1# Spanish translations for libgraphtheory.po package.
2# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Automatically generated, 2014.
6# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: libgraphtheory\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-10-24 00:14+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-10-24 13:16+0200\n"
13"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
14"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: Lokalize 21.08.2\n"
21
22#, kde-format
23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24msgid "Your names"
25msgstr "Eloy Cuadra"
26
27#, kde-format
28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29msgid "Your emails"
30msgstr "ecuadra@eloihr.net"
31
32#: dialogs/edgeproperties.cpp:25
33#, kde-format
34msgctxt "@title:window"
35msgid "Edge Properties"
36msgstr "Propiedades de la arista"
37
38#: dialogs/edgeproperties.cpp:80 dialogs/nodeproperties.cpp:90
39#, kde-format
40msgid "Name"
41msgstr "Nombre"
42
43#: dialogs/edgeproperties.cpp:81 dialogs/nodeproperties.cpp:91
44#, kde-format
45msgid "Value"
46msgstr "Valor"
47
48#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EdgeProperties)
49#: dialogs/edgeproperties.ui:26
50#, kde-format
51msgid "Edge Properties"
52msgstr "Propiedades de la arista"
53
54#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelType)
55#: dialogs/edgeproperties.ui:52 dialogs/nodeproperties.ui:52
56#, kde-format
57msgid "Type:"
58msgstr "Tipo:"
59
60#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties)
61#: dialogs/edgeproperties.ui:98 dialogs/nodeproperties.ui:138
62#, kde-format
63msgid "Dynamic Properties"
64msgstr "Propiedades dinámicas"
65
66#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:37
67#, kde-format
68msgid "Edges"
69msgstr "Aristas"
70
71#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:38 dialogs/nodetypeproperties.cpp:36
72#, kde-format
73msgid "Property names"
74msgstr "Nombres de propiedades"
75
76#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:43
77#, kde-format
78msgctxt "@title:window"
79msgid "Edge Type Properties"
80msgstr "Propiedades del tipo de arista"
81
82#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:48 dialogs/nodetypeproperties.cpp:47
83#, kde-format
84msgid "Name:"
85msgstr "Nombre:"
86
87#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelId)
88#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdentifier)
89#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:49 dialogs/nodeproperties.ui:119
90#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:49
91#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:129
92#, kde-format
93msgid "Identifier:"
94msgstr "Identificador:"
95
96#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColor)
97#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:51 dialogs/nodeproperties.ui:102
98#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:52
99#, kde-format
100msgid "Color:"
101msgstr "Color:"
102
103#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:52 graphdocument.cpp:120
104#, kde-format
105msgid "Unidirectional"
106msgstr "Unidireccional"
107
108#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:53 graphdocument.cpp:125
109#, kde-format
110msgid "Bidirectional"
111msgstr "Bidireccional"
112
113#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:54
114#, kde-format
115msgid "Direction:"
116msgstr "Dirección:"
117
118#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:61 dialogs/nodetypeproperties.cpp:59
119#, kde-format
120msgid "Visibility:"
121msgstr "Visibilidad:"
122
123#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:141
124#, kde-format
125msgctxt "@info:tooltip"
126msgid "The selected ID for this edge type."
127msgstr "El ID seleccionado para este tipo de arista."
128
129#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:145
130#, kde-format
131msgctxt "@info:tooltip"
132msgid ""
133"The selected ID is already used for another edge type, please select a "
134"different one."
135msgstr ""
136"El ID seleccionado ya está siendo usado por otro tipo de arista. Por favor, "
137"seleccione uno diferente."
138
139#: dialogs/nodeproperties.cpp:26
140#, kde-format
141msgctxt "@title:window"
142msgid "Node Properties"
143msgstr "Propiedades del nodo"
144
145#: dialogs/nodeproperties.cpp:137
146#, kde-format
147msgctxt "@info:tooltip"
148msgid "The selected ID for this node."
149msgstr "El ID seleccionado para este nodo."
150
151#: dialogs/nodeproperties.cpp:141
152#, kde-format
153msgctxt "@info:tooltip"
154msgid ""
155"The selected ID is already used for another node, please select a different "
156"one."
157msgstr ""
158"El ID seleccionado ya está siendo usado por otro nodo. Por favor, seleccione "
159"uno diferente."
160
161#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NodeProperties)
162#: dialogs/nodeproperties.ui:26
163#, kde-format
164msgid "Node Properties"
165msgstr "Propiedades del nodo"
166
167#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelColor)
168#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, color)
169#: dialogs/nodeproperties.ui:99 dialogs/nodeproperties.ui:112
170#, kde-format
171msgid "Node color"
172msgstr "Color del nodo"
173
174#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:35
175#, kde-format
176msgid "Nodes"
177msgstr "Nodos"
178
179#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:41
180#, kde-format
181msgctxt "@title:window"
182msgid "Node Type Properties"
183msgstr "Propiedades del tipo de nodo"
184
185#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:137
186#, kde-format
187msgctxt "@info:tooltip"
188msgid "The selected ID for this node type."
189msgstr "El ID seleccionado para este tipo de nodo."
190
191#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:141
192#, kde-format
193msgctxt "@info:tooltip"
194msgid ""
195"The selected ID is already used for another node type, please select a "
196"different one."
197msgstr ""
198"El ID seleccionado ya está siendo usado por otro tipo de nodo. Por favor, "
199"seleccione uno diferente."
