1# Dutch translation for Evolution 2# This file is distributed under the same license as the evolution package. 3# Woordenlijst (naar believen aanvullen a.u.b): 4# appointment - afspraak 5# attendee -? aanwezige/bezoeker/komt/aanwezig 6# authentication - aanmeldingscontrole 7# alarm -? alarm/wekker/alarmering 8# calendar - agenda 9# collapse - dichtklappen (zie ook expand) 10# contact list - contactenlijst 11# contacts -? adresboek/contacten/kaarten 12# comment -? commentaar/opmerking 13# data - gegevens 14# date navigator - datumkiezer/datumnavigator 15# draft - concept 16# due to an error -? door een fout/vanwege een fout 17# decline -? afzeggen/weigeren/afwijzen 18# delegate - gemachtigde 19# delegatee -? machtigende/opdrachtgever 20# enveloped -? omhuld 21# event - notitie (altijd bij agenda's, agenda's bevatten notities) 22# expand - openklappen (zie ook collapse) 23# expunge - opruimen/opschonen/leegmaken 24# header - kopregel 25# inbox - postvak IN 26# journal - dagboek 27# journal entry - dagboekaantekening 28# junk -? spam/troep: Spam, want troep is niet duidelijk (wordt niet eens begrepen in de zuidelijke delen van ons taalgebied (Vincent)) 29# link - koppeling (zie discussie ML, Hannie) 30# location - locatie 31# meeting -? bijeenkomst/afspraak (vergadering) (vergelijk appointment-afspraak) 32# notification - aandachtvestiging/melding 33# occurance - instantie 34# outbox - postvak UIT 35# permission was denied -? toestemming is geweigerd/hiertoe geen recht(en) heeft 36# permanently -? definief/blijvend/onherroepelijk/voorgoed 37# remote content - externe inhoud 38# search folder - (was eerst vFolder) zoekmap/filtermap 39# send -? versturen/verzenden 40# sidebar - zijpaneel 41# signature -? handtekening/ondertekening 42# subscription -? abonnement/inschrijving 43# sync -? sync/synchroniseren/actualiseren 44# thread - voor e-mail: conversatie (sinds 20110329 in plaats van ‘discussie’ gekomen), voor caldav/calendar: thread (alleen als technische term in foutmeldingen) 45# wrap - omloop 46# Arjan Scherpenisse <acscherp@wins.uva.nl>, 2000. 47# Gerard Oskamp <gerard@linuxfreak.nl>, 2000. 48# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000. 49# Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2000, 2001. 50# Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan@gnome.org>, 2001. 51# Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2001. 52# Kees van den Broek <kvdb@NOSPAMkvdb.net>, 2003. 53# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2004–2009. 54# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004. 55# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004. 56# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2001, 2003–2006. 57# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007–2008, 2012, 2016. 58# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011. 59# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011, 2013. 60# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2021. 61# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2017, 2019. 62msgid "" 63msgstr "" 64"Project-Id-Version: evolution\n" 65"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" 66"POT-Creation-Date: 2021-08-29 14:39+0000\n" 67"PO-Revision-Date: 2021-09-02 19:52+0200\n" 68"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" 69"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" 70"Language: nl\n" 71"MIME-Version: 1.0\n" 72"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 73"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 74"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 75"X-Generator: Poedit 3.0\n" 76"X-DamnedLies-Scope: partial\n" 77"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-15 14:28+0000\n" 78"X-Project-Style: gnome\n" 79 80#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 81msgid "Enable address formatting" 82msgstr "Adresopmaak inschakelen" 83 84#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 85msgid "" 86"Whether addresses should be formatted according to standard in their " 87"destination country" 88msgstr "Adres opmaken volgens de standaard van het land van bestemming" 89 90#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 91msgid "Autocomplete length" 92msgstr "Lengte automatisch aanvullen" 93 94#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 95msgid "" 96"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 97"autocomplete." 98msgstr "" 99"Het aantal tekens dat getypt moet worden voordat Evolution het zal pogen " 100"automatisch aan te vullen." 101 102#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 103msgid "Show autocompleted name with an address" 104msgstr "Aangevulde naam tonen met een adres" 105 106#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 107msgid "" 108"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 109"contact in the entry." 110msgstr "" 111"Of het e-mailadres getoond wordt bij de aangevulde naam in het invoerveld." 112 113#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 114msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 115msgstr "URI voor de laatst gebruikte map in de dialoog ‘namen selecteren’" 116 117#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 118msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 119msgstr "URI voor de laatst gebruikte map in de dialoog ‘namen selecteren’." 120 121#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 122msgid "Contact layout style" 123msgstr "Opmaakprofiel contact" 124 125#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 126msgid "" 127"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 128"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " 129"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " 130"contact list." 131msgstr "" 132"Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in " 133"relatie tot de contactenlijst. ‘0’ (klassieke weergave) plaatst het " 134"voorbeeldpaneel onder de takenlijst. ‘1’ (verticale weergave) plaatst het " 135"voorbeeldpaneel naast de contactenlijst." 136 137#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 138msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 139msgstr "Paneelpositie contactvoorbeeld (horizontaal)" 140 141#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 142msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 143msgstr "Positie van het horizontale contactvoorbeeldpaneel." 144 145#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 146msgid "Contact preview pane position (vertical)" 147msgstr "Paneelpositie contactvoorbeeld (verticaal)" 148 149#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 150msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 151msgstr "Positie van het verticale contactvoorbeeldpaneel." 152 153#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 154msgid "Show maps" 155msgstr "Kaarten tonen" 156 157#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 158msgid "Whether to show maps in preview pane" 159msgstr "Of er kaarten getoond moeten worden in de voorbeeldweergave" 160 161#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 162msgid "Primary address book" 163msgstr "Standaard adresboek" 164 165#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 166msgid "" 167"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the " 168"“Contacts” view" 169msgstr "" 170"UID van het geselecteerde (of ‘standaard’) adresboek in de zijbalk van het " 171"‘Contacten’-overzicht" 172 173#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 174msgid "Show preview pane" 175msgstr "Het voorbeeldpaneel tonen" 176 177#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 178msgid "Whether to show the preview pane." 179msgstr "Of het voorbeeldpaneel wordt getoond." 180 181# Volgens mij kan dit wel vertaald worden - Justin 182#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 183msgid "true" 184msgstr "ingeschakeld" 185 186#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 187msgid "Whether to show phone numbers in the editor" 188msgstr "Of telefoonnummers getoond worden in de editor" 189 190#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 191msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" 192msgstr "Of SIP-adressen getoond worden in de editor" 193 194#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 195msgid "Whether to show IM addresses in the editor" 196msgstr "Of IM-adressen getoond worden in de editor" 197 198#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 199msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" 200msgstr "Of thuis-e-mailadressen getoond worden in de editor" 201 202#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 203msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" 204msgstr "Of werk-e-mailadressen getoond worden in de editor" 205 206#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 207msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" 208msgstr "Of ‘andere’ e-mailadressen getoond worden in de editor" 209 210#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 211msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" 212msgstr "Of websiteadressen getoond worden in de editor" 213 214#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 215msgid "Whether to show job information in the editor" 216msgstr "Of baaninformatie getoond wordt in de editor" 217 218#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 219msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" 220msgstr "Of andere informatie getoond wordt in de editor" 221 222#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 223msgid "Whether to show notes in the editor" 224msgstr "Of notities getoond worden in de editor" 225 226#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 227msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" 228msgstr "Of het certificaten-tabblad getoond wordt in de editor" 229 230# een nieuwe contactenlijst aanmaken 231#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33 232msgid "Where to open contact locations" 233msgstr "Waar contactlocaties worden geopend" 234 235#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 236msgid "" 237"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, " 238"uses “openstreetmap”" 239msgstr "" 240"Momenteel ondersteunde waardes zijn ‘openstreetmap’ en ‘google’. Bij een " 241"onbekende waarde wordt ‘openstreetmap’ gebruikt" 242 243# omrekenen/omzetten/converteren 244#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 245msgid "Convert mail messages to Unicode" 246msgstr "E-mail omzetten naar Unicode" 247 248# vrij vertaald 249#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 250msgid "" 251"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 252"different character sets." 253msgstr "Berichten naar UTF-8 omzetten om spamdetectie te verbeteren." 254 255#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 256msgid "Full path command to run Bogofilter" 257msgstr "Opdracht om Bogofilter te draaien, volledig pad" 258 259#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 260msgid "" 261"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " 262"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " 263"arguments." 264msgstr "" 265"Volledig pad naar een Bogofilter-opdracht. Indien niet ingesteld, dan wordt " 266"een compile-time-pad gebruikt, gebruikelijkerwijs /usr/bin/bogofilter. De " 267"opdracht mag geen andere parameters bevatten." 268 269#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 270msgid "Save directory for reminder audio" 271msgstr "Map voor het opslaan van alarmgeluiden" 272 273#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 274msgid "Directory for saving reminder audio files" 275msgstr "Map voor het opslaan van herinneringsgeluidsbestanden" 276 277#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 278msgid "Birthday and anniversary reminder value" 279msgstr "Herinneringswaarde Verjaardagen & gedenkdagen" 280 281#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 282msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" 283msgstr "" 284"Aantal eenheden voor het bepalen van een verjaardags- of gedenkdagherinnering" 285 286#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 287msgid "Birthday and anniversary reminder units" 288msgstr "Tijdseenheid voor herinnering Verjaardagen & gedenkdagen" 289 290#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 291msgid "" 292"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" 293msgstr "" 294"Tijdseenheden voor een verjaardags-, of gedenkdagherinnering, ‘minutes’, " 295"‘hours’ of ‘days’" 296 297#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 298msgid "Compress weekends in month view" 299msgstr "Weekeinden comprimeren in maandweergave" 300 301#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 302msgid "" 303"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 304"Sunday in the space of one weekday" 305msgstr "" 306"Of weekeinden in de maandweergave worden gecomprimeerd waardoor zaterdag en " 307"zondag de ruimte krijgen van één weekdag" 308 309#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 310msgid "Ask for confirmation when deleting items" 311msgstr "Vragen om bevestiging bij het wissen van items" 312 313#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 314msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" 315msgstr "" 316"Of om bevestiging wordt gevraagd bij het wissen van een afspraak of taak" 317 318#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 319msgid "Confirm expunge" 320msgstr "Bevestigen bij het leegmaken" 321 322#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 323msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 324msgstr "" 325"Of om bevestiging wordt gevraagd bij het definitief verwijderen van " 326"afspraken en taken" 327 328#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 329msgid "Month view vertical pane position" 330msgstr "Maandweergave, verticale paneelpositie" 331 332#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 333msgid "" 334"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 335"navigator calendar" 336msgstr "" 337"Positie van het verticale paneel, tussen de agendalijst en de datumkiezer-" 338"agenda" 339 340#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 341msgid "Workday end hour" 342msgstr "Werkdag laatste uur" 343 344#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 345msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" 346msgstr "Het uur waarop de werkdag eindigt, in 24-uursnotatie, 0 tot 23" 347 348#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 349msgid "Workday end minute" 350msgstr "Werkdag laatste minuut" 351 352#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 353msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 354msgstr "Minuut waarop de werkdag eindigt, 0 tot 59." 355 356#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 357msgid "Workday start hour" 358msgstr "Werkdag-beginuur" 359 360#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 361msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 362msgstr "Het uur waarop de werkdag begint, in 24-uursnotatie, 0 tot 23." 363 364#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 365msgid "Workday start minute" 366msgstr "Werkdag-beginminuut" 367 368#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 369msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 370msgstr "Minuut waarop de werkdag begint, 0 tot 59." 371 372#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 373msgid "Workday start time for Monday" 374msgstr "Beginuur werkdag op maandag" 375 376#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 377msgid "" 378"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " 379"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" 380msgstr "" 381"Het tijdstip waarop de werkdag begint, in 24-uursnotatie UUMM, 0000 tot " 382"2359, of -1 om dag-start-uur en dag-start-minuut te gebruiken" 383 384#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 385msgid "Workday end time for Monday" 386msgstr "Einduur werkdag op maandag" 387 388#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 389msgid "" 390"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " 391"-1 to use day-end-hour and day-end-minute" 392msgstr "" 393"Het tijdstip waarop de werkdag eindigt, in 24-uursnotatie UUMM, 0000 tot " 394"2359, of -1 om dag-einde-uur en dag-einde-minuut te gebruiken" 395 396#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 397msgid "Workday start time for Tuesday" 398msgstr "Beginuur werkdag op dinsdag" 399 400#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 401msgid "" 402"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " 403"-1 to use day-start-hour and day-start-minute" 404msgstr "" 405"Het tijdstip waarop de werkdag eindigt, in 24-uursnotatie UUMM, 0000 tot " 406"2359, of -1 om dag-start-uur en dag-start-minuut te gebruiken" 407 408#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 409msgid "Workday end time for Tuesday" 410msgstr "Einduur werkdag op dinsdag" 411 412#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 413msgid "Workday start time for Wednesday" 414msgstr "Beginuur werkdag op woensdag" 415 416#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 417msgid "Workday end time for Wednesday" 418msgstr "Einduur werkdag op woensdag" 419 420#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 421msgid "Workday start time for Thursday" 422msgstr "Beginuur werkdag op donderdag" 423 424#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 425msgid "Workday end time for Thursday" 426msgstr "Einduur werkdag op donderdag" 427 428#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 429msgid "Workday start time for Friday" 430msgstr "Beginuur werkdag op vrijdag" 431 432#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 433msgid "Workday end time for Friday" 434msgstr "Einduur werkdag op vrijdag" 435 436#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 437msgid "Workday start time for Saturday" 438msgstr "Beginuur werkdag op zaterdag" 439 440#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 441msgid "Workday end time for Saturday" 442msgstr "Einduur werkdag op zaterdag" 443 444#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 445msgid "Workday start time for Sunday" 446msgstr "Beginuur werkdag op zondag" 447 448#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 449msgid "Workday end time for Sunday" 450msgstr "Einduur werkdag op zondag" 451 452#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 453msgid "The second timezone for a Day View" 454msgstr "De tweede tijdzone voor een dagweergave" 455 456#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 457msgid "" 458"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 459"used in a “timezone” key" 460msgstr "" 461"Toont de tweede tijdzone in een dagweergave, indien ingesteld. Waarde is " 462"gelijk aan die gebruikt in een ‘tijdzone’-sleutel" 463 464#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 465msgid "Recently used second time zones in a Day View" 466msgstr "Recentelijk gebruikte tweede tijdzones in een dagweergave" 467 468#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 469msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 470msgstr "Lijst met recentelijk gebruikte tweede tijdzones in een dagweergave" 471 472# 'to remember' is overbodig 473#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 474msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" 475msgstr "Maximum aantal recentelijk gebruikte tijdzones" 476 477# 'to remember' is overbodig 478#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 479msgid "" 480"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-" 481"zones” list" 482msgstr "" 483"Maximum aantal recentelijk gebruikte tijdzones in een ‘day-second-zones’-" 484"lijst" 485 486#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 487msgid "Default reminder value" 488msgstr "Standaard herinneringswaarde" 489 490#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 491msgid "Number of units for determining a default reminder" 492msgstr "Aantal eenheden voor het bepalen van een standaard herinnering" 493 494# ? 495#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 496msgid "Default reminder units" 497msgstr "Standaard herinneringseenheden" 498 499#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 500msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”" 501msgstr "Eenheid voor een standaard herinnering, ‘minutes’, ‘hours’ of ‘days’" 502 503#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 504msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 505msgstr "Het categorieën-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor" 506 507#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 508msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 509msgstr "" 510"Of het categorieën-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/" 511"bijeenkomsten-editor" 512 513#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 514msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 515msgstr "Het rol-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor" 516 517#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 518msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 519msgstr "" 520"Of het rol-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor" 521 522#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 523msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 524msgstr "Het RSVP-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor" 525 526#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 527msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 528msgstr "" 529"Of het RSVP-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor" 530 531#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 532msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 533msgstr "Het statusveld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor" 534 535#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 536msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 537msgstr "" 538"Of het status-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-" 539"editor" 540 541#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 542msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 543msgstr "Het tijdzoneveld tonen in de agendanotitie/bijeenkomst-editor" 544 545#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 546msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 547msgstr "" 548"Of het tijdzoneveld getoond wordt in de agendanotitie/bijeenkomsteneditor" 549 550#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 551msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 552msgstr "Het typeveld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor" 553 554#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 555msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 556msgstr "" 557"Of het typeveld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor" 558 559#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 560msgid "Hide completed tasks" 561msgstr "Voltooide taken verbergen" 562 563#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 564msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" 565msgstr "Of voltooide taken verborgen worden in de takenweergave" 566 567#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 568msgid "Hide task units" 569msgstr "Taakeenheden verbergen" 570 571#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 572msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”" 573msgstr "" 574"Eenheden voor het bepalen wanneer taken worden verborgen, ‘minutes’, ‘hours’ " 575"of ‘days’" 576 577#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 578msgid "Hide task value" 579msgstr "Taakwaarde verbergen" 580 581#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 582msgid "Number of units for determining when to hide tasks" 583msgstr "Aantal eenheden voor het bepalen wanneer taken verborgen moeten worden" 584 585#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 586msgid "Hide cancelled events" 587msgstr "Geannuleerde afspraken verbergen" 588 589#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 590msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view" 591msgstr "Of geannuleerde afspraken verborgen worden in de agendaweergave" 592 593#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 594msgid "Hide cancelled tasks" 595msgstr "Geannuleerde taken verbergen" 596 597#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 598msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view" 599msgstr "Of geannuleerde taken verborgen worden in de takenweergave" 600 601#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 602msgid "Horizontal pane position" 603msgstr "Horizontale paneelpositie" 604 605# wat een rotzin! 606#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 607msgid "" 608"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 609"task list when not in the month view, in pixels" 610msgstr "" 611"Positie van het horizontale paneel, tussen de datumkiezer-agenda en de " 612"takenlijst, wanneer niet in maandweergave, in pixels" 613 614# wekkertijd/alarmtijd 615#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 616msgid "Last reminder time" 617msgstr "Laatste herinneringstijd" 618 619#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 620msgid "Time the last reminder ran, in time_t" 621msgstr "Tijdstip van de laatste herinnering, in time_t" 622 623#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 624msgid "Marcus Bains Line Color — Day View" 625msgstr "Kleur van lijn van Marcus Bains — Dagweergave" 626 627#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 628msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" 629msgstr "Kleur van de ‘lijn van Marcus Bains’ in de dagweergave" 630 631#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 632msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar" 633msgstr "Kleur van lijn van Marcus Bains — Tijdbalk" 634 635#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 636msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 637msgstr "" 638"Kleur van de lijn van Marcus Bains in de tijdbalk (leeg voor standaard)" 639 640#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 641msgid "Marcus Bains Line" 642msgstr "Lijn van Marcus Bains" 643 644#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 645msgid "" 646"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 647msgstr "" 648"Of de lijn van Marcus Bains (lijn op de huidige tijd) wordt getoond in de " 649"agenda" 650 651#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 652msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 653msgstr "Positie memovoorbeeldpaneel (horizontaal)" 654 655#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 656msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 657msgstr "Positie van het horizontale takenvoorbeeldpaneel" 658 659#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 660msgid "Memo layout style" 661msgstr "Memo-opmaakprofiel" 662 663#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 664msgid "" 665"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 666"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo " 667"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 668msgstr "" 669"Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in " 670"relatie tot de memolijst. ‘0’ (klassieke weergave) plaatst het " 671"voorbeeldpaneel onder de memolijst. ‘1’ (verticale weergave) plaatst het " 672"voorbeeldpaneel naast de memolijst" 673 674#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 675msgid "Memo preview pane position (vertical)" 676msgstr "Positie memovoorbeeldpaneel (verticaal)" 677 678#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 679msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 680msgstr "Positie van het verticale memovoorbeeldpaneel" 681 682#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 683msgid "Month view horizontal pane position" 684msgstr "Maandweergave, horizontale paneelpositie" 685 686# engels: zin klopt niet: 687# Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator 688# calendar and task list in the month view, in pixels. 689#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 690msgid "" 691"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 692"calendar and task list in the month view, in pixels" 693msgstr "" 694"Positie van het horizontale paneel, tussen het weergavegedeelte en de " 695"datumkiezer-agenda en de takenlijst, bij maandweergave, in pixels" 696 697#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 698msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" 699msgstr "Of een maandweergave per week, niet per maand, wordt geschoven" 700 701#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 702msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" 703msgstr "Of een maandweergave per week, niet per maand, wordt geschoven" 704 705#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 706msgid "Let the Month View start with the current week" 707msgstr "Begin de maandweergave met de huidige week" 708 709#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 710msgid "" 711"Whether the month view should show weeks starting with the current week " 712"instead of the first week of the month." 713msgstr "" 714"Of de maandweergave de weken moet weergeven beginnend met de huidige week in " 715"plaats van de eerste week van de maand." 716 717#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 718msgid "Preferred New button item" 719msgstr "Gewenste Nieuwe knop-item" 720 721#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 722msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 723msgstr "Naam van het gewenste Nieuwe werkbalkknop-item" 724 725#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 726msgid "Primary calendar" 727msgstr "Standaard agenda" 728 729#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 730msgid "" 731"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the " 732"“Calendar” view" 733msgstr "" 734"UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) agenda in de zijbalk van het " 735"‘agenda’-overzicht" 736 737#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 738msgid "Primary memo list" 739msgstr "Standaard memolijst" 740 741#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 742msgid "" 743"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the " 744"“Memos” view" 745msgstr "" 746"UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) memo in de zijbalk van het " 747"‘Memo’s’-overzicht" 748 749#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 750msgid "Primary task list" 751msgstr "Standaard takenlijst" 752 753#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 754msgid "" 755"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the " 756"“Tasks” view" 757msgstr "" 758"UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) taak in de zijbalk van het ‘taken’-" 759"overzicht" 760 761#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 762msgid "Free/busy template URL" 763msgstr "Vrij/bezet sjabloon-URL" 764 765#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 766#, no-c-format 767msgid "" 768"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 769"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 770msgstr "" 771"De URL-sjabloon die gebruikt wordt als vrij/bezet fallback, %u wordt " 772"vervangen door het gebruikersnaam-deel van het mailadres en %d wordt " 773"vervangen door het domein" 774 775#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 776msgid "Recurrent Events in Italic" 777msgstr "Terugkerende gebeurtenissen in cursief" 778 779#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 780msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 781msgstr "" 782"Dagen met terugkerende gebeurtenissen in cursief tonen in agenda linksonder" 783 784#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 785msgid "Search range for time-based searching in years" 786msgstr "Zoekbereik voor op tijd gebaseerd zoeken in jaren" 787 788#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 789msgid "" 790"How many years can the time-based search go forward or backward from " 791"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " 792"years" 793msgstr "" 794"Hoeveel jaar vooruit of terug moet het op tijd gebaseerd zoeken gaan vanaf " 795"de geselecteerde dag bij het zoeken naar een volgende overeenkomst; de " 796"standaard is tien jaar" 797 798#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 799msgid "Show appointment end times in week and month views" 800msgstr "Eindtijden van afspraken tonen in week- en maandweergave" 801 802#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 803msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 804msgstr "" 805"Of de eindtijden van afspraken worden getoond in week- en maandweergave" 806 807#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 808msgid "Show appointment icons in the month view" 809msgstr "Afspraakpictogrammen tonen in de maandweergave" 810 811#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 812msgid "Whether to show icons of events in the month view" 813msgstr "Of pictogrammen van afspraken in de maandweergave worden getoond" 814 815# FIXME: dit moet duidelijker 816# weergavepaneel/voorbeeldpaneel 817#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 818msgid "Show the memo preview pane" 819msgstr "Het memovoorbeeldpaneel tonen" 820 821#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 822msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window" 823msgstr "Indien aangevinkt, het memovoorbeeldpaneel in het hoofdvenster tonen" 824 825# FIXME: dit moet duidelijker 826# weergavepaneel/voorbeeldpaneel 827#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 828msgid "Show the task preview pane" 829msgstr "Het takenvoorbeeldpaneel tonen" 830 831#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 832msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window" 833msgstr "Indien aangevinkt, het takenvoorbeeldpaneel in het hoofdvenster tonen" 834 835#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 836msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 837msgstr "" 838"De weeknummers tonen in de dagweergave, werkweekweergave en datumkiezer" 839 840#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 841msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 842msgstr "Of weeknummers getoond worden op verschillende plaatsen in de agenda" 843 844#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 845msgid "Vertical position for the tag pane" 846msgstr "Positie van verticale labelpaneel" 847 848#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 849msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view" 850msgstr "Taken- en memopaneel tonen in de agenda" 851 852#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 853msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view" 854msgstr "Of het taken- en memopaneel getoond wordt in de agenda" 855 856#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 857msgid "Highlight tasks due today" 858msgstr "Taken die vandaag verlopen markeren" 859 860#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 861msgid "" 862"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 863msgstr "" 864"Taken die vandaag verlopen markeren met een speciale kleur (task-due-today-" 865"color)" 866 867#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 868msgid "Tasks due today color" 869msgstr "Kleur van taken die vandaag verlopen" 870 871#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 872msgid "" 873"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " 874"together with task-due-today-highlight" 875msgstr "" 876"Achtergrondkleur voor taken die vandaag gedaan moeten worden, in ‘#rrggbb’-" 877"formaat. Wordt samen met taak-verloopt-vandaag-markeren gebruikt" 878 879#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 880msgid "Task preview pane position (horizontal)" 881msgstr "Positie takenvoorbeeldpaneel (horizontaal)" 882 883#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 884msgid "Task layout style" 885msgstr "Taken-opmaakprofiel" 886 887#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 888msgid "" 889"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 890"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " 891"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 892msgstr "" 893"Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in " 894"relatie tot de takenlijst. ‘0’ (klassieke weergave) plaatst het " 895"voorbeeldpaneel onder de takenlijst. ‘1’ (verticale weergave) plaatst het " 896"voorbeeldpaneel naast de takenlijst" 897 898#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 899msgid "Task preview pane position (vertical)" 900msgstr "Positie takenvoorbeeldpaneel (verticaal)" 901 902#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 903msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 904msgstr "Positie van het verticale takenvoorbeeldpaneel" 905 906#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 907msgid "Highlight overdue tasks" 908msgstr "Verlopen taken markeren" 909 910#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 911msgid "" 912"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 913msgstr "" 914"Taken die verlopen zijn markeren met een speciale kleur (task-overdue-color)" 915 916#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 917msgid "Overdue tasks color" 918msgstr "Kleur van verlopen taken" 919 920#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 921msgid "" 922"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " 923"together with task-overdue-highlight." 924msgstr "" 925"Achtergrondkleur voor taken die al gedaan hadden moeten zijn, in ‘rrggbb’-" 926"formaat. Wordt samen met taak-verlopen-markeren gebruikt." 927 928# tijdverdeling 929#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 930msgid "Time divisions" 931msgstr "Tijdonderverdeling" 932 933#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 934msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 935msgstr "Getoonde tijdsintervals in dag- en werkweekweergave, in minuten" 936 937#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 938msgid "Timezone" 939msgstr "Tijdzone" 940 941#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 942msgid "" 943"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 944"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" 945msgstr "" 946"De standaard tijdzone voor de datum en tijd in de agenda, als een " 947"onvertaalde Olson tijdzone databaselocatie zoals ‘Europa/Amsterdam’" 948 949#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 950msgid "Twenty four hour time format" 951msgstr "24-uursnotatie van tijd" 952 953#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 954msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" 955msgstr "Of de tijd in een 24-uursnotatie getoond wordt in plaats van als am/pm" 956 957#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 958msgid "Birthday and anniversary reminder" 959msgstr "Herinnering Verjaardagen & gedenkdagen" 960 961#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 962msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" 963msgstr "" 964"Of een standaard herinnering ingesteld wordt voor verjaardagen en gedenkdagen" 965 966#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 967msgid "Default appointment reminder" 968msgstr "Standaard afspraakherinnering" 969 970#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 971msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 972msgstr "Of een standaard herinnering ingesteld wordt voor afspraken" 973 974#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 975msgid "Use system timezone" 976msgstr "Systeemtijdzone gebruiken" 977 978#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 979msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" 980msgstr "" 981"De systeemtijdzone gebruiken in plaats van de tijdzone die in Evolution is " 982"geselecteerd" 983 984#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 985msgid "First day of the week" 986msgstr "Eerste dag van de week" 987 988#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 989msgid "Monday is a work day" 990msgstr "Maandag is een werkdag" 991 992#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 993msgid "Tuesday is a work day" 994msgstr "Dinsdag is een werkdag" 995 996#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 997msgid "Wednesday is a work day" 998msgstr "Woensdag is een werkdag" 999 1000#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 1001msgid "Thursday is a work day" 1002msgstr "Donderdag is een werkdag" 1003 1004#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 1005msgid "Friday is a work day" 1006msgstr "Vrijdag is een werkdag" 1007 1008#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 1009msgid "Saturday is a work day" 1010msgstr "Zaterdag is een werkdag" 1011 1012#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 1013msgid "Sunday is a work day" 1014msgstr "Zondag is een werkdag" 1015 1016#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 1017msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" 1018msgstr "Afspraken, memo’s en taken standaard als Privé aanmaken" 1019 1020#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 1021msgid "Draw events as flat, not shaded." 1022msgstr "Afspraken plat tekenen, zonder schaduw." 1023 1024#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 1025msgid "" 1026"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " 1027"top to bottom." 1028msgstr "" 1029"Of de dagen in de weekweergave van links naar rechts in plaats van boven " 1030"naar onder moeten worden gerangschikt." 1031 1032#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 1033msgid "" 1034"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " 1035"Week, Week or Month view." 1036msgstr "" 1037"Hiermee kunt u de samenvatting van een afspraak rechtstreeks bewerken indien " 1038"u hierop klikt in het dag-, werkweek-, week- of maandoverzicht." 1039 1040#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 1041msgid "User-defined reminder times, in minutes" 1042msgstr "Door de gebruiker ingestelde herinneringstijden, in minuten" 1043 1044#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 1045msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" 1046msgstr "" 1047"(Wordt niet meer gebruikt) Weekdag waarmee de week begint, van zondag (0) " 1048"tot zaterdag (6)" 1049 1050#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 1051msgid "" 1052"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 1053"“week-start-day-name” instead." 1054msgstr "" 1055"Deze sleutel is verouderd per versie 3.10 en dient niet langer te worden " 1056"gebruikt. Gebruik in plaats daarvan ‘week-start-day-name’." 1057 1058#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 1059msgid "(Deprecated) Work days" 1060msgstr "(Verouderd) Werkdagen" 1061 1062#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 1063msgid "" 1064"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " 1065"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" 1066"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)" 1067msgstr "" 1068"Dagen waarop het begin en einde van werkuren moet worden aangegeven. (Deze " 1069"sleutel is verouderd per versie 3.10 en dient niet langer te worden " 1070"gebruikt. Gebruik in plaats daarvan de sleutels ‘work-day-monday’, ‘work-day-" 1071"tuesday’, enz.)" 1072 1073# backup terugzetten/herstellen 1074#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 1075msgid "Previous Evolution version" 1076msgstr "Vorige versie van Evolution" 1077 1078#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 1079msgid "" 1080"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor." 1081"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer " 1082"versions." 1083msgstr "" 1084"De meest recent gebruikte versie van Evolution, uitgedrukt als ‘major.minor." 1085"micro’. Dit wordt gebruikt voor het overzetten van gegevens en instellingen " 1086"van oudere naar nieuwere versies." 1087 1088#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 1089msgid "List of disabled plugins" 1090msgstr "Lijst van uitgeschakelde plug-ins" 1091 1092#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 1093msgid "The list of disabled plugins in Evolution" 1094msgstr "Lijst van uitgeschakelde plug-ins in Evolution" 1095 1096#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 1097msgid "The window’s X coordinate" 1098msgstr "X-coördinaat van venster" 1099 1100#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 1101msgid "The window’s Y coordinate" 1102msgstr "Y-coördinaat van venster" 1103 1104#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 1105msgid "The window’s width in pixels" 1106msgstr "Vensterbreedte in beeldpunten" 1107 1108#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 1109msgid "The window’s height in pixels" 1110msgstr "Vensterhoogte in beeldpunten" 1111 1112#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 1113msgid "Whether the window is maximized" 1114msgstr "Of het venster gemaximaliseerd moet zijn" 1115 1116#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 1117msgid "GNOME Calendar’s calendar import done" 1118msgstr "Importeren van agenda uit Gnome Agenda voltooid" 1119 1120#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 1121msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not" 1122msgstr "Of agenda uit Gnome Agenda wel of niet geïmporteerd is" 1123 1124#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 1125msgid "GNOME Calendar’s tasks import done" 1126msgstr "Importeren van taken uit Gnome Agenda voltooid" 1127 1128#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 1129msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not" 1130msgstr "Of taken uit Gnome Agenda wel of niet geïmporteerd zijn" 1131 1132#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 1133msgid "Check whether Evolution is the default mailer" 1134msgstr "Controleren of Evolution het standaard mailprogramma is" 1135 1136#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 1137msgid "" 1138"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 1139msgstr "" 1140"Elke keer als Evolution wordt opgestart, controleren of het het standaard " 1141"mailprogramma is." 1142 1143#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 1144msgid "Default charset in which to compose messages" 1145msgstr "Standaard tekenset voor het opstellen van berichten" 1146 1147#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 1148msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set." 1149msgstr "" 1150"Standaard tekenset voor het opstellen van berichten. Gebruikt UTF-8, indien " 1151"niet ingesteld." 1152 1153#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 1154msgid "Name of the editor to prefer in the message composer" 1155msgstr "Naam van de voorkeurseditor in het opstelvenster" 1156 1157#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 1158msgid "" 1159"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit " 1160"editor is used." 1161msgstr "" 1162"Als de naam niet overeenkomt met een bekende editor, dan wordt de ingebouwde " 1163"WebKit-editor gebruikt." 1164 1165#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 1166msgid "Path where picture gallery should search for its content" 1167msgstr "Pad naar de inhoud waarvan fotogalerie moet zoeken" 1168 1169#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 1170msgid "" 1171"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture " 1172"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 1173"set path is not pointing to the existent folder" 1174msgstr "" 1175"Deze waarde kan een lege tekenreeks zijn, hetgeen betekent dat de systeem-" 1176"afbeeldingenmap gebruikt wordt, doorgaans is dat ~/Afbeeldingen. Deze map " 1177"zal ook gebruikt worden wanneer het ingestelde pad niet verwijst naar de " 1178"bestaande map" 1179 1180#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 1181msgid "Spell check inline" 1182msgstr "Spellingscontrole in bericht" 1183 1184# fout/foutief/spellingsfouten 1185# markeren/aanduiden tijdens het typen 1186# Foutgespelde woorden markeren terwijl u typt 1187#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 1188msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 1189msgstr "Spellingsfouten aanduiden tijdens het typen." 1190 1191#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 1192msgid "Automatic link recognition" 1193msgstr "Automatisch herkennen van koppelingen" 1194 1195#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 1196msgid "Recognize links in text and replace them." 1197msgstr "Herkennen en vervangen van koppelingen in de tekst." 1198 1199# emotiepictogrammen/emoticons/smileys 1200#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 1201msgid "Automatic emoticon recognition" 1202msgstr "Automatisch herkennen van smileys" 1203 1204#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 1205msgid "" 1206"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " 1207"characters." 1208msgstr "" 1209"Herkennen van smileys in de tekst en deze vervangen door afbeeldingen of " 1210"Unicode-tekens." 1211 1212#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 1213msgid "Unicode emoticons" 1214msgstr "Unicode-smileys" 1215 1216#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 1217msgid "Use Unicode characters for emoticons." 1218msgstr "Unicode-tekens gebruiken voor voor smileys." 1219 1220#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 1221msgid "Attribute message" 1222msgstr "Bericht toeschrijven" 1223 1224#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 1225msgid "" 1226"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 1227"message to the original author" 1228msgstr "" 1229"De tekst die wordt ingevoegd wanneer een antwoord op een bericht wordt " 1230"verstuurd, met de mededeling dat het bericht van de originele auteur is" 1231 1232#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 1233msgid "Forward message" 1234msgstr "Bericht doorsturen" 1235 1236#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 1237msgid "" 1238"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 1239"forwarded message follows" 1240msgstr "" 1241"De tekst die wordt ingevoegd wanneer een bericht wordt doorgestuurd, met de " 1242"mededeling dat het doorgestuurde bericht volgt" 1243 1244#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 1245msgid "Original message" 1246msgstr "Oorspronkelijke bericht" 1247 1248#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 1249msgid "" 1250"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 1251"that the original message follows" 1252msgstr "" 1253"De tekst die wordt ingevoegd wanneer een antwoord op een bericht wordt " 1254"verstuurd (bovenaan het bericht), met de mededeling dat het originele " 1255"bericht volgt" 1256 1257#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 1258msgid "Group Reply replies to list" 1259msgstr "Groepsbeantwoording antwoordt naar lijst" 1260 1261#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 1262msgid "" 1263"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the " 1264"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through " 1265"which you happened to receive the copy of the message to which you’re " 1266"replying." 1267msgstr "" 1268"In plaats van het normale ‘Allen beantwoorden’-gedrag, laat deze optie de " 1269"werkbalkknop ‘Groepsbeantwoording’ proberen alleen antwoord te sturen naar " 1270"de mailinglijst via welke u de kopie ontving van het bericht waarop u " 1271"antwoordt." 1272 1273#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 1274msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 1275msgstr "Plaats de cursor onderaan antwoorden" 1276 1277#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 1278msgid "" 1279"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 1280"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 1281"message or the bottom." 1282msgstr "" 1283"Gebruikers hebben verschillende meningen over waar de cursor zich moet " 1284"bevinden wanneer men een bericht beantwoordt. Dit bepaalt of de cursor aan " 1285"de boven- of onderzijde van het bericht wordt geplaatst." 1286 1287#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 1288msgid "Always request read receipt" 1289msgstr "Altijd leesbevestiging vragen" 1290 1291#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 1292msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 1293msgstr "Of standaard aan elk bericht een leesbevestiging toegevoegd wordt." 1294 1295# standaard email als HTML versturen 1296#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 1297msgid "Send HTML mail by default" 1298msgstr "Standaard HTML e-mail verzenden" 1299 1300#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 1301msgid "Send HTML mail by default." 1302msgstr "Standaard HTML e-mail verzenden." 1303 1304#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 1305msgid "Spell checking languages" 1306msgstr "Talen voor spellingscontrole" 1307 1308#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 1309msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 1310msgstr "Lijst met taalcodes die gebruikt worden voor spellingscontrole." 1311 1312#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 1313msgid "List of recently used spell checking languages" 1314msgstr "Lijst van recent gebruikte talen voor spellingscontrole" 1315 1316#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 1317msgid "" 1318"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " 1319"used recently." 1320msgstr "Lijst met taalcodes die recent gebruikt werden voor spellingscontrole." 1321 1322#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 1323msgid "How many recently used spell checking languages to remember" 1324msgstr "" 1325"Hoe veel recent gebruikte talen voor spellingscontrole onthouden worden" 1326 1327#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 1328msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" 1329msgstr "Het veld ‘Bcc’ tonen bij versturen van e-mailbericht" 1330 1331#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 1332msgid "" 1333"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " 1334"the View menu when a mail account is chosen." 1335msgstr "" 1336"Het veld ‘Bcc’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt bediend " 1337"vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen." 1338 1339#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 1340msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" 1341msgstr "Het veld ‘Cc’ tonen bij versturen van e-mailbericht" 1342 1343#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 1344msgid "" 1345"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " 1346"View menu when a mail account is chosen." 1347msgstr "" 1348"Het veld ‘Cc’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt bediend " 1349"vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen." 1350 1351#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 1352msgid "Show “From” override field when sending a mail message" 1353msgstr "Het veld ‘Van’ tonen bij versturen van e-mailbericht" 1354 1355#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 1356msgid "" 1357"Show the “From” override field when sending a mail message. This is " 1358"controlled from the View menu when a mail account is chosen." 1359msgstr "" 1360"Het veld ‘Van’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt bediend " 1361"vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen." 1362 1363#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 1364msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" 1365msgstr "" 1366"Bij het versturen van een e-mailbericht het veld ‘Beantwoorden aan’ tonen" 1367 1368#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 1369msgid "" 1370"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " 1371"from the View menu when a mail account is chosen." 1372msgstr "" 1373"Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt " 1374"bediend vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen." 1375 1376#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 1377msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" 1378msgstr "Het veld ‘Van’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep" 1379 1380#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 1381msgid "" 1382"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 1383"the View menu when a news account is chosen." 1384msgstr "" 1385"Het veld ‘Van’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep. Dit wordt bediend " 1386"vanuit het menu Beeld wanneer er een nieuwsaccount is gekozen." 1387 1388#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 1389msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" 1390msgstr "Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep" 1391 1392#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 1393msgid "" 1394"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " 1395"from the View menu when a news account is chosen." 1396msgstr "" 1397"Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep. Dit wordt " 1398"bediend vanuit het menu Beeld wanneer er een nieuwsaccount is gekozen." 1399 1400#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 1401msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" 1402msgstr "" 1403"Antwoorden digitaal ondertekenen wanneer het oorspronkelijke bericht " 1404"ondertekend is" 1405 1406#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 1407msgid "" 1408"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " 1409"which is also PGP or S/MIME signed." 1410msgstr "" 1411"Automatisch PGP- of S/MIME-ondertekening inschakelen bij antwoorden op een " 1412"bericht dat ook ondertekend is met PGP of S/MIME." 1413 1414#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 1415msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" 1416msgstr "Bestandsnamen coderen op de manier van Outlook/GMail" 1417 1418#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 1419msgid "" 1420"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 1421"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " 1422"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 1423"standard." 1424msgstr "" 1425"Bestandsnamen in de mail-koptekst op dezelfde manier coderen als Outlook of " 1426"GMail dat doen, zodat bestandsnamen met UTF-8 letters die door Evolution " 1427"verzonden worden correct worden weergeven. Dit is omdat deze programma’s de " 1428"incorrecte standaard RFC 2047 volgen en niet de standaard RFC 2231." 1429 1430#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 1431msgid "Send messages through Outbox folder" 1432msgstr "Berichten verzenden via Postvak UIT" 1433 1434#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 1435msgid "" 1436"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " 1437"when the messages should be sent." 1438msgstr "" 1439"Berichten altijd opslaan naar de Postvak UIT-map bij versturen, om een " 1440"gebruiker te laten bepalen wanneer berichten worden verstuurd." 1441 1442#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 1443msgid "Include signature in new messages only" 1444msgstr "Handtekening alleen in nieuwe berichten bijvoegen" 1445 1446#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 1447msgid "" 1448"Include selected signature only for new messages, but have no signature " 1449"added for Replies or Forwards." 1450msgstr "" 1451"Geselecteerde ondertekening enkel invoegen bij nieuwe berichten, maar geen " 1452"ondertekening toevoegen voor Antwoorden of Doorsturen." 1453 1454#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 1455msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 1456msgstr "Persoonlijke ondertekening boven antwoord plaatsen" 1457 1458#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 1459msgid "" 1460"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 1461"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 1462"the message or the bottom." 1463msgstr "" 1464"Gebruikers hebben verschillende meningen over waar de ondertekening zich " 1465"moet bevinden wanneer men een bericht beantwoordt. Dit bepaalt of de " 1466"ondertekening aan de boven- of onderzijde van het bericht wordt geplaatst." 1467 1468#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 1469msgid "Do not add signature delimiter" 1470msgstr "Geen ondertekeningbegrenzer toevoegen" 1471 1472#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 1473msgid "" 1474"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 1475"signature when composing a mail." 1476msgstr "" 1477"Inschakelen in geval u geen ondertekeningbegrenzer vóór uw ondertekening " 1478"wilt toevoegen wanneer u een bericht samenstelt." 1479 1480#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 1481msgid "Keep original message signature in replies" 1482msgstr "Handtekening van oorspronkelijk bericht behouden in antwoorden" 1483 1484#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 1485msgid "" 1486"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " 1487"strip the signature and everything below it when replying to the message." 1488msgstr "" 1489"Indien WAAR wordt de handtekening van het oorspronkelijke bericht behouden " 1490"in antwoorden, zo niet wordt de handtekening en alles daaronder gewist bij " 1491"het beantwoorden van het bericht." 1492 1493#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 1494msgid "Ignore list Reply-To:" 1495msgstr "Antwoord naar: voor mailinglijsten negeren" 1496 1497#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 1498msgid "" 1499"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 1500"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 1501"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 1502"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 1503"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action " 1504"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 1505"Post: header, if there is one." 1506msgstr "" 1507"Sommige mailinglijsten stellen een Antwoord naar:-kopregel in om gebruikers " 1508"antwoord te laten sturen naar de lijst, zelfs wanneer zij Evolution vragen " 1509"privé te antwoorden. Met het inschakelen van deze optie zal een poging " 1510"worden gedaan dergelijke Antwoord naar:-kopregels te negeren, zodat " 1511"Evolution zal doen wat u vraagt. Als u kiest voor privé antwoorden, dan zal " 1512"er een privé-antwoord worden gestuurd en als u kiest voor ‘Antwoord naar " 1513"lijst’, dan zal dat gedaan worden. Het werkt door de Antwoord naar:-kopregel " 1514"te vergelijken met een Lijst-post:-kopregel, als die er is." 1515 1516#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 1517msgid "List of localized “Re”" 1518msgstr "Lijst van gelokaliseerde ‘Re’" 1519 1520#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 1521msgid "" 1522"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " 1523"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " 1524"An example is “SV,AV”." 1525msgstr "" 1526"Komma-gescheiden lijst van gelokaliseerde ‘Re’-afkortingen die overgeslagen " 1527"moeten worden in een onderwerptekst wanneer een bericht beantwoord wordt, " 1528"als aanvulling op het standaard ‘Re’-voorvoegsel. Een voorbeeld: ‘SV.AV’." 1529 1530#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 1531msgid "List of localized “Re” separators" 1532msgstr "Lijst van gelokaliseerde ‘Re’-scheidingstekens" 1533 1534#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 1535msgid "" 1536"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " 1537"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " 1538"“︰” separators." 1539msgstr "" 1540"Een lijst van gelokaliseerde ‘Re’-scheidingstekens die overgeslagen moeten " 1541"worden in een onderwerptekst wanneer een bericht beantwoord wordt, als " 1542"aanvulling op de standaard ‘:’ en de Unicode-‘:’-scheidingstekens." 1543 1544#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 1545msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" 1546msgstr "Vertaalde ‘Fwd’/‘Re’ in berichtonderwerp gebruiken" 1547 1548#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 1549msgid "" 1550"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " 1551"forward as provided by current locale translation, otherwise uses " 1552"unlocalized version." 1553msgstr "" 1554"Indien waar worden gelokaliseerde vormen van ‘Fwd’/‘Re’, zoals aangeboden " 1555"door de huidige vertaling, gebruikt in het berichtonderwerp bij beantwoorden " 1556"en doorsturen, zo niet wordt de niet-gelokaliseerde versie gebruikt." 1557 1558#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 1559msgid "Number of characters for wrapping" 1560msgstr "Hoeveelheid tekens voor tekstomloop" 1561 1562#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 1563msgid "Will autowrap lines after given number of characters." 1564msgstr "Slaat regels automatisch om na een gegeven aantal tekens." 1565 1566#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 1567msgid "" 1568"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" 1569msgstr "" 1570"Aantal Aan- en CC-ontvangers om ‘prompt-on-many-to-cc-recips’ aan te vragen" 1571 1572#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 1573msgid "" 1574"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." 1575msgstr "" 1576"Wanneer te vragen indien het aantal Aan- en CC-ontvangers deze waarde " 1577"bereikt." 1578 1579#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 1580msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" 1581msgstr "" 1582"Of de knoppen Ondertekenen en Versleutelen altijd getoond worden in de " 1583"werkbalk" 1584 1585#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 1586msgid "" 1587"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " 1588"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " 1589"being used." 1590msgstr "" 1591"Indien ingeschakeld worden de Ondertekenen- en Versleutelen-knoppen voor PGP " 1592"of S/MIME altijd getoond in de opstelwerkbalk. Anders worden ze alleen " 1593"getoond wanneer gebruikt." 1594 1595#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 1596msgid "Wrap quoted text in replies" 1597msgstr "Geciteerde tekst met tekstomloop in antwoorden" 1598 1599#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 1600msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." 1601msgstr "Indien ingeschakeld zal aangehaalde tekst met oploop zijn." 1602 1603#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 1604msgid "Paste plain text as preformatted" 1605msgstr "Platte tekst plakken als voorgeformatteerd" 1606 1607#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 1608msgid "" 1609"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " 1610"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." 1611msgstr "" 1612"Indien ingeschakeld wordt platte tekst in de verwerker geplakt als " 1613"voorgeformatteerde alinea. Indien uitgeschakeld wordt de tekst geplakt als " 1614"normale alinea." 1615 1616#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 1617msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" 1618msgstr "UTC-tijd in antwoorden omzetten naar lokale tijd" 1619 1620#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 1621msgid "" 1622"Whether the time in reply credits should be converted to local time when " 1623"it’s in UTC in the message." 1624msgstr "" 1625"Of de tijd in antwoorden omgezet moet worden naar de lokale tijd, indien de " 1626"tijd in het bericht in UTC is." 1627 1628#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 1629msgid "Mark replied to messages as read" 1630msgstr "Beantwoorde berichten markeren als gelezen" 1631 1632#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 1633msgid "" 1634"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " 1635"also mark it as read." 1636msgstr "" 1637"Of een bericht dat wordt beantwoord en als dusdanig wordt gemarkeerd, ook " 1638"als gelezen gemarkeerd moet worden." 1639 1640#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 1641msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" 1642msgstr "" 1643"Of de plattetekstopsteller gestart moet worden in voorgeformatteerde " 1644"paragraafmodus" 1645 1646#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 1647msgid "" 1648"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " 1649"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." 1650msgstr "" 1651"Indien waar, zullen nieuwe berichten zonder opmaak de voorgeformatteerde " 1652"paragraafmodus vooraf geselecteerd hebben. De normale paragraafmodus zal " 1653"gebruikt worden indien ingesteld op onwaar." 1654 1655#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 1656msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" 1657msgstr "Of de berichtkopaanwijzing Content-Disposition:inline wordt opgevolgd" 1658 1659#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 1660msgid "" 1661"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" 1662"Disposition: inline." 1663msgstr "" 1664"Stel in op ‘false’ om automatische weergave van bijlagen met Content-" 1665"Disposition:inline te blokkeren." 1666 1667#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 1668msgid "Save file format for drag-and-drop operation" 1669msgstr "Bestandsformaat voor de actie slepen en neerzetten opslaan" 1670 1671#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 1672msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." 1673msgstr "Kan ‘mbox’ of ‘pdf’ zijn." 1674 1675# filmpjes weergeven 1676#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 1677msgid "Show image animations" 1678msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen" 1679 1680#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 1681msgid "" 1682"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 1683"annoying and prefer to see a static image instead." 1684msgstr "" 1685"Bewegende afbeeldingen inschakelen in HTML-berichten. Velen vinden bewegende " 1686"afbeeldingen onprettig en zien liever een statische afbeelding in plaats " 1687"daarvan." 1688 1689# Aanzetten of uitzetten van de typen-terwijl-zoeken functie 1690#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 1691msgid "Enable or disable type ahead search feature" 1692msgstr "De functie ‘zoeken-terwijl-u-typt’ aan/uitzetten" 1693 1694#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 1695msgid "" 1696"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 1697"names." 1698msgstr "" 1699"De zoekfunctie in het zijpaneel inschakelen voor het interactief zoeken naar " 1700"mapnamen." 1701 1702#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 1703msgid "Enable or disable magic space bar" 1704msgstr "De magische spatiebalk aan/uitzetten" 1705 1706#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 1707msgid "" 1708"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 1709"and folders." 1710msgstr "" 1711"Indien ingeschakeld wordt de spatiebalk gebruikt om door de berichten te " 1712"schuiven in de voorbeeldweergave, de berichtenlijst en mappen." 1713 1714#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 1715msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" 1716msgstr "" 1717"Het gebruik van gelijksoortige weergaveinstellingen van de berichtenlijst " 1718"voor alle mappen inschakelen" 1719 1720#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 1721msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 1722msgstr "" 1723"Het gebruik van gelijksoortige berichten-lijstweergaveinstellingen voor alle " 1724"mappen inschakelen." 1725 1726#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 1727msgid "Enable to use the same search settings for all folders" 1728msgstr "Het gebruik van dezelfde zoekinstellingen voor alle mappen inschakelen" 1729 1730#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 1731msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." 1732msgstr "" 1733"Dit wordt enkel in acht genomen in combinatie met de ‘global-view-setting’." 1734 1735#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 1736msgid "Mark citations in the message “Preview”" 1737msgstr "Citaten in de voorbeeldweergave van het bericht markeren" 1738 1739#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 1740msgid "Mark citations in the message “Preview”." 1741msgstr "Citaten in de voorbeeldweergave van het bericht markeren." 1742 1743# markeringskleur/citaatkleur/ 1744#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 1745msgid "Citation highlight color" 1746msgstr "Markeerkleur citaat" 1747 1748#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 1749msgid "Citation highlight color." 1750msgstr "Markeerkleur citaat." 1751 1752# cursor modus aan/uit 1753# activeren/deactiveren 1754# (de)activeren 1755#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 1756msgid "Enable/disable caret mode" 1757msgstr "Aanzetten/uitzetten cursormodus" 1758 1759#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 1760msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 1761msgstr "" 1762"Cursormodus gebruiken zodat u een cursor ziet bij het lezen van e-mail." 1763 1764#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 1765msgid "Default charset in which to display messages" 1766msgstr "Standaard tekenset voor het weergeven van berichten" 1767 1768#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 1769msgid "Default charset in which to display messages." 1770msgstr "Standaard tekenset voor het weergeven van berichten." 1771 1772#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 1773msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" 1774msgstr "Automatisch afbeeldingen voor HTML-berichten via HTTP laden" 1775 1776#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 1777msgid "Show notification about missing remote content" 1778msgstr "Melding tonen over ontbrekende externe inhoud" 1779 1780#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 1781msgid "" 1782"When the message preview shows a message which requires to download remote " 1783"content, while the download is not allowed for the user or the site, then " 1784"show a notification about it on top of the preview panel." 1785msgstr "" 1786"Wanneer het berichtenvoorbeeld een bericht toont dat inhoud op afstand moet " 1787"downloaden, terwijl de download niet wordt toegestaan voor de gebruiker of " 1788"de website, laat er dan een melding over zien aan de bovenkant van het " 1789"voorbeeldpaneel." 1790 1791# filmpjes weergeven 1792#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 1793msgid "Show Animations" 1794msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen" 1795 1796#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 1797msgid "Show animated images as animations." 1798msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen als animaties." 1799 1800#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 1801msgid "Show all message headers" 1802msgstr "Alle berichtkoppen tonen" 1803 1804#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 1805msgid "Show all the headers when viewing a messages." 1806msgstr "Bij het bekijken van berichten alle koppen tonen." 1807 1808#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 1809msgid "List of headers to show when viewing a message." 1810msgstr "Lijst van kopregels om weer te geven bij bekijken van een bericht." 1811 1812#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 1813msgid "" 1814"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " 1815"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " 1816"when viewing a message, but are still listed in Preferences." 1817msgstr "" 1818"Elke kopregel wordt als paar vertegenwoordigd: de kopnaam, en booleaanse " 1819"waarde die aangeeft of de kop is ingeschakeld. Uitgeschakelde kopregels " 1820"worden niet getoond bij het weergeven van een bericht, maar worden nog wel " 1821"aangegeven in de Voorkeuren." 1822 1823#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 1824msgid "Show photo of the sender" 1825msgstr "Foto van afzender weergeven" 1826 1827# pasfoto/gezicht 1828#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 1829msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 1830msgstr "De foto van de afzender tonen in de berichtweergave." 1831 1832#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 1833msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" 1834msgstr "libravatar.org doorzoeken op een foto van de afzender" 1835 1836#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 1837msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." 1838msgstr "Laat toe te zoeken op libravatar.org voor een foto van de afzender." 1839 1840#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 1841msgid "Mark as Seen after specified timeout" 1842msgstr "Als gelezen markeren na een bepaalde tijdslimiet" 1843 1844#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 1845msgid "Mark as Seen after specified timeout." 1846msgstr "Als gelezen markeren na een bepaalde tijdslimiet." 1847 1848#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 1849msgid "Mark as Seen always after specified timeout" 1850msgstr "Altijd als gelezen markeren na een bepaalde tijdslimiet" 1851 1852#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 1853msgid "" 1854"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " 1855"also after the folder change." 1856msgstr "" 1857"Indien ingeschakeld zal het geselecteerde bericht als ongelezen worden " 1858"ingesteld na de tijdslimiet, ook na de mapwijziging." 1859 1860#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 1861msgid "Timeout for marking messages as seen" 1862msgstr "Tijdslimiet voor het markeren van berichten als gelezen" 1863 1864#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 1865msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." 1866msgstr "" 1867"Tijdslimiet voor het markeren van berichten als ‘gelezen’ in milliseconden." 1868 1869#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 1870msgid "Show Attachment Bar" 1871msgstr "Bijlagenbalk tonen" 1872 1873#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 1874msgid "" 1875"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " 1876"attachments." 1877msgstr "" 1878"Bijlagenbalk onder het e-mailvoorbeeldvenster weergeven als het bericht " 1879"bijlagen bevat." 1880 1881#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 1882msgid "Sender email-address column in the message list" 1883msgstr "De kolom met de e-mail van de afzender in de berichtenlijst" 1884 1885#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 1886msgid "" 1887"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 1888"list." 1889msgstr "" 1890"De e-mail van de afzender tonen in een afzonderlijke kolom in de " 1891"berichtenlijst." 1892 1893#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 1894msgid "Show deleted messages in the message-list" 1895msgstr "Verwijderde berichten tonen in de berichtenlijst" 1896 1897#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 1898msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 1899msgstr "Verwijderde berichten (doorgestreept) tonen in de berichtenlijst." 1900 1901#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 1902msgid "Show junk messages in the message-list" 1903msgstr "Spamberichten tonen in de berichtenlijst" 1904 1905#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 1906msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." 1907msgstr "Spamberichten (doorgestreept) tonen in de berichtenlijst." 1908 1909#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 1910msgid "Enable Unmatched search folder" 1911msgstr "Zoekmap met niet-overeenkomende berichten inschakelen" 1912 1913#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 1914msgid "" 1915"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " 1916"Search Folders are disabled." 1917msgstr "" 1918"Zoekmap met niet-overeenkomende berichten inschakelen binnen Zoekmappen. " 1919"Deze doet niets als Zoekmappen uitgeschakeld is." 1920 1921#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 1922msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 1923msgstr "Verbergt de voorbeeldweergave per map en maakt de selectie ongedaan" 1924 1925#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 1926msgid "" 1927"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " 1928"the mail in the list and removes the preview for that folder." 1929msgstr "" 1930"Deze sleutel wordt slechts een keer gelezen en na het lezen op ‘onwaar’ " 1931"gezet. Dit deselecteert de e-mail uit de lijst en verwijdert de " 1932"voorbeeldweergave voor die map." 1933 1934#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 1935msgid "Height of the message-list pane" 1936msgstr "Hoogte van het berichtenlijstpaneel" 1937 1938#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 1939msgid "Height of the message-list pane." 1940msgstr "Hoogte van het berichtenlijstpaneel." 1941 1942#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 1943msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" 1944msgstr "Of berichtkoppen ingeklapt zijn in de gebruikersinterface" 1945 1946#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 1947msgid "Width of the message-list pane" 1948msgstr "Breedte van het berichtenlijstpaneel" 1949 1950#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 1951msgid "Width of the message-list pane." 1952msgstr "Breedte van het berichtenlijstpaneel." 1953 1954#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 1955msgid "Layout style" 1956msgstr "Opmaakprofiel" 1957 1958#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 1959msgid "" 1960"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 1961"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " 1962"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " 1963"message list." 1964msgstr "" 1965"Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in " 1966"relatie tot de berichtenlijst. ‘0’ (Klassieke weergave) plaatst het " 1967"voorbeeldpaneel onder de berichtenlijst. ‘1’ (verticale weergave) plaatst " 1968"het voorbeeldpaneel naast de berichtenlijst." 1969 1970#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 1971msgid "Variable width font" 1972msgstr "Lettertype met variabele breedte" 1973 1974#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 1975msgid "The variable width font for mail display." 1976msgstr "Het lettertype met variabele breedte voor de tekstinhoud van e-mail." 1977 1978# console ipv terminal? 1979#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 1980msgid "Terminal font" 1981msgstr "Terminal-lettertype" 1982 1983#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 1984msgid "The terminal font for mail display." 1985msgstr "Het terminal-lettertype voor de tekstinhoud van e-mail." 1986 1987#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 1988msgid "Use custom fonts" 1989msgstr "Zelfgekozen lettertypes gebruiken" 1990 1991#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 1992msgid "Use custom fonts for displaying mail." 1993msgstr "Zelfgekozen lettertypes gebruiken voor de berichtinhoud." 1994 1995#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 1996msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 1997msgstr "Compact weergeven van adressen in Aan/CC/BCC" 1998 1999#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 2000msgid "" 2001"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 2002"address_count." 2003msgstr "" 2004"De adressen in het veld ‘Aan/CC/BCC’ weergeven tot het aantal dat in " 2005"address_count wordt aangegeven." 2006 2007#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 2008msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 2009msgstr "Het aantal adressen dat getoond wordt in TO/CC/BCC" 2010 2011#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 2012msgid "" 2013"This sets the number of addresses to show in default message list view, " 2014"beyond which a “...” is shown." 2015msgstr "" 2016"Dit bepaalt hoeveel adressen weergegeven worden in de standaard " 2017"berichtenlijst, waarna ‘…’ getoond zal worden." 2018 2019# ? - Nathan 2020# Ook geen idee wat dit inhoudt - Justin 2021#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 2022msgid "" 2023"Show mails in headers part of the message preview when name is available" 2024msgstr "" 2025"E-mails weergeven in het kopdeel van het berichtvoorbeeld als de naam " 2026"beschikbaar is" 2027 2028#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 2029msgid "" 2030"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " 2031"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " 2032"without the actual email, with the name made clickable." 2033msgstr "" 2034"Indien onwaar, zullen e-mailadressen die zowel de naam als de e-maildelen in " 2035"hoofdingen zoals Aan/Cc/Bcc hebben enkel worden weergegeven als naam, zonder " 2036"het e-mailadres, en zal de naam klikbaar zijn." 2037 2038#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 2039msgid "Thread the message-list based on Subject" 2040msgstr "Conversatiestructuur gebaseerd op onderwerp tonen in de berichtenlijst" 2041 2042#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 2043msgid "" 2044"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 2045"not contain In-Reply-To or References headers." 2046msgstr "" 2047"Of teruggevallen wordt op conversatiestructuur op onderwerp wanneer de " 2048"berichten geen kopregels ‘In-Reply-To’ of ‘References’ bevatten." 2049 2050#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 2051msgid "Default value for thread expand state" 2052msgstr "Geeft aan of conversaties standaard opengeklapt worden" 2053 2054#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 2055msgid "" 2056"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 2057"collapsed state by default. Evolution requires a restart." 2058msgstr "" 2059"Deze instelling bepaalt of conversaties standaard open- of dichtgeklapt " 2060"getoond moeten worden. Evolution moet hiervoor opnieuw gestart worden." 2061 2062#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 2063msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 2064msgstr "" 2065"Of conversaties gesorteerd worden op het laatste bericht in de conversatie" 2066 2067#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 2068msgid "" 2069"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 2070"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " 2071"restart." 2072msgstr "" 2073"Deze instelling bepaalt of conversaties standaard gesorteerd worden op het " 2074"laatste bericht in elke conversaties, in plaats van op de datum van het " 2075"bericht. Evolution moet hiervoor opnieuw gestart worden." 2076 2077#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 2078msgid "Whether sort thread children always ascending" 2079msgstr "Of antwoorden in conversaties altijd oplopend worden gesorteerd" 2080 2081#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 2082msgid "" 2083"This setting specifies whether the thread children should be sorted always " 2084"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." 2085msgstr "" 2086"Deze instelling bepaalt of antwoorden in conversaties standaard oplopend " 2087"gesorteerd worden, in plaats van op dezelfde volgorde als op het conversatie-" 2088"hoofdniveau." 2089 2090#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 2091msgid "Whether to compress thread level" 2092msgstr "Of het conversatiestructuurniveau gecomprimeerd moet worden" 2093 2094#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 2095msgid "" 2096"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " 2097"level not so deep." 2098msgstr "" 2099"Schakel dit in om conversatiestructuurniveaus te comprimeren voor platte " 2100"gesprekken om het niveau niet zo diep te maken." 2101 2102#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 2103msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" 2104msgstr "Accounts op alfabetische volgorde sorteren in een mappenboom" 2105 2106#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 2107msgid "" 2108"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 2109"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 2110"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 2111"given by a user" 2112msgstr "" 2113"Bepaalt hoe accounts moeten worden gesorteerd in een mappenboom in een " 2114"berichtenoverzicht. Als dit ingesteld is op ‘true’, dan worden accounts " 2115"gesorteerd op alfabetische volgorde, met uitzondering van Op deze computer " 2116"en Zoekmappen; in het andere geval worden accounts gesorteerd op basis van " 2117"een door de gebruiker opgegeven volgorde" 2118 2119#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 2120msgid "Log filter actions" 2121msgstr "Filter acties bijhouden" 2122 2123#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 2124msgid "Log filter actions to the specified log file." 2125msgstr "Filter acties bijhouden in het gespecificeerde log bestand." 2126 2127# Logbestand waarin filteracties worden gelogt 2128#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 2129msgid "Logfile to log filter actions" 2130msgstr "Logbestand voor filteracties" 2131 2132#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 2133msgid "" 2134"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " 2135"to a file." 2136msgstr "" 2137"Indien niet ingesteld, of ingesteld op ‘stdout’, zullen de logboeken naar " 2138"stdout worden verstuurd, in plaats van naar een bestand." 2139 2140#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 2141msgid "Flush Outbox after filtering" 2142msgstr "Postvak UIT legen na filteren" 2143 2144#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 2145msgid "" 2146"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 2147"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " 2148"one minute after the last action invocation." 2149msgstr "" 2150"Of Postvak UIT moet worden geleegd nadat er gefilterd is. Het legen van de " 2151"map Postvak UIT gebeurt alleen als er een ‘Doorsturen naar’-filteractie werd " 2152"gebruikt en ongeveer een minuut na het aanroepen van de laatste actie." 2153 2154#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 2155msgid "Default forward style" 2156msgstr "Standaard manier van doorsturen" 2157 2158# standaard manier van antwoorden/antwoordstijl 2159#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 2160msgid "Default reply style" 2161msgstr "Standaard manier van antwoorden" 2162 2163#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 2164msgid "" 2165"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " 2166"to use the same language as the user interface." 2167msgstr "" 2168"Taalattributielabel voor Doorsturen en Antwoorden, zoals nl_NL. Bij een lege " 2169"tekenreeks wordt dezelfde taal als in de gebruikersinterface gebruikt." 2170 2171#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 2172msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" 2173msgstr "" 2174"Bevestiging vragen voor verzenden bij het gebruik van sneltoets (Ctrl+Enter)" 2175 2176#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 2177msgid "" 2178"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " 2179"accelerator." 2180msgstr "" 2181"Waarschuwen wanneer de gebruiker probeert om een bericht te versturen met " 2182"een sneltoets." 2183 2184#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 2185msgid "Prompt on empty subject" 2186msgstr "Waarschuwen wanneer geen onderwerp is ingevuld" 2187 2188#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 2189msgid "" 2190"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 2191msgstr "" 2192"Waarschuwen wanneer de gebruiker probeert om een bericht zonder onderwerp te " 2193"versturen." 2194 2195#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 2196msgid "Prompt when emptying the trash" 2197msgstr "Waarschuwen wanneer de prullenbak geleegd wordt" 2198 2199#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 2200msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." 2201msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker de prullenbak wil leegmaken." 2202 2203#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 2204msgid "Prompt when user expunges" 2205msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker opruimt" 2206 2207#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 2208msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 2209msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker een map probeert op te ruimen." 2210 2211#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 2212msgid "Prompt when user calls Empty Junk" 2213msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker spamberichten opruimt" 2214 2215#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 2216msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." 2217msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker de Spammap probeert op te ruimen." 2218 2219#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 2220msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 2221msgstr "" 2222"Waarschuwen voordat het bericht verstuurd wordt naar geadresseerden waarvan " 2223"geen e-mailadres is ingevoerd" 2224 2225#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 2226msgid "" 2227"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 2228"a message to recipients not entered as mail addresses" 2229msgstr "" 2230"Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u een bericht " 2231"probeert te sturen naar geadresseerden waarvan geen e-mailadres is ingevoerd" 2232 2233#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 2234msgid "Prompt when user only fills Bcc" 2235msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker enkel het Bcc-veld invult" 2236 2237#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 2238msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 2239msgstr "" 2240"Waarschuwen wanneer berichten worden verstuurd zonder Aan of Cc-" 2241"geadresseerden." 2242 2243#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 2244msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 2245msgstr "Waarschuwen als de gebruiker ongewenste HTML probeert te versturen" 2246 2247#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 2248msgid "" 2249"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 2250"receive HTML mail." 2251msgstr "" 2252"Waarschuwen wanneer HTML-berichten verstuurd worden naar contacten die dat " 2253"niet willen." 2254 2255#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 2256msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 2257msgstr "" 2258"Waarschuwen wanneer de gebruiker 10 of meer berichten tegelijkertijd " 2259"probeert te openen" 2260 2261#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 2262msgid "" 2263"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 2264"they really want to do it." 2265msgstr "" 2266"Als een gebruiker 10 of meer berichten tegelijkertijd probeert te openen, " 2267"vraag de gebruiker dan of hij dat werkelijk wilt doen." 2268 2269#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 2270msgid "Prompt while marking multiple messages" 2271msgstr "Waarschuwen wanneer er meerder berichten worden gemarkeerd" 2272 2273#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 2274msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 2275msgstr "" 2276"Bij het markeren van meerdere berichten tegelijk de waarschuwing in- of " 2277"uitschakelen." 2278 2279#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 2280msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 2281msgstr "Waarschuwen wanneer berichten worden verwijderd uit de zoekmap" 2282 2283#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 2284msgid "" 2285"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 2286"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 2287"the search results." 2288msgstr "" 2289"Het activeert/deactiveert de dialoogvensters die waarschuwen dat verwijderen " 2290"van berichten uit de zoekmap resulteert in het verwijderen van de " 2291"oorspronkelijke e-mail, en dus niet alleen uit het zoekresultaat." 2292 2293#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 2294msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" 2295msgstr "" 2296"Vraagt of een map moet worden gekopieerd via slepen en neerzetten in de " 2297"mappenboom" 2298 2299#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 2300msgid "" 2301"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " 2302"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " 2303"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will " 2304"ask user." 2305msgstr "" 2306"Mogelijke waarden zijn: ‘nooit’ — niet kopiëren bij slepen en neerzetten van " 2307"mappen in mappenboom, ‘altijd’ — kopiëren bij slepen en neerzetten van " 2308"mappen in mappenboom zonder vragen, of ‘vragen’ — (of elke andere waarde) " 2309"gebruiker vragen." 2310 2311#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 2312msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" 2313msgstr "" 2314"Vraagt of een map moet worden verplaatst via slepen en neerzetten in de " 2315"mappenboom" 2316 2317#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 2318msgid "" 2319"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " 2320"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " 2321"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will " 2322"ask user." 2323msgstr "" 2324"Mogelijke waarden zijn: ‘nooit’ — niet verplaatsen bij slepen en neerzetten " 2325"van mappen in mappenboom, ‘altijd’ — verplaatsen bij slepen en neerzetten " 2326"van mappen in mappenboom zonder vragen, of ‘vragen’ — (of elke andere " 2327"waarde) gebruiker vragen." 2328 2329#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 2330msgid "Prompt when replying privately to list messages" 2331msgstr "Waarschuwen wanneer lijstberichten privé worden beantwoord" 2332 2333#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 2334msgid "" 2335"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 2336"private reply to a message which arrived via a mailing list." 2337msgstr "" 2338"Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u u een privé-" 2339"antwoord stuurt op een bericht dat via de mailinglijst ontvangen werd." 2340 2341#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 2342msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 2343msgstr "" 2344"Waarschuwen wanneer de mailinglijst persoonlijke antwoorden onderschept" 2345 2346#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 2347msgid "" 2348"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 2349"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 2350"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 2351msgstr "" 2352"Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u probeert een " 2353"privé-antwoord te sturen op een bericht dat via de mailinglijst ontvangen " 2354"werd, terwijl in de lijst Antwoord naar: ingesteld is op het sturen van een " 2355"antwoord naar de lijst" 2356 2357#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 2358msgid "Prompt when replying to many recipients" 2359msgstr "Waarschuwen wanneer antwoord wordt gestuurd naar vele geadresseerden" 2360 2361#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 2362msgid "" 2363"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 2364"reply to many people." 2365msgstr "" 2366"Het deactiveert/activeert de dialoogvensters die waarschuwen dat u een " 2367"antwoord aan vele mensen stuurt." 2368 2369#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 2370msgid "" 2371"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " 2372"formatting" 2373msgstr "" 2374"Waarschuwen als het opstelformaat wordt gewijzigd en de inhoud zijn opmaak " 2375"verliest" 2376 2377#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 2378msgid "" 2379"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " 2380"composer format and the content needs to lose its formatting." 2381msgstr "" 2382"Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u de opstelformaat " 2383"wijzigt en dat de inhoud zijn opmaak verliest." 2384 2385#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 2386msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" 2387msgstr "" 2388"Waarschuwen wanneer er verzonden wordt naar veel ‘Aan’- en ’Cc’-" 2389"geadresseerden" 2390 2391#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 2392msgid "" 2393"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " 2394"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." 2395msgstr "" 2396"Wel of niet een bevestiging weergeven bij het versturen naar veel Aan- en CC-" 2397"ontvangers. De ‘composer-many-to-cc-recips-num’ bepaalt de drempelwaarde." 2398 2399#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 2400msgid "" 2401"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " 2402"or replying to the displayed message." 2403msgstr "" 2404"Beleid met betrekking tot het automatisch sluiten van het " 2405"berichtenbrowservenster bij het doorsturen of antwoorden van het weergegeven " 2406"bericht." 2407 2408#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 2409msgid "Empty Trash folders on exit" 2410msgstr "Prullenbakken legen bij afsluiten" 2411 2412#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 2413msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 2414msgstr "Alle prullenbakken legen bij het afsluiten van Evolution." 2415 2416#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 2417msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 2418msgstr "" 2419"Minimum aantal dagen tussen het legen van de prullenbak bij het afsluiten" 2420 2421#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 2422msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 2423msgstr "" 2424"Minimumtijd tussen het legen van de prullenbak bij afsluiten, in dagen." 2425 2426#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 2427msgid "Last time Empty Trash was run" 2428msgstr "De laatste keer dat de prullenbak geleegd was" 2429 2430#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 2431msgid "" 2432"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 2433msgstr "" 2434"De vorige keer dat de prullenbak werd geleegd, in dagen sinds 1 januari 1970 " 2435"(epoch)." 2436 2437#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 2438msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 2439msgstr "Hoeveel seconden de fout zichtbaar is in de statusbalk." 2440 2441#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 2442msgid "Level beyond which the message should be logged." 2443msgstr "Niveau waarboven het bericht gelogd moet worden." 2444 2445#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 2446msgid "" 2447"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " 2448"for debug messages." 2449msgstr "" 2450"Dit kan drie waardes aannemen: ‘0’ voor fouten, ‘1’ voor waarschuwingen, ‘2’ " 2451"voor debug-berichten." 2452 2453#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 2454msgid "Show original “Date” header value." 2455msgstr "Waarde van oorspronkelijke ‘Datum’-kopregel tonen." 2456 2457#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 2458msgid "" 2459"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " 2460"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " 2461"format and local time zone." 2462msgstr "" 2463"Oorspronkelijke ‘Datum’-kopregel tonen (met lokale tijd alleen als de " 2464"tijdzone verschilt). Toon anders altijd de waarde van de ‘Datum’-kopregel in " 2465"een door gebruiker gekozen opmaak en lokale tijdzone." 2466 2467#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 2468msgid "List of Labels and their associated colors" 2469msgstr "Lijst met labels en de bijpassende kleuren" 2470 2471#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 2472msgid "" 2473"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 2474"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 2475msgstr "" 2476"Lijst met labels die bij het mail onderdeel van Evolution bekend zijn. De " 2477"lijst bestaat uit tekenreeksen met naam:kleur waarbij kleur in HTML hex-" 2478"codering is." 2479 2480#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 2481msgid "Check incoming mail being junk" 2482msgstr "Binnengekomen e-mail op spam controleren" 2483 2484# arriverende/binnenkomende/binnengekomen 2485#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 2486msgid "Run junk test on incoming mail." 2487msgstr "Binnengekomen e-mail op spam controleren." 2488 2489# spammappen 2490#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 2491msgid "Empty Junk folders on exit" 2492msgstr "Mappen met spam legen bij afsluiten" 2493 2494#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 2495msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 2496msgstr "Alle mappen met spam legen bij afsluiten van Evolution." 2497 2498#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 2499msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 2500msgstr "Minimum aantal dagen tussen het legen van de spammap bij het afsluiten" 2501 2502#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 2503msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 2504msgstr "Minimumtijd tussen het legen van de spammap bij afsluiten, in dagen." 2505 2506#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 2507msgid "Last time Empty Junk was run" 2508msgstr "De laatste keer dat de spammap geleegd was" 2509 2510#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 2511msgid "" 2512"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 2513msgstr "" 2514"De vorige keer dat de spammap werd geleegd, in dagen sinds 1 januari 1970 " 2515"(epoch)." 2516 2517#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 2518msgid "The default plugin for Junk hook" 2519msgstr "De standaard plug-in voor spamafhandeling" 2520 2521#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 2522msgid "" 2523"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 2524"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " 2525"to the other available plugins." 2526msgstr "" 2527"Dit is de standaard spamplug-in, al zijn er meerdere ingeschakeld. Als de " 2528"standaard plug-in uitgeschakeld is, wordt er niet overgestapt op een andere." 2529 2530#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 2531msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 2532msgstr "Bepaalt of het adres van de afzender opgezocht wordt in het adresboek" 2533 2534#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 2535msgid "" 2536"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 2537"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 2538"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 2539"autocompletion." 2540msgstr "" 2541"Bepaalt of het adres van de afzender opgezocht wordt in het adresboek. " 2542"Indien aanwezig zou de e-mail geen spam zijn. Het doorzoekt de adresboeken " 2543"die aangevinkt zijn voor automatisch aanvullen. Het kan traag zijn wanneer " 2544"adresboeken (zoals LDAP) aangevinkt zijn voor automatisch aanvullen." 2545 2546#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 2547msgid "" 2548"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 2549"book only" 2550msgstr "" 2551"Bepaalt of adressen voor het filteren van spam alleen opgezocht worden in " 2552"het lokale adresboek" 2553 2554#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 2555msgid "" 2556"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 2557"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 2558"mail sent by known contacts from junk filtering." 2559msgstr "" 2560"Deze optie is gerelateerd aan de sleutel lookup_addressbook en wordt " 2561"gebruikt om te bepalen of adressen alleen opgezocht worden in het lokale " 2562"adresboek, om mail van bekende contacten uit te sluiten van spamfiltering." 2563 2564#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 2565msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 2566msgstr "" 2567"Bepaalt of zelfgemaakte kopregels gebruikt worden voor de controle op spam" 2568 2569#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 2570msgid "" 2571"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 2572"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 2573"checking speed." 2574msgstr "" 2575"Bepaalt of zelfgemaakte kopregels gebruikt worden voor de controle op spam. " 2576"Indien ingeschakeld en de kopregels zijn vermeld, zal het de spamcontrole " 2577"versnellen." 2578 2579#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 2580msgid "Custom headers to use while checking for junk." 2581msgstr "Zelfgemaakte kopregels voor spamcontrole." 2582 2583#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 2584msgid "" 2585"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 2586"in the format “headername=value”." 2587msgstr "" 2588"Zelfgemaakte kopregels die gebruikt worden bij de controle op spam. De items " 2589"in de lijst zijn in de vorm ‘kopregelnaam=waarde’." 2590 2591#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 2592msgid "UID string of the default account." 2593msgstr "UID tekenreeks van het standaard account." 2594 2595#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 2596msgid "Save directory" 2597msgstr "Map opslaan" 2598 2599#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 2600msgid "Directory for saving mail component files." 2601msgstr "Map waar e-mailcomponenten worden opgeslagen." 2602 2603#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 2604msgid "Composer load/attach directory" 2605msgstr "Bijlagenmap die gebruikt wordt bij het opstellen van berichten" 2606 2607# /voor de opsteller/ 2608#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 2609msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 2610msgstr "Map waar bijlagen/bestanden vandaan worden gehaald." 2611 2612#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 2613msgid "Check for new messages on start" 2614msgstr "Controleren op nieuwe post bij starten" 2615 2616#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 2617msgid "" 2618"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " 2619"also sending messages from Outbox." 2620msgstr "" 2621"Of er op nieuwe berichten moet worden gecontroleerd bij het opstarten van " 2622"Evolution. Dit houdt ook het versturen van berichten uit Postvak UIT in." 2623 2624#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 2625msgid "Check for new messages in all active accounts" 2626msgstr "Controleren op nieuwe post in alle actieve accounts" 2627 2628#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 2629msgid "" 2630"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " 2631"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " 2632"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option." 2633msgstr "" 2634"Of er op nieuwe berichten gecontroleerd moet worden in alle actieve " 2635"accounts, ongeacht de accountoptie ‘elke X minuten op nieuwe berichten " 2636"controleren’ wanneer Evolution gestart wordt. Deze optie wordt alleen " 2637"gebruikt samen met de optie ‘send_recv_on_start’." 2638 2639#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 2640msgid "Server synchronization interval" 2641msgstr "Synchronisatie-interval" 2642 2643#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 2644msgid "" 2645"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 2646"server. The interval must be at least 30 seconds." 2647msgstr "" 2648"Bepaalt hoe vaak lokale wijzigingen gesynchroniseerd worden met de server." 2649 2650#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 2651msgid "Allow expunge in virtual folders" 2652msgstr "Opruimen toestaan in virtuele mappen" 2653 2654#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 2655msgid "" 2656"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " 2657"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " 2658"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for " 2659"deleted messages belonging to the virtual folder." 2660msgstr "" 2661"Schakelt Opruimen in voor virtuele mappen, wat betekent dat Map->Opruimen " 2662"oproepbaar is in virtuele mappen, terwijl het opruimen zelf wordt gedaan in " 2663"alle mappen voor alle verwijderde berichten in de virtuele map, niet alleen " 2664"voor verwijderde berichten die horen bij de virtuele map." 2665 2666#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 2667#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 2668msgid "Inherit theme colors in HTML format" 2669msgstr "Themakleuren overnemen in HTML-formaat" 2670 2671#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 2672msgid "" 2673"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " 2674"resulting HTML formatted message." 2675msgstr "" 2676"Indien ingeschakeld zullen de themakleuren voor achtergrond, tekst en " 2677"koppelingen worden verstuurd in resulterend HTML-geformatteerd bericht." 2678 2679#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 2680msgid "An Archive folder for On This Computer folders." 2681msgstr "Een archiefmap voor berichten op deze computer." 2682 2683#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 2684msgid "" 2685"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " 2686"Computer folder." 2687msgstr "" 2688"Archiefmap voor berichten op deze computer te gebruiken voor de Berichten|" 2689"Archiveren…-functie." 2690 2691#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 2692msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" 2693msgstr "Of de takenbalk zichtbaar is in het hoofdvenster" 2694 2695#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 2696msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." 2697msgstr "Slaat op of de takenbalk zichtbaar is in het hoofdvenster." 2698 2699#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 2700msgid "Width of the To Do bar in the main window" 2701msgstr "Breedte van de takenbalk in het hoofdvenster" 2702 2703#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 2704msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." 2705msgstr "Bevat de breedte van de takenbalk voor het hoofdvenster." 2706 2707#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 2708msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" 2709msgstr "Of de takenbalk zichtbaar is in een subvenster" 2710 2711#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 2712msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." 2713msgstr "Slaat op of de takenbalk zichtbaar is in een subvenster." 2714 2715#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 2716msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" 2717msgstr "Breedte van de takenbalk in een subvenster" 2718 2719#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 2720msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." 2721msgstr "Bevat de breedte van de takenbalk voor een subvenster." 2722 2723#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 2724msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" 2725msgstr "Of de takenbalk ook voltooide taken moet weergeven" 2726 2727#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 2728msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." 2729msgstr "Slaat op of de takenbalk ook voltooide taken moet weergeven." 2730 2731#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 2732msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" 2733msgstr "Of de takenbalk ook taken zonder verloopdatum moet weergeven" 2734 2735#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 2736msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." 2737msgstr "Slaat op of de takenbalk ook taken zonder verloopdatum moet weergeven." 2738 2739#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 2740msgid "How many days to show in the To Do bar" 2741msgstr "Hoeveel dagen er weergegeven moeten worden in de takenbalk" 2742 2743#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 2744msgid "Values out of range are clamped to the boundary." 2745msgstr "" 2746"Waarden buiten het bereik worden aangepast naar de dichtstbijzijnde " 2747"limietwaarde." 2748 2749#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 2750msgid "Show start up wizard" 2751msgstr "De opstartassistent tonen" 2752 2753#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 2754msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." 2755msgstr "" 2756"Of de opstartassistent moet worden getoond als er geen e-mailaccount is " 2757"ingesteld." 2758 2759#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 2760msgid "Whether go to the previous message after message deletion" 2761msgstr "" 2762"Of naar het vorig bericht gegaan moet worden nadat bericht verwijderd is" 2763 2764#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 2765msgid "" 2766"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " 2767"or to the next message, when it’s set to false." 2768msgstr "" 2769"Indien waar, wordt het vorige bericht geopend bij verwijderen van het " 2770"geselecteerde; indien onwaar, het volgende." 2771 2772#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 2773msgid "Show Subject above Sender in Messages column" 2774msgstr "Onderwerp boven afzender weergeven in berichtenkolom" 2775 2776#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 2777msgid "" 2778"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " 2779"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" 2780msgstr "" 2781"Of het onderwerp in de Berichtenkolom boven de afzender (Van/Aan) wordt " 2782"weergegeven, meestal in de verticale/brede weergave van de berichtenlijst" 2783 2784#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 2785msgid "Visually wrap long lines in composer" 2786msgstr "Tekstomloop voor lange regels in opstelvenster" 2787 2788#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 2789#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 2790msgid "" 2791"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" 2792msgstr "" 2793"Of lange regels tekst met tekstomloop moeten worden weergegeven om " 2794"horizontaal scrollen te vermijden" 2795 2796# standaard manier van antwoorden/antwoordstijl 2797#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 2798msgid "Alternative reply style" 2799msgstr "Alternatieve manier van antwoorden" 2800 2801#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 2802msgid "Format message in HTML" 2803msgstr "Bericht opmaken met HTML" 2804 2805#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 2806msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" 2807msgstr "Plaats de cursor onderaan alternatieve antwoorden" 2808 2809#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 2810msgid "" 2811"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " 2812"the bottom when using Alternative Reply." 2813msgstr "" 2814"Dit bepaalt of de cursor bovenaan of onderaan het bericht wordt geplaatst " 2815"bij Alternatief antwoord." 2816 2817#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 2818msgid "Put the signature at the top of the message" 2819msgstr "De ondertekening boven het bericht plaatsen" 2820 2821#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 2822msgid "" 2823"This determines whether the signature is placed at the top of the message or " 2824"the bottom when using Alternative Reply." 2825msgstr "" 2826"Dit bepaalt of de ondertekening bovenaan of onderaan het bericht wordt " 2827"geplaatst bij Alternatief antwoord." 2828 2829#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 2830msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" 2831msgstr "Gekozen sjabloon gebruiken bij Alternatief antwoord" 2832 2833#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 2834msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" 2835msgstr "Map-URI van laatst gekozen sjabloon voor Alternatief antwoord" 2836 2837#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 2838msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" 2839msgstr "Bericht-UID van laatst gekozen sjabloon voor Alternatief antwoord" 2840 2841#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 2842msgid "" 2843"Whether preserve original message subject when applying template for " 2844"Alternative Reply" 2845msgstr "" 2846"Of het onderwerp van het oorspronkelijke bericht behouden moet blijven bij " 2847"het toepassen van het sjabloon voor Alternatief antwoord" 2848 2849#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 2850msgid "" 2851"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " 2852"“false”, then Normal paragraph style will be used." 2853msgstr "" 2854"Of ‘body’ in een mailto:-URI ingesteld moet worden als voorgeformatteerde " 2855"paragraafstijl. Indien onwaar, wordt de normale paragraafstijl gebruikt." 2856 2857#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 2858msgid "" 2859"Close the message browser window when the selected message is deleted or " 2860"marked as Junk." 2861msgstr "" 2862"Sluit het berichtvenster wanneer het geselecteerde bericht is verwijderd of " 2863"gemarkeerd als ongewenst." 2864 2865#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 2866msgid "" 2867"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " 2868"selectors." 2869msgstr "" 2870"Archiefmappen in de selecties voor ‘Berichten verplaatsen/kopiëren naar map’ " 2871"en ‘Ga naar map’ dichtklappen." 2872 2873#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 2874msgid "" 2875"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " 2876"messages." 2877msgstr "" 2878"Waar er gezocht moet worden naar S/MIME-certificaten of PGP-sleutels van de " 2879"ontvanger bij het versleutelen van berichten." 2880 2881#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 2882msgid "" 2883"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " 2884"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " 2885"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books " 2886"marked for auto-completion." 2887msgstr "" 2888"De waarde ‘off’ (uit) schakelt het opzoeken van certificaten volledig uit; " 2889"de waarde ‘autocompleted’ (automatisch aangevuld) levert enkel certificaten " 2890"voor automatisch aangevulde contacten; de waarde ‘books’ (boeken) gebruikt " 2891"certificaten van automatisch aangevulde contacten en zoekt in boeken " 2892"gemarkeerd voor automatisch aanvullen." 2893 2894#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 2895msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." 2896msgstr "" 2897"Of verzenden/ontvangen ook berichten moet downloaden om offline te bekijken." 2898 2899#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 2900msgid "" 2901"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " 2902"messages for offline use. The option is disabled by default." 2903msgstr "" 2904"Indien ingeschakeld worden berichten bij uitvoeren van verzenden/ontvangen " 2905"ook gesynchroniseerd voor offline lezen. Deze optie is standaard " 2906"uitgeschakeld." 2907 2908#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 2909msgid "Whether display delivery notification parts inline." 2910msgstr "Bepaalt of leesbevestigingen in het bericht weergegeven worden." 2911 2912#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 2913msgid "" 2914"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " 2915"parts are shown automatically inline." 2916msgstr "" 2917"Indien ingeschakeld worden de leesbevestigingen en indelingsmeldingen " 2918"automatisch in het bericht weergegeven." 2919 2920#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 2921msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." 2922msgstr "Of kleuren in HTML-mails genegeerd moeten worden." 2923 2924#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 2925msgid "" 2926"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " 2927"colors instead." 2928msgstr "" 2929"Indien ingeschakeld worden kleuren in HTML-berichten genegeerd en de " 2930"bureaubladthemakleuren gebruikt." 2931 2932#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 2933msgid "" 2934"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " 2935"Folder." 2936msgstr "" 2937"Bepaalt of de opengeklapte staat van mappen behouden moet worden bij het " 2938"uitvoeren van ‘Kopiëren/verplaatsen naar map’." 2939 2940#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 2941msgid "" 2942"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " 2943"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." 2944msgstr "" 2945"Indien ingeschakeld behoudt het dialoogvenster ‘Kopiëren/verplaatsen naar " 2946"map’ de opengeklapte staat van de mappen in het dialoogvenster, anders " 2947"worden alle mappen opengeklapt." 2948 2949#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 2950msgid "Size limit for text attachments to show" 2951msgstr "Groottelimiet voor weer te geven tekstbijlagen" 2952 2953#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 2954msgid "" 2955"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message " 2956"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline." 2957msgstr "" 2958"Bepaalt de grootte in KB, de limiet om tekstbijlagen in het berichtvoorbeeld " 2959"weer te geven. Alles boven deze limiet zal niet in het bericht weergegeven " 2960"kunnen worden." 2961 2962#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 2963msgid "(Deprecated) Default forward style" 2964msgstr "(Wordt niet meer gebruikt) Standaard manier van doorsturen" 2965 2966#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 2967msgid "" 2968"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 2969"“forward-style-name” instead." 2970msgstr "" 2971"Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt " 2972"moeten worden. Gebruik ‘forward-style-name’ in plaats hiervan." 2973 2974# standaard manier van antwoorden/antwoordstijl 2975#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 2976msgid "(Deprecated) Default reply style" 2977msgstr "(Wordt niet meer gebruikt) Standaard manier van antwoorden" 2978 2979#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 2980msgid "" 2981"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 2982"“reply-style-name” instead." 2983msgstr "" 2984"Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt " 2985"moeten worden. Gebruik ‘reply-style-name’ in plaats hiervan." 2986 2987#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 2988msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." 2989msgstr "" 2990"(Wordt niet meer gebruikt) Lijst van aangepaste koppen en of ze ingeschakeld " 2991"zijn." 2992 2993#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 2994msgid "" 2995"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 2996"“show-headers” instead." 2997msgstr "" 2998"Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt " 2999"moeten worden. Gebruik ‘show-style-name’ in plaats hiervan." 3000 3001#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 3002msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" 3003msgstr "" 3004"(Wordt niet meer gebruikt) Afbeeldingen voor HTML-berichten via http laden" 3005 3006#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 3007msgid "" 3008"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 3009"“image-loading-policy” instead." 3010msgstr "" 3011"Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt " 3012"moeten worden. Gebruik ‘image-style-name’ in plaats hiervan." 3013 3014#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 3015msgid "" 3016"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " 3017"or replies to the message shown in the window" 3018msgstr "" 3019"(Niet meer in gebruik) Vraagt of het berichtenvenster moet worden gesloten " 3020"wanneer de gebruiker het bericht dat in het venster wordt getoond doorstuurt " 3021"of beantwoordt" 3022 3023#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 3024msgid "" 3025"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 3026"“browser-close-on-reply-policy” instead." 3027msgstr "" 3028"Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt " 3029"moeten worden. Gebruik ‘browser-close-on-reply-policy’ in plaats hiervan." 3030 3031#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look 3032#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might 3033#. indicate that an attachment should have been attached to the message. 3034#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 3035msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" 3036msgstr "" 3037"[‘attachment’ (bijlage), " 3038"‘attaching’,‘attached’,‘bijgevoegd’,‘enclosed’,‘ingesloten’]" 3039 3040#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 3041msgid "" 3042"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 3043"body" 3044msgstr "" 3045"Lijst met trefwoorden waarnaar door de bijlageherinneringsplug-in gezocht " 3046"moet worden in de tekst van het bericht" 3047 3048#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 3049msgid "" 3050"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 3051"body." 3052msgstr "" 3053"Lijst met trefwoorden waarnaar door de bijlageherinneringsplug-in gezocht " 3054"moet worden in de tekst van het bericht." 3055 3056#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 3057msgid "Address book source" 3058msgstr "Adresboekbron" 3059 3060#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 3061msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." 3062msgstr "" 3063"Het adresboek dat gebruikt moet worden voor het automatisch opslaan van " 3064"gesynchroniseerde contacten." 3065 3066#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 3067msgid "Auto sync Pidgin contacts" 3068msgstr "Pidgin-contacten automatisch synchroniseren" 3069 3070#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 3071msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." 3072msgstr "Of Pidgin-contacten automatisch gesynchroniseerd moeten worden." 3073 3074#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 3075msgid "Enable autocontacts" 3076msgstr "Autocontacten inschakelen" 3077 3078#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 3079msgid "" 3080"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book." 3081msgstr "" 3082"Of contacten automatisch aan het adresboek van gebruiker toegevoegd moeten " 3083"worden." 3084 3085#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 3086msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”" 3087msgstr "Of het veld ‘Opslaan als’ ingesteld is op ‘Voornaam Achternaam’" 3088 3089#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 3090msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”." 3091msgstr "" 3092"‘Opslaan als’ instellen op ‘Voornaam Achternaam’, in plaats van ‘Achternaam, " 3093"Voornaam’." 3094 3095#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 3096msgid "Pidgin address book source" 3097msgstr "Bron Pidgin-adresboek" 3098 3099#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 3100msgid "" 3101"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 3102msgstr "" 3103"Het adresboek dat gebruikt moet worden voor het automatisch opslaan van " 3104"gesynchroniseerde Pidgin-contacten." 3105 3106#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 3107msgid "Pidgin check interval" 3108msgstr "Pidgin controle-interval" 3109 3110#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 3111msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." 3112msgstr "Controle-interval voor het synchroniseren van Pidgin-contacten." 3113 3114#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 3115msgid "Pidgin last sync MD5" 3116msgstr "Pidgin laatste sync MD5" 3117 3118#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 3119msgid "Pidgin last sync MD5." 3120msgstr "Pidgin laatste sync MD5." 3121 3122#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15 3123msgid "Pidgin last sync time" 3124msgstr "Pidgin laatste synchronisatie" 3125 3126#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16 3127msgid "Pidgin last sync time." 3128msgstr "Pidgin laatste synchronisatie." 3129 3130#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 3131msgid "List of Custom Headers" 3132msgstr "Lijst van aangepaste berichtkoppen" 3133 3134# kopteksten/headers 3135#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 3136msgid "" 3137"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 3138"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 3139"custom header followed by “=” and the values separated by “;”" 3140msgstr "" 3141"De sleutel specificeert de lijst met aangepaste koppen die u aan een " 3142"uitgaand bericht kunt toevoegen. De schrijfwijze voor het specificeren van " 3143"een kop en de kopwaarde is: naam van de aangepaste kop, gevolgd door ‘=’ en " 3144"de waarden gescheiden door ‘;’" 3145 3146#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 3147msgid "Default External Editor" 3148msgstr "Standaard externe editor" 3149 3150#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 3151msgid "The default command that must be used as the editor." 3152msgstr "De standaardopdracht om te gebruiken als editor." 3153 3154#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 3155msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 3156msgstr "Automatisch starten bij opstellen van een nieuw e-mailbericht" 3157 3158#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 3159msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 3160msgstr "" 3161"Automatisch editor starten na indrukken van een toets bij bericht opstellen." 3162 3163#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 3164msgid "Insert Face picture by default" 3165msgstr "Gelaatsfoto invoegen als standaard" 3166 3167#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 3168msgid "" 3169"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 3170"should be set before checking this, otherwise nothing happens." 3171msgstr "" 3172"Of er standaard een gelaatsfoto wordt ingevoegd in uitgaande berichten. De " 3173"foto moet worden ingesteld voordat u dit aanvinkt, anders gebeurt er niets." 3174 3175# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren 3176#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 3177msgid "Delete processed" 3178msgstr "Verwijderen verwerkt" 3179 3180#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 3181msgid "Whether to delete processed iTip objects" 3182msgstr "Of verwerkte iTip-objecten verwijderd moeten worden" 3183 3184#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3 3185msgid "Preserve existing reminder by default" 3186msgstr "Bestaande herinnering standaard behouden" 3187 3188#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4 3189msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default" 3190msgstr "" 3191"Bepaalt of de optie om bestaande herinneringen standaard te behouden vooraf " 3192"ingesteld wordt" 3193 3194#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 3195msgid "Notify new messages for Inbox only." 3196msgstr "Alleen melden bij nieuwe berichten in Postvak IN." 3197 3198#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 3199msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 3200msgstr "" 3201"Of alleen melding gemaakt wordt bij nieuwe e-mail in de map Postvak IN." 3202 3203#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 3204msgid "Enable D-Bus messages." 3205msgstr "D-Busberichten gebruiken." 3206 3207#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 3208msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." 3209msgstr "Genereert een D-Busbericht bij binnenkomst van nieuwe e-mail." 3210 3211#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 3212msgid "Enable icon in notification area." 3213msgstr "Pictogram gebruiken in mededelingengebied." 3214 3215#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 3216msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 3217msgstr "" 3218"E-mailpictogram tonen in het mededelingengebied wanneer nieuwe berichten " 3219"zijn binnengekomen." 3220 3221#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 3222msgid "Popup message together with the icon." 3223msgstr "Bericht geven tegelijk met het pictogram." 3224 3225#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 3226msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 3227msgstr "" 3228"Of een bericht getoond wordt over het pictogram bij binnenkomst van nieuwe e-" 3229"mail." 3230 3231#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 3232msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." 3233msgstr "" 3234"Hoorbare notificaties inschakelen wanneer nieuwe berichten binnenkomen." 3235 3236#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 3237msgid "" 3238"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, " 3239"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and " 3240"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded." 3241msgstr "" 3242"Of er een geluid moet klinken wanneer er een nieuw bericht binnenkomt. Als " 3243"dit ‘False’ is, worden ‘notify-sound-beep’, ‘notify-sound-file’, ‘notify-" 3244"sound-play-file’ en ‘notify-sound-use-theme’ genegeerd." 3245 3246#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 3247msgid "Whether to emit a beep." 3248msgstr "Of er een piepsignaal moet worden gegeven." 3249 3250#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 3251msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." 3252msgstr "" 3253"Of er een piepsignaal moet worden gegeven bij binnenkomst van nieuwe " 3254"berichten." 3255 3256#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 3257msgid "Sound filename to be played." 3258msgstr "Geluidsbestand om af te spelen." 3259 3260#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 3261msgid "" 3262"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-" 3263"file” is “true”." 3264msgstr "" 3265"Het geluidsbestand dat afgespeeld wordt wanneer er nieuwe berichten " 3266"binnenkomen, als ‘notify-sound-play-file’ ‘true’ is." 3267 3268#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 3269msgid "Whether to play a sound file." 3270msgstr "Of er een geluidsbestand moet worden afspelen." 