task list"
10134msgstr "Nieuwe _takenlijst toevoegen"
10135
10136#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528
10137#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:981
10138msgid "Opening calendar"
10139msgstr "Agenda openen"
10140
10141#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:678
10142msgid "iCalendar files (.ics)"
10143msgstr "iCalendar-agendabestanden (.ics)"
10144
10145#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:679
10146msgid "Evolution iCalendar importer"
10147msgstr "Evolution iCalendar-import"
10148
10149# 1 uitroepteken is voldoende
10150#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:773
10151msgid "Reminder!"
10152msgstr "Herinnering!"
10153
10154#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:869
10155msgid "vCalendar files (.vcs)"
10156msgstr "vCalendar-bestanden(.vcs)"
10157
10158#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:870
10159msgid "Evolution vCalendar importer"
10160msgstr "Evolution vCalendar-importeerprogramma"
10161
10162#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1144
10163msgid "Calendar Events"
10164msgstr "Agendanotities"
10165
10166#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
10167msgid "GNOME Calendar"
10168msgstr "Gnome Agenda"
10169
10170#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1188
10171msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
10172msgstr "Evolution agenda, intelligente import"
10173
10174# Combinatietoets is Shift+Ctrl+E
10175#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
10176#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609
10177msgctxt "iCalImp"
10178msgid "Meeting"
10179msgstr "Bijeenkomst"
10180
10181#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
10182#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609
10183msgctxt "iCalImp"
10184msgid "Event"
10185msgstr "Gebeurtenis"
10186
10187#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
10188#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1610
10189msgctxt "iCalImp"
10190msgid "Task"
10191msgstr "Taak"
10192
10193# meervoud beter?
10194#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
10195#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1611
10196msgctxt "iCalImp"
10197msgid "Memo"
10198msgstr "Memo"
10199
10200# deze keer en vorige keren/instanties
10201# deze, en die in het verleden
10202# deze, en alle vorige
10203#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
10204msgctxt "iCalImp"
10205msgid "is an instance"
10206msgstr "is een instantie"
10207
10208#. have ? NULL :
10209#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
10210msgctxt "iCalImp"
10211msgid "has recurrences"
10212msgstr "heeft herhalingen"
10213
10214# standaard wordt dit aangevuld tot:
10215# Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak
10216#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306
10217msgctxt "iCalImp"
10218msgid "has reminders"
10219msgstr "heeft herinneringen"
10220
10221#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311
10222msgctxt "iCalImp"
10223msgid "has attachments"
10224msgstr "bevat bijlagen"
10225
10226#. Translators: Appointment's classification
10227#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
10228msgctxt "iCalImp"
10229msgid "Public"
10230msgstr "Openbaar"
10231
10232#. Translators: Appointment's classification
10233#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
10234msgctxt "iCalImp"
10235msgid "Private"
10236msgstr "Privé"
10237
10238#. Translators: Appointment's classification
10239#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
10240msgctxt "iCalImp"
10241msgid "Confidential"
10242msgstr "Vertrouwelijk"
10243
10244#. Translators: Appointment's classification section name
10245#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333
10246msgctxt "iCalImp"
10247msgid "Classification"
10248msgstr "Classificatie"
10249
10250#. Translators: Appointment's summary
10251#. Translators: Column header for a component summary
10252#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
10253#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654
10254msgctxt "iCalImp"
10255msgid "Summary"
10256msgstr "Samenvatting"
10257
10258#. Translators: Appointment's location
10259#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345
10260msgctxt "iCalImp"
10261msgid "Location"
10262msgstr "Locatie"
10263
10264#. Translators: Appointment's start time
10265#. Translators: Column header for a component start date/time
10266#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
10267#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1649
10268msgctxt "iCalImp"
10269msgid "Start"
10270msgstr "Begin"
10271
10272#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
10273#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363
10274msgctxt "iCalImp"
10275msgid "Due"
10276msgstr "Verloopt"
10277
10278#. Translators: Appointment's end time
10279#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
10280msgctxt "iCalImp"
10281msgid "End"
10282msgstr "Eind"
10283
10284#. Translators: Appointment's categories
10285#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1383
10286msgctxt "iCalImp"
10287msgid "Categories"
10288msgstr "Categorieën"
10289
10290#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
10291#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408
10292msgctxt "iCalImp"
10293msgid "Completed"
10294msgstr "Voltooid"
10295
10296#. Translators: Appointment's URL
10297#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415
10298msgctxt "iCalImp"
10299msgid "URL"
10300msgstr "URL"
10301
10302#. Translators: Appointment's organizer
10303#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1432
10304#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1435
10305msgctxt "iCalImp"
10306msgid "Organizer"
10307msgstr "Organisator"
10308
10309#. Translators: Appointment's attendees
10310#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
10311#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1467
10312msgctxt "iCalImp"
10313msgid "Attendees"
10314msgstr "Aanwezigen"
10315
10316#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1483
10317msgctxt "iCalImp"
10318msgid "Description"
10319msgstr "Omschrijving"
10320
10321#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
10322#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1644
10323msgctxt "iCalImp"
10324msgid "Type"
10325msgstr "Type"
10326
10327#.
10328#. *
10329#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
10330#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
10331#. * the Free Software Foundation.
10332#. *
10333#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
10334#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
10335#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
10336#. * for more details.
10337#. *
10338#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
10339#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
10340#. *
10341#. *
10342#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
10343#. *
10344#.
10345#.
10346#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
10347#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
10348#. * Don't include in any C files.
10349#.
10350#: ../src/calendar/zones.h:25
10351msgid "Africa/Abidjan"
10352msgstr "Afrika/Abidjan"
10353
10354#: ../src/calendar/zones.h:26
10355msgid "Africa/Accra"
10356msgstr "Afrika/Accra"
10357
10358#: ../src/calendar/zones.h:27
10359msgid "Africa/Addis_Ababa"
10360msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
10361
10362#: ../src/calendar/zones.h:28
10363msgid "Africa/Algiers"
10364msgstr "Afrika/Algiers"
10365
10366#: ../src/calendar/zones.h:29
10367msgid "Africa/Asmera"
10368msgstr "Afrika/Asmera"
10369
10370#: ../src/calendar/zones.h:30
10371msgid "Africa/Bamako"
10372msgstr "Afrika/Bamako"
10373
10374#: ../src/calendar/zones.h:31
10375msgid "Africa/Bangui"
10376msgstr "Afrika/Bangui"
10377
10378#: ../src/calendar/zones.h:32
10379msgid "Africa/Banjul"
10380msgstr "Afrika/Banjul"
10381
10382#: ../src/calendar/zones.h:33
10383msgid "Africa/Bissau"
10384msgstr "Afrika/Bissau"
10385
10386#: ../src/calendar/zones.h:34
10387msgid "Africa/Blantyre"
10388msgstr "Afrika/Blantyre"
10389
10390#: ../src/calendar/zones.h:35
10391msgid "Africa/Brazzaville"
10392msgstr "Afrika/Brazzaville"
10393
10394#: ../src/calendar/zones.h:36
10395msgid "Africa/Bujumbura"
10396msgstr "Afrika/Bujumbura"
10397
10398#: ../src/calendar/zones.h:37
10399msgid "Africa/Cairo"
10400msgstr "Afrika/Cairo"
10401
10402#: ../src/calendar/zones.h:38
10403msgid "Africa/Casablanca"
10404msgstr "Afrika/Casablanca"
10405
10406#: ../src/calendar/zones.h:39
10407msgid "Africa/Ceuta"
10408msgstr "Afrika/Ceuta"
10409
10410#: ../src/calendar/zones.h:40
10411msgid "Africa/Conakry"
10412msgstr "Afrika/Conakry"
10413
10414#: ../src/calendar/zones.h:41
10415msgid "Africa/Dakar"
10416msgstr "Afrika/Dakar"
10417
10418#: ../src/calendar/zones.h:42
10419msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
10420msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
10421
10422#: ../src/calendar/zones.h:43
10423msgid "Africa/Djibouti"
10424msgstr "Afrika/Djibouti"
10425
10426#: ../src/calendar/zones.h:44
10427msgid "Africa/Douala"
10428msgstr "Afrika/Douala"
10429
10430#: ../src/calendar/zones.h:45
10431msgid "Africa/El_Aaiun"
10432msgstr "Afrika/El_Aaiun"
10433
10434#: ../src/calendar/zones.h:46
10435msgid "Africa/Freetown"
10436msgstr "Afrika/Freetown"
10437
10438#: ../src/calendar/zones.h:47
10439msgid "Africa/Gaborone"
10440msgstr "Afrika/Gaborone"
10441
10442#: ../src/calendar/zones.h:48
10443msgid "Africa/Harare"
10444msgstr "Afrika/Harare"
10445
10446#: ../src/calendar/zones.h:49
10447msgid "Africa/Johannesburg"
10448msgstr "Afrika/Johannesburg"
10449
10450#: ../src/calendar/zones.h:50
10451msgid "Africa/Kampala"
10452msgstr "Afrika/Kampala"
10453
10454#: ../src/calendar/zones.h:51
10455msgid "Africa/Khartoum"
10456msgstr "Afrika/Khartoum"
10457
10458#: ../src/calendar/zones.h:52
10459msgid "Africa/Kigali"
10460msgstr "Afrika/Kigali"
10461
10462#: ../src/calendar/zones.h:53
10463msgid "Africa/Kinshasa"
10464msgstr "Afrika/Kinshasa"
10465
10466#: ../src/calendar/zones.h:54
10467msgid "Africa/Lagos"
10468msgstr "Afrika/Lagos"
10469
10470#: ../src/calendar/zones.h:55
10471msgid "Africa/Libreville"
10472msgstr "Afrika/Libreville"
10473
10474#: ../src/calendar/zones.h:56
10475msgid "Africa/Lome"
10476msgstr "Afrika/Lome"
10477
10478#: ../src/calendar/zones.h:57
10479msgid "Africa/Luanda"
10480msgstr "Afrika/Luanda"
10481
10482#: ../src/calendar/zones.h:58
10483msgid "Africa/Lubumbashi"
10484msgstr "Afrika/Lubumbashi"
10485
10486#: ../src/calendar/zones.h:59
10487msgid "Africa/Lusaka"
10488msgstr "Afrika/Lusaka"
10489
10490#: ../src/calendar/zones.h:60
10491msgid "Africa/Malabo"
10492msgstr "Afrika/Malabo"
10493
10494#: ../src/calendar/zones.h:61
10495msgid "Africa/Maputo"
10496msgstr "Afrika/Maputo"
10497
10498#: ../src/calendar/zones.h:62
10499msgid "Africa/Maseru"
10500msgstr "Afrika/Maseru"
10501
10502#: ../src/calendar/zones.h:63
10503msgid "Africa/Mbabane"
10504msgstr "Afrika/Mbabane"
10505
10506#: ../src/calendar/zones.h:64
10507msgid "Africa/Mogadishu"
10508msgstr "Afrika/Mogadishu"
10509
10510#: ../src/calendar/zones.h:65
10511msgid "Africa/Monrovia"
10512msgstr "Afrika/Monrovia"
10513
10514#: ../src/calendar/zones.h:66
10515msgid "Africa/Nairobi"
10516msgstr "Afrika/Nairobi"
10517
10518#: ../src/calendar/zones.h:67
10519msgid "Africa/Ndjamena"
10520msgstr "Afrika/Ndjamena"
10521
10522#: ../src/calendar/zones.h:68
10523msgid "Africa/Niamey"
10524msgstr "Afrika/Niamey"
10525
10526#: ../src/calendar/zones.h:69
10527msgid "Africa/Nouakchott"
10528msgstr "Afrika/Nouakchott"
10529
10530#: ../src/calendar/zones.h:70
10531msgid "Africa/Ouagadougou"
10532msgstr "Afrika/Ouagadougou"
10533
10534#: ../src/calendar/zones.h:71
10535msgid "Africa/Porto-Novo"
10536msgstr "Afrika/Porto-Novo"
10537
10538#: ../src/calendar/zones.h:72
10539msgid "Africa/Sao_Tome"
10540msgstr "Afrika/Sao_Tome"
10541
10542#: ../src/calendar/zones.h:73
10543msgid "Africa/Timbuktu"
10544msgstr "Afrika/Timbuktu"
10545
10546#: ../src/calendar/zones.h:74
10547msgid "Africa/Tripoli"
10548msgstr "Afrika/Tripoli"
10549
10550#: ../src/calendar/zones.h:75
10551msgid "Africa/Tunis"
10552msgstr "Afrika/Tunis"
10553
10554#: ../src/calendar/zones.h:76
10555msgid "Africa/Windhoek"
10556msgstr "Afrika/Windhoek"
10557
10558#: ../src/calendar/zones.h:77
10559msgid "America/Adak"
10560msgstr "Amerika/Adak"
10561
10562#: ../src/calendar/zones.h:78
10563msgid "America/Anchorage"
10564msgstr "Amerika/Anchorage"
10565
10566#: ../src/calendar/zones.h:79
10567msgid "America/Anguilla"
10568msgstr "Amerika/Anguilla"
10569
10570#: ../src/calendar/zones.h:80
10571msgid "America/Antigua"
10572msgstr "Amerika/Antigua"
10573
10574#: ../src/calendar/zones.h:81
10575msgid "America/Araguaina"
10576msgstr "Amerika/Araguaina"
10577
10578#: ../src/calendar/zones.h:82
10579msgid "America/Aruba"
10580msgstr "Amerika/Aruba"
10581
10582#: ../src/calendar/zones.h:83
10583msgid "America/Asuncion"
10584msgstr "Amerika/Asuncion"
10585
10586#: ../src/calendar/zones.h:84
10587msgid "America/Barbados"
10588msgstr "Amerika/Barbados"
10589
10590#: ../src/calendar/zones.h:85
10591msgid "America/Belem"
10592msgstr "Amerika/Belem"
10593
10594#: ../src/calendar/zones.h:86
10595msgid "America/Belize"
10596msgstr "Amerika/Belize"
10597
10598#: ../src/calendar/zones.h:87
10599msgid "America/Boa_Vista"
10600msgstr "Amerika/Boa_Vista"
10601
10602#: ../src/calendar/zones.h:88
10603msgid "America/Bogota"
10604msgstr "Amerika/Bogota"
10605
10606#: ../src/calendar/zones.h:89
10607msgid "America/Boise"
10608msgstr "Amerika/Boise"
10609
10610#: ../src/calendar/zones.h:90
10611msgid "America/Buenos_Aires"
10612msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
10613
10614#: ../src/calendar/zones.h:91
10615msgid "America/Cambridge_Bay"
10616msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
10617
10618#: ../src/calendar/zones.h:92
10619msgid "America/Cancun"
10620msgstr "Amerika/Cancun"
10621
10622#: ../src/calendar/zones.h:93
10623msgid "America/Caracas"
10624msgstr "Amerika/Caracas"
10625
10626#: ../src/calendar/zones.h:94
10627msgid "America/Catamarca"
10628msgstr "Amerika/Catamarca"
10629
10630#: ../src/calendar/zones.h:95
10631msgid "America/Cayenne"
10632msgstr "Amerika/Cayenne"
10633
10634#: ../src/calendar/zones.h:96
10635msgid "America/Cayman"
10636msgstr "Amerika/Cayman"
10637
10638#: ../src/calendar/zones.h:97
10639msgid "America/Chicago"
10640msgstr "Amerika/Chicago"
10641
10642#: ../src/calendar/zones.h:98
10643msgid "America/Chihuahua"
10644msgstr "Amerika/Chihuahua"
10645
10646#: ../src/calendar/zones.h:99
10647msgid "America/Cordoba"
10648msgstr "Amerika/Cordoba"
10649
10650#: ../src/calendar/zones.h:100
10651msgid "America/Costa_Rica"
10652msgstr "Amerika/Costa_Rica"
10653
10654#: ../src/calendar/zones.h:101
10655msgid "America/Cuiaba"
10656msgstr "Amerika/Cuiaba"
10657
10658#: ../src/calendar/zones.h:102
10659msgid "America/Curacao"
10660msgstr "Amerika/Curacao"
10661
10662#: ../src/calendar/zones.h:103
10663msgid "America/Danmarkshavn"
10664msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
10665
10666#: ../src/calendar/zones.h:104
10667msgid "America/Dawson"
10668msgstr "Amerika/Dawson"
10669
10670#: ../src/calendar/zones.h:105
10671msgid "America/Dawson_Creek"
10672msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
10673
10674#: ../src/calendar/zones.h:106
10675msgid "America/Denver"
10676msgstr "Amerika/Denver"
10677
10678#: ../src/calendar/zones.h:107
10679msgid "America/Detroit"
10680msgstr "Amerika/Detroit"
10681
10682#: ../src/calendar/zones.h:108
10683msgid "America/Dominica"
10684msgstr "Amerika/Dominica"
10685
10686#: ../src/calendar/zones.h:109
10687msgid "America/Edmonton"
10688msgstr "Amerika/Edmonton"
10689
10690#: ../src/calendar/zones.h:110
10691msgid "America/Eirunepe"
10692msgstr "Amerika/Eirunepe"
10693
10694#: ../src/calendar/zones.h:111
10695msgid "America/El_Salvador"
10696msgstr "Amerika/El_Salvador"
10697
10698#: ../src/calendar/zones.h:112
10699msgid "America/Fortaleza"
10700msgstr "Amerika/Fortaleza"
10701
10702#: ../src/calendar/zones.h:113
10703msgid "America/Glace_Bay"
10704msgstr "Amerika/Glace_Bay"
10705
10706#: ../src/calendar/zones.h:114
10707msgid "America/Godthab"
10708msgstr "Amerika/Godthab"
10709
10710#: ../src/calendar/zones.h:115
10711msgid "America/Goose_Bay"
10712msgstr "Amerika/Goose_Bay"
10713
10714#: ../src/calendar/zones.h:116
10715msgid "America/Grand_Turk"
10716msgstr "Amerika/Grand_Turk"
10717
10718#: ../src/calendar/zones.h:117
10719msgid "America/Grenada"
10720msgstr "Amerika/Grenada"
10721
10722#: ../src/calendar/zones.h:118
10723msgid "America/Guadeloupe"
10724msgstr "Amerika/Guadeloupe"
10725
10726#: ../src/calendar/zones.h:119
10727msgid "America/Guatemala"
10728msgstr "Amerika/Guatemala"
10729
10730#: ../src/calendar/zones.h:120
10731msgid "America/Guayaquil"
10732msgstr "Amerika/Guayaquil"
10733
10734#: ../src/calendar/zones.h:121
10735msgid "America/Guyana"
10736msgstr "Amerika/Guyana"
10737
10738#: ../src/calendar/zones.h:122
10739msgid "America/Halifax"
10740msgstr "Amerika/Halifax"
10741
10742#: ../src/calendar/zones.h:123
10743msgid "America/Havana"
10744msgstr "Amerika/Havana"
10745
10746#: ../src/calendar/zones.h:124
10747msgid "America/Hermosillo"
10748msgstr "Amerika/Hermosillo"
10749
10750#: ../src/calendar/zones.h:125
10751msgid "America/Indiana/Indianapolis"
10752msgstr "Amerika/Indischa/Indischapolis"
10753
10754#: ../src/calendar/zones.h:126
10755msgid "America/Indiana/Knox"
10756msgstr "Amerika/Indischa/Knox"
10757
10758#: ../src/calendar/zones.h:127
10759msgid "America/Indiana/Marengo"
10760msgstr "Amerika/Indischa/Marengo"
10761
10762#: ../src/calendar/zones.h:128
10763msgid "America/Indiana/Vevay"
10764msgstr "Amerika/Indischa/Vevay"
10765
10766#: ../src/calendar/zones.h:129
10767msgid "America/Indianapolis"
10768msgstr "Amerika/Indischapolis"
10769
10770#: ../src/calendar/zones.h:130
10771msgid "America/Inuvik"
10772msgstr "Amerika/Inuvik"
10773
10774#: ../src/calendar/zones.h:131
10775msgid "America/Iqaluit"
10776msgstr "Amerika/Iqaluit"
10777
10778#: ../src/calendar/zones.h:132
10779msgid "America/Jamaica"
10780msgstr "Amerika/Jamaica"
10781
10782#: ../src/calendar/zones.h:133
10783msgid "America/Jujuy"
10784msgstr "Amerika/Jujuy"
10785
10786#: ../src/calendar/zones.h:134
10787msgid "America/Juneau"
10788msgstr "Amerika/Juneau"
10789
10790#: ../src/calendar/zones.h:135
10791msgid "America/Kentucky/Louisville"
10792msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
10793
10794#: ../src/calendar/zones.h:136
10795msgid "America/Kentucky/Monticello"
10796msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
10797
10798#: ../src/calendar/zones.h:137
10799msgid "America/La_Paz"
10800msgstr "Amerika/La_Paz"
10801
10802#: ../src/calendar/zones.h:138
10803msgid "America/Lima"
10804msgstr "Amerika/Lima"
10805
10806#: ../src/calendar/zones.h:139
10807msgid "America/Los_Angeles"
10808msgstr "Amerika/Los_Angeles"
10809
10810#: ../src/calendar/zones.h:140
10811msgid "America/Louisville"
10812msgstr "Amerika/Louisville"
10813
10814#: ../src/calendar/zones.h:141
10815msgid "America/Maceio"
10816msgstr "Amerika/Maceio"
10817
10818#: ../src/calendar/zones.h:142
10819msgid "America/Managua"
10820msgstr "Amerika/Managua"
10821
10822#: ../src/calendar/zones.h:143
10823msgid "America/Manaus"
10824msgstr "Amerika/Manaus"
10825
10826#: ../src/calendar/zones.h:144
10827msgid "America/Martinique"
10828msgstr "Amerika/Martinique"
10829
10830#: ../src/calendar/zones.h:145
10831msgid "America/Mazatlan"
10832msgstr "Amerika/Mazatlan"
10833
10834#: ../src/calendar/zones.h:146
10835msgid "America/Mendoza"
10836msgstr "Amerika/Mendoza"
10837
10838#: ../src/calendar/zones.h:147
10839msgid "America/Menominee"
10840msgstr "Amerika/Menominee"
10841
10842#: ../src/calendar/zones.h:148
10843msgid "America/Merida"
10844msgstr "Amerika/Merida"
10845
10846#: ../src/calendar/zones.h:149
10847msgid "America/Mexico_City"
10848msgstr "Amerika/Mexico_City"
10849
10850#: ../src/calendar/zones.h:150
10851msgid "America/Miquelon"
10852msgstr "Amerika/Miquelon"
10853
10854#: ../src/calendar/zones.h:151
10855msgid "America/Monterrey"
10856msgstr "Amerika/Monterrey"
10857
10858#: ../src/calendar/zones.h:152
10859msgid "America/Montevideo"
10860msgstr "Amerika/Montevideo"
10861
10862#: ../src/calendar/zones.h:153
10863msgid "America/Montreal"
10864msgstr "Amerika/Montreal"
10865
10866#: ../src/calendar/zones.h:154
10867msgid "America/Montserrat"
10868msgstr "Amerika/Montserrat"
10869
10870#: ../src/calendar/zones.h:155
10871msgid "America/Nassau"
10872msgstr "Amerika/Nassau"
10873
10874#: ../src/calendar/zones.h:156
10875msgid "America/New_York"
10876msgstr "Amerika/New_York"
10877
10878#: ../src/calendar/zones.h:157
10879msgid "America/Nipigon"
10880msgstr "Amerika/Nipigon"
10881
10882#: ../src/calendar/zones.h:158
10883msgid "America/Nome"
10884msgstr "Amerika/Nome"
10885
10886#: ../src/calendar/zones.h:159
10887msgid "America/Noronha"
10888msgstr "Amerika/Noronha"
10889
10890#: ../src/calendar/zones.h:160
10891msgid "America/North_Dakota/Center"
10892msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
10893
10894#: ../src/calendar/zones.h:161
10895msgid "America/Panama"
10896msgstr "Amerika/Panama"
10897
10898#: ../src/calendar/zones.h:162
10899msgid "America/Pangnirtung"
10900msgstr "Amerika/Pangnirtung"
10901
10902#: ../src/calendar/zones.h:163
10903msgid "America/Paramaribo"
10904msgstr "Amerika/Paramaribo"
10905
10906#: ../src/calendar/zones.h:164
10907msgid "America/Phoenix"
10908msgstr "Amerika/Phoenix"
10909
10910#: ../src/calendar/zones.h:165
10911msgid "America/Port-au-Prince"
10912msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
10913
10914#: ../src/calendar/zones.h:166
10915msgid "America/Port_of_Spain"
10916msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
10917
10918#: ../src/calendar/zones.h:167
10919msgid "America/Porto_Velho"
10920msgstr "Amerika/Porto_Velho"
10921
10922#: ../src/calendar/zones.h:168
10923msgid "America/Puerto_Rico"
10924msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
10925
10926#: ../src/calendar/zones.h:169
10927msgid "America/Rainy_River"
10928msgstr "Amerika/Rainy_River"
10929
10930#: ../src/calendar/zones.h:170
10931msgid "America/Rankin_Inlet"
10932msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
10933
10934#: ../src/calendar/zones.h:171
10935msgid "America/Recife"
10936msgstr "Amerika/Recife"
10937
10938#: ../src/calendar/zones.h:172
10939msgid "America/Regina"
10940msgstr "Amerika/Regina"
10941
10942#: ../src/calendar/zones.h:173
10943msgid "America/Rio_Branco"
10944msgstr "Amerika/Rio_Branco"
10945
10946#: ../src/calendar/zones.h:174
10947msgid "America/Rosario"
10948msgstr "Amerika/Rosario"
10949
10950#: ../src/calendar/zones.h:175
10951msgid "America/Santiago"
10952msgstr "Amerika/Santiago"
10953
10954#: ../src/calendar/zones.h:176
10955msgid "America/Santo_Domingo"
10956msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
10957
10958#: ../src/calendar/zones.h:177
10959msgid "America/Sao_Paulo"
10960msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
10961
10962#: ../src/calendar/zones.h:178
10963msgid "America/Scoresbysund"
10964msgstr "Amerika/Scoresbysund"
10965
10966#: ../src/calendar/zones.h:179
10967msgid "America/Shiprock"
10968msgstr "Amerika/Shiprock"
10969
10970#: ../src/calendar/zones.h:180
10971msgid "America/St_Johns"
10972msgstr "Amerika/St_Johns"
10973
10974#: ../src/calendar/zones.h:181
10975msgid "America/St_Kitts"
10976msgstr "Amerika/St_Kitts"
10977
10978#: ../src/calendar/zones.h:182
10979msgid "America/St_Lucia"
10980msgstr "Amerika/St_Lucia"
10981
10982#: ../src/calendar/zones.h:183
10983msgid "America/St_Thomas"
10984msgstr "Amerika/St_Thomas"
10985
10986#: ../src/calendar/zones.h:184
10987msgid "America/St_Vincent"
10988msgstr "Amerika/St_Vincent"
10989
10990#: ../src/calendar/zones.h:185
10991msgid "America/Swift_Current"
10992msgstr "Amerika/Swift_Current"
10993
10994#: ../src/calendar/zones.h:186
10995msgid "America/Tegucigalpa"
10996msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
10997
10998#: ../src/calendar/zones.h:187
10999msgid "America/Thule"
11000msgstr "Amerika/Thule"
11001
11002#: ../src/calendar/zones.h:188
11003msgid "America/Thunder_Bay"
11004msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
11005
11006#: ../src/calendar/zones.h:189
11007msgid "America/Tijuana"
11008msgstr "Amerika/Tijuana"
11009
11010#: ../src/calendar/zones.h:190
11011msgid "America/Tortola"
11012msgstr "Amerika/Tortola"
11013
11014#: ../src/calendar/zones.h:191
11015msgid "America/Vancouver"
11016msgstr "Amerika/Vancouver"
11017
11018#: ../src/calendar/zones.h:192
11019msgid "America/Whitehorse"
11020msgstr "Amerika/Whitehorse"
11021
11022#: ../src/calendar/zones.h:193
11023msgid "America/Winnipeg"
11024msgstr "Amerika/Winnipeg"
11025
11026#: ../src/calendar/zones.h:194
11027msgid "America/Yakutat"
11028msgstr "Amerika/Yakutat"
11029
11030#: ../src/calendar/zones.h:195
11031msgid "America/Yellowknife"
11032msgstr "Amerika/Yellowknife"
11033
11034#: ../src/calendar/zones.h:196
11035msgid "Antarctica/Casey"
11036msgstr "Antarctica/Casey"
11037
11038#: ../src/calendar/zones.h:197
11039msgid "Antarctica/Davis"
11040msgstr "Antarctica/Davis"
11041
11042#: ../src/calendar/zones.h:198
11043msgid "Antarctica/DumontDUrville"
11044msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
11045
11046#: ../src/calendar/zones.h:199
11047msgid "Antarctica/Mawson"
11048msgstr "Antarctica/Mawson"
11049
11050#: ../src/calendar/zones.h:200
11051msgid "Antarctica/McMurdo"
11052msgstr "Antarctica/McMurdo"
11053
11054#: ../src/calendar/zones.h:201
11055msgid "Antarctica/Palmer"
11056msgstr "Antarctica/Palmer"
11057
11058#: ../src/calendar/zones.h:202
11059msgid "Antarctica/South_Pole"
11060msgstr "Antarctica/Zuidpool"
11061
11062#: ../src/calendar/zones.h:203
11063msgid "Antarctica/Syowa"
11064msgstr "Antarctica/Syowa"
11065
11066#: ../src/calendar/zones.h:204
11067msgid "Antarctica/Vostok"
11068msgstr "Antarctica/Wostok"
11069
11070#: ../src/calendar/zones.h:205
11071msgid "Arctic/Longyearbyen"
11072msgstr "Arctic/Longyearbyen"
11073
11074#: ../src/calendar/zones.h:206
11075msgid "Asia/Aden"
11076msgstr "Azië/Aden"
11077
11078#: ../src/calendar/zones.h:207
11079msgid "Asia/Almaty"
11080msgstr "Azië/Almaty"
11081
11082#: ../src/calendar/zones.h:208
11083msgid "Asia/Amman"
11084msgstr "Azië/Amman"
11085
11086#: ../src/calendar/zones.h:209
11087msgid "Asia/Anadyr"
11088msgstr "Azië/Anadyr"
11089
11090#: ../src/calendar/zones.h:210
11091msgid "Asia/Aqtau"
11092msgstr "Azië/Aqtau"
11093
11094#: ../src/calendar/zones.h:211
11095msgid "Asia/Aqtobe"
11096msgstr "Azië/Aqtobe"
11097
11098#: ../src/calendar/zones.h:212
11099msgid "Asia/Ashgabat"
11100msgstr "Azië/Ashgabat"
11101
11102#: ../src/calendar/zones.h:213
11103msgid "Asia/Baghdad"
11104msgstr "Azië/Baghdad"
11105
11106#: ../src/calendar/zones.h:214
11107msgid "Asia/Bahrain"
11108msgstr "Azië/Bahrein"
11109
11110#: ../src/calendar/zones.h:215
11111msgid "Asia/Baku"
11112msgstr "Azië/Baku"
11113
11114#: ../src/calendar/zones.h:216
11115msgid "Asia/Bangkok"
11116msgstr "Azië/Bangkok"
11117
11118#: ../src/calendar/zones.h:217
11119msgid "Asia/Beirut"
11120msgstr "Azië/Beiroet"
11121
11122#: ../src/calendar/zones.h:218
11123msgid "Asia/Bishkek"
11124msgstr "Azië/Bishkek"
11125
11126#: ../src/calendar/zones.h:219
11127msgid "Asia/Brunei"
11128msgstr "Azië/Brunei"
11129
11130#: ../src/calendar/zones.h:220
11131msgid "Asia/Calcutta"
11132msgstr "Azië/Calcutta"
11133
11134#: ../src/calendar/zones.h:221
11135msgid "Asia/Choibalsan"
11136msgstr "Azië/Choibalsan"
11137
11138#: ../src/calendar/zones.h:222
11139msgid "Asia/Chongqing"
11140msgstr "Azië/Chongqing"
11141
11142#: ../src/calendar/zones.h:223
11143msgid "Asia/Colombo"
11144msgstr "Azië/Colombo"
11145
11146#: ../src/calendar/zones.h:224
11147msgid "Asia/Damascus"
11148msgstr "Azië/Damascus"
11149
11150#: ../src/calendar/zones.h:225
11151msgid "Asia/Dhaka"
11152msgstr "Azië/Dhaka"
11153
11154#: ../src/calendar/zones.h:226
11155msgid "Asia/Dili"
11156msgstr "Azië/Dili"
11157
11158#: ../src/calendar/zones.h:227
11159msgid "Asia/Dubai"
11160msgstr "Azië/Dubai"
11161
11162#: ../src/calendar/zones.h:228
11163msgid "Asia/Dushanbe"
11164msgstr "Azië/Dushanbe"
11165
11166#: ../src/calendar/zones.h:229
11167msgid "Asia/Gaza"
11168msgstr "Azië/Gaza"
11169
11170#: ../src/calendar/zones.h:230
11171msgid "Asia/Harbin"
11172msgstr "Azië/Harbin"
11173
11174#: ../src/calendar/zones.h:231
11175msgid "Asia/Hong_Kong"
11176msgstr "Azië/Hong_Kong"
11177
11178#: ../src/calendar/zones.h:232
11179msgid "Asia/Hovd"
11180msgstr "Azië/Hovd"
11181
11182#: ../src/calendar/zones.h:233
11183msgid "Asia/Irkutsk"
11184msgstr "Azië/Irkoetsk"
11185
11186#: ../src/calendar/zones.h:234
11187msgid "Asia/Istanbul"
11188msgstr "Azië/Istanbul"
11189
11190#: ../src/calendar/zones.h:235
11191msgid "Asia/Jakarta"
11192msgstr "Azië/Jakarta"
11193
11194#: ../src/calendar/zones.h:236
11195msgid "Asia/Jayapura"
11196msgstr "Azië/Jayapura"
11197
11198#: ../src/calendar/zones.h:237
11199msgid "Asia/Jerusalem"
11200msgstr "Azië/Jeruzalem"
11201
11202#: ../src/calendar/zones.h:238
11203msgid "Asia/Kabul"
11204msgstr "Azië/Kabul"
11205
11206#: ../src/calendar/zones.h:239
11207msgid "Asia/Kamchatka"
11208msgstr "Azië/Kamchatka"
11209
11210#: ../src/calendar/zones.h:240
11211msgid "Asia/Karachi"
11212msgstr "Azië/Karachi"
11213
11214#: ../src/calendar/zones.h:241
11215msgid "Asia/Kashgar"
11216msgstr "Azië/Kashgar"
11217
11218#: ../src/calendar/zones.h:242
11219msgid "Asia/Kathmandu"
11220msgstr "Azië/Kathmandu"
11221
11222#: ../src/calendar/zones.h:243
11223msgid "Asia/Krasnoyarsk"
11224msgstr "Azië/Krasnoyarsk"
11225
11226#: ../src/calendar/zones.h:244
11227msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
11228msgstr "Azië/Kuala_Lumpur"
11229
11230#: ../src/calendar/zones.h:245
11231msgid "Asia/Kuching"
11232msgstr "Azië/Kuching"
11233
11234#: ../src/calendar/zones.h:246
11235msgid "Asia/Kuwait"
11236msgstr "Azië/Koeweit"
11237
11238#: ../src/calendar/zones.h:247
11239msgid "Asia/Macao"
11240msgstr "Azië/Macao"
11241
11242#: ../src/calendar/zones.h:248
11243msgid "Asia/Macau"
11244msgstr "Azië/Macau"
11245
11246#: ../src/calendar/zones.h:249
11247msgid "Asia/Magadan"
11248msgstr "Azië/Magadan"
11249
11250#: ../src/calendar/zones.h:250
11251msgid "Asia/Makassar"
11252msgstr "Azië/Makassar"
11253
11254#: ../src/calendar/zones.h:251
11255msgid "Asia/Manila"
11256msgstr "Azië/Manilla"
11257
11258#: ../src/calendar/zones.h:252
11259msgid "Asia/Muscat"
11260msgstr "Azië/Muscaat"
11261
11262#: ../src/calendar/zones.h:253
11263msgid "Asia/Nicosia"
11264msgstr "Azië/Nicosia"
11265
11266#: ../src/calendar/zones.h:254
11267msgid "Asia/Novosibirsk"
11268msgstr "Azië/Novosibirsk"
11269
11270#: ../src/calendar/zones.h:255
11271msgid "Asia/Omsk"
11272msgstr "Azië/Omsk"
11273
11274#: ../src/calendar/zones.h:256
11275msgid "Asia/Oral"
11276msgstr "Azië/Oeral"
11277
11278#: ../src/calendar/zones.h:257
11279msgid "Asia/Phnom_Penh"
11280msgstr "Azië/Phnom_Penh"
11281
11282#: ../src/calendar/zones.h:258
11283msgid "Asia/Pontianak"
11284msgstr "Azië/Pontianak"
11285
11286#: ../src/calendar/zones.h:259
11287msgid "Asia/Pyongyang"
11288msgstr "Azië/Pyongyang"
11289
11290#: ../src/calendar/zones.h:260
11291msgid "Asia/Qatar"
11292msgstr "Azië/Qatar"
11293
11294#: ../src/calendar/zones.h:261
11295msgid "Asia/Qyzylorda"
11296msgstr "Azië/Qyzylorda"
11297
11298#: ../src/calendar/zones.h:262
11299msgid "Asia/Rangoon"
11300msgstr "Azië/Rangoon"
11301
11302#: ../src/calendar/zones.h:263
11303msgid "Asia/Riyadh"
11304msgstr "Azië/Riyadh"
11305
11306#: ../src/calendar/zones.h:264
11307msgid "Asia/Saigon"
11308msgstr "Azië/Saigon"
11309
11310#: ../src/calendar/zones.h:265
11311msgid "Asia/Sakhalin"
11312msgstr "Azië/Sakhalin"
11313
11314#: ../src/calendar/zones.h:266
11315msgid "Asia/Samarkand"
11316msgstr "Azië/Samarkand"
11317
11318#: ../src/calendar/zones.h:267
11319msgid "Asia/Seoul"
11320msgstr "Azië/Seoul"
11321
11322#: ../src/calendar/zones.h:268
11323msgid "Asia/Shanghai"
11324msgstr "Azië/Shanghai"
11325
11326#: ../src/calendar/zones.h:269
11327msgid "Asia/Singapore"
11328msgstr "Azië/Singapore"
11329
11330#: ../src/calendar/zones.h:270
11331msgid "Asia/Taipei"
11332msgstr "Azië/Taipei"
11333
11334#: ../src/calendar/zones.h:271
11335msgid "Asia/Tashkent"
11336msgstr "Azië/Tashkent"
11337
11338#: ../src/calendar/zones.h:272
11339msgid "Asia/Tbilisi"
11340msgstr "Azië/Tbilisi"
11341
11342#: ../src/calendar/zones.h:273
11343msgid "Asia/Tehran"
11344msgstr "Azië/Teheran"
11345
11346#: ../src/calendar/zones.h:274
11347msgid "Asia/Thimphu"
11348msgstr "Azië/Thimphu"
11349
11350#: ../src/calendar/zones.h:275
11351msgid "Asia/Tokyo"
11352msgstr "Azië/Tokyo"
11353
11354#: ../src/calendar/zones.h:276
11355msgid "Asia/Ujung_Pandang"
11356msgstr "Azië/Ujung_Pandang"
11357
11358#: ../src/calendar/zones.h:277
11359msgid "Asia/Ulaanbaatar"
11360msgstr "Azië/Ulaanbaatar"
11361
11362#: ../src/calendar/zones.h:278
11363msgid "Asia/Urumqi"
11364msgstr "Azië/Urumqi"
11365
11366#: ../src/calendar/zones.h:279
11367msgid "Asia/Vientiane"
11368msgstr "Azië/Vientiane"
11369
11370#: ../src/calendar/zones.h:280
11371msgid "Asia/Vladivostok"
11372msgstr "Azië/Vladivostok"
11373
11374#: ../src/calendar/zones.h:281
11375msgid "Asia/Yakutsk"
11376msgstr "Azië/Yakutsk"
11377
11378#: ../src/calendar/zones.h:282
11379msgid "Asia/Yekaterinburg"
11380msgstr "Azië/Yekaterinburg"
11381
11382#: ../src/calendar/zones.h:283
11383msgid "Asia/Yerevan"
11384msgstr "Azië/Yerevan"
11385
11386#: ../src/calendar/zones.h:284
11387msgid "Atlantic/Azores"
11388msgstr "Atlantisch/Azoren"
11389
11390#: ../src/calendar/zones.h:285
11391msgid "Atlantic/Bermuda"
11392msgstr "Atlantisch/Bermuda"
11393
11394#: ../src/calendar/zones.h:286
11395msgid "Atlantic/Canary"
11396msgstr "Atlantisch/Canary"
11397
11398#: ../src/calendar/zones.h:287
11399msgid "Atlantic/Cape_Verde"
11400msgstr "Atlantisch/Kaapverdische_Eilanden"
11401
11402#: ../src/calendar/zones.h:288
11403msgid "Atlantic/Faeroe"
11404msgstr "Atlantisch/Faroe"
11405
11406#: ../src/calendar/zones.h:289
11407msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
11408msgstr "Atlantisch/Jan_Mayen"
11409
11410#: ../src/calendar/zones.h:290
11411msgid "Atlantic/Madeira"
11412msgstr "Atlantisch/Madeira"
11413
11414#: ../src/calendar/zones.h:291
11415msgid "Atlantic/Reykjavik"
11416msgstr "Atlantisch/Reykjavik"
11417
11418#: ../src/calendar/zones.h:292
11419msgid "Atlantic/South_Georgia"
11420msgstr "Atlantisch/South_Georgia"
11421
11422#: ../src/calendar/zones.h:293
11423msgid "Atlantic/St_Helena"
11424msgstr "Atlantisch/St_Helena"
11425
11426#: ../src/calendar/zones.h:294
11427msgid "Atlantic/Stanley"
11428msgstr "Atlantisch/Stanley"
11429
11430#: ../src/calendar/zones.h:295
11431msgid "Australia/Adelaide"
11432msgstr "Australië/Adelaide"
11433
11434#: ../src/calendar/zones.h:296
11435msgid "Australia/Brisbane"
11436msgstr "Australië/Brisbane"
11437
11438#: ../src/calendar/zones.h:297
11439msgid "Australia/Broken_Hill"
11440msgstr "Australië/Broken_Hill"
11441
11442#: ../src/calendar/zones.h:298
11443msgid "Australia/Darwin"
11444msgstr "Australië/Darwin"
11445
11446#: ../src/calendar/zones.h:299
11447msgid "Australia/Hobart"
11448msgstr "Australië/Hobart"
11449
11450#: ../src/calendar/zones.h:300
11451msgid "Australia/Lindeman"
11452msgstr "Australië/Lindeman"
11453
11454#: ../src/calendar/zones.h:301
11455msgid "Australia/Lord_Howe"
11456msgstr "Australië/Lord_Howe"
11457
11458#: ../src/calendar/zones.h:302
11459msgid "Australia/Melbourne"
11460msgstr "Australië/Melbourne"
11461
11462#: ../src/calendar/zones.h:303
11463msgid "Australia/Perth"
11464msgstr "Australië/Perth"
11465
11466#: ../src/calendar/zones.h:304
11467msgid "Australia/Sydney"
11468msgstr "Australië/Sydney"
11469
11470#: ../src/calendar/zones.h:305
11471msgid "Europe/Amsterdam"
11472msgstr "Europa/Amsterdam"
11473
11474#: ../src/calendar/zones.h:306
11475msgid "Europe/Andorra"
11476msgstr "Europa/Andorra"
11477
11478#: ../src/calendar/zones.h:307
11479msgid "Europe/Athens"
11480msgstr "Europa/Athene"
11481
11482#: ../src/calendar/zones.h:308
11483msgid "Europe/Belfast"
11484msgstr "Europa/Belfast"
11485
11486#: ../src/calendar/zones.h:309
11487msgid "Europe/Belgrade"
11488msgstr "Europa/Belgrado"
11489
11490#: ../src/calendar/zones.h:310
11491msgid "Europe/Berlin"
11492msgstr "Europa/Berlijn"
11493
11494#: ../src/calendar/zones.h:311
11495msgid "Europe/Bratislava"
11496msgstr "Europa/Bratislava"
11497
11498#: ../src/calendar/zones.h:312
11499msgid "Europe/Brussels"
11500msgstr "Europa/Brussel"
11501
11502#: ../src/calendar/zones.h:313
11503msgid "Europe/Bucharest"
11504msgstr "Europa/Boekarest"
11505
11506#: ../src/calendar/zones.h:314
11507msgid "Europe/Budapest"
11508msgstr "Europa/Boedapest"
11509
11510#: ../src/calendar/zones.h:315
11511msgid "Europe/Chisinau"
11512msgstr "Europa/Chisinau"
11513
11514#: ../src/calendar/zones.h:316
11515msgid "Europe/Copenhagen"
11516msgstr "Europa/Kopenhagen"
11517
11518#: ../src/calendar/zones.h:317
11519msgid "Europe/Dublin"
11520msgstr "Europa/Dublin"
11521
11522#: ../src/calendar/zones.h:318
11523msgid "Europe/Gibraltar"
11524msgstr "Europa/Gibraltar"
11525
11526#: ../src/calendar/zones.h:319
11527msgid "Europe/Helsinki"
11528msgstr "Europa/Helsinki"
11529
11530#: ../src/calendar/zones.h:320
11531msgid "Europe/Istanbul"
11532msgstr "Europa/Istanboel"
11533
11534#: ../src/calendar/zones.h:321
11535msgid "Europe/Kaliningrad"
11536msgstr "Europa/Kaliningrad"
11537
11538#: ../src/calendar/zones.h:322
11539msgid "Europe/Kiev"
11540msgstr "Europa/Kiëv"
11541
11542#: ../src/calendar/zones.h:323
11543msgid "Europe/Lisbon"
11544msgstr "Europa/Lissabon"
11545
11546#: ../src/calendar/zones.h:324
11547msgid "Europe/Ljubljana"
11548msgstr "Europa/Ljubljana"
11549
11550#: ../src/calendar/zones.h:325
11551msgid "Europe/London"
11552msgstr "Europa/Londen"
11553
11554#: ../src/calendar/zones.h:326
11555msgid "Europe/Luxembourg"
11556msgstr "Europa/Luxemburg"
11557
11558#: ../src/calendar/zones.h:327
11559msgid "Europe/Madrid"
11560msgstr "Europa/Madrid"
11561
11562#: ../src/calendar/zones.h:328
11563msgid "Europe/Malta"
11564msgstr "Europa/Malta"
11565
11566#: ../src/calendar/zones.h:329
11567msgid "Europe/Minsk"
11568msgstr "Europa/Minsk"
11569
11570#: ../src/calendar/zones.h:330
11571msgid "Europe/Monaco"
11572msgstr "Europa/Monaco"
11573
11574#: ../src/calendar/zones.h:331
11575msgid "Europe/Moscow"
11576msgstr "Europa/Moskou"
11577
11578#: ../src/calendar/zones.h:332
11579msgid "Europe/Nicosia"
11580msgstr "Europa/Nicosia"
11581
11582#: ../src/calendar/zones.h:333
11583msgid "Europe/Oslo"
11584msgstr "Europa/Oslo"
11585
11586#: ../src/calendar/zones.h:334
11587msgid "Europe/Paris"
11588msgstr "Europa/Parijs"
11589
11590#: ../src/calendar/zones.h:335
11591msgid "Europe/Prague"
11592msgstr "Europa/Praag"
11593
11594#: ../src/calendar/zones.h:336
11595msgid "Europe/Riga"
11596msgstr "Europa/Riga"
11597
11598#: ../src/calendar/zones.h:337
11599msgid "Europe/Rome"
11600msgstr "Europa/Rome"
11601
11602#: ../src/calendar/zones.h:338
11603msgid "Europe/Samara"
11604msgstr "Europa/Samara"
11605
11606#: ../src/calendar/zones.h:339
11607msgid "Europe/San_Marino"
11608msgstr "Europa/San_Marino"
11609
11610#: ../src/calendar/zones.h:340
11611msgid "Europe/Sarajevo"
11612msgstr "Europa/Sarajevo"
11613
11614#: ../src/calendar/zones.h:341
11615msgid "Europe/Simferopol"
11616msgstr "Europa/Simferopol"
11617
11618#: ../src/calendar/zones.h:342
11619msgid "Europe/Skopje"
11620msgstr "Europa/Skopje"
11621
11622#: ../src/calendar/zones.h:343
11623msgid "Europe/Sofia"
11624msgstr "Europa/Sofia"
11625
11626#: ../src/calendar/zones.h:344
11627msgid "Europe/Stockholm"
11628msgstr "Europa/Stokholm"
11629
11630#: ../src/calendar/zones.h:345
11631msgid "Europe/Tallinn"
11632msgstr "Europa/Tallinn"
11633
11634#: ../src/calendar/zones.h:346
11635msgid "Europe/Tirane"
11636msgstr "Europa/Tirane"
11637
11638#: ../src/calendar/zones.h:347
11639msgid "Europe/Uzhgorod"
11640msgstr "Europa/Uzhgorod"
11641
11642#: ../src/calendar/zones.h:348
11643msgid "Europe/Vaduz"
11644msgstr "Europa/Vaduz"
11645
11646#: ../src/calendar/zones.h:349
11647msgid "Europe/Vatican"
11648msgstr "Europa/Vaticaan"
11649
11650#: ../src/calendar/zones.h:350
11651msgid "Europe/Vienna"
11652msgstr "Europa/Wenen"
11653
11654#: ../src/calendar/zones.h:351
11655msgid "Europe/Vilnius"
11656msgstr "Europa/Vilnius"
11657
11658#: ../src/calendar/zones.h:352
11659msgid "Europe/Warsaw"
11660msgstr "Europa/Warschau"
11661
11662#: ../src/calendar/zones.h:353
11663msgid "Europe/Zagreb"
11664msgstr "Europa/Zagreb"
11665
11666#: ../src/calendar/zones.h:354
11667msgid "Europe/Zaporozhye"
11668msgstr "Europa/Zaporozhye"
11669
11670#: ../src/calendar/zones.h:355
11671msgid "Europe/Zurich"
11672msgstr "Europa/Zürich"
11673
11674#: ../src/calendar/zones.h:356
11675msgid "Indian/Antananarivo"
11676msgstr "Indisch/Antananarivo"
11677
11678#: ../src/calendar/zones.h:357
11679msgid "Indian/Chagos"
11680msgstr "Indisch/Chagos"
11681
11682#: ../src/calendar/zones.h:358
11683msgid "Indian/Christmas"
11684msgstr "Indisch/Christmas"
11685
11686#: ../src/calendar/zones.h:359
11687msgid "Indian/Cocos"
11688msgstr "Indisch/Cocos"
11689
11690#: ../src/calendar/zones.h:360
11691msgid "Indian/Comoro"
11692msgstr "Indisch/Komoren"
11693
11694#: ../src/calendar/zones.h:361
11695msgid "Indian/Kerguelen"
11696msgstr "Indisch/Kerguelen"
11697
11698#: ../src/calendar/zones.h:362
11699msgid "Indian/Mahe"
11700msgstr "Indisch/Mahe"
11701
11702#: ../src/calendar/zones.h:363
11703msgid "Indian/Maldives"
11704msgstr "Indisch/Malediven"
11705
11706#: ../src/calendar/zones.h:364
11707msgid "Indian/Mauritius"
11708msgstr "Indisch/Mauritius"
11709
11710#: ../src/calendar/zones.h:365
11711msgid "Indian/Mayotte"
11712msgstr "Indisch/Mayotte"
11713
11714#: ../src/calendar/zones.h:366
11715msgid "Indian/Reunion"
11716msgstr "Indisch/Reunion"
11717
11718#: ../src/calendar/zones.h:367
11719msgid "Pacific/Apia"
11720msgstr "Pacific/Apia"
11721
11722#: ../src/calendar/zones.h:368
11723msgid "Pacific/Auckland"
11724msgstr "Pacific/Auckland"
11725
11726#: ../src/calendar/zones.h:369
11727msgid "Pacific/Chatham"
11728msgstr "Pacific/Chatham"
11729
11730#: ../src/calendar/zones.h:370
11731msgid "Pacific/Easter"
11732msgstr "Pacific/Paaseiland"
11733
11734#: ../src/calendar/zones.h:371
11735msgid "Pacific/Efate"
11736msgstr "Pacific/Efate"
11737
11738#: ../src/calendar/zones.h:372
11739msgid "Pacific/Enderbury"
11740msgstr "Pacific/Enderbury"
11741
11742#: ../src/calendar/zones.h:373
11743msgid "Pacific/Fakaofo"
11744msgstr "Pacific/Fakaofo"
11745
11746#: ../src/calendar/zones.h:374
11747msgid "Pacific/Fiji"
11748msgstr "Pacific/Fiji"
11749
11750#: ../src/calendar/zones.h:375
11751msgid "Pacific/Funafuti"
11752msgstr "Pacific/Funafuti"
11753
11754#: ../src/calendar/zones.h:376
11755msgid "Pacific/Galapagos"
11756msgstr "Pacific/Galapagos"
11757
11758#: ../src/calendar/zones.h:377
11759msgid "Pacific/Gambier"
11760msgstr "Pacific/Gambier"
11761
11762#: ../src/calendar/zones.h:378
11763msgid "Pacific/Guadalcanal"
11764msgstr "Pacific/Guadalkanaal"
11765
11766#: ../src/calendar/zones.h:379
11767msgid "Pacific/Guam"
11768msgstr "Pacific/Guam"
11769
11770#: ../src/calendar/zones.h:380
11771msgid "Pacific/Honolulu"
11772msgstr "Pacific/Honolulu"
11773
11774#: ../src/calendar/zones.h:381
11775msgid "Pacific/Johnston"
11776msgstr "Pacific/Johnston"
11777
11778#: ../src/calendar/zones.h:382
11779msgid "Pacific/Kiritimati"
11780msgstr "Pacific/Kiritimati"
11781
11782#: ../src/calendar/zones.h:383
11783msgid "Pacific/Kosrae"
11784msgstr "Pacific/Kosrae"
11785
11786#: ../src/calendar/zones.h:384
11787msgid "Pacific/Kwajalein"
11788msgstr "Pacific/Kwajalein"
11789
11790#: ../src/calendar/zones.h:385
11791msgid "Pacific/Majuro"
11792msgstr "Pacific/Majuro"
11793
11794#: ../src/calendar/zones.h:386
11795msgid "Pacific/Marquesas"
11796msgstr "Pacific/Marquesas"
11797
11798#: ../src/calendar/zones.h:387
11799msgid "Pacific/Midway"
11800msgstr "Pacific/Midway"
11801
11802#: ../src/calendar/zones.h:388
11803msgid "Pacific/Nauru"
11804msgstr "Pacific/Nauru"
11805
11806#: ../src/calendar/zones.h:389
11807msgid "Pacific/Niue"
11808msgstr "Pacific/Niue"
11809
11810#: ../src/calendar/zones.h:390
11811msgid "Pacific/Norfolk"
11812msgstr "Pacific/Norfolk"
11813
11814#: ../src/calendar/zones.h:391
11815msgid "Pacific/Noumea"
11816msgstr "Pacific/Noumea"
11817
11818#: ../src/calendar/zones.h:392
11819msgid "Pacific/Pago_Pago"
11820msgstr "Pacific/Pago_Pago"
11821
11822#: ../src/calendar/zones.h:393
11823msgid "Pacific/Palau"
11824msgstr "Pacific/Palau"
11825
11826#: ../src/calendar/zones.h:394
11827msgid "Pacific/Pitcairn"
11828msgstr "Pacific/Pitcairn"
11829
11830#: ../src/calendar/zones.h:395
11831msgid "Pacific/Ponape"
11832msgstr "Pacific/Ponape"
11833
11834#: ../src/calendar/zones.h:396
11835msgid "Pacific/Port_Moresby"
11836msgstr "Pacific/Port_Moresby"
11837
11838#: ../src/calendar/zones.h:397
11839msgid "Pacific/Rarotonga"
11840msgstr "Pacific/Rarotonga"
11841
11842#: ../src/calendar/zones.h:398
11843msgid "Pacific/Saipan"
11844msgstr "Pacific/Saipan"
11845
11846#: ../src/calendar/zones.h:399
11847msgid "Pacific/Tahiti"
11848msgstr "Pacific/Tahiti"
11849
11850#: ../src/calendar/zones.h:400
11851msgid "Pacific/Tarawa"
11852msgstr "Pacific/Tarawa"
11853
11854#: ../src/calendar/zones.h:401
11855msgid "Pacific/Tongatapu"
11856msgstr "Pacific/Tongatapu"
11857
11858#: ../src/calendar/zones.h:402
11859msgid "Pacific/Truk"
11860msgstr "Pacific/Truk"
11861
11862#: ../src/calendar/zones.h:403
11863msgid "Pacific/Wake"
11864msgstr "Pacific/Wake"
11865
11866#: ../src/calendar/zones.h:404
11867msgid "Pacific/Wallis"
11868msgstr "Pacific/Wallis"
11869
11870#: ../src/calendar/zones.h:405
11871msgid "Pacific/Yap"
11872msgstr "Pacific/Yap"
11873
11874#: ../src/composer/e-composer-actions.c:240
11875msgid "Save as…"
11876msgstr "Opslaan als…"
11877
11878#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335
11879msgid "Close the current file"
11880msgstr "Het huidige bestand sluiten"
11881
11882# meervoud is beter hier
11883#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
11884msgid "New _Message"
11885msgstr "Nieuw _bericht"
11886
11887# verzenden naar...
11888#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342
11889msgid "Open New Message window"
11890msgstr "Nieuw berichtenvenster openen"
11891
11892#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
11893#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
11894msgid "_Preferences"
11895msgstr "_Voorkeuren"
11896
11897#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
11898#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998
11899msgid "Configure Evolution"
11900msgstr "Evolution configureren"
11901
11902#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356
11903msgid "Save the current file"
11904msgstr "Huidige bestand opslaan"
11905
11906#: ../src/composer/e-composer-actions.c:361
11907msgid "Save _As…"
11908msgstr "Opslaan _als…"
11909
11910#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363
11911msgid "Save the current file with a different name"
11912msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam"
11913
11914#: ../src/composer/e-composer-actions.c:370
11915msgid "Character _Encoding"
11916msgstr "Tekenset_codering"
11917
11918#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394
11919msgid "Print Pre_view"
11920msgstr "Afdruk_voorbeeld"
11921
11922#: ../src/composer/e-composer-actions.c:401
11923msgid "Save as _Draft"
11924msgstr "Als _concept opslaan"
11925
11926#: ../src/composer/e-composer-actions.c:403
11927msgid "Save as draft"
11928msgstr "Als concept opslaan"
11929
11930#: ../src/composer/e-composer-actions.c:408
11931msgid "S_end"
11932msgstr "Vers_turen"
11933
11934#: ../src/composer/e-composer-actions.c:410
11935msgid "Send this message"
11936msgstr "Dit bericht versturen"
11937
11938#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418
11939msgid "PGP _Encrypt"
11940msgstr "Ver_sleutelen met PGP"
11941
11942#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
11943msgid "Encrypt this message with PGP"
11944msgstr "Dit bericht versleutelen met PGP"
11945
11946#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426
11947msgid "PGP _Sign"
11948msgstr "_Ondertekenen met PGP"
11949
11950#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
11951msgid "Sign this message with your PGP key"
11952msgstr "Dit bericht ondertekenen met uw PGP-sleutel"
11953
11954#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434
11955msgid "_Picture Gallery"
11956msgstr "_Fotogalerie"
11957
11958#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
11959msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11960msgstr "Een verzameling foto’s tonen die u naar uw bericht kunt slepen"
11961
11962# geef hoge prioriteit/prioriteit instellen/berichtprioriteit instellen
11963#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442
11964msgid "_Prioritize Message"
11965msgstr "_Prioriteit instellen"
11966
11967#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
11968msgid "Set the message priority to high"
11969msgstr "Dit bericht een hoge prioriteit geven"
11970
11971#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450
11972msgid "Re_quest Read Receipt"
11973msgstr "_Leesbevestiging vragen"
11974
11975#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
11976msgid "Get delivery notification when your message is read"
11977msgstr "Ontvang een leesbevestiging wanneer uw bericht wordt gelezen"
11978
11979#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458
11980msgid "S/MIME En_crypt"
11981msgstr "_Versleutelen met S/MIME"
11982
11983#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
11984msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11985msgstr "Dit bericht versleutelen met uw S/MIME versleutelingscertificaat"
11986
11987#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466
11988msgid "S/MIME Sig_n"
11989msgstr "S/MIME Onder_tekening"
11990
11991#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468
11992msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11993msgstr "Dit bericht ondertekenen met uw S/MIME Ondertekeningscertificaat"
11994
11995#: ../src/composer/e-composer-actions.c:522
11996msgid "_Bcc Field"
11997msgstr "_Bcc-veld"
11998
11999#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
12000msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
12001msgstr "Schakel BCC-weergave aan/uit"
12002
12003#: ../src/composer/e-composer-actions.c:530
12004msgid "_Cc Field"
12005msgstr "_Cc-veld"
12006
12007#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
12008msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
12009msgstr "Schakel CC-weergave aan/uit"
12010
12011#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538
12012msgid "_From Override Field"
12013msgstr "_Van-vervangveld"
12014
12015#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
12016msgid ""
12017"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
12018"displayed"
12019msgstr ""
12020"Schakelt het van-vervangveld in of uit dat dient om de weergegeven naam of e-"
12021"mailadres te wijzigen"
12022
12023#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546
12024msgid "_Reply-To Field"
12025msgstr "Antwoo_rdadresveld"
12026
12027#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548
12028msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
12029msgstr "Schakel Antwoordadresweergave aan/uit"
12030
12031#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554
12032msgid "Visually _Wrap Long Lines"
12033msgstr "_Tekstomloop voor lange regels"
12034
12035#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611
12036msgid "Attach"
12037msgstr "Bijvoegen"
12038
12039#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617
12040msgid "Save Draft"
12041msgstr "Concept opslaan"
12042
12043#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
12044#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058
12045#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408
12046#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555
12047#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
12048#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
12049#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327
12050#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
12051msgid "_Name:"
12052msgstr "_Naam:"
12053
12054#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
12055msgid "Enter the recipients of the message"
12056msgstr "Voer de geadresseerden in"
12057
12058#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
12059msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
12060msgstr "Geef de adressen die een kopie van het bericht moeten krijgen"
12061
12062# adressenlijst/geadresseerdenlijst
12063#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
12064msgid ""
12065"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
12066"appearing in the recipient list of the message"
12067msgstr ""
12068"Invoeren van adressen die een kopie van het bericht krijgen zonder dat ze op "
12069"de geadresseerdenlijst van het bericht verschijnen"
12070
12071#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:831
12072msgid "Fr_om:"
12073msgstr "_Van:"
12074
12075#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:838
12076msgid "_Reply-To:"
12077msgstr "A_ntwoordadres:"
12078
12079#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:843
12080msgid "_To:"
12081msgstr "_Aan:"
12082
12083#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:849
12084msgid "_Cc:"
12085msgstr "_Cc:"
12086
12087#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:855
12088msgid "_Bcc:"
12089msgstr "_Bcc:"
12090
12091# verzenden/versturen
12092# aan/naar
12093#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:860
12094msgid "_Post To:"
12095msgstr "_Posten naar:"
12096
12097#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
12098msgid "S_ubject:"
12099msgstr "_Onderwerp:"
12100
12101#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:874
12102#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744
12103msgid "Si_gnature:"
12104msgstr "_Handtekening:"
12105
12106#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:233
12107msgid "Click here for the address book"
12108msgstr "Klik hier voor het adresboek"
12109
12110#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:176
12111msgid "Click here to select folders to post to"
12112msgstr "Klik hier om een map te selecteren waarnaar gepost moet worden"
12113
12114#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036
12115#, c-format
12116msgid ""
12117"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
12118msgstr ""
12119"Kan uitgaand bericht niet ondertekenen: geen ondertekeningscertificaat voor "
12120"deze account"
12121
12122#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045
12123#, c-format
12124msgid ""
12125"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
12126"account"
12127msgstr ""
12128"Kan uitgaand bericht niet versleutelen: geen versleutelingscertificaat "
12129"ingesteld voor deze account"
12130
12131# een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
12132#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496
12133msgid "Compose Message"
12134msgstr "Een nieuw bericht opstellen"
12135
12136#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4467
12137#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352
12138msgid "Reading text content…"
12139msgstr "Tekstinhoud lezen…"
12140
12141#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5277
12142msgid "Review attachment before sending."
12143msgid_plural "Review attachments before sending."
12144msgstr[0] "Bijlage nakijken vóór verzenden."
12145msgstr[1] "Bijlagen nakijken vóór verzenden."
12146
12147#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5282
12148#, c-format
12149msgid ""
12150"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
12151"sensitive information before sending the message."
12152msgid_plural ""
12153"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
12154"sensitive information before sending the message."
12155msgstr[0] ""
12156"Er is %d bijlage toegevoegd. Zorg ervoor dat deze geen gevoelige informatie "
12157"bevat vooraleer u het bericht verstuurt."
12158msgstr[1] ""
12159"Er zijn %d bijlagen toegevoegd. Zorg ervoor dat deze geen gevoelige "
12160"informatie bevatten vooraleer u het bericht verstuurt."
12161
12162#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5415
12163msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
12164msgstr ""
12165"Dit is berichtinhoud wat geen tekst is, en kan daarom niet bewerkt worden."
12166
12167#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
12168msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
12169msgstr "U kunt het bestand ‘{0}’ niet als bijlage meesturen met dit bericht."
12170
12171#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
12172msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
12173msgstr ""
12174"Het bestand ‘{0}’ is geen normaal bestand en kan niet verstuurd worden in "
12175"een bericht."
12176
12177# terugvinden
12178#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
12179msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
12180msgstr "Kon geen berichten terugkrijgen in {0} om bij te voegen."
12181
12182# vanwege
12183#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
12184#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
12185msgid "Because “{1}”."
12186msgstr "Doordat ‘{1}’."
12187
12188# was eerst: terugkrijgen;
12189# maar dan zou je kunnen denken dat ze naar je worden teruggezonden
12190#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
12191msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
12192msgstr "Wilt u de onafgemaakte berichten herstellen?"
12193
12194#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
12195msgid ""
12196"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
12197"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
12198msgstr ""
12199"Evolution is onverwacht afgebroken terwijl u een bericht aan het opstellen "
12200"was. Het herstellen van het bericht stelt u in staat verder te gaan waar u "
12201"gebleven was."
12202
12203#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
12204msgid "_Do not Recover"
12205msgstr "_Niet herstellen"
12206
12207#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
12208msgid "_Recover"
12209msgstr "_Herstellen"
12210
12211# was eerst: terugkrijgen;
12212# maar dan zou je kunnen denken dat ze naar je worden teruggezonden
12213#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
12214msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
12215msgstr "Wilt u de laatst opgeslagen versie van het bericht herstellen?"
12216
12217#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
12218msgid ""
12219"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
12220"the last time."
12221msgstr ""
12222"Als u het bericht herstelt kunt u verder gaan vanaf het moment dat het voor "
12223"het laatst is opgeslagen."
12224
12225#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
12226msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
12227msgstr "Kon niet opslaan naar auto-opslaan bestand ‘{0}’."
12228
12229#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
12230msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
12231msgstr "Fout bij opslaan naar auto-opslaan vanwege ‘{1}’."
12232
12233#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
12234msgid ""
12235"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
12236"composing?"
12237msgstr ""
12238"Weet u zeker dat u het bericht met titel ‘{0}’ dat u aan het opstellen bent, "
12239"wilt weggooien?"
12240
12241#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
12242msgid ""
12243"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
12244"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
12245"continue the message at a later date."
12246msgstr ""
12247"Het afsluiten van het opstelvenster heeft tot gevolg dat het bericht "
12248"definitief wordt weggegooid, tenzij u besluit het bericht op te slaan in de "
12249"map Concepten. Dit geeft u de mogelijkheid om op een later tijdstip verder "
12250"te gaan met het bericht."
12251
12252#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
12253#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
12254msgid "_Continue Editing"
12255msgstr "_Doorgaan met bewerken"
12256
12257#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
12258msgid "_Save Draft"
12259msgstr "_Concept opslaan"
12260
12261#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
12262msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
12263msgstr ""
12264"Weet u zeker dat u het bericht dat u aan het opstellen bent wil weggooien?"
12265
12266#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
12267msgid "Could not create message."
12268msgstr "Kon bericht niet aanmaken."
12269
12270#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
12271msgid ""
12272"You may need to select different mail options.\n"
12273"\n"
12274"Detailed error: {0}"
12275msgstr ""
12276"U zult mogelijk andere mailopties moeten kiezen.\n"
12277"\n"
12278"Gedetailleerde foutmelding: ‘{0}’"
12279
12280#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
12281msgid "Could not read signature file “{0}”."
