1# Irish translation of ktouch
2# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the ktouch package.
4# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: kdeedu/ktouch.po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-09-28 00:13+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: ga\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18"3 : 4\n"
19
20#, kde-format
21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22msgid "Your names"
23msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
25#, kde-format
26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27msgid "Your emails"
28msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
29
30#: src/core/dbaccess.cpp:105
31#, kde-format
32msgid "Invalid database version '%1'."
33msgstr ""
34
35#: src/core/profiledataaccess.cpp:617
36#: src/qml/homescreen/CourseSelectorKeyboardLayoutItem.qml:78
37#, fuzzy, kde-format
38#| msgid "Restart Lesson"
39msgid "Custom Lessons"
40msgstr "Atosaigh an Ceacht"
41
42#: src/core/profiledataaccess.cpp:618
43#, kde-format
44msgid "A place to store personal lesson texts"
45msgstr ""
46
47#: src/core/userdataaccess.cpp:113
48#, kde-format
49msgid "No course with ID %1"
50msgstr ""
51
52#: src/core/userdataaccess.cpp:328
53#, kde-format
54msgid "No keyboard layout with ID %1"
55msgstr ""
56
57#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:73 src/models/charactersmodel.cpp:303
58#, kde-format
59msgid "Hidden"
60msgstr "Folaithe"
61
62#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:74 src/models/charactersmodel.cpp:295
63#, kde-format
64msgid "Top left"
65msgstr "Barr ar chlé"
66
67#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:75 src/models/charactersmodel.cpp:297
68#, kde-format
69msgid "Top right"
70msgstr "Barr ar dheis"
71
72#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:76 src/models/charactersmodel.cpp:299
73#, kde-format
74msgid "Bottom left"
75msgstr "Bun ar chlé"
76
77#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:77 src/models/charactersmodel.cpp:301
78#, kde-format
79msgid "Bottom right"
80msgstr "Bun ar dheis"
81
82#: src/editor/courseeditor.cpp:86 src/editor/resourceeditor.cpp:166
83#: src/editor/resourceeditor.cpp:246
84#, kde-format
85msgid "Error while opening course"
86msgstr ""
87
88#: src/editor/courseeditor.cpp:93
89#, kde-format
90msgid "Built-in courses can only be viewed."
91msgstr ""
92
93#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:89 src/editor/resourceeditor.cpp:189
94#: src/editor/resourceeditor.cpp:277
95#, kde-format
96msgid "Error while opening keyboard layout"
97msgstr ""
98
99#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:96
100#, kde-format
101msgid "Built-in keyboard layouts can only be viewed."
102msgstr ""
103
104#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:178
105#, kde-format
106msgid "%1%"
107msgstr "%1%"
108
109#: src/editor/lessontexteditor.cpp:63
110#, kde-format
111msgid "%1 Character"
112msgid_plural "%1 Characters"
113msgstr[0] "%1 Charachtar"
114msgstr[1] "%1 Charachtar"
115msgstr[2] "%1 Charachtar"
116msgstr[3] "%1 gCarachtar"
117msgstr[4] "%1 Carachtar"
118
119#: src/editor/lessontexteditor.cpp:68
120#, kde-format
121msgid "Text files (*.txt)"
122msgstr ""
123
124#: src/editor/lessontexteditor.cpp:77
125#, kde-format
126msgid "The selected file could not be opened"
127msgstr ""
128
129#: src/editor/newkeyboardlayoutwidget.cpp:83
130#, kde-format
131msgid "There is already a keyboard layout with the same name."
132msgstr ""
133
134#: src/editor/newresourceassistant.cpp:30
135#, fuzzy, kde-format
136#| msgid "New"
137msgctxt "@title:window"
138msgid "New"
139msgstr "Nua"
140
141#: src/editor/newresourceassistant.cpp:32
142#, kde-format
143msgid "New..."
144msgstr "Nua..."
145
146#: src/editor/newresourceassistant.cpp:35
147#, kde-format
148msgid "New course"
149msgstr ""
150
151#: src/editor/newresourceassistant.cpp:39
152#, kde-format
153msgid "New keyboard layout"
154msgstr ""
155
156#: src/editor/newresourceassistant.cpp:43
157#, kde-format
158msgid "Template"
159msgstr "Teimpléad"
160
161#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton)
162#: src/editor/resourceeditor.cpp:49
163#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:156
164#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:214
165#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:70
166#, kde-format
167msgid "Delete"
168msgstr "Scrios"
169
170#: src/editor/resourceeditor.cpp:52
171#, kde-format
172msgid "Import"
173msgstr "Iompórtáil"
174
175#: src/editor/resourceeditor.cpp:53
176#, kde-format
177msgid "Export"
178msgstr "Easpórtáil"
179
180#: src/editor/resourceeditor.cpp:64
181#, fuzzy, kde-format
182#| msgid "Course and Keyboard Layout Editor"
183msgctxt "@title:window"
184msgid "Course and Keyboard Layout Editor"
185msgstr "Eagarthóir Cúrsaí agus Leaganacha Amach an Mhéarchláir"
186
187#: src/editor/resourceeditor.cpp:66
188#, kde-format
189msgid "Create a new course or keyboard layout"
190msgstr ""
191
192#: src/editor/resourceeditor.cpp:68
193#, kde-format
194msgid "Delete the current selected course or keyboard layout"
195msgstr ""
196
197#: src/editor/resourceeditor.cpp:78
198#, kde-format
199msgid "Import a course or keyboard layout from a file"
200msgstr ""
201
202#: src/editor/resourceeditor.cpp:80
203#, kde-format
204msgid "Export the current selected course or keyboard layout to a file"
205msgstr ""
206
207#: src/editor/resourceeditor.cpp:172
208#, kde-format
209msgid "Error while deleting course"
210msgstr ""
211
212#: src/editor/resourceeditor.cpp:194
213#, kde-format
214msgid "Error while deleting keyboard layout"
215msgstr ""
216
217#: src/editor/resourceeditor.cpp:211 src/editor/resourceeditor.cpp:252
218#: src/editor/resourceeditor.cpp:283
219#, kde-format
220msgid "XML files (*.xml)"
221msgstr ""
222
223#: src/editor/resourceeditor.cpp:223
224#, kde-format
225msgid "The selected file could not be imported."
226msgstr ""
227
228#: src/editor/resourceeditor.cpp:258
229#, kde-format
230msgid "Error while saving course"
231msgstr ""
232
233#: src/editor/resourceeditor.cpp:289
234#, kde-format
235msgid "Error while saving keyboard layout"
236msgstr ""
237
238#: src/editor/resourceeditor.cpp:376
239#, kde-format
240msgid "Course <b>%1</b> deleted"
241msgstr ""
242
243#: src/editor/resourceeditor.cpp:380
244#, kde-format
245msgid "Keyboard layout <b>%1</b> deleted"
246msgstr ""
247
248#: src/editor/resourceeditor.cpp:414
249#, kde-format
250msgid "Error while saving course to disk."
251msgstr ""
252
253#: src/editor/resourceeditor.cpp:448
254#, kde-format
255msgid "Error while saving keyboard layout to disk."
256msgstr ""
257
258#: src/editor/resourceeditor.cpp:517
259#, kde-format
260msgid "The selected course is already present as a built-in course."
261msgstr ""
262
263#: src/editor/resourceeditor.cpp:518 src/editor/resourceeditor.cpp:538
264#, kde-format
265msgid "Import as new course"
266msgstr ""
267
268#: src/editor/resourceeditor.cpp:537
269#, kde-format
270msgid "The selected course is already present as a user course."
271msgstr ""
272
273#: src/editor/resourceeditor.cpp:585
274#, kde-format
275msgid ""
276"The selected keyboard layout is already present as a built-in keyboard "
277"layout."
278msgstr ""
279
280#: src/editor/resourceeditor.cpp:586 src/editor/resourceeditor.cpp:601
281#, kde-format
282msgid "Import as new keyboard layout"
283msgstr "Iompórtáil mar leagan amach nua"
284
285#: src/editor/resourceeditor.cpp:600
286#, kde-format
287msgid ""
288"The selected keyboard layout is already present as a user keyboard layout."
289msgstr ""
290
291#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:20
292#, kde-format
293msgid "Restore"
294msgstr "Athchóirigh"
295
296#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:21
297#, kde-format
298msgid "Dismiss"
299msgstr ""
300
301#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:45
302#, kde-format
303msgid "Use another course as template"
304msgstr ""
305
306#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:48
307#, kde-format
308msgid "Use another keyboard layout as template"
309msgstr ""
310
311#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:21
312#, kde-format
313msgid "Course"
314msgstr "Cúrsa"
315
316#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:25
317#, kde-format
318msgid "Keyboard layout"
319msgstr "Leagan amach an mhéarchláir"
320
321#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutName), group (General)
322#: src/ktouch.kcfg:9
323#, kde-format
324msgid "The keyboard layout to use on non-X11 platforms"
325msgstr ""
326
327#. i18n: ectx: label, entry (EnforceTypingErrorCorrection), group (Training)
328#: src/ktouch.kcfg:15
329#, kde-format
330msgid "Controls whether typing errors have to be corrected or not."
331msgstr ""
332
333#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Training)
334#: src/ktouch.kcfg:19
335#, kde-format
336msgid "Controls the visibility of the keyboard during training."
337msgstr ""
338
339#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatistics), group (Training)
340#: src/ktouch.kcfg:23
341#, kde-format
342msgid "Controls the visibility of realtime statistics during training."
