1# Norwegian (bokmål) translation of Geary
2# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
3# This file is distributed under the same license as Geary itself
4#
5# Translators:
6# zatox <niklasolai@gmail.com>, 2013
7# messo <rsolvang@gmail.com>, 2012
8# yorbajim <jim@yorba.org>, 2014.
9# ProsjektX <https://launchpad.net/~prosjektx>, 2014
10# Åka Sikrom <https://launchpad.net/~akrosikam>, 2016
11# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2017
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: geary-master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2017-06-13 17:58+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2017-06-13 18:05+0200\n"
19"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
20"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/no/\n"
21"Language: nb\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
27
28#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1
29#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1
30#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
31msgid "Geary"
32msgstr "Geary"
33
34#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2
35#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4
36#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
37msgid "Send and receive email"
38msgstr "Send og motta e-post"
39
40#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:3
41msgid ""
42"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
43"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
44"modern interface."
45msgstr ""
46"Geary er et samtaleorientert e-postprogram for skrivebordsmiljøet GNOME 3. "
47"Det lar deg lese, finne og sende e-post med et enkelt og moderne grensesnitt."
48
49#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4
50msgid ""
51"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
52"and click from message to message."
53msgstr ""
54"Samtaler lar deg lese en hel diskusjon uten å måtte trykke deg videre fra "
55"melding til melding."
56
57#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5
58msgid "Geary’s features include:"
59msgstr "Her er noen av Gearys funksjoner:"
60
61#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6
62msgid "Quick email account setup"
63msgstr "Raskt oppsett av e-postkonto"
64
65#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7
66msgid "Shows related messages together in conversations"
67msgstr "Viser relaterte meldinger som samtaler"
68
69#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8
70msgid "Fast, full text and keyword search"
71msgstr "Raskt søk på nøkkelord og innholdstekst"
72
73#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9
74msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
75msgstr "Meldingsbehandler med fullverdig støtte for HTML og ren tekst"
76
77#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10
78msgid "Desktop notification of new mail"
79msgstr "Vis skrivebordsvarsel ved ny e-post"
80
81#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11
82msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
83msgstr "Fungerer med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com og andre IMAP-tjenere"
84
85#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2
86msgid "Email"
87msgstr "E-post"
88
89#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3
90msgid "Geary Email"
91msgstr "Geary e-post"
92
93#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
94#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6
95msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
96msgstr "Post;E-post;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
97
98#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1
99msgid "Compose Message"
100msgstr "Skriv melding"
101
102#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
103#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
104msgid "Mail Client"
105msgstr "E-postklient"
106
107#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
108msgid "Geary Mail"
109msgstr "Geary e-post"
110
111#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
112msgid "Email;E-mail;Mail;"
113msgstr "E-post;E-brev;Post;"
114
115#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
116msgid "Send by email"
117msgstr "Send via e-post"
118
119#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
120msgid "Send files using Geary"
121msgstr "Send filer med Geary"
122
123#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
124#: ../src/client/components/stock.vala:31
125#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10
126msgid "_Save"
127msgstr "_Lagre"
128
129#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
130#: ../src/client/components/stock.vala:22
131msgid "_Add"
132msgstr "_Legg til"
133
134#. reset/clear widgets
135#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
136#, c-format
137msgid "Additional addresses for %s"
138msgstr "Flere adresser for %s"
139
140#. Sets min size.
141#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
142msgid "Accounts"
143msgstr "Kontoer"
144
145#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
146#. *
147#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
148#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
149#.
150#. Page for adding or editing an account.
151#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
152#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
153msgid "First Last"
154msgstr "Fornavn Etternavn"
155
156#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
157msgid "Welcome to Geary."
158msgstr "Velkommen til Geary."
159
160#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
161msgid "Enter your account information to get started."
162msgstr "Skriv inn kontoinformasjon for å komme i gang."
163
164#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
165msgid "2 weeks back"
166msgstr "2 uker tilbake"
167
168#. IDs are # of days
169#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
170msgid "1 month back"
171msgstr "1 måned tilbake"
172
173#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
174msgid "3 months back"
175msgstr "3 måneder tilbake"
176
177#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
178msgid "6 months back"
179msgstr "6 måneder tilbake"
180
181#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
182msgid "1 year back"
183msgstr "1 år tilbake"
184
185#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
186msgid "2 years back"
187msgstr "2 år tilbake"
188
189#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
190msgid "4 years back"
191msgstr "4 år tilbake"
192
193#. Separator
194#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
195msgid "Everything"
196msgstr "Alt"
197
198#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
199msgid "Edit"
200msgstr "Rediger"
201
202#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
203msgid "Preview"
204msgstr "Forhåndsvis"
205
206#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
207msgid "Remem_ber passwords"
208msgstr "_Husk passord"
209
210#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7
211msgid "Remem_ber password"
212msgstr "_Husk passord"
213
214#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
215msgid "Unable to validate:\n"
216msgstr "Klarte ikke å sjekke gyldighet:\n"
217
218#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
219msgid "        • Invalid account nickname.\n"
220msgstr "        • Ugyldig konto-kallenavn.\n"
221
222#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
223msgid "        • Email address already added to Geary.\n"
224msgstr "        • Denne e-postadressen brukes av Geary allerede.\n"
225
226#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
227msgid "        • IMAP connection error.\n"
228msgstr "        • IMAP-tilkoblingsfeil.\n"
229
230#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
231msgid "        • IMAP username or password incorrect.\n"
232msgstr "        • IMAP-brukernavn eller -passord er feil.\n"
233
234#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
235msgid "        • SMTP connection error.\n"
236msgstr "        • SMTP-tilkoblingsfeil.\n"
237
238#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
239msgid "        • SMTP username or password incorrect.\n"
240msgstr "        • SMTP-brukernavn eller -passord er feil.\n"
241
242#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
243msgid "        • Connection error.\n"
244msgstr "        • Tilkoblingsfeil.\n"
245
246#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
247msgid "        • Username or password incorrect.\n"
248msgstr "        • Brukernavn eller passord er feil.\n"
249
250#: ../src/client/application/geary-application.vala:22
251msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
252msgstr "Opphavsrett 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
253
254#: ../src/client/application/geary-application.vala:24
255msgid "Visit the Geary web site"
256msgstr "Besøk Geary-nettsiden"
257
258#: ../src/client/application/geary-application.vala:464
259#, c-format
260msgid "About %s"
261msgstr "Om %s"
262
263#. Translators: add your name and email address to receive
264#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
265#. <yamada.taro@example.com>
266#: ../src/client/application/geary-application.vala:468
267msgid "translator-credits"
268msgstr ""
269"ProsjektX <https://launchpad.net/~prosjektx>Åka Sikrom <https://launchpad."
270"net/~akrosikam>"
271
272#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
273msgid "Start Geary with hidden main window"
274msgstr "Start Geary med skjult hovedvindu"
275
276#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
277msgid "Output debugging information"
278msgstr "Lag feilsøkingsinformasjon"
279
280#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
281msgid "Log conversation monitoring"
282msgstr "Loggfør samtaleovervåking"
283
284#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
285msgid "Log network deserialization"
286msgstr "Loggfør nettverksdeserialisering"
287
288#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
289msgid "Log network activity"
290msgstr "Loggfør nettverksaktivitet"
291
292#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
293#. / It could also be called the IMAP events queue.
