1# PO message string template file for Geary email client
2# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
3# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
4#
5# Translators:
6# ttoine <ttoine@ttoine.net>, 2013
7# bmoez <bmoez.j@gmail.com>, 2012
8# boubakr92 <boubakr.nour@gmail.com>, 2012
9# carlito <carl.m.herrmann@gmail.com>, 2013
10# alucryd <alucryd@gmail.com>, 2013
11# merle <cendrelune@lavache.com>, 2013
12# Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>, 2012
13# kalia35 <pmhoudry@gmail.com>, 2013
14# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
15# Guillaume Bernard <translate@filorin.fr>, 2015.
16# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2015.
17# Cédric Bellegarde <cedric.bellegarde@adishatz.org>, 2015.
18# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2016.
19# Gautier Pelloux-Prayer <gautier@damsy.net>, 2016.
20# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2017
21# Kévin Commaille <zecakeh@posteo.net>, 2018.
22# Alexandre Franke <afranke@gnome.org>, 2019-2020.
23# Maxime Hardy <maxime.bonneau.hardy@gmail.com>, 2019.
24# Thibault Martin <thibaultamartin@gnome.org>, 2020.
25#
26msgid ""
27msgstr ""
28"Project-Id-Version: geary-master\n"
29"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
30"POT-Creation-Date: 2020-09-02 04:02+0000\n"
31"PO-Revision-Date: 2020-09-03 17:05+0200\n"
32"Last-Translator: Thibault Martin <thibaultamartin@gnome.org>\n"
33"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
34"Language: fr\n"
35"MIME-Version: 1.0\n"
36"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
39"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
40
41#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
42msgid "Send by email"
43msgstr "Envoyer par courriel"
44
45#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
46msgid "Send files using Geary"
47msgstr "Envoyer des fichiers avec Geary"
48
49#. Translators: The application name
50#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
51#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
52#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
53#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
54#: src/client/application/application-main-window.vala:608
55msgid "Geary"
56msgstr "Geary"
57
58#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
59#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
60msgid "Email"
61msgstr "Courriel"
62
63#. Translators: The application's summary / tagline
64#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
65#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
66#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
67#: src/client/application/application-client.vala:33
68msgid "Send and receive email"
69msgstr "Envoyer et recevoir des courriels"
70
71#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
72#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
73msgid "Email;E-mail;Mail;"
74msgstr "Email;E-mail;Messagerie;Courriels;"
75
76#. Translators: The development team's name
77#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
78msgid "Geary Development Team"
79msgstr "Équipe de développement de Geary"
80
81#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
82msgid ""
83"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
84"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
85"modern interface."
86msgstr ""
87"Geary est une application de messagerie construite autour de conversations, "
88"pour le bureau GNOME 3. Elle permet de lire, rechercher et envoyer des "
89"courriels de façon simple, avec une interface élégante."
90
91#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
92msgid ""
93"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
94"and click from message to message."
95msgstr ""
96"Les conversations permettent de lire les échanges sans avoir à naviguer d’un "
97"message à un autre."
98
99#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
100msgid "Geary’s features include:"
101msgstr "Geary intègre les fonctionnalités suivantes :"
102
103#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
104msgid "Quick email account setup"
105msgstr "Configuration rapide du compte de messagerie"
106
107#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
108msgid "Shows related messages together in conversations"
109msgstr "Affichage des messages liés sous forme de conversation"
110
111#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
112msgid "Fast, full text and keyword search"
113msgstr "Recherche rapide, par mot-clé ou par texte"
114
115#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
116msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
117msgstr "Édition de courriel en texte simple ou enrichi en HTML"
118
119#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
120msgid "Desktop notification of new mail"
121msgstr "Notification de nouveaux messages"
122
123#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
124msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
125msgstr ""
126"Compatible avec GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com et autres serveurs IMAP"
127
128#. Translators: A screenshot description.
129#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
130msgid "Geary displaying a conversation"
131msgstr "Geary affichant une conversation"
132
133#. Translators: A screenshot description.
134#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
135msgid "Geary showing the rich text composer"
136msgstr "Geary montrant l’éditeur de texte enrichi"
137
138#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
139#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
140msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
141msgstr ""
142"Messagerie;Mail;Courriel;email;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
143
144#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
145msgid "Compose Message"
146msgstr "Écrire un message"
147
148#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
149msgid "New Window"
150msgstr "Nouvelle fenêtre"
151
152#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
153msgid "Maximize window"
154msgstr "Maximiser la fenêtre"
155
156#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
157msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
158msgstr "Vrai si la fenêtre de l’application est maximisée, faux sinon."
159
160#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
161msgid "Width of window"
162msgstr "Largeur de la fenêtre"
163
164#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
165msgid "The last recorded width of the application window."
166msgstr "La dernière largeur enregistrée pour la fenêtre de l’application."
167
168#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
169msgid "Height of window"
170msgstr "Hauteur de la fenêtre"
171
172#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
173msgid "The last recorded height of the application window."
174msgstr "La dernière hauteur enregistrée pour la fenêtre de l’application."
175
176#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
177msgid "Position of folder list pane"
178msgstr "Position du panneau de la liste des dossiers"
179
180# Paned Grabber ?
181#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
182msgid "Position of the folder list Paned grabber."
183msgstr "Position de l’attache du panneau de la liste des dossiers."
184
185#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
186msgid "Position of folder list pane when horizontal"
187msgstr "Position du panneau de la liste des dossiers en horizontal"
188
189# Paned Grabber ?
190#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
191msgid ""
192"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
193msgstr ""
194"Position de l’attache du panneau de la liste des dossiers en orientation "
195"horizontale."
196
197#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
198msgid "Position of folder list pane when vertical"
199msgstr "Position du panneau de la liste des dossiers en vertical"
200
201# Paned Grabber ?
202#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
203msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
204msgstr ""
205"Position de l’attache du panneau de la liste des dossiers en orientation "
206"verticale."
207
208#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
209msgid "Orientation of the folder list pane"
210msgstr "Orientation du panneau de la liste des dossiers"
211
212#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
213msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
214msgstr ""
215"Vrai si le panneau de la liste des dossiers est en orientation horizontale."
216
217#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
218msgid "Show/hide formatting toolbar"
219msgstr "Afficher/masquer la barre d’outils de mise en forme"
220
221#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
222msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
223msgstr ""
224"Vrai si la barre d’outils de mise en forme dans l’éditeur est affichée."
225
226#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
227msgid "Position of message list pane"
228msgstr "Position du panneau de la liste des messages"
229
230# Paned Grabber ?
231#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
232msgid "Position of the message list Paned grabber."
233msgstr "Position de l’attache du panneau de la liste des messages."
234
235#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
236msgid "Autoselect next message"
237msgstr "Sélectionner automatiquement le message suivant"
238
239#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
240msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
241msgstr ""
242"Vrai si la conversation suivante doit être sélectionnée automatiquement."
243
244#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
245msgid "Display message previews"
246msgstr "Afficher les aperçus des messages"
247
248#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
249msgid "True if we should display a short preview of each message."
250msgstr "Vrai si un court aperçu de chaque message doit être affiché."
251
252#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
253msgid "Use single key shortcuts"
254msgstr "Utiliser les raccourcis clavier d’une seule touche"
255
256#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
257msgid ""
258"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
259"emulate those used by Gmail."
260msgstr ""
261"Active les raccourcis pour les actions courriels ne nécessitant pas "
262"l’utilisation de <Ctrl> pour émuler ceux utilisés par Gmail."
263
264#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
265msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
266msgstr "Langues à utiliser pour le vérificateur orthographique"
267
268#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
269msgid ""
270"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
271"the null list using desktop languages by default."
272msgstr ""
273"Liste des langues POSIX ; la liste vide désactive la correction automatique "
274"et la liste nulle permet d’utiliser les langues par défaut du bureau."
275
276#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
277msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
278msgstr ""
279"Langues à afficher dans la fenêtre contextuelle du vérificateur "
280"orthographique"
281
282#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
283msgid ""
284"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
285"checker."
286msgstr ""
287"Liste des langues qui sont toujours affichées dans la fenêtre contextuelle "
288"du vérificateur orthographique."
289
290#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
291msgid "Notify of new mail at startup"
292msgstr "Notification des nouveaux messages au démarrage"
293
294#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
295msgid "True to notify of new mail at startup."
296msgstr ""
297"Vrai pour recevoir une notification des nouveaux messages au démarrage."
298
299#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
300msgid "Ask when opening an attachment"
301msgstr "Demander lors de l’ouverture d’une pièce jointe"
302
303#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
304msgid "True to ask when opening an attachment."
305msgstr "Vrai pour demander lors de l’ouverture d’une pièce jointe."
306
307#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
308msgid "Whether to compose emails in HTML"
309msgstr "Composer les courriels en HTML"
310
311#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
312msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
313msgstr "Vrai pour composer les messages en HTML, faux pour du texte simple."
314
315#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
316msgid "Advisory strategy for full-text searching"
317msgstr "Stratégie consultative pour la recherche de texte intégral"
318
319#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
320msgid ""
321"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
322msgstr ""
323"Les valeurs acceptables sont \"exact\" (« exacte »), \"conservative"
324"\" (« conservatrice »), \"aggressive\" et \"horizon\"."
325
326#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
327msgid "Zoom of conversation viewer"
328msgstr "Zoom de l’afficheur de conversation"
329
330#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
331msgid "The zoom to apply on the conservation view."
332msgstr "Le zoom à appliquer sur la vue de conversation."
333
334#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
335msgid "Size of detached composer window"
336msgstr "Taille de la fenêtre d’édition détachée"
337
338#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
339msgid "The last recorded size of the detached composer window."
340msgstr "La dernière taille enregistrée de la fenêtre d’édition détachée."
341
342#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
343msgid "Undo sending email delay"
344msgstr "Annuler le délai d’envoi"
345
346#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
347msgid ""
348"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
349"to disable."
350msgstr ""
351"Le nombre de secondes à attendre avant d’envoyer un courriel. Mettre à zéro "
352"ou moins pour désactiver."
353
354#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
355msgid "Brief notification display time"
356msgstr "Temps d’affichage des notifications courtes"
357
358#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
359msgid ""
360"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
361"displayed."
362msgstr ""
363"Durée en secondes pendant laquelle les notifications courtes doivent être "
364"affichées."
365
366#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
367msgid "List of optional plugins"
368msgstr "Liste des greffons facultatifs"
369
370#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
371msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
372msgstr "Les greffons listés ici seront chargés au démarrage."
373
374#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
375msgid "Whether we migrated the old settings"
376msgstr "Indique si les anciens paramètres ont été migrés"
377
378#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
379msgid ""
380"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
381msgstr ""
382"Faux pour chercher le vieux schéma « org.yorba.geary » et copier ses valeurs."
383
384#. Translators: In-app notification label, when
385#. the app had a problem pinning an otherwise
386#. untrusted TLS certificate
387#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
388msgid "Failed to store certificate"
389msgstr "L’enregistrement du certificat a échoué"
390
391#. Translators: Label for adding an email account
392#. account for a generic IMAP service provider.
393#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
394msgid "All others"
395msgstr "Tous les autres"
396
397#. Translators: In-app notification label
398#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
399#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
400msgid "Check your receiving login and password"
401msgstr "Vérifier votre nom d’utilisateur et mot de passe pour la réception"
402
403#. Translators: In-app notification label
404#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
405#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
406msgid "Check your receiving server details"
407msgstr "Vérifiez les détails du serveur de réception"
408
409#. Translators: In-app notification label
410#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
411#. succeeded, so the user probably needs to
412#. specify custom creds here
413#. Translators: In-app notification label
414#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
415#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
416msgid "Check your sending login and password"
417msgstr "Vérifiez votre nom d’utilisateur et mot de passe pour l’envoi"
418
419#. Translators: In-app notification label
420#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
421#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
422msgid "Check your sending server details"
423msgstr "Vérifiez les détails du serveur d’envoi"
424
425#. Translators: In-app notification label
426#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
427msgid "Check your email address and password"
428msgstr "Vérifiez votre adresse courriel et votre mot de passe"
429
430#. Translators: In-app notification label
431#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
432msgid "Could not connect, check your network"
433msgstr "Connexion impossible, vérifiez votre réseau"
434
435#. Translators: In-app notification label for a
436#. generic error creating an account
437#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
438msgid "An unexpected problem occurred"
439msgstr "Un problème inattendu s’est produit"
440
441#. Translators: In-app notification label, the
442#. string substitution is a more detailed reason.
443#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
444#, c-format
445msgid "Account not created: %s"
446msgstr "Le compte n’a pas été créé : %s"
447
448#. Translators: Label for the person's actual name when adding
449#. an account
450#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
451msgid "Your name"
452msgstr "Votre nom"
453
454#. Translators: Label used for the address part of an
455#. email address when editing a user's sender address
456#. preferences for an account.
457#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
458#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
459msgid "Email address"
460msgstr "Adresse courriel"
461
462#. Translators: Placeholder for the default sender address
463#. when adding an account
464#. Translators: This is used as a placeholder for the
465#. address part of an email address when editing a user's
466#. sender address preferences for an account.
467#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
468#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
469msgid "person@example.com"
470msgstr "courriel@exemple.fr"
471
472#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
473#. when adding an account
474#. Translators: Label for the user's login name for an
475#. IMAP, SMTP, etc service
476#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
477#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
478msgid "Login name"
479msgstr "Identifiant"
480
481#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
482#. SMTP, etc service
483#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
484#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
485#: ui/password-dialog.glade:108
486msgid "Password"
487msgstr "Mot de passe"
488
489#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
490#. adding an account.
491#. Translators: This label describes the host name or IP
492#. address and port used by an account's IMAP service.
493#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
494#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
495msgid "IMAP server"
496msgstr "Serveur IMAP"
497
498#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
499#. when adding an account.
500#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
501msgid "imap.example.com"
502msgstr "imap.exemple.fr"
503
504#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
505#. adding an account.
506#. Translators: This label describes the host name or IP
507#. address and port used by an account's SMTP service.
508#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
509#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
510msgid "SMTP server"
511msgstr "Serveur SMTP"
512
513#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
514#. when adding an account.
515#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
516msgid "smtp.example.com"
517msgstr "smtp.exemple.fr"
518
519#. Translators: Label in the account editor for the user's
520#. custom name for an account.
521#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
522#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
523msgid "Account name"
524msgstr "Nom du compte"
525
526#. Translators: Tooltip used to undo changing
527#. the name of an account. The string
528#. substitution is the old name of the
529#. account.
530#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
531#, c-format
532msgid "Change account name back to “%s”"
533msgstr "Changer le nom du compte pour « %s »"
534
535#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
536#. address's address to an account
537#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
538msgid "Add a new sender email address"
539msgstr "Ajouter une nouvelle adresse courriel d’envoi"
540
541#. Translators: Label used to indicate the user has
542#. provided no display name for one of their sender
543#. email addresses in their account settings.
544#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
545msgid "Name not set"
546msgstr "Identifiant non défini"
547
548#. Translators: This is used as a placeholder for the
549#. display name for an email address when editing a user's
550#. sender address preferences for an account.
551#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
552msgid "Sender Name"
553msgstr "Identifiant pour l’envoi"
554
555#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
556msgid "Remove"
557msgstr "Supprimer"
558
559#. Translators: Label used for the display name part of an
560#. email address when editing a user's sender address
561#. preferences for an account.
562#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
563msgid "Sender name"
564msgstr "Identifiant pour l’envoi"
565
566#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
567#. new sender email address to an account. The string
568#. substitution is the email address added.
