1# Slovenian translations for geary. 2# Copyright (C) 2009 geary COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the geary package. 4# 5# anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2012–2013. 6# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2014–2018. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: geary master\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" 12"POT-Creation-Date: 2018-10-25 02:47+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2018-10-25 18:24+0200\n" 14"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" 15"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" 16"Language: sl_SI\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 21"%100==4 ? 3 : 0);\n" 22"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 23"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" 24 25#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 26msgid "Send by email" 27msgstr "Pošlji z elektronsko pošto" 28 29#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! 30#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 31msgid "mail-send" 32msgstr "mail-send" 33 34#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 35msgid "Send files using Geary" 36msgstr "Pošlji datoteke s programom Geary" 37 38#. Translators: The application name 39#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 40#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 41#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 42msgid "Geary" 43msgstr "Geary" 44 45#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4 46msgid "Email" 47msgstr "Elektronska pošta" 48 49#. Translators: The application's summary / tagline 50#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 51#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 52#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 53#: src/client/application/geary-application.vala:21 54msgid "Send and receive email" 55msgstr "Pošlji in prejmi sporočila" 56 57#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. 58#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7 59msgid "Email;E-mail;Mail;" 60msgstr "elektronska pošta;epošta;e-pošta;pošta;sporočila;email;mail;" 61 62#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! 63#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9 64msgid "org.gnome.Geary" 65msgstr "org.gnome.Geary" 66 67#. Translators: The development team's name 68#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13 69msgid "Geary Development Team" 70msgstr "Razvojna skupina Geary" 71 72#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17 73msgid "" 74"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " 75"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " 76"modern interface." 77msgstr "" 78"Program Geary je odjemalec elektronske pošte za GNOME, ki temelji na logiki " 79"pogovorov. Omogoča branje, iskanje in pošiljanje sporočil prek preglednega " 80"modernega vmesnika." 81 82#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22 83msgid "" 84"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " 85"and click from message to message." 86msgstr "" 87"Sistem pogovorov omogoča branje nizov sporočil brez nepotrebnega klikanja " 88"med sporočilo." 89 90#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26 91msgid "Geary’s features include:" 92msgstr "Program Geary omogoča:" 93 94#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28 95msgid "Quick email account setup" 96msgstr "Hitro nastavitev računa elektronske pošte" 97 98#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29 99msgid "Shows related messages together in conversations" 100msgstr "Povezana sporočila so zbrana skupaj v obliki pogovora" 101 102#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30 103msgid "Fast, full text and keyword search" 104msgstr "Hitro iskanje po celotnem besedilu s ključnimi besedami" 105 106#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31 107msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" 108msgstr "" 109"Zmogljiv sestavljalnik sporočil v besedilnem ali oblikovanem zapisu HTML" 110 111#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32 112msgid "Desktop notification of new mail" 113msgstr "Obvestila o prispeli pošti" 114 115#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33 116msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" 117msgstr "" 118"Podprti so sistemi spletne pošte, kot so Gmail, Yahoo!, Outlook.com in drugi " 119"strežniki IMAP" 120 121#. Translators: A screenshot description. 122#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47 123msgid "Geary displaying a conversation" 124msgstr "Prikaz sporočil zbranih v pogovor" 125 126#. Translators: A screenshot description. 127#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52 128msgid "Geary showing the rich text composer" 129msgstr "Geary z odprtim oknom sestavljalnika" 130 131#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. 132#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7 133msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" 134msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;Elektronska pošta;" 135 136#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7 137msgid "Compose Message" 138msgstr "Sestavi sporočilo" 139 140#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 141msgid "Maximize window" 142msgstr "Razpni okno" 143 144#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 145msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." 146msgstr "" 147 148#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 149msgid "Width of window" 150msgstr "Širina okna" 151 152#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 153msgid "The last recorded width of the application window." 154msgstr "" 155 156#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 157msgid "Height of window" 158msgstr "Višina okna" 159 160#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 161msgid "The last recorded height of the application window." 162msgstr "" 163 164#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 165msgid "Position of folder list pane" 166msgstr "" 167 168#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 169msgid "Position of the folder list Paned grabber." 170msgstr "" 171 172#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 173msgid "Position of folder list pane when horizontal" 174msgstr "" 175 176#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 177msgid "" 178"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." 179msgstr "" 180 181#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 182msgid "Position of folder list pane when vertical" 183msgstr "" 184 185#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 186msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." 187msgstr "" 188 189#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 190msgid "Orientation of the folder list pane" 191msgstr "" 192 193#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 194msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." 195msgstr "" 196 197#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 198msgid "Position of message list pane" 199msgstr "" 200 201#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 202msgid "Position of the message list Paned grabber." 203msgstr "" 204 205#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 206msgid "Autoselect next message" 207msgstr "Samodejno izberi naslednje sporočilo" 208 209#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 210msgid "True if we should autoselect the next available conversation." 211msgstr "" 212 213#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 214msgid "Display message previews" 215msgstr "Pokaži predogled sporočila" 216 217#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 218msgid "True if we should display a short preview of each message." 219msgstr "" 220 221#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 222msgid "Languages that shall be used in the spell checker" 223msgstr "" 224 225#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 226msgid "List of the languages to use in the spell checker." 227msgstr "" 228 229#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 230msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" 231msgstr "" 232 233#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 234msgid "" 235"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " 236"checker." 237msgstr "" 238 239#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 240msgid "Enable notification sounds" 241msgstr "Omogoči zvok obvestil" 242 243#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 244msgid "True to play sounds for notifications and sending." 245msgstr "" 246 247#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 248msgid "Show notifications for new mail" 249msgstr "Prikaži obvestila o novo prispeli pošti" 250 251#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 252msgid "True to show notification bubbles." 253msgstr "" 254 255#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 256msgid "Notify of new mail at startup" 257msgstr "" 258 259#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 260#, fuzzy 261#| msgid "Desktop notification of new mail" 262msgid "True to notify of new mail at startup." 263msgstr "Obvestila o prispeli pošti" 264 265#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 266msgid "Ask when opening an attachment" 267msgstr "" 268 269#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 270#, fuzzy 271#| msgid "To add them as attachments" 272msgid "True to ask when opening an attachment." 273msgstr "Da jih dodate kot priponke." 274 275#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 276msgid "Whether to compose emails in HTML" 277msgstr "" 278 279#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 280msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." 281msgstr "" 282 283#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 284msgid "Advisory strategy for full-text searching" 285msgstr "" 286 287#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 288msgid "" 289"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." 290msgstr "" 291 292#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 293#, fuzzy 294#| msgctxt "shortcut window" 295#| msgid "Move focus to conversation list" 296msgid "Zoom of conversation viewer" 297msgstr "Premakni žarišče na seznam pogovorov" 298 299#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 300msgid "The zoom to apply on the conservation view." 301msgstr "" 302 303#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 304#, fuzzy 305#| msgctxt "shortcut window" 306#| msgid "Detach composer window" 307msgid "Size of detached composer window" 308msgstr "Odpni okno skladalnika" 309 310#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 311msgid "The last recorded size of the detached composer window." 312msgstr "" 313 314#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 315msgid "Base URL to look up contact avatars" 316msgstr "" 317 318#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 319msgid "" 320"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable." 321msgstr "" 322 323#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 324msgid "Whether we migrated the old settings" 325msgstr "" 326 327#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 328msgid "" 329"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." 330msgstr "" 331 332#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 333#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 334msgid "_Save" 335msgstr "_Shrani" 336 337#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 338#: src/client/components/stock.vala:22 339msgid "_Add" 340msgstr "_Dodaj" 341 342#. reset/clear widgets 343#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 344#, c-format 345msgid "Additional addresses for %s" 346msgstr "Dodatni naslovi za %s" 347 348#. Sets min size. 349#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28 350msgid "Accounts" 351msgstr "Računi" 352 353#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. 354#. * 355#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License 356#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. 357#. 358#. Page for adding or editing an account. 359#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name 360#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 361msgid "First Last" 362msgstr "Ime Priimek" 363 364#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 365msgid "Welcome to Geary." 366msgstr "Dobrodošli v programu Geary." 367 368#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 369msgid "Enter your account information to get started." 370msgstr "Vpišite podatke o računa za začetek uporabe." 