294#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
295msgid "Log IMAP replay queue"
296msgstr "Loggfør IMAP-svarkø"
297
298#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
299#. / network transmission
300#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
301msgid "Log network serialization"
302msgstr "Loggfør nettverksserialisering"
303
304#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
305msgid "Log periodic activity"
306msgstr "Loggfør periodisk aktivitet"
307
308#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
309msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
310msgstr "Loggfør databaseforespørsler (fører til veldig mange meldinger)"
311
312#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
313#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
314msgid "Log folder normalization"
315msgstr "Loggfør mappenormalisering"
316
317#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
318msgid "Allow inspection of WebView"
319msgstr "Tillat inspeksjon av WebView"
320
321#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
322msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
323msgstr "Trekk tilbake alle tjenersertifikater med TLS-varsler"
324
325#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
326msgid "Perform a graceful quit"
327msgstr "Avslutt på riktig måte"
328
329#: ../src/client/application/geary-args.vala:28
330msgid "Display program version"
331msgstr "Vis programversjon"
332
333#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
334#: ../src/client/application/geary-args.vala:53
335#, c-format
336msgid "Use %s to open a new composer window"
337msgstr "Bruk %s for å åpne et nytt meldingsvindu"
338
339#: ../src/client/application/geary-args.vala:54
340msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
341msgstr "Send kommentarer, forslag og feilrapporter til:"
342
343#. i18n: Command line arguments are invalid
344#: ../src/client/application/geary-args.vala:61
345#, c-format
346msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
347msgstr "Klarte ikke å tolke kommandolinjevalg: %s\n"
348
349#: ../src/client/application/geary-args.vala:72
350#, c-format
351msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
352msgstr "«%s» er et ukjent kommandolinjevalg\n"
353
354#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
355msgid "Delete conversation"
356msgstr "Slett samtale"
357
358#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
359msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
360msgstr "Slett samtale (Shift+Delete)"
361
362#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
363msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
364msgstr "Slett samtaler (Shift+Delete)"
365
366#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
367#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
368msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
369msgstr "Flytt samtale til papirkurv (Delete, Rettetast)"
370
371#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
372msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
373msgstr "Flytt samtaler til papirkurv (Delete, Rettetast)"
374
375#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
376#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
377msgid "_Archive"
378msgstr "_Arkiver"
379
380#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
381msgid "Archive conversation (A)"
382msgstr "Arkiver samtale (A)"
383
384#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
385msgid "Archive conversations (A)"
386msgstr "Arkiver samtaler (A)"
387
388#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
389msgid "Mark as S_pam"
390msgstr "Marker som sø_ppelpost"
391
392#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
393msgid "Mark as not S_pam"
394msgstr "Marker som ikke sø_ppelpost"
395
396#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
397#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
398msgid "Mark conversation"
399msgstr "Marker samtale"
400
401#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
402msgid "Mark conversations"
403msgstr "Marker samtaler"
404
405#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
406msgid "Add label to conversation"
407msgstr "Sett merkelapp på samtale"
408
409#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
410msgid "Add label to conversations"
411msgstr "Sett merkelapp på samtaler"
412
413#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
414#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487
415msgid "Move conversation"
416msgstr "Flytt samtale"
417
418#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
419msgid "Move conversations"
420msgstr "Flytt samtaler"
421
422#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
423msgid "_Mark as…"
424msgstr "_Marker som …"
425
426#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
427msgid "Mark as _Read"
428msgstr "Marker som _lest"
429
430#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462
431msgid "Mark as _Unread"
432msgstr "Marker som _ulest"
433
434#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468
435msgid "_Star"
436msgstr "_Stjerne"
437
438#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473
439msgid "U_nstar"
440msgstr "F_jern stjerne"
441
442#: ../src/client/application/geary-controller.vala:483
443msgid "Add label"
444msgstr "Legg til merkelapp"
445
446#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484
447msgid "_Label"
448msgstr "_Merkelapp"
449
450#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488
451msgid "_Move"
452msgstr "_Flytt"
453
454#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
455msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
456msgstr "Skriv ny melding (Ctrl+N, N)"
457
458#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
459#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
460msgid "_Reply"
461msgstr "_Svar"
462
463#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
464msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
465msgstr "Svar (Ctrl+R, R)"
466
467#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
468msgid "R_eply All"
469msgstr "Sv_ar alle"
470
471#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
472msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
473msgstr "Svar alle (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
474
475#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507
476#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
477msgid "_Forward"
478msgstr "_Videresend"
479
480#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508
481msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
482msgstr "Videresend (Ctrl+L, F)"
483
484#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
485msgid "Empty _Spam…"
486msgstr "Tøm _søppelpost …"
487
488#: ../src/client/application/geary-controller.vala:542
489msgid "Empty _Trash…"
490msgstr "Tøm _papirkurv …"
491
492#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
493#: ../src/client/application/geary-controller.vala:574
494msgid "Toggle search bar"
495msgstr "Vis/skjul søkefelt"
496
497#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility
498#: ../src/client/application/geary-controller.vala:579
499msgid "Toggle find bar"
500msgstr "Slå av/på søkefelt"
501
502#: ../src/client/application/geary-controller.vala:757
503msgid "Unable to store server trust exception"
504msgstr "Klarte ikke å lagre godkjenningsunntak for tjener"
505
506#: ../src/client/application/geary-controller.vala:992
507msgid "Your settings are insecure"
508msgstr "Innstillingene dine er utrygge"
509
510#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993
511msgid ""
512"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
513"username and password could be read by another person on the network.  Are "
514"you sure you want to do this?"
515msgstr ""
516"Oppsettet ditt for IMAP og/eller SMTP inneholder hverken innstillinger for "
517"SSL eller TLS. Dette betyr at brukernavn og passord sendes over nettverket i "
518"klartekst, som gjør det mulig for andre å plukke det opp. Er du sikker på at "
519"du vil fortsette?"
520
521#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994
522msgid "Co_ntinue"
523msgstr "Fo_rtsett"
524
525#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
526msgid "Error connecting to the server"
527msgstr "Feil under tilkobling til tjener"
528
529#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042
530msgid ""
531"Geary encountered an error while connecting to the server.  Please try again "
532"in a few moments."
533msgstr ""
534"Geary støtte på en feil under tilkobling til tjener. Vent litt, og prøv "
535"deretter på nytt."
536
537#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
538#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079
539#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
540msgid "Error sending email"
541msgstr "Feil under sending av e-post"
542
543#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080
544msgid ""
545"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
546"please manually delete the email from your Outbox folder."
547msgstr ""
548"Geary fikk et problem med å sende en e-postmelding. Slett meldingen manuelt "
549"fra utboksen hvis problemet ikke forsvinner."
550
551#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
552#. to Sent Mail after being sent.
553#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
554#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
555msgid "Error saving sent mail"
556msgstr "Feil under lagring av sent e-postmelding"
557
558#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
559msgid ""
560"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
561"will stay in your Outbox folder until you delete it."
562msgstr ""
563"Geary klarte ikke å lagre en sendt melding i mappen for sendt e-post. "
564"Meldingen blir liggende i utboksen til du sletter den."
565
566#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154
567msgid "Labels"
568msgstr "Merkelapper"
569
570#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
571#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
572#. have provisions for that.
573#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166
574#, c-format
575msgid "Unable to open the database for %s"
576msgstr "Klarte ikke å åpne database for %s"
577
578#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167
579#, c-format
580msgid ""
581"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
582"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
583"\n"
584"%s\n"
585"\n"
586"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
587"\n"
588"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
589"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
590msgstr ""
591"Det oppstod en feil under åpning av lokal e-postdatabase for denne kontoen. "
592"Dette kan skyldes at databasefilen i følgende mappe er skadet:\n"
593"\n"
594"%s\n"
595"\n"
596"Geary kan bygge opp databasen på nytt og synkronisere med tjeneren, eller "
597"avslutte.\n"
598"\n"
599"Gjenoppbygging av database fører til at all lokalt lagret e-post inkludert "
600"vedlegg blir slettet. <b>E-post som ligger på tjeneren blir ikke påvirket.</"
601"b>"
602
603#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
604msgid "_Rebuild"
605msgstr "_Bygg på nytt"
606
607#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
608msgid "E_xit"
609msgstr "Av_slutt"
610
611#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178
612#, c-format
613msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
614msgstr "Klarte ikke å bygge database for «%s» på nytt"
615
616#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179
617#, c-format
618msgid ""
619"Error during rebuild:\n"
620"\n"
621"%s"
622msgstr ""
623"Feil under gjenoppbygging:\n"
624"\n"
625"%s"
626
627#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
628#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
629#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201
630#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211
631#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222
632#, c-format
633msgid "Unable to open local mailbox for %s"
634msgstr "Klarte ikke å åpne lokal e-postboks for %s"
635
636#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202
637#, c-format
638msgid ""
639"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
640"possibly due to a file permissions problem.\n"
641"\n"
642"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
643"directory:\n"
644"\n"
645"%s"
646msgstr ""
647"Det oppstod en feil under åpning av lokal e-postdatabase for denne kontoen. "
648"Dette kan skyldes problemer med filtilgang.\n"
649"\n"
650"Kontroller at du har lese- og skrivetilgang til alle filer i følgende "
651"mappe:\n"
652"\n"
653"%s"
654
655#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
656msgid ""
657"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
658"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
659"work with this version of Geary.\n"
660"\n"
661"Please install the latest version of Geary and try again."
662msgstr ""
663"Lokal e-postdatabase kommer fra en nyere versjon av Geary. Databasen kan "
664"dessverre ikke konverteres tilbake for å brukes med denne versjonen.\n"
665"\n"
666"Installer nyeste versjon av Geary, og prøv på nytt."
667
668#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223
669msgid ""
670"There was an error opening the local account. This is probably due to "
671"connectivity issues.\n"
672"\n"
673"Please check your network connection and restart Geary."
674msgstr ""
675"Det oppstod en feil under åpning av av lokal konto. Dette kan skyldes "
676"tilkoblingsproblemer.\n"
677"\n"
678"Kontroller nettverksforbindelsen, og start Geary på nytt."
679
680#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999
681msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
682msgstr "Angre flytting (Ctrl+U)"
683
684#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009
685msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
686msgstr "Er du sikker på at du vil åpne disse vedleggene?"