3271 3272#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 3273msgid "" 3274"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " 3275"file is given by the “notify-sound-file” key." 3276msgstr "" 3277"Of er een geluidsbestand moet worden afgespeeld wanneer er nieuwe berichten " 3278"binnenkomen. De naam van het geluidsbestand wordt verkregen via ‘notify-" 3279"sound-file’." 3280 3281#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 3282msgid "Use sound theme" 3283msgstr "Geluidsthema gebruiken" 3284 3285#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 3286msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 3287msgstr "" 3288"Het geluidsthema afspelen wanneer er nieuwe berichten binnenkomen, tenzij in " 3289"piepmodus." 3290 3291#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19 3292msgid "Do not notify for these accounts" 3293msgstr "Geen meldingen weergeven voor deze accounts" 3294 3295#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20 3296msgid "" 3297"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided." 3298msgstr "Bevat UID’s van accounts waarvoor meldingen gemeden moeten worden." 3299 3300#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 3301msgid "Mode to use when displaying mails" 3302msgstr "Te gebruiken modus bij tonen van e-mailberichten" 3303 3304#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 3305msgid "" 3306"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the " 3307"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, " 3308"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML " 3309"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text" 3310msgstr "" 3311"De te gebruiken modus voor het weergeven van berichten. Bij ‘normaal’ kiest " 3312"Evolution het beste deel om te tonen. Bij ‘tekstvoorkeur’ wordt het " 3313"tekstgedeelte gebruikt, indien aanwezig, anders wordt de HTML-broncode " 3314"weergegeven, en bij ‘alleen tekst’ wordt Evolution gedwongen alleen platte " 3315"tekst te tonen" 3316 3317#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 3318msgid "Whether to show suppressed HTML output" 3319msgstr "Of onderdrukte HTML-uitvoer moet worden getoond" 3320 3321#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 3322msgid "List of Destinations for publishing" 3323msgstr "Lijst met doelmappen voor publicatie" 3324 3325#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 3326msgid "" 3327"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " 3328"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 3329msgstr "" 3330"De sleutel specificeert de lijst met doelmappen waar agenda’s worden " 3331"gepubliceerd. Elke waarde specificeert een XML met instellingen voor het " 3332"publiceren naar een doelmap." 3333 3334#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1 3335msgid "[]" 3336msgstr "[]" 3337 3338#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2 3339msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it" 3340msgstr "" 3341"Lijst van opdrachten voor de geadresseerde en het adres dat ermee gebruikt " 3342"dient te worden" 3343 3344#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3 3345msgid "" 3346"The list is of format 'recipient<tab>sender', where the recipient can " 3347"be part of the address only and the sender is a full email address, which " 3348"should match the From address precisely." 3349msgstr "" 3350"De lijst is van het formaat ‘geadresseerde<tab>afzender’, waarbij de " 3351"geadresseerde ook een deel van een adres kan zijn, en de afzender een " 3352"volledig e-mailadres is, dat exact dient overeen te komen met het Van-adres." 3353 3354#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 3355msgid "" 3356"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 3357"message body." 3358msgstr "" 3359"Lijst met trefwoord/waarde-combinaties voor de Sjabloonplug-in waarmee de " 3360"tekstinhoud van het bericht wordt omgezet." 3361 3362#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 3363msgid "Skip development warning dialog" 3364msgstr "Waarschuwingsdialoog voor instabiele versie overslaan" 3365 3366#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 3367msgid "" 3368"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 3369msgstr "" 3370"Of het waarschuwingsdialoog voor de ontwikkelingsversies van Evolution wordt " 3371"overgeslagen." 3372 3373#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 3374msgid "Initial attachment view" 3375msgstr "Bijlageweergave bij aanvang" 3376 3377#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 3378msgid "" 3379"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View." 3380msgstr "" 3381"Weergave bij aanvang voor bijlagewerkbalk-widgets. ‘0’ is " 3382"Pictogrammenweergave, ‘1’ is Lijstweergave." 3383 3384#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 3385msgid "Initial file chooser folder" 3386msgstr "Initiële map voor bestandsselectie" 3387 3388#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 3389msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." 3390msgstr "Initiële map voor GtkFileChooser-dialogen." 3391 3392#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 3393msgid "Compression format used by autoar" 3394msgstr "Compressieformaat gebruikt door autoar" 3395 3396#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 3397msgid "" 3398"Compression format used when compressing attached directories with autoar." 3399msgstr "" 3400"Compressieformaat dat wordt gebruikt bij het inpakken van bijgevoegde mappen " 3401"met autoar." 3402 3403#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 3404msgid "Compression filter used by autoar" 3405msgstr "Compressiefilter gebruikt door autoar" 3406 3407#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 3408msgid "" 3409"Compression filter used when compressing attached directories with autoar." 3410msgstr "" 3411"Compressiefilter dat wordt gebruikt bij het inpakken van bijgevoegde mappen " 3412"met autoar." 3413 3414#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 3415#: ../src/shell/main.c:331 3416msgid "Start in offline mode" 3417msgstr "Beginnen in offline stand" 3418 3419#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 3420msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 3421msgstr "Of Evolution opstart in offline-modus in plaats van online-modus." 3422 3423# bezig met/van map/map 3424#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 3425msgid "Offline folder paths" 3426msgstr "Offline-mappaden" 3427 3428#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 3429msgid "" 3430"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 3431msgstr "" 3432"Lijst met paden voor de mappen die gesynchroniseerd dienen te worden voor " 3433"offline-gebruik." 3434 3435#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 3436msgid "Enable express mode" 3437msgstr "Expresmodus inschakelen" 3438 3439#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 3440msgid "Flag that enables a much simplified user interface." 3441msgstr "Vlag die een sterk vereenvoudigde gebruikersinterface inschakelt." 3442 3443#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 3444msgid "List of button names to hide in the window switcher" 3445msgstr "Lijst van te verbergen knopnamen in de vensterwisselaar" 3446 3447#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 3448msgid "" 3449"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. " 3450"Change of this requires restart of the application." 3451msgstr "" 3452"Geldige waarden zijn ‘mail’, ‘addressbook’, ‘calendar’, ‘tasks’ en ‘memos’. " 3453"Een wijziging vereist het herstarten van de toepassing." 3454 3455#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 3456msgid "Window buttons are visible" 3457msgstr "Vensterknoppen zijn zichtbaar" 3458 3459#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 3460msgid "Whether the window buttons should be visible." 3461msgstr "Of de vensterknoppen zichtbaar zijn." 3462 3463#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 3464msgid "Window button style" 3465msgstr "Vensterknoppenstijl" 3466 3467#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 3468msgid "" 3469"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. " 3470"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME " 3471"toolbar setting." 3472msgstr "" 3473"De stijl van de vensterknoppen. Kan zijn ‘text’, ‘icons’, ‘both’, of " 3474"‘toolbar’. Bij ‘toolbar’ wordt de stijl bepaald door de instelling van Gnome " 3475"voor werkbalken." 3476 3477#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 3478msgid "Menubar is visible" 3479msgstr "Menubalk is zichtbaar" 3480 3481#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 3482msgid "Whether the menubar should be visible." 3483msgstr "Of de memubalk zichtbaar is." 3484 3485#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 3486msgid "Toolbar is visible" 3487msgstr "Werkbalk is zichtbaar" 3488 3489#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 3490msgid "Whether the toolbar should be visible." 3491msgstr "Of de werkbalk zichtbaar is." 3492 3493#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 3494msgid "Sidebar is visible" 3495msgstr "Zijpaneel is zichtbaar" 3496 3497#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28 3498msgid "Whether the sidebar should be visible." 3499msgstr "Of het zijpaneel zichtbaar is." 3500 3501#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29 3502msgid "Statusbar is visible" 3503msgstr "Statusbalk is zichtbaar" 3504 3505#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30 3506msgid "Whether the status bar should be visible." 3507msgstr "Of de statusbalk zichtbaar is." 3508 3509#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31 3510msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 3511msgstr "" 3512"ID of alias van het component dat bij het opstarten moet worden weergegeven." 3513 3514# zijpaneel/balk 3515#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32 3516msgid "Default sidebar width" 3517msgstr "Standaardbreedte van zijpaneel" 3518 3519#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33 3520msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 3521msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in pixels." 3522 3523#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34 3524msgid "Enable special WebKit developer features" 3525msgstr "Speciale WebKit-ontwikkelaarsfuncties aanzetten" 3526 3527#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35 3528msgid "Any change of this option requires restart of Evolution." 3529msgstr "Deze optie wijzigen vereist een herstart van Evolution." 3530 3531#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36 3532msgid "The last extension being used when backing up Evolution data." 3533msgstr "" 3534"De laatst gebruikte bestandsextensie bij het aanmaken van een reservekopie " 3535"van Evolution-gegevens." 3536 3537#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37 3538msgid "" 3539"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be " 3540"preselected in the file chooser." 3541msgstr "" 3542"Dit kan ‘.gz’ of ‘.xz’ zijn en beïnvloedt welke extensie vooraf geselecteerd " 3543"zal zijn in de bestandskiezer." 3544 3545#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38 3546msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text." 3547msgstr "" 3548"Voorvoegsel van de te gebruiken URI om geselecteerde tekst op het web te " 3549"zoeken." 3550 3551#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39 3552msgid "" 3553"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text " 3554"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with " 3555"https://." 3556msgstr "" 3557"Het voorvoegsel van een URI die voor webzoekopdrachten gebruikt moet worden. " 3558"De eigenlijke tekstselectie wordt aan deze tekenreeks toegevoegd. De URI zou " 3559"moeten beginnen met https://." 3560 3561#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40 3562msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK" 3563msgstr "Minimale lettergrootte te gebruiken door WebKitGTK" 3564 3565#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41 3566msgid "" 3567"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This " 3568"setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can " 3569"potentially break page layouts. Negative values are treated as 0." 3570msgstr "" 3571"De minimale lettergrootte in pixels te gebruiken om tekst in WebKitGTK mee " 3572"weer te geven. Deze instelling bepaalt de absoluut kleinste grootte. Waarden " 3573"verschillend van 0 kunnen mogelijk leiden tot onjuiste paginaindelingen. " 3574"Negatieve waarden worden behandeld als 0." 3575 3576#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42 3577msgid "Set of additional illegal characters in the filename" 3578msgstr "Set van extra illegale tekens in de bestandsnaam" 3579 3580#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43 3581msgid "" 3582"When generating file names from custom strings some non-printable or " 3583"reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of " 3584"additional characters to be replaced." 3585msgstr "" 3586"Bij het genereren van bestandsnamen uit aangepaste tekenreeksen worden " 3587"sommige niet-afdrukbare of voorbehouden tekens vervangen door een " 3588"underscore. Dit is een set van extra tekens die op die manier vervangen " 3589"dienen te worden." 3590 3591#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 3592msgid "Use only local spam tests." 3593msgstr "Gebruik alleen lokale testen op spam." 3594 3595#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 3596msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 3597msgstr "Gebruik alleen de lokale testen op spam (geen DNS)." 3598 3599#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 3600msgid "Full path command to run spamassassin" 3601msgstr "Volledig opdrachtpad om spamassassin uit te voeren" 3602 3603#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 3604msgid "" 3605"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " 3606"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " 3607"other arguments." 3608msgstr "" 3609"Volledig pad naar een spamassassin-opdracht. Indien niet ingesteld wordt een " 3610"pad gebruikt dat tijdens compileren is ingesteld, normaal gesproken /usr/bin/" 3611"spamassassin. De opdracht zou geen andere argumenten moeten bevatten." 3612 3613#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 3614msgid "Full path command to run sa-learn" 3615msgstr "Volledig opdrachtpad om sa-learn uit te voeren" 3616 3617#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 3618msgid "" 3619"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " 3620"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " 3621"arguments." 3622msgstr "" 3623"Volledig pad naar een spamassassin-opdracht. Indien niet ingesteld wordt een " 3624"pad gebruikt dat tijdens compileren is ingesteld, normaal gesproken /usr/bin/" 3625"sa-learn. De opdracht zou geen andere argumenten moeten bevatten." 3626 3627#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1 3628msgid "Whether the text-highlight module is enabled" 3629msgstr "Of de tekstmarkeringsmodus is ingeschakeld" 3630 3631#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2 3632msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”" 3633msgstr "Te gebruiken themanaam, standaard ingesteld op ‘bclear’" 3634 3635#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3 3636msgid "" 3637"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes " 3638"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the " 3639"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...." 3640msgstr "" 3641"Gebruik ‘highlight --list-scripts=themes’ om de lijst met geïnstalleerde " 3642"thema’s en de waarde van één ervan te verkrijgen. De wijziging vereist " 3643"slechts een herformattering van het berichtdeel om in gebruik genomen te " 3644"worden, zoals rechterklik → Formatteren als → …" 3645 3646#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 3647#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 3648#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1293 3649#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 3650#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241 3651msgid "Evolution" 3652msgstr "Evolution" 3653 3654#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2 3655#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4 3656msgid "Manage your email, contacts and schedule" 3657msgstr "Uw e-mail, adresboek en agenda beheren" 3658 3659#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3 3660msgid "" 3661"Evolution is a personal information management application that provides " 3662"integrated mail, calendaring and address book functionality." 3663msgstr "" 3664"Evolution is een beheertoepassing voor persoonlijk informatie die " 3665"geïntegreerde e-mail-, agenda- en adresboekfunctionaliteit levert." 3666 3667#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4 3668msgid "" 3669"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " 3670"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " 3671"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " 3672"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension." 3673msgstr "" 3674"Evolution ondersteunt veel industrie-gegevensformaten en netwerkprotocollen " 3675"voor informatie-uitwisseling, met een nadruk op veiligheid en het naleven " 3676"van standaarden. Evolution kan ook goed met Microsoft Exchange integreren " 3677"door middel van de uitbreiding ‘Exchange Web Services’ (EWS)." 3678 3679#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5 3680msgid "The Evolution Team" 3681msgstr "Het Evolution-team" 3682 3683#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 3684#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352 3685msgid "Groupware Suite" 3686msgstr "Groupware-suite" 3687 3688#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3 3689msgid "Evolution Mail and Calendar" 3690msgstr "Evolution e-mail en agenda" 3691 3692#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5 3693msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" 3694msgstr "" 3695"mail;calendar;kalender;agenda;contact;addressbook;adresboek;task;taak;e-mail;" 3696"email;" 3697 3698# Sneltoets is Shift+Ctrl+W 3699#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6 3700msgid "New Window" 3701msgstr "Nieuw venster" 3702 3703# een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op 3704#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7 3705msgid "Compose a Message" 3706msgstr "Een nieuw bericht opstellen" 3707 3708#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 3709#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 3710#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 3711#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421 3712msgid "Contacts" 3713msgstr "Contacten" 3714 3715#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 3716#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 3717#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855 3718#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532 3719#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 3720#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631 3721#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 3722msgid "Calendar" 3723msgstr "Agenda" 3724 3725#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 3726#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 3727#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249 3728#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 3729#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608 3730#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664 3731msgid "Mail" 3732msgstr "Post" 3733 3734#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 3735#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 3736#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1903 3737#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 3738#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 3739#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 3740msgid "Memos" 3741msgstr "Memo’s" 3742 3743#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 3744#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442 3745#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 3746#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151 3747#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 3748#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 3749#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1863 3750#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 3751#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 3752#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530 3753msgid "Tasks" 3754msgstr "Taken" 3755 3756#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1 3757msgctxt "shortcut window" 3758msgid "Keyboard Shortcuts" 3759msgstr "Sneltoetsen" 3760 3761#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2 3762msgctxt "shortcut window" 3763msgid "General" 3764msgstr "Algemeen" 3765 3766#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3 3767msgctxt "shortcut window" 3768msgid "Select Mail component" 3769msgstr "E-mailonderdeel selecteren" 3770 3771#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4 3772msgctxt "shortcut window" 3773msgid "Select Contacts component" 3774msgstr "Contactenonderdeel selecteren" 3775 3776#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5 3777msgctxt "shortcut window" 3778msgid "Select Calendar component" 3779msgstr "Agenda-onderdeel selecteren" 3780 3781#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6 3782msgctxt "shortcut window" 3783msgid "Select Tasks component" 3784msgstr "Takenonderdeel selecteren" 3785 3786#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7 3787msgctxt "shortcut window" 3788msgid "Select Memos component" 3789msgstr "Memo-onderdeel selecteren" 3790 3791#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8 3792msgctxt "shortcut window" 3793msgid "Create a new item in current component" 3794msgstr "Een nieuw item in het huidige onderdeel aanmaken" 3795 3796#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9 3797msgctxt "shortcut window" 3798msgid "Cycle focus between panes" 3799msgstr "Focus wisselen tussen panelen" 3800 3801#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10 3802msgctxt "shortcut window" 3803msgid "Open the Evolution user guide" 3804msgstr "Evolution-gebruikershandleiding openen" 3805 3806#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11 3807msgctxt "shortcut window" 3808msgid "Clear search bar" 3809msgstr "Zoekbalk legen" 3810 3811#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12 3812msgctxt "shortcut window" 3813msgid "Move mails or contacts to folder" 3814msgstr "E-mails of contacten naar map verplaatsen" 3815 3816#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13 3817msgctxt "shortcut window" 3818msgid "Copy mails or contacts to folder" 3819msgstr "E-mails of contacten naar map kopiëren" 3820 3821#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14 3822msgctxt "shortcut window" 3823msgid "Preferences" 3824msgstr "Voorkeuren" 3825 3826#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15 3827msgctxt "shortcut window" 3828msgid "Open new window" 3829msgstr "Nieuw venster openen" 3830 3831#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16 3832msgctxt "shortcut window" 3833msgid "Close window" 3834msgstr "Venster sluiten" 3835 3836#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17 3837msgctxt "shortcut window" 3838msgid "Quit Evolution" 3839msgstr "Evolution afsluiten" 3840 3841#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18 3842msgctxt "shortcut window" 3843msgid "Mail" 3844msgstr "E-mail" 3845 3846#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19 3847msgctxt "shortcut window" 3848msgid "Create a new message" 3849msgstr "Een nieuw bericht opstellen" 3850 3851#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20 3852msgctxt "shortcut window" 3853msgid "Send and receive messages" 3854msgstr "Berichten verzenden en ontvangen" 3855 3856#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21 3857msgctxt "shortcut window" 3858msgid "Apply filters to selection" 3859msgstr "Filters toepassen op selectie" 3860 3861#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22 3862msgctxt "shortcut window" 3863msgid "Open selection in new window" 3864msgstr "Selectie openen in een nieuw venster" 3865 3866#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23 3867msgctxt "shortcut window" 3868msgid "Go to folder" 3869msgstr "Ga naar map" 3870 3871#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24 3872msgctxt "shortcut window" 3873msgid "Mark selected messages as read" 3874msgstr "Geselecteerde berichten markeren als gelezen" 3875 3876#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25 3877msgctxt "shortcut window" 3878msgid "Mark selected messages as unread" 3879msgstr "Geselecteerde berichten markeren als ongelezen" 3880 3881#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26 3882msgctxt "shortcut window" 3883msgid "Jump to the next unread message" 3884msgstr "Spring naar het volgende ongelezen bericht" 3885 3886#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27 3887msgctxt "shortcut window" 3888msgid "Jump to the previous unread message" 3889msgstr "Spring naar het vorige ongelezen bericht" 3890 3891#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28 3892msgctxt "shortcut window" 3893msgid "Forward selected messages" 3894msgstr "Geselecteerde berichten doorsturen" 3895 3896#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29 3897msgctxt "shortcut window" 3898msgid "Reply to sender" 3899msgstr "Afzender beantwoorden" 3900 3901#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30 3902msgctxt "shortcut window" 3903msgid "Reply to list" 3904msgstr "Lijst beantwoorden" 3905 3906#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31 3907msgctxt "shortcut window" 3908msgid "Reply to all recipients" 3909msgstr "Alle geadresseerden beantwoorden" 3910 3911#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32 3912msgctxt "shortcut window" 3913msgid "Scroll up" 3914msgstr "Omhoog schuiven" 3915 3916#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33 3917msgctxt "shortcut window" 3918msgid "Scroll down" 3919msgstr "Omlaag schuiven" 3920 3921#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34 3922msgctxt "shortcut window" 3923msgid "Calendar" 3924msgstr "Agenda" 3925 3926#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35 3927msgctxt "shortcut window" 3928msgid "Create a new appointment" 3929msgstr "Een nieuwe afspraak maken" 3930 3931#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36 3932msgctxt "shortcut window" 3933msgid "Create a new meeting" 3934msgstr "Een nieuwe bijmaken" 3935 3936#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37 3937msgctxt "shortcut window" 3938msgid "Create a new task" 3939msgstr "Nieuwe taak aanmaken" 3940 3941#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38 3942msgctxt "shortcut window" 3943msgid "Create a new memo" 3944msgstr "Nieuwe memo aanmaken" 3945 3946#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39 3947msgctxt "shortcut window" 3948msgid "Go to today" 3949msgstr "Ga naar vandaag" 3950 3951#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40 3952msgctxt "shortcut window" 3953msgid "Go to date" 3954msgstr "Ga naar datum" 3955 3956#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41 3957msgctxt "shortcut window" 3958msgid "Day View" 3959msgstr "Dagweergave" 3960 3961#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42 3962msgctxt "shortcut window" 3963msgid "Work Week View" 3964msgstr "Werkweekweergave" 3965 3966#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43 3967msgctxt "shortcut window" 3968msgid "Week View" 3969msgstr "Weekweergave" 3970 3971#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44 3972msgctxt "shortcut window" 3973msgid "Month View" 3974msgstr "Maandweergave" 3975 3976#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45 3977msgctxt "shortcut window" 3978msgid "List View" 3979msgstr "Lijstweergave" 3980 3981#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46 3982msgctxt "shortcut window" 3983msgid "Contacts" 3984msgstr "Contacten" 3985 3986#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47 3987msgctxt "shortcut window" 3988msgid "Create a new contact" 3989msgstr "Nieuw contact maken" 3990 3991# een nieuwe contactenlijst aanmaken 3992#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48 3993msgctxt "shortcut window" 3994msgid "Create a new contact list" 3995msgstr "Nieuwe contactenlijst aanmaken" 3996 3997#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1 3998msgid "_Address Cards" 3999msgstr "_Adreskaarten" 4000 4001#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 4002#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 4003msgid "_List View" 4004msgstr "_Lijstweergave" 4005 4006#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3 4007msgid "By _Company" 4008msgstr "Op _bedrijf" 4009 4010#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1 4011msgid "_Day View" 4012msgstr "_Dagweergave" 4013 4014#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2 4015msgid "_Work Week View" 4016msgstr "_Werkweekweergave" 4017 4018#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3 4019msgid "W_eek View" 4020msgstr "W_eekweergave" 4021 4022#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4 4023msgid "_Month View" 4024msgstr "_Maandweergave" 4025 4026#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 4027msgid "_Messages" 4028msgstr "Be_richten" 4029 4030# de weergave is eender als bij verzonden berichten 4031#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2 4032msgid "As _Sent Folder" 4033msgstr "Als bij ver_zonden berichten" 4034 4035#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3 4036msgid "By Su_bject" 4037msgstr "Op onder_werp" 4038 4039#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4 4040msgid "By Se_nder" 4041msgstr "Op afze_nder" 4042 4043#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5 4044msgid "By S_tatus" 4045msgstr "Op s_tatus" 4046 4047#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6 4048msgid "By _Follow Up Flag" 4049msgstr "Op op_volgingsmarkering" 4050 4051# View -> Current view -> For Wide view 4052#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7 4053msgid "For _Wide View" 4054msgstr "Als _breedbeeld" 4055 4056# View -> Current View -> As sent folder vor wide view 4057#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8 4058msgid "As Sent Folder for Wi_de View" 4059msgstr "Als bij verzonden berichten in breedbeeld" 4060 4061#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2603 4062msgid "_Memos" 4063msgstr "_Memo’s" 4064 4065#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2607 4066#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 4067msgid "_Tasks" 4068msgstr "_Taken" 4069 4070#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2 4071msgid "With _Due Date" 4072msgstr "Met _verloopdatum" 4073 4074#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3 4075msgid "With _Status" 4076msgstr "Met _status" 4077 4078#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1 4079msgid "This address book could not be opened." 4080msgstr "Openen van dit adresboek is mislukt." 4081 4082#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2 4083msgid "Failed to communicate with LDAP server." 4084msgstr "Communiceren met LDAP-server is mislukt." 4085 4086#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 4087msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 4088msgstr "Deze adresboekserver heeft geen suggestie voor een zoekbasis." 4089 4090#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 4091msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 4092msgstr "Deze server ondersteunt geen LDAPv3-schema-informatie." 4093 4094#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5 4095msgid "Could not get schema information for LDAP server." 4096msgstr "Kon geen schema-informatie verkrijgen voor de LDAP-server." 4097 4098#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6 4099msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 4100msgstr "" 4101"Het antwoord van de LDAP-server bevatte geen geldige schema-informatie." 4102 4103#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7 4104msgid "Could not remove address book." 4105msgstr "Kon het adresboek niet verwijderen." 4106 4107#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8 4108msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?" 4109msgstr "Weet u zeker dat u adresboek ‘{0}’ wilt verwijderen?" 4110 4111#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9 4112msgid "This address book will be removed permanently." 4113msgstr "Dit adresboek zal definitief worden verwijderd." 4114 4115#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 4116#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 4117#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 4118msgid "Do _Not Delete" 4119msgstr "_Niet verwijderen" 4120 4121#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11 4122msgid "Delete remote address book “{0}”?" 4123msgstr "Extern adresboek ‘{0}’ verwijderen?" 4124 4125#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12 4126msgid "" 4127"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you " 4128"sure you want to proceed?" 4129msgstr "" 4130"Dit zal het adresboek ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u " 4131"zeker dat u door wilt gaan?" 4132 4133#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 4134#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 4135#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 4136msgid "_Delete From Server" 4137msgstr "Van server _verwijderen" 4138 4139#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14 4140msgid "Category editor not available." 4141msgstr "Categoriebewerker niet beschikbaar." 4142 4143#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15 4144msgid "Unable to open address book “{0}”" 4145msgstr "Kan adresboek ‘{0}’ niet openen" 4146 4147#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 4148msgid "Unable to perform search." 4149msgstr "Fout bij het zoeken." 4150 4151#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17 4152msgid "Failed to refresh address book “{0}”" 4153msgstr "Verversen van adresboek ‘{0}’ mislukt" 4154 4155#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18 4156msgid "Would you like to save your changes?" 4157msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan?" 4158 4159#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19 4160msgid "" 4161"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 4162"changes?" 4163msgstr "" 4164"U heeft wijzigingen aangebracht in dit contact. Wilt u deze wijzigingen " 4165"opslaan?" 4166 4167#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20 4168msgid "_Discard" 4169msgstr "_Verwerpen" 4170 4171#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21 4172msgid "Cannot move contact." 4173msgstr "Kan contact niet verplaatsen." 4174 4175#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22 4176msgid "" 4177"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 4178"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 4179msgstr "" 4180"U probeert een contact te verplaatsen naar een ander adresboek, maar deze " 4181"kan niet verwijderd worden. Wilt u in plaats van verplaatsen een kopie maken?" 4182 4183#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23 4184msgid "" 4185"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 4186msgstr "" 4187"De afbeelding die u heeft uitgekozen is groot. Wilt u hem verkleinen en " 4188"opslaan?" 4189 4190#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24 4191msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels." 4192msgstr "De verwachte afbeeldingsgrootte is maximaal 96 x 96 pixels." 4193 4194#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25 4195msgid "_Resize" 4196msgstr "He_rschalen" 4197 4198#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26 4199msgid "_Use as it is" 4200msgstr "_Zo gebruiken" 4201 4202#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27 4203msgid "_Do not save" 4204msgstr "_Niet opslaan" 4205 4206#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28 4207msgid "Unable to save {0}." 4208msgstr "Kon {0} niet opslaan." 4209 4210#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29 4211msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 4212msgstr "Fout bij het opslaan van {0} in {1}: {2}" 4213 4214#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30 4215msgid "Address “{0}” already exists." 4216msgstr "Adres ‘{0}’ bestaat al." 4217 4218#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31 4219msgid "" 4220"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 4221"with the same address anyway?" 4222msgstr "" 4223"Er bestaat al een contact met dit e-mailadres. Wilt u toch een nieuwe kaart " 4224"met ditzelfde adres toevoegen?" 4225 4226#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 4227#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 4228#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767 4229#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493 4230#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 4231#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 4232#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25 4233#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 4234#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355 4235#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359 4236#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 4237#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63 4238#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 4239#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544 4240#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826 4241#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 4242#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498 4243#: ../src/plugins/templates/templates.c:470 4244msgid "_Add" 4245msgstr "_Toevoegen" 4246 4247#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33 4248msgid "Some addresses already exist in this contact list." 4249msgstr "Sommige adressen komen al voor in deze contactenlijst." 4250 4251#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 4252msgid "" 4253"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " 4254"you like to add them anyway?" 4255msgstr "" 4256"U probeert adressen toe te voegen die al deel uitmaken van deze lijst. Wilt " 4257"u ze toch toevoegen?" 4258 4259#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35 4260msgid "Skip duplicates" 4261msgstr "Duplicaten overslaan" 4262 4263#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36 4264msgid "Add with duplicates" 4265msgstr "Toevoegen met duplicaten" 4266 4267#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37 4268msgid "List “{0}” is already in this contact list." 4269msgstr "De lijst ‘{0}’ bevindt zich al in deze contactenlijst." 4270 4271#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38 4272msgid "" 4273"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like " 4274"to add it anyway?" 4275msgstr "" 4276"Er bestaat al een contactenlijst met de naam ‘{0}’ in deze contactenlijst. " 4277"Wilt u hem toch toevoegen?" 4278 4279#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 4280#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357 4281msgid "Failed to delete contact" 4282msgstr "Verwijderen van contact is mislukt" 4283 4284#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40 4285msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." 4286msgstr "" 4287"U heeft onvoldoende rechten om het contact uit dit adresboek te verwijderen." 4288 4289#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41 4290msgid "Cannot add new contact" 4291msgstr "Kan geen nieuw contact toevoegen" 4292 4293#. For Translators: {0} is the name of the address book source 4294#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43 4295msgid "" 4296"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 4297"different address book from the side bar in the Contacts view." 4298msgstr "" 4299"‘{0}’ is een alleen-lezen adresboek en kan niet worden bewerkt. Selecteer in " 4300"de contactenweergave een ander adresboek uit het zijpaneel." 4301 4302#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44 4303msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" 4304msgstr "Kan contact niet opslaan, adresboek is nog aan het openen" 4305 4306#. For Translators: {0} is the name of the address book source 4307#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46 4308msgid "" 4309"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still " 4310"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book." 4311msgstr "" 4312"Kan contact niet opslaan in het adresboek ‘{0}’ omdat het nog aan het openen " 4313"is. Wacht ofwel tot het geopend is, of selecteer een ander adresboek." 4314 4315#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47 4316msgid "Something has gone wrong when displaying the contact" 4317msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van het contact" 4318 4319#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48 4320msgid "" 4321"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by " 4322"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug " 4323"report in GNOME Gitlab." 4324msgstr "" 4325"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het weergeven van het contact. U " 4326"kunt het opnieuw proberen door naar een ander contact te gaan en weer terug " 4327"te gaan naar dit contact. Als het probleem blijft aanhouden, dien dan een " 4328"foutrapport in bij Gnome Gitlab." 4329 4330#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49 4331msgid "Failed to refresh list of account address books" 4332msgstr "Vernieuwen van lijst met accountadresboeken mislukt" 4333 4334#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50 4335msgid "Do you want to unset contact image?" 4336msgstr "Wilt u de contactafbeelding uitzetten?" 4337 4338#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51 4339msgid "Do _Not Unset" 4340msgstr "_Niet uitzetten" 4341 4342#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52 4343msgid "_Unset" 4344msgstr "_Uitzetten" 4345 4346#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 4347msgid "Show Telephone" 4348msgstr "Telefoon tonen" 4349 4350#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 4351msgid "Show SIP Address" 4352msgstr "SIP-adres tonen" 4353 4354# was eerst: berichten versturen 4355#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 4356msgid "Show Instant Messaging" 4357msgstr "Instant Messaging tonen" 4358 4359#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 4360msgid "Show Web Addresses" 4361msgstr "Webadressen tonen" 4362 4363# FIXME: dit moet duidelijker 4364# weergavepaneel/voorbeeldpaneel 4365#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 4366msgid "Show Job section" 4367msgstr "Werk-sectie tonen" 4368 4369#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 4370msgid "Show Miscellaneous" 4371msgstr "Overig tonen" 4372 4373# e-mail adres 4374#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 4375msgid "Show Home Mailing Address" 4376msgstr "E-mailadres thuis tonen" 4377 4378# e-mail adres 4379#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 4380msgid "Show Work Mailing Address" 4381msgstr "E-mailadres werk tonen" 4382 4383# e-mail adres 4384#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 4385msgid "Show Other Mailing Address" 4386msgstr "Ander e-mailadres tonen" 4387 4388#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 4389msgid "Show Notes" 4390msgstr "Notities tonen" 4391 4392#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 4393msgid "Show Certificates" 4394msgstr "Certificaten tonen" 4395 4396#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 4397#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 4398#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 4399#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112 4400msgid "Contact Editor" 4401msgstr "Contacten bewerken" 4402 4403#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 4404#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2486 4405#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314 4406#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 4407msgid "Options" 4408msgstr "Opties" 4409 4410#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. 4411#. no flags 4412#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 4413#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 4414#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505 4415#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337 4416#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343 4417#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 4418#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 4419#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 4420#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 4421#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517 4422#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762 4423#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 4424#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437 4425#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 4426#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 4427#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 4428#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289 4429#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 4430#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 4431#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 4432#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 4433#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 4434#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 4435#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 4436#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887 4437#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134 4438#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 4439#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 4440#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 4441#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 4442#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 4443#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 4444#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 4445#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 4446#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 4447#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 4448#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 4449#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325 4450#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 4451#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 4452#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3996 4453#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 4454#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 4455#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4054 4456#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 4457#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 4458#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 4459#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 4460#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 4461#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226 4462#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406 4463#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 4464#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 4465#: ../src/plugins/face/face.c:298 4466#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 4467#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417 4468#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 4469#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 4470#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 4471#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 4472#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721 4473#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 4474#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330 4475#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 4476msgid "_Cancel" 4477msgstr "Annuleren" 4478 4479#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 4480#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505 4481#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 4482#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765 4483#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 4484#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 4485#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 4486#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 4487#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 4488#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 4489#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362 4490#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3996 4491#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 4492#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 4493#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 4494#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722 4495msgid "_Save" 4496msgstr "Op_slaan" 4497 4498#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 4499#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 4500#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206 4501#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 4502#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 4503#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117 4504msgid "_Help" 4505msgstr "_Hulp" 4506 4507# plaatje/foto/afbeelding 4508#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 4509#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3585 4510msgid "Image" 4511msgstr "Foto" 4512 4513# roepnaam/bijnaam 4514#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 4515msgid "Nic_kname:" 4516msgstr "_Bijnaam:" 4517 4518# De _O wordt gebruikt voor OK 4519#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 4520msgid "_File under:" 4521msgstr "Op_slaan als:" 4522 4523#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 4524#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 4525msgid "_Where:" 4526msgstr "_Waar:" 4527 4528#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 4529msgid "Ca_tegories..." 4530msgstr "Categorieë_n…" 4531 4532#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 4533msgid "Full _Name..." 4534msgstr "Volledige naam…" 4535 4536#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 4537#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920 4538#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1334 4539#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 4540msgid "Email" 4541msgstr "E-mail" 4542 4543#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 4544msgid "_Wants to receive HTML mail" 4545msgstr "Bij voorkeur _HTML-berichten" 4546 4547#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 4548msgid "Telephone" 4549msgstr "Telefoon" 4550 4551#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 4552msgid "SIP Address" 4553msgstr "SIP-adres" 4554 4555# was eerst: berichten versturen 4556#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 4557msgid "Instant Messaging" 4558msgstr "Instant Messaging" 4559 4560#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 4561#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828 4562msgid "Contact" 4563msgstr "Contact" 4564 4565#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 4566msgid "_Home Page:" 4567msgstr "_Startpagina:" 4568 4569#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 4570#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871 4571#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985 4572msgid "_Calendar:" 4573msgstr "_Agenda:" 4574 4575#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 4576msgid "_Free/Busy:" 4577msgstr "V_rij/Bezet:" 4578 4579#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 4580msgid "_Video Chat:" 4581msgstr "_Video-chat:" 4582 4583#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 4584msgid "Home Page:" 4585msgstr "Startpagina:" 4586 4587#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 4588#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94 4589msgid "Calendar:" 4590msgstr "Agenda:" 4591 4592#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 4593msgid "Free/Busy:" 4594msgstr "Vrij/Bezet:" 4595 4596#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 4597msgid "Video Chat:" 4598msgstr "Video-chat:" 4599 4600#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 4601msgid "_Blog:" 4602msgstr "_Blog:" 4603 4604#. Translators: an accessibility name 4605#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 4606msgid "Blog:" 4607msgstr "Blog:" 4608 4609#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 4610msgid "Web Addresses" 4611msgstr "Webadressen" 4612 4613#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 4614msgid "_Profession:" 4615msgstr "_Beroep:" 4616 4617#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 4618msgctxt "Job" 4619msgid "_Title:" 4620msgstr "_Titel:" 4621 4622#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 4623msgid "_Company:" 4624msgstr "_Bedrijf:" 4625 4626#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 4627msgid "_Department:" 4628msgstr "A_fdeling:" 4629 4630#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 4631msgid "_Office:" 4632msgstr "_Kantoor:" 4633 4634# beheerder 4635#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 4636msgid "_Manager:" 4637msgstr "_Manager:" 4638 4639#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 4640msgid "_Assistant:" 4641msgstr "A_ssistent:" 4642 4643#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 4644msgid "Job" 4645msgstr "Taak" 4646 4647# echtgenoot 4648#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 4649msgid "_Spouse:" 4650msgstr "Pa_rtner:" 4651 4652#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 4653msgid "_Birthday:" 4654msgstr "_Geboortedatum:" 4655 4656#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 4657msgid "_Anniversary:" 4658msgstr "Ver_jaardag:" 4659 4660#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 4661#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 4662#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 4663#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2228 4664msgid "Anniversary" 4665msgstr "Verjaardag" 4666 4667#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 4668#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 4669#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 4670#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2227 4671msgid "Birthday" 4672msgstr "Geboortedatum" 4673 4674#. Other options 4675#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 4676#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883 4677#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 4678#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 4679msgid "Miscellaneous" 4680msgstr "Overig" 4681 4682#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 4683msgid "Personal Information" 4684msgstr "Persoonlijke informatie" 4685 4686#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 4687msgid "_City:" 4688msgstr "_Plaats:" 4689 4690#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 4691msgid "_Zip/Postal Code:" 4692msgstr "Post_code:" 4693 4694#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 4695msgid "_State/Province:" 4696msgstr "_Staat/Provincie:" 4697 4698#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 4699msgid "_Country:" 4700msgstr "_Land:" 4701 4702#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 4703msgid "_PO Box:" 4704msgstr "_Postbus:" 4705 4706#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 4707#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122 4708msgid "_Address:" 4709msgstr "_Adres:" 4710 4711#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 4712#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 4713#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419 4714msgid "Home" 4715msgstr "Thuis" 4716 4717#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 4718#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 4719#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1019 4720#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432 4721msgid "Work" 4722msgstr "Werk" 4723 4724#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 4725#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 4726#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 4727#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1085 4728#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827 4729msgid "Other" 4730msgstr "Overige" 4731 4732# e-mail adres 4733#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 4734msgid "Mailing Address" 4735msgstr "Postadres" 4736 4737#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 4738#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 4739#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 4740msgid "Notes" 4741msgstr "Opmerkingen" 4742 4743#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 4744msgid "Add _PGP" 4745msgstr "_PGP toevoegen" 4746 4747#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 4748msgid "Add _X.509" 4749msgstr "_X.509 toevoegen" 4750 4751#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 4752#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 4753#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509 4754#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 4755#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364 4756#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030 4757#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27 4758#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 4759#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 4760#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365 4761#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 4762#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554 4763#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836 4764#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 4765#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 4766#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:508 4767#: ../src/plugins/templates/templates.c:480 4768msgid "_Remove" 4769msgstr "_Verwijderen" 4770 4771#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 4772msgid "Load P_GP" 4773msgstr "P_GP laden" 4774 4775#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 4776msgid "_Load X.509" 4777msgstr "X.509 _laden" 4778 4779#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 4780#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 4781msgid "Certificates" 4782msgstr "Certificaten" 4783 4784#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 4785#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 4786#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 4787msgid "_Undo" 4788msgstr "_Ongedaan maken" 4789 4790#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 4791#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 4792#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 4793msgid "Undo" 4794msgstr "Ongedaan maken" 4795 4796#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 4797#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 4798#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119 4799msgid "_Redo" 4800msgstr "Op_nieuw" 4801 4802#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 4803#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 4804#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 4805msgid "Redo" 4806msgstr "Opnieuw" 4807 4808#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 4809#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 4810msgid "Error adding contact" 4811msgstr "Fout bij toevoegen kaart" 4812 4813#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323 4814msgid "Error modifying contact" 4815msgstr "Fout bij aanpassen van kaart" 4816 4817#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343 4818msgid "Error removing contact" 4819msgstr "Fout bij verwijderen kaart" 4820 4821#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741 4822#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106 4823#, c-format 4824msgid "Contact Editor — %s" 4825msgstr "Contacten-editor — %s" 4826 4827#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3242 4828msgid "X.509 certificates" 4829msgstr "X.509-certificaten" 4830 4831#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247 4832msgid "PGP keys" 4833msgstr "PGP-sleutels" 4834 4835#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3253 4836#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 4837#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 4838#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674 4839#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959 4840msgid "All files" 4841msgstr "Alle bestanden" 4842 4843#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 4844msgid "Open PGP key" 4845msgstr "PGP-sleutel openen" 4846 4847#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 4848msgid "Open X.509 certificate" 4849msgstr "X.509-certificaat openen" 4850 4851#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 4852#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337 4853#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 4854#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177 4855#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 4856#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 4857#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 4858#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 4859#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 4860msgid "_Open" 4861msgstr "_Openen" 4862 4863# regulier/normaal 4864#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3290 4865#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3518 4866msgid "Chosen file is not a local file." 4867msgstr "Het gekozen bestand is geen lokaal bestand." 4868 4869#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303 4870#, c-format 4871msgid "Failed to load certificate: %s" 4872msgstr "Certificaat importeren is mislukt: %s" 4873 4874#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332 4875msgctxt "cert-kind" 4876msgid "X.509" 4877msgstr "X.509" 4878 4879#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332 4880msgctxt "cert-kind" 4881msgid "PGP" 4882msgstr "PGP" 4883 4884#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503 4885msgid "Save PGP key" 4886msgstr "PGP-sleutel opslaan" 4887 4888#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503 4889msgid "Save X.509 certificate" 4890msgstr "X.509-certificaat opslaan" 4891 4892#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3530 4893#, c-format 4894msgid "Failed to save certificate: %s" 4895msgstr "Certificaat opslaan is mislukt: %s" 4896 4897# foto is beter 4898#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4334 4899#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340 4900msgid "Please select an image for this contact" 4901msgstr "Selecteer een afbeelding selecteren voor dit contact" 4902 4903# foto is beter 4904#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345 4905msgid "_No image" 4906msgstr "_Geen afbeelding" 4907 4908#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4709 4909msgid "" 4910"The contact data is invalid:\n" 4911"\n" 4912msgstr "" 4913"De contactgegevens zijn ongeldig:\n" 4914"\n" 4915 4916#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4715 4917#, c-format 4918msgid "“%s” has an invalid format" 4919msgstr "‘%s’ heeft een ongeldige opmaak" 4920 4921#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4723 4922#, c-format 4923msgid "“%s” cannot be a future date" 4924msgstr "‘%s’ kan geen datum in de toekomst zijn" 4925 4926#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4731 4927#, c-format 4928msgid "%s“%s” has an invalid format" 4929msgstr "%s‘%s’ heeft een ongeldige opmaak" 4930 4931#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4744 4932#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4758 4933#, c-format 4934msgid "%s“%s” is empty" 4935msgstr "%s‘%s’ is leeg" 4936 4937#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4773 4938msgid "Invalid contact." 4939msgstr "Ongeldig contact." 4940 4941# Okay/Ok/OK 4942#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213 4943#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 4944#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 4945#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 4946#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306 4947#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291 4948#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258 4949#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 4950#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 4951#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 4952#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240 4953#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820 4954#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 4955#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 4956#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357 4957#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326 4958#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 4959#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 4960#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162 4961#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 4962#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 4963#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278 4964#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 4965#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 4966#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 4967#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331 4968#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 4969msgid "_OK" 4970msgstr "_Oké" 4971 4972#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449 4973msgid "Contact Quick-Add" 4974msgstr "Contact snel toevoegen" 4975 4976#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 4977msgid "_Edit Full" 4978msgstr "Volledig be_werken" 4979 4980#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 4981msgid "_Full name" 4982msgstr "_Volledige naam" 4983 4984#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516 4985msgid "E_mail" 4986msgstr "E-_mail" 4987 4988#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529 4989msgid "_Select Address Book" 4990msgstr "_Adresboek selecteren" 4991 4992#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 4993msgid "Mr." 4994msgstr "Dhr." 4995 4996#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 4997msgid "Mrs." 4998msgstr "Mevr." 4999 5000#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 5001msgid "Ms." 5002msgstr "Mevr." 5003 5004#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 5005msgid "Miss" 5006msgstr "Mjfr." 5007 5008#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 5009msgid "Dr." 5010msgstr "Dr." 5011 5012#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 5013msgid "Sr." 5014msgstr "Dhr." 5015 5016#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 5017msgid "Jr." 5018msgstr "Jr." 5019 5020#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 5021msgid "I" 5022msgstr "I" 5023 5024#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 5025msgid "II" 5026msgstr "II" 5027 5028#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 5029msgid "III" 5030msgstr "III" 5031 5032#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 5033msgid "Esq." 5034msgstr "Dhr." 5035 5036#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 5037#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 5038msgid "Full Name" 5039msgstr "Volledige naam" 5040 5041#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 5042msgid "_First:" 5043msgstr "_Voornaam:" 5044 5045#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 5046msgctxt "FullName" 5047msgid "_Title:" 5048msgstr "_Titel:" 5049 5050#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 5051msgid "_Middle:" 5052msgstr "Tweede naa_m:" 5053 5054#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 5055msgid "_Last:" 5056msgstr "_Achternaam:" 5057 5058#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 5059msgid "_Suffix:" 5060msgstr "Achtervoeg_sel:" 5061 5062#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 5063#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:825 5064msgid "Contact List Editor" 5065msgstr "Contactenlijst bewerken" 5066 5067#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 5068msgid "_List name:" 5069msgstr "_Lijstnaam:" 5070 5071#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 5072msgid "Members" 5073msgstr "Leden" 5074 5075#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 5076msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" 5077msgstr "" 5078"_Typ een e-mailadres in of sleep een contact naar de onderstaande lijst:" 5079 5080#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 5081msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" 5082msgstr "De adressen _verbergen bij het sturen van post naar deze lijst" 5083 5084#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 5085msgid "Add an email to the List" 5086msgstr "Een e-mail toevoegen aan de lijst" 5087 5088#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 5089msgid "Remove an email address from the List" 5090msgstr "Een e-mailadres uit de lijst verwijderen" 5091 5092#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 5093msgid "_Select..." 5094msgstr "S_electeren…" 5095 5096#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 5097msgid "Insert email addresses from Address Book" 5098msgstr "E-mailadressen vanuit het adresboek invoegen" 5099 5100#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 5101#: ../src/e-util/filter.ui.h:28 5102msgid "_Top" 5103msgstr "_Top" 5104 5105# bijwerken/updaten/verversen 5106#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 5107#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3673 ../src/e-util/filter.ui.h:29 5108msgid "_Up" 5109msgstr "_Naar boven" 5110 5111# naar beneden/neerwaarts/neerwaarts verplaatsen/naar onder 5112#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 5113#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3674 ../src/e-util/filter.ui.h:30 5114msgid "_Down" 5115msgstr "Naar bene_den" 5116 5117#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 5118#: ../src/e-util/filter.ui.h:31 5119msgid "_Bottom" 5120msgstr "_Onderzijde" 5121 5122#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:950 5123msgid "Contact List Members" 5124msgstr "Leden contactenlijst" 5125 5126#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1502 5127msgid "_Members" 5128msgstr "_Leden" 5129 5130#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1642 5131msgid "Error adding list" 5132msgstr "Fout bij toevoegen lijst" 5133 5134#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1662 5135msgid "Error modifying list" 5136msgstr "Fout bij aanpassen lijst" 5137 5138#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1682 5139msgid "Error removing list" 5140msgstr "Fout bij verwijderen lijst" 5141 5142#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 5143#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309 5144msgid "Name contains" 5145msgstr "Naam bevat" 5146 5147#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 5148#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302 5149msgid "Email begins with" 5150msgstr "E-mail begint met" 5151 5152#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 5153#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 5154#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 5155#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 5156#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 5157#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834 5158#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 5159#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 5160msgid "Any field contains" 5161msgstr "Een veld bevat" 5162 5163#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 5164#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101 5165#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223 5166msgid "evolution address book" 5167msgstr "evolution adresboek" 5168 5169#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185 5170msgid "Copy _Email Address" 5171msgstr "_E-mailadres kopiëren" 5172 5173#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 5174#: ../src/e-util/e-web-view.c:428 5175msgid "Copy the email address to the clipboard" 5176msgstr "Kopieer de e-mailadressen naar het klembord" 5177 5178# verzenden naar... 5179#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 5180#: ../src/e-util/e-web-view.c:440 5181msgid "_Send New Message To…" 5182msgstr "Nieuw bericht ver_zenden naar…" 5183 5184#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 5185#: ../src/e-util/e-web-view.c:442 5186msgid "Send a mail message to this address" 5187msgstr "E-mailbericht naar dit adres sturen" 5188 5189#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317 5190#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550 5191#, c-format 5192msgid "Click to mail %s" 5193msgstr "Klik hier om mail te versturen naar %s" 5194 5195#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331 5196#, c-format 5197msgid "Click to open map for %s" 5198msgstr "Klik om de kaart voor %s te openen" 5199 5200#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156 5201msgid "Open map" 5202msgstr "Map openen" 5203 5204#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453 5205msgid "SIP" 5206msgstr "SIP" 5207 5208#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 5209msgid "List Members:" 5210msgstr "Lijstleden:" 5211 5212#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779 5213msgid "Fax" 5214msgstr "Fax" 5215 5216#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781 5217msgid "Phone" 5218msgstr "Telefoon" 5219 5220#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 5221#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 5222msgid "Nickname" 5223msgstr "Bijnaam" 5224 5225#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 5226msgid "AIM" 5227msgstr "AIM" 5228 5229#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 5230msgid "GroupWise" 5231msgstr "GroupWise" 5232 5233#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 5234msgid "ICQ" 5235msgstr "ICQ" 5236 5237#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 5238msgid "Jabber" 5239msgstr "Jabber" 5240 5241#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 5242msgid "MSN" 5243msgstr "MSN" 5244 5245#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 5246msgid "Yahoo" 5247msgstr "Yahoo" 5248 5249#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 5250msgid "Gadu-Gadu" 5251msgstr "Gadu-Gadu" 5252 5253#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 5254msgid "Skype" 5255msgstr "Skype" 5256 5257#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 5258msgid "Twitter" 5259msgstr "Twitter" 5260 5261#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 5262msgid "Matrix" 5263msgstr "Matrix" 5264 5265#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 5266#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 5267msgid "Company" 5268msgstr "Bedrijf" 5269 5270# departement/afdeling 5271#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 5272msgid "Department" 5273msgstr "Afdeling" 5274 5275#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 5276#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 5277msgid "Office" 5278msgstr "Kantoor" 5279 5280#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 5281msgid "Profession" 5282msgstr "Beroep" 5283 5284# Functie/positie/rang 5285#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 5286msgid "Position" 5287msgstr "Positie" 5288 5289# beheerder 5290#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 5291#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 5292msgid "Manager" 5293msgstr "Manager" 5294 5295#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 5296#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 5297msgid "Assistant" 5298msgstr "Assistent" 5299 5300#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 5301msgid "Video Chat" 5302msgstr "Video-chat" 5303 5304#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 5305#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 5306msgid "Free/Busy" 5307msgstr "Vrij/Bezet" 5308 5309#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 5310#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049 5311#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1075 5312msgid "Address" 5313msgstr "Adres" 5314 5315# Webstek/Home page/Website 5316#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1045 5317msgid "Home Page" 5318msgstr "Startpagina" 5319 5320#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046 5321msgid "Web Log" 5322msgstr "Weblog" 5323 5324#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 5325#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 5326msgid "Spouse" 5327msgstr "Echtgeno(o)t(e)" 5328 5329# Privé/Persoonlijk 5330#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1062 5331msgid "Personal" 5332msgstr "Persoonlijk" 5333 5334#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1107 5335#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 5336msgid "Note" 5337msgstr "Opmerkingen" 5338 5339#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1296 5340msgid "List Members" 5341msgstr "Lijstleden" 5342 5343#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1319 5344msgid "Job Title" 5345msgstr "Functie" 5346 5347#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1360 5348msgid "Home page" 5349msgstr "Startpagina" 5350 5351#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1370 5352msgid "Blog" 5353msgstr "Blog" 5354 5355#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306 5356#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143 5357msgid "Cancelled" 5358msgstr "Geannuleerd" 5359 5360#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496 5361msgid "Merge Contact" 5362msgstr "Contact samenvoegen" 5363 5364#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518 5365#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768 5366msgid "_Merge" 5367msgstr "Sa_menvoegen" 5368 5369#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 5370msgid "Duplicate Contact Detected" 5371msgstr "Duplicaatcontact gevonden" 5372 5373#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815 5374msgid "" 5375"The name or email address of this contact already exists\n" 5376"in this folder. Would you like to save the changes anyway?" 5377msgstr "" 5378"De naam of het e-mailadres van dit contact bestaat al in\n" 5379"deze map. Wilt u de wijzigingen toch opslaan?" 5380 5381#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818 5382msgid "" 5383"The name or email address of this contact already exists\n" 5384"in this folder. Would you like to add it anyway?" 5385msgstr "" 5386"De naam of het e-mailadres van dit contact bestaat al in\n" 5387"deze map. Wilt u het toch toevoegen?" 5388 5389#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833 5390msgid "Changed Contact:" 5391msgstr "Gewijzigd contact:" 5392 5393#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835 5394msgid "New Contact:" 5395msgstr "Nieuw contact:" 5396 5397#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874 5398msgid "Conflicting Contact:" 5399msgstr "Conflicterend contact:" 5400 5401#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876 5402msgid "Old Contact:" 5403msgstr "Oud contact:" 5404 5405#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 5406msgid "" 5407"This address book cannot be opened. This either means this book is not " 5408"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 5409"load the address book once in online mode to download its contents." 5410msgstr "" 5411"Kan dit adresboek niet openen. Dit betekent dat het niet aangemerkt is voor " 5412"offline gebruik of nog niet is gedownload voor offline gebruik. Om de inhoud " 5413"te downloaden moet u het adresboek eenmalig online laden." 5414 5415#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 5416#, c-format 5417msgid "" 5418"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " 5419"and that permissions are set to access it." 5420msgstr "" 5421"Kan dit adresboek niet openen. Controleer of het pad %s bestaat en of u er " 5422"toegangsrechten voor heeft." 5423 5424#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 5425msgid "" 5426"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " 5427"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 5428msgstr "" 5429"Deze versie van Evolution heeft geen ondersteuning voor LDAP " 5430"meegecompileerd. Indien u LDAP in Evolution wilt gebruiken moet u een " 5431"Evolution-pakket met LDAP-ondersteuning installeren." 5432 5433#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 5434msgid "" 5435"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " 5436"was entered, or the server is unreachable." 5437msgstr "" 5438"Kan dit adresboek niet openen. Dit kan komen doordat u een ongeldige URI " 5439"heeft opgegeven of doordat de server onbereikbaar is." 5440 5441# niet letterlijk vertaald 5442#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 5443msgid "Detailed error message:" 5444msgstr "Details:" 5445 5446#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 5447msgid "" 5448"More cards matched this query than either the server is \n" 5449"configured to return or Evolution is configured to display.\n" 5450"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" 5451"the directory server preferences for this address book." 5452msgstr "" 5453"Er zijn meer resultaten gevonden dan weergegeven kunnen\n" 5454"worden. Probeer uw opdracht specifieker te maken of verhoog\n" 5455"de limiet voor resultaten in de voorkeuren van dit adresboek." 5456 5457#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 5458msgid "" 5459"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" 5460"configured for this address book. Please make your search\n" 5461"more specific or raise the time limit in the directory server\n" 5462"preferences for this address book." 5463msgstr "" 5464"Deze zoekopdracht duurt langer dan de limiet van de server, of de\n" 5465"ingestelde limiet voor dit adresboek.\n" 5466"Wees specifieker bij uw zoekopdracht of verhoog de limiet bij de\n" 5467"instellingen van deze adresboekserver." 5468 5469#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 5470#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 5471#, c-format 5472msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" 5473msgstr "De backend voor dit adresboek kon deze opdracht niet verwerken. %s" 5474 5475#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 5476#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 5477#, c-format 5478msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" 5479msgstr "De backend voor dit adresboek weigerde deze opdracht te verwerken. %s" 5480 5481#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 5482#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 5483#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 5484#, c-format 5485msgid "This query did not complete successfully. %s" 5486msgstr "De zoekopdracht is niet succesvol voltooid. %s" 5487 5488#. This is a filename. Translators take note. 5489#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 5490msgid "card.vcf" 5491msgstr "card.vcf" 5492 5493#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314 5494msgid "Select Address Book" 5495msgstr "Adresboek selecteren" 5496 5497#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 5498msgid "list" 5499msgstr "lijst" 5500 5501# kaart verplaatsen naar 5502#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 5503msgid "Move contact to" 5504msgstr "Contact verplaatsen naar" 5505 5506#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 5507msgid "Copy contact to" 5508msgstr "Contact kopiëren naar" 5509 5510#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590 5511msgid "Move contacts to" 5512msgstr "Contacten verplaatsen naar" 5513 5514#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 5515msgid "Copy contacts to" 5516msgstr "Contacten kopiëren naar" 5517 5518#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 5519msgid "No contacts" 5520msgstr "Geen contacten" 5521 5522#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165 5523#, c-format 5524msgid "%d contact" 5525msgid_plural "%d contacts" 5526msgstr[0] "%d contact" 5527msgstr[1] "%d contacten" 5528 5529#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 5530msgid "Error getting book view" 5531msgstr "Fout bij weergave boekvorm" 5532 5533#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:826 5534msgid "Search Interrupted" 5535msgstr "Zoeken onderbroken" 5536 5537#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219 5538msgid "Error modifying card" 5539msgstr "Fout bij aanpassen van kaart" 5540 5541#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:767 5542msgid "Cut selected contacts to the clipboard" 5543msgstr "De geselecteerde contacten naar klembord verplaatsen" 5544 5545#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:773 5546msgid "Copy selected contacts to the clipboard" 5547msgstr "De geselecteerde contacten naar klembord kopiëren" 5548 5549#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779 5550msgid "Paste contacts from the clipboard" 5551msgstr "Contacten vanaf het klembord plakken" 5552 5553#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 5554#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 5555msgid "Delete selected contacts" 5556msgstr "Geselecteerde contacten verwijderen" 5557 5558#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791 5559msgid "Select all visible contacts" 5560msgstr "Alle zichtbare contacten selecteren" 5561 5562#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032 5563msgid "Searching for the Contacts…" 5564msgstr "Zoeken naar contacten…" 5565 5566#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 5567msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 5568msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijsten wilt verwijderen?" 5569 5570#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1409 5571msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 5572msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijst wilt verwijderen?" 5573 5574#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1413 5575#, c-format 5576msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 5577msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijst (%s) wilt verwijderen?" 5578 5579#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1419 5580msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 5581msgstr "Weet u zeker dat u deze contacten wilt verwijderen?" 5582 5583#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1423 5584msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 5585msgstr "Weet u zeker dat u dit contact wilt verwijderen?" 5586 5587#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1427 5588#, c-format 5589msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" 5590msgstr "Weet u zeker dat u het contact (%s) wilt verwijderen?" 5591 5592#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438 5593#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 5594#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 5595#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 5596#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 5597#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 5598#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 5599#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 5600#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 5601#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 5602#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 5603#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961 5604#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 5605msgid "_Delete" 5606msgstr "_Verwijderen" 5607 5608#. Translators: This is shown for > 5 contacts. 5609#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1586 5610#, c-format 5611msgid "" 5612"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 5613"Do you really want to display all of these contacts?" 5614msgid_plural "" 5615"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 5616"Do you really want to display all of these contacts?" 5617msgstr[0] "" 5618"%d contacten weergeven zal %d nieuwe vensters openen.\n" 5619"Wilt u echt al deze contacten weergeven?" 5620msgstr[1] "" 5621"%d contacten weergeven zal %d nieuwe vensters openen.\n" 5622"Wilt u echt al deze contacten weergeven?" 5623 5624#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1594 5625msgid "_Don’t Display" 5626msgstr "_Niet weergeven" 5627 5628#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1595 5629msgid "Display _All Contacts" 5630msgstr "_Alle contacten weergeven" 5631 5632#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 5633msgid "File As" 5634msgstr "Opslaan als" 5635 5636#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 5637msgid "Given Name" 5638msgstr "Voornaam" 5639 5640#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 5641msgid "Family Name" 5642msgstr "Achternaam" 5643 5644#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 5645msgid "Email 2" 5646msgstr "E-mail 2" 5647 5648#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 5649msgid "Email 3" 5650msgstr "E-mail 3" 5651 5652#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 5653msgid "Assistant Phone" 5654msgstr "Assistent Telefoon" 5655 5656#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 5657msgid "Business Phone" 5658msgstr "Bedrijfstelefoon" 5659 5660#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 5661msgid "Business Phone 2" 5662msgstr "Bedrijfstelefoon-2" 5663 5664#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 5665msgid "Business Fax" 5666msgstr "Bedrijfsfax" 5667 5668#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 5669msgid "Callback Phone" 5670msgstr "Terugbeltelefoon" 5671 5672#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 5673msgid "Car Phone" 5674msgstr "Autotelefoon" 5675 5676#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 5677msgid "Company Phone" 5678msgstr "Bedrijfstelefoon" 5679 5680#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 5681msgid "Home Phone" 5682msgstr "Telefoon thuis" 5683 5684#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 5685msgid "Home Phone 2" 5686msgstr "Telefoon 2 thuis" 5687 5688#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 5689msgid "Home Fax" 5690msgstr "Fax thuis" 5691 5692#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 5693msgid "ISDN Phone" 5694msgstr "ISDN telefoon" 5695 5696# mobieltje? mobiele? pocket? 5697#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 5698msgid "Mobile Phone" 5699msgstr "Mobiele telefoon" 5700 5701#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 5702msgid "Other Phone" 5703msgstr "Andere telefoon" 5704 5705#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 5706msgid "Other Fax" 5707msgstr "Andere Fax" 5708 5709#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 5710msgid "Pager" 5711msgstr "Pieper" 5712 5713#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 5714msgid "Primary Phone" 5715msgstr "Eerste telefoon" 5716 5717#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 5718msgid "Radio" 5719msgstr "Radio" 5720 5721#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 5722msgid "Telex" 5723msgstr "Telex" 5724 5725#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of 5726#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" 5727#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications 5728#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this 5729#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a 5730#. different and established translation for this in your language. 5731#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 5732msgid "TTYTDD" 5733msgstr "TTYTDD" 5734 5735#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 5736msgid "Unit" 5737msgstr "Unit" 5738 5739# is 'functie' een betere vertaling dan 'titel' 5740#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 5741#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2055 5742msgid "Title" 5743msgstr "Functie" 5744 5745#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 5746#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660 5747#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 5748msgid "Role" 5749msgstr "Rol" 5750 5751#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 5752msgid "Web Site" 5753msgstr "Website" 5754 5755#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 5756msgid "Journal" 5757msgstr "Journaal" 5758 5759#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 5760#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 5761#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 5762#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 5763#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 5764msgid "Categories" 5765msgstr "Categorieën" 5766 5767#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 5768msgid "Open" 5769msgstr "Openen" 5770 5771#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 5772msgid "Contact List: " 5773msgstr "Contactenlijst: " 5774 5775#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158 5776msgid "Contact: " 5777msgstr "Contact: " 5778 5779#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 5780msgid "evolution minicard" 5781msgstr "evolution minikaart" 5782 5783#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 5784msgid "New Contact" 5785msgstr "Nieuw contact" 5786 5787#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 5788msgid "New Contact List" 5789msgstr "Nieuwe contactenlijst" 5790 5791#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206 5792#, c-format 5793msgid "current address book folder %s has %d card" 5794msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" 5795msgstr[0] "huidige adresboekmap %s heeft %d kaart" 5796msgstr[1] "huidige adresboekmap %s heeft %d kaarten" 5797 5798#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 5799msgid "Contacts Map" 5800msgstr "Contactenkaart" 5801 5802#. Zoom-in button 5803#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409 5804msgid "Zoom _In" 5805msgstr "_Inzoomen" 5806 5807#. Zoom-out button 5808#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 5809#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901 5810msgid "Zoom _Out" 5811msgstr "_Uitzoomen" 5812 5813#. Search button 5814#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 5815#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2244 5816#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 5817#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 5818msgid "_Find" 5819msgstr "_Zoeken" 5820 5821#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 5822msgid "" 5823"\n" 5824"\n" 5825"Searching for the Contacts…" 5826msgstr "" 5827"\n" 5828"\n" 5829"Zoeken naar contacten…" 5830 5831#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 5832msgid "" 5833"\n" 5834"\n" 5835"Search for the Contact\n" 5836"\n" 5837"or double-click here to create a new Contact." 5838msgstr "" 5839"\n" 5840"\n" 5841"Zoek naar het contact\n" 5842"\n" 5843"of dubbelklik hier om een nieuw contact te maken." 5844 5845#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 5846msgid "" 5847"\n" 5848"\n" 5849"There are no items to show in this view.\n" 5850"\n" 5851"Double-click here to create a new Contact." 5852msgstr "" 5853"\n" 5854"\n" 5855"Er zijn geen items om weer te geven.\n" 5856"\n" 5857"Dubbelklik hier om een nieuw contact te maken." 5858 5859#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 5860msgid "" 5861"\n" 5862"\n" 5863"Search for the Contact." 5864msgstr "" 5865"\n" 5866"\n" 5867"Zoeken naar het contact." 5868 5869#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 5870msgid "" 5871"\n" 5872"\n" 5873"There are no items to show in this view." 5874msgstr "" 5875"\n" 5876"\n" 5877"Er zijn geen items om te tonen in deze weergave." 5878 5879#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796 5880#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 5881#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237 5882#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:506 5883#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1013 5884#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1053 5885msgid "Importing…" 5886msgstr "Bezig met importeren…" 5887 5888#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978 5889msgid "Can’t open .csv file" 5890msgstr "Kan .csv-bestand niet openen" 5891 5892#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151 5893msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 5894msgstr "Outlook-contacten CSV of tab (.csv, .tab)" 5895 5896#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152 5897msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" 5898msgstr "Outlook-contacten CSV en tab importeerprogramma" 5899 5900#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160 5901msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 5902msgstr "Mozilla-contacten CSV of tab (.csv, .tab)" 5903 5904#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161 5905msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" 5906msgstr "Mozilla-contacten CSV en tab importeerprogramma" 5907 5908#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169 5909msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 5910msgstr "Evolution-contacten CSV of tab (.csv, .tab)" 5911 5912#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170 5913msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" 5914msgstr "Evolution-contacten CSV en tab importeerprogramma" 5915 5916#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717 5917msgid "Can’t open .ldif file" 5918msgstr "Kan .ldif-bestand niet openen" 5919 5920#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819 5921msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 5922msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 5923 5924#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820 5925msgid "Evolution LDIF importer" 5926msgstr "Evolution LDIF importeerprogramma" 5927 5928#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489 5929msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 5930msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" 5931 5932#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:490 5933msgid "Evolution vCard Importer" 5934msgstr "Evolution vCard importeerprogramma" 5935 5936#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view 5937#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) 5938#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872 5939#, c-format 5940msgid "Page %d" 5941msgstr "Pagina %d" 5942 5943#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34 5944msgctxt "addressbook-label" 5945msgid "Work Email" 5946msgstr "E-mail werk" 5947 5948#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35 5949msgctxt "addressbook-label" 5950msgid "Home Email" 5951msgstr "E-mail thuis" 5952 5953#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36 5954msgctxt "addressbook-label" 5955msgid "Other Email" 5956msgstr "E-mail overig" 5957 5958#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42 5959msgctxt "addressbook-label" 5960msgid "Work SIP" 5961msgstr "Werk SIP" 5962 5963# Webstek/Home page/Website 5964#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43 5965msgctxt "addressbook-label" 5966msgid "Home SIP" 5967msgstr "SIP thuis" 5968 5969#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44 5970msgctxt "addressbook-label" 5971msgid "Other SIP" 5972msgstr "Overige SIP" 5973 5974#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72 5975msgctxt "addressbook-label" 5976msgid "AIM" 5977msgstr "AIM" 5978 5979#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73 5980msgctxt "addressbook-label" 5981msgid "Jabber" 5982msgstr "Jabber" 5983 5984#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74 5985msgctxt "addressbook-label" 5986msgid "Yahoo" 5987msgstr "Yahoo" 5988 5989#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75 5990msgctxt "addressbook-label" 5991msgid "Gadu-Gadu" 5992msgstr "Gadu-Gadu" 5993 5994#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76 5995msgctxt "addressbook-label" 5996msgid "MSN" 5997msgstr "MSN" 5998 5999#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77 6000msgctxt "addressbook-label" 6001msgid "ICQ" 6002msgstr "ICQ" 6003 6004#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78 6005msgctxt "addressbook-label" 6006msgid "GroupWise" 6007msgstr "GroupWise" 6008 6009#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79 6010msgctxt "addressbook-label" 6011msgid "Skype" 6012msgstr "Skype" 6013 6014#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80 6015msgctxt "addressbook-label" 6016msgid "Twitter" 6017msgstr "Twitter" 6018 6019#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81 6020msgctxt "addressbook-label" 6021msgid "Google Talk" 6022msgstr "Google" 6023 6024#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:82 6025msgctxt "addressbook-label" 6026msgid "Matrix" 6027msgstr "Matrix" 6028 6029#. To Translators: 6030#. * if an email address type is not one of the predefined types, 6031#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. 6032#. 6033#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125 6034msgctxt "addressbook-label" 6035msgid "Email" 6036msgstr "E-mail" 6037 6038#. To Translators: 6039#. * if a SIP address type is not one of the predefined types, 6040#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. 6041#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP 6042#. 6043#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172 6044msgctxt "addressbook-label" 6045msgid "SIP" 6046msgstr "SIP" 6047 6048#. To Translators: 6049#. * if an IM address type is not one of the predefined types, 6050#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. 6051#. * IM=Instant Messaging 6052#. 6053#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215 6054msgctxt "addressbook-label" 6055msgid "IM" 6056msgstr "IM" 6057 6058#. To Translators: 6059#. * if a phone number type is not one of the predefined types, 6060#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. 6061#. 6062#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270 6063msgctxt "addressbook-label" 6064msgid "Phone" 6065msgstr "Telefoon" 6066 6067#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1 6068msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" 6069msgstr "Wilt u alle deelnemers een annuleringsbericht sturen?" 6070 6071# Als/indien u geen annuleringsbericht (ver)stuurt....dat de bijeenkomst geannuleerd is 6072#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2 6073msgid "" 6074"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " 6075"know the meeting is canceled." 6076msgstr "" 6077"Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere " 6078"deelnemers niet weten dat de bijeenkomst afgelast is." 6079 6080#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3 6081msgid "Do _not Send" 6082msgstr "_Niet versturen" 6083 6084# bericht versturen/zenden 6085#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4 6086msgid "_Send Notice" 6087msgstr "_Melding versturen" 6088 6089#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 6090#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504 6091#, c-format 6092msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 6093msgstr "Weet u zeker dat u deze bijeenkomst wilt verwijderen?" 6094 6095#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 6096msgid "" 6097"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 6098msgstr "" 6099"Alle informatie over deze bijeenkomst zal verwijderd worden en kan niet " 6100"hersteld worden." 6101 6102#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 6103msgid "" 6104"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " 6105"know the task has been deleted." 6106msgstr "" 6107"Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere " 6108"deelnemers niet weten dat de taak verwijderd is." 6109 6110#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 6111#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507 6112#, c-format 6113msgid "Are you sure you want to delete this task?" 6114msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt verwijderen?" 6115 6116#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 6117msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 6118msgstr "" 6119"Alle informatie over deze taak zal worden verwijderd en kan niet hersteld " 6120"worden." 6121 6122#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 6123msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?" 6124msgstr "Wilt u een annuleringsbericht voor deze memo versturen?" 6125 6126#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 6127msgid "" 6128"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " 6129"know the memo has been deleted." 6130msgstr "" 6131"Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere " 6132"deelnemers niet weten dat de memo verwijderd is." 6133 6134#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 6135#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510 6136#, c-format 6137msgid "Are you sure you want to delete this memo?" 6138msgstr "Weet u zeker dat u deze memo wilt verwijderen?" 6139 6140#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 6141msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 6142msgstr "" 6143"Alle informatie over deze memo zal verwijderd worden en kan niet hersteld " 6144"worden." 6145 6146#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15 6147msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?" 6148msgstr "Weet u zeker dat u de bijeenkomst genaamd ‘{0}’ wilt verwijderen?" 6149 6150#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16 6151msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?" 6152msgstr "Weet u zeker dat u afspraak genaamd ‘{0}’ wilt verwijderen?" 6153 6154#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 6155msgid "" 6156"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 6157msgstr "" 6158"Alle informatie over deze afspraak zullen worden verwijderd en kunnen niet " 6159"hersteld worden." 6160 6161#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 6162msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 6163msgstr "Weet u zeker dat u deze afspraak wilt verwijderen?" 6164 6165#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19 6166msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?" 6167msgstr "Weet u zeker dat u de taak ‘{0}’ wilt verwijderen?" 6168 6169#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20 6170msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?" 6171msgstr "Weet u zeker dat u de memo ‘{0}’ wilt verwijderen?" 6172 6173#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 6174msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 6175msgstr "" 6176"Alle informatie in deze memo zal verwijderd worden en kan niet hersteld " 6177"worden." 6178 6179#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 6180msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 6181msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} afspraken wilt verwijderen?" 6182 6183#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 6184msgid "" 6185"All information on these appointments will be deleted and can not be " 6186"restored." 6187msgstr "" 6188"Alle informatie over deze afspraken zal worden verwijderd en kan niet " 6189"hersteld worden." 6190 6191#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 6192msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" 6193msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} taken wilt verwijderen?" 6194 6195#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 6196msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 6197msgstr "" 6198"Alle informatie over deze taken zal worden verwijderd en kan niet hersteld " 6199"worden." 6200 6201#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 6202msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" 6203msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} memo’s wilt verwijderen?" 6204 6205#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 6206msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 6207msgstr "" 6208"Alle informatie in deze memo’s zal worden verwijderd en kan niet hersteld " 6209"worden." 6210 6211#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 6212msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 6213msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze bijeenkomst opslaan?" 6214 6215#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 6216msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 6217msgstr "U heeft deze bijeenkomst gewijzigd maar nog niet opgeslagen." 6218 6219#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 6220msgid "_Save Changes" 6221msgstr "Wijzigingen op_slaan" 6222 6223#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 6224#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 6225msgid "_Discard Changes" 6226msgstr "Wijzigingen _verwerpen" 6227 6228#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 6229msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 6230msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze afspraak opslaan?" 6231 6232#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 6233msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 6234msgstr "U heeft deze afspraak gewijzigd maar nog niet opgeslagen." 6235 6236#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 6237msgid "Would you like to save your changes to this task?" 6238msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze taak opslaan?" 6239 6240#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 6241msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 6242msgstr "U heeft deze taak gewijzigd maar nog niet opgeslagen." 6243 6244#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 6245msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 6246msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze memo opslaan?" 6247 6248# Engels bug. (zie bug 325831) 6249#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 6250msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." 6251msgstr "U heeft deze memo gewijzigd maar nog niet opgeslagen." 6252 6253#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 6254msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 6255msgstr "Wilt u uitnodigingen sturen voor de bijeenkomst naar alle deelnemers?" 6256 6257#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 6258msgid "" 6259"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 6260msgstr "" 6261"E-mailuitnodigingen worden naar alle deelnemers verzonden zodat ze antwoord " 6262"kunnen geven." 6263 6264# in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt 6265#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 6266#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 6267#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 6268msgid "_Send" 6269msgstr "V_erzenden" 6270 6271#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 6272msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 6273msgstr "" 6274"Wilt u alle deelnemers de vernieuwde informatie over de bijeenkomst sturen?" 6275 6276#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 6277msgid "" 6278"Sending updated information allows other participants to keep their " 6279"calendars up to date." 6280msgstr "" 6281"Het versturen van vernieuwde informatie zorgt ervoor dat de andere " 6282"deelnemers hun agenda up-to-date kunnen houden." 6283 6284#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 6285msgid "Would you like to send this task to participants?" 6286msgstr "Wilt u deze taak versturen naar de deelnemers?" 6287 6288#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 6289msgid "" 6290"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 6291"this task." 6292msgstr "" 6293"E-mailuitnodigingen zullen verstuurd worden naar alle deelnemers en zij " 6294"kunnen deze ook accepteren." 6295 6296#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 6297msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 6298msgstr "Bezig met downloaden. Wilt u deze taak opslaan?" 6299 6300#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 6301msgid "" 6302"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 6303"loss of these attachments." 6304msgstr "" 6305"Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Het opslaan van de taak zou " 6306"resulteren in het verlies van deze bijlagen." 6307 6308# bewaren 6309# Download in voortgang/bezit met downloaden 6310#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 6311msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 6312msgstr "Bezig met downloaden. Wilt u deze afspraak opslaan?" 6313 6314#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 6315msgid "" 6316"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 6317"in the loss of these attachments." 6318msgstr "" 6319"Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Het opslaan van de afspraak zou " 6320"resulteren in het verlies van deze bijlagen." 6321 6322#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 6323msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 6324msgstr "Wilt u alle deelnemers de vernieuwde informatie over de taak sturen?" 6325 6326#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 6327msgid "" 6328"Sending updated information allows other participants to keep their task " 6329"lists up to date." 6330msgstr "" 6331"Het versturen van vernieuwde informatie zorgt ervoor dat de deelnemers hun " 6332"takenlijst up-to-date kunnen houden." 6333 6334#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52 6335msgid "Would you like to send this memo to participants?" 6336msgstr "Wilt u deze memo versturen naar de deelnemers?" 6337 6338#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53 6339msgid "" 6340"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 6341"this memo." 6342msgstr "" 6343"E-mailuitnodigingen zullen verstuurd worden naar alle deelnemers en zij " 6344"kunnen deze memo ook accepteren." 6345 6346#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54 6347msgid "Would you like to send updated memo information to participants?" 6348msgstr "" 6349"Wilt u alle deelnemers de vernieuwde memo-informatie over de bijeenkomst " 6350"sturen?" 6351 6352#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55 6353msgid "" 6354"Sending updated information allows other participants to keep their memo " 6355"lists up to date." 6356msgstr "" 6357"Het versturen van vernieuwde informatie zorgt ervoor dat de deelnemers hun " 6358"memolijst up-to-date kunnen houden." 6359 6360#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 6361msgid "Editor could not be loaded." 6362msgstr "De editor kon niet worden geladen." 6363 6364#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57 6365msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?" 6366msgstr "Weet u zeker dat u de agenda ‘{0}’ wilt verwijderen?" 6367 6368#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 6369msgid "This calendar will be removed permanently." 6370msgstr "Deze agenda zal definitief worden verwijderd." 6371 6372#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59 6373msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?" 6374msgstr "Weet u zeker dat u de takenlijst ‘{0}’ wilt verwijderen?" 6375 6376#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 6377msgid "This task list will be removed permanently." 6378msgstr "Deze takenlijst zal definitief worden verwijderd." 6379 6380#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61 6381msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?" 6382msgstr "Weet u zeker dat u de memolijst ‘{0}’ wilt verwijderen?" 6383 6384#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 6385msgid "This memo list will be removed permanently." 6386msgstr "Deze memolijst zal definitief worden verwijderd." 6387 6388#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63 6389msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?" 6390msgstr "Weet u zeker dat u de externe agenda ‘{0}’ wilt verwijderen?" 6391 6392#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64 6393msgid "" 6394"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you " 6395"sure you want to proceed?" 6396msgstr "" 6397"Dit zal de agenda ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u zeker " 6398"dat u door wilt gaan?" 6399 6400#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66 6401msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?" 6402msgstr "Weet u zeker dat u de externe takenlijst ‘{0}’ wilt verwijderen?" 6403 6404#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67 6405msgid "" 6406"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you " 6407"sure you want to proceed?" 6408msgstr "" 6409"Dit zal de takenlijst ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u " 6410"zeker dat u door wilt gaan?" 6411 6412#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68 6413msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?" 6414msgstr "Weet u zeker dat u de externe memolijst ‘{0}’ wilt verwijderen?" 6415 6416#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69 6417msgid "" 6418"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you " 6419"sure you want to proceed?" 6420msgstr "" 6421"Dit zal de memolijst ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u " 6422"zeker dat u door wilt gaan?" 6423 6424#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 6425msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 6426msgstr "Weet u zeker dat u de afspraak wilt versturen zonder samenvatting?" 6427 6428# samenvatting/onderwerp 6429#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 6430msgid "" 6431"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 6432"what your appointment is about." 6433msgstr "" 6434"Het toevoegen van een samenvatting aan uw afspraakbericht zal de " 6435"geadresseerden een hint geven waar de afspraak over gaat." 6436 6437#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 6438msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 6439msgstr "Weet u zeker dat u de taak zonder samenvatting wilt versturen?" 6440 6441# samenvatting/onderwerp 6442#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 6443msgid "" 6444"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 6445"task is about." 6446msgstr "" 6447"Het toevoegen van een samenvatting aan uw taakbericht zal de geadresseerden " 6448"een hint geven waar uw taak over gaat." 6449 6450#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 6451msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" 6452msgstr "Weet u zeker dat u deze memo zonder onderwerp wilt opslaan?" 6453 6454#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6455#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76 6456msgid "Error loading calendar “{0}”" 6457msgstr "Fout bij laden van agenda ‘{0}’" 6458 6459#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 6460msgid "The calendar is not marked for offline usage." 6461msgstr "De agenda is niet aangemerkt voor offline gebruik." 6462 6463#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 6464msgid "Cannot save event" 6465msgstr "Kan agendanotitie niet opslaan" 6466 6467#. Translators: {0} is the name of the calendar source 6468#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80 6469msgid "" 6470"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 6471"different calendar that can accept appointments." 6472msgstr "" 6473"‘{0}’ is een alleen-lezen agenda. Ga naar agendaweergave en selecteer een " 6474"agenda die afspraken kan accepteren." 6475 6476#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 6477msgid "Cannot save task" 6478msgstr "Kan taak niet opslaan" 6479 6480#. Translators: {0} is the name of the calendar source 6481#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83 6482msgid "" 6483"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list." 6484msgstr "" 6485"‘{0}’ ondersteunt geen toegewezen taken; gelieve een andere takenlijst te " 6486"kiezen." 6487 6488#. Translators: {0} is the name of the task list. 6489#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85 6490msgid "Error loading task list “{0}”" 6491msgstr "Fout bij laden van takenlijst ‘{0}’" 6492 6493#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 6494msgid "The task list is not marked for offline usage." 6495msgstr "De takenlijst is niet aangemerkt voor offline gebruik." 6496 6497#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6498#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88 6499msgid "Error loading memo list “{0}”" 6500msgstr "Fout bij laden van memolijst ‘{0}’" 6501 6502#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89 6503msgid "The memo list is not marked for offline usage." 6504msgstr "De memolijst is niet aangemerkt voor offline gebruik." 6505 6506#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list. 6507#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91 6508msgid "Failed to add timezone to “{0}”" 6509msgstr "Kon tijdzone niet toevoegen aan ‘{0}’" 6510 6511#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here 6512#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93 6513msgid "Failed to save attachments" 6514msgstr "Opslaan van bijlagen mislukt" 6515 6516#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6517#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95 6518msgid "Failed to open calendar “{0}”" 6519msgstr "Openen van agenda ‘{0}’ mislukt" 6520 6521#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6522#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97 6523msgid "Failed to open memo list “{0}”" 6524msgstr "Openen van memolijst ‘{0}’ is mislukt" 6525 6526#. Translators: {0} is the name of the task list. 6527#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99 6528msgid "Failed to open task list “{0}”" 6529msgstr "Openen van takenlijst ‘{0}’ mislukt" 6530 6531#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6532#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101 6533msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”" 6534msgstr "Afspraak maken in agenda ‘{0}’ is mislukt" 6535 6536#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6537#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103 6538msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”" 6539msgstr "Memo maken in memolijst ‘{0}’ is mislukt" 6540 6541#. Translators: {0} is the name of the task list. 6542#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105 6543msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”" 6544msgstr "Taak maken in takenlijst ‘{0}’ is mislukt" 6545 6546#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6547#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107 6548msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”" 6549msgstr "Afspraak wijzigen in agenda ‘{0}’ is mislukt" 6550 6551#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6552#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109 6553msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”" 6554msgstr "Memo wijzigen in memolijst ‘{0}’ is mislukt" 6555 6556#. Translators: {0} is the name of the task list. 6557#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111 6558msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”" 6559msgstr "Taak wijzigen in takenlijst ‘{0}’ is mislukt" 6560 6561#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6562#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113 6563msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”" 6564msgstr "Afspraak verwijderen uit agenda ‘{0}’ is mislukt" 6565 6566#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6567#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115 6568msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”" 6569msgstr "Memo verwijderen uit memolijst ‘{0}’ is mislukt" 6570 6571#. Translators: {0} is the name of the task list. 6572#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117 6573msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”" 6574msgstr "Taak verwijderen uit takenlijst ‘{0}’ is mislukt" 6575 6576#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6577#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119 6578msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”" 6579msgstr "Afspraak bijwerken in agenda ‘{0}’ is mislukt" 6580 6581#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6582#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121 6583msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”" 6584msgstr "Memo bijwerken in memolijst ‘{0}’ is mislukt" 6585 6586#. Translators: {0} is the name of the task list. 6587#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123 6588msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”" 6589msgstr "Taak bijwerken in takenlijst ‘{0}’ is mislukt" 6590 6591#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6592#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125 6593msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”" 6594msgstr "Afspraak verzenden naar agenda ‘{0}’ is mislukt" 6595 6596#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6597#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127 6598msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”" 6599msgstr "Memo verzenden naar memolijst ‘{0}’ is mislukt" 6600 6601#. Translators: {0} is the name of the task list. 6602#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129 6603msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”" 6604msgstr "Taak verzenden naar takenlijst ‘{0}’ is mislukt" 6605 6606#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6607#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131 6608msgid "Error creating view for the calendar “{0}”" 6609msgstr "Fout bij het maken van weergave voor agenda ‘{0}’ " 6610 6611#. Translators: {0} is the name of the task list. 6612#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133 6613msgid "Error creating view for the task list “{0}”" 6614msgstr "Fout bij het maken van weergave voor takenlijst ‘{0}’ " 6615 6616#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6617#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135 6618msgid "Error creating view for the memo list “{0}”" 6619msgstr "Fout bij het maken van weergave voor memolijst ‘{0}’ " 6620 6621#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6622#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137 6623msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”" 6624msgstr "Afspraak kopiëren naar agenda ‘{0}’ is mislukt" 6625 6626#. Translators: {0} is the name of the task list. 6627#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139 6628msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”" 6629msgstr "Taak kopiëren naar takenlijst ‘{0}’ is mislukt" 6630 6631#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6632#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141 6633msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”" 6634msgstr "Memo kopiëren naar memolijst ‘{0}’ is mislukt" 6635 6636#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6637#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143 6638msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”" 6639msgstr "Afspraak verplaatsen naar agenda ‘{0}’ is mislukt" 6640 6641#. Translators: {0} is the name of the task list. 6642#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145 6643msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”" 6644msgstr "Taak verplaatsen naar takenlijst ‘{0}’ is mislukt" 6645 6646#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6647#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147 6648msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”" 6649msgstr "Memo verplaatsen naar memolijst ‘{0}’ is mislukt" 6650 6651#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6652#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149 6653msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”" 6654msgstr "Afspraak laden uit agenda ‘{0}’ is mislukt" 6655 6656#. Translators: {0} is the name of the task list. 6657#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151 6658msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”" 6659msgstr "Taak laden uit takenlijst ‘{0}’ is mislukt" 6660 6661#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6662#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153 6663msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”" 6664msgstr "Memo laden uit memolijst ‘{0}’ is mislukt" 6665 6666#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6667#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155 6668msgid "Copying an event into the calendar “{0}”" 6669msgstr "Bezig met kopiëren van afspraak naar agenda ‘{0}’ " 6670 6671#. Translators: {0} is the name of the task list. 6672#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157 6673msgid "Copying a task into the task list “{0}”" 6674msgstr "Bezig met kopiëren van taak naar takenlijst ‘{0}’ " 6675 6676#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6677#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159 6678msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”" 6679msgstr "Bezig met kopiëren van memo naar memolijst ‘{0}’ " 6680 6681#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6682#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161 6683msgid "Moving an event into the calendar “{0}”" 6684msgstr "Bezig met verplaatsen van afspraak naar agenda ‘{0}’ " 6685 6686#. Translators: {0} is the name of the task list. 6687#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163 6688msgid "Moving a task into the task list “{0}”" 6689msgstr "Bezig met verplaatsen van taak naar takenlijst ‘{0}’ " 6690 6691#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6692#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165 6693msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”" 6694msgstr "Bezig met verplaatsen van memo naar memolijst ‘{0}’ " 6695 6696#. Translators: {0} is the name of the calendar. 6697#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167 6698msgid "Failed to refresh calendar “{0}”" 6699msgstr "Verversen van agenda ‘{0}’ mislukt" 6700 6701#. Translators: {0} is the name of the task list. 6702#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169 6703msgid "Failed to refresh task list “{0}”" 6704msgstr "Verversen van takenlijst ‘{0}’ mislukt" 6705 6706#. Translators: {0} is the name of the memo list. 6707#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171 6708msgid "Failed to refresh memo list “{0}”" 6709msgstr "Verversen van memolijst ‘{0}’ mislukt" 6710 6711# instantie/gebeurtenis 6712#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 6713msgid "Failed to make an occurrence movable" 6714msgstr "Een instantie verplaatsbaar maken is mislukt" 6715 6716#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173 6717msgid "Something has gone wrong when displaying the event" 6718msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de afspraak" 6719 6720#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174 6721msgid "" 6722"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by " 6723"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug " 6724"report in GNOME Gitlab." 6725msgstr "" 6726"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het weergeven van de afspraak. U " 6727"kunt het opnieuw proberen door naar een andere afspraak te gaan en weer " 6728"terug te gaan naar deze afspraak. Als het probleem blijft aanhouden, dien " 6729"dan een foutrapport in bij Gnome Gitlab." 6730 6731#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175 6732msgid "Something has gone wrong when displaying the memo" 6733msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de memo" 6734 6735#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176 6736msgid "" 6737"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by " 6738"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug " 6739"report in GNOME Gitlab." 6740msgstr "" 6741"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het weergeven van de memo. U kunt " 6742"het opnieuw proberen door naar een andere memo te gaan en weer terug te gaan " 6743"naar deze memo. Als het probleem blijft aanhouden, dien dan een foutrapport " 6744"in bij Gnome Gitlab." 6745 6746#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 6747msgid "Something has gone wrong when displaying the task" 6748msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de taak" 6749 6750#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178 6751msgid "" 6752"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by " 6753"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug " 6754"report in GNOME Gitlab." 6755msgstr "" 6756"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het weergeven van de taak. U kunt " 6757"het opnieuw proberen door naar een andere taak te gaan en weer terug te gaan " 6758"naar deze taak. Als het probleem blijft aanhouden, dien dan een foutrapport " 6759"in bij Gnome Gitlab." 