1# Spanish translations for libgraphtheory.po package. 2# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Automatically generated, 2014. 6# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: libgraphtheory\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-10-24 00:14+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-10-24 13:16+0200\n" 13"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 14"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 15"Language: es\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20"X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" 21 22#, kde-format 23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24msgid "Your names" 25msgstr "Eloy Cuadra" 26 27#, kde-format 28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29msgid "Your emails" 30msgstr "ecuadra@eloihr.net" 31 32#: dialogs/edgeproperties.cpp:25 33#, kde-format 34msgctxt "@title:window" 35msgid "Edge Properties" 36msgstr "Propiedades de la arista" 37 38#: dialogs/edgeproperties.cpp:80 dialogs/nodeproperties.cpp:90 39#, kde-format 40msgid "Name" 41msgstr "Nombre" 42 43#: dialogs/edgeproperties.cpp:81 dialogs/nodeproperties.cpp:91 44#, kde-format 45msgid "Value" 46msgstr "Valor" 47 48#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EdgeProperties) 49#: dialogs/edgeproperties.ui:26 50#, kde-format 51msgid "Edge Properties" 52msgstr "Propiedades de la arista" 53 54#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelType) 55#: dialogs/edgeproperties.ui:52 dialogs/nodeproperties.ui:52 56#, kde-format 57msgid "Type:" 58msgstr "Tipo:" 59 60#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties) 61#: dialogs/edgeproperties.ui:98 dialogs/nodeproperties.ui:138 62#, kde-format 63msgid "Dynamic Properties" 64msgstr "Propiedades dinámicas" 65 66#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:37 67#, kde-format 68msgid "Edges" 69msgstr "Aristas" 70 71#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:38 dialogs/nodetypeproperties.cpp:36 72#, kde-format 73msgid "Property names" 74msgstr "Nombres de propiedades" 75 76#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:43 77#, kde-format 78msgctxt "@title:window" 79msgid "Edge Type Properties" 80msgstr "Propiedades del tipo de arista" 81 82#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:48 dialogs/nodetypeproperties.cpp:47 83#, kde-format 84msgid "Name:" 85msgstr "Nombre:" 86 87#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelId) 88#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdentifier) 89#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:49 dialogs/nodeproperties.ui:119 90#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:49 91#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:129 92#, kde-format 93msgid "Identifier:" 94msgstr "Identificador:" 95 96#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColor) 97#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:51 dialogs/nodeproperties.ui:102 98#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:52 99#, kde-format 100msgid "Color:" 101msgstr "Color:" 102 103#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:52 graphdocument.cpp:120 104#, kde-format 105msgid "Unidirectional" 106msgstr "Unidireccional" 107 108#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:53 graphdocument.cpp:125 109#, kde-format 110msgid "Bidirectional" 111msgstr "Bidireccional" 112 113#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:54 114#, kde-format 115msgid "Direction:" 116msgstr "Dirección:" 117 118#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:61 dialogs/nodetypeproperties.cpp:59 119#, kde-format 120msgid "Visibility:" 121msgstr "Visibilidad:" 122 123#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:141 124#, kde-format 125msgctxt "@info:tooltip" 126msgid "The selected ID for this edge type." 127msgstr "El ID seleccionado para este tipo de arista." 128 129#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:145 130#, kde-format 131msgctxt "@info:tooltip" 132msgid "" 133"The selected ID is already used for another edge type, please select a " 134"different one." 135msgstr "" 136"El ID seleccionado ya está siendo usado por otro tipo de arista. Por favor, " 137"seleccione uno diferente." 138 139#: dialogs/nodeproperties.cpp:26 140#, kde-format 141msgctxt "@title:window" 142msgid "Node Properties" 143msgstr "Propiedades del nodo" 144 145#: dialogs/nodeproperties.cpp:137 146#, kde-format 147msgctxt "@info:tooltip" 148msgid "The selected ID for this node." 149msgstr "El ID seleccionado para este nodo." 150 151#: dialogs/nodeproperties.cpp:141 152#, kde-format 153msgctxt "@info:tooltip" 154msgid "" 155"The selected ID is already used for another node, please select a different " 156"one." 157msgstr "" 158"El ID seleccionado ya está siendo usado por otro nodo. Por favor, seleccione " 159"uno diferente." 160 161#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NodeProperties) 162#: dialogs/nodeproperties.ui:26 163#, kde-format 164msgid "Node Properties" 165msgstr "Propiedades del nodo" 166 167#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelColor) 168#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, color) 169#: dialogs/nodeproperties.ui:99 dialogs/nodeproperties.ui:112 170#, kde-format 171msgid "Node color" 172msgstr "Color del nodo" 173 174#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:35 175#, kde-format 176msgid "Nodes" 177msgstr "Nodos" 178 179#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:41 180#, kde-format 181msgctxt "@title:window" 182msgid "Node Type Properties" 183msgstr "Propiedades del tipo de nodo" 184 185#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:137 186#, kde-format 187msgctxt "@info:tooltip" 188msgid "The selected ID for this node type." 189msgstr "El ID seleccionado para este tipo de nodo." 190 191#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:141 192#, kde-format 193msgctxt "@info:tooltip" 194msgid "" 195"The selected ID is already used for another node type, please select a " 196"different one." 197msgstr "" 198"El ID seleccionado ya está siendo usado por otro tipo de nodo. Por favor, " 199"seleccione uno diferente." 