687
688#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2010
689msgid ""
690"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
691"trusted sources."
692msgstr ""
693"Vedlegg kan skade systemet ditt hvis du åpner dem. Bare åpne vedlegg fra "
694"avsendere du stoler på."
695
696#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011
697msgid "Don’t _ask me again"
698msgstr "Ikke _spør meg igjen"
699
700#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2121
701#, c-format
702msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
703msgstr "Filen «%s» finnes allerede. Vil du erstatte den?"
704
705#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2123
706#, c-format
707msgid ""
708"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
709msgstr ""
710"Filen finnes allerede i «%s». Innholdet blir overskrevet hvis du erstatter "
711"den."
712
713#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2126
714msgid "_Replace"
715msgstr "_Erstatt"
716
717#. Find out what to do with the inline composers.
718#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
719#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2374
720msgid "Close open draft messages?"
721msgstr "Vil du lukke alle meldingsutkast?"
722
723#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2496
724#, c-format
725msgid "Empty all email from your %s folder?"
726msgstr "Vil du tømme mappen %s for meldinger?"
727
728#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2497
729msgid "This removes the email from Geary and your email server."
730msgstr "Denne handlingen fjerner e-post fra både Geary og e-posttjeneren."
731
732#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2498
733msgid "This cannot be undone."
734msgstr "Denne handlingen kan ikke gjøres om."
735
736#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2499
737#, c-format
738msgid "Empty %s"
739msgstr "Tøm %s"
740
741#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2516
742#, c-format
743msgid "Error emptying %s"
744msgstr "Feil under tømming av %s"
745
746#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2546
747msgid "Do you want to permanently delete this message?"
748msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
749msgstr[0] "Vil du slette denne meldingen permanent?"
750msgstr[1] "Vil du slette disse meldingene permanent?"
751
752#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2548
753msgid "Delete"
754msgstr "Slett"
755
756#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2580
757msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
758msgstr "Angre arkivering (Ctrl+Z)"
759
760#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2595
761msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
762msgstr "Angre flytting til papirkurv (Ctrl+Z)"
763
764#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2649
765msgid "Undo (Ctrl+Z)"
766msgstr "Angre (Ctrl+Z)"
767
768#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2780
769msgid "Failed to open default text editor."
770msgstr "Klarte ikke å åpne forvalgt tekstbehandler."
771
772#: ../src/client/components/main-window.vala:389
773#, c-format
774msgid "%s (%d)"
775msgstr "%s (%d)"
776
777#: ../src/client/components/search-bar.vala:8
778#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
779#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
780msgid "Search"
781msgstr "Søk"
782
783#. Search entry.
784#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
785msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
786msgstr "Søk etter nøkkelord (Ctrl+S) blant all e-post som ligger på kontoen"
787
788#: ../src/client/components/search-bar.vala:100
789#, c-format
790msgid "Indexing %s account"
791msgstr "Indekserer kontoen %s"
792
793#: ../src/client/components/search-bar.vala:111
794#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
795#, c-format
796msgid "Search %s account"
797msgstr "Søk i kontoen %s"
798
799#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
800#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
801msgid "Sending…"
802msgstr "Sender …"
803
804#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
805msgid "_OK"
806msgstr "_OK"
807
808#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
809#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
810msgid "_Cancel"
811msgstr "_Avbryt"
812
813#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6
814msgid "_About"
815msgstr "_Om"
816
817#: ../src/client/components/stock.vala:23
818msgid "_Close"
819msgstr "_Lukk"
820
821#: ../src/client/components/stock.vala:24
822msgid "_Discard"
823msgstr "_Forkast"
824
825#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5
826msgid "_Help"
827msgstr "_Hjelp"
828
829#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9
830msgid "_Open"
831msgstr "_Åpne"
832
833#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3
834msgid "_Preferences"
835msgstr "_Innstillinger"
836
837#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7
838msgid "_Print…"
839msgstr "Skriv _ut …"
840
841#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7
842msgid "_Quit"
843msgstr "_Avslutt"
844
845#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
846msgid "_Remove"
847msgstr "_Fjern"
848
849#: ../src/client/components/stock.vala:32
850msgid "_Keep"
851msgstr "_Behold"
852
853#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150
854msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
855msgstr ""
856
857#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
858msgid "Invalid link URL"
859msgstr "Ugyldig URL for lenke"
860
861#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
862msgid "Invalid email address"
863msgstr "Ugyldig e-postadresse"
864
865#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154
866msgid "Saved"
867msgstr "Lagret"
868
869#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155
870msgid "Saving"
871msgstr "Lagrer"
872
873#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156
874msgid "Error saving"
875msgstr "Feil under lagring"
876
877#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157
878msgid "Press Backspace to delete quote"
879msgstr "Trykk rettetast for å slette stitat"
880
881#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158
882msgid "New Message"
883msgstr "Ny melding"
884
885#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
886#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
887#. checking, include all variants of each word.  No spaces are
888#. allowed.
889#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167
890msgid ""
891"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
892"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
893msgstr ""
894"vedlegg|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|"
895"enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
896
897#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122
898#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141
899msgid "Do you want to discard this message?"
900msgstr "Vil du forkaste denne meldingen?"
901
902#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245
903msgid "Send message with an empty subject and body?"
904msgstr "Vil du sende melding med tom tittel og innhold?"
905
906#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247
907msgid "Send message with an empty subject?"
908msgstr "Vil du sende melding med tom tittel?"
909
910#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249
911msgid "Send message with an empty body?"
912msgstr "Vil du sende melding med tomt innhold?"
913
914#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253
915msgid "Send message without an attachment?"
916msgstr "Vil du sende melding uten vedlegg?"
917
918#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515
919#, c-format
920msgid "“%s” already attached for delivery."
921msgstr "«%s» er allerede lagt ved for levering."
922
923#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
924#. Translators: The first argument will be a
925#. description of the document type, the second will
926#. be a human-friendly size string. For example:
927#. Document (100.9MB)
928#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523
929#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
930#, c-format
931msgid "%s (%s)"
932msgstr "%s (%s)"
933
934#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560
935#, c-format
936msgid "“%s” could not be found."
937msgstr "Fant ikke «%s»."
938
939#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566
940#, c-format
941msgid "“%s” is a folder."
942msgstr "«%s» er en mappe."
943
944#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572
945#, c-format
946msgid "“%s” is an empty file."
947msgstr "«%s» er en tom fil."
948
949#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
950#, c-format
951msgid "“%s” could not be opened for reading."
952msgstr "Klarte ikke å åpne «%s» for lesing."
953
954#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593
955msgid "Cannot add attachment"
956msgstr "Klarte ikke å legge ved fil"
957
958#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
959msgid "To: "
960msgstr "Til: "
961
962#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
963msgid "Cc: "
964msgstr "Kopi:"
965
966#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
967msgid "Bcc: "
968msgstr "Blindkopi:"
969
970#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
971msgid "Reply-To: "
972msgstr "Svar til:"
973
974#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786
975msgid "Select Color"
976msgstr "Velg farge"
977
978#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
979#. for an account.  The first printf argument will be the alternate email
980#. address, and the second will be the account's primary email address.
981#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986
982#, c-format
983msgid "%1$s via %2$s"
984msgstr "%1$s via %2$s"
985
986#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
987#. when choosing what address to send a message from.
988#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028
989msgid "_From:"
990msgstr "_Fra:"
991
992#. Translators: This is the name of the file chooser filter
993#. when inserting an image in the composer.
994#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252
995msgid "Images"
996msgstr "Bilder"
997
998#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
999msgid "Remove this language from the preferred list"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
1003msgid "Add this language to the preferred list"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
1007msgid "Search for more languages"
1008msgstr "Søk etter flere språk"
1009
1010#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
1011msgid "Me"
1012msgstr "Meg"
1013
1014#. Translators: This is the file type displayed for
1015#. attachments with unknown file types.
1016#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
1017msgid "Unknown"
1018msgstr "Ukjent"
1019
1020#. Preview headers
1021#. Translators: This is displayed in place of the from address
1022#. when the message has no from address.
1023#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331
1024msgid "No sender"
1025msgstr "Ingen avsender"
1026
1027#. Translators: This separates multiple 'from'
1028#. addresses in the header preview for a message.
