1# PO message string template file for Geary email client 2# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. 3# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. 4# 5# Translators: 6# ttoine <ttoine@ttoine.net>, 2013 7# bmoez <bmoez.j@gmail.com>, 2012 8# boubakr92 <boubakr.nour@gmail.com>, 2012 9# carlito <carl.m.herrmann@gmail.com>, 2013 10# alucryd <alucryd@gmail.com>, 2013 11# merle <cendrelune@lavache.com>, 2013 12# Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>, 2012 13# kalia35 <pmhoudry@gmail.com>, 2013 14# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014 15# Guillaume Bernard <translate@filorin.fr>, 2015. 16# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2015. 17# Cédric Bellegarde <cedric.bellegarde@adishatz.org>, 2015. 18# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2016. 19# Gautier Pelloux-Prayer <gautier@damsy.net>, 2016. 20# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2017 21# Kévin Commaille <zecakeh@posteo.net>, 2018. 22# Alexandre Franke <afranke@gnome.org>, 2019-2020. 23# Maxime Hardy <maxime.bonneau.hardy@gmail.com>, 2019. 24# Thibault Martin <thibaultamartin@gnome.org>, 2020. 25# 26msgid "" 27msgstr "" 28"Project-Id-Version: geary-master\n" 29"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" 30"POT-Creation-Date: 2020-09-02 04:02+0000\n" 31"PO-Revision-Date: 2020-09-03 17:05+0200\n" 32"Last-Translator: Thibault Martin <thibaultamartin@gnome.org>\n" 33"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" 34"Language: fr\n" 35"MIME-Version: 1.0\n" 36"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 37"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 38"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 39"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" 40 41#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 42msgid "Send by email" 43msgstr "Envoyer par courriel" 44 45#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 46msgid "Send files using Geary" 47msgstr "Envoyer des fichiers avec Geary" 48 49#. Translators: The application name 50#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 51#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 52#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 53#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 54#: src/client/application/application-main-window.vala:608 55msgid "Geary" 56msgstr "Geary" 57 58#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 59#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 60msgid "Email" 61msgstr "Courriel" 62 63#. Translators: The application's summary / tagline 64#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 65#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 66#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 67#: src/client/application/application-client.vala:33 68msgid "Send and receive email" 69msgstr "Envoyer et recevoir des courriels" 70 71#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. 72#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 73msgid "Email;E-mail;Mail;" 74msgstr "Email;E-mail;Messagerie;Courriels;" 75 76#. Translators: The development team's name 77#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 78msgid "Geary Development Team" 79msgstr "Équipe de développement de Geary" 80 81#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 82msgid "" 83"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " 84"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " 85"modern interface." 86msgstr "" 87"Geary est une application de messagerie construite autour de conversations, " 88"pour le bureau GNOME 3. Elle permet de lire, rechercher et envoyer des " 89"courriels de façon simple, avec une interface élégante." 90 91#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 92msgid "" 93"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " 94"and click from message to message." 95msgstr "" 96"Les conversations permettent de lire les échanges sans avoir à naviguer d’un " 97"message à un autre." 98 99#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 100msgid "Geary’s features include:" 101msgstr "Geary intègre les fonctionnalités suivantes :" 102 103#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 104msgid "Quick email account setup" 105msgstr "Configuration rapide du compte de messagerie" 106 107#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 108msgid "Shows related messages together in conversations" 109msgstr "Affichage des messages liés sous forme de conversation" 110 111#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 112msgid "Fast, full text and keyword search" 113msgstr "Recherche rapide, par mot-clé ou par texte" 114 115#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 116msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" 117msgstr "Édition de courriel en texte simple ou enrichi en HTML" 118 119#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 120msgid "Desktop notification of new mail" 121msgstr "Notification de nouveaux messages" 122 123#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 124msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" 125msgstr "" 126"Compatible avec GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com et autres serveurs IMAP" 127 128#. Translators: A screenshot description. 129#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 130msgid "Geary displaying a conversation" 131msgstr "Geary affichant une conversation" 132 133#. Translators: A screenshot description. 134#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 135msgid "Geary showing the rich text composer" 136msgstr "Geary montrant l’éditeur de texte enrichi" 137 138#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. 139#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 140msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" 141msgstr "" 142"Messagerie;Mail;Courriel;email;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" 143 144#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 145msgid "Compose Message" 146msgstr "Écrire un message" 147 148#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 149msgid "New Window" 150msgstr "Nouvelle fenêtre" 151 152#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 153msgid "Maximize window" 154msgstr "Maximiser la fenêtre" 155 156#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 157msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." 158msgstr "Vrai si la fenêtre de l’application est maximisée, faux sinon." 159 160#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 161msgid "Width of window" 162msgstr "Largeur de la fenêtre" 163 164#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 165msgid "The last recorded width of the application window." 166msgstr "La dernière largeur enregistrée pour la fenêtre de l’application." 167 168#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 169msgid "Height of window" 170msgstr "Hauteur de la fenêtre" 171 172#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 173msgid "The last recorded height of the application window." 174msgstr "La dernière hauteur enregistrée pour la fenêtre de l’application." 175 176#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 177msgid "Position of folder list pane" 178msgstr "Position du panneau de la liste des dossiers" 179 180# Paned Grabber ? 181#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 182msgid "Position of the folder list Paned grabber." 183msgstr "Position de l’attache du panneau de la liste des dossiers." 184 185#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 186msgid "Position of folder list pane when horizontal" 187msgstr "Position du panneau de la liste des dossiers en horizontal" 188 189# Paned Grabber ? 190#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 191msgid "" 192"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." 193msgstr "" 194"Position de l’attache du panneau de la liste des dossiers en orientation " 195"horizontale." 196 197#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 198msgid "Position of folder list pane when vertical" 199msgstr "Position du panneau de la liste des dossiers en vertical" 200 201# Paned Grabber ? 202#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 203msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." 204msgstr "" 205"Position de l’attache du panneau de la liste des dossiers en orientation " 206"verticale." 207 208#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 209msgid "Orientation of the folder list pane" 210msgstr "Orientation du panneau de la liste des dossiers" 211 212#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 213msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." 214msgstr "" 215"Vrai si le panneau de la liste des dossiers est en orientation horizontale." 216 217#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 218msgid "Show/hide formatting toolbar" 219msgstr "Afficher/masquer la barre d’outils de mise en forme" 220 221#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 222msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." 223msgstr "" 224"Vrai si la barre d’outils de mise en forme dans l’éditeur est affichée." 225 226#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 227msgid "Position of message list pane" 228msgstr "Position du panneau de la liste des messages" 229 230# Paned Grabber ? 231#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 232msgid "Position of the message list Paned grabber." 233msgstr "Position de l’attache du panneau de la liste des messages." 234 235#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 236msgid "Autoselect next message" 237msgstr "Sélectionner automatiquement le message suivant" 238 239#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 240msgid "True if we should autoselect the next available conversation." 241msgstr "" 242"Vrai si la conversation suivante doit être sélectionnée automatiquement." 243 244#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 245msgid "Display message previews" 246msgstr "Afficher les aperçus des messages" 247 248#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 249msgid "True if we should display a short preview of each message." 250msgstr "Vrai si un court aperçu de chaque message doit être affiché." 251 252#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 253msgid "Use single key shortcuts" 254msgstr "Utiliser les raccourcis clavier d’une seule touche" 255 256#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 257msgid "" 258"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to " 259"emulate those used by Gmail." 260msgstr "" 261"Active les raccourcis pour les actions courriels ne nécessitant pas " 262"l’utilisation de <Ctrl> pour émuler ceux utilisés par Gmail." 263 264#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 265msgid "Languages that shall be used in the spell checker" 266msgstr "Langues à utiliser pour le vérificateur orthographique" 267 268#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 269msgid "" 270"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " 271"the null list using desktop languages by default." 272msgstr "" 273"Liste des langues POSIX ; la liste vide désactive la correction automatique " 274"et la liste nulle permet d’utiliser les langues par défaut du bureau." 275 276#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 277msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" 278msgstr "" 279"Langues à afficher dans la fenêtre contextuelle du vérificateur " 280"orthographique" 281 282#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 283msgid "" 284"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " 285"checker." 286msgstr "" 287"Liste des langues qui sont toujours affichées dans la fenêtre contextuelle " 288"du vérificateur orthographique." 289 290#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 291msgid "Notify of new mail at startup" 292msgstr "Notification des nouveaux messages au démarrage" 293 294#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 295msgid "True to notify of new mail at startup." 296msgstr "" 297"Vrai pour recevoir une notification des nouveaux messages au démarrage." 298 299#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 300msgid "Ask when opening an attachment" 301msgstr "Demander lors de l’ouverture d’une pièce jointe" 302 303#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 304msgid "True to ask when opening an attachment." 305msgstr "Vrai pour demander lors de l’ouverture d’une pièce jointe." 306 307#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 308msgid "Whether to compose emails in HTML" 309msgstr "Composer les courriels en HTML" 310 311#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 312msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." 313msgstr "Vrai pour composer les messages en HTML, faux pour du texte simple." 314 315#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 316msgid "Advisory strategy for full-text searching" 317msgstr "Stratégie consultative pour la recherche de texte intégral" 318 319#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 320msgid "" 321"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." 322msgstr "" 323"Les valeurs acceptables sont \"exact\" (« exacte »), \"conservative" 324"\" (« conservatrice »), \"aggressive\" et \"horizon\"." 325 326#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 327msgid "Zoom of conversation viewer" 328msgstr "Zoom de l’afficheur de conversation" 329 330#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 331msgid "The zoom to apply on the conservation view." 332msgstr "Le zoom à appliquer sur la vue de conversation." 333 334#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 335msgid "Size of detached composer window" 336msgstr "Taille de la fenêtre d’édition détachée" 337 338#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 339msgid "The last recorded size of the detached composer window." 340msgstr "La dernière taille enregistrée de la fenêtre d’édition détachée." 341 342#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132 343msgid "Undo sending email delay" 344msgstr "Annuler le délai d’envoi" 345 346#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 347msgid "" 348"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " 349"to disable." 350msgstr "" 351"Le nombre de secondes à attendre avant d’envoyer un courriel. Mettre à zéro " 352"ou moins pour désactiver." 353 354#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139 355msgid "Brief notification display time" 356msgstr "Temps d’affichage des notifications courtes" 357 358#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 359msgid "" 360"The length of time in seconds for which brief notifications should be " 361"displayed." 362msgstr "" 363"Durée en secondes pendant laquelle les notifications courtes doivent être " 364"affichées." 365 366#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 367msgid "List of optional plugins" 368msgstr "Liste des greffons facultatifs" 369 370#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 371msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." 372msgstr "Les greffons listés ici seront chargés au démarrage." 373 374#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152 375msgid "Whether we migrated the old settings" 376msgstr "Indique si les anciens paramètres ont été migrés" 377 378#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153 379msgid "" 380"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." 381msgstr "" 382"Faux pour chercher le vieux schéma « org.yorba.geary » et copier ses valeurs." 383 384#. Translators: In-app notification label, when 385#. the app had a problem pinning an otherwise 386#. untrusted TLS certificate 387#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210 388msgid "Failed to store certificate" 389msgstr "L’enregistrement du certificat a échoué" 390 391#. Translators: Label for adding an email account 392#. account for a generic IMAP service provider. 393#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108 394msgid "All others" 395msgstr "Tous les autres" 396 397#. Translators: In-app notification label 398#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 399#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321 400msgid "Check your receiving login and password" 401msgstr "Vérifier votre nom d’utilisateur et mot de passe pour la réception" 402 403#. Translators: In-app notification label 404#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 405#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 406msgid "Check your receiving server details" 407msgstr "Vérifiez les détails du serveur de réception" 408 409#. Translators: In-app notification label 410#. There was an SMTP auth error, but IMAP already 411#. succeeded, so the user probably needs to 412#. specify custom creds here 413#. Translators: In-app notification label 414#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 415#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355 416msgid "Check your sending login and password" 417msgstr "Vérifiez votre nom d’utilisateur et mot de passe pour l’envoi" 418 419#. Translators: In-app notification label 420#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 421#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368 422msgid "Check your sending server details" 423msgstr "Vérifiez les détails du serveur d’envoi" 424 425#. Translators: In-app notification label 426#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261 427msgid "Check your email address and password" 428msgstr "Vérifiez votre adresse courriel et votre mot de passe" 429 430#. Translators: In-app notification label 431#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272 432msgid "Could not connect, check your network" 433msgstr "Connexion impossible, vérifiez votre réseau" 434 435#. Translators: In-app notification label for a 436#. generic error creating an account 437#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285 438msgid "An unexpected problem occurred" 439msgstr "Un problème inattendu s’est produit" 440 441#. Translators: In-app notification label, the 442#. string substitution is a more detailed reason. 443#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303 444#, c-format 445msgid "Account not created: %s" 446msgstr "Le compte n’a pas été créé : %s" 447 448#. Translators: Label for the person's actual name when adding 449#. an account 450#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558 451msgid "Your name" 452msgstr "Votre nom" 453 454#. Translators: Label used for the address part of an 455#. email address when editing a user's sender address 456#. preferences for an account. 457#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575 458#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513 459msgid "Email address" 460msgstr "Adresse courriel" 461 462#. Translators: Placeholder for the default sender address 463#. when adding an account 464#. Translators: This is used as a placeholder for the 465#. address part of an email address when editing a user's 466#. sender address preferences for an account. 