1# Copyright (C) 2021 This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the kdenlive package.
3#
4# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
5# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2015, 2019, 2020, 2021, 2022.
6# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Kdenlive Stable\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-02-05 02:11+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-02-06 10:55+0100\n"
13"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15"Language: sl\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20"%100==4 ? 3 : 0);\n"
21"Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
22"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
24
25#, kde-format
26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27msgid "Your names"
28msgstr "Martin Srebotnjak,Gregor Rakar,Andrej Vernekar"
29
30#, kde-format
31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32msgid "Your emails"
33msgstr "miles@filmsi.net,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net"
34
35#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
36#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:171 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:182
37#, kde-format
38msgid "Balance"
39msgstr "Ravnovesje"
40
41#: data/effects/audiobalance.xml:4
42#, kde-format
43msgid "Adjust the left/right balance"
44msgstr "Prilagodi ravnovesje levega/desnega kanala"
45
46#: data/effects/audiolevel.xml:3
47#, kde-format
48msgid "Audio levels"
49msgstr "Ravni zvoka"
50
51#: data/effects/audiolevel.xml:4
52#, kde-format
53msgid "Compute the audio amplitude."
54msgstr "Izračunaj amplitudo zvoka."
55
56#: data/effects/audiolevel.xml:7
57#, kde-format
58msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
59msgstr "Uporabi lestvico IEC 60268-18 "
60
61#: data/effects/audiolevelgraph.xml:3
62#, kde-format
63msgid "Audio Level Visualization Filter"
64msgstr "Filter vizualizacije ravni zvoka"
65
66#: data/effects/audiolevelgraph.xml:5
67#, kde-format
68msgid ""
69"An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
70msgstr ""
71"Zvočni vizualizacijski filter, ki na sliki nariše merilnik zvočne ravni."
72
73#: data/effects/audiolevelgraph.xml:7
74#, kde-format
75msgid "Segment,Bar"
76msgstr "Odsek,Stolpec"
77
78#: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 data/effects/audiospectrum.xml:9
79#, kde-format
80msgid "Graph type"
81msgstr "Vrsta grafikona"
82
83#: data/effects/audiolevelgraph.xml:9
84#, kde-format
85msgid "The type of graph to display the levels."
86msgstr "Vrsta grafikona za prikaz ravni."
87
88#: data/effects/audiolevelgraph.xml:12 data/effects/audiospectrum.xml:13
89#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22
90#: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40
91#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 src/monitor/monitor.cpp:396
92#, kde-format
93msgid "Background Color"
94msgstr "Barva ozadja"
95
96#: data/effects/audiolevelgraph.xml:13
97#, kde-format
98msgid "The background color to be applied to the entire frame."
99msgstr "Barva ozadja, ki naj se uporabi za celotno sličico."
100
101#: data/effects/audiolevelgraph.xml:16
102#, kde-format
103msgid "Gradient Color 1"
104msgstr "Barva preliva 1"
105
106#: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 data/effects/audiolevelgraph.xml:21
107#: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
108#, kde-format
109msgid "The color of the waveform gradient."
110msgstr "Barva preliva signalne oblike."
111
112#: data/effects/audiolevelgraph.xml:20
113#, kde-format
114msgid "Gradient Color 2"
115msgstr "Barva preliva 2"
116
117#: data/effects/audiolevelgraph.xml:24
118#, kde-format
119msgid "Gradient Color 3"
120msgstr "Barva preliva 3"
121
122#: data/effects/audiolevelgraph.xml:28 data/effects/audiospectrum.xml:21
123#: data/effects/audiowaveform.xml:12
124#, kde-format
125msgid "Line Thickness"
126msgstr "Debelina črte"
127
128#: data/effects/audiolevelgraph.xml:29
129#, kde-format
130msgid "The thickness of the bar or segments."
131msgstr "Gostota stolpca ali odsekov."
132
133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
134#: data/effects/audiolevelgraph.xml:32 data/effects/audiospectrum.xml:25
135#: src/ui/gradientedit_ui.ui:96
136#, kde-format
137msgid "Angle"
138msgstr "Kot"
139
140#: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
141#, kde-format
142msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
143msgstr "Kota zasuka za valovno obliko."
144
145#: data/effects/audiolevelgraph.xml:36 data/effects/audiospectrum.xml:29
146#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/lightshow.xml:25
147#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/pillar_echo.xml:7
148#: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26
149#: data/effects/qtcrop.xml:7 data/effects/spot_remover.xml:7
150#: data/effects/tracker.xml:7 data/transitions/affine.xml:7
151#: data/transitions/composite.xml:7 data/transitions/qtblend.xml:7
152#: data/transitions/region.xml:10
153#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
154#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:373
155#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:831
156#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1090
157#, kde-format
158msgid "Rectangle"
159msgstr "Pravokotnik"
160
161#: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
162#, kde-format
163msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
164msgstr "Določa pravokotnik, v katerega naj bodo vrisane valovne oblike."
165
166#: data/effects/audiolevelgraph.xml:40 data/effects/audiospectrum.xml:37
167#, kde-format
168msgid "Mirror"
169msgstr "Zrcali"
170
171#: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
172#, kde-format
173msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
174msgstr "Zrcali spekter okoli središča pravokotnika."
175
176#: data/effects/audiolevelgraph.xml:44 data/effects/audiospectrum.xml:41
177#: data/transitions/dissolve.xml:12 data/transitions/luma.xml:16
178#, kde-format
179msgid "Reverse"
180msgstr "Obrnjeno"
181
182#: data/effects/audiolevelgraph.xml:45
183#, kde-format
184msgid "Draw the points starting with the right channel first."
185msgstr "Nariše točke z začetkom v desnem kanalu."
186
187#: data/effects/audiolevelgraph.xml:48
188#, kde-format
189msgid "Vertical,Horizontal"
190msgstr "Navpično,Vodoravno"
191
192#: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
193#, kde-format
194msgid "Gradient Orientation"
195msgstr "Usmerjenost preliva"
196
197#: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
198#, kde-format
199msgid "Direction of the color gradient."
200msgstr "Smer barvnega preliva."
201
202#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
203#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
204#: data/effects/audiolevelgraph.xml:53 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
205#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672
206#, kde-format
207msgid "Channels"
208msgstr "Kanali"
209
210#: data/effects/audiolevelgraph.xml:54
211#, kde-format
212msgid "The number of channels to show."
213msgstr "Število prikazanih kanalov."
214
215#: data/effects/audiolevelgraph.xml:57
216#, kde-format
217msgid "Segment Gap"
218msgstr "Vrzel med odseki"
219
220#: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
221#, kde-format
222msgid "The space in pixels between the segments."
223msgstr "Vrzel med odseki v slikovnih točkah."
224
225#: data/effects/audiomap.xml:3 data/effects/audiomap.xml:4
226#, kde-format
227msgid "audiomap"
228msgstr "Zvočna preslikava"
229
230#: data/effects/audiomap.xml:7 data/effects/audiomap.xml:11
231#: data/effects/audiomap.xml:15 data/effects/audiomap.xml:19
232#: data/effects/audiomap.xml:23 data/effects/audiomap.xml:27
233#, kde-format
234msgid ""
235"CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
236"CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
237msgstr ""
238"K1,K2,K3,K4,K5,K6,K7,K8,K9,K10,K11,K12,K13,K14,K15,K16,K17,K18,K19,K20,K21,"
239"K22,K23,K24,K25,K26,K27,K28,K29,K30,K31,K32"
240
241#: data/effects/audiomap.xml:8
242#, kde-format
243msgid "CH1 source"
244msgstr "Vir K1"
245
246#: data/effects/audiomap.xml:12
247#, kde-format
248msgid "CH2 source"
249msgstr "Vir K2"
250
251#: data/effects/audiomap.xml:16
252#, kde-format
253msgid "CH3 source"
254msgstr "Vir K3"
255
256#: data/effects/audiomap.xml:20
257#, kde-format
258msgid "CH4 source"
259msgstr "Vir K4"
260
261#: data/effects/audiomap.xml:24
262#, kde-format
263msgid "CH5 source"
264msgstr "Vir K5"
265
266#: data/effects/audiomap.xml:28
267#, kde-format
268msgid "CH6 source"
269msgstr "Vir K6"
270
271#: data/effects/audiopan.xml:3
272#, kde-format
273msgctxt "Pan Effect Name"
274msgid "Pan"
275msgstr "Zasuk"
276
277#: data/effects/audiopan.xml:4
278#, kde-format
279msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
280msgstr "Prilagodi širjenje kanala levo/desno"
281
282#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
283#: data/effects/channelcopy.xml:11
284#, kde-format
285msgid "Left,Right"
286msgstr "Levi, desni"
287
288#: data/effects/audiopan.xml:8
289#, kde-format
290msgid "Channel"
291msgstr "Kanal"
292
293#: data/effects/audiopan.xml:11
294#, kde-format
295msgctxt "Audio Pan"
296msgid "Pan"
297msgstr "Zasuk"
298
299#: data/effects/audiospectrum.xml:4
300#, kde-format
301msgid "Audio Spectrum Filter"
302msgstr "Filter zvočnega spektra"
303
304#: data/effects/audiospectrum.xml:5
305#, kde-format
306msgid ""
307"An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
308msgstr "Zvočni vizualizacijski filter, ki na sliki nariše zvočni spekter."
309
310#: data/effects/audiospectrum.xml:8
311#, kde-format
312msgid "Line,Bar"
313msgstr "Črta,stolpec"
314
315#: data/effects/audiospectrum.xml:10
316#, kde-format
317msgid "The type of graph to display the spectrum."
318msgstr "Vrsta grafikona za prikaz spektra."
319
320#: data/effects/audiospectrum.xml:14
321#, kde-format
322msgid ""
323"The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
324"transparent."
325msgstr ""
326"Barva ozadja, ki naj se uporabi za celotno sliko. Privzeta barva je prosojna."
327
328#: data/effects/audiospectrum.xml:17
329#, kde-format
330msgid "Foreground color"
331msgstr "Barva ospredja"
332
333#: data/effects/audiospectrum.xml:18
334#, kde-format
335msgid "The color of the waveform."
336msgstr "Barva valovne oblike."
337
338#: data/effects/audiospectrum.xml:22
339#, kde-format
340msgid ""
341"The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
342"thickness of the bar for bar graph."
343msgstr ""
344"Debelina črte za risanje valovne oblike v črtni grafikon. Debelina stolpca "
345"za stolpec."
346
347#: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18
348#: data/transitions/region.xml:20
349#, kde-format
350msgid "Fill"
351msgstr "Zapolni"
352
353#: data/effects/audiospectrum.xml:34
354#, kde-format
355msgid ""
356"Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
357"line graph type."
358msgstr ""
359"Ali naj bo območje pod valovno obliko izpolnjeno. Velja samo za črtne "
360"grafikone."
361
362#: data/effects/audiospectrum.xml:42
363#, kde-format
364msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
365msgstr "Najprej nariše točke z največjo frekvenco."
366
367#: data/effects/audiospectrum.xml:45
368#, kde-format
369msgid "Line Tension"
370msgstr "Napetost črte"
371
372#: data/effects/audiospectrum.xml:46
373#, kde-format
374msgid ""
375"Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
376"a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
377"Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
378"graph type."
379msgstr ""
380"Vpliva na količino krivulje v interpolacijski premici med točkami. 0,0 = "
381"ravna črto med točkami. 100 = zelo ukrivljene črte med vrednostmi. Vrednosti "
382"pod 0 in nad 100 povzročajo zanke. Velja samo za črtne grafikone."
383
384#: data/effects/audiospectrum.xml:49
385#, kde-format
386msgid "Points"
387msgstr "Točke"
388
389#: data/effects/audiospectrum.xml:50
390#, kde-format
391msgid ""
392"The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
393"point in the graph."
394msgstr ""
395"Število pasov, ki jih je treba risati v spektru. Vsak pas se prikaže kot "
396"podatkovna točka v grafu."
397
398#: data/effects/audiospectrum.xml:53 data/effects/dance.xml:7
399#, kde-format
400msgid "Low Frequency"
401msgstr "Nizka frekvenca"
402
403#: data/effects/audiospectrum.xml:54
404#, kde-format
405msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
406msgstr "Spodnja meja frekvenčnega območja, ki se uporablja za grafikon."
407
408#: data/effects/audiospectrum.xml:57 data/effects/dance.xml:10
409#, kde-format
410msgid "High Frequency"
411msgstr "Visoka frekvenca"
412
413#: data/effects/audiospectrum.xml:58
414#, kde-format
415msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
416msgstr "Zgornja meja frekvenčnega območja, ki se uporablja za grafikon."
417
418#: data/effects/audiospectrum.xml:61 data/effects/dance.xml:13
419#, kde-format
420msgid "Level Threshold"
421msgstr "Raven praga"
422
423#: data/effects/audiospectrum.xml:62
424#, kde-format
425msgid ""
426"The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
427"cause the value to be applied."
428msgstr ""
429"Najmanjša amplituda zvoka, ki mora biti v frekvenčnem območju, da povzroči "
430"uporabo njene vrednosti."
431
432#: data/effects/audiospectrum.xml:65 data/effects/dance.xml:43
433#, kde-format
434msgid "Window Size"
435msgstr "Velikost okna"
436
437#: data/effects/audiospectrum.xml:66
438#, kde-format
439msgid ""
440"The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
441"less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
442"If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
443"be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
444"performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
445"transformed."
446msgstr ""
447"Število vzorcev, na katerih se izvede FFT. Če je velikost okna manjše od "
448"števila vzorcev v okviru, bodo dodatni vzorci prezrti. Če je velikost okna "
449"večja od števila vzorcev v okvirju, bodo vzorci preneseni iz prejšnjih "
450"okvirjev za zapolnitev okna. Prenos se izvede kot drsno okno, tako da se "
451"najnovejši vzorci vedno preoblikujejo."
452
453#: data/effects/audiowave.xml:3
454#, kde-format
455msgid "Audio Wave"
456msgstr "Oblika zvočnega signala"
457
458#: data/effects/audiowave.xml:4
459#, kde-format
460msgid "Display the audio waveform instead of the video"
461msgstr "Pokaži obliko zvočnega signala namesto videa"
462
463#: data/effects/audiowaveform.xml:3
464#, kde-format
465msgid "Audio Waveform Filter"
466msgstr "Filter oblike zvočnega signala"
467
468#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
469#, kde-format
470msgid "Foreground Color"
471msgstr "Barva ospredja"
472
473#: data/effects/audiowaveform.xml:21
474#, kde-format
475msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
476msgstr "Zlij,Vse,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
477
478#: data/effects/audiowaveform.xml:22
479#, kde-format
480msgid "Channel to draw"
481msgstr "Kanal za risanje"
482
483#: data/effects/boxblur.xml:3
484#, kde-format
485msgid "Box Blur"
486msgstr "Pravokotna zabrisanost"
487
488#: data/effects/boxblur.xml:4
489#, kde-format
490msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
491msgstr "Pravokotna zabrisanost (ločena vodoravna in navpična zabrisanost)"
492
493#: data/effects/boxblur.xml:7
494#, kde-format
495msgid "Horizontal multiplicator"
496msgstr "Vodoravni pomnoževalnik"
497
498#: data/effects/boxblur.xml:10
499#, kde-format
500msgid "Vertical multiplicator"
501msgstr "Navpični pomnoževalnik"
502
503#: data/effects/boxblur.xml:13
504#, kde-format
505msgid "Blur factor"
506msgstr "Faktor zabrisanosti"
507
508#: data/effects/brightness.xml:3
509#, kde-format
510msgid "Brightness (keyframable)"
511msgstr "Svetlost (s ključnimi sličicami)"
512
513#: data/effects/brightness.xml:4
514#, kde-format
515msgid "Change image brightness with keyframes"
516msgstr "Spremeni svetlost slike s ključnimi sličicami"
517
518#: data/effects/brightness.xml:7
519#, kde-format
520msgid "Intensity"
521msgstr "Intenzivnost"
522
523#: data/effects/channelcopy.xml:3
524#, kde-format
525msgid "Stereo to mono"
526msgstr "Stereo v mono"
527
528#: data/effects/channelcopy.xml:4
529#, kde-format
530msgid "Copy one channel to another"
531msgstr "Kopiraj en kanal v drugega"
532
533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
534#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
535#, kde-format
536msgid "From"
537msgstr "Iz"
538
539#: data/effects/channelcopy.xml:12
540#, kde-format
541msgid "To"
542msgstr "V"
543
544#: data/effects/channelcopy.xml:15 data/effects/copychannelstostereo.xml:15
545#: data/effects/swapchannels.xml:3
546#, kde-format
547msgid "Swap channels"
548msgstr "Zamenjaj kanale"
549
550#: data/effects/charcoal.xml:3
551#, kde-format
552msgid "Charcoal"
553msgstr "Oglje"
554
555#: data/effects/charcoal.xml:4
556#, kde-format
557msgid "Charcoal drawing effect"
558msgstr "Učinek risanja z ogljem"
559
560#: data/effects/charcoal.xml:7
561#, kde-format
562msgid "Horizontal scatter"
563msgstr "Vodoravna razpršenost"
564
565#: data/effects/charcoal.xml:10
566#, kde-format
567msgid "Vertical scatter"
568msgstr "Navpična razpršenost"
569
570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
571#: data/effects/charcoal.xml:13 src/ui/histogram_ui.ui:101
572#, kde-format
573msgid "Scale"
574msgstr "Umeri"
575
576#: data/effects/charcoal.xml:16
577#, kde-format
578msgid "Mix"
579msgstr "Zmešaj"
580
581#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:22
582#: data/effects/mask_start_shape.xml:21 data/effects/mirror.xml:11
583#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18
584#: data/transitions/region.xml:32 data/transitions/wipe.xml:13
585#, kde-format
586msgid "Invert"
587msgstr "Obrni"
588
589#: data/effects/chroma.xml:3
590#, kde-format
591msgid "Chroma Key: Basic"
592msgstr "Ključ krome: Osnovni"
593
594#: data/effects/chroma.xml:4
595#, kde-format
596msgid "Make selected color transparent"
597msgstr "Naredi izbrano barvo prosojno"
598
599#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
600#, kde-format
601msgid "Color key"
602msgstr "Barva ključenja"
603
604#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
605#, kde-format
606msgid "Variance"
607msgstr "Varianca"
608
609#: data/effects/chroma_hold.xml:3
610#, kde-format
611msgid "Chroma Keep"
612msgstr "Ohrani kromo"
613
614#: data/effects/chroma_hold.xml:4
615#, kde-format
616msgid "Make image greyscale except for chosen color"
617msgstr "Sliko spremeni v sivinsko z izjemo izbrane barve"
618
619#: data/effects/copychannelstostereo.xml:3
620#, kde-format
621msgid "Copy Channels to Stereo"
622msgstr "Kopiraj kanale v stereo"
623
624#: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
625#, kde-format
626msgid "Copy one audio channel to another."
627msgstr "Kopiraj en zvokovni kanal v drugega."
628
629#: data/effects/copychannelstostereo.xml:7
630#: data/effects/copychannelstostereo.xml:11
631#, kde-format
632msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
633msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
634
635#: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
636#, kde-format
637msgid "FROM"
638msgstr "OD"
639
640#: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
641#, kde-format
642msgid "TO"
643msgstr "DO"
644
645#: data/effects/crop.xml:3
646#, kde-format
647msgid "Edge Crop"
648msgstr "Obreži robove"
649
650#: data/effects/crop.xml:4
651#, kde-format
652msgid "Trim the edges of a clip"
653msgstr "Poreži robove posnetka"
654
655#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
656#: data/effects/crop.xml:7 src/ui/configmisc_ui.ui:196
657#, kde-format
658msgid "Top"
659msgstr "Zgoraj"
660
661#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
662#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/dance.xml:25 data/effects/dance.xml:34
663#: src/ui/configmisc_ui.ui:206
664#, kde-format
665msgid "Left"
666msgstr "Levo"
667
668#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
669#: data/effects/crop.xml:13 src/ui/configmisc_ui.ui:201
670#, kde-format
671msgid "Bottom"
672msgstr "Spodaj"
673
674#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
675#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/dance.xml:28
676#: src/ui/configmisc_ui.ui:211
677#, kde-format
678msgid "Right"
679msgstr "Desno"
680
681#: data/effects/crop.xml:19
682#, kde-format
683msgid "Automatic center-crop"
684msgstr "Samodejna središčna porezava"
685
686#: data/effects/crop.xml:22
687#, kde-format
688msgid "Center balance"
689msgstr "Ravnovesje središča"
690
691#: data/effects/crop.xml:25
692#, kde-format
693msgid "Use project resolution"
694msgstr "Uporabi ločljivost projekta"
695
696#: data/effects/dance.xml:3
697#, kde-format
698msgid "Dance"
699msgstr "Ples"
700
701#: data/effects/dance.xml:4
702#, kde-format
703msgid ""
704"An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
705"the magnitude of the audio spectrum."
706msgstr ""
707"Zvočni vizualni filter, ki sliko premika okrog sorazmerno z velikostjo "
708"zvočnega spektra."
709
710#: data/effects/dance.xml:16 data/effects/lightshow.xml:16
711#, kde-format
712msgid "Oscillation"
713msgstr "Oscilacija"
714
715#: data/effects/dance.xml:19
716#, kde-format
717msgid "Initial Zoom"
718msgstr "Začetno približanje"
719
720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
721#: data/effects/dance.xml:22 data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:1173
722#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:62 src/titler/titlewidget.cpp:348
723#: src/ui/titlewidget_ui.ui:633
724#, kde-format
725msgid "Zoom"
726msgstr "Približanje"
727
728#: data/effects/dance.xml:31
729#, kde-format
730msgid "Up"
731msgstr "Gor"
732
733#: data/effects/dance.xml:37 data/effects/dance.xml:40
734#, kde-format
735msgid "Clockwise"
736msgstr "V smeri urinega kazalca"
737
738#: data/effects/dust.xml:3
739#, kde-format
740msgid "Dust"
741msgstr "Prah"
742
743#: data/effects/dust.xml:4
744#, kde-format
745msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
746msgstr "Sliki dodaj prah in madeže, kot v starih filmih"
747
748#: data/effects/dust.xml:7
749#, kde-format
750msgid "Maximal Diameter"
751msgstr "Največji premer"
752
753#: data/effects/dust.xml:10
754#, kde-format
755msgid "Maximal number of dust"
756msgstr "Največja količina prahu"
757
758#: data/effects/dynamic_loudness.xml:3
759#, kde-format
760msgctxt "Normalize Effect Name"
761msgid "Normalize"
762msgstr "Normaliziraj"
763
764#: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
765#, kde-format
766msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
767msgstr "Dinamično popravi glasnost zvoka po priporočilih EBU R128"
768
769#: data/effects/dynamic_loudness.xml:7 data/effects/loudness.xml:7
770#, kde-format
771msgid "Target Program Loudness"
772msgstr "Ciljna glasnost programa"
773
774#: data/effects/dynamic_loudness.xml:10
775#, kde-format
776msgid "Measurement Window"
777msgstr "Okno meritve"
778
779#: data/effects/dynamic_loudness.xml:13
780#, kde-format
781msgid "Maximum Gain Increase"
782msgstr "Največja ojačitev"
783
784#: data/effects/dynamic_loudness.xml:16
785#, kde-format
786msgid "Maximum Gain Decrease"
787msgstr "Največja oslabitev"
788
789#: data/effects/dynamic_loudness.xml:19
790#, kde-format
791msgid "Maximum Rate Change"
792msgstr "Največja sprememba hitrosti"
793
794#: data/effects/dynamictext.xml:3
795#, kde-format
796msgid "Dynamic Text"
797msgstr "Dinamično besedilo"
798
799#: data/effects/dynamictext.xml:4
800#, kde-format
801msgid "Overlay text with keywords replaced"
802msgstr "Prekrivno besedilo z zamenjanimi ključnimi besedami"
803
804#: data/effects/dynamictext.xml:7
805#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:359
806#: src/project/transitionsettings.cpp:108
807#, kde-format
808msgid "Geometry"
809msgstr "Geometrija"
810
811#: data/effects/dynamictext.xml:10
812#, kde-format
813msgid "Font Family"
814msgstr "Družina pisav"
815
816#: data/effects/dynamictext.xml:13
817#, kde-format
818msgid "Font Size"
819msgstr "Velikost pisave"
820
821#: data/effects/dynamictext.xml:16
822#, kde-format
823msgid "Font Weight"
824msgstr "Debelina pisave"
825
826#: data/effects/dynamictext.xml:25
827#, kde-format
828msgid "Outline Color"
829msgstr "Barva orisa"
830
831#: data/effects/dynamictext.xml:28
832#, kde-format
833msgid "Outline Width"
834msgstr "Širina orisa"
835
836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
837#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
838#, kde-format
839msgid "Padding"
840msgstr "Blazinjenje"
841
842#: data/effects/dynamictext.xml:34 data/transitions/composite.xml:20
843#, kde-format
844msgid "Left,Center,Right"
845msgstr "Levo,Sredina,Desno"
846
847#: data/effects/dynamictext.xml:35
848#, kde-format
849msgid "Horizontal Alignment"
850msgstr "Vodoravna poravnava"
851
852#: data/effects/dynamictext.xml:38 data/transitions/composite.xml:24
853#, kde-format
854msgid "Top,Middle,Bottom"
855msgstr "Zgoraj,Sredina,Spodaj"
856
857#: data/effects/dynamictext.xml:39
858#, kde-format
859msgid "Vertical Alignment"
860msgstr "Navpična poravnava"
861
862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
863#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
864#: data/effects/dynamictext.xml:42 data/effects/gpstext.xml:7
865#: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:855 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
866#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
867#, kde-format
868msgid "Text"
869msgstr "Besedilo"
870
871#: data/effects/dynamictext.xml:43
872#, kde-format
873msgid ""
874"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
875"source bit rate,source width,source height,source comment"
876msgstr ""
877"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
878"source bit rate,source width,source height,source comment"
879
880#: data/effects/fade_from_black.xml:3
881#, kde-format
882msgctxt "Image Fade In Effect Name"
883msgid "Fade in"
884msgstr "Odtemnitev"
885
886#: data/effects/fade_from_black.xml:4
887#, kde-format
888msgid "Fade video from black"
889msgstr "Odtemnitev slike"
890
891#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
892#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
895#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label_2)
897#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
898#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 src/bin/bin.cpp:1120
899#: src/bin/generators/generators.cpp:56 src/bin/projectitemmodel.cpp:265
900#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:319
901#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:53
902#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:323 src/timeline2/view/qml/Track.qml:397
903#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:418 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
904#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
905#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/editsub_ui.ui:81 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
906#: src/ui/titlewidget_ui.ui:626
907#, kde-format
908msgid "Duration"
909msgstr "Trajanje"
910
911#: data/effects/fade_from_black.xml:10
912#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:140
913#: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:100
914#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:346
915#, kde-format
916msgid "In"
917msgstr "Vhod"
918
919#: data/effects/fade_from_black.xml:13
920#, kde-format
921msgid "Fade from Black"
922msgstr "Odtemnitev"
923
924#: data/effects/fade_to_black.xml:3
925#, kde-format
926msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
927msgid "Fade out"
928msgstr "Zbledi"
929
930#: data/effects/fade_to_black.xml:4
931#, kde-format
932msgid "Fade video to black"
933msgstr "Zbledi video v črnino"
934
935#: data/effects/fade_to_black.xml:10
936#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143
937#: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:134
938#, kde-format
939msgid "Out"
940msgstr "Ven"
941
942#: data/effects/fade_to_black.xml:13
943#, kde-format
944msgid "Fade to Black"
945msgstr "Zatemnitev"
946
947#: data/effects/fadein.xml:3
948#, kde-format
949msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
950msgid "Fade in"
951msgstr "Dvig jakosti"
952
953#: data/effects/fadein.xml:4
954#, kde-format
955msgid "Fade in audio track"
956msgstr "Dvig jakosti zvočne steze iz tišine"
957
958#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
959#, kde-format
960msgid "Start Gain"
961msgstr "Začetna ojačitev"
962
963#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
964#, kde-format
965msgid "End Gain"
966msgstr "Končna ojačitev"
967
968#: data/effects/fadeout.xml:3
969#, kde-format
970msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
971msgid "Fade out"
972msgstr "Zbledi"
973
974#: data/effects/fadeout.xml:4
975#, kde-format
976msgid "Fade out audio track"
977msgstr "Utišanje zvočne steze"
978
979#: data/effects/freeze.xml:3
980#, kde-format
981msgctxt "Freeze Effect Name"
982msgid "Freeze"
983msgstr "Zamrzni"
984
985#: data/effects/freeze.xml:4
986#, kde-format
987msgid "Freeze video on a chosen frame"
988msgstr "Zamrzni video pri izbrani sličici"
989
990#: data/effects/freeze.xml:7
991#, kde-format
992msgid "Freeze at"
993msgstr "Zamrzni pri"
994
995#: data/effects/freeze.xml:10
996#, kde-format
997msgid "Freeze Before"
998msgstr "Zamrzni pred"
999
1000#: data/effects/freeze.xml:13
1001#, kde-format
1002msgid "Freeze After"
1003msgstr "Zamrzni po"
1004
1005#: data/effects/gain.xml:3
1006#, kde-format
1007msgctxt "Gain Effect Name"
1008msgid "Gain"
1009msgstr "Ojačitev"
1010
1011#: data/effects/gain.xml:4
1012#, kde-format
1013msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1014msgstr "Prilagodi glasnost brez ključnih sličic"
1015
1016#: data/effects/gain.xml:7 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:10
1017#: data/effects/mute.xml:7 data/effects/normalise.xml:7
1018#: data/effects/volume.xml:7 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1019#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:81
1020#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:880
1021#, kde-format
1022msgid "Gain"
1023msgstr "Ojačitev"
1024
1025#: data/effects/gamma.xml:3
1026#, kde-format
1027msgctxt "Gamma Effect Name"
1028msgid "Gamma (keyframable)"
1029msgstr "Gama (s ključnimi točkami)"
1030
1031#: data/effects/gamma.xml:4
1032#, kde-format
1033msgid "Change gamma color value"
1034msgstr "Spremeni barvno vrednost game"
1035
1036#: data/effects/gamma.xml:7 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:13
1037#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1038#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:64
1039#, kde-format
1040msgid "Gamma"
1041msgstr "Gama"
1042
1043#: data/effects/gpstext.xml:3
1044#, kde-format
1045msgid "GPS Text"
1046msgstr "Besedilo GPS"
1047
1048#: data/effects/gpstext.xml:4
1049#, kde-format
1050msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1051msgstr "Prikaže besedilo, povezano z GPS-jem, prek videoposnetka."
1052
1053#: data/effects/gpstext.xml:8
1054#, kde-format
1055msgid ""
1056"GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1057"time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1058"rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1059"altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1060"downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1061msgstr ""
1062"Zemljepisna širina GPS,Zemljepisna dolžina GPS,Nadmorska višina GPS,Hitrost "
1063"GPS,Razdalja do sedaj,Datum in čas trenutne točke GPS,Datum in čas trenutne "
1064"sličice v videodatoteki,Srčni utrip,Trenutni GPS ležaj,Trenutna smer GPS,"
1065"Pridobljena višina GPS do sedaj,Izguba nadmorske višine GPS doslej,Doslej "
1066"prevožena razdalja navzgor,Doslej prevožena razdalja navzdol,Doslej "
1067"prevožena razdalja po ravnini"
1068
1069#: data/effects/gpstext.xml:11
1070#, kde-format
1071msgid "GPS File"
1072msgstr "Datoteka GPS"
1073
1074#: data/effects/gpstext.xml:14
1075#, kde-format
1076msgid "Time offset in seconds"
1077msgstr "Časovni zamik v sekundah"
1078
1079#: data/effects/gpstext.xml:17
1080#, kde-format
1081msgid "Smoothing level"
1082msgstr "Raven glajenja"
1083
1084#: data/effects/gpstext.xml:20
1085#, kde-format
1086msgid "GPS processing start time"
1087msgstr "Začetni čas obdelave GPS"
1088
1089#: data/effects/gpstext.xml:23
1090#, kde-format
1091msgid "Updates per second"
1092msgstr "Posodobitev na sekundo"
1093
1094#: data/effects/grain.xml:3
1095#, kde-format
1096msgctxt "Grain Effect Name"
1097msgid "Grain"
1098msgstr "Zrnatost"
1099
1100#: data/effects/grain.xml:4
1101#, kde-format
1102msgid "Grain over the image"
1103msgstr "Zrnatost prek slike"
1104
1105#: data/effects/grain.xml:7 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1106#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1107#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1108#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1109#, kde-format
1110msgid "Noise"
1111msgstr "Šum"
1112
1113#: data/effects/grain.xml:10
1114#, kde-format
1115msgid "Contrast"
1116msgstr "Kontrast"
1117
1118#: data/effects/grain.xml:13
1119#, kde-format
1120msgid "Brightness"
1121msgstr "Svetlost"
1122
1123#: data/effects/greyscale.xml:3
1124#, kde-format
1125msgctxt "Greyscale Effect Name"
1126msgid "Greyscale"
1127msgstr "Sivinsko"
1128
1129#: data/effects/greyscale.xml:4
1130#, kde-format
1131msgid "Discard color information"
1132msgstr "Zavrže podrobnosti o barvi"
1133
1134#: data/effects/invert.xml:3
1135#, kde-format
1136msgctxt "Invert Effect Name"
1137msgid "Invert"
1138msgstr "Obrni"
1139
1140#: data/effects/invert.xml:4
1141#, kde-format
1142msgid "Invert colors"
1143msgstr "Obrni barve"
1144
1145#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
1146#, kde-format
1147msgid "Lift/gamma/gain"
1148msgstr "Dvigni/gama/ojačitev"
1149
1150#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6
1151#, kde-format
1152msgid "Lift: Red"
1153msgstr "Dvigni: rdeča"
1154
1155#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9
1156#, kde-format
1157msgid "Lift: Green"
1158msgstr "Dvigni: zelena"
1159
1160#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
1161#, kde-format
1162msgid "Lift: Blue"
1163msgstr "Dvigni: modra"
1164
1165#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
1166#, kde-format
1167msgid "Gamma: Red"
1168msgstr "Gama: rdeča"
1169
1170#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
1171#, kde-format
1172msgid "Gamma: Green"
1173msgstr "Gama: zelena"
1174
1175#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
1176#, kde-format
1177msgid "Gamma: Blue"
1178msgstr "Gama: modra"
1179
1180#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
1181#, kde-format
1182msgid "Gain: Red"
1183msgstr "Okrepi: rdeča"
1184
1185#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
1186#, kde-format
1187msgid "Gain: Green"
1188msgstr "Okrepi: zelena"
1189
1190#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
1191#, kde-format
1192msgid "Gain: Blue"
1193msgstr "Okrepi: modra"
1194
1195#: data/effects/lightshow.xml:3
1196#, kde-format
1197msgid "Light Show"
1198msgstr "Svetlobni šov"
1199
1200#: data/effects/lightshow.xml:4
1201#, kde-format
1202msgid ""
1203"An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1204"magnitude of the audio spectrum."
