1# Norwegian Bokmal translation for linuxmint
2# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: linuxmint\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2020-11-26 13:52+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2019-12-08 09:52+0000\n"
12"Last-Translator: Erlend Østlie <erlendandreas12368@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-02 14:13+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 34b3ffd45c9543b7f7aa5aa313925241e9e7ca3f)\n"
20
21#. (itstool) path: mime-type/_comment
22#: data/nemo.xml.in:5
23msgid "Saved search"
24msgstr ""
25
26#. (itstool) path: mime-type/_comment
27#: data/nemo.xml.in:11
28msgid "Nemo action definition"
29msgstr ""
30
31#: src/nemo-action-config-widget.c:237
32msgid "No actions found"
33msgstr "Ingen handlinger funnet"
34
35#: src/nemo-action-config-widget.c:447
36msgid "Actions"
37msgstr "Handlinger"
38
39#: src/nemo-application.c:403
40#, c-format
41msgid "Nemo could not create the required folder \"%s\"."
42msgstr "Nemo kunne ikke opprette den nødvendige mappen \"%s\"."
43
44#: src/nemo-application.c:405
45msgid ""
46"Before running Nemo, please create the following folder, or set permissions "
47"such that Nemo can create it."
48msgstr ""
49"Før du kjører Nemo, vennligst opprett følgende mappe eller gi Nemo "
50"rettigheter til å opprette den."
51
52#: src/nemo-autorun-software.c:143 src/nemo-autorun-software.c:146
53#, c-format
54msgid "Error starting autorun program: %s"
55msgstr "Feil ved oppstart av autokjør programmet: %s"
56
57#: src/nemo-autorun-software.c:149
58msgid "Cannot find the autorun program"
59msgstr "Kan ikke finne autokjør programmet"
60
61#: src/nemo-autorun-software.c:171
62msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
63msgstr "<big><b>Feil ved autokjøring av programvare</b></big>"
64
65#: src/nemo-autorun-software.c:197
66msgid ""
67"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
68"Would you like to run it?</b></big>"
69msgstr ""
70"<big><b>Dette mediet inneholder programvare som kan startes automatisk. Vil "
71"du starte programvaren?</b></big>"
72
73#: src/nemo-autorun-software.c:199
74#, c-format
75msgid ""
76"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
77"software that you don't trust.\n"
78"\n"
79"If in doubt, press Cancel."
80msgstr ""
81"Programvaren vil kjøre direkte fra mediet \"%s\". Du bør aldri kjøre "
82"programvare du ikke stoler på.\n"
83"\n"
84"Trykk Avbryt hvis du er i tvil."
85
86#: src/nemo-autorun-software.c:234 src/nemo-mime-actions.c:732
87msgid "_Run"
88msgstr "_Kjør"
89
90#: src/nemo-blank-desktop-window.c:145
91msgid "Customize"
92msgstr "Tilpass"
93
94#. hardcode "Desktop"
95#: src/nemo-blank-desktop-window.c:214 src/nemo-desktop-window.c:125
96#: src/nemo-desktop-window.c:294 src/nemo-pathbar.c:1436
97#: src/nemo-places-sidebar.c:787 libnemo-private/nemo-action.c:1340
98#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4004
99msgid "Desktop"
100msgstr "Skrivebord"
101
102#: src/nemo-bookmarks-window.c:171
103msgid "No bookmarks defined"
104msgstr "Ingen bokmerker angitt"
105
106#: src/nemo-config-base-widget.c:70
107msgid "Disable all"
108msgstr "Deaktiver alle"
109
110#: src/nemo-config-base-widget.c:73
111msgid "Enable all"
112msgstr "Aktiver alle"
113
114#: src/nemo-connect-server-dialog.c:125
115msgid "SSH"
116msgstr "SSH"
117
118#: src/nemo-connect-server-dialog.c:128
119msgid "Public FTP"
120msgstr "Offentlig FTP"
121
122#: src/nemo-connect-server-dialog.c:130
123msgid "FTP (with login)"
124msgstr "FTP (med innlogging)"
125
126#: src/nemo-connect-server-dialog.c:133
127msgid "Windows share"
128msgstr "Windows-deling"
129
130#: src/nemo-connect-server-dialog.c:135
131msgid "WebDAV (HTTP)"
132msgstr "WebDAV (HTTP)"
133
134#: src/nemo-connect-server-dialog.c:137
135msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
136msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
137
138#: src/nemo-connect-server-dialog.c:184
139msgid "Connecting..."
140msgstr "Kobler til..."
141
142#: src/nemo-connect-server-dialog.c:208
143msgid ""
144"Can't load the supported server method list.\n"
145"Please check your gvfs installation."
146msgstr ""
147"Kan ikke laste liste med støttede tjener-metoder.\n"
148"Vennligst sjekk din gvfs-installasjon."
149
150#: src/nemo-connect-server-dialog.c:286
151#, c-format
152msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
153msgstr "Mappen \"%s\" kan ikke åpnes på \"%s\"."
154
155#: src/nemo-connect-server-dialog.c:296
156#, c-format
157msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
158msgstr "Finner ikke tjeneren på \"%s\"."
159
160#: src/nemo-connect-server-dialog.c:331
161msgid "Try Again"
162msgstr "Prøv på nytt"
163
164#: src/nemo-connect-server-dialog.c:396
165msgid "Please verify your user details."
166msgstr "Vennligst kontroller dine brukerdetaljer."
167
168#: src/nemo-connect-server-dialog.c:426
169msgid "Continue"
170msgstr "Fortsett"
171
172#: src/nemo-connect-server-dialog.c:700 src/nemo-connect-server-dialog.c:1094
173msgid "C_onnect"
174msgstr "K_oble til"
175
176#. set dialog properties
177#: src/nemo-connect-server-dialog.c:829
178msgid "Connect to Server"
179msgstr "Koble til tjener"
180
181#: src/nemo-connect-server-dialog.c:847
182msgid "Server Details"
183msgstr "Tjenerdetaljer"
184
185#. first row: server entry + port spinbutton
186#: src/nemo-connect-server-dialog.c:872
187msgid "_Server:"
188msgstr "_Tjener:"
189
190#. port
191#: src/nemo-connect-server-dialog.c:892
192msgid "_Port:"
193msgstr "_Port:"
194
195#. second row: type combobox
196#: src/nemo-connect-server-dialog.c:910
197msgid "_Type:"
198msgstr "_Type:"
199
200#. third row: share entry
201#: src/nemo-connect-server-dialog.c:980
202msgid "Sh_are:"
203msgstr "_Del:"
204
205#. fourth row: folder entry
206#: src/nemo-connect-server-dialog.c:995 src/nemo-view.c:1898
207msgid "_Folder:"
208msgstr "_Mappe:"
209
210#: src/nemo-connect-server-dialog.c:1013
211msgid "User Details"
212msgstr "Brukerdetaljer"
213
214#. first row: domain entry
215#: src/nemo-connect-server-dialog.c:1037
216msgid "_Domain name:"
217msgstr "_Domenenavn:"
218
219#. second row: username entry
220#: src/nemo-connect-server-dialog.c:1052
221msgid "_User name:"
222msgstr "Br_ukernavn:"
223
224#. third row: password entry
225#: src/nemo-connect-server-dialog.c:1067
226msgid "Pass_word:"
227msgstr "_Passord:"
228
229#. fourth row: remember checkbox
230#: src/nemo-connect-server-dialog.c:1083
231msgid "_Remember this password"
232msgstr "_Husk dette passordet"
233
234#: src/nemo-connect-server-dialog.c:1180
235msgid "Operation cancelled"
236msgstr "Operasjon avbrutt"
237
238#: src/nemo-connect-server-dialog-main.c:120
239msgid "Print but do not open the URI"
240msgstr "Skriv ut men ikke åpne URI"
241
242#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
243#. the initial newlines are between the command line arg and the description
244#: src/nemo-connect-server-dialog-main.c:131
245msgid ""
246"\n"
247"\n"
248"Add connect to server mount"
249msgstr ""
250
251#: src/nemo-desktop-application.c:259 src/nemo-main-application.c:591
252msgid "Show the version of the program."
253msgstr "Vis programversjon."
254
255#: src/nemo-desktop-application.c:263
256msgid "Quit Nemo Desktop."
257msgstr ""
258
259#: src/nemo-desktop-application.c:274
260msgid ""
261"\n"
262"\n"
263"Manage the desktop with the file manager"
264msgstr ""
265
266#. name, stock id
267#. label, accelerator
268#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:917 src/nemo-desktop-icon-view.c:682
269#: src/nemo-view.c:8377 src/nemo-view.c:10008
270msgid "E_mpty Trash"
271msgstr "Tø_m papirkurv"
272
273#. name, stock id
274#. label, accelerator
275#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1027
276#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:293
277msgid "Auto-arrange"
278msgstr ""
279
280#. name, stock id
281#. label, accelerator
282#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1032
283#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:539
284#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:546
285msgid "Reverse sort"
286msgstr ""
287
288#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1040
289msgid "Smaller"
290msgstr ""
291
292#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1044
293msgid "Small"
294msgstr ""
295
296#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1048
297msgid "Normal"
298msgstr "Normal"
299
300#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1052
301msgid "Large"
302msgstr "Stor"
303
304#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1056
305msgid "Larger"
306msgstr "Større"
307
308#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1063
309msgid "_Vertical"
310msgstr ""
311
312#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1067
313msgid "_Horizontal"
314msgstr ""
315
316#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1074 src/nemo-list-view.c:2467
317#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:43
318#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:116
319msgid "Name"
320msgstr "Navn"
321
322#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1078
323#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:50
324#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:121
325msgid "Size"
326msgstr "Størrelse"
327
328#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1082
329#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:58
330#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:126
331msgid "Type"
332msgstr "Type"
333
334#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1086
335#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:131
336msgid "Date"
337msgstr "Dato"
338
339#. name, stock id, label
340#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1092
341msgid "_Sort"
342msgstr "_Sorter"
343
344#. name, stock id, label
345#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1093
346msgid "_Icon Size"
347msgstr ""
348
349#. label, accelerator
350#. name, stock id
351#. label, accelerator
352#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1097 src/nemo-desktop-icon-view.c:723
353msgid "Empty Trash"
354msgstr "Tøm papirkurven"
355
356#. tooltip
357#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1099 src/nemo-desktop-icon-view.c:724
358#: src/nemo-trash-bar.c:227 src/nemo-view.c:8378
359msgid "Delete all items in the Trash"
360msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven"
361
362#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1103
363#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4027
364msgid "_Customize"
365msgstr "_Tilpass"
366
367#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1104
368msgid "Adjust the desktop layout for this monitor"
369msgstr ""
370
371#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1195 src/nemo-desktop-icon-view.c:787
372msgid "The desktop view encountered an error."
373msgstr "Skrivebordsvisningen støtte på en feil."
374
375#: src/nemo-desktop-icon-grid-view.c:1196 src/nemo-desktop-icon-view.c:788
376msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
377msgstr "Skrivebordsvisningen støtte på en feil under oppstart."
378
379#. name, stock id
380#. label, accelerator
381#: src/nemo-desktop-icon-view.c:704 src/nemo-desktop-icon-view.c:719
382msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
383msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
384
385#: src/nemo-desktop-icon-view.c:705
386msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
387msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
388
389#. name, stock id
390#. label, accelerator
391#: src/nemo-desktop-icon-view.c:715
392msgid "Resize Icon..."
393msgstr "Endre størrelse på ikon..."
394
395#. tooltip
396#: src/nemo-desktop-icon-view.c:716
397msgid "Make the selected icon resizable"
398msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgt ikon"
399
400#. tooltip
401#: src/nemo-desktop-icon-view.c:720
402msgid "Restore each selected icon to its original size"
403msgstr "Gjenopprett den opprinnelige størrelsen for alle valgte ikoner"
404
405#: src/nemo-desktop-item-properties.c:408
406#: src/nemo-desktop-item-properties.c:418 src/nemo-image-properties-page.c:368
407msgid "Comment"
408msgstr "Kommentar"
409
410#: src/nemo-desktop-item-properties.c:411
411msgid "URL"
412msgstr "URL"
413
414#: src/nemo-desktop-item-properties.c:414
415#: src/nemo-desktop-item-properties.c:424 src/nemo-image-properties-page.c:361
416#: src/nemo-image-properties-page.c:414
417msgid "Description"
418msgstr "Beskrivelse"
419
420#: src/nemo-desktop-item-properties.c:421
421msgid "Command"
422msgstr "Kommando"
423
424#: src/nemo-desktop-overlay.c:78
425#, c-format
426msgid "Current Monitor Layout (%s - %dx%d)"
427msgstr ""
428
429#: src/nemo-desktop-overlay.c:90
430#, c-format
431msgid "Current Monitor Layout (%dx%d)"
432msgstr ""
433
434#: src/nemo-desktop-overlay.c:365 src/nemo-desktop-overlay.c:503
435#: src/nemo-desktop-overlay.c:506
436msgid "Desktop Settings"
437msgstr "Skrivebordsinnstillinger"
438
439#: src/nemo-desktop-overlay.c:469
440msgid "Current Monitor Preferences"
441msgstr ""
442
443#: src/nemo-desktop-overlay.c:493
444msgid "Show global desktop settings"
445msgstr ""
446
447#: src/nemo-error-reporting.c:68
448#, c-format
449msgid ""
450"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
451msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av \"%s\"."
452
453#: src/nemo-error-reporting.c:72
454#, c-format
455msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
456msgstr "Kunne ikke finne \"%s\". Kanskje den ble slettet nylig."
457
458#: src/nemo-error-reporting.c:76
459#, c-format
460msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
461msgstr "Kunne ikke vise alt innholdet for \"%s\": %s"
462
463#: src/nemo-error-reporting.c:83
464msgid "The folder contents could not be displayed."
465msgstr "Klarte ikke vise innholdet i mappen."
466
467#: src/nemo-error-reporting.c:107
468#, c-format
469msgid ""
470"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
471msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for \"%s\"."
472
473#. fall through
474#: src/nemo-error-reporting.c:120
475#, c-format
476msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
477msgstr "Kunne ikke endre gruppen til \"%s\": %s"
478
479#: src/nemo-error-reporting.c:125
480msgid "The group could not be changed."
481msgstr "Gruppen kunne ikke endres."
482
483#: src/nemo-error-reporting.c:145
484#, c-format
485msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
486msgstr "Kunne ikke endre eieren av \"%s\": %s"
487
488#: src/nemo-error-reporting.c:147
489msgid "The owner could not be changed."
490msgstr "Eieren kunne ikke endres."
491
492#: src/nemo-error-reporting.c:167
493#, c-format
494msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
495msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for \"%s\": %s"
496
497#: src/nemo-error-reporting.c:169
498msgid "The permissions could not be changed."
499msgstr "Rettighetene kunne ikke endres."
500
501#: src/nemo-error-reporting.c:204
502#, c-format
503msgid ""
504"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
505msgstr ""
506"Navnet \"%s\" er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst velg et annet "
507"navn."
508
509#: src/nemo-error-reporting.c:209
510#, c-format
511msgid ""
512"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
513msgstr ""
514"«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den var flyttet eller slettet nylig?"
515
516#: src/nemo-error-reporting.c:214
517#, c-format
518msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
519msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre navn på \"%s\"."
520
521#: src/nemo-error-reporting.c:219
522#, c-format
523msgid ""
524"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
525"use a different name."
526msgstr ""
527"Navnet \"%s\" er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet \"/\". Vennligst "
528"bruk et annet navn."
529
530#: src/nemo-error-reporting.c:223
531#, c-format
532msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
533msgstr "Navnet \"%s\" er ikke gyldig. Vennligst bruk et annet navn."
534
535#: src/nemo-error-reporting.c:229
536#, c-format
537msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
538msgstr "Navnet \"%s\" er for langt. Vennligst bruk et annet navn."
539
540#. fall through
541#: src/nemo-error-reporting.c:243
542#, c-format
543msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
544msgstr "Kunne ikke endre navn på \"%s\" til \"%s\": %s"
545
546#: src/nemo-error-reporting.c:251
547msgid "The item could not be renamed."
548msgstr "Kunne ikke gi elementet et nytt navn."
549
550#: src/nemo-error-reporting.c:348
551#, c-format
552msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
553msgstr "Endrer navn fra \"%s\" til \"%s\"."
554
555#: src/nemo-extension-config-widget.c:212
556msgid "No extensions found"
557msgstr "Ingen utvidelser funnet"
558
559#: src/nemo-extension-config-widget.c:277
560msgid "no information available"
561msgstr "ingen informasjon tilgjengelig"
562
563#: src/nemo-extension-config-widget.c:287
564msgid "Configure"
565msgstr "Konfigurer"
566
567#: src/nemo-extension-config-widget.c:398
568msgid "Extensions"
569msgstr "Utvidelser"
570
571#: src/nemo-extension-config-widget.c:406
572msgid "Extensions changed.  Restart required."
573msgstr "Utvidelser endret. Omstart kreves."
574
575#. Translators: this is referred to captions under icons.
576#. Translators: this is referred to the permissions
577#. * the user has in a directory.
578#.
579#: src/nemo-file-management-properties.c:291 src/nemo-properties-window.c:3942
580#: src/nemo-properties-window.c:3953
581msgid "None"
582msgstr "Ingen"
583
584#: src/nemo-file-management-properties.c:484 libnemo-private/nemo-file.c:5027
585#, no-c-format
586msgid "Yesterday"
587msgstr "I går"
588
589#: src/nemo-icon-view.c:137
590msgid "by _Name"
591msgstr "etter _navn"
592
593#: src/nemo-icon-view.c:138 src/nemo-icon-view.c:1429
594msgid "Keep icons sorted by name in rows"
595msgstr "Hold ikoner sortert i rader etter navn"
596
597#: src/nemo-icon-view.c:144
598msgid "by _Size"
599msgstr "etter _størrelse"
600
601#: src/nemo-icon-view.c:145 src/nemo-icon-view.c:1433
602msgid "Keep icons sorted by size in rows"
603msgstr "Sorter ikoner i rader etter størrelse"
604
605#: src/nemo-icon-view.c:151
606msgid "by _Type"
607msgstr "etter _type"
608
609#: src/nemo-icon-view.c:152 src/nemo-icon-view.c:1437
610msgid "Keep icons sorted by type in rows"
611msgstr "Hold ikoner sortert i rader etter type"
612
613#: src/nemo-icon-view.c:158
614msgid "by _Detailed Type"
615msgstr "etter _detaljert type"
616
617#: src/nemo-icon-view.c:159 src/nemo-icon-view.c:1441
618msgid "Keep icons sorted by detailed type in rows"
619msgstr ""
620
621#: src/nemo-icon-view.c:165
622msgid "by Modification _Date"
623msgstr "etter endrings_dato"
624
625#: src/nemo-icon-view.c:166 src/nemo-icon-view.c:1445
626msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
627msgstr "Hold ikoner sortert i rader etter endringsdato"
628
629#: src/nemo-icon-view.c:172
630msgid "by T_rash Time"
631msgstr "etter _slettetidspunkt"
632
633#: src/nemo-icon-view.c:173 src/nemo-icon-view.c:1449
634msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
635msgstr "Hold ikoner sortert i rader etter slettetidspunkt"
636
637#: src/nemo-icon-view.c:607
638msgid "_Organize Desktop by Name"
639msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn"
640
641#. name, stock id, label
642#: src/nemo-icon-view.c:1401
643#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3947
644msgid "Arran_ge Items"
645msgstr "So_rter elementer"
646
647#. name, stock id
648#. label, accelerator
649#: src/nemo-icon-view.c:1403
650#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3966
651msgid "_Organize by Name"
652msgstr "_Organiser etter navn"
653
654#. tooltip
655#: src/nemo-icon-view.c:1404
656msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
657msgstr "Omplassere ikonene for å passe bedre i vinduet og unngå overlapping"
658
659#. name, stock id
660#. label, accelerator
661#: src/nemo-icon-view.c:1411
662msgid "Re_versed Order"
663msgstr "Om_vendt rekkefølge"
664
665#. tooltip
666#: src/nemo-icon-view.c:1412
667msgid "Display icons in the opposite order"
668msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
669
670#. name, stock id
671#. label, accelerator
672#: src/nemo-icon-view.c:1416
673msgid "_Keep Aligned"
674msgstr "_Behold justert"
675
676#. tooltip
677#: src/nemo-icon-view.c:1417
678msgid "Keep icons lined up on a grid"
679msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
680
681#: src/nemo-icon-view.c:1424
682msgid "_Manually"
683msgstr "_Manuelt"
684
685#: src/nemo-icon-view.c:1425
686msgid "Leave icons wherever they are dropped"
687msgstr "La ikoner bli stående der de slippes"
688
689#: src/nemo-icon-view.c:1428
690msgid "By _Name"
691msgstr "Etter _navn"
692
693#: src/nemo-icon-view.c:1432
694msgid "By _Size"
695msgstr "Etter _størrelse"
696
697#: src/nemo-icon-view.c:1436
698msgid "By _Type"
699msgstr "Etter _type"
700
701#: src/nemo-icon-view.c:1440
702msgid "By _Detailed Type"
703msgstr "Etter _detaljert type"
704
705#: src/nemo-icon-view.c:1444
706msgid "By Modification _Date"
707msgstr "Etter endrings_dato"
708
709#: src/nemo-icon-view.c:1448
710msgid "By T_rash Time"
711msgstr "Etter _slettetidspunkt"
712
713#. translators: this is used in the view selection dropdown
714#. * of navigation windows and in the preferences dialog
715#: src/nemo-icon-view.c:2838 src/nemo-icon-view-container.c:2171
716#: src/nemo-icon-view-grid-container.c:1611 src/nemo-window-menus.c:1487
717#: src/nemo-window-menus.c:1637
718#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:110
719#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3924
720msgid "Icon View"
721msgstr "Ikonvisning"
722
723#. translators: this is used in the view menu
724#: src/nemo-icon-view.c:2840
725msgid "_Icons"
726msgstr "_Ikoner"
727
728#: src/nemo-icon-view.c:2841
729msgid "The icon view encountered an error."
730msgstr "Ikonfremvisningen støtte på en feil."
731
732#: src/nemo-icon-view.c:2842
733msgid "The icon view encountered an error while starting up."
734msgstr "Ikonfremvisningen støtte på en feil under oppstart."
735
736#: src/nemo-icon-view.c:2843
737msgid "Display this location with the icon view."
738msgstr "Vis denne plasseringen med ikonvisning."
739
740#. translators: this is used in the view selection dropdown
741#. * of navigation windows and in the preferences dialog
742#: src/nemo-icon-view.c:2852 src/nemo-window-menus.c:1493
743#: src/nemo-window-menus.c:1660
744#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:116
745msgid "Compact View"
746msgstr "Kompakt visning"
747
748#. translators: this is used in the view menu
749#: src/nemo-icon-view.c:2854
750msgid "_Compact"
751msgstr "_Kompakt"
752
753#: src/nemo-icon-view.c:2855
754msgid "The compact view encountered an error."
755msgstr "Kompakt visning støtte på en feil."
756
757#: src/nemo-icon-view.c:2856
758msgid "The compact view encountered an error while starting up."
759msgstr "Kompakt visning støtte på en feil under oppstart."
760
761#: src/nemo-icon-view.c:2857
762msgid "Display this location with the compact view."
763msgstr "Vis denne plasseringen med kompakt visning."