200 201#: dialogs/propertieswidget.cpp:33 202#, kde-format 203msgid "Add Property" 204msgstr "Añadir propiedad" 205 206#: dialogs/propertydelegate.cpp:51 207#, kde-format 208msgid "Delete this property." 209msgstr "Borrar esta propiedad." 210 211#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:33 212#, kde-format 213msgctxt "@title:window" 214msgid "Assign Values" 215msgstr "Asignar valores" 216 217#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:52 218#, kde-format 219msgid "All Data Types" 220msgstr "Todos los tipos de datos" 221 222#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:57 223#, kde-format 224msgid "All Edge Types" 225msgstr "Todos los tipos de aristas" 226 227#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:81 228#, kde-format 229msgid "Enter Property Name" 230msgstr "Introduzca el nombre de la propiedad" 231 232#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget) 233#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:32 234#, kde-format 235msgid "Assign Values" 236msgstr "Asignar valores" 237 238#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, property_choice_label) 239#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:40 240#, kde-format 241msgid "Choose Properties" 242msgstr "Escoger propiedades" 243 244#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced) 245#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:59 246#, kde-format 247msgid "Show advanced options." 248msgstr "Mostrar opciones avanzadas" 249 250#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 251#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:74 252#, kde-format 253msgid "Assignment Method" 254msgstr "Método de asignación" 255 256#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 257#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:81 258#, kde-format 259msgid "Enumerate Items" 260msgstr "Enumerar elementos" 261 262#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 263#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:86 264#, kde-format 265msgid "Enumerate Alpha" 266msgstr "Enumerar alfa" 267 268#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 269#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:91 270#, kde-format 271msgid "Enumerate Alpha-Numeric" 272msgstr "Enumerar alfanumérico" 273 274#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 275#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:96 276#, kde-format 277msgid "Assign Random Integers" 278msgstr "Asignar enteros aleatorios" 279 280#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 281#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:101 282#, kde-format 283msgid "Assign Random Reals" 284msgstr "Asignar reales aleatorios" 285 286#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 287#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:106 288#, kde-format 289msgid "Assign Constant Value" 290msgstr "Asignar valor constante" 291 292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue) 293#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:132 294#, kde-format 295msgid "Start ID:" 296msgstr "ID inicial:" 297 298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelInitialString) 299#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:167 300#, kde-format 301msgid "Initial string" 302msgstr "Cadena inicial" 303 304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEditInitialString) 305#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:174 306#, kde-format 307msgid "a" 308msgstr "a" 309 310#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericID) 311#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:192 312#, kde-format 313msgid "Start ID" 314msgstr "ID inicial" 315 316#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericPrefix) 317#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:209 318#, kde-format 319msgid "Prefix" 320msgstr "Prefijo" 321 322#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 324#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:230 325#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:298 326#, kde-format 327msgid "Lower Limit" 328msgstr "Límite inferior" 329 330#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 331#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 332#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:250 333#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:305 334#, kde-format 335msgid "Upper Limit" 336msgstr "Límite superior" 337 338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dagGeneratorSeed) 339#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 340#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 341#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:257 342#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:312 343#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:483 344#, kde-format 345msgid "Generator Seed" 346msgstr "Semilla del generador" 347 348#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, constant_label) 349#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:372 350#, kde-format 351msgid "Constant" 352msgstr "Constante" 353 354#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 355#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:400 356#, kde-format 357msgid "Overwrite existing values" 358msgstr "Sobrescribir los valores existentes" 359 360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes) 361#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeNodes) 362#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData) 363#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:434 364#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:252 365#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:404 366#, kde-format 367msgid "Nodes:" 368msgstr "Nodos:" 369 370#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProperty) 371#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:447 372#, kde-format 373msgid "Property name:" 374msgstr "Nombre de la propiedad:" 375 376#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges) 377#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnection) 378#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:460 379#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:272 380#, kde-format 381msgid "Edges:" 382msgstr "Aristas:" 383 384#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToEdges) 385#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:482 386#, kde-format 387msgid "Assign values to selected edges." 