1# Khmer (km) proon Translation 2# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009. 3# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008. 4# Copyright (c) 2008-2009 KhmerOS Project 5# Copyright (c) 1999-2020 The SquirrelMail Project Team 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: proon\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Carpenter <bill-squirrelmail@carpenter.org>\n" 10"POT-Creation-Date: 2007-10-22 22:51+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2009-04-24 09:28+0700\n" 12"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 13"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19 20msgid "Problem with '" 21msgstr "មានបញ្ហាជាមួយ '" 22 23msgid "Values were NOT saved due to a problem in one or more fields." 24msgstr "តម្លៃមិនត្រូវបានរក្សាទេ ដោយសារតែបញ្ហាក្នុងវាលមួយ ឬច្រើន ។" 25 26msgid "Folder doesn't exist." 27msgstr "មិនមានថតទេ ។" 28 29msgid "Messages (pruned):" 30msgstr "សារ (បានកាត់ចេញ) ៖" 31 32msgid "Messages (to prune):" 33msgstr "សារ (ដែលត្រូវកាត់ចេញ) ៖" 34 35msgid "" 36"Some folders WERE NOT pruned due to improper date, size, or count spans, or " 37"possibly other problems. See the folder list below for details. Those " 38"without problems WERE pruned." 39msgstr "ថតមួយចំនួមិនត្រូវបានកាត់ចេញទេ ព្រោះកាលបរិច្ឆេទ ទំហំ ឬចន្លោះចំនួនមិនត្រឹមត្រូវ ឬមកពីបញ្ហាផ្សេងទៀត ។ សូមមើលបញ្ជីថតដែលរាយខាងក្រោមសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។ បើថតទាំងនោះគ្មានបញ្ហាទែ នោះវានឹងត្រូវបានកាត់ចោល ។" 40 41msgid "Options for Pruning Folders" 42msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ថតកាត់ចេញ" 43 44msgid "?" 45msgstr "?" 46 47msgid "^" 48msgstr "^" 49 50msgid "Help and Explanations" 51msgstr "ជំនួយ និងសេចក្ដីពន្យល់" 52 53msgid "Action Buttons and Per-Folder Values" 54msgstr "ប៊ូតុងអំពើ និងតម្លៃថតមុន" 55 56msgid "Item" 57msgstr "វត្ថុ" 58 59msgid "Description" 60msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា" 61 62msgid "Setting" 63msgstr "ការកំណត់" 64 65msgid "Site Setting" 66msgstr "ការកំណត់តំបន់បណ្ដាញ" 67 68msgid "Date Span" 69msgstr "ចន្លោះកាលបរិច្ឆេទ" 70 71msgid "Size Span" 72msgstr "ចន្លោះទំហំ" 73 74msgid "Count Span" 75msgstr "ចន្លោះចំនួន" 76 77msgid "Unseen, too" 78msgstr "មើលមិនឃើញ" 79 80msgid "Manual Only" 81msgstr "តែសៀវភៅដៃ" 82 83msgid "Show Effect" 84msgstr "បង្ហាញបែបផែន" 85 86msgid "Prune Now" 87msgstr "កាត់ចេញឥឡូវ" 88 89msgid "Show All Effects" 90msgstr "បង្ហាញបែបផែនទាំងអៃ់" 91 92msgid "Prune All Folders" 93msgstr "កាត់ថតទាំងអស់ចេញ" 94 95msgid "Save All" 96msgstr "រក្សាទុកទាំងអស់" 97 98msgid "User Preferences" 99msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តអ្នកប្រើ" 100 101msgid "Recurring Prune Interval" 102msgstr "ចន្លោះពេលកាត់ចេញផ្ទួនៗ" 103 104msgid "Sign-on Prune Frequency" 105msgstr "ចូលប្រេកង់កាត់ចេញ" 106 107msgid "Prune via Trash" 108msgstr "កាត់ចេញតាមធុងសំរាម" 109 110msgid "Unsubscribed Folders" 111msgstr "ឈប់ជាវថតជាប្រចាំ" 112 113msgid "Trash Pruning Order" 114msgstr "លំដាប់កាត់ចេញធុងសំរាម" 115 116msgid "Date Pruning" 117msgstr "ការកាត់ចេញកាលបរិច្ឆេទ" 118 119msgid "Size Pruning" 120msgstr "ការកាត់ចេញទំហំ" 121 122msgid "Count Pruning" 123msgstr "ការកាត់ចេញចំនួន" 124 125msgid "Size and Count Pruning Order" 126msgstr "លំដាប់នៃការកាត់ចេញចំនួន និងទំហំ" 127 128msgid "Email Report" 129msgstr "របាយការណ៍អ៊ីមែល" 130 131msgid "On-Screen Report" 132msgstr "របាយការណ៍លើអេក្រង់" 133 134msgid "Use Theme Colors" 135msgstr "ប្រើពណ៌ស្បែក" 136 137msgid "Left Pane Prune Link" 138msgstr "តំណកាត់ចេញស្លាបព្រិលខាងឆ្វេង" 139 140msgid "<i>Refresh main </i>Folders<i> list</i>" 141msgstr "<i>ធ្វើឲ្យបញ្ជី</i>ថតច្បង<i>ស្រស់</i>" 142 143msgid "Folder Table" 144msgstr "តារាងថត" 145 146msgid "Subscribed Folders" 147msgstr "បានជាវថតជាប្រចាំ" 148 149msgid "Nonexistent Folders" 150msgstr "មិនមានថត" 151 152msgid "Folder" 153msgstr "ថត" 154 155msgid "Bottom of Page" 156msgstr "បាតទំព័រ" 157 158msgid "Enabled" 159msgstr "បើក" 160 161msgid "Disabled" 162msgstr "បិទ" 163 164msgid "First" 165msgstr "ដំបូង" 166 167msgid "Natural" 168msgstr "ដើម" 169 170msgid "Last" 171msgstr "ចុងក្រោយ" 172 173msgid "Consider by Date" 174msgstr "គិតតាមកាលបរិច្ឆេទ" 175 176msgid "by Date" 177msgstr "តាមកាលបរិច្ឆេទ" 178 179msgid "Consider by Size" 180msgstr "គិតតាមទំហំ" 181 182msgid "by Size" 183msgstr "តាមទំហំ" 184 185msgid "Pruning ..." 186msgstr "កំពុងកាត់ចេញ..." 187 188msgid "" 189"Unless you just clicked on a 'Pruning...' link, you have been automatically " 190"brought to this page because your site has installed a SquirrelMail plugin " 191"which provides automatic pruning of folders. By default, no automatic " 192"pruning action will happen for you." 193msgstr "លុះត្រាទាល់តែអ្នកចុចលើតំណ 'កំពុងកាត់ចេញ...' អ្នកនឹងមើលឃើញទំព័រនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ព្រោះតំបន់បណ្ដាញរបស់អ្នកបានដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ SquirrelMail ដែលផ្ដល់នូវការកាត់ថតចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ តាមលំនាំដើម គ្មានអំពើកាត់ចេញស្វ័យប្រវត្តិណាដែលនឹងកើតមានឡើងទេ ។" 194 195msgid "ATTENTION!" 