467#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 468#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 469msgid "person@example.com" 470msgstr "courriel@exemple.fr" 471 472#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name 473#. when adding an account 474#. Translators: Label for the user's login name for an 475#. IMAP, SMTP, etc service 476#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 477#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 478msgid "Login name" 479msgstr "Identifiant" 480 481#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, 482#. SMTP, etc service 483#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 484#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011 485#: ui/password-dialog.glade:108 486msgid "Password" 487msgstr "Mot de passe" 488 489#. Translators: Label for the IMAP server hostname when 490#. adding an account. 491#. Translators: This label describes the host name or IP 492#. address and port used by an account's IMAP service. 493#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 494#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 495msgid "IMAP server" 496msgstr "Serveur IMAP" 497 498#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname 499#. when adding an account. 500#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632 501msgid "imap.example.com" 502msgstr "imap.exemple.fr" 503 504#. Translators: Label for the SMTP server hostname when 505#. adding an account. 506#. Translators: This label describes the host name or IP 507#. address and port used by an account's SMTP service. 508#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 509#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739 510msgid "SMTP server" 511msgstr "Serveur SMTP" 512 513#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname 514#. when adding an account. 515#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641 516msgid "smtp.example.com" 517msgstr "smtp.exemple.fr" 518 519#. Translators: Label in the account editor for the user's 520#. custom name for an account. 521#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277 522#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 523msgid "Account name" 524msgstr "Nom du compte" 525 526#. Translators: Tooltip used to undo changing 527#. the name of an account. The string 528#. substitution is the old name of the 529#. account. 530#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318 531#, c-format 532msgid "Change account name back to “%s”" 533msgstr "Changer le nom du compte pour « %s »" 534 535#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from 536#. address's address to an account 537#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342 538msgid "Add a new sender email address" 539msgstr "Ajouter une nouvelle adresse courriel d’envoi" 540 541#. Translators: Label used to indicate the user has 542#. provided no display name for one of their sender 543#. email addresses in their account settings. 544#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423 545msgid "Name not set" 546msgstr "Identifiant non défini" 547 548#. Translators: This is used as a placeholder for the 549#. display name for an email address when editing a user's 550#. sender address preferences for an account. 551#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464 552msgid "Sender Name" 553msgstr "Identifiant pour l’envoi" 554 555#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491 556msgid "Remove" 557msgstr "Supprimer" 558 559#. Translators: Label used for the display name part of an 560#. email address when editing a user's sender address 561#. preferences for an account. 562#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 563msgid "Sender name" 564msgstr "Identifiant pour l’envoi" 565 566#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an 567#. new sender email address to an account. The string 568#. substitution is the email address added. 569#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573 570#, c-format 571msgid "Remove “%s”" 572msgstr "Supprimer « %s »" 573 574#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a 575#. sender address for an account. The string substitution is 576#. the email address edited. 577#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613 578#, c-format 579msgid "Undo changes to “%s”" 580msgstr "Annuler les changements appliqués à « %s »" 581 582#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing 583#. a sender address from an account. The string substitution 584#. is the email address edited. 585#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700 586#, c-format 587msgid "Add “%s” back" 588msgstr "Ajouter « %s » à nouveau" 589 590#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing 591#. a sender address from an account. The string substitution 592#. is the email address edited. 593#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742 594msgid "Undo signature changes" 595msgstr "Annuler les changements appliqués à la signature" 596 597#. Translators: This label describes the account 598#. preference for the length of time (weeks, months or 599#. years) that past email should be downloaded. 600#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790 601msgid "Download mail" 602msgstr "Télécharger les messages" 603 604#. Translators: Tooltip for undoing a change 605#. to the length of time that past email 606#. should be downloaded for an account. The 607#. string substitution is the duration, 608#. e.g. "1 month back". 609#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822 610#, c-format 611msgid "Change download period back to: %s" 612msgstr "Changer la période de téléchargement pour : %s" 613 614#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 615msgid "Everything" 616msgstr "Tout" 617 618#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 619msgid "2 weeks back" 620msgstr "Des 2 dernières semaines" 621 622#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 623msgid "1 month back" 624msgstr "Du mois dernier" 625 626#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 627msgid "3 months back" 628msgstr "Des 3 derniers mois" 629 630#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 631msgid "6 months back" 632msgstr "Des 6 derniers mois" 633 634#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863 635msgid "1 year back" 636msgstr "De l’année dernière" 637 638#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 639msgid "2 years back" 640msgstr "Des 2 dernières années" 641 642#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871 643msgid "4 years back" 644msgstr "Des 4 dernières années" 645 646#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 647#, c-format 648msgid "%d day back" 649msgid_plural "%d days back" 650msgstr[0] "D’il y a %d jour" 651msgstr[1] "Des %d derniers jours" 652 653#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 654#: src/client/application/application-main-window.vala:2061 655msgid "Undo" 656msgstr "Annuler" 657 658#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 659#: src/client/application/application-main-window.vala:2044 660msgid "Redo" 661msgstr "Rétablir" 662 663#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358 664#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 665#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 666msgid "Gmail" 667msgstr "Gmail" 668 669#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 670#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458 671#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 672msgid "Outlook.com" 673msgstr "Outlook.com" 674 675#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 676#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462 677#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 678msgid "Yahoo" 679msgstr "Yahoo" 680 681#. Translators: Tooltip for accounts that have been 682#. loaded but disabled by the user. 683#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 684msgid "This account has been disabled" 685msgstr "Ce compte a été désactivé" 686 687#. Translators: Tooltip for accounts that have been 688#. loaded but because of some error are not able to be 689#. used. 690#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397 691msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" 692msgstr "Ce compte a rencontré un problème et n’est pas disponible" 693 694#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 695msgid "Other email providers" 696msgstr "Autres fournisseurs de courriel" 697 698#. Translators: Notification shown after removing an 699#. account. The string substitution is the name of the 700#. account. 701#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572 702#, c-format 703msgid "Account “%s” removed" 704msgstr "Compte « %s » supprimé" 705 706#. Translators: Notification shown after removing an account 707#. is undone. The string substitution is the name of the 708#. account. 709#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579 710#, c-format 711msgid "Account “%s” restored" 712msgstr "Compte « %s » restauré" 713 714#. Translators: Tooltip for dragging list items 715#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 716msgid "Drag to move this item" 717msgstr "Faire glisser pour déplacer cet objet" 718 719#. Translators: Label describes the service provider 720#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some 721#. other generic IMAP service. 722#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 723msgid "Service provider" 724msgstr "Fournisseur de service" 725 726#. Translators: This label describes what form of transport 727#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP 728#. service. 729#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 730msgid "Connection security" 731msgstr "Sécurité de la connexion" 732 733#. Translators: Label used when no auth scheme is used 734#. by an account's IMAP or SMTP service. 735#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 736#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760 737#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975 738msgid "None" 739msgstr "Aucune" 740 741#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 742msgid "StartTLS" 743msgstr "StartTLS" 744 745#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 746msgid "TLS" 747msgstr "TLS" 748 749#. Translators: Label for source of SMTP authentication 750#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new 751#. account 752#. Translators: An info bar button label 753#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 754#: src/client/application/application-main-window.vala:554 755msgid "Login" 756msgstr "Identifiant" 757 758#. Translators: ComboBox value for source of SMTP 759#. authentication credentials (none) when adding a new 760#. account 761#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 762msgid "No login needed" 763msgstr "Aucun identifiant nécessaire" 764 765#. Translators: ComboBox value for source of SMTP 766#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new 767#. account 768#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 769msgid "Use same login as receiving" 770msgstr "Utiliser le même identifiant que pour la réception" 771 772#. Translators: ComboBox value for source of SMTP 773#. authentication credentials (custom) when adding a new 774#. account 775#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 776msgid "Use a different login" 777msgstr "Utiliser un identifiant différent" 778 779#. Translators: In-app notification label, the 780#. string substitution is a more detailed reason. 781#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382 782#, c-format 783msgid "Account not updated: %s" 784msgstr "Compte non mis à jour : %s" 785 786#. Translators: This label describes the program that 787#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or 788#. locally by Geary. 789#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545 790msgid "Account source" 791msgstr "Source de comptes" 792 793#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557 794msgid "GNOME Online Accounts" 795msgstr "Comptes en ligne de GNOME" 796 797#. Translators: This label describes an account 798#. preference. 799#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616 800msgid "Save draft email on server" 801msgstr "Enregistrer les brouillons sur le serveur" 802 803#. Translators: This label describes an account 804#. preference. 805#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671 806msgid "Save sent email on server" 807msgstr "Enregistrer les messages envoyés sur le serveur" 808 809#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they 810#. shouldn't expect to be prompted for a password 811#. Translators: Label used when an account's IMAP or 812#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is 813#. the service's login name. 814#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961 815#, c-format 816msgid "%s using OAuth2" 817msgstr "%s par OAuth2" 818 819#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971 820msgid "Use receiving server login" 821msgstr "Utiliser l’identifiant du serveur de réception" 822 823#. Translators: File name used in save chooser when saving 824#. attachments that do not otherwise have a name. 825#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 826msgid "Untitled" 827msgstr "Sans titre" 828 829#. / Translators: Dialog primary label when prompting to 830#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx 831#. / name. 832#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 833#, c-format 834msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 835msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" 836 837#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to 838#. / overwrite a file. The string substitution is the parent 839#. / folder's name. 840#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 841#, c-format 842msgid "" 843"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." 844msgstr "" 845"Le fichier existe déjà dans « %s ». En le remplaçant, vous perdrez son " 846"contenu." 847 848#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 849msgid "_Replace" 850msgstr "_Remplacer" 851 852#: src/client/application/application-client.vala:34 853msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." 854msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." 855 856#: src/client/application/application-client.vala:35 857msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team." 858msgstr "Copyright 2016-2020 L’équipe de développement de Geary." 859 860#: src/client/application/application-client.vala:37 861msgid "Visit the Geary web site" 862msgstr "Visiter le site Web de Geary" 863 864#. / Command line option 865#: src/client/application/application-client.vala:97 866msgid "Print debug logging" 867msgstr "Afficher le journal de débogage" 868 869#. / Command line option 870#: src/client/application/application-client.vala:100 871msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" 872msgstr "Démarrer Geary en mode caché (obsolète)" 873 874#. / Command line option 875#: src/client/application/application-client.vala:103 876msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" 877msgstr "Autoriser l’inspecteur WebKitGTK dans les vues Web" 878 879#. / Command line option 880#: src/client/application/application-client.vala:106 881msgid "Log conversation monitoring" 882msgstr "Journaliser la surveillance des conversations" 883 884#. / Command line option 885#: src/client/application/application-client.vala:109 886msgid "Log IMAP network deserialization" 887msgstr "Journaliser la désérialisation du réseau IMAP" 888 889#. / Command line option. "Normalization" can also be called 890#. / "synchronization". 891#: src/client/application/application-client.vala:113 892msgid "Log folder normalization" 893msgstr "Journaliser la normalisation des dossiers" 894 895#. / Command line option 896#: src/client/application/application-client.vala:116 897msgid "Log IMAP network activity" 898msgstr "Journaliser l’activité IMAP du réseau" 899 900#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes 901#. / on the server are replicated on the client. It could 902#. / also be called the IMAP events queue. 903#: src/client/application/application-client.vala:121 904msgid "Log IMAP replay queue" 905msgstr "Journaliser la liste des évènements IMAP" 906 907#. / Command line option 908#: src/client/application/application-client.vala:124 909msgid "Log SMTP network activity" 910msgstr "Journaliser l’activité SMTP du réseau" 911 912#. / Command line option 913#: src/client/application/application-client.vala:127 914msgid "Log database queries (generates lots of messages)" 915msgstr "" 916"Journaliser les requêtes de la base de données (génère beaucoup de messages)" 917 918#. / Command line option 919#: src/client/application/application-client.vala:130 920msgid "Perform a graceful quit" 921msgstr "Quitter l’application proprement" 922 923#: src/client/application/application-client.vala:132 924msgid "Open a new window" 925msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" 926 927#. / Command line option 928#: src/client/application/application-client.vala:135 929msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" 930msgstr "Supprimer tous les certificats TLS ajoutés" 931 932#. / Command line option 933#: src/client/application/application-client.vala:138 934msgid "Display program version" 935msgstr "Afficher la version du programme" 936 937#. / Application runtime information label 938#: src/client/application/application-client.vala:262 939msgid "Geary version" 940msgstr "Version de Geary" 941 942#. / Application runtime information label 943#: src/client/application/application-client.vala:264 944msgid "Geary revision" 945msgstr "Révision de Geary" 946 947#. / Application runtime information label 948#: src/client/application/application-client.vala:266 949msgid "GTK version" 950msgstr "Version de GTK" 951 952#. / Applciation runtime information label 953#: src/client/application/application-client.vala:273 954msgid "GLib version" 955msgstr "Version de GLib" 956 957#. / Application runtime information label 958#: src/client/application/application-client.vala:280 959msgid "WebKitGTK version" 960msgstr "Version de WebKitGTK" 961 962#. / Application runtime information label 963#: src/client/application/application-client.vala:287 964msgid "Desktop environment" 965msgstr "Environnement de bureau" 966 967#. Translators: This is the file type displayed for 968#. attachments with unknown file types. 