1# Dutch translation for pspp.
2# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
4# filename: pspp-<version>.nl.po
5# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017, 2018.
7# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: pspp-1.4.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-08-21 11:56+0200\n"
13"Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15"Language: nl\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
22"X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23
24#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
25#, c-format
26msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
27msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
28
29#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
30#, c-format
31msgid "Error reading `%s': %s."
32msgstr "Fout bij lezen `%s': %s."
33
34#: src/data/any-reader.c:114
35#, c-format
36msgid "`%s' is not a system or portable file."
37msgstr "`%s' is geen systeem- of overdraagbaar bestand."
38
39#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
40msgid "The inline file is not allowed here."
41msgstr "Het \"inline\"-bestand is hier niet toegestaan."
42
43#: src/data/any-reader.c:205
44#, c-format
45msgid ""
46"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
47"to it yet."
48msgstr ""
49"Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens "
50"naartoe zijn geschreven."
51
52#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
53msgid "Dataset"
54msgstr "Dataset"
55
56#: src/data/calendar.c:100
57#, c-format
58msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
59msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 13."
60
61#: src/data/calendar.c:110
62#, c-format
63msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
64msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 31."
65
66#: src/data/calendar.c:119
67#, c-format
68msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
69msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt vóór de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
70
71#: src/data/casereader-filter.c:221
72msgid ""
73"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
74"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
75msgstr ""
76"Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met user-"
77"missing, system-missing, zero, of negatief als waarde.  Deze observatie(s) "
78"zijn genegeerd."
79
80#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
81#. that identify types of files.
82#: src/data/csv-file-writer.c:138
83msgid "CSV file"
84msgstr "CSV-bestand"
85
86#: src/data/csv-file-writer.c:146
87#, fuzzy, c-format
88#| msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
89msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
90msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s."
91
92#: src/data/csv-file-writer.c:453
93#, c-format
94msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
95msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
96
97#: src/data/data-in.c:175
98#, c-format
99msgid "Data is not valid as format %s: %s"
100msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s"
101
102#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
103msgid "Field contents are not numeric."
104msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
105
106#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
107msgid "Number followed by garbage."
108msgstr "Getal gevolgd door rommel."
109
110#: src/data/data-in.c:392
111msgid "Invalid numeric syntax."
112msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
113
114#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
115msgid "Too-large number set to system-missing."
116msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet."
117
118#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
119msgid "Too-small number set to zero."
120msgstr "Te klein getal is op nul gezet."
121
122#: src/data/data-in.c:426
123msgid "All characters in field must be digits."
124msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
125
126#: src/data/data-in.c:445
127msgid "Unrecognized character in field."
128msgstr "Niet-herkend teken in veld."
129
130#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
131msgid "Field must have even length."
132msgstr "Veld moet even lengte hebben."
133
134#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
135msgid "Field must contain only hex digits."
136msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
137
138#: src/data/data-in.c:544
139msgid "Invalid zoned decimal syntax."
140msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"."
141
142#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
143msgid "Invalid syntax for P field."
144msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld."
145
146#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
147msgid "Syntax error in date field."
148msgstr "Syntaxfout in datumveld."
149
150#: src/data/data-in.c:783
151#, c-format
152msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
153msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
154
155#: src/data/data-in.c:832
156msgid "Delimiter expected between fields in date."
157msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum."
158
159#: src/data/data-in.c:906
160msgid ""
161"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
162"numerals or as at least 3 letters of their English names."
163msgstr ""
164"Niet-herkende maandindeling.  Maanden mogen worden opgegeven als Arabische "
165"of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
166"naam."
167
168#: src/data/data-in.c:933
169#, c-format
170msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
171msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999."
172
173#: src/data/data-in.c:944
174#, c-format
175msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
176msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'."
177
178#: src/data/data-in.c:958
179msgid "Julian day must have exactly three digits."
180msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
181
182#: src/data/data-in.c:960
183#, c-format
184msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
185msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
186
187#: src/data/data-in.c:984
188#, c-format
189msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
190msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
191
192#: src/data/data-in.c:1005
193#, c-format
194msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
195msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
196
197#: src/data/data-in.c:1017
198msgid "Delimiter expected between fields in time."
199msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd."
200
201#: src/data/data-in.c:1037
202#, c-format
203msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
204msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
205
206#: src/data/data-in.c:1075
207msgid ""
208"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
209"weekday name must be specified."
210msgstr ""
211"Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste twee letters van een Engelse "
212"weekdagnaam moeten worden opgegeven."
213
214#: src/data/data-in.c:1210
215#, c-format
216msgid "`%c' expected in date field."
217msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
218
219#: src/data/data-out.c:580
220#, c-format
221msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
222msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
223
224#: src/data/data-out.c:605
225#, c-format
226msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
227msgstr "Maandnummer %f ligt niet tussen 1 en 12."
228
229#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
230#. messages in fh_lock() that identify types of files.
231#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
232msgid "dataset"
233msgstr "dataset"
234
235#: src/data/dict-class.c:52
236msgid "ordinary"
237msgstr "gewoon"
238
239#: src/data/dict-class.c:54
240msgid "system"
241msgstr "systeem"
242
243#: src/data/dict-class.c:56
244msgid "scratch"
245msgstr "klad"
246
247#: src/data/dictionary.c:1523
248#, c-format
249msgid "Truncating document line to %d bytes."
250msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes."
251
252#: src/data/encrypted-file.c:89
253#, c-format
254msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
255msgstr "Fout opgetreden bij lezen van `%s': %s."
256
257#: src/data/encrypted-file.c:430
258#, c-format
259msgid ""
260"%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
261msgstr ""
262"%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met incompleet %u-byte "
263"ciphertext-blok)"
264
265#: src/data/encrypted-file.c:449
266#, c-format
267msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
268msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met onjuiste \"padding\")"
269
270#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
271msgid "active dataset"
272msgstr "actieve dataset"
273
274#: src/data/file-handle-def.c:518
275#, c-format
276msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
277msgstr ""
278"Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit reeds gelezen wordt als een %s."
279
280#: src/data/file-handle-def.c:522
281#, c-format
282msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
283msgstr ""
284"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit reeds geschreven wordt als "
285"een %s."
286
287#: src/data/file-handle-def.c:529
288#, c-format
289msgid "Can't re-open %s as a %s."
290msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
291
292#: src/data/file-name.c:133
293#, c-format
294msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
295msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet."
296
297#: src/data/format.c:339
298msgid "Input format"
299msgstr "Invoerindeling"
300
301#: src/data/format.c:339
302msgid "Output format"
303msgstr "Uitvoerindeling"
304
305#: src/data/format.c:342
306#, c-format
307msgid "Format %s may not be used for input."
308msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
309
310#: src/data/format.c:349
311#, c-format
312msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
313msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
314
315#: src/data/format.c:358
316#, c-format
317msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
318msgstr ""
319"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
320
321#: src/data/format.c:367
322#, c-format
323msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
324msgid_plural ""
325"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
326msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
327msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
328
329#: src/data/format.c:378
330#, c-format
331msgid ""
332"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
333"decimals."
334msgid_plural ""
335"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
336"decimals."
337msgstr[0] ""
338"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
339"decimalen toe."
340msgstr[1] ""
341"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
342"decimalen toe."
343
344#: src/data/format.c:385
345#, c-format
346msgid ""
347"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
348"decimals."
349msgid_plural ""
350"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
351"any decimals."
352msgstr[0] ""
353"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen "
354"decimalen toe."
355msgstr[1] ""
356"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
357"decimalen toe."
358
359#: src/data/format.c:424
360#, c-format
361msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
362msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s."
363
364#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
365#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
366msgid "String"
367msgstr "Alfanumeriek"
368
369#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
370#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
371msgid "Numeric"
372msgstr "Numeriek"
373
374#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
375#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
376#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
377#: src/language/xforms/recode.c:526
378#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
379#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
380msgid "numeric"
381msgstr "numeriek"
382
383#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
384#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
385#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
386#: src/language/xforms/recode.c:526
387#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
388#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
389msgid "string"
390msgstr "alfanumeriek"
391
392#: src/data/format.c:444
393#, c-format
394msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
395msgstr ""
396"Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s."
397
398#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
399msgid "Comma"
400msgstr "Komma"
401
402#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
403msgid "Dot"
404msgstr "Punt"
405
406#: src/data/format.c:1044
407msgid "Scientific"
408msgstr "Wetenschappelijk"
409
410#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
411msgid "Date"
412msgstr "Datum"
413
414#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
415msgid "Dollar"
416msgstr "Dollar"
417
418#: src/data/format.c:1071
419msgid "Custom"
420msgstr "Aangepast"
421
422#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
423#, c-format
424msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
425msgstr ""
426"Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
427
428#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
429#, c-format
430msgid ""
431"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
432msgstr ""
433"Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de "
434"buurt van regel %d): `%s'"
435
436#: src/data/gnumeric-reader.c:597
437#, c-format
438msgid ""
439"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
440"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
441msgstr ""
442"Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke "
443"UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
444
445#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
446#, c-format
447msgid "Invalid cell range `%s'"
448msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
449
450#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
451#: src/data/ods-reader.c:843
452#, c-format
453msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
454msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
455
456#: src/data/identifier2.c:60
457#, c-format
458msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
459msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d bytes."
460
461#: src/data/identifier2.c:84
462msgid "Identifier cannot be empty string."
463msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
464
465#: src/data/identifier2.c:92
466#, c-format
467msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
468msgstr ""
469"`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd "
470"woord is."
471
472#: src/data/identifier2.c:103
473#, c-format
474msgid ""
475"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
476"at byte offset %tu."
477msgstr ""
478"`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het foutief gevormde "
479"UTF-8 bevat op byte positie %tu."
480
481#: src/data/identifier2.c:114
482#, c-format
483msgid ""
484"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
485msgstr ""
486"Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
487
488#: src/data/identifier2.c:126
489#, c-format
490msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
491msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
492
493#: src/data/mdd-writer.c:241
494#, c-format
495msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
496msgstr ""
497"Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van metagegevensbestand `"
498"%s'."
499
500#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
501#. messages in fh_lock() that identify types of files.
502#: src/data/mdd-writer.c:457
503msgid "metadata file"
504msgstr "metagegevensbestand"
505
506#: src/data/mdd-writer.c:465
507#, c-format
508msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
509msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als metagegevensbestand: %s."
510
511#: src/data/mdd-writer.c:473
512#, c-format
513msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
514msgstr "Interne fout bij aanmaken xmlTextWriter. Meld dit a.u.b. aan %s."
515
516#: src/data/make-file.c:217
517#, c-format
518msgid "Opening %s for writing: %s."
519msgstr "%s wordt geopend voor schrijven: %s."
520
521#: src/data/make-file.c:228
522#, c-format
523msgid "Opening stream for %s: %s."
524msgstr "Stroom voor %s wordt geopend: %s."
525
526#: src/data/make-file.c:260
527#, c-format
528msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
529msgstr "Tijdelijk bestand voor vervangen van %s wordt aangemaakt: %s."
530
531#: src/data/make-file.c:277
532#, c-format
533msgid "Creating temporary file %s: %s."
534msgstr "Tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
535
536#: src/data/make-file.c:289
537#, c-format
538msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
539msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
540
541#: src/data/make-file.c:326
542#, c-format
543msgid "Replacing %s by %s: %s."
544msgstr "%s wordt vervangen door %s: %s."
545
546#: src/data/make-file.c:354
547#, c-format
548msgid "Removing %s: %s."
549msgstr "%s wordt verwijderd: %s."
550
551#: src/data/mrset.c:83
552#, c-format
553msgid ""
554"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
555"names must begin with `$'."
556msgstr ""
557"%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\".  Namen voor "
558"multiple response sets moeten beginnen met `$'."
559
560#: src/data/ods-reader.c:620
561#, c-format
562msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
563msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s"
564
565#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
566#. messages in fh_lock() that identify types of files.
567#: src/data/pc+-file-reader.c:206
568msgid "SPSS/PC+ system file"
569msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
570
571#: src/data/pc+-file-reader.c:215
572#, c-format
573msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
574msgstr ""
575"Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s."
576
577#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541
578#, c-format
579msgid "%s: stat failed (%s)."
580msgstr "%s: stat mislukt (%s)."
581
582#: src/data/pc+-file-reader.c:230
583#, c-format
584msgid "%s: file too large."
585msgstr "%s: bestand te groot."
586
587#: src/data/pc+-file-reader.c:257
588#, c-format
589msgid ""
590"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
591"only %u bytes long."
592msgstr ""
593"De directory-ingang is voor een kaart van %u-bytes, beginnend op positie %u, "
594"maar het bestand is slechts %u bytes lang."
595
596#: src/data/pc+-file-reader.c:275
597#, c-format
598msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
599msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)."
600
601#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672
602#, c-format
603msgid "Variable %zu"
604msgstr "Variabele %zu"
605
606#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680
607#, c-format
608msgid "Variable %zu Label"
609msgstr "Variabele %zu label"
610
611#: src/data/pc+-file-reader.c:385
612#, c-format
613msgid "Variable %zu Value Label %zu"
614msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
615
616#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690
617msgid "Creation Date"
618msgstr "Aanmaakdatum"
619
620#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691
621msgid "Creation Time"
622msgstr "Aanmaaktijd"
623
624#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692
625#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
626msgid "Product"
627msgstr "Product"
628
629#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693
630#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
631msgid "File Label"
632msgstr "Bestandslabel"
633
634#: src/data/pc+-file-reader.c:427
635#, c-format
636msgid ""
637"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
638"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
639"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
640msgstr ""
641"Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. "
642"Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE "
643"INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren."
644
645#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890
646#, c-format
647msgid "Error closing system file `%s': %s."
648msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s."
649
650#: src/data/pc+-file-reader.c:544
651msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
652msgstr "Dit is geen SPSS/PC+-systeembestand."
653
654#: src/data/pc+-file-reader.c:548
655#, c-format
656msgid "Record 0 has unexpected length %u."
657msgstr "Kaart 0 heeft onverwachte lengte %u."
658
659#: src/data/pc+-file-reader.c:572
660#, c-format
661msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
662msgstr "Kaart 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)."
663
664#: src/data/pc+-file-reader.c:577
665#, c-format
666msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
667msgstr ""
668"Gereserveerde velden op kaart 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,"
669"%u)."
670
671#: src/data/pc+-file-reader.c:581
672#, c-format
673msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
674msgstr "Telling van aantal observaties in kaart 0 verschilt (%u vs. %u)."
675
676#: src/data/pc+-file-reader.c:585
677#, c-format
678msgid "Invalid compression type %u."
679msgstr "Ongeldig compressietype %u."
680
681#: src/data/pc+-file-reader.c:596
682#, c-format
683msgid ""
684"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
685"bytes) but data record is only %u bytes long."
686msgstr ""
687"Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor "
688"minstens %zu bytes nodig zijn. Maar de gegevenskaart is slechts %u bytes "
689"lang."
690
691#: src/data/pc+-file-reader.c:618
692#, c-format
693msgid ""
694"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
695"is only %u bytes."
696msgstr ""
697"Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in de labelskaart, maar "
698"die is slechts %u bytes."
699
700#: src/data/pc+-file-reader.c:629
701#, c-format
702msgid ""
703"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
704"%u bytes."
705msgstr ""
706"Waardelabels zouden moeten staan op positie %u met lengte %u, maar de "
707"bestandsgrootte is slechts %u bytes."
708
709#: src/data/pc+-file-reader.c:656
710#, c-format
711msgid ""
712"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
713"%<PRIu8>)."
714msgstr ""
715"Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in kaart, "
716"labellengte is %<PRIu8>)."
717
718#: src/data/pc+-file-reader.c:669
719#, c-format
720msgid "%u leftover bytes following value labels."
721msgstr "%u overgebleven bytes na waardelabels."
722
723#: src/data/pc+-file-reader.c:685
724#, c-format
725msgid ""
726"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
727"record is only %u bytes."
728msgstr ""
729"Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labelskaart, maar die is "
730"slechts %u bytes."
731
732#: src/data/pc+-file-reader.c:697
733#, c-format
734msgid ""
735"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
736"overruns end of %u-byte labels record."
737msgstr ""
738"Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labelskaart, "
739"overschrijdt einde van %u bytes grote labelskaart."
740
741#: src/data/pc+-file-reader.c:719
742#, c-format
743msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
744msgstr "Kaart 1 heeft lengte %u (verwacht werd %u)."
745
746#: src/data/pc+-file-reader.c:751
747#, c-format
748msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
749msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %<PRIu8>."
750
751#: src/data/pc+-file-reader.c:787
752#, c-format
753msgid "Invalid weight index %u."
754msgstr "Ongeldige gewichtindex %u."
755
756#: src/data/pc+-file-reader.c:857
757#, c-format
758msgid "Invalid variable name `%s'."
759msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'."
760
761#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444
762#, c-format
763msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
764msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
765
766#: src/data/pc+-file-reader.c:877
767#, c-format
768msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
769msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'."
770
771#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762
772msgid "File ends in partial case."
773msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
774
775#: src/data/pc+-file-reader.c:979
776#, c-format
777msgid ""
778"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
779"%08x."
780msgstr ""
781"Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart "
782"op positie 0x%08x."
783
784#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770
785#, c-format
786msgid "Error reading case from file %s."
787msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s."
788
789#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933
790#, c-format
791msgid ""
792"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
793"(opcode %d)."
794msgstr ""
795"Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd "
796"geheel getal (\"opcode\" %d)."
797
798#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234
799#, c-format
800msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
801msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: "
802
803#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237
804#, c-format
805msgid "`%s': "
806msgstr "`%s': "
807
808#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288
809#, c-format
810msgid "System error: %s."
811msgstr "Systeemfout: %s."
812
813#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293
814msgid "Unexpected end of file."
815msgstr "Onverwacht einde van bestand."
816
817#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518
818#, c-format
819msgid "%s: seek failed (%s)."
820msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
821
822#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
823msgid "SPSS/PC+ System File"
824msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
825
826#: src/data/por-file-reader.c:109
827#, c-format
828msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
829msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
830
831#: src/data/por-file-reader.c:136
832#, c-format
833msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
834msgstr "overdraagbaar bestand %s wordt gelezen op positie 0x%llx: "
835
836#: src/data/por-file-reader.c:164
837#, c-format
838msgid "Error closing portable file `%s': %s."
839msgstr "Fout bij afsluiten overdraagbaar bestand `%s': %s."
840
841#: src/data/por-file-reader.c:216
842msgid "unexpected end of file"
843msgstr "onverwacht einde van bestand"
844
845#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
846#. messages in fh_lock() that identify types of files.
847#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
848msgid "portable file"
849msgstr "overdraagbaar bestand"
850
851#: src/data/por-file-reader.c:283
852#, c-format
853msgid ""
854"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
855msgstr ""
856"Fout opgetreden tijdens openen van `%s' voor lezen als overdraagbaar "
857"bestand: %s."
858
859#: src/data/por-file-reader.c:304
860msgid "Data record expected."
861msgstr "Gegevenskaart verwacht."
862
863#: src/data/por-file-reader.c:402
864msgid "Number expected."
865msgstr "Getal verwacht."
866
867#: src/data/por-file-reader.c:430
868msgid "Missing numeric terminator."
869msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
870
871#: src/data/por-file-reader.c:453
872msgid "Invalid integer."
873msgstr "Ongeldig geheel getal."
874
875#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
876#, c-format
877msgid "Bad string length %d."
878msgstr "Onjuiste lengte van tekenreeks %d."
879
880#: src/data/por-file-reader.c:547
881#, c-format
882msgid "%s: Not a portable file."
883msgstr "%s: geen overdraagbaar (\"portable\") bestand."
884
885#: src/data/por-file-reader.c:564
886#, c-format
887msgid "Unrecognized version code `%c'."
888msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
889
890#: src/data/por-file-reader.c:577
891#, c-format
892msgid "Bad date string length %zu."
893msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
894
895#: src/data/por-file-reader.c:579
896#, c-format
897msgid "Bad time string length %zu."
898msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
899
900#: src/data/por-file-reader.c:630
901#, c-format
902msgid ""
903"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
904"format."
905msgstr ""
906"%s: Onjuist opmaakspecificatie-byte (%d). Variabele krijgt een "
907"standaardopmaak."
908
909#: src/data/por-file-reader.c:651
910#, c-format
911msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
912msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
913
914#: src/data/por-file-reader.c:655
915#, c-format
916msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
917msgstr ""
918"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldige opmaakspecificatie %s."
919
920#: src/data/por-file-reader.c:679
921msgid "Expected variable count record."
922msgstr "Kaart met variabelentelling verwacht."
923
924#: src/data/por-file-reader.c:683
925#, c-format
926msgid "Invalid number of variables %d."
927msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
928
929#: src/data/por-file-reader.c:692
930#, c-format
931msgid "Weight variable name (%s) truncated."
932msgstr "Naam van wegingsvariabele (%s) is afgekapt."
933
934#: src/data/por-file-reader.c:707
935msgid "Expected variable record."
936msgstr "Variabelekaart verwacht."
937
938#: src/data/por-file-reader.c:711
939#, c-format
940msgid "Invalid variable width %d."
941msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d."
942
943#: src/data/por-file-reader.c:719
944#, c-format
945msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
946msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d."
947
948#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426
949#, c-format
950msgid "Bad width %d for variable %s."
951msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
952
953#: src/data/por-file-reader.c:737
954#, c-format
955msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
956msgstr "Eerder gebruikte variabelenaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
957
958#: src/data/por-file-reader.c:786
959#, c-format
960msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
961msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
962
963#: src/data/por-file-reader.c:830
964#, c-format
965msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
966msgstr "Onbekende variabele %s gevonden tijdens lezen van waardelabels."
967
968#: src/data/por-file-reader.c:833
969#, c-format
970msgid ""
971"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
972msgstr ""
973"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende "
974"variabeletypes hebben."
975
976#: src/data/por-file-reader.c:972
977msgid "SPSS Portable File"
978msgstr "SPSS/PC+-overdraagbaar bestand"
979
980#: src/data/por-file-writer.c:139
981#, c-format
982msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
983msgstr "Ongeldig aantal decimale cijfers geteld %d. Wordt behandeld als %d."
984
985#: src/data/por-file-writer.c:159
986#, c-format
987msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
988msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als overdraagbaar bestand: %s."
989
990#: src/data/por-file-writer.c:505
991#, c-format
992msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
993msgstr ""
994"Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar "
995"bestand `%s'."
996
997#: src/data/psql-reader.c:48
998msgid ""
999"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
1000"installation of PSPP"
1001msgstr ""
1002"Ondersteuning voor lezen van \"postgres databases\" is niet gecompileerd in "
1003"deze installatie van PSPP"
1004
1005#: src/data/psql-reader.c:242
1006msgid "Memory error whilst opening psql source"
1007msgstr "Geheugenfout bij openen van psql-bron"
1008
1009#: src/data/psql-reader.c:248
1010#, c-format
1011msgid "Error opening psql source: %s."
1012msgstr "Fout tijdens openen psql-bron: %s."
1013
1014#: src/data/psql-reader.c:263
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
1018"supported."
1019msgstr ""
1020"De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 "
1021"wordt niet ondersteund."
1022
1023#: src/data/psql-reader.c:283
1024msgid ""
1025"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
1026"permitted."
1027msgstr ""
1028"Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn "
1029"niet toegestaan."
1030
1031#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
1032#: src/data/psql-reader.c:359
1033#, c-format
1034msgid "Error from psql source: %s."
1035msgstr "Fout van psql-bron: %s."
1036
1037#: src/data/psql-reader.c:454
1038#, c-format
1039msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1040msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd."
1041
1042#: src/data/settings.c:391
1043msgid ""
1044"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
1045"potentially problematic situations are encountered."
1046msgstr ""
1047"MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, "
1048"zelfs niet als potentieel problematische situaties zich voordoen."
1049
1050#: src/data/settings.c:398
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
1054"processing."
1055msgstr ""
1056"Waarschuwingen weer ingeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven "
1057"voordat syntaxverwerking wordt afgebroken."
1058
1059#: src/data/settings.c:618
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
1063"commas (or it contains both)."
1064msgstr ""
1065"%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of "
1066"komma's (of de reeks bevat beide)."
1067
1068#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1069#. messages in fh_lock() that identify types of files.
1070#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
1071msgid "system file"
1072msgstr "systeembestand"
1073
1074#: src/data/sys-file-reader.c:414
1075#, c-format
1076msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1077msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s."
1078
1079#: src/data/sys-file-reader.c:491
1080msgid "Misplaced type 4 record."
1081msgstr "Verkeerd geplaatste kaart van type 4."
1082
1083#: src/data/sys-file-reader.c:496
1084msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1085msgstr "Meerdere kaarten van type 6 (document)."
1086
1087# c-format
1088#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343
1089#, c-format
1090msgid ""
1091"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
1092"%s and mention that you were using %s."
1093msgstr ""
1094"Niet-herkende kaart van type 7, subtype %d.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u."
1095"b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
1096
1097#: src/data/sys-file-reader.c:526
1098#, c-format
1099msgid ""
1100"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
1101"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
1102"you were using %s."
1103msgstr ""
1104"Het hier aangetroffen kaarttype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als de "
1105"kaart gevonden in de buurt van positie 0x%llx.  Als u hulp wilt, stuur dan a."
1106"u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
1107
1108#: src/data/sys-file-reader.c:538
1109#, c-format
1110msgid "Unrecognized record type %d."
1111msgstr "Niet-herkend kaarttype %d."
1112
1113#: src/data/sys-file-reader.c:688
1114#, c-format
1115msgid "Value Label %zu"
1116msgstr "Waardelabel %zu"
1117
1118#: src/data/sys-file-reader.c:697
1119msgid "Extra Product Info"
1120msgstr "Extra productinfo"
1121
1122#: src/data/sys-file-reader.c:710
1123#, c-format
1124msgid "Document Line %zu"
1125msgstr "Documentregel %zu"
1126
1127#: src/data/sys-file-reader.c:718
1128#, c-format
1129msgid "MRSET %zu"
1130msgstr "MRSET %zu"
1131
1132#: src/data/sys-file-reader.c:720
1133#, c-format
1134msgid "MRSET %zu Label"
1135msgstr "MRSET %zu Label"
1136
1137#: src/data/sys-file-reader.c:725
1138#, c-format
1139msgid "MRSET %zu Counted Value"
1140msgstr "MRSET %zu getelde waarde"
1141
1142#: src/data/sys-file-reader.c:763
1143#, c-format
1144msgid ""
1145"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
1146"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
1147"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1148msgstr ""
1149"Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering "
1150"%s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste "
1151"resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke "
1152"coideringen te analyseren."
1153
1154#: src/data/sys-file-reader.c:845
1155#, c-format
1156msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1157msgstr ""
1158"Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand "
1159"gelezen."
1160
1161#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972
1162msgid "This is not an SPSS system file."
1163msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
1164
1165#: src/data/sys-file-reader.c:1027
1166msgid ""
1167"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
1168"unrecognized floating-point format."
1169msgstr ""
1170"De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het "
1171"systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling."
1172
1173#: src/data/sys-file-reader.c:1102
1174msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1175msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1."
1176
1177#: src/data/sys-file-reader.c:1115
1178msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1179msgstr ""
1180"Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of "
1181"3."
1182
1183#: src/data/sys-file-reader.c:1125
1184msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1185msgstr ""
1186"Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3."
1187
1188#: src/data/sys-file-reader.c:1152
1189#, c-format
1190msgid "Invalid number of labels %u."
1191msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
1192
1193#: src/data/sys-file-reader.c:1185
1194msgid ""
1195"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
1196"record (type 3) as it should."
1197msgstr ""
1198"Variabele-indexkaart (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabelkaart (type "
1199"3) zoals zou moeten."
1200
1201#: src/data/sys-file-reader.c:1197
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
1205"the number of variables (%zu)."
1206msgstr ""
1207"Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en "
1208"het aantal variabelen (%zu)."
1209
1210#: src/data/sys-file-reader.c:1224
1211#, c-format
1212msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1213msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
1214
1215#: src/data/sys-file-reader.c:1317
1216#, c-format
1217msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1218msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve lengte %u (verwacht %d)."
1219
1220#: src/data/sys-file-reader.c:1321
1221#, c-format
1222msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1223msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve telling %u (verwacht %d)."
1224
1225#: src/data/sys-file-reader.c:1435
1226#, fuzzy, c-format
1227#| msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
1228msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
1229msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
1230
1231#: src/data/sys-file-reader.c:1517
1232msgid "Missing string continuation record."
1233msgstr "Kaart met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
1234
1235#: src/data/sys-file-reader.c:1550
1236#, c-format
1237msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1238msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x."
1239
1240#: src/data/sys-file-reader.c:1554
1241#, c-format
1242msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1243msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
1244
1245#: src/data/sys-file-reader.c:1559
1246msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1247msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt."
1248
1249#: src/data/sys-file-reader.c:1613
1250#, c-format
1251msgid ""
1252"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
1253"expected (%d)."
1254msgstr ""
1255"Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt "
1256"van wat verwacht werd (%d)."
1257
1258#: src/data/sys-file-reader.c:1629
1259#, c-format
1260msgid ""
1261"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1262msgstr ""
1263"Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat "
1264"verwacht werd (%d)."
1265
1266#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653
1267#, c-format
1268msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1269msgstr ""
1270"Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)."
1271
1272#: src/data/sys-file-reader.c:1662
1273#, c-format
1274msgid ""
1275"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1276msgstr ""
1277"Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) "
1278"of %g (%a)."
1279
1280#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733
1281#, c-format
1282msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1283msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart."
1284
1285#: src/data/sys-file-reader.c:1741
1286#, c-format
1287msgid ""
1288"Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1289msgstr ""
1290"Ontbrekende label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
1291
1292#: src/data/sys-file-reader.c:1748
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1296msgstr ""
1297"Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
1298
1299#: src/data/sys-file-reader.c:1755
1300#, c-format
1301msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1302msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
1303
1304#: src/data/sys-file-reader.c:1782
1305#, c-format
1306msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1307msgstr ""
1308"Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-"
1309"kaart."
1310
1311#: src/data/sys-file-reader.c:1817
1312#, c-format
1313msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1314msgstr "Ongeldige naam %s voor \"multiple response set\"."
1315
1316#: src/data/sys-file-reader.c:1850
1317#, c-format
1318msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1319msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s."
1320
1321#: src/data/sys-file-reader.c:1865
1322#, c-format
1323msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1324msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen."
1325
1326#: src/data/sys-file-reader.c:1877
1327#, c-format
1328msgid "MRSET %s has no variables."
1329msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
1330
1331#: src/data/sys-file-reader.c:1879
1332#, c-format
1333msgid "MRSET %s has only one variable."
1334msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele."
1335
1336#: src/data/sys-file-reader.c:1923
1337#, c-format
1338msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1339msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
1340
1341#: src/data/sys-file-reader.c:1956
1342#, c-format
1343msgid ""
1344"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
1345"parameters substituted."
1346msgstr ""
1347"Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s).  Vervangen door "
1348"standaardparameters."
1349
1350#: src/data/sys-file-reader.c:2000
1351#, c-format
1352msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1353msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'."
1354
1355#: src/data/sys-file-reader.c:2053
1356#, c-format
1357msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1358msgstr ""
1359"\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
1360
1361#: src/data/sys-file-reader.c:2088
1362#, c-format
1363msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1364msgstr ""
1365"%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lange alfanumerieke "
1366"kaart."
1367
1368#: src/data/sys-file-reader.c:2099
1369#, c-format
1370msgid ""
1371"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
1372"segment."
1373msgstr ""
1374"%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één "
1375"segment vereist."
1376
1377#: src/data/sys-file-reader.c:2107
1378#, c-format
1379msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1380msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
1381
1382#: src/data/sys-file-reader.c:2125
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1386msgstr ""
1387"Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d "
1388"(verwacht werd %d)."
1389
1390#: src/data/sys-file-reader.c:2183
1391#, fuzzy, c-format
1392#| msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1393msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
1394msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
1395
1396#: src/data/sys-file-reader.c:2193
1397#, fuzzy, c-format
1398#| msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1399msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
1400msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
1401
1402#: src/data/sys-file-reader.c:2208
1403#, c-format
1404msgid ""
1405"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
1406"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1407msgstr ""
1408"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type.  "
1409"Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
1410
1411#: src/data/sys-file-reader.c:2226
1412#, c-format
1413msgid ""
1414"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
1415"records types 3 and 4."
1416msgstr ""
1417"Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen "
1418"(bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4."
1419
1420#: src/data/sys-file-reader.c:2255
1421#, c-format
1422msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1423msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s."
1424
1425#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600
1426#, c-format
1427msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1428msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s."
1429
1430#: src/data/sys-file-reader.c:2283
1431#, fuzzy, c-format
1432#| msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1433msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
1434msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
1435
1436#: src/data/sys-file-reader.c:2297
1437#, fuzzy, c-format
1438#| msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu."
1439msgid ""
1440"Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as "
1441"unweighted."
1442msgstr "Gewichtsvariabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
1443
1444#: src/data/sys-file-reader.c:2307
1445#, fuzzy, c-format
1446#| msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation."
1447msgid ""
1448"Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file "
1449"as unweighted."
1450msgstr ""
1451"Gewichtsvariabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
1452
1453#: src/data/sys-file-reader.c:2315
1454#, c-format
1455msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1456msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
1457
1458#: src/data/sys-file-reader.c:2352
1459#, c-format
1460msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1461msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]."
1462
1463#: src/data/sys-file-reader.c:2366
1464#, c-format
1465msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1466msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s."
1467
1468#: src/data/sys-file-reader.c:2379
1469#, c-format
1470msgid "Duplicate attribute %s."
1471msgstr "Reeds gebruikt kenmerk %s."
1472
1473#: src/data/sys-file-reader.c:2463
1474#, c-format
1475msgid "Invalid role for variable %s."
1476msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
1477
1478#: src/data/sys-file-reader.c:2472
1479#, c-format
1480msgid "%zu other variables had invalid roles."
1481msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen."
1482
1483#: src/data/sys-file-reader.c:2485
1484#, c-format
1485msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1486msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht."
1487
1488#: src/data/sys-file-reader.c:2531
1489#, c-format
1490msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1491msgstr ""
1492"Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt "
1493"genegeerd."
1494
1495#: src/data/sys-file-reader.c:2536
1496#, c-format
1497msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1498msgstr ""
1499"Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt "
1500"genegeerd."
1501
1502#: src/data/sys-file-reader.c:2543
1503#, c-format
1504msgid ""
1505"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
1506"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1507msgstr ""
1508"Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd "
1509"omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de "
1510"variabele (%d)."
1511
1512#: src/data/sys-file-reader.c:2573
1513#, c-format
1514msgid ""
1515"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
1516"has bad value width %zu."
1517msgstr ""
1518"Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een "
1519"foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
1520
1521#: src/data/sys-file-reader.c:2646
1522#, c-format
1523msgid ""
1524"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
1525"but only 1 to 3 missing values are allowed."
1526msgstr ""
1527"Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s "
1528"%d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn "
1529"toegestaan."
1530
1531#: src/data/sys-file-reader.c:2656
1532#, c-format
1533msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1534msgstr ""
1535"Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele "
1536"%s wordt genegeerd."
1537
1538#: src/data/sys-file-reader.c:2661
1539#, c-format
1540msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1541msgstr ""
1542"Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele "
1543"%s wordt genegeerd."