6760 6761#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 6762#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 6763#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 6764#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 6765#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 6766#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 6767#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362 6768msgid "Summary" 6769msgstr "Samenvatting" 6770 6771#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 6772#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 6773#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 6774#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 6775msgid "contains" 6776msgstr "bevat" 6777 6778#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 6779#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 6780#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 6781#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 6782msgid "does not contain" 6783msgstr "bevat niet" 6784 6785#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 6786#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 6787#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 6788#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 6789#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 6790#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985 6791#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 6792#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 6793msgid "Description" 6794msgstr "Omschrijving" 6795 6796#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 6797#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 6798#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7 6799msgid "Any Field" 6800msgstr "Alle velden" 6801 6802#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 6803#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 6804msgid "Classification" 6805msgstr "Classificatie" 6806 6807#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 6808#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 6809#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 6810#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 6811msgid "is" 6812msgstr "is" 6813 6814#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 6815#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 6816#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 6817#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 6818msgid "is not" 6819msgstr "is niet" 6820 6821#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 6822#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293 6823#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301 6824#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438 6825#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 6826msgid "Public" 6827msgstr "Openbaar" 6828 6829#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 6830#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294 6831#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439 6832#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 6833msgid "Private" 6834msgstr "Privé" 6835 6836#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 6837#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295 6838#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440 6839#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 6840#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 6841#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 6842msgid "Confidential" 6843msgstr "Vertrouwelijk" 6844 6845#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 6846#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 6847#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5 6848msgid "Organizer" 6849msgstr "Organisator" 6850 6851#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 6852#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620 6853#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 6854#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 6855msgid "Attendee" 6856msgstr "Aanwezige" 6857 6858#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 6859#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 6860#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 6861#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 6862#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860 6863#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 6864#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 6865msgid "Location" 6866msgstr "Locatie" 6867 6868#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 6869#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 6870#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 6871#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324 6872msgid "Category" 6873msgstr "Categorie" 6874 6875#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 6876#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 6877#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 6878#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 6879#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 6880#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 6881#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 6882msgid "Attachments" 6883msgstr "Bijlagen" 6884 6885#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 6886#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 6887#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 6888#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 6889#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 6890msgid "Exist" 6891msgstr "Bestaat" 6892 6893#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 6894#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 6895#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 6896#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 6897#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 6898msgid "Do Not Exist" 6899msgstr "Bestaat niet" 6900 6901#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 6902#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092 6903msgid "Recurrence" 6904msgstr "Herhaling" 6905 6906#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20 6907msgid "Occurs" 6908msgstr "Doet zich voor" 6909 6910#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21 6911msgid "Less Than" 6912msgstr "Minder dan" 6913 6914#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22 6915msgid "Exactly" 6916msgstr "Exact" 6917 6918#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23 6919msgid "More Than" 6920msgstr "Meer dan" 6921 6922#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 6923#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 6924#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 6925#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 6926#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 6927msgid "Expression" 6928msgstr "Expressie" 6929 6930# onderwerp/samevatting 6931#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 6932#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 6933#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36 6934msgid "Summary Contains" 6935msgstr "Samenvatting bevat" 6936 6937#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 6938#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 6939#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37 6940msgid "Description Contains" 6941msgstr "Omschrijving bevat" 6942 6943#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553 6944#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2398 6945#, c-format 6946msgid "with one guest" 6947msgid_plural "with %d guests" 6948msgstr[0] "met één gast" 6949msgstr[1] "met %d gasten" 6950 6951# opmerking 6952#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612 6953#, c-format 6954msgid "Comments: %s" 6955msgstr "Commentaren: %s" 6956 6957#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 6958msgctxt "iCalendarStatus" 6959msgid "None" 6960msgstr "Geen" 6961 6962#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 6963msgctxt "iCalendarStatus" 6964msgid "Tentative" 6965msgstr "Voorlopig" 6966 6967#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 6968msgctxt "iCalendarStatus" 6969msgid "Confirmed" 6970msgstr "Bevestigd" 6971 6972#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630 6973msgctxt "iCalendarStatus" 6974msgid "Draft" 6975msgstr "Concept" 6976 6977#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631 6978msgctxt "iCalendarStatus" 6979msgid "Final" 6980msgstr "Eindversie" 6981 6982#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632 6983msgctxt "iCalendarStatus" 6984msgid "Not Started" 6985msgstr "Niet begonnen" 6986 6987#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633 6988msgctxt "iCalendarStatus" 6989msgid "Needs Action" 6990msgstr "Heeft actie nodig" 6991 6992#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634 6993msgctxt "iCalendarStatus" 6994msgid "In Progress" 6995msgstr "In behandeling" 6996 6997#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635 6998msgctxt "iCalendarStatus" 6999msgid "Completed" 7000msgstr "Voltooid" 7001 7002#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636 7003msgctxt "iCalendarStatus" 7004msgid "Cancelled" 7005msgstr "Geannuleerd" 7006 7007#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277 7008msgid "New Appointment" 7009msgstr "Nieuwe afspraak" 7010 7011#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:278 7012msgid "New All Day Event" 7013msgstr "Nieuwe dag-omvattende afspraak" 7014 7015#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:279 7016msgid "New Meeting" 7017msgstr "Nieuwe bijeenkomst" 7018 7019#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:280 7020msgid "Go to Today" 7021msgstr "Ga naar vandaag" 7022 7023#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281 7024msgid "Go to Date" 7025msgstr "Ga naar datum" 7026 7027#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:229 7028msgid "It has reminders." 7029msgstr "Heeft herinneringen." 7030 7031#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232 7032msgid "It has recurrences." 7033msgstr "Het herhaalt zich." 7034 7035#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235 7036msgid "It is a meeting." 7037msgstr "Het is een bijeenkomst." 7038 7039#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:239 7040#, c-format 7041msgid "Calendar Event: Summary is %s." 7042msgstr "Agendanotitie: samenvatting is %s." 7043 7044#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:243 7045msgid "Calendar Event: It has no summary." 7046msgstr "Agendanotitie: bevat geen samenvatting." 7047 7048# is dit goed? 7049#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266 7050msgid "calendar view event" 7051msgstr "agendanotitie weergeven" 7052 7053# aandacht grijpen/betere vertaling? 7054#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:498 7055msgid "Grab Focus" 7056msgstr "Focus grijpen" 7057 7058#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 7059#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 7060#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105 7061#, c-format 7062msgid "It has %d event." 7063msgid_plural "It has %d events." 7064msgstr[0] "Het heeft %d agendanotitie." 7065msgstr[1] "Het heeft %d agendanotities." 7066 7067#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 7068#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 7069#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108 7070msgid "It has no events." 7071msgstr "Het heeft geen agendanotities." 7072 7073#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - 7074#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work 7075#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." 7076#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119 7077#, c-format 7078msgid "Work Week View: %s. %s" 7079msgstr "Werkweekweergave: %s. %s" 7080 7081#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July 7082#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for 7083#. example "It has %d event/events." or "It has no events." 7084#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126 7085#, c-format 7086msgid "Day View: %s. %s" 7087msgstr "Dagweergave: %s. %s" 7088 7089# agendainformatie 7090#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155 7091msgid "calendar view for a work week" 7092msgstr "agendaweergave voor een werkweek" 7093 7094#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157 7095msgid "calendar view for one or more days" 7096msgstr "agendaweergave voor één of meer dagen" 7097 7098#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 7099#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 7100msgid "a table to view and select the current time range" 7101msgstr "een tabel om de huidige tijdsperiode weer te geven en te selecteren" 7102 7103#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148 7104msgid "Jump button" 7105msgstr "Springknop" 7106 7107# agendanotities/notities 7108#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157 7109msgid "Click here, you can find more events." 7110msgstr "Klik hier voor meer notities." 7111 7112#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 7113#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 7114#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2321 7115msgctxt "cal-reminders" 7116msgid "Play a sound" 7117msgstr "Speel een geluid af" 7118 7119#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 7120#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 7121#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2319 7122msgctxt "cal-reminders" 7123msgid "Pop up an alert" 7124msgstr "Geef een waarschuwing" 7125 7126#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 7127#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 7128#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2325 7129msgctxt "cal-reminders" 7130msgid "Send an email" 7131msgstr "Verstuur een bericht" 7132 7133#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 7134#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 7135#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2323 7136msgctxt "cal-reminders" 7137msgid "Run a program" 7138msgstr "Start een programma" 7139 7140#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405 7141msgctxt "cal-reminders" 7142msgid "Unknown action to be performed" 7143msgstr "Opdracht om uit te voeren onbekend" 7144 7145#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 7146#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 7147#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421 7148#, c-format 7149msgctxt "cal-reminders" 7150msgid "%s %s before the start" 7151msgstr "%s %s voor het begin" 7152 7153#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 7154#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 7155#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427 7156#, c-format 7157msgctxt "cal-reminders" 7158msgid "%s %s after the start" 7159msgstr "%s %s na het begin" 7160 7161#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 7162#. * "Play a sound" 7163#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434 7164#, c-format 7165msgctxt "cal-reminders" 7166msgid "%s at the start" 7167msgstr "%s bij begin" 7168 7169#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 7170#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 7171#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447 7172#, c-format 7173msgctxt "cal-reminders" 7174msgid "%s %s before the end" 7175msgstr "%s %s voor het einde" 7176 7177#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 7178#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 7179#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453 7180#, c-format 7181msgctxt "cal-reminders" 7182msgid "%s %s after the end" 7183msgstr "%s %s na afloop" 7184 7185#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 7186#. * "Play a sound" 7187#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460 7188#, c-format 7189msgctxt "cal-reminders" 7190msgid "%s at the end" 7191msgstr "%s bij afloop" 7192 7193#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 7194#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 7195#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484 7196#, c-format 7197msgctxt "cal-reminders" 7198msgid "%s at %s" 7199msgstr "%s bij %s" 7200 7201#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 7202#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 7203#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492 7204#, c-format 7205msgctxt "cal-reminders" 7206msgid "%s for an unknown trigger type" 7207msgstr "%s voor een onbekend triggertype" 7208 7209#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112 7210#, c-format 7211msgid "Month View: %s. %s" 7212msgstr "Maandweergave: %s. %s" 7213 7214#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117 7215#, c-format 7216msgid "Week View: %s. %s" 7217msgstr "Weekweergave: %s. %s" 7218 7219# agendainformatie/maandagenda 7220#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146 7221msgid "calendar view for a month" 7222msgstr "agendaweergave voor een maand" 7223 7224# weekagenda 7225#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148 7226msgid "calendar view for one or more weeks" 7227msgstr "agendaweergave voor één of meer weken" 7228 7229#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 7230#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 7231msgid "Untitled" 7232msgstr "Naamloos" 7233 7234#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 7235msgid "Categories:" 7236msgstr "Categorieën:" 7237 7238#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 7239#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280 7240#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705 7241#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818 7242msgid "Location:" 7243msgstr "Locatie:" 7244 7245#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 7246msgid "Start Date:" 7247msgstr "Begindatum:" 7248 7249#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 7250msgid "End Date:" 7251msgstr "Einddatum:" 7252 7253#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 7254msgid "Due Date:" 7255msgstr "Verloopdatum:" 7256 7257#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 7258msgid "Recurs:" 7259msgstr "Keert terug:" 7260 7261#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 7262#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1709 7263#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830 7264msgid "Status:" 7265msgstr "Status:" 7266 7267#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 7268#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464 7269#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 7270#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342 7271msgid "High" 7272msgstr "Hoog" 7273 7274#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351 7275#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873 7276#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465 7277#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 7278#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341 7279msgid "Normal" 7280msgstr "Normaal" 7281 7282#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353 7283#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466 7284#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 7285#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340 7286msgid "Low" 7287msgstr "Laag" 7288 7289#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355 7290msgid "Priority:" 7291msgstr "Prioriteit:" 7292 7293#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 7294msgid "Organizer:" 7295msgstr "Organisator:" 7296 7297#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408 7298#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1711 7299#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1836 7300msgid "Attendees:" 7301msgstr "Aanwezigen:" 7302 7303#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:455 7304#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522 7305msgid "Description:" 7306msgstr "Omschrijving:" 7307 7308#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:509 7309msgid "Web Page:" 7310msgstr "Webpagina:" 7311 7312#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1733 7313#, c-format 7314msgid "Creating view for calendar “%s”" 7315msgstr "Aanmaken van weergave voor agenda ‘%s’" 7316 7317#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1737 7318#, c-format 7319msgid "Creating view for task list “%s”" 7320msgstr "Aanmaken van weergave voor takenlijst ‘%s’" 7321 7322#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1741 7323#, c-format 7324msgid "Creating view for memo list “%s”" 7325msgstr "Aanmaken van weergave voor memolijst ‘%s’" 7326 7327#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1994 7328msgid "Destination is read only" 7329msgstr "Doelmap is ‘alleen-lezen’" 7330 7331#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297 7332#, c-format 7333msgid "Copying events to the calendar “%s”" 7334msgstr "Bezig met afspraken kopiëren naar agenda ‘%s’ " 7335 7336#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303 7337#, c-format 7338msgid "Copying memos to the memo list “%s”" 7339msgstr "Bezig met memo’s kopiëren naar memolijst ‘%s’ " 7340 7341#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309 7342#, c-format 7343msgid "Copying tasks to the task list “%s”" 7344msgstr "Bezig met taken kopiëren naar takenlijst ‘%s’ " 7345 7346#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528 7347msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?" 7348msgstr "" 7349"Dit item _verwijderen uit de postvakken van alle andere geadresseerden?" 7350 7351#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531 7352msgid "_Retract comment" 7353msgstr "Commentaar _intrekken" 7354 7355#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688 7356msgid "Select Date" 7357msgstr "Selecteer datum" 7358 7359#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 7360#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 7361msgid "Select _Today" 7362msgstr "Selec_teer vandaag" 7363 7364#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708 7365msgid "January" 7366msgstr "Januari" 7367 7368#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709 7369msgid "February" 7370msgstr "Februari" 7371 7372#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710 7373msgid "March" 7374msgstr "Maart" 7375 7376#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711 7377msgid "April" 7378msgstr "April" 7379 7380#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 7381msgid "May" 7382msgstr "Mei" 7383 7384#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 7385msgid "June" 7386msgstr "Juni" 7387 7388#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 7389msgid "July" 7390msgstr "Juli" 7391 7392#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 7393msgid "August" 7394msgstr "Augustus" 7395 7396#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 7397msgid "September" 7398msgstr "September" 7399 7400#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 7401msgid "October" 7402msgstr "Oktober" 7403 7404#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 7405msgid "November" 7406msgstr "November" 7407 7408#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 7409msgid "December" 7410msgstr "December" 7411 7412# Er wordt hier 'welke' bedoeld en niet wat. 7413# (Verderop staan de mogelijkheden: 7414# 'Only this instance, all instances etc. 7415# gebeurtenis/agendanotitie 7416# een .. die herhaaldelijk voorkomt 7417# die zich herhaalt 7418# terugkerende ...) 7419#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871 7420#, c-format 7421msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" 7422msgstr "" 7423"U bent een terugkerende gebeurtenis aan het aanpassen. Welke wilt u " 7424"aanpassen?" 7425 7426# Er wordt hier welke bedoeld ipv wat 7427# overdragen/delegeren 7428#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873 7429#, c-format 7430msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" 7431msgstr "" 7432"U bent een terugkerende gebeurtenis aan het delegeren. Welke wilt u " 7433"delegeren?" 7434 7435# Er wordt hier welke bedoeld ipv wat 7436#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877 7437#, c-format 7438msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" 7439msgstr "" 7440"U bent een terugkerende taak aan het aanpassen. Welke wilt u aanpassen?" 7441 7442# Er wordt hier 'welke' bedoeld en niet wat. 7443# (Verderop staan de mogelijkheden: 7444# 'Only this instance, all instances etc. 7445# gebeurtenis/agendanotitie 7446# een .. die herhaaldelijk voorkomt 7447# die zich herhaalt 7448# terugkerende ...) 7449#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881 7450#, c-format 7451msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" 7452msgstr "" 7453"U bent een terugkerende memo aan het aanpassen. Welke wilt u aanpassen?" 7454 7455# alleen deze keer/instantie/(weglaten) 7456#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908 7457msgid "This Instance Only" 7458msgstr "Alleen deze" 7459 7460# deze keer en vorige keren/instanties 7461# deze, en die in het verleden 7462# deze, en alle vorige 7463#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912 7464msgid "This and Prior Instances" 7465msgstr "Deze, en alle vorige" 7466 7467# deze en die in de toekoms/deze en de komende keren/ 7468# deze en alle komende 7469#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918 7470msgid "This and Future Instances" 7471msgstr "Deze, en alle komende" 7472 7473# alle instanties/allen/alle keren 7474#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923 7475msgid "All Instances" 7476msgstr "Alle keren" 7477 7478#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 7479#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253 7480msgid "Send my reminders with this event" 7481msgstr "Mijn herinneringen met deze agendanotitie versturen" 7482 7483#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 7484#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255 7485msgid "Notify new attendees _only" 7486msgstr "_Alleen nieuwe deelnemers uitnodigen" 7487 7488#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492 7489msgid "Cut selected events to the clipboard" 7490msgstr "De geselecteerde gebeurtenissen naar het klembord verplaatsen" 7491 7492#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498 7493msgid "Copy selected events to the clipboard" 7494msgstr "De geselecteerde gebeurtenissen naar klembord kopiëren" 7495 7496#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504 7497msgid "Paste events from the clipboard" 7498msgstr "Gebeurtenissen vanaf het klembord plakken" 7499 7500# de memo verwijderen 7501#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510 7502msgid "Delete selected events" 7503msgstr "De geselecteerde gebeurtenissen verwijderen" 7504 7505#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921 7506msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" 7507msgstr "Geplakte tekst bevat geen geldige iCalendar-gegevens" 7508 7509#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932 7510#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 7511msgid "Default calendar not found" 7512msgstr "Standaardagenda niet gevonden" 7513 7514# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven 7515#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937 7516#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 7517msgid "Default memo list not found" 7518msgstr "Standaard-memolijst niet gevonden" 7519 7520# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven 7521#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942 7522#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591 7523msgid "Default task list not found" 7524msgstr "Standaard-takenlijst niet gevonden" 7525 7526#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034 7527msgid "No suitable component found" 7528msgstr "Geen geschikt onderdeel gevonden" 7529 7530#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104 7531msgid "Pasting iCalendar data" 7532msgstr "iCalendar-gegevens plakken" 7533 7534#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165 7535#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168 7536#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171 7537#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172 7538msgid "%d %b %Y" 7539msgstr "%d %b %Y" 7540 7541#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. 7542#. * Don't use any other specifiers. 7543#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated 7544#. * month name. You can change the order but don't 7545#. * change the specifiers or add anything. 7546#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 7547#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073 7548#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 7549#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 7550msgid "%d %b" 7551msgstr "%d %b" 7552 7553#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 7554msgid "%A %d %b %Y" 7555msgstr "%A %d %b %Y" 7556 7557#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, 7558#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. 7559#. strftime format %a = abbreviated weekday name, 7560#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. 7561#. * You can change the order but don't change the 7562#. * specifiers or add anything. 7563#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 7564#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057 7565#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 7566#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 7567msgid "%a %d %b" 7568msgstr "%a %d %b" 7569 7570#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 7571#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183 7572#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184 7573msgid "%a %d %b %Y" 7574msgstr "%a %d %b %Y" 7575 7576#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 7577#. Translators: It will display 7578#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 7579#. To Translators: It will display 7580#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 7581#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1979 7582#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561 7583#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730 7584#, c-format 7585msgid "Organizer: %s <%s>" 7586msgstr "Organisator: %s <%s>" 7587 7588#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value 7589#. With SunOne accounts, there may be no ':' in 7590#. * organizer.value. 7591#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1982 7592#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566 7593#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734 7594#, c-format 7595msgid "Organizer: %s" 7596msgstr "Organisator: %s" 7597 7598#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 7599#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" 7600#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2001 7601#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 7602#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752 7603#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627 7604#, c-format 7605msgid "Location: %s" 7606msgstr "Locatie: %s" 7607 7608# hoe laat/tijd/wanneer 7609#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 7610#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" 7611#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2060 7612#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480 7613#, c-format 7614msgid "Time: %s %s" 7615msgstr "Tijd: %s %s" 7616 7617#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2129 7618#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660 7619#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882 7620#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614 7621#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4177 7622#| msgid "Cell…" 7623msgid "…" 7624msgstr "…" 7625 7626#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years. 7627#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is 7628#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or 7629#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" 7630#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2247 7631#, c-format 7632msgctxt "BirthdaySummary" 7633msgid "%s (%d)" 7634msgstr "%s (%d)" 7635 7636#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:116 7637#, c-format 7638msgid "%d appointment" 7639msgid_plural "%d appointments" 7640msgstr[0] "%d afspraak" 7641msgstr[1] "%d afspraken" 7642 7643#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:120 7644#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365 7645#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574 7646#, c-format 7647msgid "%d selected" 7648msgstr "%d geselecteerd" 7649 7650#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 7651#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 7652msgid "Start Date" 7653msgstr "Begindatum" 7654 7655#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 7656msgid "End Date" 7657msgstr "Einddatum" 7658 7659#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 7660#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 7661#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 7662#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367 7663msgid "Created" 7664msgstr "Aangemaakt" 7665 7666#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 7667#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 7668#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 7669msgid "Last modified" 7670msgstr "Laatst gewijzigd" 7671 7672#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 7673#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 7674#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16 7675#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118 7676msgid "Source" 7677msgstr "Bron" 7678 7679#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: 7680#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... 7681#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 7682#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881 7683#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 7684#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 7685#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 7686#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 7687#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 7688#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 7689#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 7690msgid "Status" 7691msgstr "Status" 7692 7693#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11 7694#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646 7695#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 7696#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 7697#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 7698#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 7699#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 7700#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026 7701#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528 7702#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 7703msgid "Type" 7704msgstr "Type" 7705 7706#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307 7707#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 7708#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 7709#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 7710#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 7711#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265 7712#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49 7713#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3510 7714#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6502 7715#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 7716msgid "Unknown" 7717msgstr "Onbekend" 7718 7719#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1366 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629 7720#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1270 7721#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391 7722#, c-format 7723msgid "Source with UID “%s” not found" 7724msgstr "Bron met UID ‘%s’ niet gevonden" 7725 7726#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1477 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194 7727#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1387 7728msgid "Creating an event" 7729msgstr "Een activiteit wordt aangemaakt" 7730 7731#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1481 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198 7732#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1391 7733msgid "Creating a memo" 7734msgstr "Een memo aanmaken" 7735 7736#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202 7737#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1395 7738msgid "Creating a task" 7739msgstr "Een taak aanmaken" 7740 7741#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1875 7742msgid "Recurring" 7743msgstr "Terugkerend" 7744 7745#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1877 7746msgid "Assigned" 7747msgstr "Toegewezen" 7748 7749#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 7750#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 7751msgid "Yes" 7752msgstr "Ja" 7753 7754#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 7755#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 7756msgid "No" 7757msgstr "Nee" 7758 7759#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822 7760#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 7761#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 7762#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 7763#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6490 7764msgid "Accepted" 7765msgstr "Geaccepteerd" 7766 7767# afgezegd/geweigerd/afgewezen 7768#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823 7769#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 7770#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 7771#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 7772#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6496 7773msgid "Declined" 7774msgstr "Afgewezen" 7775 7776#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824 7777#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 7778#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 7779#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 7780#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 7781msgid "Tentative" 7782msgstr "Voorlopig" 7783 7784#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825 7785#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 7786#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 7787#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 7788#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6499 7789msgid "Delegated" 7790msgstr "Overgedragen" 7791 7792#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3826 7793msgid "Needs action" 7794msgstr "Heeft actie nodig" 7795 7796#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 7797#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 7798msgid "Free" 7799msgstr "Vrij" 7800 7801# bezig/bezet (bezet is mooier) (tino) 7802#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94 7803#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 7804#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 7805msgid "Busy" 7806msgstr "Bezet" 7807 7808#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458 7809msgid "" 7810"The geographical position must be entered in the format: \n" 7811"\n" 7812"45.436845,125.862501" 7813msgstr "" 7814"De geografische positie moet ingevoerd worden in de vorm: \n" 7815"\n" 7816"45.436845,125.862501" 7817 7818#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 7819msgid "In Progress" 7820msgstr "In behandeling" 7821 7822#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:317 7823msgid "Modifying an event" 7824msgstr "Afspraak wordt bewerkt" 7825 7826#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:321 7827msgid "Modifying a memo" 7828msgstr "Bewerken van een memo" 7829 7830#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:325 7831msgid "Modifying a task" 7832msgstr "Taak wordt aangepast" 7833 7834#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2086 7835msgid "Removing an event" 7836msgstr "Afspraak wordt verwijderd" 7837 7838#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2090 7839msgid "Removing a memo" 7840msgstr "Memo wordt verwijderd" 7841 7842#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2094 7843msgid "Removing a task" 7844msgstr "Taak wordt verwijderd" 7845 7846# bijeenkomstinformatie/bijeenkomstgegevens 7847#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:522 7848#, c-format 7849msgid "Deleting an event" 7850msgid_plural "Deleting %d events" 7851msgstr[0] "Afspraak wordt verwijderd" 7852msgstr[1] "%d afspraken worden verwijderd" 7853 7854#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526 7855#, c-format 7856msgid "Deleting a memo" 7857msgid_plural "Deleting %d memos" 7858msgstr[0] "Verwijderen van een memo" 7859msgstr[1] "Verwijderen van %d memo’s" 7860 7861#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530 7862#, c-format 7863msgid "Deleting a task" 7864msgid_plural "Deleting %d tasks" 7865msgstr[0] "Taak wordt verwijderd" 7866msgstr[1] "%d taken worden verwijderd" 7867 7868#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:741 7869#, c-format 7870msgid "Pasting an event" 7871msgid_plural "Pasting %d events" 7872msgstr[0] "Afspraak wordt gekopieerd" 7873msgstr[1] "%d afspraken worden gekopieerd" 7874 7875#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:756 7876#, c-format 7877msgid "Pasting a memo" 7878msgid_plural "Pasting %d memos" 7879msgstr[0] "Kopiëren van een memo" 7880msgstr[1] "Kopiëren van %d memo’s" 7881 7882#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:771 7883#, c-format 7884msgid "Pasting a task" 7885msgid_plural "Pasting %d tasks" 7886msgstr[0] "Taak wordt gekopieerd" 7887msgstr[1] "%d taken worden gekopieerd" 7888 7889#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:871 7890msgid "Updating an event" 7891msgstr "Een afspraak bijwerken" 7892 7893#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875 7894msgid "Updating a memo" 7895msgstr "Een memo bijwerken" 7896 7897#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879 7898msgid "Updating a task" 7899msgstr "Een taak bijwerken" 7900 7901#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:992 7902#, c-format 7903msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”" 7904msgstr "Ophalen van te verwijderen afspraken in agenda ‘%s’" 7905 7906#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996 7907#, c-format 7908msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”" 7909msgstr "Ophalen van te verwijderen memo’s in memolijst ‘%s’" 7910 7911#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000 7912#, c-format 7913msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”" 7914msgstr "Ophalen van te verwijderen taken in de takenlijst ‘%s’" 7915 7916#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1026 7917#, c-format 7918msgid "Purging events in the calendar “%s”" 7919msgstr "Verwijderen van afspraken in agenda ‘%s’" 7920 7921#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030 7922#, c-format 7923msgid "Purging memos in the memo list “%s”" 7924msgstr "Verwijderen van memo’s in memolijst ‘%s’" 7925 7926#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034 7927#, c-format 7928msgid "Purging tasks in the task list “%s”" 7929msgstr "Verwijderen van taken in takenlijst ‘%s’" 7930 7931#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1129 7932msgid "Purging events" 7933msgstr "Verwijderen van afspraken" 7934 7935#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1133 7936msgid "Purging memos" 7937msgstr "Verwijderen van memo’s" 7938 7939#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1137 7940msgid "Purging tasks" 7941msgstr "Verwijderen van taken" 7942 7943#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1239 7944msgid "Expunging completed tasks" 7945msgstr "Voltooide taken opruimen" 7946 7947#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2087 7948#, c-format 7949msgid "Moving an event" 7950msgid_plural "Moving %d events" 7951msgstr[0] "Afspraak wordt verplaatst" 7952msgstr[1] "%d afspraken worden verplaatst" 7953 7954#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2088 7955#, c-format 7956msgid "Copying an event" 7957msgid_plural "Copying %d events" 7958msgstr[0] "Kopiëren van een gebeurtenis" 7959msgstr[1] "Kopiëren van %d gebeurtenissen" 7960 7961#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2094 7962#, c-format 7963msgid "Moving a memo" 7964msgid_plural "Moving %d memos" 7965msgstr[0] "Verplaatsen van een memo" 7966msgstr[1] "Verplaatsen van %d memo’s" 7967 7968#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2095 7969#, c-format 7970msgid "Copying a memo" 7971msgid_plural "Copying %d memos" 7972msgstr[0] "Kopiëren van een memo" 7973msgstr[1] "Kopiëren van %d memo’s" 7974 7975#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101 7976#, c-format 7977msgid "Moving a task" 7978msgid_plural "Moving %d tasks" 7979msgstr[0] "Verplaatsen van een taak" 7980msgstr[1] "Verplaatsen van %d taken" 7981 7982#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102 7983#, c-format 7984msgid "Copying a task" 7985msgid_plural "Copying %d tasks" 7986msgstr[0] "Kopiëren van een taak" 7987msgstr[1] "Kopiëren van %d taken" 7988 7989# liggende streepjes zijn beter leesbaar dan schuine strepen 7990#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 7991#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177 7992msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 7993msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S" 7994 7995#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 7996#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180 7997msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 7998msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" 7999 8000#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188 8001#, c-format 8002msgid "" 8003"The date must be entered in the format: \n" 8004"%s" 8005msgstr "" 8006"De datum moet op de volgende manier ingevoerd worden: \n" 8007"%s" 8008 8009#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100 8010msgid "Event’s time is in the past" 8011msgstr "De tijd van de gebeurtenis ligt in het verleden" 8012 8013#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204 8014msgid "" 8015"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" 8016msgstr "" 8017"De gebeurtenis kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde agenda niet " 8018"geopend kan worden" 8019 8020#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206 8021msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 8022msgstr "" 8023"De taak kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde agenda alleen lezen is" 8024 8025#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208 8026msgid "" 8027"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are " 8028"not the organizer" 8029msgstr "" 8030"Wijzigingen aan de afspraak zullen niet naar de aanwezigen gestuurd worden " 8031"omdat u niet de organisator bent" 8032 8033#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500 8034#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584 8035msgid "Start date is not a valid date" 8036msgstr "Begindatum is geen geldige datum" 8037 8038#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:502 8039msgid "Start time is not a valid time" 8040msgstr "Begintijd is geen geldig tijdstip" 8041 8042#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506 8043#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522 8044#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 8045#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340 8046#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 8047#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 8048#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 8049#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 8050#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:877 8051#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3843 8052#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3874 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 8053#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 8054#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 8055#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238 8056#: ../src/shell/e-shell.c:1263 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 8057#, c-format 8058msgid "Unknown error" 8059msgstr "Onbekende fout" 8060 8061#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516 8062msgid "End date is not a valid date" 8063msgstr "Einddatum is geen geldige datum" 8064 8065#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:518 8066msgid "End time is not a valid time" 8067msgstr "Eindtijd is geen geldig tijdstip" 8068 8069#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713 8070#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 8071#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697 8072msgid "_Categories" 8073msgstr "_Categorieën" 8074 8075#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715 8076#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 8077#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699 8078msgid "Toggles whether to display categories" 8079msgstr "Schakelt de weergave van categorieën aan/uit" 8080 8081#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721 8082#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:705 8083msgid "Time _Zone" 8084msgstr "Tijd_zone" 8085 8086#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723 8087#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707 8088msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 8089msgstr "Schakelt de weergave van de tijdzone aan/uit" 8090 8091#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729 8092msgid "All _Day Event" 8093msgstr "Afspraak voor de hele _dag" 8094 8095#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731 8096msgid "Toggles whether to have All Day Event" 8097msgstr "Schakelt in/uit of de afspraak voor de hele dag is" 8098 8099# bezet mooier dan bezig 8100# periode tonen/weergeven als bezet 8101#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737 8102msgid "Show Time as _Busy" 8103msgstr "_Tijd tonen als bezet" 8104 8105# ingeplande tijd 8106#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739 8107msgid "Toggles whether to show time as busy" 8108msgstr "Schakelt de weergave van tijd die bezet is aan/uit" 8109 8110#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748 8111msgid "Pu_blic" 8112msgstr "_Openbaar" 8113 8114# open/openlijk/publiek/doorzichtig/openbaar 8115#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750 8116msgid "Classify as public" 8117msgstr "Markeren als openbaar" 8118 8119#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755 8120msgid "_Private" 8121msgstr "_Privé" 8122 8123# Classificeren/aanmerken 8124#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757 8125msgid "Classify as private" 8126msgstr "Markeren als privé" 8127 8128#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762 8129msgid "_Confidential" 8130msgstr "_Vertrouwelijk" 8131 8132#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:764 8133msgid "Classify as confidential" 8134msgstr "Markeren als vertrouwelijk" 8135 8136#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882 8137msgctxt "ECompEditor" 8138msgid "_Start time:" 8139msgstr "_Begintijd:" 8140 8141#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:887 8142msgctxt "ECompEditor" 8143msgid "_End time:" 8144msgstr "_Eindtijd:" 8145 8146#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897 8147msgctxt "ECompEditor" 8148msgid "All da_y event" 8149msgstr "Afspraak voor de hele _dag" 8150 8151#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:965 8152#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359 8153#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:875 8154msgctxt "ECompEditorPage" 8155msgid "General" 8156msgstr "Algemeen" 8157 8158# 1 uitroepteken is voldoende 8159#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:968 8160#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:898 8161msgctxt "ECompEditorPage" 8162msgid "Reminders" 8163msgstr "Herinneringen" 8164 8165#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971 8166#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:902 8167msgctxt "ECompEditorPage" 8168msgid "Recurrence" 8169msgstr "Herhaling" 8170 8171#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974 8172#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362 8173#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906 8174msgctxt "ECompEditorPage" 8175msgid "Attachments" 8176msgstr "Bijlagen" 8177 8178#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984 8179msgctxt "ECompEditorPage" 8180msgid "Schedule" 8181msgstr "Planning" 8182 8183#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019 8184#, c-format 8185msgid "Meeting — %s" 8186msgstr "Bijeenkomst — %s" 8187 8188#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1020 8189#, c-format 8190msgid "Appointment — %s" 8191msgstr "Afspraak — %s" 8192 8193# Sneltoets is Shift+Ctrl+W 8194#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59 8195#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88 8196msgid "New note" 8197msgstr "Nieuwe notitie" 8198 8199#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220 8200msgid "" 8201"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" 8202msgstr "" 8203"De memo kan niet worden bewerkt, omdat de geselecteerde memolijst niet kan " 8204"worden geopend" 8205 8206#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222 8207msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 8208msgstr "" 8209"De memo kan niet worden bewerkt, omdat de geselecteerde memolijst ‘alleen-" 8210"lezen’ is" 8211 8212#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224 8213msgid "" 8214"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are " 8215"not the organizer" 8216msgstr "" 8217"Wijzigingen aan de memo zullen niet naar de aanwezigen gestuurd worden omdat " 8218"u niet de organisator bent" 8219 8220#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320 8221#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806 8222msgid "_List:" 8223msgstr "_Lijst:" 8224 8225#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327 8226#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816 8227msgctxt "ECompEditor" 8228msgid "Sta_rt date:" 8229msgstr "Be_gindatum:" 8230 8231#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:394 8232#, c-format 8233msgid "Assigned Memo — %s" 8234msgstr "Toegewezen memo — %s" 8235 8236#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:395 8237#, c-format 8238msgid "Memo — %s" 8239msgstr "Memo — %s" 8240 8241#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 8242#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 8243#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373 8244#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 8245#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 8246#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 8247msgid "Attachment" 8248msgid_plural "Attachments" 8249msgstr[0] "Bijlage" 8250msgstr[1] "Bijlagen" 8251 8252#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 8253#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469 8254#, c-format 8255msgid "Could not load “%s”" 8256msgstr "Kon ‘%s’ niet laden" 8257 8258# verwijzing 8259#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 8260#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472 8261#, c-format 8262msgid "Could not load the attachment" 8263msgstr "Kon de bijlage niet laden" 8264 8265#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411 8266msgid "" 8267"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download " 8268"is finished." 8269msgstr "" 8270"Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Wacht alstublieft totdat de " 8271"download klaar is." 8272 8273#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438 8274#, c-format 8275msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please" 8276msgstr "" 8277"Bijlage ‘%s’ kan niet gevonden worden, gelieve deze van de lijst te " 8278"verwijderen" 8279 8280#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455 8281#, c-format 8282msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please" 8283msgstr "Bijlage ‘%s’ heeft geen geldige URI, gelieve deze te verwijderen" 8284 8285#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623 8286#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326 8287msgid "_Attachment…" 8288msgstr "Bijl_age…" 8289 8290#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625 8291#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 8292#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 8293msgid "Attach a file" 8294msgstr "Een bestand toevoegen als bijlage" 8295 8296#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632 8297msgid "_Attachments" 8298msgstr "Bijl_agen" 8299 8300#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634 8301msgid "Show attachments" 8302msgstr "Bijlagen tonen" 8303 8304#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802 8305#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690 8306msgid "Icon View" 8307msgstr "Pictogramweergave" 8308 8309#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804 8310#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692 8311msgid "List View" 8312msgstr "Lijstweergave" 8313 8314#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322 8315#, c-format 8316msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees" 8317msgstr "Kan aanwezige ‘%s’ niet vinden in de lijst met aanwezigen" 8318 8319#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:329 8320#, c-format 8321msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”" 8322msgstr "Onvoldoende rechten om aanwezige ‘%s’ te verwijderen" 8323 8324#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:359 8325msgid "Failed to delete selected attendee" 8326msgid_plural "Failed to delete selected attendees" 8327msgstr[0] "Verwijderen van geselecteerde aanwezige is mislukt" 8328msgstr[1] "Verwijderen van geselecteerde aanwezigen is mislukt" 8329 8330#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:473 8331msgid "Organizer address is not a valid user mail address" 8332msgstr "E-mailadres van organisator is geen geldig e-mailadres" 8333 8334#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686 8335msgid "A_ttendees" 8336msgstr "Aanwe_zigen" 8337 8338#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:688 8339msgid "Toggles whether the Attendees are displayed" 8340msgstr "Schakelt weergave van aanwezigen aan/uit" 8341 8342#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:697 8343msgid "R_ole Field" 8344msgstr "_Rol-veld" 8345 8346#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699 8347msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 8348msgstr "Schakelt de weergave van het rol-veld aan/uit" 8349 8350#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:705 8351msgid "_RSVP" 8352msgstr "_RSVP" 8353 8354#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:707 8355msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 8356msgstr "Schakelt de weergave van het RSVP-veld aan/uit" 8357 8358#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713 8359msgid "_Status Field" 8360msgstr "_Statusveld" 8361 8362#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:715 8363msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 8364msgstr "Schakelt de weergave van het status-veld aan/uit" 8365 8366#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:721 8367msgid "_Type Field" 8368msgstr "_Typeveld" 8369 8370#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723 8371msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 8372msgstr "Schakelt weergave van type aanwezige aan/uit" 8373 8374#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032 8375msgid "An organizer is required." 8376msgstr "Er moet een organisator ingesteld worden." 8377 8378#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042 8379#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184 8380msgid "At least one attendee is required." 8381msgstr "Er is minstens één aanwezige nodig." 8382 8383#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308 8384msgid "Or_ganizer:" 8385msgstr "_Organisator:" 8386 8387#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403 8388msgid "" 8389"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." 8390msgstr "" 8391"Overschrijft de kleur van de afspraak. Indien niet ingesteld, wordt de kleur " 8392"van de agenda gebruikt." 8393 8394#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405 8395msgid "" 8396"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." 8397msgstr "" 8398"Overschrijft de kleur van de memo. Indien niet ingesteld, wordt de kleur van " 8399"de memolijst gebruikt." 8400 8401#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST 8402#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407 8403msgid "" 8404"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." 8405msgstr "" 8406"Overschrijft de kleur van de taak. Indien niet ingesteld, wordt de kleur van " 8407"de takenlijst gebruikt." 8408 8409#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418 8410msgctxt "ECompEditor" 8411msgid "Atte_ndees…" 8412msgstr "Aa_nwezigen…" 8413 8414#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501 8415#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 8416#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 8417#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 8418#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142 8419#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 8420#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26 8421#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 8422#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 8423#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 8424#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549 8425#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831 8426#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 8427#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503 8428#: ../src/plugins/templates/templates.c:475 8429#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 8430msgid "_Edit" 8431msgstr "Be_werken" 8432 8433#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329 8434msgid "Add exception" 8435msgstr "Uitzondering toevoegen" 8436 8437#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370 8438msgid "Modify exception" 8439msgstr "Uitzondering aanpassen" 8440 8441#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 8442#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 8443#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503 8444msgid "on" 8445msgstr "op" 8446 8447#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' 8448#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 8449#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8450#. 8451#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584 8452msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8453msgid "first" 8454msgstr "eerste" 8455 8456#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") 8457#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' 8458#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or 8459#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8460#. 8461#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590 8462msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8463msgid "second" 8464msgstr "tweede" 8465 8466#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' 8467#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or 8468#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8469#. 8470#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595 8471msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8472msgid "third" 8473msgstr "derde" 8474 8475#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' 8476#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or 8477#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8478#. 8479#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600 8480msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8481msgid "fourth" 8482msgstr "vierde" 8483 8484#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' 8485#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or 8486#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8487#. 8488#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605 8489msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8490msgid "fifth" 8491msgstr "vijfde" 8492 8493#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' 8494#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or 8495#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8496#. 8497#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610 8498msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8499msgid "last" 8500msgstr "laatste" 8501 8502#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 8503#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 8504#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637 8505msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8506msgid "Other Date" 8507msgstr "Andere datum" 8508 8509#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 8510#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 8511#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 8512#. 8513#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643 8514msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8515msgid "1st to 10th" 8516msgstr "1e tot de 10e" 8517 8518#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 8519#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 8520#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 8521#. 8522#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649 8523msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8524msgid "11th to 20th" 8525msgstr "11e tot de 20e" 8526 8527#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 8528#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 8529#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 8530#. 8531#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655 8532msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8533msgid "21st to 31st" 8534msgstr "21e tot de 31e" 8535 8536#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' 8537#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 8538#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8539#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681 8540msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8541msgid "day" 8542msgstr "dag" 8543 8544#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682 8545msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8546msgid "Monday" 8547msgstr "Maandag" 8548 8549#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683 8550msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8551msgid "Tuesday" 8552msgstr "Dinsdag" 8553 8554#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 8555msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8556msgid "Wednesday" 8557msgstr "Woensdag" 8558 8559#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 8560msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8561msgid "Thursday" 8562msgstr "Donderdag" 8563 8564#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 8565msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8566msgid "Friday" 8567msgstr "Vrijdag" 8568 8569#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 8570msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8571msgid "Saturday" 8572msgstr "Zaterdag" 8573 8574#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688 8575msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8576msgid "Sunday" 8577msgstr "Zondag" 8578 8579#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' 8580#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 8581#. 8582#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817 8583msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8584msgid "on the" 8585msgstr "op de" 8586 8587# agendanotities/gebeurtenissen/instanties 8588#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091 8589msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8590msgid "occurrences" 8591msgstr "instanties" 8592 8593#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8594#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552 8595#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104 8596msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8597msgid "This appointment rec_urs" 8598msgstr "Deze afspraak he_rhaalt zich" 8599 8600#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8601#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557 8602msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8603msgid "This task rec_urs" 8604msgstr "Deze taak he_rhaalt zich" 8605 8606#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8607#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562 8608msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8609msgid "This memo rec_urs" 8610msgstr "Deze memo he_rhaalt zich" 8611 8612#. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8613#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567 8614msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8615msgid "This component rec_urs" 8616msgstr "Dit component he_rhaalt zich" 8617 8618#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938 8619msgid "Recurrence exception date is invalid" 8620msgstr "Herhalingsuitzonderingsdatum is ongeldig" 8621 8622#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994 8623msgid "End time of the recurrence is before the start" 8624msgstr "Eindtijd van de herhaling is eerder dan de begintijd" 8625 8626#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032 8627msgid "R_ecurrence" 8628msgstr "H_erhaling" 8629 8630#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034 8631msgid "Set or unset recurrence" 8632msgstr "Herhaling instellen of uitzetten" 8633 8634#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8635#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 8636msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8637msgid "Every" 8638msgstr "Elke" 8639 8640#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8641#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171 8642msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8643msgid "day(s)" 8644msgstr "dag(en)" 8645 8646#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8647#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173 8648msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8649msgid "week(s)" 8650msgstr "we(e)k(en)" 8651 8652#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8653#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175 8654msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8655msgid "month(s)" 8656msgstr "maand(en)" 8657 8658#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8659#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 8660msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8661msgid "year(s)" 8662msgstr "ja(a)r(en)" 8663 8664#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8665#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206 8666msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8667msgid "for" 8668msgstr "voor" 8669 8670#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8671#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208 8672msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8673msgid "until" 8674msgstr "tot" 8675 8676#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8677#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210 8678msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8679msgid "forever" 8680msgstr "eeuwig" 8681 8682#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226 8683msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 8684msgstr "Deze afspraak bevat herhalingen die Evolution niet kan bewerken." 8685 8686#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 8687msgid "Exceptions" 8688msgstr "Uitzonderingen" 8689 8690#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 8691#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2275 8692#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 8693#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 8694msgid "A_dd" 8695msgstr "_Toevoegen" 8696 8697#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 8698#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283 8699#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 8700msgid "Re_move" 8701msgstr "Ver_wijderen" 8702 8703#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328 8704msgid "Preview" 8705msgstr "Voorbeeld" 8706 8707#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39 8708msgid "Send To" 8709msgstr "Aan" 8710 8711# 1 uitroepteken is voldoende 8712#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694 8713msgid "_Reminders" 8714msgstr "_Herinneringen" 8715 8716#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696 8717msgid "Set or unset reminders" 8718msgstr "Herinneringen instellen of uitzetten" 8719 8720#. Translators: "None" for "No reminder set" 8721#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1808 8722msgctxt "cal-reminders" 8723msgid "None" 8724msgstr "Geen" 8725 8726#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", 8727#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like 8728#. "2 days 13 hours 1 minute before". 8729#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818 8730#, c-format 8731msgctxt "cal-reminders" 8732msgid "%s before" 8733msgstr "%s voordien" 8734 8735#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1823 8736msgctxt "cal-reminders" 8737msgid "at the start" 8738msgstr "bij het begin" 8739 8740# zelfgemaakt/aangepast 8741#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" 8742#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831 8743msgctxt "cal-reminders" 8744msgid "Custom" 8745msgstr "Aangepast" 8746 8747#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833 8748msgid "Add predefined time…" 8749msgstr "Voorafbepaalde tijd toevoegen…" 8750 8751#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1836 8752msgid "Remove predefined times" 8753msgstr "Voorafbepaalde tijden verwijderen" 8754 8755#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979 8756msgid "Set a custom predefined time to" 8757msgstr "Stel een aangepaste voorafbepaalde tijd in om" 8758 8759#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 8760#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992 8761msgctxt "cal-reminders" 8762msgid "da_ys" 8763msgstr "da_gen" 8764 8765#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 8766#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2008 8767msgctxt "cal-reminders" 8768msgid "_hours" 8769msgstr "_uur" 8770 8771#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 8772#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2024 8773msgctxt "cal-reminders" 8774msgid "_minutes" 8775msgstr "_minuten" 8776 8777#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2030 8778msgid "_Add time" 8779msgstr "_Eindtijd toevoegen" 8780 8781# 1 uitroepteken is voldoende 8782#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2128 8783#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 8784msgid "Reminders" 8785msgstr "Herinneringen" 8786 8787# 1 uitroepteken is voldoende 8788#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2153 8789msgid "_Reminder" 8790msgstr "_Herinnering" 8791 8792# meervoudsvorm? 8793#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 8794#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2356 8795msgctxt "cal-reminders" 8796msgid "minute(s)" 8797msgstr "minu(u)t(en)" 8798 8799#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] 8800#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2358 8801msgctxt "cal-reminders" 8802msgid "hour(s)" 8803msgstr "u(u)r(en)" 8804 8805#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] 8806#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2360 8807msgctxt "cal-reminders" 8808msgid "day(s)" 8809msgstr "dag(en)" 8810 8811#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 8812#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2377 8813msgctxt "cal-reminders" 8814msgid "before" 8815msgstr "voor" 8816 8817#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] 8818#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379 8819msgctxt "cal-reminders" 8820msgid "after" 8821msgstr "na" 8822 8823#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 8824#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2395 8825msgctxt "cal-reminders" 8826msgid "start" 8827msgstr "begin" 8828 8829# in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt 8830#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] 8831#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2397 8832msgctxt "cal-reminders" 8833msgid "end" 8834msgstr "einde" 8835 8836#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] 8837#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2416 8838msgid "Re_peat the reminder" 8839msgstr "De herinnering _herhalen" 8840 8841#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] 8842#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2441 8843msgctxt "cal-reminders" 8844msgid "extra times every" 8845msgstr "keer meer elke" 8846 8847#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] 8848#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2478 8849msgctxt "cal-reminders" 8850msgid "minutes" 8851msgstr "minuten" 8852 8853#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] 8854#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2480 8855msgctxt "cal-reminders" 8856msgid "hours" 8857msgstr "uur" 8858 8859#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] 8860#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2482 8861msgctxt "cal-reminders" 8862msgid "days" 8863msgstr "dagen" 8864 8865#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand 8866#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2519 8867#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2676 8868msgctxt "cal-reminders" 8869msgid "Custom _message" 8870msgstr "Aangepast _bericht" 8871 8872#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2563 8873msgctxt "cal-reminders" 8874msgid "Custom reminder _sound" 8875msgstr "Aangepast herinnerings_geluid" 8876 8877#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574 8878msgid "Select a sound file" 8879msgstr "Selecteer een geluidsbestand" 8880 8881#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2602 8882msgid "_Program:" 8883msgstr "_Programma:" 8884 8885#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2627 8886msgid "_Arguments:" 8887msgstr "_Argumenten:" 8888 8889#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2659 8890msgid "_Send To:" 8891msgstr "_Aan:" 8892 8893#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479 8894msgid "_Schedule" 8895msgstr "_Planning" 8896 8897#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481 8898msgid "Query free / busy information for the attendees" 8899msgstr "Vrij/bezet-informatie van de aanwezigen bevragen" 8900 8901# samenvatting/onderwerp 8902#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92 8903msgctxt "ECompEditor" 8904msgid "_Summary:" 8905msgstr "_Samenvatting:" 8906 8907#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:387 8908msgctxt "ECompEditor" 8909msgid "_Location:" 8910msgstr "_Locatie:" 8911 8912#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:521 8913msgctxt "ECompEditor" 8914msgid "_Categories…" 8915msgstr "_Categorieën…" 8916 8917#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624 8918msgid "Edit as text" 8919msgstr "Bewerken als tekst" 8920 8921#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624 8922msgid "View as text" 8923msgstr "Bekijken als tekst" 8924 8925#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624 8926msgid "View as HTML" 8927msgstr "Weergeven als HTML" 8928 8929#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:711 8930msgctxt "ECompEditor" 8931msgid "_Description:" 8932msgstr "_Omschrijving:" 8933 8934#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1046 8935msgctxt "ECompEditor" 8936msgid "_Web page:" 8937msgstr "_Webpagina:" 8938 8939#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1417 8940msgctxt "ECompEditor" 8941msgid "D_ue date:" 8942msgstr "Verloop_datum:" 8943 8944#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1511 8945msgctxt "ECompEditor" 8946msgid "Date _completed:" 8947msgstr "Voltooiings_datum:" 8948 8949#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1527 8950msgctxt "ECompEditor" 8951msgid "Public" 8952msgstr "Openbaar" 8953 8954#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528 8955msgctxt "ECompEditor" 8956msgid "Private" 8957msgstr "Privé" 8958 8959#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529 8960msgctxt "ECompEditor" 8961msgid "Confidential" 8962msgstr "Vertrouwelijk" 8963 8964#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1545 8965msgctxt "ECompEditor" 8966msgid "C_lassification:" 8967msgstr "C_lassificatie:" 8968 8969#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608 8970msgctxt "ECompEditor" 8971msgid "_Status:" 8972msgstr "_Status:" 8973 8974#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1638 8975msgctxt "ECompEditor" 8976msgid "Undefined" 8977msgstr "Ongedefinieerd" 8978 8979#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639 8980msgctxt "ECompEditor" 8981msgid "High" 8982msgstr "Hoog" 8983 8984#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640 8985msgctxt "ECompEditor" 8986msgid "Normal" 8987msgstr "Normaal" 8988 8989#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641 8990msgctxt "ECompEditor" 8991msgid "Low" 8992msgstr "Laag" 8993 8994#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1650 8995msgctxt "ECompEditor" 8996msgid "Priorit_y:" 8997msgstr "Priorit_eit:" 8998 8999#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1704 9000msgctxt "ECompEditor" 9001msgid "Percent complete:" 9002msgstr "Procent voltooid:" 9003 9004#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1785 9005msgctxt "ECompEditor" 9006msgid "Time _zone:" 9007msgstr "Tijd_zone:" 9008 9009# bezet mooier dan bezig 9010# periode tonen/weergeven als bezet 9011#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1881 9012msgctxt "ECompEditor" 9013msgid "Show time as _busy" 9014msgstr "_Tijd tonen als bezet" 9015 9016#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' 9017#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2302 9018msgctxt "ECompEditor" 9019msgid "None" 9020msgstr "Geen" 9021 9022#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281 9023msgid "Task’s start date is in the past" 9024msgstr "De begindatum van de taak ligt in het verleden" 9025 9026#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289 9027msgid "Task’s due date is in the past" 9028msgstr "De verloopdatum van de taak ligt in het verleden" 9029 9030#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:523 9031msgid "" 9032"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" 9033msgstr "" 9034"De taak kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde takenlijst niet " 9035"geopend kan worden" 9036 9037#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:525 9038msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 9039msgstr "" 9040"De taak kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde takenlijst alleen " 9041"lezen is" 9042 9043#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:527 9044msgid "" 9045"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are " 9046"not the organizer" 9047msgstr "" 9048"Wijzigingen aan de taak zullen niet naar de aanwezigen gestuurd worden omdat " 9049"u niet de organisator bent" 9050 9051#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598 9052msgid "Start date is required for recurring tasks" 9053msgstr "Begindatum is vereist voor terugkerende taken" 9054 9055#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:614 9056msgid "Due date is not a valid date" 9057msgstr "Verloopdatum is geen geldige datum" 9058 9059#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:625 9060msgid "Completed date is not a valid date" 9061msgstr "Voltooiingsdatum is geen geldige datum" 9062 9063#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:636 9064msgid "Completed date cannot be in the future" 9065msgstr "Voltooiingsdatum kan niet in de toekomst zijn" 9066 9067#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713 9068msgid "All _Day Task" 9069msgstr "Taak voor de hele _dag" 9070 9071#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715 9072msgid "Toggles whether to have All Day Task" 9073msgstr "Schakelt in/uit of de taak voor de hele dag is" 9074 9075#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:939 9076#, c-format 9077msgid "Assigned Task — %s" 9078msgstr "Toegewezen taak — %s" 9079 9080#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:940 9081#, c-format 9082msgid "Task — %s" 9083msgstr "Taak — %s" 9084 9085#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:255 9086#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133 9087msgid "attachment" 9088msgstr "bijlage" 9089 9090#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:613 9091msgid "Sending notifications to attendees…" 9092msgstr "Meldingen naar de aanwezigen sturen…" 9093 9094#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025 9095#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925 9096msgid "Saving changes…" 9097msgstr "Wijzigingen opslaan…" 9098 9099# samenvatting/onderwerp 9100#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296 9101msgid "No Summary" 9102msgstr "Geen samenvatting" 9103 9104#. == Button box == 9105#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 9106#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 9107#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 9108#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 9109#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319 9110#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 9111#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 9112#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 9113#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751 9114#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 9115#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487 9116#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 9117#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 9118#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 9119#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176 9120msgid "_Close" 9121msgstr "Sl_uiten" 9122 9123#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108 9124msgid "Close the current window" 9125msgstr "Het huidige venster sluiten" 9126 9127#. copy menu item 9128#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 9129#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1098 ../src/e-util/e-text.c:2065 9130#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 9131#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 9132msgid "_Copy" 9133msgstr "_Kopiëren" 9134 9135#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 9136#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 9137#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469 9138#: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 9139#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949 9140msgid "Copy the selection" 9141msgstr "Selectie kopiëren" 9142 9143#. cut menu item 9144#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 9145#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1105 ../src/e-util/e-text.c:2051 9146#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 9147msgid "Cu_t" 9148msgstr "K_nippen" 9149 9150#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 9151#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 9152#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064 9153#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956 9154msgid "Cut the selection" 9155msgstr "Selectie knippen" 9156 9157#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 9158#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 9159#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963 9160msgid "Delete the selection" 9161msgstr "Selectie wissen" 9162 9163#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136 9164msgid "View help" 9165msgstr "Hulp weergeven" 9166 9167#. paste menu item 9168#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 9169#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1112 ../src/e-util/e-text.c:2077 9170#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 9171msgid "_Paste" 9172msgstr "_Plakken" 9173 9174#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 9175#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 9176#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073 9177#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984 9178msgid "Paste the clipboard" 9179msgstr "Plakken vanuit klembord" 9180 9181#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 9182#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2782 9183#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 9184#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 9185msgid "_Print…" 9186msgstr "_Afdrukken…" 9187 9188#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2789 9189#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 9190#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865 9191#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 9192#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 9193msgid "Pre_view…" 9194msgstr "_Voorbeeld…" 9195 9196#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 9197#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-web-view.c:484 9198#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 9199msgid "Select _All" 9200msgstr "_Alles selecteren" 9201 9202#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 9203#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 9204#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061 9205msgid "Select all text" 9206msgstr "Alle tekst selecteren" 9207 9208#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185 9209msgid "_Classification" 9210msgstr "_Classificatie" 9211 9212#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 9213#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149 9214#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 9215#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 9216msgid "_File" 9217msgstr "_Bestand" 9218 9219#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 9220#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170 9221msgid "_Insert" 9222msgstr "I_nvoegen" 9223 9224#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220 9225#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 9226msgid "_Options" 9227msgstr "_Opties" 9228 9229#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227 9230#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 9231#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 9232#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 9233msgid "_View" 9234msgstr "Beel_d" 9235 9236#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239 9237msgid "Save current changes" 9238msgstr "Huidige wijzigingen opslaan" 9239 9240#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 9241#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026 9242msgid "Save and Close" 9243msgstr "Opslaan en sluiten" 9244 9245#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246 9246msgid "Save current changes and close editor" 9247msgstr "Huidige wijzigingen opslaan en de editor sluiten" 9248 9249#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 9250#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245 9251#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076 9252#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663 9253#: ../src/calendar/gui/print.c:2683 9254msgid "am" 9255msgstr "am" 9256 9257#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 9258#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249 9259#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081 9260#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668 9261#: ../src/calendar/gui/print.c:2685 9262msgid "pm" 9263msgstr "pm" 9264 9265#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, 9266#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. 9267#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of 9268#. * month, %B = full month name. You can change the 9269#. * order but don't change the specifiers or add 9270#. * anything. 9271#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040 9272#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 9273#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 9274#: ../src/calendar/gui/print.c:2117 9275msgid "%A %d %B" 9276msgstr "%A %d %B" 9277 9278#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 9279#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3780 9280#, c-format 9281msgid "Week %d" 9282msgstr "Week %d" 9283 9284#. Translators: %02i is the number of minutes; 9285#. * this is a context menu entry to change the 9286#. * length of the time division in the calendar 9287#. * day view, e.g. a day is displayed in 9288#. * 24 "60 minute divisions" or 9289#. * 48 "30 minute divisions". 9290#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:817 9291#, c-format 9292msgid "%02i minute divisions" 9293msgstr "%02i minuten delingen" 9294 9295# FIXME: dit moet duidelijker 9296# weergavepaneel/voorbeeldpaneel 9297#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 9298msgid "Show the second time zone" 9299msgstr "De tweede tijdzone tonen" 9300 9301#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 9302#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859 9303#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311 9304#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363 9305#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 9306msgctxt "cal-second-zone" 9307msgid "None" 9308msgstr "Geen" 9309 9310#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893 9311#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346 9312#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394 9313msgid "Select…" 9314msgstr "Selecteren…" 9315 9316#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 9317msgid "Chair Persons" 9318msgstr "Voorzitters" 9319 9320#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 9321msgid "Required Participants" 9322msgstr "Vereiste deelnemers" 9323 9324#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 9325msgid "Optional Participants" 9326msgstr "Optionele deelnemers" 9327 9328#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 9329msgid "Resources" 9330msgstr "Hulpbronnen" 9331 9332#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 9333msgid "Attendees" 9334msgstr "Aanwezigen" 9335 9336#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 9337#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 9338#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 9339#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261 9340msgid "Individual" 9341msgstr "Persoon" 9342 9343#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 9344#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 9345#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262 9346#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 9347msgid "Group" 9348msgstr "Groep" 9349 9350#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 9351#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 9352#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263 9353msgid "Resource" 9354msgstr "Hulpbron" 9355 9356#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 9357#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 9358#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264 9359msgid "Room" 9360msgstr "Kamer" 9361 9362#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 9363#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 9364#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278 9365msgid "Chair" 9366msgstr "Voorzitter" 9367 9368#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 9369#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 9370#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 9371#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279 9372msgid "Required Participant" 9373msgstr "Vereiste deelnemer" 9374 9375#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 9376#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 9377#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280 9378msgid "Optional Participant" 9379msgstr "Optionele deelnemer" 9380 9381#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 9382#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 9383#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281 9384msgid "Non-Participant" 9385msgstr "Niet-deelnemer" 9386 9387#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 9388#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 9389#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 9390#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080 9391msgid "Needs Action" 9392msgstr "Heeft actie nodig" 9393 9394#. To translators: RSVP means "please reply" 9395#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675 9396#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 9397msgid "RSVP" 9398msgstr "RSVP" 9399 9400#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187 9401#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210 9402#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 9403#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366 9404msgid "Completed" 9405msgstr "Voltooid" 9406 9407# bezig/in uitvoer 9408#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189 9409#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212 9410msgid "In Process" 9411msgstr "In uitvoer" 9412 9413#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015 9414#, c-format 9415msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 9416msgstr "" 9417"Voer het wachtwoord in om toegang te krijgen tot vrij/bezet-informatie van " 9418"gebruiker %s op server %s" 9419 9420#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025 9421#, c-format 9422msgid "Failure reason: %s" 9423msgstr "Reden van mislukking: %s" 9424 9425# voer wachtwoord in/geef (het) wachtwoord/wachtwoord invoeren 9426#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030 9427#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501 9428#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 9429#: ../src/smime/gui/component.c:61 9430msgid "Enter password" 9431msgstr "Wachtwoord invoeren" 9432 9433#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525 9434msgid "Out of Office" 9435msgstr "Afwezig" 9436 9437#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 9438msgid "No Information" 9439msgstr "Geen informatie" 9440 9441#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 9442msgid "Atte_ndees…" 9443msgstr "Aa_nwezigen…" 9444 9445#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 9446msgid "O_ptions" 9447msgstr "O_pties" 9448 9449#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583 9450msgid "Show _only working hours" 9451msgstr "Alleen kantooruren t_onen" 9452 9453#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596 9454msgid "Show _zoomed out" 9455msgstr "Uitge_zoomd tonen" 9456 9457#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 9458msgid "_Update free/busy" 9459msgstr "Vrij/Bezet _actualiseren" 9460 9461#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 9462msgid "_<<" 9463msgstr "_<<" 9464 9465#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651 9466msgid "_Autopick" 9467msgstr "_Automatisch uitzoeken" 9468 9469#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668 9470msgid ">_>" 9471msgstr ">_>" 9472 9473#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 9474msgid "_All people and resources" 9475msgstr "_Alle mensen en hulpbronnen" 9476 9477#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701 9478msgid "All _people and one resource" 9479msgstr "Alle _mensen en één hulpbron" 9480 9481#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712 9482msgid "_Required people" 9483msgstr "_Vereiste mensen" 9484 9485#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 9486msgid "Required people and _one resource" 9487msgstr "Vereiste mensen en één hulpbr_on" 9488 9489#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761 9490msgid "_Start time:" 9491msgstr "_Begintijd:" 9492 9493#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790 9494msgid "_End time:" 9495msgstr "_Eindtijd:" 9496 9497#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576 9498#, c-format 9499msgid "" 9500"Summary: %s\n" 9501"Location: %s" 9502msgstr "" 9503"Overzicht: %s\n" 9504"Locatie: %s" 9505 9506# samenvatting/onderwerp 9507#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 9508#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 9509#, c-format 9510msgid "Summary: %s" 9511msgstr "Samenvatting: %s" 9512 9513# bezoeker/aanwezige/persoon 9514#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 9515msgid "Click here to add an attendee" 9516msgstr "Klik hier om een lid toe te voegen" 9517 9518#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 9519msgid "Member" 9520msgstr "Lid" 9521 9522#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 9523msgid "Delegated To" 9524msgstr "Overgedragen aan" 9525 9526#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 9527msgid "Delegated From" 9528msgstr "Overgedragen van" 9529 9530#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 9531msgid "Common Name" 9532msgstr "Algemene naam" 9533 9534#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 9535msgid "Language" 9536msgstr "Taal" 9537 9538# samenvatting/onderwerp 9539#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524 9540#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694 9541msgid "* No Summary *" 9542msgstr "* Geen samenvatting *" 9543 9544#. Translators: This is followed by an event's start date/time 9545#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611 9546#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795 9547msgid "Start: " 9548msgstr "Begin: " 9549 9550#. Translators: This is followed by an event's due date/time 9551#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631 9552#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828 9553msgid "Due: " 9554msgstr "Verloopdatum: " 9555 9556#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:839 9557msgid "Cut selected memos to the clipboard" 9558msgstr "De geselecteerde memo’s naar het klembord verplaatsen" 9559 9560#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:845 9561msgid "Copy selected memos to the clipboard" 9562msgstr "De geselecteerde memo’s naar het klembord kopiëren" 9563 9564# de memo plakken 9565#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:851 9566msgid "Paste memos from the clipboard" 9567msgstr "Memo’s vanaf het klembord plakken" 9568 9569# de memo verwijderen 9570#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:857 9571#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 9572msgid "Delete selected memos" 9573msgstr "De geselecteerde memo’s verwijderen" 9574 9575#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:863 9576msgid "Select all visible memos" 9577msgstr "Alle zichtbare memo’s selecteren" 9578 9579#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 9580msgid "Click to add a memo" 9581msgstr "Klik hier om een memo toe te voegen" 9582 9583#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467 9584#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 9585#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 9586msgid "Undefined" 9587msgstr "Ongedefinieerd" 9588 9589#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. 9590#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. 9591#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% 9592#. 9593#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:496 9594#, c-format 9595msgid "%d%%" 9596msgstr "%d%%" 9597 9598#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1066 9599msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 9600msgstr "De geselecteerde taken naar het klembord verplaatsen" 9601 9602#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072 9603msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 9604msgstr "De geselecteerde taken naar het klembord kopiëren" 9605 9606#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078 9607msgid "Paste tasks from the clipboard" 9608msgstr "Taken vanaf het klembord plakken" 9609 9610#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084 9611#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 9612msgid "Delete selected tasks" 9613msgstr "De geselecteerde taken verwijderen" 9614 9615#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090 9616msgid "Select all visible tasks" 9617msgstr "Alle zichtbare taken selecteren" 9618 9619#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1 9620msgid "Click to add a task" 9621msgstr "Klik hier om een taak toe te voegen" 9622 9623#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 9624msgid "Start date" 9625msgstr "Begindatum" 9626 9627#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5 9628msgid "Completion date" 9629msgstr "Voltooiingsdatum" 9630 9631#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 9632#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145 9633msgid "Complete" 9634msgstr "Voltooid" 9635 9636#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7 9637msgid "Due date" 9638msgstr "Verloopdatum" 9639 9640#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 9641#, no-c-format 9642msgid "% Complete" 9643msgstr "% voltooid" 9644 9645#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 9646#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 9647#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373 9648msgid "Priority" 9649msgstr "Prioriteit" 9650 9651#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set' 9652#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92 9653#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55 9654msgctxt "timezone" 9655msgid "None" 9656msgstr "Geen" 9657 9658# de/een 9659#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357 9660msgid "Select Timezone" 9661msgstr "Een tijdzone selecteren" 9662 9663#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" 9664#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406 9665#, c-format 9666msgid "Start: %s" 9667msgstr "Begin: %s" 9668 9669#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" 9670#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428 9671#, c-format 9672msgid "Due: %s" 9673msgstr "Verloopdatum: %s" 9674 9675#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" 9676#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442 9677#, c-format 9678msgid "Completed: %s" 9679msgstr "Voltooid: %s" 9680 9681#. strftime format of a weekday and a date. 9682#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 9683#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 9684#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966 9685#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261 9686msgid "Today" 9687msgstr "Vandaag" 9688 9689#. strftime format of a weekday and a date. 9690#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1590 9691#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 9692#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289 9693msgid "Tomorrow" 9694msgstr "Morgen" 9695 9696#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1600 9697msgid "Tasks without Due date" 9698msgstr "Taken zonder verloopdatum" 9699 9700#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2188 9701#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 9702msgid "New _Appointment…" 9703msgstr "Nieuwe _afspraak…" 9704 9705#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2196 9706#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 9707msgid "New _Meeting…" 9708msgstr "Nieuwe bijeenko_mst…" 9709 9710#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2204 9711msgid "New _Task…" 9712msgstr "Nieuwe _taak…" 9713 9714#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2212 9715msgid "_New Assigned Task…" 9716msgstr "_Nieuwe toegewezen taak…" 9717 9718#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2225 9719msgid "_Open…" 9720msgstr "_Openen…" 9721 9722#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2239 9723msgid "_Delete This Instance…" 9724msgstr "_Deze instantie verwijderen…" 9725 9726#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2248 9727msgid "Delete This and F_uture Occurrences…" 9728msgstr "Deze en toekomstige instanties _verwijderen…" 9729 9730# alle instanties/allen/alle keren 9731#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2257 9732msgid "D_elete All Instances…" 9733msgstr "All_e instanties verwijderen…" 9734 9735#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2265 9736msgid "_Delete…" 9737msgstr "Verwij_deren…" 9738 9739#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2282 9740msgid "_Show Tasks without Due date" 9741msgstr "Taken _tonen zonder verloopdatum" 9742 9743# te verrichten/taak/te doen/uitvoeren/opdracht 9744#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2561 9745msgid "To Do" 9746msgstr "Taken" 9747 9748#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; 9749#. the second '%s' is replaced with an event location. 9750#. Example: "Meet John Doe (Central Park)" 9751#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3715 9752#, c-format 9753msgctxt "SummaryWithLocation" 9754msgid "%s (%s)" 9755msgstr "%s (%s)" 9756 9757#. strftime format %d = day of month, %B = full 9758#. * month name. You can change the order but don't 9759#. * change the specifiers or add anything. 9760#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 9761#: ../src/calendar/gui/print.c:2096 9762msgid "%d %B" 9763msgstr "%d %B" 9764 9765#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980 9766#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129 9767msgid "An organizer must be set." 9768msgstr "Er moet een organisator ingesteld worden." 9769 9770#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:970 9771msgid "At least one attendee is necessary" 9772msgstr "Er is minstens één bezoeker nodig" 9773 9774#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393 9775msgid "Event information" 9776msgstr "Agendanotitie-informatie" 9777 9778#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396 9779msgid "Task information" 9780msgstr "Taakinformatie" 9781 9782#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399 9783msgid "Memo information" 9784msgstr "Memo-informatie" 9785 9786#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417 9787msgid "Free/Busy information" 9788msgstr "Vrij/Bezet-informatie" 9789 9790#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239 9791msgid "Calendar information" 9792msgstr "Agenda-informatie" 9793 9794#. Translators: This is part of the subject 9795#. * line of a meeting request or update email. 9796#. * The full subject line would be: 9797#. * "Accepted: Meeting Name". 9798#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 9799msgctxt "Meeting" 9800msgid "Accepted" 9801msgstr "Geaccepteerd" 9802 9803#. Translators: This is part of the subject 9804#. * line of a meeting request or update email. 9805#. * The full subject line would be: 9806#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". 9807#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286 9808msgctxt "Meeting" 9809msgid "Tentatively Accepted" 9810msgstr "Voorlopig geaccepteerd" 9811 9812# afgezegd/geweigerd/afgewezen 9813#. Translators: This is part of the subject 9814#. * line of a meeting request or update email. 9815#. * The full subject line would be: 9816#. * "Declined: Meeting Name". 9817#. Translators: This is part of the subject line of a 9818#. * meeting request or update email. The full subject 9819#. * line would be: "Declined: Meeting Name". 9820#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341 9821msgctxt "Meeting" 9822msgid "Declined" 9823msgstr "Afgewezen" 9824 9825#. Translators: This is part of the subject 9826#. * line of a meeting request or update email. 9827#. * The full subject line would be: 9828#. * "Delegated: Meeting Name". 9829#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300 9830msgctxt "Meeting" 9831msgid "Delegated" 9832msgstr "Overgedragen" 9833 9834# Vernieuwd/bijgewerkt 9835#. Translators: This is part of the subject line of a 9836#. * meeting request or update email. The full subject 9837#. * line would be: "Updated: Meeting Name". 9838#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313 9839msgctxt "Meeting" 9840msgid "Updated" 9841msgstr "Bijgewerkt" 9842 9843#. Translators: This is part of the subject line of a 9844#. * meeting request or update email. The full subject 9845#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". 9846#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320 9847msgctxt "Meeting" 9848msgid "Cancel" 9849msgstr "Annuleren" 9850 9851#. Translators: This is part of the subject line of a 9852#. * meeting request or update email. The full subject 9853#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". 9854#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 9855msgctxt "Meeting" 9856msgid "Refresh" 9857msgstr "Verversen" 9858 9859#. Translators: This is part of the subject line of a 9860#. * meeting request or update email. The full subject 9861#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". 9862#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334 9863msgctxt "Meeting" 9864msgid "Counter-proposal" 9865msgstr "Tegenvoorstel" 9866 9867#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414 9868#, c-format 9869msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 9870msgstr "Vrij/Bezet-informatie (%s tot %s)" 9871 9872#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422 9873msgid "iCalendar information" 9874msgstr "iCalendar-informatie" 9875 9876#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451 9877#, c-format 9878msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 9879msgstr "Kan geen bron noteren, de nieuwe gebeurtenis botst met een andere." 9880 9881#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456 9882msgid "Unable to book a resource, error: " 9883msgstr "Kan een bron niet noteren, fout: " 9884 9885#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649 9886msgid "You must be an attendee of the event." 9887msgstr "U moet een bezoeker zijn van het evenement." 9888 9889#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528 9890msgid "Sending an event" 9891msgstr "Afspraak versturen" 9892 9893#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532 9894msgid "Sending a memo" 9895msgstr "Memo versturen" 9896 9897#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536 9898msgid "Sending a task" 9899msgstr "Taak versturen" 9900 9901# Niet ondertekend of positief getal? 9902#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location 9903#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781 9904msgctxt "Location" 9905msgid "Unspecified" 9906msgstr "Niet opgegeven" 9907 9908#: ../src/calendar/gui/misc.c:95 9909#, c-format 9910msgid "%d day" 9911msgid_plural "%d days" 9912msgstr[0] "%d dag" 9913msgstr[1] "%d dagen" 9914 9915#: ../src/calendar/gui/misc.c:101 9916#, c-format 9917msgid "%d hour" 9918msgid_plural "%d hours" 9919msgstr[0] "%d uur" 9920msgstr[1] "%d uren" 9921 9922#: ../src/calendar/gui/misc.c:107 9923#, c-format 9924msgid "%d minute" 9925msgid_plural "%d minutes" 9926msgstr[0] "%d minuut" 9927msgstr[1] "%d minuten" 9928 9929# enkelvoud van seconden (dus niet 'tweede') 9930#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 9931#: ../src/calendar/gui/misc.c:111 9932#, c-format 9933msgid "%d second" 9934msgid_plural "%d seconds" 9935msgstr[0] "%d seconde" 9936msgstr[1] "%d seconden" 9937 9938#. G_DATE_BAD_WEEKDAY 9939#. Translators: These are workday abbreviations, 9940#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday 9941#. G_DATE_MONDAY 9942#: ../src/calendar/gui/print.c:730 9943msgid "Mo" 9944msgstr "Ma" 9945 9946#. G_DATE_TUESDAY 9947#: ../src/calendar/gui/print.c:731 9948msgid "Tu" 9949msgstr "Di" 9950 9951#. G_DATE_WEDNESDAY 9952#: ../src/calendar/gui/print.c:732 9953msgid "We" 9954msgstr "Wo" 9955 9956#. G_DATE_THURSDAY 9957#: ../src/calendar/gui/print.c:733 9958msgid "Th" 9959msgstr "Do" 9960 9961#. G_DATE_FRIDAY 9962#: ../src/calendar/gui/print.c:734 9963msgid "Fr" 9964msgstr "Vr" 9965 9966#. G_DATE_SATURDAY 9967#: ../src/calendar/gui/print.c:735 9968msgid "Sa" 9969msgstr "Za" 9970 9971#. G_DATE_SUNDAY 9972#: ../src/calendar/gui/print.c:736 9973msgid "Su" 9974msgstr "Zo" 9975 9976#. Translators: This is part of "START to END" text, 9977#. * where START and END are date/times. 9978#: ../src/calendar/gui/print.c:3408 9979msgid " to " 9980msgstr " tot " 9981 9982#. Translators: This is part of "START to END 9983#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 9984#. * completed date/time. 9985#: ../src/calendar/gui/print.c:3418 9986msgid " (Completed " 9987msgstr " (Voltooid " 9988 9989#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 9990#. * where COMPLETED is a completed date/time. 9991#: ../src/calendar/gui/print.c:3424 9992msgid "Completed " 9993msgstr "Voltooid " 9994 9995# verloopdatum? 9996#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 9997#. * where START and DUE are dates/times. 9998#: ../src/calendar/gui/print.c:3434 9999msgid " (Due " 10000msgstr " (Verloopt " 10001 10002#. Translators: This is part of "Due DUE", 10003#. * where DUE is a date/time due the event 10004#. * should be finished. 10005#: ../src/calendar/gui/print.c:3441 10006msgid "Due " 10007msgstr "Verloopdatum " 10008 10009#: ../src/calendar/gui/print.c:3586 10010msgid "Appointment" 10011msgstr "Afspraak" 10012 10013#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551 10014msgid "Task" 10015msgstr "Taak" 10016 10017# meervoud beter? 10018#: ../src/calendar/gui/print.c:3590 10019msgid "Memo" 10020msgstr "Memo" 10021 10022#: ../src/calendar/gui/print.c:3647 10023msgid "Attendees: " 10024msgstr "Aanwezigen: " 10025 10026#: ../src/calendar/gui/print.c:3676 10027#, c-format 10028msgid "Status: %s" 10029msgstr "Status: %s" 10030 10031# urgentie/prioriteit 10032#: ../src/calendar/gui/print.c:3692 10033#, c-format 10034msgid "Priority: %s" 10035msgstr "Prioriteit: %s" 10036 10037#: ../src/calendar/gui/print.c:3707 10038#, c-format 10039msgid "Percent Complete: %i" 10040msgstr "Procent voltooid: %i" 10041 10042#: ../src/calendar/gui/print.c:3722 10043#, c-format 10044msgid "URL: %s" 10045msgstr "URL: %s" 10046 10047#: ../src/calendar/gui/print.c:3738 10048#, c-format 10049msgid "Categories: %s" 10050msgstr "Categorieën: %s" 10051 10052#: ../src/calendar/gui/print.c:3750 10053msgid "Contacts: " 10054msgstr "Contacten: " 10055 10056#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11 10057msgid "Not Started" 10058msgstr "Niet gestart" 10059 10060#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12 10061msgid "In progress" 10062msgstr "In behandeling" 10063 10064#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25 10065#, no-c-format 10066msgid "% Completed" 10067msgstr "% voltooid" 10068 10069#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 10070#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 10071#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 10072msgid "is greater than" 10073msgstr "is groter dan" 10074 10075#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 10076#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 10077#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 10078msgid "is less than" 10079msgstr "is kleiner dan" 10080 10081#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28 10082msgid "Current State" 10083msgstr "Huidige status" 10084 10085#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29 10086msgid "is Overdue" 10087msgstr "is verlopen" 10088 10089#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 10090msgid "is Scheduled" 10091msgstr "is gepland" 10092 10093#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:31 10094msgid "is not Scheduled" 10095msgstr "is niet gepland" 10096 10097#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:32 10098msgid "Due In" 10099msgstr "Verloopt over" 10100 10101#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:33 10102msgid "Next Days" 10103msgstr "Volgende dagen" 10104 10105#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:34 10106msgid "Previous Days" 10107msgstr "Vorige dagen" 10108 10109#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76 10110msgid "Appointments and Meetings" 10111msgstr "Afspraken en bijeenkomsten" 10112 10113#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:334 10114#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 10115#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89 10116#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280 10117#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180 10118msgid "New Calendar" 10119msgstr "Nieuwe agenda" 10120 10121#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:337 10122#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488 10123#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288 10124#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204 10125msgid "New Task List" 10126msgstr "Nieuwe takenlijst" 10127 10128#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:379 10129msgid "Cre_ate new calendar" 10130msgstr "Nieuwe _agenda aanmaken" 10131 10132#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:383 10133msgid "Cre_ate new task list" 10134msgstr "Nieuwe _takenlijst toevoegen" 10135 10136#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528 10137#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:981 10138msgid "Opening calendar" 10139msgstr "Agenda openen" 10140 10141#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:678 10142msgid "iCalendar files (.ics)" 10143msgstr "iCalendar-agendabestanden (.ics)" 10144 10145#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:679 10146msgid "Evolution iCalendar importer" 10147msgstr "Evolution iCalendar-import" 10148 10149# 1 uitroepteken is voldoende 10150#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:773 10151msgid "Reminder!" 10152msgstr "Herinnering!" 10153 10154#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:869 10155msgid "vCalendar files (.vcs)" 10156msgstr "vCalendar-bestanden(.vcs)" 10157 10158#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:870 10159msgid "Evolution vCalendar importer" 10160msgstr "Evolution vCalendar-importeerprogramma" 10161 10162#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1144 10163msgid "Calendar Events" 10164msgstr "Agendanotities" 10165 10166#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 10167msgid "GNOME Calendar" 10168msgstr "Gnome Agenda" 10169 10170#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1188 10171msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 10172msgstr "Evolution agenda, intelligente import" 10173 10174# Combinatietoets is Shift+Ctrl+E 10175#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 10176#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 10177msgctxt "iCalImp" 10178msgid "Meeting" 10179msgstr "Bijeenkomst" 10180 10181#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 10182#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 10183msgctxt "iCalImp" 10184msgid "Event" 10185msgstr "Gebeurtenis" 10186 10187#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286 10188#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1610 10189msgctxt "iCalImp" 10190msgid "Task" 10191msgstr "Taak" 10192 10193# meervoud beter? 10194#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289 10195#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1611 10196msgctxt "iCalImp" 10197msgid "Memo" 10198msgstr "Memo" 10199 10200# deze keer en vorige keren/instanties 10201# deze, en die in het verleden 10202# deze, en alle vorige 10203#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 10204msgctxt "iCalImp" 10205msgid "is an instance" 10206msgstr "is een instantie" 10207 10208#. have ? NULL : 10209#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 10210msgctxt "iCalImp" 10211msgid "has recurrences" 10212msgstr "heeft herhalingen" 10213 10214# standaard wordt dit aangevuld tot: 10215# Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak 10216#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306 10217msgctxt "iCalImp" 10218msgid "has reminders" 10219msgstr "heeft herinneringen" 10220 10221#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311 10222msgctxt "iCalImp" 10223msgid "has attachments" 10224msgstr "bevat bijlagen" 10225 10226#. Translators: Appointment's classification 10227#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 10228msgctxt "iCalImp" 10229msgid "Public" 10230msgstr "Openbaar" 10231 10232#. Translators: Appointment's classification 10233#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326 10234msgctxt "iCalImp" 10235msgid "Private" 10236msgstr "Privé" 10237 10238#. Translators: Appointment's classification 10239#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329 10240msgctxt "iCalImp" 10241msgid "Confidential" 10242msgstr "Vertrouwelijk" 10243 10244#. Translators: Appointment's classification section name 10245#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333 10246msgctxt "iCalImp" 10247msgid "Classification" 10248msgstr "Classificatie" 10249 10250#. Translators: Appointment's summary 10251#. Translators: Column header for a component summary 10252#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 10253#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654 10254msgctxt "iCalImp" 10255msgid "Summary" 10256msgstr "Samenvatting" 10257 10258#. Translators: Appointment's location 10259#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 10260msgctxt "iCalImp" 10261msgid "Location" 10262msgstr "Locatie" 10263 10264#. Translators: Appointment's start time 10265#. Translators: Column header for a component start date/time 10266#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1353 10267#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1649 10268msgctxt "iCalImp" 10269msgid "Start" 10270msgstr "Begin" 10271 10272#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 10273#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363 10274msgctxt "iCalImp" 10275msgid "Due" 10276msgstr "Verloopt" 10277 10278#. Translators: Appointment's end time 10279#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 10280msgctxt "iCalImp" 10281msgid "End" 10282msgstr "Eind" 10283 10284#. Translators: Appointment's categories 10285#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1383 10286msgctxt "iCalImp" 10287msgid "Categories" 10288msgstr "Categorieën" 10289 10290#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 10291#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408 10292msgctxt "iCalImp" 10293msgid "Completed" 10294msgstr "Voltooid" 10295 10296#. Translators: Appointment's URL 10297#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415 10298msgctxt "iCalImp" 10299msgid "URL" 10300msgstr "URL" 10301 10302#. Translators: Appointment's organizer 10303#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1432 10304#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1435 10305msgctxt "iCalImp" 10306msgid "Organizer" 10307msgstr "Organisator" 10308 10309#. Translators: Appointment's attendees 10310#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 10311#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1467 10312msgctxt "iCalImp" 10313msgid "Attendees" 10314msgstr "Aanwezigen" 10315 10316#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1483 10317msgctxt "iCalImp" 10318msgid "Description" 10319msgstr "Omschrijving" 10320 10321#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo 10322#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1644 10323msgctxt "iCalImp" 10324msgid "Type" 10325msgstr "Type" 10326 10327#. 10328#. * 10329#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it 10330#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by 10331#. * the Free Software Foundation. 10332#. * 10333#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but 10334#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY 10335#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License 10336#. * for more details. 10337#. * 10338#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License 10339#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. 10340#. * 10341#. * 10342#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) 10343#. * 10344#. 10345#. 10346#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. 10347#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. 10348#. * Don't include in any C files. 10349#. 