1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: \n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2020-10-24 02:08+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2020-07-21 14:04+0200\n" 11"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 12"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 13"Language: sv\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" 19 20#: data/languages/ba.xml:9 21#, kde-format 22msgctxt "Language Title" 23msgid "Bengali" 24msgstr "Bengali" 25 26#: data/languages/ca.xml:9 27#, kde-format 28msgctxt "Language Title" 29msgid "Catalan" 30msgstr "Katalanska" 31 32#: data/languages/de.xml:9 33#, kde-format 34msgctxt "Language Title" 35msgid "German" 36msgstr "Tyska" 37 38#: data/languages/du.xml:9 39#, kde-format 40msgctxt "Language Title" 41msgid "Dutch" 42msgstr "Holländska" 43 44#: data/languages/en_BE.xml:10 45#, kde-format 46msgctxt "Language Title" 47msgid "British English" 48msgstr "Brittisk engelska" 49 50#: data/languages/en_US.xml:9 51#, kde-format 52msgctxt "Language Title" 53msgid "English" 54msgstr "Engelska" 55 56#: data/languages/fr.xml:9 57#, kde-format 58msgctxt "Language Title" 59msgid "French" 60msgstr "Franska" 61 62#: data/languages/gr.xml:9 63#, kde-format 64msgctxt "Language Title" 65msgid "Greek" 66msgstr "Grekiska" 67 68#: data/languages/hi.xml:9 69#, kde-format 70msgctxt "Language Title" 71msgid "Hindi" 72msgstr "Hindi" 73 74#: data/languages/it.xml:9 75#, kde-format 76msgctxt "Language Title" 77msgid "Italian" 78msgstr "Italienska" 79 80#: data/languages/mr.xml:10 81#, kde-format 82msgctxt "Language Title" 83msgid "Marathi" 84msgstr "Marathi" 85 86#: data/languages/pl.xml:9 87#, kde-format 88msgctxt "Language Title" 89msgid "Polish" 90msgstr "Polska" 91 92#: data/languages/sp.xml:9 93#, kde-format 94msgctxt "Language Title" 95msgid "Spanish" 96msgstr "Spanska" 97 98#: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:155 99#, kde-format 100msgctxt "@item:inlistbox unknown learning goal" 101msgid "unknown" 102msgstr "okänd" 103 104#: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:220 105#, kde-format 106msgctxt "@title:column" 107msgid "Learning Goal" 108msgstr "Studiemål" 109 110#: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146 111#, kde-format 112msgid "Open Image" 113msgstr "Öppna bild" 114 115#: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146 116#, kde-format 117msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)" 118msgstr "Bildfiler (*.png *.jpg *.bmp)" 119 120#: liblearnerprofile/src/storage.cpp:567 121#, kde-format 122msgid "Invalid database version '%1'." 123msgstr "Ogiltig databasversion '%1'." 124 125#: libsound/src/qtgstreamerbackend/qtgstreamercapturebackend.cpp:34 126#, kde-format 127msgctxt "default sound device" 128msgid "Default" 129msgstr "Förval" 130 131#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (artikulate) 132#: src/artikulate.kcfg:13 133#, kde-format 134msgid "If true, the main menu bar is shown." 135msgstr "Om sant visas huvudmenyraden." 136 137#. i18n: ectx: label, entry (UseCourseRepository), group (artikulate) 138#: src/artikulate.kcfg:17 139#, kde-format 140msgid "" 141"If enabled, course files are only read from the local contributor repository" 142msgstr "Om aktiverat, läses kursfiler bara från det lokala bidragsarkivet" 143 144#. i18n: ectx: label, entry (CourseRepositoryPath), group (artikulate) 145#: src/artikulate.kcfg:21 146#, kde-format 147msgid "Path to local contributor repository" 148msgstr "Sökväg till lokalt bidragsarkiv" 149 150#. i18n: ectx: label, entry (AudioInputDevice), group (artikulate) 151#: src/artikulate.kcfg:24 152#, kde-format 153msgid "Name of audio input device" 154msgstr "Ljudinenhetens namn" 155 156#. i18n: ectx: label, entry (AudioInputVolume), group (artikulate) 157#: src/artikulate.kcfg:27 158#, kde-format 159msgid "Audio input volume" 160msgstr "Ljudinspelningsvolym" 161 162#. i18n: ectx: label, entry (AudioOutputVolume), group (artikulate) 163#: src/artikulate.kcfg:31 164#, kde-format 165msgid "Audio output volume" 166msgstr "Ljuduppspelningsvolym" 167 168#. i18n: ectx: label, entry (TrainingPhraseFont), group (artikulate) 169#: src/artikulate.kcfg:35 170#, kde-format 171msgid "Font" 172msgstr "Teckensnitt" 173 174#. i18n: ectx: label, entry (RecordingBackend), group (artikulate) 175#: src/artikulate.kcfg:42 176#, kde-format 177msgid "" 178"Set either to 'qtmultimediabackend' or 'qtgstreamerbackend', selected on " 179"runtime if available." 