1# translation of fr.po to français
2# DVDRIP French translation message catalog.
3# Copyright (C) 2004 Sebastien Corot <scorot AT libertysurf.fr>
4# This file is distributed under the same license as the dvd::rip package.
5# Sébastien <scorot_AT_libertysurf_DOT_fr>, 2004.
6# Christophe Combelles <ccomb{À}free.fr>, 2005, 2006
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: fr\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: dvd::rip Translation Team <dvdrip-lang AT exit1.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2009-12-20 13:35+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-07-23 16:32+0200\n"
15"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb{À}free.fr>\n"
16"Language-Team: French <dvdrip-lang@exit1.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: ../bin/dvdrip:47
22msgid ""
23"\n"
24"Usage: dvdrip [-c] [-d level] [-p file] [-f function [-t title-nr]] [file]\n"
25"       dvdrip --version | -version | -v\n"
26"\n"
27"       -c open cluster control window\n"
28"\n"
29"       -d set debugging level\n"
30"\n"
31"       -f execute one of the following functions (needs filename)\n"
32"          transcode         transcode the selected title\n"
33"          transcode_split   transcode and split the selected title\n"
34"\n"
35"       -t title-nr to which the function above should apply\n"
36"          (Default: last selected title)\n"
37"\n"
38"       -p preferences filename (Default: ~/.dvdriprc)\n"
39"          A new file is created, if it doesn't exist.\n"
40"\n"
41msgstr ""
42"\n"
43"Usage : dvdrip [-c] [-d niveau] [-p fichier] [-f fonction [-t num-titre]] "
44"[fichier]\n"
45"       dvdrip --version | -version | -v\n"
46"\n"
47"       -c ouvre la fenêtre de contrôle du cluster\n"
48"\n"
49"       -d niveau de déboguage\n"
50"\n"
51"       -f exécute une des fonctions suivantes (requiert un nom de fichier)\n"
52"          transcode         transcode le titre sélectionné\n"
53"          transcode_split   encode et découpe le titre sélectionné\n"
54"\n"
55"       -t numéro du titre auquel la fonction ci-dessus doit s'appliquer\n"
56"          (par défaut : dernier titre sélectionné)\n"
57"\n"
58"       -p fichier de préférences (par défaut: ~/.dvdriprc)\n"
59"          Un nouveau fichier est créé s'il n'existe pas.\n"
60"\n"
61
62#: ../bin/dvdrip-master:61
63msgid ""
64"\n"
65"Usage: dvdrip-master [-w [-W port] ] [loglevel]\n"
66"\n"
67"       loglevel  logs messages to stdout\n"
68"                 1 - basic logging, no details\n"
69"                 2 - log actual jobs\n"
70"                 3 - log all executed commands also\n"
71"\n"
72"       -w        start webserver service\n"
73"       -W port   port for webserver (default: 8888)\n"
74msgstr ""
75"\n"
76"Usage : dvdrip-master [-w [-W port] ] [niveau_de_log]\n"
77"\n"
78"       niveau_de_log  envoie des messages vers la sortie standard\n"
79"                 1 - basique, pas de détail\n"
80"                 2 - montre les travaux actuels\n"
81"                 3 - montre en plus toutes les commandes exécutées\n"
82"\n"
83"       -w        démarre le serveur web\n"
84"       -W port   port du serveur web (defaut : 8888)\n"
85
86#: ../bin/dvdrip-splash:12 ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:1036
87msgid "splash.en.png"
88msgstr "splash.fr.png"
89
90#: ../lib/Video/DVDRip/CPAN/Scanf.pm:163
91#, perl-brace-format
92msgid "'{function}' not supported"
93msgstr "'{function}' non pris en charge"
94
95#: ../lib/Video/DVDRip/FilterList.pm:400
96msgid "Video"
97msgstr "Vidéo"
98
99#: ../lib/Video/DVDRip/FilterList.pm:401
100#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:121
101msgid "Audio"
102msgstr "Audio"
103
104#: ../lib/Video/DVDRip/FilterList.pm:434
105#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:208
106#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:217
107#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:127
108#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:133
109#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:79
110#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:192
111#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:763
112#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:198
113#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:615
114#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:621
115#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:468
116#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:309
117#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:99
118#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:104
119msgid "Yes"
120msgstr "Oui"
121
122#: ../lib/Video/DVDRip/FilterList.pm:434
123#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:209
124#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:218
125#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:128
126#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:134
127#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:80
128#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:193
129#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:764
130#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:199
131#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:616
132#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:622
133#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:469
134#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:208
135#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:99
136#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:104
137msgid "No"
138msgstr "Non"
139
140#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Node.pm:290
141#, perl-brace-format
142msgid "Node '{node}' stopped"
143msgstr "Le noeud '{node}' a été arrêté"
144
145#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Node.pm:305
146#, perl-brace-format
147msgid "Node '{node}' started"
148msgstr "Le noeud '{node}' a été démarré"
149
150#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Node.pm:354
151#, perl-brace-format
152msgid "Node {name} finished tests"
153msgstr "Le noeud {name} a fini ses tests"
154
155#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Pipe.pm:124
156#, perl-brace-format
157msgid "execute command: {command} (timeout={timeout})"
158msgstr "Exécution de la commande : {command} (délai={timeout})"
159
160#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Pipe.pm:164
161msgid "Command cancelled due to timeout"
162msgstr "Commande annulé (dépassement du délai)"
163
164#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Pipe.pm:193
165#, perl-brace-format
166msgid "Job has PID {pid}"
167msgstr "N° de processus de la tâche : {pid}"
168
169#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Pipe.pm:240
170#, perl-brace-format
171msgid "Aborting command. Sending signal 1 to PID {pid}..."
172msgstr "Annulation de la commande. Envoi du signal 1 au processus n°{pid}..."
173
174#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:98
175msgid "Master daemon activated"
176msgstr "Contrôleur maître activé"
177
178#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:110
179#, perl-brace-format
180msgid "Got signal {signal}."
181msgstr "Signal {signal} reçu."
182
183#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:181
184msgid "Node check watcher disabled"
185msgstr "Surveillance de noeud désactivée"
186
187#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:213
188msgid "Warning: node check fping reported nothing"
189msgstr "Attention : la surveillance de noeud par fping n'a rien donné"
190
191#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:230
192#, perl-brace-format
193msgid "Node '{node_name}' is now online."
194msgstr "Le noeud '{node_name}' est maintenant en ligne"
195
196#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:239
197#, perl-brace-format
198msgid "Node '{node_name}' is still reachable. Will be online in 5 seconds."
199msgstr ""
200"Le noeud '{node_name}' est encore joignable. Il sera en ligne dans 5 "
201"secondes."
202
203#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:248
204#, perl-brace-format
205msgid "Node '{node_name}' is now reachable. Will be online in 10 seconds."
206msgstr ""
207"Le noeud '{node_name}' est maintenant joignable. Il sera en ligne dans 10 "
208"secondes."
209
210#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:256
211#, perl-brace-format
212msgid "Node '{node_name}' is Ok again"
213msgstr "Le noeud '{node_name}' est de nouveau OK"
214
215#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:267
216#, perl-brace-format
217msgid "Warning: Node '{node_name}' is unreachable"
218msgstr "Attention : le noeud '{node_name}' n'est pas joignable"
219
220#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:277
221#, perl-brace-format
222msgid "Warning: Node '{node_name}' possibly offline"
223msgstr "Attention : le noeud '{node_name}' est probablement déconnecté"
224
225#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:370
226#, perl-brace-format
227msgid "Loading node file '{file}'"
228msgstr "Chargement du fichier de noeud '{file}'"
229
230#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:394
231#, perl-brace-format
232msgid "Loading project file '{filename}'"
233msgstr "Chargement du fichier de projet '{filename}'"
234
235#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:431
236msgid "Node must have a name"
237msgstr "Le noeud doit avoir un nom"
238
239#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:432
240msgid "Node with this name already exists"
241msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un noeud"
242
243#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:441
244#, perl-brace-format
245msgid "Node '{node_name}' saved to '{filename}'"
246msgstr "Le noeud '{node_name}' enregistré dans '{filename}'"
247
248#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:522
249#, perl-brace-format
250msgid "Project with filename '{filename}' added"
251msgstr "Le projet nommé '{filename}' a été ajouté"
252
253#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:655
254#, perl-brace-format
255msgid "Project {project} removed"
256msgstr "Le projet {project} a été supprimé"
257
258#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:741
259msgid "Master shutdown. Stopping active jobs."
260msgstr "Extinction du maître. Arrêt des travaux actifs."
261
262#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:745
263msgid "Master shutdown"
264msgstr "Extinction du maître"
265
266#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:756
267msgid "Cluster control daemon will shutdown in 2 seconds..."
268msgstr "Le contrôleur du cluster sera arrêté dans 2 secondes..."
269
270#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:50
271#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:97
272#, perl-brace-format
273msgid "Start job '{name}'"
274msgstr "Démarrage de la tâche '{name}'"
275
276#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:83
277#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:137
278#, perl-brace-format
279msgid "Job '{name}' exited with error: {error}"
280msgstr "La tâche '{name}' s'est terminée avec une erreur : {error}"
281
282#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:100
283#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:164
284#, perl-brace-format
285msgid "Job '{name}' warning: {warning}"
286msgstr "Avertissement du job '{name}' : {warning}"
287
288#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:113
289#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:181
290#, perl-brace-format
291msgid "Job '{name}' cancelled"
292msgstr "Job '{name}' annulé"
293
294#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:116
295#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:184
296#, perl-brace-format
297msgid "Job '{name}' finished"
298msgstr "Job '{name}' fini"
299
300#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Scheduler.pm:57
301msgid "All running cluster projects"
302msgstr "Tous les projets en cours du cluster"
303
304#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:41
305#, perl-brace-format
306msgid "Process all PSU's - title #{nr}"
307msgstr "Traite tous les PSU - titre n°{nr}"
308
309#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:56
310msgid "Move PSU #0 file to final destination"
311msgstr "Déplace le fichier PSU n°0 vers la destination finale"
312
313#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:227
314#, perl-brace-format
315msgid "Merge all audio tracks - title #{nr}, PSU #{psu}"
316msgstr "Fusionne toutes les pistes audio - titre·n°{nr},·PSU·n°{psu}"
317
318#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:268
319#, perl-brace-format
320msgid "Multipass video transcoding - title #{nr}, PSU #{psu}, chunk #{chunk}"
321msgstr ""
322"Transcodage vidéo multi-passe - title·n°{nr},·PSU·n°{psu},·tranche·n°{chunk}"
323
324#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:289
325#, perl-brace-format
326msgid "Process all video chunks - title #{nr}, PSU #{psu}"
327msgstr "Traitement de toutes les tranches vidéo·-·titre·n°{nr},·PSU·n°{psu}"
328
329#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:300
330#, perl-brace-format
331msgid "Merge video chunks - title #{nr}, PSU #{psu}"
332msgstr "Fusion de toutes les tranches vidéo -·titre·n°{nr},·PSU·n°{psu}"
333
334#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:322
335#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:358
336#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:308 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:465
337#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1064
338#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1166
339#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1247
340#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1283
341#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1291
342msgid "fps"
343msgstr "tps"
344
345#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:336
346#, perl-brace-format
347msgid "Merge all PSU files - title #{nr}"
348msgstr "Fusion de tous les fichiers PSU·-·titre·n°{nr}"
349
350#: ../lib/Video/DVDRip/TranscodeRC.pm:121
351msgid "can't send command to transcode"
352msgstr "Impossible d'envoyer la commande à Transcode"
353
354#: ../lib/Video/DVDRip/TranscodeRC.pm:241
355#, perl-brace-format
356msgid "Unknown preview command '{command}'"
357msgstr "Commande de prévisualisation '{command}' inconnue"
358
359#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:40
360msgid "All internal command files"
361msgstr "Tous les fichiers de commandes internes"
362
363#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:51
364#, perl-brace-format
365msgid "ERROR: '{file}' not found in PATH\n"
366msgstr "ERREUR : {file} est introuvable dans PATH\n"
367
368#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:78
369msgid "dvd::rip is nothing without transcode"
370msgstr "dvd::rip, ne sert à rien sans Transcode"
371
372#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:100
373msgid "Needed for preview image processing"
374msgstr "Nécessaire pour le traitement de l'image d'aperçu"
375
376#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:118
377msgid "FFmpeg video converter command line program"
378msgstr ""
379
380#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:132
381msgid "xvid4 configuration tool"
382msgstr "Outil de configuration XviD 4"
383
384#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:147
385msgid "Needed for subtitles"
386msgstr "Nécessaire pour les sous-titres"
387
388#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:162
389msgid "Needed for faster DVD TOC reading"
390msgstr "Nécessaire pour une lecture plus rapide de la table des matières"
391
392#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:177
393msgid "Needed for compressed vobsub subtitles"
394msgstr "Nécessaire pour des sous-titres vobsub compressés"
395
396#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:193
397msgid "Needed for subtitle vobsub viewing"
398msgstr "Nécessaire pour la visualisation des vobsub"
399
400#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:214
401msgid "Needed for OGG/Vorbis"
402msgstr "Nécessaire pour la création des fichiers Ogg/Vorbis"
403
404#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:230
405msgid "For chapter progress bar (ogmtools)"
406msgstr "Pour la barre de progression des chapitres (ogmtools)"
407
408#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:245
409msgid "Needed for (S)VCD encoding"
410msgstr "Nécessaire pour l'encodage des (S)VCD"
411
412#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:260
413msgid "Can be used to view DVD's/files"
414msgstr "Peut être utilisé pour visionner des DVD ou fichiers"
415
416#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:275
417msgid "Only for cluster mode master"
418msgstr "Seulement pour le maître dans le calcul en cluster"
419
420#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:290
421msgid "Used for DVD device scanning"
422msgstr "Utilisé pour scanner le périphérique DVD"
423
424#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:352
425msgid "not installed"
426msgstr "non installé"
427
428#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:549
429msgid "Program"
430msgstr "Programme"
431
432#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:549 ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:294
433msgid "Version"
434msgstr "Version"
435
436#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:204
437msgid "Number of frames"
438msgstr "Nombre d'images"
439
440#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:211
441msgid "Frames per second"
442msgstr "Images par seconde"
443
444#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:218
445#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:118
446msgid "Runtime"
447msgstr "Temps d'exécution"
448
449#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:253
450#, perl-brace-format
451msgid "Audio size is given with {audio_size} MB"
452msgstr "La taille audio est donnée avec {audio_size} Mo"
453
454#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:258
455msgid "Audio size"
456msgstr "Taille de la bande son"
457
458#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:292
459#, perl-brace-format
460msgid "(incl. {avi_overhead} byte AVI overhead per frame)"
461msgstr "(incl. {avi_overhead} octets d'excédent AVI par image)"
462
463#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:300
464msgid "(assume nominal bitrate for this quality)"
465msgstr "(suppose un débit nominal pour cette qualité)"
466
467#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:303
468msgid "(exact bitrate match assumed)"
469msgstr "(correspondance exacte du débit supposée)"
470
471#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:308
472#, perl-brace-format
473msgid "Audio track #{nr}"
474msgstr "Piste audio n°{nr}"
475
476#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:342
477#, perl-brace-format
478msgid "AVI video overhead ({avi_overhead} bytes per frame)"
479msgstr "Excédent video AVI ({avi_overhead} octets par image)"
480
481#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:365
482#, perl-brace-format
483msgid "OGG overhead ({ogg_overhead} percent of video+audio size)"
484msgstr "Excédent OGG ({ogg_overhead}% de la taille vidéo+audio)"
485
486#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:398
487msgid "Number of discs"
488msgstr "Nombre de disques"
489
490#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:408
491msgid "Disc size"
492msgstr "Taille des disques"
493
494#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:422
495#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:470
496msgid "Target size"
497msgstr "Taille des CDs"
498
499#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:461
500msgid "VCD sector size addition (factor: 2324/2048)"
501msgstr "Ajout de la taille des secteurs du VCD (rapport : 2324/2048)"
502
503#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:472
504msgid "VCD per disc overhead (600 sectors)"
505msgstr "Excédent par disque VCD (600 secteurs)"
506
507#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:481
508msgid "(X)(S)VCD/CVD target size"
509msgstr "Taille finale (X)(S)VCD/CVD"
510
511#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:508
512msgid "vobsub size"
513msgstr "Taille du vobsub"
514
515#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:522
516#, perl-brace-format
517msgid "vobsub size subtitle #{nr}"
518msgstr "Taille du vobsub sous-titre n°{nr}"
519
520#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:552
521msgid "Space left for video"
522msgstr "Espace restant pour la vidéo"
523
524#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:564
525msgid "Resulting video bitrate, rounded"
526msgstr "Débit vidéo résultant arrondi"
527
528#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:587
529#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:708
530msgid "Resulting BPP"
531msgstr "Valeur BPP résultante"
532
533#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:600
534msgid "Resulting video size"
535msgstr "Taille vidéo résultante"
536
537#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:626
538#, perl-brace-format
539msgid "Bitrate too high, set to {max_video_rate}"
540msgstr "Débit trop grand. Réglé à {max_video_rate}"
541
542#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:634
543#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:640
544msgid "Bitrate too high, limited"
545msgstr "Débit trop grand, limité"
546
547#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:646
548msgid "VCD has fixed rate"
549msgstr "Les VCD ont un débit fixé"
550
551#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:679
552msgid "Manual BPP setting"
553msgstr "Réglage BPP manuel"
554
555#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:686
556msgid "Resulting Video Bitrate"
557msgstr "Débit vidéo résultant"
558
559#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:699
560msgid "Manual video bitrate setting"
561msgstr "Réglage manuel du débit vidéo"
562
563#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:720
564msgid "Resulting Video Size"
565msgstr "Taille vidéo résultante"
566
567#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:742
568msgid "Resulting File Size"
569msgstr "Taille vidéo résultante"
570
571#: ../lib/Video/DVDRip/Logger.pm:138
572msgid "Logfile nuked."
573msgstr "Fichier journal vidé."