1205msgstr ""
1206"Zvočni vizualni filter, ki sliko obarva sorazmerno z velikostjo zvočnega "
1207"spektra."
1208
1209#: data/effects/lightshow.xml:7
1210#, kde-format
1211msgid "Low frequency"
1212msgstr "Nizka frekvenca"
1213
1214#: data/effects/lightshow.xml:10
1215#, kde-format
1216msgid "High frequency"
1217msgstr "Visoka frekvenca"
1218
1219#: data/effects/lightshow.xml:13 data/effects/mask_start_shape.xml:13
1220#: data/effects/shape.xml:10
1221#, kde-format
1222msgid "Threshold"
1223msgstr "Prag"
1224
1225#: data/effects/lightshow.xml:19
1226#, kde-format
1227msgid "1st Color"
1228msgstr "Prva barva"
1229
1230#: data/effects/lightshow.xml:22
1231#, kde-format
1232msgid "2nd Color"
1233msgstr "Druga barva"
1234
1235#: data/effects/loudness.xml:3
1236#, kde-format
1237msgid "Normalize (2 pass)"
1238msgstr "Normaliziraj (2 prehoda)"
1239
1240#: data/effects/loudness.xml:4
1241#, kde-format
1242msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1243msgstr "Popravi glasnost zvoka po priporočilih EBU R128"
1244
1245#: data/effects/loudness.xml:10 data/effects/tracker.xml:40
1246#, kde-format
1247msgid "Analyse"
1248msgstr "Preuči"
1249
1250#: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:3
1251#, kde-format
1252msgid "LumaLiftGainGamma"
1253msgstr "DvigOjačitevGameNaLumi"
1254
1255#: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1256#, kde-format
1257msgid ""
1258"Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1259"of image."
1260msgstr ""
1261"S filtrom lahko izvedete dvig, ojačitev ter popravek game na luma vrednostih "
1262"slike."
1263
1264#: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:7
1265#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1266#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:47
1267#, kde-format
1268msgid "Lift"
1269msgstr "Dvigni"
1270
1271#: data/effects/mask_apply.xml:3
1272#, kde-format
1273msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1274msgid "Mask Apply"
1275msgstr "Uporabi masko"
1276
1277#: data/effects/mask_apply.xml:4
1278#, kde-format
1279msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1280msgstr "Uporabi prejšnje učinke v območju, ki ga določa učinek začetka maske."
1281
1282#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:3
1283#, kde-format
1284msgid "Alpha shapes (Mask)"
1285msgstr "Alfa v likih (maska)"
1286
1287#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1288#, kde-format
1289msgid ""
1290"This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1291"the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1292"transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1293"typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1294"zero or more effects, mask_apply."
1295msgstr ""
1296"Ta filter naredi posnetek sličice, preden nariše preproste like v alfa-"
1297"kanal. Uporabite ga skupaj z učinkom mask_apply, ki uporablja prehod za "
1298"sestavo slike trenutne sličice preko posnetka. Tipičen primer uporabe je "
1299"dodajanje učinkov v naslednjem zaporedju: ta učinek, nič ali več učinkov, "
1300"mask_apply."
1301
1302#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:7
1303#, kde-format
1304msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1305msgstr "Pravokotnik,Elipsa,Trikotnik,Karo"
1306
1307#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1308#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:24
1309#, kde-format
1310msgid "Shape"
1311msgstr "Oblika"
1312
1313#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1314#, kde-format
1315msgid "Position X"
1316msgstr "Položaj X"
1317
1318#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:16
1319#, kde-format
1320msgid "Position Y"
1321msgstr "Položaj Y"
1322
1323#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:20
1324#, kde-format
1325msgid "Size X"
1326msgstr "Velikost X"
1327
1328#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1329#, kde-format
1330msgid "Size Y"
1331msgstr "Velikost Y"
1332
1333#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:28
1334#, kde-format
1335msgid "Tilt"
1336msgstr "Nagni"
1337
1338#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:32
1339#, kde-format
1340msgid "Transition width"
1341msgstr "Širina prehoda"
1342
1343#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1344#, kde-format
1345msgid "Min"
1346msgstr "Najm."
1347
1348#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:40
1349#, kde-format
1350msgid "Max"
1351msgstr "Najv."
1352
1353#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:44
1354#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:49
1355#, kde-format
1356msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1357msgstr "Piši na čisto,Največ,Najmanj,Dodaj,Odštej"
1358
1359#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:45
1360#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:50
1361#, kde-format
1362msgid "Operation"
1363msgstr "Opravilo"
1364
1365#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:3
1366#, kde-format
1367msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1368msgstr "Izbor področja sekundarne barvne korekcije (maska)"
1369
1370#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1371#, kde-format
1372msgid ""
1373"This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1374"selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1375"applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1376"to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1377"case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1378"effects, mask_apply."
1379msgstr ""
1380"Ta filter naredi posnetek sličice preden je uveljavljen izbor ključenja "
1381"krome s ključnimi sličicami z naprednejšimi možnostmi (npr. različni barvni "
1382"modeli). Uporabite ga skupaj z učinkom mask_apply, ki uporablja prehod za "
1383"sestavo slike trenutne sličice preko posnetka. Tipičen primer uporabe je "
1384"dodajanje učinkov v naslednjem zaporedju: ta učinek, nič ali več učinkov, "
1385"mask_apply."
1386
1387#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:7
1388#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:7
1389#: data/effects/mask_start_shape.xml:7 src/bin/bin.cpp:1219
1390#: src/bin/bin.cpp:1224 src/bin/bin.cpp:1893
1391#, kde-format
1392msgid "Filter"
1393msgstr "Filter"
1394
1395#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:10
1396#, kde-format
1397msgid "Color to select"
1398msgstr "Barva za izbor"
1399
1400#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1401#, kde-format
1402msgid "Invert selection"
1403msgstr "Obrni izbiro"
1404
1405#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1406#, kde-format
1407msgid "RGB,ABI,HCI"
1408msgstr "RGB,ABI,HCI"
1409
1410#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:19
1411#, kde-format
1412msgid "Color Model"
1413msgstr "Barvni model"
1414
1415#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:23
1416#, kde-format
1417msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1418msgstr "Pravokotnik,Elipsoid,Karo"
1419
1420#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:28
1421#, kde-format
1422msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1423msgstr "Trdo,Debelo,Navadno,Suho,Naklon"
1424
1425#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1426#, kde-format
1427msgid "Edge mode"
1428msgstr "Način robov"
1429
1430#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:33
1431#, kde-format
1432msgid "Red / Hue Delta"
1433msgstr "Rdeča / odtenek delta"
1434
1435#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:37
1436#, kde-format
1437msgid "Green / Chroma Delta"
1438msgstr "Zelena / kroma delta"
1439
1440#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1441#, kde-format
1442msgid "Blue / Intensity Delta"
1443msgstr "Modra / intenzivnost delta"
1444
1445#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:45
1446#, kde-format
1447msgid "Soften"
1448msgstr "Zmehčaj"
1449
1450#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:3
1451#, kde-format
1452msgid "Rotoscoping (Mask)"
1453msgstr "Rotoskopija (maska)"
1454
1455#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1456#, kde-format
1457msgid ""
1458"This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1459"rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1460"uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1461"The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1462"effect, zero or more effects, mask_apply."
1463msgstr ""
1464"Ta filter naredi posnetek sličice, preden se uporabi rotoskopija, ki temelji "
1465"na vektorju s ključnimi sličicami. Uporabite ga skupaj z učinkom mask_apply, "
1466"ki uporablja prehod za sestavo slike trenutne sličice preko posnetka. "
1467"Tipičen primer uporabe je dodajanje učinkov v naslednjem zaporedju: ta "
1468"učinek, nič ali več učinkov, mask_apply."
1469
1470#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1471#, kde-format
1472msgid "Alpha,Luma,RGB"
1473msgstr "Alfa,Svetilnost,RGB"
1474
1475#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1476#, kde-format
1477msgid "Mode"
1478msgstr "Način"
1479
1480#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1481#, kde-format
1482msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1483msgstr "Piši na čisto,Največ,Najmanj,Dodaj,Odštej"
1484
1485#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:18 data/effects/rotoscoping.xml:15
1486#, kde-format
1487msgid "Alpha Operation"
1488msgstr "Opravilo kanala alfa"
1489
1490#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1491#, kde-format
1492msgid "Track"
1493msgstr "Sledi"
1494
1495#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:30 data/effects/rotoscoping.xml:27
1496#, kde-format
1497msgid "Feather width"
1498msgstr "Širina operjanja robov"
1499
1500#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:34 data/effects/rotoscoping.xml:31
1501#, kde-format
1502msgid "Feathering passes"
1503msgstr "Prehodi operjanja"
1504
1505#: data/effects/mask_start_shape.xml:3
1506#, kde-format
1507msgid "Shape Alpha (Mask)"
1508msgstr "Oblikuj alfo (maska)"
1509
1510#: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1511#, kde-format
1512msgid ""
1513"This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1514"(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1515"the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1516"frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1517"the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1518msgstr ""
1519"Ta filter naredi posnetek sličice, preden ustvari alfa-kanal (prosojnost) na "
1520"podlagi drugega vira. Uporabite ga skupaj z učinkom mask_apply, ki uporablja "
1521"prehod za sestavo slike trenutne sličice preko posnetka. Tipičen primer "
1522"uporabe je dodajanje učinkov v naslednjem zaporedju: ta učinek, nič ali več "
1523"učinkov, mask_apply."
1524
1525#: data/effects/mask_start_shape.xml:10 data/effects/shape.xml:7
1526#, kde-format
1527msgid "Image or video resource"
1528msgstr "Vir slike ali videa"
1529
1530#: data/effects/mask_start_shape.xml:14 data/effects/shape.xml:11
1531#, kde-format
1532msgid ""
1533"Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1534"as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1535msgstr ""
1536"Pretvorite vrednosti alfa ali luma pod to raven kot neprosojno in nad to kot "
1537"prosojne. To je večinoma uporabno za zaveso slik z lumo."
1538
1539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
1540#: data/effects/mask_start_shape.xml:17 data/effects/shape.xml:14
1541#: data/transitions/composite.xml:31 data/transitions/dissolve.xml:9
1542#: data/transitions/luma.xml:10 data/transitions/region.xml:29
1543#: data/transitions/wipe.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
1544#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
1545#, kde-format
1546msgid "Softness"
1547msgstr "Mehkoba"
1548
1549#: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1550#, kde-format
1551msgid ""
1552"When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1553"0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1554msgstr ""
1555"Za uporabo mešanja (prag), kako zmehčati robove okoli praga. 0,0 = brez "
1556"mehkobe, 1,0 = premehko."
1557
1558#: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/shape.xml:19
1559#, kde-format
1560msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1561msgstr "Uporabite obratno vrednost alfe ali lume."
1562
1563#: data/effects/mask_start_shape.xml:25 data/effects/shape.xml:22
1564#, kde-format
1565msgid "Use Luma"
1566msgstr "Uporabi lumo"
1567
1568#: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1569#, kde-format
1570msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1571msgstr "Uporabite lumo slike namesto kanala alfa."
1572
1573#: data/effects/mask_start_shape.xml:29 data/effects/shape.xml:26
1574#, kde-format
1575msgid "Use Threshold"
1576msgstr "Uporabi prag"
1577
1578#: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1579#, kde-format
1580msgid ""
1581"Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1582"luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1583msgstr ""
1584"Ali uporabiti filter praga na lumi oz. alfa ali ne. Če ne, se vrednost luma "
1585"oz. alfa vira (Datoteka) kopira v alfa-kanal."
1586
1587#: data/effects/mirror.xml:3
1588#, kde-format
1589msgctxt "Mirror Effect Name"
1590msgid "Mirror"
1591msgstr "Zrcali"
1592
1593#: data/effects/mirror.xml:4
1594#, kde-format
1595msgid "Flip your image in any direction"
1596msgstr "Preobrne sliko v poljubno smer"
1597
1598#: data/effects/mirror.xml:7
1599#, kde-format
1600msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1601msgstr "Vodoravno,Navpično,Diagonalno,X-diagonalno,Flip,Flop"
1602
1603#: data/effects/mirror.xml:8
1604#, kde-format
1605msgid "Mirroring direction"
1606msgstr "Smer zrcaljenja"
1607
1608#: data/effects/mono.xml:3
1609#, kde-format
1610msgid "Mixdown"
1611msgstr "Zmešano"
1612
1613#: data/effects/mono.xml:4
1614#, kde-format
1615msgid ""
1616"Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1617msgstr ""
1618"Zmešaj vse zvokovne kanale v mono signal, na izhodu naj se predvaja na N "
1619"kanalov"
1620
1621#: data/effects/mono.xml:7
1622#, kde-format
1623msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1624msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 kanali,5.1.7.1"
1625
1626#: data/effects/mono.xml:8
1627#, kde-format
1628msgid "number of output channels"
1629msgstr "število izhodnih kanalov"
1630
1631#: data/effects/mute.xml:3
1632#, kde-format
1633msgctxt "Mute Effect Name"
1634msgid "Mute"
1635msgstr "Nemo"
1636
1637#: data/effects/mute.xml:4
1638#, kde-format
1639msgid "Mute clip"
1640msgstr "Utišaj posnetek"
1641
1642#: data/effects/normalise.xml:3
1643#, kde-format
1644msgid "Normalise (deprecated)"
1645msgstr "Normaliziraj (opuščeno)"
1646
1647#: data/effects/normalise.xml:4
1648#, kde-format
1649msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1650msgstr "Dinamično normalizira glasnost"
1651
1652#: data/effects/normalise.xml:10
1653#, kde-format
1654msgid "Maximum gain"
1655msgstr "Največja ojačitev"
1656
1657#: data/effects/normalise.xml:13
1658#, kde-format
1659msgid "Window"
1660msgstr "Okno"
1661
1662#: data/effects/obscure.xml:3
1663#, kde-format
1664msgctxt "Obscure Effect Name"
1665msgid "Obscure"
1666msgstr "Zastri"
1667
1668#: data/effects/obscure.xml:4
1669#, kde-format
1670msgid "Hide a region of the clip"
1671msgstr "Skrije del posnetka"
1672
1673#: data/effects/obscure.xml:7
1674#, kde-format
1675msgid "Region"
1676msgstr "Območje"
1677
1678#: data/effects/oldfilm.xml:3
1679#, kde-format
1680msgid "Oldfilm"
1681msgstr "Star film"
1682
1683#: data/effects/oldfilm.xml:4
1684#, kde-format
1685msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1686msgstr "Zamika sliko navzgor in navzdol in naključno spreminja njeno svetlost"
1687
1688#: data/effects/oldfilm.xml:7
1689#, kde-format
1690msgid "Y-Delta"
1691msgstr "Y-delta"
1692
1693#: data/effects/oldfilm.xml:10
1694#, no-c-format, kde-format
1695msgid "% of picture have a delta"
1696msgstr "% slike ima delto"
1697
1698#: data/effects/oldfilm.xml:13
1699#, kde-format
1700msgid "Brightness up"
1701msgstr "Svetlost navzgor"
1702
1703#: data/effects/oldfilm.xml:16
1704#, kde-format
1705msgid "Brightness down"
1706msgstr "Svetlost navzdol"
1707
1708#: data/effects/oldfilm.xml:19
1709#, kde-format
1710msgid "Brightness every"
1711msgstr "Svetlost vsakih"
1712
1713#: data/effects/oldfilm.xml:22
1714#, kde-format
1715msgid "Unevendevelop up"
1716msgstr "Neenakomerno razvijanje navzgor"
1717
1718#: data/effects/oldfilm.xml:25
1719#, kde-format
1720msgid "Unevendevelop down"
1721msgstr "Neenakomerno razvijanje navzdol"
1722
1723#: data/effects/oldfilm.xml:28
1724#, kde-format
1725msgid "Unevendevelop Duration"
1726msgstr "Trajanje neenakomernega razvijanja"
1727
1728#: data/effects/pan_zoom.xml:3
1729#, kde-format
1730msgid "Position and Zoom"
1731msgstr "Položaj in približanje"
1732
1733#: data/effects/pan_zoom.xml:4
1734#, kde-format
1735msgid "Adjust size and position of clip"
1736msgstr "Prilagodi velikost in položaj posnetka"
1737
1738#: data/effects/pan_zoom.xml:10 data/effects/qtblend.xml:18
1739#: data/effects/qtblend.xml:36 data/transitions/affine.xml:19
1740#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/qtblend.xml:17
1741#: data/transitions/region.xml:23
1742#, kde-format
1743msgid "Distort"
1744msgstr "Popačenje"
1745
1746#: data/effects/pan_zoom.xml:13
1747#, kde-format
1748msgid "Normalise"
1749msgstr "Normaliziraj"
1750
1751#: data/effects/pillar_echo.xml:3
1752#, kde-format
1753msgid "Pillar Echo"
1754msgstr "Oblivanje z videom"
1755
1756#: data/effects/pillar_echo.xml:4
1757#, kde-format
1758msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1759msgstr "Ustvari učinek odmeva (zameglitev) zunaj območja interesa."
1760
1761#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
1762#: data/effects/pillar_echo.xml:10 data/effects/tracker.xml:29
1763#: src/ui/titlewidget_ui.ui:750
1764#, kde-format
1765msgid "Blur"
1766msgstr "Zabrisanost"
1767
1768#: data/effects/qtblend.xml:4
1769#, kde-format
1770msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1771msgid "Transform"
1772msgstr "Preoblikuj"
1773
1774#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
1775#, kde-format
1776msgid "Position, scale and opacity."
1777msgstr "Položaj, merilo in motnost."
1778
1779#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
1780#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
1781#: data/transitions/qtblend.xml:10
1782#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:345
1783#, kde-format
1784msgid "Rotation"
1785msgstr "Vrtenje"
1786
1787#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
1788#: data/transitions/qtblend.xml:13
1789#, kde-format
1790msgid ""
1791"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1792"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1793"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1794"Destination out"
1795msgstr ""
1796"Spajanje alfe,XAli,Seštej,Pomnoži,Prikaz,Prekrivanje,Potemni,Posvetli,Color "
1797"dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Odštej,Izključitev,Bitnost OR,Bitnost "
1798"AND,Bitnost XOR,Bitnost NOR,Bitnost NAND,Bitnost ni XOR,V cilj,Iz cilja"
1799
1800#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1801#: data/transitions/qtblend.xml:14
1802#, kde-format
1803msgid "Compositing"
1804msgstr "Skladnja 3D"
1805
1806#: data/effects/qtblend.xml:22
1807#, kde-format
1808msgid "Transform"
1809msgstr "Preoblikuj"
1810
1811#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
1812#, kde-format
1813msgid "Rotate from center"
1814msgstr "Zavrti iz središča"
1815
1816#: data/effects/qtcrop.xml:3
1817#, kde-format
1818msgid "Crop by padding"
1819msgstr "Izrez z oblazinjenjem"
1820
1821#: data/effects/qtcrop.xml:4
1822#, kde-format
1823msgid ""
1824"This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1825"with a color."
1826msgstr ""
1827"Ta filter obreže sliko v zaobljen pravokotnik ali krog, tako da jo dopolni z "
1828"barvo."
1829
1830#: data/effects/qtcrop.xml:10
1831#, kde-format
1832msgid "Radius"
1833msgstr "Polmer"
1834
1835#: data/effects/qtcrop.xml:13
1836#, kde-format
1837msgid "Circle"
1838msgstr "Krog"
1839
1840#: data/effects/qtcrop.xml:16
1841#, kde-format
1842msgid "Padding Color"
1843msgstr "Barva blazinjenja"
1844
1845#: data/effects/rboctaveshift.xml:3
1846#, kde-format
1847msgid "Rubberband Octave Shift"
1848msgstr "Zamik za oktavo Rubberband"
1849
1850#: data/effects/rboctaveshift.xml:4 data/effects/rbpitchscale.xml:4
1851#, kde-format
1852msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1853msgstr "Prilagodite višino tona s pomočjo knjižnice Rubberband."
1854
1855#: data/effects/rboctaveshift.xml:7
1856#, kde-format
1857msgid "Octave Shift"
1858msgstr "Zamik za oktavo"
1859
1860#: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1861#, kde-format
1862msgid ""
1863"The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1864"example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1865"frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1866"terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1867"less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1868"is set."
1869msgstr ""
1870"Zamik za oktavo. To je oktavni zamik izvorne frekvence. Primer: zamik "
1871"+1podvoji frekvenco; -1 prepolovi frekvenco in 0 pusti višino tona "
1872"nespremenjeno. Če to izrazimo v frekvenčnih pojmih, kjer je frekvenčni "
1873"premik f (kjer je f večji od ena za zamik navzgor in manjši od ena za zamik "
1874"navzdol), je to: o = log(f) / log(2). Prezrto, če je nastavljeno "
1875"spreminjanje višine tona."
1876
1877#: data/effects/rboctaveshift.xml:11 data/effects/rbpitchscale.xml:11
1878#, kde-format
1879msgid "Stretch"
1880msgstr "Raztegni"
1881
1882#: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1883#, kde-format
1884msgid ""
1885"Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1886"effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1887msgstr ""
1888"Raztegnite zvok, da zapolnite potrebne vzorce. Ta možnost ne bo imela "
1889"učinka, če je zahtevana velikost vzorca enaka prejeti velikosti vzorca."
1890
1891#: data/effects/rboctaveshift.xml:15 data/effects/rbpitchscale.xml:15
1892#, kde-format
1893msgid "Latency"
1894msgstr "Latenca"
1895
1896#: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1897#, kde-format
1898msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1899msgstr "Količina zakasnitve za vsak vzorec od vhoda do izhoda."
1900
1901#: data/effects/rbpitchscale.xml:3
1902#, kde-format
1903msgid "Rubberband Pitch Scale"
1904msgstr "Spreminjanje višine tona Rubberband"
1905
1906#: data/effects/rbpitchscale.xml:7
1907#, kde-format
1908msgid "Pitch Scale"
1909msgstr "Spreminjanje višine tona"
1910
1911#: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1912#, kde-format
1913msgid ""
1914"The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1915"frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1916"down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1917"musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1918"(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1919"= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1920msgstr ""
1921"Razmerje spreminjanja višine tona. To je razmerje med ciljno frekvenco in "
1922"izvorno frekvenco. Primer: razmerje 2,0 zamakne frekvenco navzgor za eno "
1923"oktavo; 0,5 navzdol za eno oktavo; 1,0 pusti višino tona nespremenjeno. Če "
1924"to izrazimo v glasbenem jeziku: razmerje spremembe višine tona za zamik za o "
1925"oktav (kjer je o pozitiven za zamik navzgor in negativen za zamik navzdol) "
1926"je: f = pow(2.0, o). Preglasi nastavitev zamika oktave."
1927
1928#: data/effects/region.xml:3
1929#, kde-format
1930msgid "Regionalize"
1931msgstr "Razdeli po območjih"
1932
1933#: data/effects/region.xml:4
1934#, kde-format
1935msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
1936msgstr "Uveljavi pod-učinke območju, kot ga določa kanal alfa posnetka"
1937
1938#: data/effects/region.xml:7
1939#, kde-format
1940msgid "Url"
1941msgstr "URL"
1942
1943#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
1944#, kde-format
1945msgid "Pan and Zoom"
1946msgstr "Zasuk in približanje"
1947
1948#: data/effects/rotation.xml:3
1949#, kde-format
1950msgid "Rotate and Shear"
1951msgstr "Vrtenje in striženje"
1952
1953#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
1954#, kde-format
1955msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1956msgstr "Zavrti posnetek v katerokoli od treh smeri"
1957
1958#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
1959#: data/transitions/affine.xml:10
1960#, kde-format
1961msgid "Rotate X"
1962msgstr "Zavrti X"
1963
1964#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
1965#: data/transitions/affine.xml:13
1966#, kde-format
1967msgid "Rotate Y"
1968msgstr "Zavrti Y"
1969
1970#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
1971#: data/transitions/affine.xml:16
1972#, kde-format
1973msgid "Rotate Z"
1974msgstr "Zavrti Z"
1975
1976#: data/effects/rotation.xml:16
1977#, kde-format
1978msgid "Animate Rotate X"
1979msgstr "Animirano zavrti X"
1980
1981#: data/effects/rotation.xml:19
1982#, kde-format
1983msgid "Animate Rotate Y"
1984msgstr "Animirano zavrti Y"
1985
1986#: data/effects/rotation.xml:22
1987#, kde-format
1988msgid "Animate Rotate Z"
1989msgstr "Animirano zavrti Z"
1990
1991#: data/effects/rotation.xml:25
1992#, kde-format
1993msgid "Shear X"
1994msgstr "Striženje X"
1995
1996#: data/effects/rotation.xml:28
1997#, kde-format
1998msgid "Shear Y"
1999msgstr "Striženje Y"
2000
2001#: data/effects/rotation.xml:31
2002#, kde-format
2003msgid "Animate Shear X"
2004msgstr "Animiraj striženje X"
2005
2006#: data/effects/rotation.xml:34
2007#, kde-format
2008msgid "Animate Shear Y"
2009msgstr "Animiraj striženje Y"
2010
2011#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
2012#, kde-format
2013msgid "Rotate (keyframable)"
2014msgstr "Zavrti (s ključnimi točkami)"
2015
2016#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
2017#, kde-format
2018msgid "Offset X"
2019msgstr "Zamik X"
2020
2021#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
2022#, kde-format
2023msgid "Offset Y"
2024msgstr "Zamik Y"
2025
2026#: data/effects/rotation_keyframable.xml:26 data/transitions/affine.xml:23
2027#, kde-format
2028msgid "Disable repeat"
2029msgstr "Onemogoči ponavljanje"
2030
2031#: data/effects/rotation_keyframable.xml:29 data/transitions/affine.xml:26
2032#, kde-format
2033msgid "Disable mirror"
2034msgstr "Onemogoči zrcaljenje"
2035
2036#: data/effects/rotoscoping.xml:3
2037#, kde-format
2038msgid "Rotoscoping"
2039msgstr "Rotoskopija"
2040
2041#: data/effects/rotoscoping.xml:4
2042#, kde-format
2043msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2044msgstr "Rotoskopija na osnovi vektorjev in ključnih sličic"
2045
2046#: data/effects/scratchlines.xml:3
2047#, kde-format
2048msgid "Scratchlines"
2049msgstr "Praske"
2050
2051#: data/effects/scratchlines.xml:4
2052#, kde-format
2053msgid "Scratchlines over the picture"
2054msgstr "Praske po sliki"
2055
2056#: data/effects/scratchlines.xml:7
2057#, kde-format
2058msgid "Width of line"
2059msgstr "Širina črte"
2060
2061#: data/effects/scratchlines.xml:10
2062#, kde-format
2063msgid "Max number of lines"
2064msgstr "Največje število črt"
2065
2066#: data/effects/scratchlines.xml:13
2067#, kde-format
2068msgid "Max darker"
2069msgstr "Najbolj temno"
2070
2071#: data/effects/scratchlines.xml:16
2072#, kde-format
2073msgid "Max lighter"
2074msgstr "Najbolj svetlo"
2075
2076#: data/effects/sepia.xml:3
2077#, kde-format
2078msgctxt "Sepia Effect Name"
2079msgid "Sepia"
2080msgstr "Sepija"
2081
2082#: data/effects/sepia.xml:4
2083#, kde-format
2084msgid "Turn clip colors to sepia"
2085msgstr "Pretvori barve posnetka v sepijo"
2086
2087#: data/effects/sepia.xml:7
2088#, kde-format
2089msgid "Chrominance U"
2090msgstr "Barvnost U"
2091
2092#: data/effects/sepia.xml:10
2093#, kde-format
2094msgid "Chrominance V"
2095msgstr "Barvnost V"
2096
2097#: data/effects/shape.xml:3
2098#, kde-format
2099msgid "Shape Alpha"
2100msgstr "Oblikuj alfo"
2101
2102#: data/effects/shape.xml:4
2103#, kde-format
2104msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2105msgstr "Ustvari alfa kanal (transparentnost) na podlagi drugega vira"
2106
2107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2108#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 data/effects/wave.xml:16
2109#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:35
2110#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:321 src/timeline2/view/qml/Track.qml:395
2111#: src/ui/clipspeed_ui.ui:43
2112#, kde-format
2113msgid "Speed"
2114msgstr "Hitrost"
2115
2116#: data/effects/speed.xml:4
2117#, kde-format
2118msgid "Make clip play faster or slower"
2119msgstr "Posnetek predvaja hitreje ali počasneje"
2120
2121#: data/effects/spot_remover.xml:3
2122#, kde-format
2123msgid "Spot Remover"
2124msgstr "Odstranjevalnik območja"
2125
2126#: data/effects/spot_remover.xml:4
2127#, kde-format
2128msgid ""
2129"Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2130"interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2131"area."
2132msgstr ""
2133"Zamenjajte območje z interpoliranimi slikovnimi točkami. Nove vrednosti "
2134"slikovnih točk so interpolirane iz najbližje slikovne točke neposredno izven "
2135"določenega območja."
2136
2137#: data/effects/spot_remover.xml:8
2138#, kde-format
2139msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2140msgstr "Določa pravokotnik področja, ki bo odstranjeno."
2141
2142#: data/effects/swapchannels.xml:4
2143#, kde-format
2144msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2145msgstr "Premakne levi kanal na desno in desnega na levo"
2146
2147#: data/effects/tcolor.xml:3
2148#, kde-format
2149msgid "Technicolor"
2150msgstr "Technicolor"
2151
2152#: data/effects/tcolor.xml:4
2153#, kde-format
2154msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2155msgstr ""
2156"Prenasiči barve v videu, tako kot v starih filmih z barvno tehniko "
2157"Technicolor"
2158
2159#: data/effects/tcolor.xml:7
2160#, kde-format
2161msgid "Blue/Yellow axis"
2162msgstr "Modra/rumena os"
2163
2164#: data/effects/tcolor.xml:10
2165#, kde-format
2166msgid "Red/Green axis"
2167msgstr "Rdeča/zelena os"
2168
2169#: data/effects/threshold.xml:3
2170#, kde-format
2171msgid "Binarize"
2172msgstr "V dvojiško"
2173
2174#: data/effects/threshold.xml:4
2175#, kde-format
2176msgid "Make monochrome clip"
2177msgstr "Naredi posnetek monokromatski"
2178
2179#: data/effects/threshold.xml:7
2180#, kde-format
2181msgid "Threshold value"
2182msgstr "Vrednost praga"
2183
2184#: data/effects/threshold.xml:10 data/transitions/luma.xml:13
2185#, kde-format
2186msgid "Use transparency"
2187msgstr "Uporabi prosojnost"
2188
2189#: data/effects/tracker.xml:3
2190#, kde-format
2191msgid "Motion Tracker"
2192msgstr "Sledilnik gibanja"
2193
2194#: data/effects/tracker.xml:4
2195#, kde-format
2196msgid "Select a zone to follow its movements"
2197msgstr "Izberite območje za sledenje njegovemu premikanju"
2198
2199#: data/effects/tracker.xml:10
2200#, kde-format
2201msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM"
2202msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM"
2203
2204#: data/effects/tracker.xml:11
2205#, kde-format
2206msgid "Tracker algorithm"
2207msgstr "Algoritem sledilnika"
2208
2209#: data/effects/tracker.xml:15
2210#, kde-format
2211msgid "Keyframes spacing"
2212msgstr "Razmik med ključnimi sličicami"
2213
2214#: data/effects/tracker.xml:16
2215#, kde-format
2216msgid ""
2217"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2218"frames."
2219msgstr ""
2220"Določi frekvenco shranjenih ključnih sličic. Ključna slika je ustvarjena po "
2221"vsaki sličici določeni s korakom."