371 372#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 373msgid "2 weeks back" 374msgstr "2 tedna nazaj" 375 376#. IDs are # of days 377#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 378msgid "1 month back" 379msgstr "1 mesec nazaj" 380 381#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262 382msgid "3 months back" 383msgstr "3 mesece nazaj" 384 385#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 386msgid "6 months back" 387msgstr "6 mesecev nazaj" 388 389#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264 390msgid "1 year back" 391msgstr "1 leto nazaj" 392 393#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265 394msgid "2 years back" 395msgstr "2 leti nazaj" 396 397#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266 398msgid "4 years back" 399msgstr "4 leta nazaj" 400 401#. Separator 402#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268 403msgid "Everything" 404msgstr "Vse" 405 406#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288 407msgid "Edit" 408msgstr "Uredi" 409 410#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290 411msgid "Preview" 412msgstr "Predogled" 413 414#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778 415msgid "Remem_ber passwords" 416msgstr "Zap_omni si gesla" 417 418#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233 419msgid "Remem_ber password" 420msgstr "Zap_omni si geslo" 421 422#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819 423msgid "Unable to validate:\n" 424msgstr "Overitev ni mogoča:\n" 425 426#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821 427msgid " • Invalid account nickname.\n" 428msgstr " • Neveljaven naziv računa.\n" 429 430#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824 431msgid " • Email address already added to Geary.\n" 432msgstr " • Elektronski naslov je že dodan v program.\n" 433 434#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828 435msgid " • IMAP connection error.\n" 436msgstr " • Napaka povezave s strežnikom IMAP.\n" 437 438#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831 439msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" 440msgstr "" 441" • Uporabniško ime ali geslo za povezavo s strežnikom IMAP je " 442"napačno.\n" 443 444#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834 445msgid " • SMTP connection error.\n" 446msgstr " • Napaka povezovanja s strežnikom SMTP.\n" 447 448#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837 449msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" 450msgstr "" 451" • Uporabniško ime ali geslo za povezavo s strežnikom SMTP je " 452"napačno.\n" 453 454#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841 455msgid " • Connection error.\n" 456msgstr " • Napaka povezovanja.\n" 457 458#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845 459msgid " • Username or password incorrect.\n" 460msgstr " • Uporabniško ime ali geslo za povezavo je napačno.\n" 461 462#: src/client/application/geary-application.vala:22 463msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." 464msgstr "Avtorske pravice 2017 Software Freedom Conservancy Inc." 465 466#: src/client/application/geary-application.vala:23 467#, fuzzy 468#| msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team." 469msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team." 470msgstr "Avtorske pravice 2016–2017 Razvojna skupina Geary" 471 472#: src/client/application/geary-application.vala:25 473msgid "Visit the Geary web site" 474msgstr "Obišči spletišče Geary" 475 476#: src/client/application/geary-application.vala:416 477#, c-format 478msgid "About %s" 479msgstr "O %s" 480 481#. Translators: add your name and email address to receive 482#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro 483#. <yamada.taro@example.com> 484#: src/client/application/geary-application.vala:420 485msgid "translator-credits" 486msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn@gnome.org>" 487 488#: src/client/application/geary-args.vala:10 489msgid "Start Geary with hidden main window" 490msgstr "Zaženi program s skritim glavnim oknom" 491 492#: src/client/application/geary-args.vala:11 493msgid "Output debugging information" 494msgstr "Izpiši podrobnosti o razhroščevanju" 495 496#: src/client/application/geary-args.vala:12 497msgid "Log conversation monitoring" 498msgstr "Beleži nadzorovanje pogovorov" 499 500#: src/client/application/geary-args.vala:13 501msgid "Log network deserialization" 502msgstr "Beleži razporejanje omrežja" 503 504#: src/client/application/geary-args.vala:14 505msgid "Log network activity" 506msgstr "Beleži dejavnost omrežja" 507 508#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. 509#. / It could also be called the IMAP events queue. 510#: src/client/application/geary-args.vala:17 511msgid "Log IMAP replay queue" 512msgstr "Beleži vrsto odzivov IMAP" 513 514#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for 515#. / network transmission 516#: src/client/application/geary-args.vala:20 517msgid "Log network serialization" 518msgstr "Beleži zaporejanje omrežja" 519 520#: src/client/application/geary-args.vala:21 521msgid "Log periodic activity" 522msgstr "Beleži dejavnost" 523 524#: src/client/application/geary-args.vala:22 525msgid "Log database queries (generates lots of messages)" 526msgstr "Beleži poizvedbe podatkovne zbirke (ustvari mnogo sporočil)" 527 528#. / "Normalization" can also be called "synchronization" 529#: src/client/application/geary-args.vala:24 530msgid "Log folder normalization" 531msgstr "Beleži usklajevanje map" 532 533#: src/client/application/geary-args.vala:25 534msgid "Allow inspection of WebView" 535msgstr "Dovoli nadzor WebView" 536 537#: src/client/application/geary-args.vala:26 538msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" 539msgstr "Prekliči vsa potrdila strežnika z varnostnimi opozorili TLS" 540 541#: src/client/application/geary-args.vala:27 542msgid "Perform a graceful quit" 543msgstr "Izvedi končanje" 544 545#: src/client/application/geary-args.vala:28 546msgid "Display program version" 547msgstr "Pokaži različico programa" 548 549#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: 550#: src/client/application/geary-args.vala:53 551#, c-format 552msgid "Use %s to open a new composer window" 553msgstr "Uporabi %s za odpiranje novega okna sestavljalnika" 554 555#: src/client/application/geary-args.vala:56 556msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" 557msgstr "Opombe, predloge in poročila o hroščih, pošljite na:" 558 559#. i18n: Command line arguments are invalid 560#: src/client/application/geary-args.vala:63 561#, c-format 562msgid "Failed to parse command line options: %s\n" 563msgstr "Razčlenjevanje možnosti ukazne vrstice je spodletelo: %s\n" 564 565#: src/client/application/geary-args.vala:74 566#, c-format 567msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" 568msgstr "Neprepoznana možnost ukazne vrstice »%s«\n" 569 570#. Translators: File name used in save chooser when saving 571#. attachments that do not otherwise have a name. 572#: src/client/application/geary-controller.vala:68 573msgid "Untitled" 574msgstr "" 575 576#: src/client/application/geary-controller.vala:721 577msgid "Unable to store server trust exception" 578msgstr "Ni mogoče shraniti potrditve izjeme varnosti strežnika" 579 580#: src/client/application/geary-controller.vala:972 581msgid "Your settings are insecure" 582msgstr "Nastavitve niso varne" 583 584#: src/client/application/geary-controller.vala:973 585msgid "" 586"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " 587"username and password could be read by another person on the network. Are " 588"you sure you want to do this?" 589msgstr "" 590"V nastavitvah IMAP oziroma SMTP ni določenih poveril SSL ali TLS. To pomeni, " 591"da lahko tretje osebe neovirano pridobijo uporabniško ime in geslo. Ali ste " 592"prepričani, da želite to storiti?" 593 594#: src/client/application/geary-controller.vala:974 595msgid "Co_ntinue" 596msgstr "_Nadaljuj" 597 598#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. 599#: src/client/application/geary-controller.vala:1078 600#: src/client/components/status-bar.vala:29 601msgid "Error sending email" 602msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila" 603 604#: src/client/application/geary-controller.vala:1079 605msgid "" 606"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " 607"please manually delete the email from your Outbox folder." 608msgstr "" 609"Prišlo je do napake med pošiljanjem elektronskega sporočila. Če se problem " 610"tudi v bodoče večkrat ponovi, ročno izbrišite sporočilo iz mape odhodne " 611"pošte." 612 613#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded 614#. to Sent Mail after being sent. 615#: src/client/application/geary-controller.vala:1083 616#: src/client/components/status-bar.vala:33 617msgid "Error saving sent mail" 618msgstr "Napaka shranjevanja poslanega sporočila" 619 620#: src/client/application/geary-controller.vala:1084 621msgid "" 622"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " 623"will stay in your Outbox folder until you delete it." 624msgstr "" 625"Prišlo je do napake med shranjevanjem sporočila v mapo poslane pošte. " 626"Sporočilo bo ostalo v mapi, dokler ga ročno ne izbrišete." 627 628#: src/client/application/geary-controller.vala:1151 629msgid "Labels" 630msgstr "Oznake" 631 632#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third 633#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently 634#. have provisions for that. 635#: src/client/application/geary-controller.vala:1163 636#, c-format 637msgid "Unable to open the database for %s" 638msgstr "Podatkovne zbirke za %s ni mogoče odpreti" 639 640#: src/client/application/geary-controller.vala:1164 641#, c-format 642msgid "" 643"There was an error opening the local mail database for this account. This is " 644"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" 645"\n" 646"%s\n" 647"\n" 648"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" 649"\n" 650"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " 651"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>" 652msgstr "" 653"Prišlo je do napake odpiranja krajevne podatkovne zbirke za ta račun. " 654"Najverjetneje je težava v okvarjeni podatkovni zbirki v mapi:\n" 655"\n" 656"%s\n" 657"\n" 658"Program lahko ponovno izgradi zbirko in jo ponovno uskladi s strežnikom, ali " 659"pa se program konča.\n" 660"\n" 661"S ponovno izgradnjo podatkovne zbirke so uničeni vsi krajevni podatki " 662"sporočil in prilog. <b>Sporočila na strežniku ostanejo nespremenjena.</b>" 663 664#: src/client/application/geary-controller.vala:1166 665msgid "_Rebuild" 666msgstr "Ponovno _izgradi" 667 668#: src/client/application/geary-controller.vala:1166 669msgid "E_xit" 670msgstr "_Končaj" 671 672#: src/client/application/geary-controller.vala:1175 673#, c-format 674msgid "Unable to rebuild database for “%s”" 675msgstr "Ponovna izgradnja mape za »%s« ni mogoča." 676 677#: src/client/application/geary-controller.vala:1176 678#, c-format 679msgid "" 680"Error during rebuild:\n" 681"\n" 682"%s" 683msgstr "" 684"Napaka med ponovno izgradnjo:\n" 685"\n" 686"%s" 687 688#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run 689#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit 690#: src/client/application/geary-controller.vala:1198 691#: src/client/application/geary-controller.vala:1208 692#: src/client/application/geary-controller.vala:1219 693#, c-format 694msgid "Unable to open local mailbox for %s" 695msgstr "Ni mogoče odpreti krajevnega poštnega predala za %s" 696 697#: src/client/application/geary-controller.vala:1199 698#, c-format 699msgid "" 700"There was an error opening the local mail database for this account. This is " 701"possibly due to a file permissions problem.\n" 702"\n" 703"Please check that you have read/write permissions for all files in this " 704"directory:\n" 705"\n" 706"%s" 707msgstr "" 708"Prišlo je do napake odpiranja krajevne podatkovne zbirke za ta račun. " 709"Najverjetneje je težava v dovoljenjih datotek.\n" 710"\n" 711"Preverite, ali so dodeljena ustrezna dovoljenja za vse datoteke v tej mapi:\n" 712"\n" 713"%s" 714 715#: src/client/application/geary-controller.vala:1209 716msgid "" 717"The version number of the local mail database is formatted for a newer " 718"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " 719"work with this version of Geary.\n" 720"\n" 721"Please install the latest version of Geary and try again." 722msgstr "" 723"Krajevna podatkovna zbirka pošte je shranjena kot novejša različica. Na " 724"žalost nadgradnje ni mogoče povrniti in uporabiti za trenutno nameščeno " 725"različico programa Geary.\n" 726"\n" 727"Namestite najnovejšo različico programa in poskusite znova." 728 729#: src/client/application/geary-controller.vala:1220 730msgid "" 731"There was an error opening the local account. This is probably due to " 732"connectivity issues.\n" 733"\n" 734"Please check your network connection and restart Geary." 735msgstr "" 736"Prišlo je do napake med odpiranjem krajevnega računa. Najverjetneje je " 737"težava v omrežni povezavi.\n" 738"\n" 739"Preverite povezave in ponovno zaženite program." 740 741#: src/client/application/geary-controller.vala:2038 742msgid "Undo move (Ctrl+Z)" 743msgstr "Razveljavi premik (CTRL+Z)" 744 745#: src/client/application/geary-controller.vala:2048 746msgid "Are you sure you want to open these attachments?" 747msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse priloge?" 748 749#: src/client/application/geary-controller.vala:2049 750msgid "" 751"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " 752"trusted sources." 753msgstr "" 754"Priloge lahko vsebujejo zlonamerno kodo, ki lahko škoduje sistemu. Odpirajte " 755"samo datoteke iz zaupljivih virov." 