388msgstr "Asignar valores a las aristas seleccionadas." 389 390#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToNodes) 391#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:509 392#, kde-format 393msgid "Assign values to selected nodes." 394msgstr "Asignar valores a los nodos seleccionados." 395 396#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:82 397#, kde-format 398msgctxt "@title:window" 399msgid "Generate Graph" 400msgstr "Generar grafo" 401 402#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:124 403#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:135 404#, kde-format 405msgctxt "@item:inlistbox" 406msgid "%1 (ID %2)" 407msgstr "%1 (ID %2)" 408 409#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:570 410#, kde-format 411msgid "Incorrect Edge Direction" 412msgstr "Dirección de arista incorrecta" 413 414#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:570 415#, kde-format 416msgid "Edges in a Directed Acyclical Graph must be directional." 417msgstr "Las aristas de un grafo acíclico dirigido deben ser direccionales." 418 419#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget) 420#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:14 421#, kde-format 422msgid "Generate Graph" 423msgstr "Generar grafo" 424 425#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 426#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:22 427#, kde-format 428msgid "Select the graph generator." 429msgstr "Seleccionar el generador de grafos." 430 431#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 432#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:26 433#, kde-format 434msgid "Mesh Graph" 435msgstr "Grafo de malla" 436 437#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 438#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:31 439#, kde-format 440msgid "Star Graph" 441msgstr "Grafo de estrella" 442 443#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 444#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:36 445#, kde-format 446msgid "Circle Graph" 447msgstr "Grafo de círculo" 448 449#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 450#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:41 451#, kde-format 452msgid "Random Graph" 453msgstr "Grafo aleatorio" 454 455#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 456#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:46 457#, kde-format 458msgid "Erdös-Renyi Graph" 459msgstr "Grafo de Erdös-Renyi" 460 461#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 462#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:51 463#, kde-format 464msgid "Random Tree Graph" 465msgstr "Grafo de árbol aleatorio" 466 467#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 468#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:56 469#, kde-format 470msgid "Random Dag Graph" 471msgstr "Grafo acíclico dirigido aleatorio" 472 473#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 474#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:61 475#, kde-format 476msgid "Path Graph" 477msgstr "Grafo de ruta" 478 479#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 480#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:66 481#, kde-format 482msgid "Complete Graph" 483msgstr "Grafo completo" 484 485#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 486#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:71 487#, kde-format 488msgid "Complete Bipartite" 489msgstr "Bipartito completo" 490 491#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced) 492#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:91 493#, kde-format 494msgid "Show advanced settings." 495msgstr "Mostrar preferencias avanzadas" 496 497#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, identifier) 498#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:106 499#, kde-format 500msgid "Set the unique identifier of the generated graph." 501msgstr "Establecer el identificador único del grafo generado." 502 503#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, identifier) 504#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:109 505#, kde-format 506msgid "Graph" 507msgstr "Grafo" 508 509#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelNodeType) 510#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:116 511#, kde-format 512msgid "The node type to create the nodes of the graph with" 513msgstr "El tipo de nodo con el que crear los nodos del grafo" 514 515#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNodeType) 516#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:119 517#, kde-format 518msgid "Node type:" 519msgstr "Tipo de nodo:" 520 521#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelIdentifier) 522#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:126 523#, kde-format 524msgid "The identifier of the created graph (used for scripting)" 525msgstr "El identificador del grafo creado (se usa en guiones)" 526 527#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns) 528#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:148 529#, kde-format 530msgid "Number of Columns:" 531msgstr "Número de columnas:" 532 533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows) 534#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:168 535#, kde-format 536msgid "Number of Rows:" 537msgstr "Número de filas:" 538 539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite) 540#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:196 541#, kde-format 542msgid "Satellite Nodes:" 543msgstr "Nodos satélite:" 544 545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle) 546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_pathNodes) 547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeNodes) 548#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:224 549#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:505 550#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:527 551#, kde-format 552msgid "Number of Nodes:" 553msgstr "Número de nodos:" 554 555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges) 