2222
2223#: data/effects/tracker.xml:19
2224#, kde-format
2225msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2226msgstr "Pravokotnik,Elipsa,Puščica"
2227
2228#: data/effects/tracker.xml:20
2229#, kde-format
2230msgid "Frame shape"
2231msgstr "Oblika okvirja"
2232
2233#: data/effects/tracker.xml:23
2234#, kde-format
2235msgid "Shape width"
2236msgstr "Širina oblike"
2237
2238#: data/effects/tracker.xml:26
2239#, kde-format
2240msgid "Shape color"
2241msgstr "Barva oblike"
2242
2243#: data/effects/tracker.xml:32
2244#, kde-format
2245msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2246msgstr ""
2247"Zabriši po mediani,Gaussova zabrisanost,Pikseliraj,Prekrivno zapolni,Brez"
2248
2249#: data/effects/tracker.xml:33
2250#, kde-format
2251msgid "Blur type"
2252msgstr "Vrsta zabrisanosti"
2253
2254#: data/effects/typewriter.xml:3
2255#, kde-format
2256msgid "TypeWriter"
2257msgstr "Pisalni stroj"
2258
2259#: data/effects/typewriter.xml:4
2260#, kde-format
2261msgid "Typewriter effect v0.3.3"
2262msgstr "Učinek pisalnega stroja v0.3.3"
2263
2264#: data/effects/typewriter.xml:7
2265#, kde-format
2266msgid "Frames step"
2267msgstr "Hitrost sličic"
2268
2269#: data/effects/typewriter.xml:10
2270#, kde-format
2271msgid "Sigma"
2272msgstr "Sigma"
2273
2274#: data/effects/typewriter.xml:13
2275#, kde-format
2276msgid "Random Seed"
2277msgstr "Slučajni brst"
2278
2279#: data/effects/typewriter.xml:16
2280#, kde-format
2281msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2282msgstr "Znak po znak,Beseda po besedi,Vrstica po vrstici,Makro po meri"
2283
2284#: data/effects/typewriter.xml:17
2285#, kde-format
2286msgid "Macro type"
2287msgstr "Vrsta makra"
2288
2289#: data/effects/vidstab.xml:3
2290#, kde-format
2291msgctxt "Stabilize Effect Name"
2292msgid "Stabilize"
2293msgstr "Stabiliziraj"
2294
2295#: data/effects/vidstab.xml:4
2296#, kde-format
2297msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2298msgstr "Stabiliziraj video (za vihajoče in tekoče videe)"
2299
2300#: data/effects/vidstab.xml:7
2301#, kde-format
2302msgid "Accuracy"
2303msgstr "Natančnost"
2304
2305#: data/effects/vidstab.xml:8
2306#, kde-format
2307msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2308msgstr "Natančnost odkrivanja tresljajev"
2309
2310#: data/effects/vidstab.xml:11
2311#, kde-format
2312msgid "Shakiness"
2313msgstr "Tresavost"
2314
2315#: data/effects/vidstab.xml:12
2316#, kde-format
2317msgid "How shaky is the Video"
2318msgstr "Kako zatresen je video"
2319
2320#: data/effects/vidstab.xml:15
2321#, kde-format
2322msgid "Stepsize"
2323msgstr "Velikost koraka"
2324
2325#: data/effects/vidstab.xml:16
2326#, kde-format
2327msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2328msgstr "Velikost koraka postopka zaznave z najmanjšo okoliško vrednostjo"
2329
2330#: data/effects/vidstab.xml:19
2331#, kde-format
2332msgid "Min. contrast"
2333msgstr "Najm. kontrast"
2334
2335#: data/effects/vidstab.xml:20
2336#, kde-format
2337msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2338msgstr "Pod tem kontrastnim poljem se zavrže"
2339
2340#: data/effects/vidstab.xml:23
2341#, kde-format
2342msgid "Smoothing"
2343msgstr "Glajenje"
2344
2345#: data/effects/vidstab.xml:24
2346#, kde-format
2347msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2348msgstr "Število sličic za filtriranje v nizkem pasu"
2349
2350#: data/effects/vidstab.xml:27
2351#, kde-format
2352msgid "Max shift"
2353msgstr "Najv. zamik"
2354
2355#: data/effects/vidstab.xml:28
2356#, kde-format
2357msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2358msgstr "Največje število premika slikovnih točk (-1 = brez omejitev)"
2359
2360#: data/effects/vidstab.xml:31
2361#, kde-format
2362msgid "Max angle"
2363msgstr "Najv. kot"
2364
2365#: data/effects/vidstab.xml:32
2366#, kde-format
2367msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2368msgstr "Največji kot rotacije (v rad)"
2369
2370#: data/effects/vidstab.xml:35
2371#, kde-format
2372msgid "Crop"
2373msgstr "Obreži"
2374
2375#: data/effects/vidstab.xml:36
2376#, kde-format
2377msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2378msgstr "Onemogočeno = ohrani rob, omogočeno = črno ozadje"
2379
2380#: data/effects/vidstab.xml:40
2381#, kde-format
2382msgid "Additional zoom during transform"
2383msgstr "Dodatni zum med preoblikovanjem"
2384
2385#: data/effects/vidstab.xml:43
2386#, kde-format
2387msgid "Optimal Zoom"
2388msgstr "Optimalni zum"
2389
2390#: data/effects/vidstab.xml:44
2391#, kde-format
2392msgid ""
2393"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2394msgstr ""
2395"Samodejno določite optimalno povečavo. 1 - statični zum, 2 - prilagodljivi "
2396"zum"
2397
2398#: data/effects/vidstab.xml:47
2399#, kde-format
2400msgid "Optimal Zoom Speed"
2401msgstr "Optimalna hitrost zuma"
2402
2403#: data/effects/vidstab.xml:48
2404#, kde-format
2405msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2406msgstr "Zoom na sličico (se uporablja pri optimalnem zoomu = 2)"
2407
2408#: data/effects/vidstab.xml:51
2409#, kde-format
2410msgid "Sharpen"
2411msgstr "Izostri"
2412
2413#: data/effects/vidstab.xml:52
2414#, kde-format
2415msgid "Sharpen transformed image"
2416msgstr "Izostri preoblikovano sliko"
2417
2418#: data/effects/vidstab.xml:55
2419#, kde-format
2420msgid "Show fields"
2421msgstr "Pokaži polja"
2422
2423#: data/effects/vidstab.xml:56
2424#, kde-format
2425msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2426msgstr "0 = ne nariši ničesar 1 ali 2 = prikaži polja in preoblikovanja"
2427
2428#: data/effects/vidstab.xml:59
2429#, kde-format
2430msgid "Tripod"
2431msgstr "Stativ"
2432
2433#: data/effects/vidstab.xml:60
2434#, kde-format
2435msgid "Reference frame"
2436msgstr "Referenčna sličica"
2437
2438#: data/effects/vignette.xml:3
2439#, kde-format
2440msgid "Vignette Effect"
2441msgstr "Učinek vinjetiranja"
2442
2443#: data/effects/vignette.xml:4
2444#, kde-format
2445msgid "Adjustable Vignette"
2446msgstr "Prilagodljivo vinjetiranje"
2447
2448#: data/effects/vignette.xml:7
2449#, kde-format
2450msgid "smooth"
2451msgstr "zgladi"
2452
2453#: data/effects/vignette.xml:10
2454#, kde-format
2455msgid "radius"
2456msgstr "polmer"
2457
2458#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2460#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:86
2461#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
2462#, kde-format
2463msgid "x"
2464msgstr "x"
2465
2466#: data/effects/vignette.xml:16
2467#, kde-format
2468msgid "y"
2469msgstr "y"
2470
2471#: data/effects/vignette.xml:19
2472#, kde-format
2473msgid "opacity"
2474msgstr "motnost"
2475
2476#: data/effects/vignette.xml:22
2477#, kde-format
2478msgid "use cos instead of linear"
2479msgstr "uporabi cos namesto linearnega"
2480
2481#: data/effects/volume.xml:3
2482#, kde-format
2483msgid "Volume (keyframable)"
2484msgstr "Glasnost (s ključnimi točkami)"
2485
2486#: data/effects/volume.xml:4
2487#, kde-format
2488msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2489msgstr "Prilagodi glasnost zvoka s ključnimi sličicami"
2490
2491#: data/effects/wave.xml:3
2492#, kde-format
2493msgctxt "Wave Effect Name"
2494msgid "Wave"
2495msgstr "Val"
2496
2497#: data/effects/wave.xml:4
2498#, kde-format
2499msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2500msgstr "Izdela obliko signala na posnetku s ključnimi sličicami"
2501
2502#: data/effects/wave.xml:7
2503#, kde-format
2504msgid "Amplitude"
2505msgstr "Amplituda"
2506
2507#: data/effects/wave.xml:10
2508#, kde-format
2509msgid "End Amplitude"
2510msgstr "Končna amplituda"
2511
2512#: data/effects/wave.xml:13
2513#, kde-format
2514msgid "Wave Amplitude"
2515msgstr "Amplituda valov"
2516
2517#: data/effects/wave.xml:19
2518#, kde-format
2519msgid "Horizontal"
2520msgstr "Vodoravno"
2521
2522#: data/effects/wave.xml:22
2523#, kde-format
2524msgid "Vertical"
2525msgstr "Navpično"
2526
2527#: data/generators/count.xml:3
2528#, kde-format
2529msgid "Counter"
2530msgstr "Števec"
2531
2532#: data/generators/count.xml:4
2533#, kde-format
2534msgid ""
2535"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2536"or down."
2537msgstr ""
2538"Ustvari sličice s števcem in sinhroniziranim tonom. Števec se gre lahko "
2539"navzgor ali navzdol."
2540
2541#: data/generators/count.xml:7
2542#, kde-format
2543msgid "Count up"
2544msgstr "Štej navzgor"
2545
2546#: data/generators/count.xml:10
2547#, kde-format
2548msgid "No background"
2549msgstr "Brez ozadja"
2550
2551#: data/generators/count.xml:13
2552#, kde-format
2553msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2554msgstr "Sekund do 0,Sekund do 1,Sličice,Časovna koda,Ura"
2555
2556#: data/generators/count.xml:14
2557#, kde-format
2558msgid "Counter Style"
2559msgstr "Slog števca"
2560
2561#: data/generators/count.xml:17
2562#, kde-format
2563msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2564msgstr "Tišina,1 kHz pisk pred koncem,1 kHz pisk vsako sekundo"
2565
2566#: data/generators/count.xml:18
2567#, kde-format
2568msgid "Sound"
2569msgstr "Zvok"
2570
2571#: data/generators/count.xml:21
2572#, kde-format
2573msgid "Drop frame timecode"
2574msgstr "Časovna koda z izpuščenimi sličicami"
2575
2576#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2577#, kde-format
2578msgid "Color Bars"
2579msgstr "Barvni stolpci"
2580
2581#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2582#, kde-format
2583msgid "Generates test card lookalikes"
2584msgstr "Ustvari testne kartice"
2585
2586#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2587#, no-c-format, kde-format
2588msgid ""
2589"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2590"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2591msgstr ""
2592"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2593"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2594
2595#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2596#, kde-format
2597msgid "Bar Type"
2598msgstr "Vrsta stolpca"
2599
2600#: data/generators/noise.xml:3
2601#, kde-format
2602msgid "White Noise"
2603msgstr "Beli šum"
2604
2605#: data/generators/noise.xml:4
2606#, kde-format
2607msgid "White noise producer"
2608msgstr "Producent belega šuma"
2609
2610#: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2611#, kde-format
2612msgid "Alpha, Mask and Keying"
2613msgstr "Alfa, maska in ključenje"
2614
2615#: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2616#, kde-format
2617msgid "Blur and Sharpen"
2618msgstr "Zabriši in izostri"
2619
2620#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2621#, kde-format
2622msgid "Transform, Distort and Perspective"
2623msgstr "Preoblikuj, popači in perspektiva"
2624
2625#: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2626#, kde-format
2627msgid "Grain and Noise"
2628msgstr "Zrno in šum"
2629
2630#: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2631#, kde-format
2632msgid "Utility"
2633msgstr "Uporabni program"
2634
2635#: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2636#, kde-format
2637msgid "Generate"
2638msgstr "Generiraj"
2639
2640#: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2641#, kde-format
2642msgid "On Master"
2643msgstr "Na matičnemu"
2644
2645#: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2646#, kde-format
2647msgid "Color and Image correction"
2648msgstr "Popravek barve in slike"
2649
2650#: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2651#, kde-format
2652msgid "Audio correction"
2653msgstr "Popravek zvoka"
2654
2655#: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2656#, kde-format
2657msgid "Image adjustment"
2658msgstr "Prilagoditev slike"
2659
2660#: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2661#, kde-format
2662msgid "Stylize"
2663msgstr "Stiliziraj"
2664
2665#: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2666#, kde-format
2667msgid "Motion"
2668msgstr "Gibanje"
2669
2670#: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2671#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:48
2672#, kde-format
2673msgid "GPU effects"
2674msgstr "Učinki GPE"
2675
2676#: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2677#, kde-format
2678msgid "VR360 and 3D"
2679msgstr "VR360 in 3D"
2680
2681#: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2682#, kde-format
2683msgid "More checks"
2684msgstr "Več preverjanj"
2685
2686#: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2687#, kde-format
2688msgid "To be completed"
2689msgstr "Za dokončati"
2690
2691#: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2692#, kde-format
2693msgid "Volume and Dynamics"
2694msgstr "Glasnost in dinamika"
2695
2696#: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2697#, kde-format
2698msgid "Reverb, Echo and Delays"
2699msgstr "Odboj, odmev in zakasnitve"
2700
2701#: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2702#, kde-format
2703msgid "EQ and filters"
2704msgstr "Izenačevalnik in filtri"
2705
2706#: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2707#, kde-format
2708msgid "Modulators"
2709msgstr "Modulatorji"
2710
2711#: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2712#, kde-format
2713msgid "Noise Reduction and audio Restoration"
2714msgstr "Zmanjševanje šuma in restavriranje posnetkov"
2715
2716#: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:70
2717#, kde-format
2718msgid "Tools"
2719msgstr "Orodja"
2720
2721#: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2722#, kde-format
2723msgid "Stereo and Binaural Images"
2724msgstr "Stereo in binauralne slike"
2725
2726#: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2727#, kde-format
2728msgid "Pitch and Time"
2729msgstr "Višina tona in čas"
2730
2731#: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2732#, kde-format
2733msgid "CAPS Plugins"
2734msgstr "Vtičniki CAPS"
2735
2736#: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2737#, kde-format
2738msgid "TAP Plugins"
2739msgstr "Vtičniki TAP"
2740
2741#: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2742#, kde-format
2743msgid "Invada Plugins"
2744msgstr "Vtičniki Invada"
2745
2746#: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2747#, kde-format
2748msgid "Ambisonic Plugins"
2749msgstr "Vtičniki Ambisonic"
2750
2751#: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2752#, kde-format
2753msgid "ZAM Plugins"
2754msgstr "Vtičniki ZAM"
2755
2756#: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2757#, kde-format
2758msgid "BLOP Plugins"
2759msgstr "Vtičniki BLOP"
2760
2761#: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2762#, kde-format
2763msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2764msgstr "Vtičniki SWH Steva Harrisa"
2765
2766#: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2767#, kde-format
2768msgid "CMT Plugins"
2769msgstr "Vtičniki CMT"
2770
2771#: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2772#, kde-format
2773msgid "DPF Plugins"
2774msgstr "Vtičniki DPF"
2775
2776#: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2777#, kde-format
2778msgid "Calf  Plugins"
2779msgstr "Vtičniki Calf"
2780
2781#: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2782#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:92
2783#, kde-format
2784msgid "Deprecated"
2785msgstr "Zastarelo"
2786
2787#: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2788#, kde-format
2789msgid "LSP plugins"
2790msgstr "Vtičniki LSP"
2791
2792#: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2793#, kde-format
2794msgid "LADSPA Plugins"
2795msgstr "Vtičniki LADSPA"
2796
2797#: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2798#, kde-format
2799msgid "Guitarix Plugins"
2800msgstr "Vtičniki Guitarix"
2801
2802#: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2803#, kde-format
2804msgid "Mvc Plugins"
2805msgstr "Vtičniki Mvc"
2806
2807#: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2808#, kde-format
2809msgid "VCO Plugins"
2810msgstr "Vtičniki VCO"
2811
2812#: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2813#, kde-format
2814msgid "MLT ladspa"
2815msgstr "MLT ladspa"
2816
2817#: data/transitions/affine.xml:3
2818#, kde-format
2819msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2820msgid "Transform"
2821msgstr "Preoblikuj"
2822
2823#: data/transitions/affine.xml:4
2824#, kde-format
2825msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2826msgstr "Izvedi afino preoblikovanje kompozita."
2827
2828#: data/transitions/composite.xml:3
2829#, kde-format
2830msgctxt "Composite Transition Name"
2831msgid "Composite"
2832msgstr "Kompozit"
2833
2834#: data/transitions/composite.xml:4
2835#, kde-format
2836msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2837msgstr "Kompozitor kanala alfa ključnih sličic za dve sličici."
2838
2839#: data/transitions/composite.xml:11
2840#, kde-format
2841msgid ""
2842"When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2843"to B's aspect ratio."
2844msgstr ""
2845"Ko je nastavljeno, povzroči, da slika sličice B v celoti napolni ŠxV brez "
2846"upoštevanja razmerja širine in širine B."
2847
2848#: data/transitions/composite.xml:14
2849#, kde-format
2850msgid "Crop to fill"
2851msgstr "Obreži za polnjenje"
2852
2853#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
2854#: data/transitions/composite.xml:17 data/transitions/region.xml:17
2855#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1136
2856#, kde-format
2857msgid "Align"
2858msgstr "Poravnaj"
2859
2860#: data/transitions/composite.xml:21
2861#, kde-format
2862msgid "H align"
2863msgstr "Vod. poravnaj"
2864
2865#: data/transitions/composite.xml:25
2866#, kde-format
2867msgid "V align"
2868msgstr "Navp. poravnaj"
2869
2870#: data/transitions/composite.xml:28
2871#, kde-format
2872msgid "Composite Method"
2873msgstr "Kompozitna metoda"
2874
2875#: data/transitions/composite.xml:34 data/transitions/region.xml:35
2876#, kde-format
2877msgid "Force Progressive Rendering"
2878msgstr "Vsili napredovano izrisovanje"
2879
2880#: data/transitions/dissolve.xml:3
2881#, kde-format
2882msgctxt "Dissolve Transition Name"
2883msgid "Dissolve"
2884msgstr "Razpusti"
2885
2886#: data/transitions/dissolve.xml:4
2887#, kde-format
2888msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2889msgstr "En video naj pojema, medtem ko se drugi pojavlja."
2890
2891#: data/transitions/dissolve.xml:6
2892#, kde-format
2893msgid "Luma Map"
2894msgstr "Preslikava lume"
2895
2896#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
2897#, kde-format
2898msgid "Cairo Affine Blend"
2899msgstr "Zlivanje Cairo - afina"
2900
2901#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
2902#, kde-format
2903msgid ""
2904"Composites second input on first input applying user-defined transformation, "
2905"opacity and blend mode."
2906msgstr ""
2907"Sestavljanje drugega vhoda na prvem z uporabo uporabnikovih preoblikovanj, "
2908"prekrivnosti in načina mešanja."
2909
2910#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
2911#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
2912#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:315
2913#, kde-format
2914msgid "X position"
2915msgstr "Pozicija X"
2916
2917#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
2918#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:253
2919#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:321
2920#, kde-format
2921msgid "Y position"
2922msgstr "Pozicija Y"
2923
2924#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
2925#, kde-format
2926msgid "X scale"
2927msgstr "Merilo X"
2928
2929#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
2930#, kde-format
2931msgid "Y scale"
2932msgstr "Merilo Y"
2933
2934#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
2935#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
2936#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:249
2937#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:297
2938#: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
2939#, kde-format
2940msgid "Opacity"
2941msgstr "Motnost"
2942
2943#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
2944#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
2945#, kde-format
2946msgid ""
2947"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
2948"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
2949"color,HSL luminosity"
2950msgstr ""
2951"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
2952"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
2953"color,HSL luminosity"
2954
2955#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
2956#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
2957#, kde-format
2958msgid "Blend mode"
2959msgstr "Način mešanja"
2960
2961#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
2962#, kde-format
2963msgid "Rotation X center"
2964msgstr "Center rotacije X"
2965
2966#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
2967#, kde-format
2968msgid "Rotation Y center"
2969msgstr "Center rotacije Y"
2970
2971#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
2972#, kde-format
2973msgid "Cairo Blend"
2974msgstr "Zlivanje Cairo"
2975
2976#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
2977#, kde-format
2978msgid ""
2979"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and "
2980"opacity."
2981msgstr ""
2982"Sestavljanje drugega vhoda na prvem z uporabo uporabnikovega načina mešanja "
2983"in prekrivnosti."
2984
2985#: data/transitions/luma.xml:3
2986#, kde-format
2987msgctxt "Luma Transition Name"
2988msgid "Luma"
2989msgstr "Luma"
2990
2991#: data/transitions/luma.xml:4 data/transitions/wipe.xml:4
2992#, kde-format
2993msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
2994msgstr "Uveljavi nespremenljiv prehod med trenutnimi in naslednjimi sličicami."
2995
2996#: data/transitions/luma.xml:7 data/transitions/region.xml:26
2997#: data/transitions/wipe.xml:7
2998#, kde-format
2999msgid "Wipe Method"
3000msgstr "Način zavese"
3001
3002#: data/transitions/mix.xml:3
3003#, kde-format
3004msgid "Audio Mix"
3005msgstr "Zmešani zvok"
3006
3007#: data/transitions/qtblend.xml:3
3008#, kde-format
3009msgid "Composite and transform"
3010msgstr "Sestavi in preoblikuj"
3011
3012#: data/transitions/qtblend.xml:4
3013#, kde-format
3014msgid ""
3015"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3016"opacity and scale."
3017msgstr ""
3018"Sestavljanje drugega vhoda na prvem z uporabo uporabnikovega načina mešanja, "
3019"prekrivnosti in spremembe merila."
3020
3021#: data/transitions/region.xml:3
3022#, kde-format
3023msgctxt "Regionalize Transition Name"
3024msgid "Regionalize"
3025msgstr "Razdeli po območjih"
3026
3027#: data/transitions/region.xml:4
3028#, kde-format
3029msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3030msgstr "Uporabi kanal alfa drugega posnetka za ustvaritev prehoda."
3031
3032#: data/transitions/region.xml:7
3033#, kde-format
3034msgid "Mask clip"
3035msgstr "Posnetek za masko"
3036
3037#: data/transitions/region.xml:13
3038#, kde-format
3039msgid "Over,And,Or,Xor"
3040msgstr "Preko,In,Ali,XAli"
3041
3042#: data/transitions/region.xml:14
3043#, kde-format
3044msgid "Alpha Channel Operation"
3045msgstr "Opravilo kanala alfa"
3046
3047#: data/transitions/region.xml:38
3048#, kde-format
3049msgid "Force Deinterlace Overlay"
3050msgstr "Vsili razpleteno prekrivanje"
3051
3052#: data/transitions/slide.xml:3
3053#, kde-format
3054msgctxt "Slide Transition Name"
3055msgid "Slide"
3056msgstr "Drsaj"
3057
3058#: data/transitions/slide.xml:4
3059#, kde-format
3060msgid "Slide image from one side to another."
3061msgstr "Drsenje slike iz ene strani na drugo."
3062
3063#: data/transitions/slide.xml:7
3064#, kde-format
3065msgid "Direction"
3066msgstr "Smer"
3067
3068#: data/transitions/wipe.xml:3
3069#, kde-format
3070msgctxt "Wipe Transition Name"
3071msgid "Wipe"
3072msgstr "Zavesa"
3073
3074#: data/transitions/wipe.xml:16
3075#, kde-format
3076msgid "Revert"
3077msgstr "Povrni"
3078
3079#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3080#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3081#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3082#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
3083#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
3084#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3085#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3086#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3087#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3088#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3089#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3090#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3091#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3092#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3093#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3094#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3095#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/archivewidget_ui.ui:14
3096#: src/ui/backupdialog_ui.ui:14 src/ui/clipspeed_ui.ui:14
3097#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 src/ui/cliptranscode_ui.ui:14
3098#: src/ui/colorclip_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
3099#: src/ui/import_subtitle_ui.ui:14 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14
3100#: src/ui/qtextclip_ui.ui:14 src/ui/renderwidget_ui.ui:14
3101#: src/ui/smconfig_ui.ui:14 src/ui/speechdialog_ui.ui:14
3102#: src/ui/testproxy_ui.ui:14 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:14
3103#, kde-format
3104msgid "Dialog"
3105msgstr "Pogovorno okno"
3106
3107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3109#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:115
3110#, kde-format
3111msgid "Save to"
3112msgstr "Shrani v"
3113
3114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3115#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
3116#, kde-format
3117msgid "Duration (seconds)"
3118msgstr "Trajanje (sekund)"
3119
3120#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3121#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
3122#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/qtextclip_ui.ui:168
3123#, kde-format
3124msgid "Font"
3125msgstr "Pisava"
3126
3127#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3128#, kde-format
3129msgid "Countdown"
3130msgstr "Odštevalnik"
3131
3132#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3133#, kde-format
3134msgid "Create Noise Clip"
3135msgstr "Ustvari posnetek šuma"
3136
3137#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3138#, kde-format
3139msgid "Create Countdown Clip"
3140msgstr "Ustvari posnetek odštevanja"
3141
3142#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3143#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3144#, kde-format
3145msgid ""
3146"Failed to generate clip:\n"
3147"%1"
3148msgstr ""
3149"Ni bilo mogoče ustvariti posnetka:\n"
3150"%1"
3151
3152#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3153#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3154#, kde-format
3155msgid "Generator Failed"
3156msgstr "Ustvarjalnik je spodletel"
3157
3158#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:53
3159#, kde-format
3160msgid "Main effects"
3161msgstr "Glavni učinki"
3162
3163#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:53
3164#, kde-format
3165msgid "Main compositions"
3166msgstr "Glavne sestave"
3167
3168#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:64
3169#, kde-format
3170msgid "Show transitions only"
3171msgstr "Pokaži le prehode"
3172
3173#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:76
3174#, kde-format
3175msgid "Show all video effects"
3176msgstr "Pokaži vse slikovne učinke"
3177
3178#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:88
3179#, kde-format
3180msgid "Show all audio effects"
3181msgstr "Pokaži vse zvočne učinke"
3182
3183#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:99
3184#, kde-format
3185msgid "Show all custom effects"
3186msgstr "Pokaži vse učinke po meri"
3187
3188#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:109
3189#, kde-format
3190msgid "Show favorite items"
3191msgstr "Pokaži priljubljene predmete"
3192
3193#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:118
3194#, kde-format
3195msgid "Download New Wipes..."
3196msgstr "Prejmi nove zavese ..."