569#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
570#, c-format
571msgid "Remove “%s”"
572msgstr "Supprimer « %s »"
573
574#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
575#. sender address for an account. The string substitution is
576#. the email address edited.
577#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
578#, c-format
579msgid "Undo changes to “%s”"
580msgstr "Annuler les changements appliqués à « %s »"
581
582#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
583#. a sender address from an account. The string substitution
584#. is the email address edited.
585#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
586#, c-format
587msgid "Add “%s” back"
588msgstr "Ajouter « %s » à nouveau"
589
590#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
591#. a sender address from an account. The string substitution
592#. is the email address edited.
593#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
594msgid "Undo signature changes"
595msgstr "Annuler les changements appliqués à la signature"
596
597#. Translators: This label describes the account
598#. preference for the length of time (weeks, months or
599#. years) that past email should be downloaded.
600#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
601msgid "Download mail"
602msgstr "Télécharger les messages"
603
604#. Translators: Tooltip for undoing a change
605#. to the length of time that past email
606#. should be downloaded for an account. The
607#. string substitution is the duration,
608#. e.g. "1 month back".
609#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
610#, c-format
611msgid "Change download period back to: %s"
612msgstr "Changer la période de téléchargement pour : %s"
613
614#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
615msgid "Everything"
616msgstr "Tout"
617
618#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
619msgid "2 weeks back"
620msgstr "Des 2 dernières semaines"
621
622#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
623msgid "1 month back"
624msgstr "Du mois dernier"
625
626#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
627msgid "3 months back"
628msgstr "Des 3 derniers mois"
629
630#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
631msgid "6 months back"
632msgstr "Des 6 derniers mois"
633
634#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
635msgid "1 year back"
636msgstr "De l’année dernière"
637
638#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
639msgid "2 years back"
640msgstr "Des 2 dernières années"
641
642#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
643msgid "4 years back"
644msgstr "Des 4 dernières années"
645
646#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
647#, c-format
648msgid "%d day back"
649msgid_plural "%d days back"
650msgstr[0] "D’il y a %d jour"
651msgstr[1] "Des %d derniers jours"
652
653#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
654#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
655msgid "Undo"
656msgstr "Annuler"
657
658#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
659#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
660msgid "Redo"
661msgstr "Rétablir"
662
663#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
664#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
665#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
666msgid "Gmail"
667msgstr "Gmail"
668
669#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
670#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
671#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
672msgid "Outlook.com"
673msgstr "Outlook.com"
674
675#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
676#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
677#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
678msgid "Yahoo"
679msgstr "Yahoo"
680
681#. Translators: Tooltip for accounts that have been
682#. loaded but disabled by the user.
683#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
684msgid "This account has been disabled"
685msgstr "Ce compte a été désactivé"
686
687#. Translators: Tooltip for accounts that have been
688#. loaded but because of some error are not able to be
689#. used.
690#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
691msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
692msgstr "Ce compte a rencontré un problème et n’est pas disponible"
693
694#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
695msgid "Other email providers"
696msgstr "Autres fournisseurs de courriel"
697
698#. Translators: Notification shown after removing an
699#. account. The string substitution is the name of the
700#. account.
701#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
702#, c-format
703msgid "Account “%s” removed"
704msgstr "Compte « %s » supprimé"
705
706#. Translators: Notification shown after removing an account
707#. is undone. The string substitution is the name of the
708#. account.
709#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
710#, c-format
711msgid "Account “%s” restored"
712msgstr "Compte « %s » restauré"
713
714#. Translators: Tooltip for dragging list items
715#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
716msgid "Drag to move this item"
717msgstr "Faire glisser pour déplacer cet objet"
718
719#. Translators: Label describes the service provider
720#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
721#. other generic IMAP service.
722#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
723msgid "Service provider"
724msgstr "Fournisseur de service"
725
726#. Translators: This label describes what form of transport
727#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
728#. service.
729#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
730msgid "Connection security"
731msgstr "Sécurité de la connexion"
732
733#. Translators: Label used when no auth scheme is used
734#. by an account's IMAP or SMTP service.
735#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
736#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
737#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
738msgid "None"
739msgstr "Aucune"
740
741#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
742msgid "StartTLS"
743msgstr "StartTLS"
744
745#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
746msgid "TLS"
747msgstr "TLS"
748
749#. Translators: Label for source of SMTP authentication
750#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
751#. account
752#. Translators: An info bar button label
753#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
754#: src/client/application/application-main-window.vala:554
755msgid "Login"
756msgstr "Identifiant"
757
758#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
759#. authentication credentials (none) when adding a new
760#. account
761#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
762msgid "No login needed"
763msgstr "Aucun identifiant nécessaire"
764
765#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
766#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
767#. account
768#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
769msgid "Use same login as receiving"
770msgstr "Utiliser le même identifiant que pour la réception"
771
772#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
773#. authentication credentials (custom) when adding a new
774#. account
775#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
776msgid "Use a different login"
777msgstr "Utiliser un identifiant différent"
778
779#. Translators: In-app notification label, the
780#. string substitution is a more detailed reason.
781#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
782#, c-format
783msgid "Account not updated: %s"
784msgstr "Compte non mis à jour : %s"
785
786#. Translators: This label describes the program that
787#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
788#. locally by Geary.
789#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
790msgid "Account source"
791msgstr "Source de comptes"
792
793#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
794msgid "GNOME Online Accounts"
795msgstr "Comptes en ligne de GNOME"
796
797#. Translators: This label describes an account
798#. preference.
799#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
800msgid "Save draft email on server"
801msgstr "Enregistrer les brouillons sur le serveur"
802
803#. Translators: This label describes an account
804#. preference.
805#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
806msgid "Save sent email on server"
807msgstr "Enregistrer les messages envoyés sur le serveur"
808
809#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
810#. shouldn't expect to be prompted for a password
811#. Translators: Label used when an account's IMAP or
812#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
813#. the service's login name.
814#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
815#, c-format
816msgid "%s using OAuth2"
817msgstr "%s par OAuth2"
818
819#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
820msgid "Use receiving server login"
821msgstr "Utiliser l’identifiant du serveur de réception"
822
823#. Translators: File name used in save chooser when saving
824#. attachments that do not otherwise have a name.
825#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
826msgid "Untitled"
827msgstr "Sans titre"
828
829#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
830#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
831#. / name.
832#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
833#, c-format
834msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
835msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
836
837#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
838#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
839#. / folder's name.
840#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
841#, c-format
842msgid ""
843"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
844msgstr ""
845"Le fichier existe déjà dans « %s ». En le remplaçant, vous perdrez son "
846"contenu."
847
848#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
849msgid "_Replace"
850msgstr "_Remplacer"
851
852#: src/client/application/application-client.vala:34
853msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
854msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
855
856#: src/client/application/application-client.vala:35
857msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
858msgstr "Copyright 2016-2020 L’équipe de développement de Geary."
859
860#: src/client/application/application-client.vala:37
861msgid "Visit the Geary web site"
862msgstr "Visiter le site Web de Geary"
863
864#. / Command line option
865#: src/client/application/application-client.vala:97
866msgid "Print debug logging"
867msgstr "Afficher le journal de débogage"
868
869#. / Command line option
870#: src/client/application/application-client.vala:100
871msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
872msgstr "Démarrer Geary en mode caché (obsolète)"
873
874#. / Command line option
875#: src/client/application/application-client.vala:103
876msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
877msgstr "Autoriser l’inspecteur WebKitGTK dans les vues Web"
878
879#. / Command line option
880#: src/client/application/application-client.vala:106
881msgid "Log conversation monitoring"
882msgstr "Journaliser la surveillance des conversations"
883
884#. / Command line option
885#: src/client/application/application-client.vala:109
886msgid "Log IMAP network deserialization"
887msgstr "Journaliser la désérialisation du réseau IMAP"
888
889#. / Command line option. "Normalization" can also be called
890#. / "synchronization".
891#: src/client/application/application-client.vala:113
892msgid "Log folder normalization"
893msgstr "Journaliser la normalisation des dossiers"
894
895#. / Command line option
896#: src/client/application/application-client.vala:116
897msgid "Log IMAP network activity"
898msgstr "Journaliser l’activité IMAP du réseau"
899
900#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
901#. / on the server are replicated on the client.  It could
902#. / also be called the IMAP events queue.
903#: src/client/application/application-client.vala:121
904msgid "Log IMAP replay queue"
905msgstr "Journaliser la liste des évènements IMAP"
906
907#. / Command line option
908#: src/client/application/application-client.vala:124
909msgid "Log SMTP network activity"
910msgstr "Journaliser l’activité SMTP du réseau"
911
912#. / Command line option
913#: src/client/application/application-client.vala:127
914msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
915msgstr ""
916"Journaliser les requêtes de la base de données (génère beaucoup de messages)"
917
918#. / Command line option
919#: src/client/application/application-client.vala:130
920msgid "Perform a graceful quit"
921msgstr "Quitter l’application proprement"
922
923#: src/client/application/application-client.vala:132
924msgid "Open a new window"
925msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
926
927#. / Command line option
928#: src/client/application/application-client.vala:135
929msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
930msgstr "Supprimer tous les certificats TLS ajoutés"
931
932#. / Command line option
933#: src/client/application/application-client.vala:138
934msgid "Display program version"
935msgstr "Afficher la version du programme"
936
937#. / Application runtime information label
938#: src/client/application/application-client.vala:262
939msgid "Geary version"
940msgstr "Version de Geary"
941
942#. / Application runtime information label
943#: src/client/application/application-client.vala:264
944msgid "Geary revision"
945msgstr "Révision de Geary"
946
947#. / Application runtime information label
948#: src/client/application/application-client.vala:266
949msgid "GTK version"
950msgstr "Version de GTK"
951
952#. / Applciation runtime information label
953#: src/client/application/application-client.vala:273
954msgid "GLib version"
955msgstr "Version de GLib"
956
957#. / Application runtime information label
958#: src/client/application/application-client.vala:280
959msgid "WebKitGTK version"
960msgstr "Version de WebKitGTK"
961
962#. / Application runtime information label
963#: src/client/application/application-client.vala:287
964msgid "Desktop environment"
965msgstr "Environnement de bureau"
966
967#. Translators: This is the file type displayed for
968#. attachments with unknown file types.
969#: src/client/application/application-client.vala:289
970#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
971msgid "Unknown"
972msgstr "Inconnu"
973
974#. / Application runtime information label
975#: src/client/application/application-client.vala:293
976msgid "Distribution name"
977msgstr "Nom de la distribution"
978
979#. / Application runtime information label
980#: src/client/application/application-client.vala:298
981msgid "Distribution release"
982msgstr "Version de la distribution"
983
984#. / Application runtime information label
985#: src/client/application/application-client.vala:303
986msgid "Installation prefix"
987msgstr "Préfixe d’installation"
988
989#: src/client/application/application-client.vala:559
990#, c-format
991msgid "About %s"
992msgstr "À propos de %s"
993
994#. Translators: add your name and email address to receive
995#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
996#. <yamada.taro@example.com>
997#: src/client/application/application-client.vala:563
998msgid "translator-credits"
999msgstr ""
1000"ttoine <ttoine@ttoine.net>\n"
1001"bmoez <bmoez.j@gmail.com>\n"
1002"boubakr92 <boubakr.nour@gmail.com>\n"
1003"carlito <carl.m.herrmann@gmail.com>\n"
1004"alucryd <alucryd@gmail.com>\n"
1005"merle <cendrelune@lavache.com>\n"
1006"Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>\n"
1007"kalia35 <pmhoudry@gmail.com>\n"
1008"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1009"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
1010"Kévin Commaille <zecakeh@posteo.net>\n"
1011"Alexandre Franke <afranke@gnome.org>\n"
1012"Maxime Hardy <maxime.bonneau.hardy@gmail.com>"
1013
1014#. / Warning printed to the console when a deprecated
1015#. / command line option is used.
1016#: src/client/application/application-client.vala:1047
1017msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
1018msgstr "L’option « --hidden » est obsolète et sera supprimée dans le futur."
1019
1020#. / Command line warning, string substitution
1021#. / is the given argument
1022#: src/client/application/application-client.vala:1080
1023#, c-format
1024msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
1025msgstr "Argument « %s » inconnu"
1026
1027#. / Notification title.
1028#: src/client/application/application-controller.vala:479
1029#, c-format
1030msgid "A problem occurred sending email for %s"
1031msgstr "Un problème est survenu lors de l’envoi de courriels pour %s"
1032
1033#. / Notification body
1034#: src/client/application/application-controller.vala:483
1035msgid "Email will not be sent until re-connected"
1036msgstr "Les messages seront envoyés lors de la connexion"
1037
1038#. / Translators: Label for in-app notification
1039#: src/client/application/application-controller.vala:582
1040msgid "Conversation marked"
1041msgid_plural "Conversations marked"
1042msgstr[0] "Conversation marquée"
1043msgstr[1] "Conversations marquées"
1044
1045#. / Translators: Label for in-app notification
1046#: src/client/application/application-controller.vala:588
1047msgid "Conversation un-marked"
1048msgid_plural "Conversations un-marked"
1049msgstr[0] "Conversation démarquée"
1050msgstr[1] "Conversations démarquées"
1051
1052#. / Translators: Label for in-app
1053#. / notification. String substitution is the name
1054#. / of the destination folder.
1055#: src/client/application/application-controller.vala:614
1056#: src/client/application/application-controller.vala:698
1057#, c-format
1058msgid "Conversation moved to %s"
1059msgid_plural "Conversations moved to %s"
1060msgstr[0] "Conversation déplacée vers %s"
1061msgstr[1] "Conversations déplacées vers %s"
1062
1063#. / Translators: Label for in-app
1064#. / notification. String substitution is the name
1065#. / of the source folder.
1066#. / Translators: Label for in-app notification. String
1067#. / substitution is the name of the destination folder.
1068#: src/client/application/application-controller.vala:622
1069#: src/client/application/application-controller.vala:644
1070#, c-format
1071msgid "Conversation restored to %s"
1072msgid_plural "Conversations restored to %s"
1073msgstr[0] "Conversation restaurée vers %s"
1074msgstr[1] "Conversations restaurées vers %s"
1075
1076#. / Translators: Label for in-app notification.
1077#: src/client/application/application-controller.vala:665
1078msgid "Conversation archived"
1079msgid_plural "Conversations archived"
1080msgstr[0] "Conversation archivée"
1081msgstr[1] "Conversations archivées"
1082
1083#. / Translators: Label for in-app notification. String
1084#. / substitution is the name of the destination folder.
1085#: src/client/application/application-controller.vala:721
1086#, c-format
1087msgid "Message restored to %s"
1088msgid_plural "Messages restored to %s"
1089msgstr[0] "Message restauré vers %s"
1090msgstr[1] "Messages restaurés vers %s"
1091
1092#. / Translators: Label for in-app notification.
1093#: src/client/application/application-controller.vala:742
1094msgid "Message archived"
1095msgid_plural "Messages archived"
1096msgstr[0] "Message archivé"
1097msgstr[1] "Messages archivés"
1098
1099#. / Translators: Label for in-app
1100#. / notification. String substitution is the name
1101#. / of the destination folder.
1102#: src/client/application/application-controller.vala:777
1103#, c-format
1104msgid "Message moved to %s"
1105msgid_plural "Messages moved to %s"
1106msgstr[0] "Message déplacé vers %s"
1107msgstr[1] "Messages déplacés vers %s"
1108
1109#. / Translators: Label for in-app
1110#. / notification. String substitution is the name
1111#. / of the destination folder.
