1# translation of fr.po to français 2# DVDRIP French translation message catalog. 3# Copyright (C) 2004 Sebastien Corot <scorot AT libertysurf.fr> 4# This file is distributed under the same license as the dvd::rip package. 5# Sébastien <scorot_AT_libertysurf_DOT_fr>, 2004. 6# Christophe Combelles <ccomb{À}free.fr>, 2005, 2006 7# 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: fr\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: dvd::rip Translation Team <dvdrip-lang AT exit1.org>\n" 13"POT-Creation-Date: 2009-12-20 13:35+0100\n" 14"PO-Revision-Date: 2006-07-23 16:32+0200\n" 15"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb{À}free.fr>\n" 16"Language-Team: French <dvdrip-lang@exit1.org>\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 21#: ../bin/dvdrip:47 22msgid "" 23"\n" 24"Usage: dvdrip [-c] [-d level] [-p file] [-f function [-t title-nr]] [file]\n" 25" dvdrip --version | -version | -v\n" 26"\n" 27" -c open cluster control window\n" 28"\n" 29" -d set debugging level\n" 30"\n" 31" -f execute one of the following functions (needs filename)\n" 32" transcode transcode the selected title\n" 33" transcode_split transcode and split the selected title\n" 34"\n" 35" -t title-nr to which the function above should apply\n" 36" (Default: last selected title)\n" 37"\n" 38" -p preferences filename (Default: ~/.dvdriprc)\n" 39" A new file is created, if it doesn't exist.\n" 40"\n" 41msgstr "" 42"\n" 43"Usage : dvdrip [-c] [-d niveau] [-p fichier] [-f fonction [-t num-titre]] " 44"[fichier]\n" 45" dvdrip --version | -version | -v\n" 46"\n" 47" -c ouvre la fenêtre de contrôle du cluster\n" 48"\n" 49" -d niveau de déboguage\n" 50"\n" 51" -f exécute une des fonctions suivantes (requiert un nom de fichier)\n" 52" transcode transcode le titre sélectionné\n" 53" transcode_split encode et découpe le titre sélectionné\n" 54"\n" 55" -t numéro du titre auquel la fonction ci-dessus doit s'appliquer\n" 56" (par défaut : dernier titre sélectionné)\n" 57"\n" 58" -p fichier de préférences (par défaut: ~/.dvdriprc)\n" 59" Un nouveau fichier est créé s'il n'existe pas.\n" 60"\n" 61 62#: ../bin/dvdrip-master:61 63msgid "" 64"\n" 65"Usage: dvdrip-master [-w [-W port] ] [loglevel]\n" 66"\n" 67" loglevel logs messages to stdout\n" 68" 1 - basic logging, no details\n" 69" 2 - log actual jobs\n" 70" 3 - log all executed commands also\n" 71"\n" 72" -w start webserver service\n" 73" -W port port for webserver (default: 8888)\n" 74msgstr "" 75"\n" 76"Usage : dvdrip-master [-w [-W port] ] [niveau_de_log]\n" 77"\n" 78" niveau_de_log envoie des messages vers la sortie standard\n" 79" 1 - basique, pas de détail\n" 80" 2 - montre les travaux actuels\n" 81" 3 - montre en plus toutes les commandes exécutées\n" 82"\n" 83" -w démarre le serveur web\n" 84" -W port port du serveur web (defaut : 8888)\n" 85 86#: ../bin/dvdrip-splash:12 ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:1036 87msgid "splash.en.png" 88msgstr "splash.fr.png" 89 90#: ../lib/Video/DVDRip/CPAN/Scanf.pm:163 91#, perl-brace-format 92msgid "'{function}' not supported" 93msgstr "'{function}' non pris en charge" 94 95#: ../lib/Video/DVDRip/FilterList.pm:400 96msgid "Video" 97msgstr "Vidéo" 98 99#: ../lib/Video/DVDRip/FilterList.pm:401 100#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:121 101msgid "Audio" 102msgstr "Audio" 103 104#: ../lib/Video/DVDRip/FilterList.pm:434 105#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:208 106#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:217 107#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:127 108#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:133 109#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:79 110#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:192 111#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:763 112#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:198 113#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:615 114#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:621 115#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:468 116#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:309 117#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:99 118#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:104 119msgid "Yes" 120msgstr "Oui" 121 122#: ../lib/Video/DVDRip/FilterList.pm:434 123#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:209 124#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:218 125#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:128 126#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:134 127#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:80 128#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:193 129#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:764 130#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:199 131#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:616 132#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:622 133#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:469 134#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:208 135#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:99 136#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:104 137msgid "No" 138msgstr "Non" 139 140#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Node.pm:290 141#, perl-brace-format 142msgid "Node '{node}' stopped" 143msgstr "Le noeud '{node}' a été arrêté" 144 145#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Node.pm:305 146#, perl-brace-format 147msgid "Node '{node}' started" 148msgstr "Le noeud '{node}' a été démarré" 149 150#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Node.pm:354 151#, perl-brace-format 152msgid "Node {name} finished tests" 153msgstr "Le noeud {name} a fini ses tests" 154 155#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Pipe.pm:124 156#, perl-brace-format 157msgid "execute command: {command} (timeout={timeout})" 158msgstr "Exécution de la commande : {command} (délai={timeout})" 159 160#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Pipe.pm:164 161msgid "Command cancelled due to timeout" 162msgstr "Commande annulé (dépassement du délai)" 163 164#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Pipe.pm:193 165#, perl-brace-format 166msgid "Job has PID {pid}" 167msgstr "N° de processus de la tâche : {pid}" 168 169#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Pipe.pm:240 170#, perl-brace-format 171msgid "Aborting command. Sending signal 1 to PID {pid}..." 172msgstr "Annulation de la commande. Envoi du signal 1 au processus n°{pid}..." 173 174#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:98 175msgid "Master daemon activated" 176msgstr "Contrôleur maître activé" 177 178#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:110 179#, perl-brace-format 180msgid "Got signal {signal}." 181msgstr "Signal {signal} reçu." 182 183#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:181 184msgid "Node check watcher disabled" 185msgstr "Surveillance de noeud désactivée" 186 187#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:213 188msgid "Warning: node check fping reported nothing" 189msgstr "Attention : la surveillance de noeud par fping n'a rien donné" 190 191#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:230 192#, perl-brace-format 193msgid "Node '{node_name}' is now online." 194msgstr "Le noeud '{node_name}' est maintenant en ligne" 195 196#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:239 197#, perl-brace-format 198msgid "Node '{node_name}' is still reachable. Will be online in 5 seconds." 199msgstr "" 200"Le noeud '{node_name}' est encore joignable. Il sera en ligne dans 5 " 201"secondes." 202 203#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:248 204#, perl-brace-format 205msgid "Node '{node_name}' is now reachable. Will be online in 10 seconds." 206msgstr "" 207"Le noeud '{node_name}' est maintenant joignable. Il sera en ligne dans 10 " 208"secondes." 209 210#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:256 211#, perl-brace-format 212msgid "Node '{node_name}' is Ok again" 213msgstr "Le noeud '{node_name}' est de nouveau OK" 214 215#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:267 216#, perl-brace-format 217msgid "Warning: Node '{node_name}' is unreachable" 218msgstr "Attention : le noeud '{node_name}' n'est pas joignable" 219 220#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:277 221#, perl-brace-format 222msgid "Warning: Node '{node_name}' possibly offline" 223msgstr "Attention : le noeud '{node_name}' est probablement déconnecté" 224 225#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:370 226#, perl-brace-format 227msgid "Loading node file '{file}'" 228msgstr "Chargement du fichier de noeud '{file}'" 229 230#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:394 231#, perl-brace-format 232msgid "Loading project file '{filename}'" 233msgstr "Chargement du fichier de projet '{filename}'" 234 235#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:431 236msgid "Node must have a name" 237msgstr "Le noeud doit avoir un nom" 238 239#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:432 240msgid "Node with this name already exists" 241msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un noeud" 242 243#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:441 244#, perl-brace-format 245msgid "Node '{node_name}' saved to '{filename}'" 246msgstr "Le noeud '{node_name}' enregistré dans '{filename}'" 247 248#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:522 249#, perl-brace-format 250msgid "Project with filename '{filename}' added" 251msgstr "Le projet nommé '{filename}' a été ajouté" 252 253#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:655 254#, perl-brace-format 255msgid "Project {project} removed" 256msgstr "Le projet {project} a été supprimé" 257 258#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:741 259msgid "Master shutdown. Stopping active jobs." 260msgstr "Extinction du maître. Arrêt des travaux actifs." 261 262#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:745 263msgid "Master shutdown" 264msgstr "Extinction du maître" 265 266#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:756 267msgid "Cluster control daemon will shutdown in 2 seconds..." 268msgstr "Le contrôleur du cluster sera arrêté dans 2 secondes..." 269 270#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:50 271#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:97 272#, perl-brace-format 273msgid "Start job '{name}'" 274msgstr "Démarrage de la tâche '{name}'" 275 276#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:83 277#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:137 278#, perl-brace-format 279msgid "Job '{name}' exited with error: {error}" 280msgstr "La tâche '{name}' s'est terminée avec une erreur : {error}" 281 282#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:100 283#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:164 284#, perl-brace-format 285msgid "Job '{name}' warning: {warning}" 286msgstr "Avertissement du job '{name}' : {warning}" 287 288#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:113 289#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:181 290#, perl-brace-format 291msgid "Job '{name}' cancelled" 292msgstr "Job '{name}' annulé" 293 294#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:116 295#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:184 296#, perl-brace-format 297msgid "Job '{name}' finished" 298msgstr "Job '{name}' fini" 299 300#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Scheduler.pm:57 301msgid "All running cluster projects" 302msgstr "Tous les projets en cours du cluster" 303 304#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:41 305#, perl-brace-format 306msgid "Process all PSU's - title #{nr}" 307msgstr "Traite tous les PSU - titre n°{nr}" 308 309#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:56 310msgid "Move PSU #0 file to final destination" 311msgstr "Déplace le fichier PSU n°0 vers la destination finale" 312 313#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:227 314#, perl-brace-format 315msgid "Merge all audio tracks - title #{nr}, PSU #{psu}" 316msgstr "Fusionne toutes les pistes audio - titre·n°{nr},·PSU·n°{psu}" 317 318#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:268 319#, perl-brace-format 320msgid "Multipass video transcoding - title #{nr}, PSU #{psu}, chunk #{chunk}" 321msgstr "" 322"Transcodage vidéo multi-passe - title·n°{nr},·PSU·n°{psu},·tranche·n°{chunk}" 323 324#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:289 325#, perl-brace-format 326msgid "Process all video chunks - title #{nr}, PSU #{psu}" 327msgstr "Traitement de toutes les tranches vidéo·-·titre·n°{nr},·PSU·n°{psu}" 328 329#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:300 330#, perl-brace-format 331msgid "Merge video chunks - title #{nr}, PSU #{psu}" 332msgstr "Fusion de toutes les tranches vidéo -·titre·n°{nr},·PSU·n°{psu}" 333 334#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:322 335#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:358 336#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:308 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:465 337#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1064 338#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1166 339#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1247 340#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1283 341#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1291 342msgid "fps" 343msgstr "tps" 344 345#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:336 346#, perl-brace-format 347msgid "Merge all PSU files - title #{nr}" 348msgstr "Fusion de tous les fichiers PSU·-·titre·n°{nr}" 349 350#: ../lib/Video/DVDRip/TranscodeRC.pm:121 351msgid "can't send command to transcode" 352msgstr "Impossible d'envoyer la commande à Transcode" 353 354#: ../lib/Video/DVDRip/TranscodeRC.pm:241 355#, perl-brace-format 356msgid "Unknown preview command '{command}'" 357msgstr "Commande de prévisualisation '{command}' inconnue" 358 359#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:40 360msgid "All internal command files" 361msgstr "Tous les fichiers de commandes internes" 362 363#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:51 364#, perl-brace-format 365msgid "ERROR: '{file}' not found in PATH\n" 366msgstr "ERREUR : {file} est introuvable dans PATH\n" 367 368#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:78 369msgid "dvd::rip is nothing without transcode" 370msgstr "dvd::rip, ne sert à rien sans Transcode" 371 372#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:100 373msgid "Needed for preview image processing" 374msgstr "Nécessaire pour le traitement de l'image d'aperçu" 375 376#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:118 377msgid "FFmpeg video converter command line program" 378msgstr "" 379 380#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:132 381msgid "xvid4 configuration tool" 382msgstr "Outil de configuration XviD 4" 383 384#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:147 385msgid "Needed for subtitles" 386msgstr "Nécessaire pour les sous-titres" 387 388#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:162 389msgid "Needed for faster DVD TOC reading" 390msgstr "Nécessaire pour une lecture plus rapide de la table des matières" 391 392#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:177 393msgid "Needed for compressed vobsub subtitles" 394msgstr "Nécessaire pour des sous-titres vobsub compressés" 395 396#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:193 397msgid "Needed for subtitle vobsub viewing" 398msgstr "Nécessaire pour la visualisation des vobsub" 399 400#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:214 401msgid "Needed for OGG/Vorbis" 402msgstr "Nécessaire pour la création des fichiers Ogg/Vorbis" 403 404#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:230 405msgid "For chapter progress bar (ogmtools)" 406msgstr "Pour la barre de progression des chapitres (ogmtools)" 407 408#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:245 409msgid "Needed for (S)VCD encoding" 410msgstr "Nécessaire pour l'encodage des (S)VCD" 411 412#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:260 413msgid "Can be used to view DVD's/files" 414msgstr "Peut être utilisé pour visionner des DVD ou fichiers" 415 416#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:275 417msgid "Only for cluster mode master" 418msgstr "Seulement pour le maître dans le calcul en cluster" 419 420#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:290 421msgid "Used for DVD device scanning" 422msgstr "Utilisé pour scanner le périphérique DVD" 423 424#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:352 425msgid "not installed" 426msgstr "non installé" 427 428#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:549 429msgid "Program" 430msgstr "Programme" 431 432#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:549 ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:294 433msgid "Version" 434msgstr "Version" 435 436#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:204 437msgid "Number of frames" 438msgstr "Nombre d'images" 439 440#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:211 441msgid "Frames per second" 442msgstr "Images par seconde" 443 444#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:218 445#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:118 446msgid "Runtime" 447msgstr "Temps d'exécution" 448 449#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:253 450#, perl-brace-format 451msgid "Audio size is given with {audio_size} MB" 452msgstr "La taille audio est donnée avec {audio_size} Mo" 453 454#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:258 455msgid "Audio size" 456msgstr "Taille de la bande son" 457 458#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:292 459#, perl-brace-format 460msgid "(incl. {avi_overhead} byte AVI overhead per frame)" 461msgstr "(incl. {avi_overhead} octets d'excédent AVI par image)" 462 463#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:300 464msgid "(assume nominal bitrate for this quality)" 465msgstr "(suppose un débit nominal pour cette qualité)" 466 467#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:303 468msgid "(exact bitrate match assumed)" 469msgstr "(correspondance exacte du débit supposée)" 470 471#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:308 472#, perl-brace-format 473msgid "Audio track #{nr}" 474msgstr "Piste audio n°{nr}" 475 476#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:342 477#, perl-brace-format 478msgid "AVI video overhead ({avi_overhead} bytes per frame)" 479msgstr "Excédent video AVI ({avi_overhead} octets par image)" 480 481#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:365 482#, perl-brace-format 483msgid "OGG overhead ({ogg_overhead} percent of video+audio size)" 484msgstr "Excédent OGG ({ogg_overhead}% de la taille vidéo+audio)" 485 486#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:398 487msgid "Number of discs" 488msgstr "Nombre de disques" 489 490#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:408 491msgid "Disc size" 492msgstr "Taille des disques" 493 494#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:422 495#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:470 496msgid "Target size" 497msgstr "Taille des CDs" 498 499#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:461 500msgid "VCD sector size addition (factor: 2324/2048)" 501msgstr "Ajout de la taille des secteurs du VCD (rapport : 2324/2048)" 502 503#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:472 504msgid "VCD per disc overhead (600 sectors)" 505msgstr "Excédent par disque VCD (600 secteurs)" 506 507#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:481 508msgid "(X)(S)VCD/CVD target size" 509msgstr "Taille finale (X)(S)VCD/CVD" 510 511#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:508 512msgid "vobsub size" 513msgstr "Taille du vobsub" 514 515#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:522 516#, perl-brace-format 517msgid "vobsub size subtitle #{nr}" 518msgstr "Taille du vobsub sous-titre n°{nr}" 519 520#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:552 521msgid "Space left for video" 522msgstr "Espace restant pour la vidéo" 523 524#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:564 525msgid "Resulting video bitrate, rounded" 526msgstr "Débit vidéo résultant arrondi" 527 528#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:587 529#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:708 530msgid "Resulting BPP" 531msgstr "Valeur BPP résultante" 532 533#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:600 534msgid "Resulting video size" 535msgstr "Taille vidéo résultante" 536 537#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:626 538#, perl-brace-format 539msgid "Bitrate too high, set to {max_video_rate}" 540msgstr "Débit trop grand. Réglé à {max_video_rate}" 541 542#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:634 543#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:640 544msgid "Bitrate too high, limited" 545msgstr "Débit trop grand, limité" 546 547#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:646 548msgid "VCD has fixed rate" 549msgstr "Les VCD ont un débit fixé" 550 551#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:679 552msgid "Manual BPP setting" 553msgstr "Réglage BPP manuel" 554 555#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:686 556msgid "Resulting Video Bitrate" 557msgstr "Débit vidéo résultant" 558 559#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:699 560msgid "Manual video bitrate setting" 561msgstr "Réglage manuel du débit vidéo" 562 563#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:720 564msgid "Resulting Video Size" 565msgstr "Taille vidéo résultante" 566 567#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:742 568msgid "Resulting File Size" 569msgstr "Taille vidéo résultante" 570 571#: ../lib/Video/DVDRip/Logger.pm:138 572msgid "Logfile nuked." 