343msgstr ""
344
345#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithReturn), group (Training)
346#: src/ktouch.kcfg:27
347#, kde-format
348msgid "Return key at the end of a line will switch to next line."
349msgstr ""
350
351#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithSpace), group (Training)
352#: src/ktouch.kcfg:31
353#, kde-format
354msgid "Space key at the end of a line will switch to next line."
355msgstr ""
356
357#. i18n: ectx: label, entry (RequiredStrokesPerMinute), group (Training)
358#: src/ktouch.kcfg:35
359#, kde-format
360msgid ""
361"The minimum required amount of strokes per minute to unlock the next lesson."
362msgstr ""
363
364#. i18n: ectx: label, entry (RequiredAccuracy), group (Training)
365#: src/ktouch.kcfg:41
366#, kde-format
367msgid ""
368"The minimum required typing accuracy in percent to unlock the next lesson."
369msgstr ""
370
371#. i18n: ectx: label, entry (FingerColor$(Index)), group (Colors)
372#: src/ktouch.kcfg:50
373#, kde-format
374msgid "The keyboard tinting color to highlight keys for each finger."
375msgstr ""
376
377#. i18n: ectx: label, entry (FingerOpacity), group (Colors)
378#: src/ktouch.kcfg:61
379#, kde-format
380msgid "How transparent finger colors should be shown."
381msgstr ""
382
383#. i18n: ectx: label, entry (LastUsedProfileId), group (Session)
384#: src/ktouch.kcfg:69
385#, kde-format
386msgid "The ID of the last used profile."
387msgstr ""
388
389#: src/ktouchcontext.cpp:130
390#, kde-format
391msgid "Training"
392msgstr "Traenáil"
393
394#: src/ktouchcontext.cpp:130
395#, kde-format
396msgid "Training Settings"
397msgstr "Socruithe Traenála"
398
399#: src/ktouchcontext.cpp:131
400#, kde-format
401msgid "Colors"
402msgstr "Dathanna"
403
404#: src/ktouchcontext.cpp:131
405#, kde-format
406msgid "Color Settings"
407msgstr "Socruithe Datha"
408
409#: src/ktouchcontext.cpp:148
410#, fuzzy, kde-format
411#| msgid "Configure Keyboard"
412msgctxt "@title:window"
413msgid "Configure Keyboard"
414msgstr "Cumraigh an Méarchlár"
415
416#: src/ktouchcontext.cpp:165
417#, kde-format
418msgid "Course and Keyboard Layout Editor..."
419msgstr "Eagarthóir Cúrsaí agus Leaganacha Amach an Mhéarchláir..."
420
421#: src/ktouchcontext.cpp:175
422#, kde-format
423msgid "Configure Keyboard..."
424msgstr "Cumraigh an Méarchlár..."
425
426#: src/main.cpp:26
427#, kde-format
428msgid "Typewriting Trainer"
429msgstr ""
430
431#: src/main.cpp:28
432#, kde-format
433msgid "Learn and practice typewriting"
434msgstr ""
435
436#: src/main.cpp:31
437#, fuzzy, kde-format
438#| msgid ""
439#| "Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n"
440#| "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
441msgid ""
442"Copyright (C) 2011-2015 by Sebastian Gottfried\n"
443"Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
444msgstr ""
445"Cóipcheart © 2011-2012 Sebastian Gottfried\n"
446"Cóipcheart © 2000-2007 Håvard Frøiland agus Andreas Nicolai"
447
448#: src/main.cpp:38
449#, kde-format
450msgid "Sebastian Gottfried"
451msgstr "Sebastian Gottfried"
452
453#: src/main.cpp:38
454#, kde-format
455msgid "Current maintainer"
456msgstr "Cothaitheoir reatha"
457
458#: src/main.cpp:39
459#, kde-format
460msgid "Andreas Nicolai"
461msgstr "Andreas Nicolai"
462
463#: src/main.cpp:39
464#, kde-format
465msgid "Former maintainer and programmer"
466msgstr "Iarchothaitheoir agus ríomhchláraitheoir"
467
468#: src/main.cpp:40
469#, kde-format
470msgid "Håvard Frøiland"
471msgstr "Håvard Frøiland"
472
473#: src/main.cpp:40
474#, kde-format
475msgid "Original author"
476msgstr "An chéad údar"
477
478#: src/main.cpp:42
479#, kde-format
480msgid "David Vignoni"
481msgstr "David Vignoni"
482
483#: src/main.cpp:42
484#, kde-format
485msgid "Creator of the SVG icon"
486msgstr "Cruthaitheoir an deilbhín SVG"
487
488#: src/main.cpp:43
489#, kde-format
490msgid "Anne-Marie Mahfouf"
491msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
492
493#: src/main.cpp:43
494#, kde-format
495msgid "Lots of patches, fixes and updates"
496msgstr "Go leor paistí, ceartúcháin, nuashonruithe"
497
498#: src/main.cpp:44
499#, kde-format
500msgid "All the creators of training and keyboard files"
501msgstr ""
502
503#: src/main.cpp:61
504#, fuzzy, kde-format
505#| msgid "Course and Keyboard Layout Editor"
506msgid "Launch the course and keyboard layout editor"
507msgstr "Eagarthóir Cúrsaí agus Leaganacha Amach an Mhéarchláir"
508
509#: src/main.cpp:63
510#, kde-format
511msgid "Prepend the path to the list of QML import paths"
512msgstr ""
513
514#: src/mainwindow.cpp:60
515#, kde-format
516msgid "%1 has encountered a runtime error and has to be closed."
517msgstr ""
518
519#: src/models/charactersmodel.cpp:193
520#, kde-format
521msgid "Character"
522msgstr "Carachtar"
523
524#: src/models/charactersmodel.cpp:195
525#, kde-format
526msgid "Modifier ID"
527msgstr ""
528
529#: src/models/charactersmodel.cpp:197
530#, kde-format
531msgid "Position"
532msgstr "Ionad"
533
534#: src/models/lessonmodel.cpp:67
535#, kde-format
536msgid "<No title>"
537msgstr "<Gan teideal>"
538
539#: src/models/lessonmodel.cpp:69
540#, kde-format
541msgid "<p>New characters: %1</p><p>%2</p>"
542msgstr "<p>Carachtair nua: %1</p><p>%2</p>"
543
544#: src/models/lessonmodel.cpp:125 src/models/resourcemodel.cpp:96
545#, kde-format
546msgid "Title"
547msgstr "Teideal"
548
549#: src/models/resourcemodel.cpp:177 src/qml/homescreen/CourseSelector.qml:163
550#, kde-format
551msgid "Courses"
552msgstr "Cúrsaí"
553
554#: src/models/resourcemodel.cpp:211
555#, kde-format
556msgid "Keyboard Layouts"
557msgstr "Leaganacha Amach an Mhéarchláir"
558
559#: src/models/resourcemodel.cpp:215
560#, kde-format
561msgid "Name: %1"
562msgstr "Ainm: %1"
563
564#: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:39
565#: src/qml/meters/AccuracyMeter.qml:17
566#, kde-format
567msgid "Accuracy"
568msgstr "Cruinneas"
569
570#: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:48
571#: src/qml/meters/CharactersPerMinuteMeter.qml:20
572#, kde-format
573msgid "Characters per Minute"
574msgstr "Carachtair sa Nóiméad"
575
576#: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:75
577#, kde-format
578msgid "<i>Unknown</i>"
579msgstr "<i>Anaithnid</i>"
580
581#: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:81
582#, fuzzy, kde-format
583#| msgid "Lessons:"
584msgctxt "Statistics on lesson:"
585msgid "Lesson:"
586msgstr "Ceachtanna:"
587
588#: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:85
589#, fuzzy, kde-format
590#| msgid "Training"
591msgid "Training on:"
592msgstr "Traenáil"
593
594#: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:91
595#, kde-format
596msgid "Accuracy:"
597msgstr "Cruinneas:"
598
599#: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:95
600#, kde-format
601msgid "Characters per Minute:"
602msgstr "Carachtair sa Nóiméad:"
603
604#: src/qml/homescreen/CourseSelector.qml:148
605#, fuzzy, kde-format
606#| msgid "Choose Keyboard Layout"
607msgid "Courses For Your Keyboard Layout"
608msgstr "Roghnaigh leagan amach an mhéarchláir"
609
610#: src/qml/homescreen/CourseSelector.qml:163
611#, fuzzy, kde-format
612#| msgid "Courses"
613msgid "Other Courses"
614msgstr "Cúrsaí"
615
616#: src/qml/homescreen/InitialProfileDialog.qml:17
617#, kde-format
618msgid "Welcome to Typewriting Trainer"
619msgstr ""
620
621#: src/qml/homescreen/InitialProfileDialog.qml:32
622#: src/qml/homescreen/LessonSelector.qml:369
623#, kde-format
624msgid "Start Training"
625msgstr "Tosaigh Traenáil"
626
627#: src/qml/homescreen/KeyboardLayoutMismatchMessage.qml:47
628#, kde-format
629msgid "The selected course is intended for a specific keyboard layout."
630msgstr ""
631
632#: src/qml/homescreen/KeyboardLayoutMismatchMessage.qml:48
633#, kde-format
634msgid ""
635"The selected course is not intended for your computer's active keyboard "
636"layout."