1544
1545#: src/data/sys-file-reader.c:2686
1546#, c-format
1547msgid ""
1548"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
1549"has bad value width %zu."
1550msgstr ""
1551"Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, "
1552"die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
1553
1554#: src/data/sys-file-reader.c:2740
1555msgid "File ends in partial string value."
1556msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde."
1557
1558#: src/data/sys-file-reader.c:2879
1559msgid ""
1560"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
1561"field."
1562msgstr ""
1563"Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties "
1564"verschijnen in numeriek veld."
1565
1566#: src/data/sys-file-reader.c:3030
1567#, c-format
1568msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1569msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
1570
1571#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093
1572#, c-format
1573msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1574msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s."
1575
1576#: src/data/sys-file-reader.c:3159
1577#, c-format
1578msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1579msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een cijfer verwacht."
1580
1581#: src/data/sys-file-reader.c:3167
1582#, c-format
1583msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1584msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een spatie verwacht."
1585
1586#: src/data/sys-file-reader.c:3175
1587#, c-format
1588msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1589msgstr ""
1590"Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte "
1591"%zu."
1592
1593#: src/data/sys-file-reader.c:3185
1594#, c-format
1595msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1596msgstr ""
1597"Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht."
1598
1599#: src/data/sys-file-reader.c:3476
1600#, c-format
1601msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1602msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)."
1603
1604#: src/data/sys-file-reader.c:3484
1605#, c-format
1606msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1607msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer."
1608
1609#: src/data/sys-file-reader.c:3491
1610#, c-format
1611msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1612msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer."
1613
1614#: src/data/sys-file-reader.c:3555
1615#, c-format
1616msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1617msgstr ""
1618"Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
1619
1620#: src/data/sys-file-reader.c:3565
1621#, c-format
1622msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1623msgstr ""
1624"Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
1625
1626#: src/data/sys-file-reader.c:3575
1627#, c-format
1628msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1629msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul."
1630
1631#: src/data/sys-file-reader.c:3581
1632#, c-format
1633msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1634msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
1635
1636#: src/data/sys-file-reader.c:3589
1637#, c-format
1638msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1639msgstr ""
1640"ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
1641
1642#: src/data/sys-file-reader.c:3614
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
1646"was expected."
1647msgstr ""
1648"ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie "
1649"%#llx; verwacht werd %#llx."
1650
1651#: src/data/sys-file-reader.c:3623
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
1655"was expected."
1656msgstr ""
1657"ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie "
1658"%#llx; verwacht werd %#llx."
1659
1660#: src/data/sys-file-reader.c:3633
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1664msgstr ""
1665"ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x."
1666
1667#: src/data/sys-file-reader.c:3641
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
1671"expected."
1672msgstr ""
1673"ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten "
1674"hoogste %#x."
1675
1676#: src/data/sys-file-reader.c:3653
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1680msgstr ""
1681"ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en "
1682"ongecomprimeerde grootte %u."
1683
1684#: src/data/sys-file-reader.c:3665
1685#, c-format
1686msgid ""
1687"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
1688"descriptors."
1689msgstr ""
1690"ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx "
1691"verwacht."
1692
1693#: src/data/sys-file-reader.c:3684
1694#, c-format
1695msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1696msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)."
1697
1698#: src/data/sys-file-reader.c:3699
1699#, c-format
1700msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1701msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)."
1702
1703#: src/data/sys-file-reader.c:3758
1704#, c-format
1705msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1706msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)."
1707
1708#: src/data/sys-file-reader.c:3782
1709msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1710msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data."
1711
1712#: src/data/sys-file-reader.c:3820
1713msgid "SPSS System File"
1714msgstr "SPSS-systeembestand"
1715
1716#: src/data/sys-file-writer.c:210
1717#, c-format
1718msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1719msgstr "Onbekende systeembestandsversie %d. Wordt behandeld als versie %d."
1720
1721#: src/data/sys-file-writer.c:256
1722#, c-format
1723msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
1724msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s."
1725
1726#: src/data/sys-file-writer.c:1271
1727#, c-format
1728msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1729msgstr ""
1730"Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `"
1731"%s'."
1732
1733#: src/data/sys-file-writer.c:1378
1734#, c-format
1735msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1736msgstr "ZLIB initialiseren voor compressie is mislukt (%s)."
1737
1738#: src/data/sys-file-writer.c:1407
1739#, c-format
1740msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1741msgstr "Voltooien ZLIB-stroomcompressie is mislukt (%s)."
1742
1743#: src/data/sys-file-writer.c:1449
1744#, c-format
1745msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1746msgstr "Comprimeren ZLIB-stroom is mislukt (%s)."
1747
1748#: src/data/sys-file-writer.c:1491
1749#, c-format
1750msgid "%s: Seek failed (%s)."
1751msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
1752
1753#: src/data/variable.c:58
1754msgid "Left"
1755msgstr "Links"
1756
1757#: src/data/variable.c:59
1758msgid "Right"
1759msgstr "Rechts"
1760
1761#: src/data/variable.c:60
1762msgid "Center"
1763msgstr "Midden"
1764
1765#: src/data/variable.c:66
1766msgid "Nominal"
1767msgstr "Nominaal"
1768
1769#: src/data/variable.c:67
1770msgid "Ordinal"
1771msgstr "Ordinaal"
1772
1773#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
1774msgid "Scale"
1775msgstr "Schaal"
1776
1777#: src/data/variable.c:74
1778msgid "Input"
1779msgstr "Invoer"
1780
1781#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
1782#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213
1783#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547
1784msgid "Output"
1785msgstr "Uitvoer"
1786
1787#: src/data/variable.c:76
1788msgid "Both"
1789msgstr "Beide"
1790
1791#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
1792#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
1793#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
1794#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
1795#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
1796#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34
1797msgid "None"
1798msgstr "Geen"
1799
1800#: src/data/variable.c:78
1801msgid "Partition"
1802msgstr "Partitie"
1803
1804#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37
1805msgid "Split"
1806msgstr "Splits"
1807
1808#: src/data/variable.c:729
1809#, c-format
1810msgid "%s (%s)"
1811msgstr "%s (%s)"
1812
1813#: src/data/variable.c:1339
1814msgid ""
1815"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
1816"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1817msgstr ""
1818"Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-"
1819"missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze observatie(s) zijn "
1820"genegeerd."
1821
1822#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
1823#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
1824#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1825#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
1826#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
1827#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
1828#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
1829#, c-format
1830msgid "%s is not yet implemented."
1831msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
1832
1833#: src/language/command.c:212
1834#, c-format
1835msgid "%s may be used only in testing mode."
1836msgstr "%s mag alleen in testmodus worden gebruikt."
1837
1838#: src/language/command.c:217
1839#, c-format
1840msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1841msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus worden gebruikt."
1842
1843#: src/language/command.c:345
1844msgid "expecting command name"
1845msgstr "opdrachtnaam verwacht"
1846
1847#: src/language/command.c:347
1848#, c-format
1849msgid "Unknown command `%s'."
1850msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
1851
1852#: src/language/command.c:380
1853#, c-format
1854msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1855msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
1856
1857#: src/language/command.c:384
1858#, c-format
1859msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1860msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
1861
1862#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1863#, c-format
1864msgid "%s is allowed only inside %s."
1865msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
1866
1867#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1871msgstr ""
1872"%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen "
1873"%s."
1874
1875#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1876#, c-format
1877msgid ""
1878"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1879msgstr ""
1880"%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen "
1881"%s."
1882
1883#: src/language/command.c:415
1884#, c-format
1885msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1886msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
1887
1888#: src/language/command.c:421
1889#, c-format
1890msgid ""
1891"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
1892"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1893msgstr ""
1894"%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen "
1895"INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
1896
1897#: src/language/command.c:426
1898#, c-format
1899msgid ""
1900"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
1901"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1902msgstr ""
1903"%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen "
1904"INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
1905
1906#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1907#, c-format
1908msgid "%s is not allowed inside %s."
1909msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
1910
1911#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272
1912#: src/language/utilities/permissions.c:105
1913#, c-format
1914msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1915msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s-optie is gezet."
1916
1917#: src/language/command.c:545
1918#, c-format
1919msgid "Error removing `%s': %s."
1920msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s."
1921
1922#: src/language/lexer/lexer.c:296
1923#, c-format
1924msgid "expecting %s"
1925msgstr "%s verwacht"
1926
1927#: src/language/lexer/lexer.c:300
1928#, c-format
1929msgid "expecting %s or %s"
1930msgstr "%s of %s verwacht"
1931
1932#: src/language/lexer/lexer.c:304
1933#, c-format
1934msgid "expecting %s, %s, or %s"
1935msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
1936
1937#: src/language/lexer/lexer.c:309
1938#, c-format
1939msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1940msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
1941
1942#: src/language/lexer/lexer.c:314
1943#, c-format
1944msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1945msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
1946
1947#: src/language/lexer/lexer.c:319
1948#, c-format
1949msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1950msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
1951
1952#: src/language/lexer/lexer.c:325
1953#, c-format
1954msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1955msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
1956
1957#: src/language/lexer/lexer.c:331
1958#, c-format
1959msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1960msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
1961
1962#: src/language/lexer/lexer.c:351
1963#, c-format
1964msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1965msgstr "Subopdracht %s mag slechts éénmaal gespecificeerd worden."
1966
1967#: src/language/lexer/lexer.c:363
1968#, c-format
1969msgid "Required subcommand %s was not specified."
1970msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet opgegeven."
1971
1972#: src/language/lexer/lexer.c:371
1973#, c-format
1974msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1975msgstr "%s mag slechts éénmaal worden opgegevenbinnen subopdracht %s"
1976
1977#: src/language/lexer/lexer.c:380
1978#, c-format
1979msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1980msgstr "Vereiste %s-specificatie ontbreekt op %s-subopdracht"
1981
1982#: src/language/lexer/lexer.c:399
1983msgid "Syntax error at end of input"
1984msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer"
1985
1986#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
1987#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
1988#: src/language/data-io/print-space.c:83
1989msgid "expecting end of command"
1990msgstr "verwacht einde van opdracht"
1991
1992#: src/language/lexer/lexer.c:631
1993msgid "expecting string"
1994msgstr "tekenreeks verwacht"
1995
1996#: src/language/lexer/lexer.c:660
1997msgid "expecting integer"
1998msgstr "geheel getal verwacht"
1999
2000#: src/language/lexer/lexer.c:673
2001msgid "expecting number"
2002msgstr "getal verwacht"
2003
2004#: src/language/lexer/lexer.c:685
2005msgid "expecting identifier"
2006msgstr "identificator verwacht"
2007
2008#: src/language/lexer/lexer.c:1272
2009msgid "Syntax error at end of command"
2010msgstr "Syntaxfout aan einde van opdracht"
2011
2012#: src/language/lexer/lexer.c:1281
2013#, c-format
2014msgid "Syntax error at `%s'"
2015msgstr "Syntaxfout op `%s'"
2016
2017#: src/language/lexer/lexer.c:1284
2018msgid "Syntax error"
2019msgstr "Syntaxfout"
2020
2021#: src/language/lexer/lexer.c:1470
2022#, c-format
2023msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
2024msgstr ""
2025"Reeks van hexadecimale cijfers bevat %d tekens; dit is geen veelvoud van 2"
2026
2027#: src/language/lexer/lexer.c:1477
2028#, c-format
2029msgid "`%c' is not a valid hex digit"
2030msgstr "`%c' is geen geldig hexadecimaal cijfer"
2031
2032#: src/language/lexer/lexer.c:1482
2033#, c-format
2034msgid ""
2035"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
2036"bytes"
2037msgstr ""
2038"Unicode-tekenreeks bevat %d bytes; dit valt niet binnen het geldige bereik "
2039"van 1 tot en met 8 bytes"
2040
2041#: src/language/lexer/lexer.c:1488
2042#, c-format
2043msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
2044msgstr "U+%04X is geen geldig Unicode-codepunt"
2045
2046#: src/language/lexer/lexer.c:1493
2047msgid "Unterminated string constant"
2048msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten"
2049
2050#: src/language/lexer/lexer.c:1497
2051#, c-format
2052msgid "Missing exponent following `%s'"
2053msgstr "Ontbrekende exponent volgend op `%s'"
2054
2055#: src/language/lexer/lexer.c:1502
2056msgid "Unexpected `.' in middle of command"
2057msgstr "Onverwachte `.' in midden van opdracht"
2058
2059#: src/language/lexer/lexer.c:1508
2060#, c-format
2061msgid "Bad character %s in input"
2062msgstr "Foutief teken %s in invoer"
2063
2064#: src/language/lexer/lexer.c:1603
2065#, c-format
2066msgid "Opening `%s': %s."
2067msgstr "Openen `%s': %s."
2068
2069#: src/language/lexer/lexer.c:1647
2070#, c-format
2071msgid "Error closing `%s': %s."
2072msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
2073
2074#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
2075#, c-format
2076msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
2077msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan."
2078
2079#: src/language/lexer/format-parser.c:77
2080msgid "expecting valid format specifier"
2081msgstr "verwacht geldige indelingsspecificatie"
2082
2083#: src/language/lexer/format-parser.c:116
2084#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
2085#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
2086#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
2087#, c-format
2088msgid "Unknown format type `%s'."
2089msgstr "Onbekend indelingstype `%s'."
2090
2091#: src/language/lexer/format-parser.c:122
2092#, c-format
2093msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
2094msgstr "In indelingsspecificatie `%s' ontbreekt vereiste breedte."
2095
2096#: src/language/lexer/format-parser.c:138
2097msgid "expecting format type"
2098msgstr "verwacht indelingstype"
2099
2100#: src/language/lexer/value-parser.c:66
2101#, c-format
2102msgid ""
2103"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
2104"will be treated as if reversed."
2105msgstr ""
2106"De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g).  Het "
2107"bereik wordt behandeld alsof het was omgekeerd."
2108
2109#: src/language/lexer/value-parser.c:74
2110#, c-format
2111msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
2112msgstr "Grenzen van bereik zijn gelijk (%.*g)."
2113
2114#: src/language/lexer/value-parser.c:82
2115#, c-format
2116msgid "%s or %s must be part of a range."
2117msgstr "%s of %s moet deel van een bereik zijn."
2118
2119#: src/language/lexer/value-parser.c:112
2120msgid "System-missing value is not valid here."
2121msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
2122
2123#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
2124msgid "expecting variable name"
2125msgstr "variabelenaam werd verwacht"
2126
2127#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
2128#, c-format
2129msgid "%s is not a variable name."
2130msgstr "%s is geen variabelenaam."
2131
2132#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
2133#, c-format
2134msgid ""
2135"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
2136msgstr ""
2137"%s is geen numerieke variabele.  Deze wordt niet opgenomen in de "
2138"variabelenlijst."
2139
2140#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
2141#, c-format
2142msgid ""
2143"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
2144msgstr ""
2145"%s is geen alfanumerieke variabele.  Deze wordt niet opgenomen in de "
2146"variabelenlijst."
2147
2148#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
2149#, c-format
2150msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
2151msgstr "Kladvariabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
2152
2153#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
2154#, c-format
2155msgid ""
2156"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
2157"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
2158msgstr ""
2159"%s en %s zijn niet van hetzelfde type.  Alle variabelen in deze "
2160"variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn.  %s wordt uit de lijst "
2161"weggelaten."
2162
2163#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
2164#, c-format
2165msgid ""
2166"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
2167"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
2168msgstr ""
2169"%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes.  Alle "
2170"variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben.  %s wordt "
2171"uit de lijst weggelaten."
2172
2173#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
2174#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
2175#, c-format
2176msgid "Variable %s appears twice in variable list."
2177msgstr "Variabele %s komt tweemaal voor in de variabelenlijst."
2178
2179#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
2180#, c-format
2181msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
2182msgstr ""
2183"%s TO %s is geen geldige syntax omdat in het woordenboek %s vóór %s staat."
2184
2185#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
2186#, c-format
2187msgid ""
2188"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
2189"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
2190"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
2191msgstr ""
2192"Bij gebruik van het sleutelwoord TO om meerdere variabelen te specificeren, "
2193"moeten beide variabelen komen uit hetzelfde variabelenwoordenboek met "
2194"gewone, klad- of systeemvariabelen. %s is een %s variabele, terwijl %s %s is."
2195
2196#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
2197#, c-format
2198msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
2199msgstr ""
2200"`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt met een cijfer."
2201
2202#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
2203#, c-format
2204msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
2205msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO."
2206
2207#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
2208msgid "Scratch variables not allowed here."
2209msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan."
2210
2211#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
2212msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
2213msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie."
2214
2215#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
2216msgid "Bad bounds in use of TO convention."
2217msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie."
2218
2219#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
2220#, c-format
2221msgid ""
2222"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
2223"%s."
2224msgstr ""
2225"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
2226"in vector %s."
2227
2228#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
2232msgstr ""
2233"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in "
2234"vector %s."
2235
2236#: src/language/xforms/compute.c:356
2237#, c-format
2238msgid "There is no vector named %s."
2239msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
2240
2241#: src/language/xforms/count.c:125
2242msgid "Destination cannot be a string variable."
2243msgstr "Bestemming kan geen alfanumerieke variabele zijn."
2244
2245#: src/language/xforms/sample.c:76
2246msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
2247msgstr "De steekproeffactor moet tussen 0 en 1 exclusief liggen."
2248
2249#: src/language/xforms/sample.c:96
2250#, c-format
2251msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
2252msgstr ""
2253"Kan geen steekproef van %d observaties trekken uit een populatie van %d."
2254
2255#: src/language/xforms/recode.c:261
2256msgid ""
2257"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
2258"all string."
2259msgstr ""
2260"Inconsistente soorten doelvariabelen.  Doelvariabelen moeten alle numeriek "
2261"of alfanumeriek zijn."
2262
2263#: src/language/xforms/recode.c:282
2264msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2265msgstr ""
2266"CONVERT vereist alfanumerieke invoerwaarden en numerieke uitvoerwaarden."
2267
2268#: src/language/xforms/recode.c:339
2269#, c-format
2270msgid "%s is not allowed with string variables."
2271msgstr "%s is met alfanumerieke variabelen niet toegestaan."
2272
2273#: src/language/xforms/recode.c:422
2274msgid "expecting output value"
2275msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
2276
2277#: src/language/xforms/recode.c:479
2278#, c-format
2279msgid ""
2280"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
2281"number of variables as source and target variables."
2282msgstr ""
2283"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden tot %zu variabel(en).  "
2284"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en doelvariabelen."
2285
2286#: src/language/xforms/recode.c:494
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
2290"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
2291msgstr ""
2292"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle alfanumerieke variabelen "
2293"gespecificeerd bij INTO moeten reeds bestaan.  Gebruik de STRING-opdracht om "
2294"een alfanumerieke variabele aan te maken.)"
2295
2296#: src/language/xforms/recode.c:510
2297#, c-format
2298msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2299msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaarden en %s uitvoerwaarden."
2300
2301#: src/language/xforms/recode.c:523
2302#, c-format
2303msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2304msgstr ""
2305"Fout met variabeletype. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
2306
2307#: src/language/xforms/recode.c:566
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
2311"greater, but it has a width of only %d bytes."
2312msgstr ""
2313"Kan niet hercoderen: variabele %s zou een breedte van %d bytes of meer "
2314"moeten hebben, maar is slechts %d bytes breed."
2315
2316#: src/language/xforms/select-if.c:100
2317msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2318msgstr ""
2319"Syntaxfout: OFF of BY verwacht. Filteren van observaties wordt uitgeschakeld."
2320
2321#: src/language/xforms/select-if.c:115
2322msgid "The filter variable must be numeric."
2323msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
2324
2325#: src/language/xforms/select-if.c:121
2326msgid "The filter variable may not be scratch."
2327msgstr "De filtervariabele mag geen kladvariabele zijn."
2328
2329#: src/language/control/control-stack.c:49
2330#, c-format
2331msgid "%s without %s."
2332msgstr "%s zonder %s."
2333
2334#: src/language/control/control-stack.c:77
2335#, c-format
2336msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2337msgstr ""
2338"Deze opdracht moet staan binnen %s...%s, zonder tussenliggende %s...%s."
2339
2340#: src/language/control/control-stack.c:94
2341#, c-format
2342msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2343msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
2344
2345#: src/language/control/do-if.c:180
2346#, c-format
2347msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2348msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
2349
2350#: src/language/control/loop.c:211
2351msgid "Only one index clause may be specified."
2352msgstr "Slechts één indexclausule mag worden opgegeven."
2353
2354#: src/language/control/repeat.c:120
2355#, c-format
2356msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2357msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'."
2358
2359#: src/language/control/repeat.c:126
2360#, c-format
2361msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2362msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven."
2363
2364#: src/language/control/repeat.c:170
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
2368"specified."
2369msgstr ""
2370"\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar "
2371"er werden %zu vervangingen gespecificeerd."
2372
2373#: src/language/control/repeat.c:379
2374msgid "Ranges may only have integer bounds."
2375msgstr "Bereiken mogen alleen grenzen van gehele getallen hebben."
2376
2377#: src/language/control/repeat.c:393
2378#, c-format
2379msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2380msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
2381
2382#: src/language/control/repeat.c:443
2383#, c-format
2384msgid "No matching %s."
2385msgstr "Geen overeenkomende %s."
2386
2387#: src/language/control/temporary.c:44
2388msgid ""
2389"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
2390"commands."
2391msgstr ""
2392"Deze opdracht mag slechts éénmaal voorkomen tussen procedures en procedure-"
2393"achtige opdrachten."
2394
2395#: src/language/dictionary/attributes.c:104
2396msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2397msgstr ""
2398"Index van de eigenschappentabel moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
2399
2400#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2401#, c-format
2402msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2403msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
2404
2405#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2406msgid "No matching variables found between the source and target files."
2407msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen bron- en doelbestanden."
2408
2409#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2410#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
2411#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
2415"permanent."
2416msgstr ""
2417"%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend "
2418"worden."
2419
2420#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2421#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
2422#, c-format
2423msgid ""
2424"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
2425"dictionary.  Use %s instead."
2426msgstr ""
2427"%s mag niet worden gebruikt om alle variabelen uit het actieve "
2428"bestandswoordenboek te verwijderen.  Gebruik in plaats hiervan %s."
2429
2430#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
2434"a single list."
2435msgstr ""
2436"Kan numerieke variabelen (bijv. %s) en alfanumerieke variabelen (bijv. %s) "
2437"niet beide in een enkele lijst opnemen."
2438
2439#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2440msgid ""
2441"Too many numeric missing values.  At most three individual values or one "
2442"value and one range are allowed."
2443msgstr ""
2444"Teveel numerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele waarden "
2445"of één waarde en één bereik zijn toegestaan."
2446
2447#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2448#, c-format
2449msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2450msgstr ""
2451"Ontbrekende waarde wordt afgekapt tot grootste acceptabele lengte (%d bytes)."
2452
2453#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2454msgid ""
2455"Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2456msgstr ""
2457"Teveel alfanumerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele "
2458"waarden zijn toegestaan."
2459
2460#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2461#, c-format
2462msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2463msgstr ""
2464"De opgegeven ontbrekende waarden zijn te lang om toe te kennen aan een "
2465"variabele met breedte %d."
2466
2467#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
2468msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2469msgstr ""
2470"ALL kan niet worden opgegeven ná specificatie van een verzameling variabelen."
2471
2472#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
2473#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
2477"(%zu)."
2478msgstr ""
2479"Verschillend aantal variabelen in oude namenlijst (%zu) en nieuwe namenlijst "
2480"(%zu)."
2481
2482#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
2483#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
2487"with the %s subcommand."
2488msgstr ""
2489"Subopdracht %s mag ten hoogste éénmaal gegeven worden.  Deze mag niet worden "
2490"gegeven samen met subopdracht %s."
2491
2492#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
2493#, c-format
2494msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2495msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
2496
2497#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
2498msgid "Subcommand name expected."
2499msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
2500
2501#: src/language/dictionary/mrsets.c:117
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
2505"required."
2506msgstr ""
2507"VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee "
2508"variabelen zijn vereist."
2509
2510#: src/language/dictionary/mrsets.c:150
2511msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2512msgstr "Numerieke VALUE moet een geheel getal zijn ."
2513
2514#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
2518"specified for this group are numeric."
2519msgstr ""
2520"Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert een alfanumerieke VALUE, maar "
2521"de voor deze groep opgegeven variabelen zijn numeriek."
2522
2523#: src/language/dictionary/mrsets.c:254
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
2527"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
2528"a width of %d bytes."
2529msgstr ""
2530"VALUE-tekenreeks op subopdracht MDGROUP voor groep %s is %d bytes lang, maar "
2531"mag niet langer zijn dan de smalste variabele in de groep: %s met een "
2532"breedte van %d bytes."
2533
2534#: src/language/dictionary/mrsets.c:280
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
2538"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2539msgstr ""
2540"Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar "
2541"niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  LABELSOURCE wordt genegeerd."
2542
2543#: src/language/dictionary/mrsets.c:286
2544#, c-format
2545msgid ""
2546"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
2547"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2548msgstr ""
2549"Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, "
2550"maar slechts één van deze subopdrachten mag per keer worden gebruikt.  "
2551"LABELSOURCE wordt genegeerd."
2552
2553#: src/language/dictionary/mrsets.c:326
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
2557"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
2558"be distinguishable in output."
2559msgstr ""
2560"De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy "
2561"group\" %s, hebben hetzelfde variabelelabel.  Categorieën die door deze "
2562"variabelen worden gerepresenteerd, zullen in de uitvoer niet te "
2563"onderscheiden zijn."
2564
2565#: src/language/dictionary/mrsets.c:356
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
2569"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
2570"This category will not be distinguishable in output."
2571msgstr ""
2572"Variabele %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s "
2573"(met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), heeft geen waardelabel voor de getelde "
2574"waarde.  Deze categorie zal in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
2575
2576#: src/language/dictionary/mrsets.c:369
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
2580"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
2581"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2582msgstr ""
2583"De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy "
2584"group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), hebben hetzelfde waardelabel "
2585"voor de getelde waarde van de groep.  Deze categorieën zullen in de uitvoer "
2586"niet te onderscheiden zijn."
2587
2588#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
2592"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
2593"labels for value %s."
2594msgstr ""
2595"Variabelen die worden opgegeven voor MCGROUP moeten dezelfde categorieën "
2596"hebben, maar %s en %s (en mogelijkerwijs andere) in groep %s met meerdere "
2597"categorieën, hebben verschillende waardelabels voor waarde %s."
2598
2599#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
2600#, c-format
2601msgid "No multiple response set named %s."
2602msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" genaamd %s."
2603
2604#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
2605msgid ""
2606"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2607msgstr ""
2608"Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response sets\"."
2609
2610#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
2611msgid "Multiple Response Sets"
2612msgstr "\"Multiple response sets\""
2613
2614#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
2615#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
2616#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2617#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679
2618#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434
2619msgid "Attributes"
2620msgstr "Eigenschappen"
2621
2622#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2623#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2624#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
2625#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
2626#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
2627#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
2628#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
2629msgid "Label"
2630msgstr "Label"
2631
2632#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2633#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2634msgid "Encoding"
2635msgstr "Codering"
2636
2637#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2638msgid "Counted Value"
2639msgstr "Getelde waarde"
2640
2641#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2642msgid "Member Variables"
2643msgstr "Bijbehorende variabelen"
2644
2645#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2646#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
2647#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
2648msgid "Name"
2649msgstr "Naam"
2650
2651#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2652msgid "Dichotomies"
2653msgstr "Dichotomieën"
2654
2655#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
2656msgid "Categories"
2657msgstr "Categorieën"
2658
2659#: src/language/dictionary/numeric.c:67
2660#, c-format
2661msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2662msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
2663
2664#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2665#, c-format
2666msgid "There is already a variable named %s."
2667msgstr "Er bestaat reeds een variabele genaamd %s."
2668
2669#: src/language/dictionary/numeric.c:138
2670#, c-format
2671msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2672msgstr ""
2673"Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een alfanumerieke variabele."
2674
2675#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2676#, c-format
2677msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2678msgstr "Hernoemen zou variabelenaam %s dupliceren."
2679
2680#: src/language/dictionary/split-file.c:75
2681msgid "Split Values"
2682msgstr "Splits waarden"
2683
2684#: src/language/dictionary/split-file.c:76
2685#: src/language/dictionary/split-file.c:77
2686#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
2687#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
2688#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
2689#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
2690#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325
2691#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412
2692msgid "Value"
2693msgstr "Waarde"
2694
2695#: src/language/dictionary/split-file.c:79
2696#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2697#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
2698#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
2699#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
2700#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
2701#: src/language/stats/npar-summary.c:113 src/language/stats/quick-cluster.c:588
2702#: src/language/stats/runs.c:331 src/language/data-io/data-parser.c:683
2703#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438
2704#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
2705msgid "Variable"
2706msgstr "Variabele"
2707
2708#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
2709msgid "File Information"
2710msgstr "Bestandsinformatie"
2711
2712#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
2713msgid "Attribute"
2714msgstr "Eigenschap"
2715
2716#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2717msgid "File"
2718msgstr "Bestand"
2719
2720#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2721msgid "Created"
2722msgstr "Aangemaakt"
2723
2724#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2725msgid "Integer Format"
2726msgstr "Opmaak geheel getal"
2727
2728#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2729msgid "Big Endian"
2730msgstr "\"Big Endian\""
2731
2732#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2733msgid "Little Endian"
2734msgstr "\"Little Endian\""
2735
2736#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2737#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2738#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 src/language/utilities/set.q:930
2739msgid "Unknown"
2740msgstr "Onbekend"
2741
2742#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2743msgid "Real Format"
2744msgstr "Opmaak kommagetal"
2745
2746#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2747msgid "IEEE 754 LE."
2748msgstr "IEEE 754 LE."
2749
2750#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2751msgid "IEEE 754 BE."
2752msgstr "IEEE 754 BE."
2753
2754#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
2755msgid "VAX D."
2756msgstr "VAX D."
2757
2758#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
2759msgid "VAX G."
2760msgstr "VAX G."
2761
2762#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2763msgid "IBM 390 Hex Long."
2764msgstr "IBM 390 Hex Long."
2765
2766#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2767#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
2768#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
2769#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
2770#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
2771#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074
2772#: src/language/stats/frequencies.c:1583
2773#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
2774#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
2775#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
2776#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
2777#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
2778#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
2779#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
2780#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
2781#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
2782#: src/ui/gui/variable-info.ui:25
2783msgid "Variables"
2784msgstr "Variabelen"
2785
2786#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221 src/language/stats/examine.c:929
2787#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:548
2788#: src/language/stats/crosstabs.q:930
2789msgid "Cases"
2790msgstr "Observaties"
2791
2792#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
2793#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
2794msgid "Type"
2795msgstr "Type"
2796
2797#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
2798msgid "Weight"
2799msgstr "Gewicht"
2800
2801#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2802msgid "Not weighted"
2803msgstr "Niet gewogen"
2804
2805#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
2806msgid "Compression"
2807msgstr "Compressie"
2808
2809#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
2810#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
2811#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
2812msgid "Documents"
2813msgstr "Documenten"
2814
2815#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
2816#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
2817msgid "(none)"
2818msgstr "(geen)"
2819
2820#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
2821msgid "No variables to display."
2822msgstr "Geen variabelen om weer te geven."
2823
2824#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
2825msgid "Macros not supported."
2826msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
2827
2828#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
2829msgid "Document"
2830msgstr "Document"
2831
2832#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
2833msgid "Position"
2834msgstr "Positie"
2835
2836#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
2837msgid "Measurement Level"
2838msgstr "Meetniveau"
2839
2840#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
2841#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
2842msgid "Role"
2843msgstr "Rol"
2844
2845#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
2846#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
2847msgid "Width"
2848msgstr "Breedte"
2849
2850#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
2851msgid "Alignment"
2852msgstr "Uitlijning"
2853
2854#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
2855#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2856msgid "Print Format"
2857msgstr "Afdrukopmaak"
2858
2859#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
2860msgid "Write Format"
2861msgstr "Schrijfopmaak"
2862
2863#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
2864#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
2865#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:105
2866msgid "Missing Values"
2867msgstr "Ontbrekende waarden"
2868
2869#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
2870#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
2871#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
2872msgid "Value Labels"
2873msgstr "Waardelabels"
2874
2875#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2876msgid "Variable Value"
2877msgstr "Variabelewaarde"
2878
2879#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
2880msgid "User-missing value"
2881msgstr "Door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde"
2882
2883#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
2884msgid "Variable and Dataset Attributes"
2885msgstr "Eigenschappen variabele en dataset"
2886
2887#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
2888msgid "Variable and Name"
2889msgstr "Variabele en naam"
2890
2891#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
2892msgid "(dataset)"
2893msgstr "(dataset)"
2894
2895#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
2896msgid "No vectors defined."
2897msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
2898
2899#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2900msgid "Vectors"
2901msgstr "Vectoren"
2902
2903#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2904msgid "Vector and Position"
2905msgstr "Vector en positie"
2906
2907#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2908msgid "No valid encodings found."
2909msgstr "Geen geldige coderingen gevonden."
2910
2911#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2912#, c-format
2913msgid "Usable encodings for %s."
2914msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
2915
2916#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
2920"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
2921"are listed together."
2922msgstr ""
2923"Coderingen die %s succesvol kunnen lezen (door de codering op te geven op "
2924"subopdracht ENCODING van de GET-opdracht).  Coderingen die identieke tekst "
2925"opleveren, zijn bij elkaar gezet."
2926
2927#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2928#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
2929msgid "Encodings"
2930msgstr "Coderingen"
2931
2932#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2933#, c-format
2934msgid "%s Encoded Text Strings"
2935msgstr "%s-gecodeerde tekenreeksen"
2936
2937#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
2938msgid ""
2939"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
2940"interpret differently, along with the interpretations."
2941msgstr ""
2942"Tekenreeksen in het bestandswoordenboek die de hiervoor getoonde coderingen "
2943"verschillend interpreteren, samen met die interpretaties."
2944
2945#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
2946#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885
2947msgid "Text"
2948msgstr "Tekst"
2949
2950#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
2951msgid "Purpose"
2952msgstr "Doel"
2953
2954#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2955#, c-format
2956msgid "Truncating value label to %d bytes."
2957msgstr "Waardelabel wordt afgekapt tot %d bytes."
2958
2959#: src/language/dictionary/vector.c:66
2960#, c-format
2961msgid "A vector named %s already exists."
2962msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
2963
2964#: src/language/dictionary/vector.c:74
2965#, c-format
2966msgid "Vector name %s is given twice."
2967msgstr "Vectornaam %s is tweemaal gegeven."
2968
2969#: src/language/dictionary/vector.c:98
2970msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2971msgstr ""
2972"In de lange vorm van VECTOR moet een schuine streep de vectorspecificaties "
2973"van elkaar scheiden."
2974
2975#: src/language/dictionary/vector.c:131
2976msgid "Vectors must have at least one element."
2977msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten."
2978
2979#: src/language/dictionary/vector.c:151
2980msgid "expecting vector length"
2981msgstr "vectorlengte verwacht"
2982
2983#: src/language/dictionary/vector.c:170
2984#, c-format
2985msgid "%s is an existing variable name."
2986msgstr "%s is een bestaande variabelenaam."
2987
2988#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2989msgid "Variable display width must be a positive integer."
2990msgstr ""
2991"Weergavebreedte voor een variabele moet een positief geheel getal zijn."
2992
2993#: src/language/dictionary/weight.c:49
2994msgid "The weighting variable must be numeric."