1112#: src/client/application/application-controller.vala:805
1113#, c-format
1114msgid "Conversation labelled as %s"
1115msgid_plural "Conversations labelled as %s"
1116msgstr[0] "Conversation étiquetée comme %s"
1117msgstr[1] "Conversations étiquetées comme %s"
1118
1119#. / Translators: Label for in-app
1120#. / notification. String substitution is the name
1121#. / of the destination folder.
1122#: src/client/application/application-controller.vala:813
1123#, c-format
1124msgid "Conversation un-labelled as %s"
1125msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
1126msgstr[0] "Conversation désétiquetée de %s"
1127msgstr[1] "Conversations désétiquetées de %s"
1128
1129#: src/client/application/application-controller.vala:1320
1130#, c-format
1131msgid "Unable to open the database for %s"
1132msgstr "Ouverture de la base de données de %s impossible"
1133
1134#: src/client/application/application-controller.vala:1321
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
1138"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
1139"\n"
1140"%s\n"
1141"\n"
1142"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
1143"\n"
1144"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
1145"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
1146msgstr ""
1147"Une erreur est survenue lors de l’ouverture de la base de données locale "
1148"pour ce compte. Il est possible que le fichier associé, situé dans le "
1149"répertoire suivant, soit corrompu :\n"
1150"\n"
1151"%s\n"
1152"\n"
1153"Geary peut soit reconstruire la base de données et la resynchroniser avec le "
1154"serveur, soit se fermer.\n"
1155"\n"
1156"Reconstruire la base de données détruira tous les messages locaux et pièces "
1157"jointes associées. <b>Les courriels présents sur le serveur ne seront pas "
1158"affectés.</b>"
1159
1160#: src/client/application/application-controller.vala:1323
1161msgid "_Rebuild"
1162msgstr "_Reconstruire"
1163
1164#: src/client/application/application-controller.vala:1323
1165msgid "E_xit"
1166msgstr "_Quitter"
1167
1168#: src/client/application/application-controller.vala:1333
1169#, c-format
1170msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
1171msgstr "Reconstruction de la base de données de « %s » impossible"
1172
1173#: src/client/application/application-controller.vala:1334
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"Error during rebuild:\n"
1177"\n"
1178"%s"
1179msgstr ""
1180"Erreur lors de la reconstruction :\n"
1181"\n"
1182"%s"
1183
1184#. / Translators: The label for an in-app notification. The
1185#. / string substitution is a list of recipients of the email.
1186#: src/client/application/application-controller.vala:1501
1187#, c-format
1188msgid "Email sent to %s"
1189msgstr "Courriel envoyé à %s"
1190
1191#. / Translators: The label for an in-app notification. The
1192#. / string substitution is a list of recipients of the email.
1193#: src/client/application/application-controller.vala:2491
1194#, c-format
1195msgid "Email to %s queued for delivery"
1196msgstr "Courriel pour %s placé dans la boîte d’envoi"
1197
1198#. / Translators: The label for an in-app notification. The
1199#. / string substitution is a list of recipients of the email.
1200#: src/client/application/application-controller.vala:2555
1201#, c-format
1202msgid "Email to %s saved"
1203msgstr "Courriel pour %s enregistré"
1204
1205#. / Translators: A label for an in-app notification.
1206#: src/client/application/application-controller.vala:2570
1207#: src/client/application/application-controller.vala:2628
1208msgid "Composer could not be restored"
1209msgstr "L’éditeur n’a pas pu être restauré"
1210
1211#. / Translators: The label for an in-app notification. The
1212#. / string substitution is a list of recipients of the email.
1213#: src/client/application/application-controller.vala:2613
1214#, c-format
1215msgid "Email to %s discarded"
1216msgstr "Courriel pour %s supprimé"
1217
1218#. Translators: An info bar status label
1219#: src/client/application/application-main-window.vala:540
1220msgid "Working offline"
1221msgstr "Travail hors ligne"
1222
1223#. Translators: An info bar description label
1224#: src/client/application/application-main-window.vala:542
1225msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
1226msgstr ""
1227"Vous ne pourrez pas envoyer ou recevoir de courriels jusqu’à ce que vous "
1228"soyez reconnecté."
1229
1230#. Translators: An info bar status label
1231#: src/client/application/application-main-window.vala:549
1232msgid "Login problem"
1233msgstr "Problème d’identification"
1234
1235#. Translators: An info bar description label
1236#: src/client/application/application-main-window.vala:551
1237msgid "An account has reported an incorrect login or password."
1238msgstr "Un compte indique que l’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
1239
1240#. Translators: An info bar button tool-tip
1241#: src/client/application/application-main-window.vala:558
1242msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
1243msgstr ""
1244"Effectuez une nouvelle tentative de connexion, le mot de passe vous sera "
1245"demandé"
1246
1247#. Translators: An info bar status label
1248#: src/client/application/application-main-window.vala:565
1249msgid "Security problem"
1250msgstr "Problème de sécurité"
1251
1252#. Translators: An info bar description label
1253#: src/client/application/application-main-window.vala:567
1254msgid "An account has reported an untrusted server."
1255msgstr "Un compte indique un serveur non digne de confiance."
1256
1257#. Translators: An info bar button label
1258#: src/client/application/application-main-window.vala:570
1259msgid "Check"
1260msgstr "Vérifier"
1261
1262#. Translators: An info bar button tool-tip
1263#: src/client/application/application-main-window.vala:574
1264msgid "Check the security details for the connection"
1265msgstr "Vérifier les détails de sécurité pour la connexion"
1266
1267#. / Translators: Main window title, first string
1268#. / substitution being the currently selected folder name,
1269#. / the second being the selected account name.
1270#: src/client/application/application-main-window.vala:617
1271#, c-format
1272msgid "%s — %s"
1273msgstr "%s — %s"
1274
1275#. Translators: The name of the folder group containing
1276#. folders created by people (as opposed to special-use
1277#. folders)
1278#: src/client/application/application-main-window.vala:996
1279#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
1280msgid "Labels"
1281msgstr "Étiquettes"
1282
1283#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
1284#, c-format
1285msgid "Empty all email from your %s folder?"
1286msgstr "Supprimer tous les courriels du dossier %s ?"
1287
1288#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
1289msgid "This removes the email from Geary and your email server."
1290msgstr "Supprime le courriel de Geary et du serveur de messagerie."
1291
1292#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
1293msgid "This cannot be undone."
1294msgstr "L’action ne peut être annulée."
1295
1296#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
1297#, c-format
1298msgid "Empty %s"
1299msgstr "Vider %s"
1300
1301#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
1302#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
1303msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
1304msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
1305msgstr[0] "Voulez-vous supprimer définitivement cette conversation ?"
1306msgstr[1] "Voulez-vous supprimer définitivement ces conversations ?"
1307
1308#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
1309#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
1310msgid "Delete"
1311msgstr "Supprimer"
1312
1313#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
1314#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
1315msgid "Do you want to permanently delete this message?"
1316msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
1317msgstr[0] "Voulez-vous supprimer définitivement ce message ?"
1318msgstr[1] "Voulez-vous supprimer définitivement ces messages ?"
1319
1320#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
1321#, c-format
1322msgid "%s (%d)"
1323msgstr "%s (%d)"
1324
1325#. Translators: The first argument will be a
1326#. description of the document type, the second will
1327#. be a human-friendly size string. For example:
1328#. Document (100.9MB)
1329#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
1330#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
1331#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
1332#, c-format
1333msgid "%s (%s)"
1334msgstr "%s (%s)"
1335
1336#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
1337msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
1338msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir ces pièces jointes ?"
1339
1340#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
1341msgid ""
1342"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
1343"trusted sources."
1344msgstr ""
1345"L’ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. "
1346"Veillez à n’ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables."
1347
1348#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
1349msgid "Don’t _ask me again"
1350msgstr "Ne plus me _demander"
1351
1352#: src/client/components/components-inspector.vala:78
1353msgid "Inspector"
1354msgstr "Inspecteur"
1355
1356#. / Translators: Title for Inspector logs pane
1357#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
1358#: src/client/components/components-inspector.vala:93
1359#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
1360msgid "Logs"
1361msgstr "Journaux"
1362
1363#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
1364#. / Translators: Title for problem report system information
1365#. / pane
1366#: src/client/components/components-inspector.vala:97
1367#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
1368msgid "System"
1369msgstr "Système"
1370
1371#. Button label for saving problem report information
1372#: src/client/components/components-inspector.vala:226
1373#: src/client/components/components-inspector.vala:229
1374#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
1375#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
1376#: ui/problem-details-dialog.ui:47
1377msgid "Save As"
1378msgstr "Enregistrer sous"
1379
1380#: src/client/components/components-inspector.vala:230
1381#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
1382#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
1383msgid "Cancel"
1384msgstr "Annuler"
1385
1386#. / Translators: Preferences label
1387#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
1388msgid "_Automatically select next message"
1389msgstr "Sélectionner _automatiquement le message suivant"
1390
1391#. / Translators: Preferences label
1392#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
1393msgid "_Display conversation preview"
1394msgstr "A_fficher l’aperçu de la conversation"
1395
1396#. / Translators: Preferences label
1397#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
1398msgid "Use _three pane view"
1399msgstr "Utiliser la vue à _trois panneaux"
1400
1401#. / Translators: Preferences label
1402#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
1403msgid "Use _single key email shortcuts"
1404msgstr "Utiliser les raccourcis clavier d’une _seule touche pour le courriel"
1405
1406#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
1407msgid ""
1408"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
1409"<Ctrl>"
1410msgstr ""
1411"Activer les raccourcis clavier pour les actions de messagerie qui ne "
1412"nécessitent pas d’appuyer sur <Ctrl>"
1413
1414#. / Translators: Preferences label
1415#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
1416msgid "_Watch for new mail when closed"
1417msgstr "_Vérifier s’il y a de nouveaux messages après la fermeture"
1418
1419#. / Translators: Preferences tooltip
1420#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
1421msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
1422msgstr ""
1423"Geary continuera de fonctionner après la fermeture de toutes les fenêtres"
1424
1425#. / Translators: Preferences page title
1426#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
1427msgid "Preferences"
1428msgstr "Préférences"
1429
1430#. / Translators: Preferences page title
1431#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
1432msgid "Plugins"
1433msgstr "Greffons"
1434
1435#. Translators: Info bar title for a generic account
1436#. problem.
1437#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
1438msgid "Account problem"
1439msgstr "Problème avec le compte"
1440
1441#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
1442#. problem. String substitution is the account name.
1443#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
1444#, c-format
1445msgid "Geary has encountered a problem with %s."
1446msgstr "Geary a rencontré un problème avec %s."
1447
1448#. Translators: Info bar sub-title for a generic
1449#. account problem. String substitution is the
1450#. account name.
1451#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
1452#, c-format
1453msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
1454msgstr "Geary a rencontré un problème en vérifiant les courriels pour %s."
1455
1456#. Translators: Tooltip label for Retry button
1457#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
1458msgid "Try reconnecting"
1459msgstr "Essayer de se reconnecter"
1460
1461#. Translators: Info bar title for an outgoing
1462#. account problem. String substitution is the
1463#. account name
1464#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
1465#, c-format
1466msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
1467msgstr "Geary a rencontré un problème en envoyant un courriel pour %s."
1468
1469#. Translators: Tooltip label for Retry button
1470#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
1471msgid "Retry sending queued messages"
1472msgstr "Réessayer d’envoyer les messages en attente"
1473
1474#. Translators: Info bar title for a generic application
1475#. problem.
1476#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
1477msgid "Geary has encountered a problem"
1478msgstr "Geary a rencontré un problème"
1479
1480#. Translators: Info bar sub-title for a generic
1481#. application problem.
1482#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
1483msgid "Please report the details if it persists."
1484msgstr "Veuillez rapporter les détails s’il persiste."
1485
1486#. Translators: Button label for viewing technical details
1487#. for a problem report.
1488#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
1489msgid "_Details"
1490msgstr "_Détails"
1491
1492#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
1493#. a problem report.
1494#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
1495msgid "View technical details about the error"
1496msgstr "Voir les détails techniques à propos de l’erreur"
1497
1498#. Translators: Button label for retrying a server
1499#. connection
1500#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
1501msgid "_Retry"
1502msgstr "_Réessayer"
1503
1504#. / Translators: Search entry placeholder text
1505#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
1506#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
1507#: src/client/util/util-i18n.vala:298
1508msgid "Search"
1509msgstr "Recherche"
1510
1511#. / Translators: Search entry tooltip
1512#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
1513msgid "Search all mail in account for keywords"
1514msgstr "Rechercher les mots-clés dans tous les courriels du compte"
1515
1516#. / Translators: Search entry placeholder, string
1517#. / replacement is the name of an account
1518#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
1519#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
1520#, c-format
1521msgid "Search %s account"
1522msgstr "Recherche dans le compte %s"
1523
1524#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
1525#. email address to be entered, but one is not provided.
1526#: src/client/components/components-validator.vala:394
1527msgid "An email address is required"
1528msgstr "Une adresse électronique est nécessaire"
1529
1530#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
1531#. email address to be entered, but the address is invalid.
1532#: src/client/components/components-validator.vala:398
1533msgid "Not a valid email address"
1534msgstr "Adresse électronique non valable"
1535
1536#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
1537#. resolvable server name to be entered, but one is not
1538#. provided.
1539#: src/client/components/components-validator.vala:444
1540msgid "A server name is required"
1541msgstr "Un nom de serveur est nécessaire"
1542
1543#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
1544#. server name to be entered, but it was unable to be
1545#. looked-up in the DNS.
1546#: src/client/components/components-validator.vala:449
1547msgid "Could not look up server name"
1548msgstr "Impossible de trouver le nom du serveur"
1549
1550#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
1551msgid "Mark conversation"
1552msgid_plural "Mark conversations"
1553msgstr[0] "Marquer la conversation"
1554msgstr[1] "Marquer les conversations"
1555
1556#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
1557msgid "Add label to conversation"
1558msgid_plural "Add label to conversations"
1559msgstr[0] "Ajouter une étiquette à la conversation"
1560msgstr[1] "Ajouter une étiquette aux conversations"
1561
1562#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
1563msgid "Move conversation"
1564msgid_plural "Move conversations"
1565msgstr[0] "Déplacer la conversation"
1566msgstr[1] "Déplacer les conversations"
1567
1568#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
1569msgid "Archive conversation"
1570msgid_plural "Archive conversations"
1571msgstr[0] "Archiver la conversation"
1572msgstr[1] "Archiver les conversations"
1573
1574#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
1575msgid "Move conversation to Trash"
1576msgid_plural "Move conversations to Trash"
1577msgstr[0] "Mettre la conversation à la corbeille"
1578msgstr[1] "Mettre les conversations à la corbeille"
1579
1580#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
1581msgid "Delete conversation"
1582msgid_plural "Delete conversations"
1583msgstr[0] "Supprimer la conversation"
1584msgstr[1] "Supprimer les conversations"
1585
1586#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
1587#: src/client/components/status-bar.vala:26
1588msgid "Sending…"
1589msgstr "Envoi en cours…"
1590
1591#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
1592#: src/client/components/status-bar.vala:29
1593msgid "Error sending email"
1594msgstr "Erreur durant l’envoi"
1595
1596#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
1597#. to Sent Mail after being sent.