637msgstr ""
638
639#: src/qml/homescreen/KeyboardLayoutMismatchMessage.qml:56
640#, kde-format
641msgid ""
642"KTouch can't switch or set up keyboard layouts. Before training, you have to "
643"configure your computer to use the correct keyboard layout. Otherwise you "
644"will have to use your current keyboard layout to type the lesson text."
645msgstr ""
646
647#: src/qml/homescreen/KeyboardLayoutMismatchMessage.qml:65
648#, kde-format
649msgid "Configure Keyboard"
650msgstr "Cumraigh an Méarchlár"
651
652#: src/qml/homescreen/LessonDeletedMessage.qml:44
653#, kde-format
654msgid "Lesson <b>%1</b> deleted."
655msgstr ""
656
657#: src/qml/homescreen/LessonDeletedMessage.qml:45
658#, kde-format
659msgid "Lesson without title deleted."
660msgstr ""
661
662#: src/qml/homescreen/LessonDeletedMessage.qml:52
663#, kde-format
664msgid "Undo"
665msgstr ""
666
667#: src/qml/homescreen/LessonDeletedMessage.qml:62
668#, kde-format
669msgid "Confirm"
670msgstr ""
671
672#: src/qml/homescreen/LessonEditorDialog.qml:24
673#, fuzzy, kde-format
674#| msgid "This Lesson"
675msgid "Edit lesson"
676msgstr "An Ceacht Seo"
677
678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonTitleLabel)
680#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayouttTitleLabel)
681#: src/qml/homescreen/LessonEditorDialog.qml:45 src/ui/courseeditor.ui:40
682#: src/ui/courseeditor.ui:303 src/ui/customlessoneditordialog.ui:22
683#: src/ui/customlessoneditorwidget.ui:25
684#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:59 src/ui/newcoursewidget.ui:25
685#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:51
686#, kde-format
687msgid "Title:"
688msgstr "Teideal:"
689
690#: src/qml/homescreen/LessonEditorDialog.qml:78
691#, fuzzy, kde-format
692#| msgid "Lessons:"
693msgid "Lesson text"
694msgstr "Ceachtanna:"
695
696#: src/qml/homescreen/LessonEditorDialog.qml:90
697#: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:98
698#, kde-format
699msgid "Done"
700msgstr "Críochnaithe"
701
702#: src/qml/homescreen/LessonLockedNotice.qml:44
703#, kde-format
704msgid "Complete Previous Lessons to Unlock"
705msgstr ""
706
707#: src/qml/homescreen/ProfileComboBox.qml:54
708#, fuzzy, kde-format
709#| msgid "Create New Profile"
710msgid "Manage Profiles"
711msgstr "Cruthaigh Próifíl Nua"
712
713#: src/qml/homescreen/ProfileComboBox.qml:84
714#, fuzzy, kde-format
715#| msgid "Create New Profile"
716msgctxt "@title:window"
717msgid "Manage Profiles"
718msgstr "Cruthaigh Próifíl Nua"
719
720#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:125
721#, kde-format
722msgid "Lessons trained:"
723msgstr ""
724
725#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:129
726#, kde-format
727msgid "Total training time:"
728msgstr "Am iomlán traenála:"
729
730#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:133
731#, kde-format
732msgid "Last trained:"
733msgstr ""
734
735#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:134
736#, kde-format
737msgid "Never"
738msgstr ""
739
740#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:151
741#, kde-format
742msgid "Edit"
743msgstr "Eagar"
744
745#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:203
746#, kde-format
747msgid "Do you really want to delete the profile \"<b>%1</b>\"?"
748msgstr ""
749
750#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:219
751#, kde-format
752msgid "Cancel"
753msgstr "Cealaigh"
754
755#: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:37
756#, kde-format
757msgid "Before you start training, please introduce yourself:"
758msgstr ""
759
760#: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:43
761#, kde-format
762msgid "Name"
763msgstr "Ainm"
764
765#: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:50
766#, kde-format
767msgid "I have no or only very little experience in machine typing"
768msgstr ""
769
770#: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:60
771#, kde-format
772msgid "Lessons are unlocked as your typing skills improve over time."
773msgstr ""
774
775#: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:72
776#, kde-format
777msgid "I am an experienced machine typist and want to improve my skills"
778msgstr ""
779
780#: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:82
781#, kde-format
782msgid "All lessons are unlocked immediately."
783msgstr ""
784
785#: src/qml/homescreen/ProfileSelector.qml:57
786#, kde-format
787msgid "Create New Profile"
788msgstr "Cruthaigh Próifíl Nua"
789
790#: src/qml/homescreen/ProfileSelector.qml:108
791#, kde-format
792msgid "Use Selected Profile"
793msgstr "Úsáid an Phróifíl Roghnaithe:"
794
795#: src/qml/homescreen/StatPopupDialog.qml:21
796#, fuzzy, kde-format
797#| msgid "Current Training Session Statistics"
798msgid "Lesson training statistics"
799msgstr "Staitisticí don Seisiún Traenála Reatha"
800
801#: src/qml/meters/ElapsedTimeMeter.qml:17
802#, kde-format
803msgid "Elapsed time"
804msgstr "Am Ídithe"
805
806#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:121
807#, kde-format
808msgid "Character:"
809msgstr "Carachtar:"
810
811#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:125
812#, kde-format
813msgid "Errors:"
814msgstr "Earráidí:"
815
816#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:152
817#: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenMenu.qml:69
818#, kde-format
819msgid "Return to Home Screen"
820msgstr ""
821
822#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:166
823#, kde-format
824msgid "Repeat Lesson"
825msgstr ""
826
827#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:174
828#, kde-format
829msgid "Next Lesson"
830msgstr ""
831
832#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:224
833#, kde-format
834msgid "Congratulations! You have passed the lesson."
835msgstr ""
836
837#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:225
838#, kde-format
839msgid "You have not passed the lesson."
840msgstr ""
841
842#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:237
843#, kde-format
844msgid "Repeat the lesson. Your skills will improve automatically over time."
845msgstr ""
846
847#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:239
848#, kde-format
849msgid "Next lesson unlocked"
850msgstr ""
851
852#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:276
853#, fuzzy, kde-format
854#| msgid "Show"
855msgctxt "Show a specific type of statistic"
856msgid "Show"
857msgstr "Taispeáin"
858
859#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:285
860#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:358
861#, kde-format
862msgid "Progress"
863msgstr "Dul Chun Cinn"
864
865#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:286
866#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:376
867#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:389
868#, kde-format
869msgid "Errors"
870msgstr "Earráidí"
871
872#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:296
873#, kde-format
874msgctxt "Show a statistic over one or more lessons"
875msgid "Over"
876msgstr ""
877
878#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:308
879#, kde-format
880msgid "All Lessons"
881msgstr "Gach Ceacht"
882
883#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:309
884#, fuzzy, kde-format
885#| msgid "This Lesson"
886msgid "This Lesson"
887msgstr "An Ceacht Seo"
888
889#: src/qml/trainingscreen/KeyboardUnavailableNotice.qml:24
890#, kde-format
891msgid "No visualization available for your keyboard layout."
892msgstr ""
893
894#: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenMenu.qml:24
895#, kde-format
896msgid "Menu"
897msgstr ""
898
899#: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenMenu.qml:42
900#, kde-format
901msgid "Resume Training"
902msgstr "Atosaigh Traenáil"
903
904#: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenMenu.qml:54
905#, kde-format
906msgid "Restart Lesson"
907msgstr "Atosaigh an Ceacht"
908
909#: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenToolbar.qml:26
910#, kde-format
911msgid "Training session started. Time begins running with the first keystroke."
912msgstr ""
913
914#: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenToolbar.qml:27
915#, kde-format
916msgid ""
917"Training session interrupted. Time begins running again with next keystroke."