2995msgstr "De wegingsvariabele moet numeriek zijn."
2996
2997#: src/language/dictionary/weight.c:54
2998msgid "The weighting variable may not be scratch."
2999msgstr "De wegingsvariabele mag geen kladvariabele zijn."
3000
3001#: src/language/tests/moments-test.c:50
3002msgid "expecting weight value"
3003msgstr "waarde voor weging verwacht"
3004
3005#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
3006#, fuzzy, c-format
3007#| msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
3008msgid "Cannot change directory to %s: %s"
3009msgstr "Kan map niet veranderen in %s:  %s "
3010
3011#: src/language/utilities/date.c:33
3012#, c-format
3013msgid "Only %s is currently implemented."
3014msgstr "Alleen %s is momenteel geïmplementeerd."
3015
3016#: src/language/utilities/host.c:60
3017#, fuzzy
3018#| msgid "Command shell not supported on this platform."
3019msgid "Time limit not supported on this platform."
3020msgstr "Opdracht-\"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
3021
3022#: src/language/utilities/host.c:74
3023#, c-format
3024msgid "%s: Command exited with status %d."
3025msgstr ""
3026
3027#: src/language/utilities/host.c:95
3028#, fuzzy, c-format
3029#| msgid "failed to create temporary file"
3030msgid "Failed to create temporary file (%s)."
3031msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
3032
3033#: src/language/utilities/host.c:102
3034#, c-format
3035msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
3036msgstr ""
3037
3038#: src/language/utilities/host.c:117
3039#, c-format
3040msgid "Couldn't fork: %s."
3041msgstr "\"Fork\" niet mogelijk: %s."
3042
3043#: src/language/utilities/host.c:193
3044#, c-format
3045msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
3046msgstr ""
3047
3048#: src/language/utilities/host.c:203
3049#, c-format
3050msgid "Command \"%s\" timed out."
3051msgstr ""
3052
3053#: src/language/utilities/host.c:205
3054#, c-format
3055msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
3056msgstr ""
3057
3058#: src/language/utilities/host.c:212
3059msgid "Command or shell not found"
3060msgstr ""
3061
3062#: src/language/utilities/host.c:214
3063msgid "Could not invoke command or shell"
3064msgstr ""
3065
3066#: src/language/utilities/host.c:217
3067#, c-format
3068msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
3069msgstr ""
3070
3071#: src/language/utilities/host.c:220
3072#, c-format
3073msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
3074msgstr ""
3075
3076#: src/language/utilities/host.c:230
3077#, c-format
3078msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
3079msgstr ""
3080
3081#: src/language/utilities/title.c:88
3082#, c-format
3083msgid "   (Entered %s)"
3084msgstr "   (Ingevoerd %s)"
3085
3086#: src/language/utilities/include.c:73
3087#, c-format
3088msgid "Can't find `%s' in include file search path."
3089msgstr "Kan `%s' niet vinden in zoekpad voor \"include\"-bestand."
3090
3091#: src/language/utilities/output.c:128
3092#, c-format
3093msgid "Unknown cell class %s."
3094msgstr "Onbekende celklasse %s."
3095
3096#: src/language/utilities/permissions.c:113
3097#, c-format
3098msgid "Cannot stat %s: %s"
3099msgstr "\"Stat\" %s niet mogelijk: %s"
3100
3101#: src/language/utilities/permissions.c:127
3102#, c-format
3103msgid "Cannot change mode of %s: %s"
3104msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
3105
3106#: src/language/stats/aggregate.c:96
3107msgid "Sum of values"
3108msgstr "Som van waarden"
3109
3110#: src/language/stats/aggregate.c:97
3111msgid "Mean average"
3112msgstr "Rekenkundig gemiddelde"
3113
3114#: src/language/stats/aggregate.c:98
3115msgid "Median average"
3116msgstr "Mediaan"
3117
3118#: src/language/stats/aggregate.c:99
3119#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
3120#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
3121msgid "Standard deviation"
3122msgstr "Standaarddeviatie"
3123
3124#: src/language/stats/aggregate.c:100
3125#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3126msgid "Maximum value"
3127msgstr "Maximumwaarde"
3128
3129#: src/language/stats/aggregate.c:101
3130#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3131msgid "Minimum value"
3132msgstr "Minimumwaarde"
3133
3134#: src/language/stats/aggregate.c:102
3135msgid "Percentage greater than"
3136msgstr "Percentage groter dan"
3137
3138#: src/language/stats/aggregate.c:103
3139msgid "Percentage less than"
3140msgstr "Percentage kleiner dan"
3141
3142#: src/language/stats/aggregate.c:104
3143msgid "Percentage included in range"
3144msgstr "Percentage opgenomen in bereik"
3145
3146#: src/language/stats/aggregate.c:105
3147msgid "Percentage excluded from range"
3148msgstr "Percentage uitgesloten van bereik"
3149
3150#: src/language/stats/aggregate.c:106
3151msgid "Fraction greater than"
3152msgstr "Fractie groter dan"
3153
3154#: src/language/stats/aggregate.c:107
3155msgid "Fraction less than"
3156msgstr "Fractie kleiner dan"
3157
3158#: src/language/stats/aggregate.c:108
3159msgid "Fraction included in range"
3160msgstr "Fractie opgenomen in bereik"
3161
3162#: src/language/stats/aggregate.c:109
3163msgid "Fraction excluded from range"
3164msgstr "Fractie uitgesloten van bereik"
3165
3166#: src/language/stats/aggregate.c:110
3167msgid "Number of cases"
3168msgstr "Aantal observaties"
3169
3170#: src/language/stats/aggregate.c:111
3171msgid "Number of cases (unweighted)"
3172msgstr "Aantal observaties (ongewogen)"
3173
3174#: src/language/stats/aggregate.c:112
3175msgid "Number of missing values"
3176msgstr "Aantal ontbrekende waarden"
3177
3178#: src/language/stats/aggregate.c:113
3179msgid "Number of missing values (unweighted)"
3180msgstr "Aantal ontbrekende waarden (ongewogen)"
3181
3182#: src/language/stats/aggregate.c:114
3183msgid "First non-missing value"
3184msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
3185
3186#: src/language/stats/aggregate.c:115
3187msgid "Last non-missing value"
3188msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
3189
3190#: src/language/stats/aggregate.c:258
3191msgid ""
3192"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
3193"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
3194msgstr ""
3195"Als PRESORTED is opgegeven, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) "
3196"of (D) geen effect.  Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden "
3197"gesorteerd als de invoergegevens."
3198
3199#: src/language/stats/aggregate.c:448
3200msgid "expecting aggregation function"
3201msgstr "aggregatiefunctie verwacht"
3202
3203#: src/language/stats/aggregate.c:460
3204#, c-format
3205msgid "Unknown aggregation function %s."
3206msgstr "Onbekende aggregatiefunctie %s."
3207
3208#: src/language/stats/aggregate.c:513
3209#, c-format
3210msgid "Missing argument %zu to %s."
3211msgstr "Argument %zu naar %s ontbreekt."
3212
3213#: src/language/stats/aggregate.c:522
3214#, c-format
3215msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
3216msgstr "Argumenten voor %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
3217
3218#: src/language/stats/aggregate.c:541
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
3222"(%zu)."
3223msgstr ""
3224"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen "
3225"(%zu)."
3226
3227#: src/language/stats/aggregate.c:557
3228#, c-format
3229msgid ""
3230"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
3231"be treated as if they had been specified in the correct order."
3232msgstr ""
3233"De volgorde van de waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, klopt "
3234"niet.  Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
3235
3236#: src/language/stats/aggregate.c:631
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
3240"contains the aggregate variables and the break variables."
3241msgstr ""
3242"Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het "
3243"aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat."
3244
3245#: src/language/stats/autorecode.c:152
3246#, c-format
3247msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
3248msgstr ""
3249"Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van "
3250"doelvariabelen (%zu)."
3251
3252#: src/language/stats/autorecode.c:164
3253#, c-format
3254msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
3255msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
3256
3257#: src/language/stats/autorecode.c:221
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric "
3261"variables (such as %s)."
3262msgstr ""
3263"Binnen GROUP mogen alfanumerieke (zoals %s) en numerieke variabelen (zoals "
3264"%s) niet worden gemengd."
3265
3266#: src/language/stats/autorecode.c:363
3267msgid "Recoding grouped variables."
3268msgstr "Gegroepeerde variabelen worden gehercodeerd."
3269
3270#: src/language/stats/autorecode.c:365
3271#, c-format
3272msgid "Recoding %s into %s (%s)."
3273msgstr "%s wordt gehercodeerd in %s (%s)."
3274
3275#: src/language/stats/autorecode.c:369
3276#, c-format
3277msgid "Recoding %s into %s."
3278msgstr "%s wordt gehercodeerd in %s."
3279
3280#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209
3281msgid "New Value"
3282msgstr "Nieuwe waarde"
3283
3284#: src/language/stats/autorecode.c:376
3285msgid "Value Label"
3286msgstr "Waardelabel"
3287
3288#: src/language/stats/autorecode.c:379
3289msgid "Old Value"
3290msgstr "Oude waarde"
3291
3292#: src/language/stats/binomial.c:138
3293#, c-format
3294msgid "Variable %s is not dichotomous"
3295msgstr "Variabele %s is niet dichotoom"
3296
3297#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
3298msgid "Binomial Test"
3299msgstr "Binomiaaltoets"
3300
3301#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
3302#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
3303#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
3304#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
3305#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
3306#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
3307#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878
3308#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068
3309#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302
3310#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
3311#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
3312#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
3313#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
3314#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
3315#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
3316#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
3317#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
3318#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
3319#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
3320#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
3321#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
3322#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
3323#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
3324#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
3325#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
3326#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
3327#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
3328#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
3329#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
3330#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
3331#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
3332#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
3333#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
3334#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
3335#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
3336#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925
3337#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293
3338#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331
3339#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418
3340#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
3341msgid "Statistics"
3342msgstr "Statistische maten"
3343
3344#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
3345#: src/language/stats/chisquare.c:252
3346msgid "Category"
3347msgstr "Categorie"
3348
3349#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
3350#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
3351#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
3352#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
3353#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
3354#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
3355#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
3356#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
3357#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
3358#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
3359#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
3360#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
3361#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
3362#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
3363#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
3364#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
3365#: src/language/stats/crosstabs.q:926
3366msgid "N"
3367msgstr "N"
3368
3369#: src/language/stats/binomial.c:189
3370msgid "Observed Prop."
3371msgstr "Geobs. prop."
3372
3373#: src/language/stats/binomial.c:190
3374msgid "Test Prop."
3375msgstr "Toetsprop."
3376
3377#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
3378#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
3379#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
3380msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3381msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)"
3382
3383#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
3384#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
3385#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
3386msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3387msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
3388
3389#: src/language/stats/binomial.c:195
3390msgid "Groups"
3391msgstr "Groepen"
3392
3393#: src/language/stats/binomial.c:196
3394msgid "Group 1"
3395msgstr "Groep 1"
3396
3397#: src/language/stats/binomial.c:196
3398msgid "Group 2"
3399msgstr "Groep 2"
3400
3401#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
3402#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
3403#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344
3404#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
3405#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
3406#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
3407#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
3408#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
3409#: src/language/stats/wilcoxon.c:250
3410#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
3411#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218
3412msgid "Total"
3413msgstr "Totaal"
3414
3415#: src/language/stats/chisquare.c:171
3416#, c-format
3417msgid ""
3418"CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu "
3419"distinct values."
3420msgstr ""
3421"CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar  variabele %s "
3422"heeft %zu afzonderlijke waarden."
3423
3424#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
3425msgid "Observed N"
3426msgstr "Waargenomen N"
3427
3428#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
3429msgid "Expected N"
3430msgstr "Verwachte N"
3431
3432#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
3433#: src/language/stats/regression.c:1031
3434#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
3435#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
3436msgid "Residual"
3437msgstr "Residu"
3438
3439#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
3440#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
3441#: src/ui/gui/frequencies.ui:676
3442msgid "Frequencies"
3443msgstr "Frequenties"
3444
3445#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
3446#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
3447#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
3448#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
3449#: src/language/stats/wilcoxon.c:279
3450msgid "Test Statistics"
3451msgstr "Statistische maten voor toets"
3452
3453#: src/language/stats/chisquare.c:323
3454msgid "Chi-square"
3455msgstr "Chi-kwadraat"
3456
3457#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
3458#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107
3459#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
3460#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
3461#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
3462#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
3463#: src/language/stats/t-test-indep.c:267
3464#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
3465#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304
3466msgid "df"
3467msgstr "vr.gr."
3468
3469#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
3470#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
3471#: src/language/stats/median.c:355
3472msgid "Asymp. Sig."
3473msgstr "Asymp. sign."
3474
3475#: src/language/stats/cochran.c:111
3476msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
3477msgstr ""
3478"Meer dan twee waarden gevonden.  Cochran Q-toets wordt niet uitgevoerd."
3479
3480#: src/language/stats/cochran.c:153
3481#, c-format
3482msgid "Success (%.*g)"
3483msgstr "Succes (%.*g)"
3484
3485#: src/language/stats/cochran.c:154
3486#, c-format
3487msgid "Failure (%.*g)"
3488msgstr "Mislukt (%.*g)"
3489
3490#: src/language/stats/cochran.c:190
3491msgid "Cochran's Q"
3492msgstr "Cochrans Q"
3493
3494#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
3495#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102
3496msgid "Descriptive Statistics"
3497msgstr "Beschrijvende statistische maten"
3498
3499#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
3500#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069
3501#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
3502#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
3503#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
3504#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
3505#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
3506#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
3507#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
3508#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3509#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3510msgid "Mean"
3511msgstr "Gemiddelde"
3512
3513#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
3514#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
3515#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
3516#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
3517#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
3518#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
3519#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
3520msgid "Std. Deviation"
3521msgstr "St.deviatie"
3522
3523#: src/language/stats/correlations.c:126
3524msgid "Correlations"
3525msgstr "Correlaties"
3526
3527#: src/language/stats/correlations.c:146
3528msgid "Pearson Correlation"
3529msgstr "Pearsoncorrelatie"
3530
3531#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
3532#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
3533#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
3534#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
3535msgid "Sig. (2-tailed)"
3536msgstr "Sign. (tweezijdig)"
3537
3538#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913
3539msgid "Sig. (1-tailed)"
3540msgstr "Sign. (éénzijdig)"
3541
3542#: src/language/stats/correlations.c:151
3543msgid "Cross-products"
3544msgstr "Kruisproducten"
3545
3546#: src/language/stats/correlations.c:152
3547msgid "Covariance"
3548msgstr "Covariantie"
3549
3550#: src/language/stats/correlations.c:165
3551msgid "Significant at .05 level"
3552msgstr "Significant op .05-niveau"
3553
3554#: src/language/stats/correlations.c:234
3555msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
3556msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg."
3557
3558#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
3559#: src/language/data-io/list.c:166
3560msgid "No variables specified."
3561msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
3562
3563#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
3564#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
3565#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
3566#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
3567#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
3568msgid "S.E. Mean"
3569msgstr "St.f. gem."
3570
3571#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3572msgid "Std Dev"
3573msgstr "St.dev."
3574
3575#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
3576#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
3577#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3578#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3579msgid "Variance"
3580msgstr "Variantie"
3581
3582#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
3583#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
3584#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3585#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3586msgid "Kurtosis"
3587msgstr "Welving"
3588
3589#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3590#: src/language/stats/means-calc.c:452
3591msgid "S.E. Kurt"
3592msgstr "S.f. welving"
3593
3594#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
3595#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
3596#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3597#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3598msgid "Skewness"
3599msgstr "Scheefheid"
3600
3601#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3602#: src/language/stats/means-calc.c:454
3603msgid "S.E. Skew"
3604msgstr "S.f. scheefh."
3605
3606#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
3607#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
3608#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3609#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3610msgid "Range"
3611msgstr "Bereik"
3612
3613#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
3614#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
3615#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
3616#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
3617#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3618#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3619msgid "Minimum"
3620msgstr "Minimum"
3621
3622#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
3623#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
3624#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
3625#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
3626#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3627#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3628msgid "Maximum"
3629msgstr "Maximum"
3630
3631#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3632#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
3633#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3634#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3635msgid "Sum"
3636msgstr "Som"
3637
3638#: src/language/stats/descriptives.c:350
3639#, c-format
3640msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3641msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een eerder gebruikte variabelenaam zijn."
3642
3643#: src/language/stats/descriptives.c:401
3644msgid ""
3645"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
3646"will be made permanent."
3647msgstr ""
3648"DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties "
3649"zullen blijvend worden."
3650
3651#: src/language/stats/descriptives.c:478
3652msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3653msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
3654
3655#: src/language/stats/descriptives.c:561
3656msgid ""
3657"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
3658"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3659msgstr ""
3660"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
3661"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3662
3663#: src/language/stats/descriptives.c:579
3664msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
3665msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen"
3666
3667#: src/language/stats/descriptives.c:581
3668msgid "Names"
3669msgstr "Namen"
3670
3671#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
3672#: src/language/stats/regression.c:1030
3673msgid "Source"
3674msgstr "Bron"
3675
3676#: src/language/stats/descriptives.c:582
3677msgid "Target"
3678msgstr "Doel"
3679
3680#: src/language/stats/descriptives.c:659
3681#, c-format
3682msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
3683msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores. Meld dit a.u.b. aan %s."
3684
3685#: src/language/stats/descriptives.c:759
3686#, c-format
3687msgid "Z-score of %s"
3688msgstr "Z-score van %s"
3689
3690#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
3691msgid "Valid N (listwise)"
3692msgstr "Geldige N (lijstgewijs)"
3693
3694#: src/language/stats/descriptives.c:1028
3695msgid "Missing N (listwise)"
3696msgstr "Ontbrekende N (lijstgewijs)"
3697
3698#: src/language/stats/examine.c:75
3699msgid " (missing)"
3700msgstr " (ontbrekend)"
3701
3702#: src/language/stats/examine.c:225
3703#, c-format
3704msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3705msgstr "\"Box\"diagram van %s vs. %s"
3706
3707#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
3708#, c-format
3709msgid "Boxplot of %s"
3710msgstr "\"Box\"diagram van %s"
3711
3712#: src/language/stats/examine.c:321
3713msgid "Boxplot"
3714msgstr "\"Box\"diagram"
3715
3716#: src/language/stats/examine.c:418
3717msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3718msgstr "NP-diagram wordt niet gemaakt omdat gegevensverzameling leeg is."
3719
3720#: src/language/stats/examine.c:478
3721#, c-format
3722msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3723msgstr "Er wordt geen grafiek van spreiding vs. niveau gemaakt voor %s"
3724
3725#: src/language/stats/examine.c:585
3726msgid "User-missing value."
3727msgstr "Door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde."
3728
3729#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
3730#: src/language/stats/frequencies.c:1606
3731msgid "Percentiles"
3732msgstr "Percentielen"
3733
3734#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
3735msgid "Weighted Average"
3736msgstr "Gewogen gemiddelde"
3737
3738#: src/language/stats/examine.c:603
3739msgid "Tukey's Hinges"
3740msgstr "Tukeys \"hinges\""
3741
3742#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
3743#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
3744#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
3745#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
3746#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
3747#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
3748msgid "Dependent Variables"
3749msgstr "Afhankelijke variabelen"
3750
3751#: src/language/stats/examine.c:669
3752msgid "Tests of Normality"
3753msgstr "Normaliteitstoetsen"
3754
3755#: src/language/stats/examine.c:673
3756msgid "Shapiro-Wilk"
3757msgstr "Shapiro-Wilk"
3758
3759#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739
3760#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
3761msgid "Statistic"
3762msgstr "Statistische maat"
3763
3764#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108
3765#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
3766#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
3767#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
3768#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
3769#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
3770msgid "Sig."
3771msgstr "Sign."
3772
3773#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
3774#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3775msgid "Descriptives"
3776msgstr "Beschrijvende statistische maten"
3777
3778#: src/language/stats/examine.c:738
3779msgid "Aspect"
3780msgstr "Aspect"
3781
3782#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
3783#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
3784#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
3785msgid "Std. Error"
3786msgstr "St.fout"
3787
3788#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
3789#, c-format
3790msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3791msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor gemiddelde"
3792
3793#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
3794#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
3795#: src/language/stats/regression.c:913
3796msgid "Lower Bound"
3797msgstr "Benedengrens"
3798
3799#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
3800#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
3801#: src/language/stats/regression.c:914
3802msgid "Upper Bound"
3803msgstr "Bovengrens"
3804
3805#: src/language/stats/examine.c:750
3806msgid "5% Trimmed Mean"
3807msgstr "5% \"getrimd\" gemiddelde"
3808
3809#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
3810#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
3811#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3812msgid "Median"
3813msgstr "Mediaan"
3814
3815#: src/language/stats/examine.c:752
3816msgid "Interquartile Range"
3817msgstr "Bereik tussen percentiel 25 en 75"
3818
3819#: src/language/stats/examine.c:832
3820msgid "Extreme Values"
3821msgstr "Extreme waarden"
3822
3823#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
3824#: src/language/data-io/list.c:110
3825msgid "Case Number"
3826msgstr "Observatienummer"
3827
3828#: src/language/stats/examine.c:844
3829msgid "Order"
3830msgstr "Volgorde"
3831
3832#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
3833#: src/language/stats/examine.c:850
3834msgid "Extreme"
3835msgstr "Extreem"
3836
3837#: src/language/stats/examine.c:851
3838msgid "Highest"
3839msgstr "Hoogste"
3840
3841#: src/language/stats/examine.c:851
3842msgid "Lowest"
3843msgstr "Laagste"
3844
3845#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
3846#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
3847msgid "Case Processing Summary"
3848msgstr "Overzicht observatieverwerking"
3849
3850#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
3851#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
3852#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
3853#: src/language/stats/crosstabs.q:927
3854msgid "Percent"
3855msgstr "Procent"
3856
3857#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
3858#: src/language/stats/frequencies.c:1590 src/language/stats/quick-cluster.c:766
3859#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:931
3860msgid "Valid"
3861msgstr "Geldig"
3862
3863#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
3864#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931
3865msgid "Missing"
3866msgstr "Ontbrekend"
3867
3868#: src/language/stats/examine.c:1550
3869#, c-format
3870msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3871msgstr "%s mag niet negatief zijn. Verstekwaarde (%g) wordt gebruikt."
3872
3873#: src/language/stats/examine.c:1587
3874msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3875msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)"
3876
3877#: src/language/stats/examine.c:1777
3878#, c-format
3879msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3880msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit"
3881
3882#: src/language/stats/factor.c:1121
3883#, c-format
3884msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3885msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn"
3886
3887#: src/language/stats/factor.c:1519
3888msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3889msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
3890
3891#: src/language/stats/factor.c:1523
3892msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3893msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk."
3894
3895#: src/language/stats/factor.c:1634
3896msgid "Component Number"
3897msgstr "Componentnummer"
3898
3899#: src/language/stats/factor.c:1634
3900msgid "Factor Number"
3901msgstr "Factornummer"
3902
3903#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
3904msgid "Communalities"
3905msgstr "Communaliteiten"
3906
3907#: src/language/stats/factor.c:1653
3908msgid "Initial"
3909msgstr "Initieel"
3910
3911#: src/language/stats/factor.c:1655
3912msgid "Extraction"
3913msgstr "Extractie"
3914
3915#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
3916#: src/language/stats/factor.c:1839
3917msgid "Component"
3918msgstr "Component"
3919
3920#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
3921#: src/language/stats/factor.c:1839
3922msgid "Factor"
3923msgstr "Factor"
3924
3925#: src/language/stats/factor.c:1752
3926msgid "Total Variance Explained"
3927msgstr "Totale verklaarde variantie"
3928
3929#: src/language/stats/factor.c:1758
3930#, fuzzy, no-c-format
3931#| msgid "Variance"
3932msgid "% of Variance"
3933msgstr "Variantie"
3934
3935# msgid "% of Variance"
3936# msgstr " %s variantie"
3937#: src/language/stats/factor.c:1760
3938#, no-c-format
3939msgid "Cumulative %"
3940msgstr "Cumulatief %"
3941
3942#: src/language/stats/factor.c:1763
3943msgid "Phase"
3944msgstr "Fase"
3945
3946#: src/language/stats/factor.c:1765
3947msgid "Initial Eigenvalues"
3948msgstr "Initiële eigenwaarden"
3949
3950#: src/language/stats/factor.c:1769
3951msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3952msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen"
3953
3954#: src/language/stats/factor.c:1773
3955msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3956msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen"
3957
3958#: src/language/stats/factor.c:1835
3959msgid "Factor Correlation Matrix"
3960msgstr "Factorcorrelatiematrix"
3961
3962#: src/language/stats/factor.c:1842
3963msgid "Factor 2"
3964msgstr "Factor 2"
3965
3966#: src/language/stats/factor.c:1874
3967msgid "Anti-Image Matrices"
3968msgstr "\"Anti-image\"-matrices"
3969
3970#: src/language/stats/factor.c:1879
3971msgid "Anti-image Covariance"
3972msgstr "\"Anti-image\"-covariantie"
3973
3974#: src/language/stats/factor.c:1880
3975msgid "Anti-image Correlation"
3976msgstr "\"Anti-image\"-correlaties"
3977
3978#: src/language/stats/factor.c:1901
3979msgid "Correlation Matrix"
3980msgstr "Correlatiematrix"
3981
3982#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195
3983msgid "Correlation"
3984msgstr "Correlatie"
3985
3986#: src/language/stats/factor.c:1947
3987msgid "Determinant"
3988msgstr "Determinant"
3989
3990#: src/language/stats/factor.c:1958
3991msgid "Covariance Matrix"
3992msgstr "Covariantiematrix"
3993
3994#: src/language/stats/factor.c:1990
3995msgid ""
3996"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3997msgstr ""
3998"De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden "
3999"uitgevoerd."
4000
4001#: src/language/stats/factor.c:2014
4002msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
4003msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix."
4004
4005#: src/language/stats/factor.c:2071
4006msgid "Analysis N"
4007msgstr "Analyse N"
4008
4009#: src/language/stats/factor.c:2099
4010msgid "KMO and Bartlett's Test"
4011msgstr "KMO en toets van Bartlett"
4012
4013#: src/language/stats/factor.c:2103
4014msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
4015msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking"
4016
4017#: src/language/stats/factor.c:2105
4018msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
4019msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties"
4020
4021#: src/language/stats/factor.c:2106
4022msgid "Approx. Chi-Square"
4023msgstr "Chi-kwadraat bij benadering"
4024
4025#: src/language/stats/factor.c:2154
4026#, c-format
4027msgid ""
4028"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
4029"be performed."
4030msgstr ""
4031"De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen "
4032"analyse worden uitgevoerd."
4033
4034#: src/language/stats/factor.c:2161
4035#, c-format
4036msgid ""
4037"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
4038"meaningful. No analysis will be performed."
4039msgstr ""
4040"De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet "
4041"betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
4042
4043#: src/language/stats/factor.c:2254
4044msgid "Component Matrix"
4045msgstr "Componentrenmatrix"
4046
4047#: src/language/stats/factor.c:2254
4048msgid "Factor Matrix"
4049msgstr "Factormatrix"
4050
4051#: src/language/stats/factor.c:2259
4052msgid "Pattern Matrix"
4053msgstr "Patroonmatrix"
4054
4055#: src/language/stats/factor.c:2268
4056msgid "Structure Matrix"
4057msgstr "Structuurmatrix"
4058
4059#: src/language/stats/factor.c:2270
4060msgid "Rotated Component Matrix"
4061msgstr "Geroteerde componentenmatrix"
4062
4063#: src/language/stats/factor.c:2271
4064msgid "Rotated Factor Matrix"
4065msgstr "Geroteerde factormatrix"
4066
4067#: src/language/stats/flip.c:100
4068#, c-format
4069msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
4070msgstr "%s negeert %s.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
4071
4072#: src/language/stats/flip.c:153
4073#, c-format
4074msgid "Could not create temporary file for %s."
4075msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken."
4076
4077#: src/language/stats/flip.c:341
4078#, c-format
4079msgid "Error rewinding %s file: %s."
4080msgstr "Fout tijdens terugspoelen van %s bestand: %s."
4081
4082#: src/language/stats/flip.c:348
4083#, c-format
4084msgid "Error creating %s source file."
4085msgstr "Fout tijdens creëren van %s bronbestand."
4086
4087#: src/language/stats/flip.c:361
4088#, c-format
4089msgid "Error reading %s file: %s."
4090msgstr "Fout tijdens lezen van %s bestand: %s."
4091
4092#: src/language/stats/flip.c:363
4093#, c-format
4094msgid "Unexpected end of file reading %s file."
4095msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s bestand."
4096
4097#: src/language/stats/flip.c:379
4098#, c-format
4099msgid "Error seeking %s source file: %s."
4100msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
4101
4102#: src/language/stats/flip.c:387
4103#, c-format
4104msgid "Error writing %s source file: %s."
4105msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
4106
4107#: src/language/stats/flip.c:402
4108#, c-format
4109msgid "Error rewinding %s source file: %s."
4110msgstr "Fout tijdens terugspoelen %s bronbestand: %s."
4111
4112#: src/language/stats/flip.c:433
4113#, c-format
4114msgid "Error reading %s temporary file: %s."
4115msgstr "Fout tijdens lezen van %s tijdelijk bestand: %s."
4116
4117#: src/language/stats/flip.c:436
4118#, c-format
4119msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
4120msgstr ""
4121"Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s tijdelijk bestand."
4122
4123#: src/language/stats/frequencies.c:144
4124#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
4125msgid "Mode"
4126msgstr "Modus"
4127
4128#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
4129#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4130msgid "Frequency"
4131msgstr "Frequentie"
4132
4133#: src/language/stats/frequencies.c:305
4134msgid "Valid Percent"
4135msgstr "Percentage geldig"
4136
4137#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
4138msgid "Cumulative Percent"
4139msgstr "Cumulatief percentage"
4140
4141#: src/language/stats/frequencies.c:905
4142msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
4143msgstr "Histogramfrequentie moet groter dan nul zijn."
4144
4145#: src/language/stats/frequencies.c:923
4146msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
4147msgstr "Histogrampercentage moet groter dan nul zijn."
4148
4149#: src/language/stats/frequencies.c:1139
4150#, c-format
4151msgid ""
4152"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
4153"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
4154msgstr ""
4155"%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was "
4156"opgegeven als %.15g en %s als %.15g.  %s en %s worden genegeerd."
4157
4158#: src/language/stats/frequencies.c:1184
4159#, c-format
4160msgid ""
4161"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
4162"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
4163msgstr ""
4164"%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was "
4165"opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
4166
4167#: src/language/stats/frequencies.c:1474
4168#, c-format
4169msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
4170msgstr ""
4171"Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft slechts %d "
4172"unieke waarden."
4173
4174#: src/language/stats/frequencies.c:1477
4175#, c-format
4176msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
4177msgstr ""
4178"Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft meer dan 50 "
4179"unieke waarden."
4180
4181#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
4182#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4183#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
4184#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262
4185msgid "Count"
4186msgstr "Telling"
4187
4188#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
4189#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
4190msgid "Ranks"
4191msgstr "Rangen"
4192
4193#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
4194#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
4195#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
4196msgid "Mean Rank"
4197msgstr "Gemiddelde rang"
4198
4199#: src/language/stats/friedman.c:253
4200msgid "Kendall's W"
4201msgstr "Kendalls W"
4202
4203#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
4204#: src/language/stats/median.c:353
4205msgid "Chi-Square"
4206msgstr "Chi-kwadraat"
4207
4208#: src/language/stats/glm.c:169
4209msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
4210msgstr "Multivariate analyse is nog niet geïmplementeerd"
4211
4212#: src/language/stats/glm.c:274
4213msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
4214msgstr ""
4215"Alleen kwadratensommen van type 1, 2 en 3 zijn momenteel geimplementeerd"
4216
4217#: src/language/stats/glm.c:727
4218msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
4219msgstr "Toetsen voor effecten tussen subjecten"
4220
4221#: src/language/stats/glm.c:730
4222msgid "Type I Sum Of Squares"
4223msgstr "Type I som van kwadraten"
4224
4225#: src/language/stats/glm.c:731
4226msgid "Type II Sum Of Squares"
4227msgstr "Type II som van kwadraten"
4228
4229#: src/language/stats/glm.c:732
4230msgid "Type III Sum Of Squares"
4231msgstr "Type III som van kwadraten"
4232
4233#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
4234#: src/language/stats/regression.c:1026
4235msgid "Mean Square"
4236msgstr "Gemiddelde kwadraat"
4237
4238#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
4239#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
4240msgid "F"
4241msgstr "F"
4242
4243#: src/language/stats/glm.c:740
4244msgid "Corrected Model"
4245msgstr "Gecorrigeerd model"
4246
4247#: src/language/stats/glm.c:740
4248msgid "Model"
4249msgstr "Model"
4250
4251#: src/language/stats/glm.c:752
4252msgid "Intercept"
4253msgstr "Oorsprong"
4254
4255#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
4256#: src/output/spv/spv.c:867
4257msgid "Error"
4258msgstr "Fout"
4259
4260#: src/language/stats/glm.c:819
4261msgid "Corrected Total"
4262msgstr "Gecorrigeerd totaal"
4263
4264#: src/language/stats/graph.c:206
4265msgid "Percentage"
4266msgstr "Percentage"
4267
4268#: src/language/stats/graph.c:207
4269msgid "Cumulative Count"
4270msgstr "Cumulatieve telling"
4271
4272#: src/language/stats/graph.c:296
4273#, c-format
4274msgid "%s vs. %s by %s"
4275msgstr "%s vs. %s per %s"
4276
4277#: src/language/stats/graph.c:303
4278#, c-format
4279msgid "%s vs. %s"
4280msgstr "%s vs. %s"
4281
4282#: src/language/stats/graph.c:322
4283msgid ""
4284"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
4285"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
4286msgstr ""
4287"Maximaal aantal categoriën voor spreidingsdiagrammen is bereikt. Uw BY-"
4288"variabele heeft teveel verschillende waarden. De kleuren in de grafiek "
4289"zullen niet juist zijn."
4290
4291#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
4292#, c-format
4293msgid "%s of %s"
4294msgstr "%s van %s"
4295
4296#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
4297#: src/language/stats/graph.c:777
4298msgid "Only one chart type is allowed."
4299msgstr "Slechts één grafiektype is toegestaan."
4300
4301#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
4302#: src/language/stats/graph.c:834
4303msgid "Only one variable is allowed."
4304msgstr "Slechts één variable is toegestaan."
4305
4306#: src/language/stats/graph.c:843
4307msgid "Variable expected"
4308msgstr "Variabele verwacht"
4309
4310#: src/language/stats/graph.c:883
4311msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
4312msgstr "FOOTNOTE is voor GRAPH nog niet geïmplementeerd"
4313
4314#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
4315msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
4316msgstr "Kolmogorov-Smirnovtoets voor één steekproef"
4317
4318#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
4319msgid "Uniform Parameters"
4320msgstr "Uniforme parameters"
4321
4322#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
4323msgid "Normal Parameters"
4324msgstr "Normale parameters"
4325
4326#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
4327msgid "Poisson Parameters"
4328msgstr "Poissonparameters"
4329
4330#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
4331#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
4332#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
4333msgid "Lambda"
4334msgstr "Lambda"
4335
4336#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
4337msgid "Exponential Parameters"
4338msgstr "Exponentiële parameters"
4339
4340#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
4341msgid "Most Extreme Differences"
4342msgstr "Meest extreme verschillen"
4343
4344#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
4345msgid "Absolute"
4346msgstr "Absoluut"
4347
4348#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
4349msgid "Positive"
4350msgstr "Positief"
4351
4352#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
4353msgid "Negative"
4354msgstr "Negatief"
4355
4356#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
4357msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
4358msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov"
4359
4360#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
4361#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
4362#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
4363#: src/language/stats/wilcoxon.c:284
4364msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
4365msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)"
4366
4367#: src/language/stats/logistic.c:327
4368msgid "All predicted values are either 1 or 0"
4369msgstr "Alle voorspelde waarden zijn òf 1 òf 0"
4370
4371#: src/language/stats/logistic.c:525
4372msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
4373msgstr "Waarden van afhankelijke variabele zijn niet dichotoom."