573msgstr "Fichier journal vidé." 574 575#: ../lib/Video/DVDRip/Subtitle.pm:138 576#, perl-brace-format 577msgid "{cnt} images" 578msgstr "{cnt} images" 579 580#: ../lib/Video/DVDRip/Audio.pm:252 ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:132 581msgid "Discard" 582msgstr "Non utilisé" 583 584#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:44 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:278 585#, perl-brace-format 586msgid "title #{title}" 587msgstr "titre n°{title}" 588 589#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:45 590#, perl-brace-format 591msgid "chapter #{chapter}" 592msgstr "chapitre n°{chapter}" 593 594#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:59 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:99 595#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:135 596#, perl-brace-format 597msgid "Read TOC ({method})" 598msgstr "" 599 600#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:75 601msgid "Successfully read DVD TOC" 602msgstr "Table des matières du DVD correctement lue" 603 604#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:78 605msgid "" 606"Failed to copy the IFO files. vobsub creation won't work properly.\n" 607"(Did you specify the mount point of your DVD drive in the Preferences?)\n" 608"The error message is:\n" 609msgstr "" 610"Échec de copie des fichier IFO. La création des fichiers vosub ne " 611"fonctionnera pas.\n" 612"(Avez vous specifié le bon point de montage du DVD dans les préférences?)\n" 613"Le message d'erreur est :\n" 614 615#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:106 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:149 616msgid "" 617"Error reading table of contents. Please check your DVD device settings in " 618"the Preferences and don't forget to put a DVD in the drive." 619msgstr "" 620"Erreur lors de la lecture de la table des matières.Veuillez vérifier les " 621"réglages du DVD dans les préférenceset n'oubliez pas de mettre un DVD dans " 622"le lecteur." 623 624#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:122 625msgid "Warning: lsdvd failed reading TOC, trying tcprobe." 626msgstr "" 627 628#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:138 629msgid "Determine number of titles" 630msgstr "Détermine le nombre de titres" 631 632#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:176 633#, perl-brace-format 634msgid "Probe - title #{title}" 635msgstr "Inspection - titre n°{title}" 636 637#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:211 638msgid "Probe all DVD titles" 639msgstr "Inspection de tous les titres du DVD" 640 641#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:238 642#, perl-brace-format 643msgid "Rip chapters of title #{nr}" 644msgstr "Extraction des chapitres du titre n°{nr}" 645 646#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:251 647#, perl-brace-format 648msgid "Process title #{nr}" 649msgstr "traitement du titre n°{nr}" 650 651#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:258 652msgid "Rip selected title(s) / chapter(s)" 653msgstr "Extraire les titres ou chapitres sélectionnés" 654 655#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:277 656msgid "Rip" 657msgstr "Extraction" 658 659#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:279 660#, perl-brace-format 661msgid "chapter {chapter}" 662msgstr "chapitre {chapter}" 663 664#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:360 665#, perl-brace-format 666msgid "Chapter {nr} is too small and useless. You should deselect it." 667msgstr "" 668"Le chapitre n°{nr} est trop petit et inutile. Vous devriez le désélectionner." 669 670#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:391 671#, perl-brace-format 672msgid "" 673"DVD TOC reported wrong framerate {toc_fps}, adjusted frame rate to " 674"{disc_fps} and frame count to {disc_count}" 675msgstr "" 676 677#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:408 678#, perl-brace-format 679msgid "" 680"It seems that transcode ripping stopped short.\n" 681"The movie has {title_frames} frames, but only {disc_frames}\n" 682"were ripped. This is most likely a problem with your\n" 683"transcode/libdvdread installation, resp. a problem with\n" 684"this specific DVD." 685msgstr "" 686"Il semble que l'extraction par transcode se soit arrêtée rapidement.\n" 687"Le film a {title_frames} trames mais seulement {disc_frames}\n" 688"ont été extraites. C'est très probablement un problème avec votre " 689"installation\n" 690"de transcode / libdvdread, ou bien un problème spécifiquement dû à ce DVD." 691 692#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:428 693#, perl-brace-format 694msgid "Detect audio bitrate of title #{nr}" 695msgstr "Détecte le débit audio du titre n°{nr}" 696 697#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:454 698msgid "Grab preview" 699msgstr "Capture de l'aperçu" 700 701#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:495 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:519 702msgid "transcode can't find this frame. " 703msgstr "Transcode ne trouve pas cette trame. " 704 705#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:496 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:520 706msgid "Try a lower frame number. " 707msgstr "Essayez un nombre de trames inférieur." 708 709#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:498 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:522 710msgid "Try forcing slow frame grabbing." 711msgstr "Essayez de forcer la capture lente d'aperçus" 712 713#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:510 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:605 714#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:859 715#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:904 716#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:710 717#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:749 718#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:776 719#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:798 720#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:526 721msgid "You first have to rip this title." 722msgstr "Vous devez d'abord extraire ce titre" 723 724#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:540 725msgid "Process preview frame" 726msgstr "Traiter la trame d'aperçu" 727 728#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:550 729msgid "Generate preview thumbnails" 730msgstr "Générer des vignettes d'aperçu" 731 732#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:573 733msgid "Apply preset & make previews" 734msgstr "Appliquer ce réglage et fabrique les aperçus" 735 736#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:576 737msgid "Apply Clip & Zoom preset" 738msgstr "Applique le réglage de Découpe & Zoom" 739 740#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:613 741msgid "You can't select a frame range with psu core." 742msgstr "" 743"Vous ne pouvez pas choisir un intervalle\n" 744"d'image avec PSU core activé." 745 746#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:621 747msgid "PSU core only available for ripped DVD's." 748msgstr "L'option PSU core n'est disponible que pour les DVD extraits." 749 750#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:627 751#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:416 752msgid "No chapters selected." 753msgstr "Aucun chapitre sélectionné" 754 755#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:633 756msgid "" 757"Splitting AVI files in\n" 758"chapter mode makes no sense." 759msgstr "" 760"Découper les fichiers AVI n'a pas d'intérêt\n" 761"si les chapitres sont séparés." 762 763#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:640 764msgid "WARNING: no target audio track #0" 765msgstr "ATTENTION : aucune piste audio n°0" 766 767#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:647 768msgid "Having more than one audio track isn't possible on a (X)VCD." 769msgstr "Les (X)VCD ne peuvent avoir qu'une piste audio." 770 771#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:655 772msgid "" 773"WARNING: Having more than two audio tracks\n" 774"on a (X)SVCD/CVD is not standard conform. You may\n" 775"encounter problems on hardware players." 776msgstr "" 777"ATTENTION : avoir plus de deux pistes audio sur\n" 778"un (X)SVCD/CVD n'est pas conforme au standard. Il est\n" 779"possible que vous recontriez des problèmes de lecture sur\n" 780"des platines de salon." 781 782#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:666 783msgid "" 784"You better cancel now and select the appropriate\n" 785"preset on the Clip & Zoom page." 786msgstr "" 787"Vous devriez plutôt annuler et sélectionner le bon\n" 788"réglage sur la page Découpe & Zoom." 789 790#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:731 791msgid "Transcode multiple titles" 792msgstr "Transcoder plusieurs titres" 793 794#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:802 ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:359 795#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:38 796#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:651 797msgid "Transcode" 798msgstr "Encoder" 799 800#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:816 801msgid "Transcode chapters" 802msgstr "Transcoder des chapitres" 803 804#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:865 805msgid "Transcode with VBR audio, first pass" 806msgstr "Transcodage avec un débit audio variable (VBR), 1ère passe" 807 808#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:903 809msgid "Transcode with VBR audio, second pass" 810msgstr "Transcodage avec un débit audio variable (VBR), 2ème passe" 811 812#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:924 813msgid "Transcode with VBR audio" 814msgstr "Transcodage à débit audio variable (VBR)" 815 816#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:935 817msgid "Calculate video bitrate " 818msgstr "Calculer le débit vidéo" 819 820#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:943 821#, perl-brace-format 822msgid "Adjusted video bitrate to {video_bitrate} after vbr audio transcoding" 823msgstr "" 824"Débit vidéo ajusté à {video_bitrate} après le transcodage audio à débit " 825"variable" 826 827#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:964 828msgid "Transcode multipass" 829msgstr "Transcodage multipasse" 830 831#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:989 832msgid "Transcode video" 833msgstr "Transcodage de la vidéo" 834 835#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:993 836#, perl-brace-format 837msgid "PSU {psu}" 838msgstr "PSU {psu}" 839 840#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:997 841#, perl-brace-format 842msgid "chunk {chunk}" 843msgstr "tranche {chunk}" 844 845#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1001 846#, perl-brace-format 847msgid "pass {pass}" 848msgstr "passe {pass}" 849 850#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1004 851msgid "single pass" 852msgstr "passe unique" 853 854#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1125 855msgid "Merge audio" 856msgstr "Fusion de l'audio" 857 858#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1127 859#, perl-brace-format 860msgid "audio track #{nr}" 861msgstr "piste audio n°{nr}" 862 863#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1205 864msgid "Transcode & merge audio track" 865msgstr "Transcode et fusionne les pistes audio" 866 867#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1216 868msgid "Add additional audio tracks" 869msgstr "Ajout de pistes audio" 870 871#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1225 872msgid "Transcode audio" 873msgstr "Transcodage audio" 874 875#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1227 876#, perl-brace-format 877msgid "track #{nr}" 878msgstr "piste n°{nr}" 879 880#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1257 881msgid "Multiplex MPEG" 882msgstr "Multiplexage MPEG" 883 884#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1279 885msgid "Split OGG" 886msgstr "Découper OGG" 887 888#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1279 889msgid "Split AVI" 890msgstr "Découper AVI" 891 892#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1328 893msgid "Grab subtitle images" 894msgstr "Capture des images de sous-titres" 895 896#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1349 897msgid "" 898"Need IFO files in place.\n" 899"You must re-read TOC from DVD." 900msgstr "" 901"Nécessite des fichiers IFO au bon endroit.\n" 902"Il faut relire la table des matières du DVD." 903 904#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1358 905msgid "" 906"No splitted target files available.\n" 907"First transcode and split the movie." 908msgstr "" 909"Les fichiers encodés et découpés sont introuvables.\n" 910"Veuillez d'abord encoder et découper le film." 911 912#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1408 913#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1455 914msgid "Create vobsub files" 915msgstr "Création des fichiers de sous-titres vobsub" 916 917#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1448 918msgid "Extract PS1 streams from VOB" 919msgstr "Extraction des flux PS1 à partir du fichier VOB" 920 921#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1466 922msgid "Splitted vobsub file generation" 923msgstr "Génération du fichier vobsub découpé" 924 925#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1477 926msgid "Count frames of files" 927msgstr "Compter le nombre de trames des fichiers" 928 929#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1496 930#, perl-brace-format 931msgid "File {file} has {frames} frames." 932msgstr "Le fichier {file} a {frames} images." 933 934#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1532 935msgid "Single vobsub file generation" 936msgstr "Génération du fichier vobsub unique" 937 938#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1543 939msgid "Extract PS1 stream from VOB" 940msgstr "Extraction du flux PS1 à partir du fichier VOB" 941 942#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:434 943#, perl-brace-format 944msgid "" 945"Set codec of audio track #{nr} to 'mp3', 'vorbis' not supported by AVI " 946"container" 947msgstr "" 948"Format de compression audio de la piste n°{nr} mis à 'mp3' : 'vorbis' ne " 949"peut pas être inclus dans un conteneur AVI" 950 951#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:443 952#, perl-brace-format 953msgid "" 954"Set codec of audio track #{nr} to 'mp3', 'mp2' not supported by AVI container" 955msgstr "" 956"Format de compression de la piste audio n°{nr} mis à 'mp3' : 'mp2' ne peut " 957"pas être inclus dans un conteneur AVI" 958 959#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:454 960msgid "Set video codec to 'xvid', '" 961msgstr "Format de compression vidéo mis à 'xvid' ; '" 962 963#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:456 964msgid "' not supported by AVI container" 965msgstr "' ne peut pas être inclus dans un conteneur AVI" 966 967#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:468 968#, perl-brace-format 969msgid "Set codec of audio track #{nr} to 'mp2', '" 970msgstr "Format de compression de la piste audio n°{nr} mis à 'mp2 ; '" 971 972#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:471 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:481 973msgid "' not supported by MPEG container" 974msgstr "' ne peut pas être inclus dans un conteneur MPEG" 975 976#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:479 977msgid "Set video codec to 'SVCD', '" 978msgstr "Format de compression vidéo mis à 'SVCD' ; '" 979 980#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:494 981#, perl-brace-format 982msgid "Set codec of audio track #{nr} to 'vorbis', '" 983msgstr "Format de compression de la piste audio n°{nr} mis à 'vorbis' ; '" 984 985#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:497 986msgid "' not supported by OGG container" 987msgstr "' n'est pas compatible avec OGG" 988 989#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:506 990msgid "Set video codec to 'xvid', MPEG not supported by OGG container" 991msgstr "" 992"Format de compression vidéo mis à 'xvid' ; (S)VCD/CVD ne peut pas être " 993"inclus dans un conteneur OGG" 994 995#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:753 996#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:120 997msgid "Chp" 998msgstr "Chap." 999 1000#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:755 1001msgid "Aud" 1002msgstr "Audio" 1003 1004#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:759 1005msgid "frames" 1006msgstr "images" 1007 1008#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:831 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:909 1009#, perl-brace-format 1010msgid "Can't mkpath directory '{dir}'" 1011msgstr "Impossible de créer le dossier '{dir}' (avec mkpath)" 1012 1013#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:993 1014msgid "Width isn't even." 1015msgstr "La largeur n'est pas paire." 1016 1017#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:996 1018msgid "Width is not divisible by 16." 1019msgstr "La largeur n'est pas divisible par 16" 1020 1021#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:999 1022msgid "Height isn't even." 1023msgstr "La hauteur n'est pas paire." 1024 1025#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1002 1026msgid "Height is not divisible by 16." 1027msgstr "La hauteur n'est pas divisible par 16." 1028 1029#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1010 1030msgid "Settings Ok" 1031msgstr "Réglages OK" 1032 1033#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1016 1034msgid "After 1st clipping" 1035msgstr "1er découpage" 1036 1037#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1017 1038msgid "After 2nd clipping" 1039msgstr "2ème découpage" 1040 1041#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1018 1042msgid "After zoom" 1043msgstr "zoom" 1044 1045#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1023 1046#, perl-brace-format 1047msgid "Eff. ratio: <b>{eff}</b>, phys. ratio: <b>{phys}</b>" 1048msgstr "Rapport effect. : <b>{eff}</b>, rapport phys. : <b>{phys}</b>" 1049 1050#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1187 1051#, perl-brace-format 1052msgid "Can't read VOB navigation file '{filename}'" 1053msgstr "Impossible de lire le fichier de navigation VOB '{filename}'" 1054 1055#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1218 1056msgid "Program stream units calculated" 1057msgstr "Unités de flux de programme calculés" 1058 1059#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1301 1060#, perl-brace-format 1061msgid "invalid parameter for frame_size ('{frame_size}')" 1062msgstr "paramètre invalide pour frame_size ('{frame_size}')" 1063 1064#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1721 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3101 1065#, perl-brace-format 1066msgid "Can't read VOB navigation file '{vob_nav_file}'" 1067msgstr "Impossible de lire le fichier de navigation VOB '{vob_nav_file}'" 1068 1069#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:2036 1070msgid "Enabled PSU core. Movie is NTSC and has more than one PSU." 1071msgstr "PSU core activé. Le film est en NTSC et possède plus d'un PSU." 1072 1073#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:2041 1074msgid "Not enabling PSU core, because this movie has only one PSU." 1075msgstr "Désactivation du PSU core, car ce film n'a qu'un PSU." 1076 1077#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:2559 1078#, perl-brace-format 1079msgid "" 1080"When using fast resize: Clip1 and Zoom size must be divisible by " 1081"{multiple_of}" 1082msgstr "" 1083"Pour le redimensionnement rapide : les tailles du découpage n°1 et du zoom " 1084"doivent être divisibles par {multiple_of}" 1085 1086#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:2566 1087msgid "When using fast resize: Width and height must both shrink or expand" 1088msgstr "" 1089"Pour le redimensionnement rapide : la hauteur et la largeur doivent en même " 1090"temps réduire ou étendre" 1091 1092#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3075 1093msgid "" 1094"Fast VOB navigation only available for ripped DVD's, falling back to slow " 1095"method." 