180msgstr "" 181"Ställ antingen in till 'qtmultimediabackend' eller 'qtgstreamerbackend', " 182"väljes vid körning om tillgänglig." 183 184#: src/core/drawertrainingactions.cpp:16 185#, kde-format 186msgid "Please select a course" 187msgstr "Välj en kurs" 188 189#: src/core/resources/editablecourseresource.cpp:263 190#, kde-format 191msgid "New Unit" 192msgstr "Ny modul" 193 194#: src/main.cpp:28 195#, kde-format 196msgctxt "@title Displayed program name" 197msgid "Artikulate" 198msgstr "Artikulate" 199 200#: src/main.cpp:30 201#, kde-format 202msgctxt "@title KAboutData: short program description" 203msgid "Artikulate Pronunciation Trainer" 204msgstr "Artikulate uttalsövning" 205 206#: src/main.cpp:32 207#, kde-format 208msgctxt "@info:credit" 209msgid "(c) 2013-2020 The Artikulate Developers" 210msgstr "© 2013-2020, Artikulate-utvecklarna" 211 212#: src/main.cpp:33 213#, kde-format 214msgctxt "@title Short program description" 215msgid "Train your pronunciation in a foreign language." 216msgstr "Öva ditt uttal på ett främmande språk." 217 218#: src/main.cpp:36 src/main_editor.cpp:33 219#, kde-format 220msgctxt "@info:credit Developer name" 221msgid "Andreas Cord-Landwehr" 222msgstr "Andreas Cord-Landwehr" 223 224#: src/main.cpp:36 src/main_editor.cpp:33 225#, kde-format 226msgctxt "@info:credit Role" 227msgid "Original Author" 228msgstr "Ursprunglig upphovsman" 229 230#: src/main.cpp:38 231#, kde-format 232msgctxt "@info:credit Developer name" 233msgid "Samikshan Bairagya" 234msgstr "Samikshan Bairagya" 235 236#: src/main.cpp:38 237#, kde-format 238msgctxt "@info:credit Role" 239msgid "Developer" 240msgstr "Utvecklare" 241 242#: src/main.cpp:40 243#, kde-format 244msgctxt "@info:credit Developer name" 245msgid "Oindrila Gupta" 246msgstr "Oindrila Gupta" 247 248#: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 249#, kde-format 250msgctxt "@info:credit Role" 251msgid "Developer and Course Data" 252msgstr "Utvecklare och kursdata" 253 254#: src/main.cpp:42 255#, kde-format 256msgctxt "@info:credit Developer name" 257msgid "Magdalena Konkiewicz" 258msgstr "Magdalena Konkiewicz" 259 260#: src/main.cpp:44 261#, kde-format 262msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 263msgid "Your names" 264msgstr "Stefan Asserhäll" 265 266#: src/main.cpp:44 267#, kde-format 268msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 269msgid "Your emails" 270msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 271 272#: src/main_editor.cpp:26 273#, kde-format 274msgctxt "@title Displayed program name" 275msgid "Artikulate Editor" 276msgstr "Artikulate-redaktör" 277 278#: src/main_editor.cpp:28 279#, kde-format 280msgctxt "@title KAboutData: short program description" 281msgid "Artikulate Course Editor" 282msgstr "Artikulate-kursredaktör" 283 284#: src/main_editor.cpp:30 285#, kde-format 286msgctxt "@info:credit" 287msgid "(c) 2013-2019 The Artikulate Developers" 288msgstr "© 2013-2019, Artikulate-utvecklarna" 289 290#: src/main_editor.cpp:31 291#, kde-format 292msgctxt "@title Short program description" 293msgid "Edit Artikulate course files." 294msgstr "Redigera Artikulate kursfiler." 295 296#: src/mainwindow.cpp:40 src/qml/ProfileSelector.qml:18 297#, kde-format 298msgid "Unnamed Identity" 299msgstr "Namnlös identitet" 300 301#: src/models/coursemodel.cpp:102 src/models/languageresourcemodel.cpp:71 302#: src/models/phonememodel.cpp:61 src/models/phraselistmodel.cpp:96 303#: src/models/profilemodel.cpp:87 src/models/skeletonmodel.cpp:97 304#: src/models/unitmodel.cpp:84 305#, kde-format 306msgctxt "@item:inlistbox:" 307msgid "unknown" 308msgstr "okänd" 309 310#: src/models/coursemodel.cpp:161 311#, kde-format 312msgctxt "@title:column" 313msgid "Course" 314msgstr "Kurs" 315 316#: src/models/languageresourcemodel.cpp:150 317#, kde-format 318msgctxt "@title:column" 319msgid "Language" 320msgstr "Språk" 321 322#: src/models/learningprogressmodel.cpp:132 323#, kde-format 324msgid "Words" 325msgstr "Ord" 326 327#: src/models/learningprogressmodel.cpp:134 328#, kde-format 329msgid "Sentences" 