10350#: ../src/calendar/zones.h:25 10351msgid "Africa/Abidjan" 10352msgstr "Afrika/Abidjan" 10353 10354#: ../src/calendar/zones.h:26 10355msgid "Africa/Accra" 10356msgstr "Afrika/Accra" 10357 10358#: ../src/calendar/zones.h:27 10359msgid "Africa/Addis_Ababa" 10360msgstr "Afrika/Addis_Abeba" 10361 10362#: ../src/calendar/zones.h:28 10363msgid "Africa/Algiers" 10364msgstr "Afrika/Algiers" 10365 10366#: ../src/calendar/zones.h:29 10367msgid "Africa/Asmera" 10368msgstr "Afrika/Asmera" 10369 10370#: ../src/calendar/zones.h:30 10371msgid "Africa/Bamako" 10372msgstr "Afrika/Bamako" 10373 10374#: ../src/calendar/zones.h:31 10375msgid "Africa/Bangui" 10376msgstr "Afrika/Bangui" 10377 10378#: ../src/calendar/zones.h:32 10379msgid "Africa/Banjul" 10380msgstr "Afrika/Banjul" 10381 10382#: ../src/calendar/zones.h:33 10383msgid "Africa/Bissau" 10384msgstr "Afrika/Bissau" 10385 10386#: ../src/calendar/zones.h:34 10387msgid "Africa/Blantyre" 10388msgstr "Afrika/Blantyre" 10389 10390#: ../src/calendar/zones.h:35 10391msgid "Africa/Brazzaville" 10392msgstr "Afrika/Brazzaville" 10393 10394#: ../src/calendar/zones.h:36 10395msgid "Africa/Bujumbura" 10396msgstr "Afrika/Bujumbura" 10397 10398#: ../src/calendar/zones.h:37 10399msgid "Africa/Cairo" 10400msgstr "Afrika/Cairo" 10401 10402#: ../src/calendar/zones.h:38 10403msgid "Africa/Casablanca" 10404msgstr "Afrika/Casablanca" 10405 10406#: ../src/calendar/zones.h:39 10407msgid "Africa/Ceuta" 10408msgstr "Afrika/Ceuta" 10409 10410#: ../src/calendar/zones.h:40 10411msgid "Africa/Conakry" 10412msgstr "Afrika/Conakry" 10413 10414#: ../src/calendar/zones.h:41 10415msgid "Africa/Dakar" 10416msgstr "Afrika/Dakar" 10417 10418#: ../src/calendar/zones.h:42 10419msgid "Africa/Dar_es_Salaam" 10420msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" 10421 10422#: ../src/calendar/zones.h:43 10423msgid "Africa/Djibouti" 10424msgstr "Afrika/Djibouti" 10425 10426#: ../src/calendar/zones.h:44 10427msgid "Africa/Douala" 10428msgstr "Afrika/Douala" 10429 10430#: ../src/calendar/zones.h:45 10431msgid "Africa/El_Aaiun" 10432msgstr "Afrika/El_Aaiun" 10433 10434#: ../src/calendar/zones.h:46 10435msgid "Africa/Freetown" 10436msgstr "Afrika/Freetown" 10437 10438#: ../src/calendar/zones.h:47 10439msgid "Africa/Gaborone" 10440msgstr "Afrika/Gaborone" 10441 10442#: ../src/calendar/zones.h:48 10443msgid "Africa/Harare" 10444msgstr "Afrika/Harare" 10445 10446#: ../src/calendar/zones.h:49 10447msgid "Africa/Johannesburg" 10448msgstr "Afrika/Johannesburg" 10449 10450#: ../src/calendar/zones.h:50 10451msgid "Africa/Kampala" 10452msgstr "Afrika/Kampala" 10453 10454#: ../src/calendar/zones.h:51 10455msgid "Africa/Khartoum" 10456msgstr "Afrika/Khartoum" 10457 10458#: ../src/calendar/zones.h:52 10459msgid "Africa/Kigali" 10460msgstr "Afrika/Kigali" 10461 10462#: ../src/calendar/zones.h:53 10463msgid "Africa/Kinshasa" 10464msgstr "Afrika/Kinshasa" 10465 10466#: ../src/calendar/zones.h:54 10467msgid "Africa/Lagos" 10468msgstr "Afrika/Lagos" 10469 10470#: ../src/calendar/zones.h:55 10471msgid "Africa/Libreville" 10472msgstr "Afrika/Libreville" 10473 10474#: ../src/calendar/zones.h:56 10475msgid "Africa/Lome" 10476msgstr "Afrika/Lome" 10477 10478#: ../src/calendar/zones.h:57 10479msgid "Africa/Luanda" 10480msgstr "Afrika/Luanda" 10481 10482#: ../src/calendar/zones.h:58 10483msgid "Africa/Lubumbashi" 10484msgstr "Afrika/Lubumbashi" 10485 10486#: ../src/calendar/zones.h:59 10487msgid "Africa/Lusaka" 10488msgstr "Afrika/Lusaka" 10489 10490#: ../src/calendar/zones.h:60 10491msgid "Africa/Malabo" 10492msgstr "Afrika/Malabo" 10493 10494#: ../src/calendar/zones.h:61 10495msgid "Africa/Maputo" 10496msgstr "Afrika/Maputo" 10497 10498#: ../src/calendar/zones.h:62 10499msgid "Africa/Maseru" 10500msgstr "Afrika/Maseru" 10501 10502#: ../src/calendar/zones.h:63 10503msgid "Africa/Mbabane" 10504msgstr "Afrika/Mbabane" 10505 10506#: ../src/calendar/zones.h:64 10507msgid "Africa/Mogadishu" 10508msgstr "Afrika/Mogadishu" 10509 10510#: ../src/calendar/zones.h:65 10511msgid "Africa/Monrovia" 10512msgstr "Afrika/Monrovia" 10513 10514#: ../src/calendar/zones.h:66 10515msgid "Africa/Nairobi" 10516msgstr "Afrika/Nairobi" 10517 10518#: ../src/calendar/zones.h:67 10519msgid "Africa/Ndjamena" 10520msgstr "Afrika/Ndjamena" 10521 10522#: ../src/calendar/zones.h:68 10523msgid "Africa/Niamey" 10524msgstr "Afrika/Niamey" 10525 10526#: ../src/calendar/zones.h:69 10527msgid "Africa/Nouakchott" 10528msgstr "Afrika/Nouakchott" 10529 10530#: ../src/calendar/zones.h:70 10531msgid "Africa/Ouagadougou" 10532msgstr "Afrika/Ouagadougou" 10533 10534#: ../src/calendar/zones.h:71 10535msgid "Africa/Porto-Novo" 10536msgstr "Afrika/Porto-Novo" 10537 10538#: ../src/calendar/zones.h:72 10539msgid "Africa/Sao_Tome" 10540msgstr "Afrika/Sao_Tome" 10541 10542#: ../src/calendar/zones.h:73 10543msgid "Africa/Timbuktu" 10544msgstr "Afrika/Timbuktu" 10545 10546#: ../src/calendar/zones.h:74 10547msgid "Africa/Tripoli" 10548msgstr "Afrika/Tripoli" 10549 10550#: ../src/calendar/zones.h:75 10551msgid "Africa/Tunis" 10552msgstr "Afrika/Tunis" 10553 10554#: ../src/calendar/zones.h:76 10555msgid "Africa/Windhoek" 10556msgstr "Afrika/Windhoek" 10557 10558#: ../src/calendar/zones.h:77 10559msgid "America/Adak" 10560msgstr "Amerika/Adak" 10561 10562#: ../src/calendar/zones.h:78 10563msgid "America/Anchorage" 10564msgstr "Amerika/Anchorage" 10565 10566#: ../src/calendar/zones.h:79 10567msgid "America/Anguilla" 10568msgstr "Amerika/Anguilla" 10569 10570#: ../src/calendar/zones.h:80 10571msgid "America/Antigua" 10572msgstr "Amerika/Antigua" 10573 10574#: ../src/calendar/zones.h:81 10575msgid "America/Araguaina" 10576msgstr "Amerika/Araguaina" 10577 10578#: ../src/calendar/zones.h:82 10579msgid "America/Aruba" 10580msgstr "Amerika/Aruba" 10581 10582#: ../src/calendar/zones.h:83 10583msgid "America/Asuncion" 10584msgstr "Amerika/Asuncion" 10585 10586#: ../src/calendar/zones.h:84 10587msgid "America/Barbados" 10588msgstr "Amerika/Barbados" 10589 10590#: ../src/calendar/zones.h:85 10591msgid "America/Belem" 10592msgstr "Amerika/Belem" 10593 10594#: ../src/calendar/zones.h:86 10595msgid "America/Belize" 10596msgstr "Amerika/Belize" 10597 10598#: ../src/calendar/zones.h:87 10599msgid "America/Boa_Vista" 10600msgstr "Amerika/Boa_Vista" 10601 10602#: ../src/calendar/zones.h:88 10603msgid "America/Bogota" 10604msgstr "Amerika/Bogota" 10605 10606#: ../src/calendar/zones.h:89 10607msgid "America/Boise" 10608msgstr "Amerika/Boise" 10609 10610#: ../src/calendar/zones.h:90 10611msgid "America/Buenos_Aires" 10612msgstr "Amerika/Buenos_Aires" 10613 10614#: ../src/calendar/zones.h:91 10615msgid "America/Cambridge_Bay" 10616msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" 10617 10618#: ../src/calendar/zones.h:92 10619msgid "America/Cancun" 10620msgstr "Amerika/Cancun" 10621 10622#: ../src/calendar/zones.h:93 10623msgid "America/Caracas" 10624msgstr "Amerika/Caracas" 10625 10626#: ../src/calendar/zones.h:94 10627msgid "America/Catamarca" 10628msgstr "Amerika/Catamarca" 10629 10630#: ../src/calendar/zones.h:95 10631msgid "America/Cayenne" 10632msgstr "Amerika/Cayenne" 10633 10634#: ../src/calendar/zones.h:96 10635msgid "America/Cayman" 10636msgstr "Amerika/Cayman" 10637 10638#: ../src/calendar/zones.h:97 10639msgid "America/Chicago" 10640msgstr "Amerika/Chicago" 10641 10642#: ../src/calendar/zones.h:98 10643msgid "America/Chihuahua" 10644msgstr "Amerika/Chihuahua" 10645 10646#: ../src/calendar/zones.h:99 10647msgid "America/Cordoba" 10648msgstr "Amerika/Cordoba" 10649 10650#: ../src/calendar/zones.h:100 10651msgid "America/Costa_Rica" 10652msgstr "Amerika/Costa_Rica" 10653 10654#: ../src/calendar/zones.h:101 10655msgid "America/Cuiaba" 10656msgstr "Amerika/Cuiaba" 10657 10658#: ../src/calendar/zones.h:102 10659msgid "America/Curacao" 10660msgstr "Amerika/Curacao" 10661 10662#: ../src/calendar/zones.h:103 10663msgid "America/Danmarkshavn" 10664msgstr "Amerika/Danmarkshavn" 10665 10666#: ../src/calendar/zones.h:104 10667msgid "America/Dawson" 10668msgstr "Amerika/Dawson" 10669 10670#: ../src/calendar/zones.h:105 10671msgid "America/Dawson_Creek" 10672msgstr "Amerika/Dawson_Creek" 10673 10674#: ../src/calendar/zones.h:106 10675msgid "America/Denver" 10676msgstr "Amerika/Denver" 10677 10678#: ../src/calendar/zones.h:107 10679msgid "America/Detroit" 10680msgstr "Amerika/Detroit" 10681 10682#: ../src/calendar/zones.h:108 10683msgid "America/Dominica" 10684msgstr "Amerika/Dominica" 10685 10686#: ../src/calendar/zones.h:109 10687msgid "America/Edmonton" 10688msgstr "Amerika/Edmonton" 10689 10690#: ../src/calendar/zones.h:110 10691msgid "America/Eirunepe" 10692msgstr "Amerika/Eirunepe" 10693 10694#: ../src/calendar/zones.h:111 10695msgid "America/El_Salvador" 10696msgstr "Amerika/El_Salvador" 10697 10698#: ../src/calendar/zones.h:112 10699msgid "America/Fortaleza" 10700msgstr "Amerika/Fortaleza" 10701 10702#: ../src/calendar/zones.h:113 10703msgid "America/Glace_Bay" 10704msgstr "Amerika/Glace_Bay" 10705 10706#: ../src/calendar/zones.h:114 10707msgid "America/Godthab" 10708msgstr "Amerika/Godthab" 10709 10710#: ../src/calendar/zones.h:115 10711msgid "America/Goose_Bay" 10712msgstr "Amerika/Goose_Bay" 10713 10714#: ../src/calendar/zones.h:116 10715msgid "America/Grand_Turk" 10716msgstr "Amerika/Grand_Turk" 10717 10718#: ../src/calendar/zones.h:117 10719msgid "America/Grenada" 10720msgstr "Amerika/Grenada" 10721 10722#: ../src/calendar/zones.h:118 10723msgid "America/Guadeloupe" 10724msgstr "Amerika/Guadeloupe" 10725 10726#: ../src/calendar/zones.h:119 10727msgid "America/Guatemala" 10728msgstr "Amerika/Guatemala" 10729 10730#: ../src/calendar/zones.h:120 10731msgid "America/Guayaquil" 10732msgstr "Amerika/Guayaquil" 10733 10734#: ../src/calendar/zones.h:121 10735msgid "America/Guyana" 10736msgstr "Amerika/Guyana" 10737 10738#: ../src/calendar/zones.h:122 10739msgid "America/Halifax" 10740msgstr "Amerika/Halifax" 10741 10742#: ../src/calendar/zones.h:123 10743msgid "America/Havana" 10744msgstr "Amerika/Havana" 10745 10746#: ../src/calendar/zones.h:124 10747msgid "America/Hermosillo" 10748msgstr "Amerika/Hermosillo" 10749 10750#: ../src/calendar/zones.h:125 10751msgid "America/Indiana/Indianapolis" 10752msgstr "Amerika/Indischa/Indischapolis" 10753 10754#: ../src/calendar/zones.h:126 10755msgid "America/Indiana/Knox" 10756msgstr "Amerika/Indischa/Knox" 10757 10758#: ../src/calendar/zones.h:127 10759msgid "America/Indiana/Marengo" 10760msgstr "Amerika/Indischa/Marengo" 10761 10762#: ../src/calendar/zones.h:128 10763msgid "America/Indiana/Vevay" 10764msgstr "Amerika/Indischa/Vevay" 10765 10766#: ../src/calendar/zones.h:129 10767msgid "America/Indianapolis" 10768msgstr "Amerika/Indischapolis" 10769 10770#: ../src/calendar/zones.h:130 10771msgid "America/Inuvik" 10772msgstr "Amerika/Inuvik" 10773 10774#: ../src/calendar/zones.h:131 10775msgid "America/Iqaluit" 10776msgstr "Amerika/Iqaluit" 10777 10778#: ../src/calendar/zones.h:132 10779msgid "America/Jamaica" 10780msgstr "Amerika/Jamaica" 10781 10782#: ../src/calendar/zones.h:133 10783msgid "America/Jujuy" 10784msgstr "Amerika/Jujuy" 10785 10786#: ../src/calendar/zones.h:134 10787msgid "America/Juneau" 10788msgstr "Amerika/Juneau" 10789 10790#: ../src/calendar/zones.h:135 10791msgid "America/Kentucky/Louisville" 10792msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" 10793 10794#: ../src/calendar/zones.h:136 10795msgid "America/Kentucky/Monticello" 10796msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" 10797 10798#: ../src/calendar/zones.h:137 10799msgid "America/La_Paz" 10800msgstr "Amerika/La_Paz" 10801 10802#: ../src/calendar/zones.h:138 10803msgid "America/Lima" 10804msgstr "Amerika/Lima" 10805 10806#: ../src/calendar/zones.h:139 10807msgid "America/Los_Angeles" 10808msgstr "Amerika/Los_Angeles" 10809 10810#: ../src/calendar/zones.h:140 10811msgid "America/Louisville" 10812msgstr "Amerika/Louisville" 10813 10814#: ../src/calendar/zones.h:141 10815msgid "America/Maceio" 10816msgstr "Amerika/Maceio" 10817 10818#: ../src/calendar/zones.h:142 10819msgid "America/Managua" 10820msgstr "Amerika/Managua" 10821 10822#: ../src/calendar/zones.h:143 10823msgid "America/Manaus" 10824msgstr "Amerika/Manaus" 10825 10826#: ../src/calendar/zones.h:144 10827msgid "America/Martinique" 10828msgstr "Amerika/Martinique" 10829 10830#: ../src/calendar/zones.h:145 10831msgid "America/Mazatlan" 10832msgstr "Amerika/Mazatlan" 10833 10834#: ../src/calendar/zones.h:146 10835msgid "America/Mendoza" 10836msgstr "Amerika/Mendoza" 10837 10838#: ../src/calendar/zones.h:147 10839msgid "America/Menominee" 10840msgstr "Amerika/Menominee" 10841 10842#: ../src/calendar/zones.h:148 10843msgid "America/Merida" 10844msgstr "Amerika/Merida" 10845 10846#: ../src/calendar/zones.h:149 10847msgid "America/Mexico_City" 10848msgstr "Amerika/Mexico_City" 10849 10850#: ../src/calendar/zones.h:150 10851msgid "America/Miquelon" 10852msgstr "Amerika/Miquelon" 10853 10854#: ../src/calendar/zones.h:151 10855msgid "America/Monterrey" 10856msgstr "Amerika/Monterrey" 10857 10858#: ../src/calendar/zones.h:152 10859msgid "America/Montevideo" 10860msgstr "Amerika/Montevideo" 10861 10862#: ../src/calendar/zones.h:153 10863msgid "America/Montreal" 10864msgstr "Amerika/Montreal" 10865 10866#: ../src/calendar/zones.h:154 10867msgid "America/Montserrat" 10868msgstr "Amerika/Montserrat" 10869 10870#: ../src/calendar/zones.h:155 10871msgid "America/Nassau" 10872msgstr "Amerika/Nassau" 10873 10874#: ../src/calendar/zones.h:156 10875msgid "America/New_York" 10876msgstr "Amerika/New_York" 10877 10878#: ../src/calendar/zones.h:157 10879msgid "America/Nipigon" 10880msgstr "Amerika/Nipigon" 10881 10882#: ../src/calendar/zones.h:158 10883msgid "America/Nome" 10884msgstr "Amerika/Nome" 10885 10886#: ../src/calendar/zones.h:159 10887msgid "America/Noronha" 10888msgstr "Amerika/Noronha" 10889 10890#: ../src/calendar/zones.h:160 10891msgid "America/North_Dakota/Center" 10892msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" 10893 10894#: ../src/calendar/zones.h:161 10895msgid "America/Panama" 10896msgstr "Amerika/Panama" 10897 10898#: ../src/calendar/zones.h:162 10899msgid "America/Pangnirtung" 10900msgstr "Amerika/Pangnirtung" 10901 10902#: ../src/calendar/zones.h:163 10903msgid "America/Paramaribo" 10904msgstr "Amerika/Paramaribo" 10905 10906#: ../src/calendar/zones.h:164 10907msgid "America/Phoenix" 10908msgstr "Amerika/Phoenix" 10909 10910#: ../src/calendar/zones.h:165 10911msgid "America/Port-au-Prince" 10912msgstr "Amerika/Port-au-Prince" 10913 10914#: ../src/calendar/zones.h:166 10915msgid "America/Port_of_Spain" 10916msgstr "Amerika/Port_of_Spain" 10917 10918#: ../src/calendar/zones.h:167 10919msgid "America/Porto_Velho" 10920msgstr "Amerika/Porto_Velho" 10921 10922#: ../src/calendar/zones.h:168 10923msgid "America/Puerto_Rico" 10924msgstr "Amerika/Puerto_Rico" 10925 10926#: ../src/calendar/zones.h:169 10927msgid "America/Rainy_River" 10928msgstr "Amerika/Rainy_River" 10929 10930#: ../src/calendar/zones.h:170 10931msgid "America/Rankin_Inlet" 10932msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" 10933 10934#: ../src/calendar/zones.h:171 10935msgid "America/Recife" 10936msgstr "Amerika/Recife" 10937 10938#: ../src/calendar/zones.h:172 10939msgid "America/Regina" 10940msgstr "Amerika/Regina" 10941 10942#: ../src/calendar/zones.h:173 10943msgid "America/Rio_Branco" 10944msgstr "Amerika/Rio_Branco" 10945 10946#: ../src/calendar/zones.h:174 10947msgid "America/Rosario" 10948msgstr "Amerika/Rosario" 10949 10950#: ../src/calendar/zones.h:175 10951msgid "America/Santiago" 10952msgstr "Amerika/Santiago" 10953 10954#: ../src/calendar/zones.h:176 10955msgid "America/Santo_Domingo" 10956msgstr "Amerika/Santo_Domingo" 10957 10958#: ../src/calendar/zones.h:177 10959msgid "America/Sao_Paulo" 10960msgstr "Amerika/Sao_Paulo" 10961 10962#: ../src/calendar/zones.h:178 10963msgid "America/Scoresbysund" 10964msgstr "Amerika/Scoresbysund" 10965 10966#: ../src/calendar/zones.h:179 10967msgid "America/Shiprock" 10968msgstr "Amerika/Shiprock" 10969 10970#: ../src/calendar/zones.h:180 10971msgid "America/St_Johns" 10972msgstr "Amerika/St_Johns" 10973 10974#: ../src/calendar/zones.h:181 10975msgid "America/St_Kitts" 10976msgstr "Amerika/St_Kitts" 10977 10978#: ../src/calendar/zones.h:182 10979msgid "America/St_Lucia" 10980msgstr "Amerika/St_Lucia" 10981 10982#: ../src/calendar/zones.h:183 10983msgid "America/St_Thomas" 10984msgstr "Amerika/St_Thomas" 10985 10986#: ../src/calendar/zones.h:184 10987msgid "America/St_Vincent" 10988msgstr "Amerika/St_Vincent" 10989 10990#: ../src/calendar/zones.h:185 10991msgid "America/Swift_Current" 10992msgstr "Amerika/Swift_Current" 10993 10994#: ../src/calendar/zones.h:186 10995msgid "America/Tegucigalpa" 10996msgstr "Amerika/Tegucigalpa" 10997 10998#: ../src/calendar/zones.h:187 10999msgid "America/Thule" 11000msgstr "Amerika/Thule" 11001 11002#: ../src/calendar/zones.h:188 11003msgid "America/Thunder_Bay" 11004msgstr "Amerika/Thunder_Bay" 11005 11006#: ../src/calendar/zones.h:189 11007msgid "America/Tijuana" 11008msgstr "Amerika/Tijuana" 11009 11010#: ../src/calendar/zones.h:190 11011msgid "America/Tortola" 11012msgstr "Amerika/Tortola" 11013 11014#: ../src/calendar/zones.h:191 11015msgid "America/Vancouver" 11016msgstr "Amerika/Vancouver" 11017 11018#: ../src/calendar/zones.h:192 11019msgid "America/Whitehorse" 11020msgstr "Amerika/Whitehorse" 11021 11022#: ../src/calendar/zones.h:193 11023msgid "America/Winnipeg" 11024msgstr "Amerika/Winnipeg" 11025 11026#: ../src/calendar/zones.h:194 11027msgid "America/Yakutat" 11028msgstr "Amerika/Yakutat" 11029 11030#: ../src/calendar/zones.h:195 11031msgid "America/Yellowknife" 11032msgstr "Amerika/Yellowknife" 11033 11034#: ../src/calendar/zones.h:196 11035msgid "Antarctica/Casey" 11036msgstr "Antarctica/Casey" 11037 11038#: ../src/calendar/zones.h:197 11039msgid "Antarctica/Davis" 11040msgstr "Antarctica/Davis" 11041 11042#: ../src/calendar/zones.h:198 11043msgid "Antarctica/DumontDUrville" 11044msgstr "Antarctica/DumontDUrville" 11045 11046#: ../src/calendar/zones.h:199 11047msgid "Antarctica/Mawson" 11048msgstr "Antarctica/Mawson" 11049 11050#: ../src/calendar/zones.h:200 11051msgid "Antarctica/McMurdo" 11052msgstr "Antarctica/McMurdo" 11053 11054#: ../src/calendar/zones.h:201 11055msgid "Antarctica/Palmer" 11056msgstr "Antarctica/Palmer" 11057 11058#: ../src/calendar/zones.h:202 11059msgid "Antarctica/South_Pole" 11060msgstr "Antarctica/Zuidpool" 11061 11062#: ../src/calendar/zones.h:203 11063msgid "Antarctica/Syowa" 11064msgstr "Antarctica/Syowa" 11065 11066#: ../src/calendar/zones.h:204 11067msgid "Antarctica/Vostok" 11068msgstr "Antarctica/Wostok" 11069 11070#: ../src/calendar/zones.h:205 11071msgid "Arctic/Longyearbyen" 11072msgstr "Arctic/Longyearbyen" 11073 11074#: ../src/calendar/zones.h:206 11075msgid "Asia/Aden" 11076msgstr "Azië/Aden" 11077 11078#: ../src/calendar/zones.h:207 11079msgid "Asia/Almaty" 11080msgstr "Azië/Almaty" 11081 11082#: ../src/calendar/zones.h:208 11083msgid "Asia/Amman" 11084msgstr "Azië/Amman" 11085 11086#: ../src/calendar/zones.h:209 11087msgid "Asia/Anadyr" 11088msgstr "Azië/Anadyr" 11089 11090#: ../src/calendar/zones.h:210 11091msgid "Asia/Aqtau" 11092msgstr "Azië/Aqtau" 11093 11094#: ../src/calendar/zones.h:211 11095msgid "Asia/Aqtobe" 11096msgstr "Azië/Aqtobe" 11097 11098#: ../src/calendar/zones.h:212 11099msgid "Asia/Ashgabat" 11100msgstr "Azië/Ashgabat" 11101 11102#: ../src/calendar/zones.h:213 11103msgid "Asia/Baghdad" 11104msgstr "Azië/Baghdad" 11105 11106#: ../src/calendar/zones.h:214 11107msgid "Asia/Bahrain" 11108msgstr "Azië/Bahrein" 11109 11110#: ../src/calendar/zones.h:215 11111msgid "Asia/Baku" 11112msgstr "Azië/Baku" 11113 11114#: ../src/calendar/zones.h:216 11115msgid "Asia/Bangkok" 11116msgstr "Azië/Bangkok" 11117 11118#: ../src/calendar/zones.h:217 11119msgid "Asia/Beirut" 11120msgstr "Azië/Beiroet" 11121 11122#: ../src/calendar/zones.h:218 11123msgid "Asia/Bishkek" 11124msgstr "Azië/Bishkek" 11125 11126#: ../src/calendar/zones.h:219 11127msgid "Asia/Brunei" 11128msgstr "Azië/Brunei" 11129 11130#: ../src/calendar/zones.h:220 11131msgid "Asia/Calcutta" 11132msgstr "Azië/Calcutta" 11133 11134#: ../src/calendar/zones.h:221 11135msgid "Asia/Choibalsan" 11136msgstr "Azië/Choibalsan" 11137 11138#: ../src/calendar/zones.h:222 11139msgid "Asia/Chongqing" 11140msgstr "Azië/Chongqing" 11141 11142#: ../src/calendar/zones.h:223 11143msgid "Asia/Colombo" 11144msgstr "Azië/Colombo" 11145 11146#: ../src/calendar/zones.h:224 11147msgid "Asia/Damascus" 11148msgstr "Azië/Damascus" 11149 11150#: ../src/calendar/zones.h:225 11151msgid "Asia/Dhaka" 11152msgstr "Azië/Dhaka" 11153 11154#: ../src/calendar/zones.h:226 11155msgid "Asia/Dili" 11156msgstr "Azië/Dili" 11157 11158#: ../src/calendar/zones.h:227 11159msgid "Asia/Dubai" 11160msgstr "Azië/Dubai" 11161 11162#: ../src/calendar/zones.h:228 11163msgid "Asia/Dushanbe" 11164msgstr "Azië/Dushanbe" 11165 11166#: ../src/calendar/zones.h:229 11167msgid "Asia/Gaza" 11168msgstr "Azië/Gaza" 11169 11170#: ../src/calendar/zones.h:230 11171msgid "Asia/Harbin" 11172msgstr "Azië/Harbin" 11173 11174#: ../src/calendar/zones.h:231 11175msgid "Asia/Hong_Kong" 11176msgstr "Azië/Hong_Kong" 11177 11178#: ../src/calendar/zones.h:232 11179msgid "Asia/Hovd" 11180msgstr "Azië/Hovd" 11181 11182#: ../src/calendar/zones.h:233 11183msgid "Asia/Irkutsk" 11184msgstr "Azië/Irkoetsk" 11185 11186#: ../src/calendar/zones.h:234 11187msgid "Asia/Istanbul" 11188msgstr "Azië/Istanbul" 11189 11190#: ../src/calendar/zones.h:235 11191msgid "Asia/Jakarta" 11192msgstr "Azië/Jakarta" 11193 11194#: ../src/calendar/zones.h:236 11195msgid "Asia/Jayapura" 11196msgstr "Azië/Jayapura" 11197 11198#: ../src/calendar/zones.h:237 11199msgid "Asia/Jerusalem" 11200msgstr "Azië/Jeruzalem" 11201 11202#: ../src/calendar/zones.h:238 11203msgid "Asia/Kabul" 11204msgstr "Azië/Kabul" 11205 11206#: ../src/calendar/zones.h:239 11207msgid "Asia/Kamchatka" 11208msgstr "Azië/Kamchatka" 11209 11210#: ../src/calendar/zones.h:240 11211msgid "Asia/Karachi" 11212msgstr "Azië/Karachi" 11213 11214#: ../src/calendar/zones.h:241 11215msgid "Asia/Kashgar" 11216msgstr "Azië/Kashgar" 11217 11218#: ../src/calendar/zones.h:242 11219msgid "Asia/Kathmandu" 11220msgstr "Azië/Kathmandu" 11221 11222#: ../src/calendar/zones.h:243 11223msgid "Asia/Krasnoyarsk" 11224msgstr "Azië/Krasnoyarsk" 11225 11226#: ../src/calendar/zones.h:244 11227msgid "Asia/Kuala_Lumpur" 11228msgstr "Azië/Kuala_Lumpur" 11229 11230#: ../src/calendar/zones.h:245 11231msgid "Asia/Kuching" 11232msgstr "Azië/Kuching" 11233 11234#: ../src/calendar/zones.h:246 11235msgid "Asia/Kuwait" 11236msgstr "Azië/Koeweit" 11237 11238#: ../src/calendar/zones.h:247 11239msgid "Asia/Macao" 11240msgstr "Azië/Macao" 11241 11242#: ../src/calendar/zones.h:248 11243msgid "Asia/Macau" 11244msgstr "Azië/Macau" 11245 11246#: ../src/calendar/zones.h:249 11247msgid "Asia/Magadan" 11248msgstr "Azië/Magadan" 11249 11250#: ../src/calendar/zones.h:250 11251msgid "Asia/Makassar" 11252msgstr "Azië/Makassar" 11253 11254#: ../src/calendar/zones.h:251 11255msgid "Asia/Manila" 11256msgstr "Azië/Manilla" 11257 11258#: ../src/calendar/zones.h:252 11259msgid "Asia/Muscat" 11260msgstr "Azië/Muscaat" 11261 11262#: ../src/calendar/zones.h:253 11263msgid "Asia/Nicosia" 11264msgstr "Azië/Nicosia" 11265 11266#: ../src/calendar/zones.h:254 11267msgid "Asia/Novosibirsk" 11268msgstr "Azië/Novosibirsk" 11269 11270#: ../src/calendar/zones.h:255 11271msgid "Asia/Omsk" 11272msgstr "Azië/Omsk" 11273 11274#: ../src/calendar/zones.h:256 11275msgid "Asia/Oral" 11276msgstr "Azië/Oeral" 11277 11278#: ../src/calendar/zones.h:257 11279msgid "Asia/Phnom_Penh" 11280msgstr "Azië/Phnom_Penh" 11281 11282#: ../src/calendar/zones.h:258 11283msgid "Asia/Pontianak" 11284msgstr "Azië/Pontianak" 11285 11286#: ../src/calendar/zones.h:259 11287msgid "Asia/Pyongyang" 11288msgstr "Azië/Pyongyang" 11289 11290#: ../src/calendar/zones.h:260 11291msgid "Asia/Qatar" 11292msgstr "Azië/Qatar" 11293 11294#: ../src/calendar/zones.h:261 11295msgid "Asia/Qyzylorda" 11296msgstr "Azië/Qyzylorda" 11297 11298#: ../src/calendar/zones.h:262 11299msgid "Asia/Rangoon" 11300msgstr "Azië/Rangoon" 11301 11302#: ../src/calendar/zones.h:263 11303msgid "Asia/Riyadh" 11304msgstr "Azië/Riyadh" 11305 11306#: ../src/calendar/zones.h:264 11307msgid "Asia/Saigon" 11308msgstr "Azië/Saigon" 11309 11310#: ../src/calendar/zones.h:265 11311msgid "Asia/Sakhalin" 11312msgstr "Azië/Sakhalin" 11313 11314#: ../src/calendar/zones.h:266 11315msgid "Asia/Samarkand" 11316msgstr "Azië/Samarkand" 11317 11318#: ../src/calendar/zones.h:267 11319msgid "Asia/Seoul" 11320msgstr "Azië/Seoul" 11321 11322#: ../src/calendar/zones.h:268 11323msgid "Asia/Shanghai" 11324msgstr "Azië/Shanghai" 11325 11326#: ../src/calendar/zones.h:269 11327msgid "Asia/Singapore" 11328msgstr "Azië/Singapore" 11329 11330#: ../src/calendar/zones.h:270 11331msgid "Asia/Taipei" 11332msgstr "Azië/Taipei" 11333 11334#: ../src/calendar/zones.h:271 11335msgid "Asia/Tashkent" 11336msgstr "Azië/Tashkent" 11337 11338#: ../src/calendar/zones.h:272 11339msgid "Asia/Tbilisi" 11340msgstr "Azië/Tbilisi" 11341 11342#: ../src/calendar/zones.h:273 11343msgid "Asia/Tehran" 11344msgstr "Azië/Teheran" 11345 11346#: ../src/calendar/zones.h:274 11347msgid "Asia/Thimphu" 11348msgstr "Azië/Thimphu" 11349 11350#: ../src/calendar/zones.h:275 11351msgid "Asia/Tokyo" 11352msgstr "Azië/Tokyo" 11353 11354#: ../src/calendar/zones.h:276 11355msgid "Asia/Ujung_Pandang" 11356msgstr "Azië/Ujung_Pandang" 11357 11358#: ../src/calendar/zones.h:277 11359msgid "Asia/Ulaanbaatar" 11360msgstr "Azië/Ulaanbaatar" 11361 11362#: ../src/calendar/zones.h:278 11363msgid "Asia/Urumqi" 11364msgstr "Azië/Urumqi" 11365 11366#: ../src/calendar/zones.h:279 11367msgid "Asia/Vientiane" 11368msgstr "Azië/Vientiane" 11369 11370#: ../src/calendar/zones.h:280 11371msgid "Asia/Vladivostok" 11372msgstr "Azië/Vladivostok" 11373 11374#: ../src/calendar/zones.h:281 11375msgid "Asia/Yakutsk" 11376msgstr "Azië/Yakutsk" 11377 11378#: ../src/calendar/zones.h:282 11379msgid "Asia/Yekaterinburg" 11380msgstr "Azië/Yekaterinburg" 11381 11382#: ../src/calendar/zones.h:283 11383msgid "Asia/Yerevan" 11384msgstr "Azië/Yerevan" 11385 11386#: ../src/calendar/zones.h:284 11387msgid "Atlantic/Azores" 11388msgstr "Atlantisch/Azoren" 11389 11390#: ../src/calendar/zones.h:285 11391msgid "Atlantic/Bermuda" 11392msgstr "Atlantisch/Bermuda" 11393 11394#: ../src/calendar/zones.h:286 11395msgid "Atlantic/Canary" 11396msgstr "Atlantisch/Canary" 11397 11398#: ../src/calendar/zones.h:287 11399msgid "Atlantic/Cape_Verde" 11400msgstr "Atlantisch/Kaapverdische_Eilanden" 11401 11402#: ../src/calendar/zones.h:288 11403msgid "Atlantic/Faeroe" 11404msgstr "Atlantisch/Faroe" 11405 11406#: ../src/calendar/zones.h:289 11407msgid "Atlantic/Jan_Mayen" 11408msgstr "Atlantisch/Jan_Mayen" 11409 11410#: ../src/calendar/zones.h:290 11411msgid "Atlantic/Madeira" 11412msgstr "Atlantisch/Madeira" 11413 11414#: ../src/calendar/zones.h:291 11415msgid "Atlantic/Reykjavik" 11416msgstr "Atlantisch/Reykjavik" 11417 11418#: ../src/calendar/zones.h:292 11419msgid "Atlantic/South_Georgia" 11420msgstr "Atlantisch/South_Georgia" 11421 11422#: ../src/calendar/zones.h:293 11423msgid "Atlantic/St_Helena" 11424msgstr "Atlantisch/St_Helena" 11425 11426#: ../src/calendar/zones.h:294 11427msgid "Atlantic/Stanley" 11428msgstr "Atlantisch/Stanley" 11429 11430#: ../src/calendar/zones.h:295 11431msgid "Australia/Adelaide" 11432msgstr "Australië/Adelaide" 11433 11434#: ../src/calendar/zones.h:296 11435msgid "Australia/Brisbane" 11436msgstr "Australië/Brisbane" 11437 11438#: ../src/calendar/zones.h:297 11439msgid "Australia/Broken_Hill" 11440msgstr "Australië/Broken_Hill" 11441 11442#: ../src/calendar/zones.h:298 11443msgid "Australia/Darwin" 11444msgstr "Australië/Darwin" 11445 11446#: ../src/calendar/zones.h:299 11447msgid "Australia/Hobart" 11448msgstr "Australië/Hobart" 11449 11450#: ../src/calendar/zones.h:300 11451msgid "Australia/Lindeman" 11452msgstr "Australië/Lindeman" 11453 11454#: ../src/calendar/zones.h:301 11455msgid "Australia/Lord_Howe" 11456msgstr "Australië/Lord_Howe" 11457 11458#: ../src/calendar/zones.h:302 11459msgid "Australia/Melbourne" 11460msgstr "Australië/Melbourne" 11461 11462#: ../src/calendar/zones.h:303 11463msgid "Australia/Perth" 11464msgstr "Australië/Perth" 11465 11466#: ../src/calendar/zones.h:304 11467msgid "Australia/Sydney" 11468msgstr "Australië/Sydney" 11469 11470#: ../src/calendar/zones.h:305 11471msgid "Europe/Amsterdam" 11472msgstr "Europa/Amsterdam" 11473 11474#: ../src/calendar/zones.h:306 11475msgid "Europe/Andorra" 11476msgstr "Europa/Andorra" 11477 11478#: ../src/calendar/zones.h:307 11479msgid "Europe/Athens" 11480msgstr "Europa/Athene" 11481 11482#: ../src/calendar/zones.h:308 11483msgid "Europe/Belfast" 11484msgstr "Europa/Belfast" 11485 11486#: ../src/calendar/zones.h:309 11487msgid "Europe/Belgrade" 11488msgstr "Europa/Belgrado" 11489 11490#: ../src/calendar/zones.h:310 11491msgid "Europe/Berlin" 11492msgstr "Europa/Berlijn" 11493 11494#: ../src/calendar/zones.h:311 11495msgid "Europe/Bratislava" 11496msgstr "Europa/Bratislava" 11497 11498#: ../src/calendar/zones.h:312 11499msgid "Europe/Brussels" 11500msgstr "Europa/Brussel" 11501 11502#: ../src/calendar/zones.h:313 11503msgid "Europe/Bucharest" 11504msgstr "Europa/Boekarest" 11505 11506#: ../src/calendar/zones.h:314 11507msgid "Europe/Budapest" 11508msgstr "Europa/Boedapest" 11509 11510#: ../src/calendar/zones.h:315 11511msgid "Europe/Chisinau" 11512msgstr "Europa/Chisinau" 11513 11514#: ../src/calendar/zones.h:316 11515msgid "Europe/Copenhagen" 11516msgstr "Europa/Kopenhagen" 11517 11518#: ../src/calendar/zones.h:317 11519msgid "Europe/Dublin" 11520msgstr "Europa/Dublin" 11521 11522#: ../src/calendar/zones.h:318 11523msgid "Europe/Gibraltar" 11524msgstr "Europa/Gibraltar" 11525 11526#: ../src/calendar/zones.h:319 11527msgid "Europe/Helsinki" 11528msgstr "Europa/Helsinki" 11529 11530#: ../src/calendar/zones.h:320 11531msgid "Europe/Istanbul" 11532msgstr "Europa/Istanboel" 11533 11534#: ../src/calendar/zones.h:321 11535msgid "Europe/Kaliningrad" 11536msgstr "Europa/Kaliningrad" 11537 11538#: ../src/calendar/zones.h:322 11539msgid "Europe/Kiev" 11540msgstr "Europa/Kiëv" 11541 11542#: ../src/calendar/zones.h:323 11543msgid "Europe/Lisbon" 11544msgstr "Europa/Lissabon" 11545 11546#: ../src/calendar/zones.h:324 11547msgid "Europe/Ljubljana" 11548msgstr "Europa/Ljubljana" 11549 11550#: ../src/calendar/zones.h:325 11551msgid "Europe/London" 11552msgstr "Europa/Londen" 11553 11554#: ../src/calendar/zones.h:326 11555msgid "Europe/Luxembourg" 11556msgstr "Europa/Luxemburg" 11557 11558#: ../src/calendar/zones.h:327 11559msgid "Europe/Madrid" 11560msgstr "Europa/Madrid" 11561 11562#: ../src/calendar/zones.h:328 11563msgid "Europe/Malta" 11564msgstr "Europa/Malta" 11565 11566#: ../src/calendar/zones.h:329 11567msgid "Europe/Minsk" 11568msgstr "Europa/Minsk" 11569 11570#: ../src/calendar/zones.h:330 11571msgid "Europe/Monaco" 11572msgstr "Europa/Monaco" 11573 11574#: ../src/calendar/zones.h:331 11575msgid "Europe/Moscow" 11576msgstr "Europa/Moskou" 11577 11578#: ../src/calendar/zones.h:332 11579msgid "Europe/Nicosia" 11580msgstr "Europa/Nicosia" 11581 11582#: ../src/calendar/zones.h:333 11583msgid "Europe/Oslo" 11584msgstr "Europa/Oslo" 11585 11586#: ../src/calendar/zones.h:334 11587msgid "Europe/Paris" 11588msgstr "Europa/Parijs" 11589 11590#: ../src/calendar/zones.h:335 11591msgid "Europe/Prague" 11592msgstr "Europa/Praag" 11593 11594#: ../src/calendar/zones.h:336 11595msgid "Europe/Riga" 11596msgstr "Europa/Riga" 11597 11598#: ../src/calendar/zones.h:337 11599msgid "Europe/Rome" 11600msgstr "Europa/Rome" 11601 11602#: ../src/calendar/zones.h:338 11603msgid "Europe/Samara" 11604msgstr "Europa/Samara" 11605 11606#: ../src/calendar/zones.h:339 11607msgid "Europe/San_Marino" 11608msgstr "Europa/San_Marino" 11609 11610#: ../src/calendar/zones.h:340 11611msgid "Europe/Sarajevo" 11612msgstr "Europa/Sarajevo" 11613 11614#: ../src/calendar/zones.h:341 11615msgid "Europe/Simferopol" 11616msgstr "Europa/Simferopol" 11617 11618#: ../src/calendar/zones.h:342 11619msgid "Europe/Skopje" 11620msgstr "Europa/Skopje" 11621 11622#: ../src/calendar/zones.h:343 11623msgid "Europe/Sofia" 11624msgstr "Europa/Sofia" 11625 11626#: ../src/calendar/zones.h:344 11627msgid "Europe/Stockholm" 11628msgstr "Europa/Stokholm" 11629 11630#: ../src/calendar/zones.h:345 11631msgid "Europe/Tallinn" 11632msgstr "Europa/Tallinn" 11633 11634#: ../src/calendar/zones.h:346 11635msgid "Europe/Tirane" 11636msgstr "Europa/Tirane" 11637 11638#: ../src/calendar/zones.h:347 11639msgid "Europe/Uzhgorod" 11640msgstr "Europa/Uzhgorod" 11641 11642#: ../src/calendar/zones.h:348 11643msgid "Europe/Vaduz" 11644msgstr "Europa/Vaduz" 11645 11646#: ../src/calendar/zones.h:349 11647msgid "Europe/Vatican" 11648msgstr "Europa/Vaticaan" 11649 11650#: ../src/calendar/zones.h:350 11651msgid "Europe/Vienna" 11652msgstr "Europa/Wenen" 11653 11654#: ../src/calendar/zones.h:351 11655msgid "Europe/Vilnius" 11656msgstr "Europa/Vilnius" 11657 11658#: ../src/calendar/zones.h:352 11659msgid "Europe/Warsaw" 11660msgstr "Europa/Warschau" 11661 11662#: ../src/calendar/zones.h:353 11663msgid "Europe/Zagreb" 11664msgstr "Europa/Zagreb" 11665 11666#: ../src/calendar/zones.h:354 11667msgid "Europe/Zaporozhye" 11668msgstr "Europa/Zaporozhye" 11669 11670#: ../src/calendar/zones.h:355 11671msgid "Europe/Zurich" 11672msgstr "Europa/Zürich" 11673 11674#: ../src/calendar/zones.h:356 11675msgid "Indian/Antananarivo" 11676msgstr "Indisch/Antananarivo" 11677 11678#: ../src/calendar/zones.h:357 11679msgid "Indian/Chagos" 11680msgstr "Indisch/Chagos" 11681 11682#: ../src/calendar/zones.h:358 11683msgid "Indian/Christmas" 11684msgstr "Indisch/Christmas" 11685 11686#: ../src/calendar/zones.h:359 11687msgid "Indian/Cocos" 11688msgstr "Indisch/Cocos" 11689 11690#: ../src/calendar/zones.h:360 11691msgid "Indian/Comoro" 11692msgstr "Indisch/Komoren" 11693 11694#: ../src/calendar/zones.h:361 11695msgid "Indian/Kerguelen" 11696msgstr "Indisch/Kerguelen" 11697 11698#: ../src/calendar/zones.h:362 11699msgid "Indian/Mahe" 11700msgstr "Indisch/Mahe" 11701 11702#: ../src/calendar/zones.h:363 11703msgid "Indian/Maldives" 11704msgstr "Indisch/Malediven" 11705 11706#: ../src/calendar/zones.h:364 11707msgid "Indian/Mauritius" 11708msgstr "Indisch/Mauritius" 11709 11710#: ../src/calendar/zones.h:365 11711msgid "Indian/Mayotte" 11712msgstr "Indisch/Mayotte" 11713 11714#: ../src/calendar/zones.h:366 11715msgid "Indian/Reunion" 11716msgstr "Indisch/Reunion" 11717 11718#: ../src/calendar/zones.h:367 11719msgid "Pacific/Apia" 11720msgstr "Pacific/Apia" 11721 11722#: ../src/calendar/zones.h:368 11723msgid "Pacific/Auckland" 11724msgstr "Pacific/Auckland" 11725 11726#: ../src/calendar/zones.h:369 11727msgid "Pacific/Chatham" 11728msgstr "Pacific/Chatham" 11729 11730#: ../src/calendar/zones.h:370 11731msgid "Pacific/Easter" 11732msgstr "Pacific/Paaseiland" 11733 11734#: ../src/calendar/zones.h:371 11735msgid "Pacific/Efate" 11736msgstr "Pacific/Efate" 11737 11738#: ../src/calendar/zones.h:372 11739msgid "Pacific/Enderbury" 11740msgstr "Pacific/Enderbury" 11741 11742#: ../src/calendar/zones.h:373 11743msgid "Pacific/Fakaofo" 11744msgstr "Pacific/Fakaofo" 11745 11746#: ../src/calendar/zones.h:374 11747msgid "Pacific/Fiji" 11748msgstr "Pacific/Fiji" 11749 11750#: ../src/calendar/zones.h:375 11751msgid "Pacific/Funafuti" 11752msgstr "Pacific/Funafuti" 11753 11754#: ../src/calendar/zones.h:376 11755msgid "Pacific/Galapagos" 11756msgstr "Pacific/Galapagos" 11757 11758#: ../src/calendar/zones.h:377 11759msgid "Pacific/Gambier" 11760msgstr "Pacific/Gambier" 11761 11762#: ../src/calendar/zones.h:378 11763msgid "Pacific/Guadalcanal" 11764msgstr "Pacific/Guadalkanaal" 11765 11766#: ../src/calendar/zones.h:379 11767msgid "Pacific/Guam" 11768msgstr "Pacific/Guam" 11769 11770#: ../src/calendar/zones.h:380 11771msgid "Pacific/Honolulu" 11772msgstr "Pacific/Honolulu" 11773 11774#: ../src/calendar/zones.h:381 11775msgid "Pacific/Johnston" 11776msgstr "Pacific/Johnston" 11777 11778#: ../src/calendar/zones.h:382 11779msgid "Pacific/Kiritimati" 11780msgstr "Pacific/Kiritimati" 11781 11782#: ../src/calendar/zones.h:383 11783msgid "Pacific/Kosrae" 11784msgstr "Pacific/Kosrae" 11785 11786#: ../src/calendar/zones.h:384 11787msgid "Pacific/Kwajalein" 11788msgstr "Pacific/Kwajalein" 11789 11790#: ../src/calendar/zones.h:385 11791msgid "Pacific/Majuro" 11792msgstr "Pacific/Majuro" 11793 11794#: ../src/calendar/zones.h:386 11795msgid "Pacific/Marquesas" 11796msgstr "Pacific/Marquesas" 11797 11798#: ../src/calendar/zones.h:387 11799msgid "Pacific/Midway" 11800msgstr "Pacific/Midway" 11801 11802#: ../src/calendar/zones.h:388 11803msgid "Pacific/Nauru" 11804msgstr "Pacific/Nauru" 11805 11806#: ../src/calendar/zones.h:389 11807msgid "Pacific/Niue" 11808msgstr "Pacific/Niue" 11809 11810#: ../src/calendar/zones.h:390 11811msgid "Pacific/Norfolk" 11812msgstr "Pacific/Norfolk" 11813 11814#: ../src/calendar/zones.h:391 11815msgid "Pacific/Noumea" 11816msgstr "Pacific/Noumea" 11817 11818#: ../src/calendar/zones.h:392 11819msgid "Pacific/Pago_Pago" 11820msgstr "Pacific/Pago_Pago" 11821 11822#: ../src/calendar/zones.h:393 11823msgid "Pacific/Palau" 11824msgstr "Pacific/Palau" 11825 11826#: ../src/calendar/zones.h:394 11827msgid "Pacific/Pitcairn" 11828msgstr "Pacific/Pitcairn" 11829 11830#: ../src/calendar/zones.h:395 11831msgid "Pacific/Ponape" 11832msgstr "Pacific/Ponape" 11833 11834#: ../src/calendar/zones.h:396 11835msgid "Pacific/Port_Moresby" 11836msgstr "Pacific/Port_Moresby" 11837 11838#: ../src/calendar/zones.h:397 11839msgid "Pacific/Rarotonga" 11840msgstr "Pacific/Rarotonga" 11841 11842#: ../src/calendar/zones.h:398 11843msgid "Pacific/Saipan" 11844msgstr "Pacific/Saipan" 11845 11846#: ../src/calendar/zones.h:399 11847msgid "Pacific/Tahiti" 11848msgstr "Pacific/Tahiti" 11849 11850#: ../src/calendar/zones.h:400 11851msgid "Pacific/Tarawa" 11852msgstr "Pacific/Tarawa" 11853 11854#: ../src/calendar/zones.h:401 11855msgid "Pacific/Tongatapu" 11856msgstr "Pacific/Tongatapu" 11857 11858#: ../src/calendar/zones.h:402 11859msgid "Pacific/Truk" 11860msgstr "Pacific/Truk" 11861 11862#: ../src/calendar/zones.h:403 11863msgid "Pacific/Wake" 11864msgstr "Pacific/Wake" 11865 11866#: ../src/calendar/zones.h:404 11867msgid "Pacific/Wallis" 11868msgstr "Pacific/Wallis" 11869 11870#: ../src/calendar/zones.h:405 11871msgid "Pacific/Yap" 11872msgstr "Pacific/Yap" 11873 11874#: ../src/composer/e-composer-actions.c:240 11875msgid "Save as…" 11876msgstr "Opslaan als…" 11877 11878#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335 11879msgid "Close the current file" 11880msgstr "Het huidige bestand sluiten" 11881 11882# meervoud is beter hier 11883#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340 11884msgid "New _Message" 11885msgstr "Nieuw _bericht" 11886 11887# verzenden naar... 11888#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342 11889msgid "Open New Message window" 11890msgstr "Nieuw berichtenvenster openen" 11891 11892#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 11893#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996 11894msgid "_Preferences" 11895msgstr "_Voorkeuren" 11896 11897#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 11898#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998 11899msgid "Configure Evolution" 11900msgstr "Evolution configureren" 11901 11902#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356 11903msgid "Save the current file" 11904msgstr "Huidige bestand opslaan" 11905 11906#: ../src/composer/e-composer-actions.c:361 11907msgid "Save _As…" 11908msgstr "Opslaan _als…" 11909 11910#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363 11911msgid "Save the current file with a different name" 11912msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam" 11913 11914#: ../src/composer/e-composer-actions.c:370 11915msgid "Character _Encoding" 11916msgstr "Tekenset_codering" 11917 11918#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394 11919msgid "Print Pre_view" 11920msgstr "Afdruk_voorbeeld" 11921 11922#: ../src/composer/e-composer-actions.c:401 11923msgid "Save as _Draft" 11924msgstr "Als _concept opslaan" 11925 11926#: ../src/composer/e-composer-actions.c:403 11927msgid "Save as draft" 11928msgstr "Als concept opslaan" 11929 11930#: ../src/composer/e-composer-actions.c:408 11931msgid "S_end" 11932msgstr "Vers_turen" 11933 11934#: ../src/composer/e-composer-actions.c:410 11935msgid "Send this message" 11936msgstr "Dit bericht versturen" 11937 11938#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418 11939msgid "PGP _Encrypt" 11940msgstr "Ver_sleutelen met PGP" 11941 11942#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420 11943msgid "Encrypt this message with PGP" 11944msgstr "Dit bericht versleutelen met PGP" 11945 11946#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426 11947msgid "PGP _Sign" 11948msgstr "_Ondertekenen met PGP" 11949 11950#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428 11951msgid "Sign this message with your PGP key" 11952msgstr "Dit bericht ondertekenen met uw PGP-sleutel" 11953 11954#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434 11955msgid "_Picture Gallery" 11956msgstr "_Fotogalerie" 11957 11958#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 11959msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" 11960msgstr "Een verzameling foto’s tonen die u naar uw bericht kunt slepen" 11961 11962# geef hoge prioriteit/prioriteit instellen/berichtprioriteit instellen 11963#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442 11964msgid "_Prioritize Message" 11965msgstr "_Prioriteit instellen" 11966 11967#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444 11968msgid "Set the message priority to high" 11969msgstr "Dit bericht een hoge prioriteit geven" 11970 11971#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450 11972msgid "Re_quest Read Receipt" 11973msgstr "_Leesbevestiging vragen" 11974 11975#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452 11976msgid "Get delivery notification when your message is read" 11977msgstr "Ontvang een leesbevestiging wanneer uw bericht wordt gelezen" 11978 11979#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458 11980msgid "S/MIME En_crypt" 11981msgstr "_Versleutelen met S/MIME" 11982 11983#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460 11984msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 11985msgstr "Dit bericht versleutelen met uw S/MIME versleutelingscertificaat" 11986 11987#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466 11988msgid "S/MIME Sig_n" 11989msgstr "S/MIME Onder_tekening" 11990 11991#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468 11992msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 11993msgstr "Dit bericht ondertekenen met uw S/MIME Ondertekeningscertificaat" 11994 11995#: ../src/composer/e-composer-actions.c:522 11996msgid "_Bcc Field" 11997msgstr "_Bcc-veld" 11998 11999#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524 12000msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 12001msgstr "Schakel BCC-weergave aan/uit" 12002 12003#: ../src/composer/e-composer-actions.c:530 12004msgid "_Cc Field" 12005msgstr "_Cc-veld" 12006 12007#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532 12008msgid "Toggles whether the CC field is displayed" 12009msgstr "Schakel CC-weergave aan/uit" 12010 12011#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538 12012msgid "_From Override Field" 12013msgstr "_Van-vervangveld" 12014 12015#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540 12016msgid "" 12017"Toggles whether the From override field to change name or email address is " 12018"displayed" 12019msgstr "" 12020"Schakelt het van-vervangveld in of uit dat dient om de weergegeven naam of e-" 12021"mailadres te wijzigen" 12022 12023#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 12024msgid "_Reply-To Field" 12025msgstr "Antwoo_rdadresveld" 12026 12027#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548 12028msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 12029msgstr "Schakel Antwoordadresweergave aan/uit" 12030 12031#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 12032msgid "Visually _Wrap Long Lines" 12033msgstr "_Tekstomloop voor lange regels" 12034 12035#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611 12036msgid "Attach" 12037msgstr "Bijvoegen" 12038 12039#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617 12040msgid "Save Draft" 12041msgstr "Concept opslaan" 12042 12043#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 12044#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058 12045#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408 12046#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555 12047#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 12048#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551 12049#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327 12050#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297 12051msgid "_Name:" 12052msgstr "_Naam:" 12053 12054#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36 12055msgid "Enter the recipients of the message" 12056msgstr "Voer de geadresseerden in" 12057 12058#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38 12059msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 12060msgstr "Geef de adressen die een kopie van het bericht moeten krijgen" 12061 12062# adressenlijst/geadresseerdenlijst 12063#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41 12064msgid "" 12065"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 12066"appearing in the recipient list of the message" 12067msgstr "" 12068"Invoeren van adressen die een kopie van het bericht krijgen zonder dat ze op " 12069"de geadresseerdenlijst van het bericht verschijnen" 12070 12071#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:831 12072msgid "Fr_om:" 12073msgstr "_Van:" 12074 12075#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:838 12076msgid "_Reply-To:" 12077msgstr "A_ntwoordadres:" 12078 12079#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:843 12080msgid "_To:" 12081msgstr "_Aan:" 12082 12083#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:849 12084msgid "_Cc:" 12085msgstr "_Cc:" 12086 12087#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:855 12088msgid "_Bcc:" 12089msgstr "_Bcc:" 12090 12091# verzenden/versturen 12092# aan/naar 12093#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:860 12094msgid "_Post To:" 12095msgstr "_Posten naar:" 12096 12097#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864 12098msgid "S_ubject:" 12099msgstr "_Onderwerp:" 12100 12101#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:874 12102#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744 12103msgid "Si_gnature:" 12104msgstr "_Handtekening:" 12105 12106#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:233 12107msgid "Click here for the address book" 12108msgstr "Klik hier voor het adresboek" 12109 12110#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:176 12111msgid "Click here to select folders to post to" 12112msgstr "Klik hier om een map te selecteren waarnaar gepost moet worden" 12113 12114#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036 12115#, c-format 12116msgid "" 12117"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 12118msgstr "" 12119"Kan uitgaand bericht niet ondertekenen: geen ondertekeningscertificaat voor " 12120"deze account" 12121 12122#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045 12123#, c-format 12124msgid "" 12125"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 12126"account" 12127msgstr "" 12128"Kan uitgaand bericht niet versleutelen: geen versleutelingscertificaat " 12129"ingesteld voor deze account" 12130 12131# een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op 12132#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496 12133msgid "Compose Message" 12134msgstr "Een nieuw bericht opstellen" 12135 12136#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4467 12137#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352 12138msgid "Reading text content…" 12139msgstr "Tekstinhoud lezen…" 12140 12141#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5277 12142msgid "Review attachment before sending." 12143msgid_plural "Review attachments before sending." 12144msgstr[0] "Bijlage nakijken vóór verzenden." 12145msgstr[1] "Bijlagen nakijken vóór verzenden." 12146 12147#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5282 12148#, c-format 12149msgid "" 12150"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " 12151"sensitive information before sending the message." 12152msgid_plural "" 12153"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any " 12154"sensitive information before sending the message." 12155msgstr[0] "" 12156"Er is %d bijlage toegevoegd. Zorg ervoor dat deze geen gevoelige informatie " 12157"bevat vooraleer u het bericht verstuurt." 12158msgstr[1] "" 12159"Er zijn %d bijlagen toegevoegd. Zorg ervoor dat deze geen gevoelige " 12160"informatie bevatten vooraleer u het bericht verstuurt." 12161 12162#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5415 12163msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 12164msgstr "" 12165"Dit is berichtinhoud wat geen tekst is, en kan daarom niet bewerkt worden." 12166 12167#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1 12168msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message." 12169msgstr "U kunt het bestand ‘{0}’ niet als bijlage meesturen met dit bericht." 12170 12171#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2 12172msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message." 12173msgstr "" 12174"Het bestand ‘{0}’ is geen normaal bestand en kan niet verstuurd worden in " 12175"een bericht." 12176 12177# terugvinden 12178#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3 12179msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." 12180msgstr "Kon geen berichten terugkrijgen in {0} om bij te voegen." 12181 12182# vanwege 12183#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 12184#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5 12185msgid "Because “{1}”." 12186msgstr "Doordat ‘{1}’." 12187 12188# was eerst: terugkrijgen; 12189# maar dan zou je kunnen denken dat ze naar je worden teruggezonden 12190#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5 12191msgid "Do you want to recover unfinished messages?" 12192msgstr "Wilt u de onafgemaakte berichten herstellen?" 12193 12194#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6 12195msgid "" 12196"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 12197"Recovering the message will allow you to continue where you left off." 12198msgstr "" 12199"Evolution is onverwacht afgebroken terwijl u een bericht aan het opstellen " 12200"was. Het herstellen van het bericht stelt u in staat verder te gaan waar u " 12201"gebleven was." 12202 12203#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7 12204msgid "_Do not Recover" 12205msgstr "_Niet herstellen" 12206 12207#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8 12208msgid "_Recover" 12209msgstr "_Herstellen" 12210 12211# was eerst: terugkrijgen; 12212# maar dan zou je kunnen denken dat ze naar je worden teruggezonden 12213#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9 12214msgid "Do you want to recover last saved version of the message?" 12215msgstr "Wilt u de laatst opgeslagen versie van het bericht herstellen?" 12216 12217#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10 12218msgid "" 12219"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved " 12220"the last time." 12221msgstr "" 12222"Als u het bericht herstelt kunt u verder gaan vanaf het moment dat het voor " 12223"het laatst is opgeslagen." 12224 12225#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11 12226msgid "Could not save to autosave file “{0}”." 12227msgstr "Kon niet opslaan naar auto-opslaan bestand ‘{0}’." 12228 12229#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12 12230msgid "Error saving to autosave because “{1}”." 12231msgstr "Fout bij opslaan naar auto-opslaan vanwege ‘{1}’." 12232 12233#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13 12234msgid "" 12235"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are " 12236"composing?" 12237msgstr "" 12238"Weet u zeker dat u het bericht met titel ‘{0}’ dat u aan het opstellen bent, " 12239"wilt weggooien?" 12240 12241#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14 12242msgid "" 12243"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 12244"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 12245"continue the message at a later date." 12246msgstr "" 12247"Het afsluiten van het opstelvenster heeft tot gevolg dat het bericht " 12248"definitief wordt weggegooid, tenzij u besluit het bericht op te slaan in de " 12249"map Concepten. Dit geeft u de mogelijkheid om op een later tijdstip verder " 12250"te gaan met het bericht." 12251 12252#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. 12253#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17 12254msgid "_Continue Editing" 12255msgstr "_Doorgaan met bewerken" 12256 12257#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18 12258msgid "_Save Draft" 12259msgstr "_Concept opslaan" 12260 12261#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19 12262msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" 12263msgstr "" 12264"Weet u zeker dat u het bericht dat u aan het opstellen bent wil weggooien?" 12265 12266#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20 12267msgid "Could not create message." 12268msgstr "Kon bericht niet aanmaken." 12269 12270#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21 12271msgid "" 12272"You may need to select different mail options.\n" 12273"\n" 12274"Detailed error: {0}" 12275msgstr "" 12276"U zult mogelijk andere mailopties moeten kiezen.\n" 12277"\n" 12278"Gedetailleerde foutmelding: ‘{0}’" 12279 12280#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24 12281msgid "Could not read signature file “{0}”." 12282msgstr "Kon ondertekeningsbestand ‘{0}’ niet lezen." 12283 12284#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25 12285msgid "All accounts have been removed." 12286msgstr "Alle accounts zijn verwijderd." 12287 12288#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26 12289msgid "You need to configure an account before you can compose mail." 12290msgstr "U dient een account in te stellen voordat u post kunt versturen." 12291 12292#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27 12293msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." 12294msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan naar de map Postvak UIT." 12295 12296#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28 12297msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent." 12298msgstr "De gerapporteerde fout was ‘{0}’. Het bericht is niet verstuurd." 12299 12300#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29 12301msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." 12302msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan naar de map Concepten." 12303 12304#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 12305msgid "" 12306"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved." 12307msgstr "" 12308"De gerapporteerde fout was ‘{0}’. Het bericht is waarschijnlijk niet " 12309"opgeslagen." 12310 12311#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31 12312msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" 12313msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden. Hoe wilt u verdergaan?" 12314 12315#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 12316#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178 12317msgid "The reported error was “{0}”." 12318msgstr "De gerapporteerde fout was ‘{0}’." 12319 12320#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33 12321msgid "_Save to Outbox" 12322msgstr "_Opslaan in Postvak UIT" 12323 12324#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 12325#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:710 12326msgid "_Try Again" 12327msgstr "Opnie_uw proberen" 12328 12329#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35 12330msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 12331msgstr "" 12332"Uw bericht werd verstuurd, maar er is een fout opgetreden tijdens de " 12333"naverwerking." 12334 12335#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36 12336msgid "Saving message to Outbox." 12337msgstr "Bericht wordt opgeslagen in de map Postvak UIT." 12338 12339#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37 12340msgid "" 12341"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " 12342"destination service is currently unavailable. You can send the message by " 12343"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar." 12344msgstr "" 12345"Omdat de doelbestemming momenteel onbereikbaar is, zal het bericht " 12346"opgeslagen worden in uw lokale Postvak UIT-map. U kunt het bericht versturen " 12347"door te klikken op de knop Versturen & ontvangen in de werkbalk van " 12348"Evolution." 12349 12350#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 12351msgid "Are you sure you want to send the message?" 12352msgstr "Weet u zeker dat u het bericht wil versturen?" 12353 12354#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39 12355msgid "" 12356"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " 12357"sending the message, if it was done by an accident, or send the message." 12358msgstr "" 12359"Een sneltoets om het bericht te versturen is ingedrukt. U kunt het versturen " 12360"van het bericht annuleren als u per ongeluk op deze sneltoets heeft gedrukt, " 12361"of het bericht versturen." 12362 12363#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41 12364msgid "Are you sure you want to change the composer format?" 12365msgstr "Weet u zeker dat u het opstelformaat wilt wijzigen?" 12366 12367#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42 12368msgid "" 12369"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML " 12370"formatting. Do you want to continue?" 12371msgstr "" 12372"Omschakelen naar het plattetekstformaat zorgt ervoor dat alle HTML-opmaak " 12373"verloren gaat. Wilt u doorgaan?" 12374 12375#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43 12376msgid "_Don’t lose formatting" 12377msgstr "Opmaak _niet verliezen" 12378 12379#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44 12380msgid "Lose _formatting" 12381msgstr "Opmaak ver_liezen" 12382 12383#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45 12384msgid "An error occurred while saving to your Templates folder." 12385msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan naar de map Sjablonen." 12386 12387#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46 12388msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?" 12389msgstr "Weet u zeker dat u het bericht wilt omzetten in een afspraak?" 12390 12391#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47 12392msgid "" 12393"By converting the message into the meeting the composed message will be " 12394"closed and the changes being done discarded." 12395msgstr "" 12396"Door het bericht in een afspraak om te zetten zal het opgestelde bericht " 12397"worden gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen." 12398 12399#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48 12400msgid "Convert to _Meeting" 12401msgstr "Naar _bijeenkomst omzetten" 12402 12403#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49 12404msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?" 12405msgstr "Weet u zeker dat u de afspraak wilt omzetten in een bericht?" 12406 12407#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50 12408msgid "" 12409"By converting the event into the message the editing window will be closed " 12410"and the changes being done discarded." 12411msgstr "" 12412"Door de afspraak in een gebeurtenis om te zetten zal het bewerkingsvenster " 12413"worden gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen." 12414 12415# een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op 12416#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51 12417msgid "Convert to _Message" 12418msgstr "Naar _bericht omzetten" 12419 12420#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52 12421msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?" 12422msgstr "Weet u zeker dat u de memo wilt omzetten in een bericht?" 12423 12424#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53 12425msgid "" 12426"By converting the memo into the message the editing window will be closed " 12427"and the changes being done discarded." 12428msgstr "" 12429"Door de memo in een bericht om te zetten zal het bewerkingsvenster worden " 12430"gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen." 12431 12432#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54 12433msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?" 12434msgstr "Weet u zeker dat u de taak wilt omzetten in een bericht?" 12435 12436#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55 12437msgid "" 12438"By converting the task into the message the editing window will be closed " 12439"and the changes being done discarded." 12440msgstr "" 12441"Door de taak in een bericht om te zetten zal het bewerkingsvenster worden " 12442"gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen." 12443 12444#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56 12445msgid "Something has gone wrong when editing the message" 12446msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het bewerken van het bericht" 12447 12448#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57 12449msgid "" 12450"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by " 12451"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, " 12452"please file a bug report in GNOME Gitlab." 12453msgstr "" 12454"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het bewerken van het bericht. U kunt " 12455"het opnieuw proberen door het opstelvenster te sluiten en opnieuw te openen. " 12456"Als het probleem blijft aanhouden, dien dan een foutrapport in bij Gnome " 12457"Gitlab." 12458 12459#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58 12460msgid "An error occurred while creating message composer." 12461msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de berichtopsteller." 12462 12463#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309 12464msgid "Toggle View Inline" 12465msgstr "In bericht weergeven" 12466 12467#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309 12468msgid "Open in default application" 12469msgstr "Openen in standaardtoepassing" 12470 12471#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374 12472msgid "Display as attachment" 12473msgstr "Als bijlage weergeven" 12474 12475#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151 12476msgid "Audio Player" 12477msgstr "Mediaspeler" 12478 12479#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 12480msgid "Play the attachment in embedded audio player" 12481msgstr "De bijlage afspelen in ingebedde mediaspeler" 12482 12483#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109 12484#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 12485#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 12486#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 12487msgid "From" 12488msgstr "Van" 12489 12490#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 12491msgid "(no subject)" 12492msgstr "(Geen onderwerp)" 12493 12494#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150 12495#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514 12496#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381 12497msgid "Remote content download had been blocked for this message." 12498msgstr "Externe inhoud is geblokkeerd voor dit bericht." 12499 12500#. Translators: This message suggests to the recipients 12501#. * that the sender of the mail is different from the one 12502#. * listed in From field. 12503#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359 12504#, c-format 12505msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 12506msgstr "Dit bericht is verstuurd door %s namens %s" 12507 12508#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158 12509msgid "Regular Image" 12510msgstr "Normale afbeelding" 12511 12512#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159 12513msgid "Display part as an image" 12514msgstr "Deel als afbeelding weergeven" 12515 12516#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253 12517msgid "RFC822 message" 12518msgstr "RFC822-bericht" 12519 12520#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 12521msgid "Format part as an RFC822 message" 12522msgstr "Deel als RFC822-bericht opmaken" 12523 12524#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 12525#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499 12526#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 12527#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 12528#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 12529msgid "Name" 12530msgstr "Naam" 12531 12532#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 12533#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 12534#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 12535msgid "Size" 12536msgstr "Grootte" 12537 12538#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184 12539#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 12540#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 12541#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 12542#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 12543#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 12544#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625 12545msgid "Subject" 12546msgstr "Onderwerp" 12547 12548#. pseudo-header 12549#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 12550#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360 12551#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716 12552#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1934 12553#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1983 12554msgid "Mailer" 12555msgstr "E-mailprogramma" 12556 12557#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 12558#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100 12559msgid "Richtext" 12560msgstr "Opgemaakte tekst" 12561 12562#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 12563#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101 12564msgid "Display part as enriched text" 12565msgstr "Deel als opgemaakte tekst weergeven" 12566 12567#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 12568#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389 12569msgid "HTML" 12570msgstr "HTML" 12571 12572#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 12573#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390 12574msgid "Format part as HTML" 12575msgstr "Deel opmaken met HTML" 12576 12577# modus weglaten? 12578#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130 12579#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 12580msgid "Plain Text" 12581msgstr "Platte tekst" 12582 12583# ooit eens? 12584#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:131 12585#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 12586msgid "Format part as plain text" 12587msgstr "Deel opmaken met platte tekst" 12588 12589# Niet ondertekend of positief getal? 12590#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50 12591msgid "Unsigned" 12592msgstr "Niet ondertekend" 12593 12594#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 12595msgid "" 12596"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 12597"authentic." 12598msgstr "" 12599"Dit bericht is niet ondertekend. Er kan niet worden aangetoond dat het " 12600"authentiek is." 12601 12602#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 12603msgid "Valid signature" 12604msgstr "Geldige handtekening" 12605 12606#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 12607msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match" 12608msgstr "" 12609"Geldige handtekening, maar afzenderadres en handtekeningadres zijn niet " 12610"gelijk" 12611 12612#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 12613msgid "" 12614"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 12615"message is authentic." 12616msgstr "" 12617"Dit bericht is ondertekend en geldig, hetgeen betekent dat het zeer " 12618"waarschijnlijk authentiek is." 12619 12620#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58 12621msgid "Invalid signature" 12622msgstr "Ongeldige handtekening" 12623 12624# Signature: kan handtekening of ondertekening zijn. Hier vind ik ondertekening beter (Hannie) 12625#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60 12626msgid "" 12627"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 12628"in transit." 12629msgstr "" 12630"De ondertekening van dit bericht kan niet worden geverifieerd; het is " 12631"onderweg mogelijk gewijzigd." 12632 12633#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 12634msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 12635msgstr "Geldige handtekening, kan afzender niet verifiëren" 12636 12637#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 12638msgid "" 12639"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 12640"cannot be verified." 12641msgstr "" 12642"Dit bericht is ondertekend met een geldige handtekening maar de afzender van " 12643"het bericht kan niet worden geverifieerd." 12644 12645#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 12646msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring" 12647msgstr "" 12648"Dit bericht is ondertekend, maar de publieke sleutel zit niet in uw " 12649"sleutelbos" 12650 12651#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 12652msgid "" 12653"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not " 12654"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity " 12655"of messages from this person, you should obtain the public key through a " 12656"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee " 12657"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered." 12658msgstr "" 12659"Dit bericht is digitaal ondertekend, maar de bijbehorende publieke sleutel " 12660"zit niet in uw sleutelbos. Als u de echtheid van de berichten van deze " 12661"persoon wilt kunnen verifiëren, zult u de publieke sleutel moeten verkrijgen " 12662"op een vertrouwde manier en deze aan uw sleutelbos moeten toevoegen. Tot dan " 12663"is er geen garantie dat dit bericht echt door die persoon verstuur is of dat " 12664"het ongewijzigd is aangekomen." 12665 12666#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 12667msgid "Unencrypted" 12668msgstr "Niet versleuteld" 12669 12670#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 12671msgid "" 12672"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 12673"the Internet." 12674msgstr "" 12675"Dit bericht is niet versleuteld. De inhoud van het bericht kan tijdens de " 12676"weg die het over het internet aflegt, mogelijk door anderen gelezen worden." 12677 12678#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 12679msgid "Encrypted, weak" 12680msgstr "Versleuteld, zwak" 12681 12682#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 12683msgid "" 12684"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 12685"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 12686"message in a practical amount of time." 12687msgstr "" 12688"Dit bericht is wel versleuteld, maar met een zwak versleutelingsalgoritme. " 12689"Het zal voor een buitenstaander moeilijk zijn, maar niet onmogelijk, om " 12690"binnen een redelijke tijd de inhoud van dit bericht te ontcijferen." 12691 12692#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 12693msgid "Encrypted" 12694msgstr "Versleuteld" 12695 12696#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 12697msgid "" 12698"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 12699"the content of this message." 12700msgstr "" 12701"Dit bericht is versleuteld. Het zal voor een buitenstaander moeilijk zijn om " 12702"de inhoud van het bericht te ontcijferen." 12703 12704#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 12705msgid "Encrypted, strong" 12706msgstr "Versleuteld, sterk" 12707 12708#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 12709msgid "" 12710"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 12711"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 12712"practical amount of time." 12713msgstr "" 12714"Dit bericht is versleuteld met een sterk versleutelingsalgoritme. Het zal " 12715"voor een buitenstaander zeer moeilijk zijn om binnen een redelijke tijd de " 12716"inhoud van het bericht te ontcijferen." 12717 12718#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271 12719msgid "View Certificate" 12720msgstr "Certificaat weergeven" 12721 12722#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278 12723msgid "Import Certificate" 12724msgstr "Certificaat importeren" 12725 12726#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320 12727msgid "Details" 12728msgstr "Gegevens" 12729 12730#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412 12731msgid "Digital Signature" 12732msgstr "Digitale ondertekening" 12733 12734#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418 12735msgid "Signer:" 12736msgid_plural "Signers:" 12737msgstr[0] "Ondertekenaar:" 12738msgstr[1] "Ondertekenaars:" 12739 12740#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429 12741msgid "Encryption" 12742msgstr "Versleuteling" 12743 12744#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434 12745msgid "Encrypted by:" 12746msgstr "Versleuteld door:" 12747 12748#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119 12749msgid "Display source of a MIME part" 12750msgstr "Bron van MIME-deel weergeven" 12751 12752#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212 12753#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237 12754#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 12755#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 12756#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 12757#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 12758msgid "To" 12759msgstr "Aan" 12760 12761#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213 12762#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238 12763#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 12764#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 12765msgid "Cc" 12766msgstr "Cc" 12767 12768#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 12769#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 12770#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 12771#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 12772msgid "Bcc" 12773msgstr "Bcc" 12774 12775#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577 12776msgid "GPG signed" 12777msgstr "GPG-ondertekening" 12778 12779#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577 12780msgid "partially GPG signed" 12781msgstr "deels ondertekend met GPG" 12782 12783#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578 12784msgid "GPG encrypted" 12785msgstr "Versleuteld met GPG" 12786 12787#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578 12788msgid "partially GPG encrypted" 12789msgstr "deels versleuteld met GPG" 12790 12791#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 12792msgid "S/MIME signed" 12793msgstr "S/MIME-ondertekening" 12794 12795#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 12796msgid "partially S/MIME signed" 12797msgstr "deels ondertekend met S/MIME" 12798 12799#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 12800msgid "S/MIME encrypted" 12801msgstr "Versleuteld met S/MIME" 12802 12803#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 12804msgid "partially S/MIME encrypted" 12805msgstr "deels versleuteld met S/MIME" 12806 12807#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693 12808#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:852 12809#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 12810#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216 12811msgid "Security" 12812msgstr "Beveiliging" 12813 12814#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125 12815#, c-format 12816msgid "Error parsing MBOX part: %s" 12817msgstr "Fout bij ontleden van MBOX-deel: %s" 12818 12819#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113 12820#, c-format 12821msgid "Could not parse S/MIME message: %s" 12822msgstr "Ontleden van S/MIME-bericht is mislukt: %s" 12823 12824#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76 12825#, c-format 12826msgid "Could not parse PGP message: %s" 12827msgstr "Ontleden van PGP-bericht is mislukt: %s" 12828 12829#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79 12830#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163 12831#, c-format 12832msgid "Error verifying signature: %s" 12833msgstr "Fout bij het verifiëren van ondertekening: %s" 12834 12835#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66 12836msgid "Malformed external-body part" 12837msgstr "Misvormd extern-berichtgedeelte" 12838 12839#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99 12840#, c-format 12841msgid "Pointer to FTP site (%s)" 12842msgstr "Verwijzing naar FTP site (%s)" 12843 12844#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110 12845#, c-format 12846msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”" 12847msgstr "Verwijzing naar lokaal bestand (%s) geldig bij site ‘%s’" 12848 12849#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 12850#, c-format 12851msgid "Pointer to local file (%s)" 12852msgstr "Verwijzing naar lokaal bestand (%s)" 12853 12854#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 12855#, c-format 12856msgid "Pointer to remote data (%s)" 12857msgstr "Verwijzing naar externe gegevens (%s)" 12858 12859#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149 12860#, c-format 12861msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)" 12862msgstr "Verwijzing naar onbekende externe gegevens (‘%s’-type)" 12863 12864#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74 12865#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109 12866msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 12867msgstr "Kon MIME-bericht niet verwerken. Onbewerkte weergave." 12868 12869#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89 12870msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 12871msgstr "Dit type versleuteling voor multipart/encrypted is niet mogelijk" 12872 12873#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108 12874#, c-format 12875msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" 12876msgstr "Ontleden van PGP/MIME-bericht is mislukt: %s" 12877 12878#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149 12879msgid "Unsupported signature format" 12880msgstr "Handtekening in niet ondersteund formaat" 12881 12882#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 12883#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 12884msgid "Reply-To" 12885msgstr "Antwoord-naar" 12886 12887#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558 12888#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 12889#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 12890msgid "Date" 12891msgstr "Datum" 12892 12893#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 12894#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 12895msgid "Newsgroups" 12896msgstr "Nieuwsgroepen" 12897 12898#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 12899#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 12900#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 12901msgid "Face" 12902msgstr "Gezicht" 12903 12904#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96 12905#, c-format 12906msgid "Failed to import certificate: %s" 12907msgstr "Certificaat importeren is mislukt: %s" 12908 12909#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634 12910#, c-format 12911msgid "%s attachment" 12912msgstr "%s bijlage" 12913 12914#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321 12915msgid "%d %B %Y" 12916msgstr "%d %B %Y" 12917 12918#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324 12919#, c-format 12920msgid "Calendar: from %s to %s" 12921msgstr "Agenda: van %s tot %s" 12922 12923#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361 12924msgid "evolution calendar item" 12925msgstr "evolution agenda-item" 12926 12927# E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts 12928#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674 12929#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 12930#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1110 12931msgid "Mail Accounts" 12932msgstr "E-mailaccounts" 12933 12934#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703 12935#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908 12936msgid "Address Books" 12937msgstr "Adresboeken" 12938 12939#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704 12940#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 12941#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 12942msgid "Calendars" 12943msgstr "Agenda’s" 12944 12945#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705 12946#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910 12947msgid "Memo Lists" 12948msgstr "Memolijsten" 12949 12950#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706 12951#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911 12952#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 12953msgid "Task Lists" 12954msgstr "Takenlijsten" 12955 12956# gebruikt/ingeschakeld 12957# is tabelkop en geeft vinkjes of een lokatie wel of niet gebruikt wordt 12958#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23 12959#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 12960#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303 12961#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:394 12962#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175 12963#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 12964msgid "Enabled" 12965msgstr "Ingeschakeld" 12966 12967#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 12968#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 12969#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191 12970msgid "Account Name" 12971msgstr "Accountnaam" 12972 12973#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482 12974msgid "Collection _Account" 12975msgstr "Verzamelings_account" 12976 12977# E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts 12978#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483 12979msgid "_Mail Account" 12980msgstr "E-mailaccount" 12981 12982# Controletoets is Shift+Ctrl+B 12983#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484 12984msgid "Address _Book" 12985msgstr "Adres_boek" 12986 12987#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485 12988msgid "_Calendar" 12989msgstr "_Agenda" 12990 12991#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486 12992msgid "M_emo List" 12993msgstr "Memo_lijst" 12994 12995#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487 12996msgid "_Task List" 12997msgstr "_Takenlijst" 12998 12999#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684 13000msgid "Evolution Accounts" 13001msgstr "Evolution-accounts" 13002 13003#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); 13004#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); 13005#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; 13006#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866 13007#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945 13008#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 13009#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 13010msgid "_Refresh" 13011msgstr "Ve_rversen" 13012 13013#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762 13014msgid "Initiates refresh of account sources" 13015msgstr "Start het vernieuwen van accountbronnen" 13016 13017#. Translators: This is a cancelled activity. 13018#: ../src/e-util/e-activity.c:252 13019#, c-format 13020msgid "%s (cancelled)" 13021msgstr "%s (geannuleerd)" 13022 13023#. Translators: This is a completed activity. 13024#: ../src/e-util/e-activity.c:255 13025#, c-format 13026msgid "%s (completed)" 13027msgstr "%s (voltooid)" 13028 13029#. Translators: This is an activity waiting to run. 13030#: ../src/e-util/e-activity.c:258 13031#, c-format 13032msgid "%s (waiting)" 13033msgstr "%s (wachten)" 13034 13035#. Translators: This is a running activity which 13036#. * the user has requested to cancel. 13037#: ../src/e-util/e-activity.c:262 13038#, c-format 13039msgid "%s (cancelling)" 13040msgstr "%s (wordt geannuleerd)" 13041 13042#: ../src/e-util/e-activity.c:264 13043#, c-format 13044msgid "%s" 13045msgstr "%s" 13046 13047#. Translators: This is a running activity whose 13048#. * percent complete is known. 13049#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. 13050#: ../src/e-util/e-activity.c:269 13051#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334 13052#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143 13053#, c-format 13054msgid "%s (%d%% complete)" 13055msgstr "%s (%d%% voltooid)" 13056 13057#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 13058#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784 13059msgid "Cancel" 13060msgstr "Annuleren" 13061 13062#. Translators: Escape is a keyboard binding. 13063#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206 13064msgid "Close this message (Escape)" 13065msgstr "Dit bericht sluiten (Escape)" 13066 13067#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162 13068msgid "_Dismiss" 13069msgstr "_Verwerpen" 13070 13071#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244 13072msgid "Failed to create a thread: " 13073msgstr "Aanmaken van thread is mislukt: " 13074 13075#. To Translators: This text is set as a description of an attached 13076#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the 13077#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 13078#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 13079#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138 13080msgid "Attached message" 13081msgstr "Bijgevoegd bericht" 13082 13083#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3130 13084msgid "Operation was cancelled" 13085msgstr "Bewerking geannuleerd" 13086 13087#. Translators: Default attachment filename. 13088#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2974 13089#: ../src/e-util/e-attachment.c:3426 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914 13090msgid "attachment.dat" 13091msgstr "bijlage.dat" 13092 13093#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3486 13094msgid "A load operation is already in progress" 13095msgstr "Laden is al bezig" 13096 13097#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3494 13098msgid "A save operation is already in progress" 13099msgstr "Opslaan is al bezig" 13100 13101#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757 13102#, c-format 13103msgid "Could not open “%s”" 13104msgstr "Kon ‘%s’ niet openen" 13105 13106# verwijzing 13107#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760 13108#, c-format 13109msgid "Could not open the attachment" 13110msgstr "Kon de bijlage niet openen" 13111 13112#: ../src/e-util/e-attachment.c:3503 13113msgid "Attachment contents not loaded" 13114msgstr "Bijlage-inhoud niet geladen" 13115 13116#: ../src/e-util/e-attachment.c:3594 13117#, c-format 13118msgid "Could not save “%s”" 13119msgstr "Kon ‘%s’ niet opslaan" 13120 13121# in moeten worden opgeslagen / worden opgeslagen 13122#: ../src/e-util/e-attachment.c:3597 13123#, c-format 13124msgid "Could not save the attachment" 13125msgstr "Kon de bijlage niet opslaan" 13126 13127#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:295 13128msgid "Attachment Properties" 13129msgstr "Bijlage-eigenschappen" 13130 13131#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317 13132#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303 13133msgid "F_ilename:" 13134msgstr "B_estandsnaam:" 13135 13136#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334 13137#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602 13138#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226 13139#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611 13140msgid "_Description:" 13141msgstr "_Omschrijving:" 13142 13143#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:352 13144msgid "MIME Type:" 13145msgstr "MIME-type:" 13146 13147#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360 13148#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700 13149msgid "_Suggest automatic display of attachment" 13150msgstr "_Probeer bijlage automatisch weer te geven" 13151 13152#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96 13153msgid "Could not set as background" 13154msgstr "Kon achtergrond niet instellen" 13155 13156#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146 13157msgid "Set as _Background" 13158msgstr "Als _achtergrond instellen" 13159 13160#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 13161#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 13162msgid "Loading" 13163msgstr "Laden" 13164 13165#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 13166#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 13167msgid "Saving" 13168msgstr "Opslaan" 13169 13170# sneltoets moet k zijn 13171#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103 13172msgid "Hide Attachment _Bar" 13173msgstr "Bijlagenbal_k verbergen" 13174 13175#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 13176#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706 13177msgid "Show Attachment _Bar" 13178msgstr "Bijlagenbal_k tonen" 13179 13180#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656 13181#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663 13182msgid "Add Attachment" 13183msgstr "Bijlage toevoegen" 13184 13185#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 13186#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670 13187#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672 13188msgid "A_ttach" 13189msgstr "_Bijlage toevoegen" 13190 13191#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721 13192msgid "Archive selected directories using this format:" 13193msgstr "Geselecteerde directories inpakken met dit formaat:" 13194 13195#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838 13196msgid "Save Attachment" 13197msgid_plural "Save Attachments" 13198msgstr[0] "Bijlage opslaan" 13199msgstr[1] "Bijlagen opslaan" 13200 13201# verwijzing 13202#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876 13203msgid "Do _not extract files from the attachment" 13204msgstr "Bestanden uit de bijlage _niet uitpakken" 13205 13206#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881 13207msgid "Save extracted files _only" 13208msgstr "Alleen uitgepakte bestanden _opslaan" 13209 13210#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886 13211msgid "Save extracted files and the original _archive" 13212msgstr "Uitgepakte bestanden en het oorspronkelijke _archief opslaan" 13213 13214#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308 13215msgid "Open With Other Application…" 13216msgstr "Met andere toepassing openen…" 13217 13218#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315 13219msgid "S_ave All" 13220msgstr "_Alles opslaan" 13221 13222#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322 13223msgid "Sa_ve As" 13224msgstr "Ops_laan als" 13225 13226#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 13227#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345 13228#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384 13229#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423 13230msgid "Save _As" 13231msgstr "Opslaan _als" 13232 13233#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341 13234msgid "A_dd Attachment…" 13235msgstr "_Bijlage toevoegen…" 13236 13237#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 13238#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 13239#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 13240#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 13241#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 13242#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 13243#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 13244msgid "_Properties" 13245msgstr "_Eigenschappen" 13246 13247#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:784 13248#, c-format 13249msgid "Open With “%s”" 13250msgstr "Openen met ‘%s’" 13251 13252#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:785 13253#, c-format 13254msgid "Open this attachment in %s" 13255msgstr "Deze bijlage openen in %s" 13256 13257#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787 13258msgid "Open With Default Application" 13259msgstr "Openen met standaardtoepassing" 13260 13261#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:788 13262msgid "Open this attachment in default application" 13263msgstr "Deze bijlage openen met de standaardtoepassing" 13264 13265# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven 13266#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:90 13267msgid "Mark as default address book" 13268msgstr "Aanmerken als standaard adresboek" 13269 13270#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:95 13271msgid "Autocomplete with this address book" 13272msgstr "Auto-aanvullen met dit adresboek" 13273 13274#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:269 13275msgid "Copy book content locally for offline operation" 13276msgstr "De inhoud van het adresboek lokaal kopiëren voor offline gebruik" 13277 13278#: ../src/e-util/e-calendar.c:310 13279msgid "Previous month" 13280msgstr "Vorige maand" 13281 13282#: ../src/e-util/e-calendar.c:329 13283msgid "Next month" 13284msgstr "Volgende maand" 13285 13286#: ../src/e-util/e-calendar.c:349 13287msgid "Previous year" 13288msgstr "Vorig jaar" 13289 13290#: ../src/e-util/e-calendar.c:368 13291msgid "Next year" 13292msgstr "Volgend jaar" 13293 13294# hier kalender ipv agenda? 13295#: ../src/e-util/e-calendar.c:392 13296msgid "Month Calendar" 13297msgstr "Maandkalender" 13298 13299#. This is a strftime() format. %B = Month name. 13300#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2261 13301msgctxt "CalItem" 13302msgid "%B" 13303msgstr "%B" 13304 13305#. This is a strftime() format. %Y = Year. 13306#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1370 13307msgctxt "CalItem" 13308msgid "%Y" 13309msgstr "%Y" 13310 13311#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 13312#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1407 13313msgctxt "CalItem" 13314msgid "%B %Y" 13315msgstr "%B %Y" 13316 13317# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven 13318#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:161 13319msgid "Mark as default calendar" 13320msgstr "Aanmerken als standaard agenda" 13321 13322# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven 13323#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:164 13324msgid "Mark as default task list" 13325msgstr "Aanmerken als standaard takenlijst" 13326 13327# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven 13328#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:167 13329msgid "Mark as default memo list" 13330msgstr "Aanmerken als standaard memolijst" 13331 13332#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:192 13333msgid "Color:" 13334msgstr "Kleur:" 13335 13336# steeds dezelfde sneltoets gebruiken? 13337#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:420 13338msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" 13339msgstr "De inhoud van de agenda lokaal kopiëren voor offline gebruik" 13340 13341#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424 13342msgid "Copy task list contents locally for offline operation" 13343msgstr "De inhoud van de takenlijst lokaal kopiëren voor offline gebruik" 13344 13345#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428 13346msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" 13347msgstr "De inhoud van de memolijst lokaal kopiëren voor offline gebruik" 13348 13349#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251 13350msgid "Currently _used categories:" 13351msgstr "Momenteel _gebruikte categorieën:" 13352 13353#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262 13354msgid "_Available Categories:" 13355msgstr "_Beschikbare categorieën:" 13356 13357#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302 13358msgctxt "category" 13359msgid "_New" 13360msgstr "_Nieuw" 13361 13362#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306 13363msgctxt "category" 13364msgid "_Edit" 13365msgstr "Be_werken" 13366 13367#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310 13368msgctxt "category" 13369msgid "_Delete" 13370msgstr "_Verwijderen" 13371 13372#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:319 13373msgid "Icon" 13374msgstr "Pictogram" 13375 13376#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304 13377#, c-format 13378msgid "Create category “%s”" 13379msgstr "Categorie ‘%s’ aanmaken" 13380 13381#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232 13382msgid "Category Icon" 13383msgstr "Categoriepictogram" 13384 13385# foto is beter 13386#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171 13387msgid "_No Image" 13388msgstr "_Geen afbeelding" 13389 13390#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205 13391msgid "Category _Name" 13392msgstr "Categorie_naam" 13393 13394#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218 13395msgid "Category _Icon" 13396msgstr "Categorie_pictogram" 13397 13398#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234 13399msgid "_Unset icon" 13400msgstr "Pictogram _uitzetten" 13401 13402#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260 13403msgid "Category Properties" 13404msgstr "Categorie-eigenschappen" 13405 13406#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321 13407#, c-format 13408msgid "" 13409"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another " 13410"name" 13411msgstr "" 13412"Er is al een categorie ‘%s’ in de configuratie. Gebruik een andere naam" 13413 13414#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186 13415msgid "popup list" 13416msgstr "pop-uplijst" 13417 13418#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 13419#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181 13420msgid "?" 13421msgstr "?" 13422 13423#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:330 13424msgid "Now" 13425msgstr "Nu" 13426 13427#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a 13428#. * date table cell. 13429#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:348 13430msgctxt "table-date" 13431msgid "None" 13432msgstr "Geen" 13433 13434# Okay/Ok/OK 13435#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:190 13436msgid "OK" 13437msgstr "OK" 13438 13439#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:908 13440#, c-format 13441msgid "The time must be in the format: %s" 13442msgstr "De datum moet ingevoerd worden in het formaat: %s" 13443 13444#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79 13445msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" 13446msgstr "Het percentage mag niet kleiner zijn dan 0 en niet groter dan 100" 13447 13448#: ../src/e-util/e-charset.c:50 13449msgid "Arabic" 13450msgstr "Arabisch" 13451 13452#: ../src/e-util/e-charset.c:51 13453msgid "Baltic" 13454msgstr "Baltisch" 13455 13456#: ../src/e-util/e-charset.c:52 13457msgid "Central European" 13458msgstr "Centraal-Europees" 13459 13460#: ../src/e-util/e-charset.c:53 13461msgid "Chinese" 13462msgstr "Chinees" 13463 13464#: ../src/e-util/e-charset.c:54 13465msgid "Cyrillic" 13466msgstr "Cyrillisch" 13467 13468#: ../src/e-util/e-charset.c:55 13469msgid "Greek" 13470msgstr "Grieks" 13471 13472#: ../src/e-util/e-charset.c:56 13473msgid "Hebrew" 13474msgstr "Hebreeuws" 13475 13476#: ../src/e-util/e-charset.c:57 13477msgid "Japanese" 13478msgstr "Japans" 13479 13480#: ../src/e-util/e-charset.c:58 13481msgid "Korean" 13482msgstr "Koreaans" 13483 13484#: ../src/e-util/e-charset.c:59 13485msgid "Thai" 13486msgstr "Thais" 13487 13488#: ../src/e-util/e-charset.c:60 13489msgid "Turkish" 13490msgstr "Turks" 13491 13492#: ../src/e-util/e-charset.c:61 13493msgid "Unicode" 13494msgstr "Unicode" 13495 13496#: ../src/e-util/e-charset.c:62 13497msgid "Western European" 13498msgstr "West-Europees" 13499 13500#: ../src/e-util/e-charset.c:63 13501msgid "Western European, New" 13502msgstr "West-Europees, Nieuw" 13503 13504#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 13505#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 13506#: ../src/e-util/e-charset.c:86 13507msgid "Traditional" 13508msgstr "Traditioneel" 13509 13510#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 13511#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 13512#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94 13513msgid "Simplified" 13514msgstr "Gesimplificeerd" 13515 13516#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" 13517#: ../src/e-util/e-charset.c:98 13518msgid "Ukrainian" 13519msgstr "Oekraïens" 13520 13521#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" 13522#: ../src/e-util/e-charset.c:102 13523msgid "Visual" 13524msgstr "Visueel" 13525 13526#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97 13527msgid "Character Encoding" 13528msgstr "Tekensetcodering" 13529 13530#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117 13531msgid "Enter the character set to use" 13532msgstr "Kies de te gebruiken tekenset" 13533 13534#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:356 13535msgid "Other…" 13536msgstr "Overige…" 13537 13538#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277 13539#, c-format 13540msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”" 13541msgstr "Aanmaken van client-object van extensienaam ‘%s’ is niet mogelijk" 13542 13543# De Sneltoets O wordt zo gebruikt voor het schakelen tussen 13544# _Online en _Offline (dat is goed) 13545#: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035 13546msgctxt "Status" 13547msgid "Offline" 13548msgstr "Offline" 13549 13550#: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1038 13551msgctxt "Status" 13552msgid "Online" 13553msgstr "Online" 13554 13555#: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1041 13556msgctxt "Status" 13557msgid "Unreachable" 13558msgstr "Onbereikbaar" 13559 13560#: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1044 13561msgctxt "Status" 13562msgid "Failed to connect" 13563msgstr "Verbinding mislukt" 13564 13565#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107 13566#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83 13567msgid "_Finish" 13568msgstr "_Voltooien" 13569 13570#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110 13571msgid "_Look Up" 13572msgstr "O_pzoeken" 13573 13574#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 13575#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 13576#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653 13577#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85 13578#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244 13579msgid "_Next" 13580msgstr "V_olgende" 13581 13582#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184 13583msgid "New Collection Account" 13584msgstr "Nieuwe verzamelingsaccount" 13585 13586#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 13587#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641 13588#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78 13589msgid "_Previous" 13590msgstr "Vo_rige" 13591 13592#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:447 13593msgid "Looking up details, please wait…" 13594msgstr "Details opzoeken, even geduld…" 13595 13596#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end. 13597#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511 13598#, c-format 13599msgid "Requires password to continue. %s." 13600msgstr "Vereist wachtwoord om verder te gaan. %s." 13601 13602#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:525 13603msgid "View certificate" 13604msgstr "Certificaat weergeven" 13605 13606#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566 13607msgid "" 13608"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any " 13609"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter " 13610"the account manually instead or change above settings." 13611msgstr "" 13612"Geen kandidaten gevonden. Het kan ook betekenen dat de server geen " 13613"informatie verstrekt over de configuratie met de geselecteerde " 13614"opzoekmethodes. Voer de account handmatig in of wijzig bovenstaande " 13615"instellingen." 13616 13617#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568 13618#, c-format 13619msgid "Found one candidate" 13620msgid_plural "Found %d candidates" 13621msgstr[0] "Eén kandidaat gevonden" 13622msgstr[1] "%d kandidaten gevonden" 13623 13624#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:679 13625#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 13626msgid "_Username:" 13627msgstr "_Gebruikersnaam:" 13628 13629# de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks 13630# de A voor _Annuleren 13631#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691 13632#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 13633#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764 13634msgid "_Password:" 13635msgstr "Wa_chtwoord:" 13636 13637# _O wordt gebruikt voor _Ok 13638#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:704 13639#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 13640msgid "_Remember password" 13641msgstr "Wachtwoord o_nthouden" 13642 13643# selecteer 13644#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851 13645#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536 13646msgid "Collection" 13647msgstr "Verzameling" 13648 13649# Niets/Geen 13650#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:852 13651msgid "Mail Receive" 13652msgstr "E-mail ontvangen" 13653 13654#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:853 13655msgid "Mail Send" 13656msgstr "E-mail versturen" 13657 13658#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854 13659#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 13660#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 13661msgid "Address Book" 13662msgstr "Adresboek" 13663 13664#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:856 13665msgid "Memo List" 13666msgstr "Memolijst" 13667 13668#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857 13669#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 13670msgid "Task List" 13671msgstr "Takenlijst" 13672 13673#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193 13674msgid "Looking up LDAP server’s search base…" 13675msgstr "Zoekbasis van LDAP-server opzoeken…" 13676 13677#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1326 13678msgid "Failed to store password: " 13679msgstr "Opslaan van wachtwoord mislukt: " 13680 13681#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1336 13682msgid "Failed to create sources: " 13683msgstr "Aanmaken van bronnen mislukt: " 13684 13685# Geen idee wat hiermee wordt bedoeld. -Justin 09/09/2017 13686#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1503 13687msgid "Saving account settings, please wait…" 13688msgstr "Accountinstellingen opslaan, even geduld…" 13689 13690#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655 13691msgid "User details" 13692msgstr "Gebruikersdetails" 13693 13694#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1668 13695msgid "_Email Address or User name:" 13696msgstr "_E-mailadres of gebruikersnaam:" 13697 13698#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1699 13699msgid "_Advanced Options" 13700msgstr "_Geavanceerde opties" 13701 13702#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1704 13703#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 13704#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173 13705#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 13706msgid "_Server:" 13707msgstr "_Server:" 13708 13709#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1723 13710msgid "" 13711"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " 13712"addition to the domain of the e-mail address." 13713msgstr "" 13714"Lijst van servers, gescheiden door puntkomma’s (‘;’) om te doorzoeken op " 13715"informatie, bovenop het domein van het e-mailadres." 13716 13717#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925 13718msgid "Select which parts should be configured:" 13719msgstr "Selecteer welke gedeeltes moeten worden geconfigureerd:" 13720 13721#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049 13722#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542 13723#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318 13724msgid "Account Information" 13725msgstr "Accountinformatie" 13726 13727#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122 13728msgid "Choose custom color" 13729msgstr "Zelfgekozen kleur kiezen" 13730 13731#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128 13732#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 13733#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540 13734#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 13735#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4927 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 13736msgid "Default" 13737msgstr "Standaard" 13738 13739#: ../src/e-util/e-color-combo.c:564 13740msgid "black" 13741msgstr "zwart" 13742 13743#: ../src/e-util/e-color-combo.c:565 13744msgid "light brown" 13745msgstr "lichtbruin" 13746 13747#: ../src/e-util/e-color-combo.c:566 13748msgid "brown gold" 13749msgstr "bruingoud" 13750 13751#: ../src/e-util/e-color-combo.c:567 13752msgid "dark green #2" 13753msgstr "donkergroen #2" 13754 13755#: ../src/e-util/e-color-combo.c:568 13756msgid "navy" 13757msgstr "marine" 13758 13759#: ../src/e-util/e-color-combo.c:569 13760msgid "dark blue" 13761msgstr "donkerblauw" 13762 13763#: ../src/e-util/e-color-combo.c:570 13764msgid "purple #2" 13765msgstr "paars #2" 13766 13767#: ../src/e-util/e-color-combo.c:571 13768msgid "very dark gray" 13769msgstr "zeer donkergrijs" 13770 13771#: ../src/e-util/e-color-combo.c:573 13772msgid "dark red" 13773msgstr "donkerrood" 13774 13775#: ../src/e-util/e-color-combo.c:574 13776msgid "red-orange" 13777msgstr "rood-oranje" 13778 13779#: ../src/e-util/e-color-combo.c:575 13780msgid "gold" 13781msgstr "goud" 13782 13783#: ../src/e-util/e-color-combo.c:576 13784msgid "dark green" 13785msgstr "donkergroen" 13786 13787#: ../src/e-util/e-color-combo.c:577 13788msgid "dull blue" 13789msgstr "zacht blauw" 13790 13791#: ../src/e-util/e-color-combo.c:578 13792msgid "blue" 13793msgstr "blauw" 13794 13795#: ../src/e-util/e-color-combo.c:579 13796msgid "dull purple" 13797msgstr "zacht paars" 13798 13799#: ../src/e-util/e-color-combo.c:580 13800msgid "dark grey" 13801msgstr "donkergrijs" 13802 13803#: ../src/e-util/e-color-combo.c:582 13804msgid "red" 13805msgstr "rood" 13806 13807#: ../src/e-util/e-color-combo.c:583 13808msgid "orange" 13809msgstr "oranje" 13810 13811#: ../src/e-util/e-color-combo.c:584 13812msgid "lime" 13813msgstr "limoen" 13814 13815#: ../src/e-util/e-color-combo.c:585 13816msgid "dull green" 13817msgstr "zacht groen" 13818 13819#: ../src/e-util/e-color-combo.c:586 13820msgid "dull blue #2" 13821msgstr "zacht blauw #2" 13822 13823#: ../src/e-util/e-color-combo.c:587 13824msgid "sky blue #2" 13825msgstr "hemelblauw #2" 13826 13827#: ../src/e-util/e-color-combo.c:588 13828msgid "purple" 13829msgstr "paars" 13830 13831#: ../src/e-util/e-color-combo.c:589 13832msgid "gray" 13833msgstr "grijs" 13834 13835# plaatje/foto/afbeelding 13836#: ../src/e-util/e-color-combo.c:591 13837msgid "magenta" 13838msgstr "magenta" 13839 13840#: ../src/e-util/e-color-combo.c:592 13841msgid "bright orange" 13842msgstr "fel oranje" 13843 13844#: ../src/e-util/e-color-combo.c:593 13845msgid "yellow" 13846msgstr "geel" 13847 13848#: ../src/e-util/e-color-combo.c:594 13849msgid "green" 13850msgstr "groen" 13851 13852#: ../src/e-util/e-color-combo.c:595 13853msgid "cyan" 13854msgstr "cyaan" 13855 13856#: ../src/e-util/e-color-combo.c:596 13857msgid "bright blue" 13858msgstr "helder blauw" 13859 13860#: ../src/e-util/e-color-combo.c:597 13861msgid "red purple" 13862msgstr "roodpaars" 13863 13864#: ../src/e-util/e-color-combo.c:598 13865msgid "light grey" 13866msgstr "lichtgrijs" 13867 13868#: ../src/e-util/e-color-combo.c:600 13869msgid "pink" 13870msgstr "roze" 13871 13872#: ../src/e-util/e-color-combo.c:601 13873msgid "light orange" 13874msgstr "licht oranje" 13875 13876#: ../src/e-util/e-color-combo.c:602 13877msgid "light yellow" 13878msgstr "lichtgeel" 13879 13880#: ../src/e-util/e-color-combo.c:603 13881msgid "light green" 13882msgstr "lichtgroen" 13883 13884#: ../src/e-util/e-color-combo.c:604 13885msgid "light cyan" 13886msgstr "lichtcyaan" 13887 13888#: ../src/e-util/e-color-combo.c:605 13889msgid "light blue" 13890msgstr "lichtblauw" 13891 13892#: ../src/e-util/e-color-combo.c:606 13893msgid "light purple" 13894msgstr "lichtpaars" 13895 13896#: ../src/e-util/e-color-combo.c:607 13897msgid "white" 13898msgstr "wit" 13899 13900#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819 13901msgid "Running…" 13902msgstr "Wordt verwerkt…" 13903 13904#: ../src/e-util/e-dateedit.c:523 13905msgid "Date and Time" 13906msgstr "Datum en tijd" 13907 13908#: ../src/e-util/e-dateedit.c:557 13909msgid "Text entry to input date" 13910msgstr "Tekstveld voor invoeren datum" 13911 13912# kalender, geen agenda 13913#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580 13914msgid "Click this button to show a calendar" 13915msgstr "Klik op deze knop om een agenda te tonen" 13916 13917#: ../src/e-util/e-dateedit.c:640 13918msgid "Drop-down combination box to select time" 13919msgstr "Dropdownmenu om de tijd te selecteren" 13920 13921#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641 13922#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 13923msgid "Time" 13924msgstr "Tijd" 13925 13926#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718 13927msgid "No_w" 13928msgstr "N_u" 13929 13930#: ../src/e-util/e-dateedit.c:725 13931msgid "_Today" 13932msgstr "_Vandaag" 13933 13934#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 13935#. * is not permitted. 13936#: ../src/e-util/e-dateedit.c:734 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 13937msgid "_None" 13938msgstr "_Geen" 13939 13940#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 13941#. * there is no date set. 13942#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1893 ../src/e-util/e-dateedit.c:2146 13943msgctxt "date" 13944msgid "None" 13945msgstr "Geen" 13946 13947# waarde weggelaten 13948#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2029 ../src/e-util/e-dateedit.c:2500 13949msgid "Invalid Date Value" 13950msgstr "Ongeldige datum" 13951 13952# waarde weggelaten 13953#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2069 ../src/e-util/e-dateedit.c:2557 13954msgid "Invalid Time Value" 13955msgstr "Ongeldige tijd" 13956 13957#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220 13958msgid "Yesterday" 13959msgstr "Gisteren" 13960 13961#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 13962#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 13963#. * repeated translation of the abbreviated day name. 13964#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228 13965msgctxt "DateFmt" 13966msgid "Next Mon" 13967msgstr "Volgende ma" 13968 13969#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 13970#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 13971#. * repeated translation of the abbreviated day name. 13972#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234 13973msgctxt "DateFmt" 13974msgid "Next Tue" 13975msgstr "Volgende di" 13976 13977#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 13978#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 13979#. * repeated translation of the abbreviated day name. 13980#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240 13981msgctxt "DateFmt" 13982msgid "Next Wed" 13983msgstr "Volgende wo" 13984 13985#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 13986#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 13987#. * repeated translation of the abbreviated day name. 13988#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246 13989msgctxt "DateFmt" 13990msgid "Next Thu" 13991msgstr "Volgende do" 13992 13993#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 13994#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 13995#. * repeated translation of the abbreviated day name. 13996#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252 13997msgctxt "DateFmt" 13998msgid "Next Fri" 13999msgstr "Volgende vr" 14000 14001#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 14002#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 14003#. * repeated translation of the abbreviated day name. 14004#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258 14005msgctxt "DateFmt" 14006msgid "Next Sat" 14007msgstr "Volgende za" 14008 14009#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 14010#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 14011#. * repeated translation of the abbreviated day name. 14012#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264 14013msgctxt "DateFmt" 14014msgid "Next Sun" 14015msgstr "Volgende zo" 14016 14017#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378 14018#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387 14019msgid "Use locale default" 14020msgstr "Gebruik standaard taalinstelling" 14021 14022#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610 14023msgid "Format:" 14024msgstr "Formaat:" 14025 14026#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]" 14027#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181 14028msgctxt "time-unit" 14029msgid "days" 14030msgstr "dagen" 14031 14032#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]" 14033#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183 14034msgctxt "time-unit" 14035msgid "weeks" 14036msgstr "weken" 14037 14038#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]" 14039#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185 14040msgctxt "time-unit" 14041msgid "months" 14042msgstr "maanden" 14043 14044#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]" 14045#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187 14046msgctxt "time-unit" 14047msgid "years" 14048msgstr "jaar" 14049 14050#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]" 14051#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245 14052msgid "Do not synchronize locally mails older than" 14053msgstr "Geen e-mails lokaal synchroniseren die ouder zijn dan" 14054 14055#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position 14056#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437 14057#, c-format 14058msgid "Mark messages as read after %s seconds" 14059msgstr "Berichten markeren als gelezen na %s seconden" 14060 14061#. Translators: :-) 14062#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38 14063msgid "_Smile" 14064msgstr "Gliml_ach" 14065 14066#. Translators: :-( 14067#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40 14068msgid "S_ad" 14069msgstr "Tr_iest" 14070 14071# View -> Window -> []Mail 14072# []Contacts 14073# []Calendar 14074# []Memo 14075# []Tasks 14076# Window is hier dus niet echt 'Venster' maar meer Modus 14077# of Evolution-onderdeel/functie-deel 14078#. Translators: ;-) 14079#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42 14080msgid "_Wink" 14081msgstr "_Knipoog" 14082 14083#. Translators: :-P 14084#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44 14085msgid "Ton_gue" 14086msgstr "Ton_g" 14087 14088#. Translators: :-)) 14089#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46 14090msgid "Laug_h" 14091msgstr "Lac_h" 14092 14093# modus weglaten? 14094#. Translators: :-| 14095#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48 14096msgid "_Plain" 14097msgstr "_Platte tekst" 14098 14099#. Translators: :-! 14100#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50 14101msgid "Smi_rk" 14102msgstr "Gri_jns" 14103 14104#. Translators: :"-) 14105#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52 14106msgid "_Embarrassed" 14107msgstr "V_erlegen" 14108 14109#. Translators: :-D 14110#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54 14111msgid "_Big Smile" 14112msgstr "Gr_ote glimlach" 14113 14114#. Translators: :-/ 14115#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56 14116msgid "Uncer_tain" 14117msgstr "On_zeker" 14118 14119#. Translators: :-O 14120#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58 14121msgid "S_urprise" 14122msgstr "Ve_rrassing" 14123 14124#. Translators: :-S 14125#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60 14126msgid "W_orried" 14127msgstr "Bezorg_d" 14128 14129#. Translators: :-* 14130#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62 14131msgid "_Kiss" 14132msgstr "_Kus" 14133 14134#. Translators: X-( 14135#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64 14136msgid "A_ngry" 14137msgstr "_Boos" 14138 14139#. Translators: B-) 14140#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66 14141msgid "_Cool" 14142msgstr "_Cool" 14143 14144#. Translators: O:-) 14145#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68 14146msgid "Ange_l" 14147msgstr "Enge_l" 14148 14149#. Translators: :'( 14150#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70 14151msgid "Cr_ying" 14152msgstr "_Huilen" 14153 14154#. Translators: :-Q 14155#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72 14156msgid "S_ick" 14157msgstr "Zi_ek" 14158 14159#. Translators: |-) 14160#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74 14161msgid "Tire_d" 14162msgstr "_Moe" 14163 14164#. Translators: >:-) 14165#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76 14166msgid "De_vilish" 14167msgstr "_Duiveltje" 14168 14169#. Translators: :-(|) 14170#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78 14171msgid "_Monkey" 14172msgstr "_Aap" 14173 14174#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121 14175msgid "(Unknown Filename)" 14176msgstr "(Onbekende bestandsnaam)" 14177 14178# bezig met %s pingen 14179# %s wordt nu gepingd 14180#. Translators: The string value is the basename of a file. 14181#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125 14182#, c-format 14183msgid "Writing “%s”" 14184msgstr "Schrijven van ‘%s’" 14185 14186#. Translators: The first string value is the basename of a 14187#. * remote file, the second string value is the hostname. 14188#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130 14189#, c-format 14190msgid "Writing “%s” to %s" 14191msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar %s" 14192 14193# enkelvoud van seconden (dus niet 'tweede') 14194#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. 14195#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array 14196#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64 14197#, c-format 14198msgid "1 second ago" 14199msgid_plural "%d seconds ago" 14200msgstr[0] "1 seconde geleden" 14201msgstr[1] "%d seconden geleden" 14202 14203#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65 14204#, c-format 14205msgid "1 second in the future" 14206msgid_plural "%d seconds in the future" 14207msgstr[0] "1 seconde in de toekomst" 14208msgstr[1] "%d seconden in de toekomst" 14209 14210#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66 14211#, c-format 14212msgid "1 minute ago" 14213msgid_plural "%d minutes ago" 14214msgstr[0] "1 minuut geleden" 14215msgstr[1] "%d minuten geleden" 14216 14217#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67 14218#, c-format 14219msgid "1 minute in the future" 14220msgid_plural "%d minutes in the future" 14221msgstr[0] "1 minuut in de toekomst" 14222msgstr[1] "%d minuten in de toekomst" 14223 14224#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68 14225#, c-format 14226msgid "1 hour ago" 14227msgid_plural "%d hours ago" 14228msgstr[0] "1 uur geleden" 14229msgstr[1] "%d uur geleden" 14230 14231#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69 14232#, c-format 14233msgid "1 hour in the future" 14234msgid_plural "%d hours in the future" 14235msgstr[0] "1 uur in de toekomst" 14236msgstr[1] "%d uren in de toekomst" 14237 14238#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70 14239#, c-format 14240msgid "1 day ago" 14241msgid_plural "%d days ago" 14242msgstr[0] "1 dag geleden" 14243msgstr[1] "%d dagen geleden" 14244 14245#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71 14246#, c-format 14247msgid "1 day in the future" 14248msgid_plural "%d days in the future" 14249msgstr[0] "1 dag in de toekomst" 14250msgstr[1] "%d dagen in de toekomst" 14251 14252#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72 14253#, c-format 14254msgid "1 week ago" 14255msgid_plural "%d weeks ago" 14256msgstr[0] "1 week geleden" 14257msgstr[1] "%d weken geleden" 14258 14259#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73 14260#, c-format 14261msgid "1 week in the future" 14262msgid_plural "%d weeks in the future" 14263msgstr[0] "1 week in de toekomst" 14264msgstr[1] "%d weken in de toekomst" 14265 14266#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74 14267#, c-format 14268msgid "1 month ago" 14269msgid_plural "%d months ago" 14270msgstr[0] "1 maand geleden" 14271msgstr[1] "%d maanden geleden" 14272 14273#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75 14274#, c-format 14275msgid "1 month in the future" 14276msgid_plural "%d months in the future" 14277msgstr[0] "1 maand in de toekomst" 14278msgstr[1] "%d maanden in de toekomst" 14279 14280#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76 14281#, c-format 14282msgid "1 year ago" 14283msgid_plural "%d years ago" 14284msgstr[0] "1 jaar geleden" 14285msgstr[1] "%d jaren geleden" 14286 14287#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77 14288#, c-format 14289msgid "1 year in the future" 14290msgid_plural "%d years in the future" 14291msgstr[0] "1 jaar in de toekomst" 14292msgstr[1] "%d jaren in de toekomst" 14293 14294#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127 14295#, c-format 14296msgid "<click here to select a date>" 14297msgstr "<klik hier om een datum te selecteren>" 14298 14299#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143 14300#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154 14301#, c-format 14302msgid "now" 14303msgstr "nu" 14304 14305#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 14306#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139 14307msgid "%d-%b-%Y" 14308msgstr "%d/%b/%Y" 14309 14310#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297 14311msgid "Select a time to compare against" 14312msgstr "Selecteer een tijd om mee te vergelijken" 14313 14314#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184 14315msgid "Choose a File" 14316msgstr "Kies een bestand" 14317 14318#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1008 14319msgid "R_ule name:" 14320msgstr "_Regelnaam:" 14321 14322#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064 14323msgid "all the following conditions" 14324msgstr "alle volgende voorwaarden" 14325 14326#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065 14327msgid "any of the following conditions" 14328msgstr "een van de volgende voorwaarden" 14329 14330# items zoeken/zoek items 14331#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1071 14332msgid "_Find items which match:" 14333msgstr "Overeenkomende items _zoeken:" 14334 14335#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1094 14336msgid "Find items that meet the following conditions" 14337msgstr "Items zoeken die aan de volgende voorwaarden voldoen" 14338 14339#. Translators: "None" for not including threads; 14340#. * part of "Include threads: None" 14341#. protocol: 14342#. name: 14343#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109 14344#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 14345#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798 14346#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 14347#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 14348#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 14349#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143 14350#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:681 14351msgid "None" 14352msgstr "Geen" 14353 14354#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110 14355msgid "All related" 14356msgstr "Alles gerelateerd" 14357 14358#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 14359msgid "Replies" 14360msgstr "Antwoorden" 14361 14362# ouders/referenties 14363#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112 14364msgid "Replies and parents" 14365msgstr "Antwoorden en referenties" 14366 14367#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113 14368msgid "No reply or parent" 14369msgstr "Geen antwoord of referentie" 14370 14371#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1116 14372msgid "I_nclude threads:" 14373msgstr "_Conversaties bijsluiten:" 14374 14375#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1194 14376msgid "A_dd Condition" 14377msgstr "V_oorwaarde toevoegen" 14378 14379#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/e-util/filter.ui.h:1 14380#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 ../src/mail/em-utils.c:166 14381msgid "Incoming" 14382msgstr "Inkomend" 14383 14384#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/mail/em-filter-rule.c:982 14385#: ../src/mail/em-utils.c:167 14386msgid "Outgoing" 14387msgstr "Uitgaand" 14388 14389#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753 14390msgctxt "EmojiChooser" 14391msgid "Recent" 14392msgstr "Recent" 14393 14394#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757 14395msgctxt "EmojiChooser" 14396msgid "Smileys & People" 14397msgstr "Smileys en personen" 14398 14399#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758 14400msgctxt "EmojiChooser" 14401msgid "Body & Clothing" 14402msgstr "Lichaam en kledij" 14403 14404#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759 14405msgctxt "EmojiChooser" 14406msgid "Animals & Nature" 14407msgstr "Dieren en natuur" 14408 14409#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760 14410msgctxt "EmojiChooser" 14411msgid "Food & Drink" 14412msgstr "Eten en drinken" 14413 14414#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761 14415msgctxt "EmojiChooser" 14416msgid "Travel & Places" 14417msgstr "Reizen en plaatsen" 14418 14419#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762 14420msgctxt "EmojiChooser" 14421msgid "Activities" 14422msgstr "Activiteiten" 14423 14424#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763 14425msgctxt "EmojiChooser" 14426msgid "Objects" 14427msgstr "Objecten" 14428 14429#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764 14430msgctxt "EmojiChooser" 14431msgid "Symbols" 14432msgstr "Symbolen" 14433 14434#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765 14435msgctxt "EmojiChooser" 14436msgid "Flags" 14437msgstr "Vlaggen" 14438 14439#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789 14440msgctxt "EmojiChooser" 14441msgid "No Results Found" 14442msgstr "Geen resultaten gevonden" 14443 14444#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797 14445msgctxt "EmojiChooser" 14446msgid "Try a different search" 14447msgstr "Probeer een andere zoekopdracht" 14448 14449#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81 14450msgid "Failed to insert HTML file." 14451msgstr "Invoegen van HTML-bestand mislukt." 14452 14453#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119 14454msgid "Failed to insert text file." 14455msgstr "Invoegen van tekstbestand mislukt." 14456 14457#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360 14458msgid "Insert HTML File" 14459msgstr "HTML-bestand invoegen" 14460 14461#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365 14462msgid "HTML file" 14463msgstr "HTML-bestand" 14464 14465#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403 14466#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421 14467msgctxt "dialog-title" 14468msgid "Insert Image" 14469msgstr "Afbeelding invoegen" 14470 14471#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410 14472#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428 14473#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301 14474msgid "Image files" 14475msgstr "Afbeeldingsbestanden" 14476 14477#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507 14478msgid "Insert text file" 14479msgstr "Tekstbestand invoegen" 14480 14481#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512 14482msgid "Text file" 14483msgstr "Tekstbestand" 14484 14485#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 14486msgid "Copy selected text to the clipboard" 14487msgstr "Geselecteerde tekst naar klembord kopiëren" 14488 14489#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 14490msgid "Cut selected text to the clipboard" 14491msgstr "Geselecteerde tekst naar het klembord knippen" 14492 14493#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114 14494msgid "Paste text from the clipboard" 14495msgstr "Tekst vanaf het klembord plakken" 14496 14497#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 14498msgid "Redo the last undone action" 14499msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" 14500 14501#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135 14502msgid "Undo the last action" 14503msgstr "Laatste actie ongedaan maken" 14504 14505#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1156 14506msgid "For_mat" 14507msgstr "Op_maak" 14508 14509#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163 14510msgid "_Paragraph Style" 14511msgstr "_Paragraafstijl" 14512 14513#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 14514#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 14515msgid "_Alignment" 14516msgstr "_Uitlijning" 14517 14518#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 14519msgid "Current _Languages" 14520msgstr "Huidige _talen" 14521 14522#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1201 14523msgid "_Increase Indent" 14524msgstr "Indentatie ver_groten" 14525 14526#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 14527msgid "Increase Indent" 14528msgstr "Indentatie vergroten" 14529 14530#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1208 14531#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2250 14532msgid "E_moji" 14533msgstr "E_moji" 14534 14535#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210 14536#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217 14537msgid "Insert Emoji" 14538msgstr "Emoji invoegen" 14539 14540#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1215 14541msgid "Insert E_moji" 14542msgstr "E_moji invoegen" 14543 14544#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1222 14545msgid "_HTML File…" 14546msgstr "_HTML-bestand…" 14547 14548#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229 14549msgid "Te_xt File…" 14550msgstr "Tekst_bestand…" 14551 14552#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236 14553msgid "Paste _Quotation" 14554msgstr "_Citaat plakken" 14555 14556#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243 14557msgid "_Find…" 14558msgstr "_Zoeken…" 14559 14560#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 14561msgid "Search for text" 14562msgstr "Tekst zoeken" 14563 14564#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250 14565msgid "Find A_gain" 14566msgstr "_Opnieuw zoeken" 14567 14568#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257 14569msgid "Re_place…" 14570msgstr "_Vervangen…" 14571 14572#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259 14573msgid "Search for and replace text" 14574msgstr "Tekst zoeken en vervangen" 14575 14576#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264 14577msgid "Check _Spelling…" 14578msgstr "_Spelling controleren…" 14579 14580#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 14581msgid "_Decrease Indent" 14582msgstr "Indentatie ver_kleinen" 14583 14584#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 14585msgid "Decrease Indent" 14586msgstr "Indentatie verkleinen" 14587 14588#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 14589msgid "_Wrap Lines" 14590msgstr "_Tekstomloop" 14591 14592#. Center 14593#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1288 14594#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 14595msgid "_Center" 14596msgstr "_Midden" 14597 14598#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290 14599msgid "Center Alignment" 14600msgstr "Uitlijning in het midden" 14601 14602#. Justified 14603#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295 14604#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127 14605msgid "_Justified" 14606msgstr "_Uitgevuld" 14607 14608#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297 14609msgid "Align Justified" 14610msgstr "Uitgevulde uitlijning" 14611 14612#. Left 14613#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302 14614#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 14615msgid "_Left" 14616msgstr "_Links" 14617 14618#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 14619msgid "Left Alignment" 14620msgstr "Uitlijning links" 14621 14622#. Right 14623#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309 14624#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 14625msgid "_Right" 14626msgstr "_Rechts" 14627 14628#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1311 14629msgid "Right Alignment" 14630msgstr "Uitlijning rechts" 14631 14632#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319 14633#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 14634msgid "_HTML" 14635msgstr "_HTML" 14636 14637#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321 14638msgid "HTML editing mode" 14639msgstr "HTML-bewerkmodus" 14640 14641# modus weglaten? 14642#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326 14643msgid "Plain _Text" 14644msgstr "Platte _tekst" 14645 14646# modus weglaten? 14647#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 14648msgid "Plain text editing mode" 14649msgstr "Plattetekst-bewerkmodus" 14650 14651#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336 14652msgid "_Normal" 14653msgstr "_Normaal" 14654 14655#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1343 14656msgid "Heading _1" 14657msgstr "Kop _1" 14658 14659#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1350 14660msgid "Heading _2" 14661msgstr "Kop _2" 14662 14663#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1357 14664msgid "Heading _3" 14665msgstr "Kop _3" 14666 14667#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364 14668msgid "Heading _4" 14669msgstr "Kop _4" 14670 14671#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1371 14672msgid "Heading _5" 14673msgstr "Kop _5" 14674 14675#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1378 14676msgid "Heading _6" 14677msgstr "Kop _6" 14678 14679# view/hide = tonen/verbergen 14680#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385 14681msgid "_Preformatted" 14682msgstr "Voorge_formatteerd" 14683 14684#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392 14685msgid "A_ddress" 14686msgstr "A_dres" 14687 14688#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399 14689msgid "_Bulleted List" 14690msgstr "_Puntenlijst" 14691 14692#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406 14693msgid "_Roman Numeral List" 14694msgstr "_Romeinse genummerde lijst" 14695 14696#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413 14697msgid "Numbered _List" 14698msgstr "Genummerde _lijst" 14699 14700#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 14701msgid "_Alphabetical List" 14702msgstr "_Alfabetische lijst" 14703 14704# plaatje/foto/afbeelding 14705#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 14706#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1474 14707msgid "_Image…" 14708msgstr "Afbeeld_ing…" 14709 14710#. Translators: This is an action tooltip 14711#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439 14712msgid "Insert Image" 14713msgstr "Afbeelding invoegen" 14714 14715#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1444 14716#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1481 14717msgid "_Link…" 14718msgstr "Koppe_ling…" 14719 14720#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446 14721msgid "Insert Link" 14722msgstr "Koppeling invoegen" 14723 14724#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 14725#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452 14726#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1496 14727msgid "_Rule…" 14728msgstr "_Regel…" 14729 14730#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 14731#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 14732msgid "Insert Rule" 14733msgstr "Regel invoegen" 14734 14735#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 14736#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503 14737msgid "_Table…" 14738msgstr "_Tabel…" 14739 14740#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 14741msgid "Insert Table" 14742msgstr "Tabel invoegen" 14743 14744#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1467 14745msgid "_Cell…" 14746msgstr "_Cel…" 14747 14748#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488 14749msgid "Pa_ge…" 14750msgstr "Pa_gina…" 14751 14752#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512 14753msgid "Font _Size" 14754msgstr "Letter_grootte" 14755 14756#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 14757msgid "_Font Style" 14758msgstr "_Lettertypestijl" 14759 14760#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526 14761msgid "Paste As _Text" 14762msgstr "Plakken als _tekst" 14763 14764#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537 14765#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 14766msgid "_Bold" 14767msgstr "_Vet" 14768 14769#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539 14770msgid "Bold" 14771msgstr "Vet" 14772 14773#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545 14774#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 14775msgid "_Italic" 14776msgstr "Curs_ief" 14777 14778#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547 14779msgid "Italic" 14780msgstr "Cursief" 14781 14782#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 14783#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 14784msgid "_Strikethrough" 14785msgstr "_Doorgehaald" 14786 14787#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555 14788msgid "Strikethrough" 14789msgstr "Doorgehaald" 14790 14791#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 14792msgid "Subs_cript" 14793msgstr "Subs_cript" 14794 14795#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 14796msgid "Subscript" 14797msgstr "Subscript" 14798 14799#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 14800msgid "Su_perscript" 14801msgstr "Su_perscript" 14802 14803#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571 14804msgid "Superscript" 14805msgstr "Superscript" 14806 14807#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577 14808#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 14809msgid "_Underline" 14810msgstr "_Onderstrepen" 14811 14812#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579 14813msgid "Underline" 14814msgstr "Onderstrepen" 14815 14816#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 14817#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589 14818msgid "-2" 14819msgstr "-2" 14820 14821#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 14822#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597 14823msgid "-1" 14824msgstr "-1" 14825 14826#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 14827#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605 14828msgid "+0" 14829msgstr "+0" 14830 14831#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 14832#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613 14833msgid "+1" 14834msgstr "+1" 14835 14836#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 14837#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621 14838msgid "+2" 14839msgstr "+2" 14840 14841#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 14842#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629 14843msgid "+3" 14844msgstr "+3" 14845 14846#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 14847#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637 14848msgid "+4" 14849msgstr "+4" 14850 14851#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1656 14852msgid "Cell Contents" 14853msgstr "Celinhoud" 14854 14855#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663 14856msgid "Column" 14857msgstr "Kolom" 14858 14859#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670 14860msgid "Row" 14861msgstr "Rij" 14862 14863#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1677 14864msgid "Table" 14865msgstr "Tabel" 14866 14867#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table 14868#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1687 14869msgid "Table Delete" 14870msgstr "Verwijderen uit tabel" 14871 14872#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table 14873#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1695 14874msgid "Table Insert" 14875msgstr "Invoegen in tabel" 14876 14877#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1702 14878msgid "Properties" 14879msgstr "Eigenschappen" 14880 14881#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1720 14882msgid "Delete Rule" 14883msgstr "Regel verwijderen" 14884 14885# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren 14886#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727 14887msgid "Delete Image" 14888msgstr "Afbeelding verwijderen" 14889 14890#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1734 14891msgid "Column After" 14892msgstr "Volgende kolom" 14893 14894#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1741 14895msgid "Column Before" 14896msgstr "Vorige kolom" 14897 14898#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1748 14899msgid "Insert _Link" 14900msgstr "Koppe_ling invoegen" 14901 14902#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1755 14903msgid "Row Above" 14904msgstr "Bovenliggende rij" 14905 14906#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1762 14907msgid "Row Below" 14908msgstr "Onderliggende rij" 14909 14910#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1769 14911msgid "Cell…" 14912msgstr "Cel…" 14913 14914# plaatje/foto/afbeelding 14915#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1776 14916msgid "Image…" 14917msgstr "Afbeelding…" 14918 14919#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783 14920msgid "Link…" 14921msgstr "Koppeling…" 14922 14923#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790 14924msgid "Page…" 14925msgstr "Pagina…" 14926 14927#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797 14928msgid "Paragraph…" 14929msgstr "Alinea…" 14930 14931#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 14932#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805 14933msgid "Rule…" 14934msgstr "Regel…" 14935 14936#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812 14937msgid "Table…" 14938msgstr "Tabel…" 14939 14940#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819 14941msgid "Text…" 14942msgstr "Tekst…" 14943 14944#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826 14945msgid "Remove Link" 14946msgstr "Koppeling verwijderen" 14947 14948#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1843 14949msgid "Add Word to Dictionary" 14950msgstr "Woord toevoegen aan woordenboek" 14951 14952#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1850 14953msgid "Ignore Misspelled Word" 14954msgstr "Verkeerd gespeld woord negeren" 14955 14956#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1857 14957msgid "Add Word To" 14958msgstr "Woord toevoegen aan" 14959 14960#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866 14961msgid "More Suggestions" 14962msgstr "Meer suggesties" 14963 14964#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary 14965#. * name, where a user can add a word to. This is part of an 14966#. * "Add Word To" submenu. 