1# Norwegian (bokmål) translation of Geary 2# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. 3# This file is distributed under the same license as Geary itself 4# 5# Translators: 6# zatox <niklasolai@gmail.com>, 2013 7# messo <rsolvang@gmail.com>, 2012 8# yorbajim <jim@yorba.org>, 2014. 9# ProsjektX <https://launchpad.net/~prosjektx>, 2014 10# Åka Sikrom <https://launchpad.net/~akrosikam>, 2016 11# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2017 12# 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: geary-master\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17"POT-Creation-Date: 2017-06-13 17:58+0200\n" 18"PO-Revision-Date: 2017-06-13 18:05+0200\n" 19"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" 20"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/no/\n" 21"Language: nb\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 27 28#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1 29#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1 30#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 31msgid "Geary" 32msgstr "Geary" 33 34#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2 35#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4 36#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 37msgid "Send and receive email" 38msgstr "Send og motta e-post" 39 40#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:3 41msgid "" 42"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " 43"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " 44"modern interface." 45msgstr "" 46"Geary er et samtaleorientert e-postprogram for skrivebordsmiljøet GNOME 3. " 47"Det lar deg lese, finne og sende e-post med et enkelt og moderne grensesnitt." 48 49#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4 50msgid "" 51"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " 52"and click from message to message." 53msgstr "" 54"Samtaler lar deg lese en hel diskusjon uten å måtte trykke deg videre fra " 55"melding til melding." 56 57#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5 58msgid "Geary’s features include:" 59msgstr "Her er noen av Gearys funksjoner:" 60 61#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6 62msgid "Quick email account setup" 63msgstr "Raskt oppsett av e-postkonto" 64 65#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7 66msgid "Shows related messages together in conversations" 67msgstr "Viser relaterte meldinger som samtaler" 68 69#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8 70msgid "Fast, full text and keyword search" 71msgstr "Raskt søk på nøkkelord og innholdstekst" 72 73#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9 74msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" 75msgstr "Meldingsbehandler med fullverdig støtte for HTML og ren tekst" 76 77#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10 78msgid "Desktop notification of new mail" 79msgstr "Vis skrivebordsvarsel ved ny e-post" 80 81#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11 82msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" 83msgstr "Fungerer med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com og andre IMAP-tjenere" 84 85#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2 86msgid "Email" 87msgstr "E-post" 88 89#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3 90msgid "Geary Email" 91msgstr "Geary e-post" 92 93#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. 94#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6 95msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" 96msgstr "Post;E-post;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" 97 98#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1 99msgid "Compose Message" 100msgstr "Skriv melding" 101 102#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 103#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 104msgid "Mail Client" 105msgstr "E-postklient" 106 107#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 108msgid "Geary Mail" 109msgstr "Geary e-post" 110 111#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 112msgid "Email;E-mail;Mail;" 113msgstr "E-post;E-brev;Post;" 114 115#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 116msgid "Send by email" 117msgstr "Send via e-post" 118 119#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 120msgid "Send files using Geary" 121msgstr "Send filer med Geary" 122 123#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 124#: ../src/client/components/stock.vala:31 125#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10 126msgid "_Save" 127msgstr "_Lagre" 128 129#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 130#: ../src/client/components/stock.vala:22 131msgid "_Add" 132msgstr "_Legg til" 133 134#. reset/clear widgets 135#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 136#, c-format 137msgid "Additional addresses for %s" 138msgstr "Flere adresser for %s" 139 140#. Sets min size. 141#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 142msgid "Accounts" 143msgstr "Kontoer" 144 145#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. 146#. * 147#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License 148#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. 149#. 150#. Page for adding or editing an account. 151#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name 152#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 153msgid "First Last" 154msgstr "Fornavn Etternavn" 155 156#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 157msgid "Welcome to Geary." 158msgstr "Velkommen til Geary." 159 160#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 161msgid "Enter your account information to get started." 162msgstr "Skriv inn kontoinformasjon for å komme i gang." 163 164#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 165msgid "2 weeks back" 166msgstr "2 uker tilbake" 167 168#. IDs are # of days 169#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 170msgid "1 month back" 171msgstr "1 måned tilbake" 172 173#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 174msgid "3 months back" 175msgstr "3 måneder tilbake" 176 177#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 178msgid "6 months back" 179msgstr "6 måneder tilbake" 180 181#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 182msgid "1 year back" 183msgstr "1 år tilbake" 184 185#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 186msgid "2 years back" 187msgstr "2 år tilbake" 188 189#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 190msgid "4 years back" 191msgstr "4 år tilbake" 192 193#. Separator 194#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 195msgid "Everything" 196msgstr "Alt" 197 198#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283 199msgid "Edit" 200msgstr "Rediger" 201 202#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285 203msgid "Preview" 204msgstr "Forhåndsvis" 205 206#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751 207msgid "Remem_ber passwords" 208msgstr "_Husk passord" 209 210#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7 211msgid "Remem_ber password" 212msgstr "_Husk passord" 213 214#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 215msgid "Unable to validate:\n" 216msgstr "Klarte ikke å sjekke gyldighet:\n" 217 218#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 219msgid " • Invalid account nickname.\n" 220msgstr " • Ugyldig konto-kallenavn.\n" 221 222#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 223msgid " • Email address already added to Geary.\n" 224msgstr " • Denne e-postadressen brukes av Geary allerede.\n" 225 226#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 227msgid " • IMAP connection error.\n" 228msgstr " • IMAP-tilkoblingsfeil.\n" 229 230#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804 231msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" 232msgstr " • IMAP-brukernavn eller -passord er feil.\n" 233 234#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807 235msgid " • SMTP connection error.\n" 236msgstr " • SMTP-tilkoblingsfeil.\n" 237 238#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810 239msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" 240msgstr " • SMTP-brukernavn eller -passord er feil.\n" 241 242#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814 243msgid " • Connection error.\n" 244msgstr " • Tilkoblingsfeil.\n" 245 246#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818 247msgid " • Username or password incorrect.\n" 248msgstr " • Brukernavn eller passord er feil.\n" 249 250#: ../src/client/application/geary-application.vala:22 251msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." 252msgstr "Opphavsrett 2016 Software Freedom Conservancy Inc." 253 254#: ../src/client/application/geary-application.vala:24 255msgid "Visit the Geary web site" 256msgstr "Besøk Geary-nettsiden" 257 258#: ../src/client/application/geary-application.vala:464 259#, c-format 260msgid "About %s" 261msgstr "Om %s" 262 263#. Translators: add your name and email address to receive 264#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro 265#. <yamada.taro@example.com> 266#: ../src/client/application/geary-application.vala:468 267msgid "translator-credits" 268msgstr "" 269"ProsjektX <https://launchpad.net/~prosjektx>Åka Sikrom <https://launchpad." 270"net/~akrosikam>" 271 272#: ../src/client/application/geary-args.vala:10 273msgid "Start Geary with hidden main window" 274msgstr "Start Geary med skjult hovedvindu" 275 276#: ../src/client/application/geary-args.vala:11 277msgid "Output debugging information" 278msgstr "Lag feilsøkingsinformasjon" 279 280#: ../src/client/application/geary-args.vala:12 281msgid "Log conversation monitoring" 282msgstr "Loggfør samtaleovervåking" 283 284#: ../src/client/application/geary-args.vala:13 285msgid "Log network deserialization" 286msgstr "Loggfør nettverksdeserialisering" 287 288#: ../src/client/application/geary-args.vala:14 289msgid "Log network activity" 290msgstr "Loggfør nettverksaktivitet" 291 292#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. 293#. / It could also be called the IMAP events queue. 