574
575#: ../lib/Video/DVDRip/Subtitle.pm:138
576#, perl-brace-format
577msgid "{cnt} images"
578msgstr "{cnt} images"
579
580#: ../lib/Video/DVDRip/Audio.pm:252 ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:132
581msgid "Discard"
582msgstr "Non utilisé"
583
584#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:44 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:278
585#, perl-brace-format
586msgid "title #{title}"
587msgstr "titre n°{title}"
588
589#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:45
590#, perl-brace-format
591msgid "chapter #{chapter}"
592msgstr "chapitre n°{chapter}"
593
594#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:59 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:99
595#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:135
596#, perl-brace-format
597msgid "Read TOC ({method})"
598msgstr ""
599
600#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:75
601msgid "Successfully read DVD TOC"
602msgstr "Table des matières du DVD correctement lue"
603
604#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:78
605msgid ""
606"Failed to copy the IFO files. vobsub creation won't work properly.\n"
607"(Did you specify the mount point of your DVD drive in the Preferences?)\n"
608"The error message is:\n"
609msgstr ""
610"Échec de copie des fichier IFO. La création des fichiers vosub ne "
611"fonctionnera pas.\n"
612"(Avez vous specifié le bon point de montage du DVD dans les préférences?)\n"
613"Le message d'erreur est :\n"
614
615#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:106 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:149
616msgid ""
617"Error reading table of contents. Please check your DVD device settings in "
618"the Preferences and don't forget to put a DVD in the drive."
619msgstr ""
620"Erreur lors de la lecture de la table des matières.Veuillez vérifier les "
621"réglages du DVD dans les préférenceset n'oubliez pas de mettre un DVD dans "
622"le lecteur."
623
624#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:122
625msgid "Warning: lsdvd failed reading TOC, trying tcprobe."
626msgstr ""
627
628#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:138
629msgid "Determine number of titles"
630msgstr "Détermine le nombre de titres"
631
632#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:176
633#, perl-brace-format
634msgid "Probe - title #{title}"
635msgstr "Inspection - titre n°{title}"
636
637#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:211
638msgid "Probe all DVD titles"
639msgstr "Inspection de tous les titres du DVD"
640
641#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:238
642#, perl-brace-format
643msgid "Rip chapters of title #{nr}"
644msgstr "Extraction des chapitres du titre n°{nr}"
645
646#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:251
647#, perl-brace-format
648msgid "Process title #{nr}"
649msgstr "traitement du titre n°{nr}"
650
651#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:258
652msgid "Rip selected title(s) / chapter(s)"
653msgstr "Extraire les titres ou chapitres sélectionnés"
654
655#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:277
656msgid "Rip"
657msgstr "Extraction"
658
659#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:279
660#, perl-brace-format
661msgid "chapter {chapter}"
662msgstr "chapitre {chapter}"
663
664#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:360
665#, perl-brace-format
666msgid "Chapter {nr} is too small and useless. You should deselect it."
667msgstr ""
668"Le chapitre n°{nr} est trop petit et inutile. Vous devriez le désélectionner."
669
670#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:391
671#, perl-brace-format
672msgid ""
673"DVD TOC reported wrong framerate {toc_fps}, adjusted frame rate to "
674"{disc_fps} and frame count to {disc_count}"
675msgstr ""
676
677#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:408
678#, perl-brace-format
679msgid ""
680"It seems that transcode ripping stopped short.\n"
681"The movie has {title_frames} frames, but only {disc_frames}\n"
682"were ripped. This is most likely a problem with your\n"
683"transcode/libdvdread installation, resp. a problem with\n"
684"this specific DVD."
685msgstr ""
686"Il semble que l'extraction par transcode se soit arrêtée rapidement.\n"
687"Le film a {title_frames} trames mais seulement {disc_frames}\n"
688"ont été extraites. C'est très probablement un problème avec votre "
689"installation\n"
690"de transcode / libdvdread, ou bien un problème spécifiquement dû à ce DVD."
691
692#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:428
693#, perl-brace-format
694msgid "Detect audio bitrate of title #{nr}"
695msgstr "Détecte le débit audio du titre n°{nr}"
696
697#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:454
698msgid "Grab preview"
699msgstr "Capture de l'aperçu"
700
701#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:495 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:519
702msgid "transcode can't find this frame. "
703msgstr "Transcode ne trouve pas cette trame. "
704
705#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:496 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:520
706msgid "Try a lower frame number. "
707msgstr "Essayez un nombre de trames inférieur."
708
709#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:498 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:522
710msgid "Try forcing slow frame grabbing."
711msgstr "Essayez de forcer la capture lente d'aperçus"
712
713#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:510 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:605
714#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:859
715#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:904
716#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:710
717#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:749
718#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:776
719#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:798
720#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:526
721msgid "You first have to rip this title."
722msgstr "Vous devez d'abord extraire ce titre"
723
724#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:540
725msgid "Process preview frame"
726msgstr "Traiter la trame d'aperçu"
727
728#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:550
729msgid "Generate preview thumbnails"
730msgstr "Générer des vignettes d'aperçu"
731
732#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:573
733msgid "Apply preset & make previews"
734msgstr "Appliquer ce réglage et fabrique les aperçus"
735
736#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:576
737msgid "Apply Clip & Zoom preset"
738msgstr "Applique le réglage de Découpe & Zoom"
739
740#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:613
741msgid "You can't select a frame range with psu core."
742msgstr ""
743"Vous ne pouvez pas choisir un intervalle\n"
744"d'image avec PSU core activé."
745
746#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:621
747msgid "PSU core only available for ripped DVD's."
748msgstr "L'option PSU core n'est disponible que pour les DVD extraits."
749
750#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:627
751#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:416
752msgid "No chapters selected."
753msgstr "Aucun chapitre sélectionné"
754
755#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:633
756msgid ""
757"Splitting AVI files in\n"
758"chapter mode makes no sense."
759msgstr ""
760"Découper les fichiers AVI n'a pas d'intérêt\n"
761"si les chapitres sont séparés."
762
763#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:640
764msgid "WARNING: no target audio track #0"
765msgstr "ATTENTION : aucune piste audio n°0"
766
767#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:647
768msgid "Having more than one audio track isn't possible on a (X)VCD."
769msgstr "Les (X)VCD ne peuvent avoir qu'une piste audio."
770
771#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:655
772msgid ""
773"WARNING: Having more than two audio tracks\n"
774"on a (X)SVCD/CVD is not standard conform. You may\n"
775"encounter problems on hardware players."
776msgstr ""
777"ATTENTION : avoir plus de deux pistes audio sur\n"
778"un (X)SVCD/CVD n'est pas conforme au standard. Il est\n"
779"possible que vous recontriez des problèmes de lecture sur\n"
780"des platines de salon."
781
782#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:666
783msgid ""
784"You better cancel now and select the appropriate\n"
785"preset on the Clip &amp; Zoom page."
786msgstr ""
787"Vous devriez plutôt annuler et sélectionner le bon\n"
788"réglage sur la page Découpe &amp; Zoom."
789
790#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:731
791msgid "Transcode multiple titles"
792msgstr "Transcoder plusieurs titres"
793
794#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:802 ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:359
795#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:38
796#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:651
797msgid "Transcode"
798msgstr "Encoder"
799
800#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:816
801msgid "Transcode chapters"
802msgstr "Transcoder des chapitres"
803
804#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:865
805msgid "Transcode with VBR audio, first pass"
806msgstr "Transcodage avec un débit audio variable (VBR), 1ère passe"
807
808#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:903
809msgid "Transcode with VBR audio, second pass"
810msgstr "Transcodage avec un débit audio variable (VBR), 2ème passe"
811
812#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:924
813msgid "Transcode with VBR audio"
814msgstr "Transcodage à débit audio variable (VBR)"
815
816#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:935
817msgid "Calculate video bitrate "
818msgstr "Calculer le débit vidéo"
819
820#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:943
821#, perl-brace-format
822msgid "Adjusted video bitrate to {video_bitrate} after vbr audio transcoding"
823msgstr ""
824"Débit vidéo ajusté à {video_bitrate} après le transcodage audio à débit "
825"variable"
826
827#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:964
828msgid "Transcode multipass"
829msgstr "Transcodage multipasse"
830
831#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:989
832msgid "Transcode video"
833msgstr "Transcodage de la vidéo"
834
835#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:993
836#, perl-brace-format
837msgid "PSU {psu}"
838msgstr "PSU {psu}"
839
840#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:997
841#, perl-brace-format
842msgid "chunk {chunk}"
843msgstr "tranche {chunk}"
844
845#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1001
846#, perl-brace-format
847msgid "pass {pass}"
848msgstr "passe {pass}"
849
850#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1004
851msgid "single pass"
852msgstr "passe unique"
853
854#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1125
855msgid "Merge audio"
856msgstr "Fusion de l'audio"
857
858#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1127
859#, perl-brace-format
860msgid "audio track #{nr}"
861msgstr "piste audio n°{nr}"
862
863#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1205
864msgid "Transcode & merge audio track"
865msgstr "Transcode et fusionne les pistes audio"
866
867#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1216
868msgid "Add additional audio tracks"
869msgstr "Ajout de pistes audio"
870
871#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1225
872msgid "Transcode audio"
873msgstr "Transcodage audio"
874
875#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1227
876#, perl-brace-format
877msgid "track #{nr}"
878msgstr "piste n°{nr}"
879
880#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1257
881msgid "Multiplex MPEG"
882msgstr "Multiplexage MPEG"
883
884#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1279
885msgid "Split OGG"
886msgstr "Découper OGG"
887
888#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1279
889msgid "Split AVI"
890msgstr "Découper AVI"
891
892#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1328
893msgid "Grab subtitle images"
894msgstr "Capture des images de sous-titres"
895
896#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1349
897msgid ""
898"Need IFO files in place.\n"
899"You must re-read TOC from DVD."
900msgstr ""
901"Nécessite des fichiers IFO au bon endroit.\n"
902"Il faut relire la table des matières du DVD."
903
904#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1358
905msgid ""
906"No splitted target files available.\n"
907"First transcode and split the movie."
908msgstr ""
909"Les fichiers encodés et découpés sont introuvables.\n"
910"Veuillez d'abord encoder et découper le film."
911
912#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1408
913#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1455
914msgid "Create vobsub files"
915msgstr "Création des fichiers de sous-titres vobsub"
916
917#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1448
918msgid "Extract PS1 streams from VOB"
919msgstr "Extraction des flux PS1 à partir du fichier VOB"
920
921#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1466
922msgid "Splitted vobsub file generation"
923msgstr "Génération du fichier vobsub découpé"
924
925#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1477
926msgid "Count frames of files"
927msgstr "Compter le nombre de trames des fichiers"
928
929#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1496
930#, perl-brace-format
931msgid "File {file} has {frames} frames."
932msgstr "Le fichier {file} a {frames} images."
933
934#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1532
935msgid "Single vobsub file generation"
936msgstr "Génération du fichier vobsub unique"
937
938#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1543
939msgid "Extract PS1 stream from VOB"
940msgstr "Extraction du flux PS1 à partir du fichier VOB"
941
942#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:434
943#, perl-brace-format
944msgid ""
945"Set codec of audio track #{nr} to 'mp3', 'vorbis' not supported by AVI "
946"container"
947msgstr ""
948"Format de compression audio de la piste n°{nr} mis à 'mp3' : 'vorbis' ne "
949"peut pas être inclus dans un conteneur AVI"
950
951#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:443
952#, perl-brace-format
953msgid ""
954"Set codec of audio track #{nr} to 'mp3', 'mp2' not supported by AVI container"
955msgstr ""
956"Format de compression de la piste audio n°{nr} mis à 'mp3' : 'mp2' ne peut "
957"pas être inclus dans un conteneur AVI"
958
959#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:454
960msgid "Set video codec to 'xvid', '"
961msgstr "Format de compression vidéo mis à 'xvid' ; '"
962
963#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:456
964msgid "' not supported by AVI container"
965msgstr "' ne peut pas être inclus dans un conteneur AVI"
966
967#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:468
968#, perl-brace-format
969msgid "Set codec of audio track #{nr} to 'mp2', '"
970msgstr "Format de compression de la piste audio n°{nr} mis à 'mp2 ; '"
971
972#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:471 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:481
973msgid "' not supported by MPEG container"
974msgstr "' ne peut pas être inclus dans un conteneur MPEG"
975
976#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:479
977msgid "Set video codec to 'SVCD', '"
978msgstr "Format de compression vidéo mis à 'SVCD' ; '"
979
980#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:494
981#, perl-brace-format
982msgid "Set codec of audio track #{nr} to 'vorbis', '"
983msgstr "Format de compression de la piste audio n°{nr} mis à 'vorbis' ; '"
984
985#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:497
986msgid "' not supported by OGG container"
987msgstr "' n'est pas compatible avec OGG"
988
989#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:506
990msgid "Set video codec to 'xvid', MPEG not supported by OGG container"
991msgstr ""
992"Format de compression vidéo mis à 'xvid' ; (S)VCD/CVD ne peut pas être "
993"inclus dans un conteneur OGG"
994
995#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:753
996#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:120
997msgid "Chp"
998msgstr "Chap."
999
1000#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:755
1001msgid "Aud"
1002msgstr "Audio"
1003
1004#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:759
1005msgid "frames"
1006msgstr "images"
1007
1008#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:831 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:909
1009#, perl-brace-format
1010msgid "Can't mkpath directory '{dir}'"
1011msgstr "Impossible de créer le dossier '{dir}' (avec mkpath)"
1012
1013#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:993
1014msgid "Width isn't even."
1015msgstr "La largeur n'est pas paire."
1016
1017#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:996
1018msgid "Width is not divisible by 16."
1019msgstr "La largeur n'est pas divisible par 16"
1020
1021#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:999
1022msgid "Height isn't even."
1023msgstr "La hauteur n'est pas paire."
1024
1025#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1002
1026msgid "Height is not divisible by 16."
1027msgstr "La hauteur n'est pas divisible par 16."
1028
1029#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1010
1030msgid "Settings Ok"
1031msgstr "Réglages OK"
1032
1033#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1016
1034msgid "After 1st clipping"
1035msgstr "1er découpage"
1036
1037#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1017
1038msgid "After 2nd clipping"
1039msgstr "2ème découpage"
1040
1041#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1018
1042msgid "After zoom"
1043msgstr "zoom"
1044
1045#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1023
1046#, perl-brace-format
1047msgid "Eff. ratio: <b>{eff}</b>, phys. ratio: <b>{phys}</b>"
1048msgstr "Rapport effect. : <b>{eff}</b>, rapport phys. : <b>{phys}</b>"
1049
1050#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1187
1051#, perl-brace-format
1052msgid "Can't read VOB navigation file '{filename}'"
1053msgstr "Impossible de lire le fichier de navigation VOB '{filename}'"
1054
1055#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1218
1056msgid "Program stream units calculated"
1057msgstr "Unités de flux de programme calculés"
1058
1059#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1301
1060#, perl-brace-format
1061msgid "invalid parameter for frame_size ('{frame_size}')"
1062msgstr "paramètre invalide pour frame_size ('{frame_size}')"
1063
1064#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1721 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3101
1065#, perl-brace-format
1066msgid "Can't read VOB navigation file '{vob_nav_file}'"
1067msgstr "Impossible de lire le fichier de navigation VOB '{vob_nav_file}'"
1068
1069#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:2036
1070msgid "Enabled PSU core. Movie is NTSC and has more than one PSU."
1071msgstr "PSU core activé. Le film est en NTSC et possède plus d'un PSU."
1072
1073#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:2041
1074msgid "Not enabling PSU core, because this movie has only one PSU."
1075msgstr "Désactivation du PSU core, car ce film n'a qu'un PSU."
1076
1077#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:2559
1078#, perl-brace-format
1079msgid ""
1080"When using fast resize: Clip1 and Zoom size must be divisible by "
1081"{multiple_of}"
1082msgstr ""
1083"Pour le redimensionnement rapide : les tailles du découpage n°1 et du zoom "
1084"doivent être divisibles par {multiple_of}"
1085
1086#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:2566
1087msgid "When using fast resize: Width and height must both shrink or expand"
1088msgstr ""
1089"Pour le redimensionnement rapide : la hauteur et la largeur doivent en même "
1090"temps réduire ou étendre"
1091
1092#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3075
1093msgid ""
1094"Fast VOB navigation only available for ripped DVD's, falling back to slow "
1095"method."
1096msgstr ""
1097"La navigation VOB rapide n'est disponible que pour les DVD extraits. Retour "
1098"à la méthode lente."
1099
1100#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3079
1101msgid "VOB navigation file is missing. Slow navigation method used."
1102msgstr ""
1103"Le fichier de navigation VOB est absent. La méthode lente est utilisée."
1104
1105#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3083
1106msgid "Using slow preview grabbing as adviced by user"
1107msgstr "Utilisation de la capture de prévisualisation lente, comme demandée"
1108
1109#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3113
1110#, perl-brace-format
1111msgid "VOB navigation file '{vob_nav_file}' is corrupted."
1112msgstr "Le fichier de navigation VOB '{vob_nav_file}' est corrompu."
1113
1114#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3128
1115#, perl-brace-format
1116msgid ""
1117"Can't find frame {frame} in VOB navigation file '{vob_nav_file}' (which has "
1118"only {frames} frames). "
1119msgstr ""
1120"Impossible de trouver l'image {frame} dans le fichier de navigation VOB "
1121"'{vob_nav_file}' (qui n'a que {frames} images). "
1122
1123#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3566
1124msgid "You first have to transcode this title."
1125msgstr "Vous devez d'abord encoder ce titre."
1126
1127#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3729
1128msgid "No files for image creation selected."
1129msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la création d'images."
1130
1131#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3738 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3815
1132msgid "No burn files selected."
1133msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la gravure."
1134
1135#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3739
1136msgid "File is already an CD image."
1137msgstr "Le fichier est déja une image de CD."
1138
1139#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3744
1140msgid "Can't burn (S)VCD on the fly"
1141msgstr "Impossible de graver des (S)VCD à la volée"
1142
1143#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3804
1144msgid "No files for burning selected."
1145msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la gravure."
1146
1147#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:4072 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:4107
1148msgid "No subtitle selected"
1149msgstr "Aucun sous-titre sélectionné"
1150
1151#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:4360
1152#, perl-brace-format
1153msgid ""
1154"Your frame size isn't conform to the standard,\n"
1155"which is {should_width}x{should_height} for {codec}/{mode}, but you "
1156"configured {width}x{height}."
1157msgstr ""
1158"La taille de l'image n'est pas conforme au standard,\n"
1159"qui est {should_width}x{should_height} pour {codec}/{mode}, alors que vous "
1160"avez configuré {width}x{height}."
1161
1162#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:4385
1163msgid ""
1164"2nd clipping parameters can only be\n"
1165"moved to 1st clipping parameters, if\n"
1166"1st clipping is not defined."
1167msgstr ""
1168"Les paramètres du 2ème découpage ne peuvent\n"
1169"être appliqués au 1er découpage que si ce dernier\n"
1170"n'est pas défini."