196msgstr "ប្រុងប្រយ័ត្ន !" 197 198msgid "" 199"You have been brought to this page because one of your SquirrelMail " 200"preference items has been automatically converted. (This is due to a change " 201"on this site from using the 'auto_prune_sent' plugin to using the upwardly " 202"compatible 'proon' plugin.) See the entry for the 'Sent' folder in the " 203"Folder Table below (scroll down). Your preferences have already been " 204"updated and saved, reflecting the settings as shown. If you leave things as-" 205"is, some messages in your 'Sent' folder may be deleted on future sign-ons to " 206"SquirrelMail." 207msgstr "អ្នកនឹងមើលឃើញទំព័រនេះ ព្រោះធាតុចំណង់ចំណូលចិត្ត SquirrelMail របស់អ្នកណាមួយត្រូវបានបម្លែងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ (ដោយសារផ្លាស់ប្ដូរនៅលើតំបន់បណ្ដាញពីការប្រើកម្មវិធីជំនួយ 'auto_prune_sent' ដើម្បីប្រើកម្មវិធីជំនួយដែលឆបគ្នាខាងលើ 'proon' ។) សូមមើលធាតុសម្រាប់ថត 'បានផ្ញើ' នៅក្នុងតារាងថតខាងក្រោម (រមូរចុះក្រោម) ។ ចំណង់ចំណូលចិត្តរបស់អ្នកត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ និងរក្សាទុ ដោយឆ្លុះបញ្ចាំងការកំណត់ដែលបានបង្ហាញ ។ ប្រសិនបើអ្នកទុកនៅដដែល សារមួយចំនួននៅក្នុងថត 'បានផ្ញើ' អាចត្រូវបានលុបនៅពេលចូលទៅកាន់ SquirrelMail នៅពេលក្រោយទៀត ។" 208 209msgid "" 210"You may, of course, change any settings on this page and 'Save All'. You " 211"can return to this page in the future by selecting the 'Pruning...' button " 212"(below your list of folders in the left-hand frame) or by selecting a " 213"similar link from the 'Options->Folder Preferences' page. You should not be " 214"automatically brought to this page on future logins." 215msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ណាមួយនៅលើទំព័រនេះ និង 'រក្សាទុកទាំងអស់' ។ អ្នកអាចត្រឡប់ទៅទំព័រនេះនៅពេលក្រោយ ដោយជ្រើសប៊ូតុង 'កំពុងកាត់ចេញ...' (នៅក្រោមបញ្ជីថតនៅក្នុងស៊ុមខាងឆ្វេងដៃ) ឬដោយជ្រើសតំណស្រដៀងគ្នាពីទំព័រ 'ជម្រើស->ចំណង់ចំណូលចិត្តថត' ។ អ្នកនឹងមិនឃើញទំព័រនេះនៅពេលចូលលើក្រោយដោយស្វ័យប្រវត្តិទៀតទេ ។" 216 217msgid "" 218"This page allows you to conveniently prune messages from any or all folders " 219"by using a variety of criteria. Messages can be pruned manually from this " 220"page, or they can be pruned automatically at sign-on and every so often. " 221"Before using the automatic pruning, it would be a good idea to test your " 222"settings manually from this page to be sure they do what you want them to " 223"do. Automatic pruning is enabled by giving an appropriate value for the " 224"'Recurring Prune Interval' option, though sign-on pruning is done even if " 225"you don't give a value for that." 226msgstr "" 227"ទំព័រនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកាត់សារចេញពីថតណាមួយ ឬថតទាំងអស់យ៉ាងងាយស្រួល ដោយប្រើលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យផ្សេងគ្នា ។ សារអាចត្រូវបានកាត់ចេញដោយដៃពីទំព័រនេះ ឬពួកវាអាចត្រូវបានកាត់ចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលចូល និងជាញឹកញាប់ ។ " 228"មុនពេលប្រើការកាត់ស្វ័យប្រវត្តិ វានឹងជាគំនិតល្អក្នុងការសាកល្បងការកំណត់របស់អ្នកពីទំព័រនេះដោយដៃ ដើម្បីប្រាកដថាពួកគេធ្វើអ្វីដែលអ្នកចង់ឲ្យធ្វើ ។ ការកាត់ស្វ័យប្រវត្តិ គឺត្រូវបានបើកដោយផ្ដល់តម្លៃត្រឹមត្រូវសម្រាប់ជម្រើស " 229"'ចន្លោះពេលកាត់ចេញផ្ទួនៗ' ទោះយ៉ាងណា ការកាត់ចេញ គឺធ្វើរួច ទោះបីជាអ្នកមិនផ្ដល់តម្លៃដូចនោះក៏ដោយ ។" 230 231msgid "CAUTION!" 232msgstr "ប្រុងប្រយ័ត្ន !" 233 234msgid "" 235"When misconfigured, this tool can delete a lot of messages in a hurry. If " 236"you haven't used it before, you should read through the help and " 237"explanations given in the bottom part of this page before you do use it. " 238"Configured properly, it's a safe and convenient tool." 239msgstr "" 240"នៅពេលដែលមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រឹមត្រូវទេនោះ ឧបករណ៍នេះអាចលុបសារជាច្រើនភ្លាមៗ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានប្រើវាពីមុនមកទេ អ្នកគួរតែអានជំនួយ និងការពន្យល់ដែលបានផ្ដល់ឲ្យនៅផ្នែកខាងក្រោមនៃទំព័រនេះ មុនពេលអ្នកប្រើវា ។ " 241"បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រឹមត្រូវ វាមានសុវត្ថិភាព និងឧបករណ៍ងាយស្រួល ។" 242 243msgid "" 244"Your local SquirrelMail administrator may have specified site settings for " 245"one or more options or per-folders items. In such a case where there is a " 246"site setting, it supersedes the user setting (except as noted for particular " 247"items below). Since the site settings are administered separately, your " 248"user settings are shown and can be edited even if site settings supersede " 249"them. The site settings, if any, are shown immediately below the " 250"corresponding user setting in the User Preferences table and the Folder " 251"Table." 252msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង SquirrelMail មូលដ្ឋានរបស់អ្នក អាចបញ្ជាក់ការកំណត់តំបន់បណ្ដាញសម្រាប់ជម្រើសមួយ ឬច្រើន ឬធាតុក្នុងមួយថត ។ ក្នុងករណីដូចនោះ ដែលមានការកំណត់តំបន់បណ្ដាញ វាជំនួសការកំណត់អ្នកប្រើ (លើកលែងតែបានសម្គាល់សម្រាប់ធាតុជាក់លាក់ខាងក្រោម) ។ ចាប់ពីបានគ្រប់គ្រងការកំណត់តំបន់បណ្ដាញដាច់ដោយឡែកពីគ្នា ការកំណត់អ្នកប្រើរបស់អ្នកគឺត្រូវបានបង្ហាញ និងអាចកែសម្រួលបាន ទោះបីជាការកំណត់តំបន់បណ្ដាញជំនួសពួកវាក៏ដោយ ។ ប្រសិនបើមាន ការកំណត់តំបន់បណ្ដាញគឺត្រូវបានបង្ហាញភ្លាមៗខាងក្រោមការកំណត់អ្នកប្រើដែលទាក់ទងក្នុងតារាងចំណង់ចំណូលចិត្តអ្នកប្រើ និងតារាងថត ។" 253 254msgid "" 255"This is an explanation for the user preferences and per-folder data which " 256"control selective automatic pruning of folders. Pruning means the deletion " 257"of messages either because they are older than a certain date or to bring a " 258"folder to within a certain total size limit or number of messages." 259"<ul><li>Pruning first considers message dates (if there is a user-specified " 260"date span value for that folder). A message's date is the time since it was " 261"received by the mail server (this so-called 'internal date' is preserved if " 262"you move a message between folders). Messages are deleted if they have an " 263"internal date older than the age indicated by the date span value.</" 264"li><li>Pruning next considers total folder size (if there is a user-" 265"specified folder size span). If the folder is over that size limit, " 266"additional messages are pruned until the folder is at or below it.</" 267"li><li>Pruning finally considers the number of messages in the folder (if " 268"there is a user-specified count span). If a folder has more than that many " 269"messages, additional messages are pruned until the folder is at or below the " 270"limit.</li></ul><p>In all those pruning cases, unread messages are normally " 271"protected and not pruned. That protection can be removed on a folder-by-" 272"folder basis. Pruning behavior may be flexibly controlled using a variety " 273"of other user preferences, each of which is described more fully below. " 274"Unsubscribed and non-existent folders are listed if there is any user " 275"preference or site preference given for that folder; this is to avoid a " 276"surprise if you suddenly start using a folder of some name and would not " 277"otherwise realize that it had pruning options." 278msgstr "" 279"នេះជាការពន្យល់សម្រាប់ចំណង់ចំណូលចិត្តអ្នកប្រើ និងទិន្នន័យក្នុងមួយថតដែលគ្រប់គ្រងការកាត់ថតជម្រើសស្វ័យប្រវត្តិ ។ ការកាត់មានន័យថា ការលុបសារចេញ ព្រោះពួកវាចាស់ជាងកាលបរិច្ឆេទ ឬដើម្បីបង្ហាញថតនៅក្នុងទំហំសរុបកំណត់ជាក់លាក់របស់សារ ។" 280"<ul><li>ការកាត់ដំបូង គិតពីកាលបរិច្ឆេទសារ (ប្រសិនបើមានតម្លៃចន្លោះកាលបរិច្ឆេទដែលបានបញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើសម្រាប់ថតនោះ) ។ កាលបរិច្ឆេទរបស់សារ គឺជាពេលវេលានៅពេលដែលទទួលវាតាមម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ (ការហៅ 'កាលបរិច្ឆេទខាងក្នុង' ដូចនេះ គឺត្រូវបានបម្រុងទុក ប្រសិនបើអ្នកផ្លាស់ទីសារពីថតមួយទៅថតមួយ) ។ សារគឺត្រូវបានលុប ប្រសិនបើពួកវាមានកាលបរិច្ឆេទខាងក្នុងយូរជាងរយៈពេលដែលបានចង្អុលបង្ហាញដោយតម្លៃចន្លោះកាលបរិច្ឆេទ ។</" 281"li><li>ការកាត់ចេញបន្ទាប់ គិតអំពីទំហំថតសរុប (ប្រសិនបើមានចន្លោះទំហំថតដែលបានបញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើ) ។ ប្រសិនបើទំហំថត លើសពីទំហំនោះ សារបន្ថែមគឺនឹងត្រូវកាត់ចេញ រហូតទាល់តែនៅសល់ទំហំ ស្មើ ឬតិចជាងទំហំកំណត់នោះ ។</" 282"li><li>ការកាត់ចេញចុងក្រោយ គិតអំពីចំនួនសារនៅក្នុងថត (ប្រសិនបើមានចន្លោះចំនួនដែលបានបញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើ) ។ ប្រសិនបើថតមានសារច្រើន សារបន្ថែមនឹងត្រូវបានកាត់ចេញទាល់តែសល់ទំហំស្មើ ឬតិចជាងទំហំដែលកំណត់ ។</li></ul><p>ក្នុងករណីដែលកាត់ចេញទាំងអស់នោះ សារដែលមិនបានអានគឺត្រូវបានការពារ និងមិនត្រូវបានកាត់ចេញទេ ។ ការការពារនោះ អាចត្រូវបានយកចេញពីលើមូលដ្ឋានថត ។ ឥរិយាបទការកាត់ចេញ អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយប្រើចំណង់ចំណូលចិត្តអ្នកប្រើផ្សេងគ្នា ដែលត្រូវបានពិពណ៌នាយ៉ាងពេញលេញនៅខាងក្រោម ។ " 283"ថតដែលមិនបានជាវជាប្រចាំ និងថតដែលមិនមាន គឺត្រូវបានរាយ ប្រសិនបើមានចំណង់ចំណូលចិត្តអ្នកប្រើ ឬចំណង់ចំណូលចិត្តតំបន់បណ្ដាញដែលបានផ្ដល់ឲ្យសម្រាប់ថតនោះ ។ វាគឺដើម្បីជៀសវាងពីភាពភ្ញាក់ផ្អើល ប្រសិនបើអ្នកចាប់ផ្ដើមប្រើថតនៃឈ្មោះណាមួយភ្លាមៗ ហើយនឹងមិនចាត់ទុកថាវាមានជម្រើសកាត់ចេញទេ ។" 284 285msgid "Here are some examples of fairly typical settings." 286msgstr "នេះគឺជាឧទាហរណ៍ការកំណត់ជាតួយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" 287 288msgid "" 289"Set a recurring pruning interval of 24 hours, just in case you stay logged " 290"on for a long time." 291msgstr "កំណត់ចន្លោះកាត់ចេញស្ទួន ២៤ ម៉ោង ដោយក្នុងករណីដែលអ្នកចូលរយៈពេលយូរ ។" 292 293msgid "" 294"For the 'Sent' folder, prune messages older than a week, including unseen " 295"messages. This assumes you don't use your 'Sent' folder as a general " 296"collecting area. If you haven't needed to retrieve something from there in " 297"a week (because you forgot to save a copy elsewhere), it can be tossed out." 298msgstr "ចំពថត 'បានផ្ញើ' កាត់សារដែលចាស់ជាង ១ សប្ដាហ៍ចេញដោយរួមមានទាំងសារដែលមើល ។ វាសន្មត់ថា អ្នកមិនប្រើថត 'បានផ្ញើ' ជាផ្ទៃសម្រាំងទូទៅ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវយកអ្វីពីទីនោះក្នុងមួយសប្ដាហ៍ទេ (ដោយសារតែអ្នកភ្លេចរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងនៅកន្លែងផ្សេង) វាអាចនឹងប្រែប្រួល ។" 299 300msgid "" 301"For the 'Trash' folder, prune messages older than 3 days. Prune the 'Trash' " 302"folder to no more than 500 kilobytes or 20 total messages. Include unseen " 303"messages in the pruning." 