969#: src/client/application/application-client.vala:289 970#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 971msgid "Unknown" 972msgstr "Inconnu" 973 974#. / Application runtime information label 975#: src/client/application/application-client.vala:293 976msgid "Distribution name" 977msgstr "Nom de la distribution" 978 979#. / Application runtime information label 980#: src/client/application/application-client.vala:298 981msgid "Distribution release" 982msgstr "Version de la distribution" 983 984#. / Application runtime information label 985#: src/client/application/application-client.vala:303 986msgid "Installation prefix" 987msgstr "Préfixe d’installation" 988 989#: src/client/application/application-client.vala:559 990#, c-format 991msgid "About %s" 992msgstr "À propos de %s" 993 994#. Translators: add your name and email address to receive 995#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro 996#. <yamada.taro@example.com> 997#: src/client/application/application-client.vala:563 998msgid "translator-credits" 999msgstr "" 1000"ttoine <ttoine@ttoine.net>\n" 1001"bmoez <bmoez.j@gmail.com>\n" 1002"boubakr92 <boubakr.nour@gmail.com>\n" 1003"carlito <carl.m.herrmann@gmail.com>\n" 1004"alucryd <alucryd@gmail.com>\n" 1005"merle <cendrelune@lavache.com>\n" 1006"Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>\n" 1007"kalia35 <pmhoudry@gmail.com>\n" 1008"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" 1009"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n" 1010"Kévin Commaille <zecakeh@posteo.net>\n" 1011"Alexandre Franke <afranke@gnome.org>\n" 1012"Maxime Hardy <maxime.bonneau.hardy@gmail.com>" 1013 1014#. / Warning printed to the console when a deprecated 1015#. / command line option is used. 1016#: src/client/application/application-client.vala:1047 1017msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." 1018msgstr "L’option « --hidden » est obsolète et sera supprimée dans le futur." 1019 1020#. / Command line warning, string substitution 1021#. / is the given argument 1022#: src/client/application/application-client.vala:1080 1023#, c-format 1024msgid "Unrecognised program argument: “%s”" 1025msgstr "Argument « %s » inconnu" 1026 1027#. / Notification title. 1028#: src/client/application/application-controller.vala:479 1029#, c-format 1030msgid "A problem occurred sending email for %s" 1031msgstr "Un problème est survenu lors de l’envoi de courriels pour %s" 1032 1033#. / Notification body 1034#: src/client/application/application-controller.vala:483 1035msgid "Email will not be sent until re-connected" 1036msgstr "Les messages seront envoyés lors de la connexion" 1037 1038#. / Translators: Label for in-app notification 1039#: src/client/application/application-controller.vala:582 1040msgid "Conversation marked" 1041msgid_plural "Conversations marked" 1042msgstr[0] "Conversation marquée" 1043msgstr[1] "Conversations marquées" 1044 1045#. / Translators: Label for in-app notification 1046#: src/client/application/application-controller.vala:588 1047msgid "Conversation un-marked" 1048msgid_plural "Conversations un-marked" 1049msgstr[0] "Conversation démarquée" 1050msgstr[1] "Conversations démarquées" 1051 1052#. / Translators: Label for in-app 1053#. / notification. String substitution is the name 1054#. / of the destination folder. 1055#: src/client/application/application-controller.vala:614 1056#: src/client/application/application-controller.vala:698 1057#, c-format 1058msgid "Conversation moved to %s" 1059msgid_plural "Conversations moved to %s" 1060msgstr[0] "Conversation déplacée vers %s" 1061msgstr[1] "Conversations déplacées vers %s" 1062 1063#. / Translators: Label for in-app 1064#. / notification. String substitution is the name 1065#. / of the source folder. 1066#. / Translators: Label for in-app notification. String 1067#. / substitution is the name of the destination folder. 1068#: src/client/application/application-controller.vala:622 1069#: src/client/application/application-controller.vala:644 1070#, c-format 1071msgid "Conversation restored to %s" 1072msgid_plural "Conversations restored to %s" 1073msgstr[0] "Conversation restaurée vers %s" 1074msgstr[1] "Conversations restaurées vers %s" 1075 1076#. / Translators: Label for in-app notification. 1077#: src/client/application/application-controller.vala:665 1078msgid "Conversation archived" 1079msgid_plural "Conversations archived" 1080msgstr[0] "Conversation archivée" 1081msgstr[1] "Conversations archivées" 1082 1083#. / Translators: Label for in-app notification. String 1084#. / substitution is the name of the destination folder. 1085#: src/client/application/application-controller.vala:721 1086#, c-format 1087msgid "Message restored to %s" 1088msgid_plural "Messages restored to %s" 1089msgstr[0] "Message restauré vers %s" 1090msgstr[1] "Messages restaurés vers %s" 1091 1092#. / Translators: Label for in-app notification. 1093#: src/client/application/application-controller.vala:742 1094msgid "Message archived" 1095msgid_plural "Messages archived" 1096msgstr[0] "Message archivé" 1097msgstr[1] "Messages archivés" 1098 1099#. / Translators: Label for in-app 1100#. / notification. String substitution is the name 1101#. / of the destination folder. 1102#: src/client/application/application-controller.vala:777 1103#, c-format 1104msgid "Message moved to %s" 1105msgid_plural "Messages moved to %s" 1106msgstr[0] "Message déplacé vers %s" 1107msgstr[1] "Messages déplacés vers %s" 1108 1109#. / Translators: Label for in-app 1110#. / notification. String substitution is the name 1111#. / of the destination folder. 1112#: src/client/application/application-controller.vala:805 1113#, c-format 1114msgid "Conversation labelled as %s" 1115msgid_plural "Conversations labelled as %s" 1116msgstr[0] "Conversation étiquetée comme %s" 1117msgstr[1] "Conversations étiquetées comme %s" 1118 1119#. / Translators: Label for in-app 1120#. / notification. String substitution is the name 1121#. / of the destination folder. 1122#: src/client/application/application-controller.vala:813 1123#, c-format 1124msgid "Conversation un-labelled as %s" 1125msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" 1126msgstr[0] "Conversation désétiquetée de %s" 1127msgstr[1] "Conversations désétiquetées de %s" 1128 1129#: src/client/application/application-controller.vala:1320 1130#, c-format 1131msgid "Unable to open the database for %s" 1132msgstr "Ouverture de la base de données de %s impossible" 1133 1134#: src/client/application/application-controller.vala:1321 1135#, c-format 1136msgid "" 1137"There was an error opening the local mail database for this account. This is " 1138"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" 1139"\n" 1140"%s\n" 1141"\n" 1142"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" 1143"\n" 1144"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " 1145"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>" 1146msgstr "" 1147"Une erreur est survenue lors de l’ouverture de la base de données locale " 1148"pour ce compte. Il est possible que le fichier associé, situé dans le " 1149"répertoire suivant, soit corrompu :\n" 1150"\n" 1151"%s\n" 1152"\n" 1153"Geary peut soit reconstruire la base de données et la resynchroniser avec le " 1154"serveur, soit se fermer.\n" 1155"\n" 1156"Reconstruire la base de données détruira tous les messages locaux et pièces " 1157"jointes associées. <b>Les courriels présents sur le serveur ne seront pas " 1158"affectés.</b>" 1159 1160#: src/client/application/application-controller.vala:1323 1161msgid "_Rebuild" 1162msgstr "_Reconstruire" 1163 1164#: src/client/application/application-controller.vala:1323 1165msgid "E_xit" 1166msgstr "_Quitter" 1167 1168#: src/client/application/application-controller.vala:1333 1169#, c-format 1170msgid "Unable to rebuild database for “%s”" 1171msgstr "Reconstruction de la base de données de « %s » impossible" 1172 1173#: src/client/application/application-controller.vala:1334 1174#, c-format 1175msgid "" 1176"Error during rebuild:\n" 1177"\n" 1178"%s" 1179msgstr "" 1180"Erreur lors de la reconstruction :\n" 1181"\n" 1182"%s" 1183 1184#. / Translators: The label for an in-app notification. The 1185#. / string substitution is a list of recipients of the email. 1186#: src/client/application/application-controller.vala:1501 1187#, c-format 1188msgid "Email sent to %s" 1189msgstr "Courriel envoyé à %s" 1190 1191#. / Translators: The label for an in-app notification. The 1192#. / string substitution is a list of recipients of the email. 1193#: src/client/application/application-controller.vala:2491 1194#, c-format 1195msgid "Email to %s queued for delivery" 1196msgstr "Courriel pour %s placé dans la boîte d’envoi" 1197 1198#. / Translators: The label for an in-app notification. The 1199#. / string substitution is a list of recipients of the email. 1200#: src/client/application/application-controller.vala:2555 1201#, c-format 1202msgid "Email to %s saved" 1203msgstr "Courriel pour %s enregistré" 1204 1205#. / Translators: A label for an in-app notification. 1206#: src/client/application/application-controller.vala:2570 1207#: src/client/application/application-controller.vala:2628 1208msgid "Composer could not be restored" 1209msgstr "L’éditeur n’a pas pu être restauré" 1210 1211#. / Translators: The label for an in-app notification. The 1212#. / string substitution is a list of recipients of the email. 1213#: src/client/application/application-controller.vala:2613 1214#, c-format 1215msgid "Email to %s discarded" 1216msgstr "Courriel pour %s supprimé" 1217 1218#. Translators: An info bar status label 1219#: src/client/application/application-main-window.vala:540 1220msgid "Working offline" 1221msgstr "Travail hors ligne" 1222 1223#. Translators: An info bar description label 1224#: src/client/application/application-main-window.vala:542 1225msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." 1226msgstr "" 1227"Vous ne pourrez pas envoyer ou recevoir de courriels jusqu’à ce que vous " 1228"soyez reconnecté." 1229 1230#. Translators: An info bar status label 1231#: src/client/application/application-main-window.vala:549 1232msgid "Login problem" 1233msgstr "Problème d’identification" 1234 1235#. Translators: An info bar description label 1236#: src/client/application/application-main-window.vala:551 1237msgid "An account has reported an incorrect login or password." 1238msgstr "Un compte indique que l’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 1239 1240#. Translators: An info bar button tool-tip 1241#: src/client/application/application-main-window.vala:558 1242msgid "Retry login, you will be prompted for your password" 1243msgstr "" 1244"Effectuez une nouvelle tentative de connexion, le mot de passe vous sera " 1245"demandé" 1246 1247#. Translators: An info bar status label 1248#: src/client/application/application-main-window.vala:565 1249msgid "Security problem" 1250msgstr "Problème de sécurité" 1251 1252#. Translators: An info bar description label 1253#: src/client/application/application-main-window.vala:567 1254msgid "An account has reported an untrusted server." 1255msgstr "Un compte indique un serveur non digne de confiance." 1256 1257#. Translators: An info bar button label 1258#: src/client/application/application-main-window.vala:570 1259msgid "Check" 1260msgstr "Vérifier" 1261 1262#. Translators: An info bar button tool-tip 1263#: src/client/application/application-main-window.vala:574 1264msgid "Check the security details for the connection" 1265msgstr "Vérifier les détails de sécurité pour la connexion" 1266 1267#. / Translators: Main window title, first string 1268#. / substitution being the currently selected folder name, 1269#. / the second being the selected account name. 1270#: src/client/application/application-main-window.vala:617 1271#, c-format 1272msgid "%s — %s" 1273msgstr "%s — %s" 1274 1275#. Translators: The name of the folder group containing 1276#. folders created by people (as opposed to special-use 1277#. folders) 1278#: src/client/application/application-main-window.vala:996 1279#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 1280msgid "Labels" 1281msgstr "Étiquettes" 1282 1283#: src/client/application/application-main-window.vala:1293 1284#, c-format 1285msgid "Empty all email from your %s folder?" 1286msgstr "Supprimer tous les courriels du dossier %s ?" 1287 1288#: src/client/application/application-main-window.vala:1294 1289msgid "This removes the email from Geary and your email server." 1290msgstr "Supprime le courriel de Geary et du serveur de messagerie." 1291 1292#: src/client/application/application-main-window.vala:1295 1293msgid "This cannot be undone." 1294msgstr "L’action ne peut être annulée." 1295 1296#: src/client/application/application-main-window.vala:1296 1297#, c-format 1298msgid "Empty %s" 1299msgstr "Vider %s" 1300 1301#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog 1302#: src/client/application/application-main-window.vala:1353 1303msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" 1304msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" 1305msgstr[0] "Voulez-vous supprimer définitivement cette conversation ?" 1306msgstr[1] "Voulez-vous supprimer définitivement ces conversations ?" 1307 1308#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 1309#: src/client/application/application-main-window.vala:1373 1310msgid "Delete" 1311msgstr "Supprimer" 1312 1313#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog 1314#: src/client/application/application-main-window.vala:1368 1315msgid "Do you want to permanently delete this message?" 1316msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" 1317msgstr[0] "Voulez-vous supprimer définitivement ce message ?" 1318msgstr[1] "Voulez-vous supprimer définitivement ces messages ?" 1319 1320#: src/client/application/application-main-window.vala:1691 1321#, c-format 1322msgid "%s (%d)" 1323msgstr "%s (%d)" 1324 1325#. Translators: The first argument will be a 1326#. description of the document type, the second will 1327#. be a human-friendly size string. For example: 1328#. Document (100.9MB) 1329#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" 1330#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 1331#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784 1332#, c-format 1333msgid "%s (%s)" 1334msgstr "%s (%s)" 1335 1336#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379 1337msgid "Are you sure you want to open these attachments?" 1338msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir ces pièces jointes ?" 1339 1340#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380 1341msgid "" 1342"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " 1343"trusted sources." 1344msgstr "" 1345"L’ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. " 1346"Veillez à n’ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables." 1347 1348#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381 1349msgid "Don’t _ask me again" 1350msgstr "Ne plus me _demander" 1351 1352#: src/client/components/components-inspector.vala:78 1353msgid "Inspector" 1354msgstr "Inspecteur" 1355 1356#. / Translators: Title for Inspector logs pane 1357#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane 1358#: src/client/components/components-inspector.vala:93 1359#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 1360msgid "Logs" 1361msgstr "Journaux" 1362 1363#. / Translators: Title for Inspector system system information pane 1364#. / Translators: Title for problem report system information 1365#. / pane 1366#: src/client/components/components-inspector.vala:97 1367#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104 1368msgid "System" 1369msgstr "Système" 1370 1371#. Button label for saving problem report information 1372#: src/client/components/components-inspector.vala:226 1373#: src/client/components/components-inspector.vala:229 1374#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 1375#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223 1376#: ui/problem-details-dialog.ui:47 1377msgid "Save As" 1378msgstr "Enregistrer sous" 1379 1380#: src/client/components/components-inspector.vala:230 1381#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 1382#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61 1383msgid "Cancel" 1384msgstr "Annuler" 1385 1386#. / Translators: Preferences label 1387#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 1388msgid "_Automatically select next message" 1389msgstr "Sélectionner _automatiquement le message suivant" 1390 1391#. / Translators: Preferences label 1392#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 1393msgid "_Display conversation preview" 1394msgstr "A_fficher l’aperçu de la conversation" 1395 1396#. / Translators: Preferences label 1397#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 1398msgid "Use _three pane view" 1399msgstr "Utiliser la vue à _trois panneaux" 1400 1401#. / Translators: Preferences label 1402#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154 1403msgid "Use _single key email shortcuts" 1404msgstr "Utiliser les raccourcis clavier d’une _seule touche pour le courriel" 1405 1406#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156 1407msgid "" 1408"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " 1409"<Ctrl>" 1410msgstr "" 1411"Activer les raccourcis clavier pour les actions de messagerie qui ne " 1412"nécessitent pas d’appuyer sur <Ctrl>" 1413 1414#. / Translators: Preferences label 1415#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167 1416msgid "_Watch for new mail when closed" 1417msgstr "_Vérifier s’il y a de nouveaux messages après la fermeture" 1418 1419#. / Translators: Preferences tooltip 1420#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 1421msgid "Geary will keep running after all windows are closed" 1422msgstr "" 1423"Geary continuera de fonctionner après la fermeture de toutes les fenêtres" 1424 1425#. / Translators: Preferences page title 1426#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 1427msgid "Preferences" 1428msgstr "Préférences" 1429 1430#. / Translators: Preferences page title 1431#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 1432msgid "Plugins" 1433msgstr "Greffons" 1434 1435#. Translators: Info bar title for a generic account 1436#. problem. 1437#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 1438msgid "Account problem" 1439msgstr "Problème avec le compte" 1440 1441#. Translators: Info bar sub-title for a generic account 1442#. problem. String substitution is the account name. 1443#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 1444#, c-format 1445msgid "Geary has encountered a problem with %s." 1446msgstr "Geary a rencontré un problème avec %s." 1447 1448#. Translators: Info bar sub-title for a generic 1449#. account problem. String substitution is the 1450#. account name. 1451#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 1452#, c-format 1453msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." 