1# po/geary.pot
2# PO message string template file for Geary email client
3# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
4# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
5#
6# Translators:
7# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013-2020.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:49+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-09-21 13:51+0200\n"
15"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
17"Language: sk\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
23
24#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
25msgid "Send by email"
26msgstr "Odoslať emailom"
27
28#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
29msgid "Send files using Geary"
30msgstr "Odošle súbory pomocou aplikácie Geary"
31
32#. Translators: The application name
33#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
34#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
35#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
36#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
37#: src/client/application/application-main-window.vala:608
38msgid "Geary"
39msgstr "Geary"
40
41#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
42#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
43msgid "Email"
44msgstr "Email"
45
46#. Translators: The application's summary / tagline
47#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
48#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
49#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
50#: src/client/application/application-client.vala:33
51msgid "Send and receive email"
52msgstr "Odosiela a prijíma emaily"
53
54#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
55#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
56msgid "Email;E-mail;Mail;"
57msgstr "email;e-mail;pošta;"
58
59#. Translators: The development team's name
60#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
61msgid "Geary Development Team"
62msgstr "Tím vývojárov aplikácie Geary"
63
64#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
65msgid ""
66"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
67"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
68"modern interface."
69msgstr ""
70"Geary je emailová aplikácia postavená na rozhovoroch pre prostredie GNOME 3. "
71"Umožňuje vám prečítať, hľadať a odosielať emaily s jasným a moderným "
72"rozhraním."
73
74#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
75msgid ""
76"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
77"and click from message to message."
78msgstr ""
79"Rozhovory vám umožňujú prečítať kompletnú diskusiu bez nutnosti vyhľadania a "
80"klikania zo správy na správu."
81
82#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
83msgid "Geary’s features include:"
84msgstr "Funkcie aplikácie Geary zahŕňajú:"
85
86#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
87msgid "Quick email account setup"
88msgstr "Rýchle nastavenie emailového účtu"
89
90#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
91msgid "Shows related messages together in conversations"
92msgstr "Zobrazenie spolu súvisiacich správ v rozhovoroch"
93
94#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
95msgid "Fast, full text and keyword search"
96msgstr "Rýchle, fulltextové vyhľadávanie a hľadanie podľa kľúčového slova"
97
98#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
99msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
100msgstr "Plnohodnotný nástroj na tvorbu správ vo formáte HTML a v čistom texte"
101
102#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
103msgid "Desktop notification of new mail"
104msgstr "Upozornenie pracovného prostredia na novú poštu"
105
106#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
107msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
108msgstr ""
109"Kompatibilita so servermi GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a inými servermi "
110"typu IMAP"
111
112#. Translators: A screenshot description.
113#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
114msgid "Geary displaying a conversation"
115msgstr "Aplikácia Geary zobrazujúca rozhovor"
116
117#. Translators: A screenshot description.
118#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
119msgid "Geary showing the rich text composer"
120msgstr "Aplikácia Geary zobrazujúca tvorcu správ s formátovaným textom"
121
122#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
123#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
124msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
125msgstr "Mail;pošta;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
126
127#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
128msgid "Compose Message"
129msgstr "Napísať správu"
130
131#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
132msgid "New Window"
133msgstr "Nové okno"
134
135#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
136msgid "Maximize window"
137msgstr "Maximalizovať okno"
138
139#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
140msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
141msgstr ""
142
143#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
144msgid "Width of window"
145msgstr "Šírka okna"
146
147#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
148msgid "The last recorded width of the application window."
149msgstr "Naposledy zaznamenaná šírka okna aplikácie."
150
151#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
152msgid "Height of window"
153msgstr "Výška okna"
154
155#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
156msgid "The last recorded height of the application window."
157msgstr "Naposledy zaznamenaná výška okna aplikácie."
158
159#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
160msgid "Position of folder list pane"
161msgstr "Pozícia panelu so zoznamom priečinkov"
162
163#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
164msgid "Position of the folder list Paned grabber."
165msgstr ""
166
167#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
168msgid "Position of folder list pane when horizontal"
169msgstr ""
170
171#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
172msgid ""
173"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
174msgstr ""
175
176#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
177msgid "Position of folder list pane when vertical"
178msgstr ""
179
180#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
181msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
182msgstr ""
183
184#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
185msgid "Orientation of the folder list pane"
186msgstr "Otočenie panelu so zoznamom priečinkov"
187
188#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
189msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
190msgstr ""
191
192#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
193msgid "Show/hide formatting toolbar"
194msgstr "Zobraziť/skryť lištu nástrojov formátovania"
195
196#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
197msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
198msgstr ""
199
200#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
201msgid "Position of message list pane"
202msgstr "Pozícia panelu so zoznamom správ"
203
204#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
205msgid "Position of the message list Paned grabber."
206msgstr ""
207
208#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
209msgid "Autoselect next message"
210msgstr "Automaticky vybrať ďalšiu správu"
211
212#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
213msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
214msgstr ""
215"Nastavte na True, ak by sme mali automaticky vybrať nasledujúci dostupný "
216"rozhovor."
217
218#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
219msgid "Display message previews"
220msgstr "Zobraziť náhľady správ"
221
222#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
223msgid "True if we should display a short preview of each message."
224msgstr "Nastavte na True, ak by sme mali zobraziť krátky náhľad každej správy."
225
226#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
227msgid "Use single key shortcuts"
228msgstr "Použiť klávesové skratky o jednom klávese"
229
230#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
231msgid ""
232"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
233"emulate those used by Gmail."
234msgstr ""
235
236#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
237msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
238msgstr "Jazyky, ktoré by mali byť použité pri kontrole pravopisu"
239
240#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
241msgid ""
242"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
243"the null list using desktop languages by default."
244msgstr ""
245
246#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
247msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
248msgstr ""
249
250#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
251msgid ""
252"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
253"checker."
254msgstr ""
255
256#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
257msgid "Notify of new mail at startup"
258msgstr "Oznámiť novú poštu po spustení"
259
260#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
261msgid "True to notify of new mail at startup."
262msgstr "Nastavením na True, bude oznamovaná nová pošta po spustení."
263
264#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
265msgid "Ask when opening an attachment"
266msgstr "Opýtať sa pri otváraní prílohy"
267
268#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
269msgid "True to ask when opening an attachment."
270msgstr "Nastavením na True, bude zobrazená výzva pri otváraní prílohy."
271
272#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
273msgid "Whether to compose emails in HTML"
274msgstr "Či sa majú písať emaily vo formáte HTML"
275
276#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
277msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
278msgstr ""
279
280#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
281msgid "Advisory strategy for full-text searching"
282msgstr ""
283
284#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
285msgid ""
286"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
287msgstr ""
288
289#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
290msgid "Zoom of conversation viewer"
291msgstr "Priblíženie prehliadača konverzácií"
292
293#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
294msgid "The zoom to apply on the conservation view."
295msgstr "Priblíženie, ktoré sa má použiť pre zobrazenie rozhovorov."
296
297#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
298msgid "Size of detached composer window"
299msgstr "Veľkosť odpojeného okna tvorcu správ"
300
301#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
302msgid "The last recorded size of the detached composer window."
303msgstr "Posledná zaznamenaná veľkosť odpojeného okna tvorcu správ."
304
305#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
306msgid "Undo sending email delay"
307msgstr "Oneskorenie vrátenia späť odosielania emailu"
308
309#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
310msgid ""
311"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
312"to disable."
313msgstr ""
314"Počet sekúnd čakania pred odoslaním emailu. Nastavením na nulu alebo menšiu "
315"hodnotu, sa zakáže."
316
317#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
318msgid "Brief notification display time"
319msgstr "Doba zobrazenia stručného oznámenia"
320
321#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
322msgid ""
323"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
324"displayed."
325msgstr ""
326"Dĺžka trvania v sekundách, počas ktorého by mali byť zobrazované stručné "
327"oznámenia."
328
329#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
330msgid "List of optional plugins"
331msgstr "Zoznam voliteľných zásuvných modulov"
332
333#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
334msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
335msgstr "Zásuvné moduly z tohto zoznamu budú načítané po spustení."
336
337#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
338msgid "Whether we migrated the old settings"
339msgstr "Či sa majú migrovať staré nastavenia"
340
341#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
342msgid ""
343"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
344msgstr ""
345
346#. Translators: In-app notification label, when
347#. the app had a problem pinning an otherwise
348#. untrusted TLS certificate
349#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
350msgid "Failed to store certificate"
351msgstr "Zlyhalo uloženie certifikátu"
352
353#. Translators: Label for adding an email account
354#. account for a generic IMAP service provider.
355#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
356msgid "All others"
357msgstr "Všetci ostatní"
358
359#. Translators: In-app notification label
360#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
361#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
362msgid "Check your receiving login and password"
363msgstr "Skontrolujte vaše prihlasovacie meno a heslo pre prijímanie"
364
365#. Translators: In-app notification label
366#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
367#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
368msgid "Check your receiving server details"
369msgstr "Skontrolujte vaše podrobnosti serveru prijímania"
370
371#. Translators: In-app notification label
372#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
373#. succeeded, so the user probably needs to
374#. specify custom creds here
375#. Translators: In-app notification label
376#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
377#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
378msgid "Check your sending login and password"
379msgstr "Skontrolujte vaše prihlasovacie meno a heslo pre odosielanie"
380
381#. Translators: In-app notification label
382#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
383#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
384msgid "Check your sending server details"
385msgstr "Skontrolujte vaše podrobnosti serveru odosielania"
386
387#. Translators: In-app notification label
388#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
389msgid "Check your email address and password"
390msgstr "Skontrolujte vašu emailovú adresu a heslo"
391
392#. Translators: In-app notification label
393#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
394msgid "Could not connect, check your network"
395msgstr "Nepodarilo sa pripojiť, skontrolujte vašu sieť"
396
397#. Translators: In-app notification label for a
398#. generic error creating an account
399#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
400msgid "An unexpected problem occurred"
401msgstr "Vyskytol sa neočakávaný problém"
402
403#. Translators: In-app notification label, the
404#. string substitution is a more detailed reason.
405#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
406#, c-format
407msgid "Account not created: %s"
408msgstr "Účet nebol vytvorený: %s"
409
410#. Translators: Label for the person's actual name when adding
411#. an account
412#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
413msgid "Your name"
414msgstr "Vaše meno"
415
416#. Translators: Label used for the address part of an
417#. email address when editing a user's sender address
418#. preferences for an account.
419#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
420#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
421msgid "Email address"
422msgstr "Emailová adresa"
423
424#. Translators: Placeholder for the default sender address
425#. when adding an account
426#. Translators: This is used as a placeholder for the
427#. address part of an email address when editing a user's
428#. sender address preferences for an account.
429#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
430#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
431msgid "person@example.com"
432msgstr "osoba@priklad.sk"
433
434#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
435#. when adding an account
436#. Translators: Label for the user's login name for an
437#. IMAP, SMTP, etc service
438#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
439#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
440msgid "Login name"
441msgstr "Prihlasovacie meno"
442
443#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
444#. SMTP, etc service
445#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
446#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
447#: ui/password-dialog.glade:108
448msgid "Password"
449msgstr "Heslo"
450
451#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
452#. adding an account.
453#. Translators: This label describes the host name or IP
454#. address and port used by an account's IMAP service.
455#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
456#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
457msgid "IMAP server"
458msgstr "Server IMAP"
459
460#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
461#. when adding an account.
462#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
463msgid "imap.example.com"
464msgstr "imap.priklad.sk"
465
466#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
467#. adding an account.
468#. Translators: This label describes the host name or IP
469#. address and port used by an account's SMTP service.
470#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
471#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
472msgid "SMTP server"
473msgstr "Server SMTP"
474
475#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
476#. when adding an account.
477#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
478msgid "smtp.example.com"
479msgstr "smtp.priklad.sk"
480
481#. Translators: Label in the account editor for the user's
482#. custom name for an account.
483#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
484#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
485msgid "Account name"
486msgstr "Názov účtu"
487
488#. Translators: Tooltip used to undo changing
489#. the name of an account. The string
490#. substitution is the old name of the
491#. account.
492#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
493#, c-format
494msgid "Change account name back to “%s”"
495msgstr "Zmení názov účtu späť na „%s“"
496
497#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
498#. address's address to an account
499#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
500msgid "Add a new sender email address"
501msgstr "Pridá novú emailovú adresu odosielateľa"
502
503#. Translators: Label used to indicate the user has
504#. provided no display name for one of their sender
505#. email addresses in their account settings.
506#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
507msgid "Name not set"
508msgstr "Meno nebolo nastavené"
509
510#. Translators: This is used as a placeholder for the
511#. display name for an email address when editing a user's
512#. sender address preferences for an account.
513#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
514msgid "Sender Name"
515msgstr "Meno odosielateľa"
516
517#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
518msgid "Remove"
519msgstr "Odstrániť"
520
521#. Translators: Label used for the display name part of an
522#. email address when editing a user's sender address
523#. preferences for an account.
524#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
525msgid "Sender name"
526msgstr "Meno odosielateľa"
527
528#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
529#. new sender email address to an account. The string
530#. substitution is the email address added.
531#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
532#, c-format
533msgid "Remove “%s”"
534msgstr "Odstrániť adresu „%s“"
535
536#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
537#. sender address for an account. The string substitution is
538#. the email address edited.
539#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
540#, c-format
541msgid "Undo changes to “%s”"
542msgstr "Vráti späť zmenu na adresu „%s“"
543
544#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
545#. a sender address from an account. The string substitution
546#. is the email address edited.
547#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
548#, c-format
549msgid "Add “%s” back"
550msgstr "Pridá späť adresu „%s“"
551
552#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
553#. a sender address from an account. The string substitution
554#. is the email address edited.
555#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
556msgid "Undo signature changes"
557msgstr "Vráti späť zmeny podpisu"
558
559#. Translators: This label describes the account
560#. preference for the length of time (weeks, months or
561#. years) that past email should be downloaded.
562#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
563msgid "Download mail"
564msgstr "Prevziať poštu"
565
566#. Translators: Tooltip for undoing a change
567#. to the length of time that past email
568#. should be downloaded for an account. The
569#. string substitution is the duration,
570#. e.g. "1 month back".
571#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
572#, c-format
573msgid "Change download period back to: %s"
574msgstr "Zmení interval preberania späť na: %s"
575
576#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
577msgid "Everything"
578msgstr "Všetku"
579
580#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
581msgid "2 weeks back"
582msgstr "starú 2 týždne"
583
584#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
585msgid "1 month back"
586msgstr "starú 1 mesiac"
587
588#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
589msgid "3 months back"
590msgstr "starú 3 mesiace"
591
592#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
593msgid "6 months back"
594msgstr "starú 6 mesiacov"
595
596#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
597msgid "1 year back"
598msgstr "starú 1 rok"
599
600#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
601msgid "2 years back"
602msgstr "starú 2 roky"
603
604#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
605msgid "4 years back"
606msgstr "starú 4 roky"
607
608#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
609#, c-format
610msgid "%d day back"
611msgid_plural "%d days back"
612msgstr[0] "starú %d dní"
613msgstr[1] "starú %d deň"
614msgstr[2] "starú %d dni"
615
616#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
617#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
618msgid "Undo"
619msgstr "Vrátiť späť"
620
621#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
622#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
623msgid "Redo"
624msgstr "Znovu vykonať"
625
626#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
627#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
628#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
629msgid "Gmail"
630msgstr "Gmail"
631
632#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
633#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
634#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
635msgid "Outlook.com"
636msgstr "Outlook.com"
637
638#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
639#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
640#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
641msgid "Yahoo"
642msgstr "Yahoo"
643
644#. Translators: Tooltip for accounts that have been
645#. loaded but disabled by the user.
646#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
647msgid "This account has been disabled"
648msgstr "Tento účet bol zakázaný"
649
650#. Translators: Tooltip for accounts that have been
651#. loaded but because of some error are not able to be
652#. used.
653#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
654msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
655msgstr "Tento účet narazil na problém a nie je dostupný"
656
657#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
658msgid "Other email providers"
659msgstr "Iní poskytovatelia emailu"
660
661#. Translators: Notification shown after removing an
662#. account. The string substitution is the name of the
663#. account.
664#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
665#, c-format
666msgid "Account “%s” removed"
667msgstr "Účet „%s“ bol odstránený"
668
669#. Translators: Notification shown after removing an account
670#. is undone. The string substitution is the name of the
671#. account.
672#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
673#, c-format
674msgid "Account “%s” restored"
675msgstr "Účet „%s“ bol obnovený"
676
677#. Translators: Tooltip for dragging list items
678#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
679msgid "Drag to move this item"
680msgstr "Ťahaním presuniete túto položku"
681
682#. Translators: Label describes the service provider
683#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
684#. other generic IMAP service.
685#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
686msgid "Service provider"
687msgstr "Poskytovateľ služby"
688
689#. Translators: This label describes what form of transport
690#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
691#. service.
692#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
693msgid "Connection security"
694msgstr "Zabezpečenie pripojenia"
695
696#. Translators: Label used when no auth scheme is used
697#. by an account's IMAP or SMTP service.