200
201#: dialogs/propertieswidget.cpp:33
202#, kde-format
203msgid "Add Property"
204msgstr "Añadir propiedad"
205
206#: dialogs/propertydelegate.cpp:51
207#, kde-format
208msgid "Delete this property."
209msgstr "Borrar esta propiedad."
210
211#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:33
212#, kde-format
213msgctxt "@title:window"
214msgid "Assign Values"
215msgstr "Asignar valores"
216
217#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:52
218#, kde-format
219msgid "All Data Types"
220msgstr "Todos los tipos de datos"
221
222#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:57
223#, kde-format
224msgid "All Edge Types"
225msgstr "Todos los tipos de aristas"
226
227#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:81
228#, kde-format
229msgid "Enter Property Name"
230msgstr "Introduzca el nombre de la propiedad"
231
232#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget)
233#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:32
234#, kde-format
235msgid "Assign Values"
236msgstr "Asignar valores"
237
238#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, property_choice_label)
239#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:40
240#, kde-format
241msgid "Choose Properties"
242msgstr "Escoger propiedades"
243
244#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced)
245#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:59
246#, kde-format
247msgid "Show advanced options."
248msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
249
250#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
251#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:74
252#, kde-format
253msgid "Assignment Method"
254msgstr "Método de asignación"
255
256#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
257#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:81
258#, kde-format
259msgid "Enumerate Items"
260msgstr "Enumerar elementos"
261
262#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
263#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:86
264#, kde-format
265msgid "Enumerate Alpha"
266msgstr "Enumerar alfa"
267
268#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
269#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:91
270#, kde-format
271msgid "Enumerate Alpha-Numeric"
272msgstr "Enumerar alfanumérico"
273
274#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
275#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:96
276#, kde-format
277msgid "Assign Random Integers"
278msgstr "Asignar enteros aleatorios"
279
280#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
281#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:101
282#, kde-format
283msgid "Assign Random Reals"
284msgstr "Asignar reales aleatorios"
285
286#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
287#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:106
288#, kde-format
289msgid "Assign Constant Value"
290msgstr "Asignar valor constante"
291
292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue)
293#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:132
294#, kde-format
295msgid "Start ID:"
296msgstr "ID inicial:"
297
298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelInitialString)
299#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:167
300#, kde-format
301msgid "Initial string"
302msgstr "Cadena inicial"
303
304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEditInitialString)
305#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:174
306#, kde-format
307msgid "a"
308msgstr "a"
309
310#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericID)
311#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:192
312#, kde-format
313msgid "Start ID"
314msgstr "ID inicial"
315
316#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericPrefix)
317#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:209
318#, kde-format
319msgid "Prefix"
320msgstr "Prefijo"
321
322#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
324#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:230
325#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:298
326#, kde-format
327msgid "Lower Limit"
328msgstr "Límite inferior"
329
330#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
331#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
332#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:250
333#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:305
334#, kde-format
335msgid "Upper Limit"
336msgstr "Límite superior"
337
338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dagGeneratorSeed)
339#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
340#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
341#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:257
342#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:312
343#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:483
344#, kde-format
345msgid "Generator Seed"
346msgstr "Semilla del generador"
347
348#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, constant_label)
349#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:372
350#, kde-format
351msgid "Constant"
352msgstr "Constante"
353
354#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
355#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:400
356#, kde-format
357msgid "Overwrite existing values"
358msgstr "Sobrescribir los valores existentes"
359
360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes)
361#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeNodes)
362#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData)
363#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:434
364#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:252
365#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:404
366#, kde-format
367msgid "Nodes:"
368msgstr "Nodos:"
369
370#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProperty)
371#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:447
372#, kde-format
373msgid "Property name:"
374msgstr "Nombre de la propiedad:"
375
376#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges)
377#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnection)
378#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:460
379#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:272
380#, kde-format
381msgid "Edges:"
382msgstr "Aristas:"
383
384#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToEdges)
385#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:482
386#, kde-format
387msgid "Assign values to selected edges."
388msgstr "Asignar valores a las aristas seleccionadas."
389
390#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToNodes)
391#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:509
392#, kde-format
393msgid "Assign values to selected nodes."
394msgstr "Asignar valores a los nodos seleccionados."
395
396#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:82
397#, kde-format
398msgctxt "@title:window"
399msgid "Generate Graph"
400msgstr "Generar grafo"
401
402#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:124
403#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:135
404#, kde-format
405msgctxt "@item:inlistbox"
406msgid "%1 (ID %2)"
407msgstr "%1 (ID %2)"
408
409#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:570
410#, kde-format
411msgid "Incorrect Edge Direction"
412msgstr "Dirección de arista incorrecta"
413
414#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:570
415#, kde-format
416msgid "Edges in a Directed Acyclical Graph must be directional."
417msgstr "Las aristas de un grafo acíclico dirigido deben ser direccionales."
418
419#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget)
420#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:14
421#, kde-format
422msgid "Generate Graph"
423msgstr "Generar grafo"
424
425#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
426#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:22
427#, kde-format
428msgid "Select the graph generator."
429msgstr "Seleccionar el generador de grafos."
