1# po/geary.pot 2# PO message string template file for Geary email client 3# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. 4# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. 5# 6# Translators: 7# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013-2020. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" 13"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:49+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2020-09-21 13:51+0200\n" 15"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" 17"Language: sk\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 22"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 23 24#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 25msgid "Send by email" 26msgstr "Odoslať emailom" 27 28#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 29msgid "Send files using Geary" 30msgstr "Odošle súbory pomocou aplikácie Geary" 31 32#. Translators: The application name 33#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 34#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 35#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 36#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 37#: src/client/application/application-main-window.vala:608 38msgid "Geary" 39msgstr "Geary" 40 41#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 42#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 43msgid "Email" 44msgstr "Email" 45 46#. Translators: The application's summary / tagline 47#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 48#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 49#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 50#: src/client/application/application-client.vala:33 51msgid "Send and receive email" 52msgstr "Odosiela a prijíma emaily" 53 54#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. 55#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 56msgid "Email;E-mail;Mail;" 57msgstr "email;e-mail;pošta;" 58 59#. Translators: The development team's name 60#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 61msgid "Geary Development Team" 62msgstr "Tím vývojárov aplikácie Geary" 63 64#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 65msgid "" 66"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " 67"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " 68"modern interface." 69msgstr "" 70"Geary je emailová aplikácia postavená na rozhovoroch pre prostredie GNOME 3. " 71"Umožňuje vám prečítať, hľadať a odosielať emaily s jasným a moderným " 72"rozhraním." 73 74#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 75msgid "" 76"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " 77"and click from message to message." 78msgstr "" 79"Rozhovory vám umožňujú prečítať kompletnú diskusiu bez nutnosti vyhľadania a " 80"klikania zo správy na správu." 81 82#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 83msgid "Geary’s features include:" 84msgstr "Funkcie aplikácie Geary zahŕňajú:" 85 86#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 87msgid "Quick email account setup" 88msgstr "Rýchle nastavenie emailového účtu" 89 90#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 91msgid "Shows related messages together in conversations" 92msgstr "Zobrazenie spolu súvisiacich správ v rozhovoroch" 93 94#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 95msgid "Fast, full text and keyword search" 96msgstr "Rýchle, fulltextové vyhľadávanie a hľadanie podľa kľúčového slova" 97 98#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 99msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" 100msgstr "Plnohodnotný nástroj na tvorbu správ vo formáte HTML a v čistom texte" 101 102#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 103msgid "Desktop notification of new mail" 104msgstr "Upozornenie pracovného prostredia na novú poštu" 105 106#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 107msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" 108msgstr "" 109"Kompatibilita so servermi GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a inými servermi " 110"typu IMAP" 111 112#. Translators: A screenshot description. 113#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 114msgid "Geary displaying a conversation" 115msgstr "Aplikácia Geary zobrazujúca rozhovor" 116 117#. Translators: A screenshot description. 118#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 119msgid "Geary showing the rich text composer" 120msgstr "Aplikácia Geary zobrazujúca tvorcu správ s formátovaným textom" 121 122#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. 123#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 124msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" 125msgstr "Mail;pošta;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" 126 127#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 128msgid "Compose Message" 129msgstr "Napísať správu" 130 131#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 132msgid "New Window" 133msgstr "Nové okno" 134 135#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 136msgid "Maximize window" 137msgstr "Maximalizovať okno" 138 139#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 140msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." 141msgstr "" 142 143#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 144msgid "Width of window" 145msgstr "Šírka okna" 146 147#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 148msgid "The last recorded width of the application window." 149msgstr "Naposledy zaznamenaná šírka okna aplikácie." 150 151#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 152msgid "Height of window" 153msgstr "Výška okna" 154 155#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 156msgid "The last recorded height of the application window." 157msgstr "Naposledy zaznamenaná výška okna aplikácie." 158 159#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 160msgid "Position of folder list pane" 161msgstr "Pozícia panelu so zoznamom priečinkov" 162 163#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 164msgid "Position of the folder list Paned grabber." 165msgstr "" 166 167#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 168msgid "Position of folder list pane when horizontal" 169msgstr "" 170 171#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 172msgid "" 173"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." 174msgstr "" 175 176#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 177msgid "Position of folder list pane when vertical" 178msgstr "" 179 180#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 181msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." 182msgstr "" 183 184#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 185msgid "Orientation of the folder list pane" 186msgstr "Otočenie panelu so zoznamom priečinkov" 187 188#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 189msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." 190msgstr "" 191 192#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 193msgid "Show/hide formatting toolbar" 194msgstr "Zobraziť/skryť lištu nástrojov formátovania" 195 196#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 197msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." 198msgstr "" 199 200#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 201msgid "Position of message list pane" 202msgstr "Pozícia panelu so zoznamom správ" 203 204#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 205msgid "Position of the message list Paned grabber." 206msgstr "" 207 208#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 209msgid "Autoselect next message" 210msgstr "Automaticky vybrať ďalšiu správu" 211 212#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 213msgid "True if we should autoselect the next available conversation." 214msgstr "" 215"Nastavte na True, ak by sme mali automaticky vybrať nasledujúci dostupný " 216"rozhovor." 217 218#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 219msgid "Display message previews" 220msgstr "Zobraziť náhľady správ" 221 222#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 223msgid "True if we should display a short preview of each message." 224msgstr "Nastavte na True, ak by sme mali zobraziť krátky náhľad každej správy." 225 226#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 227msgid "Use single key shortcuts" 228msgstr "Použiť klávesové skratky o jednom klávese" 229 230#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 231msgid "" 232"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to " 233"emulate those used by Gmail." 234msgstr "" 235 236#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 237msgid "Languages that shall be used in the spell checker" 238msgstr "Jazyky, ktoré by mali byť použité pri kontrole pravopisu" 239 240#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 241msgid "" 242"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " 243"the null list using desktop languages by default." 244msgstr "" 245 246#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 247msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" 248msgstr "" 249 250#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 251msgid "" 252"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " 253"checker." 254msgstr "" 255 256#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 257msgid "Notify of new mail at startup" 258msgstr "Oznámiť novú poštu po spustení" 259 260#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 261msgid "True to notify of new mail at startup." 262msgstr "Nastavením na True, bude oznamovaná nová pošta po spustení." 263 264#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 265msgid "Ask when opening an attachment" 266msgstr "Opýtať sa pri otváraní prílohy" 267 268#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 269msgid "True to ask when opening an attachment." 270msgstr "Nastavením na True, bude zobrazená výzva pri otváraní prílohy." 271 272#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 273msgid "Whether to compose emails in HTML" 274msgstr "Či sa majú písať emaily vo formáte HTML" 275 276#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 277msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." 278msgstr "" 279 280#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 281msgid "Advisory strategy for full-text searching" 282msgstr "" 283 284#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 285msgid "" 286"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." 287msgstr "" 288 289#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 290msgid "Zoom of conversation viewer" 291msgstr "Priblíženie prehliadača konverzácií" 292 293#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 294msgid "The zoom to apply on the conservation view." 295msgstr "Priblíženie, ktoré sa má použiť pre zobrazenie rozhovorov." 296 297#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 298msgid "Size of detached composer window" 299msgstr "Veľkosť odpojeného okna tvorcu správ" 300 301#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 302msgid "The last recorded size of the detached composer window." 303msgstr "Posledná zaznamenaná veľkosť odpojeného okna tvorcu správ." 304 305#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132 306msgid "Undo sending email delay" 307msgstr "Oneskorenie vrátenia späť odosielania emailu" 308 309#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 310msgid "" 311"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " 312"to disable." 313msgstr "" 314"Počet sekúnd čakania pred odoslaním emailu. Nastavením na nulu alebo menšiu " 315"hodnotu, sa zakáže." 316 317#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139 318msgid "Brief notification display time" 319msgstr "Doba zobrazenia stručného oznámenia" 320 321#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 322msgid "" 323"The length of time in seconds for which brief notifications should be " 324"displayed." 325msgstr "" 326"Dĺžka trvania v sekundách, počas ktorého by mali byť zobrazované stručné " 327"oznámenia." 328 329#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 330msgid "List of optional plugins" 331msgstr "Zoznam voliteľných zásuvných modulov" 332 333#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 334msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." 335msgstr "Zásuvné moduly z tohto zoznamu budú načítané po spustení." 336 337#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152 338msgid "Whether we migrated the old settings" 339msgstr "Či sa majú migrovať staré nastavenia" 340 341#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153 342msgid "" 343"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." 344msgstr "" 345 346#. Translators: In-app notification label, when 347#. the app had a problem pinning an otherwise 348#. untrusted TLS certificate 349#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210 350msgid "Failed to store certificate" 351msgstr "Zlyhalo uloženie certifikátu" 352 353#. Translators: Label for adding an email account 354#. account for a generic IMAP service provider. 355#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108 356msgid "All others" 357msgstr "Všetci ostatní" 358 359#. Translators: In-app notification label 360#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 361#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321 362msgid "Check your receiving login and password" 363msgstr "Skontrolujte vaše prihlasovacie meno a heslo pre prijímanie" 364 365#. Translators: In-app notification label 366#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 367#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 368msgid "Check your receiving server details" 369msgstr "Skontrolujte vaše podrobnosti serveru prijímania" 370 371#. Translators: In-app notification label 372#. There was an SMTP auth error, but IMAP already 373#. succeeded, so the user probably needs to 374#. specify custom creds here 375#. Translators: In-app notification label 376#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 377#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355 378msgid "Check your sending login and password" 379msgstr "Skontrolujte vaše prihlasovacie meno a heslo pre odosielanie" 380 381#. Translators: In-app notification label 382#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 383#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368 384msgid "Check your sending server details" 385msgstr "Skontrolujte vaše podrobnosti serveru odosielania" 386 387#. Translators: In-app notification label 388#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261 389msgid "Check your email address and password" 390msgstr "Skontrolujte vašu emailovú adresu a heslo" 391 392#. Translators: In-app notification label 393#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272 394msgid "Could not connect, check your network" 395msgstr "Nepodarilo sa pripojiť, skontrolujte vašu sieť" 396 397#. Translators: In-app notification label for a 398#. generic error creating an account 399#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285 400msgid "An unexpected problem occurred" 401msgstr "Vyskytol sa neočakávaný problém" 402 403#. Translators: In-app notification label, the 404#. string substitution is a more detailed reason. 405#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303 406#, c-format 407msgid "Account not created: %s" 408msgstr "Účet nebol vytvorený: %s" 409 410#. Translators: Label for the person's actual name when adding 411#. an account 412#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558 413msgid "Your name" 414msgstr "Vaše meno" 415 416#. Translators: Label used for the address part of an 417#. email address when editing a user's sender address 418#. preferences for an account. 419#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575 420#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513 421msgid "Email address" 422msgstr "Emailová adresa" 423 424#. Translators: Placeholder for the default sender address 425#. when adding an account 426#. Translators: This is used as a placeholder for the 427#. address part of an email address when editing a user's 428#. sender address preferences for an account. 429#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 430#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 431msgid "person@example.com" 432msgstr "osoba@priklad.sk" 433 434#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name 435#. when adding an account 436#. Translators: Label for the user's login name for an 437#. IMAP, SMTP, etc service 438#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 439#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 440msgid "Login name" 441msgstr "Prihlasovacie meno" 442 443#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, 444#. SMTP, etc service 445#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 446#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011 447#: ui/password-dialog.glade:108 448msgid "Password" 449msgstr "Heslo" 450 451#. Translators: Label for the IMAP server hostname when 452#. adding an account. 453#. Translators: This label describes the host name or IP 454#. address and port used by an account's IMAP service. 455#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 456#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 457msgid "IMAP server" 458msgstr "Server IMAP" 459 460#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname 461#. when adding an account. 462#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632 463msgid "imap.example.com" 464msgstr "imap.priklad.sk" 465 466#. Translators: Label for the SMTP server hostname when 467#. adding an account. 468#. Translators: This label describes the host name or IP 469#. address and port used by an account's SMTP service. 470#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 471#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739 472msgid "SMTP server" 473msgstr "Server SMTP" 474 475#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname 476#. when adding an account. 477#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641 478msgid "smtp.example.com" 479msgstr "smtp.priklad.sk" 480 481#. Translators: Label in the account editor for the user's 482#. custom name for an account. 483#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277 484#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 485msgid "Account name" 486msgstr "Názov účtu" 487 488#. Translators: Tooltip used to undo changing 489#. the name of an account. The string 490#. substitution is the old name of the 491#. account. 492#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318 493#, c-format 494msgid "Change account name back to “%s”" 495msgstr "Zmení názov účtu späť na „%s“" 496 497#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from 498#. address's address to an account 499#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342 500msgid "Add a new sender email address" 501msgstr "Pridá novú emailovú adresu odosielateľa" 502 503#. Translators: Label used to indicate the user has 504#. provided no display name for one of their sender 505#. email addresses in their account settings. 506#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423 507msgid "Name not set" 508msgstr "Meno nebolo nastavené" 509 510#. Translators: This is used as a placeholder for the 511#. display name for an email address when editing a user's 512#. sender address preferences for an account. 513#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464 514msgid "Sender Name" 515msgstr "Meno odosielateľa" 516 517#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491 518msgid "Remove" 519msgstr "Odstrániť" 520 521#. Translators: Label used for the display name part of an 522#. email address when editing a user's sender address 523#. preferences for an account. 