4374
4375#: src/language/stats/logistic.c:614
4376#, c-format
4377msgid ""
4378"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
4379"will not be run."
4380msgstr ""
4381"Categorie %s bevat niet minstens twee verschillende waarden. Logistische "
4382"regressie wordt niet uitgevoerd."
4383
4384#: src/language/stats/logistic.c:674
4385#, c-format
4386msgid ""
4387"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
4388"changed by less than %g"
4389msgstr ""
4390"Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat parameterschattingen met "
4391"minder dan %g veranderden"
4392
4393#: src/language/stats/logistic.c:686
4394#, c-format
4395msgid ""
4396"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
4397"decreased by less than %g%%"
4398msgstr ""
4399"Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat Log Likelihood met minder "
4400"dan %g%% verminderde"
4401
4402#: src/language/stats/logistic.c:701
4403#, c-format
4404msgid ""
4405"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
4406"been reached"
4407msgstr ""
4408"Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat maximaal aantal iteraties "
4409"is bereikt"
4410
4411#: src/language/stats/logistic.c:994
4412msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
4413msgstr "Waarde van afsnijpunt moet in bereik [0,1] liggen"
4414
4415#: src/language/stats/logistic.c:1139
4416msgid "Dependent Variable Encoding"
4417msgstr "Codering van afhankelijke variabele"
4418
4419#: src/language/stats/logistic.c:1141
4420msgid "Mapping"
4421msgstr "\"Mapping\""
4422
4423#: src/language/stats/logistic.c:1142
4424msgid "Internal Value"
4425msgstr "Interne waarde"
4426
4427#: src/language/stats/logistic.c:1145
4428msgid "Original Value"
4429msgstr "Oorspronkelijke waarde"
4430
4431#: src/language/stats/logistic.c:1167
4432msgid "Variables in the Equation"
4433msgstr "Variabelen in de vergelijking"
4434
4435#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
4436msgid "B"
4437msgstr "B"
4438
4439#: src/language/stats/logistic.c:1172
4440msgid "S.E."
4441msgstr "St.f."
4442
4443#: src/language/stats/logistic.c:1173
4444msgid "Wald"
4445msgstr "Wald"
4446
4447#: src/language/stats/logistic.c:1176
4448msgid "Exp(B)"
4449msgstr "Exp(B)"
4450
4451#: src/language/stats/logistic.c:1181
4452#, c-format
4453msgid "%d%% CI for Exp(B)"
4454msgstr "%d%% B.I. voor Exp(B)"
4455
4456#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
4457#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
4458#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369
4459msgid "Lower"
4460msgstr "Lager"
4461
4462#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275
4463#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4464#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370
4465msgid "Upper"
4466msgstr "Hoger"
4467
4468#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
4469msgid "Step 1"
4470msgstr "Stap 1"
4471
4472#: src/language/stats/logistic.c:1263
4473msgid "Constant"
4474msgstr "Constante"
4475
4476#: src/language/stats/logistic.c:1298
4477msgid "Model Summary"
4478msgstr "Samenvatting van model"
4479
4480#: src/language/stats/logistic.c:1301
4481msgid "-2 Log likelihood"
4482msgstr "-2 log waarschijnlijkheid"
4483
4484#: src/language/stats/logistic.c:1302
4485msgid "Cox & Snell R Square"
4486msgstr "R-kwadraat van Cox en Snell"
4487
4488#: src/language/stats/logistic.c:1303
4489msgid "Nagelkerke R Square"
4490msgstr "R-kwadraat van Nagelkerke"
4491
4492#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
4493msgid "Step"
4494msgstr "Stap"
4495
4496#: src/language/stats/logistic.c:1335
4497msgid "Unweighted Cases"
4498msgstr "Ongewogen observaties"
4499
4500#: src/language/stats/logistic.c:1336
4501msgid "Included in Analysis"
4502msgstr "Opgenomen in analyse"
4503
4504#: src/language/stats/logistic.c:1336
4505msgid "Missing Cases"
4506msgstr "Ontbrekende observaties"
4507
4508#: src/language/stats/logistic.c:1365
4509msgid "Categorical Variables' Codings"
4510msgstr "Codering van categorische variabelen"
4511
4512#: src/language/stats/logistic.c:1380
4513msgid "Codings"
4514msgstr "Coderingen"
4515
4516#: src/language/stats/logistic.c:1383
4517msgid "Parameter coding"
4518msgstr "Parametercodering"
4519
4520#: src/language/stats/logistic.c:1462
4521msgid "Classification Table"
4522msgstr "Classificatietabel"
4523
4524#: src/language/stats/logistic.c:1466
4525msgid "Predicted"
4526msgstr "Voorspeld"
4527
4528#: src/language/stats/logistic.c:1466
4529msgid "Percentage Correct"
4530msgstr "Percentage correct"
4531
4532#: src/language/stats/logistic.c:1468
4533msgid "Observed"
4534msgstr "Waargenomen"
4535
4536#: src/language/stats/logistic.c:1468
4537msgid "Overall Percentage"
4538msgstr "Algeheel percentage"
4539
4540#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
4541msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
4542msgstr "Toets van Jonckheere-Terpstra"
4543
4544#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
4545#, c-format
4546msgid "Number of levels in %s"
4547msgstr "Aantal niveaus in %s"
4548
4549#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
4550msgid "Observed J-T Statistic"
4551msgstr "Waargenomen J-T-statistiek"
4552
4553#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
4554msgid "Mean J-T Statistic"
4555msgstr "Gemiddelde J-T-statistiek"
4556
4557#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
4558msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
4559msgstr "St.deviatie van J-T-statistiek"
4560
4561#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
4562msgid "Std. J-T Statistic"
4563msgstr "St. J-T-statistiek"
4564
4565#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
4566msgid "Sum of Ranks"
4567msgstr "Som van rangen"
4568
4569#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
4570msgid "Mann-Whitney U"
4571msgstr "U van Mann-Whitney"
4572
4573#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
4574msgid "Wilcoxon W"
4575msgstr "W van Wilcoxon"
4576
4577#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
4578#: src/language/stats/wilcoxon.c:283
4579msgid "Z"
4580msgstr "Z"
4581
4582#: src/language/stats/means.c:702
4583msgid "Included"
4584msgstr "Opgenomen"
4585
4586#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
4587msgid "Excluded"
4588msgstr "Uitgesloten"
4589
4590#: src/language/stats/means.c:753
4591msgid "Report"
4592msgstr "Rapport"
4593
4594#: src/language/stats/means.c:838
4595#, c-format
4596msgid ""
4597"The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this "
4598"table will be displayed."
4599msgstr ""
4600"Tabel \"%s\" heeft alleen lege controlevariabelen.  Voor deze tabel zal geen "
4601"resultaat worden getoond."
4602
4603#: src/language/stats/means-calc.c:443
4604msgid "Group Median"
4605msgstr "Groepsmediaan"
4606
4607#: src/language/stats/means-calc.c:455
4608msgid "First"
4609msgstr "Eerste"
4610
4611#: src/language/stats/means-calc.c:456
4612msgid "Last"
4613msgstr "Laatste"
4614
4615#: src/language/stats/means-calc.c:458
4616msgid "Percent N"
4617msgstr "Procent N"
4618
4619#: src/language/stats/means-calc.c:459
4620msgid "Percent Sum"
4621msgstr "Som van percentages"
4622
4623#: src/language/stats/means-calc.c:461
4624msgid "Harmonic Mean"
4625msgstr "Harmonisch geniddelde"
4626
4627#: src/language/stats/means-calc.c:462
4628msgid "Geom. Mean"
4629msgstr "Geom. gemiddelde"
4630
4631#: src/language/stats/mcnemar.c:144
4632msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
4633msgstr "De McNemar-toets is alleen gepast bij dichotome variabelen"
4634
4635#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
4636msgid "Point Probability"
4637msgstr "Puntwaarschijnlijkheid"
4638
4639#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
4640#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
4641#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
4642#: src/language/stats/wilcoxon.c:292
4643msgid "Pairs"
4644msgstr "Paren"
4645
4646#: src/language/stats/median.c:316
4647msgid "> Median"
4648msgstr "> Mediaan"
4649
4650#: src/language/stats/median.c:316
4651msgid "≤ Median"
4652msgstr "≤ Mediaan"
4653
4654#: src/language/stats/npar.c:536
4655#, c-format
4656msgid "%s subcommand not currently implemented."
4657msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
4658
4659#: src/language/stats/npar.c:691
4660#, c-format
4661msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4662msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal."
4663
4664#: src/language/stats/npar.c:845
4665#, c-format
4666msgid ""
4667"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4668msgstr ""
4669"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
4670
4671#: src/language/stats/npar.c:897
4672#, c-format
4673msgid ""
4674"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
4675"exactly %d values."
4676msgstr ""
4677"%d verwachte waarden waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) "
4678"vereist precies %d waarden."
4679
4680#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
4681#, c-format
4682msgid ""
4683"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
4684"not match the number following (%zu)."
4685msgstr ""
4686"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
4687"overeen met het aantal er achter (%zu)."
4688
4689#: src/language/stats/oneway.c:361
4690msgid "LSD"
4691msgstr "LSD"
4692
4693#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
4694msgid "Tukey HSD"
4695msgstr "HSD van Tukey"
4696
4697#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
4698msgid "Bonferroni"
4699msgstr "Bonferroni"
4700
4701#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
4702msgid "Scheffé"
4703msgstr "Scheffé"
4704
4705#: src/language/stats/oneway.c:365
4706msgid "Games-Howell"
4707msgstr "Games-Howell"
4708
4709#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
4710msgid "Šidák"
4711msgstr "Šidák"
4712
4713#: src/language/stats/oneway.c:519
4714#, c-format
4715msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4716msgstr "De post hoc-analysemethode %s wordt niet ondersteund."
4717
4718#: src/language/stats/oneway.c:842
4719#, c-format
4720msgid ""
4721"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
4722"variable will be done."
4723msgstr ""
4724"Afhankelijke variabele %s heeft alleen ontbrekende waarden.  Voor deze "
4725"variabele zullen geen analyses worden uitgevoerd."
4726
4727#: src/language/stats/oneway.c:924
4728#, c-format
4729msgid ""
4730"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
4731"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4732msgstr ""
4733"In contrastenlijst %zu is het aantal coëfficiënten (%zu) niet gelijk aan het "
4734"aantal groepen (%d). Deze contrastenlijst zal worden genegeerd."
4735
4736#: src/language/stats/oneway.c:936
4737#, c-format
4738msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4739msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul"
4740
4741#: src/language/stats/oneway.c:971
4742msgid "ANOVA"
4743msgstr "ANOVA"
4744
4745#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
4746msgid "Sum of Squares"
4747msgstr "Som van kwadraten"
4748
4749#: src/language/stats/oneway.c:981
4750msgid "Between Groups"
4751msgstr "Tussen groepen"
4752
4753#: src/language/stats/oneway.c:981
4754msgid "Within Groups"
4755msgstr "Binnen groepen"
4756
4757#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
4758msgid "Dependent Variable"
4759msgstr "Afhankelijke variabele"
4760
4761#: src/language/stats/oneway.c:1148
4762msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4763msgstr "Toets voor homogeniteit van varianties"
4764
4765#: src/language/stats/oneway.c:1151
4766msgid "Levene Statistic"
4767msgstr "Stat. maat van Levene"
4768
4769#: src/language/stats/oneway.c:1152
4770msgid "df1"
4771msgstr "vr.gr. 1"
4772
4773#: src/language/stats/oneway.c:1153
4774msgid "df2"
4775msgstr "vr.gr. 2"
4776
4777#: src/language/stats/oneway.c:1192
4778msgid "Contrast Coefficients"
4779msgstr "Contrastcoëfficiënten"
4780
4781#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
4782msgid "Contrast"
4783msgstr "Contrast"
4784
4785#: src/language/stats/oneway.c:1236
4786msgid "Contrast Tests"
4787msgstr "Contrasttoetsen"
4788
4789#: src/language/stats/oneway.c:1239
4790msgid "Value of Contrast"
4791msgstr "Waarde van contrast"
4792
4793#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
4794#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
4795#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
4796#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
4797msgid "t"
4798msgstr "t"
4799
4800#: src/language/stats/oneway.c:1252
4801msgid "Assumption"
4802msgstr "Aanname"
4803
4804#: src/language/stats/oneway.c:1253
4805msgid "Assume equal variances"
4806msgstr "Veronderstel gelijke varianties"
4807
4808#: src/language/stats/oneway.c:1254
4809msgid "Does not assume equal variances"
4810msgstr "Veronderstelt geen gelijke varianties"
4811
4812#: src/language/stats/oneway.c:1367
4813#, c-format
4814msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4815msgstr "Meerdere vergelijkingen (%s)"
4816
4817#: src/language/stats/oneway.c:1374
4818msgid "Mean Difference (I - J)"
4819msgstr "Gemiddeld verschil (I - J)"
4820
4821#: src/language/stats/oneway.c:1379
4822#, c-format
4823msgid "%g%% Confidence Interval"
4824msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
4825
4826#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
4827msgid "(J) Family"
4828msgstr "(J)-familie"
4829
4830#: src/language/stats/oneway.c:1406
4831msgid "Test"
4832msgstr "Toets"
4833
4834#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
4835msgid "Initial Cluster Centers"
4836msgstr "Initiële clustercentra"
4837
4838#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
4839msgid "Final Cluster Centers"
4840msgstr "Uiteindelijke clustercentra"
4841
4842#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
4843#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
4844#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
4845#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
4846msgid "Cluster"
4847msgstr "Cluster"
4848
4849#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
4850msgid "Cluster Membership"
4851msgstr "Clusterlidmaatschap"
4852
4853#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4854msgid "Number of Cases in each Cluster"
4855msgstr "Aantal observaties in elk cluster"
4856
4857#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
4858msgid "Clusters"
4859msgstr "Clusters"
4860
4861#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
4862#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
4863#, c-format
4864msgid "A variable called `%s' already exists."
4865msgstr "Een variabele met de naam `%s’ bestaat reeds."
4866
4867#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
4868#, c-format
4869msgid "Expecting %s or %s."
4870msgstr "%s of %s verwacht."
4871
4872#: src/language/stats/quick-cluster.c:928
4873msgid "The number of clusters must be positive"
4874msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
4875
4876#: src/language/stats/quick-cluster.c:944
4877msgid "The convergence criterion must be positive"
4878msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn"
4879
4880#: src/language/stats/quick-cluster.c:960
4881msgid "The number of iterations must be positive"
4882msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
4883
4884#: src/language/stats/rank.c:205
4885#, c-format
4886msgid ""
4887"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4888msgstr ""
4889"Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s.  Alle kandidaat-namen "
4890"zijn in gebruik."
4891
4892#: src/language/stats/rank.c:321
4893#, c-format
4894msgid "Too many variables in %s clause."
4895msgstr "Teveel variabelen in clausule %s."
4896
4897#: src/language/stats/rank.c:323
4898#, c-format
4899msgid "Variable %s already exists."
4900msgstr "Variabele %s bestaat reeds."
4901
4902#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4903#, c-format
4904msgid "Duplicate variable name %s."
4905msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s."
4906
4907#: src/language/stats/rank.c:631
4908#, c-format
4909msgid "%s of %s by %s"
4910msgstr "%s van %s per %s"
4911
4912#: src/language/stats/rank.c:825
4913msgid "Variables Created by RANK"
4914msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
4915
4916#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
4917msgid "New Variable"
4918msgstr "Nieuwe variabele"
4919
4920#: src/language/stats/rank.c:829
4921msgid "Function"
4922msgstr "Functie"
4923
4924#: src/language/stats/rank.c:830
4925msgid "Fraction"
4926msgstr "Fractie"
4927
4928#: src/language/stats/rank.c:830
4929msgid "Grouping Variables"
4930msgstr "Groepeervariabelen"
4931
4932#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
4933msgid "Existing Variable"
4934msgstr "Bestaande variabele"
4935
4936#: src/language/stats/reliability.c:164
4937msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4938msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
4939
4940#: src/language/stats/reliability.c:281
4941msgid ""
4942"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
4943"produced."
4944msgstr ""
4945"De subopdracht STATISTICS is nog niet geïmplementeerd.  Er zullen geen "
4946"statistische maten worden geproduceerd."
4947
4948#: src/language/stats/reliability.c:300
4949msgid "The split point must be less than the number of variables"
4950msgstr "Het splitspunt moet kleiner zijn dan het aantal variabelen"
4951
4952#: src/language/stats/reliability.c:525
4953#, c-format
4954msgid "Scale: %s"
4955msgstr "Schaal: %s"
4956
4957#: src/language/stats/reliability.c:582
4958msgid "Item-Total Statistics"
4959msgstr "Statistische item-totaalmaten"
4960
4961#: src/language/stats/reliability.c:585
4962msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4963msgstr "Schaalgemiddelde als item wordt verwijderd"
4964
4965#: src/language/stats/reliability.c:586
4966msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4967msgstr "Schaalvariantie als item wordt verwijderd"
4968
4969#: src/language/stats/reliability.c:587
4970msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4971msgstr "Gecorrigeerde item-totaalcorrelatie"
4972
4973#: src/language/stats/reliability.c:588
4974msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4975msgstr "Cronbachs Alfa als item wordt weggelaten"
4976
4977#: src/language/stats/reliability.c:627
4978msgid "Reliability Statistics"
4979msgstr "Betrouwbaarheidsstatistieken"
4980
4981#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
4982msgid "Cronbach's Alpha"
4983msgstr "Cronbachs Alfa"
4984
4985#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
4986#: src/language/stats/reliability.c:652
4987msgid "N of Items"
4988msgstr "Aantal items"
4989
4990#: src/language/stats/reliability.c:647
4991msgid "Part 1"
4992msgstr "Deel 1"
4993
4994#: src/language/stats/reliability.c:650
4995msgid "Part 2"
4996msgstr "Deel 2"
4997
4998#: src/language/stats/reliability.c:654
4999msgid "Total N of Items"
5000msgstr "Totaal aantal items"
5001
5002#: src/language/stats/reliability.c:656
5003msgid "Correlation Between Forms"
5004msgstr "Correlatie tussen formulieren"
5005
5006#: src/language/stats/reliability.c:659
5007msgid "Spearman-Brown Coefficient"
5008msgstr "Coëfficiënt van Spearman-Brown"
5009
5010#: src/language/stats/reliability.c:660
5011msgid "Equal Length"
5012msgstr "Gelijke lengte"
5013
5014#: src/language/stats/reliability.c:661
5015msgid "Unequal Length"
5016msgstr "Ongelijke lengte"
5017
5018#: src/language/stats/reliability.c:663
5019msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
5020msgstr "\"Split-half\"-coëfficiënt van Guttman"
5021
5022#: src/language/stats/roc.c:966
5023msgid "Area Under the Curve"
5024msgstr "Gebied onder de curve"
5025
5026#: src/language/stats/roc.c:970
5027msgid "Area"
5028msgstr "Gebied"
5029
5030#: src/language/stats/roc.c:976
5031msgid "Asymptotic Sig."
5032msgstr "Asymptotische sign."
5033
5034#: src/language/stats/roc.c:979
5035#, c-format
5036msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
5037msgstr "Asymp. %g%%-betrouwbaarheidsinterval"
5038
5039#: src/language/stats/roc.c:987
5040msgid "Variable under test"
5041msgstr "Getoetste variabele"
5042
5043#: src/language/stats/roc.c:1026
5044msgid "Case Summary"
5045msgstr "Samenvatting  observaties"
5046
5047#: src/language/stats/roc.c:1030
5048msgid "Unweighted"
5049msgstr "Niet gewogen"
5050
5051#: src/language/stats/roc.c:1031
5052msgid "Weighted"
5053msgstr "Gewogen"
5054
5055#: src/language/stats/roc.c:1064
5056msgid "Coordinates of the Curve"
5057msgstr "Coördinaten van de curve"
5058
5059#: src/language/stats/roc.c:1068
5060msgid "Positive if greater than or equal to"
5061msgstr "Positief als groter dan of gelijk aan"
5062
5063#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
5064msgid "Sensitivity"
5065msgstr "Gevoeligheid"
5066
5067#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
5068msgid "1 - Specificity"
5069msgstr "1 - Specificiteit"
5070
5071#: src/language/stats/roc.c:1072
5072msgid "Coordinates"
5073msgstr "Coördinaten"
5074
5075#: src/language/stats/roc.c:1076
5076msgid "Test variable"
5077msgstr "Toetsvariabele"
5078
5079#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
5080#, c-format
5081msgid "VARIABLES may not appear after %s"
5082msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s"
5083
5084#: src/language/stats/regression.c:412
5085msgid ""
5086"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
5087"made permanent."
5088msgstr ""
5089"REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen "
5090"blijvend worden."
5091
5092#: src/language/stats/regression.c:416
5093msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
5094msgstr ""
5095"REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt."
5096
5097#: src/language/stats/regression.c:569
5098msgid ""
5099"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
5100"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
5101"meaningless."
5102msgstr ""
5103"De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. "
5104"Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante "
5105"statistische maten zijn wellicht betekenisloos."
5106
5107#: src/language/stats/regression.c:776
5108msgid "No valid data found. This command was skipped."
5109msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
5110
5111#: src/language/stats/regression.c:863
5112#, c-format
5113msgid "Model Summary (%s)"
5114msgstr "Model-samenvatting (%s)"
5115
5116#: src/language/stats/regression.c:868
5117#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5118msgid "R"
5119msgstr "R"
5120
5121#: src/language/stats/regression.c:868
5122msgid "R Square"
5123msgstr "R-kwadraat"
5124
5125#: src/language/stats/regression.c:868
5126msgid "Adjusted R Square"
5127msgstr "Bijgestelde R-kwadraat"
5128
5129#: src/language/stats/regression.c:869
5130msgid "Std. Error of the Estimate"
5131msgstr "St.-schattingsfout"
5132
5133#: src/language/stats/regression.c:895
5134#, c-format
5135msgid "Coefficients (%s)"
5136msgstr "Coëfficiënten (%s)"
5137
5138#: src/language/stats/regression.c:901
5139msgid "Unstandardized Coefficients"
5140msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten"
5141
5142#: src/language/stats/regression.c:904
5143msgid "Standardized Coefficients"
5144msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten"
5145
5146#: src/language/stats/regression.c:904
5147msgid "Beta"
5148msgstr "Bèta"
5149
5150#: src/language/stats/regression.c:911
5151#, c-format
5152msgid "%g%% Confidence Interval for B"
5153msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B"
5154
5155#: src/language/stats/regression.c:919
5156msgid "Collinearity Statistics"
5157msgstr "Statistieken betr. collineariteit"
5158
5159#: src/language/stats/regression.c:920
5160msgid "Tolerance"
5161msgstr "Tolerantie"
5162
5163#: src/language/stats/regression.c:920
5164msgid "VIF"
5165msgstr "VIF"
5166
5167#: src/language/stats/regression.c:933
5168msgid "(Constant)"
5169msgstr "(Constante)"
5170
5171#: src/language/stats/regression.c:1020
5172#, c-format
5173msgid "ANOVA (%s)"
5174msgstr "ANOVA (%s)"
5175
5176#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
5177msgid "Regression"
5178msgstr "Regressie"
5179
5180#: src/language/stats/regression.c:1075
5181#, c-format
5182msgid "Coefficient Correlations (%s)"
5183msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
5184
5185#: src/language/stats/regression.c:1082
5186msgid "Models"
5187msgstr "Modellen"
5188
5189#: src/language/stats/regression.c:1090
5190msgid "Covariances"
5191msgstr "Covarianties"
5192
5193#: src/language/stats/runs.c:169
5194#, c-format
5195msgid ""
5196"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
5197msgstr ""
5198"Voor variabele `%s' bestaan meerdere modes.  %.*g wordt als drempelwaarde "
5199"gebruikt."
5200
5201#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
5202msgid "Runs Test"
5203msgstr "\"Runs\"-toets"
5204
5205#: src/language/stats/runs.c:319
5206msgid "Test Value"
5207msgstr "Toetswaarde"
5208
5209#: src/language/stats/runs.c:320
5210msgid "Test Value (mode)"
5211msgstr "Toetswaarde (mode)"
5212
5213#: src/language/stats/runs.c:321
5214msgid "Test Value (mean)"
5215msgstr "Toetswaarde (gemiddelde)"
5216
5217#: src/language/stats/runs.c:322
5218msgid "Test Value (median)"
5219msgstr "Toetswaarde (mediaan)"
5220
5221#: src/language/stats/runs.c:323
5222msgid "Cases < Test Value"
5223msgstr "Observaties < toetswaarde"
5224
5225#: src/language/stats/runs.c:324
5226msgid "Cases ≥ Test Value"
5227msgstr "Observaties ≥ toetswaarde"
5228
5229#: src/language/stats/runs.c:325
5230msgid "Total Cases"
5231msgstr "Observaties totaal"
5232
5233#: src/language/stats/runs.c:326
5234msgid "Number of Runs"
5235msgstr "Aantal \"Runs\""
5236
5237#: src/language/stats/sign.c:72
5238msgid "Differences"
5239msgstr "Verschillen"
5240
5241#: src/language/stats/sign.c:73
5242msgid "Negative Differences"
5243msgstr "Negatieve verschillen"
5244
5245#: src/language/stats/sign.c:74
5246msgid "Positive Differences"
5247msgstr "Positieve verschillen"
5248
5249#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
5250msgid "Ties"
5251msgstr "Gelijke waarden"
5252
5253#: src/language/stats/sort-cases.c:63
5254msgid "Buffer limit must be at least 2."
5255msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
5256
5257#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
5258#, c-format
5259msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
5260msgstr "Variabele %s tweemaal opgegeven in sorteercriteria."
5261
5262#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
5263msgid "Group Statistics"
5264msgstr "Statistische maten voor groep"
5265
5266#: src/language/stats/t-test-indep.c:200
5267msgid "Group"
5268msgstr "Groep"
5269
5270#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
5271msgid "Independent Samples Test"
5272msgstr "Toets voor onafhankelijke steekproeven"
5273
5274#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
5275msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
5276msgstr "Toets van Levene voor gelijkheid van varianties"
5277
5278#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
5279msgid "T-Test for Equality of Means"
5280msgstr "T-toets voor gelijkheid van gemiddelden"
5281
5282#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
5283#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
5284msgid "Mean Difference"
5285msgstr "Gemiddeld verschil"
5286
5287#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
5288msgid "Std. Error Difference"
5289msgstr "St.fout van verschil"
5290
5291#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
5292#, fuzzy, no-c-format
5293#| msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5294msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
5295msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
5296
5297# msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
5298# msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
5299#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
5300msgid "Assumptions"
5301msgstr "Aannamen"
5302
5303#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
5304msgid "Equal variances assumed"
5305msgstr "Aangenomen dat varianties gelijk zijn"
5306
5307#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
5308msgid "Equal variances not assumed"
5309msgstr "Niet aangenomen dat varianties gelijk zijn"
5310
5311#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
5312msgid "One-Sample Test"
5313msgstr "Toets voor één steekproef"
5314
5315#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
5316#, c-format
5317msgid "Test Value = %.*g"
5318msgstr "Toetswaarde = %.*g"
5319
5320#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
5321#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
5322#, c-format
5323msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5324msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
5325
5326#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
5327msgid "One-Sample Statistics"
5328msgstr "Statistische maten voor één steekproef"
5329
5330#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
5331msgid "Paired Sample Statistics"
5332msgstr "Statistische maten voor gepaarde steekproeven"
5333
5334#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
5335#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
5336#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
5337#, c-format
5338msgid "Pair %zu"
5339msgstr "Paar %zu"
5340
5341#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
5342msgid "Paired Samples Correlations"
5343msgstr "Correlaties voor gepaarde steekproeven"
5344
5345#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
5346#, c-format
5347msgid "%s & %s"
5348msgstr "%s & %s"
5349
5350#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
5351msgid "Paired Samples Test"
5352msgstr "Toets voor gepaarde steekproeven"
5353
5354#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
5355msgid "Paired Differences"
5356msgstr "Gepaarde verschillen"
5357
5358#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
5359#, c-format
5360msgid "%s - %s"
5361msgstr "%s - %s"
5362
5363#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
5364#, c-format
5365msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
5366msgstr ""
5367"Bij het toepassen van %s op een alfanumerieke variabele moeten twee waarden "
5368"worden opgegeven."
5369
5370#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
5371#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
5372#, c-format
5373msgid "%s subcommand may not be used with %s."
5374msgstr "Subopdracht %s mag niet gebruikt worden met %s."
5375
5376#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
5377msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5378msgstr ""
5379"Precies één van de subopdrachten TESTVAL, GROUPS of PAIRS moet worden "
5380"opgegeven."
5381
5382#: src/language/stats/wilcoxon.c:248
5383msgid "Sign"
5384msgstr "Teken"
5385
5386#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
5387msgid "Negative Ranks"
5388msgstr "Negatieve rangen"
5389
5390#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
5391msgid "Positive Ranks"
5392msgstr "Positieve rangen"
5393
5394#: src/language/stats/wilcoxon.c:296
5395msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
5396msgstr "Teveel paren om precieze significantie te kunnen berekenen"
5397
5398#: src/language/data-io/combine-files.c:214
5399msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
5400msgstr ""
5401"De actieve dataset kan niet worden gespecificeerd omdat er geen actieve "
5402"dataset is gedefinieerd."
5403
5404#: src/language/data-io/combine-files.c:220
5405msgid ""
5406"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
5407"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
5408msgstr ""
5409"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als de actieve dataset "
5410"een invoerbron is.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
5411
5412#: src/language/data-io/combine-files.c:255
5413msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
5414msgstr "Meerdere IN-subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
5415
5416#: src/language/data-io/combine-files.c:308
5417#, c-format
5418msgid "File %s lacks BY variable %s."
5419msgstr "Bestand %s mist de BY-variabele %s."
5420
5421#: src/language/data-io/combine-files.c:311
5422#, c-format
5423msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
5424msgstr "Actieve dataset mist de BY-variabele %s."
5425
5426#: src/language/data-io/combine-files.c:388
5427#: src/language/data-io/combine-files.c:393
5428#, c-format
5429msgid "BY is required when %s is specified."
5430msgstr "BY is vereist als %s is opgegeven."
5431
5432#: src/language/data-io/combine-files.c:521
5433msgid ""
5434"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
5435"represented correctly."
5436msgstr ""
5437"Bestanden met incompatibele codering worden gecombineerd. Tekenreeks-"
5438"gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
5439
5440#: src/language/data-io/combine-files.c:564
5441#, c-format
5442msgid ""
5443"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
5444"earlier file."
5445msgstr ""
5446"Variabele %s in bestand %s verschilt qua type of breedte van dezelfde "
5447"variabele in eerder bestand."
5448
5449#: src/language/data-io/combine-files.c:570
5450#, c-format
5451msgid "In file %s, %s is numeric."
5452msgstr "In bestand %s is %s numeriek."
5453
5454#: src/language/data-io/combine-files.c:573
5455#, c-format
5456msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
5457msgstr "In bestand %s is %s een alfanumerieke variabele met breedte %d."
5458
5459#: src/language/data-io/combine-files.c:578
5460#, c-format
5461msgid "In an earlier file, %s was numeric."
5462msgstr "In een eerder bestand was %s numeriek."
5463
5464#: src/language/data-io/combine-files.c:581
5465#, c-format
5466msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
5467msgstr ""
5468"In een eerder bestand was %s een alfanumerieke variabele met breedte %d."
5469
5470#: src/language/data-io/combine-files.c:621
5471#, c-format
5472msgid ""
5473"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
5474"name."
5475msgstr ""
5476"Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is hetzelfde als een "
5477"bestaande variabelenaam."
5478
5479#: src/language/data-io/combine-files.c:793
5480#, c-format
5481msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
5482msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele observaties in het master-bestand."
5483
5484#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
5485#, c-format
5486msgid "The %s value must be non-negative."
5487msgstr "De %s waarde mag niet negatief zijn."
5488
5489#: src/language/data-io/data-list.c:154
5490#, c-format
5491msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
5492msgstr "De subopdracht %s mag alleen binnen %s gebruikt worden."
5493
5494#: src/language/data-io/data-list.c:159
5495#, c-format
5496msgid "The %s subcommand may only be specified once."
5497msgstr "De subopdracht %s mag slechts één keer worden opgegeven."
5498
5499#: src/language/data-io/data-list.c:197
5500msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
5501msgstr "Slechts één van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
5502
5503#: src/language/data-io/data-list.c:260
5504msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
5505msgstr ""
5506"Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt "
5507"genegeerd."
5508
5509#: src/language/data-io/data-list.c:269
5510#, c-format
5511msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
5512msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s."
5513
5514#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
5515msgid "At least one variable must be specified."
5516msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven."
5517
5518#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
5519#: src/language/data-io/get-data.c:662
5520#, c-format
5521msgid "%s is a duplicate variable name."
5522msgstr "%s is een eerder gebruikte variabelenaam."
5523
5524#: src/language/data-io/data-list.c:390
5525#, c-format
5526msgid "There is already a variable %s of a different type."
5527msgstr "Er is reeds een variabele %s van een ander type."
5528
5529#: src/language/data-io/data-list.c:397
5530#, c-format
5531msgid "There is already a string variable %s of a different width."
5532msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte."
5533
5534#: src/language/data-io/data-list.c:405
5535#, c-format
5536msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
5537msgstr ""
5538"Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven."
5539
5540#: src/language/data-io/data-parser.c:453
5541#: src/language/data-io/data-parser.c:462
5542msgid "Quoted string extends beyond end of line."
5543msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde."
5544
5545#: src/language/data-io/data-parser.c:488
5546msgid "Missing delimiter following quoted string."
5547msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks."
5548
5549#: src/language/data-io/data-parser.c:506
5550#, c-format
5551msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
5552msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
5553
5554#: src/language/data-io/data-parser.c:536
5555#, c-format
5556msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
5557msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd."
5558
5559#: src/language/data-io/data-parser.c:592
5560#, c-format
5561msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
5562msgstr ""
5563"Gedeeltelijke observatie is verwijderd.  De eerste gemiste variabele was %s."
5564
5565#: src/language/data-io/data-parser.c:634
5566#, c-format
5567msgid ""
5568"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
5569"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
5570msgstr ""
5571"Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s.  Deze worden gevuld met "
5572"de system-missing waarde of spaties, zoals passend.."
5573
5574#: src/language/data-io/data-parser.c:655
5575msgid "Record ends in data not part of any field."
5576msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
5577
5578#: src/language/data-io/data-parser.c:670
5579#, c-format
5580msgid "Reading %d record from %s."
5581msgid_plural "Reading %d records from %s."
5582msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen."
5583msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen."
5584
5585#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
5586msgid "Record"
5587msgstr "Kaart"
5588
5589#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
5590#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
5591msgid "Columns"
5592msgstr "Kolommen"
5593
5594#: src/language/data-io/data-parser.c:680
5595#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435
5596msgid "Format"
5597msgstr "Indeling"
5598
5599#: src/language/data-io/data-parser.c:720
5600#, c-format
5601msgid "Reading free-form data from %s."
