1# Dutch translation for pspp. 2# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same licence as the PSPP package. 4# filename: pspp-<version>.nl.po 5# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 6# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017, 2018. 7# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: pspp-1.4.0\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" 12"PO-Revision-Date: 2020-08-21 11:56+0200\n" 13"Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" 15"Language: nl\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 22"X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" 23 24#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78 25#, c-format 26msgid "An error occurred while opening `%s': %s." 27msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s." 28 29#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633 30#, c-format 31msgid "Error reading `%s': %s." 32msgstr "Fout bij lezen `%s': %s." 33 34#: src/data/any-reader.c:114 35#, c-format 36msgid "`%s' is not a system or portable file." 37msgstr "`%s' is geen systeem- of overdraagbaar bestand." 38 39#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66 40msgid "The inline file is not allowed here." 41msgstr "Het \"inline\"-bestand is hier niet toegestaan." 42 43#: src/data/any-reader.c:205 44#, c-format 45msgid "" 46"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " 47"to it yet." 48msgstr "" 49"Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens " 50"naartoe zijn geschreven." 51 52#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253 53msgid "Dataset" 54msgstr "Dataset" 55 56#: src/data/calendar.c:100 57#, c-format 58msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." 59msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 13." 60 61#: src/data/calendar.c:110 62#, c-format 63msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." 64msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 31." 65 66#: src/data/calendar.c:119 67#, c-format 68msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." 69msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt vóór de eerste acceptabele datum van 1582-10-15." 70 71#: src/data/casereader-filter.c:221 72msgid "" 73"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " 74"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." 75msgstr "" 76"Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met user-" 77"missing, system-missing, zero, of negatief als waarde. Deze observatie(s) " 78"zijn genegeerd." 79 80#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() 81#. that identify types of files. 82#: src/data/csv-file-writer.c:138 83msgid "CSV file" 84msgstr "CSV-bestand" 85 86#: src/data/csv-file-writer.c:146 87#, fuzzy, c-format 88#| msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." 89msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s." 90msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s." 91 92#: src/data/csv-file-writer.c:453 93#, c-format 94msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." 95msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'." 96 97#: src/data/data-in.c:175 98#, c-format 99msgid "Data is not valid as format %s: %s" 100msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s" 101 102#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 103msgid "Field contents are not numeric." 104msgstr "Veldinhoud is niet numeriek." 105 106#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 107msgid "Number followed by garbage." 108msgstr "Getal gevolgd door rommel." 109 110#: src/data/data-in.c:392 111msgid "Invalid numeric syntax." 112msgstr "Ongeldige numerieke syntax." 113 114#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 115msgid "Too-large number set to system-missing." 116msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet." 117 118#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 119msgid "Too-small number set to zero." 120msgstr "Te klein getal is op nul gezet." 121 122#: src/data/data-in.c:426 123msgid "All characters in field must be digits." 124msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." 125 126#: src/data/data-in.c:445 127msgid "Unrecognized character in field." 128msgstr "Niet-herkend teken in veld." 129 130#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 131msgid "Field must have even length." 132msgstr "Veld moet even lengte hebben." 133 134#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 135msgid "Field must contain only hex digits." 136msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten." 137 138#: src/data/data-in.c:544 139msgid "Invalid zoned decimal syntax." 140msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"." 141 142#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 143msgid "Invalid syntax for P field." 144msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld." 145 146#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818 147msgid "Syntax error in date field." 148msgstr "Syntaxfout in datumveld." 149 150#: src/data/data-in.c:783 151#, c-format 152msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." 153msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." 154 155#: src/data/data-in.c:832 156msgid "Delimiter expected between fields in date." 157msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum." 158 159#: src/data/data-in.c:906 160msgid "" 161"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " 162"numerals or as at least 3 letters of their English names." 163msgstr "" 164"Niet-herkende maandindeling. Maanden mogen worden opgegeven als Arabische " 165"of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse " 166"naam." 167 168#: src/data/data-in.c:933 169#, c-format 170msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." 171msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999." 172 173#: src/data/data-in.c:944 174#, c-format 175msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." 176msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'." 177 178#: src/data/data-in.c:958 179msgid "Julian day must have exactly three digits." 180msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." 181 182#: src/data/data-in.c:960 183#, c-format 184msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." 185msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." 186 187#: src/data/data-in.c:984 188#, c-format 189msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." 190msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." 191 192#: src/data/data-in.c:1005 193#, c-format 194msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." 195msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." 196 197#: src/data/data-in.c:1017 198msgid "Delimiter expected between fields in time." 199msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd." 200 201#: src/data/data-in.c:1037 202#, c-format 203msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." 204msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." 205 206#: src/data/data-in.c:1075 207msgid "" 208"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " 209"weekday name must be specified." 210msgstr "" 211"Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste twee letters van een Engelse " 212"weekdagnaam moeten worden opgegeven." 213 214#: src/data/data-in.c:1210 215#, c-format 216msgid "`%c' expected in date field." 217msgstr "`%c' verwacht in datumveld." 218 219#: src/data/data-out.c:580 220#, c-format 221msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." 222msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7." 223 224#: src/data/data-out.c:605 225#, c-format 226msgid "Month number %f is not between 1 and 12." 227msgstr "Maandnummer %f ligt niet tussen 1 en 12." 228 229#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into 230#. messages in fh_lock() that identify types of files. 231#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 232msgid "dataset" 233msgstr "dataset" 234 235#: src/data/dict-class.c:52 236msgid "ordinary" 237msgstr "gewoon" 238 239#: src/data/dict-class.c:54 240msgid "system" 241msgstr "systeem" 242 243#: src/data/dict-class.c:56 244msgid "scratch" 245msgstr "klad" 246 247#: src/data/dictionary.c:1523 248#, c-format 249msgid "Truncating document line to %d bytes." 250msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes." 251 252#: src/data/encrypted-file.c:89 253#, c-format 254msgid "An error occurred while reading `%s': %s." 255msgstr "Fout opgetreden bij lezen van `%s': %s." 256 257#: src/data/encrypted-file.c:430 258#, c-format 259msgid "" 260"%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)" 261msgstr "" 262"%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met incompleet %u-byte " 263"ciphertext-blok)" 264 265#: src/data/encrypted-file.c:449 266#, c-format 267msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)" 268msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met onjuiste \"padding\")" 269 270#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266 271msgid "active dataset" 272msgstr "actieve dataset" 273 274#: src/data/file-handle-def.c:518 275#, c-format 276msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." 277msgstr "" 278"Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit reeds gelezen wordt als een %s." 279 280#: src/data/file-handle-def.c:522 281#, c-format 282msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." 283msgstr "" 284"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit reeds geschreven wordt als " 285"een %s." 286 287#: src/data/file-handle-def.c:529 288#, c-format 289msgid "Can't re-open %s as a %s." 290msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." 291 292#: src/data/file-name.c:133 293#, c-format 294msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." 295msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet." 296 297#: src/data/format.c:339 298msgid "Input format" 299msgstr "Invoerindeling" 300 301#: src/data/format.c:339 302msgid "Output format" 303msgstr "Uitvoerindeling" 304 305#: src/data/format.c:342 306#, c-format 307msgid "Format %s may not be used for input." 308msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." 309 310#: src/data/format.c:349 311#, c-format 312msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." 313msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." 314 315#: src/data/format.c:358 316#, c-format 317msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." 318msgstr "" 319"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." 320 321#: src/data/format.c:367 322#, c-format 323msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." 324msgid_plural "" 325"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." 326msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." 327msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." 328 329#: src/data/format.c:378 330#, c-format 331msgid "" 332"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " 333"decimals." 334msgid_plural "" 335"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " 336"decimals." 337msgstr[0] "" 338"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " 339"decimalen toe." 340msgstr[1] "" 341"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " 342"decimalen toe." 343 344#: src/data/format.c:385 345#, c-format 346msgid "" 347"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " 348"decimals." 349msgid_plural "" 350"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " 351"any decimals." 352msgstr[0] "" 353"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen " 354"decimalen toe." 355msgstr[1] "" 356"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen " 357"decimalen toe." 358 359#: src/data/format.c:424 360#, c-format 361msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." 362msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s." 363 364#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074 365#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 366msgid "String" 367msgstr "Alfanumeriek" 368 369#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035 370#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 371msgid "Numeric" 372msgstr "Numeriek" 373 374#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 375#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 376#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 377#: src/language/xforms/recode.c:526 378#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 379#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 380msgid "numeric" 381msgstr "numeriek" 382 383#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 384#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 385#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 386#: src/language/xforms/recode.c:526 387#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 388#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 389msgid "string" 390msgstr "alfanumeriek" 391 392#: src/data/format.c:444 393#, c-format 394msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." 395msgstr "" 396"Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s." 397 398#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 399msgid "Comma" 400msgstr "Komma" 401 402#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 403msgid "Dot" 404msgstr "Punt" 405 406#: src/data/format.c:1044 407msgid "Scientific" 408msgstr "Wetenschappelijk" 409 410#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 411msgid "Date" 412msgstr "Datum" 413 414#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 415msgid "Dollar" 416msgstr "Dollar" 417 418#: src/data/format.c:1071 419msgid "Custom" 420msgstr "Aangepast" 421 422#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505 423#, c-format 424msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" 425msgstr "" 426"Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s" 427 428#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567 429#, c-format 430msgid "" 431"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" 432msgstr "" 433"Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de " 434"buurt van regel %d): `%s'" 435 436#: src/data/gnumeric-reader.c:597 437#, c-format 438msgid "" 439"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. " 440"Any non-ascii characters will be incorrectly imported." 441msgstr "" 442"Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke " 443"UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd." 444 445#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682 446#, c-format 447msgid "Invalid cell range `%s'" 448msgstr "Ongeldig celbereik `%s'" 449 450#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710 451#: src/data/ods-reader.c:843 452#, c-format 453msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." 454msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg." 455 456#: src/data/identifier2.c:60 457#, c-format 458msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." 459msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d bytes." 460 461#: src/data/identifier2.c:84 462msgid "Identifier cannot be empty string." 463msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn." 464 465#: src/data/identifier2.c:92 466#, c-format 467msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." 468msgstr "" 469"`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd " 470"woord is." 471 472#: src/data/identifier2.c:103 473#, c-format 474msgid "" 475"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 " 476"at byte offset %tu." 477msgstr "" 478"`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het foutief gevormde " 479"UTF-8 bevat op byte positie %tu." 480 481#: src/data/identifier2.c:114 482#, c-format 483msgid "" 484"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." 485msgstr "" 486"Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen." 487 488#: src/data/identifier2.c:126 489#, c-format 490msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." 491msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen." 492 493#: src/data/mdd-writer.c:241 494#, c-format 495msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." 496msgstr "" 497"Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van metagegevensbestand `" 498"%s'." 499 500#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into 501#. messages in fh_lock() that identify types of files. 502#: src/data/mdd-writer.c:457 503msgid "metadata file" 504msgstr "metagegevensbestand" 505 506#: src/data/mdd-writer.c:465 507#, c-format 508msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." 509msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als metagegevensbestand: %s." 510 511#: src/data/mdd-writer.c:473 512#, c-format 513msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s." 514msgstr "Interne fout bij aanmaken xmlTextWriter. Meld dit a.u.b. aan %s." 515 516#: src/data/make-file.c:217 517#, c-format 518msgid "Opening %s for writing: %s." 519msgstr "%s wordt geopend voor schrijven: %s." 520 521#: src/data/make-file.c:228 522#, c-format 523msgid "Opening stream for %s: %s." 524msgstr "Stroom voor %s wordt geopend: %s." 525 526#: src/data/make-file.c:260 527#, c-format 528msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." 529msgstr "Tijdelijk bestand voor vervangen van %s wordt aangemaakt: %s." 530 531#: src/data/make-file.c:277 532#, c-format 533msgid "Creating temporary file %s: %s." 534msgstr "Tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s." 535 536#: src/data/make-file.c:289 537#, c-format 538msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." 539msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s." 540 541#: src/data/make-file.c:326 542#, c-format 543msgid "Replacing %s by %s: %s." 544msgstr "%s wordt vervangen door %s: %s." 545 546#: src/data/make-file.c:354 547#, c-format 548msgid "Removing %s: %s." 549msgstr "%s wordt verwijderd: %s." 550 551#: src/data/mrset.c:83 552#, c-format 553msgid "" 554"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " 555"names must begin with `$'." 556msgstr "" 557"%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\". Namen voor " 558"multiple response sets moeten beginnen met `$'." 559 560#: src/data/ods-reader.c:620 561#, c-format 562msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" 563msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s" 564 565#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into 566#. messages in fh_lock() that identify types of files. 567#: src/data/pc+-file-reader.c:206 568msgid "SPSS/PC+ system file" 569msgstr "SPSS/PC+-systeembestand" 570 571#: src/data/pc+-file-reader.c:215 572#, c-format 573msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." 574msgstr "" 575"Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s." 576 577#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541 578#, c-format 579msgid "%s: stat failed (%s)." 580msgstr "%s: stat mislukt (%s)." 581 582#: src/data/pc+-file-reader.c:230 583#, c-format 584msgid "%s: file too large." 585msgstr "%s: bestand te groot." 586 587#: src/data/pc+-file-reader.c:257 588#, c-format 589msgid "" 590"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is " 591"only %u bytes long." 592msgstr "" 593"De directory-ingang is voor een kaart van %u-bytes, beginnend op positie %u, " 594"maar het bestand is slechts %u bytes lang." 595 596#: src/data/pc+-file-reader.c:275 597#, c-format 598msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." 599msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)." 600 601#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672 602#, c-format 603msgid "Variable %zu" 604msgstr "Variabele %zu" 605 606#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680 607#, c-format 608msgid "Variable %zu Label" 609msgstr "Variabele %zu label" 610 611#: src/data/pc+-file-reader.c:385 612#, c-format 613msgid "Variable %zu Value Label %zu" 614msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu" 615 616#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690 617msgid "Creation Date" 618msgstr "Aanmaakdatum" 619 620#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691 621msgid "Creation Time" 622msgstr "Aanmaaktijd" 623 624#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692 625#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 626msgid "Product" 627msgstr "Product" 628 629#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693 630#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 631msgid "File Label" 632msgstr "Bestandslabel" 633 634#: src/data/pc+-file-reader.c:427 635#, c-format 636msgid "" 637"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best " 638"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=" 639"\"DETECT\" to analyze the possible encodings." 640msgstr "" 641"Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. " 642"Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE " 643"INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren." 644 645#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890 646#, c-format 647msgid "Error closing system file `%s': %s." 648msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s." 649 650#: src/data/pc+-file-reader.c:544 651msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." 652msgstr "Dit is geen SPSS/PC+-systeembestand." 653 654#: src/data/pc+-file-reader.c:548 655#, c-format 656msgid "Record 0 has unexpected length %u." 657msgstr "Kaart 0 heeft onverwachte lengte %u." 658 659#: src/data/pc+-file-reader.c:572 660#, c-format 661msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." 662msgstr "Kaart 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)." 663 664#: src/data/pc+-file-reader.c:577 665#, c-format 666msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." 667msgstr "" 668"Gereserveerde velden op kaart 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u," 669"%u)." 670 671#: src/data/pc+-file-reader.c:581 672#, c-format 673msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." 674msgstr "Telling van aantal observaties in kaart 0 verschilt (%u vs. %u)." 675 676#: src/data/pc+-file-reader.c:585 677#, c-format 678msgid "Invalid compression type %u." 679msgstr "Ongeldig compressietype %u." 680 681#: src/data/pc+-file-reader.c:596 682#, c-format 683msgid "" 684"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu " 685"bytes) but data record is only %u bytes long." 686msgstr "" 687"Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor " 688"minstens %zu bytes nodig zijn. Maar de gegevenskaart is slechts %u bytes " 689"lang." 690 691#: src/data/pc+-file-reader.c:618 692#, c-format 693msgid "" 694"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record " 695"is only %u bytes." 696msgstr "" 697"Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in de labelskaart, maar " 698"die is slechts %u bytes." 699 700#: src/data/pc+-file-reader.c:629 701#, c-format 702msgid "" 703"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only " 704"%u bytes." 705msgstr "" 706"Waardelabels zouden moeten staan op positie %u met lengte %u, maar de " 707"bestandsgrootte is slechts %u bytes." 708 709#: src/data/pc+-file-reader.c:656 710#, c-format 711msgid "" 712"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length " 713"%<PRIu8>)." 714msgstr "" 715"Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in kaart, " 716"labellengte is %<PRIu8>)." 717 718#: src/data/pc+-file-reader.c:669 719#, c-format 720msgid "%u leftover bytes following value labels." 721msgstr "%u overgebleven bytes na waardelabels." 722 723#: src/data/pc+-file-reader.c:685 724#, c-format 725msgid "" 726"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels " 727"record is only %u bytes." 728msgstr "" 729"Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labelskaart, maar die is " 730"slechts %u bytes." 731 732#: src/data/pc+-file-reader.c:697 733#, c-format 734msgid "" 735"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record " 736"overruns end of %u-byte labels record." 737msgstr "" 738"Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labelskaart, " 739"overschrijdt einde van %u bytes grote labelskaart." 740 741#: src/data/pc+-file-reader.c:719 742#, c-format 743msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." 744msgstr "Kaart 1 heeft lengte %u (verwacht werd %u)." 745 746#: src/data/pc+-file-reader.c:751 747#, c-format 748msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>." 749msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %<PRIu8>." 750 751#: src/data/pc+-file-reader.c:787 752#, c-format 753msgid "Invalid weight index %u." 754msgstr "Ongeldige gewichtindex %u." 755 756#: src/data/pc+-file-reader.c:857 757#, c-format 758msgid "Invalid variable name `%s'." 759msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'." 760 761#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444 762#, c-format 763msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." 764msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'." 765 766#: src/data/pc+-file-reader.c:877 767#, c-format 768msgid "Cannot weight by string variable `%s'." 769msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'." 770 771#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762 772msgid "File ends in partial case." 773msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie." 774 775#: src/data/pc+-file-reader.c:979 776#, c-format 777msgid "" 778"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x" 779"%08x." 780msgstr "" 781"Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart " 782"op positie 0x%08x." 783 784#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770 785#, c-format 786msgid "Error reading case from file %s." 787msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s." 788 789#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933 790#, c-format 791msgid "" 792"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " 793"(opcode %d)." 794msgstr "" 795"Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd " 796"geheel getal (\"opcode\" %d)." 797 798#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234 799#, c-format 800msgid "`%s' near offset 0x%llx: " 801msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: " 802 803#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237 804#, c-format 805msgid "`%s': " 806msgstr "`%s': " 807 808#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288 809#, c-format 810msgid "System error: %s." 811msgstr "Systeemfout: %s." 812 813#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293 814msgid "Unexpected end of file." 815msgstr "Onverwacht einde van bestand." 816 817#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518 818#, c-format 819msgid "%s: seek failed (%s)." 820msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." 821 822#: src/data/pc+-file-reader.c:1351 823msgid "SPSS/PC+ System File" 824msgstr "SPSS/PC+-systeembestand" 825 826#: src/data/por-file-reader.c:109 827#, c-format 828msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " 829msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " 830 831#: src/data/por-file-reader.c:136 832#, c-format 833msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " 834msgstr "overdraagbaar bestand %s wordt gelezen op positie 0x%llx: " 835 836#: src/data/por-file-reader.c:164 837#, c-format 838msgid "Error closing portable file `%s': %s." 839msgstr "Fout bij afsluiten overdraagbaar bestand `%s': %s." 840 841#: src/data/por-file-reader.c:216 842msgid "unexpected end of file" 843msgstr "onverwacht einde van bestand" 844 845#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into 846#. messages in fh_lock() that identify types of files. 847#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147 848msgid "portable file" 849msgstr "overdraagbaar bestand" 850 851#: src/data/por-file-reader.c:283 852#, c-format 853msgid "" 854"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." 855msgstr "" 856"Fout opgetreden tijdens openen van `%s' voor lezen als overdraagbaar " 857"bestand: %s." 858 859#: src/data/por-file-reader.c:304 860msgid "Data record expected." 861msgstr "Gegevenskaart verwacht." 862 863#: src/data/por-file-reader.c:402 864msgid "Number expected." 865msgstr "Getal verwacht." 866 867#: src/data/por-file-reader.c:430 868msgid "Missing numeric terminator." 869msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter." 870 871#: src/data/por-file-reader.c:453 872msgid "Invalid integer." 873msgstr "Ongeldig geheel getal." 874 875#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484 876#, c-format 877msgid "Bad string length %d." 878msgstr "Onjuiste lengte van tekenreeks %d." 879 880#: src/data/por-file-reader.c:547 881#, c-format 882msgid "%s: Not a portable file." 883msgstr "%s: geen overdraagbaar (\"portable\") bestand." 884 885#: src/data/por-file-reader.c:564 886#, c-format 887msgid "Unrecognized version code `%c'." 888msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'." 889 890#: src/data/por-file-reader.c:577 891#, c-format 892msgid "Bad date string length %zu." 893msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu." 894 895#: src/data/por-file-reader.c:579 896#, c-format 897msgid "Bad time string length %zu." 898msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu." 899 900#: src/data/por-file-reader.c:630 901#, c-format 902msgid "" 903"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " 904"format." 905msgstr "" 906"%s: Onjuist opmaakspecificatie-byte (%d). Variabele krijgt een " 907"standaardopmaak." 908 909#: src/data/por-file-reader.c:651 910#, c-format 911msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." 912msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." 913 914#: src/data/por-file-reader.c:655 915#, c-format 916msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." 917msgstr "" 918"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldige opmaakspecificatie %s." 919 920#: src/data/por-file-reader.c:679 921msgid "Expected variable count record." 922msgstr "Kaart met variabelentelling verwacht." 923 924#: src/data/por-file-reader.c:683 925#, c-format 926msgid "Invalid number of variables %d." 927msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." 928 929#: src/data/por-file-reader.c:692 930#, c-format 931msgid "Weight variable name (%s) truncated." 932msgstr "Naam van wegingsvariabele (%s) is afgekapt." 933 934#: src/data/por-file-reader.c:707 935msgid "Expected variable record." 936msgstr "Variabelekaart verwacht." 937 938#: src/data/por-file-reader.c:711 939#, c-format 940msgid "Invalid variable width %d." 941msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d." 942 943#: src/data/por-file-reader.c:719 944#, c-format 945msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." 946msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d." 947 948#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426 949#, c-format 950msgid "Bad width %d for variable %s." 951msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." 952 953#: src/data/por-file-reader.c:737 954#, c-format 955msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." 956msgstr "Eerder gebruikte variabelenaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." 957 958#: src/data/por-file-reader.c:786 959#, c-format 960msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." 961msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek." 962 963#: src/data/por-file-reader.c:830 964#, c-format 965msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." 966msgstr "Onbekende variabele %s gevonden tijdens lezen van waardelabels." 967 968#: src/data/por-file-reader.c:833 969#, c-format 970msgid "" 971"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." 972msgstr "" 973"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende " 974"variabeletypes hebben." 975 976#: src/data/por-file-reader.c:972 977msgid "SPSS Portable File" 978msgstr "SPSS/PC+-overdraagbaar bestand" 979 980#: src/data/por-file-writer.c:139 981#, c-format 982msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." 983msgstr "Ongeldig aantal decimale cijfers geteld %d. Wordt behandeld als %d." 984 985#: src/data/por-file-writer.c:159 986#, c-format 987msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." 988msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als overdraagbaar bestand: %s." 989 990#: src/data/por-file-writer.c:505 991#, c-format 992msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." 993msgstr "" 994"Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar " 995"bestand `%s'." 996 997#: src/data/psql-reader.c:48 998msgid "" 999"Support for reading postgres databases was not compiled into this " 1000"installation of PSPP" 1001msgstr "" 1002"Ondersteuning voor lezen van \"postgres databases\" is niet gecompileerd in " 1003"deze installatie van PSPP" 1004 1005#: src/data/psql-reader.c:242 1006msgid "Memory error whilst opening psql source" 1007msgstr "Geheugenfout bij openen van psql-bron" 1008 1009#: src/data/psql-reader.c:248 1010#, c-format 1011msgid "Error opening psql source: %s." 1012msgstr "Fout tijdens openen psql-bron: %s." 1013 1014#: src/data/psql-reader.c:263 1015#, c-format 1016msgid "" 1017"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " 1018"supported." 1019msgstr "" 1020"De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 " 1021"wordt niet ondersteund." 1022 1023#: src/data/psql-reader.c:283 1024msgid "" 1025"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " 1026"permitted." 1027msgstr "" 1028"Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn " 1029"niet toegestaan." 1030 1031#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 1032#: src/data/psql-reader.c:359 1033#, c-format 1034msgid "Error from psql source: %s." 1035msgstr "Fout van psql-bron: %s." 1036 1037#: src/data/psql-reader.c:454 1038#, c-format 1039msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." 1040msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd." 1041 1042#: src/data/settings.c:391 1043msgid "" 1044"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when " 1045"potentially problematic situations are encountered." 1046msgstr "" 1047"MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, " 1048"zelfs niet als potentieel problematische situaties zich voordoen." 1049 1050#: src/data/settings.c:398 1051#, c-format 1052msgid "" 1053"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax " 1054"processing." 1055msgstr "" 1056"Waarschuwingen weer ingeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven " 1057"voordat syntaxverwerking wordt afgebroken." 1058 1059#: src/data/settings.c:618 1060#, c-format 1061msgid "" 1062"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " 1063"commas (or it contains both)." 1064msgstr "" 1065"%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of " 1066"komma's (of de reeks bevat beide)." 1067 1068#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into 1069#. messages in fh_lock() that identify types of files. 1070#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245 1071msgid "system file" 1072msgstr "systeembestand" 1073 1074#: src/data/sys-file-reader.c:414 1075#, c-format 1076msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." 1077msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s." 1078 1079#: src/data/sys-file-reader.c:491 1080msgid "Misplaced type 4 record." 1081msgstr "Verkeerd geplaatste kaart van type 4." 1082 1083#: src/data/sys-file-reader.c:496 1084msgid "Duplicate type 6 (document) record." 1085msgstr "Meerdere kaarten van type 6 (document)." 1086 1087# c-format 1088#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343 1089#, c-format 1090msgid "" 1091"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to " 1092"%s and mention that you were using %s." 1093msgstr "" 1094"Niet-herkende kaart van type 7, subtype %d. Als u hulp wilt, stuur dan a.u." 1095"b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." 1096 1097#: src/data/sys-file-reader.c:526 1098#, c-format 1099msgid "" 1100"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found " 1101"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that " 1102"you were using %s." 1103msgstr "" 1104"Het hier aangetroffen kaarttype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als de " 1105"kaart gevonden in de buurt van positie 0x%llx. Als u hulp wilt, stuur dan a." 1106"u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." 1107 1108#: src/data/sys-file-reader.c:538 1109#, c-format 1110msgid "Unrecognized record type %d." 1111msgstr "Niet-herkend kaarttype %d." 1112 1113#: src/data/sys-file-reader.c:688 1114#, c-format 1115msgid "Value Label %zu" 1116msgstr "Waardelabel %zu" 1117 1118#: src/data/sys-file-reader.c:697 1119msgid "Extra Product Info" 1120msgstr "Extra productinfo" 1121 1122#: src/data/sys-file-reader.c:710 1123#, c-format 1124msgid "Document Line %zu" 1125msgstr "Documentregel %zu" 1126 1127#: src/data/sys-file-reader.c:718 1128#, c-format 1129msgid "MRSET %zu" 1130msgstr "MRSET %zu" 1131 1132#: src/data/sys-file-reader.c:720 1133#, c-format 1134msgid "MRSET %zu Label" 1135msgstr "MRSET %zu Label" 1136 1137#: src/data/sys-file-reader.c:725 1138#, c-format 1139msgid "MRSET %zu Counted Value" 1140msgstr "MRSET %zu getelde waarde" 1141 1142#: src/data/sys-file-reader.c:763 1143#, c-format 1144msgid "" 1145"This system file does not indicate its own character encoding. Using " 1146"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use " 1147"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." 1148msgstr "" 1149"Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering " 1150"%s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste " 1151"resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke " 1152"coideringen te analyseren." 1153 1154#: src/data/sys-file-reader.c:845 1155#, c-format 1156msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." 1157msgstr "" 1158"Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand " 1159"gelezen." 1160 1161#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972 1162msgid "This is not an SPSS system file." 1163msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." 1164 1165#: src/data/sys-file-reader.c:1027 1166msgid "" 1167"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " 1168"unrecognized floating-point format." 1169msgstr "" 1170"De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het " 1171"systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling." 1172 1173#: src/data/sys-file-reader.c:1102 1174msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." 1175msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1." 1176 1177#: src/data/sys-file-reader.c:1115 1178msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." 1179msgstr "" 1180"Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of " 1181"3." 1182 1183#: src/data/sys-file-reader.c:1125 1184msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." 1185msgstr "" 1186"Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3." 1187 1188#: src/data/sys-file-reader.c:1152 1189#, c-format 1190msgid "Invalid number of labels %u." 1191msgstr "Ongeldig aantal labels %u." 1192 1193#: src/data/sys-file-reader.c:1185 1194msgid "" 1195"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " 1196"record (type 3) as it should." 1197msgstr "" 1198"Variabele-indexkaart (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabelkaart (type " 1199"3) zoals zou moeten." 1200 1201#: src/data/sys-file-reader.c:1197 1202#, c-format 1203msgid "" 1204"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and " 1205"the number of variables (%zu)." 1206msgstr "" 1207"Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en " 1208"het aantal variabelen (%zu)." 1209 1210#: src/data/sys-file-reader.c:1224 1211#, c-format 1212msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." 1213msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn." 1214 1215#: src/data/sys-file-reader.c:1317 1216#, c-format 1217msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." 1218msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve lengte %u (verwacht %d)." 1219 1220#: src/data/sys-file-reader.c:1321 1221#, c-format 1222msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." 1223msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve telling %u (verwacht %d)." 1224 1225#: src/data/sys-file-reader.c:1435 1226#, fuzzy, c-format 1227#| msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." 1228msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'." 1229msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'." 1230 1231#: src/data/sys-file-reader.c:1517 1232msgid "Missing string continuation record." 1233msgstr "Kaart met voortzetting van tekenreeks ontbreekt." 1234 1235#: src/data/sys-file-reader.c:1550 1236#, c-format 1237msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." 1238msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x." 1239 1240#: src/data/sys-file-reader.c:1554 1241#, c-format 1242msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." 1243msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x." 1244 1245#: src/data/sys-file-reader.c:1559 1246msgid "Suppressing further invalid format warnings." 1247msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt." 1248 1249#: src/data/sys-file-reader.c:1613 1250#, c-format 1251msgid "" 1252"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " 1253"expected (%d)." 1254msgstr "" 1255"Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt " 1256"van wat verwacht werd (%d)." 1257 1258#: src/data/sys-file-reader.c:1629 1259#, c-format 1260msgid "" 1261"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." 1262msgstr "" 1263"Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat " 1264"verwacht werd (%d)." 1265 1266#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653 1267#, c-format 1268msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." 1269msgstr "" 1270"Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)." 1271 1272#: src/data/sys-file-reader.c:1662 1273#, c-format 1274msgid "" 1275"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." 1276msgstr "" 1277"Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) " 1278"of %g (%a)." 1279 1280#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733 1281#, c-format 1282msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." 1283msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart." 1284 1285#: src/data/sys-file-reader.c:1741 1286#, c-format 1287msgid "" 1288"Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." 1289msgstr "" 1290"Ontbrekende label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." 1291 1292#: src/data/sys-file-reader.c:1748 1293#, c-format 1294msgid "" 1295"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." 1296msgstr "" 1297"Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." 1298 1299#: src/data/sys-file-reader.c:1755 1300#, c-format 1301msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." 1302msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." 1303 1304#: src/data/sys-file-reader.c:1782 1305#, c-format 1306msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." 1307msgstr "" 1308"Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-" 1309"kaart." 1310 1311#: src/data/sys-file-reader.c:1817 1312#, c-format 1313msgid "Invalid multiple response set name `%s'." 1314msgstr "Ongeldige naam %s voor \"multiple response set\"." 1315 1316#: src/data/sys-file-reader.c:1850 1317#, c-format 1318msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." 1319msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s." 1320 1321#: src/data/sys-file-reader.c:1865 1322#, c-format 1323msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." 1324msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen." 1325 1326#: src/data/sys-file-reader.c:1877 1327#, c-format 1328msgid "MRSET %s has no variables." 1329msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen." 1330 1331#: src/data/sys-file-reader.c:1879 1332#, c-format 1333msgid "MRSET %s has only one variable." 1334msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele." 1335 1336#: src/data/sys-file-reader.c:1923 1337#, c-format 1338msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." 1339msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)." 1340 1341#: src/data/sys-file-reader.c:1956 1342#, c-format 1343msgid "" 1344"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " 1345"parameters substituted." 1346msgstr "" 1347"Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s). Vervangen door " 1348"standaardparameters." 1349 1350#: src/data/sys-file-reader.c:2000 1351#, c-format 1352msgid "Duplicate long variable name `%s'." 1353msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'." 1354 1355#: src/data/sys-file-reader.c:2053 1356#, c-format 1357msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." 1358msgstr "" 1359"\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'." 1360 1361#: src/data/sys-file-reader.c:2088 1362#, c-format 1363msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." 1364msgstr "" 1365"%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lange alfanumerieke " 1366"kaart." 1367 1368#: src/data/sys-file-reader.c:2099 1369#, c-format 1370msgid "" 1371"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " 1372"segment." 