12282msgstr "Kon ondertekeningsbestand ‘{0}’ niet lezen."
12283
12284#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
12285msgid "All accounts have been removed."
12286msgstr "Alle accounts zijn verwijderd."
12287
12288#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
12289msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
12290msgstr "U dient een account in te stellen voordat u post kunt versturen."
12291
12292#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
12293msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
12294msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan naar de map Postvak UIT."
12295
12296#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
12297msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
12298msgstr "De gerapporteerde fout was ‘{0}’. Het bericht is niet verstuurd."
12299
12300#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
12301msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
12302msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan naar de map Concepten."
12303
12304#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
12305msgid ""
12306"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
12307msgstr ""
12308"De gerapporteerde fout was ‘{0}’. Het bericht is waarschijnlijk niet "
12309"opgeslagen."
12310
12311#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
12312msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
12313msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden. Hoe wilt u verdergaan?"
12314
12315#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
12316#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
12317msgid "The reported error was “{0}”."
12318msgstr "De gerapporteerde fout was ‘{0}’."
12319
12320#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
12321msgid "_Save to Outbox"
12322msgstr "_Opslaan in Postvak UIT"
12323
12324#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
12325#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:710
12326msgid "_Try Again"
12327msgstr "Opnie_uw proberen"
12328
12329#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
12330msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
12331msgstr ""
12332"Uw bericht werd verstuurd, maar er is een fout opgetreden tijdens de "
12333"naverwerking."
12334
12335#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
12336msgid "Saving message to Outbox."
12337msgstr "Bericht wordt opgeslagen in de map Postvak UIT."
12338
12339#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
12340msgid ""
12341"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
12342"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
12343"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
12344msgstr ""
12345"Omdat de doelbestemming momenteel onbereikbaar is, zal het bericht "
12346"opgeslagen worden in uw lokale Postvak UIT-map. U kunt het bericht versturen "
12347"door te klikken op de knop Versturen & ontvangen in de werkbalk van "
12348"Evolution."
12349
12350#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
12351msgid "Are you sure you want to send the message?"
12352msgstr "Weet u zeker dat u het bericht wil versturen?"
12353
12354#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
12355msgid ""
12356"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
12357"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
12358msgstr ""
12359"Een sneltoets om het bericht te versturen is ingedrukt. U kunt het versturen "
12360"van het bericht annuleren als u per ongeluk op deze sneltoets heeft gedrukt, "
12361"of het bericht versturen."
12362
12363#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
12364msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
12365msgstr "Weet u zeker dat u het opstelformaat wilt wijzigen?"
12366
12367#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
12368msgid ""
12369"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
12370"formatting. Do you want to continue?"
12371msgstr ""
12372"Omschakelen naar het plattetekstformaat zorgt ervoor dat alle HTML-opmaak "
12373"verloren gaat. Wilt u doorgaan?"
12374
12375#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
12376msgid "_Don’t lose formatting"
12377msgstr "Opmaak _niet verliezen"
12378
12379#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
12380msgid "Lose _formatting"
12381msgstr "Opmaak ver_liezen"
12382
12383#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
12384msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
12385msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan naar de map Sjablonen."
12386
12387#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
12388msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
12389msgstr "Weet u zeker dat u het bericht wilt omzetten in een afspraak?"
12390
12391#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
12392msgid ""
12393"By converting the message into the meeting the composed message will be "
12394"closed and the changes being done discarded."
12395msgstr ""
12396"Door het bericht in een afspraak om te zetten zal het opgestelde bericht "
12397"worden gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen."
12398
12399#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
12400msgid "Convert to _Meeting"
12401msgstr "Naar _bijeenkomst omzetten"
12402
12403#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
12404msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
12405msgstr "Weet u zeker dat u de afspraak wilt omzetten in een bericht?"
12406
12407#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
12408msgid ""
12409"By converting the event into the message the editing window will be closed "
12410"and the changes being done discarded."
12411msgstr ""
12412"Door de afspraak in een gebeurtenis om te zetten zal het bewerkingsvenster "
12413"worden gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen."
12414
12415# een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
12416#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
12417msgid "Convert to _Message"
12418msgstr "Naar _bericht omzetten"
12419
12420#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
12421msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
12422msgstr "Weet u zeker dat u de memo wilt omzetten in een bericht?"
12423
12424#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
12425msgid ""
12426"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
12427"and the changes being done discarded."
12428msgstr ""
12429"Door de memo in een bericht om te zetten zal het bewerkingsvenster worden "
12430"gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen."
12431
12432#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
12433msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
12434msgstr "Weet u zeker dat u de taak wilt omzetten in een bericht?"
12435
12436#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
12437msgid ""
12438"By converting the task into the message the editing window will be closed "
12439"and the changes being done discarded."
12440msgstr ""
12441"Door de taak in een bericht om te zetten zal het bewerkingsvenster worden "
12442"gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen."
12443
12444#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
12445msgid "Something has gone wrong when editing the message"
12446msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het bewerken van het bericht"
12447
12448#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
12449msgid ""
12450"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
12451"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
12452"please file a bug report in GNOME Gitlab."
12453msgstr ""
12454"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het bewerken van het bericht. U kunt "
12455"het opnieuw proberen door het opstelvenster te sluiten en opnieuw te openen. "
12456"Als het probleem blijft aanhouden, dien dan een foutrapport in bij Gnome "
12457"Gitlab."
12458
12459#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
12460msgid "An error occurred while creating message composer."
12461msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de berichtopsteller."
12462
12463#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309
12464msgid "Toggle View Inline"
12465msgstr "In bericht weergeven"
12466
12467#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309
12468msgid "Open in default application"
12469msgstr "Openen in standaardtoepassing"
12470
12471#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374
12472msgid "Display as attachment"
12473msgstr "Als bijlage weergeven"
12474
12475#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
12476msgid "Audio Player"
12477msgstr "Mediaspeler"
12478
12479#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
12480msgid "Play the attachment in embedded audio player"
12481msgstr "De bijlage afspelen in ingebedde mediaspeler"
12482
12483#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
12484#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
12485#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
12486#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
12487msgid "From"
12488msgstr "Van"
12489
12490#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
12491msgid "(no subject)"
12492msgstr "(Geen onderwerp)"
12493
12494#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
12495#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
12496#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
12497msgid "Remote content download had been blocked for this message."
12498msgstr "Externe inhoud is geblokkeerd voor dit bericht."
12499
12500#. Translators: This message suggests to the recipients
12501#. * that the sender of the mail is different from the one
12502#. * listed in From field.
12503#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359
12504#, c-format
12505msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
12506msgstr "Dit bericht is verstuurd door %s namens %s"
12507
12508#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158
12509msgid "Regular Image"
12510msgstr "Normale afbeelding"
12511
12512#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159
12513msgid "Display part as an image"
12514msgstr "Deel als afbeelding weergeven"
12515
12516#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
12517msgid "RFC822 message"
12518msgstr "RFC822-bericht"
12519
12520#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
12521msgid "Format part as an RFC822 message"
12522msgstr "Deel als RFC822-bericht opmaken"
12523
12524#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
12525#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499
12526#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
12527#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
12528#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
12529msgid "Name"
12530msgstr "Naam"
12531
12532#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
12533#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
12534#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
12535msgid "Size"
12536msgstr "Grootte"
12537
12538#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184
12539#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
12540#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
12541#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
12542#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
12543#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
12544#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625
12545msgid "Subject"
12546msgstr "Onderwerp"
12547
12548#. pseudo-header
12549#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
12550#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
12551#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716
12552#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1934
12553#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1983
12554msgid "Mailer"
12555msgstr "E-mailprogramma"
12556
12557#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
12558#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
12559msgid "Richtext"
12560msgstr "Opgemaakte tekst"
12561
12562#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
12563#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
12564msgid "Display part as enriched text"
12565msgstr "Deel als opgemaakte tekst weergeven"
12566
12567#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
12568#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
12569msgid "HTML"
12570msgstr "HTML"
12571
12572#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
12573#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390
12574msgid "Format part as HTML"
12575msgstr "Deel opmaken met HTML"
12576
12577# modus weglaten?
12578#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130
12579#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
12580msgid "Plain Text"
12581msgstr "Platte tekst"
12582
12583# ooit eens?
12584#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:131
12585#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
12586msgid "Format part as plain text"
12587msgstr "Deel opmaken met platte tekst"
12588
12589# Niet ondertekend of positief getal?
12590#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
12591msgid "Unsigned"
12592msgstr "Niet ondertekend"
12593
12594#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
12595msgid ""
12596"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
12597"authentic."
12598msgstr ""
12599"Dit bericht is niet ondertekend. Er kan niet worden aangetoond dat het "
12600"authentiek is."
12601
12602#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
12603msgid "Valid signature"
12604msgstr "Geldige handtekening"
12605
12606#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
12607msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
12608msgstr ""
12609"Geldige handtekening, maar afzenderadres en handtekeningadres zijn niet "
12610"gelijk"
12611
12612#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
12613msgid ""
12614"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
12615"message is authentic."
12616msgstr ""
12617"Dit bericht is ondertekend en geldig, hetgeen betekent dat het zeer "
12618"waarschijnlijk authentiek is."
12619
12620#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
12621msgid "Invalid signature"
12622msgstr "Ongeldige handtekening"
12623
12624# Signature: kan handtekening of ondertekening zijn. Hier vind ik ondertekening beter (Hannie)
12625#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
12626msgid ""
12627"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
12628"in transit."
12629msgstr ""
12630"De ondertekening van dit bericht kan niet worden geverifieerd; het is "
12631"onderweg mogelijk gewijzigd."
12632
12633#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
12634msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
12635msgstr "Geldige handtekening, kan afzender niet verifiëren"
12636
12637#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
12638msgid ""
12639"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
12640"cannot be verified."
12641msgstr ""
12642"Dit bericht is ondertekend met een geldige handtekening maar de afzender van "
12643"het bericht kan niet worden geverifieerd."
12644
12645#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
12646msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
12647msgstr ""
12648"Dit bericht is ondertekend, maar de publieke sleutel zit niet in uw "
12649"sleutelbos"
12650
12651#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
12652msgid ""
12653"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
12654"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
12655"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
12656"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
12657"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
12658msgstr ""
12659"Dit bericht is digitaal ondertekend, maar de bijbehorende publieke sleutel "
12660"zit niet in uw sleutelbos. Als u de echtheid van de berichten van deze "
12661"persoon wilt kunnen verifiëren, zult u de publieke sleutel moeten verkrijgen "
12662"op een vertrouwde manier en deze aan uw sleutelbos moeten toevoegen. Tot dan "
12663"is er geen garantie dat dit bericht echt door die persoon verstuur is of dat "
12664"het ongewijzigd is aangekomen."
12665
12666#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
12667msgid "Unencrypted"
12668msgstr "Niet versleuteld"
12669
12670#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
12671msgid ""
12672"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
12673"the Internet."
12674msgstr ""
12675"Dit bericht is niet versleuteld.  De inhoud van het bericht kan tijdens de "
12676"weg die het over het internet aflegt, mogelijk door anderen gelezen worden."
12677
12678#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
12679msgid "Encrypted, weak"
12680msgstr "Versleuteld, zwak"
12681
12682#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
12683msgid ""
12684"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
12685"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
12686"message in a practical amount of time."
12687msgstr ""
12688"Dit bericht is wel versleuteld, maar met een zwak versleutelingsalgoritme. "
12689"Het zal voor een buitenstaander moeilijk zijn, maar niet onmogelijk, om "
12690"binnen een redelijke tijd de inhoud van dit bericht te ontcijferen."
12691
12692#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
12693msgid "Encrypted"
12694msgstr "Versleuteld"
12695
12696#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
12697msgid ""
12698"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
12699"the content of this message."
12700msgstr ""
12701"Dit bericht is versleuteld. Het zal voor een buitenstaander moeilijk zijn om "
12702"de inhoud van het bericht te ontcijferen."
12703
12704#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
12705msgid "Encrypted, strong"
12706msgstr "Versleuteld, sterk"
12707
12708#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
12709msgid ""
12710"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
12711"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
12712"practical amount of time."
12713msgstr ""
12714"Dit bericht is versleuteld met een sterk versleutelingsalgoritme. Het zal "
12715"voor een buitenstaander zeer moeilijk zijn om binnen een redelijke tijd de "
12716"inhoud van het bericht te ontcijferen."
12717
12718#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
12719msgid "View Certificate"
12720msgstr "Certificaat weergeven"
12721
12722#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
12723msgid "Import Certificate"
12724msgstr "Certificaat importeren"
12725
12726#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320
12727msgid "Details"
12728msgstr "Gegevens"
12729
12730#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412
12731msgid "Digital Signature"
12732msgstr "Digitale ondertekening"
12733
12734#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418
12735msgid "Signer:"
12736msgid_plural "Signers:"
12737msgstr[0] "Ondertekenaar:"
12738msgstr[1] "Ondertekenaars:"
12739
12740#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429
12741msgid "Encryption"
12742msgstr "Versleuteling"
12743
12744#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434
12745msgid "Encrypted by:"
12746msgstr "Versleuteld door:"
12747
12748#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
12749msgid "Display source of a MIME part"
12750msgstr "Bron van MIME-deel weergeven"
12751
12752#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212
12753#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
12754#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
12755#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
12756#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
12757#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
12758msgid "To"
12759msgstr "Aan"
12760
12761#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
12762#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
12763#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
12764#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
12765msgid "Cc"
12766msgstr "Cc"
12767
12768#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
12769#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
12770#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
12771#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
12772msgid "Bcc"
12773msgstr "Bcc"
12774
12775#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
12776msgid "GPG signed"
12777msgstr "GPG-ondertekening"
12778
12779#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
12780msgid "partially GPG signed"
12781msgstr "deels ondertekend met GPG"
12782
12783#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
12784msgid "GPG encrypted"
12785msgstr "Versleuteld met GPG"
12786
12787#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
12788msgid "partially GPG encrypted"
12789msgstr "deels versleuteld met GPG"
12790
12791#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
12792msgid "S/MIME signed"
12793msgstr "S/MIME-ondertekening"
12794
12795#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
12796msgid "partially S/MIME signed"
12797msgstr "deels ondertekend met S/MIME"
12798
12799#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
12800msgid "S/MIME encrypted"
12801msgstr "Versleuteld met S/MIME"
12802
12803#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
12804msgid "partially S/MIME encrypted"
12805msgstr "deels versleuteld met S/MIME"
12806
12807#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693
12808#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:852
12809#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
12810#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216
12811msgid "Security"
12812msgstr "Beveiliging"
12813
12814#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
12815#, c-format
12816msgid "Error parsing MBOX part: %s"
12817msgstr "Fout bij ontleden van MBOX-deel: %s"
12818
12819#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113
12820#, c-format
12821msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
12822msgstr "Ontleden van S/MIME-bericht is mislukt: %s"
12823
12824#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
12825#, c-format
12826msgid "Could not parse PGP message: %s"
12827msgstr "Ontleden van PGP-bericht is mislukt: %s"
12828
12829#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
12830#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163
12831#, c-format
12832msgid "Error verifying signature: %s"
12833msgstr "Fout bij het verifiëren van ondertekening: %s"
12834
12835#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
12836msgid "Malformed external-body part"
12837msgstr "Misvormd extern-berichtgedeelte"
12838
12839#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
12840#, c-format
12841msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12842msgstr "Verwijzing naar FTP site (%s)"
12843
12844#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
12845#, c-format
12846msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
12847msgstr "Verwijzing naar lokaal bestand (%s) geldig bij site ‘%s’"
12848
12849#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
12850#, c-format
12851msgid "Pointer to local file (%s)"
12852msgstr "Verwijzing naar lokaal bestand (%s)"
12853
12854#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
12855#, c-format
12856msgid "Pointer to remote data (%s)"
12857msgstr "Verwijzing naar externe gegevens (%s)"
12858
12859#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
12860#, c-format
12861msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
12862msgstr "Verwijzing naar onbekende externe gegevens (‘%s’-type)"
12863
12864#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74
12865#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
12866msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
12867msgstr "Kon MIME-bericht niet verwerken. Onbewerkte weergave."
12868
12869#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
12870msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
12871msgstr "Dit type versleuteling voor multipart/encrypted is niet mogelijk"
12872
12873#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108
12874#, c-format
12875msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
12876msgstr "Ontleden van PGP/MIME-bericht is mislukt: %s"
12877
12878#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
12879msgid "Unsupported signature format"
12880msgstr "Handtekening in niet ondersteund formaat"
12881
12882#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
12883#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
12884msgid "Reply-To"
12885msgstr "Antwoord-naar"
12886
12887#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558
12888#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
12889#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
12890msgid "Date"
12891msgstr "Datum"
12892
12893#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
12894#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
12895msgid "Newsgroups"
12896msgstr "Nieuwsgroepen"
12897
12898#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
12899#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
12900#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
12901msgid "Face"
12902msgstr "Gezicht"
12903
12904#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
12905#, c-format
12906msgid "Failed to import certificate: %s"
12907msgstr "Certificaat importeren is mislukt: %s"
12908
12909#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
12910#, c-format
12911msgid "%s attachment"
12912msgstr "%s bijlage"
12913
12914#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
12915msgid "%d %B %Y"
12916msgstr "%d %B %Y"
12917
12918#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
12919#, c-format
12920msgid "Calendar: from %s to %s"
12921msgstr "Agenda: van %s tot %s"
12922
12923#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
12924msgid "evolution calendar item"
12925msgstr "evolution agenda-item"
12926
12927# E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
12928#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
12929#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
12930#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1110
12931msgid "Mail Accounts"
12932msgstr "E-mailaccounts"
12933
12934#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
12935#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
12936msgid "Address Books"
12937msgstr "Adresboeken"
12938
12939#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
12940#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
12941#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
12942msgid "Calendars"
12943msgstr "Agenda’s"
12944
12945#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
12946#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
12947msgid "Memo Lists"
12948msgstr "Memolijsten"
12949
12950#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
12951#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
12952#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
12953msgid "Task Lists"
12954msgstr "Takenlijsten"
12955
12956# gebruikt/ingeschakeld
12957# is tabelkop en geeft vinkjes of een lokatie wel of niet gebruikt wordt
12958#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
12959#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
12960#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
12961#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:394
12962#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175
12963#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
12964msgid "Enabled"
12965msgstr "Ingeschakeld"
12966
12967#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
12968#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
12969#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191
12970msgid "Account Name"
12971msgstr "Accountnaam"
12972
12973#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
12974msgid "Collection _Account"
12975msgstr "Verzamelings_account"
12976
12977# E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
12978#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
12979msgid "_Mail Account"
12980msgstr "E-mailaccount"
12981
12982# Controletoets is Shift+Ctrl+B
12983#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
12984msgid "Address _Book"
12985msgstr "Adres_boek"
12986
12987#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
12988msgid "_Calendar"
12989msgstr "_Agenda"
12990
12991#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
12992msgid "M_emo List"
12993msgstr "Memo_lijst"
12994
12995#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
12996msgid "_Task List"
12997msgstr "_Takenlijst"
12998
12999#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684
13000msgid "Evolution Accounts"
13001msgstr "Evolution-accounts"
13002
13003#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
13004#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
13005#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
13006#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866
13007#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945
13008#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
13009#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
13010msgid "_Refresh"
13011msgstr "Ve_rversen"
13012
13013#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762
13014msgid "Initiates refresh of account sources"
13015msgstr "Start het vernieuwen van accountbronnen"
13016
13017#. Translators: This is a cancelled activity.
13018#: ../src/e-util/e-activity.c:252
13019#, c-format
13020msgid "%s (cancelled)"
13021msgstr "%s (geannuleerd)"
13022
13023#. Translators: This is a completed activity.
13024#: ../src/e-util/e-activity.c:255
13025#, c-format
13026msgid "%s (completed)"
13027msgstr "%s (voltooid)"
13028
13029#. Translators: This is an activity waiting to run.
13030#: ../src/e-util/e-activity.c:258
13031#, c-format
13032msgid "%s (waiting)"
13033msgstr "%s (wachten)"
13034
13035#. Translators: This is a running activity which
13036#. *              the user has requested to cancel.
13037#: ../src/e-util/e-activity.c:262
13038#, c-format
13039msgid "%s (cancelling)"
13040msgstr "%s (wordt geannuleerd)"
13041
13042#: ../src/e-util/e-activity.c:264
13043#, c-format
13044msgid "%s"
13045msgstr "%s"
13046
13047#. Translators: This is a running activity whose
13048#. *              percent complete is known.
13049#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
13050#: ../src/e-util/e-activity.c:269
13051#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334
13052#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143
13053#, c-format
13054msgid "%s (%d%% complete)"
13055msgstr "%s (%d%% voltooid)"
13056
13057#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
13058#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
13059msgid "Cancel"
13060msgstr "Annuleren"
13061
13062#. Translators: Escape is a keyboard binding.
13063#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206
13064msgid "Close this message (Escape)"
13065msgstr "Dit bericht sluiten (Escape)"
13066
13067#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
13068msgid "_Dismiss"
13069msgstr "_Verwerpen"
13070
13071#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
13072msgid "Failed to create a thread: "
13073msgstr "Aanmaken van thread is mislukt: "
13074
13075#. To Translators: This text is set as a description of an attached
13076#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
13077#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
13078#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
13079#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
13080msgid "Attached message"
13081msgstr "Bijgevoegd bericht"
13082
13083#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3130
13084msgid "Operation was cancelled"
13085msgstr "Bewerking geannuleerd"
13086
13087#. Translators: Default attachment filename.
13088#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2974
13089#: ../src/e-util/e-attachment.c:3426 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
13090msgid "attachment.dat"
13091msgstr "bijlage.dat"
13092
13093#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3486
13094msgid "A load operation is already in progress"
13095msgstr "Laden is al bezig"
13096
13097#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3494
13098msgid "A save operation is already in progress"
13099msgstr "Opslaan is al bezig"
13100
13101#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
13102#, c-format
13103msgid "Could not open “%s”"
13104msgstr "Kon ‘%s’ niet openen"
13105
13106# verwijzing
13107#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
13108#, c-format
13109msgid "Could not open the attachment"
13110msgstr "Kon de bijlage niet openen"
13111
13112#: ../src/e-util/e-attachment.c:3503
13113msgid "Attachment contents not loaded"
13114msgstr "Bijlage-inhoud niet geladen"
13115
13116#: ../src/e-util/e-attachment.c:3594
13117#, c-format
13118msgid "Could not save “%s”"
13119msgstr "Kon ‘%s’ niet opslaan"
13120
13121# in moeten worden opgeslagen / worden opgeslagen
13122#: ../src/e-util/e-attachment.c:3597
13123#, c-format
13124msgid "Could not save the attachment"
13125msgstr "Kon de bijlage niet opslaan"
13126
13127#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:295
13128msgid "Attachment Properties"
13129msgstr "Bijlage-eigenschappen"
13130
13131#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317
13132#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303
13133msgid "F_ilename:"
13134msgstr "B_estandsnaam:"
13135
13136#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334
13137#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
13138#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
13139#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611
13140msgid "_Description:"
13141msgstr "_Omschrijving:"
13142
13143#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:352
13144msgid "MIME Type:"
13145msgstr "MIME-type:"
13146
13147#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360
13148#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
13149msgid "_Suggest automatic display of attachment"
13150msgstr "_Probeer bijlage automatisch weer te geven"
13151
13152#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
13153msgid "Could not set as background"
13154msgstr "Kon achtergrond niet instellen"
13155
13156#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
13157msgid "Set as _Background"
13158msgstr "Als _achtergrond instellen"
13159
13160#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
13161#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
13162msgid "Loading"
13163msgstr "Laden"
13164
13165#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
13166#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
13167msgid "Saving"
13168msgstr "Opslaan"
13169
13170# sneltoets moet k zijn
13171#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
13172msgid "Hide Attachment _Bar"
13173msgstr "Bijlagenbal_k verbergen"
13174
13175#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
13176#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706
13177msgid "Show Attachment _Bar"
13178msgstr "Bijlagenbal_k tonen"
13179
13180#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656
13181#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
13182msgid "Add Attachment"
13183msgstr "Bijlage toevoegen"
13184
13185#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
13186#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
13187#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672
13188msgid "A_ttach"
13189msgstr "_Bijlage toevoegen"
13190
13191#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721
13192msgid "Archive selected directories using this format:"
13193msgstr "Geselecteerde directories inpakken met dit formaat:"
13194
13195#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838
13196msgid "Save Attachment"
13197msgid_plural "Save Attachments"
13198msgstr[0] "Bijlage opslaan"
13199msgstr[1] "Bijlagen opslaan"
13200
13201# verwijzing
13202#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876
13203msgid "Do _not extract files from the attachment"
13204msgstr "Bestanden uit de bijlage _niet uitpakken"
13205
13206#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881
13207msgid "Save extracted files _only"
13208msgstr "Alleen uitgepakte bestanden _opslaan"
13209
13210#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
13211msgid "Save extracted files and the original _archive"
13212msgstr "Uitgepakte bestanden en het oorspronkelijke _archief opslaan"
13213
13214#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
13215msgid "Open With Other Application…"
13216msgstr "Met andere toepassing openen…"
13217
13218#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
13219msgid "S_ave All"
13220msgstr "_Alles opslaan"
13221
13222#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
13223msgid "Sa_ve As"
13224msgstr "Ops_laan als"
13225
13226#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
13227#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345
13228#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384
13229#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423
13230msgid "Save _As"
13231msgstr "Opslaan _als"
13232
13233#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
13234msgid "A_dd Attachment…"
13235msgstr "_Bijlage toevoegen…"
13236
13237#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
13238#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
13239#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
13240#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
13241#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
13242#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
13243#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
13244msgid "_Properties"
13245msgstr "_Eigenschappen"
13246
13247#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:784
13248#, c-format
13249msgid "Open With “%s”"
13250msgstr "Openen met ‘%s’"
13251
13252#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:785
13253#, c-format
13254msgid "Open this attachment in %s"
13255msgstr "Deze bijlage openen in %s"
13256
13257#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787
13258msgid "Open With Default Application"
13259msgstr "Openen met standaardtoepassing"
13260
13261#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:788
13262msgid "Open this attachment in default application"
13263msgstr "Deze bijlage openen met de standaardtoepassing"
13264
13265# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
13266#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:90
13267msgid "Mark as default address book"
13268msgstr "Aanmerken als standaard adresboek"
13269
13270#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:95
13271msgid "Autocomplete with this address book"
13272msgstr "Auto-aanvullen met dit adresboek"
13273
13274#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:269
13275msgid "Copy book content locally for offline operation"
13276msgstr "De inhoud van het adresboek lokaal kopiëren voor offline gebruik"
13277
13278#: ../src/e-util/e-calendar.c:310
13279msgid "Previous month"
13280msgstr "Vorige maand"
13281
13282#: ../src/e-util/e-calendar.c:329
13283msgid "Next month"
13284msgstr "Volgende maand"
13285
13286#: ../src/e-util/e-calendar.c:349
13287msgid "Previous year"
13288msgstr "Vorig jaar"
13289
13290#: ../src/e-util/e-calendar.c:368
13291msgid "Next year"
13292msgstr "Volgend jaar"
13293
13294# hier kalender ipv agenda?
13295#: ../src/e-util/e-calendar.c:392
13296msgid "Month Calendar"
13297msgstr "Maandkalender"
13298
13299#. This is a strftime() format. %B = Month name.
13300#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2261
13301msgctxt "CalItem"
13302msgid "%B"
13303msgstr "%B"
13304
13305#. This is a strftime() format. %Y = Year.
13306#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1370
13307msgctxt "CalItem"
13308msgid "%Y"
13309msgstr "%Y"
13310
13311#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
13312#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1407
13313msgctxt "CalItem"
13314msgid "%B %Y"
13315msgstr "%B %Y"
13316
13317# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
13318#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:161
13319msgid "Mark as default calendar"
13320msgstr "Aanmerken als standaard agenda"
13321
13322# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
13323#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:164
13324msgid "Mark as default task list"
13325msgstr "Aanmerken als standaard takenlijst"
13326
13327# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
13328#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:167
13329msgid "Mark as default memo list"
13330msgstr "Aanmerken als standaard memolijst"
13331
13332#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:192
13333msgid "Color:"
13334msgstr "Kleur:"
13335
13336# steeds dezelfde sneltoets gebruiken?
13337#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:420
13338msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
13339msgstr "De inhoud van de agenda lokaal kopiëren voor offline gebruik"
13340
13341#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424
13342msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
13343msgstr "De inhoud van de takenlijst lokaal kopiëren voor offline gebruik"
13344
13345#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
13346msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
13347msgstr "De inhoud van de memolijst lokaal kopiëren voor offline gebruik"
13348
13349#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251
13350msgid "Currently _used categories:"
13351msgstr "Momenteel _gebruikte categorieën:"
13352
13353#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262
13354msgid "_Available Categories:"
13355msgstr "_Beschikbare categorieën:"
13356
13357#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302
13358msgctxt "category"
13359msgid "_New"
13360msgstr "_Nieuw"
13361
13362#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306
13363msgctxt "category"
13364msgid "_Edit"
13365msgstr "Be_werken"
13366
13367#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310
13368msgctxt "category"
13369msgid "_Delete"
13370msgstr "_Verwijderen"
13371
13372#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:319
13373msgid "Icon"
13374msgstr "Pictogram"
13375
13376#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
13377#, c-format
13378msgid "Create category “%s”"
13379msgstr "Categorie ‘%s’ aanmaken"
13380
13381#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232
13382msgid "Category Icon"
13383msgstr "Categoriepictogram"
13384
13385# foto is beter
13386#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171
13387msgid "_No Image"
13388msgstr "_Geen afbeelding"
13389
13390#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205
13391msgid "Category _Name"
13392msgstr "Categorie_naam"
13393
13394#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218
13395msgid "Category _Icon"
13396msgstr "Categorie_pictogram"
13397
13398#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
13399msgid "_Unset icon"
13400msgstr "Pictogram _uitzetten"
13401
13402#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260
13403msgid "Category Properties"
13404msgstr "Categorie-eigenschappen"
13405
13406#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
13407#, c-format
13408msgid ""
13409"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
13410"name"
13411msgstr ""
13412"Er is al een categorie ‘%s’ in de configuratie. Gebruik een andere naam"
13413
13414#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186
13415msgid "popup list"
13416msgstr "pop-uplijst"
13417
13418#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
13419#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181
13420msgid "?"
13421msgstr "?"
13422
13423#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:330
13424msgid "Now"
13425msgstr "Nu"
13426
13427#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
13428#. * date table cell.
13429#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:348
13430msgctxt "table-date"
13431msgid "None"
13432msgstr "Geen"
13433
13434# Okay/Ok/OK
13435#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:190
13436msgid "OK"
13437msgstr "OK"
13438
13439#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:908
13440#, c-format
13441msgid "The time must be in the format: %s"
13442msgstr "De datum moet ingevoerd worden in het formaat: %s"
13443
13444#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
13445msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
13446msgstr "Het percentage mag niet kleiner zijn dan 0 en niet groter dan 100"
13447
13448#: ../src/e-util/e-charset.c:50
13449msgid "Arabic"
13450msgstr "Arabisch"
13451
13452#: ../src/e-util/e-charset.c:51
13453msgid "Baltic"
13454msgstr "Baltisch"
13455
13456#: ../src/e-util/e-charset.c:52
13457msgid "Central European"
13458msgstr "Centraal-Europees"
13459
13460#: ../src/e-util/e-charset.c:53
13461msgid "Chinese"
13462msgstr "Chinees"
13463
13464#: ../src/e-util/e-charset.c:54
13465msgid "Cyrillic"
13466msgstr "Cyrillisch"
13467
13468#: ../src/e-util/e-charset.c:55
13469msgid "Greek"
13470msgstr "Grieks"
13471
13472#: ../src/e-util/e-charset.c:56
13473msgid "Hebrew"
13474msgstr "Hebreeuws"
13475
13476#: ../src/e-util/e-charset.c:57
13477msgid "Japanese"
13478msgstr "Japans"
13479
13480#: ../src/e-util/e-charset.c:58
13481msgid "Korean"
13482msgstr "Koreaans"
13483
13484#: ../src/e-util/e-charset.c:59
13485msgid "Thai"
13486msgstr "Thais"
13487
13488#: ../src/e-util/e-charset.c:60
13489msgid "Turkish"
13490msgstr "Turks"
13491
13492#: ../src/e-util/e-charset.c:61
13493msgid "Unicode"
13494msgstr "Unicode"
13495
13496#: ../src/e-util/e-charset.c:62
13497msgid "Western European"
13498msgstr "West-Europees"
13499
13500#: ../src/e-util/e-charset.c:63
13501msgid "Western European, New"
13502msgstr "West-Europees, Nieuw"
13503
13504#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
13505#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
13506#: ../src/e-util/e-charset.c:86
13507msgid "Traditional"
13508msgstr "Traditioneel"
13509
13510#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
13511#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
13512#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
13513msgid "Simplified"
13514msgstr "Gesimplificeerd"
13515
13516#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
13517#: ../src/e-util/e-charset.c:98
13518msgid "Ukrainian"
13519msgstr "Oekraïens"
13520
13521#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
13522#: ../src/e-util/e-charset.c:102
13523msgid "Visual"
13524msgstr "Visueel"
13525
13526#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
13527msgid "Character Encoding"
13528msgstr "Tekensetcodering"
13529
13530#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
13531msgid "Enter the character set to use"
13532msgstr "Kies de te gebruiken tekenset"
13533
13534#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:356
13535msgid "Other…"
13536msgstr "Overige…"
13537
13538#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277
13539#, c-format
13540msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
13541msgstr "Aanmaken van client-object van extensienaam ‘%s’ is niet mogelijk"
13542
13543# De Sneltoets O wordt zo gebruikt voor het schakelen tussen
13544#  _Online en _Offline (dat is goed)
13545#: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035
13546msgctxt "Status"
13547msgid "Offline"
13548msgstr "Offline"
13549
13550#: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1038
13551msgctxt "Status"
13552msgid "Online"
13553msgstr "Online"
13554
13555#: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1041
13556msgctxt "Status"
13557msgid "Unreachable"
13558msgstr "Onbereikbaar"
13559
13560#: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1044
13561msgctxt "Status"
13562msgid "Failed to connect"
13563msgstr "Verbinding mislukt"
13564
13565#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107
13566#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83
13567msgid "_Finish"
13568msgstr "_Voltooien"
13569
13570#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110
13571msgid "_Look Up"
13572msgstr "O_pzoeken"
13573
13574#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
13575#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275
13576#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
13577#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
13578#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
13579msgid "_Next"
13580msgstr "V_olgende"
13581
13582#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
13583msgid "New Collection Account"
13584msgstr "Nieuwe verzamelingsaccount"
13585
13586#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260
13587#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641
13588#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
13589msgid "_Previous"
13590msgstr "Vo_rige"
13591
13592#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:447
13593msgid "Looking up details, please wait…"
13594msgstr "Details opzoeken, even geduld…"
13595
13596#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
13597#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511
13598#, c-format
13599msgid "Requires password to continue. %s."
13600msgstr "Vereist wachtwoord om verder te gaan. %s."
13601
13602#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:525
13603msgid "View certificate"
13604msgstr "Certificaat weergeven"
13605
13606#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566
13607msgid ""
13608"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
13609"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
13610"the account manually instead or change above settings."
13611msgstr ""
13612"Geen kandidaten gevonden. Het kan ook betekenen dat de server geen "
13613"informatie verstrekt over de configuratie met de geselecteerde "
13614"opzoekmethodes. Voer de account handmatig in of wijzig bovenstaande "
13615"instellingen."
13616
13617#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568
13618#, c-format
13619msgid "Found one candidate"
13620msgid_plural "Found %d candidates"
13621msgstr[0] "Eén kandidaat gevonden"
13622msgstr[1] "%d kandidaten gevonden"
13623
13624#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:679
13625#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
13626msgid "_Username:"
13627msgstr "_Gebruikersnaam:"
13628
13629# de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks
13630# de A voor _Annuleren
13631#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691
13632#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
13633#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764
13634msgid "_Password:"
13635msgstr "Wa_chtwoord:"
13636
13637# _O wordt gebruikt voor _Ok
13638#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:704
13639#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
13640msgid "_Remember password"
13641msgstr "Wachtwoord o_nthouden"
13642
13643# selecteer
13644#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851
13645#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536
13646msgid "Collection"
13647msgstr "Verzameling"
13648
13649# Niets/Geen
13650#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:852
13651msgid "Mail Receive"
13652msgstr "E-mail ontvangen"
13653
13654#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:853
13655msgid "Mail Send"
13656msgstr "E-mail versturen"
13657
13658#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854
13659#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
13660#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
13661msgid "Address Book"
13662msgstr "Adresboek"
13663
13664#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:856
13665msgid "Memo List"
13666msgstr "Memolijst"
13667
13668#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857
13669#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
13670msgid "Task List"
13671msgstr "Takenlijst"
13672
13673#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
13674msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
13675msgstr "Zoekbasis van LDAP-server opzoeken…"
13676
13677#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1326
13678msgid "Failed to store password: "
13679msgstr "Opslaan van wachtwoord mislukt: "
13680
13681#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1336
13682msgid "Failed to create sources: "
13683msgstr "Aanmaken van bronnen mislukt: "
13684
13685# Geen idee wat hiermee wordt bedoeld. -Justin 09/09/2017
13686#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1503
13687msgid "Saving account settings, please wait…"
13688msgstr "Accountinstellingen opslaan, even geduld…"
13689
13690#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
13691msgid "User details"
13692msgstr "Gebruikersdetails"
13693
13694#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1668
13695msgid "_Email Address or User name:"
13696msgstr "_E-mailadres of gebruikersnaam:"
13697
13698#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1699
13699msgid "_Advanced Options"
13700msgstr "_Geavanceerde opties"
13701
13702#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1704
13703#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
13704#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
13705#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
13706msgid "_Server:"
13707msgstr "_Server:"
13708
13709#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1723
13710msgid ""
13711"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
13712"addition to the domain of the e-mail address."
13713msgstr ""
13714"Lijst van servers, gescheiden door puntkomma’s (‘;’) om te doorzoeken op "
13715"informatie, bovenop het domein van het e-mailadres."
13716
13717#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925
13718msgid "Select which parts should be configured:"
13719msgstr "Selecteer welke gedeeltes moeten worden geconfigureerd:"
13720
13721#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049
13722#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
13723#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318
13724msgid "Account Information"
13725msgstr "Accountinformatie"
13726
13727#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
13728msgid "Choose custom color"
13729msgstr "Zelfgekozen kleur kiezen"
13730
13731#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128
13732#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
13733#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540
13734#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
13735#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4927 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
13736msgid "Default"
13737msgstr "Standaard"
13738
13739#: ../src/e-util/e-color-combo.c:564
13740msgid "black"
13741msgstr "zwart"
13742
13743#: ../src/e-util/e-color-combo.c:565
13744msgid "light brown"
13745msgstr "lichtbruin"
13746
13747#: ../src/e-util/e-color-combo.c:566
13748msgid "brown gold"
13749msgstr "bruingoud"
13750
13751#: ../src/e-util/e-color-combo.c:567
13752msgid "dark green #2"
13753msgstr "donkergroen #2"
13754
13755#: ../src/e-util/e-color-combo.c:568
13756msgid "navy"
13757msgstr "marine"
13758
13759#: ../src/e-util/e-color-combo.c:569
13760msgid "dark blue"
13761msgstr "donkerblauw"
13762
13763#: ../src/e-util/e-color-combo.c:570
13764msgid "purple #2"
13765msgstr "paars #2"
13766
13767#: ../src/e-util/e-color-combo.c:571
13768msgid "very dark gray"
13769msgstr "zeer donkergrijs"
13770
13771#: ../src/e-util/e-color-combo.c:573
13772msgid "dark red"
13773msgstr "donkerrood"
13774
13775#: ../src/e-util/e-color-combo.c:574
13776msgid "red-orange"
13777msgstr "rood-oranje"
13778
13779#: ../src/e-util/e-color-combo.c:575
13780msgid "gold"
13781msgstr "goud"
13782
13783#: ../src/e-util/e-color-combo.c:576
13784msgid "dark green"
13785msgstr "donkergroen"
13786
13787#: ../src/e-util/e-color-combo.c:577
13788msgid "dull blue"
13789msgstr "zacht blauw"
13790
13791#: ../src/e-util/e-color-combo.c:578
13792msgid "blue"
13793msgstr "blauw"
13794
13795#: ../src/e-util/e-color-combo.c:579
13796msgid "dull purple"
13797msgstr "zacht paars"
13798
13799#: ../src/e-util/e-color-combo.c:580
13800msgid "dark grey"
13801msgstr "donkergrijs"
13802
13803#: ../src/e-util/e-color-combo.c:582
13804msgid "red"
13805msgstr "rood"
13806
13807#: ../src/e-util/e-color-combo.c:583
13808msgid "orange"
13809msgstr "oranje"
13810
13811#: ../src/e-util/e-color-combo.c:584
13812msgid "lime"
13813msgstr "limoen"
13814
13815#: ../src/e-util/e-color-combo.c:585
13816msgid "dull green"
13817msgstr "zacht groen"
13818
13819#: ../src/e-util/e-color-combo.c:586
13820msgid "dull blue #2"
13821msgstr "zacht blauw #2"
13822
13823#: ../src/e-util/e-color-combo.c:587
13824msgid "sky blue #2"
13825msgstr "hemelblauw #2"
13826
13827#: ../src/e-util/e-color-combo.c:588
13828msgid "purple"
13829msgstr "paars"
13830
13831#: ../src/e-util/e-color-combo.c:589
13832msgid "gray"
13833msgstr "grijs"
13834
13835# plaatje/foto/afbeelding
13836#: ../src/e-util/e-color-combo.c:591
13837msgid "magenta"
13838msgstr "magenta"
13839
13840#: ../src/e-util/e-color-combo.c:592
13841msgid "bright orange"
13842msgstr "fel oranje"
13843
13844#: ../src/e-util/e-color-combo.c:593
13845msgid "yellow"
13846msgstr "geel"
13847
13848#: ../src/e-util/e-color-combo.c:594
13849msgid "green"
13850msgstr "groen"
13851
13852#: ../src/e-util/e-color-combo.c:595
13853msgid "cyan"
13854msgstr "cyaan"
13855
13856#: ../src/e-util/e-color-combo.c:596
13857msgid "bright blue"
13858msgstr "helder blauw"
13859
13860#: ../src/e-util/e-color-combo.c:597
13861msgid "red purple"
13862msgstr "roodpaars"
13863
13864#: ../src/e-util/e-color-combo.c:598
13865msgid "light grey"
13866msgstr "lichtgrijs"
13867
13868#: ../src/e-util/e-color-combo.c:600
13869msgid "pink"
13870msgstr "roze"
13871
13872#: ../src/e-util/e-color-combo.c:601
13873msgid "light orange"
13874msgstr "licht oranje"
13875
13876#: ../src/e-util/e-color-combo.c:602
13877msgid "light yellow"
13878msgstr "lichtgeel"
13879
13880#: ../src/e-util/e-color-combo.c:603
13881msgid "light green"
13882msgstr "lichtgroen"
13883
13884#: ../src/e-util/e-color-combo.c:604
13885msgid "light cyan"
13886msgstr "lichtcyaan"
13887
13888#: ../src/e-util/e-color-combo.c:605
13889msgid "light blue"
13890msgstr "lichtblauw"
13891
13892#: ../src/e-util/e-color-combo.c:606
13893msgid "light purple"
13894msgstr "lichtpaars"
13895
13896#: ../src/e-util/e-color-combo.c:607
13897msgid "white"
13898msgstr "wit"
13899
13900#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
13901msgid "Running…"
13902msgstr "Wordt verwerkt…"
13903
13904#: ../src/e-util/e-dateedit.c:523
13905msgid "Date and Time"
13906msgstr "Datum en tijd"
13907
13908#: ../src/e-util/e-dateedit.c:557
13909msgid "Text entry to input date"
13910msgstr "Tekstveld voor invoeren datum"
13911
13912# kalender, geen agenda
13913#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580
13914msgid "Click this button to show a calendar"
13915msgstr "Klik op deze knop om een agenda te tonen"
13916
13917#: ../src/e-util/e-dateedit.c:640
13918msgid "Drop-down combination box to select time"
13919msgstr "Dropdownmenu om de tijd te selecteren"
13920
13921#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641
13922#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
13923msgid "Time"
13924msgstr "Tijd"
13925
13926#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
13927msgid "No_w"
13928msgstr "N_u"
13929
13930#: ../src/e-util/e-dateedit.c:725
13931msgid "_Today"
13932msgstr "_Vandaag"
13933
13934#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
13935#. * is not permitted.
13936#: ../src/e-util/e-dateedit.c:734 ../src/mail/em-folder-selector.c:334
13937msgid "_None"
13938msgstr "_Geen"
13939
13940#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
13941#. * there is no date set.
13942#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1893 ../src/e-util/e-dateedit.c:2146
13943msgctxt "date"
13944msgid "None"
13945msgstr "Geen"
13946
13947# waarde weggelaten
13948#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2029 ../src/e-util/e-dateedit.c:2500
13949msgid "Invalid Date Value"
13950msgstr "Ongeldige datum"
13951
13952# waarde weggelaten
13953#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2069 ../src/e-util/e-dateedit.c:2557
13954msgid "Invalid Time Value"
13955msgstr "Ongeldige tijd"
13956
13957#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220
13958msgid "Yesterday"
13959msgstr "Gisteren"
13960
13961#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13962#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13963#. * repeated translation of the abbreviated day name.
13964#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228
13965msgctxt "DateFmt"
13966msgid "Next Mon"
13967msgstr "Volgende ma"
13968
13969#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13970#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13971#. * repeated translation of the abbreviated day name.
13972#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234
13973msgctxt "DateFmt"
13974msgid "Next Tue"
13975msgstr "Volgende di"
13976
13977#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13978#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13979#. * repeated translation of the abbreviated day name.
13980#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240
13981msgctxt "DateFmt"
13982msgid "Next Wed"
13983msgstr "Volgende wo"
13984
13985#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13986#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13987#. * repeated translation of the abbreviated day name.
13988#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246
13989msgctxt "DateFmt"
13990msgid "Next Thu"
13991msgstr "Volgende do"
13992
13993#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13994#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13995#. * repeated translation of the abbreviated day name.
13996#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252
13997msgctxt "DateFmt"
13998msgid "Next Fri"
13999msgstr "Volgende vr"
14000
14001#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
14002#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
14003#. * repeated translation of the abbreviated day name.
14004#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258
14005msgctxt "DateFmt"
14006msgid "Next Sat"
14007msgstr "Volgende za"
14008
14009#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
14010#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
14011#. * repeated translation of the abbreviated day name.
14012#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264
14013msgctxt "DateFmt"
14014msgid "Next Sun"
14015msgstr "Volgende zo"
14016
14017#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378
14018#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387
14019msgid "Use locale default"
14020msgstr "Gebruik standaard taalinstelling"
14021
14022#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610
14023msgid "Format:"
14024msgstr "Formaat:"
14025
14026#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
14027#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
14028msgctxt "time-unit"
14029msgid "days"
14030msgstr "dagen"
14031
14032#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
14033#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
14034msgctxt "time-unit"
14035msgid "weeks"
14036msgstr "weken"
14037
14038#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
14039#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
14040msgctxt "time-unit"
14041msgid "months"
14042msgstr "maanden"
14043
14044#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
14045#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
14046msgctxt "time-unit"
14047msgid "years"
14048msgstr "jaar"
14049
14050#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
14051#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
14052msgid "Do not synchronize locally mails older than"
14053msgstr "Geen e-mails lokaal synchroniseren die ouder zijn dan"
14054
14055#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
14056#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
14057#, c-format
14058msgid "Mark messages as read after %s seconds"
14059msgstr "Berichten markeren als gelezen na %s seconden"
14060
14061#. Translators: :-)
14062#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
14063msgid "_Smile"
14064msgstr "Gliml_ach"
14065
14066#. Translators: :-(
14067#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
14068msgid "S_ad"
14069msgstr "Tr_iest"
14070
14071# View -> Window -> []Mail
14072#                   []Contacts
14073#                   []Calendar
14074#                   []Memo
14075#                   []Tasks
14076# Window is hier dus niet echt 'Venster' maar meer Modus
14077# of Evolution-onderdeel/functie-deel
14078#. Translators: ;-)
14079#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
14080msgid "_Wink"
14081msgstr "_Knipoog"
14082
14083#. Translators: :-P
14084#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
14085msgid "Ton_gue"
14086msgstr "Ton_g"
14087
14088#. Translators: :-))
14089#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
14090msgid "Laug_h"
14091msgstr "Lac_h"
14092
14093# modus weglaten?
14094#. Translators: :-|
14095#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
14096msgid "_Plain"
14097msgstr "_Platte tekst"
14098
14099#. Translators: :-!
14100#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
14101msgid "Smi_rk"
14102msgstr "Gri_jns"
14103
14104#. Translators: :"-)
14105#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
14106msgid "_Embarrassed"
14107msgstr "V_erlegen"
14108
14109#. Translators: :-D
14110#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
14111msgid "_Big Smile"
14112msgstr "Gr_ote glimlach"
14113
14114#. Translators: :-/
14115#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
14116msgid "Uncer_tain"
14117msgstr "On_zeker"
14118
14119#. Translators: :-O
14120#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
14121msgid "S_urprise"
14122msgstr "Ve_rrassing"
14123
14124#. Translators: :-S
14125#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
14126msgid "W_orried"
14127msgstr "Bezorg_d"
14128
14129#. Translators: :-*
14130#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
14131msgid "_Kiss"
14132msgstr "_Kus"
14133
14134#. Translators: X-(
14135#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
14136msgid "A_ngry"
14137msgstr "_Boos"
14138
14139#. Translators: B-)
14140#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
14141msgid "_Cool"
14142msgstr "_Cool"
14143
14144#. Translators: O:-)
14145#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
14146msgid "Ange_l"
14147msgstr "Enge_l"
14148
14149#. Translators: :'(
14150#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
14151msgid "Cr_ying"
14152msgstr "_Huilen"
14153
14154#. Translators: :-Q
14155#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
14156msgid "S_ick"
14157msgstr "Zi_ek"
14158
14159#. Translators: |-)
14160#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
14161msgid "Tire_d"
14162msgstr "_Moe"
14163
14164#. Translators: >:-)
14165#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
14166msgid "De_vilish"
14167msgstr "_Duiveltje"
14168
14169#. Translators: :-(|)
14170#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
14171msgid "_Monkey"
14172msgstr "_Aap"
14173
14174#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
14175msgid "(Unknown Filename)"
14176msgstr "(Onbekende bestandsnaam)"
14177
14178# bezig met %s pingen
14179# %s wordt nu gepingd
14180#. Translators: The string value is the basename of a file.
14181#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
14182#, c-format
14183msgid "Writing “%s”"
14184msgstr "Schrijven van ‘%s’"
14185
14186#. Translators: The first string value is the basename of a
14187#. * remote file, the second string value is the hostname.
14188#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
14189#, c-format
14190msgid "Writing “%s” to %s"
14191msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar %s"
14192
14193# enkelvoud van seconden (dus niet 'tweede')
14194#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
14195#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
14196#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
14197#, c-format
14198msgid "1 second ago"
14199msgid_plural "%d seconds ago"
14200msgstr[0] "1 seconde geleden"
14201msgstr[1] "%d seconden geleden"
14202
14203#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
14204#, c-format
14205msgid "1 second in the future"
14206msgid_plural "%d seconds in the future"
14207msgstr[0] "1 seconde in de toekomst"
14208msgstr[1] "%d seconden in de toekomst"
14209
14210#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
14211#, c-format
14212msgid "1 minute ago"
14213msgid_plural "%d minutes ago"
14214msgstr[0] "1 minuut geleden"
14215msgstr[1] "%d minuten geleden"
14216
14217#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
14218#, c-format
14219msgid "1 minute in the future"
14220msgid_plural "%d minutes in the future"
14221msgstr[0] "1 minuut in de toekomst"
14222msgstr[1] "%d minuten in de toekomst"
14223
14224#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
14225#, c-format
14226msgid "1 hour ago"
14227msgid_plural "%d hours ago"
14228msgstr[0] "1 uur geleden"
14229msgstr[1] "%d uur geleden"
14230
14231#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
14232#, c-format
14233msgid "1 hour in the future"
14234msgid_plural "%d hours in the future"
14235msgstr[0] "1 uur in de toekomst"
14236msgstr[1] "%d uren in de toekomst"
14237
14238#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
14239#, c-format
14240msgid "1 day ago"
14241msgid_plural "%d days ago"
14242msgstr[0] "1 dag geleden"
14243msgstr[1] "%d dagen geleden"
14244
14245#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
14246#, c-format
14247msgid "1 day in the future"
14248msgid_plural "%d days in the future"
14249msgstr[0] "1 dag in de toekomst"
14250msgstr[1] "%d dagen in de toekomst"
14251
14252#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
14253#, c-format
14254msgid "1 week ago"
14255msgid_plural "%d weeks ago"
14256msgstr[0] "1 week geleden"
14257msgstr[1] "%d weken geleden"
14258
14259#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
14260#, c-format
14261msgid "1 week in the future"
14262msgid_plural "%d weeks in the future"
14263msgstr[0] "1 week in de toekomst"
14264msgstr[1] "%d weken in de toekomst"
14265
14266#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
14267#, c-format
14268msgid "1 month ago"
14269msgid_plural "%d months ago"
14270msgstr[0] "1 maand geleden"
14271msgstr[1] "%d maanden geleden"
14272
14273#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
14274#, c-format
14275msgid "1 month in the future"
14276msgid_plural "%d months in the future"
14277msgstr[0] "1 maand in de toekomst"
14278msgstr[1] "%d maanden in de toekomst"
14279
14280#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
14281#, c-format
14282msgid "1 year ago"
14283msgid_plural "%d years ago"
14284msgstr[0] "1 jaar geleden"
14285msgstr[1] "%d jaren geleden"
14286
14287#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
14288#, c-format
14289msgid "1 year in the future"
14290msgid_plural "%d years in the future"
14291msgstr[0] "1 jaar in de toekomst"
14292msgstr[1] "%d jaren in de toekomst"
14293
14294#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
14295#, c-format
14296msgid "<click here to select a date>"
14297msgstr "<klik hier om een datum te selecteren>"
14298
14299#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143
14300#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154
14301#, c-format
14302msgid "now"
14303msgstr "nu"
14304
14305#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
14306#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139
14307msgid "%d-%b-%Y"
14308msgstr "%d/%b/%Y"
14309
14310#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297
14311msgid "Select a time to compare against"
14312msgstr "Selecteer een tijd om mee te vergelijken"
14313
14314#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
14315msgid "Choose a File"
14316msgstr "Kies een bestand"
14317
14318#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1008
14319msgid "R_ule name:"
14320msgstr "_Regelnaam:"
14321
14322#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
14323msgid "all the following conditions"
14324msgstr "alle volgende voorwaarden"
14325
14326#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
14327msgid "any of the following conditions"
14328msgstr "een van de volgende voorwaarden"
14329
14330# items zoeken/zoek items
14331#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1071
14332msgid "_Find items which match:"
14333msgstr "Overeenkomende items _zoeken:"
14334
14335#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1094
14336msgid "Find items that meet the following conditions"
14337msgstr "Items zoeken die aan de volgende voorwaarden voldoen"
14338
14339#. Translators: "None" for not including threads;
14340#. * part of "Include threads: None"
14341#. protocol:
14342#. name:
14343#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109
14344#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
14345#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798
14346#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
14347#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
14348#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
14349#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
14350#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:681
14351msgid "None"
14352msgstr "Geen"
14353
14354#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110
14355msgid "All related"
14356msgstr "Alles gerelateerd"
14357
14358#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
14359msgid "Replies"
14360msgstr "Antwoorden"
14361
14362# ouders/referenties
14363#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112
14364msgid "Replies and parents"
14365msgstr "Antwoorden en referenties"
14366
14367#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113
14368msgid "No reply or parent"
14369msgstr "Geen antwoord of referentie"
14370
14371#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1116
14372msgid "I_nclude threads:"
14373msgstr "_Conversaties bijsluiten:"
14374
14375#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1194
14376msgid "A_dd Condition"
14377msgstr "V_oorwaarde toevoegen"
14378
14379#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/e-util/filter.ui.h:1
14380#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 ../src/mail/em-utils.c:166
14381msgid "Incoming"
14382msgstr "Inkomend"
14383
14384#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/mail/em-filter-rule.c:982
14385#: ../src/mail/em-utils.c:167
14386msgid "Outgoing"
14387msgstr "Uitgaand"
14388
14389#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
14390msgctxt "EmojiChooser"
14391msgid "Recent"
14392msgstr "Recent"
14393
14394#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
14395msgctxt "EmojiChooser"
14396msgid "Smileys & People"
14397msgstr "Smileys en personen"
14398
14399#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
14400msgctxt "EmojiChooser"
14401msgid "Body & Clothing"
14402msgstr "Lichaam en kledij"
14403
14404#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
14405msgctxt "EmojiChooser"
14406msgid "Animals & Nature"
14407msgstr "Dieren en natuur"
14408
14409#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
14410msgctxt "EmojiChooser"
14411msgid "Food & Drink"
14412msgstr "Eten en drinken"
14413
14414#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
14415msgctxt "EmojiChooser"
14416msgid "Travel & Places"
14417msgstr "Reizen en plaatsen"
14418
14419#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
14420msgctxt "EmojiChooser"
14421msgid "Activities"
14422msgstr "Activiteiten"
14423
14424#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
14425msgctxt "EmojiChooser"
14426msgid "Objects"
14427msgstr "Objecten"
14428
14429#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
14430msgctxt "EmojiChooser"
14431msgid "Symbols"
14432msgstr "Symbolen"
14433
14434#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
14435msgctxt "EmojiChooser"
14436msgid "Flags"
14437msgstr "Vlaggen"
14438
14439#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
14440msgctxt "EmojiChooser"
14441msgid "No Results Found"
14442msgstr "Geen resultaten gevonden"
14443
14444#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
14445msgctxt "EmojiChooser"
14446msgid "Try a different search"
14447msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"
14448
14449#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
14450msgid "Failed to insert HTML file."
14451msgstr "Invoegen van HTML-bestand mislukt."
14452
14453#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
14454msgid "Failed to insert text file."
14455msgstr "Invoegen van tekstbestand mislukt."
14456
14457#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360
14458msgid "Insert HTML File"
14459msgstr "HTML-bestand invoegen"
14460
14461#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365
14462msgid "HTML file"
14463msgstr "HTML-bestand"
14464
14465#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403
14466#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421
14467msgctxt "dialog-title"
14468msgid "Insert Image"
14469msgstr "Afbeelding invoegen"
14470
14471#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410
14472#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
14473#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
14474msgid "Image files"
14475msgstr "Afbeeldingsbestanden"
14476
14477#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507
14478msgid "Insert text file"
14479msgstr "Tekstbestand invoegen"
14480
14481#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512
14482msgid "Text file"
14483msgstr "Tekstbestand"
14484
14485#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
14486msgid "Copy selected text to the clipboard"
14487msgstr "Geselecteerde tekst naar klembord kopiëren"
14488
14489#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
14490msgid "Cut selected text to the clipboard"
14491msgstr "Geselecteerde tekst naar het klembord knippen"
14492
14493#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
14494msgid "Paste text from the clipboard"
14495msgstr "Tekst vanaf het klembord plakken"
14496
14497#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
14498msgid "Redo the last undone action"
14499msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
14500
14501#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
14502msgid "Undo the last action"
14503msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
14504
14505#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1156
14506msgid "For_mat"
14507msgstr "Op_maak"
14508
14509#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163
14510msgid "_Paragraph Style"
14511msgstr "_Paragraafstijl"
14512
14513#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
14514#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678
14515msgid "_Alignment"
14516msgstr "_Uitlijning"
14517
14518#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
14519msgid "Current _Languages"
14520msgstr "Huidige _talen"
14521
14522#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1201
14523msgid "_Increase Indent"
14524msgstr "Indentatie ver_groten"
14525
14526#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
14527msgid "Increase Indent"
14528msgstr "Indentatie vergroten"
14529
14530#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1208
14531#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2250
14532msgid "E_moji"
14533msgstr "E_moji"
14534
14535#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210
14536#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
14537msgid "Insert Emoji"
14538msgstr "Emoji invoegen"
14539
14540#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1215
14541msgid "Insert E_moji"
14542msgstr "E_moji invoegen"
14543
14544#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1222
14545msgid "_HTML File…"
14546msgstr "_HTML-bestand…"
14547
14548#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229
14549msgid "Te_xt File…"
14550msgstr "Tekst_bestand…"
14551
14552#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236
14553msgid "Paste _Quotation"
14554msgstr "_Citaat plakken"
14555
14556#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243
14557msgid "_Find…"
14558msgstr "_Zoeken…"
14559
14560#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
14561msgid "Search for text"
14562msgstr "Tekst zoeken"
14563
14564#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250
14565msgid "Find A_gain"
14566msgstr "_Opnieuw zoeken"
14567
14568#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257
14569msgid "Re_place…"
14570msgstr "_Vervangen…"
14571
14572#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259
14573msgid "Search for and replace text"
14574msgstr "Tekst zoeken en vervangen"
14575
14576#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
14577msgid "Check _Spelling…"
14578msgstr "_Spelling controleren…"
14579
14580#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
14581msgid "_Decrease Indent"
14582msgstr "Indentatie ver_kleinen"
14583
14584#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273
14585msgid "Decrease Indent"
14586msgstr "Indentatie verkleinen"
14587
14588#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
14589msgid "_Wrap Lines"
14590msgstr "_Tekstomloop"
14591
14592#. Center
14593#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1288
14594#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109
14595msgid "_Center"
14596msgstr "_Midden"
14597
14598#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290
14599msgid "Center Alignment"
14600msgstr "Uitlijning in het midden"
14601
14602#. Justified
14603#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295
14604#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127
14605msgid "_Justified"
14606msgstr "_Uitgevuld"
14607
14608#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297
14609msgid "Align Justified"
14610msgstr "Uitgevulde uitlijning"
14611
14612#. Left
14613#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302
14614#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100
14615msgid "_Left"
14616msgstr "_Links"
14617
14618#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
14619msgid "Left Alignment"
14620msgstr "Uitlijning links"
14621
14622#. Right
14623#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309
14624#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118
14625msgid "_Right"
14626msgstr "_Rechts"
14627
14628#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1311
14629msgid "Right Alignment"
14630msgstr "Uitlijning rechts"
14631
14632#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
14633#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
14634msgid "_HTML"
14635msgstr "_HTML"
14636
14637#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321
14638msgid "HTML editing mode"
14639msgstr "HTML-bewerkmodus"
14640
14641# modus weglaten?
14642#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326
14643msgid "Plain _Text"
14644msgstr "Platte _tekst"
14645
14646# modus weglaten?
14647#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
14648msgid "Plain text editing mode"
14649msgstr "Plattetekst-bewerkmodus"
14650
14651#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336
14652msgid "_Normal"
14653msgstr "_Normaal"
14654
14655#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1343
14656msgid "Heading _1"
14657msgstr "Kop _1"
14658
14659#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1350
14660msgid "Heading _2"
14661msgstr "Kop _2"
14662
14663#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1357
14664msgid "Heading _3"
14665msgstr "Kop _3"
14666
14667#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
14668msgid "Heading _4"
14669msgstr "Kop _4"
14670
14671#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1371
14672msgid "Heading _5"
14673msgstr "Kop _5"
14674
14675#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1378
14676msgid "Heading _6"
14677msgstr "Kop _6"
14678
14679# view/hide = tonen/verbergen
14680#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385
14681msgid "_Preformatted"
14682msgstr "Voorge_formatteerd"
14683
14684#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392
14685msgid "A_ddress"
14686msgstr "A_dres"
14687
14688#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399
14689msgid "_Bulleted List"
14690msgstr "_Puntenlijst"
14691
14692#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406
14693msgid "_Roman Numeral List"
14694msgstr "_Romeinse genummerde lijst"
14695
14696#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413
14697msgid "Numbered _List"
14698msgstr "Genummerde _lijst"
14699
14700#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
14701msgid "_Alphabetical List"
14702msgstr "_Alfabetische lijst"
14703
14704# plaatje/foto/afbeelding
14705#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
14706#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1474
14707msgid "_Image…"
14708msgstr "Afbeeld_ing…"
14709
14710#. Translators: This is an action tooltip
14711#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439
14712msgid "Insert Image"
14713msgstr "Afbeelding invoegen"
14714
14715#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1444
14716#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1481
14717msgid "_Link…"
14718msgstr "Koppe_ling…"
14719
14720#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
14721msgid "Insert Link"
14722msgstr "Koppeling invoegen"
14723
14724#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
14725#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452
14726#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1496
14727msgid "_Rule…"
14728msgstr "_Regel…"
14729
14730#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
14731#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
14732msgid "Insert Rule"
14733msgstr "Regel invoegen"
14734
14735#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460
14736#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503
14737msgid "_Table…"
14738msgstr "_Tabel…"
14739
14740#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
14741msgid "Insert Table"
14742msgstr "Tabel invoegen"
14743
14744#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1467
14745msgid "_Cell…"
14746msgstr "_Cel…"
14747
14748#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488
14749msgid "Pa_ge…"
14750msgstr "Pa_gina…"
14751
14752#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
14753msgid "Font _Size"
14754msgstr "Letter_grootte"
14755
14756#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
14757msgid "_Font Style"
14758msgstr "_Lettertypestijl"
14759
14760#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526
14761msgid "Paste As _Text"
14762msgstr "Plakken als _tekst"
14763
14764#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
14765#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
14766msgid "_Bold"
14767msgstr "_Vet"
14768
14769#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539
14770msgid "Bold"
14771msgstr "Vet"
14772
14773#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
14774#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
14775msgid "_Italic"
14776msgstr "Curs_ief"
14777
14778#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547
14779msgid "Italic"
14780msgstr "Cursief"
14781
14782#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
14783#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
14784msgid "_Strikethrough"
14785msgstr "_Doorgehaald"
14786
14787#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
14788msgid "Strikethrough"
14789msgstr "Doorgehaald"
14790
14791#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561
14792msgid "Subs_cript"
14793msgstr "Subs_cript"
14794
14795#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
14796msgid "Subscript"
14797msgstr "Subscript"
14798
14799#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
14800msgid "Su_perscript"
14801msgstr "Su_perscript"
14802
14803#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571
14804msgid "Superscript"
14805msgstr "Superscript"
14806
14807#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577
14808#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
14809msgid "_Underline"
14810msgstr "_Onderstrepen"
14811
14812#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579
14813msgid "Underline"
14814msgstr "Onderstrepen"
14815
14816#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14817#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589
14818msgid "-2"
14819msgstr "-2"
14820
14821#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14822#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
14823msgid "-1"
14824msgstr "-1"
14825
14826#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14827#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605
14828msgid "+0"
14829msgstr "+0"
14830
14831#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14832#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613
14833msgid "+1"
14834msgstr "+1"
14835
14836#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14837#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621
14838msgid "+2"
14839msgstr "+2"
14840
14841#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14842#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629
14843msgid "+3"
14844msgstr "+3"
14845
14846#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14847#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637
14848msgid "+4"
14849msgstr "+4"
14850
14851#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1656
14852msgid "Cell Contents"
14853msgstr "Celinhoud"
14854
14855#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663
14856msgid "Column"
14857msgstr "Kolom"
14858
14859#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670
14860msgid "Row"
14861msgstr "Rij"
14862
14863#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1677
14864msgid "Table"
14865msgstr "Tabel"
14866
14867#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
14868#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1687
14869msgid "Table Delete"
14870msgstr "Verwijderen uit tabel"
14871
14872#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
14873#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1695
14874msgid "Table Insert"
14875msgstr "Invoegen in tabel"
14876
14877#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1702
14878msgid "Properties"
14879msgstr "Eigenschappen"
14880
14881#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1720
14882msgid "Delete Rule"
14883msgstr "Regel verwijderen"
14884
14885# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
14886#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
14887msgid "Delete Image"
14888msgstr "Afbeelding verwijderen"
14889
14890#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1734
14891msgid "Column After"
14892msgstr "Volgende kolom"
14893
14894#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1741
14895msgid "Column Before"
14896msgstr "Vorige kolom"
14897
14898#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1748
14899msgid "Insert _Link"
14900msgstr "Koppe_ling invoegen"
14901
14902#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1755
14903msgid "Row Above"
14904msgstr "Bovenliggende rij"
14905
14906#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1762
14907msgid "Row Below"
14908msgstr "Onderliggende rij"
14909
14910#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1769
14911msgid "Cell…"
14912msgstr "Cel…"
14913
14914# plaatje/foto/afbeelding
14915#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1776
14916msgid "Image…"
14917msgstr "Afbeelding…"
14918
14919#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783
14920msgid "Link…"
14921msgstr "Koppeling…"
14922
14923#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790
14924msgid "Page…"
14925msgstr "Pagina…"
14926
14927#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797
14928msgid "Paragraph…"
14929msgstr "Alinea…"
14930
14931#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
14932#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805
14933msgid "Rule…"
14934msgstr "Regel…"
14935
14936#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812
14937msgid "Table…"
14938msgstr "Tabel…"
14939
14940#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819
14941msgid "Text…"
14942msgstr "Tekst…"
14943
14944#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826
14945msgid "Remove Link"
14946msgstr "Koppeling verwijderen"
14947
14948#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1843
14949msgid "Add Word to Dictionary"
14950msgstr "Woord toevoegen aan woordenboek"
14951
14952#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1850
14953msgid "Ignore Misspelled Word"
14954msgstr "Verkeerd gespeld woord negeren"
14955
14956#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1857
14957msgid "Add Word To"
14958msgstr "Woord toevoegen aan"
14959
14960#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866
14961msgid "More Suggestions"
14962msgstr "Meer suggesties"
14963
14964#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
14965#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
14966#. * "Add Word To" submenu.
