1# Norwegian Bokmal translation for linuxmint 2# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 3# This file is distributed under the same license as the linuxmint package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: linuxmint\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10"POT-Creation-Date: 2020-11-26 13:52+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2019-12-08 09:52+0000\n" 12"Last-Translator: Erlend Østlie <erlendandreas12368@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-02 14:13+0000\n" 19"X-Generator: Launchpad (build 34b3ffd45c9543b7f7aa5aa313925241e9e7ca3f)\n" 20 21#. (itstool) path: mime-type/_comment 22#: data/nemo.xml.in:5 23msgid "Saved search" 24msgstr "" 25 26#. (itstool) path: mime-type/_comment 27#: data/nemo.xml.in:11 28msgid "Nemo action definition" 29msgstr "" 30 31#: src/nemo-action-config-widget.c:237 32msgid "No actions found" 33msgstr "Ingen handlinger funnet" 34 35#: src/nemo-action-config-widget.c:447 36msgid "Actions" 37msgstr "Handlinger" 38 39#: src/nemo-application.c:403 40#, c-format 41msgid "Nemo could not create the required folder \"%s\"." 42msgstr "Nemo kunne ikke opprette den nødvendige mappen \"%s\"." 43 44#: src/nemo-application.c:405 45msgid "" 46"Before running Nemo, please create the following folder, or set permissions " 47"such that Nemo can create it." 48msgstr "" 49"Før du kjører Nemo, vennligst opprett følgende mappe eller gi Nemo " 50"rettigheter til å opprette den." 51 52#: src/nemo-autorun-software.c:143 src/nemo-autorun-software.c:146 53#, c-format 54msgid "Error starting autorun program: %s" 55msgstr "Feil ved oppstart av autokjør programmet: %s" 56 57#: src/nemo-autorun-software.c:149 58msgid "Cannot find the autorun program" 59msgstr "Kan ikke finne autokjør programmet" 60 61#: src/nemo-autorun-software.c:171 62msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" 63msgstr "<big><b>Feil ved autokjøring av programvare</b></big>" 64 65#: src/nemo-autorun-software.c:197 66msgid "" 67"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " 68"Would you like to run it?</b></big>" 69msgstr "" 70"<big><b>Dette mediet inneholder programvare som kan startes automatisk. Vil " 71"du starte programvaren?</b></big>" 72 73#: src/nemo-autorun-software.c:199 74#, c-format 75msgid "" 76"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " 77"software that you don't trust.\n" 78"\n" 79"If in doubt, press Cancel." 80msgstr "" 81"Programvaren vil kjøre direkte fra mediet \"%s\". Du bør aldri kjøre " 82"programvare du ikke stoler på.\n" 83"\n" 84"Trykk Avbryt hvis du er i tvil." 85 86#: src/nemo-autorun-software.c:234 src/nemo-mime-actions.c:732 87msgid "_Run" 88msgstr "_Kjør" 89 90#: src/nemo-blank-desktop-window.c:145 91msgid "Customize" 92msgstr "Tilpass" 93 94#. hardcode "Desktop" 95#: src/nemo-blank-desktop-window.c:214 src/nemo-desktop-window.c:125 96#: src/nemo-desktop-window.c:294 src/nemo-pathbar.c:1436 97#: src/nemo-places-sidebar.c:787 libnemo-private/nemo-action.c:1340 98#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4004 99msgid "Desktop" 100msgstr "Skrivebord" 101 102#: src/nemo-bookmarks-window.c:171 103msgid "No bookmarks defined" 104msgstr "Ingen bokmerker angitt" 105 106#: src/nemo-config-base-widget.c:70 107msgid "Disable all" 108msgstr "Deaktiver alle" 109 110#: src/nemo-config-base-widget.c:73 111msgid "Enable all" 112msgstr "Aktiver alle" 113 114#: src/nemo-connect-server-dialog.c:125 115msgid "SSH" 116msgstr "SSH" 117 118#: src/nemo-connect-server-dialog.c:128 119msgid "Public FTP" 120msgstr "Offentlig FTP" 121 122#: src/nemo-connect-server-dialog.c:130 123msgid "FTP (with login)" 124msgstr "FTP (med innlogging)" 125 126#: src/nemo-connect-server-dialog.c:133 127msgid "Windows share" 128msgstr "Windows-deling" 129 130#: src/nemo-connect-server-dialog.c:135 131msgid "WebDAV (HTTP)" 132msgstr "WebDAV (HTTP)" 133 134#: src/nemo-connect-server-dialog.c:137 135msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 136msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" 137 138#: src/nemo-connect-server-dialog.c:184 139msgid "Connecting..." 140msgstr "Kobler til..." 141 142#: src/nemo-connect-server-dialog.c:208 143msgid "" 144"Can't load the supported server method list.\n" 145"Please check your gvfs installation." 146msgstr "" 147"Kan ikke laste liste med støttede tjener-metoder.\n" 148"Vennligst sjekk din gvfs-installasjon." 149 150#: src/nemo-connect-server-dialog.c:286 151#, c-format 152msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." 153msgstr "Mappen \"%s\" kan ikke åpnes på \"%s\"." 154 155#: src/nemo-connect-server-dialog.c:296 156#, c-format 157msgid "The server at \"%s\" cannot be found." 158msgstr "Finner ikke tjeneren på \"%s\"." 159 160#: src/nemo-connect-server-dialog.c:331 161msgid "Try Again" 162msgstr "Prøv på nytt" 163 164#: src/nemo-connect-server-dialog.c:396 165msgid "Please verify your user details." 166msgstr "Vennligst kontroller dine brukerdetaljer." 167 168#: src/nemo-connect-server-dialog.c:426 169msgid "Continue" 170msgstr "Fortsett" 171 172#: src/nemo-connect-server-dialog.c:700 src/nemo-connect-server-dialog.c:1094 173msgid "C_onnect" 174msgstr "K_oble til" 175 176#. set dialog properties 177#: src/nemo-connect-server-dialog.c:829 178msgid "Connect to Server" 179msgstr "Koble til tjener" 180 181#: src/nemo-connect-server-dialog.c:847 182msgid "Server Details" 183msgstr "Tjenerdetaljer" 184 185#. first row: server entry + port spinbutton 186#: src/nemo-connect-server-dialog.c:872 187msgid "_Server:" 188msgstr "_Tjener:" 189 190#. port 191#: src/nemo-connect-server-dialog.c:892 192msgid "_Port:" 193msgstr "_Port:" 194 195#. second row: type combobox 196#: src/nemo-connect-server-dialog.c:910 197msgid "_Type:" 198msgstr "_Type:" 199 200#. third row: share entry 201#: src/nemo-connect-server-dialog.c:980 202msgid "Sh_are:" 203msgstr "_Del:" 204 205#. fourth row: folder entry 206#: src/nemo-connect-server-dialog.c:995 src/nemo-view.c:1898 207msgid "_Folder:" 208msgstr "_Mappe:" 209 210#: src/nemo-connect-server-dialog.c:1013 211msgid "User Details" 212msgstr "Brukerdetaljer" 213 214#. first row: domain entry 215#: src/nemo-connect-server-dialog.c:1037 216msgid "_Domain name:" 217msgstr "_Domenenavn:" 218 219#. second row: username entry 220#: src/nemo-connect-server-dialog.c:1052 221msgid "_User name:" 222msgstr "Br_ukernavn:" 223 224#. third row: password entry 225#: src/nemo-connect-server-dialog.c:1067 226msgid "Pass_word:" 227msgstr "_Passord:" 228 229#. fourth row: remember checkbox 230#: src/nemo-connect-server-dialog.c:1083 231msgid "_Remember this password" 232msgstr "_Husk dette passordet" 233 234#: src/nemo-connect-server-dialog.c:1180 235msgid "Operation cancelled" 236msgstr "Operasjon avbrutt" 237 238#: src/nemo-connect-server-dialog-main.c:120 239msgid "Print but do not open the URI" 240msgstr "Skriv ut men ikke åpne URI" 241 242#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, 243#. the initial newlines are between the command line arg and the description 244#: src/nemo-connect-server-dialog-main.c:131 245msgid "" 246"\n" 247"\n" 248"Add connect to server mount" 249msgstr "" 250 251#: src/nemo-desktop-application.c:259 src/nemo-main-application.c:591 252msgid "Show the version of the program." 253msgstr "Vis programversjon." 254 255#: src/nemo-desktop-application.c:263 256msgid "Quit Nemo Desktop." 257msgstr "" 258 259#: src/nemo-desktop-application.c:274 260msgid "" 261"\n" 262"\n" 263"Manage the desktop with the file manager" 264msgstr "" 265 266#. name, stock id 267#. label, accelerator 268#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:917 src/nemo-desktop-icon-view.c:682 269#: src/nemo-view.c:8377 src/nemo-view.c:10008 270msgid "E_mpty Trash" 271msgstr "Tø_m papirkurv" 272 273#. name, stock id 274#. label, accelerator 275#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1027 276#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:293 277msgid "Auto-arrange" 278msgstr "" 279 280#. name, stock id 281#. label, accelerator 282#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1032 283#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:539 284#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:546 285msgid "Reverse sort" 286msgstr "" 287 288#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1040 289msgid "Smaller" 290msgstr "" 291 292#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1044 293msgid "Small" 294msgstr "" 295 296#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1048 297msgid "Normal" 298msgstr "Normal" 299 300#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1052 301msgid "Large" 302msgstr "Stor" 303 304#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1056 305msgid "Larger" 306msgstr "Større" 307 308#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1063 309msgid "_Vertical" 310msgstr "" 311 312#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1067 313msgid "_Horizontal" 314msgstr "" 315 316#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1074 src/nemo-list-view.c:2467 317#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:43 318#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:116 319msgid "Name" 320msgstr "Navn" 321 322#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1078 323#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:50 324#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:121 325msgid "Size" 326msgstr "Størrelse" 327 328#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1082 329#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:58 330#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:126 331msgid "Type" 332msgstr "Type" 333 334#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1086 335#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:131 336msgid "Date" 337msgstr "Dato" 338 339#. name, stock id, label 340#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1092 341msgid "_Sort" 342msgstr "_Sorter" 343 344#. name, stock id, label 345#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1093 346msgid "_Icon Size" 347msgstr "" 348 349#. label, accelerator 350#. name, stock id 351#. label, accelerator 352#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1097 src/nemo-desktop-icon-view.c:723 353msgid "Empty Trash" 354msgstr "Tøm papirkurven" 355 356#. tooltip 357#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1099 src/nemo-desktop-icon-view.c:724 358#: src/nemo-trash-bar.c:227 src/nemo-view.c:8378 359msgid "Delete all items in the Trash" 360msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven" 361 362#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1103 363#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4027 364msgid "_Customize" 365msgstr "_Tilpass" 366 367#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1104 368msgid "Adjust the desktop layout for this monitor" 369msgstr "" 370 371#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1195 src/nemo-desktop-icon-view.c:787 372msgid "The desktop view encountered an error." 373msgstr "Skrivebordsvisningen støtte på en feil." 374 375#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1196 src/nemo-desktop-icon-view.c:788 376msgid "The desktop view encountered an error while starting up." 377msgstr "Skrivebordsvisningen støtte på en feil under oppstart." 378 379#. name, stock id 380#. label, accelerator 381#: src/nemo-desktop-icon-view.c:704 src/nemo-desktop-icon-view.c:719 382msgid "Restore Icons' Original Si_zes" 383msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser" 384 385#: src/nemo-desktop-icon-view.c:705 386msgid "Restore Icon's Original Si_ze" 387msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse" 388 389#. name, stock id 390#. label, accelerator 391#: src/nemo-desktop-icon-view.c:715 392msgid "Resize Icon..." 393msgstr "Endre størrelse på ikon..." 394 395#. tooltip 396#: src/nemo-desktop-icon-view.c:716 397msgid "Make the selected icon resizable" 398msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgt ikon" 399 400#. tooltip 401#: src/nemo-desktop-icon-view.c:720 402msgid "Restore each selected icon to its original size" 403msgstr "Gjenopprett den opprinnelige størrelsen for alle valgte ikoner" 404 405#: src/nemo-desktop-item-properties.c:408 406#: src/nemo-desktop-item-properties.c:418 src/nemo-image-properties-page.c:368 407msgid "Comment" 408msgstr "Kommentar" 409 410#: src/nemo-desktop-item-properties.c:411 411msgid "URL" 412msgstr "URL" 413 414#: src/nemo-desktop-item-properties.c:414 415#: src/nemo-desktop-item-properties.c:424 src/nemo-image-properties-page.c:361 416#: src/nemo-image-properties-page.c:414 417msgid "Description" 418msgstr "Beskrivelse" 419 420#: src/nemo-desktop-item-properties.c:421 421msgid "Command" 422msgstr "Kommando" 423 424#: src/nemo-desktop-overlay.c:78 425#, c-format 426msgid "Current Monitor Layout (%s - %dx%d)" 427msgstr "" 428 429#: src/nemo-desktop-overlay.c:90 430#, c-format 431msgid "Current Monitor Layout (%dx%d)" 432msgstr "" 433 434#: src/nemo-desktop-overlay.c:365 src/nemo-desktop-overlay.c:503 435#: src/nemo-desktop-overlay.c:506 436msgid "Desktop Settings" 437msgstr "Skrivebordsinnstillinger" 438 439#: src/nemo-desktop-overlay.c:469 440msgid "Current Monitor Preferences" 441msgstr "" 442 443#: src/nemo-desktop-overlay.c:493 444msgid "Show global desktop settings" 445msgstr "" 446 447#: src/nemo-error-reporting.c:68 448#, c-format 449msgid "" 450"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." 451msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av \"%s\"." 452 453#: src/nemo-error-reporting.c:72 454#, c-format 455msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." 456msgstr "Kunne ikke finne \"%s\". Kanskje den ble slettet nylig." 457 458#: src/nemo-error-reporting.c:76 459#, c-format 460msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" 461msgstr "Kunne ikke vise alt innholdet for \"%s\": %s" 462 463#: src/nemo-error-reporting.c:83 464msgid "The folder contents could not be displayed." 465msgstr "Klarte ikke vise innholdet i mappen." 466 467#: src/nemo-error-reporting.c:107 468#, c-format 469msgid "" 470"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." 471msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for \"%s\"." 472 473#. fall through 474#: src/nemo-error-reporting.c:120 475#, c-format 476msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" 477msgstr "Kunne ikke endre gruppen til \"%s\": %s" 478 479#: src/nemo-error-reporting.c:125 480msgid "The group could not be changed." 481msgstr "Gruppen kunne ikke endres." 482 483#: src/nemo-error-reporting.c:145 484#, c-format 485msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" 486msgstr "Kunne ikke endre eieren av \"%s\": %s" 487 488#: src/nemo-error-reporting.c:147 489msgid "The owner could not be changed." 490msgstr "Eieren kunne ikke endres." 491 492#: src/nemo-error-reporting.c:167 493#, c-format 494msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" 495msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for \"%s\": %s" 496 497#: src/nemo-error-reporting.c:169 498msgid "The permissions could not be changed." 499msgstr "Rettighetene kunne ikke endres." 500 501#: src/nemo-error-reporting.c:204 502#, c-format 503msgid "" 504"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." 505msgstr "" 506"Navnet \"%s\" er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst velg et annet " 507"navn." 508 509#: src/nemo-error-reporting.c:209 510#, c-format 511msgid "" 512"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" 513msgstr "" 514"«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den var flyttet eller slettet nylig?" 515 516#: src/nemo-error-reporting.c:214 517#, c-format 518msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." 519msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre navn på \"%s\"." 520 521#: src/nemo-error-reporting.c:219 522#, c-format 523msgid "" 524"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " 525"use a different name." 526msgstr "" 527"Navnet \"%s\" er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet \"/\". Vennligst " 528"bruk et annet navn." 529 530#: src/nemo-error-reporting.c:223 531#, c-format 532msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." 533msgstr "Navnet \"%s\" er ikke gyldig. Vennligst bruk et annet navn." 534 535#: src/nemo-error-reporting.c:229 536#, c-format 537msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." 538msgstr "Navnet \"%s\" er for langt. Vennligst bruk et annet navn." 539 540#. fall through 541#: src/nemo-error-reporting.c:243 542#, c-format 543msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" 544msgstr "Kunne ikke endre navn på \"%s\" til \"%s\": %s" 545 546#: src/nemo-error-reporting.c:251 547msgid "The item could not be renamed." 548msgstr "Kunne ikke gi elementet et nytt navn." 549 550#: src/nemo-error-reporting.c:348 551#, c-format 552msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." 553msgstr "Endrer navn fra \"%s\" til \"%s\"." 554 555#: src/nemo-extension-config-widget.c:212 556msgid "No extensions found" 557msgstr "Ingen utvidelser funnet" 558 559#: src/nemo-extension-config-widget.c:277 560msgid "no information available" 561msgstr "ingen informasjon tilgjengelig" 562 563#: src/nemo-extension-config-widget.c:287 564msgid "Configure" 565msgstr "Konfigurer" 566 567#: src/nemo-extension-config-widget.c:398 568msgid "Extensions" 569msgstr "Utvidelser" 570 571#: src/nemo-extension-config-widget.c:406 572msgid "Extensions changed. Restart required." 573msgstr "Utvidelser endret. Omstart kreves." 574 575#. Translators: this is referred to captions under icons. 576#. Translators: this is referred to the permissions 577#. * the user has in a directory. 578#. 579#: src/nemo-file-management-properties.c:291 src/nemo-properties-window.c:3942 580#: src/nemo-properties-window.c:3953 581msgid "None" 582msgstr "Ingen" 583 584#: src/nemo-file-management-properties.c:484 libnemo-private/nemo-file.c:5027 585#, no-c-format 586msgid "Yesterday" 587msgstr "I går" 588 589#: src/nemo-icon-view.c:137 590msgid "by _Name" 591msgstr "etter _navn" 592 593#: src/nemo-icon-view.c:138 src/nemo-icon-view.c:1429 594msgid "Keep icons sorted by name in rows" 595msgstr "Hold ikoner sortert i rader etter navn" 596 597#: src/nemo-icon-view.c:144 598msgid "by _Size" 599msgstr "etter _størrelse" 600 601#: src/nemo-icon-view.c:145 src/nemo-icon-view.c:1433 602msgid "Keep icons sorted by size in rows" 603msgstr "Sorter ikoner i rader etter størrelse" 604 605#: src/nemo-icon-view.c:151 606msgid "by _Type" 607msgstr "etter _type" 608 609#: src/nemo-icon-view.c:152 src/nemo-icon-view.c:1437 610msgid "Keep icons sorted by type in rows" 611msgstr "Hold ikoner sortert i rader etter type" 612 613#: src/nemo-icon-view.c:158 614msgid "by _Detailed Type" 615msgstr "etter _detaljert type" 616 617#: src/nemo-icon-view.c:159 src/nemo-icon-view.c:1441 618msgid "Keep icons sorted by detailed type in rows" 619msgstr "" 620 621#: src/nemo-icon-view.c:165 622msgid "by Modification _Date" 623msgstr "etter endrings_dato" 624 625#: src/nemo-icon-view.c:166 src/nemo-icon-view.c:1445 626msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 627msgstr "Hold ikoner sortert i rader etter endringsdato" 628 629#: src/nemo-icon-view.c:172 630msgid "by T_rash Time" 631msgstr "etter _slettetidspunkt" 632 633#: src/nemo-icon-view.c:173 src/nemo-icon-view.c:1449 634msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" 635msgstr "Hold ikoner sortert i rader etter slettetidspunkt" 636 637#: src/nemo-icon-view.c:607 638msgid "_Organize Desktop by Name" 639msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn" 640 641#. name, stock id, label 642#: src/nemo-icon-view.c:1401 643#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3947 644msgid "Arran_ge Items" 645msgstr "So_rter elementer" 646 647#. name, stock id 648#. label, accelerator 649#: src/nemo-icon-view.c:1403 650#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3966 651msgid "_Organize by Name" 652msgstr "_Organiser etter navn" 653 654#. tooltip 655#: src/nemo-icon-view.c:1404 656msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 657msgstr "Omplassere ikonene for å passe bedre i vinduet og unngå overlapping" 658 659#. name, stock id 660#. label, accelerator 661#: src/nemo-icon-view.c:1411 662msgid "Re_versed Order" 663msgstr "Om_vendt rekkefølge" 664 665#. tooltip 666#: src/nemo-icon-view.c:1412 667msgid "Display icons in the opposite order" 668msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge" 669 670#. name, stock id 671#. label, accelerator 672#: src/nemo-icon-view.c:1416 673msgid "_Keep Aligned" 674msgstr "_Behold justert" 675 676#. tooltip 677#: src/nemo-icon-view.c:1417 678msgid "Keep icons lined up on a grid" 679msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett" 680 681#: src/nemo-icon-view.c:1424 682msgid "_Manually" 683msgstr "_Manuelt" 684 685#: src/nemo-icon-view.c:1425 686msgid "Leave icons wherever they are dropped" 687msgstr "La ikoner bli stående der de slippes" 688 689#: src/nemo-icon-view.c:1428 690msgid "By _Name" 691msgstr "Etter _navn" 692 693#: src/nemo-icon-view.c:1432 694msgid "By _Size" 695msgstr "Etter _størrelse" 696 697#: src/nemo-icon-view.c:1436 698msgid "By _Type" 699msgstr "Etter _type" 700 701#: src/nemo-icon-view.c:1440 702msgid "By _Detailed Type" 703msgstr "Etter _detaljert type" 704 705#: src/nemo-icon-view.c:1444 706msgid "By Modification _Date" 707msgstr "Etter endrings_dato" 708 709#: src/nemo-icon-view.c:1448 710msgid "By T_rash Time" 711msgstr "Etter _slettetidspunkt" 712 713#. translators: this is used in the view selection dropdown 714#. * of navigation windows and in the preferences dialog 715#: src/nemo-icon-view.c:2838 src/nemo-icon-view-container.c:2171 716#: src/nemo-icon-view-grid-container.c:1611 src/nemo-window-menus.c:1487 717#: src/nemo-window-menus.c:1637 718#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:110 719#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3924 720msgid "Icon View" 721msgstr "Ikonvisning" 722 723#. translators: this is used in the view menu 724#: src/nemo-icon-view.c:2840 725msgid "_Icons" 726msgstr "_Ikoner" 727 728#: src/nemo-icon-view.c:2841 729msgid "The icon view encountered an error." 730msgstr "Ikonfremvisningen støtte på en feil." 731 732#: src/nemo-icon-view.c:2842 733msgid "The icon view encountered an error while starting up." 734msgstr "Ikonfremvisningen støtte på en feil under oppstart." 735 736#: src/nemo-icon-view.c:2843 737msgid "Display this location with the icon view." 738msgstr "Vis denne plasseringen med ikonvisning." 739 740#. translators: this is used in the view selection dropdown 741#. * of navigation windows and in the preferences dialog 742#: src/nemo-icon-view.c:2852 src/nemo-window-menus.c:1493 743#: src/nemo-window-menus.c:1660 744#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:116 745msgid "Compact View" 746msgstr "Kompakt visning" 747 748#. translators: this is used in the view menu 749#: src/nemo-icon-view.c:2854 750msgid "_Compact" 751msgstr "_Kompakt" 752 753#: src/nemo-icon-view.c:2855 754msgid "The compact view encountered an error." 755msgstr "Kompakt visning støtte på en feil." 756 757#: src/nemo-icon-view.c:2856 758msgid "The compact view encountered an error while starting up." 759msgstr "Kompakt visning støtte på en feil under oppstart." 760 761#: src/nemo-icon-view.c:2857 762msgid "Display this location with the compact view." 763msgstr "Vis denne plasseringen med kompakt visning." 764 765#: src/nemo-image-properties-page.c:331 766msgid "Image Type" 767msgstr "Bildetype" 768 769#: src/nemo-image-properties-page.c:333 src/nemo-image-properties-page.c:339 770#, c-format 771msgid "%d pixel" 772msgid_plural "%d pixels" 773msgstr[0] "%d piksel" 774msgstr[1] "%d piksler" 775 776#: src/nemo-image-properties-page.c:337 777msgid "Width" 778msgstr "Bredde" 779 780#: src/nemo-image-properties-page.c:343 781msgid "Height" 782msgstr "Høyde" 783 784#: src/nemo-image-properties-page.c:356 src/nemo-image-properties-page.c:357 785msgid "Title" 786msgstr "Tittel" 787 788#: src/nemo-image-properties-page.c:358 src/nemo-image-properties-page.c:359 789msgid "Author" 790msgstr "Forfatter" 791 792#: src/nemo-image-properties-page.c:362 src/nemo-image-properties-page.c:417 793msgid "Copyright" 794msgstr "Opphavsrett" 795 796#: src/nemo-image-properties-page.c:363 797msgid "Created On" 798msgstr "Opprettet" 799 800#: src/nemo-image-properties-page.c:364 801msgid "Created By" 802msgstr "Opprettet av" 803 804#: src/nemo-image-properties-page.c:365 805msgid "Disclaimer" 806msgstr "Ansvarsfraskrivelse" 807 808#: src/nemo-image-properties-page.c:366 809msgid "Warning" 810msgstr "Advarsel" 811 812#: src/nemo-image-properties-page.c:367 813msgid "Source" 814msgstr "Kilde" 815 816#: src/nemo-image-properties-page.c:382 817msgid "Camera Brand" 818msgstr "Kameramerke" 819 820#: src/nemo-image-properties-page.c:383 821msgid "Camera Model" 822msgstr "Kameramodell" 823 824#. Choose which date to show in order of relevance 825#: src/nemo-image-properties-page.c:386 826msgid "Date Taken" 827msgstr "Dato tatt" 828 829#: src/nemo-image-properties-page.c:387 830msgid "Date Digitized" 831msgstr "Digitaliseringsdato" 832 833#: src/nemo-image-properties-page.c:388 834#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:72 835msgid "Date Modified" 836msgstr "Endringsdato" 837 838#: src/nemo-image-properties-page.c:392 839msgid "Exposure Time" 840msgstr "Lukkertid" 841 842#: src/nemo-image-properties-page.c:393 843msgid "Aperture Value" 844msgstr "Blenderverdi" 845 846#: src/nemo-image-properties-page.c:394 847msgid "ISO Speed Rating" 848msgstr "ISO-hastighet" 849 850#: src/nemo-image-properties-page.c:395 851msgid "Flash Fired" 852msgstr "Blitz brukt" 853 854#: src/nemo-image-properties-page.c:396 855msgid "Metering Mode" 856msgstr "" 857 858#: src/nemo-image-properties-page.c:397 859msgid "Exposure Program" 860msgstr "Lukkerprogram" 861 862#: src/nemo-image-properties-page.c:398 863msgid "Focal Length" 864msgstr "Brennvidde" 865 866#: src/nemo-image-properties-page.c:399 867msgid "Software" 868msgstr "Programvare" 869 870#: src/nemo-image-properties-page.c:413 src/nemo-window-menus.c:1602 871#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:159 872msgid "Location" 873msgstr "Plassering" 874 875#: src/nemo-image-properties-page.c:415 876msgid "Keywords" 877msgstr "Stikkord" 878 879#: src/nemo-image-properties-page.c:416 880msgid "Creator" 881msgstr "Opprettet av" 882 883#: src/nemo-image-properties-page.c:418 884msgid "Rating" 885msgstr "Vurdering" 886 887#: src/nemo-image-properties-page.c:441 888msgid "Failed to load image information" 889msgstr "Klarte ikke laste bildeinformasjon" 890 891#: src/nemo-image-properties-page.c:706 src/nemo-list-model.c:454 892#: src/nemo-tree-sidebar-model.c:1270 src/nemo-window-manage-views.c:1221 893#: src/nemo-window-slot.c:311 894msgid "Loading..." 