1454msgstr "Geary a rencontré un problème en vérifiant les courriels pour %s." 1455 1456#. Translators: Tooltip label for Retry button 1457#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 1458msgid "Try reconnecting" 1459msgstr "Essayer de se reconnecter" 1460 1461#. Translators: Info bar title for an outgoing 1462#. account problem. String substitution is the 1463#. account name 1464#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 1465#, c-format 1466msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." 1467msgstr "Geary a rencontré un problème en envoyant un courriel pour %s." 1468 1469#. Translators: Tooltip label for Retry button 1470#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 1471msgid "Retry sending queued messages" 1472msgstr "Réessayer d’envoyer les messages en attente" 1473 1474#. Translators: Info bar title for a generic application 1475#. problem. 1476#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 1477msgid "Geary has encountered a problem" 1478msgstr "Geary a rencontré un problème" 1479 1480#. Translators: Info bar sub-title for a generic 1481#. application problem. 1482#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 1483msgid "Please report the details if it persists." 1484msgstr "Veuillez rapporter les détails s’il persiste." 1485 1486#. Translators: Button label for viewing technical details 1487#. for a problem report. 1488#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 1489msgid "_Details" 1490msgstr "_Détails" 1491 1492#. Translators: Tooltip for viewing technical details for 1493#. a problem report. 1494#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 1495msgid "View technical details about the error" 1496msgstr "Voir les détails techniques à propos de l’erreur" 1497 1498#. Translators: Button label for retrying a server 1499#. connection 1500#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 1501msgid "_Retry" 1502msgstr "_Réessayer" 1503 1504#. / Translators: Search entry placeholder text 1505#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 1506#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 1507#: src/client/util/util-i18n.vala:298 1508msgid "Search" 1509msgstr "Recherche" 1510 1511#. / Translators: Search entry tooltip 1512#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 1513msgid "Search all mail in account for keywords" 1514msgstr "Rechercher les mots-clés dans tous les courriels du compte" 1515 1516#. / Translators: Search entry placeholder, string 1517#. / replacement is the name of an account 1518#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 1519#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 1520#, c-format 1521msgid "Search %s account" 1522msgstr "Recherche dans le compte %s" 1523 1524#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid 1525#. email address to be entered, but one is not provided. 1526#: src/client/components/components-validator.vala:394 1527msgid "An email address is required" 1528msgstr "Une adresse électronique est nécessaire" 1529 1530#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid 1531#. email address to be entered, but the address is invalid. 1532#: src/client/components/components-validator.vala:398 1533msgid "Not a valid email address" 1534msgstr "Adresse électronique non valable" 1535 1536#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, 1537#. resolvable server name to be entered, but one is not 1538#. provided. 1539#: src/client/components/components-validator.vala:444 1540msgid "A server name is required" 1541msgstr "Un nom de serveur est nécessaire" 1542 1543#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid 1544#. server name to be entered, but it was unable to be 1545#. looked-up in the DNS. 1546#: src/client/components/components-validator.vala:449 1547msgid "Could not look up server name" 1548msgstr "Impossible de trouver le nom du serveur" 1549 1550#: src/client/components/main-toolbar.vala:116 1551msgid "Mark conversation" 1552msgid_plural "Mark conversations" 1553msgstr[0] "Marquer la conversation" 1554msgstr[1] "Marquer les conversations" 1555 1556#: src/client/components/main-toolbar.vala:121 1557msgid "Add label to conversation" 1558msgid_plural "Add label to conversations" 1559msgstr[0] "Ajouter une étiquette à la conversation" 1560msgstr[1] "Ajouter une étiquette aux conversations" 1561 1562#: src/client/components/main-toolbar.vala:126 1563msgid "Move conversation" 1564msgid_plural "Move conversations" 1565msgstr[0] "Déplacer la conversation" 1566msgstr[1] "Déplacer les conversations" 1567 1568#: src/client/components/main-toolbar.vala:131 1569msgid "Archive conversation" 1570msgid_plural "Archive conversations" 1571msgstr[0] "Archiver la conversation" 1572msgstr[1] "Archiver les conversations" 1573 1574#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 1575msgid "Move conversation to Trash" 1576msgid_plural "Move conversations to Trash" 1577msgstr[0] "Mettre la conversation à la corbeille" 1578msgstr[1] "Mettre les conversations à la corbeille" 1579 1580#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 1581msgid "Delete conversation" 1582msgid_plural "Delete conversations" 1583msgstr[0] "Supprimer la conversation" 1584msgstr[1] "Supprimer les conversations" 1585 1586#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. 1587#: src/client/components/status-bar.vala:26 1588msgid "Sending…" 1589msgstr "Envoi en cours…" 1590 1591#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. 1592#: src/client/components/status-bar.vala:29 1593msgid "Error sending email" 1594msgstr "Erreur durant l’envoi" 1595 1596#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded 1597#. to Sent Mail after being sent. 1598#: src/client/components/status-bar.vala:33 1599msgid "Error saving sent mail" 1600msgstr "Erreur d’enregistrement du message envoyé" 1601 1602#: src/client/components/stock.vala:18 1603msgid "_OK" 1604msgstr "_Valider" 1605 1606#: src/client/components/stock.vala:19 1607#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 1608#: ui/password-dialog.glade:196 1609msgid "_Cancel" 1610msgstr "A_nnuler" 1611 1612#: src/client/components/stock.vala:21 1613msgid "_About" 1614msgstr "À _propos" 1615 1616#: src/client/components/stock.vala:22 1617msgid "_Add" 1618msgstr "_Ajouter" 1619 1620#: src/client/components/stock.vala:23 1621msgid "_Close" 1622msgstr "_Fermer" 1623 1624#: src/client/components/stock.vala:24 1625msgid "_Discard" 1626msgstr "A_bandonner" 1627 1628#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42 1629msgid "_Help" 1630msgstr "Aid_e" 1631 1632#: src/client/components/stock.vala:26 1633#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 1634#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 1635msgid "_Open" 1636msgstr "_Ouvrir" 1637 1638#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32 1639msgid "_Preferences" 1640msgstr "_Préférences" 1641 1642#. Translators: Menu item to print a single, specific message 1643#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 1644msgid "_Print…" 1645msgstr "Im_primer…" 1646 1647#: src/client/components/stock.vala:29 1648msgid "_Quit" 1649msgstr "_Quitter" 1650 1651#: src/client/components/stock.vala:30 1652msgid "_Remove" 1653msgstr "_Supprimer" 1654 1655#: src/client/components/stock.vala:31 1656#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 1657msgid "_Save" 1658msgstr "_Enregistrer" 1659 1660#: src/client/components/stock.vala:32 1661msgid "_Keep" 1662msgstr "_Conserver" 1663 1664#: src/client/composer/composer-editor.vala:675 1665msgid "Select Color" 1666msgstr "Sélectionner une couleur" 1667 1668#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 1669msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" 1670msgstr "" 1671"L’URL du lien n’est pas mis en forme correctement, par ex. http://exemple.com" 1672 1673#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 1674msgid "Invalid link URL" 1675msgstr "URL de lien non valide" 1676 1677#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 1678msgid "Invalid email address" 1679msgstr "Adresse électronique non valable" 1680 1681#. / Translators: Title for an empty composer window 1682#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 1683msgid "New Message" 1684msgstr "Nouveau message" 1685 1686#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 1687msgid "Saved" 1688msgstr "Enregistré" 1689 1690#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 1691msgid "Saving" 1692msgstr "Enregistrement" 1693 1694#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 1695msgid "Error saving" 1696msgstr "Erreur d’enregistrement" 1697 1698#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 1699msgid "Press Backspace to delete quote" 1700msgstr "Appuyez sur Retour arrière pour supprimer la citation" 1701 1702#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") 1703#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word 1704#. checking, include all variants of each word. No spaces are 1705#. allowed. The words will be converted to lower case based on 1706#. locale and English versions included automatically. 1707#: src/client/composer/composer-widget.vala:186 1708msgid "" 1709"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" 1710"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" 1711msgstr "" 1712"pièce|pièces|joint|jointe|joindre|joints|jointes|attaché|attachés|attachées|" 1713"attachement|attachements|fichier|fichiers" 1714 1715#. Translators: This dialog text is displayed to the 1716#. user when closing a composer where the options are 1717#. Keep, Discard or Cancel. 1718#: src/client/composer/composer-widget.vala:862 1719msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" 1720msgstr "Voulez-vous conserver ou abandonner ce brouillon ?" 1721 1722#. Translators: This dialog text is displayed to the 1723#. user when closing a composer where the options are 1724#. only Discard or Cancel. 1725#: src/client/composer/composer-widget.vala:888 1726msgid "Do you want to discard this draft message?" 1727msgstr "Voulez-vous abandonner ce brouillon ?" 1728 1729#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440 1730msgid "Send message with an empty subject and body?" 1731msgstr "Envoyer le message avec un objet et un contenu vides ?" 1732 1733#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442 1734msgid "Send message with an empty subject?" 1735msgstr "Envoyer le message avec un objet vide ?" 1736 1737#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444 1738msgid "Send message with an empty body?" 1739msgstr "Envoyer le message avec un contenu vide ?" 1740 1741#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453 1742msgid "Send message without an attachment?" 1743msgstr "Envoyer le message sans pièce jointe ?" 1744 1745#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772 1746#, c-format 1747msgid "“%s” already attached for delivery." 1748msgstr "« %s » a déjà été joint au message." 1749 1750#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804 1751#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854 1752#, c-format 1753msgid "“%s” is an empty file." 1754msgstr "« %s » est un fichier vide." 1755 1756#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842 1757#, c-format 1758msgid "“%s” could not be found." 1759msgstr "« %s » est introuvable." 1760 1761#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848 1762#, c-format 1763msgid "“%s” is a folder." 1764msgstr "« %s » est un dossier." 1765 1766#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867 1767#, c-format 1768msgid "“%s” could not be opened for reading." 1769msgstr "« %s » n’a pas pu être ouvert pour lecture." 1770 1771#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 1772msgid "Cannot add attachment" 1773msgstr "Impossible d’ajouter la pièce jointe" 1774 1775#. Translators: This is the name of the file chooser filter 1776#. when inserting an image in the composer. 1777#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946 1778msgid "Images" 1779msgstr "Images" 1780 1781#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header 1782#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010 1783#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 1784#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312 1785msgid "To:" 1786msgstr "À :" 1787 1788#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header 1789#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016 1790#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 1791#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357 1792msgid "Cc:" 1793msgstr "Cc :" 1794 1795#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header 1796#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022 1797#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 1798#: ui/conversation-message.ui:402 1799msgid "Bcc:" 1800msgstr "Cci :" 1801 1802#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header 1803#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028 1804msgid "Reply-To: " 1805msgstr "Répondre à : " 1806 1807#. Displayed in the From dropdown to indicate an 1808#. "alternate email address" for an account. The first 1809#. printf argument will be the alternate email address, 1810#. and the second will be the account's primary email 1811#. address. 1812#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146 1813#, c-format 1814msgid "%1$s via %2$s" 1815msgstr "%1$s via %2$s" 1816 1817#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 1818msgid "Remove this language from the preferred list" 1819msgstr "Enlever cette langue de la liste des favorites" 1820 1821#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 1822msgid "Add this language to the preferred list" 1823msgstr "Ajouter cette langue à la liste des favorites" 1824 1825#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 1826msgid "Search for more languages" 1827msgstr "Rechercher des langues supplémentaires" 1828 1829#. / Translators: Context menu item 1830#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 1831msgid "Move conversation to _Trash" 1832msgid_plural "Move conversations to _Trash" 1833msgstr[0] "Déplacer la conversation vers la _Corbeille" 1834msgstr[1] "Déplacer les conversations vers la _Corbeille" 1835 1836#. / Translators: Context menu item 1837#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351 1838msgid "_Delete conversation" 1839msgid_plural "_Delete conversations" 1840msgstr[0] "_Supprimer la conversation" 1841msgstr[1] "_Supprimer les conversations" 1842 1843#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 1844#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 1845msgid "Mark as _Read" 1846msgstr "Marquer comme _lu" 1847 1848#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372 1849#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 1850msgid "Mark as _Unread" 1851msgstr "Marquer comme _non Lu" 1852 1853#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380 1854#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 1855msgid "U_nstar" 1856msgstr "_Supprimer l’étoile" 1857 1858#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 1859#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 1860msgid "_Star" 1861msgstr "Ma_rquer d’une étoile" 1862 1863#. Translators: Menu item to reply to a specific message. 1864#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396 1865#: ui/conversation-email-menus.ui:9 1866msgid "_Reply" 1867msgstr "_Répondre" 1868 1869#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 1870msgid "R_eply All" 1871msgstr "R_épondre à tous" 1872 1873#. Translators: Menu item to forward a specific message. 1874#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408 1875#: ui/conversation-email-menus.ui:21 1876msgid "_Forward" 1877msgstr "_Transférer" 1878 1879#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 1880msgid "Me" 1881msgstr "Moi" 1882 1883#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header 1884#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 1885#: src/client/util/util-email.vala:240 1886msgid "From:" 1887msgstr "De :" 1888 1889#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header 1890#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 1891#: src/client/util/util-email.vala:245 1892msgid "Date:" 1893msgstr "Date :" 1894 1895#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header 1896#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 1897#: src/client/util/util-email.vala:243 1898msgid "Subject:" 1899msgstr "Objet :" 1900 1901#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 1902msgid "This email address may have been forged" 1903msgstr "Cette adresse électronique a peut-être été falsifiée" 1904 1905#. Translators: Label text displayed when there are too 1906#. many email addresses to be shown by default in an 1907#. email's header, but they are all being shown anyway. 1908#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 1909msgid "Show less" 1910msgstr "Afficher moins" 1911 1912#. Translators: Label text displayed when there are 1913#. too many email addresses to be shown by default in 1914#. an email's header. The string substitution is the 1915#. number of extra email to be shown. 1916#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 1917#, c-format 1918msgid "%d more…" 1919msgstr "%d autres…" 1920 1921#. Compact headers. These are partially done here and partially 1922#. in load_contacts. 1923#. Translators: This is displayed in place of the from address 1924#. when the message has no from address. 1925#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529 1926msgid "No sender" 1927msgstr "Aucun expéditeur" 1928 1929#. Translators: This separates multiple 'from' 1930#. addresses in the compact header for a message. 1931#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920 1932msgid ", " 1933msgstr ", " 1934 1935#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT 1936#. attribute value when displaying an inline image in an email 1937#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ... 1938#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040 1939msgid "Image" 1940msgstr "Image" 1941 1942#. Translators: Info bar status message 1943#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305 1944msgid "Remote images not shown" 1945msgstr "Images distantes non affichées" 1946 1947#. Translators: Info bar description 1948#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307 1949msgid "Only show remote images from senders you trust." 1950msgstr "N’afficher les images distantes que pour les expéditeurs de confiance." 1951 1952#. Translators: Info bar button label 1953#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311 1954msgid "Show" 1955msgstr "Afficher" 1956 1957#. Translators: Info bar button label 1958#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315 1959msgid "Always show from sender" 1960msgstr "Toujours afficher pour cet expéditeur" 1961 1962#. Translators: Title label for placeholder when no 1963#. conversations have been selected. 1964#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83 1965msgid "No conversations selected" 1966msgstr "Aucune conversation sélectionnée" 1967 1968#. Translators: Sub-title label for placeholder when no 1969#. conversations have been selected. 