1171
1172#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:195
1173msgid "Default DVD device"
1174msgstr "Périphérique DVD par défaut"
1175
1176#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:204
1177msgid "Eject Command"
1178msgstr "Commande d'éjection"
1179
1180#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:210
1181msgid "DVD player command"
1182msgstr "Commande de lecture DVD"
1183
1184#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:221
1185msgid "File player command"
1186msgstr "Commande de lecture de fichiers"
1187
1188#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:228
1189msgid "STDIN player command"
1190msgstr "Commande lecture STDIN"
1191
1192#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:237
1193msgid "rar command (for vobsub compression)"
1194msgstr "Commande rar (pour la compression vobsub)"
1195
1196#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:244
1197msgid "Default data base directory"
1198msgstr "Dossier par défaut des données"
1199
1200#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:249
1201msgid "Default directory for .rip project files"
1202msgstr "Dossier par défault des fichiers projet .rip"
1203
1204#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:254
1205msgid "OGG file extension"
1206msgstr "Extension des fichiers OGG"
1207
1208#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:260
1209msgid "Start cluster control daemon locally"
1210msgstr "Démarrer le contrôleur du cluster localement"
1211
1212#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:265
1213msgid "Hostname of server with daemon"
1214msgstr "Nom de machine du serveur avec contrôleur"
1215
1216#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:270
1217msgid "TCP port number of daemon"
1218msgstr "N° de port TCP du contrôleur"
1219
1220#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:276
1221msgid "Default video codec"
1222msgstr "Format de compression par défaut"
1223
1224#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:286
1225msgid "Default container format"
1226msgstr "Conteneur vidéo par défaut"
1227
1228#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:292
1229msgid "Default BPP value"
1230msgstr "Pourcentage BPP par défaut"
1231
1232#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:296
1233msgid ""
1234"If this option is set dvd::rip automatically calculates the video bitrate "
1235"using this BPP value"
1236msgstr ""
1237"Si cette option est spécifiée, dvd::rip calcule automatiquement le débit "
1238"vidéo à partir de cette valeur"
1239
1240#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:301
1241msgid "Grab subtitles while ripping"
1242msgstr "Capture des sous-titres pendant l'extraction"
1243
1244#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:305
1245msgid "Grab all subtitles"
1246msgstr "Capture de tous les sous-titres"
1247
1248#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:306
1249msgid "Grab subtitles of preferred language"
1250msgstr "Capture des sous-titres de la langue préférée"
1251
1252#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:307
1253msgid "Don't grab subtitles"
1254msgstr "Pas de capture des sous-titres"
1255
1256#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:311
1257#, fuzzy
1258msgid "Default Clip & Zoom preset"
1259msgstr "Applique le réglage de Découpe & Zoom"
1260
1261#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:317
1262msgid "Preferred language"
1263msgstr "Langue préférée"
1264
1265#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:323
1266msgid "Workaround transcode NPTL bugs"
1267msgstr "Contourner les bogues de transcode liés à la  NPTL"
1268
1269#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:329
1270msgid "Set LD_ASSUME_KERNEL to"
1271msgstr "LD_ASSUME_KERNEL réglé à"
1272
1273#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:336
1274msgid "Optimize layout for small screens"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:340
1278msgid ""
1279"With this option the dvd::rip GUI may be tweaked to fit even on small "
1280"screens by adding scrollbars to the notebook pages. dvd::rip needs to be "
1281"restarted to take effect"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:348
1285#, fuzzy
1286msgid "Basic settings"
1287msgstr "Tester les réglages"
1288
1289#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:355
1290msgid "Commands"
1291msgstr "Commandes"
1292
1293#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:361
1294msgid "Cluster options"
1295msgstr "Options du cluster"
1296
1297#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:367
1298msgid "Miscellaneous options"
1299msgstr "Options diverses"
1300
1301#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:388
1302#, fuzzy
1303msgid "- No Modifications (anamorph) -"
1304msgstr "- Pas de modification -"
1305
1306#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:404
1307msgid "Autoadjust, Clipping only (anamorph)"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:409
1311msgid "Autoadjust, Big Frame Size, HQ Resize"
1312msgstr "Ajustement automatique, Grande Taille, Redimensionnement HQ"
1313
1314#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:416
1315msgid "Autoadjust, Medium Frame Size, HQ Resize"
1316msgstr "Ajustement automatique, Taille Moyenne, Redimensionnement HQ"
1317
1318#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:423
1319msgid "Autoadjust, Small Frame Size, HQ Resize"
1320msgstr "Ajustement automatique, Petite Taille, Redimensionnement HQ"
1321
1322#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:430
1323msgid "Autoadjust, Big Frame Size, Fast Resize"
1324msgstr "Ajustement automatique, Grande Taille, Redimensionnement Rapide"
1325
1326#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:437
1327msgid "Autoadjust, Medium Frame Size, Fast Resize"
1328msgstr "Ajustement automatique, Taille Moyenne, Redimensionnement Rapide"
1329
1330#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:444
1331msgid "Autoadjust, Small Frame Size, Fast Resize"
1332msgstr "Ajustement automatique, Petite Taille, Redimensionnement Rapide"
1333
1334#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:451
1335msgid "VCD 4:3, PAL"
1336msgstr "VCD 4:3, PAL"
1337
1338#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:467
1339msgid "VCD 16:9, PAL"
1340msgstr "VCD 16:9, PAL"
1341
1342#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:483
1343msgid "SVCD 16:9 -> 4:3 letterbox, PAL"
1344msgstr "SVCD 16:9 -> 4:3 à bandes noires, PAL"
1345
1346#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:499
1347msgid "SVCD anamorph, PAL"
1348msgstr "SVCD anamorphe, PAL"
1349
1350#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:515
1351msgid "XSVCD anamorph, PAL"
1352msgstr "XSVCD anamorphe, PAL"
1353
1354#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:531
1355msgid "CVD anamorph, PAL"
1356msgstr "CVD anamorphe, PAL"
1357
1358#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:547
1359msgid "VCD 4:3, NTSC"
1360msgstr "VCD 4:3, NTSC"
1361
1362#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:563
1363msgid "VCD 16:9, NTSC"
1364msgstr "VCD 16:9, NTSC"
1365
1366#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:579
1367msgid "SVCD 16:9 -> 4:3 letterbox, NTSC"
1368msgstr "SVCD 16:9 -> 4:3 à bandes noires, NTSC"
1369
1370#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:595
1371msgid "SVCD anamorph, NTSC"
1372msgstr "SVCD anamorphe, NTSC"
1373
1374#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:611
1375msgid "XSVCD anamorph, NTSC"
1376msgstr "XSVCD anamorphe, NTSC"
1377
1378#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:627
1379msgid "CVD anamorph, NTSC"
1380msgstr "CVD anamorphe, NTSC"
1381
1382#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:939
1383#, perl-brace-format
1384msgid "{file} executable : Ok"
1385msgstr "{file} est exécutable : correct"
1386
1387#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:942 ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:958
1388#, perl-brace-format
1389msgid "{file} not found : NOT Ok"
1390msgstr "{file} est introuvable : ERREUR"
1391
1392#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:944
1393#, perl-brace-format
1394msgid "{file} not executable : NOT Ok"
1395msgstr "{file} n'est pas exécutable : ERREUR"
1396
1397#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:954
1398msgid "has whitespace : NOT Ok"
1399msgstr "présence de caractère d'espacement : ERREUR"
1400
1401#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:955
1402msgid "is no absolute path : NOT Ok"
1403msgstr "n'est pas un chemin absolu : ERREUR"
1404
1405#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:960
1406#, perl-brace-format
1407msgid "{file} not writable : NOT Ok"
1408msgstr "{file} est en lecture seule : ERREUR"
1409
1410#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:963
1411#, perl-brace-format
1412msgid "{file} writable : Ok"
1413msgstr "{file} est en lecture/écriture : correct"
1414
1415#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:974
1416#, perl-brace-format
1417msgid "{value} is numeric : Ok"
1418msgstr "{value} est numérique : correct"
1419
1420#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:977
1421#, perl-brace-format
1422msgid "{value} isn't numeric : NOT Ok"
1423msgstr "{value} n'est pas numérique : ERREUR"
1424
1425#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:987
1426msgid "is empty : Ok"
1427msgstr "est vide : correct"
1428
1429#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:998
1430#, perl-brace-format
1431msgid "{value} exists : Ok"
1432msgstr "{value} existe : correct"
1433
1434#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:1001
1435#, perl-brace-format
1436msgid "{value} doesn't exist : NOT Ok"
1437msgstr "{value} n'existe pas : ERREUR"
1438
1439#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:1012
1440#, perl-brace-format
1441msgid "'{value}' is known : Ok"
1442msgstr "'{value}' est connu : correct"
1443
1444#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:1016
1445#, perl-brace-format
1446msgid "'{value}' unknown: NOT Ok"
1447msgstr "'{value}' inconnu : ERREUR"
1448
1449#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:168
1450#, perl-brace-format
1451msgid "Project file saved to '{filename}'"
1452msgstr "Fichier de projet enregistré comme '{filename}'"
1453
1454#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:174
1455#, perl-brace-format
1456msgid "Project temporary dir '{dir}' created"
1457msgstr "Dossier temporaire '{dir}' créé pour le projet"
1458
1459#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:229
1460msgid "no filename set"
1461msgstr "ancun nom de fichier défini"
1462
1463#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:230 ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:235
1464#, perl-brace-format
1465msgid "can't read {filename}"
1466msgstr "Impossible de lire le fichier {filename}"
1467
1468#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:244
1469msgid "File is no dvd::rip file"
1470msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier dvd::rip"
1471
1472#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:271
1473#, perl-brace-format
1474msgid "Can't load {filename}, wrong data format"
1475msgstr "chargement du fichier {filename} impossible. Mauvais format de données"
1476
1477#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:276
1478#, perl-brace-format
1479msgid "can't load {filename}. Perl error: {error}"
1480msgstr "chargement du fichier {filename} impossible. Erreur Perl : {error}"
1481
1482#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:403
1483msgid "WARNING: no IFO files found - vobsub feature disabled."
1484msgstr "ATTENTION : aucun fichier IFO trouvé - fonction vobsub désactivée."
1485
1486#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:407
1487#, perl-brace-format
1488msgid "Copying IFO files from {src_dir} to {dir}"
1489msgstr "Copie des fichiers IFO depuis {src_dir}·vers·{dir}"
1490
1491#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:444
1492#, perl-brace-format
1493msgid "Mounting DVD at {mount_point}"
1494msgstr "Montage du DVD dans le dossier {mount_point}"
1495
1496#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:455
1497#, perl-brace-format
1498msgid "Failed to mount DVD at {mount_point} ({mount_error})"
1499msgstr "Échec de montage du DVD dans {mount_point} ({mount_error})"
1500
1501#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:476
1502#, perl-brace-format
1503msgid "Umount {mount_point}: "
1504msgstr "Démonter {mount_point} : "
1505
1506#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:537
1507#, perl-brace-format
1508msgid ""
1509"Warning: filter {filter} removed from title #{nr} because this transcode "
1510"installation doesn't provide it anymore"
1511msgstr ""
1512"Attention : filtre {filter} retiré du titre n°{nr} car cette installation de "
1513"transcode ne la fournit plus"
1514
1515#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preview.pm:143
1516msgid ""
1517"Error executing a transcode socket command:\n"
1518"\n"
1519msgstr ""
1520"Erreur d'exécution d'une commande socket de transcode :\n"
1521"\n"
1522
1523#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:80
1524#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:81
1525#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:82
1526#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:83
1527msgid "Not tested yet"
1528msgstr "Pas encore testé"
1529
1530#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:101
1531msgid "dvd::rip - Edit cluster node"
1532msgstr "dvd::rip - Modifier le noeud du cluster"
1533
1534#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:158
1535msgid "Edit node properties"
1536msgstr "Modification des propriétés du noeud"
1537
1538#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:162
1539#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:576
1540#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:132
1541#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:173
1542#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:219
1543msgid "Name"
1544msgstr "Nom"
1545
1546#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:168
1547msgid "Hostname"
1548msgstr "Nom de machine"
1549
1550#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:170
1551msgid "Network hostname of this node. Defaults to node name."
1552msgstr "Nom d'hôte de ce noeud. Par défaut le nom du noeud."
1553
1554#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:174
1555msgid "No valid hostname"
1556msgstr "Aucun nom d'hôte valide"
1557
1558#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:179
1559msgid "Local data directory"
1560msgstr "Dossier local des données"
1561
1562#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:180
1563msgid ""
1564"This is the mount point of the dvd::rip data master directory on this node, "
1565"e.g. connected via NFS or Samba"
1566msgstr ""
1567"Ceci est le point de montage du dossier principal de données de dvd::rip sur "
1568"ce noeud, par ex. connecté par NFS ou Samba"
1569
1570#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:186
1571msgid "Speed index"
1572msgstr "Index de vitesse"
1573
1574#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:188
1575msgid ""
1576"Enter an integer value indicating the speed of this node. The higher the "
1577"value the faster it is. Faster nodes are preferred over slower nodes."
1578msgstr ""
1579"Entrez une valeur entière indiquant la vitesse de ce noeud. La vitesse est "
1580"proportionnelle à cette valeur.Les noeuds rapides sont prioritaires sur les "
1581"noeuds lents."
1582
1583#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:195
1584msgid "Additional transcode options"
1585msgstr "Options additionnelles de transcode"
1586
1587#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:197
1588msgid ""
1589"You can specify additional transcode options for this node, e.g. -u 4,2 to "
1590"increase the performance on a two processor machine"
1591msgstr ""
1592"Vous pouvez préciser des options supplémentaires de transcode pour ce noeud, "
1593"par ex. -u 4,2pour améliorer les performances sur une machine bi-pro ou "
1594"dualcore"
1595
1596#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:203
1597msgid "Node has dvd::rip data harddrive?"
1598msgstr "Ce noeud a le disque de données dvd::rip ?"
1599
1600#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:205
1601msgid ""
1602"If this node has the dvd::rip data hardrive locally connected, I/O intensive "
1603"jobs are executed on this node with higher priority"
1604msgstr ""
1605"Si le disque de données dvd::rip est branché sur ce noeud, les travaux "
1606"d'échange disque y sont exécutés avec une plus haute priorité"
1607
1608#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:213
1609msgid "Node runs Cluster Control Daemon?"
1610msgstr "Le noeud contrôle le cluster ?"
1611
1612#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:214
1613msgid ""
1614"Specify whether on this node runs the cluster control daemon. In that case "
1615"no ssh remote command execution is neccessary"
1616msgstr ""
1617"Précisez si ce noeud fait fonctionner le contrôleur du cluster. Dans ce cas "
1618"aucune commande distante par ssh n'est nécessaire"
1619
1620#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:222
1621msgid "Username to connect with ssh"
1622msgstr "Nom d'utilisateur pour la connexion ssh"
1623
1624#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:223
1625msgid ""
1626"You need to setup passwordless authorization via ~/.ssh/authorized_keys for "
1627"this user from the master server to the node"
1628msgstr ""
1629"Vous devez permettre à cet utilisateur de se connecter sans mot de passe "
1630"depuis le serveur maître vers le noeud (grâce à ~/.ssh/authorized_keys)"
1631
1632#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:230
1633msgid "SSH command and options"
1634msgstr "commande et options SSH"
1635
1636#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:232
1637msgid ""
1638"Usually you leave this empty (defaults to 'ssh -x'), but if your setup needs "
1639"special ssh options you may edit them here"
1640msgstr ""
1641"Habituellement vide (par défaut : 'ssh -x'), mais si votre configuration "
1642"nécessite des options spéciales pour ssh, tapez-les ici"
1643
1644#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:240
1645msgid "Test settings"
1646msgstr "Tester les réglages"
1647
1648#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:244
1649msgid ""
1650"This triggers a simple test connection to the node, checking file "
1651"permissions, transcode versions etc."
1652msgstr ""
1653"Ceci déclenche a simple test de connexion vers le noeud, et vérifie les "
1654"permissions, la version de transcode, etc."
1655
1656#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:267
1657msgid "Node test results"
1658msgstr "Résultats des tests du noeud"
1659
1660#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:297
1661msgid "Test"
1662msgstr "Test"
1663
1664#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:301
1665msgid "Result"
1666msgstr "Résultat"
1667
1668#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:305
1669msgid "Details"
1670msgstr "Détail"
1671
1672#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:312
1673msgid "SSH connection"
1674msgstr "Connexion SSH"
1675
1676#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:324
1677msgid "Data directory"
1678msgstr "Dossier de données"
1679
1680#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:343
1681msgid "Write access"
1682msgstr "Accès en écriture"
1683
1684#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:357
1685#, fuzzy
1686msgid "Program versions"
1687msgstr "État d'avancement"
1688
1689#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:467
1690msgid "No details available"
1691msgstr "Aucun détail disponible"
1692
1693#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:468
1694msgid "Not tested, no SSH connection!"
1695msgstr "Non testé, pas connexion SSH !"
1696
1697#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:469
1698msgid "OK"
1699msgstr "Ok"
1700
1701#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:470
1702msgid "NOT OK"
1703msgstr "ERREUR"
1704
1705#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:475
1706msgid "Master can connect to node"
1707msgstr "Le maître peut se connecter au noeud"
1708
1709#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:499
1710msgid "Empty"
1711msgstr "Vide"
1712
1713#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:502
1714msgid "Node's data directory"
1715msgstr "Dossier de données du noeud"
1716
1717#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:506
1718#, fuzzy
1719msgid "Masters' data directory"
1720msgstr "Dossier de données du maître"
1721
1722#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:520
1723msgid "Content of data directory matches"
1724msgstr "Le contenu du dossier de données correspond"
1725
1726#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:531
1727#, fuzzy
1728msgid "Node's programs"
1729msgstr "transcode du noeud"
1730
1731#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:533
1732#, fuzzy
1733msgid "Masters's programs"
1734msgstr "transcode du maître"
1735
1736#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:555
1737msgid "Node can write to data directory"
1738msgstr "Le noeud peut écrire dans le dossier de données"
1739
1740#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:605
1741msgid "Can't execute tests:"
1742msgstr "Tests impossibles :"
1743
1744#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:628
1745#, fuzzy
1746msgid "ssh connect"
1747msgstr "Connexion SSH"
1748
1749#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:629
1750#, fuzzy
1751msgid "Content of project base directory"
1752msgstr "Le contenu du dossier de données correspond"
1753
1754#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:630
1755#, fuzzy
1756msgid "Project base directory writable"
1757msgstr "Éjecter le disque après la gravure"
1758
1759#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:631
1760#, fuzzy
1761msgid "transcode version match"
1762msgstr "Version de transcode"
1763
1764#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:659
1765msgid "All tests successful"
1766msgstr "Tous les tests sont réussis"
1767
1768#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:665
1769msgid "Brief report"
1770msgstr "Rapport résumé"
1771
1772#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:675
1773msgid "Detailed report"
1774msgstr "Rapport détaillé"
1775
1776#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:64
1777msgid "dvd::rip - Edit cluster project"
1778msgstr "dvd::rip - Modifier le cluster"
1779
1780#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:108
1781msgid "Edit cluster project properties"
1782msgstr "Modifier les propriétés du cluster"
1783
1784#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:113
1785#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:433
1786msgid "Project"
1787msgstr "Projet"
1788
1789#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:117
1790msgid "Number of frames per chunk"
1791msgstr "Nombre de trames par tranche"
1792
1793#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:119
1794msgid ""
1795"The smaller the chunks the higher the parallelism, but overall bitrate "
1796"distribution may suffer if set too low"
1797msgstr ""
1798"Le parallélisme croît quand la taille des tranches diminue, mais la "
1799"répartition générale du débit peut en pâtir"
1800
1801#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:126
1802msgid "Cleanup temporary files after merging?"