330msgstr "Meningar" 331 332#: src/models/learningprogressmodel.cpp:136 333#, kde-format 334msgid "Expressions" 335msgstr "Uttryck" 336 337#: src/models/learningprogressmodel.cpp:138 338#, kde-format 339msgid "Paragraphs" 340msgstr "Stycken" 341 342#: src/models/phonemegroupmodel.cpp:153 343#, kde-format 344msgctxt "@title:column" 345msgid "Phoneme Group" 346msgstr "Fonemgrupp" 347 348#: src/models/phonememodel.cpp:123 349#, kde-format 350msgctxt "@title:column" 351msgid "Phoneme" 352msgstr "Fonem" 353 354#: src/models/phonemeunitmodel.cpp:182 355#, kde-format 356msgctxt "@title:column" 357msgid "Phoneme Unit" 358msgstr "Fonemenhet" 359 360#: src/models/phraselistmodel.cpp:172 src/models/phrasemodel.cpp:294 361#, kde-format 362msgctxt "@title:column" 363msgid "Phrase" 364msgstr "Mening" 365 366#: src/models/profilemodel.cpp:146 367#, kde-format 368msgctxt "@title:column" 369msgid "Profile" 370msgstr "Profil" 371 372#: src/models/skeletonmodel.cpp:156 373#, kde-format 374msgctxt "@title:column" 375msgid "Skeleton" 376msgstr "Stomme" 377 378#: src/models/unitmodel.cpp:155 379#, kde-format 380msgctxt "@title:column" 381msgid "Unit" 382msgstr "Modul" 383 384#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:34 385#, kde-format 386msgid "Training" 387msgstr "Övning" 388 389#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:127 390#, kde-format 391msgid "Download Training" 392msgstr "Ladda ner övning" 393 394#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:137 395#, kde-format 396msgid "About Artikulate" 397msgstr "Om Artikulate" 398 399#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 src/qml/EditorDrawer.qml:58 400#, kde-format 401msgid "Course Configuration" 402msgstr "Kursinställning" 403 404#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 405#, kde-format 406msgid "Prototype Configuration" 407msgstr "Prototypinställning" 408 409#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20 410#, kde-format 411msgid "Prototype Description" 412msgstr "Prototypbeskrivning" 413 414#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20 415#, kde-format 416msgid "Course Description" 417msgstr "Kursbeskrivning" 418 419#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:24 420#, kde-format 421msgid "Title:" 422msgstr "Titel:" 423 424#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:31 425#, kde-format 426msgid "Localized Title:" 427msgstr "Översatt titel:" 428 429#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:37 430#, kde-format 431msgid "Description:" 432msgstr "Beskrivning:" 433 434#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:44 435#, kde-format 436msgid "Language:" 437msgstr "Språk:" 438 439#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:52 440#, kde-format 441msgid "Prototype" 442msgstr "Prototyp" 443 444#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:57 445#, kde-format 446msgid "Update from Prototype:" 447msgstr "Uppdatera från prototyp" 448 449#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:60 450#, kde-format 451msgid "Update" 452msgstr "Uppdatera" 453 454#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:65 455#, kde-format 456msgid "Update the course with elements from prototype." 457msgstr "Uppdatera kursen med element från prototyp." 458 459#: src/qml/DownloadPage.qml:21 460#, kde-format 461msgid "Download Training Material" 462msgstr "Ladda ner övningsmaterial" 463 464#: src/qml/DownloadPage.qml:74 465#, kde-format 466msgctxt "@action:button" 467msgid "Update" 468msgstr "Uppdatera" 469 470#: src/qml/DownloadPage.qml:79 471#, kde-format 472msgctxt "@action:button" 473msgid "Install" 474msgstr "Installera" 475 476#: src/qml/DownloadPage.qml:84 477#, kde-format 478msgctxt "@action:button" 479msgid "Remove" 480msgstr "Ta bort" 481 482#: src/qml/EditCoursePage.qml:16 483#, kde-format 484msgid "Edit Course" 485msgstr "Redigera kurs" 486 487#: src/qml/EditCoursePage.qml:25 488#, kde-format 489msgid "Previous" 490msgstr "Föregående" 491 492#: src/qml/EditCoursePage.qml:26 493#, kde-format 494msgid "Switch to previous phrase." 495msgstr "Byt till föregående mening." 496 497#: src/qml/EditCoursePage.qml:32 src/qml/TrainingPage.qml:40 498#, kde-format 499msgid "Next" 500msgstr "Nästa" 501 502#: src/qml/EditCoursePage.qml:33 503#, kde-format 504msgid "Switch to next phrase." 