1# Irish translation of ktouch 2# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the ktouch package. 4# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: kdeedu/ktouch.po\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-09-28 00:13+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" 11"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: ga\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 18"3 : 4\n" 19 20#, kde-format 21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 22msgid "Your names" 23msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" 24 25#, kde-format 26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 27msgid "Your emails" 28msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" 29 30#: src/core/dbaccess.cpp:105 31#, kde-format 32msgid "Invalid database version '%1'." 33msgstr "" 34 35#: src/core/profiledataaccess.cpp:617 36#: src/qml/homescreen/CourseSelectorKeyboardLayoutItem.qml:78 37#, fuzzy, kde-format 38#| msgid "Restart Lesson" 39msgid "Custom Lessons" 40msgstr "Atosaigh an Ceacht" 41 42#: src/core/profiledataaccess.cpp:618 43#, kde-format 44msgid "A place to store personal lesson texts" 45msgstr "" 46 47#: src/core/userdataaccess.cpp:113 48#, kde-format 49msgid "No course with ID %1" 50msgstr "" 51 52#: src/core/userdataaccess.cpp:328 53#, kde-format 54msgid "No keyboard layout with ID %1" 55msgstr "" 56 57#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:73 src/models/charactersmodel.cpp:303 58#, kde-format 59msgid "Hidden" 60msgstr "Folaithe" 61 62#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:74 src/models/charactersmodel.cpp:295 63#, kde-format 64msgid "Top left" 65msgstr "Barr ar chlé" 66 67#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:75 src/models/charactersmodel.cpp:297 68#, kde-format 69msgid "Top right" 70msgstr "Barr ar dheis" 71 72#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:76 src/models/charactersmodel.cpp:299 73#, kde-format 74msgid "Bottom left" 75msgstr "Bun ar chlé" 76 77#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:77 src/models/charactersmodel.cpp:301 78#, kde-format 79msgid "Bottom right" 80msgstr "Bun ar dheis" 81 82#: src/editor/courseeditor.cpp:86 src/editor/resourceeditor.cpp:166 83#: src/editor/resourceeditor.cpp:246 84#, kde-format 85msgid "Error while opening course" 86msgstr "" 87 88#: src/editor/courseeditor.cpp:93 89#, kde-format 90msgid "Built-in courses can only be viewed." 91msgstr "" 92 93#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:89 src/editor/resourceeditor.cpp:189 94#: src/editor/resourceeditor.cpp:277 95#, kde-format 96msgid "Error while opening keyboard layout" 97msgstr "" 98 99#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:96 100#, kde-format 101msgid "Built-in keyboard layouts can only be viewed." 102msgstr "" 103 104#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:178 105#, kde-format 106msgid "%1%" 107msgstr "%1%" 108 109#: src/editor/lessontexteditor.cpp:63 110#, kde-format 111msgid "%1 Character" 112msgid_plural "%1 Characters" 113msgstr[0] "%1 Charachtar" 114msgstr[1] "%1 Charachtar" 115msgstr[2] "%1 Charachtar" 116msgstr[3] "%1 gCarachtar" 117msgstr[4] "%1 Carachtar" 118 119#: src/editor/lessontexteditor.cpp:68 120#, kde-format 121msgid "Text files (*.txt)" 122msgstr "" 123 124#: src/editor/lessontexteditor.cpp:77 125#, kde-format 126msgid "The selected file could not be opened" 127msgstr "" 128 129#: src/editor/newkeyboardlayoutwidget.cpp:83 130#, kde-format 131msgid "There is already a keyboard layout with the same name." 132msgstr "" 133 134#: src/editor/newresourceassistant.cpp:30 135#, fuzzy, kde-format 136#| msgid "New" 137msgctxt "@title:window" 138msgid "New" 139msgstr "Nua" 140 141#: src/editor/newresourceassistant.cpp:32 142#, kde-format 143msgid "New..." 144msgstr "Nua..." 145 146#: src/editor/newresourceassistant.cpp:35 147#, kde-format 148msgid "New course" 149msgstr "" 150 151#: src/editor/newresourceassistant.cpp:39 152#, kde-format 153msgid "New keyboard layout" 154msgstr "" 155 156#: src/editor/newresourceassistant.cpp:43 157#, kde-format 158msgid "Template" 159msgstr "Teimpléad" 160 161#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton) 162#: src/editor/resourceeditor.cpp:49 163#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:156 164#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:214 165#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:70 166#, kde-format 167msgid "Delete" 168msgstr "Scrios" 169 170#: src/editor/resourceeditor.cpp:52 171#, kde-format 172msgid "Import" 173msgstr "Iompórtáil" 174 175#: src/editor/resourceeditor.cpp:53 176#, kde-format 177msgid "Export" 178msgstr "Easpórtáil" 179 180#: src/editor/resourceeditor.cpp:64 181#, fuzzy, kde-format 182#| msgid "Course and Keyboard Layout Editor" 183msgctxt "@title:window" 184msgid "Course and Keyboard Layout Editor" 185msgstr "Eagarthóir Cúrsaí agus Leaganacha Amach an Mhéarchláir" 186 187#: src/editor/resourceeditor.cpp:66 188#, kde-format 189msgid "Create a new course or keyboard layout" 190msgstr "" 191 192#: src/editor/resourceeditor.cpp:68 193#, kde-format 194msgid "Delete the current selected course or keyboard layout" 195msgstr "" 196 197#: src/editor/resourceeditor.cpp:78 198#, kde-format 199msgid "Import a course or keyboard layout from a file" 200msgstr "" 201 202#: src/editor/resourceeditor.cpp:80 203#, kde-format 204msgid "Export the current selected course or keyboard layout to a file" 205msgstr "" 206 207#: src/editor/resourceeditor.cpp:172 208#, kde-format 209msgid "Error while deleting course" 210msgstr "" 211 212#: src/editor/resourceeditor.cpp:194 213#, kde-format 214msgid "Error while deleting keyboard layout" 215msgstr "" 216 217#: src/editor/resourceeditor.cpp:211 src/editor/resourceeditor.cpp:252 218#: src/editor/resourceeditor.cpp:283 219#, kde-format 220msgid "XML files (*.xml)" 221msgstr "" 222 223#: src/editor/resourceeditor.cpp:223 224#, kde-format 225msgid "The selected file could not be imported." 226msgstr "" 227 228#: src/editor/resourceeditor.cpp:258 229#, kde-format 230msgid "Error while saving course" 231msgstr "" 232 233#: src/editor/resourceeditor.cpp:289 234#, kde-format 235msgid "Error while saving keyboard layout" 236msgstr "" 237 238#: src/editor/resourceeditor.cpp:376 239#, kde-format 240msgid "Course <b>%1</b> deleted" 241msgstr "" 242 243#: src/editor/resourceeditor.cpp:380 244#, kde-format 245msgid "Keyboard layout <b>%1</b> deleted" 246msgstr "" 247 248#: src/editor/resourceeditor.cpp:414 249#, kde-format 250msgid "Error while saving course to disk." 251msgstr "" 252 253#: src/editor/resourceeditor.cpp:448 254#, kde-format 255msgid "Error while saving keyboard layout to disk." 256msgstr "" 257 258#: src/editor/resourceeditor.cpp:517 259#, kde-format 260msgid "The selected course is already present as a built-in course." 261msgstr "" 262 263#: src/editor/resourceeditor.cpp:518 src/editor/resourceeditor.cpp:538 264#, kde-format 265msgid "Import as new course" 266msgstr "" 267 268#: src/editor/resourceeditor.cpp:537 269#, kde-format 270msgid "The selected course is already present as a user course." 271msgstr "" 272 273#: src/editor/resourceeditor.cpp:585 274#, kde-format 275msgid "" 276"The selected keyboard layout is already present as a built-in keyboard " 277"layout." 278msgstr "" 279 280#: src/editor/resourceeditor.cpp:586 src/editor/resourceeditor.cpp:601 281#, kde-format 282msgid "Import as new keyboard layout" 283msgstr "Iompórtáil mar leagan amach nua" 284 285#: src/editor/resourceeditor.cpp:600 286#, kde-format 287msgid "" 288"The selected keyboard layout is already present as a user keyboard layout." 289msgstr "" 290 291#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:20 292#, kde-format 293msgid "Restore" 294msgstr "Athchóirigh" 295 296#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:21 297#, kde-format 298msgid "Dismiss" 299msgstr "" 300 301#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:45 302#, kde-format 303msgid "Use another course as template" 304msgstr "" 305 306#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:48 307#, kde-format 308msgid "Use another keyboard layout as template" 309msgstr "" 310 311#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:21 312#, kde-format 313msgid "Course" 314msgstr "Cúrsa" 315 316#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:25 317#, kde-format 318msgid "Keyboard layout" 319msgstr "Leagan amach an mhéarchláir" 320 321#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutName), group (General) 322#: src/ktouch.kcfg:9 323#, kde-format 324msgid "The keyboard layout to use on non-X11 platforms" 325msgstr "" 326 327#. i18n: ectx: label, entry (EnforceTypingErrorCorrection), group (Training) 328#: src/ktouch.kcfg:15 329#, kde-format 330msgid "Controls whether typing errors have to be corrected or not." 331msgstr "" 332 333#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Training) 334#: src/ktouch.kcfg:19 335#, kde-format 336msgid "Controls the visibility of the keyboard during training." 