756 757#: src/client/application/geary-controller.vala:2050 758msgid "Don’t _ask me again" 759msgstr "_Ne vprašaj več" 760 761#. Translators: Dialog primary label when prompting to 762#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx 763#. name. 764#: src/client/application/geary-controller.vala:2179 765#, c-format 766msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 767msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" 768 769#. Translators: Dialog secondary label when prompting to 770#. overwrite a file. The string substitution is the parent 771#. folder's name. 772#: src/client/application/geary-controller.vala:2186 773#, c-format 774msgid "" 775"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." 776msgstr "" 777"Datoteka že obstaja v mapi »%s«. S prepisom bo izgubljena vsebina ciljne " 778"datoteke." 779 780#: src/client/application/geary-controller.vala:2190 781msgid "_Replace" 782msgstr "_Zamenjaj" 783 784#: src/client/application/geary-controller.vala:2460 785#, fuzzy 786#| msgid "Close open draft messages?" 787msgid "Close the draft message?" 788msgid_plural "Close all draft messages?" 789msgstr[0] "Ali želite zapreti odprt osnutek sporočila?" 790msgstr[1] "Ali želite zapreti odprt osnutek sporočila?" 791msgstr[2] "Ali želite zapreti odprt osnutek sporočila?" 792msgstr[3] "Ali želite zapreti odprt osnutek sporočila?" 793 794#: src/client/application/geary-controller.vala:2586 795#, c-format 796msgid "Empty all email from your %s folder?" 797msgstr "Ali želite odstraniti vsa elektronska sporočila iz mape %s?" 798 799#: src/client/application/geary-controller.vala:2587 800msgid "This removes the email from Geary and your email server." 801msgstr "S tem bo sporočilo odstranjeno krajevno in iz poštnega strežnika." 802 803#: src/client/application/geary-controller.vala:2588 804msgid "This cannot be undone." 805msgstr "Dejanja ni mogoče povrniti." 806 807#: src/client/application/geary-controller.vala:2589 808#, c-format 809msgid "Empty %s" 810msgstr "Izprazni %s" 811 812#: src/client/application/geary-controller.vala:2606 813#, c-format 814msgid "Error emptying %s" 815msgstr "Napaka praznjenja %s" 816 817#: src/client/application/geary-controller.vala:2638 818msgid "Do you want to permanently delete this message?" 819msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" 820msgstr[0] "Ali res želite trajno izbrisati ta sporočila?" 821msgstr[1] "Ali res želite trajno izbrisati to sporočilo?" 822msgstr[2] "Ali res želite trajno izbrisati ti sporočili?" 823msgstr[3] "Ali res želite trajno izbrisati ta sporočila?" 824 825#: src/client/application/geary-controller.vala:2640 826msgid "Delete" 827msgstr "Izbriši" 828 829#: src/client/application/geary-controller.vala:2654 830msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" 831msgstr "Razveljavi smeti (CTRL+Z)" 832 833#: src/client/application/geary-controller.vala:2704 834msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" 835msgstr "Razveljavi arhiviranje (CTRL+Z)" 836 837#: src/client/application/geary-controller.vala:2749 838msgid "Undo (Ctrl+Z)" 839msgstr "Razveljavi (CTRL+Z)" 840 841#. Translators: The label for an in-app notification. The 842#. string substitution is a list of recipients of the email. 843#: src/client/application/geary-controller.vala:2826 844#, c-format 845msgid "Successfully sent mail to %s." 846msgstr "" 847 848#: src/client/application/geary-controller.vala:2907 849msgid "Failed to open default text editor." 850msgstr "Odpiranje privzetega urejevalnika besedila je spodletelo." 851 852#. Tooltips 853#: src/client/components/main-toolbar.vala:69 854msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" 855msgstr "Izbriši pogovor (SHIFT+Del)" 856 857#: src/client/components/main-toolbar.vala:70 858msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" 859msgstr "Izbriši pogovore (SHIFT+Del)" 860 861#: src/client/components/main-toolbar.vala:71 862msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" 863msgstr "Premakni pogovor v smeti (Del, Povratna tipka)" 864 865#: src/client/components/main-toolbar.vala:72 866msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" 867msgstr "Premakni pogovore v smeti (Del, Povratna tipka)" 868 869#: src/client/components/main-toolbar.vala:73 870msgid "Archive conversation (A)" 871msgstr "Arhiviraj pogovor (A)" 872 873#: src/client/components/main-toolbar.vala:74 874msgid "Archive conversations (A)" 875msgstr "Arhiviraj pogovore (A)" 876 877#: src/client/components/main-toolbar.vala:75 878msgid "Mark conversation" 879msgstr "Označi pogovor" 880 881#: src/client/components/main-toolbar.vala:76 882msgid "Mark conversations" 883msgstr "Označi pogovore" 884 885#: src/client/components/main-toolbar.vala:77 886msgid "Add label to conversation" 887msgstr "Dodaj oznako pogovoru" 888 889#: src/client/components/main-toolbar.vala:78 890msgid "Add label to conversations" 891msgstr "Dodaj oznako pogovorom" 892 893#: src/client/components/main-toolbar.vala:79 894msgid "Move conversation" 895msgstr "Premakni pogovor" 896 897#: src/client/components/main-toolbar.vala:80 898msgid "Move conversations" 899msgstr "Premakni pogovore" 900 901#: src/client/components/main-window.vala:440 902#, c-format 903msgid "%s (%d)" 904msgstr "%s (%d)" 905 906#. Translators: String substitution is the account name 907#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 908#, fuzzy, c-format 909#| msgid "Error connecting to the server" 910msgid "Problem connecting to incoming server for %s" 911msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom" 912 913#. Translators: String substitution is the server name 914#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 915#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 916#, c-format 917msgid "" 918"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " 919"try again" 920msgstr "" 921 922#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 923#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 924msgid "Retry connecting now" 925msgstr "" 926 927#. Translators: String substitution is the account name 928#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 929#, fuzzy, c-format 930#| msgid "Error connecting to the server" 931msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" 932msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom" 933 934#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 935msgid "Try reconnecting now" 936msgstr "" 937 938#. Translators: String substitution is the account name 939#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 940#, c-format 941msgid "Problem with connection to incoming server for %s" 942msgstr "" 943 944#. Translators: String substitution is the server name 945#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 946#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 947#, c-format 948msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" 949msgstr "" 950 951#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 952#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 953#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 954#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 955#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 956msgid "Try reconnecting" 957msgstr "" 958 959#. Translators: String substitution is the account name 960#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 961#, fuzzy, c-format 962#| msgid "Error connecting to the server" 963msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" 964msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom" 965 966#. Translators: String substitution is the account name 967#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 968#, c-format 969msgid "Problem communicating with incoming server for %s" 970msgstr "" 971 972#. Translators: String substitution is the server name 973#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 974#, c-format 975msgid "" 976"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " 977"report" 978msgstr "" 979 980#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 981msgid "Problem communicating with outgoing mail server" 982msgstr "" 983 984#. Translators: First string substitution is the server 985#. name, second is the account name 986#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 987#, c-format 988msgid "" 989"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " 990"a moment" 991msgstr "" 992 993#. Translators: String substitution is the account name 994#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 995#, c-format 996msgid "Incoming mail server password required for %s" 997msgstr "" 998 999#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 1000msgid "Messages cannot be received without the correct password." 1001msgstr "" 1002 1003#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 1004msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" 1005msgstr "" 1006 1007#. Translators: String substitution is the account name 1008#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 1009#, c-format 1010msgid "Outgoing mail server password required for %s" 1011msgstr "" 1012 1013#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 1014msgid "Messages cannot be sent without the correct password." 1015msgstr "" 1016 1017#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 1018msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" 1019msgstr "" 1020 1021#. Translators: String substitution is the account name 1022#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 1023#, c-format 1024msgid "A problem occurred checking mail for %s" 1025msgstr "" 1026 1027#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 1028#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 1029msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" 1030msgstr "" 1031 1032#. Translators: String substitution is the account name 1033#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 1034#, c-format 1035msgid "A problem occurred sending mail for %s" 1036msgstr "" 1037 1038#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 1039msgid "Retry sending queued messages" 1040msgstr "" 1041 1042#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 1043msgid "A database problem has occurred" 1044msgstr "" 1045 1046#. Translators: String substitution is the account name 1047#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 1048#, c-format 1049msgid "Messages for %s must be downloaded again." 1050msgstr "" 1051 1052#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 1053msgid "Geary has encountered a problem" 1054msgstr "" 1055 1056#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 1057msgid "" 1058"Please check the technical details and report the problem if it persists." 1059msgstr "" 1060 1061#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 1062msgid "_Details" 1063msgstr "_Podrobnosti" 1064 1065#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 1066msgid "View technical details about the error" 1067msgstr "" 1068 1069#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 1070msgid "_Retry" 1071msgstr "_Poskusi znova" 1072 1073#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 1074msgid "Details" 1075msgstr "Podrobnosti" 1076 1077#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 1078#: src/client/components/stock.vala:23 1079msgid "_Close" 1080msgstr "_Zapri" 1081 1082#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 1083msgid "Copy to Clipboard" 1084msgstr "Kopiraj v odložišče" 1085 1086#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 1087msgid "" 1088"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" 1089msgstr "" 1090 1091#: src/client/components/search-bar.vala:8 1092#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 1093#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 1094msgid "Search" 1095msgstr "Poišči" 1096 1097#. Search entry. 1098#: src/client/components/search-bar.vala:23 1099msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" 1100msgstr "Preišči vsa sporočila računa za ključne besede (CTRL+S)" 1101 1102#: src/client/components/search-bar.vala:100 1103#, c-format 1104msgid "Indexing %s account" 1105msgstr "Poteka ustvarjanje kazala računa %s" 1106 1107#: src/client/components/search-bar.vala:111 1108#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 1109#, c-format 1110msgid "Search %s account" 1111msgstr "Preišči račun %s" 1112 1113#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. 1114#: src/client/components/status-bar.vala:26 1115msgid "Sending…" 1116msgstr "Poteka pošiljanje ..." 1117 1118#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74 1119msgid "_OK" 1120msgstr "_V redu" 1121 1122#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160 1123#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155 1124msgid "_Cancel" 1125msgstr "_Prekliči" 1126 1127#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34 1128msgid "_About" 1129msgstr "_O programu" 1130 1131#: src/client/components/stock.vala:24 1132msgid "_Discard" 1133msgstr "_Zavrzi" 1134 1135#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29 1136msgid "_Help" 1137msgstr "Pomo_č" 1138 1139#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77 1140msgid "_Open" 1141msgstr "_Odpri" 1142 1143#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17 1144msgid "_Preferences" 1145msgstr "_Možnosti" 1146 1147#. Translators: Menu item to print a single, specific message 1148#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 1149msgid "_Print…" 1150msgstr "_Natisni ..." 