14967#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2101 14968#, c-format 14969msgid "%s Dictionary" 14970msgstr "%s woordenboek" 14971 14972#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2178 14973msgid "_Emoticon" 14974msgstr "_Emoticon" 14975 14976#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2179 14977msgid "Insert Emoticon" 14978msgstr "Smiley invoegen" 14979 14980#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2247 14981msgid "Re_place" 14982msgstr "_Vervangen" 14983 14984# plaatje/foto/afbeelding 14985#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2253 14986msgid "_Image" 14987msgstr "_Afbeelding" 14988 14989#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2256 14990msgid "_Link" 14991msgstr "Koppe_ling" 14992 14993#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 14994#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2260 14995msgid "_Rule" 14996msgstr "_Regel" 14997 14998#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2263 14999#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 15000msgid "_Table" 15001msgstr "_Tabel" 15002 15003#: ../src/e-util/e-html-editor.c:899 15004msgid "Paragraph Style" 15005msgstr "Paragraaf-stijl" 15006 15007# 1 uitroepteken is voldoende 15008#: ../src/e-util/e-html-editor.c:913 15009msgid "Editing Mode" 15010msgstr "Bewerkingsmodus" 15011 15012#: ../src/e-util/e-html-editor.c:925 15013msgid "Font Color" 15014msgstr "Lettertypekleur" 15015 15016#: ../src/e-util/e-html-editor.c:936 15017msgid "Background Color" 15018msgstr "Achtergrondkleur" 15019 15020# dit is is het dialoog: Map aanmaken. 15021# dit mag een wat langere vertaling zijn. 15022#: ../src/e-util/e-html-editor.c:946 15023msgid "Font Size" 15024msgstr "Lettergrootte" 15025 15026#: ../src/e-util/e-html-editor.c:955 15027msgid "Font Name" 15028msgstr "Lettertypenaam" 15029 15030#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1579 15031msgid "Failed to obtain content of editor" 15032msgstr "Verkrijgen van inhoud van editor mislukt" 15033 15034#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408 15035msgid "<b>Scope</b>" 15036msgstr "<b>Toepassingsgebied</b>" 15037 15038#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422 15039msgid "C_ell" 15040msgstr "C_el" 15041 15042#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435 15043msgid "_Row" 15044msgstr "_Rij" 15045 15046#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461 15047msgid "Col_umn" 15048msgstr "Kol_om" 15049 15050#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471 15051msgid "<b>Alignment & Behavior</b>" 15052msgstr "<b>Uitlijning & Gedrag</b>" 15053 15054#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 15055#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:306 15056#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639 15057msgid "Left" 15058msgstr "Links" 15059 15060#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 15061#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308 15062#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640 15063msgid "Center" 15064msgstr "Midden" 15065 15066#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 15067#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310 15068#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641 15069msgid "Right" 15070msgstr "Rechts" 15071 15072#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494 15073msgid "_Horizontal:" 15074msgstr "_Horizontaal:" 15075 15076#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 15077#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668 15078msgid "Top" 15079msgstr "Bovenzijde" 15080 15081# Geen idee waar deze juist voorkomt, dus kan evengoed gewoon 'Midden' zijn. 15082#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 15083#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669 15084msgid "Middle" 15085msgstr "Tweede naam" 15086 15087#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 15088#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:670 15089msgid "Bottom" 15090msgstr "Onderzijde" 15091 15092#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512 15093msgid "_Vertical:" 15094msgstr "_Verticaal:" 15095 15096# modus weglaten? 15097#. Wrap Text 15098#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518 15099msgid "_Wrap Text" 15100msgstr "Tekst_omloop" 15101 15102# kopregels/berichtkop 15103#. Header Style 15104#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526 15105msgid "_Header Style" 15106msgstr "_Kopstijl" 15107 15108#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 15109#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:609 15110#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:551 15111msgid "<b>Layout</b>" 15112msgstr "<b>Indeling</b>" 15113 15114#. Width 15115#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551 15116msgid "_Width" 15117msgstr "_Breedte" 15118 15119#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591 15120msgid "Row S_pan:" 15121msgstr "Aantal _rijen hoog:" 15122 15123#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605 15124msgid "Co_lumn Span:" 15125msgstr "Aantal _kolommen breed:" 15126 15127#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 15128#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:655 15129msgid "<b>Background</b>" 15130msgstr "<b>Achtergrond</b>" 15131 15132#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 15133#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668 15134msgid "Transparent" 15135msgstr "Transparant" 15136 15137#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633 15138msgid "C_olor:" 15139msgstr "Kl_eur:" 15140 15141# plaatje/foto/afbeelding 15142#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640 15143#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565 15144#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:683 15145msgid "Images" 15146msgstr "Afbeeldingen" 15147 15148#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645 15149#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648 15150#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:570 15151#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:573 15152#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688 15153#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:693 15154msgid "Choose Background Image" 15155msgstr "Achtergrondafbeelding kiezen" 15156 15157# plaatje/foto/afbeelding 15158#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662 15159msgid "_Image:" 15160msgstr "_Afbeelding:" 15161 15162# foto is beter 15163#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669 15164#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:545 15165#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714 15166msgid "_Remove image" 15167msgstr "Afbeelding ve_rwijderen" 15168 15169#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689 15170msgid "Cell Properties" 15171msgstr "Celeigenschappen" 15172 15173#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 15174#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 15175msgid "No match found" 15176msgstr "Geen overeenkomend resultaat gevonden" 15177 15178#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 15179#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 15180msgid "Search _backwards" 15181msgstr "Achter_waarts zoeken" 15182 15183#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222 15184msgid "Case _Sensitive" 15185msgstr "Hoofdletter_gevoelig" 15186 15187#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229 15188msgid "_Wrap Search" 15189msgstr "Doo_rgaan na documenteinde" 15190 15191#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262 15192msgid "Find" 15193msgstr "Zoeken" 15194 15195#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:241 15196msgid "<b>Size</b>" 15197msgstr "<b>Grootte</b>" 15198 15199#. Width 15200#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:261 15201#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627 15202#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:562 15203msgid "_Width:" 15204msgstr "_Breedte:" 15205 15206#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:286 15207msgid "_Size:" 15208msgstr "_Grootte:" 15209 15210#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:293 15211msgid "<b>Style</b>" 15212msgstr "<b>Stijl</b>" 15213 15214#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:318 15215#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648 15216msgid "_Alignment:" 15217msgstr "_Uitlijning:" 15218 15219#. Shaded 15220#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:324 15221msgid "S_haded" 15222msgstr "Sc_haduw" 15223 15224#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:341 15225msgid "Rule properties" 15226msgstr "Regeleigenschappen" 15227 15228#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554 15229#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65 15230#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:505 15231msgid "<b>General</b>" 15232msgstr "<b>Algemeen</b>" 15233 15234#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:588 15235msgid "_Source:" 15236msgstr "_Bron:" 15237 15238#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640 15239msgid "_Height:" 15240msgstr "_Hoogte:" 15241 15242#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:659 15243msgid "Preserve aspect ratio" 15244msgstr "Beeldverhouding behouden" 15245 15246#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:691 15247msgid "_X-Padding:" 15248msgstr "_X-Padding:" 15249 15250#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:707 15251msgid "_Y-Padding:" 15252msgstr "_Y-Padding:" 15253 15254#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723 15255#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:629 15256msgid "_Border:" 15257msgstr "_Rand:" 15258 15259#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:733 15260msgid "<b>Link</b>" 15261msgstr "<b>Koppeling</b>" 15262 15263#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751 15264#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210 15265msgid "_URL:" 15266msgstr "_URL:" 15267 15268#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:756 15269msgid "_Test URL…" 15270msgstr "_Test-URL…" 15271 15272#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:773 15273msgid "Image Properties" 15274msgstr "Afbeeldingseigenschappen" 15275 15276#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233 15277msgid "_Remove Link" 15278msgstr "Koppeling _verwijderen" 15279 15280#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258 15281msgid "Link Properties" 15282msgstr "Koppelingseigenschappen" 15283 15284#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71 15285msgid "Perforated Paper" 15286msgstr "Geperforeerd papier" 15287 15288#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80 15289msgid "Blue Ink" 15290msgstr "Blauwe inkt" 15291 15292#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89 15293msgid "Paper" 15294msgstr "Papier" 15295 15296#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98 15297msgid "Ribbon" 15298msgstr "Lint" 15299 15300#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107 15301msgid "Midnight" 15302msgstr "Middernacht" 15303 15304#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 15305#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 15306#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 15307msgid "Draft" 15308msgstr "Concept" 15309 15310#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134 15311msgid "Graph Paper" 15312msgstr "Grafiekpapier" 15313 15314# Berichtkleur/kleuren 15315#. == Colors == 15316#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:402 15317msgid "Colors" 15318msgstr "Kleuren" 15319 15320#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:422 15321msgid "_Text:" 15322msgstr "_Tekst:" 15323 15324#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:437 15325msgid "_Link:" 15326msgstr "Koppe_ling:" 15327 15328#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:452 15329msgid "_Visited Link:" 15330msgstr "_Bezochte koppeling:" 15331 15332#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:467 15333msgid "_Background:" 15334msgstr "_Achtergrond:" 15335 15336#. == Text == 15337#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475 15338msgid "Text" 15339msgstr "Tekst" 15340 15341#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:493 15342msgid "_Font Name:" 15343msgstr "_Lettertypenaam:" 15344 15345#. == Background Image == 15346#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:500 15347msgid "Background Image" 15348msgstr "Achtergrondafbeelding" 15349 15350#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523 15351#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 15352msgid "_Template:" 15353msgstr "_Sjabloon:" 15354 15355#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531 15356#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:313 15357msgid "Select a file" 15358msgstr "Een bestand kiezen" 15359 15360# zelfgemaakt/aangepast 15361#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538 15362msgid "_Custom:" 15363msgstr "_Aangepast:" 15364 15365#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567 15366msgid "Page Properties" 15367msgstr "Pagina-eigenschappen" 15368 15369#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:82 15370msgid "_Style:" 15371msgstr "_Stijl:" 15372 15373# wekker 15374#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:89 15375msgid "<b>Alignment</b>" 15376msgstr "<b>Uitlijning</b>" 15377 15378#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:163 15379msgid "Paragraph Properties" 15380msgstr "Alinea-eigenschappen" 15381 15382# agendanotities/gebeurtenissen/instanties 15383#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 15384#, c-format 15385msgid "%d occurrence replaced" 15386msgid_plural "%d occurrences replaced" 15387msgstr[0] "%d instantie vervangen" 15388msgstr[1] "%d instanties vervangen" 15389 15390#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278 15391msgid "R_eplace:" 15392msgstr "V_ervangen:" 15393 15394#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287 15395msgid "_With:" 15396msgstr "_Met:" 15397 15398#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299 15399msgid "_Case sensitive" 15400msgstr "_Hoofdlettergevoelig" 15401 15402#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 15403msgid "Wra_p search" 15404msgstr "Doo_rgaan na documenteinde" 15405 15406#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313 15407msgid "_Skip" 15408msgstr "Over_slaan" 15409 15410#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 15411#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 15412msgid "_Replace" 15413msgstr "_Vervangen" 15414 15415#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 15416msgid "Replace _All" 15417msgstr "_Alles vervangen" 15418 15419#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349 15420msgctxt "dialog-title" 15421msgid "Replace" 15422msgstr "Vervangen" 15423 15424#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83 15425#, c-format 15426msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>" 15427msgstr "<b>Suggesties voor ‘%s’</b>" 15428 15429#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387 15430msgid "<b>Suggestions</b>" 15431msgstr "<b>Suggesties</b>" 15432 15433#. Replace 15434#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422 15435msgid "Replace" 15436msgstr "Vervangen" 15437 15438#. Replace All 15439#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431 15440msgid "Replace All" 15441msgstr "Alles vervangen" 15442 15443#. Ignore 15444#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 15445#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 15446msgid "Ignore" 15447msgstr "Negeren" 15448 15449#. Skip 15450#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449 15451msgid "Skip" 15452msgstr "Overslaan" 15453 15454#. Back 15455#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458 15456msgid "Back" 15457msgstr "Terug" 15458 15459#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467 15460msgid "<b>Dictionary</b>" 15461msgstr "<b>Woordenboek</b>" 15462 15463#. Add Word button 15464#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487 15465msgid "Add word" 15466msgstr "Woord toevoegen" 15467 15468#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 15469#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 15470msgid "Spell Checking" 15471msgstr "Spellingscontrole" 15472 15473#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:527 15474msgid "_Rows:" 15475msgstr "_Rijen:" 15476 15477#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:544 15478msgid "C_olumns:" 15479msgstr "K_olommen:" 15480 15481# saptiering 15482#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:595 15483msgid "_Spacing:" 15484msgstr "_Spatiëring:" 15485 15486#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:612 15487msgid "_Padding:" 15488msgstr "_Padding:" 15489 15490#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676 15491#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 15492#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565 15493msgid "_Color:" 15494msgstr "_Kleur:" 15495 15496# plaatje/foto/afbeelding 15497#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707 15498msgid "Image:" 15499msgstr "Afbeelding:" 15500 15501#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:734 15502msgid "Table Properties" 15503msgstr "Tabeleigenschappen" 15504 15505#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268 15506msgid "Si_ze:" 15507msgstr "_Grootte:" 15508 15509#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283 15510msgid "Text Properties" 15511msgstr "Teksteigenschappen" 15512 15513# U kunt 'Automatisch' kiezen als u het niet weet; 15514# Evolution probeert het dan voor u uit te zoeken. 15515#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285 15516msgid "" 15517"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 15518"of file it is from the list." 15519msgstr "" 15520"Kies het bestand dat u wilt importeren in Evolution, en kies het " 15521"bijbehorende bestandstype uit de lijst." 15522 15523#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327 15524#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526 15525msgid "File _type:" 15526msgstr "Bestands_type:" 15527 15528#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:355 15529msgid "Pre_view:" 15530msgstr "_Voorbeeld:" 15531 15532#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390 15533#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008 15534msgid "Choose the destination for this import" 15535msgstr "Kies de doelmap voor deze import" 15536 15537#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:416 15538msgid "Choose the type of importer to run:" 15539msgstr "Kies welk type importeerfilter u wilt gebruiken:" 15540 15541#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:425 15542msgid "Import data and settings from _older programs" 15543msgstr "Informatie en instellingen importeren van _oudere programma’s" 15544 15545#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:433 15546msgid "Import a _single file" 15547msgstr "Een enkel bestand i_mporteren" 15548 15549#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:455 15550#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209 15551msgid "Please select the information that you would like to import:" 15552msgstr "Kies de informatie die u wilt importeren:" 15553 15554# vrij vertaald 15555#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587 15556msgid "" 15557"Evolution checked for settings to import from the following applications: " 15558"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you " 15559"would like to try again, please click the “Back” button." 15560msgstr "" 15561"Evolution heeft geprobeerd de instellingen van de volgende mailtoepassingen " 15562"over te nemen: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Er is echter niets " 15563"gevonden dat geïmporteerd kon worden. Klik op ‘Terug’ indien u opnieuw wil " 15564"proberen." 15565 15566#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614 15567#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 15568#, c-format 15569msgid "From %s:" 15570msgstr "Van %s:" 15571 15572#. Install a custom "Cancel Import" button. 15573#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:860 15574msgid "_Cancel Import" 15575msgstr "_Importeren annuleren" 15576 15577#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1007 15578msgid "Preview data to be imported" 15579msgstr "Voorbeeld van de te importeren gegevens" 15580 15581#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013 15582#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026 15583#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399 15584#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476 15585#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485 15586msgid "Import Data" 15587msgstr "Gegevens importeren" 15588 15589#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1021 15590msgid "Select what type of file you want to import from the list." 15591msgstr "Kies uit de lijst welk type bestand u wilt importeren." 15592 15593#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389 15594#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425 15595msgid "Evolution Import Assistant" 15596msgstr "Evolution Import Assistent" 15597 15598#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406 15599#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463 15600msgid "Import Location" 15601msgstr "Locatie importeren" 15602 15603#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418 15604msgid "" 15605"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 15606"With this assistant you will be guided through the process of importing " 15607"external files into Evolution." 15608msgstr "" 15609"Welkom bij de Evolution importassistent.\n" 15610"Deze assistent helpt u bij het importeren van externe bestanden in Evolution." 15611 15612# bah: importeerder 15613#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435 15614msgid "Importer Type" 15615msgstr "Type importeerprogramma" 15616 15617#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1445 15618msgid "Select Information to Import" 15619msgstr "Selecteer de informatie die geïmporteerd moet worden" 15620 15621# Een bestand selecteren 15622#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1454 15623msgid "Select a File" 15624msgstr "Een bestand kiezen" 15625 15626#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471 15627msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution." 15628msgstr "" 15629"Klik op ‘Toepassen’ om te beginnen met het importeren van het bestand in " 15630"Evolution." 15631 15632#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 15633#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583 15634msgid "minutes" 15635msgstr "minuten" 15636 15637#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7 15638msgid "hours" 15639msgstr "uur" 15640 15641#. Translators: This is the last part of the sentence: 15642#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 15643#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8 15644#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344 15645#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 15646msgid "days" 15647msgstr "dagen" 15648 15649#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431 15650msgid "Autogenerated" 15651msgstr "Automatisch gegenereerd" 15652 15653#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1019 15654msgid "Close" 15655msgstr "Sluiten" 15656 15657#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024 15658msgid "_Save and Close" 15659msgstr "Op_slaan en sluiten" 15660 15661#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:549 15662msgid "Edit Signature" 15663msgstr "Handtekening bewerken" 15664 15665#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:582 15666msgid "_Signature Name:" 15667msgstr "_Naam handtekening:" 15668 15669#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:618 15670msgid "Unnamed" 15671msgstr "Naamloos" 15672 15673#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:334 15674msgid "Add _Script" 15675msgstr "_Script toevoegen" 15676 15677#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:440 15678msgid "Add Signature Script" 15679msgstr "Handtekeningscript toevoegen" 15680 15681#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:534 15682msgid "Edit Signature Script" 15683msgstr "Handtekeningscript bewerken" 15684 15685#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:386 15686msgid "" 15687"The output of this script will be used as your\n" 15688"signature. The name you specify will be used\n" 15689"for display purposes only." 15690msgstr "" 15691"De uitvoer van dit script zal gebruikt worden als\n" 15692"uw ondertekening. De naam die u hier geeft zal\n" 15693"uitsluitend voor weergavedoeleinden gebruikt worden." 15694 15695#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:437 15696msgid "S_cript:" 15697msgstr "_Script:" 15698 15699#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:468 15700msgid "Script file must be executable." 15701msgstr "Het scriptbestand moet uitvoerbaar zijn." 15702 15703#: ../src/e-util/e-map.c:883 15704msgid "World Map" 15705msgstr "Wereldkaart" 15706 15707# drop-down/afrolveld/valscherm/ combinatieveld/keuzeveld 15708#: ../src/e-util/e-map.c:886 15709msgid "" 15710"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 15711"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 15712msgstr "" 15713"Interactieve kaart voor het met de muis selecteren van de tijdzone. " 15714"Toetsenbordgebruikers moeten de tijdzone kiezen met het dropdownmenu " 15715"hieronder." 15716 15717# verwijzing 15718#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279 15719msgid "Could not open the link." 15720msgstr "Kon de koppeling niet openen." 15721 15722# updaten 15723#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363 15724msgid "Could not display help for Evolution." 15725msgstr "Kan hulptekst voor Evolution niet weergeven." 15726 15727#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562 15728#, c-format 15729msgid "Opening calendar “%s”" 15730msgstr "Agenda openen op ‘%s’" 15731 15732#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565 15733#, c-format 15734msgid "Opening memo list “%s”" 15735msgstr "Openen van memolijst ‘%s’" 15736 15737#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568 15738#, c-format 15739msgid "Opening task list “%s”" 15740msgstr "Openen van takenlijst ‘%s’" 15741 15742#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571 15743#, c-format 15744msgid "Opening address book “%s”" 15745msgstr "Openen van adresboek ‘%s’" 15746 15747#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3348 15748#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 15749msgid "_Do not show this message again" 15750msgstr "_Dit bericht niet meer tonen" 15751 15752#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990 15753msgid "" 15754"This address book server might be unreachable or the server name may be " 15755"misspelled or your network connection could be down." 15756msgstr "" 15757"Deze adresboekserver is onbereikbaar. Misschien heeft u de naam van de " 15758"server verkeerd ingetypt of is er geen netwerkverbinding." 15759 15760#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002 15761#, c-format 15762msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" 15763msgstr "Protocolversie op LDAPv3 instellen mislukt (%d): %s" 15764 15765#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014 15766#, c-format 15767msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" 15768msgstr "" 15769"Uitvoeren van aanmeldingscontrole bij de LDAP-server is mislukt (%d): %s" 15770 15771#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028 15772#, c-format 15773msgid "" 15774"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 15775"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 15776"supported search bases.\n" 15777"\n" 15778"Detailed error (%d): %s" 15779msgstr "" 15780"Deze LDAP-server gebruikt mogelijk een oudere versie van LDAP die geen " 15781"ondersteuning heeft voor deze functionaliteit, of hij is mogelijk verkeerd " 15782"geconfigureerd. Vraag uw systeembeheerder om een ondersteunde zoekbasis.\n" 15783"\n" 15784"Foutmelding (%d): %s" 15785 15786#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039 15787msgid "" 15788"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 15789"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 15790"supported search bases." 15791msgstr "" 15792"Deze LDAP-server gebruikt mogelijk een oudere versie van LDAP die geen " 15793"ondersteuning heeft voor deze functionaliteit, of hij is mogelijk verkeerd " 15794"geconfigureerd. Vraag uw systeembeheerder om een ondersteunde zoekbasis." 15795 15796#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072 15797msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" 15798msgstr "Evolution is niet gecompileerd met LDAP-ondersteuning" 15799 15800#. Translators: %s is the language ISO code. 15801#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395 15802#, c-format 15803msgctxt "language" 15804msgid "Unknown (%s)" 15805msgstr "Onbekend (%s)" 15806 15807#. Translators: The first %s is the language name, and the 15808#. * second is the country name. Example: "French (France)" 15809#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4404 15810#, c-format 15811msgctxt "language" 15812msgid "%s (%s)" 15813msgstr "%s (%s)" 15814 15815#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4555 15816#, c-format 15817msgid "Click to call %s" 15818msgstr "Klik om %s te bellen" 15819 15820#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4557 15821msgid "Click to hide/unhide addresses" 15822msgstr "Klik om adressen te tonen/verbergen" 15823 15824#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4570 15825#, c-format 15826msgid "Go to the section %s of the message" 15827msgstr "Ga naar deel %s van het bericht" 15828 15829#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4572 15830msgid "Go to the beginning of the message" 15831msgstr "Ga naar het begin van het bericht" 15832 15833#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578 15834#, c-format 15835msgid "Click to open %s" 15836msgstr "Klik hier om %s te openen" 15837 15838#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274 15839msgid "Show Contacts" 15840msgstr "Contacten weergeven" 15841 15842#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306 15843msgid "Address B_ook:" 15844msgstr "Adres_boek:" 15845 15846#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313 15847msgid "Cat_egory:" 15848msgstr "Cat_egorie:" 15849 15850#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337 15851msgid "_Search:" 15852msgstr "_Zoeken:" 15853 15854#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 15855#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322 15856#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 15857#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 15858#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 15859#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 15860msgid "Any Category" 15861msgstr "Elke categorie" 15862 15863#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365 15864#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338 15865msgid "Co_ntacts" 15866msgstr "Co_ntacten" 15867 15868#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442 15869msgid "Search" 15870msgstr "Zoeken" 15871 15872#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573 15873msgid "Select Contacts from Address Book" 15874msgstr "Contacten selecteren uit adresboek" 15875 15876#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List 15877#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222 15878#, c-format 15879msgid "E_xpand %s Inline" 15880msgstr "%s in bericht _openklappen" 15881 15882#. Copy Contact Item 15883#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238 15884#, c-format 15885msgid "Cop_y %s" 15886msgstr "%s _kopiëren" 15887 15888#. Cut Contact Item 15889#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249 15890#, c-format 15891msgid "C_ut %s" 15892msgstr "%s k_nippen" 15893 15894#. Edit Contact item 15895#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267 15896#, c-format 15897msgid "_Edit %s" 15898msgstr "%s be_werken" 15899 15900#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587 15901#, c-format 15902msgid "_Delete %s" 15903msgstr "%s _verwijderen" 15904 15905# Evolution is nu verbonden met het netwerk. 15906# Klik op deze knop om zonder netwerkverbinding te werken. 15907#: ../src/e-util/e-online-button.c:30 15908msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 15909msgstr "Evolution is momenteel online. Klik op deze knop om offline te werken." 15910 15911# Evolution is nu niet verbonden met het netwerk. 15912# Klik op deze knop om online te gaan werken. 15913#: ../src/e-util/e-online-button.c:33 15914msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 15915msgstr "Evolution is momenteel offline. Klik op deze knop om online te werken." 15916 15917# Evolution is nu niet verbonden met het netwerk. 15918# Klik op deze knop om online te gaan werken. 15919#: ../src/e-util/e-online-button.c:36 15920msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 15921msgstr "Evolution is momenteel offline omdat het netwerk niet beschikbaar is." 15922 15923#: ../src/e-util/e-passwords.c:125 15924msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" 15925msgstr "Sleutelbos is onbruikbaar: er is geen gebruiker of hostnaam" 15926 15927#: ../src/e-util/e-passwords.c:445 15928msgid "You have the Caps Lock key on." 15929msgstr "De Caps Lock-toets staat aan." 15930 15931# _O wordt gebruikt voor _Ok 15932#: ../src/e-util/e-passwords.c:577 15933msgid "_Remember this passphrase" 15934msgstr "Deze wachtwoordzin o_nthouden" 15935 15936#: ../src/e-util/e-passwords.c:578 15937msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" 15938msgstr "Deze wachtwoordzin o_nthouden gedurende de hele sessie" 15939 15940# _O wordt gebruikt voor _Ok 15941#: ../src/e-util/e-passwords.c:583 15942msgid "_Remember this password" 15943msgstr "Dit wachtwoord o_nthouden" 15944 15945#: ../src/e-util/e-passwords.c:584 15946msgid "_Remember this password for the remainder of this session" 15947msgstr "Dit wachtwoord o_nthouden gedurende de hele sessie" 15948 15949#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:300 15950msgid "Help" 15951msgstr "Hulp" 15952 15953#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307 15954msgid "Evolution Preferences" 15955msgstr "Evolution voorkeuren" 15956 15957#: ../src/e-util/e-print.c:164 15958msgid "An error occurred while printing" 15959msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken" 15960 15961#: ../src/e-util/e-print.c:171 15962msgid "The printing system reported the following details about the error:" 15963msgstr "Het afdruksysteem gaf de volgende informatie over de fout:" 15964 15965#: ../src/e-util/e-print.c:177 15966msgid "" 15967"The printing system did not report any additional details about the error." 15968msgstr "Het afdruksysteem gaf geen aanvullende informatie over de fout." 15969 15970#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326 15971msgid "_Method:" 15972msgstr "_Methode:" 15973 15974#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348 15975msgid "Defer to Desktop Settings" 15976msgstr "Terugvallen op bureaublad-instellingen" 15977 15978#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352 15979msgid "_Open Desktop Settings" 15980msgstr "Bureaubladinstellingen _openen" 15981 15982#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378 15983msgid "Manual" 15984msgstr "Handmatig" 15985 15986#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397 15987msgid "_HTTP Proxy:" 15988msgstr "_HTTP-proxy:" 15989 15990#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428 15991msgid "H_TTPS Proxy:" 15992msgstr "H_TTPS-proxy:" 15993 15994#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459 15995msgid "_Socks Proxy:" 15996msgstr "_SOCKS-proxy:" 15997 15998#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490 15999msgid "_Ignore Hosts:" 16000msgstr "Hosts _negeren:" 16001 16002#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516 16003msgid "Automatic" 16004msgstr "Automatisch" 16005 16006#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535 16007msgid "Configuration _URL:" 16008msgstr "Configuratie-_URL:" 16009 16010#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561 16011msgid "No proxy" 16012msgstr "Geen proxy" 16013 16014#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564 16015msgid "Use a direct connection, no proxying required." 16016msgstr "Gebruik een directe verbinding, geen proxy vereist." 16017 16018#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214 16019msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" 16020msgstr "Verander naar basis proxyvoorkeuren" 16021 16022#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216 16023msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" 16024msgstr "Verander naar geavanceerde proxyvoorkeuren" 16025 16026#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527 16027msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" 16028msgstr "Aangepaste proxy-instellingen toepassen voor deze accounts:" 16029 16030#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562 16031msgid "" 16032"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies " 16033"and apply them to specific accounts" 16034msgstr "" 16035"U kunt met <b>Geavanceerde Proxy-voorkeuren</b> alternatieve netwerkproxy’s " 16036"definiëren en toepassen op specifieke accounts" 16037 16038# zelfgemaakt/aangepast 16039#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86 16040msgid "Custom Proxy" 16041msgstr "Aangepaste proxy" 16042 16043#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488 16044msgid "Create a new proxy profile" 16045msgstr "Een nieuw proxy-profiel maken" 16046 16047# de memo verwijderen 16048#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493 16049msgid "Delete the selected proxy profile" 16050msgstr "Het geselecteerde proxy-profiel verwijderen" 16051 16052#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 16053msgid "Add Rule" 16054msgstr "Regel toevoegen" 16055 16056#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 16057msgid "Edit Rule" 16058msgstr "Regel bewerken" 16059 16060#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82 16061#, c-format 16062msgid "Matches: %u" 16063msgstr "Zoekresultaten: %u" 16064 16065#: ../src/e-util/e-search-bar.c:597 16066msgid "Close the find bar" 16067msgstr "De zoekbalk sluiten" 16068 16069# Zoeken 16070# [ ] 16071# []achteruit []hooflettergevoelig []reguliere expressie 16072# [Sluiten][Zoeken] 16073#: ../src/e-util/e-search-bar.c:605 16074msgid "Fin_d:" 16075msgstr "_Zoeken:" 16076 16077#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617 16078msgid "Clear the search" 16079msgstr "Zoekopdracht wissen" 16080 16081#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644 16082msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 16083msgstr "Het vorige voorkomen van de tekst zoeken" 16084 16085#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656 16086msgid "Find the next occurrence of the phrase" 16087msgstr "Het volgende voorkomen van de tekst zoeken" 16088 16089#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665 16090msgid "Mat_ch case" 16091msgstr "_Hoofdlettergevoelig" 16092 16093#: ../src/e-util/e-search-bar.c:693 16094msgid "Reached bottom of page, continued from top" 16095msgstr "Onderzijde bereikt; zoeken wordt voortgezet vanaf bovenzijde" 16096 16097#: ../src/e-util/e-search-bar.c:715 16098msgid "Reached top of page, continued from bottom" 16099msgstr "Bovenzijde bereikt; zoeken wordt voortgezet vanaf onderzijde" 16100 16101#: ../src/e-util/e-send-options.c:568 16102msgid "When de_leted:" 16103msgstr "Wanneer _verwijderd:" 16104 16105#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3 16106msgid "Standard" 16107msgstr "Standaard" 16108 16109#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6 16110msgid "Proprietary" 16111msgstr "Niet-vrij" 16112 16113#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8 16114msgid "Secret" 16115msgstr "Geheim" 16116 16117#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9 16118msgid "Top Secret" 16119msgstr "Topgeheim" 16120 16121#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10 16122msgid "For Your Eyes Only" 16123msgstr "Alleen voor u bestemd" 16124 16125#. Translators: Used in send options dialog 16126#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12 16127msgctxt "send-options" 16128msgid "None" 16129msgstr "Geen" 16130 16131# Niets/Geen 16132#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13 16133msgid "Mail Receipt" 16134msgstr "Leesbevestiging" 16135 16136#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14 16137msgid "Send Options" 16138msgstr "Verzendopties" 16139 16140#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18 16141msgid "R_eply requested" 16142msgstr "_Antwoord verwacht" 16143 16144#. Translators: This is part of 16145#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20 16146msgctxt "ESendOptionsWithin" 16147msgid "Wi_thin" 16148msgstr "_Binnen" 16149 16150#. Translators: This is part of 16151#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22 16152msgctxt "ESendOptionsWithin" 16153msgid "days" 16154msgstr "dagen" 16155 16156#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23 16157msgid "_When convenient" 16158msgstr "_Wanneer het uitkomt" 16159 16160#. To translators: This means Delay the message delivery for some time 16161#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26 16162msgid "_Delay message delivery" 16163msgstr "Bezorging ver_tragen" 16164 16165#. Translators: This is part of 16166#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28 16167msgctxt "ESendOptionsAfter" 16168msgid "_After" 16169msgstr "_Na" 16170 16171#. Translators: This is part of 16172#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30 16173msgctxt "ESendOptionsAfter" 16174msgid "days" 16175msgstr "dagen" 16176 16177#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31 16178msgid "_Set expiration date" 16179msgstr "Verloo_pdatum instellen" 16180 16181#. Translators: This is part of 16182#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33 16183msgctxt "ESendOptions" 16184msgid "_Until" 16185msgstr "_Tot" 16186 16187#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34 16188msgid "Delivery Options" 16189msgstr "Bezorgingsopties" 16190 16191#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35 16192msgid "_Priority:" 16193msgstr "_Prioriteit:" 16194 16195#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36 16196msgid "_Classification:" 16197msgstr "_Classificatie:" 16198 16199#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37 16200msgid "Gene_ral Options" 16201msgstr "_Algemene opties" 16202 16203#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38 16204msgid "Creat_e a sent item to track information" 16205msgstr "_Een ‘verzonden’ item aanmaken om status te volgen" 16206 16207#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39 16208msgid "_Delivered" 16209msgstr "_Bezorgd" 16210 16211#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40 16212msgid "Deli_vered and opened" 16213msgstr "Be_zorgd en gelezen" 16214 16215#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41 16216msgid "_All information" 16217msgstr "A_lle informatie" 16218 16219#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42 16220msgid "A_uto-delete sent item" 16221msgstr "Verzonden item a_utomatisch verwijderen" 16222 16223#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43 16224msgid "Status Tracking" 16225msgstr "Status volgen" 16226 16227#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44 16228msgid "_When opened:" 16229msgstr "Bij _openen:" 16230 16231# bij afwijzing 16232#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45 16233msgid "When decli_ned:" 16234msgstr "Bij a_fwijzing:" 16235 16236# voltooiing/voltooien 16237#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46 16238msgid "When co_mpleted:" 16239msgstr "Bij _voltooien:" 16240 16241# Indien ge_accepteerd: 16242# bij acceptatie/accepteren/aannemen/aanname 16243#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47 16244msgid "When acce_pted:" 16245msgstr "Bij _accepteren:" 16246 16247# Berzorgingsmelding 16248#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48 16249msgid "Return Notification" 16250msgstr "Bezorgingsmelding" 16251 16252#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49 16253msgid "Sta_tus Tracking" 16254msgstr "_Status volgen" 16255 16256#: ../src/e-util/e-source-config.c:690 ../src/e-util/e-source-config.c:694 16257msgid "Type:" 16258msgstr "Type:" 16259 16260#: ../src/e-util/e-source-config.c:704 ../src/e-util/e-source-config.c:708 16261msgid "Name:" 16262msgstr "Naam:" 16263 16264#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1858 16265msgid "Name cannot be empty" 16266msgstr "Naam kan niet leeg zijn" 16267 16268#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: 16269#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" 16270#: ../src/e-util/e-source-config.c:1382 16271msgid "Refresh every" 16272msgstr "Elke verversen" 16273 16274#: ../src/e-util/e-source-config.c:1412 ../src/e-util/e-source-config.c:1486 16275msgid "Use a secure connection" 16276msgstr "Beveiligde verbinding gebruiken" 16277 16278#: ../src/e-util/e-source-config.c:1513 16279msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate" 16280msgstr "_Vertrouwdheid SSL/TLS-certificaat niet ingesteld" 16281 16282#: ../src/e-util/e-source-config.c:1549 16283msgid "User:" 16284msgstr "Gebruiker:" 16285 16286#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3417 16287msgid "Show" 16288msgstr "Tonen" 16289 16290#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3423 16291msgid "Group name" 16292msgstr "Groepsnaam" 16293 16294#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/mail/e-mail-display.c:717 16295msgid "_Hide" 16296msgstr "_Verbergen" 16297 16298#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 16299#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676 16300msgid "_Show" 16301msgstr "_Tonen" 16302 16303# beheerder 16304#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3630 16305msgid "Manage Groups" 16306msgstr "Beheer groepen" 16307 16308#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3642 16309msgid "Available Groups:" 16310msgstr "Beschikbare groepen:" 16311 16312#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:317 16313msgid "Select destination" 16314msgstr "Doelmap selecteren" 16315 16316#. no suggestions. Put something in the menu anyway... 16317#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479 16318msgid "(no suggestions)" 16319msgstr "(Geen suggesties)" 16320 16321#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503 16322msgid "More…" 16323msgstr "Meer…" 16324 16325#. + Add to Dictionary 16326#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588 16327#, c-format 16328msgid "Add “%s” to Dictionary" 16329msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek" 16330 16331#. - Ignore All 16332#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637 16333msgid "Ignore All" 16334msgstr "Alles negeren" 16335 16336#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669 16337msgid "Spelling Suggestions" 16338msgstr "Spellingsuggesties" 16339 16340#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1 16341msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?" 16342msgstr "Een bestand genaamd ‘{0}’ bestaat al. Wilt u het vervangen?" 16343 16344#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2 16345msgid "" 16346"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents." 16347msgstr "" 16348"Het bestand bestaat al in ‘{0}’. Bij vervangen zal de inhoud worden " 16349"overschreven." 16350 16351#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4 16352msgid "Cannot save file “{0}”." 16353msgstr "Kan bestand ‘{0}’ niet opslaan." 16354 16355#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6 16356msgid "Cannot open file “{0}”." 16357msgstr "Kan bestand ‘{0}’ niet openen." 16358 16359#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7 16360msgid "Failed to remove data source “{0}”." 16361msgstr "Databron ‘{0}’ verwijderen is mislukt." 16362 16363#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64 16364msgid "The reported error was “{1}”." 16365msgstr "De gerapporteerde fout was ‘{1}’." 16366 16367#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9 16368msgid "Failed to update data source “{0}”." 16369msgstr "Bijwerken van databron ‘{0}’ is mislukt." 16370 16371#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10 16372msgid "Failed to delete resource “{0}”." 16373msgstr "Verwijderen van bron ‘{0}’ is mislukt." 16374 16375#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11 16376msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." 16377msgstr "De backenddienst voor het adresboek ‘{0}’ is plotseling gesloten." 16378 16379#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12 16380msgid "" 16381"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." 16382msgstr "" 16383"Sommige van uw contacten zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution " 16384"herstart is." 16385 16386#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13 16387msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." 16388msgstr "De backenddienst voor de agenda ‘{0}’ is plotseling gesloten." 16389 16390#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14 16391msgid "" 16392"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." 16393msgstr "" 16394"Sommige van uw afspraken zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution " 16395"opnieuw gestart is." 16396 16397#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15 16398msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." 16399msgstr "De backenddienst voor de memolijst ‘{0}’ is plotseling gesloten." 16400 16401#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16 16402msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." 16403msgstr "" 16404"Sommige van uw memo’s zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution herstart " 16405"is." 16406 16407#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17 16408msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." 16409msgstr "De backenddienst voor de takenlijst ‘{0}’ is plotseling gesloten." 16410 16411#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18 16412msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." 16413msgstr "" 16414"Sommige van uw taken zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution herstart " 16415"is." 16416 16417#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19 16418msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error." 16419msgstr "De backenddienst voor het adresboek ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen." 16420 16421#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20 16422msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error." 16423msgstr "De backenddienst voor de agenda ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen." 16424 16425#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21 16426msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error." 16427msgstr "De backenddienst voor de memolijst ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen." 16428 16429#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22 16430msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error." 16431msgstr "De backenddienst voor de takenlijst ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen." 16432 16433#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23 16434msgid "Something has gone wrong" 16435msgstr "Er is iets verkeerd gegaan" 16436 16437#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24 16438msgid "" 16439"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by " 16440"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in " 16441"GNOME Gitlab." 16442msgstr "" 16443"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het weergeven van de inhoud. U kunt " 16444"het opnieuw proberen het venster opnieuw te openen. Als het probleem blijft " 16445"aanhouden, dien dan een foutrapport in bij Gnome Gitlab." 16446 16447#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25 16448msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?" 16449msgstr "Weet u zeker dat u de externe verzameling ‘{0}’ wilt verwijderen?" 16450 16451#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26 16452msgid "" 16453"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you " 16454"sure you want to proceed?" 16455msgstr "" 16456"Dit zal de verzameling ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u " 16457"zeker dat u door wilt gaan?" 16458 16459#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29 16460msgid "Failed to refresh list of account sources" 16461msgstr "Vernieuwen van lijst met accountbronnen mislukt" 16462 16463#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:686 16464#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 16465#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140 16466msgid "click to add" 16467msgstr "klik om toe te voegen" 16468 16469#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264 16470msgid "Move selected column names to top" 16471msgstr "Geselecteerde kolomnamen naar bovenkant verplaatsen" 16472 16473#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269 16474msgid "Move selected column names up one row" 16475msgstr "Geselecteerde kolomnamen één rij omhoog verplaatsen" 16476 16477#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274 16478msgid "Move selected column names down one row" 16479msgstr "Geselecteerde kolomnamen één rij omlaag verplaatsen" 16480 16481#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279 16482msgid "Move selected column names to bottom" 16483msgstr "Geselecteerde kolomnamen naar onderkant verplaatsen" 16484 16485#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284 16486msgid "Select all column names" 16487msgstr "Alle kolomnamen selecteren" 16488 16489#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426 16490msgid "(Ascending)" 16491msgstr "(oplopend)" 16492 16493#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426 16494msgid "(Descending)" 16495msgstr "(aflopend)" 16496 16497#: ../src/e-util/e-table-config.c:387 16498msgid "Not sorted" 16499msgstr "Ongesorteerd" 16500 16501#: ../src/e-util/e-table-config.c:432 16502msgid "No grouping" 16503msgstr "Niet gegroepeerd" 16504 16505#: ../src/e-util/e-table-config.c:537 16506msgid "Show Fields" 16507msgstr "Velden tonen" 16508 16509#: ../src/e-util/e-table-config.c:551 16510msgid "Choose the order of information to appear in the message list." 16511msgstr "" 16512"Kies de volgorde van informatie om te verschijnen in de berichtenlijst." 16513 16514#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2 16515msgid "Clear _All" 16516msgstr "_Alles wissen" 16517 16518#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5 16519msgid "_Show field in View" 16520msgstr "_Veld tonen in weergave" 16521 16522#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778 16523msgid "Ascending" 16524msgstr "Oplopend" 16525 16526#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778 16527msgid "Descending" 16528msgstr "Aflopend" 16529 16530#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8 16531msgid "Group Items By" 16532msgstr "Items groeperen op" 16533 16534#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9 16535msgid "Show _field in View" 16536msgstr "V_eld tonen in weergave" 16537 16538# dan op/daarna op 16539#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10 16540msgid "Then By" 16541msgstr "Daarna op" 16542 16543#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11 16544msgid "Show field i_n View" 16545msgstr "Vel_d tonen in weergave" 16546 16547#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12 16548msgid "Show field in _View" 16549msgstr "Veld _tonen in weergave" 16550 16551# sortering/sorteer 16552#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13 16553msgid "Sort" 16554msgstr "Sorteren" 16555 16556#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14 16557msgid "Clear All" 16558msgstr "Alles wissen" 16559 16560#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15 16561msgid "Sort Items By" 16562msgstr "Items sorteren op" 16563 16564#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16 16565msgid "_Apply" 16566msgstr "_Toepassen" 16567 16568#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17 16569msgid "_Sort..." 16570msgstr "_Sorteren…" 16571 16572#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18 16573msgid "_Group By..." 16574msgstr "_Groeperen op…" 16575 16576#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19 16577msgid "_Fields Shown..." 16578msgstr "Getoonde _velden…" 16579 16580#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164 16581msgid "" 16582"To add a column to your table, drag it into\n" 16583"the location in which you want it to appear." 16584msgstr "" 16585"Om een kolom aan uw tabel toe te voegen, sleept u\n" 16586"het naar de plaats waar u het wilt laten verschijnen." 16587 16588#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:216 16589msgid "Add a Column" 16590msgstr "Kolom toevoegen" 16591 16592#. Translators: This text is used as a special row when an ETable 16593#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. 16594#. * The first %s is replaced with a column title. 16595#. * The second %s is replaced with an actual group value. 16596#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. 16597#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" 16598#. 16599#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355 16600#, c-format 16601msgid "%s: %s (%d item)" 16602msgid_plural "%s: %s (%d items)" 16603msgstr[0] "%s : %s (%d item)" 16604msgstr[1] "%s : %s (%d items)" 16605 16606#. Translators: This text is used as a special row when an ETable 16607#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. 16608#. * The %s is replaced with an actual group value. 16609#. * The %d is replaced with count of items in this group. 16610#. * Example: "Smith (13 items)" 16611#. 16612#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369 16613#, c-format 16614msgid "%s (%d item)" 16615msgid_plural "%s (%d items)" 16616msgstr[0] "%s (%d item)" 16617msgstr[1] "%s (%d items)" 16618 16619#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1596 16620msgid "Customize Current View" 16621msgstr "Huidige weergave aanpassen" 16622 16623#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1628 16624msgid "Sort _Ascending" 16625msgstr "_Oplopend sorteren" 16626 16627#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1631 16628msgid "Sort _Descending" 16629msgstr "_Aflopend sorteren" 16630 16631#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1634 16632msgid "_Reset sort" 16633msgstr "Volgo_rde herstellen" 16634 16635#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1637 16636msgid "Group By This _Field" 16637msgstr "Groeperen op dit _veld" 16638 16639#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1640 16640msgid "Group By _Box" 16641msgstr "Groeperen op _box" 16642 16643#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644 16644msgid "Remove This _Column" 16645msgstr "Deze _kolom verwijderen" 16646 16647#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1647 16648msgid "Add a C_olumn…" 16649msgstr "K_olom toevoegen…" 16650 16651#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651 16652msgid "A_lignment" 16653msgstr "_Uitlijning" 16654 16655#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654 16656msgid "B_est Fit" 16657msgstr "Best _passend" 16658 16659#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1657 16660msgid "Format Column_s…" 16661msgstr "Kolommen aanpa_ssen…" 16662 16663#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 16664#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290 16665msgid "Custo_mize Current View…" 16666msgstr "Huidige weergave aa_npassen…" 16667 16668# sortering/sorteer 16669#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1728 16670msgid "_Sort By" 16671msgstr "_Sorteren op" 16672 16673# zelfgemaakt/aangepast 16674#. Custom 16675#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1751 16676msgid "_Custom" 16677msgstr "_Aangepast" 16678 16679#: ../src/e-util/e-text.c:2090 16680msgid "Select All" 16681msgstr "Alles selecteren" 16682 16683#: ../src/e-util/e-text.c:2103 16684msgid "Input Methods" 16685msgstr "Invoermethodes" 16686 16687#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. 16688#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510 16689#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:518 16690#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1005 16691msgid "UTC" 16692msgstr "UTC" 16693 16694#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 16695msgid "Select a Time Zone" 16696msgstr "Een tijdzone kiezen" 16697 16698#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 16699msgid "" 16700"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 16701"zone.\n" 16702"Use the right mouse button to zoom out." 16703msgstr "" 16704"Gebruik de linker muisknop om in te zoomen op een gedeelte van de kaart en " 16705"selecteer een tijdzone.\n" 16706"Gebruik de rechter muisknop om uit te zoomen." 16707 16708#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 16709msgid "Time Zones" 16710msgstr "Tijdzones" 16711 16712# selecteer 16713#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 16714msgid "_Selection" 16715msgstr "_Selectie" 16716 16717#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 16718msgid "Timezone drop-down combination box" 16719msgstr "Dropdownmenu tijdzone" 16720 16721#: ../src/e-util/e-url-entry.c:155 16722msgid "Click here to open the URL" 16723msgstr "Klik hier om naar de URL te gaan" 16724 16725# wachtwoordzin invoeren 16726#: ../src/e-util/e-url-entry.c:192 16727msgid "Enter a URL here" 16728msgstr "Voer hier een URL in" 16729 16730#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:632 16731msgid "Evolution Source Viewer" 16732msgstr "Evolution bronviewer" 16733 16734#. Translators: The name that is displayed in the user interface 16735#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:662 16736msgid "Display Name" 16737msgstr "Naam weergeven" 16738 16739#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:671 16740msgid "Flags" 16741msgstr "Vlaggen" 16742 16743#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723 16744#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231 16745msgid "Identity" 16746msgstr "Identiteit" 16747 16748#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510 16749msgid "Address book" 16750msgstr "Adresboek" 16751 16752#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:521 16753msgid "Events" 16754msgstr "Afspraken" 16755 16756#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587 16757#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975 16758msgid "Loading…" 16759msgstr "Laden…" 16760 16761#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1447 16762msgid "Searching collection children…" 16763msgstr "Onderliggende verzamelingen zoeken…" 16764 16765#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449 16766msgid "Failed to search for collection children" 16767msgstr "Onderliggende verzamelingen zoeken mislukt" 16768 16769# Geen idee wat hiermee wordt bedoeld. -Justin 09/09/2017 16770#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1483 16771msgid "Searching for user home, please wait…" 16772msgstr "Zoeken naar persoonlijke map van gebruiker, even geduld…" 16773 16774#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485 16775msgid "Failed to search for user home" 16776msgstr "Fout bij het zoeken" 16777 16778#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1874 16779msgid "At least one component type should be set" 16780msgstr "Ten minste één componenttype moet worden ingesteld" 16781 16782#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1893 16783msgid "Failed to get selected collection HREF" 16784msgstr "Verkrijgen van geselecteerde verzameling HREF is mislukt" 16785 16786#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926 16787msgid "Failed to save changes" 16788msgstr "Opslaan van wijzigingen mislukt" 16789 16790#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928 16791msgid "Creating new book…" 16792msgstr "Nieuw boek aanmaken…" 16793 16794#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929 16795msgid "Failed to create new book" 16796msgstr "Aanmaken van nieuw boek is mislukt" 16797 16798#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931 16799msgid "Creating new calendar…" 16800msgstr "Nieuwe _agenda aanmaken…" 16801 16802#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932 16803msgid "Failed to create new calendar" 16804msgstr "Aanmaken van nieuwe agenda is mislukt" 16805 16806#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934 16807msgid "Creating new collection…" 16808msgstr "Nieuwe verzameling aanmaken…" 16809 16810#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1935 16811msgid "Failed to create new collection" 16812msgstr "Aanmaken van nieuwe verzameling is mislukt" 16813 16814#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2085 16815msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar" 16816msgstr "" 16817"Het is niet toegestaan om een boek onder een ander boek of agenda te maken" 16818 16819#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button) 16820#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087 16821msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar" 16822msgstr "" 16823"Het is niet toegestaan om een agenda onder een ander boek of agenda te maken" 16824 16825#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2334 16826msgid "Deleting book…" 16827msgstr "Boek verwijderen…" 16828 16829#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2335 16830msgid "Failed to delete book" 16831msgstr "Verwijderen van boek is mislukt" 16832 16833#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2338 16834msgid "Deleting calendar…" 16835msgstr "Agenda verwijderen…" 16836 16837#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2339 16838msgid "Failed to delete calendar" 16839msgstr "Verwijderen van agenda is mislukt" 16840 16841#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2342 16842msgid "Deleting collection…" 16843msgstr "Verzameling verwijderen…" 16844 16845#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2343 16846msgid "Failed to delete collection" 16847msgstr "Verwijderen van verzameling is mislukt" 16848 16849#. Translators: It's 'order' as 'sorting order' 16850#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2577 16851msgid "_Order:" 16852msgstr "Volg_orde:" 16853 16854#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2587 16855msgid "Use -1 to not set the sort order" 16856msgstr "Gebruik -1 om geen sorteervolgorde in te stellen" 16857 16858#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2593 16859msgid "For Components:" 16860msgstr "Voor onderdelen:" 16861 16862#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2599 16863msgid "_Events" 16864msgstr "_Gebeurtenissen" 16865 16866#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2792 16867msgid "WebDAV server:" 16868msgstr "WebDAV-server:" 16869 16870#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2827 16871msgid "Create _Book" 16872msgstr "_Boek aanmaken" 16873 16874#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2834 16875msgid "Create _Calendar" 16876msgstr "_Agenda aanmaken" 16877 16878#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2841 16879msgid "Create Collectio_n" 16880msgstr "_Verzameling aanmaken" 16881 16882#: ../src/e-util/e-web-view.c:406 16883msgid "_Copy Link Location" 16884msgstr "Locatie van koppeling _kopiëren" 16885 16886#: ../src/e-util/e-web-view.c:408 16887msgid "Copy the link to the clipboard" 16888msgstr "De koppeling naar het klembord kopiëren" 16889 16890#: ../src/e-util/e-web-view.c:416 16891msgid "_Open Link in Browser" 16892msgstr "Koppeling in browser _openen" 16893 16894#: ../src/e-util/e-web-view.c:418 16895msgid "Open the link in a web browser" 16896msgstr "Koppeling in browser openen" 16897 16898#: ../src/e-util/e-web-view.c:426 16899msgid "_Copy Email Address" 16900msgstr "E-mail_adres kopiëren" 16901 16902#: ../src/e-util/e-web-view.c:433 16903msgid "Copy _Raw Email Address" 16904msgstr "Ruw e-mail_adres kopiëren" 16905 16906#: ../src/e-util/e-web-view.c:435 16907msgid "Copy the raw email address to the clipboard" 16908msgstr "Ruw e-mailadres naar het klembord kopiëren" 16909 16910#: ../src/e-util/e-web-view.c:450 16911msgid "_Copy Image" 16912msgstr "Afbeelding _kopiëren" 16913 16914#: ../src/e-util/e-web-view.c:452 16915msgid "Copy the image to the clipboard" 16916msgstr "De afbeelding naar het klembord kopiëren" 16917 16918#: ../src/e-util/e-web-view.c:457 16919msgid "Save _Image…" 16920msgstr "Afbeeld_ing opslaan…" 16921 16922#: ../src/e-util/e-web-view.c:459 16923msgid "Save the image to a file" 16924msgstr "De afbeelding opslaan in een bestand" 16925 16926#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 16927#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859 16928msgid "Search _Web…" 16929msgstr "_Web doorzoeken…" 16930 16931# geadresseerden 16932#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 16933#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861 16934msgid "Search the Web with the selected text" 16935msgstr "De geselecteerde tekst zoeken op het web" 16936 16937#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2077 16938msgid "Select all text and images" 16939msgstr "De gehele tekst en afbeeldingen selecteren" 16940 16941#: ../src/e-util/e-web-view.c:3806 16942msgid "Copying image to clipboard" 16943msgstr "De afbeelding wordt naar het klembord gekopieerd" 16944 16945#: ../src/e-util/e-web-view.c:3994 16946msgid "Save Image" 16947msgstr "Afbeelding opslaan" 16948 16949#: ../src/e-util/e-web-view.c:4031 16950#, c-format 16951msgid "Saving image to “%s”" 16952msgstr "Afbeelding wordt opgeslagen naar ‘%s’" 16953 16954#: ../src/e-util/e-web-view.c:4181 16955#, c-format 16956msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." 16957msgstr "Kan URI ‘%s’ niet verkrijgen. Niet bekend hoe te downloaden." 16958 16959#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428 16960msgid "Undo “Insert text”" 16961msgstr "‘Tekst invoegen’ ongedaan maken" 16962 16963#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430 16964msgid "Redo “Insert text”" 16965msgstr "‘Tekst invoegen’ herhalen" 16966 16967#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444 16968msgid "Undo “Delete text”" 16969msgstr "‘Tekst verwijderen’ ongedaan maken" 16970 16971#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446 16972msgid "Redo “Delete text”" 16973msgstr "‘Tekst verwijderen’ herhalen" 16974 16975#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1 16976msgid "Missing date." 16977msgstr "Datum ontbreekt." 16978 16979#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2 16980msgid "You must choose a date." 16981msgstr "U dient een datum te kiezen." 16982 16983#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3 16984msgid "Missing filename." 16985msgstr "Bestandsnaam ontbreekt." 16986 16987#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4 16988msgid "You must specify a filename." 16989msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven." 16990 16991#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5 16992msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file." 16993msgstr "Het bestand ‘{0}’ bestaat niet of is geen normaal bestand." 16994 16995#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6 16996msgid "Bad regular expression “{0}”." 16997msgstr "Foutieve reguliere expressie ‘{0}’." 16998 16999#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7 17000msgid "Could not compile regular expression “{1}”." 17001msgstr "Kon de reguliere expressie ‘{1}’ niet compileren." 17002 17003#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107 17004msgid "Missing name." 17005msgstr "Naam ontbreekt." 17006 17007#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9 17008msgid "You must name this filter." 17009msgstr "U moet deze filter een naam geven." 17010 17011#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10 17012msgid "Name “{0}” already used." 17013msgstr "Naam ‘{0}’ wordt al gebruikt." 17014 17015#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11 17016msgid "Please choose another name." 17017msgstr "Kies een andere naam." 17018 17019#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12 17020msgid "Missing condition." 17021msgstr "Voorwaarde ontbreekt." 17022 17023#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13 17024msgid "Filter should have at least one condition." 17025msgstr "De filter moet minstens een voorwaarde hebben." 17026 17027#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14 17028msgid "Missing value." 17029msgstr "Waarde ontbreekt." 17030 17031#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15 17032msgid "One or more values cannot be empty." 17033msgstr "Een of meer waarden kunnen niet leeg zijn." 17034 17035#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16 17036msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?" 17037msgstr "Weet u zeker dat u de regel ‘{0}’ wilt verwijderen?" 17038 17039#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17 17040msgid "_Keep" 17041msgstr "_Behouden" 17042 17043#: ../src/e-util/filter.ui.h:2 17044msgid "the current time" 17045msgstr "de huidige tijd" 17046 17047#: ../src/e-util/filter.ui.h:3 17048msgid "the time you specify" 17049msgstr "de tijd die u specificeert" 17050 17051#: ../src/e-util/filter.ui.h:4 17052msgid "a time relative to the current time" 17053msgstr "een tijd relatief aan de huidige tijd" 17054 17055#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98 17056msgid "seconds" 17057msgstr "seconden" 17058 17059#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 17060#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 17061msgid "weeks" 17062msgstr "weken" 17063 17064#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 17065#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 17066msgid "months" 17067msgstr "maanden" 17068 17069#: ../src/e-util/filter.ui.h:11 17070msgid "years" 17071msgstr "jaren" 17072 17073#: ../src/e-util/filter.ui.h:12 17074msgid "ago" 17075msgstr "geleden" 17076 17077#: ../src/e-util/filter.ui.h:13 17078msgid "in the future" 17079msgstr "in de toekomst" 17080 17081#: ../src/e-util/filter.ui.h:14 17082msgid "Compare against" 17083msgstr "Vergelijken met" 17084 17085#: ../src/e-util/filter.ui.h:15 17086msgid "" 17087"The message’s date will be compared against\n" 17088"the current time when filtering occurs." 17089msgstr "" 17090"De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n" 17091"de huidige tijd." 17092 17093#: ../src/e-util/filter.ui.h:17 17094msgid "" 17095"The message’s date will be compared against\n" 17096"the beginning of the specified day." 17097msgstr "" 17098"De datum van het bericht zal vergeleken worden\n" 17099"met het begin van de dag die u hier invoert." 17100 17101#: ../src/e-util/filter.ui.h:19 17102msgid "" 17103"The message’s date will be compared against\n" 17104"a time relative to when filtering occurs." 17105msgstr "" 17106"De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n" 17107"een tijd relatief aan het moment dat de filter wordt gestart." 17108 17109#: ../src/e-util/filter.ui.h:21 17110msgid "Show filters for mail:" 17111msgstr "Filters voor mail tonen:" 17112 17113#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401 17114msgid "_Filter Rules" 17115msgstr "_Filterregels" 17116 17117#: ../src/e-util/filter.ui.h:24 17118msgid "Rule Name" 17119msgstr "Regelnaam" 17120 17121#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:125 17122msgid "Table Cell" 17123msgstr "Tabelcel" 17124 17125#. Translators: description of a "popup" action 17126#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 17127msgid "popup a child" 17128msgstr "een dochter genereren" 17129 17130#. Translators: description of an "edit" action 17131#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 17132msgid "begin editing this cell" 17133msgstr "deze cel bewerken" 17134 17135# omwisselen/omschakelen/schakelen 17136#. Translators: description of a "toggle" action 17137#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183 17138msgid "toggle the cell" 17139msgstr "de cel omschakelen" 17140 17141#. Translators: description of an "expand" action 17142#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 17143msgid "expands the row in the ETree containing this cell" 17144msgstr "de rij in de ETree die deze cel bevat openklappen" 17145 17146#. Translators: description of a "collapse" action 17147#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 17148msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" 17149msgstr "de rij in de ETree die deze cel bevat dichtklappen" 17150 17151#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69 17152msgid "click" 17153msgstr "klikken" 17154 17155#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 17156msgid "sort" 17157msgstr "sorteren" 17158 17159#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:291 17160msgid "Save Current View" 17161msgstr "Huidige weergave opslaan" 17162 17163#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 17164msgid "_Create new view" 17165msgstr "Nieuwe weergave _aanmaken" 17166 17167#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 17168msgid "_Replace existing view" 17169msgstr "Bestaande weergave _vervangen" 17170 17171#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202 17172msgid "Do you wish to save your changes?" 17173msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?" 17174 17175#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2 17176msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 17177msgstr "Deze handtekening is gewijzigd, maar nog niet opgeslagen." 17178 17179#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204 17180msgid "_Discard changes" 17181msgstr "_Veranderingen ongedaan maken" 17182 17183#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4 17184msgid "Blank Signature" 17185msgstr "Lege handtekening" 17186 17187# een naam die niet eerder is gebruikt/niet ergens anders is gebruikt 17188#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5 17189msgid "Please provide a unique name to identify this signature." 17190msgstr "Geef aan deze handtekening een unieke naam." 17191 17192#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6 17193msgid "Unable to copy image to clipboard." 17194msgstr "Kan de afbeelding niet naar het klembord kopiëren." 17195 17196#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7 17197msgid "Unable to save image." 17198msgstr "Kon afbeelding niet opslaan." 17199 17200#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8 17201msgid "Could not load signature." 17202msgstr "Kon handtekeningbestand niet laden." 17203 17204#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9 17205msgid "Could not save signature." 17206msgstr "Kon handtekening niet opslaan." 17207 17208# verwijzing 17209#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10 17210msgid "Could not get selected text." 17211msgstr "Kon geselecteerde tekst niet verkrijgen." 17212 17213#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106 17214#, c-format 17215msgid "Saving message to folder “%s”" 17216msgstr "Bericht wordt opgeslagen in map ‘%s’" 17217 17218#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567 17219msgid "Forwarded messages" 17220msgstr "Doorgestuurde berichten" 17221 17222#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:677 17223#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:939 17224#, c-format 17225msgid "Retrieving %d message" 17226msgid_plural "Retrieving %d messages" 17227msgstr[0] "Ophalen van %d bericht" 17228msgstr[1] "Ophalen van %d berichten" 17229 17230#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779 17231msgid "Scanning messages for duplicates" 17232msgstr "Berichten controleren op duplicaten" 17233 17234#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152 17235#, c-format 17236msgid "Removing folder “%s”" 17237msgstr "Verwijderen van map ‘%s’" 17238 17239#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333 17240#, c-format 17241msgid "File “%s” has been removed." 17242msgstr "Bestand ‘%s’ is verwijderd." 17243 17244#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337 17245msgid "File has been removed." 17246msgstr "Bestand is verwijderd." 17247 17248#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413 17249msgid "Removing attachments" 17250msgstr "Bijlages worden verwijderd" 17251 17252#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585 17253#, c-format 17254msgid "Saving %d message" 17255msgid_plural "Saving %d messages" 17256msgstr[0] "Opslaan van %d bericht" 17257msgstr[1] "Opslaan van %d berichten" 17258 17259#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963 17260#, c-format 17261msgid "Invalid folder URI “%s”" 17262msgstr "Ongeldige map-URI ‘%s’" 17263 17264#. Some local folders 17265#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 17266#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473 17267#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 17268#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533 17269#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 17270#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 17271#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 17272msgid "Inbox" 17273msgstr "Postvak IN" 17274 17275#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX 17276#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 17277#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 17278#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 17279#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 17280#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 17281msgid "Drafts" 17282msgstr "Concepten" 17283 17284# postvak uit 17285#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS 17286#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 17287#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513 17288#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 17289#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 17290msgid "Outbox" 17291msgstr "Postvak UIT" 17292 17293#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX 17294#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 17295#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516 17296#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 17297#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 17298#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 17299msgid "Sent" 17300msgstr "Verzonden" 17301 17302#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT 17303#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 17304#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505 17305#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 17306#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 17307#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 17308msgid "Templates" 17309msgstr "Sjablonen" 17310 17311#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1504 17312#, c-format 17313msgid "User cancelled operation" 17314msgstr "Gebruiker heeft actie afgebroken" 17315 17316#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1626 17317#, c-format 17318msgid "" 17319"No destination address provided, forwarding of the message has been " 17320"cancelled." 17321msgstr "Geen doeladres opgegeven, doorsturen van het bericht is geannuleerd." 17322 17323#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1646 17324#, c-format 17325msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." 17326msgstr "" 17327"Geen identiteit gevonden om te gebruiken, doorsturen van het bericht is " 17328"geannuleerd." 17329 17330#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1847 17331#, c-format 17332msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" 17333msgstr "Overeenkomstige bron voor dienst met UID ‘%s’ niet gevonden" 17334 17335#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967 17336msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" 17337msgstr "Opzoeken van S/MIME-certificaten van ontvanger in adresboeken…" 17338 17339#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1969 17340msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" 17341msgstr "Opzoeken van PGP-sleutels van ontvanger in adresboeken…" 17342 17343#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3016 17344#, c-format 17345msgid "Waiting for “%s”" 17346msgstr "Bezig met wachten op ‘%s’" 17347 17348#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:527 17349msgid "No mail transport service available" 17350msgstr "Geen mail-transportservice beschikbaar" 17351 17352#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:618 17353#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:705 17354#, c-format 17355msgid "Posting message to “%s”" 17356msgstr "Bericht wordt geplaatst op ‘%s’" 17357 17358#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:656 17359#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:741 17360#, c-format 17361msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 17362msgstr "Fout bij het toepassen van uitgaande filters: %s" 17363 17364#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 17365#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 17366#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:769 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:804 17367#, c-format 17368msgid "Storing sent message to “%s”" 17369msgstr "Verzonden bericht opslaan op ‘%s’" 17370 17371#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:713 17372#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:793 17373#, c-format 17374msgid "" 17375"Failed to append to %s: %s\n" 17376"Appending to local “Sent” folder instead." 17377msgstr "" 17378"Toevoegen aan %s is mislukt: %s\n" 17379"In plaats daarvan toevoegen aan de lokale ‘Verzonden’-map." 17380 17381#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:743 17382#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:821 17383#, c-format 17384msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s" 17385msgstr "Fout bij toevoegen aan lokale ‘Verzonden’-map: %s" 17386 17387#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936 17388#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017 17389#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 17390msgid "Sending message" 17391msgstr "Bericht versturen" 17392 17393#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188 17394#, c-format 17395msgid "Disconnecting from “%s”" 17396msgstr "Verbreken van ‘%s’" 17397 17398# bezig met 17399#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 17400#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055 17401#, c-format 17402msgid "Reconnecting to “%s”" 17403msgstr "Bezig opnieuw te verbinden met ‘%s’" 17404 17405#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 17406#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086 17407#, c-format 17408msgid "Preparing account “%s” for offline" 17409msgstr "Voorbereiden van account ‘%s’ voor offline gebruik" 17410 17411#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87 17412msgid "Filtering Selected Messages" 17413msgstr "Geselecteerde berichten filteren" 17414 17415#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145 17416#, c-format 17417msgid "" 17418"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " 17419"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in " 17420"Edit→Message Filters.\n" 17421"Original error was: %s" 17422msgstr "" 17423"Filteren van geselecteerde berichten is mislukt. Een reden kan zijn dat de " 17424"maplocatie die is ingesteld in één of meer filters ongeldig is. Controleer " 17425"de filters onder Bewerken→Berichtenfilters.\n" 17426"De oorspronkelijke foutmelding was: %s" 17427 17428#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225 17429#, c-format 17430msgid "Fetching mail from “%s”" 17431msgstr "Berichten ophalen van ‘%s’" 17432 17433#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735 17434#, c-format 17435msgid "" 17436"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " 17437"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message " 17438"Filters.\n" 17439"Original error was: %s" 17440msgstr "" 17441"Toepassen van uitgaande filters is mislukt. Een reden kan zijn dat de " 17442"maplocatie die is ingesteld in één of meer filters ongeldig is. Controleer " 17443"de filters onder Bewerken→Berichtenfilters.\n" 17444"De oorspronkelijke foutmelding was: %s" 17445 17446#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028 17447#, c-format 17448msgid "Sending message %d of %d" 17449msgstr "Bericht %d van %d wordt verzonden" 17450 17451#. Translators: The string is distinguished by total 17452#. * count of messages to be sent. Failed messages is 17453#. * always more than zero. 17454#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1086 17455#, c-format 17456msgid "Failed to send a message" 17457msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" 17458msgstr[0] "Het verzenden van een bericht is mislukt" 17459msgstr[1] "Het verzenden van %d van %d berichten is mislukt" 17460 17461#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1092 17462msgid "Cancelled." 17463msgstr "Geannuleerd." 17464 17465#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094 17466msgid "Complete." 17467msgstr "Voltooid." 17468 17469#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1215 17470#, c-format 17471msgid "Moving messages to “%s”" 17472msgstr "Berichten worden verplaatst naar ‘%s’" 17473 17474#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1216 17475#, c-format 17476msgid "Copying messages to “%s”" 17477msgstr "Berichten worden gekopieerd naar ‘%s’" 17478 17479#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1335 17480#, c-format 17481msgid "Storing folder “%s”" 17482msgstr "Opslaan van map ‘%s’" 17483 17484#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1463 17485#, c-format 17486msgid "Expunging and storing account “%s”" 17487msgstr "Opruimen en opslaan van account ‘%s’" 17488 17489#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1464 17490#, c-format 17491msgid "Storing account “%s”" 17492msgstr "Opslaan van account ‘%s’" 17493 17494# in/van 17495# legen van prullenbak in s 17496#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1539 17497#, c-format 17498msgid "Emptying trash in “%s”" 17499msgstr "Prullenbak van ‘%s’ wordt geleegd" 17500 17501# mappen in %s worden gescannd/doorzocht/gelezen 17502#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1638 17503#, c-format 17504msgid "Processing folder changes in “%s”" 17505msgstr "Mapveranderingen in ‘%s’ worden verwerkt" 17506 17507# spool/wisselmap/tijdelijke opslagmap/doorgeefmap 17508#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69 17509#, c-format 17510msgid "Could not create spool directory “%s”: %s" 17511msgstr "Kan de spool-map ‘%s’ niet aanmaken: %s" 17512 17513# klopt de engelse zin wel? 17514#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109 17515#, c-format 17516msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”" 17517msgstr "Poging tot movemail op een niet-mbox-bron ‘%s’" 17518 17519#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message. 17520#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198 17521#, c-format 17522msgid "Fwd: %s" 17523msgstr "Fwd: %s" 17524 17525#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject. 17526#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message. 17527#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208 17528msgid "No Subject" 17529msgstr "Geen onderwerp" 17530 17531#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283 17532#, c-format 17533msgid "Forwarded message — %s" 17534msgstr "Doorgestuurd bericht — %s" 17535 17536#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285 17537msgid "Forwarded message" 17538msgstr "Doorgestuurd bericht" 17539 17540#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149 17541#, c-format 17542msgid "Setting up Search Folder: %s" 17543msgstr "Instellen van zoekmap: %s" 17544 17545# actualiseren/bijwerken 17546#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303 17547#, c-format 17548msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”" 17549msgstr "Zoekmappen bijwerken voor ‘%s : %s’" 17550 17551#. Translators: The first %s is name of the affected 17552#. * search folder(s), the second %s is the URI of the 17553#. * removed folder. For more than one search folder is 17554#. * each of them on a separate line, with four spaces 17555#. * in front of its name, without quotes. 17556#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667 17557#, c-format 17558msgid "" 17559"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n" 17560"“%s”." 17561msgid_plural "" 17562"The following Search Folders\n" 17563"%s have been modified to account for the deleted folder\n" 17564"“%s”." 17565msgstr[0] "" 17566"De zoekmap ‘s’ is bijgewerkt omdat deze gebruik maakte van de net " 17567"verwijderde map\n" 17568"‘%s’." 17569msgstr[1] "" 17570"De volgende zoekmappen\n" 17571"%s zijn bijgewerkt omdat deze gebruik maakten van de net verwijderde map\n" 17572"‘%s’." 17573 17574# E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts 17575#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 17576#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206 17577msgid "Open _Online Accounts" 17578msgstr "_Online accounts openen" 17579 17580#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 17581#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232 17582msgid "This account was created through the Online Accounts service." 17583msgstr "Deze account is gemaakt met de Online-accounts-service." 17584 17585#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692 17586msgid "_Reset Order" 17587msgstr "_Volgorde herstellen" 17588 17589#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705 17590msgid "You can drag and drop account names to reorder them." 17591msgstr "U kunt accountnamen slepen en neerzetten om ze te herschikken." 17592 17593#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748 17594msgid "De_fault" 17595msgstr "_Standaard" 17596 17597#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436 17598#, c-format 17599msgid "Invalid URI: “%s”" 17600msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’" 17601 17602#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768 17603#, c-format 17604msgid "Host: %s:%d" 17605msgstr "Host: %s:%d" 17606 17607#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772 17608#, c-format 17609msgid "User: %s" 17610msgstr "Gebruiker: %s" 17611 17612#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776 17613#, c-format 17614msgid "Security method: %s" 17615msgstr "Beveiligingsmethode: %s" 17616 17617#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777 17618#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 17619msgid "TLS" 17620msgstr "TLS" 17621 17622#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 17623#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149 17624msgid "STARTTLS" 17625msgstr "STARTTLS" 17626 17627#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782 17628#, c-format 17629msgid "Authentication mechanism: %s" 17630msgstr "Manier van authentificatie: %s" 17631 17632#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962 17633msgid "No email address provided" 17634msgstr "Geen e-mailadres opgegeven" 17635 17636#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971 17637msgid "Missing domain in email address" 17638msgstr "Ontbrekend domein in e-mailadres" 17639 17640#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321 17641#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 17642#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 17643msgid "IMAP server" 17644msgstr "IMAP-server" 17645 17646#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328 17647#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 17648#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 17649msgid "POP3 server" 17650msgstr "POP3-server" 17651 17652#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335 17653#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 17654#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 17655msgid "SMTP server" 17656msgstr "SMTP-server" 17657 17658#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921 17659#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928 17660#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935 17661msgid "Close this window" 17662msgstr "Dit venster sluiten" 17663 17664#: ../src/mail/e-mail-browser.c:353 17665msgid "(No Subject)" 17666msgstr "(Geen onderwerp)" 17667 17668#. GtkAssistant's back button label. 17669#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48 17670msgid "Go _Back" 17671msgstr "Ga _terug" 17672 17673#. GtkAssistant sinks the floating button reference. 17674#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130 17675msgid "_Skip Lookup" 17676msgstr "Opzoeken _overslaan" 17677 17678#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:710 17679msgid "Evolution Account Assistant" 17680msgstr "Evolution account-assistent" 17681 17682#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1021 17683msgid "_Revise Details" 17684msgstr "_Details herzien" 17685 17686#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217 17687msgid "Querying authentication types…" 17688msgstr "Aanmeldingscontroletypes opvragen…" 17689 17690# soorten/types 17691#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430 17692msgid "Check for Supported Types" 17693msgstr "Op ondersteunde types controleren" 17694 17695#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117 17696msgctxt "ReplyForward" 17697msgid "Use global setting" 17698msgstr "Gebruik standaardinstelling" 17699 17700#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 17701#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 17702msgctxt "ReplyForward" 17703msgid "Attachment" 17704msgstr "Bijlage" 17705 17706# In lijn/Inline/Recht/Ingebonden 17707# Oorspronkelijke bericht citeren in Outlook-stijl 17708#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 17709#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 17710msgctxt "ReplyForward" 17711msgid "Inline (Outlook style)" 17712msgstr "In bericht (Outlook-stijl)" 17713 17714#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 17715#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 17716msgctxt "ReplyForward" 17717msgid "Quoted" 17718msgstr "Geciteerd" 17719 17720# niet aanhalen/niet citeren 17721#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 17722#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 17723msgctxt "ReplyForward" 17724msgid "Do Not Quote" 17725msgstr "Niet citeren" 17726 17727#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 17728msgid "Use global setting" 17729msgstr "Gebruik standaardinstelling" 17730 17731# een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op 17732#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408 17733#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642 17734msgid "Composing Messages" 17735msgstr "Berichten opstellen" 17736 17737#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417 17738msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 17739msgstr "Altijd een _kopie (cc) naar:" 17740 17741#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442 17742msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 17743msgstr "Altijd een _blinde kopie (bcc) naar:" 17744 17745#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467 17746msgid "Re_ply style:" 17747msgstr "_Antwoordstijl:" 17748 17749#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 17750msgid "Lang_uage:" 17751msgstr "Taa_l:" 17752 17753#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 17754#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 17755#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 17756msgid "Language for Reply and Forward attribution text" 17757msgstr "Taal voor attributietekst voor Antwoorden en Doorsturen" 17758 17759#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 17760#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 17761msgid "Start _typing at the bottom" 17762msgstr "_Onderaan beginnen met typen" 17763 17764#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 17765#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4155 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 17766msgid "_Keep signature above the original message" 17767msgstr "_Handtekening boven oorspronkelijke bericht" 17768 17769#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548 17770msgid "Message Receipts" 17771msgstr "Leesbevestiging" 17772 17773# leesbevestiging/ontvangstbevestiging 17774#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557 17775msgid "S_end message receipts:" 17776msgstr "O_ntvangstbevestiging versturen:" 17777 17778#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582 17779msgid "Never" 17780msgstr "Nooit" 17781 17782#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588 17783msgid "Always" 17784msgstr "Altijd" 17785 17786#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594 17787msgid "Ask for each message" 17788msgstr "Voor elk bericht vragen" 17789 17790#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 17791msgid "" 17792"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" 17793"\n" 17794"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" 17795"\n" 17796"Click “Apply” to save your settings." 17797msgstr "" 17798"Gefeliciteerd, uw e-mailconfiguratie is voltooid.\n" 17799"\n" 17800"U kunt nu e-mail versturen en ontvangen met Evolution.\n" 17801"\n" 17802"Klik op ‘Toepassen’ om uw instellingen op te slaan." 17803 17804#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 17805msgid "Done" 17806msgstr "Klaar" 17807 17808#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314 17809msgid "Checking server settings…" 17810msgstr "Serverinstellingen controleren…" 17811 17812#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 17813msgid "Special Folders" 17814msgstr "Speciale mappen" 17815 17816#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:671 17817msgid "Draft Messages _Folder:" 17818msgstr "Concepten_map:" 17819 17820#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:681 17821msgid "Choose a folder for saving draft messages." 17822msgstr "Een map kiezen waarin concepten bewaard moeten worden." 17823 17824#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:697 17825msgid "Sent _Messages Folder:" 17826msgstr "_Verzonden berichtenmap:" 17827 17828#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725 17829msgid "Choose a folder for saving sent messages." 17830msgstr "Een map kiezen waarin verzonden berichten bewaard moet worden." 17831 17832#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 17833msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" 17834msgstr "Antwoorden _opslaan in de map met het bericht dat beantwoord wordt" 17835 17836#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:774 17837msgid "Archi_ve Folder:" 17838msgstr "Archie_fmap:" 17839 17840#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 17841#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1831 17842msgid "Choose a folder to archive messages to." 17843msgstr "Kies een map waar berichten moeten worden gearchiveerd." 17844 17845#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799 17846msgid "_Templates Folder:" 17847msgstr "_Sjabloonmap:" 17848 17849#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 17850msgid "Choose a folder to use for template messages." 17851msgstr "Een map kiezen waarin berichtsjablonen bewaard moeten worden." 17852 17853#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:827 17854msgid "_Restore Defaults" 17855msgstr "_Standaardinstellingen herstellen" 17856 17857#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:844 17858msgid "_Lookup Folders" 17859msgstr "Op_zoekmappen" 17860 17861#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:862 17862msgid "Use a Real Folder for _Trash:" 17863msgstr "Een echte map gebruiken voor de _Prullenbak:" 17864 17865#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863 17866msgid "Choose a folder for deleted messages." 17867msgstr "Een map kiezen waarin verwijderde berichten bewaard moeten worden." 17868 17869#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:872 17870msgid "Use a Real Folder for _Junk:" 17871msgstr "Een echte map gebruiken voor _spam:" 17872 17873#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873 17874msgid "Choose a folder for junk messages." 17875msgstr "Een map kiezen waarin spamberichten bewaard moeten worden." 17876 17877#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991 17878msgid "Defaults" 17879msgstr "Standaardinstellingen" 17880 17881#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513 17882msgid "" 17883"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below " 17884"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in " 17885"email you send." 17886msgstr "" 17887"Voer uw naam en e-mailadres in. De ‘optionele’ velden hoeven niet te worden " 17888"ingevuld, tenzij u wilt dat deze informatie wordt meegezonden bij de " 17889"berichten die u verstuurt." 17890 17891#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580 17892#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:348 17893msgid "" 17894"The above name will be used to identify this account.\n" 17895"Use for example, “Work” or “Personal”." 17896msgstr "" 17897"De naam hierboven zal worden gebruikt om deze account te herkennen.\n" 17898"Gebruik bijvoorbeeld: ‘Zakelijk’ of ‘Privé’." 17899 17900#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597 17901msgid "Required Information" 17902msgstr "Benodigde informatie" 17903 17904#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606 17905msgid "Full Nam_e:" 17906msgstr "_Volledige naam:" 17907 17908#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635 17909msgid "Email _Address:" 17910msgstr "E-mail_adres:" 17911 17912#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684 17913#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 17914msgid "Optional Information" 17915msgstr "Optionele informatie" 17916 17917#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693 17918msgid "Re_ply-To:" 17919msgstr "Ant_woordadres:" 17920 17921#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722 17922msgid "Or_ganization:" 17923msgstr "Or_ganisatie:" 17924 17925#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777 17926msgid "Add Ne_w Signature…" 17927msgstr "Nieu_we handtekening toevoegen…" 17928 17929#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791 17930msgid "A_liases:" 17931msgstr "A_liassen:" 17932 17933#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863 17934msgid "Edi_t" 17935msgstr "Be_werken" 17936 17937#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886 17938msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" 17939msgstr "Mailserver-details opzoeken op basis van het ingevoerde e-mailadres" 17940 17941#. This is only a warning, not a blocker 17942#. complete = complete && correct; 17943#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935 17944msgid "Full Name should not be empty" 17945msgstr "Volledige naam mag niet leeg zijn" 17946 17947#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942 17948msgid "Email Address cannot be empty" 17949msgstr "E-mailadres kan niet leeg zijn" 17950 17951#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947 17952msgid "Email Address is not a valid email" 17953msgstr "E-mailadres is geen geldig e-mailadres" 17954 17955#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959 17956msgid "Reply To is not a valid email" 17957msgstr "Antwoorden aan is geen geldig e-mailadres" 17958 17959#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970 17960#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:630 17961msgid "Account Name cannot be empty" 17962msgstr "Accountnaam kan niet leeg zijn" 17963 17964#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65 17965msgid "Looking up account details…" 17966msgstr "Bezig met opzoeken van accountgegevens…" 17967 17968#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541 17969msgid "Checking for New Mail" 17970msgstr "Controleren op nieuwe e-mail" 17971 17972#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557 17973msgid "Check for _new messages every" 17974msgstr "Automatisch controleren op _nieuwe post, iedere" 17975 17976#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763 17977msgid "Receiving Options" 17978msgstr "Ontvangstinstellingen" 17979 17980#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 17981msgid "Receiving Email" 17982msgstr "E-mail ontvangen" 17983 17984#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. 17985#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. 17986#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:375 17987#, c-format 17988msgctxt "PGPKeyDescription" 17989msgid "%s — %s" 17990msgstr "%s — %s" 17991 17992#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 17993#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34 17994#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 17995#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622 17996#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 17997#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1002 17998#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 17999msgid "General" 18000msgstr "Algemeen" 18001 18002#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:465 18003msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 18004msgstr "" 18005"_Aanvragen voor bijeenkomsten niet ondertekenen (voor Outlook " 18006"compatibiliteit)" 18007 18008#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:487 18009msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" 18010msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" 18011 18012#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:496 18013msgid "OpenPGP _Key ID:" 18014msgstr "ID OpenPGP-_sleutel:" 18015 18016#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:527 18017msgid "Si_gning algorithm:" 18018msgstr "Onder_tekeningsalgoritme:" 18019 18020#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543 18021#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707 18022#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 18023msgid "SHA1" 18024msgstr "SHA1" 18025 18026#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546 18027#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710 18028#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 18029msgid "SHA256" 18030msgstr "SHA256" 18031 18032#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549 18033#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713 18034#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 18035msgid "SHA384" 18036msgstr "SHA384" 18037 18038#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552 18039#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716 18040#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 18041msgid "SHA512" 18042msgstr "SHA512" 18043 18044#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568 18045msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 18046msgstr "Bij deze account, de uitgaande berichten altijd _ondertekenen" 18047 18048#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580 18049msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" 18050msgstr "Bij deze account, de uitgaande berichten altijd _versleutelen" 18051 18052#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592 18053msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 18054msgstr "" 18055"Bij het versturen van versleutelde berichten, altijd naar _mijzelf " 18056"versleuteld versturen" 18057 18058#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:604 18059msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 18060msgstr "Sleutels in mijn sleutelbos altijd _vertrouwen bij versleutelen" 18061 18062#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616 18063msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" 18064msgstr "" 18065"Voorkeur aan _inline ondertekenen/versleutelen voor platte tekstberichten" 18066 18067#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640 18068msgid "Secure MIME (S/MIME)" 18069msgstr "Veilig MIME (S/MIME)" 18070 18071#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:649 18072msgid "Sig_ning certificate:" 18073msgstr "Handtekenings_certificaat:" 18074 18075#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:673 18076#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:771 18077msgid "Select" 18078msgstr "Selecteren" 18079 18080#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:682 18081#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:780 18082#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024 18083msgid "_Clear" 18084msgstr "Wi_ssen" 18085 18086#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:691 18087msgid "Signing _algorithm:" 18088msgstr "Handtekening_algoritme:" 18089 18090#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732 18091msgid "Always sign outgoing messages when using this account" 18092msgstr "Bij deze account, de uitgaande berichten altijd ondertekenen" 18093 18094# versleuteling/encryptie 18095#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:747 18096msgid "Encryption certificate:" 18097msgstr "Versleutelingscertificaat:" 18098 18099#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:789 18100msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" 18101msgstr "Bij deze account, de uitgaande berichten altijd versleutelen" 18102 18103#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801 18104msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" 18105msgstr "" 18106"Bij het versturen van versleutelde berichten, altijd naar mijzelf " 18107"versleuteld versturen" 18108 18109#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50 18110msgid "Sending Email" 18111msgstr "E-mail versturen" 18112 18113#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:490 18114msgid "Server _Type:" 18115msgstr "Server_type:" 18116 18117#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301 18118msgid "" 18119"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 18120msgstr "" 18121"Dit is een samenvatting van de instellingen die gebruikt zullen worden om " 18122"toegang te krijgen tot uw e-mail." 18123 18124# Privé/Persoonlijk 18125#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:365 18126msgid "Personal Details" 18127msgstr "Persoonlijke gegevens" 18128 18129#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:374 18130msgid "Full Name:" 18131msgstr "Volledige naam:" 18132 18133#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:388 18134msgid "Email Address:" 18135msgstr "E-mailadres:" 18136 18137# Dit is het overzicht aan het einde van instellen van account 18138# (dus niet "bezig met ontvangen") 18139#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:402 18140msgid "Receiving" 18141msgstr "Ontvangen" 18142 18143#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:414 18144msgid "Sending" 18145msgstr "Versturen" 18146 18147#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:426 18148msgid "Server Type:" 18149msgstr "Servertype:" 18150 18151#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447 18152#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:658 18153msgid "Server:" 18154msgstr "Server:" 18155 18156#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468 18157#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 18158msgid "Username:" 18159msgstr "Gebruikersnaam:" 18160 18161#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:489 18162msgid "Security:" 18163msgstr "Beveiliging:" 18164 18165#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:643 18166msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None" 18167msgstr "Ontvangst- en verstuurgedeeltes kunnen niet beide None zijn" 18168 18169# Dit is de titel van het scherm bij een zoekopdracht (Wouter Bolsterlee) 18170#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:799 18171msgid "Account Summary" 18172msgstr "Accountoverzicht" 18173 18174#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162 18175msgid "" 18176"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 18177"\n" 18178"Click “Next” to begin." 18179msgstr "" 18180"Welkom bij de assistent voor Evolution e-mailconfiguratie.\n" 18181"\n" 18182"Klik op ‘Volgende’ om te beginnen." 18183 18184#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172 18185#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:170 18186msgid "Welcome" 18187msgstr "Welkom" 18188 18189#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:305 18190msgid "Account Editor" 18191msgstr "Accountbeheer" 18192 18193#: ../src/mail/e-mail-display.c:141 18194msgid "_Add to Address Book…" 18195msgstr "Toevoegen aan _adresboek…" 18196 18197#: ../src/mail/e-mail-display.c:148 18198msgid "_To This Address" 18199msgstr "_Naar dit adres" 18200 18201#: ../src/mail/e-mail-display.c:155 18202msgid "_From This Address" 18203msgstr "Van dit _adres" 18204 18205#: ../src/mail/e-mail-display.c:162 18206msgid "Send _Reply To…" 18207msgstr "Antwoo_rden aan…" 18208 18209#: ../src/mail/e-mail-display.c:164 18210msgid "Send a reply message to this address" 18211msgstr "Een antwoordbericht naar dit adres sturen" 18212 18213#: ../src/mail/e-mail-display.c:171 18214msgid "Create Search _Folder" 18215msgstr "_Zoekmap aanmaken" 18216 18217#: ../src/mail/e-mail-display.c:724 18218msgid "Hid_e All" 18219msgstr "_Alles verbergen" 18220 18221#: ../src/mail/e-mail-display.c:731 18222msgid "_View Inline" 18223msgstr "In bericht weerge_ven" 18224 18225#: ../src/mail/e-mail-display.c:738 18226msgid "Vie_w All Inline" 18227msgstr "Alles in bericht weerge_ven" 18228 18229#: ../src/mail/e-mail-display.c:745 18230msgid "_Zoom to 100%" 18231msgstr "In_zoomen tot 100%" 18232 18233#: ../src/mail/e-mail-display.c:747 18234msgid "Zoom the image to its natural size" 18235msgstr "De afbeelding naar haar oorspronkelijke afmetingen terugbrengen" 18236 18237#: ../src/mail/e-mail-display.c:752 18238msgid "_Zoom to window" 18239msgstr "_Naar venster zoomen" 18240 18241#: ../src/mail/e-mail-display.c:754 18242msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" 18243msgstr "" 18244"Grote afbeeldingen zodanig zoomen dat ze niet breder zijn dan de " 18245"vensterbreedte" 18246 18247#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328 18248msgid "Create Folder" 18249msgstr "Map aanmaken" 18250 18251# vrij vertaald 18252#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332 18253msgid "Specify where to create the folder:" 18254msgstr "Geef aan waar de map moet komen:" 18255 18256#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335 18257msgid "C_reate" 18258msgstr "_Aanmaken" 18259 18260# dit is is het dialoog: Map aanmaken. 18261# dit mag een wat langere vertaling zijn. 18262#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352 18263msgid "Folder _name:" 18264msgstr "_Naam van de map:" 18265 18266#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:687 18267msgid "Folder Sort Order" 18268msgstr "Sorteervolgorde voor map" 18269 18270#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:728 18271msgid "Reset current level" 18272msgstr "Huidig niveau terugzetten op standaardwaarden" 18273 18274#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729 18275msgid "Reset sort order in the current level to the defaults" 18276msgstr "Sorteervolgorde in huidig niveau terugzetten naar standaardwaarden" 18277 18278#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:739 18279msgid "Reset all levels" 18280msgstr "Alle niveaus terugzetten op standaardwaarden" 18281 18282#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740 18283msgid "Reset sort order in all levels to their defaults" 18284msgstr "Sorteervolgorde in alle niveaus terugzetten naar standaardwaarden" 18285 18286#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. 18287#. The translated value should not contain spaces. 18288#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233 18289msgctxt "ffe" 18290msgid "Answered" 18291msgstr "Beantwoord" 18292 18293#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234 18294msgctxt "ffe" 18295msgid "Deleted" 18296msgstr "Verwijderd" 18297 18298#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235 18299msgctxt "ffe" 18300msgid "Draft" 18301msgstr "Concept" 18302 18303#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236 18304msgctxt "ffe" 18305msgid "Flagged" 18306msgstr "Gemarkeerd" 18307 18308#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237 18309msgctxt "ffe" 18310msgid "Seen" 18311msgstr "Gelezen" 18312 18313#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238 18314msgctxt "ffe" 18315msgid "Attachment" 18316msgstr "Bijlage" 18317 18318#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488 18319msgctxt "ffe" 18320msgid "no" 18321msgstr "nee" 18322 18323#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489 18324msgctxt "ffe" 18325msgid "not" 18326msgstr "niet" 18327 18328#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490 18329msgctxt "ffe" 18330msgid "false" 18331msgstr "uitgeschakeld" 18332 18333#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:289 18334msgid "Junk filtering software:" 18335msgstr "Spamfiltersoftware:" 18336 18337#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:214 18338msgid "_Label name:" 18339msgstr "Label_naam:" 18340 18341#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55 18342msgid "I_mportant" 18343msgstr "_Belangrijk" 18344 18345#. red 18346#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56 18347msgid "_Work" 18348msgstr "_Werk" 18349 18350# Privé hier beter dan Persoonlijk 18351#. orange 18352#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57 18353msgid "_Personal" 18354msgstr "_Privé" 18355 18356# te verrichten/taak/te doen/uitvoeren/opdracht 18357#. green 18358#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58 18359msgid "_To Do" 18360msgstr "_Te doen" 18361 18362# Uitstellen/Later 18363#. blue 18364#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59 18365msgid "_Later" 18366msgstr "_Later" 18367 18368#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913 18369#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170 18370msgid "Add Label" 18371msgstr "Label toevoegen" 18372 18373#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 18374#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1197 18375msgid "Edit Label" 18376msgstr "Label bewerken" 18377 18378#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:336 18379msgid "" 18380"Note: Underscore in the label name is used\n" 18381"as mnemonic identifier in menu." 18382msgstr "" 18383"Opmerking: Het liggende streepje in het label\n" 18384"wordt gebruikt als sneltoets in het menu." 18385 18386# Berichtkleur/kleuren 18387#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86 18388msgid "Color" 18389msgstr "Kleur" 18390 18391#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:727 18392msgid "Message Note" 18393msgstr "Berichtnotitie" 18394 18395#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645 18396msgid "Cannot find message in its folder summary" 18397msgstr "Kan bericht niet vinden in zijn mapsamenvatting" 18398 18399#: ../src/mail/e-mail-notes.c:872 18400msgid "Failed to convert text to message" 18401msgstr "Omzetten van tekst naar bericht mislukt" 18402 18403#: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911 18404msgid "Storing changes…" 18405msgstr "Wijzigingen opslaan…" 18406 18407#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054 18408msgid "Edit Message Note" 18409msgstr "Berichtnotitie bewerken" 18410 18411#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209 18412msgid "Retrieving message…" 18413msgstr "Bericht ophalen…" 18414 18415#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166 18416msgid "Move selected headers to top" 18417msgstr "Geselecteerde berichtkoppen naar bovenkant verplaatsen" 18418 18419#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171 18420msgid "Move selected headers up one row" 18421msgstr "Geselecteerde berichtkoppen één rij omhoog verplaatsen" 18422 18423#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176 18424msgid "Move selected headers down one row" 18425msgstr "Geselecteerde berichtkoppen één rij omlaag verplaatsen" 18426 18427#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181 18428msgid "Move selected headers to bottom" 18429msgstr "Geselecteerde berichtkoppen naar onderkant verplaatsen" 18430 18431#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186 18432msgid "Select all headers" 18433msgstr "Alle koppen selecteren" 18434 18435# kopregels/berichtkop 18436#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205 18437msgid "Header Name" 18438msgstr "Naam berichtkop" 18439 18440# kopregels/berichtkop 18441#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214 18442msgid "Header Value" 18443msgstr "Waarde berichtkop" 18444 18445# Koppen/Berichtkop (berichtkop is beter in dit geval) 18446#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:137 18447msgid "Headers" 18448msgstr "Berichtkoppen" 18449 18450#: ../src/mail/e-mail-printer.c:145 18451#, c-format 18452msgid "Page %d of %d" 18453msgstr "Pagina %d van %d" 18454 18455#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 18456msgid "Move to Folder" 18457msgstr "Naar map verplaatsen" 18458 18459#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 18460msgid "Copy to Folder" 18461msgstr "Naar map kopiëren" 18462 18463#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 18464#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 18465msgid "_Move" 18466msgstr "_Verplaatsen" 18467 18468#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 18469msgid "C_opy" 18470msgstr "_Kopiëren" 18471 18472#: ../src/mail/e-mail-reader.c:618 18473msgid "Deleting message note…" 18474msgstr "Verwijderen van berichtnotitie…" 18475 18476#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1625 ../src/mail/e-mail-reader.c:1917 18477#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1957 18478msgid "_Do not ask me again." 18479msgstr "_Niet opnieuw vragen." 18480 18481#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963 18482msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 18483msgstr "Antwoord naar: _altijd negeren voor mailinglijsten." 18484 18485#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167 18486msgid "Failed to retrieve message:" 18487msgstr "Ophalen van bericht is mislukt:" 18488 18489#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 ../src/mail/e-mail-reader.c:3740 18490#, c-format 18491msgid "Retrieving message “%s”" 18492msgstr "Ophalen van bericht ‘%s’" 18493 18494#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430 18495msgid "A_dd Sender to Address Book" 18496msgstr "Afzender aan a_dresboek toevoegen" 18497 18498#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432 18499msgid "Add sender to address book" 18500msgstr "Afzender aan adresboek toevoegen" 18501 18502#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 18503msgid "_Archive…" 18504msgstr "_Archiveren…" 18505 18506#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439 18507msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" 18508msgstr "" 18509"Geselecteerde berichten naar de archiefmap van deze account verplaatsen" 18510 18511#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 18512msgid "Check for _Junk" 18513msgstr "Controleren op _spam" 18514 18515#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446 18516msgid "Filter the selected messages for junk status" 18517msgstr "Filter de geselecteerde berichten op spamstatus" 18518 18519#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451 18520msgid "Assign C_olor…" 18521msgstr "Kleur t_oewijzen…" 18522 18523#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453 18524msgid "Assign color for the selected messages" 18525msgstr "Kleur toewijzen aan de geselecteerde berichten" 18526 18527#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458 18528msgid "Unse_t Color" 18529msgstr "Kleur ui_tzetten" 18530 18531#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460 18532msgid "Unset color for the selected messages" 18533msgstr "Kleur verwijderen van de geselecteerde berichten" 18534 18535#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465 18536msgid "_Copy to Folder…" 18537msgstr "_Kopiëren naar map…" 18538 18539#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467 18540msgid "Copy selected messages to another folder" 18541msgstr "Kopieer het bericht naar een andere map" 18542 18543# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren 18544#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472 18545msgid "_Delete Message" 18546msgstr "Berichten verwij_deren" 18547 18548#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474 18549msgid "Mark the selected messages for deletion" 18550msgstr "Geselecteerde berichten om te verwijderen markeren" 18551 18552# bijlage toevoegen/bestand bijvoegen 18553#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479 18554msgid "_Add note…" 18555msgstr "Notitie _toevoegen…" 18556 18557#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481 18558msgid "Add a note for the selected message" 18559msgstr "Een notitie toevoegen voor het geselecteerde bericht" 18560 18561# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren 18562#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486 18563msgid "Delete no_te" 18564msgstr "Notitie _verwijderen" 18565 18566#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488 18567msgid "Delete the note for the selected message" 18568msgstr "De notitie verwijderen voor het geselecteerde bericht" 18569 18570#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493 18571msgid "_Edit note…" 18572msgstr "Notitie b_ewerken…" 18573 18574#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495 18575msgid "Edit a note for the selected message" 18576msgstr "Een notitie bewerken voor het geselecteerde bericht" 18577 18578#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500 18579msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" 18580msgstr "Filterregel voor mailing_lijst aanmaken…" 18581 18582#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502 18583msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 18584msgstr "Maak een regel om de berichten naar deze e-maillijst te filteren" 18585 18586#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507 18587msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" 18588msgstr "Filterregel voor _geadresseerden aanmaken…" 18589 18590#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509 18591msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 18592msgstr "Maak een regel om de berichten van deze geadresseerden te filteren" 18593 18594#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514 18595msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" 18596msgstr "Filterregel voor _afzender aanmaken…" 18597 18598#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 18599msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 18600msgstr "Maak een regel om de berichten van deze afzender te filteren" 18601 18602#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521 18603msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" 18604msgstr "Filterregel voor _onderwerp aanmaken…" 18605 18606#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 18607msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 18608msgstr "Maak een regel om de berichten met dit onderwerp te filteren" 18609 18610#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528 18611msgid "A_pply Filters" 18612msgstr "Filters _toepassen" 18613 18614#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530 18615msgid "Apply filter rules to the selected messages" 18616msgstr "Filterregels toepassen op geselecteerde berichten" 18617 18618#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535 18619msgid "_Find in Message…" 18620msgstr "_Zoeken in bericht…" 18621 18622#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 18623msgid "Search for text in the body of the displayed message" 18624msgstr "Zoek naar tekst in de inhoud van het weergegeven bericht" 18625 18626#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542 18627msgid "_Clear Flag" 18628msgstr "Vlag _wissen" 18629 18630#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544 18631msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 18632msgstr "Verwijder de vervolgactie-vlag uit de geselecteerde berichten" 18633 18634#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2549 18635msgid "_Flag Completed" 18636msgstr "Markeren als _voltooid" 18637 18638#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551 18639msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 18640msgstr "" 18641"Markeer de vervolgactie-vlag als voltooid voor de geselecteerde berichten" 18642 18643#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556 18644msgid "Follow _Up…" 18645msgstr "_Antwoord…" 18646 18647#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558 18648msgid "Flag the selected messages for follow-up" 18649msgstr "Geselecteerde berichten markeren voor vervolgactie" 18650 18651#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2563 18652#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 18653msgid "_Attached" 18654msgstr "_Bijgevoegd" 18655 18656#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 18657#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 18658msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 18659msgstr "Het bericht als bijlage naar iemand doorsturen" 18660 18661#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 18662msgid "Forward As _Attached" 18663msgstr "Doorsturen als _Bijgevoegd" 18664 18665#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577 18666#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 18667msgid "_Inline" 18668msgstr "_In bericht" 18669 18670#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 ../src/mail/e-mail-reader.c:2586 18671#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 18672msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 18673msgstr "" 18674"Het geselecteerde bericht doorsturen in de inhoud van een nieuw bericht" 18675 18676#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584 18677msgid "Forward As _Inline" 18678msgstr "Doorsturen als _In bericht" 18679 18680#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591 18681#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 18682msgid "_Quoted" 18683msgstr "Ge_citeerd" 18684 18685#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 ../src/mail/e-mail-reader.c:2600 18686#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 18687msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 18688msgstr "Het bericht geciteerd doorsturen alsof het een antwoord is" 18689 18690#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598 18691msgid "Forward As _Quoted" 18692msgstr "Doorsturen als Ge_citeerd" 18693 18694#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605 18695msgid "_New Label" 18696msgstr "_Nieuw label" 18697 18698#. Translators: "None" is used in the message label context menu. 18699#. * It removes all labels from the selected messages. 