5602msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s."
5603
5604#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
5605#. messages in fh_lock() that identify types of files.
5606#: src/language/data-io/data-reader.c:136 src/language/data-io/data-writer.c:79
5607msgid "data file"
5608msgstr "gegevensbestand"
5609
5610#: src/language/data-io/data-reader.c:160
5611#, c-format
5612msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
5613msgstr "Kon `%s' niet openen voor lezen als gegevensbestand: %s."
5614
5615#: src/language/data-io/data-reader.c:174
5616#, c-format
5617msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
5618msgstr "Kon `%s' niet lezen als een tekstbestand met codering `%s': %s."
5619
5620#: src/language/data-io/data-reader.c:233
5621#, c-format
5622msgid ""
5623"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
5624"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
5625"with exactly one space between words."
5626msgstr ""
5627"Mis %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens.  Dit duidt waarschijnlijk "
5628"op een ontbrekende of onjuist ingedeelde %s-opdracht.  %s moet alleen en op "
5629"een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden."
5630
5631#: src/language/data-io/data-reader.c:253
5632#: src/language/data-io/data-reader.c:387
5633#, c-format
5634msgid "Error reading file %s: %s."
5635msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
5636
5637#: src/language/data-io/data-reader.c:261
5638#, c-format
5639msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
5640msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijke kaart bij lezen van %s."
5641
5642#: src/language/data-io/data-reader.c:321
5643#, c-format
5644msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5645msgstr "Beschadigd blokbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
5646
5647#: src/language/data-io/data-reader.c:322
5648#, c-format
5649msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5650msgstr "Beschadigd kaartbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
5651
5652#: src/language/data-io/data-reader.c:335
5653#, c-format
5654msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5655msgstr "Beschadigde kaartgrootte op positie 0x%lx in %s."
5656
5657#: src/language/data-io/data-reader.c:493
5658msgid "Record exceeds remaining block length."
5659msgstr "Kaart overschrijdt resterende bloklengte."
5660
5661#: src/language/data-io/data-reader.c:567
5662#, c-format
5663msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5664msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
5665
5666#: src/language/data-io/data-reader.c:570
5667#, c-format
5668msgid "Attempt to read beyond %s."
5669msgstr "Poging om te lezen na %s."
5670
5671#: src/language/data-io/data-reader.c:733
5672msgid ""
5673"This command is not valid here since the current input program does not "
5674"access the inline file."
5675msgstr ""
5676"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma geen "
5677"toegang zoekt tot het \"inline\"-bestand."
5678
5679#: src/language/data-io/data-writer.c:106
5680#, c-format
5681msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5682msgstr ""
5683"Fout opgetreden tijdens het openen van `%s' voor schrijven als "
5684"gegevensbestand: %s."
5685
5686#: src/language/data-io/data-writer.c:224
5687#, c-format
5688msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5689msgstr ""
5690"Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van gegevensbestand `%s'."
5691
5692#: src/language/data-io/dataset.c:64
5693#, c-format
5694msgid "There is no dataset named %s."
5695msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
5696
5697#: src/language/data-io/dataset.c:250
5698msgid "Datasets"
5699msgstr "Datasets"
5700
5701#: src/language/data-io/dataset.c:263
5702msgid "unnamed dataset"
5703msgstr "naamloze dataset"
5704
5705#: src/language/data-io/file-handle.c:61
5706#, c-format
5707msgid ""
5708"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
5709msgstr ""
5710"\"File handle\" %s is reeds gedefinieerd. Gebruik %s vóór het herdefiniëren "
5711"van een file handle."
5712
5713#: src/language/data-io/file-handle.c:241
5714#, c-format
5715msgid "%s must be specified with %s."
5716msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
5717
5718#: src/language/data-io/file-handle.c:252
5719#, c-format
5720msgid ""
5721"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5722msgstr ""
5723"De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL.  Aangenomen wordt dat kaarten %zu "
5724"tekens bevatten."
5725
5726#: src/language/data-io/file-handle.c:256
5727#, c-format
5728msgid ""
5729"Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
5730"records."
5731msgstr ""
5732"Kaartlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen.  Aangenomen wordt dat "
5733"kaarten %zu tekens bevatten."
5734
5735#: src/language/data-io/file-handle.c:300
5736msgid "file"
5737msgstr "bestand"
5738
5739#: src/language/data-io/file-handle.c:302
5740msgid "inline file"
5741msgstr "\"inline\"-bestand"
5742
5743#: src/language/data-io/file-handle.c:350
5744msgid "expecting a file name or handle name"
5745msgstr "bestandsnaam of \"handle\"-naam verwacht"
5746
5747#: src/language/data-io/file-handle.c:365
5748#, c-format
5749msgid "Handle for %s not allowed here."
5750msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan."
5751
5752#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
5753#, c-format
5754msgid "error reading file `%s'"
5755msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'"
5756
5757#: src/language/data-io/get-data.c:127
5758#, c-format
5759msgid "Unsupported TYPE %s."
5760msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s."
5761
5762#: src/language/data-io/get-data.c:278
5763msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
5764msgstr "De blad-index moet groter dan of gelijk aan 1 zijn"
5765
5766#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
5767#: src/language/data-io/get-data.c:327
5768#, c-format
5769msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
5770msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"."
5771
5772#: src/language/data-io/get-data.c:357
5773#, c-format
5774msgid ""
5775"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
5776"implied earlier in this command."
5777msgstr ""
5778"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze "
5779"opdracht opgegeven of geïmpliceerd."
5780
5781#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
5782#, c-format
5783msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5784msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
5785
5786#: src/language/data-io/get-data.c:504
5787msgid ""
5788"Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used "
5789"to substitute.)"
5790msgstr ""
5791"Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd.  (N OF CASES of SAMPLE "
5792"kan als vervanging worden gebruikt.)"
5793
5794#: src/language/data-io/get-data.c:551
5795msgid ""
5796"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
5797"character."
5798msgstr ""
5799"In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken "
5800"bevatten."
5801
5802#: src/language/data-io/get-data.c:583
5803#, c-format
5804msgid ""
5805"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
5806"Data fields must be listed in order of increasing record number."
5807msgstr ""
5808"Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d.  "
5809"Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer."
5810
5811#: src/language/data-io/get-data.c:592
5812#, c-format
5813msgid ""
5814"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
5815"specified on FIXCASE, %d."
5816msgstr ""
5817"Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per "
5818"observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d."
5819
5820#: src/language/data-io/get.c:132
5821#, c-format
5822msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5823msgstr "%s: woordenboek van gegevensbestand bevat geen variabelen."
5824
5825#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5826#, c-format
5827msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5828msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s."
5829
5830#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5831#, c-format
5832msgid "Input program must contain %s or %s."
5833msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten."
5834
5835#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5836msgid "Input program did not create any variables."
5837msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen aangemaakt."
5838
5839#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5840msgid ""
5841"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
5842msgstr ""
5843"REREAD: kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn.  Kolom is op 1 "
5844"gezet."
5845
5846#: src/language/data-io/list.c:100
5847msgid "Data List"
5848msgstr "Data List"
5849
5850#: src/language/data-io/list.c:221
5851#, c-format
5852msgid ""
5853"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
5854"values will be swapped."
5855msgstr ""
5856"De eerste opgegeven observatie (%ld) gaat vooraf aan de laatste opgegeven "
5857"observatie (%ld).  De waarden zullen worden omgewisseld."
5858
5859#: src/language/data-io/list.c:230
5860#, c-format
5861msgid ""
5862"The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being "
5863"reset to 1."
5864msgstr ""
5865"De eerste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1.  "
5866"De waarde wordt op 1 gezet."
5867
5868#: src/language/data-io/list.c:237
5869#, c-format
5870msgid ""
5871"The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being "
5872"reset to 1."
5873msgstr ""
5874"De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. "
5875"De waarde wordt op 1 gezet."
5876
5877#: src/language/data-io/list.c:244
5878#, c-format
5879msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5880msgstr "De stapwaarde %ld is kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
5881
5882#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5883#, c-format
5884msgid ""
5885"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
5886"(%zu)."
5887msgstr ""
5888"Aantal opgegeven variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele-indelingen "
5889"(%zu)."
5890
5891#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5892msgid ""
5893"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5894msgstr ""
5895"SPSS- of Fortran-achtige indelingsspecificatie verwacht na variabelenamen."
5896
5897#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5898#, c-format
5899msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5900msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
5901
5902#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5903msgid "Column positions for fields must be positive."
5904msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
5905
5906#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5907msgid "Column positions for fields must not be negative."
5908msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
5909
5910#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5911msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5912msgstr "De eindkolom voor een veld moet groter zijn dan de beginkolom."
5913
5914#: src/language/data-io/placement-parser.c:409
5915#, fuzzy, c-format
5916#| msgid ""
5917#| "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, "
5918#| "%d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
5919msgid ""
5920"The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  "
5921"Data fields must be listed in order of increasing record number."
5922msgstr ""
5923"Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d.  "
5924"Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer."
5925
5926#: src/language/data-io/print-space.c:127
5927#, c-format
5928msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5929msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde."
5930
5931#: src/language/data-io/print-space.c:130
5932#, c-format
5933msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5934msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
5935
5936#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
5937msgid "expecting a valid subcommand"
5938msgstr "een geldige subopdracht wordt verwacht"
5939
5940#: src/language/data-io/print.c:219
5941#, c-format
5942msgid "%s is required when binary formats are specified."
5943msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd."
5944
5945#: src/language/data-io/print.c:302
5946#, c-format
5947msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5948msgstr ""
5949"De uitvoer vraagt om %d kaarten, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu "
5950"opgegeven."
5951
5952#: src/language/data-io/print.c:432
5953msgid "Print Summary"
5954msgstr "Druk samenvatting af"
5955
5956#: src/language/data-io/print.c:462
5957msgid "N of Records"
5958msgstr "Aantal kaarten"
5959
5960#: src/language/data-io/matrix-data.c:191
5961#, c-format
5962msgid ""
5963"There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5964msgstr ""
5965"Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d "
5966"matrixrijen."
5967
5968#: src/language/data-io/matrix-data.c:292
5969msgid ""
5970"The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  "
5971"The N record will be ignored."
5972msgstr ""
5973"Subopdracht N is gegeven, maar een N-kaart is ook in de gegevens "
5974"aangetroffen.  De N-kaart wordt genegeerd."
5975
5976#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
5977#, c-format
5978msgid "%s must not be negative."
5979msgstr "%s mag niet negatief zijn."
5980
5981#: src/language/data-io/matrix-data.c:568
5982msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5983msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit."
5984
5985#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
5986#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
5987#, c-format
5988msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5989msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s."
5990
5991#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
5992#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
5993#, c-format
5994msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5995msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
5996
5997#: src/language/data-io/save-translate.c:168
5998#: src/language/data-io/save-translate.c:183
5999#, c-format
6000msgid "The %s string must contain exactly one character."
6001msgstr "De %s-tekenreeks moet precies één teken bevatten."
6002
6003#: src/language/data-io/save-translate.c:249
6004#, c-format
6005msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
6006msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
6007
6008#: src/language/data-io/save.c:309
6009msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
6010msgstr "De OUITFILE- of METADATA-subopdracht is verplicht."
6011
6012#: src/language/data-io/trim.c:69
6013#, c-format
6014msgid ""
6015"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
6016"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
6017"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
6018msgstr ""
6019"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met genaamd %s "
6020"bestaat.  Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een "
6021"enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of gelijkwaardig, "
6022"'/R,ENAME (A B C=B C A)'."
6023
6024#: src/language/data-io/trim.c:227
6025#, c-format
6026msgid ""
6027"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
6028"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
6029"subcommand."
6030msgstr ""
6031"Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal "
6032"variabelen aan rechterzijde (%zu), in groep tussen haakjes %d van RENAME-"
6033"subopdracht."
6034
6035#: src/language/data-io/trim.c:242
6036#, c-format
6037msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
6038msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelenaam %s."
6039
6040#: src/language/data-io/trim.c:281
6041msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
6042msgstr "Kan niet alle variabelen verwijderen (DROP) uit woordenboek."
6043
6044#: src/language/expressions/evaluate.c:151
6045msgid "expecting number or string"
6046msgstr "getal of tekenreeks wordt verwacht"
6047
6048#: src/language/expressions/helpers.c:43
6049msgid ""
6050"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
6051"be system-missing."
6052msgstr ""
6053"Een van de argumenten voor een DATE-functie is geen geheel getal.  Het "
6054"resultaat zal system-missing zijn."
6055
6056#: src/language/expressions/helpers.c:71
6057msgid ""
6058"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
6059"missing."
6060msgstr ""
6061"Het week-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal.  Het resultaat zal "
6062"system-missing zijn."
6063
6064#: src/language/expressions/helpers.c:77
6065msgid ""
6066"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
6067"The result will be system-missing."
6068msgstr ""
6069"Het week-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 "
6070"tot en met 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
6071
6072#: src/language/expressions/helpers.c:99
6073msgid ""
6074"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
6075"missing."
6076msgstr ""
6077"Het dag-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal.  Het resultaat zal "
6078"system-missing zijn."
6079
6080#: src/language/expressions/helpers.c:105
6081msgid ""
6082"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
6083"The result will be system-missing."
6084msgstr ""
6085"Het dag-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
6086"en met 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
6087
6088#: src/language/expressions/helpers.c:127
6089msgid ""
6090"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
6091"system-missing."
6092msgstr ""
6093"Het jaar-argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
6094"missing zijn."
6095
6096#: src/language/expressions/helpers.c:180
6097#, c-format
6098msgid ""
6099"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
6100"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
6101msgstr ""
6102"Niet-herkende datumeenheid `%.*s'.  Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `"
6103"%s', `%s', `%s', `%s', `%s' en `%s'."
6104
6105#: src/language/expressions/helpers.c:333
6106#, c-format
6107msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
6108msgstr "Ongeldige DATESUM-methode.  Geldige keuzes zijn `%s' en `%s'."
6109
6110#: src/language/expressions/parse.c:261
6111#, c-format
6112msgid ""
6113"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
6114msgstr ""
6115"Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een numerieke "
6116"waarde verplicht."
6117
6118#: src/language/expressions/parse.c:274
6119#, c-format
6120msgid ""
6121"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
6122msgstr ""
6123"Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een "
6124"alfanumerieke waarde verplicht."
6125
6126#: src/language/expressions/parse.c:436
6127#, c-format
6128msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
6129msgstr ""
6130"Type komt niet overeen bij toepassen van %s-operator: kan %s niet naar %s "
6131"omzetten."
6132
6133#: src/language/expressions/parse.c:650
6134msgid ""
6135"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
6136"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
6137"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
6138"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
6139msgstr ""
6140"Achter elkaar zetten van relationele operatoren (bijv. `a < b < c') zal niet "
6141"het verwachte resultaat opleveren.  Gebruik de logische operator AND om het "
6142"probleem te verhelpen (bijv. `a < b AND b < c'). Als achter elkaar zetten "
6143"werkelijk de bedoeling is, zullen haakjes deze waarschuwing uitschakelen "
6144"(bijv. `(a < b) < c')."
6145
6146#: src/language/expressions/parse.c:752
6147msgid ""
6148"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
6149"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
6150"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
6151"parentheses."
6152msgstr ""
6153"De machtsverheffings-operator (`**') is links-associatief, hoewel rechts-"
6154"associatieve semantiek bruikbaarder is.  D.w.z., `a**b**c' komt overeen met "
6155"`(a**b)**c', niet met `a**(b**c)'. Gebruik haakjes om deze waarschuwing uit "
6156"te schakelen."
6157
6158#: src/language/expressions/parse.c:832
6159#, c-format
6160msgid "Unknown system variable %s."
6161msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
6162
6163#: src/language/expressions/parse.c:880
6164#, c-format
6165msgid "Unknown identifier %s."
6166msgstr "Onbekende identificator %s."
6167
6168#: src/language/expressions/parse.c:1102
6169#, c-format
6170msgid "%s must have at least %d arguments in list."
6171msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
6172
6173#: src/language/expressions/parse.c:1111
6174#, c-format
6175msgid "%s must have an even number of arguments in list."
6176msgstr "%s heeft een even aantal argumenten nodig in lijst."
6177
6178#: src/language/expressions/parse.c:1114
6179#, c-format
6180msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
6181msgstr "%s heeft veelvoud van %d argumenten nodig in lijst."
6182
6183#: src/language/expressions/parse.c:1124
6184#, c-format
6185msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
6186msgstr "%s-functie accepteert geen \"minimum valid argument count\"."
6187
6188#: src/language/expressions/parse.c:1133
6189#, c-format
6190msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
6191msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
6192
6193#: src/language/expressions/parse.c:1139
6194#, c-format
6195msgid ""
6196"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
6197"passing only %d arguments in list."
6198msgstr ""
6199"Met %s heeft het gebruik van de \"minimum valid argument count\" van %d geen "
6200"zin als een lijst van slechts %d argumenten wordt doorgegeven."
6201
6202#: src/language/expressions/parse.c:1193
6203#, c-format
6204msgid "Type mismatch invoking %s as "
6205msgstr "Type komt niet overeen bij aanroep van %s als "
6206
6207#: src/language/expressions/parse.c:1198
6208msgid "Function invocation "
6209msgstr "Functie-aanroep "
6210
6211#: src/language/expressions/parse.c:1200
6212msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
6213msgstr " komt niet overeen met enige bekende functie.  Kandidaten zijn:"
6214
6215#: src/language/expressions/parse.c:1230
6216#, c-format
6217msgid "No function or vector named %s."
6218msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
6219
6220#: src/language/expressions/parse.c:1292
6221#, c-format
6222msgid "%s is a PSPP extension."
6223msgstr "%s is een PSPP-uitbreiding."
6224
6225#: src/language/expressions/parse.c:1295
6226#, c-format
6227msgid "%s is not available in this version of PSPP."
6228msgstr "%s is niet beschikbaar in deze versie van PSPP."
6229
6230#: src/language/expressions/parse.c:1302
6231#, c-format
6232msgid "%s may not appear after %s."
6233msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
6234
6235#: src/libpspp/ext-array.c:66
6236msgid "failed to create temporary file"
6237msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
6238
6239#: src/libpspp/ext-array.c:106
6240msgid "seeking in temporary file"
6241msgstr "in tijdelijk bestand wordt gezocht"
6242
6243#: src/libpspp/ext-array.c:125
6244msgid "reading temporary file"
6245msgstr "tijdelijk bestand wordt gelezen"
6246
6247#: src/libpspp/ext-array.c:127
6248msgid "unexpected end of file reading temporary file"
6249msgstr "onverwacht einde-bestand bij lezen van tijdelijk bestand"
6250
6251#: src/libpspp/ext-array.c:147
6252msgid "writing to temporary file"
6253msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
6254
6255#: src/libpspp/i18n.c:1128
6256msgid "Arabic"
6257msgstr "Arabisch"
6258
6259#: src/libpspp/i18n.c:1130
6260msgid "Armenian"
6261msgstr "Armeens"
6262
6263#: src/libpspp/i18n.c:1131
6264msgid "Baltic"
6265msgstr "Baltisch"
6266
6267#: src/libpspp/i18n.c:1133
6268msgid "Celtic"
6269msgstr "Keltisch"
6270
6271#: src/libpspp/i18n.c:1134
6272msgid "Central European"
6273msgstr "Centraal-Europees"
6274
6275#: src/libpspp/i18n.c:1136
6276msgid "Chinese Simplified"
6277msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
6278
6279#: src/libpspp/i18n.c:1138
6280msgid "Chinese Traditional"
6281msgstr "Traditioneel Chinees"
6282
6283#: src/libpspp/i18n.c:1140
6284msgid "Croatian"
6285msgstr "Croatisch"
6286
6287#: src/libpspp/i18n.c:1141
6288msgid "Cyrillic"
6289msgstr "Cyrillisch"
6290
6291#: src/libpspp/i18n.c:1143
6292msgid "Cyrillic/Russian"
6293msgstr "Cyrillisch/Russisch"
6294
6295#: src/libpspp/i18n.c:1144
6296msgid "Cyrillic/Ukrainian"
6297msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
6298
6299#: src/libpspp/i18n.c:1146
6300msgid "Georgian"
6301msgstr "Georgisch"
6302
6303#: src/libpspp/i18n.c:1147
6304msgid "Greek"
6305msgstr "Grieks"
6306
6307#: src/libpspp/i18n.c:1148
6308msgid "Gujarati"
6309msgstr "Gujarati"
6310
6311#: src/libpspp/i18n.c:1149
6312msgid "Gurmukhi"
6313msgstr "Gurmukhi"
6314
6315#: src/libpspp/i18n.c:1150
6316msgid "Hebrew"
6317msgstr "Hebreeuws"
6318
6319#: src/libpspp/i18n.c:1152
6320msgid "Hebrew Visual"
6321msgstr "Hebreeuws visueel"
6322
6323#: src/libpspp/i18n.c:1153
6324msgid "Hindi"
6325msgstr "Hindi"
6326
6327#: src/libpspp/i18n.c:1154
6328msgid "Icelandic"
6329msgstr "IJslands"
6330
6331#: src/libpspp/i18n.c:1155
6332msgid "Japanese"
6333msgstr "Japans"
6334
6335#: src/libpspp/i18n.c:1157
6336msgid "Korean"
6337msgstr "Koreaans"
6338
6339#: src/libpspp/i18n.c:1159
6340msgid "Nordic"
6341msgstr "Noors"
6342
6343#: src/libpspp/i18n.c:1160
6344msgid "Romanian"
6345msgstr "Roemeens"
6346
6347#: src/libpspp/i18n.c:1162
6348msgid "South European"
6349msgstr "Zuid-Europees"
6350
6351#: src/libpspp/i18n.c:1163
6352msgid "Thai"
6353msgstr "Thais"
6354
6355#: src/libpspp/i18n.c:1165
6356msgid "Turkish"
6357msgstr "Turks"
6358
6359#: src/libpspp/i18n.c:1167
6360msgid "Vietnamese"
6361msgstr "Vietnamees"
6362
6363#: src/libpspp/i18n.c:1169
6364msgid "Western European"
6365msgstr "West-Europees"
6366
6367#: src/libpspp/message.c:89
6368#, c-format
6369msgid "%s: %s"
6370msgstr "%s: %s"
6371
6372#: src/libpspp/message.c:113
6373msgid "error"
6374msgstr "fout"
6375
6376#: src/libpspp/message.c:115
6377msgid "warning"
6378msgstr "waarschuwing"
6379
6380#: src/libpspp/message.c:118
6381msgid "note"
6382msgstr "opmerking"
6383
6384#: src/libpspp/message.c:327
6385#, c-format
6386msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
6387msgstr ""
6388"Opmerkingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Verdere opmerkingen worden "
6389"onderdrukt."
6390
6391#: src/libpspp/message.c:335
6392#, c-format
6393msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
6394msgstr ""
6395"Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt "
6396"gestopt."
6397
6398#: src/libpspp/message.c:338
6399#, c-format
6400msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
6401msgstr ""
6402"Fouten (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
6403
6404#: src/libpspp/zip-reader.c:202
6405#, c-format
6406msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
6407msgstr ""
6408"%s: corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %#<PRIx32> maar vond %#<PRIx32>"
6409
6410#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
6411#, c-format
6412msgid "%s: open failed (%s)"
6413msgstr "%s: openen mislukt (%s)"
6414
6415#: src/libpspp/zip-reader.c:344
6416#, c-format
6417msgid "%s: cannot find central directory"
6418msgstr "%s: kan \"central directory\" niet vinden"
6419
6420#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
6421#: src/libpspp/zip-reader.c:468
6422#, c-format
6423msgid "%s: seek failed (%s)"
6424msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)"
6425
6426#: src/libpspp/zip-reader.c:441
6427#, c-format
6428msgid "%s: unknown member \"%s\""
6429msgstr "%s: onbekend lid \"%s\""
6430
6431#: src/libpspp/zip-reader.c:503
6432#, fuzzy, c-format
6433#| msgid ""
6434#| "%s: name mismatch betwen central directory (%s) and local file header (%s)"
6435msgid ""
6436"%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
6437msgstr ""
6438"%s: naam in \"central directory\" (%s) en van lokale bestands\"header\" (%s) "
6439"komen niet overeen"
6440
6441#: src/libpspp/zip-reader.c:696
6442#, c-format
6443msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
6444msgstr "%s: kan \"inflator\" niet initialiseren (%s)"
6445
6446#: src/libpspp/zip-reader.c:751
6447#, c-format
6448msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
6449msgstr "%s: fout bij \"inflating\" \"%s\" (%s)"
6450
6451#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
6452#, c-format
6453msgid "%s: error opening output file"
6454msgstr "%s: fout bij openen uitvoerbestand"
6455
6456#: src/libpspp/zip-writer.c:169
6457#, c-format
6458msgid "%s: error seeking in output file"
6459msgstr "%s: fout bij zoeken in uitvoerbestand"
6460
6461#: src/libpspp/zip-writer.c:210
6462msgid "error creating temporary file"
6463msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand"
6464
6465#: src/libpspp/zip-writer.c:279
6466#, c-format
6467msgid "%s: write failed"
6468msgstr "%s: schrijven mislukt"
6469
6470#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
6471#. printf like functions, will create a pango markup string to
6472#. display real number in scientific  notation.
6473#.
6474#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
6475#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
6476#. presented in your language.
6477#.
6478#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
6479#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
6480#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
6481#. point as appropriate.
6482#.
6483#. The . in this string does not and should not be changed, since
6484#. that is taken care of by the stdc library.
6485#.
6486#. For information on Pango markup, see
6487#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
6488#.
6489#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
6490#.
6491#: src/math/chart-geometry.c:123
6492#, c-format
6493msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
6494msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
6495
6496#: src/math/histogram.c:145
6497msgid ""
6498"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
6499msgstr ""
6500"Histogram wordt niet gemaakt omdat de gegevens minder dan 2 verschillende "
6501"waarden bevatten"
6502
6503#: src/math/percentiles.c:36
6504msgid "HAverage"
6505msgstr "HAverage"
6506
6507#: src/math/percentiles.c:38
6508msgid "Rounded"
6509msgstr "Afgerond"
6510
6511#: src/math/percentiles.c:39
6512msgid "Empirical"
6513msgstr "Empirisch"
6514
6515#: src/math/percentiles.c:40
6516msgid "Empirical with averaging"
6517msgstr "Empirisch met middelen"
6518
6519#: src/math/shapiro-wilk.c:84
6520msgid ""
6521"One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored "
6522"when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
6523msgstr ""
6524"Één of meer gewichtswaarden zijn geen geheel getal. Fracties zullen bij "
6525"berekening van de W van Shapiro-Wilk worden genegeerd."
6526
6527#: src/output/ascii.c:340
6528#, c-format
6529msgid "ascii: opening output file `%s'"
6530msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt geopend"
6531
6532#: src/output/ascii.c:371
6533#, c-format
6534msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
6535msgstr "%s: %s moet positief geheel getal zijn of `auto'"
6536
6537#: src/output/ascii.c:393
6538#, c-format
6539msgid ""
6540"ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only "
6541"%d characters"
6542msgstr ""
6543"ascii: pagina moet tenminste %d tekens breed zijn, maar geconfigureerd zijn "
6544"slechts %d tekens"
6545
6546#: src/output/ascii.c:508
6547#, c-format
6548msgid "See %s for a chart."
6549msgstr "Zie %s voor een diagram."
6550
6551#: src/output/charts/piechart.c:54
6552msgid "*MISSING*"
6553msgstr "*ONTBREKEND*"
6554
6555#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166
6556#: src/output/msglog.c:68
6557#, c-format
6558msgid "error opening output file `%s'"
6559msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s'"
6560
6561#: src/output/driver.c:522
6562#, c-format
6563msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
6564msgstr "%s is geen geldig apparaattype (de keuzes zijn `%s' en `%s')"
6565
6566#: src/output/driver.c:536
6567#, c-format
6568msgid "%s: unknown option `%s'"
6569msgstr "%s: onbekende optie `%s'"
6570
6571#: src/output/driver.c:553
6572#, c-format
6573msgid "%s: output option missing `='"
6574msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
6575
6576#: src/output/driver.c:560
6577#, c-format
6578msgid "%s: output option specified more than once"
6579msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd"
6580
6581#: src/output/html.c:129
6582msgid "PSPP Output"
6583msgstr "PSPP-uitvoer"
6584
6585#: src/output/html.c:266
6586msgid "No description"
6587msgstr "Geen beschrijving"
6588
6589#: src/output/journal.c:69
6590#, c-format
6591msgid "error writing output file `%s'"
6592msgstr "fout bij schrijven naar uitvoerbestand `%s'"
6593
6594#: src/output/measure.c:68
6595#, c-format
6596msgid "`%s' is not a valid length."
6597msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
6598
6599#: src/output/measure.c:96
6600#, c-format
6601msgid "syntax error in paper size `%s'"
6602msgstr "syntaxfout in papiergrootte `%s'"
6603
6604#: src/output/measure.c:233
6605#, c-format
6606msgid "unknown paper type `%.*s'"
6607msgstr "onbekend papiertype `%.*s'"
6608
6609#: src/output/measure.c:251
6610#, c-format
6611msgid "error opening input file `%s'"
6612msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'"
6613
6614#: src/output/measure.c:279
6615#, c-format
6616msgid "file `%s' does not state a paper size"
6617msgstr "bestand `%s' geeft geen papiergrootte aan"
6618
6619#: src/output/options.c:112
6620#, c-format
6621msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
6622msgstr "%s: `%s' is `%s', maar een Booleanse waarde is vereist"
6623
6624#: src/output/options.c:187
6625#, c-format
6626msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
6627msgstr "%s: `%s' is `%s' maar één van de volgende is vereist: %s"
6628
6629#: src/output/options.c:231
6630#, c-format
6631msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
6632msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een niet-negatief geheel getal is vereist"
6633
6634#: src/output/options.c:235
6635#, c-format
6636msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
6637msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een positief geheel getal is vereist"
6638
6639#: src/output/options.c:238
6640#, c-format
6641msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
6642msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal is vereist"
6643
6644#: src/output/options.c:241
6645#, c-format
6646msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
6647msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal groter dan %d is vereist"
6648
6649#: src/output/options.c:246
6650#, c-format
6651msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
6652msgstr "%s: `%s' is `%s'  maar een geheel getal tussen %d en %d is vereist"
6653
6654#: src/output/options.c:325
6655#, c-format
6656msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
6657msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een bestandsnaam die `#' bevat is vereist."
6658
6659#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
6660#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
6661#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
6662#. untranslated or copy it verbatim.
6663#: src/output/render.c:994
6664msgid "output-direction-ltr"
6665msgstr "uitvoer-richting-ltr"
6666
6667#: src/output/text-item.c:44
6668msgid "Page Title"
6669msgstr "Paginatitel"
6670
6671#: src/output/text-item.c:47
6672msgid "Title"
6673msgstr "Titel"
6674
6675#: src/output/text-item.c:51
6676msgid "Log"
6677msgstr "Log"
6678
6679#: src/output/text-item.c:54
6680msgid "Page Break"
6681msgstr "Pagina-einde"
6682
6683#: src/output/cairo.c:520
6684#, c-format
6685msgid "`%s': bad font specification"
6686msgstr "`%s': foutieve lettertype-specificatie"
6687
6688#: src/output/cairo.c:744
6689#, c-format
6690msgid ""
6691"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
6692"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
6693msgstr ""
6694"De gedefinieerde pagina is niet breed genoeg om ten minste %d tekens in het "
6695"standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d "
6696"tekens."
6697
6698#: src/output/cairo.c:752
6699#, c-format
6700msgid ""
6701"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
6702"font.  In fact, there's only room for %d lines."
6703msgstr ""
6704"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het "
6705"standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d "
6706"regels."
6707
6708#: src/output/cairo.c:837
6709#, c-format
6710msgid "error opening output file `%s': %s"
6711msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s': %s"
6712
6713#: src/output/cairo.c:892
6714#, c-format
6715msgid "error drawing output for %s driver: %s"
6716msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s"
6717
6718#: src/output/cairo.c:2056
6719#, c-format
6720msgid "error writing output file `%s': %s"
6721msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s"
6722
6723#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
6724#, c-format
6725msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
6726msgstr "Normaal Q-Q-diagram van %s"
6727
6728#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
6729msgid "Observed Value"
6730msgstr "Waargenomen waarde"
6731
6732#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
6733msgid "Expected Normal"
6734msgstr "Verwacht normaal"
6735
6736#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
6737#, c-format
6738msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
6739msgstr "\"Detrended\" normaal Q-Q-diagram van %s"
6740
6741#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
6742msgid "Dev from Normal"
6743msgstr "Afw. van normaal"
6744
6745#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
6746msgid "Bar Chart"
6747msgstr "Staafdiagram"
6748
6749#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
6750#, c-format
6751msgid "N = %.2f"
6752msgstr "N = %.2f"
6753
6754#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
6755#, c-format
6756msgid "Mean = %.1f"
6757msgstr "Gemiddelde = %.1f"
6758
6759#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
6760#, c-format
6761msgid "Std. Dev = %.2f"
6762msgstr "St.dev. = %.2f"
6763
6764#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
6765msgid "HISTOGRAM"
6766msgstr "HISTOGRAM"
6767
6768#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
6769msgid "ROC Curve"
6770msgstr "ROC-curve"
6771
6772#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
6773msgid "Scree Plot"
6774msgstr "Puindiagram"
6775
6776#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
6777msgid "Eigenvalue"
6778msgstr "Eigenwaarde"
6779
6780#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
6781#, c-format
6782msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
6783msgstr "Diagram van spreiding vs. niveau van %s"
6784
6785#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
6786msgid "Level"
6787msgstr "Niveau"
6788
6789#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
6790msgid "Spread"
6791msgstr "Spreiding"
6792
6793#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
6794#, c-format
6795msgid "Scatterplot %s"
6796msgstr "Spreidingsdiagram %s"
6797
6798#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
6799msgid "Table lacks cell data."
6800msgstr "In tabel ontbreken celgegevens."
6801
6802#: src/output/spv/spv-writer.c:68
6803#, c-format
6804msgid "%s: create failed"
6805msgstr "%s: creatie mislukt"
6806
6807#: src/output/spv/spv-writer.c:89
6808msgid "I/O error writing SPV file"
6809msgstr "Invoer-uitvoerfout bij schrijven SPV-bestand"
6810
6811#: src/output/spv/spv.c:693
6812#, c-format
6813msgid "%s: Failed to create XML parser"
6814msgstr "%s: Maken van XML-\"parser\" is mislukt"
6815
6816#: src/output/spv/spv.c:718
6817#, c-format
6818msgid "%s: document is not well-formed"
6819msgstr "%s: document heeft onjuiste vormgeving"
6820
6821#: src/output/spv/spv.c:726
6822#, c-format
6823msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
6824msgstr "%s: de \"root node\" is \"%s\", maar verwacht werd \"%s\""
6825
6826#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
6827msgid "Add"
6828msgstr "Toevoegen"
6829
6830# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
6831#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
6832msgid "Edit"
6833msgstr "Bewerken"
6834
6835#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
6836msgid "Remove"
6837msgstr "Verwijderen"
6838
6839#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311
6840msgid "OK"
6841msgstr "OK"
6842
6843#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319
6844msgid "Go To"
6845msgstr "Ga naar"
6846
6847#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
6848msgid "Continue"
6849msgstr "Klaar"
6850
6851#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759
6852msgid "Paste"
6853msgstr "Plakken"
6854
6855#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345
6856#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
6857#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
6858#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6859#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445
6860#: src/ui/gui/psppire-window.c:628
6861msgid "Cancel"
6862msgstr "Annuleren"
6863
6864#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351
6865msgid "Close"
6866msgstr "Sluiten"
6867
6868#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760
6869msgid "Reset"
6870msgstr "Herstel"
6871
6872#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365
6873msgid "Help"
6874msgstr "Help"
6875
6876#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6877msgid "Aggregate destination file"
6878msgstr "Aggregatie-doelbestand"
6879
6880#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6881#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
6882#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354
6883#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449
6884#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6885msgid "Save"
6886msgstr "Opslaan"
6887
6888#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6889#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
6890msgid "System Files (*.sav)"
6891msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
6892
6893#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6894#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
6895msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6896msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
6897
6898#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6899#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6900msgid "Portable Files (*.por) "
6901msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
6902
6903#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
6904#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
6905#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
6906msgid "New"
6907msgstr "Nieuw"
6908
6909#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
6910#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
6911#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
6912msgid "Old"
6913msgstr "Oud"
6914
6915#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6916#, c-format
6917msgid "Column Number: %d"
6918msgstr "Kolomnummer: %d"
6919
6920#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6921msgid "Chisq"
6922msgstr "Chi-kw"
6923
6924#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6925msgid ""
6926"Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity "
6927"correction, linear-by-linear association."