14967#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2101
14968#, c-format
14969msgid "%s Dictionary"
14970msgstr "%s woordenboek"
14971
14972#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2178
14973msgid "_Emoticon"
14974msgstr "_Emoticon"
14975
14976#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2179
14977msgid "Insert Emoticon"
14978msgstr "Smiley invoegen"
14979
14980#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2247
14981msgid "Re_place"
14982msgstr "_Vervangen"
14983
14984# plaatje/foto/afbeelding
14985#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2253
14986msgid "_Image"
14987msgstr "_Afbeelding"
14988
14989#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2256
14990msgid "_Link"
14991msgstr "Koppe_ling"
14992
14993#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
14994#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2260
14995msgid "_Rule"
14996msgstr "_Regel"
14997
14998#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2263
14999#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
15000msgid "_Table"
15001msgstr "_Tabel"
15002
15003#: ../src/e-util/e-html-editor.c:899
15004msgid "Paragraph Style"
15005msgstr "Paragraaf-stijl"
15006
15007# 1 uitroepteken is voldoende
15008#: ../src/e-util/e-html-editor.c:913
15009msgid "Editing Mode"
15010msgstr "Bewerkingsmodus"
15011
15012#: ../src/e-util/e-html-editor.c:925
15013msgid "Font Color"
15014msgstr "Lettertypekleur"
15015
15016#: ../src/e-util/e-html-editor.c:936
15017msgid "Background Color"
15018msgstr "Achtergrondkleur"
15019
15020# dit is is het dialoog: Map aanmaken.
15021# dit mag een wat langere vertaling zijn.
15022#: ../src/e-util/e-html-editor.c:946
15023msgid "Font Size"
15024msgstr "Lettergrootte"
15025
15026#: ../src/e-util/e-html-editor.c:955
15027msgid "Font Name"
15028msgstr "Lettertypenaam"
15029
15030#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1579
15031msgid "Failed to obtain content of editor"
15032msgstr "Verkrijgen van inhoud van editor mislukt"
15033
15034#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
15035msgid "<b>Scope</b>"
15036msgstr "<b>Toepassingsgebied</b>"
15037
15038#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
15039msgid "C_ell"
15040msgstr "C_el"
15041
15042#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
15043msgid "_Row"
15044msgstr "_Rij"
15045
15046#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
15047msgid "Col_umn"
15048msgstr "Kol_om"
15049
15050#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
15051msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
15052msgstr "<b>Uitlijning &amp; Gedrag</b>"
15053
15054#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
15055#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:306
15056#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
15057msgid "Left"
15058msgstr "Links"
15059
15060#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
15061#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
15062#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640
15063msgid "Center"
15064msgstr "Midden"
15065
15066#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
15067#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310
15068#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641
15069msgid "Right"
15070msgstr "Rechts"
15071
15072#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
15073msgid "_Horizontal:"
15074msgstr "_Horizontaal:"
15075
15076#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
15077#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
15078msgid "Top"
15079msgstr "Bovenzijde"
15080
15081# Geen idee waar deze juist voorkomt, dus kan evengoed gewoon 'Midden' zijn.
15082#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
15083#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669
15084msgid "Middle"
15085msgstr "Tweede naam"
15086
15087#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
15088#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:670
15089msgid "Bottom"
15090msgstr "Onderzijde"
15091
15092#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
15093msgid "_Vertical:"
15094msgstr "_Verticaal:"
15095
15096# modus weglaten?
15097#. Wrap Text
15098#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
15099msgid "_Wrap Text"
15100msgstr "Tekst_omloop"
15101
15102# kopregels/berichtkop
15103#. Header Style
15104#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
15105msgid "_Header Style"
15106msgstr "_Kopstijl"
15107
15108#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
15109#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:609
15110#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:551
15111msgid "<b>Layout</b>"
15112msgstr "<b>Indeling</b>"
15113
15114#. Width
15115#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
15116msgid "_Width"
15117msgstr "_Breedte"
15118
15119#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
15120msgid "Row S_pan:"
15121msgstr "Aantal _rijen hoog:"
15122
15123#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
15124msgid "Co_lumn Span:"
15125msgstr "Aantal _kolommen breed:"
15126
15127#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
15128#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:655
15129msgid "<b>Background</b>"
15130msgstr "<b>Achtergrond</b>"
15131
15132#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
15133#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668
15134msgid "Transparent"
15135msgstr "Transparant"
15136
15137#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
15138msgid "C_olor:"
15139msgstr "Kl_eur:"
15140
15141# plaatje/foto/afbeelding
15142#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
15143#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
15144#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:683
15145msgid "Images"
15146msgstr "Afbeeldingen"
15147
15148#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
15149#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
15150#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:570
15151#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:573
15152#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688
15153#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:693
15154msgid "Choose Background Image"
15155msgstr "Achtergrondafbeelding kiezen"
15156
15157# plaatje/foto/afbeelding
15158#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662
15159msgid "_Image:"
15160msgstr "_Afbeelding:"
15161
15162# foto is beter
15163#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
15164#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:545
15165#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714
15166msgid "_Remove image"
15167msgstr "Afbeelding ve_rwijderen"
15168
15169#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689
15170msgid "Cell Properties"
15171msgstr "Celeigenschappen"
15172
15173#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
15174#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
15175msgid "No match found"
15176msgstr "Geen overeenkomend resultaat gevonden"
15177
15178#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
15179#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
15180msgid "Search _backwards"
15181msgstr "Achter_waarts zoeken"
15182
15183#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
15184msgid "Case _Sensitive"
15185msgstr "Hoofdletter_gevoelig"
15186
15187#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
15188msgid "_Wrap Search"
15189msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
15190
15191#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262
15192msgid "Find"
15193msgstr "Zoeken"
15194
15195#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:241
15196msgid "<b>Size</b>"
15197msgstr "<b>Grootte</b>"
15198
15199#. Width
15200#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:261
15201#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
15202#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:562
15203msgid "_Width:"
15204msgstr "_Breedte:"
15205
15206#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:286
15207msgid "_Size:"
15208msgstr "_Grootte:"
15209
15210#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:293
15211msgid "<b>Style</b>"
15212msgstr "<b>Stijl</b>"
15213
15214#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:318
15215#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
15216msgid "_Alignment:"
15217msgstr "_Uitlijning:"
15218
15219#. Shaded
15220#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:324
15221msgid "S_haded"
15222msgstr "Sc_haduw"
15223
15224#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:341
15225msgid "Rule properties"
15226msgstr "Regeleigenschappen"
15227
15228#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554
15229#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65
15230#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:505
15231msgid "<b>General</b>"
15232msgstr "<b>Algemeen</b>"
15233
15234#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:588
15235msgid "_Source:"
15236msgstr "_Bron:"
15237
15238#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
15239msgid "_Height:"
15240msgstr "_Hoogte:"
15241
15242#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:659
15243msgid "Preserve aspect ratio"
15244msgstr "Beeldverhouding behouden"
15245
15246#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:691
15247msgid "_X-Padding:"
15248msgstr "_X-Padding:"
15249
15250#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:707
15251msgid "_Y-Padding:"
15252msgstr "_Y-Padding:"
15253
15254#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723
15255#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:629
15256msgid "_Border:"
15257msgstr "_Rand:"
15258
15259#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:733
15260msgid "<b>Link</b>"
15261msgstr "<b>Koppeling</b>"
15262
15263#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751
15264#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210
15265msgid "_URL:"
15266msgstr "_URL:"
15267
15268#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:756
15269msgid "_Test URL…"
15270msgstr "_Test-URL…"
15271
15272#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:773
15273msgid "Image Properties"
15274msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
15275
15276#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233
15277msgid "_Remove Link"
15278msgstr "Koppeling _verwijderen"
15279
15280#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258
15281msgid "Link Properties"
15282msgstr "Koppelingseigenschappen"
15283
15284#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
15285msgid "Perforated Paper"
15286msgstr "Geperforeerd papier"
15287
15288#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
15289msgid "Blue Ink"
15290msgstr "Blauwe inkt"
15291
15292#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
15293msgid "Paper"
15294msgstr "Papier"
15295
15296#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
15297msgid "Ribbon"
15298msgstr "Lint"
15299
15300#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
15301msgid "Midnight"
15302msgstr "Middernacht"
15303
15304#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125
15305#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
15306#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
15307msgid "Draft"
15308msgstr "Concept"
15309
15310#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
15311msgid "Graph Paper"
15312msgstr "Grafiekpapier"
15313
15314# Berichtkleur/kleuren
15315#. == Colors ==
15316#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:402
15317msgid "Colors"
15318msgstr "Kleuren"
15319
15320#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:422
15321msgid "_Text:"
15322msgstr "_Tekst:"
15323
15324#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:437
15325msgid "_Link:"
15326msgstr "Koppe_ling:"
15327
15328#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:452
15329msgid "_Visited Link:"
15330msgstr "_Bezochte koppeling:"
15331
15332#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:467
15333msgid "_Background:"
15334msgstr "_Achtergrond:"
15335
15336#. == Text ==
15337#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475
15338msgid "Text"
15339msgstr "Tekst"
15340
15341#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:493
15342msgid "_Font Name:"
15343msgstr "_Lettertypenaam:"
15344
15345#. == Background Image ==
15346#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:500
15347msgid "Background Image"
15348msgstr "Achtergrondafbeelding"
15349
15350#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
15351#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
15352msgid "_Template:"
15353msgstr "_Sjabloon:"
15354
15355#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531
15356#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:313
15357msgid "Select a file"
15358msgstr "Een bestand kiezen"
15359
15360# zelfgemaakt/aangepast
15361#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538
15362msgid "_Custom:"
15363msgstr "_Aangepast:"
15364
15365#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567
15366msgid "Page Properties"
15367msgstr "Pagina-eigenschappen"
15368
15369#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:82
15370msgid "_Style:"
15371msgstr "_Stijl:"
15372
15373# wekker
15374#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:89
15375msgid "<b>Alignment</b>"
15376msgstr "<b>Uitlijning</b>"
15377
15378#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:163
15379msgid "Paragraph Properties"
15380msgstr "Alinea-eigenschappen"
15381
15382# agendanotities/gebeurtenissen/instanties
15383#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
15384#, c-format
15385msgid "%d occurrence replaced"
15386msgid_plural "%d occurrences replaced"
15387msgstr[0] "%d instantie vervangen"
15388msgstr[1] "%d instanties vervangen"
15389
15390#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
15391msgid "R_eplace:"
15392msgstr "V_ervangen:"
15393
15394#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
15395msgid "_With:"
15396msgstr "_Met:"
15397
15398#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
15399msgid "_Case sensitive"
15400msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
15401
15402#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
15403msgid "Wra_p search"
15404msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
15405
15406#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
15407msgid "_Skip"
15408msgstr "Over_slaan"
15409
15410#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
15411#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
15412msgid "_Replace"
15413msgstr "_Vervangen"
15414
15415#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
15416msgid "Replace _All"
15417msgstr "_Alles vervangen"
15418
15419#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
15420msgctxt "dialog-title"
15421msgid "Replace"
15422msgstr "Vervangen"
15423
15424#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
15425#, c-format
15426msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
15427msgstr "<b>Suggesties voor ‘%s’</b>"
15428
15429#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387
15430msgid "<b>Suggestions</b>"
15431msgstr "<b>Suggesties</b>"
15432
15433#. Replace
15434#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422
15435msgid "Replace"
15436msgstr "Vervangen"
15437
15438#. Replace All
15439#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431
15440msgid "Replace All"
15441msgstr "Alles vervangen"
15442
15443#. Ignore
15444#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440
15445#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
15446msgid "Ignore"
15447msgstr "Negeren"
15448
15449#. Skip
15450#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449
15451msgid "Skip"
15452msgstr "Overslaan"
15453
15454#. Back
15455#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458
15456msgid "Back"
15457msgstr "Terug"
15458
15459#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467
15460msgid "<b>Dictionary</b>"
15461msgstr "<b>Woordenboek</b>"
15462
15463#. Add Word button
15464#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487
15465msgid "Add word"
15466msgstr "Woord toevoegen"
15467
15468#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
15469#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
15470msgid "Spell Checking"
15471msgstr "Spellingscontrole"
15472
15473#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:527
15474msgid "_Rows:"
15475msgstr "_Rijen:"
15476
15477#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:544
15478msgid "C_olumns:"
15479msgstr "K_olommen:"
15480
15481# saptiering
15482#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:595
15483msgid "_Spacing:"
15484msgstr "_Spatiëring:"
15485
15486#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:612
15487msgid "_Padding:"
15488msgstr "_Padding:"
15489
15490#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676
15491#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
15492#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565
15493msgid "_Color:"
15494msgstr "_Kleur:"
15495
15496# plaatje/foto/afbeelding
15497#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707
15498msgid "Image:"
15499msgstr "Afbeelding:"
15500
15501#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:734
15502msgid "Table Properties"
15503msgstr "Tabeleigenschappen"
15504
15505#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
15506msgid "Si_ze:"
15507msgstr "_Grootte:"
15508
15509#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
15510msgid "Text Properties"
15511msgstr "Teksteigenschappen"
15512
15513# U kunt 'Automatisch' kiezen als u het niet weet;
15514# Evolution probeert het dan voor u uit te zoeken.
15515#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285
15516msgid ""
15517"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
15518"of file it is from the list."
15519msgstr ""
15520"Kies het bestand dat u wilt importeren in Evolution, en kies het "
15521"bijbehorende bestandstype uit de lijst."
15522
15523#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327
15524#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526
15525msgid "File _type:"
15526msgstr "Bestands_type:"
15527
15528#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:355
15529msgid "Pre_view:"
15530msgstr "_Voorbeeld:"
15531
15532#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390
15533#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008
15534msgid "Choose the destination for this import"
15535msgstr "Kies de doelmap voor deze import"
15536
15537#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:416
15538msgid "Choose the type of importer to run:"
15539msgstr "Kies welk type importeerfilter u wilt gebruiken:"
15540
15541#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:425
15542msgid "Import data and settings from _older programs"
15543msgstr "Informatie en instellingen importeren van _oudere programma’s"
15544
15545#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:433
15546msgid "Import a _single file"
15547msgstr "Een enkel bestand i_mporteren"
15548
15549#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:455
15550#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
15551msgid "Please select the information that you would like to import:"
15552msgstr "Kies de informatie die u wilt importeren:"
15553
15554# vrij vertaald
15555#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587
15556msgid ""
15557"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
15558"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
15559"would like to try again, please click the “Back” button."
15560msgstr ""
15561"Evolution heeft geprobeerd de instellingen van de volgende mailtoepassingen "
15562"over te nemen: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Er is echter niets "
15563"gevonden dat geïmporteerd kon worden. Klik op ‘Terug’ indien u opnieuw wil "
15564"proberen."
15565
15566#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614
15567#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
15568#, c-format
15569msgid "From %s:"
15570msgstr "Van %s:"
15571
15572#. Install a custom "Cancel Import" button.
15573#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:860
15574msgid "_Cancel Import"
15575msgstr "_Importeren annuleren"
15576
15577#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1007
15578msgid "Preview data to be imported"
15579msgstr "Voorbeeld van de te importeren gegevens"
15580
15581#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013
15582#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026
15583#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399
15584#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476
15585#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485
15586msgid "Import Data"
15587msgstr "Gegevens importeren"
15588
15589#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1021
15590msgid "Select what type of file you want to import from the list."
15591msgstr "Kies uit de lijst welk type bestand u wilt importeren."
15592
15593#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389
15594#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425
15595msgid "Evolution Import Assistant"
15596msgstr "Evolution Import Assistent"
15597
15598#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406
15599#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463
15600msgid "Import Location"
15601msgstr "Locatie importeren"
15602
15603#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418
15604msgid ""
15605"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
15606"With this assistant you will be guided through the process of importing "
15607"external files into Evolution."
15608msgstr ""
15609"Welkom bij de Evolution importassistent.\n"
15610"Deze assistent helpt u bij het importeren van externe bestanden in Evolution."
15611
15612# bah: importeerder
15613#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
15614msgid "Importer Type"
15615msgstr "Type importeerprogramma"
15616
15617#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1445
15618msgid "Select Information to Import"
15619msgstr "Selecteer de informatie die geïmporteerd moet worden"
15620
15621# Een bestand selecteren
15622#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1454
15623msgid "Select a File"
15624msgstr "Een bestand kiezen"
15625
15626#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471
15627msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
15628msgstr ""
15629"Klik op ‘Toepassen’ om te beginnen met het importeren van het bestand in "
15630"Evolution."
15631
15632#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
15633#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
15634msgid "minutes"
15635msgstr "minuten"
15636
15637#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
15638msgid "hours"
15639msgstr "uur"
15640
15641#. Translators: This is the last part of the sentence:
15642#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
15643#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
15644#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
15645#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15646msgid "days"
15647msgstr "dagen"
15648
15649#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
15650msgid "Autogenerated"
15651msgstr "Automatisch gegenereerd"
15652
15653#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1019
15654msgid "Close"
15655msgstr "Sluiten"
15656
15657#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024
15658msgid "_Save and Close"
15659msgstr "Op_slaan en sluiten"
15660
15661#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:549
15662msgid "Edit Signature"
15663msgstr "Handtekening bewerken"
15664
15665#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:582
15666msgid "_Signature Name:"
15667msgstr "_Naam handtekening:"
15668
15669#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:618
15670msgid "Unnamed"
15671msgstr "Naamloos"
15672
15673#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:334
15674msgid "Add _Script"
15675msgstr "_Script toevoegen"
15676
15677#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:440
15678msgid "Add Signature Script"
15679msgstr "Handtekeningscript toevoegen"
15680
15681#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:534
15682msgid "Edit Signature Script"
15683msgstr "Handtekeningscript bewerken"
15684
15685#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:386
15686msgid ""
15687"The output of this script will be used as your\n"
15688"signature. The name you specify will be used\n"
15689"for display purposes only."
15690msgstr ""
15691"De uitvoer van dit script zal gebruikt worden als\n"
15692"uw ondertekening. De naam die u hier geeft zal\n"
15693"uitsluitend voor weergavedoeleinden gebruikt worden."
15694
15695#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:437
15696msgid "S_cript:"
15697msgstr "_Script:"
15698
15699#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:468
15700msgid "Script file must be executable."
15701msgstr "Het scriptbestand moet uitvoerbaar zijn."
15702
15703#: ../src/e-util/e-map.c:883
15704msgid "World Map"
15705msgstr "Wereldkaart"
15706
15707# drop-down/afrolveld/valscherm/ combinatieveld/keuzeveld
15708#: ../src/e-util/e-map.c:886
15709msgid ""
15710"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
15711"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
15712msgstr ""
15713"Interactieve kaart voor het met de muis selecteren van de tijdzone. "
15714"Toetsenbordgebruikers moeten de tijdzone kiezen met het dropdownmenu "
15715"hieronder."
15716
15717# verwijzing
15718#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
15719msgid "Could not open the link."
15720msgstr "Kon de koppeling niet openen."
15721
15722# updaten
15723#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
15724msgid "Could not display help for Evolution."
15725msgstr "Kan hulptekst voor Evolution niet weergeven."
15726
15727#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
15728#, c-format
15729msgid "Opening calendar “%s”"
15730msgstr "Agenda openen op ‘%s’"
15731
15732#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
15733#, c-format
15734msgid "Opening memo list “%s”"
15735msgstr "Openen van memolijst ‘%s’"
15736
15737#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
15738#, c-format
15739msgid "Opening task list “%s”"
15740msgstr "Openen van takenlijst ‘%s’"
15741
15742#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
15743#, c-format
15744msgid "Opening address book “%s”"
15745msgstr "Openen van adresboek ‘%s’"
15746
15747#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3348
15748#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
15749msgid "_Do not show this message again"
15750msgstr "_Dit bericht niet meer tonen"
15751
15752#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990
15753msgid ""
15754"This address book server might be unreachable or the server name may be "
15755"misspelled or your network connection could be down."
15756msgstr ""
15757"Deze adresboekserver is onbereikbaar. Misschien heeft u de naam van de "
15758"server verkeerd ingetypt of is er geen netwerkverbinding."
15759
15760#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002
15761#, c-format
15762msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
15763msgstr "Protocolversie op LDAPv3 instellen mislukt (%d): %s"
15764
15765#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014
15766#, c-format
15767msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
15768msgstr ""
15769"Uitvoeren van aanmeldingscontrole bij de LDAP-server is mislukt (%d): %s"
15770
15771#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028
15772#, c-format
15773msgid ""
15774"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
15775"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
15776"supported search bases.\n"
15777"\n"
15778"Detailed error (%d): %s"
15779msgstr ""
15780"Deze LDAP-server gebruikt mogelijk een oudere versie van LDAP die geen "
15781"ondersteuning heeft voor deze functionaliteit, of hij is mogelijk verkeerd "
15782"geconfigureerd. Vraag uw systeembeheerder om een ondersteunde zoekbasis.\n"
15783"\n"
15784"Foutmelding (%d): %s"
15785
15786#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039
15787msgid ""
15788"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
15789"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
15790"supported search bases."
15791msgstr ""
15792"Deze LDAP-server gebruikt mogelijk een oudere versie van LDAP die geen "
15793"ondersteuning heeft voor deze functionaliteit, of hij is mogelijk verkeerd "
15794"geconfigureerd. Vraag uw systeembeheerder om een ondersteunde zoekbasis."
15795
15796#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072
15797msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
15798msgstr "Evolution is niet gecompileerd met LDAP-ondersteuning"
15799
15800#. Translators: %s is the language ISO code.
15801#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395
15802#, c-format
15803msgctxt "language"
15804msgid "Unknown (%s)"
15805msgstr "Onbekend (%s)"
15806
15807#. Translators: The first %s is the language name, and the
15808#. * second is the country name. Example: "French (France)"
15809#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4404
15810#, c-format
15811msgctxt "language"
15812msgid "%s (%s)"
15813msgstr "%s (%s)"
15814
15815#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4555
15816#, c-format
15817msgid "Click to call %s"
15818msgstr "Klik om %s te bellen"
15819
15820#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4557
15821msgid "Click to hide/unhide addresses"
15822msgstr "Klik om adressen te tonen/verbergen"
15823
15824#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4570
15825#, c-format
15826msgid "Go to the section %s of the message"
15827msgstr "Ga naar deel %s van het bericht"
15828
15829#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4572
15830msgid "Go to the beginning of the message"
15831msgstr "Ga naar het begin van het bericht"
15832
15833#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578
15834#, c-format
15835msgid "Click to open %s"
15836msgstr "Klik hier om %s te openen"
15837
15838#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
15839msgid "Show Contacts"
15840msgstr "Contacten weergeven"
15841
15842#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
15843msgid "Address B_ook:"
15844msgstr "Adres_boek:"
15845
15846#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
15847msgid "Cat_egory:"
15848msgstr "Cat_egorie:"
15849
15850#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
15851msgid "_Search:"
15852msgstr "_Zoeken:"
15853
15854#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
15855#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
15856#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
15857#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
15858#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
15859#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
15860msgid "Any Category"
15861msgstr "Elke categorie"
15862
15863#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
15864#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
15865msgid "Co_ntacts"
15866msgstr "Co_ntacten"
15867
15868#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
15869msgid "Search"
15870msgstr "Zoeken"
15871
15872#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
15873msgid "Select Contacts from Address Book"
15874msgstr "Contacten selecteren uit adresboek"
15875
15876#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
15877#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
15878#, c-format
15879msgid "E_xpand %s Inline"
15880msgstr "%s in bericht _openklappen"
15881
15882#. Copy Contact Item
15883#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
15884#, c-format
15885msgid "Cop_y %s"
15886msgstr "%s _kopiëren"
15887
15888#. Cut Contact Item
15889#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
15890#, c-format
15891msgid "C_ut %s"
15892msgstr "%s k_nippen"
15893
15894#. Edit Contact item
15895#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
15896#, c-format
15897msgid "_Edit %s"
15898msgstr "%s be_werken"
15899
15900#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587
15901#, c-format
15902msgid "_Delete %s"
15903msgstr "%s _verwijderen"
15904
15905# Evolution is nu verbonden met het netwerk.
15906# Klik op deze knop om zonder netwerkverbinding te werken.
15907#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
15908msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
15909msgstr "Evolution is momenteel online. Klik op deze knop om offline te werken."
15910
15911# Evolution is nu niet verbonden met het netwerk.
15912# Klik op deze knop om online te gaan werken.
15913#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
15914msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
15915msgstr "Evolution is momenteel offline. Klik op deze knop om online te werken."
15916
15917# Evolution is nu niet verbonden met het netwerk.
15918# Klik op deze knop om online te gaan werken.
15919#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
15920msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
15921msgstr "Evolution is momenteel offline omdat het netwerk niet beschikbaar is."
15922
15923#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
15924msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
15925msgstr "Sleutelbos is onbruikbaar: er is geen gebruiker of hostnaam"
15926
15927#: ../src/e-util/e-passwords.c:445
15928msgid "You have the Caps Lock key on."
15929msgstr "De Caps Lock-toets staat aan."
15930
15931# _O wordt gebruikt voor _Ok
15932#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
15933msgid "_Remember this passphrase"
15934msgstr "Deze wachtwoordzin o_nthouden"
15935
15936#: ../src/e-util/e-passwords.c:578
15937msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
15938msgstr "Deze wachtwoordzin o_nthouden gedurende de hele sessie"
15939
15940# _O wordt gebruikt voor _Ok
15941#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
15942msgid "_Remember this password"
15943msgstr "Dit wachtwoord o_nthouden"
15944
15945#: ../src/e-util/e-passwords.c:584
15946msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
15947msgstr "Dit wachtwoord o_nthouden gedurende de hele sessie"
15948
15949#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:300
15950msgid "Help"
15951msgstr "Hulp"
15952
15953#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307
15954msgid "Evolution Preferences"
15955msgstr "Evolution voorkeuren"
15956
15957#: ../src/e-util/e-print.c:164
15958msgid "An error occurred while printing"
15959msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken"
15960
15961#: ../src/e-util/e-print.c:171
15962msgid "The printing system reported the following details about the error:"
15963msgstr "Het afdruksysteem gaf de volgende informatie over de fout:"
15964
15965#: ../src/e-util/e-print.c:177
15966msgid ""
15967"The printing system did not report any additional details about the error."
15968msgstr "Het afdruksysteem gaf geen aanvullende informatie over de fout."
15969
15970#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
15971msgid "_Method:"
15972msgstr "_Methode:"
15973
15974#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
15975msgid "Defer to Desktop Settings"
15976msgstr "Terugvallen op bureaublad-instellingen"
15977
15978#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
15979msgid "_Open Desktop Settings"
15980msgstr "Bureaubladinstellingen _openen"
15981
15982#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
15983msgid "Manual"
15984msgstr "Handmatig"
15985
15986#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
15987msgid "_HTTP Proxy:"
15988msgstr "_HTTP-proxy:"
15989
15990#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
15991msgid "H_TTPS Proxy:"
15992msgstr "H_TTPS-proxy:"
15993
15994#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
15995msgid "_Socks Proxy:"
15996msgstr "_SOCKS-proxy:"
15997
15998#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
15999msgid "_Ignore Hosts:"
16000msgstr "Hosts _negeren:"
16001
16002#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
16003msgid "Automatic"
16004msgstr "Automatisch"
16005
16006#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
16007msgid "Configuration _URL:"
16008msgstr "Configuratie-_URL:"
16009
16010#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
16011msgid "No proxy"
16012msgstr "Geen proxy"
16013
16014#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
16015msgid "Use a direct connection, no proxying required."
16016msgstr "Gebruik een directe verbinding, geen proxy vereist."
16017
16018#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
16019msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
16020msgstr "Verander naar basis proxyvoorkeuren"
16021
16022#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
16023msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
16024msgstr "Verander naar geavanceerde proxyvoorkeuren"
16025
16026#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
16027msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
16028msgstr "Aangepaste proxy-instellingen toepassen voor deze accounts:"
16029
16030#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
16031msgid ""
16032"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
16033"and apply them to specific accounts"
16034msgstr ""
16035"U kunt met <b>Geavanceerde Proxy-voorkeuren</b> alternatieve netwerkproxy’s "
16036"definiëren en toepassen op specifieke accounts"
16037
16038# zelfgemaakt/aangepast
16039#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
16040msgid "Custom Proxy"
16041msgstr "Aangepaste proxy"
16042
16043#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
16044msgid "Create a new proxy profile"
16045msgstr "Een nieuw proxy-profiel maken"
16046
16047# de memo verwijderen
16048#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
16049msgid "Delete the selected proxy profile"
16050msgstr "Het geselecteerde proxy-profiel verwijderen"
16051
16052#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188
16053msgid "Add Rule"
16054msgstr "Regel toevoegen"
16055
16056#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
16057msgid "Edit Rule"
16058msgstr "Regel bewerken"
16059
16060#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
16061#, c-format
16062msgid "Matches: %u"
16063msgstr "Zoekresultaten: %u"
16064
16065#: ../src/e-util/e-search-bar.c:597
16066msgid "Close the find bar"
16067msgstr "De zoekbalk sluiten"
16068
16069# Zoeken
16070# [       ]
16071# []achteruit []hooflettergevoelig []reguliere expressie
16072# [Sluiten][Zoeken]
16073#: ../src/e-util/e-search-bar.c:605
16074msgid "Fin_d:"
16075msgstr "_Zoeken:"
16076
16077#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
16078msgid "Clear the search"
16079msgstr "Zoekopdracht wissen"
16080
16081#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644
16082msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
16083msgstr "Het vorige voorkomen van de tekst zoeken"
16084
16085#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
16086msgid "Find the next occurrence of the phrase"
16087msgstr "Het volgende voorkomen van de tekst zoeken"
16088
16089#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
16090msgid "Mat_ch case"
16091msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
16092
16093#: ../src/e-util/e-search-bar.c:693
16094msgid "Reached bottom of page, continued from top"
16095msgstr "Onderzijde bereikt; zoeken wordt voortgezet vanaf bovenzijde"
16096
16097#: ../src/e-util/e-search-bar.c:715
16098msgid "Reached top of page, continued from bottom"
16099msgstr "Bovenzijde bereikt; zoeken wordt voortgezet vanaf onderzijde"
16100
16101#: ../src/e-util/e-send-options.c:568
16102msgid "When de_leted:"
16103msgstr "Wanneer _verwijderd:"
16104
16105#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
16106msgid "Standard"
16107msgstr "Standaard"
16108
16109#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
16110msgid "Proprietary"
16111msgstr "Niet-vrij"
16112
16113#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
16114msgid "Secret"
16115msgstr "Geheim"
16116
16117#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
16118msgid "Top Secret"
16119msgstr "Topgeheim"
16120
16121#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
16122msgid "For Your Eyes Only"
16123msgstr "Alleen voor u bestemd"
16124
16125#. Translators: Used in send options dialog
16126#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
16127msgctxt "send-options"
16128msgid "None"
16129msgstr "Geen"
16130
16131# Niets/Geen
16132#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
16133msgid "Mail Receipt"
16134msgstr "Leesbevestiging"
16135
16136#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
16137msgid "Send Options"
16138msgstr "Verzendopties"
16139
16140#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
16141msgid "R_eply requested"
16142msgstr "_Antwoord verwacht"
16143
16144#. Translators: This is part of
16145#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
16146msgctxt "ESendOptionsWithin"
16147msgid "Wi_thin"
16148msgstr "_Binnen"
16149
16150#. Translators: This is part of
16151#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
16152msgctxt "ESendOptionsWithin"
16153msgid "days"
16154msgstr "dagen"
16155
16156#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
16157msgid "_When convenient"
16158msgstr "_Wanneer het uitkomt"
16159
16160#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
16161#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
16162msgid "_Delay message delivery"
16163msgstr "Bezorging ver_tragen"
16164
16165#. Translators: This is part of
16166#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
16167msgctxt "ESendOptionsAfter"
16168msgid "_After"
16169msgstr "_Na"
16170
16171#. Translators: This is part of
16172#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
16173msgctxt "ESendOptionsAfter"
16174msgid "days"
16175msgstr "dagen"
16176
16177#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
16178msgid "_Set expiration date"
16179msgstr "Verloo_pdatum instellen"
16180
16181#. Translators: This is part of
16182#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
16183msgctxt "ESendOptions"
16184msgid "_Until"
16185msgstr "_Tot"
16186
16187#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
16188msgid "Delivery Options"
16189msgstr "Bezorgingsopties"
16190
16191#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
16192msgid "_Priority:"
16193msgstr "_Prioriteit:"
16194
16195#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
16196msgid "_Classification:"
16197msgstr "_Classificatie:"
16198
16199#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
16200msgid "Gene_ral Options"
16201msgstr "_Algemene opties"
16202
16203#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
16204msgid "Creat_e a sent item to track information"
16205msgstr "_Een ‘verzonden’ item aanmaken om status te volgen"
16206
16207#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
16208msgid "_Delivered"
16209msgstr "_Bezorgd"
16210
16211#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
16212msgid "Deli_vered and opened"
16213msgstr "Be_zorgd en gelezen"
16214
16215#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
16216msgid "_All information"
16217msgstr "A_lle informatie"
16218
16219#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
16220msgid "A_uto-delete sent item"
16221msgstr "Verzonden item a_utomatisch verwijderen"
16222
16223#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
16224msgid "Status Tracking"
16225msgstr "Status volgen"
16226
16227#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
16228msgid "_When opened:"
16229msgstr "Bij _openen:"
16230
16231# bij afwijzing
16232#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
16233msgid "When decli_ned:"
16234msgstr "Bij a_fwijzing:"
16235
16236# voltooiing/voltooien
16237#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
16238msgid "When co_mpleted:"
16239msgstr "Bij _voltooien:"
16240
16241# Indien ge_accepteerd:
16242# bij acceptatie/accepteren/aannemen/aanname
16243#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
16244msgid "When acce_pted:"
16245msgstr "Bij _accepteren:"
16246
16247# Berzorgingsmelding
16248#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
16249msgid "Return Notification"
16250msgstr "Bezorgingsmelding"
16251
16252#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
16253msgid "Sta_tus Tracking"
16254msgstr "_Status volgen"
16255
16256#: ../src/e-util/e-source-config.c:690 ../src/e-util/e-source-config.c:694
16257msgid "Type:"
16258msgstr "Type:"
16259
16260#: ../src/e-util/e-source-config.c:704 ../src/e-util/e-source-config.c:708
16261msgid "Name:"
16262msgstr "Naam:"
16263
16264#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1858
16265msgid "Name cannot be empty"
16266msgstr "Naam kan niet leeg zijn"
16267
16268#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
16269#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
16270#: ../src/e-util/e-source-config.c:1382
16271msgid "Refresh every"
16272msgstr "Elke verversen"
16273
16274#: ../src/e-util/e-source-config.c:1412 ../src/e-util/e-source-config.c:1486
16275msgid "Use a secure connection"
16276msgstr "Beveiligde verbinding gebruiken"
16277
16278#: ../src/e-util/e-source-config.c:1513
16279msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
16280msgstr "_Vertrouwdheid SSL/TLS-certificaat niet ingesteld"
16281
16282#: ../src/e-util/e-source-config.c:1549
16283msgid "User:"
16284msgstr "Gebruiker:"
16285
16286#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3417
16287msgid "Show"
16288msgstr "Tonen"
16289
16290#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3423
16291msgid "Group name"
16292msgstr "Groepsnaam"
16293
16294#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/mail/e-mail-display.c:717
16295msgid "_Hide"
16296msgstr "_Verbergen"
16297
16298#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578
16299#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676
16300msgid "_Show"
16301msgstr "_Tonen"
16302
16303# beheerder
16304#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3630
16305msgid "Manage Groups"
16306msgstr "Beheer groepen"
16307
16308#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3642
16309msgid "Available Groups:"
16310msgstr "Beschikbare groepen:"
16311
16312#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:317
16313msgid "Select destination"
16314msgstr "Doelmap selecteren"
16315
16316#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
16317#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
16318msgid "(no suggestions)"
16319msgstr "(Geen suggesties)"
16320
16321#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
16322msgid "More…"
16323msgstr "Meer…"
16324
16325#. + Add to Dictionary
16326#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
16327#, c-format
16328msgid "Add “%s” to Dictionary"
16329msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
16330
16331#. - Ignore All
16332#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
16333msgid "Ignore All"
16334msgstr "Alles negeren"
16335
16336#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
16337msgid "Spelling Suggestions"
16338msgstr "Spellingsuggesties"
16339
16340#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
16341msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
16342msgstr "Een bestand genaamd ‘{0}’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
16343
16344#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
16345msgid ""
16346"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
16347msgstr ""
16348"Het bestand bestaat al in ‘{0}’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
16349"overschreven."
16350
16351#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
16352msgid "Cannot save file “{0}”."
16353msgstr "Kan bestand ‘{0}’ niet opslaan."
16354
16355#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
16356msgid "Cannot open file “{0}”."
16357msgstr "Kan bestand ‘{0}’ niet openen."
16358
16359#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
16360msgid "Failed to remove data source “{0}”."
16361msgstr "Databron ‘{0}’ verwijderen is mislukt."
16362
16363#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
16364msgid "The reported error was “{1}”."
16365msgstr "De gerapporteerde fout was ‘{1}’."
16366
16367#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
16368msgid "Failed to update data source “{0}”."
16369msgstr "Bijwerken van databron ‘{0}’ is mislukt."
16370
16371#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
16372msgid "Failed to delete resource “{0}”."
16373msgstr "Verwijderen van bron ‘{0}’ is mislukt."
16374
16375#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
16376msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
16377msgstr "De backenddienst voor het adresboek ‘{0}’ is plotseling gesloten."
16378
16379#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
16380msgid ""
16381"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
16382msgstr ""
16383"Sommige van uw contacten zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution "
16384"herstart is."
16385
16386#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
16387msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
16388msgstr "De backenddienst voor de agenda ‘{0}’ is plotseling gesloten."
16389
16390#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
16391msgid ""
16392"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
16393msgstr ""
16394"Sommige van uw afspraken zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution "
16395"opnieuw gestart is."
16396
16397#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
16398msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
16399msgstr "De backenddienst voor de memolijst ‘{0}’ is plotseling gesloten."
16400
16401#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
16402msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
16403msgstr ""
16404"Sommige van uw memo’s zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution herstart "
16405"is."
16406
16407#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
16408msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
16409msgstr "De backenddienst voor de takenlijst ‘{0}’ is plotseling gesloten."
16410
16411#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
16412msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
16413msgstr ""
16414"Sommige van uw taken zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution herstart "
16415"is."
16416
16417#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
16418msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
16419msgstr "De backenddienst voor het adresboek ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen."
16420
16421#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
16422msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
16423msgstr "De backenddienst voor de agenda ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen."
16424
16425#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
16426msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
16427msgstr "De backenddienst voor de memolijst ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen."
16428
16429#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
16430msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
16431msgstr "De backenddienst voor de takenlijst ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen."
16432
16433#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
16434msgid "Something has gone wrong"
16435msgstr "Er is iets verkeerd gegaan"
16436
16437#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
16438msgid ""
16439"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
16440"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
16441"GNOME Gitlab."
16442msgstr ""
16443"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het weergeven van de inhoud. U kunt "
16444"het opnieuw proberen het venster opnieuw te openen. Als het probleem blijft "
16445"aanhouden, dien dan een foutrapport in bij Gnome Gitlab."
16446
16447#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
16448msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
16449msgstr "Weet u zeker dat u de externe verzameling ‘{0}’ wilt verwijderen?"
16450
16451#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
16452msgid ""
16453"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
16454"sure you want to proceed?"
16455msgstr ""
16456"Dit zal de verzameling ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u "
16457"zeker dat u door wilt gaan?"
16458
16459#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
16460msgid "Failed to refresh list of account sources"
16461msgstr "Vernieuwen van lijst met accountbronnen mislukt"
16462
16463#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:686
16464#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
16465#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
16466msgid "click to add"
16467msgstr "klik om toe te voegen"
16468
16469#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
16470msgid "Move selected column names to top"
16471msgstr "Geselecteerde kolomnamen naar bovenkant verplaatsen"
16472
16473#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
16474msgid "Move selected column names up one row"
16475msgstr "Geselecteerde kolomnamen één rij omhoog verplaatsen"
16476
16477#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
16478msgid "Move selected column names down one row"
16479msgstr "Geselecteerde kolomnamen één rij omlaag verplaatsen"
16480
16481#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
16482msgid "Move selected column names to bottom"
16483msgstr "Geselecteerde kolomnamen naar onderkant verplaatsen"
16484
16485#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
16486msgid "Select all column names"
16487msgstr "Alle kolomnamen selecteren"
16488
16489#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426
16490msgid "(Ascending)"
16491msgstr "(oplopend)"
16492
16493#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426
16494msgid "(Descending)"
16495msgstr "(aflopend)"
16496
16497#: ../src/e-util/e-table-config.c:387
16498msgid "Not sorted"
16499msgstr "Ongesorteerd"
16500
16501#: ../src/e-util/e-table-config.c:432
16502msgid "No grouping"
16503msgstr "Niet gegroepeerd"
16504
16505#: ../src/e-util/e-table-config.c:537
16506msgid "Show Fields"
16507msgstr "Velden tonen"
16508
16509#: ../src/e-util/e-table-config.c:551
16510msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
16511msgstr ""
16512"Kies de volgorde van informatie om te verschijnen in de berichtenlijst."
16513
16514#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
16515msgid "Clear _All"
16516msgstr "_Alles wissen"
16517
16518#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
16519msgid "_Show field in View"
16520msgstr "_Veld tonen in weergave"
16521
16522#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
16523msgid "Ascending"
16524msgstr "Oplopend"
16525
16526#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
16527msgid "Descending"
16528msgstr "Aflopend"
16529
16530#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
16531msgid "Group Items By"
16532msgstr "Items groeperen op"
16533
16534#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
16535msgid "Show _field in View"
16536msgstr "V_eld tonen in weergave"
16537
16538# dan op/daarna op
16539#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
16540msgid "Then By"
16541msgstr "Daarna op"
16542
16543#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
16544msgid "Show field i_n View"
16545msgstr "Vel_d tonen in weergave"
16546
16547#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
16548msgid "Show field in _View"
16549msgstr "Veld _tonen in weergave"
16550
16551# sortering/sorteer
16552#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
16553msgid "Sort"
16554msgstr "Sorteren"
16555
16556#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
16557msgid "Clear All"
16558msgstr "Alles wissen"
16559
16560#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
16561msgid "Sort Items By"
16562msgstr "Items sorteren op"
16563
16564#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
16565msgid "_Apply"
16566msgstr "_Toepassen"
16567
16568#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
16569msgid "_Sort..."
16570msgstr "_Sorteren…"
16571
16572#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
16573msgid "_Group By..."
16574msgstr "_Groeperen op…"
16575
16576#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
16577msgid "_Fields Shown..."
16578msgstr "Getoonde _velden…"
16579
16580#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
16581msgid ""
16582"To add a column to your table, drag it into\n"
16583"the location in which you want it to appear."
16584msgstr ""
16585"Om een kolom aan uw tabel toe te voegen, sleept u\n"
16586"het naar de plaats waar u het wilt laten verschijnen."
16587
16588#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:216
16589msgid "Add a Column"
16590msgstr "Kolom toevoegen"
16591
16592#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
16593#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
16594#. * The first %s is replaced with a column title.
16595#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
16596#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
16597#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
16598#.
16599#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355
16600#, c-format
16601msgid "%s: %s (%d item)"
16602msgid_plural "%s: %s (%d items)"
16603msgstr[0] "%s : %s (%d item)"
16604msgstr[1] "%s : %s (%d items)"
16605
16606#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
16607#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
16608#. * The %s is replaced with an actual group value.
16609#. * The %d is replaced with count of items in this group.
16610#. * Example: "Smith (13 items)"
16611#.
16612#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369
16613#, c-format
16614msgid "%s (%d item)"
16615msgid_plural "%s (%d items)"
16616msgstr[0] "%s (%d item)"
16617msgstr[1] "%s (%d items)"
16618
16619#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1596
16620msgid "Customize Current View"
16621msgstr "Huidige weergave aanpassen"
16622
16623#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1628
16624msgid "Sort _Ascending"
16625msgstr "_Oplopend sorteren"
16626
16627#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1631
16628msgid "Sort _Descending"
16629msgstr "_Aflopend sorteren"
16630
16631#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1634
16632msgid "_Reset sort"
16633msgstr "Volgo_rde herstellen"
16634
16635#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1637
16636msgid "Group By This _Field"
16637msgstr "Groeperen op dit _veld"
16638
16639#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1640
16640msgid "Group By _Box"
16641msgstr "Groeperen op _box"
16642
16643#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644
16644msgid "Remove This _Column"
16645msgstr "Deze _kolom verwijderen"
16646
16647#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1647
16648msgid "Add a C_olumn…"
16649msgstr "K_olom toevoegen…"
16650
16651#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
16652msgid "A_lignment"
16653msgstr "_Uitlijning"
16654
16655#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654
16656msgid "B_est Fit"
16657msgstr "Best _passend"
16658
16659#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1657
16660msgid "Format Column_s…"
16661msgstr "Kolommen aanpa_ssen…"
16662
16663#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
16664#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290
16665msgid "Custo_mize Current View…"
16666msgstr "Huidige weergave aa_npassen…"
16667
16668# sortering/sorteer
16669#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1728
16670msgid "_Sort By"
16671msgstr "_Sorteren op"
16672
16673# zelfgemaakt/aangepast
16674#. Custom
16675#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1751
16676msgid "_Custom"
16677msgstr "_Aangepast"
16678
16679#: ../src/e-util/e-text.c:2090
16680msgid "Select All"
16681msgstr "Alles selecteren"
16682
16683#: ../src/e-util/e-text.c:2103
16684msgid "Input Methods"
16685msgstr "Invoermethodes"
16686
16687#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
16688#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510
16689#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:518
16690#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1005
16691msgid "UTC"
16692msgstr "UTC"
16693
16694#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
16695msgid "Select a Time Zone"
16696msgstr "Een tijdzone kiezen"
16697
16698#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
16699msgid ""
16700"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
16701"zone.\n"
16702"Use the right mouse button to zoom out."
16703msgstr ""
16704"Gebruik de linker muisknop om in te zoomen op een gedeelte van de kaart en "
16705"selecteer een tijdzone.\n"
16706"Gebruik de rechter muisknop om uit te zoomen."
16707
16708#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
16709msgid "Time Zones"
16710msgstr "Tijdzones"
16711
16712# selecteer
16713#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
16714msgid "_Selection"
16715msgstr "_Selectie"
16716
16717#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
16718msgid "Timezone drop-down combination box"
16719msgstr "Dropdownmenu tijdzone"
16720
16721#: ../src/e-util/e-url-entry.c:155
16722msgid "Click here to open the URL"
16723msgstr "Klik hier om naar de URL te gaan"
16724
16725# wachtwoordzin invoeren
16726#: ../src/e-util/e-url-entry.c:192
16727msgid "Enter a URL here"
16728msgstr "Voer hier een URL in"
16729
16730#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:632
16731msgid "Evolution Source Viewer"
16732msgstr "Evolution bronviewer"
16733
16734#. Translators: The name that is displayed in the user interface
16735#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:662
16736msgid "Display Name"
16737msgstr "Naam weergeven"
16738
16739#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:671
16740msgid "Flags"
16741msgstr "Vlaggen"
16742
16743#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723
16744#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231
16745msgid "Identity"
16746msgstr "Identiteit"
16747
16748#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510
16749msgid "Address book"
16750msgstr "Adresboek"
16751
16752#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:521
16753msgid "Events"
16754msgstr "Afspraken"
16755
16756#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587
16757#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975
16758msgid "Loading…"
16759msgstr "Laden…"
16760
16761#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1447
16762msgid "Searching collection children…"
16763msgstr "Onderliggende verzamelingen zoeken…"
16764
16765#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449
16766msgid "Failed to search for collection children"
16767msgstr "Onderliggende verzamelingen zoeken mislukt"
16768
16769# Geen idee wat hiermee wordt bedoeld. -Justin 09/09/2017
16770#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1483
16771msgid "Searching for user home, please wait…"
16772msgstr "Zoeken naar persoonlijke map van gebruiker, even geduld…"
16773
16774#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485
16775msgid "Failed to search for user home"
16776msgstr "Fout bij het zoeken"
16777
16778#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1874
16779msgid "At least one component type should be set"
16780msgstr "Ten minste één componenttype moet worden ingesteld"
16781
16782#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1893
16783msgid "Failed to get selected collection HREF"
16784msgstr "Verkrijgen van geselecteerde verzameling HREF is mislukt"
16785
16786#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926
16787msgid "Failed to save changes"
16788msgstr "Opslaan van wijzigingen mislukt"
16789
16790#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928
16791msgid "Creating new book…"
16792msgstr "Nieuw boek aanmaken…"
16793
16794#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929
16795msgid "Failed to create new book"
16796msgstr "Aanmaken van nieuw boek is mislukt"
16797
16798#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931
16799msgid "Creating new calendar…"
16800msgstr "Nieuwe _agenda aanmaken…"
16801
16802#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932
16803msgid "Failed to create new calendar"
16804msgstr "Aanmaken van nieuwe agenda is mislukt"
16805
16806#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934
16807msgid "Creating new collection…"
16808msgstr "Nieuwe verzameling aanmaken…"
16809
16810#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1935
16811msgid "Failed to create new collection"
16812msgstr "Aanmaken van nieuwe verzameling is mislukt"
16813
16814#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2085
16815msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
16816msgstr ""
16817"Het is niet toegestaan om een boek onder een ander boek of agenda te maken"
16818
16819#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
16820#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087
16821msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
16822msgstr ""
16823"Het is niet toegestaan om een agenda onder een ander boek of agenda te maken"
16824
16825#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2334
16826msgid "Deleting book…"
16827msgstr "Boek verwijderen…"
16828
16829#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2335
16830msgid "Failed to delete book"
16831msgstr "Verwijderen van boek is mislukt"
16832
16833#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2338
16834msgid "Deleting calendar…"
16835msgstr "Agenda verwijderen…"
16836
16837#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2339
16838msgid "Failed to delete calendar"
16839msgstr "Verwijderen van agenda is mislukt"
16840
16841#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2342
16842msgid "Deleting collection…"
16843msgstr "Verzameling verwijderen…"
16844
16845#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2343
16846msgid "Failed to delete collection"
16847msgstr "Verwijderen van verzameling is mislukt"
16848
16849#. Translators: It's 'order' as 'sorting order'
16850#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2577
16851msgid "_Order:"
16852msgstr "Volg_orde:"
16853
16854#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2587
16855msgid "Use -1 to not set the sort order"
16856msgstr "Gebruik -1 om geen sorteervolgorde in te stellen"
16857
16858#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2593
16859msgid "For Components:"
16860msgstr "Voor onderdelen:"
16861
16862#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2599
16863msgid "_Events"
16864msgstr "_Gebeurtenissen"
16865
16866#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2792
16867msgid "WebDAV server:"
16868msgstr "WebDAV-server:"
16869
16870#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2827
16871msgid "Create _Book"
16872msgstr "_Boek aanmaken"
16873
16874#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2834
16875msgid "Create _Calendar"
16876msgstr "_Agenda aanmaken"
16877
16878#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2841
16879msgid "Create Collectio_n"
16880msgstr "_Verzameling aanmaken"
16881
16882#: ../src/e-util/e-web-view.c:406
16883msgid "_Copy Link Location"
16884msgstr "Locatie van koppeling _kopiëren"
16885
16886#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
16887msgid "Copy the link to the clipboard"
16888msgstr "De koppeling naar het klembord kopiëren"
16889
16890#: ../src/e-util/e-web-view.c:416
16891msgid "_Open Link in Browser"
16892msgstr "Koppeling in browser _openen"
16893
16894#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
16895msgid "Open the link in a web browser"
16896msgstr "Koppeling in browser openen"
16897
16898#: ../src/e-util/e-web-view.c:426
16899msgid "_Copy Email Address"
16900msgstr "E-mail_adres kopiëren"
16901
16902#: ../src/e-util/e-web-view.c:433
16903msgid "Copy _Raw Email Address"
16904msgstr "Ruw e-mail_adres kopiëren"
16905
16906#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
16907msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
16908msgstr "Ruw e-mailadres naar het klembord kopiëren"
16909
16910#: ../src/e-util/e-web-view.c:450
16911msgid "_Copy Image"
16912msgstr "Afbeelding _kopiëren"
16913
16914#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
16915msgid "Copy the image to the clipboard"
16916msgstr "De afbeelding naar het klembord kopiëren"
16917
16918#: ../src/e-util/e-web-view.c:457
16919msgid "Save _Image…"
16920msgstr "Afbeeld_ing opslaan…"
16921
16922#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
16923msgid "Save the image to a file"
16924msgstr "De afbeelding opslaan in een bestand"
16925
16926#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
16927#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859
16928msgid "Search _Web…"
16929msgstr "_Web doorzoeken…"
16930
16931# geadresseerden
16932#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
16933#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
16934msgid "Search the Web with the selected text"
16935msgstr "De geselecteerde tekst zoeken op het web"
16936
16937#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2077
16938msgid "Select all text and images"
16939msgstr "De gehele tekst en afbeeldingen selecteren"
16940
16941#: ../src/e-util/e-web-view.c:3806
16942msgid "Copying image to clipboard"
16943msgstr "De afbeelding wordt naar het klembord gekopieerd"
16944
16945#: ../src/e-util/e-web-view.c:3994
16946msgid "Save Image"
16947msgstr "Afbeelding opslaan"
16948
16949#: ../src/e-util/e-web-view.c:4031
16950#, c-format
16951msgid "Saving image to “%s”"
16952msgstr "Afbeelding wordt opgeslagen naar ‘%s’"
16953
16954#: ../src/e-util/e-web-view.c:4181
16955#, c-format
16956msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
16957msgstr "Kan URI ‘%s’ niet verkrijgen. Niet bekend hoe te downloaden."
16958
16959#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
16960msgid "Undo “Insert text”"
16961msgstr "‘Tekst invoegen’ ongedaan maken"
16962
16963#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
16964msgid "Redo “Insert text”"
16965msgstr "‘Tekst invoegen’ herhalen"
16966
16967#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
16968msgid "Undo “Delete text”"
16969msgstr "‘Tekst verwijderen’ ongedaan maken"
16970
16971#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
16972msgid "Redo “Delete text”"
16973msgstr "‘Tekst verwijderen’ herhalen"
16974
16975#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
16976msgid "Missing date."
16977msgstr "Datum ontbreekt."
16978
16979#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
16980msgid "You must choose a date."
16981msgstr "U dient een datum te kiezen."
16982
16983#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
16984msgid "Missing filename."
16985msgstr "Bestandsnaam ontbreekt."
16986
16987#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
16988msgid "You must specify a filename."
16989msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven."
16990
16991#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
16992msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
16993msgstr "Het bestand ‘{0}’ bestaat niet of is geen normaal bestand."
16994
16995#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
16996msgid "Bad regular expression “{0}”."
16997msgstr "Foutieve reguliere expressie ‘{0}’."
16998
16999#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
17000msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
17001msgstr "Kon de reguliere expressie ‘{1}’ niet compileren."
17002
17003#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
17004msgid "Missing name."
17005msgstr "Naam ontbreekt."
17006
17007#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
17008msgid "You must name this filter."
17009msgstr "U moet deze filter een naam geven."
17010
17011#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
17012msgid "Name “{0}” already used."
17013msgstr "Naam ‘{0}’ wordt al gebruikt."
17014
17015#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
17016msgid "Please choose another name."
17017msgstr "Kies een andere naam."
17018
17019#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
17020msgid "Missing condition."
17021msgstr "Voorwaarde ontbreekt."
17022
17023#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
17024msgid "Filter should have at least one condition."
17025msgstr "De filter moet minstens een voorwaarde hebben."
17026
17027#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
17028msgid "Missing value."
17029msgstr "Waarde ontbreekt."
17030
17031#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
17032msgid "One or more values cannot be empty."
17033msgstr "Een of meer waarden kunnen niet leeg zijn."
17034
17035#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
17036msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
17037msgstr "Weet u zeker dat u de regel ‘{0}’ wilt verwijderen?"
17038
17039#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
17040msgid "_Keep"
17041msgstr "_Behouden"
17042
17043#: ../src/e-util/filter.ui.h:2
17044msgid "the current time"
17045msgstr "de huidige tijd"
17046
17047#: ../src/e-util/filter.ui.h:3
17048msgid "the time you specify"
17049msgstr "de tijd die u specificeert"
17050
17051#: ../src/e-util/filter.ui.h:4
17052msgid "a time relative to the current time"
17053msgstr "een tijd relatief aan de huidige tijd"
17054
17055#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98
17056msgid "seconds"
17057msgstr "seconden"
17058
17059#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
17060#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
17061msgid "weeks"
17062msgstr "weken"
17063
17064#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
17065#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
17066msgid "months"
17067msgstr "maanden"
17068
17069#: ../src/e-util/filter.ui.h:11
17070msgid "years"
17071msgstr "jaren"
17072
17073#: ../src/e-util/filter.ui.h:12
17074msgid "ago"
17075msgstr "geleden"
17076
17077#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
17078msgid "in the future"
17079msgstr "in de toekomst"
17080
17081#: ../src/e-util/filter.ui.h:14
17082msgid "Compare against"
17083msgstr "Vergelijken met"
17084
17085#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
17086msgid ""
17087"The message’s date will be compared against\n"
17088"the current time when filtering occurs."
17089msgstr ""
17090"De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n"
17091"de huidige tijd."
17092
17093#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
17094msgid ""
17095"The message’s date will be compared against\n"
17096"the beginning of the specified day."
17097msgstr ""
17098"De datum van het bericht zal vergeleken worden\n"
17099"met het begin van de dag die u hier invoert."
17100
17101#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
17102msgid ""
17103"The message’s date will be compared against\n"
17104"a time relative to when filtering occurs."
17105msgstr ""
17106"De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n"
17107"een tijd relatief aan het moment dat de filter wordt gestart."
17108
17109#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
17110msgid "Show filters for mail:"
17111msgstr "Filters voor mail tonen:"
17112
17113#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401
17114msgid "_Filter Rules"
17115msgstr "_Filterregels"
17116
17117#: ../src/e-util/filter.ui.h:24
17118msgid "Rule Name"
17119msgstr "Regelnaam"
17120
17121#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:125
17122msgid "Table Cell"
17123msgstr "Tabelcel"
17124
17125#. Translators: description of a "popup" action
17126#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
17127msgid "popup a child"
17128msgstr "een dochter genereren"
17129
17130#. Translators: description of an "edit" action
17131#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
17132msgid "begin editing this cell"
17133msgstr "deze cel bewerken"
17134
17135# omwisselen/omschakelen/schakelen
17136#. Translators: description of a "toggle" action
17137#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
17138msgid "toggle the cell"
17139msgstr "de cel omschakelen"
17140
17141#. Translators: description of an "expand" action
17142#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
17143msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
17144msgstr "de rij in de ETree die deze cel bevat openklappen"
17145
17146#. Translators: description of a "collapse" action
17147#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
17148msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
17149msgstr "de rij in de ETree die deze cel bevat dichtklappen"
17150
17151#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
17152msgid "click"
17153msgstr "klikken"
17154
17155#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
17156msgid "sort"
17157msgstr "sorteren"
17158
17159#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:291
17160msgid "Save Current View"
17161msgstr "Huidige weergave opslaan"
17162
17163#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
17164msgid "_Create new view"
17165msgstr "Nieuwe weergave _aanmaken"
17166
17167#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
17168msgid "_Replace existing view"
17169msgstr "Bestaande weergave _vervangen"
17170
17171#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202
17172msgid "Do you wish to save your changes?"
17173msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
17174
17175#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
17176msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
17177msgstr "Deze handtekening is gewijzigd, maar nog niet opgeslagen."
17178
17179#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
17180msgid "_Discard changes"
17181msgstr "_Veranderingen ongedaan maken"
17182
17183#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
17184msgid "Blank Signature"
17185msgstr "Lege handtekening"
17186
17187# een naam die niet eerder is gebruikt/niet ergens anders is gebruikt
17188#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
17189msgid "Please provide a unique name to identify this signature."
17190msgstr "Geef aan deze handtekening een unieke naam."
17191
17192#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
17193msgid "Unable to copy image to clipboard."
17194msgstr "Kan de afbeelding niet naar het klembord kopiëren."
17195
17196#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
17197msgid "Unable to save image."
17198msgstr "Kon afbeelding niet opslaan."
17199
17200#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
17201msgid "Could not load signature."
17202msgstr "Kon handtekeningbestand niet laden."
17203
17204#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
17205msgid "Could not save signature."
17206msgstr "Kon handtekening niet opslaan."
17207
17208# verwijzing
17209#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10
17210msgid "Could not get selected text."
17211msgstr "Kon geselecteerde tekst niet verkrijgen."
17212
17213#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
17214#, c-format
17215msgid "Saving message to folder “%s”"
17216msgstr "Bericht wordt opgeslagen in map ‘%s’"
17217
17218#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567
17219msgid "Forwarded messages"
17220msgstr "Doorgestuurde berichten"
17221
17222#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:677
17223#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:939
17224#, c-format
17225msgid "Retrieving %d message"
17226msgid_plural "Retrieving %d messages"
17227msgstr[0] "Ophalen van %d bericht"
17228msgstr[1] "Ophalen van %d berichten"
17229
17230#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779
17231msgid "Scanning messages for duplicates"
17232msgstr "Berichten controleren op duplicaten"
17233
17234#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152
17235#, c-format
17236msgid "Removing folder “%s”"
17237msgstr "Verwijderen van map  ‘%s’"
17238
17239#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333
17240#, c-format
17241msgid "File “%s” has been removed."
17242msgstr "Bestand ‘%s’ is verwijderd."
17243
17244#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337
17245msgid "File has been removed."
17246msgstr "Bestand is verwijderd."
17247
17248#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413
17249msgid "Removing attachments"
17250msgstr "Bijlages worden verwijderd"
17251
17252#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585
17253#, c-format
17254msgid "Saving %d message"
17255msgid_plural "Saving %d messages"
17256msgstr[0] "Opslaan van %d bericht"
17257msgstr[1] "Opslaan van %d berichten"
17258
17259#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963
17260#, c-format
17261msgid "Invalid folder URI “%s”"
17262msgstr "Ongeldige map-URI ‘%s’"
17263
17264#. Some local folders
17265#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
17266#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473
17267#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
17268#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533
17269#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
17270#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
17271#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
17272msgid "Inbox"
17273msgstr "Postvak IN"
17274
17275#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
17276#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
17277#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
17278#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
17279#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
17280#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
17281msgid "Drafts"
17282msgstr "Concepten"
17283
17284# postvak uit
17285#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
17286#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
17287#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513
17288#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
17289#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
17290msgid "Outbox"
17291msgstr "Postvak UIT"
17292
17293#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
17294#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
17295#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516
17296#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536
17297#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
17298#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
17299msgid "Sent"
17300msgstr "Verzonden"
17301
17302#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
17303#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
17304#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
17305#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
17306#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
17307#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
17308msgid "Templates"
17309msgstr "Sjablonen"
17310
17311#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1504
17312#, c-format
17313msgid "User cancelled operation"
17314msgstr "Gebruiker heeft actie afgebroken"
17315
17316#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1626
17317#, c-format
17318msgid ""
17319"No destination address provided, forwarding of the message has been "
17320"cancelled."
17321msgstr "Geen doeladres opgegeven, doorsturen van het bericht is geannuleerd."
17322
17323#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1646
17324#, c-format
17325msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
17326msgstr ""
17327"Geen identiteit gevonden om te gebruiken, doorsturen van het bericht is "
17328"geannuleerd."
17329
17330#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1847
17331#, c-format
17332msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
17333msgstr "Overeenkomstige bron voor dienst met UID ‘%s’ niet gevonden"
17334
17335#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
17336msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
17337msgstr "Opzoeken van S/MIME-certificaten van ontvanger in adresboeken…"
17338
17339#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1969
17340msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
17341msgstr "Opzoeken van PGP-sleutels van ontvanger in adresboeken…"
17342
17343#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3016
17344#, c-format
17345msgid "Waiting for “%s”"
17346msgstr "Bezig met wachten op ‘%s’"
17347
17348#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:527
17349msgid "No mail transport service available"
17350msgstr "Geen mail-transportservice beschikbaar"
17351
17352#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:618
17353#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:705
17354#, c-format
17355msgid "Posting message to “%s”"
17356msgstr "Bericht wordt geplaatst op ‘%s’"
17357
17358#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:656
17359#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:741
17360#, c-format
17361msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
17362msgstr "Fout bij het toepassen van uitgaande filters: %s"
17363
17364#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
17365#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
17366#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:769 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:804
17367#, c-format
17368msgid "Storing sent message to “%s”"
17369msgstr "Verzonden bericht opslaan op ‘%s’"
17370
17371#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:713
17372#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:793
17373#, c-format
17374msgid ""
17375"Failed to append to %s: %s\n"
17376"Appending to local “Sent” folder instead."
17377msgstr ""
17378"Toevoegen aan %s is mislukt: %s\n"
17379"In plaats daarvan toevoegen aan de lokale ‘Verzonden’-map."
17380
17381#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:743
17382#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:821
17383#, c-format
17384msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
17385msgstr "Fout bij toevoegen aan lokale ‘Verzonden’-map: %s"
17386
17387#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936
17388#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017
17389#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
17390msgid "Sending message"
17391msgstr "Bericht versturen"
17392
17393#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
17394#, c-format
17395msgid "Disconnecting from “%s”"
17396msgstr "Verbreken van ‘%s’"
17397
17398# bezig met
17399#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
17400#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055
17401#, c-format
17402msgid "Reconnecting to “%s”"
17403msgstr "Bezig opnieuw te verbinden met ‘%s’"
17404
17405#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
17406#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
17407#, c-format
17408msgid "Preparing account “%s” for offline"
17409msgstr "Voorbereiden van account ‘%s’ voor offline gebruik"
17410
17411#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
17412msgid "Filtering Selected Messages"
17413msgstr "Geselecteerde berichten filteren"
17414
17415#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
17416#, c-format
17417msgid ""
17418"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
17419"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
17420"Edit→Message Filters.\n"
17421"Original error was: %s"
17422msgstr ""
17423"Filteren van geselecteerde berichten is mislukt. Een reden kan zijn dat de "
17424"maplocatie die is ingesteld in één of meer filters ongeldig is. Controleer "
17425"de filters onder Bewerken→Berichtenfilters.\n"
17426"De oorspronkelijke foutmelding was: %s"
17427
17428#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
17429#, c-format
17430msgid "Fetching mail from “%s”"
17431msgstr "Berichten ophalen van ‘%s’"
17432
17433#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735
17434#, c-format
17435msgid ""
17436"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
17437"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
17438"Filters.\n"
17439"Original error was: %s"
17440msgstr ""
17441"Toepassen van uitgaande filters is mislukt. Een reden kan zijn dat de "
17442"maplocatie die is ingesteld in één of meer filters ongeldig is. Controleer "
17443"de filters onder Bewerken→Berichtenfilters.\n"
17444"De oorspronkelijke foutmelding was: %s"
17445
17446#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028
17447#, c-format
17448msgid "Sending message %d of %d"
17449msgstr "Bericht %d van %d wordt verzonden"
17450
17451#. Translators: The string is distinguished by total
17452#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
17453#. * always more than zero.
17454#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1086
17455#, c-format
17456msgid "Failed to send a message"
17457msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
17458msgstr[0] "Het verzenden van een bericht is mislukt"
17459msgstr[1] "Het verzenden van %d van %d berichten is mislukt"
17460
17461#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1092
17462msgid "Cancelled."
17463msgstr "Geannuleerd."
17464
17465#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094
17466msgid "Complete."
17467msgstr "Voltooid."