1029#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586
1030msgid ", "
1031msgstr ", "
1032
1033#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
1034#. attribute value when displaying an inline image in an email
1035#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
1036#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:707
1037msgid "Image"
1038msgstr "Bilde"
1039
1040#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
1041msgid "No conversations selected"
1042msgstr "Ingen samtaler valgt"
1043
1044#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
1045msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
1046msgstr "Velg en samtale fra lista for å vise den her"
1047
1048#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
1049msgid "Multiple conversations selected"
1050msgstr "Flere samtaler valgt"
1051
1052#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
1053msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
1054msgstr "Handlingen du velger her påvirker alle merkede samtaler"
1055
1056#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
1057#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
1058msgid "No conversations found"
1059msgstr "Fant ingen samtaler"
1060
1061#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
1062msgid "This folder does not contain any conversations"
1063msgstr "Denne mappen inneholder ingen samtaler"
1064
1065#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
1066msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
1067msgstr "Søket ga ingen treff. Prøv et nytt søk"
1068
1069#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
1070#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
1071msgid "Choose a file"
1072msgstr "Velg en fil"
1073
1074#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
1075#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
1076msgid "_Attach"
1077msgstr "_Legg ved"
1078
1079#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
1080#, c-format
1081msgid "Untrusted Connection: %s"
1082msgstr "Upålitelig tilkobling: %s"
1083
1084#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
1085#, c-format
1086msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
1087msgstr "Klarte ikke å bekrefte identitet for e-posttjeneren %s ved %s:%u."
1088
1089#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
1090msgid ""
1091"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
1092"username and password to be transmitted insecurely."
1093msgstr ""
1094"Brukernavnet og passordet ditt kan bli overført usikkert hvis du velger "
1095"«Godkjenn denne tjeneren» eller «Godkjenn alltid denne tjeneren»."
1096
1097#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
1098msgid ""
1099"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
1100"server."
1101msgstr ""
1102"Geary lar være å bruke tjeneren hvis du velger «Ikke godkjenn denne "
1103"tjeneren»."
1104
1105#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
1106msgid "Geary will not add or update this email account."
1107msgstr "Geary lar være å legge til eller oppdatere denne e-postkontoen."
1108
1109#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
1110msgid ""
1111"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
1112"account."
1113msgstr ""
1114"Geary slutter å bruke denne kontoen hvis du velger «Ikke godkjenn denne "
1115"tjeneren»."
1116
1117#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
1118msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
1119msgstr "Geary avsluttes hvis du ikke har andre e-postkontoer åpent."
1120
1121#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
1122msgid ""
1123"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
1124"question about these issues."
1125msgstr ""
1126"Kontakt systemadministratoren eller e-postleverandøren hvis du har spørsmål "
1127"om disse problemene."
1128
1129#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
1130msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
1131msgstr "Tjenersertifikatet er ikke signert av en kjent autoritet"
1132
1133#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
1134msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
1135msgstr "Tjenerens identitet samsvarer ikke med identiteten i sertifikatet"
1136
1137#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
1138msgid "The server’s certificate has expired"
1139msgstr "Tjenersertifikatet er utgått"
1140
1141#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
1142msgid "The server’s certificate has not been activated"
1143msgstr "Tjenersertifikatet er ikke tatt i bruk"
1144
1145#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
1146msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
1147msgstr "Tjenersertifikatet er trukket tilbake og er nå ugyldig"
1148
1149#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
1150msgid "The server’s certificate is considered insecure"
1151msgstr "Tjenersertifikatet regnes som usikkert"
1152
1153#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
1154msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
1155msgstr "Det oppstod en feil under behandling av tjenersertifikatet"
1156
1157#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
1158#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
1159#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
1160#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
1161msgid "Geary requires your email password to continue"
1162msgstr "Geary trenger e-post-passordet ditt for å kunne fortsette"
1163
1164#. Label displaying total number of email messages in a folder
1165#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
1166#, c-format
1167msgid "%d message"
1168msgid_plural "%d messages"
1169msgstr[0] "%d melding"
1170msgstr[1] "%d meldinger"
1171
1172#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
1173#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
1174#, c-format
1175msgid "%d unread"
1176msgid_plural "%d unread"
1177msgstr[0] "%d ulest"
1178msgstr[1] "%d uleste"
1179
1180#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
1181#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
1182#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
1183#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
1184#, c-format
1185msgid "%s, %s"
1186msgstr "%s, %s"
1187
1188#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
1189msgid "Inboxes"
1190msgstr "Innbokser"
1191
1192#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
1193#, c-format
1194msgid "%d result"
1195msgid_plural "%d results"
1196msgstr[0] "%d treff"
1197msgstr[1] "%d treff"
1198
1199#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
1200#, c-format
1201msgid "%s — New Messages"
1202msgstr "%s – Nye meldinger"
1203
1204#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
1205#, c-format
1206msgid "%d new message"
1207msgid_plural "%d new messages"
1208msgstr[0] "%d ny melding"
1209msgstr[1] "%d nye meldinger"
1210
1211#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77
1212#, c-format
1213msgid "%s, %d new message total"
1214msgid_plural "%s, %d new messages total"
1215msgstr[0] "%s, totalt %d ny melding"
1216msgstr[1] "%s, totalt %d nye meldinger"
1217
1218#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"%s\n"
1222"(%d other new message for %s)"
1223msgid_plural ""
1224"%s\n"
1225"(%d other new messages for %s)"
1226msgstr[0] ""
1227"%s\n"
1228"(%d annen ny melding for %s)"
1229msgstr[1] ""
1230"%s\n"
1231"(%d andre nye meldinger for %s)"
1232
1233#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
1234msgid "Open"
1235msgstr "Åpne"
1236
1237#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
1238#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1239#: ../src/client/util/util-date.vala:68
1240msgid "%l:%M %P"
1241msgstr "%l:%M %P"
1242
1243#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
1244#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1245#: ../src/client/util/util-date.vala:71
1246msgid "%H:%M"
1247msgstr "%H:%M"
1248
1249#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
1250#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1251#: ../src/client/util/util-date.vala:74
1252msgctxt "Default clock format"
1253msgid "%l:%M %P"
1254msgstr "%H:%M"
1255
1256#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
1257#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1258#: ../src/client/util/util-date.vala:78
1259msgid "%b %-e"
1260msgstr "%e. %b"
1261
1262#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
1263#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1264#: ../src/client/util/util-date.vala:83
1265#, no-c-format
1266msgid "%x"
1267msgstr "%x"
1268
1269#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
1270#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1271#: ../src/client/util/util-date.vala:88
1272msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
1273msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
1274
1275#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
1276#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1277#: ../src/client/util/util-date.vala:91
1278msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
1279msgstr "%e. %B, %Y %-H:%M"
1280
1281#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
1282#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1283#: ../src/client/util/util-date.vala:94
1284msgctxt "Default full date"
1285msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
1286msgstr "%e. %B, %Y %-H:%M"
1287
1288#: ../src/client/util/util-date.vala:164
1289msgid "Now"
1290msgstr "Nå"
1291
1292#: ../src/client/util/util-date.vala:167
1293#, c-format
1294msgid "%dm ago"
1295msgid_plural "%dm ago"
1296msgstr[0] "%dm siden"
1297msgstr[1] "%dm siden"
1298
1299#: ../src/client/util/util-date.vala:171
1300#, c-format
1301msgid "%dh ago"
1302msgid_plural "%dh ago"
1303msgstr[0] "%dt siden"
1304msgstr[1] "%dt siden"
1305
1306#: ../src/client/util/util-date.vala:178
1307msgid "Yesterday"
1308msgstr "I går"
1309
1310#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
1311#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1312#: ../src/client/util/util-date.vala:183
1313#, c-format
1314msgid "%A"
1315msgstr "%A"
1316
1317#: ../src/client/util/util-email.vala:30
1318#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908
1319msgid "(no subject)"
1320msgstr "(uten emne)"
1321
1322#: ../src/client/util/util-files.vala:16
1323msgid "bytes"
1324msgstr "bytes"
1325
1326#: ../src/client/util/util-files.vala:19
1327msgctxt "Abbreviation for terabyte"
1328msgid "TB"
1329msgstr "TB"
1330
1331#: ../src/client/util/util-files.vala:22
1332msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
1333msgid "GB"
1334msgstr "GB"
1335
1336#: ../src/client/util/util-files.vala:25
1337msgctxt "Abbreviation for megabyte"
1338msgid "MB"
1339msgstr "MB"
1340
1341#: ../src/client/util/util-files.vala:28
1342msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
1343msgid "KB"
1344msgstr "KB"
1345
1346#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
1347msgid "Gmail"
1348msgstr "Gmail"
1349
1350#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
1351msgid "Yahoo! Mail"
1352msgstr "Yahoo! Mail"
1353
1354#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
1355msgid "Outlook.com"
1356msgstr "Outlook.com"
1357
1358#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
1359msgid "Other"
1360msgstr "Annet"
1361
1362#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
1363msgid "IMAP"
1364msgstr "IMAP"
1365
1366#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
1367msgid "SMTP"
1368msgstr "SMTP"
1369
1370#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
1371msgid "Inbox"
1372msgstr "Innboks"
1373
1374#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
1375msgid "Drafts"
1376msgstr "Utkast"
1377
1378#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
1379msgid "Sent Mail"
1380msgstr "Sendt e-post"
1381
1382#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
1383msgid "Starred"
1384msgstr "Stjernemerket"
1385
1386#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
1387msgid "Important"
1388msgstr "Viktig"
1389
1390#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
1391msgid "All Mail"
1392msgstr "All e-post"
1393
1394#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
1395msgid "Spam"
1396msgstr "Søppelpost"
1397
1398#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
1399msgid "Trash"
1400msgstr "Papirkurv"
1401
1402#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
1403msgid "Outbox"
1404msgstr "Utboks"
1405
1406#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
1407msgid "Archive"
1408msgstr "Arkiv"
1409
1410#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:29
1411msgid "None"
1412msgstr "Ingen"
1413
1414#. Map of possibly translated search operator names and values
1415#. to English/internal names and values. We include the
1416#. English version anyway so that when translations provide a
1417#. localised version of the operator names but have not also
1418#. translated the user manual, the English version in the
1419#. manual still works.
