1# Slovenian translations for geary.
2# Copyright (C) 2009 geary COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the geary package.
4#
5# anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2012–2013.
6# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2014–2018.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: geary master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
12"POT-Creation-Date: 2018-10-25 02:47+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2018-10-25 18:24+0200\n"
14"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16"Language: sl_SI\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21"%100==4 ? 3 : 0);\n"
22"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
24
25#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
26msgid "Send by email"
27msgstr "Pošlji z elektronsko pošto"
28
29#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
30#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
31msgid "mail-send"
32msgstr "mail-send"
33
34#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
35msgid "Send files using Geary"
36msgstr "Pošlji datoteke s programom Geary"
37
38#. Translators: The application name
39#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
40#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
41#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
42msgid "Geary"
43msgstr "Geary"
44
45#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
46msgid "Email"
47msgstr "Elektronska pošta"
48
49#. Translators: The application's summary / tagline
50#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
51#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
52#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
53#: src/client/application/geary-application.vala:21
54msgid "Send and receive email"
55msgstr "Pošlji in prejmi sporočila"
56
57#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
58#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
59msgid "Email;E-mail;Mail;"
60msgstr "elektronska pošta;epošta;e-pošta;pošta;sporočila;email;mail;"
61
62#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
63#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
64msgid "org.gnome.Geary"
65msgstr "org.gnome.Geary"
66
67#. Translators: The development team's name
68#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
69msgid "Geary Development Team"
70msgstr "Razvojna skupina Geary"
71
72#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
73msgid ""
74"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
75"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
76"modern interface."
77msgstr ""
78"Program Geary je odjemalec elektronske pošte za GNOME, ki temelji na logiki "
79"pogovorov. Omogoča branje, iskanje in pošiljanje sporočil prek preglednega "
80"modernega vmesnika."
81
82#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
83msgid ""
84"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
85"and click from message to message."
86msgstr ""
87"Sistem pogovorov omogoča branje nizov sporočil brez nepotrebnega klikanja "
88"med sporočilo."
89
90#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
91msgid "Geary’s features include:"
92msgstr "Program Geary omogoča:"
93
94#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
95msgid "Quick email account setup"
96msgstr "Hitro nastavitev računa elektronske pošte"
97
98#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
99msgid "Shows related messages together in conversations"
100msgstr "Povezana sporočila so zbrana skupaj v obliki pogovora"
101
102#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
103msgid "Fast, full text and keyword search"
104msgstr "Hitro iskanje po celotnem besedilu s ključnimi besedami"
105
106#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
107msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
108msgstr ""
109"Zmogljiv sestavljalnik sporočil v besedilnem ali oblikovanem zapisu HTML"
110
111#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
112msgid "Desktop notification of new mail"
113msgstr "Obvestila o prispeli pošti"
114
115#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
116msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
117msgstr ""
118"Podprti so sistemi spletne pošte, kot so Gmail, Yahoo!, Outlook.com in drugi "
119"strežniki IMAP"
120
121#. Translators: A screenshot description.
122#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
123msgid "Geary displaying a conversation"
124msgstr "Prikaz sporočil zbranih v pogovor"
125
126#. Translators: A screenshot description.
127#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
128msgid "Geary showing the rich text composer"
129msgstr "Geary z odprtim oknom sestavljalnika"
130
131#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
132#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
133msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
134msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;Elektronska pošta;"
135
136#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
137msgid "Compose Message"
138msgstr "Sestavi sporočilo"
139
140#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
141msgid "Maximize window"
142msgstr "Razpni okno"
143
144#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
145msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
146msgstr ""
147
148#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
149msgid "Width of window"
150msgstr "Širina okna"
151
152#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
153msgid "The last recorded width of the application window."
154msgstr ""
155
156#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
157msgid "Height of window"
158msgstr "Višina okna"
159
160#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
161msgid "The last recorded height of the application window."
162msgstr ""
163
164#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
165msgid "Position of folder list pane"
166msgstr ""
167
168#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
169msgid "Position of the folder list Paned grabber."
170msgstr ""
171
172#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
173msgid "Position of folder list pane when horizontal"
174msgstr ""
175
176#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
177msgid ""
178"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
179msgstr ""
180
181#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
182msgid "Position of folder list pane when vertical"
183msgstr ""
184
185#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
186msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
187msgstr ""
188
189#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
190msgid "Orientation of the folder list pane"
191msgstr ""
192
193#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
194msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
195msgstr ""
196
197#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
198msgid "Position of message list pane"
199msgstr ""
200
201#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
202msgid "Position of the message list Paned grabber."
203msgstr ""
204
205#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
206msgid "Autoselect next message"
207msgstr "Samodejno izberi naslednje sporočilo"
208
209#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
210msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
211msgstr ""
212
213#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
214msgid "Display message previews"
215msgstr "Pokaži predogled sporočila"
216
217#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
218msgid "True if we should display a short preview of each message."
219msgstr ""
220
221#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
222msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
223msgstr ""
224
225#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
226msgid "List of the languages to use in the spell checker."
227msgstr ""
228
229#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
230msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
231msgstr ""
232
233#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
234msgid ""
235"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
236"checker."
237msgstr ""
238
239#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
240msgid "Enable notification sounds"
241msgstr "Omogoči zvok obvestil"
242
243#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
244msgid "True to play sounds for notifications and sending."
245msgstr ""
246
247#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
248msgid "Show notifications for new mail"
249msgstr "Prikaži obvestila o novo prispeli pošti"
250
251#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
252msgid "True to show notification bubbles."
253msgstr ""
254
255#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
256msgid "Notify of new mail at startup"
257msgstr ""
258
259#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
260#, fuzzy
261#| msgid "Desktop notification of new mail"
262msgid "True to notify of new mail at startup."
263msgstr "Obvestila o prispeli pošti"
264
265#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
266msgid "Ask when opening an attachment"
267msgstr ""
268
269#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
270#, fuzzy
271#| msgid "To add them as attachments"
272msgid "True to ask when opening an attachment."
273msgstr "Da jih dodate kot priponke."
274
275#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
276msgid "Whether to compose emails in HTML"
277msgstr ""
278
279#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
280msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
281msgstr ""
282
283#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
284msgid "Advisory strategy for full-text searching"
285msgstr ""
286
287#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
288msgid ""
289"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
290msgstr ""
291
292#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
293#, fuzzy
294#| msgctxt "shortcut window"
295#| msgid "Move focus to conversation list"
296msgid "Zoom of conversation viewer"
297msgstr "Premakni žarišče na seznam pogovorov"
298
299#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
300msgid "The zoom to apply on the conservation view."
301msgstr ""
302
303#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
304#, fuzzy
305#| msgctxt "shortcut window"
306#| msgid "Detach composer window"
307msgid "Size of detached composer window"
308msgstr "Odpni okno skladalnika"
309
310#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
311msgid "The last recorded size of the detached composer window."
312msgstr ""
313
314#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
315msgid "Base URL to look up contact avatars"
316msgstr ""
317
318#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
319msgid ""
320"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
321msgstr ""
322
323#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
324msgid "Whether we migrated the old settings"
325msgstr ""
326
327#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
328msgid ""
329"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
330msgstr ""
331
332#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
333#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
334msgid "_Save"
335msgstr "_Shrani"
336
337#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
338#: src/client/components/stock.vala:22
339msgid "_Add"
340msgstr "_Dodaj"
341
342#. reset/clear widgets
343#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
344#, c-format
345msgid "Additional addresses for %s"
346msgstr "Dodatni naslovi za %s"
347
348#. Sets min size.
349#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28
350msgid "Accounts"
351msgstr "Računi"
352
353#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
354#. *
355#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
356#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
357#.
358#. Page for adding or editing an account.
359#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
360#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
361msgid "First Last"
362msgstr "Ime Priimek"
363
364#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240
365msgid "Welcome to Geary."
366msgstr "Dobrodošli v programu Geary."
367
368#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240
369msgid "Enter your account information to get started."
370msgstr "Vpišite podatke o računa za začetek uporabe."
371
372#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
373msgid "2 weeks back"
374msgstr "2 tedna nazaj"
375
376#. IDs are # of days
377#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
378msgid "1 month back"
379msgstr "1 mesec nazaj"
380
381#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262
382msgid "3 months back"
383msgstr "3 mesece nazaj"
384
385#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
386msgid "6 months back"
387msgstr "6 mesecev nazaj"
388
389#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264
390msgid "1 year back"
391msgstr "1 leto nazaj"
392
393#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265
394msgid "2 years back"
395msgstr "2 leti nazaj"
396
397#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266
398msgid "4 years back"
399msgstr "4 leta nazaj"
400
401#. Separator
402#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268
403msgid "Everything"
404msgstr "Vse"
405
406#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288
407msgid "Edit"
408msgstr "Uredi"
409
410#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290
411msgid "Preview"
412msgstr "Predogled"
413
414#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778
415msgid "Remem_ber passwords"
416msgstr "Zap_omni si gesla"
417
418#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233
419msgid "Remem_ber password"
420msgstr "Zap_omni si geslo"
421
422#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819
423msgid "Unable to validate:\n"
424msgstr "Overitev ni mogoča:\n"
425
426#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821
427msgid "        • Invalid account nickname.\n"
428msgstr "        • Neveljaven naziv računa.\n"
429
430#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824
431msgid "        • Email address already added to Geary.\n"
432msgstr "        • Elektronski naslov je že dodan v program.\n"
433
434#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828
435msgid "        • IMAP connection error.\n"
436msgstr "        • Napaka povezave s strežnikom IMAP.\n"
437
438#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831
439msgid "        • IMAP username or password incorrect.\n"
440msgstr ""
441"        • Uporabniško ime ali geslo za povezavo s strežnikom IMAP je "
442"napačno.\n"
443
444#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834
445msgid "        • SMTP connection error.\n"
446msgstr "        • Napaka povezovanja s strežnikom SMTP.\n"
447
448#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837
449msgid "        • SMTP username or password incorrect.\n"
450msgstr ""
451"        • Uporabniško ime ali geslo za povezavo s strežnikom SMTP je "
452"napačno.\n"
453
454#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841
455msgid "        • Connection error.\n"
456msgstr "        • Napaka povezovanja.\n"
457
458#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845
459msgid "        • Username or password incorrect.\n"
460msgstr "        • Uporabniško ime ali geslo za povezavo je napačno.\n"
461
462#: src/client/application/geary-application.vala:22
463msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
464msgstr "Avtorske pravice 2017 Software Freedom Conservancy Inc."
465
466#: src/client/application/geary-application.vala:23
467#, fuzzy
468#| msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
469msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
470msgstr "Avtorske pravice 2016–2017 Razvojna skupina Geary"
471
472#: src/client/application/geary-application.vala:25
473msgid "Visit the Geary web site"
474msgstr "Obišči spletišče Geary"
475
476#: src/client/application/geary-application.vala:416
477#, c-format
478msgid "About %s"
479msgstr "O %s"
480
481#. Translators: add your name and email address to receive
482#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
483#. <yamada.taro@example.com>
484#: src/client/application/geary-application.vala:420
485msgid "translator-credits"
486msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn@gnome.org>"
487
488#: src/client/application/geary-args.vala:10
489msgid "Start Geary with hidden main window"
490msgstr "Zaženi program s skritim glavnim oknom"
491
492#: src/client/application/geary-args.vala:11
493msgid "Output debugging information"
494msgstr "Izpiši podrobnosti o razhroščevanju"
495
496#: src/client/application/geary-args.vala:12
497msgid "Log conversation monitoring"
498msgstr "Beleži nadzorovanje pogovorov"
499
500#: src/client/application/geary-args.vala:13
501msgid "Log network deserialization"
502msgstr "Beleži razporejanje omrežja"
503
504#: src/client/application/geary-args.vala:14
505msgid "Log network activity"
506msgstr "Beleži dejavnost omrežja"
507
508#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
509#. / It could also be called the IMAP events queue.