505msgstr "Byt till nästa mening." 506 507#: src/qml/EditCoursePage.qml:40 src/qml/ProfileUserItem.qml:73 508#: src/qml/ProfileUserItem.qml:170 509#, kde-format 510msgid "Delete" 511msgstr "Ta bort" 512 513#: src/qml/EditCoursePage.qml:41 514#, kde-format 515msgid "Delete this phrase." 516msgstr "Ta bort meningen." 517 518#: src/qml/EditCoursePage.qml:49 519#, kde-format 520msgid "Create Phrase" 521msgstr "Skapa mening" 522 523#: src/qml/EditCoursePage.qml:50 524#, kde-format 525msgid "Create phrase after current phrase." 526msgstr "Skapa mening efter nuvarande mening." 527 528#: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:15 529#, kde-format 530msgid "Welcome to Artikulate Course Editor" 531msgstr "Välkommen till Artikulate kurseditor" 532 533#: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:46 src/qml/WelcomePage.qml:46 534#, kde-format 535msgctxt "@title:window language / course name" 536msgid "%1 / %2" 537msgstr "%1 / %2" 538 539#: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:60 540#, kde-format 541msgctxt "@action:button" 542msgid "Edit Course" 543msgstr "Redigera kurs" 544 545#: src/qml/EditorDrawer.qml:34 546#, kde-format 547msgid "Courses" 548msgstr "Kurser" 549 550#: src/qml/EditorDrawer.qml:45 551#, kde-format 552msgid "Repository" 553msgstr "Arkiv" 554 555#: src/qml/EditorDrawer.qml:121 556#, kde-format 557msgid "Save" 558msgstr "Spara" 559 560#: src/qml/EditorDrawer.qml:147 561#, kde-format 562msgid "About Artikulate Editor" 563msgstr "Om Artikulate-editor" 564 565#: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:15 566#, kde-format 567msgid "Select Prototype" 568msgstr "Välj prototyp" 569 570#: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:46 571#, kde-format 572msgctxt "@title:window prototype name" 573msgid "%1" 574msgstr "%1" 575 576#: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:60 577#, kde-format 578msgctxt "@action:button" 579msgid "Edit Prototype" 580msgstr "Redigera prototyp" 581 582#: src/qml/PhraseEditor.qml:106 583#, kde-format 584msgid "Unit" 585msgstr "Modul" 586 587#: src/qml/PhraseEditor.qml:106 588#, kde-format 589msgid "Unit: " 590msgstr "Modul: " 591 592#: src/qml/PhraseEditor.qml:111 593#, kde-format 594msgid "Localized Unit:" 595msgstr "Översatt modul:" 596 597#: src/qml/PhraseEditor.qml:122 598#, kde-format 599msgid "Phrase: " 600msgstr "Mening:" 601 602#: src/qml/PhraseEditor.qml:127 603#, kde-format 604msgid "Localized Phrase:" 605msgstr "Översatt mening:" 606 607#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:48 608#, kde-format 609msgid "Edit State:" 610msgstr "Redigera tillstånd:" 611 612#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:53 613#, kde-format 614msgctxt "state" 615msgid "Unknown" 616msgstr "Okänt" 617 618#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:62 619#, kde-format 620msgctxt "state" 621msgid "Translated" 622msgstr "Översatt" 623 624#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:71 625#, kde-format 626msgctxt "state" 627msgid "Completed" 628msgstr "Färdigt" 629 630#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:24 631#, kde-format 632msgid "Native Speaker Recording" 633msgstr "Inspelning av infödd" 634 635#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:34 636#, kde-format 637msgid "Existing Recording:" 638msgstr "Befintlig inspelning:" 639 640#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:44 641#, kde-format 642msgid "Create New Recording:" 643msgstr "Skapa ny inspelning:" 644 645#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:60 646#, kde-format 647msgid "Replace Existing Recording" 648msgstr "Ersätt befintlig inspelning" 649 650#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:68 651#, kde-format 652msgid "Dismiss" 653msgstr "Stäng" 654 655#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:51 656#, kde-format 657msgid "Difficulty:" 658msgstr "Svårighetsnivå:" 659 660#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:57 661#, kde-format 662msgid "Word" 663msgstr "Ord" 664 665#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:65 666#, kde-format 667msgid "Expression" 668msgstr "Uttryck" 669 670#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:73 671#, kde-format 672msgid "Sentence" 