895msgstr "Laster…" 896 897#: src/nemo-image-properties-page.c:767 libnemo-private/nemo-file.c:6833 898msgid "Image" 899msgstr "Bilde" 900 901#: src/nemo-interesting-folder-bar.c:126 902msgid "" 903"Actions: Action files can be added to this folder and will appear in the " 904"menu." 905msgstr "" 906 907#: src/nemo-interesting-folder-bar.c:128 src/nemo-interesting-folder-bar.c:136 908msgid "More info" 909msgstr "Mer informasjon" 910 911#: src/nemo-interesting-folder-bar.c:130 912msgid "View a sample action file with documentation" 913msgstr "" 914 915#: src/nemo-interesting-folder-bar.c:133 916msgid "" 917"Scripts: All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 918msgstr "" 919 920#: src/nemo-interesting-folder-bar.c:138 921msgid "View additional information about creating scripts" 922msgstr "" 923 924#: src/nemo-list-model.c:452 src/nemo-tree-sidebar-model.c:1270 925msgid "(Empty)" 926msgstr "(Tom)" 927 928#: src/nemo-list-view.c:1996 929msgid "Use Default" 930msgstr "Bruk standard" 931 932#: src/nemo-list-view.c:2007 933msgid "Temporarily disable auto-sort" 934msgstr "Midlertidig deaktiver auto-sortering" 935 936#. translators: this is used in the view selection dropdown 937#. * of navigation windows and in the preferences dialog 938#: src/nemo-list-view.c:2553 src/nemo-list-view.c:4206 939#: src/nemo-window-menus.c:1490 src/nemo-window-menus.c:1648 940#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:113 941msgid "List View" 942msgstr "Listevisning" 943 944#. translators: this is used in the view menu 945#: src/nemo-list-view.c:4208 946msgid "_List" 947msgstr "_Liste" 948 949#: src/nemo-list-view.c:4209 950msgid "The list view encountered an error." 951msgstr "Listevisningen støtte på en feil." 952 953#: src/nemo-list-view.c:4210 954msgid "The list view encountered an error while starting up." 955msgstr "Listevisningen støtte på en feil under oppstart." 956 957#: src/nemo-list-view.c:4211 958msgid "Display this location with the list view." 959msgstr "Vis denne plasseringen med listevisning." 960 961#: src/nemo-location-bar.c:164 962#, c-format 963msgid "Do you want to view %d location?" 964msgid_plural "Do you want to view %d locations?" 965msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?" 966msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?" 967 968#: src/nemo-location-bar.c:168 src/nemo-mime-actions.c:1060 969#, c-format 970msgid "This will open %d separate window." 971msgid_plural "This will open %d separate windows." 972msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu." 973msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer." 974 975#: src/nemo-main-application.c:522 976msgid "--check cannot be used with other options." 977msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg." 978 979#: src/nemo-main-application.c:528 980msgid "--quit cannot be used with URIs." 981msgstr "--quit kan ikke brukes sammen med URI-er." 982 983#: src/nemo-main-application.c:536 984msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." 985msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI." 986 987#: src/nemo-main-application.c:585 988msgid "Perform a quick set of self-check tests." 989msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." 990 991#: src/nemo-main-application.c:593 992msgid "" 993"Create the initial window with the given geometry. Examples: nemo --" 994"geometry=+100+100, nemo --geometry=600x400, nemo --geometry=600x400+100+100." 995msgstr "" 996 997#: src/nemo-main-application.c:594 998msgid "GEOMETRY" 999msgstr "GEOMETRI" 1000 1001#: src/nemo-main-application.c:596 1002msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 1003msgstr "Opprett kun vinduer for eksplisitt angitte URI-er." 1004 1005#: src/nemo-main-application.c:598 1006msgid "Ignored argument - left for compatibility only." 1007msgstr "" 1008 1009#: src/nemo-main-application.c:600 1010msgid "Open URIs in tabs." 1011msgstr "" 1012 1013#: src/nemo-main-application.c:602 1014msgid "" 1015"Repair the user thumbnail cache - this can be useful if you're having " 1016"trouble with file thumbnails. Must be run as root" 1017msgstr "" 1018 1019#: src/nemo-main-application.c:606 1020msgid "Quit Nemo." 1021msgstr "Avslutt Nemo." 1022 1023#: src/nemo-main-application.c:607 1024msgid "[URI...]" 1025msgstr "[URI...]" 1026 1027#: src/nemo-main-application.c:618 1028msgid "" 1029"\n" 1030"\n" 1031"Browse the file system with the file manager" 1032msgstr "" 1033"\n" 1034"\n" 1035"Bla gjennom filsystemet med filbehandleren" 1036 1037#: src/nemo-main-application.c:773 1038msgid "Nemo's main menu is now hidden" 1039msgstr "Nemos hovedmeny er nå skjult" 1040 1041#: src/nemo-main-application.c:776 1042msgid "" 1043"You have chosen to hide the main menu. You can get it back temporarily by:\n" 1044"\n" 1045"- Tapping the <Alt> key\n" 1046"- Right-clicking an empty region of the main toolbar\n" 1047"- Right-clicking an empty region of the status bar.\n" 1048"\n" 1049"You can restore it permanently by selecting this option again from the View " 1050"menu." 1051msgstr "" 1052 1053#: src/nemo-main-application.c:787 1054msgid "Don't show this message again." 1055msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen." 1056 1057#: src/nemo-mime-actions.c:640 1058#, c-format 1059msgid "The Link \"%s\" is Broken." 1060msgstr "Lenken \"%s\" er brutt." 1061 1062#: src/nemo-mime-actions.c:642 1063#, c-format 1064msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 1065msgstr "Lenken \"%s\" er brutt. Vil du flytte den til papirkurven?" 1066 1067#: src/nemo-mime-actions.c:648 1068msgid "This link cannot be used, because it has no target." 1069msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." 1070 1071#: src/nemo-mime-actions.c:650 1072#, c-format 1073msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." 1074msgstr "" 1075 1076#. name, stock id 1077#. label, accelerator 1078#: src/nemo-mime-actions.c:660 src/nemo-tree-sidebar.c:1428 1079#: src/nemo-view.c:8429 src/nemo-view.c:8547 src/nemo-view.c:9604 1080#: src/nemo-view.c:9931 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3681 1081msgid "Mo_ve to Trash" 1082msgstr "Flytt til _papirkurven" 1083 1084#: src/nemo-mime-actions.c:720 1085#, c-format 1086msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 1087msgstr "" 1088 1089#: src/nemo-mime-actions.c:722 1090#, c-format 1091msgid "\"%s\" is an executable text file." 1092msgstr "" 1093 1094#: src/nemo-mime-actions.c:728 1095msgid "Run in _Terminal" 1096msgstr "Kjør i _Terminal" 1097 1098#: src/nemo-mime-actions.c:729 1099msgid "_Display" 1100msgstr "_Vis" 1101 1102#: src/nemo-mime-actions.c:1055 src/nemo-mime-actions.c:1623 1103#: src/nemo-view.c:1084 1104msgid "Are you sure you want to open all files?" 1105msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filene?" 1106 1107#: src/nemo-mime-actions.c:1057 1108#, c-format 1109msgid "This will open %d separate tab." 1110msgid_plural "This will open %d separate tabs." 1111msgstr[0] "" 1112msgstr[1] "" 1113 1114#: src/nemo-mime-actions.c:1159 src/nemo-open-with-main.c:151 1115#: src/nemo-view.c:1370 1116msgid "Open with" 1117msgstr "Åpne i" 1118 1119#: src/nemo-mime-actions.c:1236 1120msgid "Unknown file type" 1121msgstr "Ukjent filtype" 1122 1123#: src/nemo-mime-actions.c:1244 1124#, c-format 1125msgid "" 1126"The file \"%s\" has no known programs associated with it. If you trust the " 1127"source of this file, and have sufficient permissions, you can mark it " 1128"executable and launch it. Or, you can use the Open With dialog to pick a " 1129"program to associate it with." 1130msgstr "" 1131"Filen \"%s\" er ikke knyttet til et kjent program. Dersom du stoler på " 1132"kilden til denne filen, og har tilstrekkelige rettigheter, kan du merke den " 1133"som kjørbar og kjøre den. Eller du kan bruke dialogen \"Åpne i\" for å velge " 1134"et program å knytte filtypen til." 1135 1136#: src/nemo-mime-actions.c:1251 1137msgid "Make executable and run" 1138msgstr "Gjør kjørbar og kjør" 1139 1140#: src/nemo-mime-actions.c:1253 1141#, c-format 1142msgid "" 1143"The file \"%s\" has no known programs associated with it. Use the Open With " 1144"dialog to pick a program to open it with." 1145msgstr "" 1146 1147#: src/nemo-mime-actions.c:1266 1148msgid "Choose a program" 1149msgstr "Velg et program" 1150 1151#: src/nemo-mime-actions.c:1347 1152msgid "Untrusted application launcher" 1153msgstr "Upålitelig applikasjons-starter" 1154 1155#: src/nemo-mime-actions.c:1350 1156#, c-format 1157msgid "" 1158"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted (executable). " 1159"If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." 1160msgstr "" 1161 1162#: src/nemo-mime-actions.c:1366 1163msgid "_Launch Anyway" 1164msgstr "_Kjør likevel" 1165 1166#: src/nemo-mime-actions.c:1369 1167msgid "Mark as _Trusted" 1168msgstr "Merk som påli_telig" 1169 1170#: src/nemo-mime-actions.c:1624 1171#, c-format 1172msgid "This will open %d separate application." 1173msgid_plural "This will open %d separate applications." 1174msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program." 1175msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer." 1176 1177#: src/nemo-mime-actions.c:1703 src/nemo-mime-actions.c:1977 1178#: src/nemo-view.c:7547 1179msgid "Unable to mount location" 1180msgstr "Kan ikke montere plassering" 1181 1182#: src/nemo-mime-actions.c:2056 src/nemo-view.c:7694 1183msgid "Unable to start location" 1184msgstr "Kan ikke starte plassering" 1185 1186#: src/nemo-mime-actions.c:2140 1187#, c-format 1188msgid "Opening \"%s\"." 1189msgstr "Åpner \"%s\"." 1190 1191#: src/nemo-mime-actions.c:2143 1192#, c-format 1193msgid "Opening %d item." 1194msgid_plural "Opening %d items." 1195msgstr[0] "Åpner %d element." 1196msgstr[1] "Åpner %d elementer." 1197 1198#: src/nemo-notebook.c:370 1199msgid "Close tab" 1200msgstr "Lukk fane" 1201 1202#. Translators: This is the --help description for the open-with app, 1203#. the initial newlines are between the command line arg and the description 1204#: src/nemo-open-with-main.c:104 1205msgid "" 1206"\n" 1207"\n" 1208"Show an open-with dialog given a uri, to allow the user to change the " 1209"default mimetype handler." 1210msgstr "" 1211 1212#: src/nemo-places-sidebar.c:382 1213msgid "Devices" 1214msgstr "Enheter" 1215 1216#: src/nemo-places-sidebar.c:611 src/nemo-view.c:3262 1217#, c-format 1218msgid "Free space: %s" 1219msgstr "Ledig plass: %s" 1220 1221#: src/nemo-places-sidebar.c:755 1222msgid "My Computer" 1223msgstr "Min datamaskin" 1224 1225#: src/nemo-places-sidebar.c:766 1226#, c-format 1227msgid "" 1228"Open your personal folder\n" 1229"%s" 1230msgstr "" 1231"Åpne din personlige mappe\n" 1232"%s" 1233 1234#: src/nemo-places-sidebar.c:770 src/nemo-tree-sidebar.c:1567 1235#: libnemo-private/nemo-bookmark.c:130 libnemo-private/nemo-desktop-link.c:118 1236#: libnemo-private/nemo-file-utilities.c:67 1237#: libnemo-private/nemo-file-utilities.c:115 generate_additional_file:41 1238#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:211 1239#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2971 1240msgid "Home" 1241msgstr "Hjem" 1242 1243#: src/nemo-places-sidebar.c:789 1244msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 1245msgstr "Åpne innholdet av skrivebordet i en mappe" 1246 1247#: src/nemo-places-sidebar.c:845 src/nemo-tree-sidebar.c:1572 1248msgid "Favorites" 1249msgstr "" 1250 1251#: src/nemo-places-sidebar.c:847 1252msgid "Favorite files" 1253msgstr "" 1254 1255#: src/nemo-places-sidebar.c:856 1256msgid "Recent" 1257msgstr "Nylig brukt" 1258 1259#: src/nemo-places-sidebar.c:858 1260msgid "Recent files" 1261msgstr "Nylig brukte filer" 1262 1263#: src/nemo-places-sidebar.c:870 1264#, c-format 1265msgid "" 1266"Open the contents of the File System\n" 1267"%s" 1268msgstr "" 1269"Åpne innholdet av filsystemet\n" 1270"%s" 1271 1272#: src/nemo-places-sidebar.c:874 src/nemo-tree-sidebar.c:1576 1273msgid "File System" 1274msgstr "Filsystemet" 1275 1276#: src/nemo-places-sidebar.c:888 src/nemo-trash-bar.c:211 1277#: libnemo-private/nemo-desktop-link.c:135 generate_additional_file:55 1278#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:289 1279msgid "Trash" 1280msgstr "Papirkurv" 1281 1282#: src/nemo-places-sidebar.c:890 1283msgid "Open the trash" 1284msgstr "Åpne papirkurven" 1285 1286#: src/nemo-places-sidebar.c:895 1287msgid "Bookmarks" 1288msgstr "Bokmerker" 1289 1290#: src/nemo-places-sidebar.c:1019 1291#, c-format 1292msgid "" 1293"%s (%s)\n" 1294"%s" 1295msgstr "" 1296"%s (%s)\n" 1297"%s" 1298 1299#: src/nemo-places-sidebar.c:1053 1300#, c-format 1301msgid "Mount and open %s (%s)" 1302msgstr "Monter og åpne %s (%s)" 1303 1304#: src/nemo-places-sidebar.c:1080 src/nemo-places-sidebar.c:1173 1305#, c-format 1306msgid "Mount and open %s" 1307msgstr "Monter og åpne %s" 1308 1309#: src/nemo-places-sidebar.c:1126 1310#, c-format 1311msgid "" 1312"%s\n" 1313"%s" 1314msgstr "" 1315"%s\n" 1316"%s" 1317 1318#: src/nemo-places-sidebar.c:1160 src/nemo-places-sidebar.c:1215 1319#: src/nemo-tree-sidebar.c:1580 libnemo-private/nemo-desktop-link.c:147 1320#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:445 1321msgid "Network" 1322msgstr "Nettverk" 1323 1324#: src/nemo-places-sidebar.c:1217 1325msgid "Browse the contents of the network" 1326msgstr "Bla gjennom nettverket" 1327 1328#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive 1329#. name, stock id 1330#. label, accelerator 1331#: src/nemo-places-sidebar.c:2300 src/nemo-places-sidebar.c:3578 1332#: src/nemo-view.c:8475 src/nemo-view.c:8499 src/nemo-view.c:8571 1333#: src/nemo-view.c:9225 src/nemo-view.c:9229 src/nemo-view.c:9312 1334#: src/nemo-view.c:9316 src/nemo-view.c:9416 src/nemo-view.c:9420 1335msgid "_Start" 1336msgstr "_Start" 1337 1338#. name, stock id 1339#. label, accelerator 1340#: src/nemo-places-sidebar.c:2301 src/nemo-places-sidebar.c:3585 1341#: src/nemo-view.c:8479 src/nemo-view.c:8503 src/nemo-view.c:8575 1342#: src/nemo-view.c:9254 src/nemo-view.c:9341 src/nemo-view.c:9445 1343#: src/nemo-window-menus.c:1302 1344msgid "_Stop" 1345msgstr "_Stopp" 1346 1347#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used 1348#: src/nemo-places-sidebar.c:2306 1349msgid "_Power On" 1350msgstr "_Slå på" 1351 1352#: src/nemo-places-sidebar.c:2307 src/nemo-view.c:9258 src/nemo-view.c:9345 1353#: src/nemo-view.c:9449 1354msgid "_Safely Remove Drive" 1355msgstr "_Trygg frakobling av enhet" 1356 1357#: src/nemo-places-sidebar.c:2310 1358msgid "_Connect Drive" 1359msgstr "_Koble til enhet" 1360 1361#: src/nemo-places-sidebar.c:2311 1362msgid "_Disconnect Drive" 1363msgstr "Koble _fra enhet" 1364 1365#: src/nemo-places-sidebar.c:2314 1366msgid "_Start Multi-disk Device" 1367msgstr "_Start multidisk-enhet" 1368 1369#: src/nemo-places-sidebar.c:2315 1370msgid "_Stop Multi-disk Device" 1371msgstr "_Stopp multidisk-enhet" 1372 1373#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used 1374#: src/nemo-places-sidebar.c:2319 src/nemo-view.c:9328 src/nemo-view.c:9432 1375msgid "_Unlock Drive" 1376msgstr "Lås _opp enhet" 1377 1378#: src/nemo-places-sidebar.c:2320 src/nemo-view.c:9270 src/nemo-view.c:9357 1379#: src/nemo-view.c:9461 1380msgid "_Lock Drive" 1381msgstr "_Lås enhet" 1382 1383#: src/nemo-places-sidebar.c:2439 src/nemo-places-sidebar.c:3058 1384#, c-format 1385msgid "Unable to start %s" 1386msgstr "Kan ikke starte %s" 1387 1388#: src/nemo-places-sidebar.c:2825 src/nemo-places-sidebar.c:2851 1389#: src/nemo-places-sidebar.c:2877 1390#, c-format 1391msgid "Unable to eject %s" 1392msgstr "Kan ikke løse ut %s" 1393 1394#: src/nemo-places-sidebar.c:3014 1395#, c-format 1396msgid "Unable to poll %s for media changes" 1397msgstr "Kan ikke sjekke %s etter endringer i medie" 1398 1399#: src/nemo-places-sidebar.c:3112 1400#, c-format 1401msgid "Unable to stop %s" 1402msgstr "Kan ikke stoppe %s" 1403 1404#. name, stock id 1405#. label, accelerator 1406#: src/nemo-places-sidebar.c:3490 src/nemo-tree-sidebar.c:1307 1407#: src/nemo-view.c:8336 src/nemo-view.c:9862 1408#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:483 1409#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3379 1410msgid "_Open" 1411msgstr "_Åpne" 1412 1413#. add the "open in new tab" menu item 1414#. name, stock id 1415#. label, accelerator 1416#: src/nemo-places-sidebar.c:3498 src/nemo-tree-sidebar.c:1318 1417#: src/nemo-view.c:8348 src/nemo-view.c:8529 src/nemo-view.c:9551 1418#: src/nemo-view.c:9908 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3398 1419msgid "Open in New _Tab" 1420msgstr "Åpne i ny _fane" 1421 1422#. add the "open in new window" menu item 1423#: src/nemo-places-sidebar.c:3508 src/nemo-tree-sidebar.c:1332 1424#: src/nemo-view.c:9542 src/nemo-view.c:9888 1425#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3417 1426msgid "Open in New _Window" 1427msgstr "Åpne i nytt _vindu" 1428 1429#. name, stock id, label 1430#: src/nemo-places-sidebar.c:3519 src/nemo-window-menus.c:1412 1431msgid "_Add Bookmark" 1432msgstr "_Legg til bokmerke" 1433 1434#: src/nemo-places-sidebar.c:3525 1435msgid "Remove" 1436msgstr "Fjern" 1437 1438#. name, stock id 1439#. label, accelerator 1440#: src/nemo-places-sidebar.c:3534 src/nemo-view.c:8421 1441#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3588 1442msgid "_Rename..." 1443msgstr "_Gi nytt navn..." 1444 1445#. name, stock id 1446#. label, accelerator 1447#: src/nemo-places-sidebar.c:3550 src/nemo-view.c:8463 src/nemo-view.c:8487 1448#: src/nemo-view.c:8559 1449msgid "_Mount" 1450msgstr "_Monter" 1451 1452#. add the "Unmount" menu item 1453#. name, stock id 1454#. label, accelerator 1455#: src/nemo-places-sidebar.c:3557 src/nemo-tree-sidebar.c:1460 1456#: src/nemo-view.c:8467 src/nemo-view.c:8491 src/nemo-view.c:8563 1457msgid "_Unmount" 1458msgstr "_Avmonter" 1459 1460#. add the "Eject" menu item 1461#. name, stock id 1462#. label, accelerator 1463#: src/nemo-places-sidebar.c:3564 src/nemo-tree-sidebar.c:1469 1464#: src/nemo-view.c:8471 src/nemo-view.c:8495 src/nemo-view.c:8567 1465msgid "_Eject" 1466msgstr "_Løs ut" 1467 1468#. name, stock id 1469#. label, accelerator 1470#: src/nemo-places-sidebar.c:3571 src/nemo-view.c:8483 src/nemo-view.c:8507 1471#: src/nemo-view.c:8579 1472msgid "_Detect Media" 1473msgstr "_Oppdag medie" 1474 1475#. Empty Trash menu item 1476#: src/nemo-places-sidebar.c:3594 src/nemo-trash-bar.c:224 1477#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1296 1478#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1613 1479#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2506 1480msgid "Empty _Trash" 1481msgstr "_Tøm papirkurven" 1482 1483#. name, stock id 1484#. label, accelerator 1485#: src/nemo-places-sidebar.c:3606 src/nemo-view.c:8318 src/nemo-view.c:8584 1486#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3700 1487#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3886 1488msgid "_Properties" 1489msgstr "_Egenskaper" 1490 1491#: src/nemo-progress-ui-handler.c:118 1492#, c-format 1493msgid "%1$s file operation active. %2$d%% complete." 1494msgid_plural "%1$s file operations active. %2$d%% complete." 1495msgstr[0] "%1$s filoperasjon aktiv. %2$d%% fullført." 1496msgstr[1] "%1$s filoperasjoner aktive. %2$d%% fullført." 1497 1498#: src/nemo-progress-ui-handler.c:209 src/nemo-progress-ui-handler.c:266 1499msgid "File Operations" 1500msgstr "Filoperasjoner" 1501 1502#: src/nemo-progress-ui-handler.c:267 1503msgid "All file operations have been successfully completed" 1504msgstr "Alle filoperasjoner er vellykket utført" 1505 1506#: src/nemo-progress-ui-handler.c:320 1507#, c-format 1508msgid "%d%% %s" 1509msgstr "%d%% %s" 1510 1511#: src/nemo-properties-window.c:500 1512msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" 1513msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!" 1514 1515#: src/nemo-properties-window.c:501 1516msgid "Please drag just one image to set a custom icon." 1517msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å velge et egendefinert ikon." 1518 1519#: src/nemo-properties-window.c:512 1520msgid "The file that you dropped is not local." 1521msgstr "Filen du slapp er ikke lokal." 1522 1523#: src/nemo-properties-window.c:513 src/nemo-properties-window.c:519 1524msgid "You can only use local images as custom icons." 1525msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner." 1526 1527#: src/nemo-properties-window.c:518 1528msgid "The file that you dropped is not an image." 1529msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde." 1530 1531#: src/nemo-properties-window.c:648 1532msgid "_Name:" 1533msgid_plural "_Names:" 1534msgstr[0] "_Navn:" 1535msgstr[1] "_Navn:" 1536 1537#: src/nemo-properties-window.c:843 1538msgid "Properties" 1539msgstr "Egenskaper" 1540 1541#: src/nemo-properties-window.c:851 1542#, c-format 1543msgid "%s Properties" 1544msgstr "Egenskaper for %s" 1545 1546#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes 1547#. * for which we have no more appropriate default. 1548#. 1549#: src/nemo-properties-window.c:1125 libnemo-private/nemo-file.c:6791 1550msgid "unknown" 1551msgstr "ukjent" 1552 1553#: src/nemo-properties-window.c:1357 1554msgid "Cancel Group Change?" 1555msgstr "Avbryt gruppeendring?" 1556 1557#: src/nemo-properties-window.c:1772 1558msgid "Cancel Owner Change?" 1559msgstr "Avbryt endring av eier?" 1560 1561#: src/nemo-properties-window.c:2093 1562msgid "nothing" 1563msgstr "ingenting" 1564 1565#: src/nemo-properties-window.c:2095 1566msgid "unreadable" 1567msgstr "uleselig" 1568 1569#: src/nemo-properties-window.c:2110 1570#, c-format 1571msgid "%1$s item (and %2$s hidden), with size %3$s" 1572msgid_plural "%1$s items (and %2$s hidden), totalling %3$s" 1573msgstr[0] "%1$s element (og %2$s skjult), med størrelse %3$s" 1574msgstr[1] "%1$s elementer (og %2$s skjulte), sammenlagt %3$s" 1575 1576#: src/nemo-properties-window.c:2115 1577#, c-format 1578msgid "%1$s item, with size %2$s" 1579msgid_plural "%1$s items, totalling %2$s" 1580msgstr[0] "%1$s element, med størrelse %2$s" 1581msgstr[1] "%1$s elementer, sammenlagt %2$s" 1582 1583#: src/nemo-properties-window.c:2124 1584msgid "(some contents unreadable)" 1585msgstr "(noen elementer er ulesbare)" 1586 1587#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & 1588#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the 1589#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 1590#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I 1591#. * couldn't think of one. 1592#. 1593#: src/nemo-properties-window.c:2141 1594msgid "Contents:" 1595msgstr "Innhold:" 1596 1597#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem 1598#: src/nemo-properties-window.c:2927 1599msgid "used" 1600msgstr "brukt" 1601 1602#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem 1603#: src/nemo-properties-window.c:2934 1604msgid "free" 1605msgstr "ledig" 1606 1607#: src/nemo-properties-window.c:2936 1608msgid "Total capacity:" 1609msgstr "Total kapasitet:" 1610 1611#: src/nemo-properties-window.c:2945 1612msgid "Filesystem type:" 1613msgstr "Type filsystem:" 1614 1615#: src/nemo-properties-window.c:3030 1616msgid "Basic" 1617msgstr "Grunnleggende" 1618 1619#: src/nemo-properties-window.c:3087 1620#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:259 1621#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:291 1622msgid "Type:" 1623msgstr "Type:" 1624 1625#: src/nemo-properties-window.c:3096 libnemo-private/nemo-file.c:7985 1626msgid "Link target:" 1627msgstr "Lenkemål:" 1628 1629#: src/nemo-properties-window.c:3107 1630#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:256 1631#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:288 1632msgid "Size:" 1633msgstr "Størrelse:" 1634 1635#: src/nemo-properties-window.c:3116 1636msgid "Location:" 1637msgstr "Plassering:" 1638 1639#: src/nemo-properties-window.c:3123 1640msgid "Volume:" 1641msgstr "Lagringsenhet:" 1642 1643#: src/nemo-properties-window.c:3136 1644msgid "Accessed:" 1645msgstr "Aksessert:" 1646 1647#: src/nemo-properties-window.c:3141 1648msgid "Created:" 1649msgstr "" 1650 1651#: src/nemo-properties-window.c:3148 1652msgid "Modified:" 1653msgstr "Endret:" 1654 1655#: src/nemo-properties-window.c:3157 1656msgid "Free space:" 1657msgstr "Ledig plass:" 1658 1659#: src/nemo-properties-window.c:3578 1660msgid "_Read" 1661msgstr "_Lese" 1662 1663#: src/nemo-properties-window.c:3580 1664msgid "_Write" 1665msgstr "_Skrive" 1666 1667#: src/nemo-properties-window.c:3582 1668msgid "E_xecute" 1669msgstr "_Kjør" 1670 1671#. translators: this gets concatenated to "no read", 1672#. * "no access", etc. (see following strings) 1673#. 