337msgstr "" 338 339#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatistics), group (Training) 340#: src/ktouch.kcfg:23 341#, kde-format 342msgid "Controls the visibility of realtime statistics during training." 343msgstr "" 344 345#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithReturn), group (Training) 346#: src/ktouch.kcfg:27 347#, kde-format 348msgid "Return key at the end of a line will switch to next line." 349msgstr "" 350 351#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithSpace), group (Training) 352#: src/ktouch.kcfg:31 353#, kde-format 354msgid "Space key at the end of a line will switch to next line." 355msgstr "" 356 357#. i18n: ectx: label, entry (RequiredStrokesPerMinute), group (Training) 358#: src/ktouch.kcfg:35 359#, kde-format 360msgid "" 361"The minimum required amount of strokes per minute to unlock the next lesson." 362msgstr "" 363 364#. i18n: ectx: label, entry (RequiredAccuracy), group (Training) 365#: src/ktouch.kcfg:41 366#, kde-format 367msgid "" 368"The minimum required typing accuracy in percent to unlock the next lesson." 369msgstr "" 370 371#. i18n: ectx: label, entry (FingerColor$(Index)), group (Colors) 372#: src/ktouch.kcfg:50 373#, kde-format 374msgid "The keyboard tinting color to highlight keys for each finger." 375msgstr "" 376 377#. i18n: ectx: label, entry (FingerOpacity), group (Colors) 378#: src/ktouch.kcfg:61 379#, kde-format 380msgid "How transparent finger colors should be shown." 381msgstr "" 382 383#. i18n: ectx: label, entry (LastUsedProfileId), group (Session) 384#: src/ktouch.kcfg:69 385#, kde-format 386msgid "The ID of the last used profile." 387msgstr "" 388 389#: src/ktouchcontext.cpp:130 390#, kde-format 391msgid "Training" 392msgstr "Traenáil" 393 394#: src/ktouchcontext.cpp:130 395#, kde-format 396msgid "Training Settings" 397msgstr "Socruithe Traenála" 398 399#: src/ktouchcontext.cpp:131 400#, kde-format 401msgid "Colors" 402msgstr "Dathanna" 403 404#: src/ktouchcontext.cpp:131 405#, kde-format 406msgid "Color Settings" 407msgstr "Socruithe Datha" 408 409#: src/ktouchcontext.cpp:148 410#, fuzzy, kde-format 411#| msgid "Configure Keyboard" 412msgctxt "@title:window" 413msgid "Configure Keyboard" 414msgstr "Cumraigh an Méarchlár" 415 416#: src/ktouchcontext.cpp:165 417#, kde-format 418msgid "Course and Keyboard Layout Editor..." 419msgstr "Eagarthóir Cúrsaí agus Leaganacha Amach an Mhéarchláir..." 420 421#: src/ktouchcontext.cpp:175 422#, kde-format 423msgid "Configure Keyboard..." 424msgstr "Cumraigh an Méarchlár..." 425 426#: src/main.cpp:26 427#, kde-format 428msgid "Typewriting Trainer" 429msgstr "" 430 431#: src/main.cpp:28 432#, kde-format 433msgid "Learn and practice typewriting" 434msgstr "" 435 436#: src/main.cpp:31 437#, fuzzy, kde-format 438#| msgid "" 439#| "Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n" 440#| "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai" 441msgid "" 442"Copyright (C) 2011-2015 by Sebastian Gottfried\n" 443"Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai" 444msgstr "" 445"Cóipcheart © 2011-2012 Sebastian Gottfried\n" 446"Cóipcheart © 2000-2007 Håvard Frøiland agus Andreas Nicolai" 447 448#: src/main.cpp:38 449#, kde-format 450msgid "Sebastian Gottfried" 451msgstr "Sebastian Gottfried" 452 453#: src/main.cpp:38 454#, kde-format 455msgid "Current maintainer" 456msgstr "Cothaitheoir reatha" 457 458#: src/main.cpp:39 459#, kde-format 460msgid "Andreas Nicolai" 461msgstr "Andreas Nicolai" 462 463#: src/main.cpp:39 464#, kde-format 465msgid "Former maintainer and programmer" 466msgstr "Iarchothaitheoir agus ríomhchláraitheoir" 467 468#: src/main.cpp:40 469#, kde-format 470msgid "Håvard Frøiland" 471msgstr "Håvard Frøiland" 472 473#: src/main.cpp:40 474#, kde-format 475msgid "Original author" 476msgstr "An chéad údar" 477 478#: src/main.cpp:42 479#, kde-format 480msgid "David Vignoni" 481msgstr "David Vignoni" 482 483#: src/main.cpp:42 484#, kde-format 485msgid "Creator of the SVG icon" 486msgstr "Cruthaitheoir an deilbhín SVG" 487 488#: src/main.cpp:43 489#, kde-format 490msgid "Anne-Marie Mahfouf" 491msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 492 493#: src/main.cpp:43 494#, kde-format 495msgid "Lots of patches, fixes and updates" 496msgstr "Go leor paistí, ceartúcháin, nuashonruithe" 497 498#: src/main.cpp:44 499#, kde-format 500msgid "All the creators of training and keyboard files" 501msgstr "" 502 503#: src/main.cpp:61 504#, fuzzy, kde-format 505#| msgid "Course and Keyboard Layout Editor" 506msgid "Launch the course and keyboard layout editor" 507msgstr "Eagarthóir Cúrsaí agus Leaganacha Amach an Mhéarchláir" 508 509#: src/main.cpp:63 510#, kde-format 511msgid "Prepend the path to the list of QML import paths" 512msgstr "" 513 514#: src/mainwindow.cpp:60 515#, kde-format 516msgid "%1 has encountered a runtime error and has to be closed." 517msgstr "" 518 519#: src/models/charactersmodel.cpp:193 520#, kde-format 521msgid "Character" 522msgstr "Carachtar" 523 524#: src/models/charactersmodel.cpp:195 525#, kde-format 526msgid "Modifier ID" 527msgstr "" 528 529#: src/models/charactersmodel.cpp:197 530#, kde-format 531msgid "Position" 532msgstr "Ionad" 533 534#: src/models/lessonmodel.cpp:67 535#, kde-format 536msgid "<No title>" 537msgstr "<Gan teideal>" 538 539#: src/models/lessonmodel.cpp:69 540#, kde-format 541msgid "<p>New characters: %1</p><p>%2</p>" 542msgstr "<p>Carachtair nua: %1</p><p>%2</p>" 543 544#: src/models/lessonmodel.cpp:125 src/models/resourcemodel.cpp:96 545#, kde-format 546msgid "Title" 547msgstr "Teideal" 548 549#: src/models/resourcemodel.cpp:177 src/qml/homescreen/CourseSelector.qml:163 550#, kde-format 551msgid "Courses" 552msgstr "Cúrsaí" 553 554#: src/models/resourcemodel.cpp:211 555#, kde-format 556msgid "Keyboard Layouts" 557msgstr "Leaganacha Amach an Mhéarchláir" 558 559#: src/models/resourcemodel.cpp:215 560#, kde-format 561msgid "Name: %1" 562msgstr "Ainm: %1" 563 564#: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:39 565#: src/qml/meters/AccuracyMeter.qml:17 566#, kde-format 567msgid "Accuracy" 568msgstr "Cruinneas" 569 570#: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:48 571#: src/qml/meters/CharactersPerMinuteMeter.qml:20 572#, kde-format 573msgid "Characters per Minute" 574msgstr "Carachtair sa Nóiméad" 575 576#: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:75 577#, kde-format 578msgid "<i>Unknown</i>" 579msgstr "<i>Anaithnid</i>" 580 581#: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:81 582#, fuzzy, kde-format 583#| msgid "Lessons:" 584msgctxt "Statistics on lesson:" 585msgid "Lesson:" 586msgstr "Ceachtanna:" 587 588#: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:85 589#, fuzzy, kde-format 590#| msgid "Training" 591msgid "Training on:" 592msgstr "Traenáil" 593 594#: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:91 595#, kde-format 596msgid "Accuracy:" 597msgstr "Cruinneas:" 598 599#: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:95 600#, kde-format 601msgid "Characters per Minute:" 602msgstr "Carachtair sa Nóiméad:" 603 604#: src/qml/homescreen/CourseSelector.qml:148 605#, fuzzy, kde-format 606#| msgid "Choose Keyboard Layout" 607msgid "Courses For Your Keyboard Layout" 608msgstr "Roghnaigh leagan amach an mhéarchláir" 609 610#: src/qml/homescreen/CourseSelector.qml:163 611#, fuzzy, kde-format 612#| msgid "Courses" 613msgid "Other Courses" 614msgstr "Cúrsaí" 615 616#: src/qml/homescreen/InitialProfileDialog.qml:17 617#, kde-format 618msgid "Welcome to Typewriting Trainer" 619msgstr "" 620 621#: src/qml/homescreen/InitialProfileDialog.qml:32 622#: src/qml/homescreen/LessonSelector.qml:369 623#, kde-format 624msgid "Start Training" 625msgstr "Tosaigh Traenáil" 626 627#: src/qml/homescreen/KeyboardLayoutMismatchMessage.qml:47 628#, kde-format 629msgid "The selected course is intended for a specific keyboard layout." 630msgstr "" 631 632#: src/qml/homescreen/KeyboardLayoutMismatchMessage.qml:48 633#, kde-format 634msgid "" 635"The selected course is not intended for your computer's active keyboard " 636"layout." 