430
431#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
432#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:26
433#, kde-format
434msgid "Mesh Graph"
435msgstr "Grafo de malla"
436
437#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
438#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:31
439#, kde-format
440msgid "Star Graph"
441msgstr "Grafo de estrella"
442
443#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
444#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:36
445#, kde-format
446msgid "Circle Graph"
447msgstr "Grafo de círculo"
448
449#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
450#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:41
451#, kde-format
452msgid "Random Graph"
453msgstr "Grafo aleatorio"
454
455#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
456#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:46
457#, kde-format
458msgid "Erdös-Renyi Graph"
459msgstr "Grafo de Erdös-Renyi"
460
461#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
462#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:51
463#, kde-format
464msgid "Random Tree Graph"
465msgstr "Grafo de árbol aleatorio"
466
467#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
468#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:56
469#, kde-format
470msgid "Random Dag Graph"
471msgstr "Grafo acíclico dirigido aleatorio"
472
473#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
474#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:61
475#, kde-format
476msgid "Path Graph"
477msgstr "Grafo de ruta"
478
479#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
480#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:66
481#, kde-format
482msgid "Complete Graph"
483msgstr "Grafo completo"
484
485#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
486#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:71
487#, kde-format
488msgid "Complete Bipartite"
489msgstr "Bipartito completo"
490
491#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced)
492#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:91
493#, kde-format
494msgid "Show advanced settings."
495msgstr "Mostrar preferencias avanzadas"
496
497#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, identifier)
498#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:106
499#, kde-format
500msgid "Set the unique identifier of the generated graph."
501msgstr "Establecer el identificador único del grafo generado."
502
503#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, identifier)
504#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:109
505#, kde-format
506msgid "Graph"
507msgstr "Grafo"
508
509#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelNodeType)
510#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:116
511#, kde-format
512msgid "The node type to create the nodes of the graph with"
513msgstr "El tipo de nodo con el que crear los nodos del grafo"
514
515#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNodeType)
516#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:119
517#, kde-format
518msgid "Node type:"
519msgstr "Tipo de nodo:"
520
521#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelIdentifier)
522#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:126
523#, kde-format
524msgid "The identifier of the created graph (used for scripting)"
525msgstr "El identificador del grafo creado (se usa en guiones)"
526
527#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
528#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:148
529#, kde-format
530msgid "Number of Columns:"
531msgstr "Número de columnas:"
532
533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
534#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:168
535#, kde-format
536msgid "Number of Rows:"
537msgstr "Número de filas:"
538
539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite)
540#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:196
541#, kde-format
542msgid "Satellite Nodes:"
543msgstr "Nodos satélite:"
544
545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle)
546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_pathNodes)
547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeNodes)
548#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:224
549#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:505
550#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:527
551#, kde-format
552msgid "Number of Nodes:"
553msgstr "Número de nodos:"
554
555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges)
556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges)
557#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:286
558#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:332
559#, kde-format
560msgid "Allow self-edges:"
561msgstr "Permitir aristas automáticas:"
562
563#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed)
564#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:293
565#, kde-format
566msgid "Generator seed:"
567msgstr "Semilla del generador:"
568
569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes)
570#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:325
571#, kde-format
572msgid "Nodes (n):"
573msgstr "Nodos (n):"
574
575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability)
576#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:349
577#, kde-format
578msgid "Edge Probability (p):"
579msgstr "Probabilidad de aristas (p):"
580
581#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed)
582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeGeneratorSeed)
583#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:356
584#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:421
585#, kde-format
586msgid "Generator Seed:"
587msgstr "Semilla del generador:"
588
589#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberNodes)
590#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:446
591#, kde-format
592msgid "Number of Nodes"
593msgstr "Número de nodos"
594
595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_edgeProbability)
596#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:463
597#, kde-format
598msgid "Edge Probability"
599msgstr "Probabilidad de aristas"
600
601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesLeft)
602#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:549
603#, kde-format
604msgid "Left Set Nodes:"
605msgstr "Nodos definidos a la izquierda:"
606
607#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesRight)
608#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:563
609#, kde-format
610msgid "Right Set Nodes:"
611msgstr "Nodos definidos a la derecha:"
612
613#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, edgeTypeSelector)
614#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:590
615#, kde-format
616msgid "Select the edge type for connections of the generated graph."
617msgstr "Seleccionar el tipo de arista para las conexiones del grafo generado."
618
619#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEdgeType)
620#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:604
621#, kde-format
622msgid "The edge type to create the edges of the graph with"
623msgstr "El tipo de arista con el que crear las aristas del grafo"
624
625#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEdgeType)
626#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:607
627#, kde-format
628msgid "Edge type:"
629msgstr "Tipo de arista:"
630
631#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGenerator)
632#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:614
633#, kde-format
634msgid "Graph generator:"
635msgstr "Generador de grafos:"
636
637#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, nodeTypeSelector)
638#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:621
639#, kde-format
640msgid "Select the node type for node elements of the generated graph."
641msgstr ""
642"Seleccionar el tipo de nodo para los elementos de nodo del grafo generado."