294#: ../src/client/application/geary-args.vala:17 295msgid "Log IMAP replay queue" 296msgstr "Loggfør IMAP-svarkø" 297 298#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for 299#. / network transmission 300#: ../src/client/application/geary-args.vala:20 301msgid "Log network serialization" 302msgstr "Loggfør nettverksserialisering" 303 304#: ../src/client/application/geary-args.vala:21 305msgid "Log periodic activity" 306msgstr "Loggfør periodisk aktivitet" 307 308#: ../src/client/application/geary-args.vala:22 309msgid "Log database queries (generates lots of messages)" 310msgstr "Loggfør databaseforespørsler (fører til veldig mange meldinger)" 311 312#. / "Normalization" can also be called "synchronization" 313#: ../src/client/application/geary-args.vala:24 314msgid "Log folder normalization" 315msgstr "Loggfør mappenormalisering" 316 317#: ../src/client/application/geary-args.vala:25 318msgid "Allow inspection of WebView" 319msgstr "Tillat inspeksjon av WebView" 320 321#: ../src/client/application/geary-args.vala:26 322msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" 323msgstr "Trekk tilbake alle tjenersertifikater med TLS-varsler" 324 325#: ../src/client/application/geary-args.vala:27 326msgid "Perform a graceful quit" 327msgstr "Avslutt på riktig måte" 328 329#: ../src/client/application/geary-args.vala:28 330msgid "Display program version" 331msgstr "Vis programversjon" 332 333#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: 334#: ../src/client/application/geary-args.vala:53 335#, c-format 336msgid "Use %s to open a new composer window" 337msgstr "Bruk %s for å åpne et nytt meldingsvindu" 338 339#: ../src/client/application/geary-args.vala:54 340msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" 341msgstr "Send kommentarer, forslag og feilrapporter til:" 342 343#. i18n: Command line arguments are invalid 344#: ../src/client/application/geary-args.vala:61 345#, c-format 346msgid "Failed to parse command line options: %s\n" 347msgstr "Klarte ikke å tolke kommandolinjevalg: %s\n" 348 349#: ../src/client/application/geary-args.vala:72 350#, c-format 351msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" 352msgstr "«%s» er et ukjent kommandolinjevalg\n" 353 354#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57 355msgid "Delete conversation" 356msgstr "Slett samtale" 357 358#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58 359msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" 360msgstr "Slett samtale (Shift+Delete)" 361 362#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59 363msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" 364msgstr "Slett samtaler (Shift+Delete)" 365 366#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself 367#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 368msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" 369msgstr "Flytt samtale til papirkurv (Delete, Rettetast)" 370 371#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 372msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" 373msgstr "Flytt samtaler til papirkurv (Delete, Rettetast)" 374 375#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself 376#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 377msgid "_Archive" 378msgstr "_Arkiver" 379 380#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 381msgid "Archive conversation (A)" 382msgstr "Arkiver samtale (A)" 383 384#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70 385msgid "Archive conversations (A)" 386msgstr "Arkiver samtaler (A)" 387 388#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 389msgid "Mark as S_pam" 390msgstr "Marker som sø_ppelpost" 391 392#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 393msgid "Mark as not S_pam" 394msgstr "Marker som ikke sø_ppelpost" 395 396#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 397#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448 398msgid "Mark conversation" 399msgstr "Marker samtale" 400 401#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 402msgid "Mark conversations" 403msgstr "Marker samtaler" 404 405#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 406msgid "Add label to conversation" 407msgstr "Sett merkelapp på samtale" 408 409#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 410msgid "Add label to conversations" 411msgstr "Sett merkelapp på samtaler" 412 413#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 414#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487 415msgid "Move conversation" 416msgstr "Flytt samtale" 417 418#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 419msgid "Move conversations" 420msgstr "Flytt samtaler" 421 422#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450 423msgid "_Mark as…" 424msgstr "_Marker som …" 425 426#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 427msgid "Mark as _Read" 428msgstr "Marker som _lest" 429 430#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462 431msgid "Mark as _Unread" 432msgstr "Marker som _ulest" 433 434#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468 435msgid "_Star" 436msgstr "_Stjerne" 437 438#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473 439msgid "U_nstar" 440msgstr "F_jern stjerne" 441 442#: ../src/client/application/geary-controller.vala:483 443msgid "Add label" 444msgstr "Legg til merkelapp" 445 446#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484 447msgid "_Label" 448msgstr "_Merkelapp" 449 450#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488 451msgid "_Move" 452msgstr "_Flytt" 453 454#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492 455msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" 456msgstr "Skriv ny melding (Ctrl+N, N)" 457 458#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496 459#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1 460msgid "_Reply" 461msgstr "_Svar" 462 463#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 464msgid "Reply (Ctrl+R, R)" 465msgstr "Svar (Ctrl+R, R)" 466 467#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501 468msgid "R_eply All" 469msgstr "Sv_ar alle" 470 471#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502 472msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" 473msgstr "Svar alle (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" 474 475#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507 476#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3 477msgid "_Forward" 478msgstr "_Videresend" 479 480#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508 481msgid "Forward (Ctrl+L, F)" 482msgstr "Videresend (Ctrl+L, F)" 483 484#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538 485msgid "Empty _Spam…" 486msgstr "Tøm _søppelpost …" 487 488#: ../src/client/application/geary-controller.vala:542 489msgid "Empty _Trash…" 490msgstr "Tøm _papirkurv …" 491 492#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility 493#: ../src/client/application/geary-controller.vala:574 494msgid "Toggle search bar" 495msgstr "Vis/skjul søkefelt" 496 497#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility 498#: ../src/client/application/geary-controller.vala:579 499msgid "Toggle find bar" 500msgstr "Slå av/på søkefelt" 501 502#: ../src/client/application/geary-controller.vala:757 503msgid "Unable to store server trust exception" 504msgstr "Klarte ikke å lagre godkjenningsunntak for tjener" 505 506#: ../src/client/application/geary-controller.vala:992 507msgid "Your settings are insecure" 508msgstr "Innstillingene dine er utrygge" 509 510#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993 511msgid "" 512"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " 513"username and password could be read by another person on the network. Are " 514"you sure you want to do this?" 515msgstr "" 516"Oppsettet ditt for IMAP og/eller SMTP inneholder hverken innstillinger for " 517"SSL eller TLS. Dette betyr at brukernavn og passord sendes over nettverket i " 518"klartekst, som gjør det mulig for andre å plukke det opp. Er du sikker på at " 519"du vil fortsette?" 520 521#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994 522msgid "Co_ntinue" 523msgstr "Fo_rtsett" 524 525#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041 526msgid "Error connecting to the server" 527msgstr "Feil under tilkobling til tjener" 528 529#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042 530msgid "" 531"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again " 532"in a few moments." 533msgstr "" 534"Geary støtte på en feil under tilkobling til tjener. Vent litt, og prøv " 535"deretter på nytt." 536 537#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. 538#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079 539#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 540msgid "Error sending email" 541msgstr "Feil under sending av e-post" 542 543#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080 544msgid "" 545"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " 546"please manually delete the email from your Outbox folder." 547msgstr "" 548"Geary fikk et problem med å sende en e-postmelding. Slett meldingen manuelt " 549"fra utboksen hvis problemet ikke forsvinner." 550 551#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded 552#. to Sent Mail after being sent. 553#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084 554#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 555msgid "Error saving sent mail" 556msgstr "Feil under lagring av sent e-postmelding" 557 558#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085 559msgid "" 560"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " 561"will stay in your Outbox folder until you delete it." 562msgstr "" 563"Geary klarte ikke å lagre en sendt melding i mappen for sendt e-post. " 564"Meldingen blir liggende i utboksen til du sletter den." 565 566#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154 567msgid "Labels" 568msgstr "Merkelapper" 569 570#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third 571#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently 572#. have provisions for that. 573#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166 574#, c-format 575msgid "Unable to open the database for %s" 576msgstr "Klarte ikke å åpne database for %s" 577 578#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167 579#, c-format 580msgid "" 581"There was an error opening the local mail database for this account. This is " 582"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" 583"\n" 584"%s\n" 585"\n" 586"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" 587"\n" 588"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " 589"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>" 590msgstr "" 591"Det oppstod en feil under åpning av lokal e-postdatabase for denne kontoen. " 592"Dette kan skyldes at databasefilen i følgende mappe er skadet:\n" 593"\n" 594"%s\n" 595"\n" 596"Geary kan bygge opp databasen på nytt og synkronisere med tjeneren, eller " 597"avslutte.\n" 598"\n" 599"Gjenoppbygging av database fører til at all lokalt lagret e-post inkludert " 600"vedlegg blir slettet. <b>E-post som ligger på tjeneren blir ikke påvirket.