304msgstr "ចំពោះថត 'ធុងសំរាម' នឹងកាត់សារដែលយូរជាង ៣ ថ្ងៃចេញ ។ កាត់ថត 'ធុងសំរាម' ចេញចំពសារដែលសរុបច្រើនជាង ៥០០ គីឡូបៃ ឬ ២០ សារ ។ រួមទាំងសារដែលមើលមិនឃើញក្នុងការកាត់ផងដែរ ។" 305 306msgid "" 307"For the 'Drafts' folder, prune anything older than 6 months on the grounds " 308"that if you haven't gotten around to finishing a note in that amount of " 309"time, you're never going to." 310msgstr "ចំពោះថត 'សេចក្ដីព្រាង' កាត់ចេញសារដែលយូរជាង៦ ខែ ប្រសិនបើអ្នកមិនធ្វើបញ្ចប់នៅក្នុងពេលនោះទេ អ្នកនឹងមិនអាចធ្វើបន្តទៀតបានទេ ។" 311 312msgid "" 313"For a 'might be spam' quarantine folder, prune messages older than 30 days, " 314"and prune the folder to no more than 2 megabytes. Again, do not protect " 315"unseen messages." 316msgstr "ចំពោះថតដាច់ដោយឡែក 'អាចជាសារឥតបានការ' នឹងកាត់សារដែលយូរជាង ៣០ ថ្ងៃ និងកាត់ថតចេញមិនឲ្យដល់មានទំហំច្រើនជាង ២ មេកាបៃ ។ ម្ដងទៀត កុំការពារសារដែលមើលមិនឃើញ ។" 317 318msgid "" 319"For a high-traffic mailing list folder, which you only skim from time to " 320"time, prune messages older than a week, including unseen messages." 321msgstr "ចំពោះថតបញ្ជីសំបុត្ររួមដែលមានចរាចរខ្ពស់ ដែលអ្នកអាចយកចេញម្ដងមួយពេលៗ ដោយកាត់យកសារដែលយូរជាងមួយសប្ដាហ៍ ដោយរួមមានសារដែលមើលមិនឃើញ ។" 322 323msgid "" 324"A date span is a relative time duration and is specified as a combination of " 325"days and hours. The overall time duration may not be negative. For safety, " 326"a value of 0 is treated the same as no value being specified. A simple " 327"number is interpreted as a number of days. If there is a slash ('<code>/</" 328"code>'), the number after the slash is interpreted as a number of hours. If " 329"days and hours are both specified, they are simply added together. Some " 330"examples are shown in the table below." 331msgstr "" 332"ចន្លោះកាលបរិច្ឆេទ គឺជាពេលវេលាដែលទាក់ទងគ្នា និងត្រូវបានបញ្ជាក់ជាការចងក្រងនៃម៉ោង និងថ្ងៃ ។ ពេលវេលាសរុបគឺមិនអាចអវិជ្ជមានទេ ។ ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព តម្លៃ ០ គឺចាត់ទុកថាដូចគ្នានឹងគ្មានតម្លៃ ។ លេខធម្មតា ត្រូវបានបម្លែងជាចំនួនថ្ងៃ ។ ប្រសិនបើមានសញ្ញា ('<code>/</" 333"code>') លេខដែលនៅបន្ទាប់ពីសញ្ញា / គឺត្រូវបានបម្លែងជាចំនួនម៉ោង ។ ប្រសិនបានបញ្ជាក់ទាំងថ្ងៃ និងម៉ោង ពួកវានឹងត្រូវបានបន្ថែមជាមួយគ្នា ។ ឧទាហរណ៍មួយចំនួន គឺមាននៅក្នុងតារាងខាងក្រោម ។" 334 335msgid "6 days" 336msgstr "៦ ថ្ងៃ" 337 338msgid "6 days plus 2 hours" 339msgstr "៦ ថ្ងៃ ២ ម៉ោង" 340 341msgid "2 hours" 342msgstr "២ ម៉ោង" 343 344msgid "6 and one quarter days" 345msgstr "៦ និង ១ ភាគ ៤ នៃថ្ងៃ" 346 347msgid "3 and one third hours" 348msgstr "៣ និងម៉ោងទីបីមួយ" 349 350msgid "6 and one quarter days plus 3 and one third hours" 351msgstr "៦ និង ១/៤ នៃថ្ងៃបូកនឹង ៣ និងម៉ោងទីបីមួយ" 352 353msgid "Same as blank" 354msgstr "ដូចនឹងទទេ" 355 356msgid "" 357"If there is both a site setting and a user setting for a given folder, the " 358"minimum of the two values is used." 359msgstr "ប្រសិនបើមានទាំងការកំណត់តំបន់បណ្ដាញ និងការកំណត់អ្នកប្រើសម្រាប់ថតដែលបានផ្ដល់ តម្លៃអតិបរមារបស់តម្លៃទាំងពីរគឺត្រូវបានប្រើ ។" 360 361msgid "" 362"A size span counts total bytes in a folder. The size may not be negative. " 363"For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified. A " 364"size consists of a number and an optional suffix character. The suffix " 365"character indicates a multiplier, as shown in the table below. A number " 366"without a suffix gets a default suffix of 'm'." 367msgstr "ចំនួនចន្លៃទំហំបៃសរុបនៅក្នុងថត ។ ទំហំ មិនអាចអវិជ្ជមានបានទេ ។ ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព តម្លៃ ០ គឺចាត់ទុកថាដូចគ្នានឹងតម្លៃដែលបានបញ្ជាក់ដែរ ។ ទំហំ មានចំនួន និងតួអក្សរបច្ច័យស្រេចចិត្ត ។ តួអក្សរបច្ច័យចង្អុលបង្ហាញអំពីផលគុណដូចដែលបានបង្ហាញនៅក្នុងតារាងខាងក្រោម ។ ចំនួន ដែលគ្មានបច្ច័យ នឹងមានបច្ច័យលំនាំដើមគឺ 'm' ។" 368 369msgid "uppercase or lowercase, 1 (bytes)" 370msgstr "អក្សរធំ ឬអក្សរតូច ១ (បៃ)" 371 372msgid "lowercase, 1000 (the layman's kilobytes)" 373msgstr "តួអក្សរតូច ១០០០ (គីឡូបៃរបស់អ្នកគ្មានជំនាញ)" 374 375msgid "uppercase, 1024 (the geek's kilobytes)" 376msgstr "តួអក្សរធំ ១០២៤ (គីឡូបៃរបស់អ្នកជំនាញ)" 377 378msgid "lowercase, 1,000,000 (the layman's megabytes)" 379msgstr "តួអក្សរតូច ១០០០០០០ (មេកាបៃរបស់អ្នកគ្មានជំនាញ)" 380 381msgid "uppercase, 1024*1024 (the geek's megabytes)" 382msgstr "តួអក្សរធំ ១០២៤*១០២៤ (មេកាបៃរបស់អ្នកជំនាញ)" 383 384msgid "(none)" 385msgstr "(គ្មាន)" 386 387msgid "same as 'm'" 388msgstr "ដូចគ្នានឹង 'm'" 389 390msgid "" 391"A count span counts messages in a folder. The count may not be negative. " 392"For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified. " 393"Unlike a date span or a size span, a count span is always just a simple " 394"numeric value with no additional type of notation." 