698#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
699#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
700#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
701msgid "None"
702msgstr "Nič"
703
704#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
705msgid "StartTLS"
706msgstr "StartTLS"
707
708#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
709msgid "TLS"
710msgstr "TLS"
711
712#. Translators: Label for source of SMTP authentication
713#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
714#. account
715#. Translators: An info bar button label
716#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
717#: src/client/application/application-main-window.vala:554
718msgid "Login"
719msgstr "Prihlásenie"
720
721#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
722#. authentication credentials (none) when adding a new
723#. account
724#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
725msgid "No login needed"
726msgstr "Nie je potrebné prihlásenie"
727
728#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
729#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
730#. account
731#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
732msgid "Use same login as receiving"
733msgstr "Použiť rovnaké prihlásenie ako pre prijímanie"
734
735#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
736#. authentication credentials (custom) when adding a new
737#. account
738#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
739msgid "Use a different login"
740msgstr "Použiť iné prihlásenie"
741
742#. Translators: In-app notification label, the
743#. string substitution is a more detailed reason.
744#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
745#, c-format
746msgid "Account not updated: %s"
747msgstr "Účet nebol aktualizovaný: %s"
748
749#. Translators: This label describes the program that
750#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
751#. locally by Geary.
752#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
753msgid "Account source"
754msgstr "Zdroj účtu"
755
756#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
757msgid "GNOME Online Accounts"
758msgstr "Účty služieb prostredia GNOME"
759
760#. Translators: This label describes an account
761#. preference.
762#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
763msgid "Save draft email on server"
764msgstr "Uložiť koncepty na serveri"
765
766#. Translators: This label describes an account
767#. preference.
768#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
769msgid "Save sent email on server"
770msgstr "Uložiť odoslanú poštu na serveri"
771
772#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
773#. shouldn't expect to be prompted for a password
774#. Translators: Label used when an account's IMAP or
775#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
776#. the service's login name.
777#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
778#, c-format
779msgid "%s using OAuth2"
780msgstr "%s s použitím OAuth2"
781
782#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
783msgid "Use receiving server login"
784msgstr "Použiť prihlasovacie údaje ako pre server prijímania"
785
786#. Translators: File name used in save chooser when saving
787#. attachments that do not otherwise have a name.
788#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
789msgid "Untitled"
790msgstr "Bez názvu"
791
792#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
793#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
794#. / name.
795#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
796#, c-format
797msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
798msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje.  Chcete ho nahradiť?"
799
800#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
801#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
802#. / folder's name.
803#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
804#, c-format
805msgid ""
806"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
807msgstr "Súbor v „%s“ už existuje.  Nahradením sa prepíše jeho obsah."
808
809#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
810msgid "_Replace"
811msgstr "_Nahradiť"
812
813#: src/client/application/application-client.vala:34
814msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
815msgstr "Autorské práva 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
816
817#: src/client/application/application-client.vala:35
818msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
819msgstr "Autorské práva 2016-2020 Tím vývojárov aplikácie Geary."
820
821#: src/client/application/application-client.vala:37
822msgid "Visit the Geary web site"
823msgstr "Navštívte webovú stránku aplikácie Geary"
824
825#. / Command line option
826#: src/client/application/application-client.vala:97
827msgid "Print debug logging"
828msgstr "Vypíše ladiaci záznam"
829
830# cmd line desc
831#. / Command line option
832#: src/client/application/application-client.vala:100
833msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
834msgstr "Spustí aplikáciu Geary so skrytým hlavným oknom (zastarané)"
835
836#. / Command line option
837#: src/client/application/application-client.vala:103
838msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
839msgstr "Povolí inšpektora WebKitGTK vo webových zobrazeniach"
840
841#. / Command line option
842#: src/client/application/application-client.vala:106
843msgid "Log conversation monitoring"
844msgstr "Zaznamená monitorovanie rozhovorov"
845
846# cmd line desc
847#. / Command line option
848#: src/client/application/application-client.vala:109
849msgid "Log IMAP network deserialization"
850msgstr "Zaznamená deserializáciu sieťového protokolu IMAP"
851
852#. / Command line option. "Normalization" can also be called
853#. / "synchronization".
854#: src/client/application/application-client.vala:113
855msgid "Log folder normalization"
856msgstr "Zaznamená normalizáciu priečinkov"
857
858#. / Command line option
859#: src/client/application/application-client.vala:116
860msgid "Log IMAP network activity"
861msgstr "Zaznamená aktivitu sieťového protokolu IMAP"
862
863#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
864#. / on the server are replicated on the client.  It could
865#. / also be called the IMAP events queue.
866#: src/client/application/application-client.vala:121
867msgid "Log IMAP replay queue"
868msgstr "Zaznamená frontu udalostí servera IMAP"
869
870#. / Command line option
871#: src/client/application/application-client.vala:124
872msgid "Log SMTP network activity"
873msgstr "Zaznamená aktivitu sieťového protokolu SMTP"
874
875#. / Command line option
876#: src/client/application/application-client.vala:127
877msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
878msgstr "Zaznamená požiadavky databázy (vygeneruje množstvo správ)"
879
880#. / Command line option
881#: src/client/application/application-client.vala:130
882msgid "Perform a graceful quit"
883msgstr "Vykoná ukončenie podľa správnosti"
884
885#: src/client/application/application-client.vala:132
886msgid "Open a new window"
887msgstr "Otvorí nové okno"
888
889#. / Command line option
890#: src/client/application/application-client.vala:135
891msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
892msgstr "Odvolá všetky certifikáty pripnutých serverov TLS"
893
894#. / Command line option
895#: src/client/application/application-client.vala:138
896msgid "Display program version"
897msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
898
899#. / Application runtime information label
900#: src/client/application/application-client.vala:262
901msgid "Geary version"
902msgstr "Verzia aplikácie Geary"
903
904#. / Application runtime information label
905#: src/client/application/application-client.vala:264
906msgid "Geary revision"
907msgstr "Revízia aplikácie Geary"
908
909#. / Application runtime information label
910#: src/client/application/application-client.vala:266
911msgid "GTK version"
912msgstr "Verzia rozhrania GTK"
913
914#. / Applciation runtime information label
915#: src/client/application/application-client.vala:273
916msgid "GLib version"
917msgstr "Verzia knižnice GLib"
918
919#. / Application runtime information label
920#: src/client/application/application-client.vala:280
921msgid "WebKitGTK version"
922msgstr "Verzia WebKitGTK"
923
924#. / Application runtime information label
925#: src/client/application/application-client.vala:287
926msgid "Desktop environment"
927msgstr "Pracovné prostredie"
928
929#. Translators: This is the file type displayed for
930#. attachments with unknown file types.
931#: src/client/application/application-client.vala:289
932#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
933msgid "Unknown"
934msgstr "Neznámy"
935
936#. / Application runtime information label
937#: src/client/application/application-client.vala:293
938msgid "Distribution name"
939msgstr "Názov distribúcie"
940
941#. / Application runtime information label
942#: src/client/application/application-client.vala:298
943msgid "Distribution release"
944msgstr "Vydanie distribúcie"
945
946#. / Application runtime information label
947#: src/client/application/application-client.vala:303
948msgid "Installation prefix"
949msgstr "Predpona inštalácie"
950
951#: src/client/application/application-client.vala:559
952#, c-format
953msgid "About %s"
954msgstr "O %s"
955
956#. Translators: add your name and email address to receive
957#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
958#. <yamada.taro@example.com>
959#: src/client/application/application-client.vala:563
960msgid "translator-credits"
961msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
962
963#. / Warning printed to the console when a deprecated
964#. / command line option is used.
965#: src/client/application/application-client.vala:1045
966msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
967msgstr "Voľba „--hidden“ je zastaraná a bude v budúcnosti odstránená."
968
969#. / Command line warning, string substitution
970#. / is the given argument
971#: src/client/application/application-client.vala:1078
972#, c-format
973msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
974msgstr "Nerozpoznaný parameter programu: „%s“"
975
976#. / Notification title.
977#: src/client/application/application-controller.vala:479
978#, c-format
979msgid "A problem occurred sending email for %s"
980msgstr "Vyskytol sa problém pri odosielaní emailu z účtu %s"
981
982#. / Notification body
983#: src/client/application/application-controller.vala:483
984msgid "Email will not be sent until re-connected"
985msgstr "Email nebude odoslaný až do opätovného pripojenia"
986
987#. / Translators: Label for in-app notification
988#: src/client/application/application-controller.vala:582
989msgid "Conversation marked"
990msgid_plural "Conversations marked"
991msgstr[0] "Rozhovory boli označené"
992msgstr[1] "Rozhovor bol označený"
993msgstr[2] "Rozhovory boli označené"
994
995#. / Translators: Label for in-app notification
996#: src/client/application/application-controller.vala:588
997msgid "Conversation un-marked"
998msgid_plural "Conversations un-marked"
999msgstr[0] "Rozhovorom bolo zrušené označenie"
1000msgstr[1] "Rozhovoru bolo zrušené označenie"
1001msgstr[2] "Rozhovorom bolo zrušené označenie"
1002
1003#. / Translators: Label for in-app
1004#. / notification. String substitution is the name
1005#. / of the destination folder.
1006#: src/client/application/application-controller.vala:614
1007#: src/client/application/application-controller.vala:698
1008#, c-format
1009msgid "Conversation moved to %s"
1010msgid_plural "Conversations moved to %s"
1011msgstr[0] "Rozhovory boli presunuté do priečinka %s"
1012msgstr[1] "Rozhovor bol presunutý do priečinka %s"
1013msgstr[2] "Rozhovory boli presunuté do priečinka %s"
1014
1015#. / Translators: Label for in-app
1016#. / notification. String substitution is the name
1017#. / of the source folder.
1018#. / Translators: Label for in-app notification. String
1019#. / substitution is the name of the destination folder.
1020#: src/client/application/application-controller.vala:622
1021#: src/client/application/application-controller.vala:644
1022#, c-format
1023msgid "Conversation restored to %s"
1024msgid_plural "Conversations restored to %s"
1025msgstr[0] "Rozhovory boli obnovené do priečinka %s"
1026msgstr[1] "Rozhovor bol obnovený do priečinka %s"
1027msgstr[2] "Rozhovory boli obnovené do priečinka %s"
1028
1029#. / Translators: Label for in-app notification.
1030#: src/client/application/application-controller.vala:665
1031msgid "Conversation archived"
1032msgid_plural "Conversations archived"
1033msgstr[0] "Rozhovory boli archivované"
1034msgstr[1] "Rozhovor bol archivovaný"
1035msgstr[2] "Rozhovory boli archivované"
1036
1037#. / Translators: Label for in-app notification. String
1038#. / substitution is the name of the destination folder.
1039#: src/client/application/application-controller.vala:721
1040#, c-format
1041msgid "Message restored to %s"
1042msgid_plural "Messages restored to %s"
1043msgstr[0] "Správa bola obnovená do priečinka %s"
1044msgstr[1] "Správy boli obnovené do priečinka %s"
1045msgstr[2] "Správy boli obnovené do priečinka %s"
1046
1047#. / Translators: Label for in-app notification.
1048#: src/client/application/application-controller.vala:742
1049msgid "Message archived"
1050msgid_plural "Messages archived"
1051msgstr[0] "Správa bola archivovaná"
1052msgstr[1] "Správy boli archivované"
1053msgstr[2] "Správy boli archivované"
1054
1055#. / Translators: Label for in-app
1056#. / notification. String substitution is the name
1057#. / of the destination folder.
1058#: src/client/application/application-controller.vala:777
1059#, c-format
1060msgid "Message moved to %s"
1061msgid_plural "Messages moved to %s"
1062msgstr[0] "Správa bola presunutá do priečinka %s"
1063msgstr[1] "Správy boli presunuté do priečinka %s"
1064msgstr[2] "Správy boli presunuté do priečinka %s"
1065
1066#. / Translators: Label for in-app
1067#. / notification. String substitution is the name
1068#. / of the destination folder.
1069#: src/client/application/application-controller.vala:805
1070#, c-format
1071msgid "Conversation labelled as %s"
1072msgid_plural "Conversations labelled as %s"
1073msgstr[0] "Rozhovory boli označené ako %s"
1074msgstr[1] "Rozhovor bol označený ako %s"
1075msgstr[2] "Rozhovory boli označené ako %s"
1076
1077#. / Translators: Label for in-app
1078#. / notification. String substitution is the name
1079#. / of the destination folder.
1080#: src/client/application/application-controller.vala:813
1081#, c-format
1082msgid "Conversation un-labelled as %s"
1083msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
1084msgstr[0] "Rozhovorom bola zrušená menovka %s"
1085msgstr[1] "Rozhovoru bola zrušená menovka %s"
1086msgstr[2] "Rozhovorom bola zrušená menovka %s"
1087
1088#: src/client/application/application-controller.vala:1320
1089#, c-format
1090msgid "Unable to open the database for %s"
1091msgstr "Nie je možné otvoriť databázu pre %s"
1092
1093#: src/client/application/application-controller.vala:1321
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
1097"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
1098"\n"
1099"%s\n"
1100"\n"
1101"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
1102"\n"
1103"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
1104"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
1105msgstr ""
1106"Vyskytla sa chyba počas otvárania miestnej poštovej databázy tohoto účtu. "
1107"Toto je pravdepodobne spôsobené poškodeným súborom databázy v tomto "
1108"adresári:\n"
1109"\n"
1110"%s\n"
1111"\n"
1112"Aplikácia Geary môže pri skončení znovu zostaviť databázu a znovu spustiť "
1113"synchronizáciu so serverom.\n"
1114"\n"
1115"Znovu zostavenie databázy zničí všetku miestnu poštu a jej prílohy. <b>Pošta "
1116"na serveri nebude ovplyvnená.</b>"
1117
1118#: src/client/application/application-controller.vala:1323
1119msgid "_Rebuild"
1120msgstr "_Znovu zostaviť"
1121
1122#: src/client/application/application-controller.vala:1323
1123msgid "E_xit"
1124msgstr "_Ukončiť"
1125
1126#: src/client/application/application-controller.vala:1333
1127#, c-format
1128msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
1129msgstr "Nie je možné znovu zostaviť databázu účtu „%s“"
1130
1131#: src/client/application/application-controller.vala:1334
1132#, c-format
1133msgid ""
1134"Error during rebuild:\n"
1135"\n"
1136"%s"
1137msgstr ""
1138"Chyba počas znovu zostavenia:\n"
1139"\n"
1140"%s"
1141
1142#. / Translators: The label for an in-app notification. The
1143#. / string substitution is a list of recipients of the email.
1144#: src/client/application/application-controller.vala:1501
1145#, c-format
1146msgid "Email sent to %s"
1147msgstr "Email pre príjemcu %s bol odoslaný"
1148
1149#. / Translators: The label for an in-app notification. The
1150#. / string substitution is a list of recipients of the email.
1151#: src/client/application/application-controller.vala:2491
1152#, c-format
1153msgid "Email to %s queued for delivery"
1154msgstr "Email pre príjemcu %s bol zaradený do fronty na doručenie"
1155
1156#. / Translators: The label for an in-app notification. The
1157#. / string substitution is a list of recipients of the email.
1158#: src/client/application/application-controller.vala:2555
1159#, c-format
1160msgid "Email to %s saved"
1161msgstr "Email pre príjemcu %s bol uložený"
1162
1163#. / Translators: A label for an in-app notification.
1164#: src/client/application/application-controller.vala:2570
1165#: src/client/application/application-controller.vala:2628
1166msgid "Composer could not be restored"
1167msgstr "Nepodarilo sa obnoviť tvorcu správ"
1168
1169#. / Translators: The label for an in-app notification. The
1170#. / string substitution is a list of recipients of the email.
1171#: src/client/application/application-controller.vala:2613
1172#, c-format
1173msgid "Email to %s discarded"
1174msgstr "Email pre príjemcu %s bol zahodený"
1175
1176#. Translators: An info bar status label
1177#: src/client/application/application-main-window.vala:540
1178msgid "Working offline"
1179msgstr "Práca bez pripojenia"
1180
1181#. Translators: An info bar description label
1182#: src/client/application/application-main-window.vala:542
1183msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
1184msgstr ""
1185"Nebudete môcť odoslať alebo prijať email, pokiaľ sa opätovne nepripojíte."
1186
1187#. Translators: An info bar status label
1188#: src/client/application/application-main-window.vala:549
1189msgid "Login problem"
1190msgstr "Problém s prihlásením"
1191
1192#. Translators: An info bar description label
1193#: src/client/application/application-main-window.vala:551
1194msgid "An account has reported an incorrect login or password."
1195msgstr "Účet nahlásil nesprávne prihlasovacie meno alebo heslo."
1196
1197#. Translators: An info bar button tool-tip
1198#: src/client/application/application-main-window.vala:558
1199msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
1200msgstr "Znovu sa pokúsi o prihlásenie, budete vyzvaný na zadanie hesla"
1201
1202#. Translators: An info bar status label
1203#: src/client/application/application-main-window.vala:565
1204msgid "Security problem"
1205msgstr "Problém so zabezpečením"
1206
1207#. Translators: An info bar description label
1208#: src/client/application/application-main-window.vala:567
1209msgid "An account has reported an untrusted server."
1210msgstr "Účet nahlásil nedôveryhodný server."