510#: src/client/application/geary-args.vala:17
511msgid "Log IMAP replay queue"
512msgstr "Beleži vrsto odzivov IMAP"
513
514#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
515#. / network transmission
516#: src/client/application/geary-args.vala:20
517msgid "Log network serialization"
518msgstr "Beleži zaporejanje omrežja"
519
520#: src/client/application/geary-args.vala:21
521msgid "Log periodic activity"
522msgstr "Beleži dejavnost"
523
524#: src/client/application/geary-args.vala:22
525msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
526msgstr "Beleži poizvedbe podatkovne zbirke (ustvari mnogo sporočil)"
527
528#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
529#: src/client/application/geary-args.vala:24
530msgid "Log folder normalization"
531msgstr "Beleži usklajevanje map"
532
533#: src/client/application/geary-args.vala:25
534msgid "Allow inspection of WebView"
535msgstr "Dovoli nadzor WebView"
536
537#: src/client/application/geary-args.vala:26
538msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
539msgstr "Prekliči vsa potrdila strežnika z varnostnimi opozorili TLS"
540
541#: src/client/application/geary-args.vala:27
542msgid "Perform a graceful quit"
543msgstr "Izvedi končanje"
544
545#: src/client/application/geary-args.vala:28
546msgid "Display program version"
547msgstr "Pokaži različico programa"
548
549#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
550#: src/client/application/geary-args.vala:53
551#, c-format
552msgid "Use %s to open a new composer window"
553msgstr "Uporabi %s za odpiranje novega okna sestavljalnika"
554
555#: src/client/application/geary-args.vala:56
556msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
557msgstr "Opombe, predloge in poročila o hroščih, pošljite na:"
558
559#. i18n: Command line arguments are invalid
560#: src/client/application/geary-args.vala:63
561#, c-format
562msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
563msgstr "Razčlenjevanje možnosti ukazne vrstice je spodletelo: %s\n"
564
565#: src/client/application/geary-args.vala:74
566#, c-format
567msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
568msgstr "Neprepoznana možnost ukazne vrstice »%s«\n"
569
570#. Translators: File name used in save chooser when saving
571#. attachments that do not otherwise have a name.
572#: src/client/application/geary-controller.vala:68
573msgid "Untitled"
574msgstr ""
575
576#: src/client/application/geary-controller.vala:721
577msgid "Unable to store server trust exception"
578msgstr "Ni mogoče shraniti potrditve izjeme varnosti strežnika"
579
580#: src/client/application/geary-controller.vala:972
581msgid "Your settings are insecure"
582msgstr "Nastavitve niso varne"
583
584#: src/client/application/geary-controller.vala:973
585msgid ""
586"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
587"username and password could be read by another person on the network.  Are "
588"you sure you want to do this?"
589msgstr ""
590"V nastavitvah IMAP oziroma SMTP ni določenih poveril SSL ali TLS. To pomeni, "
591"da lahko tretje osebe neovirano pridobijo uporabniško ime in geslo.  Ali ste "
592"prepričani, da želite to storiti?"
593
594#: src/client/application/geary-controller.vala:974
595msgid "Co_ntinue"
596msgstr "_Nadaljuj"
597
598#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
599#: src/client/application/geary-controller.vala:1078
600#: src/client/components/status-bar.vala:29
601msgid "Error sending email"
602msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila"
603
604#: src/client/application/geary-controller.vala:1079
605msgid ""
606"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
607"please manually delete the email from your Outbox folder."
608msgstr ""
609"Prišlo je do napake med pošiljanjem elektronskega sporočila. Če se problem "
610"tudi v bodoče večkrat ponovi, ročno izbrišite sporočilo iz mape odhodne "
611"pošte."
612
613#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
614#. to Sent Mail after being sent.
615#: src/client/application/geary-controller.vala:1083
616#: src/client/components/status-bar.vala:33
617msgid "Error saving sent mail"
618msgstr "Napaka shranjevanja poslanega sporočila"
619
620#: src/client/application/geary-controller.vala:1084
621msgid ""
622"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
623"will stay in your Outbox folder until you delete it."
624msgstr ""
625"Prišlo je do napake med shranjevanjem sporočila v mapo poslane pošte. "
626"Sporočilo bo ostalo v mapi, dokler ga ročno ne izbrišete."
627
628#: src/client/application/geary-controller.vala:1151
629msgid "Labels"
630msgstr "Oznake"
631
632#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
633#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
634#. have provisions for that.
635#: src/client/application/geary-controller.vala:1163
636#, c-format
637msgid "Unable to open the database for %s"
638msgstr "Podatkovne zbirke za %s ni mogoče odpreti"
639
640#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
641#, c-format
642msgid ""
643"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
644"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
645"\n"
646"%s\n"
647"\n"
648"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
649"\n"
650"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
651"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
652msgstr ""
653"Prišlo je do napake odpiranja krajevne podatkovne zbirke za ta račun. "
654"Najverjetneje je težava v okvarjeni podatkovni zbirki v mapi:\n"
655"\n"
656"%s\n"
657"\n"
658"Program lahko ponovno izgradi zbirko in jo ponovno uskladi s strežnikom, ali "
659"pa se program konča.\n"
660"\n"
661"S ponovno izgradnjo podatkovne zbirke so uničeni vsi krajevni podatki "
662"sporočil in prilog. <b>Sporočila na strežniku ostanejo nespremenjena.</b>"
663
664#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
665msgid "_Rebuild"
666msgstr "Ponovno _izgradi"
667
668#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
669msgid "E_xit"
670msgstr "_Končaj"
671
672#: src/client/application/geary-controller.vala:1175
673#, c-format
674msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
675msgstr "Ponovna izgradnja mape za »%s« ni mogoča."
676
677#: src/client/application/geary-controller.vala:1176
678#, c-format
679msgid ""
680"Error during rebuild:\n"
681"\n"
682"%s"
683msgstr ""
684"Napaka med ponovno izgradnjo:\n"
685"\n"
686"%s"
687
688#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
689#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
690#: src/client/application/geary-controller.vala:1198
691#: src/client/application/geary-controller.vala:1208
692#: src/client/application/geary-controller.vala:1219
693#, c-format
694msgid "Unable to open local mailbox for %s"
695msgstr "Ni mogoče odpreti krajevnega poštnega predala za %s"
696
697#: src/client/application/geary-controller.vala:1199
698#, c-format
699msgid ""
700"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
701"possibly due to a file permissions problem.\n"
702"\n"
703"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
704"directory:\n"
705"\n"
706"%s"
707msgstr ""
708"Prišlo je do napake odpiranja krajevne podatkovne zbirke za ta račun. "
709"Najverjetneje je težava v dovoljenjih datotek.\n"
710"\n"
711"Preverite, ali so dodeljena ustrezna dovoljenja za vse datoteke v tej mapi:\n"
712"\n"
713"%s"
714
715#: src/client/application/geary-controller.vala:1209
716msgid ""
717"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
718"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
719"work with this version of Geary.\n"
720"\n"
721"Please install the latest version of Geary and try again."
722msgstr ""
723"Krajevna podatkovna zbirka pošte je shranjena kot novejša različica. Na "
724"žalost nadgradnje ni mogoče povrniti in uporabiti za trenutno nameščeno "
725"različico programa Geary.\n"
726"\n"
727"Namestite najnovejšo različico programa in poskusite znova."
728
729#: src/client/application/geary-controller.vala:1220
730msgid ""
731"There was an error opening the local account. This is probably due to "
732"connectivity issues.\n"
733"\n"
734"Please check your network connection and restart Geary."
735msgstr ""
736"Prišlo je do napake med odpiranjem krajevnega računa. Najverjetneje je "
737"težava v omrežni povezavi.\n"
738"\n"
739"Preverite povezave in ponovno zaženite program."
740
741#: src/client/application/geary-controller.vala:2038
742msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
743msgstr "Razveljavi premik (CTRL+Z)"
744
745#: src/client/application/geary-controller.vala:2048
746msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
747msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse priloge?"
748
749#: src/client/application/geary-controller.vala:2049
750msgid ""
751"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
752"trusted sources."
753msgstr ""
754"Priloge lahko vsebujejo zlonamerno kodo, ki lahko škoduje sistemu. Odpirajte "
755"samo datoteke iz zaupljivih virov."
756
757#: src/client/application/geary-controller.vala:2050
758msgid "Don’t _ask me again"
759msgstr "_Ne vprašaj več"
760
761#. Translators: Dialog primary label when prompting to
762#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
763#. name.
764#: src/client/application/geary-controller.vala:2179
765#, c-format
766msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
767msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
768
769#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
770#. overwrite a file. The string substitution is the parent
771#. folder's name.
772#: src/client/application/geary-controller.vala:2186
773#, c-format
774msgid ""
775"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
776msgstr ""
777"Datoteka že obstaja v mapi »%s«. S prepisom bo izgubljena vsebina ciljne "
778"datoteke."
779
780#: src/client/application/geary-controller.vala:2190
781msgid "_Replace"
782msgstr "_Zamenjaj"
783
784#: src/client/application/geary-controller.vala:2460
785#, fuzzy
786#| msgid "Close open draft messages?"
787msgid "Close the draft message?"
788msgid_plural "Close all draft messages?"
789msgstr[0] "Ali želite zapreti odprt osnutek sporočila?"
790msgstr[1] "Ali želite zapreti odprt osnutek sporočila?"
791msgstr[2] "Ali želite zapreti odprt osnutek sporočila?"
792msgstr[3] "Ali želite zapreti odprt osnutek sporočila?"
793
794#: src/client/application/geary-controller.vala:2586
795#, c-format
796msgid "Empty all email from your %s folder?"
797msgstr "Ali želite odstraniti vsa elektronska sporočila iz mape %s?"
798
799#: src/client/application/geary-controller.vala:2587
800msgid "This removes the email from Geary and your email server."
801msgstr "S tem bo sporočilo odstranjeno krajevno in iz poštnega strežnika."
802
803#: src/client/application/geary-controller.vala:2588
804msgid "This cannot be undone."
805msgstr "Dejanja ni mogoče povrniti."
806
807#: src/client/application/geary-controller.vala:2589
808#, c-format
809msgid "Empty %s"
810msgstr "Izprazni %s"
811
812#: src/client/application/geary-controller.vala:2606
813#, c-format
814msgid "Error emptying %s"
815msgstr "Napaka praznjenja %s"
816
817#: src/client/application/geary-controller.vala:2638
818msgid "Do you want to permanently delete this message?"
819msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
820msgstr[0] "Ali res želite trajno izbrisati ta sporočila?"
821msgstr[1] "Ali res želite trajno izbrisati to sporočilo?"
822msgstr[2] "Ali res želite trajno izbrisati ti sporočili?"
823msgstr[3] "Ali res želite trajno izbrisati ta sporočila?"
824
825#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
826msgid "Delete"
827msgstr "Izbriši"
828
829#: src/client/application/geary-controller.vala:2654
830msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
831msgstr "Razveljavi smeti (CTRL+Z)"
832
833#: src/client/application/geary-controller.vala:2704
834msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
835msgstr "Razveljavi arhiviranje (CTRL+Z)"
836
837#: src/client/application/geary-controller.vala:2749
838msgid "Undo (Ctrl+Z)"
839msgstr "Razveljavi (CTRL+Z)"
840
841#. Translators: The label for an in-app notification. The
842#. string substitution is a list of recipients of the email.
843#: src/client/application/geary-controller.vala:2826
844#, c-format
845msgid "Successfully sent mail to %s."