1674#: src/nemo-properties-window.c:3850 src/nemo-properties-window.c:3861 1675#: src/nemo-properties-window.c:3873 1676msgid "no " 1677msgstr "nei " 1678 1679#: src/nemo-properties-window.c:3853 1680msgid "list" 1681msgstr "liste" 1682 1683#: src/nemo-properties-window.c:3855 1684msgid "read" 1685msgstr "lese" 1686 1687#: src/nemo-properties-window.c:3864 1688msgid "create/delete" 1689msgstr "opprett/slett" 1690 1691#: src/nemo-properties-window.c:3866 1692msgid "write" 1693msgstr "skrive" 1694 1695#: src/nemo-properties-window.c:3875 1696msgid "access" 1697msgstr "tilgang" 1698 1699#: src/nemo-properties-window.c:3923 1700msgid "Access:" 1701msgstr "Tilgang:" 1702 1703#: src/nemo-properties-window.c:3925 1704msgid "Folder access:" 1705msgstr "Mappetilgang:" 1706 1707#: src/nemo-properties-window.c:3927 1708msgid "File access:" 1709msgstr "Filtilgang:" 1710 1711#: src/nemo-properties-window.c:3945 1712msgid "List files only" 1713msgstr "Vis kun filer" 1714 1715#: src/nemo-properties-window.c:3947 1716msgid "Access files" 1717msgstr "Tilgang til filer" 1718 1719#: src/nemo-properties-window.c:3949 1720msgid "Create and delete files" 1721msgstr "Opprett og slett filer" 1722 1723#: src/nemo-properties-window.c:3956 1724msgid "Read-only" 1725msgstr "Skrivebeskyttet" 1726 1727#: src/nemo-properties-window.c:3958 1728msgid "Read and write" 1729msgstr "Les og skriv" 1730 1731#: src/nemo-properties-window.c:4023 1732msgid "Special flags:" 1733msgstr "Spesielle flagg:" 1734 1735#: src/nemo-properties-window.c:4025 1736msgid "Set _user ID" 1737msgstr "Sett br_uker-ID" 1738 1739#: src/nemo-properties-window.c:4026 1740msgid "Set gro_up ID" 1741msgstr "Sett gr_uppe-ID" 1742 1743#: src/nemo-properties-window.c:4027 1744msgid "_Sticky" 1745msgstr "" 1746 1747#: src/nemo-properties-window.c:4101 src/nemo-properties-window.c:4293 1748msgid "_Owner:" 1749msgstr "_Eier:" 1750 1751#: src/nemo-properties-window.c:4109 src/nemo-properties-window.c:4198 1752#: src/nemo-properties-window.c:4303 1753msgid "Owner:" 1754msgstr "Eier:" 1755 1756#: src/nemo-properties-window.c:4131 src/nemo-properties-window.c:4315 1757msgid "_Group:" 1758msgstr "_Gruppe:" 1759 1760#: src/nemo-properties-window.c:4139 src/nemo-properties-window.c:4199 1761#: src/nemo-properties-window.c:4323 1762msgid "Group:" 1763msgstr "Gruppe:" 1764 1765#: src/nemo-properties-window.c:4178 1766msgid "Execute:" 1767msgstr "Kjøre:" 1768 1769#: src/nemo-properties-window.c:4181 1770msgid "Allow _executing file as program" 1771msgstr "Tillat å _kjøre fil som program" 1772 1773#: src/nemo-properties-window.c:4200 1774msgid "Others:" 1775msgstr "Andre:" 1776 1777#: src/nemo-properties-window.c:4339 1778msgid "Folder Permissions:" 1779msgstr "Rettigheter for mappe:" 1780 1781#: src/nemo-properties-window.c:4347 1782msgid "File Permissions:" 1783msgstr "Rettigheter for filer:" 1784 1785#: src/nemo-properties-window.c:4356 1786msgid "Text view:" 1787msgstr "Tekstvisning:" 1788 1789#: src/nemo-properties-window.c:4490 1790#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:127 1791msgid "Permissions" 1792msgstr "Rettigheter" 1793 1794#: src/nemo-properties-window.c:4504 1795msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 1796msgstr "Du er ikke eieren, så du kan ikke endre disse tillatelsene." 1797 1798#: src/nemo-properties-window.c:4524 1799msgid "SELinux context:" 1800msgstr "SELinux-kontekst:" 1801 1802#: src/nemo-properties-window.c:4529 1803msgid "Last changed:" 1804msgstr "Sist endret:" 1805 1806#: src/nemo-properties-window.c:4541 1807msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" 1808msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer" 1809 1810#: src/nemo-properties-window.c:4551 1811#, c-format 1812msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." 1813msgstr "Kunne ikke fastslå rettighetene til \"%s\"." 1814 1815#: src/nemo-properties-window.c:4554 1816msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 1817msgstr "Rettighetene til den valgte filen kunne ikke fastslås." 1818 1819#: src/nemo-properties-window.c:4793 1820msgid "Open With" 1821msgstr "Åpne med" 1822 1823#: src/nemo-properties-window.c:4931 1824msgid "Help" 1825msgstr "Hjelp" 1826 1827#: src/nemo-properties-window.c:4932 1828msgid "Close" 1829msgstr "Lukk" 1830 1831#: src/nemo-properties-window.c:5150 1832msgid "Creating Properties window." 1833msgstr "Oppretter egenskaper-vinduet." 1834 1835#: src/nemo-properties-window.c:5181 src/nemo-view.c:1704 1836msgid "There was an error displaying help." 1837msgstr "Det oppstod en feil under visning av hjelp:" 1838 1839#: src/nemo-properties-window.c:5411 1840msgid "Revert" 1841msgstr "" 1842 1843#: src/nemo-query-editor.c:425 1844#, c-format 1845msgid "in <tt><b>%s</b></tt>" 1846msgstr "" 1847 1848#: src/nemo-query-editor.c:426 1849#, c-format 1850msgid "Search for <b>%s</b>" 1851msgstr "" 1852 1853#: src/nemo-query-editor.c:740 1854msgid "Type to search or arrow-up to select a favorite" 1855msgstr "" 1856 1857#: src/nemo-query-editor.c:762 1858msgid "" 1859"Click to save or forget a favorite search. Right-click to display favorites." 1860msgstr "" 1861 1862#: src/nemo-script-config-widget.c:148 1863msgid "No scripts found" 1864msgstr "Fant ingen skript" 1865 1866#: src/nemo-script-config-widget.c:345 1867msgid "Scripts" 1868msgstr "Skript" 1869 1870#: src/nemo-statusbar.c:176 1871msgid "Show Places" 1872msgstr "Vis steder" 1873 1874#: src/nemo-statusbar.c:185 1875msgid "Show Treeview" 1876msgstr "Vis trevisning" 1877 1878#: src/nemo-statusbar.c:199 1879msgid "Hide the Sidebar (F9)" 1880msgstr "Skjul sidefeltet (F9)" 1881 1882#: src/nemo-statusbar.c:208 1883msgid "Show the Sidebar (F9)" 1884msgstr "Vis sidefeltet (F9)" 1885 1886#: src/nemo-statusbar.c:222 1887msgid "Adjust zoom level" 1888msgstr "Juster størrelsesnivå" 1889 1890#: src/nemo-thumbnail-problem-bar.c:114 1891msgid "" 1892"A problem has been detected with your thumbnail cache. Fixing it will " 1893"require administrative privileges." 1894msgstr "" 1895 1896#: src/nemo-thumbnail-problem-bar.c:118 1897msgid "Fix now" 1898msgstr "Reparer nå" 1899 1900#: src/nemo-thumbnail-problem-bar.c:121 1901msgid "Dismiss" 1902msgstr "Avvis" 1903 1904#: src/nemo-toolbar.c:245 1905msgid "Elevated Privileges" 1906msgstr "Utvidede rettigheter" 1907 1908#: src/nemo-trash-bar.c:218 1909msgid "Restore Selected Items" 1910msgstr "Gjenopprett valgte elementer" 1911 1912#: src/nemo-trash-bar.c:221 1913msgid "Restore selected items to their original position" 1914msgstr "Gjenopprett valgte elementer til sin opprinnelige posisjon" 1915 1916#: src/nemo-tree-sidebar.c:968 src/nemo-view.c:6882 1917#, c-format 1918msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" 1919msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn" 1920 1921#: src/nemo-tree-sidebar.c:972 src/nemo-view.c:6886 1922#, c-format 1923msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" 1924msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen Lim inn" 1925 1926#: src/nemo-tree-sidebar.c:1011 src/nemo-view.c:7136 1927msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 1928msgstr "Det er ikke noe på utklippstavlen å lime inn." 1929 1930#. add the "create new folder" menu item 1931#. name, stock id 1932#. label, accelerator 1933#: src/nemo-tree-sidebar.c:1348 src/nemo-view.c:8326 1934#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3774 1935msgid "Create New _Folder" 1936msgstr "Lag ny _mappe" 1937 1938#. name, stock id 1939#. label, accelerator 1940#: src/nemo-tree-sidebar.c:1361 src/nemo-view.c:8381 src/nemo-view.c:8534 1941#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3455 1942msgid "Cu_t" 1943msgstr "" 1944 1945#. name, stock id 1946#. label, accelerator 1947#: src/nemo-tree-sidebar.c:1373 src/nemo-view.c:8385 src/nemo-view.c:8538 1948#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3474 1949msgid "_Copy" 1950msgstr "_Kopier" 1951 1952#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock 1953#. accelerator for paste 1954#. name, stock id 1955#. label, accelerator 1956#: src/nemo-tree-sidebar.c:1385 src/nemo-view.c:8395 src/nemo-view.c:8542 1957msgid "_Paste Into Folder" 1958msgstr "_Lim inn i mappe" 1959 1960#: src/nemo-tree-sidebar.c:1399 src/nemo-view.c:8619 1961#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3531 1962msgid "P_in" 1963msgstr "" 1964 1965#: src/nemo-tree-sidebar.c:1411 src/nemo-view.c:8623 1966msgid "Unp_in" 1967msgstr "" 1968 1969#. name, stock id 1970#. label, accelerator 1971#: src/nemo-tree-sidebar.c:1442 src/nemo-view.c:8433 src/nemo-view.c:8551 1972#: src/nemo-view.c:9954 1973msgid "_Delete" 1974msgstr "_Slett" 1975 1976#: src/nemo-tree-sidebar.c:1484 1977msgid "P_roperties" 1978msgstr "E_genskaper" 1979 1980#: src/nemo-tree-sidebar.c:1562 libnemo-private/nemo-desktop-link.c:126 1981#: generate_additional_file:48 gresources/nemo-desktop-preferences.glade:133 1982#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2934 1983msgid "Computer" 1984msgstr "Datamaskin" 1985 1986#: src/nemo-view.c:1086 1987#, c-format 1988msgid "This will open %'d separate tab." 1989msgid_plural "This will open %'d separate tabs." 1990msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane." 1991msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner." 1992 1993#: src/nemo-view.c:1089 1994#, c-format 1995msgid "This will open %'d separate window." 1996msgid_plural "This will open %'d separate windows." 1997msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu." 1998msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer." 1999 2000#: src/nemo-view.c:1724 2001msgid "Select Items Matching" 2002msgstr "Velg elementer som samsvarer" 2003 2004#: src/nemo-view.c:1739 2005msgid "_Pattern:" 2006msgstr "_Mønster:" 2007 2008#: src/nemo-view.c:1745 2009msgid "Examples: " 2010msgstr "Eksempler: " 2011 2012#: src/nemo-view.c:1858 2013msgid "Save Search as" 2014msgstr "Lagre søk som" 2015 2016#: src/nemo-view.c:1881 2017msgid "Search _name:" 2018msgstr "_Navn på søk:" 2019 2020#: src/nemo-view.c:1903 2021msgid "Select Folder to Save Search In" 2022msgstr "Velg mappe å lagre søket i" 2023 2024#. Reset to default info 2025#: src/nemo-view.c:2707 libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:147 2026msgid "Undo" 2027msgstr "Angre" 2028 2029#: src/nemo-view.c:2708 libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:150 2030msgid "Undo last action" 2031msgstr "Angre siste handling" 2032 2033#. Reset to default info 2034#: src/nemo-view.c:2726 libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:154 2035msgid "Redo" 2036msgstr "Gjør om" 2037 2038#: src/nemo-view.c:2727 libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:157 2039msgid "Redo last undone action" 2040msgstr "Gjør om siste angrede handling" 2041 2042#: src/nemo-view.c:2915 2043msgid "Content View" 2044msgstr "Innholdsvisning" 2045 2046#: src/nemo-view.c:2916 2047msgid "View of the current folder" 2048msgstr "Visning for aktiv mappe" 2049 2050#: src/nemo-view.c:3185 src/nemo-view.c:3222 2051#, c-format 2052msgid "\"%s\" selected" 2053msgstr "\"%s\" valgt" 2054 2055#: src/nemo-view.c:3187 2056#, c-format 2057msgid "%'d folder selected" 2058msgid_plural "%'d folders selected" 2059msgstr[0] "%'d mappe valgt" 2060msgstr[1] "%'d mapper valgt" 2061 2062#: src/nemo-view.c:3197 2063#, c-format 2064msgid " (containing %'d item)" 2065msgid_plural " (containing %'d items)" 2066msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)" 2067msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)" 2068 2069#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2070#: src/nemo-view.c:3208 2071#, c-format 2072msgid " (containing a total of %'d item)" 2073msgid_plural " (containing a total of %'d items)" 2074msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)" 2075msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)" 2076 2077#: src/nemo-view.c:3225 2078#, c-format 2079msgid "%'d item selected" 2080msgid_plural "%'d items selected" 2081msgstr[0] "%'d oppføring valgt" 2082msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" 2083 2084#. Folders selected also, use "other" terminology 2085#: src/nemo-view.c:3232 2086#, c-format 2087msgid "%'d other item selected" 2088msgid_plural "%'d other items selected" 2089msgstr[0] "%'d annen oppføring valgt" 2090msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" 2091 2092#. This is marked for translation in case a localiser 2093#. * needs to use something other than parentheses. The 2094#. * first message gives the number of items selected; 2095#. * the message in parentheses the size of those items. 2096#. 2097#: src/nemo-view.c:3249 2098#, c-format 2099msgid "%s (%s)" 2100msgstr "%s (%s)" 2101 2102#: src/nemo-view.c:3270 libnemo-private/nemo-file.c:6309 2103#, c-format 2104msgid "%'u item" 2105msgid_plural "%'u items" 2106msgstr[0] "%1$u element" 2107msgstr[1] "%1$u elementer" 2108 2109#: src/nemo-view.c:3273 2110#, c-format 2111msgid "%s, Free space: %s" 2112msgstr "%s, ledig plass: %s" 2113 2114#. Marking this for translation, since you 2115#. * might want to change "," to something else. 2116#. * After the comma the amount of free space will 2117#. * be shown. 2118#. 2119#: src/nemo-view.c:3288 2120#, c-format 2121msgid "%s, %s" 2122msgstr "%s, %s" 2123 2124#. Marking this for translation, since you 2125#. * might want to change "," to something else. 2126#. * After the comma the amount of free space will 2127#. * be shown. 2128#. 2129#. This is marked for translation in case a localizer 2130#. * needs to change ", " to something else. The comma 2131#. * is between the message about the number of folders 2132#. * and the number of items in those folders and the 2133#. * message about the number of other items and the 2134#. * total size of those items. 2135#. 2136#: src/nemo-view.c:3307 src/nemo-view.c:3320 2137#, c-format 2138msgid "%s%s, %s" 2139msgstr "%s%s, %s" 2140 2141#. This is marked for translation in case a localizer 2142#. * needs to change ", " to something else. The first comma 2143#. * is between the message about the number of folders 2144#. * and the number of items in those folders and the 2145#. * message about the number of other items and the 2146#. * total size of those items. After the second comma 2147#. * the free space is written. 2148#. 2149#: src/nemo-view.c:3334 2150#, c-format 2151msgid "%s%s, %s, %s" 2152msgstr "%s%s, %s, %s" 2153 2154#: src/nemo-view.c:4822 2155#, c-format 2156msgid "Open With %s" 2157msgstr "Åpne med %s" 2158 2159#: src/nemo-view.c:4824 2160#, c-format 2161msgid "Use \"%s\" to open the selected item" 2162msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" 2163msgstr[0] "Bruk \"%s\" til å åpne valgt element" 2164msgstr[1] "Bruk \"%s\" til å åpne valgte elementer" 2165 2166#: src/nemo-view.c:6188 2167#, c-format 2168msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2169msgstr "Kjør \"%s\" på alle valgte elementer" 2170 2171#: src/nemo-view.c:6593 2172#, c-format 2173msgid "Create a new document from template \"%s\"" 2174msgstr "Lag et nytt dokument fra malen \"%s\"" 2175 2176#: src/nemo-view.c:6893 2177#, c-format 2178msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" 2179msgid_plural "" 2180"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" 2181msgstr[0] "" 2182"%'d valgt oppføring vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" 2183msgstr[1] "" 2184"%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn " 2185"filer»" 2186 2187#: src/nemo-view.c:6900 2188#, c-format 2189msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" 2190msgid_plural "" 2191"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" 2192msgstr[0] "" 2193"%'d valgt oppføring vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" 2194msgstr[1] "" 2195"%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn " 2196"filer»" 2197 2198#: src/nemo-view.c:7070 2199msgid "Select Target Folder For Move" 2200msgstr "Velg målmappe for flytting" 2201 2202#: src/nemo-view.c:7093 2203msgid "Select Target Folder For Copy" 2204msgstr "Velg målmappe for kopiering" 2205 2206#: src/nemo-view.c:7567 2207msgid "Unable to unmount location" 2208msgstr "Kan ikke avmontere plassering" 2209 2210#: src/nemo-view.c:7587 2211msgid "Unable to eject location" 2212msgstr "Kan ikke løse ut plassering" 2213 2214#: src/nemo-view.c:7602 2215msgid "Unable to stop drive" 2216msgstr "Kan ikke stoppe enhet" 2217 2218#: src/nemo-view.c:8088 2219#, c-format 2220msgid "Connect to Server %s" 2221msgstr "Koble til tjener %s" 2222 2223#: src/nemo-view.c:8093 src/nemo-view.c:9233 src/nemo-view.c:9320 2224#: src/nemo-view.c:9424 2225msgid "_Connect" 2226msgstr "K_oble til" 2227 2228#: src/nemo-view.c:8107 2229msgid "Link _name:" 2230msgstr "Lenke_navn:" 2231 2232#. name, stock id, label 2233#: src/nemo-view.c:8314 2234msgid "Create New _Document" 2235msgstr "Opprett nytt _dokument" 2236 2237#. name, stock id, label 2238#: src/nemo-view.c:8315 2239msgid "Open Wit_h" 2240msgstr "Åpne _med" 2241 2242#: src/nemo-view.c:8316 2243msgid "Choose a program with which to open the selected item" 2244msgstr "Velg et program du vil åpne valgt element med" 2245 2246#. tooltip 2247#: src/nemo-view.c:8319 src/nemo-view.c:9995 2248msgid "View or modify the properties of each selected item" 2249msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgte elementer" 2250 2251#. tooltip 2252#: src/nemo-view.c:8327 2253msgid "Create a new empty folder inside this folder" 2254msgstr "Opprett en ny tom mappe i denne mappen" 2255 2256#. name, stock id, label 2257#: src/nemo-view.c:8329 2258msgid "No templates installed" 2259msgstr "Ingen maler er installert" 2260 2261#. name, stock id 2262#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything 2263#. label, accelerator 2264#: src/nemo-view.c:8332 2265msgid "_Empty Document" 2266msgstr "_Tomt dokument" 2267 2268#. tooltip 2269#: src/nemo-view.c:8333 2270msgid "Create a new empty document inside this folder" 2271msgstr "Opprett et nytt tomt dokument i denne mappen" 2272 2273#. tooltip 2274#: src/nemo-view.c:8337 2275msgid "Open the selected item in this window" 2276msgstr "Åpne det valgte elementet i dette vinduet" 2277 2278#. name, stock id 2279#. label, accelerator 2280#. Location-specific actions 2281#. name, stock id 2282#. label, accelerator 2283#: src/nemo-view.c:8344 src/nemo-view.c:8525 2284msgid "Open in Navigation Window" 2285msgstr "Åpne i navigasjonsvindu" 2286 2287#. tooltip 2288#: src/nemo-view.c:8345 2289msgid "Open each selected item in a navigation window" 2290msgstr "Åpne hvert valgt element i et navigasjonsvindu" 2291 2292#. tooltip 2293#: src/nemo-view.c:8349 2294msgid "Open each selected item in a new tab" 2295msgstr "Åpne valgte elementer i hver sin nye fane" 2296 2297#. name, stock id 2298#. label, accelerator 2299#: src/nemo-view.c:8352 src/nemo-window-menus.c:1625 2300#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3645 2301#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3812 2302msgid "Open in Terminal" 2303msgstr "Åpne i Terminal" 2304 2305#. tooltip 2306#: src/nemo-view.c:8353 2307msgid "Open terminal in the selected folder" 2308msgstr "Åpne en terminal i den valgte mappen" 2309 2310#. name, stock id 2311#. label, accelerator 2312#: src/nemo-view.c:8356 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3663 2313#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3830 2314msgid "Open as Root" 2315msgstr "Åpne som root" 2316 2317#. tooltip 2318#: src/nemo-view.c:8357 2319msgid "Open the folder with administration privileges" 2320msgstr "Åpne mappen med administratorrettigheter" 2321 2322#. name, stock id 2323#. label, accelerator 2324#: src/nemo-view.c:8361 2325msgid "Follow link to original file" 2326msgstr "Følg lenken til originalfilen" 2327 2328#. tooltip 2329#: src/nemo-view.c:8362 2330msgid "Navigate to the original file that this symbolic link points to" 2331msgstr "Naviger til original-filen som denne symbol-lenka peker på" 2332 2333#. name, stock id 2334#. label, accelerator 2335#: src/nemo-view.c:8365 2336msgid "Open containing folder" 2337msgstr "" 2338 2339#. tooltip 2340#: src/nemo-view.c:8366 2341msgid "Navigate to the folder that the selected item is stored in" 2342msgstr "" 2343 2344#. name, stock id 2345#. label, accelerator 2346#: src/nemo-view.c:8369 2347msgid "Other _Application..." 2348msgstr "Et _annet program..." 2349 2350#. tooltip 2351#: src/nemo-view.c:8370 src/nemo-view.c:8374 2352msgid "Choose another application with which to open the selected item" 2353msgstr "Velg et annet program å åpne valgt element med" 2354 2355#. name, stock id 2356#. label, accelerator 2357#: src/nemo-view.c:8373 2358msgid "Open With Other _Application..." 2359msgstr "Åpne med et annet _program..." 2360 2361#. tooltip 2362#: src/nemo-view.c:8382 2363msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 2364msgstr "" 2365"Gjør de valgte filene klare for å flyttes med en \"Lim inn\" kommando" 2366 2367#. tooltip 2368#: src/nemo-view.c:8386 2369msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 2370msgstr "" 2371"Gjør de valgte filene klare for kopiering med en \"Lim inn\" kommando" 2372 2373#. name, stock id 2374#. label, accelerator 2375#: src/nemo-view.c:8389 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3493 2376#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3867 2377msgid "_Paste" 2378msgstr "_Lim inn" 2379 2380#. tooltip 2381#: src/nemo-view.c:8390 2382msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 2383msgstr "Flytt eller kopier tidligere kopierte eller utklipte filer" 2384 2385#. tooltip 2386#: src/nemo-view.c:8396 2387msgid "" 2388"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " 2389"selected folder" 2390msgstr "" 2391"Flytt eller kopier filer som tidligere var valgt ved en «Klipp ut»- eller " 2392"«Kopier»-kommando til den valgte mappen." 2393 2394#. name, stock id, label 2395#: src/nemo-view.c:8398 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3607 2396msgid "Cop_y to" 2397msgstr "_Kopier til" 2398 2399#. name, stock id, label 2400#: src/nemo-view.c:8399 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3626 2401msgid "M_ove to" 2402msgstr "_Flytt til" 2403 2404#. name, stock id 2405#. label, accelerator 2406#: src/nemo-view.c:8401 libnemo-private/nemo-clipboard.c:444 2407msgid "Select _All" 2408msgstr "Velg _alle" 2409 2410#. tooltip 2411#: src/nemo-view.c:8402 2412msgid "Select all items in this window" 2413msgstr "Velg alle elementer i dette vinduet" 2414 2415#. name, stock id 2416#. label, accelerator 2417#: src/nemo-view.c:8405 2418msgid "Select I_tems Matching..." 2419msgstr "Velg elementer som _samsvarer..." 2420 2421#. tooltip 2422#: src/nemo-view.c:8406 2423msgid "Select items in this window matching a given pattern" 2424msgstr "" 2425 2426#. name, stock id 2427#. label, accelerator 2428#: src/nemo-view.c:8409 2429msgid "_Invert Selection" 2430msgstr "_Inverter valg" 2431 2432#. tooltip 2433#: src/nemo-view.c:8410 2434msgid "Select all and only the items that are not currently selected" 2435msgstr "" 2436 2437#. name, stock id 2438#. label, accelerator 2439#: src/nemo-view.c:8413 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3512 2440msgid "D_uplicate" 2441msgstr "D_upliser" 2442 2443#. tooltip 2444#: src/nemo-view.c:8414 2445msgid "Duplicate each selected item" 2446msgstr "Dupliser alle valgte elementer" 2447 2448#. name, stock id 2449#. label, accelerator 2450#: src/nemo-view.c:8417 src/nemo-view.c:9980 2451#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3569 2452msgid "Ma_ke Link" 2453msgid_plural "Ma_ke Links" 2454msgstr[0] "Opprett _lenke" 2455msgstr[1] "Opprett _lenker" 2456 2457#. tooltip 2458#: src/nemo-view.c:8418 2459msgid "Create a symbolic link for each selected item" 2460msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver av de valgte elementene" 2461 2462#. tooltip 2463#: src/nemo-view.c:8422 2464msgid "Rename selected item" 2465msgstr "Gi nytt navn til valgt element" 2466 2467#. tooltip 2468#: src/nemo-view.c:8430 src/nemo-view.c:9932 2469msgid "Move each selected item to the Trash" 2470msgstr "Flytt valgte elementer til papirkurven" 2471 2472#. tooltip 2473#: src/nemo-view.c:8434 src/nemo-view.c:9955 2474msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 2475msgstr "Slett valgte elementer direkte, uten å flytte dem til papirkurven" 2476 2477#. name, stock id 2478#. label, accelerator 2479#: src/nemo-view.c:8437 src/nemo-view.c:8555 2480msgid "_Restore" 2481msgstr "_Gjenopprett" 2482 2483#. name, stock id 2484#. label, accelerator 2485#. name, stock id, label 2486#: src/nemo-view.c:8441 src/nemo-window-menus.c:1291 2487msgid "_Undo" 2488msgstr "_Angre" 2489 2490#. tooltip 2491#: src/nemo-view.c:8442 2492msgid "Undo the last action" 2493msgstr "Angre siste handling" 2494 2495#. name, stock id 2496#. label, accelerator 2497#: src/nemo-view.c:8445 2498msgid "_Redo" 2499msgstr "Gjør _om" 2500 2501#. tooltip 2502#: src/nemo-view.c:8446 2503msgid "Redo the last undone action" 2504msgstr "Gjør om den siste angrede handling" 2505 2506#. 2507#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should 2508#. * be window-wide, and not just view-wide. 2509#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, 2510#. * it is a mixture of both ATM. 2511#. 