556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges) 557#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:286 558#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:332 559#, kde-format 560msgid "Allow self-edges:" 561msgstr "Permitir aristas automáticas:" 562 563#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed) 564#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:293 565#, kde-format 566msgid "Generator seed:" 567msgstr "Semilla del generador:" 568 569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes) 570#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:325 571#, kde-format 572msgid "Nodes (n):" 573msgstr "Nodos (n):" 574 575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability) 576#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:349 577#, kde-format 578msgid "Edge Probability (p):" 579msgstr "Probabilidad de aristas (p):" 580 581#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed) 582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeGeneratorSeed) 583#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:356 584#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:421 585#, kde-format 586msgid "Generator Seed:" 587msgstr "Semilla del generador:" 588 589#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberNodes) 590#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:446 591#, kde-format 592msgid "Number of Nodes" 593msgstr "Número de nodos" 594 595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_edgeProbability) 596#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:463 597#, kde-format 598msgid "Edge Probability" 599msgstr "Probabilidad de aristas" 600 601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesLeft) 602#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:549 603#, kde-format 604msgid "Left Set Nodes:" 605msgstr "Nodos definidos a la izquierda:" 606 607#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesRight) 608#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:563 609#, kde-format 610msgid "Right Set Nodes:" 611msgstr "Nodos definidos a la derecha:" 612 613#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, edgeTypeSelector) 614#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:590 615#, kde-format 616msgid "Select the edge type for connections of the generated graph." 617msgstr "Seleccionar el tipo de arista para las conexiones del grafo generado." 618 619#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEdgeType) 620#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:604 621#, kde-format 622msgid "The edge type to create the edges of the graph with" 623msgstr "El tipo de arista con el que crear las aristas del grafo" 624 625#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEdgeType) 626#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:607 627#, kde-format 628msgid "Edge type:" 629msgstr "Tipo de arista:" 630 631#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGenerator) 632#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:614 633#, kde-format 634msgid "Graph generator:" 635msgstr "Generador de grafos:" 636 637#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, nodeTypeSelector) 638#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:621 639#, kde-format 640msgid "Select the node type for node elements of the generated graph." 641msgstr "" 642"Seleccionar el tipo de nodo para los elementos de nodo del grafo generado." 643 644#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.cpp:39 645#, kde-format 646msgctxt "@title:window" 647msgid "Graph Layout" 648msgstr "Diseño del gráfico" 649 650#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GraphLayoutWidget) 651#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:20 652#, kde-format 653msgid "Graph Layout" 654msgstr "Diseño del gráfico" 655 656#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, forceBasedLayoutTab) 657#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:36 658#, kde-format 659msgid "Force Based Layout" 660msgstr "Diseño basado en fuerzas" 661 662#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areaFactorLabel) 663#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:57 664#, kde-format 665msgid "Area factor:" 666msgstr "Factor de área:" 667 668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repellingForceLabel) 669#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:77 670#, kde-format 671msgid "Repelling force:" 672msgstr "Fuerza de repulsión:" 673 674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attractionForceLabel) 675#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:97 676#, kde-format 677msgid "Attraction force:" 678msgstr "Fuerza de atracción:" 679 680#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, radialTreeLayoutTab) 681#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:119 682#, kde-format 683msgid "Radial Tree Layout" 684msgstr "Diseño de árbol radial" 685 686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootLabel) 687#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:134 688#, kde-format 689msgid "Center/Root:" 690msgstr "Centro/raíz:" 691 692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nodeSeparationLabel) 693#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:144 694#, kde-format 695msgid "Node separation:" 696msgstr "Separación de nodos:" 697 698#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, treeTypeLabel) 699#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:158 700#, kde-format 701msgid "Tree type:" 702msgstr "Tipo de árbol:" 703 704#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeTreeRadioButton) 705#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:165 706#, kde-format 707msgid "Free tree" 708msgstr "Árbol libre" 709 710#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rootedTreeRadioButton) 711#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:175 712#, kde-format 713msgid "Rooted tree" 714msgstr "Árbol con raíz" 715 716#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.cpp:23 717#, kde-format 718msgctxt "@title:window" 719msgid "Transform Edges" 720msgstr "Transformar aristas" 721 722#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget) 723#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:14 724#, kde-format 725msgid "Transform Edges" 726msgstr "Transformar aristas" 727 728#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete) 729#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:22 730#, kde-format 731msgid "" 732"This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have " 733"any preset weights." 