764
765#: src/nemo-image-properties-page.c:331
766msgid "Image Type"
767msgstr "Bildetype"
768
769#: src/nemo-image-properties-page.c:333 src/nemo-image-properties-page.c:339
770#, c-format
771msgid "%d pixel"
772msgid_plural "%d pixels"
773msgstr[0] "%d piksel"
774msgstr[1] "%d piksler"
775
776#: src/nemo-image-properties-page.c:337
777msgid "Width"
778msgstr "Bredde"
779
780#: src/nemo-image-properties-page.c:343
781msgid "Height"
782msgstr "Høyde"
783
784#: src/nemo-image-properties-page.c:356 src/nemo-image-properties-page.c:357
785msgid "Title"
786msgstr "Tittel"
787
788#: src/nemo-image-properties-page.c:358 src/nemo-image-properties-page.c:359
789msgid "Author"
790msgstr "Forfatter"
791
792#: src/nemo-image-properties-page.c:362 src/nemo-image-properties-page.c:417
793msgid "Copyright"
794msgstr "Opphavsrett"
795
796#: src/nemo-image-properties-page.c:363
797msgid "Created On"
798msgstr "Opprettet"
799
800#: src/nemo-image-properties-page.c:364
801msgid "Created By"
802msgstr "Opprettet av"
803
804#: src/nemo-image-properties-page.c:365
805msgid "Disclaimer"
806msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
807
808#: src/nemo-image-properties-page.c:366
809msgid "Warning"
810msgstr "Advarsel"
811
812#: src/nemo-image-properties-page.c:367
813msgid "Source"
814msgstr "Kilde"
815
816#: src/nemo-image-properties-page.c:382
817msgid "Camera Brand"
818msgstr "Kameramerke"
819
820#: src/nemo-image-properties-page.c:383
821msgid "Camera Model"
822msgstr "Kameramodell"
823
824#. Choose which date to show in order of relevance
825#: src/nemo-image-properties-page.c:386
826msgid "Date Taken"
827msgstr "Dato tatt"
828
829#: src/nemo-image-properties-page.c:387
830msgid "Date Digitized"
831msgstr "Digitaliseringsdato"
832
833#: src/nemo-image-properties-page.c:388
834#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:72
835msgid "Date Modified"
836msgstr "Endringsdato"
837
838#: src/nemo-image-properties-page.c:392
839msgid "Exposure Time"
840msgstr "Lukkertid"
841
842#: src/nemo-image-properties-page.c:393
843msgid "Aperture Value"
844msgstr "Blenderverdi"
845
846#: src/nemo-image-properties-page.c:394
847msgid "ISO Speed Rating"
848msgstr "ISO-hastighet"
849
850#: src/nemo-image-properties-page.c:395
851msgid "Flash Fired"
852msgstr "Blitz brukt"
853
854#: src/nemo-image-properties-page.c:396
855msgid "Metering Mode"
856msgstr ""
857
858#: src/nemo-image-properties-page.c:397
859msgid "Exposure Program"
860msgstr "Lukkerprogram"
861
862#: src/nemo-image-properties-page.c:398
863msgid "Focal Length"
864msgstr "Brennvidde"
865
866#: src/nemo-image-properties-page.c:399
867msgid "Software"
868msgstr "Programvare"
869
870#: src/nemo-image-properties-page.c:413 src/nemo-window-menus.c:1602
871#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:159
872msgid "Location"
873msgstr "Plassering"
874
875#: src/nemo-image-properties-page.c:415
876msgid "Keywords"
877msgstr "Stikkord"
878
879#: src/nemo-image-properties-page.c:416
880msgid "Creator"
881msgstr "Opprettet av"
882
883#: src/nemo-image-properties-page.c:418
884msgid "Rating"
885msgstr "Vurdering"
886
887#: src/nemo-image-properties-page.c:441
888msgid "Failed to load image information"
889msgstr "Klarte ikke laste bildeinformasjon"
890
891#: src/nemo-image-properties-page.c:706 src/nemo-list-model.c:454
892#: src/nemo-tree-sidebar-model.c:1270 src/nemo-window-manage-views.c:1221
893#: src/nemo-window-slot.c:311
894msgid "Loading..."
895msgstr "Laster…"
896
897#: src/nemo-image-properties-page.c:767 libnemo-private/nemo-file.c:6833
898msgid "Image"
899msgstr "Bilde"
900
901#: src/nemo-interesting-folder-bar.c:126
902msgid ""
903"Actions: Action files can be added to this folder and will appear in the "
904"menu."
905msgstr ""
906
907#: src/nemo-interesting-folder-bar.c:128 src/nemo-interesting-folder-bar.c:136
908msgid "More info"
909msgstr "Mer informasjon"
910
911#: src/nemo-interesting-folder-bar.c:130
912msgid "View a sample action file with documentation"
913msgstr ""
914
915#: src/nemo-interesting-folder-bar.c:133
916msgid ""
917"Scripts: All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
918msgstr ""
919
920#: src/nemo-interesting-folder-bar.c:138
921msgid "View additional information about creating scripts"
922msgstr ""
923
924#: src/nemo-list-model.c:452 src/nemo-tree-sidebar-model.c:1270
925msgid "(Empty)"
926msgstr "(Tom)"
927
928#: src/nemo-list-view.c:1996
929msgid "Use Default"
930msgstr "Bruk standard"
931
932#: src/nemo-list-view.c:2007
933msgid "Temporarily disable auto-sort"
934msgstr "Midlertidig deaktiver auto-sortering"
935
936#. translators: this is used in the view selection dropdown
937#. * of navigation windows and in the preferences dialog
938#: src/nemo-list-view.c:2553 src/nemo-list-view.c:4206
939#: src/nemo-window-menus.c:1490 src/nemo-window-menus.c:1648
940#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:113
941msgid "List View"
942msgstr "Listevisning"
943
944#. translators: this is used in the view menu
945#: src/nemo-list-view.c:4208
946msgid "_List"
947msgstr "_Liste"
948
949#: src/nemo-list-view.c:4209
950msgid "The list view encountered an error."
951msgstr "Listevisningen støtte på en feil."
952
953#: src/nemo-list-view.c:4210
954msgid "The list view encountered an error while starting up."
955msgstr "Listevisningen støtte på en feil under oppstart."
956
957#: src/nemo-list-view.c:4211
958msgid "Display this location with the list view."
959msgstr "Vis denne plasseringen med listevisning."
960
961#: src/nemo-location-bar.c:164
962#, c-format
963msgid "Do you want to view %d location?"
964msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
965msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?"
966msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?"
967
968#: src/nemo-location-bar.c:168 src/nemo-mime-actions.c:1060
969#, c-format
970msgid "This will open %d separate window."
971msgid_plural "This will open %d separate windows."
972msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
973msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
974
975#: src/nemo-main-application.c:522
976msgid "--check cannot be used with other options."
977msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg."
978
979#: src/nemo-main-application.c:528
980msgid "--quit cannot be used with URIs."
981msgstr "--quit kan ikke brukes sammen med URI-er."
982
983#: src/nemo-main-application.c:536
984msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
985msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI."
986
987#: src/nemo-main-application.c:585
988msgid "Perform a quick set of self-check tests."
989msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
990
991#: src/nemo-main-application.c:593
992msgid ""
993"Create the initial window with the given geometry. Examples: nemo --"
994"geometry=+100+100, nemo --geometry=600x400, nemo --geometry=600x400+100+100."
995msgstr ""
996
997#: src/nemo-main-application.c:594
998msgid "GEOMETRY"
999msgstr "GEOMETRI"
1000
1001#: src/nemo-main-application.c:596
1002msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
1003msgstr "Opprett kun vinduer for eksplisitt angitte URI-er."
1004
1005#: src/nemo-main-application.c:598
1006msgid "Ignored argument - left for compatibility only."
1007msgstr ""
1008
1009#: src/nemo-main-application.c:600
1010msgid "Open URIs in tabs."
1011msgstr ""
1012
1013#: src/nemo-main-application.c:602
1014msgid ""
1015"Repair the user thumbnail cache - this can be useful if you're having "
1016"trouble with file thumbnails.  Must be run as root"
1017msgstr ""
1018
1019#: src/nemo-main-application.c:606
1020msgid "Quit Nemo."
1021msgstr "Avslutt Nemo."
1022
1023#: src/nemo-main-application.c:607
1024msgid "[URI...]"
1025msgstr "[URI...]"
1026
1027#: src/nemo-main-application.c:618
1028msgid ""
1029"\n"
1030"\n"
1031"Browse the file system with the file manager"
1032msgstr ""
1033"\n"
1034"\n"
1035"Bla gjennom filsystemet med filbehandleren"
1036
1037#: src/nemo-main-application.c:773
1038msgid "Nemo's main menu is now hidden"
1039msgstr "Nemos hovedmeny er nå skjult"
1040
1041#: src/nemo-main-application.c:776
1042msgid ""
1043"You have chosen to hide the main menu.  You can get it back temporarily by:\n"
1044"\n"
1045"- Tapping the <Alt> key\n"
1046"- Right-clicking an empty region of the main toolbar\n"
1047"- Right-clicking an empty region of the status bar.\n"
1048"\n"
1049"You can restore it permanently by selecting this option again from the View "
1050"menu."
1051msgstr ""
1052
1053#: src/nemo-main-application.c:787
1054msgid "Don't show this message again."
1055msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen."
1056
1057#: src/nemo-mime-actions.c:640
1058#, c-format
1059msgid "The Link \"%s\" is Broken."
1060msgstr "Lenken \"%s\" er brutt."
1061
1062#: src/nemo-mime-actions.c:642
1063#, c-format
1064msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
1065msgstr "Lenken \"%s\" er brutt. Vil du flytte den til papirkurven?"
1066
1067#: src/nemo-mime-actions.c:648
1068msgid "This link cannot be used, because it has no target."
1069msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
1070
1071#: src/nemo-mime-actions.c:650
1072#, c-format
1073msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
1074msgstr ""
1075
1076#. name, stock id
1077#. label, accelerator
1078#: src/nemo-mime-actions.c:660 src/nemo-tree-sidebar.c:1428
1079#: src/nemo-view.c:8429 src/nemo-view.c:8547 src/nemo-view.c:9604
1080#: src/nemo-view.c:9931 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3681
1081msgid "Mo_ve to Trash"
1082msgstr "Flytt til _papirkurven"
1083
1084#: src/nemo-mime-actions.c:720
1085#, c-format
1086msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
1087msgstr ""
1088
1089#: src/nemo-mime-actions.c:722
1090#, c-format
1091msgid "\"%s\" is an executable text file."
1092msgstr ""
1093
1094#: src/nemo-mime-actions.c:728
1095msgid "Run in _Terminal"
1096msgstr "Kjør i _Terminal"
1097
1098#: src/nemo-mime-actions.c:729
1099msgid "_Display"
1100msgstr "_Vis"
1101
1102#: src/nemo-mime-actions.c:1055 src/nemo-mime-actions.c:1623
1103#: src/nemo-view.c:1084
1104msgid "Are you sure you want to open all files?"
1105msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filene?"
1106
1107#: src/nemo-mime-actions.c:1057
1108#, c-format
1109msgid "This will open %d separate tab."
1110msgid_plural "This will open %d separate tabs."
1111msgstr[0] ""
1112msgstr[1] ""
1113
1114#: src/nemo-mime-actions.c:1159 src/nemo-open-with-main.c:151
1115#: src/nemo-view.c:1370
1116msgid "Open with"
1117msgstr "Åpne i"
1118
1119#: src/nemo-mime-actions.c:1236
1120msgid "Unknown file type"
1121msgstr "Ukjent filtype"
1122
1123#: src/nemo-mime-actions.c:1244
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"The file \"%s\" has no known programs associated with it.  If you trust the "
1127"source of this file, and have sufficient permissions, you can mark it "
1128"executable and launch it.  Or, you can use the Open With dialog to pick a "
1129"program to associate it with."
1130msgstr ""
1131"Filen \"%s\" er ikke knyttet til et kjent program. Dersom du stoler på "
1132"kilden til denne filen, og har tilstrekkelige rettigheter, kan du merke den "
1133"som kjørbar og kjøre den. Eller du kan bruke dialogen \"Åpne i\" for å velge "
1134"et program å knytte filtypen til."
1135
1136#: src/nemo-mime-actions.c:1251
1137msgid "Make executable and run"
1138msgstr "Gjør kjørbar og kjør"
1139
1140#: src/nemo-mime-actions.c:1253
1141#, c-format
1142msgid ""
1143"The file \"%s\" has no known programs associated with it.  Use the Open With "
1144"dialog to pick a program to open it with."
1145msgstr ""
1146
1147#: src/nemo-mime-actions.c:1266
1148msgid "Choose a program"
1149msgstr "Velg et program"
1150
1151#: src/nemo-mime-actions.c:1347
1152msgid "Untrusted application launcher"
1153msgstr "Upålitelig applikasjons-starter"
1154
1155#: src/nemo-mime-actions.c:1350
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted (executable). "
1159"If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
1160msgstr ""
1161
1162#: src/nemo-mime-actions.c:1366
1163msgid "_Launch Anyway"
1164msgstr "_Kjør likevel"
1165
1166#: src/nemo-mime-actions.c:1369
1167msgid "Mark as _Trusted"
1168msgstr "Merk som påli_telig"
1169
1170#: src/nemo-mime-actions.c:1624
1171#, c-format
1172msgid "This will open %d separate application."
1173msgid_plural "This will open %d separate applications."
1174msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program."
1175msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer."
1176
1177#: src/nemo-mime-actions.c:1703 src/nemo-mime-actions.c:1977
1178#: src/nemo-view.c:7547
1179msgid "Unable to mount location"
1180msgstr "Kan ikke montere plassering"
1181
1182#: src/nemo-mime-actions.c:2056 src/nemo-view.c:7694
1183msgid "Unable to start location"
1184msgstr "Kan ikke starte plassering"
1185
1186#: src/nemo-mime-actions.c:2140
1187#, c-format
1188msgid "Opening \"%s\"."
1189msgstr "Åpner \"%s\"."
1190
1191#: src/nemo-mime-actions.c:2143
1192#, c-format
1193msgid "Opening %d item."
1194msgid_plural "Opening %d items."
1195msgstr[0] "Åpner %d element."
1196msgstr[1] "Åpner %d elementer."
1197
1198#: src/nemo-notebook.c:370
1199msgid "Close tab"
1200msgstr "Lukk fane"
1201
1202#. Translators: This is the --help description for the open-with app,
1203#. the initial newlines are between the command line arg and the description
1204#: src/nemo-open-with-main.c:104
1205msgid ""
1206"\n"
1207"\n"
1208"Show an open-with dialog given a uri, to allow the user to change the "
1209"default mimetype handler."
1210msgstr ""
1211
1212#: src/nemo-places-sidebar.c:382
1213msgid "Devices"
1214msgstr "Enheter"
1215
1216#: src/nemo-places-sidebar.c:611 src/nemo-view.c:3262
1217#, c-format
1218msgid "Free space: %s"
1219msgstr "Ledig plass: %s"
1220
1221#: src/nemo-places-sidebar.c:755
1222msgid "My Computer"
1223msgstr "Min datamaskin"
1224
1225#: src/nemo-places-sidebar.c:766
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"Open your personal folder\n"
1229"%s"
1230msgstr ""
1231"Åpne din personlige mappe\n"
1232"%s"
1233
1234#: src/nemo-places-sidebar.c:770 src/nemo-tree-sidebar.c:1567
1235#: libnemo-private/nemo-bookmark.c:130 libnemo-private/nemo-desktop-link.c:118
1236#: libnemo-private/nemo-file-utilities.c:67
1237#: libnemo-private/nemo-file-utilities.c:115 generate_additional_file:41
1238#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:211
1239#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2971
1240msgid "Home"
1241msgstr "Hjem"
1242
1243#: src/nemo-places-sidebar.c:789
1244msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
1245msgstr "Åpne innholdet av skrivebordet i en mappe"
1246
1247#: src/nemo-places-sidebar.c:845 src/nemo-tree-sidebar.c:1572
1248msgid "Favorites"
1249msgstr ""
1250
1251#: src/nemo-places-sidebar.c:847
1252msgid "Favorite files"
1253msgstr ""
1254
1255#: src/nemo-places-sidebar.c:856
1256msgid "Recent"
1257msgstr "Nylig brukt"
1258
1259#: src/nemo-places-sidebar.c:858
1260msgid "Recent files"
1261msgstr "Nylig brukte filer"
1262
1263#: src/nemo-places-sidebar.c:870
1264#, c-format
1265msgid ""
1266"Open the contents of the File System\n"
1267"%s"
1268msgstr ""
1269"Åpne innholdet av filsystemet\n"
1270"%s"
1271
1272#: src/nemo-places-sidebar.c:874 src/nemo-tree-sidebar.c:1576
1273msgid "File System"
1274msgstr "Filsystemet"
1275
1276#: src/nemo-places-sidebar.c:888 src/nemo-trash-bar.c:211
1277#: libnemo-private/nemo-desktop-link.c:135 generate_additional_file:55
1278#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:289
1279msgid "Trash"
1280msgstr "Papirkurv"
1281
1282#: src/nemo-places-sidebar.c:890
1283msgid "Open the trash"
1284msgstr "Åpne papirkurven"
1285
1286#: src/nemo-places-sidebar.c:895
1287msgid "Bookmarks"
1288msgstr "Bokmerker"
1289
1290#: src/nemo-places-sidebar.c:1019
1291#, c-format
1292msgid ""
1293"%s (%s)\n"
1294"%s"
1295msgstr ""
1296"%s (%s)\n"
1297"%s"
1298
1299#: src/nemo-places-sidebar.c:1053
1300#, c-format
1301msgid "Mount and open %s (%s)"
1302msgstr "Monter og åpne %s (%s)"
1303
1304#: src/nemo-places-sidebar.c:1080 src/nemo-places-sidebar.c:1173
1305#, c-format
1306msgid "Mount and open %s"
1307msgstr "Monter og åpne %s"
1308
1309#: src/nemo-places-sidebar.c:1126
1310#, c-format
1311msgid ""
1312"%s\n"
1313"%s"
1314msgstr ""
1315"%s\n"
1316"%s"
1317
1318#: src/nemo-places-sidebar.c:1160 src/nemo-places-sidebar.c:1215
1319#: src/nemo-tree-sidebar.c:1580 libnemo-private/nemo-desktop-link.c:147
1320#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:445
1321msgid "Network"
1322msgstr "Nettverk"
1323
1324#: src/nemo-places-sidebar.c:1217
1325msgid "Browse the contents of the network"
1326msgstr "Bla gjennom nettverket"
1327
1328#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
1329#. name, stock id
1330#. label, accelerator
1331#: src/nemo-places-sidebar.c:2300 src/nemo-places-sidebar.c:3578
1332#: src/nemo-view.c:8475 src/nemo-view.c:8499 src/nemo-view.c:8571
1333#: src/nemo-view.c:9225 src/nemo-view.c:9229 src/nemo-view.c:9312
1334#: src/nemo-view.c:9316 src/nemo-view.c:9416 src/nemo-view.c:9420
1335msgid "_Start"
1336msgstr "_Start"
1337
1338#. name, stock id
1339#. label, accelerator
1340#: src/nemo-places-sidebar.c:2301 src/nemo-places-sidebar.c:3585
1341#: src/nemo-view.c:8479 src/nemo-view.c:8503 src/nemo-view.c:8575
1342#: src/nemo-view.c:9254 src/nemo-view.c:9341 src/nemo-view.c:9445
1343#: src/nemo-window-menus.c:1302
1344msgid "_Stop"
1345msgstr "_Stopp"
1346
1347#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
1348#: src/nemo-places-sidebar.c:2306
1349msgid "_Power On"
1350msgstr "_Slå på"
1351
1352#: src/nemo-places-sidebar.c:2307 src/nemo-view.c:9258 src/nemo-view.c:9345
1353#: src/nemo-view.c:9449
1354msgid "_Safely Remove Drive"
1355msgstr "_Trygg frakobling av enhet"
1356
1357#: src/nemo-places-sidebar.c:2310
1358msgid "_Connect Drive"
1359msgstr "_Koble til enhet"
1360
1361#: src/nemo-places-sidebar.c:2311
1362msgid "_Disconnect Drive"
1363msgstr "Koble _fra enhet"
1364
1365#: src/nemo-places-sidebar.c:2314
1366msgid "_Start Multi-disk Device"
1367msgstr "_Start multidisk-enhet"
1368
1369#: src/nemo-places-sidebar.c:2315
1370msgid "_Stop Multi-disk Device"
1371msgstr "_Stopp multidisk-enhet"
1372
1373#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
1374#: src/nemo-places-sidebar.c:2319 src/nemo-view.c:9328 src/nemo-view.c:9432
1375msgid "_Unlock Drive"
1376msgstr "Lås _opp enhet"
1377
1378#: src/nemo-places-sidebar.c:2320 src/nemo-view.c:9270 src/nemo-view.c:9357
1379#: src/nemo-view.c:9461
1380msgid "_Lock Drive"
1381msgstr "_Lås enhet"
1382
1383#: src/nemo-places-sidebar.c:2439 src/nemo-places-sidebar.c:3058
1384#, c-format
1385msgid "Unable to start %s"
1386msgstr "Kan ikke starte %s"
1387
1388#: src/nemo-places-sidebar.c:2825 src/nemo-places-sidebar.c:2851
1389#: src/nemo-places-sidebar.c:2877
1390#, c-format
1391msgid "Unable to eject %s"
1392msgstr "Kan ikke løse ut %s"
1393
1394#: src/nemo-places-sidebar.c:3014
1395#, c-format
1396msgid "Unable to poll %s for media changes"
1397msgstr "Kan ikke sjekke %s etter endringer i medie"
1398
1399#: src/nemo-places-sidebar.c:3112
1400#, c-format
1401msgid "Unable to stop %s"
1402msgstr "Kan ikke stoppe %s"
1403
1404#. name, stock id
1405#. label, accelerator
1406#: src/nemo-places-sidebar.c:3490 src/nemo-tree-sidebar.c:1307
1407#: src/nemo-view.c:8336 src/nemo-view.c:9862
1408#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:483
1409#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3379
1410msgid "_Open"
1411msgstr "_Åpne"
1412
1413#. add the "open in new tab" menu item
1414#. name, stock id
1415#. label, accelerator
1416#: src/nemo-places-sidebar.c:3498 src/nemo-tree-sidebar.c:1318
1417#: src/nemo-view.c:8348 src/nemo-view.c:8529 src/nemo-view.c:9551
1418#: src/nemo-view.c:9908 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3398
1419msgid "Open in New _Tab"
1420msgstr "Åpne i ny _fane"
1421
1422#. add the "open in new window" menu item
1423#: src/nemo-places-sidebar.c:3508 src/nemo-tree-sidebar.c:1332
1424#: src/nemo-view.c:9542 src/nemo-view.c:9888
1425#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3417
1426msgid "Open in New _Window"
1427msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1428
1429#. name, stock id, label
1430#: src/nemo-places-sidebar.c:3519 src/nemo-window-menus.c:1412
1431msgid "_Add Bookmark"
1432msgstr "_Legg til bokmerke"
1433
1434#: src/nemo-places-sidebar.c:3525
1435msgid "Remove"
1436msgstr "Fjern"
1437
1438#. name, stock id
1439#. label, accelerator
1440#: src/nemo-places-sidebar.c:3534 src/nemo-view.c:8421
1441#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3588
1442msgid "_Rename..."
1443msgstr "_Gi nytt navn..."
1444
1445#. name, stock id
1446#. label, accelerator
1447#: src/nemo-places-sidebar.c:3550 src/nemo-view.c:8463 src/nemo-view.c:8487
1448#: src/nemo-view.c:8559
1449msgid "_Mount"
1450msgstr "_Monter"
1451
1452#. add the "Unmount" menu item
1453#. name, stock id
1454#. label, accelerator
1455#: src/nemo-places-sidebar.c:3557 src/nemo-tree-sidebar.c:1460
1456#: src/nemo-view.c:8467 src/nemo-view.c:8491 src/nemo-view.c:8563
1457msgid "_Unmount"
1458msgstr "_Avmonter"
1459
1460#. add the "Eject" menu item
1461#. name, stock id
1462#. label, accelerator
1463#: src/nemo-places-sidebar.c:3564 src/nemo-tree-sidebar.c:1469
1464#: src/nemo-view.c:8471 src/nemo-view.c:8495 src/nemo-view.c:8567
1465msgid "_Eject"
1466msgstr "_Løs ut"
1467
1468#. name, stock id
1469#. label, accelerator
1470#: src/nemo-places-sidebar.c:3571 src/nemo-view.c:8483 src/nemo-view.c:8507
1471#: src/nemo-view.c:8579
1472msgid "_Detect Media"
1473msgstr "_Oppdag medie"
1474
1475#. Empty Trash menu item
1476#: src/nemo-places-sidebar.c:3594 src/nemo-trash-bar.c:224
1477#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1296
1478#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1613
1479#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2506
1480msgid "Empty _Trash"
1481msgstr "_Tøm papirkurven"
1482
1483#. name, stock id
1484#. label, accelerator
1485#: src/nemo-places-sidebar.c:3606 src/nemo-view.c:8318 src/nemo-view.c:8584
1486#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3700
1487#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3886
1488msgid "_Properties"
1489msgstr "_Egenskaper"
1490
1491#: src/nemo-progress-ui-handler.c:118
1492#, c-format
1493msgid "%1$s file operation active.  %2$d%% complete."
1494msgid_plural "%1$s file operations active.  %2$d%% complete."
1495msgstr[0] "%1$s filoperasjon aktiv.  %2$d%% fullført."
1496msgstr[1] "%1$s filoperasjoner aktive.  %2$d%% fullført."