395msgstr "" 396"ចន្លោះចំនួន រាប់សារនៅក្នុងថត ។ ចំនួនមិនអាចអវិជ្ជមានបានទេ ។ " 397"ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព តម្លៃស្មើ ០ ចាត់ទុកដូចគ្នានឹងតម្លៃជាក់លាក់ ។ " 398"មិនដូចគ្នានឹងចន្លោះកាលបរិច្ឆេទ ឬចន្លោះទំហំទេ ចន្លោះចំនួនគឺត្រូវតែជាតម្លៃលេខធម្មតាជានិច្ចដែលគ្មានប្រភេទការជូនដំណឹងបន្ថែម ។" 399 400msgid "" 401"If this item is selected for a given folder, unseen (i.e., unread) messages " 402"have no special protection against pruning. If not selected (the default), " 403"then the pruning process will not prune any unseen messages in the " 404"corresponding folder. You might consider allowed unseen messages to be " 405"pruned from spam quanantine folders and folders which receive mailing list " 406"traffic which you don't always read. You should be especially careful of " 407"the date, size, and count spans you specify for folders with this box " 408"checked." 409msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសធាតុនេះសម្រាប់ថតដែលបានផ្ដល់ សារដែលមិនបានមើល (មានន័យថា មិនបានអាន) គ្មានការការពារពិសេសពីការកាត់ចេញទេ ។ ប្រសិនបើមិនបានជ្រើស (លំនាំដើម) នោះដំណើរការកាត់ចេញនឹងមិនកាត់សារដែលមិនបានមើលចេញនៅក្នុងថតដែលទាក់ទងទេ ។ អ្នកអាចគិតអំពីសារដែលមិនបានមើលដែលបានអនុញ្ញាតឮ្យកាត់ចេញពីថតសារឥតបានការដាច់ដោយឡែក និងថតដែលទទួលចរាចរបញ្ជីសំបុត្ររួម ដែលអ្នកមិនអាន ។ អ្នកគួរតែប្រុងប្រយ័ត្នអំពីកាលបរិច្ឆេទ ទំហំ និងចំនួនចន្លោះដែលអ្នកបញ្ជាក់សម្រាប់ថតដោយបានធីកប្រអប់ ។" 410 411msgid "" 412"If this item is selected for a given folder, the folder will not be " 413"automatically pruned. It will only be pruned through manual action by you. " 414"Manual action means selecting either 'Prune All Folders' or 'Prune Now' from " 415"the pruning options form. Automatic pruning means sign-on pruning as well " 416"as periodic pruning (if that option is selected)." 417msgstr "" 418"ប្រសិនបើបានជ្រើសធាតុនេះសម្រាប់ថតដែលបានផ្ដល់ ថតនោះនឹងមិនត្រូវបានកាត់ចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ។ វានឹងមិនត្រូវបានកាត់ចេញតាមសកម្មភាពសៀវភៅដៃដោយខ្លួនអ្នកទេ ។ " 419"អំពើដោយដៃមានន័យថា ការជ្រើស 'កាតចេញថតទាំងអស់' ឬ 'កាត់ចេញឥឡូវ' ពីសំណុំបែបបទជម្រើសកាត់ចេញ ។ ការកាត់ចេញស្វ័យប្រវត្តិមានន័យថា កាត់ចេញតាមចន្លោះពេលដែលកាត់ចេញ (ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនោះ) ។" 420 421msgid "" 422"This action button simulates pruning of the associated folder. The number " 423"of messages which would have been pruned is displayed. If there is not at " 424"least one span value specified for the folder, an error message is shown." 425msgstr "ប៊ូតុងអំពើនេះ ធ្វើសមកាលកម្មកាត់ចេញថតដែលទាក់ទង ។ ចំនួនសារដែលត្រូវបានកាត់ចេញនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។ ប្រសិនបើមិនមានតម្លៃចន្លោះដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់ថតទេ នោះសារកំហុសនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" 426 427msgid "" 428"This action button immediately prunes the associated folder. The number of " 429"messages which were pruned is displayed. If there is not at least one span " 430"value specified for the folder, an error message is shown and no messages " 431"are pruned." 432msgstr "ប៊ូតុងអំពើនេះ នឹងកាត់ចេញថតដែលទាក់ទងភ្លាមៗ ។ ចំនួនសារដែលត្រូវកាត់ចេញ នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។ ប្រសិនបើមិនមានតម្លៃចន្លោះត្រូវបានបញ្ជាក់សម្រាប់ថតទេ នោះសារកំហុសមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ហើយគ្មានសារដែលត្រូវកាត់ចេញទេ ។" 433 434msgid "" 435"This action button is similar to the 'Show Effect' action button, except " 436"that the entire list of folders (and their individual settings) is used. " 437"Folders without at least one span value specified are silently skipped. The " 438"numbers reported for the Trash folder do not take into account any messages " 439"that might be sent to the Trash folder as a result of pruning other folders." 440msgstr "ប៊ូតុងអំពើនេះ គឺស្រដៀងគ្នានឹងប៊ូតុងអំពើ 'បង្ហាញបែបផែន' ខុសតែត្រង់ថាបញ្ជីថតទាំងអស់ (និងការកំណត់រៀងៗខ្លួនរបស់វា) គឺត្រូវបានប្រើ ។ ថតដែលគ្មានតម្លៃចន្លោះដែលបានបញ្ជាក់ គឺត្រូវបានរំលងចោលដោយស្ងាត់ៗ ។ ចំនួនដែលបានរាយការណ៍សម្រាប់ថតធុងសម្រាម មិនដាក់បញ្ចូលទៅក្នុងគណនីសារណាមួយដែលត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់ថតធុងសម្រាមដូចនឹងលទ្ធផលនៃការកាត់ចេញថតផ្សេងទៀតនោះទេ ។" 441 442msgid "" 443"In effect, this action is the same as automatic pruning, except that it's " 444"triggered manually (and email reports are not made). This action button is " 445"similar to the 'Prune Now' action button, except that the entire list of " 446"folders (and their invididual settings) is used. Folders without at least " 447"one span value specified are silently skipped. If some folders have " 448"erroneous values, an error message is shown for them, but other (non-error) " 449"folders are still pruned." 