918msgstr ""
919
920#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fingersGroupBox)
921#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:17
922#, kde-format
923msgid "Fingers"
924msgstr ""
925
926#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHandLabel)
927#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:44
928#, kde-format
929msgid "Left Hand"
930msgstr ""
931
932#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel3)
933#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel4)
934#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:72 src/ui/colorsconfigwidget.ui:218
935#, kde-format
936msgid "Index finger:"
937msgstr ""
938
939#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel2)
940#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel5)
941#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:88 src/ui/colorsconfigwidget.ui:234
942#, kde-format
943msgid "Middle finger:"
944msgstr ""
945
946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel1)
947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel6)
948#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:104 src/ui/colorsconfigwidget.ui:250
949#, kde-format
950msgid "Ring finger:"
951msgstr ""
952
953#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel0)
954#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel7)
955#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:120 src/ui/colorsconfigwidget.ui:266
956#, kde-format
957msgid "Little finger:"
958msgstr ""
959
960#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHandLabel)
961#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:190
962#, kde-format
963msgid "Right Hand"
964msgstr ""
965
966#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
967#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:317
968#, kde-format
969msgid "Opacity"
970msgstr ""
971
972#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_RequiredAccuracy)
973#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_FingerOpacity)
974#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:330 src/ui/trainingconfigwidget.ui:162
975#, fuzzy, no-c-format, kde-format
976#| msgid "%"
977msgid " %"
978msgstr "%"
979
980#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutLabel)
981#: src/ui/courseeditor.ui:53 src/ui/newcoursewidget.ui:38
982#, kde-format
983msgid "Keyboard layout:"
984msgstr "Leagan amach an mhéarchláir:"
985
986#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
987#: src/ui/courseeditor.ui:73 src/ui/newcoursewidget.ui:58
988#, kde-format
989msgid "Description:"
990msgstr "Cur Síos:"
991
992#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonsLabel)
993#: src/ui/courseeditor.ui:153
994#, kde-format
995msgid "Lessons:"
996msgstr "Ceachtanna:"
997
998#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addLessonButton)
999#: src/ui/courseeditor.ui:182
1000#, kde-format
1001msgid "Add new lesson"
1002msgstr ""
1003
1004#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeLessonButton)
1005#: src/ui/courseeditor.ui:197 src/undocommands/coursecommands.cpp:167
1006#, kde-format
1007msgid "Remove lesson"
1008msgstr "Bain ceacht"
1009
1010#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonUpButton)
1011#: src/ui/courseeditor.ui:228
1012#, fuzzy, kde-format
1013#| msgid "Remove lesson"
1014msgid "Move lesson up"
1015msgstr "Bain ceacht"
1016
1017#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonDownButton)
1018#: src/ui/courseeditor.ui:243
1019#, fuzzy, kde-format
1020#| msgid "Remove lesson"
1021msgid "Move lesson down"
1022msgstr "Bain ceacht"
1023
1024#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newCharactersLabel)
1025#: src/ui/courseeditor.ui:320
1026#, kde-format
1027msgid "New characters:"
1028msgstr "Carachtair nua:"
1029
1030#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomLessonEditorDialog)
1031#: src/ui/customlessoneditordialog.ui:14
1032#, kde-format
1033msgid "Dialog"
1034msgstr ""
1035
1036#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton)
1037#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:22
1038#, fuzzy, kde-format
1039#| msgid "Create New Profile"
1040msgid "Create new normal key"
1041msgstr "Cruthaigh Próifíl Nua"
1042
1043#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton)
1044#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:25
1045#, kde-format
1046msgid "Normal Key"
1047msgstr "Gnátheochair"
1048
1049#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton)
1050#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:43
1051#, fuzzy, kde-format
1052#| msgid "Create New Profile"
1053msgid "Create new special key"
1054msgstr "Cruthaigh Próifíl Nua"
1055
1056#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton)
1057#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:46
1058#, kde-format
1059msgid "Special Key"
1060msgstr ""
1061
1062#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton)
1063#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:67
1064#, kde-format
1065msgid "Delete selected key"
1066msgstr ""
1067
1068#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_zoomFactorLabel)
1069#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:135
1070#, no-c-format, kde-format
1071msgid "100%"
1072msgstr "100%"
1073
1074#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_keyboardGroupBox)
1075#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:36
1076#, kde-format
1077msgid "Keyboard"
1078msgstr "Méarchlár"
1079
1080#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nameLabel)
1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutNameLabel)
1082#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:79
1083#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:22
1084#, kde-format
1085msgid "Name:"
1086msgstr "Ainm:"
1087
1088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutWidthLabel)
1089#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1090#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:109
1091#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:276
1092#, kde-format
1093msgid "Width:"
1094msgstr "Leithead:"
1095
1096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutHeightLabel)
1097#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1098#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:138
1099#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:305
1100#, kde-format
1101msgid "Height:"
1102msgstr "Airde:"
1103
1104#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1105#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:185
1106#, kde-format
1107msgid "Geometry"
1108msgstr ""
1109
1110#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1111#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:211
1112#, kde-format
1113msgid "Left:"
1114msgstr "Clé:"
1115
1116#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1117#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:221
1118#, kde-format
1119msgid "Top:"
1120msgstr "Barr:"
1121
1122#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1123#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1124#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:361
1125#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:550
1126#, kde-format
1127msgid "Key"
1128msgstr "Eochair"
1129
1130#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyFingerLabel)
1131#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:379
1132#, kde-format
1133msgid "Finger:"
1134msgstr ""
1135
1136#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
1137#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:396
1138#, kde-format
1139msgid "Left little finger"
1140msgstr ""
1141
1142#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
1143#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:401
1144#, kde-format
1145msgid "Left ring finger"
1146msgstr ""
1147
1148#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
1149#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:406
1150#, kde-format
1151msgid "Left middle finger"
1152msgstr ""
1153
1154#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
1155#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:411
1156#, kde-format
1157msgid "Left index finger"
1158msgstr ""
1159
1160#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
1161#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:416
1162#, kde-format
1163msgid "Right index finger"
1164msgstr ""
1165
1166#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
1167#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:421
1168#, kde-format
1169msgid "Right middle finger"
1170msgstr ""
1171
1172#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
1173#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:426
1174#, kde-format
1175msgid "Right ring finger"
1176msgstr ""
1177
1178#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
1179#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:431
1180#, kde-format
1181msgid "Right little finger"
1182msgstr ""
1183
1184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyHapticMarkerLabel)
1185#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:439
1186#, kde-format
1187msgid "Haptic Marker:"
1188msgstr ""
1189
1190#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1191#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:465
1192#, kde-format
1193msgid "Characters"
1194msgstr "Carachtair"
1195
1196#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addCharacterButton)
1197#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:501
1198#, kde-format
1199msgid "Add new character"
1200msgstr "Cuir carachtar nua leis"
1201
1202#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeCharacterButton)
1203#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:513
1204#, fuzzy, kde-format
1205#| msgid "New characters:"
1206msgid "Remove character"
1207msgstr "Carachtair nua:"
1208
1209#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyTypeLabel)
1210#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:562
1211#, kde-format
1212msgid "Type:"
1213msgstr "Cineál:"
1214
1215#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1216#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:579
1217#, kde-format
1218msgid "Tab"
1219msgstr "Táb"
1220
1221#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1222#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:584
1223#, kde-format
1224msgid "Capslock"
1225msgstr ""
1226
1227#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1228#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:589
1229#, kde-format
1230msgid "Shift"
1231msgstr "Shift"
1232
1233#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1234#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:594
1235#, kde-format
1236msgid "Backspace"
1237msgstr "Cúlspás"
1238
1239#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1240#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:599
1241#, kde-format
1242msgid "Return"
1243msgstr "Return"
1244
1245#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1246#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:604
1247#, kde-format
1248msgid "Space"
1249msgstr ""
1250
1251#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1252#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:609
1253#, kde-format
1254msgid "Other"
1255msgstr "Eile"
1256
1257#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyLabelLabel)
1258#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:617
1259#, kde-format
1260msgid "Label:"
1261msgstr "Lipéad:"
1262
1263#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyModifierIdLabel)
1264#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:630
1265#, fuzzy, kde-format
1266#| msgid "Modifier/other keys:"
1267msgid "Modifier ID:"
1268msgstr "Eochracha mionathraithe/eile:"
1269
1270#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_openTextFileButton)
1271#: src/ui/lessontexteditor.ui:31
1272#, fuzzy, kde-format
1273#| msgid "&Open Plain Text File..."
1274msgid "Open a text file..."