643
644#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.cpp:39
645#, kde-format
646msgctxt "@title:window"
647msgid "Graph Layout"
648msgstr "Diseño del gráfico"
649
650#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GraphLayoutWidget)
651#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:20
652#, kde-format
653msgid "Graph Layout"
654msgstr "Diseño del gráfico"
655
656#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, forceBasedLayoutTab)
657#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:36
658#, kde-format
659msgid "Force Based Layout"
660msgstr "Diseño basado en fuerzas"
661
662#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areaFactorLabel)
663#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:57
664#, kde-format
665msgid "Area factor:"
666msgstr "Factor de área:"
667
668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repellingForceLabel)
669#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:77
670#, kde-format
671msgid "Repelling force:"
672msgstr "Fuerza de repulsión:"
673
674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attractionForceLabel)
675#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:97
676#, kde-format
677msgid "Attraction force:"
678msgstr "Fuerza de atracción:"
679
680#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, radialTreeLayoutTab)
681#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:119
682#, kde-format
683msgid "Radial Tree Layout"
684msgstr "Diseño de árbol radial"
685
686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootLabel)
687#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:134
688#, kde-format
689msgid "Center/Root:"
690msgstr "Centro/raíz:"
691
692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nodeSeparationLabel)
693#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:144
694#, kde-format
695msgid "Node separation:"
696msgstr "Separación de nodos:"
697
698#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, treeTypeLabel)
699#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:158
700#, kde-format
701msgid "Tree type:"
702msgstr "Tipo de árbol:"
703
704#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeTreeRadioButton)
705#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:165
706#, kde-format
707msgid "Free tree"
708msgstr "Árbol libre"
709
710#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rootedTreeRadioButton)
711#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:175
712#, kde-format
713msgid "Rooted tree"
714msgstr "Árbol con raíz"
715
716#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.cpp:23
717#, kde-format
718msgctxt "@title:window"
719msgid "Transform Edges"
720msgstr "Transformar aristas"
721
722#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget)
723#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:14
724#, kde-format
725msgid "Transform Edges"
726msgstr "Transformar aristas"
727
728#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
729#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:22
730#, kde-format
731msgid ""
732"This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have "
733"any preset weights."
734msgstr ""
735"Esta opción conecta todos los nodos del grafo indicado. Las nuevas aristas "
736"no poseen ningún peso predefinido."
737
738#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
739#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:25
740#, kde-format
741msgid "Complete graph"
742msgstr "Grafo completo"
743
744#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
745#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:35
746#, kde-format
747msgid "This option removes all edges from the given graph."
748msgstr "Esta opción elimina todas las aristas del grafo indicado."
749
750#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
751#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:38
752#, kde-format
753msgid "Remove all edges"
754msgstr "Eliminar todas las aristas"
755
756#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
757#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:45
758#, kde-format
759msgid ""
760"This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not "
761"apply to undirected graphs."
762msgstr ""
763"Esta opción invierte todas las aristas de un grafo dirigido. Tenga en cuenta "
764"que esto no se aplica a los grafos no dirigidos."
765
766#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
767#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:48
768#, kde-format
769msgid "Reverse all edges"
770msgstr "Invertir todas las aristas"
771
772#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
773#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:59
774#, kde-format
775msgid ""
776"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
777"REC-html40/strict.dtd\">\n"
778"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
779"\">\n"
780"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
781"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
782"weight:400; font-style:normal;\">\n"
783"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
784"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span "
785"style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> "
786"at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights "
787"equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></"
788"body></html>"
789msgstr ""
790"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
791"REC-html40/strict.dtd\">\n"
792"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
793"\">\n"
794"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
795"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
796"weight:400; font-style:normal;\">\n"
797"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
798"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esta opción ejecuta <span "
799"style=\" font-style:italic;\">el algoritmo de árbol en expansión mínimo de "
800"Prim</span> en el grafo. Se asume que todas las aristas sin peso indicado "
801"tienen peso igual a 1. Los grafos dirigidos y no dirigidos se procesan en "
802"consecuencia.</p></body></html>"
803
804#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
805#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:62
806#, kde-format
807msgid "Spanning tree transformation"
808msgstr "Transformación de árbol en expansión"
809
810#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseSelfEdges)
811#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:69
812#, kde-format
813msgid "Remove all self edges"
814msgstr "Eliminar todas las aristas automáticas"
815
816#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:48
817#, kde-format
818msgid "Graphviz Format (%1)"
819msgstr "Formato Graphviz (%1)"
820
821#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:58 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:57
822#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:71
823#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:49
824#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:56
825#, kde-format
826msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2"
827msgstr "No se puede abrir el archivo «%1» en modo de lectura: %2"
828
829#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:63 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:63
830#, kde-format
831msgid "Could not parse file \"%1\"."
832msgstr "No se puede analizar el archivo «%1»."
833
834#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:76 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:77
835#, kde-format
836msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
837msgstr "No se puede abrir el archivo %1 para escribir el documento. Error: %2"
838
839#: fileformats/fileformatmanager.cpp:111
840#, kde-format
841msgctxt "@title:window"
842msgid "Plugin Error"
843msgstr "Error del complemento"
844
845#: fileformats/fileformatmanager.cpp:113
846#, kde-format
847msgid "Plugins could not be found in specified directories:<br>"
848msgstr ""
849"No ha sido posible encontrar complementos en los directorios indicados:<br>"
850
851#: fileformats/fileformatmanager.cpp:115
852#, kde-format
853msgid ""
854"<br><br> Check <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins.html'>this "
855"link</a> for further information."
856msgstr ""
857"<br><br> Consulte <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins."
858"html'>este enlace</a> para obtener más información."