2512#. name, stock id 2513#. label, accelerator 2514#: src/nemo-view.c:8455 2515msgid "Reset View to _Defaults" 2516msgstr "_Tilbakestill visning til standard" 2517 2518#. tooltip 2519#: src/nemo-view.c:8456 2520msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 2521msgstr "" 2522"Tilbakestill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til å samsvare innstillingene " 2523"for denne framvisningen" 2524 2525#. name, stock id 2526#. label, accelerator 2527#: src/nemo-view.c:8459 2528msgid "Connect To This Server" 2529msgstr "Koble til denne tjeneren" 2530 2531#. tooltip 2532#: src/nemo-view.c:8460 2533msgid "Make a permanent connection to this server" 2534msgstr "Opprett en fast tilkobling til denne tjeneren" 2535 2536#. tooltip 2537#: src/nemo-view.c:8464 2538msgid "Mount the selected volume" 2539msgstr "Monter valgt dataområde" 2540 2541#. tooltip 2542#: src/nemo-view.c:8468 2543msgid "Unmount the selected volume" 2544msgstr "Avmonter valgt dataområde" 2545 2546#. tooltip 2547#: src/nemo-view.c:8472 2548msgid "Eject the selected volume" 2549msgstr "Løs ut valgt volum" 2550 2551#. tooltip 2552#: src/nemo-view.c:8476 2553msgid "Start the selected volume" 2554msgstr "Start valgt volum" 2555 2556#. tooltip 2557#: src/nemo-view.c:8480 src/nemo-view.c:9446 2558msgid "Stop the selected volume" 2559msgstr "Stopp valgt volum" 2560 2561#. tooltip 2562#: src/nemo-view.c:8484 src/nemo-view.c:8508 src/nemo-view.c:8580 2563msgid "Detect media in the selected drive" 2564msgstr "Oppdag media i valgt enhet" 2565 2566#. tooltip 2567#: src/nemo-view.c:8488 2568msgid "Mount the volume associated with the open folder" 2569msgstr "" 2570 2571#. tooltip 2572#: src/nemo-view.c:8492 2573msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 2574msgstr "" 2575 2576#. tooltip 2577#: src/nemo-view.c:8496 2578msgid "Eject the volume associated with the open folder" 2579msgstr "" 2580 2581#. tooltip 2582#: src/nemo-view.c:8500 2583msgid "Start the volume associated with the open folder" 2584msgstr "" 2585 2586#. tooltip 2587#: src/nemo-view.c:8504 2588msgid "Stop the volume associated with the open folder" 2589msgstr "" 2590 2591#. name, stock id 2592#. label, accelerator 2593#: src/nemo-view.c:8511 2594msgid "Open File and Close window" 2595msgstr "Åpne fil og lukk vindu" 2596 2597#. name, stock id 2598#. label, accelerator 2599#: src/nemo-view.c:8515 2600msgid "Sa_ve Search" 2601msgstr "L_agre søk" 2602 2603#. tooltip 2604#: src/nemo-view.c:8516 2605msgid "Save the edited search" 2606msgstr "Lagre redigert søk" 2607 2608#. name, stock id 2609#. label, accelerator 2610#: src/nemo-view.c:8519 2611msgid "Sa_ve Search As..." 2612msgstr "_Lagre søk som..." 2613 2614#. tooltip 2615#: src/nemo-view.c:8520 2616msgid "Save the current search as a file" 2617msgstr "Lagre gjeldende søk som en fil" 2618 2619#. tooltip 2620#: src/nemo-view.c:8526 2621msgid "Open this folder in a navigation window" 2622msgstr "Åpne denne mappen i et navigasjonsvindu" 2623 2624#. tooltip 2625#: src/nemo-view.c:8530 2626msgid "Open this folder in a new tab" 2627msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane" 2628 2629#. tooltip 2630#: src/nemo-view.c:8535 2631msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 2632msgstr "" 2633 2634#. tooltip 2635#: src/nemo-view.c:8539 2636msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 2637msgstr "" 2638 2639#. tooltip 2640#: src/nemo-view.c:8543 2641msgid "" 2642"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " 2643"folder" 2644msgstr "" 2645 2646#. tooltip 2647#: src/nemo-view.c:8548 2648msgid "Move this folder to the Trash" 2649msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven" 2650 2651#. tooltip 2652#: src/nemo-view.c:8552 2653msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 2654msgstr "Slett dennne mappen, uten å flytte den til papirkurven" 2655 2656#. tooltip 2657#: src/nemo-view.c:8560 2658msgid "Mount the volume associated with this folder" 2659msgstr "Monter volum som er tilknyttet denne mappen" 2660 2661#. tooltip 2662#: src/nemo-view.c:8564 2663msgid "Unmount the volume associated with this folder" 2664msgstr "Avmonter volum som er tilknyttet denne mappen" 2665 2666#. tooltip 2667#: src/nemo-view.c:8568 2668msgid "Eject the volume associated with this folder" 2669msgstr "Løs ut volum tilknyttet denne mappen" 2670 2671#. tooltip 2672#: src/nemo-view.c:8572 2673msgid "Start the volume associated with this folder" 2674msgstr "Start volumet som er tilknyttet denne mappa" 2675 2676#. tooltip 2677#: src/nemo-view.c:8576 2678msgid "Stop the volume associated with this folder" 2679msgstr "Stopp volumet som er tilknyttet denne mappen" 2680 2681#. tooltip 2682#: src/nemo-view.c:8585 2683msgid "View or modify the properties of this folder" 2684msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen" 2685 2686#. name, stock id, label 2687#: src/nemo-view.c:8588 src/nemo-view.c:8591 2688msgid "_Other pane" 2689msgstr "" 2690 2691#: src/nemo-view.c:8589 2692msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" 2693msgstr "Kopier valgte element til det andre vindufeltet" 2694 2695#: src/nemo-view.c:8592 2696msgid "Move the current selection to the other pane in the window" 2697msgstr "Flytt valgte element til det andre vindufeltet" 2698 2699#. name, stock id, label 2700#. name, stock id 2701#. label, accelerator 2702#: src/nemo-view.c:8595 src/nemo-view.c:8599 src/nemo-window-menus.c:1366 2703#: src/nemo-window-menus.c:1575 src/nemo-window-menus.c:1804 2704msgid "_Home" 2705msgstr "_Hjem" 2706 2707#: src/nemo-view.c:8596 2708msgid "Copy the current selection to the home folder" 2709msgstr "Kopier valgte element til hjemmemappen" 2710 2711#: src/nemo-view.c:8600 2712msgid "Move the current selection to the home folder" 2713msgstr "Flytt valgte element til hjemmemappen" 2714 2715#. name, stock id, label 2716#: src/nemo-view.c:8603 src/nemo-view.c:8607 2717msgid "_Desktop" 2718msgstr "_Skrivebord" 2719 2720#: src/nemo-view.c:8604 2721msgid "Copy the current selection to the desktop" 2722msgstr "Kopier valgte element til skrivebordet" 2723 2724#: src/nemo-view.c:8608 2725msgid "Move the current selection to the desktop" 2726msgstr "Flytt valgte element til skrivebordet" 2727 2728#: src/nemo-view.c:8611 src/nemo-view.c:8615 2729msgid "Browse..." 2730msgstr "" 2731 2732#: src/nemo-view.c:8612 2733msgid "Browse for a folder to move the selection to" 2734msgstr "Bla gjennom etter en mappe for å flytte utvalget til" 2735 2736#: src/nemo-view.c:8616 2737msgid "Browse for a folder to copy the selection to" 2738msgstr "Bla gjennom etter en mappe for å kopiere utvalget til" 2739 2740#: src/nemo-view.c:8620 2741msgid "" 2742"Pin the selected file so it always appears at the top of this location's " 2743"file list" 2744msgstr "" 2745 2746#: src/nemo-view.c:8624 2747msgid "Unpin the selected file from the top of this location's file list" 2748msgstr "" 2749 2750#: src/nemo-view.c:8627 2751msgid "Add to favorites" 2752msgstr "" 2753 2754#: src/nemo-view.c:8628 2755msgid "Add the selected file to your favorites" 2756msgstr "" 2757 2758#: src/nemo-view.c:8631 2759msgid "Remove from favorites" 2760msgstr "" 2761 2762#: src/nemo-view.c:8632 2763msgid "Remove the selected file from your favorites" 2764msgstr "" 2765 2766#: src/nemo-view.c:8707 2767msgid "Run scripts" 2768msgstr "Kjør skript" 2769 2770#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 2771#: src/nemo-view.c:8709 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3436 2772#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3793 2773msgid "_Scripts" 2774msgstr "_Skript" 2775 2776#: src/nemo-view.c:9082 2777#, c-format 2778msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" 2779msgstr "Flytt den åpne mappen ut av papirkurven og til \"%s\"" 2780 2781#: src/nemo-view.c:9085 2782#, c-format 2783msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" 2784msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" 2785msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven og til \"%s\"" 2786msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven og til \"%s\"" 2787 2788#: src/nemo-view.c:9089 2789msgid "Move the selected folder out of the trash" 2790msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" 2791msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven" 2792msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven" 2793 2794#: src/nemo-view.c:9095 2795#, c-format 2796msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" 2797msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" 2798msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven og til \"%s\"" 2799msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven og til \"%s\"" 2800 2801#: src/nemo-view.c:9099 2802msgid "Move the selected file out of the trash" 2803msgid_plural "Move the selected files out of the trash" 2804msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven" 2805msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven" 2806 2807#: src/nemo-view.c:9105 2808#, c-format 2809msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" 2810msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" 2811msgstr[0] "Flytt valgt element ut av papirkurven og til \"%s\"" 2812msgstr[1] "Flytt valgte elemeneter ut av papirkurven og til \"%s\"" 2813 2814#: src/nemo-view.c:9109 2815msgid "Move the selected item out of the trash" 2816msgid_plural "Move the selected items out of the trash" 2817msgstr[0] "Flytt valgt element ut av papirkurven" 2818msgstr[1] "Flytt valgte elementer ut av papirkurven" 2819 2820#: src/nemo-view.c:9226 src/nemo-view.c:9230 src/nemo-view.c:9417 2821#: src/nemo-view.c:9421 2822msgid "Start the selected drive" 2823msgstr "Start valgt enhet" 2824 2825#: src/nemo-view.c:9234 src/nemo-view.c:9425 2826msgid "Connect to the selected drive" 2827msgstr "Koble til valgt enhet" 2828 2829#: src/nemo-view.c:9237 src/nemo-view.c:9324 src/nemo-view.c:9428 2830msgid "_Start Multi-disk Drive" 2831msgstr "_Start flerdiskenhet" 2832 2833#: src/nemo-view.c:9238 src/nemo-view.c:9429 2834msgid "Start the selected multi-disk drive" 2835msgstr "Start valgt flerdiskenhet" 2836 2837#: src/nemo-view.c:9241 2838msgid "U_nlock Drive" 2839msgstr "_Lås opp enhet" 2840 2841#: src/nemo-view.c:9242 src/nemo-view.c:9433 2842msgid "Unlock the selected drive" 2843msgstr "Lås opp valgt enhet" 2844 2845#: src/nemo-view.c:9255 2846msgid "Stop the selected drive" 2847msgstr "Stop valgt enhet" 2848 2849#: src/nemo-view.c:9259 src/nemo-view.c:9450 2850msgid "Safely remove the selected drive" 2851msgstr "Fjern valgt enhet på en trygg måte" 2852 2853#: src/nemo-view.c:9262 src/nemo-view.c:9349 src/nemo-view.c:9453 2854msgid "_Disconnect" 2855msgstr "_Koble fra" 2856 2857#: src/nemo-view.c:9263 src/nemo-view.c:9454 2858msgid "Disconnect the selected drive" 2859msgstr "Koble fra valgt enhet" 2860 2861#: src/nemo-view.c:9266 src/nemo-view.c:9353 src/nemo-view.c:9457 2862msgid "_Stop Multi-disk Drive" 2863msgstr "_Stopp flerdiskenhet" 2864 2865#: src/nemo-view.c:9267 src/nemo-view.c:9458 2866msgid "Stop the selected multi-disk drive" 2867msgstr "Stopp valgt flerdiskenhet" 2868 2869#: src/nemo-view.c:9271 src/nemo-view.c:9462 2870msgid "Lock the selected drive" 2871msgstr "Lås valgt enhet" 2872 2873#: src/nemo-view.c:9313 src/nemo-view.c:9317 2874msgid "Start the drive associated with the open folder" 2875msgstr "Start enheten som er tilknyttet den åpne mappen" 2876 2877#: src/nemo-view.c:9321 2878msgid "Connect to the drive associated with the open folder" 2879msgstr "Koble til enheten som er tilknyttet den åpne mappen" 2880 2881#: src/nemo-view.c:9325 2882msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" 2883msgstr "Start flerdiskenheten som er tilknyttet den åpne mappen" 2884 2885#: src/nemo-view.c:9329 2886msgid "Unlock the drive associated with the open folder" 2887msgstr "Lås opp enheten tilknyttet den åpne mappen" 2888 2889#: src/nemo-view.c:9342 2890msgid "_Stop the drive associated with the open folder" 2891msgstr "_Stopp enheten tilknyttet den åpne mappen" 2892 2893#: src/nemo-view.c:9346 2894msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" 2895msgstr "Fjern enheten som er tilknyttet den åpne mappen på en trygg måte" 2896 2897#: src/nemo-view.c:9350 2898msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" 2899msgstr "Koble fra enheten som er tilknyttet den åpne mappen" 2900 2901#: src/nemo-view.c:9354 2902msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" 2903msgstr "Stopp flerdiskenheten tilknyttet den åpne mappen" 2904 2905#: src/nemo-view.c:9358 2906msgid "Lock the drive associated with the open folder" 2907msgstr "Lås enheten tilknyttet den åpne mappen" 2908 2909#: src/nemo-view.c:9600 src/nemo-view.c:9927 2910msgid "_Delete Permanently" 2911msgstr "_Slett for godt" 2912 2913#: src/nemo-view.c:9601 2914msgid "Delete the open folder permanently" 2915msgstr "Slett den åpne mappen for godt" 2916 2917#: src/nemo-view.c:9605 2918msgid "Move the open folder to the Trash" 2919msgstr "Flytt den åpne mappen til papirkurven" 2920 2921#: src/nemo-view.c:9841 2922#, c-format 2923msgid "_Open With %s" 2924msgstr "_Åpne med %s" 2925 2926#: src/nemo-view.c:9890 2927#, c-format 2928msgid "Open in %'d New _Window" 2929msgid_plural "Open in %'d New _Windows" 2930msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu" 2931msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer" 2932 2933#: src/nemo-view.c:9910 2934#, c-format 2935msgid "Open in %'d New _Tab" 2936msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" 2937msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane" 2938msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner" 2939 2940#: src/nemo-view.c:9928 2941msgid "Delete all selected items permanently" 2942msgstr "Slett alle valgte elementer for godt" 2943 2944#: src/nemo-view.c:9951 2945msgid "Remo_ve from Recent" 2946msgstr "" 2947 2948#: src/nemo-view.c:9952 2949msgid "Remove each selected item from the recently used list" 2950msgstr "" 2951 2952#: src/nemo-view.c:9993 2953msgid "View or modify the properties of the open folder" 2954msgstr "Vis eller endre egenskaper for den åpne mappen" 2955 2956#. Note to localizers: convert file type string for file 2957#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link 2958#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 2959#. 2960#. appended to new link file 2961#: src/nemo-view-dnd.c:125 libnemo-private/nemo-file.c:6933 2962#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:395 2963#, c-format 2964msgid "Link to %s" 2965msgstr "Lenke til %s" 2966 2967#: src/nemo-view-dnd.c:171 src/nemo-view-dnd.c:205 src/nemo-view-dnd.c:298 2968msgid "Drag and drop is not supported." 2969msgstr "Dra og slipp støttes ikke." 2970 2971#: src/nemo-view-dnd.c:172 2972msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 2973msgstr "Dra og slipp er bare støttet på lokale filsystemer." 2974 2975#: src/nemo-view-dnd.c:206 src/nemo-view-dnd.c:299 2976msgid "An invalid drag type was used." 2977msgstr "En ugyldig dratype var brukt." 2978 2979#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 2980#: src/nemo-view-dnd.c:376 2981msgid "dropped text.txt" 2982msgstr "slapp text.txt" 2983 2984#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw 2985#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. 2986#. 2987#: src/nemo-view-dnd.c:421 2988msgid "dropped data" 2989msgstr "slapp data" 2990 2991#: src/nemo-window-bookmarks.c:83 2992msgid "" 2993"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " 2994"list?" 2995msgstr "" 2996"Ønsker du å fjerne alle bokmerker med ikke-eksisterende lokasjonen fra din " 2997"liste?" 2998 2999#: src/nemo-window-bookmarks.c:85 3000#, c-format 3001msgid "The location \"%s\" does not exist." 3002msgstr "Plasseringen \"%s\" eksisterer ikke." 3003 3004#: src/nemo-window-bookmarks.c:88 3005msgid "Bookmark for Nonexistent Location" 3006msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon" 3007 3008#: src/nemo-window-bookmarks.c:308 3009msgid "Go to the location specified by this bookmark" 3010msgstr "Gå til lokasjonen gitt av dette bokmerket" 3011 3012#: src/nemo-window.c:1380 3013#, c-format 3014msgid "%s - File Browser" 3015msgstr "%s - Filutforsker" 3016 3017#. Set initial window title 3018#: src/nemo-window.c:1976 src/nemo-window-menus.c:339 3019msgid "Nemo" 3020msgstr "Nemo" 3021 3022#: src/nemo-window-manage-views.c:1221 3023msgid "Searching..." 3024msgstr "Søker…" 3025 3026#: src/nemo-window-manage-views.c:1705 src/nemo-window-manage-views.c:1711 3027#: src/nemo-window-manage-views.c:1728 src/nemo-window-manage-views.c:1739 3028#: src/nemo-window-manage-views.c:1745 src/nemo-window-manage-views.c:1771 3029#, c-format 3030msgid "Could not display \"%s\"." 3031msgstr "Kunne ikke vise \"%s\"." 3032 3033#: src/nemo-window-manage-views.c:1708 3034msgid "Nemo has no installed viewer capable of displaying the folder." 3035msgstr "" 3036"Nemo har ikke en installert framviser som er i stand til å vise mappen." 3037 3038#: src/nemo-window-manage-views.c:1714 3039msgid "The location is not a folder." 3040msgstr "Plasseringen er ikke en mappe." 3041 3042#: src/nemo-window-manage-views.c:1720 3043#, c-format 3044msgid "Could not find \"%s\"." 3045msgstr "Kunne ikke finne \"%s\"." 3046 3047#: src/nemo-window-manage-views.c:1723 3048msgid "Please check the spelling and try again." 3049msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen." 3050 3051#: src/nemo-window-manage-views.c:1731 3052#, c-format 3053msgid "Nemo cannot handle \"%s\" locations." 3054msgstr "Nemo kan ikke håndtere \"%s\"-plasseringer." 3055 3056#: src/nemo-window-manage-views.c:1734 3057msgid "Nemo cannot handle this kind of location." 3058msgstr "Nemo kan ikke håndtere denne typen plassering." 3059 3060#: src/nemo-window-manage-views.c:1741 3061msgid "Unable to mount the location." 3062msgstr "Kan ikke montere plasseringen." 3063 3064#: src/nemo-window-manage-views.c:1747 3065msgid "Access was denied." 3066msgstr "Tilgang ble nektet." 3067 3068#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to 3069#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". 3070#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when 3071#. * the proxy is set up wrong. 3072#. 3073#: src/nemo-window-manage-views.c:1756 3074#, c-format 3075msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." 3076msgstr "Kunne ikke vise \"%s\". Fant ikke verten." 3077 3078#: src/nemo-window-manage-views.c:1758 3079msgid "" 3080"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." 3081msgstr "" 3082"Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte." 3083 3084#: src/nemo-window-manage-views.c:1773 3085#, c-format 3086msgid "" 3087"Error: %s\n" 3088"Please select another viewer and try again." 3089msgstr "" 3090"Feil: %s\n" 3091"Vennligst velg et annet framvisings-program og prøv igjen." 3092 3093#: src/nemo-window-menus.c:318 3094msgid "" 3095"Nemo is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 3096"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 3097"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 3098"version." 3099msgstr "" 3100"Nemo er gratis programvare, du kan distribuere det på nytt og eller " 3101"modifisere det i henhold til vilkårene i \"GNU General Public License\" " 3102"versjon 2 av lisensen eller (etter egent valg) en høyere versjon som er " 3103"publisert av \"Free Software Foundation\"" 3104 3105#: src/nemo-window-menus.c:322 3106msgid "" 3107"Nemo is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 3108"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 3109"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 3110"details." 3111msgstr "" 3112"Nemo er distribuert i håp om å være nyttig, men kommer UTEN NOEN FORM FOR " 3113"GARANTI! Les \"GNU General Public License\" for detaljer." 3114 3115#: src/nemo-window-menus.c:326 3116msgid "" 3117"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 3118"Nemo; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 3119"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 3120msgstr "" 3121"Du skal ha mottatt en kopi av \"GNU General Public License\" sammen med " 3122"Nemo. Hvis ikke, skriv til \"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 3123"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\"" 3124 3125#: src/nemo-window-menus.c:341 3126msgid "" 3127"Nemo lets you organize files and folders, both on your computer and online." 3128msgstr "Nemo lar deg organisere filer og mapper, både lokalt og på nett." 3129 3130#: src/nemo-window-menus.c:402 3131#, c-format 3132msgid "" 3133"There was an error displaying help: \n" 3134"%s" 3135msgstr "" 3136"Det oppstod en feil under visning av hjelp:\n" 3137"%s" 3138 3139#. name, stock id, label 3140#: src/nemo-window-menus.c:1274 3141msgid "_File" 3142msgstr "_Fil" 3143 3144#. name, stock id, label 3145#: src/nemo-window-menus.c:1275 3146msgid "_Edit" 3147msgstr "_Rediger" 3148 3149#. name, stock id, label 3150#: src/nemo-window-menus.c:1276 3151msgid "_View" 3152msgstr "_Vis" 3153 3154#. name, stock id, label 3155#: src/nemo-window-menus.c:1277 3156msgid "_Help" 3157msgstr "_Hjelp" 3158 3159#. name, stock id 3160#. label, accelerator 3161#: src/nemo-window-menus.c:1279 3162msgid "_Close" 3163msgstr "_Avslutt" 3164 3165#. tooltip 3166#: src/nemo-window-menus.c:1280 3167msgid "Close this folder" 3168msgstr "Lukk denne mappen" 3169 3170#: src/nemo-window-menus.c:1283 3171msgid "Prefere_nces" 3172msgstr "_Innstillinger" 3173 3174#: src/nemo-window-menus.c:1284 3175msgid "Edit Nemo preferences" 3176msgstr "Endre Nemo-innstillinger" 3177 3178#: src/nemo-window-menus.c:1287 3179#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4119 3180msgid "Plugins" 3181msgstr "Programutvidelser" 3182 3183#: src/nemo-window-menus.c:1288 3184msgid "Manage extensions, actions and scripts" 3185msgstr "" 3186 3187#: src/nemo-window-menus.c:1292 3188msgid "Undo the last text change" 3189msgstr "Angre siste tekstendring" 3190 3191#. name, stock id, label 3192#: src/nemo-window-menus.c:1295 3193msgid "Open _Parent" 3194msgstr "Åpne o_pphav" 3195 3196#: src/nemo-window-menus.c:1296 3197msgid "Open the parent folder" 3198msgstr "Åpne mappen over" 3199 3200#. tooltip 3201#: src/nemo-window-menus.c:1303 3202msgid "Stop loading the current location" 3203msgstr "Stopp innlasting av gjeldende plassering" 3204 3205#. name, stock id 3206#. label, accelerator 3207#: src/nemo-window-menus.c:1306 src/nemo-window-menus.c:1561 3208msgid "_Reload" 3209msgstr "_Oppdater" 3210 3211#. tooltip 3212#: src/nemo-window-menus.c:1307 src/nemo-window-menus.c:1563 3213msgid "Reload the current location" 3214msgstr "Last inn gjeldende plassering på nytt" 3215 3216#. name, stock id 3217#. label, accelerator 3218#: src/nemo-window-menus.c:1310 3219msgid "_All Topics" 3220msgstr "_Alle emner" 3221 3222#. tooltip 3223#: src/nemo-window-menus.c:1311 3224msgid "Display Nemo help" 3225msgstr "Vis hjelp for Nemo" 3226 3227#: src/nemo-window-menus.c:1314 3228msgid "_Keyboard Shortcuts" 3229msgstr "" 3230 3231#: src/nemo-window-menus.c:1315 3232msgid "Display keyboard shortcuts" 3233msgstr "" 3234 3235#. * name, stock id { "NemoHelpSearch", NULL, 3236#. label, accelerator N_("Search for files"), NULL, 3237#. tooltip N_("Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."), 3238#. G_CALLBACK (action_nemo_manual_callback) }, 3239#. name, stock id { "NemoHelpSort", NULL, 3240#. label, accelerator N_("Sort files and folders"), NULL, 3241#. tooltip N_("Arrange files by name, size, type, or when they were changed."), 3242#. G_CALLBACK (action_nemo_manual_callback) }, 3243#. name, stock id { "NemoHelpLost", NULL, 3244#. label, accelerator N_("Find a lost file"), NULL, 3245#. tooltip N_("Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."), 3246#. G_CALLBACK (action_nemo_manual_callback) }, 3247#. name, stock id { "NemoHelpShare", NULL, 3248#. label, accelerator N_("Share and transfer files"), NULL, 3249#. tooltip N_("Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."), 3250#. G_CALLBACK (action_nemo_manual_callback) }, * 3251#. name, stock id 3252#. label, accelerator 3253#: src/nemo-window-menus.c:1334 3254msgid "_About" 3255msgstr "_Om" 3256 3257#. tooltip 3258#: src/nemo-window-menus.c:1335 3259msgid "Display credits for the creators of Nemo" 3260msgstr "Vis bidragsytere for skaperne av Nemo" 3261 3262#. name, stock id 3263#. label, accelerator 3264#: src/nemo-window-menus.c:1338 3265msgid "Zoom _In" 3266msgstr "Zoom _inn" 3267 3268#. tooltip 3269#: src/nemo-window-menus.c:1339 3270msgid "Increase the view size" 3271msgstr "Øk visningsstørrelsen" 3272 3273#. name, stock id 3274#. label, accelerator 3275#: src/nemo-window-menus.c:1350 3276msgid "Zoom _Out" 3277msgstr "Zoom _ut" 3278 3279#. tooltip 3280#: src/nemo-window-menus.c:1351 3281msgid "Decrease the view size" 3282msgstr "Mink visningsstørrelsen" 3283 3284#. name, stock id 3285#. label, accelerator 3286#: src/nemo-window-menus.c:1358 3287msgid "Normal Si_ze" 3288msgstr "_Normal størrelse" 3289 3290#. tooltip 3291#: src/nemo-window-menus.c:1359 3292msgid "Use the normal view size" 3293msgstr "Bruk normal visningsstørrelse" 3294 3295#. name, stock id 3296#. label, accelerator 3297#: src/nemo-window-menus.c:1362 3298msgid "Connect to _Server..." 3299msgstr "Koble til _tjener..." 