18700#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614 18701msgid "N_one" 18702msgstr "_Geen" 18703 18704#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621 18705msgid "_Load Images" 18706msgstr "_Afbeeldingen laden" 18707 18708#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 18709msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 18710msgstr "Afbeeldingen in HTML-berichten altijd laden" 18711 18712#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 18713msgid "_Ignore Subthread" 18714msgstr "Subconversat_ie negeren" 18715 18716#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 18717msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" 18718msgstr "Nieuwe e-mails in een subconversatie automatisch markeren als gelezen" 18719 18720#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 ../src/mail/e-mail-reader.c:3058 18721msgid "_Ignore Thread" 18722msgstr "_Conversatie negeren" 18723 18724#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 18725msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" 18726msgstr "Nieuwe e-mails in deze conversatie markeren als gelezen" 18727 18728#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 18729msgid "_Important" 18730msgstr "_Belangrijk" 18731 18732#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 18733msgid "Mark the selected messages as important" 18734msgstr "Geselecteerde berichten als belangrijk markeren" 18735 18736#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649 18737msgid "_Junk" 18738msgstr "_Spam" 18739 18740#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 18741msgid "Mark the selected messages as junk" 18742msgstr "Geselecteerde berichten als spam markeren" 18743 18744#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656 18745msgid "_Not Junk" 18746msgstr "_Geen spam" 18747 18748#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 18749msgid "Mark the selected messages as not being junk" 18750msgstr "Geselecteerde berichten als geen-spam markeren" 18751 18752#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663 18753msgid "_Read" 18754msgstr "_Gelezen" 18755 18756#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 18757msgid "Mark the selected messages as having been read" 18758msgstr "Geselecteerde berichten als gelezen markeren" 18759 18760#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 ../src/mail/e-mail-reader.c:3078 18761msgid "Do not _Ignore Subthread" 18762msgstr "Subconversatie n_iet negeren" 18763 18764#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 18765msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" 18766msgstr "" 18767"Nieuwe e-mails in een subconversatie niet automatisch markeren als gelezen" 18768 18769#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 ../src/mail/e-mail-reader.c:3082 18770msgid "Do not _Ignore Thread" 18771msgstr "Conversatie n_iet negeren" 18772 18773#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 18774msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" 18775msgstr "" 18776"Nieuwe e-mails in deze conversatie niet automatisch markeren als gelezen" 18777 18778#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684 18779msgid "Uni_mportant" 18780msgstr "_Niet belangrijk" 18781 18782#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 18783msgid "Mark the selected messages as unimportant" 18784msgstr "Geselecteerde berichten als onbelangrijk markeren" 18785 18786#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691 18787msgid "_Unread" 18788msgstr "O_ngelezen" 18789 18790#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693 18791msgid "Mark the selected messages as not having been read" 18792msgstr "Geselecteerde berichten als ongelezen markeren" 18793 18794#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698 18795#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 18796msgid "_Edit as New Message…" 18797msgstr "B_ewerken als nieuw bericht…" 18798 18799# voor redactiewerk/om te bewerken 18800#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 18801#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 18802msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 18803msgstr "Geselecteerde berichten openen in een opstelvenster om te bewerken" 18804 18805#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705 18806msgid "Compose _New Message" 18807msgstr "_Nieuw bericht opstellen" 18808 18809#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 18810msgid "Open a window for composing a mail message" 18811msgstr "Venster openen om een e-mail op te stellen" 18812 18813#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712 18814msgid "_Open in New Window" 18815msgstr "In nieuw venster _openen" 18816 18817#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 18818msgid "Open the selected messages in a new window" 18819msgstr "Geselecteerde berichten openen in een nieuw venster" 18820 18821#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719 18822msgid "_Move to Folder…" 18823msgstr "Verplaatsen naar _map…" 18824 18825#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 18826msgid "Move selected messages to another folder" 18827msgstr "Geselecteerde berichten verplaatsen naar een andere map" 18828 18829#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726 18830msgid "_Next Message" 18831msgstr "V_olgende bericht" 18832 18833#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 18834msgid "Display the next message" 18835msgstr "Toon het volgende bericht" 18836 18837#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733 18838msgid "Next _Important Message" 18839msgstr "Volgende _belangrijke bericht" 18840 18841#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735 18842msgid "Display the next important message" 18843msgstr "Toon het volgende belangrijke bericht" 18844 18845#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740 18846msgid "Next _Thread" 18847msgstr "Volgende _conversatie" 18848 18849#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742 18850msgid "Display the next thread" 18851msgstr "Toon de volgende conversatie" 18852 18853# _o wordt gebruikt voor V_olgende 18854#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747 18855msgid "Next _Unread Message" 18856msgstr "Volgende o_ngelezen bericht" 18857 18858#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2749 18859msgid "Display the next unread message" 18860msgstr "Toon het volgende ongelezen bericht" 18861 18862#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754 18863msgid "_Previous Message" 18864msgstr "Vo_rige bericht" 18865 18866#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756 18867msgid "Display the previous message" 18868msgstr "Toon het vorige bericht" 18869 18870#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761 18871msgid "Pr_evious Important Message" 18872msgstr "Vorige b_elangrijke bericht" 18873 18874#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763 18875msgid "Display the previous important message" 18876msgstr "Toon het vorige belangrijke bericht" 18877 18878#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768 18879msgid "Previous T_hread" 18880msgstr "Vo_rige conversatie" 18881 18882#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770 18883msgid "Display the previous thread" 18884msgstr "Toon de vorige conversatie" 18885 18886#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775 18887msgid "P_revious Unread Message" 18888msgstr "Vorige on_gelezen bericht" 18889 18890#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777 18891msgid "Display the previous unread message" 18892msgstr "Toon het vorige ongelezen bericht" 18893 18894#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 18895msgid "Print this message" 18896msgstr "Druk dit bericht af" 18897 18898#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791 18899msgid "Preview the message to be printed" 18900msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van het bericht" 18901 18902#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796 18903#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 18904msgid "Re_direct" 18905msgstr "Doorsturen" 18906 18907#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 18908#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 18909msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 18910msgstr "Stuur het geselecteerde bericht door naar iemand" 18911 18912#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803 18913msgid "Remo_ve Attachments" 18914msgstr "Bijlages _verwijderen" 18915 18916#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805 18917msgid "Remove attachments" 18918msgstr "Bijlages verwijderen" 18919 18920#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810 18921msgid "Remove Du_plicate Messages" 18922msgstr "_Duplicaten verwijderen" 18923 18924#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812 18925msgid "Checks selected messages for duplicates" 18926msgstr "Geselecteerde berichten aanvinken om te dupliceren" 18927 18928#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 ../src/mail/em-composer-utils.c:4106 18929#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 18930#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 18931#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 18932msgid "Reply to _All" 18933msgstr "_Allen beantwoorden" 18934 18935#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819 18936#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 18937msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 18938msgstr "Stuur antwoord naar alle geadresseerden van dit bericht" 18939 18940#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2824 18941msgid "Al_ternative Reply…" 18942msgstr "Al_ternatief antwoord…" 18943 18944#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826 18945msgid "Choose reply options for the selected message" 18946msgstr "Kies antwoordopties voor het geselecteerde bericht" 18947 18948#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831 ../src/mail/em-composer-utils.c:4101 18949#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 18950#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 18951msgid "Reply to _List" 18952msgstr "_Lijst beantwoorden" 18953 18954#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833 18955#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 18956msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 18957msgstr "Geef een antwoord voor de mailinglijst van het geselecteerde bericht" 18958 18959#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838 18960#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 18961msgid "_Reply to Sender" 18962msgstr "_Afzender beantwoorden" 18963 18964#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840 18965#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 18966msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 18967msgstr "Beantwoord dit bericht" 18968 18969#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845 18970msgid "Repl_y with Template" 18971msgstr "_Beantwoorden met sjabloon" 18972 18973#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2852 18974msgid "_Save as mbox…" 18975msgstr "Op_slaan als mbox…" 18976 18977#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854 18978msgid "Save selected messages as an mbox file" 18979msgstr "Geselecteerde berichten opslaan als mboxbestand" 18980 18981#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866 18982msgid "_Message Source" 18983msgstr "_Berichtenbron" 18984 18985#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2868 18986msgid "Show the raw email source of the message" 18987msgstr "Brontekst van het bericht weergeven" 18988 18989#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880 18990msgid "_Undelete Message" 18991msgstr "Bericht _terughalen" 18992 18993#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882 18994msgid "Undelete the selected messages" 18995msgstr "Verwijderen van de geselecteerde berichten ongedaan maken" 18996 18997#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887 18998msgid "_Normal Size" 18999msgstr "_Normale afmeting" 19000 19001#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889 19002msgid "Reset the text to its original size" 19003msgstr "De tekst zijn oorspronkelijke grootte geven" 19004 19005#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894 19006msgid "_Zoom In" 19007msgstr "In_zoomen" 19008 19009#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896 19010msgid "Increase the text size" 19011msgstr "Tekst groter maken" 19012 19013#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903 19014msgid "Decrease the text size" 19015msgstr "Tekst verkleinen" 19016 19017#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910 19018msgid "Cre_ate" 19019msgstr "_Aanmaken" 19020 19021#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2917 19022msgid "Ch_aracter Encoding" 19023msgstr "_Tekencodering" 19024 19025#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 19026#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 19027msgid "F_orward As" 19028msgstr "D_oorsturen als" 19029 19030#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931 19031msgid "_Label" 19032msgstr "_Label" 19033 19034#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938 19035msgid "_Group Reply" 19036msgstr "_Groep beantwoorden" 19037 19038#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945 19039msgid "_Go To" 19040msgstr "_Ga naar" 19041 19042#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952 19043msgid "Mar_k As" 19044msgstr "Mar_keren als" 19045 19046# meervoud is beter hier 19047#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959 19048msgid "_Message" 19049msgstr "B_erichten" 19050 19051# Menu: _View -> _Zoom -> _Zoom In 19052# Zoom _Out 19053# _Normal Sie 19054#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2966 19055msgid "_Zoom" 19056msgstr "_Zoomen" 19057 19058#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976 19059msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" 19060msgstr "Zoekmap aanmaken op mailing_lijst…" 19061 19062#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2978 19063msgid "Create a search folder for this mailing list" 19064msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze mailinglijst" 19065 19066#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2983 19067msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" 19068msgstr "Zoekmap aanmaken op _geadresseerden…" 19069 19070#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2985 19071msgid "Create a search folder for these recipients" 19072msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze geadresseerden" 19073 19074#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2990 19075msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" 19076msgstr "Zoekmap aanmaken op _afzender…" 19077 19078#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2992 19079msgid "Create a search folder for this sender" 19080msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze afzender" 19081 19082#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2997 19083msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" 19084msgstr "Zoekmap aanmaken op _onderwerp…" 19085 19086#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2999 19087msgid "Create a search folder for this subject" 19088msgstr "Een zoekmap aanmaken voor dit onderwerp" 19089 19090#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046 19091msgid "Mark for Follo_w Up…" 19092msgstr "Markeren voor vervolg_actie…" 19093 19094#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3062 19095msgid "Mark as _Important" 19096msgstr "Markeren als belan_grijk" 19097 19098#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3066 19099msgid "Mark as _Junk" 19100msgstr "Markeren als _spam" 19101 19102#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070 19103msgid "Mark as _Not Junk" 19104msgstr "Markeren als _geen-spam" 19105 19106#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3074 19107msgid "Mar_k as Read" 19108msgstr "Als gelezen mar_keren" 19109 19110#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3086 19111msgid "Mark as Uni_mportant" 19112msgstr "Markeren als _onbelangrijk" 19113 19114#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3090 19115msgid "Mark as _Unread" 19116msgstr "Markeren als o_ngelezen" 19117 19118#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3142 19119msgid "_Caret Mode" 19120msgstr "_Cursor-modus" 19121 19122#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144 19123msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 19124msgstr "Een knipperende cursor tonen in de inhoud van weergegeven berichten" 19125 19126#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3150 19127msgid "All Message _Headers" 19128msgstr "Alle bericht_koppen" 19129 19130# volledige/complete 19131#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152 19132msgid "Show messages with all email headers" 19133msgstr "Berichten weergeven met alle berichtkoppen" 19134 19135#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3746 19136msgid "Retrieving message" 19137msgstr "Ophalen van bericht" 19138 19139#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5119 19140#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 19141msgid "_Forward" 19142msgstr "_Doorsturen" 19143 19144#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5120 19145#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 19146msgid "Forward the selected message to someone" 19147msgstr "Het bericht doorsturen naar iemand" 19148 19149#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list 19150#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else 19151#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers 19152#. * either of those, without too strongly implying one or the other. 19153#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5139 19154msgid "Group Reply" 19155msgstr "Groep beantwoorden" 19156 19157#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140 19158msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 19159msgstr "Stuur antwoord naar de mailinglijst, of naar alle geadresseerden" 19160 19161#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5206 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 19162msgid "Delete" 19163msgstr "Verwijderen" 19164 19165#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218 19166#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 19167msgid "Next" 19168msgstr "Volgende" 19169 19170#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5222 19171#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 19172msgid "Previous" 19173msgstr "Vorige" 19174 19175#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5231 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 19176msgid "Reply" 19177msgstr "Beantwoorden" 19178 19179#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144 19180msgid "Do not warn me again" 19181msgstr "Niet opnieuw waarschuwen" 19182 19183#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632 19184#, c-format 19185msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…" 19186msgstr "Berichten in spammap ‘%s’ verwijderen…" 19187 19188#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727 19189#, c-format 19190msgid "Refreshing folder “%s”" 19191msgstr "Verversen van map ‘%s’" 19192 19193#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334 19194msgid "Marking thread to be ignored" 19195msgstr "Conversatie markeren om te negeren" 19196 19197#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338 19198msgid "Unmarking thread from being ignored" 19199msgstr "Conversatie markeren om niet te negeren" 19200 19201#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342 19202msgid "Marking subthread to be ignored" 19203msgstr "Subconversatie markeren om te negeren" 19204 19205#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346 19206msgid "Unmarking subthread from being ignored" 19207msgstr "Subconversatie markeren om niet te negeren" 19208 19209#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616 19210msgid "Printing" 19211msgstr "Afdrukken" 19212 19213#. Translators: %s is replaced with a folder 19214#. * name %u with count of duplicate messages. 19215#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853 19216#, c-format 19217msgid "" 19218"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " 19219"it?" 19220msgid_plural "" 19221"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " 19222"them?" 19223msgstr[0] "" 19224"Map ‘%s’ bevat %u duplicaat. Weet u zeker dat u dit wilt verwijderen?" 19225msgstr[1] "" 19226"Map ‘%s’ bevat %u duplicaten. Weet u zeker dat u die wilt verwijderen?" 19227 19228#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004 19229msgid "Save Message" 19230msgid_plural "Save Messages" 19231msgstr[0] "Bericht opslaan" 19232msgstr[1] "Berichten opslaan" 19233 19234#. Translators: This is part of a suggested file name 19235#. * used when saving a message or multiple messages to 19236#. * mbox format, when the first message doesn't have a 19237#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 19238#. * string; for example "Message.mbox". 19239#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025 19240msgid "Message" 19241msgid_plural "Messages" 19242msgstr[0] "Bericht" 19243msgstr[1] "Berichten" 19244 19245#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439 19246msgid "Parsing message" 19247msgstr "Bericht ontleden" 19248 19249#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232 19250#, c-format 19251msgid "Allow remote content for anyone from %s" 19252msgstr "Externe inhoud toestaan voor iedereen uit %s" 19253 19254#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234 19255#, c-format 19256msgid "Allow remote content for %s" 19257msgstr "Externe inhoud toestaan voor %s" 19258 19259#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251 19260#, c-format 19261msgid "Allow remote content from %s" 19262msgstr "Externe inhoud toestaan uit %s" 19263 19264#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268 19265msgid "Do not show this message again" 19266msgstr "Dit bericht niet meer tonen" 19267 19268#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320 19269msgid "Load remote content" 19270msgstr "Externe inhoud laden" 19271 19272#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395 19273msgid "" 19274"You can download remote content manually, or set to remember to download " 19275"remote content for this sender or used sites." 19276msgstr "" 19277"U kunt externe inhoud handmatig downloaden, of instellen om het downloaden " 19278"van externe inhoud voor deze afzender of gebruikte sites te onthouden." 19279 19280#: ../src/mail/e-mail-request.c:289 19281msgid "The message has no text content." 19282msgstr "Het bericht heeft geen tekstinhoud." 19283 19284# aanmerken/vlaggen/markeren 19285#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155 19286msgid "Flag to Follow Up" 19287msgstr "Markeren voor vervolgactie" 19288 19289#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161 19290msgid "Cl_ear" 19291msgstr "Wiss_en" 19292 19293#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115 19294msgid "No Title" 19295msgstr "Geen titel" 19296 19297#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:857 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:929 19298#, c-format 19299msgid "No data source found for UID “%s”" 19300msgstr "Geen databron gevonden voor UID ‘%s’" 19301 19302#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:879 19303#, c-format 19304msgid "%s authentication failed" 19305msgstr "Aanmeldingscontrole %s is mislukt" 19306 19307#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. 19308#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397 19309#, c-format 19310msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" 19311msgid_plural "" 19312"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" 19313msgstr[0] "" 19314"Weet u zeker dat u een bericht met %d ‘Aan’ en ‘Cc’-geadresseerden wilt " 19315"versturen?" 19316msgstr[1] "" 19317"Weet u zeker dat u een bericht met %d ‘Aan’ en ‘Cc’-geadresseerden wilt " 19318"versturen?" 19319 19320#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. 19321#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403 19322#, c-format 19323msgid "" 19324"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " 19325"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " 19326"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " 19327"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " 19328"field instead." 19329msgid_plural "" 19330"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " 19331"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " 19332"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " 19333"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " 19334"field instead." 19335msgstr[0] "" 19336"U probeert een bericht te versturen aan %d ontvangers in de velden ‘Aan’ en " 19337"‘Cc’. Dit zorgt ervoor dat alle ontvangers alle e-mailadressen kunnen zien. " 19338"In sommige gevallen is dit niet gewenst, vooral als ze elkaar niet kennen of " 19339"als privacy een zorg is. Overweeg ontvangers in het ‘Bcc’-veld toe te voegen." 19340msgstr[1] "" 19341"U probeert een bericht te versturen aan %d ontvangers in de velden ‘Aan’ en " 19342"‘Cc’. Dit zorgt ervoor dat alle ontvangers alle e-mailadressen kunnen zien. " 19343"In sommige gevallen is dit niet gewenst, vooral als ze elkaar niet kennen of " 19344"als privacy een zorg is. Overweeg ontvangers in het ‘Bcc’-veld toe te voegen." 19345 19346#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar 19347#. hides itself and the user sees no feedback. 19348#: ../src/mail/em-composer-utils.c:856 19349msgid "Waiting for attachments to load…" 19350msgstr "Bezig met laden van bijlagen…" 19351 19352# we gebruiken de volledige dagnaam ipv de afkorting 19353# verder voor de duidelijkheid [tijdzone ] bij de tijdzone gezet. 19354# (tino) 19355#. Note to translators: this is the attribution string used 19356#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced 19357#. * with a value. To see a full list of available variables, 19358#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 19359#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2031 19360msgid "" 19361"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 19362"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 19363msgstr "" 19364"${Sender} schreef op ${AbbrevWeekdayName} ${Day}-${Month}-${Year} om " 19365"${24Hour}:${Minute} [${TimeZone}]:" 19366 19367#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2037 19368msgid "-------- Forwarded Message --------" 19369msgstr "------- Doorgestuurd bericht -------" 19370 19371#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2042 19372msgid "-----Original Message-----" 19373msgstr "-----Oorspronkelijk bericht-----" 19374 19375#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. 19376#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799 19377#, c-format 19378msgctxt "reply-attribution" 19379msgid "Re: %s" 19380msgstr "Re: %s" 19381 19382#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417 19383msgid "an unknown sender" 19384msgstr "een onbekende afzender" 19385 19386# ? - Nathan 19387#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4052 19388msgid "Alternative Reply" 19389msgstr "Alternatief antwoord" 19390 19391#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4055 19392#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 19393msgid "_Reply" 19394msgstr "_Beantwoorden" 19395 19396#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4068 19397msgid "Recipients:" 19398msgstr "Geadresseerden:" 19399 19400#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4096 19401msgid "Reply to _Sender" 19402msgstr "Af_zender beantwoorden" 19403 19404#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4118 19405msgid "Reply style:" 19406msgstr "Antwoordstijl:" 19407 19408#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126 19409msgid "_Default" 19410msgstr "Stan_daard" 19411 19412#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4130 19413msgid "Attach_ment" 19414msgstr "_Bijlage" 19415 19416# In lijn/Inline/Recht/Ingebonden 19417# Oorspronkelijke bericht citeren in Outlook-stijl 19418#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134 19419msgid "Inline (_Outlook style)" 19420msgstr "In bericht (_Outlook-stijl)" 19421 19422#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4138 19423msgid "_Quote" 19424msgstr "_Citeren" 19425 19426# niet aanhalen/niet citeren 19427#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142 19428msgid "Do _Not Quote" 19429msgstr "_Niet citeren" 19430 19431#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149 19432msgid "_Format message in HTML" 19433msgstr "Berichten op_maken met HTML" 19434 19435#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4162 19436msgid "Apply t_emplate" 19437msgstr "Sjabloon toepass_en" 19438 19439#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4174 19440msgid "Preserve original message S_ubject" 19441msgstr "Onderwerp van oorspronkelijk bericht beho_uden" 19442 19443#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4240 19444#, c-format 19445msgid "one recipient" 19446msgid_plural "%d recipients" 19447msgstr[0] "één geadresseerde" 19448msgstr[1] "%d geadresseerden" 19449 19450#. FIXME GTK_WINDOW (composer) 19451#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4684 19452msgid "Posting destination" 19453msgstr "Doel van bericht" 19454 19455#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4689 19456msgid "Choose folders to post the message to." 19457msgstr "Kies een map waar het bericht geplaatst moet worden." 19458 19459#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43 19460msgid "Description of Filters" 19461msgstr "Omschrijving van filters" 19462 19463#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; 19464#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word; 19465#. the third '%s' is replaced with the account name 19466#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 19467#, c-format 19468msgid "%s (%s, for account %s)" 19469msgstr "%s (%s, voor account %s)" 19470 19471# gebruikt/ingeschakeld 19472# is tabelkop en geeft vinkjes of een lokatie wel of niet gebruikt wordt 19473#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171 19474msgid "enabled" 19475msgstr "ingeschakeld" 19476 19477#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171 19478msgid "disabled" 19479msgstr "uitgeschakeld" 19480 19481#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; 19482#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word 19483#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171 19484#, c-format 19485msgid "%s (%s, for any account)" 19486msgstr "%s (%s, voor alle accounts)" 19487 19488#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183 19489msgid "If all the following conditions are met" 19490msgstr "Indien aan alle volgende voorwaarden is voldaan" 19491 19492#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186 19493msgid "If any of the following conditions are met" 19494msgstr "Indien aan een van de volgende voorwaarden is voldaan" 19495 19496# dan op/daarna op 19497#. and now for the action area 19498#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006 19499msgid "Then" 19500msgstr "Daarna" 19501 19502#: ../src/mail/em-filter-editor.c:408 19503msgid "De_scribe Filters…" 19504msgstr "Be_schrijf filters…" 19505 19506#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:151 19507msgid "Select Folder" 19508msgstr "Map selecteren" 19509 19510# E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts 19511#: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236 19512msgid "Default Account" 19513msgstr "Standaardaccount" 19514 19515#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section 19516#: ../src/mail/em-filter-rule.c:879 19517msgctxt "mail-filter-rule" 19518msgid "Any" 19519msgstr "Alle" 19520 19521#: ../src/mail/em-filter-rule.c:976 19522msgid "Rul_e type:" 19523msgstr "R_egeltype:" 19524 19525#: ../src/mail/em-filter-rule.c:994 19526msgid "_For Account:" 19527msgstr "_Voor account:" 19528 19529#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1079 19530msgid "Add Ac_tion" 19531msgstr "A_ctie toevoegen" 19532 19533#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170 19534msgid "Select Custom Icon" 19535msgstr "Aangepast pictogram selecteren" 19536 19537#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219 19538msgid "_Use custom icon" 19539msgstr "Aangepast pictogram gebr_uiken" 19540 19541#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312 19542msgid "Use te_xt color" 19543msgstr "Tekst_kleur gebruiken" 19544 19545#: ../src/mail/em-folder-properties.c:517 19546msgid "Path:" 19547msgstr "Pad:" 19548 19549# _o wordt gebruikt voor V_olgende 19550#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526 19551msgid "Unread messages:" 19552msgid_plural "Unread messages:" 19553msgstr[0] "Ongelezen berichten:" 19554msgstr[1] "Ongelezen berichten:" 19555 19556#: ../src/mail/em-folder-properties.c:537 19557msgid "Total messages:" 19558msgid_plural "Total messages:" 19559msgstr[0] "Totaal aantal berichten:" 19560msgstr[1] "Totaal aantal berichten:" 19561 19562#: ../src/mail/em-folder-properties.c:558 19563#, c-format 19564msgid "Quota usage (%s):" 19565msgstr "Quota-gebruik (%s):" 19566 19567#: ../src/mail/em-folder-properties.c:560 19568#, c-format 19569msgid "Quota usage" 19570msgstr "Quota-gebruik" 19571 19572#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can 19573#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder 19574#: ../src/mail/em-folder-properties.c:701 19575msgid "_Send Account Override:" 19576msgstr "Vervanging _afzenderaccount:" 19577 19578#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941 19579msgid "Archive this folder using these settings:" 19580msgstr "Deze map archiveren met deze instellingen:" 19581 19582#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" 19583#: ../src/mail/em-folder-properties.c:953 19584msgctxt "autoarchive" 19585msgid "Auto-_cleanup messages older than" 19586msgstr "Automatisch beri_chten opruimen ouder dan" 19587 19588#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" 19589#: ../src/mail/em-folder-properties.c:966 19590msgctxt "autoarchive" 19591msgid "days" 19592msgstr "dagen" 19593 19594#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" 19595#: ../src/mail/em-folder-properties.c:968 19596msgctxt "autoarchive" 19597msgid "weeks" 19598msgstr "weken" 19599 19600#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" 19601#: ../src/mail/em-folder-properties.c:970 19602msgctxt "autoarchive" 19603msgid "months" 19604msgstr "maanden" 19605 19606#: ../src/mail/em-folder-properties.c:976 19607msgid "Move messages to the default archive _folder" 19608msgstr "Berichten naar de standaard archief_map verplaatsen" 19609 19610#: ../src/mail/em-folder-properties.c:983 19611msgid "_Move messages to:" 19612msgstr "_Berichten verplaatsen naar:" 19613 19614#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987 19615msgid "Archive folder" 19616msgstr "Archief-map" 19617 19618#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987 19619msgid "Select folder to use for Archive" 19620msgstr "Selecteer de map om te gebruiken voor Archief" 19621 19622# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren 19623#: ../src/mail/em-folder-properties.c:991 19624msgid "_Delete messages" 19625msgstr "Berichten verwij_deren" 19626 19627#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1346 19628msgid "Server Tag" 19629msgstr "Serverlabel" 19630 19631#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 19632#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 19633msgid "Label" 19634msgstr "Label" 19635 19636#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1399 19637msgid "Appearance" 19638msgstr "Uiterlijk" 19639 19640#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties) 19641#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1403 19642msgid "Archive" 19643msgstr "Archief" 19644 19645#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:126 19646#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 19647msgid "Labels" 19648msgstr "Labels" 19649 19650#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1484 19651msgid "Folder Properties" 19652msgstr "Map-eigenschappen" 19653 19654#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1723 19655msgid "Gathering folder properties" 19656msgstr "Mapeigenschappen ophalen" 19657 19658#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80 19659msgid "<click here to select a folder>" 19660msgstr "<klik hier om een map te selecteren>" 19661 19662#: ../src/mail/em-folder-selector.c:422 19663msgid "Create a new folder" 19664msgstr "Nieuwe map aanmaken" 19665 19666#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685 19667msgid "Folder names cannot contain “/”" 19668msgstr "Mapnaam mag het teken: ‘/’ niet bevatten" 19669 19670#. Translators: This is the string used for displaying the 19671#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be 19672#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced 19673#. * with the number of unread messages in the folder. The 19674#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed 19675#. * folders with unread messages in some subfolder too, 19676#. * or with an empty string for other cases. 19677#. * 19678#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The 19679#. * languages that use localized digits (like Persian) may 19680#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages 19681#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional 19682#. * formatting codes to take care of the cases the folder 19683#. * name appears in either direction. 19684#. * 19685#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it 19686#. * from your translation. 19687#. 19688#: ../src/mail/em-folder-tree.c:887 19689#, c-format 19690msgctxt "folder-display" 19691msgid "%s (%u%s)" 19692msgstr "%s (%u%s)" 19693 19694#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1822 19695msgid "Mail Folder Tree" 19696msgstr "Mailmappen-boom" 19697 19698#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2371 19699#, c-format 19700msgid "Moving folder %s" 19701msgstr "Verplaatsen van map %s" 19702 19703# map wordt gekopieerd 19704#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2374 19705#, c-format 19706msgid "Copying folder %s" 19707msgstr "Kopiëren van map %s" 19708 19709#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2668 19710#, c-format 19711msgid "Moving messages into folder %s" 19712msgstr "Berichten worden verplaatst naar map %s" 19713 19714#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2670 19715#, c-format 19716msgid "Copying messages into folder %s" 19717msgstr "Berichten worden gekopieerd naar map %s" 19718 19719#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2404 19720#, c-format 19721msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 19722msgstr "Kan bericht(en) niet neerzetten in hoogste niveau-opslag" 19723 19724#. UNMATCHED is always last. 19725#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460 19726#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462 19727msgid "UNMATCHED" 19728msgstr "NIET-OVEREENKOMEND" 19729 19730#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534 19731#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 19732#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 19733msgid "Trash" 19734msgstr "Prullenbak" 19735 19736#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 19737#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 19738msgid "Junk" 19739msgstr "Spam" 19740 19741#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111 19742#, c-format 19743msgid "Moving folder “%s”" 19744msgstr "Map ‘%s’ verplaatsen" 19745 19746#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113 19747#, c-format 19748msgid "Copying folder “%s”" 19749msgstr "Map ‘%s’ kopiëren" 19750 19751#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252 19752#, c-format 19753msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)" 19754msgstr "Map ‘%s’ verplaatsen (%d/%d)" 19755 19756#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252 19757#, c-format 19758msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)" 19759msgstr "Map ‘%s’ kopiëren (%d/%d)" 19760 19761#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 19762msgid "Move Folder To" 19763msgstr "Map verplaatsen naar" 19764 19765#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 19766msgid "Copy Folder To" 19767msgstr "Map kopiëren naar" 19768 19769#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813 19770msgid "_Subscribe" 19771msgstr "A_bonneren" 19772 19773#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822 19774msgid "Su_bscribe To Shown" 19775msgstr "A_bonneren op het getoonde" 19776 19777#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830 19778msgid "Subscribe To _All" 19779msgstr "Abonneren op _alles" 19780 19781#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 19782#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 19783#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700 19784msgid "_Unsubscribe" 19785msgstr "_Opzeggen" 19786 19787#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945 19788msgid "Unsu_bscribe From Hidden" 19789msgstr "Verborgen op_zeggen" 19790 19791#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953 19792msgid "Unsubscribe From _All" 19793msgstr "_Alles opzeggen" 19794 19795#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 19796#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937 19797#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969 19798#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 19799#, c-format 19800msgid "%d unread, " 19801msgid_plural "%d unread, " 19802msgstr[0] "%d ongelezen, " 19803msgstr[1] "%d ongelezen, " 19804 19805#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 19806#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 19807#, c-format 19808msgid "%d total" 19809msgid_plural "%d total" 19810msgstr[0] "%d in totaal" 19811msgstr[1] "%d in totaal" 19812 19813#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1724 19814msgid "Folder Subscriptions" 19815msgstr "Mapabonnementen" 19816 19817#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1759 19818msgid "_Account:" 19819msgstr "_Account:" 19820 19821#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1772 19822msgid "Clear Search" 19823msgstr "Zoekopdracht wissen" 19824 19825#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1789 19826msgid "Sho_w items that contain:" 19827msgstr "Alleen items t_onen met:" 19828 19829#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1836 19830msgid "Subscribe to the selected folder" 19831msgstr "Uitschrijven bij de geselecteerde map" 19832 19833#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1837 19834msgid "Su_bscribe" 19835msgstr "A_bonneren" 19836 19837#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1882 19838#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 19839msgid "Unsubscribe from the selected folder" 19840msgstr "Abonnement op de geselecteerde map opzeggen" 19841 19842#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1922 19843msgid "Collapse all folders" 19844msgstr "Alle mappen dichtklappen" 19845 19846#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1923 19847msgid "C_ollapse All" 19848msgstr "Alles _dichtklappen" 19849 19850#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1933 19851msgid "Expand all folders" 19852msgstr "Alle mappen openklappen" 19853 19854#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1934 19855msgid "E_xpand All" 19856msgstr "Alles _openklappen" 19857 19858#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1944 19859msgid "Refresh the folder list" 19860msgstr "Mappenlijst verversen" 19861 19862#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1956 19863msgid "Stop the current operation" 19864msgstr "Stop de huidige bewerking" 19865 19866#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1957 19867#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 19868msgid "_Stop" 19869msgstr "_Stoppen" 19870 19871#. Translators: This message is shown only for ten or more 19872#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual 19873#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then 19874#. * write it doubled, like '%%'. 19875#: ../src/mail/em-utils.c:77 19876#, c-format 19877msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" 19878msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" 19879msgstr[0] "Weet u zeker dat u %d bericht tegelijk wilt openen?" 19880msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d berichten tegelijk wilt openen?" 19881 19882#: ../src/mail/em-utils.c:178 19883msgid "Message Filters" 19884msgstr "Berichtenfilters" 19885 19886#: ../src/mail/em-utils.c:1022 19887#, c-format 19888msgid "Messages from %s" 19889msgstr "Berichten van %s" 19890 19891#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string. 19892#: ../src/mail/em-utils.c:1626 19893msgctxt "reply-attribution" 19894msgid "Re" 19895msgstr "Re" 19896 19897#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context. 19898#: ../src/mail/em-utils.c:1629 19899msgctxt "reply-attribution" 19900msgid ":" 19901msgstr ":" 19902 19903#: ../src/mail/em-utils.c:1929 19904msgid "Deleting old messages" 19905msgstr "Oude berichten verwijderen" 19906 19907#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102 19908msgid "Search _Folders" 19909msgstr "Zoek_mappen" 19910 19911#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:401 19912msgid "Add Folder" 19913msgstr "Map toevoegen" 19914 19915#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:530 19916msgid "Search Folder Sources" 19917msgstr "Zoekmapbronnen" 19918 19919#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 19920msgid "Automatically update on any _source folder change" 19921msgstr "Bij elke bronmapwijziging automatisch bijwerken" 19922 19923#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:574 19924msgid "All local folders" 19925msgstr "Alle lokale mappen" 19926 19927#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:575 19928msgid "All active remote folders" 19929msgstr "Alle actieve niet-lokale mappen" 19930 19931#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:576 19932msgid "All local and active remote folders" 19933msgstr "Alle lokale en actieve niet-lokale mappen" 19934 19935#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577 19936msgid "Specific folders" 19937msgstr "Specifieke mappen" 19938 19939#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:615 19940msgid "include subfolders" 19941msgstr "inclusief submappen" 19942 19943#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 19944#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 19945msgid "Sender" 19946msgstr "Afzender" 19947 19948#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 19949#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 19950msgid "starts with" 19951msgstr "begint met" 19952 19953#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 19954#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 19955msgid "does not start with" 19956msgstr "begint niet met" 19957 19958#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 19959#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 19960msgid "ends with" 19961msgstr "eindigt op" 19962 19963#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 19964#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 19965msgid "does not end with" 19966msgstr "eindigt niet op" 19967 19968#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 19969#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 19970msgid "sounds like" 19971msgstr "klinkt als" 19972 19973#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 19974#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 19975msgid "does not sound like" 19976msgstr "klinkt niet als" 19977 19978#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 19979#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 19980msgid "Recipients" 19981msgstr "Geadresseerden" 19982 19983#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 19984#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 19985msgid "CC" 19986msgstr "CC" 19987 19988#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 19989#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 19990msgid "BCC" 19991msgstr "BCC" 19992 19993#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 19994#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 19995msgid "Sender or Recipients" 19996msgstr "Afzender of geadresseerden" 19997 19998# de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks 19999# de A voor _Annuleren 20000#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 20001#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 20002msgid "has words" 20003msgstr "bevat woorden" 20004 20005#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 20006#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 20007msgid "does not have words" 20008msgstr "bevat geen woorden" 20009 20010#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 20011#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 20012msgid "Specific header" 20013msgstr "Specifieke kop" 20014 20015#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 20016#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 20017msgid "exists" 20018msgstr "bestaat" 20019 20020#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 20021#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 20022msgid "does not exist" 20023msgstr "bestaat niet" 20024 20025#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 20026#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 20027msgid "Message Body" 20028msgstr "Berichtinhoud" 20029 20030#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 20031#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 20032msgid "Free Form Expression" 20033msgstr "Vrijevorm-expressie" 20034 20035#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 20036#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 20037msgid "Date sent" 20038msgstr "Verzendingsdatum" 20039 20040#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 20041#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 20042msgid "is before" 20043msgstr "is voor" 20044 20045#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 20046#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 20047msgid "is after" 20048msgstr "is na" 20049 20050#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 20051#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 20052msgid "Date received" 20053msgstr "Ontvangstdatum" 20054 20055#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 20056#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 20057msgid "Score" 20058msgstr "Score" 20059 20060#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 20061#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 20062msgid "Size (kB)" 20063msgstr "Grootte (kB)" 20064 20065#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36 20066#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 20067msgid "is greater than or equal to" 20068msgstr "is groter dan of gelijk aan" 20069 20070#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37 20071#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 20072msgid "is less than or equal to" 20073msgstr "is kleiner dan of gelijk aan" 20074 20075#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 20076#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 20077msgid "Replied to" 20078msgstr "Beantwoord aan" 20079 20080#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 20081#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 20082msgid "Important" 20083msgstr "Belangrijk" 20084 20085#. Past tense, as in "has been read". 20086#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 20087#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 20088msgid "Read" 20089msgstr "Gelezen" 20090 20091#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 20092#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 20093msgid "Follow Up" 20094msgstr "Antwoord" 20095 20096#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 20097#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 20098msgid "is Flagged" 20099msgstr "is gemarkeerd" 20100 20101#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 20102#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 20103msgid "is not Flagged" 20104msgstr "is niet gemarkeerd" 20105 20106#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 20107#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 20108msgid "is Completed" 20109msgstr "is voltooid" 20110 20111#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 20112#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 20113msgid "is not Completed" 20114msgstr "is niet voltooid" 20115 20116#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 20117#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 20118msgid "Mailing list" 20119msgstr "Mailinglijst" 20120 20121#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 20122#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 20123msgid "Regex Match" 20124msgstr "Overeenkomende regex" 20125 20126#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 20127#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 20128msgid "Message Header" 20129msgstr "Berichtkop" 20130 20131#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 20132msgid "Source Account" 20133msgstr "Bron-account" 20134 20135#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 20136msgid "Pipe to Program" 20137msgstr "Naar programma doorsluizen" 20138 20139#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 20140msgid "returns" 20141msgstr "komt terug" 20142 20143#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 20144msgid "does not return" 20145msgstr "komt niet terug" 20146 20147#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 20148msgid "returns greater than" 20149msgstr "geeft groter dan" 20150 20151#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 20152msgid "returns less than" 20153msgstr "geeft kleiner dan" 20154 20155#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 20156msgid "Junk Test" 20157msgstr "Spamtest" 20158 20159#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 20160msgid "Message is Junk" 20161msgstr "Bericht is spam" 20162 20163#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 20164msgid "Message is not Junk" 20165msgstr "Bericht is geen spam" 20166 20167#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 20168msgid "Message Location" 20169msgstr "Locatie bericht" 20170 20171# betere vertaling? 20172#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 20173#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 20174msgid "Match All" 20175msgstr "Alles meenemen" 20176 20177#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 20178msgid "Stop Processing" 20179msgstr "Verwerking stoppen" 20180 20181#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 20182msgid "Set Label" 20183msgstr "Label instellen" 20184 20185#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 20186msgid "Assign Color" 20187msgstr "Geef Kleur" 20188 20189#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 20190msgid "Unset Color" 20191msgstr "Kleur uitzetten" 20192 20193#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 20194msgid "Assign Score" 20195msgstr "Geef Score" 20196 20197#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 20198msgid "Adjust Score" 20199msgstr "Score aanpassen" 20200 20201#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 20202msgid "Set Status" 20203msgstr "Status instellen" 20204 20205#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 20206#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 20207msgid "Deleted" 20208msgstr "Verwijderd" 20209 20210#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 20211msgid "Unset Status" 20212msgstr "Status herstellen" 20213 20214#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 20215msgid "Beep" 20216msgstr "Piep" 20217 20218#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 20219msgid "Play Sound" 20220msgstr "Geluid afspelen" 20221 20222#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 20223msgid "Run Program" 20224msgstr "Start een programma" 20225 20226#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 20227msgid "Forward to" 20228msgstr "Doorsturen naar" 20229 20230#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 20231msgid "with" 20232msgstr "met" 20233 20234#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174 20235msgid "Importing Elm data" 20236msgstr "Importeren van Elm informatie" 20237 20238#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377 20239msgid "Evolution Elm importer" 20240msgstr "Evolution Elm-import" 20241 20242#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378 20243msgid "Import mail from Elm." 20244msgstr "E-mail importeren uit Elm." 20245 20246#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 20247#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:206 20248#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 20249msgid "_Destination folder:" 20250msgstr "_Doelmap:" 20251 20252#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 20253#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:212 20254#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 20255#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537 20256msgid "Select folder" 20257msgstr "Map selecteren" 20258 20259#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 20260#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:213 20261#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 20262#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538 20263msgid "Select folder to import into" 20264msgstr "Selecteer map waar in geïmporteerd moet worden" 20265 20266#. Translators: Column header for a message subject 20267#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510 20268msgctxt "mboxImp" 20269msgid "Subject" 20270msgstr "Onderwerp" 20271 20272#. Translators: Column header for a message From address 20273#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515 20274msgctxt "mboxImp" 20275msgid "From" 20276msgstr "Van" 20277 20278#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 20279#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166 20280msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 20281msgstr "Berkeley-postbus (mbox)" 20282 20283#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570 20284msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 20285msgstr "Importeerprogramma voor Berkeley Mailbox-formaat" 20286 20287#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:259 20288#, c-format 20289msgid "%d Address" 20290msgid_plural "%d Addresses" 20291msgstr[0] "%d adres" 20292msgstr[1] "%d adressen" 20293 20294#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:350 20295msgid "Evolution KMail importer" 20296msgstr "Evolution KMail-import" 20297 20298#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:351 20299msgid "Import mail and contacts from KMail." 20300msgstr "E-mail en contacten importeren uit KMail." 20301 20302#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55 20303msgid "Importing mailbox" 20304msgstr "Importeren van mailbox" 20305 20306#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61 20307msgid "Importing mail and contacts from KMail" 20308msgstr "Bezig met importeren van e-mail en contacten uit KMail" 20309 20310#. Destination folder, was set in our widget 20311#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 20312#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315 20313#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 20314#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756 20315#, c-format 20316msgid "Importing “%s”" 20317msgstr "Importeren ‘%s’" 20318 20319#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559 20320#, c-format 20321msgid "Scanning %s" 20322msgstr "%s wordt doorzocht" 20323 20324#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248 20325msgid "Importing Pine data" 20326msgstr "Importeren van pine-gegevens" 20327 20328#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478 20329msgid "Evolution Pine importer" 20330msgstr "Evolution pine-importeerprogramma" 20331 20332#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479 20333msgid "Import mail from Pine." 20334msgstr "E-mail importeren uit Pine." 20335 20336#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64 20337#, c-format 20338msgid "Mail to %s" 20339msgstr "Post versturen naar %s" 20340 20341#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268 20342#, c-format 20343msgid "Mail from %s" 20344msgstr "Post ophalen van %s" 20345 20346#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251 20347#, c-format 20348msgid "Subject is %s" 20349msgstr "Onderwerp is %s" 20350 20351#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291 20352#, c-format 20353msgid "%s mailing list" 20354msgstr "%s mailinglijst" 20355 20356#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401 20357msgid "Add Filter Rule" 20358msgstr "Filterregel toevoegen" 20359 20360#. Translators: The first %s is name of the affected 20361#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed 20362#. * folder. For more than one filter rule is each of 20363#. * them on a separate line, with four spaces in front 20364#. * of its name, without quotes. 20365#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552 20366#, c-format 20367msgid "" 20368"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n" 20369"“%s”." 20370msgid_plural "" 20371"The following filter rules\n" 20372"%s have been modified to account for the deleted folder\n" 20373"“%s”." 20374msgstr[0] "" 20375"De filterregel ‘%s’ is bijgewerkt omdat deze gebruik maakte van de net " 20376"verwijderde map\n" 20377"‘%s’." 20378msgstr[1] "" 20379"De volgende filterregels\n" 20380"%s zijn bijgewerkt omdat ze gebruik maakten van de net verwijderde map\n" 20381"‘%s’." 20382 20383#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560 20384msgid "Open Message Filters" 20385msgstr "Berichtenfilters openen" 20386 20387#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1 20388msgid "Set custom junk header" 20389msgstr "Zelfgemaakte spamberichtkop instellen" 20390 20391#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4 20392msgid "" 20393"All new emails with header that matches given content will be automatically " 20394"filtered as junk" 20395msgstr "" 20396"Alle nieuwe e-mails waarvan de kop overeenkomt met de opgegeven inhoud " 20397"zullen automatisch als spam worden gefilterd" 20398 20399# kopregels/berichtkop 20400#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5 20401msgid "Header name" 20402msgstr "Berichtkop naam" 20403 20404#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6 20405msgid "Header content" 20406msgstr "Inhoud kop" 20407 20408#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7 20409msgid "Default Behavior" 20410msgstr "Standaardgedrag" 20411 20412#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8 20413msgid "For_mat messages in HTML" 20414msgstr "Berichten opmaken met _HTML" 20415 20416#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 20417msgid "Automatically insert _emoticons" 20418msgstr "Automatisch _smileys invoegen" 20419 20420#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 20421msgid "Use Un_icode characters for emoticons" 20422msgstr "Unicode-tekens voor smile_ys gebruiken" 20423 20424#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 20425msgid "Always request rea_d receipt" 20426msgstr "Altijd lees_bevestiging vragen" 20427 20428#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 20429msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" 20430msgstr "Bestandsnamen coderen op de manier van Outlook/GMail" 20431 20432#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 20433msgid "Send messages through Outbo_x folder" 20434msgstr "Berichten verzenden via de map Postvak UIT" 20435 20436#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 20437msgid "Number of characters for word w_rapping:" 20438msgstr "Hoeveelheid tekens voor tekstomloop:" 20439 20440#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 20441msgid "Ch_aracter encoding:" 20442msgstr "_Tekencodering:" 20443 20444# ouders/referenties 20445#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 20446msgid "Replies and Forwards" 20447msgstr "Antwoorden en doorsturen" 20448 20449#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 20450msgid "_Reply style:" 20451msgstr "_Antwoordstijl:" 20452 20453#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 20454msgid "_Forward style:" 20455msgstr "_Doorstuurstijl:" 20456 20457#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 20458msgid "_Language:" 20459msgstr "Taa_l:" 20460 20461#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24 20462msgid "Include si_gnature in new messages only" 20463msgstr "_Handtekening alleen in nieuwe berichten bijvoegen" 20464 20465#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 20466msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" 20467msgstr "Antwoord naar: _negeren voor mailinglijsten" 20468 20469#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 20470msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 20471msgstr "_Groepsbeantwoording gaat alleen naar mailinglijst, indien mogelijk" 20472 20473#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 20474msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 20475msgstr "" 20476"Berichten digitaal _ondertekenen wanneer het oorspronkelijke bericht " 20477"ondertekend is (PGP of S/MIME)" 20478 20479#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 20480msgid "_Wrap quoted text in replies" 20481msgstr "Geciteerde tekst met tekstomloop in antwoorden" 20482 20483#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 20484msgctxt "ReplyForward" 20485msgid "Inline" 20486msgstr "In bericht" 20487 20488# enkelvoud is beter. 20489# Dit is het tab-label bij voorkeuren->bericht opstellen 20490#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 20491msgid "Sig_natures" 20492msgstr "_Handtekeningen" 20493 20494# enkelvoud is beter. 20495# Dit is het tab-label bij voorkeuren->bericht opstellen 20496#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 20497msgid "Signatures" 20498msgstr "Handtekeningen" 20499 20500#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 20501msgid "_Languages" 20502msgstr "_Talen" 20503 20504#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 20505msgid "Languages Table" 20506msgstr "Talentabel" 20507 20508#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 20509msgid "" 20510"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 20511"dictionary installed." 20512msgstr "" 20513"De lijst met talen hierboven, geeft enkel aan voor welke talen een " 20514"woordenboek beschikbaar is." 20515 20516#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 20517msgid "Check spelling while I _type" 20518msgstr "Spelling controleren terwijl ik _typ" 20519 20520#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 20521msgid "" 20522"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 20523"before taking the following checkmarked actions:" 20524msgstr "" 20525"Om ongewenste situaties met e-mail te helpen voorkomen, kunt u om " 20526"bevestiging vragen voordat de volgende aangevinkte acties worden uitgevoerd:" 20527 20528#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20529#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 20530msgid "Sending a message with an _empty subject line" 20531msgstr "Een bericht zonder onderwerp versturen" 20532 20533#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20534#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 20535msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 20536msgstr "Een bericht versturen met alleen _Bcc-geadresseerden" 20537 20538#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20539#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 20540msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" 20541msgstr "Een bericht versturen naar veel _Aan- en CC-geadresseerden" 20542 20543#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20544#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 20545msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 20546msgstr "Een privé-antwoord sturen op een bericht van de mailinglijst" 20547 20548#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20549#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 20550msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" 20551msgstr "Antwoord sturen naar een groot aantal geadresseerden" 20552 20553#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20554#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 20555msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 20556msgstr "" 20557"Toestaan dat een _mailinglijst een privé-antwoord terug naar de lijst stuurt" 20558 20559#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20560#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 20561msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 20562msgstr "" 20563"Een bericht versturen waarin geen e-mailadres van de _geadresseerden is " 20564"ingevoerd" 20565 20566#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 20567#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59 20568msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" 20569msgstr "Een bericht met _sneltoets versturen (Ctrl+Enter)" 20570 20571#. Translators: 20572#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61 20573msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" 20574msgstr "Voordat het opstel_formaat verandert van HTML naar platte tekst" 20575 20576#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 20577msgid "Confirmations" 20578msgstr "Bevestigingen" 20579 20580#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides 20581#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66 20582msgid "Use for Folders" 20583msgstr "Gebruiken voor mappen" 20584 20585#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides 20586#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 20587msgid "Use for Recipients" 20588msgstr "Gebruiken voor geadresseerden" 20589 20590#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides 20591#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 20592msgid "Account" 20593msgstr "Account" 20594 20595#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 20596msgid "Send account overrides" 20597msgstr "Afzenderaccountvervangingen" 20598 20599#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 20600msgid "" 20601"Assign which account should be used as a send account for respective folders " 20602"or recipients, an override for usual send account detection. List of " 20603"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " 20604"parts are compared separately." 20605msgstr "" 20606"Toewijzen welk account moet worden gebruikt als verzendaccount voor " 20607"bijbehorende mappen of ontvangers, dit negeert de gebruikelijke detectie van " 20608"verzendaccount. De lijst van ontvangers kan gedeeltelijke adressen of namen " 20609"bevatten. De naam- en adres-gedeeltes worden gescheiden vergeleken." 20610 20611#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 20612msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" 20613msgstr "_Map negeren heeft voorrang boven Ontvanger negeren" 20614 20615#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 20616msgid "Send Account" 20617msgstr "Verstuuraccount" 20618 20619#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 20620msgid "a" 20621msgstr "a" 20622 20623#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 20624msgid "b" 20625msgstr "b" 20626 20627#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 20628msgid "Start up" 20629msgstr "Opstart" 20630 20631#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 20632msgid "Check for new _messages on start" 20633msgstr "Controleren op _nieuwe post bij opstarten" 20634 20635#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 20636msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 20637msgstr "Controleren op _nieuwe post in alle actieve accounts" 20638 20639#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 20640msgid "Message Display" 20641msgstr "Weergave bericht" 20642 20643#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 20644msgid "_Use the same fonts as other applications" 20645msgstr "_Hetzelfde lettertype gebruiken als bij andere programma’s" 20646 20647#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 20648msgid "S_tandard Font:" 20649msgstr "S_tandaardlettertype:" 20650 20651#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 20652msgid "Select HTML fixed width font" 20653msgstr "Kies HTML-lettertype met gelijke breedte" 20654 20655#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 20656msgid "Select HTML variable width font" 20657msgstr "Kies HTML-lettertype met variabele breedte" 20658 20659#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 20660msgid "Fix_ed Width Font:" 20661msgstr "Vaste _breedte-lettertype:" 20662 20663#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 20664msgid "Minimum Font _Size:" 20665msgstr "Minimale letter_grootte:" 20666 20667#. Translators: This is part of 20668#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 20669msgid "(in pixels)" 20670msgstr "(in pixels)" 20671 20672#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 20673msgid "_Mark messages as read after" 20674msgstr "Berichten markeren als _gelezen na" 20675 20676# markeren/accentueren 20677#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 20678msgid "Highlight _quotations with" 20679msgstr "Citaten _accentueren met" 20680 20681#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 20682#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 20683msgid "Pick a color" 20684msgstr "Kies een kleur" 20685 20686#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 20687msgid "color" 20688msgstr "kleur" 20689 20690#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 20691msgid "Default character e_ncoding:" 20692msgstr "Standaard teken_set:" 20693 20694#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 20695msgid "Apply the same _view settings to all folders" 20696msgstr "Dezelfde _weergave-instellingen toepassen op alle mappen" 20697 20698#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 20699msgid "F_all back to threading messages by subject" 20700msgstr "Terugvallen naar conversatieweergave per _onderwerp" 20701 20702#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 20703msgid "Delete Mail" 20704msgstr "E-mail verwijderen" 20705 20706#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 20707msgid "Empty _trash folders" 20708msgstr "_Prullenbak legen" 20709 20710#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 20711msgid "Confirm _when expunging a folder" 20712msgstr "Bevestiging vragen bij het opruimen van een _map" 20713 20714#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 20715msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" 20716msgstr "Bevestiging vragen bij het opruimen van een _spammap" 20717 20718#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 20719msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" 20720msgstr "Ga naar _vorig bericht nadat bericht verwijderd is" 20721 20722#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 20723msgid "Archive Mail" 20724msgstr "E-mail archiveren" 20725 20726#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 20727msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" 20728msgstr "Te gebruiken archiefmap voor berichten Op deze computer" 20729 20730#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 20731msgid "On This Computer A_rchive folder:" 20732msgstr "Op deze computer a_rchiefmap:" 20733 20734#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 20735#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 20736msgid "_Show animated images" 20737msgstr "_Bewegende afbeeldingen tonen" 20738 20739#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 20740msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 20741msgstr "" 20742"_Waarschuwen wanneer HTML-berichten worden verzonden naar contacten die dat " 20743"niet willen" 20744 20745#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 20746msgid "Loading Remote Content" 20747msgstr "Externe inhoud laden" 20748 20749#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 20750msgid "_Never load remote content from the Internet" 20751msgstr "_Nooit externe inhoud van het internet ophalen" 20752 20753# Afbeeldingen ophalen als de afzender in het adresboek staat 20754# Afbeeldingen laden in e-mail van bekenden 20755# (let op dat er ook een gconf-sleutel is waar dezelfde termen in voorkomen) 20756#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 20757msgid "_Load remote content only in messages from contacts" 20758msgstr "_Externe inhoud alleen ophalen als de afzender in het adresboek staat" 20759 20760#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 20761msgid "_Always load remote content from the Internet" 20762msgstr "_Altijd externe inhoud van het internet ophalen" 20763 20764#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 20765msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" 20766msgstr "" 20767"Melding geven over _ontbrekende externe inhoud in het berichtenvoorbeeld" 20768 20769#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 20770msgid "Add" 20771msgstr "Toevoegen" 20772 20773#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 20774msgid "Remove" 20775msgstr "Verwijderen" 20776 20777#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 20778msgid "Allow for sites:" 20779msgstr "Toestaan voor sites:" 20780 20781#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 20782msgid "Allow for senders:" 20783msgstr "Toestaan voor verzenders:" 20784 20785#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 20786msgid "HTML Messages" 20787msgstr "HTML-berichten" 20788 20789#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 20790msgid "Sender Photograph" 20791msgstr "Foto van afzender" 20792 20793#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 20794msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 20795msgstr "_Foto van de afzender in het e-mailvoorbeeldvenster weergeven" 20796 20797#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 20798msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender" 20799msgstr "Zoeken op libra_vatar.org naar een foto van de afzender" 20800 20801#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 20802msgid "Displayed Message Headers" 20803msgstr "Getoonde berichtkoppen" 20804 20805#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 20806msgid "Show _full mail addresses in message preview" 20807msgstr "_Volledige e-mailadressen tonen in berichtvoorbeeld" 20808 20809#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 20810msgid "Mail Headers Table" 20811msgstr "Berichtkoppentabel" 20812 20813#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 20814msgid "Re_set" 20815msgstr "Opnieuw in_stellen" 20816 20817#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 20818msgid "Message List User Headers" 20819msgstr "Berichtlijstgebruikersheaders" 20820 20821#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 20822msgid "Message List User Headers Table" 20823msgstr "Berichtlijstgebruikersheaderstabel" 20824 20825# hoofdletter bij Tijd mag hier wel. 20826#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 20827#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 20828#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 20829msgid "Date/Time Format" 20830msgstr "Datum/tijdnotatie" 20831 20832# binnenkomende/binngekomen 20833#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 20834msgid "Check incoming _messages for junk" 20835msgstr "_Binnengekomen e-mail controleren op spam" 20836 20837#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 20838msgid "_Delete junk messages" 20839msgstr "Spam ver_wijderen" 20840 20841#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 20842msgid "Junk Test Options" 20843msgstr "Spam-testinstellingen" 20844 20845#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 20846msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 20847msgstr "" 20848"_Berichten niet markeren als spam als de afzender in mijn adresboek staat" 20849 20850#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 20851msgid "_Lookup in local address book only" 20852msgstr "Alleen op_zoeken in lokale adresboek" 20853 20854#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 20855msgid "Check cu_stom headers for junk" 20856msgstr "Aa_ngepaste kopregels controleren op spam" 20857 20858#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 20859#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 20860#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246 20861msgid "No encryption" 20862msgstr "Geen versleuteling" 20863 20864#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 20865msgid "TLS encryption" 20866msgstr "TLS-versleuteling" 20867 20868#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 20869msgid "SSL encryption" 20870msgstr "SSL-versleuteling" 20871 20872#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1 20873msgid "Call" 20874msgstr "Bellen" 20875 20876#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2 20877msgid "Do Not Forward" 20878msgstr "Niet doorsturen" 20879 20880#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3 20881msgid "Follow-Up" 20882msgstr "Vervolg" 20883 20884#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4 20885msgid "For Your Information" 20886msgstr "Ter informatie" 20887 20888#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 20889msgid "Forward" 20890msgstr "Doorsturen" 20891 20892#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6 20893msgid "No Response Necessary" 20894msgstr "Geen antwoord nodig" 20895 20896# allen is korter dan iedereen 20897#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10 20898msgid "Reply to All" 20899msgstr "Allen beantwoorden" 20900 20901#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11 20902msgid "Review" 20903msgstr "Beoordelen" 20904 20905#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12 20906msgid "" 20907"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" 20908"Please select a follow up action from the “Flag” menu." 20909msgstr "" 20910"De door u gekozen berichten staan in de lijst hieronder.\n" 20911"Kies een vervolgactie uit het ‘Vlag’-menu." 20912 20913#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14 20914msgid "_Flag:" 20915msgstr "_Vlag:" 20916 20917# verloopt/verloopdatum 20918#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15 20919msgid "_Due By:" 20920msgstr "_Verloopdatum:" 20921 20922#. Translators: Flag Completed 20923#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17 20924msgid "Co_mpleted" 20925msgstr "_Voltooid" 20926 20927#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18 20928msgid "License Agreement" 20929msgstr "Overeenkomst" 20930 20931#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19 20932msgid "_No" 20933msgstr "_Nee" 20934 20935#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20 20936msgid "_Accept License" 20937msgstr "Overeenkomst _accepteren" 20938 20939#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21 20940msgid "_Tick this to accept the license agreement" 20941msgstr "Aan_vinken om de licentieovereenkomst te accepteren" 20942 20943#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1 20944msgid "Invalid authentication" 20945msgstr "Ongeldige authenticatie" 20946 20947#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2 20948msgid "" 20949"This server does not support this type of authentication and may not support " 20950"authentication at all." 20951msgstr "" 20952"Deze server ondersteunt dit type aanmeldingscontrole niet en ondersteunt " 20953"mogelijk geheel geen aanmeldingscontrole." 20954 20955# BUG? twee keer "{0}" in bericht? 20956#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3 20957msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed." 20958msgstr "Uw aanmelding bij uw server ‘{0}’ als ‘{0}’ is mislukt." 20959 20960# of uw wachtwoord juist is ingevoerd/juist is/correct is 20961# (gespeld is lelijk en onnodig hier) 20962#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4 20963msgid "" 20964"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 20965"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 20966msgstr "" 20967"Controleer of uw wachtwoord juist is. Onthoud dat veel wachtwoorden " 20968"hoofdlettergevoelig zijn; misschien staat ‘Caps Lock’ aan." 20969 20970#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5 20971msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" 20972msgstr "Weet u zeker dat een bericht in HTML-formaat wilt versturen?" 20973 20974#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6 20975msgid "" 20976"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 20977"HTML email:\n" 20978"{0}" 20979msgstr "" 20980"Controleer of de volgende geadresseerden HTML e-mail kunnen, en willen " 20981"ontvangen:\n" 20982"{0}" 20983 20984#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9 20985msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 20986msgstr "Weet u zeker dat u een bericht zonder onderwerp wilt versturen?" 20987 20988#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10 20989msgid "" 20990"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 20991"an idea of what your mail is about." 20992msgstr "" 20993"Het toevoegen van een onderwerp aan uw bericht zal de geadresseerden een " 20994"hint geven waar uw bericht over gaat." 20995 20996#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11 20997msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 20998msgstr "" 20999"Weet u zeker dat u een bericht met alleen BCC-geadresseerden wilt versturen?" 21000 21001#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12 21002msgid "" 21003"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 21004"\n" 21005"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 21006"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 21007"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 21008"recipient. " 21009msgstr "" 21010"De contactenlijst waarnaar u verzendt is zo ingesteld dat de geadresseerden " 21011"onzichtbaar zijn.\n" 21012"\n" 21013"Veel emailsystemen voegen een ‘Apparently-To’ header toe aan berichten die " 21014"alleen BCC-geadresseerden bevatten. Deze header zal, indien toegevoegd, de " 21015"gehele adreslijst in uw bericht tonen. Om dit te vermijden moet u tenminste " 21016"één geadresseerde opgeven in het veld ‘Aan:’ of ‘CC:’. " 21017 21018#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15 21019msgid "" 21020"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 21021"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 21022"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 21023"recipient." 21024msgstr "" 21025"Veel e-mailsystemen voegen een ‘Apparently-To’-header toe aan berichten die " 21026"alleen BCC-geadresseerden bevatten. Deze header zal, indien toegevoegd, toch " 21027"alle geadresseerden in uw bericht tonen. Om dit te vermijden moet u " 21028"tenminste één geadresseerde geven in het veld ‘Aan:’ of ‘CC:’." 21029 21030#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17 21031msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 21032msgstr "Weet u zeker dat u een bericht met een ongeldig adres wilt versturen?" 21033 21034#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18 21035msgid "" 21036"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" 21037"{0}" 21038msgstr "" 21039"Het adres van de volgende geadresseerde werd niet herkend als geldig e-" 21040"mailadres:\n" 21041"{0}" 21042 21043#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20 21044msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 21045msgstr "Weet u zeker dat u een bericht met ongeldige adressen wilt versturen?" 21046 21047#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21 21048msgid "" 21049"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" 21050"{0}" 21051msgstr "" 21052"Het adres van de volgende geadresseerden werd niet herkend als geldig e-" 21053"mailadres:\n" 21054"{0}" 21055 21056#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23 21057msgid "Send private reply?" 21058msgstr "Privé-antwoord sturen?" 21059 21060#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24 21061msgid "" 21062"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 21063"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 21064"you sure you want to proceed?" 21065msgstr "" 21066"U stuurt privé antwoord op een bericht dat via een mailinglijst werd " 21067"ontvangen, maar de lijst probeert uw antwoord terug naar de lijst te sturen. " 21068"Weet u zeker dat u door wilt gaan?" 21069 21070#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25 21071msgid "Reply _Privately" 21072msgstr "_Privé antwoorden" 21073 21074#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27 21075msgid "" 21076"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 21077"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 21078"proceed?" 21079msgstr "" 21080"U beantwoordt een bericht dat via een mailinglijst werd ontvangen, maar u " 21081"antwoordt privé naar de afzender, niet naar de lijst. Weet u zeker dat u " 21082"door wilt gaan?" 21083 21084#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29 21085msgid "Send reply to all recipients?" 21086msgstr "Antwoord sturen naar alle geadresseerden?" 21087 21088#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30 21089msgid "" 21090"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 21091"sure you want to reply to ALL of them?" 21092msgstr "" 21093"U beantwoordt een bericht dat naar vele geadresseerden werd verstuurd. Weet " 21094"u zeker dat u aan ALLEN een antwoord wilt sturen?" 21095 21096# vrij vertaald, was eerst: omdat u geen geadresseerden heeft opgegeven. 21097# maar het is duidelijker als er staat dat het adresveld leeg is. 21098# verzendadres/adres 21099#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31 21100msgid "" 21101"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 21102msgstr "" 21103"Dit bericht kan niet worden verzonden omdat u geen adres heeft ingevuld" 21104 21105#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32 21106msgid "" 21107"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 21108"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 21109msgstr "" 21110"Zet een geldig e-mailadres in het veld ‘Aan:’. U kunt zoeken naar een e-" 21111"mailadres door te klikken op de knop ‘Aan:’ naast het invoerveld." 21112 21113#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33 21114msgid "Use default drafts folder?" 21115msgstr "Standaard conceptenmap gebruiken?" 21116 21117#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34 21118msgid "" 21119"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 21120"folder instead?\n" 21121"\n" 21122"The reported error was “{0}”." 21123msgstr "" 21124"Kan de map Concepten voor deze account niet openen. In plaats daarvan de " 21125"systeem-map Concepten gebruiken?\n" 21126"\n" 21127"De fout is ‘{0}’." 21128 21129#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37 21130msgid "Use _Default" 21131msgstr "_Standaard gebruiken" 21132 21133# remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat 21134#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38 21135msgid "" 21136"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 21137"folder “{0}”?" 21138msgstr "" 21139"Weet u zeker dat u alle verwijderde berichten uit map ‘{0}’ definitief wilt " 21140"weggooien?" 21141 21142#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39 21143msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 21144msgstr "Indien u doorzet zult u deze berichten niet meer kunnen herstellen." 21145 21146# Opschonen 21147#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40 21148msgid "_Expunge" 21149msgstr "_Opruimen" 21150 21151# remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat 21152#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41 21153msgid "" 21154"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 21155"folders?" 21156msgstr "" 21157"Weet u zeker dat u alle verwijderde berichten van alle mappen definitief " 21158"wilt weggooien?" 21159 21160#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 21161#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 21162msgid "_Empty Trash" 21163msgstr "_Prullenbak legen" 21164 21165#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43 21166msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 21167msgstr "Teveel berichten tegelijk openen kan lang duren." 21168 21169#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44 21170msgid "_Open Messages" 21171msgstr "Berichten _openen" 21172 21173#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45 21174msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" 21175msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Wilt u toch afsluiten?" 21176 21177#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46 21178msgid "" 21179"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 21180"again." 21181msgstr "" 21182"Indien u nu afsluit, zullen deze berichten pas worden verzonden wanneer " 21183"Evolution opnieuw wordt opgestart." 21184 21185#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. 21186#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", 21187#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. 21188#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50 21189msgid "Error while {0}." 21190msgstr "Fout tijdens {0}." 21191 21192#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51 21193msgid "Error while performing operation." 21194msgstr "Fout bij het uitvoeren van de bewerking." 21195 21196# wachtwoord invoeren 21197#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52 21198msgid "Enter password." 21199msgstr "Wachtwoord geven." 21200 21201#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53 21202msgid "Error loading filter definitions." 21203msgstr "Fout bij het laden van filterdefinities." 21204 21205#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54 21206msgid "Cannot save to directory “{0}”." 21207msgstr "Kan niet in map ‘{0}’ opslaan." 21208 21209#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55 21210msgid "Cannot save to file “{0}”." 21211msgstr "Kan niet in bestand ‘{0}’ opslaan." 21212 21213# doordat/vanwege 21214#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56 21215msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”" 21216msgstr "Kan de opslagmap niet aanmaken, vanwege ‘{1}’" 21217 21218#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57 21219msgid "Cannot create temporary save directory." 21220msgstr "Kon tijdelijke opslagmap niet aanmaken." 21221 21222#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58 21223msgid "File exists but cannot overwrite it." 21224msgstr "Het bestand bestaat, maar kan niet worden overschreven." 21225 21226# regulier/normaal 21227#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59 21228msgid "File exists but is not a regular file." 21229msgstr "Het bestand bestaat maar is geen normaal bestand." 21230 21231#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60 21232msgid "Cannot delete folder “{0}”." 21233msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet verwijderen." 21234 21235#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61 21236msgid "Cannot delete system folder “{0}”." 21237msgstr "Kan de systeemmap ‘{0}’ niet verwijderen." 21238 21239#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62 21240msgid "" 21241"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 21242"be renamed, moved, or deleted." 21243msgstr "" 21244"Systeemmappen zijn vereist om Evolution correct te laten functioneren en " 21245"kunnen niet hernoemd, verplaatst of verwijderd worden." 21246 21247#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63 21248msgid "Failed to expunge folder “{0}”." 21249msgstr "Opruimen van map ‘{0}’ is mislukt." 21250 21251#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65 21252msgid "Failed to refresh folder “{0}”." 21253msgstr "Verversen van map ‘{0}’ is mislukt." 21254 21255#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66 21256msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”." 21257msgstr "Kan systeemmap ‘{0}’ niet hernoemen of verplaatsen." 21258 21259#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67 21260msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?" 21261msgstr "De map ‘{0}’ en alle submappen echt verwijderen?" 21262 21263#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68 21264msgid "" 21265"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents " 21266"will be deleted permanently." 21267msgstr "" 21268"Indien u deze map verwijdert, zal de gehele inhoud inclusief alle submappen " 21269"definitief worden verwijderd." 21270 21271#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70 21272msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?" 21273msgstr "Wilt u werkelijk het abonnement op de map ‘{0}’ opzeggen?" 21274 21275#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71 21276msgid "" 21277"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, " 21278"while still being available on the server. You can re-subscribe in " 21279"Folder→Subscriptions... menu." 21280msgstr "" 21281"Als u het abonnement op de map opzegt is het wellicht niet meer zichtbaar in " 21282"Evolution, terwijl het wel beschikbaar is op de server. U kunt u zich " 21283"opnieuw abonneren in het menu Mappen→Abonnementen…." 21284 21285#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72 21286msgid "Do _Not Unsubscribe" 21287msgstr "_Niet opzeggen" 21288 21289#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74 21290msgid "Really delete folder “{0}”?" 21291msgstr "Wilt u werkelijk de map ‘{0}’ verwijderen?" 21292 21293#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75 21294msgid "" 21295"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 21296msgstr "" 21297"Indien u deze map verwijdert, zal de gehele inhoud inclusief alle submappen " 21298"definitief worden verwijderd." 21299 21300#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76 21301msgid "These messages are not copies." 21302msgstr "Deze berichten zijn geen kopieën." 21303 21304#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77 21305msgid "" 21306"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 21307"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 21308"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 21309msgstr "" 21310"Berichten die in de zoekmappen worden getoond zijn geen kopieën. Verwijderen " 21311"van berichten uit een zoekmap zal de berichten verwijderen uit de map of " 21312"mappen waar ze zich fysiek bevinden. Wilt u echt deze berichten verwijderen?" 21313 21314#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78 21315msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”." 21316msgstr "Kan ‘{0}’ niet hernoemen naar ‘{1}’." 21317 21318#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79 21319msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name." 21320msgstr "Een map genaamd ‘{1}’ bestaat al. Gebruik een andere naam." 21321 21322#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80 21323msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”." 21324msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet verplaatsen naar ‘{1}’." 21325 21326#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81 21327msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" 21328msgstr "Kan de bron niet openen. Fout: {2}" 21329 21330#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82 21331msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" 21332msgstr "Kan het doel niet openen. Fout: {2}" 21333 21334#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83 21335msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”." 21336msgstr "Kan map ‘{0}’ niet naar ‘{1}’ kopiëren." 21337 21338#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84 21339msgid "Cannot create folder “{0}”." 21340msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet aanmaken." 21341 21342#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85 21343msgid "Cannot open folder. Error: {1}" 21344msgstr "Kan de map niet openen. Fout: {1}" 21345 21346#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86 21347msgid "Cannot save changes to account." 21348msgstr "Kan de wijzigingen niet naar de account opslaan." 21349 21350#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87 21351msgid "You have not filled in all of the required information." 21352msgstr "U heeft niet alle informatie ingevuld die nodig is." 21353 21354#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88 21355msgid "You may not create two accounts with the same name." 21356msgstr "U kunt niet meerdere accounts met dezelfde naam maken." 21357 21358#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89 21359msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?" 21360msgstr "Weet u zeker dat u de account ‘{0}’ wilt verwijderen?" 21361 21362# als 21363#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90 21364msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 21365msgstr "" 21366"Indien u verdergaat, zal de accountinformatie definitief worden verwijderd." 21367 21368#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91 21369msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 21370msgstr "Weet u zeker dat u deze account en al zijn proxy’s wilt verwijderen?" 21371 21372# als 21373#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92 21374msgid "" 21375"If you proceed, the account information and\n" 21376"all proxy information will be deleted permanently." 21377msgstr "" 21378"Als u verdergaat, zal de accountinformatie\n" 21379"en alle proxy-informatie definitief worden verwijderd." 21380 21381#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94 21382msgid "" 21383"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 21384msgstr "Weet u zeker dat u deze account en al zijn proxy’s wilt verwijderen?" 21385 21386# als/indien 21387# doorgaat/verdergaat/doorzet 21388#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95 21389msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 21390msgstr "" 21391"Indien u verdergaat, zullen alle proxy-accounts definitief worden verwijderd." 21392 21393# deactiveren/uitzetten 21394#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96 21395msgid "Do _Not Disable" 21396msgstr "Niet uitzetten" 21397 21398#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 21399msgid "_Disable" 21400msgstr "_Uitzetten" 21401 21402#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98 21403msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist." 21404msgstr "Kan de zoekmap ‘{0}’ niet bewerken omdat deze niet bestaat." 21405 21406#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99 21407msgid "" 21408"This folder may have been added implicitly,\n" 21409"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." 21410msgstr "" 21411"Deze map is mogelijk impliciet toegevoegd.\n" 21412"Ga, indien nodig, naar de zoekmap-editor om haar expliciet toe te voegen." 21413 21414#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101 21415msgid "Cannot add Search Folder “{0}”." 21416msgstr "Kan zoekmap ‘{0}’ niet toevoegen." 21417 21418#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102 21419msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name." 21420msgstr "Een map genaamd ‘{0}’ bestaat al. Gebruik een andere naam." 21421 21422#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103 21423msgid "Search Folders automatically updated." 21424msgstr "Zoekmappen automatisch bijgewerkt." 21425 21426#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104 21427msgid "Mail filters automatically updated." 21428msgstr "Mailfilters automatisch bijgewerkt." 21429 21430#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105 21431msgid "Missing folder." 21432msgstr "Ontbrekende map." 21433 21434# opgeven/aangeven/geven 21435#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106 21436msgid "You must specify a folder." 21437msgstr "U moet een map geven." 21438 21439#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108 21440msgid "You must name this Search Folder." 21441msgstr "U moet deze zoekmap een naam geven." 21442 21443# gegeven/geselecteerd 21444#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109 21445msgid "No folder selected." 21446msgstr "Geen map geselecteerd." 21447 21448#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110 21449msgid "" 21450"You must specify at least one folder as a source.\n" 21451"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 21452"folders, all remote folders, or both." 21453msgstr "" 21454"U moet tenminste één map opgeven als bron.\n" 21455"Ofwel door individuele mappen te selecteren, en/of door alle lokale mappen " 21456"te selecteren, alle mappen op afstand, of beide." 21457 21458#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112 21459msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”." 21460msgstr "Problemen bij migreren van oude berichtenmap ‘{0}’." 21461 21462#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113 21463msgid "" 21464"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n" 21465"\n" 21466"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 21467"quit." 21468msgstr "" 21469"Er bestaat al een niet-lege map op ‘{1}’.\n" 21470"\n" 21471"U kunt er voor kiezen deze map te negeren, te overschrijven of de inhoud toe " 21472"te voegen, of om af te sluiten." 21473 21474#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117 21475msgid "_Overwrite" 21476msgstr "_Overschrijven" 21477 21478#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118 21479msgid "_Append" 21480msgstr "_Bijvoegen" 21481 21482#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119 21483msgid "Evolution’s local mail format has changed." 21484msgstr "De lokale mailindeling van Evolution is gewijzigd." 21485 21486#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120 21487msgid "" 21488"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 21489"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " 21490"want to migrate now?\n" 21491"\n" 21492"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " 21493"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " 21494"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 21495msgstr "" 21496"De lokale mailindeling van Evolution is gewijzigd van mbox naar Maildir. Uw " 21497"lokale mail dient overgezet te worden naar de nieuwe indeling voordat " 21498"Evolution verder kan. Wilt u nu overzetten?\n" 21499"\n" 21500"Er zal een mbox-account worden aangemaakt om de oude mboxmappen te bewaren. " 21501"U kunt de account verwijderen nadat u er zich van verzekerd heeft dat de " 21502"gegevens veilig zijn overgezet. Zorg ervoor dat er genoeg schijfruimte is " 21503"als u nu kiest voor overzetten." 21504 21505#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 21506msgid "_Exit Evolution" 21507msgstr "Evolution _afsluiten" 21508 21509#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124 21510msgid "_Migrate Now" 21511msgstr "Nu _overzetten" 21512 21513#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125 21514msgid "Unable to read license file." 21515msgstr "Kon het licentiebestand niet lezen." 21516 21517#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126 21518msgid "" 21519"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will " 21520"not be able to use this provider until you can accept its license." 21521msgstr "" 21522"Kan het licentiebestand ‘{0}’ niet lezen, vanwege een installatieprobleem. U " 21523"kunt deze provider niet gebruiken totdat u haar licentie kunt accepteren." 21524 21525#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127 21526msgid "Please wait." 21527msgstr "Een ogenblik geduld." 21528 21529# bevraagd voor/gevraagd om 21530#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128 21531msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 21532msgstr "" 21533"De server wordt gevraagd om een lijst met ondersteunde " 21534"aanmeldingsmechanismen." 21535 21536# bevraagd voor/gevraagd om 21537#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129 21538msgid "" 21539"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 21540msgstr "" 21541"Aanvraag bij de server om een lijst met ondersteunde aanmeldingsmechanismen " 21542"is mislukt." 21543 21544#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130 21545msgid "Failed to get server setup." 21546msgstr "Serveropstelling ophalen mislukt." 21547 21548#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131 21549msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 21550msgstr "Mappen synchroniseren voor offline gebruik?" 21551 21552#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132 21553msgid "" 21554"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 21555"usage?" 21556msgstr "Wilt u de als zodanig aangemerkte mappen lokaal opslaan?" 21557 21558#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133 21559msgid "Do _Not Synchronize" 21560msgstr "_Niet synchroniseren" 21561 21562#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134 21563msgid "_Synchronize" 21564msgstr "_Synchroniseren" 21565 21566#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135 21567msgid "Do you want to mark all messages as read?" 21568msgstr "Wilt u alle berichten markeren als gelezen?" 21569 21570# worden aangemerkt/beschouwd/gemarkeerd 21571#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136 21572msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 21573msgstr "" 21574"Hiermee zullen alle berichten in de geselecteerde map als gelezen worden " 21575"gemarkeerd." 21576 21577#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137 21578msgid "Also mark messages in subfolders?" 21579msgstr "Ook de berichten in submappen?" 21580 21581#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138 21582msgid "" 21583"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 21584"current folder as well as all subfolders?" 21585msgstr "" 21586"Wilt u de berichten in alleen de huidige map aanmerken als ‘gelezen’, of ook " 21587"in alle submappen?" 21588 21589#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 21590msgid "In Current Folder and _Subfolders" 21591msgstr "In huidige map en _submappen" 21592 21593#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140 21594msgid "In Current _Folder Only" 21595msgstr "Alleen in _huidige map" 21596 21597#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141 21598msgid "_Always In Current Folder Only" 21599msgstr "_Altijd alleen in huidige map" 21600 21601#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142 21602msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" 21603msgstr "Moet Evolution dit venster sluiten bij beantwoorden of doorsturen?" 21604 21605#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143 21606msgid "_Yes, Always" 21607msgstr "_Ja, altijd" 21608 21609#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144 21610msgid "_No, Never" 21611msgstr "_Nee, nooit" 21612 21613# map wordt gekopieerd 21614#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145 21615msgid "Copy folder in folder tree." 21616msgstr "Kopiëren van map in mappenboom." 21617 21618#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 21619msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?" 21620msgstr "Weet u zeker dat u de map ‘{0}’ wilt kopiëren naar de map ‘{1}’?" 21621 21622#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148 21623msgid "Do _not copy" 21624msgstr "_Niet kopiëren" 21625 21626#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149 21627msgid "_Always copy" 21628msgstr "_Altijd kopiëren" 21629 21630#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150 21631msgid "N_ever copy" 21632msgstr "Nooit kopiër_en" 21633 21634#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151 21635msgid "Move folder in folder tree." 21636msgstr "Verplaatsen van map in mappenboom." 21637 21638#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152 21639msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?" 21640msgstr "Weet u zeker dat u de map ‘{0}’ wilt verplaatsen naar de map ‘{1}’?" 21641 21642#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154 21643msgid "Do _not move" 21644msgstr "_Niet verplaatsen" 21645 21646#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155 21647msgid "_Always move" 21648msgstr "_Altijd verplaatsen" 21649 21650#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156 21651msgid "N_ever move" 21652msgstr "Nooit verplaats_en" 21653 21654# niet actief is/niet is geactiveerd/niet is aangezet 21655#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 21656msgid "" 21657"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 21658"not enabled" 21659msgstr "" 21660"Dit bericht kan niet worden verzonden omdat de account waarmee u wilt " 21661"verzenden niet actief is" 21662 21663# vrij vertaald 21664# misschien nog tussenvoegen: probeer _het bericht_ via een ander... 21665#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158 21666msgid "Please enable the account or send using another account." 21667msgstr "Activeer deze account of probeer via een andere account te verzenden." 21668 21669#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159 21670msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured" 21671msgstr "" 21672"Dit bericht kan niet worden verzonden omdat er geen e-mailaccount is " 21673"ingesteld" 21674 21675#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 21676msgid "" 21677"There had not been found any active mail account to send the message. Create " 21678"or enable one first, please." 21679msgstr "" 21680"Er is geen actieve e-mailaccount gevonden waarmee het bericht kan worden " 21681"verzonden. Maak er eerst één of zet er één aan." 21682 21683#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161 21684msgid "Mail Deletion Failed" 21685msgstr "Verwijderen van mail is mislukt" 21686 21687#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162 21688msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 21689msgstr "U heeft onvoldoende rechten om deze e-mail te verwijderen." 21690 21691#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163 21692msgid "“Check Junk” Failed" 21693msgstr "‘Controleren op spam’ is mislukt" 21694 21695#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164 21696msgid "“Report Junk” Failed" 21697msgstr "‘Aanmerken als spam’ is mislukt" 21698 21699#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165 21700msgid "“Report Not Junk” Failed" 21701msgstr "Aanmerken als ‘Niet spam’ is mislukt" 21702 21703#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166 21704msgid "Remove duplicate messages?" 21705msgstr "Duplicaten verwijderen?" 21706 21707#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167 21708msgid "No duplicate messages found." 21709msgstr "Geen duplicaten gevonden." 21710 21711#. Translators: {0} is replaced with a folder name 21712#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169 21713msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message." 21714msgstr "Map ‘{0}’ bevat geen duplicaten." 21715 21716#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170 21717msgid "Failed to connect account “{0}”." 21718msgstr "Met e-mailaccount ‘{0}’ verbinden mislukt." 21719 21720#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171 21721msgid "Failed to disconnect account “{0}”." 21722msgstr "Verbinding verbreken van account ‘{0}’ is mislukt." 21723 21724#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172 21725msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”." 21726msgstr "Opzeggen mapabonnement ‘{0}’ is mislukt." 21727 21728#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173 21729msgid "Unable to retrieve message." 21730msgstr "Ophalen van bericht is mislukt." 21731 21732#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174 21733msgid "{0}" 21734msgstr "{0}" 21735 21736#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175 21737msgid "Message is not available in offline mode." 21738msgstr "Bericht is niet beschikbaar in offlinestand." 21739 21740#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176 21741msgid "" 21742"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " 21743"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " 21744"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this " 21745"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " 21746"available in offline mode." 21747msgstr "" 21748"Dit kan omdat het bericht nog niet gedownload is. De map of de account " 21749"kunnen ingesteld worden voor offline synchronisatie. Gebruik dan, wanneer de " 21750"account weer online komt en deze map is geselecteerd, Bestand→Berichten " 21751"ophalen voor offline gebruik, om ervoor te zorgen dat alle berichten in de " 21752"map beschikbaar zullen zijn in offline-modus." 21753 21754#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177 21755msgid "Failed to open folder." 21756msgstr "Openen van de map is mislukt." 21757 21758#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179 21759msgid "Failed to find duplicate messages." 21760msgstr "Vinden van duplicaatberichten is mislukt." 21761 21762#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180 21763msgid "Failed to retrieve messages." 21764msgstr "Ophalen van berichten is mislukt." 21765 21766#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181 21767msgid "Failed to mark messages as read." 21768msgstr "Berichten markeren als gelezen mislukt." 21769 21770#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182 21771msgid "Failed to remove attachments from messages." 21772msgstr "Verwijderen van bijlagen uit berichten is mislukt." 21773 21774#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183 21775msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”." 21776msgstr "" 21777"Downloaden van berichten om offline te bekijken is mislukt voor account " 21778"‘{0}’." 21779 21780#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184 21781msgid "Failed to save messages to disk." 21782msgstr "Berichten op schijf opslaan is mislukt." 21783 21784#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185 21785msgid "Hidden file is attached." 21786msgstr "Verborgen bestand is bijgesloten." 21787 21788#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186 21789msgid "" 21790"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " 21791"Please review it before sending." 21792msgstr "" 21793"De bijlage met de naam {0} is een verborgen bestand en kan gevoelige " 21794"informatie bevatten. Kijk hem na alvorens hem te versturen." 21795 21796#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187 21797msgid "Printing failed." 21798msgstr "Afdrukken is mislukt." 21799 21800#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188 21801msgid "The printer replied “{0}”." 21802msgstr "Het antwoord van de printer was ‘{0}’." 21803 21804#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189 21805msgid "Could not perform this operation on {0}." 21806msgstr "Fout bij het uitvoeren van de bewerking op {0}." 21807 21808#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190 21809msgid "You must be working online to complete this operation." 21810msgstr "U dient online te werken om deze bewerking te voltooien." 21811 21812#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191 21813msgid "Message from “{0}” account:" 21814msgstr "Bericht van account ‘{0}’:" 21815 21816#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192 21817msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”" 21818msgstr "Markeren van conversatie om te negeren in map ‘{0}’ is mislukt" 21819 21820#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193 21821msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”" 21822msgstr "Markeren van conversatie om niet te negeren in map ‘{0}’ is mislukt" 21823 21824#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194 21825msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”" 21826msgstr "Markeren van subconversatie om te negeren in map ‘{0}’ is mislukt" 21827 21828#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195 21829msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”" 21830msgstr "Markeren van subconversatie om niet te negeren in map ‘{0}’ is mislukt" 21831 21832#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" 21833#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197 21834msgid "{0}, Completed on {1}" 21835msgstr "{0}, voltooid op {1}" 21836 21837#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" 21838#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199 21839msgid "{0} by {1}" 21840msgstr "{0} tegen {1}" 21841 21842#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" 21843#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201 21844msgid "Overdue: {0} by {1}" 21845msgstr "Vervallen: {0} tegen {1}" 21846 21847#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203 21848msgid "This message note has been changed, but has not been saved." 21849msgstr "Deze berichtnotitie is gewijzigd, maar niet opgeslagen." 21850 21851#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed. 21852#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206 21853msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”" 21854msgstr "Verwijderen van berichtnotitie in map ‘{0}’ mislukt" 21855 21856#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed. 21857#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208 21858msgid "Failed to store message note in folder “{0}”" 21859msgstr "Opslaan van berichtnotitie in map ‘{0}’ mislukt" 21860 21861#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209 21862msgid "Something has gone wrong when displaying the message" 21863msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van het bericht" 21864 21865#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210 21866msgid "" 21867"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by " 21868"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug " 21869"report in GNOME Gitlab." 21870msgstr "" 21871"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het weergeven van het bericht. U " 21872"kunt het opnieuw proberen door naar een ander bericht te gaan en weer terug " 21873"te gaan naar dit bericht. Als het probleem blijft aanhouden, dien dan een " 21874"foutrapport in bij Gnome Gitlab." 21875 21876#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211 21877msgid "Something has gone wrong when displaying the signature" 21878msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de handtekening" 21879 21880#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212 21881msgid "" 21882"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again " 21883"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file " 21884"a bug report in GNOME Gitlab." 21885msgstr "" 21886"Er is een WebKitWebProcess gecrasht bij het weergeven van de handtekening. U " 21887"kunt het opnieuw proberen door naar een andere handtekening te gaan en weer " 21888"terug te gaan naar deze handtekening. Als het probleem blijft aanhouden, " 21889"dien dan een foutrapport in bij Gnome Gitlab." 21890 21891# remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat 21892#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213 21893msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?" 21894msgstr "Weet u zeker dat u alle berichten in de spammap wilt verwijderen?" 21895 21896#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214 21897msgid "" 21898"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be " 21899"permanently deleted later." 21900msgstr "" 21901"Deze berichten zullen worden weergegeven in de Prullenbak, waar zij later " 21902"permanent verwijderd kunnen worden." 21903 21904#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215 21905msgid "_Empty Junk" 21906msgstr "_Spam verwijderen" 21907 21908#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216 21909msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”" 21910msgstr "Leeggooien van spammap ‘{0}’ is mislukt" 21911 21912#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193 21913msgid "Canceling…" 21914msgstr "Annuleren…" 21915 21916#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610 21917msgid "Edit Message" 21918msgstr "Bericht bewerken" 21919 21920#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615 21921msgid "Open Outbox Folder" 21922msgstr "Postvak UIT openen" 21923 21924#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768 21925msgid "Send & Receive Mail" 21926msgstr "E-mail versturen & ontvangen" 21927 21928#: ../src/mail/mail-send-recv.c:782 21929msgid "Cancel _All" 21930msgstr "_Alles annuleren" 21931 21932#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467 21933msgid "Updating…" 21934msgstr "Bezig met bijwerken…" 21935 21936#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952 21937msgid "Waiting…" 21938msgstr "Aan het wachten…" 21939 21940#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433 21941#, c-format 21942msgid "Checking for new mail at “%s”" 21943msgstr "Controleren op nieuwe e-mail op ‘%s’" 21944 21945#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660 21946#, c-format 21947msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”" 21948msgstr "Spam verwijderen en prullenbak legen op ‘%s’" 21949 21950# bezig met 21951#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662 21952#, c-format 21953msgid "Deleting junk at “%s”" 21954msgstr "Spam verwijderen op ‘%s’" 21955 21956# in/van 21957# legen van prullenbak in s 21958#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664 21959#, c-format 21960msgid "Expunging trash at “%s”" 21961msgstr "Prullenbak legen op ‘%s’" 21962 21963#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67 21964msgid "Search Folders" 21965msgstr "Zoekmappen" 21966 21967#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147 21968msgid "Edit Search Folder" 21969msgstr "Zoekmap bewerken" 21970 21971#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268 21972msgid "New Search Folder" 21973msgstr "Nieuwe zoekmap" 21974 21975#: ../src/mail/message-list.c:320 21976msgid "Unseen" 21977msgstr "Ongelezen" 21978 21979#: ../src/mail/message-list.c:321 21980msgid "Seen" 21981msgstr "Gelezen" 21982 21983#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324 21984msgid "Answered" 21985msgstr "Beantwoord" 21986 21987#. and unread 21988#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325 21989msgid "Forwarded" 21990msgstr "Doorgestuurd" 21991 21992#: ../src/mail/message-list.c:338 21993msgid "Lowest" 21994msgstr "Laagste" 21995 21996#: ../src/mail/message-list.c:339 21997msgid "Lower" 21998msgstr "Laag" 21999 22000#: ../src/mail/message-list.c:343 22001msgid "Higher" 22002msgstr "Hoog" 22003 22004#: ../src/mail/message-list.c:344 22005msgid "Highest" 22006msgstr "Hoogste" 22007 22008#: ../src/mail/message-list.c:493 22009msgid "Generating message list" 22010msgstr "Genereren van berichtenlijst" 22011 22012#. strftime format of a time, 22013#. * in 12-hour format, without seconds. 22014#: ../src/mail/message-list.c:2189 22015#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:275 22016msgid "Today %l:%M %p" 22017msgstr "Vandaag %l:%M %p" 22018 22019#: ../src/mail/message-list.c:2198 22020msgid "Yesterday %l:%M %p" 22021msgstr "Gisteren %l:%M %p" 22022 22023#: ../src/mail/message-list.c:2210 22024msgid "%a %l:%M %p" 22025msgstr "%a %l:%M %p" 22026 22027#: ../src/mail/message-list.c:2218 22028msgid "%b %d %l:%M %p" 22029msgstr "%b %d %l:%M %p" 22030 22031#: ../src/mail/message-list.c:2220 22032msgid "%b %d %Y" 22033msgstr "%b %d %Y" 22034 22035#: ../src/mail/message-list.c:3116 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 22036msgid "User Header 1" 22037msgstr "Gebruikersheader 1" 22038 22039#: ../src/mail/message-list.c:3117 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 22040msgid "User Header 2" 22041msgstr "Gebruikersheader 2" 22042 22043#: ../src/mail/message-list.c:3118 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 22044msgid "User Header 3" 22045msgstr "Gebruikersheader 3" 22046 22047#: ../src/mail/message-list.c:3523 22048msgid "Select all visible messages" 22049msgstr "Selecteer alle zichtbare berichten" 22050 22051#: ../src/mail/message-list.c:4346 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 22052msgid "Messages" 22053msgstr "Berichten" 22054 22055#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column 22056#: ../src/mail/message-list.c:5929 22057msgid "Follow-up" 22058msgstr "Vervolg" 22059 22060#: ../src/mail/message-list.c:6678 ../src/mail/message-list.c:7115 22061msgid "Generating message list…" 22062msgstr "Genereren van berichtenlijst…" 22063 22064#: ../src/mail/message-list.c:6681 22065msgid "" 22066"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " 22067"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " 22068"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by " 22069"changing the query above." 22070msgstr "" 22071"Geen enkel bericht voldoet aan uw zoekcriteria. Wijzig de zoekcriteria door " 22072"een nieuw ‘Bericht tonen’-filter te kiezen uit bovenstaande keuzelijst, of " 22073"door een nieuwe zoekopdracht te starten door deze leeg te maken via het " 22074"menuonderdeel Zoeken→Wissen of door bovenstaande zoekopdracht te wijzigen." 22075 22076#: ../src/mail/message-list.c:6688 22077msgid "There are no messages in this folder." 