859
860#: fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:47
861#, kde-format
862msgid "Graph Markup Language Format (%1)"
863msgstr "Formato de lenguaje de marcas para grafos (%1)"
864
865#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:52
866#, kde-format
867msgid "Rocs 1 Graph File Format (%1)"
868msgstr "Formato de archivo de grafos de Rocs 1 (%1)"
869
870#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:262
871#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:212
872#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:106 fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:56
873#, kde-format
874msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2"
875msgstr "No se puede abrir el archivo «%1» en modo de escritura: %2"
876
877#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:273
878#, kde-format
879msgid "Could not write data, aborting. Error: %1."
880msgstr "No ha sido posible escribir datos. Interrumpiendo. Error: %1."
881
882#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:42
883#, kde-format
884msgid "Rocs Graph Format (%1)"
885msgstr "Formato de grafos de Rocs  (%1)"
886
887#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:313
888#, kde-format
889msgid "Error on serializing file format to file."
890msgstr "Error al convertir el formato de archivo en archivo."
891
892#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:41
893#, kde-format
894msgid "Trivial Graph Format (%1)"
895msgstr "Formato de grafo trivial (%1)"
896
897#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:77
898#, kde-format
899msgid "Could not parse file. Identifier \"%1\" is used more than once."
900msgstr ""
901"No se puede analizar el archivo. El identificador «%1» se ha usado más de "
902"una vez."
903
904#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:89
905#, kde-format
906msgid "Could not parse file. Edge from \"%1\" to \"%2\" uses undefined nodes."
907msgstr ""
908"No se puede analizar el archivo. La arista de «%1» a «%2» usa nodos sin "
909"definir."
910
911#: fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:37
912#, kde-format
913msgid "TikZ (PGF) Format (%1)"
914msgstr "Formato TikZ (PGF) (%1)"
915
916#: graphdocument.cpp:129
917#, kde-format
918msgid "Default"
919msgstr "Predeterminado"
920
921#: graphdocument.cpp:315
922#, kde-format
923msgctxt "@title:tab initial title for graph document"
924msgid "New Graph"
925msgstr "Nuevo grafo"
926
927#: kernel/documentwrapper.cpp:90
928#, kde-format
929msgctxt "@info:shell"
930msgid "%1: no node with ID %2 registered"
931msgstr "%1: no hay registrado ningún nodo con ID %2"
932
933#: kernel/documentwrapper.cpp:119 kernel/nodewrapper.cpp:110
934#, kde-format
935msgctxt "@info:shell"
936msgid "%1: node type ID %2 not registered"
937msgstr "%1: el ID de tipo de nodo %2 no está registrado"
938
939#: kernel/documentwrapper.cpp:158 kernel/edgewrapper.cpp:60
940#: kernel/nodewrapper.cpp:139 kernel/nodewrapper.cpp:172
941#: kernel/nodewrapper.cpp:205 kernel/nodewrapper.cpp:242
942#: kernel/nodewrapper.cpp:288 kernel/nodewrapper.cpp:339
943#, kde-format
944msgctxt "@info:shell"
945msgid "%1: edge type ID %2 not registered"
946msgstr "%1: el ID de tipo de eje %2 no está registrado"
947
948#: kernel/documentwrapper.cpp:186
949#, kde-format
950msgctxt "@info:shell"
951msgid "%1: \"from\" is not a valid node object"
952msgstr "%1: «from» no es un objeto de nodo válido"
953
954#: kernel/documentwrapper.cpp:191
955#, kde-format
956msgctxt "@info:shell"
957msgid "%1: \"to\" is not a valid node object"
958msgstr "%1: «to» no es un objeto de nodo válido"
959
960#: kernel/documentwrapper.cpp:204
961#, kde-format
962msgctxt "@info:shell"
963msgid "%1: \"node\" is not a valid node object"
964msgstr "%1: «node» no es un objeto de nodo válido"
965
966#: kernel/documentwrapper.cpp:218
967#, kde-format
968msgctxt "@info:shell"
969msgid "%1: \"edge\" is not a valid edge object"
970msgstr "%1: «edge» no es un objeto de nodo válido"
971
972#: kernel/kernel.cpp:97
973#, kde-format
974msgctxt "@info status message after successful script execution"
975msgid "<i>Execution Finished</i>"
976msgstr "<i>Ejecución terminada</i>"
977
978#: kernel/modules/console/console.xml:7
979#, kde-format
980msgctxt "Scripting API"
981msgid ""
982"The global Console object allows you to print messages of different "
983"importance to a log."
984msgstr ""
985"El objeto global Consola le permite mostrar mensajes de distinta importancia "
986"en un registro."
987
988#: kernel/modules/console/console.xml:17
989#, kde-format
990msgctxt "Scripting API"
991msgid "Print the given message of normal severity."
992msgstr "Imprimir el mensaje indicado de severidad normal."
993
994#: kernel/modules/console/console.xml:31
995#, kde-format
996msgctxt "Scripting API"
997msgid "Print the given debug message."
998msgstr "Imprimir el mensaje de depuración indicado."
999
1000#: kernel/modules/console/console.xml:45
1001#, kde-format
1002msgctxt "Scripting API"
1003msgid "Print the given error message of high severity."
1004msgstr "Imprimir el mensaje de error indicado de severidad alta."