450msgstr "អំពើនេះគឺដូចគ្នានឹងការកាត់ចេញស្វ័យប្រវត្តិដែរ ខុសតែត្រង់ថាវាត្រូវបានបិទបើកដោយដៃ (ហើយរបាយការណ៍អ៊ីមែលគឺត្រូវបានបង្កើត) ។ ប៊ូតុងអំពើនេះ គឺស្រដៀងគ្នានឹងប៊ូតុងអំពើ 'កាតចេញឥឡូវ' ខុសតែត្រង់ថាបញ្ជីថតទាំង (និងការកំណត់រៀងៗខ្លួនរបស់វា) គឺត្រូវបានប្រើ ។ ថតដែលគ្មានតម្លៃចន្លោះត្រូវបានបញ្ជាក់គឺត្រូវបានរំលងដោយស្ងាត់ៗ ។ ប្រសិនបើថតមួយចំនួនមានតម្លៃដែលភាន់ច្រឡំ នោះសារកំហុសនឹងបង្ហាញសម្រាប់ពួកវា ប៉ុន្តែថតផ្សេងទៀត (ដែលគ្មានកំហុស) គឺនៅតែកាត់ចេញដដែល ។" 451 452msgid "" 453"This action button saves all user preference values and per-folder " 454"settings. If there are errors detected in the user options or per-folder " 455"settings, the save is not done. As an aid to the user, the button has a " 456"different appearance when there are known differences between the values on " 457"this page and the values that have already been saved in the past. That " 458"really only applies when the page has been redrawn after one of the action " 459"buttons. The button appearance is not dynamically updated as you edit " 460"values on the page." 461msgstr "ប៊ូតុងអំពើនេះ រក្សាទុកតម្លៃចំណង់ចំណូលចិត្តអ្នកប្រើទាំងអស់ និងការកំណត់ថតជាមុន ។ ប្រសិនបើបានរកឃើញកំហុសនៅក្នុងជម្រើសអ្នកប្រើ ឬការកំណត់ថតជាមុន ការរក្សាទុកគឺមិនត្រូវបានធ្វើទេ ។ ជាជំនួយដល់អ្នកប្រើ ប៊ូតុងមានរូបរាងផ្សេងគ្នានៅពេលដែលមានភាពខុសគ្នារវាងតម្លៃនៅលើទំព័រនេះ និងតម្លៃដែលបានរក្សាទុកពីពេលមុន ។ វាអនុវត្តតែនៅពេលដែលបានគូរឡើងវិញបន្ទាប់ពីប៊ូតុងអំពើមួយ ។ រូបរាងប៊ូតុងគឺមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយជំនាញទេ នៅពេលដែលអ្នកកែសម្រួលតម្លៃនៅលើទំព័រ ។" 462 463msgid "" 464"The following table describes user preferences that can affect how pruning " 465"is done or not done for you in particular. The behavior might be changed or " 466"limited by site settings controlled by your local administrator. " 467"Descriptions here are in the same order as the User Preferences form above." 468msgstr "តារាងខាងក្រោម ពិពណ៌នាអំពីចំណង់ចំណូលចិត្តអ្នកប្រើដែលអាចមានឥទ្ធិពលលើរបៀបធ្វើការកាត់ចេញបាន ឬមិនបានសម្រាប់អ្នកយ៉ាងជាក់លាក់ ។ ឥរិយាបទអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ឬកំណត់ដោយការកំណត់តំបន់បណ្ដាញដែលបានគ្រប់គ្រងដោយអ្នកគ្រប់គ្រងមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។ សេចក្ដីពិពណ៌នាគឺស្ថិតនៅក្នុងលំដាប់ដូចគ្នានឹងសំណុំបែបបទចំណង់ចំណូលចិត្តអ្នកប្រើខាងលើ ។" 469 470msgid "" 471"Ordinarily, there is one pruning attempt at SquirrelMail sign-on time. If " 472"you want the sign-on prunings to be done less often, you can specify a " 473"number here. For example, a value of 3 means 'every 3rd sign-on'. No value " 474"specified or a value of 0 means 'every sign-on'. The local SquirrelMail " 475"site administrator may have specified a maximum value for sign-on pruning " 476"frequency, in which case that takes precedence if it is lower." 477msgstr "ជាធម្មតា មានការកាត់ចេញមួយនៅពេលចូល SquirrelMail ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យចូលការកាត់ចេញមិនសូវជាញឹកញាប់ទេ អ្នកអាចបញ្ជាក់ចំនួននៅទីនេះ ។ ឧទាហរណ៍ តម្លៃ ៣ មានន័យថា 'រាងរាល់ការចូលលើកទី ៣' ។ បើគ្មានតម្លៃបញ្ជាក់ ឬតម្លៃស្មើ ០ មានន័យថា 'រាងរាល់ពេលចូល' ។ អ្នកគ្រប់គ្រងតំបន់បណ្ដាញ SquirrelMail មូលដ្ឋាន អ្នកបញ្ជាក់ពីតម្លៃអតិបរមាសម្រាប់ការចូលជាញឹកញាប់នៃការកាត់ចេញ ក្នុងករណីដែលយកអាទិភាព ប្រសិនបើវាទាបជាង ។" 478 479msgid "maximum" 480msgstr "អតិបរមា" 481 482msgid "" 483"Pruning can be done manually from this options page, or it can be done " 484"periodically and automatically. This item specifies the recurring time " 485"period. The format is the same as for the date span values for individual " 486"folders. If not specified, no automatic/periodic pruning will be done; so, " 487"you can think of this field as an on/off switch for automatic pruning. For " 488"safety, a value of 0 is treated the same as no value specified. The local " 489"SquirrelMail site administrator may have specified a minimum pruning " 490"interval, in which case that takes precedence if it is lower. The recurring " 491"interval is measured from the SquirrelMail session sign-on, so automatic " 492"pruning attempts will be made at the specified intervals thereafter. The " 493"actual pruning happens coincident with some screen update activity, so an " 494"idle SquirrelMail session will not be doing any automatic pruning." 