1373msgstr "" 1374"%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één " 1375"segment vereist." 1376 1377#: src/data/sys-file-reader.c:2107 1378#, c-format 1379msgid "Very long string %s overflows dictionary." 1380msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." 1381 1382#: src/data/sys-file-reader.c:2125 1383#, c-format 1384msgid "" 1385"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." 1386msgstr "" 1387"Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d " 1388"(verwacht werd %d)." 1389 1390#: src/data/sys-file-reader.c:2183 1391#, fuzzy, c-format 1392#| msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." 1393msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu." 1394msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu." 1395 1396#: src/data/sys-file-reader.c:2193 1397#, fuzzy, c-format 1398#| msgid "Variable index %d refers to long string continuation." 1399msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation." 1400msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks." 1401 1402#: src/data/sys-file-reader.c:2208 1403#, c-format 1404msgid "" 1405"Variables associated with value label are not all of identical type. " 1406"Variable %s is %s, but variable %s is %s." 1407msgstr "" 1408"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type. " 1409"Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." 1410 1411#: src/data/sys-file-reader.c:2226 1412#, c-format 1413msgid "" 1414"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " 1415"records types 3 and 4." 1416msgstr "" 1417"Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen " 1418"(bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4." 1419 1420#: src/data/sys-file-reader.c:2255 1421#, c-format 1422msgid "Duplicate value label for %g on %s." 1423msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s." 1424 1425#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600 1426#, c-format 1427msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." 1428msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s." 1429 1430#: src/data/sys-file-reader.c:2283 1431#, fuzzy, c-format 1432#| msgid "Suppressed %d additional related warnings." 1433msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels." 1434msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt." 1435 1436#: src/data/sys-file-reader.c:2297 1437#, fuzzy, c-format 1438#| msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu." 1439msgid "" 1440"Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as " 1441"unweighted." 1442msgstr "Gewichtsvariabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu." 1443 1444#: src/data/sys-file-reader.c:2307 1445#, fuzzy, c-format 1446#| msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation." 1447msgid "" 1448"Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file " 1449"as unweighted." 1450msgstr "" 1451"Gewichtsvariabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks." 1452 1453#: src/data/sys-file-reader.c:2315 1454#, c-format 1455msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." 1456msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd." 1457 1458#: src/data/sys-file-reader.c:2352 1459#, c-format 1460msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." 1461msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]." 1462 1463#: src/data/sys-file-reader.c:2366 1464#, c-format 1465msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." 1466msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s." 1467 1468#: src/data/sys-file-reader.c:2379 1469#, c-format 1470msgid "Duplicate attribute %s." 1471msgstr "Reeds gebruikt kenmerk %s." 1472 1473#: src/data/sys-file-reader.c:2463 1474#, c-format 1475msgid "Invalid role for variable %s." 1476msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s." 1477 1478#: src/data/sys-file-reader.c:2472 1479#, c-format 1480msgid "%zu other variables had invalid roles." 1481msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen." 1482 1483#: src/data/sys-file-reader.c:2485 1484#, c-format 1485msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." 1486msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht." 1487 1488#: src/data/sys-file-reader.c:2531 1489#, c-format 1490msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." 1491msgstr "" 1492"Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt " 1493"genegeerd." 1494 1495#: src/data/sys-file-reader.c:2536 1496#, c-format 1497msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." 1498msgstr "" 1499"Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt " 1500"genegeerd." 1501 1502#: src/data/sys-file-reader.c:2543 1503#, c-format 1504msgid "" 1505"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's " 1506"width (%d) does not match the variable's width (%d)." 1507msgstr "" 1508"Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd " 1509"omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de " 1510"variabele (%d)." 1511 1512#: src/data/sys-file-reader.c:2573 1513#, c-format 1514msgid "" 1515"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that " 1516"has bad value width %zu." 1517msgstr "" 1518"Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een " 1519"foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." 1520 1521#: src/data/sys-file-reader.c:2646 1522#, c-format 1523msgid "" 1524"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, " 1525"but only 1 to 3 missing values are allowed." 1526msgstr "" 1527"Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s " 1528"%d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn " 1529"toegestaan." 1530 1531#: src/data/sys-file-reader.c:2656 1532#, c-format 1533msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." 1534msgstr "" 1535"Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele " 1536"%s wordt genegeerd." 1537 1538#: src/data/sys-file-reader.c:2661 1539#, c-format 1540msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." 1541msgstr "" 1542"Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele " 1543"%s wordt genegeerd." 1544 1545#: src/data/sys-file-reader.c:2686 1546#, c-format 1547msgid "" 1548"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that " 1549"has bad value width %zu." 1550msgstr "" 1551"Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, " 1552"die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." 1553 1554#: src/data/sys-file-reader.c:2740 1555msgid "File ends in partial string value." 1556msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde." 1557 1558#: src/data/sys-file-reader.c:2879 1559msgid "" 1560"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " 1561"field." 1562msgstr "" 1563"Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties " 1564"verschijnen in numeriek veld." 1565 1566#: src/data/sys-file-reader.c:3030 1567#, c-format 1568msgid "Suppressed %d additional related warnings." 1569msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt." 1570 1571#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093 1572#, c-format 1573msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." 1574msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s." 1575 1576#: src/data/sys-file-reader.c:3159 1577#, c-format 1578msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." 1579msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een cijfer verwacht." 1580 1581#: src/data/sys-file-reader.c:3167 1582#, c-format 1583msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." 1584msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een spatie verwacht." 1585 1586#: src/data/sys-file-reader.c:3175 1587#, c-format 1588msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." 1589msgstr "" 1590"Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte " 1591"%zu." 1592 1593#: src/data/sys-file-reader.c:3185 1594#, c-format 1595msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." 1596msgstr "" 1597"Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht." 1598 1599#: src/data/sys-file-reader.c:3476 1600#, c-format 1601msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." 1602msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)." 1603 1604#: src/data/sys-file-reader.c:3484 1605#, c-format 1606msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." 1607msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer." 1608 1609#: src/data/sys-file-reader.c:3491 1610#, c-format 1611msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." 1612msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer." 1613 1614#: src/data/sys-file-reader.c:3555 1615#, c-format 1616msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." 1617msgstr "" 1618"Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)." 1619 1620#: src/data/sys-file-reader.c:3565 1621#, c-format 1622msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." 1623msgstr "" 1624"Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)." 1625 1626#: src/data/sys-file-reader.c:3575 1627#, c-format 1628msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." 1629msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul." 1630 1631#: src/data/sys-file-reader.c:3581 1632#, c-format 1633msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." 1634msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes." 1635 1636#: src/data/sys-file-reader.c:3589 1637#, c-format 1638msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." 1639msgstr "" 1640"ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)." 1641 1642#: src/data/sys-file-reader.c:3614 1643#, c-format 1644msgid "" 1645"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx " 1646"was expected." 1647msgstr "" 1648"ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie " 1649"%#llx; verwacht werd %#llx." 1650 1651#: src/data/sys-file-reader.c:3623 1652#, c-format 1653msgid "" 1654"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx " 1655"was expected." 1656msgstr "" 1657"ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie " 1658"%#llx; verwacht werd %#llx." 1659 1660#: src/data/sys-file-reader.c:3633 1661#, c-format 1662msgid "" 1663"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." 1664msgstr "" 1665"ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x." 1666 1667#: src/data/sys-file-reader.c:3641 1668#, c-format 1669msgid "" 1670"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was " 1671"expected." 1672msgstr "" 1673"ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten " 1674"hoogste %#x." 1675 1676#: src/data/sys-file-reader.c:3653 1677#, c-format 1678msgid "" 1679"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." 1680msgstr "" 1681"ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en " 1682"ongecomprimeerde grootte %u." 1683 1684#: src/data/sys-file-reader.c:3665 1685#, c-format 1686msgid "" 1687"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block " 1688"descriptors." 1689msgstr "" 1690"ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx " 1691"verwacht." 1692 1693#: src/data/sys-file-reader.c:3684 1694#, c-format 1695msgid "ZLIB initialization failed (%s)." 1696msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)." 1697 1698#: src/data/sys-file-reader.c:3699 1699#, c-format 1700msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." 1701msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)." 1702 1703#: src/data/sys-file-reader.c:3758 1704#, c-format 1705msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." 1706msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)." 1707 1708#: src/data/sys-file-reader.c:3782 1709msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." 1710msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data." 1711 1712#: src/data/sys-file-reader.c:3820 1713msgid "SPSS System File" 1714msgstr "SPSS-systeembestand" 1715 1716#: src/data/sys-file-writer.c:210 1717#, c-format 1718msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." 1719msgstr "Onbekende systeembestandsversie %d. Wordt behandeld als versie %d." 1720 1721#: src/data/sys-file-writer.c:256 1722#, c-format 1723msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." 1724msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s." 1725 1726#: src/data/sys-file-writer.c:1271 1727#, c-format 1728msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." 1729msgstr "" 1730"Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `" 1731"%s'." 1732 1733#: src/data/sys-file-writer.c:1378 1734#, c-format 1735msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." 1736msgstr "ZLIB initialiseren voor compressie is mislukt (%s)." 1737 1738#: src/data/sys-file-writer.c:1407 1739#, c-format 1740msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." 1741msgstr "Voltooien ZLIB-stroomcompressie is mislukt (%s)." 1742 1743#: src/data/sys-file-writer.c:1449 1744#, c-format 1745msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." 1746msgstr "Comprimeren ZLIB-stroom is mislukt (%s)." 1747 1748#: src/data/sys-file-writer.c:1491 1749#, c-format 1750msgid "%s: Seek failed (%s)." 1751msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." 1752 1753#: src/data/variable.c:58 1754msgid "Left" 1755msgstr "Links" 1756 1757#: src/data/variable.c:59 1758msgid "Right" 1759msgstr "Rechts" 1760 1761#: src/data/variable.c:60 1762msgid "Center" 1763msgstr "Midden" 1764 1765#: src/data/variable.c:66 1766msgid "Nominal" 1767msgstr "Nominaal" 1768 1769#: src/data/variable.c:67 1770msgid "Ordinal" 1771msgstr "Ordinaal" 1772 1773#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300 1774msgid "Scale" 1775msgstr "Schaal" 1776 1777#: src/data/variable.c:74 1778msgid "Input" 1779msgstr "Invoer" 1780 1781#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. 1782#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213 1783#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547 1784msgid "Output" 1785msgstr "Uitvoer" 1786 1787#: src/data/variable.c:76 1788msgid "Both" 1789msgstr "Beide" 1790 1791#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 1792#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86 1793#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98 1794#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133 1795#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 1796#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34 1797msgid "None" 1798msgstr "Geen" 1799 1800#: src/data/variable.c:78 1801msgid "Partition" 1802msgstr "Partitie" 1803 1804#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37 1805msgid "Split" 1806msgstr "Splits" 1807 1808#: src/data/variable.c:729 1809#, c-format 1810msgid "%s (%s)" 1811msgstr "%s (%s)" 1812 1813#: src/data/variable.c:1339 1814msgid "" 1815"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " 1816"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." 1817msgstr "" 1818"Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-" 1819"missing, system-missing, nul, of negatief. Deze observatie(s) zijn " 1820"genegeerd." 1821 1822#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749 1823#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789 1824#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 1825#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857 1826#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867 1827#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877 1828#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236 1829#, c-format 1830msgid "%s is not yet implemented." 1831msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." 1832 1833#: src/language/command.c:212 1834#, c-format 1835msgid "%s may be used only in testing mode." 1836msgstr "%s mag alleen in testmodus worden gebruikt." 1837 1838#: src/language/command.c:217 1839#, c-format 1840msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." 1841msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus worden gebruikt." 1842 1843#: src/language/command.c:345 1844msgid "expecting command name" 1845msgstr "opdrachtnaam verwacht" 1846 1847#: src/language/command.c:347 1848#, c-format 1849msgid "Unknown command `%s'." 1850msgstr "Onbekende opdracht `%s'." 1851 1852#: src/language/command.c:380 1853#, c-format 1854msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." 1855msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd." 1856 1857#: src/language/command.c:384 1858#, c-format 1859msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." 1860msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd." 1861 1862#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 1863#, c-format 1864msgid "%s is allowed only inside %s." 1865msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s." 1866 1867#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 1868#, c-format 1869msgid "" 1870"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." 1871msgstr "" 1872"%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen " 1873"%s." 1874 1875#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 1876#, c-format 1877msgid "" 1878"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." 1879msgstr "" 1880"%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen " 1881"%s." 1882 1883#: src/language/command.c:415 1884#, c-format 1885msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." 1886msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s." 1887 1888#: src/language/command.c:421 1889#, c-format 1890msgid "" 1891"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT " 1892"PROGRAM, or inside FILE TYPE." 1893msgstr "" 1894"%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen " 1895"INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." 1896 1897#: src/language/command.c:426 1898#, c-format 1899msgid "" 1900"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT " 1901"PROGRAM, or inside FILE TYPE." 1902msgstr "" 1903"%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen " 1904"INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." 1905 1906#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447 1907#, c-format 1908msgid "%s is not allowed inside %s." 1909msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." 1910 1911#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272 1912#: src/language/utilities/permissions.c:105 1913#, c-format 1914msgid "This command not allowed when the %s option is set." 1915msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s-optie is gezet." 1916 1917#: src/language/command.c:545 1918#, c-format 1919msgid "Error removing `%s': %s." 1920msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s." 1921 1922#: src/language/lexer/lexer.c:296 1923#, c-format 1924msgid "expecting %s" 1925msgstr "%s verwacht" 1926 1927#: src/language/lexer/lexer.c:300 1928#, c-format 1929msgid "expecting %s or %s" 1930msgstr "%s of %s verwacht" 1931 1932#: src/language/lexer/lexer.c:304 1933#, c-format 1934msgid "expecting %s, %s, or %s" 1935msgstr "%s, %s, of %s verwacht" 1936 1937#: src/language/lexer/lexer.c:309 1938#, c-format 1939msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" 1940msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht" 1941 1942#: src/language/lexer/lexer.c:314 1943#, c-format 1944msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" 1945msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht" 1946 1947#: src/language/lexer/lexer.c:319 1948#, c-format 1949msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" 1950msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" 1951 1952#: src/language/lexer/lexer.c:325 1953#, c-format 1954msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" 1955msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" 1956 1957#: src/language/lexer/lexer.c:331 1958#, c-format 1959msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" 1960msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" 1961 1962#: src/language/lexer/lexer.c:351 1963#, c-format 1964msgid "Subcommand %s may only be specified once." 1965msgstr "Subopdracht %s mag slechts éénmaal gespecificeerd worden." 1966 1967#: src/language/lexer/lexer.c:363 1968#, c-format 1969msgid "Required subcommand %s was not specified." 1970msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet opgegeven." 1971 1972#: src/language/lexer/lexer.c:371 1973#, c-format 1974msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" 1975msgstr "%s mag slechts éénmaal worden opgegevenbinnen subopdracht %s" 1976 1977#: src/language/lexer/lexer.c:380 1978#, c-format 1979msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" 1980msgstr "Vereiste %s-specificatie ontbreekt op %s-subopdracht" 1981 1982#: src/language/lexer/lexer.c:399 1983msgid "Syntax error at end of input" 1984msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer" 1985 1986#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60 1987#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503 1988#: src/language/data-io/print-space.c:83 1989msgid "expecting end of command" 1990msgstr "verwacht einde van opdracht" 1991 1992#: src/language/lexer/lexer.c:631 1993msgid "expecting string" 1994msgstr "tekenreeks verwacht" 1995 1996#: src/language/lexer/lexer.c:660 1997msgid "expecting integer" 1998msgstr "geheel getal verwacht" 1999 2000#: src/language/lexer/lexer.c:673 2001msgid "expecting number" 2002msgstr "getal verwacht" 2003 2004#: src/language/lexer/lexer.c:685 2005msgid "expecting identifier" 2006msgstr "identificator verwacht" 2007 2008#: src/language/lexer/lexer.c:1272 2009msgid "Syntax error at end of command" 2010msgstr "Syntaxfout aan einde van opdracht" 2011 2012#: src/language/lexer/lexer.c:1281 2013#, c-format 2014msgid "Syntax error at `%s'" 2015msgstr "Syntaxfout op `%s'" 2016 2017#: src/language/lexer/lexer.c:1284 2018msgid "Syntax error" 2019msgstr "Syntaxfout" 2020 2021#: src/language/lexer/lexer.c:1470 2022#, c-format 2023msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" 2024msgstr "" 2025"Reeks van hexadecimale cijfers bevat %d tekens; dit is geen veelvoud van 2" 2026 2027#: src/language/lexer/lexer.c:1477 2028#, c-format 2029msgid "`%c' is not a valid hex digit" 2030msgstr "`%c' is geen geldig hexadecimaal cijfer" 2031 2032#: src/language/lexer/lexer.c:1482 2033#, c-format 2034msgid "" 2035"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 " 2036"bytes" 2037msgstr "" 2038"Unicode-tekenreeks bevat %d bytes; dit valt niet binnen het geldige bereik " 2039"van 1 tot en met 8 bytes" 2040 2041#: src/language/lexer/lexer.c:1488 2042#, c-format 2043msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" 2044msgstr "U+%04X is geen geldig Unicode-codepunt" 2045 2046#: src/language/lexer/lexer.c:1493 2047msgid "Unterminated string constant" 2048msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten" 2049 2050#: src/language/lexer/lexer.c:1497 2051#, c-format 2052msgid "Missing exponent following `%s'" 2053msgstr "Ontbrekende exponent volgend op `%s'" 2054 2055#: src/language/lexer/lexer.c:1502 2056msgid "Unexpected `.' in middle of command" 2057msgstr "Onverwachte `.' in midden van opdracht" 2058 2059#: src/language/lexer/lexer.c:1508 2060#, c-format 2061msgid "Bad character %s in input" 2062msgstr "Foutief teken %s in invoer" 2063 2064#: src/language/lexer/lexer.c:1603 2065#, c-format 2066msgid "Opening `%s': %s." 2067msgstr "Openen `%s': %s." 2068 2069#: src/language/lexer/lexer.c:1647 2070#, c-format 2071msgid "Error closing `%s': %s." 2072msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s." 2073 2074#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 2075#, c-format 2076msgid "No more than %d %s subcommands allowed." 2077msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan." 2078 2079#: src/language/lexer/format-parser.c:77 2080msgid "expecting valid format specifier" 2081msgstr "verwacht geldige indelingsspecificatie" 2082 2083#: src/language/lexer/format-parser.c:116 2084#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 2085#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 2086#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 2087#, c-format 2088msgid "Unknown format type `%s'." 2089msgstr "Onbekend indelingstype `%s'." 2090 2091#: src/language/lexer/format-parser.c:122 2092#, c-format 2093msgid "Format specifier `%s' lacks required width." 2094msgstr "In indelingsspecificatie `%s' ontbreekt vereiste breedte." 2095 2096#: src/language/lexer/format-parser.c:138 2097msgid "expecting format type" 2098msgstr "verwacht indelingstype" 2099 2100#: src/language/lexer/value-parser.c:66 2101#, c-format 2102msgid "" 2103"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range " 2104"will be treated as if reversed." 2105msgstr "" 2106"De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het " 2107"bereik wordt behandeld alsof het was omgekeerd." 2108 2109#: src/language/lexer/value-parser.c:74 2110#, c-format 2111msgid "Ends of range are equal (%.*g)." 2112msgstr "Grenzen van bereik zijn gelijk (%.*g)." 2113 2114#: src/language/lexer/value-parser.c:82 2115#, c-format 2116msgid "%s or %s must be part of a range." 2117msgstr "%s of %s moet deel van een bereik zijn." 2118 2119#: src/language/lexer/value-parser.c:112 2120msgid "System-missing value is not valid here." 2121msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." 2122 2123#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83 2124msgid "expecting variable name" 2125msgstr "variabelenaam werd verwacht" 2126 2127#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 2128#, c-format 2129msgid "%s is not a variable name." 2130msgstr "%s is geen variabelenaam." 2131 2132#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 2133#, c-format 2134msgid "" 2135"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." 2136msgstr "" 2137"%s is geen numerieke variabele. Deze wordt niet opgenomen in de " 2138"variabelenlijst." 2139 2140#: src/language/lexer/variable-parser.c:209 2141#, c-format 2142msgid "" 2143"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." 2144msgstr "" 2145"%s is geen alfanumerieke variabele. Deze wordt niet opgenomen in de " 2146"variabelenlijst." 2147 2148#: src/language/lexer/variable-parser.c:213 2149#, c-format 2150msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." 2151msgstr "Kladvariabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." 2152 2153#: src/language/lexer/variable-parser.c:217 2154#, c-format 2155msgid "" 2156"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " 2157"be of the same type. %s will be omitted from the list." 2158msgstr "" 2159"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze " 2160"variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn. %s wordt uit de lijst " 2161"weggelaten." 2162 2163#: src/language/lexer/variable-parser.c:223 2164#, c-format 2165msgid "" 2166"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " 2167"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." 2168msgstr "" 2169"%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes. Alle " 2170"variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben. %s wordt " 2171"uit de lijst weggelaten." 2172 2173#: src/language/lexer/variable-parser.c:228 2174#: src/language/lexer/variable-parser.c:447 2175#, c-format 2176msgid "Variable %s appears twice in variable list." 2177msgstr "Variabele %s komt tweemaal voor in de variabelenlijst." 2178 2179#: src/language/lexer/variable-parser.c:341 2180#, c-format 2181msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." 2182msgstr "" 2183"%s TO %s is geen geldige syntax omdat in het woordenboek %s vóór %s staat." 2184 2185#: src/language/lexer/variable-parser.c:349 2186#, c-format 2187msgid "" 2188"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " 2189"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " 2190"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." 2191msgstr "" 2192"Bij gebruik van het sleutelwoord TO om meerdere variabelen te specificeren, " 2193"moeten beide variabelen komen uit hetzelfde variabelenwoordenboek met " 2194"gewone, klad- of systeemvariabelen. %s is een %s variabele, terwijl %s %s is." 2195 2196#: src/language/lexer/variable-parser.c:424 2197#, c-format 2198msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." 2199msgstr "" 2200"`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt met een cijfer." 2201 2202#: src/language/lexer/variable-parser.c:432 2203#, c-format 2204msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." 2205msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO." 2206 2207#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 2208msgid "Scratch variables not allowed here." 2209msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan." 2210 2211#: src/language/lexer/variable-parser.c:529 2212msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." 2213msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie." 2214 2215#: src/language/lexer/variable-parser.c:534 2216msgid "Bad bounds in use of TO convention." 2217msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie." 2218 2219#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 2220#, c-format 2221msgid "" 2222"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector " 2223"%s." 2224msgstr "" 2225"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index " 2226"in vector %s." 2227 2228#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 2229#, c-format 2230msgid "" 2231"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." 2232msgstr "" 2233"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in " 2234"vector %s." 2235 2236#: src/language/xforms/compute.c:356 2237#, c-format 2238msgid "There is no vector named %s." 2239msgstr "Er is geen vector genaamd %s." 2240 2241#: src/language/xforms/count.c:125 2242msgid "Destination cannot be a string variable." 2243msgstr "Bestemming kan geen alfanumerieke variabele zijn." 2244 2245#: src/language/xforms/sample.c:76 2246msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." 2247msgstr "De steekproeffactor moet tussen 0 en 1 exclusief liggen." 2248 2249#: src/language/xforms/sample.c:96 2250#, c-format 2251msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." 2252msgstr "" 2253"Kan geen steekproef van %d observaties trekken uit een populatie van %d." 2254 2255#: src/language/xforms/recode.c:261 2256msgid "" 2257"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " 2258"all string." 2259msgstr "" 2260"Inconsistente soorten doelvariabelen. Doelvariabelen moeten alle numeriek " 2261"of alfanumeriek zijn." 2262 2263#: src/language/xforms/recode.c:282 2264msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." 2265msgstr "" 2266"CONVERT vereist alfanumerieke invoerwaarden en numerieke uitvoerwaarden." 2267 2268#: src/language/xforms/recode.c:339 2269#, c-format 2270msgid "%s is not allowed with string variables." 2271msgstr "%s is met alfanumerieke variabelen niet toegestaan." 2272 2273#: src/language/xforms/recode.c:422 2274msgid "expecting output value" 2275msgstr "verwacht uitvoerwaarde" 2276 2277#: src/language/xforms/recode.c:479 2278#, c-format 2279msgid "" 2280"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " 2281"number of variables as source and target variables." 2282msgstr "" 2283"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden tot %zu variabel(en). " 2284"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en doelvariabelen." 2285 2286#: src/language/xforms/recode.c:494 2287#, c-format 2288msgid "" 2289"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " 2290"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" 2291msgstr "" 2292"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle alfanumerieke variabelen " 2293"gespecificeerd bij INTO moeten reeds bestaan. Gebruik de STRING-opdracht om " 2294"een alfanumerieke variabele aan te maken.)" 2295 2296#: src/language/xforms/recode.c:510 2297#, c-format 2298msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." 2299msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaarden en %s uitvoerwaarden." 2300 2301#: src/language/xforms/recode.c:523 2302#, c-format 2303msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." 2304msgstr "" 2305"Fout met variabeletype. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan." 2306 2307#: src/language/xforms/recode.c:566 2308#, c-format 2309msgid "" 2310"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or " 2311"greater, but it has a width of only %d bytes." 2312msgstr "" 2313"Kan niet hercoderen: variabele %s zou een breedte van %d bytes of meer " 2314"moeten hebben, maar is slechts %d bytes breed." 2315 2316#: src/language/xforms/select-if.c:100 2317msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." 2318msgstr "" 2319"Syntaxfout: OFF of BY verwacht. Filteren van observaties wordt uitgeschakeld." 2320 2321#: src/language/xforms/select-if.c:115 2322msgid "The filter variable must be numeric." 2323msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn." 2324 2325#: src/language/xforms/select-if.c:121 2326msgid "The filter variable may not be scratch." 2327msgstr "De filtervariabele mag geen kladvariabele zijn." 2328 2329#: src/language/control/control-stack.c:49 2330#, c-format 2331msgid "%s without %s." 2332msgstr "%s zonder %s." 2333 2334#: src/language/control/control-stack.c:77 2335#, c-format 2336msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." 2337msgstr "" 2338"Deze opdracht moet staan binnen %s...%s, zonder tussenliggende %s...%s." 2339 2340#: src/language/control/control-stack.c:94 2341#, c-format 2342msgid "This command cannot appear outside %s...%s." 2343msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." 2344 2345#: src/language/control/do-if.c:180 2346#, c-format 2347msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." 2348msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s." 2349 2350#: src/language/control/loop.c:211 2351msgid "Only one index clause may be specified." 2352msgstr "Slechts één indexclausule mag worden opgegeven." 2353 2354#: src/language/control/repeat.c:120 2355#, c-format 2356msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." 2357msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'." 2358 2359#: src/language/control/repeat.c:126 2360#, c-format 2361msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." 2362msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven." 2363 2364#: src/language/control/repeat.c:170 2365#, c-format 2366msgid "" 2367"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were " 2368"specified." 2369msgstr "" 2370"\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar " 2371"er werden %zu vervangingen gespecificeerd." 2372 2373#: src/language/control/repeat.c:379 2374msgid "Ranges may only have integer bounds." 2375msgstr "Bereiken mogen alleen grenzen van gehele getallen hebben." 2376 2377#: src/language/control/repeat.c:393 2378#, c-format 2379msgid "%ld TO %ld is an invalid range." 2380msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik." 2381 2382#: src/language/control/repeat.c:443 2383#, c-format 2384msgid "No matching %s." 2385msgstr "Geen overeenkomende %s." 2386 2387#: src/language/control/temporary.c:44 2388msgid "" 2389"This command may only appear once between procedures and procedure-like " 2390"commands." 2391msgstr "" 2392"Deze opdracht mag slechts éénmaal voorkomen tussen procedures en procedure-" 2393"achtige opdrachten." 2394 2395#: src/language/dictionary/attributes.c:104 2396msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." 2397msgstr "" 2398"Index van de eigenschappentabel moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn." 2399 2400#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 2401#, c-format 2402msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." 2403msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand." 2404 2405#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 2406msgid "No matching variables found between the source and target files." 2407msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen bron- en doelbestanden." 2408 2409#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 2410#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79 2411#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 2412#, c-format 2413msgid "" 2414"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made " 2415"permanent." 2416msgstr "" 2417"%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend " 2418"worden." 2419 2420#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 2421#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 2422#, c-format 2423msgid "" 2424"%s may not be used to delete all variables from the active dataset " 2425"dictionary. Use %s instead." 2426msgstr "" 2427"%s mag niet worden gebruikt om alle variabelen uit het actieve " 2428"bestandswoordenboek te verwijderen. Gebruik in plaats hiervan %s." 2429 2430#: src/language/dictionary/missing-values.c:70 2431#, c-format 2432msgid "" 2433"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " 2434"a single list." 2435msgstr "" 2436"Kan numerieke variabelen (bijv. %s) en alfanumerieke variabelen (bijv. %s) " 2437"niet beide in een enkele lijst opnemen." 2438 2439#: src/language/dictionary/missing-values.c:91 2440msgid "" 2441"Too many numeric missing values. At most three individual values or one " 2442"value and one range are allowed." 2443msgstr "" 2444"Teveel numerieke ontbrekende waarden. Ten hoogste drie individuele waarden " 2445"of één waarde en één bereik zijn toegestaan." 2446 2447#: src/language/dictionary/missing-values.c:126 2448#, c-format 2449msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." 2450msgstr "" 2451"Ontbrekende waarde wordt afgekapt tot grootste acceptabele lengte (%d bytes)." 2452 2453#: src/language/dictionary/missing-values.c:137 2454msgid "" 2455"Too many string missing values. At most three individual values are allowed." 2456msgstr "" 2457"Teveel alfanumerieke ontbrekende waarden. Ten hoogste drie individuele " 2458"waarden zijn toegestaan." 2459 2460#: src/language/dictionary/missing-values.c:154 2461#, c-format 2462msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." 2463msgstr "" 2464"De opgegeven ontbrekende waarden zijn te lang om toe te kennen aan een " 2465"variabele met breedte %d." 2466 2467#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145 2468msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." 2469msgstr "" 2470"ALL kan niet worden opgegeven ná specificatie van een verzameling variabelen." 2471 2472#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221 2473#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 2474#, c-format 2475msgid "" 2476"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list " 2477"(%zu)." 2478msgstr "" 2479"Verschillend aantal variabelen in oude namenlijst (%zu) en nieuwe namenlijst " 2480"(%zu)." 2481 2482#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244 2483#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294 2484#, c-format 2485msgid "" 2486"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction " 2487"with the %s subcommand." 2488msgstr "" 2489"Subopdracht %s mag ten hoogste éénmaal gegeven worden. Deze mag niet worden " 2490"gegeven samen met subopdracht %s." 2491 2492#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331 2493#, c-format 2494msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." 2495msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'." 2496 2497#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334 2498msgid "Subcommand name expected." 2499msgstr "Subopdrachtnaam verwacht." 2500 2501#: src/language/dictionary/mrsets.c:117 2502#, c-format 2503msgid "" 2504"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " 2505"required." 2506msgstr "" 2507"VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee " 2508"variabelen zijn vereist." 2509 2510#: src/language/dictionary/mrsets.c:150 2511msgid "Numeric VALUE must be an integer." 2512msgstr "Numerieke VALUE moet een geheel getal zijn ." 2513 2514#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268 2515#, c-format 2516msgid "" 2517"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " 2518"specified for this group are numeric." 2519msgstr "" 2520"Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert een alfanumerieke VALUE, maar " 2521"de voor deze groep opgegeven variabelen zijn numeriek." 2522 2523#: src/language/dictionary/mrsets.c:254 2524#, c-format 2525msgid "" 2526"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it " 2527"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with " 2528"a width of %d bytes." 2529msgstr "" 2530"VALUE-tekenreeks op subopdracht MDGROUP voor groep %s is %d bytes lang, maar " 2531"mag niet langer zijn dan de smalste variabele in de groep: %s met een " 2532"breedte van %d bytes." 2533 2534#: src/language/dictionary/mrsets.c:280 2535#, c-format 2536msgid "" 2537"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " 2538"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." 2539msgstr "" 2540"Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar " 2541"niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE wordt genegeerd." 2542 2543#: src/language/dictionary/mrsets.c:286 2544#, c-format 2545msgid "" 2546"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " 2547"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." 2548msgstr "" 2549"Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, " 2550"maar slechts één van deze subopdrachten mag per keer worden gebruikt. " 2551"LABELSOURCE wordt genegeerd." 2552 2553#: src/language/dictionary/mrsets.c:326 2554#, c-format 2555msgid "" 2556"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have " 2557"the same variable label. Categories represented by these variables will not " 2558"be distinguishable in output." 2559msgstr "" 2560"De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy " 2561"group\" %s, hebben hetzelfde variabelelabel. Categorieën die door deze " 2562"variabelen worden gerepresenteerd, zullen in de uitvoer niet te " 2563"onderscheiden zijn." 2564 2565#: src/language/dictionary/mrsets.c:356 2566#, c-format 2567msgid "" 2568"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has " 2569"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. " 2570"This category will not be distinguishable in output." 2571msgstr "" 2572"Variabele %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s " 2573"(met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), heeft geen waardelabel voor de getelde " 2574"waarde. Deze categorie zal in de uitvoer niet te onderscheiden zijn." 2575 2576#: src/language/dictionary/mrsets.c:369 2577#, c-format 2578msgid "" 2579"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " 2580"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's " 2581"counted value. These categories will not be distinguishable in output." 2582msgstr "" 2583"De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy " 2584"group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), hebben hetzelfde waardelabel " 2585"voor de getelde waarde van de groep. Deze categorieën zullen in de uitvoer " 2586"niet te onderscheiden zijn." 2587 2588#: src/language/dictionary/mrsets.c:426 2589#, c-format 2590msgid "" 2591"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and " 2592"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " 2593"labels for value %s." 2594msgstr "" 2595"Variabelen die worden opgegeven voor MCGROUP moeten dezelfde categorieën " 2596"hebben, maar %s en %s (en mogelijkerwijs andere) in groep %s met meerdere " 2597"categorieën, hebben verschillende waardelabels voor waarde %s." 2598 2599#: src/language/dictionary/mrsets.c:484 2600#, c-format 2601msgid "No multiple response set named %s." 2602msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" genaamd %s." 2603 2604#: src/language/dictionary/mrsets.c:533 2605msgid "" 2606"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." 2607msgstr "" 2608"Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response sets\"." 2609 2610#: src/language/dictionary/mrsets.c:540 2611msgid "Multiple Response Sets" 2612msgstr "\"Multiple response sets\"" 2613 2614#: src/language/dictionary/mrsets.c:543 2615#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446 2616#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 2617#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679 2618#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434 2619msgid "Attributes" 2620msgstr "Eigenschappen" 2621 2622#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 2623#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 2624#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301 2625#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302 2626#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455 2627#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 2628#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 2629msgid "Label" 2630msgstr "Label" 2631 2632#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 2633#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 2634msgid "Encoding" 2635msgstr "Codering" 2636 2637#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 2638msgid "Counted Value" 2639msgstr "Getelde waarde" 2640 2641#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 2642msgid "Member Variables" 2643msgstr "Bijbehorende variabelen" 2644 2645#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 2646#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470 2647#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 2648msgid "Name" 2649msgstr "Naam" 2650 2651#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 2652msgid "Dichotomies" 2653msgstr "Dichotomieën" 2654 2655#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391 2656msgid "Categories" 2657msgstr "Categorieën" 2658 2659#: src/language/dictionary/numeric.c:67 2660#, c-format 2661msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." 