1211
1212#. Translators: An info bar button label
1213#: src/client/application/application-main-window.vala:570
1214msgid "Check"
1215msgstr "Skontrolovať"
1216
1217#. Translators: An info bar button tool-tip
1218#: src/client/application/application-main-window.vala:574
1219msgid "Check the security details for the connection"
1220msgstr "Skontroluje podrobnosti zabezpečenia pre pripojenie"
1221
1222#. / Translators: Main window title, first string
1223#. / substitution being the currently selected folder name,
1224#. / the second being the selected account name.
1225#: src/client/application/application-main-window.vala:617
1226#, c-format
1227msgid "%s — %s"
1228msgstr "%s — %s"
1229
1230#. Translators: The name of the folder group containing
1231#. folders created by people (as opposed to special-use
1232#. folders)
1233#: src/client/application/application-main-window.vala:996
1234#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
1235msgid "Labels"
1236msgstr "Menovky"
1237
1238#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
1239#, c-format
1240msgid "Empty all email from your %s folder?"
1241msgstr "Vyprázdniť všetky emaily z vášho priečinka %s?"
1242
1243#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
1244msgid "This removes the email from Geary and your email server."
1245msgstr ""
1246"Týmto sa odstránia všetky emaily z aplikácie Geary a vášho emailového "
1247"servera."
1248
1249#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
1250msgid "This cannot be undone."
1251msgstr "Táto akcia sa nebude dať vrátiť späť."
1252
1253#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
1254#, c-format
1255msgid "Empty %s"
1256msgstr "Vyprázdniť priečinok %s"
1257
1258#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
1259#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
1260msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
1261msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
1262msgstr[0] "Chcete natrvalo odstrániť tieto rozhovory?"
1263msgstr[1] "Chcete natrvalo odstrániť tento rozhovor?"
1264msgstr[2] "Chcete natrvalo odstrániť tieto rozhovory?"
1265
1266#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
1267#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
1268msgid "Delete"
1269msgstr "Odstrániť"
1270
1271#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
1272#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
1273msgid "Do you want to permanently delete this message?"
1274msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
1275msgstr[0] "Chcete natrvalo odstrániť túto správu?"
1276msgstr[1] "Chcete natrvalo odstrániť tieto správy?"
1277msgstr[2] "Chcete natrvalo odstrániť tieto správy?"
1278
1279#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
1280#, c-format
1281msgid "%s (%d)"
1282msgstr "%s (%d)"
1283
1284#. Translators: The first argument will be a
1285#. description of the document type, the second will
1286#. be a human-friendly size string. For example:
1287#. Document (100.9MB)
1288#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
1289#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
1290#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
1291#, c-format
1292msgid "%s (%s)"
1293msgstr "%s (%s)"
1294
1295#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
1296msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
1297msgstr "Naozaj chcete otvoriť tieto prílohy?"
1298
1299#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
1300msgid ""
1301"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
1302"trusted sources."
1303msgstr ""
1304"Prílohy môžu po otvorení poškodiť váš systém.  Otvárajte iba súbory z "
1305"dôveryhodných zdrojov."
1306
1307#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
1308msgid "Don’t _ask me again"
1309msgstr "Nepýtať s_a znovu"
1310
1311#: src/client/components/components-inspector.vala:78
1312msgid "Inspector"
1313msgstr "Inšpektor"
1314
1315#. / Translators: Title for Inspector logs pane
1316#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
1317#: src/client/components/components-inspector.vala:93
1318#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
1319msgid "Logs"
1320msgstr "Záznamy"
1321
1322#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
1323#. / Translators: Title for problem report system information
1324#. / pane
1325#: src/client/components/components-inspector.vala:97
1326#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
1327msgid "System"
1328msgstr "Systém"
1329
1330#. Button label for saving problem report information
1331#: src/client/components/components-inspector.vala:226
1332#: src/client/components/components-inspector.vala:229
1333#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
1334#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
1335#: ui/problem-details-dialog.ui:47
1336msgid "Save As"
1337msgstr "Uložiť ako"
1338
1339#: src/client/components/components-inspector.vala:230
1340#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
1341#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
1342msgid "Cancel"
1343msgstr "Zrušiť"
1344
1345#. / Translators: Preferences label
1346#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
1347msgid "_Automatically select next message"
1348msgstr "_Automaticky vybrať ďalšiu správu"
1349
1350#. / Translators: Preferences label
1351#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
1352msgid "_Display conversation preview"
1353msgstr "_Zobraziť náhľad rozhovoru"
1354
1355#. / Translators: Preferences label
1356#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
1357msgid "Use _three pane view"
1358msgstr "Použiť zobrazenie s _troma panelmi"
1359
1360#. / Translators: Preferences label
1361#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
1362msgid "Use _single key email shortcuts"
1363msgstr "Použiť emailové klávesové skratky o _jednom klávese"
1364
1365#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
1366msgid ""
1367"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
1368"<Ctrl>"
1369msgstr ""
1370"Povolí klávesové skratky pre akcie s emailami, ktoré nevyžadujú stlačenie "
1371"klávesu <Ctrl>"
1372
1373#. / Translators: Preferences label
1374#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
1375msgid "_Watch for new mail when closed"
1376msgstr "_Sledovať novú poštu, keď je aplikácia zavretá"
1377
1378#. / Translators: Preferences tooltip
1379#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
1380msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
1381msgstr "Aplikácia Geary bude naďalej spustená aj po uzavretí všetkých okien"
1382
1383#. / Translators: Preferences page title
1384#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
1385msgid "Preferences"
1386msgstr "Nastavenia"
1387
1388#. / Translators: Preferences page title
1389#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
1390msgid "Plugins"
1391msgstr "Zásuvné moduly"
1392
1393#. Translators: Info bar title for a generic account
1394#. problem.
1395#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
1396msgid "Account problem"
1397msgstr "Problém s účtom"
1398
1399#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
1400#. problem. String substitution is the account name.
1401#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
1402#, c-format
1403msgid "Geary has encountered a problem with %s."
1404msgstr "Aplikácia Geary narazila na problém s účtom %s."
1405
1406#. Translators: Info bar sub-title for a generic
1407#. account problem. String substitution is the
1408#. account name.
1409#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
1410#, c-format
1411msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
1412msgstr "Aplikácia Geary narazila na problém pri kontrole pošty na účte %s."
1413
1414#. Translators: Tooltip label for Retry button
1415#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
1416msgid "Try reconnecting"
1417msgstr "Skúsiť znovu pripojenie"
1418
1419#. Translators: Info bar title for an outgoing
1420#. account problem. String substitution is the
1421#. account name
1422#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
1423#, c-format
1424msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
1425msgstr "Aplikácia Geary narazila na problém pri odosielaní pošty z účtu %s."
1426
1427#. Translators: Tooltip label for Retry button
1428#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
1429msgid "Retry sending queued messages"
1430msgstr "Skúsiť znovu odoslať správy vo fronte"
1431
1432#. Translators: Info bar title for a generic application
1433#. problem.
1434#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
1435msgid "Geary has encountered a problem"
1436msgstr "Aplikácia Geary narazila na problém"
1437
1438#. Translators: Info bar sub-title for a generic
1439#. application problem.
1440#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
1441msgid "Please report the details if it persists."
1442msgstr "Prosím, ak problém pretrváva., nahláste podrobnosti."
1443
1444#. Translators: Button label for viewing technical details
1445#. for a problem report.
1446#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
1447msgid "_Details"
1448msgstr "Po_drobnosti"
1449
1450# tooltip
1451#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
1452#. a problem report.
1453#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
1454msgid "View technical details about the error"
1455msgstr "Zobrazí technické podrobnosti o chybe"
1456
1457#. Translators: Button label for retrying a server
1458#. connection
1459#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
1460msgid "_Retry"
1461msgstr "_Skúsiť znova"
1462
1463#. / Translators: Search entry placeholder text
1464#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
1465#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
1466#: src/client/util/util-i18n.vala:298
1467msgid "Search"
1468msgstr "Vyhľadať"
1469
1470#. / Translators: Search entry tooltip
1471#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
1472msgid "Search all mail in account for keywords"
1473msgstr "Vyhľadá kľúčové slová v celej pošte účtu"
1474
1475#. / Translators: Search entry placeholder, string
1476#. / replacement is the name of an account
1477#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
1478#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
1479#, c-format
1480msgid "Search %s account"
1481msgstr "Prehľadať účet %s"
1482
1483#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
1484#. email address to be entered, but one is not provided.
1485#: src/client/components/components-validator.vala:394
1486msgid "An email address is required"
1487msgstr "Vyžaduje sa emailová adresa"
1488
1489#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
1490#. email address to be entered, but the address is invalid.
1491#: src/client/components/components-validator.vala:398
1492msgid "Not a valid email address"
1493msgstr "Nie je platnou emailovou adresou"
1494
1495#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
1496#. resolvable server name to be entered, but one is not
1497#. provided.
1498#: src/client/components/components-validator.vala:444
1499msgid "A server name is required"
1500msgstr "Vyžaduje sa názov serveru"
1501
1502#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
1503#. server name to be entered, but it was unable to be
1504#. looked-up in the DNS.
1505#: src/client/components/components-validator.vala:449
1506msgid "Could not look up server name"
1507msgstr "Nepodarilo sa nájsť názov serveru"
1508
1509#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
1510msgid "Mark conversation"
1511msgid_plural "Mark conversations"
1512msgstr[0] "Označí rozhovor"
1513msgstr[1] "Označí rozhovory"
1514msgstr[2] "Označí rozhovory"
1515
1516#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
1517msgid "Add label to conversation"
1518msgid_plural "Add label to conversations"
1519msgstr[0] "Pridá menovku rozhovoru"
1520msgstr[1] "Pridá menovku rozhovorom"
1521msgstr[2] "Pridá menovku rozhovorom"
1522
1523#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
1524msgid "Move conversation"
1525msgid_plural "Move conversations"
1526msgstr[0] "Presunie rozhovory"
1527msgstr[1] "Presunie rozhovor"
1528msgstr[2] "Presunie rozhovory"
1529
1530#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
1531msgid "Archive conversation"
1532msgid_plural "Archive conversations"
1533msgstr[0] "Archivuje rozhovory"
1534msgstr[1] "Archivuje rozhovor"
1535msgstr[2] "Archivuje rozhovory"
1536
1537#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
1538msgid "Move conversation to Trash"
1539msgid_plural "Move conversations to Trash"
1540msgstr[0] "Presunie rozhovory do Koša"
1541msgstr[1] "Presunie rozhovor do Koša"
1542msgstr[2] "Presunie rozhovory do Koša"
1543
1544#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
1545msgid "Delete conversation"
1546msgid_plural "Delete conversations"
1547msgstr[0] "Odstráni rozhovory"
1548msgstr[1] "Odstráni rozhovor"
1549msgstr[2] "Odstráni rozhovory"
1550
1551#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
1552#: src/client/components/status-bar.vala:26
1553msgid "Sending…"
1554msgstr "Odosiela sa…"
1555
1556#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
1557#: src/client/components/status-bar.vala:29
1558msgid "Error sending email"
1559msgstr "Chyba pri odosielaní emailu"
1560
1561#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
1562#. to Sent Mail after being sent.
1563#: src/client/components/status-bar.vala:33
1564msgid "Error saving sent mail"
1565msgstr "Chyba pri ukladaní odoslanej pošty"
1566
1567#: src/client/components/stock.vala:18
1568msgid "_OK"
1569msgstr "_OK"
1570
1571#: src/client/components/stock.vala:19
1572#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
1573#: ui/password-dialog.glade:196
1574msgid "_Cancel"
1575msgstr "_Zrušiť"
1576
1577#: src/client/components/stock.vala:21
1578msgid "_About"
1579msgstr "_O aplikácii"
1580
1581#: src/client/components/stock.vala:22
1582msgid "_Add"
1583msgstr "_Pridať"
1584
1585#: src/client/components/stock.vala:23
1586msgid "_Close"
1587msgstr "_Zavrieť"
1588
1589#: src/client/components/stock.vala:24
1590msgid "_Discard"
1591msgstr "Za_hodiť"
1592
1593#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
1594msgid "_Help"
1595msgstr "Po_mocník"
1596
1597#: src/client/components/stock.vala:26
1598#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
1599#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
1600msgid "_Open"
1601msgstr "_Otvoriť"
1602
1603#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
1604msgid "_Preferences"
1605msgstr "N_astavenia"
1606
1607#. Translators: Menu item to print a single, specific message
1608#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
1609msgid "_Print…"
1610msgstr "_Tlačiť…"
1611
1612#: src/client/components/stock.vala:29
1613msgid "_Quit"
1614msgstr "_Ukončiť"
1615
1616#: src/client/components/stock.vala:30
1617msgid "_Remove"
1618msgstr "O_dstrániť"
1619
1620#: src/client/components/stock.vala:31
1621#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
1622msgid "_Save"
1623msgstr "_Uložiť"
1624
1625#: src/client/components/stock.vala:32
1626msgid "_Keep"
1627msgstr "_Ponechať"
1628
1629#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
1630msgid "Select Color"
1631msgstr "Výber farby"
1632
1633#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
1634msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
1635msgstr "URL odkazu nie je v správnom formáte, napr. http://priklad.sk"
1636
1637#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
1638msgid "Invalid link URL"
1639msgstr "Neplatný URL odkazu"
1640
1641#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
1642msgid "Invalid email address"
1643msgstr "Neplatná emailová adresa"
1644
1645#. / Translators: Title for an empty composer window
1646#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
1647msgid "New Message"
1648msgstr "Nová správa"
1649
1650#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
1651msgid "Saved"
1652msgstr "Uložené"
1653
1654#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
1655msgid "Saving"
1656msgstr "Ukladá sa"
1657
1658#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
1659msgid "Error saving"
1660msgstr "Chyba pri ukladaní"
1661
1662#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
1663msgid "Press Backspace to delete quote"
1664msgstr "Stlačte kláves Backspace na odstránenie citácie"
1665
1666#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
1667#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
1668#. checking, include all variants of each word. No spaces are
1669#. allowed. The words will be converted to lower case based on
1670#. locale and English versions included automatically.
1671#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
1672msgid ""
1673"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
1674"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
1675msgstr ""
1676"príloha|prílohy|priložiť|priložený|priložená|priložené|priloženému|"
1677"priloženým|priložených|priloženého|prikladám|prikladanú|prikladané|"
1678"prikladaný|prikladaným|prikladanému"
1679
1680#. Translators: This dialog text is displayed to the
1681#. user when closing a composer where the options are
1682#. Keep, Discard or Cancel.
1683#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
1684msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
1685msgstr "Chcete ponechať alebo zahodiť tento koncept?"
1686
1687#. Translators: This dialog text is displayed to the
1688#. user when closing a composer where the options are
1689#. only Discard or Cancel.
1690#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
1691msgid "Do you want to discard this draft message?"
1692msgstr "Chcete zahodiť tento koncept?"
1693
1694#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
1695msgid "Send message with an empty subject and body?"
1696msgstr "Odoslať správu bez predmetu a s prázdnym telom?"
1697
1698#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
1699msgid "Send message with an empty subject?"
1700msgstr "Odoslať správu bez predmetu?"
1701
1702#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
1703msgid "Send message with an empty body?"
1704msgstr "Odoslať správu s prázdnym telom?"
1705
1706#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
1707msgid "Send message without an attachment?"
1708msgstr "Odoslať správu bez prílohy?"
1709
1710#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
1711#, c-format
1712msgid "“%s” already attached for delivery."
1713msgstr "„%s“ je už priložený na doručenie."
1714
1715#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
1716#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
1717#, c-format
1718msgid "“%s” is an empty file."
1719msgstr "„%s“ je prázdny súbor."
1720
1721#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
1722#, c-format
1723msgid "“%s” could not be found."
1724msgstr "„%s“ sa nepodarilo nájsť."
1725
1726#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
1727#, c-format
1728msgid "“%s” is a folder."
1729msgstr "„%s“ je priečinok."
1730
1731#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
1732#, c-format
1733msgid "“%s” could not be opened for reading."
1734msgstr "„%s“ sa nepodarilo otvoriť na čítanie."
1735
1736#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
1737msgid "Cannot add attachment"
1738msgstr "Nedá sa pridať príloha"
1739
1740#. Translators: This is the name of the file chooser filter
1741#. when inserting an image in the composer.
1742#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
1743msgid "Images"
1744msgstr "Obrázky"
1745
1746#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
1747#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
1748#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
1749#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
1750msgid "To:"
1751msgstr "Pre:"
1752
1753#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
1754#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
1755#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
1756#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
1757msgid "Cc:"
1758msgstr "Kópia:"
1759
1760#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
1761#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
1762#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
1763#: ui/conversation-message.ui:402
1764msgid "Bcc:"
1765msgstr "Skrytá kópia:"
1766
1767#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
1768#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
1769msgid "Reply-To: "
1770msgstr "Komu odpovedať: "
1771
1772#. Displayed in the From dropdown to indicate an
1773#. "alternate email address" for an account.  The first
1774#. printf argument will be the alternate email address,
1775#. and the second will be the account's primary email
1776#. address.