1275msgstr "&Oscail Comhad Gnáth-théacs"
1276
1277#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_reformatLessonTextButton)
1278#: src/ui/lessontexteditor.ui:46
1279#, kde-format
1280msgid "Wrap lines automatically"
1281msgstr ""
1282
1283#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_characterCountLabel)
1284#: src/ui/lessontexteditor.ui:74
1285#, kde-format
1286msgid "0 Characters"
1287msgstr "0 Carachtar"
1288
1289#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pasteCurrentNameButton)
1290#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:37
1291#, fuzzy, kde-format
1292#| msgid "Course and Keyboard Layout Editor"
1293msgid "Paste current system keyboard layout name"
1294msgstr "Eagarthóir Cúrsaí agus Leaganacha Amach an Mhéarchláir"
1295
1296#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trainingLabel)
1297#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:25
1298#, fuzzy, kde-format
1299#| msgid "Start Training"
1300msgid "During training:"
1301msgstr "Tosaigh Traenáil"
1302
1303#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnforceTypingErrorCorrection)
1304#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:32
1305#, kde-format
1306msgid "Enforce correction of typing errors"
1307msgstr ""
1308
1309#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowKeyboard)
1310#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:45
1311#, kde-format
1312msgid "Show keyboard"
1313msgstr "Taispeáin méarchlár"
1314
1315#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatistics)
1316#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:52
1317#, kde-format
1318msgid "Show real-time statistics"
1319msgstr ""
1320
1321#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nextLineLabel)
1322#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:75
1323#, kde-format
1324msgid "Go to next line with:"
1325msgstr ""
1326
1327#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithReturn)
1328#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:82
1329#, kde-format
1330msgid "Ret&urn"
1331msgstr ""
1332
1333#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithSpace)
1334#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:89
1335#, kde-format
1336msgid "Spa&ce"
1337msgstr ""
1338
1339#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1340#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:120
1341#, kde-format
1342msgid "Lesson unlocking limits"
1343msgstr ""
1344
1345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredStrokesPerMinuteLabel)
1346#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:126
1347#, fuzzy, kde-format
1348#| msgid "Words per minute"
1349msgid "Minimum strokes &per minute:"
1350msgstr "Focail sa nóiméad"
1351
1352#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredAccuracyLabel)
1353#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:149
1354#, fuzzy, kde-format
1355#| msgid "Accuracy:"
1356msgid "Minimum accuracy:"
1357msgstr "Cruinneas:"
1358
1359#: src/undocommands/coursecommands.cpp:21
1360#, kde-format
1361msgid "Set title"
1362msgstr "Socraigh teideal"
1363
1364#: src/undocommands/coursecommands.cpp:56
1365#, kde-format
1366msgid "Set keyboard layout"
1367msgstr "Socraigh leagan amach an mhéarchláir"
1368
1369#: src/undocommands/coursecommands.cpp:91
1370#, kde-format
1371msgid "Edit description"
1372msgstr "Cuir cur síos in eagar"
1373
1374#: src/undocommands/coursecommands.cpp:126
1375#, kde-format
1376msgid "Add lesson"
1377msgstr ""
1378
1379#: src/undocommands/coursecommands.cpp:218
1380#, kde-format
1381msgid "Move lesson"
1382msgstr ""
1383
1384#: src/undocommands/coursecommands.cpp:282
1385#, kde-format
1386msgid "Set lesson title"
1387msgstr ""
1388
1389#: src/undocommands/coursecommands.cpp:321
1390#, kde-format
1391msgid "Set new characters for lesson"
1392msgstr ""
1393
1394#: src/undocommands/coursecommands.cpp:360
1395#, kde-format
1396msgid "Set lesson text"
1397msgstr ""
1398
1399#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:21
1400#, kde-format
1401msgid "Set keyboard layout title"
1402msgstr ""
1403
1404#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:56
1405#, kde-format
1406msgid "Set keyboard layout name"
1407msgstr ""
1408
1409#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:91
1410#, kde-format
1411msgid "Set keyboard layout size"
1412msgstr ""
1413
1414#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:143
1415#, kde-format
1416msgid "Add key"
1417msgstr "Cuir eochair leis"
1418
1419#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:198
1420#, kde-format
1421msgid "Remove key"
1422msgstr ""
1423
1424#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:260
1425#, kde-format
1426msgid "Set key geometry"
1427msgstr ""
1428
1429#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:298
1430#, kde-format
1431msgid "Set key finger"
1432msgstr ""
1433
1434#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:344
1435#, kde-format
1436msgid "Set key haptic marker"
1437msgstr ""
1438
1439#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:389
1440#, kde-format
1441msgid "Add key character"
1442msgstr ""
1443
1444#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:430
1445#, kde-format
1446msgid "Remove key character"
1447msgstr ""
1448
1449#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:487
1450#, kde-format
1451msgid "Set key character value"
1452msgstr ""
1453
1454#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:534
1455#, kde-format
1456msgid "Set key character modifier"
1457msgstr ""
1458
1459#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:581
1460#, kde-format
1461msgid "Set key character position"
1462msgstr ""
1463
1464#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:627
1465#, kde-format
1466msgid "Set special key type"
1467msgstr ""
1468
1469#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:670
1470#, kde-format
1471msgid "Set special key label"
1472msgstr ""
1473
1474#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:713
1475#, kde-format
1476msgid "Set special key modifier ID"
1477msgstr ""
1478
1479#~ msgid "Choose Keyboard Layout"
1480#~ msgstr "Roghnaigh leagan amach an mhéarchláir"
1481
1482#, fuzzy
1483#~| msgid "Create New Profile"
1484#~ msgid "Create New Custom Lesson"
1485#~ msgstr "Cruthaigh Próifíl Nua"
1486
1487#, fuzzy
1488#~| msgid "On:"
1489#~ msgctxt "Statistics on lesson:"
1490#~ msgid "On:"
1491#~ msgstr "Ar:"
1492
1493#~ msgid "Launch Editor"
1494#~ msgstr "Tosaigh an tEagarthóir"
1495
1496#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1497#~ msgid "Danish"
1498#~ msgstr "Danmhargach"
1499
1500#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1501#~ msgid "English Colemak"
1502#~ msgstr "Colemak Béarla"
1503
1504#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1505#~ msgid "English Dvorak"
1506#~ msgstr "Dvorak Béarla"
1507
1508#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1509#~ msgid "English"
1510#~ msgstr "Béarla"
1511
1512#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1513#~ msgid "English Dvorak (United Kingdom)"
1514#~ msgstr "Dvorak Béarla (RA)"
1515
1516#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1517#~ msgid "French Dvorak"
1518#~ msgstr "Francach Dvorak"
1519
1520#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1521#~ msgid "French"
1522#~ msgstr "Francach"
1523
1524#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1525#~ msgid "German"
1526#~ msgstr "Gearmánach"
1527
1528#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1529#~ msgid "Italian"
1530#~ msgstr "Iodálach"
1531
1532#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1533#~ msgid "Norwegian"
1534#~ msgstr "Ioruach"
1535
1536#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1537#~ msgid "Slovenian"
1538#~ msgstr "Slóivéanach"
1539
1540#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1541#~ msgid "Spanish Dvorak"
1542#~ msgstr "Dvorak Spáinneach"
1543
1544#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1545#~ msgid "Swedish Keyboard"
1546#~ msgstr "Méarchlár Sualannach"
1547
1548#~ msgid "Default User"
1549#~ msgstr "Úsáideoir Réamhshocraithe"
1550
1551#~ msgid ""
1552#~ "*.txt *ktouch.xml|Text files\n"
1553#~ "*|All files"
1554#~ msgstr ""
1555#~ "*.txt *ktouch.xml|Téacschomhaid\n"
1556#~ "*|Gach comhad"
1557
1558#~ msgid "Select Practice Text"
1559#~ msgstr "Roghnaigh Téacs Cleachta"
1560
1561#~ msgid "Imported text from file '%1'"
1562#~ msgstr "Téacs iompórtáilte ó chomhad '%1'"
1563
1564#~ msgid "generated from text file"
1565#~ msgstr "cruthaithe ó théacschomhad"
1566
1567#~ msgid "all available"
1568#~ msgstr "gach rud ar fáil"
1569
1570#~ msgid "Start new training session"
1571#~ msgstr "Tosaigh seisiún nua traenála"
1572
1573#~ msgid "Keep current level"
1574#~ msgstr "Coinnigh an leibhéal reatha"
1575
1576#~ msgid "Start from first level"
1577#~ msgstr "Tosaigh ag an chéad leibhéal"
1578
1579#~ msgid "General Options"
1580#~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
1581
1582#~ msgid "Keyboard Settings"
1583#~ msgstr "Socruithe an Mhéarchláir"
1584
1585#~ msgid "Level:  Correct/Total chars: %1/%2  Words: %3"
1586#~ msgstr "Leibhéal:  Líon Ceart/Iomlán: %1/%2  Focail: %3"
1587
1588#~ msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2  Words: %3"
1589#~ msgstr "Seisiún:   Líon Ceart/Iomlán: %1/%2  Focail: %3"
1590
1591#~ msgid "&Open Lecture..."
1592#~ msgstr "&Oscail Léacht..."
1593
1594#~ msgid "&Edit Lecture..."
1595#~ msgstr "Cuir Léacht in &Eagar..."
1596
1597#~ msgid "&Edit Color Scheme..."
1598#~ msgstr "Cuir Scéim Datha in &Eagar..."
1599
1600#~ msgid "&Edit Keyboard Layout..."
1601#~ msgstr "Cuir Leagan Amach an Mhéarchláir in &Eagar..."
1602
1603#~ msgid "&Pause Session"
1604#~ msgstr "Cuir an Seisiún ar &Shos"
1605
1606#~ msgid "Default &Lectures"
1607#~ msgstr "&Léachtaí Réamhshocraithe"
1608
1609#~ msgid "&Setup Users..."
1610#~ msgstr "&Socraigh Úsáideoirí..."
1611
1612#~ msgid "&Current User"
1613#~ msgstr "Úsáideoir &Reatha"
1614
1615#~ msgid "untitled lecture"
1616#~ msgstr "léacht gan teideal"
1617
1618#~ msgid "The number of the current color scheme."
1619#~ msgstr "Uimhir na scéime datha reatha."
1620
1621#~ msgid "The text color for the student's line"
1622#~ msgstr "Dath téacs ar líne an mhic léinn"
1623
1624#~ msgid "The sliding speed"
1625#~ msgstr "An luas sleamhnaithe"
1626
1627#~ msgid "The font for the keys on the keyboard"
1628#~ msgstr "Cló d'eochracha ar an méarchlár"
1629
1630#~ msgid "Allow automatic level adjustments"
1631#~ msgstr "Ceadaigh coigeartú uathoibríoch ar leibhéil"
1632
1633#~ msgid "The current training level"
1634#~ msgstr "An leibhéal reatha traenála"
1635
1636#~ msgid "Save modified color schemes?"
1637#~ msgstr "An bhfuil fonn ort na scéimeanna athraithe dathanna a shábháil?"
1638
1639#~ msgid "untitled color scheme"
1640#~ msgstr "scéim dathanna gan teideal"
1641
1642#~ msgid "Black && White"
1643#~ msgstr "Dubh agus Bán"
1644
1645#~ msgid "Classic"
1646#~ msgstr "Clasaiceach"
1647
1648#~ msgid "Deep Blue"
1649#~ msgstr "Gorm Domhain"
1650
1651#~ msgid "Stripy"
1652#~ msgstr "Stríocach"
1653
1654#~ msgid "Could not open/download keyboard file '%1'"
1655#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad méarchláir '%1' a oscailt/íosluchtú"
1656
1657#~ msgid "Control key"
1658#~ msgstr "Eochair rialúcháin"
1659
1660#~ msgctxt "Num-lock"
1661#~ msgid "Num"
1662#~ msgstr "Num"
1663
1664#~ msgid ""
1665#~ "*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
1666#~ "*|All Files"
1667#~ msgstr ""
1668#~ "*.keyboard.xml|Comhaid Mhéarchláir KTouch (*.keyboard.xml)\n"
1669#~ "*|Gach Comhad"
1670
1671#~ msgid "Really delete this key?"