1005
1006#: kernel/modules/document/document.xml:9
1007#, kde-format
1008msgctxt "Scripting API"
1009msgid ""
1010"\n"
1011"The document object provides access to all elements.\n"
1012msgstr ""
1013"\n"
1014"El objeto «document» proporciona acceso a todos los elementos.\n"
1015
1016#: kernel/modules/document/document.xml:19
1017#, kde-format
1018msgctxt "Scripting API"
1019msgid "Return the node with specified ID."
1020msgstr "Devolver el nodo con el ID indicado."
1021
1022#: kernel/modules/document/document.xml:26
1023#, kde-format
1024msgctxt "Scripting API"
1025msgid "Identifier of a node."
1026msgstr "Identificador de un nodo."
1027
1028#: kernel/modules/document/document.xml:33
1029#, kde-format
1030msgctxt "Scripting API"
1031msgid "Return a list of all nodes."
1032msgstr "Devolver una lista de todos los módulos."
1033
1034#: kernel/modules/document/document.xml:42
1035#, kde-format
1036msgctxt "Scripting API"
1037msgid "Return a list all nodes of specified type."
1038msgstr "Devolver una lista de todos los módulos del tipo indicado."
1039
1040#: kernel/modules/document/document.xml:49
1041#, kde-format
1042msgctxt "Scripting API"
1043msgid "Identifier of a node type."
1044msgstr "Identificador de un tipo de nodo."
1045
1046#: kernel/modules/document/document.xml:56
1047#, kde-format
1048msgctxt "Scripting API"
1049msgid "Return a list of all edges."
1050msgstr "Devolver una lista de todas las aristas."
1051
1052#: kernel/modules/document/document.xml:65
1053#, kde-format
1054msgctxt "Scripting API"
1055msgid "Return a list all edges of specified type."
1056msgstr "Devolver una lista de todas las aristas del tipo indicado."
1057
1058#: kernel/modules/document/document.xml:72 kernel/modules/document/node.xml:72
1059#: kernel/modules/document/node.xml:95 kernel/modules/document/node.xml:118
1060#: kernel/modules/document/node.xml:141 kernel/modules/document/node.xml:164
1061#: kernel/modules/document/node.xml:187
1062#, kde-format
1063msgctxt "Scripting API"
1064msgid "Identifier of an edge type."
1065msgstr "Identificador de un tipo de arista."
1066
1067#: kernel/modules/document/document.xml:79
1068#, kde-format
1069msgctxt "Scripting API"
1070msgid "Create node at position (x,y)."
1071msgstr "Crear un nodo en la posición (x,y)."
1072
1073#: kernel/modules/document/document.xml:86
1074#, kde-format
1075msgctxt "Scripting API"
1076msgid "X-coordinate of the node."
1077msgstr "Coordenada X del nodo."
1078
1079#: kernel/modules/document/document.xml:91
1080#, kde-format
1081msgctxt "Scripting API"
1082msgid "Y-coordinate of the node."
1083msgstr "Coordenada Y del nodo."
1084
1085#: kernel/modules/document/document.xml:98
1086#, kde-format
1087msgctxt "Scripting API"
1088msgid "Create edge between the given nodes of default edge type."
1089msgstr "Crear una arista del tipo por omisión entre dos nodos indicados."
1090
1091#: kernel/modules/document/document.xml:105
1092#, kde-format
1093msgctxt "Scripting API"
1094msgid "Start node of the edge."
1095msgstr "Nodo de inicio de la arista."
1096
1097#: kernel/modules/document/document.xml:110
1098#, kde-format
1099msgctxt "Scripting API"
1100msgid "Target node of the edge."
1101msgstr "Nodo de destino de la arista."
1102
1103#: kernel/modules/document/document.xml:117
1104#, kde-format
1105msgctxt "Scripting API"
1106msgid "Delete the given node."
1107msgstr "Borrar el nodo indicado."
1108
1109#: kernel/modules/document/document.xml:124
1110#, kde-format
1111msgctxt "Scripting API"
1112msgid "The node to be deleted."
1113msgstr "El nodo a borrar."
1114
1115#: kernel/modules/document/document.xml:131
1116#, kde-format
1117msgctxt "Scripting API"
1118msgid "Delete the given edge."
1119msgstr "Borrar la arista indicada."
1120
1121#: kernel/modules/document/document.xml:138
1122#, kde-format
1123msgctxt "Scripting API"
1124msgid "The edge to be deleted."
1125msgstr "La arista a borrar."
1126
1127#: kernel/modules/document/edge.xml:9
1128#, kde-format
1129msgctxt "Scripting API"
1130msgid ""
1131"\n"
1132"An edge is the connection of two nodes. Edges can be either directed or "
1133"undirected, depending on their type.\n"
1134msgstr ""
1135"\n"
1136"Una arista es la conexión entre dos nodos. Las aristas pueden ser dirigidas "
1137"o sin dirigir, según su tipo.\n"
1138
1139#: kernel/modules/document/edge.xml:17
1140#, kde-format
1141msgctxt "Scripting API"
1142msgid ""
1143"Read and set the identifier of the edge's type. If setting, the edge type "
1144"identifier must exist."
1145msgstr ""
1146"Leer y definir el identificador del tipo de arista. Si se define, el "
1147"identificador del tipo de arista debe existir."
1148
1149#: kernel/modules/document/edge.xml:26
1150#, kde-format
1151msgctxt "Scripting API"
1152msgid "Return the origin node of the edge."