17468
17469#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1215
17470#, c-format
17471msgid "Moving messages to “%s”"
17472msgstr "Berichten worden verplaatst naar ‘%s’"
17473
17474#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1216
17475#, c-format
17476msgid "Copying messages to “%s”"
17477msgstr "Berichten worden gekopieerd naar ‘%s’"
17478
17479#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1335
17480#, c-format
17481msgid "Storing folder “%s”"
17482msgstr "Opslaan van map ‘%s’"
17483
17484#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1463
17485#, c-format
17486msgid "Expunging and storing account “%s”"
17487msgstr "Opruimen en opslaan van account ‘%s’"
17488
17489#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1464
17490#, c-format
17491msgid "Storing account “%s”"
17492msgstr "Opslaan van account ‘%s’"
17493
17494# in/van
17495# legen van prullenbak in s
17496#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1539
17497#, c-format
17498msgid "Emptying trash in “%s”"
17499msgstr "Prullenbak van ‘%s’ wordt geleegd"
17500
17501# mappen in %s worden gescannd/doorzocht/gelezen
17502#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1638
17503#, c-format
17504msgid "Processing folder changes in “%s”"
17505msgstr "Mapveranderingen in ‘%s’ worden verwerkt"
17506
17507# spool/wisselmap/tijdelijke opslagmap/doorgeefmap
17508#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
17509#, c-format
17510msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
17511msgstr "Kan de spool-map ‘%s’ niet aanmaken: %s"
17512
17513# klopt de engelse zin wel?
17514#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
17515#, c-format
17516msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
17517msgstr "Poging tot movemail op een niet-mbox-bron ‘%s’"
17518
17519#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
17520#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
17521#, c-format
17522msgid "Fwd: %s"
17523msgstr "Fwd: %s"
17524
17525#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
17526#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
17527#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
17528msgid "No Subject"
17529msgstr "Geen onderwerp"
17530
17531#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
17532#, c-format
17533msgid "Forwarded message — %s"
17534msgstr "Doorgestuurd bericht — %s"
17535
17536#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
17537msgid "Forwarded message"
17538msgstr "Doorgestuurd bericht"
17539
17540#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
17541#, c-format
17542msgid "Setting up Search Folder: %s"
17543msgstr "Instellen van zoekmap: %s"
17544
17545# actualiseren/bijwerken
17546#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303
17547#, c-format
17548msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
17549msgstr "Zoekmappen bijwerken voor ‘%s : %s’"
17550
17551#. Translators: The first %s is name of the affected
17552#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
17553#. * removed folder. For more than one search folder is
17554#. * each of them on a separate line, with four spaces
17555#. * in front of its name, without quotes.
17556#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667
17557#, c-format
17558msgid ""
17559"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
17560"“%s”."
17561msgid_plural ""
17562"The following Search Folders\n"
17563"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
17564"“%s”."
17565msgstr[0] ""
17566"De zoekmap ‘s’ is bijgewerkt omdat deze gebruik maakte van de net "
17567"verwijderde map\n"
17568"‘%s’."
17569msgstr[1] ""
17570"De volgende zoekmappen\n"
17571"%s zijn bijgewerkt omdat deze gebruik maakten van de net verwijderde map\n"
17572"‘%s’."
17573
17574# E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
17575#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
17576#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
17577msgid "Open _Online Accounts"
17578msgstr "_Online accounts openen"
17579
17580#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
17581#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
17582msgid "This account was created through the Online Accounts service."
17583msgstr "Deze account is gemaakt met de Online-accounts-service."
17584
17585#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692
17586msgid "_Reset Order"
17587msgstr "_Volgorde herstellen"
17588
17589#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705
17590msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
17591msgstr "U kunt accountnamen slepen en neerzetten om ze te herschikken."
17592
17593#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748
17594msgid "De_fault"
17595msgstr "_Standaard"
17596
17597#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
17598#, c-format
17599msgid "Invalid URI: “%s”"
17600msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’"
17601
17602#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768
17603#, c-format
17604msgid "Host: %s:%d"
17605msgstr "Host: %s:%d"
17606
17607#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772
17608#, c-format
17609msgid "User: %s"
17610msgstr "Gebruiker: %s"
17611
17612#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776
17613#, c-format
17614msgid "Security method: %s"
17615msgstr "Beveiligingsmethode: %s"
17616
17617#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
17618#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
17619msgid "TLS"
17620msgstr "TLS"
17621
17622#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
17623#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
17624msgid "STARTTLS"
17625msgstr "STARTTLS"
17626
17627#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782
17628#, c-format
17629msgid "Authentication mechanism: %s"
17630msgstr "Manier van authentificatie: %s"
17631
17632#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962
17633msgid "No email address provided"
17634msgstr "Geen e-mailadres opgegeven"
17635
17636#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971
17637msgid "Missing domain in email address"
17638msgstr "Ontbrekend domein in e-mailadres"
17639
17640#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321
17641#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
17642#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
17643msgid "IMAP server"
17644msgstr "IMAP-server"
17645
17646#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328
17647#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
17648#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
17649msgid "POP3 server"
17650msgstr "POP3-server"
17651
17652#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335
17653#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
17654#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
17655msgid "SMTP server"
17656msgstr "SMTP-server"
17657
17658#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921
17659#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928
17660#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935
17661msgid "Close this window"
17662msgstr "Dit venster sluiten"
17663
17664#: ../src/mail/e-mail-browser.c:353
17665msgid "(No Subject)"
17666msgstr "(Geen onderwerp)"
17667
17668#. GtkAssistant's back button label.
17669#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
17670msgid "Go _Back"
17671msgstr "Ga _terug"
17672
17673#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
17674#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
17675msgid "_Skip Lookup"
17676msgstr "Opzoeken _overslaan"
17677
17678#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:710
17679msgid "Evolution Account Assistant"
17680msgstr "Evolution account-assistent"
17681
17682#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1021
17683msgid "_Revise Details"
17684msgstr "_Details herzien"
17685
17686#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
17687msgid "Querying authentication types…"
17688msgstr "Aanmeldingscontroletypes opvragen…"
17689
17690# soorten/types
17691#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
17692msgid "Check for Supported Types"
17693msgstr "Op ondersteunde types controleren"
17694
17695#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117
17696msgctxt "ReplyForward"
17697msgid "Use global setting"
17698msgstr "Gebruik standaardinstelling"
17699
17700#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
17701#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
17702msgctxt "ReplyForward"
17703msgid "Attachment"
17704msgstr "Bijlage"
17705
17706# In lijn/Inline/Recht/Ingebonden
17707# Oorspronkelijke bericht citeren in Outlook-stijl
17708#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
17709#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
17710msgctxt "ReplyForward"
17711msgid "Inline (Outlook style)"
17712msgstr "In bericht (Outlook-stijl)"
17713
17714#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
17715#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
17716msgctxt "ReplyForward"
17717msgid "Quoted"
17718msgstr "Geciteerd"
17719
17720# niet aanhalen/niet citeren
17721#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
17722#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
17723msgctxt "ReplyForward"
17724msgid "Do Not Quote"
17725msgstr "Niet citeren"
17726
17727#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
17728msgid "Use global setting"
17729msgstr "Gebruik standaardinstelling"
17730
17731# een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
17732#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408
17733#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642
17734msgid "Composing Messages"
17735msgstr "Berichten opstellen"
17736
17737#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417
17738msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
17739msgstr "Altijd een _kopie (cc) naar:"
17740
17741#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442
17742msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
17743msgstr "Altijd een _blinde kopie (bcc) naar:"
17744
17745#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467
17746msgid "Re_ply style:"
17747msgstr "_Antwoordstijl:"
17748
17749#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
17750msgid "Lang_uage:"
17751msgstr "Taa_l:"
17752
17753#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
17754#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
17755#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
17756msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
17757msgstr "Taal voor attributietekst voor Antwoorden en Doorsturen"
17758
17759#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
17760#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
17761msgid "Start _typing at the bottom"
17762msgstr "_Onderaan beginnen met typen"
17763
17764#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
17765#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4155 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
17766msgid "_Keep signature above the original message"
17767msgstr "_Handtekening boven oorspronkelijke bericht"
17768
17769#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548
17770msgid "Message Receipts"
17771msgstr "Leesbevestiging"
17772
17773# leesbevestiging/ontvangstbevestiging
17774#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557
17775msgid "S_end message receipts:"
17776msgstr "O_ntvangstbevestiging versturen:"
17777
17778#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582
17779msgid "Never"
17780msgstr "Nooit"
17781
17782#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588
17783msgid "Always"
17784msgstr "Altijd"
17785
17786#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594
17787msgid "Ask for each message"
17788msgstr "Voor elk bericht vragen"
17789
17790#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
17791msgid ""
17792"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
17793"\n"
17794"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
17795"\n"
17796"Click “Apply” to save your settings."
17797msgstr ""
17798"Gefeliciteerd, uw e-mailconfiguratie is voltooid.\n"
17799"\n"
17800"U kunt nu e-mail versturen en ontvangen met Evolution.\n"
17801"\n"
17802"Klik op ‘Toepassen’ om uw instellingen op te slaan."
17803
17804#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
17805msgid "Done"
17806msgstr "Klaar"
17807
17808#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
17809msgid "Checking server settings…"
17810msgstr "Serverinstellingen controleren…"
17811
17812#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
17813msgid "Special Folders"
17814msgstr "Speciale mappen"
17815
17816#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:671
17817msgid "Draft Messages _Folder:"
17818msgstr "Concepten_map:"
17819
17820#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:681
17821msgid "Choose a folder for saving draft messages."
17822msgstr "Een map kiezen waarin concepten bewaard moeten worden."
17823
17824#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:697
17825msgid "Sent _Messages Folder:"
17826msgstr "_Verzonden berichtenmap:"
17827
17828#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725
17829msgid "Choose a folder for saving sent messages."
17830msgstr "Een map kiezen waarin verzonden berichten bewaard moet worden."
17831
17832#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
17833msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
17834msgstr "Antwoorden _opslaan in de map met het bericht dat beantwoord wordt"
17835
17836#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:774
17837msgid "Archi_ve Folder:"
17838msgstr "Archie_fmap:"
17839
17840#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
17841#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1831
17842msgid "Choose a folder to archive messages to."
17843msgstr "Kies een map waar berichten moeten worden gearchiveerd."
17844
17845#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
17846msgid "_Templates Folder:"
17847msgstr "_Sjabloonmap:"
17848
17849#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
17850msgid "Choose a folder to use for template messages."
17851msgstr "Een map kiezen waarin berichtsjablonen bewaard moeten worden."
17852
17853#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:827
17854msgid "_Restore Defaults"
17855msgstr "_Standaardinstellingen herstellen"
17856
17857#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:844
17858msgid "_Lookup Folders"
17859msgstr "Op_zoekmappen"
17860
17861#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:862
17862msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
17863msgstr "Een echte map gebruiken voor de _Prullenbak:"
17864
17865#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863
17866msgid "Choose a folder for deleted messages."
17867msgstr "Een map kiezen waarin verwijderde berichten bewaard moeten worden."
17868
17869#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:872
17870msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
17871msgstr "Een echte map gebruiken voor _spam:"
17872
17873#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873
17874msgid "Choose a folder for junk messages."
17875msgstr "Een map kiezen waarin spamberichten bewaard moeten worden."
17876
17877#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991
17878msgid "Defaults"
17879msgstr "Standaardinstellingen"
17880
17881#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
17882msgid ""
17883"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
17884"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
17885"email you send."
17886msgstr ""
17887"Voer uw naam en e-mailadres in. De ‘optionele’ velden hoeven niet te worden "
17888"ingevuld, tenzij u wilt dat deze informatie wordt meegezonden bij de "
17889"berichten die u verstuurt."
17890
17891#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
17892#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:348
17893msgid ""
17894"The above name will be used to identify this account.\n"
17895"Use for example, “Work” or “Personal”."
17896msgstr ""
17897"De naam hierboven zal worden gebruikt om deze account te herkennen.\n"
17898"Gebruik bijvoorbeeld: ‘Zakelijk’ of ‘Privé’."
17899
17900#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597
17901msgid "Required Information"
17902msgstr "Benodigde informatie"
17903
17904#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606
17905msgid "Full Nam_e:"
17906msgstr "_Volledige naam:"
17907
17908#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635
17909msgid "Email _Address:"
17910msgstr "E-mail_adres:"
17911
17912#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684
17913#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
17914msgid "Optional Information"
17915msgstr "Optionele informatie"
17916
17917#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693
17918msgid "Re_ply-To:"
17919msgstr "Ant_woordadres:"
17920
17921#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722
17922msgid "Or_ganization:"
17923msgstr "Or_ganisatie:"
17924
17925#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777
17926msgid "Add Ne_w Signature…"
17927msgstr "Nieu_we handtekening toevoegen…"
17928
17929#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791
17930msgid "A_liases:"
17931msgstr "A_liassen:"
17932
17933#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863
17934msgid "Edi_t"
17935msgstr "Be_werken"
17936
17937#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
17938msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
17939msgstr "Mailserver-details opzoeken op basis van het ingevoerde e-mailadres"
17940
17941#. This is only a warning, not a blocker
17942#. complete = complete && correct;
17943#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935
17944msgid "Full Name should not be empty"
17945msgstr "Volledige naam mag niet leeg zijn"
17946
17947#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942
17948msgid "Email Address cannot be empty"
17949msgstr "E-mailadres kan niet leeg zijn"
17950
17951#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
17952msgid "Email Address is not a valid email"
17953msgstr "E-mailadres is geen geldig e-mailadres"
17954
17955#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959
17956msgid "Reply To is not a valid email"
17957msgstr "Antwoorden aan is geen geldig e-mailadres"
17958
17959#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
17960#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:630
17961msgid "Account Name cannot be empty"
17962msgstr "Accountnaam kan niet leeg zijn"
17963
17964#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
17965msgid "Looking up account details…"
17966msgstr "Bezig met opzoeken van accountgegevens…"
17967
17968#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541
17969msgid "Checking for New Mail"
17970msgstr "Controleren op nieuwe e-mail"
17971
17972#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557
17973msgid "Check for _new messages every"
17974msgstr "Automatisch controleren op _nieuwe post, iedere"
17975
17976#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
17977msgid "Receiving Options"
17978msgstr "Ontvangstinstellingen"
17979
17980#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
17981msgid "Receiving Email"
17982msgstr "E-mail ontvangen"
17983
17984#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
17985#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
17986#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:375
17987#, c-format
17988msgctxt "PGPKeyDescription"
17989msgid "%s — %s"
17990msgstr "%s — %s"
17991
17992#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
17993#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
17994#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
17995#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622
17996#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
17997#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1002
17998#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
17999msgid "General"
18000msgstr "Algemeen"
18001
18002#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:465
18003msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
18004msgstr ""
18005"_Aanvragen voor bijeenkomsten niet ondertekenen (voor Outlook "
18006"compatibiliteit)"
18007
18008#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:487
18009msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
18010msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
18011
18012#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:496
18013msgid "OpenPGP _Key ID:"
18014msgstr "ID OpenPGP-_sleutel:"
18015
18016#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:527
18017msgid "Si_gning algorithm:"
18018msgstr "Onder_tekeningsalgoritme:"
18019
18020#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543
18021#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707
18022#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
18023msgid "SHA1"
18024msgstr "SHA1"
18025
18026#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
18027#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710
18028#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
18029msgid "SHA256"
18030msgstr "SHA256"
18031
18032#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549
18033#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713
18034#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
18035msgid "SHA384"
18036msgstr "SHA384"
18037
18038#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552
18039#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
18040#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
18041msgid "SHA512"
18042msgstr "SHA512"
18043
18044#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
18045msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
18046msgstr "Bij deze account, de uitgaande berichten altijd _ondertekenen"
18047
18048#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
18049msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
18050msgstr "Bij deze account, de uitgaande berichten altijd _versleutelen"
18051
18052#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592
18053msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
18054msgstr ""
18055"Bij het versturen van versleutelde berichten, altijd naar _mijzelf "
18056"versleuteld versturen"
18057
18058#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:604
18059msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
18060msgstr "Sleutels in mijn sleutelbos altijd _vertrouwen bij versleutelen"
18061
18062#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616
18063msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
18064msgstr ""
18065"Voorkeur aan _inline ondertekenen/versleutelen voor platte tekstberichten"
18066
18067#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640
18068msgid "Secure MIME (S/MIME)"
18069msgstr "Veilig MIME (S/MIME)"
18070
18071#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:649
18072msgid "Sig_ning certificate:"
18073msgstr "Handtekenings_certificaat:"
18074
18075#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:673
18076#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:771
18077msgid "Select"
18078msgstr "Selecteren"
18079
18080#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:682
18081#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:780
18082#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024
18083msgid "_Clear"
18084msgstr "Wi_ssen"
18085
18086#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:691
18087msgid "Signing _algorithm:"
18088msgstr "Handtekening_algoritme:"
18089
18090#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732
18091msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
18092msgstr "Bij deze account, de uitgaande berichten altijd ondertekenen"
18093
18094# versleuteling/encryptie
18095#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:747
18096msgid "Encryption certificate:"
18097msgstr "Versleutelingscertificaat:"
18098
18099#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:789
18100msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
18101msgstr "Bij deze account, de uitgaande berichten altijd versleutelen"
18102
18103#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801
18104msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
18105msgstr ""
18106"Bij het versturen van versleutelde berichten, altijd naar mijzelf "
18107"versleuteld versturen"
18108
18109#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
18110msgid "Sending Email"
18111msgstr "E-mail versturen"
18112
18113#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:490
18114msgid "Server _Type:"
18115msgstr "Server_type:"
18116
18117#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301
18118msgid ""
18119"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
18120msgstr ""
18121"Dit is een samenvatting van de instellingen die gebruikt zullen worden om "
18122"toegang te krijgen tot uw e-mail."
18123
18124# Privé/Persoonlijk
18125#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:365
18126msgid "Personal Details"
18127msgstr "Persoonlijke gegevens"
18128
18129#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:374
18130msgid "Full Name:"
18131msgstr "Volledige naam:"
18132
18133#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:388
18134msgid "Email Address:"
18135msgstr "E-mailadres:"
18136
18137# Dit is het overzicht aan het einde van instellen van account
18138# (dus niet "bezig met ontvangen")
18139#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:402
18140msgid "Receiving"
18141msgstr "Ontvangen"
18142
18143#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:414
18144msgid "Sending"
18145msgstr "Versturen"
18146
18147#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:426
18148msgid "Server Type:"
18149msgstr "Servertype:"
18150
18151#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447
18152#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:658
18153msgid "Server:"
18154msgstr "Server:"
18155
18156#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468
18157#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
18158msgid "Username:"
18159msgstr "Gebruikersnaam:"
18160
18161#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:489
18162msgid "Security:"
18163msgstr "Beveiliging:"
18164
18165#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:643
18166msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
18167msgstr "Ontvangst- en verstuurgedeeltes kunnen niet beide None zijn"
18168
18169# Dit is de titel van het scherm bij een zoekopdracht (Wouter Bolsterlee)
18170#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:799
18171msgid "Account Summary"
18172msgstr "Accountoverzicht"
18173
18174#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162
18175msgid ""
18176"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
18177"\n"
18178"Click “Next” to begin."
18179msgstr ""
18180"Welkom bij de assistent voor Evolution e-mailconfiguratie.\n"
18181"\n"
18182"Klik op ‘Volgende’ om te beginnen."
18183
18184#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172
18185#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:170
18186msgid "Welcome"
18187msgstr "Welkom"
18188
18189#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:305
18190msgid "Account Editor"
18191msgstr "Accountbeheer"
18192
18193#: ../src/mail/e-mail-display.c:141
18194msgid "_Add to Address Book…"
18195msgstr "Toevoegen aan _adresboek…"
18196
18197#: ../src/mail/e-mail-display.c:148
18198msgid "_To This Address"
18199msgstr "_Naar dit adres"
18200
18201#: ../src/mail/e-mail-display.c:155
18202msgid "_From This Address"
18203msgstr "Van dit _adres"
18204
18205#: ../src/mail/e-mail-display.c:162
18206msgid "Send _Reply To…"
18207msgstr "Antwoo_rden aan…"
18208
18209#: ../src/mail/e-mail-display.c:164
18210msgid "Send a reply message to this address"
18211msgstr "Een antwoordbericht naar dit adres sturen"
18212
18213#: ../src/mail/e-mail-display.c:171
18214msgid "Create Search _Folder"
18215msgstr "_Zoekmap aanmaken"
18216
18217#: ../src/mail/e-mail-display.c:724
18218msgid "Hid_e All"
18219msgstr "_Alles verbergen"
18220
18221#: ../src/mail/e-mail-display.c:731
18222msgid "_View Inline"
18223msgstr "In bericht weerge_ven"
18224
18225#: ../src/mail/e-mail-display.c:738
18226msgid "Vie_w All Inline"
18227msgstr "Alles in bericht weerge_ven"
18228
18229#: ../src/mail/e-mail-display.c:745
18230msgid "_Zoom to 100%"
18231msgstr "In_zoomen tot 100%"
18232
18233#: ../src/mail/e-mail-display.c:747
18234msgid "Zoom the image to its natural size"
18235msgstr "De afbeelding naar haar oorspronkelijke afmetingen terugbrengen"
18236
18237#: ../src/mail/e-mail-display.c:752
18238msgid "_Zoom to window"
18239msgstr "_Naar venster zoomen"
18240
18241#: ../src/mail/e-mail-display.c:754
18242msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
18243msgstr ""
18244"Grote afbeeldingen zodanig zoomen dat ze niet breder zijn dan de "
18245"vensterbreedte"
18246
18247#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
18248msgid "Create Folder"
18249msgstr "Map aanmaken"
18250
18251# vrij vertaald
18252#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
18253msgid "Specify where to create the folder:"
18254msgstr "Geef aan waar de map moet komen:"
18255
18256#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
18257msgid "C_reate"
18258msgstr "_Aanmaken"
18259
18260# dit is is het dialoog: Map aanmaken.
18261# dit mag een wat langere vertaling zijn.
18262#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
18263msgid "Folder _name:"
18264msgstr "_Naam van de map:"
18265
18266#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:687
18267msgid "Folder Sort Order"
18268msgstr "Sorteervolgorde voor map"
18269
18270#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:728
18271msgid "Reset current level"
18272msgstr "Huidig niveau terugzetten op standaardwaarden"
18273
18274#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729
18275msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
18276msgstr "Sorteervolgorde in huidig niveau terugzetten naar standaardwaarden"
18277
18278#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:739
18279msgid "Reset all levels"
18280msgstr "Alle niveaus terugzetten op standaardwaarden"
18281
18282#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740
18283msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
18284msgstr "Sorteervolgorde in alle niveaus terugzetten naar standaardwaarden"
18285
18286#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
18287#. The translated value should not contain spaces.
18288#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
18289msgctxt "ffe"
18290msgid "Answered"
18291msgstr "Beantwoord"
18292
18293#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
18294msgctxt "ffe"
18295msgid "Deleted"
18296msgstr "Verwijderd"
18297
18298#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
18299msgctxt "ffe"
18300msgid "Draft"
18301msgstr "Concept"
18302
18303#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
18304msgctxt "ffe"
18305msgid "Flagged"
18306msgstr "Gemarkeerd"
18307
18308#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237
18309msgctxt "ffe"
18310msgid "Seen"
18311msgstr "Gelezen"
18312
18313#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238
18314msgctxt "ffe"
18315msgid "Attachment"
18316msgstr "Bijlage"
18317
18318#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488
18319msgctxt "ffe"
18320msgid "no"
18321msgstr "nee"
18322
18323#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489
18324msgctxt "ffe"
18325msgid "not"
18326msgstr "niet"
18327
18328#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490
18329msgctxt "ffe"
18330msgid "false"
18331msgstr "uitgeschakeld"
18332
18333#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:289
18334msgid "Junk filtering software:"
18335msgstr "Spamfiltersoftware:"
18336
18337#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:214
18338msgid "_Label name:"
18339msgstr "Label_naam:"
18340
18341#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
18342msgid "I_mportant"
18343msgstr "_Belangrijk"
18344
18345#. red
18346#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
18347msgid "_Work"
18348msgstr "_Werk"
18349
18350# Privé hier beter dan Persoonlijk
18351#. orange
18352#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
18353msgid "_Personal"
18354msgstr "_Privé"
18355
18356# te verrichten/taak/te doen/uitvoeren/opdracht
18357#. green
18358#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
18359msgid "_To Do"
18360msgstr "_Te doen"
18361
18362# Uitstellen/Later
18363#. blue
18364#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
18365msgid "_Later"
18366msgstr "_Later"
18367
18368#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913
18369#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170
18370msgid "Add Label"
18371msgstr "Label toevoegen"
18372
18373#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204
18374#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1197
18375msgid "Edit Label"
18376msgstr "Label bewerken"
18377
18378#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:336
18379msgid ""
18380"Note: Underscore in the label name is used\n"
18381"as mnemonic identifier in menu."
18382msgstr ""
18383"Opmerking: Het liggende streepje in het label\n"
18384"wordt gebruikt als sneltoets in het menu."
18385
18386# Berichtkleur/kleuren
18387#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
18388msgid "Color"
18389msgstr "Kleur"
18390
18391#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:727
18392msgid "Message Note"
18393msgstr "Berichtnotitie"
18394
18395#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645
18396msgid "Cannot find message in its folder summary"
18397msgstr "Kan bericht niet vinden in zijn mapsamenvatting"
18398
18399#: ../src/mail/e-mail-notes.c:872
18400msgid "Failed to convert text to message"
18401msgstr "Omzetten van tekst naar bericht mislukt"
18402
18403#: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911
18404msgid "Storing changes…"
18405msgstr "Wijzigingen opslaan…"
18406
18407#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054
18408msgid "Edit Message Note"
18409msgstr "Berichtnotitie bewerken"
18410
18411#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209
18412msgid "Retrieving message…"
18413msgstr "Bericht ophalen…"
18414
18415#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
18416msgid "Move selected headers to top"
18417msgstr "Geselecteerde berichtkoppen naar bovenkant verplaatsen"
18418
18419#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
18420msgid "Move selected headers up one row"
18421msgstr "Geselecteerde berichtkoppen één rij omhoog verplaatsen"
18422
18423#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
18424msgid "Move selected headers down one row"
18425msgstr "Geselecteerde berichtkoppen één rij omlaag verplaatsen"
18426
18427#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
18428msgid "Move selected headers to bottom"
18429msgstr "Geselecteerde berichtkoppen naar onderkant verplaatsen"
18430
18431#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
18432msgid "Select all headers"
18433msgstr "Alle koppen selecteren"
18434
18435# kopregels/berichtkop
18436#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
18437msgid "Header Name"
18438msgstr "Naam berichtkop"
18439
18440# kopregels/berichtkop
18441#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
18442msgid "Header Value"
18443msgstr "Waarde berichtkop"
18444
18445# Koppen/Berichtkop (berichtkop is beter in dit geval)
18446#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:137
18447msgid "Headers"
18448msgstr "Berichtkoppen"
18449
18450#: ../src/mail/e-mail-printer.c:145
18451#, c-format
18452msgid "Page %d of %d"
18453msgstr "Pagina %d van %d"
18454
18455#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
18456msgid "Move to Folder"
18457msgstr "Naar map verplaatsen"
18458
18459#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
18460msgid "Copy to Folder"
18461msgstr "Naar map kopiëren"
18462
18463#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
18464#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
18465msgid "_Move"
18466msgstr "_Verplaatsen"
18467
18468#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
18469msgid "C_opy"
18470msgstr "_Kopiëren"
18471
18472#: ../src/mail/e-mail-reader.c:618
18473msgid "Deleting message note…"
18474msgstr "Verwijderen van berichtnotitie…"
18475
18476#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1625 ../src/mail/e-mail-reader.c:1917
18477#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1957
18478msgid "_Do not ask me again."
18479msgstr "_Niet opnieuw vragen."
18480
18481#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963
18482msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
18483msgstr "Antwoord naar: _altijd negeren voor mailinglijsten."
18484
18485#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167
18486msgid "Failed to retrieve message:"
18487msgstr "Ophalen van bericht is mislukt:"
18488
18489#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 ../src/mail/e-mail-reader.c:3740
18490#, c-format
18491msgid "Retrieving message “%s”"
18492msgstr "Ophalen van bericht ‘%s’"
18493
18494#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
18495msgid "A_dd Sender to Address Book"
18496msgstr "Afzender aan a_dresboek toevoegen"
18497
18498#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
18499msgid "Add sender to address book"
18500msgstr "Afzender aan adresboek toevoegen"
18501
18502#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
18503msgid "_Archive…"
18504msgstr "_Archiveren…"
18505
18506#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
18507msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
18508msgstr ""
18509"Geselecteerde berichten naar de archiefmap van deze account verplaatsen"
18510
18511#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
18512msgid "Check for _Junk"
18513msgstr "Controleren op _spam"
18514
18515#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
18516msgid "Filter the selected messages for junk status"
18517msgstr "Filter de geselecteerde berichten op spamstatus"
18518
18519#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
18520msgid "Assign C_olor…"
18521msgstr "Kleur t_oewijzen…"
18522
18523#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
18524msgid "Assign color for the selected messages"
18525msgstr "Kleur toewijzen aan de geselecteerde berichten"
18526
18527#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
18528msgid "Unse_t Color"
18529msgstr "Kleur ui_tzetten"
18530
18531#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
18532msgid "Unset color for the selected messages"
18533msgstr "Kleur verwijderen van de geselecteerde berichten"
18534
18535#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
18536msgid "_Copy to Folder…"
18537msgstr "_Kopiëren naar map…"
18538
18539#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
18540msgid "Copy selected messages to another folder"
18541msgstr "Kopieer het bericht naar een andere map"
18542
18543# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
18544#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
18545msgid "_Delete Message"
18546msgstr "Berichten verwij_deren"
18547
18548#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
18549msgid "Mark the selected messages for deletion"
18550msgstr "Geselecteerde berichten om te verwijderen markeren"
18551
18552# bijlage toevoegen/bestand bijvoegen
18553#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
18554msgid "_Add note…"
18555msgstr "Notitie _toevoegen…"
18556
18557#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
18558msgid "Add a note for the selected message"
18559msgstr "Een notitie toevoegen voor het geselecteerde bericht"
18560
18561# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
18562#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
18563msgid "Delete no_te"
18564msgstr "Notitie _verwijderen"
18565
18566#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
18567msgid "Delete the note for the selected message"
18568msgstr "De notitie verwijderen voor het geselecteerde bericht"
18569
18570#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
18571msgid "_Edit note…"
18572msgstr "Notitie b_ewerken…"
18573
18574#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
18575msgid "Edit a note for the selected message"
18576msgstr "Een notitie bewerken voor het geselecteerde bericht"
18577
18578#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
18579msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
18580msgstr "Filterregel voor mailing_lijst aanmaken…"
18581
18582#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
18583msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
18584msgstr "Maak een regel om de berichten naar deze e-maillijst te filteren"
18585
18586#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507
18587msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
18588msgstr "Filterregel voor _geadresseerden aanmaken…"
18589
18590#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
18591msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
18592msgstr "Maak een regel om de berichten van deze geadresseerden te filteren"
18593
18594#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514
18595msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
18596msgstr "Filterregel voor _afzender aanmaken…"
18597
18598#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
18599msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
18600msgstr "Maak een regel om de berichten van deze afzender te filteren"
18601
18602#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521
18603msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
18604msgstr "Filterregel voor _onderwerp aanmaken…"
18605
18606#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
18607msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
18608msgstr "Maak een regel om de berichten met dit onderwerp te filteren"
18609
18610#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528
18611msgid "A_pply Filters"
18612msgstr "Filters _toepassen"
18613
18614#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
18615msgid "Apply filter rules to the selected messages"
18616msgstr "Filterregels toepassen op geselecteerde berichten"
18617
18618#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535
18619msgid "_Find in Message…"
18620msgstr "_Zoeken in bericht…"
18621
18622#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
18623msgid "Search for text in the body of the displayed message"
18624msgstr "Zoek naar tekst in de inhoud van het weergegeven bericht"
18625
18626#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542
18627msgid "_Clear Flag"
18628msgstr "Vlag _wissen"
18629
18630#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
18631msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
18632msgstr "Verwijder de vervolgactie-vlag uit de geselecteerde berichten"
18633
18634#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2549
18635msgid "_Flag Completed"
18636msgstr "Markeren als _voltooid"
18637
18638#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
18639msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
18640msgstr ""
18641"Markeer de vervolgactie-vlag als voltooid voor de geselecteerde berichten"
18642
18643#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556
18644msgid "Follow _Up…"
18645msgstr "_Antwoord…"
18646
18647#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
18648msgid "Flag the selected messages for follow-up"
18649msgstr "Geselecteerde berichten markeren voor vervolgactie"
18650
18651#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
18652#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
18653msgid "_Attached"
18654msgstr "_Bijgevoegd"
18655
18656#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
18657#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
18658msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
18659msgstr "Het bericht als bijlage naar iemand doorsturen"
18660
18661#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
18662msgid "Forward As _Attached"
18663msgstr "Doorsturen als _Bijgevoegd"
18664
18665#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
18666#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
18667msgid "_Inline"
18668msgstr "_In bericht"
18669
18670#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 ../src/mail/e-mail-reader.c:2586
18671#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
18672msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
18673msgstr ""
18674"Het geselecteerde bericht doorsturen in de inhoud van een nieuw bericht"
18675
18676#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
18677msgid "Forward As _Inline"
18678msgstr "Doorsturen als _In bericht"
18679
18680#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
18681#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
18682msgid "_Quoted"
18683msgstr "Ge_citeerd"
18684
18685#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
18686#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
18687msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
18688msgstr "Het bericht geciteerd doorsturen alsof het een antwoord is"
18689
18690#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598
18691msgid "Forward As _Quoted"
18692msgstr "Doorsturen als Ge_citeerd"
18693
18694#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605
18695msgid "_New Label"
18696msgstr "_Nieuw label"
18697
18698#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
18699#. *              It removes all labels from the selected messages.
18700#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614
18701msgid "N_one"
18702msgstr "_Geen"
18703
18704#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621
18705msgid "_Load Images"
18706msgstr "_Afbeeldingen laden"
18707
18708#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
18709msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
18710msgstr "Afbeeldingen in HTML-berichten altijd laden"
18711
18712#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 ../src/mail/e-mail-reader.c:3054
18713msgid "_Ignore Subthread"
18714msgstr "Subconversat_ie negeren"
18715
18716#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
18717msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
18718msgstr "Nieuwe e-mails in een subconversatie automatisch markeren als gelezen"
18719
18720#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 ../src/mail/e-mail-reader.c:3058
18721msgid "_Ignore Thread"
18722msgstr "_Conversatie negeren"
18723
18724#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637
18725msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
18726msgstr "Nieuwe e-mails in deze conversatie markeren als gelezen"
18727
18728#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
18729msgid "_Important"
18730msgstr "_Belangrijk"
18731
18732#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
18733msgid "Mark the selected messages as important"
18734msgstr "Geselecteerde berichten als belangrijk markeren"
18735
18736#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
18737msgid "_Junk"
18738msgstr "_Spam"
18739
18740#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
18741msgid "Mark the selected messages as junk"
18742msgstr "Geselecteerde berichten als spam markeren"
18743
18744#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656
18745msgid "_Not Junk"
18746msgstr "_Geen spam"
18747
18748#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
18749msgid "Mark the selected messages as not being junk"
18750msgstr "Geselecteerde berichten als geen-spam markeren"
18751
18752#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663
18753msgid "_Read"
18754msgstr "_Gelezen"
18755
18756#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
18757msgid "Mark the selected messages as having been read"
18758msgstr "Geselecteerde berichten als gelezen markeren"
18759
18760#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 ../src/mail/e-mail-reader.c:3078
18761msgid "Do not _Ignore Subthread"
18762msgstr "Subconversatie n_iet negeren"
18763
18764#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
18765msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
18766msgstr ""
18767"Nieuwe e-mails in een subconversatie niet automatisch markeren als gelezen"
18768
18769#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 ../src/mail/e-mail-reader.c:3082
18770msgid "Do not _Ignore Thread"
18771msgstr "Conversatie n_iet negeren"
18772
18773#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
18774msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
18775msgstr ""
18776"Nieuwe e-mails in deze conversatie niet automatisch markeren als gelezen"
18777
18778#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684
18779msgid "Uni_mportant"
18780msgstr "_Niet belangrijk"
18781
18782#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
18783msgid "Mark the selected messages as unimportant"
18784msgstr "Geselecteerde berichten als onbelangrijk markeren"
18785
18786#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691
18787msgid "_Unread"
18788msgstr "O_ngelezen"
18789
18790#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
18791msgid "Mark the selected messages as not having been read"
18792msgstr "Geselecteerde berichten als ongelezen markeren"
18793
18794#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
18795#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
18796msgid "_Edit as New Message…"
18797msgstr "B_ewerken als nieuw bericht…"
18798
18799# voor redactiewerk/om te bewerken
18800#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
18801#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
18802msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
18803msgstr "Geselecteerde berichten openen in een opstelvenster om te bewerken"
18804
18805#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705
18806msgid "Compose _New Message"
18807msgstr "_Nieuw bericht opstellen"
18808
18809#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
18810msgid "Open a window for composing a mail message"
18811msgstr "Venster openen om een e-mail op te stellen"
18812
18813#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712
18814msgid "_Open in New Window"
18815msgstr "In nieuw venster _openen"
18816
18817#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
18818msgid "Open the selected messages in a new window"
18819msgstr "Geselecteerde berichten openen in een nieuw venster"
18820
18821#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719
18822msgid "_Move to Folder…"
18823msgstr "Verplaatsen naar _map…"
18824
18825#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
18826msgid "Move selected messages to another folder"
18827msgstr "Geselecteerde berichten verplaatsen naar een andere map"
18828
18829#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
18830msgid "_Next Message"
18831msgstr "V_olgende bericht"
18832
18833#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
18834msgid "Display the next message"
18835msgstr "Toon het volgende bericht"
18836
18837#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733
18838msgid "Next _Important Message"
18839msgstr "Volgende _belangrijke bericht"
18840
18841#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
18842msgid "Display the next important message"
18843msgstr "Toon het volgende belangrijke bericht"
18844
18845#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740
18846msgid "Next _Thread"
18847msgstr "Volgende _conversatie"
18848
18849#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
18850msgid "Display the next thread"
18851msgstr "Toon de volgende conversatie"
18852
18853# _o wordt gebruikt voor V_olgende
18854#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747
18855msgid "Next _Unread Message"
18856msgstr "Volgende o_ngelezen bericht"
18857
18858#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
18859msgid "Display the next unread message"
18860msgstr "Toon het volgende ongelezen bericht"
18861
18862#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754
18863msgid "_Previous Message"
18864msgstr "Vo_rige bericht"
18865
18866#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756
18867msgid "Display the previous message"
18868msgstr "Toon het vorige bericht"
18869
18870#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761
18871msgid "Pr_evious Important Message"
18872msgstr "Vorige b_elangrijke bericht"
18873
18874#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
18875msgid "Display the previous important message"
18876msgstr "Toon het vorige belangrijke bericht"
18877
18878#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768
18879msgid "Previous T_hread"
18880msgstr "Vo_rige conversatie"
18881
18882#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
18883msgid "Display the previous thread"
18884msgstr "Toon de vorige conversatie"
18885
18886#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775
18887msgid "P_revious Unread Message"
18888msgstr "Vorige on_gelezen bericht"
18889
18890#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
18891msgid "Display the previous unread message"
18892msgstr "Toon het vorige ongelezen bericht"
18893
18894#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784
18895msgid "Print this message"
18896msgstr "Druk dit bericht af"
18897
18898#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
18899msgid "Preview the message to be printed"
18900msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van het bericht"
18901
18902#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796
18903#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
18904msgid "Re_direct"
18905msgstr "Doorsturen"
18906
18907#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798
18908#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
18909msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
18910msgstr "Stuur het geselecteerde bericht door naar iemand"
18911
18912#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803
18913msgid "Remo_ve Attachments"
18914msgstr "Bijlages _verwijderen"
18915
18916#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
18917msgid "Remove attachments"
18918msgstr "Bijlages verwijderen"
18919
18920#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810
18921msgid "Remove Du_plicate Messages"
18922msgstr "_Duplicaten verwijderen"
18923
18924#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
18925msgid "Checks selected messages for duplicates"
18926msgstr "Geselecteerde berichten aanvinken om te dupliceren"
18927
18928#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 ../src/mail/em-composer-utils.c:4106
18929#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
18930#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
18931#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
18932msgid "Reply to _All"
18933msgstr "_Allen beantwoorden"
18934
18935#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
18936#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
18937msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
18938msgstr "Stuur antwoord naar alle geadresseerden van dit bericht"
18939
18940#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2824
18941msgid "Al_ternative Reply…"
18942msgstr "Al_ternatief antwoord…"
18943
18944#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
18945msgid "Choose reply options for the selected message"
18946msgstr "Kies antwoordopties voor het geselecteerde bericht"
18947
18948#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831 ../src/mail/em-composer-utils.c:4101
18949#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
18950#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
18951msgid "Reply to _List"
18952msgstr "_Lijst beantwoorden"
18953
18954#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833
18955#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
18956msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
18957msgstr "Geef een antwoord voor de mailinglijst van het geselecteerde bericht"
18958
18959#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838
18960#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
18961msgid "_Reply to Sender"
18962msgstr "_Afzender beantwoorden"
18963
18964#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
18965#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
18966msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
18967msgstr "Beantwoord dit bericht"
18968
18969#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845
18970msgid "Repl_y with Template"
18971msgstr "_Beantwoorden met sjabloon"
18972
18973#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2852
18974msgid "_Save as mbox…"
18975msgstr "Op_slaan als mbox…"
18976
18977#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
18978msgid "Save selected messages as an mbox file"
18979msgstr "Geselecteerde berichten opslaan als mboxbestand"
18980
18981#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866
18982msgid "_Message Source"
18983msgstr "_Berichtenbron"
18984
18985#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2868
18986msgid "Show the raw email source of the message"
18987msgstr "Brontekst van het bericht weergeven"
18988
18989#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880
18990msgid "_Undelete Message"
18991msgstr "Bericht _terughalen"
18992
18993#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882
18994msgid "Undelete the selected messages"
18995msgstr "Verwijderen van de geselecteerde berichten ongedaan maken"
18996
18997#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887
18998msgid "_Normal Size"
18999msgstr "_Normale afmeting"
19000
19001#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889
19002msgid "Reset the text to its original size"
19003msgstr "De tekst zijn oorspronkelijke grootte geven"
19004
19005#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894
19006msgid "_Zoom In"
19007msgstr "In_zoomen"
19008
19009#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896
19010msgid "Increase the text size"
19011msgstr "Tekst groter maken"
19012
19013#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903
19014msgid "Decrease the text size"
19015msgstr "Tekst verkleinen"
19016
19017#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910
19018msgid "Cre_ate"
19019msgstr "_Aanmaken"
19020
19021#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2917
19022msgid "Ch_aracter Encoding"
19023msgstr "_Tekencodering"
19024
19025#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924
19026#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
19027msgid "F_orward As"
19028msgstr "D_oorsturen als"
19029
19030#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931
19031msgid "_Label"
19032msgstr "_Label"
19033
19034#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
19035msgid "_Group Reply"
19036msgstr "_Groep beantwoorden"
19037
19038#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
19039msgid "_Go To"
19040msgstr "_Ga naar"
19041
19042#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
19043msgid "Mar_k As"
19044msgstr "Mar_keren als"
19045
19046# meervoud is beter hier
19047#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
19048msgid "_Message"
19049msgstr "B_erichten"
19050
19051# Menu: _View -> _Zoom -> _Zoom In
19052#                          Zoom _Out
19053#                         _Normal Sie
19054#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2966
19055msgid "_Zoom"
19056msgstr "_Zoomen"
19057
19058#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976
19059msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
19060msgstr "Zoekmap aanmaken op mailing_lijst…"
19061
19062#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2978
19063msgid "Create a search folder for this mailing list"
19064msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze mailinglijst"
19065
19066#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2983
19067msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
19068msgstr "Zoekmap aanmaken op _geadresseerden…"
19069
19070#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2985
19071msgid "Create a search folder for these recipients"
19072msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze geadresseerden"
19073
19074#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2990
19075msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
19076msgstr "Zoekmap aanmaken op _afzender…"
19077
19078#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2992
19079msgid "Create a search folder for this sender"
19080msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze afzender"
19081
19082#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2997
19083msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
19084msgstr "Zoekmap aanmaken op _onderwerp…"
19085
19086#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2999
19087msgid "Create a search folder for this subject"
19088msgstr "Een zoekmap aanmaken voor dit onderwerp"
19089
19090#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046
19091msgid "Mark for Follo_w Up…"
19092msgstr "Markeren voor vervolg_actie…"
19093
19094#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3062
19095msgid "Mark as _Important"
19096msgstr "Markeren als belan_grijk"
19097
19098#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3066
19099msgid "Mark as _Junk"
19100msgstr "Markeren als _spam"
19101
19102#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070
19103msgid "Mark as _Not Junk"
19104msgstr "Markeren als _geen-spam"
19105
19106#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3074
19107msgid "Mar_k as Read"
19108msgstr "Als gelezen mar_keren"
19109
19110#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3086
19111msgid "Mark as Uni_mportant"
19112msgstr "Markeren als _onbelangrijk"
19113
19114#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3090
19115msgid "Mark as _Unread"
19116msgstr "Markeren als o_ngelezen"
19117
19118#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3142
19119msgid "_Caret Mode"
19120msgstr "_Cursor-modus"
19121
19122#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144
19123msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
19124msgstr "Een knipperende cursor tonen in de inhoud van weergegeven berichten"
19125
19126#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3150
19127msgid "All Message _Headers"
19128msgstr "Alle bericht_koppen"
19129
19130# volledige/complete
19131#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152
19132msgid "Show messages with all email headers"
19133msgstr "Berichten weergeven met alle berichtkoppen"
19134
19135#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3746
19136msgid "Retrieving message"
19137msgstr "Ophalen van bericht"
19138
19139#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5119
19140#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
19141msgid "_Forward"
19142msgstr "_Doorsturen"
19143
19144#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5120
19145#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
19146msgid "Forward the selected message to someone"
19147msgstr "Het bericht doorsturen naar iemand"
19148
19149#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
19150#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
19151#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
19152#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
19153#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5139
19154msgid "Group Reply"
19155msgstr "Groep beantwoorden"
19156
19157#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140
19158msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
19159msgstr "Stuur antwoord naar de mailinglijst, of naar alle geadresseerden"
19160
19161#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5206 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
19162msgid "Delete"
19163msgstr "Verwijderen"
19164
19165#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218
19166#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
19167msgid "Next"
19168msgstr "Volgende"
19169
19170#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5222
19171#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
19172msgid "Previous"
19173msgstr "Vorige"
19174
19175#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5231 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
19176msgid "Reply"
19177msgstr "Beantwoorden"
19178
19179#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
19180msgid "Do not warn me again"
19181msgstr "Niet opnieuw waarschuwen"
19182
19183#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
19184#, c-format
19185msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
19186msgstr "Berichten in spammap ‘%s’ verwijderen…"
19187
19188#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
19189#, c-format
19190msgid "Refreshing folder “%s”"
19191msgstr "Verversen van map ‘%s’"
19192
19193#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334
19194msgid "Marking thread to be ignored"
19195msgstr "Conversatie markeren om te negeren"
19196
19197#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338
19198msgid "Unmarking thread from being ignored"
19199msgstr "Conversatie markeren om niet te negeren"
19200
19201#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342
19202msgid "Marking subthread to be ignored"
19203msgstr "Subconversatie markeren om te negeren"
19204
19205#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346
19206msgid "Unmarking subthread from being ignored"
19207msgstr "Subconversatie markeren om niet te negeren"
19208
19209#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616
19210msgid "Printing"
19211msgstr "Afdrukken"
19212
19213#. Translators: %s is replaced with a folder
19214#. * name %u with count of duplicate messages.
19215#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853
19216#, c-format
19217msgid ""
19218"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
19219"it?"
19220msgid_plural ""
19221"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
19222"them?"
19223msgstr[0] ""
19224"Map ‘%s’ bevat %u duplicaat. Weet u zeker dat u dit wilt verwijderen?"
19225msgstr[1] ""
19226"Map ‘%s’ bevat %u duplicaten. Weet u zeker dat u die wilt verwijderen?"
19227
19228#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004
19229msgid "Save Message"
19230msgid_plural "Save Messages"
19231msgstr[0] "Bericht opslaan"
19232msgstr[1] "Berichten opslaan"
19233
19234#. Translators: This is part of a suggested file name
19235#. * used when saving a message or multiple messages to
19236#. * mbox format, when the first message doesn't have a
19237#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
19238#. * string; for example "Message.mbox".
19239#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025
19240msgid "Message"
19241msgid_plural "Messages"
19242msgstr[0] "Bericht"
19243msgstr[1] "Berichten"
19244
19245#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439
19246msgid "Parsing message"
19247msgstr "Bericht ontleden"
19248
19249#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
19250#, c-format
19251msgid "Allow remote content for anyone from %s"
19252msgstr "Externe inhoud toestaan voor iedereen uit %s"
19253
19254#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
19255#, c-format
19256msgid "Allow remote content for %s"
19257msgstr "Externe inhoud toestaan voor %s"
19258
19259#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
19260#, c-format
19261msgid "Allow remote content from %s"
19262msgstr "Externe inhoud toestaan uit %s"
19263
19264#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268
19265msgid "Do not show this message again"
19266msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
19267
19268#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
19269msgid "Load remote content"
19270msgstr "Externe inhoud laden"
19271
19272#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
19273msgid ""
19274"You can download remote content manually, or set to remember to download "
19275"remote content for this sender or used sites."
19276msgstr ""
19277"U kunt externe inhoud handmatig downloaden, of instellen om het downloaden "
19278"van externe inhoud voor deze afzender of gebruikte sites te onthouden."
19279
19280#: ../src/mail/e-mail-request.c:289
19281msgid "The message has no text content."
19282msgstr "Het bericht heeft geen tekstinhoud."
19283
19284# aanmerken/vlaggen/markeren
19285#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155
19286msgid "Flag to Follow Up"
19287msgstr "Markeren voor vervolgactie"
19288
19289#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
19290msgid "Cl_ear"
19291msgstr "Wiss_en"
19292
19293#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
19294msgid "No Title"
19295msgstr "Geen titel"
19296
19297#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:857 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:929
19298#, c-format
19299msgid "No data source found for UID “%s”"
19300msgstr "Geen databron gevonden voor UID ‘%s’"
19301
19302#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:879
19303#, c-format
19304msgid "%s authentication failed"
19305msgstr "Aanmeldingscontrole %s is mislukt"
19306
19307#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
19308#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
19309#, c-format
19310msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
19311msgid_plural ""
19312"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
19313msgstr[0] ""
19314"Weet u zeker dat u een bericht met %d ‘Aan’ en ‘Cc’-geadresseerden wilt "
19315"versturen?"
19316msgstr[1] ""
19317"Weet u zeker dat u een bericht met %d ‘Aan’ en ‘Cc’-geadresseerden wilt "
19318"versturen?"
19319
19320#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
19321#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
19322#, c-format
19323msgid ""
19324"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
19325"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
19326"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
19327"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
19328"field instead."
19329msgid_plural ""
19330"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
19331"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
19332"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
19333"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
19334"field instead."
19335msgstr[0] ""
19336"U probeert een bericht te versturen aan %d ontvangers in de velden ‘Aan’ en "
19337"‘Cc’. Dit zorgt ervoor dat alle ontvangers alle e-mailadressen kunnen zien. "
19338"In sommige gevallen is dit niet gewenst, vooral als ze elkaar niet kennen of "
19339"als privacy een zorg is. Overweeg ontvangers in het ‘Bcc’-veld toe te voegen."
19340msgstr[1] ""
19341"U probeert een bericht te versturen aan %d ontvangers in de velden ‘Aan’ en "
19342"‘Cc’. Dit zorgt ervoor dat alle ontvangers alle e-mailadressen kunnen zien. "
19343"In sommige gevallen is dit niet gewenst, vooral als ze elkaar niet kennen of "
19344"als privacy een zorg is. Overweeg ontvangers in het ‘Bcc’-veld toe te voegen."
19345
19346#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
19347#. hides itself and the user sees no feedback.
19348#: ../src/mail/em-composer-utils.c:856
19349msgid "Waiting for attachments to load…"
19350msgstr "Bezig met laden van bijlagen…"
19351
19352# we gebruiken de volledige dagnaam ipv de afkorting
19353# verder voor de duidelijkheid [tijdzone ] bij de tijdzone gezet.
19354# (tino)
19355#. Note to translators: this is the attribution string used
19356#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
19357#. * with a value.  To see a full list of available variables,
19358#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
19359#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2031
19360msgid ""
19361"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
19362"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
19363msgstr ""
19364"${Sender} schreef op ${AbbrevWeekdayName} ${Day}-${Month}-${Year} om "
19365"${24Hour}:${Minute} [${TimeZone}]:"
19366
19367#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2037
19368msgid "-------- Forwarded Message --------"
19369msgstr "------- Doorgestuurd bericht -------"
19370
19371#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2042
19372msgid "-----Original Message-----"
19373msgstr "-----Oorspronkelijk bericht-----"
19374
19375#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
19376#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799
19377#, c-format
19378msgctxt "reply-attribution"
19379msgid "Re: %s"
19380msgstr "Re: %s"
19381
19382#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417
19383msgid "an unknown sender"
19384msgstr "een onbekende afzender"
19385
19386# ? - Nathan
19387#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4052
19388msgid "Alternative Reply"
19389msgstr "Alternatief antwoord"
19390
19391#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4055
19392#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
19393msgid "_Reply"
19394msgstr "_Beantwoorden"
19395
19396#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4068
19397msgid "Recipients:"
19398msgstr "Geadresseerden:"
19399
19400#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4096
19401msgid "Reply to _Sender"
19402msgstr "Af_zender beantwoorden"
19403
19404#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4118
19405msgid "Reply style:"
19406msgstr "Antwoordstijl:"
19407
19408#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126
19409msgid "_Default"
19410msgstr "Stan_daard"
19411
19412#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4130
19413msgid "Attach_ment"
19414msgstr "_Bijlage"
19415
19416# In lijn/Inline/Recht/Ingebonden
19417# Oorspronkelijke bericht citeren in Outlook-stijl
19418#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134
19419msgid "Inline (_Outlook style)"
19420msgstr "In bericht (_Outlook-stijl)"
19421
19422#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4138
19423msgid "_Quote"
19424msgstr "_Citeren"
19425
19426# niet aanhalen/niet citeren
19427#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142
19428msgid "Do _Not Quote"
19429msgstr "_Niet citeren"
19430
19431#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149
19432msgid "_Format message in HTML"
19433msgstr "Berichten op_maken met HTML"
19434
19435#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4162
19436msgid "Apply t_emplate"
19437msgstr "Sjabloon toepass_en"
19438
19439#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4174
19440msgid "Preserve original message S_ubject"
19441msgstr "Onderwerp van oorspronkelijk bericht beho_uden"
19442
19443#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4240
19444#, c-format
19445msgid "one recipient"
19446msgid_plural "%d recipients"
19447msgstr[0] "één geadresseerde"
19448msgstr[1] "%d geadresseerden"
19449
19450#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
19451#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4684
19452msgid "Posting destination"
19453msgstr "Doel van bericht"
19454
19455#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4689
19456msgid "Choose folders to post the message to."
19457msgstr "Kies een map waar het bericht geplaatst moet worden."
19458
19459#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43
19460msgid "Description of Filters"
19461msgstr "Omschrijving van filters"
19462
19463#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
19464#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
19465#. the third '%s' is replaced with the account name
19466#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167
19467#, c-format
19468msgid "%s (%s, for account %s)"
19469msgstr "%s (%s, voor account %s)"
19470
19471# gebruikt/ingeschakeld
19472# is tabelkop en geeft vinkjes of een lokatie wel of niet gebruikt wordt
19473#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
19474msgid "enabled"
19475msgstr "ingeschakeld"
19476
19477#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
19478msgid "disabled"
19479msgstr "uitgeschakeld"
19480
19481#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
19482#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word
19483#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171
19484#, c-format
19485msgid "%s (%s, for any account)"
19486msgstr "%s (%s, voor alle accounts)"
19487
19488#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183
19489msgid "If all the following conditions are met"
19490msgstr "Indien aan alle volgende voorwaarden is voldaan"
19491
19492#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186
19493msgid "If any of the following conditions are met"
19494msgstr "Indien aan een van de volgende voorwaarden is voldaan"
19495
19496# dan op/daarna op
19497#. and now for the action area
19498#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006
19499msgid "Then"
19500msgstr "Daarna"
19501
19502#: ../src/mail/em-filter-editor.c:408
19503msgid "De_scribe Filters…"
19504msgstr "Be_schrijf filters…"
19505
19506#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:151
19507msgid "Select Folder"
19508msgstr "Map selecteren"
19509
19510# E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
19511#: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236
19512msgid "Default Account"
19513msgstr "Standaardaccount"
19514
19515#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
19516#: ../src/mail/em-filter-rule.c:879
19517msgctxt "mail-filter-rule"
19518msgid "Any"
19519msgstr "Alle"
19520
19521#: ../src/mail/em-filter-rule.c:976
19522msgid "Rul_e type:"
19523msgstr "R_egeltype:"
19524
19525#: ../src/mail/em-filter-rule.c:994
19526msgid "_For Account:"
19527msgstr "_Voor account:"
19528
19529#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1079
19530msgid "Add Ac_tion"
19531msgstr "A_ctie toevoegen"
19532
19533#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170
19534msgid "Select Custom Icon"
19535msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
19536
19537#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
19538msgid "_Use custom icon"
19539msgstr "Aangepast pictogram gebr_uiken"
19540
19541#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
19542msgid "Use te_xt color"
19543msgstr "Tekst_kleur gebruiken"
19544
19545#: ../src/mail/em-folder-properties.c:517
19546msgid "Path:"
19547msgstr "Pad:"
19548
19549# _o wordt gebruikt voor V_olgende
19550#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526
19551msgid "Unread messages:"
19552msgid_plural "Unread messages:"
19553msgstr[0] "Ongelezen berichten:"
19554msgstr[1] "Ongelezen berichten:"
19555
19556#: ../src/mail/em-folder-properties.c:537
19557msgid "Total messages:"
19558msgid_plural "Total messages:"
19559msgstr[0] "Totaal aantal berichten:"
19560msgstr[1] "Totaal aantal berichten:"
19561
19562#: ../src/mail/em-folder-properties.c:558
19563#, c-format
19564msgid "Quota usage (%s):"
19565msgstr "Quota-gebruik (%s):"
19566
19567#: ../src/mail/em-folder-properties.c:560
19568#, c-format
19569msgid "Quota usage"
19570msgstr "Quota-gebruik"
19571
19572#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
19573#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
19574#: ../src/mail/em-folder-properties.c:701
19575msgid "_Send Account Override:"
19576msgstr "Vervanging _afzenderaccount:"
19577
19578#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941
19579msgid "Archive this folder using these settings:"
19580msgstr "Deze map archiveren met deze instellingen:"
19581
19582#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
19583#: ../src/mail/em-folder-properties.c:953
19584msgctxt "autoarchive"
19585msgid "Auto-_cleanup messages older than"
19586msgstr "Automatisch beri_chten opruimen ouder dan"
19587
19588#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
19589#: ../src/mail/em-folder-properties.c:966
19590msgctxt "autoarchive"
19591msgid "days"
19592msgstr "dagen"
19593
19594#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
19595#: ../src/mail/em-folder-properties.c:968
19596msgctxt "autoarchive"
19597msgid "weeks"
19598msgstr "weken"
19599
19600#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
19601#: ../src/mail/em-folder-properties.c:970
19602msgctxt "autoarchive"
19603msgid "months"
19604msgstr "maanden"
19605
19606#: ../src/mail/em-folder-properties.c:976
19607msgid "Move messages to the default archive _folder"
19608msgstr "Berichten naar de standaard archief_map verplaatsen"
19609
19610#: ../src/mail/em-folder-properties.c:983
19611msgid "_Move messages to:"
19612msgstr "_Berichten verplaatsen naar:"
19613
19614#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987
19615msgid "Archive folder"
19616msgstr "Archief-map"
19617
19618#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987
19619msgid "Select folder to use for Archive"
19620msgstr "Selecteer de map om te gebruiken voor Archief"
19621
19622# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
19623#: ../src/mail/em-folder-properties.c:991
19624msgid "_Delete messages"
19625msgstr "Berichten verwij_deren"
19626
19627#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1346
19628msgid "Server Tag"
19629msgstr "Serverlabel"
19630
19631#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
19632#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
19633msgid "Label"
19634msgstr "Label"
19635
19636#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1399
19637msgid "Appearance"
19638msgstr "Uiterlijk"
19639
19640#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
19641#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1403
19642msgid "Archive"
19643msgstr "Archief"
19644
19645#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19646#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
19647msgid "Labels"
19648msgstr "Labels"
19649
19650#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1484
19651msgid "Folder Properties"
19652msgstr "Map-eigenschappen"
19653
19654#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1723
19655msgid "Gathering folder properties"
19656msgstr "Mapeigenschappen ophalen"
19657
19658#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80
19659msgid "<click here to select a folder>"
19660msgstr "<klik hier om een map te selecteren>"
19661
19662#: ../src/mail/em-folder-selector.c:422
19663msgid "Create a new folder"
19664msgstr "Nieuwe map aanmaken"
19665
19666#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685
19667msgid "Folder names cannot contain “/”"
19668msgstr "Mapnaam mag het teken: ‘/’ niet bevatten"
19669
19670#. Translators: This is the string used for displaying the
19671#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
19672#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
19673#. * with the number of unread messages in the folder. The
19674#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
19675#. * folders with unread messages in some subfolder too,
19676#. * or with an empty string for other cases.
19677#. *
19678#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
19679#. * languages that use localized digits (like Persian) may
19680#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
19681#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
19682#. * formatting codes to take care of the cases the folder
19683#. * name appears in either direction.
19684#. *
19685#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
19686#. * from your translation.
19687#.
19688#: ../src/mail/em-folder-tree.c:887
19689#, c-format
19690msgctxt "folder-display"
19691msgid "%s (%u%s)"
19692msgstr "%s (%u%s)"
19693
19694#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1822
19695msgid "Mail Folder Tree"
19696msgstr "Mailmappen-boom"
19697
19698#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2371
19699#, c-format
19700msgid "Moving folder %s"
19701msgstr "Verplaatsen van map %s"
19702
19703# map wordt gekopieerd
19704#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2374
19705#, c-format
19706msgid "Copying folder %s"
19707msgstr "Kopiëren van map %s"
19708
19709#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2668
19710#, c-format
19711msgid "Moving messages into folder %s"
19712msgstr "Berichten worden verplaatst naar map %s"
19713
19714#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2670
19715#, c-format
19716msgid "Copying messages into folder %s"
19717msgstr "Berichten worden gekopieerd naar map %s"
19718
19719#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2404
19720#, c-format
19721msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
19722msgstr "Kan bericht(en) niet neerzetten in hoogste niveau-opslag"
19723
19724#. UNMATCHED is always last.
19725#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460
19726#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
19727msgid "UNMATCHED"
19728msgstr "NIET-OVEREENKOMEND"
19729
19730#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534
19731#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
19732#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
19733msgid "Trash"
19734msgstr "Prullenbak"
19735
19736#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
19737#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
19738msgid "Junk"
19739msgstr "Spam"
19740
19741#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
19742#, c-format
19743msgid "Moving folder “%s”"
19744msgstr "Map ‘%s’ verplaatsen"
19745
19746#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
19747#, c-format
19748msgid "Copying folder “%s”"
19749msgstr "Map ‘%s’ kopiëren"
19750
19751#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
19752#, c-format
19753msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
19754msgstr "Map ‘%s’ verplaatsen (%d/%d)"
19755
19756#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
19757#, c-format
19758msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
19759msgstr "Map ‘%s’ kopiëren (%d/%d)"
19760
19761#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
19762msgid "Move Folder To"
19763msgstr "Map verplaatsen naar"
19764
19765#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
19766msgid "Copy Folder To"
19767msgstr "Map kopiëren naar"
19768
19769#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
19770msgid "_Subscribe"
19771msgstr "A_bonneren"
19772
19773#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
19774msgid "Su_bscribe To Shown"
19775msgstr "A_bonneren op het getoonde"
19776
19777#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
19778msgid "Subscribe To _All"
19779msgstr "Abonneren op _alles"
19780
19781#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
19782#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
19783#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
19784msgid "_Unsubscribe"
19785msgstr "_Opzeggen"
19786
19787#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
19788msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
19789msgstr "Verborgen op_zeggen"
19790
19791#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
19792msgid "Unsubscribe From _All"
19793msgstr "_Alles opzeggen"
19794
19795#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
19796#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937
19797#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969
19798#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
19799#, c-format
19800msgid "%d unread, "
19801msgid_plural "%d unread, "
19802msgstr[0] "%d ongelezen, "
19803msgstr[1] "%d ongelezen, "
19804
19805#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
19806#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
19807#, c-format
19808msgid "%d total"
19809msgid_plural "%d total"
19810msgstr[0] "%d in totaal"
19811msgstr[1] "%d in totaal"
19812
19813#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1724
19814msgid "Folder Subscriptions"
19815msgstr "Mapabonnementen"
19816
19817#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1759
19818msgid "_Account:"
19819msgstr "_Account:"
19820
19821#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1772
19822msgid "Clear Search"
19823msgstr "Zoekopdracht wissen"
19824
19825#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1789
19826msgid "Sho_w items that contain:"
19827msgstr "Alleen items t_onen met:"
19828
19829#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1836
19830msgid "Subscribe to the selected folder"
19831msgstr "Uitschrijven bij de geselecteerde map"
19832
19833#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1837
19834msgid "Su_bscribe"
19835msgstr "A_bonneren"
19836
19837#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1882
19838#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
19839msgid "Unsubscribe from the selected folder"
19840msgstr "Abonnement op de geselecteerde map opzeggen"
19841
19842#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1922
19843msgid "Collapse all folders"
19844msgstr "Alle mappen dichtklappen"
19845
19846#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1923
19847msgid "C_ollapse All"
19848msgstr "Alles _dichtklappen"
19849
19850#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1933
19851msgid "Expand all folders"
19852msgstr "Alle mappen openklappen"
19853
19854#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1934
19855msgid "E_xpand All"
19856msgstr "Alles _openklappen"
19857
19858#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1944
19859msgid "Refresh the folder list"
19860msgstr "Mappenlijst verversen"
19861
19862#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1956
19863msgid "Stop the current operation"
19864msgstr "Stop de huidige bewerking"
19865
19866#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1957
19867#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
19868msgid "_Stop"
19869msgstr "_Stoppen"
19870
19871#. Translators: This message is shown only for ten or more
19872#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
19873#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
19874#. * write it doubled, like '%%'.
19875#: ../src/mail/em-utils.c:77
19876#, c-format
19877msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
19878msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
19879msgstr[0] "Weet u zeker dat u %d bericht tegelijk wilt openen?"
19880msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d berichten tegelijk wilt openen?"