1497
1498#: src/nemo-progress-ui-handler.c:209 src/nemo-progress-ui-handler.c:266
1499msgid "File Operations"
1500msgstr "Filoperasjoner"
1501
1502#: src/nemo-progress-ui-handler.c:267
1503msgid "All file operations have been successfully completed"
1504msgstr "Alle filoperasjoner er vellykket utført"
1505
1506#: src/nemo-progress-ui-handler.c:320
1507#, c-format
1508msgid "%d%% %s"
1509msgstr "%d%% %s"
1510
1511#: src/nemo-properties-window.c:500
1512msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
1513msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
1514
1515#: src/nemo-properties-window.c:501
1516msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
1517msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å velge et egendefinert ikon."
1518
1519#: src/nemo-properties-window.c:512
1520msgid "The file that you dropped is not local."
1521msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
1522
1523#: src/nemo-properties-window.c:513 src/nemo-properties-window.c:519
1524msgid "You can only use local images as custom icons."
1525msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
1526
1527#: src/nemo-properties-window.c:518
1528msgid "The file that you dropped is not an image."
1529msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
1530
1531#: src/nemo-properties-window.c:648
1532msgid "_Name:"
1533msgid_plural "_Names:"
1534msgstr[0] "_Navn:"
1535msgstr[1] "_Navn:"
1536
1537#: src/nemo-properties-window.c:843
1538msgid "Properties"
1539msgstr "Egenskaper"
1540
1541#: src/nemo-properties-window.c:851
1542#, c-format
1543msgid "%s Properties"
1544msgstr "Egenskaper for %s"
1545
1546#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1547#. * for which we have no more appropriate default.
1548#.
1549#: src/nemo-properties-window.c:1125 libnemo-private/nemo-file.c:6791
1550msgid "unknown"
1551msgstr "ukjent"
1552
1553#: src/nemo-properties-window.c:1357
1554msgid "Cancel Group Change?"
1555msgstr "Avbryt gruppeendring?"
1556
1557#: src/nemo-properties-window.c:1772
1558msgid "Cancel Owner Change?"
1559msgstr "Avbryt endring av eier?"
1560
1561#: src/nemo-properties-window.c:2093
1562msgid "nothing"
1563msgstr "ingenting"
1564
1565#: src/nemo-properties-window.c:2095
1566msgid "unreadable"
1567msgstr "uleselig"
1568
1569#: src/nemo-properties-window.c:2110
1570#, c-format
1571msgid "%1$s item (and %2$s hidden), with size %3$s"
1572msgid_plural "%1$s items (and %2$s hidden), totalling %3$s"
1573msgstr[0] "%1$s element (og %2$s skjult), med størrelse %3$s"
1574msgstr[1] "%1$s elementer (og %2$s skjulte), sammenlagt %3$s"
1575
1576#: src/nemo-properties-window.c:2115
1577#, c-format
1578msgid "%1$s item, with size %2$s"
1579msgid_plural "%1$s items, totalling %2$s"
1580msgstr[0] "%1$s element, med størrelse %2$s"
1581msgstr[1] "%1$s elementer, sammenlagt %2$s"
1582
1583#: src/nemo-properties-window.c:2124
1584msgid "(some contents unreadable)"
1585msgstr "(noen elementer er ulesbare)"
1586
1587#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
1588#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
1589#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
1590#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
1591#. * couldn't think of one.
1592#.
1593#: src/nemo-properties-window.c:2141
1594msgid "Contents:"
1595msgstr "Innhold:"
1596
1597#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
1598#: src/nemo-properties-window.c:2927
1599msgid "used"
1600msgstr "brukt"
1601
1602#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
1603#: src/nemo-properties-window.c:2934
1604msgid "free"
1605msgstr "ledig"
1606
1607#: src/nemo-properties-window.c:2936
1608msgid "Total capacity:"
1609msgstr "Total kapasitet:"
1610
1611#: src/nemo-properties-window.c:2945
1612msgid "Filesystem type:"
1613msgstr "Type filsystem:"
1614
1615#: src/nemo-properties-window.c:3030
1616msgid "Basic"
1617msgstr "Grunnleggende"
1618
1619#: src/nemo-properties-window.c:3087
1620#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:259
1621#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:291
1622msgid "Type:"
1623msgstr "Type:"
1624
1625#: src/nemo-properties-window.c:3096 libnemo-private/nemo-file.c:7985
1626msgid "Link target:"
1627msgstr "Lenkemål:"
1628
1629#: src/nemo-properties-window.c:3107
1630#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:256
1631#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:288
1632msgid "Size:"
1633msgstr "Størrelse:"
1634
1635#: src/nemo-properties-window.c:3116
1636msgid "Location:"
1637msgstr "Plassering:"
1638
1639#: src/nemo-properties-window.c:3123
1640msgid "Volume:"
1641msgstr "Lagringsenhet:"
1642
1643#: src/nemo-properties-window.c:3136
1644msgid "Accessed:"
1645msgstr "Aksessert:"
1646
1647#: src/nemo-properties-window.c:3141
1648msgid "Created:"
1649msgstr ""
1650
1651#: src/nemo-properties-window.c:3148
1652msgid "Modified:"
1653msgstr "Endret:"
1654
1655#: src/nemo-properties-window.c:3157
1656msgid "Free space:"
1657msgstr "Ledig plass:"
1658
1659#: src/nemo-properties-window.c:3578
1660msgid "_Read"
1661msgstr "_Lese"
1662
1663#: src/nemo-properties-window.c:3580
1664msgid "_Write"
1665msgstr "_Skrive"
1666
1667#: src/nemo-properties-window.c:3582
1668msgid "E_xecute"
1669msgstr "_Kjør"
1670
1671#. translators: this gets concatenated to "no read",
1672#. * "no access", etc. (see following strings)
1673#.
1674#: src/nemo-properties-window.c:3850 src/nemo-properties-window.c:3861
1675#: src/nemo-properties-window.c:3873
1676msgid "no "
1677msgstr "nei "
1678
1679#: src/nemo-properties-window.c:3853
1680msgid "list"
1681msgstr "liste"
1682
1683#: src/nemo-properties-window.c:3855
1684msgid "read"
1685msgstr "lese"
1686
1687#: src/nemo-properties-window.c:3864
1688msgid "create/delete"
1689msgstr "opprett/slett"
1690
1691#: src/nemo-properties-window.c:3866
1692msgid "write"
1693msgstr "skrive"
1694
1695#: src/nemo-properties-window.c:3875
1696msgid "access"
1697msgstr "tilgang"
1698
1699#: src/nemo-properties-window.c:3923
1700msgid "Access:"
1701msgstr "Tilgang:"
1702
1703#: src/nemo-properties-window.c:3925
1704msgid "Folder access:"
1705msgstr "Mappetilgang:"
1706
1707#: src/nemo-properties-window.c:3927
1708msgid "File access:"
1709msgstr "Filtilgang:"
1710
1711#: src/nemo-properties-window.c:3945
1712msgid "List files only"
1713msgstr "Vis kun filer"
1714
1715#: src/nemo-properties-window.c:3947
1716msgid "Access files"
1717msgstr "Tilgang til filer"
1718
1719#: src/nemo-properties-window.c:3949
1720msgid "Create and delete files"
1721msgstr "Opprett og slett filer"
1722
1723#: src/nemo-properties-window.c:3956
1724msgid "Read-only"
1725msgstr "Skrivebeskyttet"
1726
1727#: src/nemo-properties-window.c:3958
1728msgid "Read and write"
1729msgstr "Les og skriv"
1730
1731#: src/nemo-properties-window.c:4023
1732msgid "Special flags:"
1733msgstr "Spesielle flagg:"
1734
1735#: src/nemo-properties-window.c:4025
1736msgid "Set _user ID"
1737msgstr "Sett br_uker-ID"
1738
1739#: src/nemo-properties-window.c:4026
1740msgid "Set gro_up ID"
1741msgstr "Sett gr_uppe-ID"
1742
1743#: src/nemo-properties-window.c:4027
1744msgid "_Sticky"
1745msgstr ""
1746
1747#: src/nemo-properties-window.c:4101 src/nemo-properties-window.c:4293
1748msgid "_Owner:"
1749msgstr "_Eier:"
1750
1751#: src/nemo-properties-window.c:4109 src/nemo-properties-window.c:4198
1752#: src/nemo-properties-window.c:4303
1753msgid "Owner:"
1754msgstr "Eier:"
1755
1756#: src/nemo-properties-window.c:4131 src/nemo-properties-window.c:4315
1757msgid "_Group:"
1758msgstr "_Gruppe:"
1759
1760#: src/nemo-properties-window.c:4139 src/nemo-properties-window.c:4199
1761#: src/nemo-properties-window.c:4323
1762msgid "Group:"
1763msgstr "Gruppe:"
1764
1765#: src/nemo-properties-window.c:4178
1766msgid "Execute:"
1767msgstr "Kjøre:"
1768
1769#: src/nemo-properties-window.c:4181
1770msgid "Allow _executing file as program"
1771msgstr "Tillat å _kjøre fil som program"
1772
1773#: src/nemo-properties-window.c:4200
1774msgid "Others:"
1775msgstr "Andre:"
1776
1777#: src/nemo-properties-window.c:4339
1778msgid "Folder Permissions:"
1779msgstr "Rettigheter for mappe:"
1780
1781#: src/nemo-properties-window.c:4347
1782msgid "File Permissions:"
1783msgstr "Rettigheter for filer:"
1784
1785#: src/nemo-properties-window.c:4356
1786msgid "Text view:"
1787msgstr "Tekstvisning:"
1788
1789#: src/nemo-properties-window.c:4490
1790#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:127
1791msgid "Permissions"
1792msgstr "Rettigheter"
1793
1794#: src/nemo-properties-window.c:4504
1795msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
1796msgstr "Du er ikke eieren, så du kan ikke endre disse tillatelsene."
1797
1798#: src/nemo-properties-window.c:4524
1799msgid "SELinux context:"
1800msgstr "SELinux-kontekst:"
1801
1802#: src/nemo-properties-window.c:4529
1803msgid "Last changed:"
1804msgstr "Sist endret:"
1805
1806#: src/nemo-properties-window.c:4541
1807msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
1808msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer"
1809
1810#: src/nemo-properties-window.c:4551
1811#, c-format
1812msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
1813msgstr "Kunne ikke fastslå rettighetene til \"%s\"."
1814
1815#: src/nemo-properties-window.c:4554
1816msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
1817msgstr "Rettighetene til den valgte filen kunne ikke fastslås."
1818
1819#: src/nemo-properties-window.c:4793
1820msgid "Open With"
1821msgstr "Åpne med"
1822
1823#: src/nemo-properties-window.c:4931
1824msgid "Help"
1825msgstr "Hjelp"
1826
1827#: src/nemo-properties-window.c:4932
1828msgid "Close"
1829msgstr "Lukk"
1830
1831#: src/nemo-properties-window.c:5150
1832msgid "Creating Properties window."
1833msgstr "Oppretter egenskaper-vinduet."
1834
1835#: src/nemo-properties-window.c:5181 src/nemo-view.c:1704
1836msgid "There was an error displaying help."
1837msgstr "Det oppstod en feil under visning av hjelp:"
1838
1839#: src/nemo-properties-window.c:5411
1840msgid "Revert"
1841msgstr ""
1842
1843#: src/nemo-query-editor.c:425
1844#, c-format
1845msgid "in <tt><b>%s</b></tt>"
1846msgstr ""
1847
1848#: src/nemo-query-editor.c:426
1849#, c-format
1850msgid "Search for <b>%s</b>"
1851msgstr ""
1852
1853#: src/nemo-query-editor.c:740
1854msgid "Type to search or arrow-up to select a favorite"
1855msgstr ""
1856
1857#: src/nemo-query-editor.c:762
1858msgid ""
1859"Click to save or forget a favorite search. Right-click to display favorites."
1860msgstr ""
1861
1862#: src/nemo-script-config-widget.c:148
1863msgid "No scripts found"
1864msgstr "Fant ingen skript"
1865
1866#: src/nemo-script-config-widget.c:345
1867msgid "Scripts"
1868msgstr "Skript"
1869
1870#: src/nemo-statusbar.c:176
1871msgid "Show Places"
1872msgstr "Vis steder"
1873
1874#: src/nemo-statusbar.c:185
1875msgid "Show Treeview"
1876msgstr "Vis trevisning"
1877
1878#: src/nemo-statusbar.c:199
1879msgid "Hide the Sidebar (F9)"
1880msgstr "Skjul sidefeltet (F9)"
1881
1882#: src/nemo-statusbar.c:208
1883msgid "Show the Sidebar (F9)"
1884msgstr "Vis sidefeltet (F9)"
1885
1886#: src/nemo-statusbar.c:222
1887msgid "Adjust zoom level"
1888msgstr "Juster størrelsesnivå"
1889
1890#: src/nemo-thumbnail-problem-bar.c:114
1891msgid ""
1892"A problem has been detected with your thumbnail cache.  Fixing it will "
1893"require administrative privileges."
1894msgstr ""
1895
1896#: src/nemo-thumbnail-problem-bar.c:118
1897msgid "Fix now"
1898msgstr "Reparer nå"
1899
1900#: src/nemo-thumbnail-problem-bar.c:121
1901msgid "Dismiss"
1902msgstr "Avvis"
1903
1904#: src/nemo-toolbar.c:245
1905msgid "Elevated Privileges"
1906msgstr "Utvidede rettigheter"
1907
1908#: src/nemo-trash-bar.c:218
1909msgid "Restore Selected Items"
1910msgstr "Gjenopprett valgte elementer"
1911
1912#: src/nemo-trash-bar.c:221
1913msgid "Restore selected items to their original position"
1914msgstr "Gjenopprett valgte elementer til sin opprinnelige posisjon"
1915
1916#: src/nemo-tree-sidebar.c:968 src/nemo-view.c:6882
1917#, c-format
1918msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
1919msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn"
1920
1921#: src/nemo-tree-sidebar.c:972 src/nemo-view.c:6886
1922#, c-format
1923msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
1924msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen Lim inn"
1925
1926#: src/nemo-tree-sidebar.c:1011 src/nemo-view.c:7136
1927msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
1928msgstr "Det er ikke noe på utklippstavlen å lime inn."
1929
1930#. add the "create new folder" menu item
1931#. name, stock id
1932#. label, accelerator
1933#: src/nemo-tree-sidebar.c:1348 src/nemo-view.c:8326
1934#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3774
1935msgid "Create New _Folder"
1936msgstr "Lag ny _mappe"
1937
1938#. name, stock id
1939#. label, accelerator
1940#: src/nemo-tree-sidebar.c:1361 src/nemo-view.c:8381 src/nemo-view.c:8534
1941#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3455
1942msgid "Cu_t"
1943msgstr ""
1944
1945#. name, stock id
1946#. label, accelerator
1947#: src/nemo-tree-sidebar.c:1373 src/nemo-view.c:8385 src/nemo-view.c:8538
1948#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3474
1949msgid "_Copy"
1950msgstr "_Kopier"
1951
1952#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
1953#. accelerator for paste
1954#. name, stock id
1955#. label, accelerator
1956#: src/nemo-tree-sidebar.c:1385 src/nemo-view.c:8395 src/nemo-view.c:8542
1957msgid "_Paste Into Folder"
1958msgstr "_Lim inn i mappe"
1959
1960#: src/nemo-tree-sidebar.c:1399 src/nemo-view.c:8619
1961#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3531
1962msgid "P_in"
1963msgstr ""
1964
1965#: src/nemo-tree-sidebar.c:1411 src/nemo-view.c:8623
1966msgid "Unp_in"
1967msgstr ""
1968
1969#. name, stock id
1970#. label, accelerator
1971#: src/nemo-tree-sidebar.c:1442 src/nemo-view.c:8433 src/nemo-view.c:8551
1972#: src/nemo-view.c:9954
1973msgid "_Delete"
1974msgstr "_Slett"
1975
1976#: src/nemo-tree-sidebar.c:1484
1977msgid "P_roperties"
1978msgstr "E_genskaper"
1979
1980#: src/nemo-tree-sidebar.c:1562 libnemo-private/nemo-desktop-link.c:126
1981#: generate_additional_file:48 gresources/nemo-desktop-preferences.glade:133
1982#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2934
1983msgid "Computer"
1984msgstr "Datamaskin"
1985
1986#: src/nemo-view.c:1086
1987#, c-format
1988msgid "This will open %'d separate tab."
1989msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
1990msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane."
1991msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner."
1992
1993#: src/nemo-view.c:1089
1994#, c-format
1995msgid "This will open %'d separate window."
1996msgid_plural "This will open %'d separate windows."
1997msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu."
1998msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer."
1999
2000#: src/nemo-view.c:1724
2001msgid "Select Items Matching"
2002msgstr "Velg elementer som samsvarer"
2003
2004#: src/nemo-view.c:1739
2005msgid "_Pattern:"
2006msgstr "_Mønster:"
2007
2008#: src/nemo-view.c:1745
2009msgid "Examples: "
2010msgstr "Eksempler: "
2011
2012#: src/nemo-view.c:1858
2013msgid "Save Search as"
2014msgstr "Lagre søk som"
2015
2016#: src/nemo-view.c:1881
2017msgid "Search _name:"
2018msgstr "_Navn på søk:"
2019
2020#: src/nemo-view.c:1903
2021msgid "Select Folder to Save Search In"
2022msgstr "Velg mappe å lagre søket i"
2023
2024#. Reset to default info
2025#: src/nemo-view.c:2707 libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:147
2026msgid "Undo"
2027msgstr "Angre"
2028
2029#: src/nemo-view.c:2708 libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:150
2030msgid "Undo last action"
2031msgstr "Angre siste handling"
2032
2033#. Reset to default info
2034#: src/nemo-view.c:2726 libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:154
2035msgid "Redo"
2036msgstr "Gjør om"
2037
2038#: src/nemo-view.c:2727 libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:157
2039msgid "Redo last undone action"
2040msgstr "Gjør om siste angrede handling"
2041
2042#: src/nemo-view.c:2915
2043msgid "Content View"
2044msgstr "Innholdsvisning"
2045
2046#: src/nemo-view.c:2916
2047msgid "View of the current folder"
2048msgstr "Visning for aktiv mappe"
2049
2050#: src/nemo-view.c:3185 src/nemo-view.c:3222
2051#, c-format
2052msgid "\"%s\" selected"
2053msgstr "\"%s\" valgt"
2054
2055#: src/nemo-view.c:3187
2056#, c-format
2057msgid "%'d folder selected"
2058msgid_plural "%'d folders selected"
2059msgstr[0] "%'d mappe valgt"
2060msgstr[1] "%'d mapper valgt"
2061
2062#: src/nemo-view.c:3197
2063#, c-format
2064msgid " (containing %'d item)"
2065msgid_plural " (containing %'d items)"
2066msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)"
2067msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)"
2068
2069#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2070#: src/nemo-view.c:3208
2071#, c-format
2072msgid " (containing a total of %'d item)"
2073msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
2074msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
2075msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)"
2076
2077#: src/nemo-view.c:3225
2078#, c-format
2079msgid "%'d item selected"
2080msgid_plural "%'d items selected"
2081msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
2082msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
2083
2084#. Folders selected also, use "other" terminology
2085#: src/nemo-view.c:3232
2086#, c-format
2087msgid "%'d other item selected"
2088msgid_plural "%'d other items selected"
2089msgstr[0] "%'d annen oppføring valgt"
2090msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
2091
2092#. This is marked for translation in case a localiser
2093#. * needs to use something other than parentheses. The
2094#. * first message gives the number of items selected;
2095#. * the message in parentheses the size of those items.
2096#.
2097#: src/nemo-view.c:3249
2098#, c-format
2099msgid "%s (%s)"
2100msgstr "%s (%s)"
2101
2102#: src/nemo-view.c:3270 libnemo-private/nemo-file.c:6309
2103#, c-format
2104msgid "%'u item"
2105msgid_plural "%'u items"
2106msgstr[0] "%1$u element"
2107msgstr[1] "%1$u elementer"
2108
2109#: src/nemo-view.c:3273
2110#, c-format
2111msgid "%s, Free space: %s"
2112msgstr "%s, ledig plass: %s"
2113
2114#. Marking this for translation, since you
2115#. * might want to change "," to something else.
2116#. * After the comma the amount of free space will
2117#. * be shown.
2118#.
2119#: src/nemo-view.c:3288
2120#, c-format
2121msgid "%s, %s"
2122msgstr "%s, %s"
2123
2124#. Marking this for translation, since you
2125#. * might want to change "," to something else.
2126#. * After the comma the amount of free space will
2127#. * be shown.
2128#.
2129#. This is marked for translation in case a localizer
2130#. * needs to change ", " to something else. The comma
2131#. * is between the message about the number of folders
2132#. * and the number of items in those folders and the
2133#. * message about the number of other items and the
2134#. * total size of those items.
2135#.
2136#: src/nemo-view.c:3307 src/nemo-view.c:3320
2137#, c-format
2138msgid "%s%s, %s"
2139msgstr "%s%s, %s"
2140
2141#. This is marked for translation in case a localizer
2142#. * needs to change ", " to something else. The first comma
2143#. * is between the message about the number of folders
2144#. * and the number of items in those folders and the
2145#. * message about the number of other items and the
2146#. * total size of those items. After the second comma
2147#. * the free space is written.
2148#.
2149#: src/nemo-view.c:3334
2150#, c-format
2151msgid "%s%s, %s, %s"
2152msgstr "%s%s, %s, %s"
2153
2154#: src/nemo-view.c:4822
2155#, c-format
2156msgid "Open With %s"
2157msgstr "Åpne med %s"
2158
2159#: src/nemo-view.c:4824
2160#, c-format
2161msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2162msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2163msgstr[0] "Bruk \"%s\" til å åpne valgt element"
2164msgstr[1] "Bruk \"%s\" til å åpne valgte elementer"
2165
2166#: src/nemo-view.c:6188
2167#, c-format
2168msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2169msgstr "Kjør \"%s\" på alle valgte elementer"
2170
2171#: src/nemo-view.c:6593
2172#, c-format
2173msgid "Create a new document from template \"%s\""
2174msgstr "Lag et nytt dokument fra malen \"%s\""
2175
2176#: src/nemo-view.c:6893
2177#, c-format
2178msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
2179msgid_plural ""
2180"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
2181msgstr[0] ""
2182"%'d valgt oppføring vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
2183msgstr[1] ""
2184"%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn "
2185"filer»"
2186
2187#: src/nemo-view.c:6900
2188#, c-format
2189msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
2190msgid_plural ""
2191"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
2192msgstr[0] ""
2193"%'d valgt oppføring vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
2194msgstr[1] ""
2195"%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn "
2196"filer»"
2197
2198#: src/nemo-view.c:7070
2199msgid "Select Target Folder For Move"
2200msgstr "Velg målmappe for flytting"
2201
2202#: src/nemo-view.c:7093
2203msgid "Select Target Folder For Copy"
2204msgstr "Velg målmappe for kopiering"
2205
2206#: src/nemo-view.c:7567
2207msgid "Unable to unmount location"
2208msgstr "Kan ikke avmontere plassering"
2209
2210#: src/nemo-view.c:7587
2211msgid "Unable to eject location"
2212msgstr "Kan ikke løse ut plassering"
2213
2214#: src/nemo-view.c:7602
2215msgid "Unable to stop drive"
2216msgstr "Kan ikke stoppe enhet"
2217
2218#: src/nemo-view.c:8088
2219#, c-format
2220msgid "Connect to Server %s"
2221msgstr "Koble til tjener %s"
2222
2223#: src/nemo-view.c:8093 src/nemo-view.c:9233 src/nemo-view.c:9320
2224#: src/nemo-view.c:9424
2225msgid "_Connect"
2226msgstr "K_oble til"
2227
2228#: src/nemo-view.c:8107
2229msgid "Link _name:"
2230msgstr "Lenke_navn:"
2231
2232#. name, stock id, label
2233#: src/nemo-view.c:8314
2234msgid "Create New _Document"
2235msgstr "Opprett nytt _dokument"
2236
2237#. name, stock id, label
2238#: src/nemo-view.c:8315
2239msgid "Open Wit_h"
2240msgstr "Åpne _med"
2241
2242#: src/nemo-view.c:8316
2243msgid "Choose a program with which to open the selected item"
2244msgstr "Velg et program du vil åpne valgt element med"
2245
2246#. tooltip
2247#: src/nemo-view.c:8319 src/nemo-view.c:9995
2248msgid "View or modify the properties of each selected item"
2249msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgte elementer"
2250
2251#. tooltip
2252#: src/nemo-view.c:8327
2253msgid "Create a new empty folder inside this folder"
2254msgstr "Opprett en ny tom mappe i denne mappen"
2255
2256#. name, stock id, label
2257#: src/nemo-view.c:8329
2258msgid "No templates installed"
2259msgstr "Ingen maler er installert"
2260
2261#. name, stock id
2262#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
2263#. label, accelerator
2264#: src/nemo-view.c:8332
2265msgid "_Empty Document"
2266msgstr "_Tomt dokument"
2267
2268#. tooltip
2269#: src/nemo-view.c:8333
2270msgid "Create a new empty document inside this folder"
2271msgstr "Opprett et nytt tomt dokument i denne mappen"
2272
2273#. tooltip
2274#: src/nemo-view.c:8337
2275msgid "Open the selected item in this window"
2276msgstr "Åpne det valgte elementet i dette vinduet"
2277
2278#. name, stock id
2279#. label, accelerator
2280#. Location-specific actions
2281#. name, stock id
2282#. label, accelerator
2283#: src/nemo-view.c:8344 src/nemo-view.c:8525
2284msgid "Open in Navigation Window"
2285msgstr "Åpne i navigasjonsvindu"
2286
2287#. tooltip
2288#: src/nemo-view.c:8345
2289msgid "Open each selected item in a navigation window"
2290msgstr "Åpne hvert valgt element i et navigasjonsvindu"
2291
2292#. tooltip
2293#: src/nemo-view.c:8349
2294msgid "Open each selected item in a new tab"
2295msgstr "Åpne valgte elementer i hver sin nye fane"
2296
2297#. name, stock id
2298#. label, accelerator
2299#: src/nemo-view.c:8352 src/nemo-window-menus.c:1625
2300#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3645
2301#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3812
2302msgid "Open in Terminal"
2303msgstr "Åpne i Terminal"
2304
2305#. tooltip
2306#: src/nemo-view.c:8353
2307msgid "Open terminal in the selected folder"
2308msgstr "Åpne en terminal i den valgte mappen"
2309
2310#. name, stock id
2311#. label, accelerator
2312#: src/nemo-view.c:8356 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3663
2313#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3830
2314msgid "Open as Root"
2315msgstr "Åpne som root"
2316
2317#. tooltip
2318#: src/nemo-view.c:8357
2319msgid "Open the folder with administration privileges"
2320msgstr "Åpne mappen med administratorrettigheter"
2321
2322#. name, stock id
2323#. label, accelerator
2324#: src/nemo-view.c:8361
2325msgid "Follow link to original file"
2326msgstr "Følg lenken til originalfilen"
2327
2328#. tooltip
2329#: src/nemo-view.c:8362
2330msgid "Navigate to the original file that this symbolic link points to"
2331msgstr "Naviger til original-filen som denne symbol-lenka peker på"
2332
2333#. name, stock id
2334#. label, accelerator
2335#: src/nemo-view.c:8365
2336msgid "Open containing folder"
2337msgstr ""
2338
2339#. tooltip
2340#: src/nemo-view.c:8366
2341msgid "Navigate to the folder that the selected item is stored in"
2342msgstr ""
2343
2344#. name, stock id
2345#. label, accelerator
2346#: src/nemo-view.c:8369
2347msgid "Other _Application..."