846msgstr ""
847
848#: src/client/application/geary-controller.vala:2907
849msgid "Failed to open default text editor."
850msgstr "Odpiranje privzetega urejevalnika besedila je spodletelo."
851
852#. Tooltips
853#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
854msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
855msgstr "Izbriši pogovor (SHIFT+Del)"
856
857#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
858msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
859msgstr "Izbriši pogovore (SHIFT+Del)"
860
861#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
862msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
863msgstr "Premakni pogovor v smeti (Del, Povratna tipka)"
864
865#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
866msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
867msgstr "Premakni pogovore v smeti (Del, Povratna tipka)"
868
869#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
870msgid "Archive conversation (A)"
871msgstr "Arhiviraj pogovor (A)"
872
873#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
874msgid "Archive conversations (A)"
875msgstr "Arhiviraj pogovore (A)"
876
877#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
878msgid "Mark conversation"
879msgstr "Označi pogovor"
880
881#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
882msgid "Mark conversations"
883msgstr "Označi pogovore"
884
885#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
886msgid "Add label to conversation"
887msgstr "Dodaj oznako pogovoru"
888
889#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
890msgid "Add label to conversations"
891msgstr "Dodaj oznako pogovorom"
892
893#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
894msgid "Move conversation"
895msgstr "Premakni pogovor"
896
897#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
898msgid "Move conversations"
899msgstr "Premakni pogovore"
900
901#: src/client/components/main-window.vala:440
902#, c-format
903msgid "%s (%d)"
904msgstr "%s (%d)"
905
906#. Translators: String substitution is the account name
907#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
908#, fuzzy, c-format
909#| msgid "Error connecting to the server"
910msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
911msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom"
912
913#. Translators: String substitution is the server name
914#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
915#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
916#, c-format
917msgid ""
918"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
919"try again"
920msgstr ""
921
922#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
923#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
924msgid "Retry connecting now"
925msgstr ""
926
927#. Translators: String substitution is the account name
928#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
929#, fuzzy, c-format
930#| msgid "Error connecting to the server"
931msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
932msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom"
933
934#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
935msgid "Try reconnecting now"
936msgstr ""
937
938#. Translators: String substitution is the account name
939#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71
940#, c-format
941msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
942msgstr ""
943
944#. Translators: String substitution is the server name
945#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
946#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
947#, c-format
948msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
949msgstr ""
950
951#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
952#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
953#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
954#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
955#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
956msgid "Try reconnecting"
957msgstr ""
958
959#. Translators: String substitution is the account name
960#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
961#, fuzzy, c-format
962#| msgid "Error connecting to the server"
963msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
964msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom"
965
966#. Translators: String substitution is the account name
967#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
968#, c-format
969msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
970msgstr ""
971
972#. Translators: String substitution is the server name
973#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
974#, c-format
975msgid ""
976"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
977"report"
978msgstr ""
979
980#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
981msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
982msgstr ""
983
984#. Translators: First string substitution is the server
985#. name, second is the account name
986#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
987#, c-format
988msgid ""
989"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
990"a moment"
991msgstr ""
992
993#. Translators: String substitution is the account name
994#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
995#, c-format
996msgid "Incoming mail server password required for %s"
997msgstr ""
998
999#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
1000msgid "Messages cannot be received without the correct password."
1001msgstr ""
1002
1003#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
1004msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
1005msgstr ""
1006
1007#. Translators: String substitution is the account name
1008#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
1009#, c-format
1010msgid "Outgoing mail server password required for %s"
1011msgstr ""
1012
1013#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
1014msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
1015msgstr ""
1016
1017#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
1018msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
1019msgstr ""
1020
1021#. Translators: String substitution is the account name
1022#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
1023#, c-format
1024msgid "A problem occurred checking mail for %s"
1025msgstr ""
1026
1027#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
1028#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
1029msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
1030msgstr ""
1031
1032#. Translators: String substitution is the account name
1033#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
1034#, c-format
1035msgid "A problem occurred sending mail for %s"
1036msgstr ""
1037
1038#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
1039msgid "Retry sending queued messages"
1040msgstr ""
1041
1042#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137
1043msgid "A database problem has occurred"
1044msgstr ""
1045
1046#. Translators: String substitution is the account name
1047#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139
1048#, c-format
1049msgid "Messages for %s must be downloaded again."
1050msgstr ""
1051
1052#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
1053msgid "Geary has encountered a problem"
1054msgstr ""
1055
1056#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153
1057msgid ""
1058"Please check the technical details and report the problem if it persists."
1059msgstr ""
1060
1061#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161
1062msgid "_Details"
1063msgstr "_Podrobnosti"
1064
1065#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162
1066msgid "View technical details about the error"
1067msgstr ""
1068
1069#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166
1070msgid "_Retry"
1071msgstr "_Poskusi znova"
1072
1073#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253
1074msgid "Details"
1075msgstr "Podrobnosti"
1076
1077#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266
1078#: src/client/components/stock.vala:23
1079msgid "_Close"
1080msgstr "_Zapri"
1081
1082#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270
1083msgid "Copy to Clipboard"
1084msgstr "Kopiraj v odložišče"
1085
1086#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273
1087msgid ""
1088"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
1089msgstr ""
1090
1091#: src/client/components/search-bar.vala:8
1092#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
1093#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
1094msgid "Search"
1095msgstr "Poišči"
1096
1097#. Search entry.
1098#: src/client/components/search-bar.vala:23
1099msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
1100msgstr "Preišči vsa sporočila računa za ključne besede (CTRL+S)"
1101
1102#: src/client/components/search-bar.vala:100
1103#, c-format
1104msgid "Indexing %s account"
1105msgstr "Poteka ustvarjanje kazala računa %s"
1106
1107#: src/client/components/search-bar.vala:111
1108#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
1109#, c-format
1110msgid "Search %s account"
1111msgstr "Preišči račun %s"
1112
1113#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
1114#: src/client/components/status-bar.vala:26
1115msgid "Sending…"
1116msgstr "Poteka pošiljanje ..."
1117
1118#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74
1119msgid "_OK"
1120msgstr "_V redu"
1121
1122#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160
1123#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155
1124msgid "_Cancel"
1125msgstr "_Prekliči"
1126
1127#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
1128msgid "_About"
1129msgstr "_O programu"
1130
1131#: src/client/components/stock.vala:24
1132msgid "_Discard"
1133msgstr "_Zavrzi"
1134
1135#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
1136msgid "_Help"
1137msgstr "Pomo_č"
1138
1139#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
1140msgid "_Open"
1141msgstr "_Odpri"
1142
1143#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
1144msgid "_Preferences"
1145msgstr "_Možnosti"
1146
1147#. Translators: Menu item to print a single, specific message
1148#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
1149msgid "_Print…"
1150msgstr "_Natisni ..."
1151
1152#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
1153msgid "_Quit"
1154msgstr "_Končaj"
1155
1156#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170
1157msgid "_Remove"
1158msgstr "_Odstrani"
1159
1160#: src/client/components/stock.vala:32
1161msgid "_Keep"
1162msgstr "_Obdrži"
1163
1164#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
1165msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
1166msgstr ""
1167"Naslov URL povezave ni pravilno oblikovan; biti mora v zapisu http://primer."
1168"si"
1169
1170#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
1171msgid "Invalid link URL"
1172msgstr "Neveljaven naslov URL povezave"
1173
1174#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
1175msgid "Invalid email address"
1176msgstr "Neveljaven elektronski naslov"
1177
1178#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
1179msgid "Saved"
1180msgstr "Shranjeno"
1181
1182#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
1183msgid "Saving"
1184msgstr "Poteka shranjevanje"
1185
1186#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
1187msgid "Error saving"
1188msgstr "Napaka med shranjevanjem"
1189
1190#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
1191msgid "Press Backspace to delete quote"
1192msgstr "Pritisnite povratno tipko za brisanje izvornega besedila"
1193
1194#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
1195#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
1196#. checking, include all variants of each word.  No spaces are
1197#. allowed.
1198#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
1199msgid ""
1200"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
1201"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
1202msgstr ""
1203"pripni|pripenjanje|priloži|priloga|priloge|priloženo|pripeto|vključeno|"
1204"vstavljeno|dodano|priponka|vstavek"
1205
1206#. Translators: This dialog text is displayed to the
1207#. user when closing a composer where the options are
1208#. Keep, Discard or Cancel.
1209#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102
1210#, fuzzy
1211#| msgid "Do you want to discard this message?"
1212msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
1213msgstr "Ali želite zavreči to sporočilo?"
1214
1215#. Translators: This dialog text is displayed to the
1216#. user when closing a composer where the options are
1217#. only Discard or Cancel.
1218#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
1219#, fuzzy
1220#| msgid "Do you want to discard this message?"
1221msgid "Do you want to discard this draft message?"
1222msgstr "Ali želite zavreči to sporočilo?"
1223
1224#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247
1225msgid "Send message with an empty subject and body?"
1226msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez zadeve in vsebine?"
1227
1228#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249
1229msgid "Send message with an empty subject?"
1230msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez vpisane zadeve?"
1231
1232#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251
1233msgid "Send message with an empty body?"
1234msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez vsebine?"
1235
1236#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255
1237msgid "Send message without an attachment?"
1238msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez priloge?"
1239
1240#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560
1241#, c-format
1242msgid "“%s” already attached for delivery."
1243msgstr "Datoteka »%s« je že priložena za pošiljanje."
1244
1245#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
1246#. Translators: The first argument will be a
1247#. description of the document type, the second will
1248#. be a human-friendly size string. For example:
1249#. Document (100.9MB)
1250#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568
1251#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
1252#, c-format
1253msgid "%s (%s)"
1254msgstr "%s (%s)"
1255
1256#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605
1257#, c-format
1258msgid "“%s” could not be found."
1259msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče najti."
1260
1261#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611
1262#, c-format
1263msgid "“%s” is a folder."
1264msgstr "Predmet »%s« je mapa."
1265
1266#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617
1267#, c-format
1268msgid "“%s” is an empty file."
1269msgstr "Datoteka »%s« je prazna datoteka."
1270
1271#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630
1272#, c-format
1273msgid "“%s” could not be opened for reading."
1274msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti za branje."
1275
1276#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638
1277msgid "Cannot add attachment"
1278msgstr "Priloge ni mogoče dodati"
1279
1280#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
1281msgid "To: "
1282msgstr "Za: "
1283
1284#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690
1285msgid "Cc: "
1286msgstr "Kp: "
1287
1288#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693
1289msgid "Bcc: "
1290msgstr "Skp: "
1291
1292#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696
1293msgid "Reply-To: "
1294msgstr "Odgovori na:"
1295
1296#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
1297msgid "Select Color"
1298msgstr "Izbor barve"
1299
1300#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
1301#. for an account.  The first printf argument will be the alternate email
1302#. address, and the second will be the account's primary email address.
1303#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
1304#, c-format
1305msgid "%1$s via %2$s"
1306msgstr "%1$s prek %2$s"
1307
1308#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
1309#. when choosing what address to send a message from.
1310#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082
1311msgid "_From:"
1312msgstr "_Od:"
1313
1314#. Translators: This is the name of the file chooser filter
1315#. when inserting an image in the composer.