1153msgstr "Devolver el nodo de origen de la arista."
1154
1155#: kernel/modules/document/edge.xml:35
1156#, kde-format
1157msgctxt "Scripting API"
1158msgid "Return the target node of the edge."
1159msgstr "Devolver el nodo de destino de la arista."
1160
1161#: kernel/modules/document/edge.xml:44
1162#, kde-format
1163msgctxt "Scripting API"
1164msgid "Returns true if the edge's type is directed, otherwise false."
1165msgstr ""
1166"Devuelve cierto si el tipo de la arista es «dirigido», o falso en caso "
1167"contrario."
1168
1169#: kernel/modules/document/node.xml:11
1170#, kde-format
1171msgctxt "Scripting API"
1172msgid ""
1173"\n"
1174"A node is the data element of a graph.\n"
1175"It can have arbitrary dynamic properties that are either set in the editor "
1176"or simply assigned on run-time.\n"
1177"Note that dynamic properties are only available after script execution, if "
1178"they are registered for the node's type.\n"
1179msgstr ""
1180"\n"
1181"Un nodo es el elemento de datos de un grafo.\n"
1182"Puede tener diversas propiedades dinámicas que se pueden definir en el "
1183"editor o asignar en tiempo de ejecución.\n"
1184"Tenga en cuenta que la propiedades dinámicas solo están disponibles tras la "
1185"ejecución del script si están registradas para el tipo de nodo.\n"
1186
1187#: kernel/modules/document/node.xml:19
1188#, kde-format
1189msgctxt "Scripting API"
1190msgid "Read and set the unique identifier of this node."
1191msgstr "Leer y definir el identificador único de este nodo."
1192
1193#: kernel/modules/document/node.xml:26
1194#, kde-format
1195msgctxt "Scripting API"
1196msgid "Read and set the x-coordinate of the node."
1197msgstr "Leer y definir la coordenada X del nodo."
1198
1199#: kernel/modules/document/node.xml:33
1200#, kde-format
1201msgctxt "Scripting API"
1202msgid "Read and set the y-coordinate of the node."
1203msgstr "Leer y definir la coordenada Y del nodo."
1204
1205#: kernel/modules/document/node.xml:40
1206#, kde-format
1207msgctxt "Scripting API"
1208msgid ""
1209"Read and set the color string of this node in hex values (e.g., \"#ff0000\" "
1210"for red)."
1211msgstr ""
1212"Leer y definir la cadena de color de este nodo en valores hexadecimales (por "
1213"ejemplo, «#ff0000» para el rojo)."
1214
1215#: kernel/modules/document/node.xml:47
1216#, kde-format
1217msgctxt "Scripting API"
1218msgid ""
1219"Read and set the identifier of the node's type. If setting, the node type "
1220"identifier must exist."
1221msgstr ""
1222"Leer y definir el identificador del tipo de nodo. Si se define, el "
1223"identificador del tipo de nodo debe existir."
1224
1225#: kernel/modules/document/node.xml:56
1226#, kde-format
1227msgctxt "Scripting API"
1228msgid "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node."
1229msgstr ""
1230"Devolver una lista de todas las aristas (entrantes y salientes) de este nodo."
1231
1232#: kernel/modules/document/node.xml:65
1233#, kde-format
1234msgctxt "Scripting API"
1235msgid ""
1236"Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node of a "
1237"specified type."
1238msgstr ""
1239"Devolver una lista de todas las aristas (entrantes y salientes) del tipo "
1240"indicado de este nodo."
1241
1242#: kernel/modules/document/node.xml:79
1243#, kde-format
1244msgctxt "Scripting API"
1245msgid "Return a list of incoming edges of this node."
1246msgstr "Devolver una lista de las aristas entrantes de este nodo."
1247
1248#: kernel/modules/document/node.xml:88
1249#, kde-format
1250msgctxt "Scripting API"
1251msgid "Return a list of all incoming edges of this node of a specified type."
1252msgstr ""
1253"Devolver una lista de todas las aristas entrantes del tipo indicado de este "
1254"nodo."
1255
1256#: kernel/modules/document/node.xml:102
1257#, kde-format
1258msgctxt "Scripting API"
1259msgid "Return a list of all outgoing edges of this node."
1260msgstr "Devolver una lista de todas las aristas salientes de este nodo."
1261
1262#: kernel/modules/document/node.xml:111
1263#, kde-format
1264msgctxt "Scripting API"
1265msgid "Return a list of all outgoing edges of this node of a specified type."
1266msgstr ""
1267"Devolver una lista de todas las aristas salientes del tipo indicado de este "
1268"nodo."
1269
1270#: kernel/modules/document/node.xml:125
1271#, kde-format
1272msgctxt "Scripting API"
1273msgid ""
1274"Return list all nodes connected to this node. This method respects if edges "
1275"are directed."
1276msgstr ""
1277"Devolver una lista de todos los nodos conectados a este nodo. Este método "
1278"tiene en cuenta si las aristas están dirigidas."
1279
1280#: kernel/modules/document/node.xml:134
1281#, kde-format
1282msgctxt "Scripting API"
1283msgid ""
1284"Return list all nodes connected to this node via an edge of specified type. "
1285"This method respects if edges are directed."
1286msgstr ""
1287"Devolver una lista de todos los nodos conectados a este nodo mediante una "
1288"arista del tipo indicado. Este método tiene en cuenta si las aristas están "
1289"dirigidas."