2348msgstr "Et _annet program..."
2349
2350#. tooltip
2351#: src/nemo-view.c:8370 src/nemo-view.c:8374
2352msgid "Choose another application with which to open the selected item"
2353msgstr "Velg et annet program å åpne valgt element med"
2354
2355#. name, stock id
2356#. label, accelerator
2357#: src/nemo-view.c:8373
2358msgid "Open With Other _Application..."
2359msgstr "Åpne med et annet _program..."
2360
2361#. tooltip
2362#: src/nemo-view.c:8382
2363msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2364msgstr ""
2365"Gjør de valgte filene klare for å flyttes med en \"Lim inn\" kommando"
2366
2367#. tooltip
2368#: src/nemo-view.c:8386
2369msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2370msgstr ""
2371"Gjør de valgte filene klare for kopiering med en \"Lim inn\" kommando"
2372
2373#. name, stock id
2374#. label, accelerator
2375#: src/nemo-view.c:8389 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3493
2376#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3867
2377msgid "_Paste"
2378msgstr "_Lim inn"
2379
2380#. tooltip
2381#: src/nemo-view.c:8390
2382msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2383msgstr "Flytt eller kopier tidligere kopierte eller utklipte filer"
2384
2385#. tooltip
2386#: src/nemo-view.c:8396
2387msgid ""
2388"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
2389"selected folder"
2390msgstr ""
2391"Flytt eller kopier filer som tidligere var valgt ved en «Klipp ut»- eller "
2392"«Kopier»-kommando til den valgte mappen."
2393
2394#. name, stock id, label
2395#: src/nemo-view.c:8398 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3607
2396msgid "Cop_y to"
2397msgstr "_Kopier til"
2398
2399#. name, stock id, label
2400#: src/nemo-view.c:8399 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3626
2401msgid "M_ove to"
2402msgstr "_Flytt til"
2403
2404#. name, stock id
2405#. label, accelerator
2406#: src/nemo-view.c:8401 libnemo-private/nemo-clipboard.c:444
2407msgid "Select _All"
2408msgstr "Velg _alle"
2409
2410#. tooltip
2411#: src/nemo-view.c:8402
2412msgid "Select all items in this window"
2413msgstr "Velg alle elementer i dette vinduet"
2414
2415#. name, stock id
2416#. label, accelerator
2417#: src/nemo-view.c:8405
2418msgid "Select I_tems Matching..."
2419msgstr "Velg elementer som _samsvarer..."
2420
2421#. tooltip
2422#: src/nemo-view.c:8406
2423msgid "Select items in this window matching a given pattern"
2424msgstr ""
2425
2426#. name, stock id
2427#. label, accelerator
2428#: src/nemo-view.c:8409
2429msgid "_Invert Selection"
2430msgstr "_Inverter valg"
2431
2432#. tooltip
2433#: src/nemo-view.c:8410
2434msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
2435msgstr ""
2436
2437#. name, stock id
2438#. label, accelerator
2439#: src/nemo-view.c:8413 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3512
2440msgid "D_uplicate"
2441msgstr "D_upliser"
2442
2443#. tooltip
2444#: src/nemo-view.c:8414
2445msgid "Duplicate each selected item"
2446msgstr "Dupliser alle valgte elementer"
2447
2448#. name, stock id
2449#. label, accelerator
2450#: src/nemo-view.c:8417 src/nemo-view.c:9980
2451#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3569
2452msgid "Ma_ke Link"
2453msgid_plural "Ma_ke Links"
2454msgstr[0] "Opprett _lenke"
2455msgstr[1] "Opprett _lenker"
2456
2457#. tooltip
2458#: src/nemo-view.c:8418
2459msgid "Create a symbolic link for each selected item"
2460msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver av de valgte elementene"
2461
2462#. tooltip
2463#: src/nemo-view.c:8422
2464msgid "Rename selected item"
2465msgstr "Gi nytt navn til valgt element"
2466
2467#. tooltip
2468#: src/nemo-view.c:8430 src/nemo-view.c:9932
2469msgid "Move each selected item to the Trash"
2470msgstr "Flytt valgte elementer til papirkurven"
2471
2472#. tooltip
2473#: src/nemo-view.c:8434 src/nemo-view.c:9955
2474msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
2475msgstr "Slett valgte elementer direkte, uten å flytte dem til papirkurven"
2476
2477#. name, stock id
2478#. label, accelerator
2479#: src/nemo-view.c:8437 src/nemo-view.c:8555
2480msgid "_Restore"
2481msgstr "_Gjenopprett"
2482
2483#. name, stock id
2484#. label, accelerator
2485#. name, stock id, label
2486#: src/nemo-view.c:8441 src/nemo-window-menus.c:1291
2487msgid "_Undo"
2488msgstr "_Angre"
2489
2490#. tooltip
2491#: src/nemo-view.c:8442
2492msgid "Undo the last action"
2493msgstr "Angre siste handling"
2494
2495#. name, stock id
2496#. label, accelerator
2497#: src/nemo-view.c:8445
2498msgid "_Redo"
2499msgstr "Gjør _om"
2500
2501#. tooltip
2502#: src/nemo-view.c:8446
2503msgid "Redo the last undone action"
2504msgstr "Gjør om den siste angrede handling"
2505
2506#.
2507#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
2508#. * be window-wide, and not just view-wide.
2509#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
2510#. * it is a mixture of both ATM.
2511#.
2512#. name, stock id
2513#. label, accelerator
2514#: src/nemo-view.c:8455
2515msgid "Reset View to _Defaults"
2516msgstr "_Tilbakestill visning til standard"
2517
2518#. tooltip
2519#: src/nemo-view.c:8456
2520msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
2521msgstr ""
2522"Tilbakestill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til å samsvare innstillingene "
2523"for denne framvisningen"
2524
2525#. name, stock id
2526#. label, accelerator
2527#: src/nemo-view.c:8459
2528msgid "Connect To This Server"
2529msgstr "Koble til denne tjeneren"
2530
2531#. tooltip
2532#: src/nemo-view.c:8460
2533msgid "Make a permanent connection to this server"
2534msgstr "Opprett en fast tilkobling til denne tjeneren"
2535
2536#. tooltip
2537#: src/nemo-view.c:8464
2538msgid "Mount the selected volume"
2539msgstr "Monter valgt dataområde"
2540
2541#. tooltip
2542#: src/nemo-view.c:8468
2543msgid "Unmount the selected volume"
2544msgstr "Avmonter valgt dataområde"
2545
2546#. tooltip
2547#: src/nemo-view.c:8472
2548msgid "Eject the selected volume"
2549msgstr "Løs ut valgt volum"
2550
2551#. tooltip
2552#: src/nemo-view.c:8476
2553msgid "Start the selected volume"
2554msgstr "Start valgt volum"
2555
2556#. tooltip
2557#: src/nemo-view.c:8480 src/nemo-view.c:9446
2558msgid "Stop the selected volume"
2559msgstr "Stopp valgt volum"
2560
2561#. tooltip
2562#: src/nemo-view.c:8484 src/nemo-view.c:8508 src/nemo-view.c:8580
2563msgid "Detect media in the selected drive"
2564msgstr "Oppdag media i valgt enhet"
2565
2566#. tooltip
2567#: src/nemo-view.c:8488
2568msgid "Mount the volume associated with the open folder"
2569msgstr ""
2570
2571#. tooltip
2572#: src/nemo-view.c:8492
2573msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
2574msgstr ""
2575
2576#. tooltip
2577#: src/nemo-view.c:8496
2578msgid "Eject the volume associated with the open folder"
2579msgstr ""
2580
2581#. tooltip
2582#: src/nemo-view.c:8500
2583msgid "Start the volume associated with the open folder"
2584msgstr ""
2585
2586#. tooltip
2587#: src/nemo-view.c:8504
2588msgid "Stop the volume associated with the open folder"
2589msgstr ""
2590
2591#. name, stock id
2592#. label, accelerator
2593#: src/nemo-view.c:8511
2594msgid "Open File and Close window"
2595msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
2596
2597#. name, stock id
2598#. label, accelerator
2599#: src/nemo-view.c:8515
2600msgid "Sa_ve Search"
2601msgstr "L_agre søk"
2602
2603#. tooltip
2604#: src/nemo-view.c:8516
2605msgid "Save the edited search"
2606msgstr "Lagre redigert søk"
2607
2608#. name, stock id
2609#. label, accelerator
2610#: src/nemo-view.c:8519
2611msgid "Sa_ve Search As..."
2612msgstr "_Lagre søk som..."
2613
2614#. tooltip
2615#: src/nemo-view.c:8520
2616msgid "Save the current search as a file"
2617msgstr "Lagre gjeldende søk som en fil"
2618
2619#. tooltip
2620#: src/nemo-view.c:8526
2621msgid "Open this folder in a navigation window"
2622msgstr "Åpne denne mappen i et navigasjonsvindu"
2623
2624#. tooltip
2625#: src/nemo-view.c:8530
2626msgid "Open this folder in a new tab"
2627msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane"
2628
2629#. tooltip
2630#: src/nemo-view.c:8535
2631msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
2632msgstr ""
2633
2634#. tooltip
2635#: src/nemo-view.c:8539
2636msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
2637msgstr ""
2638
2639#. tooltip
2640#: src/nemo-view.c:8543
2641msgid ""
2642"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
2643"folder"
2644msgstr ""
2645
2646#. tooltip
2647#: src/nemo-view.c:8548
2648msgid "Move this folder to the Trash"
2649msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
2650
2651#. tooltip
2652#: src/nemo-view.c:8552
2653msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
2654msgstr "Slett dennne mappen, uten å flytte den til papirkurven"
2655
2656#. tooltip
2657#: src/nemo-view.c:8560
2658msgid "Mount the volume associated with this folder"
2659msgstr "Monter volum som er tilknyttet denne mappen"
2660
2661#. tooltip
2662#: src/nemo-view.c:8564
2663msgid "Unmount the volume associated with this folder"
2664msgstr "Avmonter volum som er tilknyttet denne mappen"
2665
2666#. tooltip
2667#: src/nemo-view.c:8568
2668msgid "Eject the volume associated with this folder"
2669msgstr "Løs ut volum tilknyttet denne mappen"
2670
2671#. tooltip
2672#: src/nemo-view.c:8572
2673msgid "Start the volume associated with this folder"
2674msgstr "Start volumet som er tilknyttet denne mappa"
2675
2676#. tooltip
2677#: src/nemo-view.c:8576
2678msgid "Stop the volume associated with this folder"
2679msgstr "Stopp volumet som er tilknyttet denne mappen"
2680
2681#. tooltip
2682#: src/nemo-view.c:8585
2683msgid "View or modify the properties of this folder"
2684msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
2685
2686#. name, stock id, label
2687#: src/nemo-view.c:8588 src/nemo-view.c:8591
2688msgid "_Other pane"
2689msgstr ""
2690
2691#: src/nemo-view.c:8589
2692msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
2693msgstr "Kopier valgte element til det andre vindufeltet"
2694
2695#: src/nemo-view.c:8592
2696msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
2697msgstr "Flytt valgte element til det andre vindufeltet"
2698
2699#. name, stock id, label
2700#. name, stock id
2701#. label, accelerator
2702#: src/nemo-view.c:8595 src/nemo-view.c:8599 src/nemo-window-menus.c:1366
2703#: src/nemo-window-menus.c:1575 src/nemo-window-menus.c:1804
2704msgid "_Home"
2705msgstr "_Hjem"
2706
2707#: src/nemo-view.c:8596
2708msgid "Copy the current selection to the home folder"
2709msgstr "Kopier valgte element til hjemmemappen"
2710
2711#: src/nemo-view.c:8600
2712msgid "Move the current selection to the home folder"
2713msgstr "Flytt valgte element til hjemmemappen"
2714
2715#. name, stock id, label
2716#: src/nemo-view.c:8603 src/nemo-view.c:8607
2717msgid "_Desktop"
2718msgstr "_Skrivebord"
2719
2720#: src/nemo-view.c:8604
2721msgid "Copy the current selection to the desktop"
2722msgstr "Kopier valgte element til skrivebordet"
2723
2724#: src/nemo-view.c:8608
2725msgid "Move the current selection to the desktop"
2726msgstr "Flytt valgte element til skrivebordet"
2727
2728#: src/nemo-view.c:8611 src/nemo-view.c:8615
2729msgid "Browse..."
2730msgstr ""
2731
2732#: src/nemo-view.c:8612
2733msgid "Browse for a folder to move the selection to"
2734msgstr "Bla gjennom etter en mappe for å flytte utvalget til"
2735
2736#: src/nemo-view.c:8616
2737msgid "Browse for a folder to copy the selection to"
2738msgstr "Bla gjennom etter en mappe for å kopiere utvalget til"
2739
2740#: src/nemo-view.c:8620
2741msgid ""
2742"Pin the selected file so it always appears at the top of this location's "
2743"file list"
2744msgstr ""
2745
2746#: src/nemo-view.c:8624
2747msgid "Unpin the selected file from the top of this location's file list"
2748msgstr ""
2749
2750#: src/nemo-view.c:8627
2751msgid "Add to favorites"
2752msgstr ""
2753
2754#: src/nemo-view.c:8628
2755msgid "Add the selected file to your favorites"
2756msgstr ""
2757
2758#: src/nemo-view.c:8631
2759msgid "Remove from favorites"
2760msgstr ""
2761
2762#: src/nemo-view.c:8632
2763msgid "Remove the selected file from your favorites"
2764msgstr ""
2765
2766#: src/nemo-view.c:8707
2767msgid "Run scripts"
2768msgstr "Kjør skript"
2769
2770#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
2771#: src/nemo-view.c:8709 gresources/nemo-file-management-properties.glade:3436
2772#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3793
2773msgid "_Scripts"
2774msgstr "_Skript"
2775
2776#: src/nemo-view.c:9082
2777#, c-format
2778msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
2779msgstr "Flytt den åpne mappen ut av papirkurven og til \"%s\""
2780
2781#: src/nemo-view.c:9085
2782#, c-format
2783msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
2784msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
2785msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven og til \"%s\""
2786msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven og til \"%s\""
2787
2788#: src/nemo-view.c:9089
2789msgid "Move the selected folder out of the trash"
2790msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
2791msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
2792msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
2793
2794#: src/nemo-view.c:9095
2795#, c-format
2796msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
2797msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
2798msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven og til \"%s\""
2799msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven og til \"%s\""
2800
2801#: src/nemo-view.c:9099
2802msgid "Move the selected file out of the trash"
2803msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
2804msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
2805msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
2806
2807#: src/nemo-view.c:9105
2808#, c-format
2809msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
2810msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
2811msgstr[0] "Flytt valgt element ut av papirkurven og til \"%s\""
2812msgstr[1] "Flytt valgte elemeneter ut av papirkurven og til \"%s\""
2813
2814#: src/nemo-view.c:9109
2815msgid "Move the selected item out of the trash"
2816msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
2817msgstr[0] "Flytt valgt element ut av papirkurven"
2818msgstr[1] "Flytt valgte elementer ut av papirkurven"
2819
2820#: src/nemo-view.c:9226 src/nemo-view.c:9230 src/nemo-view.c:9417
2821#: src/nemo-view.c:9421
2822msgid "Start the selected drive"
2823msgstr "Start valgt enhet"
2824
2825#: src/nemo-view.c:9234 src/nemo-view.c:9425
2826msgid "Connect to the selected drive"
2827msgstr "Koble til valgt enhet"
2828
2829#: src/nemo-view.c:9237 src/nemo-view.c:9324 src/nemo-view.c:9428
2830msgid "_Start Multi-disk Drive"
2831msgstr "_Start flerdiskenhet"
2832
2833#: src/nemo-view.c:9238 src/nemo-view.c:9429
2834msgid "Start the selected multi-disk drive"
2835msgstr "Start valgt flerdiskenhet"
2836
2837#: src/nemo-view.c:9241
2838msgid "U_nlock Drive"
2839msgstr "_Lås opp enhet"
2840
2841#: src/nemo-view.c:9242 src/nemo-view.c:9433
2842msgid "Unlock the selected drive"
2843msgstr "Lås opp valgt enhet"
2844
2845#: src/nemo-view.c:9255
2846msgid "Stop the selected drive"
2847msgstr "Stop valgt enhet"
2848
2849#: src/nemo-view.c:9259 src/nemo-view.c:9450
2850msgid "Safely remove the selected drive"
2851msgstr "Fjern valgt enhet på en trygg måte"
2852
2853#: src/nemo-view.c:9262 src/nemo-view.c:9349 src/nemo-view.c:9453
2854msgid "_Disconnect"
2855msgstr "_Koble fra"
2856
2857#: src/nemo-view.c:9263 src/nemo-view.c:9454
2858msgid "Disconnect the selected drive"
2859msgstr "Koble fra valgt enhet"
2860
2861#: src/nemo-view.c:9266 src/nemo-view.c:9353 src/nemo-view.c:9457
2862msgid "_Stop Multi-disk Drive"
2863msgstr "_Stopp flerdiskenhet"
2864
2865#: src/nemo-view.c:9267 src/nemo-view.c:9458
2866msgid "Stop the selected multi-disk drive"
2867msgstr "Stopp valgt flerdiskenhet"
2868
2869#: src/nemo-view.c:9271 src/nemo-view.c:9462
2870msgid "Lock the selected drive"
2871msgstr "Lås valgt enhet"
2872
2873#: src/nemo-view.c:9313 src/nemo-view.c:9317
2874msgid "Start the drive associated with the open folder"
2875msgstr "Start enheten som er tilknyttet den åpne mappen"
2876
2877#: src/nemo-view.c:9321
2878msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
2879msgstr "Koble til enheten som er tilknyttet den åpne mappen"
2880
2881#: src/nemo-view.c:9325
2882msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
2883msgstr "Start flerdiskenheten som er tilknyttet den åpne mappen"
2884
2885#: src/nemo-view.c:9329
2886msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
2887msgstr "Lås opp enheten tilknyttet den åpne mappen"
2888
2889#: src/nemo-view.c:9342
2890msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
2891msgstr "_Stopp enheten tilknyttet den åpne mappen"
2892
2893#: src/nemo-view.c:9346
2894msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
2895msgstr "Fjern enheten som er tilknyttet den åpne mappen på en trygg måte"
2896
2897#: src/nemo-view.c:9350
2898msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
2899msgstr "Koble fra enheten som er tilknyttet den åpne mappen"
2900
2901#: src/nemo-view.c:9354
2902msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
2903msgstr "Stopp flerdiskenheten tilknyttet den åpne mappen"
2904
2905#: src/nemo-view.c:9358
2906msgid "Lock the drive associated with the open folder"
2907msgstr "Lås enheten tilknyttet den åpne mappen"
2908
2909#: src/nemo-view.c:9600 src/nemo-view.c:9927
2910msgid "_Delete Permanently"
2911msgstr "_Slett for godt"
2912
2913#: src/nemo-view.c:9601
2914msgid "Delete the open folder permanently"
2915msgstr "Slett den åpne mappen for godt"
2916
2917#: src/nemo-view.c:9605
2918msgid "Move the open folder to the Trash"
2919msgstr "Flytt den åpne mappen til papirkurven"
2920
2921#: src/nemo-view.c:9841
2922#, c-format
2923msgid "_Open With %s"
2924msgstr "_Åpne med %s"
2925
2926#: src/nemo-view.c:9890
2927#, c-format
2928msgid "Open in %'d New _Window"
2929msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
2930msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu"
2931msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer"
2932
2933#: src/nemo-view.c:9910
2934#, c-format
2935msgid "Open in %'d New _Tab"
2936msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
2937msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane"
2938msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner"
2939
2940#: src/nemo-view.c:9928
2941msgid "Delete all selected items permanently"
2942msgstr "Slett alle valgte elementer for godt"
2943
2944#: src/nemo-view.c:9951
2945msgid "Remo_ve from Recent"
2946msgstr ""
2947
2948#: src/nemo-view.c:9952
2949msgid "Remove each selected item from the recently used list"
2950msgstr ""
2951
2952#: src/nemo-view.c:9993
2953msgid "View or modify the properties of the open folder"
2954msgstr "Vis eller endre egenskaper for den åpne mappen"
2955
2956#. Note to localizers: convert file type string for file
2957#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
2958#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
2959#.
2960#. appended to new link file
2961#: src/nemo-view-dnd.c:125 libnemo-private/nemo-file.c:6933
2962#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:395
2963#, c-format
2964msgid "Link to %s"
2965msgstr "Lenke til %s"
2966
2967#: src/nemo-view-dnd.c:171 src/nemo-view-dnd.c:205 src/nemo-view-dnd.c:298
2968msgid "Drag and drop is not supported."
2969msgstr "Dra og slipp støttes ikke."
2970
2971#: src/nemo-view-dnd.c:172
2972msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
2973msgstr "Dra og slipp er bare støttet på lokale filsystemer."
2974
2975#: src/nemo-view-dnd.c:206 src/nemo-view-dnd.c:299
2976msgid "An invalid drag type was used."
2977msgstr "En ugyldig dratype var brukt."
2978
2979#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
2980#: src/nemo-view-dnd.c:376
2981msgid "dropped text.txt"
2982msgstr "slapp text.txt"
2983
2984#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
2985#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
2986#.
2987#: src/nemo-view-dnd.c:421
2988msgid "dropped data"
2989msgstr "slapp data"
2990
2991#: src/nemo-window-bookmarks.c:83
2992msgid ""
2993"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
2994"list?"