1096msgstr "" 1097"La navigation VOB rapide n'est disponible que pour les DVD extraits. Retour " 1098"à la méthode lente." 1099 1100#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3079 1101msgid "VOB navigation file is missing. Slow navigation method used." 1102msgstr "" 1103"Le fichier de navigation VOB est absent. La méthode lente est utilisée." 1104 1105#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3083 1106msgid "Using slow preview grabbing as adviced by user" 1107msgstr "Utilisation de la capture de prévisualisation lente, comme demandée" 1108 1109#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3113 1110#, perl-brace-format 1111msgid "VOB navigation file '{vob_nav_file}' is corrupted." 1112msgstr "Le fichier de navigation VOB '{vob_nav_file}' est corrompu." 1113 1114#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3128 1115#, perl-brace-format 1116msgid "" 1117"Can't find frame {frame} in VOB navigation file '{vob_nav_file}' (which has " 1118"only {frames} frames). " 1119msgstr "" 1120"Impossible de trouver l'image {frame} dans le fichier de navigation VOB " 1121"'{vob_nav_file}' (qui n'a que {frames} images). " 1122 1123#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3566 1124msgid "You first have to transcode this title." 1125msgstr "Vous devez d'abord encoder ce titre." 1126 1127#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3729 1128msgid "No files for image creation selected." 1129msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la création d'images." 1130 1131#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3738 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3815 1132msgid "No burn files selected." 1133msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la gravure." 1134 1135#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3739 1136msgid "File is already an CD image." 1137msgstr "Le fichier est déja une image de CD." 1138 1139#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3744 1140msgid "Can't burn (S)VCD on the fly" 1141msgstr "Impossible de graver des (S)VCD à la volée" 1142 1143#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3804 1144msgid "No files for burning selected." 1145msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la gravure." 1146 1147#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:4072 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:4107 1148msgid "No subtitle selected" 1149msgstr "Aucun sous-titre sélectionné" 1150 1151#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:4360 1152#, perl-brace-format 1153msgid "" 1154"Your frame size isn't conform to the standard,\n" 1155"which is {should_width}x{should_height} for {codec}/{mode}, but you " 1156"configured {width}x{height}." 1157msgstr "" 1158"La taille de l'image n'est pas conforme au standard,\n" 1159"qui est {should_width}x{should_height} pour {codec}/{mode}, alors que vous " 1160"avez configuré {width}x{height}." 1161 1162#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:4385 1163msgid "" 1164"2nd clipping parameters can only be\n" 1165"moved to 1st clipping parameters, if\n" 1166"1st clipping is not defined." 1167msgstr "" 1168"Les paramètres du 2ème découpage ne peuvent\n" 1169"être appliqués au 1er découpage que si ce dernier\n" 1170"n'est pas défini." 1171 1172#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:195 1173msgid "Default DVD device" 1174msgstr "Périphérique DVD par défaut" 1175 1176#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:204 1177msgid "Eject Command" 1178msgstr "Commande d'éjection" 1179 1180#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:210 1181msgid "DVD player command" 1182msgstr "Commande de lecture DVD" 1183 1184#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:221 1185msgid "File player command" 1186msgstr "Commande de lecture de fichiers" 1187 1188#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:228 1189msgid "STDIN player command" 1190msgstr "Commande lecture STDIN" 1191 1192#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:237 1193msgid "rar command (for vobsub compression)" 1194msgstr "Commande rar (pour la compression vobsub)" 1195 1196#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:244 1197msgid "Default data base directory" 1198msgstr "Dossier par défaut des données" 1199 1200#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:249 1201msgid "Default directory for .rip project files" 1202msgstr "Dossier par défault des fichiers projet .rip" 1203 1204#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:254 1205msgid "OGG file extension" 1206msgstr "Extension des fichiers OGG" 1207 1208#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:260 1209msgid "Start cluster control daemon locally" 1210msgstr "Démarrer le contrôleur du cluster localement" 1211 1212#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:265 1213msgid "Hostname of server with daemon" 1214msgstr "Nom de machine du serveur avec contrôleur" 1215 1216#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:270 1217msgid "TCP port number of daemon" 1218msgstr "N° de port TCP du contrôleur" 1219 1220#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:276 1221msgid "Default video codec" 1222msgstr "Format de compression par défaut" 1223 1224#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:286 1225msgid "Default container format" 1226msgstr "Conteneur vidéo par défaut" 1227 1228#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:292 1229msgid "Default BPP value" 1230msgstr "Pourcentage BPP par défaut" 1231 1232#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:296 1233msgid "" 1234"If this option is set dvd::rip automatically calculates the video bitrate " 1235"using this BPP value" 1236msgstr "" 1237"Si cette option est spécifiée, dvd::rip calcule automatiquement le débit " 1238"vidéo à partir de cette valeur" 1239 1240#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:301 1241msgid "Grab subtitles while ripping" 1242msgstr "Capture des sous-titres pendant l'extraction" 1243 1244#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:305 1245msgid "Grab all subtitles" 1246msgstr "Capture de tous les sous-titres" 1247 1248#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:306 1249msgid "Grab subtitles of preferred language" 1250msgstr "Capture des sous-titres de la langue préférée" 1251 1252#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:307 1253msgid "Don't grab subtitles" 1254msgstr "Pas de capture des sous-titres" 1255 1256#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:311 1257#, fuzzy 1258msgid "Default Clip & Zoom preset" 1259msgstr "Applique le réglage de Découpe & Zoom" 1260 1261#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:317 1262msgid "Preferred language" 1263msgstr "Langue préférée" 1264 1265#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:323 1266msgid "Workaround transcode NPTL bugs" 1267msgstr "Contourner les bogues de transcode liés à la NPTL" 1268 1269#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:329 1270msgid "Set LD_ASSUME_KERNEL to" 1271msgstr "LD_ASSUME_KERNEL réglé à" 1272 1273#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:336 1274msgid "Optimize layout for small screens" 1275msgstr "" 1276 1277#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:340 1278msgid "" 1279"With this option the dvd::rip GUI may be tweaked to fit even on small " 1280"screens by adding scrollbars to the notebook pages. dvd::rip needs to be " 1281"restarted to take effect" 1282msgstr "" 1283 1284#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:348 1285#, fuzzy 1286msgid "Basic settings" 1287msgstr "Tester les réglages" 1288 1289#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:355 1290msgid "Commands" 1291msgstr "Commandes" 1292 1293#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:361 1294msgid "Cluster options" 1295msgstr "Options du cluster" 1296 1297#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:367 1298msgid "Miscellaneous options" 1299msgstr "Options diverses" 1300 1301#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:388 1302#, fuzzy 1303msgid "- No Modifications (anamorph) -" 1304msgstr "- Pas de modification -" 1305 1306#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:404 1307msgid "Autoadjust, Clipping only (anamorph)" 1308msgstr "" 1309 1310#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:409 1311msgid "Autoadjust, Big Frame Size, HQ Resize" 1312msgstr "Ajustement automatique, Grande Taille, Redimensionnement HQ" 1313 1314#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:416 1315msgid "Autoadjust, Medium Frame Size, HQ Resize" 1316msgstr "Ajustement automatique, Taille Moyenne, Redimensionnement HQ" 1317 1318#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:423 1319msgid "Autoadjust, Small Frame Size, HQ Resize" 1320msgstr "Ajustement automatique, Petite Taille, Redimensionnement HQ" 1321 1322#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:430 1323msgid "Autoadjust, Big Frame Size, Fast Resize" 1324msgstr "Ajustement automatique, Grande Taille, Redimensionnement Rapide" 1325 1326#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:437 1327msgid "Autoadjust, Medium Frame Size, Fast Resize" 1328msgstr "Ajustement automatique, Taille Moyenne, Redimensionnement Rapide" 1329 1330#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:444 1331msgid "Autoadjust, Small Frame Size, Fast Resize" 1332msgstr "Ajustement automatique, Petite Taille, Redimensionnement Rapide" 1333 1334#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:451 1335msgid "VCD 4:3, PAL" 1336msgstr "VCD 4:3, PAL" 1337 1338#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:467 1339msgid "VCD 16:9, PAL" 1340msgstr "VCD 16:9, PAL" 1341 1342#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:483 1343msgid "SVCD 16:9 -> 4:3 letterbox, PAL" 1344msgstr "SVCD 16:9 -> 4:3 à bandes noires, PAL" 1345 1346#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:499 1347msgid "SVCD anamorph, PAL" 1348msgstr "SVCD anamorphe, PAL" 1349 1350#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:515 1351msgid "XSVCD anamorph, PAL" 1352msgstr "XSVCD anamorphe, PAL" 1353 1354#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:531 1355msgid "CVD anamorph, PAL" 1356msgstr "CVD anamorphe, PAL" 1357 1358#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:547 1359msgid "VCD 4:3, NTSC" 1360msgstr "VCD 4:3, NTSC" 1361 1362#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:563 1363msgid "VCD 16:9, NTSC" 1364msgstr "VCD 16:9, NTSC" 1365 1366#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:579 1367msgid "SVCD 16:9 -> 4:3 letterbox, NTSC" 1368msgstr "SVCD 16:9 -> 4:3 à bandes noires, NTSC" 1369 1370#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:595 1371msgid "SVCD anamorph, NTSC" 1372msgstr "SVCD anamorphe, NTSC" 1373 1374#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:611 1375msgid "XSVCD anamorph, NTSC" 1376msgstr "XSVCD anamorphe, NTSC" 1377 1378#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:627 1379msgid "CVD anamorph, NTSC" 1380msgstr "CVD anamorphe, NTSC" 1381 1382#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:939 1383#, perl-brace-format 1384msgid "{file} executable : Ok" 1385msgstr "{file} est exécutable : correct" 1386 1387#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:942 ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:958 1388#, perl-brace-format 1389msgid "{file} not found : NOT Ok" 1390msgstr "{file} est introuvable : ERREUR" 1391 1392#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:944 1393#, perl-brace-format 1394msgid "{file} not executable : NOT Ok" 1395msgstr "{file} n'est pas exécutable : ERREUR" 1396 1397#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:954 1398msgid "has whitespace : NOT Ok" 1399msgstr "présence de caractère d'espacement : ERREUR" 1400 1401#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:955 1402msgid "is no absolute path : NOT Ok" 1403msgstr "n'est pas un chemin absolu : ERREUR" 1404 1405#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:960 1406#, perl-brace-format 1407msgid "{file} not writable : NOT Ok" 1408msgstr "{file} est en lecture seule : ERREUR" 1409 1410#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:963 1411#, perl-brace-format 1412msgid "{file} writable : Ok" 1413msgstr "{file} est en lecture/écriture : correct" 1414 1415#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:974 1416#, perl-brace-format 1417msgid "{value} is numeric : Ok" 1418msgstr "{value} est numérique : correct" 1419 1420#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:977 1421#, perl-brace-format 1422msgid "{value} isn't numeric : NOT Ok" 1423msgstr "{value} n'est pas numérique : ERREUR" 1424 1425#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:987 1426msgid "is empty : Ok" 1427msgstr "est vide : correct" 1428 1429#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:998 1430#, perl-brace-format 1431msgid "{value} exists : Ok" 1432msgstr "{value} existe : correct" 1433 1434#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:1001 1435#, perl-brace-format 1436msgid "{value} doesn't exist : NOT Ok" 1437msgstr "{value} n'existe pas : ERREUR" 1438 1439#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:1012 1440#, perl-brace-format 1441msgid "'{value}' is known : Ok" 1442msgstr "'{value}' est connu : correct" 1443 1444#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:1016 1445#, perl-brace-format 1446msgid "'{value}' unknown: NOT Ok" 1447msgstr "'{value}' inconnu : ERREUR" 1448 1449#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:168 1450#, perl-brace-format 1451msgid "Project file saved to '{filename}'" 1452msgstr "Fichier de projet enregistré comme '{filename}'" 1453 1454#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:174 1455#, perl-brace-format 1456msgid "Project temporary dir '{dir}' created" 1457msgstr "Dossier temporaire '{dir}' créé pour le projet" 1458 1459#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:229 1460msgid "no filename set" 1461msgstr "ancun nom de fichier défini" 1462 1463#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:230 ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:235 1464#, perl-brace-format 1465msgid "can't read {filename}" 1466msgstr "Impossible de lire le fichier {filename}" 1467 1468#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:244 1469msgid "File is no dvd::rip file" 1470msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier dvd::rip" 1471 1472#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:271 1473#, perl-brace-format 1474msgid "Can't load {filename}, wrong data format" 1475msgstr "chargement du fichier {filename} impossible. Mauvais format de données" 1476 1477#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:276 1478#, perl-brace-format 1479msgid "can't load {filename}. Perl error: {error}" 1480msgstr "chargement du fichier {filename} impossible. Erreur Perl : {error}" 1481 1482#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:403 1483msgid "WARNING: no IFO files found - vobsub feature disabled." 1484msgstr "ATTENTION : aucun fichier IFO trouvé - fonction vobsub désactivée." 1485 1486#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:407 1487#, perl-brace-format 1488msgid "Copying IFO files from {src_dir} to {dir}" 1489msgstr "Copie des fichiers IFO depuis {src_dir}·vers·{dir}" 1490 1491#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:444 1492#, perl-brace-format 1493msgid "Mounting DVD at {mount_point}" 1494msgstr "Montage du DVD dans le dossier {mount_point}" 1495 1496#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:455 1497#, perl-brace-format 1498msgid "Failed to mount DVD at {mount_point} ({mount_error})" 1499msgstr "Échec de montage du DVD dans {mount_point} ({mount_error})" 1500 1501#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:476 1502#, perl-brace-format 1503msgid "Umount {mount_point}: " 1504msgstr "Démonter {mount_point} : " 1505 1506#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:537 1507#, perl-brace-format 1508msgid "" 1509"Warning: filter {filter} removed from title #{nr} because this transcode " 1510"installation doesn't provide it anymore" 1511msgstr "" 1512"Attention : filtre {filter} retiré du titre n°{nr} car cette installation de " 1513"transcode ne la fournit plus" 1514 1515#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preview.pm:143 1516msgid "" 1517"Error executing a transcode socket command:\n" 1518"\n" 1519msgstr "" 1520"Erreur d'exécution d'une commande socket de transcode :\n" 1521"\n" 1522 1523#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:80 1524#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:81 1525#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:82 1526#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:83 1527msgid "Not tested yet" 1528msgstr "Pas encore testé" 1529 1530#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:101 1531msgid "dvd::rip - Edit cluster node" 1532msgstr "dvd::rip - Modifier le noeud du cluster" 1533 1534#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:158 1535msgid "Edit node properties" 1536msgstr "Modification des propriétés du noeud" 1537 1538#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:162 1539#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:576 1540#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:132 1541#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:173 1542#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:219 1543msgid "Name" 1544msgstr "Nom" 1545 1546#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:168 1547msgid "Hostname" 1548msgstr "Nom de machine" 1549 1550#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:170 1551msgid "Network hostname of this node. Defaults to node name." 1552msgstr "Nom d'hôte de ce noeud. Par défaut le nom du noeud." 1553 1554#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:174 1555msgid "No valid hostname" 1556msgstr "Aucun nom d'hôte valide" 1557 1558#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:179 1559msgid "Local data directory" 1560msgstr "Dossier local des données" 1561 1562#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:180 1563msgid "" 1564"This is the mount point of the dvd::rip data master directory on this node, " 1565"e.g. connected via NFS or Samba" 1566msgstr "" 1567"Ceci est le point de montage du dossier principal de données de dvd::rip sur " 1568"ce noeud, par ex. connecté par NFS ou Samba" 1569 1570#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:186 1571msgid "Speed index" 1572msgstr "Index de vitesse" 1573 1574#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:188 1575msgid "" 1576"Enter an integer value indicating the speed of this node. The higher the " 1577"value the faster it is. Faster nodes are preferred over slower nodes." 1578msgstr "" 1579"Entrez une valeur entière indiquant la vitesse de ce noeud. La vitesse est " 1580"proportionnelle à cette valeur.Les noeuds rapides sont prioritaires sur les " 1581"noeuds lents." 1582 1583#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:195 1584msgid "Additional transcode options" 1585msgstr "Options additionnelles de transcode" 1586 1587#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:197 1588msgid "" 1589"You can specify additional transcode options for this node, e.g. -u 4,2 to " 1590"increase the performance on a two processor machine" 1591msgstr "" 1592"Vous pouvez préciser des options supplémentaires de transcode pour ce noeud, " 1593"par ex. -u 4,2pour améliorer les performances sur une machine bi-pro ou " 1594"dualcore" 1595 1596#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:203 1597msgid "Node has dvd::rip data harddrive?" 1598msgstr "Ce noeud a le disque de données dvd::rip ?" 1599 1600#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:205 1601msgid "" 1602"If this node has the dvd::rip data hardrive locally connected, I/O intensive " 1603"jobs are executed on this node with higher priority" 1604msgstr "" 1605"Si le disque de données dvd::rip est branché sur ce noeud, les travaux " 1606"d'échange disque y sont exécutés avec une plus haute priorité" 1607 1608#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:213 1609msgid "Node runs Cluster Control Daemon?" 1610msgstr "Le noeud contrôle le cluster ?" 