6928msgstr ""
6929
6930#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
6931#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
6932msgid "Phi"
6933msgstr "Phi"
6934
6935#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6936msgid "CC"
6937msgstr "CC"
6938
6939#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6940#, fuzzy
6941#| msgid "Contingency Coefficient"
6942msgid "Contingency coefficient"
6943msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
6944
6945#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6946msgid "UC"
6947msgstr "UC"
6948
6949#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6950#, fuzzy
6951#| msgid "Uncertainty Coefficient"
6952msgid "Uncertainty coefficient"
6953msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
6954
6955#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6956msgid "BTau"
6957msgstr "BTau"
6958
6959#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6960#, fuzzy
6961#| msgid "Kendall's tau-b"
6962msgid "Kendall's Tau-b"
6963msgstr "Kendalls tau-b"
6964
6965#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6966msgid "CTau"
6967msgstr "CTau"
6968
6969#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6970#, fuzzy
6971#| msgid "Kendall's tau-c"
6972msgid "Kendall's Tau-c"
6973msgstr "Kendalls tau-c"
6974
6975#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6976msgid "Risk"
6977msgstr "Risico"
6978
6979#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6980#, fuzzy
6981#| msgid "Risk Estimate"
6982msgid "Relative Risk estimate"
6983msgstr "Risicoschatting"
6984
6985#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6986#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
6987msgid "Gamma"
6988msgstr "Gamma"
6989
6990#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6991msgid "D"
6992msgstr "D"
6993
6994#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6995#, fuzzy
6996#| msgid "Somers' d"
6997msgid "Somer's d"
6998msgstr "Somers' d"
6999
7000#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
7001#: src/language/stats/crosstabs.q:1344
7002msgid "Kappa"
7003msgstr "Kappa"
7004
7005#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
7006msgid "Cohen's Kappa"
7007msgstr ""
7008
7009#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
7010#: src/language/stats/crosstabs.q:1429
7011msgid "Eta"
7012msgstr "Eta"
7013
7014#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
7015msgid "Corr"
7016msgstr "Corr"
7017
7018#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
7019#, fuzzy
7020#| msgid "Spearman Correlation"
7021msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
7022msgstr "Spearmancorrelatie"
7023
7024#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
7025#, fuzzy
7026#| msgid "Frequency"
7027msgid "Frequency Count"
7028msgstr "Frequentie"
7029
7030#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
7031msgid "Row"
7032msgstr "Rij"
7033
7034#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
7035#, fuzzy
7036#| msgid "Percent"
7037msgid "Row percent"
7038msgstr "Procent"
7039
7040#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
7041msgid "Column"
7042msgstr "Kolom"
7043
7044#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
7045#, fuzzy
7046#| msgid "Cum Percent"
7047msgid "Column percent"
7048msgstr "Cum. percentage"
7049
7050#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
7051#, fuzzy
7052#| msgid "Valid Percent"
7053msgid "Total percent"
7054msgstr "Percentage geldig"
7055
7056#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
7057#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
7058msgid "Expected"
7059msgstr "Verwacht"
7060
7061#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
7062#, fuzzy
7063#| msgid "Expected Values:"
7064msgid "Expected value"
7065msgstr "Verwachte waarden:"
7066
7067#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
7068#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
7069msgid "Std. Residual"
7070msgstr "Gestandaardiseerd residu"
7071
7072#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
7073#, fuzzy
7074#| msgid "Std. Residual"
7075msgid "Standardized Residual"
7076msgstr "Gestandaardiseerd residu"
7077
7078#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
7079msgid "Adjusted Std. Residual"
7080msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu"
7081
7082#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
7083msgid "Standard error"
7084msgstr "Standaardfout"
7085
7086#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
7087#, fuzzy
7088#| msgid "Standard error of the mean"
7089msgid "Standard error of mean"
7090msgstr "Standaardfout van het gemiddelde"
7091
7092#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
7093#, fuzzy
7094#| msgid "Standard error of the kurtosis"
7095msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
7096msgstr "Standaardfout van de welving"
7097
7098#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
7099#, fuzzy
7100#| msgid "Standard error of the skewness"
7101msgid "Skewness and standard error of skewness"
7102msgstr "Standaardfout van de scheefheid"
7103
7104#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
7105#, c-format
7106msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
7107msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde"
7108
7109#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
7110msgid "Standard error of the mean"
7111msgstr "Standaardfout van het gemiddelde"
7112
7113#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
7114msgid "Standard error of the skewness"
7115msgstr "Standaardfout van de scheefheid"
7116
7117#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
7118msgid "Standard error of the kurtosis"
7119msgstr "Standaardfout van de welving"
7120
7121#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
7122#, c-format
7123msgid "Contrast %d of %d"
7124msgstr "Contrast %d van %d"
7125
7126#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
7127#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
7128msgid "O_ptions..."
7129msgstr "O_pties..."
7130
7131#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
7132msgid "Paired Samples T Test"
7133msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
7134
7135#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
7136msgid "Recode into Different Variables"
7137msgstr "Hercodeer in andere variabelen"
7138
7139#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
7140msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
7141msgstr "Hercodeer in andere variabelen: oude en nieuwe waarden "
7142
7143#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391
7144msgid "Recode into Same Variables"
7145msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen"
7146
7147#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
7148msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
7149msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden"
7150
7151#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
7152msgid "Coeff"
7153msgstr "Coëff."
7154
7155#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
7156msgid "Show the regression coefficients"
7157msgstr "Toon de regressiecoëfficiënten"
7158
7159#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
7160msgid "Conf. Interval"
7161msgstr "Betr.interval"
7162
7163#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
7164msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
7165msgstr "Toon het betrouwbaarheidsinterval voor de regressiecoëfficiënten"
7166
7167#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
7168msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
7169msgstr "Toon de correlatie tussen waargenomen en voorspelde waarden"
7170
7171#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
7172msgid "Anova"
7173msgstr "Anova"
7174
7175#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
7176msgid "Show the analysis of variance table"
7177msgstr "Toon de variantie-analyse-tabel"
7178
7179#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
7180msgid "Bcov"
7181msgstr "Bcov"
7182
7183#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
7184msgid "Show the variance coefficient matrix"
7185msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten"
7186
7187#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
7188msgid "Tol"
7189msgstr "Tol"
7190
7191#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
7192msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
7193msgstr "Toon de inflatiefactor van de variantie en diens reciproke"
7194
7195#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
7196#, c-format
7197msgid "Approximately %3d%% of all cases."
7198msgstr "Ongeveer %3d%% van alle observaties."
7199
7200#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
7201#, c-format
7202msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
7203msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties."
7204
7205#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
7206#, c-format
7207msgid "%d thru %d"
7208msgstr "%d tot en met %d"
7209
7210#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
7211#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
7212msgid "Test Type"
7213msgstr "Toetstype"
7214
7215#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
7216msgid "_Wilcoxon"
7217msgstr "_Wilcoxon"
7218
7219#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
7220msgid "_Sign"
7221msgstr "_Teken"
7222
7223#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
7224msgid "_McNemar"
7225msgstr "_McNemar"
7226
7227#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
7228msgid "Two-Related-Samples Tests"
7229msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven"
7230
7231#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
7232#: src/ui/gui/weight.ui:211
7233msgid "Do not weight cases"
7234msgstr "Weeg observaties niet"
7235
7236#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
7237#, c-format
7238msgid "Weight cases by %s"
7239msgstr "Weeg observaties met %s"
7240
7241#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
7242msgid "Var"
7243msgstr "Var"
7244
7245#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
7246#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
7247#. - The string may not contain whitespace.
7248#. - The first character may not be '$'
7249#. - The first character may not be a digit
7250#. - The final character may not be '.' or '_'
7251#.
7252#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
7253#, c-format
7254msgid "Var%04d"
7255msgstr "Var%04d"
7256
7257#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566
7258msgid "Duplicate variable name."
7259msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam."
7260
7261#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617
7262msgid "Prefer variable labels"
7263msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
7264
7265#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631
7266msgid "Default sort order"
7267msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
7268
7269#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637
7270msgid "Unsorted (dictionary order)"
7271msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
7272
7273#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642
7274msgid "Sort by name"
7275msgstr "Sorteer op naam"
7276
7277#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647
7278msgid "Sort by label"
7279msgstr "Sorteer op label"
7280
7281#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
7282#, c-format
7283msgid "Layer %d of %d"
7284msgstr "Laag %d van %d"
7285
7286#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
7287msgid "Forward"
7288msgstr "Vooruit"
7289
7290#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
7291msgid "Back"
7292msgstr "Terug"
7293
7294#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55
7295#, c-format
7296msgid "Could not open `%s'"
7297msgstr "Kon `%s' niet openen"
7298
7299#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71
7300#, c-format
7301msgid "Error reading `%s': %s"
7302msgstr "Fout bij lezen `%s': %s"
7303
7304#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74
7305#, c-format
7306msgid ""
7307"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
7308"therefore appears not to be a text file."
7309msgstr ""
7310"Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang "
7311"is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn."
7312
7313#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96
7314#, c-format
7315msgid "`%s' is empty."
7316msgstr "`%s' is leeg."
7317
7318#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
7319msgid "through"
7320msgstr "tot en met"
7321
7322#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
7323msgid "_Value:"
7324msgstr "_Waarde:"
7325
7326#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
7327msgid "_System Missing"
7328msgstr "_System-missing"
7329
7330#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
7331msgid "System _or User Missing"
7332msgstr "System- of _user-missing"
7333
7334#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
7335msgid "_Range:"
7336msgstr "_Bereik:"
7337
7338#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
7339msgid "Range, _LOWEST thru value"
7340msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde"
7341
7342#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
7343msgid "Range, value thru _HIGHEST"
7344msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE"
7345
7346#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
7347msgid "_All other values"
7348msgstr "_Alle andere waarden"
7349
7350#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
7351#, c-format
7352msgid "Var%d"
7353msgstr "Var%d"
7354
7355#: src/ui/source-init-opts.c:72
7356#, c-format
7357msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
7358msgstr "Algoritme moet òf `%s' òf `%s' zijn."
7359
7360#: src/ui/source-init-opts.c:97
7361#, c-format
7362msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
7363msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn."
7364
7365#: src/ui/terminal/main.c:144
7366msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
7367msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is."
7368
7369#: src/ui/terminal/main.c:150
7370msgid ""
7371"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
7372"failures."
7373msgstr ""
7374"Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een "
7375"waterval aan afhankelijke opdrachtfouten."
7376
7377#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
7378#, c-format
7379msgid ""
7380"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
7381"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7382"\n"
7383"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
7384"\n"
7385"Output options:\n"
7386"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
7387"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
7388"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
7389"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
7390"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
7391"  --no-output               disable default output driver\n"
7392"Supported output formats: %s\n"
7393"\n"
7394"Language options:\n"
7395"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
7396"  -I-, --no-include         clear search path\n"
7397"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
7398"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
7399"                            set to `compatible' if you want output\n"
7400"                            calculated from broken algorithms\n"
7401"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
7402"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
7403"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
7404"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
7405"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
7406"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
7407"Default search path: %s\n"
7408"\n"
7409"Informative output:\n"
7410"  -h, --help                display this help and exit\n"
7411"  -V, --version             output version information and exit\n"
7412"\n"
7413"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
7414msgstr ""
7415"PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
7416"Gebruik: %s [OPTIE}... BESTAND... \n"
7417"\n"
7418"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte "
7419"opties.\n"
7420"\n"
7421"Uitvoeropties:\n"
7422"  -o, --output=BESTAND         uitvoer naar BESTAND, standaardindeling "
7423"afgeleid uit naam (extensie) van BESTAND\n"
7424"  -O format=INDELING          overschrijft indeling vanuit voorgaande -o\n"
7425"  -O OPTIE=WAARDE           zet uitvoeroptie als aanpassing van voorgaande -"
7426"o\n"
7427"  -O device={terminal|listing}  overschrijft apparaattype voor voorgaande -"
7428"o\n"
7429"  -e, --error-file=BESTAND     voeg fouten, waarschuwingen en opmerkingen "
7430"toe aan BESTAND\n"
7431"  --no-output               schakel standaard-uitvoerstuurprogramma uit\n"
7432"Ondersteunde uitvoerindelingen: %s\n"
7433"\n"
7434"Language options:\n"
7435"  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
7436"  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
7437"  -r, --no-statrc           schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n"
7438"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
7439"                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
7440"                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
7441"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
7442"                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit "
7443"te schakelen\n"
7444"  -b, --batch               interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n"
7445"  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
7446"  --syntax-encoding=CODERING  geef codering van syntaxbestanden op\n"
7447"  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
7448"Standaard-zoekpad: %s\n"
7449"\n"
7450"Informatieve uitvoer:\n"
7451"  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
7452"  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
7453"\n"
7454"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren "
7455"syntaxbestanden.\n"
7456
7457#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
7458msgid "Find"
7459msgstr "Zoek"
7460
7461#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
7462#, c-format
7463msgid "Bad regular expression: %s"
7464msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s"
7465
7466#: src/ui/gui/help-menu.c:70
7467msgid "A program for the analysis of sampled data"
7468msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens"
7469
7470#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
7471#. who have helped in the translation.
7472#: src/ui/gui/help-menu.c:80
7473msgid "translator-credits"
7474msgstr ""
7475"Harry Thijssen (2009-2017)\n"
7476"Jaap Verhage (2017-heden)"
7477
7478#: src/ui/gui/help-menu.c:170
7479#, c-format
7480msgid "Help path conversion error: %s"
7481msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s"
7482
7483#: src/ui/gui/help-menu.c:197
7484#, fuzzy, c-format
7485#| msgid ""
7486#| "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with "
7487#| "uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
7488msgid ""
7489"Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
7490msgstr ""
7491"Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s "
7492"met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s"
7493
7494#: src/ui/gui/help-menu.c:218
7495msgid "_Help"
7496msgstr "_Help"
7497
7498#: src/ui/gui/help-menu.c:221
7499msgid "_About"
7500msgstr "_Over"
7501
7502#: src/ui/gui/help-menu.c:222
7503msgid "_Reference Manual"
7504msgstr "_Handleiding"
7505
7506#: src/ui/gui/main.c:306
7507msgid "Show version information and exit"
7508msgstr "Toon versie-informatie en sluit af"
7509
7510#: src/ui/gui/main.c:409
7511msgid "Do not display the splash screen"
7512msgstr "Laat het opstartscherm niet zien"
7513
7514#: src/ui/gui/main.c:411
7515msgid "Do not attempt single instance negotiation"
7516msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling"
7517
7518#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217
7519msgid ""
7520"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
7521msgstr ""
7522"De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke "
7523"variabele in UTF-8-codering is 8."
7524
7525#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268
7526msgid "At least one value must be specified"
7527msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven"
7528
7529#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298
7530msgid "Incorrect range specification"
7531msgstr "Onjuiste specificatie van bereik"
7532
7533#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
7534#, c-format
7535msgid "%d : %s"
7536msgstr "%d: %s"
7537
7538#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
7539#, c-format
7540msgid "%'d case"
7541msgid_plural "%'d cases"
7542msgstr[0] "%'d observatie"
7543msgstr[1] "%'d observaties"
7544
7545#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
7546#, c-format
7547msgid "%'d variable"
7548msgid_plural "%'d variables"
7549msgstr[0] "%'d variabele"
7550msgstr[1] "%'d variabelen"
7551
7552#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
7553msgid "Case"
7554msgstr "Observatie"
7555
7556#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
7557msgid "Data View"
7558msgstr "Gegevensweergave"
7559
7560#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
7561msgid "Variable View"
7562msgstr "Variabelenweergave"
7563
7564#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
7565msgid "_Insert Case"
7566msgstr "_Voeg observatie in"
7567
7568#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
7569msgid "Cl_ear Cases"
7570msgstr "_Wis observaties"
7571
7572#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
7573#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274
7574msgid "_Insert Variable"
7575msgstr "_Voeg variabele in"
7576
7577#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
7578msgid "Cl_ear Variables"
7579msgstr "Wis _variabelen"
7580
7581#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326
7582msgid "Sort _Ascending"
7583msgstr "Sorteer _oplopend"
7584
7585#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333
7586msgid "Sort _Descending"
7587msgstr "Sorteer _aflopend"
7588
7589#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
7590msgid "Transformations Pending"
7591msgstr "Uitstaande transformaties"
7592
7593#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
7594msgid "Filter off"
7595msgstr "Filter uit"
7596
7597#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
7598#, c-format
7599msgid "Filter by %s"
7600msgstr "Filter op %s"
7601
7602#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
7603msgid "No Split"
7604msgstr "Splitsen uit"
7605
7606#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
7607msgid "Split by "
7608msgstr "Splits op "
7609
7610#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
7611msgid "Weights off"
7612msgstr "Weging uit"
7613
7614#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
7615#, c-format
7616msgid "Weight by %s"
7617msgstr "Weeg met %s"
7618
7619#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
7620#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681
7621#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669
7622msgid "All Files"
7623msgstr "Alle bestanden"
7624
7625#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
7626msgid "System File"
7627msgstr "Systeembestand"
7628
7629#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
7630msgid "Compressed System File"
7631msgstr "Gecomprimeerd systeembestand"
7632
7633#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
7634msgid "Portable File"
7635msgstr "Overdraagbaar bestand"
7636
7637#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
7638msgid "Format:"
7639msgstr "Indeling:"
7640
7641#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
7642msgid "Delete Existing Dataset?"
7643msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?"
7644
7645#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
7646#, c-format
7647msgid ""
7648"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
7649"Are you sure that you want to do this?"
7650msgstr ""
7651"Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" "
7652"vernietigen.  Weet u zeker dat u dit wilt?"
7653
7654#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
7655msgid "Delete"
7656msgstr "Verwijderen"
7657
7658#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
7659#, c-format
7660msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
7661msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":"
7662
7663#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
7664msgid "Rename Dataset"
7665msgstr "Hernoem dataset"
7666
7667#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
7668#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7669msgid "_File"
7670msgstr "_Bestand"
7671
7672#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
7673msgid "_New"
7674msgstr "_Nieuw"
7675
7676#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
7677msgid "_Syntax"
7678msgstr "_Syntax"
7679
7680#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
7681#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7682msgid "_Data"
7683msgstr "_Gegevens"
7684
7685#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
7686msgid "_Open"
7687msgstr "_Open"
7688
7689#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
7690msgid "_Import Data..."
7691msgstr "Gegevens _importeren..."
7692
7693#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
7694#: src/ui/gui/regression.ui:66
7695msgid "_Save..."
7696msgstr "O_pslaan..."
7697
7698#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
7699msgid "Save _As..."
7700msgstr "Opslaan _als..."
7701
7702#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
7703msgid "_Rename Dataset..."
7704msgstr "Dataset _hernoemen..."
7705
7706#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
7707msgid "_Display Data File Information"
7708msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen"
7709
7710#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
7711msgid "Working File"
7712msgstr "Werkbestand"
7713
7714#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
7715msgid "_External File..."
7716msgstr "_Extern bestand..."
7717
7718#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
7719msgid "_Recently Used Data"
7720msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
7721
7722#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
7723msgid "Recently Used _Files"
7724msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
7725
7726#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
7727#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
7728msgid "_Quit"
7729msgstr "_Afsluiten"
7730
7731# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
7732#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
7733#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7734msgid "_Edit"
7735msgstr "Be_werken"
7736
7737#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
7738msgid "_Go To Variable..."
7739msgstr "_Spring naar variabele..."
7740
7741#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
7742msgid "_Go To Case..."
7743msgstr "_Spring naar observatie..."
7744
7745#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
7746msgid "Cu_t"
7747msgstr "K_nippen"
7748
7749#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
7750#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
7751msgid "_Copy"
7752msgstr "K_opiëren"
7753
7754#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
7755msgid "_Paste"
7756msgstr "P_lakken"
7757
7758#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
7759msgid "Clear _Variables"
7760msgstr "_Wis variabelen"
7761
7762#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
7763msgid "_Find..."
7764msgstr "_Zoek..."
7765
7766#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
7767msgid "_Options..."
7768msgstr "O_pties..."
7769
7770#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
7771msgid "Jump to variable"
7772msgstr "Spring naar variabele"
7773
7774#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
7775msgid "Jump to a case in the data sheet"
7776msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
7777
7778#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
7779msgid "Search for values in the data"
7780msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens"
7781
7782#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
7783msgid "Create a new case at the current position"
7784msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
7785
7786#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
7787msgid "Create a new variable at the current position"
7788msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
7789
7790#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
7791msgid "Split the active dataset"
7792msgstr "Splits de actieve dataset"
7793
7794#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
7795msgid "Weight cases by variable"
7796msgstr "Weeg observaties via variabele"
7797
7798#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
7799msgid "Show/hide value labels"
7800msgstr "Toon/verberg waardelabels"
7801
7802#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
7803msgid "Data Editor"
7804msgstr "Gegevensbewerker"
7805
7806#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
7807msgid "Automatically Detect"
7808msgstr "Automatische detectie"
7809
7810#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
7811msgid "Locale Encoding"
7812msgstr "Plaatselijke codering"
7813
7814#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
7815msgid "Character Encoding: "
7816msgstr "Tekencodering: "
7817
7818#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337
7819msgid "line"
7820msgstr "regel"
7821
7822#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347
7823msgid "var"
7824msgstr "var"
7825
7826#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560
7827msgid "Importing Spreadsheet Data"
7828msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
7829
7830#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686
7831msgid "Text Files"
7832msgstr "Tekstbestanden"
7833
7834#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
7835msgid "Text (*.txt) Files"
7836msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
7837
7838#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
7839msgid "Plain Text (ASCII) Files"
7840msgstr "Bestand met platte tekst (ASCII)"
7841
7842#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
7843msgid "Comma Separated Value Files"
7844msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)"
7845
7846#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709
7847msgid "Tab Separated Value Files"
7848msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden"
7849
7850#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714
7851msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
7852msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden"
7853
7854#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719
7855msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
7856msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden"
7857
7858#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724
7859msgid "All Spreadsheet Files"
7860msgstr "Alle rekenbladbestanden"
7861
7862#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733
7863msgid "Select File to Import"
7864msgstr "Kies te importeren bestand"
7865
7866#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770
7867msgid "Importing Delimited Text Data"
7868msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd"
7869
7870#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
7871msgid "Select the First Line"
7872msgstr "Kies de eerste regel"
7873
7874#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877
7875msgid "Line"
7876msgstr "Regel"
7877
7878#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931
7879msgid ""
7880"This assistant will guide you through the process of importing data into "
7881"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
7882"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7883"\n"
7884msgstr ""
7885"Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit "
7886"een tekstbestand met één regel per observatie,  waarin velden van elkaar "
7887"worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
7888
7889#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941
7890#, c-format
7891msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
7892msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
7893msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst.  "
7894msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst.  "
7895
7896#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950
7897#, c-format
7898msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
7899msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
7900msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
7901msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
7902
7903#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956
7904#, c-format
7905msgid ""
7906"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
7907"the following screens.  "
7908msgid_plural ""
7909"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
7910"the following screens.  "
7911msgstr[0] ""
7912"Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in "
7913"de volgende schermen getoond.  "
7914msgstr[1] ""
7915"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld "
7916"in de volgende schermen getoond.   "
7917
7918#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
7919msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
7920msgstr ""
7921"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
7922"moet worden."
7923
7924#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974
7925#, c-format
7926msgid "Only the first %4d cases"
7927msgstr "Alleen de eerste %4d observaties"
7928
7929#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985
7930#, c-format
7931msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
7932msgstr "Niet meer dan de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)"
7933
7934#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009
7935msgid "Select the Lines to Import"
7936msgstr "Kies de te importeren regels"
7937
7938#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151
7939msgid "Choose Separators"
7940msgstr "Kies scheidingstekens"
7941
7942#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438
7943msgid "Adjust Variable Formats"
7944msgstr "Pas variabelenindeling aan"
7945
7946#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
7947msgid "Message"
7948msgstr "Bericht"
7949
7950#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
7951msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
7952msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt"
7953
7954#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
7955msgid "Infer file type from extension"
7956msgstr "Leid bestandstype af uit extensie"
7957
7958#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
7959msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
7960msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
7961
7962#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
7963msgid "PDF (*.pdf)"
7964msgstr "PDF (*.pdf)"
7965
7966#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
7967msgid "HTML (*.html)"
7968msgstr "HTML (*.html)"
7969
7970#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
7971msgid "OpenDocument (*.odt)"
7972msgstr "OpenDocument (*.odt)"
7973
7974#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
7975msgid "Text (*.txt)"
7976msgstr "Tekst (*.txt)"
7977
7978#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
7979msgid "Text [plain] (*.txt)"
7980msgstr "Platte tekst (*.txt)"
7981
7982#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
7983msgid "PostScript (*.ps)"
7984msgstr "PostScript (*.ps)"
7985
7986#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
7987msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
7988msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)"
7989
7990#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350
7991msgid "Export Output"
7992msgstr "Exporteer uitvoer"
7993
7994#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548
7995msgid "Output Viewer"
7996msgstr "Uitvoerweergever"
7997
7998#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237
7999msgid "(empty)"
8000msgstr "(leeg)"
8001
8002#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226
8003msgid "Text Search"
8004msgstr "Zoeken van tekst"
8005
8006#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229
8007msgid "_OK"
8008msgstr "_OK"
8009
8010#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
8011msgid "_Cancel"
8012msgstr "_Annuleren"
8013
8014#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239
8015msgid "Text to search for:"
8016msgstr "Zoektekst:"
8017
8018#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570
8019#, c-format
8020msgid "Saved file `%s'"
8021msgstr "Bestand `%s' opgeslagen"
8022
8023#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591
8024msgid "Save Syntax"
8025msgstr "Sla syntax op"
8026
8027#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657
8028msgid "Syntax Files (*.sps) "
8029msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) "
8030
8031#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970
8032msgid "Syntax Editor"
8033msgstr "Syntaxbewerker"
8034
8035#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990
8036#, c-format
8037msgid "Cannot load syntax file `%s'"
8038msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden"
8039
8040#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412
8041#, c-format
8042msgid "{%s, %s}..."
8043msgstr "{%s, %s}..."
8044
8045#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
8046msgid "Decimal"
8047msgstr "Decimaal"
8048
8049#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
8050msgid "Align"
8051msgstr "Uitlijnen"
8052
8053#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
8054msgid "Measure"
8055msgstr "Meting"
8056
8057#: src/ui/gui/psppire-window.c:430
8058#, c-format
8059msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
8060msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
8061
8062#: src/ui/gui/psppire-window.c:437
8063#, c-format
8064msgid ""
8065"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
8066"lost."
8067msgstr ""
8068"Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden "
8069"permanent verloren gaan."
8070
8071#: src/ui/gui/psppire-window.c:441
8072msgid "Close _without saving"
8073msgstr "Sluit _zonder op te slaan"
8074
8075#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629
8076msgid "Open"
8077msgstr "Open"
8078
8079#: src/ui/gui/psppire-window.c:634
8080msgid "Data and Syntax Files"
8081msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden"
8082
8083#: src/ui/gui/psppire-window.c:646
8084msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
8085msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
8086
8087#: src/ui/gui/psppire-window.c:663
8088msgid "Output Files (*.spv) "
8089msgstr "Uitvoerbestanden (*.spv) "
8090
8091#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
8092#, c-format
8093msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
8094msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
8095
8096#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
8097#, c-format
8098msgid "%s = `%s'"
8099msgstr "%s = `%s'"
8100
8101#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541
8102#, fuzzy
8103#| msgid "Variable and Name"
8104msgid "Variable Type and Format"
8105msgstr "Variabele en naam"
8106
8107#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
8108msgid "_Minimize all Windows"
8109msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
8110
8111#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
8112msgid "_Split"
8113msgstr "_Splits"
8114
8115#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
8116msgid "_Windows"
8117msgstr "_Venster"
8118
8119#: utilities/pspp-convert.c:67
8120#, c-format
8121msgid "%s argument must be a single character"
8122msgstr "argument voor %s moet één teken zijn"
8123
8124#: utilities/pspp-convert.c:265
8125msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
8126msgstr ""
8127"precies twee niet-optie-argumenten zijn verplicht; gebruik --help voor hulp"
8128
8129#: utilities/pspp-convert.c:276
8130#, c-format
8131msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
8132msgstr "%s: kan de uitvoerindeling niet raden (gebruik optie -O)"
8133
8134#: utilities/pspp-convert.c:341
8135#, c-format
8136msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
8137msgstr "%s: onbekende uitvoerindeling (gebruik optie -O)"
8138
8139#: utilities/pspp-convert.c:360
8140#, c-format
8141msgid "%s: error reading input file"
8142msgstr "%s: fout bij lezen invoerbestand"
8143
8144#: utilities/pspp-convert.c:362
8145#, c-format
8146msgid "%s: error writing output file"
8147msgstr "%s: fout bij schrijven uitvoerbestand"
8148
8149#: utilities/pspp-convert.c:409
8150#, c-format
8151msgid "%s: error opening password file"
8152msgstr "%s: fout bij openen wachtwoordbestand"
8153
8154#: utilities/pspp-convert.c:425
8155#, c-format
8156msgid ""
8157"\n"
8158"%s: password not in file"
8159msgstr ""
8160"\n"
8161"%s: wachtwoord niet in bestand"
8162
8163#: utilities/pspp-convert.c:462
8164#, c-format
8165msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
8166msgstr "%s: '%c' zit niet in alfabet"
8167
8168#: utilities/pspp-convert.c:526
8169msgid "sorry, wrong password"
8170msgstr "sorry, verkeerd wachtwoord"
8171
8172#: utilities/pspp-output.c:92
8173#, c-format
8174msgid "%s and %s:"
8175msgstr "%s en %s:"
8176
8177#: utilities/pspp-output.c:547
8178#, c-format
8179msgid "%s: invalid XPath expression"
8180msgstr "%s: onjuiste XPath-expressie"
8181
8182#: utilities/pspp-output.c:716
8183msgid "missing command name (use --help for help)"
8184msgstr "opdrachtnaam ontbreekt (geef --help voor hulp)"
8185
8186#: utilities/pspp-output.c:720
8187#, c-format
8188msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
8189msgstr "opdracht \"%s\" onbekend (geef --help voor hulp)"
8190
8191#: utilities/pspp-output.c:728
8192#, fuzzy, c-format
8193#| msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s"
8194msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
8195msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
8196msgstr[0] "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argument%s"
8197msgstr[1] "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argument%s"
8198
8199#: utilities/pspp-output.c:735
8200#, fuzzy, c-format
8201#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s"
8202msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
8203msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
8204msgstr[0] "\"%s\" vereist tenminste %d-argument%s"
8205msgstr[1] "\"%s\" vereist tenminste %d-argument%s"
8206
8207#: utilities/pspp-output.c:742
8208#, c-format
8209msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
8210msgstr "\"%s\"-opdracht vereist tussen %d en %d argumenten"
8211
8212#: utilities/pspp-output.c:782
8213msgid "The following object classes are supported:"
8214msgstr "De volgende objectklassen worden ondersteund:"
8215
8216#: utilities/pspp-output.c:791
8217#, c-format
8218msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
8219msgstr "%s: onbekende objectklasse (geef --select=help voor hulp)"
8220
8221#: src/language/utilities/set.q:162
8222#, c-format
8223msgid "%s must be between 0 and 20."
8224msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn."
8225
8226#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
8227#, c-format
8228msgid "%s must be at least 1."
8229msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
8230
8231#: src/language/utilities/set.q:205
8232#, c-format
8233msgid "%s must be at least 1MB"
8234msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn"
8235
8236#: src/language/utilities/set.q:207
8237#, c-format
8238msgid "%s must be positive"
8239msgstr "%s moet positief zijn"
8240
8241#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
8242#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
8243#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
8244#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
8245#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
8246#: src/language/utilities/set.q:233
8247#, c-format
8248msgid "%s is obsolete."
8249msgstr "%s is verouderd."
8250
8251#: src/language/utilities/set.q:239
8252msgid "Active file compression is not implemented."
8253msgstr "Actieve bestandscompressie is niet geïmplementeerd."
8254
8255#: src/language/utilities/set.q:403
8256#, c-format
8257msgid "%s must be 1500 or later."
8258msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
8259
8260#: src/language/utilities/set.q:410
8261#, c-format
8262msgid "expecting %s or year"
8263msgstr "%s of jaar wordt verwacht"
8264
8265#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
8266#, c-format
8267msgid "%s must be at least %d."
8268msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
8269
8270#: src/language/utilities/set.q:474
8271#, c-format
8272msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
8273msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
8274
8275#: src/language/utilities/set.q:562
8276#, c-format
8277msgid ""
8278"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
8279"type string."
8280msgstr ""
8281"%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is "
8282"van het type alfanumeriek."
8283
8284#: src/language/utilities/set.q:791
8285msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
8286msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
8287
8288#: src/language/utilities/set.q:794
8289msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
8290msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
8291
8292#: src/language/utilities/set.q:797
8293msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
8294msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
8295
8296#: src/language/utilities/set.q:800
8297msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
8298msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
8299
8300#: src/language/utilities/set.q:804
8301msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
8302msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
8303
8304#: src/language/utilities/set.q:807
8305msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
8306msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
8307
8308#: src/language/utilities/set.q:810
8309msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
8310msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
8311
8312#: src/language/utilities/set.q:814
8313msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
8314msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
8315
8316#: src/language/utilities/set.q:817
8317msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
8318msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
8319
8320#: src/language/utilities/set.q:985
8321#, c-format
8322msgid "%s is %s."
8323msgstr "%s is %s."
8324
8325#: src/language/utilities/set.q:1089
8326#, c-format
8327msgid ""
8328"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
8329"allowed."
8330msgstr ""
8331"Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van \"saved "
8332"settings\" zijn toegestaand."
8333
8334#: src/language/utilities/set.q:1109
8335#, c-format
8336msgid "%s without matching %s."
8337msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
8338
8339#: src/language/stats/crosstabs.q:327
8340#, c-format
8341msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
8342msgstr ""
8343"\"Missing modus\" %s niet toegestaan in algemene modus.  %s wordt aangenomen."
8344
8345#: src/language/stats/crosstabs.q:444
8346msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
8347msgstr "Teveel kruistabel-variabelen of -dimensies."