637msgstr "" 638 639#: src/qml/homescreen/KeyboardLayoutMismatchMessage.qml:56 640#, kde-format 641msgid "" 642"KTouch can't switch or set up keyboard layouts. Before training, you have to " 643"configure your computer to use the correct keyboard layout. Otherwise you " 644"will have to use your current keyboard layout to type the lesson text." 645msgstr "" 646 647#: src/qml/homescreen/KeyboardLayoutMismatchMessage.qml:65 648#, kde-format 649msgid "Configure Keyboard" 650msgstr "Cumraigh an Méarchlár" 651 652#: src/qml/homescreen/LessonDeletedMessage.qml:44 653#, kde-format 654msgid "Lesson <b>%1</b> deleted." 655msgstr "" 656 657#: src/qml/homescreen/LessonDeletedMessage.qml:45 658#, kde-format 659msgid "Lesson without title deleted." 660msgstr "" 661 662#: src/qml/homescreen/LessonDeletedMessage.qml:52 663#, kde-format 664msgid "Undo" 665msgstr "" 666 667#: src/qml/homescreen/LessonDeletedMessage.qml:62 668#, kde-format 669msgid "Confirm" 670msgstr "" 671 672#: src/qml/homescreen/LessonEditorDialog.qml:24 673#, fuzzy, kde-format 674#| msgid "This Lesson" 675msgid "Edit lesson" 676msgstr "An Ceacht Seo" 677 678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) 679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonTitleLabel) 680#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayouttTitleLabel) 681#: src/qml/homescreen/LessonEditorDialog.qml:45 src/ui/courseeditor.ui:40 682#: src/ui/courseeditor.ui:303 src/ui/customlessoneditordialog.ui:22 683#: src/ui/customlessoneditorwidget.ui:25 684#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:59 src/ui/newcoursewidget.ui:25 685#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:51 686#, kde-format 687msgid "Title:" 688msgstr "Teideal:" 689 690#: src/qml/homescreen/LessonEditorDialog.qml:78 691#, fuzzy, kde-format 692#| msgid "Lessons:" 693msgid "Lesson text" 694msgstr "Ceachtanna:" 695 696#: src/qml/homescreen/LessonEditorDialog.qml:90 697#: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:98 698#, kde-format 699msgid "Done" 700msgstr "Críochnaithe" 701 702#: src/qml/homescreen/LessonLockedNotice.qml:44 703#, kde-format 704msgid "Complete Previous Lessons to Unlock" 705msgstr "" 706 707#: src/qml/homescreen/ProfileComboBox.qml:54 708#, fuzzy, kde-format 709#| msgid "Create New Profile" 710msgid "Manage Profiles" 711msgstr "Cruthaigh Próifíl Nua" 712 713#: src/qml/homescreen/ProfileComboBox.qml:84 714#, fuzzy, kde-format 715#| msgid "Create New Profile" 716msgctxt "@title:window" 717msgid "Manage Profiles" 718msgstr "Cruthaigh Próifíl Nua" 719 720#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:125 721#, kde-format 722msgid "Lessons trained:" 723msgstr "" 724 725#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:129 726#, kde-format 727msgid "Total training time:" 728msgstr "Am iomlán traenála:" 729 730#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:133 731#, kde-format 732msgid "Last trained:" 733msgstr "" 734 735#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:134 736#, kde-format 737msgid "Never" 738msgstr "" 739 740#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:151 741#, kde-format 742msgid "Edit" 743msgstr "Eagar" 744 745#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:203 746#, kde-format 747msgid "Do you really want to delete the profile \"<b>%1</b>\"?" 748msgstr "" 749 750#: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:219 751#, kde-format 752msgid "Cancel" 753msgstr "Cealaigh" 754 755#: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:37 756#, kde-format 757msgid "Before you start training, please introduce yourself:" 758msgstr "" 759 760#: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:43 761#, kde-format 762msgid "Name" 763msgstr "Ainm" 764 765#: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:50 766#, kde-format 767msgid "I have no or only very little experience in machine typing" 768msgstr "" 769 770#: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:60 771#, kde-format 772msgid "Lessons are unlocked as your typing skills improve over time." 773msgstr "" 774 775#: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:72 776#, kde-format 777msgid "I am an experienced machine typist and want to improve my skills" 778msgstr "" 779 780#: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:82 781#, kde-format 782msgid "All lessons are unlocked immediately." 783msgstr "" 784 785#: src/qml/homescreen/ProfileSelector.qml:57 786#, kde-format 787msgid "Create New Profile" 788msgstr "Cruthaigh Próifíl Nua" 789 790#: src/qml/homescreen/ProfileSelector.qml:108 791#, kde-format 792msgid "Use Selected Profile" 793msgstr "Úsáid an Phróifíl Roghnaithe:" 794 795#: src/qml/homescreen/StatPopupDialog.qml:21 796#, fuzzy, kde-format 797#| msgid "Current Training Session Statistics" 798msgid "Lesson training statistics" 799msgstr "Staitisticí don Seisiún Traenála Reatha" 800 801#: src/qml/meters/ElapsedTimeMeter.qml:17 802#, kde-format 803msgid "Elapsed time" 804msgstr "Am Ídithe" 805 806#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:121 807#, kde-format 808msgid "Character:" 809msgstr "Carachtar:" 810 811#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:125 812#, kde-format 813msgid "Errors:" 814msgstr "Earráidí:" 815 816#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:152 817#: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenMenu.qml:69 818#, kde-format 819msgid "Return to Home Screen" 820msgstr "" 821 822#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:166 823#, kde-format 824msgid "Repeat Lesson" 825msgstr "" 826 827#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:174 828#, kde-format 829msgid "Next Lesson" 830msgstr "" 831 832#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:224 833#, kde-format 834msgid "Congratulations! You have passed the lesson." 835msgstr "" 836 837#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:225 838#, kde-format 839msgid "You have not passed the lesson." 840msgstr "" 841 842#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:237 843#, kde-format 844msgid "Repeat the lesson. Your skills will improve automatically over time." 845msgstr "" 846 847#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:239 848#, kde-format 849msgid "Next lesson unlocked" 850msgstr "" 851 852#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:276 853#, fuzzy, kde-format 854#| msgid "Show" 855msgctxt "Show a specific type of statistic" 856msgid "Show" 857msgstr "Taispeáin" 858 859#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:285 860#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:358 861#, kde-format 862msgid "Progress" 863msgstr "Dul Chun Cinn" 864 865#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:286 866#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:376 867#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:389 868#, kde-format 869msgid "Errors" 870msgstr "Earráidí" 871 872#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:296 873#, kde-format 874msgctxt "Show a statistic over one or more lessons" 875msgid "Over" 876msgstr "" 877 878#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:308 879#, kde-format 880msgid "All Lessons" 881msgstr "Gach Ceacht" 882 883#: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:309 884#, fuzzy, kde-format 885#| msgid "This Lesson" 886msgid "This Lesson" 887msgstr "An Ceacht Seo" 888 889#: src/qml/trainingscreen/KeyboardUnavailableNotice.qml:24 890#, kde-format 891msgid "No visualization available for your keyboard layout." 892msgstr "" 893 894#: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenMenu.qml:24 895#, kde-format 896msgid "Menu" 897msgstr "" 898 899#: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenMenu.qml:42 900#, kde-format 901msgid "Resume Training" 902msgstr "Atosaigh Traenáil" 903 904#: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenMenu.qml:54 905#, kde-format 906msgid "Restart Lesson" 907msgstr "Atosaigh an Ceacht" 908 909#: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenToolbar.qml:26 910#, kde-format 911msgid "Training session started. Time begins running with the first keystroke." 912msgstr "" 913 914#: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenToolbar.qml:27 915#, kde-format 916msgid "" 917"Training session interrupted. Time begins running again with next keystroke." 