1420#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
1421#. to find messages with attachments with a particular name.
1422#.
1423#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1424#. or similar to combine words into one), should be short, and
1425#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1426#. Guide.
1427#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
1428msgctxt "Search operator"
1429msgid "attachment"
1430msgstr "vedlegg"
1431
1432#. Can be typed in the search box like
1433#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
1434#. particular person.
1435#.
1436#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1437#. or similar to combine words into one), should be short, and
1438#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1439#. Guide.
1440#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
1441msgctxt "Search operator"
1442msgid "bcc"
1443msgstr "blindkopi"
1444
1445#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
1446#. "word" only if it occurs in the body of a message.
1447#.
1448#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1449#. or similar to combine words into one), should be short, and
1450#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1451#. Guide.
1452#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
1453msgctxt "Search operator"
1454msgid "body"
1455msgstr "innhold"
1456
1457#. Can be typed in the search box like
1458#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
1459#. particular person.
1460#.
1461#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1462#. or similar to combine words into one), should be short, and
1463#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1464#. Guide.
1465#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
1466msgctxt "Search operator"
1467msgid "cc"
1468msgstr "kopi"
1469
1470#. Can be typed in the search box like
1471#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
1472#. particular sender.
1473#.
1474#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1475#. or similar to combine words into one), should be short, and
1476#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1477#. Guide.
1478#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
1479msgctxt "Search operator"
1480msgid "from"
1481msgstr "fra"
1482
1483#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
1484#. messages that are read, unread, or starred.
1485#.
1486#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1487#. or similar to combine words into one), should be short, and
1488#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1489#. Guide.
1490#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
1491msgctxt "Search operator"
1492msgid "is"
1493msgstr "er"
1494
1495#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
1496#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
1497#.
1498#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1499#. or similar to combine words into one), should be short, and
1500#. also match the translation in "search.page" of the Geary
1501#. User Guide.
1502#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
1503msgctxt "Search operator"
1504msgid "subject"
1505msgstr "emne"
1506
1507#. Can be typed in the search box like
1508#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
1509#. particular person.
1510#.
1511#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1512#. or similar to combine words into one), should be short, and
1513#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1514#. Guide.
1515#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
1516msgctxt "Search operator"
1517msgid "to"
1518msgstr "til"
1519
1520#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
1521#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
1522#. addressed to the user.
1523#.
1524#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1525#. or similar to combine words into one), should be short, and
1526#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1527#. Guide.
1528#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
1529msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
1530msgid "me"
1531msgstr "meg"
1532
1533#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
1534#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
1535#.
1536#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1537#. or similar to combine words into one), should be short, and
1538#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1539#. Guide.
1540#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
1541msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
1542msgid "me"
1543msgstr "meg"
1544
1545#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
1546#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
1547#.
1548#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1549#. or similar to combine words into one), should be short, and
1550#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1551#. Guide.
1552#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
1553msgctxt "'is:' search operator value"
1554msgid "read"
1555msgstr "lest"
1556
1557#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
1558#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
1559#. starred.
1560#.
1561#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1562#. or similar to combine words into one), should be short, and
1563#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1564#. Guide.
1565#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
1566msgctxt "'is:' search operator value"
1567msgid "starred"
1568msgstr "stjernemerket"
1569
1570#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
1571#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
1572#.
1573#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1574#. or similar to combine words into one), should be short, and
1575#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1576#. Guide.
1577#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
1578msgctxt "'is:' search operator value"
1579msgid "unread"
1580msgstr "ulest"
1581
1582#. List of general possible folder names to match for the
1583#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
1584#. put the most common localized name to the front for the
1585#. default. English names do not need to be included.
1586#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626
1587msgid "Drafts | Draft"
1588msgstr "Utkast | Kladd | Drafts | Draft"
1589
1590#. List of general possible folder names to match for the
1591#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
1592#. put the most common localized name to the front for the
1593#. default. English names do not need to be included.
1594#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635
1595msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1596msgstr "Sendt | Sendt e-post | Sent| Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1597
1598#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
1599#. by MS Outlook/Exchange.
1600#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640
1601msgctxt "Outlook localised name"
1602msgid "Sent Items"
1603msgstr "Sendte elementer"
1604
1605#. List of general possible folder names to match for the
1606#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
1607#. put the most common localized name to the front for the
1608#. default. English names do not need to be included.
1609#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650
1610msgid ""
1611"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
1612"| Bulk E-Mail"
1613msgstr ""
1614"Søppelpost | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail "
1615"| Bulk Email | Bulk E-Mail"
1616
1617#. List of general possible folder names to match for the
1618#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
1619#. put the most common localized name to the front for the
1620#. default. English names do not need to be included.
1621#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660
1622msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
1623msgstr "Papirkurv | Søppelkurv | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
1624
1625#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
1626#. by MS Outlook/Exchange.
1627#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665
1628msgctxt "Outlook localised name"
1629msgid "Deleted Items"
1630msgstr "Papirkurv"
1631
1632#. List of general possible folder names to match for the
1633#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
1634#. and put the most common localized name to the front for
1635#. the default. English names do not need to be included.
1636#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675
1637msgid "Archive | Archives"
1638msgstr "Arkiv | Arkiv"
1639
1640#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
1641#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1642#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
1643msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
1644msgstr "%a. %e. %b, %Y, kl %-k:%M"
1645
1646#. / The quoted header for a message being replied to.
1647#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
1648#. / the original sender.
1649#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
1650#, c-format
1651msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
1652msgstr "%1$s skrev %2$s følgende:"
1653
1654#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
1655#. / %s will be replaced by the original sender.
1656#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
1657#, c-format
1658msgid "%s wrote:"
1659msgstr "%s skrev:"
1660
1661#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
1662#. / %s will be replaced by the original date
1663#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
1664#, c-format
1665msgid "On %s:"
1666msgstr "%s:"
1667
1668#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278
1669msgid "---------- Forwarded message ----------"
1670msgstr "---------- Videresendt melding ----------"
1671
1672#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
1673#, c-format
1674msgid "From: %s\n"
1675msgstr "Fra: %s\n"
1676
1677#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:283
1678#, c-format
1679msgid "Subject: %s\n"
1680msgstr "Emne: %s\n"
1681
1682#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
1683#, c-format
1684msgid "Date: %s\n"
1685msgstr "Dato: %s\n"
1686
1687#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
1688#, c-format
1689msgid "To: %s\n"
1690msgstr "Til: %s\n"
1691
1692#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290
1693#, c-format
1694msgid "Cc: %s\n"
1695msgstr "Kopi: %s\n"
1696
1697#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
1698msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1699msgstr ""
1700"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Klarte ikke å fjerne konto</span> "
1701
1702#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
1703msgid ""
1704"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1705"discard the message and try again."
1706msgstr ""
1707"Et meldingsvindu knyttet til denne kontoen er åpent. Send eller forkast "
1708"meldingen, og prøv igjen."
1709
1710#: ../ui/account_list.glade.h:1
1711msgid "Add account"
1712msgstr "Legg til konto"
1713
1714#: ../ui/account_list.glade.h:2
1715msgid "Edit account"
1716msgstr "Rediger konto"
1717
1718#: ../ui/account_list.glade.h:3
1719msgid "Remove account"
1720msgstr "Fjern konto"
1721
1722#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
1723msgid "Please wait while Geary validates your account."
1724msgstr "Geary kontrollerer kontoen. Vent litt."