1598#: src/client/components/status-bar.vala:33
1599msgid "Error saving sent mail"
1600msgstr "Erreur d’enregistrement du message envoyé"
1601
1602#: src/client/components/stock.vala:18
1603msgid "_OK"
1604msgstr "_Valider"
1605
1606#: src/client/components/stock.vala:19
1607#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
1608#: ui/password-dialog.glade:196
1609msgid "_Cancel"
1610msgstr "A_nnuler"
1611
1612#: src/client/components/stock.vala:21
1613msgid "_About"
1614msgstr "À _propos"
1615
1616#: src/client/components/stock.vala:22
1617msgid "_Add"
1618msgstr "_Ajouter"
1619
1620#: src/client/components/stock.vala:23
1621msgid "_Close"
1622msgstr "_Fermer"
1623
1624#: src/client/components/stock.vala:24
1625msgid "_Discard"
1626msgstr "A_bandonner"
1627
1628#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
1629msgid "_Help"
1630msgstr "Aid_e"
1631
1632#: src/client/components/stock.vala:26
1633#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
1634#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
1635msgid "_Open"
1636msgstr "_Ouvrir"
1637
1638#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
1639msgid "_Preferences"
1640msgstr "_Préférences"
1641
1642#. Translators: Menu item to print a single, specific message
1643#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
1644msgid "_Print…"
1645msgstr "Im_primer…"
1646
1647#: src/client/components/stock.vala:29
1648msgid "_Quit"
1649msgstr "_Quitter"
1650
1651#: src/client/components/stock.vala:30
1652msgid "_Remove"
1653msgstr "_Supprimer"
1654
1655#: src/client/components/stock.vala:31
1656#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
1657msgid "_Save"
1658msgstr "_Enregistrer"
1659
1660#: src/client/components/stock.vala:32
1661msgid "_Keep"
1662msgstr "_Conserver"
1663
1664#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
1665msgid "Select Color"
1666msgstr "Sélectionner une couleur"
1667
1668#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
1669msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
1670msgstr ""
1671"L’URL du lien n’est pas mis en forme correctement, par ex. http://exemple.com"
1672
1673#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
1674msgid "Invalid link URL"
1675msgstr "URL de lien non valide"
1676
1677#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
1678msgid "Invalid email address"
1679msgstr "Adresse électronique non valable"
1680
1681#. / Translators: Title for an empty composer window
1682#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
1683msgid "New Message"
1684msgstr "Nouveau message"
1685
1686#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
1687msgid "Saved"
1688msgstr "Enregistré"
1689
1690#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
1691msgid "Saving"
1692msgstr "Enregistrement"
1693
1694#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
1695msgid "Error saving"
1696msgstr "Erreur d’enregistrement"
1697
1698#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
1699msgid "Press Backspace to delete quote"
1700msgstr "Appuyez sur Retour arrière pour supprimer la citation"
1701
1702#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
1703#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
1704#. checking, include all variants of each word. No spaces are
1705#. allowed. The words will be converted to lower case based on
1706#. locale and English versions included automatically.
1707#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
1708msgid ""
1709"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
1710"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
1711msgstr ""
1712"pièce|pièces|joint|jointe|joindre|joints|jointes|attaché|attachés|attachées|"
1713"attachement|attachements|fichier|fichiers"
1714
1715#. Translators: This dialog text is displayed to the
1716#. user when closing a composer where the options are
1717#. Keep, Discard or Cancel.
1718#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
1719msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
1720msgstr "Voulez-vous conserver ou abandonner ce brouillon ?"
1721
1722#. Translators: This dialog text is displayed to the
1723#. user when closing a composer where the options are
1724#. only Discard or Cancel.
1725#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
1726msgid "Do you want to discard this draft message?"
1727msgstr "Voulez-vous abandonner ce brouillon ?"
1728
1729#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
1730msgid "Send message with an empty subject and body?"
1731msgstr "Envoyer le message avec un objet et un contenu vides ?"
1732
1733#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
1734msgid "Send message with an empty subject?"
1735msgstr "Envoyer le message avec un objet vide ?"
1736
1737#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
1738msgid "Send message with an empty body?"
1739msgstr "Envoyer le message avec un contenu vide ?"
1740
1741#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
1742msgid "Send message without an attachment?"
1743msgstr "Envoyer le message sans pièce jointe ?"
1744
1745#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
1746#, c-format
1747msgid "“%s” already attached for delivery."
1748msgstr "« %s » a déjà été joint au message."
1749
1750#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
1751#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
1752#, c-format
1753msgid "“%s” is an empty file."
1754msgstr "« %s » est un fichier vide."
1755
1756#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
1757#, c-format
1758msgid "“%s” could not be found."
1759msgstr "« %s » est introuvable."
1760
1761#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
1762#, c-format
1763msgid "“%s” is a folder."
1764msgstr "« %s » est un dossier."
1765
1766#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
1767#, c-format
1768msgid "“%s” could not be opened for reading."
1769msgstr "« %s » n’a pas pu être ouvert pour lecture."
1770
1771#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
1772msgid "Cannot add attachment"
1773msgstr "Impossible d’ajouter la pièce jointe"
1774
1775#. Translators: This is the name of the file chooser filter
1776#. when inserting an image in the composer.
1777#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
1778msgid "Images"
1779msgstr "Images"
1780
1781#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
1782#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
1783#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
1784#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
1785msgid "To:"
1786msgstr "À :"
1787
1788#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
1789#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
1790#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
1791#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
1792msgid "Cc:"
1793msgstr "Cc :"
1794
1795#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
1796#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
1797#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
1798#: ui/conversation-message.ui:402
1799msgid "Bcc:"
1800msgstr "Cci :"
1801
1802#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
1803#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
1804msgid "Reply-To: "
1805msgstr "Répondre à : "
1806
1807#. Displayed in the From dropdown to indicate an
1808#. "alternate email address" for an account.  The first
1809#. printf argument will be the alternate email address,
1810#. and the second will be the account's primary email
1811#. address.
1812#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
1813#, c-format
1814msgid "%1$s via %2$s"
1815msgstr "%1$s via %2$s"
1816
1817#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
1818msgid "Remove this language from the preferred list"
1819msgstr "Enlever cette langue de la liste des favorites"
1820
1821#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
1822msgid "Add this language to the preferred list"
1823msgstr "Ajouter cette langue à la liste des favorites"
1824
1825#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
1826msgid "Search for more languages"
1827msgstr "Rechercher des langues supplémentaires"
1828
1829#. / Translators: Context menu item
1830#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
1831msgid "Move conversation to _Trash"
1832msgid_plural "Move conversations to _Trash"
1833msgstr[0] "Déplacer la conversation vers la _Corbeille"
1834msgstr[1] "Déplacer les conversations vers la _Corbeille"
1835
1836#. / Translators: Context menu item
1837#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
1838msgid "_Delete conversation"
1839msgid_plural "_Delete conversations"
1840msgstr[0] "_Supprimer la conversation"
1841msgstr[1] "_Supprimer les conversations"
1842
1843#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
1844#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
1845msgid "Mark as _Read"
1846msgstr "Marquer comme _lu"
1847
1848#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
1849#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
1850msgid "Mark as _Unread"
1851msgstr "Marquer comme _non Lu"
1852
1853#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
1854#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
1855msgid "U_nstar"
1856msgstr "_Supprimer l’étoile"
1857
1858#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
1859#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
1860msgid "_Star"
1861msgstr "Ma_rquer d’une étoile"
1862
1863#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
1864#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
1865#: ui/conversation-email-menus.ui:9
1866msgid "_Reply"
1867msgstr "_Répondre"
1868
1869#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
1870msgid "R_eply All"
1871msgstr "R_épondre à tous"
1872
1873#. Translators: Menu item to forward a specific message.
1874#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
1875#: ui/conversation-email-menus.ui:21
1876msgid "_Forward"
1877msgstr "_Transférer"
1878
1879#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
1880msgid "Me"
1881msgstr "Moi"
1882
1883#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
1884#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
1885#: src/client/util/util-email.vala:240
1886msgid "From:"
1887msgstr "De :"
1888
1889#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
1890#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
1891#: src/client/util/util-email.vala:245
1892msgid "Date:"
1893msgstr "Date :"
1894
1895#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
1896#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
1897#: src/client/util/util-email.vala:243
1898msgid "Subject:"
1899msgstr "Objet :"
1900
1901#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
1902msgid "This email address may have been forged"
1903msgstr "Cette adresse électronique a peut-être été falsifiée"
1904
1905#. Translators: Label text displayed when there are too
1906#. many email addresses to be shown by default in an
1907#. email's header, but they are all being shown anyway.
1908#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
1909msgid "Show less"
1910msgstr "Afficher moins"
1911
1912#. Translators: Label text displayed when there are
1913#. too many email addresses to be shown by default in
1914#. an email's header. The string substitution is the
1915#. number of extra email to be shown.
1916#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
1917#, c-format
1918msgid "%d more…"
1919msgstr "%d autres…"
1920
1921#. Compact headers. These are partially done here and partially
1922#. in load_contacts.
1923#. Translators: This is displayed in place of the from address
1924#. when the message has no from address.
1925#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
1926msgid "No sender"
1927msgstr "Aucun expéditeur"
1928
1929#. Translators: This separates multiple 'from'
1930#. addresses in the compact header for a message.
1931#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
1932msgid ", "
1933msgstr ", "
1934
1935#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
1936#. attribute value when displaying an inline image in an email
1937#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
1938#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
1939msgid "Image"
1940msgstr "Image"
1941
1942#. Translators: Info bar status message
1943#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
1944msgid "Remote images not shown"
1945msgstr "Images distantes non affichées"
1946
1947#. Translators: Info bar description
1948#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
1949msgid "Only show remote images from senders you trust."
1950msgstr "N’afficher les images distantes que pour les expéditeurs de confiance."
1951
1952#. Translators: Info bar button label
1953#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
1954msgid "Show"
1955msgstr "Afficher"
1956
1957#. Translators: Info bar button label
1958#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
1959msgid "Always show from sender"
1960msgstr "Toujours afficher pour cet expéditeur"
1961
1962#. Translators: Title label for placeholder when no
1963#. conversations have been selected.
1964#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
1965msgid "No conversations selected"
1966msgstr "Aucune conversation sélectionnée"
1967
1968#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
1969#. conversations have been selected.
1970#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
1971msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
1972msgstr ""
1973"Lors de la sélection d’une conversation dans la liste, elle s’affichera ici"
1974
1975#. Translators: Title label for placeholder when multiple
1976#. conversations have been selected.
1977#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
1978msgid "Multiple conversations selected"
1979msgstr "Plusieurs conversations sélectionnées"
1980
1981#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
1982#. conversations have been selected.
1983#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
1984msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
1985msgstr ""
1986"L’action choisie s’appliquera à l’ensemble des conversations sélectionnées"
1987
1988#. Translators: Title label for placeholder when no
1989#. conversations have exist in a folder.
1990#. Translators: Title label for placeholder when no
1991#. conversations have been found in a search.
1992#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
1993#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
1994msgid "No conversations found"
1995msgstr "Aucune conversation trouvée"
1996
1997#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
1998#. conversations have exist in a folder.
1999#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
2000msgid "This folder does not contain any conversations"
2001msgstr "Ce dossier ne contient aucune conversation"
2002
2003#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
2004#. conversations have been found in a search.
2005#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
2006msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
2007msgstr ""
2008"La recherche n’a donné aucun résultat, essayez d’affiner les termes utilisés"
2009
2010#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
2011msgid "Choose a file"
2012msgstr "Choisir un fichier"
2013
2014#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
2015msgid "_Attach"
2016msgstr "_Joindre"
2017
2018#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
2019#, c-format
2020msgid "Untrusted Connection: %s"
2021msgstr "Connexion non certifiée : %s"
2022
2023#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
2024#, c-format
2025msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
2026msgstr ""
2027"L’identité du serveur de courriel %s à %s:%u ne peut pas être vérifiée."
2028
2029#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
2030msgid ""
2031"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
2032"username and password to be transmitted insecurely."
2033msgstr ""
2034"Sélectionner « Faire confiance à ce serveur » ou « Toujours faire confiance "
2035"à ce serveur » peut conduire à la transmission de vos nom d’utilisateur et "
2036"mot de passe de manière non sécurisée."
2037
2038#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
2039msgid ""
2040"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
2041"server."
2042msgstr ""
2043"Sélectionner « Ne pas faire confiance à ce serveur » empêchera Geary "
2044"d’accéder à ce serveur."
2045
2046#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
2047msgid "Geary will not add or update this email account."
2048msgstr "Geary n’ajoutera pas ni ne mettra à jour ce compte de messagerie."
2049
2050#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
2051msgid ""
2052"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
2053"account."
2054msgstr ""
2055"Sélectionner « Ne pas faire confiance à ce serveur » va empêcher l’accès de "
2056"Geary à ce compte."
2057
2058#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
2059msgid ""
2060"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
2061"question about these issues."
2062msgstr ""
2063"Contactez votre administrateur système ou votre fournisseur de messagerie si "
2064"vous avez des questions concernant ces problèmes."
2065
2066#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
2067msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
2068msgstr "Le certificat du serveur n’est pas signé par une autorité reconnue"
2069
2070#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
2071msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
2072msgstr ""
2073"L’identité du serveur ne correspond pas à celle renseignée par le certificat"
2074
2075#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
2076msgid "The server’s certificate has expired"
2077msgstr "Le certificat du serveur a expiré"
2078
2079#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
2080msgid "The server’s certificate has not been activated"
2081msgstr "Le certificat du serveur n’a pas été activé"
2082
2083#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
2084msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
2085msgstr "Le certificat du serveur a été révoqué et est maintenant non valide"
2086
2087#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
2088msgid "The server’s certificate is considered insecure"
2089msgstr "Le certificat du serveur est considéré comme non sécurisé"
2090
2091#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
2092msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
2093msgstr ""
2094"Une erreur est survenue pendant l’échange de certificat avec le serveur"
2095
2096#. / Translators: Title for problem report dialog error
2097#. / information pane
2098#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
2099#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
2100#: ui/problem-details-dialog.ui:17
2101msgid "Details"
2102msgstr "Détails"
2103
2104#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
2105#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
2106#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
2107#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
2108msgid "Geary requires your email password to continue"
2109msgstr "Geary a besoin de votre mot de passe de messagerie pour continuer"
2110
2111#. Translators: Label displaying total number of email
2112#. messages in a folder. String substitution is the actual
2113#. number.
2114#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
2115#, c-format
2116msgid "%d message"
2117msgid_plural "%d messages"
2118msgstr[0] "%d message"
2119msgstr[1] "%d messages"
2120
2121#. Translators: Label displaying number of unread email
2122#. messages in a folder. String substitution is the actual
2123#. number.
2124#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
2125#, c-format
2126msgid "%d unread"
2127msgid_plural "%d unread"
2128msgstr[0] "%d non lu"
2129msgstr[1] "%d non lus"
2130
2131#. Translators: This string represents the divider between two
2132#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
2133#. list as a tooltip.  Please use your languages conventions
2134#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
2135#. messages, 3 unread"
2136#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
2137#, c-format
2138msgid "%s, %s"
2139msgstr "%s, %s"
2140
2141#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
2142msgid "Inboxes"
2143msgstr "Boîtes de réception"
2144
2145#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
2146#, c-format
2147msgid "%d result"
2148msgid_plural "%d results"
2149msgstr[0] "%d résultat"
2150msgstr[1] "%d résultats"
2151
2152#. / Notification body when a message as been received
2153#. / and other unread messages have not been
2154#. / seen. First string substitution is the message
2155#. / subject and the second is the number of unseen
2156#. / messages
2157#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"%s\n"
2161"(%d other new message)"
2162msgid_plural ""
2163"%s\n"
2164"(%d other new messages)"
2165msgstr[0] ""
2166"%s\n"
2167"(%d autre nouveau message)"
2168msgstr[1] ""
2169"%s\n"
2170"(%d autres nouveaux messages)"
2171
2172#. / Notification body when multiple messages have been
2173#. / received at the same time and other unseen messages
2174#. / exist. String substitution is the number of new
2175#. / messages that have arrived.