524#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 525msgid "Sender name" 526msgstr "Meno odosielateľa" 527 528#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an 529#. new sender email address to an account. The string 530#. substitution is the email address added. 531#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573 532#, c-format 533msgid "Remove “%s”" 534msgstr "Odstrániť adresu „%s“" 535 536#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a 537#. sender address for an account. The string substitution is 538#. the email address edited. 539#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613 540#, c-format 541msgid "Undo changes to “%s”" 542msgstr "Vráti späť zmenu na adresu „%s“" 543 544#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing 545#. a sender address from an account. The string substitution 546#. is the email address edited. 547#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700 548#, c-format 549msgid "Add “%s” back" 550msgstr "Pridá späť adresu „%s“" 551 552#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing 553#. a sender address from an account. The string substitution 554#. is the email address edited. 555#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742 556msgid "Undo signature changes" 557msgstr "Vráti späť zmeny podpisu" 558 559#. Translators: This label describes the account 560#. preference for the length of time (weeks, months or 561#. years) that past email should be downloaded. 562#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790 563msgid "Download mail" 564msgstr "Prevziať poštu" 565 566#. Translators: Tooltip for undoing a change 567#. to the length of time that past email 568#. should be downloaded for an account. The 569#. string substitution is the duration, 570#. e.g. "1 month back". 571#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822 572#, c-format 573msgid "Change download period back to: %s" 574msgstr "Zmení interval preberania späť na: %s" 575 576#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 577msgid "Everything" 578msgstr "Všetku" 579 580#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 581msgid "2 weeks back" 582msgstr "starú 2 týždne" 583 584#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 585msgid "1 month back" 586msgstr "starú 1 mesiac" 587 588#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 589msgid "3 months back" 590msgstr "starú 3 mesiace" 591 592#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 593msgid "6 months back" 594msgstr "starú 6 mesiacov" 595 596#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863 597msgid "1 year back" 598msgstr "starú 1 rok" 599 600#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 601msgid "2 years back" 602msgstr "starú 2 roky" 603 604#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871 605msgid "4 years back" 606msgstr "starú 4 roky" 607 608#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 609#, c-format 610msgid "%d day back" 611msgid_plural "%d days back" 612msgstr[0] "starú %d dní" 613msgstr[1] "starú %d deň" 614msgstr[2] "starú %d dni" 615 616#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 617#: src/client/application/application-main-window.vala:2061 618msgid "Undo" 619msgstr "Vrátiť späť" 620 621#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 622#: src/client/application/application-main-window.vala:2044 623msgid "Redo" 624msgstr "Znovu vykonať" 625 626#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358 627#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 628#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 629msgid "Gmail" 630msgstr "Gmail" 631 632#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 633#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458 634#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 635msgid "Outlook.com" 636msgstr "Outlook.com" 637 638#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 639#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462 640#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 641msgid "Yahoo" 642msgstr "Yahoo" 643 644#. Translators: Tooltip for accounts that have been 645#. loaded but disabled by the user. 646#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 647msgid "This account has been disabled" 648msgstr "Tento účet bol zakázaný" 649 650#. Translators: Tooltip for accounts that have been 651#. loaded but because of some error are not able to be 652#. used. 653#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397 654msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" 655msgstr "Tento účet narazil na problém a nie je dostupný" 656 657#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 658msgid "Other email providers" 659msgstr "Iní poskytovatelia emailu" 660 661#. Translators: Notification shown after removing an 662#. account. The string substitution is the name of the 663#. account. 664#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572 665#, c-format 666msgid "Account “%s” removed" 667msgstr "Účet „%s“ bol odstránený" 668 669#. Translators: Notification shown after removing an account 670#. is undone. The string substitution is the name of the 671#. account. 672#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579 673#, c-format 674msgid "Account “%s” restored" 675msgstr "Účet „%s“ bol obnovený" 676 677#. Translators: Tooltip for dragging list items 678#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 679msgid "Drag to move this item" 680msgstr "Ťahaním presuniete túto položku" 681 682#. Translators: Label describes the service provider 683#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some 684#. other generic IMAP service. 685#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 686msgid "Service provider" 687msgstr "Poskytovateľ služby" 688 689#. Translators: This label describes what form of transport 690#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP 691#. service. 692#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 693msgid "Connection security" 694msgstr "Zabezpečenie pripojenia" 695 696#. Translators: Label used when no auth scheme is used 697#. by an account's IMAP or SMTP service. 698#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 699#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760 700#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975 701msgid "None" 702msgstr "Nič" 703 704#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 705msgid "StartTLS" 706msgstr "StartTLS" 707 708#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 709msgid "TLS" 710msgstr "TLS" 711 712#. Translators: Label for source of SMTP authentication 713#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new 714#. account 715#. Translators: An info bar button label 716#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 717#: src/client/application/application-main-window.vala:554 718msgid "Login" 719msgstr "Prihlásenie" 720 721#. Translators: ComboBox value for source of SMTP 722#. authentication credentials (none) when adding a new 723#. account 724#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 725msgid "No login needed" 726msgstr "Nie je potrebné prihlásenie" 727 728#. Translators: ComboBox value for source of SMTP 729#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new 730#. account 731#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 732msgid "Use same login as receiving" 733msgstr "Použiť rovnaké prihlásenie ako pre prijímanie" 734 735#. Translators: ComboBox value for source of SMTP 736#. authentication credentials (custom) when adding a new 737#. account 738#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 739msgid "Use a different login" 740msgstr "Použiť iné prihlásenie" 741 742#. Translators: In-app notification label, the 743#. string substitution is a more detailed reason. 744#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382 745#, c-format 746msgid "Account not updated: %s" 747msgstr "Účet nebol aktualizovaný: %s" 748 749#. Translators: This label describes the program that 750#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or 751#. locally by Geary. 752#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545 753msgid "Account source" 754msgstr "Zdroj účtu" 755 756#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557 757msgid "GNOME Online Accounts" 758msgstr "Účty služieb prostredia GNOME" 759 760#. Translators: This label describes an account 761#. preference. 762#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616 763msgid "Save draft email on server" 764msgstr "Uložiť koncepty na serveri" 765 766#. Translators: This label describes an account 767#. preference. 768#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671 769msgid "Save sent email on server" 770msgstr "Uložiť odoslanú poštu na serveri" 771 772#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they 773#. shouldn't expect to be prompted for a password 774#. Translators: Label used when an account's IMAP or 775#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is 776#. the service's login name. 777#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961 778#, c-format 779msgid "%s using OAuth2" 780msgstr "%s s použitím OAuth2" 781 782#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971 783msgid "Use receiving server login" 784msgstr "Použiť prihlasovacie údaje ako pre server prijímania" 785 786#. Translators: File name used in save chooser when saving 787#. attachments that do not otherwise have a name. 788#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 789msgid "Untitled" 790msgstr "Bez názvu" 791 792#. / Translators: Dialog primary label when prompting to 793#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx 794#. / name. 795#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 796#, c-format 797msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 798msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?" 799 800#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to 801#. / overwrite a file. The string substitution is the parent 802#. / folder's name. 803#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 804#, c-format 805msgid "" 806"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." 807msgstr "Súbor v „%s“ už existuje. Nahradením sa prepíše jeho obsah." 808 809#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 810msgid "_Replace" 811msgstr "_Nahradiť" 812 813#: src/client/application/application-client.vala:34 814msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." 815msgstr "Autorské práva 2016 Software Freedom Conservancy Inc." 816 817#: src/client/application/application-client.vala:35 818msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team." 819msgstr "Autorské práva 2016-2020 Tím vývojárov aplikácie Geary." 820 821#: src/client/application/application-client.vala:37 822msgid "Visit the Geary web site" 823msgstr "Navštívte webovú stránku aplikácie Geary" 824 825#. / Command line option 826#: src/client/application/application-client.vala:97 827msgid "Print debug logging" 828msgstr "Vypíše ladiaci záznam" 829 830# cmd line desc 831#. / Command line option 832#: src/client/application/application-client.vala:100 833msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" 834msgstr "Spustí aplikáciu Geary so skrytým hlavným oknom (zastarané)" 835 836#. / Command line option 837#: src/client/application/application-client.vala:103 838msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" 839msgstr "Povolí inšpektora WebKitGTK vo webových zobrazeniach" 840 841#. / Command line option 842#: src/client/application/application-client.vala:106 843msgid "Log conversation monitoring" 844msgstr "Zaznamená monitorovanie rozhovorov" 845 846# cmd line desc 847#. / Command line option 848#: src/client/application/application-client.vala:109 849msgid "Log IMAP network deserialization" 850msgstr "Zaznamená deserializáciu sieťového protokolu IMAP" 851 852#. / Command line option. "Normalization" can also be called 853#. / "synchronization". 854#: src/client/application/application-client.vala:113 855msgid "Log folder normalization" 856msgstr "Zaznamená normalizáciu priečinkov" 857 858#. / Command line option 859#: src/client/application/application-client.vala:116 860msgid "Log IMAP network activity" 861msgstr "Zaznamená aktivitu sieťového protokolu IMAP" 862 863#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes 864#. / on the server are replicated on the client. It could 865#. / also be called the IMAP events queue. 866#: src/client/application/application-client.vala:121 867msgid "Log IMAP replay queue" 868msgstr "Zaznamená frontu udalostí servera IMAP" 869 870#. / Command line option 871#: src/client/application/application-client.vala:124 872msgid "Log SMTP network activity" 873msgstr "Zaznamená aktivitu sieťového protokolu SMTP" 874 875#. / Command line option 876#: src/client/application/application-client.vala:127 877msgid "Log database queries (generates lots of messages)" 878msgstr "Zaznamená požiadavky databázy (vygeneruje množstvo správ)" 879 880#. / Command line option 881#: src/client/application/application-client.vala:130 882msgid "Perform a graceful quit" 883msgstr "Vykoná ukončenie podľa správnosti" 884 885#: src/client/application/application-client.vala:132 886msgid "Open a new window" 887msgstr "Otvorí nové okno" 888 889#. / Command line option 890#: src/client/application/application-client.vala:135 891msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" 892msgstr "Odvolá všetky certifikáty pripnutých serverov TLS" 893 894#. / Command line option 895#: src/client/application/application-client.vala:138 896msgid "Display program version" 897msgstr "Zobrazí verziu aplikácie" 898 899#. / Application runtime information label 900#: src/client/application/application-client.vala:262 901msgid "Geary version" 902msgstr "Verzia aplikácie Geary" 903 904#. / Application runtime information label 905#: src/client/application/application-client.vala:264 906msgid "Geary revision" 907msgstr "Revízia aplikácie Geary" 908 909#. / Application runtime information label 910#: src/client/application/application-client.vala:266 911msgid "GTK version" 912msgstr "Verzia rozhrania GTK" 913 914#. / Applciation runtime information label 915#: src/client/application/application-client.vala:273 916msgid "GLib version" 917msgstr "Verzia knižnice GLib" 918 919#. / Application runtime information label 920#: src/client/application/application-client.vala:280 921msgid "WebKitGTK version" 922msgstr "Verzia WebKitGTK" 923 924#. / Application runtime information label 925#: src/client/application/application-client.vala:287 926msgid "Desktop environment" 927msgstr "Pracovné prostredie" 928 929#. Translators: This is the file type displayed for 930#. attachments with unknown file types. 931#: src/client/application/application-client.vala:289 932#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 933msgid "Unknown" 934msgstr "Neznámy" 935 936#. / Application runtime information label 937#: src/client/application/application-client.vala:293 938msgid "Distribution name" 939msgstr "Názov distribúcie" 940 941#. / Application runtime information label 942#: src/client/application/application-client.vala:298 943msgid "Distribution release" 944msgstr "Vydanie distribúcie" 945 946#. / Application runtime information label 947#: src/client/application/application-client.vala:303 948msgid "Installation prefix" 949msgstr "Predpona inštalácie" 950 951#: src/client/application/application-client.vala:559 952#, c-format 953msgid "About %s" 954msgstr "O %s" 955 956#. Translators: add your name and email address to receive 957#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro 958#. <yamada.taro@example.com> 959#: src/client/application/application-client.vala:563 960msgid "translator-credits" 961msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" 962 963#. / Warning printed to the console when a deprecated 964#. / command line option is used. 965#: src/client/application/application-client.vala:1045 966msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." 967msgstr "Voľba „--hidden“ je zastaraná a bude v budúcnosti odstránená." 968 969#. / Command line warning, string substitution 970#. / is the given argument 971#: src/client/application/application-client.vala:1078 972#, c-format 973msgid "Unrecognised program argument: “%s”" 974msgstr "Nerozpoznaný parameter programu: „%s“" 975 976#. / Notification title. 977#: src/client/application/application-controller.vala:479 978#, c-format 979msgid "A problem occurred sending email for %s" 980msgstr "Vyskytol sa problém pri odosielaní emailu z účtu %s" 981 982#. / Notification body 983#: src/client/application/application-controller.vala:483 984msgid "Email will not be sent until re-connected" 985msgstr "Email nebude odoslaný až do opätovného pripojenia" 986 987#. / Translators: Label for in-app notification 988#: src/client/application/application-controller.vala:582 989msgid "Conversation marked" 990msgid_plural "Conversations marked" 991msgstr[0] "Rozhovory boli označené" 992msgstr[1] "Rozhovor bol označený" 993msgstr[2] "Rozhovory boli označené" 994 995#. / Translators: Label for in-app notification 996#: src/client/application/application-controller.vala:588 997msgid "Conversation un-marked" 998msgid_plural "Conversations un-marked" 999msgstr[0] "Rozhovorom bolo zrušené označenie" 1000msgstr[1] "Rozhovoru bolo zrušené označenie" 1001msgstr[2] "Rozhovorom bolo zrušené označenie" 1002 1003#. / Translators: Label for in-app 1004#. / notification. String substitution is the name 1005#. / of the destination folder. 1006#: src/client/application/application-controller.vala:614 1007#: src/client/application/application-controller.vala:698 1008#, c-format 1009msgid "Conversation moved to %s" 1010msgid_plural "Conversations moved to %s" 1011msgstr[0] "Rozhovory boli presunuté do priečinka %s" 1012msgstr[1] "Rozhovor bol presunutý do priečinka %s" 1013msgstr[2] "Rozhovory boli presunuté do priečinka %s" 1014 1015#. / Translators: Label for in-app 1016#. / notification. String substitution is the name 1017#. / of the source folder. 1018#. / Translators: Label for in-app notification. String 1019#. / substitution is the name of the destination folder. 1020#: src/client/application/application-controller.vala:622 1021#: src/client/application/application-controller.vala:644 1022#, c-format 1023msgid "Conversation restored to %s" 1024msgid_plural "Conversations restored to %s" 1025msgstr[0] "Rozhovory boli obnovené do priečinka %s" 1026msgstr[1] "Rozhovor bol obnovený do priečinka %s" 1027msgstr[2] "Rozhovory boli obnovené do priečinka %s" 1028 1029#. / Translators: Label for in-app notification. 1030#: src/client/application/application-controller.vala:665 1031msgid "Conversation archived" 1032msgid_plural "Conversations archived" 1033msgstr[0] "Rozhovory boli archivované" 1034msgstr[1] "Rozhovor bol archivovaný" 1035msgstr[2] "Rozhovory boli archivované" 1036 1037#. / Translators: Label for in-app notification. String 1038#. / substitution is the name of the destination folder. 1039#: src/client/application/application-controller.vala:721 1040#, c-format 1041msgid "Message restored to %s" 1042msgid_plural "Messages restored to %s" 1043msgstr[0] "Správa bola obnovená do priečinka %s" 1044msgstr[1] "Správy boli obnovené do priečinka %s" 1045msgstr[2] "Správy boli obnovené do priečinka %s" 1046 1047#. / Translators: Label for in-app notification. 