19881
19882#: ../src/mail/em-utils.c:178
19883msgid "Message Filters"
19884msgstr "Berichtenfilters"
19885
19886#: ../src/mail/em-utils.c:1022
19887#, c-format
19888msgid "Messages from %s"
19889msgstr "Berichten van %s"
19890
19891#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
19892#: ../src/mail/em-utils.c:1626
19893msgctxt "reply-attribution"
19894msgid "Re"
19895msgstr "Re"
19896
19897#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
19898#: ../src/mail/em-utils.c:1629
19899msgctxt "reply-attribution"
19900msgid ":"
19901msgstr ":"
19902
19903#: ../src/mail/em-utils.c:1929
19904msgid "Deleting old messages"
19905msgstr "Oude berichten verwijderen"
19906
19907#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
19908msgid "Search _Folders"
19909msgstr "Zoek_mappen"
19910
19911#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:401
19912msgid "Add Folder"
19913msgstr "Map toevoegen"
19914
19915#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:530
19916msgid "Search Folder Sources"
19917msgstr "Zoekmapbronnen"
19918
19919#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
19920msgid "Automatically update on any _source folder change"
19921msgstr "Bij elke bronmapwijziging automatisch bijwerken"
19922
19923#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:574
19924msgid "All local folders"
19925msgstr "Alle lokale mappen"
19926
19927#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:575
19928msgid "All active remote folders"
19929msgstr "Alle actieve niet-lokale mappen"
19930
19931#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:576
19932msgid "All local and active remote folders"
19933msgstr "Alle lokale en actieve niet-lokale mappen"
19934
19935#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577
19936msgid "Specific folders"
19937msgstr "Specifieke mappen"
19938
19939#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:615
19940msgid "include subfolders"
19941msgstr "inclusief submappen"
19942
19943#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
19944#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
19945msgid "Sender"
19946msgstr "Afzender"
19947
19948#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
19949#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
19950msgid "starts with"
19951msgstr "begint met"
19952
19953#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
19954#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
19955msgid "does not start with"
19956msgstr "begint niet met"
19957
19958#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
19959#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
19960msgid "ends with"
19961msgstr "eindigt op"
19962
19963#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
19964#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
19965msgid "does not end with"
19966msgstr "eindigt niet op"
19967
19968#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
19969#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
19970msgid "sounds like"
19971msgstr "klinkt als"
19972
19973#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
19974#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
19975msgid "does not sound like"
19976msgstr "klinkt niet als"
19977
19978#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
19979#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
19980msgid "Recipients"
19981msgstr "Geadresseerden"
19982
19983#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
19984#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
19985msgid "CC"
19986msgstr "CC"
19987
19988#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
19989#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
19990msgid "BCC"
19991msgstr "BCC"
19992
19993#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
19994#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
19995msgid "Sender or Recipients"
19996msgstr "Afzender of geadresseerden"
19997
19998# de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks
19999# de A voor _Annuleren
20000#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
20001#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
20002msgid "has words"
20003msgstr "bevat woorden"
20004
20005#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
20006#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
20007msgid "does not have words"
20008msgstr "bevat geen woorden"
20009
20010#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
20011#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
20012msgid "Specific header"
20013msgstr "Specifieke kop"
20014
20015#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
20016#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
20017msgid "exists"
20018msgstr "bestaat"
20019
20020#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
20021#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
20022msgid "does not exist"
20023msgstr "bestaat niet"
20024
20025#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
20026#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
20027msgid "Message Body"
20028msgstr "Berichtinhoud"
20029
20030#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
20031#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
20032msgid "Free Form Expression"
20033msgstr "Vrijevorm-expressie"
20034
20035#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
20036#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
20037msgid "Date sent"
20038msgstr "Verzendingsdatum"
20039
20040#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
20041#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
20042msgid "is before"
20043msgstr "is voor"
20044
20045#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
20046#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
20047msgid "is after"
20048msgstr "is na"
20049
20050#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
20051#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
20052msgid "Date received"
20053msgstr "Ontvangstdatum"
20054
20055#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
20056#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
20057msgid "Score"
20058msgstr "Score"
20059
20060#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
20061#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
20062msgid "Size (kB)"
20063msgstr "Grootte (kB)"
20064
20065#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
20066#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
20067msgid "is greater than or equal to"
20068msgstr "is groter dan of gelijk aan"
20069
20070#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
20071#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
20072msgid "is less than or equal to"
20073msgstr "is kleiner dan of gelijk aan"
20074
20075#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
20076#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
20077msgid "Replied to"
20078msgstr "Beantwoord aan"
20079
20080#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
20081#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
20082msgid "Important"
20083msgstr "Belangrijk"
20084
20085#. Past tense, as in "has been read".
20086#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
20087#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
20088msgid "Read"
20089msgstr "Gelezen"
20090
20091#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
20092#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
20093msgid "Follow Up"
20094msgstr "Antwoord"
20095
20096#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
20097#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
20098msgid "is Flagged"
20099msgstr "is gemarkeerd"
20100
20101#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
20102#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
20103msgid "is not Flagged"
20104msgstr "is niet gemarkeerd"
20105
20106#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
20107#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
20108msgid "is Completed"
20109msgstr "is voltooid"
20110
20111#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
20112#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
20113msgid "is not Completed"
20114msgstr "is niet voltooid"
20115
20116#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
20117#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
20118msgid "Mailing list"
20119msgstr "Mailinglijst"
20120
20121#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
20122#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
20123msgid "Regex Match"
20124msgstr "Overeenkomende regex"
20125
20126#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
20127#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
20128msgid "Message Header"
20129msgstr "Berichtkop"
20130
20131#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
20132msgid "Source Account"
20133msgstr "Bron-account"
20134
20135#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
20136msgid "Pipe to Program"
20137msgstr "Naar programma doorsluizen"
20138
20139#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
20140msgid "returns"
20141msgstr "komt terug"
20142
20143#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
20144msgid "does not return"
20145msgstr "komt niet terug"
20146
20147#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
20148msgid "returns greater than"
20149msgstr "geeft groter dan"
20150
20151#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
20152msgid "returns less than"
20153msgstr "geeft kleiner dan"
20154
20155#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
20156msgid "Junk Test"
20157msgstr "Spamtest"
20158
20159#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
20160msgid "Message is Junk"
20161msgstr "Bericht is spam"
20162
20163#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
20164msgid "Message is not Junk"
20165msgstr "Bericht is geen spam"
20166
20167#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
20168msgid "Message Location"
20169msgstr "Locatie bericht"
20170
20171# betere vertaling?
20172#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
20173#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
20174msgid "Match All"
20175msgstr "Alles meenemen"
20176
20177#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
20178msgid "Stop Processing"
20179msgstr "Verwerking stoppen"
20180
20181#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
20182msgid "Set Label"
20183msgstr "Label instellen"
20184
20185#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
20186msgid "Assign Color"
20187msgstr "Geef Kleur"
20188
20189#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
20190msgid "Unset Color"
20191msgstr "Kleur uitzetten"
20192
20193#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
20194msgid "Assign Score"
20195msgstr "Geef Score"
20196
20197#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
20198msgid "Adjust Score"
20199msgstr "Score aanpassen"
20200
20201#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
20202msgid "Set Status"
20203msgstr "Status instellen"
20204
20205#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
20206#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
20207msgid "Deleted"
20208msgstr "Verwijderd"
20209
20210#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
20211msgid "Unset Status"
20212msgstr "Status herstellen"
20213
20214#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
20215msgid "Beep"
20216msgstr "Piep"
20217
20218#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
20219msgid "Play Sound"
20220msgstr "Geluid afspelen"
20221
20222#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
20223msgid "Run Program"
20224msgstr "Start een programma"
20225
20226#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
20227msgid "Forward to"
20228msgstr "Doorsturen naar"
20229
20230#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81
20231msgid "with"
20232msgstr "met"
20233
20234#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
20235msgid "Importing Elm data"
20236msgstr "Importeren van Elm informatie"
20237
20238#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
20239msgid "Evolution Elm importer"
20240msgstr "Evolution Elm-import"
20241
20242#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
20243msgid "Import mail from Elm."
20244msgstr "E-mail importeren uit Elm."
20245
20246#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
20247#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:206
20248#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
20249msgid "_Destination folder:"
20250msgstr "_Doelmap:"
20251
20252#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
20253#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:212
20254#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
20255#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
20256msgid "Select folder"
20257msgstr "Map selecteren"
20258
20259#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
20260#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:213
20261#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
20262#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
20263msgid "Select folder to import into"
20264msgstr "Selecteer map waar in geïmporteerd moet worden"
20265
20266#. Translators: Column header for a message subject
20267#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
20268msgctxt "mboxImp"
20269msgid "Subject"
20270msgstr "Onderwerp"
20271
20272#. Translators: Column header for a message From address
20273#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
20274msgctxt "mboxImp"
20275msgid "From"
20276msgstr "Van"
20277
20278#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
20279#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
20280msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
20281msgstr "Berkeley-postbus (mbox)"
20282
20283#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
20284msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
20285msgstr "Importeerprogramma voor Berkeley Mailbox-formaat"
20286
20287#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:259
20288#, c-format
20289msgid "%d Address"
20290msgid_plural "%d Addresses"
20291msgstr[0] "%d adres"
20292msgstr[1] "%d adressen"
20293
20294#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:350
20295msgid "Evolution KMail importer"
20296msgstr "Evolution KMail-import"
20297
20298#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:351
20299msgid "Import mail and contacts from KMail."
20300msgstr "E-mail en contacten importeren uit KMail."
20301
20302#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
20303msgid "Importing mailbox"
20304msgstr "Importeren van mailbox"
20305
20306#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
20307msgid "Importing mail and contacts from KMail"
20308msgstr "Bezig met importeren van e-mail en contacten uit KMail"
20309
20310#. Destination folder, was set in our widget
20311#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
20312#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
20313#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
20314#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
20315#, c-format
20316msgid "Importing “%s”"
20317msgstr "Importeren ‘%s’"
20318
20319#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559
20320#, c-format
20321msgid "Scanning %s"
20322msgstr "%s wordt doorzocht"
20323
20324#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
20325msgid "Importing Pine data"
20326msgstr "Importeren van pine-gegevens"
20327
20328#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
20329msgid "Evolution Pine importer"
20330msgstr "Evolution pine-importeerprogramma"
20331
20332#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
20333msgid "Import mail from Pine."
20334msgstr "E-mail importeren uit Pine."
20335
20336#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
20337#, c-format
20338msgid "Mail to %s"
20339msgstr "Post versturen naar %s"
20340
20341#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
20342#, c-format
20343msgid "Mail from %s"
20344msgstr "Post ophalen van %s"
20345
20346#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
20347#, c-format
20348msgid "Subject is %s"
20349msgstr "Onderwerp is %s"
20350
20351#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
20352#, c-format
20353msgid "%s mailing list"
20354msgstr "%s mailinglijst"
20355
20356#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
20357msgid "Add Filter Rule"
20358msgstr "Filterregel toevoegen"
20359
20360#. Translators: The first %s is name of the affected
20361#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
20362#. * folder. For more than one filter rule is each of
20363#. * them on a separate line, with four spaces in front
20364#. * of its name, without quotes.
20365#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
20366#, c-format
20367msgid ""
20368"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
20369"“%s”."
20370msgid_plural ""
20371"The following filter rules\n"
20372"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
20373"“%s”."
20374msgstr[0] ""
20375"De filterregel ‘%s’ is bijgewerkt omdat deze gebruik maakte van de net "
20376"verwijderde map\n"
20377"‘%s’."
20378msgstr[1] ""
20379"De volgende filterregels\n"
20380"%s zijn bijgewerkt omdat ze gebruik maakten van de net verwijderde map\n"
20381"‘%s’."
20382
20383#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
20384msgid "Open Message Filters"
20385msgstr "Berichtenfilters openen"
20386
20387#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
20388msgid "Set custom junk header"
20389msgstr "Zelfgemaakte spamberichtkop instellen"
20390
20391#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
20392msgid ""
20393"All new emails with header that matches given content will be automatically "
20394"filtered as junk"
20395msgstr ""
20396"Alle nieuwe e-mails waarvan de kop overeenkomt met de opgegeven inhoud "
20397"zullen automatisch als spam worden gefilterd"
20398
20399# kopregels/berichtkop
20400#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
20401msgid "Header name"
20402msgstr "Berichtkop naam"
20403
20404#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
20405msgid "Header content"
20406msgstr "Inhoud kop"
20407
20408#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
20409msgid "Default Behavior"
20410msgstr "Standaardgedrag"
20411
20412#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
20413msgid "For_mat messages in HTML"
20414msgstr "Berichten opmaken met _HTML"
20415
20416#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
20417msgid "Automatically insert _emoticons"
20418msgstr "Automatisch _smileys invoegen"
20419
20420#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
20421msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
20422msgstr "Unicode-tekens voor smile_ys gebruiken"
20423
20424#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
20425msgid "Always request rea_d receipt"
20426msgstr "Altijd lees_bevestiging vragen"
20427
20428#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
20429msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
20430msgstr "Bestandsnamen coderen op de manier van Outlook/GMail"
20431
20432#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
20433msgid "Send messages through Outbo_x folder"
20434msgstr "Berichten verzenden via de map Postvak UIT"
20435
20436#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
20437msgid "Number of characters for word w_rapping:"
20438msgstr "Hoeveelheid tekens voor tekstomloop:"
20439
20440#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
20441msgid "Ch_aracter encoding:"
20442msgstr "_Tekencodering:"
20443
20444# ouders/referenties
20445#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
20446msgid "Replies and Forwards"
20447msgstr "Antwoorden en doorsturen"
20448
20449#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
20450msgid "_Reply style:"
20451msgstr "_Antwoordstijl:"
20452
20453#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
20454msgid "_Forward style:"
20455msgstr "_Doorstuurstijl:"
20456
20457#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
20458msgid "_Language:"
20459msgstr "Taa_l:"
20460
20461#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
20462msgid "Include si_gnature in new messages only"
20463msgstr "_Handtekening alleen in nieuwe berichten bijvoegen"
20464
20465#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
20466msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
20467msgstr "Antwoord naar: _negeren voor mailinglijsten"
20468
20469#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
20470msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
20471msgstr "_Groepsbeantwoording gaat alleen naar mailinglijst, indien mogelijk"
20472
20473#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
20474msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
20475msgstr ""
20476"Berichten digitaal _ondertekenen wanneer het oorspronkelijke bericht "
20477"ondertekend is (PGP of S/MIME)"
20478
20479#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
20480msgid "_Wrap quoted text in replies"
20481msgstr "Geciteerde tekst met tekstomloop in antwoorden"
20482
20483#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
20484msgctxt "ReplyForward"
20485msgid "Inline"
20486msgstr "In bericht"
20487
20488# enkelvoud is beter.
20489# Dit is het tab-label bij voorkeuren->bericht opstellen
20490#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
20491msgid "Sig_natures"
20492msgstr "_Handtekeningen"
20493
20494# enkelvoud is beter.
20495# Dit is het tab-label bij voorkeuren->bericht opstellen
20496#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
20497msgid "Signatures"
20498msgstr "Handtekeningen"
20499
20500#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
20501msgid "_Languages"
20502msgstr "_Talen"
20503
20504#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
20505msgid "Languages Table"
20506msgstr "Talentabel"
20507
20508#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
20509msgid ""
20510"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
20511"dictionary installed."
20512msgstr ""
20513"De lijst met talen hierboven, geeft enkel aan voor welke talen een "
20514"woordenboek beschikbaar is."
20515
20516#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
20517msgid "Check spelling while I _type"
20518msgstr "Spelling controleren terwijl ik _typ"
20519
20520#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
20521msgid ""
20522"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
20523"before taking the following checkmarked actions:"
20524msgstr ""
20525"Om ongewenste situaties met e-mail  te helpen voorkomen, kunt u om "
20526"bevestiging vragen voordat de volgende aangevinkte acties worden uitgevoerd:"
20527
20528#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20529#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
20530msgid "Sending a message with an _empty subject line"
20531msgstr "Een bericht zonder onderwerp versturen"
20532
20533#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20534#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
20535msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
20536msgstr "Een bericht versturen met alleen _Bcc-geadresseerden"
20537
20538#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20539#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
20540msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
20541msgstr "Een bericht versturen naar veel _Aan- en CC-geadresseerden"
20542
20543#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20544#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
20545msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
20546msgstr "Een privé-antwoord sturen op een bericht van de mailinglijst"
20547
20548#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20549#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
20550msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
20551msgstr "Antwoord sturen naar een groot aantal geadresseerden"
20552
20553#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20554#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
20555msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
20556msgstr ""
20557"Toestaan dat een _mailinglijst een privé-antwoord terug naar de lijst stuurt"
20558
20559#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20560#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
20561msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
20562msgstr ""
20563"Een bericht versturen waarin geen e-mailadres van de _geadresseerden is "
20564"ingevoerd"
20565
20566#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20567#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
20568msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
20569msgstr "Een bericht met _sneltoets versturen (Ctrl+Enter)"
20570
20571#. Translators:
20572#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
20573msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
20574msgstr "Voordat het opstel_formaat verandert van HTML naar platte tekst"
20575
20576#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
20577msgid "Confirmations"
20578msgstr "Bevestigingen"
20579
20580#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
20581#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
20582msgid "Use for Folders"
20583msgstr "Gebruiken voor mappen"
20584
20585#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
20586#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
20587msgid "Use for Recipients"
20588msgstr "Gebruiken voor geadresseerden"
20589
20590#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
20591#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
20592msgid "Account"
20593msgstr "Account"
20594
20595#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
20596msgid "Send account overrides"
20597msgstr "Afzenderaccountvervangingen"
20598
20599#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
20600msgid ""
20601"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
20602"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
20603"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
20604"parts are compared separately."
20605msgstr ""
20606"Toewijzen welk account moet worden gebruikt als verzendaccount voor "
20607"bijbehorende mappen of ontvangers, dit negeert de gebruikelijke detectie van "
20608"verzendaccount. De lijst van ontvangers kan gedeeltelijke adressen of namen "
20609"bevatten. De naam- en adres-gedeeltes worden gescheiden vergeleken."
20610
20611#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
20612msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
20613msgstr "_Map negeren heeft voorrang boven Ontvanger negeren"
20614
20615#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
20616msgid "Send Account"
20617msgstr "Verstuuraccount"
20618
20619#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
20620msgid "a"
20621msgstr "a"
20622
20623#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
20624msgid "b"
20625msgstr "b"
20626
20627#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
20628msgid "Start up"
20629msgstr "Opstart"
20630
20631#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
20632msgid "Check for new _messages on start"
20633msgstr "Controleren op _nieuwe post bij opstarten"
20634
20635#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
20636msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
20637msgstr "Controleren op _nieuwe post in alle actieve accounts"
20638
20639#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
20640msgid "Message Display"
20641msgstr "Weergave bericht"
20642
20643#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
20644msgid "_Use the same fonts as other applications"
20645msgstr "_Hetzelfde lettertype gebruiken als bij andere programma’s"
20646
20647#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
20648msgid "S_tandard Font:"
20649msgstr "S_tandaardlettertype:"
20650
20651#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
20652msgid "Select HTML fixed width font"
20653msgstr "Kies HTML-lettertype met gelijke breedte"
20654
20655#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
20656msgid "Select HTML variable width font"
20657msgstr "Kies HTML-lettertype met variabele breedte"
20658
20659#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
20660msgid "Fix_ed Width Font:"
20661msgstr "Vaste _breedte-lettertype:"
20662
20663#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
20664msgid "Minimum Font _Size:"
20665msgstr "Minimale letter_grootte:"
20666
20667#. Translators: This is part of
20668#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
20669msgid "(in pixels)"
20670msgstr "(in pixels)"
20671
20672#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
20673msgid "_Mark messages as read after"
20674msgstr "Berichten markeren als _gelezen na"
20675
20676# markeren/accentueren
20677#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
20678msgid "Highlight _quotations with"
20679msgstr "Citaten _accentueren met"
20680
20681#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
20682#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
20683msgid "Pick a color"
20684msgstr "Kies een kleur"
20685
20686#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
20687msgid "color"
20688msgstr "kleur"
20689
20690#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
20691msgid "Default character e_ncoding:"
20692msgstr "Standaard teken_set:"
20693
20694#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
20695msgid "Apply the same _view settings to all folders"
20696msgstr "Dezelfde _weergave-instellingen toepassen op alle mappen"
20697
20698#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
20699msgid "F_all back to threading messages by subject"
20700msgstr "Terugvallen naar conversatieweergave per _onderwerp"
20701
20702#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
20703msgid "Delete Mail"
20704msgstr "E-mail verwijderen"
20705
20706#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
20707msgid "Empty _trash folders"
20708msgstr "_Prullenbak legen"
20709
20710#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
20711msgid "Confirm _when expunging a folder"
20712msgstr "Bevestiging vragen bij het opruimen van een _map"
20713
20714#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
20715msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
20716msgstr "Bevestiging vragen bij het opruimen van een _spammap"
20717
20718#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
20719msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
20720msgstr "Ga naar _vorig bericht nadat bericht verwijderd is"
20721
20722#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
20723msgid "Archive Mail"
20724msgstr "E-mail archiveren"
20725
20726#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
20727msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
20728msgstr "Te gebruiken archiefmap voor berichten Op deze computer"
20729
20730#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
20731msgid "On This Computer A_rchive folder:"
20732msgstr "Op deze computer a_rchiefmap:"
20733
20734#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
20735#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
20736msgid "_Show animated images"
20737msgstr "_Bewegende afbeeldingen tonen"
20738
20739#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
20740msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
20741msgstr ""
20742"_Waarschuwen wanneer HTML-berichten worden verzonden naar contacten die dat "
20743"niet willen"
20744
20745#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
20746msgid "Loading Remote Content"
20747msgstr "Externe inhoud laden"
20748
20749#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
20750msgid "_Never load remote content from the Internet"
20751msgstr "_Nooit externe inhoud van het internet ophalen"
20752
20753# Afbeeldingen ophalen als de afzender in het adresboek staat
20754# Afbeeldingen laden in e-mail van bekenden
20755# (let op dat er ook een gconf-sleutel is waar dezelfde termen in voorkomen)
20756#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
20757msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
20758msgstr "_Externe inhoud alleen ophalen als de afzender in het adresboek staat"
20759
20760#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
20761msgid "_Always load remote content from the Internet"
20762msgstr "_Altijd externe inhoud van het internet ophalen"
20763
20764#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
20765msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
20766msgstr ""
20767"Melding geven over _ontbrekende externe inhoud in het berichtenvoorbeeld"
20768
20769#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
20770msgid "Add"
20771msgstr "Toevoegen"
20772
20773#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
20774msgid "Remove"
20775msgstr "Verwijderen"
20776
20777#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
20778msgid "Allow for sites:"
20779msgstr "Toestaan voor sites:"
20780
20781#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
20782msgid "Allow for senders:"
20783msgstr "Toestaan voor verzenders:"
20784
20785#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
20786msgid "HTML Messages"
20787msgstr "HTML-berichten"
20788
20789#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
20790msgid "Sender Photograph"
20791msgstr "Foto van afzender"
20792
20793#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
20794msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
20795msgstr "_Foto van de afzender in het e-mailvoorbeeldvenster weergeven"
20796
20797#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
20798msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
20799msgstr "Zoeken op libra_vatar.org naar een foto van de afzender"
20800
20801#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
20802msgid "Displayed Message Headers"
20803msgstr "Getoonde berichtkoppen"
20804
20805#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
20806msgid "Show _full mail addresses in message preview"
20807msgstr "_Volledige e-mailadressen tonen in berichtvoorbeeld"
20808
20809#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
20810msgid "Mail Headers Table"
20811msgstr "Berichtkoppentabel"
20812
20813#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
20814msgid "Re_set"
20815msgstr "Opnieuw in_stellen"
20816
20817#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
20818msgid "Message List User Headers"
20819msgstr "Berichtlijstgebruikersheaders"
20820
20821#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
20822msgid "Message List User Headers Table"
20823msgstr "Berichtlijstgebruikersheaderstabel"
20824
20825# hoofdletter bij Tijd mag hier wel.
20826#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
20827#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
20828#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
20829msgid "Date/Time Format"
20830msgstr "Datum/tijdnotatie"
20831
20832# binnenkomende/binngekomen
20833#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
20834msgid "Check incoming _messages for junk"
20835msgstr "_Binnengekomen e-mail controleren op spam"
20836
20837#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
20838msgid "_Delete junk messages"
20839msgstr "Spam ver_wijderen"
20840
20841#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
20842msgid "Junk Test Options"
20843msgstr "Spam-testinstellingen"
20844
20845#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
20846msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
20847msgstr ""
20848"_Berichten niet markeren als spam als de afzender in mijn adresboek staat"
20849
20850#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
20851msgid "_Lookup in local address book only"
20852msgstr "Alleen op_zoeken in lokale adresboek"
20853
20854#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
20855msgid "Check cu_stom headers for junk"
20856msgstr "Aa_ngepaste kopregels controleren op spam"
20857
20858#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
20859#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
20860#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
20861msgid "No encryption"
20862msgstr "Geen versleuteling"
20863
20864#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146
20865msgid "TLS encryption"
20866msgstr "TLS-versleuteling"
20867
20868#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
20869msgid "SSL encryption"
20870msgstr "SSL-versleuteling"
20871
20872#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
20873msgid "Call"
20874msgstr "Bellen"
20875
20876#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
20877msgid "Do Not Forward"
20878msgstr "Niet doorsturen"
20879
20880#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
20881msgid "Follow-Up"
20882msgstr "Vervolg"
20883
20884#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
20885msgid "For Your Information"
20886msgstr "Ter informatie"
20887
20888#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
20889msgid "Forward"
20890msgstr "Doorsturen"
20891
20892#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
20893msgid "No Response Necessary"
20894msgstr "Geen antwoord nodig"
20895
20896# allen is korter dan iedereen
20897#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
20898msgid "Reply to All"
20899msgstr "Allen beantwoorden"
20900
20901#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
20902msgid "Review"
20903msgstr "Beoordelen"
20904
20905#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
20906msgid ""
20907"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
20908"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
20909msgstr ""
20910"De door u gekozen berichten staan in de lijst hieronder.\n"
20911"Kies een vervolgactie uit het ‘Vlag’-menu."
20912
20913#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
20914msgid "_Flag:"
20915msgstr "_Vlag:"
20916
20917# verloopt/verloopdatum
20918#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
20919msgid "_Due By:"
20920msgstr "_Verloopdatum:"
20921
20922#. Translators: Flag Completed
20923#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
20924msgid "Co_mpleted"
20925msgstr "_Voltooid"
20926
20927#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
20928msgid "License Agreement"
20929msgstr "Overeenkomst"
20930
20931#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
20932msgid "_No"
20933msgstr "_Nee"
20934
20935#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
20936msgid "_Accept License"
20937msgstr "Overeenkomst _accepteren"
20938
20939#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
20940msgid "_Tick this to accept the license agreement"
20941msgstr "Aan_vinken om de licentieovereenkomst te accepteren"
20942
20943#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
20944msgid "Invalid authentication"
20945msgstr "Ongeldige authenticatie"
20946
20947#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
20948msgid ""
20949"This server does not support this type of authentication and may not support "
20950"authentication at all."
20951msgstr ""
20952"Deze server ondersteunt dit type aanmeldingscontrole niet en ondersteunt "
20953"mogelijk geheel geen aanmeldingscontrole."
20954
20955# BUG? twee keer "{0}" in bericht?
20956#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
20957msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
20958msgstr "Uw aanmelding bij uw server ‘{0}’ als ‘{0}’ is mislukt."
20959
20960# of uw wachtwoord juist is ingevoerd/juist is/correct is
20961# (gespeld is lelijk en onnodig hier)
20962#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
20963msgid ""
20964"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
20965"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
20966msgstr ""
20967"Controleer of uw wachtwoord juist is. Onthoud dat veel wachtwoorden "
20968"hoofdlettergevoelig zijn; misschien staat ‘Caps Lock’ aan."
20969
20970#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
20971msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
20972msgstr "Weet u zeker dat een bericht in HTML-formaat wilt versturen?"
20973
20974#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
20975msgid ""
20976"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
20977"HTML email:\n"
20978"{0}"
20979msgstr ""
20980"Controleer of de volgende geadresseerden HTML e-mail kunnen, en willen "
20981"ontvangen:\n"
20982"{0}"
20983
20984#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
20985msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
20986msgstr "Weet u zeker dat u een bericht zonder onderwerp wilt versturen?"
20987
20988#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
20989msgid ""
20990"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
20991"an idea of what your mail is about."
20992msgstr ""
20993"Het toevoegen van een onderwerp aan uw bericht zal de geadresseerden een "
20994"hint geven waar uw bericht over gaat."
20995
20996#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
20997msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
20998msgstr ""
20999"Weet u zeker dat u een bericht met alleen BCC-geadresseerden wilt versturen?"
21000
21001#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
21002msgid ""
21003"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
21004"\n"
21005"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
21006"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
21007"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
21008"recipient. "
21009msgstr ""
21010"De contactenlijst waarnaar u verzendt is zo ingesteld dat de geadresseerden "
21011"onzichtbaar zijn.\n"
21012"\n"
21013"Veel emailsystemen voegen een ‘Apparently-To’ header toe aan berichten die "
21014"alleen BCC-geadresseerden bevatten. Deze header zal, indien toegevoegd, de "
21015"gehele adreslijst in uw bericht tonen. Om dit te vermijden moet u tenminste "
21016"één geadresseerde opgeven in het veld ‘Aan:’ of ‘CC:’. "
21017
21018#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
21019msgid ""
21020"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
21021"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
21022"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
21023"recipient."
21024msgstr ""
21025"Veel e-mailsystemen voegen een ‘Apparently-To’-header toe aan berichten die "
21026"alleen BCC-geadresseerden bevatten. Deze header zal, indien toegevoegd, toch "
21027"alle geadresseerden in uw bericht tonen.  Om dit te vermijden moet u "
21028"tenminste één geadresseerde geven in het veld ‘Aan:’ of ‘CC:’."
21029
21030#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
21031msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
21032msgstr "Weet u zeker dat u een bericht met een ongeldig adres wilt versturen?"
21033
21034#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
21035msgid ""
21036"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
21037"{0}"
21038msgstr ""
21039"Het adres van de volgende geadresseerde werd niet herkend als geldig e-"
21040"mailadres:\n"
21041"{0}"
21042
21043#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
21044msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
21045msgstr "Weet u zeker dat u een bericht met ongeldige adressen wilt versturen?"
21046
21047#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
21048msgid ""
21049"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
21050"{0}"
21051msgstr ""
21052"Het adres van de volgende geadresseerden werd niet herkend als geldig e-"
21053"mailadres:\n"
21054"{0}"
21055
21056#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
21057msgid "Send private reply?"
21058msgstr "Privé-antwoord sturen?"
21059
21060#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
21061msgid ""
21062"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
21063"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
21064"you sure you want to proceed?"
21065msgstr ""
21066"U stuurt privé antwoord op een bericht dat via een mailinglijst werd "
21067"ontvangen, maar de lijst probeert uw antwoord terug naar de lijst te sturen. "
21068"Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
21069
21070#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
21071msgid "Reply _Privately"
21072msgstr "_Privé antwoorden"
21073
21074#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
21075msgid ""
21076"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
21077"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
21078"proceed?"
21079msgstr ""
21080"U beantwoordt een bericht dat via een mailinglijst werd ontvangen, maar u "
21081"antwoordt privé naar de afzender, niet naar de lijst. Weet u zeker dat u "
21082"door wilt gaan?"
21083
21084#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
21085msgid "Send reply to all recipients?"
21086msgstr "Antwoord sturen naar alle geadresseerden?"
21087
21088#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
21089msgid ""
21090"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
21091"sure you want to reply to ALL of them?"
21092msgstr ""
21093"U beantwoordt een bericht dat naar vele geadresseerden werd verstuurd.  Weet "
21094"u zeker dat u aan ALLEN een antwoord wilt sturen?"
21095
21096# vrij vertaald, was eerst: omdat u geen geadresseerden heeft opgegeven.
21097# maar het is duidelijker als er staat dat het adresveld leeg is.
21098# verzendadres/adres
21099#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
21100msgid ""
21101"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
21102msgstr ""
21103"Dit bericht kan niet worden verzonden omdat u geen adres heeft ingevuld"
21104
21105#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
21106msgid ""
21107"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
21108"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
21109msgstr ""
21110"Zet een geldig e-mailadres in het veld ‘Aan:’. U kunt zoeken naar een e-"
21111"mailadres door te klikken op de knop ‘Aan:’ naast het invoerveld."
21112
21113#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
21114msgid "Use default drafts folder?"
21115msgstr "Standaard conceptenmap gebruiken?"
21116
21117#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
21118msgid ""
21119"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
21120"folder instead?\n"
21121"\n"
21122"The reported error was “{0}”."
21123msgstr ""
21124"Kan de map Concepten voor deze account niet openen. In plaats daarvan de "
21125"systeem-map Concepten gebruiken?\n"
21126"\n"
21127"De fout is ‘{0}’."
21128
21129#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
21130msgid "Use _Default"
21131msgstr "_Standaard gebruiken"
21132
21133# remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat
21134#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
21135msgid ""
21136"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
21137"folder “{0}”?"
21138msgstr ""
21139"Weet u zeker dat u alle verwijderde berichten uit map ‘{0}’ definitief wilt "
21140"weggooien?"
21141
21142#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
21143msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
21144msgstr "Indien u doorzet zult u deze berichten niet meer kunnen herstellen."
21145
21146# Opschonen
21147#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
21148msgid "_Expunge"
21149msgstr "_Opruimen"
21150
21151# remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat
21152#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
21153msgid ""
21154"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
21155"folders?"
21156msgstr ""
21157"Weet u zeker dat u alle verwijderde berichten van alle mappen definitief "
21158"wilt weggooien?"
21159
21160#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
21161#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
21162msgid "_Empty Trash"
21163msgstr "_Prullenbak legen"
21164
21165#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
21166msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
21167msgstr "Teveel berichten tegelijk openen kan lang duren."
21168
21169#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
21170msgid "_Open Messages"
21171msgstr "Berichten _openen"
21172
21173#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
21174msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
21175msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Wilt u toch afsluiten?"
21176
21177#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
21178msgid ""
21179"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
21180"again."
21181msgstr ""
21182"Indien u nu afsluit, zullen deze berichten pas worden verzonden wanneer "
21183"Evolution opnieuw wordt opgestart."
21184
21185#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
21186#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
21187#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
21188#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
21189msgid "Error while {0}."
21190msgstr "Fout tijdens {0}."
21191
21192#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
21193msgid "Error while performing operation."
21194msgstr "Fout bij het uitvoeren van de bewerking."
21195
21196# wachtwoord invoeren
21197#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
21198msgid "Enter password."
21199msgstr "Wachtwoord geven."
21200
21201#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
21202msgid "Error loading filter definitions."
21203msgstr "Fout bij het laden van filterdefinities."
21204
21205#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
21206msgid "Cannot save to directory “{0}”."
21207msgstr "Kan niet in map ‘{0}’ opslaan."
21208
21209#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
21210msgid "Cannot save to file “{0}”."
21211msgstr "Kan niet in bestand ‘{0}’ opslaan."
21212
21213# doordat/vanwege
21214#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
21215msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
21216msgstr "Kan de opslagmap niet aanmaken, vanwege ‘{1}’"
21217
21218#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
21219msgid "Cannot create temporary save directory."
21220msgstr "Kon tijdelijke opslagmap niet aanmaken."
21221
21222#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
21223msgid "File exists but cannot overwrite it."
21224msgstr "Het bestand bestaat, maar kan niet worden overschreven."
21225
21226# regulier/normaal
21227#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
21228msgid "File exists but is not a regular file."
21229msgstr "Het bestand bestaat maar is geen normaal bestand."
21230
21231#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
21232msgid "Cannot delete folder “{0}”."
21233msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet verwijderen."
21234
21235#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
21236msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
21237msgstr "Kan de systeemmap ‘{0}’ niet verwijderen."
21238
21239#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
21240msgid ""
21241"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
21242"be renamed, moved, or deleted."
21243msgstr ""
21244"Systeemmappen zijn vereist om Evolution correct te laten functioneren en "
21245"kunnen niet hernoemd, verplaatst of verwijderd worden."
21246
21247#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
21248msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
21249msgstr "Opruimen van map ‘{0}’ is mislukt."
21250
21251#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
21252msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
21253msgstr "Verversen van map ‘{0}’ is mislukt."
21254
21255#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
21256msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
21257msgstr "Kan systeemmap ‘{0}’ niet hernoemen of verplaatsen."
21258
21259#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
21260msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
21261msgstr "De map ‘{0}’ en alle submappen echt verwijderen?"
21262
21263#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
21264msgid ""
21265"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
21266"will be deleted permanently."
21267msgstr ""
21268"Indien u deze map verwijdert, zal de gehele inhoud inclusief alle submappen "
21269"definitief worden verwijderd."
21270
21271#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
21272msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
21273msgstr "Wilt u werkelijk het abonnement op de map ‘{0}’ opzeggen?"
21274
21275#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
21276msgid ""
21277"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
21278"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
21279"Folder→Subscriptions... menu."
21280msgstr ""
21281"Als u het abonnement op de map opzegt is het wellicht niet meer zichtbaar in "
21282"Evolution, terwijl het wel beschikbaar is op de server. U kunt u zich "
21283"opnieuw abonneren in het menu Mappen→Abonnementen…."
21284
21285#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
21286msgid "Do _Not Unsubscribe"
21287msgstr "_Niet opzeggen"
21288
21289#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
21290msgid "Really delete folder “{0}”?"
21291msgstr "Wilt u werkelijk de map ‘{0}’ verwijderen?"
21292
21293#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
21294msgid ""
21295"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
21296msgstr ""
21297"Indien u deze map verwijdert, zal de gehele inhoud inclusief alle submappen "
21298"definitief worden verwijderd."
21299
21300#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
21301msgid "These messages are not copies."
21302msgstr "Deze berichten zijn geen kopieën."
21303
21304#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
21305msgid ""
21306"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
21307"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
21308"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
21309msgstr ""
21310"Berichten die in de zoekmappen worden getoond zijn geen kopieën. Verwijderen "
21311"van berichten uit een zoekmap zal de berichten verwijderen uit de map of "
21312"mappen waar ze zich fysiek bevinden. Wilt u echt deze berichten verwijderen?"
21313
21314#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
21315msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
21316msgstr "Kan ‘{0}’ niet hernoemen naar ‘{1}’."
21317
21318#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
21319msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
21320msgstr "Een map genaamd ‘{1}’ bestaat al. Gebruik een andere naam."
21321
21322#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
21323msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
21324msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet verplaatsen naar ‘{1}’."
21325
21326#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
21327msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
21328msgstr "Kan de bron niet openen. Fout: {2}"
21329
21330#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
21331msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
21332msgstr "Kan het doel niet openen. Fout: {2}"
21333
21334#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
21335msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
21336msgstr "Kan map ‘{0}’ niet naar ‘{1}’ kopiëren."
21337
21338#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
21339msgid "Cannot create folder “{0}”."
21340msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet aanmaken."
21341
21342#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
21343msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
21344msgstr "Kan de map niet openen. Fout: {1}"
21345
21346#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
21347msgid "Cannot save changes to account."
21348msgstr "Kan de wijzigingen niet naar de account opslaan."
21349
21350#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
21351msgid "You have not filled in all of the required information."
21352msgstr "U heeft niet alle informatie ingevuld die nodig is."
21353
21354#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
21355msgid "You may not create two accounts with the same name."
21356msgstr "U kunt niet meerdere accounts met dezelfde naam maken."
21357
21358#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
21359msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
21360msgstr "Weet u zeker dat u de account ‘{0}’ wilt verwijderen?"
21361
21362# als
21363#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
21364msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
21365msgstr ""
21366"Indien u verdergaat, zal de accountinformatie definitief worden verwijderd."
21367
21368#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
21369msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
21370msgstr "Weet u zeker dat u deze account en al zijn proxy’s wilt verwijderen?"
21371
21372# als
21373#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
21374msgid ""
21375"If you proceed, the account information and\n"
21376"all proxy information will be deleted permanently."
21377msgstr ""
21378"Als u verdergaat, zal de accountinformatie\n"
21379"en alle proxy-informatie definitief worden verwijderd."
21380
21381#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
21382msgid ""
21383"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
21384msgstr "Weet u zeker dat u deze account en al zijn proxy’s wilt verwijderen?"
21385
21386# als/indien
21387# doorgaat/verdergaat/doorzet
21388#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
21389msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
21390msgstr ""
21391"Indien u verdergaat, zullen alle proxy-accounts definitief worden verwijderd."
21392
21393# deactiveren/uitzetten
21394#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
21395msgid "Do _Not Disable"
21396msgstr "Niet uitzetten"
21397
21398#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
21399msgid "_Disable"
21400msgstr "_Uitzetten"
21401
21402#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
21403msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
21404msgstr "Kan de zoekmap ‘{0}’ niet bewerken omdat deze niet bestaat."
21405
21406#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
21407msgid ""
21408"This folder may have been added implicitly,\n"
21409"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
21410msgstr ""
21411"Deze map is mogelijk impliciet toegevoegd.\n"
21412"Ga, indien nodig, naar de zoekmap-editor om haar expliciet toe te voegen."
21413
21414#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
21415msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
21416msgstr "Kan zoekmap ‘{0}’ niet toevoegen."
21417
21418#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
21419msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
21420msgstr "Een map genaamd ‘{0}’ bestaat al. Gebruik een andere naam."
21421
21422#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
21423msgid "Search Folders automatically updated."
21424msgstr "Zoekmappen automatisch bijgewerkt."
21425
21426#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
21427msgid "Mail filters automatically updated."
21428msgstr "Mailfilters automatisch bijgewerkt."
21429
21430#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
21431msgid "Missing folder."
21432msgstr "Ontbrekende map."
21433
21434# opgeven/aangeven/geven
21435#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
21436msgid "You must specify a folder."
21437msgstr "U moet een map geven."
21438
21439#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
21440msgid "You must name this Search Folder."
21441msgstr "U moet deze zoekmap een naam geven."
21442
21443# gegeven/geselecteerd
21444#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
21445msgid "No folder selected."
21446msgstr "Geen map geselecteerd."
21447
21448#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
21449msgid ""
21450"You must specify at least one folder as a source.\n"
21451"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
21452"folders, all remote folders, or both."
21453msgstr ""
21454"U moet tenminste één map opgeven als bron.\n"
21455"Ofwel door individuele mappen te selecteren, en/of door alle lokale mappen "
21456"te selecteren, alle mappen op afstand, of beide."
21457
21458#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
21459msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
21460msgstr "Problemen bij migreren van oude berichtenmap ‘{0}’."
21461
21462#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
21463msgid ""
21464"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
21465"\n"
21466"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
21467"quit."
21468msgstr ""
21469"Er bestaat al een niet-lege map op ‘{1}’.\n"
21470"\n"
21471"U kunt er voor kiezen deze map te negeren, te overschrijven of de inhoud toe "
21472"te voegen, of om af te sluiten."
21473
21474#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
21475msgid "_Overwrite"
21476msgstr "_Overschrijven"
21477
21478#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
21479msgid "_Append"
21480msgstr "_Bijvoegen"
21481
21482#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
21483msgid "Evolution’s local mail format has changed."
21484msgstr "De lokale mailindeling van Evolution is gewijzigd."
21485
21486#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
21487msgid ""
21488"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
21489"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
21490"want to migrate now?\n"
21491"\n"
21492"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
21493"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
21494"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
21495msgstr ""
21496"De lokale mailindeling van Evolution is gewijzigd van mbox naar Maildir. Uw "
21497"lokale mail dient overgezet te worden naar de nieuwe indeling voordat "
21498"Evolution verder kan. Wilt u nu overzetten?\n"
21499"\n"
21500"Er zal een mbox-account worden aangemaakt om de oude mboxmappen te bewaren. "
21501"U kunt de account verwijderen nadat u er zich van verzekerd heeft dat de "
21502"gegevens veilig zijn overgezet. Zorg ervoor dat er genoeg schijfruimte is "
21503"als u nu kiest voor overzetten."
21504
21505#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
21506msgid "_Exit Evolution"
21507msgstr "Evolution _afsluiten"
21508
21509#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
21510msgid "_Migrate Now"
21511msgstr "Nu _overzetten"
21512
21513#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
21514msgid "Unable to read license file."
21515msgstr "Kon het licentiebestand niet lezen."
21516
21517#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
21518msgid ""
21519"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
21520"not be able to use this provider until you can accept its license."
21521msgstr ""
21522"Kan het licentiebestand ‘{0}’ niet lezen, vanwege een installatieprobleem. U "
21523"kunt deze provider niet gebruiken totdat u haar licentie kunt accepteren."
21524
21525#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
21526msgid "Please wait."
21527msgstr "Een ogenblik geduld."
21528
21529# bevraagd voor/gevraagd om
21530#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
21531msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
21532msgstr ""
21533"De server wordt gevraagd om een lijst met ondersteunde "
21534"aanmeldingsmechanismen."
21535
21536# bevraagd voor/gevraagd om
21537#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
21538msgid ""
21539"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
21540msgstr ""
21541"Aanvraag bij de server om een lijst met ondersteunde aanmeldingsmechanismen "
21542"is mislukt."
21543
21544#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
21545msgid "Failed to get server setup."
21546msgstr "Serveropstelling ophalen mislukt."
21547
21548#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
21549msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
21550msgstr "Mappen synchroniseren voor offline gebruik?"
21551
21552#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
21553msgid ""
21554"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
21555"usage?"
21556msgstr "Wilt u de als zodanig aangemerkte mappen lokaal opslaan?"
21557
21558#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
21559msgid "Do _Not Synchronize"
21560msgstr "_Niet synchroniseren"
21561
21562#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
21563msgid "_Synchronize"
21564msgstr "_Synchroniseren"
21565
21566#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
21567msgid "Do you want to mark all messages as read?"
21568msgstr "Wilt u alle berichten markeren als gelezen?"
21569
21570# worden aangemerkt/beschouwd/gemarkeerd
21571#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
21572msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
21573msgstr ""
21574"Hiermee zullen alle berichten in de geselecteerde map als gelezen worden "
21575"gemarkeerd."
21576
21577#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
21578msgid "Also mark messages in subfolders?"
21579msgstr "Ook de berichten in submappen?"
21580
21581#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
21582msgid ""
21583"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
21584"current folder as well as all subfolders?"
21585msgstr ""
21586"Wilt u de berichten in alleen de huidige map aanmerken als ‘gelezen’, of ook "
21587"in alle submappen?"
21588
21589#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
21590msgid "In Current Folder and _Subfolders"
21591msgstr "In huidige map en _submappen"
21592
21593#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
21594msgid "In Current _Folder Only"
21595msgstr "Alleen in _huidige map"
21596
21597#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
21598msgid "_Always In Current Folder Only"
21599msgstr "_Altijd alleen in huidige map"
21600
21601#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
21602msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
21603msgstr "Moet Evolution dit venster sluiten bij beantwoorden of doorsturen?"
21604
21605#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
21606msgid "_Yes, Always"
21607msgstr "_Ja, altijd"
21608
21609#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
21610msgid "_No, Never"
21611msgstr "_Nee, nooit"
21612
21613# map wordt gekopieerd
21614#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
21615msgid "Copy folder in folder tree."
21616msgstr "Kopiëren van map in mappenboom."
21617
21618#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
21619msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
21620msgstr "Weet u zeker dat u de map ‘{0}’ wilt kopiëren naar de map ‘{1}’?"
21621
21622#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
21623msgid "Do _not copy"
21624msgstr "_Niet kopiëren"
21625
21626#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
21627msgid "_Always copy"
21628msgstr "_Altijd kopiëren"
21629
21630#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
21631msgid "N_ever copy"
21632msgstr "Nooit kopiër_en"
21633
21634#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
21635msgid "Move folder in folder tree."
21636msgstr "Verplaatsen van map in mappenboom."
21637
21638#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
21639msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
21640msgstr "Weet u zeker dat u de map ‘{0}’ wilt verplaatsen naar de map ‘{1}’?"
21641
21642#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
21643msgid "Do _not move"
21644msgstr "_Niet verplaatsen"
21645
21646#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
21647msgid "_Always move"
21648msgstr "_Altijd verplaatsen"
21649
21650#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
21651msgid "N_ever move"
21652msgstr "Nooit verplaats_en"
21653
21654# niet actief is/niet is geactiveerd/niet is aangezet
21655#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
21656msgid ""
21657"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
21658"not enabled"
21659msgstr ""
21660"Dit bericht kan niet worden verzonden omdat de account waarmee u wilt "
21661"verzenden niet actief is"
21662
21663# vrij vertaald
21664# misschien nog tussenvoegen: probeer _het bericht_ via een ander...
21665#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
21666msgid "Please enable the account or send using another account."
21667msgstr "Activeer deze account of probeer via een andere account te verzenden."
21668
21669#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
21670msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
21671msgstr ""
21672"Dit bericht kan niet worden verzonden omdat er geen e-mailaccount is "
21673"ingesteld"
21674
21675#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
21676msgid ""
21677"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
21678"or enable one first, please."
21679msgstr ""
21680"Er is geen actieve e-mailaccount gevonden waarmee het bericht kan worden "
21681"verzonden. Maak er eerst één of zet er één aan."
21682
21683#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
21684msgid "Mail Deletion Failed"
21685msgstr "Verwijderen van mail is mislukt"
21686
21687#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
21688msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
21689msgstr "U heeft onvoldoende rechten om deze e-mail te verwijderen."
21690
21691#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
21692msgid "“Check Junk” Failed"
21693msgstr "‘Controleren op spam’ is mislukt"
21694
21695#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
21696msgid "“Report Junk” Failed"
21697msgstr "‘Aanmerken als spam’ is mislukt"
21698
21699#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
21700msgid "“Report Not Junk” Failed"
21701msgstr "Aanmerken als ‘Niet spam’ is mislukt"
21702
21703#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
21704msgid "Remove duplicate messages?"
21705msgstr "Duplicaten verwijderen?"
21706
21707#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
21708msgid "No duplicate messages found."
21709msgstr "Geen duplicaten gevonden."
21710
21711#. Translators: {0} is replaced with a folder name
21712#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
21713msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
21714msgstr "Map ‘{0}’ bevat geen duplicaten."
21715
21716#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
21717msgid "Failed to connect account “{0}”."
21718msgstr "Met e-mailaccount ‘{0}’ verbinden mislukt."
21719
21720#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
21721msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
21722msgstr "Verbinding verbreken van account ‘{0}’ is mislukt."
21723
21724#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
21725msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
21726msgstr "Opzeggen mapabonnement ‘{0}’ is mislukt."
21727
21728#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
21729msgid "Unable to retrieve message."
21730msgstr "Ophalen van bericht is mislukt."
21731
21732#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
21733msgid "{0}"
21734msgstr "{0}"
21735
21736#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
21737msgid "Message is not available in offline mode."
21738msgstr "Bericht is niet beschikbaar in offlinestand."
21739
21740#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
21741msgid ""
21742"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
21743"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
21744"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
21745"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
21746"available in offline mode."
21747msgstr ""
21748"Dit kan omdat het bericht nog niet gedownload is. De map of de account "
21749"kunnen ingesteld worden voor offline synchronisatie. Gebruik dan, wanneer de "
21750"account weer online komt en deze map is geselecteerd, Bestand→Berichten "
21751"ophalen voor offline gebruik, om ervoor te zorgen dat alle berichten in de "
21752"map beschikbaar zullen zijn in offline-modus."
21753
21754#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
21755msgid "Failed to open folder."
21756msgstr "Openen van de map is mislukt."
21757
21758#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
21759msgid "Failed to find duplicate messages."
21760msgstr "Vinden van duplicaatberichten is mislukt."
21761
21762#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
21763msgid "Failed to retrieve messages."
21764msgstr "Ophalen van berichten is mislukt."
21765
21766#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
21767msgid "Failed to mark messages as read."
21768msgstr "Berichten markeren als gelezen mislukt."
21769
21770#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
21771msgid "Failed to remove attachments from messages."
21772msgstr "Verwijderen van bijlagen uit berichten is mislukt."
21773
21774#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
21775msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
21776msgstr ""
21777"Downloaden van berichten om offline te bekijken is mislukt voor account "
21778"‘{0}’."
21779
21780#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
21781msgid "Failed to save messages to disk."
21782msgstr "Berichten op schijf opslaan is mislukt."
21783
21784#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
21785msgid "Hidden file is attached."
21786msgstr "Verborgen bestand is bijgesloten."
21787
21788#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
21789msgid ""
21790"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
21791"Please review it before sending."
21792msgstr ""
21793"De bijlage met de naam {0} is een verborgen bestand en kan gevoelige "
21794"informatie bevatten. Kijk hem na alvorens hem te versturen."
21795
21796#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
21797msgid "Printing failed."
21798msgstr "Afdrukken is mislukt."
21799
21800#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
21801msgid "The printer replied “{0}”."
21802msgstr "Het antwoord van de printer was ‘{0}’."
21803
21804#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
21805msgid "Could not perform this operation on {0}."
21806msgstr "Fout bij het uitvoeren van de bewerking op {0}."
21807
21808#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
21809msgid "You must be working online to complete this operation."
21810msgstr "U dient online te werken om deze bewerking te voltooien."
21811
21812#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
21813msgid "Message from “{0}” account:"
21814msgstr "Bericht van account ‘{0}’:"
21815
21816#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
21817msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
21818msgstr "Markeren van conversatie om te negeren in map ‘{0}’ is mislukt"
21819
21820#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
21821msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
21822msgstr "Markeren van conversatie om niet te negeren in map ‘{0}’ is mislukt"
21823
21824#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
21825msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
21826msgstr "Markeren van subconversatie om te negeren in map ‘{0}’ is mislukt"
21827
21828#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
21829msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
21830msgstr "Markeren van subconversatie om niet te negeren in map ‘{0}’ is mislukt"
21831
21832#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
21833#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
21834msgid "{0}, Completed on {1}"
21835msgstr "{0}, voltooid op {1}"
21836
21837#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
21838#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
21839msgid "{0} by {1}"
21840msgstr "{0} tegen {1}"
21841
21842#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
21843#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
21844msgid "Overdue: {0} by {1}"
21845msgstr "Vervallen: {0} tegen {1}"
21846
21847#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
21848msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
21849msgstr "Deze berichtnotitie is gewijzigd, maar niet opgeslagen."
21850
21851#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
21852#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
21853msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
21854msgstr "Verwijderen van berichtnotitie in map ‘{0}’ mislukt"
21855
21856#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
21857#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
21858msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
21859msgstr "Opslaan van berichtnotitie in map ‘{0}’ mislukt"
21860
21861#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
21862msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
21863msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van het bericht"
21864
21865#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
21866msgid ""
21867"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
21868"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
21869"report in GNOME Gitlab."
21870msgstr ""
21871"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het weergeven van het bericht. U "
21872"kunt het opnieuw proberen door naar een ander bericht te gaan en weer terug "
21873"te gaan naar dit bericht. Als het probleem blijft aanhouden, dien dan een "
21874"foutrapport in bij Gnome Gitlab."
21875
21876#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
21877msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
21878msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de handtekening"
21879
21880#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
21881msgid ""
21882"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
21883"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
21884"a bug report in GNOME Gitlab."
21885msgstr ""
21886"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het weergeven van de handtekening. U "
21887"kunt het opnieuw proberen door naar een andere handtekening te gaan en weer "
21888"terug te gaan naar deze handtekening. Als het probleem blijft aanhouden, "
21889"dien dan een foutrapport in bij Gnome Gitlab."
21890
21891# remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat
21892#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
21893msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
21894msgstr "Weet u zeker dat u alle berichten in de spammap wilt verwijderen?"
21895
21896#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
21897msgid ""
21898"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
21899"permanently deleted later."
21900msgstr ""
21901"Deze berichten zullen worden weergegeven in de Prullenbak, waar zij later "
21902"permanent verwijderd kunnen worden."
21903
21904#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
21905msgid "_Empty Junk"
21906msgstr "_Spam verwijderen"
21907
21908#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
21909msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
21910msgstr "Leeggooien van spammap ‘{0}’ is mislukt"
21911
21912#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
21913msgid "Canceling…"
21914msgstr "Annuleren…"
21915
21916#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610
21917msgid "Edit Message"
21918msgstr "Bericht bewerken"
21919
21920#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615
21921msgid "Open Outbox Folder"
21922msgstr "Postvak UIT openen"
21923
21924#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768
21925msgid "Send & Receive Mail"
21926msgstr "E-mail versturen & ontvangen"
21927
21928#: ../src/mail/mail-send-recv.c:782
21929msgid "Cancel _All"
21930msgstr "_Alles annuleren"
21931
21932#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467
21933msgid "Updating…"
21934msgstr "Bezig met bijwerken…"
21935
21936#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952
21937msgid "Waiting…"
21938msgstr "Aan het wachten…"
21939
21940#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433
21941#, c-format
21942msgid "Checking for new mail at “%s”"
21943msgstr "Controleren op nieuwe e-mail op ‘%s’"
21944
21945#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
21946#, c-format
21947msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
21948msgstr "Spam verwijderen en prullenbak legen op ‘%s’"
21949
21950# bezig met
21951#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
21952#, c-format
21953msgid "Deleting junk at “%s”"
21954msgstr "Spam verwijderen op ‘%s’"
21955
21956# in/van
21957# legen van prullenbak in s
21958#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664
21959#, c-format
21960msgid "Expunging trash at “%s”"
21961msgstr "Prullenbak legen op ‘%s’"
21962
21963#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
21964msgid "Search Folders"
21965msgstr "Zoekmappen"
21966
21967#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
21968msgid "Edit Search Folder"
21969msgstr "Zoekmap bewerken"
21970
21971#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
21972msgid "New Search Folder"
21973msgstr "Nieuwe zoekmap"
21974
21975#: ../src/mail/message-list.c:320
21976msgid "Unseen"
21977msgstr "Ongelezen"
21978
21979#: ../src/mail/message-list.c:321
21980msgid "Seen"
21981msgstr "Gelezen"
21982
21983#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324
21984msgid "Answered"
21985msgstr "Beantwoord"
21986
21987#. and unread
21988#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325
21989msgid "Forwarded"
21990msgstr "Doorgestuurd"
21991
21992#: ../src/mail/message-list.c:338
21993msgid "Lowest"
21994msgstr "Laagste"
21995
21996#: ../src/mail/message-list.c:339
21997msgid "Lower"
21998msgstr "Laag"
21999
22000#: ../src/mail/message-list.c:343
22001msgid "Higher"
22002msgstr "Hoog"
22003
22004#: ../src/mail/message-list.c:344
22005msgid "Highest"
22006msgstr "Hoogste"
22007
22008#: ../src/mail/message-list.c:493
22009msgid "Generating message list"
22010msgstr "Genereren van berichtenlijst"
22011
22012#. strftime format of a time,
22013#. * in 12-hour format, without seconds.
22014#: ../src/mail/message-list.c:2189
22015#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:275
22016msgid "Today %l:%M %p"
22017msgstr "Vandaag %l:%M %p"
22018
22019#: ../src/mail/message-list.c:2198
22020msgid "Yesterday %l:%M %p"
22021msgstr "Gisteren %l:%M %p"
22022
22023#: ../src/mail/message-list.c:2210
22024msgid "%a %l:%M %p"
22025msgstr "%a %l:%M %p"
22026
22027#: ../src/mail/message-list.c:2218
22028msgid "%b %d %l:%M %p"
22029msgstr "%b %d %l:%M %p"
22030
22031#: ../src/mail/message-list.c:2220
22032msgid "%b %d %Y"
22033msgstr "%b %d %Y"
22034
22035#: ../src/mail/message-list.c:3116 ../src/mail/message-list.etspec.h:24
22036msgid "User Header 1"
22037msgstr "Gebruikersheader 1"
22038
22039#: ../src/mail/message-list.c:3117 ../src/mail/message-list.etspec.h:25
22040msgid "User Header 2"
22041msgstr "Gebruikersheader 2"
22042
22043#: ../src/mail/message-list.c:3118 ../src/mail/message-list.etspec.h:26
22044msgid "User Header 3"
22045msgstr "Gebruikersheader 3"
22046
22047#: ../src/mail/message-list.c:3523
22048msgid "Select all visible messages"
22049msgstr "Selecteer alle zichtbare berichten"
22050
22051#: ../src/mail/message-list.c:4346 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
22052msgid "Messages"
22053msgstr "Berichten"
22054
22055#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
22056#: ../src/mail/message-list.c:5929
22057msgid "Follow-up"
22058msgstr "Vervolg"
22059
22060#: ../src/mail/message-list.c:6678 ../src/mail/message-list.c:7115
22061msgid "Generating message list…"
22062msgstr "Genereren van berichtenlijst…"
22063
22064#: ../src/mail/message-list.c:6681
22065msgid ""
22066"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
22067"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
22068"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
22069"changing the query above."
22070msgstr ""
22071"Geen enkel bericht voldoet aan uw zoekcriteria. Wijzig de zoekcriteria door "
22072"een nieuw ‘Bericht tonen’-filter te kiezen uit bovenstaande keuzelijst, of "
22073"door een nieuwe zoekopdracht te starten door deze leeg te maken via het "
22074"menuonderdeel Zoeken→Wissen of door bovenstaande zoekopdracht te wijzigen."
22075
22076#: ../src/mail/message-list.c:6688
22077msgid "There are no messages in this folder."
22078msgstr "Er zijn momenteel geen berichten in deze map."
22079
22080#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
22081msgid "Flagged"
22082msgstr "Gemarkeerd"
22083
22084#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
22085msgid "Received"
22086msgstr "Ontvangen"
22087
22088#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
22089msgid "Flag Status"
22090msgstr "Markering Status"
22091
22092#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
22093msgid "Follow Up Flag"
22094msgstr "Antwoord Markering"
22095
22096#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
22097msgid "Due By"
22098msgstr "Verloopdatum"
22099
22100#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
22101msgid "Messages To"
22102msgstr "Berichten aan"
22103
22104#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
22105msgid "Subject — Trimmed"
22106msgstr "Onderwerp — Afgekort"
22107
22108#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
22109#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
22110msgid "UID"
22111msgstr "UID"
22112
22113#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
22114msgid "Sender Mail"
22115msgstr "E-mail afzender"
22116
22117#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
22118msgid "Recipients Mail"
22119msgstr "E-mail geadresseerden"
22120
22121# Koppen/Berichtkop (berichtkop is beter in dit geval)
22122#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
22123msgid "Any header"
22124msgstr "Elke berichtkop"
22125
22126#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
22127msgid "Subject or Addresses contains"
22128msgstr "Onderwerp of adressen bevat"
22129
22130#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
22131#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
22132msgid "Recipients contain"
22133msgstr "Geadresseerden bevatten"
22134
22135#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
22136#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
22137msgid "Message contains"
22138msgstr "Bericht bevat"
22139
22140#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
22141#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
22142msgid "Subject contains"
22143msgstr "Onderwerp bevat"
22144
22145#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
22146#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
22147msgid "Sender contains"
22148msgstr "Afzender bevat"
22149
22150#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
22151#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
22152msgid "Body contains"
22153msgstr "Inhoud bevat"
22154
22155#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
22156#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
22157msgid "Free form expression"
22158msgstr "Vrijevorm-expressie"
22159
22160#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
22161msgid "Edit Collection"
22162msgstr "Verzameling bewerken"
22163
22164#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
22165msgid "Use for"
22166msgstr "Gebruiken voor"
22167
22168# mail?
22169#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
22170#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
22171msgid "_Mail"
22172msgstr "_Post"
22173
22174#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
22175msgid "C_alendar"
22176msgstr "_Agenda"
22177
22178#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
22179#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
22180#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
22181msgid "New Address Book"
22182msgstr "Nieuw adresboek"
22183
22184#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
22185#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
22186#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
22187msgid "New Memo List"
22188msgstr "Nieuwe memolijst"
22189
22190#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
22191#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
22192msgid "Address Book Properties"
22193msgstr "Adresboekeigenschappen"
22194
22195#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
22196#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
22197msgid "Calendar Properties"
22198msgstr "Agenda-eigenschappen"
22199
22200#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
22201#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
22202msgid "Memo List Properties"
22203msgstr "Eigenschappen memolijst"
22204
22205#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
22206#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
22207msgid "Task List Properties"
22208msgstr "Takenlijst-eigenschappen"
22209
22210#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
22211#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229
22212#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:192
22213msgid "_Back"
22214msgstr "_Terug"
22215
22216#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:213
22217msgid "_Browse"
22218msgstr "_Bladeren"
22219
22220#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215
22221msgid ""
22222"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
22223"address books, calendars, memo lists or task lists there"
22224msgstr ""
22225"Door een WebDAV (CalDAV of CardDAV) server bladeren en daar adresboeken, "
22226"agenda’s, memolijsten of takenlijsten maken, bewerken of verwijderen"
22227
22228#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
22229#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
22230#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2071
22231msgid "_Table column:"
22232msgstr "_Tabelkolom:"
22233
22234#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
22235msgid "_Format address according to standard of its destination country"
22236msgstr "Adres _opmaken volgens de standaard van het land van bestemming"
22237
22238#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
22239#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
22240msgctxt "OpenMap"
22241msgid "Open _maps with"
22242msgstr "_Kaarten openen met"
22243
22244#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
22245#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
22246msgctxt "OpenMap"
22247msgid "OpenStreetMap"
22248msgstr "OpenStreetMap"
22249
22250#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
22251#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
22252msgctxt "OpenMap"
22253msgid "Google"
22254msgstr "Google"
22255
22256# was eerst: auto-afmaken,
22257# maar het gaat er om welke adresboeken worden gebruikt bij het
22258# automatisch aanvullen van een adres (als je 3 of meer letters hebt getypt)
22259#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
22260msgid "Autocompletion"
22261msgstr "Automatisch aanvullen"
22262
22263#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
22264msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
22265msgstr "Al_tijd het adres tonen van het aangevulde contact"
22266
22267#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
22268msgid "Multiple vCards"
22269msgstr "Meerdere vCards"
22270
22271#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
22272#, c-format
22273msgid "vCard for %s"
22274msgstr "vCard voor %s"
22275
22276#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
22277#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
22278#, c-format
22279msgid "Contact information"
22280msgstr "Contactinformatie"
22281
22282#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
22283#, c-format
22284msgid "Contact information for %s"
22285msgstr "Contactinformatie voor %s"
22286
22287#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
22288msgctxt "New"
22289msgid "_Contact"
22290msgstr "_Contact"
22291
22292#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
22293#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
22294msgid "Create a new contact"
22295msgstr "Nieuw contact maken"
22296
22297#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
22298msgctxt "New"
22299msgid "Contact _List"
22300msgstr "Contacten_lijst"
22301
22302# een nieuwe contactenlijst aanmaken
22303#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
22304#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
22305msgid "Create a new contact list"
22306msgstr "Maak een nieuwe contactenlijst"
22307
22308# Controletoets is Shift+Ctrl+B
22309#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
22310msgctxt "New"
22311msgid "Address _Book"
22312msgstr "Adres_boek"
22313
22314#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
22315#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
22316msgid "Create a new address book"
22317msgstr "Nieuw adresboek aanmaken"
22318
22319#. Translators: This is a save dialog title
22320#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
22321#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
22322msgid "Save as vCard"
22323msgstr "Opslaan als vCard"
22324
22325#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
22326msgid "Co_py All Contacts To…"
22327msgstr "Alle contacten ko_piëren naar…"
22328
22329#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
22330msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
22331msgstr ""
22332"Kopieer de contacten in het geselecteerde adresboek naar een ander adresboek"
22333
22334#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
22335msgid "D_elete Address Book"
22336msgstr "Adresboek _verwijderen"
22337
22338#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
22339msgid "Delete the selected address book"
22340msgstr "Het geselecteerde adresboek verwijderen"
22341
22342#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
22343msgid "_Manage Address Book groups…"
22344msgstr "Adresboekgroepen _beheren…"
22345
22346#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
22347#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
22348msgid "Manage task list groups order and visibility"
22349msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van agendagroepen beheren"
22350
22351#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
22352msgid "Mo_ve All Contacts To…"
22353msgstr "Alle contacten _verplaatsen naar…"
22354
22355#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
22356msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
22357msgstr ""
22358"Verplaats de contacten in het geselecteerde adresboek naar een ander "
22359"adresboek"
22360
22361#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
22362msgid "_New Address Book"
22363msgstr "_Nieuw adresboek"
22364
22365#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
22366msgid "Address _Book Properties"
22367msgstr "Adres_boek eigenschappen"
22368
22369#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
22370msgid "Show properties of the selected address book"
22371msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde adresboek tonen"
22372
22373#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
22374#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
22375#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22376#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22377msgid "Re_fresh"
22378msgstr "_Vernieuwen"
22379
22380#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
22381msgid "Refresh the selected address book"
22382msgstr "Het geselecteerde adresboek vernieuwen"
22383
22384#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
22385msgid "Re_fresh list of account address books"
22386msgstr "De lijst met accountadresboeken _vernieuwen"
22387
22388#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
22389msgid "Address Book _Map"
22390msgstr "Adresboek_kaart"
22391
22392#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
22393msgid "Show map with all contacts from selected address book"
22394msgstr "Toon een kaart met alle contacten uit het geselecteerde adresboek"
22395
22396#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
22397#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
22398#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22399#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22400#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
22401msgid "_Rename…"
22402msgstr "_Hernoemen…"
22403
22404#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
22405msgid "Rename the selected address book"
22406msgstr "Het geselecteerde adresboek hernoemen"
22407
22408#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
22409msgid "Stop loading"
22410msgstr "Stoppen met laden"
22411
22412#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
22413msgid "_Copy Contact To…"
22414msgstr "_Contact kopiëren naar…"
22415
22416#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
22417msgid "Copy selected contacts to another address book"
22418msgstr "De geselecteerde contacten kopiëren naar een ander adresboek"
22419
22420#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
22421msgid "_Delete Contact"
22422msgstr "Contact _verwijderen"
22423
22424#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
22425msgid "_Find in Contact…"
22426msgstr "In contact _zoeken…"
22427
22428#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
22429msgid "Search for text in the displayed contact"
22430msgstr "Naar tekst zoeken in het weergegeven contact"
22431
22432#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
22433msgid "_Forward Contact…"
22434msgstr "Contact _doorsturen…"
22435
22436# naar een ander
22437#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
22438msgid "Send selected contacts to another person"
22439msgstr "De geselecteerde contacten naar iemand anders sturen"
22440
22441# kaart verplaatsen naar
22442#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
22443msgid "_Move Contact To…"
22444msgstr "Contact ver_plaatsen naar…"
22445
22446#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
22447msgid "Move selected contacts to another address book"
22448msgstr "De geselecteerde contacten naar een ander adresboek verplaatsen"
22449
22450#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
22451msgid "_New Contact…"
22452msgstr "_Nieuw contact…"
22453
22454#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
22455msgid "New Contact _List…"
22456msgstr "Nieuwe contacten_lijst…"
22457
22458#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
22459msgid "_Open Contact"
22460msgstr "Contact _openen"
22461
22462#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
22463msgid "View the current contact"
22464msgstr "Huidige contact tonen"
22465
22466#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
22467msgid "_Send Message to Contact…"
22468msgstr "Bericht naar contact _sturen…"
22469
22470# geadresseerden
22471#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
22472msgid "Send a message to the selected contacts"
22473msgstr "Stuur een bericht naar de geselecteerde contacten"
22474
22475#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
22476#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
22477#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
22478msgid "_Actions"
22479msgstr "_Acties"
22480
22481# View -> Preview -> [] Show Message Preview
22482#                       Classic view
22483#                       Vertical view
22484# Preview heeft hier niet de betekenis van 'voorbeeld'
22485# Berichtweergave/Berichtinhoud/Weergave
22486#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
22487#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
22488#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
22489#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
22490msgid "_Preview"
22491msgstr "_Berichtenweergave"
22492
22493# beheerder
22494#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
22495#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
22496#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
22497#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
22498msgid "_Manage groups…"
22499msgstr "_Beheer groepen…"
22500
22501#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
22502msgid "Address Book Map"
22503msgstr "Adresboekkaart"
22504
22505#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
22506msgid "Contact _Preview"
22507msgstr "Contacten_weergave"
22508
22509#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227
22510msgid "Show contact preview window"
22511msgstr "Voorbeeldvenster contacten tonen"
22512
22513#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
22514msgid "Show _Maps"
22515msgstr "_Kaarten tonen"
22516
22517#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
22518msgid "Show maps in contact preview window"
22519msgstr "Kaarten tonen in contactenvoorbeeldvenster"
22520
22521#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
22522#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
22523#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932
22524#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986
22525msgid "_Classic View"
22526msgstr "_Klassieke weergave"
22527
22528#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256
22529msgid "Show contact preview below the contact list"
22530msgstr "Het contact onder de contactenlijst tonen"
22531
22532#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
22533#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
22534#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
22535#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
22536msgid "_Vertical View"
22537msgstr "_Verticale weergave"
22538
22539#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
22540msgid "Show contact preview alongside the contact list"
22541msgstr "Contactenvoorbeeld naast contactenlijst tonen"
22542
22543#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
22544#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817
22545#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
22546#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
22547msgid "Unmatched"
22548msgstr "Niet-overeenkomend"
22549
22550#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
22551#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827
22552#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
22553#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
22554#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
22555#: ../src/shell/e-shell-content.c:639
22556msgid "Advanced Search"
22557msgstr "Uitgebreid zoeken"
22558
22559#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
22560msgid "Print all shown contacts"
22561msgstr "Alle getoonde contacten afdrukken"
22562
22563#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
22564msgid "Preview the contacts to be printed"
22565msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken contacten"
22566
22567#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
22568msgid "Print selected contacts"
22569msgstr "Geselecteerde contacten afdrukken"
22570
22571#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350
22572msgid "S_ave Address Book as vCard"
22573msgstr "Adresboek op_slaan als vCard"
22574
22575#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352
22576msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
22577msgstr "De contacten in het geselecteerde adresboek opslaan als vCard"
22578
22579#. Translators: This is an action label
22580#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
22581#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
22582msgid "_Save as vCard…"
22583msgstr "Op_slaan als vCard…"
22584
22585#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
22586msgid "Save selected contacts as a vCard"
22587msgstr "De geselecteerde contacten opslaan als een vCard"
22588
22589#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
22590msgid "_Forward Contacts"
22591msgstr "Contacten _doorsturen"
22592
22593#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
22594msgid "_Forward Contact"
22595msgstr "Contact _doorsturen"
22596
22597# naar/aan
22598#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
22599msgid "_Send Message to Contacts"
22600msgstr "Bericht naar contacten _sturen"
22601
22602#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390
22603msgid "_Send Message to List"
22604msgstr "Bericht naar lijst _sturen"
22605
22606#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392
22607msgid "_Send Message to Contact"
22608msgstr "Bericht naar contact _sturen"
22609
22610#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163
22611#, c-format
22612msgid "Failed to launch command “%s”:"
22613msgstr "Uitvoeren van opdracht ‘%s’ mislukt:"
22614
22615#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
22616msgid ""
22617"You can restore Evolution from a backup file.\n"
22618"\n"
22619"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
22620msgstr ""
22621"U kunt Evolution terugzetten vanaf een reservekopie.\n"
22622"\n"
22623"Hiermee kunt u al uw persoonlijke gegevens, instellingen, e-mail-filters, "
22624"enz. herstellen."