1611 1612#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:214 1613msgid "" 1614"Specify whether on this node runs the cluster control daemon. In that case " 1615"no ssh remote command execution is neccessary" 1616msgstr "" 1617"Précisez si ce noeud fait fonctionner le contrôleur du cluster. Dans ce cas " 1618"aucune commande distante par ssh n'est nécessaire" 1619 1620#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:222 1621msgid "Username to connect with ssh" 1622msgstr "Nom d'utilisateur pour la connexion ssh" 1623 1624#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:223 1625msgid "" 1626"You need to setup passwordless authorization via ~/.ssh/authorized_keys for " 1627"this user from the master server to the node" 1628msgstr "" 1629"Vous devez permettre à cet utilisateur de se connecter sans mot de passe " 1630"depuis le serveur maître vers le noeud (grâce à ~/.ssh/authorized_keys)" 1631 1632#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:230 1633msgid "SSH command and options" 1634msgstr "commande et options SSH" 1635 1636#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:232 1637msgid "" 1638"Usually you leave this empty (defaults to 'ssh -x'), but if your setup needs " 1639"special ssh options you may edit them here" 1640msgstr "" 1641"Habituellement vide (par défaut : 'ssh -x'), mais si votre configuration " 1642"nécessite des options spéciales pour ssh, tapez-les ici" 1643 1644#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:240 1645msgid "Test settings" 1646msgstr "Tester les réglages" 1647 1648#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:244 1649msgid "" 1650"This triggers a simple test connection to the node, checking file " 1651"permissions, transcode versions etc." 1652msgstr "" 1653"Ceci déclenche a simple test de connexion vers le noeud, et vérifie les " 1654"permissions, la version de transcode, etc." 1655 1656#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:267 1657msgid "Node test results" 1658msgstr "Résultats des tests du noeud" 1659 1660#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:297 1661msgid "Test" 1662msgstr "Test" 1663 1664#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:301 1665msgid "Result" 1666msgstr "Résultat" 1667 1668#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:305 1669msgid "Details" 1670msgstr "Détail" 1671 1672#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:312 1673msgid "SSH connection" 1674msgstr "Connexion SSH" 1675 1676#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:324 1677msgid "Data directory" 1678msgstr "Dossier de données" 1679 1680#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:343 1681msgid "Write access" 1682msgstr "Accès en écriture" 1683 1684#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:357 1685#, fuzzy 1686msgid "Program versions" 1687msgstr "État d'avancement" 1688 1689#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:467 1690msgid "No details available" 1691msgstr "Aucun détail disponible" 1692 1693#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:468 1694msgid "Not tested, no SSH connection!" 1695msgstr "Non testé, pas connexion SSH !" 1696 1697#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:469 1698msgid "OK" 1699msgstr "Ok" 1700 1701#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:470 1702msgid "NOT OK" 1703msgstr "ERREUR" 1704 1705#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:475 1706msgid "Master can connect to node" 1707msgstr "Le maître peut se connecter au noeud" 1708 1709#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:499 1710msgid "Empty" 1711msgstr "Vide" 1712 1713#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:502 1714msgid "Node's data directory" 1715msgstr "Dossier de données du noeud" 1716 1717#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:506 1718#, fuzzy 1719msgid "Masters' data directory" 1720msgstr "Dossier de données du maître" 1721 1722#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:520 1723msgid "Content of data directory matches" 1724msgstr "Le contenu du dossier de données correspond" 1725 1726#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:531 1727#, fuzzy 1728msgid "Node's programs" 1729msgstr "transcode du noeud" 1730 1731#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:533 1732#, fuzzy 1733msgid "Masters's programs" 1734msgstr "transcode du maître" 1735 1736#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:555 1737msgid "Node can write to data directory" 1738msgstr "Le noeud peut écrire dans le dossier de données" 1739 1740#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:605 1741msgid "Can't execute tests:" 1742msgstr "Tests impossibles :" 1743 1744#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:628 1745#, fuzzy 1746msgid "ssh connect" 1747msgstr "Connexion SSH" 1748 1749#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:629 1750#, fuzzy 1751msgid "Content of project base directory" 1752msgstr "Le contenu du dossier de données correspond" 1753 1754#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:630 1755#, fuzzy 1756msgid "Project base directory writable" 1757msgstr "Éjecter le disque après la gravure" 1758 1759#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:631 1760#, fuzzy 1761msgid "transcode version match" 1762msgstr "Version de transcode" 1763 1764#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:659 1765msgid "All tests successful" 1766msgstr "Tous les tests sont réussis" 1767 1768#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:665 1769msgid "Brief report" 1770msgstr "Rapport résumé" 1771 1772#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:675 1773msgid "Detailed report" 1774msgstr "Rapport détaillé" 1775 1776#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:64 1777msgid "dvd::rip - Edit cluster project" 1778msgstr "dvd::rip - Modifier le cluster" 1779 1780#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:108 1781msgid "Edit cluster project properties" 1782msgstr "Modifier les propriétés du cluster" 1783 1784#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:113 1785#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:433 1786msgid "Project" 1787msgstr "Projet" 1788 1789#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:117 1790msgid "Number of frames per chunk" 1791msgstr "Nombre de trames par tranche" 1792 1793#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:119 1794msgid "" 1795"The smaller the chunks the higher the parallelism, but overall bitrate " 1796"distribution may suffer if set too low" 1797msgstr "" 1798"Le parallélisme croît quand la taille des tranches diminue, mais la " 1799"répartition générale du débit peut en pâtir" 1800 1801#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:126 1802msgid "Cleanup temporary files after merging?" 1803msgstr "Nettoyer les fichiers temporaires après la fusion ?" 1804 1805#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:132 1806msgid "Cleanup original VOB files when finished?" 1807msgstr "Nettoyer les fichiers VOB originaux à la fin ?" 1808 1809#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:158 1810msgid "dvd::rip - Cluster Control" 1811msgstr "dvd::rip - Contrôle du cluster" 1812 1813#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:250 1814#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:289 1815msgid "_File" 1816msgstr "_Fichier" 1817 1818#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:253 1819msgid "_Close window" 1820msgstr "_Fermer la fenêtre" 1821 1822#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:261 1823msgid "_Master" 1824msgstr "_Maître" 1825 1826#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:264 1827msgid "_Connect Master Daemon" 1828msgstr "_Connecter le contrôleur maître" 1829 1830#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:271 1831msgid "_Disconnect from Master Daemon" 1832msgstr "_Déconnecter le contrôleur maître" 1833 1834#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:281 1835msgid "Shutdown Master Daemon" 1836msgstr "Stopper le contrôleur maître" 1837 1838#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:289 1839msgid "_Node" 1840msgstr "_Noeud" 1841 1842#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:292 1843msgid "_Add node" 1844msgstr "_Ajouter un noeud" 1845 1846#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:298 1847msgid "_Edit node" 1848msgstr "_Éditer le noeud" 1849 1850#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:310 1851msgid "_Start node" 1852msgstr "_Démarrer le noeud" 1853 1854#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:320 1855msgid "Sto_p node" 1856msgstr "_Stopper le noeud" 1857 1858#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:330 1859msgid "_Remove node" 1860msgstr "_Retirer le noeud" 1861 1862#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:343 1863msgid "_Project" 1864msgstr "_Projet" 1865 1866#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:346 1867msgid "_Edit project" 1868msgstr "_Editer le projet" 1869 1870#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:356 1871msgid "_Start project" 1872msgstr "_Démarrer un projet." 1873 1874#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:366 1875msgid "_Cancel project" 1876msgstr "_Annuler le projet." 1877 1878#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:376 1879msgid "Res_tart project" 1880msgstr "Redé_marrer le projet" 1881 1882#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:386 1883msgid "_Remove project" 1884msgstr "_Retirer le projet" 1885 1886#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:421 1887msgid "Project queue" 1888msgstr "File d'attente des projets" 1889 1890#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:432 1891#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:575 1892msgid "Number" 1893msgstr "Numéro" 1894 1895#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:434 1896msgid "State" 1897msgstr "État" 1898 1899#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:435 1900#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:578 1901#: ../lib/Video/DVDRip/Term/Progress.pm:75 1902msgid "Progress" 1903msgstr "État d'avancement" 1904 1905#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:448 1906msgid "Edit project" 1907msgstr "Modifier le projet" 1908 1909#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:458 1910msgid "Start project" 1911msgstr "Démarrer le projet." 1912 1913#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:468 1914msgid "Cancel project" 1915msgstr "Annuler le projet." 1916 1917#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:478 1918msgid "Restart project" 1919msgstr "Redémarrer le projet." 1920 1921#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:489 1922msgid "Remove project" 1923msgstr "Retirer le projet" 1924 1925#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:508 1926msgid "Job running status" 1927msgstr "État des travaux actifs" 1928 1929#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:563 1930msgid "Registered Nodes" 1931msgstr "Noeuds inscrits" 1932 1933#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:577 1934#: ../lib/Video/DVDRip/Term/Progress.pm:74 1935msgid "Job" 1936msgstr "Tâche" 1937 1938#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:595 1939#, fuzzy 1940msgid "Add node" 1941msgstr "_Ajouter un noeud" 1942 1943#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:601 1944msgid "Edit node" 1945msgstr "Éditer le noeud" 1946 1947#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:613 1948msgid "Start node" 1949msgstr "Démarrer le noeud" 1950 1951#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:624 1952msgid "Stop node" 1953msgstr "Stopper le noeud" 1954 1955#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:643 1956msgid "Cluster control daemon log output" 1957msgstr "Journal de sortie du contrôleur du cluster" 1958 1959#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:686 1960msgid "" 1961"You must first configure a cluster control daemon\n" 1962"in the Preferences dialog." 1963msgstr "" 1964"Vous devez d'abord configurer le contrôleur\n" 1965"du cluster dans les préférences" 1966 1967#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:717 1968#, perl-brace-format 1969msgid "Can't connect to master daemon on {server}:{port}." 1970msgstr "Connexion impossible au contrôleur principal sur {server}:{port}." 1971 1972#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:736 1973#, perl-brace-format 1974msgid "" 1975"Can't start local master daemon on port {port}.\n" 1976"Execute the dvdrip-master program by hand to\n" 1977"see why it doesn't run." 1978msgstr "" 1979"Démarrage impossible du maître local sur le port {port}.\n" 1980"Exécutez dvdrip-master vous-même pour comprendre pourquoi il ne veut pas " 1981"démarrer." 1982 1983#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:984 1984msgid "Please configure the master node first" 1985msgstr "Veuillez d'abord configurer le noeud maître" 1986 1987#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:1005 1988msgid "Connection to master daemon lost!" 1989msgstr "Connexion impossible au contrôleur principal sur {server}:{port}." 1990 1991#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:1058 1992msgid "Do you want to remove the selected project?" 1993msgstr "Voulez-vous retirer le projet sélectionné ?" 1994 1995#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:1140 1996msgid "Do you want to remove the selected node?" 1997msgstr "Voulez-vous enlever le noeud sélectionné ?" 1998 1999#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:1210 2000msgid "" 2001"Do you really want to shutdown\n" 2002"the Cluster Control Daemon?" 2003msgstr "" 2004"Voulez-vous vraiment arrêter\n" 2005"le contrôleur du cluster ?" 2006 2007#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:44 2008msgid "dvd::rip - Manage multiple audio tracks" 2009msgstr "dvd::rip - Gestion des pistes audio multiples" 2010 2011#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:83 2012#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:269 2013msgid "Manage multiple audio tracks" 2014msgstr "Gestion des pistes audio multiples" 2015 2016#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:94 2017msgid "Source tracks" 2018msgstr "Pistes sources" 2019 2020#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:98 2021msgid "Target tracks" 2022msgstr "Pistes cibles" 2023 2024#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:42 2025msgid "dvd::rip - Dependency check" 2026msgstr "dvd::rip - Vérification des dépendances" 2027 2028#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:58 2029msgid "Required tools" 2030msgstr "Outils nécessaires" 2031 2032#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:76 2033msgid " Text version " 2034msgstr " Version texte " 2035 2036#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:82 2037msgid "Text version, suitable for bug reports" 2038msgstr "Version texte, utile pour les rapports de bogues" 2039 2040#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:85 2041msgid " Ok " 2042msgstr " Ok " 2043 2044#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:133 2045msgid "Comment" 2046msgstr "Commentaires" 2047 2048#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:134 2049msgid "Mandatory" 2050msgstr "Obligatoire" 2051 2052#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:135 2053msgid "Suggested" 2054msgstr "Suggéré" 2055 2056#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:136 2057msgid "Minimum" 2058msgstr "Minimum" 2059 2060#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:137 2061msgid "Maximum" 2062msgstr "Maximum" 2063 2064#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:138 2065msgid "Installed" 2066msgstr "Installé" 2067 2068#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:139 2069#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:282 2070msgid "Ok" 2071msgstr "Ok" 2072 2073#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:157 2074msgid "" 2075"- Mandatory tools must be present with the minimum version listed.\n" 2076"- Non mandatory tools may be missing or too old - features are disabled " 2077"then.\n" 2078"- Suggested numbers are the versions the author works with, so they are well " 2079"tested." 2080msgstr "" 2081"- les outils obligatoires doivent être présents dans la version minimale " 2082"mentionnée.\n" 2083"- les outils optionnels peuvent être absents ou obsolètes. Dans ce cas, " 2084"certaines fonctions\n" 2085"sont désactivées. Les versions suggérées sont utilisées par l'auteur et donc " 2086"mieux testées." 2087 2088#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:171 2089msgid "Installed tools" 2090msgstr "Outils installé" 2091 2092#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:64 2093#, perl-brace-format 2094msgid "This task needs about {needed} MB, {free} MB are free." 2095msgstr "Cette tâche nécessite environ {needed} Mo. Il reste {free} Mo." 2096 2097#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:71 2098#, perl-brace-format 2099msgid "" 2100"Warning: diskspace is low. This task needs\n" 2101"about {needed} MB, but only {free} MB are available.\n" 2102"Do you want to continue anyway?" 2103msgstr "" 2104"ATTENTION : il manque de l'espace disque.\n" 2105"Cette tâche nécessite environ {needed} Mo, mais seulement\n" 2106"{free} Mo sont disponibles.\n" 2107"Désirez vous quand même continuer ?" 2108 2109#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:42 2110msgid "dvd::rip - Storage and bitrate calculation details" 2111msgstr "dvd::rip - Détail des calculs de stockage et de débit" 2112 2113#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:107 2114#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:173 2115#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:219 2116#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:289 2117msgid "Description" 2118msgstr "Description" 2119 2120#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:107 2121msgid "Operator" 2122msgstr "Opérateur" 2123 2124#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:107 2125msgid "Value" 2126msgstr "Valeur" 2127 2128#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:107 2129msgid "Unit" 2130msgstr "Unité" 2131 2132#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:48 2133msgid "Status" 2134msgstr "État" 2135 2136#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:62 2137msgid "Show job plan and progress details" 2138msgstr "Afficher le plan des travaux et les détails sur l'avancement" 2139 2140#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:76 2141#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:245 2142msgid "Pause and resume processing" 2143msgstr "Pause et reprise du traitement" 2144 2145#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:90 2146msgid "Cancel processing" 2147msgstr "Annuler le traitement" 2148 2149#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:180 2150#, perl-brace-format 2151msgid "Free diskspace: {free} MB" 2152msgstr "Espace disque libre : {free} Mo" 2153 2154#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:208 2155msgid "dvd::rip - Job plan and progress details" 2156msgstr "dvd::rip - Détail du plan de travaux et de l'avancement" 2157 2158#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:232 2159msgid "Hide window" 2160msgstr "Fermer la fenêtre" 2161 2162#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:233 2163msgid "Hide details window" 2164msgstr "Cacher la fenêtre de détail" 2165 2166#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:243 2167msgid "Pause jobs" 2168msgstr "Mettre les tâches en pause" 2169 2170#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:244 2171msgid "Resume" 2172msgstr "Reprise" 2173 2174#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:259 2175msgid "Cancel jobs" 2176msgstr "Annuler les travaux" 2177 2178#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:260 2179msgid "Cancel all running jobs" 2180msgstr "Annuler tous les travaux en cours" 2181 2182#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:56 2183msgid "dvd::rip - Preferences" 2184msgstr "dvd::rip - Préférences" 2185 2186#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:74 2187msgid "Global preferences" 2188msgstr "Préferences générales" 2189 2190#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:172 2191#, fuzzy 2192msgid "Create directory" 2193msgstr "Dossier de données" 2194 2195#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:178 2196#, fuzzy, perl-brace-format 2197msgid "" 2198"Can't create directory:\n" 2199"\n" 2200"{dir}" 2201msgstr "Impossible de créer le dossier '{dir}' (avec mkpath)" 2202 2203#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:217 2204#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:37 2205msgid "This is a list of connected DVD drives found in your system" 2206msgstr "Voici une liste des lecteurs DVD connectés à votre système" 2207 2208#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:265 2209msgid "Check all settings" 2210msgstr "Vérifier tout" 2211 2212#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:272 2213msgid "Cancel" 2214msgstr "Annuler" 2215 2216#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:307 2217msgid "Check results" 2218msgstr "Résultat des tests" 2219 2220#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:378 2221msgid "not tested : Ok" 2222msgstr "Non testé." 