3300 3301#. tooltip 3302#: src/nemo-window-menus.c:1363 3303msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 3304msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk" 3305 3306#. tooltip 3307#: src/nemo-window-menus.c:1367 3308msgid "Open your personal folder" 3309msgstr "Åpne din personlige mappe" 3310 3311#. name, stock id 3312#. label, accelerator 3313#: src/nemo-window-menus.c:1370 src/nemo-window-menus.c:1589 3314msgid "_Computer" 3315msgstr "_Datamaskin" 3316 3317#. tooltip 3318#: src/nemo-window-menus.c:1371 3319msgid "" 3320"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" 3321msgstr "" 3322"Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper tilgjengelig fra denne " 3323"datamaskinen" 3324 3325#. name, stock id 3326#. label, accelerator 3327#: src/nemo-window-menus.c:1374 3328msgid "_Network" 3329msgstr "_Nettverk" 3330 3331#. tooltip 3332#: src/nemo-window-menus.c:1375 3333msgid "Browse bookmarked and local network locations" 3334msgstr "Bla gjennom lokale nettverkslokasjoner og bokmerker" 3335 3336#. name, stock id 3337#. label, accelerator 3338#: src/nemo-window-menus.c:1378 3339msgid "T_emplates" 3340msgstr "_Maler" 3341 3342#. tooltip 3343#: src/nemo-window-menus.c:1379 3344msgid "Open your personal templates folder" 3345msgstr "Åpne din personlige malmappe" 3346 3347#. name, stock id 3348#. label, accelerator 3349#: src/nemo-window-menus.c:1382 3350msgid "_Trash" 3351msgstr "_Papirkurv" 3352 3353#. tooltip 3354#: src/nemo-window-menus.c:1383 3355msgid "Open your personal trash folder" 3356msgstr "Åpne din personlige papirkurv" 3357 3358#. name, stock id, label 3359#: src/nemo-window-menus.c:1385 3360msgid "_Go" 3361msgstr "_Gå til" 3362 3363#. name, stock id, label 3364#: src/nemo-window-menus.c:1386 3365msgid "_Bookmarks" 3366msgstr "_Bokmerker" 3367 3368#. name, stock id, label 3369#: src/nemo-window-menus.c:1387 3370msgid "_Tabs" 3371msgstr "_Faner" 3372 3373#. name, stock id, label 3374#: src/nemo-window-menus.c:1388 3375msgid "New _Window" 3376msgstr "Nytt _vindu" 3377 3378#: src/nemo-window-menus.c:1389 3379msgid "Open another Nemo window for the displayed location" 3380msgstr "Åpne et nytt Nemo-vindu for denne plasseringen" 3381 3382#. name, stock id, label 3383#: src/nemo-window-menus.c:1391 3384msgid "New _Tab" 3385msgstr "Ny _fane" 3386 3387#: src/nemo-window-menus.c:1392 3388msgid "Open another tab for the displayed location" 3389msgstr "Åpne en ny fane for denne plasseringen" 3390 3391#. name, stock id, label 3392#: src/nemo-window-menus.c:1394 3393msgid "Close _All Windows" 3394msgstr "Lukk _alle vinduer" 3395 3396#: src/nemo-window-menus.c:1395 3397msgid "Close all Navigation windows" 3398msgstr "Lukk alle navigasjonsvinduer" 3399 3400#. name, stock id, label 3401#: src/nemo-window-menus.c:1397 src/nemo-window-menus.c:1511 3402msgid "_Back" 3403msgstr "_Tilbake" 3404 3405#: src/nemo-window-menus.c:1398 src/nemo-window-menus.c:1513 3406msgid "Go to the previous visited location" 3407msgstr "Gå til forrige plassering" 3408 3409#. name, stock id, label 3410#: src/nemo-window-menus.c:1400 src/nemo-window-menus.c:1527 3411msgid "_Forward" 3412msgstr "_Fremover" 3413 3414#: src/nemo-window-menus.c:1401 src/nemo-window-menus.c:1529 3415msgid "Go to the next visited location" 3416msgstr "Gå til neste plassering" 3417 3418#. name, stock id, label 3419#: src/nemo-window-menus.c:1403 3420msgid "Toggle _Location Entry" 3421msgstr "" 3422 3423#: src/nemo-window-menus.c:1404 3424msgid "Switch between location entry and breadcrumbs" 3425msgstr "" 3426 3427#. name, stock id, label 3428#: src/nemo-window-menus.c:1406 3429msgid "S_witch to Other Pane" 3430msgstr "" 3431 3432#: src/nemo-window-menus.c:1407 3433msgid "Move focus to the other pane in a split view window" 3434msgstr "Flytt fokus til det andre delvinduet i det delte vinduet" 3435 3436#. name, stock id, label 3437#: src/nemo-window-menus.c:1409 3438msgid "Sa_me Location as Other Pane" 3439msgstr "" 3440 3441#: src/nemo-window-menus.c:1410 3442msgid "Go to the same location as in the extra pane" 3443msgstr "Gå til samme lokasjon som vises i det andre området" 3444 3445#: src/nemo-window-menus.c:1413 3446msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 3447msgstr "Legg til et bokmerke for den gjeldende plasseringen i denne menyen" 3448 3449#. name, stock id, label 3450#: src/nemo-window-menus.c:1415 3451msgid "_Edit Bookmarks..." 3452msgstr "_Rediger bokmerker..." 3453 3454#: src/nemo-window-menus.c:1416 3455msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 3456msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen" 3457 3458#: src/nemo-window-menus.c:1418 3459msgid "_Previous Tab" 3460msgstr "_Forrige fane" 3461 3462#: src/nemo-window-menus.c:1419 3463msgid "Activate previous tab" 3464msgstr "Aktiver forrige fane" 3465 3466#: src/nemo-window-menus.c:1421 3467msgid "_Next Tab" 3468msgstr "_Neste fane" 3469 3470#: src/nemo-window-menus.c:1422 3471msgid "Activate next tab" 3472msgstr "Aktiver neste fane" 3473 3474#: src/nemo-window-menus.c:1424 src/nemo-window-pane.c:498 3475msgid "Move Tab _Left" 3476msgstr "Flytt fane til _venstre" 3477 3478#: src/nemo-window-menus.c:1425 3479msgid "Move current tab to left" 3480msgstr "Flytt aktiv fane til venstre" 3481 3482#: src/nemo-window-menus.c:1427 src/nemo-window-pane.c:506 3483msgid "Move Tab _Right" 3484msgstr "Flytt fane til _høyre" 3485 3486#: src/nemo-window-menus.c:1428 3487msgid "Move current tab to right" 3488msgstr "Flytt aktiv fane til høyre" 3489 3490#: src/nemo-window-menus.c:1430 3491msgid "Sidebar" 3492msgstr "Sidefelt" 3493 3494#. name, stock id 3495#. label, accelerator 3496#: src/nemo-window-menus.c:1435 3497#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3848 3498msgid "Show _Hidden Files" 3499msgstr "Vis _skjulte filer" 3500 3501#. tooltip 3502#: src/nemo-window-menus.c:1436 3503msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3504msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i det gjeldene vinduet" 3505 3506#. name, stock id 3507#. label, accelerator 3508#: src/nemo-window-menus.c:1440 3509msgid "_Main Toolbar" 3510msgstr "_Hovedverktøyslinje" 3511 3512#. tooltip 3513#: src/nemo-window-menus.c:1441 3514msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" 3515msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøyslinje" 3516 3517#. is_active 3518#. name, stock id 3519#. label, accelerator 3520#: src/nemo-window-menus.c:1445 3521msgid "_Show Sidebar" 3522msgstr "_Vis sidefelt" 3523 3524#. tooltip 3525#: src/nemo-window-menus.c:1446 3526msgid "Change the visibility of this window's side pane" 3527msgstr "" 3528 3529#. is_active 3530#. name, stock id 3531#. label, accelerator 3532#: src/nemo-window-menus.c:1450 3533msgid "St_atusbar" 3534msgstr "St_atuslinje" 3535 3536#. tooltip 3537#: src/nemo-window-menus.c:1451 3538msgid "Change the visibility of this window's statusbar" 3539msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje" 3540 3541#. is_active 3542#. name, stock id 3543#. label, accelerator 3544#: src/nemo-window-menus.c:1455 3545msgid "M_enubar" 3546msgstr "M_enylinje" 3547 3548#. tooltip 3549#: src/nemo-window-menus.c:1456 3550msgid "Change the default visibility of the menubar" 3551msgstr "Endre standard synlighet for menylinjen" 3552 3553#. is_active 3554#. name, stock id 3555#. label, accelerator 3556#: src/nemo-window-menus.c:1460 3557msgid "_Search for Files..." 3558msgstr "_Søk etter filer…" 3559 3560#. tooltip 3561#: src/nemo-window-menus.c:1461 src/nemo-window-menus.c:1671 3562msgid "Search documents and folders by name" 3563msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn" 3564 3565#. is_active 3566#. name, stock id 3567#. label, accelerator 3568#: src/nemo-window-menus.c:1465 3569msgid "E_xtra Pane" 3570msgstr "" 3571 3572#. tooltip 3573#: src/nemo-window-menus.c:1466 3574msgid "Open an extra folder view side-by-side" 3575msgstr "Åpne en ekstra mappevisning ved siden av eksisterende" 3576 3577#. is_active 3578#. name, stock id 3579#. label, accelerator 3580#: src/nemo-window-menus.c:1470 3581msgid "Show _Thumbnails" 3582msgstr "" 3583 3584#. tooltip 3585#: src/nemo-window-menus.c:1471 3586msgid "Toggle the display of thumbnails in the current directory" 3587msgstr "" 3588 3589#: src/nemo-window-menus.c:1478 3590msgid "Places" 3591msgstr "Steder" 3592 3593#: src/nemo-window-menus.c:1478 3594msgid "Select Places as the default sidebar" 3595msgstr "Velg Steder som standard sidelinje" 3596 3597#: src/nemo-window-menus.c:1481 3598msgid "Tree" 3599msgstr "Tre" 3600 3601#: src/nemo-window-menus.c:1481 3602msgid "Select Tree as the default sidebar" 3603msgstr "Velg Tre som standard sidefelt" 3604 3605#: src/nemo-window-menus.c:1514 3606msgid "Back history" 3607msgstr "Historikk bakover" 3608 3609#: src/nemo-window-menus.c:1530 src/nemo-window-menus.c:1549 3610msgid "Forward history" 3611msgstr "Historikk fremover" 3612 3613#: src/nemo-window-menus.c:1546 src/nemo-window-menus.c:1801 3614msgid "_Up" 3615msgstr "_Opp" 3616 3617#: src/nemo-window-menus.c:1548 3618msgid "Go to parent folder" 3619msgstr "Gå til mappen over" 3620 3621#: src/nemo-window-menus.c:1577 3622msgid "Go to home directory" 3623msgstr "Gå til hjemmemappe" 3624 3625#: src/nemo-window-menus.c:1591 3626msgid "Go to Computer" 3627msgstr "Gå til Datamaskin" 3628 3629#: src/nemo-window-menus.c:1603 3630msgid "Toggle Location Entry" 3631msgstr "Slå av/på lokasjon oppføring" 3632 3633#: src/nemo-window-menus.c:1615 3634#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3082 3635msgid "New folder" 3636msgstr "Ny mappe" 3637 3638#: src/nemo-window-menus.c:1616 3639msgid "Create a new folder" 3640msgstr "Opprett en ny mappe" 3641 3642#: src/nemo-window-menus.c:1626 3643msgid "Open a terminal in the active folder" 3644msgstr "Åpne en terminal i den aktive mappen" 3645 3646#: src/nemo-window-menus.c:1636 3647msgid "Icons" 3648msgstr "Ikoner" 3649 3650#: src/nemo-window-menus.c:1647 3651msgid "List" 3652msgstr "Liste" 3653 3654#: src/nemo-window-menus.c:1659 3655msgid "Compact" 3656msgstr "Kompakt" 3657 3658#: src/nemo-window-menus.c:1671 libnemo-private/nemo-query.c:162 3659#: libnemo-private/nemo-search-directory-file.c:164 3660#: libnemo-private/nemo-search-directory-file.c:190 3661#: libnemo-private/nemo-search-directory-file.c:224 3662#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3119 3663msgid "Search" 3664msgstr "Søk" 3665 3666#: src/nemo-window-menus.c:1680 src/nemo-window-menus.c:1681 3667#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3267 3668msgid "Show Thumbnails" 3669msgstr "" 3670 3671#: src/nemo-window-menus.c:1807 3672msgid "_Location" 3673msgstr "_Plassering" 3674 3675#: src/nemo-window-pane.c:481 3676msgid "_New Tab" 3677msgstr "_Ny fane" 3678 3679#: src/nemo-window-pane.c:517 3680msgid "_Close Tab" 3681msgstr "_Lukk fane" 3682 3683#: src/nemo-x-content-bar.c:97 3684msgid "These files are on an Audio CD." 3685msgstr "Disse filene ligger på en lyd-CD." 3686 3687#: src/nemo-x-content-bar.c:99 3688msgid "These files are on an Audio DVD." 3689msgstr "Disse filene ligger på en lyd-DVD." 3690 3691#: src/nemo-x-content-bar.c:101 3692msgid "These files are on a Video DVD." 3693msgstr "Disse filene ligger på en Video-DVD." 3694 3695#: src/nemo-x-content-bar.c:103 3696msgid "These files are on a Video CD." 3697msgstr "Disse filene ligger på en Video-CD." 3698 3699#: src/nemo-x-content-bar.c:105 3700msgid "These files are on a Super Video CD." 3701msgstr "Disse filene ligger på en Super Video-CD." 3702 3703#: src/nemo-x-content-bar.c:107 3704msgid "These files are on a Photo CD." 3705msgstr "Disse filene ligger på en foto-CD." 3706 3707#: src/nemo-x-content-bar.c:109 3708msgid "These files are on a Picture CD." 3709msgstr "Disse filene ligger på en bilde-CD." 3710 3711#: src/nemo-x-content-bar.c:111 3712msgid "The media contains digital photos." 3713msgstr "Mediet inneholder digitale bilder." 3714 3715#: src/nemo-x-content-bar.c:113 3716msgid "These files are on a digital audio player." 3717msgstr "Disse filene ligger på en digital lydspiller." 3718 3719#: src/nemo-x-content-bar.c:115 3720msgid "The media contains software." 3721msgstr "Mediet inneholder programvare." 3722 3723#. fallback to generic greeting 3724#: src/nemo-x-content-bar.c:118 3725#, c-format 3726msgid "The media has been detected as \"%s\"." 3727msgstr "Mediet er funnet som \"%s\"." 3728 3729#: src/nemo-x-content-bar.c:143 3730#, c-format 3731msgid "Open %s" 3732msgstr "Åpne %s" 3733 3734#. name, stock id 3735#. label, accelerator 3736#. tooltip 3737#: libnemo-private/nemo-clipboard.c:433 3738msgid "Cut the selected text to the clipboard" 3739msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen" 3740 3741#. name, stock id 3742#. label, accelerator 3743#. tooltip 3744#: libnemo-private/nemo-clipboard.c:437 3745msgid "Copy the selected text to the clipboard" 3746msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen" 3747 3748#. name, stock id 3749#. label, accelerator 3750#. tooltip 3751#: libnemo-private/nemo-clipboard.c:441 3752msgid "Paste the text stored on the clipboard" 3753msgstr "Lim inn teksten som er lagret på utklippstavlen" 3754 3755#. tooltip 3756#: libnemo-private/nemo-clipboard.c:445 3757msgid "Select all the text in a text field" 3758msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt" 3759 3760#: libnemo-private/nemo-column-chooser.c:371 3761msgid "Move _Up" 3762msgstr "Flytt _opp" 3763 3764#: libnemo-private/nemo-column-chooser.c:381 3765msgid "Move Dow_n" 3766msgstr "Flytt _ned" 3767 3768#: libnemo-private/nemo-column-chooser.c:394 3769msgid "Use De_fault" 3770msgstr "Bruk _forvalg" 3771 3772#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:44 3773msgid "The name and icon of the file." 3774msgstr "Navnet og ikonet for filen." 3775 3776#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:51 3777msgid "The size of the file." 3778msgstr "Størrelsen på filen." 3779 3780#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:59 3781msgid "The general type of the file." 3782msgstr "Den generelle typen av filen." 3783 3784#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:65 3785msgid "Detailed Type" 3786msgstr "Detaljert type" 3787 3788#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:66 3789msgid "The specific type of the file." 3790msgstr "Den spesifikke typen av filen." 3791 3792#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:73 3793#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:80 3794msgid "The date the file was modified." 3795msgstr "Endringsdato for filen." 3796 3797#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:79 3798msgid "Modified - Time" 3799msgstr "" 3800 3801#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:88 3802msgid "Date Created" 3803msgstr "" 3804 3805#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:89 3806#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:96 3807msgid "The date the file was created." 3808msgstr "" 3809 3810#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:95 3811msgid "Created - Time" 3812msgstr "" 3813 3814#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:103 3815msgid "Date Accessed" 3816msgstr "Aksessdato" 3817 3818#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:104 3819msgid "The date the file was accessed." 3820msgstr "Dato filen sist ble aksessert." 3821 3822#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:111 3823msgid "Owner" 3824msgstr "Eier" 3825 3826#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:112 3827msgid "The owner of the file." 3828msgstr "Eieren av filen." 3829 3830#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:119 3831msgid "Group" 3832msgstr "Gruppe" 3833 3834#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:120 3835msgid "The group of the file." 3836msgstr "Gruppen til filen." 3837 3838#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:128 3839msgid "The permissions of the file." 3840msgstr "Rettighetene for filen." 3841 3842#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:135 3843msgid "Octal Permissions" 3844msgstr "Oktale rettigheter" 3845 3846#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:136 3847msgid "The permissions of the file, in octal notation." 3848msgstr "Rettighetene for filen i oktal notasjon." 3849 3850#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:143 3851msgid "MIME Type" 3852msgstr "MIME-type" 3853 3854#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:144 3855msgid "The mime type of the file." 3856msgstr "MIME-typen til filen." 3857 3858#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:151 3859msgid "SELinux Context" 3860msgstr "SELinux-kontekst" 3861 3862#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:152 3863msgid "The SELinux security context of the file." 3864msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen." 3865 3866#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:160 3867msgid "The location of the file." 3868msgstr "Plasseringen til filen." 3869 3870#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:201 3871msgid "Trashed On" 3872msgstr "Lagt i papirkurven" 3873 3874#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:202 3875msgid "Date when file was moved to the Trash" 3876msgstr "Dato da filen ble flyttet til papirkurven" 3877 3878#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:208 3879msgid "Original Location" 3880msgstr "Opprinnelig plassering" 3881 3882#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:209 3883msgid "Original location of file before moved to the Trash" 3884msgstr "Opprinnelig plassering for filen før den ble flyttet til papirkurven" 3885 3886#: libnemo-private/nemo-desktop-directory-file.c:459 3887#: libnemo-private/nemo-desktop-icon-file.c:154 3888msgid "on the desktop" 3889msgstr "på skrivebordet" 3890 3891#: libnemo-private/nemo-desktop-link-monitor.c:89 3892#, c-format 3893msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." 3894msgstr "Du kan ikke flytte volumet \"%s\" til papirkurven." 3895 3896#: libnemo-private/nemo-desktop-link-monitor.c:99 3897msgid "" 3898"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " 3899"the volume." 3900msgstr "" 3901 3902#: libnemo-private/nemo-desktop-link-monitor.c:108 3903msgid "" 3904"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " 3905"popup menu of the volume." 3906msgstr "" 3907 3908#: libnemo-private/nemo-dnd.c:860 3909msgid "_Move Here" 3910msgstr "_Flytt hit" 3911 3912#: libnemo-private/nemo-dnd.c:865 3913msgid "_Copy Here" 3914msgstr "_Kopier hit" 3915 3916#: libnemo-private/nemo-dnd.c:870 3917msgid "_Link Here" 3918msgstr "_Opprett lenke her" 3919 3920#: libnemo-private/nemo-dnd.c:877 3921msgid "Cancel" 3922msgstr "Avbryt" 3923 3924#: libnemo-private/nemo-file.c:1256 libnemo-private/nemo-vfs-file.c:418 3925msgid "This file cannot be mounted" 3926msgstr "Denne filen kan ikke monteres" 3927 3928#: libnemo-private/nemo-file.c:1301 3929msgid "This file cannot be unmounted" 3930msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres" 3931 3932#: libnemo-private/nemo-file.c:1335 3933msgid "This file cannot be ejected" 3934msgstr "Denne filen kan ikke løses ut" 3935 3936#: libnemo-private/nemo-file.c:1368 libnemo-private/nemo-vfs-file.c:596 3937msgid "This file cannot be started" 3938msgstr "Denne filen kan ikke startes" 3939 3940#: libnemo-private/nemo-file.c:1420 libnemo-private/nemo-file.c:1451 3941msgid "This file cannot be stopped" 3942msgstr "Denne filen kan ikke stoppes" 3943 3944#: libnemo-private/nemo-file.c:1884 3945msgid "Slashes are not allowed in filenames" 3946msgstr "Skråstreker er ikke tillatt i filnavn" 3947 3948#: libnemo-private/nemo-file.c:1902 3949msgid "File not found" 3950msgstr "Fant ikke fil" 3951 3952#: libnemo-private/nemo-file.c:1930 3953msgid "Toplevel files cannot be renamed" 3954msgstr "" 3955 3956#: libnemo-private/nemo-file.c:1953 3957msgid "Unable to rename desktop icon" 3958msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon" 3959 3960#: libnemo-private/nemo-file.c:1982 3961msgid "Unable to rename desktop file" 3962msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil" 3963 3964#. Translators: Time in 24h format 3965#: libnemo-private/nemo-file.c:5017 3966msgid "%H:%M" 3967msgstr "" 3968 3969#. Translators: Time in 12h format 3970#: libnemo-private/nemo-file.c:5020 3971msgid "%l:%M %p" 3972msgstr "" 3973 3974#. Translators: this is the word Yesterday followed by 3975#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" 3976#: libnemo-private/nemo-file.c:5033 3977#, no-c-format 3978msgid "Yesterday %H:%M" 3979msgstr "" 3980 3981#. Translators: this is the word Yesterday followed by 3982#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" 3983#: libnemo-private/nemo-file.c:5038 3984#, no-c-format 3985msgid "Yesterday %l:%M %p" 3986msgstr "" 3987 3988#: libnemo-private/nemo-file.c:5046 3989#, no-c-format 3990msgid "%A" 3991msgstr "" 3992 3993#. Translators: this is the name of the week day followed by 3994#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" 3995#: libnemo-private/nemo-file.c:5052 3996#, no-c-format 3997msgid "%A %H:%M" 3998msgstr "" 3999 4000#. Translators: this is the week day name followed by 4001#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" 4002#: libnemo-private/nemo-file.c:5057 4003#, no-c-format 4004msgid "%A %l:%M %p" 4005msgstr "" 4006 4007#. Translators: this is the day of the month followed 4008#. * by the abbreviated month name i.e. "3 February" 4009#: libnemo-private/nemo-file.c:5065 4010#, no-c-format 4011msgid "%-e %B" 4012msgstr "" 4013 4014#. Translators: this is the day of the month followed 4015#. * by the abbreviated month name followed by a time in 4016#. * 24h format i.e. "3 February 23:04" 4017#: libnemo-private/nemo-file.c:5072 4018#, no-c-format 4019msgid "%-e %B %H:%M" 4020msgstr "" 4021 4022#. Translators: this is the day of the month followed 4023#. * by the abbreviated month name followed by a time in 4024#. * 12h format i.e. "3 February 9:04" 4025#: libnemo-private/nemo-file.c:5078 4026#, no-c-format 4027msgid "%-e %B %l:%M %p" 4028msgstr "" 4029 4030#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated 4031#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" 4032#: libnemo-private/nemo-file.c:5086 4033#, no-c-format 4034msgid "%-e %b %Y" 4035msgstr "" 4036 4037#. Translators: this is the day number followed 4038#. * by the abbreviated month name followed by the year followed 4039#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" 4040#: libnemo-private/nemo-file.c:5093 4041#, no-c-format 4042msgid "%-e %b %Y %H:%M" 4043msgstr "" 4044 4045#. Translators: this is the day number followed 4046#. * by the abbreviated month name followed by the year followed 4047#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" 4048#: libnemo-private/nemo-file.c:5099 4049#, no-c-format 4050msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" 4051msgstr "" 4052 4053#: libnemo-private/nemo-file.c:5109 4054#, no-c-format 4055msgid "%c" 4056msgstr "" 4057 4058#: libnemo-private/nemo-file.c:5557 4059msgid "Not allowed to set permissions" 4060msgstr "Du har ikke lov til å endre rettigheter" 4061 4062#: libnemo-private/nemo-file.c:5852 4063msgid "Not allowed to set owner" 4064msgstr "Du har ikke rettigheter til å velge eier" 4065 4066#: libnemo-private/nemo-file.c:5870 4067#, c-format 4068msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 4069msgstr "Oppgitt eier \"%s\" finnes ikke" 4070 4071#: libnemo-private/nemo-file.c:6134 4072msgid "Not allowed to set group" 4073msgstr "Du har ikke tilgang til å tilordne gruppe" 4074 4075#: libnemo-private/nemo-file.c:6152 4076#, c-format 4077msgid "Specified group '%s' doesn't exist" 4078msgstr "Oppgitt gruppe \"%s\" finnes ikke" 4079 4080#: libnemo-private/nemo-file.c:6310 4081#, c-format 4082msgid "%'u folder" 4083msgid_plural "%'u folders" 4084msgstr[0] "%'u mappe" 4085msgstr[1] "%'u mapper" 4086 4087#: libnemo-private/nemo-file.c:6311 4088#, c-format 4089msgid "%'u file" 4090msgid_plural "%'u files" 4091msgstr[0] "%'u fil" 4092msgstr[1] "%'u filer" 4093 4094#. This means no contents at all were readable 4095#: libnemo-private/nemo-file.c:6754 libnemo-private/nemo-file.c:6770 4096msgid "? items" 4097msgstr "? elementer" 4098 4099#. This means no contents at all were readable 4100#: libnemo-private/nemo-file.c:6760 4101msgid "? bytes" 4102msgstr "? bytes" 4103 4104#: libnemo-private/nemo-file.c:6777 4105msgid "Unknown" 4106msgstr "Ukjent" 4107 4108#: libnemo-private/nemo-file.c:6830 libnemo-private/nemo-file.c:6838 4109#: libnemo-private/nemo-file.c:6886 4110msgid "Program" 4111msgstr "Program" 4112 4113#: libnemo-private/nemo-file.c:6831 4114msgid "Audio" 4115msgstr "Lyd" 4116 4117#: libnemo-private/nemo-file.c:6832 4118msgid "Font" 4119msgstr "Skrifttype" 4120 4121#: libnemo-private/nemo-file.c:6834 4122msgid "Archive" 4123msgstr "Arkiv" 4124 4125#: libnemo-private/nemo-file.c:6835 4126msgid "Markup" 4127msgstr "Markup" 4128 4129#: libnemo-private/nemo-file.c:6836 libnemo-private/nemo-file.c:6837 4130#: eel/eel-editable-label.c:319 4131msgid "Text" 4132msgstr "Tekst" 4133 4134#: libnemo-private/nemo-file.c:6839 4135msgid "Video" 4136msgstr "Video" 4137 4138#: libnemo-private/nemo-file.c:6840 4139msgid "Contacts" 4140msgstr "Kontakter" 4141 4142#: libnemo-private/nemo-file.c:6841 4143msgid "Calendar" 4144msgstr "Kalender" 4145 4146#: libnemo-private/nemo-file.c:6842 4147msgid "Document" 4148msgstr "Dokument" 4149 4150#: libnemo-private/nemo-file.c:6843 4151msgid "Presentation" 4152msgstr "Presentasjon" 4153 4154#: libnemo-private/nemo-file.c:6844 4155msgid "Spreadsheet" 4156msgstr "Regneark" 4157 4158#: libnemo-private/nemo-file.c:6888 4159#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:150 4160msgid "Binary" 4161msgstr "Binær" 4162 4163#: libnemo-private/nemo-file.c:6892 4164msgid "Folder" 4165msgstr "Mappe" 4166 4167#: libnemo-private/nemo-file.c:6927 4168msgid "link" 4169msgstr "lenke" 4170 4171#: libnemo-private/nemo-file.c:6949 libnemo-private/nemo-file.c:6963 4172msgid "link (broken)" 4173msgstr "lenke (brutt)" 4174 4175#: libnemo-private/nemo-file.c:7914 4176#, c-format 4177msgid "Name: %s" 4178msgstr "Navn: %s" 4179 4180#: libnemo-private/nemo-file.c:7921 4181#, c-format 4182msgid "Type: %s" 4183msgstr "Type: %s" 4184 4185#: libnemo-private/nemo-file.c:7931 4186#, c-format 4187msgid "%s item" 4188msgid_plural "%s items" 4189msgstr[0] "%s element" 4190msgstr[1] "%s elementer" 4191 4192#: libnemo-private/nemo-file.c:7933 4193#, c-format 4194msgid "Contains: %s" 4195msgstr "Inneholder: %s" 4196 4197#: libnemo-private/nemo-file.c:7943 4198#, c-format 4199msgid "Size: %s" 4200msgstr "Størrelse: %s" 4201 4202#: libnemo-private/nemo-file.c:7951 4203#, c-format 4204msgid "Accessed: %s" 4205msgstr "Aksessert: %s" 4206 4207#: libnemo-private/nemo-file.c:7959 4208#, c-format 4209msgid "Modified: %s" 4210msgstr "Endret: %s" 4211 4212#: libnemo-private/nemo-file.c:7967 4213#, c-format 4214msgid "Created: %s" 4215msgstr "" 4216 4217#: libnemo-private/nemo-file.c:7977 4218#, c-format 4219msgid "Location: %s" 4220msgstr "Plassering: %s" 4221 4222#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:142 4223#, c-format 4224msgid "Merge folder \"%s\"?" 