673msgstr "Mening" 674 675#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:81 676#, kde-format 677msgid "Paragraph" 678msgstr "Stycke" 679 680#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:38 681#, kde-format 682msgid "Learner" 683msgstr "Elev" 684 685#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:51 686#, kde-format 687msgid "Favorite Languages" 688msgstr "Favoritspråk" 689 690#: src/qml/ProfileSelector.qml:70 691#, kde-format 692msgid "Create New Learner Identity" 693msgstr "Skapa ny elevidentitet" 694 695#: src/qml/ProfileSelector.qml:103 696#, kde-format 697msgid "Use Selected Identity" 698msgstr "Använd markerad identitet" 699 700#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:17 701#, kde-format 702msgid "Configure Profile" 703msgstr "Anpassa profil" 704 705#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:29 src/qml/ProfileUserItem.qml:68 706#, kde-format 707msgid "Edit" 708msgstr "Redigera" 709 710#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:38 711#, kde-format 712msgid "Select Image" 713msgstr "Välj bild" 714 715#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:45 src/qml/ProfileUserItem.qml:84 716#, kde-format 717msgid "Clear Image" 718msgstr "Sudda bild" 719 720#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:51 721#, kde-format 722msgid "Delete User" 723msgstr "Ta bort användare" 724 725#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:101 src/qml/ProfileUserItem.qml:117 726#, kde-format 727msgid "Name" 728msgstr "Namn" 729 730#: src/qml/ProfileUserItem.qml:79 731#, kde-format 732msgid "Change Image" 733msgstr "Ändra bild" 734 735#: src/qml/ProfileUserItem.qml:123 736#, kde-format 737msgid "Done" 738msgstr "Klar" 739 740#: src/qml/ProfileUserItem.qml:161 741#, kde-format 742msgid "Do you really want to delete this identity \"<b>%1</b>\"?" 743msgstr "Vill du verkligen ta bort identiteten \"<b>%1</b>\"?" 744 745#: src/qml/ProfileUserItem.qml:177 746#, kde-format 747msgid "Cancel" 748msgstr "Avbryt" 749 750#: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:16 751#, kde-format 752msgid "Repository Configuration" 753msgstr "Arkivinställning" 754 755#: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:21 756#, kde-format 757msgid "Select Repository Folder" 758msgstr "Välj arkivkatalog" 759 760#: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:34 761#, kde-format 762msgid "Repository:" 763msgstr "Arkiv:" 764 765#: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:39 766#, kde-format 767msgid "Change Folder" 768msgstr "Byt katalog" 769 770#: src/qml/SoundPlayer.qml:19 771#, kde-format 772msgid "Play" 773msgstr "Spela upp" 774 775#: src/qml/SoundRecorder.qml:19 776#, kde-format 777msgid "Record" 778msgstr "Spela in" 779 780#: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:46 781#, kde-format 782msgid "Attempts" 783msgstr "Försök" 784 785#: src/qml/TrainingPage.qml:28 786#, kde-format 787msgid "Category: no category selected" 788msgstr "Kategori: Ingen kategori vald" 789 790#: src/qml/TrainingPage.qml:31 791#, kde-format 792msgid "Category: %1" 793msgstr "Kategori: %1" 794 795#: src/qml/TrainingPage.qml:41 796#, kde-format 797msgid "Mark current phrase as completed and proceed with next one." 798msgstr "Markera nuvarande mening som färdig och gå vidare med nästa." 799 800#: src/qml/TrainingPage.qml:46 801#, kde-format 802msgid "Skip" 803msgstr "Hoppa över" 804 805#: src/qml/TrainingPage.qml:47 806#, kde-format 807msgid "Skip current phrase and proceed with next one." 808msgstr "Hoppa över nuvarande mening och gå vidare till nästa." 809 810#: src/qml/TrainingPage.qml:102 811#, kde-format 812msgid "Play original" 813msgstr "Spela upp originalet" 814 815#: src/qml/TrainingPage.qml:143 816#, kde-format 817msgid "Record yourself" 818msgstr "Spela in dig själv" 819 820#: src/qml/TrainingPage.qml:151 821#, kde-format 822msgid "Play yourself" 823msgstr "Spela upp dig själv" 824 825#: src/qml/WelcomePage.qml:15 826#, kde-format 827msgid "Welcome to Artikulate" 828msgstr "Välkommen till Artikulate" 829 830#: src/qml/WelcomePage.qml:60 831#, kde-format 832msgctxt "@action:button" 833msgid "Start Training" 834msgstr "Starta övning" 835 836#~ msgid "About" 837#~ msgstr "Om" 838 839#~ msgid "Original Phrase:" 840#~ msgstr "Ursprunglig mening:" 841 842#~ msgid "Unit Title:" 843#~ msgstr "Modulrubrik:" 844 845#~ msgctxt "@item:inmenu" 846#~ msgid "Learner Profile" 847#~ msgstr "Elevprofil" 848 849#~ msgctxt "@item:inmenu" 850#~ msgid "Configure Artikulate" 851#~ msgstr "Anpassa Artikulate" 852 853#~ msgctxt "@item:inmenu" 854#~ msgid "Sound Devices" 855#~ msgstr "Ljudenheter" 856 857#~ msgctxt "@title:tab" 858#~ msgid "Sound Device Settings" 859#~ msgstr "Inställningar av ljudenheter" 860 861#~ msgid "Export" 862#~ msgstr "Exportera" 863 864#~ msgid "Export Directory" 865#~ msgstr "Exportkatalog" 866 867#~ msgid "..." 