3197
3198#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:133
3199#, kde-format
3200msgid "Show/hide description of the effects"
3201msgstr "Pokaži/skrij opis učinkov"
3202
3203#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:133
3204#, kde-format
3205msgid "Show/hide description of the compositions"
3206msgstr "Pokaži/skrij opis sestav"
3207
3208#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:315
3209#, kde-format
3210msgid "Remove from favorites"
3211msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
3212
3213#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:315
3214#, kde-format
3215msgid "Add to favorites"
3216msgstr "Dodaj med priljubljene"
3217
3218#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:322
3219#, kde-format
3220msgid "Delete custom effect"
3221msgstr "Izbriši učinek po meri"
3222
3223#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
3224#, kde-format
3225msgid "Reload custom effect"
3226msgstr "Ponovno naloži učinek po meri"
3227
3228#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:338
3229#, kde-format
3230msgid "Edit Info"
3231msgstr "Uredi informacije"
3232
3233#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3234#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3235#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:346 src/bin/bin.cpp:1104
3236#: src/bin/projectitemmodel.cpp:250
3237#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:62
3238#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/qtextclip_ui.ui:111
3239#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
3240#, kde-format
3241msgid "Name"
3242msgstr "Ime"
3243
3244#: src/assets/assetpanel.cpp:66
3245#, kde-format
3246msgid "Change composition type"
3247msgstr "Spremeni vrsto sestave"
3248
3249#: src/assets/assetpanel.cpp:77
3250#, kde-format
3251msgid "Adjust clip"
3252msgstr "Prilagodi posnetek"
3253
3254#: src/assets/assetpanel.cpp:86
3255#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:465
3256#, kde-format
3257msgid "Save Effect Stack"
3258msgstr "Shrani sklad učinkov"
3259
3260#: src/assets/assetpanel.cpp:93
3261#, kde-format
3262msgid "Normal view"
3263msgstr "Navaden pogled"
3264
3265#: src/assets/assetpanel.cpp:93 src/assets/assetpanel.cpp:96
3266#, kde-format
3267msgid "Compare effect"
3268msgstr "Primerjaj učinek"
3269
3270#: src/assets/assetpanel.cpp:101
3271#, kde-format
3272msgid "Effects disabled"
3273msgstr "Učinki onemogočeni"
3274
3275#: src/assets/assetpanel.cpp:101
3276#, kde-format
3277msgid "Effects enabled"
3278msgstr "Učinki omogočeni"
3279
3280#: src/assets/assetpanel.cpp:108
3281#, kde-format
3282msgid "Display keyframes in timeline"
3283msgstr "Pokaži ključne sličice na časovnici"
3284
3285#: src/assets/assetpanel.cpp:111
3286#, kde-format
3287msgid "Hide keyframes in timeline"
3288msgstr "Skrij ključne sličice na časovnici"
3289
3290#: src/assets/assetpanel.cpp:229
3291#, kde-format
3292msgid "%1 effects"
3293msgstr "%1 učinkov"
3294
3295#: src/assets/assetpanel.cpp:234
3296#, kde-format
3297msgid "%1 parameters"
3298msgstr "%1 parametrov"
3299
3300#: src/assets/assetpanel.cpp:238
3301#, kde-format
3302msgid "Track %1 effects"
3303msgstr "Učinki steze %1"
3304
3305#: src/assets/assetpanel.cpp:243
3306#, kde-format
3307msgid "Bin %1 effects"
3308msgstr "Učinki posode %1"
3309
3310#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:103
3311#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
3312#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:173
3313#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:68
3314#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:464
3315#: src/dialogs/timeremap.cpp:1605 src/dialogs/timeremap.cpp:1628
3316#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:28
3317#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:119
3318#, kde-format
3319msgid "Add keyframe"
3320msgstr "Dodaj ključno sličico"
3321
3322#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:103
3323#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
3324#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:173
3325#, kde-format
3326msgid "Change keyframe type"
3327msgstr "Spremeni vrsto ključne sličice"
3328
3329#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:194
3330#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:181
3331#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:461
3332#: src/dialogs/timeremap.cpp:1625
3333#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:116
3334#, kde-format
3335msgid "Delete keyframe"
3336msgstr "Izbriši ključno sličico"
3337
3338#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:384
3339#, kde-format
3340msgctxt "@action"
3341msgid "Move keyframes"
3342msgstr "Prenesi ključne sličice"
3343
3344#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:405
3345#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:223
3346#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:267
3347#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:284
3348#, kde-format
3349msgctxt "@action"
3350msgid "Move keyframe"
3351msgstr "Prenesi ključno sličico"
3352
3353#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:476
3354#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:303
3355#, kde-format
3356msgid "Update keyframe"
3357msgstr "Posodobi ključno sličico"
3358
3359#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:803
3360#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:207
3361#, kde-format
3362msgid "Delete all keyframes"
3363msgstr "Izbriši vse ključne sličice"
3364
3365#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1009
3366#, kde-format
3367msgid "effect"
3368msgstr "učinek"
3369
3370#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1018
3371#, kde-format
3372msgid "Reset %1"
3373msgstr "Ponastavi %1"
3374
3375#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1273
3376#, kde-format
3377msgid "Reset effect"
3378msgstr "Ponastavi učinek"
3379
3380#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:215
3381#, kde-format
3382msgid "Delete keyframes"
3383msgstr "Izbriši ključne sličice"
3384
3385#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:591
3386#, kde-format
3387msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3388msgstr "Odkrita manjkajoča ključna sličica pri %1 in samodejno ponovno dodana"
3389
3390#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:116
3391#, kde-format
3392msgid "Duplicate keyframe"
3393msgstr "Podvoji ključno sličico"
3394
3395#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:170
3396#, kde-format
3397msgid "Cannot remove the last keyframe"
3398msgstr "Ni mogoče odstraniti zadnjega ključne sličice"
3399
3400#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:183
3401#, kde-format
3402msgid "Remove keyframe"
3403msgid_plural "Remove keyframes"
3404msgstr[0] "Odstrani ključno sličico"
3405msgstr[1] "Odstrani ključni sličici"
3406msgstr[2] "Odstrani ključne sličice"
3407msgstr[3] "Odstrani ključne sličice"
3408
3409#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:568
3410#, kde-format
3411msgid "Move keyframe"
3412msgid_plural "Move keyframes"
3413msgstr[0] "Premakni ključno sličico"
3414msgstr[1] "Orenakni ključni sličici"
3415msgstr[2] "Premakni ključne sličice"
3416msgstr[3] "Premakni ključne sličice"
3417
3418#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:820
3419#, kde-format
3420msgid "Update keyframes X position"
3421msgstr "Posodobi položaj X ključnih sličic"
3422
3423#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:828
3424#, kde-format
3425msgid "Update keyframes Y position"
3426msgstr "Posodobi položaj Y ključnih sličic"
3427
3428#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:836
3429#, kde-format
3430msgid "Update keyframes width"
3431msgstr "Posodobi širino ključnih sličic"
3432
3433#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:844
3434#, kde-format
3435msgid "Update keyframes height"
3436msgstr "Posodobi višino ključnih sličic"
3437
3438#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:852
3439#, kde-format
3440msgid "Update keyframes opacity"
3441msgstr "Posodobi prekrivnost ključnih sličic"
3442
3443#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:857
3444#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:859
3445#, kde-format
3446msgid "Update keyframes value"
3447msgstr "Posodobi vrednost ključnih sličic"
3448
3449#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:863
3450#, kde-format
3451msgid "Keyframe value copied"
3452msgstr "Vrednost ključne sličice kopirana"
3453
3454#: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3455#: src/assets/model/assetcommand.cpp:98 src/assets/model/assetcommand.cpp:100
3456#, kde-format
3457msgid "Edit %1"
3458msgstr "Uredi %1"
3459
3460#: src/assets/model/assetcommand.cpp:158 src/assets/model/assetcommand.cpp:160
3461#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:550
3462#, kde-format
3463msgid "Edit %1 keyframe"
3464msgstr "Uredi ključno sličico %1"
3465
3466#: src/assets/model/assetcommand.cpp:200 src/assets/model/assetcommand.cpp:202
3467#, kde-format
3468msgid "Update %1"
3469msgstr "Posodobi %1"
3470
3471#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1130
3472#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1177
3473#, kde-format
3474msgid "Cannot open preset file %1"
3475msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke prednastavitev %1"
3476
3477#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3478#, kde-format
3479msgid "Reset Effect"
3480msgstr "Ponastavi učinek"
3481
3482#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3483#, kde-format
3484msgid "Save preset"
3485msgstr "Shrani prednastavitev"
3486
3487#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3488#, kde-format
3489msgid "Update current preset"
3490msgstr "Osveži trenutne prednastavitve"
3491
3492#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:54
3493#, kde-format
3494msgid "Delete preset"
3495msgstr "Izbriši prednastavitev"
3496
3497#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:332
3498#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1311
3499#, kde-format
3500msgid "Enter preset name"
3501msgstr "Vnesite ime prednastavitve"
3502
3503#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:332
3504#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1311
3505#, kde-format
3506msgid "Enter the name of this preset"
3507msgstr "Vnesite ime te prednastavitve"
3508
3509#: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:218
3510#, kde-format
3511msgid "Abort processing"
3512msgstr "Prekini obdelavo"
3513
3514#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:491
3515#, kde-format
3516msgid "R: "
3517msgstr "R: "
3518
3519#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:498
3520#, kde-format
3521msgid "G: "
3522msgstr "G: "
3523
3524#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:504
3525#, kde-format
3526msgid "B: "
3527msgstr "B: "
3528
3529#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:47
3530#, kde-format
3531msgid "Data to import:"
3532msgstr "Podatki za uvoz:"
3533
3534#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:149
3535#, kde-format
3536msgid "Time offset"
3537msgstr "Časovni zamik"
3538
3539#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:163
3540#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:354
3541#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:449
3542#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:837
3543#, kde-format
3544msgid "Rotoscoping shape"
3545msgstr "Rotoskopija lika"
3546
3547#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:198
3548#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:208
3549#, kde-format
3550msgid "Top left"
3551msgstr "Levo zgoraj"
3552
3553#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:199
3554#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:209
3555#, kde-format
3556msgid "Top center"
3557msgstr "Sredinsko zgoraj"
3558
3559#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:200
3560#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:210
3561#, kde-format
3562msgid "Top right"
3563msgstr "Desno zgoraj"
3564
3565#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:201
3566#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:211
3567#, kde-format
3568msgid "Left center"
3569msgstr "Sredinsko levo"
3570
3571#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:202
3572#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:212
3573#: src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3574#, kde-format
3575msgid "Center"
3576msgstr "Na sredini"
3577
3578#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:203
3579#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:213
3580#, kde-format
3581msgid "Right center"
3582msgstr "Sredinsko desno"
3583
3584#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:204
3585#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:214
3586#, kde-format
3587msgid "Bottom left"
3588msgstr "Levo spodaj"
3589
3590#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:205
3591#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215
3592#, kde-format
3593msgid "Bottom center"
3594msgstr "Spodaj sredinsko"
3595
3596#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:206
3597#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:216
3598#, kde-format
3599msgid "Bottom right"
3600msgstr "Desno spodaj"
3601
3602#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219
3603#, kde-format
3604msgid "Map "
3605msgstr "Preslikaj "
3606
3607#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:220
3608#, kde-format
3609msgid " to "
3610msgstr " v "
3611
3612#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:261
3613#, kde-format
3614msgid "Position offset"
3615msgstr "Zamik položaja"
3616
3617#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:269
3618#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:403
3619#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:406
3620#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:409
3621#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:412
3622#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:423
3623#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:426
3624#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:429
3625#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:432
3626#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:435
3627#, kde-format
3628msgid "Source range %1 to %2"
3629msgstr "Izvorni obseg: od %1 do %2"
3630
3631#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:277
3632#, kde-format
3633msgid "Destination range"
3634msgstr "Ciljni obseg"
3635
3636#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:285
3637#, kde-format
3638msgid "Actual range only"
3639msgstr "Samo dejanski obseg"
3640
3641#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:292
3642#, kde-format
3643msgid "Limit keyframe number"
3644msgstr "Omeji število ključnih sličic"
3645
3646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
3647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3648#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:360
3649#: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20
3650#: src/ui/editsub_ui.ui:127 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
3651#: src/ui/markerdialog_ui.ui:41
3652#, kde-format
3653msgid "Position"
3654msgstr "Položaj"
3655
3656#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:361
3657#, kde-format
3658msgid "Inverted Position"
3659msgstr "Obrnjena lega"
3660
3661#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:362
3662#, kde-format
3663msgid "Offset Position"
3664msgstr "Položaj odmika"
3665
3666#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
3667#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:363 src/ui/titlewidget_ui.ui:549
3668#, kde-format
3669msgid "X"
3670msgstr "X"
3671
3672#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
3674#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:364 src/ui/histogram_ui.ui:50
3675#: src/ui/titlewidget_ui.ui:572
3676#, kde-format
3677msgid "Y"
3678msgstr "Y"
3679
3680#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:366
3681#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:735
3682#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
3683#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:309
3684#, kde-format
3685msgid "Width"
3686msgstr "Širina"
3687
3688#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:369
3689#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:743
3690#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:251
3691#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:303
3692#, kde-format
3693msgid "Height"
3694msgstr "Višina"
3695
3696#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:415
3697#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:438
3698#, kde-format
3699msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3700msgstr "Izvorni obseg: (%1 - %2), (%3 - %4)"
3701
3702#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:717
3703#, kde-format
3704msgctxt "X as in x coordinate"
3705msgid "X"
3706msgstr "X"
3707
3708#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:726
3709#, kde-format
3710msgctxt "Y as in y coordinate"
3711msgid "Y"
3712msgstr "Y"
3713
3714#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1056
3715#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:153
3716#, kde-format
3717msgid "Import keyframes from clipboard"
3718msgstr "Uvozi ključne sličice iz odložišča"
3719
3720#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:74 src/dialogs/timeremap.cpp:1609
3721#: src/mainwindow.cpp:1731 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:33
3722#, kde-format
3723msgid "Go to previous keyframe"
3724msgstr "Pojdi na predhodno ključno sličico"
3725
3726#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1607
3727#: src/mainwindow.cpp:1729 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:38
3728#, kde-format
3729msgid "Go to next keyframe"
3730msgstr "Pojdi na naslednjo ključno sličico"
3731
3732#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 src/dialogs/timeremap.cpp:1615
3733#: src/dialogs/timeremap.cpp:1616
3734#, kde-format
3735msgid "Move selected keyframe to cursor"
3736msgstr "Prenesi izbrane ključne sličice za kazalko"
3737
3738#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3739#, kde-format
3740msgid "Duplicate selected keyframe"
3741msgstr "Dupliciraj izbrano ključno sličico"
3742
3743#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:101
3744#, kde-format
3745msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3746msgstr "Uporabi trenutno vrednost položaja za izbrane ključne sličice"
3747
3748#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:105
3749#, kde-format
3750msgid "Keyframe interpolation"
3751msgstr "Interpolacija ključnih sličic"
3752
3753#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3754#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:106
3755#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:171 src/ui/histogram_ui.ui:108
3756#, kde-format
3757msgid "Linear"
3758msgstr "Linearno"
3759
3760#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110
3761#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:167
3762#, kde-format
3763msgid "Discrete"
3764msgstr "Diskretno"
3765
3766#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:114
3767#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:175
3768#, kde-format
3769msgid "Smooth"
3770msgstr "Gladko"
3771
3772#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
3773#, kde-format
3774msgid "Seek to keyframe on select"
3775msgstr "Preišči do izbrane ključne sličice"
3776
3777#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
3778#, kde-format
3779msgid "Copy keyframes to clipboard"
3780msgstr "Kopiraj ključne sličice v odložišče"
3781
3782#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:151
3783#, kde-format
3784msgid "Copy value at cursor position to clipboard"
3785msgstr "Kopiraj vrednost z mesta kazalca na odložišče"
3786
3787#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:162
3788#, kde-format
3789msgid "Remove all keyframes after cursor"
3790msgstr "Odstrani vse ključne sličice za kazalko"
3791
3792#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:166
3793#, kde-format
3794msgid "Default keyframe type"
3795msgstr "Privzeta zvrst ključne sličice"
3796
3797#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3798#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:212 src/bin/bin.cpp:1323
3799#: src/monitor/monitor.cpp:455 src/ui/clipstabilize_ui.ui:47
3800#, kde-format
3801msgid "Options"
3802msgstr "Možnosti"
3803
3804#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:273
3805#, kde-format
3806msgid "Select parameters to copy"
3807msgstr "Izberite parametre za kopiranje"
3808
3809#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
3810#, kde-format
3811msgid "<select a keyword>"
3812msgstr "<izberite ključno besedo>"
3813
3814#: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:175
3815#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:97
3816#: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:111
3817#, kde-format
3818msgid "None (Dissolve)"
3819msgstr "Brez (razpusti)"
3820
3821#: src/audiomixer/mixermanager.cpp:161
3822#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:91
3823#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:841
3824#, kde-format
3825msgid "Master"
3826msgstr "Matičen"
3827
3828#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:390
3829#, kde-format
3830msgid "Volume"
3831msgstr "Glasnost"
3832
3833#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:156 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:527
3834#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:883
3835#, kde-format
3836msgid "dB"
3837msgstr "dB"
3838
3839#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:173
3840#, kde-format
3841msgctxt "Left"
3842msgid "L"
3843msgstr "L"
3844
3845#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:175
3846#, kde-format
3847msgctxt "Right"
3848msgid "R"
3849msgstr "R"
3850
3851#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:241
3852#, kde-format
3853msgid "Mute track"
3854msgstr "Utišaj stezo"
3855
3856#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:241
3857#, kde-format
3858msgid "Unmute track"
3859msgstr "Neutišana steza"
3860
3861#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:282
3862#, kde-format
3863msgid "Solo mode"
3864msgstr "Solistični način"
3865
3866#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:290 src/monitor/recmanager.cpp:38
3867#, kde-format
3868msgid "Record"
3869msgstr "Zajemi"
3870
3871#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
3872#, kde-format
3873msgid "Show Channels"
3874msgstr "Prikaži kanale"
3875
3876#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:312
3877#, kde-format
3878msgid "Open Effect Stack"
3879msgstr "Odpri sklad učinkov"
3880
3881#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:272
3882#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
3883#, kde-format
3884msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
3885msgstr "Za omogočitev zvočnega spektra mora biti MLT preveden z libfftw3"
3886
3887#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:285
3888#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
3889#, kde-format
3890msgid "Enable Audio Spectrum"
3891msgstr "Omogoči zvočni spekter"
3892
3893#: src/bin/abstractprojectitem.cpp:117 src/bin/bin.cpp:3774
3894#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:561
3895#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:256
3896#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:536
3897#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:549
3898#, kde-format
3899msgid "Unnamed"
3900msgstr "Neimenovano"
3901
3902#: src/bin/bin.cpp:604 src/bin/bin.cpp:700
3903#, kde-format
3904msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
3905msgstr "<b>Dvoklik</b> za dodajanje datoteke v projekt"
3906
3907#: src/bin/bin.cpp:652 src/bin/bin.cpp:737
3908#, kde-format
3909msgid ""
3910"<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
3911"rename selected item"
3912msgstr ""
3913"<b>Dvigalka+iskanje</b> nad ogledno sličico, da določite privzeto ogledno "
3914"sličico, <b>F2</b> za preimenovanje izbranega elementa."
3915
3916#: src/bin/bin.cpp:654 src/bin/bin.cpp:739
3917#, kde-format
3918msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
3919msgstr "<b>F2</b> za preimenovanje izbranega predmeta"
3920
3921#: src/bin/bin.cpp:891
3922#, kde-format
3923msgid "%1 job"
3924msgid_plural "%1 jobs"
3925msgstr[0] "%1 posel"
3926msgstr[1] "%1 posla"
3927msgstr[2] "%1 posli"
3928msgstr[3] "%1 posli"
3929
3930#: src/bin/bin.cpp:892
3931#, kde-format
3932msgid "%1 pending job"
3933msgid_plural "%1 pending jobs"
3934msgstr[0] "%1 čakajočih poslov"
3935msgstr[1] "%1 čakajoči posel"
3936msgstr[2] "%1 čakajoča posla"
3937msgstr[3] "%1 čakajoči posli"
3938
3939#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
3940#: src/bin/bin.cpp:1019 src/ui/resourcewidget_ui.ui:36
3941#, kde-format
3942msgid "Search..."
3943msgstr "Poišči ..."
3944
3945#: src/bin/bin.cpp:1063
3946#, kde-format
3947msgid "View Mode"
3948msgstr "Način pogleda"
3949
3950#: src/bin/bin.cpp:1066
3951#, kde-format
3952msgid "Tree View"
3953msgstr "Drevesni pogled"
3954
3955#: src/bin/bin.cpp:1073
3956#, kde-format
3957msgid "Adjust Profile to Current Clip"
3958msgstr "Prilagodi profil trenutnemu posnetku"
3959
3960#: src/bin/bin.cpp:1077
3961#, kde-format
3962msgid "Icon View"
3963msgstr "Ikonski pogled"
3964
3965#: src/bin/bin.cpp:1085
3966#, kde-format
3967msgid "Descending"
3968msgstr "Padajoče"
3969
3970#: src/bin/bin.cpp:1101
3971#, kde-format
3972msgid "Sort By"
3973msgstr "Uredi po"
3974
3975#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
3976#: src/bin/bin.cpp:1108 src/bin/projectitemmodel.cpp:253
3977#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:241 src/ui/managecache_ui.ui:298
3978#, kde-format
3979msgid "Date"
3980msgstr "Datum"
3981
3982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3983#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
3984#: src/bin/bin.cpp:1112 src/bin/projectitemmodel.cpp:256
3985#: src/ui/clipproperties_ui.ui:41 src/ui/configtranscode_ui.ui:52
3986#: src/ui/profiledialog_ui.ui:60
3987#, kde-format
3988msgid "Description"
3989msgstr "Opis"
3990
3991#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
3992#: src/bin/bin.cpp:1116 src/bin/projectitemmodel.cpp:259
3993#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:62
3994#: src/ui/missingclips_ui.ui:73
3995#, kde-format
3996msgid "Type"
3997msgstr "Vrsta"
3998
3999#: src/bin/bin.cpp:1124
4000#, kde-format
4001msgid "Insert Order"
4002msgstr "Vrstni red vstavljanja"
4003
4004#: src/bin/bin.cpp:1128 src/bin/projectitemmodel.cpp:271
4005#, kde-format
4006msgid "Rating"
4007msgstr "Ocena"
4008
4009#: src/bin/bin.cpp:1152
4010#, kde-format
4011msgid "Disable Bin Effects"
4012msgstr "Onemogoči učinke posode"
4013
4014#: src/bin/bin.cpp:1160
4015#, kde-format
4016msgid "Show video preview in thumbnails"
4017msgstr "Pokaži predogled videa v predoglednih sličicah"
4018
4019#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4020#: src/bin/bin.cpp:1171 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
4021#, kde-format
4022msgid "Settings"
4023msgstr "Nastavitve"
4024
4025#: src/bin/bin.cpp:1180
4026#, kde-format
4027msgid "Show date"
4028msgstr "Pokaži datum"
4029
4030#: src/bin/bin.cpp:1184
4031#, kde-format
4032msgid "Show description"
4033msgstr "Pokaži opis"
4034
4035#: src/bin/bin.cpp:1188
4036#, kde-format
4037msgid "Show rating"
4038msgstr "Pokaži oceno"
4039
4040#: src/bin/bin.cpp:1206
4041#, kde-format
4042msgid "Tags Panel"
4043msgstr "Pult značk"
4044
4045#: src/bin/bin.cpp:1336
4046#, kde-format
4047msgid "Cancel All Jobs"
4048msgstr "Prekliči vse posle"
4049
4050#: src/bin/bin.cpp:1338
4051#, kde-format
4052msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4053msgstr "Prekliči trenutne posle posnetkov"
4054
4055#: src/bin/bin.cpp:1340
4056#, kde-format
4057msgid "Cancel Pending Jobs"
4058msgstr "Prekliči čakajoče posle"
4059
4060#: src/bin/bin.cpp:1639
4061#, kde-format
4062msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4063msgstr "To bo izbrisalo vse izbrane posnetke iz časovnice"
4064
4065#: src/bin/bin.cpp:1642
4066#, kde-format
4067msgid "This will delete all folder content"
4068msgstr "To bo izbrisalo vsebino mape"
4069
4070#: src/bin/bin.cpp:1652
4071#, kde-format
4072msgid "Delete bin Clips"
4073msgstr "Izbriši posnetke posode"
4074
4075#: src/bin/bin.cpp:1677 src/doc/documentchecker.cpp:556
4076#, kde-format
4077msgid "Missing source clip"
4078msgstr "Manjkajoči izvorni posnetek"
4079
4080#: src/bin/bin.cpp:1694 src/bin/bin.cpp:2020 src/dialogs/renderwidget.cpp:734
4081#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1011 src/dialogs/renderwidget.cpp:2270
4082#, kde-format
4083msgid "Unable to write to file %1"
4084msgstr "V datoteko %1 ni mogoče pisati"
4085
4086#: src/bin/bin.cpp:1702 src/bin/bin.cpp:2027 src/doc/kdenlivedoc.cpp:586
4087#, kde-format
4088msgid ""
4089"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4090"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4091msgstr ""
4092"Vašo projektno datoteko je Kdenlive spremenil.\n"
4093"Da se izognete izgubi podatkov, je Kdenlive ustvaril varnostno kopijo z "
4094"imenom %1."
4095
4096#: src/bin/bin.cpp:1729
4097#, kde-format
4098msgid "Open replacement file"
4099msgstr "Odpri nadomestno datoteko"
4100
4101#: src/bin/bin.cpp:1753
4102#, kde-format
4103msgid ""
4104"You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4105"timeline.\n"
4106"Replacement is %1 frames shorter."
4107msgstr ""
4108"Posnetek nadomeščate s krajšim, to lahko povzroči težave s časovnico.\n"
4109"Zamenjava je za %1 sličic krajša."
4110
4111#: src/bin/bin.cpp:1758
4112#, kde-format
4113msgid "The selected file %1 is invalid."
4114msgstr "Izbrana datoteka %1 je neveljavna."
4115
4116#: src/bin/bin.cpp:1791
4117#, kde-format
4118msgid "Could not locate %1"
4119msgstr "Ni bilo mogoče najti %1"
4120
4121#: src/bin/bin.cpp:1825
4122#, kde-format
4123msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4124msgid " (copy)"
4125msgstr " (kopija)"
4126
4127#: src/bin/bin.cpp:1829
4128#, kde-format
4129msgid "Duplicate clip"
4130msgstr "Podvoji posnetek"
4131
4132#: src/bin/bin.cpp:1929
4133#, kde-format
4134msgid "Clear filters"
4135msgstr "Počisti filtre"
4136
4137#: src/bin/bin.cpp:1945
4138#, kde-format
4139msgid "%1 star"
4140msgid_plural "%1 stars"
4141msgstr[0] "%1 zvezdica"
4142msgstr[1] "%1 zvezdici"
4143msgstr[2] "%1 zvezdice"
4144msgstr[3] "%1 zvezdic"
4145
4146#: src/bin/bin.cpp:1952
4147#, kde-format
4148msgid "Unused clips"
4149msgstr "Neuporabljeni posnetki"
4150
4151#: src/bin/bin.cpp:1959
4152#, kde-format
4153msgid "Filter by type"
4154msgstr "Filter po tipu"
4155
4156#: src/bin/bin.cpp:1962
4157#, kde-format
4158msgid "AV Clip"
4159msgstr "AV posnetek"
4160
4161#: src/bin/bin.cpp:1966
4162#, kde-format
4163msgid "Mute Video"
4164msgstr "Utišaj video"
4165
4166#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
4167#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
4168#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
4169#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
4170#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4171#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4172#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
4173#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4174#: src/bin/bin.cpp:1970 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
4175#: src/layoutmanagement.cpp:32 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:25
4176#: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:526
4177#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:25
4178#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:106
4179#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:139
4180#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:176
4181#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
4182#: src/ui/configtimeline_ui.ui:127 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:57
4183#: src/ui/projectsettings_ui.ui:53 src/ui/recmonitor_ui.ui:107
4184#: src/ui/renderwidget_ui.ui:232 src/ui/saveprofile_ui.ui:80
4185#, kde-format
4186msgid "Audio"
4187msgstr "Zvok"
4188
4189#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
4190#: src/bin/bin.cpp:1974 src/ui/clipproperties_ui.ui:357
4191#, kde-format
4192msgid "Image"
4193msgstr "Slika"
4194
4195#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
4196#: src/bin/bin.cpp:1978 src/ui/clipproperties_ui.ui:206
4197#, kde-format
4198msgid "Slideshow"
4199msgstr "Predstavitev"
4200
4201#: src/bin/bin.cpp:1982
4202#, kde-format
4203msgid "Playlist"
4204msgstr "Seznam predvajanja"
4205
4206#: src/bin/bin.cpp:1986 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:209
4207#, kde-format
4208msgid "Title"
4209msgstr "Naslov"
4210
4211#: src/bin/bin.cpp:1990
4212#, kde-format
4213msgid "Title Template"
4214msgstr "Predloga naslova"
4215
4216#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
4218#: src/bin/bin.cpp:1994 src/layoutmanagement.cpp:32
4219#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
4220#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
4221#, kde-format
4222msgid "Color"
4223msgstr "Barva"
4224
4225#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4226#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4227#: src/bin/bin.cpp:2048 src/ui/managecache_ui.ui:288
4228#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
4229#, kde-format
4230msgid "Folder"
4231msgstr "Mapa"
4232
4233#: src/bin/bin.cpp:2049
4234#, kde-format
4235msgid "Create bin folder"
4236msgstr "Ustvari mapo posode"
4237
4238#: src/bin/bin.cpp:2183 src/bin/bin.cpp:2209 src/bin/bin.cpp:3134
4239#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1983
4240#, kde-format
4241msgid "Delete Clip"
4242msgstr "Izbriši posnetek"
4243
4244#: src/bin/bin.cpp:2184 src/bin/bin.cpp:2210 src/bin/bin.cpp:3113
4245#, kde-format
4246msgid "Proxy Clip"
4247msgstr "Posredni posnetek"
4248
4249#: src/bin/bin.cpp:2199
4250#, kde-format
4251msgid "Delete Folder"
4252msgstr "Izbriši mapo"
4253
4254#: src/bin/bin.cpp:2200
4255#, kde-format
4256msgid "Proxy Folder"
4257msgstr "Mapa za posredne posnetke"
4258
4259#: src/bin/bin.cpp:2377
4260#, kde-format
4261msgid "Edit rating"
4262msgstr "Uredi ocene"
4263
4264#: src/bin/bin.cpp:2379
4265#, kde-format
4266msgid "Cannot set rating on this item"
4267msgstr "Ne morem določiti ocene za ta predmet"
4268
4269#: src/bin/bin.cpp:3075
4270#, kde-format
4271msgid "Add Clip or Folder"
4272msgstr "Dodaj posnetek ali mapo"
4273
4274#: src/bin/bin.cpp:3079
4275#, kde-format
4276msgid "Add Color Clip"
4277msgstr "Dodaj barvni posnetek"
4278
4279#: src/bin/bin.cpp:3080 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:30
4280#, kde-format
4281msgid "Add Image Sequence"
4282msgstr "Dodaj zaporedje slik"
4283
4284#: src/bin/bin.cpp:3081
4285#, kde-format
4286msgid "Add Title Clip"
4287msgstr "Dodaj naslovni posnetek"
4288
4289#: src/bin/bin.cpp:3082
4290#, kde-format
4291msgid "Add Template Title"
4292msgstr "Dodaj predlogo naslova"
4293
4294#: src/bin/bin.cpp:3085 src/mainwindow.cpp:363
4295#, kde-format
4296msgid "Online Resources"
4297msgstr "Spletni viri"
4298
4299#: src/bin/bin.cpp:3090
4300#, kde-format
4301msgid "Locate Clip..."
4302msgstr "Najdi posnetek ..."
4303
4304#: src/bin/bin.cpp:3096
4305#, kde-format
4306msgid "Reload Clip"
4307msgstr "Znova naloži posnetek"
4308
4309#: src/bin/bin.cpp:3102
4310#, kde-format
4311msgid "Replace Clip"
4312msgstr "Zamenjaj posnetek"
4313
4314#: src/bin/bin.cpp:3108
4315#, kde-format
4316msgid "Duplicate Clip"
4317msgstr "Podvoji posnetek"
4318
4319#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
4320#: src/bin/bin.cpp:3120 src/bin/bin.cpp:3171 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
4321#, kde-format
4322msgid "Clip Properties"
4323msgstr "Lastnosti posnetka"
4324
4325#: src/bin/bin.cpp:3125 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:306
4326#, kde-format
4327msgid "Edit Clip"
4328msgstr "Uredi posnetek"
4329
4330#: src/bin/bin.cpp:3139
4331#, kde-format
4332msgid "Open in new bin"
4333msgstr "Odpri v novi posodi"
4334
4335#: src/bin/bin.cpp:3151
4336#, kde-format
4337msgid "Create Folder"
4338msgstr "Ustvari mapo"
4339
4340#: src/bin/bin.cpp:3263 src/dialogs/textbasededit.cpp:612
4341#: src/monitor/recmanager.cpp:42
4342#, kde-format
4343msgid "Show log"
4344msgstr "Pokaži dnevnik"
4345
4346#: src/bin/bin.cpp:3266 src/dialogs/textbasededit.cpp:614
4347#, kde-format
4348msgid "Detailed log"
4349msgstr "Podroben dnevnik"
4350
4351#: src/bin/bin.cpp:3325
4352#, kde-format
4353msgid "Move Clip"
4354msgid_plural "Move Clips"
4355msgstr[0] "Premakni posnetek"
4356msgstr[1] "Premakni posnetka"
4357msgstr[2] "Premakni posnetke"
4358msgstr[3] "Premakni posnetke"
4359
4360#: src/bin/bin.cpp:3362
4361#, kde-format
4362msgid "No valid clip to insert"
4363msgstr "Ni veljavnega posnetka za vstavljanje"
4364
4365#: src/bin/bin.cpp:3386 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1304
4366#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3187
4367#, kde-format
4368msgid "Select a clip to apply an effect"
4369msgstr "Izberite posnetek čemur želite dodati učinek"
4370
4371#: src/bin/bin.cpp:3395
4372#, kde-format
4373msgid "Cannot apply effects on folders"
4374msgstr "Ni mogoče dodati slikovnega učinka na mape"
4375
4376#: src/bin/bin.cpp:3420 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:492
4377#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:497
4378#: src/mainwindow.cpp:3058
4379#, kde-format
4380msgid "Cannot add effect to clip"
4381msgstr "Posnetku ni mogoče dodati slikovnega učinka"
4382
4383#: src/bin/bin.cpp:3466 src/bin/bin.cpp:3473
4384#, kde-format
4385msgid "Select a clip to add a tag"
4386msgstr "Izberite posnetek, ki mu želite dodati oznako"
4387
4388#: src/bin/bin.cpp:3832
4389#, kde-format
4390msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
4391msgstr ""
4392"Nastavite privzeti program za odpiranje slik v pogovornem oknu Nastavitve"
4393
4394#: src/bin/bin.cpp:3839
4395#, kde-format
4396msgid ""
4397"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
4398msgstr ""
4399"Nastavite privzeti program za odpiranje zvočnih datotek v pogovornem oknu "
4400"Nastavitve"
4401
4402#: src/bin/bin.cpp:4034 src/dialogs/profilesdialog.cpp:224
4403#, kde-format
4404msgid "(copy)"
4405msgstr "(kopija)"
4406
4407#: src/bin/bin.cpp:4044
4408#, kde-format
4409msgid ""
4410"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
4411"changes to the title file or save the changes for this project only?"
4412msgstr ""
4413"Urejate zunanji posnetek napisa (%1). Ali želite shraniti spremembe v "
4414"datoteko napisa ali shraniti spremembe le za ta projekt?"
4415
4416#: src/bin/bin.cpp:4047 src/titler/titlewidget.cpp:2188
4417#, kde-format
4418msgid "Save Title"
4419msgstr "Shrani naslov"
4420
4421#: src/bin/bin.cpp:4047
4422#, kde-format
4423msgid "Save to title file"
4424msgstr "Shrani v datoteko napisa"
4425
4426#: src/bin/bin.cpp:4048
4427#, kde-format
4428msgid "Save in project only"
4429msgstr "Shrani le v projekt"
4430
4431#: src/bin/bin.cpp:4066 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:268
4432#, kde-format
4433msgid "Title clip"
4434msgstr "Naslovni posnetek"
4435
4436#: src/bin/bin.cpp:4116
4437#, kde-format
4438msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
4439msgstr "Posnetek ni veljaven, zato bo odstranjen iz projekta."
4440
4441#: src/bin/bin.cpp:4120
4442#, kde-format
4443msgid "Invalid clip"
4444msgstr "Neveljaven posnetek"
4445
4446#: src/bin/bin.cpp:4252
4447#, kde-format
4448msgid "Enable proxies"
4449msgstr "Omogoči posredne posnetke"
4450
4451#: src/bin/bin.cpp:4252
4452#, kde-format
4453msgid "Disable proxies"
4454msgstr "Onemogoči posredne posnetke"
4455
4456#: src/bin/bin.cpp:4413
4457#, kde-format
4458msgid "Rebuild proxies"
4459msgstr "Ponovno izgradi posredne posnetke"
4460
4461#: src/bin/bin.cpp:4597 src/mainwindow.cpp:355
4462#, kde-format
4463msgid "Project Bin"
4464msgstr "Projektna posoda"
4465
4466#: src/bin/bin.cpp:4613
4467#, kde-format
4468msgid "Add Tracks"
4469msgstr "Dodaj steze"
4470
4471#: src/bin/bin.cpp:4617
4472#, kde-format
4473msgid "Edit Streams"
4474msgstr "Uredi tokove"
4475
4476#: src/bin/bin.cpp:4632
4477#, kde-format
4478msgid "Don't ask again"
4479msgstr "Ne sprašuj več"
4480
4481#. i18n("Cancel"), this);
4482#. << ac4;
4483#: src/bin/bin.cpp:4638
4484#, kde-format
4485msgid ""
4486"Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
4487"tracks ?"
4488msgstr ""
4489"Vaš projekt potrebuje več zvočnih stez za upravljanje vseh tokov. Ali želite "
4490"dodati %1 zvočnih stez?"
4491
4492#: src/bin/bin.cpp:4649 src/mainwindow.cpp:2658
4493#, kde-format
4494msgid "Cannot find clip to add marker"
4495msgstr "Posnetka, ki bi mu radi dodali označevalnik, ni mogoče najti"
4496
4497#: src/bin/bin.cpp:4745
4498#, kde-format
4499msgid "Could not find master clip"
4500msgstr "Ni bilo mogoče najti matičnega posnetka"
4501
4502#: src/bin/bin.cpp:4848 src/bin/clipcreator.cpp:156
4503#, kde-format
4504msgctxt "@action"
4505msgid "Add clip"
4506msgstr "Dodaj posnetek"
4507
4508#: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
4509#, kde-format
4510msgctxt "@action"
4511msgid "Move Clip"
4512msgstr "Premakni posnetek"
4513
4514#: src/bin/bincommands.cpp:62
4515#, kde-format
4516msgid "Rename Zone"
4517msgstr "Preimenuj območje"
4518
4519#: src/bin/bincommands.cpp:84
4520#, kde-format
4521msgid "Edit clip"
4522msgstr "Uredi posnetek"
4523
4524#: src/bin/clipcreator.cpp:59
4525#, kde-format
4526msgid "Create title clip"
4527msgstr "Ustvari posnetek napisa"
4528
4529#: src/bin/clipcreator.cpp:74
4530#, kde-format
4531msgid "Create color clip"
4532msgstr "Ustvari barvni posnetek"
4533
4534#: src/bin/clipcreator.cpp:84
4535#, kde-format
4536msgid "You cannot add a project inside itself."
4537msgstr "Ni mogoče dodati projekta znotraj samega sebe."
4538
4539#: src/bin/clipcreator.cpp:84
4540#, kde-format
4541msgid "Cannot create clip"
4542msgstr "Ni mogoče ustvariti posnetka"
4543
4544#: src/bin/clipcreator.cpp:173
4545#, kde-format
4546msgid "Create slideshow clip"
4547msgstr "Ustvari predstavitveni posnetek"
4548
4549#: src/bin/clipcreator.cpp:209
4550#, kde-format
4551msgid "Create title template"
4552msgstr "Ustvari predlogo napisa"
4553
4554#: src/bin/clipcreator.cpp:240
4555#, kde-format
4556msgid ""
4557"The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
4558"duplicate them?"
4559msgstr "Naslednji kadri so že vstavljeni v projekt. Ali jih želite podvojiti?"