1048#: src/client/application/application-controller.vala:742 1049msgid "Message archived" 1050msgid_plural "Messages archived" 1051msgstr[0] "Správa bola archivovaná" 1052msgstr[1] "Správy boli archivované" 1053msgstr[2] "Správy boli archivované" 1054 1055#. / Translators: Label for in-app 1056#. / notification. String substitution is the name 1057#. / of the destination folder. 1058#: src/client/application/application-controller.vala:777 1059#, c-format 1060msgid "Message moved to %s" 1061msgid_plural "Messages moved to %s" 1062msgstr[0] "Správa bola presunutá do priečinka %s" 1063msgstr[1] "Správy boli presunuté do priečinka %s" 1064msgstr[2] "Správy boli presunuté do priečinka %s" 1065 1066#. / Translators: Label for in-app 1067#. / notification. String substitution is the name 1068#. / of the destination folder. 1069#: src/client/application/application-controller.vala:805 1070#, c-format 1071msgid "Conversation labelled as %s" 1072msgid_plural "Conversations labelled as %s" 1073msgstr[0] "Rozhovory boli označené ako %s" 1074msgstr[1] "Rozhovor bol označený ako %s" 1075msgstr[2] "Rozhovory boli označené ako %s" 1076 1077#. / Translators: Label for in-app 1078#. / notification. String substitution is the name 1079#. / of the destination folder. 1080#: src/client/application/application-controller.vala:813 1081#, c-format 1082msgid "Conversation un-labelled as %s" 1083msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" 1084msgstr[0] "Rozhovorom bola zrušená menovka %s" 1085msgstr[1] "Rozhovoru bola zrušená menovka %s" 1086msgstr[2] "Rozhovorom bola zrušená menovka %s" 1087 1088#: src/client/application/application-controller.vala:1320 1089#, c-format 1090msgid "Unable to open the database for %s" 1091msgstr "Nie je možné otvoriť databázu pre %s" 1092 1093#: src/client/application/application-controller.vala:1321 1094#, c-format 1095msgid "" 1096"There was an error opening the local mail database for this account. This is " 1097"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" 1098"\n" 1099"%s\n" 1100"\n" 1101"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" 1102"\n" 1103"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " 1104"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>" 1105msgstr "" 1106"Vyskytla sa chyba počas otvárania miestnej poštovej databázy tohoto účtu. " 1107"Toto je pravdepodobne spôsobené poškodeným súborom databázy v tomto " 1108"adresári:\n" 1109"\n" 1110"%s\n" 1111"\n" 1112"Aplikácia Geary môže pri skončení znovu zostaviť databázu a znovu spustiť " 1113"synchronizáciu so serverom.\n" 1114"\n" 1115"Znovu zostavenie databázy zničí všetku miestnu poštu a jej prílohy. <b>Pošta " 1116"na serveri nebude ovplyvnená.</b>" 1117 1118#: src/client/application/application-controller.vala:1323 1119msgid "_Rebuild" 1120msgstr "_Znovu zostaviť" 1121 1122#: src/client/application/application-controller.vala:1323 1123msgid "E_xit" 1124msgstr "_Ukončiť" 1125 1126#: src/client/application/application-controller.vala:1333 1127#, c-format 1128msgid "Unable to rebuild database for “%s”" 1129msgstr "Nie je možné znovu zostaviť databázu účtu „%s“" 1130 1131#: src/client/application/application-controller.vala:1334 1132#, c-format 1133msgid "" 1134"Error during rebuild:\n" 1135"\n" 1136"%s" 1137msgstr "" 1138"Chyba počas znovu zostavenia:\n" 1139"\n" 1140"%s" 1141 1142#. / Translators: The label for an in-app notification. The 1143#. / string substitution is a list of recipients of the email. 1144#: src/client/application/application-controller.vala:1501 1145#, c-format 1146msgid "Email sent to %s" 1147msgstr "Email pre príjemcu %s bol odoslaný" 1148 1149#. / Translators: The label for an in-app notification. The 1150#. / string substitution is a list of recipients of the email. 1151#: src/client/application/application-controller.vala:2491 1152#, c-format 1153msgid "Email to %s queued for delivery" 1154msgstr "Email pre príjemcu %s bol zaradený do fronty na doručenie" 1155 1156#. / Translators: The label for an in-app notification. The 1157#. / string substitution is a list of recipients of the email. 1158#: src/client/application/application-controller.vala:2555 1159#, c-format 1160msgid "Email to %s saved" 1161msgstr "Email pre príjemcu %s bol uložený" 1162 1163#. / Translators: A label for an in-app notification. 1164#: src/client/application/application-controller.vala:2570 1165#: src/client/application/application-controller.vala:2628 1166msgid "Composer could not be restored" 1167msgstr "Nepodarilo sa obnoviť tvorcu správ" 1168 1169#. / Translators: The label for an in-app notification. The 1170#. / string substitution is a list of recipients of the email. 1171#: src/client/application/application-controller.vala:2613 1172#, c-format 1173msgid "Email to %s discarded" 1174msgstr "Email pre príjemcu %s bol zahodený" 1175 1176#. Translators: An info bar status label 1177#: src/client/application/application-main-window.vala:540 1178msgid "Working offline" 1179msgstr "Práca bez pripojenia" 1180 1181#. Translators: An info bar description label 1182#: src/client/application/application-main-window.vala:542 1183msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." 1184msgstr "" 1185"Nebudete môcť odoslať alebo prijať email, pokiaľ sa opätovne nepripojíte." 1186 1187#. Translators: An info bar status label 1188#: src/client/application/application-main-window.vala:549 1189msgid "Login problem" 1190msgstr "Problém s prihlásením" 1191 1192#. Translators: An info bar description label 1193#: src/client/application/application-main-window.vala:551 1194msgid "An account has reported an incorrect login or password." 1195msgstr "Účet nahlásil nesprávne prihlasovacie meno alebo heslo." 1196 1197#. Translators: An info bar button tool-tip 1198#: src/client/application/application-main-window.vala:558 1199msgid "Retry login, you will be prompted for your password" 1200msgstr "Znovu sa pokúsi o prihlásenie, budete vyzvaný na zadanie hesla" 1201 1202#. Translators: An info bar status label 1203#: src/client/application/application-main-window.vala:565 1204msgid "Security problem" 1205msgstr "Problém so zabezpečením" 1206 1207#. Translators: An info bar description label 1208#: src/client/application/application-main-window.vala:567 1209msgid "An account has reported an untrusted server." 1210msgstr "Účet nahlásil nedôveryhodný server." 1211 1212#. Translators: An info bar button label 1213#: src/client/application/application-main-window.vala:570 1214msgid "Check" 1215msgstr "Skontrolovať" 1216 1217#. Translators: An info bar button tool-tip 1218#: src/client/application/application-main-window.vala:574 1219msgid "Check the security details for the connection" 1220msgstr "Skontroluje podrobnosti zabezpečenia pre pripojenie" 1221 1222#. / Translators: Main window title, first string 1223#. / substitution being the currently selected folder name, 1224#. / the second being the selected account name. 1225#: src/client/application/application-main-window.vala:617 1226#, c-format 1227msgid "%s — %s" 1228msgstr "%s — %s" 1229 1230#. Translators: The name of the folder group containing 1231#. folders created by people (as opposed to special-use 1232#. folders) 1233#: src/client/application/application-main-window.vala:996 1234#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 1235msgid "Labels" 1236msgstr "Menovky" 1237 1238#: src/client/application/application-main-window.vala:1293 1239#, c-format 1240msgid "Empty all email from your %s folder?" 1241msgstr "Vyprázdniť všetky emaily z vášho priečinka %s?" 1242 1243#: src/client/application/application-main-window.vala:1294 1244msgid "This removes the email from Geary and your email server." 1245msgstr "" 1246"Týmto sa odstránia všetky emaily z aplikácie Geary a vášho emailového " 1247"servera." 1248 1249#: src/client/application/application-main-window.vala:1295 1250msgid "This cannot be undone." 1251msgstr "Táto akcia sa nebude dať vrátiť späť." 1252 1253#: src/client/application/application-main-window.vala:1296 1254#, c-format 1255msgid "Empty %s" 1256msgstr "Vyprázdniť priečinok %s" 1257 1258#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog 1259#: src/client/application/application-main-window.vala:1353 1260msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" 1261msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" 1262msgstr[0] "Chcete natrvalo odstrániť tieto rozhovory?" 1263msgstr[1] "Chcete natrvalo odstrániť tento rozhovor?" 1264msgstr[2] "Chcete natrvalo odstrániť tieto rozhovory?" 1265 1266#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 1267#: src/client/application/application-main-window.vala:1373 1268msgid "Delete" 1269msgstr "Odstrániť" 1270 1271#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog 1272#: src/client/application/application-main-window.vala:1368 1273msgid "Do you want to permanently delete this message?" 1274msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" 1275msgstr[0] "Chcete natrvalo odstrániť túto správu?" 1276msgstr[1] "Chcete natrvalo odstrániť tieto správy?" 1277msgstr[2] "Chcete natrvalo odstrániť tieto správy?" 1278 1279#: src/client/application/application-main-window.vala:1691 1280#, c-format 1281msgid "%s (%d)" 1282msgstr "%s (%d)" 1283 1284#. Translators: The first argument will be a 1285#. description of the document type, the second will 1286#. be a human-friendly size string. For example: 1287#. Document (100.9MB) 1288#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" 1289#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 1290#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784 1291#, c-format 1292msgid "%s (%s)" 1293msgstr "%s (%s)" 1294 1295#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379 1296msgid "Are you sure you want to open these attachments?" 1297msgstr "Naozaj chcete otvoriť tieto prílohy?" 1298 1299#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380 1300msgid "" 1301"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " 1302"trusted sources." 1303msgstr "" 1304"Prílohy môžu po otvorení poškodiť váš systém. Otvárajte iba súbory z " 1305"dôveryhodných zdrojov." 1306 1307#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381 1308msgid "Don’t _ask me again" 1309msgstr "Nepýtať s_a znovu" 1310 1311#: src/client/components/components-inspector.vala:78 1312msgid "Inspector" 1313msgstr "Inšpektor" 1314 1315#. / Translators: Title for Inspector logs pane 1316#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane 1317#: src/client/components/components-inspector.vala:93 1318#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 1319msgid "Logs" 1320msgstr "Záznamy" 1321 1322#. / Translators: Title for Inspector system system information pane 1323#. / Translators: Title for problem report system information 1324#. / pane 1325#: src/client/components/components-inspector.vala:97 1326#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104 1327msgid "System" 1328msgstr "Systém" 1329 1330#. Button label for saving problem report information 1331#: src/client/components/components-inspector.vala:226 1332#: src/client/components/components-inspector.vala:229 1333#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 1334#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223 1335#: ui/problem-details-dialog.ui:47 1336msgid "Save As" 1337msgstr "Uložiť ako" 1338 1339#: src/client/components/components-inspector.vala:230 1340#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 1341#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61 1342msgid "Cancel" 1343msgstr "Zrušiť" 1344 1345#. / Translators: Preferences label 1346#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 1347msgid "_Automatically select next message" 1348msgstr "_Automaticky vybrať ďalšiu správu" 1349 1350#. / Translators: Preferences label 1351#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 1352msgid "_Display conversation preview" 1353msgstr "_Zobraziť náhľad rozhovoru" 1354 1355#. / Translators: Preferences label 1356#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 1357msgid "Use _three pane view" 1358msgstr "Použiť zobrazenie s _troma panelmi" 1359 1360#. / Translators: Preferences label 1361#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154 1362msgid "Use _single key email shortcuts" 1363msgstr "Použiť emailové klávesové skratky o _jednom klávese" 1364 1365#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156 1366msgid "" 1367"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " 1368"<Ctrl>" 1369msgstr "" 1370"Povolí klávesové skratky pre akcie s emailami, ktoré nevyžadujú stlačenie " 1371"klávesu <Ctrl>" 1372 1373#. / Translators: Preferences label 1374#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167 1375msgid "_Watch for new mail when closed" 1376msgstr "_Sledovať novú poštu, keď je aplikácia zavretá" 1377 1378#. / Translators: Preferences tooltip 1379#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 1380msgid "Geary will keep running after all windows are closed" 1381msgstr "Aplikácia Geary bude naďalej spustená aj po uzavretí všetkých okien" 1382 1383#. / Translators: Preferences page title 1384#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 1385msgid "Preferences" 1386msgstr "Nastavenia" 1387 1388#. / Translators: Preferences page title 1389#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 1390msgid "Plugins" 1391msgstr "Zásuvné moduly" 1392 1393#. Translators: Info bar title for a generic account 1394#. problem. 1395#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 1396msgid "Account problem" 1397msgstr "Problém s účtom" 1398 1399#. Translators: Info bar sub-title for a generic account 1400#. problem. String substitution is the account name. 1401#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 1402#, c-format 1403msgid "Geary has encountered a problem with %s." 1404msgstr "Aplikácia Geary narazila na problém s účtom %s." 1405 1406#. Translators: Info bar sub-title for a generic 1407#. account problem. String substitution is the 1408#. account name. 1409#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 1410#, c-format 1411msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." 1412msgstr "Aplikácia Geary narazila na problém pri kontrole pošty na účte %s." 1413 1414#. Translators: Tooltip label for Retry button 1415#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 1416msgid "Try reconnecting" 1417msgstr "Skúsiť znovu pripojenie" 1418 1419#. Translators: Info bar title for an outgoing 1420#. account problem. String substitution is the 1421#. account name 1422#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 1423#, c-format 1424msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." 1425msgstr "Aplikácia Geary narazila na problém pri odosielaní pošty z účtu %s." 1426 1427#. Translators: Tooltip label for Retry button 1428#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 1429msgid "Retry sending queued messages" 1430msgstr "Skúsiť znovu odoslať správy vo fronte" 1431 1432#. Translators: Info bar title for a generic application 1433#. problem. 1434#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 1435msgid "Geary has encountered a problem" 1436msgstr "Aplikácia Geary narazila na problém" 1437 1438#. Translators: Info bar sub-title for a generic 1439#. application problem. 1440#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 1441msgid "Please report the details if it persists." 1442msgstr "Prosím, ak problém pretrváva., nahláste podrobnosti." 1443 1444#. Translators: Button label for viewing technical details 1445#. for a problem report. 1446#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 1447msgid "_Details" 1448msgstr "Po_drobnosti" 1449 1450# tooltip 1451#. Translators: Tooltip for viewing technical details for 1452#. a problem report. 1453#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 1454msgid "View technical details about the error" 1455msgstr "Zobrazí technické podrobnosti o chybe" 1456 1457#. Translators: Button label for retrying a server 1458#. connection 1459#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 1460msgid "_Retry" 1461msgstr "_Skúsiť znova" 1462 1463#. / Translators: Search entry placeholder text 1464#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 1465#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 1466#: src/client/util/util-i18n.vala:298 1467msgid "Search" 1468msgstr "Vyhľadať" 1469 1470#. / Translators: Search entry tooltip 1471#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 1472msgid "Search all mail in account for keywords" 1473msgstr "Vyhľadá kľúčové slová v celej pošte účtu" 1474 1475#. / Translators: Search entry placeholder, string 1476#. / replacement is the name of an account 1477#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 1478#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 1479#, c-format 1480msgid "Search %s account" 1481msgstr "Prehľadať účet %s" 1482 1483#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid 1484#. email address to be entered, but one is not provided. 1485#: src/client/components/components-validator.vala:394 1486msgid "An email address is required" 1487msgstr "Vyžaduje sa emailová adresa" 1488 1489#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid 1490#. email address to be entered, but the address is invalid. 1491#: src/client/components/components-validator.vala:398 1492msgid "Not a valid email address" 1493msgstr "Nie je platnou emailovou adresou" 1494 1495#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, 1496#. resolvable server name to be entered, but one is not 1497#. provided. 1498#: src/client/components/components-validator.vala:444 1499msgid "A server name is required" 1500msgstr "Vyžaduje sa názov serveru" 1501 1502#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid 1503#. server name to be entered, but it was unable to be 1504#. looked-up in the DNS. 1505#: src/client/components/components-validator.vala:449 1506msgid "Could not look up server name" 1507msgstr "Nepodarilo sa nájsť názov serveru" 1508 1509#: src/client/components/main-toolbar.vala:116 1510msgid "Mark conversation" 1511msgid_plural "Mark conversations" 1512msgstr[0] "Označí rozhovor" 1513msgstr[1] "Označí rozhovory" 1514msgstr[2] "Označí rozhovory" 1515 1516#: src/client/components/main-toolbar.vala:121 1517msgid "Add label to conversation" 1518msgid_plural "Add label to conversations" 1519msgstr[0] "Pridá menovku rozhovoru" 1520msgstr[1] "Pridá menovku rozhovorom" 1521msgstr[2] "Pridá menovku rozhovorom" 1522 1523#: src/client/components/main-toolbar.vala:126 1524msgid "Move conversation" 1525msgid_plural "Move conversations" 1526msgstr[0] "Presunie rozhovory" 1527msgstr[1] "Presunie rozhovor" 1528msgstr[2] "Presunie rozhovory" 1529 1530#: src/client/components/main-toolbar.vala:131 1531msgid "Archive conversation" 1532msgid_plural "Archive conversations" 1533msgstr[0] "Archivuje rozhovory" 1534msgstr[1] "Archivuje rozhovor" 1535msgstr[2] "Archivuje rozhovory" 1536 1537#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 1538msgid "Move conversation to Trash" 1539msgid_plural "Move conversations to Trash" 1540msgstr[0] "Presunie rozhovory do Koša" 1541msgstr[1] "Presunie rozhovor do Koša" 1542msgstr[2] "Presunie rozhovory do Koša" 1543 1544#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 1545msgid "Delete conversation" 1546msgid_plural "Delete conversations" 1547msgstr[0] "Odstráni rozhovory" 1548msgstr[1] "Odstráni rozhovor" 1549msgstr[2] "Odstráni rozhovory" 1550 1551#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. 1552#: src/client/components/status-bar.vala:26 1553msgid "Sending…" 1554msgstr "Odosiela sa…" 1555 1556#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. 