</" 601"b>" 602 603#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 604msgid "_Rebuild" 605msgstr "_Bygg på nytt" 606 607#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 608msgid "E_xit" 609msgstr "Av_slutt" 610 611#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178 612#, c-format 613msgid "Unable to rebuild database for “%s”" 614msgstr "Klarte ikke å bygge database for «%s» på nytt" 615 616#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179 617#, c-format 618msgid "" 619"Error during rebuild:\n" 620"\n" 621"%s" 622msgstr "" 623"Feil under gjenoppbygging:\n" 624"\n" 625"%s" 626 627#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run 628#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit 629#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201 630#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211 631#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222 632#, c-format 633msgid "Unable to open local mailbox for %s" 634msgstr "Klarte ikke å åpne lokal e-postboks for %s" 635 636#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 637#, c-format 638msgid "" 639"There was an error opening the local mail database for this account. This is " 640"possibly due to a file permissions problem.\n" 641"\n" 642"Please check that you have read/write permissions for all files in this " 643"directory:\n" 644"\n" 645"%s" 646msgstr "" 647"Det oppstod en feil under åpning av lokal e-postdatabase for denne kontoen. " 648"Dette kan skyldes problemer med filtilgang.\n" 649"\n" 650"Kontroller at du har lese- og skrivetilgang til alle filer i følgende " 651"mappe:\n" 652"\n" 653"%s" 654 655#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 656msgid "" 657"The version number of the local mail database is formatted for a newer " 658"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " 659"work with this version of Geary.\n" 660"\n" 661"Please install the latest version of Geary and try again." 662msgstr "" 663"Lokal e-postdatabase kommer fra en nyere versjon av Geary. Databasen kan " 664"dessverre ikke konverteres tilbake for å brukes med denne versjonen.\n" 665"\n" 666"Installer nyeste versjon av Geary, og prøv på nytt." 667 668#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223 669msgid "" 670"There was an error opening the local account. This is probably due to " 671"connectivity issues.\n" 672"\n" 673"Please check your network connection and restart Geary." 674msgstr "" 675"Det oppstod en feil under åpning av av lokal konto. Dette kan skyldes " 676"tilkoblingsproblemer.\n" 677"\n" 678"Kontroller nettverksforbindelsen, og start Geary på nytt." 679 680#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999 681msgid "Undo move (Ctrl+Z)" 682msgstr "Angre flytting (Ctrl+U)" 683 684#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009 685msgid "Are you sure you want to open these attachments?" 686msgstr "Er du sikker på at du vil åpne disse vedleggene?" 687 688#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2010 689msgid "" 690"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " 691"trusted sources." 692msgstr "" 693"Vedlegg kan skade systemet ditt hvis du åpner dem. Bare åpne vedlegg fra " 694"avsendere du stoler på." 695 696#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011 697msgid "Don’t _ask me again" 698msgstr "Ikke _spør meg igjen" 699 700#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2121 701#, c-format 702msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 703msgstr "Filen «%s» finnes allerede. Vil du erstatte den?" 704 705#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2123 706#, c-format 707msgid "" 708"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." 709msgstr "" 710"Filen finnes allerede i «%s». Innholdet blir overskrevet hvis du erstatter " 711"den." 712 713#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2126 714msgid "_Replace" 715msgstr "_Erstatt" 716 717#. Find out what to do with the inline composers. 718#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts 719#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2374 720msgid "Close open draft messages?" 721msgstr "Vil du lukke alle meldingsutkast?" 722 723#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2496 724#, c-format 725msgid "Empty all email from your %s folder?" 726msgstr "Vil du tømme mappen %s for meldinger?" 727 728#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2497 729msgid "This removes the email from Geary and your email server." 730msgstr "Denne handlingen fjerner e-post fra både Geary og e-posttjeneren." 731 732#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2498 733msgid "This cannot be undone." 734msgstr "Denne handlingen kan ikke gjøres om." 735 736#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2499 737#, c-format 738msgid "Empty %s" 739msgstr "Tøm %s" 740 741#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2516 742#, c-format 743msgid "Error emptying %s" 744msgstr "Feil under tømming av %s" 745 746#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2546 747msgid "Do you want to permanently delete this message?" 748msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" 749msgstr[0] "Vil du slette denne meldingen permanent?" 750msgstr[1] "Vil du slette disse meldingene permanent?" 751 752#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2548 753msgid "Delete" 754msgstr "Slett" 755 756#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2580 757msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" 758msgstr "Angre arkivering (Ctrl+Z)" 759 760#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2595 761msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" 762msgstr "Angre flytting til papirkurv (Ctrl+Z)" 763 764#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2649 765msgid "Undo (Ctrl+Z)" 766msgstr "Angre (Ctrl+Z)" 767 768#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2780 769msgid "Failed to open default text editor." 770msgstr "Klarte ikke å åpne forvalgt tekstbehandler." 771 772#: ../src/client/components/main-window.vala:389 773#, c-format 774msgid "%s (%d)" 775msgstr "%s (%d)" 776 777#: ../src/client/components/search-bar.vala:8 778#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 779#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 780msgid "Search" 781msgstr "Søk" 782 783#. Search entry. 784#: ../src/client/components/search-bar.vala:23 785msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" 786msgstr "Søk etter nøkkelord (Ctrl+S) blant all e-post som ligger på kontoen" 787 788#: ../src/client/components/search-bar.vala:100 789#, c-format 790msgid "Indexing %s account" 791msgstr "Indekserer kontoen %s" 792 793#: ../src/client/components/search-bar.vala:111 794#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 795#, c-format 796msgid "Search %s account" 797msgstr "Søk i kontoen %s" 798 799#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. 800#: ../src/client/components/status-bar.vala:26 801msgid "Sending…" 802msgstr "Sender …" 803 804#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 805msgid "_OK" 806msgstr "_OK" 807 808#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 809#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5 810msgid "_Cancel" 811msgstr "_Avbryt" 812 813#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6 814msgid "_About" 815msgstr "_Om" 816 817#: ../src/client/components/stock.vala:23 818msgid "_Close" 819msgstr "_Lukk" 820 821#: ../src/client/components/stock.vala:24 822msgid "_Discard" 823msgstr "_Forkast" 824 825#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5 826msgid "_Help" 827msgstr "_Hjelp" 828 829#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9 830msgid "_Open" 831msgstr "_Åpne" 832 833#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3 834msgid "_Preferences" 835msgstr "_Innstillinger" 836 837#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7 838msgid "_Print…" 839msgstr "Skriv _ut …" 840 841#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7 842msgid "_Quit" 843msgstr "_Avslutt" 844 845#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 846msgid "_Remove" 847msgstr "_Fjern" 848 849#: ../src/client/components/stock.vala:32 850msgid "_Keep" 851msgstr "_Behold" 852 853#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150 854msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" 855msgstr "" 856 857#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 858msgid "Invalid link URL" 859msgstr "Ugyldig URL for lenke" 860 861#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 862msgid "Invalid email address" 863msgstr "Ugyldig e-postadresse" 864 865#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154 866msgid "Saved" 867msgstr "Lagret" 868 869#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155 870msgid "Saving" 871msgstr "Lagrer" 872 873#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156 874msgid "Error saving" 875msgstr "Feil under lagring" 876 877#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157 878msgid "Press Backspace to delete quote" 879msgstr "Trykk rettetast for å slette stitat" 880 881#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158 882msgid "New Message" 883msgstr "Ny melding" 884 885#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") 886#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word 887#. checking, include all variants of each word. No spaces are 888#. allowed. 889#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167 890msgid "" 891"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" 892"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" 893msgstr "" 894"vedlegg|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|" 895"enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures" 896 897#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122 898#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141 899msgid "Do you want to discard this message?" 900msgstr "Vil du forkaste denne meldingen?" 901 902#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245 903msgid "Send message with an empty subject and body?" 904msgstr "Vil du sende melding med tom tittel og innhold?" 905 906#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247 907msgid "Send message with an empty subject?" 908msgstr "Vil du sende melding med tom tittel?" 909 910#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249 911msgid "Send message with an empty body?" 912msgstr "Vil du sende melding med tomt innhold?" 913 914#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253 915msgid "Send message without an attachment?" 916msgstr "Vil du sende melding uten vedlegg?" 917 918#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515 919#, c-format 920msgid "“%s” already attached for delivery." 921msgstr "«%s» er allerede lagt ved for levering." 922 923#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" 924#. Translators: The first argument will be a 925#. description of the document type, the second will 926#. be a human-friendly size string. For example: 927#. Document (100.9MB) 928#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523 929#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138 930#, c-format 931msgid "%s (%s)" 932msgstr "%s (%s)" 933 934#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560 935#, c-format 936msgid "“%s” could not be found." 