22078msgstr "Er zijn momenteel geen berichten in deze map." 22079 22080#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2 22081msgid "Flagged" 22082msgstr "Gemarkeerd" 22083 22084#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8 22085msgid "Received" 22086msgstr "Ontvangen" 22087 22088#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11 22089msgid "Flag Status" 22090msgstr "Markering Status" 22091 22092#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12 22093msgid "Follow Up Flag" 22094msgstr "Antwoord Markering" 22095 22096#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13 22097msgid "Due By" 22098msgstr "Verloopdatum" 22099 22100#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18 22101msgid "Messages To" 22102msgstr "Berichten aan" 22103 22104#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20 22105msgid "Subject — Trimmed" 22106msgstr "Onderwerp — Afgekort" 22107 22108#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 22109#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 22110msgid "UID" 22111msgstr "UID" 22112 22113#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22 22114msgid "Sender Mail" 22115msgstr "E-mail afzender" 22116 22117#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23 22118msgid "Recipients Mail" 22119msgstr "E-mail geadresseerden" 22120 22121# Koppen/Berichtkop (berichtkop is beter in dit geval) 22122#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 22123msgid "Any header" 22124msgstr "Elke berichtkop" 22125 22126#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 22127msgid "Subject or Addresses contains" 22128msgstr "Onderwerp of adressen bevat" 22129 22130#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 22131#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105 22132msgid "Recipients contain" 22133msgstr "Geadresseerden bevatten" 22134 22135#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 22136#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 22137msgid "Message contains" 22138msgstr "Bericht bevat" 22139 22140#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 22141#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119 22142msgid "Subject contains" 22143msgstr "Onderwerp bevat" 22144 22145#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 22146#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112 22147msgid "Sender contains" 22148msgstr "Afzender bevat" 22149 22150#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 22151#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 22152msgid "Body contains" 22153msgstr "Inhoud bevat" 22154 22155#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 22156#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 22157msgid "Free form expression" 22158msgstr "Vrijevorm-expressie" 22159 22160#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275 22161msgid "Edit Collection" 22162msgstr "Verzameling bewerken" 22163 22164#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312 22165msgid "Use for" 22166msgstr "Gebruiken voor" 22167 22168# mail? 22169#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316 22170#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522 22171msgid "_Mail" 22172msgstr "_Post" 22173 22174#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327 22175msgid "C_alendar" 22176msgstr "_Agenda" 22177 22178#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476 22179#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 22180#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139 22181msgid "New Address Book" 22182msgstr "Nieuw adresboek" 22183 22184#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484 22185#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284 22186#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 22187msgid "New Memo List" 22188msgstr "Nieuwe memolijst" 22189 22190#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532 22191#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212 22192msgid "Address Book Properties" 22193msgstr "Adresboekeigenschappen" 22194 22195#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536 22196#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285 22197msgid "Calendar Properties" 22198msgstr "Agenda-eigenschappen" 22199 22200#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540 22201#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252 22202msgid "Memo List Properties" 22203msgstr "Eigenschappen memolijst" 22204 22205#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544 22206#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276 22207msgid "Task List Properties" 22208msgstr "Takenlijst-eigenschappen" 22209 22210#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80 22211#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229 22212#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:192 22213msgid "_Back" 22214msgstr "_Terug" 22215 22216#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:213 22217msgid "_Browse" 22218msgstr "_Bladeren" 22219 22220#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215 22221msgid "" 22222"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete " 22223"address books, calendars, memo lists or task lists there" 22224msgstr "" 22225"Door een WebDAV (CalDAV of CardDAV) server bladeren en daar adresboeken, " 22226"agenda’s, memolijsten of takenlijsten maken, bewerken of verwijderen" 22227 22228#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 22229#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 22230#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2071 22231msgid "_Table column:" 22232msgstr "_Tabelkolom:" 22233 22234#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130 22235msgid "_Format address according to standard of its destination country" 22236msgstr "Adres _opmaken volgens de standaard van het land van bestemming" 22237 22238#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google" 22239#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143 22240msgctxt "OpenMap" 22241msgid "Open _maps with" 22242msgstr "_Kaarten openen met" 22243 22244#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap" 22245#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150 22246msgctxt "OpenMap" 22247msgid "OpenStreetMap" 22248msgstr "OpenStreetMap" 22249 22250#. Translators: This is part of "Open maps with Google" 22251#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 22252msgctxt "OpenMap" 22253msgid "Google" 22254msgstr "Google" 22255 22256# was eerst: auto-afmaken, 22257# maar het gaat er om welke adresboeken worden gebruikt bij het 22258# automatisch aanvullen van een adres (als je 3 of meer letters hebt getypt) 22259#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169 22260msgid "Autocompletion" 22261msgstr "Automatisch aanvullen" 22262 22263#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172 22264msgid "Always _show address of the autocompleted contact" 22265msgstr "Al_tijd het adres tonen van het aangevulde contact" 22266 22267#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98 22268msgid "Multiple vCards" 22269msgstr "Meerdere vCards" 22270 22271#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106 22272#, c-format 22273msgid "vCard for %s" 22274msgstr "vCard voor %s" 22275 22276#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 22277#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144 22278#, c-format 22279msgid "Contact information" 22280msgstr "Contactinformatie" 22281 22282#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146 22283#, c-format 22284msgid "Contact information for %s" 22285msgstr "Contactinformatie voor %s" 22286 22287#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 22288msgctxt "New" 22289msgid "_Contact" 22290msgstr "_Contact" 22291 22292#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 22293#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 22294msgid "Create a new contact" 22295msgstr "Nieuw contact maken" 22296 22297#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 22298msgctxt "New" 22299msgid "Contact _List" 22300msgstr "Contacten_lijst" 22301 22302# een nieuwe contactenlijst aanmaken 22303#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 22304#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 22305msgid "Create a new contact list" 22306msgstr "Maak een nieuwe contactenlijst" 22307 22308# Controletoets is Shift+Ctrl+B 22309#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295 22310msgctxt "New" 22311msgid "Address _Book" 22312msgstr "Adres_boek" 22313 22314#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297 22315#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045 22316msgid "Create a new address book" 22317msgstr "Nieuw adresboek aanmaken" 22318 22319#. Translators: This is a save dialog title 22320#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607 22321#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 22322msgid "Save as vCard" 22323msgstr "Opslaan als vCard" 22324 22325#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015 22326msgid "Co_py All Contacts To…" 22327msgstr "Alle contacten ko_piëren naar…" 22328 22329#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 22330msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 22331msgstr "" 22332"Kopieer de contacten in het geselecteerde adresboek naar een ander adresboek" 22333 22334#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 22335msgid "D_elete Address Book" 22336msgstr "Adresboek _verwijderen" 22337 22338#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 22339msgid "Delete the selected address book" 22340msgstr "Het geselecteerde adresboek verwijderen" 22341 22342#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 22343msgid "_Manage Address Book groups…" 22344msgstr "Adresboekgroepen _beheren…" 22345 22346#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 22347#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 22348msgid "Manage task list groups order and visibility" 22349msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van agendagroepen beheren" 22350 22351#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036 22352msgid "Mo_ve All Contacts To…" 22353msgstr "Alle contacten _verplaatsen naar…" 22354 22355#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038 22356msgid "Move the contacts of the selected address book to another" 22357msgstr "" 22358"Verplaats de contacten in het geselecteerde adresboek naar een ander " 22359"adresboek" 22360 22361#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043 22362msgid "_New Address Book" 22363msgstr "_Nieuw adresboek" 22364 22365#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050 22366msgid "Address _Book Properties" 22367msgstr "Adres_boek eigenschappen" 22368 22369#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 22370msgid "Show properties of the selected address book" 22371msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde adresboek tonen" 22372 22373#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 22374#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 22375#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 22376#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 22377msgid "Re_fresh" 22378msgstr "_Vernieuwen" 22379 22380#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 22381msgid "Refresh the selected address book" 22382msgstr "Het geselecteerde adresboek vernieuwen" 22383 22384#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064 22385msgid "Re_fresh list of account address books" 22386msgstr "De lijst met accountadresboeken _vernieuwen" 22387 22388#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 22389msgid "Address Book _Map" 22390msgstr "Adresboek_kaart" 22391 22392#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 22393msgid "Show map with all contacts from selected address book" 22394msgstr "Toon een kaart met alle contacten uit het geselecteerde adresboek" 22395 22396#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 22397#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 22398#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 22399#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 22400#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679 22401msgid "_Rename…" 22402msgstr "_Hernoemen…" 22403 22404#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080 22405msgid "Rename the selected address book" 22406msgstr "Het geselecteerde adresboek hernoemen" 22407 22408#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087 22409msgid "Stop loading" 22410msgstr "Stoppen met laden" 22411 22412#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 22413msgid "_Copy Contact To…" 22414msgstr "_Contact kopiëren naar…" 22415 22416#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094 22417msgid "Copy selected contacts to another address book" 22418msgstr "De geselecteerde contacten kopiëren naar een ander adresboek" 22419 22420#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 22421msgid "_Delete Contact" 22422msgstr "Contact _verwijderen" 22423 22424#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106 22425msgid "_Find in Contact…" 22426msgstr "In contact _zoeken…" 22427 22428#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108 22429msgid "Search for text in the displayed contact" 22430msgstr "Naar tekst zoeken in het weergegeven contact" 22431 22432#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 22433msgid "_Forward Contact…" 22434msgstr "Contact _doorsturen…" 22435 22436# naar een ander 22437#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 22438msgid "Send selected contacts to another person" 22439msgstr "De geselecteerde contacten naar iemand anders sturen" 22440 22441# kaart verplaatsen naar 22442#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 22443msgid "_Move Contact To…" 22444msgstr "Contact ver_plaatsen naar…" 22445 22446#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 22447msgid "Move selected contacts to another address book" 22448msgstr "De geselecteerde contacten naar een ander adresboek verplaatsen" 22449 22450#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127 22451msgid "_New Contact…" 22452msgstr "_Nieuw contact…" 22453 22454#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134 22455msgid "New Contact _List…" 22456msgstr "Nieuwe contacten_lijst…" 22457 22458#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141 22459msgid "_Open Contact" 22460msgstr "Contact _openen" 22461 22462#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 22463msgid "View the current contact" 22464msgstr "Huidige contact tonen" 22465 22466#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148 22467msgid "_Send Message to Contact…" 22468msgstr "Bericht naar contact _sturen…" 22469 22470# geadresseerden 22471#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150 22472msgid "Send a message to the selected contacts" 22473msgstr "Stuur een bericht naar de geselecteerde contacten" 22474 22475#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 22476#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 22477#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 22478msgid "_Actions" 22479msgstr "_Acties" 22480 22481# View -> Preview -> [] Show Message Preview 22482# Classic view 22483# Vertical view 22484# Preview heeft hier niet de betekenis van 'voorbeeld' 22485# Berichtweergave/Berichtinhoud/Weergave 22486#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 22487#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 22488#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 22489#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 22490msgid "_Preview" 22491msgstr "_Berichtenweergave" 22492 22493# beheerder 22494#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 22495#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 22496#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 22497#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 22498msgid "_Manage groups…" 22499msgstr "_Beheer groepen…" 22500 22501#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193 22502msgid "Address Book Map" 22503msgstr "Adresboekkaart" 22504 22505#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225 22506msgid "Contact _Preview" 22507msgstr "Contacten_weergave" 22508 22509#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227 22510msgid "Show contact preview window" 22511msgstr "Voorbeeldvenster contacten tonen" 22512 22513#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233 22514msgid "Show _Maps" 22515msgstr "_Kaarten tonen" 22516 22517#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235 22518msgid "Show maps in contact preview window" 22519msgstr "Kaarten tonen in contactenvoorbeeldvenster" 22520 22521#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 22522#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 22523#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932 22524#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986 22525msgid "_Classic View" 22526msgstr "_Klassieke weergave" 22527 22528#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256 22529msgid "Show contact preview below the contact list" 22530msgstr "Het contact onder de contactenlijst tonen" 22531 22532#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261 22533#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 22534#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 22535#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993 22536msgid "_Vertical View" 22537msgstr "_Verticale weergave" 22538 22539#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263 22540msgid "Show contact preview alongside the contact list" 22541msgstr "Contactenvoorbeeld naast contactenlijst tonen" 22542 22543#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 22544#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817 22545#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 22546#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 22547msgid "Unmatched" 22548msgstr "Niet-overeenkomend" 22549 22550#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 22551#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827 22552#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 22553#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 22554#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 22555#: ../src/shell/e-shell-content.c:639 22556msgid "Advanced Search" 22557msgstr "Uitgebreid zoeken" 22558 22559#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321 22560msgid "Print all shown contacts" 22561msgstr "Alle getoonde contacten afdrukken" 22562 22563#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328 22564msgid "Preview the contacts to be printed" 22565msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken contacten" 22566 22567#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335 22568msgid "Print selected contacts" 22569msgstr "Geselecteerde contacten afdrukken" 22570 22571#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350 22572msgid "S_ave Address Book as vCard" 22573msgstr "Adresboek op_slaan als vCard" 22574 22575#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352 22576msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 22577msgstr "De contacten in het geselecteerde adresboek opslaan als vCard" 22578 22579#. Translators: This is an action label 22580#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358 22581#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368 22582msgid "_Save as vCard…" 22583msgstr "Op_slaan als vCard…" 22584 22585#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360 22586msgid "Save selected contacts as a vCard" 22587msgstr "De geselecteerde contacten opslaan als een vCard" 22588 22589#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355 22590msgid "_Forward Contacts" 22591msgstr "Contacten _doorsturen" 22592 22593#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357 22594msgid "_Forward Contact" 22595msgstr "Contact _doorsturen" 22596 22597# naar/aan 22598#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388 22599msgid "_Send Message to Contacts" 22600msgstr "Bericht naar contacten _sturen" 22601 22602#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390 22603msgid "_Send Message to List" 22604msgstr "Bericht naar lijst _sturen" 22605 22606#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392 22607msgid "_Send Message to Contact" 22608msgstr "Bericht naar contact _sturen" 22609 22610#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163 22611#, c-format 22612msgid "Failed to launch command “%s”:" 22613msgstr "Uitvoeren van opdracht ‘%s’ mislukt:" 22614 22615#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162 22616msgid "" 22617"You can restore Evolution from a backup file.\n" 22618"\n" 22619"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." 22620msgstr "" 22621"U kunt Evolution terugzetten vanaf een reservekopie.\n" 22622"\n" 22623"Hiermee kunt u al uw persoonlijke gegevens, instellingen, e-mail-filters, " 22624"enz. herstellen." 22625 22626# reservekopie/archief/backup 22627#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 22628msgid "_Restore from a backup file:" 22629msgstr "_Reservekopie terugzetten:" 22630 22631#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 22632msgid "Choose a backup file to restore" 22633msgstr "Een bestand kiezen om terug te zetten" 22634 22635# reservekopie/archief/backup 22636#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage 22637#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. 22638#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292 22639#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 22640msgid "Restore from Backup" 22641msgstr "Reservekopie terugzetten" 22642 22643#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306 22644msgid "Select name of the Evolution backup file" 22645msgstr "De naam van de Evolution-reservekopie selecteren" 22646 22647# na het maken van de reservekopie/archief 22648#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351 22649msgid "_Restart Evolution after backup" 22650msgstr "Evolution _herstarten na het maken van de reservekopie" 22651 22652# herstelbewerking/operatie 22653#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386 22654msgid "Re_start Evolution after restore" 22655msgstr "Evolution _herstarten na de hersteloperatie" 22656 22657#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428 22658msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 22659msgstr "Het reservekopiebestand waarmee Evolution hersteld wordt selecteren" 22660 22661#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437 22662#, c-format 22663msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…" 22664msgstr "Inhoud van reservekopiebestand ‘%s’ controleren, even geduld…" 22665 22666#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458 22667msgid "_Back up Evolution Data…" 22668msgstr "_Reservekopie maken van Evolution-gegevens…" 22669 22670#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460 22671msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" 22672msgstr "Reservekopie maken van Evolution-gegevens en -instellingen" 22673 22674#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465 22675msgid "R_estore Evolution Data…" 22676msgstr "_Evolution-gegevens herstellen…" 22677 22678#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467 22679msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 22680msgstr "Evolution-gegevens en -instellingen herstellen vanuit een reservekopie" 22681 22682#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74 22683msgid "Back up Evolution directory" 22684msgstr "Map Evolution-reservekopie" 22685 22686#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76 22687msgid "Restore Evolution directory" 22688msgstr "Evolution-map herstellen" 22689 22690#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78 22691msgid "Check Evolution Back up" 22692msgstr "Reservekopie Evolution controleren" 22693 22694#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80 22695msgid "Restart Evolution" 22696msgstr "Evolution herstarten" 22697 22698#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:82 22699msgid "With Graphical User Interface" 22700msgstr "Met grafische bedieningsinterface" 22701 22702#. FIXME Will the versioned setting always work? 22703#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 22704#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:772 22705msgid "Shutting down Evolution" 22706msgstr "Evolution wordt afgesloten" 22707 22708#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:525 22709msgid "Backing Evolution accounts and settings" 22710msgstr "Evolution-accounts en -instellingen wegschrijven" 22711 22712#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540 22713msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 22714msgstr "" 22715"Verwerken van Evolution-gegevens (e-mails, contacten, agenda, taken, memo’s)" 22716 22717#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556 22718msgid "Back up complete" 22719msgstr "Reservekopie voltooid" 22720 22721#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563 22722#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 22723msgid "Restarting Evolution" 22724msgstr "Evolution wordt opnieuw gestart" 22725 22726#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:778 22727msgid "Back up current Evolution data" 22728msgstr "Reservekopie maken van Evolution-gegevens" 22729 22730#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785 22731msgid "Extracting files from back up" 22732msgstr "Uitpakken van bestanden uit reservekopie" 22733 22734#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:880 22735msgid "Loading Evolution settings" 22736msgstr "Laden van Evolution-instellingen" 22737 22738#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:966 22739msgid "Removing temporary back up files" 22740msgstr "Verwijderen van tijdelijke reservekopiebestanden" 22741 22742#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:980 22743msgid "Reloading registry service" 22744msgstr "Registerdienst opnieuw laden" 22745 22746#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1193 22747msgid "Evolution Back Up" 22748msgstr "Evolution-reservekopie" 22749 22750#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1194 22751#, c-format 22752msgid "Backing up to the file %s" 22753msgstr "Reservekopie maken naar het bestand %s" 22754 22755# backup terugzetten/herstellen 22756#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1198 22757msgid "Evolution Restore" 22758msgstr "Evolution herstellen" 22759 22760#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1199 22761#, c-format 22762msgid "Restoring from the file %s" 22763msgstr "Reservekopie terugzetten van het bestand %s" 22764 22765#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1268 22766msgid "Backing up Evolution Data" 22767msgstr "Reservekopie maken van Evolution-gegevens" 22768 22769#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1269 22770msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 22771msgstr "Even geduld a.u.b. Evolution maakt een reservekopie van uw gegevens." 22772 22773#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1271 22774msgid "Restoring Evolution Data" 22775msgstr "Evolution-gegevens worden hersteld" 22776 22777#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1272 22778msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 22779msgstr "" 22780"Even geduld a.u.b. Evolution is bezig met het terugzetten van uw gegevens." 22781 22782#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294 22783msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 22784msgstr "" 22785"Dit kan even duren en hangt af van de hoeveelheid gegevens in uw account." 22786 22787#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 22788msgid "Invalid Evolution backup file" 22789msgstr "Ongeldig Evolution-reservekopiebestand" 22790 22791#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 22792msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file." 22793msgstr "Bestand ‘{0}’ is geen geldig Evolution-reservekopiebestand." 22794 22795#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 22796msgid "Are you sure you want to close Evolution?" 22797msgstr "Weet u zeker dat u Evolution wilt afsluiten?" 22798 22799#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 22800msgid "" 22801"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 22802"make sure that you save any unsaved data before proceeding." 22803msgstr "" 22804"Om een reservekopie te maken van uw gegevens en instellingen dient u eerst " 22805"Evolution af te sluiten. Zorg ervoor dat u niet-opgeslagen gegevens opslaat " 22806"voordat u verdergaat." 22807 22808#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 22809msgid "Close and _Back up Evolution" 22810msgstr "Evolution afsluiten en reserve_kopie maken" 22811 22812#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 22813msgid "" 22814"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 22815msgstr "" 22816"Weet u zeker dat u Evolution wilt herstellen met het geselecteerde " 22817"reservekopiebestand?" 22818 22819#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 22820msgid "" 22821"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " 22822"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " 22823"all your current Evolution data and settings and restore them from your " 22824"backup." 22825msgstr "" 22826"Om uw gegevens en instellingen te herstellen dient u eerst Evolution af te " 22827"sluiten. Zorg ervoor dat u niet-opgeslagen gegevens opslaat voordat u " 22828"verdergaat. Hiermee zullen al uw huidige gegevens en instellingen van " 22829"Evolution worden verwijderd, waarna ze worden teruggezet van uw reservekopie." 22830 22831#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 22832msgid "Close and _Restore Evolution" 22833msgstr "Evolution afsluiten en he_rstellen" 22834 22835# Overgedragen/Overdrachtsrechten 22836#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 22837msgid "Insufficient Permissions" 22838msgstr "Onvoldoende rechten" 22839 22840#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 22841msgid "The selected folder is not writable." 22842msgstr "De gekozen map is niet beschrijfbaar." 22843 22844#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158 22845#, c-format 22846msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " 22847msgstr "Spawnen Bogofilter (%s) is mislukt: " 22848 22849#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176 22850msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " 22851msgstr "Streamen van mailberichtinhoud naar Bogofilter is mislukt: " 22852 22853#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225 22854msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" 22855msgstr "Bogofilter is of vastgelopen of kon een mailbericht niet verwerken" 22856 22857#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370 22858msgid "Bogofilter Options" 22859msgstr "Bogofilter-opties" 22860 22861#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379 22862msgid "Convert message text to _Unicode" 22863msgstr "Tekst van het bericht omzetten naar _Unicode" 22864 22865#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537 22866#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 22867msgid "Bogofilter" 22868msgstr "Bogofilter" 22869 22870#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 22871msgid "Junk filter using Bogofilter" 22872msgstr "Spamfilter gebruikmakend van Bogofilter" 22873 22874#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93 22875#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:207 22876msgid "Choose an Address Book" 22877msgstr "Kies een adresboek" 22878 22879#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:268 22880#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:281 22881#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:312 22882#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333 22883#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144 22884#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165 22885#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301 22886#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322 22887#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706 22888#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1821 22889msgid "URL:" 22890msgstr "URL:" 22891 22892#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:292 22893msgid "Find Address Books" 22894msgstr "Adresboeken vinden" 22895 22896#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:303 22897msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 22898msgstr "IfMatch vermijden (nodig voor Apache < 2.2.8)" 22899 22900#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356 22901#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452 22902#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230 22903#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:400 22904msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" 22905msgstr "URL is geen geldige http:// of https:// URL" 22906 22907#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:134 22908msgid "Default User Address Book" 22909msgstr "Standaardadresboek van gebruiker" 22910 22911#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75 22912msgid "Address Book:" 22913msgstr "Adresboek:" 22914 22915#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:100 22916#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1066 22917#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187 22918#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115 22919#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444 22920#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479 22921msgid "User name cannot be empty" 22922msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn" 22923 22924# Geen idee wat hiermee wordt bedoeld. -Justin 09/09/2017 22925#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:415 22926msgid "Looking up server search bases, please wait…" 22927msgstr "Serverzoekbasis opzoeken, even geduld…" 22928 22929#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:491 22930msgid "Standard LDAP Port" 22931msgstr "Standaard LDAP-poort" 22932 22933#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:497 22934#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 22935msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)" 22936msgstr "LDAP via SSL/TLS (verouderd)" 22937 22938#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:503 22939msgid "Microsoft Global Catalog" 22940msgstr "Microsoft globale catalogus" 22941 22942#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:509 22943msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS" 22944msgstr "Microsoft globale catalogus via SSL/TLS" 22945 22946# bezig met 22947#. Page 1 22948#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620 22949msgid "Connecting to LDAP" 22950msgstr "Verbinden met LDAP" 22951 22952#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637 22953msgid "Server Information" 22954msgstr "Server-informatie" 22955 22956#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:664 22957msgid "Port:" 22958msgstr "Poort:" 22959 22960#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:672 22961#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247 22962#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202 22963msgid "Port number is not valid" 22964msgstr "Poortnummer is ongeldig" 22965 22966#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 22967msgid "StartTLS (recommended)" 22968msgstr "StartTLS (aanbevolen)" 22969 22970#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689 22971msgid "Encryption:" 22972msgstr "Versleuteling:" 22973 22974#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:713 22975#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324 22976#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267 22977msgid "Authentication" 22978msgstr "Aanmeldingscontrole" 22979 22980#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:745 22981msgid "Anonymous" 22982msgstr "Anoniem" 22983 22984#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746 22985msgid "Username can be left empty" 22986msgstr "Gebruikersnaam mag leeg zijn" 22987 22988#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:752 22989msgid "Using email address" 22990msgstr "E-mail adres wordt gebruikt" 22991 22992#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:753 22993msgid "requires anonymous access to your LDAP server" 22994msgstr "vereist anonieme toegang tot uw LDAP-server" 22995 22996#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:759 22997msgid "Using distinguished name (DN)" 22998msgstr "Unieke naam (DN) wordt gebruikt" 22999 23000#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:760 23001msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com" 23002msgstr "bijvoorbeeld: uid=gebruiker,dc=voorbeeld,dc=com" 23003 23004#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 23005msgid "Method:" 23006msgstr "Methode:" 23007 23008#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 23009msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you." 23010msgstr "Dit is de methode die Evolution zal gebruiken om u aan te melden." 23011 23012#. Page 2 23013#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:784 23014msgid "Using LDAP" 23015msgstr "LDAP gebruiken" 23016 23017# zoekende/bezig met zoeken/zoeken... 23018#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:801 23019#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119 23020#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208 23021msgid "Searching" 23022msgstr "Zoeken" 23023 23024#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:823 23025msgid "Search Base:" 23026msgstr "Zoekbasis:" 23027 23028#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 23029msgid "Find Possible Search Bases" 23030msgstr "Zoeken naar ondersteunde zoekbases" 23031 23032# Mate van/niveau/level 23033#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:849 23034msgid "One Level" 23035msgstr "Eén niveau" 23036 23037#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:851 23038msgid "Subtree" 23039msgstr "Sub" 23040 23041#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:853 23042msgid "Search Scope:" 23043msgstr "Zoekgebied:" 23044 23045#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858 23046msgid "" 23047"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 23048"the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries " 23049"below your search base. A search scope of “One Level” will only include the " 23050"entries one level beneath your search base." 23051msgstr "" 23052"De zoekdiepte bepaalt hoe ver de zoekopdracht doorzoekt in een " 23053"boomstructuur. Een zoekdiepte van ‘sub’ zal alle takken onder uw zoekbasis " 23054"afzoeken. Een zoekdiepte van ‘één’ zal slechts één niveau dieper dan uw " 23055"zoekbasis gaan." 23056 23057#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:867 23058msgid "Search Filter:" 23059msgstr "Zoekfilter:" 23060 23061# bezig met downloaden/downloaden... 23062#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879 23063msgid "Downloading" 23064msgstr "Downloaden" 23065 23066#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:900 23067msgid "Limit:" 23068msgstr "Limiet:" 23069 23070#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:911 23071msgid "contacts" 23072msgstr "contacten" 23073 23074#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:916 23075msgid "Browse until limit is reached" 23076msgstr "Bladeren tot de limiet bereikt is" 23077 23078#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1051 23079#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425 23080#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461 23081msgid "Server address cannot be empty" 23082msgstr "Serveradres kan niet leeg zijn" 23083 23084#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 23085#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226 23086msgid "Choose a Calendar" 23087msgstr "Een agenda kiezen" 23088 23089#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 23090#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230 23091msgid "Choose a Memo List" 23092msgstr "Een memolijst kiezen" 23093 23094#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 23095#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234 23096msgid "Choose a Task List" 23097msgstr "Een takenlijst kiezen" 23098 23099#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:348 23100msgid "Find Calendars" 23101msgstr "Agenda’s zoeken" 23102 23103#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:351 23104msgid "Find Memo Lists" 23105msgstr "Memolijsten zoeken" 23106 23107#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:354 23108msgid "Find Task Lists" 23109msgstr "Takenlijsten zoeken" 23110 23111#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:373 23112#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260 23113msgid "Email:" 23114msgstr "E-mail:" 23115 23116#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:379 23117msgid "Server handles meeting invitations" 23118msgstr "Bijeenkomstuitnodigingen worden door de server afgehandeld" 23119 23120#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 23121msgid "Choose which address books to use." 23122msgstr "Kies het adresboek dat gebruikt moet worden." 23123 23124#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 23125msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" 23126msgstr "In Verjaardagen- & gedenkdagen-agenda gebruiken" 23127 23128#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:98 23129msgid "Enable Calendars to synchronize" 23130msgstr "Agenda’s aanzetten om te synchroniseren" 23131 23132#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 23133msgid "Default User Calendar" 23134msgstr "Standaard gebruikersagenda" 23135 23136#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:177 23137msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" 23138msgstr "Een bestaand iCalendar-bestand (ics) gebruiken" 23139 23140#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:202 23141msgid "iCalendar File" 23142msgstr "iCalendar-bestand" 23143 23144#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 23145msgid "Choose an iCalendar file" 23146msgstr "Een iCalendar-bestand kiezen" 23147 23148#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:217 23149msgid "File:" 23150msgstr "Bestand:" 23151 23152#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:232 23153msgid "Allow Evolution to update the file" 23154msgstr "Evolution toestaan een bestand bij te werken" 23155 23156#. Translators: Please indicate whether your locale uses the 23157#. * metric or imperial measurement system by changing this to 23158#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively. 23159#. * 23160#. * This string is just a fallback mechanism for systems on 23161#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. 23162#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:221 23163msgctxt "locale-metric" 23164msgid "default:mm" 23165msgstr "default:mm" 23166 23167#. Translators: This is the temperature in degrees 23168#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 23169#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:290 23170msgid "Fahrenheit (°F)" 23171msgstr "Fahrenheit (°F)" 23172 23173#. Translators: This is the temperature in degrees 23174#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 23175#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:295 23176msgid "Centigrade (°C)" 23177msgstr "Celsius (°C)" 23178 23179#. Translators: This is the temperature in kelvin. 23180#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:299 23181msgid "Kelvin (K)" 23182msgstr "Kelvin (K)" 23183 23184#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301 23185msgid "Units:" 23186msgstr "Eenheden:" 23187 23188#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357 23189msgid "Location cannot be empty" 23190msgstr "Locatie kan niet leeg zijn" 23191 23192#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106 23193msgid "Choose Notes" 23194msgstr "Notities kiezen" 23195 23196#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:336 23197msgid "Find Notes" 23198msgstr "Notities zoeken" 23199 23200#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 23201#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 23202msgid "I_mport" 23203msgstr "I_mporteren" 23204 23205#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333 23206msgid "Importing an event" 23207msgstr "Importeren van een gebeurtenis" 23208 23209#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337 23210msgid "Importing a memo" 23211msgstr "Importeren van een memo" 23212 23213#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 23214msgid "Importing a task" 23215msgstr "Importeren van een taak" 23216 23217#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399 23218msgid "Select a Calendar" 23219msgstr "Agenda selecteren" 23220 23221#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 23222msgid "Select a Memo List" 23223msgstr "Een memolijst selecteren" 23224 23225#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413 23226msgid "Select a Task List" 23227msgstr "Takenlijst selecteren" 23228 23229#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 23230msgid "I_mport to Calendar" 23231msgstr "I_mporteren naar agenda" 23232 23233#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427 23234msgid "I_mport to Memo List" 23235msgstr "I_mporteren naar memolijst" 23236 23237#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 23238msgid "I_mport to Task List" 23239msgstr "I_mporteren naar takenlijst" 23240 23241#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579 23242#, c-format 23243msgid "Copying an event into the calendar “%s”" 23244msgstr "Bezig met kopiëren van afspraak naar agenda ‘%s’" 23245 23246#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:580 23247#, c-format 23248msgid "Moving an event into the calendar “%s”" 23249msgstr "Bezig met verplaatsen van afspraak naar agenda ‘%s’" 23250 23251#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:585 23252#, c-format 23253msgid "Copying a memo into the memo list “%s”" 23254msgstr "Bezig met kopiëren van memo naar memolijst ‘%s’" 23255 23256#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:586 23257#, c-format 23258msgid "Moving a memo into the memo list “%s”" 23259msgstr "Bezig met verplaatsen van memo naar memolijst ‘%s’" 23260 23261#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:591 23262#, c-format 23263msgid "Copying a task into the task list “%s”" 23264msgstr "Bezig met kopiëren van taak naar takenlijst ‘%s’" 23265 23266#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:592 23267#, c-format 23268msgid "Moving a task into the task list “%s”" 23269msgstr "Bezig met verplaatsen van taak naar takenlijst ‘%s’" 23270 23271#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:707 23272msgid "Calendar Selector" 23273msgstr "Agendaselectie" 23274 23275#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:713 23276msgid "Memo List Selector" 23277msgstr "Memolijstselectie" 23278 23279#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:718 23280msgid "Task List Selector" 23281msgstr "Takenlijstselectie" 23282 23283#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522 23284msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders" 23285msgstr "Geselecteerde agenda’s voor herinneringsmeldingen" 23286 23287#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529 23288msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders" 23289msgstr "Geselecteerde takenlijsten voor herinneringsmeldingen" 23290 23291# bijeenkomstinformatie/bijeenkomstgegevens 23292#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613 23293msgid "Meeting Invitations" 23294msgstr "Bijeenkomstuitnodigingen" 23295 23296#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639 23297msgid "_Delete message after acting" 23298msgstr "_Bericht verwijderen na actie" 23299 23300#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646 23301msgid "_Preserve existing reminder by default" 23302msgstr "_Bestaande herinnering standaard behouden" 23303 23304#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660 23305#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:691 23306msgid "Conflict Search" 23307msgstr "Dubbele afspraken zoeken" 23308 23309#. Source selector 23310#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675 23311msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 23312msgstr "" 23313"Selecteer de agenda’s waarbinnen naar dubbele afspraken moet worden gezocht" 23314 23315#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1128 23316msgid "Ti_me and date:" 23317msgstr "Datum en _tijd:" 23318 23319#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1129 23320msgid "_Date only:" 23321msgstr "Alleen _datum:" 23322 23323#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 23324msgid "Minutes" 23325msgstr "Minuten" 23326 23327#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 23328msgid "Hours" 23329msgstr "Uur" 23330 23331#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 23332msgid "Days" 23333msgstr "Dagen" 23334 23335#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 23336msgid "60 minutes" 23337msgstr "60 minuten" 23338 23339#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 23340msgid "30 minutes" 23341msgstr "30 minuten" 23342 23343#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 23344msgid "15 minutes" 23345msgstr "15 minuten" 23346 23347#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 23348msgid "10 minutes" 23349msgstr "10 minuten" 23350 23351#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 23352msgid "05 minutes" 23353msgstr "05 minuten" 23354 23355#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 23356msgid "Se_cond zone:" 23357msgstr "_Tweede zone:" 23358 23359#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 23360msgid "(Shown in a Day View)" 23361msgstr "(Getoond in dagweergave)" 23362 23363#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 23364msgid "Time _zone:" 23365msgstr "Tijd_zone:" 23366 23367# FIXME: dit moet duidelijker 23368# weergavepaneel/voorbeeldpaneel 23369#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 23370msgid "Use s_ystem time zone" 23371msgstr "De s_ysteemtijdzone gebruiken" 23372 23373#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 23374msgid "Time format:" 23375msgstr "Tijdsformaat:" 23376 23377#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 23378msgid "_12 hour (AM/PM)" 23379msgstr "_12-uurs (am/pm)" 23380 23381#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 23382msgid "_24 hour" 23383msgstr "_24-uurs" 23384 23385#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 23386#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779 23387msgid "Work Week" 23388msgstr "Werkweek" 23389 23390#. A weekday like "Monday" follows 23391#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 23392msgid "Wee_k starts on:" 23393msgstr "W_eek begint:" 23394 23395#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 23396msgid "Work days:" 23397msgstr "Werkdagen:" 23398 23399#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 23400msgid "_Day begins:" 23401msgstr "_Dag begint:" 23402 23403#. Monday 23404#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 23405msgid "_Mon" 23406msgstr "_Maa" 23407 23408#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 23409msgid "Monday" 23410msgstr "Maandag" 23411 23412#. Tuesday 23413#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 23414msgid "_Tue" 23415msgstr "_Din" 23416 23417#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 23418msgid "Tuesday" 23419msgstr "Dinsdag" 23420 23421#. Wednesday 23422#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 23423msgid "_Wed" 23424msgstr "_Woe" 23425 23426#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 23427msgid "Wednesday" 23428msgstr "Woensdag" 23429 23430#. Thursday 23431#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 23432msgid "T_hu" 23433msgstr "_Don" 23434 23435#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 23436msgid "Thursday" 23437msgstr "Donderdag" 23438 23439#. Friday 23440#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 23441msgid "_Fri" 23442msgstr "_Vrij" 23443 23444#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 23445msgid "Friday" 23446msgstr "Vrijdag" 23447 23448#. Saturday 23449#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 23450msgid "_Sat" 23451msgstr "_Zat" 23452 23453#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 23454msgid "Saturday" 23455msgstr "Zaterdag" 23456 23457#. Sunday 23458#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 23459msgid "S_un" 23460msgstr "_Zon" 23461 23462#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 23463msgid "Sunday" 23464msgstr "Zondag" 23465 23466#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 23467msgid "Day _ends:" 23468msgstr "Dag _eindigt:" 23469 23470#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 23471msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" 23472msgstr "Afspraken, memo’s en taken standaard als _Privé aanmaken" 23473 23474#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 23475msgid "View Options" 23476msgstr "Bekijk opties" 23477 23478#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 23479msgid "_Time divisions:" 23480msgstr "Tijd_onderverdeling:" 23481 23482#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 23483msgid "_Show appointment end times in week and month view" 23484msgstr "_Eindtijden van afspraken tonen in week- en maandweergave" 23485 23486#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 23487msgid "Show appointment _icons in the month view" 23488msgstr "Afspraakpictogrammen tonen in de maandweergave" 23489 23490#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 23491msgid "_Compress weekends in month view" 23492msgstr "Weekeinden _comprimeren in maandweergave" 23493 23494#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 23495msgid "Show week _numbers" 23496msgstr "Week_nummers tonen" 23497 23498#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 23499msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" 23500msgstr "_Terugkerende gebeurtenissen in cursief tonen in de agenda linksonder" 23501 23502#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 23503msgid "Sc_roll Month View by a week" 23504msgstr "Maandweergave per week _schuiven" 23505 23506#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 23507msgid "Start Month View with the c_urrent week" 23508msgstr "Maandweergave beginnen met de h_uidige week" 23509 23510#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 23511msgid "Order days in Week View from _left to right" 23512msgstr "Dagen in weekweergave van links naar rechts rangschikken" 23513 23514#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 23515msgid "Allo_w direct edit of event Summary" 23516msgstr "Rechtstreeks be_werken van afspraaksamenvatting toestaan" 23517 23518#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 23519msgid "Hi_de cancelled events" 23520msgstr "Geannuleer_de afspraken verbergen" 23521 23522#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 23523msgid "Alerts" 23524msgstr "Waarschuwingen" 23525 23526#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 23527msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 23528msgstr "_Bevestiging vragen bij het wissen van items" 23529 23530#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 23531msgid "Display" 23532msgstr "Weergave" 23533 23534#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 23535msgid "Highlight t_asks due today" 23536msgstr "T_aken die vandaag verlopen markeren" 23537 23538#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 23539msgid "Highlight _overdue tasks" 23540msgstr "Verl_open taken markeren" 23541 23542#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 23543msgid "_Hide completed tasks after" 23544msgstr "Voltooide _taken verbergen na" 23545 23546#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 23547msgid "Hid_e cancelled tasks" 23548msgstr "Geannuleerd_e taken verbergen" 23549 23550# te verrichten/taak/te doen/uitvoeren/opdracht 23551#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 23552msgid "To Do bar" 23553msgstr "Takenbalk" 23554 23555#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 23556msgid "Show Tasks without _Due date" 23557msgstr "Taken tonen zonder _verloopdatum" 23558 23559#. Translators: This constructs: Show [spinner] days 23560#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 23561msgctxt "to-do-bar-n-days" 23562msgid "Show" 23563msgstr "Tonen" 23564 23565#. Translators: This constructs: Show [spinner] days 23566#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 23567msgctxt "to-do-bar-n-days" 23568msgid "da_ys" 23569msgstr "da_gen" 23570 23571#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 23572msgid "Display Reminders window with _notifications" 23573msgstr "Herinneringen alleen in het mededelingengebied to_nen" 23574 23575#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 23576msgid "Keep reminder notification _window always on top" 23577msgstr "_Herinneringenvenster altijd bovenop houden" 23578 23579#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 23580msgid "Display reminders for completed _tasks" 23581msgstr "Herinneringen weergeven voor _voltooide taken" 23582 23583#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 23584msgid "Display reminders for _past events" 23585msgstr "Herinneringen weergeven voor _afgelopen afspraken" 23586 23587# Dit wordt dus: 23588# Standaardherinnering instellen op [tijdsperiode] voor het begin van elke nieuwe afspraak 23589#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" 23590#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 23591msgid "Set _default reminder" 23592msgstr "_Standaardherinnering instellen op" 23593 23594# Dit wordt dus: 23595# Standaardherinnering instellen op [tijdsperiode] voor het begin van elke nieuwe afspraak 23596#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" 23597#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 23598msgid "before every new appointment" 23599msgstr "voor het begin van elke nieuwe afspraak" 23600 23601# Dit wordt dus: 23602# Herinnering geven [tijdsperiode] voor elke verjaardag/jubileum 23603#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 23604#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 23605msgid "Show a _reminder" 23606msgstr "He_rinnering geven" 23607 23608# Dit wordt dus: 23609# Herinnering geven [tijdsperiode] voor elke verjaardag/jubileum 23610#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 23611#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 23612msgid "before every anniversary/birthday" 23613msgstr "voor elke verjaardag/jubileum" 23614 23615#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 23616msgid "Select the sources for reminder notification:" 23617msgstr "Selecteer de bronnen waarvoor een herinnering moet worden gegeven:" 23618 23619#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 23620msgid "Default Free/Busy Server" 23621msgstr "Standaard vrij/bezet-server" 23622 23623#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96 23624#, no-c-format 23625msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." 23626msgstr "" 23627"%u en %d zullen worden vervangen door gebruiker en domein van het e-" 23628"mailadres." 23629 23630#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97 23631msgid "" 23632"Specify login user name as part of the URL in case the server requires " 23633"authentication, like: https://USER@example.com/" 23634msgstr "" 23635"Voer de gebruikersnaam in als deel van de URL ingeval de server " 23636"aanmeldingscontrole vereist, zoals: https://GEBRUIKER@voorbeeld.com/" 23637 23638#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 23639msgid "Publishing Information" 23640msgstr "Informatie publiceren" 23641 23642#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118 23643msgctxt "New" 23644msgid "_Appointment" 23645msgstr "_Afspraak" 23646 23647#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 23648#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 23649msgid "Create a new appointment" 23650msgstr "Een nieuwe afspraak maken" 23651 23652#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 23653msgctxt "New" 23654msgid "All Day A_ppointment" 23655msgstr "_Dag-omvattende afspraak" 23656 23657#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 23658msgid "Create a new all-day appointment" 23659msgstr "Een nieuwe dagomvattende afspraak maken" 23660 23661# Combinatietoets is Shift+Ctrl+E 23662#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132 23663msgctxt "New" 23664msgid "M_eeting" 23665msgstr "Bij_eenkomst" 23666 23667#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134 23668msgid "Create a new meeting request" 23669msgstr "Een nieuw bijeenkomstverzoek maken" 23670 23671#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142 23672msgctxt "New" 23673msgid "Cale_ndar" 23674msgstr "A_genda" 23675 23676#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 23677#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 23678msgid "Create a new calendar" 23679msgstr "Een nieuwe agenda aanmaken" 23680 23681#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261 23682msgid "Calendar and Tasks" 23683msgstr "Agenda en taken" 23684 23685#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 23686msgid "Print" 23687msgstr "Afdrukken" 23688 23689#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314 23690msgid "" 23691"This operation will permanently erase all events older than the selected " 23692"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 23693"events." 23694msgstr "" 23695"Deze bewerking zal alle taken die ouder zijn de gespecificeerde tijd " 23696"definitief verwijderen. Als u doorgaat zult u ze niet meer kunnen herstellen." 23697 23698#. Translators: This is the first part of the sentence: 23699#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 23700#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331 23701msgid "Purge events older than" 23702msgstr "Verwijderen van items ouder dan" 23703 23704# instantie/gebeurtenis 23705#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981 23706msgid "Making an occurrence movable" 23707msgstr "Een instantie verplaatsbaar maken" 23708 23709#. Translators: Default filename part saving an event to a file when 23710#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 23711#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174 23712msgid "event" 23713msgstr "afspraak" 23714 23715#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176 23716#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 23717#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 23718#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 23719#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629 23720msgid "Save as iCalendar" 23721msgstr "Opslaan als iCalendar" 23722 23723#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 23724#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 23725#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 23726msgid "_Copy…" 23727msgstr "_Kopiëren…" 23728 23729#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 23730msgid "D_elete Calendar" 23731msgstr "Agenda _verwijderen" 23732 23733#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 23734msgid "Delete the selected calendar" 23735msgstr "De geselecteerde agenda verwijderen" 23736 23737#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 23738msgid "Go Back" 23739msgstr "Ga terug" 23740 23741#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 23742msgid "Go Forward" 23743msgstr "Ga vooruit" 23744 23745#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 23746msgid "Select today" 23747msgstr "Selecteer vandaag" 23748 23749#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 23750msgid "Select _Date" 23751msgstr "Selecteer _Datum" 23752 23753#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 23754msgid "Select a specific date" 23755msgstr "Selecteer een specifieke datum" 23756 23757#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 23758msgid "_Manage Calendar groups…" 23759msgstr "_Agendagroepen beheren…" 23760 23761#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 23762msgid "Manage Calendar groups order and visibility" 23763msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van agendagroepen beheren" 23764 23765#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 23766msgid "_New Calendar" 23767msgstr "_Nieuwe agenda" 23768 23769#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 23770#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 23771msgid "Purg_e" 23772msgstr "L_egen" 23773 23774#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 23775msgid "Purge old appointments and meetings" 23776msgstr "Oude afspraken en agendanotities verwijderen" 23777 23778#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 23779msgid "Refresh the selected calendar" 23780msgstr "De geselecteerde agenda vernieuwen" 23781 23782#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 23783msgid "Re_fresh list of account calendars" 23784msgstr "De lijst met accountagenda’s _vernieuwen" 23785 23786#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 23787msgid "Rename the selected calendar" 23788msgstr "De geselecteerde agenda hernoemen" 23789 23790#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 23791msgid "Find _Next" 23792msgstr "_Volgende zoeken" 23793 23794#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 23795msgid "Find next occurrence of the current search string" 23796msgstr "Zoeken naar de volgende overeenkomst met de huidige zoekopdracht" 23797 23798#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 23799msgid "Find _Previous" 23800msgstr "Vo_rige zoeken" 23801 23802#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 23803msgid "Find previous occurrence of the current search string" 23804msgstr "Zoeken naar de vorige overeenkomst met de huidige zoekopdracht" 23805 23806#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 23807msgid "Stop _Running Search" 23808msgstr "_Zoeken stoppen" 23809 23810#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 23811msgid "Stop currently running search" 23812msgstr "Huidige zoeken stoppen" 23813 23814#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 23815msgid "Sho_w All Calendars" 23816msgstr "Alle agenda’s _weergeven" 23817 23818#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 23819msgid "Show _Only This Calendar" 23820msgstr "_Alleen deze agenda tonen" 23821 23822#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 23823msgid "Cop_y to Calendar…" 23824msgstr "Kop_iëren naar agenda…" 23825 23826#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 23827msgid "_Delegate Meeting…" 23828msgstr "Bijeenkomst _delegeren…" 23829 23830#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 23831msgid "_Delete Appointment" 23832msgstr "_Afspraak verwijderen" 23833 23834#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 23835msgid "Delete selected appointments" 23836msgstr "De geselecteerde afspraken verwijderen" 23837 23838#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 23839msgid "Delete This _Occurrence" 23840msgstr "Deze instantie _verwijderen" 23841 23842#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 23843msgid "Delete this occurrence" 23844msgstr "Deze instantie verwijderen" 23845 23846#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 23847msgid "Delete This and F_uture Occurrences" 23848msgstr "Deze en toekomstige instanties _verwijderen" 23849 23850#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 23851msgid "Delete this and any future occurrences" 23852msgstr "Deze en alle toekomstige instanties verwijderen" 23853 23854#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 23855msgid "Delete All Occ_urrences" 23856msgstr "Alle instanties ve_rwijderen" 23857 23858#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 23859msgid "Delete all occurrences" 23860msgstr "Alle instanties verwijderen" 23861 23862#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 23863msgid "Edit as Ne_w…" 23864msgstr "Be_werken als nieuw…" 23865 23866#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 23867msgid "Edit the current appointment as new" 23868msgstr "De huidige afspraak als nieuw bewerken" 23869 23870#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 23871msgid "New All Day _Event…" 23872msgstr "Nieuw_e dagomvattende afspraak…" 23873 23874#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 23875msgid "Create a new all day event" 23876msgstr "Maak een nieuwe dagomvattende agendanotitie" 23877 23878#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 23879#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 23880#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 23881#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 23882#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 23883msgid "_Forward as iCalendar…" 23884msgstr "_Doorsturen als iCalendar…" 23885 23886#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 23887msgid "Create a new meeting" 23888msgstr "Maak een nieuw bijeenkomstverzoek" 23889 23890#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 23891msgid "Send _RSVP" 23892msgstr "_RSVP versturen" 23893 23894#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 23895msgid "Send a meeting response" 23896msgstr "Bijeenkomstantwoord versturen" 23897 23898#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 23899msgid "_Accept" 23900msgstr "_Accepteren" 23901 23902#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 23903msgid "Accept meeting request" 23904msgstr "Bijeenkomstverzoek accepteren" 23905 23906#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 23907msgid "A_ccept this instance" 23908msgstr "Deze instantie a_ccepteren" 23909 23910#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 23911msgid "Accept meeting request for selected instance only" 23912msgstr "Bijeenkomstverzoek enkel voor de geselecteerde instantie accepteren" 23913 23914# afzeggen/weigeren/afwijzen 23915#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 23916#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1256 23917msgid "_Decline" 23918msgstr "Af_wijzen" 23919 23920#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 23921msgid "Decline meeting request" 23922msgstr "Bijeenkomstverzoek afwijzen" 23923 23924#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 23925msgid "D_ecline this instance" 23926msgstr "D_eze instantie afwijzen" 23927 23928#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 23929msgid "Decline meeting request for selected instance only" 23930msgstr "Bijeenkomstverzoek enkel voor de geselecteerde instantie afwijzen" 23931 23932#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 23933msgid "_Tentatively accept" 23934msgstr "Voorlopig accep_teren" 23935 23936#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 23937msgid "Tentatively accept meeting request" 23938msgstr "Bijeenkomstverzoek voorlopig accepteren" 23939 23940#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 23941msgid "Te_ntatively accept this instance" 23942msgstr "Deze i_nstantie voorlopig accepteren" 23943 23944#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 23945msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only" 23946msgstr "" 23947"Bijeenkomstverzoek enkel voor de geselecteerde instantie voorlopig accepteren" 23948 23949#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 23950msgid "Mo_ve to Calendar…" 23951msgstr "_Verplaatsen naar agenda…" 23952 23953# instantie/gebeurtenis 23954#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 23955msgid "Make this Occurrence _Movable" 23956msgstr "_Maak deze instantie verplaatsbaar" 23957 23958#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 23959msgid "_Open Appointment" 23960msgstr "Afspraak _openen" 23961 23962#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 23963msgid "View the current appointment" 23964msgstr "Huidige afspraak weergeven" 23965 23966#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 23967msgid "_Schedule Meeting…" 23968msgstr "Bijeenkom_st plannen…" 23969 23970#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 23971msgid "Converts an appointment to a meeting" 23972msgstr "Zet een afspraak om in een bijeenkomst" 23973 23974#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 23975msgid "Conv_ert to Appointment…" 23976msgstr "Omz_etten naar afspraak…" 23977 23978#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 23979msgid "Converts a meeting to an appointment" 23980msgstr "Zet een bijeenkomst om in een afspraak" 23981 23982#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 23983msgid "Quit" 23984msgstr "Afsluiten" 23985 23986#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 23987msgid "Show T_asks and Memos pane" 23988msgstr "Taken- en memopaneel tonen" 23989 23990#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 23991msgid "Show Tasks and Memos pane" 23992msgstr "Het taken- en memopaneel tonen" 23993 23994#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 23995msgid "Day" 23996msgstr "Dag" 23997 23998#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 23999msgid "Show one day" 24000msgstr "Één dag tonen" 24001 24002#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758 24003msgid "List" 24004msgstr "Lijst" 24005 24006#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 24007msgid "Show as list" 24008msgstr "Lijstweergave" 24009 24010#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765 24011msgid "Month" 24012msgstr "Maand" 24013 24014#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 24015msgid "Show one month" 24016msgstr "Één maand tonen" 24017 24018#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772 24019msgid "Week" 24020msgstr "Week" 24021 24022#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 24023msgid "Show one week" 24024msgstr "Één week tonen" 24025 24026#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 24027msgid "Show one work week" 24028msgstr "Eén werkweek tonen" 24029 24030#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 24031msgid "Active Appointments" 24032msgstr "Actieve afspraken" 24033 24034#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 24035msgid "Next 7 Days’ Appointments" 24036msgstr "Afspraken van de komende 7 dagen" 24037 24038#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810 24039msgid "Occurs Less Than 5 Times" 24040msgstr "Komt minder dan 5 keer voor" 24041 24042#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841 24043#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 24044#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 24045msgid "Description contains" 24046msgstr "Omschrijving bevat" 24047 24048# onderwerp/samevatting 24049#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848 24050#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 24051#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 24052msgid "Summary contains" 24053msgstr "Samenvatting bevat" 24054 24055#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858 24056#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872 24057#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 24058#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 24059#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 24060#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 24061#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1060 24062#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1074 24063msgid "Print…" 24064msgstr "Afdrukken…" 24065 24066#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860 24067msgid "Print this calendar" 24068msgstr "Deze agenda afdrukken" 24069 24070#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867 24071msgid "Preview the calendar to be printed" 24072msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van de agenda" 24073 24074#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889 24075#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 24076#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 24077#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 24078#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1091 24079msgid "_Save as iCalendar…" 24080msgstr "Op_slaan als iCalendar…" 24081 24082#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969 24083msgid "Go To" 24084msgstr "Ga naar" 24085 24086# meervoud beter? 24087#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when 24088#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 24089#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202 24090#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508 24091msgid "memo" 24092msgstr "memo" 24093 24094#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245 24095#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 24096msgid "New _Memo" 24097msgstr "Nieuwe _memo" 24098 24099#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247 24100#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79 24101#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 24102msgid "Create a new memo" 24103msgstr "Maak een nieuwe memo aan" 24104 24105#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 24106#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 24107msgid "_Open Memo" 24108msgstr "Memo _openen" 24109 24110#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 24111#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 24112msgid "View the selected memo" 24113msgstr "De geselecteerde memo weergeven" 24114 24115#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 24116#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 24117#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675 24118#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 24119msgid "Open _Web Page" 24120msgstr "_website openen" 24121 24122#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 24123#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847 24124msgid "Print the selected memo" 24125msgstr "De geselecteerde memo afdrukken" 24126 24127#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1038 24128msgid "Searching next matching event" 24129msgstr "Volgende overeenkomende gebeurtenis zoeken" 24130 24131#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1039 24132msgid "Searching previous matching event" 24133msgstr "Vorige overeenkomende gebeurtenis zoeken" 24134 24135#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1060 24136#, c-format 24137msgid "Cannot find matching event in the next %d year" 24138msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" 24139msgstr[0] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in %d jaar" 24140msgstr[1] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in de komende %d jaar" 24141 24142#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 24143#, c-format 24144msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" 24145msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" 24146msgstr[0] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in %d jaar" 24147msgstr[1] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in de komende %d jaar" 24148 24149#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1087 24150msgid "Cannot search with no active calendar" 24151msgstr "Zoeken zonder actieve agenda is niet mogelijk" 24152 24153#. Translators: Default filename part saving a task to a file when 24154#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 24155#. Translators: Default filename part saving a task to a file when 24156#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it 24157#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 24158#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627 24159msgid "task" 24160msgstr "taak" 24161 24162#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311 24163#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 24164msgid "_Assign Task" 24165msgstr "Taak _toewijzen" 24166 24167#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 24168#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 24169msgid "_Mark as Complete" 24170msgstr "_Markeren als voltooid" 24171 24172#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 24173#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 24174msgid "Mark selected tasks as complete" 24175msgstr "Geselecteerde taken als voltooid markeren" 24176 24177#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 24178msgid "_Mark as Incomplete" 24179msgstr "Markeren als _onvoltooid" 24180 24181#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 24182#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 24183msgid "Mark selected tasks as incomplete" 24184msgstr "Geselecteerde taken als onvoltooid markeren" 24185 24186#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 24187#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 24188msgid "New _Task" 24189msgstr "Nieuwe _taak" 24190 24191#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 24192#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77 24193#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 24194msgid "Create a new task" 24195msgstr "Nieuwe taak aanmaken" 24196 24197#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 24198#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 24199msgid "_Open Task" 24200msgstr "_Open taak" 24201 24202#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 24203#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 24204msgid "View the selected task" 24205msgstr "De geselecteerde taak weergeven" 24206 24207#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 24208#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1076 24209msgid "Print the selected task" 24210msgstr "De geselecteerde taak afdrukken" 24211 24212# meervoud beter? 24213#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77 24214msgctxt "New" 24215msgid "Mem_o" 24216msgstr "Mem_o" 24217 24218#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84 24219msgctxt "New" 24220msgid "_Shared Memo" 24221msgstr "_Gedeelde memo" 24222 24223#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86 24224msgid "Create a new shared memo" 24225msgstr "Maak een nieuwe gedeelde memo aan" 24226 24227#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 24228msgctxt "New" 24229msgid "Memo Li_st" 24230msgstr "Memo_lijst" 24231 24232#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 24233#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 24234msgid "Create a new memo list" 24235msgstr "Een nieuwe memolijst aanmaken" 24236 24237#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 24238#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 24239msgid "Print Memos" 24240msgstr "Memo’s afdrukken" 24241 24242# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren 24243#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 24244msgid "_Delete Memo" 24245msgstr "Memo verwij_deren" 24246 24247#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 24248msgid "_Find in Memo…" 24249msgstr "_Zoeken in memo…" 24250 24251#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 24252msgid "Search for text in the displayed memo" 24253msgstr "Zoek naar tekst in de weergegeven memo" 24254 24255#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 24256msgid "D_elete Memo List" 24257msgstr "Memolijst ver_wijderen" 24258 24259# de memo verwijderen 24260#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 24261msgid "Delete the selected memo list" 24262msgstr "De geselecteerde memolijst verwijderen" 24263 24264#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 24265msgid "_Manage Memo List groups…" 24266msgstr "_Memolijst-groepen beheren…" 24267 24268#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 24269msgid "Manage Memo List groups order and visibility" 24270msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van memolijst-groepen beheren" 24271 24272#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 24273msgid "_New Memo List" 24274msgstr "_Nieuwe memolijst" 24275 24276# de memo verwijderen 24277#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 24278msgid "Refresh the selected memo list" 24279msgstr "De geselecteerde memolijst vernieuwen" 24280 24281# de memo verwijderen 24282#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 24283msgid "Re_fresh list of account memo lists" 24284msgstr "De lijst met accountmemolijsten _vernieuwen" 24285 24286#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 24287msgid "Rename the selected memo list" 24288msgstr "De geselecteerde memolijst hernoemen" 24289 24290#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 24291msgid "Show _Only This Memo List" 24292msgstr "_Alleen deze memolijst tonen" 24293 24294#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 24295msgid "Sho_w All Memo Lists" 24296msgstr "_Alle memolijsten tonen" 24297 24298# View -> Preview -> [] Show Message Preview 24299# Classic view 24300# Vertical view 24301# Preview heeft hier niet de betekenis van 'voorbeeld' 24302# Berichtweergave/Berichtinhoud/Weergave 24303#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745 24304msgid "Memo _Preview" 24305msgstr "_Memovoorbeeldweergave" 24306 24307#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 24308msgid "Show memo preview pane" 24309msgstr "Het memovoorbeeldpaneel tonen" 24310 24311#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 24312msgid "Show memo preview below the memo list" 24313msgstr "Memovoorbeeld onder de memolijst weergeven" 24314 24315#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 24316msgid "Show memo preview alongside the memo list" 24317msgstr "Memovoorbeeld naast de memolijst weergeven" 24318 24319#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833 24320msgid "Print the list of memos" 24321msgstr "De memolijst afdrukken" 24322 24323#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840 24324msgid "Preview the list of memos to be printed" 24325msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken memo’s" 24326 24327# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren 24328#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 24329msgid "Delete Memos" 24330msgstr "Memo’s verwijderen" 24331 24332#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 24333msgid "Delete Memo" 24334msgstr "Memo verwijderen" 24335 24336#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361 24337#, c-format 24338msgid "%d memo" 24339msgid_plural "%d memos" 24340msgstr[0] "%d memo" 24341msgstr[1] "%d memo’s" 24342 24343# taken/taak 24344#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75 24345msgctxt "New" 24346msgid "_Task" 24347msgstr "_Taak" 24348 24349#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82 24350msgctxt "New" 24351msgid "Assigne_d Task" 24352msgstr "Toegewe_zen taak" 24353 24354#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84 24355msgid "Create a new assigned task" 24356msgstr "Nieuwe toegewezen taak aanmaken" 24357 24358#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 24359msgctxt "New" 24360msgid "Tas_k List" 24361msgstr "Ta_kenlijst" 24362 24363#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 24364#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 24365msgid "Create a new task list" 24366msgstr "Nieuwe takenlijst toevoegen" 24367 24368#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 24369#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 24370msgid "Print Tasks" 24371msgstr "Taken afdrukken" 24372 24373#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571 24374msgid "" 24375"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 24376"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 24377"\n" 24378"Really erase these tasks?" 24379msgstr "" 24380"Deze bewerking zal alle taken die als ‘voltooid’ gemarkeerd zijn, definitief " 24381"verwijderen. Als u doorgaat zult u ze niet meer kunnen herstellen.\n" 24382"\n" 24383"De taken echt verwijderen?" 24384 24385#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578 24386msgid "Do not ask me again" 24387msgstr "Niet opnieuw vragen" 24388 24389#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 24390msgid "_Delete Task" 24391msgstr "Taak _verwijderen" 24392 24393#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 24394msgid "_Find in Task…" 24395msgstr "_Zoeken in taak…" 24396 24397#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 24398msgid "Search for text in the displayed task" 24399msgstr "Naar tekst zoeken in de weergegeven taak" 24400 24401#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 24402msgid "D_elete Task List" 24403msgstr "Takenlijst verwijderen" 24404 24405#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 24406msgid "Delete the selected task list" 24407msgstr "De geselecteerde takenlijst verwijderen" 24408 24409#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 24410msgid "_Manage Task List groups…" 24411msgstr "_Takenlijst-groepen beheren…" 24412 24413#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 24414msgid "_New Task List" 24415msgstr "_Nieuwe takenlijst" 24416 24417#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 24418msgid "Refresh the selected task list" 24419msgstr "De geselecteerde takenlijst vernieuwen" 24420 24421#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 24422msgid "Re_fresh list of account task lists" 24423msgstr "De lijst met accounttakenlijsten _vernieuwen" 24424 24425#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 24426msgid "Rename the selected task list" 24427msgstr "De geselecteerde takenlijst hernoemen" 24428 24429#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 24430msgid "Sho_w All Task Lists" 24431msgstr "_Alle takenlijsten tonen" 24432 24433#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 24434msgid "Show _Only This Task List" 24435msgstr "_Alleen deze takenlijst tonen" 24436 24437#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 24438msgid "Mar_k as Incomplete" 24439msgstr "Markeren als _onvoltooid" 24440 24441#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 24442msgid "Delete completed tasks" 24443msgstr "Voltooide taken verwijderen" 24444 24445#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 24446msgid "Task _Preview" 24447msgstr "Taken_weergave" 24448 24449#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 24450msgid "Show task preview pane" 24451msgstr "Het taakvoorbeeldpaneel tonen" 24452 24453#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934 24454msgid "Show task preview below the task list" 24455msgstr "Taakvoorbeeld onder de takenlijst weergeven" 24456 24457#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941 24458msgid "Show task preview alongside the task list" 24459msgstr "Taakvoorbeeld naast de takenlijst weergeven" 24460 24461#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 24462msgid "Active Tasks" 24463msgstr "Actieve taken" 24464 24465#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 24466msgid "Cancelled Tasks" 24467msgstr "Geannuleerde taken" 24468 24469#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 24470msgid "Completed Tasks" 24471msgstr "Voltooide taken" 24472 24473#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977 24474msgid "Uncompleted Tasks" 24475msgstr "Onvoltooide taken" 24476 24477#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 24478msgid "Scheduled Tasks" 24479msgstr "Geplande taken" 24480 24481#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986 24482msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date" 24483msgstr "Geplande taken tonen, dit zijn taken met een verloopdatum" 24484 24485#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991 24486msgid "Next 7 Days’ Tasks" 24487msgstr "Taken voor de komende 7 dagen" 24488 24489#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998 24490msgid "Overdue Tasks" 24491msgstr "Verlopen taken" 24492 24493#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 24494msgid "Tasks with Attachments" 24495msgstr "Taken met bijlagen" 24496 24497#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 24498msgid "Started Tasks" 24499msgstr "Begonnen taken" 24500 24501#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 24502msgid "" 24503"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is " 24504"earlier than the time the filter is selected at" 24505msgstr "" 24506"Filters voor taken die geen startdatum hebben of waarvan de startdatum " 24507"vroeger is dan het tijdstip waarop de filter geselecteerd is" 24508 24509#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062 24510msgid "Print the list of tasks" 24511msgstr "De takenlijst afdrukken" 24512 24513#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1069 24514msgid "Preview the list of tasks to be printed" 24515msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken taken" 24516 24517#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:368 24518msgid "Delete Tasks" 24519msgstr "Taken verwijderen" 24520 24521#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:370 24522msgid "Delete Task" 24523msgstr "Taak verwijderen" 24524 24525#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:570 24526#, c-format 24527msgid "%d task" 24528msgid_plural "%d tasks" 24529msgstr[0] "%d taak" 24530msgstr[1] "%d taken" 24531 24532#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380 24533msgid "Convert to M_eeting" 24534msgstr "Omzetten naar _bijeenkomst" 24535 24536#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382 24537msgid "Convert the message to a meeting request" 24538msgstr "Het bericht naar een bijeenkomstverzoek omzetten" 24539 24540# een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op 24541#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365 24542msgid "Convert to M_essage" 24543msgstr "Naar _bericht omzetten" 24544 24545#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367 24546msgid "Convert to the mail message" 24547msgstr "Omzetten naar het e-mailbericht" 24548 24549#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67 24550msgid "Look up configuration with e-mail domain" 24551msgstr "Configuratie met e-maildomein opzoeken" 24552 24553#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 24554#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 24555msgid "Looking up IMAP server…" 24556msgstr "IMAP-server opzoeken…" 24557 24558#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 24559#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 24560msgid "Looking up POP3 server…" 24561msgstr "POP3-server opzoeken…" 24562 24563#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 24564#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 24565msgid "Looking up SMTP server…" 24566msgstr "SMTP-server opzoeken…" 24567 24568#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93 24569#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94 24570#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118 24571msgid "CalDAV server" 24572msgstr "CalDAV-server" 24573 24574#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93 24575#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94 24576msgid "Looking up CalDAV server…" 24577msgstr "CalDAV-server opzoeken…" 24578 24579#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95 24580#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96 24581#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118 24582msgid "CardDAV server" 24583msgstr "CardDAV-server" 24584 24585#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95 24586#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96 24587msgid "Looking up CardDAV server…" 24588msgstr "CardDAV-server opzoeken…" 24589 24590#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97 24591#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98 24592msgid "LDAP server" 24593msgstr "LDAP-server" 24594 24595#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97 24596#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98 24597msgid "Looking up LDAP server…" 24598msgstr "LDAP-server opzoeken…" 24599 24600#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285 24601msgid "Look up in SRV records" 24602msgstr "Opzoeken in SRV-records" 24603 24604#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104 24605#, c-format 24606msgid "CalDAV: %s" 24607msgstr "CalDAV: %s" 24608 24609#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111 24610#, c-format 24611msgid "CardDAV: %s" 24612msgstr "CardDAV: %s" 24613 24614#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117 24615msgid "CalDAV and CardDAV server" 24616msgstr "CalDAV- en CardDAV-server" 24617 24618#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:162 24619msgid "Requires password to continue." 24620msgstr "Vereist wachtwoord om verder te gaan." 24621 24622#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213 24623msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server" 24624msgstr "Een CalDAV/CardDAV-server opzoeken" 24625 24626#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:164 24627msgid "ITIP" 24628msgstr "ITIP" 24629 24630#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165 24631msgid "Display part as an invitation" 24632msgstr "Gedeelte weergeven als uitnodiging" 24633 24634#. strftime format of a time, 24635#. * in 24-hour format, without seconds. 24636#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:266 24637msgid "Today %H:%M" 24638msgstr "Vandaag %H:%M" 24639 24640#. strftime format of a time, 24641#. * in 24-hour format. 24642#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270 24643msgid "Today %H:%M:%S" 24644msgstr "Vandaag %H:%M:%S" 24645 24646#. strftime format of a time, 24647#. * in 12-hour format. 24648#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:279 24649msgid "Today %l:%M:%S %p" 24650msgstr "Vandaag %l:%M:%S %p" 24651 24652#. strftime format of a time, 24653#. * in 24-hour format, without seconds. 24654#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:294 24655msgid "Tomorrow %H:%M" 24656msgstr "Morgen %H:%M" 24657 24658#. strftime format of a time, 24659#. * in 24-hour format. 24660#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298 24661msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 24662msgstr "Morgen %H:%M:%S" 24663 24664#. strftime format of a time, 24665#. * in 12-hour format, without seconds. 24666#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:303 24667msgid "Tomorrow %l:%M %p" 24668msgstr "Morgen %l:%M %p" 24669 24670#. strftime format of a time, 24671#. * in 12-hour format. 24672#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:307 24673msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 24674msgstr "Morgen %l:%M:%S %p" 24675 24676#. strftime format of a weekday. 24677#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326 24678#, c-format 24679msgid "%A" 24680msgstr "%A" 24681 24682#. strftime format of a weekday and a 24683#. * time, in 24-hour format, without seconds. 24684#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:331 24685msgid "%A %H:%M" 24686msgstr "%A %H:%M" 24687 24688#. strftime format of a weekday and a 24689#. * time, in 24-hour format. 24690#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335 24691msgid "%A %H:%M:%S" 24692msgstr "%A %H:%M:%S" 24693 24694#. strftime format of a weekday and a 24695#. * time, in 12-hour format, without seconds. 24696#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:340 24697msgid "%A %l:%M %p" 24698msgstr "%A %l:%M %p" 24699 24700#. strftime format of a weekday and a 24701#. * time, in 12-hour format. 24702#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:344 24703msgid "%A %l:%M:%S %p" 24704msgstr "%A %l:%M:%S %p" 24705 24706#. strftime format of a weekday and a date 24707#. * without a year. 24708#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355 24709msgid "%A, %B %e" 24710msgstr "%A, %B %e" 24711 24712#. strftime format of a weekday, a date 24713#. * without a year and a time, 24714#. * in 24-hour format, without seconds. 24715#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361 24716msgid "%A, %B %e %H:%M" 24717msgstr "%A, %B %e %H:%M" 24718 24719#. strftime format of a weekday, a date without a year 24720#. * and a time, in 24-hour format. 24721#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365 24722msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 24723msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" 24724 24725#. strftime format of a weekday, a date without a year 24726#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. 24727#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370 24728msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 24729msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" 24730 24731#. strftime format of a weekday, a date without a year 24732#. * and a time, in 12-hour format. 24733#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:374 24734msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 24735msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 24736 24737#. strftime format of a weekday and a date. 24738#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382 24739msgid "%A, %B %e, %Y" 24740msgstr "%A, %B %e, %Y" 24741 24742#. strftime format of a weekday, a date and a 24743#. * time, in 24-hour format, without seconds. 24744#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387 24745msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 24746msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" 24747 24748#. strftime format of a weekday, a date and a 24749#. * time, in 24-hour format. 24750#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391 24751msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 24752msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 24753 24754#. strftime format of a weekday, a date and a 24755#. * time, in 12-hour format, without seconds. 24756#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:396 24757msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 24758msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 24759 24760#. strftime format of a weekday, a date and a 24761#. * time, in 12-hour format. 24762#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:400 24763msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 24764msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 24765 24766#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30"; 24767#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings. 24768#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)' 24769#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427 24770#, c-format 24771msgctxt "cal-itip" 24772msgid "%s (%s)" 24773msgstr "%s (%s)" 24774 24775#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465 24776#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466 24777#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555 24778#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556 24779#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:645 24780msgid "An unknown person" 24781msgstr "Een onbekend persoon" 24782 24783#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470 24784#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560 24785#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:649 24786#, c-format 24787msgid "Please respond on behalf of %s" 24788msgstr "Reageer namens %s" 24789 24790#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472 24791#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562 24792#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:651 24793#, c-format 24794msgid "Received on behalf of %s" 24795msgstr "Ontvangen namens %s" 24796 24797#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 24798#, c-format 24799msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 24800msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomstgegevens beschikbaar gesteld:" 24801 24802#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479 24803#, c-format 24804msgid "%s has published the following meeting information:" 24805msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomstgegevens beschikbaar gesteld:" 24806 24807# : ipv . 24808#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484 24809#, c-format 24810msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 24811msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomst aan u gedelegeerd:" 24812 24813# <b>$2%s</b> vraagt u op verzoek van $1%s bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn: 24814#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487 24815#, c-format 24816msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 24817msgstr "%s vraagt u via %s bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn:" 24818 24819#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489 24820#, c-format 24821msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 24822msgstr "%s verzoekt u bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn:" 24823 24824#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495 24825#, c-format 24826msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 24827msgstr "%s wil via %s graag aan een bestaande bijeenkomst bijdragen:" 24828 24829#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:497 24830#, c-format 24831msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 24832msgstr "%s wil graag aan een bestaande bijeenkomst bijdragen:" 24833 24834#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501 24835#, c-format 24836msgid "" 24837"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 24838"meeting:" 24839msgstr "" 24840"%s wil via %s graag de laatste informatie ontvangen voor de volgende " 24841"bijeenkomst:" 24842 24843#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:503 24844#, c-format 24845msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 24846msgstr "" 24847"%s wil graag de laatste informatie ontvangen voor de volgende bijeenkomst:" 24848 24849#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:507 24850#, c-format 24851msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 24852msgstr "%s heeft via %s het volgende antwoord teruggestuurd:" 24853 24854#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:509 24855#, c-format 24856msgid "%s has sent back the following meeting response:" 24857msgstr "%s heeft het volgende antwoord teruggestuurd:" 24858 24859#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:513 24860#, c-format 24861msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" 24862msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomst geannuleerd:" 24863 24864# ":" ipv "." 24865#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:515 24866#, c-format 24867msgid "%s has cancelled the following meeting:" 24868msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomst geannuleerd:" 24869 24870# ":" ipv "." 24871#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519 24872#, c-format 24873msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 24874msgstr "%s stelt via %s de volgende bijeenkomstwijzigingen voor." 24875 24876# ":" ipv "." 24877#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521 24878#, c-format 24879msgid "%s has proposed the following meeting changes:" 24880msgstr "%s stelt de volgende bijeenkomstwijzigingen voor:" 24881 24882#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525 24883#, c-format 24884msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 24885msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomstwijzigingen afgewezen:" 24886 24887# ":" ipv "." 24888#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:527 24889#, c-format 24890msgid "%s has declined the following meeting changes:" 24891msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomstwijzigingen afgewezen:" 24892 24893#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567 24894#, c-format 24895msgid "%s through %s has published the following task:" 24896msgstr "%s heeft via %s de volgende taak beschikbaar gesteld:" 24897 24898#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569 24899#, c-format 24900msgid "%s has published the following task:" 24901msgstr "%s heeft de volgende taak beschikbaar gesteld:" 24902 24903#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574 24904#, c-format 24905msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 24906msgstr "%s verzoekt dat %s de volgende taak wordt toegewezen:" 24907 24908#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577 24909#, c-format 24910msgid "%s through %s has assigned you a task:" 24911msgstr "%s heeft via %s u een taak toegewezen:" 24912 24913#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579 24914#, c-format 24915msgid "%s has assigned you a task:" 24916msgstr "%s heeft u een taak toegewezen:" 24917 24918#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585 24919#, c-format 24920msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 24921msgstr "%s wil via %s aan een bestaande taak iets toevoegen:" 24922 24923#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587 24924#, c-format 24925msgid "%s wishes to add to an existing task:" 24926msgstr "%s wil aan een bestaande taak iets toevoegen:" 24927 24928#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:591 24929#, c-format 24930msgid "" 24931"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 24932"assigned task:" 24933msgstr "" 24934"%s wil via %s graag de laatste informatie voor de volgende toegewezen taak " 24935"ontvangen:" 24936 24937#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:593 24938#, c-format 24939msgid "" 24940"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 24941msgstr "" 24942"%s wil graag de laatste informatie voor de volgende toegewezen taak " 24943"ontvangen:" 24944 24945#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:597 24946#, c-format 24947msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 24948msgstr "%s heeft via %s het volgende antwoord teruggestuurd:" 24949 24950#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:599 24951#, c-format 24952msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 24953msgstr "%s heeft het volgende antwoord teruggestuurd:" 24954 24955#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:603 24956#, c-format 24957msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" 24958msgstr "%s heeft via %s de volgende toegewezen taak geannuleerd:" 24959 24960#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:605 24961#, c-format 24962msgid "%s has cancelled the following assigned task:" 24963msgstr "%s heeft de volgende toegewezen taak geannuleerd:" 24964 24965# bv: a krijgt nu taak T1 en b krijgt taak T2 24966# verdelen van taken/toewijzen van taken/taakverdeling 24967#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609 24968#, c-format 24969msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 24970msgstr "%s stelt via %s de volgende wijzigingen bij de taakverdeling voor:" 24971 24972# bv: a krijgt nu taak T1 en b krijgt taak T2 24973# verdelen van taken/toewijzen van taken/taakverdeling 24974#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611 24975#, c-format 24976msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 24977msgstr "%s stelt de volgende wijzigingen bij de taakverdeling voor:" 24978 24979#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615 24980#, c-format 24981msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 24982msgstr "%s heeft via %s de volgende toegewezen taak afgewezen:" 24983 24984#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617 24985#, c-format 24986msgid "%s has declined the following assigned task:" 24987msgstr "%s heeft de volgende toegewezen taak afgewezen:" 24988 24989#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656 24990#, c-format 24991msgid "%s through %s has published the following memo:" 24992msgstr "%s heeft via %s de volgende memo beschikbaar gesteld:" 24993 24994#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:658 24995#, c-format 24996msgid "%s has published the following memo:" 24997msgstr "%s heeft de volgende memo beschikbaar gesteld:" 24998 24999#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:663 25000#, c-format 25001msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 25002msgstr "%s wil via %s graag aan een bestaande memo bijdragen:" 25003 25004#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:665 25005#, c-format 25006msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 25007msgstr "%s wil graag aan een bestaande memo bijdragen:" 25008 25009#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669 25010#, c-format 25011msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" 25012msgstr "%s heeft via %s de volgende gedeelde memo geannuleerd:" 25013 25014#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:671 25015#, c-format 25016msgid "%s has cancelled the following shared memo:" 25017msgstr "%s heeft de volgende gedeelde memo geannuleerd:" 25018 25019#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859 25020msgid "All day:" 25021msgstr "De hele dag:" 25022 25023#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865 25024msgid "Start day:" 25025msgstr "Begindag:" 25026 25027#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865 25028#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707 25029msgid "Start time:" 25030msgstr "Begintijd:" 25031 25032#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874 25033msgid "End day:" 25034msgstr "Einddag:" 25035 25036#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874 25037#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708 25038msgid "End time:" 25039msgstr "Eindtijd:" 25040 25041#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1250 25042msgid "Ope_n Calendar" 25043msgstr "Agenda ope_nen" 25044 25045#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1253 25046msgid "_Decline all" 25047msgstr "Alles af_wijzen" 25048 25049#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1259 25050msgid "_Tentative all" 25051msgstr "Alles _voorlopig" 25052 25053#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1262 25054msgid "_Tentative" 25055msgstr "_Voorlopig" 25056 25057#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1265 25058msgid "Acce_pt all" 25059msgstr "Alles aanvaar_den" 25060 25061#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1268 25062msgid "Acce_pt" 25063msgstr "A_ccepteren" 25064 25065#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271 25066msgid "Send _Information" 25067msgstr "_Informatie verzenden" 25068 25069#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274 25070msgid "_Update Attendee Status" 25071msgstr "_Aanwezigheidsstatus bijwerken" 25072 25073# bijwerken/updaten/verversen 25074#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277 25075#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659 25076msgid "_Update" 25077msgstr "_Bijwerken" 25078 25079# opmerking 25080#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1710 25081#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759 25082#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1833 25083msgid "Comment:" 25084msgstr "Commentaar:" 25085 25086#. RSVP area 25087#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1747 25088msgid "Send reply to sender" 25089msgstr "Afzender beantwoorden" 25090 25091#. Updates 25092#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762 25093msgid "Send _updates to attendees" 25094msgstr "_Updates naar de aanwezigen sturen" 25095 25096# op ieder geval/elk geval/alle keren toepassen 25097#. The recurrence check button 25098#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765 25099msgid "_Apply to all instances" 25100msgstr "_Op elk geval toepassen" 25101 25102# niet ingepland/vrij/inzetbaar/ 25103#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1766 25104msgid "Show time as _free" 25105msgstr "Tijd tonen als _vrij" 25106 25107#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1767 25108msgid "_Preserve my reminder" 25109msgstr "_Mijn herinnering behouden" 25110 25111#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1768 25112msgid "_Inherit reminder" 25113msgstr "He_rinnering bijvoegen" 25114 25115#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1988 25116msgid "_Tasks:" 25117msgstr "_Taken:" 25118 25119#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1991 25120msgid "_Memos:" 25121msgstr "_Memo’s:" 25122 25123#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3058 25124msgid "Sa_ve" 25125msgstr "O_pslaan" 25126 25127#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3585 25128#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5286 25129msgid "Attendee status updated" 25130msgstr "Aanwezigheidsstatus ververst" 25131 25132# Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/ 25133# Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst 25134# valt gelijk met/conflicteert met 25135#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3816 25136#, c-format 25137msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" 25138msgstr "Een afspraak ‘%s‘ in de agenda ‘%s’ valt gelijk met deze bijeenkomst" 25139 25140# Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/ 25141# Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst 25142# valt gelijk met/conflicteert met 25143#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3823 25144#, c-format 25145msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" 25146msgstr "Een taak ‘%s‘ in de takenlijst ‘%s’ conflicteert met deze taak" 25147 25148# Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/ 25149# Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst 25150# valt gelijk met/conflicteert met 25151#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3830 25152#, c-format 25153msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" 25154msgstr "Een memo ‘%s‘ in de memolijst ‘%s’ conflicteert met deze memo" 25155 25156# Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/ 25157# Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst 25158# valt gelijk met/conflicteert met 25159#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841 25160#, c-format 25161msgid "" 25162"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" 25163msgid_plural "" 25164"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting" 25165msgstr[0] "" 25166"De agenda ‘%s’ bevat een afspraak die gelijk valt met deze bijeenkomst" 25167msgstr[1] "" 25168"De agenda ‘%s’ bevat %d afspraken die gelijk vallen met deze bijeenkomst" 25169 25170# Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/ 25171# Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst 25172# valt gelijk met/conflicteert met 25173#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3850 25174#, c-format 25175msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" 25176msgid_plural "" 25177"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task" 25178msgstr[0] "De takenlijst ‘%s’ bevat een taak die met deze taak conflicteert" 25179msgstr[1] "De takenlijst ‘%s’ bevat %d taken die met deze taak conflicteren" 25180 25181# Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/ 25182# Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst 25183# valt gelijk met/conflicteert met 25184#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 25185#, c-format 25186msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" 25187msgid_plural "" 25188"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo" 25189msgstr[0] "De memolijst ‘%s’ bevat een memo die met deze memo conflicteert" 25190msgstr[1] "De memolijst ‘%s’ bevat %d memo’s die met deze memo conflicteren" 25191 25192#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897 25193#, c-format 25194msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" 25195msgstr "De afspraak is gevonden in de agenda ‘%s’" 25196 25197#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3902 25198#, c-format 25199msgid "Found the task in the task list “%s”" 25200msgstr "Taak gevonden in takenlijst ‘%s’" 25201 25202#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3907 25203#, c-format 25204msgid "Found the memo in the memo list “%s”" 25205msgstr "Memo gevonden in memolijst ‘%s’" 25206 25207#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3918 25208msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." 25209msgstr "De bijeenkomstuitnodiging is verouderd omdat het is bijgewerkt." 25210 25211#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4063 25212msgid "Unable to find any calendars" 25213msgstr "Kon geen enkele agenda vinden" 25214 25215#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4071 25216msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 25217msgstr "Kon deze bijeenkomst in geen enkele agenda terugvinden" 25218 25219#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4076 25220msgid "Unable to find this task in any task list" 25221msgstr "Kon deze taak in geen enkele takenlijst terugvinden" 25222 25223#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4081 25224msgid "Unable to find this memo in any memo list" 25225msgstr "Kon deze memo in geen enkele memolijst terugvinden" 25226 25227#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394 25228msgid "Searching for an existing version of this appointment" 25229msgstr "Bezig met zoeken naar een bestaande versie van deze afspraak" 25230 25231#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398 25232msgid "Searching for an existing version of this task" 25233msgstr "Bezig met zoeken naar een bestaande versie van deze taak" 25234 25235#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402 25236msgid "Searching for an existing version of this memo" 25237msgstr "Bezig met zoeken naar een bestaande versie van deze memo" 25238 25239#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4460 25240msgid "Opening the calendar. Please wait…" 25241msgstr "Agenda openen. Even geduld…" 25242 25243#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4810 25244#, c-format 25245msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" 25246msgstr "Kan item niet naar agenda ‘%s’ versturen. %s" 25247 25248#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4818 25249#, c-format 25250msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" 25251msgstr "Kan item niet naar takenlijst ‘%s’ versturen. %s" 25252 25253#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826 25254#, c-format 25255msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" 25256msgstr "Kan item niet naar memolijst ‘%s’ versturen. %s" 25257 25258#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4847 25259#, c-format 25260msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" 25261msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als geaccepteerd" 25262 25263#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4852 25264#, c-format 25265msgid "Sent to task list “%s” as accepted" 25266msgstr "Verzonden aan takenlijst ‘%s’ als geaccepteerd" 25267 25268#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4857 25269#, c-format 25270msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" 25271msgstr "Verzonden aan memolijst ‘%s’ als geaccepteerd" 25272 25273#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4867 25274#, c-format 25275msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" 25276msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als voorlopig" 25277 25278#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 25279#, c-format 25280msgid "Sent to task list “%s” as tentative" 25281msgstr "Verzonden aan takenlijst ‘%s’ als voorlopig" 25282 25283#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4877 25284#, c-format 25285msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" 25286msgstr "Verzonden aan memolijst ‘%s’ als voorlopig" 25287 25288#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4887 25289#, c-format 25290msgid "Sent to calendar “%s” as declined" 25291msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als afgewezen" 25292 25293#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4892 25294#, c-format 25295msgid "Sent to task list “%s” as declined" 25296msgstr "Verzonden aan takenlijst ‘%s’ als afgewezen" 25297 25298#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4897 25299#, c-format 25300msgid "Sent to memo list “%s” as declined" 25301msgstr "Verzonden aan memolijst ‘%s’ als afgewezen" 25302 25303#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4907 25304#, c-format 25305msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" 25306msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als geannuleerd" 25307 25308#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4912 25309#, c-format 25310msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" 25311msgstr "Verzonden aan takenlijst ‘%s’ als geannuleerd" 25312 25313#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4917 25314#, c-format 25315msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" 25316msgstr "Verzonden aan memolijst ‘%s’ als geannuleerd" 25317 25318#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4936 25319msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" 25320msgstr "Wijzigingen in agenda opslaan. Even geduld…" 25321 25322#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939 25323msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" 25324msgstr "Wijzigingen in takenlijst opslaan. Even geduld…" 25325 25326#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4942 25327msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" 25328msgstr "Wijzigingen in memolijst opslaan. Even geduld…" 25329 25330#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5013 25331msgid "Unable to parse item" 25332msgstr "Kan het item niet verwerken" 25333 25334#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 25335#, c-format 25336msgid "Organizer has removed the delegate %s " 25337msgstr "Organisator heeft de gedelegeerde %s verwijderd " 25338 25339#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5228 25340msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" 25341msgstr "Een annuleringsbericht is aan de gedelegeerde verstuurd" 25342 25343#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 25344msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" 25345msgstr "Kon het annuleringsbericht voor de gedelegeerde niet verzenden" 25346 25347#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5278 25348#, c-format 25349msgid "Unable to update attendee. %s" 25350msgstr "Kon aanwezige niet updaten. %s" 25351 25352#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311 25353msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 25354msgstr "De bijeenkomst is ongeldig en kan niet worden bijgewerkt" 25355 25356#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5396 25357msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 25358msgstr "" 25359"Aanwezigheidsstatus kon niet ververst worden omdat de status ongeldig is" 25360 25361#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5472 25362#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510 25363msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 25364msgstr "" 25365"Bezoekerstatus kan niet ververst worden omdat het object niet meer bestaat" 25366 25367# bijeenkomstinformatie/bijeenkomstgegevens 25368#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571 25369msgid "Meeting information sent" 25370msgstr "Bijeenkomstinformatie verzonden" 25371 25372#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576 25373msgid "Task information sent" 25374msgstr "Taakinformatie verzonden" 25375 25376#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581 25377msgid "Memo information sent" 25378msgstr "Memoinformatie verzonden" 25379 25380#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5592 25381msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 25382msgstr "Kan bijeenkomstinformatie niet verzenden, de bijeenkomst bestaat niet" 25383 25384#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5597 25385msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 25386msgstr "Kan taakinformatie niet verzenden, de taak bestaat niet" 25387 25388#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602 25389msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 25390msgstr "Kan memo-informatie niet verzenden, de memo bestaat niet" 25391 25392#. Translators: This is a default filename for a calendar. 25393#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647 25394msgid "calendar.ics" 25395msgstr "calendar.ics" 25396 25397#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5652 25398msgid "Save Calendar" 25399msgstr "Agenda opslaan" 25400 25401#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700 25402#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5713 25403msgid "The calendar attached is not valid" 25404msgstr "De bijgevoegde agenda is niet geldig" 25405 25406#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701 25407#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5714 25408msgid "" 25409"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 25410"iCalendar." 25411msgstr "" 25412"Het bericht claimt dat het een agenda bevat, maar de agenda is geen geldige " 25413"iCalendar." 25414 25415#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5796 25416#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880 25417#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5984 25418msgid "The item in the calendar is not valid" 25419msgstr "Het item in de agenda is niet geldig" 25420 25421#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5797 25422#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881 25423#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5985 25424msgid "" 25425"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 25426"tasks or free/busy information" 25427msgstr "" 25428"Het bericht bevat een agenda, maar de agenda bevat geen aantekeningen, taken " 25429"of vrij/bezet-informatie" 25430 25431#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890 25432msgid "The calendar attached contains multiple items" 25433msgstr "De bijgevoegde agenda bevat meerdere items" 25434 25435#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891 25436msgid "" 25437"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 25438"imported" 25439msgstr "" 25440"Om al deze items te verwerken, moet het bestand worden opgeslagen en de " 25441"agenda worden geïmporteerd" 25442 25443#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6471 25444msgctxt "cal-itip" 25445msgid "None" 25446msgstr "Geen" 25447 25448#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6493 25449msgid "Tentatively Accepted" 25450msgstr "Voorlopig geaccepteerd" 25451 25452#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 25453msgid "" 25454"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 25455msgstr "" 25456"Dit antwoord is niet van één van de huidige aanwezigen. De afzender " 25457"toevoegen als aanwezige?" 25458 25459#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 25460msgid "This meeting has been delegated" 25461msgstr "Deze bijeenkomst is gedelegeerd" 25462 25463#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 25464msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?" 25465msgstr "" 25466"‘{0}’ heeft de bijeenkomst gedelegeerd. Wilt u de gedelegeerde ‘{1}’ " 25467"toevoegen?" 25468 25469#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297 25470msgid "Google Features" 25471msgstr "Google-functies" 25472 25473#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:306 25474msgid "Add Ca_lendar to this account" 25475msgstr "_Agenda toevoegen aan deze account" 25476 25477#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315 25478#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285 25479msgid "Add Con_tacts to this account" 25480msgstr "Con_tacten toevoegen aan deze account" 25481 25482#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", 25483#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. 25484#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:326 25485msgctxt "GoggleSummary" 25486msgid "IMAP access" 25487msgstr "IMAP-toegang" 25488 25489#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", 25490#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. 25491#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:329 25492msgctxt "GoggleSummary" 25493msgid "Calendars to synchronize" 25494msgstr "Agenda’s om te synchroniseren" 25495 25496#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", 25497#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. 25498#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:332 25499#, c-format 25500msgctxt "GoggleSummary" 25501msgid "You may need to enable %s and %s" 25502msgstr "U dient mogelijk %s en %s in te schakelen" 25503 25504#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 25505#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 25506msgid "Mail _Directory:" 25507msgstr "E-mail_map:" 25508 25509#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 25510msgid "Choose a MH mail directory" 25511msgstr "Een MH-e-mailmap kiezen" 25512 25513#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271 25514msgid "MH mail directory cannot be empty" 25515msgstr "MH-mailmap kan niet leeg zijn" 25516 25517#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 25518msgid "Local Delivery _File:" 25519msgstr "_Bestand lokale bezorging:" 25520 25521#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 25522msgid "Choose a local delivery file" 25523msgstr "Een lokale bezorging-bestand kiezen" 25524 25525#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295 25526msgid "Local delivery file cannot be empty" 25527msgstr "Bestand voor lokale bezorging kan niet leeg zijn" 25528 25529#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317 25530msgid "Choose a Maildir mail directory" 25531msgstr "Een Maildir-e-mailmap kiezen" 25532 25533#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319 25534msgid "Maildir mail directory cannot be empty" 25535msgstr "Maildir-e-mailmap kan niet leeg zijn" 25536 25537#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340 25538msgid "Spool _File:" 25539msgstr "Spool-_bestand:" 25540 25541#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341 25542msgid "Choose a mbox spool file" 25543msgstr "Een mbox-spoolbestand kiezen" 25544 25545#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343 25546msgid "Mbox spool file cannot be empty" 25547msgstr "Mbox-spoelbestand kan niet leeg zijn" 25548 25549#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364 25550msgid "Spool _Directory:" 25551msgstr "Spoolmap:" 25552 25553#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365 25554msgid "Choose a mbox spool directory" 25555msgstr "Een mbox-spoolmap kiezen" 25556 25557#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367 25558msgid "Mbox spool directory cannot be empty" 25559msgstr "Mbox-spoelmap kan niet leeg zijn" 25560 25561#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199 25562#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 25563#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155 25564#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194 25565#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1271 25566msgid "Configuration" 25567msgstr "Configuratie" 25568 25569#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231 25570#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186 25571msgid "_Port:" 25572msgstr "_Poort:" 25573 25574#. do not reference 25575#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252 25576#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314 25577msgid "User_name:" 25578msgstr "Gebruikers_naam:" 25579 25580# Reeds gebruikte sneltoetsen: 25581# _Nieuw 25582# Nieu_w venster 25583# V_ersturen 25584# Afdruk_voorbeeld 25585#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266 25586#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328 25587msgid "_Forget password" 25588msgstr "Wachtwoord ver_geten" 25589 25590#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292 25591#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235 25592msgid "Encryption _method:" 25593msgstr "Versleutelings_methode:" 25594 25595#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307 25596#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250 25597msgid "STARTTLS after connecting" 25598msgstr "STARTTLS na maken van verbinding" 25599 25600#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311 25601#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254 25602msgid "TLS on a dedicated port" 25603msgstr "TLS op een toegewijde poort" 25604 25605#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75 25606msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”" 25607msgstr "Aangepaste binary _gebruiken, in plaats van ‘sendmail’" 25608 25609# aangepast alarmeringsgeluid? 25610#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79 25611msgid "_Custom binary:" 25612msgstr "_Aangepaste binary:" 25613 25614#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98 25615msgid "U_se custom arguments" 25616msgstr "Zelf_gekozen argumenten gebruiken" 25617 25618# aangepast alarmeringsgeluid? 25619#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102 25620msgid "Cus_tom arguments:" 25621msgstr "Aange_paste argumenten:" 25622 25623#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120 25624msgid "" 25625"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n" 25626" %F — stands for the From address\n" 25627" %R — stands for the recipient addresses" 25628msgstr "" 25629"Standaard argumenten zijn ‘-i -f %F -- %R’, waarbij\n" 25630" %F — staat voor het From-adres\n" 25631" %R — staat voor de adressen van de geadresseerden" 25632 25633#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135 25634msgid "Send mail also when in offline _mode" 25635msgstr "E-mails ook verzenden wanneer in offlinestand" 25636 25637#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208 25638msgid "Custom binary cannot be empty" 25639msgstr "Aangepast binair bestand kan niet leeg zijn" 25640 25641#. do not reference 25642#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207 25643msgid "Ser_ver requires authentication" 25644msgstr "Server _eist aanmeldingscontrole" 25645 25646#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296 25647msgid "T_ype:" 25648msgstr "T_ype:" 25649 25650#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:268 25651msgid "Yahoo! Features" 25652msgstr "Yahoo!