4225msgstr "Slå sammen mappe \"%s\"?" 4226 4227#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:146 4228msgid "" 4229"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " 4230"that conflict with the files being copied." 4231msgstr "" 4232"Sammenslåingen vil be om bekreftelse før det erstattes noen filer i mappen " 4233"som er i konflikt med filene som blir kopiert." 4234 4235#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:151 4236#, c-format 4237msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." 4238msgstr "En eldre mappe med samme navn finnes allerede i \"%s\"." 4239 4240#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:155 4241#, c-format 4242msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." 4243msgstr "En nyere mappe med samme navn finnes allerede i \"%s\"." 4244 4245#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:159 4246#, c-format 4247msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." 4248msgstr "En annen mappe med samme navn finnes allerede i \"%s\"." 4249 4250#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:164 4251msgid "Replacing it will remove all files in the folder." 4252msgstr "Hvis du erstatter den, vil alle filer i mappen slettes." 4253 4254#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:166 4255#, c-format 4256msgid "Replace folder \"%s\"?" 4257msgstr "Erstatt mappe \"%s\"?" 4258 4259#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:168 4260#, c-format 4261msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." 4262msgstr "En mappe med samme navn finnes allerede i \"%s\"." 4263 4264#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:173 4265#, c-format 4266msgid "Replace file \"%s\"?" 4267msgstr "Erstatt fil \"%s\"?" 4268 4269#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:175 4270msgid "Replacing it will overwrite its content." 4271msgstr "Hvis du erstatter den, blir innholdet overskrevet." 4272 4273#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:179 4274#, c-format 4275msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." 4276msgstr "En eldre fil med samme navn finnes allerede i \"%s\"." 4277 4278#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:183 4279#, c-format 4280msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." 4281msgstr "En nyere fil med samme navn finnes allerede i \"%s\"." 4282 4283#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:187 4284#, c-format 4285msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." 4286msgstr "En annen fil med samme navn finnes allerede i \"%s\"." 4287 4288#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:255 4289msgid "Original file" 4290msgstr "Originalfil" 4291 4292#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:262 4293#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:294 4294msgid "Last modified:" 4295msgstr "Sist endret:" 4296 4297#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:287 4298msgid "Replace with" 4299msgstr "Erstatt med" 4300 4301#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:316 4302msgid "Merge" 4303msgstr "Slå sammen" 4304 4305#. Setup the expander for the rename action 4306#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:509 4307msgid "_Select a new name for the destination" 4308msgstr "_Velg et nytt navn for målet" 4309 4310#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:523 4311msgid "Reset" 4312msgstr "Tilbakestill" 4313 4314#. Setup the checkbox to apply the action to all files 4315#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:535 4316msgid "Apply this action to all files" 4317msgstr "Utfør denne handlingen på alle filer" 4318 4319#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:546 4320#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:197 4321msgid "_Skip" 4322msgstr "_Hopp over" 4323 4324#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:551 4325msgid "Re_name" 4326msgstr "Gi _nytt navn" 4327 4328#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:557 4329msgid "Replace" 4330msgstr "Erstatt" 4331 4332#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:629 4333msgid "File conflict" 4334msgstr "Filkonflikt" 4335 4336#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:198 4337msgid "S_kip All" 4338msgstr "H_opp over alle" 4339 4340#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:199 4341msgid "_Retry" 4342msgstr "_Prøv igjen" 4343 4344#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:200 4345msgid "Delete _All" 4346msgstr "Slett _alle" 4347 4348#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:201 4349msgid "_Replace" 4350msgstr "_Erstatt" 4351 4352#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:202 4353msgid "Replace _All" 4354msgstr "Erstatt _alle" 4355 4356#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:203 4357msgid "_Merge" 4358msgstr "_Slå sammen" 4359 4360#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:204 4361msgid "Merge _All" 4362msgstr "Slå sammen _alle" 4363 4364#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:205 4365msgid "Copy _Anyway" 4366msgstr "Kopier _likevel" 4367 4368#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:296 4369#, c-format 4370msgid "%'d second" 4371msgid_plural "%'d seconds" 4372msgstr[0] "%'d sekund" 4373msgstr[1] "%'d sekunder" 4374 4375#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:301 4376#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:312 4377#, c-format 4378msgid "%'d minute" 4379msgid_plural "%'d minutes" 4380msgstr[0] "%'d minutt" 4381msgstr[1] "%'d minutter" 4382 4383#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:311 4384#, c-format 4385msgid "%'d hour" 4386msgid_plural "%'d hours" 4387msgstr[0] "%'d time" 4388msgstr[1] "%'d timer" 4389 4390#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:319 4391#, c-format 4392msgid "approximately %'d hour" 4393msgid_plural "approximately %'d hours" 4394msgstr[0] "omtrent %'d time" 4395msgstr[1] "omtrent %'d timer" 4396 4397#. appended to new link file 4398#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:399 4399#, c-format 4400msgid "Another link to %s" 4401msgstr "En annen lenke til %s" 4402 4403#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix 4404#. * if there's no way to do that nicely for a 4405#. * particular language. 4406#. 4407#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:415 4408#, c-format 4409msgid "%'dst link to %s" 4410msgstr "" 4411 4412#. appended to new link file 4413#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:419 4414#, c-format 4415msgid "%'dnd link to %s" 4416msgstr "" 4417 4418#. appended to new link file 4419#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:423 4420#, c-format 4421msgid "%'drd link to %s" 4422msgstr "" 4423 4424#. appended to new link file 4425#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:427 4426#, c-format 4427msgid "%'dth link to %s" 4428msgstr "" 4429 4430#. Localizers: 4431#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or 4432#. * make some or all of them match. 4433#. 4434#. localizers: tag used to detect the first copy of a file 4435#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:466 4436msgid " (copy)" 4437msgstr " (kopier)" 4438 4439#. localizers: tag used to detect the second copy of a file 4440#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:468 4441msgid " (another copy)" 4442msgstr "" 4443 4444#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file 4445#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file 4446#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 4447#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 4448#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:471 4449#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:473 4450#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:475 4451#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:485 4452msgid "th copy)" 4453msgstr ". kopi)" 4454 4455#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 4456#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:478 4457msgid "st copy)" 4458msgstr ". kopi)" 4459 4460#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 4461#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:480 4462msgid "nd copy)" 4463msgstr ". kopi)" 4464 4465#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 4466#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:482 4467msgid "rd copy)" 4468msgstr ". kopi)" 4469 4470#. localizers: appended to first file copy 4471#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:499 4472#, c-format 4473msgid "%s (copy)%s" 4474msgstr "%s (kopi)%s" 4475 4476#. localizers: appended to second file copy 4477#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:501 4478#, c-format 4479msgid "%s (another copy)%s" 4480msgstr "" 4481 4482#. localizers: appended to x11th file copy 4483#. localizers: appended to x12th file copy 4484#. localizers: appended to x13th file copy 4485#. localizers: appended to xxth file copy 4486#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:504 4487#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:506 4488#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:508 4489#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:522 4490#, c-format 4491msgid "%s (%'dth copy)%s" 4492msgstr "" 4493 4494#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth 4495#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated 4496#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". 4497#. 4498#. localizers: appended to x1st file copy 4499#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:516 4500#, c-format 4501msgid "%s (%'dst copy)%s" 4502msgstr "" 4503 4504#. localizers: appended to x2nd file copy 4505#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:518 4506#, c-format 4507msgid "%s (%'dnd copy)%s" 4508msgstr "" 4509 4510#. localizers: appended to x3rd file copy 4511#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:520 4512#, c-format 4513msgid "%s (%'drd copy)%s" 4514msgstr "" 4515 4516#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 4517#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:621 4518msgid " (" 4519msgstr " (" 4520 4521#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 4522#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:629 4523#, c-format 4524msgid " (%'d" 4525msgstr " (%'d" 4526 4527#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:999 4528#, c-format 4529msgid "Error removing file: %s" 4530msgstr "" 4531 4532#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1049 4533#, c-format 4534msgid "Waiting to copy a file from '%1$s' to '%2$s'" 4535msgid_plural "Waiting to copy files from '%1$s' to '%2$s'" 4536msgstr[0] "" 4537msgstr[1] "" 4538 4539#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1058 4540#, c-format 4541msgid "Waiting to move a file from '%1$s' to '%2$s'" 4542msgid_plural "Waiting to move files from '%1$s' to '%2$s'" 4543msgstr[0] "" 4544msgstr[1] "" 4545 4546#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1066 4547#, c-format 4548msgid "Waiting to permanently delete a file from '%s'" 4549msgid_plural "Waiting to permanently delete files from '%s'" 4550msgstr[0] "Venter på å slette en fil fra \"%s\" for godt" 4551msgstr[1] "Venter på å slette filer fra \"%s\" for godt" 4552 4553#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1074 4554#, c-format 4555msgid "Waiting to trash a file in '%s'" 4556msgid_plural "Waiting to trash files in '%s'" 4557msgstr[0] "" 4558msgstr[1] "" 4559 4560#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1080 4561msgid "Waiting to empty the trash" 4562msgstr "" 4563 4564#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1086 4565#, c-format 4566msgid "Waiting to duplicate a file in '%s'" 4567msgid_plural "Waiting to duplicate files in '%s'" 4568msgstr[0] "" 4569msgstr[1] "" 4570 4571#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1094 4572#, c-format 4573msgid "Waiting to change permissions of files in '%s'" 4574msgstr "" 4575 4576#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1100 4577#, c-format 4578msgid "Waiting to link a file from '%1$s' to '%2$s'" 4579msgid_plural "Waiting to link files from '%1$s' to '%2$s'" 4580msgstr[0] "" 4581msgstr[1] "" 4582 4583#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1524 4584msgid "Are you sure you want to move \"%B\" to the trash?" 4585msgstr "" 4586 4587#. translators: the singular form here can be skipped. 4588#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1528 4589#, c-format 4590msgid "unused %'d" 4591msgid_plural "" 4592"Are you sure you want to move the %'d selected items to the trash?" 4593msgstr[0] "" 4594msgstr[1] "" 4595 4596#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1537 4597msgid "" 4598"You can restore an item from the trash, if you later change your mind." 4599msgstr "" 4600 4601#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1540 4602msgid "Move to _Trash" 4603msgstr "" 4604 4605#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1573 4606msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" 4607msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%B\" fra papirkurven for godt?" 4608 4609#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1576 4610#, c-format 4611msgid "" 4612"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " 4613"trash?" 4614msgid_plural "" 4615"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " 4616"trash?" 4617msgstr[0] "" 4618msgstr[1] "" 4619 4620#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1586 4621#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1652 4622msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 4623msgstr "Hvis du sletter et element, blir det borte for godt." 4624 4625#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1606 4626msgid "Empty all items from Trash?" 4627msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?" 4628 4629#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1610 4630msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 4631msgstr "Alt som ligger i papirkurven vil slettes for godt." 4632 4633#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1640 4634msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" 4635msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%B\" for godt?" 4636 4637#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1643 4638#, c-format 4639msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" 4640msgid_plural "" 4641"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" 4642msgstr[0] "" 4643msgstr[1] "" 4644 4645#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1686 4646#, c-format 4647msgid "%'d file left to delete" 4648msgid_plural "%'d files left to delete" 4649msgstr[0] "%'d fil igjen å slette" 4650msgstr[1] "%'d filer igjen å slette" 4651 4652#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1692 4653msgid "Deleting files" 4654msgstr "Sletter filer" 4655 4656#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". 4657#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 4658#. 4659#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1706 4660msgid "%T left" 4661msgid_plural "%T left" 4662msgstr[0] "%T gjenstår" 4663msgstr[1] "%T gjenstår" 4664 4665#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1773 4666#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1807 4667#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1846 4668#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1928 4669#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2775 4670msgid "Error while deleting." 4671msgstr "Feil under sletting." 4672 4673#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1777 4674msgid "" 4675"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " 4676"permissions to see them." 4677msgstr "" 4678"Filer i mappen \"%B\" kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å " 4679"se dem." 4680 4681#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1780 4682#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2835 4683#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3836 4684msgid "" 4685"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." 4686msgstr "" 4687"Det oppstod en feil under henting av informasjon om filene i mappen \"%B\"." 4688 4689#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1789 4690#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3845 4691msgid "_Skip files" 4692msgstr "_Hopp over filer" 4693 4694#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1810 4695msgid "" 4696"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " 4697"read it." 4698msgstr "" 4699"Mappen \"%B\" kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den." 4700 4701#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1813 4702#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2874 4703#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3881 4704msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." 4705msgstr "Det oppstod en feil under lesing av mappen \"%B\"." 4706 4707#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1847 4708msgid "Could not remove the folder %B." 4709msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B." 4710 4711#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1929 4712msgid "There was an error deleting %B." 4713msgstr "Det oppstod en feil under sletting av %B." 4714 4715#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2009 4716msgid "Moving files to trash" 4717msgstr "Flytter filer til papirkurven" 4718 4719#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2011 4720#, c-format 4721msgid "%'d file left to trash" 4722msgid_plural "%'d files left to trash" 4723msgstr[0] "%'d fil igjen å slette" 4724msgstr[1] "%'d filer igjen å slette" 4725 4726#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2062 4727msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 4728msgstr "" 4729"Kan ikke flytte fil til papirkurven. Ønsker du å slette filen for godt i " 4730"stedet?" 4731 4732#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2063 4733msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." 4734msgstr "Filen \"%B\" kan ikke flyttes til papirkurven." 4735 4736#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2252 4737msgid "Trashing Files" 4738msgstr "Legger filer i papirkurven" 4739 4740#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2254 4741msgid "Deleting Files" 4742msgstr "Sletter filer" 4743 4744#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2337 4745msgid "Unable to eject %V" 4746msgstr "Kan ikke løse ut %V" 4747 4748#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2339 4749msgid "Unable to unmount %V" 4750msgstr "Kan ikke avmontere %V" 4751 4752#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2496 4753msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 4754msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?" 4755 4756#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2498 4757msgid "" 4758"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " 4759"All trashed items on the volume will be permanently lost." 4760msgstr "" 4761"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle " 4762"elementer i papirkurven vil bli borte for godt." 4763 4764#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2504 4765msgid "Do _not Empty Trash" 4766msgstr "Ikke _tøm papirkurven" 4767 4768#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2634 4769#, c-format 4770msgid "Unable to mount %s" 4771msgstr "Kan ikke montere %s" 4772 4773#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2716 4774#, c-format 4775msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" 4776msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" 4777msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S)" 4778msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S)" 4779 4780#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2722 4781#, c-format 4782msgid "Preparing to move %'d file (%S)" 4783msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" 4784msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S)" 4785msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S)" 4786 4787#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2728 4788#, c-format 4789msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" 4790msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" 4791msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S)" 4792msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S)" 4793 4794#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2735 4795#, c-format 4796msgid "Preparing to trash %'d file" 4797msgid_plural "Preparing to trash %'d files" 4798msgstr[0] "" 4799msgstr[1] "" 4800 4801#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2771 4802#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3696 4803#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3828 4804#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3873 4805msgid "Error while copying." 4806msgstr "Feil under kopiering." 4807 4808#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2773 4809#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3826 4810#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3871 4811msgid "Error while moving." 4812msgstr "Feil under flytting." 4813 4814#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2778 4815msgid "Error while moving files to trash." 4816msgstr "Feil oppstod ved flytting av filer til papirkurven." 4817 4818#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2832 4819msgid "" 4820"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " 4821"permissions to see them." 4822msgstr "" 4823"Filer i mappen \"%B\" kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å " 4824"se dem." 4825 4826#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2871 4827msgid "" 4828"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " 4829"read it." 4830msgstr "" 4831"Mappe \"%B\" kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." 4832 4833#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2951 4834msgid "" 4835"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " 4836"read it." 4837msgstr "" 4838"Filen \"%B\" kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." 4839 4840#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2954 4841msgid "There was an error getting information about \"%B\"." 4842msgstr "Det oppstod en feil under henting av informasjon om \"%B\"." 4843 4844#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3055 4845#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3097 4846#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3131 4847#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3161 4848msgid "Error while copying to \"%B\"." 4849msgstr "Feil under kopiering til \"%B\"." 4850 4851#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3059 4852msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 4853msgstr "Du har ikke rettigheter til å åpne målmappen." 4854 4855#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3061 4856msgid "There was an error getting information about the destination." 4857msgstr "Det oppstod en feil under henting av informasjon om målet." 4858 4859#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3098 4860msgid "The destination is not a folder." 4861msgstr "Målet er ikke en mappe." 4862 4863#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3132 4864msgid "" 4865"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " 4866"space." 4867msgstr "" 4868"Det er ikke nok plass på målet. Prøv å fjerne filer for å frigjøre plass." 4869 4870#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3134 4871#, c-format 4872msgid "%S more space is required to copy to the destination." 4873msgstr "%S mer plass er nødvendig for å kopiere til målet." 4874 4875#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3162 4876msgid "The destination is read-only." 4877msgstr "Målet er skrivebeskyttet." 4878 4879#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3221 4880msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" 4881msgstr "Flytter \"%B\" til \"%B\"" 4882 4883#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3222 4884msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" 4885msgstr "Kopierer \"%B\" to \"%B\"" 4886 4887#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3229 4888msgid "Duplicating \"%B\"" 4889msgstr "Kloner \"%B\"" 4890 4891#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3237 4892msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" 4893msgstr "" 4894 4895#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3239 4896msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" 4897msgstr "Kopierer fil %'d av %'d (i \"%B\") til \"%B\"" 4898 4899#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3246 4900msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" 4901msgstr "Kloner fil %'d av %'d (i \"%B\")" 4902 4903#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3255 4904msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" 4905msgstr "Flytter fil %'d av %'d til \"%B\"" 4906 4907#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3257 4908msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" 4909msgstr "Kopierer fil %'d av %'d til \"%B\"" 4910 4911#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3263 4912#, c-format 4913msgid "Duplicating file %'d of %'d" 4914msgstr "" 4915 4916#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" 4917#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3282 4918#, c-format 4919msgid "%S of %S" 4920msgstr "%S av %S" 4921 4922#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like 4923#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" 4924#. * 4925#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 4926#. 