1777#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
1778#, c-format
1779msgid "%1$s via %2$s"
1780msgstr "%1$s prostredníctvom účtu %2$s"
1781
1782# tooltip
1783#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
1784msgid "Remove this language from the preferred list"
1785msgstr "Odstráni tento jazyk zo zoznamu uprednostňovaných"
1786
1787# tooltip
1788#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
1789msgid "Add this language to the preferred list"
1790msgstr "Pridá tento jazyk do zoznamu uprednostňovaných"
1791
1792# placeholder
1793#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
1794msgid "Search for more languages"
1795msgstr "Vyhľadajte viac jazykov"
1796
1797#. / Translators: Context menu item
1798#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
1799msgid "Move conversation to _Trash"
1800msgid_plural "Move conversations to _Trash"
1801msgstr[0] "Presunúť rozhovory do _Koša"
1802msgstr[1] "Presunúť rozhovor do _Koša"
1803msgstr[2] "Presunúť rozhovory do _Koša"
1804
1805#. / Translators: Context menu item
1806#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
1807msgid "_Delete conversation"
1808msgid_plural "_Delete conversations"
1809msgstr[0] "O_dstrániť rozhovory"
1810msgstr[1] "O_dstrániť rozhovor"
1811msgstr[2] "O_dstrániť rozhovory"
1812
1813#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
1814#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
1815msgid "Mark as _Read"
1816msgstr "Označiť ako _prečítanú"
1817
1818#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
1819#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
1820msgid "Mark as _Unread"
1821msgstr "Označiť ako _neprečítanú"
1822
1823#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
1824#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
1825msgid "U_nstar"
1826msgstr "Zrušiť oz_načenie hviezdičkou"
1827
1828#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
1829#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
1830msgid "_Star"
1831msgstr "Označiť _hviezdičkou"
1832
1833#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
1834#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
1835#: ui/conversation-email-menus.ui:9
1836msgid "_Reply"
1837msgstr "_Odpovedať"
1838
1839#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
1840msgid "R_eply All"
1841msgstr "Odpov_edať všetkým"
1842
1843#. Translators: Menu item to forward a specific message.
1844#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
1845#: ui/conversation-email-menus.ui:21
1846msgid "_Forward"
1847msgstr "_Preposlať"
1848
1849#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
1850msgid "Me"
1851msgstr "Ja"
1852
1853#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
1854#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
1855#: src/client/util/util-email.vala:240
1856msgid "From:"
1857msgstr "Od:"
1858
1859#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
1860#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
1861#: src/client/util/util-email.vala:245
1862msgid "Date:"
1863msgstr "Dátum:"
1864
1865#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
1866#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
1867#: src/client/util/util-email.vala:243
1868msgid "Subject:"
1869msgstr "Predmet:"
1870
1871#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
1872msgid "This email address may have been forged"
1873msgstr "Táto emailová adresa mohla byť zabudnutá"
1874
1875#. Translators: Label text displayed when there are too
1876#. many email addresses to be shown by default in an
1877#. email's header, but they are all being shown anyway.
1878#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
1879msgid "Show less"
1880msgstr "Zobraziť menej"
1881
1882#. Translators: Label text displayed when there are
1883#. too many email addresses to be shown by default in
1884#. an email's header. The string substitution is the
1885#. number of extra email to be shown.
1886#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
1887#, c-format
1888msgid "%d more…"
1889msgstr "%d ďalších…"
1890
1891#. Compact headers. These are partially done here and partially
1892#. in load_contacts.
1893#. Translators: This is displayed in place of the from address
1894#. when the message has no from address.
1895#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
1896msgid "No sender"
1897msgstr "Žiadny odosielateľ"
1898
1899#. Translators: This separates multiple 'from'
1900#. addresses in the compact header for a message.
1901#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
1902msgid ", "
1903msgstr ", "
1904
1905#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
1906#. attribute value when displaying an inline image in an email
1907#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
1908#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
1909msgid "Image"
1910msgstr "Obrázok"
1911
1912#. Translators: Info bar status message
1913#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
1914msgid "Remote images not shown"
1915msgstr "Vzdialené obrázky neboli zobrazené"
1916
1917#. Translators: Info bar description
1918#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
1919msgid "Only show remote images from senders you trust."
1920msgstr "Vzdialené obrázky zobrazujte od odosielateľov, ktorým dôverujete."
1921
1922#. Translators: Info bar button label
1923#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
1924msgid "Show"
1925msgstr "Zobraziť"
1926
1927#. Translators: Info bar button label
1928#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
1929msgid "Always show from sender"
1930msgstr "Vždy zobraziť od odosielateľa"
1931
1932#. Translators: Title label for placeholder when no
1933#. conversations have been selected.
1934#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
1935msgid "No conversations selected"
1936msgstr "Žiadne vybrané rozhovory"
1937
1938#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
1939#. conversations have been selected.
1940#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
1941msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
1942msgstr "Tu sa zobrazí vybraný rozhovor zo zoznamu"
1943
1944#. Translators: Title label for placeholder when multiple
1945#. conversations have been selected.
1946#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
1947msgid "Multiple conversations selected"
1948msgstr "Vybraných viacero rozhovorov"
1949
1950#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
1951#. conversations have been selected.
1952#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
1953msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
1954msgstr "Zvolením akcie sa použije na všetky vybrané rozhovory"
1955
1956#. Translators: Title label for placeholder when no
1957#. conversations have exist in a folder.
1958#. Translators: Title label for placeholder when no
1959#. conversations have been found in a search.
1960#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
1961#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
1962msgid "No conversations found"
1963msgstr "Nenašli sa žiadne rozhovory"
1964
1965#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
1966#. conversations have exist in a folder.
1967#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
1968msgid "This folder does not contain any conversations"
1969msgstr "Tento priečinok neobsahuje žiadne rozhovory"
1970
1971#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
1972#. conversations have been found in a search.
1973#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
1974msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
1975msgstr ""
1976"Vaše vyhľadávanie je bez výsledkov. Skúste upraviť vaše hľadané výrazy."
1977
1978#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
1979msgid "Choose a file"
1980msgstr "Zvoľte súbor"
1981
1982#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
1983msgid "_Attach"
1984msgstr "_Priložiť"
1985
1986#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
1987#, c-format
1988msgid "Untrusted Connection: %s"
1989msgstr "Nedôveryhodné pripojenie: %s"
1990
1991#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
1992#, c-format
1993msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
1994msgstr "Identitu poštového servera %s na adrese %s:%u sa nepodarilo overiť."
1995
1996#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
1997msgid ""
1998"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
1999"username and password to be transmitted insecurely."
2000msgstr ""
2001"Vybratie voľby „Dôverovať tomuto serveru“ alebo „Vždy dôverovať tomuto "
2002"serveru“ môže spôsobiť, že prenos vášho používateľského mena a hesla nebude "
2003"zabezpečený."
2004
2005#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
2006msgid ""
2007"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
2008"server."
2009msgstr ""
2010"Vybratie voľby „Nedôverovať tomuto serveru“ spôsobí, že aplikácia Geary "
2011"nebude pristupovať k tomuto serveru."
2012
2013#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
2014msgid "Geary will not add or update this email account."
2015msgstr "Aplikácia Geary nepridá alebo neaktualizuje tento emailový účet."
2016
2017#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
2018msgid ""
2019"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
2020"account."
2021msgstr ""
2022"Vybratie voľby „Nedôverovať tomuto serveru“ spôsobí, že aplikácia Geary "
2023"prestane pristupovať k tomuto účtu."
2024
2025#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
2026msgid ""
2027"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
2028"question about these issues."
2029msgstr ""
2030"Ak máte akékoľvek otázky k tomuto problému, obráťte sa na vášho správcu "
2031"systému, alebo poskytovateľa emailovej služby."
2032
2033#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
2034msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
2035msgstr "Certifikát servera nie je podpísaný známou autoritou"
2036
2037#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
2038msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
2039msgstr "Identita servera sa nezhoduje s identitou uvedenou v certifikáte"
2040
2041#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
2042msgid "The server’s certificate has expired"
2043msgstr "Platnosť certifikátu servera skončila"
2044
2045#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
2046msgid "The server’s certificate has not been activated"
2047msgstr "Certifikát servera nebol aktivovaný"
2048
2049#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
2050msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
2051msgstr "Certifikát servera bol odvolaný a teraz je neplatný"
2052
2053#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
2054msgid "The server’s certificate is considered insecure"
2055msgstr "Certifikát servera je považovaný za nebezpečný"
2056
2057#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
2058msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
2059msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania certifikátu servera"
2060
2061#. / Translators: Title for problem report dialog error
2062#. / information pane
2063#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
2064#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
2065#: ui/problem-details-dialog.ui:17
2066msgid "Details"
2067msgstr "Podrobnosti"
2068
2069#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
2070#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
2071#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
2072#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
2073msgid "Geary requires your email password to continue"
2074msgstr "Aplikácia Geary vyžaduje pre pokračovanie heslo k vášmu emailu"
2075
2076#. Translators: Label displaying total number of email
2077#. messages in a folder. String substitution is the actual
2078#. number.
2079#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
2080#, c-format
2081msgid "%d message"
2082msgid_plural "%d messages"
2083msgstr[0] "%d správ"
2084msgstr[1] "%d správa"
2085msgstr[2] "%d správy"
2086
2087#. Translators: Label displaying number of unread email
2088#. messages in a folder. String substitution is the actual
2089#. number.
2090#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
2091#, c-format
2092msgid "%d unread"
2093msgid_plural "%d unread"
2094msgstr[0] "%d neprečítaných"
2095msgstr[1] "%d neprečítaná"
2096msgstr[2] "%d neprečítané"
2097
2098#. Translators: This string represents the divider between two
2099#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
2100#. list as a tooltip.  Please use your languages conventions
2101#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
2102#. messages, 3 unread"
2103#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
2104#, c-format
2105msgid "%s, %s"
2106msgstr "%s, %s"
2107
2108#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
2109msgid "Inboxes"
2110msgstr "Priečinky s doručenou poštou"
2111
2112#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
2113#, c-format
2114msgid "%d result"
2115msgid_plural "%d results"
2116msgstr[0] "%d výsledkov"
2117msgstr[1] "%d výsledok"
2118msgstr[2] "%d výsledky"
2119
2120#. / Notification body when a message as been received
2121#. / and other unread messages have not been
2122#. / seen. First string substitution is the message
2123#. / subject and the second is the number of unseen
2124#. / messages
2125#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"%s\n"
2129"(%d other new message)"
2130msgid_plural ""
2131"%s\n"
2132"(%d other new messages)"
2133msgstr[0] ""
2134"%s\n"
2135"(%d ďalších nových správ)"
2136msgstr[1] ""
2137"%s\n"
2138"(%d ďalšia nová správa)"
2139msgstr[2] ""
2140"%s\n"
2141"(%d ďalšie nové správy)"
2142
2143#. / Notification body when multiple messages have been
2144#. / received at the same time and other unseen messages
2145#. / exist. String substitution is the number of new
2146#. / messages that have arrived.
2147#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
2148#, c-format
2149msgid "%d new message"
2150msgid_plural "%d new messages"
2151msgstr[0] "%d nových správ"
2152msgstr[1] "%d nová správa"
2153msgstr[2] "%d nové správy"
2154
2155#. / Notification body when multiple messages have been
2156#. / received at the same time and some unseen messages
2157#. / already exist. String substitution is the message
2158#. / above with the number of new messages that have
2159#. / arrived, number substitution is the total number
2160#. / of unseen messages.
2161#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
2162#, c-format
2163msgid "%s, %d new message total"
2164msgid_plural "%s, %d new messages total"
2165msgstr[0] "%s, celkom %d nových správ"
2166msgstr[1] "%s, celkom %d nová správa"
2167msgstr[2] "%s, celkom %d nové správy"
2168
2169#. / Notification title when new messages have been
2170#. / received
2171#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
2172msgid "New message"
2173msgid_plural "New messages"
2174msgstr[0] "Nové správy"
2175msgstr[1] "Nová správa"
2176msgstr[2] "Nové správy"
2177
2178#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
2179msgid "Email Templates"
2180msgstr "Šablóny e-mailov"
2181
2182#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
2183msgid "Create reusable templates for sending email"
2184msgstr "Vytvára opakovane použiteľné šablóny na odosielanie emailov"
2185
2186#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
2187#. using a vertical bar and put the most common localized name to
2188#. the front for the default. English names do not need to be
2189#. included.
2190#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
2191#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
2192msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
2193msgstr "Šablóny | Poštová šablóna | Šablóna emailu | Šablóna e-mailu"
2194
2195#. Translators: The name of the folder used to
2196#. store email templates
2197#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
2198msgid "Templates"
2199msgstr "Šablóny"
2200
2201# DK: šablóna
2202#. Translators: Info bar button label for creating a
2203#. new email template
2204#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
2205msgid "New"
2206msgstr "Nová"
2207
2208#. Translators: Infobar status label for an email template
2209#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
2210msgid "Message template"
2211msgstr "Šablóna správy"
2212
2213#. Translators: Info bar button label for sending an
2214#. email template
2215#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
2216msgid "Send"
2217msgstr "Odoslať"
2218
2219#. Translators: Info bar button label for editing an
2220#. existing email template
2221#. Translators: Info bar button label for editing a draft
2222#. email
2223#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
2224#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
2225#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
2226msgid "Edit"
2227msgstr "Upraviť"
2228
2229#. / Translators: Menu item label for invoking mail
2230#. / merge in composer
2231#. / Translators: File chooser title after invoking mail
2232#. / merge in composer
2233#. Translators: The name of the folder used to
2234#. display merged email
2235#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
2236#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
2237#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
2238#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
2239msgid "Mail Merge"
2240msgstr "Zlúčenie pošty"
2241
2242#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
2243msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
2244msgstr "Vyplní šablóny emailov na odoslanie pomocou tabuľkového súboru"
2245
2246#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
2247#. merge
2248#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
2249msgid "Start"
2250msgstr "Spustiť"
2251
2252#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
2253#. merge
2254#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
2255msgid "Pause"
2256msgstr "Pozastaviť"
2257
2258#. Translators: Info bar description for the mail merge
2259#. folder. The first string substitution the number of email
2260#. already sent, the second is the total number to send.
2261#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
2262#, c-format
2263msgid "Sent %u of %u"
2264msgid_plural "Sent %u of %u"
2265msgstr[0] "Odoslaných %u emailov z %u"
2266msgstr[1] "Odoslaný %u email z %u"
2267msgstr[2] "Odoslané %u emaily z %u"
2268
2269#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
2270#. template
2271#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
2272msgid "Mail merge template"
2273msgstr "Šablóna pre zlúčenie pošty"
2274
2275#. Translators: Info bar button label for performing a
2276#. mail-merge on an email template
2277#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
2278msgid "Merge"
2279msgstr "Zlúčiť"
2280
2281#. / Translators: Action bar menu button label for
2282#. / mail-merge plugin
2283#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
2284msgid "Insert field"
2285msgstr "Vložiť pole"
2286
2287#. / Translators: File chooser filer label
2288#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
2289msgid "Comma separated values (CSV)"
2290msgstr "Čiarkou oddelené hodnoty (CSV)"
2291
2292#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
2293msgid "Messaging Menu"
2294msgstr "Ponuka správ"
2295
2296#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
2297msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
2298msgstr "Zobrazí oznámenia pre novú poštu v ponuke správ prostredia Unity"
2299
2300#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
2301#, c-format
2302msgid "%s — New Messages"
2303msgstr "%s — Nové správy"
2304
2305#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
2306msgid "Sent Sound"
2307msgstr "Zvuk po odoslaní"
2308
2309#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
2310msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
2311msgstr "Prehrá systémový zvuk po odoslaní emailu"
2312
2313#. Translators: Info bar button label for emptying
2314#. trash/spam folders
2315#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
2316msgid "Empty"
2317msgstr "Vyprázdniť"
2318
2319#. Translators: Info bar status message for a draft email
2320#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
2321msgid "Draft message"
2322msgstr "Koncept"
2323
2324#. Translators: Info bar status description for a draft
2325#. email
2326#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
2327msgid "This message has not yet been sent."
2328msgstr "Táto správa ešte nebola odoslaná."
2329
2330#. Translators: Info bar status message for an sent but
2331#. unsaved email
2332#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
2333msgid "Message not saved"
2334msgstr "Správa nebola uložená"
2335
2336#. Translators: Info bar status description for a sent but
2337#. unsaved email
2338#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
2339msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
2340msgstr "Táto správa bola odoslaná, ale nebola uložená do vášho účtu."