1151 1152#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38 1153msgid "_Quit" 1154msgstr "_Končaj" 1155 1156#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170 1157msgid "_Remove" 1158msgstr "_Odstrani" 1159 1160#: src/client/components/stock.vala:32 1161msgid "_Keep" 1162msgstr "_Obdrži" 1163 1164#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149 1165msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" 1166msgstr "" 1167"Naslov URL povezave ni pravilno oblikovan; biti mora v zapisu http://primer." 1168"si" 1169 1170#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 1171msgid "Invalid link URL" 1172msgstr "Neveljaven naslov URL povezave" 1173 1174#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 1175msgid "Invalid email address" 1176msgstr "Neveljaven elektronski naslov" 1177 1178#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 1179msgid "Saved" 1180msgstr "Shranjeno" 1181 1182#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 1183msgid "Saving" 1184msgstr "Poteka shranjevanje" 1185 1186#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 1187msgid "Error saving" 1188msgstr "Napaka med shranjevanjem" 1189 1190#: src/client/composer/composer-widget.vala:161 1191msgid "Press Backspace to delete quote" 1192msgstr "Pritisnite povratno tipko za brisanje izvornega besedila" 1193 1194#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") 1195#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word 1196#. checking, include all variants of each word. No spaces are 1197#. allowed. 1198#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 1199msgid "" 1200"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" 1201"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" 1202msgstr "" 1203"pripni|pripenjanje|priloži|priloga|priloge|priloženo|pripeto|vključeno|" 1204"vstavljeno|dodano|priponka|vstavek" 1205 1206#. Translators: This dialog text is displayed to the 1207#. user when closing a composer where the options are 1208#. Keep, Discard or Cancel. 1209#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102 1210#, fuzzy 1211#| msgid "Do you want to discard this message?" 1212msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" 1213msgstr "Ali želite zavreči to sporočilo?" 1214 1215#. Translators: This dialog text is displayed to the 1216#. user when closing a composer where the options are 1217#. only Discard or Cancel. 1218#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 1219#, fuzzy 1220#| msgid "Do you want to discard this message?" 1221msgid "Do you want to discard this draft message?" 1222msgstr "Ali želite zavreči to sporočilo?" 1223 1224#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247 1225msgid "Send message with an empty subject and body?" 1226msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez zadeve in vsebine?" 1227 1228#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249 1229msgid "Send message with an empty subject?" 1230msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez vpisane zadeve?" 1231 1232#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251 1233msgid "Send message with an empty body?" 1234msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez vsebine?" 1235 1236#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255 1237msgid "Send message without an attachment?" 1238msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez priloge?" 1239 1240#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560 1241#, c-format 1242msgid "“%s” already attached for delivery." 1243msgstr "Datoteka »%s« je že priložena za pošiljanje." 1244 1245#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" 1246#. Translators: The first argument will be a 1247#. description of the document type, the second will 1248#. be a human-friendly size string. For example: 1249#. Document (100.9MB) 1250#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568 1251#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136 1252#, c-format 1253msgid "%s (%s)" 1254msgstr "%s (%s)" 1255 1256#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605 1257#, c-format 1258msgid "“%s” could not be found." 1259msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče najti." 1260 1261#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611 1262#, c-format 1263msgid "“%s” is a folder." 1264msgstr "Predmet »%s« je mapa." 1265 1266#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617 1267#, c-format 1268msgid "“%s” is an empty file." 1269msgstr "Datoteka »%s« je prazna datoteka." 1270 1271#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630 1272#, c-format 1273msgid "“%s” could not be opened for reading." 1274msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti za branje." 1275 1276#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638 1277msgid "Cannot add attachment" 1278msgstr "Priloge ni mogoče dodati" 1279 1280#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687 1281msgid "To: " 1282msgstr "Za: " 1283 1284#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690 1285msgid "Cc: " 1286msgstr "Kp: " 1287 1288#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693 1289msgid "Bcc: " 1290msgstr "Skp: " 1291 1292#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696 1293msgid "Reply-To: " 1294msgstr "Odgovori na:" 1295 1296#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834 1297msgid "Select Color" 1298msgstr "Izbor barve" 1299 1300#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" 1301#. for an account. The first printf argument will be the alternate email 1302#. address, and the second will be the account's primary email address. 1303#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024 1304#, c-format 1305msgid "%1$s via %2$s" 1306msgstr "%1$s prek %2$s" 1307 1308#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector 1309#. when choosing what address to send a message from. 1310#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082 1311msgid "_From:" 1312msgstr "_Od:" 1313 1314#. Translators: This is the name of the file chooser filter 1315#. when inserting an image in the composer. 1316#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307 1317msgid "Images" 1318msgstr "Slike" 1319 1320#: src/client/composer/composer-window.vala:14 1321msgid "New Message" 1322msgstr "Novo sporočilo" 1323 1324#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 1325msgid "Remove this language from the preferred list" 1326msgstr "Odstrani jezik s seznama prednostnih jezikov" 1327 1328#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 1329msgid "Add this language to the preferred list" 1330msgstr "Dodaj jezik na seznam prednostnih jezikov" 1331 1332#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 1333msgid "Search for more languages" 1334msgstr "Poišči dodatne jezike" 1335 1336#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283 1337msgid "Delete conversation" 1338msgstr "Izbriši pogovor" 1339 1340#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286 1341#: ui/main-toolbar-menus.ui:16 1342msgid "Mark as _Read" 1343msgstr "Označi kot _prebrano" 1344 1345#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 1346#: ui/main-toolbar-menus.ui:20 1347msgid "Mark as _Unread" 1348msgstr "Označi kot _neprebrano" 1349 1350#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 1351#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 1352msgid "U_nstar" 1353msgstr "_Odstrani zvezdico" 1354 1355#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294 1356#: ui/main-toolbar-menus.ui:24 1357msgid "_Star" 1358msgstr "Dodaj _zvezdico" 1359 1360#. Translators: Menu item to reply to a specific message. 1361#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297 1362#: ui/conversation-email-menus.ui:9 1363msgid "_Reply" 1364msgstr "_Odgovori" 1365 1366#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 1367msgid "R_eply All" 1368msgstr "O_dgovori vsem" 1369 1370#. Translators: Menu item to forward a specific message. 1371#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 1372#: ui/conversation-email-menus.ui:21 1373msgid "_Forward" 1374msgstr "_Posreduj" 1375 1376#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 1377msgid "Me" 1378msgstr "Jaz" 1379 1380#. Translators: This is the file type displayed for 1381#. attachments with unknown file types. 1382#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122 1383msgid "Unknown" 1384msgstr "Neznano" 1385 1386#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811 1387msgid "From:" 1388msgstr "Od:" 1389 1390#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815 1391#: ui/conversation-message.ui:313 1392msgid "To:" 1393msgstr "Za:" 1394 1395#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819 1396#: ui/conversation-message.ui:358 1397msgid "Cc:" 1398msgstr "Kp:" 1399 1400#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823 1401#: ui/conversation-message.ui:403 1402msgid "Bcc:" 1403msgstr "Skp:" 1404 1405#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827 1406msgid "Date:" 1407msgstr "Datum:" 1408 1409#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831 1410msgid "Subject:" 1411msgstr "Zadeva:" 1412 1413#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60 1414msgid "This email address may have been forged" 1415msgstr "" 1416 1417#. Preview headers 1418#. Translators: This is displayed in place of the from address 1419#. when the message has no from address. 1420#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330 1421msgid "No sender" 1422msgstr "Ni pošiljatelja" 1423 1424#. Translators: This separates multiple 'from' 1425#. addresses in the header preview for a message. 1426#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589 1427msgid ", " 1428msgstr ", " 1429 1430#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT 1431#. attribute value when displaying an inline image in an email 1432#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ... 1433#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:691 1434msgid "Image" 1435msgstr "Slika" 1436 1437#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74 1438msgid "No conversations selected" 1439msgstr "Ni izbranega pogovora" 1440 1441#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:76 1442msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" 1443msgstr "Z izborom pogovora s seznama se to pokaže v tem oknu" 1444 1445#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81 1446msgid "Multiple conversations selected" 1447msgstr "Izbranih je več pogovorov" 1448 1449#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83 1450msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" 1451msgstr "Z izborom dejanja bo to uveljavljeno za vsa izbrana sporočila" 1452 1453#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88 1454#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95 1455msgid "No conversations found" 1456msgstr "Ni najdenih pogovorov" 1457 1458#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:90 1459msgid "This folder does not contain any conversations" 1460msgstr "V mapi ni nobenega pogovora" 1461 1462#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97 1463msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" 1464msgstr "Iskanje ni vrnilo zadetkov. Poskusite znova z drugim iskalnim nizom." 1465 1466#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 1467msgid "Choose a file" 1468msgstr "Izbor datoteke" 1469 1470#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 1471msgid "_Attach" 1472msgstr "_Priloži" 1473 1474#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:35 1475#, c-format 1476msgid "Untrusted Connection: %s" 1477msgstr "Ne-varna povezava: %s" 1478 1479#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38 1480#, c-format 1481msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." 1482msgstr "Istovetnosti strežnika %s na %s:%u ni mogoče overiti." 1483 1484#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48 1485msgid "" 1486"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your " 1487"username and password to be transmitted insecurely." 1488msgstr "" 1489"Z izbiro možnosti »Zaupaj strežniku« oziroma »Vedno zaupaj strežniku« lahko " 1490"omogočite pošiljanje uporabniškega imena in gesla tudi brez ustrezno " 1491"zagotovljene varnosti." 1492 1493#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56 1494msgid "" 1495"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this " 1496"server." 1497msgstr "" 1498"Z izbiro možnosti »Ne zaupaj strežniku« onemogočite dostop programa do tega " 1499"računa." 1500 1501#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58 1502msgid "Geary will not add or update this email account." 1503msgstr "Ta poštni račun ne bo dodan in posodabljan." 1504 1505#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63 1506msgid "" 1507"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this " 1508"account." 1509msgstr "" 1510"Z izbiro možnosti »Ne zaupaj strežniku« preprečite dostop programa do tega " 1511"računa." 1512 1513#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:65 1514msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." 1515msgstr "Program bo končan, če ni odprtega nobenega poštnega računa." 1516 1517#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:70 1518msgid "" 1519"Contact your system administrator or email service provider if you have any " 1520"question about these issues." 1521msgstr "" 1522"Stopite v stik s skrbnikom sistema ali pa ponudnikom storitev elektronske " 1523"pošte, če imate neodgovorjena vprašanja glede teh zapletov." 