-functies" 25653 25654#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277 25655msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account" 25656msgstr "_Agenda en taken toevoegen aan deze account" 25657 25658#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644 25659#, c-format 25660msgid "%d attached message" 25661msgid_plural "%d attached messages" 25662msgstr[0] "%d bijgevoegd bericht" 25663msgstr[1] "%d bijgevoegde berichten" 25664 25665# In menu Nieuw 25666# _b wordt gebruikt voor adres_boek 25667# _e voor bij_eenkomst 25668#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 25669msgctxt "New" 25670msgid "_Mail Message" 25671msgstr "Be_richt" 25672 25673#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:422 25674msgid "Compose a new mail message" 25675msgstr "Een nieuwe e-mail opstellen" 25676 25677# E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts 25678#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:430 25679msgctxt "New" 25680msgid "Mail Acco_unt" 25681msgstr "E-mailacco_unt" 25682 25683#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432 25684msgid "Create a new mail account" 25685msgstr "Een nieuw e-mailaccount aanmaken" 25686 25687#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:437 25688msgctxt "New" 25689msgid "Mail _Folder" 25690msgstr "E-mail_map" 25691 25692#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:439 25693msgid "Create a new mail folder" 25694msgstr "Nieuwe e-mailmap aanmaken" 25695 25696#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate 25697#. it to some user-friendly form, or keep it as is. 25698#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:981 25699msgctxt "NetworkMonitor" 25700msgid "base" 25701msgstr "basis" 25702 25703#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate 25704#. it to some user-friendly form, or keep it as is. 25705#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:984 25706msgctxt "NetworkMonitor" 25707msgid "netlink" 25708msgstr "netlink" 25709 25710#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate 25711#. it to some user-friendly form, or keep it as is. 25712#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:987 25713msgctxt "NetworkMonitor" 25714msgid "networkmanager" 25715msgstr "netwerkbeheerder" 25716 25717#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1018 25718msgctxt "NetworkMonitor" 25719msgid "Method to detect _online state:" 25720msgstr "Methode om _online-status vast te stellen:" 25721 25722#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation 25723#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1029 25724#, c-format 25725msgctxt "NetworkMonitor" 25726msgid "Default (%s)" 25727msgstr "Standaard (%s)" 25728 25729#. Always as the first 25730#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1033 25731msgctxt "NetworkMonitor" 25732msgid "Default" 25733msgstr "Standaard" 25734 25735#. Always as the last 25736#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1050 25737msgctxt "NetworkMonitor" 25738msgid "Always Online" 25739msgstr "Altijd online" 25740 25741#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1119 25742msgid "Mail Preferences" 25743msgstr "E-mailvoorkeuren" 25744 25745#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1128 25746msgid "Composer Preferences" 25747msgstr "Voorkeuren berichten opstellen" 25748 25749#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1137 25750msgid "Network Preferences" 25751msgstr "Netwerkvoorkeuren" 25752 25753#. Translators: The first item in the list, to be 25754#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] 25755#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1498 25756msgctxt "label" 25757msgid "None" 25758msgstr "Geen" 25759 25760# aanmerken als ongelezen/Berichten als _gelezen markeren< 25761#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853 25762msgid "Marking messages as read…" 25763msgstr "Berichten worden gemarkeerd als gelezen…" 25764 25765#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 25766msgid "Go to Folder" 25767msgstr "Ga naar map" 25768 25769#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256 25770msgid "_Select" 25771msgstr "_Selecteren" 25772 25773#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 25774msgid "_Disable Account" 25775msgstr "Account _uitschakelen" 25776 25777#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568 25778msgid "Disable this account" 25779msgstr "Dit account uitschakelen" 25780 25781#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 25782msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 25783msgstr "Alle verwijderde berichten definitief uit alle mappen verwijderen" 25784 25785#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 25786msgid "Empty _Junk" 25787msgstr "_Spam weggooien" 25788 25789#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582 25790msgid "Delete all Junk messages from all folders" 25791msgstr "Alle spamberichten verwijderen uit alle mappen" 25792 25793#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589 25794msgid "Edit properties of this account" 25795msgstr "De eigenschappen van deze account bewerken" 25796 25797#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596 25798msgid "Refresh list of folders of this account" 25799msgstr "Mappenlijst van deze account verversen" 25800 25801#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 25802msgid "_Download Messages for Offline Usage" 25803msgstr "_Berichten ophalen voor offline gebruik" 25804 25805#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 25806msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 25807msgstr "" 25808"Berichten ophalen van accounts/mappen die zijn gemarkeerd voor offline " 25809"gebruik" 25810 25811# postvak uit 25812#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 25813msgid "Fl_ush Outbox" 25814msgstr "Postvak UIT -legen" 25815 25816#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 25817msgid "_Copy Folder To…" 25818msgstr "Map _kopiëren naar…" 25819 25820#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 25821msgid "Copy the selected folder into another folder" 25822msgstr "Kopieer de geselecteerde map naar een andere map" 25823 25824#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 25825msgid "Permanently remove this folder" 25826msgstr "Deze map definitief verwijderen" 25827 25828#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 25829msgid "Edit Sort _Order…" 25830msgstr "S_orteervolgorde bewerken…" 25831 25832#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 25833msgid "Change sort order of the folders in the folder tree" 25834msgstr "Wijzig de sorteervolgorde van de mappen in de mappenboom" 25835 25836#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 25837msgid "E_xpunge" 25838msgstr "Op_ruimen" 25839 25840# Bug: kan dit beter? twee keer 'verwijderen' 25841#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 25842msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 25843msgstr "Alle verwijderde berichten definitief uit deze map verwijderen" 25844 25845# aanmerken als ongelezen/Berichten als _gelezen markeren< 25846#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 25847#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735 25848msgid "Mar_k All Messages as Read" 25849msgstr "Alle berichten markeren als _gelezen" 25850 25851#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 25852#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 25853msgid "Mark all messages in the folder as read" 25854msgstr "Alle berichten in de map als gelezen markeren" 25855 25856#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 25857msgid "_Move Folder To…" 25858msgstr "_Map verplaatsen naar…" 25859 25860#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 25861msgid "Move the selected folder into another folder" 25862msgstr "De geselecteerde map naar een andere map verplaatsen" 25863 25864#. Translators: An action caption to create a new mail folder 25865#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658 25866msgid "_New…" 25867msgstr "_Nieuw…" 25868 25869#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 25870msgid "Create a new folder for storing mail" 25871msgstr "Een nieuwe map aanmaken voor het opslaan van berichten" 25872 25873#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 25874msgid "Change the properties of this folder" 25875msgstr "De eigenschappen van deze map wijzigen" 25876 25877#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 25878msgid "Refresh the folder" 25879msgstr "Map verversen" 25880 25881#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681 25882msgid "Change the name of this folder" 25883msgstr "De naam van deze map wijzigen" 25884 25885#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686 25886msgid "Select Message _Thread" 25887msgstr "_Conversatie selecteren" 25888 25889#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688 25890msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 25891msgstr "" 25892"Selecteer alle berichten die bij de conversatie van het geselecteerde " 25893"bericht horen" 25894 25895#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693 25896msgid "Select Message S_ubthread" 25897msgstr "_Subconversatie selecteren" 25898 25899#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695 25900msgid "Select all replies to the currently selected message" 25901msgstr "Selecteer alle antwoorden op het geselecteerde bericht" 25902 25903#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707 25904msgid "Empty _Trash" 25905msgstr "_Prullenbak legen" 25906 25907#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 25908msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 25909msgstr "Alle verwijderde berichten definitief van alle accounts verwijderen" 25910 25911#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714 25912msgid "Go to _Folder" 25913msgstr "Ga naar _map" 25914 25915#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 25916msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" 25917msgstr "Opent een venster om een map te selecteren om naartoe te gaan" 25918 25919#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728 25920msgid "_Manage Subscriptions" 25921msgstr "_Abonnementenbeheer" 25922 25923#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 25924#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814 25925msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 25926msgstr "Abonneren of abonnement opzeggen voor mappen op externe servers" 25927 25928# post uit / in 25929# postbezorging 25930# post bezorgen 25931#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742 25932#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763 25933msgid "Send / _Receive" 25934msgstr "Versturen & _ontvangen" 25935 25936#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 25937msgid "Send queued items and retrieve new items" 25938msgstr "Items in de wachtrij versturen en nieuwe items ophalen" 25939 25940#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749 25941msgid "R_eceive All" 25942msgstr "_alles ontvangen" 25943 25944#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 25945msgid "Receive new items from all accounts" 25946msgstr "Nieuwe items van alle accounts ontvangen" 25947 25948# in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt 25949#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756 25950msgid "_Send All" 25951msgstr "Alles v_ersturen" 25952 25953#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 25954msgid "Send queued items in all accounts" 25955msgstr "Items in de wachtrij in alle accounts versturen" 25956 25957#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786 25958msgid "Cancel the current mail operation" 25959msgstr "Stop de huidige e-mailbewerking" 25960 25961#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791 25962msgid "Collapse All _Threads" 25963msgstr "_Alle conversaties dichtklappen" 25964 25965#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 25966msgid "Collapse all message threads" 25967msgstr "Alle conversaties dichtklappen" 25968 25969#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1798 25970msgid "E_xpand All Threads" 25971msgstr "Alle _conversaties openklappen" 25972 25973#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 25974msgid "Expand all message threads" 25975msgstr "Alle conversaties openklappen" 25976 25977#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1805 25978msgid "_Message Filters" 25979msgstr "_Berichtenfilters" 25980 25981#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 25982msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 25983msgstr "Regels maken of bewerken om nieuwe berichten te filteren" 25984 25985#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1812 25986msgid "_Subscriptions…" 25987msgstr "_Abonnementen…" 25988 25989# meervoud is beter hier 25990#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821 25991msgid "F_older" 25992msgstr "_Mappen" 25993 25994#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838 25995msgid "C_reate Search Folder From Search…" 25996msgstr "Zoekmap maken van zoekopd_racht…" 25997 25998#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845 25999msgid "Search F_olders" 26000msgstr "_Zoekmappen" 26001 26002#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847 26003msgid "Create or edit search folder definitions" 26004msgstr "Zoekmapdefinities aanmaken of bewerken" 26005 26006#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890 26007msgid "_New Folder…" 26008msgstr "_Nieuwe map…" 26009 26010# View -> Preview -> [] Show Message Preview 26011# berichtenweergave/berichten (direct) weergeven/bericht weergeven/ 26012# berichtweergave 26013#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918 26014msgid "Show Message _Preview" 26015msgstr "_Berichtinhoud weergeven" 26016 26017#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920 26018msgid "Show message preview pane" 26019msgstr "E-mailvoorbeeldvenster tonen" 26020 26021#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926 26022msgid "Show _Attachment Bar" 26023msgstr "Bijlagenbal_k tonen" 26024 26025#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928 26026msgid "" 26027"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " 26028"attachments" 26029msgstr "" 26030"Bijlagenbalk onder het e-mailvoorbeeldvenster weergeven als het bericht " 26031"bijlagen bevat" 26032 26033#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934 26034msgid "Show _Deleted Messages" 26035msgstr "_Verwijderde berichten tonen" 26036 26037#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936 26038msgid "Show deleted messages with a line through them" 26039msgstr "Verwijderde berichten (doorgestreept) tonen" 26040 26041#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942 26042msgid "Show _Junk Messages" 26043msgstr "_Spamberichten tonen" 26044 26045#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944 26046msgid "Show junk messages with a red line through them" 26047msgstr "Spamberichten doorgestreept met een rode lijn tonen" 26048 26049# dit is onderdeel van het menu 26050#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950 26051msgid "_Group By Threads" 26052msgstr "_Groeperen op conversatie" 26053 26054#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952 26055msgid "Threaded message list" 26056msgstr "Lijst met conversaties" 26057 26058#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958 26059msgid "Show To _Do Bar" 26060msgstr "_Takenbalk weergeven" 26061 26062#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 26063msgid "Show To Do bar with appointments and tasks" 26064msgstr "Takenbalk weergeven met afspraken en taken" 26065 26066#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966 26067msgid "_Unmatched Folder Enabled" 26068msgstr "Map met niet-overeenkomende berichten ingeschakeld" 26069 26070#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968 26071msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" 26072msgstr "Zoekmap met niet-overeenkomende berichten in- of uitschakelen" 26073 26074#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 26075msgid "Show message preview below the message list" 26076msgstr "E-mailvoorbeeldvenster onder de berichtenlijst weergeven" 26077 26078#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995 26079msgid "Show message preview alongside the message list" 26080msgstr "E-mailvoorbeeldvenster naast de berichtenlijst weergeven" 26081 26082#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003 26083msgid "All Messages" 26084msgstr "Alle berichten" 26085 26086#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010 26087msgid "Important Messages" 26088msgstr "Belangrijke berichten" 26089 26090#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017 26091msgid "Last 5 Days’ Messages" 26092msgstr "Berichten van de laatste 5 dagen" 26093 26094#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024 26095msgid "Messages Not Junk" 26096msgstr "Berichten zijn geen spam" 26097 26098#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031 26099msgid "Messages with Attachments" 26100msgstr "Berichten met bijlagen" 26101 26102#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038 26103msgid "Messages with Notes" 26104msgstr "Berichten met notities" 26105 26106#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045 26107msgid "No Label" 26108msgstr "Geen label" 26109 26110#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2052 26111msgid "Read Messages" 26112msgstr "Gelezen berichten" 26113 26114# _o wordt gebruikt voor V_olgende 26115#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2059 26116msgid "Unread Messages" 26117msgstr "Ongelezen berichten" 26118 26119#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2066 26120msgid "Message Thread" 26121msgstr "Conversatie" 26122 26123#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126 26124msgid "Subject or Addresses contain" 26125msgstr "Onderwerp of adressen bevat" 26126 26127# E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts 26128#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 26129msgid "All Accounts" 26130msgstr "Alle accounts" 26131 26132#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 26133msgid "Current Account" 26134msgstr "Huidige account" 26135 26136#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 26137msgid "Current Folder" 26138msgstr "Huidige map" 26139 26140#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157 26141msgid "Current Folder and Subfolders" 26142msgstr "Huidige map en submappen" 26143 26144#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1039 26145msgid "Current Folder and Subfolders Search" 26146msgstr "Zoeken in huidige map en submappen" 26147 26148# Dit is de titel van het scherm bij een zoekopdracht (Wouter Bolsterlee) 26149#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1159 26150msgid "All Account Search" 26151msgstr "Zoekopdracht in alle accounts" 26152 26153# Dit is de titel van het scherm bij een zoekopdracht (Wouter Bolsterlee) 26154#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1267 26155msgid "Account Search" 26156msgstr "Zoekopdracht in account" 26157 26158#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930 26159#, c-format 26160msgid "%d selected, " 26161msgid_plural "%d selected, " 26162msgstr[0] "%d geselecteerd, " 26163msgstr[1] "%d geselecteerd, " 26164 26165#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 26166#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 26167#, c-format 26168msgid "%d deleted" 26169msgid_plural "%d deleted" 26170msgstr[0] "%d verwijderd" 26171msgstr[1] "%d verwijderd" 26172 26173#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976 26174#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 26175#, c-format 26176msgid "%d junk" 26177msgid_plural "%d junk" 26178msgstr[0] "%d spam" 26179msgstr[1] "%d spam" 26180 26181#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 26182#, c-format 26183msgid "%d draft" 26184msgid_plural "%d drafts" 26185msgstr[0] "%d concept" 26186msgstr[1] "%d concepten" 26187 26188#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 26189#, c-format 26190msgid "%d unsent" 26191msgid_plural "%d unsent" 26192msgstr[0] "%d niet verzonden" 26193msgstr[1] "%d niet verzonden" 26194 26195#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 26196#, c-format 26197msgid "%d sent" 26198msgid_plural "%d sent" 26199msgstr[0] "%d verzonden" 26200msgstr[1] "%d verzonden" 26201 26202#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018 26203#, c-format 26204msgid "%d unread" 26205msgid_plural "%d unread" 26206msgstr[0] "%d ongelezen" 26207msgstr[1] "%d ongelezen" 26208 26209# post uit / in 26210# postbezorging 26211# post bezorgen 26212#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536 26213msgid "Send / Receive" 26214msgstr "Versturen & ontvangen" 26215 26216#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:417 26217msgid "Select Folder to Add" 26218msgstr "Selecteer map om toe te voegen" 26219 26220#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:893 26221msgid "Folder" 26222msgstr "Map" 26223 26224#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:929 26225msgid "Recipient" 26226msgstr "Geadresseerde" 26227 26228#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1220 26229msgid "Keep in Outbox" 26230msgstr "Bewaren in Postvak UIT" 26231 26232#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1221 26233msgid "Send immediately" 26234msgstr "Onmiddellijk versturen" 26235 26236#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222 26237msgid "Send after 5 minutes" 26238msgstr "Versturen binnen 5 minuten" 26239 26240# was eerst Taal / Talen 26241# maar dat is niet mooi, gewoon Taal van gemaakt, is duidelijk genoeg 26242#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1307 26243msgid "Language(s)" 26244msgstr "Taal" 26245 26246#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1337 26247msgid "Same as user interface" 26248msgstr "Zelfde als gebruikersinterface" 26249 26250#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 26251msgid "On exit, every time" 26252msgstr "Bij verlaten, elke keer" 26253 26254#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 26255msgid "Once per day" 26256msgstr "Een keer per dag" 26257 26258#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 26259msgid "Once per week" 26260msgstr "Een keer per week" 26261 26262#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 26263msgid "Once per month" 26264msgstr "Een keer per maand" 26265 26266#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 26267msgid "Immediately, on folder leave" 26268msgstr "Onmiddellijk, bij het verlaten van de map" 26269 26270#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466 26271#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2044 26272msgid "Header" 26273msgstr "Kop" 26274 26275#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470 26276msgid "Contains Value" 26277msgstr "Bevat waarde" 26278 26279#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 26280#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2073 26281msgid "_Date header:" 26282msgstr "_Datum kop:" 26283 26284#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2074 26285msgid "Show _original header value" 26286msgstr "_Oorspronkelijke waarde berichtkop tonen" 26287 26288#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112 26289msgid "Do _not change settings" 26290msgstr "Instellingen _niet wijzigen" 26291 26292# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven 26293#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113 26294msgid "_Set as default email client" 26295msgstr "_Instellen als standaard e-mailprogramma" 26296 26297#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 26298msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" 26299msgstr "Wilt u dat Evolution uw standaard mailprogramma wordt?" 26300 26301#. Translators: First %s is an email address, second %s 26302#. * is the subject of the email, third %s is the date. 26303#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308 26304#, c-format 26305msgid "" 26306"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee " 26307"that the message has been read or understood." 26308msgstr "" 26309"Uw bericht aan %s over ‘%s’ op %s is weergegeven. Dit betekent niet dat het " 26310"bericht ook daadwerkelijk gelezen dan wel begrepen is." 26311 26312#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as 26313#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that 26314#. the user did read (or better displayed) the message). 26315#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376 26316#, c-format 26317msgid "Read: %s" 26318msgstr "Lezen: %s" 26319 26320# leesbevestiging/ontvangstbevestiging 26321#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542 26322#, c-format 26323msgid "Send a read receipt to “%s”" 26324msgstr "Leesbevestiging versturen naar ‘%s’" 26325 26326#. name doesn't matter 26327#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547 26328msgid "_Notify Sender" 26329msgstr "_Afzender verwittigen" 26330 26331#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 26332msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." 26333msgstr "De afzender vraagt om een leesbevestiging." 26334 26335#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 26336msgid "Sender has been notified that you have read this message." 26337msgstr "Leesbevestiging is verstuurd naar afzender." 26338 26339#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 26340msgid "Evolution is currently offline." 26341msgstr "Evolution is momenteel offline." 26342 26343#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 26344msgid "Click “Work Online” to return to online mode." 26345msgstr "Klik op ‘Online werken’ om terug te keren naar de online-modus." 26346 26347# Evolution is nu niet verbonden met het netwerk. 26348# Klik op deze knop om online te gaan werken. 26349#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 26350msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 26351msgstr "Evolution is momenteel offline omdat het netwerk niet beschikbaar is." 26352 26353# Evolution is nu niet verbonden met het netwerk. 26354# Klik op deze knop om online te gaan werken. 26355#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 26356msgid "" 26357"Evolution will return to online mode once a network connection is " 26358"established." 26359msgstr "" 26360"Evolution zal terugkeren naar online zodra er een netwerkverbinding tot " 26361"stand is gebracht." 26362 26363#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65 26364msgid "Author(s)" 26365msgstr "Auteur(s)" 26366 26367#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:301 26368msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 26369msgstr "Merk op: bepaalde wijzigingen zijn pas van kracht na een herstart" 26370 26371#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:331 26372msgid "Overview" 26373msgstr "Overzicht" 26374 26375#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:402 26376#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 26377msgid "Plugin" 26378msgstr "Plug-in" 26379 26380#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:516 26381msgid "Plugins" 26382msgstr "Plug-ins" 26383 26384#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138 26385msgid "Display plain text version" 26386msgstr "Platte tekst-versie tonen" 26387 26388#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 26389msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" 26390msgstr "Platte tekst-versie tonen van samengesteld/alternatief bericht" 26391 26392#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146 26393msgid "Display HTML version" 26394msgstr "HTML-versie tonen" 26395 26396#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 26397msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" 26398msgstr "HTML-versie tonen van samengesteld/alternatief bericht" 26399 26400#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:69 26401#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35 26402msgid "Show HTML if present" 26403msgstr "HTML tonen indien aanwezig" 26404 26405#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:70 26406#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36 26407msgid "Let Evolution choose the best part to show." 26408msgstr "Laat Evolution kiezen wat het beste is om te tonen." 26409 26410#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:73 26411#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39 26412msgid "Show plain text if present" 26413msgstr "Gewone tekst tonen indien aanwezig" 26414 26415#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:74 26416#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 26417msgid "" 26418"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " 26419"part to show." 26420msgstr "" 26421"Gewone tekst tonen indien aanwezig. Laat anders Evolution kiezen wat het " 26422"beste is om te tonen." 26423 26424#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 26425#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 26426msgid "Show plain text if present, or HTML source" 26427msgstr "Gewone tekst tonen indien aanwezig, of anders HTML-bron" 26428 26429#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 26430#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 26431msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source." 26432msgstr "Gewone tekst tonen indien aanwezig. Laat anders de HTML-deelbron zien." 26433 26434# ooit eens? 26435#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 26436#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 26437msgid "Only ever show plain text" 26438msgstr "Alleen maar gewone tekst tonen" 26439 26440#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84 26441#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 26442msgid "" 26443"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " 26444"requested." 26445msgstr "" 26446"Toon altijd alleen gewone tekst en maak bijlagen van andere delen als daarom " 26447"gevraagd wordt." 26448 26449#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101 26450msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 26451msgstr "_Onderdrukte HTML-delen tonen als bijlagen" 26452 26453#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123 26454msgid "HTML _Mode" 26455msgstr "HTML-_modus" 26456 26457# liever gewone tekst 26458# heeft voorkeur voor gewone tekst 26459# voorkeur voor gewone tekst 26460#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 26461msgid "Prefer Plain Text" 26462msgstr "Voorkeur voor gewone tekst" 26463 26464# modus weglaten? 26465#. but then we also need to create our own section frame 26466#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 26467msgid "Plain Text Mode" 26468msgstr "Plattetekstmodus" 26469 26470#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 26471msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." 26472msgstr "" 26473"E-mailberichten bekijken als platte tekst, zelfs als ze HTML-inhoud hebben." 26474 26475#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188 26476#, c-format 26477msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " 26478msgstr "Spawnen SpamAssassin (%s) is mislukt: " 26479 26480#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211 26481msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " 26482msgstr "Streamen van mailberichtinhoud naar SpamAssassin is mislukt: " 26483 26484#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230 26485#, c-format 26486msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: " 26487msgstr "Schrijven van ‘%s’ naar SpamAssassin is mislukt: " 26488 26489#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258 26490msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " 26491msgstr "Uitvoer van SpamAssassin lezen is mislukt: " 26492 26493#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313 26494msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" 26495msgstr "SpamAssassin is of vastgelopen of kon een mailbericht niet verwerken" 26496 26497#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536 26498msgid "SpamAssassin Options" 26499msgstr "SpamAssassin-opties" 26500 26501#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551 26502msgid "I_nclude remote tests" 26503msgstr "E_xterne testen uitvoeren" 26504 26505#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565 26506msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." 26507msgstr "Dit zal het SpamAssassin betrouwbaarder maken, maar ook trager." 26508 26509#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740 26510#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 26511msgid "SpamAssassin" 26512msgstr "SpamAssassin" 26513 26514#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 26515msgid "Junk filter using SpamAssassin" 26516msgstr "Spamfilter gebruikmakend van SpamAssassin" 26517 26518#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage 26519#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. 26520#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271 26521#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:336 26522msgid "Importing Files" 26523msgstr "Bestanden importeren" 26524 26525#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:253 26526msgid "Import cancelled." 26527msgstr "I_mporteren geannuleerd." 26528 26529#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:270 26530msgid "Import complete." 26531msgstr "Importeren voltooid." 26532 26533# Forward wordt in gtk+ vertaald met Volgende 26534#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:174 26535msgid "" 26536"Welcome to Evolution.\n" 26537"\n" 26538"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " 26539"and to import files from other applications." 26540msgstr "" 26541"Welkom bij Evolution.\n" 26542"\n" 26543"In de volgende schermen zal Evolution verbinding maken met uw e-" 26544"mailaccounts, en zullen gegevens van andere programma’s worden geïmporteerd." 26545 26546#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181 26547msgid "Do not _show this wizard again" 26548msgstr "Deze assistent niet meer _weergeven" 26549 26550#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." sentence from the same translation context. 26551#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:194 26552msgctxt "wizard-ca-note" 26553msgid "create a collection account" 26554msgstr "een verzamelingsaccount aanmaken" 26555 26556#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context. 26557#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:196 26558#, c-format 26559msgctxt "wizard-ca-note" 26560msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." 26561msgstr "In plaats daarvan kunt ook ook %s (e-mail, contacten en agenda’s)." 26562 26563#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212 26564msgid "Loading accounts…" 26565msgstr "Accounts laden…" 26566 26567#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 26568msgid "_Format as…" 26569msgstr "_Opmaken als…" 26570 26571#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 26572msgid "_Other languages" 26573msgstr "_Andere talen" 26574 26575#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:493 26576msgid "Text Highlight" 26577msgstr "Tekstmarkering" 26578 26579#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494 26580msgid "Syntax highlighting of mail parts" 26581msgstr "Syntax-markering van e-maildelen" 26582 26583# modus weglaten? 26584#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29 26585msgid "_Plain text" 26586msgstr "_Platte tekst" 26587 26588#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35 26589msgid "_Assembler" 26590msgstr "_Assembler" 26591 26592#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40 26593msgid "_Bash" 26594msgstr "_Bash" 26595 26596#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51 26597msgid "_C/C++" 26598msgstr "_C/C++" 26599 26600#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60 26601msgid "_C#" 26602msgstr "_C#" 26603 26604#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65 26605msgid "_Cascade Style Sheet" 26606msgstr "_Cascade Style Sheet" 26607 26608#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78 26609msgid "_Java" 26610msgstr "_Java" 26611 26612#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84 26613msgid "_JavaScript" 26614msgstr "_JavaScript" 26615 26616#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90 26617msgid "_Patch/diff" 26618msgstr "_Patch/diff" 26619 26620# Privé hier beter dan Persoonlijk 26621#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 26622msgid "_Perl" 26623msgstr "_Perl" 26624 26625#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107 26626msgid "_PHP" 26627msgstr "_PHP" 26628 26629#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120 26630msgid "_Python" 26631msgstr "_Python" 26632 26633#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 26634msgid "_Ruby" 26635msgstr "_Ruby" 26636 26637#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132 26638msgid "_Tcl/Tk" 26639msgstr "_Tcl/Tk" 26640 26641#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138 26642msgid "_TeX/LaTeX" 26643msgstr "_TeX/LaTeX" 26644 26645#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144 26646msgid "_Vala" 26647msgstr "_Vala" 26648 26649#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 26650msgid "_Visual Basic" 26651msgstr "_Visual Basic" 26652 26653#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156 26654msgid "_XML" 26655msgstr "_XML" 26656 26657#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174 26658msgid "_ActionScript" 26659msgstr "_ActionScript" 26660 26661#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 26662msgid "_ADA95" 26663msgstr "_ADA95" 26664 26665#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186 26666msgid "_ALGOL 68" 26667msgstr "_ALGOL 68" 26668 26669#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 26670msgid "(_G)AWK" 26671msgstr "(_G)AWK" 26672 26673#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 26674msgid "_COBOL" 26675msgstr "_COBOL" 26676 26677#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 26678msgid "_DOS Batch" 26679msgstr "_DOS Batch" 26680 26681#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 26682msgid "_D" 26683msgstr "_D" 26684 26685#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 26686msgid "_Erlang" 26687msgstr "_Erlang" 26688 26689#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 26690msgid "_FORTRAN 77" 26691msgstr "_FORTRAN 77" 26692 26693#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222 26694msgid "_FORTRAN 90" 26695msgstr "_FORTRAN 90" 26696 26697#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 26698msgid "_F#" 26699msgstr "_F#" 26700 26701#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 26702msgid "_Go" 26703msgstr "_Go" 26704 26705#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 26706msgid "_Haskell" 26707msgstr "_Haskell" 26708 26709#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 26710msgid "_JSP" 26711msgstr "_JSP" 26712 26713#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 26714msgid "_Lisp" 26715msgstr "_Lisp" 26716 26717#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255 26718msgid "_Lotus" 26719msgstr "_Lotus" 26720 26721#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 26722msgid "_Lua" 26723msgstr "_Lua" 26724 26725#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 26726msgid "_Maple" 26727msgstr "_Maple" 26728 26729#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 26730msgid "_Matlab" 26731msgstr "_Matlab" 26732 26733#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 26734msgid "_Maya" 26735msgstr "_Maya" 26736 26737#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 26738msgid "_Oberon" 26739msgstr "_Oberon" 26740 26741#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 26742msgid "_Objective C" 26743msgstr "_Objective C" 26744 26745#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291 26746msgid "_OCaml" 26747msgstr "_OCaml" 26748 26749#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 26750msgid "_Octave" 26751msgstr "_Octave" 26752 26753#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 26754msgid "_Object Script" 26755msgstr "_Object Script" 26756 26757#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 26758msgid "_Pascal" 26759msgstr "_Pascal" 26760 26761#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 26762msgid "_POV-Ray" 26763msgstr "_POV-Ray" 26764 26765#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 26766msgid "_Prolog" 26767msgstr "_Prolog" 26768 26769#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 26770msgid "_R" 26771msgstr "_R" 26772 26773#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 26774msgid "_RPM Spec" 26775msgstr "_RPM Spec" 26776 26777#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 26778msgid "_Scala" 26779msgstr "_Scala" 26780 26781#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 26782msgid "_Smalltalk" 26783msgstr "_Smalltalk" 26784 26785#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342 26786msgid "_TCSH" 26787msgstr "_TCSH" 26788 26789#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 26790msgid "_VHDL" 26791msgstr "_VHDL" 26792 26793# contact/kaart 26794#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153 26795msgid "Show F_ull vCard" 26796msgstr "Vo_lledige vCard tonen" 26797 26798# VCard compact tonen 26799#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183 26800msgid "Show Com_pact vCard" 26801msgstr "_Compacte vCard tonen" 26802 26803#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205 26804msgid "Save _To Addressbook" 26805msgstr "_Opslaan in adresboek" 26806 26807# huh? 26808#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228 26809msgid "There is one other contact." 26810msgstr "Er is één ander contact." 26811 26812# huh? 26813#. Translators: This will always be two or more. 26814#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233 26815#, c-format 26816msgid "There is %d other contact." 26817msgid_plural "There are %d other contacts." 26818msgstr[0] "Er is %d ander contact." 26819msgstr[1] "Er zijn %d andere contacten." 26820 26821#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259 26822msgid "Addressbook Contact" 26823msgstr "Adresboekcontact" 26824 26825#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260 26826msgid "Display the part as an addressbook contact" 26827msgstr "Deel als adresboekcontact tonen" 26828 26829#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169 26830msgid "_Do not show this message again." 26831msgstr "_Dit bericht niet meer tonen." 26832 26833#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571 26834#: ../src/plugins/templates/templates.c:495 26835msgid "Keywords" 26836msgstr "Trefwoorden" 26837 26838# enkelvoud beter 26839#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 26840msgid "Message has no attachments" 26841msgstr "Bericht heeft geen bijlage" 26842 26843#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 26844msgid "" 26845"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " 26846"contain an attachment, but cannot find one." 26847msgstr "" 26848"Evolution heeft enkele trefwoorden gevonden die suggereren dat dit bericht " 26849"een bijlage zou moeten hebben. Er is echter geen bijlage." 26850 26851# bijlage toevoegen/bestand bijvoegen 26852#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 26853msgid "_Add Attachment..." 26854msgstr "_Bijlage toevoegen…" 26855 26856#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 26857#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:3 26858msgid "_Edit Message" 26859msgstr "Bericht be_werken" 26860 26861#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 26862msgid "Attachment Reminder" 26863msgstr "Bijlageherinnering" 26864 26865#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 26866msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." 26867msgstr "" 26868"Herinnert u eraan wanneer u vergeten bent een bijlage aan een e-mailbericht " 26869"toe te voegen." 26870 26871#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838 26872#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 26873msgid "Automatic Contacts" 26874msgstr "Automatische contacten" 26875 26876#. Enable BBDB checkbox 26877#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730 26878msgid "Create _address book entries when sending mails" 26879msgstr "_Adresboekitems aanmaken bij versturen van e-mailberichten" 26880 26881#. File Under setting 26882#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741 26883msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”" 26884msgstr "" 26885"‘_Opslaan als’ instellen op ‘Voornaam Achternaam’, in plaats van " 26886"‘Achternaam, Voornaam’." 26887 26888#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752 26889msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 26890msgstr "Selecteer het adresboek voor automatische contacten" 26891 26892#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772 26893msgid "Instant Messaging Contacts" 26894msgstr "Contacten voor expresberichten" 26895 26896#. Enable Gaim Checkbox 26897#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787 26898msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 26899msgstr "" 26900"Contactinformatie en -afbeeldingen _synchroniseren met Pidgin contactenlijst" 26901 26902#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797 26903msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 26904msgstr "Selecteer het adresboek voor de buddylijst van Pidgin" 26905 26906#. Synchronize now button. 26907#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813 26908msgid "Synchronize with _buddy list now" 26909msgstr "Met _buddylijst synchroniseren" 26910 26911#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 26912msgid "BBDB" 26913msgstr "BBDB" 26914 26915#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 26916msgid "" 26917"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 26918"\n" 26919"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 26920"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 26921"lists." 26922msgstr "" 26923"Bespaart u werk bij het beheren van uw adresboek.\n" 26924"\n" 26925"Vult uw adresboek automatisch met namen en e-mailadressen wanneer u een e-" 26926"mail beantwoordt. Ook wordt IM-contactinformatie toegevoegd uit uw " 26927"vriendenlijsten." 26928 26929#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274 26930msgid "Importing Outlook Express data" 26931msgstr "Outlook Express-gegevens importeren" 26932 26933#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 26934msgid "Outlook DBX import" 26935msgstr "Outlook DBX-import" 26936 26937#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 26938msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" 26939msgstr "Outlook Express 5/6 persoonlijke mappen (.dbx)" 26940 26941#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 26942msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" 26943msgstr "Outlook Express-berichten importeren uit DBX-bestand" 26944 26945#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292 26946msgctxt "email-custom-header-Security" 26947msgid "Security:" 26948msgstr "Beveiliging:" 26949 26950# Privé/Persoonlijk 26951#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 26952msgctxt "email-custom-header-Security" 26953msgid "Personal" 26954msgstr "Persoonlijk" 26955 26956# Niet ondertekend of positief getal? 26957#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 26958msgctxt "email-custom-header-Security" 26959msgid "Unclassified" 26960msgstr "Niet geclassificeerd" 26961 26962#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 26963msgctxt "email-custom-header-Security" 26964msgid "Protected" 26965msgstr "Beveiligd" 26966 26967#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 26968msgctxt "email-custom-header-Security" 26969msgid "Confidential" 26970msgstr "Vertrouwelijk" 26971 26972#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 26973msgctxt "email-custom-header-Security" 26974msgid "Secret" 26975msgstr "Geheim" 26976 26977#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 26978msgctxt "email-custom-header-Security" 26979msgid "Top secret" 26980msgstr "Topgeheim" 26981 26982#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, 26983#. * indicating the header will not be added to a mail message 26984#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361 26985msgctxt "email-custom-header" 26986msgid "None" 26987msgstr "Geen" 26988 26989#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:528 26990msgid "_Custom Header" 26991msgstr "_Eigen berichtkoppen" 26992 26993#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values 26994#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:795 26995msgid "" 26996"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" 26997"Name of the Custom Header key values separated by “;”." 26998msgstr "" 26999"De opmaak voor eigen berichtkoppen is:\n" 27000"Naam van de kop‘;’Waarde van de kop." 27001 27002#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 27003msgid "Key" 27004msgstr "Sleutel" 27005 27006#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:866 27007#: ../src/plugins/templates/templates.c:504 27008msgid "Values" 27009msgstr "Waarden" 27010 27011#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 27012msgid "Custom Header" 27013msgstr "Eigen berichtkoppen" 27014 27015#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added 27016#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 27017msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." 27018msgstr "Eigen berichtkoppen toevoegen aan uitgaande berichten." 27019 27020#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 27021msgid "Email Custom Header" 27022msgstr "Eigen berichtkoppen" 27023 27024#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108 27025msgid "Command to be executed to launch the editor: " 27026msgstr "Uit te voeren opdracht om de editor te starten: " 27027 27028#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109 27029msgid "" 27030"For XEmacs use “xemacs”\n" 27031"For Vim use “gvim -f”" 27032msgstr "" 27033"Voor XEmacs: gebruik ‘xemacs’\n" 27034"Voor Vim: gebruik ‘gvim -f’" 27035 27036#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119 27037msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" 27038msgstr "_Automatisch starten bij bewerken van een nieuw e-mailbericht" 27039 27040#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:489 27041#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:491 27042msgid "Compose in External Editor" 27043msgstr "Opstellen in externe editor" 27044 27045#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 27046msgid "External Editor" 27047msgstr "Externe editor" 27048 27049#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 27050msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." 27051msgstr "Gebruik een externe editor voor het opstellen van tekstberichten." 27052 27053#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 27054msgid "Editor not launchable" 27055msgstr "Editor kan niet opgestart worden" 27056 27057#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 27058msgid "" 27059"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 27060"setting a different editor." 27061msgstr "" 27062"De externe editor genoemd in uw plug-in-voorkeuren kan niet opgestart " 27063"worden. Probeer een andere editor in te stellen." 27064 27065#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 27066msgid "Cannot create Temporary File" 27067msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken" 27068 27069#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 27070msgid "" 27071"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 27072"later." 27073msgstr "" 27074"Evolution kan geen tijdelijk bestand aanmaken om uw mail op te slaan. " 27075"Probeer het later nog eens." 27076 27077#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 27078msgid "External editor still running" 27079msgstr "Externe editor draait nog" 27080 27081#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 27082msgid "" 27083"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 27084"closed as long as the editor is active." 27085msgstr "" 27086"De externe editor draait nog. Het opstelvenster kan niet sluiten zolang de " 27087"editor actief is." 27088 27089# Een bestand selecteren 27090#: ../src/plugins/face/face.c:295 27091msgid "Select a Face Picture" 27092msgstr "Selecteer een foto" 27093 27094#: ../src/plugins/face/face.c:389 27095msgid "_Insert Face picture by default" 27096msgstr "Gelaatsfoto _invoegen als standaard" 27097 27098#: ../src/plugins/face/face.c:402 27099msgid "Load new _Face picture" 27100msgstr "Nieuwe _gelaatsfoto laden" 27101 27102#: ../src/plugins/face/face.c:446 27103msgid "Change Face Image" 27104msgstr "Gelaatsfoto wijzigen" 27105 27106#: ../src/plugins/face/face.c:534 27107msgid "Include _Face" 27108msgstr "_Gelaatsfoto insluiten" 27109 27110#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 27111msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." 27112msgstr "Een gelaatsfotootje toevoegen aan uitgaande berichten." 27113 27114#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 27115msgid "Failed Read" 27116msgstr "Lezen is mislukt" 27117 27118#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 27119msgid "The file cannot be read" 27120msgstr "Het bestand kan niet gelezen worden" 27121 27122# waarde weggelaten 27123#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 27124msgid "Invalid Image Size" 27125msgstr "Ongeldige afbeeldingsgrootte" 27126 27127#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 27128msgid "" 27129"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t " 27130"exceed 723 bytes." 27131msgstr "" 27132"Selecteer een PNG-bestand met een grootte van 48 bij 48 pixels, waarvan de " 27133"bestandsgrootte niet groter is dan 723 bytes." 27134 27135#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 27136msgid "Incorrect Face Image Byte Size" 27137msgstr "Onjuiste gelaatsfoto-bestandsgrootte" 27138 27139#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 27140msgid "" 27141"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " 27142"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size " 27143"doesn’t exceed 723 bytes." 27144msgstr "" 27145"De gelaatsfoto-grootte is {0} bytes, maar mag niet meer zijn dan 723 bytes. " 27146"Selecteer een PNG-bestand met een grootte van 48 bij 48 pixels, waarvan de " 27147"bestandsgrootte niet groter is dan 723 bytes." 27148 27149# foto is beter 27150#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 27151msgid "Not an image" 27152msgstr "Geen afbeelding" 27153 27154#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 27155msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" 27156msgstr "" 27157"Het door u geselecteerde bestand is waarschijnlijk geen geldig PNG-bestand. " 27158"Fout: {0}" 27159 27160#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417 27161msgid "Get List _Archive" 27162msgstr "Lijst_archief ophalen" 27163 27164#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419 27165msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 27166msgstr "Een archief ophalen van de lijst waar dit bericht bijhoort" 27167 27168#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424 27169msgid "Copy _Message Archive URL" 27170msgstr "_Berichtarchief-URL kopiëren" 27171 27172#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426 27173msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive" 27174msgstr "Directe URL kopiëren voor het geselecteerde bericht in zijn archief" 27175 27176#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431 27177msgid "Get List _Usage Information" 27178msgstr "_Lijstgebruik-informatie ophalen" 27179 27180#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433 27181msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 27182msgstr "" 27183"Informatie ophalen over het gebruik van de lijst waar dit bericht bijhoort" 27184 27185#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438 27186msgid "Contact List _Owner" 27187msgstr "_Contact opnemen met lijsteigenaar" 27188 27189#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440 27190msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 27191msgstr "" 27192"Contact opnemen met de eigenaar van de mailinglijst waar dit bericht bijhoort" 27193 27194#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445 27195msgid "_Post Message to List" 27196msgstr "_Bericht aan lijst versturen" 27197 27198#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447 27199msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 27200msgstr "Maak een bericht voor de mailinglijst waartoe dit bericht behoort" 27201 27202#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452 27203msgid "_Subscribe to List" 27204msgstr "A_bonneren op lijst" 27205 27206#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454 27207msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 27208msgstr "Abonneren op de mailinglijst waartoe dit bericht behoort" 27209 27210#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459 27211msgid "_Unsubscribe from List" 27212msgstr "_Abonnement op de lijst opzeggen" 27213 27214#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461 27215msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 27216msgstr "Abonnement op de mailinglijst waartoe dit bericht behoort opzeggen" 27217 27218#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468 27219msgid "Mailing _List" 27220msgstr "M_ailinglijst" 27221 27222#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 27223msgid "Mailing List Actions" 27224msgstr "Mailinglijst acties" 27225 27226#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 27227msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 27228msgstr "Biedt veelgebruikte mailinglijstfuncties (abonneren, opzeggen, enz.)." 27229 27230#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 27231msgid "Action not available" 27232msgstr "Actie is niet beschikbaar" 27233 27234#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 27235msgid "" 27236"This message does not contain the header information required for this " 27237"action." 27238msgstr "" 27239"Dit bericht mist de koptekst-informatie die vereist is voor deze actie." 27240 27241#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 27242msgid "Posting not allowed" 27243msgstr "Mail sturen niet toegestaan" 27244 27245# mogelijkerwijs/mogelijk/misschien/wellicht 27246#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 27247msgid "" 27248"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 27249"mailing list. Contact the list owner for details." 27250msgstr "" 27251"Berichten sturen aan deze mailinglijst is niet toegestaan. Mogelijk is dit " 27252"een ‘alleen-lezen’ mailinglijst. Neem contact op met de lijsteigenaar voor " 27253"details." 27254 27255#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 27256msgid "Send e-mail message to mailing list?" 27257msgstr "E-mailbericht aan mailinglijst sturen?" 27258 27259#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 27260msgid "" 27261"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the " 27262"message automatically, or see and change it first.\n" 27263"\n" 27264"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 27265"has been sent." 27266msgstr "" 27267"Er zal een e-mail worden verzonden naar de URL ‘{0}’. U kunt het bericht " 27268"automatisch verzenden, of het eerst bekijken en aanpassen.\n" 27269"\n" 27270"Als het goed is ontvangt u antwoord van de mailinglijst kort nadat het " 27271"bericht is verzonden." 27272 27273#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 27274msgid "_Send message" 27275msgstr "Bericht v_ersturen" 27276 27277#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 27278msgid "_Edit message" 27279msgstr "Bericht be_werken" 27280 27281#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 27282msgid "Malformed header" 27283msgstr "Misvormde header" 27284 27285#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 27286msgid "" 27287"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" 27288"\n" 27289"Header: {1}" 27290msgstr "" 27291"De {0} header van dit bericht is misvormd en kon niet worden verwerkt\n" 27292"\n" 27293"Header: {1}" 27294 27295#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 27296msgid "No e-mail action" 27297msgstr "Geen e-mailactie" 27298 27299# kopregels/header 27300#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 27301msgid "" 27302"The action could not be performed. The header for this action did not " 27303"contain any action that could be processed.\n" 27304"\n" 27305"Header: {0}" 27306msgstr "" 27307"De actie kon niet worden uitgevoerd. De header voor deze actie bevatte geen " 27308"enkele actie die uitgevoerd kon worden.\n" 27309"\n" 27310"Header: {0}" 27311 27312#. Translators: '%d' is the count of mails received. 27313#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500 27314#, c-format 27315msgid "You have received %d new message." 27316msgid_plural "You have received %d new messages." 27317msgstr[0] "U heeft %d nieuw bericht ontvangen." 27318msgstr[1] "U heeft %d nieuwe berichten ontvangen." 27319 27320#. Translators: "From:" is preceding a new mail 27321#. * sender address, like "From: user@example.com" 27322#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509 27323#, c-format 27324msgid "From: %s" 27325msgstr "Van: %s" 27326 27327#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail 27328#. * subject, like "Subject: It happened again" 27329#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517 27330#, c-format 27331msgid "Subject: %s" 27332msgstr "Onderwerp: %s" 27333 27334#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new 27335#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox" 27336#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 27337#, c-format 27338msgid "Folder: %s" 27339msgstr "Map: %s" 27340 27341#. Translators: %d is the count of mails received in addition 27342#. * to the one displayed in this notification. 27343#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536 27344#, c-format 27345msgid "(and %d more)" 27346msgid_plural "(and %d more)" 27347msgstr[0] "(en %d andere)" 27348msgstr[1] "(en %d andere)" 27349 27350#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:542 27351msgid "New email in Evolution" 27352msgstr "Nieuwe e-mail in Evolution" 27353 27354#. Translators: The '%s' is a mail 27355#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") 27356#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:583 27357#, c-format 27358msgid "Show %s" 27359msgstr "%s tonen" 27360 27361#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:843 27362msgid "_Play sound when a new message arrives" 27363msgstr "_Geluid afspelen bij binnenkomst van nieuwe e-mail" 27364 27365# piepje/piepen 27366#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:875 27367msgid "_Beep" 27368msgstr "_Piepen" 27369 27370#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:888 27371msgid "Use sound _theme" 27372msgstr "Geluids_thema gebruiken" 27373 27374#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:907 27375msgid "Play _file:" 27376msgstr "_Geluidsbestand afspelen:" 27377 27378#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:916 27379msgid "Select sound file" 27380msgstr "Selecteer een geluidsbestand" 27381 27382#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1065 27383msgid "Select _accounts for which enable notifications:" 27384msgstr "Selecteer de _accounts waarvoor meldingen moeten worden gegeven:" 27385 27386#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1227 27387#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 27388msgid "Mail Notification" 27389msgstr "E-mailmelding" 27390 27391#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1241 27392msgid "Notify new messages for _Inbox only" 27393msgstr "_Alleen melden bij nieuwe berichten in Postvak IN" 27394 27395#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1257 27396msgid "Show _notification when a new message arrives" 27397msgstr "_Melding tonen wanneer er een nieuw bericht binnenkomt" 27398 27399#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275 27400msgid "Accounts" 27401msgstr "Accounts" 27402 27403#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 27404msgid "Notifies you when new mail messages arrive." 27405msgstr "Geluid afspelen bij binnenkomst van nieuwe berichten." 27406 27407#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" 27408#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198 27409#, c-format 27410msgid "Created from a mail by %s" 27411msgstr "Gemaakt op basis van een e-mail door %s" 27412 27413#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task 27414#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598 27415msgctxt "mail-to-task" 27416msgid "_Cancel" 27417msgstr "Annuleren" 27418 27419#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task 27420#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600 27421msgctxt "mail-to-task" 27422msgid "_Edit" 27423msgstr "Be_werken" 27424 27425#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task 27426#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602 27427msgctxt "mail-to-task" 27428msgid "_New" 27429msgstr "_Nieuw" 27430 27431#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 27432#, c-format 27433msgid "" 27434"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the " 27435"old event?" 27436msgstr "" 27437"De geselecteerde agenda bevat reeds afspraak ‘%s’. Wilt u de oude afspraak " 27438"bewerken?" 27439 27440#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 27441#, c-format 27442msgid "" 27443"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the " 27444"old task?" 27445msgstr "" 27446"De geselecteerde takenlijst bevat reeds taak ‘%s’. Wilt u de oude taak " 27447"bewerken?" 27448 27449#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 27450#, c-format 27451msgid "" 27452"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the " 27453"old memo?" 27454msgstr "" 27455"De geselecteerde memolijst bevat reeds memo ‘%s’. Wilt u de oude memo " 27456"bewerken?" 27457 27458#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 27459#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 27460#, c-format 27461msgid "" 27462"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 27463"add them all?" 27464msgid_plural "" 27465"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 27466"add them all?" 27467msgstr[0] "" 27468"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar activiteiten. " 27469"Wilt u deze werkelijk allemaal toevoegen?" 27470msgstr[1] "" 27471"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar activiteiten. " 27472"Wilt u deze werkelijk allemaal toevoegen?" 27473 27474#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 27475#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 27476#, c-format 27477msgid "" 27478"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 27479"add them all?" 27480msgid_plural "" 27481"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 27482"add them all?" 27483msgstr[0] "" 27484"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar taken. Wilt u " 27485"deze werkelijk allemaal toevoegen?" 27486msgstr[1] "" 27487"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar taken. Wilt u " 27488"deze werkelijk allemaal toevoegen?" 27489 27490#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 27491#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660 27492#, c-format 27493msgid "" 27494"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 27495"add them all?" 27496msgid_plural "" 27497"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 27498"add them all?" 27499msgstr[0] "" 27500"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar memo’s. Wilt u " 27501"deze werkelijk allemaal toevoegen?" 27502msgstr[1] "" 27503"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar memo’s. Wilt u " 27504"deze werkelijk allemaal toevoegen?" 27505 27506#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681 27507msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" 27508msgstr "Wilt u doorgaan met het converteren van de resterende mails?" 27509 27510# samenvatting/onderwerp 27511#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:756 27512msgid "[No Summary]" 27513msgstr "[Geen samenvatting]" 27514 27515#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:769 27516msgid "Invalid object returned from a server" 27517msgstr "Ongeldig object teruggestuurd van een server" 27518 27519#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 27520#, c-format 27521msgid "An error occurred during processing: %s" 27522msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de verwerking: %s" 27523 27524#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:874 27525#, c-format 27526msgid "Cannot open calendar. %s" 27527msgstr "Kan agenda niet openen. %s" 27528 27529#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878 27530msgid "" 27531"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " 27532"calendar, please." 27533msgstr "" 27534"De geselecteerde agenda is ‘alleen-lezen’ dus kan de afspraak hier niet " 27535"aangemaakt worden. Selecteer een andere agenda." 27536 27537#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881 27538msgid "" 27539"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " 27540"task list, please." 27541msgstr "" 27542"De geselecteerde takenlijst is ‘alleen-lezen’ dus kan de taak hier niet " 27543"aangemaakt worden. Selecteer een andere takenlijst." 27544 27545#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884 27546msgid "" 27547"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " 27548"memo list, please." 27549msgstr "" 27550"De geselecteerde memolijst is ‘alleen-lezen’ dus kan de memo hier niet " 27551"aangemaakt worden. Selecteer een andere memolijst." 27552 27553#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325 27554msgid "Create an _Appointment" 27555msgstr "_Afspraak maken" 27556 27557#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327 27558msgid "Create a new event from the selected message" 27559msgstr "Een nieuwe activiteit aanmaken voor het geselecteerde bericht" 27560 27561#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1332 27562msgid "Create a Mem_o" 27563msgstr "Een mem_o aanmaken" 27564 27565#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1334 27566msgid "Create a new memo from the selected message" 27567msgstr "Een nieuwe memo aanmaken voor het geselecteerde bericht" 27568 27569#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1339 27570msgid "Create a _Task" 27571msgstr "Een _taak aanmaken" 27572 27573#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1341 27574msgid "Create a new task from the selected message" 27575msgstr "Een nieuwe taak aanmaken voor het geselecteerde bericht" 27576 27577#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1349 27578msgid "Create a _Meeting" 27579msgstr "Een _bijeenkomst aanmaken" 27580 27581#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1351 27582msgid "Create a new meeting from the selected message" 27583msgstr "Een nieuwe bijeenkomst aanmaken voor het geselecteerde bericht" 27584 27585#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 27586msgid "Mail-to-Task" 27587msgstr "Bericht-naar-taak" 27588 27589#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 27590msgid "Convert a mail message to a task." 27591msgstr "Een bericht omzetten naar een taak." 27592 27593#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 27594#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 27595msgid "Outlook PST import" 27596msgstr "Outlook PST-import" 27597 27598#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 27599#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 27600msgid "Import Outlook messages from PST file" 27601msgstr "Outlook-berichten importeren uit PST-bestand" 27602 27603#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 27604msgid "Outlook personal folders (.pst)" 27605msgstr "Outlook persoonlijke mappen (.pst)" 27606 27607#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551 27608msgid "Destination folder:" 27609msgstr "Doelmap:" 27610 27611#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561 27612msgid "_Address Book" 27613msgstr "_Adresboek" 27614 27615#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566 27616msgid "A_ppointments" 27617msgstr "A_fspraken" 27618 27619#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576 27620msgid "_Journal entries" 27621msgstr "_Dagboekaantekeningen" 27622 27623#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693 27624msgid "Importing Outlook data" 27625msgstr "Outlookgegevens importeren" 27626 27627#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 27628#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138 27629#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 27630msgid "Calendar Publishing" 27631msgstr "Agenda publiceren" 27632 27633#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 27634msgid "Locations" 27635msgstr "Locaties" 27636 27637#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 27638msgid "Publish calendars to the web." 27639msgstr "Hiermee kunnen agenda’s worden gepubliceerd op het web." 27640 27641#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 27642#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483 27643#, c-format 27644msgid "Could not open %s:" 27645msgstr "Kon %s niet openen:" 27646 27647#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 27648#, c-format 27649msgid "There was an error while publishing to %s:" 27650msgstr "Er is een fout opgetreden bij het publiceren van %s:" 27651 27652#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241 27653#, c-format 27654msgid "Publishing to %s finished successfully" 27655msgstr "Publiceren naar %s met succes voltooid" 27656 27657#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289 27658#, c-format 27659msgid "Mount of %s failed:" 27660msgstr "Aankoppelen van %s is mislukt:" 27661 27662#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787 27663msgid "Are you sure you want to remove this location?" 27664msgstr "Weet u zeker dat u deze locatie wilt verwijderen?" 27665 27666#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, 27667#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 27668#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. 27669#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097 27670msgid "Could not create publish thread." 27671msgstr "Kon ‘publicatiethread’ niet aanmaken." 27672 27673#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 27674msgid "_Publish Calendar Information" 27675msgstr "Agenda-informatie _publiceren" 27676 27677#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 27678msgid "iCal" 27679msgstr "iCal" 27680 27681#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 27682msgid "Free/Busy with Details" 27683msgstr "Vrij/Bezet met details" 27684 27685#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 27686msgid "Daily" 27687msgstr "Dagelijks" 27688 27689#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 27690msgid "Weekly" 27691msgstr "Wekelijks" 27692 27693#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 27694msgid "Manual (via Actions menu)" 27695msgstr "Handmatig (via menu Acties)" 27696 27697#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 27698msgid "Secure FTP (SFTP)" 27699msgstr "Beveiligd FTP (SFTP)" 27700 27701#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 27702msgid "Public FTP" 27703msgstr "Openbaar FTP" 27704 27705#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 27706msgid "FTP (with login)" 27707msgstr "FTP (met aanmelden)" 27708 27709# View -> Window -> []Mail 27710# []Contacts 27711# []Calendar 27712# []Memo 27713# []Tasks 27714# Window is hier dus niet echt 'Venster' maar meer Modus 27715# of Evolution-onderdeel/functie-deel 27716#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 27717msgid "Windows share" 27718msgstr "Windows-netwerk" 27719 27720#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 27721msgid "WebDAV (HTTP)" 27722msgstr "WebDAV (HTTP)" 27723 27724#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 27725msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 27726msgstr "Beveiligd WebDAV (HTTPS)" 27727 27728# Zelfgemaakte/aangepaste melding/mededeling 27729#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 27730msgid "Custom Location" 27731msgstr "Aangepaste locatie" 27732 27733#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 27734msgid "_Publish as:" 27735msgstr "_Publiceren als:" 27736 27737#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 27738msgid "Publishing _Frequency:" 27739msgstr "Publicatie_frequentie:" 27740 27741#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 27742msgid "Time _duration:" 27743msgstr "Tijds_duur:" 27744 27745#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 27746msgid "Sources" 27747msgstr "Bronnen" 27748 27749#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 27750msgid "Service _type:" 27751msgstr "Service_type:" 27752 27753#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 27754msgid "_File:" 27755msgstr "_Bestand:" 27756 27757#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 27758msgid "P_ort:" 27759msgstr "_Poort:" 27760 27761#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 27762msgid "Publishing Location" 27763msgstr "Publicatielocatie" 27764 27765#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83 27766#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102 27767#, c-format 27768msgid "Invalid source UID “%s”" 27769msgstr "Ongeldige bron-UID ‘%s’" 27770 27771#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 27772msgid "New Location" 27773msgstr "Nieuwe locatie" 27774 27775#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 27776msgid "Edit Location" 27777msgstr "Locatie bewerken" 27778 27779# T is de huidige tijd (H M S) 27780# F is format? 27781#. Translators: the %F %T is the third argument for a 27782#. * strftime function. It lets you define the formatting 27783#. * of the date in the csv-file. 27784#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154 27785msgid "%F %T" 27786msgstr "%F %T" 27787 27788#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363 27789msgid "Description List" 27790msgstr "Omschrijvinglijst" 27791 27792#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364 27793msgid "Categories List" 27794msgstr "Categorieënlijst" 27795 27796#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365 27797msgid "Comment List" 27798msgstr "Commentaarlijst" 27799 27800#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368 27801msgid "Contact List" 27802msgstr "Contactenlijst" 27803 27804#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369 27805msgid "Start" 27806msgstr "Begin" 27807 27808#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370 27809msgid "End" 27810msgstr "Eind" 27811 27812#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371 27813msgid "Due" 27814msgstr "Verloopt" 27815 27816#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372 27817msgid "percent Done" 27818msgstr "percentage voltooid" 27819 27820#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374 27821msgid "URL" 27822msgstr "URL" 27823 27824#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375 27825msgid "Attendees List" 27826msgstr "Aanwezigenlijst" 27827 27828#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377 27829msgid "Modified" 27830msgstr "Aangepast" 27831 27832#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537 27833msgid "A_dvanced options for the CSV format" 27834msgstr "E_xtra opties voor het CSV-formaat" 27835 27836# bijsluiten/invoegen 27837#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545 27838msgid "Prepend a _header" 27839msgstr "Vooraan een _header invoegen" 27840 27841# letterlijk: waardebegrenser, maar het gaat om het teken 27842# waarmee de variabelen worden gescheiden 27843#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554 27844msgid "_Value delimiter:" 27845msgstr "_Scheidingsteken:" 27846 27847#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565 27848msgid "_Record delimiter:" 27849msgstr "_Record-scheidingsteken:" 27850 27851#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576 27852msgid "_Encapsulate values with:" 27853msgstr "_Waarden omringen met:" 27854 27855#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602 27856msgid "Comma separated values (.csv)" 27857msgstr "Comma separated value formaat (.csv)" 27858 27859#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 27860#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172 27861msgid "iCalendar (.ics)" 27862msgstr "iCalendar (.ics)" 27863 27864#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 27865msgid "Save Selected" 27866msgstr "Geselecteerden opslaan" 27867 27868#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 27869msgid "Save a calendar or task list to disk." 27870msgstr "Een agenda of takenlijst opslaan op schijf." 27871 27872#. 27873#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. 27874#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. 27875#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd 27876#. * 27877#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145 27878msgid "%FT%T" 27879msgstr "%FT%T" 27880 27881#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373 27882msgid "RDF (.rdf)" 27883msgstr "RDF-formaat (.rdf)" 27884 27885#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:114 27886msgid "_Format:" 27887msgstr "Formaat:" 27888 27889#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 27890msgid "Select destination file" 27891msgstr "Doelbestand selecteren" 27892 27893#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 27894msgid "_Save As" 27895msgstr "Op_slaan als" 27896 27897#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 27898msgid "Save the selected calendar to disk" 27899msgstr "De geselecteerde agenda opslaan op schijf" 27900 27901#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382 27902msgid "Save the selected memo list to disk" 27903msgstr "De geselecteerde memolijst opslaan op schijf" 27904 27905#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:421 27906msgid "Save the selected task list to disk" 27907msgstr "De geselecteerde takenlijst opslaan op schijf" 27908 27909#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1 27910msgid "Sender Validation" 27911msgstr "Afzendervalidatie" 27912 27913#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2 27914msgid "" 27915"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and " 27916"for them assigned expected send account." 27917msgstr "" 27918"Bevestigt de afzender vooraleer u een e-mail verstuurt naar een lijst met " 27919"geadresseerden en de voor hen verwachte afzender." 27920 27921#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1 27922msgid "Confirm sender address" 27923msgstr "Bevestig adres van afzender" 27924 27925#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2 27926msgid "" 27927"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender " 27928"account “{1}”, but the account “{2}” is used instead." 27929msgstr "" 27930"Het bericht bevat geadresseerde ‘{0}’, waarvoor afzenderaccount ‘{1}’ is " 27931"ingesteld, maar account ‘{1}’ wordt gebruikt." 27932 27933# in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt 27934#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4 27935msgid "_Send Anyway" 27936msgstr "Toch ver_zenden" 27937 27938#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:520 27939msgid "Recipient Contains" 27940msgstr "Geadresseerde bevat" 27941 27942#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:530 27943msgid "Account to Use" 27944msgstr "Te gebruiken account" 27945 27946#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 27947msgid "" 27948"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " 27949"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-" 27950"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to." 27951msgstr "" 27952"Plug-in voor concept-gebaseerd sjabloon. U kunt variabelen gebruiken zoals " 27953"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] of " 27954"$ORIG[reply-credits]; deze zullen vervangen worden door waarden uit een e-" 27955"mailbericht dat u beantwoordt." 27956 27957#: ../src/plugins/templates/templates.c:887 27958msgid "Saving message template" 27959msgstr "Berichtsjabloon wordt opgeslagen" 27960 27961#: ../src/plugins/templates/templates.c:908 27962msgid "Save as _Template" 27963msgstr "Als s_jabloon opslaan" 27964 27965#: ../src/plugins/templates/templates.c:910 27966msgid "Save as Template" 27967msgstr "Als sjabloon opslaan" 27968 27969#: ../src/shell/e-shell.c:382 27970msgid "Preparing to go offline…" 27971msgstr "Voorbereiden voor offline-gebruik…" 27972 27973#: ../src/shell/e-shell.c:411 27974msgid "Preparing to go online…" 27975msgstr "Voorbereiden om online te gaan…" 27976 27977#: ../src/shell/e-shell.c:522 27978msgid "Preparing to quit" 27979msgstr "Voorbereiden voor afsluiten" 27980 27981#: ../src/shell/e-shell.c:528 27982msgid "Preparing to quit…" 27983msgstr "Voorbereiden voor afsluiten…" 27984 27985#: ../src/shell/e-shell.c:1091 27986msgid "Open _Settings" 27987msgstr "Instellingen _openen" 27988 27989#: ../src/shell/e-shell.c:1300 27990msgid "Credentials are required to connect to the destination host." 27991msgstr "Verificatie is benodigd om met de bestemming-host te verbinden." 27992 27993#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703 27994msgid "Searches" 27995msgstr "Zoekenopdrachten" 27996 27997# bewaren/opslaan 27998# bewaren is hier mooier 27999#: ../src/shell/e-shell-content.c:746 28000msgid "Save Search" 28001msgstr "Zoekopdracht opslaan" 28002 28003#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that 28004#. * allows the user to filter the current view. Examples of 28005#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", 28006#. * "Important Messages", or "Active Appointments". 28007#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:929 28008msgid "Sho_w:" 28009msgstr "_Tonen:" 28010 28011# er staat: 28012# Sear_ch: [tekstveld] i_n [Current Folder] 28013#. Translators: This is part of the quick search interface. 28014#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 28015#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:955 28016msgid "Sear_ch:" 28017msgstr "_Zoeken naar:" 28018 28019#. Translators: This is part of the quick search interface. 28020#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 28021#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1023 28022msgid "i_n" 28023msgstr "i_n" 28024 28025#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169 28026msgid "vCard (.vcf)" 28027msgstr "vCard (.vcf)" 28028 28029#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195 28030msgid "All Files (*)" 28031msgstr "Alle bestanden (*)" 28032 28033# Hannie, ik hoop dat je het niet heel erg vindt dat ik het Launchpad-stuk heb weggehaald (daar stond je in, maar je staat ook erboven). - Justin 28034#. The translator-credits string is for translators to list 28035#. * per-language credits for translation, displayed in the 28036#. * about dialog. 28037#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343 28038msgid "translator-credits" 28039msgstr "" 28040"Hannie Dumoleyn\n" 28041"Tino Meinen\n" 28042"Arjan Scherpenisse\n" 28043"Gerard Oskamp\n" 28044"Dennis Smit\n" 28045"Almer S. Tigelaar\n" 28046"Dirk-Jan C. Binnema\n" 28047"Mendel Mobach\n" 28048"Vincent van Adrighem\n" 28049"Mendel Mobach\n" 28050"Kees van den Broek\n" 28051"Elros Cyriatan\n" 28052"Daniel van Eeden\n" 28053"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" 28054"Justin van Steijn\n" 28055"\n" 28056"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org" 28057 28058#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354 28059msgid "Website" 28060msgstr "Website" 28061 28062#: ../src/shell/e-shell-view.c:296 28063msgid "Saving user interface state" 28064msgstr "Status gebruikersinterface wordt opgeslagen" 28065 28066#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:351 28067msgid "Categories Editor" 28068msgstr "Categorieën-editor" 28069 28070#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654 28071msgid "Bug Buddy is not installed." 28072msgstr "Bug-buddy is niet geïnstalleerd." 28073 28074#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655 28075msgid "Bug Buddy could not be run." 28076msgstr "Bug-buddy kon niet worden gestart." 28077 28078#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:895 28079msgid "Collect_ion Account" 28080msgstr "Verzamel_ingsaccount" 28081 28082#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897 28083msgid "Create a new collection account" 28084msgstr "Een nieuwe verzamelingsaccount aanmaken" 28085 28086#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905 28087msgid "_About" 28088msgstr "I_nfo" 28089 28090#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:907 28091msgid "Show information about Evolution" 28092msgstr "Informatie tonen over Evolution" 28093 28094#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912 28095msgid "_Accounts" 28096msgstr "_Accounts" 28097 28098#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914 28099msgid "Configure Evolution Accounts" 28100msgstr "Evolution-accounts configureren" 28101 28102#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919 28103#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933 28104msgid "_Close Window" 28105msgstr "Venster sl_uiten" 28106 28107#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940 28108msgid "_Contents" 28109msgstr "_Inhoud" 28110 28111#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:942 28112msgid "Open the Evolution User Guide" 28113msgstr "Evolution-gebruikershandleiding openen" 28114 28115#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968 28116msgid "I_mport…" 28117msgstr "I_mporteren…" 28118 28119#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970 28120msgid "Import data from other programs" 28121msgstr "Importeer gegevens van andere programma’s" 28122 28123# Sneltoets is Shift+Ctrl+W 28124#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975 28125msgid "New _Window" 28126msgstr "Nieu_w venster" 28127 28128#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:977 28129msgid "Create a new window displaying this view" 28130msgstr "Een nieuw venster voor deze weergave creëren" 28131 28132#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989 28133msgid "Available Cate_gories" 28134msgstr "_Beschikbare categorieën" 28135 28136#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:991 28137msgid "Manage available categories" 28138msgstr "Beschikbare categorieën beheren" 28139 28140#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003 28141msgid "_Quit" 28142msgstr "_Afsluiten" 28143 28144#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005 28145msgid "Exit the program" 28146msgstr "Programma verlaten" 28147 28148# bewaren/opslaan 28149# bewaren is hier mooier 28150#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010 28151msgid "_Saved Searches" 28152msgstr "Opge_slagen zoekopdrachten" 28153 28154#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017 28155msgid "_Advanced Search…" 28156msgstr "_Uitgebreid zoeken…" 28157 28158#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019 28159msgid "Construct a more advanced search" 28160msgstr "Stel een uitgebreidere zoekactie samen" 28161 28162#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1026 28163msgid "Clear the current search parameters" 28164msgstr "Maak de huidige zoekparameters leeg" 28165 28166#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031 28167msgid "_Edit Saved Searches…" 28168msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten b_ewerken…" 28169 28170#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1033 28171msgid "Manage your saved searches" 28172msgstr "Uw opgeslagen zoekopdrachten beheren" 28173 28174#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1040 28175msgid "Click here to change the search type" 28176msgstr "Klik hier om het zoektype te wijzigen" 28177 28178#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045 28179msgid "_Find Now" 28180msgstr "Nu _zoeken" 28181 28182#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1047 28183msgid "Execute the current search parameters" 28184msgstr "Voer de huidige zoekparameters uit" 28185 28186# bewaren/opslaan 28187# bewaren is hier mooier 28188#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052 28189msgid "_Save Search…" 28190msgstr "Zoekopdracht op_slaan…" 28191 28192#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054 28193msgid "Save the current search parameters" 28194msgstr "Huidige zoekparameters opslaan" 28195 28196#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066 28197msgid "_Keyboard Shortcuts" 28198msgstr "Snel_toetsen" 28199 28200#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068 28201msgid "Show keyboard shortcuts" 28202msgstr "Sneltoetsen tonen" 28203 28204#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1073 28205msgid "Show _WebKit GPU information" 28206msgstr "_WebKit-GPU-informatie tonen" 28207 28208#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075 28209msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel" 28210msgstr "WebKit-GPU-informatiepagina in het voorbeeldpaneel tonen" 28211 28212#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080 28213msgid "Submit _Bug Report…" 28214msgstr "_Foutmelding insturen…" 28215 28216#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082 28217msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 28218msgstr "Foutmelding insturen met Bug Buddy" 28219 28220# De Sneltoets O wordt zo gebruikt voor het schakelen tussen 28221# _Online en _Offline (dat is goed) 28222#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1087 28223msgid "_Work Offline" 28224msgstr "_Offline werken" 28225 28226#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1089 28227msgid "Put Evolution into offline mode" 28228msgstr "Evolution in offline-modus brengen" 28229 28230# De W wordt al gebruikt voor Nieu_w venster 28231#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094 28232msgid "_Work Online" 28233msgstr "_Online werken" 28234 28235#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1096 28236msgid "Put Evolution into online mode" 28237msgstr "Evolution in online-modus brengen" 28238 28239# View -> Layout -> []Show Toolbar 28240# []Show Status Bar 28241# []Show Side Bar 28242# 28243# indeling/layout/werkbalken/informatiebalken 28244#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124 28245msgid "Lay_out" 28246msgstr "I_ndeling" 28247 28248#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New 28249#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132 28250msgid "_New" 28251msgstr "_Nieuw" 28252 28253#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139 28254msgid "_Search" 28255msgstr "_Zoeken" 28256 28257#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146 28258msgid "_Switcher Appearance" 28259msgstr "_Wisselaar uiterlijk" 28260 28261# View -> Window -> []Mail 28262# []Contacts 28263# []Calendar 28264# []Memo 28265# []Tasks 28266# Window is hier dus niet echt 'Venster' maar meer Modus 28267# of Evolution-onderdeel/functie-deel 28268#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160 28269msgid "_Window" 28270msgstr "_Onderdeel" 28271 28272#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189 28273msgid "Show _Menu Bar" 28274msgstr "_Menubalk tonen" 28275 28276#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191 28277msgid "Show the menu bar" 28278msgstr "De menubalk tonen" 28279 28280#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1197 28281msgid "Show Side _Bar" 28282msgstr "_Zijbalk tonen" 28283 28284#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1199 28285msgid "Show the side bar" 28286msgstr "De zijbalk tonen" 28287 28288# filmpjes weergeven 28289#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1205 28290msgid "Show _Buttons" 28291msgstr "_Knoppen tonen" 28292 28293# FIXME: dit moet duidelijker 28294# weergavepaneel/voorbeeldpaneel 28295#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1207 28296msgid "Show the switcher buttons" 28297msgstr "Wisselknoppen tonen" 28298 28299#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1213 28300msgid "Show _Status Bar" 28301msgstr "_Statusbalk tonen" 28302 28303#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1215 28304msgid "Show the status bar" 28305msgstr "De statusbalk tonen" 28306 28307#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1221 28308msgid "Show _Tool Bar" 28309msgstr "Werk_balk tonen" 28310 28311#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1223 28312msgid "Show the tool bar" 28313msgstr "De werkbalk tonen" 28314 28315#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1245 28316msgid "_Icons Only" 28317msgstr "Alleen _pictogrammen" 28318 28319#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1247 28320msgid "Display window buttons with icons only" 28321msgstr "Vensterknoppen weergeven met alleen pictogrammen" 28322 28323#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1252 28324msgid "_Text Only" 28325msgstr "Alleen _tekst" 28326 28327#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1254 28328msgid "Display window buttons with text only" 28329msgstr "Vensterknoppen weergeven met alleen tekst" 28330 28331#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1259 28332msgid "Icons _and Text" 28333msgstr "Pictogrammen _en tekst" 28334 28335#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261 28336msgid "Display window buttons with icons and text" 28337msgstr "Vensterknoppen weergeven met pictogrammen en tekst" 28338 28339#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1266 28340msgid "Tool_bar Style" 28341msgstr "_Werkbalkstijl" 28342 28343#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268 28344msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 28345msgstr "" 28346"Vensterknoppen weergeven volgens de werkomgevingsinstelling voor werkbalken" 28347 28348#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1276 28349msgid "Delete Current View" 28350msgstr "Huidige weergave verwijderen" 28351 28352#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1283 28353msgid "Save Custom View…" 28354msgstr "Aangepaste weergave opslaan…" 28355 28356#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1285 28357msgid "Save current custom view" 28358msgstr "Huidige weergave opslaan" 28359 28360#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1299 28361msgid "C_urrent View" 28362msgstr "H_uidige weergave" 28363 28364#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1309 28365msgid "Custom View" 28366msgstr "Aangepaste weergave" 28367 28368#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1311 28369msgid "Current view is a customized view" 28370msgstr "Huidige weergave is aangepast" 28371 28372#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1319 28373msgid "Page Set_up…" 28374msgstr "Pagina-_instellingen…" 28375 28376#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1321 28377msgid "Change the page settings for your current printer" 28378msgstr "Pagina-instellingen configureren voor de huidige printer" 28379 28380#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1696 28381#, c-format 28382msgid "Switch to %s" 28383msgstr "Omschakelen naar %s" 28384 28385#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1820 28386#, c-format 28387msgid "Select view: %s" 28388msgstr "Weergave %s selecteren" 28389 28390#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1837 28391#, c-format 28392msgid "Delete view: %s" 28393msgstr "Weergave verwijderen: %s" 28394 28395#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1952 28396msgid "Execute these search parameters" 28397msgstr "Deze zoekparameters uitvoeren" 28398 28399#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and 28400#. runs one of the actions under File->New menu 28401#: ../src/shell/e-shell-window.c:514 28402msgctxt "toolbar-button" 28403msgid "New" 28404msgstr "Nieuw" 28405 28406#. Translators: This is used for the main window title. 28407#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:822 28408#, c-format 28409msgid "%s — Evolution" 28410msgstr "%s — Evolution" 28411 28412#. Preview/Alpha/Beta version warning message 28413#: ../src/shell/main.c:192 28414#, no-c-format 28415msgid "" 28416"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" 28417"of the Evolution groupware suite.\n" 28418"\n" 28419"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" 28420"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" 28421"\n" 28422"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" 28423"this version, and install version %s instead.\n" 28424"\n" 28425"If you find bugs, please report them at\n" 28426"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n" 28427"This product comes with no warranty and is not intended for\n" 28428"individuals prone to violent fits of anger.\n" 28429"\n" 28430"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" 28431"eagerly await your contributions!\n" 28432msgstr "" 28433"Hallo. Bedankt voor het downloaden en uitproberen van deze proefversie\n" 28434"van het Evolution-softwarepakket.\n" 28435"\n" 28436"Deze versie van Evolution is nog niet helemaal af. We zijn er bijna,\n" 28437"maar sommige functies zijn nog niet af of werken niet naar behoren.\n" 28438"\n" 28439"Als u een stabiele versie van Evolution wilt gebruiken, kunt u beter deze\n" 28440"versie verwijderen en versie %s installeren.\n" 28441"\n" 28442"Wilt u, als u fouten tegenkomt, deze alstublieft melden op\n" 28443"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n" 28444"Dit product wordt geleverd zonder enige garantie en is niet bedoeld voor " 28445"mensen\n" 28446"die licht ontvlambaar en agressief zijn.\n" 28447"\n" 28448"Wij hopen dat u met veel plezier gebruik zult maken van de resultaten van " 28449"ons\n" 28450"harde werk en we wachten in spanning op uw bijdrage!\n" 28451 28452#: ../src/shell/main.c:217 28453msgid "" 28454"Thanks\n" 28455"The Evolution Team\n" 28456msgstr "" 28457"Bedankt!\n" 28458"Het Evolution-team\n" 28459 28460#: ../src/shell/main.c:223 28461msgid "Do not tell me again" 28462msgstr "Dit bericht niet meer weergeven" 28463 28464# 5 argumenten in het Engels laten dus 28465#. Translators: Do NOT translate the five component 28466#. * names, they MUST remain in English! 28467#: ../src/shell/main.c:325 28468msgid "" 28469"Start Evolution showing the specified component. Available options are " 28470"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" 28471msgstr "" 28472"Evolution starten waarbij het opgegeven onderdeel wordt getoond. Beschikbare " 28473"opties zijn: ‘mail’, ‘calendar’, ‘contacts’, ‘tasks’ en ‘memos’" 28474 28475#: ../src/shell/main.c:329 28476msgid "Apply the given geometry to the main window" 28477msgstr "Pas de gegeven afmetingen toe op het hoofdvenster" 28478 28479#: ../src/shell/main.c:333 28480msgid "Start in online mode" 28481msgstr "Beginnen in online modus" 28482 28483#: ../src/shell/main.c:335 28484msgid "Ignore network availability" 28485msgstr "Beschikbaarheid netwerk negeren" 28486 28487# geforceerd laten stoppen/doen stoppen 28488#: ../src/shell/main.c:338 28489msgid "Forcibly shut down Evolution" 28490msgstr "Evolution geforceerd afsluiten" 28491 28492#: ../src/shell/main.c:341 28493msgid "Disable loading of any plugins." 28494msgstr "Het laden van plug-ins deactiveren." 28495 28496#: ../src/shell/main.c:343 28497msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 28498msgstr "Voorbeeldpaneel van Post, Adresboek en Taken uitzetten." 28499 28500#: ../src/shell/main.c:347 28501msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." 28502msgstr "URI’s of bestandsnamen opgegeven als rest van argumenten importeren." 28503 28504#: ../src/shell/main.c:349 28505msgid "Request a running Evolution process to quit" 28506msgstr "Verzoek een draaiend Evolution-proces te stoppen" 28507 28508#: ../src/shell/main.c:431 28509#, c-format 28510msgid "" 28511"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " 28512"System error: %s" 28513msgstr "" 28514"Kan Evolution niet starten. Misschien reageert een andere Evolution-" 28515"instantie niet. Systeemfout: %s" 28516 28517# Personal information manager 28518#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502 28519msgid "— The Evolution PIM and Email Client" 28520msgstr "— Het Evolution PIM- en e-mailprogramma" 28521 28522#: ../src/shell/main.c:558 28523#, c-format 28524msgid "" 28525"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" 28526" Run “%s --help” for more information.\n" 28527msgstr "" 28528"%s: --online en --offline kan niet tegelijk worden gebruikt.\n" 28529" Gebruik ‘%s --help’ voor meer informatie.\n" 28530 28531#: ../src/shell/main.c:564 28532#, c-format 28533msgid "" 28534"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" 28535" Run “%s --help” for more information.\n" 28536msgstr "" 28537"%s: --force-online en --offline kan niet tegelijk worden gebruikt.\n" 28538" Gebruik ‘%s --help’ voor meer informatie.\n" 28539 28540#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1 28541msgid "Importing..." 28542msgstr "Importeren…" 28543 28544#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2 28545msgid "Upgrade from previous version failed:" 28546msgstr "Upgrade vanaf vorige versie is mislukt:" 28547 28548#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3 28549msgid "" 28550"{0}\n" 28551"\n" 28552"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 28553"data.\n" 28554msgstr "" 28555"{0}\n" 28556"\n" 28557"Indien u besluit door te gaan heeft u mogelijk geen toegang meer tot " 28558"bepaalde delen van uw oude gegevens.\n" 28559 28560#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7 28561msgid "Continue Anyway" 28562msgstr "Toch doorgaan" 28563 28564#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8 28565msgid "Quit Now" 28566msgstr "Nu afsluiten" 28567 28568#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9 28569msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" 28570msgstr "Kan niet rechtstreeks van versie {0} upgraden" 28571 28572#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10 28573msgid "" 28574"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " 28575"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " 28576"upgrading to Evolution 3." 28577msgstr "" 28578"Evolution ondersteunt niet langer het rechtstreeks opwaarderen van versie " 28579"{0}. U kunt dit omzeilen door eerst op te waarderen naar Evolution 2 en " 28580"daarna naar Evolution 3." 28581 28582#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11 28583msgid "Close Evolution with pending background operations?" 28584msgstr "Evolution sluiten met resterende achtergrondbewerkingen?" 28585 28586#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12 28587msgid "" 28588"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " 28589"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " 28590"close immediately, or keep waiting?" 28591msgstr "" 28592"Evolution doet er lang over om af te sluiten, mogelijk door " 28593"netwerkverbindingsproblemen. Wilt u alle nog gaande bewerkingen annuleren en " 28594"meteen sluiten, of blijven wachten?" 28595 28596#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13 28597msgid "_Close Immediately" 28598msgstr "Onmiddellijk s_luiten" 28599 28600#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14 28601msgid "Keep _Waiting" 28602msgstr "Blijf _wachten" 28603 28604#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15 28605msgid "Failed to get values from “{0}”" 28606msgstr "Kon geen waardes uit ‘{0}’ krijgen" 28607 28608#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16 28609msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”" 28610msgstr "Authentificatie voor ‘{0}’ aanroepen mislukt" 28611 28612#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17 28613msgid "Failed to connect “{0}”" 28614msgstr "Kon niet verbinden met ‘{0}’" 28615 28616#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18 28617msgid "_Reconnect" 28618msgstr "Opnieuw ve_rbinden" 28619 28620#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19 28621msgid "Failed to connect address book “{0}”" 28622msgstr "Met adresboek ‘{0}’ verbinden mislukt" 28623 28624#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20 28625msgid "Failed to connect calendar “{0}”" 28626msgstr "Met agenda ‘{0}’ verbinden mislukt" 28627 28628#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21 28629msgid "Failed to connect mail account “{0}”" 28630msgstr "Met e-mailaccount ‘{0}’ verbinden mislukt" 28631 28632#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22 28633msgid "Failed to connect memo list “{0}”" 28634msgstr "Met memolijst ‘{0}’ verbinden mislukt" 28635 28636#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23 28637msgid "Failed to connect task list “{0}”" 28638msgstr "Met takenlijst ‘{0}’ verbinden mislukt" 28639 28640#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24 28641msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”" 28642msgstr "Vragen om aanmeldgegevens voor ‘{0}’ mislukt" 28643 28644#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25 28645msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”" 28646msgstr "Vertrouwensaanvraag afmaken voor ‘{0}’ mislukt" 28647 28648#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26 28649msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted." 28650msgstr "SSL-certificaat voor ‘{0}’ wordt niet vertrouwd." 28651 28652#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27 28653msgid "Reason: {1}" 28654msgstr "Reden: {1}" 28655 28656#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16 28657msgid "_View Certificate" 28658msgstr "Certificaat _weergeven" 28659 28660#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29 28661msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted." 28662msgstr "SSL-certificaat voor adresboek ‘{0}’ wordt niet vertrouwd." 28663 28664#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30 28665msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted." 28666msgstr "SSL-certificaat voor agenda ‘{0}’ wordt niet vertrouwd." 28667 28668#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31 28669msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted." 28670msgstr "SSL-certificaat voor e-mailaccount ‘{0}’ wordt niet vertrouwd." 28671 28672#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32 28673msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted." 28674msgstr "SSL-certificaat voor memolijst ‘{0}’ wordt niet vertrouwd." 28675 28676#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33 28677msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted." 28678msgstr "SSL-certificaat voor takenlijst ‘{0}’ wordt niet vertrouwd." 28679 28680#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34 28681msgid "Menu Bar is hidden" 28682msgstr "Menubalk is verborgen" 28683 28684#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35 28685msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again." 28686msgstr "Druk op de ‘Alt’-toets om opnieuw toegang te krijgen tot de menubalk." 28687 28688#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36 28689msgid "_Show Menu Bar" 28690msgstr "Menubalk _tonen" 28691 28692#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 28693#, c-format 28694msgid "" 28695"Certificate “%s” is a CA certificate.\n" 28696"\n" 28697"Edit trust settings:" 28698msgstr "" 28699"Certificaat ‘%s’ is een CA-certificaat.\n" 28700"\n" 28701"Vertrouwensinstellingen bewerken:" 28702 28703#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 28704#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 28705#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 28706msgid "Certificate Name" 28707msgstr "Naam certificaat" 28708 28709#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 28710#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 28711msgid "Issued To Organization" 28712msgstr "Afgegeven aan organisatie" 28713 28714#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 28715#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 28716msgid "Issued To Organizational Unit" 28717msgstr "Afgegeven aan organisatie-afdeling" 28718 28719#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 28720#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 28721#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 28722msgid "Serial Number" 28723msgstr "Serienummer" 28724 28725#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 28726#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 28727#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 28728msgid "Purposes" 28729msgstr "Doelen" 28730 28731#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 28732#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 28733#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 28734msgid "Issued By" 28735msgstr "Afgegeven door" 28736 28737#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 28738#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 28739#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 28740msgid "Issued By Organization" 28741msgstr "Afgegeven door organisatie" 28742 28743#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 28744#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 28745#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 28746msgid "Issued By Organizational Unit" 28747msgstr "Afgegeven door organisatie-afdeling" 28748 28749#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 28750#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 28751#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 28752msgid "Issued" 28753msgstr "Afgegeven" 28754 28755#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 28756#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 28757#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 28758msgid "Expires" 28759msgstr "Verloopt" 28760 28761#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 28762#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 28763#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:132 28764msgid "SHA256 Fingerprint" 28765msgstr "SHA256-vingerafdruk" 28766 28767#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 28768#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114 28769#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133 28770msgid "SHA1 Fingerprint" 28771msgstr "SHA1-vingerafdruk" 28772 28773#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94 28774#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115 28775#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134 28776msgid "MD5 Fingerprint" 28777msgstr "MD5-vingerafdruk" 28778 28779#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 28780#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 28781msgid "Email Address" 28782msgstr "E-mailadres" 28783 28784#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650 28785msgid "Select a file to backup your key and certificate…" 28786msgstr "" 28787"Selecteer een bestand om reservekopie van uw sleutel en certificaat naar weg " 28788"te schrijven…" 28789 28790#. To Translators: 28791#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, 28792#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. 28793#. * For example: gnomedev-backup.p12 28794#. 28795#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660 28796#, c-format 28797msgid "%s-backup.p12" 28798msgstr "%s-reservekopie.p12" 28799 28800#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719 28801msgid "Backup Certificate" 28802msgstr "Reservekopiecertificaat" 28803 28804#. filename selection 28805#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:734 28806msgid "_File name:" 28807msgstr "B_estandsnaam:" 28808 28809#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it 28810#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739 28811msgid "Please select a file…" 28812msgstr "Gelieve een bestand te selecteren…" 28813 28814#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753 28815msgid "_Include certificate chain in the backup" 28816msgstr "Certificaat-ketting in de reservekopie _bijvoegen" 28817 28818#. To Translators: this text was copied from Firefox 28819#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759 28820msgid "" 28821"The certificate backup password you set here protects the backup file that " 28822"you are about to create.\n" 28823"You must set this password to proceed with the backup." 28824msgstr "" 28825"Het certificaatbackupwachtwoord dat u hier instelt beschermt het " 28826"reservekopie-bestand dat u wil aanmaken.\n" 28827"U moet dit wachtwoord instellen om door te gaan met de reservekopie." 28828 28829# de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks 28830# de A voor _Annuleren 28831#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778 28832msgid "_Repeat Password:" 28833msgstr "Wachtwoord he_rhalen:" 28834 28835#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:797 28836msgid "Passwords do not match" 28837msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" 28838 28839#. To Translators: this text was copied from Firefox 28840#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805 28841msgid "" 28842"Important:\n" 28843"If you forget your certificate backup password, you will not be able to " 28844"restore this backup later.\n" 28845"Please record it in a safe location." 28846msgstr "" 28847"Belangrijk:\n" 28848"Indien u uw certificaatreservekopiewachtwoord vergeet zal u deze " 28849"reservekopie later niet kunnen herstellen.\n" 28850"Hou het bij op een veilige plaats." 28851 28852#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850 28853msgid "No file name provided" 28854msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" 28855 28856#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:854 28857msgid "Failed to backup key and certificate" 28858msgstr "Aanmaken van reservekopie van sleutel en certificaat is mislukt" 28859 28860#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946 28861msgid "Select a certificate to import…" 28862msgstr "Selecteer een certificaat om te importeren…" 28863 28864#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:995 28865msgid "Failed to import certificate" 28866msgstr "Certificaat importeren is mislukt" 28867 28868#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1112 28869msgctxt "CamelTrust" 28870msgid "Ask when used" 28871msgstr "Vragen bij gebruik" 28872 28873#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114 28874msgctxt "CamelTrust" 28875msgid "Never" 28876msgstr "Nooit" 28877 28878#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116 28879msgctxt "CamelTrust" 28880msgid "Marginally" 28881msgstr "Enigszins" 28882 28883#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118 28884msgctxt "CamelTrust" 28885msgid "Fully" 28886msgstr "Volledig" 28887 28888#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120 28889msgctxt "CamelTrust" 28890msgid "Ultimately" 28891msgstr "Ultiem" 28892 28893#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122 28894msgctxt "CamelTrust" 28895msgid "Temporarily" 28896msgstr "Tijdelijk" 28897 28898#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328 28899msgid "Change certificate trust" 28900msgstr "Certificaatsvertrouwen wijzigen" 28901 28902#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1340 28903#, c-format 28904msgid "Change trust for the host “%s”:" 28905msgstr "Vertrouwen voor host ‘%s’ wijzigen:" 28906 28907#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364 28908msgctxt "CamelTrust" 28909msgid "_Ask when used" 28910msgstr "Vr_agen bij gebruik" 28911 28912#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365 28913msgctxt "CamelTrust" 28914msgid "_Never trust this certificate" 28915msgstr "Dit certificaat _nooit vertrouwen" 28916 28917#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366 28918msgctxt "CamelTrust" 28919msgid "_Temporarily trusted (this session only)" 28920msgstr "_Tijdelijk vertrouwd (alleen voor deze sessie)" 28921 28922#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367 28923msgctxt "CamelTrust" 28924msgid "_Marginally trusted" 28925msgstr "_Enigszins vertouwd" 28926 28927#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368 28928msgctxt "CamelTrust" 28929msgid "_Fully trusted" 28930msgstr "_Volledig vertrouwd" 28931 28932#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369 28933msgctxt "CamelTrust" 28934msgid "_Ultimately trusted" 28935msgstr "_Ultiem vertrouwd" 28936 28937#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373 28938msgid "" 28939"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " 28940"and procedures (if available)." 28941msgstr "" 28942"Voordat u deze site vertrouwt is het raadzaam dat u het certificaat, de " 28943"regelgeving en procedures van deze CA bestudeert, mits aanwezig." 28944 28945#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388 28946msgid "_Display certificate" 28947msgstr "Certificaat _weergeven" 28948 28949#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593 28950msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" 28951msgstr "" 28952"U heeft certificaten in uw bestand die deze e-mailservers identificeren:" 28953 28954#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624 28955msgid "Host name" 28956msgstr "Hostnaam" 28957 28958#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626 28959msgid "Issuer" 28960msgstr "Uitgever" 28961 28962#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627 28963msgid "Fingerprint" 28964msgstr "Vingerafdruk" 28965 28966#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628 28967msgid "Trust" 28968msgstr "Vertrouwen" 28969 28970#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1649 28971msgid "_Edit Trust" 28972msgstr "B_ewerk vertrouwen" 28973 28974#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2085 28975msgid "All PKCS12 files" 28976msgstr "Alle PKCS12-bestanden" 28977 28978#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2102 28979msgid "All email certificate files" 28980msgstr "Alle e-mailcertificaten" 28981 28982#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2119 28983msgid "All CA certificate files" 28984msgstr "Alle CA-certificaten" 28985 28986#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 28987msgid "" 28988"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 28989"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 28990"indicated here" 28991msgstr "" 28992"Omdat u de certificaatautoriteit vertrouwt die dit certificaat heeft " 28993"afgegeven, vertrouwt u de geldigheid van dit certificaat; tenzij het hier " 28994"anders is aangegeven" 28995 28996#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 28997msgid "" 28998"Because you do not trust the certificate authority that issued this " 28999"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 29000"unless otherwise indicated here" 29001msgstr "" 29002"Omdat u de certificaatautoriteit die dit certificaat heeft afgegeven niet " 29003"vertrouwt, vertrouwt u de geldigheid van dit certificaat niet; tenzij het " 29004"hier anders is aangegeven" 29005 29006#: ../src/smime/gui/component.c:53 29007#, c-format 29008msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”" 29009msgstr "Geef het wachtwoord voor ‘%s’, token ‘%s’" 29010 29011#: ../src/smime/gui/component.c:55 29012#, c-format 29013msgid "Enter the password for “%s”" 29014msgstr "Geef het wachtwoord voor ‘%s’" 29015 29016#. we're setting the password initially 29017#: ../src/smime/gui/component.c:83 29018msgid "Enter new password for certificate database" 29019msgstr "Geef een nieuw wachtwoord voor de certificaatdatabase" 29020 29021#: ../src/smime/gui/component.c:86 29022msgid "Enter new password" 29023msgstr "Geef een nieuw wachtwoord" 29024 29025#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178 29026msgid "Select certificate" 29027msgstr "Selecteer certificaat" 29028 29029#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1 29030msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 29031msgstr "U hebt certificaten van deze organisaties die u indentificeren:" 29032 29033#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2 29034msgid "Certificates Table" 29035msgstr "Certificatentabel" 29036 29037#. This is a verb, as in "make a backup". 29038#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5 29039msgid "_Backup" 29040msgstr "_Reservekopie maken" 29041 29042#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6 29043msgid "Backup _All" 29044msgstr "Van _alles een reservekopie maken" 29045 29046#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9 29047msgid "Your Certificates" 29048msgstr "Uw certificaten" 29049 29050#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10 29051msgid "You have certificates on file that identify these people:" 29052msgstr "U heeft certificaten in uw bestand die deze personen identificeren:" 29053 29054#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12 29055msgid "Contact Certificates" 29056msgstr "Contactcertificaten" 29057 29058#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13 29059msgid "" 29060"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 29061msgstr "" 29062"U hebt certificaten in uw bestand die deze certificaat authoriteiten " 29063"identificeren:" 29064 29065#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14 29066msgid "Authorities" 29067msgstr "Authoriteiten" 29068 29069#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15 29070msgid "Certificate Authority Trust" 29071msgstr "Vertrouwen Certificaat Authoriteit" 29072 29073#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19 29074msgid "Trust this CA to identify _websites." 29075msgstr "Deze CA vertrouwen voor het identificeren van _websites." 29076 29077#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20 29078msgid "Trust this CA to identify _email users." 29079msgstr "Deze CA vertrouwen voor het identificeren van _e-mailgebruikers." 29080 29081#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21 29082msgid "Trust this CA to identify _software developers." 29083msgstr "Deze CA vertrouwen voor het identificeren van _software-ontwikkelaars." 29084 29085#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22 29086msgid "" 29087"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 29088"and its policy and procedures (if available)." 29089msgstr "" 29090"Voordat u deze CA vertrouwt is het raadzaam dat u het certificaat, de " 29091"regelgeving en procedures van deze CA bestudeert, mits aanwezig." 29092 29093#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23 29094msgid "Email Certificate Trust Settings" 29095msgstr "Email certificaat vertrouwens-instellingen" 29096 29097#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24 29098msgid "_Edit CA Trust" 29099msgstr "B_ewerk CA vertrouwen" 29100 29101#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25 29102msgid "Trust the authenticity of this certificate" 29103msgstr "Vertrouw de authenticiteit van dit certificaat" 29104 29105#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26 29106msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" 29107msgstr "De echtheid van dit certificaat niet vertrouwen" 29108 29109#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29 29110msgid "C_ertificate:" 29111msgstr "C_ertificaat:" 29112 29113#. x509 certificate usage types 29114#: ../src/smime/lib/e-cert.c:414 29115msgid "Sign" 29116msgstr "Ondertekenen" 29117 29118#: ../src/smime/lib/e-cert.c:415 29119msgid "Encrypt" 29120msgstr "Versleutelen" 29121 29122#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788 29123msgid "Certificate already exists" 29124msgstr "Certificaat bestaat reeds" 29125 29126#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200 29127msgid "PKCS12 File Password" 29128msgstr "PKCS12 Bestand wachtwoord" 29129 29130#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201 29131msgid "Enter password for PKCS12 file:" 29132msgstr "Voer uw wachtwoord in voor PKCS12 bestand:" 29133 29134#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327 29135#, c-format 29136msgid "Unable to create export context, err_code: %i" 29137msgstr "Kon export-context niet aanmaken, err_code: %i" 29138 29139#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334 29140#, c-format 29141msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" 29142msgstr "Kon wachtwoordintegriteit niet instellen, err_code: %i" 29143 29144#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344 29145#, c-format 29146msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" 29147msgstr "Kon veilige tas niet aanmaken, err_code: %i" 29148 29149#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362 29150#, c-format 29151msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" 29152msgstr "Kon sleutel/certificaat niet aan de winkel toevoegen, err_code: %i" 29153 29154#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 29155#, c-format 29156msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" 29157msgstr "Kon winkel niet naar schijf wegschrijven, err_code: %i" 29158 29159#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407 29160msgid "Imported Certificate" 29161msgstr "Geïmporteerd certificaat" 29162 29163#~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 29164#~ msgstr "" 29165#~ "Taak kan niet volledig worden bewerkt omdat u niet de organisator bent" 29166 29167# vrij vertaald, was eerst: omdat u geen geadresseerden heeft opgegeven. 29168# maar het is duidelijker als er staat dat het adresveld leeg is. 29169# verzendadres/adres 29170#~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 29171#~ msgstr "" 29172#~ "Taak kan niet volledig worden bewerkt omdat u niet de organisator bent" 29173 29174#~ msgid "Multiple Unseen Messages" 29175#~ msgstr "Meerdere Ongelezen Berichten" 29176 29177#~ msgid "Multiple Messages" 29178#~ msgstr "Meerdere Berichten" 29179 29180#~ msgid "Plugin Manager" 29181#~ msgstr "Plug-in-beheer" 29182 29183#~ msgid "Enable and disable plugins" 29184#~ msgstr "Plug-ins aan of uitzetten" 29185 29186# modus weglaten? 29187#~ msgid "_Plain Text" 29188#~ msgstr "_Platte tekst" 29189 29190#~ msgid "<b>Colors</b>" 29191#~ msgstr "<b>Kleuren</b>" 29192 29193#~ msgid "<b>Background Image</b>" 29194#~ msgstr "<b>Achtergrondafbeelding</b>" 29195 29196#~ msgid "_Destination" 29197#~ msgstr "_Doelmap" 29198 29199#~ msgid "Ctrl-click to open a link" 29200#~ msgstr "Ctrl-klik om een koppeling te openen" 29201 29202#~ msgid "%d week" 29203#~ msgid_plural "%d weeks" 29204#~ msgstr[0] "%d week" 29205#~ msgstr[1] "%d weken" 29206 29207#~ msgctxt "cal-task-status" 29208#~ msgid "None" 29209#~ msgstr "Geen" 29210 29211#~ msgid "_Attachment..." 29212#~ msgstr "_Bijlage…" 29213 29214#~ msgctxt "ECompEditor" 29215#~ msgid "Atte_ndees..." 29216#~ msgstr "Aan_wezigen…" 29217 29218#~ msgid "%d day before" 29219#~ msgid_plural "%d days before" 29220#~ msgstr[0] "%d dag geleden" 29221#~ msgstr[1] "%d dagen geleden" 29222 29223#~ msgid "%d hour before" 29224#~ msgid_plural "%d hours before" 29225#~ msgstr[0] "%d uur voordien" 29226#~ msgstr[1] "%d uur voordien" 29227 29228#~ msgid "%d minute before" 29229#~ msgid_plural "%d minutes before" 29230#~ msgstr[0] "%d minuut voordien" 29231#~ msgstr[1] "%d minuten voordien" 29232 29233#~ msgctxt "cal-reminders" 29234#~ msgid "15 minutes before" 29235#~ msgstr "15 minuten voordien" 29236 29237#~ msgctxt "cal-reminders" 29238#~ msgid "1 hour before" 29239#~ msgstr "1 uur voordien" 29240 29241#~ msgctxt "cal-reminders" 29242#~ msgid "1 day before" 29243#~ msgstr "1 dag voordien" 29244 29245#~ msgctxt "ECompEditor" 29246#~ msgid "_Categories..." 29247#~ msgstr "Categorieë_n…" 29248 29249#~ msgctxt "ECompEditor" 29250#~ msgid "Not Started" 29251#~ msgstr "Niet gestart" 29252 29253#~ msgctxt "ECompEditor" 29254#~ msgid "In Progress" 29255#~ msgstr "In behandeling" 29256 29257#~ msgctxt "ECompEditor" 29258#~ msgid "Completed" 29259#~ msgstr "Voltooid" 29260 29261#~ msgctxt "ECompEditor" 29262#~ msgid "Cancelled" 29263#~ msgstr "Geannuleerd" 29264 29265#~ msgid "Saving changes..." 29266#~ msgstr "Wijzigingen opslaan…" 29267 29268#~ msgid "_Print..." 29269#~ msgstr "Af_drukken…" 29270 29271#~ msgid "Pre_view..." 29272#~ msgstr "_Voorbeeld…" 29273 29274#~ msgid "Select..." 29275#~ msgstr "S_electeren…" 29276 29277#~ msgid "Attendee " 29278#~ msgstr "Aanwezige " 29279 29280#~ msgid "Atte_ndees..." 29281#~ msgstr "Aan_wezigen…" 29282 29283#~ msgid "New _Appointment..." 29284#~ msgstr "Nieuwe _afspraak…" 29285 29286#~ msgid "New _Meeting..." 29287#~ msgstr "Nieuwe _bijeenkomst…" 29288 29289#~ msgid "New _Task..." 29290#~ msgstr "Nieuwe _taak…" 29291 29292#~ msgid "_Open..." 29293#~ msgstr "_Openen…" 29294 29295#~ msgid "_Delete..." 29296#~ msgstr "_Verwijderen…" 29297 29298#~ msgid "Save _As..." 29299#~ msgstr "Opslaan _als…" 29300 29301#~ msgid "This certificate is not viewable" 29302#~ msgstr "Dit certificaat is niet weer te geven" 29303 29304# bijlage toevoegen/bestand bijvoegen 29305#~ msgid "A_dd Attachment..." 29306#~ msgstr "_Bijlage toevoegen…" 29307 29308#~ msgid "Other..." 29309#~ msgstr "Overige…" 29310 29311#~ msgctxt "collection-account-wizard" 29312#~ msgid "%s %s." 29313#~ msgstr "%s %s." 29314 29315#~ msgid "Image file" 29316#~ msgstr "Afbeeldingsbestand" 29317 29318#~ msgid "_Find..." 29319#~ msgstr "_Zoeken…" 29320 29321#~ msgid "Re_place..." 29322#~ msgstr "_Vervangen…" 29323 29324#~ msgid "_Image..." 29325#~ msgstr "_Afbeelding…" 29326 29327#~ msgid "_Link..." 29328#~ msgstr "Koppe_ling…" 29329 29330#~ msgid "_Rule..." 29331#~ msgstr "_Regel…" 29332 29333#~ msgid "_Table..." 29334#~ msgstr "_Tabel…" 29335 29336#~ msgid "Cell..." 29337#~ msgstr "Cel…" 29338 29339# plaatje/foto/afbeelding 29340#~ msgid "Image..." 29341#~ msgstr "Afbeelding…" 29342 29343#~ msgid "Link..." 29344#~ msgstr "Koppeling…" 29345 29346#~ msgid "Page..." 29347#~ msgstr "Pagina…" 29348 29349#~ msgid "Rule..." 29350#~ msgstr "Regel…" 29351 29352#~ msgid "Table..." 29353#~ msgstr "Tabel…" 29354 29355#~ msgid "Text..." 29356#~ msgstr "Tekst…" 29357 29358#~ msgid "More..." 29359#~ msgstr "Meer…" 29360 29361#~ msgid "Add a C_olumn..." 29362#~ msgstr "Kolom _toevoegen…" 29363 29364#~ msgid "Custo_mize Current View..." 29365#~ msgstr "Huidige weergave _aanpassen…" 29366 29367#~ msgid "Save _Image..." 29368#~ msgstr "_Afbeelding opslaan…" 29369 29370#~ msgid "Storing changes..." 29371#~ msgstr "Veranderingen opslaan…" 29372 29373#~ msgid "Retrieving message..." 29374#~ msgstr "Bericht ophalen…" 29375 29376#~ msgid "_Archive..." 29377#~ msgstr "_Archief…" 29378 29379#~ msgid "_Copy to Folder..." 29380#~ msgstr "Naar map _kopiëren…" 29381 29382#~ msgid "Follow _Up..." 29383#~ msgstr "_Antwoord…" 29384 29385#~ msgid "_Move to Folder..." 29386#~ msgstr "Naar map _verplaatsen…" 29387 29388#~ msgid "Loading..." 29389#~ msgstr "Laden…" 29390 29391#~ msgid "_Forward Contact..." 29392#~ msgstr "Contact _doorsturen…" 29393 29394#~ msgid "_New Contact..." 29395#~ msgstr "_Nieuw contact…" 29396 29397#~ msgid "New Contact _List..." 29398#~ msgstr "Nieuwe _contactenlijst…" 29399 29400#~ msgid "_Send Message to Contact..." 29401#~ msgstr "Bericht naar contact _sturen…" 29402 29403#~ msgid "_Save as vCard..." 29404#~ msgstr "Op_slaan als vCard…" 29405 29406#~ msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders" 29407#~ msgstr "Geselecteerde memolijsten voor herinneringsmeldingen" 29408 29409#~ msgid "_Copy..." 29410#~ msgstr "_Kopiëren…" 29411 29412#~ msgid "New All Day _Event..." 29413#~ msgstr "Nieuwe dag_omvattende afspraak…" 29414 29415#~ msgid "Print..." 29416#~ msgstr "Afdrukken…" 29417 29418#~ msgid "_Save as iCalendar..." 29419#~ msgstr "_Opslaan als iCalendar…" 29420 29421#~ msgid "_Copy Folder To..." 29422#~ msgstr "Map _kopiëren naar…" 29423 29424#~ msgid "_Move Folder To..." 29425#~ msgstr "Map _verplaatsen naar…" 29426 29427#~ msgid "_New..." 29428#~ msgstr "_Nieuw…" 29429 29430#~ msgid "Delivery Notification for “%s”" 29431#~ msgstr "Aflevernotificatie voor ‘%s’" 29432 29433#~ msgid "Preparing to quit..." 29434#~ msgstr "Voorbereiden voor afsluiten…" 29435 29436#~ msgid "Evolution Website" 29437#~ msgstr "Evolution-website" 29438 29439#~ msgid "I_mport..." 29440#~ msgstr "I_mporteren…" 29441 29442#~ msgid "_Advanced Search..." 29443#~ msgstr "_Uitgebreid zoeken…" 29444 29445#~ msgid "_Save Search..." 29446#~ msgstr "Zoekopdracht _opslaan…" 29447 29448#~ msgid "" 29449#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the " 29450#~ "reminder notification dialog" 29451#~ msgstr "" 29452#~ "Standaard herinneringssluimerinterval, in minuten, in te vullen in het " 29453#~ "dialoogvenster ‘herinneringsmelding‘" 29454 29455# standaard wordt dit aangevuld tot: 29456# Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak 29457#~ msgid "Allow past reminders" 29458#~ msgstr "Afgelopen herinneringen toestaan" 29459 29460#~ msgid "Reminder programs" 29461#~ msgstr "Herinneringsprogramma’s" 29462 29463# Programma's die kunnen fungeren als deel van een alarm 29464#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" 29465#~ msgstr "Programma’s die door herinneringen mogen worden uitgevoerd" 29466 29467#~ msgid "Show display reminders in notification tray" 29468#~ msgstr "Herinneringen tonen in het mededelingengebied" 29469 29470#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 29471#~ msgstr "" 29472#~ "Of het mededelingengebied gebruikt wordt voor het weergeven van " 29473#~ "herinneringen" 29474 29475#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top" 29476#~ msgstr "Herinneringenvenster altijd vooraan tonen" 29477 29478#~ msgid "" 29479#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note " 29480#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not " 29481#~ "obey it." 29482#~ msgstr "" 29483#~ "Of het herinneringenvenster altijd vooraan wordt getoond. Merk op dat dit " 29484#~ "slechts een aanwijzing is voor de vensterbeheerder die het wel of niet " 29485#~ "kan opvolgen." 29486 29487#~ msgid "Show reminders for completed tasks" 29488#~ msgstr "Herinneringen voor voltooide taken weergeven" 29489 29490#~ msgid "" 29491#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, " 29492#~ "reminders for completed tasks are suppressed." 29493#~ msgstr "" 29494#~ "Of er herinnereningen getoond worden voor voltooide taken. Indien " 29495#~ "ingesteld op false, worden herinneringen voor voltooide taken onderdrukt." 29496 29497#~ msgid "Evolution Alarm Notify" 29498#~ msgstr "Evolution herinneringsmelding" 29499 29500#~ msgid "Calendar event notifications" 29501#~ msgstr "Meldingen van agenda-afspraken" 29502 29503#~ msgid "minute" 29504#~ msgid_plural "minutes" 29505#~ msgstr[0] "minuut" 29506#~ msgstr[1] "minuten" 29507 29508#~ msgid "hour" 29509#~ msgid_plural "hours" 29510#~ msgstr[0] "uur" 29511#~ msgstr[1] "uren" 29512 29513#~ msgid "day" 29514#~ msgid_plural "days" 29515#~ msgstr[0] "dag" 29516#~ msgstr[1] "dag" 29517 29518# uur is beter: 5 uur en 10 minuten 29519#~ msgid "Start time" 29520#~ msgstr "Begintijd" 29521 29522#~ msgid "Appointments" 29523#~ msgstr "Afspraken" 29524 29525#~ msgid "Dismiss _All" 29526#~ msgstr "_Alles verwerpen" 29527 29528#~ msgid "_Snooze" 29529#~ msgstr "_Sluimeren" 29530 29531#~ msgid "location of appointment" 29532#~ msgstr "locatie van de afspraak" 29533 29534#~ msgid "Snooze _time:" 29535#~ msgstr "Sluimer_tijd:" 29536 29537#~ msgid "No summary available." 29538#~ msgstr "Geen samenvatting beschikbaar." 29539 29540#~ msgid "No description available." 29541#~ msgstr "Geen beschrijving beschikbaar." 29542 29543#~ msgid "No location information available." 29544#~ msgstr "Geen locatieinformatie beschikbaar." 29545 29546# backup terugzetten/herstellen 29547#~ msgid "Evolution Reminders" 29548#~ msgstr "Evolution herinneringen" 29549 29550# wekkers/alarmen/alarmeringen 29551#~ msgid "You have %d reminder" 29552#~ msgid_plural "You have %d reminders" 29553#~ msgstr[0] "U heeft %d herinnering" 29554#~ msgstr[1] "U heeft %d herinneringen" 29555 29556#~ msgid "Warning" 29557#~ msgstr "Waarschuwing" 29558 29559#~ msgid "_Yes" 29560#~ msgstr "_Ja" 29561 29562#~ msgid "" 29563#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 29564#~ "configured to run the following program:\n" 29565#~ "\n" 29566#~ " %s\n" 29567#~ "\n" 29568#~ "Are you sure you want to run this program?" 29569#~ msgstr "" 29570#~ "Er zal een Evolution agendaherinnering gestart worden. Deze herinnering " 29571#~ "is ingesteld om het volgende programma te starten:\n" 29572#~ "\n" 29573#~ "\t%s\n" 29574#~ "\n" 29575#~ "Weet u zeker dat dit programma gestart moet worden?" 29576 29577#~ msgid "Do not ask me about this program again." 29578#~ msgstr "Dit bericht niet meer weergeven voor dit programma." 29579 29580# onjuiste/ongeldige 29581#~ msgid "invalid time" 29582#~ msgstr "ongeldige tijd" 29583 29584# samenvatting/onderwerp 29585#~ msgid "Summary:" 29586#~ msgstr "Samenvatting:" 29587 29588#~ msgid "_Delete old messages" 29589#~ msgstr "_Oude berichten verwijderen" 29590 29591#~ msgid "AutoArchive" 29592#~ msgstr "AutoArchief" 29593 29594#~ msgid "" 29595#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 29596#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your " 29597#~ "LDAP server." 29598#~ msgstr "" 29599#~ "Dit is de methode die Evolution zal gebruiken om u aan te melden. Als het " 29600#~ "op ‘e-mailadres gebruiken’ wordt ingesteld, is anonieme toegang tot uw " 29601#~ "LDAP-server vereist." 29602 29603#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)" 29604#~ msgstr "Standaard _sluimertijd (in minuten)" 29605 29606#~ msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server" 29607#~ msgstr "E-maildomein op de Gnome-server opzoeken" 29608 29609#~ msgid "This meeting recurs" 29610#~ msgstr "Deze bijeenkomst herhaalt zich" 29611 29612#~ msgid "This task recurs" 29613#~ msgstr "Deze taak herhaalt zich" 29614 29615#~ msgid "This memo recurs" 29616#~ msgstr "Deze memo herhaalt zich" 29617 29618#~ msgid "Quick _Reference" 29619#~ msgstr "_Verkorte handleiding" 29620 29621#~ msgid "_Quick Reference" 29622#~ msgstr "_Verkorte handleiding" 29623 29624#~ msgid "Show Evolution’s shortcut keys" 29625#~ msgstr "De sneltoetsen van Evolution tonen" 29626 29627#~ msgid "%d/%m/%Y" 29628#~ msgstr "%d-%m-%Y" 29629 29630#~ msgid "1st" 29631#~ msgstr "1e" 29632 29633#~ msgid "2nd" 29634#~ msgstr "2e" 29635 29636#~ msgid "3rd" 29637#~ msgstr "3e" 29638 29639#~ msgid "4th" 29640#~ msgstr "4e" 29641 29642#~ msgid "5th" 29643#~ msgstr "5e" 29644 29645#~ msgid "6th" 29646#~ msgstr "6e" 29647 29648#~ msgid "7th" 29649#~ msgstr "7e" 29650 29651#~ msgid "8th" 29652#~ msgstr "8e" 29653 29654#~ msgid "9th" 29655#~ msgstr "9e" 29656 29657#~ msgid "10th" 29658#~ msgstr "10e" 29659 29660#~ msgid "11th" 29661#~ msgstr "11e" 29662 29663#~ msgid "12th" 29664#~ msgstr "12e" 29665 29666#~ msgid "13th" 29667#~ msgstr "13e" 29668 29669#~ msgid "14th" 29670#~ msgstr "14e" 29671 29672#~ msgid "15th" 29673#~ msgstr "15e" 29674 29675#~ msgid "16th" 29676#~ msgstr "16e" 29677 29678#~ msgid "17th" 29679#~ msgstr "17e" 29680 29681#~ msgid "18th" 29682#~ msgstr "18e" 29683 29684#~ msgid "19th" 29685#~ msgstr "19e" 29686 29687#~ msgid "20th" 29688#~ msgstr "20e" 29689 29690#~ msgid "21st" 29691#~ msgstr "21e" 29692 29693#~ msgid "22nd" 29694#~ msgstr "22e" 29695 29696#~ msgid "23rd" 29697#~ msgstr "23e" 29698 29699#~ msgid "24th" 29700#~ msgstr "24ste" 29701 29702#~ msgid "25th" 29703#~ msgstr "25e" 29704 29705#~ msgid "26th" 29706#~ msgstr "26e" 29707 29708#~ msgid "27th" 29709#~ msgstr "27e" 29710 29711#~ msgid "28th" 29712#~ msgstr "28e" 29713 29714#~ msgid "29th" 29715#~ msgstr "29e" 29716 29717#~ msgid "30th" 29718#~ msgstr "30e" 29719 29720#~ msgid "31st" 29721#~ msgstr "31e" 29722 29723#~ msgid "OAuth2 Google" 29724#~ msgstr "OAuth2 Google" 29725 29726#~ msgid "" 29727#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " 29728#~ "server" 29729#~ msgstr "" 29730#~ "Deze optie zal een OAuth 2.0 toegangstoken gebruiken om verbinding te " 29731#~ "maken met de Google-server" 29732 29733#~ msgid "OAuth2" 29734#~ msgstr "OAuth2" 29735 29736#~ msgid "" 29737#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" 29738#~ msgstr "" 29739#~ "Deze optie zal een OAuth 2.0 toegangstoken gebruiken om verbinding te " 29740#~ "maken met de server" 29741 29742#~ msgid "" 29743#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are " 29744#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case " 29745#~ "sensitive; your caps lock might be on." 29746#~ msgstr "" 29747#~ "Controleer of uw wachtwoord correct gespeld is en of u een ondersteunde " 29748#~ "aanmeldmethode gebruikt. Denk eraan dat wachtwoorden hoofdlettergevoelig " 29749#~ "zijn; uw caps-lock kan aan staan." 29750 29751#~ msgid "Logfile to log filter actions." 29752#~ msgstr "Logbestand voor filteracties" 29753 29754#~ msgid "Delete address book “{0}”?" 29755#~ msgstr "Adresboek ‘{0}’ verwijderen?" 29756 29757#~ msgid "Delete calendar “{0}”?" 29758#~ msgstr "Agenda ‘{0}’ verwijderen?" 29759 29760#~ msgid "Delete task list “{0}”?" 29761#~ msgstr "Takenlijst ‘{0}’ verwijderen?" 29762 29763#~ msgid "Delete memo list “{0}”?" 29764#~ msgstr "Memolijst ‘{0}’ verwijderen?" 29765 29766#~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?" 29767#~ msgstr "Agenda op afstand ‘{'0}’ verwijderen?" 29768 29769#~ msgid "Delete remote task list “{0}”?" 29770#~ msgstr "Takenlijst op afstand ‘{'0}’ verwijderen?" 29771 29772#~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?" 29773#~ msgstr "Memolijst op afstand ‘{'0}’ verwijderen?" 29774 29775#~ msgid "Edit" 29776#~ msgstr "Bewerken" 29777 29778#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?" 29779#~ msgstr "Weet u zeker dat u dit account wilt verwijderen?" 29780 29781#~ msgid "Address formatting" 29782#~ msgstr "Adresopmaak" 29783 29784# vanwege 29785#~ msgid "Because "{1}"." 29786#~ msgstr "Doordat "{1}"." 29787 29788#~ msgid "Could not open '%s'" 29789#~ msgstr "Kon ‘%s’ niet openen" 29790 29791#~ msgctxt "PGPKeyDescription" 29792#~ msgid "%s - %s" 29793#~ msgstr "%s - %s" 29794 29795#~ msgid "Failed to connect account "{0}"." 29796#~ msgstr "Verbinding maken met account ‘{0}’ is mislukt." 29797 29798#~ msgid "Selected Calendars for Alarms" 29799#~ msgstr "Geselecteerde agenda's voor herinneringen" 29800 29801# standaard wordt dit aangevuld tot: 29802# Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak 29803#~ msgid "Sh_ow a reminder" 29804#~ msgstr "Herinnering geven" 29805