2662msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." 2663 2664#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 2665#, c-format 2666msgid "There is already a variable named %s." 2667msgstr "Er bestaat reeds een variabele genaamd %s." 2668 2669#: src/language/dictionary/numeric.c:138 2670#, c-format 2671msgid "Format type %s may not be used with a string variable." 2672msgstr "" 2673"Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een alfanumerieke variabele." 2674 2675#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 2676#, c-format 2677msgid "Renaming would duplicate variable name %s." 2678msgstr "Hernoemen zou variabelenaam %s dupliceren." 2679 2680#: src/language/dictionary/split-file.c:75 2681msgid "Split Values" 2682msgstr "Splits waarden" 2683 2684#: src/language/dictionary/split-file.c:76 2685#: src/language/dictionary/split-file.c:77 2686#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696 2687#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156 2688#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841 2689#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651 2690#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325 2691#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412 2692msgid "Value" 2693msgstr "Waarde" 2694 2695#: src/language/dictionary/split-file.c:79 2696#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 2697#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328 2698#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100 2699#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226 2700#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377 2701#: src/language/stats/npar-summary.c:113 src/language/stats/quick-cluster.c:588 2702#: src/language/stats/runs.c:331 src/language/data-io/data-parser.c:683 2703#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438 2704#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 2705msgid "Variable" 2706msgstr "Variabele" 2707 2708#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 2709msgid "File Information" 2710msgstr "Bestandsinformatie" 2711 2712#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185 2713msgid "Attribute" 2714msgstr "Eigenschap" 2715 2716#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 2717msgid "File" 2718msgstr "Bestand" 2719 2720#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 2721msgid "Created" 2722msgstr "Aangemaakt" 2723 2724#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 2725msgid "Integer Format" 2726msgstr "Opmaak geheel getal" 2727 2728#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 2729msgid "Big Endian" 2730msgstr "\"Big Endian\"" 2731 2732#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 2733msgid "Little Endian" 2734msgstr "\"Little Endian\"" 2735 2736#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 2737#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 2738#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 src/language/utilities/set.q:930 2739msgid "Unknown" 2740msgstr "Onbekend" 2741 2742#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 2743msgid "Real Format" 2744msgstr "Opmaak kommagetal" 2745 2746#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 2747msgid "IEEE 754 LE." 2748msgstr "IEEE 754 LE." 2749 2750#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 2751msgid "IEEE 754 BE." 2752msgstr "IEEE 754 BE." 2753 2754#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213 2755msgid "VAX D." 2756msgstr "VAX D." 2757 2758#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214 2759msgid "VAX G." 2760msgstr "VAX G." 2761 2762#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 2763msgid "IBM 390 Hex Long." 2764msgstr "IBM 390 Hex Long." 2765 2766#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218 2767#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443 2768#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131 2769#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585 2770#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701 2771#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074 2772#: src/language/stats/frequencies.c:1583 2773#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254 2774#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303 2775#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187 2776#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718 2777#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358 2778#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157 2779#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924 2780#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132 2781#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104 2782#: src/ui/gui/variable-info.ui:25 2783msgid "Variables" 2784msgstr "Variabelen" 2785 2786#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221 src/language/stats/examine.c:929 2787#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:548 2788#: src/language/stats/crosstabs.q:930 2789msgid "Cases" 2790msgstr "Observaties" 2791 2792#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980 2793#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303 2794msgid "Type" 2795msgstr "Type" 2796 2797#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230 2798msgid "Weight" 2799msgstr "Gewicht" 2800 2801#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 2802msgid "Not weighted" 2803msgstr "Niet gewogen" 2804 2805#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235 2806msgid "Compression" 2807msgstr "Compressie" 2808 2809#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245 2810#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424 2811#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426 2812msgid "Documents" 2813msgstr "Documenten" 2814 2815#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305 2816#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430 2817msgid "(none)" 2818msgstr "(geen)" 2819 2820#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 2821msgid "No variables to display." 2822msgstr "Geen variabelen om weer te geven." 2823 2824#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404 2825msgid "Macros not supported." 2826msgstr "Macro's worden niet ondersteund." 2827 2828#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426 2829msgid "Document" 2830msgstr "Document" 2831 2832#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454 2833msgid "Position" 2834msgstr "Positie" 2835 2836#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456 2837msgid "Measurement Level" 2838msgstr "Meetniveau" 2839 2840#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457 2841#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 2842msgid "Role" 2843msgstr "Rol" 2844 2845#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458 2846#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 2847msgid "Width" 2848msgstr "Breedte" 2849 2850#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459 2851msgid "Alignment" 2852msgstr "Uitlijning" 2853 2854#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460 2855#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 2856msgid "Print Format" 2857msgstr "Afdrukopmaak" 2858 2859#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461 2860msgid "Write Format" 2861msgstr "Schrijfopmaak" 2862 2863#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462 2864#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 2865#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:105 2866msgid "Missing Values" 2867msgstr "Ontbrekende waarden" 2868 2869#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 2870#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 2871#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 2872msgid "Value Labels" 2873msgstr "Waardelabels" 2874 2875#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 2876msgid "Variable Value" 2877msgstr "Variabelewaarde" 2878 2879#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577 2880msgid "User-missing value" 2881msgstr "Door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde" 2882 2883#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693 2884msgid "Variable and Dataset Attributes" 2885msgstr "Eigenschappen variabele en dataset" 2886 2887#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699 2888msgid "Variable and Name" 2889msgstr "Variabele en naam" 2890 2891#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702 2892msgid "(dataset)" 2893msgstr "(dataset)" 2894 2895#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722 2896msgid "No vectors defined." 2897msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." 2898 2899#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 2900msgid "Vectors" 2901msgstr "Vectoren" 2902 2903#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 2904msgid "Vector and Position" 2905msgstr "Vector en positie" 2906 2907#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 2908msgid "No valid encodings found." 2909msgstr "Geen geldige coderingen gevonden." 2910 2911#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 2912#, c-format 2913msgid "Usable encodings for %s." 2914msgstr "Bruikbare coderingen voor %s." 2915 2916#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007 2917#, c-format 2918msgid "" 2919"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on " 2920"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text " 2921"are listed together." 2922msgstr "" 2923"Coderingen die %s succesvol kunnen lezen (door de codering op te geven op " 2924"subopdracht ENCODING van de GET-opdracht). Coderingen die identieke tekst " 2925"opleveren, zijn bij elkaar gezet." 2926 2927#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 2928#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013 2929msgid "Encodings" 2930msgstr "Coderingen" 2931 2932#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 2933#, c-format 2934msgid "%s Encoded Text Strings" 2935msgstr "%s-gecodeerde tekenreeksen" 2936 2937#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046 2938msgid "" 2939"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings " 2940"interpret differently, along with the interpretations." 2941msgstr "" 2942"Tekenreeksen in het bestandswoordenboek die de hiervoor getoonde coderingen " 2943"verschillend interpreteren, samen met die interpretaties." 2944 2945#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57 2946#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885 2947msgid "Text" 2948msgstr "Tekst" 2949 2950#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059 2951msgid "Purpose" 2952msgstr "Doel" 2953 2954#: src/language/dictionary/value-labels.c:154 2955#, c-format 2956msgid "Truncating value label to %d bytes." 2957msgstr "Waardelabel wordt afgekapt tot %d bytes." 2958 2959#: src/language/dictionary/vector.c:66 2960#, c-format 2961msgid "A vector named %s already exists." 2962msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al." 2963 2964#: src/language/dictionary/vector.c:74 2965#, c-format 2966msgid "Vector name %s is given twice." 2967msgstr "Vectornaam %s is tweemaal gegeven." 2968 2969#: src/language/dictionary/vector.c:98 2970msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." 2971msgstr "" 2972"In de lange vorm van VECTOR moet een schuine streep de vectorspecificaties " 2973"van elkaar scheiden." 2974 2975#: src/language/dictionary/vector.c:131 2976msgid "Vectors must have at least one element." 2977msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten." 2978 2979#: src/language/dictionary/vector.c:151 2980msgid "expecting vector length" 2981msgstr "vectorlengte verwacht" 2982 2983#: src/language/dictionary/vector.c:170 2984#, c-format 2985msgid "%s is an existing variable name." 2986msgstr "%s is een bestaande variabelenaam." 2987 2988#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 2989msgid "Variable display width must be a positive integer." 2990msgstr "" 2991"Weergavebreedte voor een variabele moet een positief geheel getal zijn." 2992 2993#: src/language/dictionary/weight.c:49 2994msgid "The weighting variable must be numeric." 2995msgstr "De wegingsvariabele moet numeriek zijn." 2996 2997#: src/language/dictionary/weight.c:54 2998msgid "The weighting variable may not be scratch." 2999msgstr "De wegingsvariabele mag geen kladvariabele zijn." 3000 3001#: src/language/tests/moments-test.c:50 3002msgid "expecting weight value" 3003msgstr "waarde voor weging verwacht" 3004 3005#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173 3006#, fuzzy, c-format 3007#| msgid "Cannot change directory to %s: %s " 3008msgid "Cannot change directory to %s: %s" 3009msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " 3010 3011#: src/language/utilities/date.c:33 3012#, c-format 3013msgid "Only %s is currently implemented." 3014msgstr "Alleen %s is momenteel geïmplementeerd." 3015 3016#: src/language/utilities/host.c:60 3017#, fuzzy 3018#| msgid "Command shell not supported on this platform." 3019msgid "Time limit not supported on this platform." 3020msgstr "Opdracht-\"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund." 3021 3022#: src/language/utilities/host.c:74 3023#, c-format 3024msgid "%s: Command exited with status %d." 3025msgstr "" 3026 3027#: src/language/utilities/host.c:95 3028#, fuzzy, c-format 3029#| msgid "failed to create temporary file" 3030msgid "Failed to create temporary file (%s)." 3031msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" 3032 3033#: src/language/utilities/host.c:102 3034#, c-format 3035msgid "/dev/null: Failed to open (%s)." 3036msgstr "" 3037 3038#: src/language/utilities/host.c:117 3039#, c-format 3040msgid "Couldn't fork: %s." 3041msgstr "\"Fork\" niet mogelijk: %s." 3042 3043#: src/language/utilities/host.c:193 3044#, c-format 3045msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)." 3046msgstr "" 3047 3048#: src/language/utilities/host.c:203 3049#, c-format 3050msgid "Command \"%s\" timed out." 3051msgstr "" 3052 3053#: src/language/utilities/host.c:205 3054#, c-format 3055msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d." 3056msgstr "" 3057 3058#: src/language/utilities/host.c:212 3059msgid "Command or shell not found" 3060msgstr "" 3061 3062#: src/language/utilities/host.c:214 3063msgid "Could not invoke command or shell" 3064msgstr "" 3065 3066#: src/language/utilities/host.c:217 3067#, c-format 3068msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)." 3069msgstr "" 3070 3071#: src/language/utilities/host.c:220 3072#, c-format 3073msgid "Command \"%s\" exited with status %d." 3074msgstr "" 3075 3076#: src/language/utilities/host.c:230 3077#, c-format 3078msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." 3079msgstr "" 3080 3081#: src/language/utilities/title.c:88 3082#, c-format 3083msgid " (Entered %s)" 3084msgstr " (Ingevoerd %s)" 3085 3086#: src/language/utilities/include.c:73 3087#, c-format 3088msgid "Can't find `%s' in include file search path." 3089msgstr "Kan `%s' niet vinden in zoekpad voor \"include\"-bestand." 3090 3091#: src/language/utilities/output.c:128 3092#, c-format 3093msgid "Unknown cell class %s." 3094msgstr "Onbekende celklasse %s." 3095 3096#: src/language/utilities/permissions.c:113 3097#, c-format 3098msgid "Cannot stat %s: %s" 3099msgstr "\"Stat\" %s niet mogelijk: %s" 3100 3101#: src/language/utilities/permissions.c:127 3102#, c-format 3103msgid "Cannot change mode of %s: %s" 3104msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" 3105 3106#: src/language/stats/aggregate.c:96 3107msgid "Sum of values" 3108msgstr "Som van waarden" 3109 3110#: src/language/stats/aggregate.c:97 3111msgid "Mean average" 3112msgstr "Rekenkundig gemiddelde" 3113 3114#: src/language/stats/aggregate.c:98 3115msgid "Median average" 3116msgstr "Mediaan" 3117 3118#: src/language/stats/aggregate.c:99 3119#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 3120#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 3121msgid "Standard deviation" 3122msgstr "Standaarddeviatie" 3123 3124#: src/language/stats/aggregate.c:100 3125#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 3126msgid "Maximum value" 3127msgstr "Maximumwaarde" 3128 3129#: src/language/stats/aggregate.c:101 3130#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 3131msgid "Minimum value" 3132msgstr "Minimumwaarde" 3133 3134#: src/language/stats/aggregate.c:102 3135msgid "Percentage greater than" 3136msgstr "Percentage groter dan" 3137 3138#: src/language/stats/aggregate.c:103 3139msgid "Percentage less than" 3140msgstr "Percentage kleiner dan" 3141 3142#: src/language/stats/aggregate.c:104 3143msgid "Percentage included in range" 3144msgstr "Percentage opgenomen in bereik" 3145 3146#: src/language/stats/aggregate.c:105 3147msgid "Percentage excluded from range" 3148msgstr "Percentage uitgesloten van bereik" 3149 3150#: src/language/stats/aggregate.c:106 3151msgid "Fraction greater than" 3152msgstr "Fractie groter dan" 3153 3154#: src/language/stats/aggregate.c:107 3155msgid "Fraction less than" 3156msgstr "Fractie kleiner dan" 3157 3158#: src/language/stats/aggregate.c:108 3159msgid "Fraction included in range" 3160msgstr "Fractie opgenomen in bereik" 3161 3162#: src/language/stats/aggregate.c:109 3163msgid "Fraction excluded from range" 3164msgstr "Fractie uitgesloten van bereik" 3165 3166#: src/language/stats/aggregate.c:110 3167msgid "Number of cases" 3168msgstr "Aantal observaties" 3169 3170#: src/language/stats/aggregate.c:111 3171msgid "Number of cases (unweighted)" 3172msgstr "Aantal observaties (ongewogen)" 3173 3174#: src/language/stats/aggregate.c:112 3175msgid "Number of missing values" 3176msgstr "Aantal ontbrekende waarden" 3177 3178#: src/language/stats/aggregate.c:113 3179msgid "Number of missing values (unweighted)" 3180msgstr "Aantal ontbrekende waarden (ongewogen)" 3181 3182#: src/language/stats/aggregate.c:114 3183msgid "First non-missing value" 3184msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde" 3185 3186#: src/language/stats/aggregate.c:115 3187msgid "Last non-missing value" 3188msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde" 3189 3190#: src/language/stats/aggregate.c:258 3191msgid "" 3192"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " 3193"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." 3194msgstr "" 3195"Als PRESORTED is opgegeven, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) " 3196"of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden " 3197"gesorteerd als de invoergegevens." 3198 3199#: src/language/stats/aggregate.c:448 3200msgid "expecting aggregation function" 3201msgstr "aggregatiefunctie verwacht" 3202 3203#: src/language/stats/aggregate.c:460 3204#, c-format 3205msgid "Unknown aggregation function %s." 3206msgstr "Onbekende aggregatiefunctie %s." 3207 3208#: src/language/stats/aggregate.c:513 3209#, c-format 3210msgid "Missing argument %zu to %s." 3211msgstr "Argument %zu naar %s ontbreekt." 3212 3213#: src/language/stats/aggregate.c:522 3214#, c-format 3215msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." 3216msgstr "Argumenten voor %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen." 3217 3218#: src/language/stats/aggregate.c:541 3219#, c-format 3220msgid "" 3221"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables " 3222"(%zu)." 3223msgstr "" 3224"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen " 3225"(%zu)." 3226 3227#: src/language/stats/aggregate.c:557 3228#, c-format 3229msgid "" 3230"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " 3231"be treated as if they had been specified in the correct order." 3232msgstr "" 3233"De volgorde van de waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, klopt " 3234"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." 3235 3236#: src/language/stats/aggregate.c:631 3237#, c-format 3238msgid "" 3239"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " 3240"contains the aggregate variables and the break variables." 3241msgstr "" 3242"Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het " 3243"aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat." 3244 3245#: src/language/stats/autorecode.c:152 3246#, c-format 3247msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." 3248msgstr "" 3249"Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van " 3250"doelvariabelen (%zu)." 3251 3252#: src/language/stats/autorecode.c:164 3253#, c-format 3254msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." 3255msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." 3256 3257#: src/language/stats/autorecode.c:221 3258#, c-format 3259msgid "" 3260"With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric " 3261"variables (such as %s)." 3262msgstr "" 3263"Binnen GROUP mogen alfanumerieke (zoals %s) en numerieke variabelen (zoals " 3264"%s) niet worden gemengd." 3265 3266#: src/language/stats/autorecode.c:363 3267msgid "Recoding grouped variables." 3268msgstr "Gegroepeerde variabelen worden gehercodeerd." 3269 3270#: src/language/stats/autorecode.c:365 3271#, c-format 3272msgid "Recoding %s into %s (%s)." 3273msgstr "%s wordt gehercodeerd in %s (%s)." 3274 3275#: src/language/stats/autorecode.c:369 3276#, c-format 3277msgid "Recoding %s into %s." 3278msgstr "%s wordt gehercodeerd in %s." 3279 3280#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209 3281msgid "New Value" 3282msgstr "Nieuwe waarde" 3283 3284#: src/language/stats/autorecode.c:376 3285msgid "Value Label" 3286msgstr "Waardelabel" 3287 3288#: src/language/stats/autorecode.c:379 3289msgid "Old Value" 3290msgstr "Oude waarde" 3291 3292#: src/language/stats/binomial.c:138 3293#, c-format 3294msgid "Variable %s is not dichotomous" 3295msgstr "Variabele %s is niet dichotoom" 3296 3297#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30 3298msgid "Binomial Test" 3299msgstr "Binomiaaltoets" 3300 3301#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183 3302#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322 3303#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94 3304#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991 3305#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742 3306#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925 3307#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878 3308#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068 3309#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302 3310#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586 3311#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729 3312#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249 3313#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297 3314#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170 3315#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330 3316#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361 3317#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247 3318#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811 3319#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315 3320#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106 3321#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051 3322#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238 3323#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746 3324#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584 3325#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644 3326#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067 3327#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899 3328#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089 3329#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102 3330#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259 3331#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68 3332#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125 3333#: src/language/stats/t-test-paired.c:150 3334#: src/language/stats/t-test-paired.c:193 3335#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243 3336#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925 3337#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293 3338#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331 3339#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418 3340#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615 3341msgid "Statistics" 3342msgstr "Statistische maten" 3343 3344#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240 3345#: src/language/stats/chisquare.c:252 3346msgid "Category" 3347msgstr "Categorie" 3348 3349#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189 3350#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155 3351#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926 3352#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251 3353#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250 3354#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331 3355#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369 3356#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710 3357#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223 3358#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107 3359#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544 3360#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70 3361#: src/language/stats/t-test-indep.c:194 3362#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126 3363#: src/language/stats/t-test-paired.c:151 3364#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244 3365#: src/language/stats/crosstabs.q:926 3366msgid "N" 3367msgstr "N" 3368 3369#: src/language/stats/binomial.c:189 3370msgid "Observed Prop." 3371msgstr "Geobs. prop." 3372 3373#: src/language/stats/binomial.c:190 3374msgid "Test Prop." 3375msgstr "Toetsprop." 3376 3377#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224 3378#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288 3379#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 3380msgid "Exact Sig. (2-tailed)" 3381msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)" 3382 3383#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225 3384#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289 3385#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 3386msgid "Exact Sig. (1-tailed)" 3387msgstr "Exact Sig. (1-tailed)" 3388 3389#: src/language/stats/binomial.c:195 3390msgid "Groups" 3391msgstr "Groepen" 3392 3393#: src/language/stats/binomial.c:196 3394msgid "Group 1" 3395msgstr "Groep 1" 3396 3397#: src/language/stats/binomial.c:196 3398msgid "Group 2" 3399msgstr "Groep 2" 3400 3401#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223 3402#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930 3403#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344 3404#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285 3405#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197 3406#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982 3407#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549 3408#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75 3409#: src/language/stats/wilcoxon.c:250 3410#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 3411#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218 3412msgid "Total" 3413msgstr "Totaal" 3414 3415#: src/language/stats/chisquare.c:171 3416#, c-format 3417msgid "" 3418"CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu " 3419"distinct values." 3420msgstr "" 3421"CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar variabele %s " 3422"heeft %zu afzonderlijke waarden." 3423 3424#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241 3425msgid "Observed N" 3426msgstr "Waargenomen N" 3427 3428#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242 3429msgid "Expected N" 3430msgstr "Verwachte N" 3431 3432#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243 3433#: src/language/stats/regression.c:1031 3434#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 3435#: src/language/stats/crosstabs.q:1267 3436msgid "Residual" 3437msgstr "Residu" 3438 3439#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150 3440#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66 3441#: src/ui/gui/frequencies.ui:676 3442msgid "Frequencies" 3443msgstr "Frequenties" 3444 3445#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181 3446#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295 3447#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219 3448#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100 3449#: src/language/stats/wilcoxon.c:279 3450msgid "Test Statistics" 3451msgstr "Statistische maten voor toets" 3452 3453#: src/language/stats/chisquare.c:323 3454msgid "Chi-square" 3455msgstr "Chi-kwadraat" 3456 3457#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191 3458#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107 3459#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733 3460#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174 3461#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975 3462#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025 3463#: src/language/stats/t-test-indep.c:267 3464#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75 3465#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304 3466msgid "df" 3467msgstr "vr.gr." 3468 3469#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192 3470#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300 3471#: src/language/stats/median.c:355 3472msgid "Asymp. Sig." 3473msgstr "Asymp. sign." 3474 3475#: src/language/stats/cochran.c:111 3476msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." 3477msgstr "" 3478"Meer dan twee waarden gevonden. Cochran Q-toets wordt niet uitgevoerd." 3479 3480#: src/language/stats/cochran.c:153 3481#, c-format 3482msgid "Success (%.*g)" 3483msgstr "Succes (%.*g)" 3484 3485#: src/language/stats/cochran.c:154 3486#, c-format 3487msgid "Failure (%.*g)" 3488msgstr "Mislukt (%.*g)" 3489 3490#: src/language/stats/cochran.c:190 3491msgid "Cochran's Q" 3492msgstr "Cochrans Q" 3493 3494#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987 3495#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102 3496msgid "Descriptive Statistics" 3497msgstr "Beschrijvende statistische maten" 3498 3499#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108 3500#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069 3501#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211 3502#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438 3503#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052 3504#: src/language/stats/t-test-indep.c:195 3505#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127 3506#: src/language/stats/t-test-paired.c:152 3507#: src/language/stats/t-test-paired.c:241 3508#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 3509#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 3510msgid "Mean" 3511msgstr "Gemiddelde" 3512 3513#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751 3514#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290 3515#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109 3516#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196 3517#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128 3518#: src/language/stats/t-test-paired.c:153 3519#: src/language/stats/t-test-paired.c:242 3520msgid "Std. Deviation" 3521msgstr "St.deviatie" 3522 3523#: src/language/stats/correlations.c:126 3524msgid "Correlations" 3525msgstr "Correlaties" 3526 3527#: src/language/stats/correlations.c:146 3528msgid "Pearson Correlation" 3529msgstr "Pearsoncorrelatie" 3530 3531#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243 3532#: src/language/stats/t-test-indep.c:268 3533#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76 3534#: src/language/stats/t-test-paired.c:254 3535msgid "Sig. (2-tailed)" 3536msgstr "Sign. (tweezijdig)" 3537 3538#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913 3539msgid "Sig. (1-tailed)" 3540msgstr "Sign. (éénzijdig)" 3541 3542#: src/language/stats/correlations.c:151 3543msgid "Cross-products" 3544msgstr "Kruisproducten" 3545 3546#: src/language/stats/correlations.c:152 3547msgid "Covariance" 3548msgstr "Covariantie" 3549 3550#: src/language/stats/correlations.c:165 3551msgid "Significant at .05 level" 3552msgstr "Significant op .05-niveau" 3553 3554#: src/language/stats/correlations.c:234 3555msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." 3556msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg." 3557 3558#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368 3559#: src/language/data-io/list.c:166 3560msgid "No variables specified." 3561msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." 3562 3563#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 3564#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197 3565#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129 3566#: src/language/stats/t-test-paired.c:154 3567#: src/language/stats/t-test-paired.c:243 3568msgid "S.E. Mean" 3569msgstr "St.f. gem." 3570 3571#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 3572msgid "Std Dev" 3573msgstr "St.dev." 3574 3575#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750 3576#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450 3577#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 3578#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 3579msgid "Variance" 3580msgstr "Variantie" 3581 3582#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752 3583#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451 3584#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 3585#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 3586msgid "Kurtosis" 3587msgstr "Welving" 3588 3589#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 3590#: src/language/stats/means-calc.c:452 3591msgid "S.E. Kurt" 3592msgstr "S.f. welving" 3593 3594#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752 3595#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453 3596#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 3597#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 3598msgid "Skewness" 3599msgstr "Scheefheid" 3600 3601#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 3602#: src/language/stats/means-calc.c:454 3603msgid "S.E. Skew" 3604msgstr "S.f. scheefh." 3605 3606#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751 3607#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449 3608#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 3609#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 3610msgid "Range" 3611msgstr "Bereik" 3612 3613#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751 3614#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214 3615#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447 3616#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061 3617#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 3618#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 3619msgid "Minimum" 3620msgstr "Minimum" 3621 3622#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751 3623#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213 3624#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448 3625#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061 3626#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 3627#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 3628msgid "Maximum" 3629msgstr "Maximum" 3630 3631#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 3632#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446 3633#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 3634#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 3635msgid "Sum" 3636msgstr "Som" 3637 3638#: src/language/stats/descriptives.c:350 3639#, c-format 3640msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." 3641msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een eerder gebruikte variabelenaam zijn." 3642 3643#: src/language/stats/descriptives.c:401 3644msgid "" 3645"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations " 3646"will be made permanent." 3647msgstr "" 3648"DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties " 3649"zullen blijvend worden." 3650 3651#: src/language/stats/descriptives.c:478 3652msgid "expecting statistic name: reverting to default" 3653msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde" 3654 3655#: src/language/stats/descriptives.c:561 3656msgid "" 3657"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " 3658"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." 3659msgstr "" 3660"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 " 3661"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." 3662 3663#: src/language/stats/descriptives.c:579 3664msgid "Mapping of Variables to Z-scores" 3665msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen" 3666 3667#: src/language/stats/descriptives.c:581 3668msgid "Names" 3669msgstr "Namen" 3670 3671#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739 3672#: src/language/stats/regression.c:1030 3673msgid "Source" 3674msgstr "Bron" 3675 3676#: src/language/stats/descriptives.c:582 3677msgid "Target" 3678msgstr "Doel" 3679 3680#: src/language/stats/descriptives.c:659 3681#, c-format 3682msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s." 3683msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores. Meld dit a.u.b. aan %s." 3684 3685#: src/language/stats/descriptives.c:759 3686#, c-format 3687msgid "Z-score of %s" 3688msgstr "Z-score van %s" 3689 3690#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029 3691msgid "Valid N (listwise)" 3692msgstr "Geldige N (lijstgewijs)" 3693 3694#: src/language/stats/descriptives.c:1028 3695msgid "Missing N (listwise)" 3696msgstr "Ontbrekende N (lijstgewijs)" 3697 3698#: src/language/stats/examine.c:75 3699msgid " (missing)" 3700msgstr " (ontbrekend)" 3701 3702#: src/language/stats/examine.c:225 3703#, c-format 3704msgid "Boxplot of %s vs. %s" 3705msgstr "\"Box\"diagram van %s vs. %s" 3706 3707#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338 3708#, c-format 3709msgid "Boxplot of %s" 3710msgstr "\"Box\"diagram van %s" 3711 3712#: src/language/stats/examine.c:321 3713msgid "Boxplot" 3714msgstr "\"Box\"diagram" 3715 3716#: src/language/stats/examine.c:418 3717msgid "Not creating NP plot because data set is empty." 3718msgstr "NP-diagram wordt niet gemaakt omdat gegevensverzameling leeg is." 3719 3720#: src/language/stats/examine.c:478 3721#, c-format 3722msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" 3723msgstr "Er wordt geen grafiek van spreiding vs. niveau gemaakt voor %s" 3724 3725#: src/language/stats/examine.c:585 3726msgid "User-missing value." 3727msgstr "Door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde." 3728 3729#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595 3730#: src/language/stats/frequencies.c:1606 3731msgid "Percentiles" 3732msgstr "Percentielen" 3733 3734#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37 3735msgid "Weighted Average" 3736msgstr "Gewogen gemiddelde" 3737 3738#: src/language/stats/examine.c:603 3739msgid "Tukey's Hinges" 3740msgstr "Tukeys \"hinges\"" 3741 3742#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685 3743#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858 3744#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200 3745#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227 3746#: src/language/stats/t-test-indep.c:282 3747#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87 3748msgid "Dependent Variables" 3749msgstr "Afhankelijke variabelen" 3750 3751#: src/language/stats/examine.c:669 3752msgid "Tests of Normality" 3753msgstr "Normaliteitstoetsen" 3754 3755#: src/language/stats/examine.c:673 3756msgid "Shapiro-Wilk" 3757msgstr "Shapiro-Wilk" 3758 3759#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739 3760#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73 3761msgid "Statistic" 3762msgstr "Statistische maat" 3763 3764#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108 3765#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175 3766#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154 3767#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906 3768#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263 3769#: src/language/stats/t-test-paired.c:196 3770msgid "Sig." 3771msgstr "Sign." 3772 3773#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045 3774#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 3775msgid "Descriptives" 3776msgstr "Beschrijvende statistische maten" 3777 3778#: src/language/stats/examine.c:738 3779msgid "Aspect" 3780msgstr "Aspect" 3781 3782#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053 3783#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375 3784#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902 3785msgid "Std. Error" 3786msgstr "St.fout" 3787 3788#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056 3789#, c-format 3790msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" 3791msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor gemiddelde" 3792 3793#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058 3794#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982 3795#: src/language/stats/regression.c:913 3796msgid "Lower Bound" 3797msgstr "Benedengrens" 3798 3799#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059 3800#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983 3801#: src/language/stats/regression.c:914 3802msgid "Upper Bound" 3803msgstr "Bovengrens" 3804 3805#: src/language/stats/examine.c:750 3806msgid "5% Trimmed Mean" 3807msgstr "5% \"getrimd\" gemiddelde" 3808 3809#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143 3810#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352 3811#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 3812msgid "Median" 3813msgstr "Mediaan" 3814 3815#: src/language/stats/examine.c:752 3816msgid "Interquartile Range" 3817msgstr "Bereik tussen percentiel 25 en 75" 3818 3819#: src/language/stats/examine.c:832 3820msgid "Extreme Values" 3821msgstr "Extreme waarden" 3822 3823#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664 3824#: src/language/data-io/list.c:110 3825msgid "Case Number" 3826msgstr "Observatienummer" 3827 3828#: src/language/stats/examine.c:844 3829msgid "Order" 3830msgstr "Volgorde" 3831 3832#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective. 3833#: src/language/stats/examine.c:850 3834msgid "Extreme" 3835msgstr "Extreem" 3836 3837#: src/language/stats/examine.c:851 3838msgid "Highest" 3839msgstr "Hoogste" 3840 3841#: src/language/stats/examine.c:851 3842msgid "Lowest" 3843msgstr "Laagste" 3844 3845#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328 3846#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540 3847msgid "Case Processing Summary" 3848msgstr "Overzicht observatieverwerking" 3849 3850#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304 3851#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332 3852#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545 3853#: src/language/stats/crosstabs.q:927 3854msgid "Percent" 3855msgstr "Procent" 3856 3857#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321 3858#: src/language/stats/frequencies.c:1590 src/language/stats/quick-cluster.c:766 3859#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:931 3860msgid "Valid" 3861msgstr "Geldig" 3862 3863#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336 3864#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931 3865msgid "Missing" 3866msgstr "Ontbrekend" 3867 3868#: src/language/stats/examine.c:1550 3869#, c-format 3870msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." 3871msgstr "%s mag niet negatief zijn. Verstekwaarde (%g) wordt gebruikt." 3872 3873#: src/language/stats/examine.c:1587 3874msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" 3875msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)" 3876 3877#: src/language/stats/examine.c:1777 3878#, c-format 3879msgid "%s and %s are mutually exclusive" 3880msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit" 3881 3882#: src/language/stats/factor.c:1121 3883#, c-format 3884msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" 3885msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn" 3886 3887#: src/language/stats/factor.c:1519 3888msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." 3889msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol." 3890 3891#: src/language/stats/factor.c:1523 3892msgid "Factor analysis without variables is not possible." 