937msgstr "Fant ikke «%s»." 938 939#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566 940#, c-format 941msgid "“%s” is a folder." 942msgstr "«%s» er en mappe." 943 944#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572 945#, c-format 946msgid "“%s” is an empty file." 947msgstr "«%s» er en tom fil." 948 949#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 950#, c-format 951msgid "“%s” could not be opened for reading." 952msgstr "Klarte ikke å åpne «%s» for lesing." 953 954#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593 955msgid "Cannot add attachment" 956msgstr "Klarte ikke å legge ved fil" 957 958#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645 959msgid "To: " 960msgstr "Til: " 961 962#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648 963msgid "Cc: " 964msgstr "Kopi:" 965 966#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651 967msgid "Bcc: " 968msgstr "Blindkopi:" 969 970#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654 971msgid "Reply-To: " 972msgstr "Svar til:" 973 974#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786 975msgid "Select Color" 976msgstr "Velg farge" 977 978#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" 979#. for an account. The first printf argument will be the alternate email 980#. address, and the second will be the account's primary email address. 981#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986 982#, c-format 983msgid "%1$s via %2$s" 984msgstr "%1$s via %2$s" 985 986#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector 987#. when choosing what address to send a message from. 988#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028 989msgid "_From:" 990msgstr "_Fra:" 991 992#. Translators: This is the name of the file chooser filter 993#. when inserting an image in the composer. 994#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252 995msgid "Images" 996msgstr "Bilder" 997 998#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 999msgid "Remove this language from the preferred list" 1000msgstr "" 1001 1002#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 1003msgid "Add this language to the preferred list" 1004msgstr "" 1005 1006#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 1007msgid "Search for more languages" 1008msgstr "Søk etter flere språk" 1009 1010#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 1011msgid "Me" 1012msgstr "Meg" 1013 1014#. Translators: This is the file type displayed for 1015#. attachments with unknown file types. 1016#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124 1017msgid "Unknown" 1018msgstr "Ukjent" 1019 1020#. Preview headers 1021#. Translators: This is displayed in place of the from address 1022#. when the message has no from address. 1023#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331 1024msgid "No sender" 1025msgstr "Ingen avsender" 1026 1027#. Translators: This separates multiple 'from' 1028#. addresses in the header preview for a message. 1029#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586 1030msgid ", " 1031msgstr ", " 1032 1033#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT 1034#. attribute value when displaying an inline image in an email 1035#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ... 1036#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:707 1037msgid "Image" 1038msgstr "Bilde" 1039 1040#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72 1041msgid "No conversations selected" 1042msgstr "Ingen samtaler valgt" 1043 1044#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74 1045msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" 1046msgstr "Velg en samtale fra lista for å vise den her" 1047 1048#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79 1049msgid "Multiple conversations selected" 1050msgstr "Flere samtaler valgt" 1051 1052#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81 1053msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" 1054msgstr "Handlingen du velger her påvirker alle merkede samtaler" 1055 1056#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86 1057#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93 1058msgid "No conversations found" 1059msgstr "Fant ingen samtaler" 1060 1061#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88 1062msgid "This folder does not contain any conversations" 1063msgstr "Denne mappen inneholder ingen samtaler" 1064 1065#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95 1066msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" 1067msgstr "Søket ga ingen treff. Prøv et nytt søk" 1068 1069#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28 1070#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30 1071msgid "Choose a file" 1072msgstr "Velg en fil" 1073 1074#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28 1075#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30 1076msgid "_Attach" 1077msgstr "_Legg ved" 1078 1079#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33 1080#, c-format 1081msgid "Untrusted Connection: %s" 1082msgstr "Upålitelig tilkobling: %s" 1083 1084#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 1085#, c-format 1086msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." 1087msgstr "Klarte ikke å bekrefte identitet for e-posttjeneren %s ved %s:%u." 1088 1089#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44 1090msgid "" 1091"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your " 1092"username and password to be transmitted insecurely." 1093msgstr "" 1094"Brukernavnet og passordet ditt kan bli overført usikkert hvis du velger " 1095"«Godkjenn denne tjeneren» eller «Godkjenn alltid denne tjeneren»." 1096 1097#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52 1098msgid "" 1099"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this " 1100"server." 1101msgstr "" 1102"Geary lar være å bruke tjeneren hvis du velger «Ikke godkjenn denne " 1103"tjeneren»." 1104 1105#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54 1106msgid "Geary will not add or update this email account." 1107msgstr "Geary lar være å legge til eller oppdatere denne e-postkontoen." 1108 1109#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59 1110msgid "" 1111"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this " 1112"account." 1113msgstr "" 1114"Geary slutter å bruke denne kontoen hvis du velger «Ikke godkjenn denne " 1115"tjeneren»." 1116 1117#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61 1118msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." 1119msgstr "Geary avsluttes hvis du ikke har andre e-postkontoer åpent." 1120 1121#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66 1122msgid "" 1123"Contact your system administrator or email service provider if you have any " 1124"question about these issues." 1125msgstr "" 1126"Kontakt systemadministratoren eller e-postleverandøren hvis du har spørsmål " 1127"om disse problemene." 1128 1129#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73 1130msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority" 1131msgstr "Tjenersertifikatet er ikke signert av en kjent autoritet" 1132 1133#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 1134msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" 1135msgstr "Tjenerens identitet samsvarer ikke med identiteten i sertifikatet" 1136 1137#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 1138msgid "The server’s certificate has expired" 1139msgstr "Tjenersertifikatet er utgått" 1140 1141#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 1142msgid "The server’s certificate has not been activated" 1143msgstr "Tjenersertifikatet er ikke tatt i bruk" 1144 1145#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 1146msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid" 1147msgstr "Tjenersertifikatet er trukket tilbake og er nå ugyldig" 1148 1149#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 1150msgid "The server’s certificate is considered insecure" 1151msgstr "Tjenersertifikatet regnes som usikkert" 1152 1153#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 1154msgid "An error has occurred processing the server’s certificate" 1155msgstr "Det oppstod en feil under behandling av tjenersertifikatet" 1156 1157#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable 1158#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for 1159#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 1160#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 1161msgid "Geary requires your email password to continue" 1162msgstr "Geary trenger e-post-passordet ditt for å kunne fortsette" 1163 1164#. Label displaying total number of email messages in a folder 1165#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32 1166#, c-format 1167msgid "%d message" 1168msgid_plural "%d messages" 1169msgstr[0] "%d melding" 1170msgstr[1] "%d meldinger" 1171 1172#. / Label displaying number of unread email messages in a folder 1173#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39 1174#, c-format 1175msgid "%d unread" 1176msgid_plural "%d unread" 1177msgstr[0] "%d ulest" 1178msgstr[1] "%d uleste" 1179 1180#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread", 1181#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for 1182#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread" 1183#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45 1184#, c-format 1185msgid "%s, %s" 1186msgstr "%s, %s" 1187 1188#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 1189msgid "Inboxes" 1190msgstr "Innbokser" 1191 1192#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44 1193#, c-format 1194msgid "%d result" 1195msgid_plural "%d results" 1196msgstr[0] "%d treff" 1197msgstr[1] "%d treff" 1198 1199#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 1200#, c-format 1201msgid "%s — New Messages" 1202msgstr "%s – Nye meldinger" 1203 1204#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74 1205#, c-format 1206msgid "%d new message" 1207msgid_plural "%d new messages" 1208msgstr[0] "%d ny melding" 1209msgstr[1] "%d nye meldinger" 1210 1211#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77 1212#, c-format 1213msgid "%s, %d new message total" 1214msgid_plural "%s, %d new messages total" 1215msgstr[0] "%s, totalt %d ny melding" 1216msgstr[1] "%s, totalt %d nye meldinger" 1217 1218#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109 1219#, c-format 1220msgid "" 1221"%s\n" 1222"(%d other new message for %s)" 1223msgid_plural "" 1224"%s\n" 1225"(%d other new messages for %s)" 1226msgstr[0] "" 1227"%s\n" 1228"(%d annen ny melding for %s)" 1229msgstr[1] "" 1230"%s\n" 1231"(%d andre nye meldinger for %s)" 1232 1233#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165 1234msgid "Open" 1235msgstr "Åpne" 1236 