1725
1726#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
1727msgid "Untrusted Connection"
1728msgstr "Upålitelig tilkobling"
1729
1730#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
1731msgid "_Always Trust This Server"
1732msgstr "Godkjenn _alltid denne tjeneren"
1733
1734#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
1735msgid "_Trust This Server"
1736msgstr "_Godkjenn denne tjeneren"
1737
1738#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
1739msgid "_Don’t Trust This Server"
1740msgstr "_Ikke godkjenn denne tjeneren"
1741
1742#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1
1743msgid "Detach (Ctrl+D)"
1744msgstr "Koble fra vindu (Ctrl+D)"
1745
1746#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2
1747msgid "Attach File (Ctrl+T)"
1748msgstr "Slettede elementer"
1749
1750#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3
1751msgid "Include Original Attachments"
1752msgstr "Ta med opprinnelige vedlegg"
1753
1754#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4
1755msgid "Send (Ctrl+Enter)"
1756msgstr "Send (Ctrl+Enter)"
1757
1758#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5
1759msgid "_Send"
1760msgstr "_Send"
1761
1762#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
1763msgid "Discard and Close"
1764msgstr "Forkast og lukk"
1765
1766#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
1767msgid "Save and Close"
1768msgstr "Lagre og lukk"
1769
1770#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
1771#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2
1772msgid "Insert the new link with this URL"
1773msgstr ""
1774
1775#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3
1776msgid "Link URL"
1777msgstr "URL for lenke"
1778
1779#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
1780#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5
1781msgid "Update this link’s URL"
1782msgstr ""
1783
1784#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6
1785msgid "Delete this link"
1786msgstr "Slett denne lenken"
1787
1788#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7
1789msgid "Open this link"
1790msgstr "Åpne denne lenken"
1791
1792#: ../ui/composer-menus.ui.h:1
1793msgid "S_ans Serif"
1794msgstr "S_ans Serif"
1795
1796#: ../ui/composer-menus.ui.h:2
1797msgid "S_erif"
1798msgstr "S_erif"
1799
1800#: ../ui/composer-menus.ui.h:3
1801msgid "_Fixed Width"
1802msgstr "_Fast bredde"
1803
1804#: ../ui/composer-menus.ui.h:4
1805msgid "_Small"
1806msgstr "_Liten"
1807
1808#: ../ui/composer-menus.ui.h:5
1809msgid "_Medium"
1810msgstr "_Medium"
1811
1812#: ../ui/composer-menus.ui.h:6
1813msgid "Lar_ge"
1814msgstr "St_or"
1815
1816#: ../ui/composer-menus.ui.h:7
1817msgid "C_olor"
1818msgstr "F_arge"
1819
1820#: ../ui/composer-menus.ui.h:8
1821msgid "_Rich Text"
1822msgstr "_Rik tekst"
1823
1824#: ../ui/composer-menus.ui.h:9
1825msgid "Show Extended Fields"
1826msgstr "Vis utvidede felt"
1827
1828#: ../ui/composer-menus.ui.h:10
1829msgid "_Undo"
1830msgstr "_Angre"
1831
1832#: ../ui/composer-menus.ui.h:11
1833msgid "_Redo"
1834msgstr "_Gjenopprett"
1835
1836#: ../ui/composer-menus.ui.h:12
1837msgid "Cu_t"
1838msgstr "Klipp u_t"
1839
1840#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7
1841msgid "_Copy"
1842msgstr "_Kopier"
1843
1844#: ../ui/composer-menus.ui.h:14
1845msgid "_Paste"
1846msgstr "_Lim inn"
1847
1848#: ../ui/composer-menus.ui.h:15
1849msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1850msgid "Paste _With Formatting"
1851msgstr "Lim inn _med formattering"
1852
1853#: ../ui/composer-menus.ui.h:16
1854msgid "Select _All"
1855msgstr "Velg _alt"
1856
1857#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9
1858msgid "_Inspect…"
1859msgstr "_Undersøk …"
1860
1861#. Address(es) e-mail is to be sent to
1862#: ../ui/composer-widget.ui.h:2
1863msgid "_To"
1864msgstr "_Til"
1865
1866#: ../ui/composer-widget.ui.h:3
1867msgid "_Cc"
1868msgstr "_Kopi"
1869
1870#: ../ui/composer-widget.ui.h:4
1871msgid "_Subject"
1872msgstr "_Emne"
1873
1874#: ../ui/composer-widget.ui.h:5
1875msgid "_Bcc"
1876msgstr "_Blindkopi"
1877
1878#: ../ui/composer-widget.ui.h:6
1879msgid "_Reply-To"
1880msgstr "_Svar til"
1881
1882#. Geary account mail will be sent from
1883#: ../ui/composer-widget.ui.h:8
1884msgid "From"
1885msgstr "Fra"
1886
1887#: ../ui/composer-widget.ui.h:9
1888msgid "Drop files here"
1889msgstr "Slipp filer her"
1890
1891#: ../ui/composer-widget.ui.h:10
1892msgid "To add them as attachments"
1893msgstr "For å legge dem til som vedlegg"
1894
1895#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
1896msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
1897msgstr "Angre siste redigering (Ctrl+Z)"
1898
1899#: ../ui/composer-widget.ui.h:12
1900msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
1901msgstr ""
1902
1903#: ../ui/composer-widget.ui.h:13
1904msgid "Bold (Ctrl+B)"
1905msgstr "Fet (Ctrl+B)"
1906
1907#: ../ui/composer-widget.ui.h:14
1908msgid "Italic (Ctrl+I)"
1909msgstr "Kursiv (Ctrl+I)"
1910
1911#: ../ui/composer-widget.ui.h:15
1912msgid "Underline (Ctrl+U)"
1913msgstr "Understrek (Ctrl+U)"
1914
1915#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
1916msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1917msgstr "Gjennomstrek (Ctrl+K)"
1918
1919#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
1920msgid "Quote text  (Ctrl+])"
1921msgstr "Siter tekst (Ctrl+])"
1922
1923#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
1924msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
1925msgstr "Fjern sitat (Ctrl+[)"
1926
1927#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
1928msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../ui/composer-widget.ui.h:20
1932msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
1933msgstr "Sett inn et bilde (Ctrl+G)"
1934
1935#: ../ui/composer-widget.ui.h:21
1936msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
1937msgstr "Fjern formatering for utvalg (Ctrl+Space)"
1938
1939#: ../ui/composer-widget.ui.h:22
1940msgid "Select spell checking languages"
1941msgstr "Velg språk for stavekontroll"
1942
1943#: ../ui/conversation-email.ui.h:1
1944msgid "Save all attachments"
1945msgstr "Lagre alle vedlegg"
1946
1947#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
1948#: ../ui/conversation-email.ui.h:3
1949msgid "Mark this message as starred"
1950msgstr "Merk denne meldingen med stjerne"
1951
1952#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
1953#: ../ui/conversation-email.ui.h:5
1954msgid "Mark this message as not starred"
1955msgstr "Fjern stjerne fra denne meldingen"
1956
1957#: ../ui/conversation-email.ui.h:6
1958msgid "Display the message menu"
1959msgstr "Vis meldingsmeny"
1960
1961#: ../ui/conversation-email.ui.h:7
1962msgid "Open selected attachments"
1963msgstr "Åpne valgte vedlegg"
1964
1965#: ../ui/conversation-email.ui.h:8
1966msgid "Save selected attachments"
1967msgstr "Lagre valgte vedlegg"
1968
1969#: ../ui/conversation-email.ui.h:9
1970msgid "Select all attachments"
1971msgstr "Velg alle vedlegg"
1972
1973#: ../ui/conversation-email.ui.h:10
1974msgid "Edit Draft"
1975msgstr "Rediger utkast"
1976
1977#: ../ui/conversation-email.ui.h:11
1978msgid "Draft message"
1979msgstr "Utkast"
1980
1981#: ../ui/conversation-email.ui.h:12
1982msgid "This message has not yet been sent."
1983msgstr "Denne meldingen er ikke sendt enda."
1984
1985#: ../ui/conversation-email.ui.h:13
1986msgid "Try Again"
1987msgstr "Prøv på nytt"
1988
1989#: ../ui/conversation-email.ui.h:14
1990msgid "Message not saved"
1991msgstr "Melding ikke lagret"
1992
1993#: ../ui/conversation-email.ui.h:15
1994msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
1995msgstr "Denne meldingen er sendt, men ble ikke lagret på kontoen."
1996
1997#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2
1998msgid "Reply to _All"
1999msgstr "Svar _alle"
2000
2001#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4
2002msgid "_Mark Read"
2003msgstr "_Merk som lest"
2004
2005#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5
2006msgid "_Mark Unread"
2007msgstr "_Merk som ulest"
2008
2009#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6
2010msgid "Mark Unread From _Here"
2011msgstr "Marker som ulest _herfra"
2012
2013#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8
2014msgid "_View Source"
2015msgstr "Vis meldings_data"
2016
2017#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11
2018msgid "_Save All"
2019msgstr "_Lagre alle"
2020
2021#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1
2022msgid "_Open Link"
2023msgstr "_Åpne lenke"
2024
2025#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2
2026msgid "Copy Link _Address"
2027msgstr "Kopier lenke_adresse"
2028
2029#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3
2030msgid "Send New _Message…"
2031msgstr "Send ny _melding …"
2032
2033#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4
2034msgid "Copy Email _Address"
2035msgstr "Kopier e-post_adresse"
2036
2037#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5
2038msgid "Save _Image As…"
2039msgstr "Lagre _bilde som …"
2040
2041#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6
2042msgid "_Select All"
2043msgstr "Velg _alt"
2044
2045#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8
2046msgid "Search for messages from"
2047msgstr "Søk etter meldinger fra"
2048
2049#: ../ui/conversation-message.ui.h:1
2050msgid "From <email>"
2051msgstr "Fra <e-post>"
2052
2053#: ../ui/conversation-message.ui.h:2
2054msgid "1/1/1970\t"
2055msgstr "1/1/1970\t"
2056
2057#: ../ui/conversation-message.ui.h:3
2058msgid "Preview body text."