3893msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk." 3894 3895#: src/language/stats/factor.c:1634 3896msgid "Component Number" 3897msgstr "Componentnummer" 3898 3899#: src/language/stats/factor.c:1634 3900msgid "Factor Number" 3901msgstr "Factornummer" 3902 3903#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651 3904msgid "Communalities" 3905msgstr "Communaliteiten" 3906 3907#: src/language/stats/factor.c:1653 3908msgid "Initial" 3909msgstr "Initieel" 3910 3911#: src/language/stats/factor.c:1655 3912msgid "Extraction" 3913msgstr "Extractie" 3914 3915#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 3916#: src/language/stats/factor.c:1839 3917msgid "Component" 3918msgstr "Component" 3919 3920#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 3921#: src/language/stats/factor.c:1839 3922msgid "Factor" 3923msgstr "Factor" 3924 3925#: src/language/stats/factor.c:1752 3926msgid "Total Variance Explained" 3927msgstr "Totale verklaarde variantie" 3928 3929#: src/language/stats/factor.c:1758 3930#, fuzzy, no-c-format 3931#| msgid "Variance" 3932msgid "% of Variance" 3933msgstr "Variantie" 3934 3935# msgid "% of Variance" 3936# msgstr " %s variantie" 3937#: src/language/stats/factor.c:1760 3938#, no-c-format 3939msgid "Cumulative %" 3940msgstr "Cumulatief %" 3941 3942#: src/language/stats/factor.c:1763 3943msgid "Phase" 3944msgstr "Fase" 3945 3946#: src/language/stats/factor.c:1765 3947msgid "Initial Eigenvalues" 3948msgstr "Initiële eigenwaarden" 3949 3950#: src/language/stats/factor.c:1769 3951msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" 3952msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen" 3953 3954#: src/language/stats/factor.c:1773 3955msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" 3956msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen" 3957 3958#: src/language/stats/factor.c:1835 3959msgid "Factor Correlation Matrix" 3960msgstr "Factorcorrelatiematrix" 3961 3962#: src/language/stats/factor.c:1842 3963msgid "Factor 2" 3964msgstr "Factor 2" 3965 3966#: src/language/stats/factor.c:1874 3967msgid "Anti-Image Matrices" 3968msgstr "\"Anti-image\"-matrices" 3969 3970#: src/language/stats/factor.c:1879 3971msgid "Anti-image Covariance" 3972msgstr "\"Anti-image\"-covariantie" 3973 3974#: src/language/stats/factor.c:1880 3975msgid "Anti-image Correlation" 3976msgstr "\"Anti-image\"-correlaties" 3977 3978#: src/language/stats/factor.c:1901 3979msgid "Correlation Matrix" 3980msgstr "Correlatiematrix" 3981 3982#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195 3983msgid "Correlation" 3984msgstr "Correlatie" 3985 3986#: src/language/stats/factor.c:1947 3987msgid "Determinant" 3988msgstr "Determinant" 3989 3990#: src/language/stats/factor.c:1958 3991msgid "Covariance Matrix" 3992msgstr "Covariantiematrix" 3993 3994#: src/language/stats/factor.c:1990 3995msgid "" 3996"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." 3997msgstr "" 3998"De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden " 3999"uitgevoerd." 4000 4001#: src/language/stats/factor.c:2014 4002msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." 4003msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix." 4004 4005#: src/language/stats/factor.c:2071 4006msgid "Analysis N" 4007msgstr "Analyse N" 4008 4009#: src/language/stats/factor.c:2099 4010msgid "KMO and Bartlett's Test" 4011msgstr "KMO en toets van Bartlett" 4012 4013#: src/language/stats/factor.c:2103 4014msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" 4015msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking" 4016 4017#: src/language/stats/factor.c:2105 4018msgid "Bartlett's Test of Sphericity" 4019msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties" 4020 4021#: src/language/stats/factor.c:2106 4022msgid "Approx. Chi-Square" 4023msgstr "Chi-kwadraat bij benadering" 4024 4025#: src/language/stats/factor.c:2154 4026#, c-format 4027msgid "" 4028"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will " 4029"be performed." 4030msgstr "" 4031"De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen " 4032"analyse worden uitgevoerd." 4033 4034#: src/language/stats/factor.c:2161 4035#, c-format 4036msgid "" 4037"The %s criteria result in more factors than variables, which is not " 4038"meaningful. No analysis will be performed." 4039msgstr "" 4040"De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet " 4041"betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd." 4042 4043#: src/language/stats/factor.c:2254 4044msgid "Component Matrix" 4045msgstr "Componentrenmatrix" 4046 4047#: src/language/stats/factor.c:2254 4048msgid "Factor Matrix" 4049msgstr "Factormatrix" 4050 4051#: src/language/stats/factor.c:2259 4052msgid "Pattern Matrix" 4053msgstr "Patroonmatrix" 4054 4055#: src/language/stats/factor.c:2268 4056msgid "Structure Matrix" 4057msgstr "Structuurmatrix" 4058 4059#: src/language/stats/factor.c:2270 4060msgid "Rotated Component Matrix" 4061msgstr "Geroteerde componentenmatrix" 4062 4063#: src/language/stats/factor.c:2271 4064msgid "Rotated Factor Matrix" 4065msgstr "Geroteerde factormatrix" 4066 4067#: src/language/stats/flip.c:100 4068#, c-format 4069msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." 4070msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." 4071 4072#: src/language/stats/flip.c:153 4073#, c-format 4074msgid "Could not create temporary file for %s." 4075msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken." 4076 4077#: src/language/stats/flip.c:341 4078#, c-format 4079msgid "Error rewinding %s file: %s." 4080msgstr "Fout tijdens terugspoelen van %s bestand: %s." 4081 4082#: src/language/stats/flip.c:348 4083#, c-format 4084msgid "Error creating %s source file." 4085msgstr "Fout tijdens creëren van %s bronbestand." 4086 4087#: src/language/stats/flip.c:361 4088#, c-format 4089msgid "Error reading %s file: %s." 4090msgstr "Fout tijdens lezen van %s bestand: %s." 4091 4092#: src/language/stats/flip.c:363 4093#, c-format 4094msgid "Unexpected end of file reading %s file." 4095msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s bestand." 4096 4097#: src/language/stats/flip.c:379 4098#, c-format 4099msgid "Error seeking %s source file: %s." 4100msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s." 4101 4102#: src/language/stats/flip.c:387 4103#, c-format 4104msgid "Error writing %s source file: %s." 4105msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s." 4106 4107#: src/language/stats/flip.c:402 4108#, c-format 4109msgid "Error rewinding %s source file: %s." 4110msgstr "Fout tijdens terugspoelen %s bronbestand: %s." 4111 4112#: src/language/stats/flip.c:433 4113#, c-format 4114msgid "Error reading %s temporary file: %s." 4115msgstr "Fout tijdens lezen van %s tijdelijk bestand: %s." 4116 4117#: src/language/stats/flip.c:436 4118#, c-format 4119msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." 4120msgstr "" 4121"Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s tijdelijk bestand." 4122 4123#: src/language/stats/frequencies.c:144 4124#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 4125msgid "Mode" 4126msgstr "Modus" 4127 4128#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381 4129#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 4130msgid "Frequency" 4131msgstr "Frequentie" 4132 4133#: src/language/stats/frequencies.c:305 4134msgid "Valid Percent" 4135msgstr "Percentage geldig" 4136 4137#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208 4138msgid "Cumulative Percent" 4139msgstr "Cumulatief percentage" 4140 4141#: src/language/stats/frequencies.c:905 4142msgid "Histogram frequency must be greater than zero." 4143msgstr "Histogramfrequentie moet groter dan nul zijn." 4144 4145#: src/language/stats/frequencies.c:923 4146msgid "Histogram percentage must be greater than zero." 4147msgstr "Histogrampercentage moet groter dan nul zijn." 4148 4149#: src/language/stats/frequencies.c:1139 4150#, c-format 4151msgid "" 4152"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified " 4153"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." 4154msgstr "" 4155"%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was " 4156"opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." 4157 4158#: src/language/stats/frequencies.c:1184 4159#, c-format 4160msgid "" 4161"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified " 4162"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." 4163msgstr "" 4164"%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was " 4165"opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." 4166 4167#: src/language/stats/frequencies.c:1474 4168#, c-format 4169msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." 4170msgstr "" 4171"Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft slechts %d " 4172"unieke waarden." 4173 4174#: src/language/stats/frequencies.c:1477 4175#, c-format 4176msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." 4177msgstr "" 4178"Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft meer dan 50 " 4179"unieke waarden." 4180 4181#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205 4182#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 4183#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 4184#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262 4185msgid "Count" 4186msgstr "Telling" 4187 4188#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247 4189#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240 4190msgid "Ranks" 4191msgstr "Rangen" 4192 4193#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223 4194#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251 4195#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245 4196msgid "Mean Rank" 4197msgstr "Gemiddelde rang" 4198 4199#: src/language/stats/friedman.c:253 4200msgid "Kendall's W" 4201msgstr "Kendalls W" 4202 4203#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298 4204#: src/language/stats/median.c:353 4205msgid "Chi-Square" 4206msgstr "Chi-kwadraat" 4207 4208#: src/language/stats/glm.c:169 4209msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" 4210msgstr "Multivariate analyse is nog niet geïmplementeerd" 4211 4212#: src/language/stats/glm.c:274 4213msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" 4214msgstr "" 4215"Alleen kwadratensommen van type 1, 2 en 3 zijn momenteel geimplementeerd" 4216 4217#: src/language/stats/glm.c:727 4218msgid "Tests of Between-Subjects Effects" 4219msgstr "Toetsen voor effecten tussen subjecten" 4220 4221#: src/language/stats/glm.c:730 4222msgid "Type I Sum Of Squares" 4223msgstr "Type I som van kwadraten" 4224 4225#: src/language/stats/glm.c:731 4226msgid "Type II Sum Of Squares" 4227msgstr "Type II som van kwadraten" 4228 4229#: src/language/stats/glm.c:732 4230msgid "Type III Sum Of Squares" 4231msgstr "Type III som van kwadraten" 4232 4233#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976 4234#: src/language/stats/regression.c:1026 4235msgid "Mean Square" 4236msgstr "Gemiddelde kwadraat" 4237 4238#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977 4239#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262 4240msgid "F" 4241msgstr "F" 4242 4243#: src/language/stats/glm.c:740 4244msgid "Corrected Model" 4245msgstr "Gecorrigeerd model" 4246 4247#: src/language/stats/glm.c:740 4248msgid "Model" 4249msgstr "Model" 4250 4251#: src/language/stats/glm.c:752 4252msgid "Intercept" 4253msgstr "Oorsprong" 4254 4255#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763 4256#: src/output/spv/spv.c:867 4257msgid "Error" 4258msgstr "Fout" 4259 4260#: src/language/stats/glm.c:819 4261msgid "Corrected Total" 4262msgstr "Gecorrigeerd totaal" 4263 4264#: src/language/stats/graph.c:206 4265msgid "Percentage" 4266msgstr "Percentage" 4267 4268#: src/language/stats/graph.c:207 4269msgid "Cumulative Count" 4270msgstr "Cumulatieve telling" 4271 4272#: src/language/stats/graph.c:296 4273#, c-format 4274msgid "%s vs. %s by %s" 4275msgstr "%s vs. %s per %s" 4276 4277#: src/language/stats/graph.c:303 4278#, c-format 4279msgid "%s vs. %s" 4280msgstr "%s vs. %s" 4281 4282#: src/language/stats/graph.c:322 4283msgid "" 4284"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too " 4285"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." 4286msgstr "" 4287"Maximaal aantal categoriën voor spreidingsdiagrammen is bereikt. Uw BY-" 4288"variabele heeft teveel verschillende waarden. De kleuren in de grafiek " 4289"zullen niet juist zijn." 4290 4291#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636 4292#, c-format 4293msgid "%s of %s" 4294msgstr "%s van %s" 4295 4296#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729 4297#: src/language/stats/graph.c:777 4298msgid "Only one chart type is allowed." 4299msgstr "Slechts één grafiektype is toegestaan." 4300 4301#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820 4302#: src/language/stats/graph.c:834 4303msgid "Only one variable is allowed." 4304msgstr "Slechts één variable is toegestaan." 4305 4306#: src/language/stats/graph.c:843 4307msgid "Variable expected" 4308msgstr "Variabele verwacht" 4309 4310#: src/language/stats/graph.c:883 4311msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" 4312msgstr "FOOTNOTE is voor GRAPH nog niet geïmplementeerd" 4313 4314#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 4315msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" 4316msgstr "Kolmogorov-Smirnovtoets voor één steekproef" 4317 4318#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284 4319msgid "Uniform Parameters" 4320msgstr "Uniforme parameters" 4321 4322#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289 4323msgid "Normal Parameters" 4324msgstr "Normale parameters" 4325 4326#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294 4327msgid "Poisson Parameters" 4328msgstr "Poissonparameters" 4329 4330#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295 4331#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 4332#: src/language/stats/crosstabs.q:1421 4333msgid "Lambda" 4334msgstr "Lambda" 4335 4336#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300 4337msgid "Exponential Parameters" 4338msgstr "Exponentiële parameters" 4339 4340#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 4341msgid "Most Extreme Differences" 4342msgstr "Meest extreme verschillen" 4343 4344#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 4345msgid "Absolute" 4346msgstr "Absoluut" 4347 4348#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037 4349msgid "Positive" 4350msgstr "Positief" 4351 4352#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037 4353msgid "Negative" 4354msgstr "Negatief" 4355 4356#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312 4357msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" 4358msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov" 4359 4360#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 4361#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374 4362#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328 4363#: src/language/stats/wilcoxon.c:284 4364msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" 4365msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)" 4366 4367#: src/language/stats/logistic.c:327 4368msgid "All predicted values are either 1 or 0" 4369msgstr "Alle voorspelde waarden zijn òf 1 òf 0" 4370 4371#: src/language/stats/logistic.c:525 4372msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." 4373msgstr "Waarden van afhankelijke variabele zijn niet dichotoom." 4374 4375#: src/language/stats/logistic.c:614 4376#, c-format 4377msgid "" 4378"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression " 4379"will not be run." 4380msgstr "" 4381"Categorie %s bevat niet minstens twee verschillende waarden. Logistische " 4382"regressie wordt niet uitgevoerd." 4383 4384#: src/language/stats/logistic.c:674 4385#, c-format 4386msgid "" 4387"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates " 4388"changed by less than %g" 4389msgstr "" 4390"Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat parameterschattingen met " 4391"minder dan %g veranderden" 4392 4393#: src/language/stats/logistic.c:686 4394#, c-format 4395msgid "" 4396"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood " 4397"decreased by less than %g%%" 4398msgstr "" 4399"Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat Log Likelihood met minder " 4400"dan %g%% verminderde" 4401 4402#: src/language/stats/logistic.c:701 4403#, c-format 4404msgid "" 4405"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has " 4406"been reached" 4407msgstr "" 4408"Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat maximaal aantal iteraties " 4409"is bereikt" 4410 4411#: src/language/stats/logistic.c:994 4412msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" 4413msgstr "Waarde van afsnijpunt moet in bereik [0,1] liggen" 4414 4415#: src/language/stats/logistic.c:1139 4416msgid "Dependent Variable Encoding" 4417msgstr "Codering van afhankelijke variabele" 4418 4419#: src/language/stats/logistic.c:1141 4420msgid "Mapping" 4421msgstr "\"Mapping\"" 4422 4423#: src/language/stats/logistic.c:1142 4424msgid "Internal Value" 4425msgstr "Interne waarde" 4426 4427#: src/language/stats/logistic.c:1145 4428msgid "Original Value" 4429msgstr "Oorspronkelijke waarde" 4430 4431#: src/language/stats/logistic.c:1167 4432msgid "Variables in the Equation" 4433msgstr "Variabelen in de vergelijking" 4434 4435#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902 4436msgid "B" 4437msgstr "B" 4438 4439#: src/language/stats/logistic.c:1172 4440msgid "S.E." 4441msgstr "St.f." 4442 4443#: src/language/stats/logistic.c:1173 4444msgid "Wald" 4445msgstr "Wald" 4446 4447#: src/language/stats/logistic.c:1176 4448msgid "Exp(B)" 4449msgstr "Exp(B)" 4450 4451#: src/language/stats/logistic.c:1181 4452#, c-format 4453msgid "%d%% CI for Exp(B)" 4454msgstr "%d%% B.I. voor Exp(B)" 4455 4456#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274 4457#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83 4458#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369 4459msgid "Lower" 4460msgstr "Lager" 4461 4462#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275 4463#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 4464#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370 4465msgid "Upper" 4466msgstr "Hoger" 4467 4468#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470 4469msgid "Step 1" 4470msgstr "Stap 1" 4471 4472#: src/language/stats/logistic.c:1263 4473msgid "Constant" 4474msgstr "Constante" 4475 4476#: src/language/stats/logistic.c:1298 4477msgid "Model Summary" 4478msgstr "Samenvatting van model" 4479 4480#: src/language/stats/logistic.c:1301 4481msgid "-2 Log likelihood" 4482msgstr "-2 log waarschijnlijkheid" 4483 4484#: src/language/stats/logistic.c:1302 4485msgid "Cox & Snell R Square" 4486msgstr "R-kwadraat van Cox en Snell" 4487 4488#: src/language/stats/logistic.c:1303 4489msgid "Nagelkerke R Square" 4490msgstr "R-kwadraat van Nagelkerke" 4491 4492#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470 4493msgid "Step" 4494msgstr "Stap" 4495 4496#: src/language/stats/logistic.c:1335 4497msgid "Unweighted Cases" 4498msgstr "Ongewogen observaties" 4499 4500#: src/language/stats/logistic.c:1336 4501msgid "Included in Analysis" 4502msgstr "Opgenomen in analyse" 4503 4504#: src/language/stats/logistic.c:1336 4505msgid "Missing Cases" 4506msgstr "Ontbrekende observaties" 4507 4508#: src/language/stats/logistic.c:1365 4509msgid "Categorical Variables' Codings" 4510msgstr "Codering van categorische variabelen" 4511 4512#: src/language/stats/logistic.c:1380 4513msgid "Codings" 4514msgstr "Coderingen" 4515 4516#: src/language/stats/logistic.c:1383 4517msgid "Parameter coding" 4518msgstr "Parametercodering" 4519 4520#: src/language/stats/logistic.c:1462 4521msgid "Classification Table" 4522msgstr "Classificatietabel" 4523 4524#: src/language/stats/logistic.c:1466 4525msgid "Predicted" 4526msgstr "Voorspeld" 4527 4528#: src/language/stats/logistic.c:1466 4529msgid "Percentage Correct" 4530msgstr "Percentage correct" 4531 4532#: src/language/stats/logistic.c:1468 4533msgid "Observed" 4534msgstr "Waargenomen" 4535 4536#: src/language/stats/logistic.c:1468 4537msgid "Overall Percentage" 4538msgstr "Algeheel percentage" 4539 4540#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357 4541msgid "Jonckheere-Terpstra Test" 4542msgstr "Toets van Jonckheere-Terpstra" 4543 4544#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 4545#, c-format 4546msgid "Number of levels in %s" 4547msgstr "Aantal niveaus in %s" 4548 4549#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370 4550msgid "Observed J-T Statistic" 4551msgstr "Waargenomen J-T-statistiek" 4552 4553#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371 4554msgid "Mean J-T Statistic" 4555msgstr "Gemiddelde J-T-statistiek" 4556 4557#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372 4558msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" 4559msgstr "St.deviatie van J-T-statistiek" 4560 4561#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373 4562msgid "Std. J-T Statistic" 4563msgstr "St. J-T-statistiek" 4564 4565#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246 4566msgid "Sum of Ranks" 4567msgstr "Som van rangen" 4568 4569#: src/language/stats/mann-whitney.c:248 4570msgid "Mann-Whitney U" 4571msgstr "U van Mann-Whitney" 4572 4573#: src/language/stats/mann-whitney.c:249 4574msgid "Wilcoxon W" 4575msgstr "W van Wilcoxon" 4576 4577#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327 4578#: src/language/stats/wilcoxon.c:283 4579msgid "Z" 4580msgstr "Z" 4581 4582#: src/language/stats/means.c:702 4583msgid "Included" 4584msgstr "Opgenomen" 4585 4586#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548 4587msgid "Excluded" 4588msgstr "Uitgesloten" 4589 4590#: src/language/stats/means.c:753 4591msgid "Report" 4592msgstr "Rapport" 4593 4594#: src/language/stats/means.c:838 4595#, c-format 4596msgid "" 4597"The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this " 4598"table will be displayed." 4599msgstr "" 4600"Tabel \"%s\" heeft alleen lege controlevariabelen. Voor deze tabel zal geen " 4601"resultaat worden getoond." 4602 4603#: src/language/stats/means-calc.c:443 4604msgid "Group Median" 4605msgstr "Groepsmediaan" 4606 4607#: src/language/stats/means-calc.c:455 4608msgid "First" 4609msgstr "Eerste" 4610 4611#: src/language/stats/means-calc.c:456 4612msgid "Last" 4613msgstr "Laatste" 4614 4615#: src/language/stats/means-calc.c:458 4616msgid "Percent N" 4617msgstr "Procent N" 4618 4619#: src/language/stats/means-calc.c:459 4620msgid "Percent Sum" 4621msgstr "Som van percentages" 4622 4623#: src/language/stats/means-calc.c:461 4624msgid "Harmonic Mean" 4625msgstr "Harmonisch geniddelde" 4626 4627#: src/language/stats/means-calc.c:462 4628msgid "Geom. Mean" 4629msgstr "Geom. gemiddelde" 4630 4631#: src/language/stats/mcnemar.c:144 4632msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" 4633msgstr "De McNemar-toets is alleen gepast bij dichotome variabelen" 4634 4635#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105 4636msgid "Point Probability" 4637msgstr "Puntwaarschijnlijkheid" 4638 4639#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78 4640#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199 4641#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253 4642#: src/language/stats/wilcoxon.c:292 4643msgid "Pairs" 4644msgstr "Paren" 4645 4646#: src/language/stats/median.c:316 4647msgid "> Median" 4648msgstr "> Mediaan" 4649 4650#: src/language/stats/median.c:316 4651msgid "≤ Median" 4652msgstr "≤ Mediaan" 4653 4654#: src/language/stats/npar.c:536 4655#, c-format 4656msgid "%s subcommand not currently implemented." 4657msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd." 4658 4659#: src/language/stats/npar.c:691 4660#, c-format 4661msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." 4662msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal." 4663 4664#: src/language/stats/npar.c:845 4665#, c-format 4666msgid "" 4667"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" 4668msgstr "" 4669"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" 4670 4671#: src/language/stats/npar.c:897 4672#, c-format 4673msgid "" 4674"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " 4675"exactly %d values." 4676msgstr "" 4677"%d verwachte waarden waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) " 4678"vereist precies %d waarden." 4679 4680#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173 4681#, c-format 4682msgid "" 4683"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " 4684"not match the number following (%zu)." 4685msgstr "" 4686"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet " 4687"overeen met het aantal er achter (%zu)." 4688 4689#: src/language/stats/oneway.c:361 4690msgid "LSD" 4691msgstr "LSD" 4692 4693#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338 4694msgid "Tukey HSD" 4695msgstr "HSD van Tukey" 4696 4697#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253 4698msgid "Bonferroni" 4699msgstr "Bonferroni" 4700 4701#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304 4702msgid "Scheffé" 4703msgstr "Scheffé" 4704 4705#: src/language/stats/oneway.c:365 4706msgid "Games-Howell" 4707msgstr "Games-Howell" 4708 4709#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321 4710msgid "Šidák" 4711msgstr "Šidák" 4712 4713#: src/language/stats/oneway.c:519 4714#, c-format 4715msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." 4716msgstr "De post hoc-analysemethode %s wordt niet ondersteund." 4717 4718#: src/language/stats/oneway.c:842 4719#, c-format 4720msgid "" 4721"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this " 4722"variable will be done." 4723msgstr "" 4724"Afhankelijke variabele %s heeft alleen ontbrekende waarden. Voor deze " 4725"variabele zullen geen analyses worden uitgevoerd." 4726 4727#: src/language/stats/oneway.c:924 4728#, c-format 4729msgid "" 4730"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the " 4731"number of groups (%d). This contrast list will be ignored." 4732msgstr "" 4733"In contrastenlijst %zu is het aantal coëfficiënten (%zu) niet gelijk aan het " 4734"aantal groepen (%d). Deze contrastenlijst zal worden genegeerd." 4735 4736#: src/language/stats/oneway.c:936 4737#, c-format 4738msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" 4739msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul" 4740 4741#: src/language/stats/oneway.c:971 4742msgid "ANOVA" 4743msgstr "ANOVA" 4744 4745#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024 4746msgid "Sum of Squares" 4747msgstr "Som van kwadraten" 4748 4749#: src/language/stats/oneway.c:981 4750msgid "Between Groups" 4751msgstr "Tussen groepen" 4752 4753#: src/language/stats/oneway.c:981 4754msgid "Within Groups" 4755msgstr "Binnen groepen" 4756 4757#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257 4758msgid "Dependent Variable" 4759msgstr "Afhankelijke variabele" 4760 4761#: src/language/stats/oneway.c:1148 4762msgid "Test of Homogeneity of Variances" 4763msgstr "Toets voor homogeniteit van varianties" 4764 4765#: src/language/stats/oneway.c:1151 4766msgid "Levene Statistic" 4767msgstr "Stat. maat van Levene" 4768 4769#: src/language/stats/oneway.c:1152 4770msgid "df1" 4771msgstr "vr.gr. 1" 4772 4773#: src/language/stats/oneway.c:1153 4774msgid "df2" 4775msgstr "vr.gr. 2" 4776 4777#: src/language/stats/oneway.c:1192 4778msgid "Contrast Coefficients" 4779msgstr "Contrastcoëfficiënten" 4780 4781#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246 4782msgid "Contrast" 4783msgstr "Contrast" 4784 4785#: src/language/stats/oneway.c:1236 4786msgid "Contrast Tests" 4787msgstr "Contrasttoetsen" 4788 4789#: src/language/stats/oneway.c:1239 4790msgid "Value of Contrast" 4791msgstr "Waarde van contrast" 4792 4793#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905 4794#: src/language/stats/t-test-indep.c:266 4795#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74 4796#: src/language/stats/t-test-paired.c:252 4797msgid "t" 4798msgstr "t" 4799 4800#: src/language/stats/oneway.c:1252 4801msgid "Assumption" 4802msgstr "Aanname" 4803 4804#: src/language/stats/oneway.c:1253 4805msgid "Assume equal variances" 4806msgstr "Veronderstel gelijke varianties" 4807 4808#: src/language/stats/oneway.c:1254 4809msgid "Does not assume equal variances" 4810msgstr "Veronderstelt geen gelijke varianties" 4811 4812#: src/language/stats/oneway.c:1367 4813#, c-format 4814msgid "Multiple Comparisons (%s)" 4815msgstr "Meerdere vergelijkingen (%s)" 4816 4817#: src/language/stats/oneway.c:1374 4818msgid "Mean Difference (I - J)" 4819msgstr "Gemiddeld verschil (I - J)" 4820 4821#: src/language/stats/oneway.c:1379 4822#, c-format 4823msgid "%g%% Confidence Interval" 4824msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval" 4825 4826#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390 4827msgid "(J) Family" 4828msgstr "(J)-familie" 4829 4830#: src/language/stats/oneway.c:1406 4831msgid "Test" 4832msgstr "Toets" 4833 4834#: src/language/stats/quick-cluster.c:576 4835msgid "Initial Cluster Centers" 4836msgstr "Initiële clustercentra" 4837 4838#: src/language/stats/quick-cluster.c:577 4839msgid "Final Cluster Centers" 4840msgstr "Uiteindelijke clustercentra" 4841 4842#: src/language/stats/quick-cluster.c:580 4843#: src/language/stats/quick-cluster.c:660 4844#: src/language/stats/quick-cluster.c:661 4845#: src/language/stats/quick-cluster.c:753 4846msgid "Cluster" 4847msgstr "Cluster" 4848 4849#: src/language/stats/quick-cluster.c:658 4850msgid "Cluster Membership" 4851msgstr "Clusterlidmaatschap" 4852 4853#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 4854msgid "Number of Cases in each Cluster" 4855msgstr "Aantal observaties in elk cluster" 4856 4857#: src/language/stats/quick-cluster.c:750 4858msgid "Clusters" 4859msgstr "Clusters" 4860 4861#: src/language/stats/quick-cluster.c:867 4862#: src/language/stats/quick-cluster.c:893 4863#, c-format 4864msgid "A variable called `%s' already exists." 4865msgstr "Een variabele met de naam `%s’ bestaat reeds." 4866 4867#: src/language/stats/quick-cluster.c:908 4868#, c-format 4869msgid "Expecting %s or %s." 4870msgstr "%s of %s verwacht." 4871 4872#: src/language/stats/quick-cluster.c:928 4873msgid "The number of clusters must be positive" 4874msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn" 4875 4876#: src/language/stats/quick-cluster.c:944 4877msgid "The convergence criterion must be positive" 4878msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn" 4879 4880#: src/language/stats/quick-cluster.c:960 4881msgid "The number of iterations must be positive" 4882msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn" 4883 4884#: src/language/stats/rank.c:205 4885#, c-format 4886msgid "" 4887"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." 4888msgstr "" 4889"Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaat-namen " 4890"zijn in gebruik." 4891 4892#: src/language/stats/rank.c:321 4893#, c-format 4894msgid "Too many variables in %s clause." 4895msgstr "Teveel variabelen in clausule %s." 4896 4897#: src/language/stats/rank.c:323 4898#, c-format 4899msgid "Variable %s already exists." 4900msgstr "Variabele %s bestaat reeds." 4901 4902#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 4903#, c-format 4904msgid "Duplicate variable name %s." 4905msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s." 4906 4907#: src/language/stats/rank.c:631 4908#, c-format 4909msgid "%s of %s by %s" 4910msgstr "%s van %s per %s" 4911 4912#: src/language/stats/rank.c:825 4913msgid "Variables Created by RANK" 4914msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" 4915 4916#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829 4917msgid "New Variable" 4918msgstr "Nieuwe variabele" 4919 4920#: src/language/stats/rank.c:829 4921msgid "Function" 4922msgstr "Functie" 4923 4924#: src/language/stats/rank.c:830 4925msgid "Fraction" 4926msgstr "Fractie" 4927 4928#: src/language/stats/rank.c:830 4929msgid "Grouping Variables" 4930msgstr "Groepeervariabelen" 4931 4932#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834 4933msgid "Existing Variable" 4934msgstr "Bestaande variabele" 4935 4936#: src/language/stats/reliability.c:164 4937msgid "Reliability on a single variable is not useful." 4938msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol." 4939 4940#: src/language/stats/reliability.c:281 4941msgid "" 4942"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be " 4943"produced." 4944msgstr "" 4945"De subopdracht STATISTICS is nog niet geïmplementeerd. Er zullen geen " 4946"statistische maten worden geproduceerd." 4947 4948#: src/language/stats/reliability.c:300 4949msgid "The split point must be less than the number of variables" 4950msgstr "Het splitspunt moet kleiner zijn dan het aantal variabelen" 4951 4952#: src/language/stats/reliability.c:525 4953#, c-format 4954msgid "Scale: %s" 4955msgstr "Schaal: %s" 4956 4957#: src/language/stats/reliability.c:582 4958msgid "Item-Total Statistics" 4959msgstr "Statistische item-totaalmaten" 4960 4961#: src/language/stats/reliability.c:585 4962msgid "Scale Mean if Item Deleted" 4963msgstr "Schaalgemiddelde als item wordt verwijderd" 4964 4965#: src/language/stats/reliability.c:586 4966msgid "Scale Variance if Item Deleted" 4967msgstr "Schaalvariantie als item wordt verwijderd" 4968 4969#: src/language/stats/reliability.c:587 4970msgid "Corrected Item-Total Correlation" 4971msgstr "Gecorrigeerde item-totaalcorrelatie" 4972 4973#: src/language/stats/reliability.c:588 4974msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" 4975msgstr "Cronbachs Alfa als item wordt weggelaten" 4976 4977#: src/language/stats/reliability.c:627 4978msgid "Reliability Statistics" 4979msgstr "Betrouwbaarheidsstatistieken" 4980 4981#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646 4982msgid "Cronbach's Alpha" 4983msgstr "Cronbachs Alfa" 4984 4985#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649 4986#: src/language/stats/reliability.c:652 4987msgid "N of Items" 4988msgstr "Aantal items" 4989 4990#: src/language/stats/reliability.c:647 4991msgid "Part 1" 4992msgstr "Deel 1" 4993 4994#: src/language/stats/reliability.c:650 4995msgid "Part 2" 4996msgstr "Deel 2" 4997 4998#: src/language/stats/reliability.c:654 4999msgid "Total N of Items" 5000msgstr "Totaal aantal items" 5001 5002#: src/language/stats/reliability.c:656 5003msgid "Correlation Between Forms" 5004msgstr "Correlatie tussen formulieren" 5005 5006#: src/language/stats/reliability.c:659 5007msgid "Spearman-Brown Coefficient" 5008msgstr "Coëfficiënt van Spearman-Brown" 5009 5010#: src/language/stats/reliability.c:660 5011msgid "Equal Length" 5012msgstr "Gelijke lengte" 5013 5014#: src/language/stats/reliability.c:661 5015msgid "Unequal Length" 5016msgstr "Ongelijke lengte" 5017 5018#: src/language/stats/reliability.c:663 5019msgid "Guttman Split-Half Coefficient" 5020msgstr "\"Split-half\"-coëfficiënt van Guttman" 5021 5022#: src/language/stats/roc.c:966 5023msgid "Area Under the Curve" 5024msgstr "Gebied onder de curve" 5025 5026#: src/language/stats/roc.c:970 5027msgid "Area" 5028msgstr "Gebied" 5029 5030#: src/language/stats/roc.c:976 5031msgid "Asymptotic Sig." 5032msgstr "Asymptotische sign." 5033 5034#: src/language/stats/roc.c:979 5035#, c-format 5036msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" 5037msgstr "Asymp. %g%%-betrouwbaarheidsinterval" 5038 5039#: src/language/stats/roc.c:987 5040msgid "Variable under test" 5041msgstr "Getoetste variabele" 5042 5043#: src/language/stats/roc.c:1026 5044msgid "Case Summary" 5045msgstr "Samenvatting observaties" 5046 5047#: src/language/stats/roc.c:1030 5048msgid "Unweighted" 5049msgstr "Niet gewogen" 5050 5051#: src/language/stats/roc.c:1031 5052msgid "Weighted" 5053msgstr "Gewogen" 5054 5055#: src/language/stats/roc.c:1064 5056msgid "Coordinates of the Curve" 5057msgstr "Coördinaten van de curve" 5058 5059#: src/language/stats/roc.c:1068 5060msgid "Positive if greater than or equal to" 5061msgstr "Positief als groter dan of gelijk aan" 5062 5063#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 5064msgid "Sensitivity" 5065msgstr "Gevoeligheid" 5066 5067#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 5068msgid "1 - Specificity" 5069msgstr "1 - Specificiteit" 5070 5071#: src/language/stats/roc.c:1072 5072msgid "Coordinates" 5073msgstr "Coördinaten" 5074 5075#: src/language/stats/roc.c:1076 5076msgid "Test variable" 5077msgstr "Toetsvariabele" 5078 5079#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229 5080#, c-format 5081msgid "VARIABLES may not appear after %s" 5082msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s" 5083 5084#: src/language/stats/regression.c:412 5085msgid "" 5086"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be " 5087"made permanent." 5088msgstr "" 5089"REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen " 5090"blijvend worden." 5091 5092#: src/language/stats/regression.c:416 5093msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." 5094msgstr "" 5095"REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt." 5096 5097#: src/language/stats/regression.c:569 5098msgid "" 5099"The dependent variable is equal to the independent variable. The least " 5100"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be " 5101"meaningless." 5102msgstr "" 5103"De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. " 5104"Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante " 5105"statistische maten zijn wellicht betekenisloos." 5106 5107#: src/language/stats/regression.c:776 5108msgid "No valid data found. This command was skipped." 5109msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." 5110 5111#: src/language/stats/regression.c:863 5112#, c-format 5113msgid "Model Summary (%s)" 5114msgstr "Model-samenvatting (%s)" 5115 5116#: src/language/stats/regression.c:868 5117#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 5118msgid "R" 5119msgstr "R" 5120 5121#: src/language/stats/regression.c:868 5122msgid "R Square" 5123msgstr "R-kwadraat" 5124 5125#: src/language/stats/regression.c:868 5126msgid "Adjusted R Square" 5127msgstr "Bijgestelde R-kwadraat" 5128 5129#: src/language/stats/regression.c:869 5130msgid "Std. Error of the Estimate" 5131msgstr "St.-schattingsfout" 5132 5133#: src/language/stats/regression.c:895 5134#, c-format 5135msgid "Coefficients (%s)" 5136msgstr "Coëfficiënten (%s)" 5137 5138#: src/language/stats/regression.c:901 5139msgid "Unstandardized Coefficients" 5140msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten" 5141 5142#: src/language/stats/regression.c:904 5143msgid "Standardized Coefficients" 5144msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten" 5145 5146#: src/language/stats/regression.c:904 5147msgid "Beta" 5148msgstr "Bèta" 5149 5150#: src/language/stats/regression.c:911 5151#, c-format 5152msgid "%g%% Confidence Interval for B" 5153msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B" 5154 5155#: src/language/stats/regression.c:919 5156msgid "Collinearity Statistics" 5157msgstr "Statistieken betr. collineariteit" 5158 5159#: src/language/stats/regression.c:920 5160msgid "Tolerance" 5161msgstr "Tolerantie" 5162 5163#: src/language/stats/regression.c:920 5164msgid "VIF" 5165msgstr "VIF" 5166 5167#: src/language/stats/regression.c:933 5168msgid "(Constant)" 5169msgstr "(Constante)" 5170 5171#: src/language/stats/regression.c:1020 5172#, c-format 5173msgid "ANOVA (%s)" 5174msgstr "ANOVA (%s)" 5175 5176#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24 5177msgid "Regression" 5178msgstr "Regressie" 5179 5180#: src/language/stats/regression.c:1075 5181#, c-format 5182msgid "Coefficient Correlations (%s)" 5183msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)" 5184 5185#: src/language/stats/regression.c:1082 5186msgid "Models" 5187msgstr "Modellen" 5188 5189#: src/language/stats/regression.c:1090 5190msgid "Covariances" 5191msgstr "Covarianties" 5192 5193#: src/language/stats/runs.c:169 5194#, c-format 5195msgid "" 5196"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." 5197msgstr "" 5198"Voor variabele `%s' bestaan meerdere modes. %.*g wordt als drempelwaarde " 5199"gebruikt." 5200 5201#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24 5202msgid "Runs Test" 5203msgstr "\"Runs\"-toets" 5204 5205#: src/language/stats/runs.c:319 5206msgid "Test Value" 5207msgstr "Toetswaarde" 5208 5209#: src/language/stats/runs.c:320 5210msgid "Test Value (mode)" 5211msgstr "Toetswaarde (mode)" 5212 5213#: src/language/stats/runs.c:321 5214msgid "Test Value (mean)" 5215msgstr "Toetswaarde (gemiddelde)" 5216 5217#: src/language/stats/runs.c:322 5218msgid "Test Value (median)" 5219msgstr "Toetswaarde (mediaan)" 5220 5221#: src/language/stats/runs.c:323 5222msgid "Cases < Test Value" 5223msgstr "Observaties < toetswaarde" 5224 5225#: src/language/stats/runs.c:324 5226msgid "Cases ≥ Test Value" 5227msgstr "Observaties ≥ toetswaarde" 5228 5229#: src/language/stats/runs.c:325 5230msgid "Total Cases" 5231msgstr "Observaties totaal" 5232 5233#: src/language/stats/runs.c:326 5234msgid "Number of Runs" 5235msgstr "Aantal \"Runs\"" 5236 5237#: src/language/stats/sign.c:72 5238msgid "Differences" 5239msgstr "Verschillen" 5240 5241#: src/language/stats/sign.c:73 5242msgid "Negative Differences" 5243msgstr "Negatieve verschillen" 5244 5245#: src/language/stats/sign.c:74 5246msgid "Positive Differences" 5247msgstr "Positieve verschillen" 5248 5249#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250 5250msgid "Ties" 5251msgstr "Gelijke waarden" 5252 5253#: src/language/stats/sort-cases.c:63 5254msgid "Buffer limit must be at least 2." 5255msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn." 5256 5257#: src/language/stats/sort-criteria.c:89 5258#, c-format 5259msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." 5260msgstr "Variabele %s tweemaal opgegeven in sorteercriteria." 5261 5262#: src/language/stats/t-test-indep.c:190 5263msgid "Group Statistics" 5264msgstr "Statistische maten voor groep" 5265 5266#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 5267msgid "Group" 5268msgstr "Groep" 5269 5270#: src/language/stats/t-test-indep.c:256 5271msgid "Independent Samples Test" 5272msgstr "Toets voor onafhankelijke steekproeven" 5273 5274#: src/language/stats/t-test-indep.c:261 5275msgid "Levene's Test for Equality of Variances" 5276msgstr "Toets van Levene voor gelijkheid van varianties" 5277 5278#: src/language/stats/t-test-indep.c:265 5279msgid "T-Test for Equality of Means" 5280msgstr "T-toets voor gelijkheid van gemiddelden" 5281 5282#: src/language/stats/t-test-indep.c:269 5283#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77 5284msgid "Mean Difference" 5285msgstr "Gemiddeld verschil" 5286 5287#: src/language/stats/t-test-indep.c:270 5288msgid "Std. Error Difference" 5289msgstr "St.fout van verschil" 5290 5291#: src/language/stats/t-test-indep.c:273 5292#, fuzzy, no-c-format 5293#| msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" 5294msgid "95% Confidence Interval of the Difference" 5295msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil" 5296 5297# msgid "95% Confidence Interval of the Difference" 5298# msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval voor verschil" 5299#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 5300msgid "Assumptions" 5301msgstr "Aannamen" 5302 5303#: src/language/stats/t-test-indep.c:278 5304msgid "Equal variances assumed" 5305msgstr "Aangenomen dat varianties gelijk zijn" 5306 5307#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 5308msgid "Equal variances not assumed" 5309msgstr "Niet aangenomen dat varianties gelijk zijn" 5310 5311#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64 5312msgid "One-Sample Test" 5313msgstr "Toets voor één steekproef" 5314 5315#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71 5316#, c-format 5317msgid "Test Value = %.*g" 5318msgstr "Toetswaarde = %.*g" 5319 5320#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 5321#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 5322#, c-format 5323msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" 5324msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil" 5325 5326#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122 5327msgid "One-Sample Statistics" 5328msgstr "Statistische maten voor één steekproef" 5329 5330#: src/language/stats/t-test-paired.c:147 5331msgid "Paired Sample Statistics" 5332msgstr "Statistische maten voor gepaarde steekproeven" 5333 5334#: src/language/stats/t-test-paired.c:163 5335#: src/language/stats/t-test-paired.c:205 5336#: src/language/stats/t-test-paired.c:263 5337#, c-format 5338msgid "Pair %zu" 5339msgstr "Paar %zu" 5340 5341#: src/language/stats/t-test-paired.c:190 5342msgid "Paired Samples Correlations" 5343msgstr "Correlaties voor gepaarde steekproeven" 5344 5345#: src/language/stats/t-test-paired.c:208 5346#, c-format 5347msgid "%s & %s" 5348msgstr "%s & %s" 5349 5350#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 5351msgid "Paired Samples Test" 5352msgstr "Toets voor gepaarde steekproeven" 5353 5354#: src/language/stats/t-test-paired.c:240 5355msgid "Paired Differences" 5356msgstr "Gepaarde verschillen" 5357 5358#: src/language/stats/t-test-paired.c:266 5359#, c-format 5360msgid "%s - %s" 5361msgstr "%s - %s" 5362 5363#: src/language/stats/t-test-parser.c:133 5364#, c-format 5365msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." 