2341
2342#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
2343#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2344#: src/client/util/util-date.vala:69
2345msgid "%l:%M %P"
2346msgstr "%H:%M"
2347
2348#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
2349#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2350#: src/client/util/util-date.vala:72
2351msgid "%H:%M"
2352msgstr "%H:%M"
2353
2354#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
2355#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2356#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
2357#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2358#: src/client/util/util-date.vala:79
2359msgid "%b %-e"
2360msgstr "%e. %b"
2361
2362#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
2363#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2364#: src/client/util/util-date.vala:84
2365msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
2366msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y"
2367
2368#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
2369#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2370#: src/client/util/util-date.vala:87
2371msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
2372msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y"
2373
2374#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
2375#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2376#: src/client/util/util-date.vala:90
2377msgctxt "Default full date"
2378msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
2379msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y"
2380
2381#: src/client/util/util-date.vala:159
2382msgid "Now"
2383msgstr "Teraz"
2384
2385#: src/client/util/util-date.vala:162
2386#, c-format
2387msgid "%dm ago"
2388msgid_plural "%dm ago"
2389msgstr[0] "Pred %dm"
2390msgstr[1] "Pred %dm"
2391msgstr[2] "Pred %dm"
2392
2393#: src/client/util/util-date.vala:166
2394#, c-format
2395msgid "%dh ago"
2396msgid_plural "%dh ago"
2397msgstr[0] "Pred %dh"
2398msgstr[1] "Pred %dh"
2399msgstr[2] "Pred %dh"
2400
2401#: src/client/util/util-date.vala:173
2402msgid "Yesterday"
2403msgstr "Včera"
2404
2405#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
2406#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2407#: src/client/util/util-date.vala:178
2408#, c-format
2409msgid "%A"
2410msgstr "%A"
2411
2412#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
2413#. / to was received See
2414#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2415#: src/client/util/util-date.vala:218
2416msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
2417msgstr "%A, %-e. %B %Y o %H:%M"
2418
2419#. / 24 hours format for the datetime that a message being
2420#. / replied to was received See
2421#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2422#: src/client/util/util-date.vala:224
2423msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
2424msgstr "%A, %-e. %B %Y o %H:%M"
2425
2426#. / Format for the datetime that a message being replied to
2427#. / was received See
2428#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2429#: src/client/util/util-date.vala:230
2430msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
2431msgstr "%A, %-e. %B %Y o %H:%M"
2432
2433#. Translators: Label used when an email has a missing or
2434#. an empty subject
2435#: src/client/util/util-email.vala:50
2436msgid "(No subject)"
2437msgstr "(Bez predmetu)"
2438
2439#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
2440#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
2441#. / email addresses.
2442#: src/client/util/util-email.vala:148
2443msgid "(No recipients)"
2444msgstr "(Žiadni príjemcovia)"
2445
2446#. / Translators: This is used for displaying a short
2447#. / list of email recipients lists with two or more
2448#. / addresses. The first (string) substitution is
2449#. / address of the first, the second substitution is
2450#. / the number of n - 1 remaining recipients.
2451#: src/client/util/util-email.vala:160
2452#, c-format
2453msgid "%s and %d other"
2454msgid_plural "%s and %d others"
2455msgstr[0] "%s a %d ďalších"
2456msgstr[1] "%s a %d ďalší"
2457msgstr[2] "%s a %d ďalší"
2458
2459#. / The quoted header for a message being replied to.
2460#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
2461#. / the original sender.
2462#: src/client/util/util-email.vala:193
2463#, c-format
2464msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
2465msgstr "Dňa %1$s, %2$s napísal(a):"
2466
2467#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
2468#. / %s will be replaced by the original sender.
2469#: src/client/util/util-email.vala:200
2470#, c-format
2471msgid "%s wrote:"
2472msgstr "%s napísal/a:"
2473
2474#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
2475#. / %s will be replaced by the original date
2476#: src/client/util/util-email.vala:206
2477#, c-format
2478msgid "On %s:"
2479msgstr "Dňa %s:"
2480
2481#: src/client/util/util-email.vala:235
2482msgid "---------- Forwarded message ----------"
2483msgstr "---------- Preposlaná správa ----------"
2484
2485#: src/client/util/util-files.vala:16
2486msgid "bytes"
2487msgstr "bajtov"
2488
2489#: src/client/util/util-files.vala:19
2490msgctxt "Abbreviation for terabyte"
2491msgid "TB"
2492msgstr "TB"
2493
2494#: src/client/util/util-files.vala:22
2495msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
2496msgid "GB"
2497msgstr "GB"
2498
2499#: src/client/util/util-files.vala:25
2500msgctxt "Abbreviation for megabyte"
2501msgid "MB"
2502msgstr "MB"
2503
2504#: src/client/util/util-files.vala:28
2505msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
2506msgid "KB"
2507msgstr "KB"
2508
2509#: src/client/util/util-i18n.vala:271
2510msgid "Inbox"
2511msgstr "Doručená pošta"
2512
2513#: src/client/util/util-i18n.vala:274
2514msgid "Drafts"
2515msgstr "Koncepty"
2516
2517#: src/client/util/util-i18n.vala:277
2518msgid "Sent"
2519msgstr "Odoslaná pošta"
2520
2521#: src/client/util/util-i18n.vala:280
2522msgid "Starred"
2523msgstr "Označené hviezdičkou"
2524
2525#: src/client/util/util-i18n.vala:283
2526msgid "Important"
2527msgstr "Dôležité"
2528
2529#: src/client/util/util-i18n.vala:286
2530msgid "All Mail"
2531msgstr "Všetka pošta"
2532
2533#: src/client/util/util-i18n.vala:289
2534msgid "Junk"
2535msgstr "Nevyžiadaná pošta"
2536
2537#: src/client/util/util-i18n.vala:292
2538msgid "Trash"
2539msgstr "Kôš"
2540
2541#: src/client/util/util-i18n.vala:295
2542msgid "Outbox"
2543msgstr "Pošta na odoslanie"
2544
2545#: src/client/util/util-i18n.vala:301
2546msgid "Archive"
2547msgstr "Archív"
2548
2549#. Map of possibly translated search operator names and values
2550#. to English/internal names and values. We include the
2551#. English version anyway so that when translations provide a
2552#. localised version of the operator names but have not also
2553#. translated the user manual, the English version in the
2554#. manual still works.
2555#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
2556#. to find messages with attachments with a particular name.
2557#.
2558#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2559#. or similar to combine words into one), should be short, and
2560#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2561#. Guide.
2562#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
2563msgctxt "Search operator"
2564msgid "attachment"
2565msgstr "príloha"
2566
2567#. Can be typed in the search box like
2568#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
2569#. particular person.
2570#.
2571#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2572#. or similar to combine words into one), should be short, and
2573#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2574#. Guide.
2575#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
2576msgctxt "Search operator"
2577msgid "bcc"
2578msgstr "skrytá_kópia"
2579
2580#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
2581#. "word" only if it occurs in the body of a message.
2582#.
2583#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2584#. or similar to combine words into one), should be short, and
2585#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2586#. Guide.
2587#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
2588msgctxt "Search operator"
2589msgid "body"
2590msgstr "telo"
2591
2592#. Can be typed in the search box like
2593#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
2594#. particular person.
2595#.
2596#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2597#. or similar to combine words into one), should be short, and
2598#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2599#. Guide.
2600#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
2601msgctxt "Search operator"
2602msgid "cc"
2603msgstr "kópia"
2604
2605#. Can be typed in the search box like
2606#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
2607#. particular sender.
2608#.
2609#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2610#. or similar to combine words into one), should be short, and
2611#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2612#. Guide.
2613#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
2614msgctxt "Search operator"
2615msgid "from"
2616msgstr "od"
2617
2618#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
2619#. messages that are read, unread, or starred.
2620#.
2621#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2622#. or similar to combine words into one), should be short, and
2623#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2624#. Guide.
2625#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
2626msgctxt "Search operator"
2627msgid "is"
2628msgstr "je"
2629
2630#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
2631#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
2632#.
2633#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2634#. or similar to combine words into one), should be short, and
2635#. also match the translation in "search.page" of the Geary
2636#. User Guide.
2637#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
2638msgctxt "Search operator"
2639msgid "subject"
2640msgstr "predmet"
2641
2642#. Can be typed in the search box like
2643#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
2644#. particular person.
2645#.
2646#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2647#. or similar to combine words into one), should be short, and
2648#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2649#. Guide.
2650#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
2651msgctxt "Search operator"
2652msgid "to"
2653msgstr "pre"
2654
2655#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
2656#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
2657#. addressed to the user.
2658#.
2659#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2660#. or similar to combine words into one), should be short, and
2661#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2662#. Guide.
2663#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
2664msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
2665msgid "me"
2666msgstr "ja"
2667
2668#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
2669#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
2670#.
2671#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2672#. or similar to combine words into one), should be short, and
2673#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2674#. Guide.
2675#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
2676msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
2677msgid "me"
2678msgstr "ja"
2679
2680#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
2681#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
2682#.
2683#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2684#. or similar to combine words into one), should be short, and
2685#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2686#. Guide.
2687#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
2688msgctxt "'is:' search operator value"
2689msgid "read"
2690msgstr "prečítaná"
2691
2692#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
2693#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
2694#. starred.
2695#.
2696#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2697#. or similar to combine words into one), should be short, and
2698#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2699#. Guide.
2700#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
2701msgctxt "'is:' search operator value"
2702msgid "starred"
2703msgstr "označená_hviezdičkou"
2704
2705#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
2706#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
2707#.
2708#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2709#. or similar to combine words into one), should be short, and
2710#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2711#. Guide.
2712#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
2713msgctxt "'is:' search operator value"
2714msgid "unread"
2715msgstr "neprečítaná"
2716
2717#. List of general possible folder names to match for the
2718#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
2719#. put the most common localized name to the front for the
2720#. default. English names do not need to be included.
2721#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
2722msgid "Drafts | Draft"
2723msgstr "Koncepty | Koncept"
2724
2725#. List of general possible folder names to match for the
2726#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
2727#. put the most common localized name to the front for the
2728#. default. English names do not need to be included.
2729#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
2730msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
2731msgstr "Odoslané správy | Odoslaná poštal | Odoslané emaily | Odoslané E-Maily"
2732
2733#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
2734#. by MS Outlook/Exchange.
2735#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
2736msgctxt "Outlook localised name"
2737msgid "Sent Items"
2738msgstr "Odoslaná pošta"
2739
2740#. List of general possible folder names to match for the
2741#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
2742#. and put the most common localized name to the front for
2743#. the default. English names do not need to be included.
2744#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
2745msgid ""
2746"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
2747"| Bulk E-Mail"
2748msgstr "Nevyžiadaná pošta | Spam | Nevyžiadané emaily"
2749
2750#. List of general possible folder names to match for the
2751#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
2752#. put the most common localized name to the front for the
2753#. default. English names do not need to be included.
2754#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
2755msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
2756msgstr "Kôš"
2757
2758#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
2759#. by MS Outlook/Exchange.
2760#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
2761msgctxt "Outlook localised name"
2762msgid "Deleted Items"
2763msgstr "Odstránená pošta"
2764
2765#. List of general possible folder names to match for the
2766#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
2767#. and put the most common localized name to the front for
2768#. the default. English names do not need to be included.
2769#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
2770msgid "Archive | Archives"
2771msgstr "Archív | Archívy | Archivované"
2772
2773#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
2774#, c-format
2775msgid "Could not determine mime type for “%s”."
2776msgstr "Nepodarilo sa určiť typ MIME pre „%s“."
2777
2778#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
2779#, c-format
2780msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
2781msgstr "Nepodarilo sa určiť typ obsahu pre typ MIME „%s“ na „%s“."
2782
2783#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
2784msgid "(no subject)"
2785msgstr "(žiadny predmet)"
2786
2787#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
2788msgid "Add an account"
2789msgstr "Pridanie účtu"
2790
2791#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
2792msgid "_Create"
2793msgstr "Vy_tvoriť"
2794
2795#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
2796msgid "Receiving"
2797msgstr "Prijímanie"
2798
2799#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
2800msgid "Sending"
2801msgstr "Odosielanie"
2802
2803#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
2804msgid "Edit Account"
2805msgstr "Úprava účtu"
2806
2807#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
2808msgid "Account Name"
2809msgstr "Názov účtu"
2810
2811#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
2812msgid "Email addresses"
2813msgstr "Emailové adresy"
2814
2815#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
2816msgid "Signature"
2817msgstr "Podpis"
2818
2819#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
2820msgid "Settings"
2821msgstr "Nastavenia"
2822
2823#. This is a button in the account settings to show server settings.
2824#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
2825msgid "Server Settings"
2826msgstr "Nastavenia servera"
2827
2828#. This is the remove account button in the account settings.
2829#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
2830msgid "Remove Account"
2831msgstr "Odstrániť účet"
2832
2833#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
2834msgid "Remove this account from Geary"
2835msgstr "Odstráni tento účet z aplikácie Geary"
2836
2837#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
2838msgid "Accounts"
2839msgstr "Účty"
2840
2841#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
2842msgid "To get started, select an email provider below."
2843msgstr "Začnite vybraním poskytovateľa emailu nižšie."
2844
2845#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
2846msgid "Welcome to Geary"
2847msgstr "Vitajte v aplikácii Geary"
2848
2849#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name.
2850#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
2851#, c-format
2852msgid "Confirm removing: %s"
2853msgstr "Potvrďte odstránenie: %s"
2854
2855#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
2856msgid ""
2857"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
2858"email data from your computer, but not from your service provider."
2859msgstr ""
2860"Odstránením účtu bude účet odstránený z aplikácie Geary a budú odstránené "
2861"miestne údaje emailov, ale nie z vášho poskytovateľa služby."