1290
1291#: kernel/modules/document/node.xml:148
1292#, kde-format
1293msgctxt "Scripting API"
1294msgid "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge."
1295msgstr ""
1296"Devolver una lista de todos los nodos conectados a este nodo por una arista "
1297"entrante."
1298
1299#: kernel/modules/document/node.xml:157
1300#, kde-format
1301msgctxt "Scripting API"
1302msgid ""
1303"Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge of "
1304"specified type."
1305msgstr ""
1306"Devolver una lista de todos los nodos conectados a este nodo por una arista "
1307"entrante del tipo indicado."
1308
1309#: kernel/modules/document/node.xml:171
1310#, kde-format
1311msgctxt "Scripting API"
1312msgid "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge."
1313msgstr ""
1314"Devolver una lista de todos los nodos conectados a este nodo por una arista "
1315"saliente."
1316
1317#: kernel/modules/document/node.xml:180
1318#, kde-format
1319msgctxt "Scripting API"
1320msgid ""
1321"Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge of "
1322"specified type."
1323msgstr ""
1324"Devolver una lista de todos los nodos conectados a este nodo por una arista "
1325"saliente del tipo indicado."
1326
1327#: kernel/modules/document/node.xml:194
1328#, kde-format
1329msgctxt "Scripting API"
1330msgid "Return list of distances to specified targets in same order."
1331msgstr ""
1332"Devolver una lista de distancias a los destinos indicados en el mismo orden."
1333
1334#: kernel/modules/document/node.xml:201
1335#, kde-format
1336msgctxt "Scripting API"
1337msgid "Name of edge property that holds the edge length."
1338msgstr ""
1339"Nombre de la propiedad de la arista que contiene la longitud de la arista."
1340
1341#: kernel/modules/document/node.xml:206
1342#, kde-format
1343msgctxt "Scripting API"
1344msgid "List of nodes to that the distances shall be computed."
1345msgstr "Lista de nodos para los que se deben calcular las distancias."
1346
1347#: models/edgemodel.cpp:160
1348#, kde-format
1349msgctxt "@title:column"
1350msgid "Edge"
1351msgstr "Arista"
1352
1353#: models/edgepropertymodel.cpp:163
1354#, kde-format
1355msgctxt "@title:column"
1356msgid "EdgeProperty"
1357msgstr "Propiedad de la arista"
1358
1359#: models/edgetypemodel.cpp:212
1360#, kde-format
1361msgctxt "@title:column"
1362msgid "Edge Type"
1363msgstr "Tipo de arista"
1364
1365#: models/edgetypepropertymodel.cpp:149
1366#, kde-format
1367msgctxt "@title:column"
1368msgid "EdgeTypeProperty"
1369msgstr "Propiedad del tipo de arista"
1370
1371#: models/nodemodel.cpp:155
1372#, kde-format
1373msgctxt "@title:column"
1374msgid "Node"
1375msgstr "Nodo"
1376
1377#: models/nodepropertymodel.cpp:163
1378#, kde-format
1379msgctxt "@title:column"
1380msgid "NodeProperty"
1381msgstr "Propiedad del nodo"
1382
1383#: models/nodetypemodel.cpp:210
1384#, kde-format
1385msgctxt "@title:column"
1386msgid "Node Type"
1387msgstr "Tipo de nodo"
1388
1389#: models/nodetypepropertymodel.cpp:149
1390#, kde-format
1391msgctxt "@title:column"
1392msgid "NodeTypeProperty"
1393msgstr "Propiedad del tipo de nodo"
1394
1395#: qml/AddEdgeAction.qml:28
1396#, kde-format
1397msgid "Create Edge"
1398msgstr "Crear arista"
1399
1400#: qml/AddEdgeAction.qml:31
1401#, kde-format
1402msgid "Create an edge between two nodes"
1403msgstr "Crear una arista entre dos nodos"
1404
1405#: qml/AddNodeAction.qml:13
1406#, kde-format
1407msgid "Create Node"
1408msgstr "Crear nodo"
1409
1410#: qml/AddNodeAction.qml:16
1411#, kde-format
1412msgid "Add a node to the scene"
1413msgstr "Añadir un nodo a la escena"
1414
1415#: qml/DeleteAction.qml:13
1416#, kde-format
1417msgid "Delete Element"
1418msgstr "Borrar elemento"
1419
1420#: qml/DeleteAction.qml:16
1421#, kde-format
1422msgid "Delete element from scene"
1423msgstr "Borrar elemento de la escena"
1424
1425#: qml/SelectMoveAction.qml:14
1426#, kde-format
1427msgid "Select & Move"
1428msgstr "Seleccionar y mover"
1429
1430#: qml/SelectMoveAction.qml:17
1431#, kde-format
1432msgid "Select and move elements on the scene"
1433msgstr "Seleccionar y mover elementos en la escena"
1434
1435#~ msgid "Identifier"
1436#~ msgstr "Identificador"
1437
1438#~ msgid "Color"
1439#~ msgstr "Color"
1440
1441#~ msgid "unidirectional"
1442#~ msgstr "unidireccional"
1443
1444#~ msgid "bidirectional"
1445#~ msgstr "bidireccional"
1446
1447#~ msgid "All Connection Types"
1448#~ msgstr "Todos los tipos de conexiones"
1449