918msgstr "" 919 920#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fingersGroupBox) 921#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:17 922#, kde-format 923msgid "Fingers" 924msgstr "" 925 926#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHandLabel) 927#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:44 928#, kde-format 929msgid "Left Hand" 930msgstr "" 931 932#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel3) 933#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel4) 934#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:72 src/ui/colorsconfigwidget.ui:218 935#, kde-format 936msgid "Index finger:" 937msgstr "" 938 939#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel2) 940#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel5) 941#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:88 src/ui/colorsconfigwidget.ui:234 942#, kde-format 943msgid "Middle finger:" 944msgstr "" 945 946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel1) 947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel6) 948#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:104 src/ui/colorsconfigwidget.ui:250 949#, kde-format 950msgid "Ring finger:" 951msgstr "" 952 953#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel0) 954#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel7) 955#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:120 src/ui/colorsconfigwidget.ui:266 956#, kde-format 957msgid "Little finger:" 958msgstr "" 959 960#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHandLabel) 961#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:190 962#, kde-format 963msgid "Right Hand" 964msgstr "" 965 966#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel) 967#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:317 968#, kde-format 969msgid "Opacity" 970msgstr "" 971 972#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_RequiredAccuracy) 973#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_FingerOpacity) 974#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:330 src/ui/trainingconfigwidget.ui:162 975#, fuzzy, no-c-format, kde-format 976#| msgid "%" 977msgid " %" 978msgstr "%" 979 980#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutLabel) 981#: src/ui/courseeditor.ui:53 src/ui/newcoursewidget.ui:38 982#, kde-format 983msgid "Keyboard layout:" 984msgstr "Leagan amach an mhéarchláir:" 985 986#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel) 987#: src/ui/courseeditor.ui:73 src/ui/newcoursewidget.ui:58 988#, kde-format 989msgid "Description:" 990msgstr "Cur Síos:" 991 992#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonsLabel) 993#: src/ui/courseeditor.ui:153 994#, kde-format 995msgid "Lessons:" 996msgstr "Ceachtanna:" 997 998#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addLessonButton) 999#: src/ui/courseeditor.ui:182 1000#, kde-format 1001msgid "Add new lesson" 1002msgstr "" 1003 1004#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeLessonButton) 1005#: src/ui/courseeditor.ui:197 src/undocommands/coursecommands.cpp:167 1006#, kde-format 1007msgid "Remove lesson" 1008msgstr "Bain ceacht" 1009 1010#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonUpButton) 1011#: src/ui/courseeditor.ui:228 1012#, fuzzy, kde-format 1013#| msgid "Remove lesson" 1014msgid "Move lesson up" 1015msgstr "Bain ceacht" 1016 1017#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonDownButton) 1018#: src/ui/courseeditor.ui:243 1019#, fuzzy, kde-format 1020#| msgid "Remove lesson" 1021msgid "Move lesson down" 1022msgstr "Bain ceacht" 1023 1024#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newCharactersLabel) 1025#: src/ui/courseeditor.ui:320 1026#, kde-format 1027msgid "New characters:" 1028msgstr "Carachtair nua:" 1029 1030#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomLessonEditorDialog) 1031#: src/ui/customlessoneditordialog.ui:14 1032#, kde-format 1033msgid "Dialog" 1034msgstr "" 1035 1036#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton) 1037#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:22 1038#, fuzzy, kde-format 1039#| msgid "Create New Profile" 1040msgid "Create new normal key" 1041msgstr "Cruthaigh Próifíl Nua" 1042 1043#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton) 1044#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:25 1045#, kde-format 1046msgid "Normal Key" 1047msgstr "Gnátheochair" 1048 1049#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton) 1050#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:43 1051#, fuzzy, kde-format 1052#| msgid "Create New Profile" 1053msgid "Create new special key" 1054msgstr "Cruthaigh Próifíl Nua" 1055 1056#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton) 1057#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:46 1058#, kde-format 1059msgid "Special Key" 1060msgstr "" 1061 1062#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton) 1063#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:67 1064#, kde-format 1065msgid "Delete selected key" 1066msgstr "" 1067 1068#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_zoomFactorLabel) 1069#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:135 1070#, no-c-format, kde-format 1071msgid "100%" 1072msgstr "100%" 1073 1074#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_keyboardGroupBox) 1075#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:36 1076#, kde-format 1077msgid "Keyboard" 1078msgstr "Méarchlár" 1079 1080#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nameLabel) 1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutNameLabel) 1082#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:79 1083#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:22 1084#, kde-format 1085msgid "Name:" 1086msgstr "Ainm:" 1087 1088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutWidthLabel) 1089#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1090#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:109 1091#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:276 1092#, kde-format 1093msgid "Width:" 1094msgstr "Leithead:" 1095 1096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutHeightLabel) 1097#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1098#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:138 1099#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:305 1100#, kde-format 1101msgid "Height:" 1102msgstr "Airde:" 1103 1104#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 1105#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:185 1106#, kde-format 1107msgid "Geometry" 1108msgstr "" 1109 1110#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1111#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:211 1112#, kde-format 1113msgid "Left:" 1114msgstr "Clé:" 1115 1116#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1117#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:221 1118#, kde-format 1119msgid "Top:" 1120msgstr "Barr:" 1121 1122#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 1123#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1124#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:361 1125#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:550 1126#, kde-format 1127msgid "Key" 1128msgstr "Eochair" 1129 1130#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyFingerLabel) 1131#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:379 1132#, kde-format 1133msgid "Finger:" 1134msgstr "" 1135 1136#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) 1137#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:396 1138#, kde-format 1139msgid "Left little finger" 1140msgstr "" 1141 1142#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) 1143#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:401 1144#, kde-format 1145msgid "Left ring finger" 1146msgstr "" 1147 1148#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) 1149#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:406 1150#, kde-format 1151msgid "Left middle finger" 1152msgstr "" 1153 1154#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) 1155#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:411 1156#, kde-format 1157msgid "Left index finger" 1158msgstr "" 1159 1160#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) 1161#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:416 1162#, kde-format 1163msgid "Right index finger" 1164msgstr "" 1165 1166#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) 1167#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:421 1168#, kde-format 1169msgid "Right middle finger" 1170msgstr "" 1171 1172#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) 1173#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:426 1174#, kde-format 1175msgid "Right ring finger" 1176msgstr "" 1177 1178#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) 1179#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:431 1180#, kde-format 1181msgid "Right little finger" 1182msgstr "" 1183 1184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyHapticMarkerLabel) 1185#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:439 1186#, kde-format 1187msgid "Haptic Marker:" 1188msgstr "" 1189 1190#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 