2223 2224#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:26 2225msgid "No fast resizing" 2226msgstr "Pas de redimensionnement rapide" 2227 2228#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:45 2229msgid "Using clip2" 2230msgstr "Utilisation du découpage 2" 2231 2232#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:46 2233msgid "Using zoom" 2234msgstr "Utilisation du zoom" 2235 2236#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:55 2237msgid "Yes - use clip1" 2238msgstr "Oui - utiliser le découpage 1" 2239 2240#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:56 2241msgid "Yes - use clip2" 2242msgstr "Oui - utiliser le découpage 2" 2243 2244#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:57 2245msgid "No - take existent clip1" 2246msgstr "Non - prendre le découpage 1 existant" 2247 2248#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:96 2249msgid "dvd::rip - Zoom Calculator" 2250msgstr "dvd::rip - Calculatrice de Zoom" 2251 2252#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:131 2253msgid "Apply Clip & Zoom settings" 2254msgstr "Appliquer les réglages de Découpe & Zoom" 2255 2256#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:167 2257msgid "Parameters" 2258msgstr "Paramètres" 2259 2260#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:171 2261msgid "Fast resize align" 2262msgstr "Alignement rapide du redimensionnement" 2263 2264#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:175 2265msgid "Result frame align" 2266msgstr "Alignement de l'image résultante" 2267 2268#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:179 2269msgid "Achieve result align" 2270msgstr "Obtenir l'alignement du résultat" 2271 2272#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:183 2273msgid "Auto clipping" 2274msgstr "Découpe automatique" 2275 2276#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:202 2277msgid "V-Rate: " 2278msgstr "Rafraîchiss.-Vertical :" 2279 2280#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:207 2281msgid "BPP: " 2282msgstr "BPP :" 2283 2284#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:212 2285msgid "Total size: " 2286msgstr "Taille totale :" 2287 2288#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:216 2289#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:465 2290#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:482 2291#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:728 2292#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:741 2293#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:748 2294#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:770 2295msgid "MB" 2296msgstr "Mo" 2297 2298#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:247 2299msgid "Zoom calculations" 2300msgstr "Calculs du zoom" 2301 2302#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:256 2303msgid "Result size" 2304msgstr "Taille résultante" 2305 2306#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:257 2307#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:416 2308msgid "BPP" 2309msgstr "BPP" 2310 2311#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:258 2312msgid "Eff. AR" 2313msgstr "Eff. AR" 2314 2315#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:259 2316msgid "AR error" 2317msgstr "Erreur AR" 2318 2319#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:260 2320msgid "Clip1 (t/b/l/r)" 2321msgstr "Découpe1 (h/b/g/d)" 2322 2323#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:261 2324msgid "Zoom size" 2325msgstr "Taille du zoom" 2326 2327#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:262 2328msgid "Clip2 (t/b/l/r)" 2329msgstr "Découpe2 (h/b/g/d)" 2330 2331#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Base.pm:117 2332#, perl-brace-format 2333msgid "Overwrite existing file '{filename}'?" 2334msgstr "Écraser le fichier '{filename}' ?" 2335 2336#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Base.pm:173 2337msgid "Error message" 2338msgstr "Message d'erreur" 2339 2340#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Base.pm:207 2341msgid "dvd::rip - Message" 2342msgstr "dvd::rip - Message" 2343 2344#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:141 2345#, perl-brace-format 2346msgid "" 2347"An internal exception was thrown!\n" 2348"The error message was:\n" 2349"\n" 2350"{msg}" 2351msgstr "" 2352"Une erreur interne s'est produite !\n" 2353"Le message était :\n" 2354"\n" 2355"{msg}" 2356 2357#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:160 2358#, perl-brace-format 2359msgid "Detected transcode version: {version}" 2360msgstr "Version de transcode détectée : {version}" 2361 2362#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:174 2363msgid "Opening project file failed. Aborting." 2364msgstr "Abandon suite à l'échec d'ouverture du fichier projet." 2365 2366#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:292 2367msgid "_New Project" 2368msgstr "_Nouveau projet" 2369 2370#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:300 2371msgid "_Open Project..." 2372msgstr "_Ouvrir un projet..." 2373 2374#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:308 2375msgid "_Save Project" 2376msgstr "_Enregistrer le projet" 2377 2378#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:315 2379msgid "Save _Project as..." 2380msgstr "Enregistrer le projet sous..." 2381 2382#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:322 2383msgid "_Close Project" 2384msgstr "_Fermer le projet" 2385 2386#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:337 2387msgid "_Exit" 2388msgstr "_Quitter" 2389 2390#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:345 2391msgid "_Edit" 2392msgstr "_Édition" 2393 2394#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:348 2395msgid "Edit _Preferences..." 2396msgstr "_Préférences..." 2397 2398#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:356 2399msgid "_Title" 2400msgstr "_Titre" 2401 2402#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:370 2403msgid "View target file" 2404msgstr "Visionner le fichier encodé" 2405 2406#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:381 2407msgid "Add project to cluster" 2408msgstr "Ajouter le projet au cluster" 2409 2410#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:398 2411msgid "Create vobsub" 2412msgstr "Créer un fichier de sous-titres vobsub" 2413 2414#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:411 2415msgid "Create dvdrip-info file" 2416msgstr "Créer un fichier dvdrip-info" 2417 2418#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:427 2419msgid "Create WAV from selected audio track" 2420msgstr "Créer un fichier WAV depuis la piste audio choisie" 2421 2422#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:438 2423msgid "_Cluster" 2424msgstr "_Cluster" 2425 2426#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:441 2427msgid "Contro_l..." 2428msgstr "Panneau de contrô_le..." 2429 2430#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:449 2431msgid "_Debug" 2432msgstr "_Déboguer" 2433 2434#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:453 2435msgid "Show _Transcode commands..." 2436msgstr "Afficher les commandes _Transcode..." 2437 2438#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:459 2439msgid "Check _dependencies..." 2440msgstr "Vérifier les _Dépendances..." 2441 2442#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:466 2443msgid "_Help" 2444msgstr "_Aide" 2445 2446#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:469 2447msgid "_About dvd::rip" 2448msgstr "À _propos de dvd::rip" 2449 2450#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:533 2451msgid "Selected DVD title" 2452msgstr "Titre DVD selectionné" 2453 2454#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:537 2455msgid "Choose a DVD title at any time here" 2456msgstr "Choisissez un titre DVD ici n'importe quand" 2457 2458#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:635 2459#, perl-brace-format 2460msgid "File '{filename}' not found or not readable." 2461msgstr "Fichier '{filename}' introuvable ou en lecture seule" 2462 2463#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:687 2464msgid "Save project: choose filename" 2465msgstr "Enregistrement du projet : choisissez un nom de fichier" 2466 2467#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:698 ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:725 2468#, perl-brace-format 2469msgid "Project {name} created" 2470msgstr "Projet {name} créé" 2471 2472#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:762 2473msgid "Do you want to save this project first?" 2474msgstr "Voulez-vous d'abord enregistrer ce projet ?" 2475 2476#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:813 2477msgid "" 2478"This is the first time you start dvd::rip. The Preferences dialog was opened " 2479"automatically for you. Please review the settings, in particular the default " 2480"DVD device and your data base directory. Point it to a directory with " 2481"sufficient diskspace of at least 10 GB for full DVD copies." 2482msgstr "" 2483 2484#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:860 2485msgid "" 2486"Probe Command:\n" 2487"==============\n" 2488msgstr ">>>> Commande d'exploration :\n" 2489 2490#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:872 2491msgid "" 2492"Rip Command:\n" 2493"============\n" 2494msgstr ">>>> Commande d'extraction :\n" 2495 2496#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:877 2497msgid "" 2498"Scan Command:\n" 2499"============\n" 2500msgstr ">>>> Commande de scan :\n" 2501 2502#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:884 2503msgid "" 2504"Grab Preview Image Command:\n" 2505"===========================\n" 2506msgstr ">>>> Commande d'aperçu de la capture d'image :\n" 2507 2508#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:895 2509msgid "You must first rip the selected title to see this command.\n" 2510msgstr "" 2511"Vous devez d'abord extraire le titre sélectionné pour voir cette commande.\n" 2512 2513#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:900 2514msgid "" 2515"Transcode Command:\n" 2516"==================\n" 2517msgstr ">>>> Commande Transcode :\n" 2518 2519#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:929 2520msgid "" 2521"Additional audio tracks commands:\n" 2522"============================\n" 2523msgstr ">>>> Commandes additionnelles pour les pistes audio :\n" 2524 2525#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:950 2526msgid "" 2527"View DVD Command:\n" 2528"=================\n" 2529msgstr ">>>> Commande de lecture du DVD :\n" 2530 2531#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:958 2532msgid "" 2533"View Files Command:\n" 2534"===================\n" 2535msgstr ">>>> Commande de lecture des fichiers :\n" 2536 2537#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:975 2538msgid "" 2539"CD image creation command:\n" 2540"========================\n" 2541msgstr "Commande de création de l'image ISO du CD :\n" 2542 2543#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:981 2544msgid "" 2545"CD burning command:\n" 2546"==================\n" 2547msgstr ">>>> Commande de gravure du CD :\n" 2548 2549#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:991 2550msgid "" 2551"WAV creation command:\n" 2552"====================\n" 2553msgstr ">>>> Commande de création des fichiers WAV:\n" 2554 2555#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:998 2556msgid "Commands executed by dvd::rip" 2557msgstr "Commandes exécutées par dvd::rip" 2558 2559#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:1024 2560msgid "" 2561"One or several mandatory tools are\n" 2562"missing or too old. You must install them\n" 2563"before you can proceed with dvd::rip." 2564msgstr "" 2565"Un ou plusieurs outils indispensables sont\n" 2566"absents ou trop anciens. Vous devez les\n" 2567"installer avant d'utiliser dvd::rip." 2568 2569#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:83 2570msgid "Container options" 2571msgstr "Conteneur" 2572 2573#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:86 2574msgid "Select container" 2575msgstr "Format du conteneur" 2576 2577#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:100 2578msgid "Video options" 2579msgstr "Vidéo" 2580 2581#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:121 2582msgid "Video codec" 2583msgstr "Format de compression" 2584 2585#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:127 2586msgid "" 2587"Choose a video codec here. If you don't find the codec you want in the list, " 2588"just enter its transcode name by hand" 2589msgstr "" 2590"Choisissez un codec video ici. Si vous ne trouvez pas ce que vous voulez," 2591"entrez vous-même son nom transcode" 2592 2593#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:133 2594msgid "Configure..." 2595msgstr "Configurer..." 2596 2597#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:135 2598msgid "" 2599"The xvid4 video codec may be configured in detail if you have the xvid4conf " 2600"utility installed" 2601msgstr "" 2602"Le codec video xvid4 peut être configuré en détail si l'utilitaire xvid4conf " 2603"est installé" 2604 2605#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:148 2606msgid "ffmpeg/af6 codec" 2607msgstr "codec ffmpeg/af6" 2608 2609#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:154 2610msgid "" 2611"Some transcode video export modules support multiple video codecs, e.g. the " 2612"ffmpeg module. Enter the name of the video codec the module should use here" 2613msgstr "" 2614"Certains modules d'export vidéo de transcode prennent en charge plusieurs " 2615"codecs,comme le module ffmpeg. Tapez le nom du codec vidéo que le module " 2616"doit utiliser" 2617 2618#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:159 2619msgid "Keyframes" 2620msgstr "Trames clés" 2621 2622#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:163 2623msgid "" 2624"This setting controls the number of frames after which a keyframe should be " 2625"inserted into the video stream. The lower this value the better the quality, " 2626"but filesize may increase as well" 2627msgstr "" 2628"Ce réglage contrôle le nombre de trames après lesquelles une trame clé doit " 2629"être insérée.Plus il est bas, meilleure est la qualité mais plus grande est " 2630"la taille finale du fichier." 2631 2632#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:173 2633msgid "Video framerate" 2634msgstr "Images par seconde" 2635 2636#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:178 2637msgid "" 2638"This is the video framerate of this movie. Only change this if transcode " 2639"detected the framerate wrong, which may happen sometimes. If you want true " 2640"framerate conversion check out the Filters dialog, which provides some video " 2641"filters for this task" 2642msgstr "" 2643"Ceci est le nombre d'image par sec de ce film. Ne le changez que si " 2644"transcode l'a maldétecté, ce qui peut parfois arriver. Si vous souhaitez " 2645"réellement modifier le nombre d'imagespar sec, vérifiez la fenêtre des " 2646"filtres, celle-ci fournit des filtres vidéo appropriés." 2647 2648#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:189 2649msgid "2-pass encoding" 2650msgstr "Encodage en 2 passes" 2651 2652#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:193 2653msgid "" 2654"2-pass encoding increases video quality and video bitrate accuracy " 2655"significantly. But the whole transcoding needs nearly twice the time. It's " 2656"strongly recommended to use 2-pass encoding whenever possible." 2657msgstr "" 2658"L'encodage en 2 passes augmente la qualité et affine le débit vidéo de " 2659"manière signficative,mais il double quasiment le temps de transcodage " 2660"complet.Il est fortement recommandé d'effectuer les 2 passes dans la " 2661"majorité des cas." 2662 2663#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:202 2664msgid "Reuse log" 2665msgstr "Réutiliser le Log" 2666 2667#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:204 2668msgid "" 2669"During the first pass of a 2-pass transcoding a logfile with statistic " 2670"information about the movie is written. If you didn't change any parameters " 2671"affecting the video you may reuse this logfile for subsequent transcodings " 2672"by activating this button. dvd::rip will skip the first pass saving much " 2673"time." 2674msgstr "" 2675"Pendant la 1ère passe d'un transcodage à 2 passes, un fichier de " 2676"statistiques est écrit.Si vous ne modifiez aucun paramètre affectant la " 2677"vidéo, vous pouvez réutiliser ce fichier pour les transcodages ultérieurs en " 2678"activant ce bouton. dvd::rip sautera la 1ère passe etéconomisera beaucoup de " 2679"temps." 2680 2681#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:215 2682msgid "Deinterlace mode" 2683msgstr "Mode de désentrelacement" 2684 2685#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:221 2686msgid "" 2687"Choose a deinterlacer algorithm here if the movie is interlaced, otherwise " 2688"the transcoded movie is likely to have many artefacts. The 'Smart " 2689"deinterlacing' setting is recommended." 2690msgstr "" 2691"Si le film est entrelacé, choisissez un algorithme de désentrelacement,sinon " 2692"de nombreux artefacts apparaîtront. Le réglage recommandé est « " 2693"désentrelacement intelligent »." 2694 2695#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:228 2696msgid "Filters" 2697msgstr "Filtres" 2698 2699#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:231 2700msgid "Configure filters & preview..." 2701msgstr "Configurer les filtres et l'aperçu..." 2702 2703#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:232 2704msgid "" 2705"This opens a dialog which gives you access all filters transcode supports." 2706msgstr "" 2707"Ceci ouvre une fenêtre qui vous donne accès à tous les filtres pris en " 2708"charge par transcode." 2709 2710#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:247 2711msgid "Audio options" 2712msgstr "Options audio" 2713 2714#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:258 2715msgid "Select track" 2716msgstr "Choisissez une piste" 2717 2718#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:264 2719msgid "Multi..." 2720msgstr "Multi..." 2721 2722#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:311 2723#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:324 2724msgid "Quality" 2725msgstr "Qualité" 2726 2727#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:335 2728msgid "Use quality mode" 2729msgstr "Utiliser le mode de qualité" 2730 2731#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:348 2732#, perl-brace-format 2733msgid "" 2734"{ac3_or_pcm} sound is passed through. Bit- and\n" 2735"samplerate are detected from source,\n" 2736"so you can't change them here." 2737msgstr "" 2738"Le son {ac3_or_pcm} est laissé inchangé. Le débit et le taux\n" 2739"d'échantillonnage sont ceux de la source, donc\n" 2740"vous ne pouvez pas les modifier." 2741 2742#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:364 2743#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:776 2744msgid "Filter" 2745msgstr "Filtre" 2746 2747#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:367 2748msgid "Volume rescale" 2749msgstr "Facteur d'amplification" 2750 2751#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:375 2752msgid "Scan value" 2753msgstr "détecter" 2754 2755#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:395 2756msgid "Bit-/Samplerate" 2757msgstr "Bit-/Échantillonnage" 2758 2759#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:404 2760#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:533 2761msgid "kbit/s" 2762msgstr "kb/s" 2763 2764#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:414 2765msgid "hz" 2766msgstr "Hz" 2767 2768#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:431 2769msgid "Video bitrate calculation" 2770msgstr "Débit et taille de la vidéo" 2771 2772#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:437 2773msgid "By target size" 2774msgstr "Par taille cible" 2775 2776#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:440 2777msgid "Target media" 2778msgstr "Nombre et taille des CDs" 2779 2780#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:447 2781msgid "" 2782"Choose the desired number of discs here. dvd::rip computes the target size " 2783"from it and optionally splits the result file accordingly." 2784msgstr "" 2785"Choisissez le nombre de disques souhaité. dvd::rip en déduira la taille " 2786"finale et découpera le fichier de manière appropriée." 2787 2788#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:458 2789msgid "" 2790"Select the size of your media here (several CD and DVD form factors). The " 2791"unit is a true megabyte (1024KB). You may enter an arbitrary value if the " 2792"preset don't fit your needs." 