4560
4561#: src/bin/clipcreator.cpp:354
4562#, kde-format
4563msgid ""
4564"Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
4565"device is unplugged or mounted at a different position.\n"
4566"You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
4567"anyways?"
4568msgstr ""
4569"Posnetek <b>%1</b><br /> je na odstranljivi napravi in ne bo na voljo, ko bo "
4570"naprava odklopljena ali priklopljena drugje. Morda želite vsebino najprej "
4571"prepisati na disk. Ali jo želite sploh dodati?"
4572
4573#: src/bin/clipcreator.cpp:357
4574#, kde-format
4575msgid "Removable device"
4576msgstr "Prenosna naprava"
4577
4578#: src/bin/clipcreator.cpp:385 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:441
4579#, kde-format
4580msgid "Add clip"
4581msgid_plural "Add clips"
4582msgstr[0] "Dodaj posnetek"
4583msgstr[1] "Dodaj posnetka"
4584msgstr[2] "Dodaj posnetke"
4585msgstr[3] "Dodaj posnetke"
4586
4587#: src/bin/generators/generators.cpp:163
4588#, kde-format
4589msgid "MLT playlist (*.mlt)"
4590msgstr "Seznam predvajanja MLT (*.mlt)"
4591
4592#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:125 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:143
4593#, kde-format
4594msgid "Rename guide"
4595msgstr "Preimenuj vodilo"
4596
4597#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:125 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:143
4598#, kde-format
4599msgid "Rename marker"
4600msgstr "Preimenuj označevalnik"
4601
4602#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:127 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:145
4603#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:260
4604#, kde-format
4605msgid "Add marker"
4606msgstr "Dodaj označevalnik"
4607
4608#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:127 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:145
4609#, kde-format
4610msgid "Add guide"
4611msgstr "Dodaj vodnik"
4612
4613#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:175
4614#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
4615#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1413
4616#, kde-format
4617msgid "Delete marker"
4618msgstr "Izbriši označevalnik"
4619
4620#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:175
4621#, kde-format
4622msgid "Delete guide"
4623msgstr "Izbriši vodnik"
4624
4625#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:199 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:641
4626#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:262
4627#, kde-format
4628msgid "Edit marker"
4629msgstr "Uredi označevalnik"
4630
4631#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:199 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:641
4632#, kde-format
4633msgid "Edit guide"
4634msgstr "Uredi vodnik"
4635
4636#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:542
4637#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
4638#, kde-format
4639msgid "Import markers"
4640msgstr "Uvozi označevalnike"
4641
4642#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:542
4643#, kde-format
4644msgid "Import guides"
4645msgstr "Uvozi vodila"
4646
4647#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
4648#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:567 src/definitions.cpp:75
4649#: src/definitions.cpp:100 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
4650#, kde-format
4651msgid "Marker"
4652msgstr "Označevalnik"
4653
4654#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:624
4655#, kde-format
4656msgid "Delete all guides"
4657msgstr "Izbriši vsa vodila"
4658
4659#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:624
4660#, kde-format
4661msgid "Delete all markers"
4662msgstr "Izbriši vse označevalnike"
4663
4664#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:633
4665#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1266
4666#, kde-format
4667msgid "No guide found at current position"
4668msgstr "Na položaju kazalke ni vodila"
4669
4670#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:637
4671#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1274
4672#, kde-format
4673msgid "guide"
4674msgstr "vodilo"
4675
4676#: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:265 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:474
4677#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4692
4678#, kde-format
4679msgid "Edit subtitle"
4680msgstr "Uredi podnaslov"
4681
4682#: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:508
4683#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:182
4684#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1683
4685#, kde-format
4686msgid "Cut clip"
4687msgstr "Odreži posnetek"
4688
4689#: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:640
4690#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3333
4691#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4712
4692#, kde-format
4693msgid "Resize subtitle"
4694msgstr "Spremeni velikost podnaslova"
4695
4696#: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:840
4697#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1200
4698#, kde-format
4699msgid "Move subtitle"
4700msgstr "Premakni podnaslov"
4701
4702#: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:960 src/dialogs/renderwidget.cpp:1187
4703#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:502
4704#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:477
4705#: src/project/cliptranscode.cpp:150 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:814
4706#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:823
4707#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:839
4708#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:852
4709#, kde-format
4710msgid ""
4711"File %1 already exists.\n"
4712"Do you want to overwrite it?"
4713msgstr ""
4714"Datoteka %1 že obstaja.\n"
4715"Ali jo želite prepisati?"
4716
4717#: src/bin/projectclip.cpp:162 src/doc/kdenlivedoc.cpp:787
4718#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:197
4719#: src/project/projectmanager.cpp:1041
4720#, kde-format
4721msgid "Untitled"
4722msgstr "Neimenovano"
4723
4724#: src/bin/projectclip.cpp:463
4725#, kde-format
4726msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
4727msgid "P"
4728msgstr "P"
4729
4730#: src/bin/projectclip.cpp:520
4731#, kde-format
4732msgid ""
4733"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
4734"This is not correctly supported by our video framework."
4735msgstr ""
4736"Dimenzije slike so manjše od 8 točk.\n"
4737"Okvir video orodij tako majhnih sličic ne podpira pravilno."
4738
4739#: src/bin/projectclip.cpp:693
4740#, kde-format
4741msgid ""
4742"Cannot extract metadata from %1\n"
4743"%2"
4744msgstr ""
4745"Ni mogoče izvleči metapodatkov iz %1\n"
4746"%2"
4747
4748#: src/bin/projectclip.cpp:1590
4749#, kde-format
4750msgid "Clip already contains analysis data %1"
4751msgstr "Posnetek že vsebuje podatke analize %1"
4752
4753#: src/bin/projectclip.cpp:1590
4754#, kde-format
4755msgid "Merge"
4756msgstr "Združi"
4757
4758#: src/bin/projectclip.cpp:1591
4759#, kde-format
4760msgid "Add"
4761msgstr "Dodaj"
4762
4763#: src/bin/projectclip.cpp:1998
4764#, kde-format
4765msgid "Add stream effect"
4766msgstr "Dodaj tokovni učinek"
4767
4768#: src/bin/projectclip.cpp:2021
4769#, kde-format
4770msgid "Remove stream effect"
4771msgstr "Odstrani tokovni učinek"
4772
4773#: src/bin/projectfolder.cpp:113
4774#, kde-format
4775msgid "%1 clip"
4776msgid_plural "%1 clips"
4777msgstr[0] "%1 posnetek"
4778msgstr[1] "%1 posnetka"
4779msgstr[2] "%1 posnetki"
4780msgstr[3] "%1 posnetkov"
4781
4782#: src/bin/projectitemmodel.cpp:262
4783#, kde-format
4784msgid "Tag"
4785msgstr "Oznaka"
4786
4787#: src/bin/projectitemmodel.cpp:268
4788#, kde-format
4789msgid "Id"
4790msgstr "Id"
4791
4792#: src/bin/projectitemmodel.cpp:274 src/doc/documentchecker.cpp:331
4793#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:382 src/profiles/profileinfo.cpp:45
4794#: src/profiles/profilerepository.cpp:116
4795#, kde-format
4796msgid "Unknown"
4797msgstr "Neznano"
4798
4799#: src/bin/projectitemmodel.cpp:565
4800#, kde-format
4801msgid "Zone"
4802msgstr "Območje"
4803
4804#: src/bin/projectitemmodel.cpp:735
4805#, kde-format
4806msgid "Add bin clip"
4807msgstr "Dodaj posnetek iz posode"
4808
4809#: src/bin/projectitemmodel.cpp:795
4810#, kde-format
4811msgid "Add a sub clip"
4812msgstr "Dodaj podposnetek"
4813
4814#: src/bin/projectitemmodel.cpp:836
4815#, kde-format
4816msgid "Rename Folder"
4817msgstr "Preimenuj mapo"
4818
4819#: src/bin/projectitemmodel.cpp:865 src/mainwindow.cpp:1407
4820#, kde-format
4821msgid "Clean Project"
4822msgstr "Počisti projekt"
4823
4824#: src/bin/projectitemmodel.cpp:1020
4825#, kde-format
4826msgid "Loading project clips..."
4827msgstr "Nalaganje posnetkov projekta ..."
4828
4829#: src/bin/projectsubclip.cpp:42 src/doc/documentvalidator.cpp:2110
4830#, kde-format
4831msgid "Zone %1"
4832msgstr "Območje %1"
4833
4834#: src/bin/tagwidget.cpp:48
4835#, kde-format
4836msgid "Tag %1"
4837msgstr "Oznaka %1"
4838
4839#: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:37
4840#: src/dialogs/textbasededit.cpp:557
4841#, kde-format
4842msgid "Configure"
4843msgstr "Prilagodi"
4844
4845#: src/bin/tagwidget.cpp:160
4846#, kde-format
4847msgid "Configure Project Tags"
4848msgstr "Nastavi projektne oznake"
4849
4850#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
4851#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:27 src/layoutmanagement.cpp:417
4852#: src/ui/resourcewidget_ui.ui:282
4853#, kde-format
4854msgid "Import"
4855msgstr "Uvozi"
4856
4857#: src/core.cpp:97
4858#, kde-format
4859msgid ""
4860"Kdenlive crashed on last startup.\n"
4861"Do you want to reset the configuration files ?"
4862msgstr ""
4863"Kdenlive se je sesul pri zadnjem zagonu.\n"
4864"Ali želite ponovno nastaviti nastavitvene datoteke?"
4865
4866#: src/core.cpp:190
4867#, kde-format
4868msgid ""
4869"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
4870"a correct value."
4871msgstr ""
4872"Privzeti profil programa Kdenlive ni nastavljen ali ni veljaven. Pritisnite "
4873"»V redu«, da ga nastavite na pravo vrednost."
4874
4875#: src/core.cpp:202
4876#, kde-format
4877msgid "Select Default Profile"
4878msgstr "Izberite privzeti profil"
4879
4880#: src/core.cpp:202
4881#, kde-format
4882msgid "Profile:"
4883msgstr "Profil:"
4884
4885#: src/core.cpp:215
4886#, kde-format
4887msgid ""
4888"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
4889"can change this from Kdenlive's settings panel"
4890msgstr ""
4891"Podan profil ni veljaven. Privzeti profil je »dv_pal«, ki ga lahko "
4892"spremenite znotraj pulta z nastavitvami Kdenlive"
4893
4894#: src/core.cpp:227
4895#, kde-format
4896msgid "Loading project..."
4897msgstr "Nalaganje projekta ..."
4898
4899#: src/core.cpp:253
4900#, kde-format
4901msgctxt "Luma transition name"
4902msgid "Square 2 Bars"
4903msgstr "Kvadrat, dva stolpca"
4904
4905#: src/core.cpp:254
4906#, kde-format
4907msgctxt "Luma transition name"
4908msgid "Checkerboard Small"
4909msgstr "Majhna šahovnica"
4910
4911#: src/core.cpp:255
4912#, kde-format
4913msgctxt "Luma transition name"
4914msgid "Horizontal Blinds"
4915msgstr "Vodoravne žaluzije"
4916
4917#: src/core.cpp:256
4918#, kde-format
4919msgctxt "Luma transition name"
4920msgid "Radial"
4921msgstr "Radialno"
4922
4923#: src/core.cpp:257
4924#, kde-format
4925msgctxt "Luma transition name"
4926msgid "Linear X"
4927msgstr "Linearno X"
4928
4929#: src/core.cpp:258
4930#, kde-format
4931msgctxt "Luma transition name"
4932msgid "Bi-Linear X"
4933msgstr "Bilinearno X"
4934
4935#: src/core.cpp:259
4936#, kde-format
4937msgctxt "Luma transition name"
4938msgid "Linear Y"
4939msgstr "Linearno Y"
4940
4941#: src/core.cpp:260
4942#, kde-format
4943msgctxt "Luma transition name"
4944msgid "Bi-Linear Y"
4945msgstr "Bilinearno Y"
4946
4947#: src/core.cpp:261
4948#, kde-format
4949msgctxt "Luma transition name"
4950msgid "Square"
4951msgstr "Kvadrat"
4952
4953#: src/core.cpp:262
4954#, kde-format
4955msgctxt "Luma transition name"
4956msgid "Square 2"
4957msgstr "Kvadrat 2"
4958
4959#: src/core.cpp:263
4960#, kde-format
4961msgctxt "Luma transition name"
4962msgid "Cloud"
4963msgstr "Oblaček"
4964
4965#: src/core.cpp:264
4966#, kde-format
4967msgctxt "Luma transition name"
4968msgid "Symmetric Clock"
4969msgstr "Simetrična ura"
4970
4971#: src/core.cpp:265
4972#, kde-format
4973msgctxt "Luma transition name"
4974msgid "Radial Bars"
4975msgstr "Radialni stolpci"
4976
4977#: src/core.cpp:266
4978#, kde-format
4979msgctxt "Luma transition name"
4980msgid "Spiral"
4981msgstr "Spirala"
4982
4983#: src/core.cpp:267
4984#, kde-format
4985msgctxt "Luma transition name"
4986msgid "Spiral 2"
4987msgstr "Spirala 2"
4988
4989#: src/core.cpp:268
4990#, kde-format
4991msgctxt "Luma transition name"
4992msgid "Curtain"
4993msgstr "Zavesa"
4994
4995#: src/core.cpp:269
4996#, kde-format
4997msgctxt "Luma transition name"
4998msgid "Burst"
4999msgstr "Razpočenost"
5000
5001#: src/core.cpp:270
5002#, kde-format
5003msgctxt "Luma transition name"
5004msgid "Clock"
5005msgstr "Ura"
5006
5007#: src/core.cpp:272
5008#, kde-format
5009msgctxt "Luma transition name"
5010msgid "Bar Horizontal"
5011msgstr "Stolpec, vodoravno"
5012
5013#: src/core.cpp:273
5014#, kde-format
5015msgctxt "Luma transition name"
5016msgid "Bar Vertical"
5017msgstr "Stolpec, navpično"
5018
5019#: src/core.cpp:274
5020#, kde-format
5021msgctxt "Luma transition name"
5022msgid "Barn Door Horizontal"
5023msgstr "Klapa, vodoravno"
5024
5025#: src/core.cpp:275
5026#, kde-format
5027msgctxt "Luma transition name"
5028msgid "Barn Door Vertical"
5029msgstr "Klapa, navpično"
5030
5031#: src/core.cpp:276
5032#, kde-format
5033msgctxt "Luma transition name"
5034msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
5035msgstr "Diagonalna klapa JZ-SV"
5036
5037#: src/core.cpp:277
5038#, kde-format
5039msgctxt "Luma transition name"
5040msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
5041msgstr "Diagonalna klapa SZ-JV"
5042
5043#: src/core.cpp:278
5044#, kde-format
5045msgctxt "Luma transition name"
5046msgid "Diagonal Top Left"
5047msgstr "Diagonalno levo zgoraj"
5048
5049#: src/core.cpp:279
5050#, kde-format
5051msgctxt "Luma transition name"
5052msgid "Diagonal Top Right"
5053msgstr "Diagonalno desno zgoraj"
5054
5055#: src/core.cpp:280
5056#, kde-format
5057msgctxt "Luma transition name"
5058msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
5059msgstr "Matrica slapa, vodoravno"
5060
5061#: src/core.cpp:281
5062#, kde-format
5063msgctxt "Luma transition name"
5064msgid "Matrix Waterfall Vertical"
5065msgstr "Matrica slapa, navpično"
5066
5067#: src/core.cpp:282
5068#, kde-format
5069msgctxt "Luma transition name"
5070msgid "Matrix Snake Horizontal"
5071msgstr "Matrica kače, vodoravno"
5072
5073#: src/core.cpp:283
5074#, kde-format
5075msgctxt "Luma transition name"
5076msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
5077msgstr "Matrica kače, vzporedno, vodoravno"
5078
5079#: src/core.cpp:284
5080#, kde-format
5081msgctxt "Luma transition name"
5082msgid "Matrix Snake Vertical"
5083msgstr "Matrica kače, navpično"
5084
5085#: src/core.cpp:285
5086#, kde-format
5087msgctxt "Luma transition name"
5088msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
5089msgstr "Matrica kače, vzporedno, navpično"
5090
5091#: src/core.cpp:286
5092#, kde-format
5093msgctxt "Luma transition name"
5094msgid "Barn V Up"
5095msgstr "Klapa, navpično navzgor"
5096
5097#: src/core.cpp:287
5098#, kde-format
5099msgctxt "Luma transition name"
5100msgid "Iris Circle"
5101msgstr "Krog zaslonke"
5102
5103#: src/core.cpp:288
5104#, kde-format
5105msgctxt "Luma transition name"
5106msgid "Double Iris"
5107msgstr "Dvojna zaslonka"
5108
5109#: src/core.cpp:289
5110#, kde-format
5111msgctxt "Luma transition name"
5112msgid "Iris Box"
5113msgstr "Okvir zaslonke"
5114
5115#: src/core.cpp:290
5116#, kde-format
5117msgctxt "Luma transition name"
5118msgid "Box Bottom Right"
5119msgstr "Okvir desno spodaj"
5120
5121#: src/core.cpp:291
5122#, kde-format
5123msgctxt "Luma transition name"
5124msgid "Box Bottom Left"
5125msgstr "Okvir levo spodaj"
5126
5127#: src/core.cpp:292
5128#, kde-format
5129msgctxt "Luma transition name"
5130msgid "Box Right Center"
5131msgstr "Okvir sredinsko spodaj"
5132
5133#: src/core.cpp:293
5134#, kde-format
5135msgctxt "Luma transition name"
5136msgid "Clock Top"
5137msgstr "Ura, zgoraj"
5138
5139#: src/core.cpp:492
5140#, kde-format
5141msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
5142msgstr "Vaš profil projekta ni veljaven, upodabljanje morda ne bo uspelo."
5143
5144#. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5145#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
5146#: src/core.cpp:548 src/kdenliveui.rc:28 src/mainwindow.cpp:274
5147#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:933 src/ui/configmisc_ui.ui:144
5148#, kde-format
5149msgid "Subtitles"
5150msgstr "Podnaslavljanje"
5151
5152#: src/core.cpp:806 src/project/projectmanager.cpp:603
5153#, kde-format
5154msgid "Loading clips"
5155msgstr "Nalaganje posnetkov"
5156
5157#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:107
5158#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354
5159#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:451
5160#, kde-format
5161msgid "All Supported Files"
5162msgstr "Vse podprte datoteke"
5163
5164#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:121
5165#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:122
5166#, kde-format
5167msgid "Color Clip"
5168msgstr "Barvni posnetek"
5169
5170#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:147
5171#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:165
5172#, kde-format
5173msgid "Text Clip"
5174msgstr "Posnetek iz besedila"
5175
5176#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:226
5177#, kde-format
5178msgid "Create Title clip"
5179msgstr "Ustvari naslovni posnetek"
5180
5181#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:280 src/doc/kdenlivedoc.cpp:860
5182#, kde-format
5183msgid "Template title clip"
5184msgstr "Predloga posnetka napisa"
5185
5186#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354
5187#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:451
5188#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:286
5189#: src/mainwindow.cpp:3771 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:532
5190#, kde-format
5191msgid "All Files"
5192msgstr "Vse datoteke"
5193
5194#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:355
5195#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:453
5196#, kde-format
5197msgid "Import image sequence"
5198msgstr "Uvozi zaporedje slik"
5199
5200#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:357
5201#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:456
5202#, kde-format
5203msgid "Ignore subfolder structure"
5204msgstr "Prezri strukturo podmape"
5205
5206#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:22
5207#, kde-format
5208msgid "Manage Encoding Profiles"
5209msgstr "Upravljajte s profili kodiranja"
5210
5211#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:23
5212#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
5213#, kde-format
5214msgid "Proxy clips"
5215msgstr "Posredni posnetki"
5216
5217#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:24
5218#, kde-format
5219msgid "Timeline preview"
5220msgstr "Predogled časovnice"
5221
5222#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:25
5223#, kde-format
5224msgid "Video4Linux capture"
5225msgstr "Zajem Video4Linux"
5226
5227#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:26
5228#, kde-format
5229msgid "Screen capture"
5230msgstr "Zajem zaslona"
5231
5232#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:27
5233#, kde-format
5234msgid "Decklink capture"
5235msgstr "Zajem Decklink"
5236
5237#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:117
5238#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:149
5239#, kde-format
5240msgid "Profile name:"
5241msgstr "Ime profila:"
5242
5243#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:120
5244#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:152
5245#, kde-format
5246msgid "Parameters:"
5247msgstr "Parametri:"
5248
5249#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
5250#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
5251#, kde-format
5252msgid "File extension:"
5253msgstr "Pripona datoteke:"
5254
5255#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:107
5256#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
5257#, kde-format
5258msgid "Misc"
5259msgstr "Razno"
5260
5261#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:148
5262#, kde-format
5263msgid "Project Defaults"
5264msgstr "Privzete vrednosti projekta"
5265
5266#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:153
5267#, kde-format
5268msgid "Select the default profile (preset)"
5269msgstr "Izberite privzeti profil (predlogo nastavitev)"
5270
5271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
5272#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:180 src/ui/managecache_ui.ui:82
5273#, kde-format
5274msgid "Proxy Clips"
5275msgstr "Posredni posnetki"
5276
5277#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 src/mainwindow.cpp:3732
5278#, kde-format
5279msgid "Timeline"
5280msgstr "Časovnica"
5281
5282#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
5283#, kde-format
5284msgid "Environment"
5285msgstr "Okolje"
5286
5287#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
5288#, kde-format
5289msgid "Colors"
5290msgstr "Barve"
5291
5292#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
5293#, kde-format
5294msgid "Speech To Text"
5295msgstr "Govor v besedilo"
5296
5297#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:273
5298#, kde-format
5299msgid "Capture"
5300msgstr "Zajemi"
5301
5302#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:279
5303#, kde-format
5304msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
5305msgstr "Na Mac OS X zajem še ni podprt."
5306
5307#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:318
5308#, kde-format
5309msgid "JogShuttle"
5310msgstr "JogShuttle"
5311
5312#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5313#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:328 src/ui/smconfig_ui.ui:20
5314#, kde-format
5315msgid "Playback"
5316msgstr "Predvajanje"
5317
5318#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
5319#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:333 src/jobs/cliploadtask.cpp:685
5320#: src/kdenliveui.rc:80
5321#, kde-format
5322msgid "Transcode"
5323msgstr "Prekodiraj"
5324
5325#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
5326#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:386
5327#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:399
5328#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:430
5329#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:456
5330#, kde-format
5331msgid "Configure profiles"
5332msgstr "Nastavi profile"
5333
5334#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:409
5335#, kde-format
5336msgid "Mono (1 channel)"
5337msgstr "Mono (1 kanal)"
5338
5339#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:410
5340#, kde-format
5341msgid "Stereo (2 channels)"
5342msgstr "Stereo (2 kanala)"
5343
5344#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:419
5345#, kde-format
5346msgid "44100 Hz"
5347msgstr "44100 Hz"
5348
5349#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:420
5350#, kde-format
5351msgid "48000 Hz"
5352msgstr "48000 Hz"
5353
5354#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:441
5355#, kde-format
5356msgid "Show default timeline preview parameters"
5357msgstr "Pokaži privzete parametre predogleda časovnice"
5358
5359#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:443
5360#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:189
5361#, kde-format
5362msgid "Manage timeline preview profiles"
5363msgstr "Upravljajte s profili predogleda časovnice"
5364
5365#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:444
5366#, kde-format
5367msgid "Select default timeline preview profile"
5368msgstr "Izberite privzet profil predogleda časovnice"
5369
5370#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:448
5371#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169
5372#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:187
5373#, kde-format
5374msgid "Show default profile parameters"
5375msgstr "Prikaži privzete parametre profilov"
5376
5377#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:450
5378#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:171
5379#, kde-format
5380msgid "Manage proxy profiles"
5381msgstr "Upravljaj s posrednimi profili"
5382
5383#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:451
5384#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:176
5385#, kde-format
5386msgid "Select default proxy profile"
5387msgstr "Izberite privzet posredni profil"
5388
5389#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:472
5390#, kde-format
5391msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
5392msgstr ""
5393"Obdelava z grafično procesno enoto (GPE) zahteva prevedeni MLT z moduloma "
5394"Movit in Rtaudio"
5395
5396#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:702
5397#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1655
5398#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1680
5399#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:804
5400#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:806
5401#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:905
5402#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:907
5403#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
5404#, kde-format
5405msgid "Automatic"
5406msgstr "Samodejno"
5407
5408#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:709
5409#, kde-format
5410msgid "ALSA"
5411msgstr "ALSA"
5412
5413#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:710
5414#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:762
5415#, kde-format
5416msgid "PulseAudio"
5417msgstr "PulseAudio"
5418
5419#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:711
5420#, kde-format
5421msgid "OSS"
5422msgstr "OSS"
5423
5424#. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
5425#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:713
5426#, kde-format
5427msgid "Esound daemon"
5428msgstr "Ozadnji program esound"
5429
5430#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:714
5431#, kde-format
5432msgid "ARTS daemon"
5433msgstr "Ozadnji program ARTS"
5434
5435#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:726
5436#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:727 src/mainwindow.cpp:187
5437#, kde-format
5438msgid "Default"
5439msgstr "Privzeto"
5440
5441#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:778
5442#, kde-format
5443msgid "SDL"
5444msgstr "SDL"
5445
5446#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:779
5447#, kde-format
5448msgid "RtAudio"
5449msgstr "RtAudio"
5450
5451#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, preferredcomposite)
5452#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:791
5453#: src/doc/documentvalidator.cpp:2221
5454#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:173 src/ui/configmisc_ui.ui:248
5455#, kde-format
5456msgid "auto"
5457msgstr "samodejno"
5458
5459#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:860
5460#, kde-format
5461msgid "Select default audio editor"
5462msgstr "Izberite privzet urejevalnik zvoka"
5463
5464#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:871
5465#, kde-format
5466msgid "Select default image editor"
5467msgstr "Izberite privzet urejevalnik slik"
5468
5469#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:956
5470#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:967
5471#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427
5472#, kde-format
5473msgid "Please select a video profile"
5474msgstr "Izberite profil za video"
5475
5476#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1191
5477#, kde-format
5478msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
5479msgstr "Za spremembo te nastavitve morate znova zagnati Kdenlive"
5480
5481#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1314
5482#, kde-format
5483msgid "A profile with that name already exists"
5484msgstr "Profil s tem imenom že obstaja"
5485
5486#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1442
5487#, kde-format
5488msgid "Current settings"
5489msgstr "Trenutne nastavitve"
5490
5491#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
5492#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1493
5493#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1529
5494#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1546
5495#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:548
5496#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
5497#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:107 src/ui/profiledialog_ui.ui:267
5498#, kde-format
5499msgid "Progressive"
5500msgstr "Napredovano"
5501
5502#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1838
5503#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1967
5504#, kde-format
5505msgid "Install missing dependencies"
5506msgstr "Namesti manjkajoče odvisne dele programja"
5507
5508#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1846
5509#, kde-format
5510msgid "Check VOSK installation"
5511msgstr "Preveri namestitev VOSK"
5512
5513#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1862
5514#, kde-format
5515msgid "Please install python3 and pip on your system."
5516msgstr "Namestite python3 in pip na vaš sistem."
5517
5518#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1867
5519#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1945 src/dialogs/speechdialog.cpp:130
5520#: src/dialogs/textbasededit.cpp:774
5521#, kde-format
5522msgid "The speech script was not found, check your install."
5523msgstr "Ni mogoče najti skripta za obdelavo govora, preverite vašo namestitev."
5524
5525#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1873
5526#, kde-format
5527msgid "Installing modules..."
5528msgstr "Nameščanje modulov ..."
5529
5530#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1882
5531#, kde-format
5532msgid "Updating modules..."
5533msgstr "Posodabljanje modulov ..."
5534
5535#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1904
5536#, kde-format
5537msgid ""
5538"Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
5539"\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
5540msgstr ""
5541"Prenos modelov govora iz: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
5542"\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
5543
5544#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1919
5545#, kde-format
5546msgid "Add a new speech model from an archive file"
5547msgstr "Dodaj nov model govora iz arhivske datoteke"
5548
5549#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1920
5550#, kde-format
5551msgid "Delete the selected speech model"
5552msgstr "Izbriši izbran model govora"
5553
5554#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1939 src/dialogs/speechdialog.cpp:89
5555#: src/dialogs/textbasededit.cpp:758
5556#, kde-format
5557msgid "Cannot find python3, please install it on your system."
5558msgstr "Ni mogoče najti programa python3, namestite ga na vaš sistem."
5559
5560#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1957
5561#, kde-format
5562msgid "The VOSK python module is required for speech features. "
5563msgstr "Pythonov modul VOSK je zahtevan za možnosti obdelave govora. "
5564
5565#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1963
5566#, kde-format
5567msgid "The SRT python module is required for automated subtitling."
5568msgstr "Za izdelavo samodejnih podnapisov je potreben pythonov modul SRT."
5569
5570#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1972
5571#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1986
5572#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2177
5573#, kde-format
5574msgid "Please add a speech model."
5575msgstr "Prosimo, dodajte model govora."
5576
5577#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1976
5578#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1990
5579#, kde-format
5580msgid "Check for update"
5581msgstr "Preverjanje za posodobitvami"
5582
5583#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2000
5584#, kde-format
5585msgid "Checking configuration..."
5586msgstr "Preverjanje nastavitve ..."
5587
5588#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2022
5589#, kde-format
5590msgid "Speech to text is configured. Vosk %1, Srt %2"
5591msgstr "Govor v besedilo je nastavljen. Vosk %1, Srt %2"
5592
5593#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2024
5594#, kde-format
5595msgid "Speech to text is properly configured."
5596msgstr "Govor v besedilo je pravilno nastavljen."
5597
5598#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2038
5599#, kde-format
5600msgid "Enter url for the new dictionary"
5601msgstr "Vnesite spletni naslov novega slovarja"
5602
5603#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2044
5604#, kde-format
5605msgid "Downloading model..."
5606msgstr "Prenašanje modela ..."
5607
5608#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2055
5609#, kde-format
5610msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
5611msgstr "Ne dovoljujemo brisanja map modelov po meri, izvedite to ročno."
5612
5613#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2061
5614#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2119
5615#, kde-format
5616msgid "Cannot access dictionary folder."
5617msgstr "Ni mogoče dostopati do mape slovarja."
5618
5619#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2070
5620#, kde-format
5621msgid ""
5622"Delete folder:\n"
5623"%1"
5624msgstr ""
5625"Izbriši mapo:\n"
5626"%1"
5627
5628#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2093
5629#, kde-format
5630msgid "Download error"
5631msgstr "Napaka pri prenosu"
5632
5633#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2098
5634#, kde-format
5635msgid "Download error %1"
5636msgstr "Napaka pri prenosu %1"
5637
5638#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2126
5639#, kde-format
5640msgid "Extracting archive..."
5641msgstr "Razširjanje arhiva ..."
5642
5643#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2133
5644#, kde-format
5645msgid "New dictionary installed."
5646msgstr "Nov slovar nameščen."
5647
5648#: src/dialogs/markerdialog.cpp:37 src/jobs/scenesplittask.cpp:55
5649#, kde-format
5650msgid "Category %1"
5651msgstr "Kategorija %1"
5652
5653#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:47 src/dialogs/renderwidget.cpp:166
5654#, kde-format
5655msgid "Delete profile"
5656msgstr "Izbriši profil"
5657
5658#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:49 src/dialogs/profilesdialog.cpp:106
5659#, kde-format
5660msgid "Save profile"
5661msgstr "Shrani profil"
5662
5663#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:51 src/dialogs/renderwidget.cpp:174
5664#, kde-format
5665msgid "Create new profile"
5666msgstr "Ustvari nov profil"
5667
5668#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:128
5669#, kde-format
5670msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
5671msgstr "Širina profila mora biti večkratnik 2. Prilagojena je bila na %1"
5672
5673#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:146
5674#, kde-format
5675msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
5676msgstr "Višina profila mora biti večkratnik 2. Prilagojena je bila na %1"
5677
5678#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:211
5679#, kde-format
5680msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
5681msgstr "Profil po meri je bil spremenjen. Ali ga želite shraniti?"
5682
5683#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:231
5684#, kde-format
5685msgid "Save your profile before setting it to default"
5686msgstr "Shrani profil preden bo nastavljen kot privzeti"
5687
5688#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:259
5689#, kde-format
5690msgid ""
5691"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
5692"choose another description for your custom profile."
5693msgstr ""
5694"Med privzetimi profili MLT že obstaja profil z istim imenom. Izberite drug "
5695"opis za vaš profil po meri."
5696
5697#: src/dialogs/proxytest.cpp:31
5698#, kde-format
5699msgid "Compare proxy profile"
5700msgstr "Primerjaj profile posrednih posnetkov"
5701
5702#: src/dialogs/proxytest.cpp:32
5703#, kde-format
5704msgid "Test Proxy profiles"
5705msgstr "Preizkusi profile posrednih posnetkov"
5706
5707#: src/dialogs/proxytest.cpp:35
5708#, kde-format
5709msgid "Failing profiles"
5710msgstr "Neuspeli profili"
5711
5712#: src/dialogs/proxytest.cpp:50
5713#, kde-format
5714msgid "Starting process"
5715msgstr "Začetek obdelave"
5716
5717#: src/dialogs/proxytest.cpp:115 src/dialogs/proxytest.cpp:137
5718#, kde-format
5719msgid "Cannot create temporary files"
5720msgstr "Ni mogoče ustvariti začasnih datotek"
5721
5722#: src/dialogs/proxytest.cpp:119
5723#, kde-format
5724msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
5725msgstr "Tvorjenje 60-sekundnega preizkusnega videoposnetka %1"
5726
5727#: src/dialogs/proxytest.cpp:130
5728#, kde-format
5729msgid "Processing %1"
5730msgstr "Obdelovanje %1"
5731
5732#: src/dialogs/renderwidget.cpp:113 src/dialogs/renderwidget.cpp:1633
5733#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2776
5734#, kde-format
5735msgid "Waiting..."