1316#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307
1317msgid "Images"
1318msgstr "Slike"
1319
1320#: src/client/composer/composer-window.vala:14
1321msgid "New Message"
1322msgstr "Novo sporočilo"
1323
1324#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
1325msgid "Remove this language from the preferred list"
1326msgstr "Odstrani jezik s seznama prednostnih jezikov"
1327
1328#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
1329msgid "Add this language to the preferred list"
1330msgstr "Dodaj jezik na seznam prednostnih jezikov"
1331
1332#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
1333msgid "Search for more languages"
1334msgstr "Poišči dodatne jezike"
1335
1336#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
1337msgid "Delete conversation"
1338msgstr "Izbriši pogovor"
1339
1340#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
1341#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
1342msgid "Mark as _Read"
1343msgstr "Označi kot _prebrano"
1344
1345#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
1346#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
1347msgid "Mark as _Unread"
1348msgstr "Označi kot _neprebrano"
1349
1350#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
1351#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
1352msgid "U_nstar"
1353msgstr "_Odstrani zvezdico"
1354
1355#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
1356#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
1357msgid "_Star"
1358msgstr "Dodaj _zvezdico"
1359
1360#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
1361#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
1362#: ui/conversation-email-menus.ui:9
1363msgid "_Reply"
1364msgstr "_Odgovori"
1365
1366#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
1367msgid "R_eply All"
1368msgstr "O_dgovori vsem"
1369
1370#. Translators: Menu item to forward a specific message.
1371#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
1372#: ui/conversation-email-menus.ui:21
1373msgid "_Forward"
1374msgstr "_Posreduj"
1375
1376#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
1377msgid "Me"
1378msgstr "Jaz"
1379
1380#. Translators: This is the file type displayed for
1381#. attachments with unknown file types.
1382#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122
1383msgid "Unknown"
1384msgstr "Neznano"
1385
1386#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811
1387msgid "From:"
1388msgstr "Od:"
1389
1390#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815
1391#: ui/conversation-message.ui:313
1392msgid "To:"
1393msgstr "Za:"
1394
1395#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819
1396#: ui/conversation-message.ui:358
1397msgid "Cc:"
1398msgstr "Kp:"
1399
1400#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823
1401#: ui/conversation-message.ui:403
1402msgid "Bcc:"
1403msgstr "Skp:"
1404
1405#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827
1406msgid "Date:"
1407msgstr "Datum:"
1408
1409#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831
1410msgid "Subject:"
1411msgstr "Zadeva:"
1412
1413#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
1414msgid "This email address may have been forged"
1415msgstr ""
1416
1417#. Preview headers
1418#. Translators: This is displayed in place of the from address
1419#. when the message has no from address.
1420#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330
1421msgid "No sender"
1422msgstr "Ni pošiljatelja"
1423
1424#. Translators: This separates multiple 'from'
1425#. addresses in the header preview for a message.
1426#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589
1427msgid ", "
1428msgstr ", "
1429
1430#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
1431#. attribute value when displaying an inline image in an email
1432#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
1433#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:691
1434msgid "Image"
1435msgstr "Slika"
1436
1437#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
1438msgid "No conversations selected"
1439msgstr "Ni izbranega pogovora"
1440
1441#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:76
1442msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
1443msgstr "Z izborom pogovora s seznama se to pokaže v tem oknu"
1444
1445#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
1446msgid "Multiple conversations selected"
1447msgstr "Izbranih je več pogovorov"
1448
1449#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
1450msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
1451msgstr "Z izborom dejanja bo to uveljavljeno za vsa izbrana sporočila"
1452
1453#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
1454#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
1455msgid "No conversations found"
1456msgstr "Ni najdenih pogovorov"
1457
1458#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:90
1459msgid "This folder does not contain any conversations"
1460msgstr "V mapi ni nobenega pogovora"
1461
1462#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
1463msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
1464msgstr "Iskanje ni vrnilo zadetkov. Poskusite znova z drugim iskalnim nizom."
1465
1466#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
1467msgid "Choose a file"
1468msgstr "Izbor datoteke"
1469
1470#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
1471msgid "_Attach"
1472msgstr "_Priloži"
1473
1474#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:35
1475#, c-format
1476msgid "Untrusted Connection: %s"
1477msgstr "Ne-varna povezava: %s"
1478
1479#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
1480#, c-format
1481msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
1482msgstr "Istovetnosti strežnika %s na %s:%u ni mogoče overiti."
1483
1484#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
1485msgid ""
1486"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
1487"username and password to be transmitted insecurely."
1488msgstr ""
1489"Z izbiro možnosti »Zaupaj strežniku« oziroma »Vedno zaupaj strežniku« lahko "
1490"omogočite pošiljanje uporabniškega imena in gesla tudi brez ustrezno "
1491"zagotovljene varnosti."
1492
1493#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
1494msgid ""
1495"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
1496"server."
1497msgstr ""
1498"Z izbiro možnosti »Ne zaupaj strežniku« onemogočite dostop programa do tega "
1499"računa."
1500
1501#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
1502msgid "Geary will not add or update this email account."
1503msgstr "Ta poštni račun ne bo dodan in posodabljan."
1504
1505#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
1506msgid ""
1507"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
1508"account."
1509msgstr ""
1510"Z izbiro možnosti »Ne zaupaj strežniku« preprečite dostop programa do tega "
1511"računa."
1512
1513#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:65
1514msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
1515msgstr "Program bo končan, če ni odprtega nobenega poštnega računa."
1516
1517#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:70
1518msgid ""
1519"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
1520"question about these issues."
1521msgstr ""
1522"Stopite v stik s skrbnikom sistema ali pa ponudnikom storitev elektronske "
1523"pošte, če imate neodgovorjena vprašanja glede teh zapletov."
1524
1525#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:77
1526msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
1527msgstr "Potrdilo strežnika ni podpisano s strani znanega podpisnika potrdil"
1528
1529#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:80
1530msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
1531msgstr "Potrdilo strežnika ni skladno z istovetnostjo strani"
1532
1533#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:83
1534msgid "The server’s certificate has expired"
1535msgstr "Potrdilo strežnika je poteklo"
1536
1537#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:86
1538msgid "The server’s certificate has not been activated"
1539msgstr "Potrdilo strežnika ni omogočeno"
1540
1541#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:89
1542msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
1543msgstr "Potrdilo strežnika je preklicano in ni več veljavno"
1544
1545#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:92
1546msgid "The server’s certificate is considered insecure"
1547msgstr "Potrdilo strežnika je obravnavan kot ne-varen"
1548
1549#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:95
1550msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
1551msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem potrdila strežnika"
1552
1553#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
1554#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
1555#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
1556#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
1557msgid "Geary requires your email password to continue"
1558msgstr "Program zahteva nadaljevanje z geslom računa"
1559
1560#. Label displaying total number of email messages in a folder
1561#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
1562#, c-format
1563msgid "%d message"
1564msgid_plural "%d messages"
1565msgstr[0] "%d sporočil"
1566msgstr[1] "%d sporočilo"
1567msgstr[2] "%d sporočili"
1568msgstr[3] "%d sporočila"
1569
1570#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
1571#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
1572#, c-format
1573msgid "%d unread"
1574msgid_plural "%d unread"
1575msgstr[0] "%d neprebranih"
1576msgstr[1] "%d neprebrano"
1577msgstr[2] "%d neprebrani"
1578msgstr[3] "%d neprebrana"
1579
1580#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
1581#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
1582#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
1583#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
1584#, c-format
1585msgid "%s, %s"
1586msgstr "%s, %s"
1587
1588#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
1589msgid "Inboxes"
1590msgstr "Prejeto"
1591
1592#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
1593#, c-format
1594msgid "%d result"
1595msgid_plural "%d results"
1596msgstr[0] "%d zadetkov"
1597msgstr[1] "%d zadetek"
1598msgstr[2] "%d zadetka"
1599msgstr[3] "%d zadetki"
1600
1601#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
1602#, c-format
1603msgid "%s — New Messages"
1604msgstr "%s – nova sporočila"
1605
1606#: src/client/notification/libnotify.vala:75
1607#, c-format
1608msgid "%d new message"
1609msgid_plural "%d new messages"
1610msgstr[0] "%d novih sporočil"
1611msgstr[1] "%d novo sporočilo"
1612msgstr[2] "%d novi sporočili"
1613msgstr[3] "%d nova sporočila"
1614
1615#: src/client/notification/libnotify.vala:78
1616#, c-format
1617msgid "%s, %d new message total"
1618msgid_plural "%s, %d new messages total"
1619msgstr[0] "%s, %d novih sporočil"
1620msgstr[1] "%s, %d novo sporočilo"
1621msgstr[2] "%s, %d novi sporočili"
1622msgstr[3] "%s, %d nova sporočila"
1623
1624#: src/client/notification/libnotify.vala:110
1625#, c-format
1626msgid ""
1627"%s\n"
1628"(%d other new message for %s)"
1629msgid_plural ""
1630"%s\n"
1631"(%d other new messages for %s)"
1632msgstr[0] "%s (%d drugih novih sporočil za %s)"
1633msgstr[1] "%s (%d drugo novo sporočilo za %s)"
1634msgstr[2] "%s (%d drugi novi sporočili za %s)"
1635msgstr[3] "%s (%d druga nova sporočila za %s)"
1636
1637#: src/client/notification/libnotify.vala:149
1638msgid "Open"
1639msgstr "Odpri"
1640
1641#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
1642#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1643#: src/client/util/util-date.vala:68
1644msgid "%l:%M %P"
1645msgstr "%l:%M %P"
1646
1647#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
1648#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1649#: src/client/util/util-date.vala:71
1650msgid "%H:%M"
1651msgstr "%H:%M"
1652
1653#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
1654#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1655#: src/client/util/util-date.vala:74
1656msgctxt "Default clock format"
1657msgid "%l:%M %P"
1658msgstr "%l:%M %P"
1659
1660#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
1661#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1662#: src/client/util/util-date.vala:78
1663msgid "%b %-e"
1664msgstr "%-e. %b"
1665
1666#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
1667#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1668#: src/client/util/util-date.vala:83
1669#, no-c-format
1670msgid "%x"
1671msgstr "%x"
1672
1673#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
1674#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1675#: src/client/util/util-date.vala:88
1676msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
1677msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
1678
1679#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
1680#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1681#: src/client/util/util-date.vala:91
1682msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
1683msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
1684
1685#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
1686#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1687#: src/client/util/util-date.vala:94
1688msgctxt "Default full date"
1689msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
1690msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
1691
1692#: src/client/util/util-date.vala:164
1693msgid "Now"
1694msgstr "Zdaj"
1695
1696#: src/client/util/util-date.vala:167
1697#, c-format
1698msgid "%dm ago"
1699msgid_plural "%dm ago"
1700msgstr[0] "%d min nazaj"
1701msgstr[1] "%d min nazaj"
1702msgstr[2] "%d min nazaj"
1703msgstr[3] "%d min nazaj"
1704
1705#: src/client/util/util-date.vala:171
1706#, c-format
1707msgid "%dh ago"
1708msgid_plural "%dh ago"
1709msgstr[0] "%dh nazaj"
1710msgstr[1] "%dh nazaj"
1711msgstr[2] "%dh nazaj"
1712msgstr[3] "%dh nazaj"
1713
1714#: src/client/util/util-date.vala:178
1715msgid "Yesterday"
1716msgstr "Včeraj"
1717
1718#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
1719#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1720#: src/client/util/util-date.vala:183
1721#, c-format
1722msgid "%A"
1723msgstr "%A"
1724
1725#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
1726msgid "(no subject)"
1727msgstr "(brez zadeve)"
1728
1729#. Translators: This is shown for displaying a list of
1730#. email recipients that happens to be empty,
1731#. i.e. contains no email addresses.
1732#: src/client/util/util-email.vala:49
1733msgid "(No recipients)"
1734msgstr ""
1735
1736#. Translators: This is used for displaying a short list of
1737#. email recipients lists with two or more addresses. The
1738#. first (string) substitution is address of the first, the
1739#. second substitution is the number of n - 1 remaining
1740#. recipients.