1557#: src/client/components/status-bar.vala:29 1558msgid "Error sending email" 1559msgstr "Chyba pri odosielaní emailu" 1560 1561#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded 1562#. to Sent Mail after being sent. 1563#: src/client/components/status-bar.vala:33 1564msgid "Error saving sent mail" 1565msgstr "Chyba pri ukladaní odoslanej pošty" 1566 1567#: src/client/components/stock.vala:18 1568msgid "_OK" 1569msgstr "_OK" 1570 1571#: src/client/components/stock.vala:19 1572#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 1573#: ui/password-dialog.glade:196 1574msgid "_Cancel" 1575msgstr "_Zrušiť" 1576 1577#: src/client/components/stock.vala:21 1578msgid "_About" 1579msgstr "_O aplikácii" 1580 1581#: src/client/components/stock.vala:22 1582msgid "_Add" 1583msgstr "_Pridať" 1584 1585#: src/client/components/stock.vala:23 1586msgid "_Close" 1587msgstr "_Zavrieť" 1588 1589#: src/client/components/stock.vala:24 1590msgid "_Discard" 1591msgstr "Za_hodiť" 1592 1593#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42 1594msgid "_Help" 1595msgstr "Po_mocník" 1596 1597#: src/client/components/stock.vala:26 1598#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 1599#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 1600msgid "_Open" 1601msgstr "_Otvoriť" 1602 1603#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32 1604msgid "_Preferences" 1605msgstr "N_astavenia" 1606 1607#. Translators: Menu item to print a single, specific message 1608#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 1609msgid "_Print…" 1610msgstr "_Tlačiť…" 1611 1612#: src/client/components/stock.vala:29 1613msgid "_Quit" 1614msgstr "_Ukončiť" 1615 1616#: src/client/components/stock.vala:30 1617msgid "_Remove" 1618msgstr "O_dstrániť" 1619 1620#: src/client/components/stock.vala:31 1621#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 1622msgid "_Save" 1623msgstr "_Uložiť" 1624 1625#: src/client/components/stock.vala:32 1626msgid "_Keep" 1627msgstr "_Ponechať" 1628 1629#: src/client/composer/composer-editor.vala:675 1630msgid "Select Color" 1631msgstr "Výber farby" 1632 1633#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 1634msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" 1635msgstr "URL odkazu nie je v správnom formáte, napr. http://priklad.sk" 1636 1637#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 1638msgid "Invalid link URL" 1639msgstr "Neplatný URL odkazu" 1640 1641#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 1642msgid "Invalid email address" 1643msgstr "Neplatná emailová adresa" 1644 1645#. / Translators: Title for an empty composer window 1646#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 1647msgid "New Message" 1648msgstr "Nová správa" 1649 1650#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 1651msgid "Saved" 1652msgstr "Uložené" 1653 1654#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 1655msgid "Saving" 1656msgstr "Ukladá sa" 1657 1658#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 1659msgid "Error saving" 1660msgstr "Chyba pri ukladaní" 1661 1662#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 1663msgid "Press Backspace to delete quote" 1664msgstr "Stlačte kláves Backspace na odstránenie citácie" 1665 1666#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") 1667#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word 1668#. checking, include all variants of each word. No spaces are 1669#. allowed. The words will be converted to lower case based on 1670#. locale and English versions included automatically. 1671#: src/client/composer/composer-widget.vala:186 1672msgid "" 1673"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" 1674"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" 1675msgstr "" 1676"príloha|prílohy|priložiť|priložený|priložená|priložené|priloženému|" 1677"priloženým|priložených|priloženého|prikladám|prikladanú|prikladané|" 1678"prikladaný|prikladaným|prikladanému" 1679 1680#. Translators: This dialog text is displayed to the 1681#. user when closing a composer where the options are 1682#. Keep, Discard or Cancel. 1683#: src/client/composer/composer-widget.vala:862 1684msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" 1685msgstr "Chcete ponechať alebo zahodiť tento koncept?" 1686 1687#. Translators: This dialog text is displayed to the 1688#. user when closing a composer where the options are 1689#. only Discard or Cancel. 1690#: src/client/composer/composer-widget.vala:888 1691msgid "Do you want to discard this draft message?" 1692msgstr "Chcete zahodiť tento koncept?" 1693 1694#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440 1695msgid "Send message with an empty subject and body?" 1696msgstr "Odoslať správu bez predmetu a s prázdnym telom?" 1697 1698#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442 1699msgid "Send message with an empty subject?" 1700msgstr "Odoslať správu bez predmetu?" 1701 1702#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444 1703msgid "Send message with an empty body?" 1704msgstr "Odoslať správu s prázdnym telom?" 1705 1706#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453 1707msgid "Send message without an attachment?" 1708msgstr "Odoslať správu bez prílohy?" 1709 1710#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772 1711#, c-format 1712msgid "“%s” already attached for delivery." 1713msgstr "„%s“ je už priložený na doručenie." 1714 1715#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804 1716#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854 1717#, c-format 1718msgid "“%s” is an empty file." 1719msgstr "„%s“ je prázdny súbor." 1720 1721#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842 1722#, c-format 1723msgid "“%s” could not be found." 1724msgstr "„%s“ sa nepodarilo nájsť." 1725 1726#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848 1727#, c-format 1728msgid "“%s” is a folder." 1729msgstr "„%s“ je priečinok." 1730 1731#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867 1732#, c-format 1733msgid "“%s” could not be opened for reading." 1734msgstr "„%s“ sa nepodarilo otvoriť na čítanie." 1735 1736#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 1737msgid "Cannot add attachment" 1738msgstr "Nedá sa pridať príloha" 1739 1740#. Translators: This is the name of the file chooser filter 1741#. when inserting an image in the composer. 1742#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946 1743msgid "Images" 1744msgstr "Obrázky" 1745 1746#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header 1747#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010 1748#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 1749#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312 1750msgid "To:" 1751msgstr "Pre:" 1752 1753#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header 1754#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016 1755#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 1756#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357 1757msgid "Cc:" 1758msgstr "Kópia:" 1759 1760#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header 1761#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022 1762#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 1763#: ui/conversation-message.ui:402 1764msgid "Bcc:" 1765msgstr "Skrytá kópia:" 1766 1767#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header 1768#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028 1769msgid "Reply-To: " 1770msgstr "Komu odpovedať: " 1771 1772#. Displayed in the From dropdown to indicate an 1773#. "alternate email address" for an account. The first 1774#. printf argument will be the alternate email address, 1775#. and the second will be the account's primary email 1776#. address. 1777#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146 1778#, c-format 1779msgid "%1$s via %2$s" 1780msgstr "%1$s prostredníctvom účtu %2$s" 1781 1782# tooltip 1783#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 1784msgid "Remove this language from the preferred list" 1785msgstr "Odstráni tento jazyk zo zoznamu uprednostňovaných" 1786 1787# tooltip 1788#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 1789msgid "Add this language to the preferred list" 1790msgstr "Pridá tento jazyk do zoznamu uprednostňovaných" 1791 1792# placeholder 1793#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 1794msgid "Search for more languages" 1795msgstr "Vyhľadajte viac jazykov" 1796 1797#. / Translators: Context menu item 1798#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 1799msgid "Move conversation to _Trash" 1800msgid_plural "Move conversations to _Trash" 1801msgstr[0] "Presunúť rozhovory do _Koša" 1802msgstr[1] "Presunúť rozhovor do _Koša" 1803msgstr[2] "Presunúť rozhovory do _Koša" 1804 1805#. / Translators: Context menu item 1806#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351 1807msgid "_Delete conversation" 1808msgid_plural "_Delete conversations" 1809msgstr[0] "O_dstrániť rozhovory" 1810msgstr[1] "O_dstrániť rozhovor" 1811msgstr[2] "O_dstrániť rozhovory" 1812 1813#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 1814#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 1815msgid "Mark as _Read" 1816msgstr "Označiť ako _prečítanú" 1817 1818#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372 1819#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 1820msgid "Mark as _Unread" 1821msgstr "Označiť ako _neprečítanú" 1822 1823#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380 1824#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 1825msgid "U_nstar" 1826msgstr "Zrušiť oz_načenie hviezdičkou" 1827 1828#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 1829#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 1830msgid "_Star" 1831msgstr "Označiť _hviezdičkou" 1832 1833#. Translators: Menu item to reply to a specific message. 1834#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396 1835#: ui/conversation-email-menus.ui:9 1836msgid "_Reply" 1837msgstr "_Odpovedať" 1838 1839#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 1840msgid "R_eply All" 1841msgstr "Odpov_edať všetkým" 1842 1843#. Translators: Menu item to forward a specific message. 1844#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408 1845#: ui/conversation-email-menus.ui:21 1846msgid "_Forward" 1847msgstr "_Preposlať" 1848 1849#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 1850msgid "Me" 1851msgstr "Ja" 1852 1853#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header 1854#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 1855#: src/client/util/util-email.vala:240 1856msgid "From:" 1857msgstr "Od:" 1858 1859#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header 1860#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 1861#: src/client/util/util-email.vala:245 1862msgid "Date:" 1863msgstr "Dátum:" 1864 1865#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header 1866#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 1867#: src/client/util/util-email.vala:243 1868msgid "Subject:" 1869msgstr "Predmet:" 1870 1871#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 1872msgid "This email address may have been forged" 1873msgstr "Táto emailová adresa mohla byť zabudnutá" 1874 1875#. Translators: Label text displayed when there are too 1876#. many email addresses to be shown by default in an 1877#. email's header, but they are all being shown anyway. 1878#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 1879msgid "Show less" 1880msgstr "Zobraziť menej" 1881 1882#. Translators: Label text displayed when there are 1883#. too many email addresses to be shown by default in 1884#. an email's header. The string substitution is the 1885#. number of extra email to be shown. 1886#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 1887#, c-format 1888msgid "%d more…" 1889msgstr "%d ďalších…" 1890 1891#. Compact headers. These are partially done here and partially 1892#. in load_contacts. 1893#. Translators: This is displayed in place of the from address 1894#. when the message has no from address. 1895#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529 1896msgid "No sender" 1897msgstr "Žiadny odosielateľ" 1898 1899#. Translators: This separates multiple 'from' 1900#. addresses in the compact header for a message. 1901#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920 1902msgid ", " 1903msgstr ", " 1904 1905#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT 1906#. attribute value when displaying an inline image in an email 1907#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ... 1908#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040 1909msgid "Image" 1910msgstr "Obrázok" 1911 1912#. Translators: Info bar status message 1913#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305 1914msgid "Remote images not shown" 1915msgstr "Vzdialené obrázky neboli zobrazené" 1916 1917#. Translators: Info bar description 1918#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307 1919msgid "Only show remote images from senders you trust." 1920msgstr "Vzdialené obrázky zobrazujte od odosielateľov, ktorým dôverujete." 1921 1922#. Translators: Info bar button label 1923#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311 1924msgid "Show" 1925msgstr "Zobraziť" 1926 1927#. Translators: Info bar button label 1928#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315 1929msgid "Always show from sender" 1930msgstr "Vždy zobraziť od odosielateľa" 1931 1932#. Translators: Title label for placeholder when no 1933#. conversations have been selected. 1934#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83 1935msgid "No conversations selected" 1936msgstr "Žiadne vybrané rozhovory" 1937 1938#. Translators: Sub-title label for placeholder when no 1939#. conversations have been selected. 1940#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 1941msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" 1942msgstr "Tu sa zobrazí vybraný rozhovor zo zoznamu" 1943 1944#. Translators: Title label for placeholder when multiple 1945#. conversations have been selected. 1946#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96 1947msgid "Multiple conversations selected" 1948msgstr "Vybraných viacero rozhovorov" 1949 1950#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple 1951#. conversations have been selected. 1952#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100 1953msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" 1954msgstr "Zvolením akcie sa použije na všetky vybrané rozhovory" 1955 1956#. Translators: Title label for placeholder when no 1957#. conversations have exist in a folder. 1958#. Translators: Title label for placeholder when no 1959#. conversations have been found in a search. 1960#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109 1961#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122 1962msgid "No conversations found" 1963msgstr "Nenašli sa žiadne rozhovory" 1964 1965#. Translators: Sub-title label for placeholder when no 1966#. conversations have exist in a folder. 1967#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113 1968msgid "This folder does not contain any conversations" 1969msgstr "Tento priečinok neobsahuje žiadne rozhovory" 1970 1971#. Translators: Sub-title label for placeholder when no 1972#. conversations have been found in a search. 1973#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126 1974msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" 1975msgstr "" 1976"Vaše vyhľadávanie je bez výsledkov. Skúste upraviť vaše hľadané výrazy." 1977 1978#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 1979msgid "Choose a file" 1980msgstr "Zvoľte súbor" 1981 1982#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 1983msgid "_Attach" 1984msgstr "_Priložiť" 1985 1986#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 1987#, c-format 1988msgid "Untrusted Connection: %s" 1989msgstr "Nedôveryhodné pripojenie: %s" 1990 1991#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38 1992#, c-format 1993msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." 1994msgstr "Identitu poštového servera %s na adrese %s:%u sa nepodarilo overiť." 1995 1996#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48 1997msgid "" 1998"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your " 1999"username and password to be transmitted insecurely." 2000msgstr "" 2001"Vybratie voľby „Dôverovať tomuto serveru“ alebo „Vždy dôverovať tomuto " 2002"serveru“ môže spôsobiť, že prenos vášho používateľského mena a hesla nebude " 2003"zabezpečený." 2004 2005#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56 2006msgid "" 2007"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this " 2008"server." 2009msgstr "" 2010"Vybratie voľby „Nedôverovať tomuto serveru“ spôsobí, že aplikácia Geary " 2011"nebude pristupovať k tomuto serveru." 2012 2013#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58 2014msgid "Geary will not add or update this email account." 2015msgstr "Aplikácia Geary nepridá alebo neaktualizuje tento emailový účet." 2016 2017#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63 2018msgid "" 2019"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this " 2020"account." 2021msgstr "" 2022"Vybratie voľby „Nedôverovať tomuto serveru“ spôsobí, že aplikácia Geary " 2023"prestane pristupovať k tomuto účtu." 2024 2025#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69 2026msgid "" 2027"Contact your system administrator or email service provider if you have any " 2028"question about these issues." 2029msgstr "" 2030"Ak máte akékoľvek otázky k tomuto problému, obráťte sa na vášho správcu " 2031"systému, alebo poskytovateľa emailovej služby." 2032 2033#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 2034msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority" 2035msgstr "Certifikát servera nie je podpísaný známou autoritou" 2036 2037#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 2038msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" 2039msgstr "Identita servera sa nezhoduje s identitou uvedenou v certifikáte" 2040 2041#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 2042msgid "The server’s certificate has expired" 2043msgstr "Platnosť certifikátu servera skončila" 2044 2045#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 2046msgid "The server’s certificate has not been activated" 2047msgstr "Certifikát servera nebol aktivovaný" 2048 2049#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 2050msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid" 2051msgstr "Certifikát servera bol odvolaný a teraz je neplatný" 2052 2053#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 2054msgid "The server’s certificate is considered insecure" 2055msgstr "Certifikát servera je považovaný za nebezpečný" 2056 2057#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94 2058msgid "An error has occurred processing the server’s certificate" 2059msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania certifikátu servera" 2060 2061#. / Translators: Title for problem report dialog error 2062#. / information pane 2063#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. 2064#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99 2065#: ui/problem-details-dialog.ui:17 2066msgid "Details" 2067msgstr "Podrobnosti" 2068 2069#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable 2070#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for 2071#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 2072#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 2073msgid "Geary requires your email password to continue" 2074msgstr "Aplikácia Geary vyžaduje pre pokračovanie heslo k vášmu emailu" 2075 2076#. Translators: Label displaying total number of email 2077#. messages in a folder. String substitution is the actual 2078#. number. 