1970#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 1971msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" 1972msgstr "" 1973"Lors de la sélection d’une conversation dans la liste, elle s’affichera ici" 1974 1975#. Translators: Title label for placeholder when multiple 1976#. conversations have been selected. 1977#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96 1978msgid "Multiple conversations selected" 1979msgstr "Plusieurs conversations sélectionnées" 1980 1981#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple 1982#. conversations have been selected. 1983#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100 1984msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" 1985msgstr "" 1986"L’action choisie s’appliquera à l’ensemble des conversations sélectionnées" 1987 1988#. Translators: Title label for placeholder when no 1989#. conversations have exist in a folder. 1990#. Translators: Title label for placeholder when no 1991#. conversations have been found in a search. 1992#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109 1993#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122 1994msgid "No conversations found" 1995msgstr "Aucune conversation trouvée" 1996 1997#. Translators: Sub-title label for placeholder when no 1998#. conversations have exist in a folder. 1999#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113 2000msgid "This folder does not contain any conversations" 2001msgstr "Ce dossier ne contient aucune conversation" 2002 2003#. Translators: Sub-title label for placeholder when no 2004#. conversations have been found in a search. 2005#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126 2006msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" 2007msgstr "" 2008"La recherche n’a donné aucun résultat, essayez d’affiner les termes utilisés" 2009 2010#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 2011msgid "Choose a file" 2012msgstr "Choisir un fichier" 2013 2014#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 2015msgid "_Attach" 2016msgstr "_Joindre" 2017 2018#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 2019#, c-format 2020msgid "Untrusted Connection: %s" 2021msgstr "Connexion non certifiée : %s" 2022 2023#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38 2024#, c-format 2025msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." 2026msgstr "" 2027"L’identité du serveur de courriel %s à %s:%u ne peut pas être vérifiée." 2028 2029#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48 2030msgid "" 2031"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your " 2032"username and password to be transmitted insecurely." 2033msgstr "" 2034"Sélectionner « Faire confiance à ce serveur » ou « Toujours faire confiance " 2035"à ce serveur » peut conduire à la transmission de vos nom d’utilisateur et " 2036"mot de passe de manière non sécurisée." 2037 2038#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56 2039msgid "" 2040"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this " 2041"server." 2042msgstr "" 2043"Sélectionner « Ne pas faire confiance à ce serveur » empêchera Geary " 2044"d’accéder à ce serveur." 2045 2046#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58 2047msgid "Geary will not add or update this email account." 2048msgstr "Geary n’ajoutera pas ni ne mettra à jour ce compte de messagerie." 2049 2050#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63 2051msgid "" 2052"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this " 2053"account." 2054msgstr "" 2055"Sélectionner « Ne pas faire confiance à ce serveur » va empêcher l’accès de " 2056"Geary à ce compte." 2057 2058#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69 2059msgid "" 2060"Contact your system administrator or email service provider if you have any " 2061"question about these issues." 2062msgstr "" 2063"Contactez votre administrateur système ou votre fournisseur de messagerie si " 2064"vous avez des questions concernant ces problèmes." 2065 2066#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 2067msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority" 2068msgstr "Le certificat du serveur n’est pas signé par une autorité reconnue" 2069 2070#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 2071msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" 2072msgstr "" 2073"L’identité du serveur ne correspond pas à celle renseignée par le certificat" 2074 2075#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 2076msgid "The server’s certificate has expired" 2077msgstr "Le certificat du serveur a expiré" 2078 2079#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 2080msgid "The server’s certificate has not been activated" 2081msgstr "Le certificat du serveur n’a pas été activé" 2082 2083#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 2084msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid" 2085msgstr "Le certificat du serveur a été révoqué et est maintenant non valide" 2086 2087#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 2088msgid "The server’s certificate is considered insecure" 2089msgstr "Le certificat du serveur est considéré comme non sécurisé" 2090 2091#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94 2092msgid "An error has occurred processing the server’s certificate" 2093msgstr "" 2094"Une erreur est survenue pendant l’échange de certificat avec le serveur" 2095 2096#. / Translators: Title for problem report dialog error 2097#. / information pane 2098#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. 2099#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99 2100#: ui/problem-details-dialog.ui:17 2101msgid "Details" 2102msgstr "Détails" 2103 2104#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable 2105#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for 2106#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 2107#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 2108msgid "Geary requires your email password to continue" 2109msgstr "Geary a besoin de votre mot de passe de messagerie pour continuer" 2110 2111#. Translators: Label displaying total number of email 2112#. messages in a folder. String substitution is the actual 2113#. number. 2114#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42 2115#, c-format 2116msgid "%d message" 2117msgid_plural "%d messages" 2118msgstr[0] "%d message" 2119msgstr[1] "%d messages" 2120 2121#. Translators: Label displaying number of unread email 2122#. messages in a folder. String substitution is the actual 2123#. number. 2124#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52 2125#, c-format 2126msgid "%d unread" 2127msgid_plural "%d unread" 2128msgstr[0] "%d non lu" 2129msgstr[1] "%d non lus" 2130 2131#. Translators: This string represents the divider between two 2132#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder 2133#. list as a tooltip. Please use your languages conventions 2134#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 2135#. messages, 3 unread" 2136#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60 2137#, c-format 2138msgid "%s, %s" 2139msgstr "%s, %s" 2140 2141#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 2142msgid "Inboxes" 2143msgstr "Boîtes de réception" 2144 2145#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59 2146#, c-format 2147msgid "%d result" 2148msgid_plural "%d results" 2149msgstr[0] "%d résultat" 2150msgstr[1] "%d résultats" 2151 2152#. / Notification body when a message as been received 2153#. / and other unread messages have not been 2154#. / seen. First string substitution is the message 2155#. / subject and the second is the number of unseen 2156#. / messages 2157#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138 2158#, c-format 2159msgid "" 2160"%s\n" 2161"(%d other new message)" 2162msgid_plural "" 2163"%s\n" 2164"(%d other new messages)" 2165msgstr[0] "" 2166"%s\n" 2167"(%d autre nouveau message)" 2168msgstr[1] "" 2169"%s\n" 2170"(%d autres nouveaux messages)" 2171 2172#. / Notification body when multiple messages have been 2173#. / received at the same time and other unseen messages 2174#. / exist. String substitution is the number of new 2175#. / messages that have arrived. 2176#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157 2177#, c-format 2178msgid "%d new message" 2179msgid_plural "%d new messages" 2180msgstr[0] "%d nouveau message" 2181msgstr[1] "%d nouveaux messages" 2182 2183#. / Notification body when multiple messages have been 2184#. / received at the same time and some unseen messages 2185#. / already exist. String substitution is the message 2186#. / above with the number of new messages that have 2187#. / arrived, number substitution is the total number 2188#. / of unseen messages. 2189#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167 2190#, c-format 2191msgid "%s, %d new message total" 2192msgid_plural "%s, %d new messages total" 2193msgstr[0] "%s, %d nouveau message au total" 2194msgstr[1] "%s, %d nouveaux messages au total" 2195 2196#. / Notification title when new messages have been 2197#. / received 2198#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282 2199msgid "New message" 2200msgid_plural "New messages" 2201msgstr[0] "Nouveau message" 2202msgstr[1] "Nouveaux messages" 2203 2204#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 2205msgid "Email Templates" 2206msgstr "Modèles de courriel" 2207 2208#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 2209msgid "Create reusable templates for sending email" 2210msgstr "Créer des modèles réutilisables pour envoyer des courriels" 2211 2212#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names 2213#. using a vertical bar and put the most common localized name to 2214#. the front for the default. English names do not need to be 2215#. included. 2216#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29 2217#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29 2218msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail" 2219msgstr "" 2220"Modèles | Modèle de courrier | Modèle de courriel | Modèle de courrier " 2221"électronique" 2222 2223#. Translators: The name of the folder used to 2224#. store email templates 2225#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201 2226msgid "Templates" 2227msgstr "Modèles" 2228 2229#. Translators: Info bar button label for creating a 2230#. new email template 2231#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282 2232msgid "New" 2233msgstr "Nouveau" 2234 2235#. Translators: Infobar status label for an email template 2236#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293 2237msgid "Message template" 2238msgstr "Modèle de message" 2239 2240#. Translators: Info bar button label for sending an 2241#. email template 2242#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297 2243msgid "Send" 2244msgstr "Envoyer" 2245 2246#. Translators: Info bar button label for editing an 2247#. existing email template 2248#. Translators: Info bar button label for editing a draft 2249#. email 2250#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305 2251#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336 2252#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187 2253msgid "Edit" 2254msgstr "Éditer" 2255 2256#. / Translators: Menu item label for invoking mail 2257#. / merge in composer 2258#. / Translators: File chooser title after invoking mail 2259#. / merge in composer 2260#. Translators: The name of the folder used to 2261#. display merged email 2262#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 2263#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 2264#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389 2265#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488 2266msgid "Mail Merge" 2267msgstr "Publipostage" 2268 2269#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 2270msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" 2271msgstr "Remplir et envoyer des courriels à partir d’un tableur" 2272 2273#. Translators: Info bar label for starting sending a mail 2274#. merge 2275#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118 2276msgid "Start" 2277msgstr "Commencer" 2278 2279#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail 2280#. merge 2281#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130 2282msgid "Pause" 2283msgstr "Mettre en pause" 2284 2285#. Translators: Info bar description for the mail merge 2286#. folder. The first string substitution the number of email 2287#. already sent, the second is the total number to send. 2288#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240 2289#, c-format 2290msgid "Sent %u of %u" 2291msgid_plural "Sent %u of %u" 2292msgstr[0] "%u sur %u envoyé" 2293msgstr[1] "%u sur %u envoyés" 2294 2295#. Translators: Infobar status label for an email mail merge 2296#. template 2297#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324 2298msgid "Mail merge template" 2299msgstr "Modèle de publipostage" 2300 2301#. Translators: Info bar button label for performing a 2302#. mail-merge on an email template 2303#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328 2304msgid "Merge" 2305msgstr "Publipostage" 2306 2307#. / Translators: Action bar menu button label for 2308#. / mail-merge plugin 2309#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377 2310msgid "Insert field" 2311msgstr "Insérer un champ" 2312 2313#. / Translators: File chooser filer label 2314#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396 2315msgid "Comma separated values (CSV)" 2316msgstr "Valeurs séparées par des virgules (CSV)" 2317 2318#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 2319msgid "Messaging Menu" 2320msgstr "Menu de messagerie" 2321 2322#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 2323msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" 2324msgstr "" 2325"Afficher les notifications du menu de messagerie de Unity pour les nouveaux " 2326"messages" 2327 2328#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79 2329#, c-format 2330msgid "%s — New Messages" 2331msgstr "%s — Nouveaux messages" 2332 2333#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 2334msgid "Sent Sound" 2335msgstr "Son d’envoi" 2336 2337#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 2338msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" 2339msgstr "Joue le son d’envoi d’un courriel lorsque celui-ci est envoyé" 2340 2341#. Translators: Info bar button label for emptying 2342#. trash/spam folders 2343#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167 2344msgid "Empty" 2345msgstr "Vider" 2346 2347#. Translators: Info bar status message for a draft email 2348#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179 2349msgid "Draft message" 2350msgstr "Brouillon" 2351 2352#. Translators: Info bar status description for a draft 2353#. email 2354#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182 2355msgid "This message has not yet been sent." 2356msgstr "Ce message n’a pas été envoyé pour le moment." 2357 2358#. Translators: Info bar status message for an sent but 2359#. unsaved email 2360#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198 2361msgid "Message not saved" 2362msgstr "Message non enregistré" 2363 2364#. Translators: Info bar status description for a sent but 2365#. unsaved email 2366#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201 2367msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." 2368msgstr "" 2369"Ce message a été envoyé, mais n’a pas été enregistré dans votre compte." 2370 2371#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am 2372#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2373#: src/client/util/util-date.vala:69 2374msgid "%l:%M %P" 2375msgstr "%l:%M %P" 2376 2377#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 2378#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2379#: src/client/util/util-date.vala:72 2380msgid "%H:%M" 2381msgstr "%H:%M" 2382 2383#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, 2384#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2385#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 2386#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2387#: src/client/util/util-date.vala:79 2388msgid "%b %-e" 2389msgstr "%-e %b" 2390 2391#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am 2392#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2393#: src/client/util/util-date.vala:84 2394msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" 2395msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P" 2396 2397#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 2398#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2399#: src/client/util/util-date.vala:87 2400msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" 2401msgstr "%-e %B %Y %-H:%M" 2402 2403#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) 2404#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2405#: src/client/util/util-date.vala:90 2406msgctxt "Default full date" 2407msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" 2408msgstr "%-e %B %Y %-H:%M" 2409 2410#: src/client/util/util-date.vala:159 2411msgid "Now" 2412msgstr "Maintenant" 2413 2414#: src/client/util/util-date.vala:162 2415#, c-format 2416msgid "%dm ago" 2417msgid_plural "%dm ago" 2418msgstr[0] "il y a %d min" 2419msgstr[1] "il y a %d min" 2420 2421#: src/client/util/util-date.vala:166 2422#, c-format 2423msgid "%dh ago" 2424msgid_plural "%dh ago" 2425msgstr[0] "il y a %d h" 2426msgstr[1] "il y a %d h" 2427 2428#: src/client/util/util-date.vala:173 2429msgid "Yesterday" 2430msgstr "Hier" 2431 2432#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) 2433#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2434#: src/client/util/util-date.vala:178 2435#, c-format 2436msgid "%A" 2437msgstr "%A" 2438 2439#. / 12 hours format for datetime that a message being replied 2440#. / to was received See 2441#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2442#: src/client/util/util-date.vala:218 2443msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" 2444msgstr "%a %-e %b %Y à %l:%M %P" 2445 2446#. / 24 hours format for the datetime that a message being 2447#. / replied to was received See 2448#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2449#: src/client/util/util-date.vala:224 2450msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" 2451msgstr "%a %-e %b %Y à %-H:%M" 2452 2453#. / Format for the datetime that a message being replied to 2454#. / was received See 2455#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2456#: src/client/util/util-date.vala:230 2457msgid "%a, %b %-e, %Y at %X" 2458msgstr "%a %-e %b %Y à %X" 2459 2460#. Translators: Label used when an email has a missing or 2461#. an empty subject 2462#: src/client/util/util-email.vala:50 2463msgid "(No subject)" 2464msgstr "(Aucun objet)" 2465 2466#. / Translators: This is shown for displaying a list of email 2467#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no 2468#. / email addresses. 