22625
22626# reservekopie/archief/backup
22627#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
22628msgid "_Restore from a backup file:"
22629msgstr "_Reservekopie terugzetten:"
22630
22631#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
22632msgid "Choose a backup file to restore"
22633msgstr "Een bestand kiezen om terug te zetten"
22634
22635# reservekopie/archief/backup
22636#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
22637#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
22638#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292
22639#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
22640msgid "Restore from Backup"
22641msgstr "Reservekopie terugzetten"
22642
22643#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306
22644msgid "Select name of the Evolution backup file"
22645msgstr "De naam van de Evolution-reservekopie selecteren"
22646
22647# na het maken van de reservekopie/archief
22648#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351
22649msgid "_Restart Evolution after backup"
22650msgstr "Evolution _herstarten na het maken van de reservekopie"
22651
22652# herstelbewerking/operatie
22653#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386
22654msgid "Re_start Evolution after restore"
22655msgstr "Evolution _herstarten na de hersteloperatie"
22656
22657#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428
22658msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
22659msgstr "Het reservekopiebestand waarmee Evolution hersteld wordt selecteren"
22660
22661#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
22662#, c-format
22663msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
22664msgstr "Inhoud van reservekopiebestand ‘%s’ controleren, even geduld…"
22665
22666#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
22667msgid "_Back up Evolution Data…"
22668msgstr "_Reservekopie maken van Evolution-gegevens…"
22669
22670#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460
22671msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
22672msgstr "Reservekopie maken van Evolution-gegevens en -instellingen"
22673
22674#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
22675msgid "R_estore Evolution Data…"
22676msgstr "_Evolution-gegevens herstellen…"
22677
22678#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467
22679msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
22680msgstr "Evolution-gegevens en -instellingen herstellen vanuit een reservekopie"
22681
22682#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74
22683msgid "Back up Evolution directory"
22684msgstr "Map Evolution-reservekopie"
22685
22686#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76
22687msgid "Restore Evolution directory"
22688msgstr "Evolution-map herstellen"
22689
22690#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78
22691msgid "Check Evolution Back up"
22692msgstr "Reservekopie Evolution controleren"
22693
22694#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80
22695msgid "Restart Evolution"
22696msgstr "Evolution herstarten"
22697
22698#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:82
22699msgid "With Graphical User Interface"
22700msgstr "Met grafische bedieningsinterface"
22701
22702#. FIXME Will the versioned setting always work?
22703#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
22704#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:772
22705msgid "Shutting down Evolution"
22706msgstr "Evolution wordt afgesloten"
22707
22708#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:525
22709msgid "Backing Evolution accounts and settings"
22710msgstr "Evolution-accounts en -instellingen wegschrijven"
22711
22712#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540
22713msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
22714msgstr ""
22715"Verwerken van Evolution-gegevens (e-mails, contacten, agenda, taken, memo’s)"
22716
22717#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556
22718msgid "Back up complete"
22719msgstr "Reservekopie voltooid"
22720
22721#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563
22722#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
22723msgid "Restarting Evolution"
22724msgstr "Evolution wordt opnieuw gestart"
22725
22726#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:778
22727msgid "Back up current Evolution data"
22728msgstr "Reservekopie maken van Evolution-gegevens"
22729
22730#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785
22731msgid "Extracting files from back up"
22732msgstr "Uitpakken van bestanden uit reservekopie"
22733
22734#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:880
22735msgid "Loading Evolution settings"
22736msgstr "Laden van Evolution-instellingen"
22737
22738#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:966
22739msgid "Removing temporary back up files"
22740msgstr "Verwijderen van tijdelijke reservekopiebestanden"
22741
22742#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:980
22743msgid "Reloading registry service"
22744msgstr "Registerdienst opnieuw laden"
22745
22746#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1193
22747msgid "Evolution Back Up"
22748msgstr "Evolution-reservekopie"
22749
22750#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1194
22751#, c-format
22752msgid "Backing up to the file %s"
22753msgstr "Reservekopie maken naar het bestand %s"
22754
22755# backup terugzetten/herstellen
22756#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1198
22757msgid "Evolution Restore"
22758msgstr "Evolution herstellen"
22759
22760#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1199
22761#, c-format
22762msgid "Restoring from the file %s"
22763msgstr "Reservekopie terugzetten van het bestand %s"
22764
22765#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1268
22766msgid "Backing up Evolution Data"
22767msgstr "Reservekopie maken van Evolution-gegevens"
22768
22769#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1269
22770msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
22771msgstr "Even geduld a.u.b. Evolution maakt een reservekopie van uw gegevens."
22772
22773#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1271
22774msgid "Restoring Evolution Data"
22775msgstr "Evolution-gegevens worden hersteld"
22776
22777#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1272
22778msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
22779msgstr ""
22780"Even geduld a.u.b. Evolution is bezig met het terugzetten van uw gegevens."
22781
22782#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294
22783msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
22784msgstr ""
22785"Dit kan even duren en hangt af van de hoeveelheid gegevens in uw account."
22786
22787#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
22788msgid "Invalid Evolution backup file"
22789msgstr "Ongeldig Evolution-reservekopiebestand"
22790
22791#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
22792msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
22793msgstr "Bestand ‘{0}’ is geen geldig Evolution-reservekopiebestand."
22794
22795#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
22796msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
22797msgstr "Weet u zeker dat u Evolution wilt afsluiten?"
22798
22799#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
22800msgid ""
22801"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
22802"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
22803msgstr ""
22804"Om een reservekopie te maken van uw gegevens en instellingen dient u eerst "
22805"Evolution af te sluiten. Zorg ervoor dat u niet-opgeslagen gegevens opslaat "
22806"voordat u verdergaat."
22807
22808#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
22809msgid "Close and _Back up Evolution"
22810msgstr "Evolution afsluiten en reserve_kopie maken"
22811
22812#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
22813msgid ""
22814"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
22815msgstr ""
22816"Weet u zeker dat u Evolution wilt herstellen met het geselecteerde "
22817"reservekopiebestand?"
22818
22819#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
22820msgid ""
22821"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
22822"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
22823"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
22824"backup."
22825msgstr ""
22826"Om uw gegevens en instellingen te herstellen dient u eerst Evolution af te "
22827"sluiten. Zorg ervoor dat u niet-opgeslagen gegevens opslaat voordat u "
22828"verdergaat. Hiermee zullen al uw huidige gegevens en instellingen van "
22829"Evolution worden verwijderd, waarna ze worden teruggezet van uw reservekopie."
22830
22831#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
22832msgid "Close and _Restore Evolution"
22833msgstr "Evolution afsluiten en he_rstellen"
22834
22835# Overgedragen/Overdrachtsrechten
22836#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
22837msgid "Insufficient Permissions"
22838msgstr "Onvoldoende rechten"
22839
22840#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
22841msgid "The selected folder is not writable."
22842msgstr "De gekozen map is niet beschrijfbaar."
22843
22844#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
22845#, c-format
22846msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
22847msgstr "Spawnen Bogofilter (%s) is mislukt: "
22848
22849#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
22850msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
22851msgstr "Streamen van mailberichtinhoud naar Bogofilter is mislukt: "
22852
22853#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
22854msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
22855msgstr "Bogofilter is of vastgelopen of kon een mailbericht niet verwerken"
22856
22857#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
22858msgid "Bogofilter Options"
22859msgstr "Bogofilter-opties"
22860
22861#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
22862msgid "Convert message text to _Unicode"
22863msgstr "Tekst van het bericht omzetten naar _Unicode"
22864
22865#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
22866#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
22867msgid "Bogofilter"
22868msgstr "Bogofilter"
22869
22870#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
22871msgid "Junk filter using Bogofilter"
22872msgstr "Spamfilter gebruikmakend van Bogofilter"
22873
22874#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
22875#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:207
22876msgid "Choose an Address Book"
22877msgstr "Kies een adresboek"
22878
22879#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:268
22880#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:281
22881#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:312
22882#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333
22883#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144
22884#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
22885#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301
22886#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322
22887#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
22888#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1821
22889msgid "URL:"
22890msgstr "URL:"
22891
22892#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:292
22893msgid "Find Address Books"
22894msgstr "Adresboeken vinden"
22895
22896#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:303
22897msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
22898msgstr "IfMatch vermijden (nodig voor Apache < 2.2.8)"
22899
22900#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356
22901#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452
22902#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230
22903#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:400
22904msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
22905msgstr "URL is geen geldige http:// of https:// URL"
22906
22907#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:134
22908msgid "Default User Address Book"
22909msgstr "Standaardadresboek van gebruiker"
22910
22911#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75
22912msgid "Address Book:"
22913msgstr "Adresboek:"
22914
22915#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:100
22916#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1066
22917#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187
22918#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
22919#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444
22920#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479
22921msgid "User name cannot be empty"
22922msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn"
22923
22924# Geen idee wat hiermee wordt bedoeld. -Justin 09/09/2017
22925#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:415
22926msgid "Looking up server search bases, please wait…"
22927msgstr "Serverzoekbasis opzoeken, even geduld…"
22928
22929#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:491
22930msgid "Standard LDAP Port"
22931msgstr "Standaard LDAP-poort"
22932
22933#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:497
22934#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
22935msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
22936msgstr "LDAP via SSL/TLS (verouderd)"
22937
22938#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:503
22939msgid "Microsoft Global Catalog"
22940msgstr "Microsoft globale catalogus"
22941
22942#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:509
22943msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
22944msgstr "Microsoft globale catalogus via SSL/TLS"
22945
22946# bezig met
22947#. Page 1
22948#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
22949msgid "Connecting to LDAP"
22950msgstr "Verbinden met LDAP"
22951
22952#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
22953msgid "Server Information"
22954msgstr "Server-informatie"
22955
22956#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:664
22957msgid "Port:"
22958msgstr "Poort:"
22959
22960#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:672
22961#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247
22962#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202
22963msgid "Port number is not valid"
22964msgstr "Poortnummer is ongeldig"
22965
22966#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
22967msgid "StartTLS (recommended)"
22968msgstr "StartTLS (aanbevolen)"
22969
22970#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
22971msgid "Encryption:"
22972msgstr "Versleuteling:"
22973
22974#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:713
22975#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324
22976#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267
22977msgid "Authentication"
22978msgstr "Aanmeldingscontrole"
22979
22980#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:745
22981msgid "Anonymous"
22982msgstr "Anoniem"
22983
22984#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746
22985msgid "Username can be left empty"
22986msgstr "Gebruikersnaam mag leeg zijn"
22987
22988#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:752
22989msgid "Using email address"
22990msgstr "E-mail adres wordt gebruikt"
22991
22992#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:753
22993msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
22994msgstr "vereist anonieme toegang tot uw LDAP-server"
22995
22996#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:759
22997msgid "Using distinguished name (DN)"
22998msgstr "Unieke naam (DN) wordt gebruikt"
22999
23000#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:760
23001msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
23002msgstr "bijvoorbeeld: uid=gebruiker,dc=voorbeeld,dc=com"
23003
23004#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
23005msgid "Method:"
23006msgstr "Methode:"
23007
23008#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
23009msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
23010msgstr "Dit is de methode die Evolution zal gebruiken om u aan te melden."
23011
23012#. Page 2
23013#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:784
23014msgid "Using LDAP"
23015msgstr "LDAP gebruiken"
23016
23017# zoekende/bezig met zoeken/zoeken...
23018#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:801
23019#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119
23020#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208
23021msgid "Searching"
23022msgstr "Zoeken"
23023
23024#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:823
23025msgid "Search Base:"
23026msgstr "Zoekbasis:"
23027
23028#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
23029msgid "Find Possible Search Bases"
23030msgstr "Zoeken naar ondersteunde zoekbases"
23031
23032# Mate van/niveau/level
23033#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:849
23034msgid "One Level"
23035msgstr "Eén niveau"
23036
23037#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:851
23038msgid "Subtree"
23039msgstr "Sub"
23040
23041#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:853
23042msgid "Search Scope:"
23043msgstr "Zoekgebied:"
23044
23045#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
23046msgid ""
23047"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
23048"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
23049"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
23050"entries one level beneath your search base."
23051msgstr ""
23052"De zoekdiepte bepaalt hoe ver de zoekopdracht doorzoekt in een "
23053"boomstructuur. Een zoekdiepte van ‘sub’ zal alle takken onder uw zoekbasis "
23054"afzoeken. Een zoekdiepte van ‘één’ zal slechts één niveau dieper dan uw "
23055"zoekbasis gaan."
23056
23057#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:867
23058msgid "Search Filter:"
23059msgstr "Zoekfilter:"
23060
23061# bezig met downloaden/downloaden...
23062#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
23063msgid "Downloading"
23064msgstr "Downloaden"
23065
23066#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:900
23067msgid "Limit:"
23068msgstr "Limiet:"
23069
23070#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:911
23071msgid "contacts"
23072msgstr "contacten"
23073
23074#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:916
23075msgid "Browse until limit is reached"
23076msgstr "Bladeren tot de limiet bereikt is"
23077
23078#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1051
23079#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425
23080#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461
23081msgid "Server address cannot be empty"
23082msgstr "Serveradres kan niet leeg zijn"
23083
23084#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
23085#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
23086msgid "Choose a Calendar"
23087msgstr "Een agenda kiezen"
23088
23089#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
23090#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
23091msgid "Choose a Memo List"
23092msgstr "Een memolijst kiezen"
23093
23094#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
23095#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
23096msgid "Choose a Task List"
23097msgstr "Een takenlijst kiezen"
23098
23099#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:348
23100msgid "Find Calendars"
23101msgstr "Agenda’s zoeken"
23102
23103#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:351
23104msgid "Find Memo Lists"
23105msgstr "Memolijsten zoeken"
23106
23107#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:354
23108msgid "Find Task Lists"
23109msgstr "Takenlijsten zoeken"
23110
23111#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:373
23112#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260
23113msgid "Email:"
23114msgstr "E-mail:"
23115
23116#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:379
23117msgid "Server handles meeting invitations"
23118msgstr "Bijeenkomstuitnodigingen worden door de server afgehandeld"
23119
23120#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
23121msgid "Choose which address books to use."
23122msgstr "Kies het adresboek dat gebruikt moet worden."
23123
23124#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
23125msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
23126msgstr "In Verjaardagen- & gedenkdagen-agenda gebruiken"
23127
23128#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:98
23129msgid "Enable Calendars to synchronize"
23130msgstr "Agenda’s aanzetten om te synchroniseren"
23131
23132#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
23133msgid "Default User Calendar"
23134msgstr "Standaard gebruikersagenda"
23135
23136#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:177
23137msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
23138msgstr "Een bestaand iCalendar-bestand (ics) gebruiken"
23139
23140#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:202
23141msgid "iCalendar File"
23142msgstr "iCalendar-bestand"
23143
23144#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
23145msgid "Choose an iCalendar file"
23146msgstr "Een iCalendar-bestand kiezen"
23147
23148#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:217
23149msgid "File:"
23150msgstr "Bestand:"
23151
23152#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:232
23153msgid "Allow Evolution to update the file"
23154msgstr "Evolution toestaan een bestand bij te werken"
23155
23156#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
23157#. * metric or imperial measurement system by changing this to
23158#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
23159#. *
23160#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
23161#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
23162#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:221
23163msgctxt "locale-metric"
23164msgid "default:mm"
23165msgstr "default:mm"
23166
23167#. Translators: This is the temperature in degrees
23168#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
23169#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:290
23170msgid "Fahrenheit (°F)"
23171msgstr "Fahrenheit (°F)"
23172
23173#. Translators: This is the temperature in degrees
23174#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
23175#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:295
23176msgid "Centigrade (°C)"
23177msgstr "Celsius (°C)"
23178
23179#. Translators: This is the temperature in kelvin.
23180#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:299
23181msgid "Kelvin (K)"
23182msgstr "Kelvin (K)"
23183
23184#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301
23185msgid "Units:"
23186msgstr "Eenheden:"
23187
23188#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357
23189msgid "Location cannot be empty"
23190msgstr "Locatie kan niet leeg zijn"
23191
23192#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106
23193msgid "Choose Notes"
23194msgstr "Notities kiezen"
23195
23196#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:336
23197msgid "Find Notes"
23198msgstr "Notities zoeken"
23199
23200#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
23201#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
23202msgid "I_mport"
23203msgstr "I_mporteren"
23204
23205#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333
23206msgid "Importing an event"
23207msgstr "Importeren van een gebeurtenis"
23208
23209#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
23210msgid "Importing a memo"
23211msgstr "Importeren van een memo"
23212
23213#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
23214msgid "Importing a task"
23215msgstr "Importeren van een taak"
23216
23217#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399
23218msgid "Select a Calendar"
23219msgstr "Agenda selecteren"
23220
23221#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
23222msgid "Select a Memo List"
23223msgstr "Een memolijst selecteren"
23224
23225#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413
23226msgid "Select a Task List"
23227msgstr "Takenlijst selecteren"
23228
23229#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
23230msgid "I_mport to Calendar"
23231msgstr "I_mporteren naar agenda"
23232
23233#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427
23234msgid "I_mport to Memo List"
23235msgstr "I_mporteren naar memolijst"
23236
23237#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
23238msgid "I_mport to Task List"
23239msgstr "I_mporteren naar takenlijst"
23240
23241#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579
23242#, c-format
23243msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
23244msgstr "Bezig met kopiëren van afspraak naar agenda ‘%s’"
23245
23246#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:580
23247#, c-format
23248msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
23249msgstr "Bezig met verplaatsen van afspraak naar agenda ‘%s’"
23250
23251#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:585
23252#, c-format
23253msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
23254msgstr "Bezig met kopiëren van memo naar memolijst ‘%s’"
23255
23256#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:586
23257#, c-format
23258msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
23259msgstr "Bezig met verplaatsen van memo naar memolijst ‘%s’"
23260
23261#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:591
23262#, c-format
23263msgid "Copying a task into the task list “%s”"
23264msgstr "Bezig met kopiëren van taak naar takenlijst ‘%s’"
23265
23266#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:592
23267#, c-format
23268msgid "Moving a task into the task list “%s”"
23269msgstr "Bezig met verplaatsen van taak naar takenlijst ‘%s’"
23270
23271#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:707
23272msgid "Calendar Selector"
23273msgstr "Agendaselectie"
23274
23275#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:713
23276msgid "Memo List Selector"
23277msgstr "Memolijstselectie"
23278
23279#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:718
23280msgid "Task List Selector"
23281msgstr "Takenlijstselectie"
23282
23283#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522
23284msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
23285msgstr "Geselecteerde agenda’s voor herinneringsmeldingen"
23286
23287#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529
23288msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
23289msgstr "Geselecteerde takenlijsten voor herinneringsmeldingen"
23290
23291# bijeenkomstinformatie/bijeenkomstgegevens
23292#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613
23293msgid "Meeting Invitations"
23294msgstr "Bijeenkomstuitnodigingen"
23295
23296#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639
23297msgid "_Delete message after acting"
23298msgstr "_Bericht verwijderen na actie"
23299
23300#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646
23301msgid "_Preserve existing reminder by default"
23302msgstr "_Bestaande herinnering standaard behouden"
23303
23304#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
23305#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:691
23306msgid "Conflict Search"
23307msgstr "Dubbele afspraken zoeken"
23308
23309#. Source selector
23310#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
23311msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
23312msgstr ""
23313"Selecteer de agenda’s waarbinnen naar dubbele afspraken moet worden gezocht"
23314
23315#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1128
23316msgid "Ti_me and date:"
23317msgstr "Datum en _tijd:"
23318
23319#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1129
23320msgid "_Date only:"
23321msgstr "Alleen _datum:"
23322
23323#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
23324msgid "Minutes"
23325msgstr "Minuten"
23326
23327#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
23328msgid "Hours"
23329msgstr "Uur"
23330
23331#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
23332msgid "Days"
23333msgstr "Dagen"
23334
23335#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
23336msgid "60 minutes"
23337msgstr "60 minuten"
23338
23339#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
23340msgid "30 minutes"
23341msgstr "30 minuten"
23342
23343#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
23344msgid "15 minutes"
23345msgstr "15 minuten"
23346
23347#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
23348msgid "10 minutes"
23349msgstr "10 minuten"
23350
23351#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
23352msgid "05 minutes"
23353msgstr "05 minuten"
23354
23355#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
23356msgid "Se_cond zone:"
23357msgstr "_Tweede zone:"
23358
23359#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
23360msgid "(Shown in a Day View)"
23361msgstr "(Getoond in dagweergave)"
23362
23363#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
23364msgid "Time _zone:"
23365msgstr "Tijd_zone:"
23366
23367# FIXME: dit moet duidelijker
23368# weergavepaneel/voorbeeldpaneel
23369#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
23370msgid "Use s_ystem time zone"
23371msgstr "De s_ysteemtijdzone gebruiken"
23372
23373#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
23374msgid "Time format:"
23375msgstr "Tijdsformaat:"
23376
23377#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
23378msgid "_12 hour (AM/PM)"
23379msgstr "_12-uurs (am/pm)"
23380
23381#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
23382msgid "_24 hour"
23383msgstr "_24-uurs"
23384
23385#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
23386#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779
23387msgid "Work Week"
23388msgstr "Werkweek"
23389
23390#. A weekday like "Monday" follows
23391#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
23392msgid "Wee_k starts on:"
23393msgstr "W_eek begint:"
23394
23395#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
23396msgid "Work days:"
23397msgstr "Werkdagen:"
23398
23399#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
23400msgid "_Day begins:"
23401msgstr "_Dag begint:"
23402
23403#. Monday
23404#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
23405msgid "_Mon"
23406msgstr "_Maa"
23407
23408#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
23409msgid "Monday"
23410msgstr "Maandag"
23411
23412#. Tuesday
23413#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
23414msgid "_Tue"
23415msgstr "_Din"
23416
23417#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
23418msgid "Tuesday"
23419msgstr "Dinsdag"
23420
23421#. Wednesday
23422#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
23423msgid "_Wed"
23424msgstr "_Woe"
23425
23426#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
23427msgid "Wednesday"
23428msgstr "Woensdag"
23429
23430#. Thursday
23431#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
23432msgid "T_hu"
23433msgstr "_Don"
23434
23435#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
23436msgid "Thursday"
23437msgstr "Donderdag"
23438
23439#. Friday
23440#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
23441msgid "_Fri"
23442msgstr "_Vrij"
23443
23444#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
23445msgid "Friday"
23446msgstr "Vrijdag"
23447
23448#. Saturday
23449#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
23450msgid "_Sat"
23451msgstr "_Zat"
23452
23453#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
23454msgid "Saturday"
23455msgstr "Zaterdag"
23456
23457#. Sunday
23458#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
23459msgid "S_un"
23460msgstr "_Zon"
23461
23462#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
23463msgid "Sunday"
23464msgstr "Zondag"
23465
23466#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
23467msgid "Day _ends:"
23468msgstr "Dag _eindigt:"
23469
23470#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
23471msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
23472msgstr "Afspraken, memo’s en taken standaard als _Privé aanmaken"
23473
23474#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
23475msgid "View Options"
23476msgstr "Bekijk opties"
23477
23478#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
23479msgid "_Time divisions:"
23480msgstr "Tijd_onderverdeling:"
23481
23482#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
23483msgid "_Show appointment end times in week and month view"
23484msgstr "_Eindtijden van afspraken tonen in week- en maandweergave"
23485
23486#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
23487msgid "Show appointment _icons in the month view"
23488msgstr "Afspraakpictogrammen tonen in de maandweergave"
23489
23490#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
23491msgid "_Compress weekends in month view"
23492msgstr "Weekeinden _comprimeren in maandweergave"
23493
23494#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
23495msgid "Show week _numbers"
23496msgstr "Week_nummers tonen"
23497
23498#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
23499msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
23500msgstr "_Terugkerende gebeurtenissen in cursief tonen in de agenda linksonder"
23501
23502#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
23503msgid "Sc_roll Month View by a week"
23504msgstr "Maandweergave per week _schuiven"
23505
23506#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
23507msgid "Start Month View with the c_urrent week"
23508msgstr "Maandweergave beginnen met de h_uidige week"
23509
23510#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
23511msgid "Order days in Week View from _left to right"
23512msgstr "Dagen in weekweergave van links naar rechts rangschikken"
23513
23514#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
23515msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
23516msgstr "Rechtstreeks be_werken van afspraaksamenvatting toestaan"
23517
23518#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
23519msgid "Hi_de cancelled events"
23520msgstr "Geannuleer_de afspraken verbergen"
23521
23522#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
23523msgid "Alerts"
23524msgstr "Waarschuwingen"
23525
23526#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
23527msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
23528msgstr "_Bevestiging vragen bij het wissen van items"
23529
23530#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
23531msgid "Display"
23532msgstr "Weergave"
23533
23534#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
23535msgid "Highlight t_asks due today"
23536msgstr "T_aken die vandaag verlopen markeren"
23537
23538#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
23539msgid "Highlight _overdue tasks"
23540msgstr "Verl_open taken markeren"
23541
23542#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
23543msgid "_Hide completed tasks after"
23544msgstr "Voltooide _taken verbergen na"
23545
23546#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
23547msgid "Hid_e cancelled tasks"
23548msgstr "Geannuleerd_e taken verbergen"
23549
23550# te verrichten/taak/te doen/uitvoeren/opdracht
23551#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
23552msgid "To Do bar"
23553msgstr "Takenbalk"
23554
23555#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
23556msgid "Show Tasks without _Due date"
23557msgstr "Taken tonen zonder _verloopdatum"
23558
23559#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
23560#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
23561msgctxt "to-do-bar-n-days"
23562msgid "Show"
23563msgstr "Tonen"
23564
23565#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
23566#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
23567msgctxt "to-do-bar-n-days"
23568msgid "da_ys"
23569msgstr "da_gen"
23570
23571#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
23572msgid "Display Reminders window with _notifications"
23573msgstr "Herinneringen alleen in het mededelingengebied to_nen"
23574
23575#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
23576msgid "Keep reminder notification _window always on top"
23577msgstr "_Herinneringenvenster altijd bovenop houden"
23578
23579#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
23580msgid "Display reminders for completed _tasks"
23581msgstr "Herinneringen weergeven voor _voltooide taken"
23582
23583#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
23584msgid "Display reminders for _past events"
23585msgstr "Herinneringen weergeven voor _afgelopen afspraken"
23586
23587# Dit wordt dus:
23588# Standaardherinnering instellen op [tijdsperiode] voor het begin van elke nieuwe afspraak
23589#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
23590#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
23591msgid "Set _default reminder"
23592msgstr "_Standaardherinnering instellen op"
23593
23594# Dit wordt dus:
23595# Standaardherinnering instellen op [tijdsperiode] voor het begin van elke nieuwe afspraak
23596#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
23597#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
23598msgid "before every new appointment"
23599msgstr "voor het begin van elke nieuwe afspraak"
23600
23601# Dit wordt dus:
23602# Herinnering geven [tijdsperiode] voor elke verjaardag/jubileum
23603#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
23604#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
23605msgid "Show a _reminder"
23606msgstr "He_rinnering geven"
23607
23608# Dit wordt dus:
23609# Herinnering geven [tijdsperiode] voor elke verjaardag/jubileum
23610#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
23611#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
23612msgid "before every anniversary/birthday"
23613msgstr "voor elke verjaardag/jubileum"
23614
23615#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
23616msgid "Select the sources for reminder notification:"
23617msgstr "Selecteer de bronnen waarvoor een herinnering moet worden gegeven:"
23618
23619#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
23620msgid "Default Free/Busy Server"
23621msgstr "Standaard vrij/bezet-server"
23622
23623#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
23624#, no-c-format
23625msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
23626msgstr ""
23627"%u en %d zullen worden vervangen door gebruiker en domein van het e-"
23628"mailadres."
23629
23630#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97
23631msgid ""
23632"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
23633"authentication, like: https://USER@example.com/"
23634msgstr ""
23635"Voer de gebruikersnaam in als deel van de URL ingeval de server "
23636"aanmeldingscontrole vereist, zoals: https://GEBRUIKER@voorbeeld.com/"
23637
23638#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
23639msgid "Publishing Information"
23640msgstr "Informatie publiceren"
23641
23642#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118
23643msgctxt "New"
23644msgid "_Appointment"
23645msgstr "_Afspraak"
23646
23647#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
23648#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
23649msgid "Create a new appointment"
23650msgstr "Een nieuwe afspraak maken"
23651
23652#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
23653msgctxt "New"
23654msgid "All Day A_ppointment"
23655msgstr "_Dag-omvattende afspraak"
23656
23657#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
23658msgid "Create a new all-day appointment"
23659msgstr "Een nieuwe dagomvattende afspraak maken"
23660
23661# Combinatietoets is Shift+Ctrl+E
23662#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
23663msgctxt "New"
23664msgid "M_eeting"
23665msgstr "Bij_eenkomst"
23666
23667#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
23668msgid "Create a new meeting request"
23669msgstr "Een nieuw bijeenkomstverzoek maken"
23670
23671#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142
23672msgctxt "New"
23673msgid "Cale_ndar"
23674msgstr "A_genda"
23675
23676#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
23677#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
23678msgid "Create a new calendar"
23679msgstr "Een nieuwe agenda aanmaken"
23680
23681#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261
23682msgid "Calendar and Tasks"
23683msgstr "Agenda en taken"
23684
23685#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
23686msgid "Print"
23687msgstr "Afdrukken"
23688
23689#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
23690msgid ""
23691"This operation will permanently erase all events older than the selected "
23692"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
23693"events."
23694msgstr ""
23695"Deze bewerking zal alle taken die ouder zijn de gespecificeerde tijd "
23696"definitief verwijderen. Als u doorgaat zult u ze niet meer kunnen herstellen."
23697
23698#. Translators: This is the first part of the sentence:
23699#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
23700#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
23701msgid "Purge events older than"
23702msgstr "Verwijderen van items ouder dan"
23703
23704# instantie/gebeurtenis
23705#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981
23706msgid "Making an occurrence movable"
23707msgstr "Een instantie verplaatsbaar maken"
23708
23709#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
23710#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
23711#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174
23712msgid "event"
23713msgstr "afspraak"
23714
23715#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176
23716#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
23717#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
23718#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
23719#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
23720msgid "Save as iCalendar"
23721msgstr "Opslaan als iCalendar"
23722
23723#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
23724#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
23725#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
23726msgid "_Copy…"
23727msgstr "_Kopiëren…"
23728
23729#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
23730msgid "D_elete Calendar"
23731msgstr "Agenda _verwijderen"
23732
23733#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
23734msgid "Delete the selected calendar"
23735msgstr "De geselecteerde agenda verwijderen"
23736
23737#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
23738msgid "Go Back"
23739msgstr "Ga terug"
23740
23741#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
23742msgid "Go Forward"
23743msgstr "Ga vooruit"
23744
23745#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
23746msgid "Select today"
23747msgstr "Selecteer vandaag"
23748
23749#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
23750msgid "Select _Date"
23751msgstr "Selecteer _Datum"
23752
23753#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
23754msgid "Select a specific date"
23755msgstr "Selecteer een specifieke datum"
23756
23757#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
23758msgid "_Manage Calendar groups…"
23759msgstr "_Agendagroepen beheren…"
23760
23761#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
23762msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
23763msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van agendagroepen beheren"
23764
23765#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
23766msgid "_New Calendar"
23767msgstr "_Nieuwe agenda"
23768
23769#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
23770#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
23771msgid "Purg_e"
23772msgstr "L_egen"
23773
23774#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
23775msgid "Purge old appointments and meetings"
23776msgstr "Oude afspraken en agendanotities verwijderen"
23777
23778#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
23779msgid "Refresh the selected calendar"
23780msgstr "De geselecteerde agenda vernieuwen"
23781
23782#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
23783msgid "Re_fresh list of account calendars"
23784msgstr "De lijst met accountagenda’s _vernieuwen"
23785
23786#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
23787msgid "Rename the selected calendar"
23788msgstr "De geselecteerde agenda hernoemen"
23789
23790#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
23791msgid "Find _Next"
23792msgstr "_Volgende zoeken"
23793
23794#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
23795msgid "Find next occurrence of the current search string"
23796msgstr "Zoeken naar de volgende overeenkomst met de huidige zoekopdracht"
23797
23798#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
23799msgid "Find _Previous"
23800msgstr "Vo_rige zoeken"
23801
23802#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
23803msgid "Find previous occurrence of the current search string"
23804msgstr "Zoeken naar de vorige overeenkomst met de huidige zoekopdracht"
23805
23806#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
23807msgid "Stop _Running Search"
23808msgstr "_Zoeken stoppen"
23809
23810#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
23811msgid "Stop currently running search"
23812msgstr "Huidige zoeken stoppen"
23813
23814#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
23815msgid "Sho_w All Calendars"
23816msgstr "Alle agenda’s _weergeven"
23817
23818#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
23819msgid "Show _Only This Calendar"
23820msgstr "_Alleen deze agenda tonen"
23821
23822#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
23823msgid "Cop_y to Calendar…"
23824msgstr "Kop_iëren naar agenda…"
23825
23826#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
23827msgid "_Delegate Meeting…"
23828msgstr "Bijeenkomst _delegeren…"
23829
23830#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
23831msgid "_Delete Appointment"
23832msgstr "_Afspraak verwijderen"
23833
23834#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
23835msgid "Delete selected appointments"
23836msgstr "De geselecteerde afspraken verwijderen"
23837
23838#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
23839msgid "Delete This _Occurrence"
23840msgstr "Deze instantie _verwijderen"
23841
23842#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
23843msgid "Delete this occurrence"
23844msgstr "Deze instantie verwijderen"
23845
23846#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
23847msgid "Delete This and F_uture Occurrences"
23848msgstr "Deze en toekomstige instanties _verwijderen"
23849
23850#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
23851msgid "Delete this and any future occurrences"
23852msgstr "Deze en alle toekomstige instanties verwijderen"
23853
23854#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
23855msgid "Delete All Occ_urrences"
23856msgstr "Alle instanties ve_rwijderen"
23857
23858#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
23859msgid "Delete all occurrences"
23860msgstr "Alle instanties verwijderen"
23861
23862#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
23863msgid "Edit as Ne_w…"
23864msgstr "Be_werken als nieuw…"
23865
23866#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
23867msgid "Edit the current appointment as new"
23868msgstr "De huidige afspraak als nieuw bewerken"
23869
23870#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
23871msgid "New All Day _Event…"
23872msgstr "Nieuw_e dagomvattende afspraak…"
23873
23874#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
23875msgid "Create a new all day event"
23876msgstr "Maak een nieuwe dagomvattende agendanotitie"
23877
23878#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
23879#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
23880#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
23881#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
23882#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
23883msgid "_Forward as iCalendar…"
23884msgstr "_Doorsturen als iCalendar…"
23885
23886#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
23887msgid "Create a new meeting"
23888msgstr "Maak een nieuw bijeenkomstverzoek"
23889
23890#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
23891msgid "Send _RSVP"
23892msgstr "_RSVP versturen"
23893
23894#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
23895msgid "Send a meeting response"
23896msgstr "Bijeenkomstantwoord versturen"
23897
23898#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
23899msgid "_Accept"
23900msgstr "_Accepteren"
23901
23902#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
23903msgid "Accept meeting request"
23904msgstr "Bijeenkomstverzoek accepteren"
23905
23906#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
23907msgid "A_ccept this instance"
23908msgstr "Deze instantie a_ccepteren"
23909
23910#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
23911msgid "Accept meeting request for selected instance only"
23912msgstr "Bijeenkomstverzoek enkel voor de geselecteerde instantie accepteren"
23913
23914# afzeggen/weigeren/afwijzen
23915#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
23916#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1256
23917msgid "_Decline"
23918msgstr "Af_wijzen"
23919
23920#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
23921msgid "Decline meeting request"
23922msgstr "Bijeenkomstverzoek afwijzen"
23923
23924#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
23925msgid "D_ecline this instance"
23926msgstr "D_eze instantie afwijzen"
23927
23928#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
23929msgid "Decline meeting request for selected instance only"
23930msgstr "Bijeenkomstverzoek enkel voor de geselecteerde instantie afwijzen"
23931
23932#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
23933msgid "_Tentatively accept"
23934msgstr "Voorlopig accep_teren"
23935
23936#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
23937msgid "Tentatively accept meeting request"
23938msgstr "Bijeenkomstverzoek voorlopig accepteren"
23939
23940#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
23941msgid "Te_ntatively accept this instance"
23942msgstr "Deze i_nstantie voorlopig accepteren"
23943
23944#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
23945msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only"
23946msgstr ""
23947"Bijeenkomstverzoek enkel voor de geselecteerde instantie voorlopig accepteren"
23948
23949#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
23950msgid "Mo_ve to Calendar…"
23951msgstr "_Verplaatsen naar agenda…"
23952
23953# instantie/gebeurtenis
23954#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
23955msgid "Make this Occurrence _Movable"
23956msgstr "_Maak deze instantie verplaatsbaar"
23957
23958#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565
23959msgid "_Open Appointment"
23960msgstr "Afspraak _openen"
23961
23962#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
23963msgid "View the current appointment"
23964msgstr "Huidige afspraak weergeven"
23965
23966#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
23967msgid "_Schedule Meeting…"
23968msgstr "Bijeenkom_st plannen…"
23969
23970#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
23971msgid "Converts an appointment to a meeting"
23972msgstr "Zet een afspraak om in een bijeenkomst"
23973
23974#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
23975msgid "Conv_ert to Appointment…"
23976msgstr "Omz_etten naar afspraak…"
23977
23978#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
23979msgid "Converts a meeting to an appointment"
23980msgstr "Zet een bijeenkomst om in een afspraak"
23981
23982#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
23983msgid "Quit"
23984msgstr "Afsluiten"
23985
23986#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
23987msgid "Show T_asks and Memos pane"
23988msgstr "Taken- en memopaneel tonen"
23989
23990#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
23991msgid "Show Tasks and Memos pane"
23992msgstr "Het taken- en memopaneel tonen"
23993
23994#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
23995msgid "Day"
23996msgstr "Dag"
23997
23998#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
23999msgid "Show one day"
24000msgstr "Één dag tonen"
24001
24002#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758
24003msgid "List"
24004msgstr "Lijst"
24005
24006#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
24007msgid "Show as list"
24008msgstr "Lijstweergave"
24009
24010#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765
24011msgid "Month"
24012msgstr "Maand"
24013
24014#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
24015msgid "Show one month"
24016msgstr "Één maand tonen"
24017
24018#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772
24019msgid "Week"
24020msgstr "Week"
24021
24022#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
24023msgid "Show one week"
24024msgstr "Één week tonen"
24025
24026#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
24027msgid "Show one work week"
24028msgstr "Eén werkweek tonen"
24029
24030#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
24031msgid "Active Appointments"
24032msgstr "Actieve afspraken"
24033
24034#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
24035msgid "Next 7 Days’ Appointments"
24036msgstr "Afspraken van de komende 7 dagen"
24037
24038#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810
24039msgid "Occurs Less Than 5 Times"
24040msgstr "Komt minder dan 5 keer voor"
24041
24042#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841
24043#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
24044#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
24045msgid "Description contains"
24046msgstr "Omschrijving bevat"
24047
24048# onderwerp/samevatting
24049#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848
24050#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
24051#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
24052msgid "Summary contains"
24053msgstr "Samenvatting bevat"
24054
24055#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858
24056#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872
24057#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
24058#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
24059#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
24060#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
24061#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1060
24062#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1074
24063msgid "Print…"
24064msgstr "Afdrukken…"
24065
24066#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860
24067msgid "Print this calendar"
24068msgstr "Deze agenda afdrukken"
24069
24070#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867
24071msgid "Preview the calendar to be printed"
24072msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van de agenda"
24073
24074#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889
24075#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
24076#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
24077#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
24078#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1091
24079msgid "_Save as iCalendar…"
24080msgstr "Op_slaan als iCalendar…"
24081
24082#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969
24083msgid "Go To"
24084msgstr "Ga naar"
24085
24086# meervoud beter?
24087#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
24088#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
24089#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202
24090#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
24091msgid "memo"
24092msgstr "memo"
24093
24094#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245
24095#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
24096msgid "New _Memo"
24097msgstr "Nieuwe _memo"
24098
24099#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247
24100#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
24101#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
24102msgid "Create a new memo"
24103msgstr "Maak een nieuwe memo aan"
24104
24105#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
24106#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
24107msgid "_Open Memo"
24108msgstr "Memo _openen"
24109
24110#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
24111#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
24112msgid "View the selected memo"
24113msgstr "De geselecteerde memo weergeven"
24114
24115#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
24116#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
24117#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675
24118#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
24119msgid "Open _Web Page"
24120msgstr "_website openen"
24121
24122#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
24123#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
24124msgid "Print the selected memo"
24125msgstr "De geselecteerde memo afdrukken"
24126
24127#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1038
24128msgid "Searching next matching event"
24129msgstr "Volgende overeenkomende gebeurtenis zoeken"
24130
24131#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1039
24132msgid "Searching previous matching event"
24133msgstr "Vorige overeenkomende gebeurtenis zoeken"
24134
24135#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1060
24136#, c-format
24137msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
24138msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
24139msgstr[0] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in %d jaar"
24140msgstr[1] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in de komende %d jaar"
24141
24142#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
24143#, c-format
24144msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
24145msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
24146msgstr[0] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in %d jaar"
24147msgstr[1] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in de komende %d jaar"
24148
24149#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1087
24150msgid "Cannot search with no active calendar"
24151msgstr "Zoeken zonder actieve agenda is niet mogelijk"
24152
24153#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
24154#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
24155#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
24156#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
24157#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
24158#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
24159msgid "task"
24160msgstr "taak"
24161
24162#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311
24163#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
24164msgid "_Assign Task"
24165msgstr "Taak _toewijzen"
24166
24167#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
24168#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
24169msgid "_Mark as Complete"
24170msgstr "_Markeren als voltooid"
24171
24172#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
24173#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
24174msgid "Mark selected tasks as complete"
24175msgstr "Geselecteerde taken als voltooid markeren"
24176
24177#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
24178msgid "_Mark as Incomplete"
24179msgstr "Markeren als _onvoltooid"
24180
24181#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
24182#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
24183msgid "Mark selected tasks as incomplete"
24184msgstr "Geselecteerde taken als onvoltooid markeren"
24185
24186#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
24187#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
24188msgid "New _Task"
24189msgstr "Nieuwe _taak"
24190
24191#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
24192#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
24193#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
24194msgid "Create a new task"
24195msgstr "Nieuwe taak aanmaken"
24196
24197#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
24198#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
24199msgid "_Open Task"
24200msgstr "_Open taak"
24201
24202#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
24203#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
24204msgid "View the selected task"
24205msgstr "De geselecteerde taak weergeven"
24206
24207#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
24208#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1076
24209msgid "Print the selected task"
24210msgstr "De geselecteerde taak afdrukken"
24211
24212# meervoud beter?
24213#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
24214msgctxt "New"
24215msgid "Mem_o"
24216msgstr "Mem_o"
24217
24218#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
24219msgctxt "New"
24220msgid "_Shared Memo"
24221msgstr "_Gedeelde memo"
24222
24223#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
24224msgid "Create a new shared memo"
24225msgstr "Maak een nieuwe gedeelde memo aan"
24226
24227#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
24228msgctxt "New"
24229msgid "Memo Li_st"
24230msgstr "Memo_lijst"
24231
24232#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
24233#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
24234msgid "Create a new memo list"
24235msgstr "Een nieuwe memolijst aanmaken"
24236
24237#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
24238#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
24239msgid "Print Memos"
24240msgstr "Memo’s afdrukken"
24241
24242# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
24243#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
24244msgid "_Delete Memo"
24245msgstr "Memo verwij_deren"
24246
24247#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
24248msgid "_Find in Memo…"
24249msgstr "_Zoeken in memo…"
24250
24251#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
24252msgid "Search for text in the displayed memo"
24253msgstr "Zoek naar tekst in de weergegeven memo"
24254
24255#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
24256msgid "D_elete Memo List"
24257msgstr "Memolijst ver_wijderen"
24258
24259# de memo verwijderen
24260#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
24261msgid "Delete the selected memo list"
24262msgstr "De geselecteerde memolijst verwijderen"
24263
24264#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
24265msgid "_Manage Memo List groups…"
24266msgstr "_Memolijst-groepen beheren…"
24267
24268#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
24269msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
24270msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van memolijst-groepen beheren"
24271
24272#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
24273msgid "_New Memo List"
24274msgstr "_Nieuwe memolijst"
24275
24276# de memo verwijderen
24277#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
24278msgid "Refresh the selected memo list"
24279msgstr "De geselecteerde memolijst vernieuwen"
24280
24281# de memo verwijderen
24282#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
24283msgid "Re_fresh list of account memo lists"
24284msgstr "De lijst met accountmemolijsten _vernieuwen"
24285
24286#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
24287msgid "Rename the selected memo list"
24288msgstr "De geselecteerde memolijst hernoemen"
24289
24290#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
24291msgid "Show _Only This Memo List"
24292msgstr "_Alleen deze memolijst tonen"
24293
24294#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
24295msgid "Sho_w All Memo Lists"
24296msgstr "_Alle memolijsten tonen"
24297
24298# View -> Preview -> [] Show Message Preview
24299#                       Classic view
24300#                       Vertical view
24301# Preview heeft hier niet de betekenis van 'voorbeeld'
24302# Berichtweergave/Berichtinhoud/Weergave
24303#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
24304msgid "Memo _Preview"
24305msgstr "_Memovoorbeeldweergave"
24306
24307#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
24308msgid "Show memo preview pane"
24309msgstr "Het memovoorbeeldpaneel tonen"
24310
24311#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
24312msgid "Show memo preview below the memo list"
24313msgstr "Memovoorbeeld onder de memolijst weergeven"
24314
24315#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
24316msgid "Show memo preview alongside the memo list"
24317msgstr "Memovoorbeeld naast de memolijst weergeven"
24318
24319#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
24320msgid "Print the list of memos"
24321msgstr "De memolijst afdrukken"
24322
24323#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
24324msgid "Preview the list of memos to be printed"
24325msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken memo’s"
24326
24327# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
24328#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
24329msgid "Delete Memos"
24330msgstr "Memo’s verwijderen"
24331
24332#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
24333msgid "Delete Memo"
24334msgstr "Memo verwijderen"
24335
24336#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
24337#, c-format
24338msgid "%d memo"
24339msgid_plural "%d memos"
24340msgstr[0] "%d memo"
24341msgstr[1] "%d memo’s"
24342
24343# taken/taak
24344#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
24345msgctxt "New"
24346msgid "_Task"
24347msgstr "_Taak"
24348
24349#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
24350msgctxt "New"
24351msgid "Assigne_d Task"
24352msgstr "Toegewe_zen taak"
24353
24354#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
24355msgid "Create a new assigned task"
24356msgstr "Nieuwe toegewezen taak aanmaken"
24357
24358#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
24359msgctxt "New"
24360msgid "Tas_k List"
24361msgstr "Ta_kenlijst"
24362
24363#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
24364#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
24365msgid "Create a new task list"
24366msgstr "Nieuwe takenlijst toevoegen"
24367
24368#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
24369#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
24370msgid "Print Tasks"
24371msgstr "Taken afdrukken"
24372
24373#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
24374msgid ""
24375"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
24376"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
24377"\n"
24378"Really erase these tasks?"
24379msgstr ""
24380"Deze bewerking zal alle taken die als ‘voltooid’ gemarkeerd zijn, definitief "
24381"verwijderen. Als u doorgaat zult u ze niet meer kunnen herstellen.\n"
24382"\n"
24383"De taken echt verwijderen?"
24384
24385#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578
24386msgid "Do not ask me again"
24387msgstr "Niet opnieuw vragen"
24388
24389#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
24390msgid "_Delete Task"
24391msgstr "Taak _verwijderen"
24392
24393#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
24394msgid "_Find in Task…"
24395msgstr "_Zoeken in taak…"
24396
24397#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
24398msgid "Search for text in the displayed task"
24399msgstr "Naar tekst zoeken in de weergegeven taak"
24400
24401#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
24402msgid "D_elete Task List"
24403msgstr "Takenlijst verwijderen"
24404
24405#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
24406msgid "Delete the selected task list"
24407msgstr "De geselecteerde takenlijst verwijderen"
24408
24409#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
24410msgid "_Manage Task List groups…"
24411msgstr "_Takenlijst-groepen beheren…"
24412
24413#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
24414msgid "_New Task List"
24415msgstr "_Nieuwe takenlijst"
24416
24417#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
24418msgid "Refresh the selected task list"
24419msgstr "De geselecteerde takenlijst vernieuwen"
24420
24421#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
24422msgid "Re_fresh list of account task lists"
24423msgstr "De lijst met accounttakenlijsten _vernieuwen"
24424
24425#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
24426msgid "Rename the selected task list"
24427msgstr "De geselecteerde takenlijst hernoemen"
24428
24429#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
24430msgid "Sho_w All Task Lists"
24431msgstr "_Alle takenlijsten tonen"
24432
24433#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
24434msgid "Show _Only This Task List"
24435msgstr "_Alleen deze takenlijst tonen"
24436
24437#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
24438msgid "Mar_k as Incomplete"
24439msgstr "Markeren als _onvoltooid"
24440
24441#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
24442msgid "Delete completed tasks"
24443msgstr "Voltooide taken verwijderen"
24444
24445#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
24446msgid "Task _Preview"
24447msgstr "Taken_weergave"
24448
24449#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
24450msgid "Show task preview pane"
24451msgstr "Het taakvoorbeeldpaneel tonen"
24452
24453#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
24454msgid "Show task preview below the task list"
24455msgstr "Taakvoorbeeld onder de takenlijst weergeven"
24456
24457#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
24458msgid "Show task preview alongside the task list"
24459msgstr "Taakvoorbeeld naast de takenlijst weergeven"
24460
24461#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
24462msgid "Active Tasks"
24463msgstr "Actieve taken"
24464
24465#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
24466msgid "Cancelled Tasks"
24467msgstr "Geannuleerde taken"
24468
24469#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
24470msgid "Completed Tasks"
24471msgstr "Voltooide taken"
24472
24473#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
24474msgid "Uncompleted Tasks"
24475msgstr "Onvoltooide taken"
24476
24477#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
24478msgid "Scheduled Tasks"
24479msgstr "Geplande taken"
24480
24481#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
24482msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date"
24483msgstr "Geplande taken tonen, dit zijn taken met een verloopdatum"
24484
24485#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
24486msgid "Next 7 Days’ Tasks"
24487msgstr "Taken voor de komende 7 dagen"
24488
24489#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
24490msgid "Overdue Tasks"
24491msgstr "Verlopen taken"
24492
24493#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
24494msgid "Tasks with Attachments"
24495msgstr "Taken met bijlagen"
24496
24497#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
24498msgid "Started Tasks"
24499msgstr "Begonnen taken"
24500
24501#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
24502msgid ""
24503"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is "
24504"earlier than the time the filter is selected at"
24505msgstr ""
24506"Filters voor taken die geen startdatum hebben of waarvan de startdatum "
24507"vroeger is dan het tijdstip waarop de filter geselecteerd is"
24508
24509#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062
24510msgid "Print the list of tasks"
24511msgstr "De takenlijst afdrukken"
24512
24513#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1069
24514msgid "Preview the list of tasks to be printed"
24515msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken taken"
24516
24517#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:368
24518msgid "Delete Tasks"
24519msgstr "Taken verwijderen"
24520
24521#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:370
24522msgid "Delete Task"
24523msgstr "Taak verwijderen"
24524
24525#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:570
24526#, c-format
24527msgid "%d task"
24528msgid_plural "%d tasks"
24529msgstr[0] "%d taak"
24530msgstr[1] "%d taken"
24531
24532#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380
24533msgid "Convert to M_eeting"
24534msgstr "Omzetten naar _bijeenkomst"
24535
24536#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382
24537msgid "Convert the message to a meeting request"
24538msgstr "Het bericht naar een bijeenkomstverzoek omzetten"
24539
24540# een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
24541#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
24542msgid "Convert to M_essage"
24543msgstr "Naar _bericht omzetten"
24544
24545#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
24546msgid "Convert to the mail message"
24547msgstr "Omzetten naar het e-mailbericht"
24548
24549#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
24550msgid "Look up configuration with e-mail domain"
24551msgstr "Configuratie met e-maildomein opzoeken"
24552
24553#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
24554#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
24555msgid "Looking up IMAP server…"
24556msgstr "IMAP-server opzoeken…"
24557
24558#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
24559#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
24560msgid "Looking up POP3 server…"
24561msgstr "POP3-server opzoeken…"
24562
24563#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
24564#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
24565msgid "Looking up SMTP server…"
24566msgstr "SMTP-server opzoeken…"
24567
24568#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
24569#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
24570#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
24571msgid "CalDAV server"
24572msgstr "CalDAV-server"
24573
24574#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
24575#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
24576msgid "Looking up CalDAV server…"
24577msgstr "CalDAV-server opzoeken…"
24578
24579#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
24580#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
24581#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
24582msgid "CardDAV server"
24583msgstr "CardDAV-server"
24584
24585#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
24586#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
24587msgid "Looking up CardDAV server…"
24588msgstr "CardDAV-server opzoeken…"
24589
24590#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
24591#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
24592msgid "LDAP server"
24593msgstr "LDAP-server"
24594
24595#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
24596#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
24597msgid "Looking up LDAP server…"
24598msgstr "LDAP-server opzoeken…"
24599
24600#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285
24601msgid "Look up in SRV records"
24602msgstr "Opzoeken in SRV-records"
24603
24604#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
24605#, c-format
24606msgid "CalDAV: %s"
24607msgstr "CalDAV: %s"
24608
24609#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
24610#, c-format
24611msgid "CardDAV: %s"
24612msgstr "CardDAV: %s"
24613
24614#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
24615msgid "CalDAV and CardDAV server"
24616msgstr "CalDAV- en CardDAV-server"
24617
24618#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:162
24619msgid "Requires password to continue."
24620msgstr "Vereist wachtwoord om verder te gaan."
24621
24622#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
24623msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
24624msgstr "Een CalDAV/CardDAV-server opzoeken"
24625
24626#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:164
24627msgid "ITIP"
24628msgstr "ITIP"
24629
24630#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
24631msgid "Display part as an invitation"
24632msgstr "Gedeelte weergeven als uitnodiging"
24633
24634#. strftime format of a time,
24635#. * in 24-hour format, without seconds.
24636#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:266
24637msgid "Today %H:%M"
24638msgstr "Vandaag %H:%M"
24639
24640#. strftime format of a time,
24641#. * in 24-hour format.
24642#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270
24643msgid "Today %H:%M:%S"
24644msgstr "Vandaag %H:%M:%S"
24645
24646#. strftime format of a time,
24647#. * in 12-hour format.
24648#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:279
24649msgid "Today %l:%M:%S %p"
24650msgstr "Vandaag %l:%M:%S %p"
24651
24652#. strftime format of a time,
24653#. * in 24-hour format, without seconds.
24654#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:294
24655msgid "Tomorrow %H:%M"
24656msgstr "Morgen %H:%M"
24657
24658#. strftime format of a time,
24659#. * in 24-hour format.
24660#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298
24661msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
24662msgstr "Morgen %H:%M:%S"
24663
24664#. strftime format of a time,
24665#. * in 12-hour format, without seconds.
24666#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:303
24667msgid "Tomorrow %l:%M %p"
24668msgstr "Morgen %l:%M %p"
24669
24670#. strftime format of a time,
24671#. * in 12-hour format.
24672#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:307
24673msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
24674msgstr "Morgen %l:%M:%S %p"
24675
24676#. strftime format of a weekday.
24677#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326
24678#, c-format
24679msgid "%A"
24680msgstr "%A"
24681
24682#. strftime format of a weekday and a
24683#. * time, in 24-hour format, without seconds.
24684#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:331
24685msgid "%A %H:%M"
24686msgstr "%A %H:%M"
24687
24688#. strftime format of a weekday and a
24689#. * time, in 24-hour format.
24690#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335
24691msgid "%A %H:%M:%S"
24692msgstr "%A %H:%M:%S"
24693
24694#. strftime format of a weekday and a
24695#. * time, in 12-hour format, without seconds.
24696#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:340
24697msgid "%A %l:%M %p"
24698msgstr "%A %l:%M %p"
24699
24700#. strftime format of a weekday and a
24701#. * time, in 12-hour format.
24702#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:344
24703msgid "%A %l:%M:%S %p"
24704msgstr "%A %l:%M:%S %p"
24705
24706#. strftime format of a weekday and a date
24707#. * without a year.
24708#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
24709msgid "%A, %B %e"
24710msgstr "%A, %B %e"
24711
24712#. strftime format of a weekday, a date
24713#. * without a year and a time,
24714#. * in 24-hour format, without seconds.
24715#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
24716msgid "%A, %B %e %H:%M"
24717msgstr "%A, %B %e %H:%M"
24718
24719#. strftime format of a weekday, a date without a year
24720#. * and a time, in 24-hour format.
24721#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
24722msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
24723msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
24724
24725#. strftime format of a weekday, a date without a year
24726#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
24727#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
24728msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
24729msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
24730
24731#. strftime format of a weekday, a date without a year
24732#. * and a time, in 12-hour format.
24733#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:374
24734msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
24735msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
24736
24737#. strftime format of a weekday and a date.
24738#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382
24739msgid "%A, %B %e, %Y"
24740msgstr "%A, %B %e, %Y"
24741
24742#. strftime format of a weekday, a date and a
24743#. * time, in 24-hour format, without seconds.
24744#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387
24745msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
24746msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
24747
24748#. strftime format of a weekday, a date and a
24749#. * time, in 24-hour format.
24750#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391
24751msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
24752msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
24753
24754#. strftime format of a weekday, a date and a
24755#. * time, in 12-hour format, without seconds.
24756#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:396
24757msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
24758msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
24759
24760#. strftime format of a weekday, a date and a
24761#. * time, in 12-hour format.
24762#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:400
24763msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
24764msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
24765
24766#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
24767#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings.
24768#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
24769#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
24770#, c-format
24771msgctxt "cal-itip"
24772msgid "%s (%s)"
24773msgstr "%s (%s)"
24774
24775#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
24776#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466
24777#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
24778#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556
24779#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:645
24780msgid "An unknown person"
24781msgstr "Een onbekend persoon"
24782
24783#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
24784#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
24785#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:649
24786#, c-format
24787msgid "Please respond on behalf of %s"
24788msgstr "Reageer namens %s"
24789
24790#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472
24791#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562
24792#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:651
24793#, c-format
24794msgid "Received on behalf of %s"
24795msgstr "Ontvangen namens %s"
24796
24797#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
24798#, c-format
24799msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
24800msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomstgegevens beschikbaar gesteld:"
24801
24802#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479
24803#, c-format
24804msgid "%s has published the following meeting information:"
24805msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomstgegevens beschikbaar gesteld:"
24806
24807#   : ipv .
24808#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484
24809#, c-format
24810msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
24811msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomst aan u gedelegeerd:"
24812
24813# <b>$2%s</b> vraagt u op verzoek van $1%s bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn:
24814#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
24815#, c-format
24816msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
24817msgstr "%s vraagt u via %s bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn:"
24818
24819#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
24820#, c-format
24821msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
24822msgstr "%s verzoekt u bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn:"
24823
24824#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
24825#, c-format
24826msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
24827msgstr "%s wil via %s graag aan een bestaande bijeenkomst bijdragen:"
24828
24829#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:497
24830#, c-format
24831msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
24832msgstr "%s wil graag aan een bestaande bijeenkomst bijdragen:"
24833
24834#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501
24835#, c-format
24836msgid ""
24837"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
24838"meeting:"
24839msgstr ""
24840"%s wil via %s graag de laatste informatie ontvangen voor de volgende "
24841"bijeenkomst:"
24842
24843#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:503
24844#, c-format
24845msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
24846msgstr ""
24847"%s wil graag de laatste informatie ontvangen voor de volgende bijeenkomst:"
24848
24849#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:507
24850#, c-format
24851msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
24852msgstr "%s heeft via %s het volgende antwoord teruggestuurd:"
24853
24854#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:509
24855#, c-format
24856msgid "%s has sent back the following meeting response:"
24857msgstr "%s heeft het volgende antwoord teruggestuurd:"
24858
24859#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:513
24860#, c-format
24861msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
24862msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomst geannuleerd:"
24863
24864# ":" ipv "."
24865#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:515
24866#, c-format
24867msgid "%s has cancelled the following meeting:"
24868msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomst geannuleerd:"
24869
24870# ":" ipv "."
24871#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
24872#, c-format
24873msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
24874msgstr "%s stelt via %s de volgende bijeenkomstwijzigingen voor."
24875
24876# ":" ipv "."
24877#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
24878#, c-format
24879msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
24880msgstr "%s stelt de volgende bijeenkomstwijzigingen voor:"
24881
24882#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
24883#, c-format
24884msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
24885msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomstwijzigingen afgewezen:"
24886
24887# ":" ipv "."