868#~ msgstr "..." 869 870#~ msgid "Configure Microphone" 871#~ msgstr "Anpassa mikrofon" 872 873#~ msgid "Input Device" 874#~ msgstr "Inenhet" 875 876#~ msgid "Play Test Sound" 877#~ msgstr "Spela provljud" 878 879#~ msgid "Play test sound." 880#~ msgstr "Spela provljud." 881 882#~ msgid "Record Test Sound" 883#~ msgstr "Spela in provljud" 884 885#~ msgid "Play recorded test sound." 886#~ msgstr "Spela inspelat provljud." 887 888#~ msgid "Record test sound." 889#~ msgstr "Spela in provljud." 890 891#~ msgid "Test Sound" 892#~ msgstr "Prova ljud" 893 894#~ msgid "Configure Speakers" 895#~ msgstr "Anpassa uppläsare" 896 897#~ msgid "Volume" 898#~ msgstr "Volym" 899 900#~ msgctxt "@item:inmenu" 901#~ msgid "Fonts" 902#~ msgstr "Teckensnitt" 903 904#~ msgctxt "@title:tab" 905#~ msgid "Training Phrase Font" 906#~ msgstr "Teckensnitt för övningsmening" 907 908#~ msgctxt "@item:inmenu" 909#~ msgid "Export GHNS Files" 910#~ msgstr "Exportera GHNS-filer" 911 912#~ msgctxt "@item:inmenu" 913#~ msgid "Course Resources" 914#~ msgstr "Kursresurser" 915 916#~ msgctxt "@title:tab" 917#~ msgid "Resource Repository Settings" 918#~ msgstr "Inställningar av resursarkiv" 919 920#~ msgctxt "@info" 921#~ msgid "" 922#~ "The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save " 923#~ "them?" 924#~ msgstr "" 925#~ "Kursen som för närvarande är öppen innehåller osparade ändringar. Vill du " 926#~ "spara dem?" 927 928#~ msgid "Statistics" 929#~ msgstr "Statistik" 930 931#~ msgid "Settings" 932#~ msgstr "Inställningar" 933 934#~ msgid "Course Prototype:" 935#~ msgstr "Kursprototyp:" 936 937#~ msgid "There is no course in the selected language." 938#~ msgstr "Det finns ingen kurs för det valda språket." 939 940#~ msgid "Create Course" 941#~ msgstr "Skapa kurs" 942 943#~ msgid "Units & Phrases" 944#~ msgstr "Enheter och meningar" 945 946#~ msgid "" 947#~ "This dialog allows advanced settings. It is addressed only to " 948#~ "translators, speakers, and other users of the course editor. Adding a " 949#~ "repository allows you to work on courses and course skeletons in a " 950#~ "structured way. For details please refer to the technical documentation." 951#~ msgstr "" 952#~ "Dialogrutan innehåller avancerade inställningar. Den är bara avsedd för " 953#~ "översättare, uppläsare och andra användare av kurseditorn. Genom att " 954#~ "lägga till ett arkiv kan man arbeta med kurser och kursstommar på ett " 955#~ "strukturerat sätt. Se den tekniska dokumentationen för detaljerad " 956#~ "information." 957 958#~ msgid "Path to the contributor repository." 959#~ msgstr "Sökväg till bidragsarkiv." 960 961#~ msgid "" 962#~ "Use this option only if you are a course contributor and you are working " 963#~ "on a course repository." 964#~ msgstr "" 965#~ "Använd bara väljaren om du är en kursutvecklare och arbetar med ett " 966#~ "kursarkiv." 967 968#~ msgid "Use course contributor repository in trainer mode" 969#~ msgstr "Använd kursutvecklarens arkiv i övningsläge" 970 971#~ msgctxt "@info:credit" 972#~ msgid "(c) 2013-2017 The Artikulate Developers" 973#~ msgstr "© 2013-2017, Artikulate-utvecklarna" 974 975#~ msgid "Category: " 976#~ msgstr "Kategori: " 977 978#~ msgctxt "@item:inmenu" 979#~ msgid "Download New Language Course" 980#~ msgstr "Ladda ner ny språkkurs" 981 982#~ msgid "Prototype Mode" 983#~ msgstr "Prototypläge" 984 985#~ msgid "Please download a course" 986#~ msgstr "Ladda ner en kurs" 987 988#~ msgid "Categories" 989#~ msgstr "Kategorier" 990 991#~ msgid "File" 992#~ msgstr "Arkiv" 993 994#~ msgid "Edit User" 995#~ msgstr "Redigera användare" 996 997#~ msgid "Quit" 998#~ msgstr "Avsluta" 999 1000#~ msgid "Download Courses" 1001#~ msgstr "Ladda ner kurser" 1002 1003#~ msgid "Configure Artikulate..." 