734msgstr "" 735"Esta opción conecta todos los nodos del grafo indicado. Las nuevas aristas " 736"no poseen ningún peso predefinido." 737 738#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete) 739#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:25 740#, kde-format 741msgid "Complete graph" 742msgstr "Grafo completo" 743 744#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges) 745#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:35 746#, kde-format 747msgid "This option removes all edges from the given graph." 748msgstr "Esta opción elimina todas las aristas del grafo indicado." 749 750#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges) 751#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:38 752#, kde-format 753msgid "Remove all edges" 754msgstr "Eliminar todas las aristas" 755 756#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges) 757#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:45 758#, kde-format 759msgid "" 760"This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not " 761"apply to undirected graphs." 762msgstr "" 763"Esta opción invierte todas las aristas de un grafo dirigido. Tenga en cuenta " 764"que esto no se aplica a los grafos no dirigidos." 765 766#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges) 767#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:48 768#, kde-format 769msgid "Reverse all edges" 770msgstr "Invertir todas las aristas" 771 772#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree) 773#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:59 774#, kde-format 775msgid "" 776"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 777"REC-html40/strict.dtd\">\n" 778"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 779"\">\n" 780"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 781"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" 782"weight:400; font-style:normal;\">\n" 783"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 784"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span " 785"style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> " 786"at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights " 787"equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></" 788"body></html>" 789msgstr "" 790"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 791"REC-html40/strict.dtd\">\n" 792"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 793"\">\n" 794"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 795"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" 796"weight:400; font-style:normal;\">\n" 797"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 798"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esta opción ejecuta <span " 799"style=\" font-style:italic;\">el algoritmo de árbol en expansión mínimo de " 800"Prim</span> en el grafo. Se asume que todas las aristas sin peso indicado " 801"tienen peso igual a 1. Los grafos dirigidos y no dirigidos se procesan en " 802"consecuencia.</p></body></html>" 803 804#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree) 805#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:62 806#, kde-format 807msgid "Spanning tree transformation" 808msgstr "Transformación de árbol en expansión" 809 810#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseSelfEdges) 811#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:69 812#, kde-format 813msgid "Remove all self edges" 814msgstr "Eliminar todas las aristas automáticas" 815 816#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:48 817#, kde-format 818msgid "Graphviz Format (%1)" 819msgstr "Formato Graphviz (%1)" 820 821#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:58 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:57 822#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:71 823#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:49 824#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:56 825#, kde-format 826msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2" 827msgstr "No se puede abrir el archivo «%1» en modo de lectura: %2" 828 829#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:63 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:63 830#, kde-format 831msgid "Could not parse file \"%1\"." 832msgstr "No se puede analizar el archivo «%1»." 833 834#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:76 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:77 835#, kde-format 836msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2" 837msgstr "No se puede abrir el archivo %1 para escribir el documento. Error: %2" 838 839#: fileformats/fileformatmanager.cpp:111 840#, kde-format 841msgctxt "@title:window" 842msgid "Plugin Error" 843msgstr "Error del complemento" 844 845#: fileformats/fileformatmanager.cpp:113 846#, kde-format 847msgid "Plugins could not be found in specified directories:<br>" 848msgstr "" 849"No ha sido posible encontrar complementos en los directorios indicados:<br>" 850 851#: fileformats/fileformatmanager.cpp:115 852#, kde-format 853msgid "" 854"<br><br> Check <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins.html'>this " 855"link</a> for further information." 856msgstr "" 857"<br><br> Consulte <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins." 858"html'>este enlace</a> para obtener más información." 859 860#: fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:47 861#, kde-format 862msgid "Graph Markup Language Format (%1)" 863msgstr "Formato de lenguaje de marcas para grafos (%1)" 864 865#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:52 866#, kde-format 867msgid "Rocs 1 Graph File Format (%1)" 868msgstr "Formato de archivo de grafos de Rocs 1 (%1)" 869 870#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:262 871#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:212 872#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:106 fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:56 873#, kde-format 874msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2" 875msgstr "No se puede abrir el archivo «%1» en modo de escritura: %2" 876 877#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:273 878#, kde-format 879msgid "Could not write data, aborting. Error: %1." 