1237#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am 1238#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1239#: ../src/client/util/util-date.vala:68 1240msgid "%l:%M %P" 1241msgstr "%l:%M %P" 1242 1243#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 1244#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1245#: ../src/client/util/util-date.vala:71 1246msgid "%H:%M" 1247msgstr "%H:%M" 1248 1249#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, 1250#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1251#: ../src/client/util/util-date.vala:74 1252msgctxt "Default clock format" 1253msgid "%l:%M %P" 1254msgstr "%H:%M" 1255 1256#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 1257#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1258#: ../src/client/util/util-date.vala:78 1259msgid "%b %-e" 1260msgstr "%e. %b" 1261 1262#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 1263#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1264#: ../src/client/util/util-date.vala:83 1265#, no-c-format 1266msgid "%x" 1267msgstr "%x" 1268 1269#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am 1270#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1271#: ../src/client/util/util-date.vala:88 1272msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" 1273msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" 1274 1275#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 1276#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1277#: ../src/client/util/util-date.vala:91 1278msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" 1279msgstr "%e. %B, %Y %-H:%M" 1280 1281#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) 1282#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1283#: ../src/client/util/util-date.vala:94 1284msgctxt "Default full date" 1285msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" 1286msgstr "%e. %B, %Y %-H:%M" 1287 1288#: ../src/client/util/util-date.vala:164 1289msgid "Now" 1290msgstr "Nå" 1291 1292#: ../src/client/util/util-date.vala:167 1293#, c-format 1294msgid "%dm ago" 1295msgid_plural "%dm ago" 1296msgstr[0] "%dm siden" 1297msgstr[1] "%dm siden" 1298 1299#: ../src/client/util/util-date.vala:171 1300#, c-format 1301msgid "%dh ago" 1302msgid_plural "%dh ago" 1303msgstr[0] "%dt siden" 1304msgstr[1] "%dt siden" 1305 1306#: ../src/client/util/util-date.vala:178 1307msgid "Yesterday" 1308msgstr "I går" 1309 1310#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) 1311#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1312#: ../src/client/util/util-date.vala:183 1313#, c-format 1314msgid "%A" 1315msgstr "%A" 1316 1317#: ../src/client/util/util-email.vala:30 1318#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908 1319msgid "(no subject)" 1320msgstr "(uten emne)" 1321 1322#: ../src/client/util/util-files.vala:16 1323msgid "bytes" 1324msgstr "bytes" 1325 1326#: ../src/client/util/util-files.vala:19 1327msgctxt "Abbreviation for terabyte" 1328msgid "TB" 1329msgstr "TB" 1330 1331#: ../src/client/util/util-files.vala:22 1332msgctxt "Abbreviation for gigabyte" 1333msgid "GB" 1334msgstr "GB" 1335 1336#: ../src/client/util/util-files.vala:25 1337msgctxt "Abbreviation for megabyte" 1338msgid "MB" 1339msgstr "MB" 1340 1341#: ../src/client/util/util-files.vala:28 1342msgctxt "Abbreviation for kilobyte" 1343msgid "KB" 1344msgstr "KB" 1345 1346#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 1347msgid "Gmail" 1348msgstr "Gmail" 1349 1350#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 1351msgid "Yahoo! Mail" 1352msgstr "Yahoo! Mail" 1353 1354#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 1355msgid "Outlook.com" 1356msgstr "Outlook.com" 1357 1358#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 1359msgid "Other" 1360msgstr "Annet" 1361 1362#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20 1363msgid "IMAP" 1364msgstr "IMAP" 1365 1366#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23 1367msgid "SMTP" 1368msgstr "SMTP" 1369 1370#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 1371msgid "Inbox" 1372msgstr "Innboks" 1373 1374#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27 1375msgid "Drafts" 1376msgstr "Utkast" 1377 1378#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30 1379msgid "Sent Mail" 1380msgstr "Sendt e-post" 1381 1382#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 1383msgid "Starred" 1384msgstr "Stjernemerket" 1385 1386#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 1387msgid "Important" 1388msgstr "Viktig" 1389 1390#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 1391msgid "All Mail" 1392msgstr "All e-post" 1393 1394#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42 1395msgid "Spam" 1396msgstr "Søppelpost" 1397 1398#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45 1399msgid "Trash" 1400msgstr "Papirkurv" 1401 1402#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48 1403msgid "Outbox" 1404msgstr "Utboks" 1405 1406#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54 1407msgid "Archive" 1408msgstr "Arkiv" 1409 1410#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:29 1411msgid "None" 1412msgstr "Ingen" 1413 1414#. Map of possibly translated search operator names and values 1415#. to English/internal names and values. We include the 1416#. English version anyway so that when translations provide a 1417#. localised version of the operator names but have not also 1418#. translated the user manual, the English version in the 1419#. manual still works. 1420#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt" 1421#. to find messages with attachments with a particular name. 1422#. 1423#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1424#. or similar to combine words into one), should be short, and 1425#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1426#. Guide. 1427#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99 1428msgctxt "Search operator" 1429msgid "attachment" 1430msgstr "vedlegg" 1431 1432#. Can be typed in the search box like 1433#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a 1434#. particular person. 1435#. 1436#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1437#. or similar to combine words into one), should be short, and 1438#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1439#. Guide. 1440#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108 1441msgctxt "Search operator" 1442msgid "bcc" 1443msgstr "blindkopi" 1444 1445#. Can be typed in the search box like "body:word" to find 1446#. "word" only if it occurs in the body of a message. 1447#. 1448#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1449#. or similar to combine words into one), should be short, and 1450#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1451#. Guide. 1452#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116 1453msgctxt "Search operator" 1454msgid "body" 1455msgstr "innhold" 1456 1457#. Can be typed in the search box like 1458#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a 1459#. particular person. 1460#. 1461#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1462#. or similar to combine words into one), should be short, and 1463#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1464#. Guide. 1465#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125 1466msgctxt "Search operator" 1467msgid "cc" 1468msgstr "kopi" 1469 1470#. Can be typed in the search box like 1471#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a 1472#. particular sender. 1473#. 1474#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1475#. or similar to combine words into one), should be short, and 1476#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1477#. Guide. 1478#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134 1479msgctxt "Search operator" 1480msgid "from" 1481msgstr "fra" 1482 1483#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find 1484#. messages that are read, unread, or starred. 1485#. 1486#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1487#. or similar to combine words into one), should be short, and 1488#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1489#. Guide. 1490#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142 1491msgctxt "Search operator" 1492msgid "is" 1493msgstr "er" 1494 1495#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find 1496#. "word" only if it occurs in the subject of a message. 1497#. 1498#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1499#. or similar to combine words into one), should be short, and 1500#. also match the translation in "search.page" of the Geary 1501#. User Guide. 1502#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150 1503msgctxt "Search operator" 1504msgid "subject" 1505msgstr "emne" 1506 1507#. Can be typed in the search box like 1508#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a 1509#. particular person. 1510#. 1511#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1512#. or similar to combine words into one), should be short, and 1513#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1514#. Guide. 1515#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159 1516msgctxt "Search operator" 1517msgid "to" 1518msgstr "til" 1519 1520#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and 1521#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are 1522#. addressed to the user. 1523#. 1524#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1525#. or similar to combine words into one), should be short, and 1526#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1527#. Guide. 1528#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180 1529msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user" 1530msgid "me" 1531msgstr "meg" 1532 1533#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.: 1534#. "from:me". Matches conversations were sent by the user. 1535#. 1536#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1537#. or similar to combine words into one), should be short, and 1538#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1539#. Guide. 1540#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192 1541msgctxt "Search operator value - mail sent by the user" 1542msgid "me" 1543msgstr "meg" 1544 1545#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 1546#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read. 1547#. 1548#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1549#. or similar to combine words into one), should be short, and 1550#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1551#. Guide. 1552#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204 1553msgctxt "'is:' search operator value" 1554msgid "read" 1555msgstr "lest" 1556 1557#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 1558#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as 1559#. starred. 1560#. 