4927#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3293 4928msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" 4929msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" 4930msgstr[0] "%S av %S — %T igjen (%S/sek)" 4931msgstr[1] "%S av %S — %T igjen (%S/sek)" 4932 4933#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3700 4934msgid "" 4935"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " 4936"create it in the destination." 4937msgstr "" 4938"Mappen \"%B\" kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å opprette " 4939"den på målet." 4940 4941#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3703 4942msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." 4943msgstr "Det oppstod en feil under oppretting av mappen \"%B\"." 4944 4945#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3833 4946msgid "" 4947"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " 4948"permissions to see them." 4949msgstr "" 4950"Filer i mappen \"%B\" kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å " 4951"se dem." 4952 4953#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3878 4954msgid "" 4955"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " 4956"read it." 4957msgstr "" 4958"Mappen \"%B\" kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." 4959 4960#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3923 4961#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4639 4962#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5263 4963msgid "Error while moving \"%B\"." 4964msgstr "Feil under flytting av \"%B\"." 4965 4966#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3924 4967msgid "Could not remove the source folder." 4968msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." 4969 4970#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4009 4971#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4050 4972#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4641 4973#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4712 4974msgid "Error while copying \"%B\"." 4975msgstr "Feil under kopiering av \"%B\"." 4976 4977#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4010 4978#, c-format 4979msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." 4980msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F." 4981 4982#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4051 4983#, c-format 4984msgid "Could not remove the already existing file %F." 4985msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F." 4986 4987#. the run_warning() frees all strings passed in automatically 4988#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4386 4989#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5108 4990msgid "You cannot move a folder into itself." 4991msgstr "Du kan ikke flytte en mappe inn i seg selv." 4992 4993#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4387 4994#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5109 4995msgid "You cannot copy a folder into itself." 4996msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe inn i seg selv." 4997 4998#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4388 4999#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5110 5000msgid "The destination folder is inside the source folder." 5001msgstr "Målmappen er inne i kildemappen." 5002 5003#. the run_warning() frees all strings passed in automatically 5004#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4419 5005msgid "You cannot move a file over itself." 5006msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv." 5007 5008#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4420 5009msgid "You cannot copy a file over itself." 5010msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." 5011 5012#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4421 5013msgid "The source file would be overwritten by the destination." 5014msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet." 5015 5016#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4643 5017#, c-format 5018msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." 5019msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil med samme navn i %F." 5020 5021#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4713 5022#, c-format 5023msgid "There was an error copying the file into %F." 5024msgstr "Det oppstod en feil under kopiering av filen til %F." 5025 5026#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4945 5027#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4977 5028msgid "Copying Files" 5029msgstr "Kopierer filer" 5030 5031#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5003 5032msgid "Preparing to Move to \"%B\"" 5033msgstr "Forbereder flytting til \"%B\"" 5034 5035#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5007 5036#, c-format 5037msgid "Preparing to move %'d file" 5038msgid_plural "Preparing to move %'d files" 5039msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" 5040msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" 5041 5042#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5264 5043#, c-format 5044msgid "There was an error moving the file into %F." 5045msgstr "Det oppstod en feil under flytting av filen til %F." 5046 5047#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5527 5048msgid "Moving Files" 5049msgstr "Flytter filer" 5050 5051#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5560 5052msgid "Creating links in \"%B\"" 5053msgstr "Oppretter lenker i \"%B\"" 5054 5055#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5564 5056#, c-format 5057msgid "Making link to %'d file" 5058msgid_plural "Making links to %'d files" 5059msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" 5060msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" 5061 5062#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5702 5063msgid "Error while creating link to %B." 5064msgstr "Feil under oppretting av lenke til \"%B\"." 5065 5066#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5704 5067msgid "Symbolic links only supported for local files" 5068msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer" 5069 5070#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5707 5071msgid "The target doesn't support symbolic links." 5072msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." 5073 5074#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5710 5075#, c-format 5076msgid "There was an error creating the symlink in %F." 5077msgstr "Det oppstod en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F." 5078 5079#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6028 5080msgid "Setting permissions" 5081msgstr "Setter rettigheter" 5082 5083#. localizers: the initial name of a new folder 5084#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6291 5085msgid "Untitled Folder" 5086msgstr "Navnløs mappe" 5087 5088#. localizers: the initial name of a new empty document 5089#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6303 5090msgid "Untitled Document" 5091msgstr "Dokument uten navn" 5092 5093#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6479 5094msgid "Error while creating directory %B." 5095msgstr "Feil under oppretting av mappen %B." 5096 5097#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6481 5098msgid "Error while creating file %B." 5099msgstr "Feil under oppretting av fil \"%B\"." 5100 5101#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6483 5102#, c-format 5103msgid "There was an error creating the directory in %F." 5104msgstr "Det oppstod en feil under oppretting av mappen i %F." 5105 5106#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6713 5107#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6714 5108#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6747 5109msgid "Emptying Trash" 5110msgstr "Tømmer papirkurven" 5111 5112#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6793 5113#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6834 5114#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6869 5115#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6904 5116msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" 5117msgstr "" 5118 5119#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:378 5120#, c-format 5121msgid "Move %d item back to '%s'" 5122msgid_plural "Move %d items back to '%s'" 5123msgstr[0] "Flytt %d element tilbake til \"%s\"" 5124msgstr[1] "Flytt %d elementer tilbake til \"%s\"" 5125 5126#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:381 5127#, c-format 5128msgid "Move %d item to '%s'" 5129msgid_plural "Move %d items to '%s'" 5130msgstr[0] "Flytt %d element til \"%s\"" 5131msgstr[1] "Flytt %d elementer til \"%s\"" 5132 5133#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:385 5134#, c-format 5135msgid "_Undo Move %d item" 5136msgid_plural "_Undo Move %d items" 5137msgstr[0] "An_gre flytting av %d element" 5138msgstr[1] "An_gre flytting av %d elementer" 5139 5140#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:388 5141#, c-format 5142msgid "_Redo Move %d item" 5143msgid_plural "_Redo Move %d items" 5144msgstr[0] "Gjø_r om flytting av %d element" 5145msgstr[1] "Gjø_r om flytting av %d elementer" 5146 5147#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:392 5148#, c-format 5149msgid "Move '%s' back to '%s'" 5150msgstr "Flytt \"%s\" tilbake til \"%s\"" 5151 5152#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:393 5153#, c-format 5154msgid "Move '%s' to '%s'" 5155msgstr "Flytt \"%s\" til \"%s\"" 5156 5157#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:395 5158msgid "_Undo Move" 5159msgstr "_Angre flytting" 5160 5161#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:396 5162msgid "_Redo Move" 5163msgstr "Gjø_r om flytting" 5164 5165#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:399 5166msgid "_Undo Restore from Trash" 5167msgstr "_Angre gjenoppretting fra papirkurven" 5168 5169#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:400 5170msgid "_Redo Restore from Trash" 5171msgstr "Gjø_r om gjenoppretting fra papirkurven" 5172 5173#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:403 5174#, c-format 5175msgid "Move %d item back to trash" 5176msgid_plural "Move %d items back to trash" 5177msgstr[0] "Flytt %d element tilbake til papirkurven" 5178msgstr[1] "Flytt %d elementer tilbake til papirkurven" 5179 5180#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:406 5181#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:999 5182#, c-format 5183msgid "Restore %d item from trash" 5184msgid_plural "Restore %d items from trash" 5185msgstr[0] "Gjenopprett %d element fra papirkurven" 5186msgstr[1] "Gjenopprett %d elementer fra papirkurven" 5187 5188#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:410 5189#, c-format 5190msgid "Move '%s' back to trash" 5191msgstr "Flytt \"%s\" tilbake til papirkurven" 5192 5193#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:411 5194#, c-format 5195msgid "Restore '%s' from trash" 5196msgstr "Gjenopprett \"%s\" fra papirkurven" 5197 5198#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:415 5199#, c-format 5200msgid "Delete %d copied item" 5201msgid_plural "Delete %d copied items" 5202msgstr[0] "Slett %d kopiert element" 5203msgstr[1] "Slett %d kopierte elementer" 5204 5205#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:418 5206#, c-format 5207msgid "Copy %d item to '%s'" 5208msgid_plural "Copy %d items to '%s'" 5209msgstr[0] "Kopier %d element til \"%s\"" 5210msgstr[1] "Kopier %d elementer til \"%s\"" 5211 5212#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:422 5213#, c-format 5214msgid "_Undo Copy %d item" 5215msgid_plural "_Undo Copy %d items" 5216msgstr[0] "An_gre kopiering av %d element" 5217msgstr[1] "An_gre kopiering av %d elementer" 5218 5219#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:425 5220#, c-format 5221msgid "_Redo Copy %d item" 5222msgid_plural "_Redo Copy %d items" 5223msgstr[0] "_Gjør om kopiering av %d element" 5224msgstr[1] "_Gjør om kopiering av %d elementer" 5225 5226#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:429 5227#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:451 5228#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:684 5229#, c-format 5230msgid "Delete '%s'" 5231msgstr "Slett \"%s\"" 5232 5233#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:430 5234#, c-format 5235msgid "Copy '%s' to '%s'" 5236msgstr "Kopier \"%s\" til \"%s\"" 5237 5238#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:432 5239msgid "_Undo Copy" 5240msgstr "Angre _kopiering" 5241 5242#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:433 5243msgid "_Redo Copy" 5244msgstr "Gjør _om kopiering" 5245 5246#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:437 5247#, c-format 5248msgid "Delete %d duplicated item" 5249msgid_plural "Delete %d duplicated items" 5250msgstr[0] "Slett %d klonet element" 5251msgstr[1] "Slett %d klonede elementer" 5252 5253#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:440 5254#, c-format 5255msgid "Duplicate %d item in '%s'" 5256msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" 5257msgstr[0] "" 5258msgstr[1] "" 5259 5260#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:444 5261#, c-format 5262msgid "_Undo Duplicate %d item" 5263msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" 5264msgstr[0] "" 5265msgstr[1] "" 5266 5267#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:447 5268#, c-format 5269msgid "_Redo Duplicate %d item" 5270msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" 5271msgstr[0] "" 5272msgstr[1] "" 5273 5274#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:452 5275#, c-format 5276msgid "Duplicate '%s' in '%s'" 5277msgstr "Klon\"%s\" i \"%s\"" 5278 5279#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:455 5280msgid "_Undo Duplicate" 5281msgstr "" 5282 5283#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:456 5284msgid "_Redo Duplicate" 5285msgstr "Gjø_r om kloning" 5286 5287#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:460 5288#, c-format 5289msgid "Delete links to %d item" 5290msgid_plural "Delete links to %d items" 5291msgstr[0] "Slett lenker til %d element" 5292msgstr[1] "Slett lenker til %d elementer" 5293 5294#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:463 5295#, c-format 5296msgid "Create links to %d item" 5297msgid_plural "Create links to %d items" 5298msgstr[0] "Lag lenke til %d element" 5299msgstr[1] "Lag lenker til %d elementer" 5300 5301#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:467 5302#, c-format 5303msgid "Delete link to '%s'" 5304msgstr "Slett lenke til \"%s\"" 5305 5306#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:468 5307#, c-format 5308msgid "Create link to '%s'" 5309msgstr "Opprett lenke til \"%s\"" 5310 5311#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:470 5312msgid "_Undo Create Link" 5313msgstr "An_gre oppretting av lenke" 5314 5315#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:471 5316msgid "_Redo Create Link" 5317msgstr "Gjø_r om oppretting av lenke" 5318 5319#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:687 5320#, c-format 5321msgid "Create an empty file '%s'" 5322msgstr "Lag en tom fil \"%s\"" 5323 5324#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:689 5325msgid "_Undo Create Empty File" 5326msgstr "An_gre oppretting av tom fil" 5327 5328#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:690 5329msgid "_Redo Create Empty File" 5330msgstr "Gjø_r om oppretting av tom fil" 5331 5332#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:692 5333#, c-format 5334msgid "Create a new folder '%s'" 5335msgstr "Opprett en ny mappe \"%s\"" 5336 5337#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:694 5338msgid "_Undo Create Folder" 5339msgstr "An_gre oppretting av mappe" 5340 5341#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:695 5342msgid "_Redo Create Folder" 5343msgstr "Gjø_r om oppretting av mappe" 5344 5345#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:697 5346#, c-format 5347msgid "Create new file '%s' from template " 5348msgstr "Opprett en ny fil \"%s\" fra mal " 5349 5350#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:699 5351msgid "_Undo Create from Template" 5352msgstr "An_gre oppretting fra mal" 5353 5354#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:700 5355msgid "_Redo Create from Template" 5356msgstr "Gjø_r om oppretting fra mal" 5357 5358#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:882 5359#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:883 5360#, c-format 5361msgid "Rename '%s' as '%s'" 5362msgstr "Endre navn på \"%s\" til \"%s\"" 5363 5364#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:885 5365msgid "_Undo Rename" 5366msgstr "An_gre navneendring" 5367 5368#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:886 5369msgid "_Redo Rename" 5370msgstr "Gjø_r om endring av navn" 5371 5372#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1002 5373#, c-format 5374msgid "Move %d item to trash" 5375msgid_plural "Move %d items to trash" 5376msgstr[0] "Flytt %d element til papirkurven" 5377msgstr[1] "Flytt %d elementer til papirkurven" 5378 5379#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1014 5380#, c-format 5381msgid "Restore '%s' to '%s'" 5382msgstr "Gjenopprett \"%s\" til \"%s\"" 5383 5384#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1021 5385#, c-format 5386msgid "Move '%s' to trash" 5387msgstr "Flytt \"%s\" til papirkurven" 5388 5389#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1025 5390msgid "_Undo Trash" 5391msgstr "An_gre sletting" 5392 5393#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1026 5394msgid "_Redo Trash" 5395msgstr "Gjø_r om sletting" 5396 5397#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1318 5398#, c-format 5399msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" 5400msgstr "" 5401 5402#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1319 5403#, c-format 5404msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" 5405msgstr "" 5406 5407#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1321 5408#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1476 5409msgid "_Undo Change Permissions" 5410msgstr "An_gre endring av rettigheter" 5411 5412#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1322 5413#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1477 5414msgid "_Redo Change Permissions" 5415msgstr "Gjø_r om endring av rettigheter" 5416 5417#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1473 5418#, c-format 5419msgid "Restore original permissions of '%s'" 5420msgstr "Gjenopprett opprinnelige rettigheter for \"%s\"" 5421 5422#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1474 5423#, c-format 5424msgid "Set permissions of '%s'" 5425msgstr "Endre rettigheter for \"%s\"" 5426 5427#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1584 5428#, c-format 5429msgid "Restore group of '%s' to '%s'" 5430msgstr "Gjenopprett gruppe for \"%s\" til \"%s\"" 5431 5432#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1586 5433#, c-format 5434msgid "Set group of '%s' to '%s'" 5435msgstr "Sett gruppe for \"%s\" til \"%s\"" 5436 5437#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1589 5438msgid "_Undo Change Group" 5439msgstr "An_gre endring av gruppe" 5440 5441#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1590 5442msgid "_Redo Change Group" 5443msgstr "Gjø_r om endring av gruppe" 5444 5445#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1592 5446#, c-format 5447msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" 5448msgstr "Gjenopprett eier av \"%s\" til \"%s\"" 5449 5450#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1594 5451#, c-format 5452msgid "Set owner of '%s' to '%s'" 5453msgstr "Sett eier av \"%s\" til \"%s\"" 5454 5455#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1597 5456msgid "_Undo Change Owner" 5457msgstr "An_gre endring av eier" 5458 5459#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1598 5460msgid "_Redo Change Owner" 5461msgstr "Gjø_r om endring av eier" 5462 5463#: libnemo-private/nemo-file-utilities.c:1379 5464#, c-format 5465msgid "Could not determine original location of \"%s\" " 5466msgstr "Kunne ikke fastslå opprinnelig plassering for \"%s\" " 5467 5468#: libnemo-private/nemo-file-utilities.c:1383 5469msgid "The item cannot be restored from trash" 5470msgstr "Elementet kan ikke gjenopprettes fra papirkurven" 5471 5472#: libnemo-private/nemo-icon-container.c:1415 5473msgid "The selection rectangle" 5474msgstr "Markeringsrektangelet" 5475 5476#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:113 5477msgid "Could not forget association" 5478msgstr "Klarte ikke å glemme tilknytning" 5479 5480#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:137 5481msgid "Forget association" 5482msgstr "Glem tilknytning" 5483 5484#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:277 5485msgid "Valid executable." 5486msgstr "" 5487 5488#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:284 5489msgid "" 5490"Not a valid executable. Spaces in the file path must be escaped with " 5491"backslash (\\)." 5492msgstr "" 5493 5494#. the %s here is a file extension 5495#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:419 5496#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:437 5497#, c-format 5498msgid "%s document" 5499msgstr "%s dokument" 5500 5501#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:424 5502#, c-format 5503msgid "Open all files of type \"%s\" with" 5504msgstr "Åpne alle filer av type \"%s\" med" 5505 5506#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:444 5507#, c-format 5508msgid "" 5509"Select an application in the list to open %s and other files of type \"%s\"" 5510msgstr "" 5511"Velg et program i listen for å åpne %s og andre filer av typen \"%s\"" 5512 5513#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:478 5514msgid "Custom application" 5515msgstr "Tilpasset program" 5516 5517#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:481 5518msgid "_Cancel" 5519msgstr "" 5520 5521#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:498 5522msgid "Executables" 5523msgstr "Kjørbare" 5524 5525#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:544 5526msgid "" 5527"You can also type or select a custom executable file to use to open this " 5528"file type. You can use this command just once, or set it as default for all " 5529"files of this type." 5530msgstr "" 5531 5532#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:558 5533msgid "Enter a custom command..." 5534msgstr "Skriv inn en egendefinert kommando..." 5535 5536#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:584 5537msgid "Add to list" 5538msgstr "Legg til i liste" 5539 5540#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:592 5541msgid "Set as default" 5542msgstr "Bruk som standard" 5543 5544#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:601 5545msgid "Reset to system defaults" 5546msgstr "Tilbakestill til standardinnstillinger" 5547 5548#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:323 5549msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." 5550msgstr "" 5551 5552#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:325 5553msgid "This is disabled due to security considerations." 5554msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn." 5555 5556#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:336 5557#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:397 5558msgid "There was an error launching the application." 5559msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet." 5560 5561#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:361 5562#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:372 5563msgid "This drop target only supports local files." 5564msgstr "" 5565 5566#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:362 5567msgid "" 5568"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." 5569msgstr "" 5570 5571#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:373 5572msgid "" 5573"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " 5574"again. The local files you dropped have already been opened." 5575msgstr "" 5576 5577#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:395 5578msgid "Details: " 5579msgstr "Detaljer: " 5580 5581#: libnemo-private/nemo-progress-info.c:205 5582#: libnemo-private/nemo-progress-info.c:223 5583#: libnemo-private/nemo-progress-info.c:241 5584msgid "Preparing" 5585msgstr "Forbereder" 5586 5587#: libnemo-private/nemo-query.c:170 5588#, c-format 5589msgid "Search for \"%s\" in \"%s\"" 5590msgstr "" 5591 5592#: libnemo-private/nemo-undo-signal-handlers.c:173 5593msgid "Edit" 5594msgstr "Rediger" 5595 5596#: libnemo-private/nemo-undo-signal-handlers.c:174 5597msgid "Undo Edit" 5598msgstr "Angre redigering" 5599 5600#: libnemo-private/nemo-undo-signal-handlers.c:175 5601msgid "Undo the edit" 5602msgstr "Angre redigeringen" 5603 5604#: libnemo-private/nemo-undo-signal-handlers.c:176 5605msgid "Redo Edit" 5606msgstr "Gjør om redigering" 5607 5608#: libnemo-private/nemo-undo-signal-handlers.c:177 5609msgid "Redo the edit" 5610msgstr "Gjør om redigeringen" 5611 5612#: eel/eel-canvas.c:1255 eel/eel-canvas.c:1256 5613msgid "X" 5614msgstr "X" 5615 5616#: eel/eel-canvas.c:1262 eel/eel-canvas.c:1263 5617msgid "Y" 5618msgstr "Y" 5619 5620#: eel/eel-editable-label.c:320 5621msgid "The text of the label." 5622msgstr "Teksten på etiketten." 5623 5624#: eel/eel-editable-label.c:326 5625msgid "Justification" 5626msgstr "Justering" 5627 5628#: eel/eel-editable-label.c:327 5629msgid "" 5630"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " 5631"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " 5632"GtkMisc::xalign for that." 5633msgstr "" 5634 5635#: eel/eel-editable-label.c:335 5636msgid "Line wrap" 5637msgstr "Linjebryting" 5638 5639#: eel/eel-editable-label.c:336 5640msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." 