2079#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42 2080#, c-format 2081msgid "%d message" 2082msgid_plural "%d messages" 2083msgstr[0] "%d správ" 2084msgstr[1] "%d správa" 2085msgstr[2] "%d správy" 2086 2087#. Translators: Label displaying number of unread email 2088#. messages in a folder. String substitution is the actual 2089#. number. 2090#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52 2091#, c-format 2092msgid "%d unread" 2093msgid_plural "%d unread" 2094msgstr[0] "%d neprečítaných" 2095msgstr[1] "%d neprečítaná" 2096msgstr[2] "%d neprečítané" 2097 2098#. Translators: This string represents the divider between two 2099#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder 2100#. list as a tooltip. Please use your languages conventions 2101#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 2102#. messages, 3 unread" 2103#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60 2104#, c-format 2105msgid "%s, %s" 2106msgstr "%s, %s" 2107 2108#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 2109msgid "Inboxes" 2110msgstr "Priečinky s doručenou poštou" 2111 2112#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59 2113#, c-format 2114msgid "%d result" 2115msgid_plural "%d results" 2116msgstr[0] "%d výsledkov" 2117msgstr[1] "%d výsledok" 2118msgstr[2] "%d výsledky" 2119 2120#. / Notification body when a message as been received 2121#. / and other unread messages have not been 2122#. / seen. First string substitution is the message 2123#. / subject and the second is the number of unseen 2124#. / messages 2125#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138 2126#, c-format 2127msgid "" 2128"%s\n" 2129"(%d other new message)" 2130msgid_plural "" 2131"%s\n" 2132"(%d other new messages)" 2133msgstr[0] "" 2134"%s\n" 2135"(%d ďalších nových správ)" 2136msgstr[1] "" 2137"%s\n" 2138"(%d ďalšia nová správa)" 2139msgstr[2] "" 2140"%s\n" 2141"(%d ďalšie nové správy)" 2142 2143#. / Notification body when multiple messages have been 2144#. / received at the same time and other unseen messages 2145#. / exist. String substitution is the number of new 2146#. / messages that have arrived. 2147#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157 2148#, c-format 2149msgid "%d new message" 2150msgid_plural "%d new messages" 2151msgstr[0] "%d nových správ" 2152msgstr[1] "%d nová správa" 2153msgstr[2] "%d nové správy" 2154 2155#. / Notification body when multiple messages have been 2156#. / received at the same time and some unseen messages 2157#. / already exist. String substitution is the message 2158#. / above with the number of new messages that have 2159#. / arrived, number substitution is the total number 2160#. / of unseen messages. 2161#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167 2162#, c-format 2163msgid "%s, %d new message total" 2164msgid_plural "%s, %d new messages total" 2165msgstr[0] "%s, celkom %d nových správ" 2166msgstr[1] "%s, celkom %d nová správa" 2167msgstr[2] "%s, celkom %d nové správy" 2168 2169#. / Notification title when new messages have been 2170#. / received 2171#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282 2172msgid "New message" 2173msgid_plural "New messages" 2174msgstr[0] "Nové správy" 2175msgstr[1] "Nová správa" 2176msgstr[2] "Nové správy" 2177 2178#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 2179msgid "Email Templates" 2180msgstr "Šablóny e-mailov" 2181 2182#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 2183msgid "Create reusable templates for sending email" 2184msgstr "Vytvára opakovane použiteľné šablóny na odosielanie emailov" 2185 2186#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names 2187#. using a vertical bar and put the most common localized name to 2188#. the front for the default. English names do not need to be 2189#. included. 2190#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29 2191#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29 2192msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail" 2193msgstr "Šablóny | Poštová šablóna | Šablóna emailu | Šablóna e-mailu" 2194 2195#. Translators: The name of the folder used to 2196#. store email templates 2197#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201 2198msgid "Templates" 2199msgstr "Šablóny" 2200 2201# DK: šablóna 2202#. Translators: Info bar button label for creating a 2203#. new email template 2204#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282 2205msgid "New" 2206msgstr "Nová" 2207 2208#. Translators: Infobar status label for an email template 2209#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293 2210msgid "Message template" 2211msgstr "Šablóna správy" 2212 2213#. Translators: Info bar button label for sending an 2214#. email template 2215#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297 2216msgid "Send" 2217msgstr "Odoslať" 2218 2219#. Translators: Info bar button label for editing an 2220#. existing email template 2221#. Translators: Info bar button label for editing a draft 2222#. email 2223#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305 2224#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336 2225#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187 2226msgid "Edit" 2227msgstr "Upraviť" 2228 2229#. / Translators: Menu item label for invoking mail 2230#. / merge in composer 2231#. / Translators: File chooser title after invoking mail 2232#. / merge in composer 2233#. Translators: The name of the folder used to 2234#. display merged email 2235#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 2236#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 2237#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389 2238#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488 2239msgid "Mail Merge" 2240msgstr "Zlúčenie pošty" 2241 2242#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 2243msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" 2244msgstr "Vyplní šablóny emailov na odoslanie pomocou tabuľkového súboru" 2245 2246#. Translators: Info bar label for starting sending a mail 2247#. merge 2248#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118 2249msgid "Start" 2250msgstr "Spustiť" 2251 2252#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail 2253#. merge 2254#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130 2255msgid "Pause" 2256msgstr "Pozastaviť" 2257 2258#. Translators: Info bar description for the mail merge 2259#. folder. The first string substitution the number of email 2260#. already sent, the second is the total number to send. 2261#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240 2262#, c-format 2263msgid "Sent %u of %u" 2264msgid_plural "Sent %u of %u" 2265msgstr[0] "Odoslaných %u emailov z %u" 2266msgstr[1] "Odoslaný %u email z %u" 2267msgstr[2] "Odoslané %u emaily z %u" 2268 2269#. Translators: Infobar status label for an email mail merge 2270#. template 2271#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324 2272msgid "Mail merge template" 2273msgstr "Šablóna pre zlúčenie pošty" 2274 2275#. Translators: Info bar button label for performing a 2276#. mail-merge on an email template 2277#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328 2278msgid "Merge" 2279msgstr "Zlúčiť" 2280 2281#. / Translators: Action bar menu button label for 2282#. / mail-merge plugin 2283#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377 2284msgid "Insert field" 2285msgstr "Vložiť pole" 2286 2287#. / Translators: File chooser filer label 2288#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396 2289msgid "Comma separated values (CSV)" 2290msgstr "Čiarkou oddelené hodnoty (CSV)" 2291 2292#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 2293msgid "Messaging Menu" 2294msgstr "Ponuka správ" 2295 2296#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 2297msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" 2298msgstr "Zobrazí oznámenia pre novú poštu v ponuke správ prostredia Unity" 2299 2300#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79 2301#, c-format 2302msgid "%s — New Messages" 2303msgstr "%s — Nové správy" 2304 2305#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 2306msgid "Sent Sound" 2307msgstr "Zvuk po odoslaní" 2308 2309#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 2310msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" 2311msgstr "Prehrá systémový zvuk po odoslaní emailu" 2312 2313#. Translators: Info bar button label for emptying 2314#. trash/spam folders 2315#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167 2316msgid "Empty" 2317msgstr "Vyprázdniť" 2318 2319#. Translators: Info bar status message for a draft email 2320#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179 2321msgid "Draft message" 2322msgstr "Koncept" 2323 2324#. Translators: Info bar status description for a draft 2325#. email 2326#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182 2327msgid "This message has not yet been sent." 2328msgstr "Táto správa ešte nebola odoslaná." 2329 2330#. Translators: Info bar status message for an sent but 2331#. unsaved email 2332#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198 2333msgid "Message not saved" 2334msgstr "Správa nebola uložená" 2335 2336#. Translators: Info bar status description for a sent but 2337#. unsaved email 2338#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201 2339msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." 2340msgstr "Táto správa bola odoslaná, ale nebola uložená do vášho účtu." 2341 2342#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am 2343#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2344#: src/client/util/util-date.vala:69 2345msgid "%l:%M %P" 2346msgstr "%H:%M" 2347 2348#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 2349#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2350#: src/client/util/util-date.vala:72 2351msgid "%H:%M" 2352msgstr "%H:%M" 2353 2354#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, 2355#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2356#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 2357#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2358#: src/client/util/util-date.vala:79 2359msgid "%b %-e" 2360msgstr "%e. %b" 2361 2362#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am 2363#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2364#: src/client/util/util-date.vala:84 2365msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" 2366msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y" 2367 2368#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 2369#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2370#: src/client/util/util-date.vala:87 2371msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" 2372msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y" 2373 2374#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) 2375#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2376#: src/client/util/util-date.vala:90 2377msgctxt "Default full date" 2378msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" 2379msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y" 2380 2381#: src/client/util/util-date.vala:159 2382msgid "Now" 2383msgstr "Teraz" 2384 2385#: src/client/util/util-date.vala:162 2386#, c-format 2387msgid "%dm ago" 2388msgid_plural "%dm ago" 2389msgstr[0] "Pred %dm" 2390msgstr[1] "Pred %dm" 2391msgstr[2] "Pred %dm" 2392 2393#: src/client/util/util-date.vala:166 2394#, c-format 2395msgid "%dh ago" 2396msgid_plural "%dh ago" 2397msgstr[0] "Pred %dh" 2398msgstr[1] "Pred %dh" 2399msgstr[2] "Pred %dh" 2400 2401#: src/client/util/util-date.vala:173 2402msgid "Yesterday" 2403msgstr "Včera" 2404 2405#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) 2406#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2407#: src/client/util/util-date.vala:178 2408#, c-format 2409msgid "%A" 2410msgstr "%A" 2411 2412#. / 12 hours format for datetime that a message being replied 2413#. / to was received See 2414#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2415#: src/client/util/util-date.vala:218 2416msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" 2417msgstr "%A, %-e. %B %Y o %H:%M" 2418 2419#. / 24 hours format for the datetime that a message being 2420#. / replied to was received See 2421#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2422#: src/client/util/util-date.vala:224 2423msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" 2424msgstr "%A, %-e. %B %Y o %H:%M" 2425 2426#. / Format for the datetime that a message being replied to 2427#. / was received See 2428#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2429#: src/client/util/util-date.vala:230 2430msgid "%a, %b %-e, %Y at %X" 2431msgstr "%A, %-e. %B %Y o %H:%M" 2432 2433#. Translators: Label used when an email has a missing or 2434#. an empty subject 2435#: src/client/util/util-email.vala:50 2436msgid "(No subject)" 2437msgstr "(Bez predmetu)" 2438 2439#. / Translators: This is shown for displaying a list of email 2440#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no 2441#. / email addresses. 2442#: src/client/util/util-email.vala:148 2443msgid "(No recipients)" 2444msgstr "(Žiadni príjemcovia)" 2445 2446#. / Translators: This is used for displaying a short 2447#. / list of email recipients lists with two or more 2448#. / addresses. The first (string) substitution is 2449#. / address of the first, the second substitution is 2450#. / the number of n - 1 remaining recipients. 2451#: src/client/util/util-email.vala:160 2452#, c-format 2453msgid "%s and %d other" 2454msgid_plural "%s and %d others" 2455msgstr[0] "%s a %d ďalších" 2456msgstr[1] "%s a %d ďalší" 2457msgstr[2] "%s a %d ďalší" 2458 2459#. / The quoted header for a message being replied to. 2460#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for 2461#. / the original sender. 2462#: src/client/util/util-email.vala:193 2463#, c-format 2464msgid "On %1$s, %2$s wrote:" 2465msgstr "Dňa %1$s, %2$s napísal(a):" 2466 2467#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). 2468#. / %s will be replaced by the original sender. 2469#: src/client/util/util-email.vala:200 2470#, c-format 2471msgid "%s wrote:" 2472msgstr "%s napísal/a:" 2473 2474#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). 2475#. / %s will be replaced by the original date 2476#: src/client/util/util-email.vala:206 2477#, c-format 2478msgid "On %s:" 2479msgstr "Dňa %s:" 2480 2481#: src/client/util/util-email.vala:235 2482msgid "---------- Forwarded message ----------" 2483msgstr "---------- Preposlaná správa ----------" 2484 2485#: src/client/util/util-files.vala:16 2486msgid "bytes" 2487msgstr "bajtov" 2488 2489#: src/client/util/util-files.vala:19 2490msgctxt "Abbreviation for terabyte" 2491msgid "TB" 2492msgstr "TB" 2493 2494#: src/client/util/util-files.vala:22 2495msgctxt "Abbreviation for gigabyte" 2496msgid "GB" 2497msgstr "GB" 2498 2499#: src/client/util/util-files.vala:25 2500msgctxt "Abbreviation for megabyte" 2501msgid "MB" 2502msgstr "MB" 2503 2504#: src/client/util/util-files.vala:28 2505msgctxt "Abbreviation for kilobyte" 2506msgid "KB" 2507msgstr "KB" 2508 2509#: src/client/util/util-i18n.vala:271 2510msgid "Inbox" 2511msgstr "Doručená pošta" 2512 2513#: src/client/util/util-i18n.vala:274 2514msgid "Drafts" 2515msgstr "Koncepty" 2516 2517#: src/client/util/util-i18n.vala:277 2518msgid "Sent" 2519msgstr "Odoslaná pošta" 2520 2521#: src/client/util/util-i18n.vala:280 2522msgid "Starred" 2523msgstr "Označené hviezdičkou" 2524 2525#: src/client/util/util-i18n.vala:283 2526msgid "Important" 2527msgstr "Dôležité" 2528 2529#: src/client/util/util-i18n.vala:286 2530msgid "All Mail" 2531msgstr "Všetka pošta" 2532 2533#: src/client/util/util-i18n.vala:289 2534msgid "Junk" 2535msgstr "Nevyžiadaná pošta" 2536 2537#: src/client/util/util-i18n.vala:292 2538msgid "Trash" 2539msgstr "Kôš" 2540 2541#: src/client/util/util-i18n.vala:295 2542msgid "Outbox" 2543msgstr "Pošta na odoslanie" 2544 2545#: src/client/util/util-i18n.vala:301 2546msgid "Archive" 2547msgstr "Archív" 2548 2549#. Map of possibly translated search operator names and values 2550#. to English/internal names and values. We include the 2551#. English version anyway so that when translations provide a 2552#. localised version of the operator names but have not also 2553#. translated the user manual, the English version in the 2554#. manual still works. 2555#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt" 2556#. to find messages with attachments with a particular name. 2557#. 2558#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2559#. or similar to combine words into one), should be short, and 2560#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2561#. Guide. 2562#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130 2563msgctxt "Search operator" 2564msgid "attachment" 2565msgstr "príloha" 2566 2567#. Can be typed in the search box like 2568#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a 2569#. particular person. 2570#. 2571#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2572#. or similar to combine words into one), should be short, and 2573#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2574#. Guide. 2575#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139 2576msgctxt "Search operator" 2577msgid "bcc" 2578msgstr "skrytá_kópia" 2579 2580#. Can be typed in the search box like "body:word" to find 2581#. "word" only if it occurs in the body of a message. 2582#. 2583#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2584#. or similar to combine words into one), should be short, and 2585#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2586#. Guide. 2587#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147 2588msgctxt "Search operator" 2589msgid "body" 2590msgstr "telo" 2591 2592#. Can be typed in the search box like 2593#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a 2594#. particular person. 2595#. 2596#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2597#. or similar to combine words into one), should be short, and 2598#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2599#. Guide. 2600#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156 2601msgctxt "Search operator" 2602msgid "cc" 2603msgstr "kópia" 2604 2605#. Can be typed in the search box like 2606#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a 2607#. particular sender. 2608#. 2609#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2610#. or similar to combine words into one), should be short, and 2611#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2612#. Guide. 2613#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165 2614msgctxt "Search operator" 2615msgid "from" 2616msgstr "od" 2617 2618#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find 2619#. messages that are read, unread, or starred. 2620#. 2621#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2622#. or similar to combine words into one), should be short, and 2623#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2624#. Guide. 2625#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173 2626msgctxt "Search operator" 2627msgid "is" 2628msgstr "je" 2629 2630#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find 2631#. "word" only if it occurs in the subject of a message. 2632#. 2633#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2634#. or similar to combine words into one), should be short, and 2635#. also match the translation in "search.page" of the Geary 2636#. User Guide. 2637#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181 2638msgctxt "Search operator" 2639msgid "subject" 2640msgstr "predmet" 2641 2642#. Can be typed in the search box like 2643#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a 2644#. particular person. 