1004#~ msgstr "Anpassa Artikulate..." 1005 1006#~ msgid "Show Menubar" 1007#~ msgstr "Visa menyrad" 1008 1009#~ msgid "Help" 1010#~ msgstr "Hjälp" 1011 1012#~ msgid "Artikulate Handbook" 1013#~ msgstr "Handbok Artikulate" 1014 1015#~ msgid "Report Bug" 1016#~ msgstr "Rapportera fel" 1017 1018#~ msgid "There are no courses installed on this system." 1019#~ msgstr "Det finns inga kurser installerade på systemet." 1020 1021#~ msgid "You can install them now from the Internet:" 1022#~ msgstr "Du kan installera dem från Internet:" 1023 1024#~ msgid "User Profile Settings" 1025#~ msgstr "Användarprofilinställningar" 1026 1027#~ msgid "Languages" 1028#~ msgstr "Språk" 1029 1030#~ msgid "Close" 1031#~ msgstr "Stäng" 1032 1033#~ msgid "Listen" 1034#~ msgstr "Lyssna" 1035 1036#~ msgid "Create New Course" 1037#~ msgstr "Skapa ny kurs" 1038 1039#~ msgid "none" 1040#~ msgstr "ingen" 1041 1042#~ msgid "New Course" 1043#~ msgstr "Ny kurs" 1044 1045#~ msgid "Use Skeleton" 1046#~ msgstr "Använd stomme" 1047 1048#~ msgid "Identifier" 1049#~ msgstr "Identifierare" 1050 1051#~ msgctxt "@info:credit" 1052#~ msgid "(c) 2013-2014 The Artikulate Developers" 1053#~ msgstr "© 2013-2014, Artikulate-utvecklarna" 1054 1055#~ msgid "Edit Skeleton" 1056#~ msgstr "Redigeringsstomme" 1057 1058#~ msgid "Configure Shortcuts..." 1059#~ msgstr "Anpassa genvägar..." 1060 1061#~ msgid "M&ode" 1062#~ msgstr "Lä&ge" 1063 1064#~ msgid "Learn and practice pronunciation." 1065#~ msgstr "Lär dig och öva på uttal." 1066 1067#~ msgctxt "@option:check" 1068#~ msgid "Course Editor mode" 1069#~ msgstr "Kurseditorläge" 1070 1071#~ msgid "Unselected" 1072#~ msgstr "Inte valt" 1073 1074#~ msgid "Close Editor" 1075#~ msgstr "Stäng editor" 1076 1077#~ msgid "OK" 1078#~ msgstr "Ok" 1079 1080#~ msgid "Close Course" 1081#~ msgstr "Stäng kurs" 1082 1083#~ msgid "<strong>Skeleton:</strong> %1" 1084#~ msgstr "<strong>Stomme:</strong> %1" 1085 1086#~ msgid "Units" 1087#~ msgstr "Moduler" 1088 1089#~ msgid "Add Unit" 1090#~ msgstr "Lägg till modul" 1091 1092#~ msgid "No Course Repository Selected" 1093#~ msgstr "Inget kursarkiv valt" 1094 1095#~ msgid "" 1096#~ "Editor is only available when Artikulate works on a course data " 1097#~ "repository. Please see program settings." 1098#~ msgstr "" 1099#~ "Editorn är bara tillgänglig när Artikulate arbetar med ett kursdataarkiv. " 1100#~ "Se programinställningarna." 1101 1102#~ msgid "Select Course Language:" 1103#~ msgstr "Välj kursspråk:" 1104 1105#~ msgid "Language: " 1106#~ msgstr "Språk: " 1107 1108#~ msgid "unselected" 1109#~ msgstr "inte valt" 1110 1111#~ msgid "Select Skeleton:" 1112#~ msgstr "Välj stomme" 1113 1114#~ msgid "Please select a favorite language" 1115#~ msgstr "Välj ett favoritspråk" 1116 1117#~ msgid "Length:" 1118#~ msgstr "Längd:" 1119 1120#~ msgid "Unit: %1" 1121#~ msgstr "Modul: %1" 1122 1123#~ msgid "Finish Training" 1124#~ msgstr "Avsluta övning" 1125 1126#~ msgid "Phrases Grouped by Attempts" 1127#~ msgstr "Fraser grupperade enligt försök" 1128 1129#~ msgid "Training Progress" 1130#~ msgstr "Övningsförlopp" 1131 1132#~ msgid "Create Learner Identity" 1133#~ msgstr "Skapa elevidentitet" 1134 1135#~ msgid "Start by creating a learner identity" 1136#~ msgstr "Starta genom att skapa en elevidentitet" 1137 1138#~ msgid "Native Speaker" 1139#~ msgstr "Infödd" 1140 1141#~ msgid "Learner (You)" 1142#~ msgstr "Elev (du)" 1143 1144#~ msgid "Add Phrase" 1145#~ msgstr "Lägg till mening" 1146 1147#~ msgid "<strong>Language:</strong> %1" 1148#~ msgstr "<strong>Språk:</strong> %1" 1149 1150#~ msgid "<strong>Course:</strong> %1" 1151#~ msgstr "<strong>Kurs:</strong> %1" 1152 1153#~ msgid "Editor" 1154#~ msgstr "Editor" 1155 1156#~ msgid "Course Skeleton:" 1157#~ msgstr "Kursstomme:" 1158 1159#~ msgid "Course:" 1160#~ msgstr "Kurs:" 1161 1162#~ msgid "Needed Tries" 1163#~ msgstr "Antal nödvändiga försök" 1164 1165#~ msgid "User" 1166#~ msgstr "Användare" 1167 1168#~ msgid "Unnamed User" 1169#~ msgstr "Anonym användare" 1170 1171#~ msgid "Create New Profile" 1172#~ msgstr "Skapa ny profil" 1173 1174#~ msgid "Use Selected Profile" 1175#~ msgstr "Använd vald profil" 1176 1177#~ msgid "Copyright (C) 2013 by Andreas Cord-Landwehr" 1178#~ msgstr "Copyright © 