24888#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:527
24889#, c-format
24890msgid "%s has declined the following meeting changes:"
24891msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomstwijzigingen afgewezen:"
24892
24893#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
24894#, c-format
24895msgid "%s through %s has published the following task:"
24896msgstr "%s heeft via %s de volgende taak beschikbaar gesteld:"
24897
24898#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569
24899#, c-format
24900msgid "%s has published the following task:"
24901msgstr "%s heeft de volgende taak beschikbaar gesteld:"
24902
24903#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574
24904#, c-format
24905msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
24906msgstr "%s verzoekt dat %s de volgende taak wordt toegewezen:"
24907
24908#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
24909#, c-format
24910msgid "%s through %s has assigned you a task:"
24911msgstr "%s heeft via %s u een taak toegewezen:"
24912
24913#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
24914#, c-format
24915msgid "%s has assigned you a task:"
24916msgstr "%s heeft u een taak toegewezen:"
24917
24918#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
24919#, c-format
24920msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
24921msgstr "%s wil via %s aan een bestaande taak iets toevoegen:"
24922
24923#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587
24924#, c-format
24925msgid "%s wishes to add to an existing task:"
24926msgstr "%s wil aan een bestaande taak iets toevoegen:"
24927
24928#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:591
24929#, c-format
24930msgid ""
24931"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
24932"assigned task:"
24933msgstr ""
24934"%s wil via %s graag de laatste informatie voor de volgende toegewezen taak "
24935"ontvangen:"
24936
24937#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:593
24938#, c-format
24939msgid ""
24940"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
24941msgstr ""
24942"%s wil graag de laatste informatie voor de volgende toegewezen taak "
24943"ontvangen:"
24944
24945#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:597
24946#, c-format
24947msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
24948msgstr "%s heeft via %s het volgende antwoord teruggestuurd:"
24949
24950#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:599
24951#, c-format
24952msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
24953msgstr "%s heeft het volgende antwoord teruggestuurd:"
24954
24955#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:603
24956#, c-format
24957msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
24958msgstr "%s heeft via %s de volgende toegewezen taak geannuleerd:"
24959
24960#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:605
24961#, c-format
24962msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
24963msgstr "%s heeft de volgende toegewezen taak geannuleerd:"
24964
24965# bv: a krijgt nu taak T1 en b krijgt taak T2
24966# verdelen van taken/toewijzen van taken/taakverdeling
24967#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
24968#, c-format
24969msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
24970msgstr "%s stelt via %s de volgende wijzigingen bij de taakverdeling voor:"
24971
24972# bv: a krijgt nu taak T1 en b krijgt taak T2
24973# verdelen van taken/toewijzen van taken/taakverdeling
24974#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
24975#, c-format
24976msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
24977msgstr "%s stelt de volgende wijzigingen bij de taakverdeling voor:"
24978
24979#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615
24980#, c-format
24981msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
24982msgstr "%s heeft via %s de volgende toegewezen taak afgewezen:"
24983
24984#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
24985#, c-format
24986msgid "%s has declined the following assigned task:"
24987msgstr "%s heeft de volgende toegewezen taak afgewezen:"
24988
24989#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656
24990#, c-format
24991msgid "%s through %s has published the following memo:"
24992msgstr "%s heeft via %s de volgende memo beschikbaar gesteld:"
24993
24994#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:658
24995#, c-format
24996msgid "%s has published the following memo:"
24997msgstr "%s heeft de volgende memo beschikbaar gesteld:"
24998
24999#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:663
25000#, c-format
25001msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
25002msgstr "%s wil via %s graag aan een bestaande memo bijdragen:"
25003
25004#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:665
25005#, c-format
25006msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
25007msgstr "%s wil graag aan een bestaande memo bijdragen:"
25008
25009#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669
25010#, c-format
25011msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
25012msgstr "%s heeft via %s de volgende gedeelde memo geannuleerd:"
25013
25014#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:671
25015#, c-format
25016msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
25017msgstr "%s heeft de volgende gedeelde memo geannuleerd:"
25018
25019#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859
25020msgid "All day:"
25021msgstr "De hele dag:"
25022
25023#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
25024msgid "Start day:"
25025msgstr "Begindag:"
25026
25027#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
25028#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707
25029msgid "Start time:"
25030msgstr "Begintijd:"
25031
25032#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
25033msgid "End day:"
25034msgstr "Einddag:"
25035
25036#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
25037#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708
25038msgid "End time:"
25039msgstr "Eindtijd:"
25040
25041#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1250
25042msgid "Ope_n Calendar"
25043msgstr "Agenda ope_nen"
25044
25045#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1253
25046msgid "_Decline all"
25047msgstr "Alles af_wijzen"
25048
25049#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1259
25050msgid "_Tentative all"
25051msgstr "Alles _voorlopig"
25052
25053#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1262
25054msgid "_Tentative"
25055msgstr "_Voorlopig"
25056
25057#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1265
25058msgid "Acce_pt all"
25059msgstr "Alles aanvaar_den"
25060
25061#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1268
25062msgid "Acce_pt"
25063msgstr "A_ccepteren"
25064
25065#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271
25066msgid "Send _Information"
25067msgstr "_Informatie verzenden"
25068
25069#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274
25070msgid "_Update Attendee Status"
25071msgstr "_Aanwezigheidsstatus bijwerken"
25072
25073# bijwerken/updaten/verversen
25074#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277
25075#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659
25076msgid "_Update"
25077msgstr "_Bijwerken"
25078
25079# opmerking
25080#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1710
25081#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759
25082#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1833
25083msgid "Comment:"
25084msgstr "Commentaar:"
25085
25086#. RSVP area
25087#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1747
25088msgid "Send reply to sender"
25089msgstr "Afzender beantwoorden"
25090
25091#. Updates
25092#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762
25093msgid "Send _updates to attendees"
25094msgstr "_Updates naar de aanwezigen sturen"
25095
25096# op ieder geval/elk geval/alle keren   toepassen
25097#. The recurrence check button
25098#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765
25099msgid "_Apply to all instances"
25100msgstr "_Op elk geval toepassen"
25101
25102# niet ingepland/vrij/inzetbaar/
25103#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1766
25104msgid "Show time as _free"
25105msgstr "Tijd tonen als _vrij"
25106
25107#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1767
25108msgid "_Preserve my reminder"
25109msgstr "_Mijn herinnering behouden"
25110
25111#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1768
25112msgid "_Inherit reminder"
25113msgstr "He_rinnering bijvoegen"
25114
25115#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1988
25116msgid "_Tasks:"
25117msgstr "_Taken:"
25118
25119#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1991
25120msgid "_Memos:"
25121msgstr "_Memo’s:"
25122
25123#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3058
25124msgid "Sa_ve"
25125msgstr "O_pslaan"
25126
25127#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3585
25128#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5286
25129msgid "Attendee status updated"
25130msgstr "Aanwezigheidsstatus ververst"
25131
25132# Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/
25133# Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst
25134# valt gelijk met/conflicteert met
25135#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3816
25136#, c-format
25137msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
25138msgstr "Een afspraak ‘%s‘ in de agenda ‘%s’ valt gelijk met deze bijeenkomst"
25139
25140# Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/
25141# Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst
25142# valt gelijk met/conflicteert met
25143#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3823
25144#, c-format
25145msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
25146msgstr "Een taak ‘%s‘ in de takenlijst ‘%s’ conflicteert met deze taak"
25147
25148# Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/
25149# Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst
25150# valt gelijk met/conflicteert met
25151#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
25152#, c-format
25153msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
25154msgstr "Een memo ‘%s‘ in de memolijst ‘%s’ conflicteert met deze memo"
25155
25156# Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/
25157# Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst
25158# valt gelijk met/conflicteert met
25159#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841
25160#, c-format
25161msgid ""
25162"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
25163msgid_plural ""
25164"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
25165msgstr[0] ""
25166"De agenda ‘%s’ bevat een afspraak die gelijk valt met deze bijeenkomst"
25167msgstr[1] ""
25168"De agenda ‘%s’ bevat %d afspraken die gelijk vallen met deze bijeenkomst"
25169
25170# Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/
25171# Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst
25172# valt gelijk met/conflicteert met
25173#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3850
25174#, c-format
25175msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
25176msgid_plural ""
25177"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
25178msgstr[0] "De takenlijst ‘%s’ bevat een taak die met deze taak conflicteert"
25179msgstr[1] "De takenlijst ‘%s’ bevat %d taken die met deze taak conflicteren"
25180
25181# Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/
25182# Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst
25183# valt gelijk met/conflicteert met
25184#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
25185#, c-format
25186msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
25187msgid_plural ""
25188"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
25189msgstr[0] "De memolijst ‘%s’ bevat een memo die met deze memo conflicteert"
25190msgstr[1] "De memolijst ‘%s’ bevat %d memo’s die met deze memo conflicteren"
25191
25192#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
25193#, c-format
25194msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
25195msgstr "De afspraak is gevonden in de agenda ‘%s’"
25196
25197#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3902
25198#, c-format
25199msgid "Found the task in the task list “%s”"
25200msgstr "Taak gevonden in takenlijst ‘%s’"
25201
25202#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3907
25203#, c-format
25204msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
25205msgstr "Memo gevonden in memolijst ‘%s’"
25206
25207#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3918
25208msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
25209msgstr "De bijeenkomstuitnodiging is verouderd omdat het is bijgewerkt."
25210
25211#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4063
25212msgid "Unable to find any calendars"
25213msgstr "Kon geen enkele agenda vinden"
25214
25215#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4071
25216msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
25217msgstr "Kon deze bijeenkomst in geen enkele agenda terugvinden"
25218
25219#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4076
25220msgid "Unable to find this task in any task list"
25221msgstr "Kon deze taak in geen enkele takenlijst terugvinden"
25222
25223#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4081
25224msgid "Unable to find this memo in any memo list"
25225msgstr "Kon deze memo in geen enkele memolijst terugvinden"
25226
25227#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394
25228msgid "Searching for an existing version of this appointment"
25229msgstr "Bezig met zoeken naar een bestaande versie van deze afspraak"
25230
25231#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398
25232msgid "Searching for an existing version of this task"
25233msgstr "Bezig met zoeken naar een bestaande versie van deze taak"
25234
25235#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
25236msgid "Searching for an existing version of this memo"
25237msgstr "Bezig met zoeken naar een bestaande versie van deze memo"
25238
25239#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4460
25240msgid "Opening the calendar. Please wait…"
25241msgstr "Agenda openen. Even geduld…"
25242
25243#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4810
25244#, c-format
25245msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
25246msgstr "Kan item niet naar agenda ‘%s’ versturen. %s"
25247
25248#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4818
25249#, c-format
25250msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
25251msgstr "Kan item niet naar takenlijst ‘%s’ versturen. %s"
25252
25253#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
25254#, c-format
25255msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
25256msgstr "Kan item niet naar memolijst ‘%s’ versturen. %s"
25257
25258#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4847
25259#, c-format
25260msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
25261msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als geaccepteerd"
25262
25263#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4852
25264#, c-format
25265msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
25266msgstr "Verzonden aan takenlijst ‘%s’ als geaccepteerd"
25267
25268#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4857
25269#, c-format
25270msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
25271msgstr "Verzonden aan memolijst ‘%s’ als geaccepteerd"
25272
25273#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4867
25274#, c-format
25275msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
25276msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als voorlopig"
25277
25278#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
25279#, c-format
25280msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
25281msgstr "Verzonden aan takenlijst ‘%s’ als voorlopig"
25282
25283#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4877
25284#, c-format
25285msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
25286msgstr "Verzonden aan memolijst ‘%s’ als voorlopig"
25287
25288#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4887
25289#, c-format
25290msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
25291msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als afgewezen"
25292
25293#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4892
25294#, c-format
25295msgid "Sent to task list “%s” as declined"
25296msgstr "Verzonden aan takenlijst ‘%s’ als afgewezen"
25297
25298#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4897
25299#, c-format
25300msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
25301msgstr "Verzonden aan memolijst ‘%s’ als afgewezen"
25302
25303#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4907
25304#, c-format
25305msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
25306msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als geannuleerd"
25307
25308#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4912
25309#, c-format
25310msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
25311msgstr "Verzonden aan takenlijst ‘%s’ als geannuleerd"
25312
25313#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4917
25314#, c-format
25315msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
25316msgstr "Verzonden aan memolijst ‘%s’ als geannuleerd"
25317
25318#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4936
25319msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
25320msgstr "Wijzigingen in agenda opslaan. Even geduld…"
25321
25322#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
25323msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
25324msgstr "Wijzigingen in takenlijst opslaan. Even geduld…"
25325
25326#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4942
25327msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
25328msgstr "Wijzigingen in memolijst opslaan. Even geduld…"
25329
25330#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5013
25331msgid "Unable to parse item"
25332msgstr "Kan het item niet verwerken"
25333
25334#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
25335#, c-format
25336msgid "Organizer has removed the delegate %s "
25337msgstr "Organisator heeft de gedelegeerde %s verwijderd "
25338
25339#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5228
25340msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
25341msgstr "Een annuleringsbericht is aan de gedelegeerde verstuurd"
25342
25343#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
25344msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
25345msgstr "Kon het annuleringsbericht voor de gedelegeerde niet verzenden"
25346
25347#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5278
25348#, c-format
25349msgid "Unable to update attendee. %s"
25350msgstr "Kon aanwezige niet updaten. %s"
25351
25352#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
25353msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
25354msgstr "De bijeenkomst is ongeldig en kan niet worden bijgewerkt"
25355
25356#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5396
25357msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
25358msgstr ""
25359"Aanwezigheidsstatus kon niet ververst worden omdat de status ongeldig is"
25360
25361#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5472
25362#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
25363msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
25364msgstr ""
25365"Bezoekerstatus kan niet ververst worden omdat het object niet meer bestaat"
25366
25367# bijeenkomstinformatie/bijeenkomstgegevens
25368#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
25369msgid "Meeting information sent"
25370msgstr "Bijeenkomstinformatie verzonden"
25371
25372#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576
25373msgid "Task information sent"
25374msgstr "Taakinformatie verzonden"
25375
25376#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581
25377msgid "Memo information sent"
25378msgstr "Memoinformatie verzonden"
25379
25380#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5592
25381msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
25382msgstr "Kan bijeenkomstinformatie niet verzenden, de bijeenkomst bestaat niet"
25383
25384#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5597
25385msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
25386msgstr "Kan taakinformatie niet verzenden, de taak bestaat niet"
25387
25388#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
25389msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
25390msgstr "Kan memo-informatie niet verzenden, de memo bestaat niet"
25391
25392#. Translators: This is a default filename for a calendar.
25393#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
25394msgid "calendar.ics"
25395msgstr "calendar.ics"
25396
25397#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5652
25398msgid "Save Calendar"
25399msgstr "Agenda opslaan"
25400
25401#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700
25402#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5713
25403msgid "The calendar attached is not valid"
25404msgstr "De bijgevoegde agenda is niet geldig"
25405
25406#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701
25407#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5714
25408msgid ""
25409"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
25410"iCalendar."
25411msgstr ""
25412"Het bericht claimt dat het een agenda bevat, maar de agenda is geen geldige "
25413"iCalendar."
25414
25415#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5796
25416#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880
25417#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5984
25418msgid "The item in the calendar is not valid"
25419msgstr "Het item in de agenda is niet geldig"
25420
25421#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5797
25422#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881
25423#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5985
25424msgid ""
25425"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
25426"tasks or free/busy information"
25427msgstr ""
25428"Het bericht bevat een agenda, maar de agenda bevat geen aantekeningen, taken "
25429"of vrij/bezet-informatie"
25430
25431#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
25432msgid "The calendar attached contains multiple items"
25433msgstr "De bijgevoegde agenda bevat meerdere items"
25434
25435#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891
25436msgid ""
25437"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
25438"imported"
25439msgstr ""
25440"Om al deze items te verwerken, moet het bestand worden opgeslagen en de "
25441"agenda worden geïmporteerd"
25442
25443#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6471
25444msgctxt "cal-itip"
25445msgid "None"
25446msgstr "Geen"
25447
25448#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6493
25449msgid "Tentatively Accepted"
25450msgstr "Voorlopig geaccepteerd"
25451
25452#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
25453msgid ""
25454"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
25455msgstr ""
25456"Dit antwoord is niet van één van de huidige aanwezigen. De afzender "
25457"toevoegen als aanwezige?"
25458
25459#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
25460msgid "This meeting has been delegated"
25461msgstr "Deze bijeenkomst is gedelegeerd"
25462
25463#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
25464msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
25465msgstr ""
25466"‘{0}’ heeft de bijeenkomst gedelegeerd. Wilt u de gedelegeerde ‘{1}’ "
25467"toevoegen?"
25468
25469#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297
25470msgid "Google Features"
25471msgstr "Google-functies"
25472
25473#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:306
25474msgid "Add Ca_lendar to this account"
25475msgstr "_Agenda toevoegen aan deze account"
25476
25477#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
25478#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285
25479msgid "Add Con_tacts to this account"
25480msgstr "Con_tacten toevoegen aan deze account"
25481
25482#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
25483#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
25484#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:326
25485msgctxt "GoggleSummary"
25486msgid "IMAP access"
25487msgstr "IMAP-toegang"
25488
25489#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
25490#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
25491#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:329
25492msgctxt "GoggleSummary"
25493msgid "Calendars to synchronize"
25494msgstr "Agenda’s om te synchroniseren"
25495
25496#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
25497#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
25498#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:332
25499#, c-format
25500msgctxt "GoggleSummary"
25501msgid "You may need to enable %s and %s"
25502msgstr "U dient mogelijk %s en %s in te schakelen"
25503
25504#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
25505#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
25506msgid "Mail _Directory:"
25507msgstr "E-mail_map:"
25508
25509#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
25510msgid "Choose a MH mail directory"
25511msgstr "Een MH-e-mailmap kiezen"
25512
25513#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
25514msgid "MH mail directory cannot be empty"
25515msgstr "MH-mailmap kan niet leeg zijn"
25516
25517#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
25518msgid "Local Delivery _File:"
25519msgstr "_Bestand lokale bezorging:"
25520
25521#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
25522msgid "Choose a local delivery file"
25523msgstr "Een lokale bezorging-bestand kiezen"
25524
25525#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
25526msgid "Local delivery file cannot be empty"
25527msgstr "Bestand voor lokale bezorging kan niet leeg zijn"
25528
25529#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
25530msgid "Choose a Maildir mail directory"
25531msgstr "Een Maildir-e-mailmap kiezen"
25532
25533#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
25534msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
25535msgstr "Maildir-e-mailmap kan niet leeg zijn"
25536
25537#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
25538msgid "Spool _File:"
25539msgstr "Spool-_bestand:"
25540
25541#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
25542msgid "Choose a mbox spool file"
25543msgstr "Een mbox-spoolbestand kiezen"
25544
25545#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
25546msgid "Mbox spool file cannot be empty"
25547msgstr "Mbox-spoelbestand kan niet leeg zijn"
25548
25549#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
25550msgid "Spool _Directory:"
25551msgstr "Spoolmap:"
25552
25553#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
25554msgid "Choose a mbox spool directory"
25555msgstr "Een mbox-spoolmap kiezen"
25556
25557#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
25558msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
25559msgstr "Mbox-spoelmap kan niet leeg zijn"
25560
25561#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
25562#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
25563#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155
25564#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194
25565#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1271
25566msgid "Configuration"
25567msgstr "Configuratie"
25568
25569#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231
25570#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186
25571msgid "_Port:"
25572msgstr "_Poort:"
25573
25574#. do not reference
25575#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252
25576#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314
25577msgid "User_name:"
25578msgstr "Gebruikers_naam:"
25579
25580# Reeds gebruikte sneltoetsen:
25581# _Nieuw
25582# Nieu_w venster
25583# V_ersturen
25584# Afdruk_voorbeeld
25585#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266
25586#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328
25587msgid "_Forget password"
25588msgstr "Wachtwoord ver_geten"
25589
25590#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292
25591#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235
25592msgid "Encryption _method:"
25593msgstr "Versleutelings_methode:"
25594
25595#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307
25596#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250
25597msgid "STARTTLS after connecting"
25598msgstr "STARTTLS na maken van verbinding"
25599
25600#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
25601#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254
25602msgid "TLS on a dedicated port"
25603msgstr "TLS op een toegewijde poort"
25604
25605#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
25606msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
25607msgstr "Aangepaste binary _gebruiken, in plaats van ‘sendmail’"
25608
25609# aangepast alarmeringsgeluid?
25610#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
25611msgid "_Custom binary:"
25612msgstr "_Aangepaste binary:"
25613
25614#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
25615msgid "U_se custom arguments"
25616msgstr "Zelf_gekozen argumenten gebruiken"
25617
25618# aangepast alarmeringsgeluid?
25619#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
25620msgid "Cus_tom arguments:"
25621msgstr "Aange_paste argumenten:"
25622
25623#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
25624msgid ""
25625"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
25626"   %F — stands for the From address\n"
25627"   %R — stands for the recipient addresses"
25628msgstr ""
25629"Standaard argumenten zijn ‘-i -f %F -- %R’, waarbij\n"
25630"   %F — staat voor het From-adres\n"
25631"   %R — staat voor de adressen van de geadresseerden"
25632
25633#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
25634msgid "Send mail also when in offline _mode"
25635msgstr "E-mails ook verzenden wanneer in offlinestand"
25636
25637#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
25638msgid "Custom binary cannot be empty"
25639msgstr "Aangepast binair bestand kan niet leeg zijn"
25640
25641#. do not reference
25642#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207
25643msgid "Ser_ver requires authentication"
25644msgstr "Server _eist aanmeldingscontrole"
25645
25646#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296
25647msgid "T_ype:"
25648msgstr "T_ype:"
25649
25650#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:268
25651msgid "Yahoo! Features"
25652msgstr "Yahoo!-functies"
25653
25654#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277
25655msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account"
25656msgstr "_Agenda en taken toevoegen aan deze account"
25657
25658#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
25659#, c-format
25660msgid "%d attached message"
25661msgid_plural "%d attached messages"
25662msgstr[0] "%d bijgevoegd bericht"
25663msgstr[1] "%d bijgevoegde berichten"
25664
25665# In menu Nieuw
25666# _b wordt gebruikt voor adres_boek
25667# _e voor bij_eenkomst
25668#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
25669msgctxt "New"
25670msgid "_Mail Message"
25671msgstr "Be_richt"
25672
25673#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:422
25674msgid "Compose a new mail message"
25675msgstr "Een nieuwe e-mail opstellen"
25676
25677# E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
25678#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:430
25679msgctxt "New"
25680msgid "Mail Acco_unt"
25681msgstr "E-mailacco_unt"
25682
25683#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432
25684msgid "Create a new mail account"
25685msgstr "Een nieuw e-mailaccount aanmaken"
25686
25687#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:437
25688msgctxt "New"
25689msgid "Mail _Folder"
25690msgstr "E-mail_map"
25691
25692#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:439
25693msgid "Create a new mail folder"
25694msgstr "Nieuwe e-mailmap aanmaken"
25695
25696#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
25697#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
25698#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:981
25699msgctxt "NetworkMonitor"
25700msgid "base"
25701msgstr "basis"
25702
25703#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
25704#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
25705#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:984
25706msgctxt "NetworkMonitor"
25707msgid "netlink"
25708msgstr "netlink"
25709
25710#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
25711#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
25712#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:987
25713msgctxt "NetworkMonitor"
25714msgid "networkmanager"
25715msgstr "netwerkbeheerder"
25716
25717#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1018
25718msgctxt "NetworkMonitor"
25719msgid "Method to detect _online state:"
25720msgstr "Methode om _online-status vast te stellen:"
25721
25722#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
25723#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1029
25724#, c-format
25725msgctxt "NetworkMonitor"
25726msgid "Default (%s)"
25727msgstr "Standaard (%s)"
25728
25729#. Always as the first
25730#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1033
25731msgctxt "NetworkMonitor"
25732msgid "Default"
25733msgstr "Standaard"
25734
25735#. Always as the last
25736#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1050
25737msgctxt "NetworkMonitor"
25738msgid "Always Online"
25739msgstr "Altijd online"
25740
25741#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1119
25742msgid "Mail Preferences"
25743msgstr "E-mailvoorkeuren"
25744
25745#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1128
25746msgid "Composer Preferences"
25747msgstr "Voorkeuren berichten opstellen"
25748
25749#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1137
25750msgid "Network Preferences"
25751msgstr "Netwerkvoorkeuren"
25752
25753#. Translators: The first item in the list, to be
25754#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
25755#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1498
25756msgctxt "label"
25757msgid "None"
25758msgstr "Geen"
25759
25760# aanmerken als ongelezen/Berichten als _gelezen markeren<
25761#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853
25762msgid "Marking messages as read…"
25763msgstr "Berichten worden gemarkeerd als gelezen…"
25764
25765#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
25766msgid "Go to Folder"
25767msgstr "Ga naar map"
25768
25769#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256
25770msgid "_Select"
25771msgstr "_Selecteren"
25772
25773#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
25774msgid "_Disable Account"
25775msgstr "Account _uitschakelen"
25776
25777#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
25778msgid "Disable this account"
25779msgstr "Dit account uitschakelen"
25780
25781#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
25782msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
25783msgstr "Alle verwijderde berichten definitief uit alle mappen verwijderen"
25784
25785#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
25786msgid "Empty _Junk"
25787msgstr "_Spam weggooien"
25788
25789#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
25790msgid "Delete all Junk messages from all folders"
25791msgstr "Alle spamberichten verwijderen uit alle mappen"
25792
25793#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
25794msgid "Edit properties of this account"
25795msgstr "De eigenschappen van deze account bewerken"
25796
25797#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
25798msgid "Refresh list of folders of this account"
25799msgstr "Mappenlijst van deze account verversen"
25800
25801#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
25802msgid "_Download Messages for Offline Usage"
25803msgstr "_Berichten ophalen voor offline gebruik"
25804
25805#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
25806msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
25807msgstr ""
25808"Berichten ophalen van accounts/mappen die zijn gemarkeerd voor offline "
25809"gebruik"
25810
25811# postvak uit
25812#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
25813msgid "Fl_ush Outbox"
25814msgstr "Postvak UIT -legen"
25815
25816#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
25817msgid "_Copy Folder To…"
25818msgstr "Map _kopiëren naar…"
25819
25820#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
25821msgid "Copy the selected folder into another folder"
25822msgstr "Kopieer de geselecteerde map naar een andere map"
25823
25824#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
25825msgid "Permanently remove this folder"
25826msgstr "Deze map definitief verwijderen"
25827
25828#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
25829msgid "Edit Sort _Order…"
25830msgstr "S_orteervolgorde bewerken…"
25831
25832#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
25833msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
25834msgstr "Wijzig de sorteervolgorde van de mappen in de mappenboom"
25835
25836#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
25837msgid "E_xpunge"
25838msgstr "Op_ruimen"
25839
25840# Bug: kan dit beter? twee keer 'verwijderen'
25841#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
25842msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
25843msgstr "Alle verwijderde berichten definitief uit deze map verwijderen"
25844
25845# aanmerken als ongelezen/Berichten als _gelezen markeren<
25846#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
25847#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
25848msgid "Mar_k All Messages as Read"
25849msgstr "Alle berichten markeren als _gelezen"
25850
25851#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
25852#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
25853msgid "Mark all messages in the folder as read"
25854msgstr "Alle berichten in de map als gelezen markeren"
25855
25856#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
25857msgid "_Move Folder To…"
25858msgstr "_Map verplaatsen naar…"
25859
25860#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
25861msgid "Move the selected folder into another folder"
25862msgstr "De geselecteerde map naar een andere map verplaatsen"
25863
25864#. Translators: An action caption to create a new mail folder
25865#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
25866msgid "_New…"
25867msgstr "_Nieuw…"
25868
25869#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
25870msgid "Create a new folder for storing mail"
25871msgstr "Een nieuwe map aanmaken voor het opslaan van berichten"
25872
25873#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
25874msgid "Change the properties of this folder"
25875msgstr "De eigenschappen van deze map wijzigen"
25876
25877#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
25878msgid "Refresh the folder"
25879msgstr "Map verversen"
25880
25881#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
25882msgid "Change the name of this folder"
25883msgstr "De naam van deze map wijzigen"
25884
25885#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
25886msgid "Select Message _Thread"
25887msgstr "_Conversatie selecteren"
25888
25889#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
25890msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
25891msgstr ""
25892"Selecteer alle berichten die bij de conversatie van het geselecteerde "
25893"bericht horen"
25894
25895#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
25896msgid "Select Message S_ubthread"
25897msgstr "_Subconversatie selecteren"
25898
25899#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
25900msgid "Select all replies to the currently selected message"
25901msgstr "Selecteer alle antwoorden op het geselecteerde bericht"
25902
25903#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
25904msgid "Empty _Trash"
25905msgstr "_Prullenbak legen"
25906
25907#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
25908msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
25909msgstr "Alle verwijderde berichten definitief van alle accounts verwijderen"
25910
25911#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
25912msgid "Go to _Folder"
25913msgstr "Ga naar _map"
25914
25915#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
25916msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
25917msgstr "Opent een venster om een map te selecteren om naartoe te gaan"
25918
25919#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
25920msgid "_Manage Subscriptions"
25921msgstr "_Abonnementenbeheer"
25922
25923#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
25924#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
25925msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
25926msgstr "Abonneren of abonnement opzeggen voor mappen op externe servers"
25927
25928# post uit / in
25929# postbezorging
25930# post bezorgen
25931#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
25932#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
25933msgid "Send / _Receive"
25934msgstr "Versturen & _ontvangen"
25935
25936#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
25937msgid "Send queued items and retrieve new items"
25938msgstr "Items in de wachtrij versturen en nieuwe items ophalen"
25939
25940#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
25941msgid "R_eceive All"
25942msgstr "_alles ontvangen"
25943
25944#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
25945msgid "Receive new items from all accounts"
25946msgstr "Nieuwe items van alle accounts ontvangen"
25947
25948# in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt
25949#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
25950msgid "_Send All"
25951msgstr "Alles v_ersturen"
25952
25953#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
25954msgid "Send queued items in all accounts"
25955msgstr "Items in de wachtrij in alle accounts versturen"
25956
25957#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
25958msgid "Cancel the current mail operation"
25959msgstr "Stop de huidige e-mailbewerking"
25960
25961#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
25962msgid "Collapse All _Threads"
25963msgstr "_Alle conversaties dichtklappen"
25964
25965#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
25966msgid "Collapse all message threads"
25967msgstr "Alle conversaties dichtklappen"
25968
25969#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1798
25970msgid "E_xpand All Threads"
25971msgstr "Alle _conversaties openklappen"
25972
25973#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
25974msgid "Expand all message threads"
25975msgstr "Alle conversaties openklappen"
25976
25977#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1805
25978msgid "_Message Filters"
25979msgstr "_Berichtenfilters"
25980
25981#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
25982msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
25983msgstr "Regels maken of bewerken om nieuwe berichten te filteren"
25984
25985#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1812
25986msgid "_Subscriptions…"
25987msgstr "_Abonnementen…"
25988
25989# meervoud is beter hier
25990#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
25991msgid "F_older"
25992msgstr "_Mappen"
25993
25994#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838
25995msgid "C_reate Search Folder From Search…"
25996msgstr "Zoekmap maken van zoekopd_racht…"
25997
25998#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845
25999msgid "Search F_olders"
26000msgstr "_Zoekmappen"
26001
26002#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847
26003msgid "Create or edit search folder definitions"
26004msgstr "Zoekmapdefinities aanmaken of bewerken"
26005
26006#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890
26007msgid "_New Folder…"
26008msgstr "_Nieuwe map…"
26009
26010# View -> Preview -> [] Show Message Preview
26011# berichtenweergave/berichten (direct) weergeven/bericht weergeven/
26012# berichtweergave
26013#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918
26014msgid "Show Message _Preview"
26015msgstr "_Berichtinhoud weergeven"
26016
26017#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920
26018msgid "Show message preview pane"
26019msgstr "E-mailvoorbeeldvenster tonen"
26020
26021#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
26022msgid "Show _Attachment Bar"
26023msgstr "Bijlagenbal_k tonen"
26024
26025#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
26026msgid ""
26027"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
26028"attachments"
26029msgstr ""
26030"Bijlagenbalk onder het e-mailvoorbeeldvenster weergeven als het bericht "
26031"bijlagen bevat"
26032
26033#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
26034msgid "Show _Deleted Messages"
26035msgstr "_Verwijderde berichten tonen"
26036
26037#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
26038msgid "Show deleted messages with a line through them"
26039msgstr "Verwijderde berichten (doorgestreept) tonen"
26040
26041#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
26042msgid "Show _Junk Messages"
26043msgstr "_Spamberichten tonen"
26044
26045#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
26046msgid "Show junk messages with a red line through them"
26047msgstr "Spamberichten doorgestreept met een rode lijn tonen"
26048
26049# dit is onderdeel van het menu
26050#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
26051msgid "_Group By Threads"
26052msgstr "_Groeperen op conversatie"
26053
26054#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952
26055msgid "Threaded message list"
26056msgstr "Lijst met conversaties"
26057
26058#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
26059msgid "Show To _Do Bar"
26060msgstr "_Takenbalk weergeven"
26061
26062#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
26063msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
26064msgstr "Takenbalk weergeven met afspraken en taken"
26065
26066#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
26067msgid "_Unmatched Folder Enabled"
26068msgstr "Map met niet-overeenkomende berichten ingeschakeld"
26069
26070#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
26071msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
26072msgstr "Zoekmap met niet-overeenkomende berichten in- of uitschakelen"
26073
26074#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
26075msgid "Show message preview below the message list"
26076msgstr "E-mailvoorbeeldvenster onder de berichtenlijst weergeven"
26077
26078#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
26079msgid "Show message preview alongside the message list"
26080msgstr "E-mailvoorbeeldvenster naast de berichtenlijst weergeven"
26081
26082#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003
26083msgid "All Messages"
26084msgstr "Alle berichten"
26085
26086#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
26087msgid "Important Messages"
26088msgstr "Belangrijke berichten"
26089
26090#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
26091msgid "Last 5 Days’ Messages"
26092msgstr "Berichten van de laatste 5 dagen"
26093
26094#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
26095msgid "Messages Not Junk"
26096msgstr "Berichten zijn geen spam"
26097
26098#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
26099msgid "Messages with Attachments"
26100msgstr "Berichten met bijlagen"
26101
26102#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
26103msgid "Messages with Notes"
26104msgstr "Berichten met notities"
26105
26106#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045
26107msgid "No Label"
26108msgstr "Geen label"
26109
26110#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2052
26111msgid "Read Messages"
26112msgstr "Gelezen berichten"
26113
26114# _o wordt gebruikt voor V_olgende
26115#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2059
26116msgid "Unread Messages"
26117msgstr "Ongelezen berichten"
26118
26119#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2066
26120msgid "Message Thread"
26121msgstr "Conversatie"
26122
26123#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
26124msgid "Subject or Addresses contain"
26125msgstr "Onderwerp of adressen bevat"
26126
26127# E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
26128#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136
26129msgid "All Accounts"
26130msgstr "Alle accounts"
26131
26132#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143
26133msgid "Current Account"
26134msgstr "Huidige account"
26135
26136#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150
26137msgid "Current Folder"
26138msgstr "Huidige map"
26139
26140#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
26141msgid "Current Folder and Subfolders"
26142msgstr "Huidige map en submappen"
26143
26144#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1039
26145msgid "Current Folder and Subfolders Search"
26146msgstr "Zoeken in huidige map en submappen"
26147
26148# Dit is de titel van het scherm bij een zoekopdracht (Wouter Bolsterlee)
26149#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1159
26150msgid "All Account Search"
26151msgstr "Zoekopdracht in alle accounts"
26152
26153# Dit is de titel van het scherm bij een zoekopdracht (Wouter Bolsterlee)
26154#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1267
26155msgid "Account Search"
26156msgstr "Zoekopdracht in account"
26157
26158#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930
26159#, c-format
26160msgid "%d selected, "
26161msgid_plural "%d selected, "
26162msgstr[0] "%d geselecteerd, "
26163msgstr[1] "%d geselecteerd, "
26164
26165#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945
26166#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
26167#, c-format
26168msgid "%d deleted"
26169msgid_plural "%d deleted"
26170msgstr[0] "%d verwijderd"
26171msgstr[1] "%d verwijderd"
26172
26173#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976
26174#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982
26175#, c-format
26176msgid "%d junk"
26177msgid_plural "%d junk"
26178msgstr[0] "%d spam"
26179msgstr[1] "%d spam"
26180
26181#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
26182#, c-format
26183msgid "%d draft"
26184msgid_plural "%d drafts"
26185msgstr[0] "%d concept"
26186msgstr[1] "%d concepten"
26187
26188#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
26189#, c-format
26190msgid "%d unsent"
26191msgid_plural "%d unsent"
26192msgstr[0] "%d niet verzonden"
26193msgstr[1] "%d niet verzonden"
26194
26195#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
26196#, c-format
26197msgid "%d sent"
26198msgid_plural "%d sent"
26199msgstr[0] "%d verzonden"
26200msgstr[1] "%d verzonden"
26201
26202#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
26203#, c-format
26204msgid "%d unread"
26205msgid_plural "%d unread"
26206msgstr[0] "%d ongelezen"
26207msgstr[1] "%d ongelezen"
26208
26209# post uit / in
26210# postbezorging
26211# post bezorgen
26212#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536
26213msgid "Send / Receive"
26214msgstr "Versturen & ontvangen"
26215
26216#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:417
26217msgid "Select Folder to Add"
26218msgstr "Selecteer map om toe te voegen"
26219
26220#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:893
26221msgid "Folder"
26222msgstr "Map"
26223
26224#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:929
26225msgid "Recipient"
26226msgstr "Geadresseerde"
26227
26228#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1220
26229msgid "Keep in Outbox"
26230msgstr "Bewaren in Postvak UIT"
26231
26232#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1221
26233msgid "Send immediately"
26234msgstr "Onmiddellijk versturen"
26235
26236#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
26237msgid "Send after 5 minutes"
26238msgstr "Versturen binnen 5 minuten"
26239
26240# was eerst Taal / Talen
26241# maar dat is niet mooi, gewoon Taal van gemaakt, is duidelijk genoeg
26242#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1307
26243msgid "Language(s)"
26244msgstr "Taal"
26245
26246#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1337
26247msgid "Same as user interface"
26248msgstr "Zelfde als gebruikersinterface"
26249
26250#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
26251msgid "On exit, every time"
26252msgstr "Bij verlaten, elke keer"
26253
26254#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
26255msgid "Once per day"
26256msgstr "Een keer per dag"
26257
26258#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
26259msgid "Once per week"
26260msgstr "Een keer per week"
26261
26262#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
26263msgid "Once per month"
26264msgstr "Een keer per maand"
26265
26266#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
26267msgid "Immediately, on folder leave"
26268msgstr "Onmiddellijk, bij het verlaten van de map"
26269
26270#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466
26271#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2044
26272msgid "Header"
26273msgstr "Kop"
26274
26275#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470
26276msgid "Contains Value"
26277msgstr "Bevat waarde"
26278
26279#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
26280#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2073
26281msgid "_Date header:"
26282msgstr "_Datum kop:"
26283
26284#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2074
26285msgid "Show _original header value"
26286msgstr "_Oorspronkelijke waarde berichtkop tonen"
26287
26288#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
26289msgid "Do _not change settings"
26290msgstr "Instellingen _niet wijzigen"
26291
26292# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
26293#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
26294msgid "_Set as default email client"
26295msgstr "_Instellen als standaard e-mailprogramma"
26296
26297#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
26298msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
26299msgstr "Wilt u dat Evolution uw standaard mailprogramma wordt?"
26300
26301#. Translators: First %s is an email address, second %s
26302#. * is the subject of the email, third %s is the date.
26303#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
26304#, c-format
26305msgid ""
26306"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
26307"that the message has been read or understood."
26308msgstr ""
26309"Uw bericht aan %s over ‘%s’ op %s is weergegeven. Dit betekent niet dat het "
26310"bericht ook daadwerkelijk gelezen dan wel begrepen is."
26311
26312#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
26313#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
26314#. the user did read (or better displayed) the message).
26315#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
26316#, c-format
26317msgid "Read: %s"
26318msgstr "Lezen: %s"
26319
26320# leesbevestiging/ontvangstbevestiging
26321#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542
26322#, c-format
26323msgid "Send a read receipt to “%s”"
26324msgstr "Leesbevestiging versturen naar ‘%s’"
26325
26326#. name doesn't matter
26327#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547
26328msgid "_Notify Sender"
26329msgstr "_Afzender verwittigen"
26330
26331#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
26332msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
26333msgstr "De afzender vraagt om een leesbevestiging."
26334
26335#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
26336msgid "Sender has been notified that you have read this message."
26337msgstr "Leesbevestiging is verstuurd naar afzender."
26338
26339#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
26340msgid "Evolution is currently offline."
26341msgstr "Evolution is momenteel offline."
26342
26343#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
26344msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
26345msgstr "Klik op ‘Online werken’ om terug te keren naar de online-modus."
26346
26347# Evolution is nu niet verbonden met het netwerk.
26348# Klik op deze knop om online te gaan werken.
26349#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
26350msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
26351msgstr "Evolution is momenteel offline omdat het netwerk niet beschikbaar is."
26352
26353# Evolution is nu niet verbonden met het netwerk.
26354# Klik op deze knop om online te gaan werken.
26355#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
26356msgid ""
26357"Evolution will return to online mode once a network connection is "
26358"established."
26359msgstr ""
26360"Evolution zal terugkeren naar online zodra er een netwerkverbinding tot "
26361"stand is gebracht."
26362
26363#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
26364msgid "Author(s)"
26365msgstr "Auteur(s)"
26366
26367#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:301
26368msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
26369msgstr "Merk op: bepaalde wijzigingen zijn pas van kracht na een herstart"
26370
26371#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:331
26372msgid "Overview"
26373msgstr "Overzicht"
26374
26375#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:402
26376#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
26377msgid "Plugin"
26378msgstr "Plug-in"
26379
26380#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:516
26381msgid "Plugins"
26382msgstr "Plug-ins"
26383
26384#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
26385msgid "Display plain text version"
26386msgstr "Platte tekst-versie tonen"
26387
26388#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
26389msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
26390msgstr "Platte tekst-versie tonen van samengesteld/alternatief bericht"
26391
26392#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146
26393msgid "Display HTML version"
26394msgstr "HTML-versie tonen"
26395
26396#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
26397msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
26398msgstr "HTML-versie tonen van samengesteld/alternatief bericht"
26399
26400#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:69
26401#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
26402msgid "Show HTML if present"
26403msgstr "HTML tonen indien aanwezig"
26404
26405#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:70
26406#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
26407msgid "Let Evolution choose the best part to show."
26408msgstr "Laat Evolution kiezen wat het beste is om te tonen."
26409
26410#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:73
26411#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
26412msgid "Show plain text if present"
26413msgstr "Gewone tekst tonen indien aanwezig"
26414
26415#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:74
26416#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
26417msgid ""
26418"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
26419"part to show."
26420msgstr ""
26421"Gewone tekst tonen indien aanwezig. Laat anders Evolution kiezen wat het "
26422"beste is om te tonen."
26423
26424#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
26425#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
26426msgid "Show plain text if present, or HTML source"
26427msgstr "Gewone tekst tonen indien aanwezig, of anders HTML-bron"
26428
26429#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
26430#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
26431msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
26432msgstr "Gewone tekst tonen indien aanwezig. Laat anders de HTML-deelbron zien."
26433
26434# ooit eens?
26435#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
26436#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
26437msgid "Only ever show plain text"
26438msgstr "Alleen maar gewone tekst tonen"
26439
26440#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
26441#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
26442msgid ""
26443"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
26444"requested."
26445msgstr ""
26446"Toon altijd alleen gewone tekst en maak bijlagen van andere delen als daarom "
26447"gevraagd wordt."
26448
26449#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
26450msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
26451msgstr "_Onderdrukte HTML-delen tonen als bijlagen"
26452
26453#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
26454msgid "HTML _Mode"
26455msgstr "HTML-_modus"
26456
26457# liever gewone tekst
26458# heeft voorkeur voor gewone tekst
26459# voorkeur voor gewone tekst
26460#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
26461msgid "Prefer Plain Text"
26462msgstr "Voorkeur voor gewone tekst"
26463
26464# modus weglaten?
26465#. but then we also need to create our own section frame
26466#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
26467msgid "Plain Text Mode"
26468msgstr "Plattetekstmodus"
26469
26470#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
26471msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
26472msgstr ""
26473"E-mailberichten bekijken als platte tekst, zelfs als ze HTML-inhoud hebben."
26474
26475#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
26476#, c-format
26477msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
26478msgstr "Spawnen SpamAssassin (%s) is mislukt: "
26479
26480#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
26481msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
26482msgstr "Streamen van mailberichtinhoud naar SpamAssassin is mislukt: "
26483
26484#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
26485#, c-format
26486msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
26487msgstr "Schrijven van ‘%s’ naar SpamAssassin is mislukt: "
26488
26489#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
26490msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
26491msgstr "Uitvoer van SpamAssassin lezen is mislukt: "
26492
26493#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
26494msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
26495msgstr "SpamAssassin is of vastgelopen of kon een mailbericht niet verwerken"
26496
26497#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
26498msgid "SpamAssassin Options"
26499msgstr "SpamAssassin-opties"
26500
26501#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
26502msgid "I_nclude remote tests"
26503msgstr "E_xterne testen uitvoeren"
26504
26505#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
26506msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
26507msgstr "Dit zal het SpamAssassin betrouwbaarder maken, maar ook trager."
26508
26509#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
26510#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
26511msgid "SpamAssassin"
26512msgstr "SpamAssassin"
26513
26514#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
26515msgid "Junk filter using SpamAssassin"
26516msgstr "Spamfilter gebruikmakend van SpamAssassin"
26517
26518#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
26519#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
26520#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
26521#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:336
26522msgid "Importing Files"
26523msgstr "Bestanden importeren"
26524
26525#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:253
26526msgid "Import cancelled."
26527msgstr "I_mporteren geannuleerd."
26528
26529#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:270
26530msgid "Import complete."
26531msgstr "Importeren voltooid."
26532
26533# Forward wordt in gtk+ vertaald met Volgende
26534#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:174
26535msgid ""
26536"Welcome to Evolution.\n"
26537"\n"
26538"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
26539"and to import files from other applications."
26540msgstr ""
26541"Welkom bij Evolution.\n"
26542"\n"
26543"In de volgende schermen zal Evolution verbinding maken met uw e-"
26544"mailaccounts, en zullen gegevens van andere programma’s worden geïmporteerd."
26545
26546#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181
26547msgid "Do not _show this wizard again"
26548msgstr "Deze assistent niet meer _weergeven"
26549
26550#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." sentence from the same translation context.
26551#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:194
26552msgctxt "wizard-ca-note"
26553msgid "create a collection account"
26554msgstr "een verzamelingsaccount aanmaken"
26555
26556#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
26557#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:196
26558#, c-format
26559msgctxt "wizard-ca-note"
26560msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
26561msgstr "In plaats daarvan kunt ook ook %s (e-mail, contacten en agenda’s)."
26562
26563#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
26564msgid "Loading accounts…"
26565msgstr "Accounts laden…"
26566
26567#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
26568msgid "_Format as…"
26569msgstr "_Opmaken als…"
26570
26571#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
26572msgid "_Other languages"
26573msgstr "_Andere talen"
26574
26575#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:493
26576msgid "Text Highlight"
26577msgstr "Tekstmarkering"
26578
26579#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494
26580msgid "Syntax highlighting of mail parts"
26581msgstr "Syntax-markering van e-maildelen"
26582
26583# modus weglaten?
26584#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
26585msgid "_Plain text"
26586msgstr "_Platte tekst"
26587
26588#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
26589msgid "_Assembler"
26590msgstr "_Assembler"
26591
26592#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
26593msgid "_Bash"
26594msgstr "_Bash"
26595
26596#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
26597msgid "_C/C++"
26598msgstr "_C/C++"
26599
26600#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
26601msgid "_C#"
26602msgstr "_C#"
26603
26604#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
26605msgid "_Cascade Style Sheet"
26606msgstr "_Cascade Style Sheet"
26607
26608#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
26609msgid "_Java"
26610msgstr "_Java"
26611
26612#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
26613msgid "_JavaScript"
26614msgstr "_JavaScript"
26615
26616#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
26617msgid "_Patch/diff"
26618msgstr "_Patch/diff"
26619
26620# Privé hier beter dan Persoonlijk
26621#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
26622msgid "_Perl"
26623msgstr "_Perl"
26624
26625#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
26626msgid "_PHP"
26627msgstr "_PHP"
26628
26629#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
26630msgid "_Python"
26631msgstr "_Python"
26632
26633#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
26634msgid "_Ruby"
26635msgstr "_Ruby"
26636
26637#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
26638msgid "_Tcl/Tk"
26639msgstr "_Tcl/Tk"
26640
26641#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
26642msgid "_TeX/LaTeX"
26643msgstr "_TeX/LaTeX"
26644
26645#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
26646msgid "_Vala"
26647msgstr "_Vala"
26648
26649#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
26650msgid "_Visual Basic"
26651msgstr "_Visual Basic"
26652
26653#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
26654msgid "_XML"
26655msgstr "_XML"
26656
26657#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
26658msgid "_ActionScript"
26659msgstr "_ActionScript"
26660
26661#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
26662msgid "_ADA95"
26663msgstr "_ADA95"
26664
26665#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
26666msgid "_ALGOL 68"
26667msgstr "_ALGOL 68"
26668
26669#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
26670msgid "(_G)AWK"
26671msgstr "(_G)AWK"
26672
26673#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
26674msgid "_COBOL"
26675msgstr "_COBOL"
26676
26677#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
26678msgid "_DOS Batch"
26679msgstr "_DOS Batch"
26680
26681#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
26682msgid "_D"
26683msgstr "_D"
26684
26685#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
26686msgid "_Erlang"
26687msgstr "_Erlang"
26688
26689#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
26690msgid "_FORTRAN 77"
26691msgstr "_FORTRAN 77"
26692
26693#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
26694msgid "_FORTRAN 90"
26695msgstr "_FORTRAN 90"
26696
26697#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
26698msgid "_F#"
26699msgstr "_F#"
26700
26701#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
26702msgid "_Go"
26703msgstr "_Go"
26704
26705#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
26706msgid "_Haskell"
26707msgstr "_Haskell"
26708
26709#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
26710msgid "_JSP"
26711msgstr "_JSP"
26712
26713#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
26714msgid "_Lisp"
26715msgstr "_Lisp"
26716
26717#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
26718msgid "_Lotus"
26719msgstr "_Lotus"
26720
26721#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
26722msgid "_Lua"
26723msgstr "_Lua"
26724
26725#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
26726msgid "_Maple"
26727msgstr "_Maple"
26728
26729#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
26730msgid "_Matlab"
26731msgstr "_Matlab"
26732
26733#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
26734msgid "_Maya"
26735msgstr "_Maya"
26736
26737#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
26738msgid "_Oberon"
26739msgstr "_Oberon"
26740
26741#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
26742msgid "_Objective C"
26743msgstr "_Objective C"
26744
26745#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
26746msgid "_OCaml"
26747msgstr "_OCaml"
26748
26749#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
26750msgid "_Octave"
26751msgstr "_Octave"
26752
26753#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
26754msgid "_Object Script"
26755msgstr "_Object Script"
26756
26757#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
26758msgid "_Pascal"
26759msgstr "_Pascal"
26760
26761#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
26762msgid "_POV-Ray"
26763msgstr "_POV-Ray"
26764
26765#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
26766msgid "_Prolog"
26767msgstr "_Prolog"
26768
26769#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
26770msgid "_R"
26771msgstr "_R"
26772
26773#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
26774msgid "_RPM Spec"
26775msgstr "_RPM Spec"
26776
26777#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
26778msgid "_Scala"
26779msgstr "_Scala"
26780
26781#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
26782msgid "_Smalltalk"
26783msgstr "_Smalltalk"
26784
26785#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
26786msgid "_TCSH"
26787msgstr "_TCSH"
26788
26789#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
26790msgid "_VHDL"
26791msgstr "_VHDL"
26792
26793# contact/kaart
26794#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
26795msgid "Show F_ull vCard"
26796msgstr "Vo_lledige vCard tonen"
26797
26798# VCard compact tonen
26799#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
26800msgid "Show Com_pact vCard"
26801msgstr "_Compacte vCard tonen"
26802
26803#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
26804msgid "Save _To Addressbook"
26805msgstr "_Opslaan in adresboek"
26806
26807# huh?
26808#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
26809msgid "There is one other contact."
26810msgstr "Er is één ander contact."
26811
26812# huh?
26813#. Translators: This will always be two or more.
26814#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233
26815#, c-format
26816msgid "There is %d other contact."
26817msgid_plural "There are %d other contacts."
26818msgstr[0] "Er is %d ander contact."
26819msgstr[1] "Er zijn %d andere contacten."
26820
26821#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
26822msgid "Addressbook Contact"
26823msgstr "Adresboekcontact"
26824
26825#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
26826msgid "Display the part as an addressbook contact"
26827msgstr "Deel als adresboekcontact tonen"
26828
26829#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
26830msgid "_Do not show this message again."
26831msgstr "_Dit bericht niet meer tonen."
26832
26833#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
26834#: ../src/plugins/templates/templates.c:495
26835msgid "Keywords"
26836msgstr "Trefwoorden"
26837
26838# enkelvoud beter
26839#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
26840msgid "Message has no attachments"
26841msgstr "Bericht heeft geen bijlage"
26842
26843#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
26844msgid ""
26845"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
26846"contain an attachment, but cannot find one."
26847msgstr ""
26848"Evolution heeft enkele trefwoorden gevonden die suggereren dat dit bericht "
26849"een bijlage zou moeten hebben. Er is echter geen bijlage."
26850
26851# bijlage toevoegen/bestand bijvoegen
26852#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
26853msgid "_Add Attachment..."
26854msgstr "_Bijlage toevoegen…"
26855
26856#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
26857#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:3
26858msgid "_Edit Message"
26859msgstr "Bericht be_werken"
26860
26861#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
26862msgid "Attachment Reminder"
26863msgstr "Bijlageherinnering"
26864
26865#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
26866msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
26867msgstr ""
26868"Herinnert u eraan wanneer u vergeten bent een bijlage aan een e-mailbericht "
26869"toe te voegen."
26870
26871#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
26872#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
26873msgid "Automatic Contacts"
26874msgstr "Automatische contacten"
26875
26876#. Enable BBDB checkbox
26877#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730
26878msgid "Create _address book entries when sending mails"
26879msgstr "_Adresboekitems aanmaken bij versturen van e-mailberichten"
26880
26881#. File Under setting
26882#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
26883msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
26884msgstr ""
26885"‘_Opslaan als’ instellen op ‘Voornaam Achternaam’, in plaats van "
26886"‘Achternaam, Voornaam’."
26887
26888#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752
26889msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
26890msgstr "Selecteer het adresboek voor automatische contacten"
26891
26892#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772
26893msgid "Instant Messaging Contacts"
26894msgstr "Contacten voor expresberichten"
26895
26896#. Enable Gaim Checkbox
26897#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787
26898msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
26899msgstr ""
26900"Contactinformatie en -afbeeldingen _synchroniseren met Pidgin contactenlijst"
26901
26902#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797
26903msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
26904msgstr "Selecteer het adresboek voor de buddylijst van Pidgin"
26905
26906#. Synchronize now button.
26907#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
26908msgid "Synchronize with _buddy list now"
26909msgstr "Met _buddylijst synchroniseren"
26910
26911#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
26912msgid "BBDB"
26913msgstr "BBDB"
26914
26915#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
26916msgid ""
26917"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
26918"\n"
26919"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
26920"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
26921"lists."
26922msgstr ""
26923"Bespaart u werk bij het beheren van uw adresboek.\n"
26924"\n"
26925"Vult uw adresboek automatisch met namen en e-mailadressen wanneer u een e-"
26926"mail beantwoordt. Ook wordt IM-contactinformatie toegevoegd uit uw "
26927"vriendenlijsten."
26928
26929#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
26930msgid "Importing Outlook Express data"
26931msgstr "Outlook Express-gegevens importeren"
26932
26933#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
26934msgid "Outlook DBX import"
26935msgstr "Outlook DBX-import"
26936
26937#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
26938msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
26939msgstr "Outlook Express 5/6 persoonlijke mappen (.dbx)"
26940
26941#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
26942msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
26943msgstr "Outlook Express-berichten importeren uit DBX-bestand"
26944
26945#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
26946msgctxt "email-custom-header-Security"
26947msgid "Security:"
26948msgstr "Beveiliging:"
26949
26950# Privé/Persoonlijk
26951#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
26952msgctxt "email-custom-header-Security"
26953msgid "Personal"
26954msgstr "Persoonlijk"
26955
26956# Niet ondertekend of positief getal?
26957#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
26958msgctxt "email-custom-header-Security"
26959msgid "Unclassified"
26960msgstr "Niet geclassificeerd"
26961
26962#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
26963msgctxt "email-custom-header-Security"
26964msgid "Protected"
26965msgstr "Beveiligd"
26966
26967#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
26968msgctxt "email-custom-header-Security"
26969msgid "Confidential"
26970msgstr "Vertrouwelijk"
26971
26972#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
26973msgctxt "email-custom-header-Security"
26974msgid "Secret"
26975msgstr "Geheim"
26976
26977#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
26978msgctxt "email-custom-header-Security"
26979msgid "Top secret"
26980msgstr "Topgeheim"
26981
26982#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
26983#. * indicating the header will not be added to a mail message
26984#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
26985msgctxt "email-custom-header"
26986msgid "None"
26987msgstr "Geen"
26988
26989#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:528
26990msgid "_Custom Header"
26991msgstr "_Eigen berichtkoppen"
26992
26993#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
26994#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:795
26995msgid ""
26996"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
26997"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
26998msgstr ""
26999"De opmaak voor eigen berichtkoppen is:\n"
27000"Naam van de kop‘;’Waarde van de kop."
27001
27002#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
27003msgid "Key"
27004msgstr "Sleutel"
27005
27006#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:866
27007#: ../src/plugins/templates/templates.c:504
27008msgid "Values"
27009msgstr "Waarden"
27010
27011#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
27012msgid "Custom Header"
27013msgstr "Eigen berichtkoppen"
27014
27015#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
27016#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
27017msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
27018msgstr "Eigen berichtkoppen toevoegen aan uitgaande berichten."
27019
27020#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
27021msgid "Email Custom Header"
27022msgstr "Eigen berichtkoppen"
27023
27024#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108
27025msgid "Command to be executed to launch the editor: "
27026msgstr "Uit te voeren opdracht om de editor te starten: "
27027
27028#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109
27029msgid ""
27030"For XEmacs use “xemacs”\n"
27031"For Vim use “gvim -f”"
27032msgstr ""
27033"Voor XEmacs: gebruik ‘xemacs’\n"
27034"Voor Vim: gebruik ‘gvim -f’"
27035
27036#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119
27037msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
27038msgstr "_Automatisch starten bij bewerken van een nieuw e-mailbericht"
27039
27040#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:489
27041#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:491
27042msgid "Compose in External Editor"
27043msgstr "Opstellen in externe editor"
27044
27045#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
27046msgid "External Editor"
27047msgstr "Externe editor"
27048
27049#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
27050msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
27051msgstr "Gebruik een externe editor voor het opstellen van tekstberichten."
27052
27053#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
27054msgid "Editor not launchable"
27055msgstr "Editor kan niet opgestart worden"
27056
27057#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
27058msgid ""
27059"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
27060"setting a different editor."
27061msgstr ""
27062"De externe editor genoemd in uw plug-in-voorkeuren kan niet opgestart "
27063"worden. Probeer een andere editor in te stellen."
27064
27065#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
27066msgid "Cannot create Temporary File"
27067msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
27068
27069#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
27070msgid ""
27071"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
27072"later."
27073msgstr ""
27074"Evolution kan geen tijdelijk bestand aanmaken om uw mail op te slaan. "
27075"Probeer het later nog eens."
27076
27077#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
27078msgid "External editor still running"
27079msgstr "Externe editor draait nog"
27080
27081#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
27082msgid ""
27083"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
27084"closed as long as the editor is active."
27085msgstr ""
27086"De externe editor draait nog. Het opstelvenster kan niet sluiten zolang de "
27087"editor actief is."
27088
27089# Een bestand selecteren
27090#: ../src/plugins/face/face.c:295
27091msgid "Select a Face Picture"
27092msgstr "Selecteer een foto"
27093
27094#: ../src/plugins/face/face.c:389
27095msgid "_Insert Face picture by default"
27096msgstr "Gelaatsfoto _invoegen als standaard"
27097
27098#: ../src/plugins/face/face.c:402
27099msgid "Load new _Face picture"
27100msgstr "Nieuwe _gelaatsfoto laden"
27101
27102#: ../src/plugins/face/face.c:446
27103msgid "Change Face Image"
27104msgstr "Gelaatsfoto wijzigen"
27105
27106#: ../src/plugins/face/face.c:534
27107msgid "Include _Face"
27108msgstr "_Gelaatsfoto insluiten"
27109
27110#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
27111msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
27112msgstr "Een gelaatsfotootje toevoegen aan uitgaande berichten."
27113
27114#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
27115msgid "Failed Read"
27116msgstr "Lezen is mislukt"
27117
27118#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
27119msgid "The file cannot be read"
27120msgstr "Het bestand kan niet gelezen worden"
27121
27122# waarde weggelaten
27123#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
27124msgid "Invalid Image Size"
27125msgstr "Ongeldige afbeeldingsgrootte"
27126
27127#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
27128msgid ""
27129"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
27130"exceed 723 bytes."
27131msgstr ""
27132"Selecteer een PNG-bestand met een grootte van 48 bij 48 pixels, waarvan de "
27133"bestandsgrootte niet groter is dan 723 bytes."
27134
27135#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
27136msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
27137msgstr "Onjuiste gelaatsfoto-bestandsgrootte"
27138
27139#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
27140msgid ""
27141"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
27142"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
27143"doesn’t exceed 723 bytes."
27144msgstr ""
27145"De gelaatsfoto-grootte is {0} bytes, maar mag niet meer zijn dan 723 bytes. "
27146"Selecteer een PNG-bestand met een grootte van 48 bij 48 pixels, waarvan de "
27147"bestandsgrootte niet groter is dan 723 bytes."
27148
27149# foto is beter
27150#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
27151msgid "Not an image"
27152msgstr "Geen afbeelding"
27153
27154#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
27155msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
27156msgstr ""
27157"Het door u geselecteerde bestand is waarschijnlijk geen geldig PNG-bestand. "
27158"Fout: {0}"
27159
27160#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
27161msgid "Get List _Archive"
27162msgstr "Lijst_archief ophalen"
27163
27164#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
27165msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
27166msgstr "Een archief ophalen van de lijst waar dit bericht bijhoort"
27167
27168#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
27169msgid "Copy _Message Archive URL"
27170msgstr "_Berichtarchief-URL kopiëren"
27171
27172#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
27173msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
27174msgstr "Directe URL kopiëren voor het geselecteerde bericht in zijn archief"
27175
27176#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
27177msgid "Get List _Usage Information"
27178msgstr "_Lijstgebruik-informatie ophalen"
27179
27180#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
27181msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
27182msgstr ""
27183"Informatie ophalen over het gebruik van de lijst waar dit bericht bijhoort"
27184
27185#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
27186msgid "Contact List _Owner"
27187msgstr "_Contact opnemen met lijsteigenaar"
27188
27189#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
27190msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
27191msgstr ""
27192"Contact opnemen met de eigenaar van de mailinglijst waar dit bericht bijhoort"
27193
27194#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
27195msgid "_Post Message to List"
27196msgstr "_Bericht aan lijst versturen"
27197
27198#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
27199msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
27200msgstr "Maak een bericht voor de mailinglijst waartoe dit bericht behoort"
27201
27202#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
27203msgid "_Subscribe to List"
27204msgstr "A_bonneren op lijst"
27205
27206#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
27207msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
27208msgstr "Abonneren op de mailinglijst waartoe dit bericht behoort"
27209
27210#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
27211msgid "_Unsubscribe from List"
27212msgstr "_Abonnement op de lijst opzeggen"
27213
27214#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
27215msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
27216msgstr "Abonnement op de mailinglijst waartoe dit bericht behoort opzeggen"
27217
27218#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
27219msgid "Mailing _List"
27220msgstr "M_ailinglijst"
27221
27222#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
27223msgid "Mailing List Actions"
27224msgstr "Mailinglijst acties"
27225
27226#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
27227msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
27228msgstr "Biedt veelgebruikte mailinglijstfuncties (abonneren, opzeggen, enz.)."
27229
27230#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
27231msgid "Action not available"
27232msgstr "Actie is niet beschikbaar"
27233
27234#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
27235msgid ""
27236"This message does not contain the header information required for this "
27237"action."
27238msgstr ""
27239"Dit bericht mist de koptekst-informatie die vereist is voor deze actie."
27240
27241#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
27242msgid "Posting not allowed"
27243msgstr "Mail sturen niet toegestaan"
27244
27245# mogelijkerwijs/mogelijk/misschien/wellicht
27246#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
27247msgid ""
27248"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
27249"mailing list. Contact the list owner for details."
27250msgstr ""
27251"Berichten sturen aan deze mailinglijst is niet toegestaan. Mogelijk is dit "
27252"een ‘alleen-lezen’ mailinglijst. Neem contact op met de lijsteigenaar voor "
27253"details."
27254
27255#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
27256msgid "Send e-mail message to mailing list?"
27257msgstr "E-mailbericht aan mailinglijst sturen?"
27258
27259#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
27260msgid ""
27261"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
27262"message automatically, or see and change it first.\n"
27263"\n"
27264"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
27265"has been sent."
27266msgstr ""
27267"Er zal een e-mail worden verzonden naar de URL  ‘{0}’. U kunt het bericht "
27268"automatisch verzenden, of het eerst bekijken en aanpassen.\n"
27269"\n"
27270"Als het goed is ontvangt u antwoord van de mailinglijst kort nadat het "
27271"bericht is verzonden."
27272
27273#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
27274msgid "_Send message"
27275msgstr "Bericht v_ersturen"
27276
27277#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
27278msgid "_Edit message"
27279msgstr "Bericht be_werken"
27280
27281#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
27282msgid "Malformed header"
27283msgstr "Misvormde header"
27284
27285#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
27286msgid ""
27287"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
27288"\n"
27289"Header: {1}"
27290msgstr ""
27291"De {0} header van dit bericht is misvormd en kon niet worden verwerkt\n"
27292"\n"
27293"Header: {1}"
27294
27295#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
27296msgid "No e-mail action"
27297msgstr "Geen e-mailactie"
27298
27299# kopregels/header
27300#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
27301msgid ""
27302"The action could not be performed. The header for this action did not "
27303"contain any action that could be processed.\n"
27304"\n"
27305"Header: {0}"
27306msgstr ""
27307"De actie kon niet worden uitgevoerd. De header voor deze actie bevatte geen "
27308"enkele actie die uitgevoerd kon worden.\n"
27309"\n"
27310"Header: {0}"
27311
27312#. Translators: '%d' is the count of mails received.
27313#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500
27314#, c-format
27315msgid "You have received %d new message."
27316msgid_plural "You have received %d new messages."
27317msgstr[0] "U heeft %d nieuw bericht ontvangen."
27318msgstr[1] "U heeft %d nieuwe berichten ontvangen."
27319
27320#. Translators: "From:" is preceding a new mail
27321#. * sender address, like "From: user@example.com"
27322#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509
27323#, c-format
27324msgid "From: %s"
27325msgstr "Van: %s"
27326
27327#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
27328#. * subject, like "Subject: It happened again"
27329#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
27330#, c-format
27331msgid "Subject: %s"
27332msgstr "Onderwerp: %s"
27333
27334#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new
27335#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
27336#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
27337#, c-format
27338msgid "Folder: %s"
27339msgstr "Map: %s"
27340
27341#. Translators: %d is the count of mails received in addition
27342#. * to the one displayed in this notification.
27343#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536
27344#, c-format
27345msgid "(and %d more)"
27346msgid_plural "(and %d more)"
27347msgstr[0] "(en %d andere)"
27348msgstr[1] "(en %d andere)"
27349
27350#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:542
27351msgid "New email in Evolution"
27352msgstr "Nieuwe e-mail in Evolution"
27353
27354#. Translators: The '%s' is a mail
27355#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
27356#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:583
27357#, c-format
27358msgid "Show %s"
27359msgstr "%s tonen"
27360
27361#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:843
27362msgid "_Play sound when a new message arrives"
27363msgstr "_Geluid afspelen bij binnenkomst van nieuwe e-mail"
27364
27365# piepje/piepen
27366#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:875
27367msgid "_Beep"
27368msgstr "_Piepen"
27369
27370#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:888
27371msgid "Use sound _theme"
27372msgstr "Geluids_thema gebruiken"
27373
27374#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:907
27375msgid "Play _file:"
27376msgstr "_Geluidsbestand afspelen:"
27377
27378#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:916
27379msgid "Select sound file"
27380msgstr "Selecteer een geluidsbestand"
27381
27382#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1065
27383msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
27384msgstr "Selecteer de _accounts waarvoor meldingen moeten worden gegeven:"
27385
27386#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1227
27387#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
27388msgid "Mail Notification"
27389msgstr "E-mailmelding"
27390
27391#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1241
27392msgid "Notify new messages for _Inbox only"
27393msgstr "_Alleen melden bij nieuwe berichten in Postvak IN"
27394
27395#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1257
27396msgid "Show _notification when a new message arrives"
27397msgstr "_Melding tonen wanneer er een nieuw bericht binnenkomt"
27398
27399#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275
27400msgid "Accounts"
27401msgstr "Accounts"
27402
27403#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
27404msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
27405msgstr "Geluid afspelen bij binnenkomst van nieuwe berichten."
27406
27407#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
27408#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198
27409#, c-format
27410msgid "Created from a mail by %s"
27411msgstr "Gemaakt op basis van een e-mail door %s"
27412
27413#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
27414#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
27415msgctxt "mail-to-task"
27416msgid "_Cancel"
27417msgstr "Annuleren"
27418
27419#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
27420#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600
27421msgctxt "mail-to-task"
27422msgid "_Edit"
27423msgstr "Be_werken"
27424
27425#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
27426#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602
27427msgctxt "mail-to-task"
27428msgid "_New"
27429msgstr "_Nieuw"
27430
27431#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
27432#, c-format
27433msgid ""
27434"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
27435"old event?"
27436msgstr ""
27437"De geselecteerde agenda bevat reeds afspraak ‘%s’. Wilt u de oude afspraak "
27438"bewerken?"
27439
27440#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
27441#, c-format
27442msgid ""
27443"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
27444"old task?"
27445msgstr ""
27446"De geselecteerde takenlijst bevat reeds taak ‘%s’. Wilt u de oude taak "
27447"bewerken?"
27448
27449#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
27450#, c-format
27451msgid ""
27452"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
27453"old memo?"
27454msgstr ""
27455"De geselecteerde memolijst bevat reeds memo ‘%s’. Wilt u de oude memo "
27456"bewerken?"
27457
27458#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
27459#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
27460#, c-format
27461msgid ""
27462"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
27463"add them all?"
27464msgid_plural ""
27465"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
27466"add them all?"
27467msgstr[0] ""
27468"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar activiteiten. "
27469"Wilt u deze werkelijk allemaal toevoegen?"
27470msgstr[1] ""
27471"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar activiteiten. "
27472"Wilt u deze werkelijk allemaal toevoegen?"
27473
27474#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
27475#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
27476#, c-format
27477msgid ""
27478"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
27479"add them all?"
27480msgid_plural ""
27481"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
27482"add them all?"
27483msgstr[0] ""
27484"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar taken. Wilt u "
27485"deze werkelijk allemaal toevoegen?"
27486msgstr[1] ""
27487"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar taken. Wilt u "
27488"deze werkelijk allemaal toevoegen?"
27489
27490#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
27491#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
27492#, c-format
27493msgid ""
27494"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
27495"add them all?"
27496msgid_plural ""
27497"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
27498"add them all?"
27499msgstr[0] ""
27500"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar memo’s. Wilt u "
27501"deze werkelijk allemaal toevoegen?"
27502msgstr[1] ""
27503"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar memo’s. Wilt u "
27504"deze werkelijk allemaal toevoegen?"
27505
27506#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681
27507msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
27508msgstr "Wilt u doorgaan met het converteren van de resterende mails?"