1672#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an eochair seo a scriosadh?"
1673
1674#~ msgid "KTouch keyboard editor"
1675#~ msgstr "Eagarthóir méarchláir KTouch"
1676
1677#~ msgid "Please enter either a character or a unicode number."
1678#~ msgstr "Iontráil carachtar nó uimhir Unicode."
1679
1680#~ msgid "KTouch keyboard editor error"
1681#~ msgstr "Earráid: eagarthóir méarchláir KTouch"
1682
1683#~ msgid "<modifier key>"
1684#~ msgstr "<eochair mhionathraithe>"
1685
1686#~ msgid "Open Keyboard File"
1687#~ msgstr "Oscail Comhad Méarchláir"
1688
1689#~ msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
1690#~ msgstr "Cé acu comhad méarchlár ba mhaith leat a chur in eagar?"
1691
1692#~ msgid "Edit current keyboard:"
1693#~ msgstr "Cuir an méarchlár reatha in eagar:"
1694
1695#~ msgid "Open a default keyboard:"
1696#~ msgstr "Oscail méarchlár réamhshocraithe:"
1697
1698#~ msgid "Open a keyboard file:"
1699#~ msgstr "Oscail comhad méarchláir:"
1700
1701#~ msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead."
1702#~ msgstr ""
1703#~ "Níorbh fhéidir an comhad méarchláir a oscailt, ceann nua á chruthú ina "
1704#~ "ionad."
1705
1706#~ msgid ""
1707#~ "There were warnings while reading the keyboard file '%1':\n"
1708#~ "%2"
1709#~ msgstr ""
1710#~ "Bhí rabhaidh ann agus comhad méarchláir '%1' á léamh:\n"
1711#~ "%2"
1712
1713#~ msgid " (modified)"
1714#~ msgstr " (athraithe)"
1715
1716#~ msgid "KTouch Keyboard Editor - %1 %2"
1717#~ msgstr "Eagarthóir Méarchláir KTouch - %1 %2"
1718
1719#~ msgid "KTouch Keyboard Editor - %1"
1720#~ msgstr "Eagarthóir Méarchláir KTouch - %1"
1721
1722#~ msgid "<unnamed keyboard file>"
1723#~ msgstr "<comhad méarchláir gan ainm>"
1724
1725#~ msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
1726#~ msgstr ""
1727#~ "Athraíodh an méarchlár. An bhfuil fonn ort na hathruithe a shábháil?"
1728
1729#~ msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. %2"
1730#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad leagan amach an mhéarchláir '%1' a léamh. %2"
1731
1732#~ msgid "A default lecture..."
1733#~ msgstr "Léacht réamhshocraithe..."
1734
1735#~ msgid "Save Training Lecture"
1736#~ msgstr "Sábháil an Léacht Traenála"
1737
1738#~ msgid "KTouch Lecture Editor - "
1739#~ msgstr "Eagarthóir Léachta KTouch - "
1740
1741#~ msgid "<new unnamed lecture file>"
1742#~ msgstr "<comhad nua léachta gan ainm>"
1743
1744#~ msgid "Data of Level %1"
1745#~ msgstr "Sonraí Leibhéal %1"
1746
1747#~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1748#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1749
1750#~ msgid "Enter your lines here..."
1751#~ msgstr "Iontráil do chuid línte anseo..."
1752
1753#~ msgid "Open Lecture File"
1754#~ msgstr "Oscail Comhad Léachta"
1755
1756#~ msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
1757#~ msgstr "Cé acu comhad léachta ar mhaith leat cur in eagar?"
1758
1759#~ msgid "Edit current lecture:"
1760#~ msgstr "Cuir an léacht reatha in eagar:"
1761
1762#~ msgid "Open a default lecture:"
1763#~ msgstr "Oscail léacht réamhshocraithe:"
1764
1765#~ msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
1766#~ msgstr ""
1767#~ "Níorbh fhéidir an comhad léachta a oscailt, ceann nua á chruthú ina ionad."
1768
1769#~ msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
1770#~ msgstr "Athraíodh an léacht. An bhfuil fonn ort na hathruithe a shábháil?"
1771
1772#~ msgctxt "basically all characters on the keyboard"
1773#~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1774#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1775
1776#~ msgid "Please select or enter a file name."
1777#~ msgstr "Roghnaigh nó iontráil ainm comhaid."
1778
1779#~ msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
1780#~ msgstr "Tá an URL míchumtha de réir cosúlachta; ceartaigh é le do thoil."
1781
1782#~ msgid "***current***  "
1783#~ msgstr "***reatha***  "
1784
1785#~ msgid "Correctness"
1786#~ msgstr "Cirte"
1787
1788#~ msgid "Skill"
1789#~ msgstr "Scil"
1790
1791#~ msgid "Sessions"
1792#~ msgstr "Seisiúin"
1793
1794#~ msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
1795#~ msgstr "Seisiún traenála á thosú: ag feitheamh leis an chéad eochairbhrú..."
1796
1797#~ msgid "You rock!"
1798#~ msgstr "Maith thú!"
1799
1800#~ msgid "S&tatistics"
1801#~ msgstr "S&taitisticí"
1802
1803#~ msgid "&Settings"
1804#~ msgstr "&Socruithe"
1805
1806#~ msgid "Main Toolbar"
1807#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1808
1809#~ msgid "New User"
1810#~ msgstr "Úsáideoir Nua"
1811
1812#~ msgid "KTouch"
1813#~ msgstr "KTouch"
1814
1815#~ msgid "Training file to open"
1816#~ msgstr "Comhad traenála le hoscailt"
1817
1818#~ msgid "Color Scheme Editor"
1819#~ msgstr "Eagarthóir Scéimeanna Datha"
1820
1821#~ msgid "User Defined Color Schemes"
1822#~ msgstr "Scéimeanna Saincheaptha Datha"
1823
1824#~ msgid "Add"
1825#~ msgstr "Cuir Leis"
1826
1827#~ msgid "Edit Color Scheme"
1828#~ msgstr "Cuir an Scéim Datha in Eagar"
1829
1830#~ msgid "Name of color scheme:"
1831#~ msgstr "Ainm na scéime datha:"
1832
1833#~ msgid "&Store Data"
1834#~ msgstr "&Stóráil Sonraí"
1835
1836#~ msgid "Teacher background:"
1837#~ msgstr "Cúlra théacs an mhúinteora:"
1838
1839#~ msgid "Teacher text:"
1840#~ msgstr "Téacs an mhúinteora:"
1841
1842#~ msgid "Student background:"
1843#~ msgstr "Cúlra théacs an mhic léinn:"
1844
1845#~ msgid "Student text on error:"
1846#~ msgstr "Earráid i dtéacs an mhic léinn:"
1847
1848#~ msgid "Student background on error:"
1849#~ msgstr "Cúlra earráide i dtéacs an mhic léinn:"
1850
1851#~ msgid "Keyboard Colors"
1852#~ msgstr "Dathanna an Mhéarchláir"
1853
1854#~ msgid "Background colors for normal keys:"
1855#~ msgstr "Dathanna cúlra na ngnátheochracha:"
1856
1857#~ msgid "Highlighted background:"
1858#~ msgstr "Cúlra aibhsithe:"
1859
1860# was "Gnáthdhathanna eochrach:"; but see above
1861#~ msgid "Normal key colors:"
1862#~ msgstr "Dathanna gnátheochracha:"
1863
1864#~ msgid "Highlighted text color:"
1865#~ msgstr "Dath téacs aibhsithe:"
1866
1867#~ msgid "Text color:"
1868#~ msgstr "Dath téacs:"
1869
1870#~ msgid "Key frame:"
1871#~ msgstr "Fráma eochrach:"
1872
1873#~ msgid "Text color"
1874#~ msgstr "Dath téacs"
1875
1876#~ msgid "Background:"
1877#~ msgstr "Cúlra:"
1878
1879#~ msgid "Keyboard Identification Data"
1880#~ msgstr "Sonraí Aitheantais Méarchláir"
1881
1882#~ msgid "Keyboard title:"
1883#~ msgstr "Teideal an mhéarchláir:"
1884
1885#~ msgid "Language id:"
1886#~ msgstr "Aitheantas teanga:"
1887
1888#~ msgid "Comments:"
1889#~ msgstr "Nótaí:"
1890
1891#~ msgid "Key Properties"
1892#~ msgstr "Airíonna na hEochrach"
1893
1894#~ msgid "Key type:"
1895#~ msgstr "Cineál na heochrach:"
1896
1897#~ msgid "Key text:"
1898#~ msgstr "Téacs na heochrach:"
1899
1900#~ msgid "Keyboard Edit Options"
1901#~ msgstr "Socruithe Eagarthóireachta an Mhéarchláir"
1902
1903#~ msgid "Set Keyboard Font..."
1904#~ msgstr "Socraigh Cló an Mhéarchláir..."
1905
1906#~ msgid "Save Keyboard As..."
1907#~ msgstr "Sábháil Méarchlár Mar..."