5736msgstr "Čakanje ..."
5737
5738#: src/dialogs/renderwidget.cpp:116
5739#, kde-format
5740msgid "Rendering finished"
5741msgstr "Izrisovanje končano"
5742
5743#: src/dialogs/renderwidget.cpp:121
5744#, kde-format
5745msgid "Rendering crashed"
5746msgstr "Izrisovanje se je sesulo"
5747
5748#: src/dialogs/renderwidget.cpp:126
5749#, kde-format
5750msgid "Rendering aborted"
5751msgstr "Izrisovanje prekinjeno"
5752
5753#: src/dialogs/renderwidget.cpp:158
5754#, kde-format
5755msgid "Rendering"
5756msgstr "Izrisovanje"
5757
5758#: src/dialogs/renderwidget.cpp:170
5759#, kde-format
5760msgid "Edit profile"
5761msgstr "Uredi profil"
5762
5763#: src/dialogs/renderwidget.cpp:179
5764#, kde-format
5765msgid "Copy profile to favorites"
5766msgstr "Kopiraj profil med priljubljene"
5767
5768#: src/dialogs/renderwidget.cpp:182
5769#, kde-format
5770msgid "Download New Render Profiles..."
5771msgstr "Prejmi nove profile izrisovanja ..."
5772
5773#: src/dialogs/renderwidget.cpp:184
5774#, kde-format
5775msgid "Select output destination"
5776msgstr "Izberite izhodni cilj"
5777
5778#: src/dialogs/renderwidget.cpp:209
5779#, kde-format
5780msgid "Timecode"
5781msgstr "Časovna koda"
5782
5783#: src/dialogs/renderwidget.cpp:210
5784#, kde-format
5785msgid "Timecode non drop frame"
5786msgstr "Časovna koda z neizpuščenimi sličicami"
5787
5788#: src/dialogs/renderwidget.cpp:211
5789#, kde-format
5790msgid "Frame number"
5791msgstr "Številka sličice"
5792
5793#: src/dialogs/renderwidget.cpp:235
5794#, kde-format
5795msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
5796msgstr "Niti kodiranja (0 je avtomatsko)"
5797
5798#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
5799#: src/dialogs/renderwidget.cpp:243 src/ui/titlewidget_ui.ui:1381
5800#, kde-format
5801msgid "Preserve aspect ratio"
5802msgstr "Ohrani razmerje"
5803
5804#: src/dialogs/renderwidget.cpp:307
5805#, kde-format
5806msgid "File"
5807msgstr "Datoteka"
5808
5809#: src/dialogs/renderwidget.cpp:315
5810#, kde-format
5811msgid "Stored Playlists"
5812msgstr "Shranjeni seznami predvajanja"
5813
5814#: src/dialogs/renderwidget.cpp:368
5815#, kde-format
5816msgid "There was a problem sharing the document: %1"
5817msgstr "Med deljenjem datoteke je prišlo do napake: %1"
5818
5819#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
5820#: src/dialogs/renderwidget.cpp:368 src/dialogs/renderwidget.cpp:376
5821#: src/ui/renderwidget_ui.ui:903
5822#, kde-format
5823msgid "Share"
5824msgstr "Deli"
5825
5826#: src/dialogs/renderwidget.cpp:373
5827#, kde-format
5828msgid "Document shared successfully"
5829msgstr "Dokument uspešno deljen"
5830
5831#: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
5832#, kde-format
5833msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
5834msgstr "Deljen dokument lahko najdete na: <a href=\"%1\">%1</a>"
5835
5836#: src/dialogs/renderwidget.cpp:496
5837#, kde-format
5838msgid "Beginning"
5839msgstr "Začetek"
5840
5841#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5842#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5843#: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 src/ui/editsub_ui.ui:88
5844#: src/ui/wipeval_ui.ui:167
5845#, kde-format
5846msgid "End"
5847msgstr "Konec"
5848
5849#: src/dialogs/renderwidget.cpp:581 src/dialogs/renderwidget.cpp:599
5850#: src/dialogs/renderwidget.cpp:824 src/dialogs/renderwidget.cpp:843
5851#, kde-format
5852msgid "Qualities"
5853msgstr "Kakovosti"
5854
5855#: src/dialogs/renderwidget.cpp:582 src/dialogs/renderwidget.cpp:600
5856#: src/dialogs/renderwidget.cpp:825 src/dialogs/renderwidget.cpp:844
5857#, kde-format
5858msgid "Default quality"
5859msgstr "Privzeta kakovost"
5860
5861#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
5862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
5863#: src/dialogs/renderwidget.cpp:584 src/dialogs/renderwidget.cpp:602
5864#: src/dialogs/renderwidget.cpp:827 src/dialogs/renderwidget.cpp:846
5865#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
5866#, kde-format
5867msgid "Bitrates"
5868msgstr "Bitne hitrosti"
5869
5870#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
5871#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
5872#: src/dialogs/renderwidget.cpp:585 src/dialogs/renderwidget.cpp:603
5873#: src/dialogs/renderwidget.cpp:828 src/dialogs/renderwidget.cpp:847
5874#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
5875#, kde-format
5876msgid "Default bitrate"
5877msgstr "Privzeta bitna hitrost"
5878
5879#: src/dialogs/renderwidget.cpp:624 src/dialogs/renderwidget.cpp:632
5880#: src/dialogs/renderwidget.cpp:814 src/dialogs/renderwidget.cpp:895
5881#, kde-format
5882msgctxt "Group Name"
5883msgid "Custom"
5884msgstr "Po meri"
5885
5886#: src/dialogs/renderwidget.cpp:713 src/dialogs/renderwidget.cpp:906
5887#, kde-format
5888msgid "Profile already exists"
5889msgstr "Profil že obstaja"
5890
5891#: src/dialogs/renderwidget.cpp:714 src/dialogs/renderwidget.cpp:907
5892#, kde-format
5893msgid ""
5894"This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
5895"overwrite it."
5896msgstr "To ime profila že obstaja. Spremenite ime, če ga ne želite prepisati."
5897
5898#: src/dialogs/renderwidget.cpp:741 src/dialogs/renderwidget.cpp:954
5899#: src/dialogs/renderwidget.cpp:961 src/dialogs/renderwidget.cpp:1018
5900#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1603 src/dialogs/renderwidget.cpp:1608
5901#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2919 src/dialogs/renderwidget.cpp:2944
5902#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:603 src/doc/kdenlivedoc.cpp:611
5903#: src/profiles/profilerepository.cpp:184
5904#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:642
5905#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:646
5906#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:830
5907#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:845
5908#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858
5909#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:870
5910#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:876
5911#: src/project/projectmanager.cpp:1185
5912#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4792
5913#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4800
5914#: src/titler/titlewidget.cpp:2204
5915#, kde-format
5916msgid "Cannot write to file %1"
5917msgstr "V datoteko %1 ni mogoče pisati"
5918
5919#: src/dialogs/renderwidget.cpp:762 src/dialogs/renderwidget.cpp:2250
5920#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2307
5921#, kde-format
5922msgctxt "Category Name"
5923msgid "Custom"
5924msgstr "Po meri"
5925
5926#: src/dialogs/renderwidget.cpp:865
5927#, kde-format
5928msgid "Edit Profile"
5929msgstr "Uredi profil"
5930
5931#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1088
5932#, kde-format
5933msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
5934msgstr ""
5935"Programa melt, zahtevanega za izrisovanje, ni mogoče najti (sicer del MLT)."
5936
5937#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1093 src/dialogs/renderwidget.cpp:2751
5938#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:865
5939#, kde-format
5940msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5941msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
5942
5943#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1106 src/monitor/recmanager.cpp:191
5944#, kde-format
5945msgid ""
5946"The directory %1, could not be created.\n"
5947"Please make sure you have the required permissions."
5948msgstr ""
5949"Mape %1 ni bilo mogoče ustvariti.\n"
5950"Prepričajte se, da imate zahtevana dovoljenja."
5951
5952#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1158
5953#, kde-format
5954msgid "export"
5955msgstr "izvoz"
5956
5957#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1179
5958#, kde-format
5959msgid "Delayed rendering"
5960msgstr "Zakasnjeno izrisovanje"
5961
5962#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1179
5963#, kde-format
5964msgid "Select a name for this rendering."
5965msgstr "Izberite ime za to izrisovanje."
5966
5967#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1242
5968#, kde-format
5969msgctxt "the first in a list of chapters"
5970msgid "Start"
5971msgstr "Začetek"
5972
5973#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1622 src/dialogs/renderwidget.cpp:2763
5974#, kde-format
5975msgid ""
5976"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
5977"you want to overwrite it..."
5978msgstr ""
5979"Posel pisanja v datoteko že obstaja:<br /><b>%1</b><br />Prekinite ta posel, "
5980"če jo želite prepisati ..."
5981
5982#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1623 src/dialogs/renderwidget.cpp:2764
5983#, kde-format
5984msgid "Already running"
5985msgstr "Že teče"
5986
5987#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1642 src/dialogs/renderwidget.cpp:1667
5988#, kde-format
5989msgid "Video without audio track"
5990msgstr "Video brez zvočne steze"
5991
5992#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1775
5993#, kde-format
5994msgid "Rendering <i>%1</i> started"
5995msgstr "Izrisovanje <i>%1</i> začeto"
5996
5997#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1827
5998#, kde-format
5999msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
6000msgstr "Standard (%1) ni združljiv s profilom projekta (%2)"
6001
6002#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1840
6003#, kde-format
6004msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
6005msgstr "Hitrost sličic (%1) ni združljiva s profilom projekta (%2)"
6006
6007#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1859
6008#, kde-format
6009msgid "Unsupported video format: %1"
6010msgstr "Nepodprta vrsta videa: %1"
6011
6012#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1876
6013#, kde-format
6014msgid "Unsupported audio codec: %1"
6015msgstr "Nepodprt zvočni kodek: %1"
6016
6017#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1893
6018#, kde-format
6019msgid "Unsupported video codec: %1"
6020msgstr "Nepodprt slikovni kodek: %1"
6021
6022#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1904
6023#, kde-format
6024msgid ""
6025"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
6026"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
6027msgstr ""
6028"Ta profil izrisovanja uporablja parameter »profile«.<br />V primeru, da tega "
6029"niste spremenili namenoma, ga boste najbrž morali spremeniti v »mlt_profile«."
6030
6031#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1935 src/monitor/monitor.cpp:1209
6032#, kde-format
6033msgid "untitled"
6034msgstr "neimenovano"
6035
6036#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1966
6037#, kde-format
6038msgid "No matching profile"
6039msgstr "Brez ujemajočega profila"
6040
6041#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1970
6042#, kde-format
6043msgid "Invalid profile"
6044msgstr "Neveljaven profil"
6045
6046#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2129
6047#, kde-format
6048msgid "Lossless/HQ"
6049msgstr "Brez izgub / visoka kakovost"
6050
6051#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2172
6052#, kde-format
6053msgctxt "Category Name"
6054msgid "Images sequence"
6055msgstr "Zaporedje slik"
6056
6057#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2408
6058#, kde-format
6059msgctxt "Attribute Name"
6060msgid "Custom"
6061msgstr "Po meri"
6062
6063#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2528
6064#, kde-format
6065msgid "Remaining time "
6066msgstr "Preostali čas "
6067
6068#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2530 src/dialogs/renderwidget.cpp:2562
6069#, kde-format
6070msgid "%1 day "
6071msgid_plural "%1 days "
6072msgstr[0] "%1 dan "
6073msgstr[1] "%1 dneva "
6074msgstr[2] "%1 dni "
6075msgstr[3] "%1 dni "
6076
6077#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2534
6078#, kde-format
6079msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
6080msgstr " (sličica %1 @ %2 sl/s)"
6081
6082#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2564
6083#, kde-format
6084msgid "Rendering finished in %1"
6085msgstr "Izrisovanje končano v %1"
6086
6087#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2573
6088#, kde-format
6089msgid "Rendering of %1 finished in %2"
6090msgstr "Izrisovanje %1 končano v %2"
6091
6092#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2588
6093#, kde-format
6094msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
6095msgstr "<strong>Izrisovanje %1 se je sesulo</strong><br />"
6096
6097#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
6098#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2631 src/ui/renderwidget_ui.ui:801
6099#, kde-format
6100msgid "Abort Job"
6101msgstr "Prekini posel"
6102
6103#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2634
6104#, kde-format
6105msgid "Remove Job"
6106msgstr "Odstrani posel"
6107
6108#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3029
6109#, kde-format
6110msgid "Export audio (automatic)"
6111msgstr "Izvozi zvok (samodejno)"
6112
6113#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
6114#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3031 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
6115#, kde-format
6116msgid "Export audio"
6117msgstr "Izvozi zvok"
6118
6119#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3133
6120#, kde-format
6121msgid ""
6122"Codec speed parameters:\n"
6123"%1"
6124msgstr ""
6125"Parametri hitrosti kodeka:\n"
6126"%1"
6127
6128#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3171
6129#, kde-format
6130msgid "Rendering using low quality proxy"
6131msgstr "Izrisovanje z uporabo posrednega posnetka nizke kakovosti"
6132
6133#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3188
6134#, kde-format
6135msgid "Add to current project"
6136msgstr "Dodaj trenutnemu projektu"
6137
6138#: src/dialogs/speechdialog.cpp:35
6139#, kde-format
6140msgid "Process"
6141msgstr "Obdelovanje"
6142
6143#: src/dialogs/speechdialog.cpp:47 src/dialogs/textbasededit.cpp:597
6144#, kde-format
6145msgid "Please install speech recognition models"
6146msgstr "Namestite modele razpoznavanja govora"
6147
6148#: src/dialogs/speechdialog.cpp:95 src/dialogs/textbasededit.cpp:763
6149#, kde-format
6150msgid "Please configure speech to text."
6151msgstr "Nastavite razpoznavanje govora v besedilo."
6152
6153#: src/dialogs/speechdialog.cpp:102
6154#, kde-format
6155msgid "Starting audio export"
6156msgstr "Začetek izvažanja zvoka"
6157
6158#: src/dialogs/speechdialog.cpp:141
6159#, kde-format
6160msgid "Audio export failed"
6161msgstr "Izvoz zvoka ni uspel"
6162
6163#: src/dialogs/speechdialog.cpp:162 src/dialogs/textbasededit.cpp:785
6164#, kde-format
6165msgid "Starting speech recognition"
6166msgstr "Začetek razpoznavanja govora"
6167
6168#: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:899
6169#, kde-format
6170msgid "Speech recognition aborted."
6171msgstr "Razpoznavanje govora ustavljeno."
6172
6173#: src/dialogs/speechdialog.cpp:188
6174#, kde-format
6175msgid "Subtitles imported"
6176msgstr "Podnaslovi uvoženi"
6177
6178#: src/dialogs/speechdialog.cpp:191
6179#, kde-format
6180msgid "Speech recognition failed"
6181msgstr "Razpoznavanje govora ni uspelo"
6182
6183#: src/dialogs/subtitleedit.cpp:132
6184#, kde-format
6185msgid "Go to next subtitle"
6186msgstr "Pojdi na naslednji podnaslov"
6187
6188#: src/dialogs/subtitleedit.cpp:133
6189#, kde-format
6190msgid "Go to previous subtitle"
6191msgstr "Pojdi na predhodni podnaslov"
6192
6193#: src/dialogs/subtitleedit.cpp:134
6194#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4746
6195#, kde-format
6196msgid "Add subtitle"
6197msgstr "Dodaj podnaslov"
6198
6199#: src/dialogs/subtitleedit.cpp:135
6200#, kde-format
6201msgid "Split subtitle at cursor position"
6202msgstr "Razdeli podnaslov na položaju kazalca"
6203
6204#: src/dialogs/subtitleedit.cpp:136
6205#, kde-format
6206msgid "Update subtitle text"
6207msgstr "Posodobi besedilo podnaslova"
6208
6209#: src/dialogs/subtitleedit.cpp:137
6210#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4825
6211#, kde-format
6212msgid "Delete subtitle"
6213msgstr "Izbriši podnaslov"
6214
6215#: src/dialogs/textbasededit.cpp:46
6216#, kde-format
6217msgid "Add bookmark"
6218msgstr "Dodaj označevalnik"
6219
6220#: src/dialogs/textbasededit.cpp:48
6221#, kde-format
6222msgid "Delete selection"
6223msgstr "Izbriši izbrano"
6224
6225#: src/dialogs/textbasededit.cpp:511 src/dialogs/textbasededit.cpp:965
6226#: src/dialogs/textbasededit.cpp:984
6227#, kde-format
6228msgid "No speech"
6229msgstr "Ni govora"
6230
6231#: src/dialogs/textbasededit.cpp:622
6232#, kde-format
6233msgid "Delete selected text"
6234msgstr "Briši izbrano besedilo"
6235
6236#: src/dialogs/textbasededit.cpp:626
6237#, kde-format
6238msgid "Save edited text in a new playlist"
6239msgstr "Shranjeno urejeno besedilo v novem seznamu predvajanj"
6240
6241#: src/dialogs/textbasededit.cpp:633
6242#, kde-format
6243msgid "Add bookmark for current selection"
6244msgstr "Dodaj označevalnik za trenutno izbiro"
6245
6246#: src/dialogs/textbasededit.cpp:637
6247#, kde-format
6248msgid "Insert selected blocks in timeline"
6249msgstr "Vstavi izbrane bloke v časovnico"
6250
6251#: src/dialogs/textbasededit.cpp:744
6252#, kde-format
6253msgid "Another recognition job is running. Abort it ?"
6254msgstr "Poteka še en posel razpoznavanja. Ali ga želite prekiniti?"
6255
6256#: src/dialogs/textbasededit.cpp:769
6257#, kde-format
6258msgid "Please install a language model."
6259msgstr "Namestite model jezika."
6260
6261#: src/dialogs/textbasededit.cpp:780
6262#, kde-format
6263msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
6264msgstr "Izberi posnetek z zvokom v posodi projekta."
6265
6266#: src/dialogs/textbasededit.cpp:831
6267#, kde-format
6268msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
6269msgstr "Izberite posnetek z zvokom za razpoznavanje govora."
6270
6271#: src/dialogs/textbasededit.cpp:840
6272#, kde-format
6273msgid "Cannot create temporary file."
6274msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke."
6275
6276#: src/dialogs/textbasededit.cpp:845
6277#, kde-format
6278msgid "Extracting audio for %1."
6279msgstr "Ekstrakcija zvoka iz posnetka %1."
6280
6281#: src/dialogs/textbasededit.cpp:854
6282#, kde-format
6283msgid "Audio extract failed."
6284msgstr "Ekstrakcija zvoka ni uspela."
6285
6286#: src/dialogs/textbasededit.cpp:860 src/dialogs/textbasededit.cpp:883
6287#, kde-format
6288msgid "Starting speech recognition on %1."
6289msgstr "Začenjam razpoznavanje govora na %1."
6290
6291#: src/dialogs/textbasededit.cpp:902
6292#, kde-format
6293msgid "Error, please check the speech to text configuration."
6294msgstr "Napaka, preverite nastavitev govora v besedilo."
6295
6296#: src/dialogs/textbasededit.cpp:904
6297#, kde-format
6298msgid "No speech detected."
6299msgstr "Ni zaznanega govora."
6300
6301#: src/dialogs/textbasededit.cpp:908
6302#, kde-format
6303msgid "Speech recognition finished."
6304msgstr "Razpoznavanje govora končano."
6305
6306#: src/dialogs/textbasededit.cpp:1093
6307#, kde-format
6308msgid "No text to export"
6309msgstr "Ni besedila za izvoz"
6310
6311#: src/dialogs/textbasededit.cpp:1113
6312#, kde-format
6313msgid "Enter new playlist path"
6314msgstr "Vnesite pot do seznama predvajanj"
6315
6316#: src/dialogs/textbasededit.cpp:1205
6317#, kde-format
6318msgid "No timecode found in selection"
6319msgstr "V izboru ni mogoče najti časovne kode"
6320
6321#: src/dialogs/timeremap.cpp:502 src/dialogs/timeremap.cpp:701
6322#, kde-format
6323msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
6324msgstr "Ni mogoče premakniti zadnje ključne sličice čez konec posnetka"
6325
6326#: src/dialogs/timeremap.cpp:511 src/dialogs/timeremap.cpp:705
6327#, kde-format
6328msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
6329msgstr "Ni mogoče premakniti prve ključne sličice pred začetek posnetka"
6330
6331#: src/dialogs/timeremap.cpp:1994
6332#, kde-format
6333msgid "Edit Timeremap keyframes"
6334msgstr "Uredi ključne sličice časovne preslikave"
6335
6336#: src/dialogs/wizard.cpp:79
6337#, kde-format
6338msgid "Welcome to Kdenlive"
6339msgstr "Dobrodošli v Kdenlive"
6340
6341#: src/dialogs/wizard.cpp:85
6342#, kde-format
6343msgid "Welcome to Kdenlive %1"
6344msgstr "Dobrodošli v Kdenlive %1"
6345
6346#: src/dialogs/wizard.cpp:86
6347#, kde-format
6348msgid "Using MLT %1"
6349msgstr "Uporablja se MLT %1"
6350
6351#. i18n("Video Standard"));
6352#. m_standard.setupUi(page2);
6353#: src/dialogs/wizard.cpp:99 src/project/cliptranscode.cpp:193
6354#: src/project/cliptranscode.cpp:225 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:739
6355#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1144
6356#, kde-format
6357msgid "Abort"
6358msgstr "Prekini"
6359
6360#: src/dialogs/wizard.cpp:100
6361#, kde-format
6362msgid "OK"
6363msgstr "V redu"
6364
6365#: src/dialogs/wizard.cpp:109
6366#, kde-format
6367msgid "Converting old custom effects successful:"
6368msgstr "Uspešno pretvarjanje starih učinkov po meri:"
6369
6370#: src/dialogs/wizard.cpp:117
6371#, kde-format
6372msgid "Converting old custom effects failed:"
6373msgstr "Uspešno pretvarjanje starih učinkov ni uspelo:"
6374
6375#: src/dialogs/wizard.cpp:126
6376#, kde-format
6377msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
6378msgstr ""
6379"Napaka ali opozorilo ob zagonu. Preverite naš <a href='#'>spletni priročnik</"
6380"a>."
6381
6382#: src/dialogs/wizard.cpp:147
6383#, kde-format
6384msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
6385msgstr "Kodeki so bili posodobljeni, vse je v najlepšem redu."
6386
6387#: src/dialogs/wizard.cpp:152
6388#, kde-format
6389msgid "VAAPI hardware acceleration"
6390msgstr "Strojno pospeševanje VAAPI"
6391
6392#: src/dialogs/wizard.cpp:155
6393#, kde-format
6394msgid "NVIDIA hardware acceleration"
6395msgstr "Strojno pospeševanje NVIDIA"
6396
6397#: src/dialogs/wizard.cpp:158
6398#, kde-format
6399msgid "Check hardware acceleration"
6400msgstr "Preveri strojno pospeševanje"
6401
6402#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
6403#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
6404#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
6405#: src/dialogs/wizard.cpp:181 src/project/cliptranscode.cpp:269
6406#: src/ui/renderwidget_ui.ui:410 src/ui/renderwidget_ui.ui:808
6407#: src/ui/renderwidget_ui.ui:975
6408#, kde-format
6409msgid "Close"
6410msgstr "Zapri"
6411
6412#: src/dialogs/wizard.cpp:282
6413#, kde-format
6414msgid "Default video4linux device:"
6415msgstr "Privzeta naprava video4linux:"
6416
6417#: src/dialogs/wizard.cpp:298
6418#, kde-format
6419msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
6420msgstr "Ni najdene naprave, vklopite vašo spletno kamero in osvežite."
6421
6422#: src/dialogs/wizard.cpp:323
6423#, kde-format
6424msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
6425msgstr "Trenutne nastavitve (%1x%2, %3/%4 sl/s)"
6426
6427#: src/dialogs/wizard.cpp:380
6428#, kde-format
6429msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
6430msgstr "Privzete nastavitve (%1x%2, %3/%4 sl/s)"
6431
6432#: src/dialogs/wizard.cpp:394
6433#, kde-format
6434msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
6435msgstr "<li>Ni mogoče zagnati zaledja MLT. Preverite svojo namestitev</li>"
6436
6437#: src/dialogs/wizard.cpp:401
6438#, kde-format
6439msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
6440msgstr "<li>Nepodprta različica MLT<br/><b>Posodobite</b> na %1.%2.%3</li>"
6441
6442#: src/dialogs/wizard.cpp:429
6443#, kde-format
6444msgid ""
6445"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
6446"many effects and transitions. Install recommended</li>"
6447msgstr ""
6448"<li>Manjka paket  učinki <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>, ki ponuja "
6449"številne učinke in prehode. Priporočamo njegovo namestitev</li>"
6450
6451#: src/dialogs/wizard.cpp:447
6452#, kde-format
6453msgid ""
6454"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
6455"many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
6456msgstr ""
6457"<li>Manjka paket  tema ikon <b>Sapica</b> (breeze-icon-theme)<br/>, ki "
6458"ponuja številne ikone uporabljene v Kdenlive. Priporočemo njegovo "
6459"namestitev</li>"
6460
6461#: src/dialogs/wizard.cpp:475
6462#, kde-format
6463msgid ""
6464"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
6465"output</li>"
6466msgstr ""
6467"<li>Manjka modul MLT: <b>sdl</b> ali <b>rtaudio</b>,<br/>potreben za izhod "
6468"zvoka</li>"
6469
6470#: src/dialogs/wizard.cpp:487
6471#, kde-format
6472msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
6473msgstr "<li>Manjka modul MLT: <b>xml</b>,<br/>potreben za zvok/sliko</li>"
6474
6475#: src/dialogs/wizard.cpp:497
6476#, kde-format
6477msgid ""
6478"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
6479"video</li>"
6480msgstr ""
6481"<li>Manjka modul MLT: <b>avformat</b> (FFmpeg),<br/>potreben za zvok/sliko</"
6482"li>"
6483
6484#: src/dialogs/wizard.cpp:519
6485#, kde-format
6486msgid ""
6487"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
6488"images and titles</li>"
6489msgstr ""
6490"<li>Manjka modul MLT: <b>qimage</b> ali <b>pixbuf</b>,<br/>potreben za slike "
6491"in napise</li>"
6492
6493#: src/dialogs/wizard.cpp:526
6494#, kde-format
6495msgid ""
6496"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
6497"li>"
6498msgstr ""
6499"<li>Manjka modul MLT: <b>kdenlivetitle</b>,<br/>potreben za izdelavo "
6500"napisov</li>"
6501
6502#: src/dialogs/wizard.cpp:649
6503#, kde-format
6504msgid ""
6505"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
6506"li>"
6507msgstr ""
6508"<li>Manjka program: <b>ffmpeg</b>,<br/>potreben za posredne posnetke in "
6509"prekodiranje</li>"
6510
6511#: src/dialogs/wizard.cpp:663
6512#, kde-format
6513msgid ""
6514"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
6515msgstr ""
6516"<li>Manjka program: <b>ffplay</b>,<br/>priporočen za nekatere posle "
6517"predogleda</li>"
6518
6519#: src/dialogs/wizard.cpp:677
6520#, kde-format
6521msgid ""
6522"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
6523msgstr ""
6524"<li>Manjka program: <b>ffprobe</b>,<br/>priporočen za dodatno preučevanje "
6525"posnetkov</li>"
6526
6527#: src/dialogs/wizard.cpp:742
6528#, kde-format
6529msgid ""
6530"<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
6531"information</li>"
6532msgstr ""
6533"<li>Manjka program: <b>medianinfo</b>,<br/>neobvezen, za tehnične podatke o "
6534"posnetkih</li>"
6535
6536#: src/dialogs/wizard.cpp:867
6537#, kde-format
6538msgid "Frame size:"
6539msgstr "Velikost sličic:"
6540
6541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6542#: src/dialogs/wizard.cpp:868 src/ui/configcapture_ui.ui:124
6543#, kde-format
6544msgid "Frame rate:"
6545msgstr "Hitrost sličic:"
6546
6547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
6548#: src/dialogs/wizard.cpp:869 src/ui/configcapture_ui.ui:145
6549#, kde-format
6550msgid "Pixel aspect ratio:"
6551msgstr "Razmerje slikovnih točk:"
6552
6553#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
6554#: src/dialogs/wizard.cpp:871 src/ui/configcapture_ui.ui:159
6555#, kde-format
6556msgid "Display aspect ratio:"
6557msgstr "Prikaži razmerje:"
6558
6559#: src/dialogs/wizard.cpp:913
6560#, kde-format
6561msgid ""
6562"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
6563msgstr ""
6564"Vaše namestitve MLT ni mogoče najti. Namestite MLT in ponovno zaženite "
6565"Kdenlive.\n"
6566
6567#: src/dialogs/wizard.cpp:917
6568#, kde-format
6569msgid "Fatal Error"
6570msgstr "Usodna napaka"
6571
6572#: src/dialogs/wizard.cpp:1123
6573#, kde-format
6574msgid "No hardware encoders found."
6575msgstr "Ni najdenih strojnih kodirnikov."
6576
6577#: src/dialogs/wizard.cpp:1126
6578#, kde-format
6579msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
6580msgstr "Najdeni in aktivirani kodirniki NVIDIA."
6581
6582#: src/dialogs/wizard.cpp:1129
6583#, kde-format
6584msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
6585msgstr "Najdeni in aktivirani kodirniki VAAPI."
6586
6587#: src/doc/documentchecker.cpp:287
6588#, kde-format
6589msgid "Luma file"
6590msgstr "Datoteka svetilnosti"
6591
6592#: src/doc/documentchecker.cpp:313
6593#, kde-format
6594msgid "Video clip"
6595msgstr "Video posnetek"
6596
6597#: src/doc/documentchecker.cpp:317
6598#, kde-format
6599msgid "Slideshow clip"
6600msgstr "Predstavitveni posnetek"
6601
6602#: src/doc/documentchecker.cpp:320
6603#, kde-format
6604msgid "Image clip"
6605msgstr "Posnetek iz slike"
6606
6607#: src/doc/documentchecker.cpp:324
6608#, kde-format
6609msgid "Playlist clip"
6610msgstr "Posnetek seznama predvajanja"
6611
6612#: src/doc/documentchecker.cpp:327
6613#, kde-format
6614msgid "Title Image"
6615msgstr "Naslovna slika"
6616
6617#: src/doc/documentchecker.cpp:354
6618#, kde-format
6619msgid "Missing item"
6620msgstr "Manjkajoči predmet"
6621
6622#: src/doc/documentchecker.cpp:368 src/doc/documentchecker.cpp:386
6623#: src/doc/documentchecker.cpp:1186
6624#, kde-format
6625msgid "Relocated item"
6626msgstr "Prestavljen predmet"
6627
6628#: src/doc/documentchecker.cpp:395
6629#, kde-format
6630msgid "Title Font"
6631msgstr "Pisava naslova"
6632
6633#: src/doc/documentchecker.cpp:400
6634#, kde-format
6635msgid "%1 will be replaced by %2"
6636msgstr "%1 bo zamenjan z %2"
6637
6638#: src/doc/documentchecker.cpp:405
6639#, kde-format
6640msgid "Modified Clips"
6641msgstr "Spremenjeni posnetki"
6642
6643#: src/doc/documentchecker.cpp:409
6644#, kde-format
6645msgid "Clip %1 will be reloaded"
6646msgstr "Posnetek %1 bo ponovno naložen"
6647
6648#: src/doc/documentchecker.cpp:415
6649#, kde-format
6650msgid "The project file contains missing clips or files."
6651msgstr "Datoteka projekta vsebuje manjkajoče posnetke ali datoteke."
6652
6653#: src/doc/documentchecker.cpp:421
6654#, kde-format
6655msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
6656msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
6657msgstr[0] "Manjkajoči učinek: %2 bo odstranjen iz projekta."
6658msgstr[1] "Manjkajoča učinka: %2 bosta odstranjena iz projekta."
6659msgstr[2] "Manjkajoči učinki: %2 bodo odstranjeni iz projekta."
6660msgstr[3] "Manjkajoči učinki: %2 bodo odstranjeni iz projekta."
6661
6662#: src/doc/documentchecker.cpp:428
6663#, kde-format
6664msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
6665msgstr "Manjkajoče pooblaščence je mogoče obnoviti ob odpiranju."
6666
6667#: src/doc/documentchecker.cpp:446
6668#, kde-format
6669msgid ""
6670"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
6671msgid_plural ""
6672"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
6673"proxies."
6674msgstr[0] ""
6675"Projektna datoteka vsebuje %1 manjkajoči posnetek, ampak še vseeno lahko "
6676"uporabljate njegov posredni posnetek."
6677msgstr[1] ""
6678"Projektna datoteka vsebuje %1 manjkajoča posnetka, ampak še vseeno lahko "
6679"uporabljate njuna posredna posnetka."
6680msgstr[2] ""
6681"Projektna datoteka vsebuje %1 manjkajoče posnetke, ampak še vseeno lahko "
6682"uporabljate njihove posredne posnetke."
6683msgstr[3] ""
6684"Projektna datoteka vsebuje %1 manjkajočih posnetkov, ampak še vseeno lahko "
6685"uporabljate njihove posredne posnetke."
6686
6687#: src/doc/documentchecker.cpp:453
6688#, kde-format
6689msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
6690msgid_plural ""
6691"The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
6692msgstr[0] ""
6693"Datoteka projekta vsebuje %1 spremenjen posnetek, bo ponovno naložen."