2862
2863#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
2864msgid "Remove account"
2865msgstr "Odstráni účet"
2866
2867#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
2868msgid "Apply"
2869msgstr "Použiť"
2870
2871#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
2872msgid "Untrusted Connection"
2873msgstr "Nedôveryhodné pripojenie"
2874
2875#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
2876msgid "_Always Trust This Server"
2877msgstr "_Vždy dôverovať tomuto serveru"
2878
2879#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
2880msgid "_Trust This Server"
2881msgstr "_Dôverovať tomuto serveru"
2882
2883#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
2884msgid "_Don’t Trust This Server"
2885msgstr "_Nedôverovať tomuto serveru"
2886
2887#: ui/composer-editor.ui:100
2888msgid "Bold text"
2889msgstr "Tučný text"
2890
2891#: ui/composer-editor.ui:124
2892msgid "Italic text"
2893msgstr "Kurzíva textu"
2894
2895#: ui/composer-editor.ui:148
2896msgid "Underline text"
2897msgstr "Podčiarknutý text"
2898
2899#: ui/composer-editor.ui:172
2900msgid "Strikethrough text"
2901msgstr "Preškrtnutý text"
2902
2903# tooltip
2904#: ui/composer-editor.ui:205
2905msgid "Insert bulleted list"
2906msgstr "Vloží zoznam s odrážkami"
2907
2908# tooltip
2909#: ui/composer-editor.ui:229
2910msgid "Insert numbered list"
2911msgstr "Vloží číslovaný zoznam"
2912
2913# tooltip
2914#: ui/composer-editor.ui:262
2915msgid "Indent or quote text"
2916msgstr "Odsadí alebo cituje text"
2917
2918# tooltip
2919#: ui/composer-editor.ui:286
2920msgid "Un-indent or unquote text"
2921msgstr "Zruší odsadenie alebo citáciu textu"
2922
2923#: ui/composer-editor.ui:315
2924msgid "Remove text formatting"
2925msgstr "Odstráni formátovanie textu"
2926
2927#: ui/composer-editor.ui:334
2928msgid "Change font type"
2929msgstr "Zmení typ písma"
2930
2931#: ui/composer-editor.ui:349
2932msgid "Sans Serif"
2933msgstr "Sans Serif"
2934
2935#: ui/composer-editor.ui:360
2936msgid "Serif"
2937msgstr "Serif"
2938
2939#: ui/composer-editor.ui:371
2940msgid "Fixed Width"
2941msgstr "Pevná šírka"
2942
2943#: ui/composer-editor.ui:397
2944msgid "Change font color"
2945msgstr "Zmení farbu písma"
2946
2947#: ui/composer-editor.ui:412
2948msgid "Change font size"
2949msgstr "Zmení veľkosť písma"
2950
2951# tooltip
2952#: ui/composer-editor.ui:447
2953msgid "Insert or update text link"
2954msgstr "Vloží alebo aktualizuje textový odkaz"
2955
2956# tooltip
2957#: ui/composer-editor.ui:471
2958msgid "Insert an image"
2959msgstr "Vloží obrázok"
2960
2961# tooltip
2962#: ui/composer-editor.ui:513
2963msgid "Undo last edit"
2964msgstr "Vráti späť poslednú úpravu"
2965
2966# tooltip
2967#: ui/composer-editor.ui:537
2968msgid "Redo last edit"
2969msgstr "Znovu vykoná poslednú úpravu"
2970
2971#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
2972msgid "Attach a file"
2973msgstr "Priloží súbor"
2974
2975#: ui/composer-editor.ui:615
2976msgid "Add original attachments"
2977msgstr "Pridá pôvodné prílohy"
2978
2979#: ui/composer-editor.ui:660
2980msgid "More options"
2981msgstr "Viac volieb"
2982
2983#: ui/composer-editor.ui:680
2984msgid "Show formatting toolbar"
2985msgstr "Zobrazí lištu nástrojov s formátovaním"
2986
2987# tooltip
2988#: ui/composer-editor.ui:698
2989msgid "Select spell checking languages"
2990msgstr "Vyberie jazyky kontroly pravopisu"
2991
2992#: ui/composer-editor.ui:723
2993msgid "S_ans Serif"
2994msgstr "S_ans Serif"
2995
2996#: ui/composer-editor.ui:728
2997msgid "S_erif"
2998msgstr "S_erif"
2999
3000#: ui/composer-editor.ui:733
3001msgid "_Fixed Width"
3002msgstr "_Pevná šírka"
3003
3004#: ui/composer-editor.ui:743
3005msgid "_Small"
3006msgstr "_Malé"
3007
3008#: ui/composer-editor.ui:748
3009msgid "_Medium"
3010msgstr "_Stredné"
3011
3012#: ui/composer-editor.ui:753
3013msgid "Lar_ge"
3014msgstr "_Veľké"
3015
3016#: ui/composer-editor.ui:763
3017msgid "_Rich Text"
3018msgstr "_Formátovaný text"
3019
3020#: ui/composer-editor.ui:768
3021msgid "_Plain Text"
3022msgstr "Č_istý text"
3023
3024#: ui/composer-editor-menus.ui:8
3025msgid "_Undo"
3026msgstr "Vrátiť _späť"
3027
3028#: ui/composer-editor-menus.ui:12
3029msgid "_Redo"
3030msgstr "_Znovu vykonať"
3031
3032#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
3033msgid "Cu_t"
3034msgstr "Vys_trihnúť"
3035
3036#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
3037#: ui/conversation-message-menus.ui:37
3038msgid "_Copy"
3039msgstr "_Skopírovať"
3040
3041#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
3042msgid "_Paste"
3043msgstr "_Vložiť"
3044
3045#: ui/composer-editor-menus.ui:30
3046msgctxt "Clipboard paste as plain text"
3047msgid "Paste _Without Formatting"
3048msgstr "Vložiť _bez formátovania"
3049
3050#: ui/composer-editor-menus.ui:50
3051msgid "Select _All"
3052msgstr "Vybr_ať všetko"
3053
3054#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
3055msgid "_Inspect…"
3056msgstr "_Preskúmať…"
3057
3058#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
3059msgid "Detach the composer from the window"
3060msgstr "Odpojí tvorcu správy od okna"
3061
3062#: ui/composer-headerbar.ui:135
3063msgid "_Send"
3064msgstr "_Odoslať"
3065
3066# tooltip
3067#: ui/composer-headerbar.ui:162
3068msgid "Discard and Close"
3069msgstr "Zahodí a zavrie"
3070
3071# tooltip
3072#: ui/composer-headerbar.ui:186
3073msgid "Save and Close"
3074msgstr "Uloží a zavrie"
3075
3076# tooltip
3077#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
3078#: ui/composer-link-popover.ui:42
3079msgid "Insert the new link with this URL"
3080msgstr "Vloží nový odkaz s týmto URL"
3081
3082#: ui/composer-link-popover.ui:43
3083msgid "Add"
3084msgstr "Pridať"
3085
3086#: ui/composer-link-popover.ui:47
3087msgid "Link URL"
3088msgstr "URL odkazu"
3089
3090# tooltip
3091#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
3092#: ui/composer-link-popover.ui:61
3093msgid "Update this link’s URL"
3094msgstr "Aktualizuje URL tohto odkazu"
3095
3096#: ui/composer-link-popover.ui:62
3097msgid "Update"
3098msgstr "Aktualizovať"
3099
3100# tooltip
3101#: ui/composer-link-popover.ui:75
3102msgid "Delete this link"
3103msgstr "Odstráni tento odkaz"
3104
3105#. Geary account mail will be sent from
3106#: ui/composer-widget.ui:61
3107msgid "_From"
3108msgstr "_Od"
3109
3110#. Address(es) e-mail is to be sent to
3111#: ui/composer-widget.ui:131
3112msgid "_To"
3113msgstr "_Pre"
3114
3115#: ui/composer-widget.ui:159
3116msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
3117msgstr "Zobrazí polia Kópia, Skrytá kópia a Komu odpovedať"
3118
3119#: ui/composer-widget.ui:220
3120msgid "_Cc"
3121msgstr "_Kópia"
3122
3123#: ui/composer-widget.ui:268
3124msgid "_Bcc"
3125msgstr "_Skrytá kópia"
3126
3127#: ui/composer-widget.ui:316
3128msgid "_Reply-To"
3129msgstr "_Komu odpovedať"
3130
3131#: ui/composer-widget.ui:373
3132msgid "_Subject"
3133msgstr "P_redmet"
3134
3135#: ui/composer-widget.ui:446
3136msgid "Drop files here"
3137msgstr "Sem pustite súbory"
3138
3139#: ui/composer-widget.ui:462
3140msgid "To add them as attachments"
3141msgstr "Na ich pridanie do prílohy"
3142
3143# tooltip
3144#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
3145msgid "Select all attachments"
3146msgstr "Vyberie všetky prílohy"
3147
3148# tooltip
3149#: ui/components-attachment-pane.ui:66
3150msgid "Save selected attachments"
3151msgstr "Uloží všetky prílohy"
3152
3153# tooltip
3154#: ui/components-attachment-pane.ui:85
3155msgid "Open selected attachments"
3156msgstr "Otvorí vybrané prílohy"
3157
3158#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
3159msgid "Save _All"
3160msgstr "_Uložiť všetko"
3161
3162#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
3163msgid ""
3164"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
3165"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
3166"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
3167"ReportingABug\">new bug report</a>."
3168msgstr ""
3169"Ak je problém vážny alebo pretrváva, prosím, uložte a odošlite tieto "
3170"podrobnosti do jedného z <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
3171"\">kontaktných kanálov</a> alebo ich priložte k <a href=\"https://wiki.gnome."
3172"org/Apps/Geary/ReportingABug\">novému chybovému hláseniu</a>."
3173
3174#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
3175msgid "Details:"
3176msgstr "Podrobnosti:"
3177
3178# placeholder
3179#. Tooltip for inspector button
3180#. Tooltip for problem report button
3181#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
3182msgid "Search for matching log entries"
3183msgstr "Vyhľadá zhodné položky záznamu"
3184
3185#. Tooltip for inspector button
3186#: ui/components-inspector.ui:35
3187msgid "Toggle appending new log entries"
3188msgstr "Prepne pridávanie nových položiek záznamu"
3189
3190#. Tooltip for inspector button
3191#: ui/components-inspector.ui:55
3192msgid "Add a marker entry to the log"
3193msgstr "Pridá značku do záznamu"
3194
3195#. Tooltip for inspector button
3196#. Tooltip for problem report button
3197#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
3198msgid "Save logs entries and details"
3199msgstr "Uloží položky záznamu a podrobnosti"
3200
3201#. Tooltip for inspector button
3202#. Tooltip for problem report button
3203#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
3204msgid "Copy to clipboard"
3205msgstr "Skopíruje to schránky"
3206
3207# tooltip
3208#. Tooltip for inspector button
3209#: ui/components-inspector.ui:121
3210msgid "Clears all log entries"
3211msgstr "Vymaže všetky položky záznamu"
3212
3213#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
3214msgid "New Conversation…"
3215msgstr "Nový rozhovor…"
3216
3217#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
3218msgid "Copy Email Address"
3219msgstr "Skopírovať emailovú adresu"
3220
3221# tooltip
3222#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
3223msgid "Save in Contacts…"
3224msgstr "Uložiť do kontaktov…"
3225
3226#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
3227msgid "Show Conversations"
3228msgstr "Zobraziť rozhovory"
3229
3230#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
3231msgid "Open in Contacts"
3232msgstr "Otvoriť v aplikácii Kontakty"
3233
3234#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
3235msgid "Always Load Remote Images"
3236msgstr "Vždy načítať vzdialené obrázky"
3237
3238#. Title label on contact popover
3239#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
3240msgid "Deceptive email address"
3241msgstr "Podvodná emailová adresa"
3242
3243#. Contact popover label
3244#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
3245msgid "This email address is:"
3246msgstr "Táto emailová adresa je:"
3247
3248#. Contact popover label
3249#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
3250msgid "But was forged as:"
3251msgstr "Ale bol sfalšovaný ako:"
3252
3253#. Contact popover label
3254#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
3255msgid "The sender may not be trustworthy"
3256msgstr "Odosielateľ nemusí byť dôveryhodný"
3257
3258# tooltip
3259#: ui/conversation-email.ui:27
3260msgid "Save all attachments"
3261msgstr "Uloží všetky prílohy"
3262
3263# tooltip
3264#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
3265#: ui/conversation-email.ui:50
3266msgid "Mark this message as starred"
3267msgstr "Označí túto správu hviezdičkou"
3268
3269# tooltip
3270#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
3271#: ui/conversation-email.ui:72
3272msgid "Mark this message as not starred"
3273msgstr "Zruší označenie tejto správy hviezdičkou"
3274
3275#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
3276#: ui/conversation-email-menus.ui:15
3277msgid "Reply to _All"
3278msgstr "Odpoved_ať všetkým"
3279
3280#. Translators: Menu item to mark a specific message as
3281#. read.
3282#: ui/conversation-email-menus.ui:30
3283msgid "_Mark Read"
3284msgstr "_Označiť ako prečítané"
3285
3286#: ui/conversation-email-menus.ui:36
3287msgid "_Mark Unread"
3288msgstr "_Označiť ako neprečítané"
3289
3290#. Translators: Menu item to mark all messages in a
3291#. conversation from this one as unread.
3292#: ui/conversation-email-menus.ui:42
3293msgid "Mark Unread From _Here"
3294msgstr "Označiť ako neprečítané _odtiaľto"
3295
3296#. Translators: Menu item to move a single, specific message
3297#. to the trash folder
3298#: ui/conversation-email-menus.ui:50
3299msgid "Move message to _Trash"
3300msgstr "Presunúť správu do _Koša"
3301
3302#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
3303#: ui/conversation-email-menus.ui:57
3304msgid "_Delete message…"
3305msgstr "O_dstrániť správu…"
3306
3307#. Translators: Menu item to view the source for a message
3308#: ui/conversation-email-menus.ui:69
3309msgid "_View Source"
3310msgstr "Zobraziť z_droj"
3311
3312#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
3313msgid "But actually goes to:"
3314msgstr "Ale v skutočnosti odkazuje na:"
3315
3316#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
3317msgid "The link appears to go to:"
3318msgstr "Zdá sa, že tento odkaz odkazuje na:"
3319
3320#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
3321msgid "Deceptive link found"
3322msgstr "Našiel sa klamlivý odkaz"
3323
3324#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
3325msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
3326msgstr "Odosielateľ emailu vás môže smerovať na nesprávnu webovú stránku."
3327
3328#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
3329msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
3330msgstr "Ak si nie ste istý, pred pokračovaním kontaktujte odosielateľa."
3331
3332#: ui/conversation-message-menus.ui:7
3333msgid "_Open Link"
3334msgstr "_Otvoriť odkaz"
3335
3336#: ui/conversation-message-menus.ui:11
3337msgid "Copy Link _Address"
3338msgstr "Skopírovať _adresu odkazu"
3339
3340#: ui/conversation-message-menus.ui:17
3341msgid "_New Conversation…"
3342msgstr "_Nový rozhovor…"
3343
3344#: ui/conversation-message-menus.ui:21
3345msgid "Copy Email _Address"
3346msgstr "Skopírovať _emailovú adresu"
3347
3348#: ui/conversation-message-menus.ui:27
3349msgid "Save _Image As…"
3350msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
3351
3352#: ui/conversation-message-menus.ui:33
3353msgid "_Select All"
3354msgstr "Vybr_ať všetko"
3355
3356#: ui/conversation-message.ui:63
3357msgid "From <email>"
3358msgstr "Od <email>"
3359
3360#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
3361msgid "1/1/1970\t"
3362msgstr "1.1.1970\t"
3363
3364#: ui/conversation-message.ui:102
3365msgid "Preview body text."
3366msgstr "Náhľad textu v tele správy."
3367
3368#: ui/conversation-message.ui:202
3369msgid "Sent by:"
3370msgstr "Odoslané kým:"
3371
3372#: ui/conversation-message.ui:247
3373msgid "Reply to:"
3374msgstr "Komu odpovedať:"
3375
3376#: ui/conversation-message.ui:291
3377msgid "Subject"
3378msgstr "Predmet"
3379
3380# placeholder
3381#: ui/conversation-viewer.ui:60
3382msgid "Find in conversation"
3383msgstr "Nájdite v rozhovore"
3384
3385#: ui/conversation-viewer.ui:75
3386msgid "Find the previous occurrence of the search string."
3387msgstr "Nájde predošlý výskyt hľadaného reťazca."
3388
3389# tooltip
3390#: ui/conversation-viewer.ui:96
3391msgid "Find the next occurrence of the search string."
3392msgstr "Nájde nasledovný výskyt hľadaného reťazca."