2645#. 2646#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2647#. or similar to combine words into one), should be short, and 2648#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2649#. Guide. 2650#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190 2651msgctxt "Search operator" 2652msgid "to" 2653msgstr "pre" 2654 2655#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and 2656#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are 2657#. addressed to the user. 2658#. 2659#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2660#. or similar to combine words into one), should be short, and 2661#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2662#. Guide. 2663#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211 2664msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user" 2665msgid "me" 2666msgstr "ja" 2667 2668#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.: 2669#. "from:me". Matches conversations were sent by the user. 2670#. 2671#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2672#. or similar to combine words into one), should be short, and 2673#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2674#. Guide. 2675#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223 2676msgctxt "Search operator value - mail sent by the user" 2677msgid "me" 2678msgstr "ja" 2679 2680#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 2681#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read. 2682#. 2683#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2684#. or similar to combine words into one), should be short, and 2685#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2686#. Guide. 2687#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235 2688msgctxt "'is:' search operator value" 2689msgid "read" 2690msgstr "prečítaná" 2691 2692#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 2693#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as 2694#. starred. 2695#. 2696#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2697#. or similar to combine words into one), should be short, and 2698#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2699#. Guide. 2700#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246 2701msgctxt "'is:' search operator value" 2702msgid "starred" 2703msgstr "označená_hviezdičkou" 2704 2705#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 2706#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread. 2707#. 2708#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2709#. or similar to combine words into one), should be short, and 2710#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2711#. Guide. 2712#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256 2713msgctxt "'is:' search operator value" 2714msgid "unread" 2715msgstr "neprečítaná" 2716 2717#. List of general possible folder names to match for the 2718#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and 2719#. put the most common localized name to the front for the 2720#. default. English names do not need to be included. 2721#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996 2722msgid "Drafts | Draft" 2723msgstr "Koncepty | Koncept" 2724 2725#. List of general possible folder names to match for the 2726#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and 2727#. put the most common localized name to the front for the 2728#. default. English names do not need to be included. 2729#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005 2730msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" 2731msgstr "Odoslané správy | Odoslaná poštal | Odoslané emaily | Odoslané E-Maily" 2732 2733#. The localised name(s) of the Sent folder name as used 2734#. by MS Outlook/Exchange. 2735#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010 2736msgctxt "Outlook localised name" 2737msgid "Sent Items" 2738msgstr "Odoslaná pošta" 2739 2740#. List of general possible folder names to match for the 2741#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar 2742#. and put the most common localized name to the front for 2743#. the default. English names do not need to be included. 2744#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020 2745msgid "" 2746"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " 2747"| Bulk E-Mail" 2748msgstr "Nevyžiadaná pošta | Spam | Nevyžiadané emaily" 2749 2750#. List of general possible folder names to match for the 2751#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and 2752#. put the most common localized name to the front for the 2753#. default. English names do not need to be included. 2754#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030 2755msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" 2756msgstr "Kôš" 2757 2758#. The localised name(s) of the Trash folder name as used 2759#. by MS Outlook/Exchange. 2760#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035 2761msgctxt "Outlook localised name" 2762msgid "Deleted Items" 2763msgstr "Odstránená pošta" 2764 2765#. List of general possible folder names to match for the 2766#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar 2767#. and put the most common localized name to the front for 2768#. the default. English names do not need to be included. 2769#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045 2770msgid "Archive | Archives" 2771msgstr "Archív | Archívy | Archivované" 2772 2773#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528 2774#, c-format 2775msgid "Could not determine mime type for “%s”." 2776msgstr "Nepodarilo sa určiť typ MIME pre „%s“." 2777 2778#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539 2779#, c-format 2780msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." 2781msgstr "Nepodarilo sa určiť typ obsahu pre typ MIME „%s“ na „%s“." 2782 2783#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013 2784msgid "(no subject)" 2785msgstr "(žiadny predmet)" 2786 2787#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126 2788msgid "Add an account" 2789msgstr "Pridanie účtu" 2790 2791#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53 2792msgid "_Create" 2793msgstr "Vy_tvoriť" 2794 2795#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125 2796msgid "Receiving" 2797msgstr "Prijímanie" 2798 2799#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165 2800msgid "Sending" 2801msgstr "Odosielanie" 2802 2803#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 2804msgid "Edit Account" 2805msgstr "Úprava účtu" 2806 2807#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9 2808msgid "Account Name" 2809msgstr "Názov účtu" 2810 2811#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124 2812msgid "Email addresses" 2813msgstr "Emailové adresy" 2814 2815#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164 2816msgid "Signature" 2817msgstr "Podpis" 2818 2819#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201 2820msgid "Settings" 2821msgstr "Nastavenia" 2822 2823#. This is a button in the account settings to show server settings. 2824#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 2825msgid "Server Settings" 2826msgstr "Nastavenia servera" 2827 2828#. This is the remove account button in the account settings. 2829#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23 2830msgid "Remove Account" 2831msgstr "Odstrániť účet" 2832 2833#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27 2834msgid "Remove this account from Geary" 2835msgstr "Odstráni tento účet z aplikácie Geary" 2836 2837#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8 2838msgid "Accounts" 2839msgstr "Účty" 2840 2841#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62 2842msgid "To get started, select an email provider below." 2843msgstr "Začnite vybraním poskytovateľa emailu nižšie." 2844 2845#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75 2846msgid "Welcome to Geary" 2847msgstr "Vitajte v aplikácii Geary" 2848 2849#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name. 2850#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73 2851#, c-format 2852msgid "Confirm removing: %s" 2853msgstr "Potvrďte odstránenie: %s" 2854 2855#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91 2856msgid "" 2857"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " 2858"email data from your computer, but not from your service provider." 2859msgstr "" 2860"Odstránením účtu bude účet odstránený z aplikácie Geary a budú odstránené " 2861"miestne údaje emailov, ale nie z vášho poskytovateľa služby." 2862 2863#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122 2864msgid "Remove account" 2865msgstr "Odstráni účet" 2866 2867#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47 2868msgid "Apply" 2869msgstr "Použiť" 2870 2871#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 2872msgid "Untrusted Connection" 2873msgstr "Nedôveryhodné pripojenie" 2874 2875#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29 2876msgid "_Always Trust This Server" 2877msgstr "_Vždy dôverovať tomuto serveru" 2878 2879#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43 2880msgid "_Trust This Server" 2881msgstr "_Dôverovať tomuto serveru" 2882 2883#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57 2884msgid "_Don’t Trust This Server" 2885msgstr "_Nedôverovať tomuto serveru" 2886 2887#: ui/composer-editor.ui:100 2888msgid "Bold text" 2889msgstr "Tučný text" 2890 2891#: ui/composer-editor.ui:124 2892msgid "Italic text" 2893msgstr "Kurzíva textu" 2894 2895#: ui/composer-editor.ui:148 2896msgid "Underline text" 2897msgstr "Podčiarknutý text" 2898 2899#: ui/composer-editor.ui:172 2900msgid "Strikethrough text" 2901msgstr "Preškrtnutý text" 2902 2903# tooltip 2904#: ui/composer-editor.ui:205 2905msgid "Insert bulleted list" 2906msgstr "Vloží zoznam s odrážkami" 2907 2908# tooltip 2909#: ui/composer-editor.ui:229 2910msgid "Insert numbered list" 2911msgstr "Vloží číslovaný zoznam" 2912 2913# tooltip 2914#: ui/composer-editor.ui:262 2915msgid "Indent or quote text" 2916msgstr "Odsadí alebo cituje text" 2917 2918# tooltip 2919#: ui/composer-editor.ui:286 2920msgid "Un-indent or unquote text" 2921msgstr "Zruší odsadenie alebo citáciu textu" 2922 2923#: ui/composer-editor.ui:315 2924msgid "Remove text formatting" 2925msgstr "Odstráni formátovanie textu" 2926 2927#: ui/composer-editor.ui:334 2928msgid "Change font type" 2929msgstr "Zmení typ písma" 2930 2931#: ui/composer-editor.ui:349 2932msgid "Sans Serif" 2933msgstr "Sans Serif" 2934 2935#: ui/composer-editor.ui:360 2936msgid "Serif" 2937msgstr "Serif" 2938 2939#: ui/composer-editor.ui:371 2940msgid "Fixed Width" 2941msgstr "Pevná šírka" 2942 2943#: ui/composer-editor.ui:397 2944msgid "Change font color" 2945msgstr "Zmení farbu písma" 2946 2947#: ui/composer-editor.ui:412 2948msgid "Change font size" 2949msgstr "Zmení veľkosť písma" 2950 2951# tooltip 2952#: ui/composer-editor.ui:447 2953msgid "Insert or update text link" 2954msgstr "Vloží alebo aktualizuje textový odkaz" 2955 2956# tooltip 2957#: ui/composer-editor.ui:471 2958msgid "Insert an image" 2959msgstr "Vloží obrázok" 2960 2961# tooltip 2962#: ui/composer-editor.ui:513 2963msgid "Undo last edit" 2964msgstr "Vráti späť poslednú úpravu" 2965 2966# tooltip 2967#: ui/composer-editor.ui:537 2968msgid "Redo last edit" 2969msgstr "Znovu vykoná poslednú úpravu" 2970 2971#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591 2972msgid "Attach a file" 2973msgstr "Priloží súbor" 2974 2975#: ui/composer-editor.ui:615 2976msgid "Add original attachments" 2977msgstr "Pridá pôvodné prílohy" 2978 2979#: ui/composer-editor.ui:660 2980msgid "More options" 2981msgstr "Viac volieb" 2982 2983#: ui/composer-editor.ui:680 2984msgid "Show formatting toolbar" 2985msgstr "Zobrazí lištu nástrojov s formátovaním" 2986 2987# tooltip 2988#: ui/composer-editor.ui:698 2989msgid "Select spell checking languages" 2990msgstr "Vyberie jazyky kontroly pravopisu" 2991 2992#: ui/composer-editor.ui:723 2993msgid "S_ans Serif" 2994msgstr "S_ans Serif" 2995 2996#: ui/composer-editor.ui:728 2997msgid "S_erif" 2998msgstr "S_erif" 2999 3000#: ui/composer-editor.ui:733 3001msgid "_Fixed Width" 3002msgstr "_Pevná šírka" 3003 3004#: ui/composer-editor.ui:743 3005msgid "_Small" 3006msgstr "_Malé" 3007 3008#: ui/composer-editor.ui:748 3009msgid "_Medium" 3010msgstr "_Stredné" 3011 3012#: ui/composer-editor.ui:753 3013msgid "Lar_ge" 3014msgstr "_Veľké" 3015 3016#: ui/composer-editor.ui:763 3017msgid "_Rich Text" 3018msgstr "_Formátovaný text" 3019 3020#: ui/composer-editor.ui:768 3021msgid "_Plain Text" 3022msgstr "Č_istý text" 3023 3024#: ui/composer-editor-menus.ui:8 3025msgid "_Undo" 3026msgstr "Vrátiť _späť" 3027 3028#: ui/composer-editor-menus.ui:12 3029msgid "_Redo" 3030msgstr "_Znovu vykonať" 3031 3032#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36 3033msgid "Cu_t" 3034msgstr "Vys_trihnúť" 3035 3036#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40 3037#: ui/conversation-message-menus.ui:37 3038msgid "_Copy" 3039msgstr "_Skopírovať" 3040 3041#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44 3042msgid "_Paste" 3043msgstr "_Vložiť" 3044 3045#: ui/composer-editor-menus.ui:30 3046msgctxt "Clipboard paste as plain text" 3047msgid "Paste _Without Formatting" 3048msgstr "Vložiť _bez formátovania" 3049 3050#: ui/composer-editor-menus.ui:50 3051msgid "Select _All" 3052msgstr "Vybr_ať všetko" 3053 3054#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43 3055msgid "_Inspect…" 3056msgstr "_Preskúmať…" 3057 3058#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107 3059msgid "Detach the composer from the window" 3060msgstr "Odpojí tvorcu správy od okna" 3061 3062#: ui/composer-headerbar.ui:135 3063msgid "_Send" 3064msgstr "_Odoslať" 3065 3066# tooltip 3067#: ui/composer-headerbar.ui:162 3068msgid "Discard and Close" 3069msgstr "Zahodí a zavrie" 3070 3071# tooltip 3072#: ui/composer-headerbar.ui:186 3073msgid "Save and Close" 3074msgstr "Uloží a zavrie" 3075 3076# tooltip 3077#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. 3078#: ui/composer-link-popover.ui:42 3079msgid "Insert the new link with this URL" 3080msgstr "Vloží nový odkaz s týmto URL" 3081 3082#: ui/composer-link-popover.ui:43 3083msgid "Add" 3084msgstr "Pridať" 3085 3086#: ui/composer-link-popover.ui:47 3087msgid "Link URL" 3088msgstr "URL odkazu" 3089 3090# tooltip 3091#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. 3092#: ui/composer-link-popover.ui:61 3093msgid "Update this link’s URL" 3094msgstr "Aktualizuje URL tohto odkazu" 3095 3096#: ui/composer-link-popover.ui:62 3097msgid "Update" 3098msgstr "Aktualizovať" 3099 3100# tooltip 3101#: ui/composer-link-popover.ui:75 3102msgid "Delete this link" 3103msgstr "Odstráni tento odkaz" 3104 3105#. Geary account mail will be sent from 3106#: ui/composer-widget.ui:61 3107msgid "_From" 3108msgstr "_Od" 3109 3110#. Address(es) e-mail is to be sent to 3111#: ui/composer-widget.ui:131 3112msgid "_To" 3113msgstr "_Pre" 3114 3115#: ui/composer-widget.ui:159 3116msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields" 3117msgstr "Zobrazí polia Kópia, Skrytá kópia a Komu odpovedať" 3118 3119#: ui/composer-widget.ui:220 3120msgid "_Cc" 3121msgstr "_Kópia" 3122 3123#: ui/composer-widget.ui:268 3124msgid "_Bcc" 3125msgstr "_Skrytá kópia" 3126 3127#: ui/composer-widget.ui:316 3128msgid "_Reply-To" 3129msgstr "_Komu odpovedať" 3130 3131#: ui/composer-widget.ui:373 3132msgid "_Subject" 3133msgstr "P_redmet" 3134 3135#: ui/composer-widget.ui:446 3136msgid "Drop files here" 3137msgstr "Sem pustite súbory" 3138 3139#: ui/composer-widget.ui:462 3140msgid "To add them as attachments" 3141msgstr "Na ich pridanie do prílohy" 3142 3143# tooltip 3144#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47 3145msgid "Select all attachments" 3146msgstr "Vyberie všetky prílohy" 3147 3148# tooltip 3149#: ui/components-attachment-pane.ui:66 3150msgid "Save selected attachments" 3151msgstr "Uloží všetky prílohy" 3152 3153# tooltip 3154#: ui/components-attachment-pane.ui:85 3155msgid "Open selected attachments" 3156msgstr "Otvorí vybrané prílohy" 3157 3158#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17 3159msgid "Save _All" 3160msgstr "_Uložiť všetko" 3161 3162#: ui/components-inspector-error-view.ui:31 3163msgid "" 3164"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " 3165"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact " 3166"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" 3167"ReportingABug\">new bug report</a>." 3168msgstr "" 3169"Ak je problém vážny alebo pretrváva, prosím, uložte a odošlite tieto " 3170"podrobnosti do jedného z <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact" 3171"\">kontaktných kanálov</a> alebo ich priložte k <a href=\"https://wiki.gnome." 3172"org/Apps/Geary/ReportingABug\">novému chybovému hláseniu</a>." 3173 3174#: ui/components-inspector-error-view.ui:47 3175msgid "Details:" 3176msgstr "Podrobnosti:" 3177 3178# placeholder 3179#. Tooltip for inspector button 3180#. Tooltip for problem report button 3181#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24 3182msgid "Search for matching log entries" 3183msgstr "Vyhľadá zhodné položky záznamu" 3184 3185#. Tooltip for inspector button 3186#: ui/components-inspector.ui:35 3187msgid "Toggle appending new log entries" 3188msgstr "Prepne pridávanie nových položiek záznamu" 3189 3190#. Tooltip for inspector button 3191#: ui/components-inspector.ui:55 3192msgid "Add a marker entry to the log" 3193msgstr "Pridá značku do záznamu" 3194 3195#. Tooltip for inspector button 3196#. Tooltip for problem report button 3197#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51 3198msgid "Save logs entries and details" 3199msgstr "Uloží položky záznamu a podrobnosti" 3200 3201#. Tooltip for inspector button 3202#. Tooltip for problem report button 3203#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67 3204msgid "Copy to clipboard" 3205msgstr "Skopíruje to schránky" 3206 3207# tooltip 3208#. Tooltip for inspector button 3209#: ui/components-inspector.ui:121 3210msgid "Clears all log entries" 3211msgstr "Vymaže všetky položky záznamu" 3212 3213#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 3214msgid "New Conversation…" 3215msgstr "Nový rozhovor…" 3216 3217#: ui/conversation-contact-popover.ui:159 3218msgid "Copy Email Address" 3219msgstr "Skopírovať emailovú adresu" 3220 3221# tooltip 3222#: ui/conversation-contact-popover.ui:182 3223msgid "Save in Contacts…" 3224msgstr "Uložiť do kontaktov…" 3225 3226#: ui/conversation-contact-popover.ui:195 3227msgid "Show Conversations" 3228msgstr "Zobraziť rozhovory" 3229 3230#: ui/conversation-contact-popover.ui:208 3231msgid "Open in Contacts" 3232msgstr "Otvoriť v aplikácii Kontakty" 3233 3234#: ui/conversation-contact-popover.ui:221 3235msgid "Always Load Remote Images" 3236msgstr "Vždy načítať vzdialené obrázky" 3237 3238#. Title label on contact popover 3239#: ui/conversation-contact-popover.ui:264 3240msgid "Deceptive email address" 3241msgstr "Podvodná emailová adresa" 3242 3243#. Contact popover label 3244#: ui/conversation-contact-popover.ui:294 3245msgid "This email address is:" 3246msgstr "Táto emailová adresa je:" 3247 3248#. Contact popover label 3249#: ui/conversation-contact-popover.ui:319 3250msgid "But was forged as:" 3251msgstr "Ale bol sfalšovaný ako:" 3252 3253#. Contact popover label 3254#: ui/conversation-contact-popover.ui:344 3255msgid "The sender may not be trustworthy" 3256msgstr "Odosielateľ nemusí byť dôveryhodný" 3257 3258# tooltip 3259#: ui/conversation-email.ui:27 3260msgid "Save all attachments" 3261msgstr "Uloží všetky prílohy" 3262 3263# tooltip 3264#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. 