8348
8349#: src/language/stats/crosstabs.q:509
8350#, c-format
8351msgid "%s must be specified before %s."
8352msgstr "%s moet vóór %s worden opgegeven."
8353
8354#: src/language/stats/crosstabs.q:543
8355#, c-format
8356msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
8357msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
8358
8359#: src/language/stats/crosstabs.q:922
8360msgid "Summary"
8361msgstr "Samenvatting"
8362
8363#: src/language/stats/crosstabs.q:935
8364msgid "Crosstabulation"
8365msgstr "Kruistabel"
8366
8367#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
8368#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
8369#: src/language/stats/crosstabs.q:1013
8370#, c-format
8371msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
8372msgstr "Kruistabulatie %s bevatte geen niet-ontbrekende observaties."
8373
8374#: src/language/stats/crosstabs.q:1204
8375msgid "Missing value"
8376msgstr "Ontbrekende waarde"
8377
8378#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
8379msgid "Row %"
8380msgstr "Rij-%"
8381
8382#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
8383msgid "Column %"
8384msgstr "Kolom-%"
8385
8386#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
8387msgid "Total %"
8388msgstr "Totaal-%"
8389
8390#: src/language/stats/crosstabs.q:1269
8391msgid "Adjusted Residual"
8392msgstr "Aangepast residu"
8393
8394#: src/language/stats/crosstabs.q:1288
8395msgid "Chi-Square Tests"
8396msgstr "Chi-kwadraattoetsen"
8397
8398#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
8399msgid "Pearson Chi-Square"
8400msgstr "Pearson Chi-kwadraat"
8401
8402#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
8403msgid "Likelihood Ratio"
8404msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
8405
8406#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
8407msgid "Fisher's Exact Test"
8408msgstr "Exact-toets van Fisher"
8409
8410#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
8411msgid "Continuity Correction"
8412msgstr "Continuïteitscorrectie"
8413
8414#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
8415msgid "Linear-by-Linear Association"
8416msgstr "Associatie van lineair met lineair"
8417
8418#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345
8419#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
8420msgid "N of Valid Cases"
8421msgstr "N van geldige observaties"
8422
8423#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
8424msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
8425msgstr "Asympt. sign. (tweezijdig)"
8426
8427#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
8428msgid "Symmetric Measures"
8429msgstr "Symmetrische metingen"
8430
8431#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364
8432#: src/language/stats/crosstabs.q:1411
8433msgid "Values"
8434msgstr "Waarden"
8435
8436#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413
8437msgid "Asymp. Std. Error"
8438msgstr "Asympt. stand.fout"
8439
8440#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414
8441msgid "Approx. T"
8442msgstr "Ongev. T"
8443
8444#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415
8445msgid "Approx. Sig."
8446msgstr "Ongev. Sig."
8447
8448#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420
8449msgid "Nominal by Nominal"
8450msgstr "Nominaal met nominaal"
8451
8452#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
8453msgid "Cramer's V"
8454msgstr "Cramers V"
8455
8456#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
8457msgid "Contingency Coefficient"
8458msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
8459
8460#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425
8461msgid "Ordinal by Ordinal"
8462msgstr "Ordinaal met ordinaal"
8463
8464#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
8465msgid "Kendall's tau-b"
8466msgstr "Kendalls tau-b"
8467
8468#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
8469msgid "Kendall's tau-c"
8470msgstr "Kendalls tau-c"
8471
8472#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
8473msgid "Spearman Correlation"
8474msgstr "Spearmancorrelatie"
8475
8476#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
8477msgid "Interval by Interval"
8478msgstr "Interval met interval"
8479
8480#: src/language/stats/crosstabs.q:1341
8481msgid "Pearson's R"
8482msgstr "Pearsons R"
8483
8484#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
8485msgid "Measure of Agreement"
8486msgstr "Mate van overeenstemming"
8487
8488#: src/language/stats/crosstabs.q:1359
8489msgid "Risk Estimate"
8490msgstr "Risicoschatting"
8491
8492#: src/language/stats/crosstabs.q:1368
8493#, fuzzy, no-c-format
8494#| msgid "%g%% Confidence Interval"
8495msgid "95% Confidence Interval"
8496msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
8497
8498# msgid "95% Confidence Interval"
8499# msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval"
8500#: src/language/stats/crosstabs.q:1389
8501msgid "Symmetric"
8502msgstr "Symmetrisch"
8503
8504#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396
8505#, c-format
8506msgid "%s Dependent"
8507msgstr "%s Afhankelijk"
8508
8509#: src/language/stats/crosstabs.q:1406
8510msgid "Directional Measures"
8511msgstr "Directionele metingen"
8512
8513#: src/language/stats/crosstabs.q:1422
8514msgid "Goodman and Kruskal tau"
8515msgstr "Goodman en Kruskals tau"
8516
8517#: src/language/stats/crosstabs.q:1423
8518msgid "Uncertainty Coefficient"
8519msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
8520
8521#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
8522msgid "Somers' d"
8523msgstr "Somers' d"
8524
8525#: src/language/stats/crosstabs.q:1428
8526msgid "Nominal by Interval"
8527msgstr "Nominaal met interval"
8528
8529#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
8530#, c-format
8531msgid "Odds Ratio for %s"
8532msgstr "\"Odds ratio\" voor %s"
8533
8534#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
8535#, c-format
8536msgid "For cohort %s = "
8537msgstr "Voor cohort %s = "
8538
8539#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
8540msgid "Aggregate Data"
8541msgstr "Aggregeer gegevens"
8542
8543#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
8544msgid "_Break variable(s)"
8545msgstr "_Break-variabele(n)"
8546
8547#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
8548msgid "Variable Name: "
8549msgstr "Variabelenaam: "
8550
8551#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
8552msgid "Variable Label: "
8553msgstr "Variabelelabels: "
8554
8555#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
8556msgid "Function: "
8557msgstr "Functie: "
8558
8559#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
8560msgid "Argument 1: "
8561msgstr "Argument 1: "
8562
8563#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
8564msgid "Argument 2: "
8565msgstr "Argument 2: "
8566
8567#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
8568msgid "Aggregated variables"
8569msgstr "Geaggregeerde variabelen"
8570
8571#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
8572msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
8573msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset"
8574
8575#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
8576msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
8577msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen"
8578
8579#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
8580msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
8581msgstr ""
8582"_Schrijf nieuw gegevensbestand dat uitsluitend geaggregeerde variabelen bevat"
8583
8584#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
8585msgid "label"
8586msgstr "label"
8587
8588#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
8589msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
8590msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)"
8591
8592#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
8593msgid "Sort file before a_ggregating"
8594msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren"
8595
8596#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
8597msgid "Options for very large datasets"
8598msgstr "Opties voor zeer grote datasets"
8599
8600#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
8601msgid "Automatic Recode"
8602msgstr "Automatische hercodering"
8603
8604#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
8605msgid "Variable -> New Name"
8606msgstr "Variabele -> nieuwe naam"
8607
8608#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
8609msgid "_Lowest value"
8610msgstr "_Laagste waarde"
8611
8612#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
8613msgid "_Highest value"
8614msgstr "_Hoogste waarde"
8615
8616#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
8617msgid "Recode starting from"
8618msgstr "Hercoderen beginnen met"
8619
8620#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
8621msgid "_New Name"
8622msgstr "_Nieuwe naam"
8623
8624#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
8625msgid "_Add New Name"
8626msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
8627
8628#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
8629msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
8630msgstr "Gebruik hetzelfde hercoderingsschema voor _alle variabelen"
8631
8632#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
8633msgid "Treat _blank string values as missing"
8634msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend"
8635
8636#: src/ui/gui/binomial.ui:86
8637msgid "_Test Variable List:"
8638msgstr "_Toetsvariabelen:"
8639
8640#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
8641msgid "_Get from data"
8642msgstr "_Haal op uit data"
8643
8644#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
8645msgid "_Cut point:"
8646msgstr "_Afsnijpunt:"
8647
8648#: src/ui/gui/binomial.ui:225
8649msgid "Define Dichotomy"
8650msgstr "Definieer dichotomie"
8651
8652#: src/ui/gui/binomial.ui:245
8653msgid "Test _Proportion:"
8654msgstr "Toets_proportie:"
8655
8656#: src/ui/gui/compute.ui:32
8657msgid "Compute Variable: Type and Label"
8658msgstr "Bereken variabele: type en label"
8659
8660#: src/ui/gui/compute.ui:67
8661msgid "Use _expression as label"
8662msgstr "Gebruik _expressie als label"
8663
8664#: src/ui/gui/compute.ui:90
8665msgid "_Label:"
8666msgstr "_Label:"
8667
8668#: src/ui/gui/compute.ui:194
8669msgid "_String"
8670msgstr "_Alfanumeriek"
8671
8672#: src/ui/gui/compute.ui:287
8673msgid "_Numeric"
8674msgstr "_Numeriek"
8675
8676#: src/ui/gui/compute.ui:343
8677msgid "Compute Variable"
8678msgstr "Bereken variabele"
8679
8680#: src/ui/gui/compute.ui:381
8681msgid "Target _Variable:"
8682msgstr "Doel_variabele:"
8683
8684#: src/ui/gui/compute.ui:412
8685msgid "_Type & Label..."
8686msgstr "_Type en label..."
8687
8688#: src/ui/gui/compute.ui:469
8689msgid "="
8690msgstr "="
8691
8692#: src/ui/gui/compute.ui:526
8693msgid "_Numeric Expressions:"
8694msgstr "_Numerieke expressies:"
8695
8696#: src/ui/gui/compute.ui:598
8697msgid "_Functions:"
8698msgstr "_Functies:"
8699
8700#: src/ui/gui/compute.ui:678
8701msgid "_If..."
8702msgstr "_Als..."
8703
8704#: src/ui/gui/barchart.ui:24
8705msgid "Barchart"
8706msgstr "Staafdiagram"
8707
8708#: src/ui/gui/barchart.ui:112
8709msgid "Category A_xis:"
8710msgstr "Ca_tegorie-as:"
8711
8712#: src/ui/gui/barchart.ui:140
8713msgid "_N of cases"
8714msgstr "_Aantal observaties"
8715
8716#: src/ui/gui/barchart.ui:158
8717msgid "_Cum. n of cases"
8718msgstr "_Cum. aantal observaties"
8719
8720#: src/ui/gui/barchart.ui:174
8721msgid "Other _summary function"
8722msgstr "Andere _samenvattingsfunctie"
8723
8724#: src/ui/gui/barchart.ui:191
8725msgid "% of c_ases"
8726msgstr "% van _observaties"
8727
8728#: src/ui/gui/barchart.ui:207
8729msgid "C_um. % of cases"
8730msgstr "C_um. % van observaties"
8731
8732#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
8733msgid "_Variable:"
8734msgstr "_Variabele:"
8735
8736#: src/ui/gui/barchart.ui:308
8737msgid "Bars Represent"
8738msgstr "Staven staan voor"
8739
8740#: src/ui/gui/barchart.ui:340
8741msgid "Category C_luster:"
8742msgstr "Categoriec_luster:"
8743
8744#: src/ui/gui/correlation.ui:24
8745msgid "Bivariate Correlations"
8746msgstr "Bivariate correlaties"
8747
8748#: src/ui/gui/correlation.ui:148
8749msgid "Pearso_n"
8750msgstr "Pearso_n"
8751
8752#: src/ui/gui/correlation.ui:164
8753msgid "_Kendall's tau-b"
8754msgstr "_Kendalls tau-b"
8755
8756#: src/ui/gui/correlation.ui:180
8757msgid "_Spearman"
8758msgstr "_Spearman"
8759
8760#: src/ui/gui/correlation.ui:200
8761msgid "Correlation Coefficients"
8762msgstr "Correlatiecoëfficiënten"
8763
8764#: src/ui/gui/correlation.ui:224
8765msgid "_Two-tailed"
8766msgstr "_Tweezijdig"
8767
8768#: src/ui/gui/correlation.ui:241
8769msgid "One-tai_led"
8770msgstr "_Eenzijdig"
8771
8772#: src/ui/gui/correlation.ui:262
8773msgid "Test of Significance"
8774msgstr "Significantietoets"
8775
8776#: src/ui/gui/correlation.ui:275
8777msgid "_Flag significant correlations"
8778msgstr "_Markeer significante correlaties"
8779
8780#: src/ui/gui/count.ui:24
8781msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
8782msgstr "Tel waarden in observaties"
8783
8784#: src/ui/gui/count.ui:117
8785msgid "Numeric _Variables:"
8786msgstr "Numerieke variabelen:"
8787
8788#: src/ui/gui/count.ui:147
8789msgid "_Target Variable:"
8790msgstr "_Doelvariabele:"
8791
8792#: src/ui/gui/count.ui:178
8793msgid "Target _Label:"
8794msgstr "Doel_label:"
8795
8796#: src/ui/gui/count.ui:192
8797msgid "_Define Values..."
8798msgstr "_Defineer waarden..."
8799
8800#: src/ui/gui/count.ui:257
8801msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
8802msgstr "Tel waarden in observaties: te tellen waarden"
8803
8804#: src/ui/gui/count.ui:305
8805msgid "Values _to Count:"
8806msgstr "_Te tellen waarden:"
8807
8808#: src/ui/gui/comments.ui:25
8809msgid "Data File Comments"
8810msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand"
8811
8812#: src/ui/gui/comments.ui:49
8813msgid "Comments:"
8814msgstr "Opmerkingen:"
8815
8816#: src/ui/gui/comments.ui:106
8817msgid "Display comments in output"
8818msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer"
8819
8820#: src/ui/gui/comments.ui:127
8821msgid "Column Number: 0"
8822msgstr "Kolomnummer: 0"
8823
8824#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
8825msgid "Crosstabs: Cells"
8826msgstr "Kruistabellen: cellen"
8827
8828#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
8829msgid "Cell Display"
8830msgstr "Celweergave"
8831
8832#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
8833msgid "Crosstabs"
8834msgstr "Kruistabellen"
8835
8836#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
8837msgid "_Rows"
8838msgstr "_Rijen"
8839
8840#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
8841msgid "_Columns"
8842msgstr "_Kolommen"
8843
8844#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
8845msgid "_Format..."
8846msgstr "_Opmaak..."
8847
8848#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
8849msgid "_Statistics..."
8850msgstr "_Statistische maten..."
8851
8852#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
8853msgid "Ce_lls..."
8854msgstr "_Cellen..."
8855
8856#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
8857msgid "Crosstabs: Format"
8858msgstr "Kruistabellen: opmaak"
8859
8860#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
8861msgid "Print tables"
8862msgstr "Druk tabellen af"
8863
8864#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
8865msgid "Pivot"
8866msgstr "Draai"
8867
8868#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
8869msgid "Ascending"
8870msgstr "Oplopend"
8871
8872#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
8873msgid "Crosstabs: Statistics"
8874msgstr "Kruistabellen: statistische maten"
8875
8876#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
8877msgid "Chi-Square Test"
8878msgstr "Chi-kwadraattoets"
8879
8880#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
8881msgid "All categor_ies equal"
8882msgstr "_Alle categorieën gelijk"
8883
8884#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
8885msgid "_Values"
8886msgstr "_Waarden"
8887
8888#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
8889msgid "Expected Values:"
8890msgstr "Verwachte waarden:"
8891
8892#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
8893msgid "Test _Variables"
8894msgstr "_Toetsvariabelen"
8895
8896#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
8897msgid "Use _specified range"
8898msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik"
8899
8900#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
8901msgid "_Lower:"
8902msgstr "_Onder:"
8903
8904#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
8905msgid "_Upper:"
8906msgstr "_Boven:"
8907
8908#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
8909msgid "Expected Range:"
8910msgstr "Verwacht bereik:"
8911
8912#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
8913#: src/ui/gui/recode.ui:638
8914msgid "_Variables:"
8915msgstr "_Variabelen:"
8916
8917#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
8918msgid "S_tatistics:"
8919msgstr "_Statistische maten:"
8920
8921#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
8922msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
8923msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt"
8924
8925#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
8926msgid "_Include user-missing data in analysis"
8927msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse"
8928
8929#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
8930msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
8931msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen"
8932
8933#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
8934msgid "Options:"
8935msgstr "Opties:"
8936
8937#: src/ui/gui/examine.ui:25
8938msgid "Explore"
8939msgstr "Ontdek"
8940
8941#: src/ui/gui/examine.ui:69
8942msgid "_Label Cases by:"
8943msgstr "_Label observaties via:"
8944
8945#: src/ui/gui/examine.ui:116
8946msgid "_Factor List:"
8947msgstr "_Factoren:"
8948
8949#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
8950msgid "_Dependent List:"
8951msgstr "_Afhankelijke variabelen:"
8952
8953#: src/ui/gui/examine.ui:331
8954msgid "Explore: Options"
8955msgstr "Onderzoek: Opties"
8956
8957#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
8958msgid "Exclude cases _listwise"
8959msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit"
8960
8961#: src/ui/gui/examine.ui:373
8962msgid "Exclude cases _pairwise"
8963msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit"
8964
8965#: src/ui/gui/examine.ui:392
8966msgid "_Report values"
8967msgstr "_Rapporteer waarden"
8968
8969#: src/ui/gui/examine.ui:449
8970msgid "Explore: Statistics"
8971msgstr "Onderzoek: Statistieken"
8972
8973#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
8974msgid "_Descriptives"
8975msgstr "_Beschrijvende maten"
8976
8977#: src/ui/gui/examine.ui:485
8978msgid "_Extremes"
8979msgstr "_Extremen"
8980
8981#: src/ui/gui/examine.ui:502
8982msgid "_Percentiles"
8983msgstr "_Percentielen"
8984
8985#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
8986msgid "Goto Case"
8987msgstr "Ga naar observatie"
8988
8989#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
8990msgid "Goto Case Number:"
8991msgstr "Ga naar observatie nummer:"
8992
8993#: src/ui/gui/factor.ui:39
8994msgid "Factor Analysis: Rotation"
8995msgstr "Factoranalyse: rotatie"
8996
8997#: src/ui/gui/factor.ui:70
8998msgid "_None"
8999msgstr "_Geen"
9000
9001#: src/ui/gui/factor.ui:87
9002msgid "_Varimax"
9003msgstr "_Varimax"
9004
9005#: src/ui/gui/factor.ui:104
9006msgid "_Quartimax"
9007msgstr "_Quartimax"
9008
9009#: src/ui/gui/factor.ui:123
9010msgid "_Equimax"
9011msgstr "_Equimax"
9012
9013#: src/ui/gui/factor.ui:146
9014msgid "Method"
9015msgstr "Methode"
9016
9017#: src/ui/gui/factor.ui:159
9018msgid "_Display rotated solution"
9019msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
9020
9021#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
9022msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
9023msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:"
9024
9025#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
9026msgid "Principal Components Analysis"
9027msgstr "Principale componentenanalyse"
9028
9029#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
9030msgid "Principal Axis Factoring"
9031msgstr "Principale assenanalyse"
9032
9033#: src/ui/gui/factor.ui:264
9034msgid "Factor Analysis: Extraction"
9035msgstr "Factoranalyse: extractie"
9036
9037#: src/ui/gui/factor.ui:290
9038msgid "_Method: "
9039msgstr "_Methode: "
9040
9041#: src/ui/gui/factor.ui:345
9042msgid "Co_rrelation matrix"
9043msgstr "Co_rrelatiematrix"
9044
9045#: src/ui/gui/factor.ui:361
9046msgid "Co_variance matrix"
9047msgstr "Co_variantiematrix"
9048
9049#: src/ui/gui/factor.ui:382
9050msgid "Analyze"
9051msgstr "Analyseer"
9052
9053#: src/ui/gui/factor.ui:407
9054msgid "_Unrotated factor solution"
9055msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing"
9056
9057#: src/ui/gui/factor.ui:423
9058msgid "_Scree plot"
9059msgstr "_Puindiagram"
9060
9061#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
9062msgid "Display"
9063msgstr "Weergave"
9064
9065#: src/ui/gui/factor.ui:526
9066msgid "_Number of factors:"
9067msgstr "_Aantal factoren:"
9068
9069#: src/ui/gui/factor.ui:563
9070msgid "Extract"
9071msgstr "Extraheer"
9072
9073#: src/ui/gui/factor.ui:640
9074msgid "Factor Analysis"
9075msgstr "Factoranalyse"
9076
9077#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
9078msgid "_Descriptives..."
9079msgstr "_Beschrijvende maten..."
9080
9081#: src/ui/gui/factor.ui:685
9082msgid "_Extraction..."
9083msgstr "_Extractie..."
9084
9085#: src/ui/gui/factor.ui:699
9086msgid "_Rotations..."
9087msgstr "_Rotaties..."
9088
9089#: src/ui/gui/find.ui:25
9090msgid "Find Case"
9091msgstr "Zoek observatie"
9092
9093#: src/ui/gui/find.ui:117
9094msgid "Variable:"
9095msgstr "Variabele:"
9096
9097#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
9098msgid "Value:"
9099msgstr "Waarde:"
9100
9101#: src/ui/gui/find.ui:180
9102msgid "Search value labels"
9103msgstr "Zoek waardelabels"
9104
9105#: src/ui/gui/find.ui:210
9106msgid "Regular expression Match"
9107msgstr "Overeenkomst met reguliere expressie"
9108
9109#: src/ui/gui/find.ui:227
9110msgid "Search substrings"
9111msgstr "Zoek delen van tekenreeksen"
9112
9113#: src/ui/gui/find.ui:244
9114msgid "Wrap around"
9115msgstr "Tekstterugloop"
9116
9117#: src/ui/gui/find.ui:260
9118msgid "Search backward"
9119msgstr "Zoek terug"
9120
9121#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
9122msgid "Frequencies: Frequency Tables"
9123msgstr "Frequenties: frequentietabellen"
9124
9125#: src/ui/gui/frequencies.ui:67
9126msgid "_Always"
9127msgstr "_Altijd"
9128
9129#: src/ui/gui/frequencies.ui:85
9130msgid "_Never"
9131msgstr "_Nooit"
9132
9133#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
9134msgid "If no _more than "
9135msgstr "Indien niet _meer dan "
9136
9137#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
9138msgid "100"
9139msgstr "100"
9140
9141#: src/ui/gui/frequencies.ui:145
9142msgid "values"
9143msgstr "waarden"
9144
9145#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
9146msgid "Display frequency tables"
9147msgstr "Toon frequentietabelen"
9148
9149#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
9150msgid "A_scending value"
9151msgstr "_Oplopende waarde"
9152
9153#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
9154msgid "D_escending value"
9155msgstr "_Aflopende waarde"
9156
9157#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
9158msgid "Ascending _frequency"
9159msgstr "O_plopende frequentie"
9160
9161#: src/ui/gui/frequencies.ui:248
9162msgid "Descending f_requency"
9163msgstr "A_flopende frequentie"
9164
9165#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
9166msgid "Order by"
9167msgstr "Sorteer op"
9168
9169#: src/ui/gui/frequencies.ui:324
9170msgid "Frequencies: Charts"
9171msgstr "Frequenties: diagrammen"
9172
9173#: src/ui/gui/frequencies.ui:356
9174msgid "Scale:"
9175msgstr "Schaal:"
9176
9177#: src/ui/gui/frequencies.ui:366
9178msgid "_Frequencies"
9179msgstr "_Frequenties"
9180
9181#: src/ui/gui/frequencies.ui:383
9182msgid "_Percentages"
9183msgstr "_Percentages"
9184
9185#: src/ui/gui/frequencies.ui:407
9186msgid "Exclude values _below "
9187msgstr "Sluit waarden uit _onder "
9188
9189#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
9190msgid "Exclude values _above "
9191msgstr "Sluit waarden uit _boven "
9192
9193#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
9194msgid "0"
9195msgstr "0"
9196
9197#: src/ui/gui/frequencies.ui:469
9198msgid "<b>Chart Formatting</b>"
9199msgstr "<b>Diagramopmaak</b>"
9200
9201#: src/ui/gui/frequencies.ui:494
9202msgid "Draw _histograms"
9203msgstr "Teken _histogrammen"
9204
9205#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
9206msgid "Superimpose _normal curve"
9207msgstr "Toon ook _normaalcurve"
9208
9209#: src/ui/gui/frequencies.ui:530
9210msgid "<b>Histograms</b>"
9211msgstr "<b>Histogrammen</b>"
9212
9213#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
9214msgid "Draw _bar charts"
9215msgstr "Teken _staafdiagram"
9216
9217#: src/ui/gui/frequencies.ui:575
9218msgid "<b>Bar Charts</b>"
9219msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
9220
9221#: src/ui/gui/frequencies.ui:600
9222msgid "Draw _pie charts"
9223msgstr "Teken _cirkeldiagram"
9224
9225#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
9226msgid "Include slices for _missing values"
9227msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
9228
9229#: src/ui/gui/frequencies.ui:636
9230msgid "<b>Pie Charts</b>"
9231msgstr "<b>Cirkeldiagrammen</b>"
9232
9233#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
9234msgid "_Variable(s):"
9235msgstr "_Variabele(n):"
9236
9237#: src/ui/gui/frequencies.ui:769
9238msgid "_Statistics:"
9239msgstr "_Statistische maten:"
9240
9241#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
9242msgid "Include _missing values"
9243msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden"
9244
9245#: src/ui/gui/frequencies.ui:806
9246msgid "Ch_arts..."
9247msgstr "_Diagrammen..."
9248
9249#: src/ui/gui/frequencies.ui:821
9250msgid "Frequency _Tables..."
9251msgstr "_Frequentietabellen..."
9252
9253#: src/ui/gui/histogram.ui:24
9254msgid "Histogram"
9255msgstr "Histogram"
9256
9257#: src/ui/gui/histogram.ui:126
9258msgid "_Display normal curve"
9259msgstr "_Toon normaalcurve"
9260
9261#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
9262msgid "Define Groups"
9263msgstr "Definieer groepen"
9264
9265#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
9266msgid "Group_2 value:"
9267msgstr "Waarde Groep_2:"
9268
9269#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
9270msgid "Group_1 value:"
9271msgstr "Waarde Groep_1:"
9272
9273#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
9274msgid "_Use specified values:"
9275msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:"
9276
9277#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
9278msgid "Independent-Samples T Test"
9279msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven"
9280
9281#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
9282msgid "_Define Groups..."
9283msgstr "_Definieer groepen..."
9284
9285#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
9286msgid "_Test Variable(s):"
9287msgstr "_Toetsvariabele(n):"
9288
9289#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
9290msgid "_Grouping Variable:"
9291msgstr "_Groepeervariabele:"
9292
9293#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
9294msgid "_Upper limit:"
9295msgstr "_Bovengrens:"
9296
9297#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
9298msgid "_Lower limit:"
9299msgstr "_Ondergrens:"
9300
9301#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
9302msgid "Tests for Several Independent Samples"
9303msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
9304
9305#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
9306msgid "Test _Variable List:"
9307msgstr "_Toetsvariabelen:"
9308
9309#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
9310msgid "_Define Groups"
9311msgstr "_Definieer groepen"
9312
9313#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
9314msgid "_Kruskal-Wallis H"
9315msgstr "_Kruskal-Wallis H"
9316
9317#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
9318msgid "_Median"
9319msgstr "M_ediaan"
9320
9321#: src/ui/gui/k-means.ui:24
9322msgid "K-Means Cluster Analysis"
9323msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden"
9324
9325#: src/ui/gui/k-means.ui:122
9326msgid "N_umber of Clusters: "
9327msgstr "_Aantal clusters: "
9328
9329#: src/ui/gui/k-related.ui:24
9330msgid "Tests for Several Related Samples"
9331msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
9332
9333#: src/ui/gui/k-related.ui:113
9334msgid "_Test Variables:"
9335msgstr "_Toetsvariabelen:"
9336
9337#: src/ui/gui/k-related.ui:145
9338msgid "_Friedman"
9339msgstr "_Friedman"
9340
9341#: src/ui/gui/k-related.ui:161
9342msgid "_Kendall's W"
9343msgstr "_Kendalls W"
9344
9345#: src/ui/gui/k-related.ui:177
9346msgid "_Cochran's Q"
9347msgstr "_Cochrans Q"
9348
9349#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
9350msgid "_Normal"
9351msgstr "_Normaal"
9352
9353#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
9354msgid "_Poisson"
9355msgstr "_Poisson"
9356
9357#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
9358msgid "_Uniform"
9359msgstr "_Uniform"
9360
9361#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
9362msgid "_Exponential"
9363msgstr "_Exponentieel"
9364
9365#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
9366msgid "Test Distribution"
9367msgstr "Toetsverdeling"
9368
9369#: src/ui/gui/logistic.ui:42
9370msgid "Logistic Regression: Options"
9371msgstr "Logistische regressie: opties"
9372
9373#: src/ui/gui/logistic.ui:66
9374msgid "CI for _exp(B): "
9375msgstr "_B.i. voor exp(B): "
9376
9377#: src/ui/gui/logistic.ui:97
9378msgid "%"
9379msgstr "%"
9380
9381#: src/ui/gui/logistic.ui:146
9382msgid "Classification cu_toff: "
9383msgstr "_Classificatie afsnijding: "
9384
9385#: src/ui/gui/logistic.ui:159
9386msgid "_Maximum Iterations: "
9387msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
9388
9389#: src/ui/gui/logistic.ui:177
9390msgid "Include _constant in model"
9391msgstr "_Neem constante op in model"
9392
9393#: src/ui/gui/logistic.ui:219
9394msgid "Logistic Regression"
9395msgstr "Logistische regressie"
9396
9397#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
9398msgid "_Dependent"
9399msgstr "_Afhankelijk"
9400
9401#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
9402msgid "_Independent"
9403msgstr "_Onafhankelijk"
9404
9405#: src/ui/gui/means.ui:25
9406msgid "Means"
9407msgstr "Gemiddelden"
9408
9409#: src/ui/gui/means.ui:179
9410msgid "_Independent List:"
9411msgstr "_Onafhankelijke variabelen:"
9412
9413#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
9414msgid "_No missing values"
9415msgstr "Gee_n ontbrekende waarden"
9416
9417#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
9418msgid "_Discrete missing values"
9419msgstr "_Discrete ontbrekende waarden"
9420
9421#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
9422msgid "_Low:"
9423msgstr "_Laag:"
9424
9425#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
9426msgid "_High:"
9427msgstr "_Hoog:"
9428
9429#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
9430msgid "Di_screte value:"
9431msgstr "Di_screte waarde:"
9432
9433#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
9434msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
9435msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde"
9436
9437#: src/ui/gui/oneway.ui:25
9438msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
9439msgstr "Éénweg-ANOVA: contrasten"
9440
9441#: src/ui/gui/oneway.ui:107
9442msgid "_Coefficients:"
9443msgstr "_Coëfficiënten:"
9444
9445#: src/ui/gui/oneway.ui:161
9446msgid "Coefficient Total: "
9447msgstr "Coëfficiënt-totaal: "
9448
9449#: src/ui/gui/oneway.ui:198
9450msgid "Contrast 1 of 1"
9451msgstr "Contrast 1 van 1"
9452
9453#: src/ui/gui/oneway.ui:234
9454msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
9455msgstr "Éénweg-ANOVA: Post-hoc"
9456
9457#: src/ui/gui/oneway.ui:270
9458msgid "Games Howell"
9459msgstr "Games Howell"
9460
9461#: src/ui/gui/oneway.ui:287
9462msgid "Fisher's LSD"
9463msgstr "Fishers LSD"
9464
9465#: src/ui/gui/oneway.ui:379
9466msgid "One-Way ANOVA"
9467msgstr "Éénweg-ANOVA"
9468
9469#: src/ui/gui/oneway.ui:408
9470msgid "_Factor:"
9471msgstr "_Factor:"
9472
9473#: src/ui/gui/oneway.ui:451
9474msgid "Dependent _Variable(s):"
9475msgstr "_Afhankelijke variabele(n):"
9476
9477#: src/ui/gui/oneway.ui:593
9478msgid "_Homogeneity"
9479msgstr "_Homogeniteit"
9480
9481#: src/ui/gui/oneway.ui:637
9482msgid "Post-Hoc..."
9483msgstr "Post-hoc..."
9484
9485#: src/ui/gui/oneway.ui:652
9486msgid "_Contrasts..."
9487msgstr "_Contrasten..."
9488
9489#: src/ui/gui/options.ui:25
9490msgid "Options Case"
9491msgstr "Opties voor observaties"
9492
9493#: src/ui/gui/options.ui:55
9494msgid "Display _Labels"
9495msgstr "Toon _labels"
9496
9497#: src/ui/gui/options.ui:71
9498msgid "Display _Names"
9499msgstr "Toon _namen"
9500
9501#: src/ui/gui/options.ui:99
9502msgid "Sort by L_abel"
9503msgstr "Sorteer op la_bel"
9504
9505#: src/ui/gui/options.ui:115
9506msgid "Sort by Na_me"
9507msgstr "Sorteer op n_aam"
9508
9509#: src/ui/gui/options.ui:131
9510msgid "Do not S_ort"
9511msgstr "Sorteer n_iet"
9512
9513#: src/ui/gui/options.ui:159
9514msgid "Variable Lists"
9515msgstr "In variabelenlijsten"
9516
9517#: src/ui/gui/options.ui:184
9518msgid "Ma_ximize"
9519msgstr "_Maximaliseer"
9520
9521#: src/ui/gui/options.ui:199
9522msgid "_Raise"
9523msgstr "_Op voorgrond"
9524
9525#: src/ui/gui/options.ui:214
9526msgid "Aler_t"
9527msgstr "_Waarschuw"
9528
9529#: src/ui/gui/options.ui:233
9530msgid "Output Window Action"
9531msgstr "Bij uitvoer"
9532
9533#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
9534msgid "_Test Pair(s):"
9535msgstr "_Toetspa(a)r(en):"
9536
9537#: src/ui/gui/rank.ui:30
9538msgid "Rank Cases: Types"
9539msgstr "Rangschik observaties: types"
9540
9541#: src/ui/gui/rank.ui:57
9542msgid "Sum of case _weights"
9543msgstr "Totaal van observatiege_wichten"
9544
9545#: src/ui/gui/rank.ui:74
9546msgid "Fractional rank as _%"
9547msgstr "Fractionele rang als _%"
9548
9549#: src/ui/gui/rank.ui:92
9550msgid "_Fractional rank"
9551msgstr "Fractionele rang"
9552
9553#: src/ui/gui/rank.ui:109
9554msgid "_Savage score"
9555msgstr "\"_Savage\"-waarde"
9556
9557#: src/ui/gui/rank.ui:125
9558msgid "_Rank"
9559msgstr "_Rang"
9560
9561#: src/ui/gui/rank.ui:147
9562msgid "N_tiles"
9563msgstr "N_tielen"
9564
9565#: src/ui/gui/rank.ui:195
9566msgid "_Proportion Estimates"
9567msgstr "_Proportieschattingen"
9568
9569#: src/ui/gui/rank.ui:213
9570msgid "_Normal Scores"
9571msgstr "_Normaalwaarden"
9572
9573#: src/ui/gui/rank.ui:251
9574msgid "_Blom"
9575msgstr "_Blom"
9576
9577#: src/ui/gui/rank.ui:269
9578msgid "Tuke_y"
9579msgstr "Tuke_y"
9580
9581#: src/ui/gui/rank.ui:287
9582msgid "Ran_kit"
9583msgstr "Ran_kit"
9584
9585#: src/ui/gui/rank.ui:305
9586msgid "_Van der Waerden"
9587msgstr "_Van der Waerden"
9588
9589#: src/ui/gui/rank.ui:328
9590msgid "Proportion Estimation Formula"
9591msgstr "Formule voor proportieschatting"
9592
9593#: src/ui/gui/rank.ui:369
9594msgid "Rank Cases"
9595msgstr "Rangschik observaties"
9596
9597#: src/ui/gui/rank.ui:434
9598msgid "_By:"
9599msgstr "_Via:"
9600
9601#: src/ui/gui/rank.ui:595
9602msgid "_Smallest Value"
9603msgstr "_Kleinste waarde"
9604
9605#: src/ui/gui/rank.ui:613
9606msgid "_Largest Value"
9607msgstr "_Grootste waarde"
9608
9609#: src/ui/gui/rank.ui:637
9610msgid "Assign rank 1 to:"
9611msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
9612
9613#: src/ui/gui/rank.ui:656
9614msgid "_Display summary tables"
9615msgstr "_Toon samenvattende tabellen"
9616
9617#: src/ui/gui/rank.ui:679
9618msgid "Rank T_ypes"
9619msgstr "Rangschik t_ypes"
9620
9621#: src/ui/gui/rank.ui:694
9622msgid "_Ties..."