1561#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1562#. or similar to combine words into one), should be short, and 1563#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1564#. Guide. 1565#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215 1566msgctxt "'is:' search operator value" 1567msgid "starred" 1568msgstr "stjernemerket" 1569 1570#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 1571#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread. 1572#. 1573#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1574#. or similar to combine words into one), should be short, and 1575#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1576#. Guide. 1577#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225 1578msgctxt "'is:' search operator value" 1579msgid "unread" 1580msgstr "ulest" 1581 1582#. List of general possible folder names to match for the 1583#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and 1584#. put the most common localized name to the front for the 1585#. default. English names do not need to be included. 1586#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626 1587msgid "Drafts | Draft" 1588msgstr "Utkast | Kladd | Drafts | Draft" 1589 1590#. List of general possible folder names to match for the 1591#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and 1592#. put the most common localized name to the front for the 1593#. default. English names do not need to be included. 1594#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635 1595msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" 1596msgstr "Sendt | Sendt e-post | Sent| Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" 1597 1598#. The localised name(s) of the Sent folder name as used 1599#. by MS Outlook/Exchange. 1600#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640 1601msgctxt "Outlook localised name" 1602msgid "Sent Items" 1603msgstr "Sendte elementer" 1604 1605#. List of general possible folder names to match for the 1606#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and 1607#. put the most common localized name to the front for the 1608#. default. English names do not need to be included. 1609#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650 1610msgid "" 1611"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " 1612"| Bulk E-Mail" 1613msgstr "" 1614"Søppelpost | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail " 1615"| Bulk Email | Bulk E-Mail" 1616 1617#. List of general possible folder names to match for the 1618#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and 1619#. put the most common localized name to the front for the 1620#. default. English names do not need to be included. 1621#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660 1622msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" 1623msgstr "Papirkurv | Søppelkurv | Trash | Rubbish | Rubbish Bin" 1624 1625#. The localised name(s) of the Trash folder name as used 1626#. by MS Outlook/Exchange. 1627#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665 1628msgctxt "Outlook localised name" 1629msgid "Deleted Items" 1630msgstr "Papirkurv" 1631 1632#. List of general possible folder names to match for the 1633#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar 1634#. and put the most common localized name to the front for 1635#. the default. English names do not need to be included. 1636#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675 1637msgid "Archive | Archives" 1638msgstr "Arkiv | Arkiv" 1639 1640#. / Format for the datetime that a message being replied to was received 1641#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1642#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236 1643msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" 1644msgstr "%a. %e. %b, %Y, kl %-k:%M" 1645 1646#. / The quoted header for a message being replied to. 1647#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for 1648#. / the original sender. 1649#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242 1650#, c-format 1651msgid "On %1$s, %2$s wrote:" 1652msgstr "%1$s skrev %2$s følgende:" 1653 1654#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). 1655#. / %s will be replaced by the original sender. 1656#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249 1657#, c-format 1658msgid "%s wrote:" 1659msgstr "%s skrev:" 1660 1661#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). 1662#. / %s will be replaced by the original date 1663#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255 1664#, c-format 1665msgid "On %s:" 1666msgstr "%s:" 1667 1668#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278 1669msgid "---------- Forwarded message ----------" 1670msgstr "---------- Videresendt melding ----------" 1671 1672#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282 1673#, c-format 1674msgid "From: %s\n" 1675msgstr "Fra: %s\n" 1676 1677#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:283 1678#, c-format 1679msgid "Subject: %s\n" 1680msgstr "Emne: %s\n" 1681 1682#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284 1683#, c-format 1684msgid "Date: %s\n" 1685msgstr "Dato: %s\n" 1686 1687#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287 1688#, c-format 1689msgid "To: %s\n" 1690msgstr "Til: %s\n" 1691 1692#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290 1693#, c-format 1694msgid "Cc: %s\n" 1695msgstr "Kopi: %s\n" 1696 1697#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1 1698msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> " 1699msgstr "" 1700"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Klarte ikke å fjerne konto</span> " 1701 1702#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 1703msgid "" 1704"A composer window associated with this account is currently open. Send or " 1705"discard the message and try again." 1706msgstr "" 1707"Et meldingsvindu knyttet til denne kontoen er åpent. Send eller forkast " 1708"meldingen, og prøv igjen." 1709 1710#: ../ui/account_list.glade.h:1 1711msgid "Add account" 1712msgstr "Legg til konto" 1713 1714#: ../ui/account_list.glade.h:2 1715msgid "Edit account" 1716msgstr "Rediger konto" 1717 1718#: ../ui/account_list.glade.h:3 1719msgid "Remove account" 1720msgstr "Fjern konto" 1721 1722#: ../ui/account_spinner.glade.h:1 1723msgid "Please wait while Geary validates your account." 1724msgstr "Geary kontrollerer kontoen. Vent litt." 1725 1726#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1 1727msgid "Untrusted Connection" 1728msgstr "Upålitelig tilkobling" 1729 1730#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 1731msgid "_Always Trust This Server" 1732msgstr "Godkjenn _alltid denne tjeneren" 1733 1734#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 1735msgid "_Trust This Server" 1736msgstr "_Godkjenn denne tjeneren" 1737 1738#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 1739msgid "_Don’t Trust This Server" 1740msgstr "_Ikke godkjenn denne tjeneren" 1741 1742#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1 1743msgid "Detach (Ctrl+D)" 1744msgstr "Koble fra vindu (Ctrl+D)" 1745 1746#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2 1747msgid "Attach File (Ctrl+T)" 1748msgstr "Slettede elementer" 1749 1750#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3 1751msgid "Include Original Attachments" 1752msgstr "Ta med opprinnelige vedlegg" 1753 1754#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4 1755msgid "Send (Ctrl+Enter)" 1756msgstr "Send (Ctrl+Enter)" 1757 1758#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5 1759msgid "_Send" 1760msgstr "_Send" 1761 1762#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6 1763msgid "Discard and Close" 1764msgstr "Forkast og lukk" 1765 1766#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7 1767msgid "Save and Close" 1768msgstr "Lagre og lukk" 1769 1770#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. 1771#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2 1772msgid "Insert the new link with this URL" 1773msgstr "" 1774 1775#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3 1776msgid "Link URL" 1777msgstr "URL for lenke" 1778 1779#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. 1780#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5 1781msgid "Update this link’s URL" 1782msgstr "" 1783 1784#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6 1785msgid "Delete this link" 1786msgstr "Slett denne lenken" 1787 1788#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7 1789msgid "Open this link" 1790msgstr "Åpne denne lenken" 1791 1792#: ../ui/composer-menus.ui.h:1 1793msgid "S_ans Serif" 1794msgstr "S_ans Serif" 1795 1796#: ../ui/composer-menus.ui.h:2 1797msgid "S_erif" 1798msgstr "S_erif" 1799 1800#: ../ui/composer-menus.ui.h:3 1801msgid "_Fixed Width" 1802msgstr "_Fast bredde" 1803 1804#: ../ui/composer-menus.ui.h:4 1805msgid "_Small" 1806msgstr "_Liten" 1807 1808#: ../ui/composer-menus.ui.h:5 1809msgid "_Medium" 1810msgstr "_Medium" 1811 1812#: ../ui/composer-menus.ui.h:6 1813msgid "Lar_ge" 1814msgstr "St_or" 1815 1816#: ../ui/composer-menus.ui.h:7 1817msgid "C_olor" 1818msgstr "F_arge" 1819 1820#: ../ui/composer-menus.ui.h:8 1821msgid "_Rich Text" 1822msgstr "_Rik tekst" 1823 1824#: ../ui/composer-menus.ui.h:9 1825msgid "Show Extended Fields" 1826msgstr "Vis utvidede felt" 1827 1828#: ../ui/composer-menus.ui.h:10 1829msgid "_Undo" 1830msgstr "_Angre" 1831 1832#: ../ui/composer-menus.ui.h:11 1833msgid "_Redo" 1834msgstr "_Gjenopprett" 1835 1836#: ../ui/composer-menus.ui.h:12 1837msgid "Cu_t" 1838msgstr "Klipp u_t" 1839 1840#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7 1841msgid "_Copy" 1842msgstr "_Kopier" 1843 1844#: ../ui/composer-menus.ui.h:14 1845msgid "_Paste" 1846msgstr "_Lim inn" 1847 1848#: ../ui/composer-menus.ui.h:15 1849msgctxt "Clipboard paste with rich text" 1850msgid "Paste _With Formatting" 1851msgstr "Lim inn _med formattering" 1852 1853#: ../ui/composer-menus.ui.h:16 1854msgid "Select _All" 1855msgstr "Velg _alt" 1856 1857#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9 1858msgid "_Inspect…" 1859msgstr "_Undersøk …" 1860 1861#. Address(es) e-mail is to be sent to 1862#: ../ui/composer-widget.ui.h:2 1863msgid "_To" 1864msgstr "_Til" 1865 1866#: ../ui/composer-widget.ui.h:3 1867msgid "_Cc" 1868msgstr "_Kopi" 1869 1870#: ../ui/composer-widget.ui.h:4 1871msgid "_Subject" 1872msgstr "_Emne" 1873 1874#: ../ui/composer-widget.ui.h:5 1875msgid "_Bcc" 1876msgstr "_Blindkopi" 1877 1878#: ../ui/composer-widget.ui.h:6 1879msgid "_Reply-To" 1880msgstr "_Svar til" 1881 1882#. Geary account mail will be sent from 1883#: ../ui/composer-widget.ui.h:8 1884msgid "From" 1885msgstr "Fra" 1886 1887#: ../ui/composer-widget.ui.h:9 1888msgid "Drop files here" 1889msgstr "Slipp filer her" 1890 1891#: ../ui/composer-widget.ui.h:10 1892msgid "To add them as attachments" 1893msgstr "For å legge dem til som vedlegg" 1894 1895#: ../ui/composer-widget.ui.h:11 1896msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" 1897msgstr "Angre siste redigering (Ctrl+Z)" 1898 1899#: ../ui/composer-widget.ui.h:12 1900msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" 1901msgstr "" 1902 1903#: ../ui/composer-widget.ui.h:13 1904msgid "Bold (Ctrl+B)" 1905msgstr "Fet (Ctrl+B)" 1906 1907#: ../ui/composer-widget.ui.h:14 1908msgid "Italic (Ctrl+I)" 1909msgstr "Kursiv (Ctrl+I)" 1910 1911#: ../ui/composer-widget.ui.h:15 1912msgid "Underline (Ctrl+U)" 1913msgstr "Understrek (Ctrl+U)" 1914 1915#: ../ui/composer-widget.ui.h:16 1916msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" 1917msgstr "Gjennomstrek (Ctrl+K)" 1918 1919#: ../ui/composer-widget.ui.h:17 1920msgid "Quote text (Ctrl+])" 1921msgstr "Siter tekst (Ctrl+])" 1922 1923#: ../ui/composer-widget.ui.h:18 1924msgid "Unquote text (Ctrl+[)" 1925msgstr "Fjern sitat (Ctrl+[)" 1926 1927#: ../ui/composer-widget.ui.h:19 1928msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" 1929msgstr "" 1930 1931#: ../ui/composer-widget.ui.h:20 1932msgid "Insert an image (Ctrl+G)" 1933msgstr "Sett inn et bilde (Ctrl+G)" 1934 1935#: ../ui/composer-widget.ui.h:21 1936msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" 1937msgstr "Fjern formatering for utvalg (Ctrl+Space)" 1938 1939#: ../ui/composer-widget.ui.h:22 1940msgid "Select spell checking languages" 1941msgstr "Velg språk for stavekontroll" 1942 1943#: ../ui/conversation-email.ui.h:1 1944msgid "Save all attachments" 1945msgstr "Lagre alle vedlegg" 1946 1947#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. 