3265#: ui/conversation-email.ui:50 3266msgid "Mark this message as starred" 3267msgstr "Označí túto správu hviezdičkou" 3268 3269# tooltip 3270#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. 3271#: ui/conversation-email.ui:72 3272msgid "Mark this message as not starred" 3273msgstr "Zruší označenie tejto správy hviezdičkou" 3274 3275#. Translators: Menu item to reply to a specific message. 3276#: ui/conversation-email-menus.ui:15 3277msgid "Reply to _All" 3278msgstr "Odpoved_ať všetkým" 3279 3280#. Translators: Menu item to mark a specific message as 3281#. read. 3282#: ui/conversation-email-menus.ui:30 3283msgid "_Mark Read" 3284msgstr "_Označiť ako prečítané" 3285 3286#: ui/conversation-email-menus.ui:36 3287msgid "_Mark Unread" 3288msgstr "_Označiť ako neprečítané" 3289 3290#. Translators: Menu item to mark all messages in a 3291#. conversation from this one as unread. 3292#: ui/conversation-email-menus.ui:42 3293msgid "Mark Unread From _Here" 3294msgstr "Označiť ako neprečítané _odtiaľto" 3295 3296#. Translators: Menu item to move a single, specific message 3297#. to the trash folder 3298#: ui/conversation-email-menus.ui:50 3299msgid "Move message to _Trash" 3300msgstr "Presunúť správu do _Koša" 3301 3302#. Translators: Menu item to delete a single, specific message 3303#: ui/conversation-email-menus.ui:57 3304msgid "_Delete message…" 3305msgstr "O_dstrániť správu…" 3306 3307#. Translators: Menu item to view the source for a message 3308#: ui/conversation-email-menus.ui:69 3309msgid "_View Source" 3310msgstr "Zobraziť z_droj" 3311 3312#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54 3313msgid "But actually goes to:" 3314msgstr "Ale v skutočnosti odkazuje na:" 3315 3316#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84 3317msgid "The link appears to go to:" 3318msgstr "Zdá sa, že tento odkaz odkazuje na:" 3319 3320#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96 3321msgid "Deceptive link found" 3322msgstr "Našiel sa klamlivý odkaz" 3323 3324#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111 3325msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." 3326msgstr "Odosielateľ emailu vás môže smerovať na nesprávnu webovú stránku." 3327 3328#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124 3329msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." 3330msgstr "Ak si nie ste istý, pred pokračovaním kontaktujte odosielateľa." 3331 3332#: ui/conversation-message-menus.ui:7 3333msgid "_Open Link" 3334msgstr "_Otvoriť odkaz" 3335 3336#: ui/conversation-message-menus.ui:11 3337msgid "Copy Link _Address" 3338msgstr "Skopírovať _adresu odkazu" 3339 3340#: ui/conversation-message-menus.ui:17 3341msgid "_New Conversation…" 3342msgstr "_Nový rozhovor…" 3343 3344#: ui/conversation-message-menus.ui:21 3345msgid "Copy Email _Address" 3346msgstr "Skopírovať _emailovú adresu" 3347 3348#: ui/conversation-message-menus.ui:27 3349msgid "Save _Image As…" 3350msgstr "_Uložiť obrázok ako…" 3351 3352#: ui/conversation-message-menus.ui:33 3353msgid "_Select All" 3354msgstr "Vybr_ať všetko" 3355 3356#: ui/conversation-message.ui:63 3357msgid "From <email>" 3358msgstr "Od <email>" 3359 3360#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178 3361msgid "1/1/1970\t" 3362msgstr "1.1.1970\t" 3363 3364#: ui/conversation-message.ui:102 3365msgid "Preview body text." 3366msgstr "Náhľad textu v tele správy." 3367 3368#: ui/conversation-message.ui:202 3369msgid "Sent by:" 3370msgstr "Odoslané kým:" 3371 3372#: ui/conversation-message.ui:247 3373msgid "Reply to:" 3374msgstr "Komu odpovedať:" 3375 3376#: ui/conversation-message.ui:291 3377msgid "Subject" 3378msgstr "Predmet" 3379 3380# placeholder 3381#: ui/conversation-viewer.ui:60 3382msgid "Find in conversation" 3383msgstr "Nájdite v rozhovore" 3384 3385#: ui/conversation-viewer.ui:75 3386msgid "Find the previous occurrence of the search string." 3387msgstr "Nájde predošlý výskyt hľadaného reťazca." 3388 3389# tooltip 3390#: ui/conversation-viewer.ui:96 3391msgid "Find the next occurrence of the search string." 3392msgstr "Nájde nasledovný výskyt hľadaného reťazca." 3393 3394#: ui/find_bar.glade:66 3395msgid "Find:" 3396msgstr "Nájsť:" 3397 3398#: ui/find_bar.glade:89 3399msgid "_Previous" 3400msgstr "_Predchádzajúca" 3401 3402#: ui/find_bar.glade:107 3403msgid "_Next" 3404msgstr "_Nasledujúca" 3405 3406#: ui/find_bar.glade:125 3407msgid "_Case sensitive" 3408msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" 3409 3410#: ui/find_bar.glade:145 3411msgid "label" 3412msgstr "menovka" 3413 3414#: ui/gtk/help-overlay.ui:9 3415msgid "Conversation Shortcuts" 3416msgstr "Skratky rozhovorov" 3417 3418#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377 3419msgctxt "shortcut window" 3420msgid "Actions" 3421msgstr "Akcie" 3422 3423#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 3424msgctxt "shortcut window" 3425msgid "New conversation" 3426msgstr "Nový rozhovor" 3427 3428#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 3429msgctxt "shortcut window" 3430msgid "Reply to sender" 3431msgstr "Odpovedanie odosielateľovi" 3432 3433#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281 3434msgctxt "shortcut window" 3435msgid "Reply to all" 3436msgstr "Odpovedanie všetkým" 3437 3438#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288 3439msgctxt "shortcut window" 3440msgid "Forward" 3441msgstr "Preposlanie" 3442 3443#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295 3444msgctxt "shortcut window" 3445msgid "Un-mark/mark read" 3446msgstr "Označenie ako prečítané/neprečítané" 3447 3448#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302 3449msgctxt "shortcut window" 3450msgid "Mark/un-mark starred" 3451msgstr "Označenie/zrušenie označenia hviezdičkou" 3452 3453#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309 3454msgctxt "shortcut window" 3455msgid "Archive conversations" 3456msgstr "Archivácia rozhovorov" 3457 3458#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326 3459msgctxt "shortcut window" 3460msgid "Move conversations" 3461msgstr "Presun rozhovorov" 3462 3463#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333 3464msgctxt "shortcut window" 3465msgid "Label conversations" 3466msgstr "Pridanie menovky rozhovorom" 3467 3468#: ui/gtk/help-overlay.ui:80 3469msgctxt "shortcut window" 3470msgid "Trash conversations" 3471msgstr "Presunutie rozhovorov do Koša" 3472 3473#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340 3474msgctxt "shortcut window" 3475msgid "Junk conversations" 3476msgstr "Presunutie rozhovorov do Nevyžiadanej pošty" 3477 3478#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347 3479msgctxt "shortcut window" 3480msgid "Delete conversations" 3481msgstr "Odstránenie rozhovorov" 3482 3483#: ui/gtk/help-overlay.ui:104 3484msgctxt "shortcut window" 3485msgid "Search" 3486msgstr "Vyhľadávanie" 3487 3488#: ui/gtk/help-overlay.ui:108 3489msgctxt "shortcut window" 3490msgid "Search for conversations" 3491msgstr "Vyhľadanie rozhovorov" 3492 3493#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354 3494msgctxt "shortcut window" 3495msgid "Find in current conversation" 3496msgstr "Nájdenie v aktuálnom rozhovore" 3497 3498#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 3499msgctxt "shortcut window" 3500msgid "Undo" 3501msgstr "Vrátenie späť" 3502 3503#: ui/gtk/help-overlay.ui:145 3504msgctxt "shortcut window" 3505msgid "Undo the last action" 3506msgstr "Vrátenie poslednej akcie späť" 3507 3508#: ui/gtk/help-overlay.ui:152 3509msgctxt "shortcut window" 3510msgid "Redo the last action" 3511msgstr "Zopakovanie poslednej akcie" 3512 3513#: ui/gtk/help-overlay.ui:161 3514msgctxt "shortcut window" 3515msgid "View" 3516msgstr "Zobrazenie" 3517 3518#: ui/gtk/help-overlay.ui:165 3519msgctxt "shortcut window" 3520msgid "Zoom in" 3521msgstr "Zväčšenie" 3522 3523#: ui/gtk/help-overlay.ui:172 3524msgctxt "shortcut window" 3525msgid "Zoom out" 3526msgstr "Zmenšenie" 3527 3528#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 3529msgctxt "shortcut window" 3530msgid "Reset zoom" 3531msgstr "Obnovenie priblíženia" 3532 3533#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404 3534msgctxt "shortcut window" 3535msgid "General" 3536msgstr "Všeobecné" 3537 3538#: ui/gtk/help-overlay.ui:192 3539msgctxt "shortcut window" 3540msgid "Show help" 3541msgstr "Zobrazenie pomocníka" 3542 3543#: ui/gtk/help-overlay.ui:199 3544msgctxt "shortcut window" 3545msgid "Show keyboard shortcuts" 3546msgstr "Zobrazenie klávesových skratiek" 3547 3548#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 3549msgctxt "shortcut window" 3550msgid "Open a new window" 3551msgstr "Otvorenie nového okna" 3552 3553#: ui/gtk/help-overlay.ui:213 3554msgctxt "shortcut window" 3555msgid "Close the current window" 3556msgstr "Zavretie aktuálneho okna" 3557 3558#: ui/gtk/help-overlay.ui:220 3559msgctxt "shortcut window" 3560msgid "Quit the application" 3561msgstr "Ukončenie aplikácie" 3562 3563#: ui/gtk/help-overlay.ui:229 3564msgctxt "shortcut window" 3565msgid "Keyboard navigation" 3566msgstr "Navigácia pomocou klávesnice" 3567 3568#: ui/gtk/help-overlay.ui:233 3569msgctxt "shortcut window" 3570msgid "Go to next/previous pane" 3571msgstr "Prejdenie na nasledovný/predošlý panel" 3572 3573#: ui/gtk/help-overlay.ui:241 3574msgctxt "shortcut window" 3575msgid "Select next/previous conversation" 3576msgstr "Výber nasledovného/predošlého rozhovoru" 3577 3578#: ui/gtk/help-overlay.ui:248 3579msgctxt "shortcut window" 3580msgid "Focus next/previous message" 3581msgstr "Zameranie na nasledovnú/predošlú správu" 3582 3583#: ui/gtk/help-overlay.ui:260 3584msgid "Single-key Shortcuts" 3585msgstr "Klávesové skratky o jednom klávese" 3586 3587#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 3588msgctxt "shortcut window" 3589msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" 3590msgstr "Klávesové skratky o jednom klávese (ak sú povolené)" 3591 3592#: ui/gtk/help-overlay.ui:274 3593msgctxt "shortcut window" 3594msgid "Reply to sender " 3595msgstr "Odpovedanie odosielateľovi" 3596 3597#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 3598msgctxt "shortcut window" 3599msgid "Select next/previous conversations" 3600msgstr "Výber ďalších/predošlých rozhovorov" 3601 3602#: ui/gtk/help-overlay.ui:373 3603msgid "Composer Shortcuts" 3604msgstr "Skratky tvorcu správ" 3605 3606#: ui/gtk/help-overlay.ui:381 3607msgctxt "shortcut window" 3608msgid "Send" 3609msgstr "Odoslanie" 3610 3611#: ui/gtk/help-overlay.ui:388 3612msgctxt "shortcut window" 3613msgid "Add attachment" 3614msgstr "Pridanie prílohy" 3615 3616#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 3617msgctxt "shortcut window" 3618msgid "Detach the composer" 3619msgstr "Odpojenie okna tvorcu správy" 3620 3621#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 3622msgctxt "shortcut window" 3623msgid "Close composer window" 3624msgstr "Zavretie okna tvorcu správy" 3625 3626#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 3627msgctxt "shortcut window" 3628msgid "Detach composer window" 3629msgstr "Odpojenie okna tvorcu správy" 3630 3631#: ui/gtk/help-overlay.ui:422 3632msgctxt "shortcut window" 3633msgid "Editing" 3634msgstr "Upravovanie" 3635 3636#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 3637msgctxt "shortcut window" 3638msgid "Move selection to the clipboard" 3639msgstr "Presun výberu do schránky" 3640 3641#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 3642msgctxt "shortcut window" 3643msgid "Copy selection to clipboard" 3644msgstr "Skopírovanie výberu do schránky" 3645 3646#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 3647msgctxt "shortcut window" 3648msgid "Paste from the clipboard" 3649msgstr "Vloženie zo schránky" 3650 3651#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 3652msgctxt "shortcut window" 3653msgid "Quote text" 3654msgstr "Citácia textu" 3655 3656# tooltip 3657#: ui/gtk/help-overlay.ui:455 3658msgctxt "shortcut window" 3659msgid "Unquote text" 3660msgstr "Zrušenie citácie textu" 3661 3662#: ui/gtk/help-overlay.ui:464 3663msgctxt "shortcut window" 3664msgid "Rich text editing" 3665msgstr "Úprava formátovaného textu" 3666 3667#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 3668msgctxt "shortcut window" 3669msgid "Paste without formatting" 3670msgstr "Vloženie bez formátovania" 3671 3672#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 3673msgctxt "shortcut window" 3674msgid "Bold text" 3675msgstr "Tučný text" 3676 3677#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 3678msgctxt "shortcut window" 3679msgid "Italicize text" 3680msgstr "Kurzíva textu" 3681 3682#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 3683msgctxt "shortcut window" 3684msgid "Underline text" 3685msgstr "Podčiarknutie textu" 3686 3687#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 3688msgctxt "shortcut window" 3689msgid "Strike text" 3690msgstr "Preškrtnutie textu" 3691 3692#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 3693msgctxt "shortcut window" 3694msgid "Remove formatting" 3695msgstr "Odstránenie formátovania" 3696 3697# tooltip 3698#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 3699msgctxt "shortcut window" 3700msgid "Insert an image" 3701msgstr "Vloženie obrázku" 3702 3703#: ui/gtk/help-overlay.ui:517 3704msgctxt "shortcut window" 3705msgid "Insert a link" 3706msgstr "Vloženie odkazu" 3707 3708#: ui/main-toolbar.ui:24 3709msgctxt "tooltip" 3710msgid "Compose Message" 3711msgstr "Napíše správu" 3712 3713#: ui/main-toolbar.ui:62 3714msgid "Toggle search bar" 3715msgstr "Prepne panel vyhľadávania" 3716 3717#: ui/main-toolbar.ui:114 3718msgid "Reply" 3719msgstr "Odpovie" 3720 3721#: ui/main-toolbar.ui:137 3722msgid "Reply All" 3723msgstr "Odpovie všetkým" 3724 3725# tooltip 3726#: ui/main-toolbar.ui:160 3727msgid "Forward" 3728msgstr "Prepošle" 3729 3730#: ui/main-toolbar.ui:265 3731msgid "Toggle find bar" 3732msgstr "Prepne panel nájdených výrazov" 3733 3734#: ui/main-toolbar.ui:286 3735msgid "_Archive" 3736msgstr "_Archivovať" 3737 3738#: ui/main-toolbar-menus.ui:21 3739msgid "Toggle as _Junk" 3740msgstr "Prepnúť ako _nevyžiadanú poštu" 3741 3742#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 3743msgid "_Accounts" 3744msgstr "Účt_y" 3745 3746#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 3747msgid "_Keyboard Shortcuts" 3748msgstr "Klávesové _skratky" 3749 3750#: ui/main-toolbar-menus.ui:47 3751msgid "_About Geary" 3752msgstr "_O aplikácii Geary" 3753 3754#: ui/password-dialog.glade:74 3755msgid "SMTP Credentials" 3756msgstr "Poverenia pre SMTP" 3757 3758#: ui/password-dialog.glade:91 3759msgid "Username" 3760msgstr "Používateľské meno" 3761 3762#: ui/password-dialog.glade:152 3763msgid "_Remember password" 3764msgstr "_Zapamätať heslo" 3765 3766#: ui/password-dialog.glade:210 3767msgid "_Authenticate" 3768msgstr "_Overiť totožnosť" 3769 3770#: ui/upgrade_dialog.glade:60 3771msgid "Geary update in progress…" 3772msgstr "Prebieha aktualizácia aplikácie Geary…" 3773 3774# cmd line desc 3775#~ msgid "Log periodic activity" 3776#~ msgstr "Periodicky zaznamená aktivitu" 3777 3778#, fuzzy 3779#~| msgid "Log network serialization" 3780#~ msgid "Log IMAP network serialization" 3781#~ msgstr "Zaznamená serializáciu siete" 3782 3783#~ msgid "Sent Mail" 3784#~ msgstr "Odoslaná pošta" 3785 3786#~ msgid "Spam" 3787#~ msgstr "Nevyžiadaná pošta" 3788 3789#~ msgid "" 3790#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" 3791#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected." 3792#~ msgstr "" 3793#~ "Zdá sa, že váš počítač nie je pripojený k internetu.\n" 3794#~ "Nebudete môcť odoslať alebo prijať email, pokiaľ sa opätovne nepripojíte." 3795 3796#~ msgid "" 3797#~ "An account has reported an untrusted server.\n" 3798#~ "Please check the server configuration and try again." 3799#~ msgstr "" 3800#~ "Účet nahlásil nedôveryhodný server.\n" 3801#~ "Prosím, skontrolujte konfiguráciu servera a skúste to znovu." 3802 3803#~ msgid "" 3804#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n" 3805#~ "Please check your login name and try again." 3806#~ msgstr "" 3807#~ "Účet nahlásil nesprávne prihlasovacie meno alebo heslo.\n" 3808#~ "Prosím, skontrolujte vaše prihlasovacie meno a skúste to znovu." 3809 3810#~ msgid "From" 3811#~ msgstr "Od" 3812 3813#~ msgid "Edit Draft" 3814#~ msgstr "Upraviť koncept" 3815 3816#~ msgctxt "shortcut window" 3817#~ msgid "Find in current conversations" 3818#~ msgstr "Nájdenie v aktuálnych rozhovoroch" 3819 3820#~ msgid "Empty _Spam…" 3821#~ msgstr "Vyprázdniť _Nevyžiadanú poštu…" 3822 3823#~ msgid "Empty _Trash…" 3824#~ msgstr "Vyprázdniť _Kôš…" 3825 3826#~ msgid "mail-send" 3827#~ msgstr "mail-send" 3828 3829#~ msgid "Enable notification sounds" 3830#~ msgstr "Povoliť zvuky oznámení" 3831 3832#~ msgid "Additional addresses for %s" 3833#~ msgstr "Dodatočné adresy pre %s" 3834 3835#~ msgid "First Last" 3836#~ msgstr "Meno a priezvisko" 3837 3838#~ msgid "Enter your account information to get started." 3839#~ msgstr "Zadajte informácie o vašom účte a môžete začať." 3840 3841#~ msgid "Preview" 3842#~ msgstr "Zobrazí náhľad" 3843 3844#~ msgid "Remem_ber passwords" 3845#~ msgstr "Zapa_mätať heslá" 3846 3847#~ msgid "Remem_ber password" 3848#~ msgstr "Zapa_mätať heslo" 3849 3850#~ msgid "Unable to validate:\n" 3851#~ msgstr "Nie je možné overiť:\n" 3852 3853#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" 3854#~ msgstr " • Neplatná prezývka účtu.\n" 3855 3856#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" 3857#~ msgstr " • Emailová adresa už je pridaná v aplikácii Geary.\n" 3858 3859#~ msgid " • IMAP connection error.\n" 3860#~ msgstr " • Chyba pripojenia k serveru IMAP.\n" 3861 3862#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" 3863#~ msgstr "" 3864#~ " • Používateľské meno alebo heslo servera IMAP je nesprávne.\n" 3865 3866#~ msgid " • SMTP connection error.\n" 3867#~ msgstr " • Chyba pripojenia k serveru SMTP.\n" 3868 3869#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" 3870#~ msgstr "" 3871#~ " • Používateľské meno alebo heslo servera SMTP je nesprávne.\n" 3872 3873#~ msgid " • Connection error.\n" 3874#~ msgstr " • Chyba pripojenia.\n" 3875 3876#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" 3877#~ msgstr " • Používateľské meno alebo heslo je nesprávne.\n" 3878 3879#~ msgid "Output debugging information" 3880#~ msgstr "Výstupné ladiace informácie" 3881 3882#~ msgid "Allow inspection of WebView" 3883#~ msgstr "Umožní inšpekciu WebView" 3884 3885#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" 3886#~ msgstr "Prosím, pridajte komentáre, nápady a chyby na:" 3887 3888#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" 3889#~ msgstr "Zlyhalo analyzovanie volieb príkazového riadka: %s\n" 3890 3891#~ msgid "Unable to store server trust exception" 3892#~ msgstr "Nie je možné uložiť výnimku dôveryhodnosti servera" 3893 3894#~ msgid "Your settings are insecure" 3895#~ msgstr "Vaše nastavenie nie sú bezpečné" 3896 3897#~ msgid "" 3898#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " 3899#~ "your username and password could be read by another person on the " 3900#~ "network. Are you sure you want to do this?" 3901#~ msgstr "" 3902#~ "Vaše nastavenia servera IMAP a/alebo SMTP neurčujú šifrovanie SSL alebo " 3903#~ "TLS. To znamená, že vaše meno používateľa a heslo môže byť prečítané " 3904#~ "inou osobou v sieti. Naozaj chcete toto vykonať?" 3905 3906#~ msgid "Co_ntinue" 3907#~ msgstr "Po_kračovať" 3908 3909#~ msgid "" 3910#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " 3911#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." 