2469#: src/client/util/util-email.vala:148 2470msgid "(No recipients)" 2471msgstr "(Aucun destinataire)" 2472 2473#. / Translators: This is used for displaying a short 2474#. / list of email recipients lists with two or more 2475#. / addresses. The first (string) substitution is 2476#. / address of the first, the second substitution is 2477#. / the number of n - 1 remaining recipients. 2478#: src/client/util/util-email.vala:160 2479#, c-format 2480msgid "%s and %d other" 2481msgid_plural "%s and %d others" 2482msgstr[0] "%s et un autre" 2483msgstr[1] "%s et %d autres" 2484 2485#. / The quoted header for a message being replied to. 2486#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for 2487#. / the original sender. 2488#: src/client/util/util-email.vala:193 2489#, c-format 2490msgid "On %1$s, %2$s wrote:" 2491msgstr "Le %1$s, %2$s a écrit :" 2492 2493#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). 2494#. / %s will be replaced by the original sender. 2495#: src/client/util/util-email.vala:200 2496#, c-format 2497msgid "%s wrote:" 2498msgstr "%s a écrit :" 2499 2500#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). 2501#. / %s will be replaced by the original date 2502#: src/client/util/util-email.vala:206 2503#, c-format 2504msgid "On %s:" 2505msgstr "Le %s :" 2506 2507#: src/client/util/util-email.vala:235 2508msgid "---------- Forwarded message ----------" 2509msgstr "---------- Message transféré ----------" 2510 2511#: src/client/util/util-files.vala:16 2512msgid "bytes" 2513msgstr "octets" 2514 2515#: src/client/util/util-files.vala:19 2516msgctxt "Abbreviation for terabyte" 2517msgid "TB" 2518msgstr "To" 2519 2520#: src/client/util/util-files.vala:22 2521msgctxt "Abbreviation for gigabyte" 2522msgid "GB" 2523msgstr "Go" 2524 2525#: src/client/util/util-files.vala:25 2526msgctxt "Abbreviation for megabyte" 2527msgid "MB" 2528msgstr "Mo" 2529 2530#: src/client/util/util-files.vala:28 2531msgctxt "Abbreviation for kilobyte" 2532msgid "KB" 2533msgstr "Ko" 2534 2535#: src/client/util/util-i18n.vala:271 2536msgid "Inbox" 2537msgstr "Boîte de réception" 2538 2539#: src/client/util/util-i18n.vala:274 2540msgid "Drafts" 2541msgstr "Brouillons" 2542 2543#: src/client/util/util-i18n.vala:277 2544msgid "Sent" 2545msgstr "Envoyés" 2546 2547#: src/client/util/util-i18n.vala:280 2548msgid "Starred" 2549msgstr "Marqués d’une étoile" 2550 2551#: src/client/util/util-i18n.vala:283 2552msgid "Important" 2553msgstr "Importants" 2554 2555#: src/client/util/util-i18n.vala:286 2556msgid "All Mail" 2557msgstr "Tous les messages" 2558 2559#: src/client/util/util-i18n.vala:289 2560msgid "Junk" 2561msgstr "Pourriel" 2562 2563#: src/client/util/util-i18n.vala:292 2564msgid "Trash" 2565msgstr "Corbeille" 2566 2567#: src/client/util/util-i18n.vala:295 2568msgid "Outbox" 2569msgstr "Boîte d’envoi" 2570 2571#: src/client/util/util-i18n.vala:301 2572msgid "Archive" 2573msgstr "Archives" 2574 2575#. Map of possibly translated search operator names and values 2576#. to English/internal names and values. We include the 2577#. English version anyway so that when translations provide a 2578#. localised version of the operator names but have not also 2579#. translated the user manual, the English version in the 2580#. manual still works. 2581#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt" 2582#. to find messages with attachments with a particular name. 2583#. 2584#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2585#. or similar to combine words into one), should be short, and 2586#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2587#. Guide. 2588#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130 2589msgctxt "Search operator" 2590msgid "attachment" 2591msgstr "pièce-jointe" 2592 2593#. Can be typed in the search box like 2594#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a 2595#. particular person. 2596#. 2597#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2598#. or similar to combine words into one), should be short, and 2599#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2600#. Guide. 2601#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139 2602msgctxt "Search operator" 2603msgid "bcc" 2604msgstr "cci" 2605 2606#. Can be typed in the search box like "body:word" to find 2607#. "word" only if it occurs in the body of a message. 2608#. 2609#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2610#. or similar to combine words into one), should be short, and 2611#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2612#. Guide. 2613#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147 2614msgctxt "Search operator" 2615msgid "body" 2616msgstr "corps" 2617 2618#. Can be typed in the search box like 2619#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a 2620#. particular person. 2621#. 2622#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2623#. or similar to combine words into one), should be short, and 2624#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2625#. Guide. 2626#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156 2627msgctxt "Search operator" 2628msgid "cc" 2629msgstr "cc" 2630 2631#. Can be typed in the search box like 2632#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a 2633#. particular sender. 2634#. 2635#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2636#. or similar to combine words into one), should be short, and 2637#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2638#. Guide. 2639#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165 2640msgctxt "Search operator" 2641msgid "from" 2642msgstr "de" 2643 2644#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find 2645#. messages that are read, unread, or starred. 2646#. 2647#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2648#. or similar to combine words into one), should be short, and 2649#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2650#. Guide. 2651#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173 2652msgctxt "Search operator" 2653msgid "is" 2654msgstr "est" 2655 2656#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find 2657#. "word" only if it occurs in the subject of a message. 2658#. 2659#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2660#. or similar to combine words into one), should be short, and 2661#. also match the translation in "search.page" of the Geary 2662#. User Guide. 2663#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181 2664msgctxt "Search operator" 2665msgid "subject" 2666msgstr "objet" 2667 2668#. Can be typed in the search box like 2669#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a 2670#. particular person. 2671#. 2672#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2673#. or similar to combine words into one), should be short, and 2674#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2675#. Guide. 2676#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190 2677msgctxt "Search operator" 2678msgid "to" 2679msgstr "à" 2680 2681#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and 2682#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are 2683#. addressed to the user. 2684#. 2685#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2686#. or similar to combine words into one), should be short, and 2687#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2688#. Guide. 2689#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211 2690msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user" 2691msgid "me" 2692msgstr "moi" 2693 2694#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.: 2695#. "from:me". Matches conversations were sent by the user. 2696#. 2697#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2698#. or similar to combine words into one), should be short, and 2699#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2700#. Guide. 2701#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223 2702msgctxt "Search operator value - mail sent by the user" 2703msgid "me" 2704msgstr "moi" 2705 2706#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 2707#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read. 2708#. 2709#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2710#. or similar to combine words into one), should be short, and 2711#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2712#. Guide. 2713#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235 2714msgctxt "'is:' search operator value" 2715msgid "read" 2716msgstr "lu" 2717 2718#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 2719#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as 2720#. starred. 2721#. 2722#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2723#. or similar to combine words into one), should be short, and 2724#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2725#. Guide. 2726#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246 2727msgctxt "'is:' search operator value" 2728msgid "starred" 2729msgstr "marqués" 2730 2731#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 2732#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread. 2733#. 2734#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2735#. or similar to combine words into one), should be short, and 2736#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2737#. Guide. 2738#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256 2739msgctxt "'is:' search operator value" 2740msgid "unread" 2741msgstr "non-lu" 2742 2743#. List of general possible folder names to match for the 2744#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and 2745#. put the most common localized name to the front for the 2746#. default. English names do not need to be included. 2747#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996 2748msgid "Drafts | Draft" 2749msgstr "Brouillons | Brouillon" 2750 2751#. List of general possible folder names to match for the 2752#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and 2753#. put the most common localized name to the front for the 2754#. default. English names do not need to be included. 2755#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005 2756msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" 2757msgstr "Envoyés | Messages envoyés | Courriels envoyés | Boîte d’envoi" 2758 2759#. The localised name(s) of the Sent folder name as used 2760#. by MS Outlook/Exchange. 2761#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010 2762msgctxt "Outlook localised name" 2763msgid "Sent Items" 2764msgstr "Éléments envoyés" 2765 2766#. List of general possible folder names to match for the 2767#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar 2768#. and put the most common localized name to the front for 2769#. the default. English names do not need to be included. 2770#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020 2771msgid "" 2772"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " 2773"| Bulk E-Mail" 2774msgstr "Pourriel | Pourriels | Indésirables | Messages indésirables" 2775 2776#. List of general possible folder names to match for the 2777#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and 2778#. put the most common localized name to the front for the 2779#. default. English names do not need to be included. 2780#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030 2781msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" 2782msgstr "Corbeille | Poubelle" 2783 2784#. The localised name(s) of the Trash folder name as used 2785#. by MS Outlook/Exchange. 2786#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035 2787msgctxt "Outlook localised name" 2788msgid "Deleted Items" 2789msgstr "Éléments supprimés" 2790 2791#. List of general possible folder names to match for the 2792#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar 2793#. and put the most common localized name to the front for 2794#. the default. English names do not need to be included. 2795#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045 2796msgid "Archive | Archives" 2797msgstr "Archive | Archives" 2798 2799#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528 2800#, c-format 2801msgid "Could not determine mime type for “%s”." 2802msgstr "Impossible de déterminer le type MIME de « %s »." 2803 2804#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539 2805#, c-format 2806msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." 2807msgstr "Impossible de déterminer le type MIME « %s » sur « %s »." 2808 2809#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013 2810msgid "(no subject)" 2811msgstr "(aucun objet)" 2812 2813#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126 2814msgid "Add an account" 2815msgstr "Ajouter un compte" 2816 2817#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53 2818msgid "_Create" 2819msgstr "_Créer" 2820 2821#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125 2822msgid "Receiving" 2823msgstr "Réception" 2824 2825#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165 2826msgid "Sending" 2827msgstr "Envoi" 2828 2829#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 2830msgid "Edit Account" 2831msgstr "Modifier le compte" 2832 2833#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9 2834msgid "Account Name" 2835msgstr "Nom du compte" 2836 2837#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124 2838msgid "Email addresses" 2839msgstr "Adresse électronique" 2840 2841#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164 2842msgid "Signature" 2843msgstr "Signature" 2844 2845#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201 2846msgid "Settings" 2847msgstr "Paramètres" 2848 2849#. This is a button in the account settings to show server settings. 2850#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 2851msgid "Server Settings" 2852msgstr "Paramètres du serveur" 2853 2854#. This is the remove account button in the account settings. 2855#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23 2856msgid "Remove Account" 2857msgstr "Supprimer le compte" 2858 2859#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27 2860msgid "Remove this account from Geary" 2861msgstr "Supprimer le compte de Geary" 2862 2863#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8 2864msgid "Accounts" 2865msgstr "Comptes" 2866 2867#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62 2868msgid "To get started, select an email provider below." 2869msgstr "Pour commencer, sélectionnez un fournisseur courriel ci-dessous." 2870 2871#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75 2872msgid "Welcome to Geary" 2873msgstr "Bienvenue dans Geary" 2874 2875#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name. 2876#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73 2877#, c-format 2878msgid "Confirm removing: %s" 2879msgstr "Confirmation de la suppression : %s" 2880 2881#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91 2882msgid "" 2883"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " 2884"email data from your computer, but not from your service provider." 2885msgstr "" 2886"Supprimer un compte l’enlèvera de Geary et enlèvera les courriels " 2887"enregistrés localement sur votre ordinateur, mais ne le supprimera pas de " 2888"votre fournisseur de service." 2889 2890#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122 2891msgid "Remove account" 2892msgstr "Supprimer le compte" 2893 2894#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47 2895msgid "Apply" 2896msgstr "Appliquer" 2897 2898#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 2899msgid "Untrusted Connection" 2900msgstr "Connexion non certifiée" 2901 2902#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29 2903msgid "_Always Trust This Server" 2904msgstr "_Toujours faire confiance à ce serveur" 2905 2906#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43 2907msgid "_Trust This Server" 2908msgstr "Faire _confiance à ce serveur" 2909 2910#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57 2911msgid "_Don’t Trust This Server" 2912msgstr "Ne _pas faire confiance à ce serveur" 2913 2914#: ui/composer-editor.ui:100 2915msgid "Bold text" 2916msgstr "Texte en gras" 2917 2918#: ui/composer-editor.ui:124 2919msgid "Italic text" 2920msgstr "Texte en italique" 2921 2922#: ui/composer-editor.ui:148 2923msgid "Underline text" 2924msgstr "Texte souligné" 2925 2926#: ui/composer-editor.ui:172 2927msgid "Strikethrough text" 2928msgstr "Texte barré" 2929 2930#: ui/composer-editor.ui:205 2931msgid "Insert bulleted list" 2932msgstr "Insérer une liste à puces" 2933 2934#: ui/composer-editor.ui:229 2935msgid "Insert numbered list" 2936msgstr "Insérer une liste numérotée" 2937 2938#: ui/composer-editor.ui:262 2939msgid "Indent or quote text" 2940msgstr "Indenter ou citer le texte" 2941 2942#: ui/composer-editor.ui:286 2943msgid "Un-indent or unquote text" 2944msgstr "Supprimer la citation" 2945 2946#: ui/composer-editor.ui:315 2947msgid "Remove text formatting" 2948msgstr "Effacer la mise en forme" 2949 2950#: ui/composer-editor.ui:334 2951msgid "Change font type" 2952msgstr "Changer le type de police" 2953 2954#: ui/composer-editor.ui:349 2955msgid "Sans Serif" 2956msgstr "Sans Serif" 2957 2958#: ui/composer-editor.ui:360 2959msgid "Serif" 2960msgstr "Serif" 2961 2962#: ui/composer-editor.ui:371 2963msgid "Fixed Width" 2964msgstr "Largeur fixe" 2965 2966#: ui/composer-editor.ui:397 2967msgid "Change font color" 2968msgstr "Changer la couleur de la police" 2969 2970#: ui/composer-editor.ui:412 2971msgid "Change font size" 2972msgstr "Changer la taille de la police" 2973 2974#: ui/composer-editor.ui:447 2975msgid "Insert or update text link" 2976msgstr "Insérer ou mettre à jour le lien textuel" 2977 2978#: ui/composer-editor.ui:471 2979msgid "Insert an image" 2980msgstr "Insérer une image" 2981 2982#: ui/composer-editor.ui:513 2983msgid "Undo last edit" 2984msgstr "Annuler la dernière modification" 2985 2986#: ui/composer-editor.ui:537 2987msgid "Redo last edit" 2988msgstr "Rétablir la dernière modification" 2989 2990#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591 2991msgid "Attach a file" 2992msgstr "Joindre un fichier" 2993 2994#: ui/composer-editor.ui:615 2995msgid "Add original attachments" 2996msgstr "Ajouter les pièces jointes d’origine" 2997 2998#: ui/composer-editor.ui:660 2999msgid "More options" 3000msgstr "Plus d’options" 3001 3002#: ui/composer-editor.ui:680 3003msgid "Show formatting toolbar" 3004msgstr "Afficher la barre d’outils de mise en forme" 3005 3006#: ui/composer-editor.ui:698 3007msgid "Select spell checking languages" 3008msgstr "Choisir les langues de vérification orthographique" 3009 3010#: ui/composer-editor.ui:723 3011msgid "S_ans Serif" 3012msgstr "S_ans Serif" 3013 3014#: ui/composer-editor.ui:728 3015msgid "S_erif" 3016msgstr "S_erif" 3017 3018#: ui/composer-editor.ui:733 3019msgid "_Fixed Width" 3020msgstr "_Largeur fixe" 3021 3022#: ui/composer-editor.ui:743 3023msgid "_Small" 3024msgstr "_Petit" 3025 3026#: ui/composer-editor.ui:748 3027msgid "_Medium" 3028msgstr "_Moyen" 3029 3030#: ui/composer-editor.ui:753 3031msgid "Lar_ge" 3032msgstr "_Grand" 3033 3034#: ui/composer-editor.ui:763 3035msgid "_Rich Text" 3036msgstr "Texte _riche" 3037 3038#: ui/composer-editor.ui:768 3039msgid "_Plain Text" 3040msgstr "Texte sim_ple" 3041 3042#: ui/composer-editor-menus.ui:8 3043msgid "_Undo" 3044msgstr "Ann_uler" 3045 3046#: ui/composer-editor-menus.ui:12 3047msgid "_Redo" 3048msgstr "_Rétablir" 3049 3050#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36 3051msgid "Cu_t" 3052msgstr "Co_uper" 3053 3054#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40 3055#: ui/conversation-message-menus.ui:37 3056msgid "_Copy" 3057msgstr "_Copier" 3058 3059#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44 3060msgid "_Paste" 3061msgstr "Co_ller" 3062 3063#: ui/composer-editor-menus.ui:30 3064msgctxt "Clipboard paste as plain text" 3065msgid "Paste _Without Formatting" 3066msgstr "Coller sans la _mise en forme" 3067 3068#: ui/composer-editor-menus.ui:50 3069msgid "Select _All" 3070msgstr "T_out sélectionner" 3071 3072#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43 3073msgid "_Inspect…" 3074msgstr "_Inspecter…" 3075 3076#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107 3077msgid "Detach the composer from the window" 3078msgstr "Détacher la fenêtre d’édition" 3079 3080#: ui/composer-headerbar.ui:135 3081msgid "_Send" 3082msgstr "_Envoyer" 3083 3084#: ui/composer-headerbar.ui:162 3085msgid "Discard and Close" 3086msgstr "Abandonner et fermer" 3087 3088#: ui/composer-headerbar.ui:186 3089msgid "Save and Close" 3090msgstr "Enregistrer et fermer" 3091 3092#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. 