27509
27510# samenvatting/onderwerp
27511#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:756
27512msgid "[No Summary]"
27513msgstr "[Geen samenvatting]"
27514
27515#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:769
27516msgid "Invalid object returned from a server"
27517msgstr "Ongeldig object teruggestuurd van een server"
27518
27519#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
27520#, c-format
27521msgid "An error occurred during processing: %s"
27522msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de verwerking: %s"
27523
27524#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:874
27525#, c-format
27526msgid "Cannot open calendar. %s"
27527msgstr "Kan agenda niet openen. %s"
27528
27529#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878
27530msgid ""
27531"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
27532"calendar, please."
27533msgstr ""
27534"De geselecteerde agenda is ‘alleen-lezen’ dus kan de afspraak hier niet "
27535"aangemaakt worden. Selecteer een andere agenda."
27536
27537#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
27538msgid ""
27539"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
27540"task list, please."
27541msgstr ""
27542"De geselecteerde takenlijst is ‘alleen-lezen’ dus kan de taak hier niet "
27543"aangemaakt worden. Selecteer een andere takenlijst."
27544
27545#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
27546msgid ""
27547"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
27548"memo list, please."
27549msgstr ""
27550"De geselecteerde memolijst is ‘alleen-lezen’ dus kan de memo hier niet "
27551"aangemaakt worden. Selecteer een andere memolijst."
27552
27553#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
27554msgid "Create an _Appointment"
27555msgstr "_Afspraak maken"
27556
27557#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
27558msgid "Create a new event from the selected message"
27559msgstr "Een nieuwe activiteit aanmaken voor het geselecteerde bericht"
27560
27561#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1332
27562msgid "Create a Mem_o"
27563msgstr "Een mem_o aanmaken"
27564
27565#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1334
27566msgid "Create a new memo from the selected message"
27567msgstr "Een nieuwe memo aanmaken voor het geselecteerde bericht"
27568
27569#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1339
27570msgid "Create a _Task"
27571msgstr "Een _taak aanmaken"
27572
27573#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1341
27574msgid "Create a new task from the selected message"
27575msgstr "Een nieuwe taak aanmaken voor het geselecteerde bericht"
27576
27577#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1349
27578msgid "Create a _Meeting"
27579msgstr "Een _bijeenkomst aanmaken"
27580
27581#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1351
27582msgid "Create a new meeting from the selected message"
27583msgstr "Een nieuwe bijeenkomst aanmaken voor het geselecteerde bericht"
27584
27585#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
27586msgid "Mail-to-Task"
27587msgstr "Bericht-naar-taak"
27588
27589#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
27590msgid "Convert a mail message to a task."
27591msgstr "Een bericht omzetten naar een taak."
27592
27593#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
27594#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
27595msgid "Outlook PST import"
27596msgstr "Outlook PST-import"
27597
27598#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
27599#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
27600msgid "Import Outlook messages from PST file"
27601msgstr "Outlook-berichten importeren uit PST-bestand"
27602
27603#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
27604msgid "Outlook personal folders (.pst)"
27605msgstr "Outlook persoonlijke mappen (.pst)"
27606
27607#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
27608msgid "Destination folder:"
27609msgstr "Doelmap:"
27610
27611#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
27612msgid "_Address Book"
27613msgstr "_Adresboek"
27614
27615#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
27616msgid "A_ppointments"
27617msgstr "A_fspraken"
27618
27619#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
27620msgid "_Journal entries"
27621msgstr "_Dagboekaantekeningen"
27622
27623#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
27624msgid "Importing Outlook data"
27625msgstr "Outlookgegevens importeren"
27626
27627#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
27628#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
27629#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
27630msgid "Calendar Publishing"
27631msgstr "Agenda publiceren"
27632
27633#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
27634msgid "Locations"
27635msgstr "Locaties"
27636
27637#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
27638msgid "Publish calendars to the web."
27639msgstr "Hiermee kunnen agenda’s worden gepubliceerd op het web."
27640
27641#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
27642#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
27643#, c-format
27644msgid "Could not open %s:"
27645msgstr "Kon %s niet openen:"
27646
27647#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
27648#, c-format
27649msgid "There was an error while publishing to %s:"
27650msgstr "Er is een fout opgetreden bij het publiceren van %s:"
27651
27652#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
27653#, c-format
27654msgid "Publishing to %s finished successfully"
27655msgstr "Publiceren naar %s met succes voltooid"
27656
27657#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
27658#, c-format
27659msgid "Mount of %s failed:"
27660msgstr "Aankoppelen van %s is mislukt:"
27661
27662#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
27663msgid "Are you sure you want to remove this location?"
27664msgstr "Weet u zeker dat u deze locatie wilt verwijderen?"
27665
27666#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
27667#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
27668#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
27669#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
27670msgid "Could not create publish thread."
27671msgstr "Kon ‘publicatiethread’ niet aanmaken."
27672
27673#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
27674msgid "_Publish Calendar Information"
27675msgstr "Agenda-informatie _publiceren"
27676
27677#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
27678msgid "iCal"
27679msgstr "iCal"
27680
27681#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
27682msgid "Free/Busy with Details"
27683msgstr "Vrij/Bezet met details"
27684
27685#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
27686msgid "Daily"
27687msgstr "Dagelijks"
27688
27689#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
27690msgid "Weekly"
27691msgstr "Wekelijks"
27692
27693#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
27694msgid "Manual (via Actions menu)"
27695msgstr "Handmatig (via menu Acties)"
27696
27697#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
27698msgid "Secure FTP (SFTP)"
27699msgstr "Beveiligd FTP (SFTP)"
27700
27701#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
27702msgid "Public FTP"
27703msgstr "Openbaar FTP"
27704
27705#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
27706msgid "FTP (with login)"
27707msgstr "FTP (met aanmelden)"
27708
27709# View -> Window -> []Mail
27710#                   []Contacts
27711#                   []Calendar
27712#                   []Memo
27713#                   []Tasks
27714# Window is hier dus niet echt 'Venster' maar meer Modus
27715# of Evolution-onderdeel/functie-deel
27716#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
27717msgid "Windows share"
27718msgstr "Windows-netwerk"
27719
27720#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
27721msgid "WebDAV (HTTP)"
27722msgstr "WebDAV (HTTP)"
27723
27724#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
27725msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
27726msgstr "Beveiligd WebDAV (HTTPS)"
27727
27728# Zelfgemaakte/aangepaste melding/mededeling
27729#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
27730msgid "Custom Location"
27731msgstr "Aangepaste locatie"
27732
27733#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
27734msgid "_Publish as:"
27735msgstr "_Publiceren als:"
27736
27737#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
27738msgid "Publishing _Frequency:"
27739msgstr "Publicatie_frequentie:"
27740
27741#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
27742msgid "Time _duration:"
27743msgstr "Tijds_duur:"
27744
27745#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
27746msgid "Sources"
27747msgstr "Bronnen"
27748
27749#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
27750msgid "Service _type:"
27751msgstr "Service_type:"
27752
27753#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
27754msgid "_File:"
27755msgstr "_Bestand:"
27756
27757#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
27758msgid "P_ort:"
27759msgstr "_Poort:"
27760
27761#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
27762msgid "Publishing Location"
27763msgstr "Publicatielocatie"
27764
27765#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
27766#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
27767#, c-format
27768msgid "Invalid source UID “%s”"
27769msgstr "Ongeldige bron-UID ‘%s’"
27770
27771#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
27772msgid "New Location"
27773msgstr "Nieuwe locatie"
27774
27775#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
27776msgid "Edit Location"
27777msgstr "Locatie bewerken"
27778
27779# T is de huidige tijd (H M S)
27780# F is format?
27781#. Translators: the %F %T is the third argument for a
27782#. * strftime function.  It lets you define the formatting
27783#. * of the date in the csv-file.
27784#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154
27785msgid "%F %T"
27786msgstr "%F %T"
27787
27788#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363
27789msgid "Description List"
27790msgstr "Omschrijvinglijst"
27791
27792#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364
27793msgid "Categories List"
27794msgstr "Categorieënlijst"
27795
27796#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365
27797msgid "Comment List"
27798msgstr "Commentaarlijst"
27799
27800#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368
27801msgid "Contact List"
27802msgstr "Contactenlijst"
27803
27804#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369
27805msgid "Start"
27806msgstr "Begin"
27807
27808#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370
27809msgid "End"
27810msgstr "Eind"
27811
27812#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371
27813msgid "Due"
27814msgstr "Verloopt"
27815
27816#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
27817msgid "percent Done"
27818msgstr "percentage voltooid"
27819
27820#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
27821msgid "URL"
27822msgstr "URL"
27823
27824#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
27825msgid "Attendees List"
27826msgstr "Aanwezigenlijst"
27827
27828#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
27829msgid "Modified"
27830msgstr "Aangepast"
27831
27832#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537
27833msgid "A_dvanced options for the CSV format"
27834msgstr "E_xtra opties voor het CSV-formaat"
27835
27836# bijsluiten/invoegen
27837#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545
27838msgid "Prepend a _header"
27839msgstr "Vooraan een _header invoegen"
27840
27841# letterlijk: waardebegrenser, maar het gaat om het teken
27842# waarmee de variabelen worden gescheiden
27843#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554
27844msgid "_Value delimiter:"
27845msgstr "_Scheidingsteken:"
27846
27847#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565
27848msgid "_Record delimiter:"
27849msgstr "_Record-scheidingsteken:"
27850
27851#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576
27852msgid "_Encapsulate values with:"
27853msgstr "_Waarden omringen met:"
27854
27855#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602
27856msgid "Comma separated values (.csv)"
27857msgstr "Comma separated value formaat (.csv)"
27858
27859#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
27860#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
27861msgid "iCalendar (.ics)"
27862msgstr "iCalendar (.ics)"
27863
27864#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
27865msgid "Save Selected"
27866msgstr "Geselecteerden opslaan"
27867
27868#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
27869msgid "Save a calendar or task list to disk."
27870msgstr "Een agenda of takenlijst opslaan op schijf."
27871
27872#.
27873#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
27874#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
27875#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
27876#. *
27877#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
27878msgid "%FT%T"
27879msgstr "%FT%T"
27880
27881#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373
27882msgid "RDF (.rdf)"
27883msgstr "RDF-formaat (.rdf)"
27884
27885#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:114
27886msgid "_Format:"
27887msgstr "Formaat:"
27888
27889#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
27890msgid "Select destination file"
27891msgstr "Doelbestand selecteren"
27892
27893#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
27894msgid "_Save As"
27895msgstr "Op_slaan als"
27896
27897#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
27898msgid "Save the selected calendar to disk"
27899msgstr "De geselecteerde agenda opslaan op schijf"
27900
27901#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
27902msgid "Save the selected memo list to disk"
27903msgstr "De geselecteerde memolijst opslaan op schijf"
27904
27905#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:421
27906msgid "Save the selected task list to disk"
27907msgstr "De geselecteerde takenlijst opslaan op schijf"
27908
27909#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1
27910msgid "Sender Validation"
27911msgstr "Afzendervalidatie"
27912
27913#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2
27914msgid ""
27915"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and "
27916"for them assigned expected send account."
27917msgstr ""
27918"Bevestigt de afzender vooraleer u een e-mail verstuurt naar een lijst met "
27919"geadresseerden en de voor hen verwachte afzender."
27920
27921#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1
27922msgid "Confirm sender address"
27923msgstr "Bevestig adres van afzender"
27924
27925#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2
27926msgid ""
27927"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender "
27928"account “{1}”, but the account “{2}” is used instead."
27929msgstr ""
27930"Het bericht bevat geadresseerde ‘{0}’, waarvoor afzenderaccount ‘{1}’ is "
27931"ingesteld, maar account ‘{1}’ wordt gebruikt."
27932
27933# in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt
27934#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4
27935msgid "_Send Anyway"
27936msgstr "Toch ver_zenden"
27937
27938#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:520
27939msgid "Recipient Contains"
27940msgstr "Geadresseerde bevat"
27941
27942#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:530
27943msgid "Account to Use"
27944msgstr "Te gebruiken account"
27945
27946#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
27947msgid ""
27948"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
27949"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
27950"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
27951msgstr ""
27952"Plug-in voor concept-gebaseerd sjabloon. U kunt variabelen gebruiken zoals "
27953"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] of "
27954"$ORIG[reply-credits]; deze zullen vervangen worden door waarden uit een e-"
27955"mailbericht dat u beantwoordt."
27956
27957#: ../src/plugins/templates/templates.c:887
27958msgid "Saving message template"
27959msgstr "Berichtsjabloon wordt opgeslagen"
27960
27961#: ../src/plugins/templates/templates.c:908
27962msgid "Save as _Template"
27963msgstr "Als s_jabloon opslaan"
27964
27965#: ../src/plugins/templates/templates.c:910
27966msgid "Save as Template"
27967msgstr "Als sjabloon opslaan"
27968
27969#: ../src/shell/e-shell.c:382
27970msgid "Preparing to go offline…"
27971msgstr "Voorbereiden voor offline-gebruik…"
27972
27973#: ../src/shell/e-shell.c:411
27974msgid "Preparing to go online…"
27975msgstr "Voorbereiden om online te gaan…"
27976
27977#: ../src/shell/e-shell.c:522
27978msgid "Preparing to quit"
27979msgstr "Voorbereiden voor afsluiten"
27980
27981#: ../src/shell/e-shell.c:528
27982msgid "Preparing to quit…"
27983msgstr "Voorbereiden voor afsluiten…"
27984
27985#: ../src/shell/e-shell.c:1091
27986msgid "Open _Settings"
27987msgstr "Instellingen _openen"
27988
27989#: ../src/shell/e-shell.c:1300
27990msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
27991msgstr "Verificatie is benodigd om met de bestemming-host te verbinden."
27992
27993#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
27994msgid "Searches"
27995msgstr "Zoekenopdrachten"
27996
27997# bewaren/opslaan
27998# bewaren is hier mooier
27999#: ../src/shell/e-shell-content.c:746
28000msgid "Save Search"
28001msgstr "Zoekopdracht opslaan"
28002
28003#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
28004#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
28005#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
28006#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
28007#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:929
28008msgid "Sho_w:"
28009msgstr "_Tonen:"
28010
28011# er staat:
28012# Sear_ch: [tekstveld] i_n [Current Folder]
28013#. Translators: This is part of the quick search interface.
28014#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
28015#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:955
28016msgid "Sear_ch:"
28017msgstr "_Zoeken naar:"
28018
28019#. Translators: This is part of the quick search interface.
28020#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
28021#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1023
28022msgid "i_n"
28023msgstr "i_n"
28024
28025#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169
28026msgid "vCard (.vcf)"
28027msgstr "vCard (.vcf)"
28028
28029#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195
28030msgid "All Files (*)"
28031msgstr "Alle bestanden (*)"
28032
28033# Hannie, ik hoop dat je het niet heel erg vindt dat ik het Launchpad-stuk heb weggehaald (daar stond je in, maar je staat ook erboven). - Justin
28034#. The translator-credits string is for translators to list
28035#. * per-language credits for translation, displayed in the
28036#. * about dialog.
28037#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343
28038msgid "translator-credits"
28039msgstr ""
28040"Hannie Dumoleyn\n"
28041"Tino Meinen\n"
28042"Arjan Scherpenisse\n"
28043"Gerard Oskamp\n"
28044"Dennis Smit\n"
28045"Almer S. Tigelaar\n"
28046"Dirk-Jan C. Binnema\n"
28047"Mendel Mobach\n"
28048"Vincent van Adrighem\n"
28049"Mendel Mobach\n"
28050"Kees van den Broek\n"
28051"Elros Cyriatan\n"
28052"Daniel van Eeden\n"
28053"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
28054"Justin van Steijn\n"
28055"\n"
28056"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
28057
28058#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354
28059msgid "Website"
28060msgstr "Website"
28061
28062#: ../src/shell/e-shell-view.c:296
28063msgid "Saving user interface state"
28064msgstr "Status gebruikersinterface wordt opgeslagen"
28065
28066#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:351
28067msgid "Categories Editor"
28068msgstr "Categorieën-editor"
28069
28070#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654
28071msgid "Bug Buddy is not installed."
28072msgstr "Bug-buddy is niet geïnstalleerd."
28073
28074#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655
28075msgid "Bug Buddy could not be run."
28076msgstr "Bug-buddy kon niet worden gestart."
28077
28078#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:895
28079msgid "Collect_ion Account"
28080msgstr "Verzamel_ingsaccount"
28081
28082#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897
28083msgid "Create a new collection account"
28084msgstr "Een nieuwe verzamelingsaccount aanmaken"
28085
28086#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
28087msgid "_About"
28088msgstr "I_nfo"
28089
28090#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:907
28091msgid "Show information about Evolution"
28092msgstr "Informatie tonen over Evolution"
28093
28094#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912
28095msgid "_Accounts"
28096msgstr "_Accounts"
28097
28098#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914
28099msgid "Configure Evolution Accounts"
28100msgstr "Evolution-accounts configureren"
28101
28102#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919
28103#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
28104msgid "_Close Window"
28105msgstr "Venster sl_uiten"
28106
28107#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940
28108msgid "_Contents"
28109msgstr "_Inhoud"
28110
28111#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:942
28112msgid "Open the Evolution User Guide"
28113msgstr "Evolution-gebruikershandleiding openen"
28114
28115#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968
28116msgid "I_mport…"
28117msgstr "I_mporteren…"
28118
28119#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970
28120msgid "Import data from other programs"
28121msgstr "Importeer gegevens van andere programma’s"
28122
28123# Sneltoets is Shift+Ctrl+W
28124#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975
28125msgid "New _Window"
28126msgstr "Nieu_w venster"
28127
28128#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:977
28129msgid "Create a new window displaying this view"
28130msgstr "Een nieuw venster voor deze weergave creëren"
28131
28132#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989
28133msgid "Available Cate_gories"
28134msgstr "_Beschikbare categorieën"
28135
28136#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:991
28137msgid "Manage available categories"
28138msgstr "Beschikbare categorieën beheren"
28139
28140#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003
28141msgid "_Quit"
28142msgstr "_Afsluiten"
28143
28144#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005
28145msgid "Exit the program"
28146msgstr "Programma verlaten"
28147
28148# bewaren/opslaan
28149# bewaren is hier mooier
28150#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010
28151msgid "_Saved Searches"
28152msgstr "Opge_slagen zoekopdrachten"
28153
28154#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017
28155msgid "_Advanced Search…"
28156msgstr "_Uitgebreid zoeken…"
28157
28158#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019
28159msgid "Construct a more advanced search"
28160msgstr "Stel een uitgebreidere zoekactie samen"
28161
28162#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1026
28163msgid "Clear the current search parameters"
28164msgstr "Maak de huidige zoekparameters leeg"
28165
28166#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031
28167msgid "_Edit Saved Searches…"
28168msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten b_ewerken…"
28169
28170#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1033
28171msgid "Manage your saved searches"
28172msgstr "Uw opgeslagen zoekopdrachten beheren"
28173
28174#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1040
28175msgid "Click here to change the search type"
28176msgstr "Klik hier om het zoektype te wijzigen"
28177
28178#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045
28179msgid "_Find Now"
28180msgstr "Nu _zoeken"
28181
28182#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1047
28183msgid "Execute the current search parameters"
28184msgstr "Voer de huidige zoekparameters uit"
28185
28186# bewaren/opslaan
28187# bewaren is hier mooier
28188#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
28189msgid "_Save Search…"
28190msgstr "Zoekopdracht op_slaan…"
28191
28192#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054
28193msgid "Save the current search parameters"
28194msgstr "Huidige zoekparameters opslaan"
28195
28196#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
28197msgid "_Keyboard Shortcuts"
28198msgstr "Snel_toetsen"
28199
28200#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
28201msgid "Show keyboard shortcuts"
28202msgstr "Sneltoetsen tonen"
28203
28204#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1073
28205msgid "Show _WebKit GPU information"
28206msgstr "_WebKit-GPU-informatie tonen"
28207
28208#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075
28209msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel"
28210msgstr "WebKit-GPU-informatiepagina in het voorbeeldpaneel tonen"
28211
28212#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080
28213msgid "Submit _Bug Report…"
28214msgstr "_Foutmelding insturen…"
28215
28216#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
28217msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
28218msgstr "Foutmelding insturen met Bug Buddy"
28219
28220# De Sneltoets O wordt zo gebruikt voor het schakelen tussen
28221#  _Online en _Offline (dat is goed)
28222#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1087
28223msgid "_Work Offline"
28224msgstr "_Offline werken"
28225
28226#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1089
28227msgid "Put Evolution into offline mode"
28228msgstr "Evolution in offline-modus brengen"
28229
28230# De W wordt al gebruikt voor Nieu_w venster
28231#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094
28232msgid "_Work Online"
28233msgstr "_Online werken"
28234
28235#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1096
28236msgid "Put Evolution into online mode"
28237msgstr "Evolution in online-modus brengen"
28238
28239# View -> Layout -> []Show Toolbar
28240#                   []Show Status Bar
28241#                   []Show Side Bar
28242#
28243# indeling/layout/werkbalken/informatiebalken
28244#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
28245msgid "Lay_out"
28246msgstr "I_ndeling"
28247
28248#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
28249#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132
28250msgid "_New"
28251msgstr "_Nieuw"
28252
28253#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
28254msgid "_Search"
28255msgstr "_Zoeken"
28256
28257#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146
28258msgid "_Switcher Appearance"
28259msgstr "_Wisselaar uiterlijk"
28260
28261# View -> Window -> []Mail
28262#                   []Contacts
28263#                   []Calendar
28264#                   []Memo
28265#                   []Tasks
28266# Window is hier dus niet echt 'Venster' maar meer Modus
28267# of Evolution-onderdeel/functie-deel
28268#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
28269msgid "_Window"
28270msgstr "_Onderdeel"
28271
28272#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
28273msgid "Show _Menu Bar"
28274msgstr "_Menubalk tonen"
28275
28276#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
28277msgid "Show the menu bar"
28278msgstr "De menubalk tonen"
28279
28280#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1197
28281msgid "Show Side _Bar"
28282msgstr "_Zijbalk tonen"
28283
28284#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1199
28285msgid "Show the side bar"
28286msgstr "De zijbalk tonen"
28287
28288# filmpjes weergeven
28289#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1205
28290msgid "Show _Buttons"
28291msgstr "_Knoppen tonen"
28292
28293# FIXME: dit moet duidelijker
28294# weergavepaneel/voorbeeldpaneel
28295#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1207
28296msgid "Show the switcher buttons"
28297msgstr "Wisselknoppen tonen"
28298
28299#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1213
28300msgid "Show _Status Bar"
28301msgstr "_Statusbalk tonen"
28302
28303#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1215
28304msgid "Show the status bar"
28305msgstr "De statusbalk tonen"
28306
28307#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1221
28308msgid "Show _Tool Bar"
28309msgstr "Werk_balk tonen"
28310
28311#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1223
28312msgid "Show the tool bar"
28313msgstr "De werkbalk tonen"
28314
28315#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1245
28316msgid "_Icons Only"
28317msgstr "Alleen _pictogrammen"
28318
28319#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1247
28320msgid "Display window buttons with icons only"
28321msgstr "Vensterknoppen weergeven met alleen pictogrammen"
28322
28323#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1252
28324msgid "_Text Only"
28325msgstr "Alleen _tekst"
28326
28327#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1254
28328msgid "Display window buttons with text only"
28329msgstr "Vensterknoppen weergeven met alleen tekst"
28330
28331#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1259
28332msgid "Icons _and Text"
28333msgstr "Pictogrammen _en tekst"
28334
28335#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261
28336msgid "Display window buttons with icons and text"
28337msgstr "Vensterknoppen weergeven met pictogrammen en tekst"
28338
28339#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1266
28340msgid "Tool_bar Style"
28341msgstr "_Werkbalkstijl"
28342
28343#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268
28344msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
28345msgstr ""
28346"Vensterknoppen weergeven volgens de werkomgevingsinstelling voor werkbalken"
28347
28348#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1276
28349msgid "Delete Current View"
28350msgstr "Huidige weergave verwijderen"
28351
28352#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1283
28353msgid "Save Custom View…"
28354msgstr "Aangepaste weergave opslaan…"
28355
28356#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1285
28357msgid "Save current custom view"
28358msgstr "Huidige weergave opslaan"
28359
28360#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1299
28361msgid "C_urrent View"
28362msgstr "H_uidige weergave"
28363
28364#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1309
28365msgid "Custom View"
28366msgstr "Aangepaste weergave"
28367
28368#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1311
28369msgid "Current view is a customized view"
28370msgstr "Huidige weergave is aangepast"
28371
28372#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1319
28373msgid "Page Set_up…"
28374msgstr "Pagina-_instellingen…"
28375
28376#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1321
28377msgid "Change the page settings for your current printer"
28378msgstr "Pagina-instellingen configureren voor de huidige printer"
28379
28380#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1696
28381#, c-format
28382msgid "Switch to %s"
28383msgstr "Omschakelen naar %s"
28384
28385#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1820
28386#, c-format
28387msgid "Select view: %s"
28388msgstr "Weergave %s selecteren"
28389
28390#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1837
28391#, c-format
28392msgid "Delete view: %s"
28393msgstr "Weergave verwijderen: %s"
28394
28395#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1952
28396msgid "Execute these search parameters"
28397msgstr "Deze zoekparameters uitvoeren"
28398
28399#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
28400#. runs one of the actions under File->New menu
28401#: ../src/shell/e-shell-window.c:514
28402msgctxt "toolbar-button"
28403msgid "New"
28404msgstr "Nieuw"
28405
28406#. Translators: This is used for the main window title.
28407#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:822
28408#, c-format
28409msgid "%s — Evolution"
28410msgstr "%s — Evolution"
28411
28412#. Preview/Alpha/Beta version warning message
28413#: ../src/shell/main.c:192
28414#, no-c-format
28415msgid ""
28416"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
28417"of the Evolution groupware suite.\n"
28418"\n"
28419"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
28420"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
28421"\n"
28422"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
28423"this version, and install version %s instead.\n"
28424"\n"
28425"If you find bugs, please report them at\n"
28426"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n"
28427"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
28428"individuals prone to violent fits of anger.\n"
28429"\n"
28430"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
28431"eagerly await your contributions!\n"
28432msgstr ""
28433"Hallo.  Bedankt voor het downloaden en uitproberen van deze proefversie\n"
28434"van het Evolution-softwarepakket.\n"
28435"\n"
28436"Deze versie van Evolution is nog niet helemaal af. We zijn er bijna,\n"
28437"maar sommige functies zijn nog niet af of werken niet naar behoren.\n"
28438"\n"
28439"Als u een stabiele versie van Evolution wilt gebruiken, kunt u beter deze\n"
28440"versie verwijderen en versie %s installeren.\n"
28441"\n"
28442"Wilt u, als u fouten tegenkomt, deze alstublieft melden op\n"
28443"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n"
28444"Dit product wordt geleverd zonder enige garantie en is niet bedoeld voor "
28445"mensen\n"
28446"die licht ontvlambaar en agressief zijn.\n"
28447"\n"
28448"Wij hopen dat u met veel plezier gebruik zult maken van de resultaten van "
28449"ons\n"
28450"harde werk en we wachten in spanning op uw bijdrage!\n"
28451
28452#: ../src/shell/main.c:217
28453msgid ""
28454"Thanks\n"
28455"The Evolution Team\n"
28456msgstr ""
28457"Bedankt!\n"
28458"Het Evolution-team\n"
28459
28460#: ../src/shell/main.c:223
28461msgid "Do not tell me again"
28462msgstr "Dit bericht niet meer weergeven"
28463
28464# 5 argumenten in het Engels laten dus
28465#. Translators: Do NOT translate the five component
28466#. * names, they MUST remain in English!
28467#: ../src/shell/main.c:325
28468msgid ""
28469"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
28470"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
28471msgstr ""
28472"Evolution starten waarbij het opgegeven onderdeel wordt getoond. Beschikbare "
28473"opties zijn:  ‘mail’, ‘calendar’, ‘contacts’, ‘tasks’ en ‘memos’"
28474
28475#: ../src/shell/main.c:329
28476msgid "Apply the given geometry to the main window"
28477msgstr "Pas de gegeven afmetingen toe op het hoofdvenster"
28478
28479#: ../src/shell/main.c:333
28480msgid "Start in online mode"
28481msgstr "Beginnen in online modus"
28482
28483#: ../src/shell/main.c:335
28484msgid "Ignore network availability"
28485msgstr "Beschikbaarheid netwerk negeren"
28486
28487# geforceerd laten stoppen/doen stoppen
28488#: ../src/shell/main.c:338
28489msgid "Forcibly shut down Evolution"
28490msgstr "Evolution geforceerd afsluiten"
28491
28492#: ../src/shell/main.c:341
28493msgid "Disable loading of any plugins."
28494msgstr "Het laden van plug-ins deactiveren."
28495
28496#: ../src/shell/main.c:343
28497msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
28498msgstr "Voorbeeldpaneel van Post, Adresboek en Taken uitzetten."
28499
28500#: ../src/shell/main.c:347
28501msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
28502msgstr "URI’s of bestandsnamen opgegeven als rest van argumenten importeren."
28503
28504#: ../src/shell/main.c:349
28505msgid "Request a running Evolution process to quit"
28506msgstr "Verzoek een draaiend Evolution-proces te stoppen"
28507
28508#: ../src/shell/main.c:431
28509#, c-format
28510msgid ""
28511"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
28512"System error: %s"
28513msgstr ""
28514"Kan Evolution niet starten. Misschien reageert een andere Evolution-"
28515"instantie niet. Systeemfout: %s"
28516
28517# Personal information manager
28518#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502
28519msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
28520msgstr "— Het Evolution PIM- en e-mailprogramma"
28521
28522#: ../src/shell/main.c:558
28523#, c-format
28524msgid ""
28525"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
28526"  Run “%s --help” for more information.\n"
28527msgstr ""
28528"%s: --online en --offline kan niet tegelijk worden gebruikt.\n"
28529"  Gebruik ‘%s --help’ voor meer informatie.\n"
28530
28531#: ../src/shell/main.c:564
28532#, c-format
28533msgid ""
28534"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
28535"  Run “%s --help” for more information.\n"
28536msgstr ""
28537"%s: --force-online en --offline kan niet tegelijk worden gebruikt.\n"
28538"  Gebruik ‘%s --help’ voor meer informatie.\n"
28539
28540#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
28541msgid "Importing..."
28542msgstr "Importeren…"
28543
28544#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
28545msgid "Upgrade from previous version failed:"
28546msgstr "Upgrade vanaf vorige versie is mislukt:"
28547
28548#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
28549msgid ""
28550"{0}\n"
28551"\n"
28552"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
28553"data.\n"
28554msgstr ""
28555"{0}\n"
28556"\n"
28557"Indien u besluit door te gaan heeft u mogelijk geen toegang meer tot "
28558"bepaalde delen van uw oude gegevens.\n"
28559
28560#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
28561msgid "Continue Anyway"
28562msgstr "Toch doorgaan"
28563
28564#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
28565msgid "Quit Now"
28566msgstr "Nu afsluiten"
28567
28568#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
28569msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
28570msgstr "Kan niet rechtstreeks van versie {0} upgraden"
28571
28572#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
28573msgid ""
28574"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
28575"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
28576"upgrading to Evolution 3."
28577msgstr ""
28578"Evolution ondersteunt niet langer het rechtstreeks opwaarderen van versie "
28579"{0}. U kunt dit omzeilen door eerst op te waarderen naar Evolution 2 en "
28580"daarna naar Evolution 3."
28581
28582#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
28583msgid "Close Evolution with pending background operations?"
28584msgstr "Evolution sluiten met resterende achtergrondbewerkingen?"
28585
28586#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
28587msgid ""
28588"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
28589"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
28590"close immediately, or keep waiting?"
28591msgstr ""
28592"Evolution doet er lang over om af te sluiten, mogelijk door "
28593"netwerkverbindingsproblemen. Wilt u alle nog gaande bewerkingen annuleren en "
28594"meteen sluiten, of blijven wachten?"
28595
28596#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
28597msgid "_Close Immediately"
28598msgstr "Onmiddellijk s_luiten"
28599
28600#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
28601msgid "Keep _Waiting"
28602msgstr "Blijf _wachten"
28603
28604#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
28605msgid "Failed to get values from “{0}”"
28606msgstr "Kon geen waardes uit ‘{0}’ krijgen"
28607
28608#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
28609msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
28610msgstr "Authentificatie voor ‘{0}’ aanroepen mislukt"
28611
28612#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
28613msgid "Failed to connect “{0}”"
28614msgstr "Kon niet verbinden met ‘{0}’"
28615
28616#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
28617msgid "_Reconnect"
28618msgstr "Opnieuw ve_rbinden"
28619
28620#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
28621msgid "Failed to connect address book “{0}”"
28622msgstr "Met adresboek ‘{0}’ verbinden mislukt"
28623
28624#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
28625msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
28626msgstr "Met agenda ‘{0}’ verbinden mislukt"
28627
28628#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
28629msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
28630msgstr "Met e-mailaccount ‘{0}’ verbinden mislukt"
28631
28632#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
28633msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
28634msgstr "Met memolijst ‘{0}’ verbinden mislukt"
28635
28636#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
28637msgid "Failed to connect task list “{0}”"
28638msgstr "Met takenlijst ‘{0}’ verbinden mislukt"
28639
28640#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
28641msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
28642msgstr "Vragen om aanmeldgegevens voor ‘{0}’ mislukt"
28643
28644#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
28645msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
28646msgstr "Vertrouwensaanvraag afmaken voor ‘{0}’ mislukt"
28647
28648#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
28649msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
28650msgstr "SSL-certificaat voor ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
28651
28652#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
28653msgid "Reason: {1}"
28654msgstr "Reden: {1}"
28655
28656#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
28657msgid "_View Certificate"
28658msgstr "Certificaat _weergeven"
28659
28660#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
28661msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
28662msgstr "SSL-certificaat voor adresboek ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
28663
28664#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
28665msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
28666msgstr "SSL-certificaat voor agenda ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
28667
28668#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
28669msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
28670msgstr "SSL-certificaat voor e-mailaccount ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
28671
28672#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
28673msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
28674msgstr "SSL-certificaat voor memolijst ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
28675
28676#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
28677msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
28678msgstr "SSL-certificaat voor takenlijst ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
28679
28680#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
28681msgid "Menu Bar is hidden"
28682msgstr "Menubalk is verborgen"
28683
28684#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
28685msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
28686msgstr "Druk op de ‘Alt’-toets om opnieuw toegang te krijgen tot de menubalk."
28687
28688#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
28689msgid "_Show Menu Bar"
28690msgstr "Menubalk _tonen"
28691
28692#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
28693#, c-format
28694msgid ""
28695"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
28696"\n"
28697"Edit trust settings:"
28698msgstr ""
28699"Certificaat ‘%s’ is een CA-certificaat.\n"
28700"\n"
28701"Vertrouwensinstellingen bewerken:"
28702
28703#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
28704#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
28705#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
28706msgid "Certificate Name"
28707msgstr "Naam certificaat"
28708
28709#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
28710#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
28711msgid "Issued To Organization"
28712msgstr "Afgegeven aan organisatie"
28713
28714#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
28715#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
28716msgid "Issued To Organizational Unit"
28717msgstr "Afgegeven aan organisatie-afdeling"
28718
28719#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
28720#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
28721#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
28722msgid "Serial Number"
28723msgstr "Serienummer"
28724
28725#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
28726#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
28727#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
28728msgid "Purposes"
28729msgstr "Doelen"
28730
28731#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
28732#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
28733#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
28734msgid "Issued By"
28735msgstr "Afgegeven door"
28736
28737#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
28738#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
28739#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
28740msgid "Issued By Organization"
28741msgstr "Afgegeven door organisatie"
28742
28743#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
28744#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
28745#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
28746msgid "Issued By Organizational Unit"
28747msgstr "Afgegeven door organisatie-afdeling"
28748
28749#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
28750#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
28751#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
28752msgid "Issued"
28753msgstr "Afgegeven"
28754
28755#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
28756#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
28757#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
28758msgid "Expires"
28759msgstr "Verloopt"
28760
28761#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
28762#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
28763#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:132
28764msgid "SHA256 Fingerprint"
28765msgstr "SHA256-vingerafdruk"
28766
28767#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
28768#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114
28769#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133
28770msgid "SHA1 Fingerprint"
28771msgstr "SHA1-vingerafdruk"
28772
28773#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94
28774#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115
28775#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134
28776msgid "MD5 Fingerprint"
28777msgstr "MD5-vingerafdruk"
28778
28779#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
28780#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
28781msgid "Email Address"
28782msgstr "E-mailadres"
28783
28784#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650
28785msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
28786msgstr ""
28787"Selecteer een bestand om reservekopie van uw sleutel en certificaat naar weg "
28788"te schrijven…"
28789
28790#. To Translators:
28791#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
28792#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
28793#. * For example: gnomedev-backup.p12
28794#.
28795#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660
28796#, c-format
28797msgid "%s-backup.p12"
28798msgstr "%s-reservekopie.p12"
28799
28800#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719
28801msgid "Backup Certificate"
28802msgstr "Reservekopiecertificaat"
28803
28804#. filename selection
28805#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:734
28806msgid "_File name:"
28807msgstr "B_estandsnaam:"
28808
28809#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
28810#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739
28811msgid "Please select a file…"
28812msgstr "Gelieve een bestand te selecteren…"
28813
28814#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753
28815msgid "_Include certificate chain in the backup"
28816msgstr "Certificaat-ketting in de reservekopie _bijvoegen"
28817
28818#. To Translators: this text was copied from Firefox
28819#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759
28820msgid ""
28821"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
28822"you are about to create.\n"
28823"You must set this password to proceed with the backup."
28824msgstr ""
28825"Het certificaatbackupwachtwoord dat u hier instelt beschermt het "
28826"reservekopie-bestand dat u wil aanmaken.\n"
28827"U moet dit wachtwoord instellen om door te gaan met de reservekopie."
28828
28829# de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks
28830# de A voor _Annuleren
28831#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778
28832msgid "_Repeat Password:"
28833msgstr "Wachtwoord he_rhalen:"
28834
28835#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:797
28836msgid "Passwords do not match"
28837msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
28838
28839#. To Translators: this text was copied from Firefox
28840#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805
28841msgid ""
28842"Important:\n"
28843"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
28844"restore this backup later.\n"
28845"Please record it in a safe location."
28846msgstr ""
28847"Belangrijk:\n"
28848"Indien u uw certificaatreservekopiewachtwoord vergeet zal u deze "
28849"reservekopie later niet kunnen herstellen.\n"
28850"Hou het bij op een veilige plaats."
28851
28852#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850
28853msgid "No file name provided"
28854msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
28855
28856#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:854
28857msgid "Failed to backup key and certificate"
28858msgstr "Aanmaken van reservekopie van sleutel en certificaat is mislukt"
28859
28860#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946
28861msgid "Select a certificate to import…"
28862msgstr "Selecteer een certificaat om te importeren…"
28863
28864#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:995
28865msgid "Failed to import certificate"
28866msgstr "Certificaat importeren is mislukt"
28867
28868#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1112
28869msgctxt "CamelTrust"
28870msgid "Ask when used"
28871msgstr "Vragen bij gebruik"
28872
28873#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114
28874msgctxt "CamelTrust"
28875msgid "Never"
28876msgstr "Nooit"
28877
28878#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116
28879msgctxt "CamelTrust"
28880msgid "Marginally"
28881msgstr "Enigszins"
28882
28883#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118
28884msgctxt "CamelTrust"
28885msgid "Fully"
28886msgstr "Volledig"
28887
28888#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120
28889msgctxt "CamelTrust"
28890msgid "Ultimately"
28891msgstr "Ultiem"
28892
28893#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122
28894msgctxt "CamelTrust"
28895msgid "Temporarily"
28896msgstr "Tijdelijk"
28897
28898#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328
28899msgid "Change certificate trust"
28900msgstr "Certificaatsvertrouwen wijzigen"
28901
28902#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1340
28903#, c-format
28904msgid "Change trust for the host “%s”:"
28905msgstr "Vertrouwen voor host ‘%s’ wijzigen:"
28906
28907#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364
28908msgctxt "CamelTrust"
28909msgid "_Ask when used"
28910msgstr "Vr_agen bij gebruik"
28911
28912#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365
28913msgctxt "CamelTrust"
28914msgid "_Never trust this certificate"
28915msgstr "Dit certificaat _nooit vertrouwen"
28916
28917#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366
28918msgctxt "CamelTrust"
28919msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
28920msgstr "_Tijdelijk vertrouwd (alleen voor deze sessie)"
28921
28922#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367
28923msgctxt "CamelTrust"
28924msgid "_Marginally trusted"
28925msgstr "_Enigszins vertouwd"
28926
28927#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368
28928msgctxt "CamelTrust"
28929msgid "_Fully trusted"
28930msgstr "_Volledig vertrouwd"
28931
28932#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369
28933msgctxt "CamelTrust"
28934msgid "_Ultimately trusted"
28935msgstr "_Ultiem vertrouwd"
28936
28937#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373
28938msgid ""
28939"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
28940"and procedures (if available)."
28941msgstr ""
28942"Voordat u deze site vertrouwt is het raadzaam dat u het certificaat, de "
28943"regelgeving en procedures van deze CA bestudeert, mits aanwezig."
28944
28945#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388
28946msgid "_Display certificate"
28947msgstr "Certificaat _weergeven"
28948
28949#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593
28950msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
28951msgstr ""
28952"U heeft certificaten in uw bestand die deze e-mailservers identificeren:"
28953
28954#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624
28955msgid "Host name"
28956msgstr "Hostnaam"
28957
28958#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626
28959msgid "Issuer"
28960msgstr "Uitgever"
28961
28962#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627
28963msgid "Fingerprint"
28964msgstr "Vingerafdruk"
28965
28966#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628
28967msgid "Trust"
28968msgstr "Vertrouwen"
28969
28970#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1649
28971msgid "_Edit Trust"
28972msgstr "B_ewerk vertrouwen"
28973
28974#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2085
28975msgid "All PKCS12 files"
28976msgstr "Alle PKCS12-bestanden"
28977
28978#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2102
28979msgid "All email certificate files"
28980msgstr "Alle e-mailcertificaten"
28981
28982#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2119
28983msgid "All CA certificate files"
28984msgstr "Alle CA-certificaten"
28985
28986#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
28987msgid ""
28988"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
28989"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
28990"indicated here"
28991msgstr ""
28992"Omdat u de certificaatautoriteit vertrouwt die dit certificaat heeft "
28993"afgegeven, vertrouwt u de geldigheid van dit certificaat; tenzij het hier "
28994"anders is aangegeven"
28995
28996#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
28997msgid ""
28998"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
28999"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
29000"unless otherwise indicated here"
29001msgstr ""
29002"Omdat u de certificaatautoriteit die dit certificaat heeft afgegeven niet "
29003"vertrouwt, vertrouwt u de geldigheid van dit certificaat niet; tenzij het "
29004"hier anders is aangegeven"
29005
29006#: ../src/smime/gui/component.c:53
29007#, c-format
29008msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
29009msgstr "Geef het wachtwoord voor ‘%s’, token ‘%s’"
29010
29011#: ../src/smime/gui/component.c:55
29012#, c-format
29013msgid "Enter the password for “%s”"
29014msgstr "Geef het wachtwoord voor ‘%s’"
29015
29016#. we're setting the password initially
29017#: ../src/smime/gui/component.c:83
29018msgid "Enter new password for certificate database"
29019msgstr "Geef een nieuw wachtwoord voor de certificaatdatabase"
29020
29021#: ../src/smime/gui/component.c:86
29022msgid "Enter new password"
29023msgstr "Geef een nieuw wachtwoord"
29024
29025#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
29026msgid "Select certificate"
29027msgstr "Selecteer certificaat"
29028
29029#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
29030msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
29031msgstr "U hebt certificaten van deze organisaties die u indentificeren:"
29032
29033#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
29034msgid "Certificates Table"
29035msgstr "Certificatentabel"
29036
29037#. This is a verb, as in "make a backup".
29038#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
29039msgid "_Backup"
29040msgstr "_Reservekopie maken"
29041
29042#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
29043msgid "Backup _All"
29044msgstr "Van _alles een reservekopie maken"
29045
29046#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
29047msgid "Your Certificates"
29048msgstr "Uw certificaten"
29049
29050#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
29051msgid "You have certificates on file that identify these people:"
29052msgstr "U heeft certificaten in uw bestand die deze personen identificeren:"
29053
29054#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
29055msgid "Contact Certificates"
29056msgstr "Contactcertificaten"
29057
29058#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
29059msgid ""
29060"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
29061msgstr ""
29062"U hebt certificaten in uw bestand die deze certificaat authoriteiten "
29063"identificeren:"
29064
29065#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
29066msgid "Authorities"
29067msgstr "Authoriteiten"
29068
29069#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
29070msgid "Certificate Authority Trust"
29071msgstr "Vertrouwen Certificaat Authoriteit"
29072
29073#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
29074msgid "Trust this CA to identify _websites."
29075msgstr "Deze CA vertrouwen voor het identificeren van _websites."
29076
29077#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
29078msgid "Trust this CA to identify _email users."
29079msgstr "Deze CA vertrouwen voor het identificeren van _e-mailgebruikers."
29080
29081#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
29082msgid "Trust this CA to identify _software developers."
29083msgstr "Deze CA vertrouwen voor het identificeren van _software-ontwikkelaars."
29084
29085#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
29086msgid ""
29087"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
29088"and its policy and procedures (if available)."
29089msgstr ""
29090"Voordat u deze CA vertrouwt is het raadzaam dat u het certificaat, de "
29091"regelgeving en procedures van deze CA bestudeert, mits aanwezig."
29092
29093#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
29094msgid "Email Certificate Trust Settings"
29095msgstr "Email certificaat vertrouwens-instellingen"
29096
29097#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
29098msgid "_Edit CA Trust"
29099msgstr "B_ewerk CA vertrouwen"
29100
29101#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
29102msgid "Trust the authenticity of this certificate"
29103msgstr "Vertrouw de authenticiteit van dit certificaat"
29104
29105#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
29106msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
29107msgstr "De echtheid van dit certificaat niet vertrouwen"
29108
29109#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
29110msgid "C_ertificate:"
29111msgstr "C_ertificaat:"
29112
29113#. x509 certificate usage types
29114#: ../src/smime/lib/e-cert.c:414
29115msgid "Sign"
29116msgstr "Ondertekenen"
29117
29118#: ../src/smime/lib/e-cert.c:415
29119msgid "Encrypt"
29120msgstr "Versleutelen"
29121
29122#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
29123msgid "Certificate already exists"
29124msgstr "Certificaat bestaat reeds"
29125
29126#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
29127msgid "PKCS12 File Password"
29128msgstr "PKCS12 Bestand wachtwoord"
29129
29130#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
29131msgid "Enter password for PKCS12 file:"
29132msgstr "Voer uw wachtwoord in voor PKCS12 bestand:"
29133
29134#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
29135#, c-format
29136msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
29137msgstr "Kon export-context niet aanmaken, err_code: %i"
29138
29139#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
29140#, c-format
29141msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
29142msgstr "Kon wachtwoordintegriteit niet instellen, err_code: %i"
29143
29144#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
29145#, c-format
29146msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
29147msgstr "Kon veilige tas niet aanmaken, err_code: %i"
29148
29149#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
29150#, c-format
29151msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
29152msgstr "Kon sleutel/certificaat niet aan de winkel toevoegen, err_code: %i"
29153
29154#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
29155#, c-format
29156msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
29157msgstr "Kon winkel niet naar schijf wegschrijven, err_code: %i"
29158
29159#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
29160msgid "Imported Certificate"
29161msgstr "Geïmporteerd certificaat"
29162
29163#~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
29164#~ msgstr ""
29165#~ "Taak kan niet volledig worden bewerkt omdat u niet de organisator bent"
29166
29167# vrij vertaald, was eerst: omdat u geen geadresseerden heeft opgegeven.
29168# maar het is duidelijker als er staat dat het adresveld leeg is.
29169# verzendadres/adres
29170#~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
29171#~ msgstr ""
29172#~ "Taak kan niet volledig worden bewerkt omdat u niet de organisator bent"
29173
29174#~ msgid "Multiple Unseen Messages"
29175#~ msgstr "Meerdere Ongelezen Berichten"
29176
29177#~ msgid "Multiple Messages"
29178#~ msgstr "Meerdere Berichten"
29179
29180#~ msgid "Plugin Manager"
29181#~ msgstr "Plug-in-beheer"
29182
29183#~ msgid "Enable and disable plugins"
29184#~ msgstr "Plug-ins aan of uitzetten"
29185
29186# modus weglaten?
29187#~ msgid "_Plain Text"
29188#~ msgstr "_Platte tekst"
29189
29190#~ msgid "<b>Colors</b>"
29191#~ msgstr "<b>Kleuren</b>"
29192
29193#~ msgid "<b>Background Image</b>"
29194#~ msgstr "<b>Achtergrondafbeelding</b>"
29195
29196#~ msgid "_Destination"
29197#~ msgstr "_Doelmap"
29198
29199#~ msgid "Ctrl-click to open a link"
29200#~ msgstr "Ctrl-klik om een koppeling te openen"
29201
29202#~ msgid "%d week"
29203#~ msgid_plural "%d weeks"
29204#~ msgstr[0] "%d week"
29205#~ msgstr[1] "%d weken"
29206
29207#~ msgctxt "cal-task-status"
29208#~ msgid "None"
29209#~ msgstr "Geen"
29210
29211#~ msgid "_Attachment..."
29212#~ msgstr "_Bijlage…"
29213
29214#~ msgctxt "ECompEditor"
29215#~ msgid "Atte_ndees..."
29216#~ msgstr "Aan_wezigen…"
29217
29218#~ msgid "%d day before"
29219#~ msgid_plural "%d days before"
29220#~ msgstr[0] "%d dag geleden"
29221#~ msgstr[1] "%d dagen geleden"
29222
29223#~ msgid "%d hour before"
29224#~ msgid_plural "%d hours before"
29225#~ msgstr[0] "%d uur voordien"
29226#~ msgstr[1] "%d uur voordien"
29227
29228#~ msgid "%d minute before"
29229#~ msgid_plural "%d minutes before"
29230#~ msgstr[0] "%d minuut voordien"
29231#~ msgstr[1] "%d minuten voordien"
29232
29233#~ msgctxt "cal-reminders"
29234#~ msgid "15 minutes before"
29235#~ msgstr "15 minuten voordien"
29236
29237#~ msgctxt "cal-reminders"
29238#~ msgid "1 hour before"
29239#~ msgstr "1 uur voordien"
29240
29241#~ msgctxt "cal-reminders"
29242#~ msgid "1 day before"
29243#~ msgstr "1 dag voordien"
29244
29245#~ msgctxt "ECompEditor"
29246#~ msgid "_Categories..."
29247#~ msgstr "Categorieë_n…"
29248
29249#~ msgctxt "ECompEditor"
29250#~ msgid "Not Started"
29251#~ msgstr "Niet gestart"
29252
29253#~ msgctxt "ECompEditor"
29254#~ msgid "In Progress"
29255#~ msgstr "In behandeling"
29256
29257#~ msgctxt "ECompEditor"
29258#~ msgid "Completed"
29259#~ msgstr "Voltooid"
29260
29261#~ msgctxt "ECompEditor"
29262#~ msgid "Cancelled"
29263#~ msgstr "Geannuleerd"
29264
29265#~ msgid "Saving changes..."
29266#~ msgstr "Wijzigingen opslaan…"
29267
29268#~ msgid "_Print..."
29269#~ msgstr "Af_drukken…"
29270
29271#~ msgid "Pre_view..."
29272#~ msgstr "_Voorbeeld…"
29273
29274#~ msgid "Select..."
29275#~ msgstr "S_electeren…"
29276
29277#~ msgid "Attendee                          "
29278#~ msgstr "Aanwezige                          "
29279
29280#~ msgid "Atte_ndees..."
29281#~ msgstr "Aan_wezigen…"
29282
29283#~ msgid "New _Appointment..."
29284#~ msgstr "Nieuwe _afspraak…"
29285
29286#~ msgid "New _Meeting..."
29287#~ msgstr "Nieuwe _bijeenkomst…"
29288
29289#~ msgid "New _Task..."
29290#~ msgstr "Nieuwe _taak…"
29291
29292#~ msgid "_Open..."
29293#~ msgstr "_Openen…"
29294
29295#~ msgid "_Delete..."
29296#~ msgstr "_Verwijderen…"
29297
29298#~ msgid "Save _As..."
29299#~ msgstr "Opslaan _als…"
29300
29301#~ msgid "This certificate is not viewable"
29302#~ msgstr "Dit certificaat is niet weer te geven"
29303
29304# bijlage toevoegen/bestand bijvoegen
29305#~ msgid "A_dd Attachment..."
29306#~ msgstr "_Bijlage toevoegen…"
29307
29308#~ msgid "Other..."
29309#~ msgstr "Overige…"
29310
29311#~ msgctxt "collection-account-wizard"
29312#~ msgid "%s %s."
29313#~ msgstr "%s %s."
29314
29315#~ msgid "Image file"
29316#~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
29317
29318#~ msgid "_Find..."
29319#~ msgstr "_Zoeken…"
29320
29321#~ msgid "Re_place..."
29322#~ msgstr "_Vervangen…"
29323
29324#~ msgid "_Image..."
29325#~ msgstr "_Afbeelding…"
29326
29327#~ msgid "_Link..."
29328#~ msgstr "Koppe_ling…"
29329
29330#~ msgid "_Rule..."
29331#~ msgstr "_Regel…"
29332
29333#~ msgid "_Table..."
29334#~ msgstr "_Tabel…"
29335
29336#~ msgid "Cell..."
29337#~ msgstr "Cel…"
29338
29339# plaatje/foto/afbeelding
29340#~ msgid "Image..."
29341#~ msgstr "Afbeelding…"
29342
29343#~ msgid "Link..."
29344#~ msgstr "Koppeling…"
29345
29346#~ msgid "Page..."
29347#~ msgstr "Pagina…"
29348
29349#~ msgid "Rule..."
29350#~ msgstr "Regel…"
29351
29352#~ msgid "Table..."
29353#~ msgstr "Tabel…"
29354
29355#~ msgid "Text..."
29356#~ msgstr "Tekst…"
29357
29358#~ msgid "More..."
29359#~ msgstr "Meer…"
29360
29361#~ msgid "Add a C_olumn..."
29362#~ msgstr "Kolom _toevoegen…"
29363
29364#~ msgid "Custo_mize Current View..."
29365#~ msgstr "Huidige weergave _aanpassen…"
29366
29367#~ msgid "Save _Image..."
29368#~ msgstr "_Afbeelding opslaan…"
29369
29370#~ msgid "Storing changes..."
29371#~ msgstr "Veranderingen opslaan…"
29372
29373#~ msgid "Retrieving message..."
29374#~ msgstr "Bericht ophalen…"
29375
29376#~ msgid "_Archive..."
29377#~ msgstr "_Archief…"
29378
29379#~ msgid "_Copy to Folder..."
29380#~ msgstr "Naar map _kopiëren…"
29381
29382#~ msgid "Follow _Up..."
29383#~ msgstr "_Antwoord…"
29384
29385#~ msgid "_Move to Folder..."
29386#~ msgstr "Naar map _verplaatsen…"
29387
29388#~ msgid "Loading..."
29389#~ msgstr "Laden…"
29390
29391#~ msgid "_Forward Contact..."
29392#~ msgstr "Contact _doorsturen…"
29393
29394#~ msgid "_New Contact..."
29395#~ msgstr "_Nieuw contact…"
29396
29397#~ msgid "New Contact _List..."
29398#~ msgstr "Nieuwe _contactenlijst…"
29399
29400#~ msgid "_Send Message to Contact..."
29401#~ msgstr "Bericht naar contact _sturen…"
29402
29403#~ msgid "_Save as vCard..."
29404#~ msgstr "Op_slaan als vCard…"
29405
29406#~ msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
29407#~ msgstr "Geselecteerde memolijsten voor herinneringsmeldingen"
29408
29409#~ msgid "_Copy..."
29410#~ msgstr "_Kopiëren…"
29411
29412#~ msgid "New All Day _Event..."
29413#~ msgstr "Nieuwe dag_omvattende afspraak…"
29414
29415#~ msgid "Print..."
29416#~ msgstr "Afdrukken…"
29417
29418#~ msgid "_Save as iCalendar..."
29419#~ msgstr "_Opslaan als iCalendar…"
29420
29421#~ msgid "_Copy Folder To..."
29422#~ msgstr "Map _kopiëren naar…"
29423
29424#~ msgid "_Move Folder To..."
29425#~ msgstr "Map _verplaatsen naar…"
29426
29427#~ msgid "_New..."
29428#~ msgstr "_Nieuw…"
29429
29430#~ msgid "Delivery Notification for “%s”"
29431#~ msgstr "Aflevernotificatie voor ‘%s’"
29432
29433#~ msgid "Preparing to quit..."
29434#~ msgstr "Voorbereiden voor afsluiten…"
29435
29436#~ msgid "Evolution Website"
29437#~ msgstr "Evolution-website"
29438
29439#~ msgid "I_mport..."
29440#~ msgstr "I_mporteren…"
29441
29442#~ msgid "_Advanced Search..."
29443#~ msgstr "_Uitgebreid zoeken…"
29444
29445#~ msgid "_Save Search..."
29446#~ msgstr "Zoekopdracht _opslaan…"
29447
29448#~ msgid ""
29449#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
29450#~ "reminder notification dialog"
29451#~ msgstr ""
29452#~ "Standaard herinneringssluimerinterval, in minuten, in te vullen in het "
29453#~ "dialoogvenster ‘herinneringsmelding‘"
29454
29455# standaard wordt dit aangevuld tot:
29456# Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak
29457#~ msgid "Allow past reminders"
29458#~ msgstr "Afgelopen herinneringen toestaan"
29459
29460#~ msgid "Reminder programs"
29461#~ msgstr "Herinneringsprogramma’s"
29462
29463# Programma's die kunnen fungeren als deel van een alarm
29464#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
29465#~ msgstr "Programma’s die door herinneringen mogen worden uitgevoerd"
29466
29467#~ msgid "Show display reminders in notification tray"
29468#~ msgstr "Herinneringen tonen in het mededelingengebied"
29469
29470#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
29471#~ msgstr ""
29472#~ "Of het mededelingengebied gebruikt wordt voor het weergeven van "
29473#~ "herinneringen"
29474
29475#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
29476#~ msgstr "Herinneringenvenster altijd vooraan tonen"
29477
29478#~ msgid ""
29479#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
29480#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
29481#~ "obey it."
29482#~ msgstr ""
29483#~ "Of het herinneringenvenster altijd vooraan wordt getoond. Merk op dat dit "
29484#~ "slechts een aanwijzing is voor de vensterbeheerder die het wel of niet "
29485#~ "kan opvolgen."
29486
29487#~ msgid "Show reminders for completed tasks"
29488#~ msgstr "Herinneringen voor voltooide taken weergeven"
29489
29490#~ msgid ""
29491#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
29492#~ "reminders for completed tasks are suppressed."
29493#~ msgstr ""
29494#~ "Of er herinnereningen getoond worden voor voltooide taken. Indien "
29495#~ "ingesteld op false, worden herinneringen voor voltooide taken onderdrukt."
29496
29497#~ msgid "Evolution Alarm Notify"
29498#~ msgstr "Evolution herinneringsmelding"
29499
29500#~ msgid "Calendar event notifications"
29501#~ msgstr "Meldingen van agenda-afspraken"
29502
29503#~ msgid "minute"
29504#~ msgid_plural "minutes"
29505#~ msgstr[0] "minuut"
29506#~ msgstr[1] "minuten"
29507
29508#~ msgid "hour"
29509#~ msgid_plural "hours"
29510#~ msgstr[0] "uur"
29511#~ msgstr[1] "uren"
29512
29513#~ msgid "day"
29514#~ msgid_plural "days"
29515#~ msgstr[0] "dag"
29516#~ msgstr[1] "dag"
29517
29518# uur is beter: 5 uur en 10 minuten
29519#~ msgid "Start time"
29520#~ msgstr "Begintijd"
29521
29522#~ msgid "Appointments"
29523#~ msgstr "Afspraken"
29524
29525#~ msgid "Dismiss _All"
29526#~ msgstr "_Alles verwerpen"
29527
29528#~ msgid "_Snooze"
29529#~ msgstr "_Sluimeren"
29530
29531#~ msgid "location of appointment"
29532#~ msgstr "locatie van de afspraak"
29533
29534#~ msgid "Snooze _time:"
29535#~ msgstr "Sluimer_tijd:"
29536
29537#~ msgid "No summary available."
29538#~ msgstr "Geen samenvatting beschikbaar."
29539
29540#~ msgid "No description available."
29541#~ msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
29542
29543#~ msgid "No location information available."
29544#~ msgstr "Geen locatieinformatie beschikbaar."
29545
29546# backup terugzetten/herstellen
29547#~ msgid "Evolution Reminders"
29548#~ msgstr "Evolution herinneringen"
29549
29550# wekkers/alarmen/alarmeringen
29551#~ msgid "You have %d reminder"
29552#~ msgid_plural "You have %d reminders"
29553#~ msgstr[0] "U heeft %d herinnering"
29554#~ msgstr[1] "U heeft %d herinneringen"
29555
29556#~ msgid "Warning"
29557#~ msgstr "Waarschuwing"
29558
29559#~ msgid "_Yes"
29560#~ msgstr "_Ja"
29561
29562#~ msgid ""
29563#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
29564#~ "configured to run the following program:\n"
29565#~ "\n"
29566#~ "        %s\n"
29567#~ "\n"
29568#~ "Are you sure you want to run this program?"
29569#~ msgstr ""
29570#~ "Er zal een Evolution agendaherinnering gestart worden. Deze herinnering "
29571#~ "is ingesteld om het volgende programma te starten:\n"
29572#~ "\n"
29573#~ "\t%s\n"
29574#~ "\n"
29575#~ "Weet u zeker dat dit programma gestart moet worden?"
29576
29577#~ msgid "Do not ask me about this program again."
29578#~ msgstr "Dit bericht niet meer weergeven voor dit programma."
29579
29580# onjuiste/ongeldige
29581#~ msgid "invalid time"
29582#~ msgstr "ongeldige tijd"
29583
29584# samenvatting/onderwerp
29585#~ msgid "Summary:"
29586#~ msgstr "Samenvatting:"
29587
29588#~ msgid "_Delete old messages"
29589#~ msgstr "_Oude berichten verwijderen"
29590
29591#~ msgid "AutoArchive"
29592#~ msgstr "AutoArchief"
29593
29594#~ msgid ""
29595#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
29596#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
29597#~ "LDAP server."
29598#~ msgstr ""
29599#~ "Dit is de methode die Evolution zal gebruiken om u aan te melden. Als het "
29600#~ "op ‘e-mailadres gebruiken’ wordt ingesteld, is anonieme toegang tot uw "
29601#~ "LDAP-server vereist."
29602
29603#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
29604#~ msgstr "Standaard _sluimertijd (in minuten)"
29605
29606#~ msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
29607#~ msgstr "E-maildomein op de Gnome-server opzoeken"
29608
29609#~ msgid "This meeting recurs"
29610#~ msgstr "Deze bijeenkomst herhaalt zich"
29611
29612#~ msgid "This task recurs"
29613#~ msgstr "Deze taak herhaalt zich"
29614
29615#~ msgid "This memo recurs"
29616#~ msgstr "Deze memo herhaalt zich"
29617
29618#~ msgid "Quick _Reference"
29619#~ msgstr "_Verkorte handleiding"
29620
29621#~ msgid "_Quick Reference"
29622#~ msgstr "_Verkorte handleiding"
29623
29624#~ msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
29625#~ msgstr "De sneltoetsen van Evolution tonen"
29626
29627#~ msgid "%d/%m/%Y"
29628#~ msgstr "%d-%m-%Y"
29629
29630#~ msgid "1st"
29631#~ msgstr "1e"
29632
29633#~ msgid "2nd"
29634#~ msgstr "2e"
29635
29636#~ msgid "3rd"
29637#~ msgstr "3e"
29638
29639#~ msgid "4th"
29640#~ msgstr "4e"
29641
29642#~ msgid "5th"
29643#~ msgstr "5e"
29644
29645#~ msgid "6th"
29646#~ msgstr "6e"
29647
29648#~ msgid "7th"
29649#~ msgstr "7e"
29650
29651#~ msgid "8th"
29652#~ msgstr "8e"
29653
29654#~ msgid "9th"
29655#~ msgstr "9e"
29656
29657#~ msgid "10th"
29658#~ msgstr "10e"
29659
29660#~ msgid "11th"
29661#~ msgstr "11e"
29662
29663#~ msgid "12th"
29664#~ msgstr "12e"
29665
29666#~ msgid "13th"
29667#~ msgstr "13e"
29668
29669#~ msgid "14th"
29670#~ msgstr "14e"
29671
29672#~ msgid "15th"
29673#~ msgstr "15e"
29674
29675#~ msgid "16th"
29676#~ msgstr "16e"
29677
29678#~ msgid "17th"
29679#~ msgstr "17e"
29680
29681#~ msgid "18th"
29682#~ msgstr "18e"
29683
29684#~ msgid "19th"
29685#~ msgstr "19e"
29686
29687#~ msgid "20th"
29688#~ msgstr "20e"
29689
29690#~ msgid "21st"
29691#~ msgstr "21e"
29692
29693#~ msgid "22nd"
29694#~ msgstr "22e"
29695
29696#~ msgid "23rd"
29697#~ msgstr "23e"
29698
29699#~ msgid "24th"
29700#~ msgstr "24ste"
29701
29702#~ msgid "25th"
29703#~ msgstr "25e"
29704
29705#~ msgid "26th"
29706#~ msgstr "26e"
29707
29708#~ msgid "27th"
29709#~ msgstr "27e"
29710
29711#~ msgid "28th"
29712#~ msgstr "28e"
29713
29714#~ msgid "29th"
29715#~ msgstr "29e"
29716
29717#~ msgid "30th"
29718#~ msgstr "30e"
29719
29720#~ msgid "31st"
29721#~ msgstr "31e"
29722
29723#~ msgid "OAuth2 Google"
29724#~ msgstr "OAuth2 Google"
29725
29726#~ msgid ""
29727#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
29728#~ "server"
29729#~ msgstr ""
29730#~ "Deze optie zal een OAuth 2.0 toegangstoken gebruiken om verbinding te "
29731#~ "maken met de Google-server"
29732
29733#~ msgid "OAuth2"
29734#~ msgstr "OAuth2"
29735
29736#~ msgid ""
29737#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
29738#~ msgstr ""
29739#~ "Deze optie zal een OAuth 2.0 toegangstoken gebruiken om verbinding te "
29740#~ "maken met de server"
29741
29742#~ msgid ""
29743#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
29744#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
29745#~ "sensitive; your caps lock might be on."
29746#~ msgstr ""
29747#~ "Controleer of uw wachtwoord correct gespeld is en of u een ondersteunde "
29748#~ "aanmeldmethode gebruikt. Denk eraan dat wachtwoorden hoofdlettergevoelig "
29749#~ "zijn; uw caps-lock kan aan staan."
29750
29751#~ msgid "Logfile to log filter actions."
29752#~ msgstr "Logbestand voor filteracties"
29753
29754#~ msgid "Delete address book “{0}”?"
29755#~ msgstr "Adresboek ‘{0}’ verwijderen?"
29756
29757#~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
29758#~ msgstr "Agenda ‘{0}’ verwijderen?"
29759
29760#~ msgid "Delete task list “{0}”?"
29761#~ msgstr "Takenlijst ‘{0}’ verwijderen?"
29762
29763#~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
29764#~ msgstr "Memolijst ‘{0}’ verwijderen?"
29765
29766#~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
29767#~ msgstr "Agenda op afstand ‘{'0}’ verwijderen?"
29768
29769#~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
29770#~ msgstr "Takenlijst op afstand ‘{'0}’ verwijderen?"
29771
29772#~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
29773#~ msgstr "Memolijst op afstand ‘{'0}’ verwijderen?"
29774
29775#~ msgid "Edit"
29776#~ msgstr "Bewerken"
29777
29778#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
29779#~ msgstr "Weet u zeker dat u dit account wilt verwijderen?"
29780
29781#~ msgid "Address formatting"
29782#~ msgstr "Adresopmaak"
29783
29784# vanwege
29785#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
29786#~ msgstr "Doordat &quot;{1}&quot;."
29787
29788#~ msgid "Could not open '%s'"
29789#~ msgstr "Kon ‘%s’ niet openen"
29790
29791#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
29792#~ msgid "%s - %s"
29793#~ msgstr "%s - %s"
29794
29795#~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
29796#~ msgstr "Verbinding maken met account ‘{0}’ is mislukt."
29797
29798#~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
29799#~ msgstr "Geselecteerde agenda's voor herinneringen"
29800
29801# standaard wordt dit aangevuld tot:
29802# Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak
29803#~ msgid "Sh_ow a reminder"
29804#~ msgstr "Herinnering geven"
29805