2176#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
2177#, c-format
2178msgid "%d new message"
2179msgid_plural "%d new messages"
2180msgstr[0] "%d nouveau message"
2181msgstr[1] "%d nouveaux messages"
2182
2183#. / Notification body when multiple messages have been
2184#. / received at the same time and some unseen messages
2185#. / already exist. String substitution is the message
2186#. / above with the number of new messages that have
2187#. / arrived, number substitution is the total number
2188#. / of unseen messages.
2189#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
2190#, c-format
2191msgid "%s, %d new message total"
2192msgid_plural "%s, %d new messages total"
2193msgstr[0] "%s, %d nouveau message au total"
2194msgstr[1] "%s, %d nouveaux messages au total"
2195
2196#. / Notification title when new messages have been
2197#. / received
2198#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
2199msgid "New message"
2200msgid_plural "New messages"
2201msgstr[0] "Nouveau message"
2202msgstr[1] "Nouveaux messages"
2203
2204#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
2205msgid "Email Templates"
2206msgstr "Modèles de courriel"
2207
2208#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
2209msgid "Create reusable templates for sending email"
2210msgstr "Créer des modèles réutilisables pour envoyer des courriels"
2211
2212#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
2213#. using a vertical bar and put the most common localized name to
2214#. the front for the default. English names do not need to be
2215#. included.
2216#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
2217#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
2218msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
2219msgstr ""
2220"Modèles | Modèle de courrier | Modèle de courriel | Modèle de courrier "
2221"électronique"
2222
2223#. Translators: The name of the folder used to
2224#. store email templates
2225#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
2226msgid "Templates"
2227msgstr "Modèles"
2228
2229#. Translators: Info bar button label for creating a
2230#. new email template
2231#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
2232msgid "New"
2233msgstr "Nouveau"
2234
2235#. Translators: Infobar status label for an email template
2236#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
2237msgid "Message template"
2238msgstr "Modèle de message"
2239
2240#. Translators: Info bar button label for sending an
2241#. email template
2242#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
2243msgid "Send"
2244msgstr "Envoyer"
2245
2246#. Translators: Info bar button label for editing an
2247#. existing email template
2248#. Translators: Info bar button label for editing a draft
2249#. email
2250#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
2251#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
2252#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
2253msgid "Edit"
2254msgstr "Éditer"
2255
2256#. / Translators: Menu item label for invoking mail
2257#. / merge in composer
2258#. / Translators: File chooser title after invoking mail
2259#. / merge in composer
2260#. Translators: The name of the folder used to
2261#. display merged email
2262#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
2263#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
2264#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
2265#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
2266msgid "Mail Merge"
2267msgstr "Publipostage"
2268
2269#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
2270msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
2271msgstr "Remplir et envoyer des courriels à partir d’un tableur"
2272
2273#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
2274#. merge
2275#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
2276msgid "Start"
2277msgstr "Commencer"
2278
2279#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
2280#. merge
2281#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
2282msgid "Pause"
2283msgstr "Mettre en pause"
2284
2285#. Translators: Info bar description for the mail merge
2286#. folder. The first string substitution the number of email
2287#. already sent, the second is the total number to send.
2288#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
2289#, c-format
2290msgid "Sent %u of %u"
2291msgid_plural "Sent %u of %u"
2292msgstr[0] "%u sur %u envoyé"
2293msgstr[1] "%u sur %u envoyés"
2294
2295#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
2296#. template
2297#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
2298msgid "Mail merge template"
2299msgstr "Modèle de publipostage"
2300
2301#. Translators: Info bar button label for performing a
2302#. mail-merge on an email template
2303#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
2304msgid "Merge"
2305msgstr "Publipostage"
2306
2307#. / Translators: Action bar menu button label for
2308#. / mail-merge plugin
2309#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
2310msgid "Insert field"
2311msgstr "Insérer un champ"
2312
2313#. / Translators: File chooser filer label
2314#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
2315msgid "Comma separated values (CSV)"
2316msgstr "Valeurs séparées par des virgules (CSV)"
2317
2318#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
2319msgid "Messaging Menu"
2320msgstr "Menu de messagerie"
2321
2322#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
2323msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
2324msgstr ""
2325"Afficher les notifications du menu de messagerie de Unity pour les nouveaux "
2326"messages"
2327
2328#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
2329#, c-format
2330msgid "%s — New Messages"
2331msgstr "%s — Nouveaux messages"
2332
2333#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
2334msgid "Sent Sound"
2335msgstr "Son d’envoi"
2336
2337#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
2338msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
2339msgstr "Joue le son d’envoi d’un courriel lorsque celui-ci est envoyé"
2340
2341#. Translators: Info bar button label for emptying
2342#. trash/spam folders
2343#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
2344msgid "Empty"
2345msgstr "Vider"
2346
2347#. Translators: Info bar status message for a draft email
2348#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
2349msgid "Draft message"
2350msgstr "Brouillon"
2351
2352#. Translators: Info bar status description for a draft
2353#. email
2354#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
2355msgid "This message has not yet been sent."
2356msgstr "Ce message n’a pas été envoyé pour le moment."
2357
2358#. Translators: Info bar status message for an sent but
2359#. unsaved email
2360#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
2361msgid "Message not saved"
2362msgstr "Message non enregistré"
2363
2364#. Translators: Info bar status description for a sent but
2365#. unsaved email
2366#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
2367msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
2368msgstr ""
2369"Ce message a été envoyé, mais n’a pas été enregistré dans votre compte."
2370
2371#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
2372#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2373#: src/client/util/util-date.vala:69
2374msgid "%l:%M %P"
2375msgstr "%l:%M %P"
2376
2377#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
2378#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2379#: src/client/util/util-date.vala:72
2380msgid "%H:%M"
2381msgstr "%H:%M"
2382
2383#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
2384#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2385#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
2386#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2387#: src/client/util/util-date.vala:79
2388msgid "%b %-e"
2389msgstr "%-e %b"
2390
2391#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
2392#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2393#: src/client/util/util-date.vala:84
2394msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
2395msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
2396
2397#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
2398#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2399#: src/client/util/util-date.vala:87
2400msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
2401msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
2402
2403#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
2404#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2405#: src/client/util/util-date.vala:90
2406msgctxt "Default full date"
2407msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
2408msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
2409
2410#: src/client/util/util-date.vala:159
2411msgid "Now"
2412msgstr "Maintenant"
2413
2414#: src/client/util/util-date.vala:162
2415#, c-format
2416msgid "%dm ago"
2417msgid_plural "%dm ago"
2418msgstr[0] "il y a %d min"
2419msgstr[1] "il y a %d min"
2420
2421#: src/client/util/util-date.vala:166
2422#, c-format
2423msgid "%dh ago"
2424msgid_plural "%dh ago"
2425msgstr[0] "il y a %d h"
2426msgstr[1] "il y a %d h"
2427
2428#: src/client/util/util-date.vala:173
2429msgid "Yesterday"
2430msgstr "Hier"
2431
2432#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
2433#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2434#: src/client/util/util-date.vala:178
2435#, c-format
2436msgid "%A"
2437msgstr "%A"
2438
2439#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
2440#. / to was received See
2441#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2442#: src/client/util/util-date.vala:218
2443msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
2444msgstr "%a %-e %b %Y à %l:%M %P"
2445
2446#. / 24 hours format for the datetime that a message being
2447#. / replied to was received See
2448#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2449#: src/client/util/util-date.vala:224
2450msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
2451msgstr "%a %-e %b %Y à %-H:%M"
2452
2453#. / Format for the datetime that a message being replied to
2454#. / was received See
2455#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2456#: src/client/util/util-date.vala:230
2457msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
2458msgstr "%a %-e %b %Y à %X"
2459
2460#. Translators: Label used when an email has a missing or
2461#. an empty subject
2462#: src/client/util/util-email.vala:50
2463msgid "(No subject)"
2464msgstr "(Aucun objet)"
2465
2466#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
2467#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
2468#. / email addresses.
2469#: src/client/util/util-email.vala:148
2470msgid "(No recipients)"
2471msgstr "(Aucun destinataire)"
2472
2473#. / Translators: This is used for displaying a short
2474#. / list of email recipients lists with two or more
2475#. / addresses. The first (string) substitution is
2476#. / address of the first, the second substitution is
2477#. / the number of n - 1 remaining recipients.
2478#: src/client/util/util-email.vala:160
2479#, c-format
2480msgid "%s and %d other"
2481msgid_plural "%s and %d others"
2482msgstr[0] "%s et un autre"
2483msgstr[1] "%s et %d autres"
2484
2485#. / The quoted header for a message being replied to.
2486#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
2487#. / the original sender.
2488#: src/client/util/util-email.vala:193
2489#, c-format
2490msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
2491msgstr "Le %1$s, %2$s a écrit :"
2492
2493#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
2494#. / %s will be replaced by the original sender.
2495#: src/client/util/util-email.vala:200
2496#, c-format
2497msgid "%s wrote:"
2498msgstr "%s a écrit :"
2499
2500#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
2501#. / %s will be replaced by the original date
2502#: src/client/util/util-email.vala:206
2503#, c-format
2504msgid "On %s:"
2505msgstr "Le %s :"
2506
2507#: src/client/util/util-email.vala:235
2508msgid "---------- Forwarded message ----------"
2509msgstr "---------- Message transféré ----------"
2510
2511#: src/client/util/util-files.vala:16
2512msgid "bytes"
2513msgstr "octets"
2514
2515#: src/client/util/util-files.vala:19
2516msgctxt "Abbreviation for terabyte"
2517msgid "TB"
2518msgstr "To"
2519
2520#: src/client/util/util-files.vala:22
2521msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
2522msgid "GB"
2523msgstr "Go"
2524
2525#: src/client/util/util-files.vala:25
2526msgctxt "Abbreviation for megabyte"
2527msgid "MB"
2528msgstr "Mo"
2529
2530#: src/client/util/util-files.vala:28
2531msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
2532msgid "KB"
2533msgstr "Ko"
2534
2535#: src/client/util/util-i18n.vala:271
2536msgid "Inbox"
2537msgstr "Boîte de réception"
2538
2539#: src/client/util/util-i18n.vala:274
2540msgid "Drafts"
2541msgstr "Brouillons"
2542
2543#: src/client/util/util-i18n.vala:277
2544msgid "Sent"
2545msgstr "Envoyés"
2546
2547#: src/client/util/util-i18n.vala:280
2548msgid "Starred"
2549msgstr "Marqués d’une étoile"
2550
2551#: src/client/util/util-i18n.vala:283
2552msgid "Important"
2553msgstr "Importants"
2554
2555#: src/client/util/util-i18n.vala:286
2556msgid "All Mail"
2557msgstr "Tous les messages"
2558
2559#: src/client/util/util-i18n.vala:289
2560msgid "Junk"
2561msgstr "Pourriel"
2562
2563#: src/client/util/util-i18n.vala:292
2564msgid "Trash"
2565msgstr "Corbeille"
2566
2567#: src/client/util/util-i18n.vala:295
2568msgid "Outbox"
2569msgstr "Boîte d’envoi"
2570
2571#: src/client/util/util-i18n.vala:301
2572msgid "Archive"
2573msgstr "Archives"
2574
2575#. Map of possibly translated search operator names and values
2576#. to English/internal names and values. We include the
2577#. English version anyway so that when translations provide a
2578#. localised version of the operator names but have not also
2579#. translated the user manual, the English version in the
2580#. manual still works.
2581#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
2582#. to find messages with attachments with a particular name.
2583#.
2584#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2585#. or similar to combine words into one), should be short, and
2586#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2587#. Guide.
2588#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
2589msgctxt "Search operator"
2590msgid "attachment"
2591msgstr "pièce-jointe"
2592
2593#. Can be typed in the search box like
2594#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
2595#. particular person.
2596#.
2597#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2598#. or similar to combine words into one), should be short, and
2599#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2600#. Guide.
2601#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
2602msgctxt "Search operator"
2603msgid "bcc"
2604msgstr "cci"
2605
2606#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
2607#. "word" only if it occurs in the body of a message.
2608#.
2609#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2610#. or similar to combine words into one), should be short, and
2611#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2612#. Guide.
2613#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
2614msgctxt "Search operator"
2615msgid "body"
2616msgstr "corps"
2617
2618#. Can be typed in the search box like
2619#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
2620#. particular person.
2621#.
2622#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2623#. or similar to combine words into one), should be short, and
2624#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2625#. Guide.
2626#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
2627msgctxt "Search operator"
2628msgid "cc"
2629msgstr "cc"
2630
2631#. Can be typed in the search box like
2632#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
2633#. particular sender.
2634#.
2635#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2636#. or similar to combine words into one), should be short, and
2637#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2638#. Guide.
2639#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
2640msgctxt "Search operator"
2641msgid "from"
2642msgstr "de"
2643
2644#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
2645#. messages that are read, unread, or starred.
2646#.
2647#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2648#. or similar to combine words into one), should be short, and
2649#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2650#. Guide.
2651#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
2652msgctxt "Search operator"
2653msgid "is"
2654msgstr "est"
2655
2656#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
2657#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
2658#.
2659#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2660#. or similar to combine words into one), should be short, and
2661#. also match the translation in "search.page" of the Geary
2662#. User Guide.
2663#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
2664msgctxt "Search operator"
2665msgid "subject"
2666msgstr "objet"
2667
2668#. Can be typed in the search box like
2669#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
2670#. particular person.
2671#.
2672#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2673#. or similar to combine words into one), should be short, and
2674#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2675#. Guide.
2676#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
2677msgctxt "Search operator"
2678msgid "to"
2679msgstr "à"
2680
2681#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
2682#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
2683#. addressed to the user.
2684#.
2685#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2686#. or similar to combine words into one), should be short, and
2687#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2688#. Guide.
2689#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
2690msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
2691msgid "me"
2692msgstr "moi"
2693
2694#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
2695#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
2696#.
2697#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2698#. or similar to combine words into one), should be short, and
2699#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2700#. Guide.
2701#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
2702msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
2703msgid "me"
2704msgstr "moi"
2705
2706#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
2707#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
2708#.
2709#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2710#. or similar to combine words into one), should be short, and
2711#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2712#. Guide.
2713#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
2714msgctxt "'is:' search operator value"
2715msgid "read"
2716msgstr "lu"
2717
2718#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
2719#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
2720#. starred.
2721#.
2722#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2723#. or similar to combine words into one), should be short, and
2724#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2725#. Guide.
2726#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
2727msgctxt "'is:' search operator value"
2728msgid "starred"
2729msgstr "marqués"
2730
2731#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
2732#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
2733#.
2734#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2735#. or similar to combine words into one), should be short, and
2736#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2737#. Guide.
2738#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
2739msgctxt "'is:' search operator value"
2740msgid "unread"
2741msgstr "non-lu"
2742
2743#. List of general possible folder names to match for the
2744#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
2745#. put the most common localized name to the front for the
2746#. default. English names do not need to be included.