1741#: src/client/util/util-email.vala:63
1742#, c-format
1743msgid "%s and %d other"
1744msgid_plural "%s and %d others"
1745msgstr[0] ""
1746msgstr[1] ""
1747msgstr[2] ""
1748msgstr[3] ""
1749
1750#: src/client/util/util-files.vala:16
1751msgid "bytes"
1752msgstr "bajti"
1753
1754#: src/client/util/util-files.vala:19
1755msgctxt "Abbreviation for terabyte"
1756msgid "TB"
1757msgstr "TB"
1758
1759#: src/client/util/util-files.vala:22
1760msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
1761msgid "GB"
1762msgstr "GB"
1763
1764#: src/client/util/util-files.vala:25
1765msgctxt "Abbreviation for megabyte"
1766msgid "MB"
1767msgstr "MB"
1768
1769#: src/client/util/util-files.vala:28
1770msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
1771msgid "KB"
1772msgstr "KB"
1773
1774#: src/engine/api/geary-service-information.vala:26
1775msgid "IMAP"
1776msgstr "IMAP"
1777
1778#: src/engine/api/geary-service-information.vala:29
1779msgid "SMTP"
1780msgstr "SMTP"
1781
1782#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
1783msgid "Gmail"
1784msgstr "Gmail"
1785
1786#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
1787msgid "Yahoo! Mail"
1788msgstr "Yahoo! Mail"
1789
1790#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
1791msgid "Outlook.com"
1792msgstr "Outlook.com"
1793
1794#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
1795msgid "Other"
1796msgstr "Ostalo"
1797
1798#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
1799msgid "Inbox"
1800msgstr "Prejeto"
1801
1802#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
1803msgid "Drafts"
1804msgstr "Osnutki"
1805
1806#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
1807msgid "Sent Mail"
1808msgstr "Poslano"
1809
1810#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
1811msgid "Starred"
1812msgstr "Z zvezdico"
1813
1814#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
1815msgid "Important"
1816msgstr "Pomembno"
1817
1818#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
1819msgid "All Mail"
1820msgstr "Vsa sporočila"
1821
1822#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
1823msgid "Spam"
1824msgstr "Neželena pošta"
1825
1826#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
1827msgid "Trash"
1828msgstr "Smeti"
1829
1830#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
1831msgid "Outbox"
1832msgstr "Odhodna pošta"
1833
1834#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
1835msgid "Archive"
1836msgstr "Arhiv"
1837
1838#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732
1839#: ui/login.glade:750
1840msgid "None"
1841msgstr "Brez"
1842
1843#. Map of possibly translated search operator names and values
1844#. to English/internal names and values. We include the
1845#. English version anyway so that when translations provide a
1846#. localised version of the operator names but have not also
1847#. translated the user manual, the English version in the
1848#. manual still works.
1849#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
1850#. to find messages with attachments with a particular name.
1851#.
1852#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1853#. or similar to combine words into one), should be short, and
1854#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1855#. Guide.
1856#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:114
1857msgctxt "Search operator"
1858msgid "attachment"
1859msgstr "priloga"
1860
1861#. Can be typed in the search box like
1862#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
1863#. particular person.
1864#.
1865#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1866#. or similar to combine words into one), should be short, and
1867#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1868#. Guide.
1869#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:123
1870msgctxt "Search operator"
1871msgid "bcc"
1872msgstr "skp"
1873
1874#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
1875#. "word" only if it occurs in the body of a message.
1876#.
1877#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1878#. or similar to combine words into one), should be short, and
1879#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1880#. Guide.
1881#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:131
1882msgctxt "Search operator"
1883msgid "body"
1884msgstr "vsebina"
1885
1886#. Can be typed in the search box like
1887#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
1888#. particular person.
1889#.
1890#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1891#. or similar to combine words into one), should be short, and
1892#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1893#. Guide.
1894#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:140
1895msgctxt "Search operator"
1896msgid "cc"
1897msgstr "kp"
1898
1899#. Can be typed in the search box like
1900#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
1901#. particular sender.
1902#.
1903#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1904#. or similar to combine words into one), should be short, and
1905#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1906#. Guide.
1907#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:149
1908msgctxt "Search operator"
1909msgid "from"
1910msgstr "pošiljatelj"
1911
1912#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
1913#. messages that are read, unread, or starred.
1914#.
1915#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1916#. or similar to combine words into one), should be short, and
1917#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1918#. Guide.
1919#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:157
1920msgctxt "Search operator"
1921msgid "is"
1922msgstr "je"
1923
1924#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
1925#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
1926#.
1927#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1928#. or similar to combine words into one), should be short, and
1929#. also match the translation in "search.page" of the Geary
1930#. User Guide.
1931#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:165
1932msgctxt "Search operator"
1933msgid "subject"
1934msgstr "zadeva"
1935
1936#. Can be typed in the search box like
1937#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
1938#. particular person.
1939#.
1940#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1941#. or similar to combine words into one), should be short, and
1942#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1943#. Guide.
1944#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:174
1945msgctxt "Search operator"
1946msgid "to"
1947msgstr "za"
1948
1949#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
1950#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
1951#. addressed to the user.
1952#.
1953#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1954#. or similar to combine words into one), should be short, and
1955#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1956#. Guide.
1957#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:195
1958msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
1959msgid "me"
1960msgstr "mene"
1961
1962#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
1963#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
1964#.
1965#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1966#. or similar to combine words into one), should be short, and
1967#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1968#. Guide.
1969#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:207
1970msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
1971msgid "me"
1972msgstr "mene"
1973
1974#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
1975#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
1976#.
1977#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1978#. or similar to combine words into one), should be short, and
1979#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1980#. Guide.
1981#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:219
1982msgctxt "'is:' search operator value"
1983msgid "read"
1984msgstr "prebrano"
1985
1986#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
1987#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
1988#. starred.
1989#.
1990#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1991#. or similar to combine words into one), should be short, and
1992#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1993#. Guide.
1994#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
1995msgctxt "'is:' search operator value"
1996msgid "starred"
1997msgstr "zvezdica"
1998
1999#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
2000#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
2001#.
2002#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
2003#. or similar to combine words into one), should be short, and
2004#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
2005#. Guide.
2006#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:240
2007msgctxt "'is:' search operator value"
2008msgid "unread"
2009msgstr "neprebrano"
2010
2011#. List of general possible folder names to match for the
2012#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
2013#. put the most common localized name to the front for the
2014#. default. English names do not need to be included.
2015#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:898
2016msgid "Drafts | Draft"
2017msgstr "Osnutki | Osnutek"
2018
2019#. List of general possible folder names to match for the
2020#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
2021#. put the most common localized name to the front for the
2022#. default. English names do not need to be included.
2023#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:907
2024msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
2025msgstr "Poslano | Poslana sporočila | Poslana pošta"
2026
2027#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
2028#. by MS Outlook/Exchange.
2029#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:912
2030msgctxt "Outlook localised name"
2031msgid "Sent Items"
2032msgstr "Poslani predmeti"
2033
2034#. List of general possible folder names to match for the
2035#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
2036#. put the most common localized name to the front for the
2037#. default. English names do not need to be included.
2038#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:922
2039msgid ""
2040"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
2041"| Bulk E-Mail"
2042msgstr ""
2043"Junk | Spam | Neželena pošta | Neodobrena pošta | Lažna pošta | Paketna "
2044"pošta | Vsiljena pošta"
2045
2046#. List of general possible folder names to match for the
2047#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
2048#. put the most common localized name to the front for the
2049#. default. English names do not need to be included.
2050#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:932
2051msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
2052msgstr "Smeti | Smetnjak"
2053
2054#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
2055#. by MS Outlook/Exchange.
2056#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937
2057msgctxt "Outlook localised name"
2058msgid "Deleted Items"
2059msgstr "Izbrisani predmeti"
2060
2061#. List of general possible folder names to match for the
2062#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
2063#. and put the most common localized name to the front for
2064#. the default. English names do not need to be included.
2065#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947
2066msgid "Archive | Archives"
2067msgstr "Arhiv | Arhivi"
2068
2069#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
2070#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2071#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
2072msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
2073msgstr "%a, %-e. %b, %Y ob %-l:%M %p"
2074
2075#. / The quoted header for a message being replied to.
2076#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
2077#. / the original sender.
2078#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
2079#, c-format
2080msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
2081msgstr "%1$s %2$s:"
2082
2083#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
2084#. / %s will be replaced by the original sender.
2085#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
2086#, c-format
2087msgid "%s wrote:"
2088msgstr "%s sporoča:"
2089
2090#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
2091#. / %s will be replaced by the original date
2092#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
2093#, c-format
2094msgid "On %s:"
2095msgstr "Na %s:"
2096
2097#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
2098msgid "---------- Forwarded message ----------"
2099msgstr "---------- Posredovano sporočilo ----------"
2100
2101#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
2102#, c-format
2103msgid "From: %s\n"
2104msgstr "Od: %s\n"
2105
2106#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
2107#, c-format
2108msgid "Subject: %s\n"
2109msgstr "Zadeva: %s\n"
2110
2111#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
2112#, c-format
2113msgid "Date: %s\n"
2114msgstr "Datum: %s\n"
2115
2116#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
2117#, c-format
2118msgid "To: %s\n"
2119msgstr "Za: %s\n"
2120
2121#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
2122#, c-format
2123msgid "Cc: %s\n"
2124msgstr "Kp: %s\n"
2125
2126#: ui/account_cannot_remove.glade:40
2127msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
2128msgstr ""
2129"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Računa ni mogoče odstraniti</span> "
2130
2131#: ui/account_cannot_remove.glade:56
2132msgid ""
2133"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
2134"discard the message and try again."
2135msgstr ""
2136"Ta račun je trenutno odprto okno za sestavljalnika sporoči. Pošljite ali "
2137"zavrzite sporočilo in poskusite znova."
2138
2139#: ui/account_list.glade:69
2140msgid "Add account"
2141msgstr "Dodaj račun"
2142
2143#: ui/account_list.glade:82
2144msgid "Edit account"
2145msgstr "Uredi račun"
2146
2147#: ui/account_list.glade:95
2148msgid "Remove account"
2149msgstr "Odstrani račun"
2150
2151#: ui/account_spinner.glade:41
2152msgid "Please wait while Geary validates your account."
2153msgstr "Prosimo počakajte, da Geary potrdi vaš račun."