3912#~ msgstr "" 3913#~ "Aplikácia Geary narazila na chybu počas odosielania pošty. Ak problém " 3914#~ "pretrváva, prosím, ručne odstráňte email z vášho priečinka „Pošta na " 3915#~ "odoslanie“." 3916 3917#~ msgid "" 3918#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " 3919#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." 3920#~ msgstr "" 3921#~ "Aplikácia Geary narazila na chybu počas ukladania odoslanej správy do " 3922#~ "priečinka „Odoslaná pošta“. Správa zostane vo vašom priečinku „Pošta na " 3923#~ "odoslanie“, pokiaľ ju neodstránite." 3924 3925#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" 3926#~ msgstr "Nie je možné otvoriť miestnu poštovú schránku účtu %s" 3927 3928#~ msgid "" 3929#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " 3930#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" 3931#~ "\n" 3932#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " 3933#~ "directory:\n" 3934#~ "\n" 3935#~ "%s" 3936#~ msgstr "" 3937#~ "Vyskytla sa chyba počas otvárania miestnej poštovej databázy tohoto účtu. " 3938#~ "Môže to byť spôsobené problémom s oprávneniami súboru.\n" 3939#~ "\n" 3940#~ "Prosím, skontrolujte, či máte oprávnenia na čítanie/zápis pre všetky " 3941#~ "súbory v tomto adresári:\n" 3942#~ "\n" 3943#~ "%s" 3944 3945#~ msgid "" 3946#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " 3947#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " 3948#~ "work with this version of Geary.\n" 3949#~ "\n" 3950#~ "Please install the latest version of Geary and try again." 3951#~ msgstr "" 3952#~ "Číslo verzie miestnej poštovej databázy je sformátované pre novšiu verziu " 3953#~ "aplikácie Geary. Bohužiaľ, databáza sa nedá vrátiť späť, aby mohla " 3954#~ "pracovať s touto verziou aplikácie Geary.\n" 3955#~ "ynProsím, nainštalujte najnovšiu verziu programu Geary a skúste to znovu." 3956 3957#~ msgid "" 3958#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " 3959#~ "connectivity issues.\n" 3960#~ "\n" 3961#~ "Please check your network connection and restart Geary." 3962#~ msgstr "" 3963#~ "Vyskytla sa chyba počas otvárania miestneho účtu. Môže to byť spôsobené " 3964#~ "problémom s pripojením.\n" 3965#~ "\n" 3966#~ "Prosím, skontrolujte vaše sieťové pripojenie a znovu spustite aplikáciu " 3967#~ "Geary." 3968 3969#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" 3970#~ msgstr "Vráti späť presunutie (Ctrl+Z)" 3971 3972#~ msgid "Close the draft message?" 3973#~ msgid_plural "Close all draft messages?" 3974#~ msgstr[0] "Zavrieť koncept?" 3975#~ msgstr[1] "Zavrieť koncepty?" 3976#~ msgstr[2] "Zavrieť koncepty?" 3977 3978#~ msgid "Error emptying %s" 3979#~ msgstr "Chyba pri vyprázdňovaní priečinka %s" 3980 3981#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" 3982#~ msgstr "Vráti späť kôš (Ctrl+Z)" 3983 3984#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" 3985#~ msgstr "Vráti späť archiváciu (Ctrl+Z)" 3986 3987#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)" 3988#~ msgstr "Vráti späť (Ctrl+Z)" 3989 3990#~ msgid "Successfully sent mail to %s." 3991#~ msgstr "Úspešne odoslaný email príjemcovi %s." 3992 3993#~ msgid "Failed to open default text editor." 3994#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie predvoleného textového editora." 3995 3996#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" 3997#~ msgstr "Odstráni rozhovor (Shift+Delete)" 3998 3999#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" 4000#~ msgstr "Odstráni rozhovory (Shift+Delete)" 4001 4002#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" 4003#~ msgstr "Presunie rozhovory do Koša (Delete, Backspace)" 4004 4005#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" 4006#~ msgstr "Presunie rozhovory do Koša (Delete, Backspace)" 4007 4008#~ msgid "Add label to conversations" 4009#~ msgstr "Pridá menovku rozhovorom" 4010 4011#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s" 4012#~ msgstr "Problém s pripájaním k prichádzajúcemu serveru pre účet %s" 4013 4014#~ msgid "" 4015#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name " 4016#~ "and try again" 4017#~ msgstr "" 4018#~ "Nepodarilo sa pripojiť k serveru %s. Skontrolujte vaše pripojenie k " 4019#~ "internetu a názov servera a skúste to znovu." 4020 4021#~ msgid "Retry connecting now" 4022#~ msgstr "Znovu skúsiť pripojenie teraz" 4023 4024#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" 4025#~ msgstr "Problém s pripájaním k odchádzajúcemu serveru pre účet %s" 4026 4027#~ msgid "Try reconnecting now" 4028#~ msgstr "Skúsiť znovu pripojenie teraz" 4029 4030#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s" 4031#~ msgstr "Problém s pripojením k serveru prichádzajúcich správ účtu %s" 4032 4033#~ msgid "" 4034#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" 4035#~ msgstr "" 4036#~ "Chyba sieťovej komunikácie so serverom %s. Skontrolujte vaše internetové " 4037#~ "pripojenie a skúste to znovu" 4038 4039#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" 4040#~ msgstr "Problém s pripojením k odchádzajúcemu serveru pre účet %s" 4041 4042#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s" 4043#~ msgstr "Komunikačný problém so serverom prichádzajúcich správ účtu %s" 4044 4045#~ msgid "" 4046#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a " 4047#~ "bug report" 4048#~ msgstr "" 4049#~ "Aplikácia Geary nerozumie správe zo servera %s alebo naopak. Prosím, " 4050#~ "nahláste chybu." 4051 4052#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server" 4053#~ msgstr "Komunikačný problém s poštovým serverom odchádzajúcich správ" 4054 4055#~ msgid "" 4056#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again " 4057#~ "in a moment" 4058#~ msgstr "" 4059#~ "Nepodarilo sa komunikovať so serverom %s účtu %s. Skontrolujte názov " 4060#~ "servera a skúste to znovu neskôr." 4061 4062#~ msgid "Incoming mail server password required for %s" 4063#~ msgstr "Vyžaduje sa heslo pre server prichádzajúcich správ účtu %s" 4064 4065#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password." 4066#~ msgstr "Správy nemôžu byť prijaté bez správneho hesla." 4067 4068#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s" 4069#~ msgstr "Vyžaduje sa heslo pre server odchádzajúcich správ účtu %s" 4070 4071#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password." 4072#~ msgstr "Správy nemôžu byť odoslané bez správneho hesla." 4073 4074#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" 4075#~ msgstr "Skúsiť znovu odoslať správy vo fronte, budete vyzvaný zadať heslo" 4076 4077#~ msgid "A problem occurred checking mail for %s" 4078#~ msgstr "Vyskytol sa problém s kontrolou pošty v účte %s" 4079 4080#~ msgid "" 4081#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" 4082#~ msgstr "Niekde nastala chyba. Ak problém pretrváva, prosím, nahláste chybu." 4083 4084#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again." 4085#~ msgstr "Správy účtu %s musia byť znovu prevzaté." 4086 4087# tooltip 4088#~ msgid "" 4089#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug " 4090#~ "report" 4091#~ msgstr "" 4092#~ "Skopíruje technické podrobnosti do schránky pre vloženie do emailu alebo " 4093#~ "chybového hlásenia" 4094 4095#~ msgid "Indexing %s account" 4096#~ msgstr "Indexuje sa účet %s" 4097 4098#~ msgid "To: " 4099#~ msgstr "Pre: " 4100 4101#~ msgid "Cc: " 4102#~ msgstr "Kópia: " 4103 4104#~ msgid "Bcc: " 4105#~ msgstr "Skrytá kópia: " 4106 4107#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." 4108#~ msgstr "" 4109#~ "Aplikácia Geary skončí, ak nemáte otvorené žiadne iné emailové účty." 4110 4111#~ msgid "Open" 4112#~ msgstr "Otvoriť" 4113 4114#~ msgctxt "Default clock format" 4115#~ msgid "%l:%M %P" 4116#~ msgstr "%H:%M" 4117 4118#~ msgid "%x" 4119#~ msgstr "%x" 4120 4121#~ msgid "IMAP" 4122#~ msgstr "IMAP" 4123 4124#~ msgid "SMTP" 4125#~ msgstr "SMTP" 4126 4127#~ msgid "Other" 4128#~ msgstr "Iné" 4129 4130#~ msgid "From: %s\n" 4131#~ msgstr "Od: %s\n" 4132 4133#~ msgid "Subject: %s\n" 4134#~ msgstr "Predmet: %s\n" 4135 4136#~ msgid "Date: %s\n" 4137#~ msgstr "Dátum: %s\n" 4138 4139#~ msgid "To: %s\n" 4140#~ msgstr "Pre: %s\n" 4141 4142#~ msgid "Cc: %s\n" 4143#~ msgstr "Kópia: %s\n" 4144 4145#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> " 4146#~ msgstr "" 4147#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nedá sa odstrániť účet</span> " 4148 4149#~ msgid "" 4150#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " 4151#~ "discard the message and try again." 4152#~ msgstr "" 4153#~ "Okno tvorcu správy priradeného k tomuto účtu je momentálne otvorené. " 4154#~ "Odošlite alebo zahoďte správu a skúste to znovu." 4155 4156#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." 4157#~ msgstr "Prosím, čakajte, kým aplikácia Geary overí váš účet." 4158 4159#~ msgid "Detach (Ctrl+D)" 4160#~ msgstr "Odpojí (Ctrl+D)" 4161 4162# tooltip 4163#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)" 4164#~ msgstr "Priloží súbor (Ctrl+T)" 4165 4166#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)" 4167#~ msgstr "Odošle (Ctrl+Enter)" 4168 4169# tooltip 4170#~ msgid "Open this link" 4171#~ msgstr "Otvorí tento odkaz" 4172 4173#~ msgid "C_olor" 4174#~ msgstr "_Farba" 4175 4176#~ msgid "Show Extended Fields" 4177#~ msgstr "Zobrazí rozšírené polia" 4178 4179# tooltip 4180#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" 4181#~ msgstr "Znovu vykoná poslednú úpravu (Ctrl+Shift+Z)" 4182 4183#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" 4184#~ msgstr "Tučné (Ctrl+B)" 4185 4186#~ msgid "Italic (Ctrl+I)" 4187#~ msgstr "Kurzíva (Ctrl+I)" 4188 4189#~ msgid "Underline (Ctrl+U)" 4190#~ msgstr "Podčiarknuté (Ctrl+U)" 4191 4192#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" 4193#~ msgstr "Preškrtnuté (Ctrl+K)" 4194 4195# tooltip 4196#~ msgid "Insert ordered list" 4197#~ msgstr "Vloží usporiadaný zoznam" 4198 4199#~ msgid "Quote text (Ctrl+])" 4200#~ msgstr "Cituje text (Ctrl+])" 4201 4202# tooltip 4203#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)" 4204#~ msgstr "Zruší citáciu textu (Ctrl+[)" 4205 4206# tooltip 4207#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" 4208#~ msgstr "Odstráni formátovanie výberu (Ctrl+Space)" 4209 4210# tooltip 4211#~ msgid "Display the message menu" 4212#~ msgstr "Zobrazí ponuku správy" 4213 4214#~ msgid "_Trash" 4215#~ msgstr "_Kôš" 4216 4217#~ msgid "Send New _Message…" 4218#~ msgstr "Odoslať _novú správu…" 4219 4220# placeholder 4221#~ msgid "Search for messages from" 4222#~ msgstr "Vyhľadať správy od" 4223 4224#~ msgid "" 4225#~ "Some email services require additional addresses be configured on the " 4226#~ "server. Contact your email provider for more information." 4227#~ msgstr "" 4228#~ "Niektoré emailové služby vyžadujú nastavenie dodatočných adries na " 4229#~ "serveri. Pre viac informácií kontaktuje vášho poskytovateľa emailovej " 4230#~ "služby." 4231 4232#~ msgctxt "shortcut window" 4233#~ msgid "Move focus to conversation list" 4234#~ msgstr "Zmena zamerania na zoznam rozhovorov" 4235 4236#~ msgctxt "shortcut window" 4237#~ msgid "Jump to search box" 4238#~ msgstr "Prejdenie do poľa vyhľadávania" 4239 4240#~ msgctxt "shortcut window" 4241#~ msgid "Compose a new message" 4242#~ msgstr "Napísanie novej správy" 4243 4244#~ msgctxt "shortcut window" 4245#~ msgid "Archive" 4246#~ msgstr "Archivácia" 4247 4248#~ msgctxt "shortcut window" 4249#~ msgid "Move the conversation" 4250#~ msgstr "Presun rozhovoru" 4251 4252#~ msgctxt "shortcut window" 4253#~ msgid "Mark unread" 4254#~ msgstr "Označenie ako neprečítané" 4255 4256#~ msgctxt "shortcut window" 4257#~ msgid "Additional Shortcuts" 4258#~ msgstr "Dodatočné skratky" 4259 4260#~ msgctxt "shortcut window" 4261#~ msgid "Unstar" 4262#~ msgstr "Zrušiť označenie hviezdičkou" 4263 4264#~ msgctxt "shortcut window" 4265#~ msgid "Delete" 4266#~ msgstr "Odstránenie" 4267 4268#~ msgctxt "shortcut window" 4269#~ msgid "Jump to next (older) conversation" 4270#~ msgstr "Prejdenie na nasledovný (starší) rozhovor" 4271 4272#~ msgctxt "shortcut window" 4273#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" 4274#~ msgstr "Prejdenie na predošlý (novší) rozhovor" 4275 4276#~ msgid "A_ccounts" 4277#~ msgstr "Úč_ty" 4278 4279#~ msgid "E_mail address" 4280#~ msgstr "E_mailová adresa" 4281 4282#~ msgid "_Password" 4283#~ msgstr "_Heslo" 4284 4285#~ msgid "S_ervice" 4286#~ msgstr "S_lužba" 4287 4288#~ msgid "N_ame" 4289#~ msgstr "_Meno" 4290 4291#~ msgid "N_ickname" 4292#~ msgstr "Pre_zývka" 4293 4294#~ msgid "Work, Home, etc." 4295#~ msgstr "Práca, domov, atď." 4296 4297#~ msgid "Addi_tional email addresses…" 4298#~ msgstr "Doda_točné emailové adresy…" 4299 4300#~ msgid "IMAP settings" 4301#~ msgstr "Nastavenia IMAP" 4302 4303#~ msgid "Se_rver" 4304#~ msgstr "Se_rver" 4305 4306#~ msgid "P_ort" 4307#~ msgstr "P_ort" 4308 4309#~ msgid "Ser_ver" 4310#~ msgstr "Ser_ver" 4311 4312#~ msgid "Por_t" 4313#~ msgstr "Por_t" 4314 4315#~ msgid "User_name" 4316#~ msgstr "Používateľské _meno" 4317 4318#~ msgid "Pass_word" 4319#~ msgstr "He_slo" 4320 4321#~ msgid "SMTP password" 4322#~ msgstr "Heslo pre SMTP" 4323 4324#~ msgid "_Username" 4325#~ msgstr "_Používateľské meno" 4326 4327#~ msgid "IMAP password" 4328#~ msgstr "Heslo pre IMAP" 4329 4330#~ msgid "Encr_yption" 4331#~ msgstr "Š_ifrovanie" 4332 4333#~ msgid "Encrypt_ion" 4334#~ msgstr "Ši_frovanie" 4335 4336#~ msgid "STARTTLS" 4337#~ msgstr "STARTTLS" 4338 4339#~ msgid "No authentication re_quired" 4340#~ msgstr "Ne_požaduje sa overenie totožnosti" 4341 4342#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" 4343#~ msgstr "Použiť p_overenia pre IMAP" 4344 4345#~ msgid "Composer" 4346#~ msgstr "Tvorca správy" 4347 4348#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" 4349#~ msgstr "_Podpísať emaily (s povoleným HTML):" 4350 4351#~ msgid "Storage" 4352#~ msgstr "Úložisko" 4353 4354#~ msgid "Empty Spam or Trash folders" 4355#~ msgstr "Vyprázdni priečinky Nevyžiadaná pošta alebo Kôš" 4356 4357#~ msgid "Mark as S_pam" 4358#~ msgstr "Označiť ako nev_yžiadanú poštu" 4359 4360#~ msgid "Mark as not S_pam" 4361#~ msgstr "Označiť ako _vyžiadanú poštu" 4362 4363#~ msgid "Reading" 4364#~ msgstr "Čítanie" 4365 4366#~ msgid "Notifications" 4367#~ msgstr "Oznámenia" 4368 4369#~ msgid "_Play notification sounds" 4370#~ msgstr "_Prehrať zvuky upozornení" 4371 4372#~ msgid "Show _notifications for new mail" 4373#~ msgstr "Zobraziť _upozornenia pre novú poštu" 4374 4375#~ msgid "" 4376#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove " 4377#~ "this account?</span> " 4378#~ msgstr "" 4379#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Naozaj chcete odstrániť tento účet?" 4380#~ "</span> " 4381 4382#~ msgid "" 4383#~ "All email associated with this account will be removed from your " 4384#~ "computer. This will not affect email on the server." 4385#~ msgstr "" 4386#~ "Všetky emaily priradené k tomuto účtu budú odstránené z vášho počítača. " 4387#~ "Emaily na serveri nebudú ovplyvnené." 4388 4389#~ msgid "Nickname:" 4390#~ msgstr "Prezývka:" 4391 4392# tooltip 4393#~ msgid "Default attachments directory" 4394#~ msgstr "Predvolený adresár pre prílohy" 4395 4396#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" 4397#~ msgstr "" 4398#~ "Aplikácia Geary bude spustená na pozadí a bude upozorňovať na novú poštu" 4399 4400#~| msgid "Geary" 4401#~ msgid "geary" 4402#~ msgstr "geary" 4403 4404#~ msgid "" 4405#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try " 4406#~ "again in a few moments." 4407#~ msgstr "" 4408#~ "Aplikácia Geary narazila na chybu počas pripájania k serveru. Prosím, " 4409#~ "skúste to znovu neskôr." 4410 4411#~ msgid "Geary Email" 4412#~ msgstr "Geary Email" 4413 4414#~ msgid "Geary Mail" 4415#~ msgstr "Geary Mail" 4416 4417#~ msgid "_Mark as…" 4418#~ msgstr "_Označiť ako…" 4419 4420#~ msgid "Add label" 4421#~ msgstr "Pridá menovku" 4422 4423#~ msgid "_Label" 4424#~ msgstr "_Menovka" 4425 4426#~ msgid "_Move" 4427#~ msgstr "_Presunúť" 4428 4429#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" 4430#~ msgstr "Vytvorí novú správu (Ctrl+N, N)" 4431 4432#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" 4433#~ msgstr "Odpovie (Ctrl+R, R)" 4434 4435#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" 4436#~ msgstr "Odpovie všetkým (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" 4437 4438#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" 4439#~ msgstr "Prepošle (Ctrl+L, F)" 4440 4441#~ msgid "Try Again" 4442#~ msgstr "Skúsiť znovu" 4443 4444#~ msgid "Mail Client" 4445#~ msgstr "Poštový klient" 4446 4447#~ msgid "none" 4448#~ msgstr "žiadny" 4449 4450#~ msgid "%s — Composer Inspector" 4451#~ msgstr "%s — Inšpektor tvorcu správ" 4452 4453#~ msgid " (Invalid?)" 4454#~ msgstr " (Neplatný?)" 4455 4456#~ msgid "%s — Conversation Inspector" 4457#~ msgstr "%s — Inšpektor rozhovorov" 4458 4459#~ msgid "Copy _Link" 4460#~ msgstr "Skopírovať _odkaz" 4461 4462#~ msgid "Link (Ctrl+L)" 4463#~ msgstr "Vytvorí odkaz (Ctrl+L)" 4464 4465#~ msgid "Enable _spell checking" 4466#~ msgstr "Povoliť _kontrolu pravopisu" 4467 4468#~ msgid "_Inspect..." 4469#~ msgstr "_Preskúmať…" 4470 4471# tooltip 4472#~ msgid "Close and Discard" 4473#~ msgstr "Zavrie a zahodí" 4474 4475# tooltip 4476#~ msgid "Close and Save" 4477#~ msgstr "Zavrie a uloží" 4478 4479#~ msgid "%i match" 4480#~ msgid_plural "%i matches" 4481#~ msgstr[0] "%i zhoda" 4482#~ msgstr[1] "%i zhody" 4483#~ msgstr[2] "%i zhôd" 4484 4485#~ msgid "%i match (wrapped)" 4486#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" 4487#~ msgstr[0] "%i zhoda (zalomená)" 4488#~ msgstr[1] "%i zhody (zalomené)" 4489#~ msgstr[2] "%i zhôd (zalomených)" 4490 4491#~ msgid "No conversations selected." 4492#~ msgstr "Žiadne vybraté rozhovory." 4493 4494#~ msgid "No search results found." 4495#~ msgstr "Žiadne výsledky vyhľadávania." 4496 4497#~ msgid "Select _Message" 4498#~ msgstr "Vybrať _správu" 4499 4500#~ msgid "Save A_ttachment..." 4501#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." 4502#~ msgstr[0] "Uložiť p_rílohu…" 4503#~ msgstr[1] "Uložiť všetky p_rílohy…" 4504#~ msgstr[2] "Uložiť všetky p_rílohy…" 4505 4506#~ msgid "_Left" 4507#~ msgstr "_Vľavo" 4508 4509#~ msgid "_Right" 4510#~ msgstr "Vp_ravo" 4511 4512#~ msgid "_Center" 4513#~ msgstr "Na _stred" 4514 4515#~ msgid "_Justify" 4516#~ msgstr "_Zarovnať" 4517 4518#~ msgctxt "Short Label" 4519#~ msgid "Close and Save" 4520#~ msgstr "Zavrieť a uložiť" 4521 4522#~ msgctxt "Tooltip" 4523#~ msgid "Close and Save" 4524#~ msgstr "Zavrie a uloží" 4525 4526#~ msgctxt "Short Label" 4527#~ msgid "Close and Discard" 4528#~ msgstr "Zavrieť a zahodiť" 4529 4530#~ msgctxt "Tooltip" 4531#~ msgid "Close and Discard" 4532#~ msgstr "Zavrie a zahodí" 4533 4534#~ msgid "Large" 4535#~ msgstr "Veľké" 4536 4537#~ msgid "Medium" 4538#~ msgstr "Stredné" 4539 4540#~ msgid "Small" 4541#~ msgstr "Malé" 4542 4543#~ msgid "Detach" 4544#~ msgstr "Odpojí" 4545 4546#~ msgid "_Attach File" 4547#~ msgstr "_Priložiť súbor" 4548 4549#~ msgid "_Include Original Attachments" 4550#~ msgstr "Zahrnúť _pôvodné prílohy" 4551 4552#~ msgid "Spelling language" 4553#~ msgstr "Pravopis jazyka" 4554 4555#~ msgid "Application Menu" 4556#~ msgstr "Ponuka aplikácie" 4557 4558#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" 4559#~ msgstr "Autorské práva 2011-2015 Nadácia Yorba" 4560 4561#~ msgid "_Donate" 4562#~ msgstr "_Prispieť" 4563 4564#~ msgid "Password:" 4565#~ msgstr "Heslo:" 4566 4567#~ msgid "Port:" 4568#~ msgstr "Port:" 4569 4570#~ msgid "Real name:" 4571#~ msgstr "Skutočné meno:" 4572 4573#~ msgid "SSL/TLS encryption:" 4574#~ msgstr "Šifrovanie SSL/TLS:" 4575 4576#~ msgid "Server:" 4577#~ msgstr "Server:" 4578 4579#~ msgid "Unable to login to email server" 4580#~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k poštovému serveru" 4581