2793msgstr "" 2794"Choisissez la taille des media (plusieurs tailles de CD et DVD). L'unité est " 2795"le mégaoctet (1024ko). Vous pouvez taper une valeur arbitraire si les choix " 2796"disponibles ne suffisent pas." 2797 2798#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:477 2799msgid "" 2800"This entry is computed based on the settings above, but you may enter an " 2801"arbitrary value as well." 2802msgstr "" 2803"Cette valeur est calculée à partir des réglages ci-dessus, mais vous pouvez " 2804"aussi taper la valeur de votre choix." 2805 2806#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:486 2807msgid "Consider frame range" 2808msgstr "Envisagez un intervalle de trames" 2809 2810#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:488 2811msgid "" 2812"If you specified a frame range in the 'General options' section activate " 2813"this checkbutton if the video bitrate calculation should be based on this " 2814"frame range, and not on the full title length. You need this if you entered " 2815"the frame range not just for testing purposes but also for the final " 2816"transcoding, e.g. for cutting off credits." 2817msgstr "" 2818"Activez ce bouton si vous avez précisé un intervalle de trames dans les « " 2819"options générales », et si le calcul du débit vidéo doit être basé sur cet " 2820"intervalle plutôt que sur la longueur totale du titre.Ceci est valable si " 2821"vous avez choisi l'intervalle pour autre chose que des tests, c'est à dire " 2822"pour le transcodage final, par exemple pour supprimer le générique de fin." 2823 2824#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:500 2825msgid "By quality" 2826msgstr "Par qualité" 2827 2828#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:504 2829msgid "BPP value" 2830msgstr "Valeur BPP" 2831 2832#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:509 2833msgid "" 2834"BPP stands for Bits Per Pixel and is a measure for the video quality. Values " 2835"around 0.25 give fair results (VHS quality), 0.4-0.5 very good quality near " 2836"DVD." 2837msgstr "" 2838"BPP signifie « Bits Par Pixel », c'est une mesure de la qualité de la vidéo. " 2839"Des valeurs autour de 0.25 donnent des résultats corrects (qualité VHS), et " 2840"des valeurs autour de 0.4-0.5 permettent d'approcher la qualité du DVD." 2841 2842#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:517 2843msgid "Manually" 2844msgstr "Manuel" 2845 2846#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:520 2847msgid "Video bitrate" 2848msgstr "Débit vidéo" 2849 2850#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:528 2851msgid "" 2852"If you don't want a calculated video bitrate just enter an arbitrary value " 2853"here." 2854msgstr "" 2855"Si vous ne voulez pas d'une valeur de débit vidéo calculée, tapez votre " 2856"propre valeur ici." 2857 2858#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:549 2859msgid "General options" 2860msgstr "Options générales" 2861 2862#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:553 2863msgid "Frame range" 2864msgstr "Intervalle d'images" 2865 2866#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:565 2867#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:587 2868#, perl-brace-format 2869msgid "Movie has only {number} frames" 2870msgstr "Le film n'a que {number} trames" 2871 2872#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:571 2873msgid "Start frame number must be smaller than end frame number" 2874msgstr "Le trame initiale doit être antérieure à la trame finale" 2875 2876#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:593 2877msgid "End frame number must be greated than start frame number" 2878msgstr "La trame finale doit être postérieure à la trame initiale" 2879 2880#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:602 2881msgid "transcode options" 2882msgstr "Options de Transcode" 2883 2884#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:607 2885msgid "Process nice level" 2886msgstr "Niveau de priorité (nice)" 2887 2888#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:614 2889msgid "Preview window" 2890msgstr "Fenêtre d'aperçu" 2891 2892#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:620 2893msgid "Use PSU core" 2894msgstr "Utiliser le PSU core" 2895 2896#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:625 2897msgid "Execute afterwards" 2898msgstr "Exécuter après" 2899 2900#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:634 2901msgid "and exit" 2902msgstr "puis quitter" 2903 2904#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:646 2905msgid "Operate" 2906msgstr "Exécution" 2907 2908#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:662 2909msgid "View" 2910msgstr "Visionner" 2911 2912#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:673 2913msgid "Add to cluster" 2914msgstr "Ajouter au cluster" 2915 2916#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:691 2917msgid "Split files on transcoding" 2918msgstr "découper les fichiers après transcodage" 2919 2920#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:702 2921msgid "Calculated storage" 2922msgstr "Taille estimée du fichier encodé" 2923 2924#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:719 2925msgid "V-Rate:" 2926msgstr "Rafraîchiss. Vertical :" 2927 2928#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:724 2929msgid "Video size:" 2930msgstr "Taille de la piste vidéo :" 2931 2932#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:733 2933msgid "BPP:" 2934msgstr "BPP :" 2935 2936#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:737 2937msgid "Audio size:" 2938msgstr "Taille de la bande son :" 2939 2940#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:744 2941msgid "Other size:" 2942msgstr "Autre :" 2943 2944#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:752 2945msgid "Details..." 2946msgstr "Détail..." 2947 2948#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:762 2949msgid "Total size:" 2950msgstr "Taille totale :" 2951 2952#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:886 2953msgid "Titles in chapter mode are not supported" 2954msgstr "Il n'y a pas de titres quand les chapitres sont séparés" 2955 2956#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:892 2957msgid "PSU core mode currently not supported" 2958msgstr "Le mode PSU Core n'est actuellement pas pris en charge" 2959 2960#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:898 2961msgid "" 2962"Cluster mode is only supported\n" 2963"for ripped DVD's." 2964msgstr "" 2965"Le calcul en cluster n'est possible\n" 2966"que pour des DVD extraits." 2967 2968#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:910 2969msgid "MPEG processing is not supported for cluster mode." 2970msgstr "" 2971"La compression MPEG n'est pas prise en charge pour le calcul en cluster" 2972 2973#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:916 2974msgid "" 2975"Transcoding without audio in an OGG container isn't supported in cluster " 2976"mode." 2977msgstr "" 2978 2979#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:924 2980msgid "" 2981"WARNING: your frame range setting\n" 2982"is ignored in cluster mode" 2983msgstr "" 2984"ATTENTION : l'intervalle d'images\n" 2985"est ignoré pour le calcul en cluster" 2986 2987#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:44 2988#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:210 2989msgid "Choose DVD device file" 2990msgstr "Fichier périphérique du DVD" 2991 2992#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:49 2993#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:136 2994msgid "Press this button to open a file chooser dialog" 2995msgstr "Cliquez sur ce bouton pour faire votre choix" 2996 2997#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:55 2998msgid "Storage" 2999msgstr "Stockage" 3000 3001#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:60 3002msgid "Storage path information" 3003msgstr "Dossiers de stockage" 3004 3005#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:65 3006msgid "Project name" 3007msgstr "Nom du projet" 3008 3009#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:66 3010msgid "" 3011"This is a short name for the project. All generated files are named like " 3012"this." 3013msgstr "" 3014"Ceci est le nom abrégé du projet. tous les fichiers générés sont nommés de " 3015"la même façon." 3016 3017#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:73 3018msgid "VOB directory" 3019msgstr "Dossier pour les VOB" 3020 3021#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:74 3022msgid "DVD VOB files are stored here." 3023msgstr "Les fichiers VOB du DVD sont stockés ici." 3024 3025#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:79 3026msgid "AVI directory" 3027msgstr "Dossier pour les AVI" 3028 3029#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:80 3030msgid "For transcoded AVI, MPEG and OGM files." 3031msgstr "Pour les fichiers AVI, MPEG et OGM transcodés." 3032 3033#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:85 3034msgid "Temporary directory" 3035msgstr "Dossier temporaire" 3036 3037#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:86 3038msgid "For temporary files" 3039msgstr "Pour les fichiers temporaires" 3040 3041#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:90 3042msgid "Create project" 3043msgstr "Créer le projet" 3044 3045#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:94 3046msgid "" 3047"This asks for a project filename and creates the neccessary filesystem " 3048"structure" 3049msgstr "" 3050"Ceci permet de choisir le nom du projet et de créer les dossiers nécessaires." 3051 3052#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:109 3053msgid "Data source selection" 3054msgstr "Sélection de la source de données" 3055 3056#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:118 3057msgid "Select a DVD device or an image directory for input" 3058msgstr "" 3059"Choisissez le lecteur DVD ou un dossier contenant les fichiers à traiter" 3060 3061#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:123 3062msgid "Choose DVD device" 3063msgstr "Choisissez le périphérique DVD" 3064 3065#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:128 3066msgid "or" 3067msgstr "ou" 3068 3069#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:131 3070#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:242 3071msgid "Choose DVD image directory" 3072msgstr "Choisissez le dossier contenant le DVD" 3073 3074#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:141 3075msgid "Or enter by hand" 3076msgstr "ou tapez le vous-même" 3077 3078#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:144 3079msgid "" 3080"dvd::rip uses this location for DVD input. Either it's the filename of a " 3081"physical DVD device or the path of a full DVD image copy." 3082msgstr "" 3083"dvd::rip utilise cet emplacement pour atteindre le DVD. Cela peut être le " 3084"fichier périphériquedu lecteur DVD ou le chemin d'une copie complète d'un " 3085"DVD." 3086 3087#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:153 3088msgid "Choose a ripping mode" 3089msgstr "Choisissez un mode d'extraction" 3090 3091#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:166 3092msgid "Copy data from DVD to harddisk before encoding" 3093msgstr "Copier le contenu du DVD sur l'ordinateur avant d'encoder" 3094 3095#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:168 3096msgid "" 3097"Use this mode if you have enough diskspace for a complete copy of the DVD " 3098"contents. It's the fastest and most flexible DVD mode." 3099msgstr "" 3100"Utilisez ce mode si vous avez assez d'espace pour stocker une copie complète " 3101"du DVD.C'est le mode le plus rapide et le plus flexible." 3102 3103#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:177 3104msgid "Encode DVD on the fly" 3105msgstr "Encoder le DVD à la volée" 3106 3107#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:178 3108msgid "No DVD contents are copied to harddisk." 3109msgstr "Le contenu du DVD n'est pas copié sur l'ordinateur" 3110 3111#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:182 3112msgid "" 3113"Copying DVD(-image) data to harddisk before encoding is\n" 3114"the recommended mode, because it's faster and doesn't\n" 3115"stress your DVD reader that much. Additionally some\n" 3116"interesting features are available only with this mode,\n" 3117"due to internal transcode restrictions:\n" 3118"\n" 3119"- Cluster transcoding\n" 3120"- Subtitle rendering\n" 3121"- Faster preview grabbing and frame range transcoding\n" 3122"- transcode's PSU core for optimized A/V sync with NTSC video\n" 3123msgstr "" 3124"Il est recommandé de copier le contenu du DVD sur l'ordinateur\n" 3125"avant l'encodage pour aller plus vite et pour soulager votre lecteur DVD.\n" 3126"De plus, certaines fonctions utiles ne sont disponibles que de cette " 3127"façon :\n" 3128"\n" 3129"- le transcodage en cluster\n" 3130"- l'inclusion de sous-titres\n" 3131"- La capture d'images d'aperçu et le transcodage d'intervalles\n" 3132"- La synchro A/V optimisée pour les vidéos NTSC (mode PSU core)\n" 3133 3134#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:259 3135msgid "" 3136"Selected directory is no DVD image directory. It has no VIDEO_TS folder." 3137msgstr "" 3138"Le dossier choisi n'est pas une copie de DVD. Il n'y a aucun dossier " 3139"VIDEO_TS." 3140 3141#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:52 3142msgid "Clip & Zoom" 3143msgstr "Découpage et zoom" 3144 3145#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:76 3146msgid "Preview images" 3147msgstr "Images d'aperçu" 3148 3149#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:84 3150msgid "Grab preview frame #" 3151msgstr "Capturer l'image numéro :" 3152 3153#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:91 3154msgid "Force slow grabbing" 3155msgstr "Forcer une extraction lente" 3156 3157#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:95 3158msgid "Grab frame" 3159msgstr "Capturer l'image" 3160 3161#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:103 3162msgid "Show video from here" 3163msgstr "Afficher la vidéo depuis cette image" 3164 3165#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:248 3166msgid "Adjust clip and zoom parameters" 3167msgstr "Paramètres de découpage et de zoom" 3168 3169#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:279 3170msgid "Presets" 3171msgstr "Réglages prédéfinis" 3172 3173#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:287 3174msgid "Apply preset values" 3175msgstr "Appliquer ce réglage prédéfini" 3176 3177#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:292 3178msgid "" 3179"Overwrites all Clip & Zoom settings from the selected preset and regenerates " 3180"the preview images." 3181msgstr "" 3182"Écrase tous les réglages de Découpe & Zoom avec le réglage choisi et " 3183"régénère les images d'aperçu" 3184 3185#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:301 3186#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:20 3187msgid "Top" 3188msgstr "Haut" 3189 3190#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:305 3191#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:21 3192msgid "Bottom" 3193msgstr "Bas" 3194 3195#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:309 3196#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:22 3197msgid "Left" 3198msgstr "Gauche" 3199 3200#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:313 3201#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:23 3202msgid "Right" 3203msgstr "Droite" 3204 3205#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:319 3206msgid "1st clipping" 3207msgstr "1er découpage" 3208 3209#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:349 3210msgid "Generate preview images" 3211msgstr "Générer les images d'aperçu" 3212 3213#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:354 3214msgid "Generates new preview images based on the actual settings" 3215msgstr "Génère de nouvelles images d'aperçu à partir des réglages actuels" 3216 3217#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:360 3218msgid "2nd clipping" 3219msgstr "2ème découpage" 3220 3221#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:390 3222msgid "Move 2nd clipping to 1st" 3223msgstr "Déplacer le 2ème découpage vers le 1er" 3224 3225#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:393 3226msgid "" 3227"Turns second clipping into first clipping. This is possible only with high " 3228"quality scaling." 3229msgstr "" 3230"Transforme la découpe 2 en découpe 1. Ceci n'est possible qu'avec le " 3231"redimensionnement de haute qualité" 3232 3233#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:402 3234msgid "Width" 3235msgstr "Largeur" 3236 3237#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:406 3238msgid "Height" 3239msgstr "Hauteur" 3240 3241#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:412 3242msgid "V-Rate" 3243msgstr "Rafraîchiss Vertical" 3244 3245#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:422 3246msgid "Zoom" 3247msgstr "Zoom" 3248 3249#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:446 3250msgid "Calc height" 3251msgstr "Calculer la hauteur" 3252 3253#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:450 3254msgid "" 3255"Calculates the height based on the given width with correct aspect ratio" 3256msgstr "Calcule la hauteur à partir de la largeur et du rapport d'aspect" 3257 3258#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:454 3259msgid "Calc width" 3260msgstr "Calculer la largeur" 3261 3262#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:457 3263msgid "" 3264"Calculates the width based on the given height with correct aspect ratio" 3265msgstr "Calcule la largeur à partir de la hauteur et du rapport d'aspect" 3266 3267#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:463 3268msgid "Use fast resizing" 3269msgstr "Redimensionnement rapide" 3270 3271#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:472 3272msgid "Open zoom calculator" 3273msgstr "Calculatrice de zoom..." 3274 3275#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:570 3276#, perl-brace-format 3277msgid "Preview image: {type}" 3278msgstr "Image d'aperçu : {type}" 3279 3280#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:716 3281msgid "This function is only avaiable for ripped DVD's." 3282msgstr "Cette fonction n'est disponible que pour les DVD extraits" 3283 3284#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:722 3285msgid "Illegal frame number. Maximum is " 3286msgstr "Numéro d'image incorrect. Le Maximum est " 3287 3288#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:731 3289#, perl-brace-format 3290msgid "Executing command for video preview: {command}" 3291msgstr "Lancement de la commande pour l'apercu vidéo : {command}" 3292 3293#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:755 3294msgid "" 3295"This is not possible because\n" 3296"fast resizing is enabled." 3297msgstr "" 3298"Ceci est impossible car le\n" 3299"redimensionnement rapide est activé." 