1191#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:465 1192#, kde-format 1193msgid "Characters" 1194msgstr "Carachtair" 1195 1196#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addCharacterButton) 1197#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:501 1198#, kde-format 1199msgid "Add new character" 1200msgstr "Cuir carachtar nua leis" 1201 1202#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeCharacterButton) 1203#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:513 1204#, fuzzy, kde-format 1205#| msgid "New characters:" 1206msgid "Remove character" 1207msgstr "Carachtair nua:" 1208 1209#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyTypeLabel) 1210#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:562 1211#, kde-format 1212msgid "Type:" 1213msgstr "Cineál:" 1214 1215#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox) 1216#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:579 1217#, kde-format 1218msgid "Tab" 1219msgstr "Táb" 1220 1221#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox) 1222#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:584 1223#, kde-format 1224msgid "Capslock" 1225msgstr "" 1226 1227#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox) 1228#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:589 1229#, kde-format 1230msgid "Shift" 1231msgstr "Shift" 1232 1233#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox) 1234#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:594 1235#, kde-format 1236msgid "Backspace" 1237msgstr "Cúlspás" 1238 1239#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox) 1240#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:599 1241#, kde-format 1242msgid "Return" 1243msgstr "Return" 1244 1245#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox) 1246#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:604 1247#, kde-format 1248msgid "Space" 1249msgstr "" 1250 1251#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox) 1252#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:609 1253#, kde-format 1254msgid "Other" 1255msgstr "Eile" 1256 1257#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyLabelLabel) 1258#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:617 1259#, kde-format 1260msgid "Label:" 1261msgstr "Lipéad:" 1262 1263#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyModifierIdLabel) 1264#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:630 1265#, fuzzy, kde-format 1266#| msgid "Modifier/other keys:" 1267msgid "Modifier ID:" 1268msgstr "Eochracha mionathraithe/eile:" 1269 1270#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_openTextFileButton) 1271#: src/ui/lessontexteditor.ui:31 1272#, fuzzy, kde-format 1273#| msgid "&Open Plain Text File..." 1274msgid "Open a text file..." 1275msgstr "&Oscail Comhad Gnáth-théacs" 1276 1277#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_reformatLessonTextButton) 1278#: src/ui/lessontexteditor.ui:46 1279#, kde-format 1280msgid "Wrap lines automatically" 1281msgstr "" 1282 1283#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_characterCountLabel) 1284#: src/ui/lessontexteditor.ui:74 1285#, kde-format 1286msgid "0 Characters" 1287msgstr "0 Carachtar" 1288 1289#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pasteCurrentNameButton) 1290#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:37 1291#, fuzzy, kde-format 1292#| msgid "Course and Keyboard Layout Editor" 1293msgid "Paste current system keyboard layout name" 1294msgstr "Eagarthóir Cúrsaí agus Leaganacha Amach an Mhéarchláir" 1295 1296#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trainingLabel) 1297#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:25 1298#, fuzzy, kde-format 1299#| msgid "Start Training" 1300msgid "During training:" 1301msgstr "Tosaigh Traenáil" 1302 1303#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnforceTypingErrorCorrection) 1304#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:32 1305#, kde-format 1306msgid "Enforce correction of typing errors" 1307msgstr "" 1308 1309#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowKeyboard) 1310#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:45 1311#, kde-format 1312msgid "Show keyboard" 1313msgstr "Taispeáin méarchlár" 1314 1315#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatistics) 1316#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:52 1317#, kde-format 1318msgid "Show real-time statistics" 1319msgstr "" 1320 1321#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nextLineLabel) 1322#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:75 1323#, kde-format 1324msgid "Go to next line with:" 1325msgstr "" 1326 1327#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithReturn) 1328#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:82 1329#, kde-format 1330msgid "Ret&urn" 1331msgstr "" 1332 1333#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithSpace) 1334#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:89 1335#, kde-format 1336msgid "Spa&ce" 1337msgstr "" 1338 1339#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1340#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:120 1341#, kde-format 1342msgid "Lesson unlocking limits" 1343msgstr "" 1344 1345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredStrokesPerMinuteLabel) 1346#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:126 1347#, fuzzy, kde-format 1348#| msgid "Words per minute" 1349msgid "Minimum strokes &per minute:" 1350msgstr "Focail sa nóiméad" 1351 1352#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredAccuracyLabel) 1353#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:149 1354#, fuzzy, kde-format 1355#| msgid "Accuracy:" 1356msgid "Minimum accuracy:" 1357msgstr "Cruinneas:" 1358 1359#: src/undocommands/coursecommands.cpp:21 1360#, kde-format 1361msgid "Set title" 1362msgstr "Socraigh teideal" 1363 1364#: src/undocommands/coursecommands.cpp:56 1365#, kde-format 1366msgid "Set keyboard layout" 1367msgstr "Socraigh leagan amach an mhéarchláir" 1368 1369#: src/undocommands/coursecommands.cpp:91 1370#, kde-format 1371msgid "Edit description" 1372msgstr "Cuir cur síos in eagar" 1373 1374#: src/undocommands/coursecommands.cpp:126 1375#, kde-format 1376msgid "Add lesson" 1377msgstr "" 1378 1379#: src/undocommands/coursecommands.cpp:218 1380#, kde-format 1381msgid "Move lesson" 1382msgstr "" 1383 1384#: src/undocommands/coursecommands.cpp:282 1385#, kde-format 1386msgid "Set lesson title" 1387msgstr "" 1388 1389#: src/undocommands/coursecommands.cpp:321 1390#, kde-format 1391msgid "Set new characters for lesson" 1392msgstr "" 1393 1394#: src/undocommands/coursecommands.cpp:360 1395#, kde-format 1396msgid "Set lesson text" 1397msgstr "" 1398 1399#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:21 1400#, kde-format 1401msgid "Set keyboard layout title" 1402msgstr "" 1403 1404#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:56 1405#, kde-format 1406msgid "Set keyboard layout name" 1407msgstr "" 1408 1409#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:91 1410#, kde-format 1411msgid "Set keyboard layout size" 1412msgstr "" 1413 1414#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:143 1415#, kde-format 1416msgid "Add key" 1417msgstr "Cuir eochair leis" 1418 1419#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:198 1420#, kde-format 1421msgid "Remove key" 1422msgstr "" 1423 1424#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:260 1425#, kde-format 1426msgid "Set key geometry" 1427msgstr "" 1428 1429#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:298 1430#, kde-format 1431msgid "Set key finger" 1432msgstr "" 1433 1434#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:344 1435#, kde-format 1436msgid "Set key haptic marker" 1437msgstr "" 1438 1439#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:389 1440#, kde-format 1441msgid "Add key character" 1442msgstr "" 1443 1444#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:430 1445#, kde-format 1446msgid "Remove key character" 1447msgstr "" 1448 1449#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:487 1450#, kde-format 1451msgid "Set key character value" 1452msgstr "" 1453 1454#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:534 1455#, kde-format 1456msgid "Set key character modifier" 1457msgstr "" 1458 1459#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:581 1460#, kde-format 1461msgid "Set key character position" 1462msgstr "" 1463 1464#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:627 1465#, kde-format 1466msgid "Set special key type" 1467msgstr "" 1468 1469#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:670 