1524 1525#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:77 1526msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority" 1527msgstr "Potrdilo strežnika ni podpisano s strani znanega podpisnika potrdil" 1528 1529#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:80 1530msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" 1531msgstr "Potrdilo strežnika ni skladno z istovetnostjo strani" 1532 1533#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:83 1534msgid "The server’s certificate has expired" 1535msgstr "Potrdilo strežnika je poteklo" 1536 1537#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:86 1538msgid "The server’s certificate has not been activated" 1539msgstr "Potrdilo strežnika ni omogočeno" 1540 1541#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:89 1542msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid" 1543msgstr "Potrdilo strežnika je preklicano in ni več veljavno" 1544 1545#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:92 1546msgid "The server’s certificate is considered insecure" 1547msgstr "Potrdilo strežnika je obravnavan kot ne-varen" 1548 1549#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:95 1550msgid "An error has occurred processing the server’s certificate" 1551msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem potrdila strežnika" 1552 1553#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable 1554#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for 1555#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 1556#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 1557msgid "Geary requires your email password to continue" 1558msgstr "Program zahteva nadaljevanje z geslom računa" 1559 1560#. Label displaying total number of email messages in a folder 1561#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32 1562#, c-format 1563msgid "%d message" 1564msgid_plural "%d messages" 1565msgstr[0] "%d sporočil" 1566msgstr[1] "%d sporočilo" 1567msgstr[2] "%d sporočili" 1568msgstr[3] "%d sporočila" 1569 1570#. / Label displaying number of unread email messages in a folder 1571#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39 1572#, c-format 1573msgid "%d unread" 1574msgid_plural "%d unread" 1575msgstr[0] "%d neprebranih" 1576msgstr[1] "%d neprebrano" 1577msgstr[2] "%d neprebrani" 1578msgstr[3] "%d neprebrana" 1579 1580#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread", 1581#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for 1582#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread" 1583#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45 1584#, c-format 1585msgid "%s, %s" 1586msgstr "%s, %s" 1587 1588#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 1589msgid "Inboxes" 1590msgstr "Prejeto" 1591 1592#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44 1593#, c-format 1594msgid "%d result" 1595msgid_plural "%d results" 1596msgstr[0] "%d zadetkov" 1597msgstr[1] "%d zadetek" 1598msgstr[2] "%d zadetka" 1599msgstr[3] "%d zadetki" 1600 1601#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 1602#, c-format 1603msgid "%s — New Messages" 1604msgstr "%s – nova sporočila" 1605 1606#: src/client/notification/libnotify.vala:75 1607#, c-format 1608msgid "%d new message" 1609msgid_plural "%d new messages" 1610msgstr[0] "%d novih sporočil" 1611msgstr[1] "%d novo sporočilo" 1612msgstr[2] "%d novi sporočili" 1613msgstr[3] "%d nova sporočila" 1614 1615#: src/client/notification/libnotify.vala:78 1616#, c-format 1617msgid "%s, %d new message total" 1618msgid_plural "%s, %d new messages total" 1619msgstr[0] "%s, %d novih sporočil" 1620msgstr[1] "%s, %d novo sporočilo" 1621msgstr[2] "%s, %d novi sporočili" 1622msgstr[3] "%s, %d nova sporočila" 1623 1624#: src/client/notification/libnotify.vala:110 1625#, c-format 1626msgid "" 1627"%s\n" 1628"(%d other new message for %s)" 1629msgid_plural "" 1630"%s\n" 1631"(%d other new messages for %s)" 1632msgstr[0] "%s (%d drugih novih sporočil za %s)" 1633msgstr[1] "%s (%d drugo novo sporočilo za %s)" 1634msgstr[2] "%s (%d drugi novi sporočili za %s)" 1635msgstr[3] "%s (%d druga nova sporočila za %s)" 1636 1637#: src/client/notification/libnotify.vala:149 1638msgid "Open" 1639msgstr "Odpri" 1640 1641#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am 1642#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1643#: src/client/util/util-date.vala:68 1644msgid "%l:%M %P" 1645msgstr "%l:%M %P" 1646 1647#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 1648#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1649#: src/client/util/util-date.vala:71 1650msgid "%H:%M" 1651msgstr "%H:%M" 1652 1653#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, 1654#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1655#: src/client/util/util-date.vala:74 1656msgctxt "Default clock format" 1657msgid "%l:%M %P" 1658msgstr "%l:%M %P" 1659 1660#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 1661#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1662#: src/client/util/util-date.vala:78 1663msgid "%b %-e" 1664msgstr "%-e. %b" 1665 1666#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 1667#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1668#: src/client/util/util-date.vala:83 1669#, no-c-format 1670msgid "%x" 1671msgstr "%x" 1672 1673#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am 1674#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1675#: src/client/util/util-date.vala:88 1676msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" 1677msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P" 1678 1679#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 1680#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1681#: src/client/util/util-date.vala:91 1682msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" 1683msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M" 1684 1685#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) 1686#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1687#: src/client/util/util-date.vala:94 1688msgctxt "Default full date" 1689msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" 1690msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P" 1691 1692#: src/client/util/util-date.vala:164 1693msgid "Now" 1694msgstr "Zdaj" 1695 1696#: src/client/util/util-date.vala:167 1697#, c-format 1698msgid "%dm ago" 1699msgid_plural "%dm ago" 1700msgstr[0] "%d min nazaj" 1701msgstr[1] "%d min nazaj" 1702msgstr[2] "%d min nazaj" 1703msgstr[3] "%d min nazaj" 1704 1705#: src/client/util/util-date.vala:171 1706#, c-format 1707msgid "%dh ago" 1708msgid_plural "%dh ago" 1709msgstr[0] "%dh nazaj" 1710msgstr[1] "%dh nazaj" 1711msgstr[2] "%dh nazaj" 1712msgstr[3] "%dh nazaj" 1713 1714#: src/client/util/util-date.vala:178 1715msgid "Yesterday" 1716msgstr "Včeraj" 1717 1718#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) 1719#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 1720#: src/client/util/util-date.vala:183 1721#, c-format 1722msgid "%A" 1723msgstr "%A" 1724 1725#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846 1726msgid "(no subject)" 1727msgstr "(brez zadeve)" 1728 1729#. Translators: This is shown for displaying a list of 1730#. email recipients that happens to be empty, 1731#. i.e. contains no email addresses. 1732#: src/client/util/util-email.vala:49 1733msgid "(No recipients)" 1734msgstr "" 1735 1736#. Translators: This is used for displaying a short list of 1737#. email recipients lists with two or more addresses. The 1738#. first (string) substitution is address of the first, the 1739#. second substitution is the number of n - 1 remaining 1740#. recipients. 1741#: src/client/util/util-email.vala:63 1742#, c-format 1743msgid "%s and %d other" 1744msgid_plural "%s and %d others" 1745msgstr[0] "" 1746msgstr[1] "" 1747msgstr[2] "" 1748msgstr[3] "" 1749 1750#: src/client/util/util-files.vala:16 1751msgid "bytes" 1752msgstr "bajti" 1753 1754#: src/client/util/util-files.vala:19 1755msgctxt "Abbreviation for terabyte" 1756msgid "TB" 1757msgstr "TB" 1758 1759#: src/client/util/util-files.vala:22 1760msgctxt "Abbreviation for gigabyte" 1761msgid "GB" 1762msgstr "GB" 1763 1764#: src/client/util/util-files.vala:25 1765msgctxt "Abbreviation for megabyte" 1766msgid "MB" 1767msgstr "MB" 1768 1769#: src/client/util/util-files.vala:28 1770msgctxt "Abbreviation for kilobyte" 1771msgid "KB" 1772msgstr "KB" 1773 1774#: src/engine/api/geary-service-information.vala:26 1775msgid "IMAP" 1776msgstr "IMAP" 1777 1778#: src/engine/api/geary-service-information.vala:29 1779msgid "SMTP" 1780msgstr "SMTP" 1781 1782#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 1783msgid "Gmail" 1784msgstr "Gmail" 1785 1786#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 1787msgid "Yahoo! Mail" 1788msgstr "Yahoo! Mail" 1789 1790#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 1791msgid "Outlook.com" 1792msgstr "Outlook.com" 1793 1794#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 1795msgid "Other" 1796msgstr "Ostalo" 1797 1798#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 1799msgid "Inbox" 1800msgstr "Prejeto" 1801 1802#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27 1803msgid "Drafts" 1804msgstr "Osnutki" 1805 1806#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30 1807msgid "Sent Mail" 1808msgstr "Poslano" 1809 1810#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 1811msgid "Starred" 1812msgstr "Z zvezdico" 1813 1814#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36 1815msgid "Important" 1816msgstr "Pomembno" 1817 1818#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 1819msgid "All Mail" 1820msgstr "Vsa sporočila" 1821 1822#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42 1823msgid "Spam" 1824msgstr "Neželena pošta" 1825 1826#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45 1827msgid "Trash" 1828msgstr "Smeti" 1829 1830#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48 1831msgid "Outbox" 1832msgstr "Odhodna pošta" 1833 1834#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54 1835msgid "Archive" 1836msgstr "Arhiv" 1837 1838#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732 1839#: ui/login.glade:750 1840msgid "None" 1841msgstr "Brez" 1842 1843#. Map of possibly translated search operator names and values 1844#. to English/internal names and values. We include the 1845#. English version anyway so that when translations provide a 1846#. localised version of the operator names but have not also 1847#. translated the user manual, the English version in the 1848#. manual still works. 1849#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt" 1850#. to find messages with attachments with a particular name. 1851#. 1852#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1853#. or similar to combine words into one), should be short, and 1854#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1855#. Guide. 1856#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:114 1857msgctxt "Search operator" 1858msgid "attachment" 1859msgstr "priloga" 1860 1861#. Can be typed in the search box like 1862#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a 1863#. particular person. 1864#. 1865#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1866#. or similar to combine words into one), should be short, and 1867#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1868#. Guide. 1869#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:123 1870msgctxt "Search operator" 1871msgid "bcc" 1872msgstr "skp" 1873 1874#. Can be typed in the search box like "body:word" to find 1875#. "word" only if it occurs in the body of a message. 1876#. 1877#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1878#. or similar to combine words into one), should be short, and 1879#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1880#. Guide. 1881#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:131 1882msgctxt "Search operator" 1883msgid "body" 1884msgstr "vsebina" 1885 1886#. Can be typed in the search box like 1887#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a 1888#. particular person. 1889#. 1890#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1891#. or similar to combine words into one), should be short, and 1892#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1893#. Guide. 1894#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:140 1895msgctxt "Search operator" 1896msgid "cc" 1897msgstr "kp" 1898 1899#. Can be typed in the search box like 1900#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a 1901#. particular sender. 1902#. 1903#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1904#. or similar to combine words into one), should be short, and 1905#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1906#. Guide. 1907#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:149 1908msgctxt "Search operator" 1909msgid "from" 1910msgstr "pošiljatelj" 1911 1912#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find 1913#. messages that are read, unread, or starred. 1914#. 1915#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1916#. or similar to combine words into one), should be short, and 1917#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1918#. Guide. 1919#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:157 1920msgctxt "Search operator" 1921msgid "is" 1922msgstr "je" 1923 1924#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find 1925#. "word" only if it occurs in the subject of a message. 