2747#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
2748msgid "Drafts | Draft"
2749msgstr "Brouillons | Brouillon"
2750
2751#. List of general possible folder names to match for the
2752#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
2753#. put the most common localized name to the front for the
2754#. default. English names do not need to be included.
2755#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
2756msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
2757msgstr "Envoyés | Messages envoyés | Courriels envoyés | Boîte d’envoi"
2758
2759#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
2760#. by MS Outlook/Exchange.
2761#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
2762msgctxt "Outlook localised name"
2763msgid "Sent Items"
2764msgstr "Éléments envoyés"
2765
2766#. List of general possible folder names to match for the
2767#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
2768#. and put the most common localized name to the front for
2769#. the default. English names do not need to be included.
2770#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
2771msgid ""
2772"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
2773"| Bulk E-Mail"
2774msgstr "Pourriel | Pourriels | Indésirables | Messages indésirables"
2775
2776#. List of general possible folder names to match for the
2777#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
2778#. put the most common localized name to the front for the
2779#. default. English names do not need to be included.
2780#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
2781msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
2782msgstr "Corbeille | Poubelle"
2783
2784#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
2785#. by MS Outlook/Exchange.
2786#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
2787msgctxt "Outlook localised name"
2788msgid "Deleted Items"
2789msgstr "Éléments supprimés"
2790
2791#. List of general possible folder names to match for the
2792#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
2793#. and put the most common localized name to the front for
2794#. the default. English names do not need to be included.
2795#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
2796msgid "Archive | Archives"
2797msgstr "Archive | Archives"
2798
2799#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
2800#, c-format
2801msgid "Could not determine mime type for “%s”."
2802msgstr "Impossible de déterminer le type MIME de « %s »."
2803
2804#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
2805#, c-format
2806msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
2807msgstr "Impossible de déterminer le type MIME « %s » sur « %s »."
2808
2809#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
2810msgid "(no subject)"
2811msgstr "(aucun objet)"
2812
2813#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
2814msgid "Add an account"
2815msgstr "Ajouter un compte"
2816
2817#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
2818msgid "_Create"
2819msgstr "_Créer"
2820
2821#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
2822msgid "Receiving"
2823msgstr "Réception"
2824
2825#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
2826msgid "Sending"
2827msgstr "Envoi"
2828
2829#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
2830msgid "Edit Account"
2831msgstr "Modifier le compte"
2832
2833#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
2834msgid "Account Name"
2835msgstr "Nom du compte"
2836
2837#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
2838msgid "Email addresses"
2839msgstr "Adresse électronique"
2840
2841#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
2842msgid "Signature"
2843msgstr "Signature"
2844
2845#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
2846msgid "Settings"
2847msgstr "Paramètres"
2848
2849#. This is a button in the account settings to show server settings.
2850#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
2851msgid "Server Settings"
2852msgstr "Paramètres du serveur"
2853
2854#. This is the remove account button in the account settings.
2855#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
2856msgid "Remove Account"
2857msgstr "Supprimer le compte"
2858
2859#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
2860msgid "Remove this account from Geary"
2861msgstr "Supprimer le compte de Geary"
2862
2863#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
2864msgid "Accounts"
2865msgstr "Comptes"
2866
2867#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
2868msgid "To get started, select an email provider below."
2869msgstr "Pour commencer, sélectionnez un fournisseur courriel ci-dessous."
2870
2871#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
2872msgid "Welcome to Geary"
2873msgstr "Bienvenue dans Geary"
2874
2875#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name.
2876#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
2877#, c-format
2878msgid "Confirm removing: %s"
2879msgstr "Confirmation de la suppression : %s"
2880
2881#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
2882msgid ""
2883"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
2884"email data from your computer, but not from your service provider."
2885msgstr ""
2886"Supprimer un compte l’enlèvera de Geary et enlèvera les courriels "
2887"enregistrés localement sur votre ordinateur, mais ne le supprimera pas de "
2888"votre fournisseur de service."
2889
2890#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
2891msgid "Remove account"
2892msgstr "Supprimer le compte"
2893
2894#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
2895msgid "Apply"
2896msgstr "Appliquer"
2897
2898#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
2899msgid "Untrusted Connection"
2900msgstr "Connexion non certifiée"
2901
2902#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
2903msgid "_Always Trust This Server"
2904msgstr "_Toujours faire confiance à ce serveur"
2905
2906#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
2907msgid "_Trust This Server"
2908msgstr "Faire _confiance à ce serveur"
2909
2910#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
2911msgid "_Don’t Trust This Server"
2912msgstr "Ne _pas faire confiance à ce serveur"
2913
2914#: ui/composer-editor.ui:100
2915msgid "Bold text"
2916msgstr "Texte en gras"
2917
2918#: ui/composer-editor.ui:124
2919msgid "Italic text"
2920msgstr "Texte en italique"
2921
2922#: ui/composer-editor.ui:148
2923msgid "Underline text"
2924msgstr "Texte souligné"
2925
2926#: ui/composer-editor.ui:172
2927msgid "Strikethrough text"
2928msgstr "Texte barré"
2929
2930#: ui/composer-editor.ui:205
2931msgid "Insert bulleted list"
2932msgstr "Insérer une liste à puces"
2933
2934#: ui/composer-editor.ui:229
2935msgid "Insert numbered list"
2936msgstr "Insérer une liste numérotée"
2937
2938#: ui/composer-editor.ui:262
2939msgid "Indent or quote text"
2940msgstr "Indenter ou citer le texte"
2941
2942#: ui/composer-editor.ui:286
2943msgid "Un-indent or unquote text"
2944msgstr "Supprimer la citation"
2945
2946#: ui/composer-editor.ui:315
2947msgid "Remove text formatting"
2948msgstr "Effacer la mise en forme"
2949
2950#: ui/composer-editor.ui:334
2951msgid "Change font type"
2952msgstr "Changer le type de police"
2953
2954#: ui/composer-editor.ui:349
2955msgid "Sans Serif"
2956msgstr "Sans Serif"
2957
2958#: ui/composer-editor.ui:360
2959msgid "Serif"
2960msgstr "Serif"
2961
2962#: ui/composer-editor.ui:371
2963msgid "Fixed Width"
2964msgstr "Largeur fixe"
2965
2966#: ui/composer-editor.ui:397
2967msgid "Change font color"
2968msgstr "Changer la couleur de la police"
2969
2970#: ui/composer-editor.ui:412
2971msgid "Change font size"
2972msgstr "Changer la taille de la police"
2973
2974#: ui/composer-editor.ui:447
2975msgid "Insert or update text link"
2976msgstr "Insérer ou mettre à jour le lien textuel"
2977
2978#: ui/composer-editor.ui:471
2979msgid "Insert an image"
2980msgstr "Insérer une image"
2981
2982#: ui/composer-editor.ui:513
2983msgid "Undo last edit"
2984msgstr "Annuler la dernière modification"
2985
2986#: ui/composer-editor.ui:537
2987msgid "Redo last edit"
2988msgstr "Rétablir la dernière modification"
2989
2990#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
2991msgid "Attach a file"
2992msgstr "Joindre un fichier"
2993
2994#: ui/composer-editor.ui:615
2995msgid "Add original attachments"
2996msgstr "Ajouter les pièces jointes d’origine"
2997
2998#: ui/composer-editor.ui:660
2999msgid "More options"
3000msgstr "Plus d’options"
3001
3002#: ui/composer-editor.ui:680
3003msgid "Show formatting toolbar"
3004msgstr "Afficher la barre d’outils de mise en forme"
3005
3006#: ui/composer-editor.ui:698
3007msgid "Select spell checking languages"
3008msgstr "Choisir les langues de vérification orthographique"
3009
3010#: ui/composer-editor.ui:723
3011msgid "S_ans Serif"
3012msgstr "S_ans Serif"
3013
3014#: ui/composer-editor.ui:728
3015msgid "S_erif"
3016msgstr "S_erif"
3017
3018#: ui/composer-editor.ui:733
3019msgid "_Fixed Width"
3020msgstr "_Largeur fixe"
3021
3022#: ui/composer-editor.ui:743
3023msgid "_Small"
3024msgstr "_Petit"
3025
3026#: ui/composer-editor.ui:748
3027msgid "_Medium"
3028msgstr "_Moyen"
3029
3030#: ui/composer-editor.ui:753
3031msgid "Lar_ge"
3032msgstr "_Grand"
3033
3034#: ui/composer-editor.ui:763
3035msgid "_Rich Text"
3036msgstr "Texte _riche"
3037
3038#: ui/composer-editor.ui:768
3039msgid "_Plain Text"
3040msgstr "Texte sim_ple"
3041
3042#: ui/composer-editor-menus.ui:8
3043msgid "_Undo"
3044msgstr "Ann_uler"
3045
3046#: ui/composer-editor-menus.ui:12
3047msgid "_Redo"
3048msgstr "_Rétablir"
3049
3050#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
3051msgid "Cu_t"
3052msgstr "Co_uper"
3053
3054#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
3055#: ui/conversation-message-menus.ui:37
3056msgid "_Copy"
3057msgstr "_Copier"
3058
3059#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
3060msgid "_Paste"
3061msgstr "Co_ller"
3062
3063#: ui/composer-editor-menus.ui:30
3064msgctxt "Clipboard paste as plain text"
3065msgid "Paste _Without Formatting"
3066msgstr "Coller sans la _mise en forme"
3067
3068#: ui/composer-editor-menus.ui:50
3069msgid "Select _All"
3070msgstr "T_out sélectionner"
3071
3072#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
3073msgid "_Inspect…"
3074msgstr "_Inspecter…"
3075
3076#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
3077msgid "Detach the composer from the window"
3078msgstr "Détacher la fenêtre d’édition"
3079
3080#: ui/composer-headerbar.ui:135
3081msgid "_Send"
3082msgstr "_Envoyer"
3083
3084#: ui/composer-headerbar.ui:162
3085msgid "Discard and Close"
3086msgstr "Abandonner et fermer"
3087
3088#: ui/composer-headerbar.ui:186
3089msgid "Save and Close"
3090msgstr "Enregistrer et fermer"
3091
3092#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
3093#: ui/composer-link-popover.ui:42
3094msgid "Insert the new link with this URL"
3095msgstr "Insérer le nouveau lien avec cet URL"
3096
3097#: ui/composer-link-popover.ui:43
3098msgid "Add"
3099msgstr "Ajouter"
3100
3101#: ui/composer-link-popover.ui:47
3102msgid "Link URL"
3103msgstr "URL du lien"
3104
3105#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
3106#: ui/composer-link-popover.ui:61
3107msgid "Update this link’s URL"
3108msgstr "Mettre à jour l’URL de ce lien"
3109
3110#: ui/composer-link-popover.ui:62
3111msgid "Update"
3112msgstr "Mise à jour"
3113
3114#: ui/composer-link-popover.ui:75
3115msgid "Delete this link"
3116msgstr "Supprimer ce lien"
3117
3118#. Geary account mail will be sent from
3119#: ui/composer-widget.ui:61
3120msgid "_From"
3121msgstr "_De"
3122
3123#. Address(es) e-mail is to be sent to
3124#: ui/composer-widget.ui:131
3125msgid "_To"
3126msgstr "_À"
3127
3128#: ui/composer-widget.ui:159
3129msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
3130msgstr "Afficher les champs Cc, Cci et Répondre à"
3131
3132#: ui/composer-widget.ui:220
3133msgid "_Cc"
3134msgstr "_Cc"
3135
3136#: ui/composer-widget.ui:268
3137msgid "_Bcc"
3138msgstr "Cc_i"
3139
3140#: ui/composer-widget.ui:316
3141msgid "_Reply-To"
3142msgstr "_Répondre à"
3143
3144#: ui/composer-widget.ui:373
3145msgid "_Subject"
3146msgstr "_Objet"
3147
3148#: ui/composer-widget.ui:446
3149msgid "Drop files here"
3150msgstr "Déposer des fichiers ici"
3151
3152#: ui/composer-widget.ui:462
3153msgid "To add them as attachments"
3154msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes"
3155
3156#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
3157msgid "Select all attachments"
3158msgstr "Sélectionner toutes les pièces jointes"
3159
3160#: ui/components-attachment-pane.ui:66
3161msgid "Save selected attachments"
3162msgstr "Enregistrer les pièces jointes sélectionnées"
3163
3164#: ui/components-attachment-pane.ui:85
3165msgid "Open selected attachments"
3166msgstr "Ouvrir les pièces jointes sélectionnées"
3167
3168#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
3169msgid "Save _All"
3170msgstr "_Tout enregistrer"
3171
3172#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
3173msgid ""
3174"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
3175"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
3176"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
3177"ReportingABug\">new bug report</a>."
3178msgstr ""
3179"Si le problème est grave ou persiste, copiez et envoyez ces détails à la <a "
3180"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">liste de diffusion</a> ou "
3181"ajoutez-les à un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
3182"\">nouveau rapport d’anomalie</a>."
3183
3184#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
3185msgid "Details:"
3186msgstr "Détails :"
3187
3188#. Tooltip for inspector button
3189#. Tooltip for problem report button
3190#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
3191msgid "Search for matching log entries"
3192msgstr "Rechercher dans les journaux système"
3193
3194#. Tooltip for inspector button
3195#: ui/components-inspector.ui:35
3196msgid "Toggle appending new log entries"
3197msgstr "Activer l’ajout de nouvelles entrées dans les journaux système"
3198
3199#. Tooltip for inspector button
3200#: ui/components-inspector.ui:55
3201msgid "Add a marker entry to the log"
3202msgstr "Ajouter un marqueur au journal"
3203
3204#. Tooltip for inspector button
3205#. Tooltip for problem report button
3206#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
3207msgid "Save logs entries and details"
3208msgstr "Enregistrer les détails et entrées dans les journaux système"
3209
3210#. Tooltip for inspector button
3211#. Tooltip for problem report button
3212#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
3213msgid "Copy to clipboard"
3214msgstr "Copier vers le presse-papiers"
3215
3216#. Tooltip for inspector button
3217#: ui/components-inspector.ui:121
3218msgid "Clears all log entries"
3219msgstr "Effacer toutes les entrées des journaux système"
3220
3221#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
3222msgid "New Conversation…"
3223msgstr "Nouvelle conversation…"
3224
3225#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
3226msgid "Copy Email Address"
3227msgstr "Copier l’adresse électronique"
3228
3229#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
3230msgid "Save in Contacts…"
3231msgstr "Enregistrer dans Contacts…"
3232
3233#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
3234msgid "Show Conversations"
3235msgstr "Montrer les conversations"
3236
3237#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
3238msgid "Open in Contacts"
3239msgstr "Ouvrir dans Contacts"
3240
3241#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
3242msgid "Always Load Remote Images"
3243msgstr "Toujours télécharger les images distantes"
3244
3245#. Title label on contact popover
3246#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
3247msgid "Deceptive email address"
3248msgstr "Adresse courriel non valable"
3249
3250#. Contact popover label
3251#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
3252msgid "This email address is:"
3253msgstr "Cette adresse courriel est :"
3254
3255#. Contact popover label
3256#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
3257msgid "But was forged as:"
3258msgstr "Mais se fait passer pour :"
3259
3260#. Contact popover label
3261#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
3262msgid "The sender may not be trustworthy"
3263msgstr "L’expéditeur n’est peut-être pas digne de confiance"
3264
3265#: ui/conversation-email.ui:27
3266msgid "Save all attachments"
3267msgstr "Enregistrer toutes les pièces jointes"
3268
3269#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
3270#: ui/conversation-email.ui:50
3271msgid "Mark this message as starred"
3272msgstr "Marquer ce message d’une étoile"
3273
3274#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
3275#: ui/conversation-email.ui:72
3276msgid "Mark this message as not starred"
3277msgstr "Ne pas marquer ce message d’une étoile"
3278
3279#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
3280#: ui/conversation-email-menus.ui:15
3281msgid "Reply to _All"
3282msgstr "Répondre à _tous"
3283
3284#. Translators: Menu item to mark a specific message as
3285#. read.