880msgstr "No ha sido posible escribir datos. Interrumpiendo. Error: %1." 881 882#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:42 883#, kde-format 884msgid "Rocs Graph Format (%1)" 885msgstr "Formato de grafos de Rocs (%1)" 886 887#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:313 888#, kde-format 889msgid "Error on serializing file format to file." 890msgstr "Error al convertir el formato de archivo en archivo." 891 892#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:41 893#, kde-format 894msgid "Trivial Graph Format (%1)" 895msgstr "Formato de grafo trivial (%1)" 896 897#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:77 898#, kde-format 899msgid "Could not parse file. Identifier \"%1\" is used more than once." 900msgstr "" 901"No se puede analizar el archivo. El identificador «%1» se ha usado más de " 902"una vez." 903 904#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:89 905#, kde-format 906msgid "Could not parse file. Edge from \"%1\" to \"%2\" uses undefined nodes." 907msgstr "" 908"No se puede analizar el archivo. La arista de «%1» a «%2» usa nodos sin " 909"definir." 910 911#: fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:37 912#, kde-format 913msgid "TikZ (PGF) Format (%1)" 914msgstr "Formato TikZ (PGF) (%1)" 915 916#: graphdocument.cpp:129 917#, kde-format 918msgid "Default" 919msgstr "Predeterminado" 920 921#: graphdocument.cpp:315 922#, kde-format 923msgctxt "@title:tab initial title for graph document" 924msgid "New Graph" 925msgstr "Nuevo grafo" 926 927#: kernel/documentwrapper.cpp:90 928#, kde-format 929msgctxt "@info:shell" 930msgid "%1: no node with ID %2 registered" 931msgstr "%1: no hay registrado ningún nodo con ID %2" 932 933#: kernel/documentwrapper.cpp:119 kernel/nodewrapper.cpp:110 934#, kde-format 935msgctxt "@info:shell" 936msgid "%1: node type ID %2 not registered" 937msgstr "%1: el ID de tipo de nodo %2 no está registrado" 938 939#: kernel/documentwrapper.cpp:158 kernel/edgewrapper.cpp:60 940#: kernel/nodewrapper.cpp:139 kernel/nodewrapper.cpp:172 941#: kernel/nodewrapper.cpp:205 kernel/nodewrapper.cpp:242 942#: kernel/nodewrapper.cpp:288 kernel/nodewrapper.cpp:339 943#, kde-format 944msgctxt "@info:shell" 945msgid "%1: edge type ID %2 not registered" 946msgstr "%1: el ID de tipo de eje %2 no está registrado" 947 948#: kernel/documentwrapper.cpp:186 949#, kde-format 950msgctxt "@info:shell" 951msgid "%1: \"from\" is not a valid node object" 952msgstr "%1: «from» no es un objeto de nodo válido" 953 954#: kernel/documentwrapper.cpp:191 955#, kde-format 956msgctxt "@info:shell" 957msgid "%1: \"to\" is not a valid node object" 958msgstr "%1: «to» no es un objeto de nodo válido" 959 960#: kernel/documentwrapper.cpp:204 961#, kde-format 962msgctxt "@info:shell" 963msgid "%1: \"node\" is not a valid node object" 964msgstr "%1: «node» no es un objeto de nodo válido" 965 966#: kernel/documentwrapper.cpp:218 967#, kde-format 968msgctxt "@info:shell" 969msgid "%1: \"edge\" is not a valid edge object" 970msgstr "%1: «edge» no es un objeto de nodo válido" 971 972#: kernel/kernel.cpp:97 973#, kde-format 974msgctxt "@info status message after successful script execution" 975msgid "<i>Execution Finished</i>" 976msgstr "<i>Ejecución terminada</i>" 977 978#: kernel/modules/console/console.xml:7 979#, kde-format 980msgctxt "Scripting API" 981msgid "" 982"The global Console object allows you to print messages of different " 983"importance to a log." 984msgstr "" 985"El objeto global Consola le permite mostrar mensajes de distinta importancia " 986"en un registro." 987 988#: kernel/modules/console/console.xml:17 989#, kde-format 990msgctxt "Scripting API" 991msgid "Print the given message of normal severity." 992msgstr "Imprimir el mensaje indicado de severidad normal." 993 994#: kernel/modules/console/console.xml:31 995#, kde-format 996msgctxt "Scripting API" 997msgid "Print the given debug message." 998msgstr "Imprimir el mensaje de depuración indicado." 999 1000#: kernel/modules/console/console.xml:45 1001#, kde-format 1002msgctxt "Scripting API" 1003msgid "Print the given error message of high severity." 1004msgstr "Imprimir el mensaje de error indicado de severidad alta." 1005 1006#: kernel/modules/document/document.xml:9 1007#, kde-format 1008msgctxt "Scripting API" 1009msgid "" 1010"\n" 1011"The document object provides access to all elements.\n" 1012msgstr "" 1013"\n" 1014"El objeto «document» proporciona acceso a todos los elementos.\n" 1015 1016#: kernel/modules/document/document.xml:19 1017#, kde-format 1018msgctxt "Scripting API" 1019msgid "Return the node with specified ID." 1020msgstr "Devolver el nodo con el ID indicado." 1021 1022#: kernel/modules/document/document.xml:26 1023#, kde-format 1024msgctxt "Scripting API" 1025msgid "Identifier of a node." 1026msgstr "Identificador de un nodo." 1027 1028#: kernel/modules/document/document.xml:33 1029#, kde-format 1030msgctxt "Scripting API" 1031msgid "Return a list of all nodes." 1032msgstr "Devolver una lista de todos los módulos." 1033 1034#: kernel/modules/document/document.xml:42 1035#, kde-format 1036msgctxt "Scripting API" 1037msgid "Return a list all nodes of specified type." 1038msgstr "Devolver una lista de todos los módulos del tipo indicado." 1039 1040#: kernel/modules/document/document.xml:49 1041#, kde-format 1042msgctxt "Scripting API" 1043msgid "Identifier of a node type." 1044msgstr "Identificador de un tipo de nodo." 1045 1046#: kernel/modules/document/document.xml:56 1047#, kde-format 1048msgctxt "Scripting API" 1049msgid "Return a list of all edges." 1050msgstr "Devolver una lista de todas las aristas." 1051 1052#: kernel/modules/document/document.xml:65 1053#, kde-format 1054msgctxt "Scripting API" 1055msgid "Return a list all edges of specified type." 1056msgstr "Devolver una lista de todas las aristas del tipo indicado." 