3300 3301#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Logging.pm:26 3302msgid "Logging" 3303msgstr "Journal" 3304 3305#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Logging.pm:37 3306msgid "Log messages" 3307msgstr "Journal des messages" 3308 3309#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Logging.pm:75 3310msgid "Nuke log file" 3311msgstr "Vider le journal" 3312 3313#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Logging.pm:83 3314msgid "Log filename" 3315msgstr "Fichier journal" 3316 3317#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:39 3318msgid "Subtitles" 3319msgstr "Sous-titres" 3320 3321#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:60 3322msgid "This title has no subtitles" 3323msgstr "Ce titre n'a pas de sous-titre" 3324 3325#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:76 3326msgid "Subtitle selection" 3327msgstr "Sélection des sous-titres" 3328 3329#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:80 3330msgid "Select subtitle" 3331msgstr "Sélectionner le sous-titre" 3332 3333#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:84 3334msgid "Activated:" 3335msgstr "Activé :" 3336 3337#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:98 3338msgid "Preview" 3339msgstr "Aperçu" 3340 3341#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:106 3342#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:790 3343msgid "Grab" 3344msgstr "Capturer" 3345 3346#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:128 3347msgid "image(s)" 3348msgstr "image(s)" 3349 3350#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:132 3351msgid "starting at" 3352msgstr "commençant à " 3353 3354#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:141 3355#, perl-brace-format 3356msgid "Movie has only {cnt} frames" 3357msgstr "Le film n'a que {cnt} trames" 3358 3359#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:145 3360msgid "Invalid time/frame number format" 3361msgstr "Format de temps/trame invalide" 3362 3363#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:149 3364msgid "(timecode nn:nn:nn or frame number)" 3365msgstr "(timecode nn:nn:nn ou numéro de trame)" 3366 3367#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:173 3368msgid "Render subtitle on movie" 3369msgstr "Incrustation des sous-titres dans le film" 3370 3371#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:189 3372msgid "Activate this subtitle " 3373msgstr "Activer ce sous-titre" 3374 3375#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:194 3376msgid "for rendering" 3377msgstr "dans le film" 3378 3379#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:198 3380msgid "Colors " 3381msgstr "Couleurs " 3382 3383#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:203 3384msgid "Enable manipulation" 3385msgstr "Active la manipulation" 3386 3387#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:207 3388msgid "Preview image count " 3389msgstr "Compteur d'images d'aperçu " 3390 3391#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:218 3392msgid "Vertical offset " 3393msgstr "Décalage vertical " 3394 3395#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:227 3396msgid "rows" 3397msgstr "colonnes" 3398 3399#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:232 3400msgid "Gray A/B " 3401msgstr "Gris A/B " 3402 3403#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:241 3404#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:250 3405msgid "Value not between 0 and 255" 3406msgstr "Valeur hors de l'intervalle 0-255" 3407 3408#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:254 3409msgid "Preview window " 3410msgstr "Fenêtre d'aperçu " 3411 3412#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:263 3413msgid "Open" 3414msgstr "Ouvrir" 3415 3416#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:275 3417msgid "Time shift " 3418msgstr "Décalage temporel " 3419 3420#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:284 3421msgid "ms" 3422msgstr "ms" 3423 3424#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:290 3425msgid "Index A/B " 3426msgstr "Index A/B" 3427 3428#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:305 3429msgid "Postprocessing " 3430msgstr "Post-traitement " 3431 3432#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:309 3433msgid "Antialiasing" 3434msgstr "Anticrénelage" 3435 3436#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:312 3437msgid "Suggest " 3438msgstr "Suggestion " 3439 3440#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:318 3441msgid "Values for letterbox" 3442msgstr "Valeurs pour bandes noires" 3443 3444#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:328 3445msgid "Values for full size movie" 3446msgstr "Valeurs pour plein écran" 3447 3448#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:351 3449msgid "Create vobsub file" 3450msgstr "Création d'un fichier vobsub pour les sous-titres" 3451 3452#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:363 3453#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:367 3454msgid "Create now" 3455msgstr "Créer" 3456 3457#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:373 3458msgid "View vobsub" 3459msgstr "Voir le vobsub" 3460 3461#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:377 3462msgid "Only useful for single-CD-rips or after transcoding" 3463msgstr "" 3464"Utile seulement pour un encodage sur un seul CD, ou après le transcodage" 3465 3466#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:381 3467msgid "Create later" 3468msgstr "Créer plus tard" 3469 3470#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:384 3471msgid "after transcoding" 3472msgstr "après l'encodage" 3473 3474#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:388 3475msgid "This considers splitted files automaticly" 3476msgstr "Ceci suppose que le fichier encodé soit automatiquement découpé" 3477 3478#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:457 3479msgid "You need Mplayer to view vobsub files." 3480msgstr "Vous devez installer MPlayer pour lire les fichiers vobsub." 3481 3482#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:463 3483msgid "This is only supported for ripped movies." 3484msgstr "Seulement disponible avec des films extraits." 3485 3486#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:469 3487msgid "What about creating the vobsub file first?" 3488msgstr "Pourquoi ne pas créer d'abord le fichier vobsub ?" 3489 3490#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:475 3491msgid "Executing command: " 3492msgstr "Lancement de la commande : " 3493 3494#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:532 3495msgid "Sorry, you need subtitle2pgm for this to work." 3496msgstr "Désolé, vous avez besoin de subtitle2pgm pour que cela fonctionne." 3497 3498#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:40 3499msgid "RIP Title" 3500msgstr "Extraction" 3501 3502#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:51 3503msgid "Read content" 3504msgstr "Lecture du contenu" 3505 3506#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:55 3507msgid "Read DVD table of contents" 3508msgstr "Lire la table des matières du DVD" 3509 3510#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:56 3511msgid "Scan the DVD for all available titles and setup the table of contents" 3512msgstr "" 3513"Parcourt le DVD à la recherche des titres disponibles et prépare la table " 3514"des matières" 3515 3516#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:65 3517msgid "Open DVD tray" 3518msgstr "Ouvrir le lecteur DVD" 3519 3520#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:67 3521msgid "Open the tray of your configured DVD device" 3522msgstr "Ouvre le lecteur DVD que vous avez configuré" 3523 3524#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:82 3525msgid "Close DVD tray" 3526msgstr "Fermer le lecteur DVD" 3527 3528#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:84 3529msgid "Close the tray of your configuried DVD device" 3530msgstr "Ferme le lecteur DVD que vous avez configuré" 3531 3532#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:100 3533msgid "DVD table of contents" 3534msgstr "Table des matières du DVD" 3535 3536#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:112 3537msgid "Select title for further operation" 3538msgstr "" 3539 3540#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:117 3541msgid "Title" 3542msgstr "Titre" 3543 3544#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:119 3545msgid "Norm" 3546msgstr "Norm" 3547 3548#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:122 3549msgid "Framerate" 3550msgstr "images / s" 3551 3552#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:123 3553msgid "Aspect" 3554msgstr "Aspect" 3555 3556#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:124 3557msgid "Frames" 3558msgstr "images" 3559 3560#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:125 3561msgid "Resolution" 3562msgstr "Résolution" 3563 3564#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:142 3565msgid "View selected title/chapter(s)" 3566msgstr "Visionner les titres ou chapitres sélectionnés" 3567 3568#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:150 3569msgid "RIP selected title(s)/chapter(s)" 3570msgstr "Extraire les titres ou chapitres sélectionnés" 3571 3572#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:178 3573msgid "Select audio track" 3574msgstr "Choisissez une piste audio" 3575 3576#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:179 3577msgid "" 3578"All audio tracks are ripped, but this track is also scanned for volume while " 3579"ripping" 3580msgstr "" 3581"Toutes les pistes audio sont extraites, mais le volume de cette piste est " 3582"inspecté pendant l'extraction" 3583 3584#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:191 3585msgid "Select viewing angle" 3586msgstr "Choisissez un angle de vue" 3587 3588#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:192 3589msgid "" 3590"This selection affects ripping, so you must rip again if you change this " 3591"later" 3592msgstr "Vous devez refaire l'extraction si vous changez l'angle de vue" 3593 3594#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:203 3595msgid "Grab subtitle preview images" 3596msgstr "Extraction des aperçus de sous-titres" 3597 3598#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:210 3599msgid "" 3600"No subitle images are created while ripping but can be grabbed later on " 3601"demand. This is the fastest ripping mode." 3602msgstr "" 3603"Aucune image de sous-titre n'est créée pendant l'extraction mais ceci peut " 3604"être fait plus tard. C'est le mode d'extraction le plus rapide." 3605 3606#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:217 3607#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:265 3608msgid "All" 3609msgstr "Tout" 3610 3611#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:219 3612msgid "" 3613"Images of all subtitle streams are created during ripping and available for " 3614"preview immediately. Note that this will slow down the ripping process " 3615"significantly." 3616msgstr "" 3617"Les images de tous les sous-titres sont créés pendant l'extraction et " 3618"peuvent être prévisualisés immédiatement. Notez que cela ralentit " 3619"significativement l'extraction." 3620 3621#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:227 3622msgid "By language" 3623msgstr "Par langue" 3624 3625#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:229 3626msgid "" 3627"Grab subtitle images of specific languages only. Note that this will slow " 3628"down the ripping process significantly." 3629msgstr "" 3630"Extrait des images d'aperçu de certaines langues seulement. Ceci ralentit " 3631"significativement l'extraction." 3632 3633#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:246 3634msgid "Select one or more languages" 3635msgstr "Choisissez une ou plusieurs langues" 3636 3637#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:247 3638msgid "Language selection" 3639msgstr "Choix de la langue" 3640 3641#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:253 3642msgid "Specify chapter mode" 3643msgstr "Séparer les chapitres" 3644 3645#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:258 3646msgid "None" 3647msgstr "Non" 3648 3649#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:259 3650msgid "The title is handled as a whole ignoring all chapter marks" 3651msgstr "Le titre est traité en un bloc, en ignorant les chapitres." 3652 3653#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:266 3654msgid "" 3655"Processing is divided into chapters. You get one file per chapter for all " 3656"chapters of this title" 3657msgstr "" 3658"Le traitement est divisé en chapitres. Vous obtenez un fichier par chapitre " 3659"pour l'ensemble du DVD" 3660 3661#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:273 3662msgid "Selection" 3663msgstr "Sélection" 3664 3665#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:274 3666msgid "" 3667"Processing is divided into chapters. You get one file per chapter for a " 3668"specific selection of chapters" 3669msgstr "" 3670"Le traitement est divisé en chapitres. Vous obtenez un fichier par chapitre " 3671"pour la sélection choisie" 3672 3673#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:288 3674msgid "Select one or more chapters" 3675msgstr "Choisissez un ou plusieurs chapitres" 3676 3677#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:289 3678msgid "Chapter selection" 3679msgstr "Sélection des chapitres" 3680 3681#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:303 3682msgid "" 3683"If you re-read the TOC, all settings in\n" 3684"this project get lost. Probably you want\n" 3685"to save the project to another file before\n" 3686"you proceeed.\n" 3687"\n" 3688"Do you want to re-read the TOC now?" 3689msgstr "" 3690"Si vous relisez la table des matières du DVD\n" 3691"tous les paramètres du projet seront perdus.\n" 3692"Vous devriez peut-être enregistrer ce projet\n" 3693"dans un autre fichier avant de continuer.\n" 3694"\n" 3695"Voulez-vous relire la table des matières maintenant ?" 3696 3697#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:409 3698msgid "Please select a title." 3699msgstr "Veuillez sélectionner un titre" 3700 3701#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:41 3702msgid "No subtitles activated." 3703msgstr "Aucun sous-titre activé" 3704 3705#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:255 3706#, perl-brace-format 3707msgid "DVD title #{nr}" 3708msgstr "titre n°{nr} du DVD" 3709 3710#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:304 3711#, perl-brace-format 3712msgid "Angle {angle}" 3713msgstr "Angle {angle}" 3714 3715#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:790 3716msgid "Show" 3717msgstr "Afficher" 3718 3719#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:26 3720msgid "Conformance check:" 3721msgstr "Test de conformité" 3722 3723#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:79 3724msgid "dvd::rip - Filters & Preview" 3725msgstr "dvd::rip - Filtres & Aperçu" 3726 3727#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:165 3728msgid "Available filters" 3729msgstr "Filtres disponibles" 3730 3731#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:178 3732msgid "" 3733"Double click a row to activate a filter. Greyed out filters are not " 3734"available anymore, because they are activated already." 3735msgstr "" 3736"Double-cliquez sur une ligne pour activer un filtre. Les filtres grisés ne " 3737"sont plus disponibles, car ils sont déjà actifs." 3738 3739#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:211 3740msgid "Used filters" 3741msgstr "Filtres utilisés" 3742 3743#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:223 3744msgid "Double click a row to remove a filter, reorder by drag and drop" 3745msgstr "" 3746"Double-cliquez pour enlever un filtre. Changez l'ordre en les faisant glisser" 3747 3748#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:240 3749msgid "" 3750"You can't change the filter order\n" 3751"while the preview window is open." 3752msgstr "" 3753"Vous ne pouvez pas changer l'ordre des filtres\n" 3754"pendant que la fenêtre d'aperçu est ouverte." 3755 3756#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:274 3757msgid "Filter information" 3758msgstr "Informations de filtre" 3759 3760#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:284 3761msgid "Filter name" 3762msgstr "Nom du filtre" 3763 3764#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:299 3765msgid "Author(s)" 3766msgstr "Auteur(s)" 3767 3768#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:304 3769msgid "A/V type" 3770msgstr "type A/V" 3771 3772#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:309 3773msgid "Colorspace" 3774msgstr "Espace de couleurs" 3775 3776#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:314 3777msgid "PRE/POST" 3778msgstr "PRE/POST" 3779 3780#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:319 3781msgid "Multiple" 3782msgstr "Multiple" 3783 3784#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:338 3785msgid "Filter settings" 3786msgstr "Réglages du filtre" 3787 3788#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:349 3789msgid "Preview settings" 3790msgstr "Réglages d'aperçu" 3791 3792#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:354 3793msgid "" 3794"Frames buffered in the preview window and thus are available for scrubbing" 3795msgstr "" 3796"Trames stockées dans la fenêtre d'aperçu et donc visualisables directement" 3797 3798#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:362 3799msgid "Preview should start at this frame" 3800msgstr "L'aperçu doit commencer à cette trame" 3801 3802#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:371 3803msgid "Preview should start stop this frame" 3804msgstr "L'aperçu doit finir à cette trame" 3805 3806#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:398 3807msgid "Preview control" 3808msgstr "Contrôle de l'aperçu" 3809 3810#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:404 3811msgid "Open preview window and play" 3812msgstr "Ouvrir la fenêtre d'aperçu et lire" 3813 3814#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:412 3815msgid "Apply filter chain" 3816msgstr "Appliquer l'enchainement des filtres" 3817 3818#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:420 3819msgid "Decrease preview speed" 3820msgstr "Diminuer la vitesse d'aperçu" 3821 3822#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:428 3823msgid "Increase preview speed" 3824msgstr "Augmenter la vitesse d'aperçu" 3825 3826#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:438 3827msgid "Pause/Resume" 3828msgstr "Pause / Reprise" 3829 3830#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:447 3831msgid "Step backward one frame" 3832msgstr "Retour arrière d'une image" 3833 3834#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:456 3835msgid "Step forward one frame" 3836msgstr "Avance d'une image" 3837 3838#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:465 3839msgid "Step backward several frames" 3840msgstr "Retour arrière de plusieurs images" 3841 3842#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:474 3843msgid "Step forward several frames" 3844msgstr "Avance de plusieurs images" 3845 3846#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:482 3847msgid "Stop playing and close preview window" 3848msgstr "Arrête la lecture et ferme la fenêtre d'aperçu" 3849 3850#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:777 3851msgid "Enable" 3852msgstr "Activer" 3853 3854#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:778 3855msgid "Disable" 3856msgstr "Désactiver" 3857 3858#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:779 3859msgid "Enable or disable filter temporarily" 3860msgstr "Activer/Désactiver le filtre temporairement" 3861 3862#: ../lib/Video/DVDRip/Content.pm:77 3863#, perl-brace-format 3864msgid "Illegal title number {nr}" 3865msgstr "Numéro de titre {nr} non valide" 3866 3867#: ../lib/Video/DVDRip.pm:29 3868msgid "No deinterlacing" 3869msgstr "Aucun désentrelacement" 3870 3871#: ../lib/Video/DVDRip.pm:30 3872msgid "Interpolate scanlines (fast)" 3873msgstr "Interpoler les lignes (rapide)" 3874 3875#: ../lib/Video/DVDRip.pm:31 3876msgid "Handled by encoder (may segfault)" 3877msgstr "Traité par l'encodeur (peut planter)" 3878 3879#: ../lib/Video/DVDRip.pm:32 3880msgid "Zoom to full frame (slow)" 3881msgstr "Zoom to full frame (lent mais meilleur)" 3882 3883#: ../lib/Video/DVDRip.pm:33 3884msgid "Interpolate scanlines / blend frames (pp=lb)" 3885msgstr "Interpoler les lignes / fusionner les images (pp=lb)" 3886 3887#: ../lib/Video/DVDRip.pm:34 3888msgid "Automatic deinterlacing of single frames" 3889msgstr "Désentrelacement automatique de chaque image" 3890 3891#: ../lib/Video/DVDRip.pm:35 3892msgid "Smart deinterlacing" 3893msgstr "Désentrelacement intelligent" 3894 3895#: ../lib/Video/DVDRip.pm:36 3896msgid "Inverse telecine" 3897msgstr "Inverser le Téléciné (retour à 24 images/s)" 3898 3899#: ../lib/Video/DVDRip.pm:40 3900msgid "No antialiasing" 3901msgstr "Pas d'antialiasing" 3902 3903#: ../lib/Video/DVDRip.pm:41 3904msgid "Process de-interlace effects" 3905msgstr "Traiter le désentrelacement" 3906 3907#: ../lib/Video/DVDRip.pm:42 3908msgid "Process resize effects" 3909msgstr "Traiter le redimensionnement" 3910 3911#: ../lib/Video/DVDRip.pm:43 3912msgid "Process full frame (slow)" 3913msgstr "Traiter toute l'image (lent)" 3914 3915#: ../lib/Video/DVDRip.pm:47 3916msgid "None, volume rescale only" 3917msgstr "Aucun, modifier le volume seulement" 3918 3919#: ../lib/Video/DVDRip.pm:48 3920msgid "Range compression (liba52 filter)" 3921msgstr "Compression (filtre liba52)" 3922 3923#: ../lib/Video/DVDRip.pm:49 3924msgid "Normalizing (mplayer filter)" 3925msgstr "Normalisation (filtre mplayer)" 3926 3927#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job/Command.pm:115 3928#, perl-brace-format 3929msgid "Executing command: {command}" 3930msgstr "Lancement de la commande : {command}" 3931 3932#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job/Command.pm:216 3933msgid "Sending signal 9 to PID(s)" 3934msgstr "Envoi du signal 9 vers les processus" 3935 3936#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:330 3937msgid "Cancelled" 3938msgstr "Annulé" 3939 3940#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:331 3941msgid "Error" 3942msgstr "Erreur" 3943 3944#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:332 3945msgid "Skipped" 3946msgstr "Sauté" 3947 3948#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:334 3949msgid "Waiting" 3950msgstr "Attente" 3951 3952#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:347 3953#, perl-brace-format 3954msgid "Duration: {time}" 3955msgstr "Durée : {time}" 3956 3957#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:356 3958msgid "Initializing" 3959msgstr "Initialisation" 3960 3961#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:363 3962#, perl-brace-format 3963msgid "elapsed {time}" 3964msgstr "{time} écoulé" 3965 3966#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:367 3967msgid " finished" 3968msgstr " fini" 3969 3970#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:380 3971#, perl-brace-format 3972msgid "{percent}PERCENT done." 3973msgstr "{percent}% effectué." 