2995msgstr ""
2996"Ønsker du å fjerne alle bokmerker med ikke-eksisterende lokasjonen fra din "
2997"liste?"
2998
2999#: src/nemo-window-bookmarks.c:85
3000#, c-format
3001msgid "The location \"%s\" does not exist."
3002msgstr "Plasseringen \"%s\" eksisterer ikke."
3003
3004#: src/nemo-window-bookmarks.c:88
3005msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
3006msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
3007
3008#: src/nemo-window-bookmarks.c:308
3009msgid "Go to the location specified by this bookmark"
3010msgstr "Gå til lokasjonen gitt av dette bokmerket"
3011
3012#: src/nemo-window.c:1380
3013#, c-format
3014msgid "%s - File Browser"
3015msgstr "%s - Filutforsker"
3016
3017#. Set initial window title
3018#: src/nemo-window.c:1976 src/nemo-window-menus.c:339
3019msgid "Nemo"
3020msgstr "Nemo"
3021
3022#: src/nemo-window-manage-views.c:1221
3023msgid "Searching..."
3024msgstr "Søker…"
3025
3026#: src/nemo-window-manage-views.c:1705 src/nemo-window-manage-views.c:1711
3027#: src/nemo-window-manage-views.c:1728 src/nemo-window-manage-views.c:1739
3028#: src/nemo-window-manage-views.c:1745 src/nemo-window-manage-views.c:1771
3029#, c-format
3030msgid "Could not display \"%s\"."
3031msgstr "Kunne ikke vise \"%s\"."
3032
3033#: src/nemo-window-manage-views.c:1708
3034msgid "Nemo has no installed viewer capable of displaying the folder."
3035msgstr ""
3036"Nemo har ikke en installert framviser som er i stand til å vise mappen."
3037
3038#: src/nemo-window-manage-views.c:1714
3039msgid "The location is not a folder."
3040msgstr "Plasseringen er ikke en mappe."
3041
3042#: src/nemo-window-manage-views.c:1720
3043#, c-format
3044msgid "Could not find \"%s\"."
3045msgstr "Kunne ikke finne \"%s\"."
3046
3047#: src/nemo-window-manage-views.c:1723
3048msgid "Please check the spelling and try again."
3049msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
3050
3051#: src/nemo-window-manage-views.c:1731
3052#, c-format
3053msgid "Nemo cannot handle \"%s\" locations."
3054msgstr "Nemo kan ikke håndtere \"%s\"-plasseringer."
3055
3056#: src/nemo-window-manage-views.c:1734
3057msgid "Nemo cannot handle this kind of location."
3058msgstr "Nemo kan ikke håndtere denne typen plassering."
3059
3060#: src/nemo-window-manage-views.c:1741
3061msgid "Unable to mount the location."
3062msgstr "Kan ikke montere plasseringen."
3063
3064#: src/nemo-window-manage-views.c:1747
3065msgid "Access was denied."
3066msgstr "Tilgang ble nektet."
3067
3068#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
3069#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
3070#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
3071#. * the proxy is set up wrong.
3072#.
3073#: src/nemo-window-manage-views.c:1756
3074#, c-format
3075msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
3076msgstr "Kunne ikke vise \"%s\". Fant ikke verten."
3077
3078#: src/nemo-window-manage-views.c:1758
3079msgid ""
3080"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
3081msgstr ""
3082"Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
3083
3084#: src/nemo-window-manage-views.c:1773
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"Error: %s\n"
3088"Please select another viewer and try again."
3089msgstr ""
3090"Feil: %s\n"
3091"Vennligst velg et annet framvisings-program og prøv igjen."
3092
3093#: src/nemo-window-menus.c:318
3094msgid ""
3095"Nemo is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3096"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3097"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3098"version."
3099msgstr ""
3100"Nemo er gratis programvare, du kan distribuere det på nytt og eller "
3101"modifisere det i henhold til vilkårene i \"GNU General Public License\" "
3102"versjon 2 av lisensen eller (etter egent valg) en høyere versjon som er "
3103"publisert av \"Free Software Foundation\""
3104
3105#: src/nemo-window-menus.c:322
3106msgid ""
3107"Nemo is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3108"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3109"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3110"details."
3111msgstr ""
3112"Nemo er distribuert i håp om å være nyttig, men kommer UTEN NOEN FORM FOR "
3113"GARANTI! Les \"GNU General Public License\" for detaljer."
3114
3115#: src/nemo-window-menus.c:326
3116msgid ""
3117"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3118"Nemo; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3119"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3120msgstr ""
3121"Du skal ha mottatt en kopi av \"GNU General Public License\" sammen med "
3122"Nemo. Hvis ikke, skriv til \"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3123"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\""
3124
3125#: src/nemo-window-menus.c:341
3126msgid ""
3127"Nemo lets you organize files and folders, both on your computer and online."
3128msgstr "Nemo lar deg organisere filer og mapper, både lokalt og på nett."
3129
3130#: src/nemo-window-menus.c:402
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"There was an error displaying help: \n"
3134"%s"
3135msgstr ""
3136"Det oppstod en feil under visning av hjelp:\n"
3137"%s"
3138
3139#. name, stock id, label
3140#: src/nemo-window-menus.c:1274
3141msgid "_File"
3142msgstr "_Fil"
3143
3144#. name, stock id, label
3145#: src/nemo-window-menus.c:1275
3146msgid "_Edit"
3147msgstr "_Rediger"
3148
3149#. name, stock id, label
3150#: src/nemo-window-menus.c:1276
3151msgid "_View"
3152msgstr "_Vis"
3153
3154#. name, stock id, label
3155#: src/nemo-window-menus.c:1277
3156msgid "_Help"
3157msgstr "_Hjelp"
3158
3159#. name, stock id
3160#. label, accelerator
3161#: src/nemo-window-menus.c:1279
3162msgid "_Close"
3163msgstr "_Avslutt"
3164
3165#. tooltip
3166#: src/nemo-window-menus.c:1280
3167msgid "Close this folder"
3168msgstr "Lukk denne mappen"
3169
3170#: src/nemo-window-menus.c:1283
3171msgid "Prefere_nces"
3172msgstr "_Innstillinger"
3173
3174#: src/nemo-window-menus.c:1284
3175msgid "Edit Nemo preferences"
3176msgstr "Endre Nemo-innstillinger"
3177
3178#: src/nemo-window-menus.c:1287
3179#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4119
3180msgid "Plugins"
3181msgstr "Programutvidelser"
3182
3183#: src/nemo-window-menus.c:1288
3184msgid "Manage extensions, actions and scripts"
3185msgstr ""
3186
3187#: src/nemo-window-menus.c:1292
3188msgid "Undo the last text change"
3189msgstr "Angre siste tekstendring"
3190
3191#. name, stock id, label
3192#: src/nemo-window-menus.c:1295
3193msgid "Open _Parent"
3194msgstr "Åpne o_pphav"
3195
3196#: src/nemo-window-menus.c:1296
3197msgid "Open the parent folder"
3198msgstr "Åpne mappen over"
3199
3200#. tooltip
3201#: src/nemo-window-menus.c:1303
3202msgid "Stop loading the current location"
3203msgstr "Stopp innlasting av gjeldende plassering"
3204
3205#. name, stock id
3206#. label, accelerator
3207#: src/nemo-window-menus.c:1306 src/nemo-window-menus.c:1561
3208msgid "_Reload"
3209msgstr "_Oppdater"
3210
3211#. tooltip
3212#: src/nemo-window-menus.c:1307 src/nemo-window-menus.c:1563
3213msgid "Reload the current location"
3214msgstr "Last inn gjeldende plassering på nytt"
3215
3216#. name, stock id
3217#. label, accelerator
3218#: src/nemo-window-menus.c:1310
3219msgid "_All Topics"
3220msgstr "_Alle emner"
3221
3222#. tooltip
3223#: src/nemo-window-menus.c:1311
3224msgid "Display Nemo help"
3225msgstr "Vis hjelp for Nemo"
3226
3227#: src/nemo-window-menus.c:1314
3228msgid "_Keyboard Shortcuts"
3229msgstr ""
3230
3231#: src/nemo-window-menus.c:1315
3232msgid "Display keyboard shortcuts"
3233msgstr ""
3234
3235#. * name, stock id          { "NemoHelpSearch", NULL,
3236#. label, accelerator        N_("Search for files"), NULL,
3237#. tooltip                   N_("Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."),
3238#. G_CALLBACK (action_nemo_manual_callback) },
3239#. name, stock id          { "NemoHelpSort", NULL,
3240#. label, accelerator        N_("Sort files and folders"), NULL,
3241#. tooltip                   N_("Arrange files by name, size, type, or when they were changed."),
3242#. G_CALLBACK (action_nemo_manual_callback) },
3243#. name, stock id          { "NemoHelpLost", NULL,
3244#. label, accelerator        N_("Find a lost file"), NULL,
3245#. tooltip                   N_("Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."),
3246#. G_CALLBACK (action_nemo_manual_callback) },
3247#. name, stock id          { "NemoHelpShare", NULL,
3248#. label, accelerator        N_("Share and transfer files"), NULL,
3249#. tooltip                   N_("Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."),
3250#. G_CALLBACK (action_nemo_manual_callback) }, *
3251#. name, stock id
3252#. label, accelerator
3253#: src/nemo-window-menus.c:1334
3254msgid "_About"
3255msgstr "_Om"
3256
3257#. tooltip
3258#: src/nemo-window-menus.c:1335
3259msgid "Display credits for the creators of Nemo"
3260msgstr "Vis bidragsytere for skaperne av Nemo"
3261
3262#. name, stock id
3263#. label, accelerator
3264#: src/nemo-window-menus.c:1338
3265msgid "Zoom _In"
3266msgstr "Zoom _inn"
3267
3268#. tooltip
3269#: src/nemo-window-menus.c:1339
3270msgid "Increase the view size"
3271msgstr "Øk visningsstørrelsen"
3272
3273#. name, stock id
3274#. label, accelerator
3275#: src/nemo-window-menus.c:1350
3276msgid "Zoom _Out"
3277msgstr "Zoom _ut"
3278
3279#. tooltip
3280#: src/nemo-window-menus.c:1351
3281msgid "Decrease the view size"
3282msgstr "Mink visningsstørrelsen"
3283
3284#. name, stock id
3285#. label, accelerator
3286#: src/nemo-window-menus.c:1358
3287msgid "Normal Si_ze"
3288msgstr "_Normal størrelse"
3289
3290#. tooltip
3291#: src/nemo-window-menus.c:1359
3292msgid "Use the normal view size"
3293msgstr "Bruk normal visningsstørrelse"
3294
3295#. name, stock id
3296#. label, accelerator
3297#: src/nemo-window-menus.c:1362
3298msgid "Connect to _Server..."
3299msgstr "Koble til _tjener..."
3300
3301#. tooltip
3302#: src/nemo-window-menus.c:1363
3303msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
3304msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
3305
3306#. tooltip
3307#: src/nemo-window-menus.c:1367
3308msgid "Open your personal folder"
3309msgstr "Åpne din personlige mappe"
3310
3311#. name, stock id
3312#. label, accelerator
3313#: src/nemo-window-menus.c:1370 src/nemo-window-menus.c:1589
3314msgid "_Computer"
3315msgstr "_Datamaskin"
3316
3317#. tooltip
3318#: src/nemo-window-menus.c:1371
3319msgid ""
3320"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
3321msgstr ""
3322"Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper tilgjengelig fra denne "
3323"datamaskinen"
3324
3325#. name, stock id
3326#. label, accelerator
3327#: src/nemo-window-menus.c:1374
3328msgid "_Network"
3329msgstr "_Nettverk"
3330
3331#. tooltip
3332#: src/nemo-window-menus.c:1375
3333msgid "Browse bookmarked and local network locations"
3334msgstr "Bla gjennom lokale nettverkslokasjoner og bokmerker"
3335
3336#. name, stock id
3337#. label, accelerator
3338#: src/nemo-window-menus.c:1378
3339msgid "T_emplates"
3340msgstr "_Maler"
3341
3342#. tooltip
3343#: src/nemo-window-menus.c:1379
3344msgid "Open your personal templates folder"
3345msgstr "Åpne din personlige malmappe"
3346
3347#. name, stock id
3348#. label, accelerator
3349#: src/nemo-window-menus.c:1382
3350msgid "_Trash"
3351msgstr "_Papirkurv"
3352
3353#. tooltip
3354#: src/nemo-window-menus.c:1383
3355msgid "Open your personal trash folder"
3356msgstr "Åpne din personlige papirkurv"
3357
3358#. name, stock id, label
3359#: src/nemo-window-menus.c:1385
3360msgid "_Go"
3361msgstr "_Gå til"
3362
3363#. name, stock id, label
3364#: src/nemo-window-menus.c:1386
3365msgid "_Bookmarks"
3366msgstr "_Bokmerker"
3367
3368#. name, stock id, label
3369#: src/nemo-window-menus.c:1387
3370msgid "_Tabs"
3371msgstr "_Faner"
3372
3373#. name, stock id, label
3374#: src/nemo-window-menus.c:1388
3375msgid "New _Window"
3376msgstr "Nytt _vindu"
3377
3378#: src/nemo-window-menus.c:1389
3379msgid "Open another Nemo window for the displayed location"
3380msgstr "Åpne et nytt Nemo-vindu for denne plasseringen"
3381
3382#. name, stock id, label
3383#: src/nemo-window-menus.c:1391
3384msgid "New _Tab"
3385msgstr "Ny _fane"
3386
3387#: src/nemo-window-menus.c:1392
3388msgid "Open another tab for the displayed location"
3389msgstr "Åpne en ny fane for denne plasseringen"
3390
3391#. name, stock id, label
3392#: src/nemo-window-menus.c:1394
3393msgid "Close _All Windows"
3394msgstr "Lukk _alle vinduer"
3395
3396#: src/nemo-window-menus.c:1395
3397msgid "Close all Navigation windows"
3398msgstr "Lukk alle navigasjonsvinduer"
3399
3400#. name, stock id, label
3401#: src/nemo-window-menus.c:1397 src/nemo-window-menus.c:1511
3402msgid "_Back"
3403msgstr "_Tilbake"
3404
3405#: src/nemo-window-menus.c:1398 src/nemo-window-menus.c:1513
3406msgid "Go to the previous visited location"
3407msgstr "Gå til forrige plassering"
3408
3409#. name, stock id, label
3410#: src/nemo-window-menus.c:1400 src/nemo-window-menus.c:1527
3411msgid "_Forward"
3412msgstr "_Fremover"
3413
3414#: src/nemo-window-menus.c:1401 src/nemo-window-menus.c:1529
3415msgid "Go to the next visited location"
3416msgstr "Gå til neste plassering"
3417
3418#. name, stock id, label
3419#: src/nemo-window-menus.c:1403
3420msgid "Toggle _Location Entry"
3421msgstr ""
3422
3423#: src/nemo-window-menus.c:1404
3424msgid "Switch between location entry and breadcrumbs"
3425msgstr ""
3426
3427#. name, stock id, label
3428#: src/nemo-window-menus.c:1406
3429msgid "S_witch to Other Pane"
3430msgstr ""
3431
3432#: src/nemo-window-menus.c:1407
3433msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
3434msgstr "Flytt fokus til det andre delvinduet i det delte vinduet"
3435
3436#. name, stock id, label
3437#: src/nemo-window-menus.c:1409
3438msgid "Sa_me Location as Other Pane"
3439msgstr ""
3440
3441#: src/nemo-window-menus.c:1410
3442msgid "Go to the same location as in the extra pane"
3443msgstr "Gå til samme lokasjon som vises i det andre området"
3444
3445#: src/nemo-window-menus.c:1413
3446msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
3447msgstr "Legg til et bokmerke for den gjeldende plasseringen i denne menyen"
3448
3449#. name, stock id, label
3450#: src/nemo-window-menus.c:1415
3451msgid "_Edit Bookmarks..."
3452msgstr "_Rediger bokmerker..."
3453
3454#: src/nemo-window-menus.c:1416
3455msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
3456msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
3457
3458#: src/nemo-window-menus.c:1418
3459msgid "_Previous Tab"
3460msgstr "_Forrige fane"
3461
3462#: src/nemo-window-menus.c:1419
3463msgid "Activate previous tab"
3464msgstr "Aktiver forrige fane"
3465
3466#: src/nemo-window-menus.c:1421
3467msgid "_Next Tab"
3468msgstr "_Neste fane"
3469
3470#: src/nemo-window-menus.c:1422
3471msgid "Activate next tab"
3472msgstr "Aktiver neste fane"
3473
3474#: src/nemo-window-menus.c:1424 src/nemo-window-pane.c:498
3475msgid "Move Tab _Left"
3476msgstr "Flytt fane til _venstre"
3477
3478#: src/nemo-window-menus.c:1425
3479msgid "Move current tab to left"
3480msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
3481
3482#: src/nemo-window-menus.c:1427 src/nemo-window-pane.c:506
3483msgid "Move Tab _Right"
3484msgstr "Flytt fane til _høyre"
3485
3486#: src/nemo-window-menus.c:1428
3487msgid "Move current tab to right"
3488msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"
3489
3490#: src/nemo-window-menus.c:1430
3491msgid "Sidebar"
3492msgstr "Sidefelt"
3493
3494#. name, stock id
3495#. label, accelerator
3496#: src/nemo-window-menus.c:1435
3497#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3848
3498msgid "Show _Hidden Files"
3499msgstr "Vis _skjulte filer"
3500
3501#. tooltip
3502#: src/nemo-window-menus.c:1436
3503msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3504msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i det gjeldene vinduet"
3505
3506#. name, stock id
3507#. label, accelerator
3508#: src/nemo-window-menus.c:1440
3509msgid "_Main Toolbar"
3510msgstr "_Hovedverktøyslinje"
3511
3512#. tooltip
3513#: src/nemo-window-menus.c:1441
3514msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
3515msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøyslinje"
3516
3517#. is_active
3518#. name, stock id
3519#. label, accelerator
3520#: src/nemo-window-menus.c:1445
3521msgid "_Show Sidebar"
3522msgstr "_Vis sidefelt"
3523
3524#. tooltip
3525#: src/nemo-window-menus.c:1446
3526msgid "Change the visibility of this window's side pane"
3527msgstr ""
3528
3529#. is_active
3530#. name, stock id
3531#. label, accelerator
3532#: src/nemo-window-menus.c:1450
3533msgid "St_atusbar"
3534msgstr "St_atuslinje"
3535
3536#. tooltip
3537#: src/nemo-window-menus.c:1451
3538msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
3539msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
3540
3541#. is_active
3542#. name, stock id
3543#. label, accelerator
3544#: src/nemo-window-menus.c:1455
3545msgid "M_enubar"
3546msgstr "M_enylinje"
3547
3548#. tooltip
3549#: src/nemo-window-menus.c:1456
3550msgid "Change the default visibility of the menubar"
3551msgstr "Endre standard synlighet for menylinjen"
3552
3553#. is_active
3554#. name, stock id
3555#. label, accelerator
3556#: src/nemo-window-menus.c:1460
3557msgid "_Search for Files..."
3558msgstr "_Søk etter filer…"
3559
3560#. tooltip
3561#: src/nemo-window-menus.c:1461 src/nemo-window-menus.c:1671
3562msgid "Search documents and folders by name"
3563msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"
3564
3565#. is_active
3566#. name, stock id
3567#. label, accelerator
3568#: src/nemo-window-menus.c:1465
3569msgid "E_xtra Pane"
3570msgstr ""
3571
3572#. tooltip
3573#: src/nemo-window-menus.c:1466
3574msgid "Open an extra folder view side-by-side"
3575msgstr "Åpne en ekstra mappevisning ved siden av eksisterende"
3576
3577#. is_active
3578#. name, stock id
3579#. label, accelerator
3580#: src/nemo-window-menus.c:1470
3581msgid "Show _Thumbnails"
3582msgstr ""
3583
3584#. tooltip
3585#: src/nemo-window-menus.c:1471
3586msgid "Toggle the display of thumbnails in the current directory"
3587msgstr ""
3588
3589#: src/nemo-window-menus.c:1478
3590msgid "Places"
3591msgstr "Steder"
3592
3593#: src/nemo-window-menus.c:1478
3594msgid "Select Places as the default sidebar"
3595msgstr "Velg Steder som standard sidelinje"
3596
3597#: src/nemo-window-menus.c:1481
3598msgid "Tree"
3599msgstr "Tre"
3600
3601#: src/nemo-window-menus.c:1481
3602msgid "Select Tree as the default sidebar"
3603msgstr "Velg Tre som standard sidefelt"
3604
3605#: src/nemo-window-menus.c:1514
3606msgid "Back history"
3607msgstr "Historikk bakover"
3608
3609#: src/nemo-window-menus.c:1530 src/nemo-window-menus.c:1549
3610msgid "Forward history"
3611msgstr "Historikk fremover"
3612
3613#: src/nemo-window-menus.c:1546 src/nemo-window-menus.c:1801
3614msgid "_Up"
3615msgstr "_Opp"
3616
3617#: src/nemo-window-menus.c:1548
3618msgid "Go to parent folder"
3619msgstr "Gå til mappen over"
3620
3621#: src/nemo-window-menus.c:1577
3622msgid "Go to home directory"
3623msgstr "Gå til hjemmemappe"
3624
3625#: src/nemo-window-menus.c:1591
3626msgid "Go to Computer"
3627msgstr "Gå til Datamaskin"
3628
3629#: src/nemo-window-menus.c:1603
3630msgid "Toggle Location Entry"
3631msgstr "Slå av/på lokasjon oppføring"
3632
3633#: src/nemo-window-menus.c:1615
3634#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3082
3635msgid "New folder"
3636msgstr "Ny mappe"
3637
3638#: src/nemo-window-menus.c:1616
3639msgid "Create a new folder"
3640msgstr "Opprett en ny mappe"
3641
3642#: src/nemo-window-menus.c:1626
3643msgid "Open a terminal in the active folder"
3644msgstr "Åpne en terminal i den aktive mappen"
3645
3646#: src/nemo-window-menus.c:1636
3647msgid "Icons"
3648msgstr "Ikoner"
3649
3650#: src/nemo-window-menus.c:1647
3651msgid "List"
3652msgstr "Liste"
3653
3654#: src/nemo-window-menus.c:1659
3655msgid "Compact"
3656msgstr "Kompakt"
3657
3658#: src/nemo-window-menus.c:1671 libnemo-private/nemo-query.c:162
3659#: libnemo-private/nemo-search-directory-file.c:164
3660#: libnemo-private/nemo-search-directory-file.c:190
3661#: libnemo-private/nemo-search-directory-file.c:224
3662#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3119
3663msgid "Search"
3664msgstr "Søk"
3665
3666#: src/nemo-window-menus.c:1680 src/nemo-window-menus.c:1681
3667#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3267
3668msgid "Show Thumbnails"
3669msgstr ""
3670
3671#: src/nemo-window-menus.c:1807
3672msgid "_Location"
3673msgstr "_Plassering"
3674
3675#: src/nemo-window-pane.c:481
3676msgid "_New Tab"
3677msgstr "_Ny fane"
3678
3679#: src/nemo-window-pane.c:517
3680msgid "_Close Tab"
3681msgstr "_Lukk fane"
3682
3683#: src/nemo-x-content-bar.c:97
3684msgid "These files are on an Audio CD."
3685msgstr "Disse filene ligger på en lyd-CD."
3686
3687#: src/nemo-x-content-bar.c:99
3688msgid "These files are on an Audio DVD."
3689msgstr "Disse filene ligger på en lyd-DVD."
3690
3691#: src/nemo-x-content-bar.c:101
3692msgid "These files are on a Video DVD."
3693msgstr "Disse filene ligger på en Video-DVD."
3694
3695#: src/nemo-x-content-bar.c:103
3696msgid "These files are on a Video CD."
3697msgstr "Disse filene ligger på en Video-CD."
3698
3699#: src/nemo-x-content-bar.c:105
3700msgid "These files are on a Super Video CD."
3701msgstr "Disse filene ligger på en Super Video-CD."
3702
3703#: src/nemo-x-content-bar.c:107
3704msgid "These files are on a Photo CD."
3705msgstr "Disse filene ligger på en foto-CD."
3706
3707#: src/nemo-x-content-bar.c:109
3708msgid "These files are on a Picture CD."
3709msgstr "Disse filene ligger på en bilde-CD."
3710
3711#: src/nemo-x-content-bar.c:111
3712msgid "The media contains digital photos."
3713msgstr "Mediet inneholder digitale bilder."