2154
2155#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
2156msgid "Untrusted Connection"
2157msgstr "Ne-varna povezava"
2158
2159#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
2160msgid "_Always Trust This Server"
2161msgstr "_Vedno zaupaj strežniku"
2162
2163#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
2164msgid "_Trust This Server"
2165msgstr "_Zaupaj strežniku"
2166
2167#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
2168msgid "_Don’t Trust This Server"
2169msgstr "_Ne zaupaj strežniku"
2170
2171#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
2172msgid "Detach (Ctrl+D)"
2173msgstr "Odpni (CTRL+D)"
2174
2175#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
2176msgid "Attach File (Ctrl+T)"
2177msgstr "Priloži datoteko (CTRL+T)"
2178
2179#: ui/composer-headerbar.ui:107
2180msgid "Include Original Attachments"
2181msgstr "Vključi izvorne priloge"
2182
2183#: ui/composer-headerbar.ui:202
2184msgid "_Send"
2185msgstr "_Pošlji"
2186
2187#: ui/composer-headerbar.ui:207
2188msgid "Send (Ctrl+Enter)"
2189msgstr "Pošlji (CTRL+Enter)"
2190
2191#: ui/composer-headerbar.ui:230
2192msgid "Discard and Close"
2193msgstr "Zavrzi in zapri"
2194
2195#: ui/composer-headerbar.ui:254
2196msgid "Save and Close"
2197msgstr "Shrani in zapri"
2198
2199#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
2200#: ui/composer-link-popover.ui:41
2201msgid "Insert the new link with this URL"
2202msgstr "Ustavi novo povezavo s tem naslovom URL"
2203
2204#: ui/composer-link-popover.ui:52
2205msgid "Link URL"
2206msgstr "Naslov URL povezave"
2207
2208#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
2209#: ui/composer-link-popover.ui:66
2210msgid "Update this link’s URL"
2211msgstr "Posodobi naslov URL povezave"
2212
2213#: ui/composer-link-popover.ui:86
2214msgid "Delete this link"
2215msgstr "Izbriši povezavo"
2216
2217#: ui/composer-link-popover.ui:106
2218msgid "Open this link"
2219msgstr "Odpri povezavo"
2220
2221#: ui/composer-menus.ui:7
2222msgid "S_ans Serif"
2223msgstr "S_ans Serif"
2224
2225#: ui/composer-menus.ui:12
2226msgid "S_erif"
2227msgstr "S_erif"
2228
2229#: ui/composer-menus.ui:17
2230msgid "_Fixed Width"
2231msgstr "_Nespremenljiva širina"
2232
2233#: ui/composer-menus.ui:24
2234msgid "_Small"
2235msgstr "_Majhna"
2236
2237#: ui/composer-menus.ui:29
2238msgid "_Medium"
2239msgstr "_Srednja"
2240
2241#: ui/composer-menus.ui:34
2242msgid "Lar_ge"
2243msgstr "_Velika"
2244
2245#: ui/composer-menus.ui:41
2246msgid "C_olor"
2247msgstr "_Barva"
2248
2249#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
2250msgid "_Rich Text"
2251msgstr "_Oblikovano besedilo"
2252
2253#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
2254msgid "Show Extended Fields"
2255msgstr "Pokaži razširjena polja"
2256
2257#: ui/composer-menus.ui:78
2258msgid "_Undo"
2259msgstr "_Razveljavi"
2260
2261#: ui/composer-menus.ui:82
2262msgid "_Redo"
2263msgstr "_Ponovi"
2264
2265#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
2266msgid "Cu_t"
2267msgstr "_Izreži"
2268
2269#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
2270#: ui/conversation-message-menus.ui:37
2271msgid "_Copy"
2272msgstr "_Kopiraj"
2273
2274#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
2275msgid "_Paste"
2276msgstr "_Prilepi"
2277
2278#: ui/composer-menus.ui:100
2279#, fuzzy
2280#| msgctxt "Clipboard paste with rich text"
2281#| msgid "Paste _With Formatting"
2282msgctxt "Clipboard paste as plain text"
2283msgid "Paste _Without Formatting"
2284msgstr "Prilepi z _oblikovanjem"
2285
2286#: ui/composer-menus.ui:120
2287msgid "Select _All"
2288msgstr "Izberi _vse"
2289
2290#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
2291msgid "_Inspect…"
2292msgstr "_Preveri ..."
2293
2294#. Address(es) e-mail is to be sent to
2295#: ui/composer-widget.ui:56
2296msgid "_To"
2297msgstr "_Za"
2298
2299#: ui/composer-widget.ui:75
2300msgid "_Cc"
2301msgstr "_Kp"
2302
2303#: ui/composer-widget.ui:130
2304msgid "_Subject"
2305msgstr "Z_adeva"
2306
2307#: ui/composer-widget.ui:149
2308msgid "_Bcc"
2309msgstr "_Skp"
2310
2311#: ui/composer-widget.ui:179
2312msgid "_Reply-To"
2313msgstr "_Odgovori na:"
2314
2315#. Geary account mail will be sent from
2316#: ui/composer-widget.ui:208
2317msgid "From"
2318msgstr "Od"
2319
2320#: ui/composer-widget.ui:293
2321msgid "Drop files here"
2322msgstr "Povlecite datoteke sem"
2323
2324#: ui/composer-widget.ui:309
2325msgid "To add them as attachments"
2326msgstr "Da jih dodate kot priponke."
2327
2328#: ui/composer-widget.ui:348
2329msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
2330msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo [CTRL+Z]"
2331
2332#: ui/composer-widget.ui:372
2333msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
2334msgstr "Ponovno uveljavi zadnje urejanje (CTRL+SHIFT+Z)"
2335
2336#: ui/composer-widget.ui:410
2337msgid "Bold (Ctrl+B)"
2338msgstr "Krepko (CTRL+B)"
2339
2340#: ui/composer-widget.ui:434
2341msgid "Italic (Ctrl+I)"
2342msgstr "Ležeče (CTRL+I)"
2343
2344#: ui/composer-widget.ui:458
2345msgid "Underline (Ctrl+U)"
2346msgstr "Podčrtano (CTRL+U)"
2347
2348#: ui/composer-widget.ui:482
2349msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
2350msgstr "Prečrtano (CTRL+K)"
2351
2352#: ui/composer-widget.ui:520
2353msgid "Insert unordered list"
2354msgstr ""
2355
2356#: ui/composer-widget.ui:544
2357msgid "Insert ordered list"
2358msgstr "Vstavi oštevilčen vrstični seznam"
2359
2360#: ui/composer-widget.ui:582
2361msgid "Quote text  (Ctrl+])"
2362msgstr "Dodaj narekovaje (CTRL+])"
2363
2364#: ui/composer-widget.ui:606
2365msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
2366msgstr "Odstrani izvorno besedilo"
2367
2368#: ui/composer-widget.ui:644
2369msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
2370msgstr "Vstavi ali posodobi povezavo izbire (CTRL+L)"
2371
2372#: ui/composer-widget.ui:668
2373msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
2374msgstr "Vstavi sliko (CTRL+G)"
2375
2376#: ui/composer-widget.ui:702
2377msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
2378msgstr "Odstrani oblikovanje izbranega besedila (CTRL+Presledek)"
2379
2380#: ui/composer-widget.ui:726
2381msgid "Select spell checking languages"
2382msgstr "Izbor jezikov za preverjanje črkovanja"
2383
2384#: ui/conversation-email.ui:27
2385msgid "Save all attachments"
2386msgstr "Shrani vse priloge"
2387
2388#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
2389#: ui/conversation-email.ui:50
2390msgid "Mark this message as starred"
2391msgstr "Označi sporočilo z zvezdico"
2392
2393#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
2394#: ui/conversation-email.ui:72
2395msgid "Mark this message as not starred"
2396msgstr "Odstrani oznako z zvezdico s sporočila"
2397
2398#: ui/conversation-email.ui:95
2399msgid "Display the message menu"
2400msgstr "Prikaži meni sporočila"
2401
2402#: ui/conversation-email.ui:161
2403msgid "Open selected attachments"
2404msgstr "Odpri izbrane priloge"
2405
2406#: ui/conversation-email.ui:178
2407msgid "Save selected attachments"
2408msgstr "Shrani izbrane priloge"
2409
2410#: ui/conversation-email.ui:195
2411msgid "Select all attachments"
2412msgstr "Izberi vse priloge"
2413
2414#: ui/conversation-email.ui:240
2415msgid "Edit Draft"
2416msgstr "Uredi osnutek"
2417
2418#: ui/conversation-email.ui:267
2419msgid "Draft message"
2420msgstr "Osnutek"
2421
2422#: ui/conversation-email.ui:283
2423msgid "This message has not yet been sent."
2424msgstr "Sporočilo še ni bilo poslano."
2425
2426#: ui/conversation-email.ui:329
2427msgid "Message not saved"
2428msgstr "Sporočilo ni shranjeno."
2429
2430#: ui/conversation-email.ui:345
2431msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
2432msgstr ""
2433"Sporočilo je poslano, vendar pa kopija ni shranjena v mapo poslanih sporočil."
2434
2435#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
2436#: ui/conversation-email-menus.ui:15
2437msgid "Reply to _All"
2438msgstr "Odgovori _vsem"
2439
2440#. Translators: Menu item to mark a specific message as
2441#. read.
2442#: ui/conversation-email-menus.ui:30
2443msgid "_Mark Read"
2444msgstr "Označi kot _prebrano"
2445
2446#: ui/conversation-email-menus.ui:36
2447msgid "_Mark Unread"
2448msgstr "Označi kot _neprebrano"
2449
2450#. Translators: Menu item to mark all messages in a
2451#. conversation from this one as unread.
2452#: ui/conversation-email-menus.ui:42
2453msgid "Mark Unread From _Here"
2454msgstr "Označi kot neprebrano od _tukaj"
2455
2456#. Translators: Menu item to move a single, specific message
2457#. to the trash
2458#: ui/conversation-email-menus.ui:50
2459msgid "_Trash"
2460msgstr "_Smeti"
2461
2462#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
2463#: ui/conversation-email-menus.ui:57
2464msgid "_Delete…"
2465msgstr "_Izbriši …"
2466
2467#. Translators: Menu item to view the source for a message
2468#: ui/conversation-email-menus.ui:69
2469msgid "_View Source"
2470msgstr "_Pokaži izvorno kodo"
2471
2472#: ui/conversation-email-menus.ui:87
2473msgid "_Save All"
2474msgstr "Shrani _vse"
2475
2476#: ui/conversation-message-menus.ui:7
2477msgid "_Open Link"
2478msgstr "_Odpri povezavo"
2479
2480#: ui/conversation-message-menus.ui:11
2481msgid "Copy Link _Address"
2482msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2483
2484#: ui/conversation-message-menus.ui:17
2485msgid "Send New _Message…"
2486msgstr "Pošlji novo _sporočilo ..."
2487
2488#: ui/conversation-message-menus.ui:21
2489msgid "Copy Email _Address"
2490msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
2491
2492#: ui/conversation-message-menus.ui:27
2493msgid "Save _Image As…"
2494msgstr "Shrani sliko _kot ..."
2495
2496#: ui/conversation-message-menus.ui:33
2497msgid "_Select All"
2498msgstr "_Izberi vse"
2499
2500#: ui/conversation-message-menus.ui:43
2501msgid "Search for messages from"
2502msgstr "Išči sporočila iz"
2503
2504#: ui/conversation-message.ui:64
2505msgid "From <email>"
2506msgstr "Od <email>"
2507
2508#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
2509msgid "1/1/1970\t"
2510msgstr "1/1/1970\t"
2511
2512#: ui/conversation-message.ui:103
2513msgid "Preview body text."
2514msgstr "Predogled besedila vsebine."
2515
2516#: ui/conversation-message.ui:203
2517msgid "Sent by:"
2518msgstr "Pošiljatelj:"
2519
2520#: ui/conversation-message.ui:248
2521msgid "Reply to:"
2522msgstr "Odgovori na:"
2523
2524#: ui/conversation-message.ui:292
2525msgid "Subject"
2526msgstr "Zadeva"
2527
2528#: ui/conversation-message.ui:502
2529msgid "Show Images"
2530msgstr "Prikaži slike"
2531
2532#: ui/conversation-message.ui:515
2533msgid "Always Show From Sender"
2534msgstr "Vedno pokaži naslov pošiljatelja"
2535
2536#: ui/conversation-message.ui:543
2537msgid "Remote images not shown"
2538msgstr "Slike na oddaljenih strežnikih niso prikazane"
2539
2540#: ui/conversation-message.ui:560
2541msgid "Only show remote images from senders you trust."
2542msgstr ""
2543"Slike z oddaljenih mest pokaži le, če je pošiljatelj na seznamu zaupljivih "
2544"oseb."
2545
2546#: ui/conversation-message.ui:692
2547msgid "But actually goes to:"
2548msgstr "Vendar bo narejena preusmeritev na:"
2549
2550#: ui/conversation-message.ui:723
2551msgid "The link appears to go to:"
2552msgstr "Videti je, da kaže povezava na:"
2553
2554#: ui/conversation-message.ui:735
2555msgid "Deceptive link found"
2556msgstr "Zaznan je zavajajoča povezava"
2557
2558#: ui/conversation-message.ui:750
2559msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
2560msgstr "Pošiljatelj sporočila vas morda pošilja na napačno spletno mesto."