5366msgstr "" 5367"Bij het toepassen van %s op een alfanumerieke variabele moeten twee waarden " 5368"worden opgegeven." 5369 5370#: src/language/stats/t-test-parser.c:145 5371#: src/language/stats/t-test-parser.c:241 5372#, c-format 5373msgid "%s subcommand may not be used with %s." 5374msgstr "Subopdracht %s mag niet gebruikt worden met %s." 5375 5376#: src/language/stats/t-test-parser.c:305 5377msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." 5378msgstr "" 5379"Precies één van de subopdrachten TESTVAL, GROUPS of PAIRS moet worden " 5380"opgegeven." 5381 5382#: src/language/stats/wilcoxon.c:248 5383msgid "Sign" 5384msgstr "Teken" 5385 5386#: src/language/stats/wilcoxon.c:249 5387msgid "Negative Ranks" 5388msgstr "Negatieve rangen" 5389 5390#: src/language/stats/wilcoxon.c:249 5391msgid "Positive Ranks" 5392msgstr "Positieve rangen" 5393 5394#: src/language/stats/wilcoxon.c:296 5395msgid "Too many pairs to calculate exact significance" 5396msgstr "Teveel paren om precieze significantie te kunnen berekenen" 5397 5398#: src/language/data-io/combine-files.c:214 5399msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." 5400msgstr "" 5401"De actieve dataset kan niet worden gespecificeerd omdat er geen actieve " 5402"dataset is gedefinieerd." 5403 5404#: src/language/data-io/combine-files.c:220 5405msgid "" 5406"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an " 5407"input source. Temporary transformations will be made permanent." 5408msgstr "" 5409"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als de actieve dataset " 5410"een invoerbron is. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." 5411 5412#: src/language/data-io/combine-files.c:255 5413msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." 5414msgstr "Meerdere IN-subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." 5415 5416#: src/language/data-io/combine-files.c:308 5417#, c-format 5418msgid "File %s lacks BY variable %s." 5419msgstr "Bestand %s mist de BY-variabele %s." 5420 5421#: src/language/data-io/combine-files.c:311 5422#, c-format 5423msgid "Active dataset lacks BY variable %s." 5424msgstr "Actieve dataset mist de BY-variabele %s." 5425 5426#: src/language/data-io/combine-files.c:388 5427#: src/language/data-io/combine-files.c:393 5428#, c-format 5429msgid "BY is required when %s is specified." 5430msgstr "BY is vereist als %s is opgegeven." 5431 5432#: src/language/data-io/combine-files.c:521 5433msgid "" 5434"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " 5435"represented correctly." 5436msgstr "" 5437"Bestanden met incompatibele codering worden gecombineerd. Tekenreeks-" 5438"gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven." 5439 5440#: src/language/data-io/combine-files.c:564 5441#, c-format 5442msgid "" 5443"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " 5444"earlier file." 5445msgstr "" 5446"Variabele %s in bestand %s verschilt qua type of breedte van dezelfde " 5447"variabele in eerder bestand." 5448 5449#: src/language/data-io/combine-files.c:570 5450#, c-format 5451msgid "In file %s, %s is numeric." 5452msgstr "In bestand %s is %s numeriek." 5453 5454#: src/language/data-io/combine-files.c:573 5455#, c-format 5456msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." 5457msgstr "In bestand %s is %s een alfanumerieke variabele met breedte %d." 5458 5459#: src/language/data-io/combine-files.c:578 5460#, c-format 5461msgid "In an earlier file, %s was numeric." 5462msgstr "In een eerder bestand was %s numeriek." 5463 5464#: src/language/data-io/combine-files.c:581 5465#, c-format 5466msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." 5467msgstr "" 5468"In een eerder bestand was %s een alfanumerieke variabele met breedte %d." 5469 5470#: src/language/data-io/combine-files.c:621 5471#, c-format 5472msgid "" 5473"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " 5474"name." 5475msgstr "" 5476"Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is hetzelfde als een " 5477"bestaande variabelenaam." 5478 5479#: src/language/data-io/combine-files.c:793 5480#, c-format 5481msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." 5482msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele observaties in het master-bestand." 5483 5484#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 5485#, c-format 5486msgid "The %s value must be non-negative." 5487msgstr "De %s waarde mag niet negatief zijn." 5488 5489#: src/language/data-io/data-list.c:154 5490#, c-format 5491msgid "The %s subcommand may only be used within %s." 5492msgstr "De subopdracht %s mag alleen binnen %s gebruikt worden." 5493 5494#: src/language/data-io/data-list.c:159 5495#, c-format 5496msgid "The %s subcommand may only be specified once." 5497msgstr "De subopdracht %s mag slechts één keer worden opgegeven." 5498 5499#: src/language/data-io/data-list.c:197 5500msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." 5501msgstr "Slechts één van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." 5502 5503#: src/language/data-io/data-list.c:260 5504msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." 5505msgstr "" 5506"Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt " 5507"genegeerd." 5508 5509#: src/language/data-io/data-list.c:269 5510#, c-format 5511msgid "The %s subcommand may be used only with %s." 5512msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s." 5513 5514#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578 5515msgid "At least one variable must be specified." 5516msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven." 5517 5518#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 5519#: src/language/data-io/get-data.c:662 5520#, c-format 5521msgid "%s is a duplicate variable name." 5522msgstr "%s is een eerder gebruikte variabelenaam." 5523 5524#: src/language/data-io/data-list.c:390 5525#, c-format 5526msgid "There is already a variable %s of a different type." 5527msgstr "Er is reeds een variabele %s van een ander type." 5528 5529#: src/language/data-io/data-list.c:397 5530#, c-format 5531msgid "There is already a string variable %s of a different width." 5532msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte." 5533 5534#: src/language/data-io/data-list.c:405 5535#, c-format 5536msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." 5537msgstr "" 5538"Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven." 5539 5540#: src/language/data-io/data-parser.c:453 5541#: src/language/data-io/data-parser.c:462 5542msgid "Quoted string extends beyond end of line." 5543msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde." 5544 5545#: src/language/data-io/data-parser.c:488 5546msgid "Missing delimiter following quoted string." 5547msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks." 5548 5549#: src/language/data-io/data-parser.c:506 5550#, c-format 5551msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" 5552msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s" 5553 5554#: src/language/data-io/data-parser.c:536 5555#, c-format 5556msgid "Partial case of %d of %d records discarded." 5557msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd." 5558 5559#: src/language/data-io/data-parser.c:592 5560#, c-format 5561msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." 5562msgstr "" 5563"Gedeeltelijke observatie is verwijderd. De eerste gemiste variabele was %s." 5564 5565#: src/language/data-io/data-parser.c:634 5566#, c-format 5567msgid "" 5568"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " 5569"with the system-missing value or blanks, as appropriate." 5570msgstr "" 5571"Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met " 5572"de system-missing waarde of spaties, zoals passend.." 5573 5574#: src/language/data-io/data-parser.c:655 5575msgid "Record ends in data not part of any field." 5576msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld." 5577 5578#: src/language/data-io/data-parser.c:670 5579#, c-format 5580msgid "Reading %d record from %s." 5581msgid_plural "Reading %d records from %s." 5582msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen." 5583msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen." 5584 5585#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 5586msgid "Record" 5587msgstr "Kaart" 5588 5589#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 5590#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 5591msgid "Columns" 5592msgstr "Kolommen" 5593 5594#: src/language/data-io/data-parser.c:680 5595#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435 5596msgid "Format" 5597msgstr "Indeling" 5598 5599#: src/language/data-io/data-parser.c:720 5600#, c-format 5601msgid "Reading free-form data from %s." 5602msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s." 5603 5604#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into 5605#. messages in fh_lock() that identify types of files. 5606#: src/language/data-io/data-reader.c:136 src/language/data-io/data-writer.c:79 5607msgid "data file" 5608msgstr "gegevensbestand" 5609 5610#: src/language/data-io/data-reader.c:160 5611#, c-format 5612msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." 5613msgstr "Kon `%s' niet openen voor lezen als gegevensbestand: %s." 5614 5615#: src/language/data-io/data-reader.c:174 5616#, c-format 5617msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." 5618msgstr "Kon `%s' niet lezen als een tekstbestand met codering `%s': %s." 5619 5620#: src/language/data-io/data-reader.c:233 5621#, c-format 5622msgid "" 5623"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or " 5624"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line " 5625"with exactly one space between words." 5626msgstr "" 5627"Mis %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens. Dit duidt waarschijnlijk " 5628"op een ontbrekende of onjuist ingedeelde %s-opdracht. %s moet alleen en op " 5629"een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden." 5630 5631#: src/language/data-io/data-reader.c:253 5632#: src/language/data-io/data-reader.c:387 5633#, c-format 5634msgid "Error reading file %s: %s." 5635msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." 5636 5637#: src/language/data-io/data-reader.c:261 5638#, c-format 5639msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." 5640msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijke kaart bij lezen van %s." 5641 5642#: src/language/data-io/data-reader.c:321 5643#, c-format 5644msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." 5645msgstr "Beschadigd blokbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s." 5646 5647#: src/language/data-io/data-reader.c:322 5648#, c-format 5649msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." 5650msgstr "Beschadigd kaartbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s." 5651 5652#: src/language/data-io/data-reader.c:335 5653#, c-format 5654msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." 5655msgstr "Beschadigde kaartgrootte op positie 0x%lx in %s." 5656 5657#: src/language/data-io/data-reader.c:493 5658msgid "Record exceeds remaining block length." 5659msgstr "Kaart overschrijdt resterende bloklengte." 5660 5661#: src/language/data-io/data-reader.c:567 5662#, c-format 5663msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." 5664msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." 5665 5666#: src/language/data-io/data-reader.c:570 5667#, c-format 5668msgid "Attempt to read beyond %s." 5669msgstr "Poging om te lezen na %s." 5670 5671#: src/language/data-io/data-reader.c:733 5672msgid "" 5673"This command is not valid here since the current input program does not " 5674"access the inline file." 5675msgstr "" 5676"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma geen " 5677"toegang zoekt tot het \"inline\"-bestand." 5678 5679#: src/language/data-io/data-writer.c:106 5680#, c-format 5681msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." 5682msgstr "" 5683"Fout opgetreden tijdens het openen van `%s' voor schrijven als " 5684"gegevensbestand: %s." 5685 5686#: src/language/data-io/data-writer.c:224 5687#, c-format 5688msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." 5689msgstr "" 5690"Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van gegevensbestand `%s'." 5691 5692#: src/language/data-io/dataset.c:64 5693#, c-format 5694msgid "There is no dataset named %s." 5695msgstr "Er is geen dataset genaamd %s." 5696 5697#: src/language/data-io/dataset.c:250 5698msgid "Datasets" 5699msgstr "Datasets" 5700 5701#: src/language/data-io/dataset.c:263 5702msgid "unnamed dataset" 5703msgstr "naamloze dataset" 5704 5705#: src/language/data-io/file-handle.c:61 5706#, c-format 5707msgid "" 5708"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." 5709msgstr "" 5710"\"File handle\" %s is reeds gedefinieerd. Gebruik %s vóór het herdefiniëren " 5711"van een file handle." 5712 5713#: src/language/data-io/file-handle.c:241 5714#, c-format 5715msgid "%s must be specified with %s." 5716msgstr "%s moet opgegeven worden met %s." 5717 5718#: src/language/data-io/file-handle.c:252 5719#, c-format 5720msgid "" 5721"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." 5722msgstr "" 5723"De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL. Aangenomen wordt dat kaarten %zu " 5724"tekens bevatten." 5725 5726#: src/language/data-io/file-handle.c:256 5727#, c-format 5728msgid "" 5729"Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character " 5730"records." 5731msgstr "" 5732"Kaartlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen. Aangenomen wordt dat " 5733"kaarten %zu tekens bevatten." 5734 5735#: src/language/data-io/file-handle.c:300 5736msgid "file" 5737msgstr "bestand" 5738 5739#: src/language/data-io/file-handle.c:302 5740msgid "inline file" 5741msgstr "\"inline\"-bestand" 5742 5743#: src/language/data-io/file-handle.c:350 5744msgid "expecting a file name or handle name" 5745msgstr "bestandsnaam of \"handle\"-naam verwacht" 5746 5747#: src/language/data-io/file-handle.c:365 5748#, c-format 5749msgid "Handle for %s not allowed here." 5750msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan." 5751 5752#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 5753#, c-format 5754msgid "error reading file `%s'" 5755msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'" 5756 5757#: src/language/data-io/get-data.c:127 5758#, c-format 5759msgid "Unsupported TYPE %s." 5760msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s." 5761 5762#: src/language/data-io/get-data.c:278 5763msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" 5764msgstr "De blad-index moet groter dan of gelijk aan 1 zijn" 5765 5766#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 5767#: src/language/data-io/get-data.c:327 5768#, c-format 5769msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." 5770msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"." 5771 5772#: src/language/data-io/get-data.c:357 5773#, c-format 5774msgid "" 5775"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " 5776"implied earlier in this command." 5777msgstr "" 5778"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze " 5779"opdracht opgegeven of geïmpliceerd." 5780 5781#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 5782#, c-format 5783msgid "Value of %s must be 1 or greater." 5784msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn." 5785 5786#: src/language/data-io/get-data.c:504 5787msgid "" 5788"Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used " 5789"to substitute.)" 5790msgstr "" 5791"Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd. (N OF CASES of SAMPLE " 5792"kan als vervanging worden gebruikt.)" 5793 5794#: src/language/data-io/get-data.c:551 5795msgid "" 5796"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " 5797"character." 5798msgstr "" 5799"In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken " 5800"bevatten." 5801 5802#: src/language/data-io/get-data.c:583 5803#, c-format 5804msgid "" 5805"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " 5806"Data fields must be listed in order of increasing record number." 5807msgstr "" 5808"Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d. " 5809"Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer." 5810 5811#: src/language/data-io/get-data.c:592 5812#, c-format 5813msgid "" 5814"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " 5815"specified on FIXCASE, %d." 5816msgstr "" 5817"Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per " 5818"observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d." 5819 5820#: src/language/data-io/get.c:132 5821#, c-format 5822msgid "%s: Data file dictionary has no variables." 5823msgstr "%s: woordenboek van gegevensbestand bevat geen variabelen." 5824 5825#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 5826#, c-format 5827msgid "Unexpected end-of-file within %s." 5828msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s." 5829 5830#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 5831#, c-format 5832msgid "Input program must contain %s or %s." 5833msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten." 5834 5835#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 5836msgid "Input program did not create any variables." 5837msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen aangemaakt." 5838 5839#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 5840msgid "" 5841"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." 5842msgstr "" 5843"REREAD: kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 " 5844"gezet." 5845 5846#: src/language/data-io/list.c:100 5847msgid "Data List" 5848msgstr "Data List" 5849 5850#: src/language/data-io/list.c:221 5851#, c-format 5852msgid "" 5853"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " 5854"values will be swapped." 5855msgstr "" 5856"De eerste opgegeven observatie (%ld) gaat vooraf aan de laatste opgegeven " 5857"observatie (%ld). De waarden zullen worden omgewisseld." 5858 5859#: src/language/data-io/list.c:230 5860#, c-format 5861msgid "" 5862"The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being " 5863"reset to 1." 5864msgstr "" 5865"De eerste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. " 5866"De waarde wordt op 1 gezet." 5867 5868#: src/language/data-io/list.c:237 5869#, c-format 5870msgid "" 5871"The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being " 5872"reset to 1." 5873msgstr "" 5874"De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. " 5875"De waarde wordt op 1 gezet." 5876 5877#: src/language/data-io/list.c:244 5878#, c-format 5879msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." 5880msgstr "De stapwaarde %ld is kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet." 5881 5882#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 5883#, c-format 5884msgid "" 5885"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " 5886"(%zu)." 5887msgstr "" 5888"Aantal opgegeven variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele-indelingen " 5889"(%zu)." 5890 5891#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 5892msgid "" 5893"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." 5894msgstr "" 5895"SPSS- of Fortran-achtige indelingsspecificatie verwacht na variabelenamen." 5896 5897#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 5898#, c-format 5899msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." 5900msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." 5901 5902#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 5903msgid "Column positions for fields must be positive." 5904msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn." 5905 5906#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 5907msgid "Column positions for fields must not be negative." 5908msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn." 5909 5910#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 5911msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." 5912msgstr "De eindkolom voor een veld moet groter zijn dan de beginkolom." 5913 5914#: src/language/data-io/placement-parser.c:409 5915#, fuzzy, c-format 5916#| msgid "" 5917#| "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, " 5918#| "%d. Data fields must be listed in order of increasing record number." 5919msgid "" 5920"The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. " 5921"Data fields must be listed in order of increasing record number." 5922msgstr "" 5923"Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d. " 5924"Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer." 5925 5926#: src/language/data-io/print-space.c:127 5927#, c-format 5928msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." 5929msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde." 5930 5931#: src/language/data-io/print-space.c:130 5932#, c-format 5933msgid "The expression on %s evaluated to %g." 5934msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g." 5935 5936#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58 5937msgid "expecting a valid subcommand" 5938msgstr "een geldige subopdracht wordt verwacht" 5939 5940#: src/language/data-io/print.c:219 5941#, c-format 5942msgid "%s is required when binary formats are specified." 5943msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd." 5944 5945#: src/language/data-io/print.c:302 5946#, c-format 5947msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." 5948msgstr "" 5949"De uitvoer vraagt om %d kaarten, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu " 5950"opgegeven." 5951 5952#: src/language/data-io/print.c:432 5953msgid "Print Summary" 5954msgstr "Druk samenvatting af" 5955 5956#: src/language/data-io/print.c:462 5957msgid "N of Records" 5958msgstr "Aantal kaarten" 5959 5960#: src/language/data-io/matrix-data.c:191 5961#, c-format 5962msgid "" 5963"There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." 5964msgstr "" 5965"Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d " 5966"matrixrijen." 5967 5968#: src/language/data-io/matrix-data.c:292 5969msgid "" 5970"The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. " 5971"The N record will be ignored." 5972msgstr "" 5973"Subopdracht N is gegeven, maar een N-kaart is ook in de gegevens " 5974"aangetroffen. De N-kaart wordt genegeerd." 5975 5976#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186 5977#, c-format 5978msgid "%s must not be negative." 5979msgstr "%s mag niet negatief zijn." 5980 5981#: src/language/data-io/matrix-data.c:568 5982msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." 5983msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit." 5984 5985#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102 5986#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118 5987#, c-format 5988msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." 5989msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s." 5990 5991#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109 5992#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125 5993#, c-format 5994msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." 5995msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn." 5996 5997#: src/language/data-io/save-translate.c:168 5998#: src/language/data-io/save-translate.c:183 5999#, c-format 6000msgid "The %s string must contain exactly one character." 6001msgstr "De %s-tekenreeks moet precies één teken bevatten." 6002 6003#: src/language/data-io/save-translate.c:249 6004#, c-format 6005msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." 6006msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven." 6007 6008#: src/language/data-io/save.c:309 6009msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required." 6010msgstr "De OUITFILE- of METADATA-subopdracht is verplicht." 6011 6012#: src/language/data-io/trim.c:69 6013#, c-format 6014msgid "" 6015"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " 6016"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " 6017"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." 6018msgstr "" 6019"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met genaamd %s " 6020"bestaat. Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een " 6021"enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of gelijkwaardig, " 6022"'/R,ENAME (A B C=B C A)'." 6023 6024#: src/language/data-io/trim.c:227 6025#, c-format 6026msgid "" 6027"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " 6028"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " 6029"subcommand." 6030msgstr "" 6031"Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal " 6032"variabelen aan rechterzijde (%zu), in groep tussen haakjes %d van RENAME-" 6033"subopdracht." 6034 6035#: src/language/data-io/trim.c:242 6036#, c-format 6037msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." 6038msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelenaam %s." 6039 6040#: src/language/data-io/trim.c:281 6041msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." 6042msgstr "Kan niet alle variabelen verwijderen (DROP) uit woordenboek." 6043 6044#: src/language/expressions/evaluate.c:151 6045msgid "expecting number or string" 6046msgstr "getal of tekenreeks wordt verwacht" 6047 6048#: src/language/expressions/helpers.c:43 6049msgid "" 6050"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " 6051"be system-missing." 6052msgstr "" 6053"Een van de argumenten voor een DATE-functie is geen geheel getal. Het " 6054"resultaat zal system-missing zijn." 6055 6056#: src/language/expressions/helpers.c:71 6057msgid "" 6058"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" 6059"missing." 6060msgstr "" 6061"Het week-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal. Het resultaat zal " 6062"system-missing zijn." 6063 6064#: src/language/expressions/helpers.c:77 6065msgid "" 6066"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " 6067"The result will be system-missing." 6068msgstr "" 6069"Het week-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 " 6070"tot en met 53. Het resultaat zal system-missing zijn." 6071 6072#: src/language/expressions/helpers.c:99 6073msgid "" 6074"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" 6075"missing." 6076msgstr "" 6077"Het dag-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal. Het resultaat zal " 6078"system-missing zijn." 6079 6080#: src/language/expressions/helpers.c:105 6081msgid "" 6082"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " 6083"The result will be system-missing." 6084msgstr "" 6085"Het dag-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot " 6086"en met 366. Het resultaat zal system-missing zijn." 6087 6088#: src/language/expressions/helpers.c:127 6089msgid "" 6090"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " 6091"system-missing." 6092msgstr "" 6093"Het jaar-argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-" 6094"missing zijn." 6095 6096#: src/language/expressions/helpers.c:180 6097#, c-format 6098msgid "" 6099"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', " 6100"`%s', `%s', `%s', and `%s'." 6101msgstr "" 6102"Niet-herkende datumeenheid `%.*s'. Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `" 6103"%s', `%s', `%s', `%s', `%s' en `%s'." 6104 6105#: src/language/expressions/helpers.c:333 6106#, c-format 6107msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." 6108msgstr "Ongeldige DATESUM-methode. Geldige keuzes zijn `%s' en `%s'." 6109 6110#: src/language/expressions/parse.c:261 6111#, c-format 6112msgid "" 6113"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." 6114msgstr "" 6115"Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een numerieke " 6116"waarde verplicht." 6117 6118#: src/language/expressions/parse.c:274 6119#, c-format 6120msgid "" 6121"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." 6122msgstr "" 6123"Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een " 6124"alfanumerieke waarde verplicht." 6125 6126#: src/language/expressions/parse.c:436 6127#, c-format 6128msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." 6129msgstr "" 6130"Type komt niet overeen bij toepassen van %s-operator: kan %s niet naar %s " 6131"omzetten." 6132 6133#: src/language/expressions/parse.c:650 6134msgid "" 6135"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the " 6136"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " 6137"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, " 6138"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" 6139msgstr "" 6140"Achter elkaar zetten van relationele operatoren (bijv. `a < b < c') zal niet " 6141"het verwachte resultaat opleveren. Gebruik de logische operator AND om het " 6142"probleem te verhelpen (bijv. `a < b AND b < c'). Als achter elkaar zetten " 6143"werkelijk de bedoeling is, zullen haakjes deze waarschuwing uitschakelen " 6144"(bijv. `(a < b) < c')." 6145 6146#: src/language/expressions/parse.c:752 6147msgid "" 6148"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-" 6149"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals " 6150"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert " 6151"parentheses." 6152msgstr "" 6153"De machtsverheffings-operator (`**') is links-associatief, hoewel rechts-" 6154"associatieve semantiek bruikbaarder is. D.w.z., `a**b**c' komt overeen met " 6155"`(a**b)**c', niet met `a**(b**c)'. Gebruik haakjes om deze waarschuwing uit " 6156"te schakelen." 6157 6158#: src/language/expressions/parse.c:832 6159#, c-format 6160msgid "Unknown system variable %s." 6161msgstr "Onbekende systeemvariabele %s." 6162 6163#: src/language/expressions/parse.c:880 6164#, c-format 6165msgid "Unknown identifier %s." 6166msgstr "Onbekende identificator %s." 6167 6168#: src/language/expressions/parse.c:1102 6169#, c-format 6170msgid "%s must have at least %d arguments in list." 6171msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." 6172 6173#: src/language/expressions/parse.c:1111 6174#, c-format 6175msgid "%s must have an even number of arguments in list." 6176msgstr "%s heeft een even aantal argumenten nodig in lijst." 6177 6178#: src/language/expressions/parse.c:1114 6179#, c-format 6180msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." 6181msgstr "%s heeft veelvoud van %d argumenten nodig in lijst." 6182 6183#: src/language/expressions/parse.c:1124 6184#, c-format 6185msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." 6186msgstr "%s-functie accepteert geen \"minimum valid argument count\"." 6187 6188#: src/language/expressions/parse.c:1133 6189#, c-format 6190msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." 6191msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." 6192 6193#: src/language/expressions/parse.c:1139 6194#, c-format 6195msgid "" 6196"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " 6197"passing only %d arguments in list." 6198msgstr "" 6199"Met %s heeft het gebruik van de \"minimum valid argument count\" van %d geen " 6200"zin als een lijst van slechts %d argumenten wordt doorgegeven." 6201 6202#: src/language/expressions/parse.c:1193 6203#, c-format 6204msgid "Type mismatch invoking %s as " 6205msgstr "Type komt niet overeen bij aanroep van %s als " 6206 6207#: src/language/expressions/parse.c:1198 6208msgid "Function invocation " 6209msgstr "Functie-aanroep " 6210 6211#: src/language/expressions/parse.c:1200 6212msgid " does not match any known function. Candidates are:" 6213msgstr " komt niet overeen met enige bekende functie. Kandidaten zijn:" 6214 6215#: src/language/expressions/parse.c:1230 6216#, c-format 6217msgid "No function or vector named %s." 6218msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." 6219 6220#: src/language/expressions/parse.c:1292 6221#, c-format 6222msgid "%s is a PSPP extension." 6223msgstr "%s is een PSPP-uitbreiding." 6224 6225#: src/language/expressions/parse.c:1295 6226#, c-format 6227msgid "%s is not available in this version of PSPP." 6228msgstr "%s is niet beschikbaar in deze versie van PSPP." 6229 6230#: src/language/expressions/parse.c:1302 6231#, c-format 6232msgid "%s may not appear after %s." 6233msgstr "%s mag niet voorkomen na %s." 6234 6235#: src/libpspp/ext-array.c:66 6236msgid "failed to create temporary file" 6237msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" 6238 6239#: src/libpspp/ext-array.c:106 6240msgid "seeking in temporary file" 6241msgstr "in tijdelijk bestand wordt gezocht" 6242 6243#: src/libpspp/ext-array.c:125 6244msgid "reading temporary file" 6245msgstr "tijdelijk bestand wordt gelezen" 6246 6247#: src/libpspp/ext-array.c:127 6248msgid "unexpected end of file reading temporary file" 6249msgstr "onverwacht einde-bestand bij lezen van tijdelijk bestand" 6250 6251#: src/libpspp/ext-array.c:147 6252msgid "writing to temporary file" 6253msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" 6254 6255#: src/libpspp/i18n.c:1128 6256msgid "Arabic" 6257msgstr "Arabisch" 6258 6259#: src/libpspp/i18n.c:1130 6260msgid "Armenian" 6261msgstr "Armeens" 6262 6263#: src/libpspp/i18n.c:1131 6264msgid "Baltic" 6265msgstr "Baltisch" 6266 6267#: src/libpspp/i18n.c:1133 6268msgid "Celtic" 6269msgstr "Keltisch" 6270 6271#: src/libpspp/i18n.c:1134 6272msgid "Central European" 6273msgstr "Centraal-Europees" 6274 6275#: src/libpspp/i18n.c:1136 6276msgid "Chinese Simplified" 6277msgstr "Vereenvoudigd Chinees" 6278 6279#: src/libpspp/i18n.c:1138 6280msgid "Chinese Traditional" 6281msgstr "Traditioneel Chinees" 6282 6283#: src/libpspp/i18n.c:1140 6284msgid "Croatian" 6285msgstr "Croatisch" 6286 6287#: src/libpspp/i18n.c:1141 6288msgid "Cyrillic" 6289msgstr "Cyrillisch" 6290 6291#: src/libpspp/i18n.c:1143 6292msgid "Cyrillic/Russian" 6293msgstr "Cyrillisch/Russisch" 6294 6295#: src/libpspp/i18n.c:1144 6296msgid "Cyrillic/Ukrainian" 6297msgstr "Cyrillisch/Oekraïens" 6298 6299#: src/libpspp/i18n.c:1146 6300msgid "Georgian" 6301msgstr "Georgisch" 6302 6303#: src/libpspp/i18n.c:1147 6304msgid "Greek" 6305msgstr "Grieks" 6306 6307#: src/libpspp/i18n.c:1148 6308msgid "Gujarati" 6309msgstr "Gujarati" 6310 6311#: src/libpspp/i18n.c:1149 6312msgid "Gurmukhi" 6313msgstr "Gurmukhi" 6314 6315#: src/libpspp/i18n.c:1150 6316msgid "Hebrew" 6317msgstr "Hebreeuws" 6318 6319#: src/libpspp/i18n.c:1152 6320msgid "Hebrew Visual" 6321msgstr "Hebreeuws visueel" 6322 6323#: src/libpspp/i18n.c:1153 6324msgid "Hindi" 6325msgstr "Hindi" 6326 6327#: src/libpspp/i18n.c:1154 6328msgid "Icelandic" 6329msgstr "IJslands" 6330 6331#: src/libpspp/i18n.c:1155 6332msgid "Japanese" 6333msgstr "Japans" 6334 6335#: src/libpspp/i18n.c:1157 6336msgid "Korean" 6337msgstr "Koreaans" 6338 6339#: src/libpspp/i18n.c:1159 6340msgid "Nordic" 6341msgstr "Noors" 6342 6343#: src/libpspp/i18n.c:1160 6344msgid "Romanian" 6345msgstr "Roemeens" 6346 6347#: src/libpspp/i18n.c:1162 6348msgid "South European" 6349msgstr "Zuid-Europees" 6350 6351#: src/libpspp/i18n.c:1163 6352msgid "Thai" 6353msgstr "Thais" 6354 6355#: src/libpspp/i18n.c:1165 6356msgid "Turkish" 6357msgstr "Turks" 6358 6359#: src/libpspp/i18n.c:1167 6360msgid "Vietnamese" 6361msgstr "Vietnamees" 6362 6363#: src/libpspp/i18n.c:1169 6364msgid "Western European" 6365msgstr "West-Europees" 6366 6367#: src/libpspp/message.c:89 6368#, c-format 6369msgid "%s: %s" 6370msgstr "%s: %s" 6371 6372#: src/libpspp/message.c:113 6373msgid "error" 6374msgstr "fout" 6375 6376#: src/libpspp/message.c:115 6377msgid "warning" 6378msgstr "waarschuwing" 6379 6380#: src/libpspp/message.c:118 6381msgid "note" 6382msgstr "opmerking" 6383 6384#: src/libpspp/message.c:327 6385#, c-format 6386msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." 6387msgstr "" 6388"Opmerkingen (%d) overschrijden limiet (%d). Verdere opmerkingen worden " 6389"onderdrukt." 6390 6391#: src/libpspp/message.c:335 6392#, c-format 6393msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." 6394msgstr "" 6395"Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d). Syntaxverwerking wordt " 6396"gestopt." 6397 6398#: src/libpspp/message.c:338 6399#, c-format 6400msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." 6401msgstr "" 6402"Fouten (%d) overschrijden limiet (%d). Syntaxverwerking wordt gestopt." 6403 6404#: src/libpspp/zip-reader.c:202 6405#, c-format 6406msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>" 6407msgstr "" 6408"%s: corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %#<PRIx32> maar vond %#<PRIx32>" 6409 6410#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449 6411#, c-format 6412msgid "%s: open failed (%s)" 6413msgstr "%s: openen mislukt (%s)" 6414 6415#: src/libpspp/zip-reader.c:344 6416#, c-format 6417msgid "%s: cannot find central directory" 6418msgstr "%s: kan \"central directory\" niet vinden" 6419 6420#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384 6421#: src/libpspp/zip-reader.c:468 6422#, c-format 6423msgid "%s: seek failed (%s)" 6424msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)" 6425 6426#: src/libpspp/zip-reader.c:441 6427#, c-format 6428msgid "%s: unknown member \"%s\"" 6429msgstr "%s: onbekend lid \"%s\"" 6430 6431#: src/libpspp/zip-reader.c:503 6432#, fuzzy, c-format 6433#| msgid "" 6434#| "%s: name mismatch betwen central directory (%s) and local file header (%s)" 6435msgid "" 6436"%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)" 6437msgstr "" 6438"%s: naam in \"central directory\" (%s) en van lokale bestands\"header\" (%s) " 6439"komen niet overeen" 6440 6441#: src/libpspp/zip-reader.c:696 6442#, c-format 6443msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)" 6444msgstr "%s: kan \"inflator\" niet initialiseren (%s)" 6445 6446#: src/libpspp/zip-reader.c:751 6447#, c-format 6448msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)" 6449msgstr "%s: fout bij \"inflating\" \"%s\" (%s)" 6450 6451#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346 6452#, c-format 6453msgid "%s: error opening output file" 6454msgstr "%s: fout bij openen uitvoerbestand" 6455 6456#: src/libpspp/zip-writer.c:169 6457#, c-format 6458msgid "%s: error seeking in output file" 6459msgstr "%s: fout bij zoeken in uitvoerbestand" 6460 6461#: src/libpspp/zip-writer.c:210 6462msgid "error creating temporary file" 6463msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand" 6464 6465#: src/libpspp/zip-writer.c:279 6466#, c-format 6467msgid "%s: write failed" 6468msgstr "%s: schrijven mislukt" 6469 6470#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to 6471#. printf like functions, will create a pango markup string to 6472#. display real number in scientific notation. 6473#. 6474#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You 6475#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually 6476#. presented in your language. 6477#. 6478#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the 6479#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which 6480#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code 6481#. point as appropriate. 6482#. 6483#. The . in this string does not and should not be changed, since 6484#. that is taken care of by the stdc library. 6485#. 6486#. For information on Pango markup, see 6487#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html 6488#. 6489#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts 6490#. 6491#: src/math/chart-geometry.c:123 6492#, c-format 6493msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>" 6494msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>" 6495 6496#: src/math/histogram.c:145 6497msgid "" 6498"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" 6499msgstr "" 6500"Histogram wordt niet gemaakt omdat de gegevens minder dan 2 verschillende " 6501"waarden bevatten" 6502 6503#: src/math/percentiles.c:36 6504msgid "HAverage" 6505msgstr "HAverage" 6506 6507#: src/math/percentiles.c:38 6508msgid "Rounded" 6509msgstr "Afgerond" 6510 6511#: src/math/percentiles.c:39 6512msgid "Empirical" 6513msgstr "Empirisch" 6514 6515#: src/math/percentiles.c:40 6516msgid "Empirical with averaging" 6517msgstr "Empirisch met middelen" 6518 6519#: src/math/shapiro-wilk.c:84 6520msgid "" 6521"One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored " 6522"when calculating the Shapiro-Wilk statistic." 6523msgstr "" 6524"Één of meer gewichtswaarden zijn geen geheel getal. Fracties zullen bij " 6525"berekening van de W van Shapiro-Wilk worden genegeerd." 6526 6527#: src/output/ascii.c:340 6528#, c-format 6529msgid "ascii: opening output file `%s'" 6530msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt geopend" 6531 6532#: src/output/ascii.c:371 6533#, c-format 6534msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" 6535msgstr "%s: %s moet positief geheel getal zijn of `auto'" 6536 6537#: src/output/ascii.c:393 6538#, c-format 6539msgid "" 6540"ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only " 6541"%d characters" 6542msgstr "" 6543"ascii: pagina moet tenminste %d tekens breed zijn, maar geconfigureerd zijn " 6544"slechts %d tekens" 6545 6546#: src/output/ascii.c:508 6547#, c-format 6548msgid "See %s for a chart." 6549msgstr "Zie %s voor een diagram." 6550 6551#: src/output/charts/piechart.c:54 6552msgid "*MISSING*" 6553msgstr "*ONTBREKEND*" 6554 6555#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166 6556#: src/output/msglog.c:68 6557#, c-format 6558msgid "error opening output file `%s'" 6559msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s'" 6560 6561#: src/output/driver.c:522 6562#, c-format 6563msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" 6564msgstr "%s is geen geldig apparaattype (de keuzes zijn `%s' en `%s')" 6565 6566#: src/output/driver.c:536 6567#, c-format 6568msgid "%s: unknown option `%s'" 6569msgstr "%s: onbekende optie `%s'" 6570 6571#: src/output/driver.c:553 6572#, c-format 6573msgid "%s: output option missing `='" 6574msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" 6575 6576#: src/output/driver.c:560 6577#, c-format 6578msgid "%s: output option specified more than once" 6579msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd" 6580 6581#: src/output/html.c:129 6582msgid "PSPP Output" 6583msgstr "PSPP-uitvoer" 6584 6585#: src/output/html.c:266 6586msgid "No description" 6587msgstr "Geen beschrijving" 6588 6589#: src/output/journal.c:69 6590#, c-format 6591msgid "error writing output file `%s'" 6592msgstr "fout bij schrijven naar uitvoerbestand `%s'" 6593 6594#: src/output/measure.c:68 6595#, c-format 6596msgid "`%s' is not a valid length." 6597msgstr "`%s' is geen geldige lengte." 6598 6599#: src/output/measure.c:96 6600#, c-format 6601msgid "syntax error in paper size `%s'" 6602msgstr "syntaxfout in papiergrootte `%s'" 6603 6604#: src/output/measure.c:233 6605#, c-format 6606msgid "unknown paper type `%.*s'" 6607msgstr "onbekend papiertype `%.*s'" 6608 6609#: src/output/measure.c:251 6610#, c-format 6611msgid "error opening input file `%s'" 6612msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'" 6613 6614#: src/output/measure.c:279 6615#, c-format 6616msgid "file `%s' does not state a paper size" 6617msgstr "bestand `%s' geeft geen papiergrootte aan" 6618 6619#: src/output/options.c:112 6620#, c-format 6621msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" 6622msgstr "%s: `%s' is `%s', maar een Booleanse waarde is vereist" 6623 6624#: src/output/options.c:187 6625#, c-format 6626msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" 6627msgstr "%s: `%s' is `%s' maar één van de volgende is vereist: %s" 6628 6629#: src/output/options.c:231 6630#, c-format 6631msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required" 6632msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een niet-negatief geheel getal is vereist" 6633 6634#: src/output/options.c:235 6635#, c-format 6636msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" 6637msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een positief geheel getal is vereist" 6638 6639#: src/output/options.c:238 6640#, c-format 6641msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" 6642msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal is vereist" 6643 6644#: src/output/options.c:241 6645#, c-format 6646msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" 6647msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal groter dan %d is vereist" 6648 6649#: src/output/options.c:246 6650#, c-format 6651msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" 6652msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal tussen %d en %d is vereist" 6653 6654#: src/output/options.c:325 6655#, c-format 6656msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." 6657msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een bestandsnaam die `#' bevat is vereist." 6658 6659#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language 6660#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace 6661#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it 6662#. untranslated or copy it verbatim. 6663#: src/output/render.c:994 6664msgid "output-direction-ltr" 6665msgstr "uitvoer-richting-ltr" 6666 6667#: src/output/text-item.c:44 6668msgid "Page Title" 6669msgstr "Paginatitel" 6670 6671#: src/output/text-item.c:47 6672msgid "Title" 6673msgstr "Titel" 6674 6675#: src/output/text-item.c:51 6676msgid "Log" 6677msgstr "Log" 6678 6679#: src/output/text-item.c:54 6680msgid "Page Break" 6681msgstr "Pagina-einde" 6682 6683#: src/output/cairo.c:520 6684#, c-format 6685msgid "`%s': bad font specification" 6686msgstr "`%s': foutieve lettertype-specificatie" 6687 6688#: src/output/cairo.c:744 6689#, c-format 6690msgid "" 6691"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " 6692"default font. In fact, there's only room for %d characters." 