3393
3394#: ui/find_bar.glade:66
3395msgid "Find:"
3396msgstr "Nájsť:"
3397
3398#: ui/find_bar.glade:89
3399msgid "_Previous"
3400msgstr "_Predchádzajúca"
3401
3402#: ui/find_bar.glade:107
3403msgid "_Next"
3404msgstr "_Nasledujúca"
3405
3406#: ui/find_bar.glade:125
3407msgid "_Case sensitive"
3408msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
3409
3410#: ui/find_bar.glade:145
3411msgid "label"
3412msgstr "menovka"
3413
3414#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
3415msgid "Conversation Shortcuts"
3416msgstr "Skratky rozhovorov"
3417
3418#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
3419msgctxt "shortcut window"
3420msgid "Actions"
3421msgstr "Akcie"
3422
3423#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
3424msgctxt "shortcut window"
3425msgid "New conversation"
3426msgstr "Nový rozhovor"
3427
3428#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
3429msgctxt "shortcut window"
3430msgid "Reply to sender"
3431msgstr "Odpovedanie odosielateľovi"
3432
3433#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
3434msgctxt "shortcut window"
3435msgid "Reply to all"
3436msgstr "Odpovedanie všetkým"
3437
3438#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
3439msgctxt "shortcut window"
3440msgid "Forward"
3441msgstr "Preposlanie"
3442
3443#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
3444msgctxt "shortcut window"
3445msgid "Un-mark/mark read"
3446msgstr "Označenie ako prečítané/neprečítané"
3447
3448#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
3449msgctxt "shortcut window"
3450msgid "Mark/un-mark starred"
3451msgstr "Označenie/zrušenie označenia hviezdičkou"
3452
3453#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
3454msgctxt "shortcut window"
3455msgid "Archive conversations"
3456msgstr "Archivácia rozhovorov"
3457
3458#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
3459msgctxt "shortcut window"
3460msgid "Move conversations"
3461msgstr "Presun rozhovorov"
3462
3463#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
3464msgctxt "shortcut window"
3465msgid "Label conversations"
3466msgstr "Pridanie menovky rozhovorom"
3467
3468#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
3469msgctxt "shortcut window"
3470msgid "Trash conversations"
3471msgstr "Presunutie rozhovorov do Koša"
3472
3473#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
3474msgctxt "shortcut window"
3475msgid "Junk conversations"
3476msgstr "Presunutie rozhovorov do Nevyžiadanej pošty"
3477
3478#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
3479msgctxt "shortcut window"
3480msgid "Delete conversations"
3481msgstr "Odstránenie rozhovorov"
3482
3483#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
3484msgctxt "shortcut window"
3485msgid "Search"
3486msgstr "Vyhľadávanie"
3487
3488#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
3489msgctxt "shortcut window"
3490msgid "Search for conversations"
3491msgstr "Vyhľadanie rozhovorov"
3492
3493#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
3494msgctxt "shortcut window"
3495msgid "Find in current conversation"
3496msgstr "Nájdenie v aktuálnom rozhovore"
3497
3498#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
3499msgctxt "shortcut window"
3500msgid "Undo"
3501msgstr "Vrátenie späť"
3502
3503#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
3504msgctxt "shortcut window"
3505msgid "Undo the last action"
3506msgstr "Vrátenie poslednej akcie späť"
3507
3508#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
3509msgctxt "shortcut window"
3510msgid "Redo the last action"
3511msgstr "Zopakovanie poslednej akcie"
3512
3513#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
3514msgctxt "shortcut window"
3515msgid "View"
3516msgstr "Zobrazenie"
3517
3518#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
3519msgctxt "shortcut window"
3520msgid "Zoom in"
3521msgstr "Zväčšenie"
3522
3523#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
3524msgctxt "shortcut window"
3525msgid "Zoom out"
3526msgstr "Zmenšenie"
3527
3528#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
3529msgctxt "shortcut window"
3530msgid "Reset zoom"
3531msgstr "Obnovenie priblíženia"
3532
3533#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
3534msgctxt "shortcut window"
3535msgid "General"
3536msgstr "Všeobecné"
3537
3538#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
3539msgctxt "shortcut window"
3540msgid "Show help"
3541msgstr "Zobrazenie pomocníka"
3542
3543#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
3544msgctxt "shortcut window"
3545msgid "Show keyboard shortcuts"
3546msgstr "Zobrazenie klávesových skratiek"
3547
3548#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
3549msgctxt "shortcut window"
3550msgid "Open a new window"
3551msgstr "Otvorenie nového okna"
3552
3553#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
3554msgctxt "shortcut window"
3555msgid "Close the current window"
3556msgstr "Zavretie aktuálneho okna"
3557
3558#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
3559msgctxt "shortcut window"
3560msgid "Quit the application"
3561msgstr "Ukončenie aplikácie"
3562
3563#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
3564msgctxt "shortcut window"
3565msgid "Keyboard navigation"
3566msgstr "Navigácia pomocou klávesnice"
3567
3568#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
3569msgctxt "shortcut window"
3570msgid "Go to next/previous pane"
3571msgstr "Prejdenie na nasledovný/predošlý panel"
3572
3573#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
3574msgctxt "shortcut window"
3575msgid "Select next/previous conversation"
3576msgstr "Výber nasledovného/predošlého rozhovoru"
3577
3578#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
3579msgctxt "shortcut window"
3580msgid "Focus next/previous message"
3581msgstr "Zameranie na nasledovnú/predošlú správu"
3582
3583#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
3584msgid "Single-key Shortcuts"
3585msgstr "Klávesové skratky o jednom klávese"
3586
3587#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
3588msgctxt "shortcut window"
3589msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
3590msgstr "Klávesové skratky o jednom klávese (ak sú povolené)"
3591
3592#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
3593msgctxt "shortcut window"
3594msgid "Reply to sender "
3595msgstr "Odpovedanie odosielateľovi"
3596
3597#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
3598msgctxt "shortcut window"
3599msgid "Select next/previous conversations"
3600msgstr "Výber ďalších/predošlých rozhovorov"
3601
3602#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
3603msgid "Composer Shortcuts"
3604msgstr "Skratky tvorcu správ"
3605
3606#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
3607msgctxt "shortcut window"
3608msgid "Send"
3609msgstr "Odoslanie"
3610
3611#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
3612msgctxt "shortcut window"
3613msgid "Add attachment"
3614msgstr "Pridanie prílohy"
3615
3616#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
3617msgctxt "shortcut window"
3618msgid "Detach the composer"
3619msgstr "Odpojenie okna tvorcu správy"
3620
3621#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
3622msgctxt "shortcut window"
3623msgid "Close composer window"
3624msgstr "Zavretie okna tvorcu správy"
3625
3626#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
3627msgctxt "shortcut window"
3628msgid "Detach composer window"
3629msgstr "Odpojenie okna tvorcu správy"
3630
3631#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
3632msgctxt "shortcut window"
3633msgid "Editing"
3634msgstr "Upravovanie"
3635
3636#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
3637msgctxt "shortcut window"
3638msgid "Move selection to the clipboard"
3639msgstr "Presun výberu do schránky"
3640
3641#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
3642msgctxt "shortcut window"
3643msgid "Copy selection to clipboard"
3644msgstr "Skopírovanie výberu do schránky"
3645
3646#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
3647msgctxt "shortcut window"
3648msgid "Paste from the clipboard"
3649msgstr "Vloženie zo schránky"
3650
3651#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
3652msgctxt "shortcut window"
3653msgid "Quote text"
3654msgstr "Citácia textu"
3655
3656# tooltip
3657#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
3658msgctxt "shortcut window"
3659msgid "Unquote text"
3660msgstr "Zrušenie citácie textu"
3661
3662#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
3663msgctxt "shortcut window"
3664msgid "Rich text editing"
3665msgstr "Úprava formátovaného textu"
3666
3667#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
3668msgctxt "shortcut window"
3669msgid "Paste without formatting"
3670msgstr "Vloženie bez formátovania"
3671
3672#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
3673msgctxt "shortcut window"
3674msgid "Bold text"
3675msgstr "Tučný text"
3676
3677#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
3678msgctxt "shortcut window"
3679msgid "Italicize text"
3680msgstr "Kurzíva textu"
3681
3682#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
3683msgctxt "shortcut window"
3684msgid "Underline text"
3685msgstr "Podčiarknutie textu"
3686
3687#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
3688msgctxt "shortcut window"
3689msgid "Strike text"
3690msgstr "Preškrtnutie textu"
3691
3692#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
3693msgctxt "shortcut window"
3694msgid "Remove formatting"
3695msgstr "Odstránenie formátovania"
3696
3697# tooltip
3698#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
3699msgctxt "shortcut window"
3700msgid "Insert an image"
3701msgstr "Vloženie obrázku"
3702
3703#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
3704msgctxt "shortcut window"
3705msgid "Insert a link"
3706msgstr "Vloženie odkazu"
3707
3708#: ui/main-toolbar.ui:24
3709msgctxt "tooltip"
3710msgid "Compose Message"
3711msgstr "Napíše správu"
3712
3713#: ui/main-toolbar.ui:62
3714msgid "Toggle search bar"
3715msgstr "Prepne panel vyhľadávania"
3716
3717#: ui/main-toolbar.ui:114
3718msgid "Reply"
3719msgstr "Odpovie"
3720
3721#: ui/main-toolbar.ui:137
3722msgid "Reply All"
3723msgstr "Odpovie všetkým"
3724
3725# tooltip
3726#: ui/main-toolbar.ui:160
3727msgid "Forward"
3728msgstr "Prepošle"
3729
3730#: ui/main-toolbar.ui:265
3731msgid "Toggle find bar"
3732msgstr "Prepne panel nájdených výrazov"
3733
3734#: ui/main-toolbar.ui:286
3735msgid "_Archive"
3736msgstr "_Archivovať"
3737
3738#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
3739msgid "Toggle as _Junk"
3740msgstr "Prepnúť ako _nevyžiadanú poštu"
3741
3742#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
3743msgid "_Accounts"
3744msgstr "Účt_y"
3745
3746#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
3747msgid "_Keyboard Shortcuts"
3748msgstr "Klávesové _skratky"
3749
3750#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
3751msgid "_About Geary"
3752msgstr "_O aplikácii Geary"
3753
3754#: ui/password-dialog.glade:74
3755msgid "SMTP Credentials"
3756msgstr "Poverenia pre SMTP"
3757
3758#: ui/password-dialog.glade:91
3759msgid "Username"
3760msgstr "Používateľské meno"
3761
3762#: ui/password-dialog.glade:152
3763msgid "_Remember password"
3764msgstr "_Zapamätať heslo"
3765
3766#: ui/password-dialog.glade:210
3767msgid "_Authenticate"
3768msgstr "_Overiť totožnosť"
3769
3770#: ui/upgrade_dialog.glade:60
3771msgid "Geary update in progress…"
3772msgstr "Prebieha aktualizácia aplikácie Geary…"
3773
3774# cmd line desc
3775#~ msgid "Log periodic activity"
3776#~ msgstr "Periodicky zaznamená aktivitu"
3777
3778#, fuzzy
3779#~| msgid "Log network serialization"
3780#~ msgid "Log IMAP network serialization"
3781#~ msgstr "Zaznamená serializáciu siete"
3782
3783#~ msgid "Sent Mail"
3784#~ msgstr "Odoslaná pošta"
3785
3786#~ msgid "Spam"
3787#~ msgstr "Nevyžiadaná pošta"
3788
3789#~ msgid ""
3790#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
3791#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Zdá sa, že váš počítač nie je pripojený k internetu.\n"
3794#~ "Nebudete môcť odoslať alebo prijať email, pokiaľ sa opätovne nepripojíte."
3795
3796#~ msgid ""
3797#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
3798#~ "Please check the server configuration and try again."
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Účet nahlásil nedôveryhodný server.\n"
3801#~ "Prosím, skontrolujte konfiguráciu servera a skúste to znovu."
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
3805#~ "Please check your login name and try again."
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Účet nahlásil nesprávne prihlasovacie meno alebo heslo.\n"
3808#~ "Prosím, skontrolujte vaše prihlasovacie meno a skúste to znovu."
3809
3810#~ msgid "From"
3811#~ msgstr "Od"
3812
3813#~ msgid "Edit Draft"
3814#~ msgstr "Upraviť koncept"
3815
3816#~ msgctxt "shortcut window"
3817#~ msgid "Find in current conversations"
3818#~ msgstr "Nájdenie v aktuálnych rozhovoroch"
3819
3820#~ msgid "Empty _Spam…"
3821#~ msgstr "Vyprázdniť _Nevyžiadanú poštu…"
3822
3823#~ msgid "Empty _Trash…"
3824#~ msgstr "Vyprázdniť _Kôš…"
3825
3826#~ msgid "mail-send"
3827#~ msgstr "mail-send"
3828
3829#~ msgid "Enable notification sounds"
3830#~ msgstr "Povoliť zvuky oznámení"
3831
3832#~ msgid "Additional addresses for %s"
3833#~ msgstr "Dodatočné adresy pre %s"
3834
3835#~ msgid "First Last"
3836#~ msgstr "Meno a priezvisko"
3837
3838#~ msgid "Enter your account information to get started."
3839#~ msgstr "Zadajte informácie o vašom účte a môžete začať."
3840
3841#~ msgid "Preview"
3842#~ msgstr "Zobrazí náhľad"
3843
3844#~ msgid "Remem_ber passwords"
3845#~ msgstr "Zapa_mätať heslá"
3846
3847#~ msgid "Remem_ber password"
3848#~ msgstr "Zapa_mätať heslo"
3849
3850#~ msgid "Unable to validate:\n"
3851#~ msgstr "Nie je možné overiť:\n"
3852
3853#~ msgid "        • Invalid account nickname.\n"
3854#~ msgstr "        • Neplatná prezývka účtu.\n"
3855
3856#~ msgid "        • Email address already added to Geary.\n"
3857#~ msgstr "        • Emailová adresa už je pridaná v aplikácii Geary.\n"
3858
3859#~ msgid "        • IMAP connection error.\n"
3860#~ msgstr "        • Chyba pripojenia k serveru IMAP.\n"
3861
3862#~ msgid "        • IMAP username or password incorrect.\n"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "        • Používateľské meno alebo heslo servera IMAP je nesprávne.\n"
3865
3866#~ msgid "        • SMTP connection error.\n"
3867#~ msgstr "        • Chyba pripojenia k serveru SMTP.\n"
3868
3869#~ msgid "        • SMTP username or password incorrect.\n"
3870#~ msgstr ""
3871#~ "        • Používateľské meno alebo heslo servera SMTP je nesprávne.\n"
3872
3873#~ msgid "        • Connection error.\n"
3874#~ msgstr "        • Chyba pripojenia.\n"
3875
3876#~ msgid "        • Username or password incorrect.\n"
3877#~ msgstr "        • Používateľské meno alebo heslo je nesprávne.\n"
3878
3879#~ msgid "Output debugging information"
3880#~ msgstr "Výstupné ladiace informácie"
3881
3882#~ msgid "Allow inspection of WebView"
3883#~ msgstr "Umožní inšpekciu WebView"
3884
3885#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
3886#~ msgstr "Prosím, pridajte komentáre, nápady a chyby na:"
3887
3888#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
3889#~ msgstr "Zlyhalo analyzovanie volieb príkazového riadka: %s\n"
3890
3891#~ msgid "Unable to store server trust exception"
3892#~ msgstr "Nie je možné uložiť výnimku dôveryhodnosti servera"
3893
3894#~ msgid "Your settings are insecure"
3895#~ msgstr "Vaše nastavenie nie sú bezpečné"
3896
3897#~ msgid ""
3898#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means "
3899#~ "your username and password could be read by another person on the "
3900#~ "network.  Are you sure you want to do this?"
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Vaše nastavenia servera IMAP a/alebo SMTP neurčujú šifrovanie SSL alebo "
3903#~ "TLS.  To znamená, že vaše meno používateľa a heslo môže byť prečítané "
3904#~ "inou osobou v sieti.  Naozaj chcete toto vykonať?"
3905
3906#~ msgid "Co_ntinue"
3907#~ msgstr "Po_kračovať"
3908
3909#~ msgid ""
3910#~ "Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
3911#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Aplikácia Geary narazila na chybu počas odosielania pošty. Ak problém "
3914#~ "pretrváva, prosím, ručne odstráňte email z vášho priečinka „Pošta na "
3915#~ "odoslanie“."
3916
3917#~ msgid ""
3918#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The "
3919#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Aplikácia Geary narazila na chybu počas ukladania odoslanej správy do "
3922#~ "priečinka „Odoslaná pošta“. Správa zostane vo vašom priečinku „Pošta na "
3923#~ "odoslanie“, pokiaľ ju neodstránite."
3924
3925#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
3926#~ msgstr "Nie je možné otvoriť miestnu poštovú schránku účtu %s"
3927
3928#~ msgid ""
3929#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
3930#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
3931#~ "\n"
3932#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
3933#~ "directory:\n"
3934#~ "\n"
3935#~ "%s"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Vyskytla sa chyba počas otvárania miestnej poštovej databázy tohoto účtu. "
3938#~ "Môže to byť spôsobené problémom s oprávneniami súboru.\n"
3939#~ "\n"
3940#~ "Prosím, skontrolujte, či máte oprávnenia na čítanie/zápis pre všetky "
3941#~ "súbory v tomto adresári:\n"
3942#~ "\n"
3943#~ "%s"
3944
3945#~ msgid ""
3946#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
3947#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
3948#~ "work with this version of Geary.\n"
3949#~ "\n"
3950#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Číslo verzie miestnej poštovej databázy je sformátované pre novšiu verziu "
3953#~ "aplikácie Geary. Bohužiaľ, databáza sa nedá vrátiť späť, aby mohla "
3954#~ "pracovať s touto verziou aplikácie Geary.\n"
3955#~ "ynProsím, nainštalujte najnovšiu verziu programu Geary a skúste to znovu."
3956
3957#~ msgid ""
3958#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
3959#~ "connectivity issues.\n"
3960#~ "\n"
3961#~ "Please check your network connection and restart Geary."
3962#~ msgstr ""
3963#~ "Vyskytla sa chyba počas otvárania miestneho účtu. Môže to byť spôsobené "
3964#~ "problémom s pripojením.\n"
3965#~ "\n"
3966#~ "Prosím, skontrolujte vaše sieťové pripojenie a znovu spustite aplikáciu "
3967#~ "Geary."
3968
3969#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
3970#~ msgstr "Vráti späť presunutie (Ctrl+Z)"
3971
3972#~ msgid "Close the draft message?"
3973#~ msgid_plural "Close all draft messages?"
3974#~ msgstr[0] "Zavrieť koncept?"
3975#~ msgstr[1] "Zavrieť koncepty?"
3976#~ msgstr[2] "Zavrieť koncepty?"
3977
3978#~ msgid "Error emptying %s"
3979#~ msgstr "Chyba pri vyprázdňovaní priečinka %s"
3980
3981#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
3982#~ msgstr "Vráti späť kôš (Ctrl+Z)"
3983
3984#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
3985#~ msgstr "Vráti späť archiváciu (Ctrl+Z)"
3986
3987#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
3988#~ msgstr "Vráti späť (Ctrl+Z)"
3989
3990#~ msgid "Successfully sent mail to %s."
3991#~ msgstr "Úspešne odoslaný email príjemcovi %s."
3992
3993#~ msgid "Failed to open default text editor."
3994#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie predvoleného textového editora."
3995
3996#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
3997#~ msgstr "Odstráni rozhovor (Shift+Delete)"
3998
3999#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
4000#~ msgstr "Odstráni rozhovory (Shift+Delete)"
4001
4002#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
4003#~ msgstr "Presunie rozhovory do Koša (Delete, Backspace)"
4004
4005#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
4006#~ msgstr "Presunie rozhovory do Koša (Delete, Backspace)"
4007
4008#~ msgid "Add label to conversations"
4009#~ msgstr "Pridá menovku rozhovorom"
4010
4011#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
4012#~ msgstr "Problém s pripájaním k prichádzajúcemu serveru pre účet %s"
4013
4014#~ msgid ""
4015#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
4016#~ "and try again"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Nepodarilo sa pripojiť k serveru %s. Skontrolujte vaše pripojenie k "
4019#~ "internetu a názov servera a skúste to znovu."
4020
4021#~ msgid "Retry connecting now"
4022#~ msgstr "Znovu skúsiť pripojenie teraz"
4023
4024#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
4025#~ msgstr "Problém s pripájaním k odchádzajúcemu serveru pre účet %s"
4026
4027#~ msgid "Try reconnecting now"
4028#~ msgstr "Skúsiť znovu pripojenie teraz"
4029
4030#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
4031#~ msgstr "Problém s pripojením k serveru prichádzajúcich správ účtu %s"
4032
4033#~ msgid ""
4034#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Chyba sieťovej komunikácie so serverom %s. Skontrolujte vaše internetové "
4037#~ "pripojenie a skúste to znovu"
4038
4039#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
4040#~ msgstr "Problém s pripojením k odchádzajúcemu serveru pre účet %s"
4041
4042#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
4043#~ msgstr "Komunikačný problém so serverom prichádzajúcich správ účtu %s"
4044
4045#~ msgid ""
4046#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a "
4047#~ "bug report"
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Aplikácia Geary nerozumie správe zo servera %s alebo naopak. Prosím, "
4050#~ "nahláste chybu."
4051
4052#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
4053#~ msgstr "Komunikačný problém s poštovým serverom odchádzajúcich správ"
4054
4055#~ msgid ""
4056#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again "
4057#~ "in a moment"
4058#~ msgstr ""
4059#~ "Nepodarilo sa komunikovať so serverom %s účtu %s. Skontrolujte názov "
4060#~ "servera a skúste to znovu neskôr."
4061
4062#~ msgid "Incoming mail server password required for %s"
4063#~ msgstr "Vyžaduje sa heslo pre server prichádzajúcich správ účtu %s"
4064
4065#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password."
4066#~ msgstr "Správy nemôžu byť prijaté bez správneho hesla."
4067
4068#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s"
4069#~ msgstr "Vyžaduje sa heslo pre server odchádzajúcich správ účtu %s"
4070
4071#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
4072#~ msgstr "Správy nemôžu byť odoslané bez správneho hesla."