3714
3715#: src/nemo-x-content-bar.c:113
3716msgid "These files are on a digital audio player."
3717msgstr "Disse filene ligger på en digital lydspiller."
3718
3719#: src/nemo-x-content-bar.c:115
3720msgid "The media contains software."
3721msgstr "Mediet inneholder programvare."
3722
3723#. fallback to generic greeting
3724#: src/nemo-x-content-bar.c:118
3725#, c-format
3726msgid "The media has been detected as \"%s\"."
3727msgstr "Mediet er funnet som \"%s\"."
3728
3729#: src/nemo-x-content-bar.c:143
3730#, c-format
3731msgid "Open %s"
3732msgstr "Åpne %s"
3733
3734#. name, stock id
3735#. label, accelerator
3736#. tooltip
3737#: libnemo-private/nemo-clipboard.c:433
3738msgid "Cut the selected text to the clipboard"
3739msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
3740
3741#. name, stock id
3742#. label, accelerator
3743#. tooltip
3744#: libnemo-private/nemo-clipboard.c:437
3745msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3746msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
3747
3748#. name, stock id
3749#. label, accelerator
3750#. tooltip
3751#: libnemo-private/nemo-clipboard.c:441
3752msgid "Paste the text stored on the clipboard"
3753msgstr "Lim inn teksten som er lagret på utklippstavlen"
3754
3755#. tooltip
3756#: libnemo-private/nemo-clipboard.c:445
3757msgid "Select all the text in a text field"
3758msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
3759
3760#: libnemo-private/nemo-column-chooser.c:371
3761msgid "Move _Up"
3762msgstr "Flytt _opp"
3763
3764#: libnemo-private/nemo-column-chooser.c:381
3765msgid "Move Dow_n"
3766msgstr "Flytt _ned"
3767
3768#: libnemo-private/nemo-column-chooser.c:394
3769msgid "Use De_fault"
3770msgstr "Bruk _forvalg"
3771
3772#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:44
3773msgid "The name and icon of the file."
3774msgstr "Navnet og ikonet for filen."
3775
3776#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:51
3777msgid "The size of the file."
3778msgstr "Størrelsen på filen."
3779
3780#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:59
3781msgid "The general type of the file."
3782msgstr "Den generelle typen av filen."
3783
3784#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:65
3785msgid "Detailed Type"
3786msgstr "Detaljert type"
3787
3788#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:66
3789msgid "The specific type of the file."
3790msgstr "Den spesifikke typen av filen."
3791
3792#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:73
3793#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:80
3794msgid "The date the file was modified."
3795msgstr "Endringsdato for filen."
3796
3797#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:79
3798msgid "Modified - Time"
3799msgstr ""
3800
3801#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:88
3802msgid "Date Created"
3803msgstr ""
3804
3805#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:89
3806#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:96
3807msgid "The date the file was created."
3808msgstr ""
3809
3810#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:95
3811msgid "Created - Time"
3812msgstr ""
3813
3814#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:103
3815msgid "Date Accessed"
3816msgstr "Aksessdato"
3817
3818#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:104
3819msgid "The date the file was accessed."
3820msgstr "Dato filen sist ble aksessert."
3821
3822#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:111
3823msgid "Owner"
3824msgstr "Eier"
3825
3826#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:112
3827msgid "The owner of the file."
3828msgstr "Eieren av filen."
3829
3830#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:119
3831msgid "Group"
3832msgstr "Gruppe"
3833
3834#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:120
3835msgid "The group of the file."
3836msgstr "Gruppen til filen."
3837
3838#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:128
3839msgid "The permissions of the file."
3840msgstr "Rettighetene for filen."
3841
3842#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:135
3843msgid "Octal Permissions"
3844msgstr "Oktale rettigheter"
3845
3846#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:136
3847msgid "The permissions of the file, in octal notation."
3848msgstr "Rettighetene for filen i oktal notasjon."
3849
3850#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:143
3851msgid "MIME Type"
3852msgstr "MIME-type"
3853
3854#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:144
3855msgid "The mime type of the file."
3856msgstr "MIME-typen til filen."
3857
3858#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:151
3859msgid "SELinux Context"
3860msgstr "SELinux-kontekst"
3861
3862#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:152
3863msgid "The SELinux security context of the file."
3864msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen."
3865
3866#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:160
3867msgid "The location of the file."
3868msgstr "Plasseringen til filen."
3869
3870#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:201
3871msgid "Trashed On"
3872msgstr "Lagt i papirkurven"
3873
3874#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:202
3875msgid "Date when file was moved to the Trash"
3876msgstr "Dato da filen ble flyttet til papirkurven"
3877
3878#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:208
3879msgid "Original Location"
3880msgstr "Opprinnelig plassering"
3881
3882#: libnemo-private/nemo-column-utilities.c:209
3883msgid "Original location of file before moved to the Trash"
3884msgstr "Opprinnelig plassering for filen før den ble flyttet til papirkurven"
3885
3886#: libnemo-private/nemo-desktop-directory-file.c:459
3887#: libnemo-private/nemo-desktop-icon-file.c:154
3888msgid "on the desktop"
3889msgstr "på skrivebordet"
3890
3891#: libnemo-private/nemo-desktop-link-monitor.c:89
3892#, c-format
3893msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
3894msgstr "Du kan ikke flytte volumet \"%s\" til papirkurven."
3895
3896#: libnemo-private/nemo-desktop-link-monitor.c:99
3897msgid ""
3898"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
3899"the volume."
3900msgstr ""
3901
3902#: libnemo-private/nemo-desktop-link-monitor.c:108
3903msgid ""
3904"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
3905"popup menu of the volume."
3906msgstr ""
3907
3908#: libnemo-private/nemo-dnd.c:860
3909msgid "_Move Here"
3910msgstr "_Flytt hit"
3911
3912#: libnemo-private/nemo-dnd.c:865
3913msgid "_Copy Here"
3914msgstr "_Kopier hit"
3915
3916#: libnemo-private/nemo-dnd.c:870
3917msgid "_Link Here"
3918msgstr "_Opprett lenke her"
3919
3920#: libnemo-private/nemo-dnd.c:877
3921msgid "Cancel"
3922msgstr "Avbryt"
3923
3924#: libnemo-private/nemo-file.c:1256 libnemo-private/nemo-vfs-file.c:418
3925msgid "This file cannot be mounted"
3926msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
3927
3928#: libnemo-private/nemo-file.c:1301
3929msgid "This file cannot be unmounted"
3930msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
3931
3932#: libnemo-private/nemo-file.c:1335
3933msgid "This file cannot be ejected"
3934msgstr "Denne filen kan ikke løses ut"
3935
3936#: libnemo-private/nemo-file.c:1368 libnemo-private/nemo-vfs-file.c:596
3937msgid "This file cannot be started"
3938msgstr "Denne filen kan ikke startes"
3939
3940#: libnemo-private/nemo-file.c:1420 libnemo-private/nemo-file.c:1451
3941msgid "This file cannot be stopped"
3942msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
3943
3944#: libnemo-private/nemo-file.c:1884
3945msgid "Slashes are not allowed in filenames"
3946msgstr "Skråstreker er ikke tillatt i filnavn"
3947
3948#: libnemo-private/nemo-file.c:1902
3949msgid "File not found"
3950msgstr "Fant ikke fil"
3951
3952#: libnemo-private/nemo-file.c:1930
3953msgid "Toplevel files cannot be renamed"
3954msgstr ""
3955
3956#: libnemo-private/nemo-file.c:1953
3957msgid "Unable to rename desktop icon"
3958msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon"
3959
3960#: libnemo-private/nemo-file.c:1982
3961msgid "Unable to rename desktop file"
3962msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
3963
3964#. Translators: Time in 24h format
3965#: libnemo-private/nemo-file.c:5017
3966msgid "%H:%M"
3967msgstr ""
3968
3969#. Translators: Time in 12h format
3970#: libnemo-private/nemo-file.c:5020
3971msgid "%l:%M %p"
3972msgstr ""
3973
3974#. Translators: this is the word Yesterday followed by
3975#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
3976#: libnemo-private/nemo-file.c:5033
3977#, no-c-format
3978msgid "Yesterday %H:%M"
3979msgstr ""
3980
3981#. Translators: this is the word Yesterday followed by
3982#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
3983#: libnemo-private/nemo-file.c:5038
3984#, no-c-format
3985msgid "Yesterday %l:%M %p"
3986msgstr ""
3987
3988#: libnemo-private/nemo-file.c:5046
3989#, no-c-format
3990msgid "%A"
3991msgstr ""
3992
3993#. Translators: this is the name of the week day followed by
3994#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
3995#: libnemo-private/nemo-file.c:5052
3996#, no-c-format
3997msgid "%A %H:%M"
3998msgstr ""
3999
4000#. Translators: this is the week day name followed by
4001#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
4002#: libnemo-private/nemo-file.c:5057
4003#, no-c-format
4004msgid "%A %l:%M %p"
4005msgstr ""
4006
4007#. Translators: this is the day of the month followed
4008#. * by the abbreviated month name i.e. "3 February"
4009#: libnemo-private/nemo-file.c:5065
4010#, no-c-format
4011msgid "%-e %B"
4012msgstr ""
4013
4014#. Translators: this is the day of the month followed
4015#. * by the abbreviated month name followed by a time in
4016#. * 24h format i.e. "3 February 23:04"
4017#: libnemo-private/nemo-file.c:5072
4018#, no-c-format
4019msgid "%-e %B %H:%M"
4020msgstr ""
4021
4022#. Translators: this is the day of the month followed
4023#. * by the abbreviated month name followed by a time in
4024#. * 12h format i.e. "3 February 9:04"
4025#: libnemo-private/nemo-file.c:5078
4026#, no-c-format
4027msgid "%-e %B %l:%M %p"
4028msgstr ""
4029
4030#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
4031#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
4032#: libnemo-private/nemo-file.c:5086
4033#, no-c-format
4034msgid "%-e %b %Y"
4035msgstr ""
4036
4037#. Translators: this is the day number followed
4038#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
4039#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
4040#: libnemo-private/nemo-file.c:5093
4041#, no-c-format
4042msgid "%-e %b %Y %H:%M"
4043msgstr ""
4044
4045#. Translators: this is the day number followed
4046#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
4047#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
4048#: libnemo-private/nemo-file.c:5099
4049#, no-c-format
4050msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
4051msgstr ""
4052
4053#: libnemo-private/nemo-file.c:5109
4054#, no-c-format
4055msgid "%c"
4056msgstr ""
4057
4058#: libnemo-private/nemo-file.c:5557
4059msgid "Not allowed to set permissions"
4060msgstr "Du har ikke lov til å endre rettigheter"
4061
4062#: libnemo-private/nemo-file.c:5852
4063msgid "Not allowed to set owner"
4064msgstr "Du har ikke rettigheter til å velge eier"
4065
4066#: libnemo-private/nemo-file.c:5870
4067#, c-format
4068msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
4069msgstr "Oppgitt eier \"%s\" finnes ikke"
4070
4071#: libnemo-private/nemo-file.c:6134
4072msgid "Not allowed to set group"
4073msgstr "Du har ikke tilgang til å tilordne gruppe"
4074
4075#: libnemo-private/nemo-file.c:6152
4076#, c-format
4077msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
4078msgstr "Oppgitt gruppe \"%s\" finnes ikke"
4079
4080#: libnemo-private/nemo-file.c:6310
4081#, c-format
4082msgid "%'u folder"
4083msgid_plural "%'u folders"
4084msgstr[0] "%'u mappe"
4085msgstr[1] "%'u mapper"
4086
4087#: libnemo-private/nemo-file.c:6311
4088#, c-format
4089msgid "%'u file"
4090msgid_plural "%'u files"
4091msgstr[0] "%'u fil"
4092msgstr[1] "%'u filer"
4093
4094#. This means no contents at all were readable
4095#: libnemo-private/nemo-file.c:6754 libnemo-private/nemo-file.c:6770
4096msgid "? items"
4097msgstr "? elementer"
4098
4099#. This means no contents at all were readable
4100#: libnemo-private/nemo-file.c:6760
4101msgid "? bytes"
4102msgstr "? bytes"
4103
4104#: libnemo-private/nemo-file.c:6777
4105msgid "Unknown"
4106msgstr "Ukjent"
4107
4108#: libnemo-private/nemo-file.c:6830 libnemo-private/nemo-file.c:6838
4109#: libnemo-private/nemo-file.c:6886
4110msgid "Program"
4111msgstr "Program"
4112
4113#: libnemo-private/nemo-file.c:6831
4114msgid "Audio"
4115msgstr "Lyd"
4116
4117#: libnemo-private/nemo-file.c:6832
4118msgid "Font"
4119msgstr "Skrifttype"
4120
4121#: libnemo-private/nemo-file.c:6834
4122msgid "Archive"
4123msgstr "Arkiv"
4124
4125#: libnemo-private/nemo-file.c:6835
4126msgid "Markup"
4127msgstr "Markup"
4128
4129#: libnemo-private/nemo-file.c:6836 libnemo-private/nemo-file.c:6837
4130#: eel/eel-editable-label.c:319
4131msgid "Text"
4132msgstr "Tekst"
4133
4134#: libnemo-private/nemo-file.c:6839
4135msgid "Video"
4136msgstr "Video"
4137
4138#: libnemo-private/nemo-file.c:6840
4139msgid "Contacts"
4140msgstr "Kontakter"
4141
4142#: libnemo-private/nemo-file.c:6841
4143msgid "Calendar"
4144msgstr "Kalender"
4145
4146#: libnemo-private/nemo-file.c:6842
4147msgid "Document"
4148msgstr "Dokument"
4149
4150#: libnemo-private/nemo-file.c:6843
4151msgid "Presentation"
4152msgstr "Presentasjon"
4153
4154#: libnemo-private/nemo-file.c:6844
4155msgid "Spreadsheet"
4156msgstr "Regneark"
4157
4158#: libnemo-private/nemo-file.c:6888
4159#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:150
4160msgid "Binary"
4161msgstr "Binær"
4162
4163#: libnemo-private/nemo-file.c:6892
4164msgid "Folder"
4165msgstr "Mappe"
4166
4167#: libnemo-private/nemo-file.c:6927
4168msgid "link"
4169msgstr "lenke"
4170
4171#: libnemo-private/nemo-file.c:6949 libnemo-private/nemo-file.c:6963
4172msgid "link (broken)"
4173msgstr "lenke (brutt)"
4174
4175#: libnemo-private/nemo-file.c:7914
4176#, c-format
4177msgid "Name: %s"
4178msgstr "Navn: %s"
4179
4180#: libnemo-private/nemo-file.c:7921
4181#, c-format
4182msgid "Type: %s"
4183msgstr "Type: %s"
4184
4185#: libnemo-private/nemo-file.c:7931
4186#, c-format
4187msgid "%s item"
4188msgid_plural "%s items"
4189msgstr[0] "%s element"
4190msgstr[1] "%s elementer"
4191
4192#: libnemo-private/nemo-file.c:7933
4193#, c-format
4194msgid "Contains: %s"
4195msgstr "Inneholder: %s"
4196
4197#: libnemo-private/nemo-file.c:7943
4198#, c-format
4199msgid "Size: %s"
4200msgstr "Størrelse: %s"
4201
4202#: libnemo-private/nemo-file.c:7951
4203#, c-format
4204msgid "Accessed: %s"
4205msgstr "Aksessert: %s"
4206
4207#: libnemo-private/nemo-file.c:7959
4208#, c-format
4209msgid "Modified: %s"
4210msgstr "Endret: %s"
4211
4212#: libnemo-private/nemo-file.c:7967
4213#, c-format
4214msgid "Created: %s"
4215msgstr ""
4216
4217#: libnemo-private/nemo-file.c:7977
4218#, c-format
4219msgid "Location: %s"
4220msgstr "Plassering: %s"
4221
4222#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:142
4223#, c-format
4224msgid "Merge folder \"%s\"?"
4225msgstr "Slå sammen mappe \"%s\"?"
4226
4227#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:146
4228msgid ""
4229"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
4230"that conflict with the files being copied."
4231msgstr ""
4232"Sammenslåingen vil be om bekreftelse før det erstattes noen filer i mappen "
4233"som er i konflikt med filene som blir kopiert."
4234
4235#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:151
4236#, c-format
4237msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
4238msgstr "En eldre mappe med samme navn finnes allerede i \"%s\"."
4239
4240#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:155
4241#, c-format
4242msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
4243msgstr "En nyere mappe med samme navn finnes allerede i \"%s\"."
4244
4245#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:159
4246#, c-format
4247msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
4248msgstr "En annen mappe med samme navn finnes allerede i \"%s\"."
4249
4250#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:164
4251msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
4252msgstr "Hvis du erstatter den, vil alle filer i mappen slettes."
4253
4254#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:166
4255#, c-format
4256msgid "Replace folder \"%s\"?"
4257msgstr "Erstatt mappe \"%s\"?"
4258
4259#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:168
4260#, c-format
4261msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
4262msgstr "En mappe med samme navn finnes allerede i \"%s\"."
4263
4264#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:173
4265#, c-format
4266msgid "Replace file \"%s\"?"
4267msgstr "Erstatt fil \"%s\"?"
4268
4269#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:175
4270msgid "Replacing it will overwrite its content."
4271msgstr "Hvis du erstatter den, blir innholdet overskrevet."
4272
4273#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:179
4274#, c-format
4275msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
4276msgstr "En eldre fil med samme navn finnes allerede i \"%s\"."
4277
4278#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:183
4279#, c-format
4280msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
4281msgstr "En nyere fil med samme navn finnes allerede i \"%s\"."
4282
4283#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:187
4284#, c-format
4285msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
4286msgstr "En annen fil med samme navn finnes allerede i \"%s\"."
4287
4288#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:255
4289msgid "Original file"
4290msgstr "Originalfil"
4291
4292#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:262
4293#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:294
4294msgid "Last modified:"
4295msgstr "Sist endret:"
4296
4297#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:287
4298msgid "Replace with"
4299msgstr "Erstatt med"
4300
4301#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:316
4302msgid "Merge"
4303msgstr "Slå sammen"
4304
4305#. Setup the expander for the rename action
4306#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:509
4307msgid "_Select a new name for the destination"
4308msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
4309
4310#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:523
4311msgid "Reset"
4312msgstr "Tilbakestill"
4313
4314#. Setup the checkbox to apply the action to all files
4315#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:535
4316msgid "Apply this action to all files"
4317msgstr "Utfør denne handlingen på alle filer"
4318
4319#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:546
4320#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:197
4321msgid "_Skip"
4322msgstr "_Hopp over"
4323
4324#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:551
4325msgid "Re_name"
4326msgstr "Gi _nytt navn"
4327
4328#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:557
4329msgid "Replace"
4330msgstr "Erstatt"
4331
4332#: libnemo-private/nemo-file-conflict-dialog.c:629
4333msgid "File conflict"
4334msgstr "Filkonflikt"
4335
4336#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:198
4337msgid "S_kip All"
4338msgstr "H_opp over alle"
4339
4340#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:199
4341msgid "_Retry"
4342msgstr "_Prøv igjen"
4343
4344#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:200
4345msgid "Delete _All"
4346msgstr "Slett _alle"
4347
4348#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:201
4349msgid "_Replace"
4350msgstr "_Erstatt"
4351
4352#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:202
4353msgid "Replace _All"
4354msgstr "Erstatt _alle"
4355
4356#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:203
4357msgid "_Merge"
4358msgstr "_Slå sammen"
4359
4360#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:204
4361msgid "Merge _All"
4362msgstr "Slå sammen _alle"
4363
4364#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:205
4365msgid "Copy _Anyway"
4366msgstr "Kopier _likevel"
4367
4368#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:296
4369#, c-format
4370msgid "%'d second"
4371msgid_plural "%'d seconds"
4372msgstr[0] "%'d sekund"
4373msgstr[1] "%'d sekunder"
4374
4375#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:301
4376#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:312
4377#, c-format
4378msgid "%'d minute"
4379msgid_plural "%'d minutes"
4380msgstr[0] "%'d minutt"
4381msgstr[1] "%'d minutter"
4382
4383#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:311
4384#, c-format
4385msgid "%'d hour"
4386msgid_plural "%'d hours"
4387msgstr[0] "%'d time"
4388msgstr[1] "%'d timer"
4389
4390#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:319
4391#, c-format
4392msgid "approximately %'d hour"
4393msgid_plural "approximately %'d hours"
4394msgstr[0] "omtrent %'d time"
4395msgstr[1] "omtrent %'d timer"
4396
4397#. appended to new link file
4398#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:399
4399#, c-format
4400msgid "Another link to %s"
4401msgstr "En annen lenke til %s"
4402
4403#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
4404#. * if there's no way to do that nicely for a
4405#. * particular language.
4406#.
4407#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:415
4408#, c-format
4409msgid "%'dst link to %s"
4410msgstr ""
4411
4412#. appended to new link file
4413#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:419
4414#, c-format
4415msgid "%'dnd link to %s"
4416msgstr ""
4417
4418#. appended to new link file
4419#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:423
4420#, c-format
4421msgid "%'drd link to %s"
4422msgstr ""
4423
4424#. appended to new link file
4425#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:427
4426#, c-format
4427msgid "%'dth link to %s"
4428msgstr ""
4429
4430#. Localizers:
4431#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
4432#. * make some or all of them match.
4433#.
4434#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
4435#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:466
4436msgid " (copy)"
4437msgstr " (kopier)"
4438
4439#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
4440#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:468
4441msgid " (another copy)"
4442msgstr ""
4443
4444#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
4445#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
4446#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
4447#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
4448#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:471
4449#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:473
4450#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:475
4451#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:485
4452msgid "th copy)"
4453msgstr ". kopi)"
4454
4455#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
4456#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:478
4457msgid "st copy)"
4458msgstr ". kopi)"
4459
4460#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
4461#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:480
4462msgid "nd copy)"
4463msgstr ". kopi)"
4464
4465#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
4466#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:482
4467msgid "rd copy)"
4468msgstr ". kopi)"
4469
4470#. localizers: appended to first file copy
4471#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:499
4472#, c-format
4473msgid "%s (copy)%s"
4474msgstr "%s (kopi)%s"
4475
4476#. localizers: appended to second file copy
4477#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:501
4478#, c-format
4479msgid "%s (another copy)%s"
4480msgstr ""
4481
4482#. localizers: appended to x11th file copy
4483#. localizers: appended to x12th file copy
4484#. localizers: appended to x13th file copy
4485#. localizers: appended to xxth file copy
4486#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:504
4487#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:506
4488#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:508
4489#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:522
4490#, c-format
4491msgid "%s (%'dth copy)%s"
4492msgstr ""
4493
4494#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
4495#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
4496#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
4497#.
4498#. localizers: appended to x1st file copy
4499#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:516
4500#, c-format
4501msgid "%s (%'dst copy)%s"
4502msgstr ""
4503
4504#. localizers: appended to x2nd file copy
4505#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:518
4506#, c-format
4507msgid "%s (%'dnd copy)%s"
4508msgstr ""
4509
4510#. localizers: appended to x3rd file copy
4511#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:520
4512#, c-format
4513msgid "%s (%'drd copy)%s"
4514msgstr ""
4515
4516#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
4517#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:621
4518msgid " ("
4519msgstr " ("
4520
4521#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
4522#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:629
4523#, c-format
4524msgid " (%'d"
4525msgstr " (%'d"
4526
4527#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:999
4528#, c-format
4529msgid "Error removing file: %s"
4530msgstr ""
4531
4532#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1049
4533#, c-format
4534msgid "Waiting to copy a file from '%1$s' to '%2$s'"
4535msgid_plural "Waiting to copy files from '%1$s' to '%2$s'"
4536msgstr[0] ""
4537msgstr[1] ""
4538
4539#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1058
4540#, c-format
4541msgid "Waiting to move a file from '%1$s' to '%2$s'"
4542msgid_plural "Waiting to move files from '%1$s' to '%2$s'"
4543msgstr[0] ""
4544msgstr[1] ""
4545
4546#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1066
4547#, c-format
4548msgid "Waiting to permanently delete a file from '%s'"
4549msgid_plural "Waiting to permanently delete files from '%s'"
4550msgstr[0] "Venter på å slette en fil fra \"%s\" for godt"
4551msgstr[1] "Venter på å slette filer fra \"%s\" for godt"
4552
4553#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1074
4554#, c-format
4555msgid "Waiting to trash a file in '%s'"
4556msgid_plural "Waiting to trash files in '%s'"
4557msgstr[0] ""
4558msgstr[1] ""
4559
4560#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1080
4561msgid "Waiting to empty the trash"
4562msgstr ""
4563
4564#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1086
4565#, c-format
4566msgid "Waiting to duplicate a file in '%s'"
4567msgid_plural "Waiting to duplicate files in '%s'"
4568msgstr[0] ""
4569msgstr[1] ""
4570
4571#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1094
4572#, c-format
4573msgid "Waiting to change permissions of files in '%s'"
4574msgstr ""
4575
4576#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1100
4577#, c-format
4578msgid "Waiting to link a file from '%1$s' to '%2$s'"
4579msgid_plural "Waiting to link files from '%1$s' to '%2$s'"
4580msgstr[0] ""
4581msgstr[1] ""
4582
4583#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1524
4584msgid "Are you sure you want to move \"%B\" to the trash?"