6693msgstr "" 6694"De gedefinieerde pagina is niet breed genoeg om ten minste %d tekens in het " 6695"standaardlettertype te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d " 6696"tekens." 6697 6698#: src/output/cairo.c:752 6699#, c-format 6700msgid "" 6701"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default " 6702"font. In fact, there's only room for %d lines." 6703msgstr "" 6704"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het " 6705"standaardlettertype te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d " 6706"regels." 6707 6708#: src/output/cairo.c:837 6709#, c-format 6710msgid "error opening output file `%s': %s" 6711msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s': %s" 6712 6713#: src/output/cairo.c:892 6714#, c-format 6715msgid "error drawing output for %s driver: %s" 6716msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s" 6717 6718#: src/output/cairo.c:2056 6719#, c-format 6720msgid "error writing output file `%s': %s" 6721msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s" 6722 6723#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 6724#, c-format 6725msgid "Normal Q-Q Plot of %s" 6726msgstr "Normaal Q-Q-diagram van %s" 6727 6728#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68 6729msgid "Observed Value" 6730msgstr "Waargenomen waarde" 6731 6732#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 6733msgid "Expected Normal" 6734msgstr "Verwacht normaal" 6735 6736#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 6737#, c-format 6738msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" 6739msgstr "\"Detrended\" normaal Q-Q-diagram van %s" 6740 6741#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69 6742msgid "Dev from Normal" 6743msgstr "Afw. van normaal" 6744 6745#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 6746msgid "Bar Chart" 6747msgstr "Staafdiagram" 6748 6749#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 6750#, c-format 6751msgid "N = %.2f" 6752msgstr "N = %.2f" 6753 6754#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 6755#, c-format 6756msgid "Mean = %.1f" 6757msgstr "Gemiddelde = %.1f" 6758 6759#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 6760#, c-format 6761msgid "Std. Dev = %.2f" 6762msgstr "St.dev. = %.2f" 6763 6764#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 6765msgid "HISTOGRAM" 6766msgstr "HISTOGRAM" 6767 6768#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 6769msgid "ROC Curve" 6770msgstr "ROC-curve" 6771 6772#: src/output/charts/scree-cairo.c:36 6773msgid "Scree Plot" 6774msgstr "Puindiagram" 6775 6776#: src/output/charts/scree-cairo.c:38 6777msgid "Eigenvalue" 6778msgstr "Eigenwaarde" 6779 6780#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 6781#, c-format 6782msgid "Spread vs. Level Plot of %s" 6783msgstr "Diagram van spreiding vs. niveau van %s" 6784 6785#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 6786msgid "Level" 6787msgstr "Niveau" 6788 6789#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 6790msgid "Spread" 6791msgstr "Spreiding" 6792 6793#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57 6794#, c-format 6795msgid "Scatterplot %s" 6796msgstr "Spreidingsdiagram %s" 6797 6798#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222 6799msgid "Table lacks cell data." 6800msgstr "In tabel ontbreken celgegevens." 6801 6802#: src/output/spv/spv-writer.c:68 6803#, c-format 6804msgid "%s: create failed" 6805msgstr "%s: creatie mislukt" 6806 6807#: src/output/spv/spv-writer.c:89 6808msgid "I/O error writing SPV file" 6809msgstr "Invoer-uitvoerfout bij schrijven SPV-bestand" 6810 6811#: src/output/spv/spv.c:693 6812#, c-format 6813msgid "%s: Failed to create XML parser" 6814msgstr "%s: Maken van XML-\"parser\" is mislukt" 6815 6816#: src/output/spv/spv.c:718 6817#, c-format 6818msgid "%s: document is not well-formed" 6819msgstr "%s: document heeft onjuiste vormgeving" 6820 6821#: src/output/spv/spv.c:726 6822#, c-format 6823msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected" 6824msgstr "%s: de \"root node\" is \"%s\", maar verwacht werd \"%s\"" 6825 6826#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273 6827msgid "Add" 6828msgstr "Toevoegen" 6829 6830# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. 6831#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274 6832msgid "Edit" 6833msgstr "Bewerken" 6834 6835#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275 6836msgid "Remove" 6837msgstr "Verwijderen" 6838 6839#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311 6840msgid "OK" 6841msgstr "OK" 6842 6843#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319 6844msgid "Go To" 6845msgstr "Ga naar" 6846 6847#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327 6848msgid "Continue" 6849msgstr "Klaar" 6850 6851#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759 6852msgid "Paste" 6853msgstr "Plakken" 6854 6855#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345 6856#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 6857#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 6858#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 6859#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445 6860#: src/ui/gui/psppire-window.c:628 6861msgid "Cancel" 6862msgstr "Annuleren" 6863 6864#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351 6865msgid "Close" 6866msgstr "Sluiten" 6867 6868#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760 6869msgid "Reset" 6870msgstr "Herstel" 6871 6872#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365 6873msgid "Help" 6874msgstr "Help" 6875 6876#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 6877msgid "Aggregate destination file" 6878msgstr "Aggregatie-doelbestand" 6879 6880#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 6881#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 6882#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354 6883#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449 6884#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 6885msgid "Save" 6886msgstr "Opslaan" 6887 6888#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 6889#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 6890msgid "System Files (*.sav)" 6891msgstr "Systeembestanden (*.sav)" 6892 6893#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 6894#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 6895msgid "Compressed System Files (*.zsav)" 6896msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)" 6897 6898#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 6899#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652 6900msgid "Portable Files (*.por) " 6901msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) " 6902 6903#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337 6904#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535 6905#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288 6906msgid "New" 6907msgstr "Nieuw" 6908 6909#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351 6910#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527 6911#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301 6912msgid "Old" 6913msgstr "Oud" 6914 6915#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 6916#, c-format 6917msgid "Column Number: %d" 6918msgstr "Kolomnummer: %d" 6919 6920#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 6921msgid "Chisq" 6922msgstr "Chi-kw" 6923 6924#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 6925msgid "" 6926"Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity " 6927"correction, linear-by-linear association." 6928msgstr "" 6929 6930#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 6931#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 6932msgid "Phi" 6933msgstr "Phi" 6934 6935#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 6936msgid "CC" 6937msgstr "CC" 6938 6939#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 6940#, fuzzy 6941#| msgid "Contingency Coefficient" 6942msgid "Contingency coefficient" 6943msgstr "Contingentiecoëfficiënt" 6944 6945#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 6946msgid "UC" 6947msgstr "UC" 6948 6949#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 6950#, fuzzy 6951#| msgid "Uncertainty Coefficient" 6952msgid "Uncertainty coefficient" 6953msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" 6954 6955#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 6956msgid "BTau" 6957msgstr "BTau" 6958 6959#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 6960#, fuzzy 6961#| msgid "Kendall's tau-b" 6962msgid "Kendall's Tau-b" 6963msgstr "Kendalls tau-b" 6964 6965#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 6966msgid "CTau" 6967msgstr "CTau" 6968 6969#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 6970#, fuzzy 6971#| msgid "Kendall's tau-c" 6972msgid "Kendall's Tau-c" 6973msgstr "Kendalls tau-c" 6974 6975#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 6976msgid "Risk" 6977msgstr "Risico" 6978 6979#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 6980#, fuzzy 6981#| msgid "Risk Estimate" 6982msgid "Relative Risk estimate" 6983msgstr "Risicoschatting" 6984 6985#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 6986#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 6987msgid "Gamma" 6988msgstr "Gamma" 6989 6990#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 6991msgid "D" 6992msgstr "D" 6993 6994#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 6995#, fuzzy 6996#| msgid "Somers' d" 6997msgid "Somer's d" 6998msgstr "Somers' d" 6999 7000#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 7001#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 7002msgid "Kappa" 7003msgstr "Kappa" 7004 7005#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 7006msgid "Cohen's Kappa" 7007msgstr "" 7008 7009#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 7010#: src/language/stats/crosstabs.q:1429 7011msgid "Eta" 7012msgstr "Eta" 7013 7014#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 7015msgid "Corr" 7016msgstr "Corr" 7017 7018#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 7019#, fuzzy 7020#| msgid "Spearman Correlation" 7021msgid "Spearman correlation, Pearson's r" 7022msgstr "Spearmancorrelatie" 7023 7024#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 7025#, fuzzy 7026#| msgid "Frequency" 7027msgid "Frequency Count" 7028msgstr "Frequentie" 7029 7030#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 7031msgid "Row" 7032msgstr "Rij" 7033 7034#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 7035#, fuzzy 7036#| msgid "Percent" 7037msgid "Row percent" 7038msgstr "Procent" 7039 7040#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 7041msgid "Column" 7042msgstr "Kolom" 7043 7044#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 7045#, fuzzy 7046#| msgid "Cum Percent" 7047msgid "Column percent" 7048msgstr "Cum. percentage" 7049 7050#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 7051#, fuzzy 7052#| msgid "Valid Percent" 7053msgid "Total percent" 7054msgstr "Percentage geldig" 7055 7056#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 7057#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 7058msgid "Expected" 7059msgstr "Verwacht" 7060 7061#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 7062#, fuzzy 7063#| msgid "Expected Values:" 7064msgid "Expected value" 7065msgstr "Verwachte waarden:" 7066 7067#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 7068#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 7069msgid "Std. Residual" 7070msgstr "Gestandaardiseerd residu" 7071 7072#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 7073#, fuzzy 7074#| msgid "Std. Residual" 7075msgid "Standardized Residual" 7076msgstr "Gestandaardiseerd residu" 7077 7078#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97 7079msgid "Adjusted Std. Residual" 7080msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu" 7081 7082#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 7083msgid "Standard error" 7084msgstr "Standaardfout" 7085 7086#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 7087#, fuzzy 7088#| msgid "Standard error of the mean" 7089msgid "Standard error of mean" 7090msgstr "Standaardfout van het gemiddelde" 7091 7092#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 7093#, fuzzy 7094#| msgid "Standard error of the kurtosis" 7095msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis" 7096msgstr "Standaardfout van de welving" 7097 7098#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 7099#, fuzzy 7100#| msgid "Standard error of the skewness" 7101msgid "Skewness and standard error of skewness" 7102msgstr "Standaardfout van de scheefheid" 7103 7104#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 7105#, c-format 7106msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" 7107msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde" 7108 7109#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 7110msgid "Standard error of the mean" 7111msgstr "Standaardfout van het gemiddelde" 7112 7113#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 7114msgid "Standard error of the skewness" 7115msgstr "Standaardfout van de scheefheid" 7116 7117#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 7118msgid "Standard error of the kurtosis" 7119msgstr "Standaardfout van de welving" 7120 7121#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175 7122#, c-format 7123msgid "Contrast %d of %d" 7124msgstr "Contrast %d van %d" 7125 7126#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 7127#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 7128msgid "O_ptions..." 7129msgstr "O_pties..." 7130 7131#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 7132msgid "Paired Samples T Test" 7133msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven" 7134 7135#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 7136msgid "Recode into Different Variables" 7137msgstr "Hercodeer in andere variabelen" 7138 7139#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330 7140msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " 7141msgstr "Hercodeer in andere variabelen: oude en nieuwe waarden " 7142 7143#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391 7144msgid "Recode into Same Variables" 7145msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen" 7146 7147#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 7148msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" 7149msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden" 7150 7151#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 7152msgid "Coeff" 7153msgstr "Coëff." 7154 7155#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 7156msgid "Show the regression coefficients" 7157msgstr "Toon de regressiecoëfficiënten" 7158 7159#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 7160msgid "Conf. Interval" 7161msgstr "Betr.interval" 7162 7163#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 7164msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" 7165msgstr "Toon het betrouwbaarheidsinterval voor de regressiecoëfficiënten" 7166 7167#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 7168msgid "Show the correlation between observed and predicted values" 7169msgstr "Toon de correlatie tussen waargenomen en voorspelde waarden" 7170 7171#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 7172msgid "Anova" 7173msgstr "Anova" 7174 7175#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 7176msgid "Show the analysis of variance table" 7177msgstr "Toon de variantie-analyse-tabel" 7178 7179#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 7180msgid "Bcov" 7181msgstr "Bcov" 7182 7183#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 7184msgid "Show the variance coefficient matrix" 7185msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten" 7186 7187#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 7188msgid "Tol" 7189msgstr "Tol" 7190 7191#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 7192msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal" 7193msgstr "Toon de inflatiefactor van de variantie en diens reciproke" 7194 7195#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 7196#, c-format 7197msgid "Approximately %3d%% of all cases." 7198msgstr "Ongeveer %3d%% van alle observaties." 7199 7200#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 7201#, c-format 7202msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." 7203msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties." 7204 7205#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 7206#, c-format 7207msgid "%d thru %d" 7208msgstr "%d tot en met %d" 7209 7210#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 7211#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197 7212msgid "Test Type" 7213msgstr "Toetstype" 7214 7215#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 7216msgid "_Wilcoxon" 7217msgstr "_Wilcoxon" 7218 7219#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 7220msgid "_Sign" 7221msgstr "_Teken" 7222 7223#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 7224msgid "_McNemar" 7225msgstr "_McNemar" 7226 7227#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 7228msgid "Two-Related-Samples Tests" 7229msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven" 7230 7231#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 7232#: src/ui/gui/weight.ui:211 7233msgid "Do not weight cases" 7234msgstr "Weeg observaties niet" 7235 7236#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 7237#, c-format 7238msgid "Weight cases by %s" 7239msgstr "Weeg observaties met %s" 7240 7241#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95 7242msgid "Var" 7243msgstr "Var" 7244 7245#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: 7246#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. 7247#. - The string may not contain whitespace. 7248#. - The first character may not be '$' 7249#. - The first character may not be a digit 7250#. - The final character may not be '.' or '_' 7251#. 7252#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385 7253#, c-format 7254msgid "Var%04d" 7255msgstr "Var%04d" 7256 7257#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566 7258msgid "Duplicate variable name." 7259msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam." 7260 7261#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617 7262msgid "Prefer variable labels" 7263msgstr "Voorkeur voor variabelelabels" 7264 7265#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631 7266msgid "Default sort order" 7267msgstr "Standaard-sorteervolgorde" 7268 7269#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637 7270msgid "Unsorted (dictionary order)" 7271msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)" 7272 7273#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642 7274msgid "Sort by name" 7275msgstr "Sorteer op naam" 7276 7277#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647 7278msgid "Sort by label" 7279msgstr "Sorteer op label" 7280 7281#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 7282#, c-format 7283msgid "Layer %d of %d" 7284msgstr "Laag %d van %d" 7285 7286#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 7287msgid "Forward" 7288msgstr "Vooruit" 7289 7290#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 7291msgid "Back" 7292msgstr "Terug" 7293 7294#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55 7295#, c-format 7296msgid "Could not open `%s'" 7297msgstr "Kon `%s' niet openen" 7298 7299#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71 7300#, c-format 7301msgid "Error reading `%s': %s" 7302msgstr "Fout bij lezen `%s': %s" 7303 7304#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74 7305#, c-format 7306msgid "" 7307"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " 7308"therefore appears not to be a text file." 7309msgstr "" 7310"Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang " 7311"is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn." 7312 7313#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96 7314#, c-format 7315msgid "`%s' is empty." 7316msgstr "`%s' is leeg." 7317 7318#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255 7319msgid "through" 7320msgstr "tot en met" 7321 7322#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288 7323msgid "_Value:" 7324msgstr "_Waarde:" 7325 7326#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289 7327msgid "_System Missing" 7328msgstr "_System-missing" 7329 7330#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290 7331msgid "System _or User Missing" 7332msgstr "System- of _user-missing" 7333 7334#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291 7335msgid "_Range:" 7336msgstr "_Bereik:" 7337 7338#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292 7339msgid "Range, _LOWEST thru value" 7340msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde" 7341 7342#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293 7343msgid "Range, value thru _HIGHEST" 7344msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE" 7345 7346#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294 7347msgid "_All other values" 7348msgstr "_Alle andere waarden" 7349 7350#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153 7351#, c-format 7352msgid "Var%d" 7353msgstr "Var%d" 7354 7355#: src/ui/source-init-opts.c:72 7356#, c-format 7357msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." 7358msgstr "Algoritme moet òf `%s' òf `%s' zijn." 7359 7360#: src/ui/source-init-opts.c:97 7361#, c-format 7362msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." 7363msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn." 7364 7365#: src/ui/terminal/main.c:144 7366msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." 7367msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is." 7368 7369#: src/ui/terminal/main.c:150 7370msgid "" 7371"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " 7372"failures." 7373msgstr "" 7374"Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een " 7375"waterval aan afhankelijke opdrachtfouten." 7376 7377#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147 7378#, c-format 7379msgid "" 7380"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" 7381"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 7382"\n" 7383"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" 7384"\n" 7385"Output options:\n" 7386" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" 7387" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" 7388" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" 7389" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" 7390" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" 7391" --no-output disable default output driver\n" 7392"Supported output formats: %s\n" 7393"\n" 7394"Language options:\n" 7395" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" 7396" -I-, --no-include clear search path\n" 7397" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" 7398" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" 7399" set to `compatible' if you want output\n" 7400" calculated from broken algorithms\n" 7401" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" 7402" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" 7403" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" 7404" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" 7405" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" 7406" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" 7407"Default search path: %s\n" 7408"\n" 7409"Informative output:\n" 7410" -h, --help display this help and exit\n" 7411" -V, --version output version information and exit\n" 7412"\n" 7413"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" 7414msgstr "" 7415"PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n" 7416"Gebruik: %s [OPTIE}... BESTAND... \n" 7417"\n" 7418"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte " 7419"opties.\n" 7420"\n" 7421"Uitvoeropties:\n" 7422" -o, --output=BESTAND uitvoer naar BESTAND, standaardindeling " 7423"afgeleid uit naam (extensie) van BESTAND\n" 7424" -O format=INDELING overschrijft indeling vanuit voorgaande -o\n" 7425" -O OPTIE=WAARDE zet uitvoeroptie als aanpassing van voorgaande -" 7426"o\n" 7427" -O device={terminal|listing} overschrijft apparaattype voor voorgaande -" 7428"o\n" 7429" -e, --error-file=BESTAND voeg fouten, waarschuwingen en opmerkingen " 7430"toe aan BESTAND\n" 7431" --no-output schakel standaard-uitvoerstuurprogramma uit\n" 7432"Ondersteunde uitvoerindelingen: %s\n" 7433"\n" 7434"Language options:\n" 7435" -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n" 7436" -I-, --no-include wis zoekpad\n" 7437" -r, --no-statrc schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n" 7438" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" 7439" geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n" 7440" berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n" 7441" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" 7442" geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit " 7443"te schakelen\n" 7444" -b, --batch interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n" 7445" -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n" 7446" --syntax-encoding=CODERING geef codering van syntaxbestanden op\n" 7447" -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n" 7448"Standaard-zoekpad: %s\n" 7449"\n" 7450"Informatieve uitvoer:\n" 7451" -h, --help toon deze hulp en sluit af\n" 7452" -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n" 7453"\n" 7454"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren " 7455"syntaxbestanden.\n" 7456 7457#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 7458msgid "Find" 7459msgstr "Zoek" 7460 7461#: src/ui/gui/find-dialog.c:662 7462#, c-format 7463msgid "Bad regular expression: %s" 7464msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s" 7465 7466#: src/ui/gui/help-menu.c:70 7467msgid "A program for the analysis of sampled data" 7468msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens" 7469 7470#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people 7471#. who have helped in the translation. 7472#: src/ui/gui/help-menu.c:80 7473msgid "translator-credits" 7474msgstr "" 7475"Harry Thijssen (2009-2017)\n" 7476"Jaap Verhage (2017-heden)" 7477 7478#: src/ui/gui/help-menu.c:170 7479#, c-format 7480msgid "Help path conversion error: %s" 7481msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s" 7482 7483#: src/ui/gui/help-menu.c:197 7484#, fuzzy, c-format 7485#| msgid "" 7486#| "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with " 7487#| "uri: %s The PSSP manual is also available at %s" 7488msgid "" 7489"Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" 7490msgstr "" 7491"Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s " 7492"met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s" 7493 7494#: src/ui/gui/help-menu.c:218 7495msgid "_Help" 7496msgstr "_Help" 7497 7498#: src/ui/gui/help-menu.c:221 7499msgid "_About" 7500msgstr "_Over" 7501 7502#: src/ui/gui/help-menu.c:222 7503msgid "_Reference Manual" 7504msgstr "_Handleiding" 7505 7506#: src/ui/gui/main.c:306 7507msgid "Show version information and exit" 7508msgstr "Toon versie-informatie en sluit af" 7509 7510#: src/ui/gui/main.c:409 7511msgid "Do not display the splash screen" 7512msgstr "Laat het opstartscherm niet zien" 7513 7514#: src/ui/gui/main.c:411 7515msgid "Do not attempt single instance negotiation" 7516msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling" 7517 7518#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217 7519msgid "" 7520"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." 7521msgstr "" 7522"De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke " 7523"variabele in UTF-8-codering is 8." 7524 7525#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268 7526msgid "At least one value must be specified" 7527msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven" 7528 7529#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298 7530msgid "Incorrect range specification" 7531msgstr "Onjuiste specificatie van bereik" 7532 7533#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380 7534#, c-format 7535msgid "%d : %s" 7536msgstr "%d: %s" 7537 7538#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391 7539#, c-format 7540msgid "%'d case" 7541msgid_plural "%'d cases" 7542msgstr[0] "%'d observatie" 7543msgstr[1] "%'d observaties" 7544 7545#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396 7546#, c-format 7547msgid "%'d variable" 7548msgid_plural "%'d variables" 7549msgstr[0] "%'d variabele" 7550msgstr[1] "%'d variabelen" 7551 7552#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485 7553msgid "Case" 7554msgstr "Observatie" 7555 7556#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495 7557msgid "Data View" 7558msgstr "Gegevensweergave" 7559 7560#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505 7561msgid "Variable View" 7562msgstr "Variabelenweergave" 7563 7564#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 7565msgid "_Insert Case" 7566msgstr "_Voeg observatie in" 7567 7568#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 7569msgid "Cl_ear Cases" 7570msgstr "_Wis observaties" 7571 7572#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337 7573#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274 7574msgid "_Insert Variable" 7575msgstr "_Voeg variabele in" 7576 7577#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283 7578msgid "Cl_ear Variables" 7579msgstr "Wis _variabelen" 7580 7581#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326 7582msgid "Sort _Ascending" 7583msgstr "Sorteer _oplopend" 7584 7585#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333 7586msgid "Sort _Descending" 7587msgstr "Sorteer _aflopend" 7588 7589#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 7590msgid "Transformations Pending" 7591msgstr "Uitstaande transformaties" 7592 7593#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 7594msgid "Filter off" 7595msgstr "Filter uit" 7596 7597#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 7598#, c-format 7599msgid "Filter by %s" 7600msgstr "Filter op %s" 7601 7602#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 7603msgid "No Split" 7604msgstr "Splitsen uit" 7605 7606#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 7607msgid "Split by " 7608msgstr "Splits op " 7609 7610#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 7611msgid "Weights off" 7612msgstr "Weging uit" 7613 7614#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 7615#, c-format 7616msgid "Weight by %s" 7617msgstr "Weeg met %s" 7618 7619#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 7620#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681 7621#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669 7622msgid "All Files" 7623msgstr "Alle bestanden" 7624 7625#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 7626msgid "System File" 7627msgstr "Systeembestand" 7628 7629#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 7630msgid "Compressed System File" 7631msgstr "Gecomprimeerd systeembestand" 7632 7633#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 7634msgid "Portable File" 7635msgstr "Overdraagbaar bestand" 7636 7637#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 7638msgid "Format:" 7639msgstr "Indeling:" 7640 7641#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 7642msgid "Delete Existing Dataset?" 7643msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?" 7644 7645#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 7646#, c-format 7647msgid "" 7648"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". " 7649"Are you sure that you want to do this?" 7650msgstr "" 7651"Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" " 7652"vernietigen. Weet u zeker dat u dit wilt?" 7653 7654#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 7655msgid "Delete" 7656msgstr "Verwijderen" 7657 7658#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 7659#, c-format 7660msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" 7661msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":" 7662 7663#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 7664msgid "Rename Dataset" 7665msgstr "Hernoem dataset" 7666 7667#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68 7668#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 7669msgid "_File" 7670msgstr "_Bestand" 7671 7672#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 7673msgid "_New" 7674msgstr "_Nieuw" 7675 7676#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210 7677msgid "_Syntax" 7678msgstr "_Syntax" 7679 7680#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177 7681#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 7682msgid "_Data" 7683msgstr "_Gegevens" 7684 7685#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 7686msgid "_Open" 7687msgstr "_Open" 7688 7689#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 7690msgid "_Import Data..." 7691msgstr "Gegevens _importeren..." 7692 7693#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261 7694#: src/ui/gui/regression.ui:66 7695msgid "_Save..." 7696msgstr "O_pslaan..." 7697 7698#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 7699msgid "Save _As..." 7700msgstr "Opslaan _als..." 7701 7702#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 7703msgid "_Rename Dataset..." 7704msgstr "Dataset _hernoemen..." 7705 7706#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248 7707msgid "_Display Data File Information" 7708msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen" 7709 7710#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 7711msgid "Working File" 7712msgstr "Werkbestand" 7713 7714#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257 7715msgid "_External File..." 7716msgstr "_Extern bestand..." 7717 7718#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 7719msgid "_Recently Used Data" 7720msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens" 7721 7722#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268 7723msgid "Recently Used _Files" 7724msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden" 7725 7726#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82 7727#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 7728msgid "_Quit" 7729msgstr "_Afsluiten" 7730 7731# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. 7732#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89 7733#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 7734msgid "_Edit" 7735msgstr "Be_werken" 7736 7737#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339 7738msgid "_Go To Variable..." 7739msgstr "_Spring naar variabele..." 7740 7741#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340 7742msgid "_Go To Case..." 7743msgstr "_Spring naar observatie..." 7744 7745#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 7746msgid "Cu_t" 7747msgstr "K_nippen" 7748 7749#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96 7750#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 7751msgid "_Copy" 7752msgstr "K_opiëren" 7753 7754#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 7755msgid "_Paste" 7756msgstr "P_lakken" 7757 7758#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387 7759msgid "Clear _Variables" 7760msgstr "_Wis variabelen" 7761 7762#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401 7763msgid "_Find..." 7764msgstr "_Zoek..." 7765 7766#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246 7767msgid "_Options..." 7768msgstr "O_pties..." 7769 7770#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676 7771msgid "Jump to variable" 7772msgstr "Spring naar variabele" 7773 7774#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 7775msgid "Jump to a case in the data sheet" 7776msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad" 7777 7778#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703 7779msgid "Search for values in the data" 7780msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens" 7781 7782#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715 7783msgid "Create a new case at the current position" 7784msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie" 7785 7786#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727 7787msgid "Create a new variable at the current position" 7788msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie" 7789 7790#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741 7791msgid "Split the active dataset" 7792msgstr "Splits de actieve dataset" 7793 7794#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753 7795msgid "Weight cases by variable" 7796msgstr "Weeg observaties via variabele" 7797 7798#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764 7799msgid "Show/hide value labels" 7800msgstr "Toon/verberg waardelabels" 7801 7802#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904 7803msgid "Data Editor" 7804msgstr "Gegevensbewerker" 7805 7806#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140 7807msgid "Automatically Detect" 7808msgstr "Automatische detectie" 7809 7810#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147 7811msgid "Locale Encoding" 7812msgstr "Plaatselijke codering" 7813 7814#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 7815msgid "Character Encoding: " 7816msgstr "Tekencodering: " 7817 7818#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337 7819msgid "line" 7820msgstr "regel" 7821 7822#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347 7823msgid "var" 7824msgstr "var" 7825 7826#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560 7827msgid "Importing Spreadsheet Data" 7828msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd" 7829 7830#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686 7831msgid "Text Files" 7832msgstr "Tekstbestanden" 7833 7834#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 7835msgid "Text (*.txt) Files" 7836msgstr "Tekstbestand (*.txt)" 7837 7838#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697 7839msgid "Plain Text (ASCII) Files" 7840msgstr "Bestand met platte tekst (ASCII)" 7841 7842#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702 7843msgid "Comma Separated Value Files" 7844msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)" 7845 7846#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709 7847msgid "Tab Separated Value Files" 7848msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden" 7849 7850#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714 7851msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" 7852msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden" 7853 7854#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719 7855msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" 7856msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden" 7857 7858#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724 7859msgid "All Spreadsheet Files" 7860msgstr "Alle rekenbladbestanden" 7861 7862#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733 7863msgid "Select File to Import" 7864msgstr "Kies te importeren bestand" 7865 7866#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770 7867msgid "Importing Delimited Text Data" 7868msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd" 7869 7870#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 7871msgid "Select the First Line" 7872msgstr "Kies de eerste regel" 7873 7874#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877 7875msgid "Line" 7876msgstr "Regel" 7877 7878#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931 7879msgid "" 7880"This assistant will guide you through the process of importing data into " 7881"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " 7882"by tabs, commas, or other delimiters.\n" 7883"\n" 7884msgstr "" 7885"Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit " 7886"een tekstbestand met één regel per observatie, waarin velden van elkaar " 7887"worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" 7888 7889#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941 7890#, c-format 7891msgid "The selected file contains %'lu line of text. " 7892msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " 7893msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst. " 7894msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst. " 7895 7896#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950 7897#, c-format 7898msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " 7899msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " 7900msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. " 7901msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. " 7902 7903#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956 7904#, c-format 7905msgid "" 7906"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " 7907"the following screens. " 7908msgid_plural "" 7909"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " 7910"the following screens. " 7911msgstr[0] "" 7912"Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in " 7913"de volgende schermen getoond. " 7914msgstr[1] "" 7915"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld " 7916"in de volgende schermen getoond. " 7917 7918#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 7919msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." 7920msgstr "" 7921"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " 7922"moet worden." 7923 7924#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974 7925#, c-format 7926msgid "Only the first %4d cases" 7927msgstr "Alleen de eerste %4d observaties" 7928 7929#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985 7930#, c-format 7931msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" 7932msgstr "Niet meer dan de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)" 7933 7934#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009 7935msgid "Select the Lines to Import" 7936msgstr "Kies de te importeren regels" 7937 7938#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151 7939msgid "Choose Separators" 7940msgstr "Kies scheidingstekens" 7941 7942#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438 7943msgid "Adjust Variable Formats" 7944msgstr "Pas variabelenindeling aan" 7945 7946#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410 7947msgid "Message" 7948msgstr "Bericht" 7949 7950#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543 7951msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" 7952msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt" 7953 7954#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241 7955msgid "Infer file type from extension" 7956msgstr "Leid bestandstype af uit extensie" 7957 7958#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242 7959msgid "SPSS Viewer (*.spv)" 7960msgstr "SPSS Viewer (*.spv)" 7961 7962#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243 7963msgid "PDF (*.pdf)" 7964msgstr "PDF (*.pdf)" 7965 7966#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 7967msgid "HTML (*.html)" 7968msgstr "HTML (*.html)" 7969 7970#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 7971msgid "OpenDocument (*.odt)" 7972msgstr "OpenDocument (*.odt)" 7973 7974#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 7975msgid "Text (*.txt)" 7976msgstr "Tekst (*.txt)" 7977 7978#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 7979msgid "Text [plain] (*.txt)" 7980msgstr "Platte tekst (*.txt)" 7981 7982#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 7983msgid "PostScript (*.ps)" 7984msgstr "PostScript (*.ps)" 7985 7986#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 7987msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" 7988msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)" 7989 7990#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350 7991msgid "Export Output" 7992msgstr "Exporteer uitvoer" 7993 7994#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548 7995msgid "Output Viewer" 7996msgstr "Uitvoerweergever" 7997 7998#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237 7999msgid "(empty)" 8000msgstr "(leeg)" 8001 8002#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226 8003msgid "Text Search" 8004msgstr "Zoeken van tekst" 8005 8006#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229 8007msgid "_OK" 8008msgstr "_OK" 8009 8010#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231 8011msgid "_Cancel" 8012msgstr "_Annuleren" 8013 8014#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239 8015msgid "Text to search for:" 8016msgstr "Zoektekst:" 8017 8018#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570 8019#, c-format 8020msgid "Saved file `%s'" 8021msgstr "Bestand `%s' opgeslagen" 8022 8023#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591 8024msgid "Save Syntax" 8025msgstr "Sla syntax op" 8026 8027#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657 8028msgid "Syntax Files (*.sps) " 8029msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) " 8030 8031#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970 8032msgid "Syntax Editor" 8033msgstr "Syntaxbewerker" 8034 8035#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990 8036#, c-format 8037msgid "Cannot load syntax file `%s'" 8038msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden" 8039 8040#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412 8041#, c-format 8042msgid "{%s, %s}..." 