1803msgstr "Nettoyer les fichiers temporaires après la fusion ?"
1804
1805#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:132
1806msgid "Cleanup original VOB files when finished?"
1807msgstr "Nettoyer les fichiers VOB originaux à la fin ?"
1808
1809#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:158
1810msgid "dvd::rip - Cluster Control"
1811msgstr "dvd::rip - Contrôle du cluster"
1812
1813#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:250
1814#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:289
1815msgid "_File"
1816msgstr "_Fichier"
1817
1818#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:253
1819msgid "_Close window"
1820msgstr "_Fermer la fenêtre"
1821
1822#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:261
1823msgid "_Master"
1824msgstr "_Maître"
1825
1826#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:264
1827msgid "_Connect Master Daemon"
1828msgstr "_Connecter le contrôleur maître"
1829
1830#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:271
1831msgid "_Disconnect from Master Daemon"
1832msgstr "_Déconnecter le contrôleur maître"
1833
1834#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:281
1835msgid "Shutdown Master Daemon"
1836msgstr "Stopper le contrôleur maître"
1837
1838#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:289
1839msgid "_Node"
1840msgstr "_Noeud"
1841
1842#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:292
1843msgid "_Add node"
1844msgstr "_Ajouter un noeud"
1845
1846#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:298
1847msgid "_Edit node"
1848msgstr "_Éditer le noeud"
1849
1850#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:310
1851msgid "_Start node"
1852msgstr "_Démarrer le noeud"
1853
1854#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:320
1855msgid "Sto_p node"
1856msgstr "_Stopper le noeud"
1857
1858#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:330
1859msgid "_Remove node"
1860msgstr "_Retirer le noeud"
1861
1862#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:343
1863msgid "_Project"
1864msgstr "_Projet"
1865
1866#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:346
1867msgid "_Edit project"
1868msgstr "_Editer le projet"
1869
1870#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:356
1871msgid "_Start project"
1872msgstr "_Démarrer un projet."
1873
1874#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:366
1875msgid "_Cancel project"
1876msgstr "_Annuler le projet."
1877
1878#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:376
1879msgid "Res_tart project"
1880msgstr "Redé_marrer le projet"
1881
1882#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:386
1883msgid "_Remove project"
1884msgstr "_Retirer le projet"
1885
1886#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:421
1887msgid "Project queue"
1888msgstr "File d'attente des projets"
1889
1890#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:432
1891#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:575
1892msgid "Number"
1893msgstr "Numéro"
1894
1895#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:434
1896msgid "State"
1897msgstr "État"
1898
1899#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:435
1900#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:578
1901#: ../lib/Video/DVDRip/Term/Progress.pm:75
1902msgid "Progress"
1903msgstr "État d'avancement"
1904
1905#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:448
1906msgid "Edit project"
1907msgstr "Modifier le projet"
1908
1909#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:458
1910msgid "Start project"
1911msgstr "Démarrer le projet."
1912
1913#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:468
1914msgid "Cancel project"
1915msgstr "Annuler le projet."
1916
1917#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:478
1918msgid "Restart project"
1919msgstr "Redémarrer le projet."
1920
1921#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:489
1922msgid "Remove project"
1923msgstr "Retirer le projet"
1924
1925#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:508
1926msgid "Job running status"
1927msgstr "État des travaux actifs"
1928
1929#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:563
1930msgid "Registered Nodes"
1931msgstr "Noeuds inscrits"
1932
1933#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:577
1934#: ../lib/Video/DVDRip/Term/Progress.pm:74
1935msgid "Job"
1936msgstr "Tâche"
1937
1938#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:595
1939#, fuzzy
1940msgid "Add node"
1941msgstr "_Ajouter un noeud"
1942
1943#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:601
1944msgid "Edit node"
1945msgstr "Éditer le noeud"
1946
1947#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:613
1948msgid "Start node"
1949msgstr "Démarrer le noeud"
1950
1951#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:624
1952msgid "Stop node"
1953msgstr "Stopper le noeud"
1954
1955#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:643
1956msgid "Cluster control daemon log output"
1957msgstr "Journal de sortie du contrôleur du cluster"
1958
1959#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:686
1960msgid ""
1961"You must first configure a cluster control daemon\n"
1962"in the Preferences dialog."
1963msgstr ""
1964"Vous devez d'abord configurer le contrôleur\n"
1965"du cluster dans les préférences"
1966
1967#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:717
1968#, perl-brace-format
1969msgid "Can't connect to master daemon on {server}:{port}."
1970msgstr "Connexion impossible au contrôleur principal sur {server}:{port}."
1971
1972#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:736
1973#, perl-brace-format
1974msgid ""
1975"Can't start local master daemon on port {port}.\n"
1976"Execute the dvdrip-master program by hand to\n"
1977"see why it doesn't run."
1978msgstr ""
1979"Démarrage impossible du maître local sur le port {port}.\n"
1980"Exécutez dvdrip-master vous-même pour comprendre pourquoi il ne veut pas "
1981"démarrer."
1982
1983#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:984
1984msgid "Please configure the master node first"
1985msgstr "Veuillez d'abord configurer le noeud maître"
1986
1987#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:1005
1988msgid "Connection to master daemon lost!"
1989msgstr "Connexion impossible au contrôleur principal sur {server}:{port}."
1990
1991#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:1058
1992msgid "Do you want to remove the selected project?"
1993msgstr "Voulez-vous retirer le projet sélectionné ?"
1994
1995#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:1140
1996msgid "Do you want to remove the selected node?"
1997msgstr "Voulez-vous enlever le noeud sélectionné ?"
1998
1999#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:1210
2000msgid ""
2001"Do you really want to shutdown\n"
2002"the Cluster Control Daemon?"
2003msgstr ""
2004"Voulez-vous vraiment arrêter\n"
2005"le contrôleur du cluster ?"
2006
2007#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:44
2008msgid "dvd::rip - Manage multiple audio tracks"
2009msgstr "dvd::rip - Gestion des pistes audio multiples"
2010
2011#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:83
2012#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:269
2013msgid "Manage multiple audio tracks"
2014msgstr "Gestion des pistes audio multiples"
2015
2016#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:94
2017msgid "Source tracks"
2018msgstr "Pistes sources"
2019
2020#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:98
2021msgid "Target tracks"
2022msgstr "Pistes cibles"
2023
2024#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:42
2025msgid "dvd::rip - Dependency check"
2026msgstr "dvd::rip - Vérification des dépendances"
2027
2028#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:58
2029msgid "Required tools"
2030msgstr "Outils nécessaires"
2031
2032#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:76
2033msgid " Text version "
2034msgstr " Version texte "
2035
2036#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:82
2037msgid "Text version, suitable for bug reports"
2038msgstr "Version texte, utile pour les rapports de bogues"
2039
2040#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:85
2041msgid " Ok "
2042msgstr " Ok "
2043
2044#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:133
2045msgid "Comment"
2046msgstr "Commentaires"
2047
2048#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:134
2049msgid "Mandatory"
2050msgstr "Obligatoire"
2051
2052#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:135
2053msgid "Suggested"
2054msgstr "Suggéré"
2055
2056#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:136
2057msgid "Minimum"
2058msgstr "Minimum"
2059
2060#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:137
2061msgid "Maximum"
2062msgstr "Maximum"
2063
2064#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:138
2065msgid "Installed"
2066msgstr "Installé"
2067
2068#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:139
2069#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:282
2070msgid "Ok"
2071msgstr "Ok"
2072
2073#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:157
2074msgid ""
2075"- Mandatory tools must be present with the minimum version listed.\n"
2076"- Non mandatory tools may be missing or too old - features are disabled "
2077"then.\n"
2078"- Suggested numbers are the versions the author works with, so they are well "
2079"tested."
2080msgstr ""
2081"- les outils obligatoires doivent être présents dans la version minimale "
2082"mentionnée.\n"
2083"- les outils optionnels peuvent être absents ou obsolètes. Dans ce cas, "
2084"certaines fonctions\n"
2085"sont désactivées. Les versions suggérées sont utilisées par l'auteur et donc "
2086"mieux testées."
2087
2088#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:171
2089msgid "Installed tools"
2090msgstr "Outils installé"
2091
2092#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:64
2093#, perl-brace-format
2094msgid "This task needs about {needed} MB, {free} MB are free."
2095msgstr "Cette tâche nécessite environ {needed} Mo. Il reste {free} Mo."
2096
2097#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:71
2098#, perl-brace-format
2099msgid ""
2100"Warning: diskspace is low. This task needs\n"
2101"about {needed} MB, but only {free} MB are available.\n"
2102"Do you want to continue anyway?"
2103msgstr ""
2104"ATTENTION : il manque de l'espace disque.\n"
2105"Cette tâche nécessite environ {needed} Mo, mais seulement\n"
2106"{free} Mo sont disponibles.\n"
2107"Désirez vous quand même continuer ?"
2108
2109#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:42
2110msgid "dvd::rip - Storage and bitrate calculation details"
2111msgstr "dvd::rip - Détail des calculs de stockage et de débit"
2112
2113#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:107
2114#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:173
2115#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:219
2116#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:289
2117msgid "Description"
2118msgstr "Description"
2119
2120#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:107
2121msgid "Operator"
2122msgstr "Opérateur"
2123
2124#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:107
2125msgid "Value"
2126msgstr "Valeur"
2127
2128#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:107
2129msgid "Unit"
2130msgstr "Unité"
2131
2132#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:48
2133msgid "Status"
2134msgstr "État"
2135
2136#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:62
2137msgid "Show job plan and progress details"
2138msgstr "Afficher le plan des travaux et les détails sur l'avancement"
2139
2140#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:76
2141#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:245
2142msgid "Pause and resume processing"
2143msgstr "Pause et reprise du traitement"
2144
2145#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:90
2146msgid "Cancel processing"
2147msgstr "Annuler le traitement"
2148
2149#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:180
2150#, perl-brace-format
2151msgid "Free diskspace: {free} MB"
2152msgstr "Espace disque libre : {free} Mo"
2153
2154#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:208
2155msgid "dvd::rip - Job plan and progress details"
2156msgstr "dvd::rip - Détail du plan de travaux et de l'avancement"
2157
2158#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:232
2159msgid "Hide window"
2160msgstr "Fermer la fenêtre"
2161
2162#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:233
2163msgid "Hide details window"
2164msgstr "Cacher la fenêtre de détail"
2165
2166#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:243
2167msgid "Pause jobs"
2168msgstr "Mettre les tâches en pause"
2169
2170#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:244
2171msgid "Resume"
2172msgstr "Reprise"
2173
2174#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:259
2175msgid "Cancel jobs"
2176msgstr "Annuler les travaux"
2177
2178#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:260
2179msgid "Cancel all running jobs"
2180msgstr "Annuler tous les travaux en cours"
2181
2182#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:56
2183msgid "dvd::rip - Preferences"
2184msgstr "dvd::rip - Préférences"
2185
2186#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:74
2187msgid "Global preferences"
2188msgstr "Préferences générales"
2189
2190#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:172
2191#, fuzzy
2192msgid "Create directory"
2193msgstr "Dossier de données"
2194
2195#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:178
2196#, fuzzy, perl-brace-format
2197msgid ""
2198"Can't create directory:\n"
2199"\n"
2200"{dir}"
2201msgstr "Impossible de créer le dossier '{dir}' (avec mkpath)"
2202
2203#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:217
2204#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:37
2205msgid "This is a list of connected DVD drives found in your system"
2206msgstr "Voici une liste des lecteurs DVD connectés à votre système"
2207
2208#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:265
2209msgid "Check all settings"
2210msgstr "Vérifier tout"
2211
2212#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:272
2213msgid "Cancel"
2214msgstr "Annuler"
2215
2216#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:307
2217msgid "Check results"
2218msgstr "Résultat des tests"
2219
2220#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:378
2221msgid "not tested : Ok"
2222msgstr "Non testé."
2223
2224#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:26
2225msgid "No fast resizing"
2226msgstr "Pas de redimensionnement rapide"
2227
2228#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:45
2229msgid "Using clip2"
2230msgstr "Utilisation du découpage 2"
2231
2232#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:46
2233msgid "Using zoom"
2234msgstr "Utilisation du zoom"
2235
2236#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:55
2237msgid "Yes - use clip1"
2238msgstr "Oui - utiliser le découpage 1"
2239
2240#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:56
2241msgid "Yes - use clip2"
2242msgstr "Oui - utiliser le découpage 2"
2243
2244#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:57
2245msgid "No - take existent clip1"
2246msgstr "Non - prendre le découpage 1 existant"
2247
2248#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:96
2249msgid "dvd::rip - Zoom Calculator"
2250msgstr "dvd::rip - Calculatrice de Zoom"
2251
2252#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:131
2253msgid "Apply Clip & Zoom settings"
2254msgstr "Appliquer les réglages de Découpe & Zoom"
2255
2256#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:167
2257msgid "Parameters"
2258msgstr "Paramètres"
2259
2260#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:171
2261msgid "Fast resize align"
2262msgstr "Alignement rapide du redimensionnement"
2263
2264#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:175
2265msgid "Result frame align"
2266msgstr "Alignement de l'image résultante"
2267
2268#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:179
2269msgid "Achieve result align"
2270msgstr "Obtenir l'alignement du résultat"
2271
2272#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:183
2273msgid "Auto clipping"
2274msgstr "Découpe automatique"
2275
2276#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:202
2277msgid "V-Rate: "
2278msgstr "Rafraîchiss.-Vertical :"
2279
2280#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:207
2281msgid "BPP: "
2282msgstr "BPP :"
2283
2284#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:212
2285msgid "Total size: "
2286msgstr "Taille totale :"
2287
2288#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:216
2289#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:465
2290#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:482
2291#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:728
2292#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:741
2293#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:748
2294#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:770
2295msgid "MB"
2296msgstr "Mo"
2297
2298#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:247
2299msgid "Zoom calculations"
2300msgstr "Calculs du zoom"
2301
2302#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:256
2303msgid "Result size"
2304msgstr "Taille résultante"
2305
2306#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:257
2307#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:416
2308msgid "BPP"
2309msgstr "BPP"
2310
2311#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:258
2312msgid "Eff. AR"
2313msgstr "Eff. AR"
2314
2315#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:259
2316msgid "AR error"
2317msgstr "Erreur AR"
2318
2319#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:260
2320msgid "Clip1 (t/b/l/r)"
2321msgstr "Découpe1 (h/b/g/d)"
2322
2323#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:261
2324msgid "Zoom size"
2325msgstr "Taille du zoom"
2326
2327#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:262
2328msgid "Clip2 (t/b/l/r)"
2329msgstr "Découpe2 (h/b/g/d)"
2330
2331#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Base.pm:117
2332#, perl-brace-format
2333msgid "Overwrite existing file '{filename}'?"
2334msgstr "Écraser le fichier '{filename}' ?"
2335
2336#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Base.pm:173
2337msgid "Error message"
2338msgstr "Message d'erreur"
2339
2340#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Base.pm:207
2341msgid "dvd::rip - Message"
2342msgstr "dvd::rip - Message"
2343
2344#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:141
2345#, perl-brace-format
2346msgid ""
2347"An internal exception was thrown!\n"
2348"The error message was:\n"
2349"\n"
2350"{msg}"
2351msgstr ""
2352"Une erreur interne s'est produite !\n"
2353"Le message était :\n"
2354"\n"
2355"{msg}"
2356
2357#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:160
2358#, perl-brace-format
2359msgid "Detected transcode version: {version}"
2360msgstr "Version de transcode détectée : {version}"
2361
2362#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:174
2363msgid "Opening project file failed. Aborting."
2364msgstr "Abandon suite à l'échec d'ouverture du fichier projet."
2365
2366#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:292
2367msgid "_New Project"
2368msgstr "_Nouveau projet"
2369
2370#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:300
2371msgid "_Open Project..."
2372msgstr "_Ouvrir un projet..."
2373
2374#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:308
2375msgid "_Save Project"
2376msgstr "_Enregistrer le projet"
2377
2378#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:315
2379msgid "Save _Project as..."
2380msgstr "Enregistrer le projet sous..."
2381
2382#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:322
2383msgid "_Close Project"
2384msgstr "_Fermer le projet"
2385
2386#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:337
2387msgid "_Exit"
2388msgstr "_Quitter"
2389
2390#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:345
2391msgid "_Edit"
2392msgstr "_Édition"
2393
2394#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:348
2395msgid "Edit _Preferences..."
2396msgstr "_Préférences..."
2397
2398#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:356
2399msgid "_Title"
2400msgstr "_Titre"
2401
2402#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:370
2403msgid "View target file"
2404msgstr "Visionner le fichier encodé"
2405
2406#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:381
2407msgid "Add project to cluster"
2408msgstr "Ajouter le projet au cluster"
2409
2410#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:398
2411msgid "Create vobsub"
2412msgstr "Créer un fichier de sous-titres vobsub"
2413
2414#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:411
2415msgid "Create dvdrip-info file"
2416msgstr "Créer un fichier dvdrip-info"
2417
2418#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:427
2419msgid "Create WAV from selected audio track"
2420msgstr "Créer un fichier WAV depuis la piste audio choisie"
2421
2422#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:438
2423msgid "_Cluster"
2424msgstr "_Cluster"
2425
2426#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:441
2427msgid "Contro_l..."
2428msgstr "Panneau de contrô_le..."
2429
2430#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:449
2431msgid "_Debug"
2432msgstr "_Déboguer"
2433
2434#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:453
2435msgid "Show _Transcode commands..."
2436msgstr "Afficher les commandes _Transcode..."
2437
2438#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:459
2439msgid "Check _dependencies..."
2440msgstr "Vérifier les _Dépendances..."