1057 1058#: kernel/modules/document/document.xml:72 kernel/modules/document/node.xml:72 1059#: kernel/modules/document/node.xml:95 kernel/modules/document/node.xml:118 1060#: kernel/modules/document/node.xml:141 kernel/modules/document/node.xml:164 1061#: kernel/modules/document/node.xml:187 1062#, kde-format 1063msgctxt "Scripting API" 1064msgid "Identifier of an edge type." 1065msgstr "Identificador de un tipo de arista." 1066 1067#: kernel/modules/document/document.xml:79 1068#, kde-format 1069msgctxt "Scripting API" 1070msgid "Create node at position (x,y)." 1071msgstr "Crear un nodo en la posición (x,y)." 1072 1073#: kernel/modules/document/document.xml:86 1074#, kde-format 1075msgctxt "Scripting API" 1076msgid "X-coordinate of the node." 1077msgstr "Coordenada X del nodo." 1078 1079#: kernel/modules/document/document.xml:91 1080#, kde-format 1081msgctxt "Scripting API" 1082msgid "Y-coordinate of the node." 1083msgstr "Coordenada Y del nodo." 1084 1085#: kernel/modules/document/document.xml:98 1086#, kde-format 1087msgctxt "Scripting API" 1088msgid "Create edge between the given nodes of default edge type." 1089msgstr "Crear una arista del tipo por omisión entre dos nodos indicados." 1090 1091#: kernel/modules/document/document.xml:105 1092#, kde-format 1093msgctxt "Scripting API" 1094msgid "Start node of the edge." 1095msgstr "Nodo de inicio de la arista." 1096 1097#: kernel/modules/document/document.xml:110 1098#, kde-format 1099msgctxt "Scripting API" 1100msgid "Target node of the edge." 1101msgstr "Nodo de destino de la arista." 1102 1103#: kernel/modules/document/document.xml:117 1104#, kde-format 1105msgctxt "Scripting API" 1106msgid "Delete the given node." 1107msgstr "Borrar el nodo indicado." 1108 1109#: kernel/modules/document/document.xml:124 1110#, kde-format 1111msgctxt "Scripting API" 1112msgid "The node to be deleted." 1113msgstr "El nodo a borrar." 1114 1115#: kernel/modules/document/document.xml:131 1116#, kde-format 1117msgctxt "Scripting API" 1118msgid "Delete the given edge." 1119msgstr "Borrar la arista indicada." 1120 1121#: kernel/modules/document/document.xml:138 1122#, kde-format 1123msgctxt "Scripting API" 1124msgid "The edge to be deleted." 1125msgstr "La arista a borrar." 1126 1127#: kernel/modules/document/edge.xml:9 1128#, kde-format 1129msgctxt "Scripting API" 1130msgid "" 1131"\n" 1132"An edge is the connection of two nodes. Edges can be either directed or " 1133"undirected, depending on their type.\n" 1134msgstr "" 1135"\n" 1136"Una arista es la conexión entre dos nodos. Las aristas pueden ser dirigidas " 1137"o sin dirigir, según su tipo.\n" 1138 1139#: kernel/modules/document/edge.xml:17 1140#, kde-format 1141msgctxt "Scripting API" 1142msgid "" 1143"Read and set the identifier of the edge's type. If setting, the edge type " 1144"identifier must exist." 1145msgstr "" 1146"Leer y definir el identificador del tipo de arista. Si se define, el " 1147"identificador del tipo de arista debe existir." 1148 1149#: kernel/modules/document/edge.xml:26 1150#, kde-format 1151msgctxt "Scripting API" 1152msgid "Return the origin node of the edge." 1153msgstr "Devolver el nodo de origen de la arista." 1154 1155#: kernel/modules/document/edge.xml:35 1156#, kde-format 1157msgctxt "Scripting API" 1158msgid "Return the target node of the edge." 1159msgstr "Devolver el nodo de destino de la arista." 1160 1161#: kernel/modules/document/edge.xml:44 1162#, kde-format 1163msgctxt "Scripting API" 1164msgid "Returns true if the edge's type is directed, otherwise false." 1165msgstr "" 1166"Devuelve cierto si el tipo de la arista es «dirigido», o falso en caso " 1167"contrario." 1168 1169#: kernel/modules/document/node.xml:11 1170#, kde-format 1171msgctxt "Scripting API" 1172msgid "" 1173"\n" 1174"A node is the data element of a graph.\n" 1175"It can have arbitrary dynamic properties that are either set in the editor " 1176"or simply assigned on run-time.\n" 1177"Note that dynamic properties are only available after script execution, if " 1178"they are registered for the node's type.\n" 1179msgstr "" 1180"\n" 1181"Un nodo es el elemento de datos de un grafo.\n" 1182"Puede tener diversas propiedades dinámicas que se pueden definir en el " 1183"editor o asignar en tiempo de ejecución.\n" 1184"Tenga en cuenta que la propiedades dinámicas solo están disponibles tras la " 1185"ejecución del script si están registradas para el tipo de nodo.\n" 1186 1187#: kernel/modules/document/node.xml:19 1188#, kde-format 1189msgctxt "Scripting API" 1190msgid "Read and set the unique identifier of this node." 1191msgstr "Leer y definir el identificador único de este nodo." 1192 1193#: kernel/modules/document/node.xml:26 1194#, kde-format 1195msgctxt "Scripting API" 1196msgid "Read and set the x-coordinate of the node." 1197msgstr "Leer y definir la coordenada X del nodo." 1198 1199#: kernel/modules/document/node.xml:33 1200#, kde-format 1201msgctxt "Scripting API" 1202msgid "Read and set the y-coordinate of the node." 1203msgstr "Leer y definir la coordenada Y del nodo." 1204 1205#: kernel/modules/document/node.xml:40 1206#, kde-format 1207msgctxt "Scripting API" 1208msgid "" 1209"Read and set the color string of this node in hex values (e.g., \"#ff0000\" " 1210"for red)." 1211msgstr "" 1212"Leer y definir la cadena de color de este nodo en valores hexadecimales (por " 1213"ejemplo, «#ff0000» para el rojo)." 1214 1215#: kernel/modules/document/node.xml:47 1216#, kde-format 1217msgctxt "Scripting API" 1218msgid "" 1219"Read and set the identifier of the node's type. If setting, the node type " 1220"identifier must exist." 1221msgstr "" 1222"Leer y definir el identificador del tipo de nodo. Si se define, el " 1223"identificador del tipo de nodo debe existir." 