1908
1909#~ msgid "Close"
1910#~ msgstr "Dún"
1911
1912#~ msgid "Key connectors"
1913#~ msgstr "Nascóirí eochracha"
1914
1915#~ msgid "or unicode"
1916#~ msgstr "nó unicode"
1917
1918#~ msgid "Clear connectors"
1919#~ msgstr "Glan nascóirí"
1920
1921#~ msgid "Add/update connector"
1922#~ msgstr "Cruthaigh/nuashonraigh nascóir"
1923
1924#~ msgid "< modifier key>"
1925#~ msgstr "< eochair mhionathraithe>"
1926
1927#~ msgid "KTouch Lecture Editor"
1928#~ msgstr "Eagarthóir Léachta KTouch"
1929
1930#~ msgid "Lecture Properties"
1931#~ msgstr "Airíonna na Léachta"
1932
1933#~ msgid "Comment:"
1934#~ msgstr "Nóta:"
1935
1936#~ msgid "Level Data of Level 10"
1937#~ msgstr "Sonraí Leibhéil de Leibhéal 10"
1938
1939#~ msgid "New characters in this level:"
1940#~ msgstr "Carachtair nua sa leibhéal seo:"
1941
1942#~ msgid "Level comment (optional):"
1943#~ msgstr "Nóta leibhéil (roghnach):"
1944
1945#~ msgid "Level data:"
1946#~ msgstr "Sonraí leibhéil:"
1947
1948#~ msgid "Summary"
1949#~ msgstr "Achoimre"
1950
1951#~ msgid "High scores for this level"
1952#~ msgstr "Na scóir is fearr ar an leibhéal seo"
1953
1954#~ msgid "1."
1955#~ msgstr "1."
1956
1957#~ msgid "2."
1958#~ msgstr "2."
1959
1960#~ msgid "3."
1961#~ msgstr "3."
1962
1963#~ msgid "4."
1964#~ msgstr "4."
1965
1966#~ msgid "5."
1967#~ msgstr "5."
1968
1969#~ msgid "Date"
1970#~ msgstr "Dáta"
1971
1972#~ msgid "Score"
1973#~ msgstr "Scór"
1974
1975#~ msgid "Characters per second"
1976#~ msgstr "Carachtair sa soicind"
1977
1978#~ msgid "All users high scores for this level"
1979#~ msgstr "An scór is fearr ag na húsáideoirí go léir ar an leibhéal seo"
1980
1981#~ msgid "&Retry level"
1982#~ msgstr "An leibhéal &seo arís"
1983
1984#~ msgid "&Continue to next level"
1985#~ msgstr "An &chéad leibhéal eile"
1986
1987#~ msgid "Browse..."
1988#~ msgstr "Brabhsáil..."
1989
1990#~ msgid "Use custom color for typing line"
1991#~ msgstr "Úsáid dath saincheaptha ar an líne chlóscríofa"
1992
1993#~ msgid "The color for the teacher's line"
1994#~ msgstr "Dath líne an mhúinteora"
1995
1996#~ msgid "Teacher's line"
1997#~ msgstr "Líne an mhúinteora"
1998
1999#~ msgid "Text:"
2000#~ msgstr "Téacs:"
2001
2002#~ msgid "Change the text color for the student line"
2003#~ msgstr "Athraigh dath téacs ar líne an mhic léinn"
2004
2005#~ msgid ""
2006#~ "Here you can change the color of the text you type in the student line."
2007#~ msgstr ""
2008#~ "Anseo is féidir dath an téacs a chlóscríobhann tú ar líne an mhic léinn a "
2009#~ "athrú."
2010
2011#~ msgid "The background for the teacher's line"
2012#~ msgstr "Cúlra líne an mhúinteora"
2013
2014#~ msgid ""
2015#~ "Here you can change the background color for the teacher's line (the line "
2016#~ "of letters you have to type.)"
2017#~ msgstr ""
2018#~ "Anseo is féidir dath chúlra líne an mhúinteora a athrú (.i. an líne de "
2019#~ "litreacha le clóscríobh.)"
2020
2021#~ msgid "Choose the background color for error in typing line"
2022#~ msgstr "Roghnaigh dath cúlra le haghaidh botúin sa líne chlóscríofa"
2023
2024#~ msgid "Choose the text color for error in typing line"
2025#~ msgstr "Roghnaigh dath an téacs le haghaidh botúin chlóscríofa"
2026
2027#~ msgid "Text Line Settings"
2028#~ msgstr "Socruithe Líne Téacs"
2029
2030#~ msgid "Fast"
2031#~ msgstr "Tapa"
2032
2033#~ msgid "Slow"
2034#~ msgstr "Mall"
2035
2036#~ msgid "Sliding speed:"
2037#~ msgstr "Luas sleamhnaithe:"
2038
2039#~ msgid "Override lecture font"
2040#~ msgstr "Sáraigh cló léachta"
2041
2042#~ msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
2043#~ msgstr "Taispeáin na heochracha a chaithfidh tú clóscríobh ar na méarchláir"
2044
2045#~ msgid "Highlight &keys on keyboard"
2046#~ msgstr "Aibhsigh &eochracha ar an méarchlár"
2047
2048#~ msgid "Hide/dim not yet learned keys "
2049#~ msgstr "Folaigh/dorchaigh eochracha gan foghlaim fós "
2050
2051#~ msgid "Override keyboard fonts"
2052#~ msgstr "Sáraigh clónna méarchláir"
2053
2054#~ msgid "Font for keys on keyboard:"
2055#~ msgstr "Cló eochracha ar an méarchlár:"
2056
2057#~ msgid "Sound"
2058#~ msgstr "Fuaim"
2059
2060#~ msgid "&Beep on error"
2061#~ msgstr "&Fuaim i ndiaidh earráide"
2062
2063#~ msgid "A&utomatic level adjustment"
2064#~ msgstr "Coigeartú &uathoibríoch leibhéil"
2065
2066#~ msgid "chars/minute"
2067#~ msgstr "carachtair/nóiméad"
2068
2069#~ msgid "Typing speed:"
2070#~ msgstr "Ráta clóscríofa:"
2071
2072#~ msgid "Correctness:"
2073#~ msgstr "Cirte:"
2074
2075#~ msgid "Workload:"
2076#~ msgstr "Ualach Oibre:"
2077
2078#~ msgid "Complete whole training level before proceeding"
2079#~ msgstr "Críochnaigh leibhéal iomlán traenála roimh leanúint ar aghaidh"
2080
2081#~ msgid "lines"
2082#~ msgstr "líne"
2083
2084#~ msgid "Current Training Session"
2085#~ msgstr "Seisiún Traenála Reatha"
2086
2087#~ msgid "Lecture:"
2088#~ msgstr "Léacht:"
2089
2090#~ msgid "Levels in this session:"
2091#~ msgstr "Leibhéil sa seisiún seo:"
2092
2093#~ msgid "Time (seconds) elapsed:"
2094#~ msgstr "Am imithe (soicindí):"
2095
2096#~ msgid "Characters typed:"
2097#~ msgstr "Carachtair a clóscríobhadh:"
2098
2099#~ msgid "Mistyped characters:"
2100#~ msgstr "Líon na gcarachtar mícheart:"
2101
2102#~ msgid "Words typed:"
2103#~ msgstr "Líon na bhfocal a clóscríobhadh:"
2104
2105#~ msgid "The number of words typed so far."
2106#~ msgstr "Líon na bhfocal clóscríofa go dtí seo."
2107
2108#~ msgid "Typing Rate"
2109#~ msgstr "Ráta Clóscríofa"
2110
2111#~ msgid "The number of correct characters you typed per minute."
2112#~ msgstr "Líon na bhfocal ceart a chlóscríobh tú sa nóiméad."
2113
2114#~ msgid "The number of words you typed per minute."
2115#~ msgstr "Líon na bhfocal a chlóscríobh tú sa nóiméad."
2116
2117#~ msgid "a:"
2118#~ msgstr "a:"
2119
2120#~ msgid "e:"
2121#~ msgstr "e:"
2122
2123#~ msgid "b:"
2124#~ msgstr "b:"
2125
2126#~ msgid "f:"
2127#~ msgstr "f:"
2128
2129#~ msgid "c:"
2130#~ msgstr "c:"
2131
2132#~ msgid "g:"
2133#~ msgstr "g:"
2134
2135#~ msgid "d:"
2136#~ msgstr "d:"
2137
2138#~ msgid "h:"
2139#~ msgstr "h:"
2140
2141#~ msgid "Current Level Statistics"
2142#~ msgstr "Staitisticí don Leibhéal Reatha"
2143
2144#~ msgid "Level:"
2145#~ msgstr "Leibhéal:"
2146
2147#~ msgid "Your Typing Progress"
2148#~ msgstr "Do Dhul Chun Cinn Clóscríofa"
2149
2150#~ msgid "Show progress in lecture:"
2151#~ msgstr "Taispeáin dul chun cinn sa léacht:"
2152
2153#~ msgid "Progress Chart Options"
2154#~ msgstr "Roghanna na Cairte Dul Chun Cinn"
2155
2156#~ msgid "Chart Data"
2157#~ msgstr "Sonraí na Cairte"
2158
2159#~ msgid "Session stats"
2160#~ msgstr "Staitisticí an tSeisiúin"
2161
2162#~ msgid "Level stats"
2163#~ msgstr "Staitisticí an Leibhéil"
2164
2165#~ msgid "Chart Type"
2166#~ msgstr "Cinéal na Cairte"
2167
2168#~ msgid "Clear History"
2169#~ msgstr "Glan an Stair"
2170
2171#~ msgid "Level"
2172#~ msgstr "Leibhéal"
2173
2174#~ msgid "Current level"
2175#~ msgstr "Leibhéal reatha"
2176
2177#~ msgid "This shows which level you are at."