6694msgstr[1] ""
6695"Datoteka projekta vsebuje %1 spremenjena posnetka, bosta ponovno naložena."
6696msgstr[2] ""
6697"Datoteka projekta vsebuje %1 spremenjene posnetke, bodo ponovno naloženi."
6698msgstr[3] ""
6699"Datoteka projekta vsebuje %1 spremenjenih posnetkov, bodo ponovno naloženi."
6700
6701#: src/doc/documentchecker.cpp:534
6702#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
6703#, kde-format
6704msgid "Proxy clip"
6705msgstr "Posredni posnetek"
6706
6707#: src/doc/documentchecker.cpp:537
6708#, kde-format
6709msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
6710msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
6711msgstr[0] ""
6712"%1 manjkajoči posredni posnetek bo znova ustvarjen ob odprtju projekta"
6713msgstr[1] ""
6714"%1 manjkajoča posredna posnetka bosta znova ustvarjena ob odprtju projekta"
6715msgstr[2] ""
6716"%1 manjkajoči posredni posnetki bodo znova ustvarjeni ob odprtju projekta"
6717msgstr[3] ""
6718"%1 manjkajočih posrednih posnetkov bo znova ustvarjenih ob odprtju projekta"
6719
6720#: src/doc/documentchecker.cpp:540
6721#, kde-format
6722msgid "Missing proxy"
6723msgstr "Manjkajoči posredni posnetek"
6724
6725#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6726#: src/doc/documentchecker.cpp:551 src/doc/documentchecker.cpp:565
6727#: src/ui/timeremap_ui.ui:187
6728#, kde-format
6729msgid "Source clip"
6730msgstr "Izvorni posnetek"
6731
6732#: src/doc/documentchecker.cpp:553
6733#, kde-format
6734msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
6735msgstr ""
6736"%1 manjkajočih izvornih posnetkov, uporabite lahko le posredne posnetke"
6737
6738#: src/doc/documentchecker.cpp:862
6739#, kde-format
6740msgid "Clips folder"
6741msgstr "Mapa s posnetki"
6742
6743#: src/doc/documentchecker.cpp:893 src/doc/documentchecker.cpp:917
6744#: src/doc/documentchecker.cpp:927 src/doc/documentchecker.cpp:939
6745#, kde-format
6746msgid "Recovered item"
6747msgstr "Obnovljen predmet"
6748
6749#: src/doc/documentchecker.cpp:952
6750#, kde-format
6751msgid "Search aborted"
6752msgstr "Iskanja preklicano"
6753
6754#: src/doc/documentchecker.cpp:954
6755#, kde-format
6756msgid "Search done"
6757msgstr "Iskanje opravljeno"
6758
6759#: src/doc/documentchecker.cpp:1050
6760#, kde-format
6761msgid "Scanning %1"
6762msgstr "Preiskovanje %1"
6763
6764#: src/doc/documentchecker.cpp:1148
6765#, kde-format
6766msgid "Enter new location for folder"
6767msgstr "Vnesite novo mesto za mapo"
6768
6769#: src/doc/documentchecker.cpp:1174
6770#, kde-format
6771msgid "Enter new location for file"
6772msgstr "Vnesite novo mesto za datoteko"
6773
6774#: src/doc/documentchecker.cpp:1515
6775#, kde-format
6776msgid "This will remove the selected clip from this project"
6777msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
6778msgstr[0] "To bo odstranilo izbrani posnetek iz tega projekta"
6779msgstr[1] "To bo odstranilo izbrana posnetka iz tega projekta"
6780msgstr[2] "To bo odstranilo izbrane posnetke iz tega projekta"
6781msgstr[3] "To bo odstranilo izbrane posnetke iz tega projekta"
6782
6783#: src/doc/documentchecker.cpp:1517
6784#, kde-format
6785msgid "Remove clips"
6786msgstr "Odstrani posnetke"
6787
6788#: src/doc/documentvalidator.cpp:79
6789#, kde-format
6790msgid ""
6791"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
6792"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
6793"able to correctly open the document."
6794msgstr ""
6795"Ta dokument je bil ustvarjen z jezikovno oznako »%1«, ki pa ni nameščena na "
6796"vašem sistemu. Namestite ta jezikovni paket. Dokler tega ne storite, "
6797"Kdenlive ne bo mogel pravilno odpreti dokumenta."
6798
6799#: src/doc/documentvalidator.cpp:120
6800#, kde-format
6801msgid ""
6802"Version of the project file cannot be read.\n"
6803"Attempting to open nonetheless."
6804msgstr ""
6805"Različice projekta ni mogoče prebrati.\n"
6806"Kljub temu ga poskušam odpreti."
6807
6808#: src/doc/documentvalidator.cpp:121
6809#, kde-format
6810msgid "Incorrect project file"
6811msgstr "Nekorektna projektna datoteka"
6812
6813#: src/doc/documentvalidator.cpp:155
6814#, kde-format
6815msgid ""
6816"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
6817"Please consider upgrading your Kdenlive version."
6818msgstr ""
6819"Ta vrsta projekta ni podprta (različica %1) in ga zato ni mogoče naložiti.\n"
6820"Razmislite o nadgradnji na novejšo različico Kdenlive."
6821
6822#: src/doc/documentvalidator.cpp:156 src/doc/documentvalidator.cpp:165
6823#, kde-format
6824msgid "Unable to open project"
6825msgstr "Projekta ni mogoče odpreti"
6826
6827#: src/doc/documentvalidator.cpp:164
6828#, kde-format
6829msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
6830msgstr ""
6831"Ta vrsta projekta ni podprta (različica %1) in ga zato ni mogoče naložiti."
6832
6833#: src/doc/documentvalidator.cpp:689
6834#, kde-format
6835msgid ""
6836"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
6837"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
6838"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
6839"they were first created on, or you could have to adjust their size."
6840msgstr ""
6841"Nekateri vaši posnetki besedila so shranjeni z velikostjo v točkah, kar "
6842"pomeni različne velikosti na različnih zaslonih. Ali želite pretvoriti "
6843"velikost v slikovne točke, s čimer bodo postali prenosljivi? Priporočamo, da "
6844"to storite na računalniku, na katerem ste jih ustvarili, sicer boste morali "
6845"prilagajati njihovo velikost."
6846
6847#: src/doc/documentvalidator.cpp:692
6848#, kde-format
6849msgid "Update Text Clips"
6850msgstr "Posodobi posnetke z besedilom"
6851
6852#: src/doc/documentvalidator.cpp:1262 src/doc/kdenlivedoc.cpp:170
6853#, kde-format
6854msgid "Cannot recover this project file"
6855msgstr "Te projektne datoteke ni mogoče obnoviti"
6856
6857#: src/doc/documentvalidator.cpp:1581
6858#, kde-format
6859msgid "extra audio"
6860msgstr "dodatni zvok"
6861
6862#: src/doc/documentvalidator.cpp:2211
6863#, kde-format
6864msgid ""
6865"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
6866"enabled.\n"
6867"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
6868"This might result in data loss."
6869msgstr ""
6870"Ta projektna datoteka uporablja nekatere učinke GPE. Pospeševanje z GPE "
6871"trenutno ni omogočeno.\n"
6872"Ali želite pretvoriti projekt v različico brez podpore GPE?\n"
6873"To lahko povzroči izgubo podatkov."
6874
6875#: src/doc/documentvalidator.cpp:2305
6876#, kde-format
6877msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
6878msgstr ""
6879"Naslednji filtri/prehodi so bili pretvorjeni v različico brez podpore GPE:"
6880
6881#: src/doc/documentvalidator.cpp:2308
6882#, kde-format
6883msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
6884msgstr "Naslednji filtri/prehodi so bili izbrisani iz projekta:"
6885
6886#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:125
6887#, kde-format
6888msgid ""
6889"Cannot open the project file %1,\n"
6890"Do you want to open a backup file?"
6891msgstr ""
6892"Ni mogoče odpreti projektne datoteke %1.\n"
6893"Ali želite odpreti varnostno kopijo?"
6894
6895#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:126 src/doc/kdenlivedoc.cpp:143
6896#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:189
6897#, kde-format
6898msgid "Error opening file"
6899msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke"
6900
6901#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:126 src/doc/kdenlivedoc.cpp:143
6902#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:189
6903#, kde-format
6904msgid "Open Backup"
6905msgstr "Odpri varnostno kopijo"
6906
6907#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:142
6908#, kde-format
6909msgid ""
6910"Cannot open the project file, error is:\n"
6911"%1 (line %2, col %3)\n"
6912"Do you want to open a backup file?"
6913msgstr ""
6914"Ni bilo mogoče odpreti projektne datoteke. Napaka je:\n"
6915"%1 (vrstica %2, stolpec %3)\n"
6916"Ali želite odpreti varnostno kopijo?"
6917
6918#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:143 src/project/projectmanager.cpp:496
6919#, kde-format
6920msgid "Recover"
6921msgstr "Obnovi"
6922
6923#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:180
6924#, kde-format
6925msgid "Validating"
6926msgstr "Potrjevanje veljavnosti"
6927
6928#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:186
6929#, kde-format
6930msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
6931msgstr "Datoteka %1 ni projektna datoteka Kdenlive"
6932
6933#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:188
6934#, kde-format
6935msgid ""
6936"File %1 is not a valid project file.\n"
6937"Do you want to open a backup file?"
6938msgstr ""
6939"Datoteka %1 ni veljavna projektna datoteka.\n"
6940"Ali želite odpreti varnostno kopijo?"
6941
6942#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211
6943#, kde-format
6944msgid "Check missing clips"
6945msgstr "Preveri manjkajoče posnetke"
6946
6947#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:219
6948#, kde-format
6949msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
6950msgstr ""
6951"Vaš projekt je bil nadgrajen, varnostna kopija bo ustvarjena pri naslednjem "
6952"shranjevanju"
6953
6954#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:222
6955#, kde-format
6956msgid ""
6957"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
6958msgstr ""
6959"Vaš projekt je bil spremenjen, varnostna kopija bo ustvarjena pri naslednjem "
6960"shranjevanju"
6961
6962#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:253
6963#, kde-format
6964msgid ""
6965"The project directory %1, could not be created.\n"
6966"Please make sure you have the required permissions.\n"
6967"Defaulting to system folders"
6968msgstr ""
6969"Mape projekta %1 ni bilo mogoče ustvariti.\n"
6970"Prepričajte se, da imate zahtevana dovoljenja.\n"
6971"Uporabljene bodo privzete sistemske mape"
6972
6973#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:256
6974#, kde-format
6975msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
6976msgstr ""
6977"Mapa dokumenta projekta ni veljavna, uporabljene bodo privzete sistemske mape"
6978
6979#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:434 src/doc/kdenlivedoc.cpp:444
6980#, kde-format
6981msgid "Cannot create autosave file %1"
6982msgstr "Ni mogoče ustvariti samoshranjevalne datoteke %1"
6983
6984#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:439 src/doc/kdenlivedoc.cpp:564
6985#, kde-format
6986msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
6987msgstr "V datoteko %1 ni mogoče pisati. Seznam prizorov je pokvarjen."
6988
6989#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:582
6990#, kde-format
6991msgid ""
6992"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
6993"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
6994msgstr ""
6995"Vaša projektna datoteka je bila nadgrajena na najnovejšo različico "
6996"dokumentov Kdenlive.\n"
6997"Da se izognete izgubi podatkov, je bila ustvarjena varnostna kopija "
6998"imenovana %1."
6999
7000#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:596
7001#, kde-format
7002msgid ""
7003"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
7004"it was not possible to create the backup copy %1."
7005msgstr ""
7006"Vaša projektna datoteka je bila nadgrajena na najnovejšo različico "
7007"dokumentov Kdenlive, ni pa bilo mogoče ustvariti varnostne kopije %1."
7008
7009#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:699
7010#, kde-format
7011msgid "Moving proxy clips failed: %1"
7012msgstr "Premikanje posrednih posnetkov ni uspelo: %1"
7013
7014#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:846
7015#, kde-format
7016msgid "Enter Template Path"
7017msgstr "Vnesite pot do predloge"
7018
7019#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:939
7020#, kde-format
7021msgid "The following effects were imported from the project:"
7022msgstr "Naslednji učinki so bili uvoženi iz projekta:"
7023
7024#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:972 src/doc/kdenlivedoc.cpp:986
7025#, kde-format
7026msgid "Project Folder"
7027msgstr "Mapa projekta"
7028
7029#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1038 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1046
7030#, kde-format
7031msgid ""
7032"Cannot create backup copy:\n"
7033"%1"
7034msgstr ""
7035"Ni mogoče ustvariti varnostne kopije:\n"
7036"%1"
7037
7038#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1192
7039#, kde-format
7040msgid "Add proxy clip"
7041msgid_plural "Add proxy clips"
7042msgstr[0] "Dodaj posredni posnetek"
7043msgstr[1] "Dodaj posredna posnetka"
7044msgstr[2] "Dodaj posredne posnetke"
7045msgstr[3] "Dodaj posredne posnetke"
7046
7047#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1194
7048#, kde-format
7049msgid "Remove proxy clip"
7050msgid_plural "Remove proxy clips"
7051msgstr[0] "Odstrani posredni posnetek"
7052msgstr[1] "Odstrani posredna posnetka"
7053msgstr[2] "Odstrani posredne posnetke"
7054msgstr[3] "Odstrani posredne posnetke"
7055
7056#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1280
7057#, kde-format
7058msgid "Clip type does not support proxies"
7059msgstr "Vrsta posnetka ne podpira posrednih posnetkov"
7060
7061#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1457
7062#, kde-format
7063msgid ""
7064"\n"
7065"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
7066msgstr ""
7067"\n"
7068"Opozorilo: število sličic na sekundo, ki ni celoštevilčno. Morda bo prišlo "
7069"do napačnega prikaza trajanja."
7070
7071#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1476
7072#, kde-format
7073msgid ""
7074"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
7075"Do you want to change default profile for future projects?"
7076msgstr ""
7077"Privzeti profil za vaš projekt je %1, za vaše posnetke pa %2.\n"
7078"Ali želite spremeniti privzeti profil za prihodnje projekte?"
7079
7080#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1478
7081#, kde-format
7082msgid "Change default project profile"
7083msgstr "Spremeni privzeti profil projekta"
7084
7085#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1478
7086#, kde-format
7087msgid "Change default to %1"
7088msgstr "Spremeni privzeti profil v %1"
7089
7090#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1479
7091#, kde-format
7092msgid "Keep current default %1"
7093msgstr "Ohrani trenutno privzetega %1"
7094
7095#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1479
7096#, kde-format
7097msgid "Ask me later"
7098msgstr "Vprašaj kasneje"
7099
7100#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1500
7101#, kde-format
7102msgid "Switch"
7103msgstr "Preklopi"
7104
7105#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
7106#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1502 src/ui/titlewidget_ui.ui:187
7107#, kde-format
7108msgid "Cancel"
7109msgstr "Prekliči"
7110
7111#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1504
7112#, kde-format
7113msgid "Switch to clip profile %1?"
7114msgstr "Preklopi na profil posnetka %1?"
7115
7116#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1508
7117#, kde-format
7118msgid ""
7119"\n"
7120"Profile fps adjusted from original %1"
7121msgstr ""
7122"\n"
7123"Sličice na sekundo profila prilagojene iz izvornega %1"
7124
7125#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1511
7126#, kde-format
7127msgid ""
7128"No profile found for your clip.\n"
7129"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
7130msgstr ""
7131"Za vaš posnetek ni zadetkov med profili.\n"
7132"Ali želite ustvariti novega (%1x%2, %3 sl/s) in preklopiti nanj?%4"
7133
7134#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1791 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
7135#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
7136#, kde-format
7137msgid "Red"
7138msgstr "Rdeča"
7139
7140#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1792 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
7141#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
7142#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
7143#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33
7144#, kde-format
7145msgid "Green"
7146msgstr "Zelena"
7147
7148#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1793 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
7149#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
7150#, kde-format
7151msgid "Blue"
7152msgstr "Modra"
7153
7154#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
7155#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1794 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:31
7156#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
7157#, kde-format
7158msgid "Yellow"
7159msgstr "Rumena"
7160
7161#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7162#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1795 src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
7163#, kde-format
7164msgid "Cyan"
7165msgstr "Sinja"
7166
7167#: src/dockareaorientationmanager.cpp:17
7168#, kde-format
7169msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
7170msgstr "Razporedi sidrišča v stolpce"
7171
7172#: src/dockareaorientationmanager.cpp:21
7173#, kde-format
7174msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
7175msgstr "Razporedi sidrišča v vrstice"
7176
7177#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:44
7178#, kde-format
7179msgid "Legacy"
7180msgstr "Opuščeno"
7181
7182#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
7183#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
7184#, kde-format
7185msgid "Custom"
7186msgstr "Po meri"
7187
7188#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:93
7189#, kde-format
7190msgid " - deprecated"
7191msgstr " - zastarelo"
7192
7193#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:229
7194#, kde-format
7195msgid "Error"
7196msgstr "Napaka"
7197
7198#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:229
7199#, kde-format
7200msgid ""
7201"Effect name %1 already exists.\n"
7202" Try another name?"
7203msgstr ""
7204"Učinek %1 že obstaja.\n"
7205"Ali želite poskusiti z drugim imenom?"
7206
7207#: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
7208#, kde-format
7209msgid "Name : "
7210msgstr "Ime: "
7211
7212#: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
7213#, kde-format
7214msgid "Comments : "
7215msgstr "Opombe: "
7216
7217#: src/effects/effectsrepository.cpp:34
7218#, kde-format
7219msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
7220msgstr ""
7221"Nekateri vaši najljubši učinki so neveljavni in so bili odstranjeni: %1"
7222
7223#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
7224#, kde-format
7225msgid "Enable %1"
7226msgstr "Omogoči %1"
7227
7228#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
7229#, kde-format
7230msgid "Disable %1"
7231msgstr "Onemogoči %1"
7232
7233#: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:282
7234#, kde-format
7235msgid "Update zone for %1"
7236msgstr "Posodobi območje za %1"
7237
7238#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
7239#, kde-format
7240msgid "Delete effect %1"
7241msgstr "Izbriši učinek %1"
7242
7243#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
7244#, kde-format
7245msgid "Copy effect"
7246msgstr "Kopiraj učinek"
7247
7248#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:322
7249#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:424
7250#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:478
7251#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1011
7252#, kde-format
7253msgid "Effect %1 cannot be added twice."
7254msgstr "Učinka %1 ni mogoče dodati dvakrat."
7255
7256#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:468
7257#, kde-format
7258msgid "Paste effect"
7259msgstr "Prilepi učinek"
7260
7261#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:559
7262#, kde-format
7263msgid "Add effect %1"
7264msgstr "Dodaj učinek %1"
7265
7266#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:867
7267#, kde-format
7268msgid "Move effect %1"
7269msgstr "Premakni učinek %1"
7270
7271#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:49
7272#, kde-format
7273msgid "Move effect up"
7274msgstr "Premakni učinek gor"
7275
7276#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:51
7277#, kde-format
7278msgid "Move effect down"
7279msgstr "Premakni učinek dol"
7280
7281#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:53
7282#, kde-format
7283msgid "Delete effect"
7284msgstr "Izbriši učinek"
7285
7286#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:66
7287#, kde-format
7288msgid "Collapse Effect"
7289msgstr "Strni učinek"
7290
7291#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:66
7292#, kde-format
7293msgid "Expand Effect"
7294msgstr "Razširi učinek"
7295
7296#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:90
7297#, kde-format
7298msgid "Enable Keyframes"
7299msgstr "Omogoči ključne sličice"
7300
7301#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
7302#, kde-format
7303msgid "Disable Effect"
7304msgstr "Onemogoči učinek"
7305
7306#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
7307#, kde-format
7308msgid "Enable Effect"
7309msgstr "Omogoči učinek"
7310
7311#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:110
7312#, kde-format
7313msgid "Create Group"
7314msgstr "Ustvari skupino"
7315
7316#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:117
7317#, kde-format
7318msgid "In:"
7319msgstr "V:"
7320
7321#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123
7322#, kde-format
7323msgid "Set zone in"
7324msgstr "Določite območje navznoter"
7325
7326#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:128
7327#, kde-format
7328msgid "Out:"
7329msgstr "Ven:"
7330
7331#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:134
7332#, kde-format
7333msgid "Set zone out"
7334msgstr "Nastavi območja navzven"
7335
7336#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:156
7337#, kde-format
7338msgid "Use effect zone"
7339msgstr "Uporabi območje učinka"
7340
7341#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:224
7342#: src/project/clipstabilize.cpp:74
7343#, kde-format
7344msgid "Presets"
7345msgstr "Predloge nastavitev"
7346
7347#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:228
7348#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:473
7349#, kde-format
7350msgid "Save Effect"
7351msgstr "Shrani učinek"
7352
7353#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:493
7354#, kde-format
7355msgid "No name provided, effect not saved."
7356msgstr "Ime ni podano, učinek ni shranjen."
7357
7358#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:462
7359#, kde-format
7360msgid "No effect selected."
7361msgstr "Izbran ni noben učinek."
7362
7363#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:465
7364#, kde-format
7365msgid "Name for saved stack: "
7366msgstr "Ime za shranjeni sklad: "
7367
7368#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:467
7369#, kde-format
7370msgid "No name provided, effect stack not saved."
7371msgstr "Ime ni podano, skladovnica učinkov ni shranjena."
7372
7373#: src/hidetitlebars.cpp:19
7374#, kde-format
7375msgid "Show Title Bars"
7376msgstr "Pokaži nazivne vrstice"
7377
7378#: src/jobs/audiolevelstask.cpp:76 src/jobs/audiolevelstask.cpp:137
7379#, kde-format
7380msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
7381msgstr "Zvočni izvlečki: ni mogoče odpreti datoteke %1"
7382
7383#: src/jobs/cliploadtask.cpp:128
7384#, kde-format
7385msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported."
7386msgstr "Seznam predvajanja %1 ima drugačno hitrost (%2/%3 sl/s), ni podprto."
7387
7388#: src/jobs/cliploadtask.cpp:274
7389#, kde-format
7390msgid "Invalid"
7391msgstr "Neveljaven"
7392
7393#: src/jobs/cliploadtask.cpp:497 src/jobs/filtertask.cpp:80
7394#: src/layoutmanagement.cpp:435 src/layoutmanagement.cpp:497
7395#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1443
7396#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1468
7397#: src/profiles/profilerepository.cpp:168
7398#, kde-format
7399msgid "Cannot open file %1"
7400msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %1"
7401
7402#: src/jobs/cliploadtask.cpp:690
7403#, kde-format
7404msgid "Cannot get duration for file %1"
7405msgstr "Ni mogoče dobiti trajanja za datoteko %1"
7406
7407#: src/jobs/cuttask.cpp:78
7408#, kde-format
7409msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
7410msgstr "Video kodeka %1 ni mogoče kopirati, sledi ponovno kodiranje."
7411
7412#: src/jobs/cuttask.cpp:84
7413#, kde-format
7414msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
7415msgstr "Zvočnega kodeka %1 ni mogoče kopirati, sledi ponovno kodiranje."
7416
7417#: src/jobs/cuttask.cpp:102 src/jobs/cuttask.cpp:111
7418#, kde-format
7419msgid "none"
7420msgstr "brez"
7421
7422#: src/jobs/cuttask.cpp:106 src/jobs/cuttask.cpp:115
7423#, kde-format
7424msgid "Copy stream"
7425msgstr "Kopiraj tok"
7426
7427#: src/jobs/cuttask.cpp:107
7428#, kde-format
7429msgid "X264 encoding"
7430msgstr "Kodiranje X264"
7431
7432#: src/jobs/cuttask.cpp:108 src/jobs/cuttask.cpp:118
7433#, kde-format
7434msgid "Disable stream"
7435msgstr "Onemogoči tok"
7436
7437#: src/jobs/cuttask.cpp:116
7438#, kde-format
7439msgid "PCM encoding"
7440msgstr "Kodiranje PCM"
7441
7442#: src/jobs/cuttask.cpp:117
7443#, kde-format
7444msgid "AAC encoding"
7445msgstr "Kodiranje AAC"
7446
7447#: src/jobs/cuttask.cpp:157
7448#, kde-format
7449msgid "Extracting %1 out of %2"
7450msgstr "Pridobivanje %1 iz %2"
7451
7452#: src/jobs/cuttask.cpp:179 src/jobs/speedtask.cpp:113
7453#: src/project/clipstabilize.cpp:134
7454#, kde-format
7455msgid "File already exists"
7456msgstr "Datoteka že obstaja"
7457
7458#: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 src/jobs/filtertask.cpp:65
7459#: src/jobs/speedtask.cpp:174 src/jobs/speedtask.cpp:187
7460#: src/jobs/stabilizetask.cpp:110 src/jobs/stabilizetask.cpp:126
7461#, kde-format
7462msgid "No producer for this clip."
7463msgstr "Ni ustvarjalnika za ta posnetek."
7464
7465#: src/jobs/cuttask.cpp:224 src/jobs/cuttask.cpp:226
7466#, kde-format
7467msgid "You cannot overwrite original clip."
7468msgstr "Ne morete prepisati izvornega posnetka."
7469
7470#: src/jobs/cuttask.cpp:244 src/jobs/transcodetask.cpp:216
7471#: src/jobs/transcodetask.cpp:245
7472#, kde-format
7473msgid "Failed to create file."
7474msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti datoteke."
7475
7476#: src/jobs/cuttask.cpp:255
7477#, kde-format
7478msgid "Cut job failed."
7479msgstr "Operacija reza je spodletela."
7480
7481#: src/jobs/filtertask.cpp:106
7482#, kde-format
7483msgid "Cannot open source."
7484msgstr "Vira ni mogoče odpreti."
7485
7486#: src/jobs/filtertask.cpp:131
7487#, kde-format
7488msgid "Cannot create consumer."
7489msgstr "Ni mogoče ustvariti porabnika."
7490
7491#: src/jobs/filtertask.cpp:144
7492#, kde-format
7493msgid "Cannot create filter %1"
7494msgstr "Ni mogoče ustvariti filtra %1"
7495
7496#: src/jobs/filtertask.cpp:221
7497#, kde-format
7498msgid "Failed to filter source."
7499msgstr "Vira ni bilo mogoče filtrirati."
7500
7501#: src/jobs/proxytask.cpp:194
7502#, kde-format
7503msgid "Cannot load image %1."
7504msgstr "Ni mogoče naložiti slike %1."
7505
7506#: src/jobs/proxytask.cpp:254 src/jobs/transcodetask.cpp:172
7507#: src/project/cliptranscode.cpp:123
7508#, kde-format
7509msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
7510msgstr "FFmpeg ni bil najden. Nastavite pot v nastavitvah okolja Kdenlive"
7511
7512#: src/jobs/proxytask.cpp:360 src/jobs/proxytask.cpp:373
7513#, kde-format
7514msgid "Failed to create proxy clip."
7515msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti posrednega posnetka."
7516
7517#: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
7518#, kde-format
7519msgid "Scene detection"
7520msgstr "Zaznavanje prizorov"
7521
7522#: src/jobs/scenesplittask.cpp:116
7523#, kde-format
7524msgid "Cannot analyse this clip type."
7525msgstr "Vrste posnetka ni mogoče analizirati."
7526
7527#: src/jobs/scenesplittask.cpp:124
7528#, kde-format
7529msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
7530msgstr ""
7531"FFmpeg ni mogoče najti. Nastavite pot v okoljskih nastavitvah programa "
7532"Kdenlive."
7533
7534#: src/jobs/scenesplittask.cpp:173 src/jobs/scenesplittask.cpp:193
7535#: src/jobs/scenesplittask.cpp:202
7536#, kde-format
7537msgid "Scene %1"
7538msgstr "Prizor %1"
7539
7540#: src/jobs/scenesplittask.cpp:215
7541#, kde-format
7542msgid "Failed to analyse clip."
7543msgstr "Posnetka ni bilo mogoče analizirati."
7544
7545#: src/jobs/speedtask.cpp:42 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
7546#, kde-format
7547msgid "Clip Speed"
7548msgstr "Hitrost posnetka"
7549
7550#: src/jobs/speedtask.cpp:50 src/jobs/speedtask.cpp:51
7551#: src/jobs/speedtask.cpp:240
7552#, kde-format
7553msgid "Speed Change"
7554msgstr "Sprememba hitrosti"
7555
7556#: src/jobs/speedtask.cpp:53
7557#, kde-format
7558msgid "Destination Folder"
7559msgstr "Ciljna mapa"
7560
7561#: src/jobs/speedtask.cpp:57
7562#, kde-format
7563msgid "Destination File"
7564msgstr "Ciljna datoteka"
7565
7566#: src/jobs/speedtask.cpp:66
7567#, kde-format
7568msgid "Percentage"
7569msgstr "Odstotek"
7570
7571#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
7572#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
7573#: src/jobs/speedtask.cpp:73 src/ui/clipspeed_ui.ui:118
7574#: src/ui/timeremap_ui.ui:163
7575#, kde-format
7576msgid "Pitch compensation"
7577msgstr "Prilagoditev tonskih višin"
7578
7579#: src/jobs/speedtask.cpp:80
7580#, kde-format
7581msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
7582msgstr "Dodaj posnetek v mapo »Sprememba hitrosti«"
7583
7584#: src/jobs/speedtask.cpp:234
7585#, kde-format
7586msgid "Failed to create speed clip."
7587msgstr "Posnetka s spremenjeno hitrostjo ni bilo mogoče ustvariti."
7588
7589#: src/jobs/stabilizetask.cpp:180
7590#, kde-format
7591msgid "Failed to stabilize."
7592msgstr "Ni bilo mogoče stabilizirati."