2441
2442#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:466
2443msgid "_Help"
2444msgstr "_Aide"
2445
2446#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:469
2447msgid "_About dvd::rip"
2448msgstr "À _propos de dvd::rip"
2449
2450#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:533
2451msgid "Selected DVD title"
2452msgstr "Titre DVD selectionné"
2453
2454#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:537
2455msgid "Choose a DVD title at any time here"
2456msgstr "Choisissez un titre DVD ici n'importe quand"
2457
2458#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:635
2459#, perl-brace-format
2460msgid "File '{filename}' not found or not readable."
2461msgstr "Fichier '{filename}' introuvable ou en lecture seule"
2462
2463#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:687
2464msgid "Save project: choose filename"
2465msgstr "Enregistrement du projet : choisissez un nom de fichier"
2466
2467#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:698 ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:725
2468#, perl-brace-format
2469msgid "Project {name} created"
2470msgstr "Projet {name} créé"
2471
2472#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:762
2473msgid "Do you want to save this project first?"
2474msgstr "Voulez-vous d'abord enregistrer ce projet ?"
2475
2476#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:813
2477msgid ""
2478"This is the first time you start dvd::rip. The Preferences dialog was opened "
2479"automatically for you. Please review the settings, in particular the default "
2480"DVD device and your data base directory. Point it to a directory with "
2481"sufficient diskspace of at least 10 GB for full DVD copies."
2482msgstr ""
2483
2484#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:860
2485msgid ""
2486"Probe Command:\n"
2487"==============\n"
2488msgstr ">>>> Commande d'exploration :\n"
2489
2490#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:872
2491msgid ""
2492"Rip Command:\n"
2493"============\n"
2494msgstr ">>>> Commande d'extraction :\n"
2495
2496#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:877
2497msgid ""
2498"Scan Command:\n"
2499"============\n"
2500msgstr ">>>> Commande de scan :\n"
2501
2502#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:884
2503msgid ""
2504"Grab Preview Image Command:\n"
2505"===========================\n"
2506msgstr ">>>> Commande d'aperçu de la capture d'image :\n"
2507
2508#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:895
2509msgid "You must first rip the selected title to see this command.\n"
2510msgstr ""
2511"Vous devez d'abord extraire le titre sélectionné pour voir cette commande.\n"
2512
2513#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:900
2514msgid ""
2515"Transcode Command:\n"
2516"==================\n"
2517msgstr ">>>> Commande Transcode :\n"
2518
2519#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:929
2520msgid ""
2521"Additional audio tracks commands:\n"
2522"============================\n"
2523msgstr ">>>> Commandes additionnelles pour les pistes audio :\n"
2524
2525#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:950
2526msgid ""
2527"View DVD Command:\n"
2528"=================\n"
2529msgstr ">>>> Commande de lecture du DVD :\n"
2530
2531#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:958
2532msgid ""
2533"View Files Command:\n"
2534"===================\n"
2535msgstr ">>>> Commande de lecture des fichiers :\n"
2536
2537#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:975
2538msgid ""
2539"CD image creation command:\n"
2540"========================\n"
2541msgstr "Commande de création de l'image ISO du CD :\n"
2542
2543#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:981
2544msgid ""
2545"CD burning command:\n"
2546"==================\n"
2547msgstr ">>>> Commande de gravure du CD :\n"
2548
2549#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:991
2550msgid ""
2551"WAV creation command:\n"
2552"====================\n"
2553msgstr ">>>> Commande de création des fichiers WAV:\n"
2554
2555#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:998
2556msgid "Commands executed by dvd::rip"
2557msgstr "Commandes exécutées par dvd::rip"
2558
2559#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:1024
2560msgid ""
2561"One or several mandatory tools are\n"
2562"missing or too old. You must install them\n"
2563"before you can proceed with dvd::rip."
2564msgstr ""
2565"Un ou plusieurs outils indispensables sont\n"
2566"absents ou trop anciens. Vous devez les\n"
2567"installer avant d'utiliser dvd::rip."
2568
2569#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:83
2570msgid "Container options"
2571msgstr "Conteneur"
2572
2573#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:86
2574msgid "Select container"
2575msgstr "Format du conteneur"
2576
2577#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:100
2578msgid "Video options"
2579msgstr "Vidéo"
2580
2581#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:121
2582msgid "Video codec"
2583msgstr "Format de compression"
2584
2585#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:127
2586msgid ""
2587"Choose a video codec here. If you don't find the codec you want in the list, "
2588"just enter its transcode name by hand"
2589msgstr ""
2590"Choisissez un codec video ici. Si vous ne trouvez pas ce que vous voulez,"
2591"entrez vous-même son nom transcode"
2592
2593#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:133
2594msgid "Configure..."
2595msgstr "Configurer..."
2596
2597#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:135
2598msgid ""
2599"The xvid4 video codec may be configured in detail if you have the xvid4conf "
2600"utility installed"
2601msgstr ""
2602"Le codec video xvid4 peut être configuré en détail si l'utilitaire xvid4conf "
2603"est installé"
2604
2605#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:148
2606msgid "ffmpeg/af6 codec"
2607msgstr "codec ffmpeg/af6"
2608
2609#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:154
2610msgid ""
2611"Some transcode video export modules support multiple video codecs, e.g. the "
2612"ffmpeg module. Enter the name of the video codec the module should use here"
2613msgstr ""
2614"Certains modules d'export vidéo de transcode prennent en charge plusieurs "
2615"codecs,comme le module ffmpeg. Tapez le nom du codec vidéo que le module "
2616"doit utiliser"
2617
2618#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:159
2619msgid "Keyframes"
2620msgstr "Trames clés"
2621
2622#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:163
2623msgid ""
2624"This setting controls the number of frames after which a keyframe should be "
2625"inserted into the video stream. The lower this value the better the quality, "
2626"but filesize may increase as well"
2627msgstr ""
2628"Ce réglage contrôle le nombre de trames après lesquelles une trame clé doit "
2629"être insérée.Plus il est bas, meilleure est la qualité mais plus grande est "
2630"la taille finale du fichier."
2631
2632#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:173
2633msgid "Video framerate"
2634msgstr "Images par seconde"
2635
2636#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:178
2637msgid ""
2638"This is the video framerate of this movie. Only change this if transcode "
2639"detected the framerate wrong, which may happen sometimes. If you want true "
2640"framerate conversion check out the Filters dialog, which provides some video "
2641"filters for this task"
2642msgstr ""
2643"Ceci est le nombre d'image par sec de ce film. Ne le changez que si "
2644"transcode l'a maldétecté, ce qui peut parfois arriver. Si vous souhaitez "
2645"réellement modifier le nombre d'imagespar sec, vérifiez la fenêtre des "
2646"filtres, celle-ci fournit des filtres vidéo appropriés."
2647
2648#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:189
2649msgid "2-pass encoding"
2650msgstr "Encodage en 2 passes"
2651
2652#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:193
2653msgid ""
2654"2-pass encoding increases video quality and video bitrate accuracy "
2655"significantly. But the whole transcoding needs nearly twice the time. It's "
2656"strongly recommended to use 2-pass encoding whenever possible."
2657msgstr ""
2658"L'encodage en 2 passes augmente la qualité et affine le débit vidéo de "
2659"manière signficative,mais il double quasiment le temps de transcodage "
2660"complet.Il est fortement recommandé d'effectuer les 2 passes dans la "
2661"majorité des cas."
2662
2663#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:202
2664msgid "Reuse log"
2665msgstr "Réutiliser le Log"
2666
2667#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:204
2668msgid ""
2669"During the first pass of a 2-pass transcoding a logfile with statistic "
2670"information about the movie is written. If you didn't change any parameters "
2671"affecting the video you may reuse this logfile for subsequent transcodings "
2672"by activating this button. dvd::rip will skip the first pass saving much "
2673"time."
2674msgstr ""
2675"Pendant la 1ère passe d'un transcodage à 2 passes, un fichier de "
2676"statistiques est écrit.Si vous ne modifiez aucun paramètre affectant la "
2677"vidéo, vous pouvez réutiliser ce fichier pour les transcodages ultérieurs en "
2678"activant ce bouton. dvd::rip sautera la 1ère passe etéconomisera beaucoup de "
2679"temps."
2680
2681#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:215
2682msgid "Deinterlace mode"
2683msgstr "Mode de désentrelacement"
2684
2685#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:221
2686msgid ""
2687"Choose a deinterlacer algorithm here if the movie is interlaced, otherwise "
2688"the transcoded movie is likely to have many artefacts. The 'Smart "
2689"deinterlacing' setting is recommended."
2690msgstr ""
2691"Si le film est entrelacé, choisissez un algorithme de désentrelacement,sinon "
2692"de nombreux artefacts apparaîtront. Le réglage recommandé est  « "
2693"désentrelacement intelligent »."
2694
2695#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:228
2696msgid "Filters"
2697msgstr "Filtres"
2698
2699#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:231
2700msgid "Configure filters & preview..."
2701msgstr "Configurer les filtres et l'aperçu..."
2702
2703#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:232
2704msgid ""
2705"This opens a dialog which gives you access all filters transcode supports."
2706msgstr ""
2707"Ceci ouvre une fenêtre qui vous donne accès à tous les filtres pris en "
2708"charge par transcode."
2709
2710#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:247
2711msgid "Audio options"
2712msgstr "Options audio"
2713
2714#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:258
2715msgid "Select track"
2716msgstr "Choisissez une piste"
2717
2718#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:264
2719msgid "Multi..."
2720msgstr "Multi..."
2721
2722#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:311
2723#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:324
2724msgid "Quality"
2725msgstr "Qualité"
2726
2727#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:335
2728msgid "Use quality mode"
2729msgstr "Utiliser le mode de qualité"
2730
2731#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:348
2732#, perl-brace-format
2733msgid ""
2734"{ac3_or_pcm} sound is passed through. Bit- and\n"
2735"samplerate are detected from source,\n"
2736"so you can't change them here."
2737msgstr ""
2738"Le son {ac3_or_pcm} est laissé inchangé. Le débit et le taux\n"
2739"d'échantillonnage sont ceux de la source, donc\n"
2740"vous ne pouvez pas les modifier."
2741
2742#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:364
2743#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:776
2744msgid "Filter"
2745msgstr "Filtre"
2746
2747#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:367
2748msgid "Volume rescale"
2749msgstr "Facteur d'amplification"
2750
2751#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:375
2752msgid "Scan value"
2753msgstr "détecter"
2754
2755#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:395
2756msgid "Bit-/Samplerate"
2757msgstr "Bit-/Échantillonnage"
2758
2759#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:404
2760#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:533
2761msgid "kbit/s"
2762msgstr "kb/s"
2763
2764#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:414
2765msgid "hz"
2766msgstr "Hz"
2767
2768#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:431
2769msgid "Video bitrate calculation"
2770msgstr "Débit et taille de la vidéo"
2771
2772#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:437
2773msgid "By target size"
2774msgstr "Par taille cible"
2775
2776#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:440
2777msgid "Target media"
2778msgstr "Nombre et taille des CDs"
2779
2780#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:447
2781msgid ""
2782"Choose the desired number of discs here. dvd::rip computes the target size "
2783"from it and optionally splits the result file accordingly."
2784msgstr ""
2785"Choisissez le nombre de disques souhaité. dvd::rip en déduira la taille "
2786"finale et découpera le fichier de manière appropriée."
2787
2788#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:458
2789msgid ""
2790"Select the size of your media here (several CD and DVD form factors). The "
2791"unit is a true megabyte (1024KB). You may enter an arbitrary value if the "
2792"preset don't fit your needs."
2793msgstr ""
2794"Choisissez la taille des media (plusieurs tailles de CD et DVD). L'unité est "
2795"le mégaoctet (1024ko). Vous pouvez taper une valeur arbitraire si les choix "
2796"disponibles ne suffisent pas."
2797
2798#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:477
2799msgid ""
2800"This entry is computed based on the settings above, but you may enter an "
2801"arbitrary value as well."
2802msgstr ""
2803"Cette valeur est calculée à partir des réglages ci-dessus, mais vous pouvez "
2804"aussi taper la valeur de votre choix."
2805
2806#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:486
2807msgid "Consider frame range"
2808msgstr "Envisagez un intervalle de trames"
2809
2810#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:488
2811msgid ""
2812"If you specified a frame range in the 'General options' section activate "
2813"this checkbutton if the video bitrate calculation should be based on this "
2814"frame range, and not on the full title length. You need this if you entered "
2815"the frame range not just for testing purposes but also for the final "
2816"transcoding, e.g. for cutting off credits."
2817msgstr ""
2818"Activez ce bouton si vous avez précisé un intervalle de trames dans les « "
2819"options générales », et si le calcul du débit vidéo doit être basé sur cet "
2820"intervalle plutôt que sur la longueur totale du titre.Ceci est valable si "
2821"vous avez choisi l'intervalle pour autre chose que des tests, c'est à dire "
2822"pour le transcodage final, par exemple pour supprimer le générique de fin."
2823
2824#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:500
2825msgid "By quality"
2826msgstr "Par qualité"
2827
2828#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:504
2829msgid "BPP value"
2830msgstr "Valeur BPP"
2831
2832#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:509
2833msgid ""
2834"BPP stands for Bits Per Pixel and is a measure for the video quality. Values "
2835"around 0.25 give fair results (VHS quality), 0.4-0.5 very good quality near "
2836"DVD."
2837msgstr ""
2838"BPP signifie « Bits Par Pixel », c'est une mesure de la qualité de la vidéo. "
2839"Des valeurs autour de 0.25 donnent des résultats corrects (qualité VHS), et "
2840"des valeurs autour de 0.4-0.5 permettent d'approcher la qualité du DVD."
2841
2842#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:517
2843msgid "Manually"
2844msgstr "Manuel"
2845
2846#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:520
2847msgid "Video bitrate"
2848msgstr "Débit vidéo"
2849
2850#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:528
2851msgid ""
2852"If you don't want a calculated video bitrate just enter an arbitrary value "
2853"here."
2854msgstr ""
2855"Si vous ne voulez pas d'une valeur de débit vidéo calculée, tapez votre "
2856"propre valeur ici."
2857
2858#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:549
2859msgid "General options"
2860msgstr "Options générales"
2861
2862#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:553
2863msgid "Frame range"
2864msgstr "Intervalle d'images"
2865
2866#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:565
2867#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:587
2868#, perl-brace-format
2869msgid "Movie has only {number} frames"
2870msgstr "Le film n'a que {number} trames"
2871
2872#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:571
2873msgid "Start frame number must be smaller than end frame number"
2874msgstr "Le trame initiale doit être antérieure à la trame finale"
2875
2876#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:593
2877msgid "End frame number must be greated than start frame number"
2878msgstr "La trame finale doit être postérieure à la trame initiale"
2879
2880#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:602
2881msgid "transcode options"
2882msgstr "Options de Transcode"
2883
2884#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:607
2885msgid "Process nice level"
2886msgstr "Niveau de priorité (nice)"
2887
2888#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:614
2889msgid "Preview window"
2890msgstr "Fenêtre d'aperçu"
2891
2892#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:620
2893msgid "Use PSU core"
2894msgstr "Utiliser le PSU core"
2895
2896#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:625
2897msgid "Execute afterwards"
2898msgstr "Exécuter après"
2899
2900#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:634
2901msgid "and exit"
2902msgstr "puis quitter"
2903
2904#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:646
2905msgid "Operate"
2906msgstr "Exécution"
2907
2908#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:662
2909msgid "View"
2910msgstr "Visionner"
2911
2912#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:673
2913msgid "Add to cluster"
2914msgstr "Ajouter au cluster"
2915
2916#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:691
2917msgid "Split files on transcoding"
2918msgstr "découper les fichiers après transcodage"
2919
2920#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:702
2921msgid "Calculated storage"
2922msgstr "Taille estimée du fichier encodé"
2923
2924#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:719
2925msgid "V-Rate:"
2926msgstr "Rafraîchiss. Vertical :"
2927
2928#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:724
2929msgid "Video size:"
2930msgstr "Taille de la piste vidéo :"
2931
2932#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:733
2933msgid "BPP:"
2934msgstr "BPP :"
2935
2936#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:737
2937msgid "Audio size:"
2938msgstr "Taille de la bande son :"
2939
2940#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:744
2941msgid "Other size:"
2942msgstr "Autre :"
2943
2944#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:752
2945msgid "Details..."
2946msgstr "Détail..."
2947
2948#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:762
2949msgid "Total size:"
2950msgstr "Taille totale :"
2951
2952#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:886
2953msgid "Titles in chapter mode are not supported"
2954msgstr "Il n'y a pas de titres quand les chapitres sont séparés"
2955
2956#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:892
2957msgid "PSU core mode currently not supported"
2958msgstr "Le mode PSU Core n'est actuellement pas pris en charge"
2959
2960#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:898
2961msgid ""
2962"Cluster mode is only supported\n"
2963"for ripped DVD's."
2964msgstr ""
2965"Le calcul en cluster n'est possible\n"
2966"que pour des DVD extraits."
2967
2968#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:910
2969msgid "MPEG processing is not supported for cluster mode."
2970msgstr ""
2971"La compression MPEG n'est pas prise en charge pour le calcul en cluster"
2972
2973#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:916
2974msgid ""
2975"Transcoding without audio in an OGG container isn't supported in cluster "
2976"mode."
2977msgstr ""
2978
2979#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:924
2980msgid ""
2981"WARNING: your frame range setting\n"
2982"is ignored in cluster mode"
2983msgstr ""
2984"ATTENTION : l'intervalle d'images\n"
2985"est ignoré pour le calcul en cluster"
2986
2987#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:44
2988#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:210
2989msgid "Choose DVD device file"
2990msgstr "Fichier périphérique du DVD"
2991
2992#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:49
2993#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:136
2994msgid "Press this button to open a file chooser dialog"
2995msgstr "Cliquez sur ce bouton pour faire votre choix"
2996
2997#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:55
2998msgid "Storage"
2999msgstr "Stockage"
3000
3001#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:60
3002msgid "Storage path information"
3003msgstr "Dossiers de stockage"
3004
3005#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:65
3006msgid "Project name"
3007msgstr "Nom du projet"
3008
3009#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:66
3010msgid ""
3011"This is a short name for the project. All generated files are named like "
3012"this."
3013msgstr ""
3014"Ceci est le nom abrégé du projet. tous les fichiers générés sont nommés de "
3015"la même façon."
3016
3017#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:73
3018msgid "VOB directory"
3019msgstr "Dossier pour les VOB"
3020
3021#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:74
3022msgid "DVD VOB files are stored here."
3023msgstr "Les fichiers VOB du DVD sont stockés ici."