4073
4074#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
4075#~ msgstr "Skúsiť znovu odoslať správy vo fronte, budete vyzvaný zadať heslo"
4076
4077#~ msgid "A problem occurred checking mail for %s"
4078#~ msgstr "Vyskytol sa problém s kontrolou pošty v účte %s"
4079
4080#~ msgid ""
4081#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
4082#~ msgstr "Niekde nastala chyba. Ak problém pretrváva, prosím, nahláste chybu."
4083
4084#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again."
4085#~ msgstr "Správy účtu %s musia byť znovu prevzaté."
4086
4087# tooltip
4088#~ msgid ""
4089#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug "
4090#~ "report"
4091#~ msgstr ""
4092#~ "Skopíruje technické podrobnosti do schránky pre vloženie do emailu alebo "
4093#~ "chybového hlásenia"
4094
4095#~ msgid "Indexing %s account"
4096#~ msgstr "Indexuje sa účet %s"
4097
4098#~ msgid "To: "
4099#~ msgstr "Pre: "
4100
4101#~ msgid "Cc: "
4102#~ msgstr "Kópia: "
4103
4104#~ msgid "Bcc: "
4105#~ msgstr "Skrytá kópia: "
4106
4107#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
4108#~ msgstr ""
4109#~ "Aplikácia Geary skončí, ak nemáte otvorené žiadne iné emailové účty."
4110
4111#~ msgid "Open"
4112#~ msgstr "Otvoriť"
4113
4114#~ msgctxt "Default clock format"
4115#~ msgid "%l:%M %P"
4116#~ msgstr "%H:%M"
4117
4118#~ msgid "%x"
4119#~ msgstr "%x"
4120
4121#~ msgid "IMAP"
4122#~ msgstr "IMAP"
4123
4124#~ msgid "SMTP"
4125#~ msgstr "SMTP"
4126
4127#~ msgid "Other"
4128#~ msgstr "Iné"
4129
4130#~ msgid "From: %s\n"
4131#~ msgstr "Od: %s\n"
4132
4133#~ msgid "Subject: %s\n"
4134#~ msgstr "Predmet: %s\n"
4135
4136#~ msgid "Date: %s\n"
4137#~ msgstr "Dátum: %s\n"
4138
4139#~ msgid "To: %s\n"
4140#~ msgstr "Pre: %s\n"
4141
4142#~ msgid "Cc: %s\n"
4143#~ msgstr "Kópia: %s\n"
4144
4145#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
4146#~ msgstr ""
4147#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nedá sa odstrániť účet</span> "
4148
4149#~ msgid ""
4150#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
4151#~ "discard the message and try again."
4152#~ msgstr ""
4153#~ "Okno tvorcu správy priradeného k tomuto účtu je momentálne otvorené. "
4154#~ "Odošlite alebo zahoďte správu a skúste to znovu."
4155
4156#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
4157#~ msgstr "Prosím, čakajte, kým aplikácia Geary overí váš účet."
4158
4159#~ msgid "Detach (Ctrl+D)"
4160#~ msgstr "Odpojí (Ctrl+D)"
4161
4162# tooltip
4163#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)"
4164#~ msgstr "Priloží súbor (Ctrl+T)"
4165
4166#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)"
4167#~ msgstr "Odošle (Ctrl+Enter)"
4168
4169# tooltip
4170#~ msgid "Open this link"
4171#~ msgstr "Otvorí tento odkaz"
4172
4173#~ msgid "C_olor"
4174#~ msgstr "_Farba"
4175
4176#~ msgid "Show Extended Fields"
4177#~ msgstr "Zobrazí rozšírené polia"
4178
4179# tooltip
4180#~ msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
4181#~ msgstr "Znovu vykoná poslednú úpravu (Ctrl+Shift+Z)"
4182
4183#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
4184#~ msgstr "Tučné (Ctrl+B)"
4185
4186#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
4187#~ msgstr "Kurzíva (Ctrl+I)"
4188
4189#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
4190#~ msgstr "Podčiarknuté (Ctrl+U)"
4191
4192#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
4193#~ msgstr "Preškrtnuté (Ctrl+K)"
4194
4195# tooltip
4196#~ msgid "Insert ordered list"
4197#~ msgstr "Vloží usporiadaný zoznam"
4198
4199#~ msgid "Quote text  (Ctrl+])"
4200#~ msgstr "Cituje text (Ctrl+])"
4201
4202# tooltip
4203#~ msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
4204#~ msgstr "Zruší citáciu textu (Ctrl+[)"
4205
4206# tooltip
4207#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
4208#~ msgstr "Odstráni formátovanie výberu (Ctrl+Space)"
4209
4210# tooltip
4211#~ msgid "Display the message menu"
4212#~ msgstr "Zobrazí ponuku správy"
4213
4214#~ msgid "_Trash"
4215#~ msgstr "_Kôš"
4216
4217#~ msgid "Send New _Message…"
4218#~ msgstr "Odoslať _novú správu…"
4219
4220# placeholder
4221#~ msgid "Search for messages from"
4222#~ msgstr "Vyhľadať správy od"
4223
4224#~ msgid ""
4225#~ "Some email services require additional addresses be configured on the "
4226#~ "server.  Contact your email provider for more information."
4227#~ msgstr ""
4228#~ "Niektoré emailové služby vyžadujú nastavenie dodatočných adries na "
4229#~ "serveri. Pre viac informácií kontaktuje vášho poskytovateľa emailovej "
4230#~ "služby."
4231
4232#~ msgctxt "shortcut window"
4233#~ msgid "Move focus to conversation list"
4234#~ msgstr "Zmena zamerania na zoznam rozhovorov"
4235
4236#~ msgctxt "shortcut window"
4237#~ msgid "Jump to search box"
4238#~ msgstr "Prejdenie do poľa vyhľadávania"
4239
4240#~ msgctxt "shortcut window"
4241#~ msgid "Compose a new message"
4242#~ msgstr "Napísanie novej správy"
4243
4244#~ msgctxt "shortcut window"
4245#~ msgid "Archive"
4246#~ msgstr "Archivácia"
4247
4248#~ msgctxt "shortcut window"
4249#~ msgid "Move the conversation"
4250#~ msgstr "Presun rozhovoru"
4251
4252#~ msgctxt "shortcut window"
4253#~ msgid "Mark unread"
4254#~ msgstr "Označenie ako neprečítané"
4255
4256#~ msgctxt "shortcut window"
4257#~ msgid "Additional Shortcuts"
4258#~ msgstr "Dodatočné skratky"
4259
4260#~ msgctxt "shortcut window"
4261#~ msgid "Unstar"
4262#~ msgstr "Zrušiť označenie hviezdičkou"
4263
4264#~ msgctxt "shortcut window"
4265#~ msgid "Delete"
4266#~ msgstr "Odstránenie"
4267
4268#~ msgctxt "shortcut window"
4269#~ msgid "Jump to next (older) conversation"
4270#~ msgstr "Prejdenie na nasledovný (starší) rozhovor"
4271
4272#~ msgctxt "shortcut window"
4273#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation"
4274#~ msgstr "Prejdenie na predošlý (novší) rozhovor"
4275
4276#~ msgid "A_ccounts"
4277#~ msgstr "Úč_ty"
4278
4279#~ msgid "E_mail address"
4280#~ msgstr "E_mailová adresa"
4281
4282#~ msgid "_Password"
4283#~ msgstr "_Heslo"
4284
4285#~ msgid "S_ervice"
4286#~ msgstr "S_lužba"
4287
4288#~ msgid "N_ame"
4289#~ msgstr "_Meno"
4290
4291#~ msgid "N_ickname"
4292#~ msgstr "Pre_zývka"
4293
4294#~ msgid "Work, Home, etc."
4295#~ msgstr "Práca, domov, atď."
4296
4297#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
4298#~ msgstr "Doda_točné emailové adresy…"
4299
4300#~ msgid "IMAP settings"
4301#~ msgstr "Nastavenia IMAP"
4302
4303#~ msgid "Se_rver"
4304#~ msgstr "Se_rver"
4305
4306#~ msgid "P_ort"
4307#~ msgstr "P_ort"
4308
4309#~ msgid "Ser_ver"
4310#~ msgstr "Ser_ver"
4311
4312#~ msgid "Por_t"
4313#~ msgstr "Por_t"
4314
4315#~ msgid "User_name"
4316#~ msgstr "Používateľské _meno"
4317
4318#~ msgid "Pass_word"
4319#~ msgstr "He_slo"
4320
4321#~ msgid "SMTP password"
4322#~ msgstr "Heslo pre SMTP"
4323
4324#~ msgid "_Username"
4325#~ msgstr "_Používateľské meno"
4326
4327#~ msgid "IMAP password"
4328#~ msgstr "Heslo pre IMAP"
4329
4330#~ msgid "Encr_yption"
4331#~ msgstr "Š_ifrovanie"
4332
4333#~ msgid "Encrypt_ion"
4334#~ msgstr "Ši_frovanie"
4335
4336#~ msgid "STARTTLS"
4337#~ msgstr "STARTTLS"
4338
4339#~ msgid "No authentication re_quired"
4340#~ msgstr "Ne_požaduje sa overenie totožnosti"
4341
4342#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
4343#~ msgstr "Použiť p_overenia pre IMAP"
4344
4345#~ msgid "Composer"
4346#~ msgstr "Tvorca správy"
4347
4348#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
4349#~ msgstr "_Podpísať emaily (s povoleným HTML):"
4350
4351#~ msgid "Storage"
4352#~ msgstr "Úložisko"
4353
4354#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
4355#~ msgstr "Vyprázdni priečinky Nevyžiadaná pošta alebo Kôš"
4356
4357#~ msgid "Mark as S_pam"
4358#~ msgstr "Označiť ako nev_yžiadanú poštu"
4359
4360#~ msgid "Mark as not S_pam"
4361#~ msgstr "Označiť ako _vyžiadanú poštu"
4362
4363#~ msgid "Reading"
4364#~ msgstr "Čítanie"
4365
4366#~ msgid "Notifications"
4367#~ msgstr "Oznámenia"
4368
4369#~ msgid "_Play notification sounds"
4370#~ msgstr "_Prehrať zvuky upozornení"
4371
4372#~ msgid "Show _notifications for new mail"
4373#~ msgstr "Zobraziť _upozornenia pre novú poštu"
4374
4375#~ msgid ""
4376#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove "
4377#~ "this account?</span> "
4378#~ msgstr ""
4379#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
4380#~ "</span> "
4381
4382#~ msgid ""
4383#~ "All email associated with this account will be removed from your "
4384#~ "computer. This will not affect email on the server."
4385#~ msgstr ""
4386#~ "Všetky emaily priradené k tomuto účtu budú odstránené z vášho počítača. "
4387#~ "Emaily na serveri nebudú ovplyvnené."
4388
4389#~ msgid "Nickname:"
4390#~ msgstr "Prezývka:"
4391
4392# tooltip
4393#~ msgid "Default attachments directory"
4394#~ msgstr "Predvolený adresár pre prílohy"
4395
4396#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
4397#~ msgstr ""
4398#~ "Aplikácia Geary bude spustená na pozadí a bude upozorňovať na novú poštu"
4399
4400#~| msgid "Geary"
4401#~ msgid "geary"
4402#~ msgstr "geary"
4403
4404#~ msgid ""
4405#~ "Geary encountered an error while connecting to the server.  Please try "
4406#~ "again in a few moments."
4407#~ msgstr ""
4408#~ "Aplikácia Geary narazila na chybu počas pripájania k serveru. Prosím, "
4409#~ "skúste to znovu neskôr."
4410
4411#~ msgid "Geary Email"
4412#~ msgstr "Geary Email"
4413
4414#~ msgid "Geary Mail"
4415#~ msgstr "Geary Mail"
4416
4417#~ msgid "_Mark as…"
4418#~ msgstr "_Označiť ako…"
4419
4420#~ msgid "Add label"
4421#~ msgstr "Pridá menovku"
4422
4423#~ msgid "_Label"
4424#~ msgstr "_Menovka"
4425
4426#~ msgid "_Move"
4427#~ msgstr "_Presunúť"
4428
4429#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
4430#~ msgstr "Vytvorí novú správu (Ctrl+N, N)"
4431
4432#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
4433#~ msgstr "Odpovie (Ctrl+R, R)"
4434
4435#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
4436#~ msgstr "Odpovie všetkým (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
4437
4438#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
4439#~ msgstr "Prepošle (Ctrl+L, F)"
4440
4441#~ msgid "Try Again"
4442#~ msgstr "Skúsiť znovu"
4443
4444#~ msgid "Mail Client"
4445#~ msgstr "Poštový klient"
4446
4447#~ msgid "none"
4448#~ msgstr "žiadny"
4449
4450#~ msgid "%s — Composer Inspector"
4451#~ msgstr "%s — Inšpektor tvorcu správ"
4452
4453#~ msgid " (Invalid?)"
4454#~ msgstr " (Neplatný?)"
4455
4456#~ msgid "%s — Conversation Inspector"
4457#~ msgstr "%s — Inšpektor rozhovorov"
4458
4459#~ msgid "Copy _Link"
4460#~ msgstr "Skopírovať _odkaz"
4461
4462#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
4463#~ msgstr "Vytvorí odkaz (Ctrl+L)"
4464
4465#~ msgid "Enable _spell checking"
4466#~ msgstr "Povoliť _kontrolu pravopisu"
4467
4468#~ msgid "_Inspect..."
4469#~ msgstr "_Preskúmať…"
4470
4471# tooltip
4472#~ msgid "Close and Discard"
4473#~ msgstr "Zavrie a zahodí"
4474
4475# tooltip
4476#~ msgid "Close and Save"
4477#~ msgstr "Zavrie a uloží"
4478
4479#~ msgid "%i match"
4480#~ msgid_plural "%i matches"
4481#~ msgstr[0] "%i zhoda"
4482#~ msgstr[1] "%i zhody"
4483#~ msgstr[2] "%i zhôd"
4484
4485#~ msgid "%i match (wrapped)"
4486#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)"
4487#~ msgstr[0] "%i zhoda (zalomená)"
4488#~ msgstr[1] "%i zhody (zalomené)"
4489#~ msgstr[2] "%i zhôd (zalomených)"
4490
4491#~ msgid "No conversations selected."
4492#~ msgstr "Žiadne vybraté rozhovory."
4493
4494#~ msgid "No search results found."
4495#~ msgstr "Žiadne výsledky vyhľadávania."
4496
4497#~ msgid "Select _Message"
4498#~ msgstr "Vybrať _správu"
4499
4500#~ msgid "Save A_ttachment..."
4501#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..."
4502#~ msgstr[0] "Uložiť p_rílohu…"
4503#~ msgstr[1] "Uložiť všetky p_rílohy…"
4504#~ msgstr[2] "Uložiť všetky p_rílohy…"
4505
4506#~ msgid "_Left"
4507#~ msgstr "_Vľavo"
4508
4509#~ msgid "_Right"
4510#~ msgstr "Vp_ravo"
4511
4512#~ msgid "_Center"
4513#~ msgstr "Na _stred"
4514
4515#~ msgid "_Justify"
4516#~ msgstr "_Zarovnať"
4517
4518#~ msgctxt "Short Label"
4519#~ msgid "Close and Save"
4520#~ msgstr "Zavrieť a uložiť"
4521
4522#~ msgctxt "Tooltip"
4523#~ msgid "Close and Save"
4524#~ msgstr "Zavrie a uloží"
4525
4526#~ msgctxt "Short Label"
4527#~ msgid "Close and Discard"
4528#~ msgstr "Zavrieť a zahodiť"
4529
4530#~ msgctxt "Tooltip"
4531#~ msgid "Close and Discard"
4532#~ msgstr "Zavrie a zahodí"
4533
4534#~ msgid "Large"
4535#~ msgstr "Veľké"
4536
4537#~ msgid "Medium"
4538#~ msgstr "Stredné"
4539
4540#~ msgid "Small"
4541#~ msgstr "Malé"
4542
4543#~ msgid "Detach"
4544#~ msgstr "Odpojí"
4545
4546#~ msgid "_Attach File"
4547#~ msgstr "_Priložiť súbor"
4548
4549#~ msgid "_Include Original Attachments"
4550#~ msgstr "Zahrnúť _pôvodné prílohy"
4551
4552#~ msgid "Spelling language"
4553#~ msgstr "Pravopis jazyka"
4554
4555#~ msgid "Application Menu"
4556#~ msgstr "Ponuka aplikácie"
4557
4558#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
4559#~ msgstr "Autorské práva 2011-2015 Nadácia Yorba"
4560
4561#~ msgid "_Donate"
4562#~ msgstr "_Prispieť"
4563
4564#~ msgid "Password:"
4565#~ msgstr "Heslo:"
4566
4567#~ msgid "Port:"
4568#~ msgstr "Port:"
4569
4570#~ msgid "Real name:"
4571#~ msgstr "Skutočné meno:"
4572
4573#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
4574#~ msgstr "Šifrovanie SSL/TLS:"
4575
4576#~ msgid "Server:"
4577#~ msgstr "Server:"
4578
4579#~ msgid "Unable to login to email server"
4580#~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k poštovému serveru"
4581