3974 3975#~ msgid "Project '{project}' - title #{nr}" 3976#~ msgstr "Le projet '{project}' - titre n°{nr}" 3977 3978#~ msgid "Process PSU #{nr}" 3979#~ msgstr "Traite le PSU n°{nr}" 3980 3981#~ msgid "Process all audio tracks - title #{nr}, PSU #{psu}" 3982#~ msgstr "Traite toutes les pistes audio - titre n°{nr},·PSU·n°{psu}" 3983 3984#~ msgid "PS1 file '{filename}' already exists. Skip extraction." 3985#~ msgstr "Le fichier PS1 '{filename}' existe déja. Extraction annulée." 3986 3987#~ msgid ", file #{nr}" 3988#~ msgstr ", fichier n°{nr}" 3989 3990#~ msgid "Volume scan" 3991#~ msgstr "Inspection du volume" 3992 3993#~ msgid "Create WAV" 3994#~ msgstr "Créer un fichier WAV" 3995 3996#~ msgid "NO" 3997#~ msgstr "NON" 3998 3999#~ msgid "Read TOC" 4000#~ msgstr "Lecture de la table des matières" 4001 4002#~ msgid "{value} has not format n,n,n and is no file : NOT Ok" 4003#~ msgstr "{value} n'a pas le format n,n,n et n'est pas un fichier : ERREUR" 4004 4005#~ msgid "" 4006#~ "\n" 4007#~ "Usage: dvdrip-tet [-p file] [-d level] [-l] [-t task] file[:title] ...\n" 4008#~ "\n" 4009#~ " -p preferences filename (Default: ~/.dvdriprc)\n" 4010#~ " A new file is created, if it doesn't exist.\n" 4011#~ "\n" 4012#~ " -d set debugging level\n" 4013#~ "\n" 4014#~ " -l log output instead of fullscreen output\n" 4015#~ " \n" 4016#~ " -q be quiet, no progress or log output at all\n" 4017#~ " \n" 4018#~ " -t task to be executed\n" 4019#~ " * Transcode (Default)\n" 4020#~ msgstr "" 4021#~ "\n" 4022#~ "Usage : dvdrip-tet [-p fichier] [-d niveau] [-l] [-t tâche] fichier[:" 4023#~ "titre] ...\n" 4024#~ "\n" 4025#~ " -p fichier des préférences (Défaut: ~/.dvdriprc)\n" 4026#~ " Fichier créé si inexistant.\n" 4027#~ "\n" 4028#~ " -d choisit le niveau de débogage\n" 4029#~ "\n" 4030#~ " -l affiche le journal au lieu du plein écran\n" 4031#~ " \n" 4032#~ " -q silencieux, aucune indication d'avancement ni de journal\n" 4033#~ " \n" 4034#~ " -t tâche à exécuter\n" 4035#~ " * Transcode (Défaut)\n" 4036 4037#~ msgid "Filesystem" 4038#~ msgstr "Système de fichiers" 4039 4040#~ msgid "Warning: filter '" 4041#~ msgstr "Attention : le filtre '" 4042 4043#~ msgid "' removed from title #" 4044#~ msgstr "' a été supprimé du titre n°" 4045 4046#, fuzzy 4047#~ msgid "" 4048#~ "Use one of the following modes only, if ripping is no option for you.\n" 4049#~ "Many interesting features are disabled for them:\n" 4050#~ "No subtitle rendering, no PSU core for NTSC A/V sync optimization and\n" 4051#~ "also preview grabbing and frame range transcoding is rather slow." 4052#~ msgstr "" 4053#~ "N'utilisez les modes suivants que si vous ne pouvez pas extraire le DVD " 4054#~ "sur le disque dur.\n" 4055#~ "Sans extraction, vous ne pourrez pas profiter du son AC3, ni des sous-" 4056#~ "titres,ni du PSU core pour optimiser la synchro son/image en NTSC.\n" 4057#~ "De plus, l'extraction d'images d'aperçu et l'encodage d'un intervalle " 4058#~ "d'images seront lents." 4059 4060#~ msgid "Use existing DVD image located in this directory:" 4061#~ msgstr "Utiliser un fichier image de DVD existante dans ce dossier :" 4062 4063#~ msgid "CD type selection" 4064#~ msgstr "Sélection du type de CD" 4065 4066#~ msgid "ISO 9660 (.avi and .{ogg_ext} files)" 4067#~ msgstr "ISO 9660 (fichiers .avi et .{ogg_ext})" 4068 4069#~ msgid "(X)SVCD/CVD (.mpg files)" 4070#~ msgstr "(X)SVCD/CVD (fichiers .mpg)" 4071 4072#~ msgid "(X)VCD (.mpg files)" 4073#~ msgstr "(X)VCD (fichiers .mpg)" 4074 4075#~ msgid "File selection" 4076#~ msgstr "Sélection des fichiers" 4077 4078#~ msgid "Filename" 4079#~ msgstr "Nom du fichier" 4080 4081#~ msgid "Size (MB)" 4082#~ msgstr "Taille (Mo)" 4083 4084#~ msgid "MB selected" 4085#~ msgstr "Total sélectionné (Mo) = " 4086 4087#~ msgid "Free diskspace" 4088#~ msgstr "Espace disque libre = " 4089 4090#~ msgid "Delete selected file" 4091#~ msgstr "Supprimer le fichier sélectionné" 4092 4093#~ msgid "View selected file" 4094#~ msgstr "Voir le fichier sélectionné" 4095 4096#~ msgid "Label information" 4097#~ msgstr "Informations du CD" 4098 4099#~ msgid "Abstract" 4100#~ msgstr "Résumé" 4101 4102#~ msgid "Test mode" 4103#~ msgstr "Mode de test :" 4104 4105#~ msgid "Simulate burning" 4106#~ msgstr "Simuler la gravure" 4107 4108#~ msgid "Writing speed" 4109#~ msgstr "Vitesse de gravure" 4110 4111#~ msgid "Burn selected file(s)" 4112#~ msgstr "Graver les fichiers sélectionnés" 4113 4114#~ msgid "Create CD image from selected file(s)" 4115#~ msgstr "Créer un fichier image avec les fichiers sélectionnés" 4116 4117#~ msgid "Open burner tray" 4118#~ msgstr "Ouvrir le graveur" 4119 4120#~ msgid "Close burner tray" 4121#~ msgstr "Fermer le graveur" 4122 4123#~ msgid "Blank CD-RW" 4124#~ msgstr "Effacer le CD-RW" 4125 4126#~ msgid "Do you want to delete the file {filename}?" 4127#~ msgstr "Voulez-vous supprimer le fichier {filename} ?" 4128 4129#~ msgid "Deleting file {filename}" 4130#~ msgstr "Suppression du fichier {filename}" 4131 4132#~ msgid "Needed for (S)VCD burning" 4133#~ msgstr "Nécessaire pour la gravure des (S)VCD" 4134 4135#~ msgid "Needed for AVI/OGG burning" 4136#~ msgstr "Nécessaire pour la gravure des fichiers Ogg/Vorbis" 4137 4138#~ msgid "Needed for AVI/OGG burning on CD" 4139#~ msgstr "Nécessaire pour la gravure des fichiers AVI/OGG sur CD" 4140 4141#~ msgid "Needed for AVI/OGG burning on DVD" 4142#~ msgstr "Nécessaire pour la gravure des fichiers AVI/OGG sur DVD" 4143 4144#~ msgid "cdrecord device (n,n,n or filename)" 4145#~ msgstr "Périphérique cdrecord (n,n,n ou fichier)" 4146 4147#~ msgid "Estimate ISO size" 4148#~ msgstr "Estimer la taille de l'ISO" 4149 4150#~ msgid "" 4151#~ "Estimate the size before start writing. Necessary for some TEAC drives " 4152#~ "for burning ISO discs on-the-fly" 4153#~ msgstr "" 4154#~ "Estimer la taille avant la gravure. Nécessaire sur certains graveurs TEAC " 4155#~ "pour graver des disques ISO à la volée." 4156 4157#~ msgid "cdrecord command" 4158#~ msgstr "Commande cdrecord" 4159 4160#~ msgid "mkisofs command" 4161#~ msgstr "Commande mkisofs" 4162 4163#~ msgid "vcdimager command" 4164#~ msgstr "Commande vcdimager" 4165 4166#~ msgid "cdrdao command" 4167#~ msgstr "Commande cdrdao" 4168 4169#~ msgid "cdrdao driver" 4170#~ msgstr "Pilote cdrdao" 4171 4172#~ msgid "Overburning" 4173#~ msgstr "Permettre l'Overburning" 4174 4175#~ msgid "Buffersize" 4176#~ msgstr "Taille du tampon" 4177 4178#~ msgid "CD-RW blank method" 4179#~ msgstr "Méthode d'effacement du CD-RW" 4180 4181#~ msgid "CD burning" 4182#~ msgstr "Gravure de CD" 4183 4184#~ msgid "cdrdao options" 4185#~ msgstr "Options cdrdao" 4186 4187#, fuzzy 4188#~ msgid "Double click a row to activate a filter" 4189#~ msgstr "Double-cliquez pour ajouter un filtre.\n" 4190 4191#~ msgid "Undo - view previous buffer" 4192#~ msgstr "Annuler - voir le tampon précédent" 4193 4194#, fuzzy 4195#~ msgid "Split the file after transcoding?" 4196#~ msgstr "après l'encodage" 4197 4198#~ msgid "You have no target audio track selected." 4199#~ msgstr "Aucune piste audio n'est sélectionnée" 4200 4201#~ msgid "{name} started" 4202#~ msgstr "{name} démarré" 4203 4204#~ msgid "Started rpc listener on TCP port {port}" 4205#~ msgstr "Mise en écoute RPC sur le port TCP n°{port}" 4206 4207#~ msgid "Started log listener on TCP port {port}" 4208#~ msgstr "Mise en écoute du journal sur le port TCP n°{port}" 4209 4210#~ msgid "Server stopped" 4211#~ msgstr "Serveur arrêté" 4212 4213#~ msgid "Got connection from {ip}:{port}. Connection ID is {cid}" 4214#~ msgstr "Connexion établie depuis {ip}:{port}. L'ID de connexion est {cid}" 4215 4216#~ msgid "Client disconnected" 4217#~ msgstr "Client déconnecté" 4218 4219#~ msgid "Created new object {object} with oid {oid}" 4220#~ msgstr "Nouvel objet {object} créé avec oid {oid}" 4221 4222#~ msgid "Can't load class '{class}': {error}" 4223#~ msgstr "Chargement impossible de la classe '{class}' : {error}" 4224 4225#~ msgid "Class {class}' successfully loaded" 4226#~ msgstr "Classe {class}' correctement chargée" 4227 4228#~ msgid "Got logger connection from {ip}:{port}. Connection ID is {cid}" 4229#~ msgstr "" 4230#~ "Connexion d'un journal depuis {ip}:{port}. L'ID de connexion est {cid}" 4231 4232#~ msgid "Log client disconnected" 4233#~ msgstr "Client journal déconnecté" 4234 4235#~ msgid "Create vobsub of subtitle #{sid}, title #{title}" 4236#~ msgstr "Créer le fichier vobsub du sous-titre n°{sid}, titre n°{title}" 4237 4238#~ msgid "part #{file_nr}" 4239#~ msgstr "partie n°{file_nr}" 4240 4241#~ msgid "split OGG pass {pass}" 4242#~ msgstr "Découpe la passe OGG {pass}" 4243 4244#~ msgid "split AVI" 4245#~ msgstr "Découpe l'AVI" 4246 4247#~ msgid "Count frames in target file(s)" 4248#~ msgstr "Compter les images du fichier final" 4249 4250#~ msgid "Count frames of {file}" 4251#~ msgstr "Compter les images dans {file}" 4252 4253#~ msgid "Dumping WAV" 4254#~ msgstr "Chargement du WAV" 4255 4256#~ msgid "Transcoding audio" 4257#~ msgstr "Encodage du son" 4258 4259#~ msgid "Volume scanning" 4260#~ msgstr "Détection du volume" 4261 4262#~ msgid "Extract subtitle #{sid} from title #{title}" 4263#~ msgstr "Extraction du sous-titre n°{sid} du titre n°{title}" 4264 4265#~ msgid "Multiplexing MPEG" 4266#~ msgstr "Multiplexage MPEG" 4267 4268#~ msgid "Merging audio" 4269#~ msgstr "Fusion de l'audio" 4270 4271#~ msgid "Transcoding video" 4272#~ msgstr "Encodage de la vidéo" 4273 4274#~ msgid "Erase CD-RW" 4275#~ msgstr "Effacer le CD-RW" 4276 4277#~ msgid "Burn CD" 4278#~ msgstr "Graver le CD" 4279 4280#~ msgid "{what} {test_mode}- waiting 10 seconds" 4281#~ msgstr "{what} {test_mode}- pause de 10 secondes" 4282 4283#~ msgid "{what} {test_mode}- starting in {wait} seconds" 4284#~ msgstr "{what} {test_mode}- démarrage dans {wait} secondes" 4285 4286#~ msgid "Fixating CD {test_mode}" 4287#~ msgstr "Clôture du CD {test_mode}" 4288 4289#~ msgid "Probing" 4290#~ msgstr "Sondage en cours" 4291 4292#~ msgid "Grabbing preview" 4293#~ msgstr "Capture de l'aperçu" 4294 4295#~ msgid "frame #{frame}" 4296#~ msgstr "image n°{frame}" 4297 4298#, fuzzy 4299#~ msgid "transcode can't find this frame. Try forcing slow frame grabbing." 4300#~ msgstr "Transcode ne trouve pas cette image." 4301 4302#~ msgid "Create CD image" 4303#~ msgstr "Créer un fichier image de CD" 4304 4305#~ msgid "Ripping" 4306#~ msgstr "Extraction" 4307 4308#~ msgid "Starting job ({nr}): " 4309#~ msgstr "Démarrage de la tâche ({nr}) : " 4310 4311#~ msgid "Successfully finished job ({nr}): " 4312#~ msgstr "Tâche terminée correctement ({nr}) : " 4313 4314#~ msgid "Aborting job: " 4315#~ msgstr "Abandon de la tâche : " 4316 4317#~ msgid "Elapsed: {time}" 4318#~ msgstr "Temps écoulé : {time}" 4319 4320#~ msgid "(no progress information available)" 4321#~ msgstr "(aucune information d'avancement disponible)" 4322 4323#~ msgid "{percent} percent done." 4324#~ msgstr "{percent}% effectué." 4325 4326#~ msgid "Set container format to '{container}'" 4327#~ msgstr "Format du conteneur mis à '{container}'" 4328 4329#~ msgid "" 4330#~ "Job '{job}' failed.\n" 4331#~ "\n" 4332#~ "Executed command: {command}\n" 4333#~ "\n" 4334#~ "Last output was:\n" 4335#~ "\n" 4336#~ msgstr "" 4337#~ "Échec de la tâche '{job}'.\n" 4338#~ "\n" 4339#~ "Commande exécutée : {command}\n" 4340#~ "\n" 4341#~ "Le dernier message était :\n" 4342#~ "\n" 4343 4344#~ msgid "" 4345#~ "You should analyze the last output of this job to see what's going wrong " 4346#~ "here:" 4347#~ msgstr "" 4348#~ "Vous devriez analyser le dernier message de cette tâche pour voir ce qui " 4349#~ "ne va pas ici :" 4350 4351#~ msgid "---- job output start ----" 4352#~ msgstr "---- début du journal des tâches ----" 4353 4354#~ msgid "---- job output end ----" 4355#~ msgstr "---- fin du journal des tâches ----" 4356 4357#~ msgid "WARNING {warning}\n" 4358#~ msgstr "ATTENTION {warning}\n" 4359 4360#~ msgid "" 4361#~ "Skipping 1st pass as requested by reusing existent multipass logfile." 4362#~ msgstr "" 4363#~ "Passage direct à la 2ème passe comme demandé, en utilisant le fichier log " 4364#~ "existant" 4365 4366#~ msgid "" 4367#~ "This title is transcoded with vbr audio and video bitrate optimization." 4368#~ msgstr "" 4369#~ "Ce titre est encodé avec un son à débit variable (vbr) et une vidéo à " 4370#~ "débit optimisé" 4371 4372#~ msgid "DVD mount point" 4373#~ msgstr "Point de montage du DVD" 4374 4375#, fuzzy 4376#~ msgid "Split target file" 4377#~ msgstr "/_Exécuter/Découper le fichier encodé" 4378 4379#~ msgid "Creating job plan" 4380#~ msgstr "Création du plan de tâches" 4381 4382#, fuzzy 4383#~ msgid "Move up" 4384#~ msgstr "Monter" 4385 4386#, fuzzy 4387#~ msgid "Move down" 4388#~ msgstr "Descendre" 4389 4390#, fuzzy 4391#~ msgid "Schedule project" 4392#~ msgstr "Programmer ce projet" 4393 4394#~ msgid "Jobs of the selected project" 4395#~ msgstr "Tâches du projet sélectionné" 4396 4397#~ msgid "Info" 4398#~ msgstr "Info" 4399 4400#~ msgid "Dependencies" 4401#~ msgstr "Dépendances" 4402 4403#~ msgid "Storage and bitrate calculation details" 4404#~ msgstr "Détail des calculs de stockage et de débit" 4405 4406#~ msgid "Applied preset '{preset}'." 4407#~ msgstr "Le réglage suivant a été appliqué : '{preset}'" 4408 4409#~ msgid "Node is offline. Can't test its configuration." 4410#~ msgstr "Ce noeud est déconnecté. Impossible de tester sa configuration" 4411 4412#~ msgid "(from bpp {bpp})" 4413#~ msgstr "(de bpp {bpp})" 4414 4415#~ msgid "(manual setting)" 4416#~ msgstr "(réglage manuel)" 4417 4418#~ msgid "' not supported by (S)VCD/CVD" 4419#~ msgstr "' n'est pas supporté par (S)VCD/CVD" 4420 4421#~ msgid "You must grab preview images first" 4422#~ msgstr "Vous devez d'abord capturer des images d'aperçu" 4423 4424#, fuzzy 4425#~ msgid "Create splitted _vobsub(s)" 4426#~ msgstr "/_Exécuter/Créer des fichiers _vobsub découpés" 4427 4428#, fuzzy 4429#~ msgid "Create non-splitted _vobsub(s)" 4430#~ msgstr "/_Exécuter/Créer des fichiers _vobsub entiers" 4431 4432#~ msgid "" 4433#~ "Splitting an AVI file in\n" 4434#~ "Chapter Mode makes no sense." 4435#~ msgstr "" 4436#~ "Découper un fichier AVI n'a pas d'intérêt\n" 4437#~ "si les chapitres sont séparés." 4438 4439#~ msgid "" 4440#~ "Size: %d%sx%d%s\n" 4441#~ "Eff. ratio: %s, phys. ratio: %s" 4442#~ msgstr "" 4443#~ "Taille : %d%sx%d%s\n" 4444#~ "Rapport eff. : %s, rapport phys. : %s" 4445 4446#, fuzzy 4447#~ msgid "Chapter {chapter}" 4448#~ msgstr "chapitre {chapter}" 4449 4450#, fuzzy 4451#~ msgid "One" 4452#~ msgstr "un" 4453 4454#, fuzzy 4455#~ msgid "Two" 4456#~ msgstr "deux" 4457 4458#, fuzzy 4459#~ msgid "Three" 4460#~ msgstr "trois" 4461 4462#~ msgid "render" 4463#~ msgstr "incruster" 4464 4465#~ msgid "vobsub" 4466#~ msgstr "vobsub" 4467 4468#~ msgid "best but slower" 4469#~ msgstr "Meilleure mais plus lent" 4470 4471#~ msgid "medium" 4472#~ msgstr "Moyenne" 4473 4474#~ msgid "low but faster" 4475#~ msgstr "Mauvaise mais plus rapide" 4476 4477#~ msgid "Configure filters" 4478#~ msgstr "Configurer les filtres" 4479 4480#~ msgid "id" 4481#~ msgstr "id" 4482 4483#~ msgid "Visually select frame range" 4484#~ msgstr "Choisir visuellement un intervalle" 4485 4486#~ msgid "No filter selected." 4487#~ msgstr "Aucun filtre sélectionné." 4488 4489#~ msgid "This filter has no options" 4490#~ msgstr "Ce filtre n'a pas d'option" 4491 4492#, fuzzy 4493#~ msgid "Selected entry</b>" 4494#~ msgstr "Filtres sélectionnés" 4495 4496#~ msgid "Confirmation" 4497#~ msgstr "Confirmation" 4498 4499#~ msgid "Can't select title {title}. Aborting.\n" 4500#~ msgstr "Abandon suite à l'impossibilité de sélectionner le titre {title}.\n" 4501 4502#~ msgid "/File/sep_quit" 4503#~ msgstr "/Fichier/sep_quit" 4504 4505#~ msgid "/File/_Exit" 4506#~ msgstr "/Fichier/_Quitter" 4507 4508#~ msgid "/_Operate" 4509#~ msgstr "/_Exécuter" 4510 4511#~ msgid "/_Operate/Transcode and split" 4512#~ msgstr "/_Exécuter/Encoder puis découper" 4513 4514#~ msgid "/_Operate/Transcode" 4515#~ msgstr "/_Exécuter/Encoder" 4516 4517#~ msgid "/_Operate/sep_vobsub" 4518#~ msgstr "/_Exécuter/sep_vobsub" 4519 4520#~ msgid "/_Operate/sep_info" 4521#~ msgstr "/_Exécuter/sep_info" 4522 4523#~ msgid "/_Operate/sep_wav" 4524#~ msgstr "/_Exécuter/sep_wav" 4525 4526#~ msgid "Fast frame bisection" 4527#~ msgstr "Découpage rapide" 4528 4529#~ msgid "Adjust {type}" 4530#~ msgstr "Ajuste {type}" 4531 4532#~ msgid "subtitle2pgm is missing or too old" 4533#~ msgstr "le programme subtitle2pgm est absent ou trop ancien" 4534 4535#~ msgid "Close the window with [ESC]" 4536#~ msgstr "Fermer la fenêtre avec [Échap]" 4537 4538#~ msgid "probably unused" 4539#~ msgstr "Probablement inutilisé" 4540 4541#~ msgid "Title isn't ripped" 4542#~ msgstr "Le titre n'est pas extrait" 4543 4544#~ msgid "Please grab preview images first." 4545#~ msgstr "Veuillez d'abord capturer une image d'aperçu." 4546 4547#~ msgid "You need to transcode the subtitles first." 4548#~ msgstr "Vous devez d'abord encoder les sous-titres." 4549 4550#~ msgid "Technical information" 4551#~ msgstr "Informations techniques" 4552 4553#~ msgid "" 4554#~ "Select audio track for volume\n" 4555#~ "scanning.\n" 4556#~ "(Does not affect ripping, all\n" 4557#~ "audio tracks are ripped)" 4558#~ msgstr "" 4559#~ "Piste audio à parcourir pour\n" 4560#~ "trouver un facteur d'amplification.\n" 4561#~ "(Cela n'affecte pas l'extraction, car\n" 4562#~ "toutes les pistes audio sont extraites)" 4563 4564#~ msgid "No Audio" 4565#~ msgstr "Pas de son" 4566 4567#~ msgid "Angle 1" 4568#~ msgstr "Angle 1" 4569 4570#~ msgid "No audio" 4571#~ msgstr "Pas de son" 4572 4573#~ msgid "Skip / Deactivate this track" 4574#~ msgstr "Passer/désactiver cette piste" 4575 4576#~ msgid "Track #{track}" 4577#~ msgstr "Piste n°{track}" 4578 4579#~ msgid "Audio track" 4580#~ msgstr "Piste audio" 4581 4582#~ msgid "Please select at least one title." 4583#~ msgstr "Veuillez sélectionner au moins un titre." 4584 4585#~ msgid "" 4586#~ "Warning: AVI files shouldn't get bigger than 2 GB.\n" 4587#~ "Some players can't play them and you can't seek\n" 4588#~ "within the files. Better use OGG for such big files." 4589#~ msgstr "" 4590#~ "Avertissement : les fichiers AVI ne doivent pas dépasser 2 Go.\n" 4591#~ "Certains lecteurs vidéo ne pourront pas les lire et vous ne pourrez\n" 4592#~ "pas vous déplacer dans le film. Utilisez plutôt le format OGG pour\n" 4593#~ "les gros fichiers." 4594 4595#~ msgid "Keyframe interval" 4596#~ msgstr "Intervalle de trame clé" 4597 4598#~ msgid "Use range" 4599#~ msgstr "Intervalle" 4600 4601#~ msgid "View AVI" 4602#~ msgstr "Visionner AVI" 4603 4604#~ msgid "Total" 4605#~ msgstr "Total" 4606 4607#~ msgid "View MPEG" 4608#~ msgstr "Voir MPEG" 4609 4610#~ msgid "MPEG Variant" 4611#~ msgstr "Variante MPEG" 4612 4613#, fuzzy 4614#~ msgid "Execute command after transcoding: {command}" 4615#~ msgstr "Lancement de la commande : {command}" 4616 4617#~ msgid "Don't add this track" 4618#~ msgstr "Ne pas ajouter cette piste" 4619 4620#~ msgid "" 4621#~ "PCM sound is passed through. Bit- and\n" 4622#~ "samplerate are detected from the source,\n" 4623#~ "so you can't change them here." 4624#~ msgstr "" 4625#~ "Le son PCM est laissé inchangé. Le débit et le taux\n" 4626#~ "d'échantillonnage sont ceux de la source, donc\n" 4627#~ "vous ne pouvez pas les modifier." 4628 4629#~ msgid "Bitrate calculation details" 4630#~ msgstr "Détail du calcul de débit" 4631 4632#~ msgid "" 4633#~ "'{new_val}' is an illegal value here.\n" 4634#~ "Old value '{old_val}' was restored." 4635#~ msgstr "" 4636#~ "La valeur '{new_val}' est incorrecte ici.\n" 4637#~ "L'ancienne valeur '{old_val}' a été restaurée." 4638 4639#~ msgid "Check settings on this page" 4640#~ msgstr "Vérifier cette page" 4641 4642#~ msgid "Click on the image to open a window" 4643#~ msgstr "Cliquez sur l'image pour ouvrir une fenêtre" 4644 4645#~ msgid "Burn" 4646#~ msgstr "Gravure" 4647 4648#~ msgid "Project closed." 4649#~ msgstr "Projet fermé." 4650 4651#~ msgid "Start frame" 4652#~ msgstr "Image de début" 4653 4654#~ msgid "End frame" 4655#~ msgstr "Image de fin" 4656 4657#~ msgid "Set start" 4658#~ msgstr "Point de départ" 4659 4660#~ msgid "Set end" 4661#~ msgstr "Point d'arrivée" 4662 4663#~ msgid "Refresh" 4664#~ msgstr "Rafraichir" 4665 4666#~ msgid "Apply" 4667#~ msgstr "Appliquer" 4668 4669#~ msgid "Startup window width" 4670#~ msgstr "Largeur de la fenêtre de démarrage" 4671 4672#~ msgid "Startup window height" 4673#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre de démarrage" 4674 4675#~ msgid "Show tooltips" 4676#~ msgstr "Montrer les astuces" 4677