1926#. 1927#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1928#. or similar to combine words into one), should be short, and 1929#. also match the translation in "search.page" of the Geary 1930#. User Guide. 1931#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:165 1932msgctxt "Search operator" 1933msgid "subject" 1934msgstr "zadeva" 1935 1936#. Can be typed in the search box like 1937#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a 1938#. particular person. 1939#. 1940#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1941#. or similar to combine words into one), should be short, and 1942#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1943#. Guide. 1944#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:174 1945msgctxt "Search operator" 1946msgid "to" 1947msgstr "za" 1948 1949#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and 1950#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are 1951#. addressed to the user. 1952#. 1953#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1954#. or similar to combine words into one), should be short, and 1955#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1956#. Guide. 1957#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:195 1958msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user" 1959msgid "me" 1960msgstr "mene" 1961 1962#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.: 1963#. "from:me". Matches conversations were sent by the user. 1964#. 1965#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1966#. or similar to combine words into one), should be short, and 1967#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1968#. Guide. 1969#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:207 1970msgctxt "Search operator value - mail sent by the user" 1971msgid "me" 1972msgstr "mene" 1973 1974#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 1975#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read. 1976#. 1977#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1978#. or similar to combine words into one), should be short, and 1979#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1980#. Guide. 1981#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:219 1982msgctxt "'is:' search operator value" 1983msgid "read" 1984msgstr "prebrano" 1985 1986#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 1987#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as 1988#. starred. 1989#. 1990#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 1991#. or similar to combine words into one), should be short, and 1992#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 1993#. Guide. 1994#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230 1995msgctxt "'is:' search operator value" 1996msgid "starred" 1997msgstr "zvezdica" 1998 1999#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.: 2000#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread. 2001#. 2002#. The translated string must be a single word (use '-', '_' 2003#. or similar to combine words into one), should be short, and 2004#. also match the translation in "search.page" of the Geary User 2005#. Guide. 2006#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:240 2007msgctxt "'is:' search operator value" 2008msgid "unread" 2009msgstr "neprebrano" 2010 2011#. List of general possible folder names to match for the 2012#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and 2013#. put the most common localized name to the front for the 2014#. default. English names do not need to be included. 2015#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:898 2016msgid "Drafts | Draft" 2017msgstr "Osnutki | Osnutek" 2018 2019#. List of general possible folder names to match for the 2020#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and 2021#. put the most common localized name to the front for the 2022#. default. English names do not need to be included. 2023#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:907 2024msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" 2025msgstr "Poslano | Poslana sporočila | Poslana pošta" 2026 2027#. The localised name(s) of the Sent folder name as used 2028#. by MS Outlook/Exchange. 2029#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:912 2030msgctxt "Outlook localised name" 2031msgid "Sent Items" 2032msgstr "Poslani predmeti" 2033 2034#. List of general possible folder names to match for the 2035#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and 2036#. put the most common localized name to the front for the 2037#. default. English names do not need to be included. 2038#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:922 2039msgid "" 2040"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " 2041"| Bulk E-Mail" 2042msgstr "" 2043"Junk | Spam | Neželena pošta | Neodobrena pošta | Lažna pošta | Paketna " 2044"pošta | Vsiljena pošta" 2045 2046#. List of general possible folder names to match for the 2047#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and 2048#. put the most common localized name to the front for the 2049#. default. English names do not need to be included. 2050#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:932 2051msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" 2052msgstr "Smeti | Smetnjak" 2053 2054#. The localised name(s) of the Trash folder name as used 2055#. by MS Outlook/Exchange. 2056#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937 2057msgctxt "Outlook localised name" 2058msgid "Deleted Items" 2059msgstr "Izbrisani predmeti" 2060 2061#. List of general possible folder names to match for the 2062#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar 2063#. and put the most common localized name to the front for 2064#. the default. English names do not need to be included. 2065#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947 2066msgid "Archive | Archives" 2067msgstr "Arhiv | Arhivi" 2068 2069#. / Format for the datetime that a message being replied to was received 2070#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format 2071#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236 2072msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" 2073msgstr "%a, %-e. %b, %Y ob %-l:%M %p" 2074 2075#. / The quoted header for a message being replied to. 2076#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for 2077#. / the original sender. 2078#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242 2079#, c-format 2080msgid "On %1$s, %2$s wrote:" 2081msgstr "%1$s %2$s:" 2082 2083#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). 2084#. / %s will be replaced by the original sender. 2085#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249 2086#, c-format 2087msgid "%s wrote:" 2088msgstr "%s sporoča:" 2089 2090#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). 2091#. / %s will be replaced by the original date 2092#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255 2093#, c-format 2094msgid "On %s:" 2095msgstr "Na %s:" 2096 2097#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282 2098msgid "---------- Forwarded message ----------" 2099msgstr "---------- Posredovano sporočilo ----------" 2100 2101#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286 2102#, c-format 2103msgid "From: %s\n" 2104msgstr "Od: %s\n" 2105 2106#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287 2107#, c-format 2108msgid "Subject: %s\n" 2109msgstr "Zadeva: %s\n" 2110 2111#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288 2112#, c-format 2113msgid "Date: %s\n" 2114msgstr "Datum: %s\n" 2115 2116#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291 2117#, c-format 2118msgid "To: %s\n" 2119msgstr "Za: %s\n" 2120 2121#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294 2122#, c-format 2123msgid "Cc: %s\n" 2124msgstr "Kp: %s\n" 2125 2126#: ui/account_cannot_remove.glade:40 2127msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> " 2128msgstr "" 2129"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Računa ni mogoče odstraniti</span> " 2130 2131#: ui/account_cannot_remove.glade:56 2132msgid "" 2133"A composer window associated with this account is currently open. Send or " 2134"discard the message and try again." 2135msgstr "" 2136"Ta račun je trenutno odprto okno za sestavljalnika sporoči. Pošljite ali " 2137"zavrzite sporočilo in poskusite znova." 2138 2139#: ui/account_list.glade:69 2140msgid "Add account" 2141msgstr "Dodaj račun" 2142 2143#: ui/account_list.glade:82 2144msgid "Edit account" 2145msgstr "Uredi račun" 2146 2147#: ui/account_list.glade:95 2148msgid "Remove account" 2149msgstr "Odstrani račun" 2150 2151#: ui/account_spinner.glade:41 2152msgid "Please wait while Geary validates your account." 2153msgstr "Prosimo počakajte, da Geary potrdi vaš račun." 2154 2155#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 2156msgid "Untrusted Connection" 2157msgstr "Ne-varna povezava" 2158 2159#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29 2160msgid "_Always Trust This Server" 2161msgstr "_Vedno zaupaj strežniku" 2162 2163#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43 2164msgid "_Trust This Server" 2165msgstr "_Zaupaj strežniku" 2166 2167#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57 2168msgid "_Don’t Trust This Server" 2169msgstr "_Ne zaupaj strežniku" 2170 2171#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174 2172msgid "Detach (Ctrl+D)" 2173msgstr "Odpni (CTRL+D)" 2174 2175#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83 2176msgid "Attach File (Ctrl+T)" 2177msgstr "Priloži datoteko (CTRL+T)" 2178 2179#: ui/composer-headerbar.ui:107 2180msgid "Include Original Attachments" 2181msgstr "Vključi izvorne priloge" 2182 2183#: ui/composer-headerbar.ui:202 2184msgid "_Send" 2185msgstr "_Pošlji" 2186 2187#: ui/composer-headerbar.ui:207 2188msgid "Send (Ctrl+Enter)" 2189msgstr "Pošlji (CTRL+Enter)" 2190 2191#: ui/composer-headerbar.ui:230 2192msgid "Discard and Close" 2193msgstr "Zavrzi in zapri" 2194 2195#: ui/composer-headerbar.ui:254 2196msgid "Save and Close" 2197msgstr "Shrani in zapri" 2198 2199#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. 2200#: ui/composer-link-popover.ui:41 2201msgid "Insert the new link with this URL" 2202msgstr "Ustavi novo povezavo s tem naslovom URL" 2203 2204#: ui/composer-link-popover.ui:52 2205msgid "Link URL" 2206msgstr "Naslov URL povezave" 2207 2208#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. 2209#: ui/composer-link-popover.ui:66 2210msgid "Update this link’s URL" 2211msgstr "Posodobi naslov URL povezave" 2212 2213#: ui/composer-link-popover.ui:86 2214msgid "Delete this link" 2215msgstr "Izbriši povezavo" 2216 2217#: ui/composer-link-popover.ui:106 2218msgid "Open this link" 2219msgstr "Odpri povezavo" 2220 2221#: ui/composer-menus.ui:7 2222msgid "S_ans Serif" 2223msgstr "S_ans Serif" 2224 2225#: ui/composer-menus.ui:12 2226msgid "S_erif" 2227msgstr "S_erif" 2228 2229#: ui/composer-menus.ui:17 2230msgid "_Fixed Width" 2231msgstr "_Nespremenljiva širina" 2232 2233#: ui/composer-menus.ui:24 2234msgid "_Small" 2235msgstr "_Majhna" 2236 2237#: ui/composer-menus.ui:29 2238msgid "_Medium" 2239msgstr "_Srednja" 2240 2241#: ui/composer-menus.ui:34 2242msgid "Lar_ge" 2243msgstr "_Velika" 2244 2245#: ui/composer-menus.ui:41 2246msgid "C_olor" 2247msgstr "_Barva" 2248 2249#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62 2250msgid "_Rich Text" 2251msgstr "_Oblikovano besedilo" 2252 2253#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68 2254msgid "Show Extended Fields" 2255msgstr "Pokaži razširjena polja" 2256 2257#: ui/composer-menus.ui:78 2258msgid "_Undo" 2259msgstr "_Razveljavi" 2260 2261#: ui/composer-menus.ui:82 2262msgid "_Redo" 2263msgstr "_Ponovi" 2264 2265#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106 2266msgid "Cu_t" 2267msgstr "_Izreži" 2268 2269#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110 2270#: ui/conversation-message-menus.ui:37 2271msgid "_Copy" 2272msgstr "_Kopiraj" 2273 2274#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114 2275msgid "_Paste" 2276msgstr "_Prilepi" 2277 2278#: ui/composer-menus.ui:100 2279#, fuzzy 2280#| msgctxt "Clipboard paste with rich text" 2281#| msgid "Paste _With Formatting" 2282msgctxt "Clipboard paste as plain text" 2283msgid "Paste _Without Formatting" 2284msgstr "Prilepi z _oblikovanjem" 2285 2286#: ui/composer-menus.ui:120 2287msgid "Select _All" 2288msgstr "Izberi _vse" 2289 2290#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49 2291msgid "_Inspect…" 2292msgstr "_Preveri ..." 2293 2294#. Address(es) e-mail is to be sent to 2295#: ui/composer-widget.ui:56 2296msgid "_To" 2297msgstr "_Za" 2298 2299#: ui/composer-widget.ui:75 2300msgid "_Cc" 2301msgstr "_Kp" 2302 2303#: ui/composer-widget.ui:130 2304msgid "_Subject" 2305msgstr "Z_adeva" 2306 2307#: ui/composer-widget.ui:149 2308msgid "_Bcc" 2309msgstr "_Skp" 2310 2311#: ui/composer-widget.ui:179 2312msgid "_Reply-To" 2313msgstr "_Odgovori na:" 2314 2315#. Geary account mail will be sent from 2316#: ui/composer-widget.ui:208 2317msgid "From" 2318msgstr "Od" 2319 2320#: ui/composer-widget.ui:293 2321msgid "Drop files here" 2322msgstr "Povlecite datoteke sem" 2323 2324#: ui/composer-widget.ui:309 2325msgid "To add them as attachments" 2326msgstr "Da jih dodate kot priponke." 