1470#, kde-format 1471msgid "Set special key label" 1472msgstr "" 1473 1474#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:713 1475#, kde-format 1476msgid "Set special key modifier ID" 1477msgstr "" 1478 1479#~ msgid "Choose Keyboard Layout" 1480#~ msgstr "Roghnaigh leagan amach an mhéarchláir" 1481 1482#, fuzzy 1483#~| msgid "Create New Profile" 1484#~ msgid "Create New Custom Lesson" 1485#~ msgstr "Cruthaigh Próifíl Nua" 1486 1487#, fuzzy 1488#~| msgid "On:" 1489#~ msgctxt "Statistics on lesson:" 1490#~ msgid "On:" 1491#~ msgstr "Ar:" 1492 1493#~ msgid "Launch Editor" 1494#~ msgstr "Tosaigh an tEagarthóir" 1495 1496#~ msgctxt "Keyboard Layout Name" 1497#~ msgid "Danish" 1498#~ msgstr "Danmhargach" 1499 1500#~ msgctxt "Keyboard Layout Name" 1501#~ msgid "English Colemak" 1502#~ msgstr "Colemak Béarla" 1503 1504#~ msgctxt "Keyboard Layout Name" 1505#~ msgid "English Dvorak" 1506#~ msgstr "Dvorak Béarla" 1507 1508#~ msgctxt "Keyboard Layout Name" 1509#~ msgid "English" 1510#~ msgstr "Béarla" 1511 1512#~ msgctxt "Keyboard Layout Name" 1513#~ msgid "English Dvorak (United Kingdom)" 1514#~ msgstr "Dvorak Béarla (RA)" 1515 1516#~ msgctxt "Keyboard Layout Name" 1517#~ msgid "French Dvorak" 1518#~ msgstr "Francach Dvorak" 1519 1520#~ msgctxt "Keyboard Layout Name" 1521#~ msgid "French" 1522#~ msgstr "Francach" 1523 1524#~ msgctxt "Keyboard Layout Name" 1525#~ msgid "German" 1526#~ msgstr "Gearmánach" 1527 1528#~ msgctxt "Keyboard Layout Name" 1529#~ msgid "Italian" 1530#~ msgstr "Iodálach" 1531 1532#~ msgctxt "Keyboard Layout Name" 1533#~ msgid "Norwegian" 1534#~ msgstr "Ioruach" 1535 1536#~ msgctxt "Keyboard Layout Name" 1537#~ msgid "Slovenian" 1538#~ msgstr "Slóivéanach" 1539 1540#~ msgctxt "Keyboard Layout Name" 1541#~ msgid "Spanish Dvorak" 1542#~ msgstr "Dvorak Spáinneach" 1543 1544#~ msgctxt "Keyboard Layout Name" 1545#~ msgid "Swedish Keyboard" 1546#~ msgstr "Méarchlár Sualannach" 1547 1548#~ msgid "Default User" 1549#~ msgstr "Úsáideoir Réamhshocraithe" 1550 1551#~ msgid "" 1552#~ "*.txt *ktouch.xml|Text files\n" 1553#~ "*|All files" 1554#~ msgstr "" 1555#~ "*.txt *ktouch.xml|Téacschomhaid\n" 1556#~ "*|Gach comhad" 1557 1558#~ msgid "Select Practice Text" 1559#~ msgstr "Roghnaigh Téacs Cleachta" 1560 1561#~ msgid "Imported text from file '%1'" 1562#~ msgstr "Téacs iompórtáilte ó chomhad '%1'" 1563 1564#~ msgid "generated from text file" 1565#~ msgstr "cruthaithe ó théacschomhad" 1566 1567#~ msgid "all available" 1568#~ msgstr "gach rud ar fáil" 1569 1570#~ msgid "Start new training session" 1571#~ msgstr "Tosaigh seisiún nua traenála" 1572 1573#~ msgid "Keep current level" 1574#~ msgstr "Coinnigh an leibhéal reatha" 1575 1576#~ msgid "Start from first level" 1577#~ msgstr "Tosaigh ag an chéad leibhéal" 1578 1579#~ msgid "General Options" 1580#~ msgstr "Roghanna Ginearálta" 1581 1582#~ msgid "Keyboard Settings" 1583#~ msgstr "Socruithe an Mhéarchláir" 1584 1585#~ msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" 1586#~ msgstr "Leibhéal: Líon Ceart/Iomlán: %1/%2 Focail: %3" 1587 1588#~ msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" 1589#~ msgstr "Seisiún: Líon Ceart/Iomlán: %1/%2 Focail: %3" 1590 1591#~ msgid "&Open Lecture..." 1592#~ msgstr "&Oscail Léacht..." 1593 1594#~ msgid "&Edit Lecture..." 1595#~ msgstr "Cuir Léacht in &Eagar..." 1596 1597#~ msgid "&Edit Color Scheme..." 1598#~ msgstr "Cuir Scéim Datha in &Eagar..." 1599 1600#~ msgid "&Edit Keyboard Layout..." 1601#~ msgstr "Cuir Leagan Amach an Mhéarchláir in &Eagar..." 1602 1603#~ msgid "&Pause Session" 1604#~ msgstr "Cuir an Seisiún ar &Shos" 1605 1606#~ msgid "Default &Lectures" 1607#~ msgstr "&Léachtaí Réamhshocraithe" 1608 1609#~ msgid "&Setup Users..." 1610#~ msgstr "&Socraigh Úsáideoirí..." 1611 1612#~ msgid "&Current User" 1613#~ msgstr "Úsáideoir &Reatha" 1614 1615#~ msgid "untitled lecture" 1616#~ msgstr "léacht gan teideal" 1617 1618#~ msgid "The number of the current color scheme." 1619#~ msgstr "Uimhir na scéime datha reatha." 1620 1621#~ msgid "The text color for the student's line" 1622#~ msgstr "Dath téacs ar líne an mhic léinn" 1623 1624#~ msgid "The sliding speed" 1625#~ msgstr "An luas sleamhnaithe" 1626 1627#~ msgid "The font for the keys on the keyboard" 1628#~ msgstr "Cló d'eochracha ar an méarchlár" 1629 1630#~ msgid "Allow automatic level adjustments" 1631#~ msgstr "Ceadaigh coigeartú uathoibríoch ar leibhéil" 1632 1633#~ msgid "The current training level" 1634#~ msgstr "An leibhéal reatha traenála" 1635 1636#~ msgid "Save modified color schemes?" 1637#~ msgstr "An bhfuil fonn ort na scéimeanna athraithe dathanna a shábháil?" 1638 1639#~ msgid "untitled color scheme" 1640#~ msgstr "scéim dathanna gan teideal" 1641 1642#~ msgid "Black && White" 1643#~ msgstr "Dubh agus Bán" 1644 1645#~ msgid "Classic" 1646#~ msgstr "Clasaiceach" 1647 1648#~ msgid "Deep Blue" 1649#~ msgstr "Gorm Domhain" 1650 1651#~ msgid "Stripy" 1652#~ msgstr "Stríocach" 1653 1654#~ msgid "Could not open/download keyboard file '%1'" 1655#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad méarchláir '%1' a oscailt/íosluchtú" 1656 1657#~ msgid "Control key" 1658#~ msgstr "Eochair rialúcháin" 1659 1660#~ msgctxt "Num-lock" 1661#~ msgid "Num" 1662#~ msgstr "Num" 1663 1664#~ msgid "" 1665#~ "*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n" 1666#~ "*|All Files" 1667#~ msgstr "" 1668#~ "*.keyboard.xml|Comhaid Mhéarchláir KTouch (*.keyboard.xml)\n" 1669#~ "*|Gach Comhad" 1670 1671#~ msgid "Really delete this key?" 1672#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an eochair seo a scriosadh?" 1673 1674#~ msgid "KTouch keyboard editor" 1675#~ msgstr "Eagarthóir méarchláir KTouch" 1676 1677#~ msgid "Please enter either a character or a unicode number." 1678#~ msgstr "Iontráil carachtar nó uimhir Unicode." 1679 1680#~ msgid "KTouch keyboard editor error" 1681#~ msgstr "Earráid: eagarthóir méarchláir KTouch" 1682 1683#~ msgid "<modifier key>" 1684#~ msgstr "<eochair mhionathraithe>" 1685 1686#~ msgid "Open Keyboard File" 1687#~ msgstr "Oscail Comhad Méarchláir" 1688 1689#~ msgid "Which keyboard file would you like to edit?" 1690#~ msgstr "Cé acu comhad méarchlár ba mhaith leat a chur in eagar?" 1691 1692#~ msgid "Edit current keyboard:" 1693#~ msgstr "Cuir an méarchlár reatha in eagar:" 1694 1695#~ msgid "Open a default keyboard:" 1696#~ msgstr "Oscail méarchlár réamhshocraithe:" 1697 1698#~ msgid "Open a keyboard file:" 1699#~ msgstr "Oscail comhad méarchláir:" 1700 1701#~ msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead." 1702#~ msgstr "" 1703#~ "Níorbh fhéidir an comhad méarchláir a oscailt, ceann nua á chruthú ina " 1704#~ "ionad." 1705 1706#~ msgid "" 1707#~ "There were warnings while reading the keyboard file '%1':\n" 1708#~ "%2" 1709#~ msgstr "" 1710#~ "Bhí rabhaidh ann agus comhad méarchláir '%1' á léamh:\n" 1711#~ "%2" 1712 1713#~ msgid " (modified)" 1714#~ msgstr " (athraithe)" 1715 1716#~ msgid "KTouch Keyboard Editor - %1 %2" 1717#~ msgstr "Eagarthóir Méarchláir KTouch - %1 %2" 1718 1719#~ msgid "KTouch Keyboard Editor - %1" 1720#~ msgstr "Eagarthóir Méarchláir KTouch - %1" 1721 1722#~ msgid "<unnamed keyboard file>" 1723#~ msgstr "<comhad méarchláir gan ainm>" 1724 1725#~ msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?" 1726#~ msgstr "" 1727#~ "Athraíodh an méarchlár. An bhfuil fonn ort na hathruithe a shábháil?" 1728 1729#~ msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. %2" 1730#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad leagan amach an mhéarchláir '%1' a léamh. %2" 1731 1732#~ msgid "A default lecture..." 1733#~ msgstr "Léacht réamhshocraithe..." 1734 1735#~ msgid "Save Training Lecture" 1736#~ msgstr "Sábháil an Léacht Traenála" 1737 1738#~ msgid "KTouch Lecture Editor - " 1739#~ msgstr "Eagarthóir Léachta KTouch - " 1740 1741#~ msgid "<new unnamed lecture file>" 1742#~ msgstr "<comhad nua léachta gan ainm>" 1743 1744#~ msgid "Data of Level %1" 1745#~ msgstr "Sonraí Leibhéal %1" 1746 1747#~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 1748#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 1749 1750#~ msgid "Enter your lines here..." 1751#~ msgstr "Iontráil do chuid línte anseo..." 1752 1753#~ msgid "Open Lecture File" 1754#~ msgstr "Oscail Comhad Léachta" 1755 1756#~ msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?" 1757#~ msgstr "Cé acu comhad léachta ar mhaith leat cur in eagar?" 1758 1759#~ msgid "Edit current lecture:" 1760#~ msgstr "Cuir an léacht reatha in eagar:" 1761 1762#~ msgid "Open a default lecture:" 1763#~ msgstr "Oscail léacht réamhshocraithe:" 1764 1765#~ msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead." 1766#~ msgstr "" 1767#~ "Níorbh fhéidir an comhad léachta a oscailt, ceann nua á chruthú ina ionad." 