495msgstr "" 496"ការកាត់ចេញអាចធ្វើបានដោយដៃពីទំព័រជម្រើសនេះ ឬវាអាចធ្វើបានតាមពេល និងស្វ័យប្រវត្តិ ។ ធាតុនេះបញ្ជាក់ពីកំឡុងពេលកើតឡើងវិញ ។ ទ្រង់ទ្រាយគឺដូចគ្នានឹងសម្រាប់តម្លៃចន្លោះសម្រាប់ថតដាច់ដោយឡែក ។ ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់ គ្មានការកាត់តាមពេល/ស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានធ្វើ ។ ដូច្នេះអ្នកអាចគិតអំពីវាលនេះ នៅពេលដែលបិទ/បើកសម្រាប់ការកាត់ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ដើម្បីមានសុវត្ថិភាព តម្លៃស្មើ ០ គឺត្រូវបានចាត់ទុកថាដូចគ្នានឹងគ្មានតម្លៃដែលបានបញ្ជាក់ ។ អ្នកគ្រប់គ្រងតំបន់បណ្ដាញ " 497"SquirrelMail មូលដ្ឋានអាចបញ្ជាក់ពីចន្លោះកាត់ចេញអប្បបរមា ក្នុងករណីដែលអាទិភាពរបស់វាទាបជាង ។ ចន្លោះពេលកើតឡើងវិញ គឺត្រូវបានវាស់ពីការចូលសម័យ SquirrelMail ដូច្នេះការកាត់ចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានធ្វើនៅចន្លោះពេលជាក់លាក់បន្ទាប់ ។ ការកាត់ចេញពិតប្រាកដកើតឡើងដំណាលគ្នាជាមួយនឹងសកម្មភាពភាពទាន់សម័យអេក្រង់ណាមួយ ដូច្នេះសម័យ SquirrelMail ទំនេរនឹងមិនត្រូវបានកាត់ចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ។" 498 499msgid "minimum" 500msgstr "អប្បបរមា" 501 502msgid "" 503"If this box is checked, messages pruned from other folders will be sent to " 504"the Trash folder. Messages pruned from the Trash folder will be discarded. " 505"If this box is not checked, messages pruned from all folders will be " 506"discarded immediately. This setting is independent of the overall " 507"SquirrelMail setting for using the Trash folder when deleting messages." 508msgstr "ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ សារដែលបានកាត់ចេញពីថតផ្សេង នឹងត្រូវបានបញ្ជូនទៅថតធុងសំរាម ។ សារដែលបានកាត់ចេញពីថតធុងសម្រាប់នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល ។ ប្រសិនបើមិនបានធីកប្រអប់នេះ សារដែលបានកាត់ចេញពីថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានបោះបង់ភ្លាមៗ ។ ការកំណត់នេះគឺមិនអាស្រ័យលើការកំណត់ SquirrelMail ទាំងស្រុងក្នុងការប្រើថតធុងសំរាមនៅពេលលុបសារទេ ។" 509 510msgid "" 511"If any pruning is requested for the Trash folder along with other folders, " 512"this preference controls the ordering. 'First' means that the Trash folder " 513"is pruned first, so at the end of a pruning session, it will hold the " 514"messages pruned from other folders. 'Last' means that the Trash folder is " 515"pruned last, so any messages moved there via pruning will then be subject to " 516"a second pruning at the end. 'Natural' means that the Trash folder will be " 517"pruned according to its natural order in the list of folders; in other " 518"words, it gets no special treatment with respect to ordering. If no choice " 519"is made, the default is 'First'. This setting makes no practical difference " 520"unless 'Prune via Trash' is selected." 521msgstr "ប្រសិនបើមានការស្នើសម្រាប់ថតធុងសំរាមតាមថតផ្សេងទៀត នោះចំណង់ចំណូលចិត្តនេះនឹងគ្រប់គ្រងលំដាប់ ។ 'ដំបូង' មានន័យថាថតធុងសំរាម គឺត្រូវបានកាត់ចេញមុន ដូច្នេះនៅចុងបញ្ចប់នៃសម័យនៃការកាត់ចេញ វានឹងផ្ទុកសារដែលបានកាត់ចេញពីថតផ្សេងទៀត ។ 'ចុងក្រោយ' មានន័យថាថតធុងសំរាមគឺត្រូវបានកាត់ចេញចុងក្រោយ ដូច្នេះសារដែលបានផ្លាស់ទីនៅទីនោះតាមរយៈការកាត់ចេញ នឹងត្រូវបានកាត់ចេញនៅចុងក្រោយគេ ។ 'ធម្មតា' មានន័យថាថតធុងសំរាមនឹងត្រូវបានកាត់ចេញដោយយោងតាមលំដាប់ធម្មតារបស់វានៅក្នុងបញ្ជីថត ។ ប្រសិនបើគ្មានការផ្លាស់ប្ដូរទេ លំនាំដើមគឺ 'ដំបូង' ។ ការកំណត់នេះគ្មានការអនុវត្តអ្វីប្លែកទេ លុះត្រាតែបានជញរើស 'កាត់ចេញតាមរយៈធុងសំរាម' ។" 522 523msgid "" 524"If this box is checked, pruning may also consider unsubscribed folders. If " 525"not checked, only subscribed folders are considered, whether for manual " 526"pruning or automatic pruning (you can still use the per-folder 'Show Effect' " 527"or 'Prune Now' buttons). This may be handy if you have unsubscribed folders " 528"which receive messages in some way other than by manually refiling things to " 529"them. You can only add settings for a folder by subscribing to it, at least " 530"temporarily, but settings for unsubscribed folders are used if this box is " 531"checked." 532msgstr "" 533"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ ការកាត់ចេញអាចគិតពីថតដែលមិនបានជាវជាប្រចាំ ។ ប្រសិនបើមិនបានជ្រើស គឺមានតែថតដែលបានជាវជាប្រចាំទេដែលត្រូវបានគិតនោះ ថាតើសម្រាប់ការកាត់ចេញដោយដៃ ឬការកាត់ចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ (អ្នកនៅតែអាចប្រើប៊ូតុង 'បង្ហាញបែបផែន' " 534"ឬ 'កាត់ចេញឥឡូវ' ក្នុងមួយថត) ។ វាអាចនឹងងាយស្រួល ប្រសិនបើអ្នកមិនបានជាវជាប្រចាំនូវថតដែលទទួលសារតាមវិធីផ្សេងក្រៅពីបំពេញវត្ថុទៅពួកវាឡើងវិញដោយដៃ ។ អ្នកអាចបន្ថែមការកំណត់សម្រាប់ថត ដោយជាវវាជាប្រចាំ ប៉ុន្តែការកំណត់សម្រាប់ថតដែលមិនជាវជាប្រចាំគឺនឹងត្រូវបានប្រើប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ ។" 535 536msgid "" 537"If this disable box is checked, pruning by message date will not be done. " 538"Any per-folder values for the date span column will still be displayed, but " 539"they cannot be updated." 540msgstr "" 541"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់មិនអនុញ្ញាតនេះ ការកាត់ចេញតាមកាលបរិច្ឆេទសារ នឹងមិនត្រូវបានធ្វើទេ ។ " 542"តម្លៃក្នុងមួយថតសម្រាប់ជួរឈរចន្លោះកាលបរិច្ឆេទនឹងនៅតែត្រូវបានបង្ហាញ ប៉ុន្តែពួកវាមិនអាចធ្វើឲ្យទាន់សម័យបានទេ ។" 543 544msgid "" 545"If this disable box is checked, pruning by message size will not be done. " 546"Any per-folder values for the size span column will still be displayed, but " 547"they cannot be updated." 548msgstr "" 549"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់មិនអនុញ្ញាតនេះ ការកាត់ចេញតាមទំហំរបស់សារ នឹងមិនត្រូវបានធ្វើទេ ។ " 550"តម្លៃក្នុងមួយថត សម្រាប់ជួរឈរចន្លោះទំហំនឹងនៅតែត្រូវបានបង្ហាញ ប៉ុន្តែពួកគេមិនអាចធ្វើឲ្យទាន់សម័យបានទេ ។" 551 552msgid "" 553"If disable this box is checked, pruning by message count will not be done. " 554"Any per-folder values for the count span column will still be displayed, but " 555"they cannot be updated." 