3286#: ui/conversation-email-menus.ui:30
3287msgid "_Mark Read"
3288msgstr "Marquer comme l_u"
3289
3290#: ui/conversation-email-menus.ui:36
3291msgid "_Mark Unread"
3292msgstr "Marquer comme _non lu"
3293
3294#. Translators: Menu item to mark all messages in a
3295#. conversation from this one as unread.
3296#: ui/conversation-email-menus.ui:42
3297msgid "Mark Unread From _Here"
3298msgstr "Marquer comme non lu à partir d’_ici"
3299
3300#. Translators: Menu item to move a single, specific message
3301#. to the trash folder
3302#: ui/conversation-email-menus.ui:50
3303msgid "Move message to _Trash"
3304msgstr "Déplacer le message vers la _Corbeille"
3305
3306#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
3307#: ui/conversation-email-menus.ui:57
3308msgid "_Delete message…"
3309msgstr "_Supprimer le message…"
3310
3311#. Translators: Menu item to view the source for a message
3312#: ui/conversation-email-menus.ui:69
3313msgid "_View Source"
3314msgstr "_Voir la source"
3315
3316#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
3317msgid "But actually goes to:"
3318msgstr "Mais pointe en réalité vers :"
3319
3320#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
3321msgid "The link appears to go to:"
3322msgstr "Le lien semble pointer vers :"
3323
3324#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
3325msgid "Deceptive link found"
3326msgstr "Lien trompeur découvert"
3327
3328#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
3329msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
3330msgstr ""
3331"Il est possible que l’expéditeur du message essaye de vous diriger vers le "
3332"mauvais site Web."
3333
3334#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
3335msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
3336msgstr ""
3337"Si vous avez un doute, contactez l’expéditeur et demandez avant de continuer."
3338
3339#: ui/conversation-message-menus.ui:7
3340msgid "_Open Link"
3341msgstr "_Ouvrir le lien"
3342
3343#: ui/conversation-message-menus.ui:11
3344msgid "Copy Link _Address"
3345msgstr "Copier l’_adresse du lien"
3346
3347#: ui/conversation-message-menus.ui:17
3348msgid "_New Conversation…"
3349msgstr "_Nouvelle conversation…"
3350
3351#: ui/conversation-message-menus.ui:21
3352msgid "Copy Email _Address"
3353msgstr "Copier l’a_dresse électronique"
3354
3355#: ui/conversation-message-menus.ui:27
3356msgid "Save _Image As…"
3357msgstr "_Enregistrer l’image sous…"
3358
3359#: ui/conversation-message-menus.ui:33
3360msgid "_Select All"
3361msgstr "T_out sélectionner"
3362
3363#: ui/conversation-message.ui:63
3364msgid "From <email>"
3365msgstr "De <email>"
3366
3367#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
3368msgid "1/1/1970\t"
3369msgstr "1/1/1970\t"
3370
3371#: ui/conversation-message.ui:102
3372msgid "Preview body text."
3373msgstr "Prévisualiser le corps du message."
3374
3375#: ui/conversation-message.ui:202
3376msgid "Sent by:"
3377msgstr "Envoyé par :"
3378
3379#: ui/conversation-message.ui:247
3380msgid "Reply to:"
3381msgstr "Répondre à :"
3382
3383#: ui/conversation-message.ui:291
3384msgid "Subject"
3385msgstr "Objet"
3386
3387#: ui/conversation-viewer.ui:60
3388msgid "Find in conversation"
3389msgstr "Rechercher dans la conversation"
3390
3391#: ui/conversation-viewer.ui:75
3392msgid "Find the previous occurrence of the search string."
3393msgstr "Rechercher l’occurrence précédente de la chaîne recherchée."
3394
3395#: ui/conversation-viewer.ui:96
3396msgid "Find the next occurrence of the search string."
3397msgstr "Rechercher l’occurrence suivante de la chaîne recherchée."
3398
3399#: ui/find_bar.glade:66
3400msgid "Find:"
3401msgstr "Chercher :"
3402
3403#: ui/find_bar.glade:89
3404msgid "_Previous"
3405msgstr "_Précédent"
3406
3407#: ui/find_bar.glade:107
3408msgid "_Next"
3409msgstr "_Suivant"
3410
3411#: ui/find_bar.glade:125
3412msgid "_Case sensitive"
3413msgstr "Sensible à la _casse"
3414
3415#: ui/find_bar.glade:145
3416msgid "label"
3417msgstr "étiquette"
3418
3419#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
3420msgid "Conversation Shortcuts"
3421msgstr "Raccourcis de conversation"
3422
3423#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
3424msgctxt "shortcut window"
3425msgid "Actions"
3426msgstr "Actions"
3427
3428#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
3429msgctxt "shortcut window"
3430msgid "New conversation"
3431msgstr "Nouvelle conversation"
3432
3433#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
3434msgctxt "shortcut window"
3435msgid "Reply to sender"
3436msgstr "Répondre à l’expéditeur"
3437
3438#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
3439msgctxt "shortcut window"
3440msgid "Reply to all"
3441msgstr "Répondre à tous"
3442
3443#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
3444msgctxt "shortcut window"
3445msgid "Forward"
3446msgstr "Transférer"
3447
3448#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
3449msgctxt "shortcut window"
3450msgid "Un-mark/mark read"
3451msgstr "Marquer ou démarquer comme lu"
3452
3453#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
3454msgctxt "shortcut window"
3455msgid "Mark/un-mark starred"
3456msgstr "Marquer ou démarquer d’une étoile"
3457
3458#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
3459msgctxt "shortcut window"
3460msgid "Archive conversations"
3461msgstr "Archiver les conversations"
3462
3463#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
3464msgctxt "shortcut window"
3465msgid "Move conversations"
3466msgstr "Déplacer les conversations"
3467
3468#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
3469msgctxt "shortcut window"
3470msgid "Label conversations"
3471msgstr "Étiqueter les conversations"
3472
3473#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
3474msgctxt "shortcut window"
3475msgid "Trash conversations"
3476msgstr "Mettre les conversations à la corbeille"
3477
3478#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
3479msgctxt "shortcut window"
3480msgid "Junk conversations"
3481msgstr "Conversations indésirables"
3482
3483#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
3484msgctxt "shortcut window"
3485msgid "Delete conversations"
3486msgstr "Supprimer les conversations"
3487
3488# Il s’agit du titre de la section (Charles).
3489#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
3490msgctxt "shortcut window"
3491msgid "Search"
3492msgstr "Recherche"
3493
3494#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
3495msgctxt "shortcut window"
3496msgid "Search for conversations"
3497msgstr "Rechercher des conversations"
3498
3499#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
3500msgctxt "shortcut window"
3501msgid "Find in current conversation"
3502msgstr "Trouver dans la conversation actuelle"
3503
3504# Il s’agit du titre de la section (Charles).
3505#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
3506msgctxt "shortcut window"
3507msgid "Undo"
3508msgstr "Annulation"
3509
3510#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
3511msgctxt "shortcut window"
3512msgid "Undo the last action"
3513msgstr "Annuler la dernière action"
3514
3515#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
3516msgctxt "shortcut window"
3517msgid "Redo the last action"
3518msgstr "Rétablir la dernière action"
3519
3520#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
3521msgctxt "shortcut window"
3522msgid "View"
3523msgstr "Affichage"
3524
3525#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
3526msgctxt "shortcut window"
3527msgid "Zoom in"
3528msgstr "Zoom avant"
3529
3530#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
3531msgctxt "shortcut window"
3532msgid "Zoom out"
3533msgstr "Zoom arrière"
3534
3535#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
3536msgctxt "shortcut window"
3537msgid "Reset zoom"
3538msgstr "Réinitialiser le zoom"
3539
3540#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
3541msgctxt "shortcut window"
3542msgid "General"
3543msgstr "Général"
3544
3545#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
3546msgctxt "shortcut window"
3547msgid "Show help"
3548msgstr "Afficher l’aide"
3549
3550#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
3551msgctxt "shortcut window"
3552msgid "Show keyboard shortcuts"
3553msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
3554
3555#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
3556msgctxt "shortcut window"
3557msgid "Open a new window"
3558msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
3559
3560#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
3561msgctxt "shortcut window"
3562msgid "Close the current window"
3563msgstr "Fermer la fenêtre actuelle"
3564
3565#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
3566msgctxt "shortcut window"
3567msgid "Quit the application"
3568msgstr "Quitter l’application"
3569
3570#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
3571msgctxt "shortcut window"
3572msgid "Keyboard navigation"
3573msgstr "Navigation au clavier"
3574
3575#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
3576msgctxt "shortcut window"
3577msgid "Go to next/previous pane"
3578msgstr "Aller au volet suivant/précédent"
3579
3580#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
3581msgctxt "shortcut window"
3582msgid "Select next/previous conversation"
3583msgstr "Sélectionner la conversation suivante/précédente"
3584
3585#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
3586msgctxt "shortcut window"
3587msgid "Focus next/previous message"
3588msgstr "Déplacer le focus au message suivant/précédent"
3589
3590#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
3591msgid "Single-key Shortcuts"
3592msgstr "Raccourcis clavier d’une seule touche"
3593
3594#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
3595msgctxt "shortcut window"
3596msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
3597msgstr "Raccourcis clavier d’une seule touche (si activé)"
3598
3599#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
3600msgctxt "shortcut window"
3601msgid "Reply to sender "
3602msgstr "Répondre à l’expéditeur"
3603
3604#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
3605msgctxt "shortcut window"
3606msgid "Select next/previous conversations"
3607msgstr "Sélectionner les conversations suivantes/précédentes"
3608
3609#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
3610msgid "Composer Shortcuts"
3611msgstr "Raccourcis de l’éditeur"
3612
3613# Je pense qu’il s’agit du titre de la section, à vérifier  (Charles).
3614#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
3615msgctxt "shortcut window"
3616msgid "Send"
3617msgstr "Envoi"
3618
3619#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
3620msgctxt "shortcut window"
3621msgid "Add attachment"
3622msgstr "Ajouter une pièce jointe"
3623
3624#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
3625msgctxt "shortcut window"
3626msgid "Detach the composer"
3627msgstr "Détacher la fenêtre d’édition"
3628
3629#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
3630msgctxt "shortcut window"
3631msgid "Close composer window"
3632msgstr "Fermer la fenêtre d’édition"
3633
3634#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
3635msgctxt "shortcut window"
3636msgid "Detach composer window"
3637msgstr "Détacher la fenêtre d’édition"
3638
3639#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
3640msgctxt "shortcut window"
3641msgid "Editing"
3642msgstr "Édition"
3643
3644#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
3645msgctxt "shortcut window"
3646msgid "Move selection to the clipboard"
3647msgstr "Déplacer la sélection dans le presse-papiers"
3648
3649#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
3650msgctxt "shortcut window"
3651msgid "Copy selection to clipboard"
3652msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
3653
3654#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
3655msgctxt "shortcut window"
3656msgid "Paste from the clipboard"
3657msgstr "Coller à partir du presse-papiers"
3658
3659#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
3660msgctxt "shortcut window"
3661msgid "Quote text"
3662msgstr "Mettre en citation"
3663
3664#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
3665msgctxt "shortcut window"
3666msgid "Unquote text"
3667msgstr "Supprimer la citation"
3668
3669#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
3670msgctxt "shortcut window"
3671msgid "Rich text editing"
3672msgstr "Mode d’édition en texte enrichi"
3673
3674#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
3675msgctxt "shortcut window"
3676msgid "Paste without formatting"
3677msgstr "Coller sans la mise en forme"
3678
3679#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
3680msgctxt "shortcut window"
3681msgid "Bold text"
3682msgstr "Texte en gras"
3683
3684#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
3685msgctxt "shortcut window"
3686msgid "Italicize text"
3687msgstr "Texte en italique"
3688
3689#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
3690msgctxt "shortcut window"
3691msgid "Underline text"
3692msgstr "Texte souligné"
3693
3694#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
3695msgctxt "shortcut window"
3696msgid "Strike text"
3697msgstr "Texte barré"
3698
3699#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
3700msgctxt "shortcut window"
3701msgid "Remove formatting"
3702msgstr "Effacer la mise en forme"
3703
3704#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
3705msgctxt "shortcut window"
3706msgid "Insert an image"
3707msgstr "Insérer une image"
3708
3709#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
3710msgctxt "shortcut window"
3711msgid "Insert a link"
3712msgstr "Insérer un lien"
3713
3714#: ui/main-toolbar.ui:24
3715msgctxt "tooltip"
3716msgid "Compose Message"
3717msgstr "Rédiger un message"
3718
3719#: ui/main-toolbar.ui:62
3720msgid "Toggle search bar"
3721msgstr "Afficher la barre de recherche"
3722
3723#: ui/main-toolbar.ui:114
3724msgid "Reply"
3725msgstr "Répondre"
3726
3727#: ui/main-toolbar.ui:137
3728msgid "Reply All"
3729msgstr "Répondre à tous"
3730
3731#: ui/main-toolbar.ui:160
3732msgid "Forward"
3733msgstr "Transférer"
3734
3735#: ui/main-toolbar.ui:265
3736msgid "Toggle find bar"
3737msgstr "Afficher la barre de recherche"
3738
3739#: ui/main-toolbar.ui:286
3740msgid "_Archive"
3741msgstr "_Archiver"
3742
3743#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
3744msgid "Toggle as _Junk"
3745msgstr "Marquer comme _pourriel"
3746
3747#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
3748msgid "_Accounts"
3749msgstr "_Comptes"
3750
3751#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
3752msgid "_Keyboard Shortcuts"
3753msgstr "_Raccourcis clavier"
3754
3755#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
3756msgid "_About Geary"
3757msgstr "À _propos de Geary"
3758
3759#: ui/password-dialog.glade:74
3760msgid "SMTP Credentials"
3761msgstr "Identifiants SMTP"
3762
3763#: ui/password-dialog.glade:91
3764msgid "Username"
3765msgstr "Identifiant"
3766
3767#: ui/password-dialog.glade:152
3768msgid "_Remember password"
3769msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
3770
3771#: ui/password-dialog.glade:210
3772msgid "_Authenticate"
3773msgstr "_Authentifier"
3774
3775#: ui/upgrade_dialog.glade:60
3776msgid "Geary update in progress…"
3777msgstr "Mise à jour de Geary en cours…"
3778
3779#~ msgid "Log periodic activity"
3780#~ msgstr "Journaliser l’activité périodique"
3781
3782#~ msgid "Log IMAP network serialization"
3783#~ msgstr "Journaliser la sérialisation du réseau IMAP"
3784
3785#~ msgid "Sent Mail"
3786#~ msgstr "Messages envoyés"
3787
3788#~ msgid "Spam"
3789#~ msgstr "Pourriel"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
3793#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Votre ordinateur ne semble pas être connecté à Internet.\n"
3796#~ "Vous ne pourrez pas envoyer ou recevoir de courriel jusqu’à ce que vous "
3797#~ "soyez reconnecté."
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
3801#~ "Please check the server configuration and try again."