4585msgstr ""
4586
4587#. translators: the singular form here can be skipped.
4588#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1528
4589#, c-format
4590msgid "unused %'d"
4591msgid_plural ""
4592"Are you sure you want to move the %'d selected items to the trash?"
4593msgstr[0] ""
4594msgstr[1] ""
4595
4596#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1537
4597msgid ""
4598"You can restore an item from the trash, if you later change your mind."
4599msgstr ""
4600
4601#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1540
4602msgid "Move to _Trash"
4603msgstr ""
4604
4605#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1573
4606msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
4607msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%B\" fra papirkurven for godt?"
4608
4609#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1576
4610#, c-format
4611msgid ""
4612"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
4613"trash?"
4614msgid_plural ""
4615"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
4616"trash?"
4617msgstr[0] ""
4618msgstr[1] ""
4619
4620#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1586
4621#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1652
4622msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
4623msgstr "Hvis du sletter et element, blir det borte for godt."
4624
4625#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1606
4626msgid "Empty all items from Trash?"
4627msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?"
4628
4629#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1610
4630msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
4631msgstr "Alt som ligger i papirkurven vil slettes for godt."
4632
4633#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1640
4634msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
4635msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%B\" for godt?"
4636
4637#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1643
4638#, c-format
4639msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
4640msgid_plural ""
4641"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
4642msgstr[0] ""
4643msgstr[1] ""
4644
4645#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1686
4646#, c-format
4647msgid "%'d file left to delete"
4648msgid_plural "%'d files left to delete"
4649msgstr[0] "%'d fil igjen å slette"
4650msgstr[1] "%'d filer igjen å slette"
4651
4652#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1692
4653msgid "Deleting files"
4654msgstr "Sletter filer"
4655
4656#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
4657#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
4658#.
4659#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1706
4660msgid "%T left"
4661msgid_plural "%T left"
4662msgstr[0] "%T gjenstår"
4663msgstr[1] "%T gjenstår"
4664
4665#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1773
4666#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1807
4667#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1846
4668#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1928
4669#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2775
4670msgid "Error while deleting."
4671msgstr "Feil under sletting."
4672
4673#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1777
4674msgid ""
4675"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
4676"permissions to see them."
4677msgstr ""
4678"Filer i mappen \"%B\" kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å "
4679"se dem."
4680
4681#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1780
4682#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2835
4683#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3836
4684msgid ""
4685"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
4686msgstr ""
4687"Det oppstod en feil under henting av informasjon om filene i mappen \"%B\"."
4688
4689#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1789
4690#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3845
4691msgid "_Skip files"
4692msgstr "_Hopp over filer"
4693
4694#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1810
4695msgid ""
4696"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
4697"read it."
4698msgstr ""
4699"Mappen \"%B\" kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
4700
4701#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1813
4702#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2874
4703#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3881
4704msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
4705msgstr "Det oppstod en feil under lesing av mappen \"%B\"."
4706
4707#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1847
4708msgid "Could not remove the folder %B."
4709msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B."
4710
4711#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:1929
4712msgid "There was an error deleting %B."
4713msgstr "Det oppstod en feil under sletting av %B."
4714
4715#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2009
4716msgid "Moving files to trash"
4717msgstr "Flytter filer til papirkurven"
4718
4719#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2011
4720#, c-format
4721msgid "%'d file left to trash"
4722msgid_plural "%'d files left to trash"
4723msgstr[0] "%'d fil igjen å slette"
4724msgstr[1] "%'d filer igjen å slette"
4725
4726#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2062
4727msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
4728msgstr ""
4729"Kan ikke flytte fil til papirkurven. Ønsker du å slette filen for godt i "
4730"stedet?"
4731
4732#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2063
4733msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
4734msgstr "Filen \"%B\" kan ikke flyttes til papirkurven."
4735
4736#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2252
4737msgid "Trashing Files"
4738msgstr "Legger filer i papirkurven"
4739
4740#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2254
4741msgid "Deleting Files"
4742msgstr "Sletter filer"
4743
4744#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2337
4745msgid "Unable to eject %V"
4746msgstr "Kan ikke løse ut %V"
4747
4748#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2339
4749msgid "Unable to unmount %V"
4750msgstr "Kan ikke avmontere %V"
4751
4752#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2496
4753msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
4754msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?"
4755
4756#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2498
4757msgid ""
4758"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
4759"All trashed items on the volume will be permanently lost."
4760msgstr ""
4761"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle "
4762"elementer i papirkurven vil bli borte for godt."
4763
4764#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2504
4765msgid "Do _not Empty Trash"
4766msgstr "Ikke _tøm papirkurven"
4767
4768#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2634
4769#, c-format
4770msgid "Unable to mount %s"
4771msgstr "Kan ikke montere %s"
4772
4773#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2716
4774#, c-format
4775msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
4776msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
4777msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S)"
4778msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S)"
4779
4780#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2722
4781#, c-format
4782msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
4783msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
4784msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S)"
4785msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S)"
4786
4787#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2728
4788#, c-format
4789msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
4790msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
4791msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S)"
4792msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S)"
4793
4794#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2735
4795#, c-format
4796msgid "Preparing to trash %'d file"
4797msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
4798msgstr[0] ""
4799msgstr[1] ""
4800
4801#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2771
4802#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3696
4803#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3828
4804#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3873
4805msgid "Error while copying."
4806msgstr "Feil under kopiering."
4807
4808#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2773
4809#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3826
4810#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3871
4811msgid "Error while moving."
4812msgstr "Feil under flytting."
4813
4814#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2778
4815msgid "Error while moving files to trash."
4816msgstr "Feil oppstod ved flytting av filer til papirkurven."
4817
4818#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2832
4819msgid ""
4820"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
4821"permissions to see them."
4822msgstr ""
4823"Filer i mappen \"%B\" kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å "
4824"se dem."
4825
4826#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2871
4827msgid ""
4828"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
4829"read it."
4830msgstr ""
4831"Mappe \"%B\" kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
4832
4833#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2951
4834msgid ""
4835"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
4836"read it."
4837msgstr ""
4838"Filen \"%B\" kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
4839
4840#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:2954
4841msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
4842msgstr "Det oppstod en feil under henting av informasjon om \"%B\"."
4843
4844#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3055
4845#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3097
4846#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3131
4847#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3161
4848msgid "Error while copying to \"%B\"."
4849msgstr "Feil under kopiering til \"%B\"."
4850
4851#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3059
4852msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
4853msgstr "Du har ikke rettigheter til å åpne målmappen."
4854
4855#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3061
4856msgid "There was an error getting information about the destination."
4857msgstr "Det oppstod en feil under henting av informasjon om målet."
4858
4859#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3098
4860msgid "The destination is not a folder."
4861msgstr "Målet er ikke en mappe."
4862
4863#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3132
4864msgid ""
4865"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
4866"space."
4867msgstr ""
4868"Det er ikke nok plass på målet. Prøv å fjerne filer for å frigjøre plass."
4869
4870#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3134
4871#, c-format
4872msgid "%S more space is required to copy to the destination."
4873msgstr "%S mer plass er nødvendig for å kopiere til målet."
4874
4875#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3162
4876msgid "The destination is read-only."
4877msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
4878
4879#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3221
4880msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
4881msgstr "Flytter \"%B\" til \"%B\""
4882
4883#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3222
4884msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
4885msgstr "Kopierer \"%B\" to \"%B\""
4886
4887#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3229
4888msgid "Duplicating \"%B\""
4889msgstr "Kloner \"%B\""
4890
4891#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3237
4892msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
4893msgstr ""
4894
4895#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3239
4896msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
4897msgstr "Kopierer fil %'d av %'d (i \"%B\") til \"%B\""
4898
4899#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3246
4900msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
4901msgstr "Kloner fil %'d av %'d (i \"%B\")"
4902
4903#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3255
4904msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
4905msgstr "Flytter fil %'d av %'d til \"%B\""
4906
4907#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3257
4908msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
4909msgstr "Kopierer fil %'d av %'d til \"%B\""
4910
4911#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3263
4912#, c-format
4913msgid "Duplicating file %'d of %'d"
4914msgstr ""
4915
4916#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
4917#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3282
4918#, c-format
4919msgid "%S of %S"
4920msgstr "%S av %S"
4921
4922#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
4923#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
4924#. *
4925#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
4926#.
4927#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3293
4928msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
4929msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
4930msgstr[0] "%S av %S — %T igjen (%S/sek)"
4931msgstr[1] "%S av %S — %T igjen (%S/sek)"
4932
4933#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3700
4934msgid ""
4935"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
4936"create it in the destination."
4937msgstr ""
4938"Mappen \"%B\" kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å opprette "
4939"den på målet."
4940
4941#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3703
4942msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
4943msgstr "Det oppstod en feil under oppretting av mappen \"%B\"."
4944
4945#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3833
4946msgid ""
4947"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
4948"permissions to see them."
4949msgstr ""
4950"Filer i mappen \"%B\" kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å "
4951"se dem."
4952
4953#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3878
4954msgid ""
4955"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
4956"read it."
4957msgstr ""
4958"Mappen \"%B\" kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
4959
4960#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3923
4961#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4639
4962#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5263
4963msgid "Error while moving \"%B\"."
4964msgstr "Feil under flytting av \"%B\"."
4965
4966#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:3924
4967msgid "Could not remove the source folder."
4968msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."
4969
4970#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4009
4971#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4050
4972#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4641
4973#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4712
4974msgid "Error while copying \"%B\"."
4975msgstr "Feil under kopiering av \"%B\"."
4976
4977#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4010
4978#, c-format
4979msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
4980msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."
4981
4982#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4051
4983#, c-format
4984msgid "Could not remove the already existing file %F."
4985msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F."
4986
4987#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
4988#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4386
4989#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5108
4990msgid "You cannot move a folder into itself."
4991msgstr "Du kan ikke flytte en mappe inn i seg selv."
4992
4993#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4387
4994#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5109
4995msgid "You cannot copy a folder into itself."
4996msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe inn i seg selv."
4997
4998#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4388
4999#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5110
5000msgid "The destination folder is inside the source folder."
5001msgstr "Målmappen er inne i kildemappen."
5002
5003#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
5004#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4419
5005msgid "You cannot move a file over itself."
5006msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
5007
5008#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4420
5009msgid "You cannot copy a file over itself."
5010msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
5011
5012#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4421
5013msgid "The source file would be overwritten by the destination."
5014msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
5015
5016#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4643
5017#, c-format
5018msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
5019msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil med samme navn i %F."
5020
5021#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4713
5022#, c-format
5023msgid "There was an error copying the file into %F."
5024msgstr "Det oppstod en feil under kopiering av filen til %F."
5025
5026#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4945
5027#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:4977
5028msgid "Copying Files"
5029msgstr "Kopierer filer"
5030
5031#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5003
5032msgid "Preparing to Move to \"%B\""
5033msgstr "Forbereder flytting til \"%B\""
5034
5035#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5007
5036#, c-format
5037msgid "Preparing to move %'d file"
5038msgid_plural "Preparing to move %'d files"
5039msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
5040msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
5041
5042#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5264
5043#, c-format
5044msgid "There was an error moving the file into %F."
5045msgstr "Det oppstod en feil under flytting av filen til %F."
5046
5047#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5527
5048msgid "Moving Files"
5049msgstr "Flytter filer"
5050
5051#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5560
5052msgid "Creating links in \"%B\""
5053msgstr "Oppretter lenker i \"%B\""
5054
5055#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5564
5056#, c-format
5057msgid "Making link to %'d file"
5058msgid_plural "Making links to %'d files"
5059msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
5060msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
5061
5062#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5702
5063msgid "Error while creating link to %B."
5064msgstr "Feil under oppretting av lenke til \"%B\"."
5065
5066#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5704
5067msgid "Symbolic links only supported for local files"
5068msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer"
5069
5070#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5707
5071msgid "The target doesn't support symbolic links."
5072msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
5073
5074#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:5710
5075#, c-format
5076msgid "There was an error creating the symlink in %F."
5077msgstr "Det oppstod en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."
5078
5079#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6028
5080msgid "Setting permissions"
5081msgstr "Setter rettigheter"
5082
5083#. localizers: the initial name of a new folder
5084#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6291
5085msgid "Untitled Folder"
5086msgstr "Navnløs mappe"
5087
5088#. localizers: the initial name of a new empty document
5089#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6303
5090msgid "Untitled Document"
5091msgstr "Dokument uten navn"
5092
5093#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6479
5094msgid "Error while creating directory %B."
5095msgstr "Feil under oppretting av mappen %B."
5096
5097#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6481
5098msgid "Error while creating file %B."
5099msgstr "Feil under oppretting av fil \"%B\"."
5100
5101#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6483
5102#, c-format
5103msgid "There was an error creating the directory in %F."
5104msgstr "Det oppstod en feil under oppretting av mappen i %F."
5105
5106#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6713
5107#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6714
5108#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6747
5109msgid "Emptying Trash"
5110msgstr "Tømmer papirkurven"
5111
5112#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6793
5113#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6834
5114#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6869
5115#: libnemo-private/nemo-file-operations.c:6904
5116msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
5117msgstr ""
5118
5119#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:378
5120#, c-format
5121msgid "Move %d item back to '%s'"
5122msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
5123msgstr[0] "Flytt %d element tilbake til \"%s\""
5124msgstr[1] "Flytt %d elementer tilbake til \"%s\""
5125
5126#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:381
5127#, c-format
5128msgid "Move %d item to '%s'"
5129msgid_plural "Move %d items to '%s'"
5130msgstr[0] "Flytt %d element til \"%s\""
5131msgstr[1] "Flytt %d elementer til \"%s\""
5132
5133#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:385
5134#, c-format
5135msgid "_Undo Move %d item"
5136msgid_plural "_Undo Move %d items"
5137msgstr[0] "An_gre flytting av %d element"
5138msgstr[1] "An_gre flytting av %d elementer"
5139
5140#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:388
5141#, c-format
5142msgid "_Redo Move %d item"
5143msgid_plural "_Redo Move %d items"
5144msgstr[0] "Gjø_r om flytting av %d element"
5145msgstr[1] "Gjø_r om flytting av %d elementer"
5146
5147#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:392
5148#, c-format
5149msgid "Move '%s' back to '%s'"
5150msgstr "Flytt \"%s\" tilbake til \"%s\""
5151
5152#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:393
5153#, c-format
5154msgid "Move '%s' to '%s'"
5155msgstr "Flytt \"%s\" til \"%s\""
5156
5157#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:395
5158msgid "_Undo Move"
5159msgstr "_Angre flytting"
5160
5161#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:396
5162msgid "_Redo Move"
5163msgstr "Gjø_r om flytting"
5164
5165#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:399
5166msgid "_Undo Restore from Trash"
5167msgstr "_Angre gjenoppretting fra papirkurven"
5168
5169#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:400
5170msgid "_Redo Restore from Trash"
5171msgstr "Gjø_r om gjenoppretting fra papirkurven"
5172
5173#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:403
5174#, c-format
5175msgid "Move %d item back to trash"
5176msgid_plural "Move %d items back to trash"
5177msgstr[0] "Flytt %d element tilbake til papirkurven"
5178msgstr[1] "Flytt %d elementer tilbake til papirkurven"
5179
5180#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:406
5181#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:999
5182#, c-format
5183msgid "Restore %d item from trash"
5184msgid_plural "Restore %d items from trash"
5185msgstr[0] "Gjenopprett %d element fra papirkurven"
5186msgstr[1] "Gjenopprett %d elementer fra papirkurven"
5187
5188#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:410
5189#, c-format
5190msgid "Move '%s' back to trash"
5191msgstr "Flytt \"%s\" tilbake til papirkurven"
5192
5193#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:411
5194#, c-format
5195msgid "Restore '%s' from trash"
5196msgstr "Gjenopprett \"%s\" fra papirkurven"
5197
5198#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:415
5199#, c-format
5200msgid "Delete %d copied item"
5201msgid_plural "Delete %d copied items"
5202msgstr[0] "Slett %d kopiert element"
5203msgstr[1] "Slett %d kopierte elementer"
5204
5205#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:418
5206#, c-format
5207msgid "Copy %d item to '%s'"
5208msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
5209msgstr[0] "Kopier %d element til \"%s\""
5210msgstr[1] "Kopier %d elementer til \"%s\""
5211
5212#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:422
5213#, c-format
5214msgid "_Undo Copy %d item"
5215msgid_plural "_Undo Copy %d items"
5216msgstr[0] "An_gre kopiering av %d element"
5217msgstr[1] "An_gre kopiering av %d elementer"
5218
5219#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:425
5220#, c-format
5221msgid "_Redo Copy %d item"
5222msgid_plural "_Redo Copy %d items"
5223msgstr[0] "_Gjør om kopiering av %d element"
5224msgstr[1] "_Gjør om kopiering av %d elementer"
5225
5226#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:429
5227#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:451
5228#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:684
5229#, c-format
5230msgid "Delete '%s'"
5231msgstr "Slett \"%s\""
5232
5233#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:430
5234#, c-format
5235msgid "Copy '%s' to '%s'"
5236msgstr "Kopier \"%s\" til \"%s\""
5237
5238#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:432
5239msgid "_Undo Copy"
5240msgstr "Angre _kopiering"
5241
5242#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:433
5243msgid "_Redo Copy"
5244msgstr "Gjør _om kopiering"
5245
5246#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:437
5247#, c-format
5248msgid "Delete %d duplicated item"
5249msgid_plural "Delete %d duplicated items"
5250msgstr[0] "Slett %d klonet element"
5251msgstr[1] "Slett %d klonede elementer"
5252
5253#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:440
5254#, c-format
5255msgid "Duplicate %d item in '%s'"
5256msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
5257msgstr[0] ""
5258msgstr[1] ""
5259
5260#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:444
5261#, c-format
5262msgid "_Undo Duplicate %d item"
5263msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
5264msgstr[0] ""
5265msgstr[1] ""
5266
5267#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:447
5268#, c-format
5269msgid "_Redo Duplicate %d item"
5270msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
5271msgstr[0] ""
5272msgstr[1] ""
5273
5274#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:452
5275#, c-format
5276msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
5277msgstr "Klon\"%s\" i \"%s\""
5278
5279#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:455
5280msgid "_Undo Duplicate"
5281msgstr ""
5282
5283#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:456
5284msgid "_Redo Duplicate"
5285msgstr "Gjø_r om kloning"
5286
5287#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:460
5288#, c-format
5289msgid "Delete links to %d item"
5290msgid_plural "Delete links to %d items"
5291msgstr[0] "Slett lenker til %d element"
5292msgstr[1] "Slett lenker til %d elementer"
5293
5294#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:463
5295#, c-format
5296msgid "Create links to %d item"
5297msgid_plural "Create links to %d items"
5298msgstr[0] "Lag lenke til %d element"
5299msgstr[1] "Lag lenker til %d elementer"
5300
5301#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:467
5302#, c-format
5303msgid "Delete link to '%s'"
5304msgstr "Slett lenke til \"%s\""
5305
5306#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:468
5307#, c-format
5308msgid "Create link to '%s'"
5309msgstr "Opprett lenke til \"%s\""
5310
5311#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:470
5312msgid "_Undo Create Link"
5313msgstr "An_gre oppretting av lenke"
5314
5315#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:471
5316msgid "_Redo Create Link"
5317msgstr "Gjø_r om oppretting av lenke"
5318
5319#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:687
5320#, c-format
5321msgid "Create an empty file '%s'"
5322msgstr "Lag en tom fil \"%s\""
5323
5324#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:689
5325msgid "_Undo Create Empty File"
5326msgstr "An_gre oppretting av tom fil"
5327
5328#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:690
5329msgid "_Redo Create Empty File"
5330msgstr "Gjø_r om oppretting av tom fil"
5331
5332#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:692
5333#, c-format
5334msgid "Create a new folder '%s'"
5335msgstr "Opprett en ny mappe \"%s\""
5336
5337#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:694
5338msgid "_Undo Create Folder"
5339msgstr "An_gre oppretting av mappe"
5340
5341#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:695
5342msgid "_Redo Create Folder"
5343msgstr "Gjø_r om oppretting av mappe"
5344
5345#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:697
5346#, c-format
5347msgid "Create new file '%s' from template "
5348msgstr "Opprett en ny fil \"%s\" fra mal "
5349
5350#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:699
5351msgid "_Undo Create from Template"
5352msgstr "An_gre oppretting fra mal"
5353
5354#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:700
5355msgid "_Redo Create from Template"
5356msgstr "Gjø_r om oppretting fra mal"
5357
5358#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:882
5359#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:883
5360#, c-format
5361msgid "Rename '%s' as '%s'"
5362msgstr "Endre navn på \"%s\" til \"%s\""
5363
5364#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:885
5365msgid "_Undo Rename"
5366msgstr "An_gre navneendring"
5367
5368#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:886
5369msgid "_Redo Rename"
5370msgstr "Gjø_r om endring av navn"
5371
5372#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1002
5373#, c-format
5374msgid "Move %d item to trash"
5375msgid_plural "Move %d items to trash"
5376msgstr[0] "Flytt %d element til papirkurven"
5377msgstr[1] "Flytt %d elementer til papirkurven"
5378
5379#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1014
5380#, c-format
5381msgid "Restore '%s' to '%s'"
5382msgstr "Gjenopprett \"%s\" til \"%s\""
5383
5384#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1021
5385#, c-format
5386msgid "Move '%s' to trash"
5387msgstr "Flytt \"%s\" til papirkurven"
5388
5389#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1025
5390msgid "_Undo Trash"
5391msgstr "An_gre sletting"
5392
5393#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1026
5394msgid "_Redo Trash"
5395msgstr "Gjø_r om sletting"
5396
5397#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1318
5398#, c-format
5399msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
5400msgstr ""
5401
5402#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1319
5403#, c-format
5404msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
5405msgstr ""
5406
5407#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1321
5408#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1476
5409msgid "_Undo Change Permissions"
5410msgstr "An_gre endring av rettigheter"
5411
5412#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1322
5413#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1477
5414msgid "_Redo Change Permissions"
5415msgstr "Gjø_r om endring av rettigheter"
5416
5417#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1473
5418#, c-format
5419msgid "Restore original permissions of '%s'"
5420msgstr "Gjenopprett opprinnelige rettigheter for \"%s\""
5421
5422#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1474
5423#, c-format
5424msgid "Set permissions of '%s'"
5425msgstr "Endre rettigheter for \"%s\""
5426
5427#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1584
5428#, c-format
5429msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
5430msgstr "Gjenopprett gruppe for \"%s\" til \"%s\""
5431
5432#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1586
5433#, c-format
5434msgid "Set group of '%s' to '%s'"
5435msgstr "Sett gruppe for \"%s\" til \"%s\""
5436
5437#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1589
5438msgid "_Undo Change Group"
5439msgstr "An_gre endring av gruppe"
5440
5441#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1590
5442msgid "_Redo Change Group"
5443msgstr "Gjø_r om endring av gruppe"
5444
5445#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1592
5446#, c-format
5447msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
5448msgstr "Gjenopprett eier av \"%s\" til \"%s\""
5449
5450#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1594
5451#, c-format
5452msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
5453msgstr "Sett eier av \"%s\" til \"%s\""
5454
5455#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1597
5456msgid "_Undo Change Owner"
5457msgstr "An_gre endring av eier"
5458
5459#: libnemo-private/nemo-file-undo-operations.c:1598
5460msgid "_Redo Change Owner"
5461msgstr "Gjø_r om endring av eier"
5462
5463#: libnemo-private/nemo-file-utilities.c:1379
5464#, c-format
5465msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
5466msgstr "Kunne ikke fastslå opprinnelig plassering for \"%s\" "
5467
5468#: libnemo-private/nemo-file-utilities.c:1383
5469msgid "The item cannot be restored from trash"
5470msgstr "Elementet kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
5471
5472#: libnemo-private/nemo-icon-container.c:1415
5473msgid "The selection rectangle"
5474msgstr "Markeringsrektangelet"
5475
5476#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:113
5477msgid "Could not forget association"
5478msgstr "Klarte ikke å glemme tilknytning"
5479
5480#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:137
5481msgid "Forget association"
5482msgstr "Glem tilknytning"
5483
5484#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:277
5485msgid "Valid executable."