5641msgstr "Hvis aktivert, vil linjer som er for lange brytes." 5642 5643#: eel/eel-editable-label.c:343 5644msgid "Cursor Position" 5645msgstr "Markørposisjon" 5646 5647#: eel/eel-editable-label.c:344 5648msgid "The current position of the insertion cursor in chars." 5649msgstr "" 5650 5651#: eel/eel-editable-label.c:353 5652msgid "Selection Bound" 5653msgstr "" 5654 5655#: eel/eel-editable-label.c:354 5656msgid "" 5657"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." 5658msgstr "" 5659 5660#: eel/eel-editable-label.c:3106 5661msgid "Select All" 5662msgstr "Merk alt" 5663 5664#: eel/eel-editable-label.c:3117 5665msgid "Input Methods" 5666msgstr "Inndatametoder" 5667 5668#: eel/eel-gtk-extensions.c:329 5669msgid "Show more _details" 5670msgstr "Vis flere _detaljer" 5671 5672#: eel/eel-stock-dialogs.c:205 5673msgid "You can stop this operation by clicking cancel." 5674msgstr "Du kan stoppe denne handlingen ved å trykke avbryt." 5675 5676#: eel/eel-vfs-extensions.c:111 5677msgid " (invalid Unicode)" 5678msgstr " (ugyldig Unicode)" 5679 5680#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:8 5681msgid "Set as Wallpaper..." 5682msgstr "Sett som bakgrunn..." 5683 5684#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:9 5685msgid "Set the selected image as your Cinnamon desktop wallpaper" 5686msgstr "" 5687 5688#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:10 5689msgid "Add Desklets" 5690msgstr "Legg til skrivebordsprogrammer" 5691 5692#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:11 5693msgid "Add Cinamon desklets" 5694msgstr "" 5695 5696#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:12 5697msgid "Mount archive" 5698msgstr "" 5699 5700#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:13 5701#, python-format 5702msgid "Mount %f to browse its contents" 5703msgstr "" 5704 5705#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:14 5706msgid "Change Desktop _Background" 5707msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn" 5708 5709#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:15 5710msgid "Change the Cinnamon desktop background" 5711msgstr "" 5712 5713#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:16 5714msgid "Manage workspaces (Expo)" 5715msgstr "" 5716 5717#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:17 5718msgid "Open Expo to add, remove, or organize workspaces" 5719msgstr "" 5720 5721#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:18 5722msgid "Create a new l_auncher here..." 5723msgstr "" 5724 5725#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:19 5726msgid "Create a new launcher in this folder" 5727msgstr "" 5728 5729#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:20 5730msgid "Remove workspace" 5731msgstr "" 5732 5733#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:21 5734msgid "Remove the currently active workspace" 5735msgstr "" 5736 5737#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:22 5738msgid "Jump to new workspace" 5739msgstr "" 5740 5741#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:23 5742msgid "Create a new workspace and activate it" 5743msgstr "" 5744 5745#: generate_additional_file:33 5746msgid "Files" 5747msgstr "Filer" 5748 5749#: generate_additional_file:33 5750msgid "Access and organize files" 5751msgstr "" 5752 5753#: gresources/nemo-bookmarks-window.glade:8 5754msgid "Edit Bookmarks" 5755msgstr "Rediger bokmerker" 5756 5757#: gresources/nemo-bookmarks-window.glade:116 5758msgid "<b>_Bookmarks</b>" 5759msgstr "<b>_Bokmerker</b>" 5760 5761#: gresources/nemo-bookmarks-window.glade:205 5762msgid "<b>_Name</b>" 5763msgstr "<b>_Navn</b>" 5764 5765#: gresources/nemo-bookmarks-window.glade:272 5766msgid "<b>_Location</b>" 5767msgstr "<b>_Plassering</b>" 5768 5769#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:61 5770msgctxt "Desktop icon size" 5771msgid "Smaller" 5772msgstr "" 5773 5774#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:66 5775msgctxt "Desktop icon size" 5776msgid "Small" 5777msgstr "" 5778 5779#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:76 5780msgctxt "Desktop icon size" 5781msgid "Large" 5782msgstr "" 5783 5784#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:81 5785msgctxt "Desktop icon size" 5786msgid "Larger" 5787msgstr "" 5788 5789#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:95 5790msgid "Vertical" 5791msgstr "" 5792 5793#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:99 5794msgid "Horizontal" 5795msgstr "" 5796 5797#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:138 5798msgid "Current Monitor Layout" 5799msgstr "" 5800 5801#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:197 5802msgid "Icon Size" 5803msgstr "" 5804 5805#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:240 5806msgid "Layout" 5807msgstr "" 5808 5809#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:369 5810msgid "Direction" 5811msgstr "" 5812 5813#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:454 5814msgid "Sort items by" 5815msgstr "" 5816 5817#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:613 5818msgid "Reset grid spacing" 5819msgstr "" 5820 5821#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:680 5822#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:870 5823msgid "button" 5824msgstr "" 5825 5826#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:746 5827msgid "Adjust horizontal grid spacing" 5828msgstr "" 5829 5830#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:801 5831msgid "Adjust vertical grid spacing" 5832msgstr "" 5833 5834#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:845 5835msgid "page0" 5836msgstr "" 5837 5838#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:859 5839msgid "" 5840"<b><big>Desktop icons are not currently enabled for this monitor.</big></b>" 5841msgstr "" 5842 5843#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:887 5844msgid "page1" 5845msgstr "" 5846 5847#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:36 5848msgid "Desktop Layout" 5849msgstr "" 5850 5851#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:54 5852msgid "No desktop icons" 5853msgstr "" 5854 5855#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:55 5856msgid "Show desktop icons on primary monitor only" 5857msgstr "" 5858 5859#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:56 5860msgid "Show desktop icons on non-primary monitor(s) only" 5861msgstr "" 5862 5863#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:57 5864msgid "Show desktop icons on all monitors" 5865msgstr "" 5866 5867#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:77 5868msgid "Desktop Icons" 5869msgstr "" 5870 5871#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:367 5872msgid "Mounted Drives" 5873msgstr "" 5874 5875#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:503 5876msgid "Options" 5877msgstr "" 5878 5879#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:559 5880msgid "Show icons from missing monitors" 5881msgstr "" 5882 5883#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:127 5884#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:330 5885#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4148 5886msgid "Always" 5887msgstr "Alltid" 5888 5889#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:130 5890#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:333 5891#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:350 5892#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4151 5893msgid "Local Files Only" 5894msgstr "Kun lokale filer" 5895 5896#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:133 5897#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:336 5898#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4154 5899msgid "Never" 5900msgstr "Aldri" 5901 5902#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:144 5903msgid "Decimal" 5904msgstr "Desimal" 5905 5906#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:147 5907msgid "Decimal (long format)" 5908msgstr "Desimal (langt format)" 5909 5910#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:153 5911msgid "Binary (long format)" 5912msgstr "Binær (langt format)" 5913 5914#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:164 5915msgid "By Name" 5916msgstr "Etter navn" 5917 5918#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:167 5919msgid "By Size" 5920msgstr "Etter størrelse" 5921 5922#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:170 5923msgid "By Type" 5924msgstr "Etter type" 5925 5926#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:173 5927msgid "By Detailed Type" 5928msgstr "Etter detaljert type" 5929 5930#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:176 5931msgid "By Modification Date" 5932msgstr "Etter endringsdato" 5933 5934#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:179 5935msgid "By Access Date" 5936msgstr "Etter aksessdato" 5937 5938#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:182 5939msgid "By Trashed Date" 5940msgstr "Etter dato slettet" 5941 5942#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:193 5943#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:272 5944#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:301 5945msgid "33%" 5946msgstr "33%" 5947 5948#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:196 5949#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:275 5950#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:304 5951msgid "50%" 5952msgstr "50%" 5953 5954#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:199 5955#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:278 5956#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:307 5957msgid "66%" 5958msgstr "66%" 5959 5960#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:202 5961#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:281 5962#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:310 5963msgid "100%" 5964msgstr "100%" 5965 5966#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:205 5967#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:284 5968#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:313 5969msgid "150%" 5970msgstr "150%" 5971 5972#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:208 5973#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:287 5974#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:316 5975msgid "200%" 5976msgstr "200%" 5977 5978#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:211 5979#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:290 5980#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:319 5981msgid "400%" 5982msgstr "400%" 5983 5984#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:222 5985msgid "100 KB" 5986msgstr "100 KB" 5987 5988#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:225 5989msgid "500 KB" 5990msgstr "500 KB" 5991 5992#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:228 5993msgid "1 MB" 5994msgstr "1 MB" 5995 5996#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:231 5997msgid "3 MB" 5998msgstr "3 MB" 5999 6000#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:234 6001msgid "5 MB" 6002msgstr "5 MB" 6003 6004#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:237 6005msgid "10 MB" 6006msgstr "10 MB" 6007 6008#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:240 6009msgid "100 MB" 6010msgstr "100 MB" 6011 6012#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:243 6013msgid "1 GB" 6014msgstr "1 GB" 6015 6016#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:246 6017msgid "2 GB" 6018msgstr "2 GB" 6019 6020#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:249 6021msgid "4 GB" 6022msgstr "4 GB" 6023 6024#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:252 6025msgid "8 GB" 6026msgstr "8 GB" 6027 6028#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:255 6029msgid "16 GB" 6030msgstr "" 6031 6032#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:258 6033msgid "32 GB" 6034msgstr "" 6035 6036#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:261 6037msgid "64 GB" 6038msgstr "" 6039 6040#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:347 6041msgid "Yes" 6042msgstr "" 6043 6044#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:353 6045msgid "No" 6046msgstr "" 6047 6048#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:359 6049msgid "File Management Preferences" 6050msgstr "Innstillinger for filhåndtering" 6051 6052#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:417 6053msgid "<b>Default View</b>" 6054msgstr "<b>Standard visning</b>" 6055 6056#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:447 6057msgid "View _new folders using:" 6058msgstr "Vis _nye mapper med:" 6059 6060#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:485 6061msgid "_Inherit view type from parent" 6062msgstr "" 6063 6064#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:508 6065msgid "_Arrange items:" 6066msgstr "_Sorter elementer:" 6067 6068#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:562 6069msgid "Sort _folders before files" 6070msgstr "Sorter _mapper før filer" 6071 6072#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:603 6073msgid "<b>Icon View Defaults</b>" 6074msgstr "<b>Standardinnstillinger for ikonvisning</b>" 6075 6076#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:633 6077msgid "Default _zoom level:" 6078msgstr "Standard _forstørringsnivå:" 6079 6080#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:671 6081msgid "_Text beside icons" 6082msgstr "_Tekst ved siden av ikoner" 6083 6084#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:712 6085msgid "<b>Compact View Defaults</b>" 6086msgstr "<b>Standardinnstillinger for kompakt visning</b>" 6087 6088#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:742 6089msgid "_Default zoom level:" 6090msgstr "_Standard forstørringsnivå:" 6091 6092#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:780 6093msgid "A_ll columns have the same width" 6094msgstr "A_lle kolonner har samme bredde" 6095 6096#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:821 6097msgid "<b>List View Defaults</b>" 6098msgstr "<b>Standardinnstillinger for listevisning</b>" 6099 6100#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:851 6101msgid "D_efault zoom level:" 6102msgstr "For_valgt forstørringsnivå:" 6103 6104#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:914 6105msgid "<b>Tree View Defaults</b>" 6106msgstr "<b>Standardinnstillinger for trevisning</b>" 6107 6108#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:937 6109msgid "Show _only folders" 6110msgstr "_Vis kun mapper" 6111 6112#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:974 6113msgid "Views" 6114msgstr "Framvisinger" 6115 6116#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1002 6117msgid "<b>Behavior</b>" 6118msgstr "<b>Oppførsel</b>" 6119 6120#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1024 6121msgid "_Single click to open items" 6122msgstr "_Enkeltklikk for å åpne elementer" 6123 6124#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1041 6125msgid "_Double click to open items" 6126msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne elementer" 6127 6128#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1059 6129msgid "Click on a file's name twice to rename it" 6130msgstr "" 6131 6132#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1076 6133msgid "Open each _folder in its own window" 6134msgstr "Åpne _hver mappe i et eget vindu" 6135 6136#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1093 6137msgid "Always start in dual-pane view" 6138msgstr "Start alltid med dobbel vindusvisning" 6139 6140#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1110 6141msgid "Ignore per-folder view preferences" 6142msgstr "Ignorer visningsinnstillinger for hver enkeltmappe" 6143 6144#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1127 6145msgid "Disable file operation queueing" 6146msgstr "" 6147 6148#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1144 6149msgid "Double-click on a blank area to go to the parent folder" 6150msgstr "" 6151 6152#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1186 6153msgid "<b>Executable Text Files</b>" 6154msgstr "<b>Kjørbare tekstfiler</b>" 6155 6156#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1209 6157msgid "_Run executable text files when they are opened" 6158msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de åpnes" 6159 6160#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1226 6161msgid "_View executable text files when they are opened" 6162msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de åpnes" 6163 6164#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1243 6165msgid "_Ask each time" 6166msgstr "_Spør hver gang" 6167 6168#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1285 6169msgid "<b>Trash</b>" 6170msgstr "<b>Papirkurv</b>" 6171 6172#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1308 6173msgid "Ask before moving files to the Trash" 6174msgstr "" 6175 6176#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1324 6177msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" 6178msgstr "Spør før tømming av _papirkurven eller sletting av filer" 6179 6180#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1340 6181msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" 6182msgstr "Ta med en slettekomma_ndo som går utenom papirkurven" 6183 6184#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1356 6185msgid "Bypass the Trash when the Delete key is pressed" 6186msgstr "Gå utenom papirkurven ved bruk av Delete-knappen" 6187 6188#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1396 6189msgid "<b>Media Handling</b>" 6190msgstr "<b>Mediehåndtering</b>" 6191 6192#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1419 6193msgid "Automatically mount removeable media when inserted and on startup" 6194msgstr "Monter flyttbart medie når innstatt og ved oppstart" 6195 6196#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1435 6197msgid "Automatically open a folder for automounted media" 6198msgstr "Åpne en mappe automatisk for automatisk montert medie" 6199 6200#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1451 6201msgid "Prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" 6202msgstr "Spør eller kjør programmer automatisk når medier blir satt inn" 6203 6204#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1467 6205msgid "" 6206"Automatically close the device's tab, pane, or window when a device is " 6207"unmounted or ejected" 6208msgstr "" 6209 6210#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1508 6211msgid "<b>Bulk Rename</b>" 6212msgstr "<b>Gi nytt navn til et helt parti</b>" 6213 6214#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1538 6215msgid "Command to invoke when renaming multiple items:" 6216msgstr "" 6217 6218#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1591 6219msgid "Behavior" 6220msgstr "Oppførsel" 6221 6222#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1620 6223msgid "<b>Icon Captions</b>" 6224msgstr "<b>Ikontekster</b>" 6225 6226#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1645 6227msgid "" 6228"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " 6229"information will appear when zooming in closer." 6230msgstr "" 6231 6232#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1782 6233msgid "<b>Date</b>" 6234msgstr "<b>Dato</b>" 6235 6236#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1806 6237msgid "_Format:" 6238msgstr "_Format:" 6239 6240#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1854 6241msgid "<b>Window and Tab Titles</b>" 6242msgstr "<b>Vindu- og fanetitler</b>" 6243 6244#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1877 6245msgid "Show the full p_ath in the title bar and tab bars" 6246msgstr "" 6247 6248#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1918 6249msgid "<b>File Size</b>" 6250msgstr "<b>Fil størrelse</b>" 6251 6252#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1942 6253msgid "_Prefixes:" 6254msgstr "_Prefiks:" 6255 6256#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1997 6257msgid "<b>File Properties</b>" 6258msgstr "<b>Fil egenskaper</b>" 6259 6260#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2020 6261msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" 6262msgstr "Vis avanserte rettigheter i dialog for filegenskaper" 6263 6264#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2061 6265msgid "<b>Move/Copy To Menu</b>" 6266msgstr "<b>Flytt/kopier til meny</b>" 6267 6268#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2084 6269msgid "List bookmarks in the menu" 6270msgstr "List bokmerker i menyen" 6271 6272#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2100 6273msgid "List devices and network locations in the menu" 6274msgstr "List enheter og nettverksplasseringer i menyen" 6275 6276#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2137 6277msgid "Display" 6278msgstr "Vis" 6279 6280#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2166 6281msgid "<b>List Columns</b>" 6282msgstr "<b>Listekolonner</b>" 6283 6284#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2191 6285msgid "Choose the order of information to appear in the list view." 6286msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisningen." 6287 6288#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2227 6289msgid "List Columns" 6290msgstr "Listekolonner" 6291 6292#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2256 6293msgid "<b>Previewable Files</b>" 6294msgstr "" 6295 6296#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2286 6297msgid "Show _thumbnails:" 6298msgstr "Vis minia_tyrbilder:" 6299 6300#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2324 6301msgid "_Inherit thumbnail visibility from parent" 6302msgstr "" 6303 6304#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2347 6305msgid "_Only for files smaller than:" 6306msgstr "_Bare for filer mindre enn:" 6307 6308#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2410 6309msgid "<b>Folders</b>" 6310msgstr "<b>Mapper</b>" 6311 6312#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2440 6313msgid "Count _number of items:" 6314msgstr "Tell a_ntall elementer:" 6315 6316#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2503 6317msgid "<b>Tooltips</b>" 6318msgstr "<b>Verktøytips</b>" 6319 6320#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2526 6321msgid "Show tooltips in icon and compact views" 6322msgstr "Vis verktøytips i ikon- og kompakt visning" 6323 6324#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2543 6325msgid "Show tooltips in list views" 6326msgstr "Vis verktøytips i listevisninger" 6327 6328#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2560 6329msgid "Show tooltips on the desktop" 6330msgstr "Vis verktøytips på skrivebordet" 6331 6332#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2579 6333msgid "" 6334"<i>By default, a folder tooltip shows the item count, and files display " 6335"their size.\n" 6336" Select additional information to display in the tooltip:</i>" 6337msgstr "" 6338 6339#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2604 6340msgid "Detailed file type" 6341msgstr "Detaljert filtype" 6342 6343#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2619 6344msgid "Modified date" 6345msgstr "Dato endret" 6346 6347#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2634 6348msgid "Created date" 6349msgstr "" 6350 6351#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2650 6352msgid "Accessed date" 6353msgstr "Dato lest" 6354 6355#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2666 6356msgid "File or folder location" 6357msgstr "Fil eller mappeplassering" 6358 6359#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2712 6360msgid "Preview" 6361msgstr "Forhåndsvisning" 6362 6363#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2741 6364msgid "Visible Buttons" 6365msgstr "" 6366 6367#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2786 6368msgid "Previous" 6369msgstr "" 6370 6371#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2823 6372msgid "Next" 6373msgstr "" 6374 6375#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2860 6376msgid "Up" 6377msgstr "" 6378 6379#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2897 6380msgid "Refresh" 6381msgstr "" 6382 6383#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3008 6384msgid "Location entry toggle" 6385msgstr "" 6386 6387#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3045 6388msgid "Open in terminal" 6389msgstr "" 6390 6391#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3156 6392msgid "Icon view" 6393msgstr "" 6394 6395#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3193 6396msgid "List view" 6397msgstr "" 6398 6399#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3230 6400msgid "Compact view" 6401msgstr "" 6402 6403#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3302 6404msgid "Toolbar" 6405msgstr "Verktøylinje" 6406 6407#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3325 6408msgid "Visible Entries" 6409msgstr "" 6410 6411#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3356 6412msgid "Selection" 6413msgstr "" 6414 6415#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3550 6416msgid "Favorite" 6417msgstr "" 6418 6419#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3751 6420msgid "Background" 6421msgstr "" 6422 6423#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4074 6424msgid "" 6425"Visible action and extension entries can be configured in the Plugins tab" 6426msgstr "" 6427 6428#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4091 6429msgid "Context Menus" 6430msgstr "" 6431