2059msgstr "Forhåndsvis meldingstekst."
2060
2061#: ../ui/conversation-message.ui.h:4
2062msgid "Sent by:"
2063msgstr "Sendt av:"
2064
2065#: ../ui/conversation-message.ui.h:5
2066msgid "Reply to:"
2067msgstr "Svar til:"
2068
2069#: ../ui/conversation-message.ui.h:6
2070msgid "Subject"
2071msgstr "Emne"
2072
2073#: ../ui/conversation-message.ui.h:7
2074msgid "To:"
2075msgstr "Til:"
2076
2077#: ../ui/conversation-message.ui.h:8
2078msgid "Cc:"
2079msgstr "Kopi:"
2080
2081#: ../ui/conversation-message.ui.h:9
2082msgid "Bcc:"
2083msgstr "Blindkopi:"
2084
2085#: ../ui/conversation-message.ui.h:10
2086msgid "Show Images"
2087msgstr "Vis bilder"
2088
2089#: ../ui/conversation-message.ui.h:11
2090msgid "Always Show From Sender"
2091msgstr "Vis alltid fra denne avsenderen"
2092
2093#: ../ui/conversation-message.ui.h:12
2094msgid "Remote images not shown"
2095msgstr "Eksterne bilder vises ikke"
2096
2097#: ../ui/conversation-message.ui.h:13
2098msgid "Only show remote images from senders you trust."
2099msgstr "Bare last inn eksterne bilder fra sendere du stoler på."
2100
2101#: ../ui/conversation-message.ui.h:14
2102msgid "But actually goes to:"
2103msgstr "men leder deg egentlig til:"
2104
2105#: ../ui/conversation-message.ui.h:15
2106msgid "The link appears to go to:"
2107msgstr "Denne lenken ser ut til å peke på:"
2108
2109#: ../ui/conversation-message.ui.h:16
2110msgid "Deceptive link found"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../ui/conversation-message.ui.h:17
2114msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
2115msgstr ""
2116
2117#: ../ui/conversation-message.ui.h:18
2118msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
2119msgstr ""
2120
2121#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1
2122msgid "Find in conversation"
2123msgstr "Finn i samtale"
2124
2125#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2
2126msgid "Find the previous occurrence of the search string."
2127msgstr "Finn forrige forekomst av søkestreng."
2128
2129#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3
2130msgid "Find the next occurrence of the search string."
2131msgstr "Finn neste forekomst av søkestreng."
2132
2133#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
2134msgid "Remove email address"
2135msgstr "Fjern e-postadresse"
2136
2137#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
2138msgid ""
2139"Some email services require additional addresses be configured on the "
2140"server.  Contact your email provider for more information."
2141msgstr ""
2142"Enkelte e-posttjenester krever at tjeneren settes opp med flere adresser. "
2143"Kontakt e-posttilbyderen for mer informasjon."
2144
2145#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
2146msgid "_Update"
2147msgstr "_Oppdater"
2148
2149#: ../ui/find_bar.glade.h:1
2150msgid "Find:"
2151msgstr "Finn:"
2152
2153#: ../ui/find_bar.glade.h:2
2154msgid "_Previous"
2155msgstr "_Forrige"
2156
2157#: ../ui/find_bar.glade.h:3
2158msgid "_Next"
2159msgstr "_Neste"
2160
2161#: ../ui/find_bar.glade.h:4
2162msgid "_Case sensitive"
2163msgstr "S_kill mellom store og små bokstaver"
2164
2165#: ../ui/find_bar.glade.h:5
2166msgid "label"
2167msgstr "merkelapp"
2168
2169#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1
2170msgid "Conversation Shortcuts"
2171msgstr "Samtalesnarveier"
2172
2173#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2
2174msgctxt "shortcut window"
2175msgid "General"
2176msgstr "Generelt"
2177
2178#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3
2179msgctxt "shortcut window"
2180msgid "Move focus to the next/previous pane"
2181msgstr "Fokuser på neste/forrige fane"
2182
2183#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4
2184msgctxt "shortcut window"
2185msgid "Move focus to conversation list"
2186msgstr "Fokuser på samtaleliste"
2187
2188#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5
2189msgctxt "shortcut window"
2190msgid "Detach composer window"
2191msgstr "Frigjør skrivevindu"
2192
2193#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6
2194msgctxt "shortcut window"
2195msgid "Close composer window"
2196msgstr "Lukk skrivevindu"
2197
2198#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7
2199msgctxt "shortcut window"
2200msgid "Show keyboard shortcuts"
2201msgstr "Vis tastatursnarveier"
2202
2203#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8
2204msgctxt "shortcut window"
2205msgid "Show help"
2206msgstr "Vis hjelp"
2207
2208#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9
2209msgctxt "shortcut window"
2210msgid "Quit the application"
2211msgstr "Avslutt programmet"
2212
2213#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10
2214msgctxt "shortcut window"
2215msgid "Search"
2216msgstr "Søk"
2217
2218#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11
2219msgctxt "shortcut window"
2220msgid "Jump to search box"
2221msgstr "Hopp til søkeboks"
2222
2223#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12
2224msgctxt "shortcut window"
2225msgid "Find in current conversation"
2226msgstr "Finn i gjeldende samtale"
2227
2228#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13
2229msgctxt "shortcut window"
2230msgid "Find next/previous in current conversation"
2231msgstr "Søk etter neste/forrige i gjeldende samtale"
2232
2233#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14
2234msgctxt "shortcut window"
2235msgid "Actions"
2236msgstr "Handlinger"
2237
2238#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15
2239msgctxt "shortcut window"
2240msgid "Compose a new message"
2241msgstr "Skriv ny melding"
2242
2243#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16
2244msgctxt "shortcut window"
2245msgid "Reply to sender "
2246msgstr "Svar avsender"
2247
2248#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17
2249msgctxt "shortcut window"
2250msgid "Reply to all"
2251msgstr "Svar alle"
2252
2253#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18
2254msgctxt "shortcut window"
2255msgid "Forward"
2256msgstr "Videresend"
2257
2258#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19
2259msgctxt "shortcut window"
2260msgid "Archive"
2261msgstr "Arkiver"
2262
2263#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20
2264msgctxt "shortcut window"
2265msgid "Move to trash"
2266msgstr "Flytt til papirkurv"
2267
2268#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21
2269msgctxt "shortcut window"
2270msgid "Toggle spam"
2271msgstr "Merk/avmerk spøppelpost"
2272
2273#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22
2274msgctxt "shortcut window"
2275msgid "Move the conversation"
2276msgstr "Flytt samtale"
2277
2278#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23
2279msgctxt "shortcut window"
2280msgid "Label the conversation"
2281msgstr "Knytt samtale til kategori"
2282
2283#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24
2284msgctxt "shortcut window"
2285msgid "Mark read"
2286msgstr "Merk som lest"
2287
2288#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25
2289msgctxt "shortcut window"
2290msgid "Mark unread"
2291msgstr "Merk som ulest"
2292
2293#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26
2294msgctxt "shortcut window"
2295msgid "View"
2296msgstr "Vis"
2297
2298#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27
2299msgctxt "shortcut window"
2300msgid "Zoom in"
2301msgstr "Forstørr"
2302
2303#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28
2304msgctxt "shortcut window"
2305msgid "Zoom out"
2306msgstr "Forminsk"
2307
2308#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29
2309msgctxt "shortcut window"
2310msgid "Reset zoom"
2311msgstr "Tilbakestill skalering"
2312
2313#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30
2314msgctxt "shortcut window"
2315msgid "Additional Shortcuts"
2316msgstr "Flere snarveier"
2317
2318#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31
2319msgctxt "shortcut window"
2320msgid "Star"
2321msgstr "Gi stjerne"
2322
2323#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32
2324msgctxt "shortcut window"
2325msgid "Unstar"
2326msgstr "F_jern stjerne"
2327
2328#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33
2329msgctxt "shortcut window"
2330msgid "Delete"
2331msgstr "Slett"
2332
2333#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34
2334msgctxt "shortcut window"
2335msgid "Jump to next (older) conversation"
2336msgstr "Hopp til neste (eldre) samtale"
2337