3024
3025#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:79
3026msgid "AVI directory"
3027msgstr "Dossier pour les AVI"
3028
3029#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:80
3030msgid "For transcoded AVI, MPEG and OGM files."
3031msgstr "Pour les fichiers AVI, MPEG et OGM transcodés."
3032
3033#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:85
3034msgid "Temporary directory"
3035msgstr "Dossier temporaire"
3036
3037#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:86
3038msgid "For temporary files"
3039msgstr "Pour les fichiers temporaires"
3040
3041#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:90
3042msgid "Create project"
3043msgstr "Créer le projet"
3044
3045#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:94
3046msgid ""
3047"This asks for a project filename and creates the neccessary filesystem "
3048"structure"
3049msgstr ""
3050"Ceci permet de choisir le nom du projet et de créer les dossiers nécessaires."
3051
3052#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:109
3053msgid "Data source selection"
3054msgstr "Sélection de la source de données"
3055
3056#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:118
3057msgid "Select a DVD device or an image directory for input"
3058msgstr ""
3059"Choisissez le lecteur DVD ou un dossier contenant les fichiers à traiter"
3060
3061#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:123
3062msgid "Choose DVD device"
3063msgstr "Choisissez le périphérique DVD"
3064
3065#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:128
3066msgid "or"
3067msgstr "ou"
3068
3069#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:131
3070#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:242
3071msgid "Choose DVD image directory"
3072msgstr "Choisissez le dossier contenant le DVD"
3073
3074#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:141
3075msgid "Or enter by hand"
3076msgstr "ou tapez le vous-même"
3077
3078#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:144
3079msgid ""
3080"dvd::rip uses this location for DVD input. Either it's the filename of a "
3081"physical DVD device or the path of a full DVD image copy."
3082msgstr ""
3083"dvd::rip utilise cet emplacement pour atteindre le DVD. Cela peut être le "
3084"fichier périphériquedu lecteur DVD ou le chemin d'une copie complète d'un "
3085"DVD."
3086
3087#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:153
3088msgid "Choose a ripping mode"
3089msgstr "Choisissez un mode d'extraction"
3090
3091#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:166
3092msgid "Copy data from DVD to harddisk before encoding"
3093msgstr "Copier le contenu du DVD sur l'ordinateur avant d'encoder"
3094
3095#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:168
3096msgid ""
3097"Use this mode if you have enough diskspace for a complete copy of the DVD "
3098"contents. It's the fastest and most flexible DVD mode."
3099msgstr ""
3100"Utilisez ce mode si vous avez assez d'espace pour stocker une copie complète "
3101"du DVD.C'est le mode le plus rapide et le plus flexible."
3102
3103#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:177
3104msgid "Encode DVD on the fly"
3105msgstr "Encoder le DVD à la volée"
3106
3107#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:178
3108msgid "No DVD contents are copied to harddisk."
3109msgstr "Le contenu du DVD n'est pas copié sur l'ordinateur"
3110
3111#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:182
3112msgid ""
3113"Copying DVD(-image) data to harddisk before encoding is\n"
3114"the recommended mode, because it's faster and doesn't\n"
3115"stress your DVD reader that much. Additionally some\n"
3116"interesting features are available only with this mode,\n"
3117"due to internal transcode restrictions:\n"
3118"\n"
3119"- Cluster transcoding\n"
3120"- Subtitle rendering\n"
3121"- Faster preview grabbing and frame range transcoding\n"
3122"- transcode's PSU core for optimized A/V sync with NTSC video\n"
3123msgstr ""
3124"Il est recommandé de copier le contenu du DVD sur l'ordinateur\n"
3125"avant l'encodage pour aller plus vite et pour soulager votre lecteur DVD.\n"
3126"De plus, certaines fonctions utiles ne sont disponibles que de cette "
3127"façon :\n"
3128"\n"
3129"- le transcodage en cluster\n"
3130"- l'inclusion de sous-titres\n"
3131"- La capture d'images d'aperçu et le transcodage d'intervalles\n"
3132"- La synchro A/V optimisée pour les vidéos NTSC (mode PSU core)\n"
3133
3134#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:259
3135msgid ""
3136"Selected directory is no DVD image directory. It has no VIDEO_TS folder."
3137msgstr ""
3138"Le dossier choisi n'est pas une copie de DVD. Il n'y a aucun dossier "
3139"VIDEO_TS."
3140
3141#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:52
3142msgid "Clip & Zoom"
3143msgstr "Découpage et zoom"
3144
3145#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:76
3146msgid "Preview images"
3147msgstr "Images d'aperçu"
3148
3149#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:84
3150msgid "Grab preview frame #"
3151msgstr "Capturer l'image numéro :"
3152
3153#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:91
3154msgid "Force slow grabbing"
3155msgstr "Forcer une extraction lente"
3156
3157#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:95
3158msgid "Grab frame"
3159msgstr "Capturer l'image"
3160
3161#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:103
3162msgid "Show video from here"
3163msgstr "Afficher la vidéo depuis cette image"
3164
3165#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:248
3166msgid "Adjust clip and zoom parameters"
3167msgstr "Paramètres de découpage et de zoom"
3168
3169#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:279
3170msgid "Presets"
3171msgstr "Réglages prédéfinis"
3172
3173#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:287
3174msgid "Apply preset values"
3175msgstr "Appliquer ce réglage prédéfini"
3176
3177#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:292
3178msgid ""
3179"Overwrites all Clip & Zoom settings from the selected preset and regenerates "
3180"the preview images."
3181msgstr ""
3182"Écrase tous les réglages de Découpe & Zoom avec le réglage choisi et "
3183"régénère les images d'aperçu"
3184
3185#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:301
3186#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:20
3187msgid "Top"
3188msgstr "Haut"
3189
3190#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:305
3191#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:21
3192msgid "Bottom"
3193msgstr "Bas"
3194
3195#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:309
3196#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:22
3197msgid "Left"
3198msgstr "Gauche"
3199
3200#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:313
3201#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:23
3202msgid "Right"
3203msgstr "Droite"
3204
3205#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:319
3206msgid "1st clipping"
3207msgstr "1er découpage"
3208
3209#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:349
3210msgid "Generate preview images"
3211msgstr "Générer les images d'aperçu"
3212
3213#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:354
3214msgid "Generates new preview images based on the actual settings"
3215msgstr "Génère de nouvelles images d'aperçu à partir des réglages actuels"
3216
3217#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:360
3218msgid "2nd clipping"
3219msgstr "2ème découpage"
3220
3221#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:390
3222msgid "Move 2nd clipping to 1st"
3223msgstr "Déplacer le 2ème découpage vers le 1er"
3224
3225#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:393
3226msgid ""
3227"Turns second clipping into first clipping. This is possible only with high "
3228"quality scaling."
3229msgstr ""
3230"Transforme la découpe 2 en découpe 1. Ceci n'est possible qu'avec le "
3231"redimensionnement de haute qualité"
3232
3233#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:402
3234msgid "Width"
3235msgstr "Largeur"
3236
3237#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:406
3238msgid "Height"
3239msgstr "Hauteur"
3240
3241#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:412
3242msgid "V-Rate"
3243msgstr "Rafraîchiss Vertical"
3244
3245#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:422
3246msgid "Zoom"
3247msgstr "Zoom"
3248
3249#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:446
3250msgid "Calc height"
3251msgstr "Calculer la hauteur"
3252
3253#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:450
3254msgid ""
3255"Calculates the height based on the given width with correct aspect ratio"
3256msgstr "Calcule la hauteur à partir de la largeur et du rapport d'aspect"
3257
3258#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:454
3259msgid "Calc width"
3260msgstr "Calculer la largeur"
3261
3262#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:457
3263msgid ""
3264"Calculates the width based on the given height with correct aspect ratio"
3265msgstr "Calcule la largeur à partir de la hauteur et du rapport d'aspect"
3266
3267#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:463
3268msgid "Use fast resizing"
3269msgstr "Redimensionnement rapide"
3270
3271#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:472
3272msgid "Open zoom calculator"
3273msgstr "Calculatrice de zoom..."
3274
3275#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:570
3276#, perl-brace-format
3277msgid "Preview image: {type}"
3278msgstr "Image d'aperçu : {type}"
3279
3280#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:716
3281msgid "This function is only avaiable for ripped DVD's."
3282msgstr "Cette fonction n'est disponible que pour les DVD extraits"
3283
3284#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:722
3285msgid "Illegal frame number. Maximum is "
3286msgstr "Numéro d'image incorrect. Le Maximum est "
3287
3288#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:731
3289#, perl-brace-format
3290msgid "Executing command for video preview: {command}"
3291msgstr "Lancement de la commande pour l'apercu vidéo : {command}"
3292
3293#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:755
3294msgid ""
3295"This is not possible because\n"
3296"fast resizing is enabled."
3297msgstr ""
3298"Ceci est impossible car le\n"
3299"redimensionnement rapide est activé."
3300
3301#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Logging.pm:26
3302msgid "Logging"
3303msgstr "Journal"
3304
3305#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Logging.pm:37
3306msgid "Log messages"
3307msgstr "Journal des messages"
3308
3309#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Logging.pm:75
3310msgid "Nuke log file"
3311msgstr "Vider le journal"
3312
3313#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Logging.pm:83
3314msgid "Log filename"
3315msgstr "Fichier journal"
3316
3317#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:39
3318msgid "Subtitles"
3319msgstr "Sous-titres"
3320
3321#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:60
3322msgid "This title has no subtitles"
3323msgstr "Ce titre n'a pas de sous-titre"
3324
3325#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:76
3326msgid "Subtitle selection"
3327msgstr "Sélection des sous-titres"
3328
3329#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:80
3330msgid "Select subtitle"
3331msgstr "Sélectionner le sous-titre"
3332
3333#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:84
3334msgid "Activated:"
3335msgstr "Activé :"
3336
3337#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:98
3338msgid "Preview"
3339msgstr "Aperçu"
3340
3341#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:106
3342#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:790
3343msgid "Grab"
3344msgstr "Capturer"
3345
3346#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:128
3347msgid "image(s)"
3348msgstr "image(s)"
3349
3350#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:132
3351msgid "starting at"
3352msgstr "commençant à "
3353
3354#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:141
3355#, perl-brace-format
3356msgid "Movie has only {cnt} frames"
3357msgstr "Le film n'a que {cnt} trames"
3358
3359#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:145
3360msgid "Invalid time/frame number format"
3361msgstr "Format de temps/trame invalide"
3362
3363#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:149
3364msgid "(timecode nn:nn:nn or frame number)"
3365msgstr "(timecode nn:nn:nn ou numéro de trame)"
3366
3367#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:173
3368msgid "Render subtitle on movie"
3369msgstr "Incrustation des sous-titres dans le film"
3370
3371#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:189
3372msgid "Activate this subtitle "
3373msgstr "Activer ce sous-titre"
3374
3375#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:194
3376msgid "for rendering"
3377msgstr "dans le film"
3378
3379#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:198
3380msgid "Colors "
3381msgstr "Couleurs "
3382
3383#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:203
3384msgid "Enable manipulation"
3385msgstr "Active la manipulation"
3386
3387#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:207
3388msgid "Preview image count "
3389msgstr "Compteur d'images d'aperçu "
3390
3391#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:218
3392msgid "Vertical offset "
3393msgstr "Décalage vertical "
3394
3395#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:227
3396msgid "rows"
3397msgstr "colonnes"
3398
3399#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:232
3400msgid "Gray A/B "
3401msgstr "Gris A/B "
3402
3403#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:241
3404#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:250
3405msgid "Value not between 0 and 255"
3406msgstr "Valeur hors de l'intervalle 0-255"
3407
3408#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:254
3409msgid "Preview window "
3410msgstr "Fenêtre d'aperçu "
3411
3412#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:263
3413msgid "Open"
3414msgstr "Ouvrir"
3415
3416#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:275
3417msgid "Time shift "
3418msgstr "Décalage temporel "
3419
3420#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:284
3421msgid "ms"
3422msgstr "ms"
3423
3424#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:290
3425msgid "Index A/B "
3426msgstr "Index A/B"
3427
3428#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:305
3429msgid "Postprocessing "
3430msgstr "Post-traitement "
3431
3432#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:309
3433msgid "Antialiasing"
3434msgstr "Anticrénelage"
3435
3436#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:312
3437msgid "Suggest "
3438msgstr "Suggestion "
3439
3440#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:318
3441msgid "Values for letterbox"
3442msgstr "Valeurs pour bandes noires"
3443
3444#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:328
3445msgid "Values for full size movie"
3446msgstr "Valeurs pour plein écran"
3447
3448#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:351
3449msgid "Create vobsub file"
3450msgstr "Création d'un fichier vobsub pour les sous-titres"
3451
3452#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:363
3453#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:367
3454msgid "Create now"
3455msgstr "Créer"
3456
3457#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:373
3458msgid "View vobsub"
3459msgstr "Voir le vobsub"
3460
3461#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:377
3462msgid "Only useful for single-CD-rips or after transcoding"
3463msgstr ""
3464"Utile seulement pour un encodage sur un seul CD, ou après le transcodage"
3465
3466#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:381
3467msgid "Create later"
3468msgstr "Créer plus tard"
3469
3470#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:384
3471msgid "after transcoding"
3472msgstr "après l'encodage"
3473
3474#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:388
3475msgid "This considers splitted files automaticly"
3476msgstr "Ceci suppose que le fichier encodé soit automatiquement découpé"
3477
3478#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:457
3479msgid "You need Mplayer to view vobsub files."
3480msgstr "Vous devez installer MPlayer pour lire les fichiers vobsub."
3481
3482#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:463
3483msgid "This is only supported for ripped movies."
3484msgstr "Seulement disponible avec des films extraits."
3485
3486#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:469
3487msgid "What about creating the vobsub file first?"
3488msgstr "Pourquoi ne pas créer d'abord le fichier vobsub ?"
3489
3490#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:475
3491msgid "Executing command: "
3492msgstr "Lancement de la commande : "
3493
3494#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:532
3495msgid "Sorry, you need subtitle2pgm for this to work."
3496msgstr "Désolé, vous avez besoin de subtitle2pgm pour que cela fonctionne."
3497
3498#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:40
3499msgid "RIP Title"
3500msgstr "Extraction"
3501
3502#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:51
3503msgid "Read content"
3504msgstr "Lecture du contenu"
3505
3506#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:55
3507msgid "Read DVD table of contents"
3508msgstr "Lire la table des matières du DVD"
3509
3510#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:56
3511msgid "Scan the DVD for all available titles and setup the table of contents"
3512msgstr ""
3513"Parcourt le DVD à la recherche des titres disponibles et prépare la table "
3514"des matières"
3515
3516#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:65
3517msgid "Open DVD tray"
3518msgstr "Ouvrir le lecteur DVD"
3519
3520#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:67
3521msgid "Open the tray of your configured DVD device"
3522msgstr "Ouvre le lecteur DVD que vous avez configuré"
3523
3524#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:82
3525msgid "Close DVD tray"
3526msgstr "Fermer le lecteur DVD"
3527
3528#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:84
3529msgid "Close the tray of your configuried DVD device"
3530msgstr "Ferme le lecteur DVD que vous avez configuré"
3531
3532#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:100
3533msgid "DVD table of contents"
3534msgstr "Table des matières du DVD"
3535
3536#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:112
3537msgid "Select title for further operation"
3538msgstr ""
3539
3540#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:117
3541msgid "Title"
3542msgstr "Titre"
3543
3544#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:119
3545msgid "Norm"
3546msgstr "Norm"
3547
3548#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:122
3549msgid "Framerate"
3550msgstr "images / s"
3551
3552#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:123
3553msgid "Aspect"
3554msgstr "Aspect"
3555
3556#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:124
3557msgid "Frames"
3558msgstr "images"
3559
3560#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:125
3561msgid "Resolution"
3562msgstr "Résolution"
3563
3564#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:142
3565msgid "View selected title/chapter(s)"
3566msgstr "Visionner les titres ou chapitres sélectionnés"
3567
3568#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:150
3569msgid "RIP selected title(s)/chapter(s)"
3570msgstr "Extraire les titres ou chapitres sélectionnés"
3571
3572#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:178
3573msgid "Select audio track"
3574msgstr "Choisissez une piste audio"
3575
3576#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:179
3577msgid ""
3578"All audio tracks are ripped, but this track is also scanned for volume while "
3579"ripping"
3580msgstr ""
3581"Toutes les pistes audio sont extraites, mais le volume de cette piste est "
3582"inspecté pendant l'extraction"
3583
3584#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:191
3585msgid "Select viewing angle"
3586msgstr "Choisissez un angle de vue"
3587
3588#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:192
3589msgid ""
3590"This selection affects ripping, so you must rip again if you change this "
3591"later"
3592msgstr "Vous devez refaire l'extraction si vous changez l'angle de vue"
3593
3594#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:203
3595msgid "Grab subtitle preview images"
3596msgstr "Extraction des aperçus de sous-titres"
3597
3598#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:210
3599msgid ""
3600"No subitle images are created while ripping but can be grabbed later on "
3601"demand. This is the fastest ripping mode."
3602msgstr ""
3603"Aucune image de sous-titre n'est créée pendant l'extraction mais ceci peut "
3604"être fait plus tard. C'est le mode d'extraction le plus rapide."
3605
3606#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:217
3607#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:265
3608msgid "All"
3609msgstr "Tout"
3610
3611#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:219
3612msgid ""
3613"Images of all subtitle streams are created during ripping and available for "
3614"preview immediately. Note that this will slow down the ripping process "
3615"significantly."
3616msgstr ""
3617"Les images de tous les sous-titres sont créés pendant l'extraction et "
3618"peuvent être prévisualisés immédiatement. Notez que cela ralentit "
3619"significativement l'extraction."
3620
3621#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:227
3622msgid "By language"
3623msgstr "Par langue"
3624
3625#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:229
3626msgid ""
3627"Grab subtitle images of specific languages only. Note that this will slow "
3628"down the ripping process significantly."
3629msgstr ""
3630"Extrait des images d'aperçu de certaines langues seulement. Ceci ralentit "
3631"significativement l'extraction."
3632
3633#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:246
3634msgid "Select one or more languages"
3635msgstr "Choisissez une ou plusieurs langues"
3636
3637#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:247
3638msgid "Language selection"
3639msgstr "Choix de la langue"
3640
3641#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:253
3642msgid "Specify chapter mode"
3643msgstr "Séparer les chapitres"
3644
3645#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:258
3646msgid "None"
3647msgstr "Non"
3648
3649#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:259
3650msgid "The title is handled as a whole ignoring all chapter marks"
3651msgstr "Le titre est traité en un bloc, en ignorant les chapitres."