2327 2328#: ui/composer-widget.ui:348 2329msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" 2330msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo [CTRL+Z]" 2331 2332#: ui/composer-widget.ui:372 2333msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" 2334msgstr "Ponovno uveljavi zadnje urejanje (CTRL+SHIFT+Z)" 2335 2336#: ui/composer-widget.ui:410 2337msgid "Bold (Ctrl+B)" 2338msgstr "Krepko (CTRL+B)" 2339 2340#: ui/composer-widget.ui:434 2341msgid "Italic (Ctrl+I)" 2342msgstr "Ležeče (CTRL+I)" 2343 2344#: ui/composer-widget.ui:458 2345msgid "Underline (Ctrl+U)" 2346msgstr "Podčrtano (CTRL+U)" 2347 2348#: ui/composer-widget.ui:482 2349msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" 2350msgstr "Prečrtano (CTRL+K)" 2351 2352#: ui/composer-widget.ui:520 2353msgid "Insert unordered list" 2354msgstr "" 2355 2356#: ui/composer-widget.ui:544 2357msgid "Insert ordered list" 2358msgstr "Vstavi oštevilčen vrstični seznam" 2359 2360#: ui/composer-widget.ui:582 2361msgid "Quote text (Ctrl+])" 2362msgstr "Dodaj narekovaje (CTRL+])" 2363 2364#: ui/composer-widget.ui:606 2365msgid "Unquote text (Ctrl+[)" 2366msgstr "Odstrani izvorno besedilo" 2367 2368#: ui/composer-widget.ui:644 2369msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" 2370msgstr "Vstavi ali posodobi povezavo izbire (CTRL+L)" 2371 2372#: ui/composer-widget.ui:668 2373msgid "Insert an image (Ctrl+G)" 2374msgstr "Vstavi sliko (CTRL+G)" 2375 2376#: ui/composer-widget.ui:702 2377msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" 2378msgstr "Odstrani oblikovanje izbranega besedila (CTRL+Presledek)" 2379 2380#: ui/composer-widget.ui:726 2381msgid "Select spell checking languages" 2382msgstr "Izbor jezikov za preverjanje črkovanja" 2383 2384#: ui/conversation-email.ui:27 2385msgid "Save all attachments" 2386msgstr "Shrani vse priloge" 2387 2388#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. 2389#: ui/conversation-email.ui:50 2390msgid "Mark this message as starred" 2391msgstr "Označi sporočilo z zvezdico" 2392 2393#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. 2394#: ui/conversation-email.ui:72 2395msgid "Mark this message as not starred" 2396msgstr "Odstrani oznako z zvezdico s sporočila" 2397 2398#: ui/conversation-email.ui:95 2399msgid "Display the message menu" 2400msgstr "Prikaži meni sporočila" 2401 2402#: ui/conversation-email.ui:161 2403msgid "Open selected attachments" 2404msgstr "Odpri izbrane priloge" 2405 2406#: ui/conversation-email.ui:178 2407msgid "Save selected attachments" 2408msgstr "Shrani izbrane priloge" 2409 2410#: ui/conversation-email.ui:195 2411msgid "Select all attachments" 2412msgstr "Izberi vse priloge" 2413 2414#: ui/conversation-email.ui:240 2415msgid "Edit Draft" 2416msgstr "Uredi osnutek" 2417 2418#: ui/conversation-email.ui:267 2419msgid "Draft message" 2420msgstr "Osnutek" 2421 2422#: ui/conversation-email.ui:283 2423msgid "This message has not yet been sent." 2424msgstr "Sporočilo še ni bilo poslano." 2425 2426#: ui/conversation-email.ui:329 2427msgid "Message not saved" 2428msgstr "Sporočilo ni shranjeno." 2429 2430#: ui/conversation-email.ui:345 2431msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." 2432msgstr "" 2433"Sporočilo je poslano, vendar pa kopija ni shranjena v mapo poslanih sporočil." 2434 2435#. Translators: Menu item to reply to a specific message. 2436#: ui/conversation-email-menus.ui:15 2437msgid "Reply to _All" 2438msgstr "Odgovori _vsem" 2439 2440#. Translators: Menu item to mark a specific message as 2441#. read. 2442#: ui/conversation-email-menus.ui:30 2443msgid "_Mark Read" 2444msgstr "Označi kot _prebrano" 2445 2446#: ui/conversation-email-menus.ui:36 2447msgid "_Mark Unread" 2448msgstr "Označi kot _neprebrano" 2449 2450#. Translators: Menu item to mark all messages in a 2451#. conversation from this one as unread. 2452#: ui/conversation-email-menus.ui:42 2453msgid "Mark Unread From _Here" 2454msgstr "Označi kot neprebrano od _tukaj" 2455 2456#. Translators: Menu item to move a single, specific message 2457#. to the trash 2458#: ui/conversation-email-menus.ui:50 2459msgid "_Trash" 2460msgstr "_Smeti" 2461 2462#. Translators: Menu item to delete a single, specific message 2463#: ui/conversation-email-menus.ui:57 2464msgid "_Delete…" 2465msgstr "_Izbriši …" 2466 2467#. Translators: Menu item to view the source for a message 2468#: ui/conversation-email-menus.ui:69 2469msgid "_View Source" 2470msgstr "_Pokaži izvorno kodo" 2471 2472#: ui/conversation-email-menus.ui:87 2473msgid "_Save All" 2474msgstr "Shrani _vse" 2475 2476#: ui/conversation-message-menus.ui:7 2477msgid "_Open Link" 2478msgstr "_Odpri povezavo" 2479 2480#: ui/conversation-message-menus.ui:11 2481msgid "Copy Link _Address" 2482msgstr "Kopiraj _naslov povezave" 2483 2484#: ui/conversation-message-menus.ui:17 2485msgid "Send New _Message…" 2486msgstr "Pošlji novo _sporočilo ..." 2487 2488#: ui/conversation-message-menus.ui:21 2489msgid "Copy Email _Address" 2490msgstr "Kopiraj _elektronski naslov" 2491 2492#: ui/conversation-message-menus.ui:27 2493msgid "Save _Image As…" 2494msgstr "Shrani sliko _kot ..." 2495 2496#: ui/conversation-message-menus.ui:33 2497msgid "_Select All" 2498msgstr "_Izberi vse" 2499 2500#: ui/conversation-message-menus.ui:43 2501msgid "Search for messages from" 2502msgstr "Išči sporočila iz" 2503 2504#: ui/conversation-message.ui:64 2505msgid "From <email>" 2506msgstr "Od <email>" 2507 2508#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179 2509msgid "1/1/1970\t" 2510msgstr "1/1/1970\t" 2511 2512#: ui/conversation-message.ui:103 2513msgid "Preview body text." 2514msgstr "Predogled besedila vsebine." 2515 2516#: ui/conversation-message.ui:203 2517msgid "Sent by:" 2518msgstr "Pošiljatelj:" 2519 2520#: ui/conversation-message.ui:248 2521msgid "Reply to:" 2522msgstr "Odgovori na:" 2523 2524#: ui/conversation-message.ui:292 2525msgid "Subject" 2526msgstr "Zadeva" 2527 2528#: ui/conversation-message.ui:502 2529msgid "Show Images" 2530msgstr "Prikaži slike" 2531 2532#: ui/conversation-message.ui:515 2533msgid "Always Show From Sender" 2534msgstr "Vedno pokaži naslov pošiljatelja" 2535 2536#: ui/conversation-message.ui:543 2537msgid "Remote images not shown" 2538msgstr "Slike na oddaljenih strežnikih niso prikazane" 2539 2540#: ui/conversation-message.ui:560 2541msgid "Only show remote images from senders you trust." 2542msgstr "" 2543"Slike z oddaljenih mest pokaži le, če je pošiljatelj na seznamu zaupljivih " 2544"oseb." 2545 2546#: ui/conversation-message.ui:692 2547msgid "But actually goes to:" 2548msgstr "Vendar bo narejena preusmeritev na:" 2549 2550#: ui/conversation-message.ui:723 2551msgid "The link appears to go to:" 2552msgstr "Videti je, da kaže povezava na:" 2553 2554#: ui/conversation-message.ui:735 2555msgid "Deceptive link found" 2556msgstr "Zaznan je zavajajoča povezava" 2557 2558#: ui/conversation-message.ui:750 2559msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." 2560msgstr "Pošiljatelj sporočila vas morda pošilja na napačno spletno mesto." 2561 2562#: ui/conversation-message.ui:763 2563msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." 2564msgstr "" 2565"V kolikor niste prepričani, stopite v stik s pošiljateljem in vprašajte pred " 2566"nadaljevanjem." 2567 2568#: ui/conversation-viewer.ui:60 2569msgid "Find in conversation" 2570msgstr "Najdi v pogovoru" 2571 2572#: ui/conversation-viewer.ui:74 2573msgid "Find the previous occurrence of the search string." 2574msgstr "Najde predhodno pojavitev iskanega niza." 2575 2576#: ui/conversation-viewer.ui:95 2577msgid "Find the next occurrence of the search string." 2578msgstr "Najde naslednjo pojavitev iskanega niza." 2579 2580#: ui/edit_alternate_emails.glade:112 2581msgid "Remove email address" 2582msgstr "Odstrani elektronski naslov" 2583 2584#: ui/edit_alternate_emails.glade:136 2585msgid "" 2586"Some email services require additional addresses be configured on the " 2587"server. Contact your email provider for more information." 2588msgstr "" 2589"Nekateri strežniki poštnih storitev zahtevajo dodatne nastavitve naslovov. " 2590"Za več podrobnosti stopite v stik s ponudnikom poštnih storitev." 2591 2592#: ui/edit_alternate_emails.glade:175 2593msgid "_Update" 2594msgstr "_Posodobi" 2595 2596#: ui/find_bar.glade:66 2597msgid "Find:" 2598msgstr "Najdi:" 2599 2600#: ui/find_bar.glade:89 2601msgid "_Previous" 2602msgstr "_Predhodno" 2603 2604#: ui/find_bar.glade:107 2605msgid "_Next" 2606msgstr "_Naslednje" 2607 2608#: ui/find_bar.glade:125 2609msgid "_Case sensitive" 2610msgstr "_Razlikuj velikosti črk" 2611 2612#: ui/find_bar.glade:145 2613msgid "label" 2614msgstr "oznaka" 2615 2616#: ui/gtk/help-overlay.ui:9 2617msgid "Conversation Shortcuts" 2618msgstr "Tipkovna bližnjica pogovora" 2619 2620#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254 2621msgctxt "shortcut window" 2622msgid "General" 2623msgstr "Splošno" 2624 2625#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 2626msgctxt "shortcut window" 2627msgid "Move focus to the next/previous pane" 2628msgstr "Premakni žarišče na naslednje/predhodno okno" 2629 2630#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 2631msgctxt "shortcut window" 2632msgid "Move focus to conversation list" 2633msgstr "Premakni žarišče na seznam pogovorov" 2634 2635#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 2636msgctxt "shortcut window" 2637msgid "Detach composer window" 2638msgstr "Odpni okno skladalnika" 2639 2640#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 2641msgctxt "shortcut window" 2642msgid "Close composer window" 2643msgstr "Zapri okno skladalnika" 2644 2645#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 2646msgctxt "shortcut window" 2647msgid "Show keyboard shortcuts" 2648msgstr "Pokaži tipkovne bližnjice" 2649 2650#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 2651msgctxt "shortcut window" 2652msgid "Show help" 2653msgstr "Pokaži pomoč" 2654 2655#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 2656msgctxt "shortcut window" 2657msgid "Quit the application" 2658msgstr "Končaj program" 2659 2660#: ui/gtk/help-overlay.ui:68 2661msgctxt "shortcut window" 2662msgid "Search" 2663msgstr "Iskanje" 2664 2665#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 2666msgctxt "shortcut window" 2667msgid "Jump to search box" 2668msgstr "Skoči na iskalno polje" 2669 2670#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 2671msgctxt "shortcut window" 2672msgid "Find in current conversation" 2673msgstr "Najdi v pogovoru" 2674 2675#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 2676msgctxt "shortcut window" 2677msgid "Find next/previous in current conversation" 2678msgstr "Najdi naslednjo/predhodno pojavitev iskalnega niza v pogovoru" 2679 2680#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274 2681msgctxt "shortcut window" 2682msgid "Actions" 2683msgstr "Dejanja" 2684 2685#: ui/gtk/help-overlay.ui:99 2686msgctxt "shortcut window" 2687msgid "Compose a new message" 2688msgstr "Sestavi novo sporočilo" 2689 2690#: ui/gtk/help-overlay.ui:106 2691msgctxt "shortcut window" 2692msgid "Reply to sender " 2693msgstr "Odgovori pošiljatelju" 2694 2695#: ui/gtk/help-overlay.ui:113 2696msgctxt "shortcut window" 2697msgid "Reply to all" 2698msgstr "Odgovori vsem" 2699 2700#: ui/gtk/help-overlay.ui:120 2701msgctxt "shortcut window" 2702msgid "Forward" 2703msgstr "Posreduj" 2704 2705#: ui/gtk/help-overlay.ui:127 2706msgctxt "shortcut window" 2707msgid "Archive" 2708msgstr "Arhiv" 2709 2710#: ui/gtk/help-overlay.ui:134 2711msgctxt "shortcut window" 2712msgid "Move to trash" 2713msgstr "Premakni v smeti" 2714 2715#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 2716msgctxt "shortcut window" 2717msgid "Toggle spam" 2718msgstr "Preklopi sporočilo kot neželeno" 2719 2720#: ui/gtk/help-overlay.ui:148 2721msgctxt "shortcut window" 2722msgid "Move the conversation" 2723msgstr "Premakni pogovor" 2724 2725#: ui/gtk/help-overlay.ui:155 2726msgctxt "shortcut window" 2727msgid "Label the conversation" 2728msgstr "Označi pogovor" 2729 2730#: ui/gtk/help-overlay.ui:163 2731msgctxt "shortcut window" 2732msgid "Mark read" 2733msgstr "Označi kot prebrano" 2734 2735#: ui/gtk/help-overlay.ui:170 2736msgctxt "shortcut window" 2737msgid "Mark unread" 2738msgstr "Označi kot neprebrano" 2739 2740#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 2741msgctxt "shortcut window" 2742msgid "View" 2743msgstr "Pogled" 2744 2745#: ui/gtk/help-overlay.ui:183 2746msgctxt "shortcut window" 2747msgid "Zoom in" 2748msgstr "Približaj" 2749 2750#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 2751msgctxt "shortcut window" 2752msgid "Zoom out" 2753msgstr "Oddalji" 2754 2755#: ui/gtk/help-overlay.ui:197 2756msgctxt "shortcut window" 2757msgid "Reset zoom" 2758msgstr "Ponastavi približanje" 2759 2760#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 2761msgctxt "shortcut window" 2762msgid "Additional Shortcuts" 2763msgstr "Dodatne tipkovne bližnjice" 2764 2765#: ui/gtk/help-overlay.ui:210 2766msgctxt "shortcut window" 2767msgid "Star" 2768msgstr "Dodaj zvezdico" 2769 2770#: ui/gtk/help-overlay.ui:217 2771msgctxt "shortcut window" 2772msgid "Unstar" 2773msgstr "Odstrani zvezdico" 2774 2775#: ui/gtk/help-overlay.ui:224 2776msgctxt "shortcut window" 2777msgid "Delete" 2778msgstr "Izbriši" 2779 2780#: ui/gtk/help-overlay.ui:231 2781msgctxt "shortcut window" 2782msgid "Jump to next (older) conversation" 2783msgstr "Skoči na naslednji (starejši) pogovor" 2784 2785#: ui/gtk/help-overlay.ui:238 2786msgctxt "shortcut window" 2787msgid "Jump to previous (newer) conversation" 2788msgstr "Skoči na predhodni (novejši) pogovor" 2789 2790#: ui/gtk/help-overlay.ui:250 2791msgid "Composer Shortcuts" 2792msgstr "Tipkovne bližnjice skladalnika" 2793 2794#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 2795msgctxt "shortcut window" 2796msgid "Quote text" 2797msgstr "Navedi izvorno besedilo" 2798 2799#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 2800msgctxt "shortcut window" 2801msgid "Unquote text" 2802msgstr "Odstrani izvorno besedilo" 2803 2804#: ui/gtk/help-overlay.ui:278 2805msgctxt "shortcut window" 2806msgid "Send" 2807msgstr "Pošlji" 2808 2809#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 2810msgctxt "shortcut window" 2811msgid "Add attachment" 2812msgstr "Dodaj prilogo" 2813 2814#: ui/gtk/help-overlay.ui:294 2815msgctxt "shortcut window" 2816msgid "Rich text mode" 2817msgstr "Oblikovano sporočilo" 2818 2819#: ui/gtk/help-overlay.ui:298 2820msgctxt "shortcut window" 2821msgid "Bold text" 2822msgstr "Krepko besedilo" 2823 2824#: ui/gtk/help-overlay.ui:305 2825msgctxt "shortcut window" 2826msgid "Italicize text" 2827msgstr "Ležeče besedilo" 2828 2829#: ui/gtk/help-overlay.ui:312 2830msgctxt "shortcut window" 2831msgid "Underline text" 2832msgstr "Podčrtano besedilo" 2833 2834#: ui/gtk/help-overlay.ui:319 2835msgctxt "shortcut window" 2836msgid "Strike text" 2837msgstr "Prečrtano besedilo" 2838 2839#: ui/gtk/help-overlay.ui:326 2840msgctxt "shortcut window" 2841msgid "Insert a link" 2842msgstr "Vstavi povezavo" 2843 2844#: ui/gtk/help-overlay.ui:333 2845msgctxt "shortcut window" 2846msgid "Remove formatting" 2847msgstr "Odstrani oblikovanje" 2848 2849#: ui/gtk/menus.ui:13 2850msgid "A_ccounts" 2851msgstr "_Računi" 2852 2853#: ui/gtk/menus.ui:23 2854msgid "_Keyboard Shortcuts" 2855msgstr "_Tipkovne bližnjice" 2856 2857#: ui/login.glade:88 2858msgid "email@example.com" 2859msgstr "elektronski.naslov@primer.si" 2860 2861#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108 2862msgid "Password" 2863msgstr "Geslo" 2864 2865#: ui/login.glade:123 2866msgid "E_mail address" 2867msgstr "_Elektronski naslov" 2868 2869#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635 2870msgid "_Password" 2871msgstr "_Geslo" 2872 2873#: ui/login.glade:178 2874msgid "S_ervice" 2875msgstr "_Storitev" 2876 2877#: ui/login.glade:199 2878msgid "N_ame" 2879msgstr "_Ime" 2880 2881#: ui/login.glade:256 2882msgid "N_ickname" 2883msgstr "_Vzdevek" 2884 2885#: ui/login.glade:280 2886msgid "Work, Home, etc." 2887msgstr "Delovno mesto, domači naslov, itd." 2888 2889#: ui/login.glade:291 2890msgid "_Save sent mail" 2891msgstr "_Shrani poslana sporočila" 2892 2893#: ui/login.glade:309 2894msgid "Addi_tional email addresses…" 2895msgstr "Dodatni _elektronski naslovi ..." 2896 2897#: ui/login.glade:353 2898msgid "IMAP settings" 2899msgstr "Nastavitve IMAP" 2900 2901#: ui/login.glade:372 2902msgid "Se_rver" 2903msgstr "_Strežnik" 2904 2905#: ui/login.glade:393 2906msgid "imap.example.com" 2907msgstr "imap@primer.si" 2908 2909#: ui/login.glade:409 2910msgid "P_ort" 2911msgstr "_Vrata" 2912 2913#: ui/login.glade:448 2914msgid "smtp.example.com" 2915msgstr "smtp@primer.si" 2916 2917#: ui/login.glade:480 2918msgid "Ser_ver" 2919msgstr "St_režnik" 2920 2921#: ui/login.glade:501 2922msgid "Por_t" 2923msgstr "_Vrata" 2924 2925#: ui/login.glade:522 2926msgid "SMTP settings" 2927msgstr "Nastavitve SMTP" 2928 2929#: ui/login.glade:541 2930msgid "User_name" 2931msgstr "_Uporabniško ime" 2932 2933#: ui/login.glade:562 2934msgid "Pass_word" 2935msgstr "_Geslo" 2936 2937#: ui/login.glade:582 2938msgid "SMTP username" 2939msgstr "Uporabniško ime SMTP" 2940 2941#: ui/login.glade:598 2942msgid "SMTP password" 2943msgstr "Geslo SMTP" 2944 2945#: ui/login.glade:614 2946msgid "_Username" 2947msgstr "_Uporabniško ime" 2948 2949#: ui/login.glade:655 2950msgid "IMAP username" 2951msgstr "Uporabniško ime IMAP" 2952 2953#: ui/login.glade:671 2954msgid "IMAP password" 2955msgstr "Geslo IMAP" 2956 2957#: ui/login.glade:688 2958msgid "Encr_yption" 2959msgstr "_Šifriranje" 2960 2961#: ui/login.glade:711 2962msgid "Encrypt_ion" 2963msgstr "Ši_friranje" 2964 2965#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751 2966msgid "SSL/TLS" 2967msgstr "SSL/TLS" 2968 2969#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752 2970msgid "STARTTLS" 2971msgstr "STARTTLS" 2972 2973#: ui/login.glade:764 2974msgid "No authentication re_quired" 2975msgstr "_Overitev ni potrebna" 2976 2977#: ui/login.glade:781 2978msgid "Use IMAP cre_dentials" 2979msgstr "Uporabi poverilnice _IMAP" 2980 2981#: ui/login.glade:888 2982msgid "Composer" 2983msgstr "Sestavljalnik" 2984 2985#: ui/login.glade:901 2986msgid "Save dra_fts on server" 2987msgstr "Shrani osnutke na strežnik" 2988 2989#: ui/login.glade:918 2990msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" 2991msgstr "_Podpiši sporočila (s podporo za HTML):" 2992 2993#: ui/login.glade:976 2994msgid "Storage" 2995msgstr "Shramba" 2996 2997#: ui/login.glade:998 2998msgid "_Download mail" 2999msgstr "_Prejmi sporočila" 3000 3001#: ui/main-toolbar.ui:51 3002msgid "Toggle search bar" 3003msgstr "Preklopi prikaz iskalne vrstice" 3004 3005#: ui/main-toolbar.ui:72 3006msgid "Empty Spam or Trash folders" 3007msgstr "Izprazni mapi smeti in neželene pošte" 3008 3009#: ui/main-toolbar.ui:112 3010msgid "Reply" 3011msgstr "Odgovori" 3012 3013#: ui/main-toolbar.ui:135 3014msgid "Reply All" 3015msgstr "Odgovori vsem" 3016 3017#: ui/main-toolbar.ui:158 3018msgid "Forward" 3019msgstr "Posreduj" 3020 3021#: ui/main-toolbar.ui:264 3022msgid "Toggle find bar" 3023msgstr "Preklopi vrstico iskanja" 3024 3025#: ui/main-toolbar.ui:306 3026msgid "_Archive" 3027msgstr "_Arhiv" 3028 3029#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 3030msgid "Empty _Spam…" 3031msgstr "Izprazni mapo _neželene pošte" 3032 3033#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 3034msgid "Empty _Trash…" 3035msgstr "Izprazni _smeti" 3036 3037#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 3038msgid "Mark as S_pam" 3039msgstr "Označi kot _neželeno pošto" 3040 3041#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 3042msgid "Mark as not S_pam" 3043msgstr "Označi kot _želeno pošto" 3044 3045#: ui/main-window-info-bar.ui:97 3046msgid "" 3047"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " 3048"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> " 3049"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new " 3050"bug report</a>." 3051msgstr "" 3052 3053#: ui/main-window-info-bar.ui:113 3054msgid "Details:" 3055msgstr "Podrobnosti:" 3056 3057#: ui/password-dialog.glade:74 3058msgid "SMTP Credentials" 3059msgstr "Poverila SMTP" 3060 3061#: ui/password-dialog.glade:91 3062msgid "Username" 3063msgstr "Uporabniško ime" 3064 3065#: ui/password-dialog.glade:152 3066msgid "_Remember password" 3067msgstr "_Zapomni si geslo" 3068 3069#: ui/password-dialog.glade:210 3070msgid "_Authenticate" 3071msgstr "_Overi" 3072 3073#: ui/preferences-dialog.ui:38 3074msgid "Reading" 3075msgstr "Branje" 3076 3077#: ui/preferences-dialog.ui:51 3078msgid "_Automatically select next message" 3079msgstr "_Samodejno izberi novo sporočilo" 3080 3081#: ui/preferences-dialog.ui:70 3082msgid "_Display conversation preview" 3083msgstr "_Prikaži predogled pogovora" 3084 3085#: ui/preferences-dialog.ui:89 3086msgid "Use _three pane view" 3087msgstr "Uporabi pogled _drevesne zgradbe" 3088 3089#: ui/preferences-dialog.ui:113 3090msgid "Notifications" 3091msgstr "Obvestila" 3092 3093#: ui/preferences-dialog.ui:126 3094msgid "_Play notification sounds" 3095msgstr "_Predvajaj zvočna obvestila" 3096 3097#: ui/preferences-dialog.ui:145 3098msgid "Show _notifications for new mail" 3099msgstr "Prikaži _obvestila o novo prispeli pošti" 3100 3101#: ui/preferences-dialog.ui:164 3102#, fuzzy 3103#| msgid "Always _watch for new mail" 3104msgid "_Watch for new mail when closed" 3105msgstr "Vedno preveri za _nova sporočila" 3106 3107#: ui/preferences-dialog.ui:168 3108msgid "Geary will keep running after all windows are closed" 3109msgstr "" 3110 3111#: ui/preferences-dialog.ui:195 3112msgid "Preferences" 3113msgstr "Možnosti" 3114 3115#: ui/remove_confirm.glade:43 3116msgid "" 3117"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this " 3118"account?</span> " 3119msgstr "" 3120"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ali ste prepričani, da želite " 3121"odstraniti ta račun?</span> " 3122 3123#: ui/remove_confirm.glade:58 3124msgid "" 3125"All email associated with this account will be removed from your computer. " 3126"This will not affect email on the server." 3127msgstr "" 3128"Vsa elektronska pošta, povezana s tem računom, bo odstranjena z računalnika. " 3129"To ne bo vplivalo na sporočila, shranjena na strežniku." 3130 3131#: ui/remove_confirm.glade:80 3132msgid "Nickname:" 3133msgstr "Vzdevek:" 3134 3135#: ui/remove_confirm.glade:94 3136msgid "Email address:" 3137msgstr "Elektronski naslov:" 3138 3139#: ui/upgrade_dialog.glade:60 3140msgid "Geary update in progress…" 3141msgstr "Posodobitev programa Geary je v teku ..." 3142 3143#~ msgid "Geary Email" 3144#~ msgstr "Pošta Geary" 3145 3146#~ msgid "Geary Mail" 3147#~ msgstr "Pošta Geary" 3148 3149#~ msgid "_Mark as…" 3150#~ msgstr "_Označi kot ..." 3151 3152#~ msgid "Add label" 3153#~ msgstr "Dodaj oznako" 3154 3155#~ msgid "_Label" 3156#~ msgstr "_Oznaka" 3157 3158#~ msgid "_Move" 3159#~ msgstr "_Premakni" 3160 3161#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" 3162#~ msgstr "Sestavi novo sporočilo (CTRL+N, N)" 3163 3164#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" 3165#~ msgstr "Odgovori (CTRL+R, R)" 3166 3167#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" 3168#~ msgstr "Odgovori vsem (CTRL+SHIFT+R, SHIFT+R)" 3169 3170#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" 3171#~ msgstr "Posreduj (CTRL+L, F)" 3172 3173#~ msgid "" 3174#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try " 3175#~ "again in a few moments." 3176#~ msgstr "" 3177#~ "Med povezovanjem s strežnikom je prišlo do napake. Poskusite znova čez " 3178#~ "nekaj trenutkov." 3179 3180#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" 3181#~ msgstr "Program Geary bo zagnan v ozadju za javljanje o novo prispeli pošti" 3182 3183#~ msgid "Try Again" 3184#~ msgstr "Poskusite ponovno" 3185 3186#~ msgid "Mail Client" 3187#~ msgstr "Poštni odjemalec" 3188 3189#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" 3190#~ msgstr "Avtorske pravice © 2004-2014 Yorba Foundation" 3191 3192#~ msgid "_Donate" 3193#~ msgstr "_Prispevaj" 3194 3195#, fuzzy 3196#~ msgid "%i match" 3197#~ msgid_plural "%i matches" 3198#~ msgstr[0] "%i zadetkov" 3199#~ msgstr[1] "%i zadetkov" 3200#~ msgstr[2] "%i zadetkov" 3201#~ msgstr[3] "%i zadetkov" 3202 3203#, fuzzy 3204#~ msgid "%i match (wrapped)" 3205#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" 3206#~ msgstr[0] "Primerjaj skladnosti polj" 3207#~ msgstr[1] "%i zadetkov (celotno)" 3208#~ msgstr[2] "%i zadetkov (celotno)" 3209#~ msgstr[3] "%i zadetkov (celotno)" 3210 3211#~ msgid "not found" 3212#~ msgstr "Ni zadetkov" 3213 3214#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?" 3215#~ msgstr "Želite zavreči neshranjeno sporočilo?" 3216 3217#~ msgid "No search results found." 3218#~ msgstr "Ni najdenih rezultatov iskanja." 3219 3220#~ msgid "Copy _Link" 3221#~ msgstr "Kopiraj _povezavo" 3222 3223#~ msgid "Select _Message" 3224#~ msgstr "Izberi _sporočilo" 3225 3226#, fuzzy 3227#~ msgid " (Invalid?)" 3228#~ msgstr "<neveljavno>" 3229 3230#~ msgid "_Save As..." 3231#~ msgstr "_Shrani kot..." 3232 3233#~ msgid "Save A_ttachment..." 3234#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." 3235#~ msgstr[0] "Shrani _priponko" 3236#~ msgstr[1] "Shrani obe _priponki" 3237#~ msgstr[2] "Shrani vse _priponke" 3238#~ msgstr[3] "Shrani vse _priponke" 3239 3240#~ msgid "none" 3241#~ msgstr "nobeno" 3242 3243#, fuzzy 3244#~ msgid "Please enter your password" 3245#~ msgstr "Vnesite svoje geslo Kerberos:" 3246 3247#~ msgid "_Left" 3248#~ msgstr "_Levo" 3249 3250#~ msgid "_Right" 3251#~ msgstr "_Desno" 3252 3253#~ msgid "_Center" 3254#~ msgstr "_Sredinsko" 3255 3256#~ msgid "_Justify" 3257#~ msgstr "_Obojestransko" 3258 3259#~ msgid "Link (Ctrl+L)" 3260#~ msgstr "Povezava (Ctrl+L)" 3261 3262#~ msgid "More options" 3263#~ msgstr "Več možnosti" 3264 3265#~ msgid "Large" 3266#~ msgstr "Velika" 3267 3268#~ msgid "Medium" 3269#~ msgstr "Srednja" 3270 3271#~ msgid "Small" 3272#~ msgstr "Majhna" 3273 3274#~ msgid "Sans Serif" 3275#~ msgstr "Brez-serifna" 3276 3277#~ msgid "Serif" 3278#~ msgstr "Serifna" 3279 3280#~ msgid "Fixed Width" 3281#~ msgstr "Nespremenljiva širina" 3282 3283#~ msgid "C_lose" 3284#~ msgstr "_Zapri" 3285 3286#~ msgid "Password:" 3287#~ msgstr "Geslo:" 3288 3289#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" 3290#~ msgstr "Arhiviraj pogovor (Delete, Backspace, A)" 3291 3292#~ msgid "Port:" 3293#~ msgstr "Vrata:" 3294 3295#~ msgid "Real name:" 3296#~ msgstr "Pravo ime:" 3297 3298#~ msgid "SSL" 3299#~ msgstr "SSL" 3300 3301#~ msgid "SSL/TLS encryption:" 3302#~ msgstr "SSL/TLS šifriranje:" 3303 3304#~ msgid "Server:" 3305#~ msgstr "Strežnik:" 3306 3307#~ msgid "Service:" 3308#~ msgstr "Servis:" 3309 3310#~ msgid "Unable to login to email server" 3311#~ msgstr "Povezava z epoštnim strežnikom ni možna" 3312