9623msgstr "_Gelijke waarden..."
9624
9625#: src/ui/gui/rank.ui:756
9626msgid "Rank Cases: Ties"
9627msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen"
9628
9629#: src/ui/gui/rank.ui:788
9630msgid "_Mean"
9631msgstr "_Gemiddelde"
9632
9633#: src/ui/gui/rank.ui:806
9634msgid "_Low"
9635msgstr "_Laag"
9636
9637#: src/ui/gui/rank.ui:825
9638msgid "_High"
9639msgstr "_Hoog"
9640
9641#: src/ui/gui/rank.ui:851
9642msgid "_Sequential ranks to unique values"
9643msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden"
9644
9645#: src/ui/gui/rank.ui:875
9646msgid "Rank Assigned to Ties"
9647msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden"
9648
9649#: src/ui/gui/runs.ui:155
9650msgid "M_ean"
9651msgstr "_Gemiddelde"
9652
9653#: src/ui/gui/runs.ui:171
9654msgid "Mo_de"
9655msgstr "M_odus"
9656
9657#: src/ui/gui/runs.ui:191
9658msgid "_Custom:"
9659msgstr "_Aangepast:"
9660
9661#: src/ui/gui/runs.ui:230
9662msgid "Cut Point"
9663msgstr "Afsnijpunt"
9664
9665#: src/ui/gui/sort.ui:25
9666msgid "Sort Cases"
9667msgstr "Sorteer observaties"
9668
9669#: src/ui/gui/sort.ui:101
9670msgid "Sort by:"
9671msgstr "Sorteer op:"
9672
9673#: src/ui/gui/sort.ui:174
9674msgid "Descending"
9675msgstr "Aflopend"
9676
9677#: src/ui/gui/sort.ui:196
9678msgid "Sort Order"
9679msgstr "Sorteervolgorde"
9680
9681#: src/ui/gui/split-file.ui:25
9682msgid "Split File"
9683msgstr "Splits bestand"
9684
9685#: src/ui/gui/split-file.ui:103
9686msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
9687msgstr "_Analyseer alle observaties.  Maak geen groepen aan."
9688
9689#: src/ui/gui/split-file.ui:121
9690msgid "Compare _groups."
9691msgstr "_Vergelijk groepen."
9692
9693#: src/ui/gui/split-file.ui:140
9694msgid "Organize ou_tput by groups."
9695msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen."
9696
9697#: src/ui/gui/split-file.ui:225
9698msgid "Groups _based on:"
9699msgstr "_Groepen gebaseerd op:"
9700
9701#: src/ui/gui/split-file.ui:255
9702msgid "_Sort the file by grouping variables."
9703msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
9704
9705#: src/ui/gui/split-file.ui:273
9706msgid "_File is already sorted."
9707msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd."
9708
9709#: src/ui/gui/split-file.ui:334
9710msgid "Current Status : "
9711msgstr "Huidige Status : "
9712
9713#: src/ui/gui/split-file.ui:348
9714msgid "Analysis by groups is off"
9715msgstr "Analyse per groep staat uit"
9716
9717#: src/ui/gui/recode.ui:135
9718msgid "System _Missing"
9719msgstr "\"System-_missing\""
9720
9721#: src/ui/gui/recode.ui:150
9722msgid "Co_py old values"
9723msgstr "Ko_pieer oude waarden"
9724
9725#: src/ui/gui/recode.ui:172
9726msgid "Va_lue: "
9727msgstr "Waarde: "
9728
9729#: src/ui/gui/recode.ui:276
9730msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
9731msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)"
9732
9733#: src/ui/gui/recode.ui:297
9734msgid "Output variables are _strings"
9735msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek"
9736
9737#: src/ui/gui/recode.ui:318
9738msgid "Width: "
9739msgstr "Breedte: "
9740
9741#: src/ui/gui/recode.ui:499
9742msgid "_Name:"
9743msgstr "_Naam:"
9744
9745#: src/ui/gui/recode.ui:527
9746msgid "La_bel:"
9747msgstr "La_bel:"
9748
9749#: src/ui/gui/recode.ui:556
9750msgid "Chan_ge"
9751msgstr "Wijzi_g"
9752
9753#: src/ui/gui/recode.ui:584
9754msgid "Output Variable"
9755msgstr "Uitvoervariabele"
9756
9757#: src/ui/gui/recode.ui:658
9758msgid "Old and New Va_lues..."
9759msgstr "Oude en nieuwe waarden..."
9760
9761#: src/ui/gui/regression.ui:51
9762msgid "S_tatistics..."
9763msgstr "_Statistische maten..."
9764
9765#: src/ui/gui/regression.ui:272
9766msgid "Regression: Save"
9767msgstr "Regressie: opslaan"
9768
9769#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
9770msgid "_Predicted values"
9771msgstr "_Voorspelde waarden"
9772
9773#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
9774msgid "_Residuals"
9775msgstr "_Residuen"
9776
9777#: src/ui/gui/regression.ui:351
9778msgid "Regression: Statistics"
9779msgstr "Regressie: statististische maten"
9780
9781#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
9782msgid "S_tatistics"
9783msgstr "S_tatistische maten"
9784
9785#: src/ui/gui/reliability.ui:34
9786msgid "Alpha"
9787msgstr "Alfa"
9788
9789#: src/ui/gui/reliability.ui:43
9790msgid "Reliability Analysis"
9791msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse"
9792
9793#: src/ui/gui/reliability.ui:144
9794msgid "_Items:"
9795msgstr "_Items:"
9796
9797#: src/ui/gui/reliability.ui:166
9798msgid "_Model: "
9799msgstr "_Model: "
9800
9801#: src/ui/gui/reliability.ui:212
9802msgid "_Variables in first split:"
9803msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
9804
9805#: src/ui/gui/reliability.ui:259
9806msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
9807msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd"
9808
9809#: src/ui/gui/roc.ui:145
9810msgid "_Test Variable:"
9811msgstr "_Toetsvariabele:"
9812
9813#: src/ui/gui/roc.ui:175
9814msgid "_State Variable:"
9815msgstr "_Statusvariabele:"
9816
9817#: src/ui/gui/roc.ui:202
9818msgid "_Value of state variable:"
9819msgstr "_Waarde van status­variabele:"
9820
9821#: src/ui/gui/roc.ui:249
9822msgid "ROC C_urve"
9823msgstr "_ROC-curve"
9824
9825#: src/ui/gui/roc.ui:269
9826msgid "_With diagonal reference line"
9827msgstr "_Met diagonale referentielijn"
9828
9829#: src/ui/gui/roc.ui:293
9830msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
9831msgstr "Standaard_fout en betrouwbaarheidsinterval"
9832
9833#: src/ui/gui/roc.ui:309
9834msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
9835msgstr "_Coördinaatpunten van de ROC-curve"
9836
9837#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
9838msgid "Scatterplot"
9839msgstr "Spreidingsdiagram"
9840
9841#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
9842msgid "_X Axis:"
9843msgstr "_X-as:"
9844
9845#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
9846msgid "_Y Axis:"
9847msgstr "_Y-as:"
9848
9849#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
9850msgid "Select Cases: Range"
9851msgstr "Selecteer observaties: bereik"
9852
9853#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
9854msgid "First case"
9855msgstr "Eerste observatie"
9856
9857#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
9858msgid "Last case"
9859msgstr "Laatste observatie"
9860
9861#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
9862msgid "Observation"
9863msgstr "Waarneming"
9864
9865#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
9866msgid "Select Cases"
9867msgstr "Selecteer observaties"
9868
9869#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
9870msgid "Use filter variable"
9871msgstr "Gebruik filtervariabele"
9872
9873#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
9874msgid "Based on time or case range"
9875msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik"
9876
9877#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
9878msgid "Range..."
9879msgstr "Bereik..."
9880
9881#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
9882msgid "Random sample of cases"
9883msgstr "Willekeurige steekproef van observaties"
9884
9885#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
9886msgid "Sample..."
9887msgstr "Steekproef..."
9888
9889#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
9890msgid "If condition is satisfied"
9891msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan"
9892
9893#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
9894msgid "If..."
9895msgstr "Als..."
9896
9897#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
9898msgid "All Cases"
9899msgstr "Alle observaties"
9900
9901#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
9902msgid "Select"
9903msgstr "Kies"
9904
9905#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
9906msgid "Filtered"
9907msgstr "Gefilterd"
9908
9909#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
9910msgid "Deleted"
9911msgstr "Verwijderd"
9912
9913#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
9914msgid "Unselected Cases Are"
9915msgstr "Niet-gekozen observaties zijn"
9916
9917#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
9918msgid "Select Cases: Random Sample"
9919msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef"
9920
9921#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
9922msgid "Sample Size"
9923msgstr "Steekproefgrootte"
9924
9925#: src/ui/gui/t-test.ui:25
9926msgid "Options"
9927msgstr "Opties"
9928
9929#: src/ui/gui/t-test.ui:63
9930msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
9931msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit"
9932
9933#: src/ui/gui/t-test.ui:148
9934msgid "One - Sample T Test"
9935msgstr "T-toets voor één steekproef"
9936
9937#: src/ui/gui/t-test.ui:265
9938msgid "Test _Value: "
9939msgstr "Toets_waarde: "
9940
9941#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
9942msgid "Select the first line of the data file that contains data."
9943msgstr "Kies de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
9944
9945#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
9946msgid "Line above selected line contains variable names"
9947msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelennamen"
9948
9949#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
9950msgid ""
9951"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
9952"may set other variable properties now or later."
9953msgstr ""
9954"Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist "
9955"zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten."
9956
9957#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
9958msgid "<b>Variables</b>"
9959msgstr "<b>Variabelen</b>"
9960
9961#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
9962msgid "<b>Data Preview</b>"
9963msgstr "<b>Voorbeeldweergave van gegevens</b>"
9964
9965#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
9966msgid ""
9967"This assistant will guide you through the process of importing data into "
9968"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
9969"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
9970"\n"
9971"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
9972"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
9973"below how much of the file should actually be imported."
9974msgstr ""
9975"Deze assistent zal u gidsen bij het importeren van gegevens in PSPP vanuit "
9976"een tekstbestand met één regel per observatie en velden gescheiden door "
9977"tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
9978"\n"
9979"\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste M hiervan "
9980"zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond.  U kunt "
9981"hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet "
9982"worden."
9983
9984#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
9985msgid "All cases"
9986msgstr "Alle observaties"
9987
9988#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
9989msgid "<b>Amount to Import</b>"
9990msgstr "<b>Te importeren hoeveelheid</b>"
9991
9992#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
9993msgid "C_ustom"
9994msgstr "_Aangepast"
9995
9996#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
9997msgid "Slas_h (/)"
9998msgstr "Sc_huine streep (/)"
9999
10000#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
10001msgid "Semicolo_n (;)"
10002msgstr "Pu_ntkomma (;)"
10003
10004#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
10005msgid "P_ipe (|)"
10006msgstr "P_ijp (|)"
10007
10008#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
10009msgid "H_yphen (-)"
10010msgstr "Kop_pelteken (-)"
10011
10012#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
10013msgid "Co_mma (,)"
10014msgstr "Ko_mma (,)"
10015
10016#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
10017msgid "_Colon (:)"
10018msgstr "_Dubbele punt (:)"
10019
10020#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
10021msgid "Ban_g (!)"
10022msgstr "_Uitroepteken (!)"
10023
10024#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
10025msgid "Ta_b"
10026msgstr "Ta_b"
10027
10028#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
10029msgid "_Space"
10030msgstr "_Spatie"
10031
10032#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
10033msgid "<b>Separators</b>"
10034msgstr "<b>Scheiders</b>"
10035
10036#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
10037msgid "Quote separator characters with"
10038msgstr "Citeer scheidingstekens met"
10039
10040#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
10041msgid "<b>Quoting</b>"
10042msgstr "<b>Citeren</b>"
10043
10044#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
10045msgid "<b>Fields Preview</b>"
10046msgstr "<b>Voorbeeldweergave van velden</b>"
10047
10048#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
10049msgid ""
10050"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
10051msgstr "Voer hieronder het bladnummer en celbereik in dat u wilt importeren."
10052
10053#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
10054msgid "_Cells: "
10055msgstr "_Cellen: "
10056
10057#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
10058msgid "_Sheet Index: "
10059msgstr "Bladnummer: "
10060
10061#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
10062msgid "Use first row as _variable names"
10063msgstr "Gebruik eerste rij als ­_variabelenamen"
10064
10065#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
10066msgid "<b>Cells to Import</b>"
10067msgstr "<b>Te importeren cellen</b>"
10068
10069#: src/ui/gui/transpose.ui:24
10070msgid "Transpose"
10071msgstr "Transponeren"
10072
10073#: src/ui/gui/transpose.ui:91
10074msgid "Name Variable:"
10075msgstr "Naam variabele:"
10076
10077#: src/ui/gui/transpose.ui:127
10078msgid "Variable(s):"
10079msgstr "Variabele(n):"
10080
10081#: src/ui/gui/univariate.ui:25
10082msgid "Univariate: Save"
10083msgstr "Univariaat: opslaan"
10084
10085#: src/ui/gui/univariate.ui:103
10086msgid "Univariate: Statistics"
10087msgstr "Univariaat: statistische maten"
10088
10089#: src/ui/gui/univariate.ui:178
10090msgid "Univariate"
10091msgstr "Univariaat"
10092
10093#: src/ui/gui/univariate.ui:281
10094msgid "_Dependent Variable"
10095msgstr "_Afhankelijke variabele"
10096
10097#: src/ui/gui/univariate.ui:329
10098msgid "_Fixed Factors"
10099msgstr "_Vaste factoren"
10100
10101#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
10102msgid "Value Label:"
10103msgstr "Waardelabel:"
10104
10105#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
10106msgid "Information Area"
10107msgstr "Informatiegebied"
10108
10109#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
10110msgid "Case Counter Area"
10111msgstr "Gebied voor observatieteller"
10112
10113#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
10114msgid "Filter Use Status Area"
10115msgstr "Gebied voor status filtergebruik"
10116
10117#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
10118msgid "Weight Status Area"
10119msgstr "Gebied voor status weging"
10120
10121#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
10122msgid "Split File Status Area"
10123msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing"
10124
10125#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
10126msgid "_View"
10127msgstr "Bee_ld"
10128
10129#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
10130msgid "_Status Bar"
10131msgstr "_Statusbalk"
10132
10133#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
10134msgid "_Font..."
10135msgstr "_Lettertype..."
10136
10137#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
10138msgid "_Grid Lines"
10139msgstr "_Rasterlijnen"
10140
10141#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
10142msgid "Value _Labels"
10143msgstr "_Waardelabels"
10144
10145#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
10146msgid "_Variables"
10147msgstr "_Variabelen"
10148
10149#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
10150msgid "_Sort Cases..."
10151msgstr "_Sorteer observaties..."
10152
10153#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
10154msgid "_Transpose..."
10155msgstr "_Transponeer..."
10156
10157#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
10158msgid "_Aggregate..."
10159msgstr "_Aggregeer..."
10160
10161#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
10162msgid "S_plit File..."
10163msgstr "Splits _bestand..."
10164
10165#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
10166msgid "Select _Cases..."
10167msgstr "_Kies observaties..."
10168
10169#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
10170msgid "_Weight Cases..."
10171msgstr "_Weeg observaties..."
10172
10173#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
10174msgid "_Transform"
10175msgstr "_Omzetten"
10176
10177#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
10178msgid "_Compute..."
10179msgstr "_Bereken..."
10180
10181#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
10182msgid "Cou_nt..."
10183msgstr "_Tel..."
10184
10185#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
10186msgid "Ran_k Cases..."
10187msgstr "_Rangschik observaties..."
10188
10189#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
10190msgid "Auto_matic Recode..."
10191msgstr "_Hercodeer automatisch..."
10192
10193#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
10194msgid "Recode into _Same Variables..."
10195msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..."
10196
10197#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
10198msgid "Recode into _Different Variables..."
10199msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..."
10200
10201#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
10202msgid "_Run Pending Transforms"
10203msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit"
10204
10205#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
10206msgid "_Analyze"
10207msgstr "_Analyseren"
10208
10209#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
10210msgid "_Descriptive Statistics"
10211msgstr "_Beschrijvende statistische maten"
10212
10213#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
10214msgid "_Frequencies..."
10215msgstr "_Frequenties..."
10216
10217#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
10218msgid "_Explore..."
10219msgstr "_Ontdek..."
10220
10221#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
10222msgid "_Crosstabs..."
10223msgstr "_Kruistabellen..."
10224
10225#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
10226msgid "Compare _Means"
10227msgstr "_Vergelijk gemiddelden"
10228
10229#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
10230msgid "_Means..."
10231msgstr "_Gemiddelden..."
10232
10233#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
10234msgid "_One Sample T Test..."
10235msgstr "T-toets voor _één steekproef..."
10236
10237#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
10238msgid "_Independent Samples T Test..."
10239msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..."
10240
10241#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
10242msgid "_Paired Samples T Test..."
10243msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..."
10244
10245#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
10246msgid "One Way _ANOVA..."
10247msgstr "_Éénweg-ANOVA..."
10248
10249#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
10250msgid "_Univariate Analysis..."
10251msgstr "_Univariate analyse..."
10252
10253#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
10254msgid "Bivariate _Correlation..."
10255msgstr "Bivariate _correlatie..."
10256
10257#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
10258msgid "_K-Means Cluster..."
10259msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..."
10260
10261#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
10262msgid "_Factor Analysis..."
10263msgstr "_Factoranalyse..."
10264
10265#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
10266msgid "Re_liability..."
10267msgstr "Be_trouwbaarheid..."
10268
10269#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
10270msgid "_Regression"
10271msgstr "_Regressie"
10272
10273#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
10274msgid "_Linear..."
10275msgstr "_Lineair..."
10276
10277#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
10278msgid "_Binary Logistic..."
10279msgstr "_Binair-logistisch..."
10280
10281#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
10282msgid "_Non-Parametric Statistics"
10283msgstr "_Non-parametrische toetsen"
10284
10285#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
10286msgid "_Chi Square..."
10287msgstr "_Chi-kwadraat..."
10288
10289#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
10290msgid "_Binomial..."
10291msgstr "_Binomiaal..."
10292
10293#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
10294msgid "_Runs..."
10295msgstr "\"_Runs\"..."
10296
10297#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
10298msgid "_1 Sample K-S..."
10299msgstr "_Eén steekproef..."
10300
10301#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
10302msgid "_2 Related Samples..."
10303msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..."
10304
10305#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
10306msgid "_K Related Samples..."
10307msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..."
10308
10309#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
10310msgid "K _Independent Samples..."
10311msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..."
10312
10313#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
10314msgid "ROC Cur_ve..."
10315msgstr "R_OC-curve..."
10316
10317#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
10318msgid "_Graphs"
10319msgstr "Gra_fieken"
10320
10321#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
10322msgid "_Scatterplot"
10323msgstr "S_preidingsdiagram"
10324
10325#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
10326msgid "_Histogram"
10327msgstr "_Histogram"
10328
10329#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
10330msgid "_Barchart"
10331msgstr "S_taafdiagram"
10332
10333#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
10334msgid "_Utilities"
10335msgstr "E_xtra"
10336
10337#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
10338msgid "_Variables..."
10339msgstr "_Variabelen..."
10340
10341#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
10342msgid "Data File _Comments..."
10343msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..."
10344
10345#: src/ui/gui/output-window.ui:71
10346msgid "_Print..."
10347msgstr "Druk af..."
10348
10349#: src/ui/gui/output-window.ui:76
10350msgid "_Export..."
10351msgstr "_Exporteer..."
10352
10353#: src/ui/gui/output-window.ui:92
10354msgid "Select _All"
10355msgstr "Kies _alles"
10356
10357#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
10358msgid "Syntax"
10359msgstr "Syntax"
10360
10361#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
10362msgid "Data"
10363msgstr "Gegevens"
10364
10365#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
10366msgid "_Save"
10367msgstr "Op_slaan"
10368
10369#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
10370msgid "Save _As"
10371msgstr "Ops_laan als"
10372
10373#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
10374msgid "_Print"
10375msgstr "Af­_drukken"
10376
10377#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
10378msgid "_Delete"
10379msgstr "_Verwijderen"
10380
10381#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
10382msgid "_Undo"
10383msgstr "_Ongedaan maken"
10384
10385#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
10386msgid "_Redo"
10387msgstr "_Opnieuw"
10388
10389#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
10390msgid "_Find"
10391msgstr "_Zoek"
10392
10393#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
10394msgid "_Run"
10395msgstr "Uitvoe_ren"
10396
10397#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
10398msgid "_All"
10399msgstr "_Alle"
10400
10401#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
10402msgid "_Selection"
10403msgstr "_Selectie"
10404
10405#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
10406msgid "_Current Line"
10407msgstr "_Huidige regel"
10408
10409#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
10410msgid "_To End"
10411msgstr "_Naar einde"
10412
10413#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
10414msgid "Scientific notation"
10415msgstr "Wetenschappelijke notatie"
10416
10417#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
10418msgid "Custom currency"
10419msgstr "Aangepaste munteenheid"
10420
10421#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
10422msgid "positive"
10423msgstr "positief"
10424
10425#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
10426msgid "negative"
10427msgstr "negatief"
10428
10429#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
10430msgid "Sample"
10431msgstr "Steekproef"
10432
10433#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
10434msgid "Width:"
10435msgstr "Breedte:"
10436
10437#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
10438msgid "Decimal Places:"
10439msgstr "Decimalen:"
10440
10441#: src/ui/gui/weight.ui:24
10442msgid "Weight Cases"
10443msgstr "Weeg observaties"
10444
10445#: src/ui/gui/weight.ui:100
10446msgid "Weight cases by"
10447msgstr "Weeg observaties met"
10448
10449#: src/ui/gui/weight.ui:144
10450msgid "Frequency Variable"
10451msgstr "Frequentievariabele"
10452
10453#: src/ui/gui/weight.ui:198
10454msgid "Current Status: "
10455msgstr "Huidige status: "
10456
10457#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
10458#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7
10459#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
10460msgid "GNU PSPP"
10461msgstr "GNU PSPP"
10462
10463#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
10464#, fuzzy
10465#| msgid "A program for the analysis of sampled data"
10466msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
10467msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens"
10468
10469#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
10470msgid ""
10471"GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a "
10472"Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar "
10473"to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, "
10474"that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or "
10475"deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial "
10476"limits on the number of cases or variables which you can use. There are no "
10477"additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all "
10478"functionality that PSPP currently supports is in the core package."
10479msgstr ""
10480
10481#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
10482msgid ""
10483"PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive "
10484"statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of "
10485"association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-"
10486"parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses "
10487"as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use "
10488"PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
10489msgstr ""
10490
10491#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
10492msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
10493msgstr ""
10494
10495#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
10496msgid "Support for over 1 billion cases"
10497msgstr ""
10498
10499#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
10500msgid "Support for over 1 billion variables"
10501msgstr ""
10502
10503#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
10504msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
10505msgstr ""
10506
10507#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
10508msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
10509msgstr ""
10510
10511#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
10512msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
10513msgstr ""
10514
10515#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
10516msgid ""
10517"Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other "
10518"free software"
10519msgstr ""
10520
10521#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
10522msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
10523msgstr ""
10524
10525#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
10526msgid ""
10527"The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
10528msgstr ""
10529
10530#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
10531msgid "A user interface supporting all common character sets"
10532msgstr ""
10533
10534#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
10535msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
10536msgstr ""
10537
10538#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
10539msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
10540msgstr ""
10541
10542#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
10543msgid "No license fees and no expiration period"
10544msgstr ""
10545
10546#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
10547msgid "No unethical “end user license agreements”"
10548msgstr ""
10549
10550#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
10551msgid "A fully indexed user manual"
10552msgstr ""
10553
10554#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
10555msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
10556msgstr ""
10557
10558#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
10559msgid ""
10560"Portability; Runs on many different computers and many different operating "
10561"systems"
10562msgstr ""
10563
10564#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
10565msgid ""
10566"PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students "
10567"requiring fast convenient analysis of sampled data."
10568msgstr ""
10569
10570#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41
10571#, fuzzy
10572#| msgid "Variable View"
10573msgid "GNU PSPP Variable View"
10574msgstr "Variabelenweergave"
10575
10576#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54
10577msgid "Free Software Foundation"
10578msgstr ""
10579
10580#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
10581msgid "Statistical Software"
10582msgstr "Statistische software"
10583
10584#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9
10585msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
10586msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS"
10587
10588#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim.
10589#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12
10590msgid "pspp"
10591msgstr "pspp"
10592
10593#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
10594#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17
10595msgid "statistics;analysis;spss;"
10596msgstr "statistieken;analyse;spss;"
10597
10598#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
10599#~ msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
10600
10601#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
10602#~ msgstr "Interactieve \"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
10603
10604#~ msgid "Error executing command: %s."
10605#~ msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s."
10606
10607#~ msgid "Details"
10608#~ msgstr "Details"
10609
10610#~ msgid "Multiple dichotomy set"
10611#~ msgstr "\"Multiple dichotomy set\""
10612
10613#~ msgid "Multiple category set"
10614#~ msgstr "\"Multiple category set\""
10615
10616#~ msgid "Label source"
10617#~ msgstr "Bron van label"
10618
10619#~ msgid "First variable label among variables"
10620#~ msgstr "Eerste variabelelabel onder variabelen"
10621
10622#~ msgid "Provided by user"
10623#~ msgstr "Verstrekt door gebruiker"
10624
10625#~ msgid "Category label source"
10626#~ msgstr "Bron van categorielabel"
10627
10628#~ msgid "Variable labels"
10629#~ msgstr "Variabelelabels"
10630
10631#~ msgid "Value labels of counted value"
10632#~ msgstr "Waardelabels van getelde waarde"
10633
10634#~ msgid "Label:"
10635#~ msgstr "Label:"
10636
10637#~ msgid "No label."
10638#~ msgstr "Geen label."
10639
10640#~ msgid "Product:"
10641#~ msgstr "Produkt:"
10642
10643#~ msgid "Variables:"
10644#~ msgstr "Variabelen:"
10645
10646#~ msgid "Cases:"
10647#~ msgstr "Observaties:"
10648
10649#~ msgid "Type:"
10650#~ msgstr "Type:"
10651
10652#~ msgid "Description"
10653#~ msgstr "Omschrijving"
10654
10655#~ msgid "The active dataset does not have a file label."
10656#~ msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
10657
10658#~ msgid "File label: %s"
10659#~ msgstr "Bestandlabel: %s"
10660
10661#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
10662#~ msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen documenten."
10663
10664#~ msgid "Documents in the active dataset:"
10665#~ msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
10666
10667#~ msgid "Custom data file attributes."
10668#~ msgstr "Aangepaste eigenschappen van gegevensbestand."
10669
10670#~ msgid "Label: %s\n"
10671#~ msgstr "Label: %s\n"
10672
10673#~ msgid "Format: %s\n"
10674#~ msgstr "Indeling: %s\n"
10675
10676#~ msgid "Print Format: %s\n"
10677#~ msgstr "Afdrukopmaak: %s\n"
10678
10679#~ msgid "Write Format: %s\n"
10680#~ msgstr "Schrijfopmaak: %s\n"
10681
10682#~ msgid "Measure: %s\n"
10683#~ msgstr "Meting: %s\n"
10684
10685#~ msgid "Role: %s\n"
10686#~ msgstr "Rol: %s\n"
10687
10688#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
10689#~ msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n"
10690
10691#~ msgid "Display Width: %d\n"
10692#~ msgstr "Breedte bij weergave: %d\n"
10693
10694#~ msgid "Missing Values: "
10695#~ msgstr "Ontbrekende waarden: "
10696
10697#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
10698#~ msgstr "Onbekende klasse TABLECELLS"
10699
10700#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
10701#~ msgstr "Exacte sign. (%d-zijdig)"
10702
10703#~ msgid "Valid N"
10704#~ msgstr "Geldige N"
10705
10706#~ msgid "Missing N"
10707#~ msgstr "Ontbrekende N"
10708
10709#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
10710#~ msgstr ""
10711#~ "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g."
10712
10713#~ msgid "%g"
10714#~ msgstr "%g"
10715
10716#~ msgid "%d"
10717#~ msgstr "%d"
10718
10719#~ msgid "%zu"
10720#~ msgstr "%zu"
10721
10722#~ msgid "50 (Median)"
10723#~ msgstr "50 (mediaan)"
10724
10725#~ msgid "(%d)"
10726#~ msgstr "(%d)"
10727
10728#~ msgid "Min"
10729#~ msgstr "Min"
10730
10731#~ msgid "Max"
10732#~ msgstr "Max"
10733
10734#~ msgid "%g%%"
10735#~ msgstr "%g%%"
10736
10737#~ msgid "25th"
10738#~ msgstr "25e"
10739
10740#~ msgid "50th (Median)"
10741#~ msgstr "50e (mediaan)"
10742
10743#~ msgid "75th"
10744#~ msgstr "75e"
10745
10746#~ msgid "(I) %s"
10747#~ msgstr "(I) %s"
10748
10749#~ msgid "(J) %s"
10750#~ msgstr "(J) %s"
10751
10752#~ msgid "(I - J)"
10753#~ msgstr "(I - J)"
10754
10755#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
10756#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s BY %s)"
10757
10758#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
10759#~ msgstr "%s in %s(%s van %s BY %s)"
10760
10761#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
10762#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s)"
10763
10764#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
10765#~ msgstr "%s in %s(%s van %s)"
10766
10767#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
10768#~ msgstr "Gebied onder de curve (%s)"
10769
10770#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
10771#~ msgstr "Coördinaten van de curve (%s)"
10772
10773#~ msgid "Std. Error Mean"
10774#~ msgstr "St.fout van gemiddelde"
10775
10776#~ msgid "(active dataset)"
10777#~ msgstr "(actieve dataset)"
10778
10779#~ msgid "Writing %zu record to %s."
10780#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
10781#~ msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven naar %s."
10782#~ msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven naar %s."
10783
10784#~ msgid "Writing %zu record."
10785#~ msgid_plural "Writing %zu records."
10786#~ msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven."
10787#~ msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven."
10788
10789#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
10790#~ msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)"
10791
10792#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
10793#~ msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s"
10794
10795#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
10796#~ msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s"
10797
10798#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
10799#~ msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s"
10800
10801#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
10802#~ msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt gesloten"
10803
10804#~ msgid "%s - Page %d"
10805#~ msgstr "%s - Pagina %d"
10806
10807#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
10808#~ msgstr ""
10809#~ "foutieve verticale lijn: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte "
10810#~ "(%d,%d)\n"
10811
10812#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
10813#~ msgstr ""
10814#~ "foutieve horizontale lijn: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in "
10815#~ "tabelgrootte (%d,%d)\n"
10816
10817#~ msgid ""
10818#~ "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
10819#~ msgstr ""
10820#~ "foutief kader: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte "
10821#~ "(%d,%d)\n"
10822
10823#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
10824#~ msgstr ""
10825#~ "kan versleuteld gegevensbestand alleen omzetten naar sav- of sys-indeling"
10826
10827#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
10828#~ msgstr "kan versleuteld syntaxbestand alleen omzetten naar sps-indeling"
10829
10830#~ msgid "count"
10831#~ msgstr "aantal"
10832
10833#~ msgid "expected"
10834#~ msgstr "verwacht"
10835
10836#~ msgid "residual"
10837#~ msgstr "residu"
10838
10839#~ msgid "std. resid."
10840#~ msgstr "gest. resid."
10841
10842#~ msgid "adj. resid."
10843#~ msgstr "aangep. resid."
10844
10845#~ msgid "Chi-square tests."
10846#~ msgstr "Chi-kwadraat-toetsen."
10847
10848#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
10849#~ msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%.*s / %.*s)"
10850
10851#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
10852#~ msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
10853
10854#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
10855#~ msgstr ""
10856#~ "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie "
10857#~ "van PSPP"
10858
10859#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
10860#~ msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s"
10861
10862#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
10863#~ msgstr ""
10864#~ "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
10865
10866#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
10867#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand."
10868
10869#~ msgid "Enter a number to add a new variable."
10870#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
10871
10872#~ msgid "Enter a number to add a new case."
10873#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen."
10874
10875#~ msgid "Cannot create variable."
10876#~ msgstr "Kan variabele niet aanmaken."
10877
10878#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
10879#~ msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam."
10880
10881#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
10882#~ msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
10883
10884#~ msgid "Cannot rename variable."
10885#~ msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
10886
10887#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
10888#~ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
10889
10890#~ msgid "{%s, %s}\n"
10891#~ msgstr "{%s, %s}\n"
10892
10893#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
10894#~ msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'."
10895
10896#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
10897#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'"
10898
10899#~ msgid ""
10900#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
10901#~ "data.\n"
10902#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
10903#~ "\n"
10904#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
10905#~ "\n"
10906#~ "GUI options:\n"
10907#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
10908#~ "\n"
10909#~ "%sLanguage options:\n"
10910#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
10911#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
10912#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
10913#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
10914#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
10915#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
10916#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP "
10917#~ "extensions\n"
10918#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
10919#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
10920#~ "Default search path: %s\n"
10921#~ "\n"
10922#~ "Informative output:\n"
10923#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
10924#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
10925#~ "\n"
10926#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
10927#~ "por\n"
10928#~ "format or a syntax file to load.\n"
10929#~ msgstr ""
10930#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor "
10931#~ "statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
10932#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
10933#~ "\n"
10934#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente "
10935#~ "afgekorte opties.\n"
10936#~ "\n"
10937#~ "Opties voor de grafische interface:\n"
10938#~ "  -q, --no-splash           toon het opstartscherm niet\n"
10939#~ "\n"
10940#~ "%sOpties voor taal:\n"
10941#~ "  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
10942#~ "  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
10943#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
10944#~ "                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
10945#~ "                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
10946#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
10947#~ "                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen "
10948#~ "uit te schakelen\n"
10949#~ "  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
10950#~ "  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
10951#~ "Standaard-zoekpad: %s\n"
10952#~ "\n"
10953#~ "Informatieve uitvoer:\n"
10954#~ "  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
10955#~ "  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
10956#~ "\n"
10957#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand "
10958#~ "in .sav-, .zsav- of .por-\n"
10959#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n"
10960
10961#~ msgid "_Reset"
10962#~ msgstr "_Herstel"
10963
10964#~ msgid "_Select"
10965#~ msgstr "_Kies"
10966
10967#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
10968#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"
10969
10970#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
10971#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)"
10972
10973#~ msgid "_Open..."
10974#~ msgstr "_Open..."
10975
10976#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
10977#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om"
10978
10979#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
10980#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele"
10981
10982#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
10983#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren"
10984
10985#~ msgid "All"
10986#~ msgstr "Alles"
10987