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Un compte indique un serveur non digne de confiance.\n"
3804#~ "Veuillez vérifier la configuration du serveur et réessayez."
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
3808#~ "Please check your login name and try again."
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Un compte indique que l’identifiant ou le mot de passe est incorrect.\n"
3811#~ "Veuillez vérifier votre identifiant et réessayez."
3812
3813#~ msgid "From"
3814#~ msgstr "De"
3815
3816#~ msgid "Edit Draft"
3817#~ msgstr "Modifier le brouillon"
3818
3819#~ msgctxt "shortcut window"
3820#~ msgid "Find in current conversations"
3821#~ msgstr "Rechercher dans les conversations en cours"
3822
3823#~ msgid "Empty _Spam…"
3824#~ msgstr "Vider les pourriel_s…"
3825
3826#~ msgid "Empty _Trash…"
3827#~ msgstr "Vider la _corbeille…"
3828
3829#~ msgid "Enable notification sounds"
3830#~ msgstr "Activer les sons de notification"
3831
3832#~ msgid "True to play sounds for notifications and sending."
3833#~ msgstr "Vrai pour jouer les sons des notifications et lors de l’envoi."
3834
3835#~ msgid "True to show notification bubbles."
3836#~ msgstr "Vrai pour afficher les bulles de notification."
3837
3838#~ msgid "Moved %d message to %s"
3839#~ msgid_plural "Moved %d messages to %s"
3840#~ msgstr[0] "Déplacer %d message vers %s"
3841#~ msgstr[1] "Déplacer %d messages vers %s"
3842
3843#~ msgid "Error emptying %s"
3844#~ msgstr "Erreur lors du nettoyage de %s"
3845
3846#~ msgid "Trashed %d message"
3847#~ msgid_plural "Trashed %d messages"
3848#~ msgstr[0] "%d message mis à la corbeille"
3849#~ msgstr[1] "%d messages mis à la corbeille"
3850
3851#~ msgid "Archived %d message"
3852#~ msgid_plural "Archived %d messages"
3853#~ msgstr[0] "%d message archivé"
3854#~ msgstr[1] "%d messages archivés"
3855
3856#~ msgid "Successfully sent mail to %s."
3857#~ msgstr "Courriel envoyé à %s."
3858
3859#~ msgid "Failed to open default text editor."
3860#~ msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’éditeur de texte par défaut."
3861
3862#~ msgid "Indexing %s account"
3863#~ msgstr "Indexation du compte %s"
3864
3865#~ msgid "Detach (Ctrl+D)"
3866#~ msgstr "Détacher (Ctrl+D)"
3867
3868#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)"
3869#~ msgstr "Ajouter une pièce jointe (Ctrl+T)"
3870
3871#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)"
3872#~ msgstr "Envoyer (Ctrl+Entrée)"
3873
3874#~ msgid "Open this link"
3875#~ msgstr "Ouvrir ce lien"
3876
3877#~ msgid "C_olor"
3878#~ msgstr "C_ouleur"
3879
3880#~ msgid "Show Extended Fields"
3881#~ msgstr "Afficher plus de champs"
3882
3883#~ msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
3884#~ msgstr "Rétablir la dernière modification (Ctrl+Maj+Z)"
3885
3886#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
3887#~ msgstr "Gras (Ctrl+B)"
3888
3889#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
3890#~ msgstr "Italique (Ctrl+I)"
3891
3892#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
3893#~ msgstr "Souligné (Ctrl+U)"
3894
3895#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
3896#~ msgstr "Barré (Ctrl+K)"
3897
3898#~ msgid "Insert ordered list"
3899#~ msgstr "Insérer une liste numérotée"
3900
3901#~ msgid "Quote text  (Ctrl+])"
3902#~ msgstr "Augmenter l’indentation (Ctrl+])"
3903
3904#~ msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
3905#~ msgstr "Diminuer l’indentation (Ctrl+[)"
3906
3907#~ msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
3908#~ msgstr "Insérer une image (Ctrl+G)"
3909
3910#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
3911#~ msgstr "Effacer la mise en forme de la sélection (Ctrl+Espace)"
3912
3913#~ msgid "Display the message menu"
3914#~ msgstr "Afficher le menu du message"
3915
3916#~ msgctxt "shortcut window"
3917#~ msgid "Archive conversation"
3918#~ msgstr "Archiver la conversation"
3919
3920#~ msgctxt "shortcut window"
3921#~ msgid "Move conversation"
3922#~ msgstr "Déplacer la conversation"
3923
3924#~ msgctxt "shortcut window"
3925#~ msgid "Move to Spam"
3926#~ msgstr "Déplacer dans les indésirables"
3927
3928#~ msgctxt "shortcut window"
3929#~ msgid "Delete conversation"
3930#~ msgstr "Supprimer la conversation"
3931
3932#~ msgctxt "shortcut window"
3933#~ msgid "Focus the next pane"
3934#~ msgstr "Déplacer le focus au volet suivant"
3935
3936#~ msgctxt "shortcut window"
3937#~ msgid "Focus the conversation list"
3938#~ msgstr "Déplacer le focus sur la liste des conversations"
3939
3940#~ msgctxt "shortcut window"
3941#~ msgid "Select the conversation down"
3942#~ msgstr "Sélectionner la conversation du bas"
3943
3944#~ msgid "Mark as S_pam"
3945#~ msgstr "Marquer comme _pourriel"
3946
3947#~ msgid "Mark as not S_pam"
3948#~ msgstr "Marquer comme non _pourriel"
3949
3950#~ msgid "Reading"
3951#~ msgstr "Lecture"
3952
3953#~ msgid "Notifications"
3954#~ msgstr "Notifications"
3955
3956#~ msgid "_Play notification sounds"
3957#~ msgstr "_Jouer les sons de notification"
3958
3959#~ msgid "Show _notifications for new mail"
3960#~ msgstr "Afficher les _notifications de nouveaux messages"
3961
3962#~ msgid "mail-send"
3963#~ msgstr "mail-send"
3964
3965#~ msgid "org.gnome.Geary"
3966#~ msgstr "org.gnome.Geary"
3967
3968#~ msgid "List of the languages to use in the spell checker."
3969#~ msgstr "Liste des langues à utiliser pour le vérificateur orthographique."
3970
3971#~ msgid "Base URL to look up contact avatars"
3972#~ msgstr "URL de base pour la recherche d’avatars"
3973
3974#~ msgid "Output debugging information"
3975#~ msgstr "Afficher les informations de débogage"
3976
3977#~ msgid "Allow inspection of WebView"
3978#~ msgstr "Autoriser l’inspection WebView"
3979
3980#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "N’hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports "
3983#~ "d’anomalies à :"
3984
3985#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
3986#~ msgstr "Impossible d’analyser les options de ligne de commande : %s\n"
3987
3988#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
3989#~ msgstr "Annuler le déplacement (Ctrl+Z)"
3990
3991#~ msgid "Close the draft message?"
3992#~ msgid_plural "Close all draft messages?"
3993#~ msgstr[0] "Fermer le brouillon ouvert ?"
3994#~ msgstr[1] "Fermer tous les brouillons ouverts ?"
3995
3996#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
3997#~ msgstr "Annuler la mise à la corbeille (Ctrl+Z)"
3998
3999#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
4000#~ msgstr "Annuler l’archivage (Ctrl+Z)"
4001
4002#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
4003#~ msgstr "Annuler (Ctrl+Z)"
4004
4005#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
4006#~ msgstr "Supprimer la conversation (Maj+Suppr)"
4007
4008#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
4009#~ msgstr "Supprimer les conversations (Maj+Suppr)"
4010
4011#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
4012#~ msgstr "Mettre la conversation à la corbeille (Suppr, Retour arrière)"
4013
4014#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
4015#~ msgstr "Mettre les conversations à la corbeille (Suppr, Retour arrière)"
4016
4017#~ msgid "Archive conversations (A)"
4018#~ msgstr "Archiver les conversations (A)"
4019
4020#~ msgid "Add label to conversations"
4021#~ msgstr "Ajouter une étiquette aux conversations"
4022
4023#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
4024#~ msgstr "Problème de connexion au serveur entrant pour %s"
4025
4026#~ msgid ""
4027#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
4028#~ "and try again"
4029#~ msgstr ""
4030#~ "Impossible de se connecter à %s, vérifiez votre connexion internet et le "
4031#~ "nom du serveur et réessayez"
4032
4033#~ msgid "Retry connecting now"
4034#~ msgstr "Réessayer de se connecter"
4035
4036#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
4037#~ msgstr "Problème de connexion au serveur sortant pour %s"
4038
4039#~ msgid "Try reconnecting now"
4040#~ msgstr "Essayer de se reconnecter"
4041
4042#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
4043#~ msgstr "Problème avec la connexion au serveur entrant pour %s"
4044
4045#~ msgid ""
4046#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
4047#~ msgstr ""
4048#~ "Erreur de réseau lors de la communication avec %s, vérifiez votre "
4049#~ "connexion internet et réessayez"
4050
4051#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
4052#~ msgstr "Problème avec la connexion au serveur sortant pour %s"
4053
4054#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
4055#~ msgstr "Problème de communication avec le serveur entrant pour %s"
4056
4057#~ msgid ""
4058#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a "
4059#~ "bug report"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Geary n’a pas compris un message de %s ou vice versa, veuillez nous faire "
4062#~ "parvenir un rapport d’anomalie"
4063
4064#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
4065#~ msgstr "Problème de communication avec le serveur sortant"
4066
4067#~ msgid ""
4068#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again "
4069#~ "in a moment"
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Impossible de communiquer avec %s pour %s, vérifiez le nom du serveur et "
4072#~ "réessayez dans quelques instants"
4073
4074#~ msgid "Incoming mail server password required for %s"
4075#~ msgstr "Mot de passe requis pour le serveur entrant de %s"
4076
4077#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password."
4078#~ msgstr "Les messages ne peuvent être reçus sans le mot de passe approprié."
4079
4080#~ msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Effectuez une nouvelle tentative de récupération des courriels, le mot de "
4083#~ "passe vous sera demandé"
4084
4085#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s"
4086#~ msgstr "Mot de passe requis pour le serveur sortant de %s"
4087
4088#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
4089#~ msgstr ""
4090#~ "Les messages ne peuvent être envoyés sans le mot de passe approprié."
4091
4092#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
4093#~ msgstr ""
4094#~ "Effectuez une nouvelle tentative d’envoi des courriels en attente, le mot "
4095#~ "de passe vous sera demandé"
4096
4097#, fuzzy
4098#~| msgid "Incoming mail server password required for %s"
4099#~ msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
4100#~ msgstr "Mot de passe requis pour le serveur entrant de %s"
4101
4102#, fuzzy
4103#~| msgid "Outgoing mail server password required for %s"
4104#~ msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
4105#~ msgstr "Mot de passe requis pour le serveur sortant de %s"
4106
4107#, fuzzy
4108#~| msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
4109#~ msgid "Messages cannot be sent until checked."
4110#~ msgstr ""
4111#~ "Les messages ne peuvent être envoyés sans le mot de passe approprié."
4112
4113#~ msgid "A problem occurred checking mail for %s"
4114#~ msgstr ""
4115#~ "Un problème est apparu lors de la vérification des courriels pour %s"
4116
4117#~ msgid ""
4118#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
4119#~ msgstr ""
4120#~ "Une erreur est survenue, veuillez nous faire parvenir un rapport "
4121#~ "d’anomalie si le problème apparait à nouveau"
4122
4123#~ msgid "A database problem has occurred"
4124#~ msgstr "Un problème de base de données est s’est produit"
4125
4126#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again."
4127#~ msgstr "Les messages de %s doivent être téléchargés à nouveau."
4128
4129#~ msgid "To: "
4130#~ msgstr "À : "
4131
4132#~ msgid "Cc: "
4133#~ msgstr "Cc : "
4134
4135#~ msgid "Bcc: "
4136#~ msgstr "Cci : "
4137
4138#~ msgid "Open"
4139#~ msgstr "Ouvrir"
4140
4141#~ msgctxt "Default clock format"
4142#~ msgid "%l:%M %P"
4143#~ msgstr "%H:%M"
4144
4145#~ msgid "%x"
4146#~ msgstr "%x"
4147
4148#~ msgid "From: %s\n"
4149#~ msgstr "De : %s\n"
4150
4151#~ msgid "Subject: %s\n"
4152#~ msgstr "Objet : %s\n"
4153
4154#~ msgid "Date: %s\n"
4155#~ msgstr "Date : %s\n"
4156
4157#~ msgid "To: %s\n"
4158#~ msgstr "À : %s\n"
4159
4160#~ msgid "Cc: %s\n"
4161#~ msgstr "Cc : %s\n"
4162
4163#~ msgid "_Trash"
4164#~ msgstr "_Corbeille"
4165
4166#~ msgid "Send New _Message…"
4167#~ msgstr "Envoyer un nouveau _message…"
4168
4169#~ msgid "Search for messages from"
4170#~ msgstr "Rechercher des messages de"
4171
4172#~ msgctxt "shortcut window"
4173#~ msgid "Jump to search box"
4174#~ msgstr "Aller à la recherche"
4175
4176#~ msgctxt "shortcut window"
4177#~ msgid "Find next/previous in current conversation"
4178#~ msgstr "Recherche suivante/précédente dans la conversation actuelle"
4179
4180#~ msgctxt "shortcut window"
4181#~ msgid "Compose a new message"
4182#~ msgstr "Écrire un nouveau message"
4183
4184#~ msgctxt "shortcut window"
4185#~ msgid "Archive"
4186#~ msgstr "Archiver"
4187
4188#~ msgctxt "shortcut window"
4189#~ msgid "Move the conversation"
4190#~ msgstr "Déplacer la conversation"
4191
4192#~ msgctxt "shortcut window"
4193#~ msgid "Mark unread"
4194#~ msgstr "Marquer comme non lu"
4195
4196#~ msgctxt "shortcut window"
4197#~ msgid "Additional Shortcuts"
4198#~ msgstr "Raccourcis supplémentaires"
4199
4200#~ msgctxt "shortcut window"
4201#~ msgid "Unstar"
4202#~ msgstr "Supprimer l’étoile"
4203
4204#~ msgctxt "shortcut window"
4205#~ msgid "Delete"
4206#~ msgstr "Supprimer"
4207
4208#~ msgctxt "shortcut window"
4209#~ msgid "Jump to next (older) conversation"
4210#~ msgstr "Aller à la conversation suivante (antérieure)"
4211
4212#~ msgctxt "shortcut window"
4213#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation"
4214#~ msgstr "Aller à la conversation précédente (postérieure)"
4215
4216#~ msgid "A_ccounts"
4217#~ msgstr "_Comptes"
4218
4219#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
4220#~ msgstr "Vider les dossiers pourriels ou la corbeille"
4221
4222#~ msgid "Retry"
4223#~ msgstr "Réessayer"
4224
4225#, fuzzy
4226#~| msgid ""
4227#~| "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
4228#~| "and try again"
4229#~ msgid ""
4230#~ "Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
4231#~ "Please check your Internet connection, the server configuration and try "
4232#~ "again."
4233#~ msgstr ""
4234#~ "Impossible de se connecter à %s, vérifiez votre connexion internet et le "
4235#~ "nom du serveur et réessayez"
4236
4237#~ msgid ""
4238#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug "
4239#~ "report"
4240#~ msgstr ""
4241#~ "Copier les détails technique vers le presse-papiers pour les coller dans "
4242#~ "un courriel ou un rapport d’anomalie"
4243