2178#~ msgstr "Taispeánann sé seo do leibhéal."
2179
2180#~ msgid "..."
2181#~ msgstr "..."
2182
2183#~ msgid "Speed"
2184#~ msgstr "Luas"
2185
2186#~ msgid "Characters/Minute"
2187#~ msgstr "Carachtair/Nóiméad"
2188
2189#~ msgid "New Characters in This Level"
2190#~ msgstr "Carachtair Nua Sa Leibhéal Seo"
2191
2192#~ msgid "Setup Users"
2193#~ msgstr "Socraigh Úsáideoirí"
2194
2195#~ msgid "&Add"
2196#~ msgstr "&Cuir Leis"
2197
2198#~ msgid "Ins, Alt+A"
2199#~ msgstr "Ions, Alt+A"
2200
2201#~ msgid "Del, Alt+R"
2202#~ msgstr "Scrios, Alt+R"
2203
2204#~ msgid "&Close"
2205#~ msgstr "&Dún"
2206
2207#~ msgctxt "Lesson Name"
2208#~ msgid "Bulgarian (auto-generated)"
2209#~ msgstr "Bulgárach (uathoibríoch)"
2210
2211#~ msgctxt "Lesson Name"
2212#~ msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
2213#~ msgstr "Bulgárach (fada uathoibríoch)"
2214
2215#~ msgctxt "Lesson Name"
2216#~ msgid "Catalan (auto-generated)"
2217#~ msgstr "Catalónach (uathoibríoch)"
2218
2219#~ msgctxt "Lesson Name"
2220#~ msgid "Czech (auto-generated)"
2221#~ msgstr "Seiceach (uathoibríoch)"
2222
2223#~ msgctxt "Lesson Name"
2224#~ msgid "Danish (auto-generated)"
2225#~ msgstr "Danmhargach (uathoibríoch)"
2226
2227#~ msgctxt "Lesson Name"
2228#~ msgid "Danish (complete course)"
2229#~ msgstr "Danmhargach (cúrsa iomlán)"
2230
2231#~ msgctxt "Lesson Name"
2232#~ msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
2233#~ msgstr "Ollannach Sóisearach (Ollannach le haghaidh Páistí)"
2234
2235#~ msgctxt "Lesson Name"
2236#~ msgid "Nederlands (auto-generated)"
2237#~ msgstr "Ollannach (uathoibríoch)"
2238
2239#~ msgctxt "Lesson Name"
2240#~ msgid "Colemak (auto-generated)"
2241#~ msgstr "Colemak (uathoibríoch)"
2242
2243#~ msgctxt "Lesson Name"
2244#~ msgid "Dvorak (auto-generated)"
2245#~ msgstr "Dvorak (uathoibríoch)"
2246
2247#~ msgctxt "Lesson Name"
2248#~ msgid "Dvorak - ABCD"
2249#~ msgstr "Dvorak - ABCD"
2250
2251#~ msgctxt "Lesson Name"
2252#~ msgid "English (auto-generated)"
2253#~ msgstr "Béarla (uathoibríoch)"
2254
2255#~ msgctxt "Lesson Name"
2256#~ msgid "Finnish (auto-generated)"
2257#~ msgstr "Fionlannach (uathoibríoch)"
2258
2259#~ msgctxt "Lesson Name"
2260#~ msgid "French (auto-generated) 2"
2261#~ msgstr "Francach (uathoibríoch) 2"
2262
2263#~ msgctxt "Lesson Name"
2264#~ msgid "French (auto-generated) 1"
2265#~ msgstr "Francach (uathoibríoch) 1"
2266
2267#~ msgctxt "Lesson Name"
2268#~ msgid "Dvorak French (Part 1)"
2269#~ msgstr "Francach Dvorak (Cuid 1)"
2270
2271#~ msgctxt "Lesson Name"
2272#~ msgid "Dvorak French (Part 2)"
2273#~ msgstr "Francach Dvorak (Cuir 2)"
2274
2275#~ msgctxt "Lesson Name"
2276#~ msgid "German (in 9 levels)"
2277#~ msgstr "Gearmánach (naoi leibhéal)"
2278
2279#~ msgctxt "Lesson Name"
2280#~ msgid "German (from Tipptrainer)"
2281#~ msgstr "Gearmánach (ó Tipptrainer)"
2282
2283#~ msgctxt "Lesson Name"
2284#~ msgid "German (auto-generated)"
2285#~ msgstr "Gearmánach (uathoibríoch)"
2286
2287#~ msgctxt "Lesson Name"
2288#~ msgid "German (Number Pad)"
2289#~ msgstr "Gearmánach (Eochaircheap Uimhriúil)"
2290
2291#~ msgctxt "Lesson Name"
2292#~ msgid "Hellenic"
2293#~ msgstr "Heilléanach"
2294
2295#~ msgctxt "Lesson Name"
2296#~ msgid "Hungarian Expert++"
2297#~ msgstr "Saineolaí Ungárach++"
2298
2299#~ msgctxt "Lesson Name"
2300#~ msgid "Hungarian (auto-generated)"
2301#~ msgstr "Ungárach (uathoibríoch)"
2302
2303#~ msgctxt "Lesson Name"
2304#~ msgid "Italian (auto-generated)"
2305#~ msgstr "Iodálach (uathoibríoch)"
2306
2307#~ msgctxt "Lesson Name"
2308#~ msgid "Latin"
2309#~ msgstr "Laidin"
2310
2311#~ msgctxt "Lesson Name"
2312#~ msgid "Norwegian"
2313#~ msgstr "Ioruach"
2314
2315#~ msgctxt "Lesson Name"
2316#~ msgid "Polish (from TTCoach)"
2317#~ msgstr "Polannach (ó TTCoach)"
2318
2319#~ msgctxt "Lesson Name"
2320#~ msgid "Russian (auto-generated)"
2321#~ msgstr "Rúiseach (uathoibríoch)"
2322
2323#~ msgctxt "Lesson Name"
2324#~ msgid "Russian (long auto-generated)"
2325#~ msgstr "Rúiseach (fada uathoibríoch)"
2326
2327#~ msgctxt "Lesson Name"
2328#~ msgid "Slovak (auto-generated)"
2329#~ msgstr "Slóvacach (uathoibríoch)"
2330
2331#~ msgctxt "Lesson Name"
2332#~ msgid "Slovenian"
2333#~ msgstr "Slóivéanach"
2334
2335#~ msgctxt "Lesson Name"
2336#~ msgid "Spanish (auto-generated)"
2337#~ msgstr "Spáinneach (uathoibríoch)"
2338
2339#~ msgctxt "Lesson Name"
2340#~ msgid "Spanish (auto-generated) 1"
2341#~ msgstr "Spáinneach (uathoibríoch) 1"
2342
2343#~ msgctxt "Lesson Name"
2344#~ msgid "Spanish (auto-generated) 2"
2345#~ msgstr "Spáinneach (uathoibríoch) 2"
2346
2347#~ msgctxt "Lesson Name"
2348#~ msgid "Dvorak Spanish"
2349#~ msgstr "Spáinneach Dvorak"
2350
2351#~ msgctxt "Lesson Name"
2352#~ msgid "Turkish (auto-generated)"
2353#~ msgstr "Turcach (uathoibríoch)"
2354
2355#~ msgctxt "Lesson Name"
2356#~ msgid "Ukrainian"
2357#~ msgstr "Úcránach"
2358
2359#~ msgid "F&ile"
2360#~ msgstr "C&omhad"
2361
2362#~ msgctxt "Lesson Name"
2363#~ msgid "German (NEO-Schnellschreiblayout)"
2364#~ msgstr "Gearmánach (NEO-Schnellschreiblayout)"
2365
2366#~ msgid "Open Something in Editor"
2367#~ msgstr "Oscail Rud Éigin san Eagarthóir"
2368
2369#~ msgid "Current something"
2370#~ msgstr "Rud reatha"
2371
2372#~ msgid "Preset something:"
2373#~ msgstr "Rud réamhshocraithe:"
2374
2375#~ msgid "Open file:"
2376#~ msgstr "Oscail comhad:"
2377
2378#~ msgid "New something"
2379#~ msgstr "Rud nua"
2380
2381#~ msgid "default user"
2382#~ msgstr "úsáideoir réamhshocraithe"
2383
2384#~ msgid "Missing key type in line '%1'."
2385#~ msgstr "Cineál eochair ar iarraidh i líne '%1'."
2386
2387#~ msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2"
2388#~ msgstr "Toisí an mhéarchláir: %1 × %2"
2389
2390#~ msgid "Do Not Keep"
2391#~ msgstr "Ná Coinnigh"
2392
2393#~ msgid "Background"
2394#~ msgstr "Cúlra"
2395
2396#~ msgid "Change Font..."
2397#~ msgstr "Athraigh an Cló..."
2398
2399#~ msgid "Levels"
2400#~ msgstr "Leibhéil"
2401
2402#~ msgid "Current something file"
2403#~ msgstr "Comhad an ruda reatha"
2404
2405# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2406# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
2407# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
2408# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
2409# #-#-#-#-#  ga-win.po (firefox 0.8)  #-#-#-#-#
2410# the separator character used between modifiers
2411# #-#-#-#-#  ga-unix.po (firefox 0.8)  #-#-#-#-#
2412# the separator character used between modifiers
2413#~ msgid "+"
2414#~ msgstr "+"
2415
2416#~ msgid "-"
2417#~ msgstr "-"
2418