556msgstr "ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់ដែលមិនអនុញ្ញាតនេះ កាត់ចេញតាមចំនួនសារនឹងមិនត្រូវបានធ្វើទេ ។ តម្លៃក្នុងមួយថតសម្រាប់ជួរឈរចន្លោះចំនួននឹងនៅតែត្រូវបានបង្ហាញ ប៉ុន្តែពួកវាមិនអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យបានទេ ។" 557 558msgid "" 559"When considering which messages to prune by size span and/or by count span, " 560"there are two possible orders in which to consider them. They can be " 561"considered by date, in which case messages are pruned from oldest to newest " 562"until the size or message count limit for the folder is met. Or, they can " 563"be considered by size, in which case messages are pruned from largest to " 564"smallest until the size or message count limit is met. If neither is " 565"selected, the default order is by date." 566msgstr "នៅពេលដែលគិតសារណាមួយដែលត្រូវកាត់ចេញតាមចន្លោះទំហំ និង/ឬតាមចន្លោះចំនួន មានលំដាប់ដែលអាចចំនួនពីរដែលត្រូវគិតពួកវា ។ ពួកវាអាចត្រូវបានគិតតាមកាលបរិច្ឆេទ ក្នុងករណីដែលសារត្រូវបានកាត់ចេញពីសារដែលចាស់ជាងគេទៅថ្មីជាងគេរហូតដល់ចំនួនសារ ឬទំហំកំណត់សម្រាប់ថតដែលបានជួប ។ ឬពួកវាអាចត្រូវបានគិតតាមទំហំ ក្នុងករណីដែលសារត្រូវបានកាត់ចេញពីទំហំធំបំផុតទៅតូចបំផុតរហូតដល់ចំនួន ឬទំហំសារកំណត់ ។ ប្រសិនបើមិនបានជ្រើសអីទេ លំនដាប់លំនាំដើមគឺតាមកាលបរិច្ឆេទ ។" 567 568msgid "" 569"If this box is checked, a report summarizing automatic pruning will be put " 570"into the INBOX as a new message. An email report is not made if no messages " 571"were pruned and no errors occurred." 572msgstr "ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ ការសង្ខេបរបាយការណ៍កាត់ចេញស្វ័យប្រវត្តិ នឹងត្រូវបានដាក់នៅក្នុងប្រអប់ទទួល ថាជាសារថ្មី ។ របាយការណ៍អ៊ីមែលមួយគឺមិនត្រូវបានធ្វើទេ ប្រសិនបើគ្មានសារដែលត្រូវបានកាត់ ឬគ្មានកំហុស ។" 573 574msgid "" 575"If this box is checked, a report summarizing automatic pruning will be made " 576"part of the message-list panel. In contrast to the email notification, a " 577"report is made even if no messages were pruned and no errors occurred. The " 578"on-screen notification contains a more verbose version of the same " 579"information as the email notification." 580msgstr "ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ ការសង្ខេបរបាយការណ៍ការកាត់ស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានធ្វើតាមផ្នែកនៃបន្ទះបញ្ជីសារ ។ ផ្ទុយពីការជូនដំណឹងអ៊ីមែល របាយការណ៍ដែលបានធ្វើ ទោះជាគ្មានសារដែលបានកាត់ចេញ និងគ្មានកំហុសក៏ដោយ ។ ការជូនដំណឹងលើអេក្រង់ មានកំណែសេចក្ដីអធិប្យាយនៃព័ត៌មានដូចគ្នាជាការជូនដំណឹងអ៊ីមែល ។" 581 582msgid "" 583"This options page is normally constructed using colors from the user-chosen " 584"SquirrelMail theme, both to make a pleasing display and to highlight " 585"important information. For some themes, this actually makes things on this " 586"page difficult to read. If this box is checked, this options page will be " 587"built without most of the colors." 588msgstr "" 589"ជាទូទៅ ទំព័រជម្រើសនេះ ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើពណ៌ពីស្បែក " 590"SquirrelMail ដែលបានជ្រើសដោយអ្នកប្រើ ដើម្បីធ្វើឲ្យបង្ហាញឃើញស្អាត និងបន្លិចព័ត៌មានសំខាន់ ។ ចំពោះស្បែកមួយចំនួន វាពិតជាធ្វើឲ្យមានការពិបាកអាននៅលើទំព័រនេះ ។ ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ ទំព័រជម្រើសនេះនឹងត្រូវបានបង្កើតដោយមិនសូវមានពណ៌ទេ ។" 591 592msgid "" 593"A button is normally placed in the SquirrelMail left pane, beneath the list " 594"of folders, which enables you to quickly get to this page. If this box is " 595"checked, that button is not drawn in the left pane. You can still reach " 596"this page by selecting 'Options', 'Folder Preferences', and 'Options for " 597"Pruning Folders'." 598msgstr "ជាទូទៅ ប៊ូតុងគឺត្រូវបានដាក់នៅស្លាបព្រិលខាងឆ្វេង SquirrelMail នៅខាងក្រោមបញ្ជីថត ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទៅកាន់ទំព័រនេះយ៉ាងលឿន ។ ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ ប៊ូតុងនោះគឺមិនត្រូវបានគូរនៅក្នុងស្លាបព្រិលខាងឆ្វេងទេ ។ អ្នកនៅតែអាចទៅកាន់ទំព័រនេះបានដោយជ្រើស 'ជម្រើស' 'ចំណង់ចំណូលចិត្តថត' និង 'ជម្រើសសម្រាប់ការកាត់ថតចេញ' ។" 599 600msgid "proon autopruning report" 601msgstr "របាយការណ៍កាត់ចេញស្វ័យប្រវត្តិ proon" 602 603msgid "None of the span values has been set for this folder." 604msgstr "គ្មានតម្លៃចន្លោះដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ថតនេះទេ ។" 605 606msgid "The date span is malformed." 607msgstr "ចន្លោះកាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ ។" 608 609msgid "The size span is malformed." 610msgstr "ចន្លោះទំហំមិនត្រឹមត្រូវ ។" 611 612msgid "The count span is malformed." 613msgstr "ចំនួនចន្លោះមិនត្រឹមត្រូវ ។" 614 615msgid "yes" 616msgstr "បាទ/ចាស" 617 618msgid "Remainder" 619msgstr "នៅសល់" 620 621msgid "Before" 622msgstr "មុន" 623 624msgid "Pruned" 625msgstr "បានកាត់ចេញ" 626 627msgid "INBOX" 628msgstr "ប្រអប់ទទួល" 629 630msgid "Messages automatically pruned:" 631msgstr "សារដែលបានកាត់ចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" 632 633