8043msgstr "{%s, %s}..." 8044 8045#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 8046msgid "Decimal" 8047msgstr "Decimaal" 8048 8049#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 8050msgid "Align" 8051msgstr "Uitlijnen" 8052 8053#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82 8054msgid "Measure" 8055msgstr "Meting" 8056 8057#: src/ui/gui/psppire-window.c:430 8058#, c-format 8059msgid "Save the changes to `%s' before closing?" 8060msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?" 8061 8062#: src/ui/gui/psppire-window.c:437 8063#, c-format 8064msgid "" 8065"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " 8066"lost." 8067msgstr "" 8068"Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden " 8069"permanent verloren gaan." 8070 8071#: src/ui/gui/psppire-window.c:441 8072msgid "Close _without saving" 8073msgstr "Sluit _zonder op te slaan" 8074 8075#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629 8076msgid "Open" 8077msgstr "Open" 8078 8079#: src/ui/gui/psppire-window.c:634 8080msgid "Data and Syntax Files" 8081msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden" 8082 8083#: src/ui/gui/psppire-window.c:646 8084msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" 8085msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)" 8086 8087#: src/ui/gui/psppire-window.c:663 8088msgid "Output Files (*.spv) " 8089msgstr "Uitvoerbestanden (*.spv) " 8090 8091#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 8092#, c-format 8093msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" 8094msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" 8095 8096#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591 8097#, c-format 8098msgid "%s = `%s'" 8099msgstr "%s = `%s'" 8100 8101#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541 8102#, fuzzy 8103#| msgid "Variable and Name" 8104msgid "Variable Type and Format" 8105msgstr "Variabele en naam" 8106 8107#: src/ui/gui/windows-menu.c:92 8108msgid "_Minimize all Windows" 8109msgstr "_Minimaliseer alle vensters" 8110 8111#: src/ui/gui/windows-menu.c:100 8112msgid "_Split" 8113msgstr "_Splits" 8114 8115#: src/ui/gui/windows-menu.c:132 8116msgid "_Windows" 8117msgstr "_Venster" 8118 8119#: utilities/pspp-convert.c:67 8120#, c-format 8121msgid "%s argument must be a single character" 8122msgstr "argument voor %s moet één teken zijn" 8123 8124#: utilities/pspp-convert.c:265 8125msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" 8126msgstr "" 8127"precies twee niet-optie-argumenten zijn verplicht; gebruik --help voor hulp" 8128 8129#: utilities/pspp-convert.c:276 8130#, c-format 8131msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" 8132msgstr "%s: kan de uitvoerindeling niet raden (gebruik optie -O)" 8133 8134#: utilities/pspp-convert.c:341 8135#, c-format 8136msgid "%s: unknown output format (use -O option)" 8137msgstr "%s: onbekende uitvoerindeling (gebruik optie -O)" 8138 8139#: utilities/pspp-convert.c:360 8140#, c-format 8141msgid "%s: error reading input file" 8142msgstr "%s: fout bij lezen invoerbestand" 8143 8144#: utilities/pspp-convert.c:362 8145#, c-format 8146msgid "%s: error writing output file" 8147msgstr "%s: fout bij schrijven uitvoerbestand" 8148 8149#: utilities/pspp-convert.c:409 8150#, c-format 8151msgid "%s: error opening password file" 8152msgstr "%s: fout bij openen wachtwoordbestand" 8153 8154#: utilities/pspp-convert.c:425 8155#, c-format 8156msgid "" 8157"\n" 8158"%s: password not in file" 8159msgstr "" 8160"\n" 8161"%s: wachtwoord niet in bestand" 8162 8163#: utilities/pspp-convert.c:462 8164#, c-format 8165msgid "%s: '%c' is not in alphabet" 8166msgstr "%s: '%c' zit niet in alfabet" 8167 8168#: utilities/pspp-convert.c:526 8169msgid "sorry, wrong password" 8170msgstr "sorry, verkeerd wachtwoord" 8171 8172#: utilities/pspp-output.c:92 8173#, c-format 8174msgid "%s and %s:" 8175msgstr "%s en %s:" 8176 8177#: utilities/pspp-output.c:547 8178#, c-format 8179msgid "%s: invalid XPath expression" 8180msgstr "%s: onjuiste XPath-expressie" 8181 8182#: utilities/pspp-output.c:716 8183msgid "missing command name (use --help for help)" 8184msgstr "opdrachtnaam ontbreekt (geef --help voor hulp)" 8185 8186#: utilities/pspp-output.c:720 8187#, c-format 8188msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)" 8189msgstr "opdracht \"%s\" onbekend (geef --help voor hulp)" 8190 8191#: utilities/pspp-output.c:728 8192#, fuzzy, c-format 8193#| msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s" 8194msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument" 8195msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments" 8196msgstr[0] "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argument%s" 8197msgstr[1] "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argument%s" 8198 8199#: utilities/pspp-output.c:735 8200#, fuzzy, c-format 8201#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s" 8202msgid "\"%s\" command requires at least %d argument" 8203msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments" 8204msgstr[0] "\"%s\" vereist tenminste %d-argument%s" 8205msgstr[1] "\"%s\" vereist tenminste %d-argument%s" 8206 8207#: utilities/pspp-output.c:742 8208#, c-format 8209msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments" 8210msgstr "\"%s\"-opdracht vereist tussen %d en %d argumenten" 8211 8212#: utilities/pspp-output.c:782 8213msgid "The following object classes are supported:" 8214msgstr "De volgende objectklassen worden ondersteund:" 8215 8216#: utilities/pspp-output.c:791 8217#, c-format 8218msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help" 8219msgstr "%s: onbekende objectklasse (geef --select=help voor hulp)" 8220 8221#: src/language/utilities/set.q:162 8222#, c-format 8223msgid "%s must be between 0 and 20." 8224msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn." 8225 8226#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179 8227#, c-format 8228msgid "%s must be at least 1." 8229msgstr "%s moet tenminste 1 zijn." 8230 8231#: src/language/utilities/set.q:205 8232#, c-format 8233msgid "%s must be at least 1MB" 8234msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn" 8235 8236#: src/language/utilities/set.q:207 8237#, c-format 8238msgid "%s must be positive" 8239msgstr "%s moet positief zijn" 8240 8241#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 8242#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 8243#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 8244#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227 8245#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231 8246#: src/language/utilities/set.q:233 8247#, c-format 8248msgid "%s is obsolete." 8249msgstr "%s is verouderd." 8250 8251#: src/language/utilities/set.q:239 8252msgid "Active file compression is not implemented." 8253msgstr "Actieve bestandscompressie is niet geïmplementeerd." 8254 8255#: src/language/utilities/set.q:403 8256#, c-format 8257msgid "%s must be 1500 or later." 8258msgstr "%s moet 1500 of later zijn." 8259 8260#: src/language/utilities/set.q:410 8261#, c-format 8262msgid "expecting %s or year" 8263msgstr "%s of jaar wordt verwacht" 8264 8265#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535 8266#, c-format 8267msgid "%s must be at least %d." 8268msgstr "%s moet tenminste %d zijn." 8269 8270#: src/language/utilities/set.q:474 8271#, c-format 8272msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" 8273msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" 8274 8275#: src/language/utilities/set.q:562 8276#, c-format 8277msgid "" 8278"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of " 8279"type string." 8280msgstr "" 8281"%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is " 8282"van het type alfanumeriek." 8283 8284#: src/language/utilities/set.q:791 8285msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" 8286msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" 8287 8288#: src/language/utilities/set.q:794 8289msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" 8290msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" 8291 8292#: src/language/utilities/set.q:797 8293msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" 8294msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" 8295 8296#: src/language/utilities/set.q:800 8297msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" 8298msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" 8299 8300#: src/language/utilities/set.q:804 8301msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" 8302msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" 8303 8304#: src/language/utilities/set.q:807 8305msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" 8306msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" 8307 8308#: src/language/utilities/set.q:810 8309msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" 8310msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" 8311 8312#: src/language/utilities/set.q:814 8313msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" 8314msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" 8315 8316#: src/language/utilities/set.q:817 8317msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" 8318msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" 8319 8320#: src/language/utilities/set.q:985 8321#, c-format 8322msgid "%s is %s." 8323msgstr "%s is %s." 8324 8325#: src/language/utilities/set.q:1089 8326#, c-format 8327msgid "" 8328"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are " 8329"allowed." 8330msgstr "" 8331"Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van \"saved " 8332"settings\" zijn toegestaand." 8333 8334#: src/language/utilities/set.q:1109 8335#, c-format 8336msgid "%s without matching %s." 8337msgstr "%s zonder overeenkomende %s." 8338 8339#: src/language/stats/crosstabs.q:327 8340#, c-format 8341msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." 8342msgstr "" 8343"\"Missing modus\" %s niet toegestaan in algemene modus. %s wordt aangenomen." 8344 8345#: src/language/stats/crosstabs.q:444 8346msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." 8347msgstr "Teveel kruistabel-variabelen of -dimensies." 8348 8349#: src/language/stats/crosstabs.q:509 8350#, c-format 8351msgid "%s must be specified before %s." 8352msgstr "%s moet vóór %s worden opgegeven." 8353 8354#: src/language/stats/crosstabs.q:543 8355#, c-format 8356msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." 8357msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." 8358 8359#: src/language/stats/crosstabs.q:922 8360msgid "Summary" 8361msgstr "Samenvatting" 8362 8363#: src/language/stats/crosstabs.q:935 8364msgid "Crosstabulation" 8365msgstr "Kruistabel" 8366 8367#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the 8368#. form "var1 * var2 * var3 * ...". 8369#: src/language/stats/crosstabs.q:1013 8370#, c-format 8371msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." 8372msgstr "Kruistabulatie %s bevatte geen niet-ontbrekende observaties." 8373 8374#: src/language/stats/crosstabs.q:1204 8375msgid "Missing value" 8376msgstr "Ontbrekende waarde" 8377 8378#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 8379msgid "Row %" 8380msgstr "Rij-%" 8381 8382#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 8383msgid "Column %" 8384msgstr "Kolom-%" 8385 8386#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 8387msgid "Total %" 8388msgstr "Totaal-%" 8389 8390#: src/language/stats/crosstabs.q:1269 8391msgid "Adjusted Residual" 8392msgstr "Aangepast residu" 8393 8394#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 8395msgid "Chi-Square Tests" 8396msgstr "Chi-kwadraattoetsen" 8397 8398#: src/language/stats/crosstabs.q:1294 8399msgid "Pearson Chi-Square" 8400msgstr "Pearson Chi-kwadraat" 8401 8402#: src/language/stats/crosstabs.q:1295 8403msgid "Likelihood Ratio" 8404msgstr "Waarschijnlijkheidsratio" 8405 8406#: src/language/stats/crosstabs.q:1296 8407msgid "Fisher's Exact Test" 8408msgstr "Exact-toets van Fisher" 8409 8410#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 8411msgid "Continuity Correction" 8412msgstr "Continuïteitscorrectie" 8413 8414#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 8415msgid "Linear-by-Linear Association" 8416msgstr "Associatie van lineair met lineair" 8417 8418#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345 8419#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 8420msgid "N of Valid Cases" 8421msgstr "N van geldige observaties" 8422 8423#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 8424msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)" 8425msgstr "Asympt. sign. (tweezijdig)" 8426 8427#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 8428msgid "Symmetric Measures" 8429msgstr "Symmetrische metingen" 8430 8431#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364 8432#: src/language/stats/crosstabs.q:1411 8433msgid "Values" 8434msgstr "Waarden" 8435 8436#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413 8437msgid "Asymp. Std. Error" 8438msgstr "Asympt. stand.fout" 8439 8440#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414 8441msgid "Approx. T" 8442msgstr "Ongev. T" 8443 8444#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415 8445msgid "Approx. Sig." 8446msgstr "Ongev. Sig." 8447 8448#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420 8449msgid "Nominal by Nominal" 8450msgstr "Nominaal met nominaal" 8451 8452#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 8453msgid "Cramer's V" 8454msgstr "Cramers V" 8455 8456#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 8457msgid "Contingency Coefficient" 8458msgstr "Contingentiecoëfficiënt" 8459 8460#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425 8461msgid "Ordinal by Ordinal" 8462msgstr "Ordinaal met ordinaal" 8463 8464#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 8465msgid "Kendall's tau-b" 8466msgstr "Kendalls tau-b" 8467 8468#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 8469msgid "Kendall's tau-c" 8470msgstr "Kendalls tau-c" 8471 8472#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 8473msgid "Spearman Correlation" 8474msgstr "Spearmancorrelatie" 8475 8476#: src/language/stats/crosstabs.q:1340 8477msgid "Interval by Interval" 8478msgstr "Interval met interval" 8479 8480#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 8481msgid "Pearson's R" 8482msgstr "Pearsons R" 8483 8484#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 8485msgid "Measure of Agreement" 8486msgstr "Mate van overeenstemming" 8487 8488#: src/language/stats/crosstabs.q:1359 8489msgid "Risk Estimate" 8490msgstr "Risicoschatting" 8491 8492#: src/language/stats/crosstabs.q:1368 8493#, fuzzy, no-c-format 8494#| msgid "%g%% Confidence Interval" 8495msgid "95% Confidence Interval" 8496msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval" 8497 8498# msgid "95% Confidence Interval" 8499# msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval" 8500#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 8501msgid "Symmetric" 8502msgstr "Symmetrisch" 8503 8504#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396 8505#, c-format 8506msgid "%s Dependent" 8507msgstr "%s Afhankelijk" 8508 8509#: src/language/stats/crosstabs.q:1406 8510msgid "Directional Measures" 8511msgstr "Directionele metingen" 8512 8513#: src/language/stats/crosstabs.q:1422 8514msgid "Goodman and Kruskal tau" 8515msgstr "Goodman en Kruskals tau" 8516 8517#: src/language/stats/crosstabs.q:1423 8518msgid "Uncertainty Coefficient" 8519msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" 8520 8521#: src/language/stats/crosstabs.q:1426 8522msgid "Somers' d" 8523msgstr "Somers' d" 8524 8525#: src/language/stats/crosstabs.q:1428 8526msgid "Nominal by Interval" 8527msgstr "Nominaal met interval" 8528 8529#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 8530#, c-format 8531msgid "Odds Ratio for %s" 8532msgstr "\"Odds ratio\" voor %s" 8533 8534#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 8535#, c-format 8536msgid "For cohort %s = " 8537msgstr "Voor cohort %s = " 8538 8539#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 8540msgid "Aggregate Data" 8541msgstr "Aggregeer gegevens" 8542 8543#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 8544msgid "_Break variable(s)" 8545msgstr "_Break-variabele(n)" 8546 8547#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 8548msgid "Variable Name: " 8549msgstr "Variabelenaam: " 8550 8551#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 8552msgid "Variable Label: " 8553msgstr "Variabelelabels: " 8554 8555#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 8556msgid "Function: " 8557msgstr "Functie: " 8558 8559#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 8560msgid "Argument 1: " 8561msgstr "Argument 1: " 8562 8563#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 8564msgid "Argument 2: " 8565msgstr "Argument 2: " 8566 8567#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 8568msgid "Aggregated variables" 8569msgstr "Geaggregeerde variabelen" 8570 8571#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 8572msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" 8573msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset" 8574 8575#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 8576msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" 8577msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen" 8578 8579#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 8580msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" 8581msgstr "" 8582"_Schrijf nieuw gegevensbestand dat uitsluitend geaggregeerde variabelen bevat" 8583 8584#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 8585msgid "label" 8586msgstr "label" 8587 8588#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 8589msgid "File is _already sorted on break variable(s)" 8590msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)" 8591 8592#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 8593msgid "Sort file before a_ggregating" 8594msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren" 8595 8596#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 8597msgid "Options for very large datasets" 8598msgstr "Opties voor zeer grote datasets" 8599 8600#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 8601msgid "Automatic Recode" 8602msgstr "Automatische hercodering" 8603 8604#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 8605msgid "Variable -> New Name" 8606msgstr "Variabele -> nieuwe naam" 8607 8608#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 8609msgid "_Lowest value" 8610msgstr "_Laagste waarde" 8611 8612#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 8613msgid "_Highest value" 8614msgstr "_Hoogste waarde" 8615 8616#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 8617msgid "Recode starting from" 8618msgstr "Hercoderen beginnen met" 8619 8620#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 8621msgid "_New Name" 8622msgstr "_Nieuwe naam" 8623 8624#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 8625msgid "_Add New Name" 8626msgstr "_Voeg nieuwe naam toe" 8627 8628#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 8629msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" 8630msgstr "Gebruik hetzelfde hercoderingsschema voor _alle variabelen" 8631 8632#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 8633msgid "Treat _blank string values as missing" 8634msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend" 8635 8636#: src/ui/gui/binomial.ui:86 8637msgid "_Test Variable List:" 8638msgstr "_Toetsvariabelen:" 8639 8640#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 8641msgid "_Get from data" 8642msgstr "_Haal op uit data" 8643 8644#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 8645msgid "_Cut point:" 8646msgstr "_Afsnijpunt:" 8647 8648#: src/ui/gui/binomial.ui:225 8649msgid "Define Dichotomy" 8650msgstr "Definieer dichotomie" 8651 8652#: src/ui/gui/binomial.ui:245 8653msgid "Test _Proportion:" 8654msgstr "Toets_proportie:" 8655 8656#: src/ui/gui/compute.ui:32 8657msgid "Compute Variable: Type and Label" 8658msgstr "Bereken variabele: type en label" 8659 8660#: src/ui/gui/compute.ui:67 8661msgid "Use _expression as label" 8662msgstr "Gebruik _expressie als label" 8663 8664#: src/ui/gui/compute.ui:90 8665msgid "_Label:" 8666msgstr "_Label:" 8667 8668#: src/ui/gui/compute.ui:194 8669msgid "_String" 8670msgstr "_Alfanumeriek" 8671 8672#: src/ui/gui/compute.ui:287 8673msgid "_Numeric" 8674msgstr "_Numeriek" 8675 8676#: src/ui/gui/compute.ui:343 8677msgid "Compute Variable" 8678msgstr "Bereken variabele" 8679 8680#: src/ui/gui/compute.ui:381 8681msgid "Target _Variable:" 8682msgstr "Doel_variabele:" 8683 8684#: src/ui/gui/compute.ui:412 8685msgid "_Type & Label..." 8686msgstr "_Type en label..." 8687 8688#: src/ui/gui/compute.ui:469 8689msgid "=" 8690msgstr "=" 8691 8692#: src/ui/gui/compute.ui:526 8693msgid "_Numeric Expressions:" 8694msgstr "_Numerieke expressies:" 8695 8696#: src/ui/gui/compute.ui:598 8697msgid "_Functions:" 8698msgstr "_Functies:" 8699 8700#: src/ui/gui/compute.ui:678 8701msgid "_If..." 8702msgstr "_Als..." 8703 8704#: src/ui/gui/barchart.ui:24 8705msgid "Barchart" 8706msgstr "Staafdiagram" 8707 8708#: src/ui/gui/barchart.ui:112 8709msgid "Category A_xis:" 8710msgstr "Ca_tegorie-as:" 8711 8712#: src/ui/gui/barchart.ui:140 8713msgid "_N of cases" 8714msgstr "_Aantal observaties" 8715 8716#: src/ui/gui/barchart.ui:158 8717msgid "_Cum. n of cases" 8718msgstr "_Cum. aantal observaties" 8719 8720#: src/ui/gui/barchart.ui:174 8721msgid "Other _summary function" 8722msgstr "Andere _samenvattingsfunctie" 8723 8724#: src/ui/gui/barchart.ui:191 8725msgid "% of c_ases" 8726msgstr "% van _observaties" 8727 8728#: src/ui/gui/barchart.ui:207 8729msgid "C_um. % of cases" 8730msgstr "C_um. % van observaties" 8731 8732#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 8733msgid "_Variable:" 8734msgstr "_Variabele:" 8735 8736#: src/ui/gui/barchart.ui:308 8737msgid "Bars Represent" 8738msgstr "Staven staan voor" 8739 8740#: src/ui/gui/barchart.ui:340 8741msgid "Category C_luster:" 8742msgstr "Categoriec_luster:" 8743 8744#: src/ui/gui/correlation.ui:24 8745msgid "Bivariate Correlations" 8746msgstr "Bivariate correlaties" 8747 8748#: src/ui/gui/correlation.ui:148 8749msgid "Pearso_n" 8750msgstr "Pearso_n" 8751 8752#: src/ui/gui/correlation.ui:164 8753msgid "_Kendall's tau-b" 8754msgstr "_Kendalls tau-b" 8755 8756#: src/ui/gui/correlation.ui:180 8757msgid "_Spearman" 8758msgstr "_Spearman" 8759 8760#: src/ui/gui/correlation.ui:200 8761msgid "Correlation Coefficients" 8762msgstr "Correlatiecoëfficiënten" 8763 8764#: src/ui/gui/correlation.ui:224 8765msgid "_Two-tailed" 8766msgstr "_Tweezijdig" 8767 8768#: src/ui/gui/correlation.ui:241 8769msgid "One-tai_led" 8770msgstr "_Eenzijdig" 8771 8772#: src/ui/gui/correlation.ui:262 8773msgid "Test of Significance" 8774msgstr "Significantietoets" 8775 8776#: src/ui/gui/correlation.ui:275 8777msgid "_Flag significant correlations" 8778msgstr "_Markeer significante correlaties" 8779 8780#: src/ui/gui/count.ui:24 8781msgid "Count Occurrences of Values within Cases" 8782msgstr "Tel waarden in observaties" 8783 8784#: src/ui/gui/count.ui:117 8785msgid "Numeric _Variables:" 8786msgstr "Numerieke variabelen:" 8787 8788#: src/ui/gui/count.ui:147 8789msgid "_Target Variable:" 8790msgstr "_Doelvariabele:" 8791 8792#: src/ui/gui/count.ui:178 8793msgid "Target _Label:" 8794msgstr "Doel_label:" 8795 8796#: src/ui/gui/count.ui:192 8797msgid "_Define Values..." 8798msgstr "_Defineer waarden..." 8799 8800#: src/ui/gui/count.ui:257 8801msgid "Count Values within Cases: Values to Count" 8802msgstr "Tel waarden in observaties: te tellen waarden" 8803 8804#: src/ui/gui/count.ui:305 8805msgid "Values _to Count:" 8806msgstr "_Te tellen waarden:" 8807 8808#: src/ui/gui/comments.ui:25 8809msgid "Data File Comments" 8810msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand" 8811 8812#: src/ui/gui/comments.ui:49 8813msgid "Comments:" 8814msgstr "Opmerkingen:" 8815 8816#: src/ui/gui/comments.ui:106 8817msgid "Display comments in output" 8818msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer" 8819 8820#: src/ui/gui/comments.ui:127 8821msgid "Column Number: 0" 8822msgstr "Kolomnummer: 0" 8823 8824#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 8825msgid "Crosstabs: Cells" 8826msgstr "Kruistabellen: cellen" 8827 8828#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67 8829msgid "Cell Display" 8830msgstr "Celweergave" 8831 8832#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99 8833msgid "Crosstabs" 8834msgstr "Kruistabellen" 8835 8836#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 8837msgid "_Rows" 8838msgstr "_Rijen" 8839 8840#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195 8841msgid "_Columns" 8842msgstr "_Kolommen" 8843 8844#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242 8845msgid "_Format..." 8846msgstr "_Opmaak..." 8847 8848#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267 8849msgid "_Statistics..." 8850msgstr "_Statistische maten..." 8851 8852#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270 8853msgid "Ce_lls..." 8854msgstr "_Cellen..." 8855 8856#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348 8857msgid "Crosstabs: Format" 8858msgstr "Kruistabellen: opmaak" 8859 8860#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371 8861msgid "Print tables" 8862msgstr "Druk tabellen af" 8863 8864#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387 8865msgid "Pivot" 8866msgstr "Draai" 8867 8868#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157 8869msgid "Ascending" 8870msgstr "Oplopend" 8871 8872#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455 8873msgid "Crosstabs: Statistics" 8874msgstr "Kruistabellen: statistische maten" 8875 8876#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 8877msgid "Chi-Square Test" 8878msgstr "Chi-kwadraattoets" 8879 8880#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 8881msgid "All categor_ies equal" 8882msgstr "_Alle categorieën gelijk" 8883 8884#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 8885msgid "_Values" 8886msgstr "_Waarden" 8887 8888#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 8889msgid "Expected Values:" 8890msgstr "Verwachte waarden:" 8891 8892#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 8893msgid "Test _Variables" 8894msgstr "_Toetsvariabelen" 8895 8896#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 8897msgid "Use _specified range" 8898msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik" 8899 8900#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 8901msgid "_Lower:" 8902msgstr "_Onder:" 8903 8904#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 8905msgid "_Upper:" 8906msgstr "_Boven:" 8907 8908#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 8909msgid "Expected Range:" 8910msgstr "Verwacht bereik:" 8911 8912#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797 8913#: src/ui/gui/recode.ui:638 8914msgid "_Variables:" 8915msgstr "_Variabelen:" 8916 8917#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 8918msgid "S_tatistics:" 8919msgstr "_Statistische maten:" 8920 8921#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 8922msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" 8923msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt" 8924 8925#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 8926msgid "_Include user-missing data in analysis" 8927msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse" 8928 8929#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 8930msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" 8931msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen" 8932 8933#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 8934msgid "Options:" 8935msgstr "Opties:" 8936 8937#: src/ui/gui/examine.ui:25 8938msgid "Explore" 8939msgstr "Ontdek" 8940 8941#: src/ui/gui/examine.ui:69 8942msgid "_Label Cases by:" 8943msgstr "_Label observaties via:" 8944 8945#: src/ui/gui/examine.ui:116 8946msgid "_Factor List:" 8947msgstr "_Factoren:" 8948 8949#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 8950msgid "_Dependent List:" 8951msgstr "_Afhankelijke variabelen:" 8952 8953#: src/ui/gui/examine.ui:331 8954msgid "Explore: Options" 8955msgstr "Onderzoek: Opties" 8956 8957#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81 8958msgid "Exclude cases _listwise" 8959msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit" 8960 8961#: src/ui/gui/examine.ui:373 8962msgid "Exclude cases _pairwise" 8963msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit" 8964 8965#: src/ui/gui/examine.ui:392 8966msgid "_Report values" 8967msgstr "_Rapporteer waarden" 8968 8969#: src/ui/gui/examine.ui:449 8970msgid "Explore: Statistics" 8971msgstr "Onderzoek: Statistieken" 8972 8973#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576 8974msgid "_Descriptives" 8975msgstr "_Beschrijvende maten" 8976 8977#: src/ui/gui/examine.ui:485 8978msgid "_Extremes" 8979msgstr "_Extremen" 8980 8981#: src/ui/gui/examine.ui:502 8982msgid "_Percentiles" 8983msgstr "_Percentielen" 8984 8985#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 8986msgid "Goto Case" 8987msgstr "Ga naar observatie" 8988 8989#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 8990msgid "Goto Case Number:" 8991msgstr "Ga naar observatie nummer:" 8992 8993#: src/ui/gui/factor.ui:39 8994msgid "Factor Analysis: Rotation" 8995msgstr "Factoranalyse: rotatie" 8996 8997#: src/ui/gui/factor.ui:70 8998msgid "_None" 8999msgstr "_Geen" 9000 9001#: src/ui/gui/factor.ui:87 9002msgid "_Varimax" 9003msgstr "_Varimax" 9004 9005#: src/ui/gui/factor.ui:104 9006msgid "_Quartimax" 9007msgstr "_Quartimax" 9008 9009#: src/ui/gui/factor.ui:123 9010msgid "_Equimax" 9011msgstr "_Equimax" 9012 9013#: src/ui/gui/factor.ui:146 9014msgid "Method" 9015msgstr "Methode" 9016 9017#: src/ui/gui/factor.ui:159 9018msgid "_Display rotated solution" 9019msgstr "_Toon geroteerde oplossing" 9020 9021#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582 9022msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" 9023msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:" 9024 9025#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255 9026msgid "Principal Components Analysis" 9027msgstr "Principale componentenanalyse" 9028 9029#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258 9030msgid "Principal Axis Factoring" 9031msgstr "Principale assenanalyse" 9032 9033#: src/ui/gui/factor.ui:264 9034msgid "Factor Analysis: Extraction" 9035msgstr "Factoranalyse: extractie" 9036 9037#: src/ui/gui/factor.ui:290 9038msgid "_Method: " 9039msgstr "_Methode: " 9040 9041#: src/ui/gui/factor.ui:345 9042msgid "Co_rrelation matrix" 9043msgstr "Co_rrelatiematrix" 9044 9045#: src/ui/gui/factor.ui:361 9046msgid "Co_variance matrix" 9047msgstr "Co_variantiematrix" 9048 9049#: src/ui/gui/factor.ui:382 9050msgid "Analyze" 9051msgstr "Analyseer" 9052 9053#: src/ui/gui/factor.ui:407 9054msgid "_Unrotated factor solution" 9055msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing" 9056 9057#: src/ui/gui/factor.ui:423 9058msgid "_Scree plot" 9059msgstr "_Puindiagram" 9060 9061#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 9062msgid "Display" 9063msgstr "Weergave" 9064 9065#: src/ui/gui/factor.ui:526 9066msgid "_Number of factors:" 9067msgstr "_Aantal factoren:" 9068 9069#: src/ui/gui/factor.ui:563 9070msgid "Extract" 9071msgstr "Extraheer" 9072 9073#: src/ui/gui/factor.ui:640 9074msgid "Factor Analysis" 9075msgstr "Factoranalyse" 9076 9077#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266 9078msgid "_Descriptives..." 9079msgstr "_Beschrijvende maten..." 9080 9081#: src/ui/gui/factor.ui:685 9082msgid "_Extraction..." 9083msgstr "_Extractie..." 9084 9085#: src/ui/gui/factor.ui:699 9086msgid "_Rotations..." 9087msgstr "_Rotaties..." 9088 9089#: src/ui/gui/find.ui:25 9090msgid "Find Case" 9091msgstr "Zoek observatie" 9092 9093#: src/ui/gui/find.ui:117 9094msgid "Variable:" 9095msgstr "Variabele:" 9096 9097#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 9098msgid "Value:" 9099msgstr "Waarde:" 9100 9101#: src/ui/gui/find.ui:180 9102msgid "Search value labels" 9103msgstr "Zoek waardelabels" 9104 9105#: src/ui/gui/find.ui:210 9106msgid "Regular expression Match" 9107msgstr "Overeenkomst met reguliere expressie" 9108 9109#: src/ui/gui/find.ui:227 9110msgid "Search substrings" 9111msgstr "Zoek delen van tekenreeksen" 9112 9113#: src/ui/gui/find.ui:244 9114msgid "Wrap around" 9115msgstr "Tekstterugloop" 9116 9117#: src/ui/gui/find.ui:260 9118msgid "Search backward" 9119msgstr "Zoek terug" 9120 9121#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 9122msgid "Frequencies: Frequency Tables" 9123msgstr "Frequenties: frequentietabellen" 9124 9125#: src/ui/gui/frequencies.ui:67 9126msgid "_Always" 9127msgstr "_Altijd" 9128 9129#: src/ui/gui/frequencies.ui:85 9130msgid "_Never" 9131msgstr "_Nooit" 9132 9133#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 9134msgid "If no _more than " 9135msgstr "Indien niet _meer dan " 9136 9137#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454 9138msgid "100" 9139msgstr "100" 9140 9141#: src/ui/gui/frequencies.ui:145 9142msgid "values" 9143msgstr "waarden" 9144 9145#: src/ui/gui/frequencies.ui:167 9146msgid "Display frequency tables" 9147msgstr "Toon frequentietabelen" 9148 9149#: src/ui/gui/frequencies.ui:194 9150msgid "A_scending value" 9151msgstr "_Oplopende waarde" 9152 9153#: src/ui/gui/frequencies.ui:212 9154msgid "D_escending value" 9155msgstr "_Aflopende waarde" 9156 9157#: src/ui/gui/frequencies.ui:230 9158msgid "Ascending _frequency" 9159msgstr "O_plopende frequentie" 9160 9161#: src/ui/gui/frequencies.ui:248 9162msgid "Descending f_requency" 9163msgstr "A_flopende frequentie" 9164 9165#: src/ui/gui/frequencies.ui:271 9166msgid "Order by" 9167msgstr "Sorteer op" 9168 9169#: src/ui/gui/frequencies.ui:324 9170msgid "Frequencies: Charts" 9171msgstr "Frequenties: diagrammen" 9172 9173#: src/ui/gui/frequencies.ui:356 9174msgid "Scale:" 9175msgstr "Schaal:" 9176 9177#: src/ui/gui/frequencies.ui:366 9178msgid "_Frequencies" 9179msgstr "_Frequenties" 9180 9181#: src/ui/gui/frequencies.ui:383 9182msgid "_Percentages" 9183msgstr "_Percentages" 9184 9185#: src/ui/gui/frequencies.ui:407 9186msgid "Exclude values _below " 9187msgstr "Sluit waarden uit _onder " 9188 9189#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 9190msgid "Exclude values _above " 9191msgstr "Sluit waarden uit _boven " 9192 9193#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227 9194msgid "0" 9195msgstr "0" 9196 9197#: src/ui/gui/frequencies.ui:469 9198msgid "<b>Chart Formatting</b>" 9199msgstr "<b>Diagramopmaak</b>" 9200 9201#: src/ui/gui/frequencies.ui:494 9202msgid "Draw _histograms" 9203msgstr "Teken _histogrammen" 9204 9205#: src/ui/gui/frequencies.ui:510 9206msgid "Superimpose _normal curve" 9207msgstr "Toon ook _normaalcurve" 9208 9209#: src/ui/gui/frequencies.ui:530 9210msgid "<b>Histograms</b>" 9211msgstr "<b>Histogrammen</b>" 9212 9213#: src/ui/gui/frequencies.ui:555 9214msgid "Draw _bar charts" 9215msgstr "Teken _staafdiagram" 9216 9217#: src/ui/gui/frequencies.ui:575 9218msgid "<b>Bar Charts</b>" 9219msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>" 9220 9221#: src/ui/gui/frequencies.ui:600 9222msgid "Draw _pie charts" 9223msgstr "Teken _cirkeldiagram" 9224 9225#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 9226msgid "Include slices for _missing values" 9227msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe" 9228 9229#: src/ui/gui/frequencies.ui:636 9230msgid "<b>Pie Charts</b>" 9231msgstr "<b>Cirkeldiagrammen</b>" 9232 9233#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489 9234msgid "_Variable(s):" 9235msgstr "_Variabele(n):" 9236 9237#: src/ui/gui/frequencies.ui:769 9238msgid "_Statistics:" 9239msgstr "_Statistische maten:" 9240 9241#: src/ui/gui/frequencies.ui:783 9242msgid "Include _missing values" 9243msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden" 9244 9245#: src/ui/gui/frequencies.ui:806 9246msgid "Ch_arts..." 9247msgstr "_Diagrammen..." 9248 9249#: src/ui/gui/frequencies.ui:821 9250msgid "Frequency _Tables..." 9251msgstr "_Frequentietabellen..." 9252 9253#: src/ui/gui/histogram.ui:24 9254msgid "Histogram" 9255msgstr "Histogram" 9256 9257#: src/ui/gui/histogram.ui:126 9258msgid "_Display normal curve" 9259msgstr "_Toon normaalcurve" 9260 9261#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 9262msgid "Define Groups" 9263msgstr "Definieer groepen" 9264 9265#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 9266msgid "Group_2 value:" 9267msgstr "Waarde Groep_2:" 9268 9269#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 9270msgid "Group_1 value:" 9271msgstr "Waarde Groep_1:" 9272 9273#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 9274msgid "_Use specified values:" 9275msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:" 9276 9277#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 9278msgid "Independent-Samples T Test" 9279msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven" 9280 9281#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 9282msgid "_Define Groups..." 9283msgstr "_Definieer groepen..." 9284 9285#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 9286msgid "_Test Variable(s):" 9287msgstr "_Toetsvariabele(n):" 9288 9289#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165 9290msgid "_Grouping Variable:" 9291msgstr "_Groepeervariabele:" 9292 9293#: src/ui/gui/k-independent.ui:63 9294msgid "_Upper limit:" 9295msgstr "_Bovengrens:" 9296 9297#: src/ui/gui/k-independent.ui:77 9298msgid "_Lower limit:" 9299msgstr "_Ondergrens:" 9300 9301#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 9302msgid "Tests for Several Independent Samples" 9303msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven" 9304 9305#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 9306msgid "Test _Variable List:" 9307msgstr "_Toetsvariabelen:" 9308 9309#: src/ui/gui/k-independent.ui:320 9310msgid "_Define Groups" 9311msgstr "_Definieer groepen" 9312 9313#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 9314msgid "_Kruskal-Wallis H" 9315msgstr "_Kruskal-Wallis H" 9316 9317#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140 9318msgid "_Median" 9319msgstr "M_ediaan" 9320 9321#: src/ui/gui/k-means.ui:24 9322msgid "K-Means Cluster Analysis" 9323msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden" 9324 9325#: src/ui/gui/k-means.ui:122 9326msgid "N_umber of Clusters: " 9327msgstr "_Aantal clusters: " 9328 9329#: src/ui/gui/k-related.ui:24 9330msgid "Tests for Several Related Samples" 9331msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven" 9332 9333#: src/ui/gui/k-related.ui:113 9334msgid "_Test Variables:" 9335msgstr "_Toetsvariabelen:" 9336 9337#: src/ui/gui/k-related.ui:145 9338msgid "_Friedman" 9339msgstr "_Friedman" 9340 9341#: src/ui/gui/k-related.ui:161 9342msgid "_Kendall's W" 9343msgstr "_Kendalls W" 9344 9345#: src/ui/gui/k-related.ui:177 9346msgid "_Cochran's Q" 9347msgstr "_Cochrans Q" 9348 9349#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 9350msgid "_Normal" 9351msgstr "_Normaal" 9352 9353#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 9354msgid "_Poisson" 9355msgstr "_Poisson" 9356 9357#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 9358msgid "_Uniform" 9359msgstr "_Uniform" 9360 9361#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 9362msgid "_Exponential" 9363msgstr "_Exponentieel" 9364 9365#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 9366msgid "Test Distribution" 9367msgstr "Toetsverdeling" 9368 9369#: src/ui/gui/logistic.ui:42 9370msgid "Logistic Regression: Options" 9371msgstr "Logistische regressie: opties" 9372 9373#: src/ui/gui/logistic.ui:66 9374msgid "CI for _exp(B): " 9375msgstr "_B.i. voor exp(B): " 9376 9377#: src/ui/gui/logistic.ui:97 9378msgid "%" 9379msgstr "%" 9380 9381#: src/ui/gui/logistic.ui:146 9382msgid "Classification cu_toff: " 9383msgstr "_Classificatie afsnijding: " 9384 9385#: src/ui/gui/logistic.ui:159 9386msgid "_Maximum Iterations: " 9387msgstr "_Maximaal aantal iteraties: " 9388 9389#: src/ui/gui/logistic.ui:177 9390msgid "Include _constant in model" 9391msgstr "_Neem constante op in model" 9392 9393#: src/ui/gui/logistic.ui:219 9394msgid "Logistic Regression" 9395msgstr "Logistische regressie" 9396 9397#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185 9398msgid "_Dependent" 9399msgstr "_Afhankelijk" 9400 9401#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232 9402msgid "_Independent" 9403msgstr "_Onafhankelijk" 9404 9405#: src/ui/gui/means.ui:25 9406msgid "Means" 9407msgstr "Gemiddelden" 9408 9409#: src/ui/gui/means.ui:179 9410msgid "_Independent List:" 9411msgstr "_Onafhankelijke variabelen:" 9412 9413#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 9414msgid "_No missing values" 9415msgstr "Gee_n ontbrekende waarden" 9416 9417#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 9418msgid "_Discrete missing values" 9419msgstr "_Discrete ontbrekende waarden" 9420 9421#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 9422msgid "_Low:" 9423msgstr "_Laag:" 9424 9425#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 9426msgid "_High:" 9427msgstr "_Hoog:" 9428 9429#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 9430msgid "Di_screte value:" 9431msgstr "Di_screte waarde:" 9432 9433#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 9434msgid "_Range plus one optional discrete missing value" 9435msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde" 9436 9437#: src/ui/gui/oneway.ui:25 9438msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" 9439msgstr "Éénweg-ANOVA: contrasten" 9440 9441#: src/ui/gui/oneway.ui:107 9442msgid "_Coefficients:" 9443msgstr "_Coëfficiënten:" 9444 9445#: src/ui/gui/oneway.ui:161 9446msgid "Coefficient Total: " 9447msgstr "Coëfficiënt-totaal: " 9448 9449#: src/ui/gui/oneway.ui:198 9450msgid "Contrast 1 of 1" 9451msgstr "Contrast 1 van 1" 9452 9453#: src/ui/gui/oneway.ui:234 9454msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc" 9455msgstr "Éénweg-ANOVA: Post-hoc" 9456 9457#: src/ui/gui/oneway.ui:270 9458msgid "Games Howell" 9459msgstr "Games Howell" 9460 9461#: src/ui/gui/oneway.ui:287 9462msgid "Fisher's LSD" 9463msgstr "Fishers LSD" 9464 9465#: src/ui/gui/oneway.ui:379 9466msgid "One-Way ANOVA" 9467msgstr "Éénweg-ANOVA" 9468 9469#: src/ui/gui/oneway.ui:408 9470msgid "_Factor:" 9471msgstr "_Factor:" 9472 9473#: src/ui/gui/oneway.ui:451 9474msgid "Dependent _Variable(s):" 9475msgstr "_Afhankelijke variabele(n):" 9476 9477#: src/ui/gui/oneway.ui:593 9478msgid "_Homogeneity" 9479msgstr "_Homogeniteit" 9480 9481#: src/ui/gui/oneway.ui:637 9482msgid "Post-Hoc..." 9483msgstr "Post-hoc..." 9484 9485#: src/ui/gui/oneway.ui:652 9486msgid "_Contrasts..." 9487msgstr "_Contrasten..." 9488 9489#: src/ui/gui/options.ui:25 9490msgid "Options Case" 9491msgstr "Opties voor observaties" 9492 9493#: src/ui/gui/options.ui:55 9494msgid "Display _Labels" 9495msgstr "Toon _labels" 9496 9497#: src/ui/gui/options.ui:71 9498msgid "Display _Names" 9499msgstr "Toon _namen" 9500 9501#: src/ui/gui/options.ui:99 9502msgid "Sort by L_abel" 9503msgstr "Sorteer op la_bel" 9504 9505#: src/ui/gui/options.ui:115 9506msgid "Sort by Na_me" 9507msgstr "Sorteer op n_aam" 9508 9509#: src/ui/gui/options.ui:131 9510msgid "Do not S_ort" 9511msgstr "Sorteer n_iet" 9512 9513#: src/ui/gui/options.ui:159 9514msgid "Variable Lists" 9515msgstr "In variabelenlijsten" 9516 9517#: src/ui/gui/options.ui:184 9518msgid "Ma_ximize" 9519msgstr "_Maximaliseer" 9520 9521#: src/ui/gui/options.ui:199 9522msgid "_Raise" 9523msgstr "_Op voorgrond" 9524 9525#: src/ui/gui/options.ui:214 9526msgid "Aler_t" 9527msgstr "_Waarschuw" 9528 9529#: src/ui/gui/options.ui:233 9530msgid "Output Window Action" 9531msgstr "Bij uitvoer" 9532 9533#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 9534msgid "_Test Pair(s):" 9535msgstr "_Toetspa(a)r(en):" 9536 9537#: src/ui/gui/rank.ui:30 9538msgid "Rank Cases: Types" 9539msgstr "Rangschik observaties: types" 9540 9541#: src/ui/gui/rank.ui:57 9542msgid "Sum of case _weights" 9543msgstr "Totaal van observatiege_wichten" 9544 9545#: src/ui/gui/rank.ui:74 9546msgid "Fractional rank as _%" 9547msgstr "Fractionele rang als _%" 9548 9549#: src/ui/gui/rank.ui:92 9550msgid "_Fractional rank" 9551msgstr "Fractionele rang" 9552 9553#: src/ui/gui/rank.ui:109 9554msgid "_Savage score" 9555msgstr "\"_Savage\"-waarde" 9556 9557#: src/ui/gui/rank.ui:125 9558msgid "_Rank" 9559msgstr "_Rang" 9560 9561#: src/ui/gui/rank.ui:147 9562msgid "N_tiles" 9563msgstr "N_tielen" 9564 9565#: src/ui/gui/rank.ui:195 9566msgid "_Proportion Estimates" 9567msgstr "_Proportieschattingen" 9568 9569#: src/ui/gui/rank.ui:213 9570msgid "_Normal Scores" 9571msgstr "_Normaalwaarden" 9572 9573#: src/ui/gui/rank.ui:251 9574msgid "_Blom" 9575msgstr "_Blom" 9576 9577#: src/ui/gui/rank.ui:269 9578msgid "Tuke_y" 9579msgstr "Tuke_y" 9580 9581#: src/ui/gui/rank.ui:287 9582msgid "Ran_kit" 9583msgstr "Ran_kit" 9584 9585#: src/ui/gui/rank.ui:305 9586msgid "_Van der Waerden" 9587msgstr "_Van der Waerden" 9588 9589#: src/ui/gui/rank.ui:328 9590msgid "Proportion Estimation Formula" 9591msgstr "Formule voor proportieschatting" 9592 9593#: src/ui/gui/rank.ui:369 9594msgid "Rank Cases" 9595msgstr "Rangschik observaties" 9596 9597#: src/ui/gui/rank.ui:434 9598msgid "_By:" 9599msgstr "_Via:" 9600 9601#: src/ui/gui/rank.ui:595 9602msgid "_Smallest Value" 9603msgstr "_Kleinste waarde" 9604 9605#: src/ui/gui/rank.ui:613 9606msgid "_Largest Value" 9607msgstr "_Grootste waarde" 9608 9609#: src/ui/gui/rank.ui:637 9610msgid "Assign rank 1 to:" 9611msgstr "Ken rang 1 toe aan:" 9612 9613#: src/ui/gui/rank.ui:656 9614msgid "_Display summary tables" 9615msgstr "_Toon samenvattende tabellen" 9616 9617#: src/ui/gui/rank.ui:679 9618msgid "Rank T_ypes" 9619msgstr "Rangschik t_ypes" 9620 9621#: src/ui/gui/rank.ui:694 9622msgid "_Ties..." 9623msgstr "_Gelijke waarden..." 