5486msgstr ""
5487
5488#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:284
5489msgid ""
5490"Not a valid executable.  Spaces in the file path must be escaped with "
5491"backslash (\\)."
5492msgstr ""
5493
5494#. the %s here is a file extension
5495#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:419
5496#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:437
5497#, c-format
5498msgid "%s document"
5499msgstr "%s dokument"
5500
5501#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:424
5502#, c-format
5503msgid "Open all files of type \"%s\" with"
5504msgstr "Åpne alle filer av type \"%s\" med"
5505
5506#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:444
5507#, c-format
5508msgid ""
5509"Select an application in the list to open %s and other files of type \"%s\""
5510msgstr ""
5511"Velg et program i listen for å åpne %s og andre filer av typen \"%s\""
5512
5513#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:478
5514msgid "Custom application"
5515msgstr "Tilpasset program"
5516
5517#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:481
5518msgid "_Cancel"
5519msgstr ""
5520
5521#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:498
5522msgid "Executables"
5523msgstr "Kjørbare"
5524
5525#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:544
5526msgid ""
5527"You can also type or select a custom executable file to use to open this "
5528"file type.  You can use this command just once, or set it as default for all "
5529"files of this type."
5530msgstr ""
5531
5532#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:558
5533msgid "Enter a custom command..."
5534msgstr "Skriv inn en egendefinert kommando..."
5535
5536#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:584
5537msgid "Add to list"
5538msgstr "Legg til i liste"
5539
5540#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:592
5541msgid "Set as default"
5542msgstr "Bruk som standard"
5543
5544#: libnemo-private/nemo-mime-application-chooser.c:601
5545msgid "Reset to system defaults"
5546msgstr "Tilbakestill til standardinnstillinger"
5547
5548#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:323
5549msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
5550msgstr ""
5551
5552#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:325
5553msgid "This is disabled due to security considerations."
5554msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."
5555
5556#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:336
5557#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:397
5558msgid "There was an error launching the application."
5559msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet."
5560
5561#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:361
5562#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:372
5563msgid "This drop target only supports local files."
5564msgstr ""
5565
5566#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:362
5567msgid ""
5568"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
5569msgstr ""
5570
5571#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:373
5572msgid ""
5573"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
5574"again. The local files you dropped have already been opened."
5575msgstr ""
5576
5577#: libnemo-private/nemo-program-choosing.c:395
5578msgid "Details: "
5579msgstr "Detaljer: "
5580
5581#: libnemo-private/nemo-progress-info.c:205
5582#: libnemo-private/nemo-progress-info.c:223
5583#: libnemo-private/nemo-progress-info.c:241
5584msgid "Preparing"
5585msgstr "Forbereder"
5586
5587#: libnemo-private/nemo-query.c:170
5588#, c-format
5589msgid "Search for \"%s\" in \"%s\""
5590msgstr ""
5591
5592#: libnemo-private/nemo-undo-signal-handlers.c:173
5593msgid "Edit"
5594msgstr "Rediger"
5595
5596#: libnemo-private/nemo-undo-signal-handlers.c:174
5597msgid "Undo Edit"
5598msgstr "Angre redigering"
5599
5600#: libnemo-private/nemo-undo-signal-handlers.c:175
5601msgid "Undo the edit"
5602msgstr "Angre redigeringen"
5603
5604#: libnemo-private/nemo-undo-signal-handlers.c:176
5605msgid "Redo Edit"
5606msgstr "Gjør om redigering"
5607
5608#: libnemo-private/nemo-undo-signal-handlers.c:177
5609msgid "Redo the edit"
5610msgstr "Gjør om redigeringen"
5611
5612#: eel/eel-canvas.c:1255 eel/eel-canvas.c:1256
5613msgid "X"
5614msgstr "X"
5615
5616#: eel/eel-canvas.c:1262 eel/eel-canvas.c:1263
5617msgid "Y"
5618msgstr "Y"
5619
5620#: eel/eel-editable-label.c:320
5621msgid "The text of the label."
5622msgstr "Teksten på etiketten."
5623
5624#: eel/eel-editable-label.c:326
5625msgid "Justification"
5626msgstr "Justering"
5627
5628#: eel/eel-editable-label.c:327
5629msgid ""
5630"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
5631"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
5632"GtkMisc::xalign for that."
5633msgstr ""
5634
5635#: eel/eel-editable-label.c:335
5636msgid "Line wrap"
5637msgstr "Linjebryting"
5638
5639#: eel/eel-editable-label.c:336
5640msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
5641msgstr "Hvis aktivert, vil linjer som er for lange brytes."
5642
5643#: eel/eel-editable-label.c:343
5644msgid "Cursor Position"
5645msgstr "Markørposisjon"
5646
5647#: eel/eel-editable-label.c:344
5648msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
5649msgstr ""
5650
5651#: eel/eel-editable-label.c:353
5652msgid "Selection Bound"
5653msgstr ""
5654
5655#: eel/eel-editable-label.c:354
5656msgid ""
5657"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
5658msgstr ""
5659
5660#: eel/eel-editable-label.c:3106
5661msgid "Select All"
5662msgstr "Merk alt"
5663
5664#: eel/eel-editable-label.c:3117
5665msgid "Input Methods"
5666msgstr "Inndatametoder"
5667
5668#: eel/eel-gtk-extensions.c:329
5669msgid "Show more _details"
5670msgstr "Vis flere _detaljer"
5671
5672#: eel/eel-stock-dialogs.c:205
5673msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
5674msgstr "Du kan stoppe denne handlingen ved å trykke avbryt."
5675
5676#: eel/eel-vfs-extensions.c:111
5677msgid " (invalid Unicode)"
5678msgstr " (ugyldig Unicode)"
5679
5680#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:8
5681msgid "Set as Wallpaper..."
5682msgstr "Sett som bakgrunn..."
5683
5684#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:9
5685msgid "Set the selected image as your Cinnamon desktop wallpaper"
5686msgstr ""
5687
5688#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:10
5689msgid "Add Desklets"
5690msgstr "Legg til skrivebordsprogrammer"
5691
5692#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:11
5693msgid "Add Cinamon desklets"
5694msgstr ""
5695
5696#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:12
5697msgid "Mount archive"
5698msgstr ""
5699
5700#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:13
5701#, python-format
5702msgid "Mount %f to browse its contents"
5703msgstr ""
5704
5705#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:14
5706msgid "Change Desktop _Background"
5707msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
5708
5709#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:15
5710msgid "Change the Cinnamon desktop background"
5711msgstr ""
5712
5713#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:16
5714msgid "Manage workspaces (Expo)"
5715msgstr ""
5716
5717#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:17
5718msgid "Open Expo to add, remove, or organize workspaces"
5719msgstr ""
5720
5721#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:18
5722msgid "Create a new l_auncher here..."
5723msgstr ""
5724
5725#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:19
5726msgid "Create a new launcher in this folder"
5727msgstr ""
5728
5729#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:20
5730msgid "Remove workspace"
5731msgstr ""
5732
5733#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:21
5734msgid "Remove the currently active workspace"
5735msgstr ""
5736
5737#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:22
5738msgid "Jump to new workspace"
5739msgstr ""
5740
5741#: data/nemo-actions/action_i18n_strings.py:23
5742msgid "Create a new workspace and activate it"
5743msgstr ""
5744
5745#: generate_additional_file:33
5746msgid "Files"
5747msgstr "Filer"
5748
5749#: generate_additional_file:33
5750msgid "Access and organize files"
5751msgstr ""
5752
5753#: gresources/nemo-bookmarks-window.glade:8
5754msgid "Edit Bookmarks"
5755msgstr "Rediger bokmerker"
5756
5757#: gresources/nemo-bookmarks-window.glade:116
5758msgid "<b>_Bookmarks</b>"
5759msgstr "<b>_Bokmerker</b>"
5760
5761#: gresources/nemo-bookmarks-window.glade:205
5762msgid "<b>_Name</b>"
5763msgstr "<b>_Navn</b>"
5764
5765#: gresources/nemo-bookmarks-window.glade:272
5766msgid "<b>_Location</b>"
5767msgstr "<b>_Plassering</b>"
5768
5769#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:61
5770msgctxt "Desktop icon size"
5771msgid "Smaller"
5772msgstr ""
5773
5774#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:66
5775msgctxt "Desktop icon size"
5776msgid "Small"
5777msgstr ""
5778
5779#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:76
5780msgctxt "Desktop icon size"
5781msgid "Large"
5782msgstr ""
5783
5784#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:81
5785msgctxt "Desktop icon size"
5786msgid "Larger"
5787msgstr ""
5788
5789#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:95
5790msgid "Vertical"
5791msgstr ""
5792
5793#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:99
5794msgid "Horizontal"
5795msgstr ""
5796
5797#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:138
5798msgid "Current Monitor Layout"
5799msgstr ""
5800
5801#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:197
5802msgid "Icon Size"
5803msgstr ""
5804
5805#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:240
5806msgid "Layout"
5807msgstr ""
5808
5809#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:369
5810msgid "Direction"
5811msgstr ""
5812
5813#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:454
5814msgid "Sort items by"
5815msgstr ""
5816
5817#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:613
5818msgid "Reset grid spacing"
5819msgstr ""
5820
5821#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:680
5822#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:870
5823msgid "button"
5824msgstr ""
5825
5826#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:746
5827msgid "Adjust horizontal grid spacing"
5828msgstr ""
5829
5830#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:801
5831msgid "Adjust vertical grid spacing"
5832msgstr ""
5833
5834#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:845
5835msgid "page0"
5836msgstr ""
5837
5838#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:859
5839msgid ""
5840"<b><big>Desktop icons are not currently enabled for this monitor.</big></b>"
5841msgstr ""
5842
5843#: gresources/nemo-desktop-overlay.glade:887
5844msgid "page1"
5845msgstr ""
5846
5847#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:36
5848msgid "Desktop Layout"
5849msgstr ""
5850
5851#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:54
5852msgid "No desktop icons"
5853msgstr ""
5854
5855#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:55
5856msgid "Show desktop icons on primary monitor only"
5857msgstr ""
5858
5859#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:56
5860msgid "Show desktop icons on non-primary monitor(s) only"
5861msgstr ""
5862
5863#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:57
5864msgid "Show desktop icons on all monitors"
5865msgstr ""
5866
5867#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:77
5868msgid "Desktop Icons"
5869msgstr ""
5870
5871#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:367
5872msgid "Mounted Drives"
5873msgstr ""
5874
5875#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:503
5876msgid "Options"
5877msgstr ""
5878
5879#: gresources/nemo-desktop-preferences.glade:559
5880msgid "Show icons from missing monitors"
5881msgstr ""
5882
5883#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:127
5884#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:330
5885#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4148
5886msgid "Always"
5887msgstr "Alltid"
5888
5889#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:130
5890#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:333
5891#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:350
5892#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4151
5893msgid "Local Files Only"
5894msgstr "Kun lokale filer"
5895
5896#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:133
5897#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:336
5898#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4154
5899msgid "Never"
5900msgstr "Aldri"
5901
5902#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:144
5903msgid "Decimal"
5904msgstr "Desimal"
5905
5906#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:147
5907msgid "Decimal (long format)"
5908msgstr "Desimal (langt format)"
5909
5910#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:153
5911msgid "Binary (long format)"
5912msgstr "Binær (langt format)"
5913
5914#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:164
5915msgid "By Name"
5916msgstr "Etter navn"
5917
5918#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:167
5919msgid "By Size"
5920msgstr "Etter størrelse"
5921
5922#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:170
5923msgid "By Type"
5924msgstr "Etter type"
5925
5926#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:173
5927msgid "By Detailed Type"
5928msgstr "Etter detaljert type"
5929
5930#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:176
5931msgid "By Modification Date"
5932msgstr "Etter endringsdato"
5933
5934#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:179
5935msgid "By Access Date"
5936msgstr "Etter aksessdato"
5937
5938#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:182
5939msgid "By Trashed Date"
5940msgstr "Etter dato slettet"
5941
5942#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:193
5943#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:272
5944#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:301
5945msgid "33%"
5946msgstr "33%"
5947
5948#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:196
5949#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:275
5950#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:304
5951msgid "50%"
5952msgstr "50%"
5953
5954#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:199
5955#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:278
5956#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:307
5957msgid "66%"
5958msgstr "66%"
5959
5960#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:202
5961#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:281
5962#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:310
5963msgid "100%"
5964msgstr "100%"
5965
5966#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:205
5967#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:284
5968#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:313
5969msgid "150%"
5970msgstr "150%"
5971
5972#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:208
5973#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:287
5974#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:316
5975msgid "200%"
5976msgstr "200%"
5977
5978#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:211
5979#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:290
5980#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:319
5981msgid "400%"
5982msgstr "400%"
5983
5984#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:222
5985msgid "100 KB"
5986msgstr "100 KB"
5987
5988#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:225
5989msgid "500 KB"
5990msgstr "500 KB"
5991
5992#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:228
5993msgid "1 MB"
5994msgstr "1 MB"
5995
5996#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:231
5997msgid "3 MB"
5998msgstr "3 MB"
5999
6000#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:234
6001msgid "5 MB"
6002msgstr "5 MB"
6003
6004#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:237
6005msgid "10 MB"
6006msgstr "10 MB"
6007
6008#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:240
6009msgid "100 MB"
6010msgstr "100 MB"
6011
6012#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:243
6013msgid "1 GB"
6014msgstr "1 GB"
6015
6016#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:246
6017msgid "2 GB"
6018msgstr "2 GB"
6019
6020#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:249
6021msgid "4 GB"
6022msgstr "4 GB"
6023
6024#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:252
6025msgid "8 GB"
6026msgstr "8 GB"
6027
6028#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:255
6029msgid "16 GB"
6030msgstr ""
6031
6032#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:258
6033msgid "32 GB"
6034msgstr ""
6035
6036#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:261
6037msgid "64 GB"
6038msgstr ""
6039
6040#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:347
6041msgid "Yes"
6042msgstr ""
6043
6044#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:353
6045msgid "No"
6046msgstr ""
6047
6048#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:359
6049msgid "File Management Preferences"
6050msgstr "Innstillinger for filhåndtering"
6051
6052#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:417
6053msgid "<b>Default View</b>"
6054msgstr "<b>Standard visning</b>"
6055
6056#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:447
6057msgid "View _new folders using:"
6058msgstr "Vis _nye mapper med:"
6059
6060#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:485
6061msgid "_Inherit view type from parent"
6062msgstr ""
6063
6064#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:508
6065msgid "_Arrange items:"
6066msgstr "_Sorter elementer:"
6067
6068#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:562
6069msgid "Sort _folders before files"
6070msgstr "Sorter _mapper før filer"
6071
6072#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:603
6073msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
6074msgstr "<b>Standardinnstillinger for ikonvisning</b>"
6075
6076#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:633
6077msgid "Default _zoom level:"
6078msgstr "Standard _forstørringsnivå:"
6079
6080#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:671
6081msgid "_Text beside icons"
6082msgstr "_Tekst ved siden av ikoner"
6083
6084#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:712
6085msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
6086msgstr "<b>Standardinnstillinger for kompakt visning</b>"
6087
6088#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:742
6089msgid "_Default zoom level:"
6090msgstr "_Standard forstørringsnivå:"
6091
6092#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:780
6093msgid "A_ll columns have the same width"
6094msgstr "A_lle kolonner har samme bredde"
6095
6096#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:821
6097msgid "<b>List View Defaults</b>"
6098msgstr "<b>Standardinnstillinger for listevisning</b>"
6099
6100#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:851
6101msgid "D_efault zoom level:"
6102msgstr "For_valgt forstørringsnivå:"
6103
6104#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:914
6105msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
6106msgstr "<b>Standardinnstillinger for trevisning</b>"
6107
6108#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:937
6109msgid "Show _only folders"
6110msgstr "_Vis kun mapper"
6111
6112#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:974
6113msgid "Views"
6114msgstr "Framvisinger"
6115
6116#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1002
6117msgid "<b>Behavior</b>"
6118msgstr "<b>Oppførsel</b>"
6119
6120#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1024
6121msgid "_Single click to open items"
6122msgstr "_Enkeltklikk for å åpne elementer"
6123
6124#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1041
6125msgid "_Double click to open items"
6126msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne elementer"
6127
6128#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1059
6129msgid "Click on a file's name twice to rename it"
6130msgstr ""
6131
6132#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1076
6133msgid "Open each _folder in its own window"
6134msgstr "Åpne _hver mappe i et eget vindu"
6135
6136#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1093
6137msgid "Always start in dual-pane view"
6138msgstr "Start alltid med dobbel vindusvisning"
6139
6140#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1110
6141msgid "Ignore per-folder view preferences"
6142msgstr "Ignorer visningsinnstillinger for hver enkeltmappe"
6143
6144#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1127
6145msgid "Disable file operation queueing"
6146msgstr ""
6147
6148#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1144
6149msgid "Double-click on a blank area to go to the parent folder"
6150msgstr ""
6151
6152#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1186
6153msgid "<b>Executable Text Files</b>"
6154msgstr "<b>Kjørbare tekstfiler</b>"
6155
6156#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1209
6157msgid "_Run executable text files when they are opened"
6158msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de åpnes"
6159
6160#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1226
6161msgid "_View executable text files when they are opened"
6162msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de åpnes"
6163
6164#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1243
6165msgid "_Ask each time"
6166msgstr "_Spør hver gang"
6167
6168#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1285
6169msgid "<b>Trash</b>"
6170msgstr "<b>Papirkurv</b>"
6171
6172#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1308
6173msgid "Ask before moving files to the Trash"
6174msgstr ""
6175
6176#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1324
6177msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
6178msgstr "Spør før tømming av _papirkurven eller sletting av filer"
6179
6180#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1340
6181msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
6182msgstr "Ta med en slettekomma_ndo som går utenom papirkurven"
6183
6184#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1356
6185msgid "Bypass the Trash when the Delete key is pressed"
6186msgstr "Gå utenom papirkurven ved bruk av Delete-knappen"
6187
6188#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1396
6189msgid "<b>Media Handling</b>"
6190msgstr "<b>Mediehåndtering</b>"
6191
6192#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1419
6193msgid "Automatically mount removeable media when inserted and on startup"
6194msgstr "Monter flyttbart medie når innstatt og ved oppstart"
6195
6196#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1435
6197msgid "Automatically open a folder for automounted media"
6198msgstr "Åpne en mappe automatisk for automatisk montert medie"
6199
6200#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1451
6201msgid "Prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
6202msgstr "Spør eller kjør programmer automatisk når medier blir satt inn"
6203
6204#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1467
6205msgid ""
6206"Automatically close the device's tab, pane, or window when a device is "
6207"unmounted or ejected"
6208msgstr ""
6209
6210#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1508
6211msgid "<b>Bulk Rename</b>"
6212msgstr "<b>Gi nytt navn til et helt parti</b>"
6213
6214#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1538
6215msgid "Command to invoke when renaming multiple items:"
6216msgstr ""
6217
6218#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1591
6219msgid "Behavior"
6220msgstr "Oppførsel"
6221
6222#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1620
6223msgid "<b>Icon Captions</b>"
6224msgstr "<b>Ikontekster</b>"
6225
6226#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1645
6227msgid ""
6228"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
6229"information will appear when zooming in closer."
6230msgstr ""
6231
6232#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1782
6233msgid "<b>Date</b>"
6234msgstr "<b>Dato</b>"
6235
6236#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1806
6237msgid "_Format:"
6238msgstr "_Format:"
6239
6240#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1854
6241msgid "<b>Window and Tab Titles</b>"
6242msgstr "<b>Vindu- og fanetitler</b>"
6243
6244#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1877
6245msgid "Show the full p_ath in the title bar and tab bars"
6246msgstr ""
6247
6248#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1918
6249msgid "<b>File Size</b>"
6250msgstr "<b>Fil størrelse</b>"
6251
6252#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1942
6253msgid "_Prefixes:"
6254msgstr "_Prefiks:"
6255
6256#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:1997
6257msgid "<b>File Properties</b>"
6258msgstr "<b>Fil egenskaper</b>"
6259
6260#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2020
6261msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
6262msgstr "Vis avanserte rettigheter i dialog for filegenskaper"
6263
6264#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2061
6265msgid "<b>Move/Copy To Menu</b>"
6266msgstr "<b>Flytt/kopier til meny</b>"
6267
6268#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2084
6269msgid "List bookmarks in the menu"
6270msgstr "List bokmerker i menyen"
6271
6272#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2100
6273msgid "List devices and network locations in the menu"
6274msgstr "List enheter og nettverksplasseringer i menyen"
6275
6276#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2137
6277msgid "Display"
6278msgstr "Vis"
6279
6280#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2166
6281msgid "<b>List Columns</b>"
6282msgstr "<b>Listekolonner</b>"
6283
6284#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2191
6285msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
6286msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisningen."
6287
6288#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2227
6289msgid "List Columns"
6290msgstr "Listekolonner"
6291
6292#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2256
6293msgid "<b>Previewable Files</b>"
6294msgstr ""
6295
6296#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2286
6297msgid "Show _thumbnails:"
6298msgstr "Vis minia_tyrbilder:"
6299
6300#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2324
6301msgid "_Inherit thumbnail visibility from parent"
6302msgstr ""
6303
6304#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2347
6305msgid "_Only for files smaller than:"
6306msgstr "_Bare for filer mindre enn:"
6307
6308#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2410
6309msgid "<b>Folders</b>"
6310msgstr "<b>Mapper</b>"
6311
6312#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2440
6313msgid "Count _number of items:"
6314msgstr "Tell a_ntall elementer:"
6315
6316#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2503
6317msgid "<b>Tooltips</b>"
6318msgstr "<b>Verktøytips</b>"
6319
6320#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2526
6321msgid "Show tooltips in icon and compact views"
6322msgstr "Vis verktøytips i ikon- og kompakt visning"
6323
6324#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2543
6325msgid "Show tooltips in list views"
6326msgstr "Vis verktøytips i listevisninger"
6327
6328#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2560
6329msgid "Show tooltips on the desktop"
6330msgstr "Vis verktøytips på skrivebordet"
6331
6332#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2579
6333msgid ""
6334"<i>By default, a folder tooltip shows the item count, and files display "
6335"their size.\n"
6336"    Select additional information to display in the tooltip:</i>"
6337msgstr ""
6338
6339#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2604
6340msgid "Detailed file type"
6341msgstr "Detaljert filtype"
6342
6343#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2619
6344msgid "Modified date"
6345msgstr "Dato endret"
6346
6347#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2634
6348msgid "Created date"
6349msgstr ""
6350
6351#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2650
6352msgid "Accessed date"
6353msgstr "Dato lest"
6354
6355#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2666
6356msgid "File or folder location"
6357msgstr "Fil eller mappeplassering"
6358
6359#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2712
6360msgid "Preview"
6361msgstr "Forhåndsvisning"
6362
6363#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2741
6364msgid "Visible Buttons"
6365msgstr ""
6366
6367#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2786
6368msgid "Previous"
6369msgstr ""
6370
6371#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2823
6372msgid "Next"
6373msgstr ""
6374
6375#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2860
6376msgid "Up"
6377msgstr ""
6378
6379#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:2897
6380msgid "Refresh"
6381msgstr ""
6382
6383#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3008
6384msgid "Location entry toggle"
6385msgstr ""
6386
6387#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3045
6388msgid "Open in terminal"
6389msgstr ""
6390
6391#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3156
6392msgid "Icon view"
6393msgstr ""
6394
6395#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3193
6396msgid "List view"
6397msgstr ""
6398
6399#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3230
6400msgid "Compact view"
6401msgstr ""
6402
6403#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3302
6404msgid "Toolbar"
6405msgstr "Verktøylinje"
6406
6407#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3325
6408msgid "Visible Entries"
6409msgstr ""
6410
6411#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3356
6412msgid "Selection"
6413msgstr ""
6414
6415#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3550
6416msgid "Favorite"
6417msgstr ""
6418
6419#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:3751
6420msgid "Background"
6421msgstr ""
6422
6423#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4074
6424msgid ""
6425"Visible action and extension entries can be configured in the Plugins tab"
6426msgstr ""
6427
6428#: gresources/nemo-file-management-properties.glade:4091
6429msgid "Context Menus"
6430msgstr ""
6431