2013 by Andreas Cord-Landwehr" 1179 1180#~ msgid "Correctly Pronounced" 1181#~ msgstr "Rätt uttalat" 1182 1183#~ msgid "Retry Later" 1184#~ msgstr "Försök igen senare" 1185 1186#~ msgid "Difficulty: <i>change to Words</i>" 1187#~ msgstr "Svårighetsnivå: <i>ändra till ord</i>" 1188 1189#~ msgid "Difficulty: <i>change to Expressions</i>" 1190#~ msgstr "Svårighetsnivå: <i>ändra till uttryck</i>" 1191 1192#~ msgid "Difficulty: <i>change to Sentences</i>" 1193#~ msgstr "Svårighetsnivå: <i>ändra till meningar</i>" 1194 1195#~ msgid "Difficulty: <i>change to Paragraphs</i>" 1196#~ msgstr "Svårighetsnivå: <i>ändra till stycken</i>" 1197 1198#~ msgid "Welcome to" 1199#~ msgstr "Välkommen till" 1200 1201#~ msgid "No language selected" 1202#~ msgstr "Inget språk valt" 1203 1204#~ msgid "No course selected" 1205#~ msgstr "Ingen kurs vald" 1206 1207#~ msgid "Select a language:" 1208#~ msgstr "Välj ett språk:" 1209 1210#~ msgid "Select a course:" 1211#~ msgstr "Välj en kurs:" 1212 1213#~ msgid "Select a scenario unit:" 1214#~ msgstr "Välj en scenariemodul:" 1215 1216#~ msgid "Select a phoneme unit:" 1217#~ msgstr "Välj en fonemmodul:" 1218 1219#~ msgid "Training is starting..." 1220#~ msgstr "Utbildningen börjar..." 1221 1222#~ msgid "Phoneme Training Units" 1223#~ msgstr "Fonem-utbildningsmoduler" 1224 1225#~ msgid "Not Correctly Pronounced" 1226#~ msgstr "Inte rätt uttalat" 1227 1228#~| msgid "<No title>" 1229#~ msgctxt "@item:inlistbox:" 1230#~ msgid "<no title>" 1231#~ msgstr "<namnlös>" 1232 1233#~ msgid "<p>%1</p>" 1234#~ msgstr "<p>%1</p>" 1235 1236#~| msgid "Title" 1237#~ msgctxt "@title:column" 1238#~ msgid "Title" 1239#~ msgstr "Titel" 1240 1241#~ msgid "<No title>" 1242#~ msgstr "<Namnlös>" 1243 1244#~ msgid "Title" 1245#~ msgstr "Titel" 1246 1247#~ msgid "" 1248#~ "This dialog enables pronunciation course contributors to disable the use " 1249#~ "of installed courses and switch to a working repository." 1250#~ msgstr "" 1251#~ "Dialogrutan gör det möjligt för bidragsgivare av uttalskurser att " 1252#~ "inaktivera användning av installerade kurser och byta till ett " 1253#~ "arbetsarkiv." 1254 1255#~ msgid "This change will only take effect after restarting the application." 1256#~ msgstr "Ändringen får ingen effekt innan programmet har startats om." 1257 1258#~ msgid "Congratulations! This training unit is completed." 1259#~ msgstr "Gratulerar! Utbildningsmodulen är färdig." 1260 1261#~ msgid "Currently training: " 1262#~ msgstr "Nuvarande övning: " 1263 1264#~ msgid "Change to train: Words" 1265#~ msgstr "Byt till att lära: Ord" 1266 1267#~ msgid "Change to train: Expressions" 1268#~ msgstr "Byt till att lära: Uttryck" 1269 1270#~ msgid "Change to train: Sentences" 1271#~ msgstr "Byt till att lära: Meningar" 1272 1273#~ msgid "Change to train: Paragraphs" 1274#~ msgstr "Byt till att lära: Stycken" 1275 1276#~ msgid "<strong>Niveau</strong>" 1277#~ msgstr "<strong>Nivå</strong>" 1278 1279#~ msgid "" 1280#~ "This is a contributor version of Artikulate. It only provides an editor " 1281#~ "mode." 1282#~ msgstr "" 1283#~ "Det här är bidragsgivarversionen av Artikulate. Den tillhandahåller bara " 1284#~ "ett redigeringsläge." 1285 1286#~ msgid "Select Course:" 1287#~ msgstr "Välj kurs:" 1288 1289#~ msgid "< no skeleton >" 1290#~ msgstr "< ingen stomme >" 1291 1292#~ msgid "Phrase Type" 1293#~ msgstr "Meningstyp" 1294 1295#~ msgid "Use installed courses" 1296#~ msgstr "Använd installerade kurser" 1297 1298#~ msgid "Type:" 1299#~ msgstr "Typ:" 1300 1301#~ msgid "<h1>Course Editor</h1>" 1302#~ msgstr "<h1>Kurseditor</h1>" 1303 1304#~ msgid "<h2>Select Language</h2>" 1305#~ msgstr "<h2>Välj språk</h2>" 1306 1307#~ msgid "<h2>Select Course</h2>" 1308#~ msgstr "<h2>Välj kurs</h2>" 1309 1310#~ msgid "<h2>Units</h2>" 1311#~ msgstr "<h2>Enheter</h2>" 1312 1313#~ msgid "<strong>Current Unit:</strong> %1" 1314#~ msgstr "<strong>Aktuell enhet:</strong> %1" 1315 1316#, fuzzy 1317#~| msgid "<h2>Units</h2>" 1318#~ msgid "<h2>Phonetic Units</h2>" 1319#~ msgstr "<h2>Enheter</h2>" 1320 1321#~ msgid "<strong>Select Difficulty</strong>" 1322#~ msgstr "<strong>Välj svårighetsgrad</strong>" 1323 1324#~ msgid "<h2>Languages</h2>" 1325#~ msgstr "<h2>Språk</h2>" 1326 1327#~ msgid "<h2>Courses</h2>" 1328#~ msgstr "<h2>Kurser</h2>" 1329