3093#: ui/composer-link-popover.ui:42 3094msgid "Insert the new link with this URL" 3095msgstr "Insérer le nouveau lien avec cet URL" 3096 3097#: ui/composer-link-popover.ui:43 3098msgid "Add" 3099msgstr "Ajouter" 3100 3101#: ui/composer-link-popover.ui:47 3102msgid "Link URL" 3103msgstr "URL du lien" 3104 3105#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. 3106#: ui/composer-link-popover.ui:61 3107msgid "Update this link’s URL" 3108msgstr "Mettre à jour l’URL de ce lien" 3109 3110#: ui/composer-link-popover.ui:62 3111msgid "Update" 3112msgstr "Mise à jour" 3113 3114#: ui/composer-link-popover.ui:75 3115msgid "Delete this link" 3116msgstr "Supprimer ce lien" 3117 3118#. Geary account mail will be sent from 3119#: ui/composer-widget.ui:61 3120msgid "_From" 3121msgstr "_De" 3122 3123#. Address(es) e-mail is to be sent to 3124#: ui/composer-widget.ui:131 3125msgid "_To" 3126msgstr "_À" 3127 3128#: ui/composer-widget.ui:159 3129msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields" 3130msgstr "Afficher les champs Cc, Cci et Répondre à" 3131 3132#: ui/composer-widget.ui:220 3133msgid "_Cc" 3134msgstr "_Cc" 3135 3136#: ui/composer-widget.ui:268 3137msgid "_Bcc" 3138msgstr "Cc_i" 3139 3140#: ui/composer-widget.ui:316 3141msgid "_Reply-To" 3142msgstr "_Répondre à" 3143 3144#: ui/composer-widget.ui:373 3145msgid "_Subject" 3146msgstr "_Objet" 3147 3148#: ui/composer-widget.ui:446 3149msgid "Drop files here" 3150msgstr "Déposer des fichiers ici" 3151 3152#: ui/composer-widget.ui:462 3153msgid "To add them as attachments" 3154msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes" 3155 3156#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47 3157msgid "Select all attachments" 3158msgstr "Sélectionner toutes les pièces jointes" 3159 3160#: ui/components-attachment-pane.ui:66 3161msgid "Save selected attachments" 3162msgstr "Enregistrer les pièces jointes sélectionnées" 3163 3164#: ui/components-attachment-pane.ui:85 3165msgid "Open selected attachments" 3166msgstr "Ouvrir les pièces jointes sélectionnées" 3167 3168#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17 3169msgid "Save _All" 3170msgstr "_Tout enregistrer" 3171 3172#: ui/components-inspector-error-view.ui:31 3173msgid "" 3174"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " 3175"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact " 3176"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" 3177"ReportingABug\">new bug report</a>." 3178msgstr "" 3179"Si le problème est grave ou persiste, copiez et envoyez ces détails à la <a " 3180"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">liste de diffusion</a> ou " 3181"ajoutez-les à un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug" 3182"\">nouveau rapport d’anomalie</a>." 3183 3184#: ui/components-inspector-error-view.ui:47 3185msgid "Details:" 3186msgstr "Détails :" 3187 3188#. Tooltip for inspector button 3189#. Tooltip for problem report button 3190#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24 3191msgid "Search for matching log entries" 3192msgstr "Rechercher dans les journaux système" 3193 3194#. Tooltip for inspector button 3195#: ui/components-inspector.ui:35 3196msgid "Toggle appending new log entries" 3197msgstr "Activer l’ajout de nouvelles entrées dans les journaux système" 3198 3199#. Tooltip for inspector button 3200#: ui/components-inspector.ui:55 3201msgid "Add a marker entry to the log" 3202msgstr "Ajouter un marqueur au journal" 3203 3204#. Tooltip for inspector button 3205#. Tooltip for problem report button 3206#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51 3207msgid "Save logs entries and details" 3208msgstr "Enregistrer les détails et entrées dans les journaux système" 3209 3210#. Tooltip for inspector button 3211#. Tooltip for problem report button 3212#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67 3213msgid "Copy to clipboard" 3214msgstr "Copier vers le presse-papiers" 3215 3216#. Tooltip for inspector button 3217#: ui/components-inspector.ui:121 3218msgid "Clears all log entries" 3219msgstr "Effacer toutes les entrées des journaux système" 3220 3221#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 3222msgid "New Conversation…" 3223msgstr "Nouvelle conversation…" 3224 3225#: ui/conversation-contact-popover.ui:159 3226msgid "Copy Email Address" 3227msgstr "Copier l’adresse électronique" 3228 3229#: ui/conversation-contact-popover.ui:182 3230msgid "Save in Contacts…" 3231msgstr "Enregistrer dans Contacts…" 3232 3233#: ui/conversation-contact-popover.ui:195 3234msgid "Show Conversations" 3235msgstr "Montrer les conversations" 3236 3237#: ui/conversation-contact-popover.ui:208 3238msgid "Open in Contacts" 3239msgstr "Ouvrir dans Contacts" 3240 3241#: ui/conversation-contact-popover.ui:221 3242msgid "Always Load Remote Images" 3243msgstr "Toujours télécharger les images distantes" 3244 3245#. Title label on contact popover 3246#: ui/conversation-contact-popover.ui:264 3247msgid "Deceptive email address" 3248msgstr "Adresse courriel non valable" 3249 3250#. Contact popover label 3251#: ui/conversation-contact-popover.ui:294 3252msgid "This email address is:" 3253msgstr "Cette adresse courriel est :" 3254 3255#. Contact popover label 3256#: ui/conversation-contact-popover.ui:319 3257msgid "But was forged as:" 3258msgstr "Mais se fait passer pour :" 3259 3260#. Contact popover label 3261#: ui/conversation-contact-popover.ui:344 3262msgid "The sender may not be trustworthy" 3263msgstr "L’expéditeur n’est peut-être pas digne de confiance" 3264 3265#: ui/conversation-email.ui:27 3266msgid "Save all attachments" 3267msgstr "Enregistrer toutes les pièces jointes" 3268 3269#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. 3270#: ui/conversation-email.ui:50 3271msgid "Mark this message as starred" 3272msgstr "Marquer ce message d’une étoile" 3273 3274#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. 3275#: ui/conversation-email.ui:72 3276msgid "Mark this message as not starred" 3277msgstr "Ne pas marquer ce message d’une étoile" 3278 3279#. Translators: Menu item to reply to a specific message. 3280#: ui/conversation-email-menus.ui:15 3281msgid "Reply to _All" 3282msgstr "Répondre à _tous" 3283 3284#. Translators: Menu item to mark a specific message as 3285#. read. 3286#: ui/conversation-email-menus.ui:30 3287msgid "_Mark Read" 3288msgstr "Marquer comme l_u" 3289 3290#: ui/conversation-email-menus.ui:36 3291msgid "_Mark Unread" 3292msgstr "Marquer comme _non lu" 3293 3294#. Translators: Menu item to mark all messages in a 3295#. conversation from this one as unread. 3296#: ui/conversation-email-menus.ui:42 3297msgid "Mark Unread From _Here" 3298msgstr "Marquer comme non lu à partir d’_ici" 3299 3300#. Translators: Menu item to move a single, specific message 3301#. to the trash folder 3302#: ui/conversation-email-menus.ui:50 3303msgid "Move message to _Trash" 3304msgstr "Déplacer le message vers la _Corbeille" 3305 3306#. Translators: Menu item to delete a single, specific message 3307#: ui/conversation-email-menus.ui:57 3308msgid "_Delete message…" 3309msgstr "_Supprimer le message…" 3310 3311#. Translators: Menu item to view the source for a message 3312#: ui/conversation-email-menus.ui:69 3313msgid "_View Source" 3314msgstr "_Voir la source" 3315 3316#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54 3317msgid "But actually goes to:" 3318msgstr "Mais pointe en réalité vers :" 3319 3320#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84 3321msgid "The link appears to go to:" 3322msgstr "Le lien semble pointer vers :" 3323 3324#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96 3325msgid "Deceptive link found" 3326msgstr "Lien trompeur découvert" 3327 3328#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111 3329msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." 3330msgstr "" 3331"Il est possible que l’expéditeur du message essaye de vous diriger vers le " 3332"mauvais site Web." 3333 3334#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124 3335msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." 3336msgstr "" 3337"Si vous avez un doute, contactez l’expéditeur et demandez avant de continuer." 3338 3339#: ui/conversation-message-menus.ui:7 3340msgid "_Open Link" 3341msgstr "_Ouvrir le lien" 3342 3343#: ui/conversation-message-menus.ui:11 3344msgid "Copy Link _Address" 3345msgstr "Copier l’_adresse du lien" 3346 3347#: ui/conversation-message-menus.ui:17 3348msgid "_New Conversation…" 3349msgstr "_Nouvelle conversation…" 3350 3351#: ui/conversation-message-menus.ui:21 3352msgid "Copy Email _Address" 3353msgstr "Copier l’a_dresse électronique" 3354 3355#: ui/conversation-message-menus.ui:27 3356msgid "Save _Image As…" 3357msgstr "_Enregistrer l’image sous…" 3358 3359#: ui/conversation-message-menus.ui:33 3360msgid "_Select All" 3361msgstr "T_out sélectionner" 3362 3363#: ui/conversation-message.ui:63 3364msgid "From <email>" 3365msgstr "De <email>" 3366 3367#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178 3368msgid "1/1/1970\t" 3369msgstr "1/1/1970\t" 3370 3371#: ui/conversation-message.ui:102 3372msgid "Preview body text." 3373msgstr "Prévisualiser le corps du message." 3374 3375#: ui/conversation-message.ui:202 3376msgid "Sent by:" 3377msgstr "Envoyé par :" 3378 3379#: ui/conversation-message.ui:247 3380msgid "Reply to:" 3381msgstr "Répondre à :" 3382 3383#: ui/conversation-message.ui:291 3384msgid "Subject" 3385msgstr "Objet" 3386 3387#: ui/conversation-viewer.ui:60 3388msgid "Find in conversation" 3389msgstr "Rechercher dans la conversation" 3390 3391#: ui/conversation-viewer.ui:75 3392msgid "Find the previous occurrence of the search string." 3393msgstr "Rechercher l’occurrence précédente de la chaîne recherchée." 3394 3395#: ui/conversation-viewer.ui:96 3396msgid "Find the next occurrence of the search string." 3397msgstr "Rechercher l’occurrence suivante de la chaîne recherchée." 3398 3399#: ui/find_bar.glade:66 3400msgid "Find:" 3401msgstr "Chercher :" 3402 3403#: ui/find_bar.glade:89 3404msgid "_Previous" 3405msgstr "_Précédent" 3406 3407#: ui/find_bar.glade:107 3408msgid "_Next" 3409msgstr "_Suivant" 3410 3411#: ui/find_bar.glade:125 3412msgid "_Case sensitive" 3413msgstr "Sensible à la _casse" 3414 3415#: ui/find_bar.glade:145 3416msgid "label" 3417msgstr "étiquette" 3418 3419#: ui/gtk/help-overlay.ui:9 3420msgid "Conversation Shortcuts" 3421msgstr "Raccourcis de conversation" 3422 3423#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377 3424msgctxt "shortcut window" 3425msgid "Actions" 3426msgstr "Actions" 3427 3428#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 3429msgctxt "shortcut window" 3430msgid "New conversation" 3431msgstr "Nouvelle conversation" 3432 3433#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 3434msgctxt "shortcut window" 3435msgid "Reply to sender" 3436msgstr "Répondre à l’expéditeur" 3437 3438#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281 3439msgctxt "shortcut window" 3440msgid "Reply to all" 3441msgstr "Répondre à tous" 3442 3443#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288 3444msgctxt "shortcut window" 3445msgid "Forward" 3446msgstr "Transférer" 3447 3448#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295 3449msgctxt "shortcut window" 3450msgid "Un-mark/mark read" 3451msgstr "Marquer ou démarquer comme lu" 3452 3453#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302 3454msgctxt "shortcut window" 3455msgid "Mark/un-mark starred" 3456msgstr "Marquer ou démarquer d’une étoile" 3457 3458#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309 3459msgctxt "shortcut window" 3460msgid "Archive conversations" 3461msgstr "Archiver les conversations" 3462 3463#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326 3464msgctxt "shortcut window" 3465msgid "Move conversations" 3466msgstr "Déplacer les conversations" 3467 3468#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333 3469msgctxt "shortcut window" 3470msgid "Label conversations" 3471msgstr "Étiqueter les conversations" 3472 3473#: ui/gtk/help-overlay.ui:80 3474msgctxt "shortcut window" 3475msgid "Trash conversations" 3476msgstr "Mettre les conversations à la corbeille" 3477 3478#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340 3479msgctxt "shortcut window" 3480msgid "Junk conversations" 3481msgstr "Conversations indésirables" 3482 3483#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347 3484msgctxt "shortcut window" 3485msgid "Delete conversations" 3486msgstr "Supprimer les conversations" 3487 3488# Il s’agit du titre de la section (Charles). 3489#: ui/gtk/help-overlay.ui:104 3490msgctxt "shortcut window" 3491msgid "Search" 3492msgstr "Recherche" 3493 3494#: ui/gtk/help-overlay.ui:108 3495msgctxt "shortcut window" 3496msgid "Search for conversations" 3497msgstr "Rechercher des conversations" 3498 3499#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354 3500msgctxt "shortcut window" 3501msgid "Find in current conversation" 3502msgstr "Trouver dans la conversation actuelle" 3503 3504# Il s’agit du titre de la section (Charles). 3505#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 3506msgctxt "shortcut window" 3507msgid "Undo" 3508msgstr "Annulation" 3509 3510#: ui/gtk/help-overlay.ui:145 3511msgctxt "shortcut window" 3512msgid "Undo the last action" 3513msgstr "Annuler la dernière action" 3514 3515#: ui/gtk/help-overlay.ui:152 3516msgctxt "shortcut window" 3517msgid "Redo the last action" 3518msgstr "Rétablir la dernière action" 3519 3520#: ui/gtk/help-overlay.ui:161 3521msgctxt "shortcut window" 3522msgid "View" 3523msgstr "Affichage" 3524 3525#: ui/gtk/help-overlay.ui:165 3526msgctxt "shortcut window" 3527msgid "Zoom in" 3528msgstr "Zoom avant" 3529 3530#: ui/gtk/help-overlay.ui:172 3531msgctxt "shortcut window" 3532msgid "Zoom out" 3533msgstr "Zoom arrière" 3534 3535#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 3536msgctxt "shortcut window" 3537msgid "Reset zoom" 3538msgstr "Réinitialiser le zoom" 3539 3540#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404 3541msgctxt "shortcut window" 3542msgid "General" 3543msgstr "Général" 3544 3545#: ui/gtk/help-overlay.ui:192 3546msgctxt "shortcut window" 3547msgid "Show help" 3548msgstr "Afficher l’aide" 3549 3550#: ui/gtk/help-overlay.ui:199 3551msgctxt "shortcut window" 3552msgid "Show keyboard shortcuts" 3553msgstr "Afficher les raccourcis clavier" 3554 3555#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 3556msgctxt "shortcut window" 3557msgid "Open a new window" 3558msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" 3559 3560#: ui/gtk/help-overlay.ui:213 3561msgctxt "shortcut window" 3562msgid "Close the current window" 3563msgstr "Fermer la fenêtre actuelle" 3564 3565#: ui/gtk/help-overlay.ui:220 3566msgctxt "shortcut window" 3567msgid "Quit the application" 3568msgstr "Quitter l’application" 3569 3570#: ui/gtk/help-overlay.ui:229 3571msgctxt "shortcut window" 3572msgid "Keyboard navigation" 3573msgstr "Navigation au clavier" 3574 3575#: ui/gtk/help-overlay.ui:233 3576msgctxt "shortcut window" 3577msgid "Go to next/previous pane" 3578msgstr "Aller au volet suivant/précédent" 3579 3580#: ui/gtk/help-overlay.ui:241 3581msgctxt "shortcut window" 3582msgid "Select next/previous conversation" 3583msgstr "Sélectionner la conversation suivante/précédente" 3584 3585#: ui/gtk/help-overlay.ui:248 3586msgctxt "shortcut window" 3587msgid "Focus next/previous message" 3588msgstr "Déplacer le focus au message suivant/précédent" 3589 3590#: ui/gtk/help-overlay.ui:260 3591msgid "Single-key Shortcuts" 3592msgstr "Raccourcis clavier d’une seule touche" 3593 3594#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 3595msgctxt "shortcut window" 3596msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" 3597msgstr "Raccourcis clavier d’une seule touche (si activé)" 3598 3599#: ui/gtk/help-overlay.ui:274 3600msgctxt "shortcut window" 3601msgid "Reply to sender " 3602msgstr "Répondre à l’expéditeur" 3603 3604#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 3605msgctxt "shortcut window" 3606msgid "Select next/previous conversations" 3607msgstr "Sélectionner les conversations suivantes/précédentes" 3608 3609#: ui/gtk/help-overlay.ui:373 3610msgid "Composer Shortcuts" 3611msgstr "Raccourcis de l’éditeur" 3612 3613# Je pense qu’il s’agit du titre de la section, à vérifier (Charles). 