2561
2562#: ui/conversation-message.ui:763
2563msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
2564msgstr ""
2565"V kolikor niste prepričani, stopite v stik s pošiljateljem in vprašajte pred "
2566"nadaljevanjem."
2567
2568#: ui/conversation-viewer.ui:60
2569msgid "Find in conversation"
2570msgstr "Najdi v pogovoru"
2571
2572#: ui/conversation-viewer.ui:74
2573msgid "Find the previous occurrence of the search string."
2574msgstr "Najde predhodno pojavitev iskanega niza."
2575
2576#: ui/conversation-viewer.ui:95
2577msgid "Find the next occurrence of the search string."
2578msgstr "Najde naslednjo pojavitev iskanega niza."
2579
2580#: ui/edit_alternate_emails.glade:112
2581msgid "Remove email address"
2582msgstr "Odstrani elektronski naslov"
2583
2584#: ui/edit_alternate_emails.glade:136
2585msgid ""
2586"Some email services require additional addresses be configured on the "
2587"server.  Contact your email provider for more information."
2588msgstr ""
2589"Nekateri strežniki poštnih storitev zahtevajo dodatne nastavitve naslovov. "
2590"Za več podrobnosti stopite v stik s ponudnikom poštnih storitev."
2591
2592#: ui/edit_alternate_emails.glade:175
2593msgid "_Update"
2594msgstr "_Posodobi"
2595
2596#: ui/find_bar.glade:66
2597msgid "Find:"
2598msgstr "Najdi:"
2599
2600#: ui/find_bar.glade:89
2601msgid "_Previous"
2602msgstr "_Predhodno"
2603
2604#: ui/find_bar.glade:107
2605msgid "_Next"
2606msgstr "_Naslednje"
2607
2608#: ui/find_bar.glade:125
2609msgid "_Case sensitive"
2610msgstr "_Razlikuj velikosti črk"
2611
2612#: ui/find_bar.glade:145
2613msgid "label"
2614msgstr "oznaka"
2615
2616#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
2617msgid "Conversation Shortcuts"
2618msgstr "Tipkovna bližnjica pogovora"
2619
2620#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
2621msgctxt "shortcut window"
2622msgid "General"
2623msgstr "Splošno"
2624
2625#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
2626msgctxt "shortcut window"
2627msgid "Move focus to the next/previous pane"
2628msgstr "Premakni žarišče na naslednje/predhodno okno"
2629
2630#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
2631msgctxt "shortcut window"
2632msgid "Move focus to conversation list"
2633msgstr "Premakni žarišče na seznam pogovorov"
2634
2635#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
2636msgctxt "shortcut window"
2637msgid "Detach composer window"
2638msgstr "Odpni okno skladalnika"
2639
2640#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
2641msgctxt "shortcut window"
2642msgid "Close composer window"
2643msgstr "Zapri okno skladalnika"
2644
2645#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
2646msgctxt "shortcut window"
2647msgid "Show keyboard shortcuts"
2648msgstr "Pokaži tipkovne bližnjice‫"
2649
2650#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
2651msgctxt "shortcut window"
2652msgid "Show help"
2653msgstr "Pokaži pomoč"
2654
2655#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
2656msgctxt "shortcut window"
2657msgid "Quit the application"
2658msgstr "Končaj program"
2659
2660#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
2661msgctxt "shortcut window"
2662msgid "Search"
2663msgstr "Iskanje"
2664
2665#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
2666msgctxt "shortcut window"
2667msgid "Jump to search box"
2668msgstr "Skoči na iskalno polje"
2669
2670#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
2671msgctxt "shortcut window"
2672msgid "Find in current conversation"
2673msgstr "Najdi v pogovoru"
2674
2675#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
2676msgctxt "shortcut window"
2677msgid "Find next/previous in current conversation"
2678msgstr "Najdi naslednjo/predhodno pojavitev iskalnega niza v pogovoru"
2679
2680#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
2681msgctxt "shortcut window"
2682msgid "Actions"
2683msgstr "Dejanja"
2684
2685#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
2686msgctxt "shortcut window"
2687msgid "Compose a new message"
2688msgstr "Sestavi novo sporočilo"
2689
2690#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
2691msgctxt "shortcut window"
2692msgid "Reply to sender "
2693msgstr "Odgovori pošiljatelju"
2694
2695#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
2696msgctxt "shortcut window"
2697msgid "Reply to all"
2698msgstr "Odgovori vsem"
2699
2700#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
2701msgctxt "shortcut window"
2702msgid "Forward"
2703msgstr "Posreduj"
2704
2705#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
2706msgctxt "shortcut window"
2707msgid "Archive"
2708msgstr "Arhiv"
2709
2710#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
2711msgctxt "shortcut window"
2712msgid "Move to trash"
2713msgstr "Premakni v smeti"
2714
2715#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
2716msgctxt "shortcut window"
2717msgid "Toggle spam"
2718msgstr "Preklopi sporočilo kot neželeno"
2719
2720#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
2721msgctxt "shortcut window"
2722msgid "Move the conversation"
2723msgstr "Premakni pogovor"
2724
2725#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
2726msgctxt "shortcut window"
2727msgid "Label the conversation"
2728msgstr "Označi pogovor"
2729
2730#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
2731msgctxt "shortcut window"
2732msgid "Mark read"
2733msgstr "Označi kot prebrano"
2734
2735#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
2736msgctxt "shortcut window"
2737msgid "Mark unread"
2738msgstr "Označi kot neprebrano"
2739
2740#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
2741msgctxt "shortcut window"
2742msgid "View"
2743msgstr "Pogled"
2744
2745#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
2746msgctxt "shortcut window"
2747msgid "Zoom in"
2748msgstr "Približaj"
2749
2750#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
2751msgctxt "shortcut window"
2752msgid "Zoom out"
2753msgstr "Oddalji"
2754
2755#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
2756msgctxt "shortcut window"
2757msgid "Reset zoom"
2758msgstr "Ponastavi približanje"
2759
2760#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
2761msgctxt "shortcut window"
2762msgid "Additional Shortcuts"
2763msgstr "Dodatne tipkovne bližnjice"
2764
2765#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
2766msgctxt "shortcut window"
2767msgid "Star"
2768msgstr "Dodaj zvezdico"
2769
2770#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
2771msgctxt "shortcut window"
2772msgid "Unstar"
2773msgstr "Odstrani zvezdico"
2774
2775#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
2776msgctxt "shortcut window"
2777msgid "Delete"
2778msgstr "Izbriši"
2779
2780#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
2781msgctxt "shortcut window"
2782msgid "Jump to next (older) conversation"
2783msgstr "Skoči na naslednji (starejši) pogovor"
2784
2785#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
2786msgctxt "shortcut window"
2787msgid "Jump to previous (newer) conversation"
2788msgstr "Skoči na predhodni (novejši) pogovor"
2789
2790#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
2791msgid "Composer Shortcuts"
2792msgstr "Tipkovne bližnjice skladalnika"
2793
2794#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
2795msgctxt "shortcut window"
2796msgid "Quote text"
2797msgstr "Navedi izvorno besedilo"
2798
2799#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
2800msgctxt "shortcut window"
2801msgid "Unquote text"
2802msgstr "Odstrani izvorno besedilo"
2803
2804#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
2805msgctxt "shortcut window"
2806msgid "Send"
2807msgstr "Pošlji"
2808
2809#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
2810msgctxt "shortcut window"
2811msgid "Add attachment"
2812msgstr "Dodaj prilogo"
2813
2814#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
2815msgctxt "shortcut window"
2816msgid "Rich text mode"
2817msgstr "Oblikovano sporočilo"
2818
2819#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
2820msgctxt "shortcut window"
2821msgid "Bold text"
2822msgstr "Krepko besedilo"
2823
2824#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
2825msgctxt "shortcut window"
2826msgid "Italicize text"
2827msgstr "Ležeče besedilo"
2828
2829#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
2830msgctxt "shortcut window"
2831msgid "Underline text"
2832msgstr "Podčrtano besedilo"
2833
2834#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
2835msgctxt "shortcut window"
2836msgid "Strike text"
2837msgstr "Prečrtano besedilo"
2838
2839#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
2840msgctxt "shortcut window"
2841msgid "Insert a link"
2842msgstr "Vstavi povezavo"
2843
2844#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
2845msgctxt "shortcut window"
2846msgid "Remove formatting"
2847msgstr "Odstrani oblikovanje"
2848
2849#: ui/gtk/menus.ui:13
2850msgid "A_ccounts"
2851msgstr "_Računi"
2852
2853#: ui/gtk/menus.ui:23
2854msgid "_Keyboard Shortcuts"
2855msgstr "_Tipkovne bližnjice‫"
2856
2857#: ui/login.glade:88
2858msgid "email@example.com"
2859msgstr "elektronski.naslov@primer.si"
2860
2861#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108
2862msgid "Password"
2863msgstr "Geslo"
2864
2865#: ui/login.glade:123
2866msgid "E_mail address"
2867msgstr "_Elektronski naslov"
2868
2869#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635
2870msgid "_Password"
2871msgstr "_Geslo"
2872
2873#: ui/login.glade:178
2874msgid "S_ervice"
2875msgstr "_Storitev"
2876
2877#: ui/login.glade:199
2878msgid "N_ame"
2879msgstr "_Ime"
2880
2881#: ui/login.glade:256
2882msgid "N_ickname"
2883msgstr "_Vzdevek"
2884
2885#: ui/login.glade:280
2886msgid "Work, Home, etc."
2887msgstr "Delovno mesto, domači naslov, itd."
2888
2889#: ui/login.glade:291
2890msgid "_Save sent mail"
2891msgstr "_Shrani poslana sporočila"
2892
2893#: ui/login.glade:309
2894msgid "Addi_tional email addresses…"
2895msgstr "Dodatni _elektronski naslovi ..."