1224 1225#: kernel/modules/document/node.xml:56 1226#, kde-format 1227msgctxt "Scripting API" 1228msgid "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node." 1229msgstr "" 1230"Devolver una lista de todas las aristas (entrantes y salientes) de este nodo." 1231 1232#: kernel/modules/document/node.xml:65 1233#, kde-format 1234msgctxt "Scripting API" 1235msgid "" 1236"Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node of a " 1237"specified type." 1238msgstr "" 1239"Devolver una lista de todas las aristas (entrantes y salientes) del tipo " 1240"indicado de este nodo." 1241 1242#: kernel/modules/document/node.xml:79 1243#, kde-format 1244msgctxt "Scripting API" 1245msgid "Return a list of incoming edges of this node." 1246msgstr "Devolver una lista de las aristas entrantes de este nodo." 1247 1248#: kernel/modules/document/node.xml:88 1249#, kde-format 1250msgctxt "Scripting API" 1251msgid "Return a list of all incoming edges of this node of a specified type." 1252msgstr "" 1253"Devolver una lista de todas las aristas entrantes del tipo indicado de este " 1254"nodo." 1255 1256#: kernel/modules/document/node.xml:102 1257#, kde-format 1258msgctxt "Scripting API" 1259msgid "Return a list of all outgoing edges of this node." 1260msgstr "Devolver una lista de todas las aristas salientes de este nodo." 1261 1262#: kernel/modules/document/node.xml:111 1263#, kde-format 1264msgctxt "Scripting API" 1265msgid "Return a list of all outgoing edges of this node of a specified type." 1266msgstr "" 1267"Devolver una lista de todas las aristas salientes del tipo indicado de este " 1268"nodo." 1269 1270#: kernel/modules/document/node.xml:125 1271#, kde-format 1272msgctxt "Scripting API" 1273msgid "" 1274"Return list all nodes connected to this node. This method respects if edges " 1275"are directed." 1276msgstr "" 1277"Devolver una lista de todos los nodos conectados a este nodo. Este método " 1278"tiene en cuenta si las aristas están dirigidas." 1279 1280#: kernel/modules/document/node.xml:134 1281#, kde-format 1282msgctxt "Scripting API" 1283msgid "" 1284"Return list all nodes connected to this node via an edge of specified type. " 1285"This method respects if edges are directed." 1286msgstr "" 1287"Devolver una lista de todos los nodos conectados a este nodo mediante una " 1288"arista del tipo indicado. Este método tiene en cuenta si las aristas están " 1289"dirigidas." 1290 1291#: kernel/modules/document/node.xml:148 1292#, kde-format 1293msgctxt "Scripting API" 1294msgid "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge." 1295msgstr "" 1296"Devolver una lista de todos los nodos conectados a este nodo por una arista " 1297"entrante." 1298 1299#: kernel/modules/document/node.xml:157 1300#, kde-format 1301msgctxt "Scripting API" 1302msgid "" 1303"Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge of " 1304"specified type." 1305msgstr "" 1306"Devolver una lista de todos los nodos conectados a este nodo por una arista " 1307"entrante del tipo indicado." 1308 1309#: kernel/modules/document/node.xml:171 1310#, kde-format 1311msgctxt "Scripting API" 1312msgid "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge." 1313msgstr "" 1314"Devolver una lista de todos los nodos conectados a este nodo por una arista " 1315"saliente." 1316 1317#: kernel/modules/document/node.xml:180 1318#, kde-format 1319msgctxt "Scripting API" 1320msgid "" 1321"Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge of " 1322"specified type." 1323msgstr "" 1324"Devolver una lista de todos los nodos conectados a este nodo por una arista " 1325"saliente del tipo indicado." 1326 1327#: kernel/modules/document/node.xml:194 1328#, kde-format 1329msgctxt "Scripting API" 1330msgid "Return list of distances to specified targets in same order." 1331msgstr "" 1332"Devolver una lista de distancias a los destinos indicados en el mismo orden." 1333 1334#: kernel/modules/document/node.xml:201 1335#, kde-format 1336msgctxt "Scripting API" 1337msgid "Name of edge property that holds the edge length." 1338msgstr "" 1339"Nombre de la propiedad de la arista que contiene la longitud de la arista." 1340 1341#: kernel/modules/document/node.xml:206 1342#, kde-format 1343msgctxt "Scripting API" 1344msgid "List of nodes to that the distances shall be computed." 1345msgstr "Lista de nodos para los que se deben calcular las distancias." 1346 1347#: models/edgemodel.cpp:160 1348#, kde-format 1349msgctxt "@title:column" 1350msgid "Edge" 1351msgstr "Arista" 1352 1353#: models/edgepropertymodel.cpp:163 1354#, kde-format 1355msgctxt "@title:column" 1356msgid "EdgeProperty" 1357msgstr "Propiedad de la arista" 1358 1359#: models/edgetypemodel.cpp:212 1360#, kde-format 1361msgctxt "@title:column" 1362msgid "Edge Type" 1363msgstr "Tipo de arista" 1364 1365#: models/edgetypepropertymodel.cpp:149 1366#, kde-format 1367msgctxt "@title:column" 1368msgid "EdgeTypeProperty" 1369msgstr "Propiedad del tipo de arista" 1370 1371#: models/nodemodel.cpp:155 1372#, kde-format 1373msgctxt "@title:column" 1374msgid "Node" 1375msgstr "Nodo" 1376 1377#: models/nodepropertymodel.cpp:163 1378#, kde-format 1379msgctxt "@title:column" 1380msgid "NodeProperty" 1381msgstr "Propiedad del nodo" 1382 1383#: models/nodetypemodel.cpp:210 1384#, kde-format 1385msgctxt "@title:column" 1386msgid "Node Type" 1387msgstr "Tipo de nodo" 1388 1389#: models/nodetypepropertymodel.cpp:149 1390#, kde-format 1391msgctxt "@title:column" 1392msgid "NodeTypeProperty" 1393msgstr "Propiedad del tipo de nodo" 1394 1395#: qml/AddEdgeAction.qml:28 1396#, kde-format 1397msgid "Create Edge" 1398msgstr "Crear arista" 1399 1400#: qml/AddEdgeAction.qml:31 1401#, kde-format 1402msgid "Create an edge between two nodes" 1403msgstr "Crear una arista entre dos nodos" 1404 1405#: qml/AddNodeAction.qml:13 1406#, kde-format 1407msgid "Create Node" 1408msgstr "Crear nodo" 1409 1410#: qml/AddNodeAction.qml:16 1411#, kde-format 1412msgid "Add a node to the scene" 1413msgstr "Añadir un nodo a la escena" 1414 1415#: qml/DeleteAction.qml:13 1416#, kde-format 1417msgid "Delete Element" 1418msgstr "Borrar elemento" 1419 1420#: qml/DeleteAction.qml:16 1421#, kde-format 1422msgid "Delete element from scene" 1423msgstr "Borrar elemento de la escena" 1424 1425#: qml/SelectMoveAction.qml:14 1426#, kde-format 1427msgid "Select & Move" 1428msgstr "Seleccionar y mover" 1429 1430#: qml/SelectMoveAction.qml:17 1431#, kde-format 1432msgid "Select and move elements on the scene" 1433msgstr "Seleccionar y mover elementos en la escena" 1434 1435#~ msgid "Identifier" 1436#~ msgstr "Identificador" 1437 1438#~ msgid "Color" 1439#~ msgstr "Color" 1440 1441#~ msgid "unidirectional" 1442#~ msgstr "unidireccional" 1443 1444#~ msgid "bidirectional" 1445#~ msgstr "bidireccional" 1446 1447#~ msgid "All Connection Types" 1448#~ msgstr "Todos los tipos de conexiones" 1449