2338#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35
2339msgctxt "shortcut window"
2340msgid "Jump to previous (newer) conversation"
2341msgstr "Hopp til forrige (nyere) samtale"
2342
2343#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36
2344msgid "Composer Shortcuts"
2345msgstr "Meldingsskriver"
2346
2347#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37
2348msgctxt "shortcut window"
2349msgid "Quote text"
2350msgstr "Siter tekst"
2351
2352#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38
2353msgctxt "shortcut window"
2354msgid "Unquote text"
2355msgstr "Fjern sitat"
2356
2357#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39
2358msgctxt "shortcut window"
2359msgid "Send"
2360msgstr "Send"
2361
2362#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40
2363msgctxt "shortcut window"
2364msgid "Add attachment"
2365msgstr "Legg til vedlegg"
2366
2367#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41
2368msgctxt "shortcut window"
2369msgid "Rich text mode"
2370msgstr "Rik tekstmodus"
2371
2372#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42
2373msgctxt "shortcut window"
2374msgid "Bold text"
2375msgstr "Fet skrift"
2376
2377#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43
2378msgctxt "shortcut window"
2379msgid "Italicize text"
2380msgstr "Kursiver tekst"
2381
2382#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44
2383msgctxt "shortcut window"
2384msgid "Underline text"
2385msgstr "Understrek tekst"
2386
2387#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45
2388msgctxt "shortcut window"
2389msgid "Strike text"
2390msgstr "Gjennomstrek tekst"
2391
2392#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46
2393msgctxt "shortcut window"
2394msgid "Insert a link"
2395msgstr "Sett inn lenke"
2396
2397#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47
2398msgctxt "shortcut window"
2399msgid "Remove formatting"
2400msgstr "Fjern formatering"
2401
2402#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2
2403msgid "A_ccounts"
2404msgstr "K_ontoer"
2405
2406#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4
2407msgid "_Keyboard Shortcuts"
2408msgstr "_Tastatursnarveier"
2409
2410#: ../ui/login.glade.h:1
2411msgid "email@example.com"
2412msgstr "e-post@eksempel.no"
2413
2414#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3
2415msgid "Password"
2416msgstr "Passord"
2417
2418#: ../ui/login.glade.h:3
2419msgid "E_mail address"
2420msgstr "E-postadresse"
2421
2422#: ../ui/login.glade.h:4
2423msgid "_Password"
2424msgstr "_Passord"
2425
2426#: ../ui/login.glade.h:5
2427msgid "S_ervice"
2428msgstr "Tj_eneste"
2429
2430#: ../ui/login.glade.h:6
2431msgid "N_ame"
2432msgstr "N_avn"
2433
2434#: ../ui/login.glade.h:8
2435msgid "N_ickname"
2436msgstr "_Kallenavn"
2437
2438#: ../ui/login.glade.h:9
2439msgid "Work, Home, etc."
2440msgstr "Arbeid, Hjemme, osv."
2441
2442#: ../ui/login.glade.h:10
2443msgid "_Save sent mail"
2444msgstr "_Lagre sendt e-post"
2445
2446#: ../ui/login.glade.h:11
2447msgid "Addi_tional email addresses…"
2448msgstr "_Flere e-postadresser …"
2449
2450#: ../ui/login.glade.h:12
2451msgid "IMAP settings"
2452msgstr "IMAP-innstillinger"
2453
2454#: ../ui/login.glade.h:13
2455msgid "Se_rver"
2456msgstr "Tj_ener"
2457
2458#: ../ui/login.glade.h:14
2459msgid "imap.example.com"
2460msgstr "imap.eksempel.no"
2461
2462#: ../ui/login.glade.h:15
2463msgid "P_ort"
2464msgstr "P_ort"
2465
2466#: ../ui/login.glade.h:16
2467msgid "smtp.example.com"
2468msgstr "smtp.eksempel.no"
2469
2470#: ../ui/login.glade.h:17
2471msgid "Ser_ver"
2472msgstr "Tje_ner"
2473
2474#: ../ui/login.glade.h:18
2475msgid "Por_t"
2476msgstr "Por_t"
2477
2478#: ../ui/login.glade.h:19
2479msgid "SMTP settings"
2480msgstr "SMTP innstillinger"
2481
2482#: ../ui/login.glade.h:20
2483msgid "User_name"
2484msgstr "Bruker_navn"
2485
2486#: ../ui/login.glade.h:21
2487msgid "Pass_word"
2488msgstr "Pass_ord"
2489
2490#: ../ui/login.glade.h:22
2491msgid "SMTP username"
2492msgstr "SMTP-brukernavn"
2493
2494#: ../ui/login.glade.h:23
2495msgid "SMTP password"
2496msgstr "SMTP-passord"
2497
2498#: ../ui/login.glade.h:24
2499msgid "_Username"
2500msgstr "_Brukernavn"
2501
2502#: ../ui/login.glade.h:25
2503msgid "IMAP username"
2504msgstr "IMAP-brukernavn"
2505
2506#: ../ui/login.glade.h:26
2507msgid "IMAP password"
2508msgstr "IMAP-passord"
2509
2510#: ../ui/login.glade.h:27
2511msgid "Encr_yption"
2512msgstr "Kryp_tering"
2513
2514#: ../ui/login.glade.h:28
2515msgid "Encrypt_ion"
2516msgstr "Krypter_ing"
2517
2518#: ../ui/login.glade.h:30
2519msgid "SSL/TLS"
2520msgstr "SSL/TLS"
2521
2522#: ../ui/login.glade.h:31
2523msgid "STARTTLS"
2524msgstr "STARTTLS"
2525
2526#: ../ui/login.glade.h:32
2527msgid "No authentication re_quired"
2528msgstr "Aut_entisering kreves ikke"
2529
2530#: ../ui/login.glade.h:33
2531msgid "Use IMAP cre_dentials"
2532msgstr "Bruk IMAP-akkred_itiver"
2533
2534#: ../ui/login.glade.h:34
2535msgid "Composer"
2536msgstr "Meldingsskriver"
2537
2538#: ../ui/login.glade.h:35
2539msgid "Save dra_fts on server"
2540msgstr "Lagre _utkast på tjener"
2541
2542#: ../ui/login.glade.h:36
2543msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
2544msgstr "Si_gner e-poster (HTML tillatt):"
2545
2546#: ../ui/login.glade.h:37
2547msgid "Storage"
2548msgstr "Lagring"
2549
2550#: ../ui/login.glade.h:38
2551msgid "_Download mail"
2552msgstr "_Last ned e-post"
2553
2554#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1
2555msgid "Empty Spam or Trash folders"
2556msgstr "Tøm søppelpost eller papirkurv"
2557
2558#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
2559msgid "SMTP Credentials"
2560msgstr "SMTP-akkreditiver"
2561
2562#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
2563msgid "Username"
2564msgstr "Brukernavn"
2565
2566#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
2567msgid "_Remember password"
2568msgstr "_Husk passord"
2569
2570#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
2571msgid "_Authenticate"
2572msgstr "_Autentiser"
2573
2574#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1
2575msgid "Reading"
2576msgstr "Lese meldinger"
2577
2578#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2
2579msgid "_Automatically select next message"
2580msgstr "Velg neste melding _automatisk"
2581
2582#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3
2583msgid "_Display conversation preview"
2584msgstr "_Forhåndsvisning av samtale"
2585
2586#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4
2587msgid "Use _three pane view"
2588msgstr "Bruk trefanevisning"
2589
2590#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5
2591msgid "Notifications"
2592msgstr "Varslinger"
2593
2594#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6
2595msgid "_Play notification sounds"
2596msgstr "_Spill varslingslyder"
2597
2598#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7
2599msgid "Show _notifications for new mail"
2600msgstr "Vis _varslinger for ny e-post"
2601
2602#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8
2603msgid "Always _watch for new mail"
2604msgstr "Alltid s_jekk for ny e-post"
2605
2606#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9
2607msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
2608msgstr "Geary kjører i bakgrunnen og varsler deg når det kommer ny e-post"
2609
2610#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10
2611msgid "Preferences"
2612msgstr "Innstillinger"
2613
2614#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
2615msgid ""
2616"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
2617"account?</span> "
2618msgstr ""
2619"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Er du sikker på at du vil fjerne denne "
2620"kontoen?</span> "
2621
2622#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
2623msgid ""
2624"All email associated with this account will be removed from your computer. "
2625"This will not affect email on the server."
2626msgstr ""
2627"All e-post som er knyttet til denne kontoen blir fjernet fra datamaskinen. "
2628"Dette påvirker ikke e-post som ligger på tjeneren."
2629
2630#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
2631msgid "Nickname:"
2632msgstr "Kallenavn:"
2633
2634#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
2635msgid "Email address:"
2636msgstr "E-postadresse:"
2637
2638#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
2639msgid "Geary update in progress…"
2640msgstr "Geary-oppdatering pågår …"
2641