1948#: ../ui/conversation-email.ui.h:3 1949msgid "Mark this message as starred" 1950msgstr "Merk denne meldingen med stjerne" 1951 1952#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. 1953#: ../ui/conversation-email.ui.h:5 1954msgid "Mark this message as not starred" 1955msgstr "Fjern stjerne fra denne meldingen" 1956 1957#: ../ui/conversation-email.ui.h:6 1958msgid "Display the message menu" 1959msgstr "Vis meldingsmeny" 1960 1961#: ../ui/conversation-email.ui.h:7 1962msgid "Open selected attachments" 1963msgstr "Åpne valgte vedlegg" 1964 1965#: ../ui/conversation-email.ui.h:8 1966msgid "Save selected attachments" 1967msgstr "Lagre valgte vedlegg" 1968 1969#: ../ui/conversation-email.ui.h:9 1970msgid "Select all attachments" 1971msgstr "Velg alle vedlegg" 1972 1973#: ../ui/conversation-email.ui.h:10 1974msgid "Edit Draft" 1975msgstr "Rediger utkast" 1976 1977#: ../ui/conversation-email.ui.h:11 1978msgid "Draft message" 1979msgstr "Utkast" 1980 1981#: ../ui/conversation-email.ui.h:12 1982msgid "This message has not yet been sent." 1983msgstr "Denne meldingen er ikke sendt enda." 1984 1985#: ../ui/conversation-email.ui.h:13 1986msgid "Try Again" 1987msgstr "Prøv på nytt" 1988 1989#: ../ui/conversation-email.ui.h:14 1990msgid "Message not saved" 1991msgstr "Melding ikke lagret" 1992 1993#: ../ui/conversation-email.ui.h:15 1994msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." 1995msgstr "Denne meldingen er sendt, men ble ikke lagret på kontoen." 1996 1997#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2 1998msgid "Reply to _All" 1999msgstr "Svar _alle" 2000 2001#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4 2002msgid "_Mark Read" 2003msgstr "_Merk som lest" 2004 2005#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5 2006msgid "_Mark Unread" 2007msgstr "_Merk som ulest" 2008 2009#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6 2010msgid "Mark Unread From _Here" 2011msgstr "Marker som ulest _herfra" 2012 2013#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8 2014msgid "_View Source" 2015msgstr "Vis meldings_data" 2016 2017#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11 2018msgid "_Save All" 2019msgstr "_Lagre alle" 2020 2021#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1 2022msgid "_Open Link" 2023msgstr "_Åpne lenke" 2024 2025#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2 2026msgid "Copy Link _Address" 2027msgstr "Kopier lenke_adresse" 2028 2029#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3 2030msgid "Send New _Message…" 2031msgstr "Send ny _melding …" 2032 2033#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4 2034msgid "Copy Email _Address" 2035msgstr "Kopier e-post_adresse" 2036 2037#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5 2038msgid "Save _Image As…" 2039msgstr "Lagre _bilde som …" 2040 2041#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6 2042msgid "_Select All" 2043msgstr "Velg _alt" 2044 2045#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8 2046msgid "Search for messages from" 2047msgstr "Søk etter meldinger fra" 2048 2049#: ../ui/conversation-message.ui.h:1 2050msgid "From <email>" 2051msgstr "Fra <e-post>" 2052 2053#: ../ui/conversation-message.ui.h:2 2054msgid "1/1/1970\t" 2055msgstr "1/1/1970\t" 2056 2057#: ../ui/conversation-message.ui.h:3 2058msgid "Preview body text." 2059msgstr "Forhåndsvis meldingstekst." 2060 2061#: ../ui/conversation-message.ui.h:4 2062msgid "Sent by:" 2063msgstr "Sendt av:" 2064 2065#: ../ui/conversation-message.ui.h:5 2066msgid "Reply to:" 2067msgstr "Svar til:" 2068 2069#: ../ui/conversation-message.ui.h:6 2070msgid "Subject" 2071msgstr "Emne" 2072 2073#: ../ui/conversation-message.ui.h:7 2074msgid "To:" 2075msgstr "Til:" 2076 2077#: ../ui/conversation-message.ui.h:8 2078msgid "Cc:" 2079msgstr "Kopi:" 2080 2081#: ../ui/conversation-message.ui.h:9 2082msgid "Bcc:" 2083msgstr "Blindkopi:" 2084 2085#: ../ui/conversation-message.ui.h:10 2086msgid "Show Images" 2087msgstr "Vis bilder" 2088 2089#: ../ui/conversation-message.ui.h:11 2090msgid "Always Show From Sender" 2091msgstr "Vis alltid fra denne avsenderen" 2092 2093#: ../ui/conversation-message.ui.h:12 2094msgid "Remote images not shown" 2095msgstr "Eksterne bilder vises ikke" 2096 2097#: ../ui/conversation-message.ui.h:13 2098msgid "Only show remote images from senders you trust." 2099msgstr "Bare last inn eksterne bilder fra sendere du stoler på." 2100 2101#: ../ui/conversation-message.ui.h:14 2102msgid "But actually goes to:" 2103msgstr "men leder deg egentlig til:" 2104 2105#: ../ui/conversation-message.ui.h:15 2106msgid "The link appears to go to:" 2107msgstr "Denne lenken ser ut til å peke på:" 2108 2109#: ../ui/conversation-message.ui.h:16 2110msgid "Deceptive link found" 2111msgstr "" 2112 2113#: ../ui/conversation-message.ui.h:17 2114msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." 2115msgstr "" 2116 2117#: ../ui/conversation-message.ui.h:18 2118msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." 2119msgstr "" 2120 2121#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1 2122msgid "Find in conversation" 2123msgstr "Finn i samtale" 2124 2125#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2 2126msgid "Find the previous occurrence of the search string." 2127msgstr "Finn forrige forekomst av søkestreng." 2128 2129#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3 2130msgid "Find the next occurrence of the search string." 2131msgstr "Finn neste forekomst av søkestreng." 2132 2133#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 2134msgid "Remove email address" 2135msgstr "Fjern e-postadresse" 2136 2137#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2 2138msgid "" 2139"Some email services require additional addresses be configured on the " 2140"server. Contact your email provider for more information." 2141msgstr "" 2142"Enkelte e-posttjenester krever at tjeneren settes opp med flere adresser. " 2143"Kontakt e-posttilbyderen for mer informasjon." 2144 2145#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4 2146msgid "_Update" 2147msgstr "_Oppdater" 2148 2149#: ../ui/find_bar.glade.h:1 2150msgid "Find:" 2151msgstr "Finn:" 2152 2153#: ../ui/find_bar.glade.h:2 2154msgid "_Previous" 2155msgstr "_Forrige" 2156 2157#: ../ui/find_bar.glade.h:3 2158msgid "_Next" 2159msgstr "_Neste" 2160 2161#: ../ui/find_bar.glade.h:4 2162msgid "_Case sensitive" 2163msgstr "S_kill mellom store og små bokstaver" 2164 2165#: ../ui/find_bar.glade.h:5 2166msgid "label" 2167msgstr "merkelapp" 2168 2169#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1 2170msgid "Conversation Shortcuts" 2171msgstr "Samtalesnarveier" 2172 2173#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2 2174msgctxt "shortcut window" 2175msgid "General" 2176msgstr "Generelt" 2177 2178#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3 2179msgctxt "shortcut window" 2180msgid "Move focus to the next/previous pane" 2181msgstr "Fokuser på neste/forrige fane" 2182 2183#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4 2184msgctxt "shortcut window" 2185msgid "Move focus to conversation list" 2186msgstr "Fokuser på samtaleliste" 2187 2188#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5 2189msgctxt "shortcut window" 2190msgid "Detach composer window" 2191msgstr "Frigjør skrivevindu" 2192 2193#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6 2194msgctxt "shortcut window" 2195msgid "Close composer window" 2196msgstr "Lukk skrivevindu" 2197 2198#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7 2199msgctxt "shortcut window" 2200msgid "Show keyboard shortcuts" 2201msgstr "Vis tastatursnarveier" 2202 2203#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8 2204msgctxt "shortcut window" 2205msgid "Show help" 2206msgstr "Vis hjelp" 2207 2208#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9 2209msgctxt "shortcut window" 2210msgid "Quit the application" 2211msgstr "Avslutt programmet" 2212 2213#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10 2214msgctxt "shortcut window" 2215msgid "Search" 2216msgstr "Søk" 2217 2218#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11 2219msgctxt "shortcut window" 2220msgid "Jump to search box" 2221msgstr "Hopp til søkeboks" 2222 2223#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12 2224msgctxt "shortcut window" 2225msgid "Find in current conversation" 2226msgstr "Finn i gjeldende samtale" 2227 2228#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13 2229msgctxt "shortcut window" 2230msgid "Find next/previous in current conversation" 2231msgstr "Søk etter neste/forrige i gjeldende samtale" 2232 2233#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14 2234msgctxt "shortcut window" 2235msgid "Actions" 2236msgstr "Handlinger" 2237 2238#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15 2239msgctxt "shortcut window" 2240msgid "Compose a new message" 2241msgstr "Skriv ny melding" 2242 2243#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16 2244msgctxt "shortcut window" 2245msgid "Reply to sender " 2246msgstr "Svar avsender" 2247 2248#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17 2249msgctxt "shortcut window" 2250msgid "Reply to all" 2251msgstr "Svar alle" 2252 2253#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18 