1768 1769#~ msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?" 1770#~ msgstr "Athraíodh an léacht. An bhfuil fonn ort na hathruithe a shábháil?" 1771 1772#~ msgctxt "basically all characters on the keyboard" 1773#~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 1774#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 1775 1776#~ msgid "Please select or enter a file name." 1777#~ msgstr "Roghnaigh nó iontráil ainm comhaid." 1778 1779#~ msgid "The URL seems to be malformed; please correct it." 1780#~ msgstr "Tá an URL míchumtha de réir cosúlachta; ceartaigh é le do thoil." 1781 1782#~ msgid "***current*** " 1783#~ msgstr "***reatha*** " 1784 1785#~ msgid "Correctness" 1786#~ msgstr "Cirte" 1787 1788#~ msgid "Skill" 1789#~ msgstr "Scil" 1790 1791#~ msgid "Sessions" 1792#~ msgstr "Seisiúin" 1793 1794#~ msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..." 1795#~ msgstr "Seisiún traenála á thosú: ag feitheamh leis an chéad eochairbhrú..." 1796 1797#~ msgid "You rock!" 1798#~ msgstr "Maith thú!" 1799 1800#~ msgid "S&tatistics" 1801#~ msgstr "S&taitisticí" 1802 1803#~ msgid "&Settings" 1804#~ msgstr "&Socruithe" 1805 1806#~ msgid "Main Toolbar" 1807#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí" 1808 1809#~ msgid "New User" 1810#~ msgstr "Úsáideoir Nua" 1811 1812#~ msgid "KTouch" 1813#~ msgstr "KTouch" 1814 1815#~ msgid "Training file to open" 1816#~ msgstr "Comhad traenála le hoscailt" 1817 1818#~ msgid "Color Scheme Editor" 1819#~ msgstr "Eagarthóir Scéimeanna Datha" 1820 1821#~ msgid "User Defined Color Schemes" 1822#~ msgstr "Scéimeanna Saincheaptha Datha" 1823 1824#~ msgid "Add" 1825#~ msgstr "Cuir Leis" 1826 1827#~ msgid "Edit Color Scheme" 1828#~ msgstr "Cuir an Scéim Datha in Eagar" 1829 1830#~ msgid "Name of color scheme:" 1831#~ msgstr "Ainm na scéime datha:" 1832 1833#~ msgid "&Store Data" 1834#~ msgstr "&Stóráil Sonraí" 1835 1836#~ msgid "Teacher background:" 1837#~ msgstr "Cúlra théacs an mhúinteora:" 1838 1839#~ msgid "Teacher text:" 1840#~ msgstr "Téacs an mhúinteora:" 1841 1842#~ msgid "Student background:" 1843#~ msgstr "Cúlra théacs an mhic léinn:" 1844 1845#~ msgid "Student text on error:" 1846#~ msgstr "Earráid i dtéacs an mhic léinn:" 1847 1848#~ msgid "Student background on error:" 1849#~ msgstr "Cúlra earráide i dtéacs an mhic léinn:" 1850 1851#~ msgid "Keyboard Colors" 1852#~ msgstr "Dathanna an Mhéarchláir" 1853 1854#~ msgid "Background colors for normal keys:" 1855#~ msgstr "Dathanna cúlra na ngnátheochracha:" 1856 1857#~ msgid "Highlighted background:" 1858#~ msgstr "Cúlra aibhsithe:" 1859 1860# was "Gnáthdhathanna eochrach:"; but see above 1861#~ msgid "Normal key colors:" 1862#~ msgstr "Dathanna gnátheochracha:" 1863 1864#~ msgid "Highlighted text color:" 1865#~ msgstr "Dath téacs aibhsithe:" 1866 1867#~ msgid "Text color:" 1868#~ msgstr "Dath téacs:" 1869 1870#~ msgid "Key frame:" 1871#~ msgstr "Fráma eochrach:" 1872 1873#~ msgid "Text color" 1874#~ msgstr "Dath téacs" 1875 1876#~ msgid "Background:" 1877#~ msgstr "Cúlra:" 1878 1879#~ msgid "Keyboard Identification Data" 1880#~ msgstr "Sonraí Aitheantais Méarchláir" 1881 1882#~ msgid "Keyboard title:" 1883#~ msgstr "Teideal an mhéarchláir:" 1884 1885#~ msgid "Language id:" 1886#~ msgstr "Aitheantas teanga:" 1887 1888#~ msgid "Comments:" 1889#~ msgstr "Nótaí:" 1890 1891#~ msgid "Key Properties" 1892#~ msgstr "Airíonna na hEochrach" 1893 1894#~ msgid "Key type:" 1895#~ msgstr "Cineál na heochrach:" 1896 1897#~ msgid "Key text:" 1898#~ msgstr "Téacs na heochrach:" 1899 1900#~ msgid "Keyboard Edit Options" 1901#~ msgstr "Socruithe Eagarthóireachta an Mhéarchláir" 1902 1903#~ msgid "Set Keyboard Font..." 1904#~ msgstr "Socraigh Cló an Mhéarchláir..." 1905 1906#~ msgid "Save Keyboard As..." 1907#~ msgstr "Sábháil Méarchlár Mar..." 1908 1909#~ msgid "Close" 1910#~ msgstr "Dún" 1911 1912#~ msgid "Key connectors" 1913#~ msgstr "Nascóirí eochracha" 1914 1915#~ msgid "or unicode" 1916#~ msgstr "nó unicode" 1917 1918#~ msgid "Clear connectors" 1919#~ msgstr "Glan nascóirí" 1920 1921#~ msgid "Add/update connector" 1922#~ msgstr "Cruthaigh/nuashonraigh nascóir" 1923 1924#~ msgid "< modifier key>" 1925#~ msgstr "< eochair mhionathraithe>" 1926 1927#~ msgid "KTouch Lecture Editor" 1928#~ msgstr "Eagarthóir Léachta KTouch" 1929 1930#~ msgid "Lecture Properties" 1931#~ msgstr "Airíonna na Léachta" 1932 1933#~ msgid "Comment:" 1934#~ msgstr "Nóta:" 1935 1936#~ msgid "Level Data of Level 10" 1937#~ msgstr "Sonraí Leibhéil de Leibhéal 10" 1938 1939#~ msgid "New characters in this level:" 1940#~ msgstr "Carachtair nua sa leibhéal seo:" 1941 1942#~ msgid "Level comment (optional):" 1943#~ msgstr "Nóta leibhéil (roghnach):" 1944 1945#~ msgid "Level data:" 1946#~ msgstr "Sonraí leibhéil:" 1947 1948#~ msgid "Summary" 1949#~ msgstr "Achoimre" 1950 1951#~ msgid "High scores for this level" 1952#~ msgstr "Na scóir is fearr ar an leibhéal seo" 1953 1954#~ msgid "1." 1955#~ msgstr "1." 1956 1957#~ msgid "2." 1958#~ msgstr "2." 1959 1960#~ msgid "3." 1961#~ msgstr "3." 1962 1963#~ msgid "4." 1964#~ msgstr "4." 1965 1966#~ msgid "5." 1967#~ msgstr "5." 1968 1969#~ msgid "Date" 1970#~ msgstr "Dáta" 1971 1972#~ msgid "Score" 1973#~ msgstr "Scór" 1974 1975#~ msgid "Characters per second" 1976#~ msgstr "Carachtair sa soicind" 1977 1978#~ msgid "All users high scores for this level" 1979#~ msgstr "An scór is fearr ag na húsáideoirí go léir ar an leibhéal seo" 1980 1981#~ msgid "&Retry level" 1982#~ msgstr "An leibhéal &seo arís" 1983 1984#~ msgid "&Continue to next level" 1985#~ msgstr "An &chéad leibhéal eile" 1986 1987#~ msgid "Browse..." 1988#~ msgstr "Brabhsáil..." 1989 1990#~ msgid "Use custom color for typing line" 1991#~ msgstr "Úsáid dath saincheaptha ar an líne chlóscríofa" 1992 1993#~ msgid "The color for the teacher's line" 1994#~ msgstr "Dath líne an mhúinteora" 1995 1996#~ msgid "Teacher's line" 1997#~ msgstr "Líne an mhúinteora" 1998 1999#~ msgid "Text:" 2000#~ msgstr "Téacs:" 2001 2002#~ msgid "Change the text color for the student line" 2003#~ msgstr "Athraigh dath téacs ar líne an mhic léinn" 2004 2005#~ msgid "" 2006#~ "Here you can change the color of the text you type in the student line." 2007#~ msgstr "" 2008#~ "Anseo is féidir dath an téacs a chlóscríobhann tú ar líne an mhic léinn a " 2009#~ "athrú." 2010 2011#~ msgid "The background for the teacher's line" 2012#~ msgstr "Cúlra líne an mhúinteora" 2013 2014#~ msgid "" 2015#~ "Here you can change the background color for the teacher's line (the line " 2016#~ "of letters you have to type.)" 2017#~ msgstr "" 2018#~ "Anseo is féidir dath chúlra líne an mhúinteora a athrú (.i. an líne de " 2019#~ "litreacha le clóscríobh.)" 2020 2021#~ msgid "Choose the background color for error in typing line" 2022#~ msgstr "Roghnaigh dath cúlra le haghaidh botúin sa líne chlóscríofa" 2023 2024#~ msgid "Choose the text color for error in typing line" 2025#~ msgstr "Roghnaigh dath an téacs le haghaidh botúin chlóscríofa" 2026 2027#~ msgid "Text Line Settings" 2028#~ msgstr "Socruithe Líne Téacs" 2029 2030#~ msgid "Fast" 2031#~ msgstr "Tapa" 2032 2033#~ msgid "Slow" 2034#~ msgstr "Mall" 2035 2036#~ msgid "Sliding speed:" 2037#~ msgstr "Luas sleamhnaithe:" 2038 2039#~ msgid "Override lecture font" 2040#~ msgstr "Sáraigh cló léachta" 2041 2042#~ msgid "Show on the keyboards the keys you have to type" 2043#~ msgstr "Taispeáin na heochracha a chaithfidh tú clóscríobh ar na méarchláir" 2044 2045#~ msgid "Highlight &keys on keyboard" 2046#~ msgstr "Aibhsigh &eochracha ar an méarchlár" 2047 2048#~ msgid "Hide/dim not yet learned keys " 2049#~ msgstr "Folaigh/dorchaigh eochracha gan foghlaim fós " 2050 2051#~ msgid "Override keyboard fonts" 2052#~ msgstr "Sáraigh clónna méarchláir" 2053 2054#~ msgid "Font for keys on keyboard:" 2055#~ msgstr "Cló eochracha ar an méarchlár:" 2056 2057#~ msgid "Sound" 2058#~ msgstr "Fuaim" 2059 2060#~ msgid "&Beep on error" 2061#~ msgstr "&Fuaim i ndiaidh earráide" 2062 2063#~ msgid "A&utomatic level adjustment" 2064#~ msgstr "Coigeartú &uathoibríoch leibhéil" 2065 2066#~ msgid "chars/minute" 2067#~ msgstr "carachtair/nóiméad" 2068 2069#~ msgid "Typing speed:" 2070#~ msgstr "Ráta clóscríofa:" 2071 2072#~ msgid "Correctness:" 2073#~ msgstr "Cirte:" 2074 2075#~ msgid "Workload:" 2076#~ msgstr "Ualach Oibre:" 2077 2078#~ msgid "Complete whole training level before proceeding" 2079#~ msgstr "Críochnaigh leibhéal iomlán traenála roimh leanúint ar aghaidh" 2080 2081#~ msgid "lines" 2082#~ msgstr "líne" 2083 2084#~ msgid "Current Training Session" 2085#~ msgstr "Seisiún Traenála Reatha" 2086 2087#~ msgid "Lecture:" 2088#~ msgstr "Léacht:" 2089 2090#~ msgid "Levels in this session:" 2091#~ msgstr "Leibhéil sa seisiún seo:" 2092 2093#~ msgid "Time (seconds) elapsed:" 2094#~ msgstr "Am imithe (soicindí):" 2095 2096#~ msgid "Characters typed:" 2097#~ msgstr "Carachtair a clóscríobhadh:" 2098 2099#~ msgid "Mistyped characters:" 2100#~ msgstr "Líon na gcarachtar mícheart:" 2101 2102#~ msgid "Words typed:" 2103#~ msgstr "Líon na bhfocal a clóscríobhadh:" 2104 2105#~ msgid "The number of words typed so far." 2106#~ msgstr "Líon na bhfocal clóscríofa go dtí seo." 2107 2108#~ msgid "Typing Rate" 2109#~ msgstr "Ráta Clóscríofa" 2110 2111#~ msgid "The number of correct characters you typed per minute." 