9624 9625#: src/ui/gui/rank.ui:756 9626msgid "Rank Cases: Ties" 9627msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen" 9628 9629#: src/ui/gui/rank.ui:788 9630msgid "_Mean" 9631msgstr "_Gemiddelde" 9632 9633#: src/ui/gui/rank.ui:806 9634msgid "_Low" 9635msgstr "_Laag" 9636 9637#: src/ui/gui/rank.ui:825 9638msgid "_High" 9639msgstr "_Hoog" 9640 9641#: src/ui/gui/rank.ui:851 9642msgid "_Sequential ranks to unique values" 9643msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden" 9644 9645#: src/ui/gui/rank.ui:875 9646msgid "Rank Assigned to Ties" 9647msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden" 9648 9649#: src/ui/gui/runs.ui:155 9650msgid "M_ean" 9651msgstr "_Gemiddelde" 9652 9653#: src/ui/gui/runs.ui:171 9654msgid "Mo_de" 9655msgstr "M_odus" 9656 9657#: src/ui/gui/runs.ui:191 9658msgid "_Custom:" 9659msgstr "_Aangepast:" 9660 9661#: src/ui/gui/runs.ui:230 9662msgid "Cut Point" 9663msgstr "Afsnijpunt" 9664 9665#: src/ui/gui/sort.ui:25 9666msgid "Sort Cases" 9667msgstr "Sorteer observaties" 9668 9669#: src/ui/gui/sort.ui:101 9670msgid "Sort by:" 9671msgstr "Sorteer op:" 9672 9673#: src/ui/gui/sort.ui:174 9674msgid "Descending" 9675msgstr "Aflopend" 9676 9677#: src/ui/gui/sort.ui:196 9678msgid "Sort Order" 9679msgstr "Sorteervolgorde" 9680 9681#: src/ui/gui/split-file.ui:25 9682msgid "Split File" 9683msgstr "Splits bestand" 9684 9685#: src/ui/gui/split-file.ui:103 9686msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." 9687msgstr "_Analyseer alle observaties. Maak geen groepen aan." 9688 9689#: src/ui/gui/split-file.ui:121 9690msgid "Compare _groups." 9691msgstr "_Vergelijk groepen." 9692 9693#: src/ui/gui/split-file.ui:140 9694msgid "Organize ou_tput by groups." 9695msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen." 9696 9697#: src/ui/gui/split-file.ui:225 9698msgid "Groups _based on:" 9699msgstr "_Groepen gebaseerd op:" 9700 9701#: src/ui/gui/split-file.ui:255 9702msgid "_Sort the file by grouping variables." 9703msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." 9704 9705#: src/ui/gui/split-file.ui:273 9706msgid "_File is already sorted." 9707msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd." 9708 9709#: src/ui/gui/split-file.ui:334 9710msgid "Current Status : " 9711msgstr "Huidige Status : " 9712 9713#: src/ui/gui/split-file.ui:348 9714msgid "Analysis by groups is off" 9715msgstr "Analyse per groep staat uit" 9716 9717#: src/ui/gui/recode.ui:135 9718msgid "System _Missing" 9719msgstr "\"System-_missing\"" 9720 9721#: src/ui/gui/recode.ui:150 9722msgid "Co_py old values" 9723msgstr "Ko_pieer oude waarden" 9724 9725#: src/ui/gui/recode.ui:172 9726msgid "Va_lue: " 9727msgstr "Waarde: " 9728 9729#: src/ui/gui/recode.ui:276 9730msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" 9731msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)" 9732 9733#: src/ui/gui/recode.ui:297 9734msgid "Output variables are _strings" 9735msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek" 9736 9737#: src/ui/gui/recode.ui:318 9738msgid "Width: " 9739msgstr "Breedte: " 9740 9741#: src/ui/gui/recode.ui:499 9742msgid "_Name:" 9743msgstr "_Naam:" 9744 9745#: src/ui/gui/recode.ui:527 9746msgid "La_bel:" 9747msgstr "La_bel:" 9748 9749#: src/ui/gui/recode.ui:556 9750msgid "Chan_ge" 9751msgstr "Wijzi_g" 9752 9753#: src/ui/gui/recode.ui:584 9754msgid "Output Variable" 9755msgstr "Uitvoervariabele" 9756 9757#: src/ui/gui/recode.ui:658 9758msgid "Old and New Va_lues..." 9759msgstr "Oude en nieuwe waarden..." 9760 9761#: src/ui/gui/regression.ui:51 9762msgid "S_tatistics..." 9763msgstr "_Statistische maten..." 9764 9765#: src/ui/gui/regression.ui:272 9766msgid "Regression: Save" 9767msgstr "Regressie: opslaan" 9768 9769#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42 9770msgid "_Predicted values" 9771msgstr "_Voorspelde waarden" 9772 9773#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59 9774msgid "_Residuals" 9775msgstr "_Residuen" 9776 9777#: src/ui/gui/regression.ui:351 9778msgid "Regression: Statistics" 9779msgstr "Regressie: statististische maten" 9780 9781#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143 9782msgid "S_tatistics" 9783msgstr "S_tatistische maten" 9784 9785#: src/ui/gui/reliability.ui:34 9786msgid "Alpha" 9787msgstr "Alfa" 9788 9789#: src/ui/gui/reliability.ui:43 9790msgid "Reliability Analysis" 9791msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse" 9792 9793#: src/ui/gui/reliability.ui:144 9794msgid "_Items:" 9795msgstr "_Items:" 9796 9797#: src/ui/gui/reliability.ui:166 9798msgid "_Model: " 9799msgstr "_Model: " 9800 9801#: src/ui/gui/reliability.ui:212 9802msgid "_Variables in first split:" 9803msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:" 9804 9805#: src/ui/gui/reliability.ui:259 9806msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" 9807msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd" 9808 9809#: src/ui/gui/roc.ui:145 9810msgid "_Test Variable:" 9811msgstr "_Toetsvariabele:" 9812 9813#: src/ui/gui/roc.ui:175 9814msgid "_State Variable:" 9815msgstr "_Statusvariabele:" 9816 9817#: src/ui/gui/roc.ui:202 9818msgid "_Value of state variable:" 9819msgstr "_Waarde van statusvariabele:" 9820 9821#: src/ui/gui/roc.ui:249 9822msgid "ROC C_urve" 9823msgstr "_ROC-curve" 9824 9825#: src/ui/gui/roc.ui:269 9826msgid "_With diagonal reference line" 9827msgstr "_Met diagonale referentielijn" 9828 9829#: src/ui/gui/roc.ui:293 9830msgid "Standard _Error and Confidence Interval" 9831msgstr "Standaard_fout en betrouwbaarheidsinterval" 9832 9833#: src/ui/gui/roc.ui:309 9834msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" 9835msgstr "_Coördinaatpunten van de ROC-curve" 9836 9837#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 9838msgid "Scatterplot" 9839msgstr "Spreidingsdiagram" 9840 9841#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 9842msgid "_X Axis:" 9843msgstr "_X-as:" 9844 9845#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 9846msgid "_Y Axis:" 9847msgstr "_Y-as:" 9848 9849#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 9850msgid "Select Cases: Range" 9851msgstr "Selecteer observaties: bereik" 9852 9853#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 9854msgid "First case" 9855msgstr "Eerste observatie" 9856 9857#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 9858msgid "Last case" 9859msgstr "Laatste observatie" 9860 9861#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 9862msgid "Observation" 9863msgstr "Waarneming" 9864 9865#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 9866msgid "Select Cases" 9867msgstr "Selecteer observaties" 9868 9869#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 9870msgid "Use filter variable" 9871msgstr "Gebruik filtervariabele" 9872 9873#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 9874msgid "Based on time or case range" 9875msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik" 9876 9877#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 9878msgid "Range..." 9879msgstr "Bereik..." 9880 9881#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 9882msgid "Random sample of cases" 9883msgstr "Willekeurige steekproef van observaties" 9884 9885#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 9886msgid "Sample..." 9887msgstr "Steekproef..." 9888 9889#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 9890msgid "If condition is satisfied" 9891msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan" 9892 9893#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 9894msgid "If..." 9895msgstr "Als..." 9896 9897#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 9898msgid "All Cases" 9899msgstr "Alle observaties" 9900 9901#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 9902msgid "Select" 9903msgstr "Kies" 9904 9905#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 9906msgid "Filtered" 9907msgstr "Gefilterd" 9908 9909#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 9910msgid "Deleted" 9911msgstr "Verwijderd" 9912 9913#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 9914msgid "Unselected Cases Are" 9915msgstr "Niet-gekozen observaties zijn" 9916 9917#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 9918msgid "Select Cases: Random Sample" 9919msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef" 9920 9921#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 9922msgid "Sample Size" 9923msgstr "Steekproefgrootte" 9924 9925#: src/ui/gui/t-test.ui:25 9926msgid "Options" 9927msgstr "Opties" 9928 9929#: src/ui/gui/t-test.ui:63 9930msgid "Exclude cases _analysis by analysis" 9931msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit" 9932 9933#: src/ui/gui/t-test.ui:148 9934msgid "One - Sample T Test" 9935msgstr "T-toets voor één steekproef" 9936 9937#: src/ui/gui/t-test.ui:265 9938msgid "Test _Value: " 9939msgstr "Toets_waarde: " 9940 9941#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 9942msgid "Select the first line of the data file that contains data." 9943msgstr "Kies de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat." 9944 9945#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 9946msgid "Line above selected line contains variable names" 9947msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelennamen" 9948 9949#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 9950msgid "" 9951"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " 9952"may set other variable properties now or later." 9953msgstr "" 9954"Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist " 9955"zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten." 9956 9957#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121 9958msgid "<b>Variables</b>" 9959msgstr "<b>Variabelen</b>" 9960 9961#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152 9962msgid "<b>Data Preview</b>" 9963msgstr "<b>Voorbeeldweergave van gegevens</b>" 9964 9965#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181 9966msgid "" 9967"This assistant will guide you through the process of importing data into " 9968"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " 9969"by tabs, commas, or other delimiters.\n" 9970"\n" 9971"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these " 9972"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " 9973"below how much of the file should actually be imported." 9974msgstr "" 9975"Deze assistent zal u gidsen bij het importeren van gegevens in PSPP vanuit " 9976"een tekstbestand met één regel per observatie en velden gescheiden door " 9977"tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" 9978"\n" 9979"\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan " 9980"zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond. U kunt " 9981"hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet " 9982"worden." 9983 9984#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252 9985msgid "All cases" 9986msgstr "Alle observaties" 9987 9988#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272 9989msgid "<b>Amount to Import</b>" 9990msgstr "<b>Te importeren hoeveelheid</b>" 9991 9992#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325 9993msgid "C_ustom" 9994msgstr "_Aangepast" 9995 9996#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341 9997msgid "Slas_h (/)" 9998msgstr "Sc_huine streep (/)" 9999 10000#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357 10001msgid "Semicolo_n (;)" 10002msgstr "Pu_ntkomma (;)" 10003 10004#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 10005msgid "P_ipe (|)" 10006msgstr "P_ijp (|)" 10007 10008#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 10009msgid "H_yphen (-)" 10010msgstr "Kop_pelteken (-)" 10011 10012#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405 10013msgid "Co_mma (,)" 10014msgstr "Ko_mma (,)" 10015 10016#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421 10017msgid "_Colon (:)" 10018msgstr "_Dubbele punt (:)" 10019 10020#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437 10021msgid "Ban_g (!)" 10022msgstr "_Uitroepteken (!)" 10023 10024#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453 10025msgid "Ta_b" 10026msgstr "Ta_b" 10027 10028#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 10029msgid "_Space" 10030msgstr "_Spatie" 10031 10032#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490 10033msgid "<b>Separators</b>" 10034msgstr "<b>Scheiders</b>" 10035 10036#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541 10037msgid "Quote separator characters with" 10038msgstr "Citeer scheidingstekens met" 10039 10040#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561 10041msgid "<b>Quoting</b>" 10042msgstr "<b>Citeren</b>" 10043 10044#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599 10045msgid "<b>Fields Preview</b>" 10046msgstr "<b>Voorbeeldweergave van velden</b>" 10047 10048#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622 10049msgid "" 10050"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." 10051msgstr "Voer hieronder het bladnummer en celbereik in dat u wilt importeren." 10052 10053#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670 10054msgid "_Cells: " 10055msgstr "_Cellen: " 10056 10057#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684 10058msgid "_Sheet Index: " 10059msgstr "Bladnummer: " 10060 10061#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695 10062msgid "Use first row as _variable names" 10063msgstr "Gebruik eerste rij als _variabelenamen" 10064 10065#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717 10066msgid "<b>Cells to Import</b>" 10067msgstr "<b>Te importeren cellen</b>" 10068 10069#: src/ui/gui/transpose.ui:24 10070msgid "Transpose" 10071msgstr "Transponeren" 10072 10073#: src/ui/gui/transpose.ui:91 10074msgid "Name Variable:" 10075msgstr "Naam variabele:" 10076 10077#: src/ui/gui/transpose.ui:127 10078msgid "Variable(s):" 10079msgstr "Variabele(n):" 10080 10081#: src/ui/gui/univariate.ui:25 10082msgid "Univariate: Save" 10083msgstr "Univariaat: opslaan" 10084 10085#: src/ui/gui/univariate.ui:103 10086msgid "Univariate: Statistics" 10087msgstr "Univariaat: statistische maten" 10088 10089#: src/ui/gui/univariate.ui:178 10090msgid "Univariate" 10091msgstr "Univariaat" 10092 10093#: src/ui/gui/univariate.ui:281 10094msgid "_Dependent Variable" 10095msgstr "_Afhankelijke variabele" 10096 10097#: src/ui/gui/univariate.ui:329 10098msgid "_Fixed Factors" 10099msgstr "_Vaste factoren" 10100 10101#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 10102msgid "Value Label:" 10103msgstr "Waardelabel:" 10104 10105#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 10106msgid "Information Area" 10107msgstr "Informatiegebied" 10108 10109#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 10110msgid "Case Counter Area" 10111msgstr "Gebied voor observatieteller" 10112 10113#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 10114msgid "Filter Use Status Area" 10115msgstr "Gebied voor status filtergebruik" 10116 10117#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 10118msgid "Weight Status Area" 10119msgstr "Gebied voor status weging" 10120 10121#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 10122msgid "Split File Status Area" 10123msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing" 10124 10125#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 10126msgid "_View" 10127msgstr "Bee_ld" 10128 10129#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 10130msgid "_Status Bar" 10131msgstr "_Statusbalk" 10132 10133#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 10134msgid "_Font..." 10135msgstr "_Lettertype..." 10136 10137#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 10138msgid "_Grid Lines" 10139msgstr "_Rasterlijnen" 10140 10141#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 10142msgid "Value _Labels" 10143msgstr "_Waardelabels" 10144 10145#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 10146msgid "_Variables" 10147msgstr "_Variabelen" 10148 10149#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 10150msgid "_Sort Cases..." 10151msgstr "_Sorteer observaties..." 10152 10153#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 10154msgid "_Transpose..." 10155msgstr "_Transponeer..." 10156 10157#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 10158msgid "_Aggregate..." 10159msgstr "_Aggregeer..." 10160 10161#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 10162msgid "S_plit File..." 10163msgstr "Splits _bestand..." 10164 10165#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 10166msgid "Select _Cases..." 10167msgstr "_Kies observaties..." 10168 10169#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 10170msgid "_Weight Cases..." 10171msgstr "_Weeg observaties..." 10172 10173#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 10174msgid "_Transform" 10175msgstr "_Omzetten" 10176 10177#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 10178msgid "_Compute..." 10179msgstr "_Bereken..." 10180 10181#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 10182msgid "Cou_nt..." 10183msgstr "_Tel..." 10184 10185#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 10186msgid "Ran_k Cases..." 10187msgstr "_Rangschik observaties..." 10188 10189#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 10190msgid "Auto_matic Recode..." 10191msgstr "_Hercodeer automatisch..." 10192 10193#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 10194msgid "Recode into _Same Variables..." 10195msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..." 10196 10197#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 10198msgid "Recode into _Different Variables..." 10199msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..." 10200 10201#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 10202msgid "_Run Pending Transforms" 10203msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit" 10204 10205#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 10206msgid "_Analyze" 10207msgstr "_Analyseren" 10208 10209#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 10210msgid "_Descriptive Statistics" 10211msgstr "_Beschrijvende statistische maten" 10212 10213#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 10214msgid "_Frequencies..." 10215msgstr "_Frequenties..." 10216 10217#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 10218msgid "_Explore..." 10219msgstr "_Ontdek..." 10220 10221#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 10222msgid "_Crosstabs..." 10223msgstr "_Kruistabellen..." 10224 10225#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 10226msgid "Compare _Means" 10227msgstr "_Vergelijk gemiddelden" 10228 10229#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 10230msgid "_Means..." 10231msgstr "_Gemiddelden..." 10232 10233#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 10234msgid "_One Sample T Test..." 10235msgstr "T-toets voor _één steekproef..." 10236 10237#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 10238msgid "_Independent Samples T Test..." 10239msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..." 10240 10241#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 10242msgid "_Paired Samples T Test..." 10243msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..." 10244 10245#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 10246msgid "One Way _ANOVA..." 10247msgstr "_Éénweg-ANOVA..." 10248 10249#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 10250msgid "_Univariate Analysis..." 10251msgstr "_Univariate analyse..." 10252 10253#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 10254msgid "Bivariate _Correlation..." 10255msgstr "Bivariate _correlatie..." 10256 10257#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 10258msgid "_K-Means Cluster..." 10259msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..." 10260 10261#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 10262msgid "_Factor Analysis..." 10263msgstr "_Factoranalyse..." 10264 10265#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 10266msgid "Re_liability..." 10267msgstr "Be_trouwbaarheid..." 10268 10269#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 10270msgid "_Regression" 10271msgstr "_Regressie" 10272 10273#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 10274msgid "_Linear..." 10275msgstr "_Lineair..." 10276 10277#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 10278msgid "_Binary Logistic..." 10279msgstr "_Binair-logistisch..." 10280 10281#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 10282msgid "_Non-Parametric Statistics" 10283msgstr "_Non-parametrische toetsen" 10284 10285#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 10286msgid "_Chi Square..." 10287msgstr "_Chi-kwadraat..." 10288 10289#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 10290msgid "_Binomial..." 10291msgstr "_Binomiaal..." 10292 10293#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 10294msgid "_Runs..." 10295msgstr "\"_Runs\"..." 10296 10297#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 10298msgid "_1 Sample K-S..." 10299msgstr "_Eén steekproef..." 10300 10301#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 10302msgid "_2 Related Samples..." 10303msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..." 10304 10305#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 10306msgid "_K Related Samples..." 10307msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..." 10308 10309#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 10310msgid "K _Independent Samples..." 10311msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..." 10312 10313#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 10314msgid "ROC Cur_ve..." 10315msgstr "R_OC-curve..." 10316 10317#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 10318msgid "_Graphs" 10319msgstr "Gra_fieken" 10320 10321#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 10322msgid "_Scatterplot" 10323msgstr "S_preidingsdiagram" 10324 10325#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 10326msgid "_Histogram" 10327msgstr "_Histogram" 10328 10329#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 10330msgid "_Barchart" 10331msgstr "S_taafdiagram" 10332 10333#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 10334msgid "_Utilities" 10335msgstr "E_xtra" 10336 10337#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 10338msgid "_Variables..." 10339msgstr "_Variabelen..." 10340 10341#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 10342msgid "Data File _Comments..." 10343msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..." 10344 10345#: src/ui/gui/output-window.ui:71 10346msgid "_Print..." 10347msgstr "Druk af..." 10348 10349#: src/ui/gui/output-window.ui:76 10350msgid "_Export..." 10351msgstr "_Exporteer..." 10352 10353#: src/ui/gui/output-window.ui:92 10354msgid "Select _All" 10355msgstr "Kies _alles" 10356 10357#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 10358msgid "Syntax" 10359msgstr "Syntax" 10360 10361#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 10362msgid "Data" 10363msgstr "Gegevens" 10364 10365#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 10366msgid "_Save" 10367msgstr "Op_slaan" 10368 10369#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 10370msgid "Save _As" 10371msgstr "Ops_laan als" 10372 10373#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 10374msgid "_Print" 10375msgstr "Af_drukken" 10376 10377#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 10378msgid "_Delete" 10379msgstr "_Verwijderen" 10380 10381#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 10382msgid "_Undo" 10383msgstr "_Ongedaan maken" 10384 10385#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 10386msgid "_Redo" 10387msgstr "_Opnieuw" 10388 10389#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 10390msgid "_Find" 10391msgstr "_Zoek" 10392 10393#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106 10394msgid "_Run" 10395msgstr "Uitvoe_ren" 10396 10397#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109 10398msgid "_All" 10399msgstr "_Alle" 10400 10401#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113 10402msgid "_Selection" 10403msgstr "_Selectie" 10404 10405#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117 10406msgid "_Current Line" 10407msgstr "_Huidige regel" 10408 10409#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122 10410msgid "_To End" 10411msgstr "_Naar einde" 10412 10413#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 10414msgid "Scientific notation" 10415msgstr "Wetenschappelijke notatie" 10416 10417#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 10418msgid "Custom currency" 10419msgstr "Aangepaste munteenheid" 10420 10421#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 10422msgid "positive" 10423msgstr "positief" 10424 10425#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 10426msgid "negative" 10427msgstr "negatief" 10428 10429#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 10430msgid "Sample" 10431msgstr "Steekproef" 10432 10433#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 10434msgid "Width:" 10435msgstr "Breedte:" 10436 10437#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 10438msgid "Decimal Places:" 10439msgstr "Decimalen:" 10440 10441#: src/ui/gui/weight.ui:24 10442msgid "Weight Cases" 10443msgstr "Weeg observaties" 10444 10445#: src/ui/gui/weight.ui:100 10446msgid "Weight cases by" 10447msgstr "Weeg observaties met" 10448 10449#: src/ui/gui/weight.ui:144 10450msgid "Frequency Variable" 10451msgstr "Frequentievariabele" 10452 10453#: src/ui/gui/weight.ui:198 10454msgid "Current Status: " 10455msgstr "Huidige status: " 10456 10457#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file 10458#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 10459#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7 10460msgid "GNU PSPP" 10461msgstr "GNU PSPP" 10462 10463#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8 10464#, fuzzy 10465#| msgid "A program for the analysis of sampled data" 10466msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data" 10467msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens" 10468 10469#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10 10470msgid "" 10471"GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a " 10472"Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar " 10473"to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, " 10474"that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or " 10475"deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial " 10476"limits on the number of cases or variables which you can use. There are no " 10477"additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all " 10478"functionality that PSPP currently supports is in the core package." 10479msgstr "" 10480 10481#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11 10482msgid "" 10483"PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive " 10484"statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of " 10485"association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-" 10486"parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses " 10487"as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use " 10488"PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands." 10489msgstr "" 10490 10491#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12 10492msgid "A brief list of some of the PSPP's features." 10493msgstr "" 10494 10495#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14 10496msgid "Support for over 1 billion cases" 10497msgstr "" 10498 10499#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15 10500msgid "Support for over 1 billion variables" 10501msgstr "" 10502 10503#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16 10504msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS" 10505msgstr "" 10506 10507#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17 10508msgid "A choice of terminal or graphical user interface" 10509msgstr "" 10510 10511#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18 10512msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats" 10513msgstr "" 10514 10515#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19 10516msgid "" 10517"Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other " 10518"free software" 10519msgstr "" 10520 10521#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20 10522msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources" 10523msgstr "" 10524 10525#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21 10526msgid "" 10527"The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently" 10528msgstr "" 10529 10530#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22 10531msgid "A user interface supporting all common character sets" 10532msgstr "" 10533 10534#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23 10535msgid "A user interface has been translated to multiple languages" 10536msgstr "" 10537 10538#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24 10539msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets" 10540msgstr "" 10541 10542#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25 10543msgid "No license fees and no expiration period" 10544msgstr "" 10545 10546#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26 10547msgid "No unethical “end user license agreements”" 10548msgstr "" 10549 10550#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27 10551msgid "A fully indexed user manual" 10552msgstr "" 10553 10554#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28 10555msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later" 10556msgstr "" 10557 10558#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29 10559msgid "" 10560"Portability; Runs on many different computers and many different operating " 10561"systems" 10562msgstr "" 10563 10564#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31 10565msgid "" 10566"PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students " 10567"requiring fast convenient analysis of sampled data." 10568msgstr "" 10569 10570#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41 10571#, fuzzy 10572#| msgid "Variable View" 10573msgid "GNU PSPP Variable View" 10574msgstr "Variabelenweergave" 10575 10576#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54 10577msgid "Free Software Foundation" 10578msgstr "" 10579 10580#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8 10581msgid "Statistical Software" 10582msgstr "Statistische software" 10583 10584#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9 10585msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" 10586msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS" 10587 10588#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim. 10589#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12 10590msgid "pspp" 10591msgstr "pspp" 10592 10593#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line. 10594#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17 10595msgid "statistics;analysis;spss;" 10596msgstr "statistieken;analyse;spss;" 10597 10598#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." 10599#~ msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd." 10600 10601#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform." 10602#~ msgstr "Interactieve \"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund." 10603 10604#~ msgid "Error executing command: %s." 10605#~ msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s." 10606 10607#~ msgid "Details" 10608#~ msgstr "Details" 10609 10610#~ msgid "Multiple dichotomy set" 10611#~ msgstr "\"Multiple dichotomy set\"" 10612 10613#~ msgid "Multiple category set" 10614#~ msgstr "\"Multiple category set\"" 10615 10616#~ msgid "Label source" 10617#~ msgstr "Bron van label" 10618 10619#~ msgid "First variable label among variables" 10620#~ msgstr "Eerste variabelelabel onder variabelen" 10621 10622#~ msgid "Provided by user" 10623#~ msgstr "Verstrekt door gebruiker" 10624 10625#~ msgid "Category label source" 10626#~ msgstr "Bron van categorielabel" 10627 10628#~ msgid "Variable labels" 10629#~ msgstr "Variabelelabels" 10630 10631#~ msgid "Value labels of counted value" 10632#~ msgstr "Waardelabels van getelde waarde" 10633 10634#~ msgid "Label:" 10635#~ msgstr "Label:" 10636 10637#~ msgid "No label." 10638#~ msgstr "Geen label." 10639 10640#~ msgid "Product:" 10641#~ msgstr "Produkt:" 10642 10643#~ msgid "Variables:" 10644#~ msgstr "Variabelen:" 10645 10646#~ msgid "Cases:" 10647#~ msgstr "Observaties:" 10648 10649#~ msgid "Type:" 10650#~ msgstr "Type:" 10651 10652#~ msgid "Description" 10653#~ msgstr "Omschrijving" 10654 10655#~ msgid "The active dataset does not have a file label." 10656#~ msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel." 10657 10658#~ msgid "File label: %s" 10659#~ msgstr "Bestandlabel: %s" 10660 10661#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." 10662#~ msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen documenten." 10663 10664#~ msgid "Documents in the active dataset:" 10665#~ msgstr "Documenten in de actieve dataset:" 10666 10667#~ msgid "Custom data file attributes." 10668#~ msgstr "Aangepaste eigenschappen van gegevensbestand." 10669 10670#~ msgid "Label: %s\n" 10671#~ msgstr "Label: %s\n" 10672 10673#~ msgid "Format: %s\n" 10674#~ msgstr "Indeling: %s\n" 10675 10676#~ msgid "Print Format: %s\n" 10677#~ msgstr "Afdrukopmaak: %s\n" 10678 10679#~ msgid "Write Format: %s\n" 10680#~ msgstr "Schrijfopmaak: %s\n" 10681 10682#~ msgid "Measure: %s\n" 10683#~ msgstr "Meting: %s\n" 10684 10685#~ msgid "Role: %s\n" 10686#~ msgstr "Rol: %s\n" 10687 10688#~ msgid "Display Alignment: %s\n" 10689#~ msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n" 10690 10691#~ msgid "Display Width: %d\n" 10692#~ msgstr "Breedte bij weergave: %d\n" 10693 10694#~ msgid "Missing Values: " 10695#~ msgstr "Ontbrekende waarden: " 10696 10697#~ msgid "Unknown TABLECELLS class" 10698#~ msgstr "Onbekende klasse TABLECELLS" 10699 10700#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" 10701#~ msgstr "Exacte sign. (%d-zijdig)" 10702 10703#~ msgid "Valid N" 10704#~ msgstr "Geldige N" 10705 10706#~ msgid "Missing N" 10707#~ msgstr "Ontbrekende N" 10708 10709#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." 10710#~ msgstr "" 10711#~ "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g." 10712 10713#~ msgid "%g" 10714#~ msgstr "%g" 10715 10716#~ msgid "%d" 10717#~ msgstr "%d" 10718 10719#~ msgid "%zu" 10720#~ msgstr "%zu" 10721 10722#~ msgid "50 (Median)" 10723#~ msgstr "50 (mediaan)" 10724 10725#~ msgid "(%d)" 10726#~ msgstr "(%d)" 10727 10728#~ msgid "Min" 10729#~ msgstr "Min" 10730 10731#~ msgid "Max" 10732#~ msgstr "Max" 10733 10734#~ msgid "%g%%" 10735#~ msgstr "%g%%" 10736 10737#~ msgid "25th" 10738#~ msgstr "25e" 10739 10740#~ msgid "50th (Median)" 10741#~ msgstr "50e (mediaan)" 10742 10743#~ msgid "75th" 10744#~ msgstr "75e" 10745 10746#~ msgid "(I) %s" 10747#~ msgstr "(I) %s" 10748 10749#~ msgid "(J) %s" 10750#~ msgstr "(J) %s" 10751 10752#~ msgid "(I - J)" 10753#~ msgstr "(I - J)" 10754 10755#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" 10756#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s BY %s)" 10757 10758#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" 10759#~ msgstr "%s in %s(%s van %s BY %s)" 10760 10761#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" 10762#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s)" 10763 10764#~ msgid "%s into %s(%s of %s)" 10765#~ msgstr "%s in %s(%s van %s)" 10766 10767#~ msgid "Area Under the Curve (%s)" 10768#~ msgstr "Gebied onder de curve (%s)" 10769 10770#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)" 10771#~ msgstr "Coördinaten van de curve (%s)" 10772 10773#~ msgid "Std. Error Mean" 10774#~ msgstr "St.fout van gemiddelde" 10775 10776#~ msgid "(active dataset)" 10777#~ msgstr "(actieve dataset)" 10778 10779#~ msgid "Writing %zu record to %s." 10780#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s." 10781#~ msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven naar %s." 10782#~ msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven naar %s." 10783 10784#~ msgid "Writing %zu record." 10785#~ msgid_plural "Writing %zu records." 10786#~ msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven." 10787#~ msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven." 10788 10789#~ msgid "Unsupported compression type (%d)" 10790#~ msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)" 10791 10792#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" 10793#~ msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s" 10794 10795#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s" 10796#~ msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s" 10797 10798#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" 10799#~ msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s" 10800 10801#~ msgid "ascii: closing output file `%s'" 10802#~ msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt gesloten" 10803 10804#~ msgid "%s - Page %d" 10805#~ msgstr "%s - Pagina %d" 10806 10807#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" 10808#~ msgstr "" 10809#~ "foutieve verticale lijn: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte " 10810#~ "(%d,%d)\n" 10811 10812#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" 10813#~ msgstr "" 10814#~ "foutieve horizontale lijn: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in " 10815#~ "tabelgrootte (%d,%d)\n" 10816 10817#~ msgid "" 10818#~ "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" 10819#~ msgstr "" 10820#~ "foutief kader: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte " 10821#~ "(%d,%d)\n" 10822 10823#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" 10824#~ msgstr "" 10825#~ "kan versleuteld gegevensbestand alleen omzetten naar sav- of sys-indeling" 10826 10827#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" 10828#~ msgstr "kan versleuteld syntaxbestand alleen omzetten naar sps-indeling" 10829 10830#~ msgid "count" 10831#~ msgstr "aantal" 10832 10833#~ msgid "expected" 10834#~ msgstr "verwacht" 10835 10836#~ msgid "residual" 10837#~ msgstr "residu" 10838 10839#~ msgid "std. resid." 10840#~ msgstr "gest. resid." 10841 10842#~ msgid "adj. resid." 10843#~ msgstr "aangep. resid." 10844 10845#~ msgid "Chi-square tests." 10846#~ msgstr "Chi-kwadraat-toetsen." 10847 10848#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" 10849#~ msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%.*s / %.*s)" 10850 10851#~ msgid "For cohort %s = %.*s" 10852#~ msgstr "Voor cohort %s = %.*s" 10853 10854#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" 10855#~ msgstr "" 10856#~ "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie " 10857#~ "van PSPP" 10858 10859#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" 10860#~ msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s" 10861 10862#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field." 10863#~ msgstr "" 10864#~ "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." 10865 10866#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." 10867#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand." 10868 10869#~ msgid "Enter a number to add a new variable." 10870#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen." 10871 10872#~ msgid "Enter a number to add a new case." 10873#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen." 10874 10875#~ msgid "Cannot create variable." 10876#~ msgstr "Kan variabele niet aanmaken." 10877 10878#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name." 10879#~ msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam." 10880 10881#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." 10882#~ msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"." 10883 10884#~ msgid "Cannot rename variable." 10885#~ msgstr "Kan variabele niet hernoemen." 10886 10887#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable." 10888#~ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen." 10889 10890#~ msgid "{%s, %s}\n" 10891#~ msgstr "{%s, %s}\n" 10892 10893#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." 10894#~ msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'." 10895 10896#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" 10897#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'" 10898 10899#~ msgid "" 10900#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled " 10901#~ "data.\n" 10902#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 10903#~ "\n" 10904#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" 10905#~ "\n" 10906#~ "GUI options:\n" 10907#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" 10908#~ "\n" 10909#~ "%sLanguage options:\n" 10910#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" 10911#~ " -I-, --no-include clear search path\n" 10912#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" 10913#~ " set to `compatible' if you want output\n" 10914#~ " calculated from broken algorithms\n" 10915#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" 10916#~ " set to `compatible' to disable PSPP " 10917#~ "extensions\n" 10918#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" 10919#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" 10920#~ "Default search path: %s\n" 10921#~ "\n" 10922#~ "Informative output:\n" 10923#~ " -h, --help display this help and exit\n" 10924#~ " -V, --version output version information and exit\n" 10925#~ "\n" 10926#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ." 10927#~ "por\n" 10928#~ "format or a syntax file to load.\n" 10929#~ msgstr "" 10930#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor " 10931#~ "statistische analyse van steekproefgegevens.\n" 10932#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" 10933#~ "\n" 10934#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente " 10935#~ "afgekorte opties.\n" 10936#~ "\n" 10937#~ "Opties voor de grafische interface:\n" 10938#~ " -q, --no-splash toon het opstartscherm niet\n" 10939#~ "\n" 10940#~ "%sOpties voor taal:\n" 10941#~ " -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n" 10942#~ " -I-, --no-include wis zoekpad\n" 10943#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" 10944#~ " geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n" 10945#~ " berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n" 10946#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" 10947#~ " geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen " 10948#~ "uit te schakelen\n" 10949#~ " -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n" 10950#~ " -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n" 10951#~ "Standaard-zoekpad: %s\n" 10952#~ "\n" 10953#~ "Informatieve uitvoer:\n" 10954#~ " -h, --help toon deze hulp en sluit af\n" 10955#~ " -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n" 10956#~ "\n" 10957#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand " 10958#~ "in .sav-, .zsav- of .por-\n" 10959#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n" 10960 10961#~ msgid "_Reset" 10962#~ msgstr "_Herstel" 10963 10964#~ msgid "_Select" 10965#~ msgstr "_Kies" 10966 10967#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" 10968#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)" 10969 10970#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)" 10971#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)" 10972 10973#~ msgid "_Open..." 10974#~ msgstr "_Open..." 10975 10976#~ msgid "Transpose the cases with the variables" 10977#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om" 10978 10979#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" 10980#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele" 10981 10982#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis" 10983#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren" 10984 10985#~ msgid "All" 10986#~ msgstr "Alles" 10987