2254msgctxt "shortcut window" 2255msgid "Forward" 2256msgstr "Videresend" 2257 2258#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19 2259msgctxt "shortcut window" 2260msgid "Archive" 2261msgstr "Arkiver" 2262 2263#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20 2264msgctxt "shortcut window" 2265msgid "Move to trash" 2266msgstr "Flytt til papirkurv" 2267 2268#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21 2269msgctxt "shortcut window" 2270msgid "Toggle spam" 2271msgstr "Merk/avmerk spøppelpost" 2272 2273#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22 2274msgctxt "shortcut window" 2275msgid "Move the conversation" 2276msgstr "Flytt samtale" 2277 2278#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23 2279msgctxt "shortcut window" 2280msgid "Label the conversation" 2281msgstr "Knytt samtale til kategori" 2282 2283#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24 2284msgctxt "shortcut window" 2285msgid "Mark read" 2286msgstr "Merk som lest" 2287 2288#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25 2289msgctxt "shortcut window" 2290msgid "Mark unread" 2291msgstr "Merk som ulest" 2292 2293#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26 2294msgctxt "shortcut window" 2295msgid "View" 2296msgstr "Vis" 2297 2298#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27 2299msgctxt "shortcut window" 2300msgid "Zoom in" 2301msgstr "Forstørr" 2302 2303#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28 2304msgctxt "shortcut window" 2305msgid "Zoom out" 2306msgstr "Forminsk" 2307 2308#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29 2309msgctxt "shortcut window" 2310msgid "Reset zoom" 2311msgstr "Tilbakestill skalering" 2312 2313#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30 2314msgctxt "shortcut window" 2315msgid "Additional Shortcuts" 2316msgstr "Flere snarveier" 2317 2318#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31 2319msgctxt "shortcut window" 2320msgid "Star" 2321msgstr "Gi stjerne" 2322 2323#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32 2324msgctxt "shortcut window" 2325msgid "Unstar" 2326msgstr "F_jern stjerne" 2327 2328#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33 2329msgctxt "shortcut window" 2330msgid "Delete" 2331msgstr "Slett" 2332 2333#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34 2334msgctxt "shortcut window" 2335msgid "Jump to next (older) conversation" 2336msgstr "Hopp til neste (eldre) samtale" 2337 2338#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35 2339msgctxt "shortcut window" 2340msgid "Jump to previous (newer) conversation" 2341msgstr "Hopp til forrige (nyere) samtale" 2342 2343#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36 2344msgid "Composer Shortcuts" 2345msgstr "Meldingsskriver" 2346 2347#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37 2348msgctxt "shortcut window" 2349msgid "Quote text" 2350msgstr "Siter tekst" 2351 2352#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38 2353msgctxt "shortcut window" 2354msgid "Unquote text" 2355msgstr "Fjern sitat" 2356 2357#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39 2358msgctxt "shortcut window" 2359msgid "Send" 2360msgstr "Send" 2361 2362#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40 2363msgctxt "shortcut window" 2364msgid "Add attachment" 2365msgstr "Legg til vedlegg" 2366 2367#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41 2368msgctxt "shortcut window" 2369msgid "Rich text mode" 2370msgstr "Rik tekstmodus" 2371 2372#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42 2373msgctxt "shortcut window" 2374msgid "Bold text" 2375msgstr "Fet skrift" 2376 2377#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43 2378msgctxt "shortcut window" 2379msgid "Italicize text" 2380msgstr "Kursiver tekst" 2381 2382#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44 2383msgctxt "shortcut window" 2384msgid "Underline text" 2385msgstr "Understrek tekst" 2386 2387#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45 2388msgctxt "shortcut window" 2389msgid "Strike text" 2390msgstr "Gjennomstrek tekst" 2391 2392#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46 2393msgctxt "shortcut window" 2394msgid "Insert a link" 2395msgstr "Sett inn lenke" 2396 2397#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47 2398msgctxt "shortcut window" 2399msgid "Remove formatting" 2400msgstr "Fjern formatering" 2401 2402#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2 2403msgid "A_ccounts" 2404msgstr "K_ontoer" 2405 2406#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4 2407msgid "_Keyboard Shortcuts" 2408msgstr "_Tastatursnarveier" 2409 2410#: ../ui/login.glade.h:1 2411msgid "email@example.com" 2412msgstr "e-post@eksempel.no" 2413 2414#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3 2415msgid "Password" 2416msgstr "Passord" 2417 2418#: ../ui/login.glade.h:3 2419msgid "E_mail address" 2420msgstr "E-postadresse" 2421 2422#: ../ui/login.glade.h:4 2423msgid "_Password" 2424msgstr "_Passord" 2425 2426#: ../ui/login.glade.h:5 2427msgid "S_ervice" 2428msgstr "Tj_eneste" 2429 2430#: ../ui/login.glade.h:6 2431msgid "N_ame" 2432msgstr "N_avn" 2433 2434#: ../ui/login.glade.h:8 2435msgid "N_ickname" 2436msgstr "_Kallenavn" 2437 2438#: ../ui/login.glade.h:9 2439msgid "Work, Home, etc." 2440msgstr "Arbeid, Hjemme, osv." 2441 2442#: ../ui/login.glade.h:10 2443msgid "_Save sent mail" 2444msgstr "_Lagre sendt e-post" 2445 2446#: ../ui/login.glade.h:11 2447msgid "Addi_tional email addresses…" 2448msgstr "_Flere e-postadresser …" 2449 2450#: ../ui/login.glade.h:12 2451msgid "IMAP settings" 2452msgstr "IMAP-innstillinger" 2453 2454#: ../ui/login.glade.h:13 2455msgid "Se_rver" 2456msgstr "Tj_ener" 2457 2458#: ../ui/login.glade.h:14 2459msgid "imap.example.com" 2460msgstr "imap.eksempel.no" 2461 2462#: ../ui/login.glade.h:15 2463msgid "P_ort" 2464msgstr "P_ort" 2465 2466#: ../ui/login.glade.h:16 2467msgid "smtp.example.com" 2468msgstr "smtp.eksempel.no" 2469 2470#: ../ui/login.glade.h:17 2471msgid "Ser_ver" 2472msgstr "Tje_ner" 2473 2474#: ../ui/login.glade.h:18 2475msgid "Por_t" 2476msgstr "Por_t" 2477 2478#: ../ui/login.glade.h:19 2479msgid "SMTP settings" 2480msgstr "SMTP innstillinger" 2481 2482#: ../ui/login.glade.h:20 2483msgid "User_name" 2484msgstr "Bruker_navn" 2485 2486#: ../ui/login.glade.h:21 2487msgid "Pass_word" 2488msgstr "Pass_ord" 2489 2490#: ../ui/login.glade.h:22 2491msgid "SMTP username" 2492msgstr "SMTP-brukernavn" 2493 2494#: ../ui/login.glade.h:23 2495msgid "SMTP password" 2496msgstr "SMTP-passord" 2497 2498#: ../ui/login.glade.h:24 2499msgid "_Username" 2500msgstr "_Brukernavn" 2501 2502#: ../ui/login.glade.h:25 2503msgid "IMAP username" 2504msgstr "IMAP-brukernavn" 2505 2506#: ../ui/login.glade.h:26 2507msgid "IMAP password" 2508msgstr "IMAP-passord" 2509 2510#: ../ui/login.glade.h:27 2511msgid "Encr_yption" 2512msgstr "Kryp_tering" 2513 2514#: ../ui/login.glade.h:28 2515msgid "Encrypt_ion" 2516msgstr "Krypter_ing" 2517 2518#: ../ui/login.glade.h:30 2519msgid "SSL/TLS" 2520msgstr "SSL/TLS" 2521 2522#: ../ui/login.glade.h:31 2523msgid "STARTTLS" 2524msgstr "STARTTLS" 2525 2526#: ../ui/login.glade.h:32 2527msgid "No authentication re_quired" 2528msgstr "Aut_entisering kreves ikke" 2529 2530#: ../ui/login.glade.h:33 2531msgid "Use IMAP cre_dentials" 2532msgstr "Bruk IMAP-akkred_itiver" 2533 2534#: ../ui/login.glade.h:34 2535msgid "Composer" 2536msgstr "Meldingsskriver" 2537 2538#: ../ui/login.glade.h:35 2539msgid "Save dra_fts on server" 2540msgstr "Lagre _utkast på tjener" 2541 2542#: ../ui/login.glade.h:36 2543msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" 2544msgstr "Si_gner e-poster (HTML tillatt):" 2545 2546#: ../ui/login.glade.h:37 2547msgid "Storage" 2548msgstr "Lagring" 2549 2550#: ../ui/login.glade.h:38 2551msgid "_Download mail" 2552msgstr "_Last ned e-post" 2553 2554#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1 2555msgid "Empty Spam or Trash folders" 2556msgstr "Tøm søppelpost eller papirkurv" 2557 2558#: ../ui/password-dialog.glade.h:1 2559msgid "SMTP Credentials" 2560msgstr "SMTP-akkreditiver" 2561 2562#: ../ui/password-dialog.glade.h:2 2563msgid "Username" 2564msgstr "Brukernavn" 2565 2566#: ../ui/password-dialog.glade.h:4 2567msgid "_Remember password" 2568msgstr "_Husk passord" 2569 2570#: ../ui/password-dialog.glade.h:6 2571msgid "_Authenticate" 2572msgstr "_Autentiser" 2573 2574#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1 2575msgid "Reading" 2576msgstr "Lese meldinger" 2577 2578#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2 2579msgid "_Automatically select next message" 2580msgstr "Velg neste melding _automatisk" 2581 2582#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3 2583msgid "_Display conversation preview" 2584msgstr "_Forhåndsvisning av samtale" 2585 2586#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4 2587msgid "Use _three pane view" 2588msgstr "Bruk trefanevisning" 2589 2590#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5 2591msgid "Notifications" 2592msgstr "Varslinger" 2593 2594#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6 2595msgid "_Play notification sounds" 2596msgstr "_Spill varslingslyder" 2597 2598#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7 2599msgid "Show _notifications for new mail" 2600msgstr "Vis _varslinger for ny e-post" 2601 2602#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8 2603msgid "Always _watch for new mail" 2604msgstr "Alltid s_jekk for ny e-post" 2605 2606#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9 2607msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" 2608msgstr "Geary kjører i bakgrunnen og varsler deg når det kommer ny e-post" 2609 2610#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10 2611msgid "Preferences" 2612msgstr "Innstillinger" 2613 2614#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 2615msgid "" 2616"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this " 2617"account?</span> " 2618msgstr "" 2619"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Er du sikker på at du vil fjerne denne " 2620"kontoen?</span> " 2621 2622#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2 2623msgid "" 2624"All email associated with this account will be removed from your computer. " 2625"This will not affect email on the server." 2626msgstr "" 2627"All e-post som er knyttet til denne kontoen blir fjernet fra datamaskinen. " 2628"Dette påvirker ikke e-post som ligger på tjeneren." 2629 2630#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 2631msgid "Nickname:" 2632msgstr "Kallenavn:" 2633 2634#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4 2635msgid "Email address:" 2636msgstr "E-postadresse:" 2637 2638#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 2639msgid "Geary update in progress…" 2640msgstr "Geary-oppdatering pågår …" 2641