2896
2897#: ui/login.glade:353
2898msgid "IMAP settings"
2899msgstr "Nastavitve IMAP"
2900
2901#: ui/login.glade:372
2902msgid "Se_rver"
2903msgstr "_Strežnik"
2904
2905#: ui/login.glade:393
2906msgid "imap.example.com"
2907msgstr "imap@primer.si"
2908
2909#: ui/login.glade:409
2910msgid "P_ort"
2911msgstr "_Vrata"
2912
2913#: ui/login.glade:448
2914msgid "smtp.example.com"
2915msgstr "smtp@primer.si"
2916
2917#: ui/login.glade:480
2918msgid "Ser_ver"
2919msgstr "St_režnik"
2920
2921#: ui/login.glade:501
2922msgid "Por_t"
2923msgstr "_Vrata"
2924
2925#: ui/login.glade:522
2926msgid "SMTP settings"
2927msgstr "Nastavitve SMTP"
2928
2929#: ui/login.glade:541
2930msgid "User_name"
2931msgstr "_Uporabniško ime"
2932
2933#: ui/login.glade:562
2934msgid "Pass_word"
2935msgstr "_Geslo"
2936
2937#: ui/login.glade:582
2938msgid "SMTP username"
2939msgstr "Uporabniško ime SMTP"
2940
2941#: ui/login.glade:598
2942msgid "SMTP password"
2943msgstr "Geslo SMTP"
2944
2945#: ui/login.glade:614
2946msgid "_Username"
2947msgstr "_Uporabniško ime"
2948
2949#: ui/login.glade:655
2950msgid "IMAP username"
2951msgstr "Uporabniško ime IMAP"
2952
2953#: ui/login.glade:671
2954msgid "IMAP password"
2955msgstr "Geslo IMAP"
2956
2957#: ui/login.glade:688
2958msgid "Encr_yption"
2959msgstr "_Šifriranje"
2960
2961#: ui/login.glade:711
2962msgid "Encrypt_ion"
2963msgstr "Ši_friranje"
2964
2965#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751
2966msgid "SSL/TLS"
2967msgstr "SSL/TLS"
2968
2969#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752
2970msgid "STARTTLS"
2971msgstr "STARTTLS"
2972
2973#: ui/login.glade:764
2974msgid "No authentication re_quired"
2975msgstr "_Overitev ni potrebna"
2976
2977#: ui/login.glade:781
2978msgid "Use IMAP cre_dentials"
2979msgstr "Uporabi poverilnice _IMAP"
2980
2981#: ui/login.glade:888
2982msgid "Composer"
2983msgstr "Sestavljalnik"
2984
2985#: ui/login.glade:901
2986msgid "Save dra_fts on server"
2987msgstr "Shrani osnutke na strežnik"
2988
2989#: ui/login.glade:918
2990msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
2991msgstr "_Podpiši sporočila (s podporo za HTML):"
2992
2993#: ui/login.glade:976
2994msgid "Storage"
2995msgstr "Shramba"
2996
2997#: ui/login.glade:998
2998msgid "_Download mail"
2999msgstr "_Prejmi sporočila"
3000
3001#: ui/main-toolbar.ui:51
3002msgid "Toggle search bar"
3003msgstr "Preklopi prikaz iskalne vrstice"
3004
3005#: ui/main-toolbar.ui:72
3006msgid "Empty Spam or Trash folders"
3007msgstr "Izprazni mapi smeti in neželene pošte"
3008
3009#: ui/main-toolbar.ui:112
3010msgid "Reply"
3011msgstr "Odgovori"
3012
3013#: ui/main-toolbar.ui:135
3014msgid "Reply All"
3015msgstr "Odgovori vsem"
3016
3017#: ui/main-toolbar.ui:158
3018msgid "Forward"
3019msgstr "Posreduj"
3020
3021#: ui/main-toolbar.ui:264
3022msgid "Toggle find bar"
3023msgstr "Preklopi vrstico iskanja"
3024
3025#: ui/main-toolbar.ui:306
3026msgid "_Archive"
3027msgstr "_Arhiv"
3028
3029#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
3030msgid "Empty _Spam…"
3031msgstr "Izprazni mapo _neželene pošte"
3032
3033#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
3034msgid "Empty _Trash…"
3035msgstr "Izprazni _smeti"
3036
3037#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
3038msgid "Mark as S_pam"
3039msgstr "Označi kot _neželeno pošto"
3040
3041#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
3042msgid "Mark as not S_pam"
3043msgstr "Označi kot _želeno pošto"
3044
3045#: ui/main-window-info-bar.ui:97
3046msgid ""
3047"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
3048"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
3049"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
3050"bug report</a>."
3051msgstr ""
3052
3053#: ui/main-window-info-bar.ui:113
3054msgid "Details:"
3055msgstr "Podrobnosti:"
3056
3057#: ui/password-dialog.glade:74
3058msgid "SMTP Credentials"
3059msgstr "Poverila SMTP"
3060
3061#: ui/password-dialog.glade:91
3062msgid "Username"
3063msgstr "Uporabniško ime"
3064
3065#: ui/password-dialog.glade:152
3066msgid "_Remember password"
3067msgstr "_Zapomni si geslo"
3068
3069#: ui/password-dialog.glade:210
3070msgid "_Authenticate"
3071msgstr "_Overi"
3072
3073#: ui/preferences-dialog.ui:38
3074msgid "Reading"
3075msgstr "Branje"
3076
3077#: ui/preferences-dialog.ui:51
3078msgid "_Automatically select next message"
3079msgstr "_Samodejno izberi novo sporočilo"
3080
3081#: ui/preferences-dialog.ui:70
3082msgid "_Display conversation preview"
3083msgstr "_Prikaži predogled pogovora"
3084
3085#: ui/preferences-dialog.ui:89
3086msgid "Use _three pane view"
3087msgstr "Uporabi pogled _drevesne zgradbe"
3088
3089#: ui/preferences-dialog.ui:113
3090msgid "Notifications"
3091msgstr "Obvestila"
3092
3093#: ui/preferences-dialog.ui:126
3094msgid "_Play notification sounds"
3095msgstr "_Predvajaj zvočna obvestila"
3096
3097#: ui/preferences-dialog.ui:145
3098msgid "Show _notifications for new mail"
3099msgstr "Prikaži _obvestila o novo prispeli pošti"
3100
3101#: ui/preferences-dialog.ui:164
3102#, fuzzy
3103#| msgid "Always _watch for new mail"
3104msgid "_Watch for new mail when closed"
3105msgstr "Vedno preveri za _nova sporočila"
3106
3107#: ui/preferences-dialog.ui:168
3108msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
3109msgstr ""
3110
3111#: ui/preferences-dialog.ui:195
3112msgid "Preferences"
3113msgstr "Možnosti"
3114
3115#: ui/remove_confirm.glade:43
3116msgid ""
3117"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
3118"account?</span> "
3119msgstr ""
3120"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ali ste prepričani, da želite "
3121"odstraniti ta račun?</span> "
3122
3123#: ui/remove_confirm.glade:58
3124msgid ""
3125"All email associated with this account will be removed from your computer. "
3126"This will not affect email on the server."
3127msgstr ""
3128"Vsa elektronska pošta, povezana s tem računom, bo odstranjena z računalnika. "
3129"To ne bo vplivalo na sporočila, shranjena na strežniku."
3130
3131#: ui/remove_confirm.glade:80
3132msgid "Nickname:"
3133msgstr "Vzdevek:"
3134
3135#: ui/remove_confirm.glade:94
3136msgid "Email address:"
3137msgstr "Elektronski naslov:"
3138
3139#: ui/upgrade_dialog.glade:60
3140msgid "Geary update in progress…"
3141msgstr "Posodobitev programa Geary je v teku ..."
3142
3143#~ msgid "Geary Email"
3144#~ msgstr "Pošta Geary"
3145
3146#~ msgid "Geary Mail"
3147#~ msgstr "Pošta Geary"
3148
3149#~ msgid "_Mark as…"
3150#~ msgstr "_Označi kot ..."
3151
3152#~ msgid "Add label"
3153#~ msgstr "Dodaj oznako"
3154
3155#~ msgid "_Label"
3156#~ msgstr "_Oznaka"
3157
3158#~ msgid "_Move"
3159#~ msgstr "_Premakni"
3160
3161#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
3162#~ msgstr "Sestavi novo sporočilo (CTRL+N, N)"
3163
3164#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
3165#~ msgstr "Odgovori (CTRL+R, R)"
3166
3167#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
3168#~ msgstr "Odgovori vsem (CTRL+SHIFT+R, SHIFT+R)"
3169
3170#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
3171#~ msgstr "Posreduj (CTRL+L, F)"
3172
3173#~ msgid ""
3174#~ "Geary encountered an error while connecting to the server.  Please try "
3175#~ "again in a few moments."
3176#~ msgstr ""
3177#~ "Med povezovanjem s strežnikom je prišlo do napake. Poskusite znova čez "
3178#~ "nekaj trenutkov."
3179
3180#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
3181#~ msgstr "Program Geary bo zagnan v ozadju za javljanje o novo prispeli pošti"
3182
3183#~ msgid "Try Again"
3184#~ msgstr "Poskusite ponovno"
3185
3186#~ msgid "Mail Client"
3187#~ msgstr "Poštni odjemalec"
3188
3189#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
3190#~ msgstr "Avtorske pravice © 2004-2014 Yorba Foundation"
3191
3192#~ msgid "_Donate"
3193#~ msgstr "_Prispevaj"
3194
3195#, fuzzy
3196#~ msgid "%i match"
3197#~ msgid_plural "%i matches"
3198#~ msgstr[0] "%i zadetkov"
3199#~ msgstr[1] "%i zadetkov"
3200#~ msgstr[2] "%i zadetkov"
3201#~ msgstr[3] "%i zadetkov"
3202
3203#, fuzzy
3204#~ msgid "%i match (wrapped)"
3205#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)"
3206#~ msgstr[0] "Primerjaj skladnosti polj"
3207#~ msgstr[1] "%i zadetkov (celotno)"
3208#~ msgstr[2] "%i zadetkov (celotno)"
3209#~ msgstr[3] "%i zadetkov (celotno)"
3210
3211#~ msgid "not found"
3212#~ msgstr "Ni zadetkov"
3213
3214#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
3215#~ msgstr "Želite zavreči neshranjeno sporočilo?"
3216
3217#~ msgid "No search results found."
3218#~ msgstr "Ni najdenih rezultatov iskanja."
3219
3220#~ msgid "Copy _Link"
3221#~ msgstr "Kopiraj _povezavo"
3222
3223#~ msgid "Select _Message"
3224#~ msgstr "Izberi _sporočilo"
3225
3226#, fuzzy
3227#~ msgid " (Invalid?)"
3228#~ msgstr "<neveljavno>"
3229
3230#~ msgid "_Save As..."
3231#~ msgstr "_Shrani kot..."
3232
3233#~ msgid "Save A_ttachment..."
3234#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..."
3235#~ msgstr[0] "Shrani _priponko"
3236#~ msgstr[1] "Shrani obe _priponki"
3237#~ msgstr[2] "Shrani vse _priponke"
3238#~ msgstr[3] "Shrani vse _priponke"
3239
3240#~ msgid "none"
3241#~ msgstr "nobeno"
3242
3243#, fuzzy
3244#~ msgid "Please enter your password"
3245#~ msgstr "Vnesite svoje geslo Kerberos:"
3246
3247#~ msgid "_Left"
3248#~ msgstr "_Levo"
3249
3250#~ msgid "_Right"
3251#~ msgstr "_Desno"
3252
3253#~ msgid "_Center"
3254#~ msgstr "_Sredinsko"
3255
3256#~ msgid "_Justify"
3257#~ msgstr "_Obojestransko"
3258
3259#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
3260#~ msgstr "Povezava (Ctrl+L)"
3261
3262#~ msgid "More options"
3263#~ msgstr "Več možnosti"
3264
3265#~ msgid "Large"
3266#~ msgstr "Velika"
3267
3268#~ msgid "Medium"
3269#~ msgstr "Srednja"
3270
3271#~ msgid "Small"
3272#~ msgstr "Majhna"
3273
3274#~ msgid "Sans Serif"
3275#~ msgstr "Brez-serifna"
3276
3277#~ msgid "Serif"
3278#~ msgstr "Serifna"
3279
3280#~ msgid "Fixed Width"
3281#~ msgstr "Nespremenljiva širina"
3282
3283#~ msgid "C_lose"
3284#~ msgstr "_Zapri"
3285
3286#~ msgid "Password:"
3287#~ msgstr "Geslo:"
3288
3289#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
3290#~ msgstr "Arhiviraj pogovor (Delete, Backspace, A)"
3291
3292#~ msgid "Port:"
3293#~ msgstr "Vrata:"
3294
3295#~ msgid "Real name:"
3296#~ msgstr "Pravo ime:"
3297
3298#~ msgid "SSL"
3299#~ msgstr "SSL"
3300
3301#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
3302#~ msgstr "SSL/TLS šifriranje:"
3303
3304#~ msgid "Server:"
3305#~ msgstr "Strežnik:"
3306
3307#~ msgid "Service:"
3308#~ msgstr "Servis:"
3309
3310#~ msgid "Unable to login to email server"
3311#~ msgstr "Povezava z epoštnim strežnikom ni možna"
3312