2112#~ msgstr "Líon na bhfocal ceart a chlóscríobh tú sa nóiméad." 2113 2114#~ msgid "The number of words you typed per minute." 2115#~ msgstr "Líon na bhfocal a chlóscríobh tú sa nóiméad." 2116 2117#~ msgid "a:" 2118#~ msgstr "a:" 2119 2120#~ msgid "e:" 2121#~ msgstr "e:" 2122 2123#~ msgid "b:" 2124#~ msgstr "b:" 2125 2126#~ msgid "f:" 2127#~ msgstr "f:" 2128 2129#~ msgid "c:" 2130#~ msgstr "c:" 2131 2132#~ msgid "g:" 2133#~ msgstr "g:" 2134 2135#~ msgid "d:" 2136#~ msgstr "d:" 2137 2138#~ msgid "h:" 2139#~ msgstr "h:" 2140 2141#~ msgid "Current Level Statistics" 2142#~ msgstr "Staitisticí don Leibhéal Reatha" 2143 2144#~ msgid "Level:" 2145#~ msgstr "Leibhéal:" 2146 2147#~ msgid "Your Typing Progress" 2148#~ msgstr "Do Dhul Chun Cinn Clóscríofa" 2149 2150#~ msgid "Show progress in lecture:" 2151#~ msgstr "Taispeáin dul chun cinn sa léacht:" 2152 2153#~ msgid "Progress Chart Options" 2154#~ msgstr "Roghanna na Cairte Dul Chun Cinn" 2155 2156#~ msgid "Chart Data" 2157#~ msgstr "Sonraí na Cairte" 2158 2159#~ msgid "Session stats" 2160#~ msgstr "Staitisticí an tSeisiúin" 2161 2162#~ msgid "Level stats" 2163#~ msgstr "Staitisticí an Leibhéil" 2164 2165#~ msgid "Chart Type" 2166#~ msgstr "Cinéal na Cairte" 2167 2168#~ msgid "Clear History" 2169#~ msgstr "Glan an Stair" 2170 2171#~ msgid "Level" 2172#~ msgstr "Leibhéal" 2173 2174#~ msgid "Current level" 2175#~ msgstr "Leibhéal reatha" 2176 2177#~ msgid "This shows which level you are at." 2178#~ msgstr "Taispeánann sé seo do leibhéal." 2179 2180#~ msgid "..." 2181#~ msgstr "..." 2182 2183#~ msgid "Speed" 2184#~ msgstr "Luas" 2185 2186#~ msgid "Characters/Minute" 2187#~ msgstr "Carachtair/Nóiméad" 2188 2189#~ msgid "New Characters in This Level" 2190#~ msgstr "Carachtair Nua Sa Leibhéal Seo" 2191 2192#~ msgid "Setup Users" 2193#~ msgstr "Socraigh Úsáideoirí" 2194 2195#~ msgid "&Add" 2196#~ msgstr "&Cuir Leis" 2197 2198#~ msgid "Ins, Alt+A" 2199#~ msgstr "Ions, Alt+A" 2200 2201#~ msgid "Del, Alt+R" 2202#~ msgstr "Scrios, Alt+R" 2203 2204#~ msgid "&Close" 2205#~ msgstr "&Dún" 2206 2207#~ msgctxt "Lesson Name" 2208#~ msgid "Bulgarian (auto-generated)" 2209#~ msgstr "Bulgárach (uathoibríoch)" 2210 2211#~ msgctxt "Lesson Name" 2212#~ msgid "Bulgarian (auto-generated-long)" 2213#~ msgstr "Bulgárach (fada uathoibríoch)" 2214 2215#~ msgctxt "Lesson Name" 2216#~ msgid "Catalan (auto-generated)" 2217#~ msgstr "Catalónach (uathoibríoch)" 2218 2219#~ msgctxt "Lesson Name" 2220#~ msgid "Czech (auto-generated)" 2221#~ msgstr "Seiceach (uathoibríoch)" 2222 2223#~ msgctxt "Lesson Name" 2224#~ msgid "Danish (auto-generated)" 2225#~ msgstr "Danmhargach (uathoibríoch)" 2226 2227#~ msgctxt "Lesson Name" 2228#~ msgid "Danish (complete course)" 2229#~ msgstr "Danmhargach (cúrsa iomlán)" 2230 2231#~ msgctxt "Lesson Name" 2232#~ msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)" 2233#~ msgstr "Ollannach Sóisearach (Ollannach le haghaidh Páistí)" 2234 2235#~ msgctxt "Lesson Name" 2236#~ msgid "Nederlands (auto-generated)" 2237#~ msgstr "Ollannach (uathoibríoch)" 2238 2239#~ msgctxt "Lesson Name" 2240#~ msgid "Colemak (auto-generated)" 2241#~ msgstr "Colemak (uathoibríoch)" 2242 2243#~ msgctxt "Lesson Name" 2244#~ msgid "Dvorak (auto-generated)" 2245#~ msgstr "Dvorak (uathoibríoch)" 2246 2247#~ msgctxt "Lesson Name" 2248#~ msgid "Dvorak - ABCD" 2249#~ msgstr "Dvorak - ABCD" 2250 2251#~ msgctxt "Lesson Name" 2252#~ msgid "English (auto-generated)" 2253#~ msgstr "Béarla (uathoibríoch)" 2254 2255#~ msgctxt "Lesson Name" 2256#~ msgid "Finnish (auto-generated)" 2257#~ msgstr "Fionlannach (uathoibríoch)" 2258 2259#~ msgctxt "Lesson Name" 2260#~ msgid "French (auto-generated) 2" 2261#~ msgstr "Francach (uathoibríoch) 2" 2262 2263#~ msgctxt "Lesson Name" 2264#~ msgid "French (auto-generated) 1" 2265#~ msgstr "Francach (uathoibríoch) 1" 2266 2267#~ msgctxt "Lesson Name" 2268#~ msgid "Dvorak French (Part 1)" 2269#~ msgstr "Francach Dvorak (Cuid 1)" 2270 2271#~ msgctxt "Lesson Name" 2272#~ msgid "Dvorak French (Part 2)" 2273#~ msgstr "Francach Dvorak (Cuir 2)" 2274 2275#~ msgctxt "Lesson Name" 2276#~ msgid "German (in 9 levels)" 2277#~ msgstr "Gearmánach (naoi leibhéal)" 2278 2279#~ msgctxt "Lesson Name" 2280#~ msgid "German (from Tipptrainer)" 2281#~ msgstr "Gearmánach (ó Tipptrainer)" 2282 2283#~ msgctxt "Lesson Name" 2284#~ msgid "German (auto-generated)" 2285#~ msgstr "Gearmánach (uathoibríoch)" 2286 2287#~ msgctxt "Lesson Name" 2288#~ msgid "German (Number Pad)" 2289#~ msgstr "Gearmánach (Eochaircheap Uimhriúil)" 2290 2291#~ msgctxt "Lesson Name" 2292#~ msgid "Hellenic" 2293#~ msgstr "Heilléanach" 2294 2295#~ msgctxt "Lesson Name" 2296#~ msgid "Hungarian Expert++" 2297#~ msgstr "Saineolaí Ungárach++" 2298 2299#~ msgctxt "Lesson Name" 2300#~ msgid "Hungarian (auto-generated)" 2301#~ msgstr "Ungárach (uathoibríoch)" 2302 2303#~ msgctxt "Lesson Name" 2304#~ msgid "Italian (auto-generated)" 2305#~ msgstr "Iodálach (uathoibríoch)" 2306 2307#~ msgctxt "Lesson Name" 2308#~ msgid "Latin" 2309#~ msgstr "Laidin" 2310 2311#~ msgctxt "Lesson Name" 2312#~ msgid "Norwegian" 2313#~ msgstr "Ioruach" 2314 2315#~ msgctxt "Lesson Name" 2316#~ msgid "Polish (from TTCoach)" 2317#~ msgstr "Polannach (ó TTCoach)" 2318 2319#~ msgctxt "Lesson Name" 2320#~ msgid "Russian (auto-generated)" 2321#~ msgstr "Rúiseach (uathoibríoch)" 2322 2323#~ msgctxt "Lesson Name" 2324#~ msgid "Russian (long auto-generated)" 2325#~ msgstr "Rúiseach (fada uathoibríoch)" 2326 2327#~ msgctxt "Lesson Name" 2328#~ msgid "Slovak (auto-generated)" 2329#~ msgstr "Slóvacach (uathoibríoch)" 2330 2331#~ msgctxt "Lesson Name" 2332#~ msgid "Slovenian" 2333#~ msgstr "Slóivéanach" 2334 2335#~ msgctxt "Lesson Name" 2336#~ msgid "Spanish (auto-generated)" 2337#~ msgstr "Spáinneach (uathoibríoch)" 2338 2339#~ msgctxt "Lesson Name" 2340#~ msgid "Spanish (auto-generated) 1" 2341#~ msgstr "Spáinneach (uathoibríoch) 1" 2342 2343#~ msgctxt "Lesson Name" 2344#~ msgid "Spanish (auto-generated) 2" 2345#~ msgstr "Spáinneach (uathoibríoch) 2" 2346 2347#~ msgctxt "Lesson Name" 2348#~ msgid "Dvorak Spanish" 2349#~ msgstr "Spáinneach Dvorak" 2350 2351#~ msgctxt "Lesson Name" 2352#~ msgid "Turkish (auto-generated)" 2353#~ msgstr "Turcach (uathoibríoch)" 2354 2355#~ msgctxt "Lesson Name" 2356#~ msgid "Ukrainian" 2357#~ msgstr "Úcránach" 2358 2359#~ msgid "F&ile" 2360#~ msgstr "C&omhad" 2361 2362#~ msgctxt "Lesson Name" 2363#~ msgid "German (NEO-Schnellschreiblayout)" 2364#~ msgstr "Gearmánach (NEO-Schnellschreiblayout)" 2365 2366#~ msgid "Open Something in Editor" 2367#~ msgstr "Oscail Rud Éigin san Eagarthóir" 2368 2369#~ msgid "Current something" 2370#~ msgstr "Rud reatha" 2371 2372#~ msgid "Preset something:" 2373#~ msgstr "Rud réamhshocraithe:" 2374 2375#~ msgid "Open file:" 2376#~ msgstr "Oscail comhad:" 2377 2378#~ msgid "New something" 2379#~ msgstr "Rud nua" 2380 2381#~ msgid "default user" 2382#~ msgstr "úsáideoir réamhshocraithe" 2383 2384#~ msgid "Missing key type in line '%1'." 2385#~ msgstr "Cineál eochair ar iarraidh i líne '%1'." 2386 2387#~ msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2" 2388#~ msgstr "Toisí an mhéarchláir: %1 × %2" 2389 2390#~ msgid "Do Not Keep" 2391#~ msgstr "Ná Coinnigh" 2392 2393#~ msgid "Background" 2394#~ msgstr "Cúlra" 2395 2396#~ msgid "Change Font..." 2397#~ msgstr "Athraigh an Cló..." 2398 2399#~ msgid "Levels" 2400#~ msgstr "Leibhéil" 2401 2402#~ msgid "Current something file" 2403#~ msgstr "Comhad an ruda reatha" 2404 2405# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 2406# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# 2407# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# 2408# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# 2409# #-#-#-#-# ga-win.po (firefox 0.8) #-#-#-#-# 2410# the separator character used between modifiers 2411# #-#-#-#-# ga-unix.po (firefox 0.8) #-#-#-#-# 2412# the separator character used between modifiers 2413#~ msgid "+" 2414#~ msgstr "+" 2415 2416#~ msgid "-" 2417#~ msgstr "-" 2418