3652
3653#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:266
3654msgid ""
3655"Processing is divided into chapters. You get one file per chapter for all "
3656"chapters of this title"
3657msgstr ""
3658"Le traitement est divisé en chapitres. Vous obtenez un fichier par chapitre "
3659"pour l'ensemble du DVD"
3660
3661#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:273
3662msgid "Selection"
3663msgstr "Sélection"
3664
3665#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:274
3666msgid ""
3667"Processing is divided into chapters. You get one file per chapter for a "
3668"specific selection of chapters"
3669msgstr ""
3670"Le traitement est divisé en chapitres. Vous obtenez un fichier par chapitre "
3671"pour la sélection choisie"
3672
3673#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:288
3674msgid "Select one or more chapters"
3675msgstr "Choisissez un ou plusieurs chapitres"
3676
3677#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:289
3678msgid "Chapter selection"
3679msgstr "Sélection des chapitres"
3680
3681#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:303
3682msgid ""
3683"If you re-read the TOC, all settings in\n"
3684"this project get lost. Probably you want\n"
3685"to save the project to another file before\n"
3686"you proceeed.\n"
3687"\n"
3688"Do you want to re-read the TOC now?"
3689msgstr ""
3690"Si vous relisez la table des matières du DVD\n"
3691"tous les paramètres du projet seront perdus.\n"
3692"Vous devriez peut-être enregistrer ce projet\n"
3693"dans un autre fichier avant de continuer.\n"
3694"\n"
3695"Voulez-vous relire la table des matières maintenant ?"
3696
3697#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:409
3698msgid "Please select a title."
3699msgstr "Veuillez sélectionner un titre"
3700
3701#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:41
3702msgid "No subtitles activated."
3703msgstr "Aucun sous-titre activé"
3704
3705#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:255
3706#, perl-brace-format
3707msgid "DVD title #{nr}"
3708msgstr "titre n°{nr} du DVD"
3709
3710#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:304
3711#, perl-brace-format
3712msgid "Angle {angle}"
3713msgstr "Angle {angle}"
3714
3715#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:790
3716msgid "Show"
3717msgstr "Afficher"
3718
3719#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:26
3720msgid "Conformance check:"
3721msgstr "Test de conformité"
3722
3723#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:79
3724msgid "dvd::rip - Filters & Preview"
3725msgstr "dvd::rip - Filtres & Aperçu"
3726
3727#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:165
3728msgid "Available filters"
3729msgstr "Filtres disponibles"
3730
3731#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:178
3732msgid ""
3733"Double click a row to activate a filter. Greyed out filters are not "
3734"available anymore, because they are activated already."
3735msgstr ""
3736"Double-cliquez sur une ligne pour activer un filtre. Les filtres grisés ne "
3737"sont plus disponibles, car ils sont déjà actifs."
3738
3739#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:211
3740msgid "Used filters"
3741msgstr "Filtres utilisés"
3742
3743#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:223
3744msgid "Double click a row to remove a filter, reorder by drag and drop"
3745msgstr ""
3746"Double-cliquez pour enlever un filtre. Changez l'ordre en les faisant glisser"
3747
3748#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:240
3749msgid ""
3750"You can't change the filter order\n"
3751"while the preview window is open."
3752msgstr ""
3753"Vous ne pouvez pas changer l'ordre des filtres\n"
3754"pendant que la fenêtre d'aperçu est ouverte."
3755
3756#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:274
3757msgid "Filter information"
3758msgstr "Informations de filtre"
3759
3760#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:284
3761msgid "Filter name"
3762msgstr "Nom du filtre"
3763
3764#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:299
3765msgid "Author(s)"
3766msgstr "Auteur(s)"
3767
3768#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:304
3769msgid "A/V type"
3770msgstr "type A/V"
3771
3772#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:309
3773msgid "Colorspace"
3774msgstr "Espace de couleurs"
3775
3776#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:314
3777msgid "PRE/POST"
3778msgstr "PRE/POST"
3779
3780#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:319
3781msgid "Multiple"
3782msgstr "Multiple"
3783
3784#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:338
3785msgid "Filter settings"
3786msgstr "Réglages du filtre"
3787
3788#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:349
3789msgid "Preview settings"
3790msgstr "Réglages d'aperçu"
3791
3792#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:354
3793msgid ""
3794"Frames buffered in the preview window and thus are available for scrubbing"
3795msgstr ""
3796"Trames stockées dans la fenêtre d'aperçu et donc visualisables directement"
3797
3798#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:362
3799msgid "Preview should start at this frame"
3800msgstr "L'aperçu doit commencer à cette trame"
3801
3802#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:371
3803msgid "Preview should start stop this frame"
3804msgstr "L'aperçu doit finir à cette trame"
3805
3806#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:398
3807msgid "Preview control"
3808msgstr "Contrôle de l'aperçu"
3809
3810#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:404
3811msgid "Open preview window and play"
3812msgstr "Ouvrir la fenêtre d'aperçu et lire"
3813
3814#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:412
3815msgid "Apply filter chain"
3816msgstr "Appliquer l'enchainement des filtres"
3817
3818#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:420
3819msgid "Decrease preview speed"
3820msgstr "Diminuer la vitesse d'aperçu"
3821
3822#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:428
3823msgid "Increase preview speed"
3824msgstr "Augmenter la vitesse d'aperçu"
3825
3826#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:438
3827msgid "Pause/Resume"
3828msgstr "Pause / Reprise"
3829
3830#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:447
3831msgid "Step backward one frame"
3832msgstr "Retour arrière d'une image"
3833
3834#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:456
3835msgid "Step forward one frame"
3836msgstr "Avance d'une image"
3837
3838#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:465
3839msgid "Step backward several frames"
3840msgstr "Retour arrière de plusieurs images"
3841
3842#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:474
3843msgid "Step forward several frames"
3844msgstr "Avance de plusieurs images"
3845
3846#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:482
3847msgid "Stop playing and close preview window"
3848msgstr "Arrête la lecture et ferme la fenêtre d'aperçu"
3849
3850#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:777
3851msgid "Enable"
3852msgstr "Activer"
3853
3854#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:778
3855msgid "Disable"
3856msgstr "Désactiver"
3857
3858#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:779
3859msgid "Enable or disable filter temporarily"
3860msgstr "Activer/Désactiver le filtre temporairement"
3861
3862#: ../lib/Video/DVDRip/Content.pm:77
3863#, perl-brace-format
3864msgid "Illegal title number {nr}"
3865msgstr "Numéro de titre {nr} non valide"
3866
3867#: ../lib/Video/DVDRip.pm:29
3868msgid "No deinterlacing"
3869msgstr "Aucun désentrelacement"
3870
3871#: ../lib/Video/DVDRip.pm:30
3872msgid "Interpolate scanlines (fast)"
3873msgstr "Interpoler les lignes (rapide)"
3874
3875#: ../lib/Video/DVDRip.pm:31
3876msgid "Handled by encoder (may segfault)"
3877msgstr "Traité par l'encodeur (peut planter)"
3878
3879#: ../lib/Video/DVDRip.pm:32
3880msgid "Zoom to full frame (slow)"
3881msgstr "Zoom to full frame (lent mais meilleur)"
3882
3883#: ../lib/Video/DVDRip.pm:33
3884msgid "Interpolate scanlines / blend frames (pp=lb)"
3885msgstr "Interpoler les lignes / fusionner les images (pp=lb)"
3886
3887#: ../lib/Video/DVDRip.pm:34
3888msgid "Automatic deinterlacing of single frames"
3889msgstr "Désentrelacement automatique de chaque image"
3890
3891#: ../lib/Video/DVDRip.pm:35
3892msgid "Smart deinterlacing"
3893msgstr "Désentrelacement intelligent"
3894
3895#: ../lib/Video/DVDRip.pm:36
3896msgid "Inverse telecine"
3897msgstr "Inverser le Téléciné (retour à 24 images/s)"
3898
3899#: ../lib/Video/DVDRip.pm:40
3900msgid "No antialiasing"
3901msgstr "Pas d'antialiasing"
3902
3903#: ../lib/Video/DVDRip.pm:41
3904msgid "Process de-interlace effects"
3905msgstr "Traiter le désentrelacement"
3906
3907#: ../lib/Video/DVDRip.pm:42
3908msgid "Process resize effects"
3909msgstr "Traiter le redimensionnement"
3910
3911#: ../lib/Video/DVDRip.pm:43
3912msgid "Process full frame (slow)"
3913msgstr "Traiter toute l'image (lent)"
3914
3915#: ../lib/Video/DVDRip.pm:47
3916msgid "None, volume rescale only"
3917msgstr "Aucun, modifier le volume seulement"
3918
3919#: ../lib/Video/DVDRip.pm:48
3920msgid "Range compression (liba52 filter)"
3921msgstr "Compression (filtre liba52)"
3922
3923#: ../lib/Video/DVDRip.pm:49
3924msgid "Normalizing (mplayer filter)"
3925msgstr "Normalisation (filtre mplayer)"
3926
3927#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job/Command.pm:115
3928#, perl-brace-format
3929msgid "Executing command: {command}"
3930msgstr "Lancement de la commande : {command}"
3931
3932#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job/Command.pm:216
3933msgid "Sending signal 9 to PID(s)"
3934msgstr "Envoi du signal 9 vers les processus"
3935
3936#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:330
3937msgid "Cancelled"
3938msgstr "Annulé"
3939
3940#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:331
3941msgid "Error"
3942msgstr "Erreur"
3943
3944#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:332
3945msgid "Skipped"
3946msgstr "Sauté"
3947
3948#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:334
3949msgid "Waiting"
3950msgstr "Attente"
3951
3952#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:347
3953#, perl-brace-format
3954msgid "Duration: {time}"
3955msgstr "Durée : {time}"
3956
3957#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:356
3958msgid "Initializing"
3959msgstr "Initialisation"
3960
3961#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:363
3962#, perl-brace-format
3963msgid "elapsed {time}"
3964msgstr "{time} écoulé"
3965
3966#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:367
3967msgid " finished"
3968msgstr " fini"
3969
3970#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:380
3971#, perl-brace-format
3972msgid "{percent}PERCENT done."
3973msgstr "{percent}% effectué."
3974
3975#~ msgid "Project '{project}' - title #{nr}"
3976#~ msgstr "Le projet '{project}' - titre n°{nr}"
3977
3978#~ msgid "Process PSU #{nr}"
3979#~ msgstr "Traite le PSU n°{nr}"
3980
3981#~ msgid "Process all audio tracks - title #{nr}, PSU #{psu}"
3982#~ msgstr "Traite toutes les pistes audio - titre n°{nr},·PSU·n°{psu}"
3983
3984#~ msgid "PS1 file '{filename}' already exists. Skip extraction."
3985#~ msgstr "Le fichier PS1 '{filename}' existe déja. Extraction annulée."
3986
3987#~ msgid ", file #{nr}"
3988#~ msgstr ", fichier n°{nr}"
3989
3990#~ msgid "Volume scan"
3991#~ msgstr "Inspection du volume"
3992
3993#~ msgid "Create WAV"
3994#~ msgstr "Créer un fichier WAV"
3995
3996#~ msgid "NO"
3997#~ msgstr "NON"
3998
3999#~ msgid "Read TOC"
4000#~ msgstr "Lecture de la table des matières"
4001
4002#~ msgid "{value} has not format n,n,n and is no file : NOT Ok"
4003#~ msgstr "{value} n'a pas le format n,n,n et n'est pas un fichier : ERREUR"
4004
4005#~ msgid ""
4006#~ "\n"
4007#~ "Usage: dvdrip-tet [-p file] [-d level] [-l] [-t task] file[:title] ...\n"
4008#~ "\n"
4009#~ "       -p preferences filename (Default: ~/.dvdriprc)\n"
4010#~ "          A new file is created, if it doesn't exist.\n"
4011#~ "\n"
4012#~ "       -d set debugging level\n"
4013#~ "\n"
4014#~ "       -l log output instead of fullscreen output\n"
4015#~ "       \n"
4016#~ "       -q be quiet, no progress or log output at all\n"
4017#~ "       \n"
4018#~ "       -t task to be executed\n"
4019#~ "          * Transcode (Default)\n"
4020#~ msgstr ""
4021#~ "\n"
4022#~ "Usage : dvdrip-tet [-p fichier] [-d niveau] [-l] [-t tâche] fichier[:"
4023#~ "titre] ...\n"
4024#~ "\n"
4025#~ "       -p fichier des préférences (Défaut: ~/.dvdriprc)\n"
4026#~ "          Fichier créé si inexistant.\n"
4027#~ "\n"
4028#~ "       -d choisit le niveau de débogage\n"
4029#~ "\n"
4030#~ "       -l affiche le journal au lieu du plein écran\n"
4031#~ "       \n"
4032#~ "       -q silencieux, aucune indication d'avancement ni de journal\n"
4033#~ "       \n"
4034#~ "       -t tâche à exécuter\n"
4035#~ "          * Transcode (Défaut)\n"
4036
4037#~ msgid "Filesystem"
4038#~ msgstr "Système de fichiers"
4039
4040#~ msgid "Warning: filter '"
4041#~ msgstr "Attention : le filtre '"
4042
4043#~ msgid "' removed from title #"
4044#~ msgstr "' a été supprimé du titre n°"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid ""
4048#~ "Use one of the following modes only, if ripping is no option for you.\n"
4049#~ "Many interesting features are disabled for them:\n"
4050#~ "No subtitle rendering, no PSU core for NTSC A/V sync optimization and\n"
4051#~ "also preview grabbing and frame range transcoding is rather slow."
4052#~ msgstr ""
4053#~ "N'utilisez les modes suivants que si vous ne pouvez pas extraire le DVD "
4054#~ "sur le disque dur.\n"
4055#~ "Sans extraction, vous ne pourrez pas profiter du son AC3, ni des sous-"
4056#~ "titres,ni du PSU core pour optimiser la synchro son/image en NTSC.\n"
4057#~ "De plus, l'extraction d'images d'aperçu et l'encodage d'un intervalle "
4058#~ "d'images seront lents."
4059
4060#~ msgid "Use existing DVD image located in this directory:"
4061#~ msgstr "Utiliser un fichier image de DVD existante dans ce dossier :"
4062
4063#~ msgid "CD type selection"
4064#~ msgstr "Sélection du type de CD"
4065
4066#~ msgid "ISO 9660 (.avi and .{ogg_ext} files)"
4067#~ msgstr "ISO 9660 (fichiers .avi et .{ogg_ext})"
4068
4069#~ msgid "(X)SVCD/CVD (.mpg files)"
4070#~ msgstr "(X)SVCD/CVD (fichiers .mpg)"
4071
4072#~ msgid "(X)VCD (.mpg files)"
4073#~ msgstr "(X)VCD (fichiers .mpg)"
4074
4075#~ msgid "File selection"
4076#~ msgstr "Sélection des fichiers"
4077
4078#~ msgid "Filename"
4079#~ msgstr "Nom du fichier"
4080
4081#~ msgid "Size (MB)"
4082#~ msgstr "Taille (Mo)"
4083
4084#~ msgid "MB selected"
4085#~ msgstr "Total sélectionné (Mo) = "
4086
4087#~ msgid "Free diskspace"
4088#~ msgstr "Espace disque libre = "
4089
4090#~ msgid "Delete selected file"
4091#~ msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
4092
4093#~ msgid "View selected file"
4094#~ msgstr "Voir le fichier sélectionné"
4095
4096#~ msgid "Label information"
4097#~ msgstr "Informations du CD"
4098
4099#~ msgid "Abstract"
4100#~ msgstr "Résumé"
4101
4102#~ msgid "Test mode"
4103#~ msgstr "Mode de test :"
4104
4105#~ msgid "Simulate burning"
4106#~ msgstr "Simuler la gravure"
4107
4108#~ msgid "Writing speed"
4109#~ msgstr "Vitesse de gravure"
4110
4111#~ msgid "Burn selected file(s)"
4112#~ msgstr "Graver les fichiers sélectionnés"
4113
4114#~ msgid "Create CD image from selected file(s)"
4115#~ msgstr "Créer un fichier image avec les fichiers sélectionnés"
4116
4117#~ msgid "Open burner tray"
4118#~ msgstr "Ouvrir le graveur"
4119
4120#~ msgid "Close burner tray"
4121#~ msgstr "Fermer le graveur"
4122
4123#~ msgid "Blank CD-RW"
4124#~ msgstr "Effacer le CD-RW"
4125
4126#~ msgid "Do you want to delete the file {filename}?"
4127#~ msgstr "Voulez-vous supprimer le fichier {filename} ?"
4128
4129#~ msgid "Deleting file {filename}"
4130#~ msgstr "Suppression du fichier {filename}"
4131
4132#~ msgid "Needed for (S)VCD burning"
4133#~ msgstr "Nécessaire pour la gravure des (S)VCD"
4134
4135#~ msgid "Needed for AVI/OGG burning"
4136#~ msgstr "Nécessaire pour la gravure des fichiers Ogg/Vorbis"
4137
4138#~ msgid "Needed for AVI/OGG burning on CD"
4139#~ msgstr "Nécessaire pour la gravure des fichiers AVI/OGG sur CD"
4140
4141#~ msgid "Needed for AVI/OGG burning on DVD"
4142#~ msgstr "Nécessaire pour la gravure des fichiers AVI/OGG sur DVD"
4143
4144#~ msgid "cdrecord device (n,n,n or filename)"
4145#~ msgstr "Périphérique cdrecord (n,n,n ou fichier)"
4146
4147#~ msgid "Estimate ISO size"
4148#~ msgstr "Estimer la taille de l'ISO"
4149
4150#~ msgid ""
4151#~ "Estimate the size before start writing. Necessary for some TEAC drives "
4152#~ "for burning ISO discs on-the-fly"
4153#~ msgstr ""
4154#~ "Estimer la taille avant la gravure. Nécessaire sur certains graveurs TEAC "
4155#~ "pour graver des disques ISO à la volée."
4156
4157#~ msgid "cdrecord command"
4158#~ msgstr "Commande cdrecord"
4159
4160#~ msgid "mkisofs command"
4161#~ msgstr "Commande mkisofs"
4162
4163#~ msgid "vcdimager command"
4164#~ msgstr "Commande vcdimager"
4165
4166#~ msgid "cdrdao command"
4167#~ msgstr "Commande cdrdao"
4168
4169#~ msgid "cdrdao driver"
4170#~ msgstr "Pilote cdrdao"
4171
4172#~ msgid "Overburning"
4173#~ msgstr "Permettre l'Overburning"
4174
4175#~ msgid "Buffersize"
4176#~ msgstr "Taille du tampon"
4177
4178#~ msgid "CD-RW blank method"
4179#~ msgstr "Méthode d'effacement du CD-RW"
4180
4181#~ msgid "CD burning"
4182#~ msgstr "Gravure de CD"
4183
4184#~ msgid "cdrdao options"
4185#~ msgstr "Options cdrdao"
4186
4187#, fuzzy
4188#~ msgid "Double click a row to activate a filter"
4189#~ msgstr "Double-cliquez pour ajouter un filtre.\n"
4190
4191#~ msgid "Undo - view previous buffer"
4192#~ msgstr "Annuler - voir le tampon précédent"
4193
4194#, fuzzy
4195#~ msgid "Split the file after transcoding?"