3614#: ui/gtk/help-overlay.ui:381 3615msgctxt "shortcut window" 3616msgid "Send" 3617msgstr "Envoi" 3618 3619#: ui/gtk/help-overlay.ui:388 3620msgctxt "shortcut window" 3621msgid "Add attachment" 3622msgstr "Ajouter une pièce jointe" 3623 3624#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 3625msgctxt "shortcut window" 3626msgid "Detach the composer" 3627msgstr "Détacher la fenêtre d’édition" 3628 3629#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 3630msgctxt "shortcut window" 3631msgid "Close composer window" 3632msgstr "Fermer la fenêtre d’édition" 3633 3634#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 3635msgctxt "shortcut window" 3636msgid "Detach composer window" 3637msgstr "Détacher la fenêtre d’édition" 3638 3639#: ui/gtk/help-overlay.ui:422 3640msgctxt "shortcut window" 3641msgid "Editing" 3642msgstr "Édition" 3643 3644#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 3645msgctxt "shortcut window" 3646msgid "Move selection to the clipboard" 3647msgstr "Déplacer la sélection dans le presse-papiers" 3648 3649#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 3650msgctxt "shortcut window" 3651msgid "Copy selection to clipboard" 3652msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers" 3653 3654#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 3655msgctxt "shortcut window" 3656msgid "Paste from the clipboard" 3657msgstr "Coller à partir du presse-papiers" 3658 3659#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 3660msgctxt "shortcut window" 3661msgid "Quote text" 3662msgstr "Mettre en citation" 3663 3664#: ui/gtk/help-overlay.ui:455 3665msgctxt "shortcut window" 3666msgid "Unquote text" 3667msgstr "Supprimer la citation" 3668 3669#: ui/gtk/help-overlay.ui:464 3670msgctxt "shortcut window" 3671msgid "Rich text editing" 3672msgstr "Mode d’édition en texte enrichi" 3673 3674#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 3675msgctxt "shortcut window" 3676msgid "Paste without formatting" 3677msgstr "Coller sans la mise en forme" 3678 3679#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 3680msgctxt "shortcut window" 3681msgid "Bold text" 3682msgstr "Texte en gras" 3683 3684#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 3685msgctxt "shortcut window" 3686msgid "Italicize text" 3687msgstr "Texte en italique" 3688 3689#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 3690msgctxt "shortcut window" 3691msgid "Underline text" 3692msgstr "Texte souligné" 3693 3694#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 3695msgctxt "shortcut window" 3696msgid "Strike text" 3697msgstr "Texte barré" 3698 3699#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 3700msgctxt "shortcut window" 3701msgid "Remove formatting" 3702msgstr "Effacer la mise en forme" 3703 3704#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 3705msgctxt "shortcut window" 3706msgid "Insert an image" 3707msgstr "Insérer une image" 3708 3709#: ui/gtk/help-overlay.ui:517 3710msgctxt "shortcut window" 3711msgid "Insert a link" 3712msgstr "Insérer un lien" 3713 3714#: ui/main-toolbar.ui:24 3715msgctxt "tooltip" 3716msgid "Compose Message" 3717msgstr "Rédiger un message" 3718 3719#: ui/main-toolbar.ui:62 3720msgid "Toggle search bar" 3721msgstr "Afficher la barre de recherche" 3722 3723#: ui/main-toolbar.ui:114 3724msgid "Reply" 3725msgstr "Répondre" 3726 3727#: ui/main-toolbar.ui:137 3728msgid "Reply All" 3729msgstr "Répondre à tous" 3730 3731#: ui/main-toolbar.ui:160 3732msgid "Forward" 3733msgstr "Transférer" 3734 3735#: ui/main-toolbar.ui:265 3736msgid "Toggle find bar" 3737msgstr "Afficher la barre de recherche" 3738 3739#: ui/main-toolbar.ui:286 3740msgid "_Archive" 3741msgstr "_Archiver" 3742 3743#: ui/main-toolbar-menus.ui:21 3744msgid "Toggle as _Junk" 3745msgstr "Marquer comme _pourriel" 3746 3747#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 3748msgid "_Accounts" 3749msgstr "_Comptes" 3750 3751#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 3752msgid "_Keyboard Shortcuts" 3753msgstr "_Raccourcis clavier" 3754 3755#: ui/main-toolbar-menus.ui:47 3756msgid "_About Geary" 3757msgstr "À _propos de Geary" 3758 3759#: ui/password-dialog.glade:74 3760msgid "SMTP Credentials" 3761msgstr "Identifiants SMTP" 3762 3763#: ui/password-dialog.glade:91 3764msgid "Username" 3765msgstr "Identifiant" 3766 3767#: ui/password-dialog.glade:152 3768msgid "_Remember password" 3769msgstr "_Se souvenir du mot de passe" 3770 3771#: ui/password-dialog.glade:210 3772msgid "_Authenticate" 3773msgstr "_Authentifier" 3774 3775#: ui/upgrade_dialog.glade:60 3776msgid "Geary update in progress…" 3777msgstr "Mise à jour de Geary en cours…" 3778 3779#~ msgid "Log periodic activity" 3780#~ msgstr "Journaliser l’activité périodique" 3781 3782#~ msgid "Log IMAP network serialization" 3783#~ msgstr "Journaliser la sérialisation du réseau IMAP" 3784 3785#~ msgid "Sent Mail" 3786#~ msgstr "Messages envoyés" 3787 3788#~ msgid "Spam" 3789#~ msgstr "Pourriel" 3790 3791#~ msgid "" 3792#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" 3793#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected." 3794#~ msgstr "" 3795#~ "Votre ordinateur ne semble pas être connecté à Internet.\n" 3796#~ "Vous ne pourrez pas envoyer ou recevoir de courriel jusqu’à ce que vous " 3797#~ "soyez reconnecté." 3798 3799#~ msgid "" 3800#~ "An account has reported an untrusted server.\n" 3801#~ "Please check the server configuration and try again." 3802#~ msgstr "" 3803#~ "Un compte indique un serveur non digne de confiance.\n" 3804#~ "Veuillez vérifier la configuration du serveur et réessayez." 3805 3806#~ msgid "" 3807#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n" 3808#~ "Please check your login name and try again." 3809#~ msgstr "" 3810#~ "Un compte indique que l’identifiant ou le mot de passe est incorrect.\n" 3811#~ "Veuillez vérifier votre identifiant et réessayez." 3812 3813#~ msgid "From" 3814#~ msgstr "De" 3815 3816#~ msgid "Edit Draft" 3817#~ msgstr "Modifier le brouillon" 3818 3819#~ msgctxt "shortcut window" 3820#~ msgid "Find in current conversations" 3821#~ msgstr "Rechercher dans les conversations en cours" 3822 3823#~ msgid "Empty _Spam…" 3824#~ msgstr "Vider les pourriel_s…" 3825 3826#~ msgid "Empty _Trash…" 3827#~ msgstr "Vider la _corbeille…" 3828 3829#~ msgid "Enable notification sounds" 3830#~ msgstr "Activer les sons de notification" 3831 3832#~ msgid "True to play sounds for notifications and sending." 3833#~ msgstr "Vrai pour jouer les sons des notifications et lors de l’envoi." 3834 3835#~ msgid "True to show notification bubbles." 3836#~ msgstr "Vrai pour afficher les bulles de notification." 3837 3838#~ msgid "Moved %d message to %s" 3839#~ msgid_plural "Moved %d messages to %s" 3840#~ msgstr[0] "Déplacer %d message vers %s" 3841#~ msgstr[1] "Déplacer %d messages vers %s" 3842 3843#~ msgid "Error emptying %s" 3844#~ msgstr "Erreur lors du nettoyage de %s" 3845 3846#~ msgid "Trashed %d message" 3847#~ msgid_plural "Trashed %d messages" 3848#~ msgstr[0] "%d message mis à la corbeille" 3849#~ msgstr[1] "%d messages mis à la corbeille" 3850 3851#~ msgid "Archived %d message" 3852#~ msgid_plural "Archived %d messages" 3853#~ msgstr[0] "%d message archivé" 3854#~ msgstr[1] "%d messages archivés" 3855 3856#~ msgid "Successfully sent mail to %s." 3857#~ msgstr "Courriel envoyé à %s." 3858 3859#~ msgid "Failed to open default text editor." 3860#~ msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’éditeur de texte par défaut." 3861 3862#~ msgid "Indexing %s account" 3863#~ msgstr "Indexation du compte %s" 3864 3865#~ msgid "Detach (Ctrl+D)" 3866#~ msgstr "Détacher (Ctrl+D)" 3867 3868#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)" 3869#~ msgstr "Ajouter une pièce jointe (Ctrl+T)" 3870 3871#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)" 3872#~ msgstr "Envoyer (Ctrl+Entrée)" 3873 3874#~ msgid "Open this link" 3875#~ msgstr "Ouvrir ce lien" 3876 3877#~ msgid "C_olor" 3878#~ msgstr "C_ouleur" 3879 3880#~ msgid "Show Extended Fields" 3881#~ msgstr "Afficher plus de champs" 3882 3883#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" 3884#~ msgstr "Rétablir la dernière modification (Ctrl+Maj+Z)" 3885 3886#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" 3887#~ msgstr "Gras (Ctrl+B)" 3888 3889#~ msgid "Italic (Ctrl+I)" 3890#~ msgstr "Italique (Ctrl+I)" 3891 3892#~ msgid "Underline (Ctrl+U)" 3893#~ msgstr "Souligné (Ctrl+U)" 3894 3895#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" 3896#~ msgstr "Barré (Ctrl+K)" 3897 3898#~ msgid "Insert ordered list" 3899#~ msgstr "Insérer une liste numérotée" 3900 3901#~ msgid "Quote text (Ctrl+])" 3902#~ msgstr "Augmenter l’indentation (Ctrl+])" 3903 3904#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)" 3905#~ msgstr "Diminuer l’indentation (Ctrl+[)" 3906 3907#~ msgid "Insert an image (Ctrl+G)" 3908#~ msgstr "Insérer une image (Ctrl+G)" 3909 3910#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" 3911#~ msgstr "Effacer la mise en forme de la sélection (Ctrl+Espace)" 3912 3913#~ msgid "Display the message menu" 3914#~ msgstr "Afficher le menu du message" 3915 3916#~ msgctxt "shortcut window" 3917#~ msgid "Archive conversation" 3918#~ msgstr "Archiver la conversation" 3919 3920#~ msgctxt "shortcut window" 3921#~ msgid "Move conversation" 3922#~ msgstr "Déplacer la conversation" 3923 3924#~ msgctxt "shortcut window" 3925#~ msgid "Move to Spam" 3926#~ msgstr "Déplacer dans les indésirables" 3927 3928#~ msgctxt "shortcut window" 3929#~ msgid "Delete conversation" 3930#~ msgstr "Supprimer la conversation" 3931 3932#~ msgctxt "shortcut window" 3933#~ msgid "Focus the next pane" 3934#~ msgstr "Déplacer le focus au volet suivant" 3935 3936#~ msgctxt "shortcut window" 3937#~ msgid "Focus the conversation list" 3938#~ msgstr "Déplacer le focus sur la liste des conversations" 3939 3940#~ msgctxt "shortcut window" 3941#~ msgid "Select the conversation down" 3942#~ msgstr "Sélectionner la conversation du bas" 3943 3944#~ msgid "Mark as S_pam" 3945#~ msgstr "Marquer comme _pourriel" 3946 3947#~ msgid "Mark as not S_pam" 3948#~ msgstr "Marquer comme non _pourriel" 3949 3950#~ msgid "Reading" 3951#~ msgstr "Lecture" 3952 3953#~ msgid "Notifications" 3954#~ msgstr "Notifications" 3955 3956#~ msgid "_Play notification sounds" 3957#~ msgstr "_Jouer les sons de notification" 3958 3959#~ msgid "Show _notifications for new mail" 3960#~ msgstr "Afficher les _notifications de nouveaux messages" 3961 3962#~ msgid "mail-send" 3963#~ msgstr "mail-send" 3964 3965#~ msgid "org.gnome.Geary" 3966#~ msgstr "org.gnome.Geary" 3967 3968#~ msgid "List of the languages to use in the spell checker." 3969#~ msgstr "Liste des langues à utiliser pour le vérificateur orthographique." 3970 3971#~ msgid "Base URL to look up contact avatars" 3972#~ msgstr "URL de base pour la recherche d’avatars" 3973 3974#~ msgid "Output debugging information" 3975#~ msgstr "Afficher les informations de débogage" 3976 3977#~ msgid "Allow inspection of WebView" 3978#~ msgstr "Autoriser l’inspection WebView" 3979 3980#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" 3981#~ msgstr "" 3982#~ "N’hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports " 3983#~ "d’anomalies à :" 3984 3985#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" 3986#~ msgstr "Impossible d’analyser les options de ligne de commande : %s\n" 3987 3988#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" 3989#~ msgstr "Annuler le déplacement (Ctrl+Z)" 3990 3991#~ msgid "Close the draft message?" 3992#~ msgid_plural "Close all draft messages?" 3993#~ msgstr[0] "Fermer le brouillon ouvert ?" 3994#~ msgstr[1] "Fermer tous les brouillons ouverts ?" 3995 3996#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" 3997#~ msgstr "Annuler la mise à la corbeille (Ctrl+Z)" 3998 3999#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" 4000#~ msgstr "Annuler l’archivage (Ctrl+Z)" 4001 4002#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)" 4003#~ msgstr "Annuler (Ctrl+Z)" 4004 4005#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" 4006#~ msgstr "Supprimer la conversation (Maj+Suppr)" 4007 4008#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" 4009#~ msgstr "Supprimer les conversations (Maj+Suppr)" 4010 4011#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" 4012#~ msgstr "Mettre la conversation à la corbeille (Suppr, Retour arrière)" 4013 4014#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" 4015#~ msgstr "Mettre les conversations à la corbeille (Suppr, Retour arrière)" 4016 4017#~ msgid "Archive conversations (A)" 4018#~ msgstr "Archiver les conversations (A)" 4019 4020#~ msgid "Add label to conversations" 4021#~ msgstr "Ajouter une étiquette aux conversations" 4022 4023#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s" 4024#~ msgstr "Problème de connexion au serveur entrant pour %s" 4025 4026#~ msgid "" 4027#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name " 4028#~ "and try again" 4029#~ msgstr "" 4030#~ "Impossible de se connecter à %s, vérifiez votre connexion internet et le " 4031#~ "nom du serveur et réessayez" 4032 4033#~ msgid "Retry connecting now" 4034#~ msgstr "Réessayer de se connecter" 4035 4036#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" 4037#~ msgstr "Problème de connexion au serveur sortant pour %s" 4038 4039#~ msgid "Try reconnecting now" 4040#~ msgstr "Essayer de se reconnecter" 4041 4042#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s" 4043#~ msgstr "Problème avec la connexion au serveur entrant pour %s" 4044 4045#~ msgid "" 4046#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" 4047#~ msgstr "" 4048#~ "Erreur de réseau lors de la communication avec %s, vérifiez votre " 4049#~ "connexion internet et réessayez" 4050 4051#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" 4052#~ msgstr "Problème avec la connexion au serveur sortant pour %s" 4053 4054#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s" 4055#~ msgstr "Problème de communication avec le serveur entrant pour %s" 4056 4057#~ msgid "" 4058#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a " 4059#~ "bug report" 4060#~ msgstr "" 4061#~ "Geary n’a pas compris un message de %s ou vice versa, veuillez nous faire " 4062#~ "parvenir un rapport d’anomalie" 4063 4064#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server" 4065#~ msgstr "Problème de communication avec le serveur sortant" 4066 4067#~ msgid "" 4068#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again " 4069#~ "in a moment" 4070#~ msgstr "" 4071#~ "Impossible de communiquer avec %s pour %s, vérifiez le nom du serveur et " 4072#~ "réessayez dans quelques instants" 4073 4074#~ msgid "Incoming mail server password required for %s" 4075#~ msgstr "Mot de passe requis pour le serveur entrant de %s" 4076 4077#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password." 4078#~ msgstr "Les messages ne peuvent être reçus sans le mot de passe approprié." 4079 4080#~ msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" 4081#~ msgstr "" 4082#~ "Effectuez une nouvelle tentative de récupération des courriels, le mot de " 4083#~ "passe vous sera demandé" 4084 4085#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s" 4086#~ msgstr "Mot de passe requis pour le serveur sortant de %s" 4087 4088#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password." 4089#~ msgstr "" 4090#~ "Les messages ne peuvent être envoyés sans le mot de passe approprié." 4091 4092#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" 4093#~ msgstr "" 4094#~ "Effectuez une nouvelle tentative d’envoi des courriels en attente, le mot " 4095#~ "de passe vous sera demandé" 4096 4097#, fuzzy 4098#~| msgid "Incoming mail server password required for %s" 4099#~ msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" 4100#~ msgstr "Mot de passe requis pour le serveur entrant de %s" 4101 4102#, fuzzy 4103#~| msgid "Outgoing mail server password required for %s" 4104#~ msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" 4105#~ msgstr "Mot de passe requis pour le serveur sortant de %s" 4106 4107#, fuzzy 4108#~| msgid "Messages cannot be sent without the correct password." 4109#~ msgid "Messages cannot be sent until checked." 4110#~ msgstr "" 4111#~ "Les messages ne peuvent être envoyés sans le mot de passe approprié." 4112 4113#~ msgid "A problem occurred checking mail for %s" 4114#~ msgstr "" 4115#~ "Un problème est apparu lors de la vérification des courriels pour %s" 4116 4117#~ msgid "" 4118#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" 4119#~ msgstr "" 4120#~ "Une erreur est survenue, veuillez nous faire parvenir un rapport " 4121#~ "d’anomalie si le problème apparait à nouveau" 4122 4123#~ msgid "A database problem has occurred" 4124#~ msgstr "Un problème de base de données est s’est produit" 4125 4126#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again." 4127#~ msgstr "Les messages de %s doivent être téléchargés à nouveau." 4128 4129#~ msgid "To: " 4130#~ msgstr "À : " 4131 4132#~ msgid "Cc: " 4133#~ msgstr "Cc : " 4134 4135#~ msgid "Bcc: " 4136#~ msgstr "Cci : " 4137 4138#~ msgid "Open" 4139#~ msgstr "Ouvrir" 4140 4141#~ msgctxt "Default clock format" 4142#~ msgid "%l:%M %P" 4143#~ msgstr "%H:%M" 4144 4145#~ msgid "%x" 4146#~ msgstr "%x" 4147 4148#~ msgid "From: %s\n" 4149#~ msgstr "De : %s\n" 4150 4151#~ msgid "Subject: %s\n" 4152#~ msgstr "Objet : %s\n" 4153 4154#~ msgid "Date: %s\n" 4155#~ msgstr "Date : %s\n" 4156 4157#~ msgid "To: %s\n" 4158#~ msgstr "À : %s\n" 4159 4160#~ msgid "Cc: %s\n" 4161#~ msgstr "Cc : %s\n" 4162 4163#~ msgid "_Trash" 4164#~ msgstr "_Corbeille" 4165 4166#~ msgid "Send New _Message…" 4167#~ msgstr "Envoyer un nouveau _message…" 4168 4169#~ msgid "Search for messages from" 4170#~ msgstr "Rechercher des messages de" 4171 4172#~ msgctxt "shortcut window" 4173#~ msgid "Jump to search box" 4174#~ msgstr "Aller à la recherche" 4175 4176#~ msgctxt "shortcut window" 4177#~ msgid "Find next/previous in current conversation" 4178#~ msgstr "Recherche suivante/précédente dans la conversation actuelle" 4179 4180#~ msgctxt "shortcut window" 4181#~ msgid "Compose a new message" 4182#~ msgstr "Écrire un nouveau message" 4183 4184#~ msgctxt "shortcut window" 4185#~ msgid "Archive" 4186#~ msgstr "Archiver" 4187 4188#~ msgctxt "shortcut window" 4189#~ msgid "Move the conversation" 4190#~ msgstr "Déplacer la conversation" 4191 4192#~ msgctxt "shortcut window" 4193#~ msgid "Mark unread" 4194#~ msgstr "Marquer comme non lu" 4195 4196#~ msgctxt "shortcut window" 4197#~ msgid "Additional Shortcuts" 4198#~ msgstr "Raccourcis supplémentaires" 4199 4200#~ msgctxt "shortcut window" 4201#~ msgid "Unstar" 4202#~ msgstr "Supprimer l’étoile" 4203 4204#~ msgctxt "shortcut window" 4205#~ msgid "Delete" 4206#~ msgstr "Supprimer" 4207 4208#~ msgctxt "shortcut window" 4209#~ msgid "Jump to next (older) conversation" 4210#~ msgstr "Aller à la conversation suivante (antérieure)" 4211 4212#~ msgctxt "shortcut window" 4213#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" 4214#~ msgstr "Aller à la conversation précédente (postérieure)" 4215 4216#~ msgid "A_ccounts" 4217#~ msgstr "_Comptes" 4218 4219#~ msgid "Empty Spam or Trash folders" 4220#~ msgstr "Vider les dossiers pourriels ou la corbeille" 4221 4222#~ msgid "Retry" 4223#~ msgstr "Réessayer" 4224 4225#, fuzzy 4226#~| msgid "" 4227#~| "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name " 4228#~| "and try again" 4229#~ msgid "" 4230#~ "Geary encountered a problem connecting to an account.\n" 4231#~ "Please check your Internet connection, the server configuration and try " 4232#~ "again." 4233#~ msgstr "" 4234#~ "Impossible de se connecter à %s, vérifiez votre connexion internet et le " 4235#~ "nom du serveur et réessayez" 4236 4237#~ msgid "" 4238#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug " 4239#~ "report" 4240#~ msgstr "" 4241#~ "Copier les détails technique vers le presse-papiers pour les coller dans " 4242#~ "un courriel ou un rapport d’anomalie" 4243