4196#~ msgstr "après l'encodage"
4197
4198#~ msgid "You have no target audio track selected."
4199#~ msgstr "Aucune piste audio n'est sélectionnée"
4200
4201#~ msgid "{name} started"
4202#~ msgstr "{name} démarré"
4203
4204#~ msgid "Started rpc listener on TCP port {port}"
4205#~ msgstr "Mise en écoute RPC sur le port TCP n°{port}"
4206
4207#~ msgid "Started log listener on TCP port {port}"
4208#~ msgstr "Mise en écoute du journal sur le port TCP n°{port}"
4209
4210#~ msgid "Server stopped"
4211#~ msgstr "Serveur arrêté"
4212
4213#~ msgid "Got connection from {ip}:{port}. Connection ID is {cid}"
4214#~ msgstr "Connexion établie depuis {ip}:{port}. L'ID de connexion est {cid}"
4215
4216#~ msgid "Client disconnected"
4217#~ msgstr "Client déconnecté"
4218
4219#~ msgid "Created new object {object} with oid {oid}"
4220#~ msgstr "Nouvel objet {object} créé avec oid {oid}"
4221
4222#~ msgid "Can't load class '{class}': {error}"
4223#~ msgstr "Chargement impossible de la classe '{class}' : {error}"
4224
4225#~ msgid "Class {class}' successfully loaded"
4226#~ msgstr "Classe {class}' correctement chargée"
4227
4228#~ msgid "Got logger connection from {ip}:{port}. Connection ID is {cid}"
4229#~ msgstr ""
4230#~ "Connexion d'un journal depuis {ip}:{port}. L'ID de connexion est {cid}"
4231
4232#~ msgid "Log client disconnected"
4233#~ msgstr "Client journal déconnecté"
4234
4235#~ msgid "Create vobsub of subtitle #{sid}, title #{title}"
4236#~ msgstr "Créer le fichier vobsub du sous-titre n°{sid}, titre n°{title}"
4237
4238#~ msgid "part #{file_nr}"
4239#~ msgstr "partie n°{file_nr}"
4240
4241#~ msgid "split OGG pass {pass}"
4242#~ msgstr "Découpe la passe OGG {pass}"
4243
4244#~ msgid "split AVI"
4245#~ msgstr "Découpe l'AVI"
4246
4247#~ msgid "Count frames in target file(s)"
4248#~ msgstr "Compter les images du fichier final"
4249
4250#~ msgid "Count frames of {file}"
4251#~ msgstr "Compter les images dans {file}"
4252
4253#~ msgid "Dumping WAV"
4254#~ msgstr "Chargement du WAV"
4255
4256#~ msgid "Transcoding audio"
4257#~ msgstr "Encodage du son"
4258
4259#~ msgid "Volume scanning"
4260#~ msgstr "Détection du volume"
4261
4262#~ msgid "Extract subtitle #{sid} from title #{title}"
4263#~ msgstr "Extraction du sous-titre n°{sid} du titre n°{title}"
4264
4265#~ msgid "Multiplexing MPEG"
4266#~ msgstr "Multiplexage MPEG"
4267
4268#~ msgid "Merging audio"
4269#~ msgstr "Fusion de l'audio"
4270
4271#~ msgid "Transcoding video"
4272#~ msgstr "Encodage de la vidéo"
4273
4274#~ msgid "Erase CD-RW"
4275#~ msgstr "Effacer le CD-RW"
4276
4277#~ msgid "Burn CD"
4278#~ msgstr "Graver le CD"
4279
4280#~ msgid "{what} {test_mode}- waiting 10 seconds"
4281#~ msgstr "{what} {test_mode}- pause de 10 secondes"
4282
4283#~ msgid "{what} {test_mode}- starting in {wait} seconds"
4284#~ msgstr "{what} {test_mode}- démarrage dans {wait} secondes"
4285
4286#~ msgid "Fixating CD {test_mode}"
4287#~ msgstr "Clôture du CD {test_mode}"
4288
4289#~ msgid "Probing"
4290#~ msgstr "Sondage en cours"
4291
4292#~ msgid "Grabbing preview"
4293#~ msgstr "Capture de l'aperçu"
4294
4295#~ msgid "frame #{frame}"
4296#~ msgstr "image n°{frame}"
4297
4298#, fuzzy
4299#~ msgid "transcode can't find this frame. Try forcing slow frame grabbing."
4300#~ msgstr "Transcode ne trouve pas cette image."
4301
4302#~ msgid "Create CD image"
4303#~ msgstr "Créer un fichier image de CD"
4304
4305#~ msgid "Ripping"
4306#~ msgstr "Extraction"
4307
4308#~ msgid "Starting job ({nr}): "
4309#~ msgstr "Démarrage de la tâche ({nr}) : "
4310
4311#~ msgid "Successfully finished job ({nr}): "
4312#~ msgstr "Tâche terminée correctement ({nr}) : "
4313
4314#~ msgid "Aborting job: "
4315#~ msgstr "Abandon de la tâche : "
4316
4317#~ msgid "Elapsed: {time}"
4318#~ msgstr "Temps écoulé : {time}"
4319
4320#~ msgid "(no progress information available)"
4321#~ msgstr "(aucune information d'avancement disponible)"
4322
4323#~ msgid "{percent} percent done."
4324#~ msgstr "{percent}% effectué."
4325
4326#~ msgid "Set container format to '{container}'"
4327#~ msgstr "Format du conteneur mis à '{container}'"
4328
4329#~ msgid ""
4330#~ "Job '{job}' failed.\n"
4331#~ "\n"
4332#~ "Executed command: {command}\n"
4333#~ "\n"
4334#~ "Last output was:\n"
4335#~ "\n"
4336#~ msgstr ""
4337#~ "Échec de la tâche '{job}'.\n"
4338#~ "\n"
4339#~ "Commande exécutée : {command}\n"
4340#~ "\n"
4341#~ "Le dernier message était :\n"
4342#~ "\n"
4343
4344#~ msgid ""
4345#~ "You should analyze the last output of this job to see what's going wrong "
4346#~ "here:"
4347#~ msgstr ""
4348#~ "Vous devriez analyser le dernier message de cette tâche pour voir ce qui "
4349#~ "ne va pas ici :"
4350
4351#~ msgid "---- job output start ----"
4352#~ msgstr "---- début du journal des tâches ----"
4353
4354#~ msgid "---- job output end ----"
4355#~ msgstr "---- fin du journal des tâches ----"
4356
4357#~ msgid "WARNING {warning}\n"
4358#~ msgstr "ATTENTION {warning}\n"
4359
4360#~ msgid ""
4361#~ "Skipping 1st pass as requested by reusing existent multipass logfile."
4362#~ msgstr ""
4363#~ "Passage direct à la 2ème passe comme demandé, en utilisant le fichier log "
4364#~ "existant"
4365
4366#~ msgid ""
4367#~ "This title is transcoded with vbr audio and video bitrate optimization."
4368#~ msgstr ""
4369#~ "Ce titre est encodé avec un son à débit variable (vbr) et une vidéo à "
4370#~ "débit optimisé"
4371
4372#~ msgid "DVD mount point"
4373#~ msgstr "Point de montage du DVD"
4374
4375#, fuzzy
4376#~ msgid "Split target file"
4377#~ msgstr "/_Exécuter/Découper le fichier encodé"
4378
4379#~ msgid "Creating job plan"
4380#~ msgstr "Création du plan de tâches"
4381
4382#, fuzzy
4383#~ msgid "Move up"
4384#~ msgstr "Monter"
4385
4386#, fuzzy
4387#~ msgid "Move down"
4388#~ msgstr "Descendre"
4389
4390#, fuzzy
4391#~ msgid "Schedule project"
4392#~ msgstr "Programmer ce projet"
4393
4394#~ msgid "Jobs of the selected project"
4395#~ msgstr "Tâches du projet sélectionné"
4396
4397#~ msgid "Info"
4398#~ msgstr "Info"
4399
4400#~ msgid "Dependencies"
4401#~ msgstr "Dépendances"
4402
4403#~ msgid "Storage and bitrate calculation details"
4404#~ msgstr "Détail des calculs de stockage et de débit"
4405
4406#~ msgid "Applied preset '{preset}'."
4407#~ msgstr "Le réglage suivant a été appliqué : '{preset}'"
4408
4409#~ msgid "Node is offline. Can't test its configuration."
4410#~ msgstr "Ce noeud est déconnecté. Impossible de tester sa configuration"
4411
4412#~ msgid "(from bpp {bpp})"
4413#~ msgstr "(de bpp {bpp})"
4414
4415#~ msgid "(manual setting)"
4416#~ msgstr "(réglage manuel)"
4417
4418#~ msgid "' not supported by (S)VCD/CVD"
4419#~ msgstr "' n'est pas supporté par (S)VCD/CVD"
4420
4421#~ msgid "You must grab preview images first"
4422#~ msgstr "Vous devez d'abord capturer des images d'aperçu"
4423
4424#, fuzzy
4425#~ msgid "Create splitted _vobsub(s)"
4426#~ msgstr "/_Exécuter/Créer des fichiers _vobsub découpés"
4427
4428#, fuzzy
4429#~ msgid "Create non-splitted _vobsub(s)"
4430#~ msgstr "/_Exécuter/Créer des fichiers _vobsub entiers"
4431
4432#~ msgid ""
4433#~ "Splitting an AVI file in\n"
4434#~ "Chapter Mode makes no sense."
4435#~ msgstr ""
4436#~ "Découper un fichier AVI n'a pas d'intérêt\n"
4437#~ "si les chapitres sont séparés."
4438
4439#~ msgid ""
4440#~ "Size: %d%sx%d%s\n"
4441#~ "Eff. ratio: %s, phys. ratio: %s"
4442#~ msgstr ""
4443#~ "Taille : %d%sx%d%s\n"
4444#~ "Rapport eff. : %s, rapport phys. : %s"
4445
4446#, fuzzy
4447#~ msgid "Chapter {chapter}"
4448#~ msgstr "chapitre {chapter}"
4449
4450#, fuzzy
4451#~ msgid "One"
4452#~ msgstr "un"
4453
4454#, fuzzy
4455#~ msgid "Two"
4456#~ msgstr "deux"
4457
4458#, fuzzy
4459#~ msgid "Three"
4460#~ msgstr "trois"
4461
4462#~ msgid "render"
4463#~ msgstr "incruster"
4464
4465#~ msgid "vobsub"
4466#~ msgstr "vobsub"
4467
4468#~ msgid "best but slower"
4469#~ msgstr "Meilleure mais plus lent"
4470
4471#~ msgid "medium"
4472#~ msgstr "Moyenne"
4473
4474#~ msgid "low but faster"
4475#~ msgstr "Mauvaise mais plus rapide"
4476
4477#~ msgid "Configure filters"
4478#~ msgstr "Configurer les filtres"
4479
4480#~ msgid "id"
4481#~ msgstr "id"
4482
4483#~ msgid "Visually select frame range"
4484#~ msgstr "Choisir visuellement un intervalle"
4485
4486#~ msgid "No filter selected."
4487#~ msgstr "Aucun filtre sélectionné."
4488
4489#~ msgid "This filter has no options"
4490#~ msgstr "Ce filtre n'a pas d'option"
4491
4492#, fuzzy
4493#~ msgid "Selected entry</b>"
4494#~ msgstr "Filtres sélectionnés"
4495
4496#~ msgid "Confirmation"
4497#~ msgstr "Confirmation"
4498
4499#~ msgid "Can't select title {title}. Aborting.\n"
4500#~ msgstr "Abandon suite à l'impossibilité de sélectionner le titre {title}.\n"
4501
4502#~ msgid "/File/sep_quit"
4503#~ msgstr "/Fichier/sep_quit"
4504
4505#~ msgid "/File/_Exit"
4506#~ msgstr "/Fichier/_Quitter"
4507
4508#~ msgid "/_Operate"
4509#~ msgstr "/_Exécuter"
4510
4511#~ msgid "/_Operate/Transcode and split"
4512#~ msgstr "/_Exécuter/Encoder puis découper"
4513
4514#~ msgid "/_Operate/Transcode"
4515#~ msgstr "/_Exécuter/Encoder"
4516
4517#~ msgid "/_Operate/sep_vobsub"
4518#~ msgstr "/_Exécuter/sep_vobsub"
4519
4520#~ msgid "/_Operate/sep_info"
4521#~ msgstr "/_Exécuter/sep_info"
4522
4523#~ msgid "/_Operate/sep_wav"
4524#~ msgstr "/_Exécuter/sep_wav"
4525
4526#~ msgid "Fast frame bisection"
4527#~ msgstr "Découpage rapide"
4528
4529#~ msgid "Adjust {type}"
4530#~ msgstr "Ajuste {type}"
4531
4532#~ msgid "subtitle2pgm is missing or too old"
4533#~ msgstr "le programme subtitle2pgm est absent ou trop ancien"
4534
4535#~ msgid "Close the window with [ESC]"
4536#~ msgstr "Fermer la fenêtre avec [Échap]"
4537
4538#~ msgid "probably unused"
4539#~ msgstr "Probablement inutilisé"
4540
4541#~ msgid "Title isn't ripped"
4542#~ msgstr "Le titre n'est pas extrait"
4543
4544#~ msgid "Please grab preview images first."
4545#~ msgstr "Veuillez d'abord capturer une image d'aperçu."
4546
4547#~ msgid "You need to transcode the subtitles first."
4548#~ msgstr "Vous devez d'abord encoder les sous-titres."
4549
4550#~ msgid "Technical information"
4551#~ msgstr "Informations techniques"
4552
4553#~ msgid ""
4554#~ "Select audio track for volume\n"
4555#~ "scanning.\n"
4556#~ "(Does not affect ripping, all\n"
4557#~ "audio tracks are ripped)"
4558#~ msgstr ""
4559#~ "Piste audio à parcourir pour\n"
4560#~ "trouver un facteur d'amplification.\n"
4561#~ "(Cela n'affecte pas l'extraction, car\n"
4562#~ "toutes les pistes audio sont extraites)"
4563
4564#~ msgid "No Audio"
4565#~ msgstr "Pas de son"
4566
4567#~ msgid "Angle 1"
4568#~ msgstr "Angle 1"
4569
4570#~ msgid "No audio"
4571#~ msgstr "Pas de son"
4572
4573#~ msgid "Skip / Deactivate this track"
4574#~ msgstr "Passer/désactiver cette piste"
4575
4576#~ msgid "Track #{track}"
4577#~ msgstr "Piste n°{track}"
4578
4579#~ msgid "Audio track"
4580#~ msgstr "Piste audio"
4581
4582#~ msgid "Please select at least one title."
4583#~ msgstr "Veuillez sélectionner au moins un titre."
4584
4585#~ msgid ""
4586#~ "Warning: AVI files shouldn't get bigger than 2 GB.\n"
4587#~ "Some players can't play them and you can't seek\n"
4588#~ "within the files. Better use OGG for such big files."
4589#~ msgstr ""
4590#~ "Avertissement : les fichiers AVI ne doivent pas dépasser 2 Go.\n"
4591#~ "Certains lecteurs vidéo ne pourront pas les lire et vous ne pourrez\n"
4592#~ "pas vous déplacer dans le film. Utilisez plutôt le format OGG pour\n"
4593#~ "les gros fichiers."
4594
4595#~ msgid "Keyframe interval"
4596#~ msgstr "Intervalle de trame clé"
4597
4598#~ msgid "Use range"
4599#~ msgstr "Intervalle"
4600
4601#~ msgid "View AVI"
4602#~ msgstr "Visionner AVI"
4603
4604#~ msgid "Total"
4605#~ msgstr "Total"
4606
4607#~ msgid "View MPEG"
4608#~ msgstr "Voir MPEG"
4609
4610#~ msgid "MPEG Variant"
4611#~ msgstr "Variante MPEG"
4612
4613#, fuzzy
4614#~ msgid "Execute command after transcoding: {command}"
4615#~ msgstr "Lancement de la commande : {command}"
4616
4617#~ msgid "Don't add this track"
4618#~ msgstr "Ne pas ajouter cette piste"
4619
4620#~ msgid ""
4621#~ "PCM sound is passed through. Bit- and\n"
4622#~ "samplerate are detected from the source,\n"
4623#~ "so you can't change them here."
4624#~ msgstr ""
4625#~ "Le son PCM est laissé inchangé. Le débit et le taux\n"
4626#~ "d'échantillonnage sont ceux de la source, donc\n"
4627#~ "vous ne pouvez pas les modifier."
4628
4629#~ msgid "Bitrate calculation details"
4630#~ msgstr "Détail du calcul de débit"
4631
4632#~ msgid ""
4633#~ "'{new_val}' is an illegal value here.\n"
4634#~ "Old value '{old_val}' was restored."
4635#~ msgstr ""
4636#~ "La valeur '{new_val}' est incorrecte ici.\n"
4637#~ "L'ancienne valeur '{old_val}' a été restaurée."
4638
4639#~ msgid "Check settings on this page"
4640#~ msgstr "Vérifier cette page"
4641
4642#~ msgid "Click on the image to open a window"
4643#~ msgstr "Cliquez sur l'image pour ouvrir une fenêtre"
4644
4645#~ msgid "Burn"
4646#~ msgstr "Gravure"
4647
4648#~ msgid "Project closed."
4649#~ msgstr "Projet fermé."
4650
4651#~ msgid "Start frame"
4652#~ msgstr "Image de début"
4653
4654#~ msgid "End frame"
4655#~ msgstr "Image de fin"
4656
4657#~ msgid "Set start"
4658#~ msgstr "Point de départ"
4659
4660#~ msgid "Set end"
4661#~ msgstr "Point d'arrivée"
4662
4663#~ msgid "Refresh"
4664#~ msgstr "Rafraichir"
4665
4666#~ msgid "Apply"
4667#~ msgstr "Appliquer"
4668
4669#~ msgid "Startup window width"
4670#~ msgstr "Largeur de la fenêtre de démarrage"
4671
4672#~ msgid "Startup window height"
4673#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre de démarrage"
4674
4675#~ msgid "Show tooltips"
4676#~ msgstr "Montrer les astuces"
4677