7593
7594#: src/jobs/stabilizetask.cpp:186
7595#, kde-format
7596msgid "Stabilized"
7597msgstr "Umirjen"
7598
7599#. i18n: ectx: Menu (go)
7600#: src/kdenliveui.rc:19
7601#, kde-format
7602msgid "&Project"
7603msgstr "&Projekt"
7604
7605#. i18n: ectx: Menu (generators)
7606#: src/kdenliveui.rc:26
7607#, kde-format
7608msgid "Generators"
7609msgstr "Ustvarjalniki"
7610
7611#. i18n: ectx: Menu (tool)
7612#: src/kdenliveui.rc:51
7613#, kde-format
7614msgid "Tool"
7615msgstr "Orodje"
7616
7617#. i18n: ectx: Menu (clip)
7618#: src/kdenliveui.rc:64
7619#, kde-format
7620msgid "&Clip"
7621msgstr "Posnetek"
7622
7623#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
7624#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
7625#: src/kdenliveui.rc:65 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:996
7626#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402
7627#, kde-format
7628msgid "Markers"
7629msgstr "Označevalniki"
7630
7631#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
7632#: src/kdenliveui.rc:74 src/mainwindow.cpp:3686
7633#, kde-format
7634msgid "Extract Audio"
7635msgstr "Izvleči zvok"
7636
7637#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
7638#: src/kdenliveui.rc:77 src/mainwindow.cpp:3641
7639#, kde-format
7640msgid "Clip Jobs"
7641msgstr "Posli posnetka"
7642
7643#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
7644#: src/kdenliveui.rc:89
7645#, kde-format
7646msgid "Clip in Timeline"
7647msgstr "Posnetek na časovnici"
7648
7649#. i18n: ectx: Menu (timeline)
7650#: src/kdenliveui.rc:98
7651#, kde-format
7652msgid "T&imeline"
7653msgstr "&Časovnica"
7654
7655#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
7656#: src/kdenliveui.rc:99
7657#, kde-format
7658msgid "Selection"
7659msgstr "Izbor"
7660
7661#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
7662#: src/kdenliveui.rc:107
7663#, kde-format
7664msgid "Insertion"
7665msgstr "Vstavitev"
7666
7667#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
7668#: src/kdenliveui.rc:111
7669#, kde-format
7670msgid "Removal"
7671msgstr "Odstranitev"
7672
7673#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
7674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
7675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
7676#: src/kdenliveui.rc:115 src/mainwindow.cpp:552 src/ui/configproject_ui.ui:89
7677#: src/ui/managecache_ui.ui:178
7678#, kde-format
7679msgid "Timeline Preview"
7680msgstr "Predogled časovnice"
7681
7682#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
7683#: src/kdenliveui.rc:124
7684#, kde-format
7685msgid "Current clip"
7686msgstr "Trenutni posnetek"
7687
7688#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
7689#: src/kdenliveui.rc:139
7690#, kde-format
7691msgid "&Guides"
7692msgstr "&Vodila"
7693
7694#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
7695#: src/kdenliveui.rc:146
7696#, kde-format
7697msgid "Space"
7698msgstr "Presledek"
7699
7700#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
7701#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
7702#: src/kdenliveui.rc:155 src/mainwindow.cpp:1747 src/ui/configtimeline_ui.ui:37
7703#, kde-format
7704msgid "Tracks"
7705msgstr "Steze"
7706
7707#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
7708#: src/kdenliveui.rc:174 src/mainwindow.cpp:491
7709#, kde-format
7710msgid "Add Effect"
7711msgstr "Dodaj učinek"
7712
7713#. i18n: ectx: Menu (monitor)
7714#: src/kdenliveui.rc:188
7715#, kde-format
7716msgid "Monitor"
7717msgstr "Prikaz"
7718
7719#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
7720#: src/kdenliveui.rc:194
7721#, kde-format
7722msgid "Go To"
7723msgstr "Pojdi na"
7724
7725#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
7726#: src/kdenliveui.rc:206
7727#, kde-format
7728msgid "Seek"
7729msgstr "Preišči"
7730
7731#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
7732#: src/kdenliveui.rc:223
7733#, kde-format
7734msgid "Current Monitor Overlay"
7735msgstr "Prekritje trenutnega prikaza"
7736
7737#. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
7738#: src/kdenliveui.rc:230 src/mainwindow.cpp:1471
7739#, kde-format
7740msgid "Preview Resolution"
7741msgstr "Ločljivost predogleda"
7742
7743#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
7744#: src/kdenliveui.rc:237
7745#, kde-format
7746msgid "Monitor config"
7747msgstr "Nastavitev prikaza"
7748
7749#. i18n: ectx: Menu (view)
7750#: src/kdenliveui.rc:248
7751#, kde-format
7752msgid "View"
7753msgstr "Pogled"
7754
7755#. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
7756#: src/kdenliveui.rc:255
7757#, kde-format
7758msgid "Dock Area Orientation"
7759msgstr "Usmerjenost sidrišč"
7760
7761#. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
7762#: src/kdenliveui.rc:266
7763#, kde-format
7764msgid "OpenGL Backend"
7765msgstr "Zaledje OpenGL"
7766
7767#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
7768#: src/kdenliveui.rc:282
7769#, kde-format
7770msgid "Timeline Toolbar"
7771msgstr "Orodna vrstica časovnice"
7772
7773#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
7774#: src/kdenliveui.rc:309
7775#, kde-format
7776msgid "Extra Toolbar"
7777msgstr "Dodatna orodna vrstica"
7778
7779#: src/layoutmanagement.cpp:32
7780#, kde-format
7781msgid "Logging"
7782msgstr "Beleženje dnevnika"
7783
7784#: src/layoutmanagement.cpp:32
7785#, kde-format
7786msgid "Editing"
7787msgstr "Urejevanje"
7788
7789#: src/layoutmanagement.cpp:32 src/mainwindow.cpp:437 src/mainwindow.cpp:492
7790#, kde-format
7791msgid "Effects"
7792msgstr "Učinki"
7793
7794#: src/layoutmanagement.cpp:35
7795#, kde-format
7796msgid "Layouts"
7797msgstr "Razporedi"
7798
7799#: src/layoutmanagement.cpp:36 src/layoutmanagement.cpp:419
7800#, kde-format
7801msgid "Load Layout"
7802msgstr "Naloži razpored"
7803
7804#: src/layoutmanagement.cpp:43 src/layoutmanagement.cpp:249
7805#, kde-format
7806msgid "Save Layout"
7807msgstr "Shrani razpored"
7808
7809#: src/layoutmanagement.cpp:47
7810#, kde-format
7811msgid "Manage Layouts"
7812msgstr "Upravljaj postavitve"
7813
7814#: src/layoutmanagement.cpp:153
7815#, kde-format
7816msgid "Layout %1: %2"
7817msgstr "Razpored %1: %2"
7818
7819#: src/layoutmanagement.cpp:249
7820#, kde-format
7821msgid "Layout name:"
7822msgstr "Ime razporeda:"
7823
7824#: src/layoutmanagement.cpp:267
7825#, kde-format
7826msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
7827msgstr "Postavitev %1 že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
7828
7829#: src/layoutmanagement.cpp:322
7830#, kde-format
7831msgid "Current Layouts"
7832msgstr "Trenutne postavitve"
7833
7834#: src/layoutmanagement.cpp:336
7835#, kde-format
7836msgid "Delete Layout"
7837msgstr "Izbriši postavitev"
7838
7839#: src/layoutmanagement.cpp:372
7840#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:68
7841#, kde-format
7842msgid "Reset"
7843msgstr "Ponastavi"
7844
7845#: src/layoutmanagement.cpp:458
7846#, kde-format
7847msgid "Export selected"
7848msgstr "Izvozi izbrane"
7849
7850#: src/layoutmanagement.cpp:463
7851#, kde-format
7852msgid "No layout selected"
7853msgstr "Ni izbrane nobene  postavitve"
7854
7855#: src/layoutmanagement.cpp:474
7856#, kde-format
7857msgid "Cannot find layout %1"
7858msgstr "Ni mogoče najti postavitve %1"
7859
7860#: src/layoutmanagement.cpp:478
7861#, kde-format
7862msgid "Export Layout"
7863msgstr "Izvozi postavitev"
7864
7865#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:133
7866#, kde-format
7867msgid "Audio analysis finished"
7868msgstr "Preučevanje zvoka končano"
7869
7870#: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:120
7871#, kde-format
7872msgid "Processing data analysis"
7873msgstr "Obdelovanje preučevanja posnetkov"
7874
7875#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:45
7876#, kde-format
7877msgid "Mono "
7878msgstr "Mono "
7879
7880#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:48
7881#, kde-format
7882msgid "Stereo "
7883msgstr "Stereo "
7884
7885#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:51
7886#, kde-format
7887msgid "%1 channels "
7888msgstr "%1 kanali "
7889
7890#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:60
7891#, kde-format
7892msgid "kHz "
7893msgstr "kHz "
7894
7895#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:62
7896#, kde-format
7897msgid "Hz "
7898msgstr "Hz "
7899
7900#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:154 src/monitor/monitor.cpp:268
7901#, kde-format
7902msgid "Merged streams"
7903msgstr "Zliti tokovi"
7904
7905#: src/library/librarywidget.cpp:192 src/library/librarywidget.cpp:482
7906#, kde-format
7907msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
7908msgstr "Preverite vaše nastavitve. Pot knjižnice ni veljavna: %1"
7909
7910#: src/library/librarywidget.cpp:217
7911#, kde-format
7912msgid "Add Clip to Project"
7913msgstr "Dodaj posnetek projektu"
7914
7915#: src/library/librarywidget.cpp:220
7916#, kde-format
7917msgid "Delete Clip from Library"
7918msgstr "Izbriši posnetek iz knjižnice"
7919
7920#: src/library/librarywidget.cpp:223
7921#, kde-format
7922msgid "Create Library Folder"
7923msgstr "Ustvari mapo knjižnice"
7924
7925#: src/library/librarywidget.cpp:225
7926#, kde-format
7927msgid "Rename Library Clip"
7928msgstr "Preimenuj posnetek knjižnice"
7929
7930#: src/library/librarywidget.cpp:304
7931#, kde-format
7932msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
7933msgstr "Poskušate odstraniti neveljavno mapo: %1"
7934
7935#: src/library/librarywidget.cpp:309
7936#, kde-format
7937msgid ""
7938"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
7939"This cannot be undone"
7940msgstr ""
7941"To bo izbrisalo mapo %1 in vse sezname predvajanja, ki se nahajajo v njej.\n"
7942"Tega ni mogoče razveljaviti"
7943
7944#: src/library/librarywidget.cpp:318
7945#, kde-format
7946msgid ""
7947"This will delete the MLT playlist:\n"
7948"%1"
7949msgstr ""
7950"To bo izbrisalo seznam predvajanja MLT:\n"
7951"%1"
7952
7953#: src/library/librarywidget.cpp:320
7954#, kde-format
7955msgid ""
7956"This will delete the file:\n"
7957"%1"
7958msgstr ""
7959"To bo izbrisalo datoteko:\n"
7960"%1"
7961
7962#: src/library/librarywidget.cpp:327
7963#, kde-format
7964msgid "Error removing %1"
7965msgstr "Napaka med odstranjevanjem %1"
7966
7967#: src/library/librarywidget.cpp:335
7968#, kde-format
7969msgid "Add Folder to Library"
7970msgstr "Dodaj mapo v knjižnico"
7971
7972#: src/library/librarywidget.cpp:335
7973#, kde-format
7974msgid "Enter a folder name"
7975msgstr "Vnesite ime mape"
7976
7977#: src/library/librarywidget.cpp:357
7978#, kde-format
7979msgid "Folder %1 already exists"
7980msgstr "Mapa %1 že obstaja"
7981
7982#: src/library/librarywidget.cpp:361
7983#, kde-format
7984msgid "Error creating folder %1"
7985msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %1"
7986
7987#: src/library/librarywidget.cpp:460
7988#, kde-format
7989msgid "Library path set to default: %1"
7990msgstr "Pot knjižnice je bila nastavljena na privzeto: %1"
7991
7992#: src/library/librarywidget.cpp:466
7993#, kde-format
7994msgid "Library path set to custom: %1"
7995msgstr "Pot knjižnice je bila nastavljena na prilagojeno: %1"
7996
7997#: src/library/librarywidget.cpp:472
7998#, kde-format
7999msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
8000msgstr "Ni mogoče pisati v pot knjižnice: %1, uporabljena bo privzeta"
8001
8002#: src/main.cpp:101
8003#, kde-format
8004msgid "Version %1"
8005msgstr "Različica %1"
8006
8007#: src/main.cpp:163
8008#, kde-format
8009msgid "Kdenlive"
8010msgstr "Kdenlive"
8011
8012#: src/main.cpp:163
8013#, kde-format
8014msgid "An open source video editor."
8015msgstr "Odprtokodni urejevalnik videa."
8016
8017#: src/main.cpp:164
8018#, kde-format
8019msgid "Copyright © 2007–2021 Kdenlive authors"
8020msgstr "Copyright © 2007–2021 avtorji Kdenlive"
8021
8022#: src/main.cpp:164
8023#, kde-format
8024msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
8025msgstr "Za poročanje o hroščih uporabite https://bugs.kde.org"
8026
8027#: src/main.cpp:167
8028#, kde-format
8029msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
8030msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
8031
8032#: src/main.cpp:167
8033#, kde-format
8034msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
8035msgstr "Predelava za MLT in KDE SC 4/KF5, glavni razvijalec in vzdrževalec"
8036
8037#: src/main.cpp:169
8038#, kde-format
8039msgid "Nicolas Carion"
8040msgstr "Nicolas Carion"
8041
8042#: src/main.cpp:169
8043#, kde-format
8044msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
8045msgstr "Preurejanje kode in prepisovanje časovnice"
8046
8047#: src/main.cpp:170
8048#, kde-format
8049msgid "Simon A. Eugster"
8050msgstr "Simon A. Eugster"
8051
8052#: src/main.cpp:170
8053#, kde-format
8054msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
8055msgstr "Barvni obsegi, popravljanje hroščev, itd."
8056
8057#: src/main.cpp:171
8058#, kde-format
8059msgid "Vincent Pinon"
8060msgstr "Vincent Pinon"
8061
8062#: src/main.cpp:171
8063#, kde-format
8064msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
8065msgstr "Prilagoditev na KF5, priprava za Windows, odprava napak"
8066
8067#: src/main.cpp:173
8068#, kde-format
8069msgid "Dan Dennedy"
8070msgstr "Dan Dennedy"
8071
8072#: src/main.cpp:173
8073#, kde-format
8074msgid "MLT, Bug fixing, etc."
8075msgstr "MLT, popravljanje hroščev, itd."
8076
8077#: src/main.cpp:174
8078#, kde-format
8079msgid "Julius Künzel"
8080msgstr "Julius Künzel"
8081
8082#: src/main.cpp:174
8083#, kde-format
8084msgid "Bug fixing, etc."
8085msgstr "Popravljanje hroščev, itd."
8086
8087#: src/main.cpp:175
8088#, kde-format
8089msgid "Sashmita Raghav"
8090msgstr "Sashmita Raghav"
8091
8092#: src/main.cpp:175
8093#, kde-format
8094msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours"
8095msgstr "Funkcija podnaslavljanja (GSoC), barve časovnice"
8096
8097#: src/main.cpp:177
8098#, kde-format
8099msgid "Jason Wood"
8100msgstr "Jason Wood"
8101
8102#: src/main.cpp:177
8103#, kde-format
8104msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
8105msgstr "Avtor izvorne različice za KDE 3 (ni več dejaven)"
8106
8107#: src/main.cpp:179
8108#, kde-format
8109msgid "Farid Abdelnour"
8110msgstr "Farid Abdelnour"
8111
8112#: src/main.cpp:179
8113#, kde-format
8114msgid "Logo, Promotion, testing"
8115msgstr "Logotip, promocija, testiranje"
8116
8117#: src/main.cpp:180
8118#, kde-format
8119msgid "Eugen Mohr"
8120msgstr "Eugen Mohr"
8121
8122#: src/main.cpp:180
8123#, kde-format
8124msgid "Bug triage, testing"
8125msgstr "Triaža napak, testiranje"
8126
8127#: src/main.cpp:181
8128#, kde-format
8129msgid "Nara Oliveira"
8130msgstr "Nara Oliveira"
8131
8132#: src/main.cpp:181
8133#, kde-format
8134msgid "Logo"
8135msgstr "Logotip"
8136
8137#: src/main.cpp:182
8138#, kde-format
8139msgid "Bruno Santos"
8140msgstr "Bruno Santos"
8141
8142#: src/main.cpp:182
8143#, kde-format
8144msgid "Testing"
8145msgstr "Testiranje"
8146
8147#: src/main.cpp:183
8148#, kde-format
8149msgid "Massimo Stella"
8150msgstr "Massimo Stella"
8151
8152#: src/main.cpp:183
8153#, kde-format
8154msgid "Expert advice, testing"
8155msgstr "Nasveti eksperta, testiranje"
8156
8157#: src/main.cpp:185
8158#, kde-format
8159msgid "NAME OF TRANSLATORS"
8160msgstr "Martin Srebotnjak,Andrej Mernik,Matjaž Jeran"
8161
8162#: src/main.cpp:185
8163#, kde-format
8164msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
8165msgstr "miles@filmsi.net,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net"
8166
8167#: src/main.cpp:189
8168#, kde-format
8169msgid ""
8170"Using:\n"
8171"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
8172"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
8173msgstr ""
8174"Uporablja:\n"
8175"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> različice %1\n"
8176"knjižnice <a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>"
8177
8178#: src/main.cpp:193
8179#, kde-format
8180msgid "MLT"
8181msgstr "MLT"
8182
8183#: src/main.cpp:193
8184#, kde-format
8185msgid "Open source multimedia framework."
8186msgstr "Odprto-kodno ogrodje za večpredstavnost."
8187
8188#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
8189#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
8190#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
8191#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
8192#: src/main.cpp:194 src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
8193#: src/ui/configenv_ui.ui:118 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
8194#, kde-format
8195msgid "FFmpeg"
8196msgstr "FFmpeg"
8197
8198#: src/main.cpp:194
8199#, kde-format
8200msgid ""
8201"A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
8202"video."
8203msgstr ""
8204"Popolna rešitev za snemanje, pretvarjanje in pretakanje zvoka in videa, ki "
8205"deluje na več platformah."
8206
8207#: src/main.cpp:214
8208#, kde-format
8209msgid "Set a custom config file name"
8210msgstr "Nastavi prilagojeno ime nastavitvene datoteke"
8211
8212#: src/main.cpp:215
8213#, kde-format
8214msgid "Set the path for MLT environment"
8215msgstr "Nastavite pot za okolje MLT"
8216
8217#: src/main.cpp:216
8218#, kde-format
8219msgid "MLT log level"
8220msgstr "MLT nivo dnevnika"
8221
8222#: src/main.cpp:217
8223#, kde-format
8224msgid "Comma separated list of clips to add"
8225msgstr "Z vejico ločen seznam posnetkov, ki bodo dodani"
8226
8227#: src/main.cpp:218
8228#, kde-format
8229msgid "Document to open"
8230msgstr "Dokument za odprtje"
8231
8232#: src/mainwindow.cpp:163
8233#, kde-format
8234msgid "Style"
8235msgstr "Slog"
8236
8237#: src/mainwindow.cpp:221
8238#, kde-format
8239msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
8240msgstr ""
8241"Ni mogoče najti vašega privzetega profila, preklapljanje na ATSC 1080p 25"
8242
8243#: src/mainwindow.cpp:273
8244#, kde-format
8245msgid "Library"
8246msgstr "Knjižnica"
8247
8248#: src/mainwindow.cpp:275
8249#, kde-format
8250msgid "Text Edit"
8251msgstr "Urejanje besedila"
8252
8253#: src/mainwindow.cpp:276
8254#, kde-format
8255msgid "Time Remapping"
8256msgstr "Časovno preslikovanje"
8257
8258#: src/mainwindow.cpp:330
8259#, kde-format
8260msgid "Monitor %1"
8261msgstr "Prikaz %1"
8262
8263#: src/mainwindow.cpp:340 src/monitor/recmanager.cpp:103
8264#, kde-format
8265msgid "Configure Recording"
8266msgstr "Nastavi zajemanje"
8267
8268#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
8269#: src/mainwindow.cpp:345 src/monitor/recmanager.cpp:94
8270#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
8271#, kde-format
8272msgid "Screen Grab"
8273msgstr "Zajem zaslona"
8274
8275#: src/mainwindow.cpp:349
8276#, kde-format
8277msgid "Audio Spectrum"
8278msgstr "Zvočni spekter"
8279
8280#: src/mainwindow.cpp:358
8281#, kde-format
8282msgid "Media Browser"
8283msgstr "Predstavnostni predvajalnik"
8284
8285#: src/mainwindow.cpp:383
8286#, kde-format
8287msgid "Effect/Composition Stack"
8288msgstr "Sklad učinkov/sestavljanja"
8289
8290#: src/mainwindow.cpp:440
8291#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:29
8292#, kde-format
8293msgid "Compositions"
8294msgstr "Skladnje"
8295
8296#: src/mainwindow.cpp:443
8297#, kde-format
8298msgid "Clip Monitor"
8299msgstr "Prikaz posnetka"
8300
8301#: src/mainwindow.cpp:444
8302#, kde-format
8303msgid "Project Monitor"
8304msgstr "Prikaz projekta"
8305
8306#: src/mainwindow.cpp:448
8307#, kde-format
8308msgid "Clean"
8309msgstr "Počisti"
8310
8311#: src/mainwindow.cpp:450
8312#, kde-format
8313msgid "Undo History"
8314msgstr "Zgodovina razveljavitev"
8315
8316#: src/mainwindow.cpp:456
8317#, kde-format
8318msgid "Force Breeze Icon Theme"
8319msgstr "Vsili temo ikon Sapica"
8320
8321#: src/mainwindow.cpp:462 src/mainwindow.cpp:463
8322#, kde-format
8323msgid "Audio Mixer"
8324msgstr "Mešalnik zvoka"
8325
8326#: src/mainwindow.cpp:495
8327#, kde-format
8328msgid "Add Transition"
8329msgstr "Dodaj prehod"
8330
8331#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
8332#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
8333#: src/mainwindow.cpp:496 src/mainwindow.cpp:1901
8334#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:30
8335#: src/ui/configmisc_ui.ui:85 src/ui/configtimeline_ui.ui:30
8336#, kde-format
8337msgid "Transitions"
8338msgstr "Prehodi"
8339
8340#. i18n("Favorite Effects"));
8341#: src/mainwindow.cpp:513 src/mainwindow.cpp:524 src/mainwindow.cpp:528
8342#, kde-format
8343msgid "Favorite Effects"
8344msgstr "Priljubljeni učinki"
8345
8346#: src/mainwindow.cpp:536 src/mainwindow.cpp:1401
8347#, kde-format
8348msgid "Render"
8349msgstr "Izriši"
8350
8351#: src/mainwindow.cpp:541
8352#, kde-format
8353msgid "Render Button"
8354msgstr "Gumb za izris"
8355
8356#: src/mainwindow.cpp:547
8357#, kde-format
8358msgid "Rendering preview"
8359msgstr "Izrisovanje predogleda"
8360
8361#: src/mainwindow.cpp:623
8362#, kde-format
8363msgid "Go to Guide..."
8364msgstr "Pojdi na vodnik ..."
8365
8366#: src/mainwindow.cpp:646
8367#, kde-format
8368msgid "Separate Channels"
8369msgstr "Ločeni kanali"
8370
8371#: src/mainwindow.cpp:653
8372#, kde-format
8373msgid "Normalize Audio Thumbnails"
8374msgstr "Normaliziraj zvočne sličice"
8375
8376#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8377#: src/mainwindow.cpp:660 src/ui/configtimeline_ui.ui:101
8378#, kde-format
8379msgid "Thumbnails"
8380msgstr "Sličice"
8381
8382#: src/mainwindow.cpp:662
8383#, kde-format
8384msgid "In Frame"
8385msgstr "V sličici"
8386
8387#: src/mainwindow.cpp:666
8388#, kde-format
8389msgid "In/Out Frames"
8390msgstr "Sličice v/iz"
8391
8392#: src/mainwindow.cpp:670
8393#, kde-format
8394msgid "All Frames"
8395msgstr "Vse sličice"
8396
8397#: src/mainwindow.cpp:674
8398#, kde-format
8399msgid "No Thumbnails"
8400msgstr "Brez predogledov"
8401
8402#: src/mainwindow.cpp:683
8403#, kde-format
8404msgid ""
8405"Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
8406"proceed?"
8407msgstr ""
8408"Za spremembo te nastavitve morate znova zagnati Kdenlive. Ali želite "
8409"nadaljevati?"
8410
8411#: src/mainwindow.cpp:744
8412#, kde-format
8413msgid "Automatic Preview"
8414msgstr "Samodejni predogled"
8415
8416#: src/mainwindow.cpp:906
8417#, kde-format
8418msgid ""
8419"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8420"What do you want to do with this job?"
8421msgid_plural ""
8422"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8423"What do you want to do with these jobs?"
8424msgstr[0] ""
8425"V vrsti čaka %1 posel upodabljanja.\n"
8426"Kaj želite storiti z njim?"
8427msgstr[1] ""
8428"V vrsti čakata %1 posla upodabljanja.\n"
8429"Kaj želite storiti z njima?"
8430msgstr[2] ""
8431"V vrsti čakajo %1 posli upodabljanja.\n"
8432"Kaj želite storiti z njimi?"
8433msgstr[3] ""
8434"V vrsti čaka %1 poslov izrisovanja.\n"
8435"Kaj želite storiti z njimi?"
8436
8437#: src/mainwindow.cpp:908
8438#, kde-format
8439msgid "Start them now"
8440msgstr "Zaženi jih zdaj"
8441
8442#: src/mainwindow.cpp:908
8443#, kde-format
8444msgid "Delete them"
8445msgstr "Izbriši jih"
8446
8447#: src/mainwindow.cpp:1007 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1917
8448#, kde-format
8449msgid "Select a clip to compare effect"
8450msgstr "Izberite posnetek za primerjavo učinka"
8451
8452#: src/mainwindow.cpp:1043
8453#, kde-format
8454msgid "Normal mode"
8455msgstr "Običajen način"
8456
8457#: src/mainwindow.cpp:1047
8458#, kde-format
8459msgid "Overwrite mode"
8460msgstr "Način prepisovanja"
8461
8462#: src/mainwindow.cpp:1051
8463#, kde-format
8464msgid "Insert mode"
8465msgstr "Način vstavljanja"
8466
8467#: src/mainwindow.cpp:1055
8468#, kde-format
8469msgid "Timeline Edit Mode"
8470msgstr "Način urejanja časovnice"
8471
8472#: src/mainwindow.cpp:1064
8473#, kde-format
8474msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
8475msgstr "Ne uporabite območja časovnice za vstavitev"
8476
8477#: src/mainwindow.cpp:1064
8478#, kde-format
8479msgid "Use Timeline Zone for Insert"
8480msgstr "Za vstavitev uporabi območje časovnice"
8481
8482#: src/mainwindow.cpp:1071 src/mainwindow.cpp:1072
8483#, kde-format
8484msgid "Track compositing"
8485msgstr "Skladnja stez"
8486
8487#: src/mainwindow.cpp:1073 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:57
8488#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
8489#, kde-format
8490msgid "None"
8491msgstr "Brez"
8492
8493#: src/mainwindow.cpp:1080
8494#, kde-format
8495msgid "High Quality"
8496msgstr "Visoka kakovost"
8497
8498#: src/mainwindow.cpp:1090
8499#, kde-format
8500msgid "Split Audio Tracks"
8501msgstr "Razdeli zvočne steze"
8502
8503#: src/mainwindow.cpp:1096
8504#, kde-format
8505msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
8506msgstr "Razdeli zvočne steze (obratno)"
8507
8508#: src/mainwindow.cpp:1102
8509#, kde-format
8510msgid "Mixed Audio tracks"
8511msgstr "Mešane zvočne steze"
8512
8513#: src/mainwindow.cpp:1127
8514#, kde-format
8515msgid "Track menu"
8516msgstr "Meni stez"
8517
8518#: src/mainwindow.cpp:1132 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
8519#, kde-format
8520msgid "hh:mm:ss:ff"
8521msgstr "hh:mm:ss:ff"
8522
8523#: src/mainwindow.cpp:1133 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:75
8524#, kde-format
8525msgid "Frames"
8526msgstr "Sličice"
8527
8528#: src/mainwindow.cpp:1149
8529#, kde-format
8530msgid "Edit Subtitle tool"
8531msgstr "Orodje za urejanje podnaslovov"
8532
8533#: src/mainwindow.cpp:1158
8534#, kde-format
8535msgid "Selection tool"
8536msgstr "Orodje za izbiranje"
8537
8538#: src/mainwindow.cpp:1163
8539#, kde-format
8540msgid "Razor tool"
8541msgstr "Rezilo"
8542
8543#: src/mainwindow.cpp:1168
8544#, kde-format
8545msgid "Spacer tool"
8546msgstr "Orodje za praznine"
8547
8548#: src/mainwindow.cpp:1174 src/mainwindow.cpp:1176
8549#, kde-format
8550msgid "Ripple tool"
8551msgstr "Orodje za izrivanje"
8552
8553#: src/mainwindow.cpp:1189 src/mainwindow.cpp:1191
8554#, kde-format
8555msgid "Slip tool"
8556msgstr "Orodje za drsenje posnetka"
8557
8558#: src/mainwindow.cpp:1196
8559#, kde-format
8560msgid "Multicam tool"
8561msgstr "Orodje za večkamerne posnetke"
8562
8563#: src/mainwindow.cpp:1218
8564#, kde-format
8565msgid "Collapse/Expand Item"
8566msgstr "Strni/razširi predmet"
8567
8568#: src/mainwindow.cpp:1222
8569#, kde-format
8570msgid "Mix Clips"
8571msgstr "Mešaj kadre"
8572
8573#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
8574#: src/mainwindow.cpp:1258 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
8575#, kde-format
8576msgid "Show video thumbnails"
8577msgstr "Pokaži video sličice"
8578
8579#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
8580#: src/mainwindow.cpp:1264 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
8581#, kde-format
8582msgid "Show audio thumbnails"
8583msgstr "Pokaži zvočne izvlečke"
8584
8585#: src/mainwindow.cpp:1270
8586#, kde-format
8587msgid "Show markers comments"
8588msgstr "Pokaži opombe označevalnikov"
8589
8590#: src/mainwindow.cpp:1276
8591#, kde-format
8592msgid "Snap"
8593msgstr "Pripni"
8594
8595#: src/mainwindow.cpp:1282
8596#, kde-format
8597msgid "Show color tags in timeline"
8598msgstr "Pokaži barvne oznake na časovnici"
8599
8600#: src/mainwindow.cpp:1288
8601#, kde-format
8602msgid "Fit zoom to project"
8603msgstr "Prilagodi približanje projektu"
8604
8605#: src/mainwindow.cpp:1313
8606#, kde-format
8607msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
8608msgstr "Omogočena eksperimentalna obdelava GPU - ni za produkcijo"
8609
8610#: src/mainwindow.cpp:1323 src/mainwindow.cpp:3271
8611#, kde-format
8612msgid "Multicam"
8613msgstr "Večkamerni posnetki"
8614
8615#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
8616#: src/mainwindow.cpp:1372 src/project/transitionsettings.cpp:130
8617#: src/ui/renderwidget_ui.ui:546
8618#, kde-format
8619msgid "Auto"
8620msgstr "Samodejno"
8621
8622#: src/mainwindow.cpp:1377
8623#, kde-format
8624msgid "OpenGL"
8625msgstr "OpenGL"
8626
8627#: src/mainwindow.cpp:1382
8628#, kde-format
8629msgid "DirectX (ANGLE)"
8630msgstr "DirectX (KOT)"
8631
8632#: src/mainwindow.cpp:1387
8633#, kde-format
8634msgid "Software OpenGL"
8635msgstr "Programski OpenGL"
8636
8637#: src/mainwindow.cpp:1397
8638#, kde-format
8639msgid "Run Config Wizard"
8640msgstr "Zaženi čarovnika za nastavitve"
8641
8642#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
8643#: src/mainwindow.cpp:1398 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
8644#, kde-format
8645msgid "Project Settings"
8646msgstr "Nastavitve projekta"
8647
8648#: src/mainwindow.cpp:1404
8649#, kde-format
8650msgid "Stop Render"
8651msgstr "Zaustavi izris"
8652
8653#: src/mainwindow.cpp:1409
8654#, kde-format
8655msgid "Reset configuration"
8656msgstr "Ponovna nastavitev naprave"
8657
8658#: src/mainwindow.cpp:1415
8659#, kde-format
8660msgid "Play Zone"
8661msgstr "Obseg predvajanja"
8662
8663#: src/mainwindow.cpp:1417
8664#, kde-format
8665msgid "Loop Zone"
8666msgstr "Obseg ponavljanja"
8667
8668#: src/mainwindow.cpp:1419
8669#, kde-format
8670msgid "Loop selected clip"
8671msgstr "Ponavljaj izbran posnetek"
8672
8673#: src/mainwindow.cpp:1423
8674#, kde-format
8675msgid "Transcode Clips"
8676msgstr "Prekodiraj posnetke"
8677
8678#: src/mainwindow.cpp:1424
8679#, kde-format
8680msgid "OpenTimelineIO E&xport"
8681msgstr "I&zvoz OpenTimelineIO"
8682
8683#: src/mainwindow.cpp:1427
8684#, kde-format
8685msgid "OpenTimelineIO &Import"
8686msgstr "&Uvoz OpenTimelineIO"
8687
8688#: src/mainwindow.cpp:1431 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
8689#, kde-format
8690msgid "Archive Project"
8691msgstr "Arhiviraj projekt"
8692
8693#: src/mainwindow.cpp:1433
8694#, kde-format
8695msgid "Switch monitor"
8696msgstr "Preklopi zaslon"
8697
8698#: src/mainwindow.cpp:1434
8699#, kde-format
8700msgid "Focus Timecode"
8701msgstr "Pozornost na časovno kodo"
8702
8703#: src/mainwindow.cpp:1435
8704#, kde-format
8705msgid "Expand Clip"
8706msgstr "Razširi posnetek"
8707
8708#: src/mainwindow.cpp:1438
8709#, kde-format
8710msgid "Monitor Info Overlay"
8711msgstr "Pokaži podrobnosti v sliki"
8712
8713#: src/mainwindow.cpp:1443
8714#, kde-format
8715msgid "Monitor Overlay Timecode"
8716msgstr "Pokaži časovno kodo v sliki"
8717
8718#: src/mainwindow.cpp:1448
8719#, kde-format
8720msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
8721msgstr "Pokaži hitrost predvajanja (sl/s) v sliki"
8722
8723#: src/mainwindow.cpp:1453
8724#, kde-format
8725msgid "Monitor Overlay Markers"
8726msgstr "Pokaži označevalnike v sliki"
8727
8728#: src/mainwindow.cpp:1458
8729#, kde-format
8730msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
8731msgstr "Pokaži signalno obliko zvoka v sliki"
8732
8733#: src/mainwindow.cpp:1475
8734#, kde-format
8735msgid "Full Resolution (1:1)"
8736msgstr "Polna ločljivost (1:1)"
8737
8738#: src/mainwindow.cpp:1479 src/monitor/monitor.cpp:191
8739#, kde-format
8740msgid "720p"
8741msgstr "720p"
8742
8743#: src/mainwindow.cpp:1483 src/monitor/monitor.cpp:191
8744#, kde-format
8745msgid "540p"
8746msgstr "540p"
8747
8748#: src/mainwindow.cpp:1487 src/monitor/monitor.cpp:191
8749#, kde-format
8750msgid "360p"
8751msgstr "360p"
8752
8753#: src/mainwindow.cpp:1491 src/monitor/monitor.cpp:191
8754#, kde-format
8755msgid "270p"
8756msgstr "270p"
8757
8758#: src/mainwindow.cpp:1522
8759#, kde-format
8760msgid "Real Time (drop frames)"
8761msgstr "Dejanski čas (izpusti sličice)"
8762
8763#: src/mainwindow.cpp:1528
8764#, kde-format
8765msgid "Monitor Gamma"
8766msgstr "Prikaz game"
8767
8768#: src/mainwindow.cpp:1529
8769#, kde-format
8770msgid "sRGB (computer)"
8771msgstr "sRGB (računalnik)"
8772
8773#: src/mainwindow.cpp:1530
8774#, kde-format
8775msgid "Rec. 709 (TV)"
8776msgstr "Rec. 709 (TV)"
8777
8778#: src/mainwindow.cpp:1540
8779#, kde-format
8780msgid "Insert Zone in Project Bin"
8781msgstr "Vstavi območje v posodo projekta"
8782
8783#: src/mainwindow.cpp:1543
8784#, kde-format
8785msgid "Go to Previous Snap Point"
8786msgstr "Pojdi na prejšnjo točko pripenjanja"
8787
8788#: src/mainwindow.cpp:1545
8789#, kde-format
8790msgid "Go to Previous Guide"
8791msgstr "Pojdi na predhodno vodilo"
8792
8793#: src/mainwindow.cpp:1547
8794#, kde-format
8795msgid "Go to Clip Start"
8796msgstr "Pojdi na začetek posnetka"
8797
8798#: src/mainwindow.cpp:1549
8799#, kde-format
8800msgid "Go to Clip End"
8801msgstr "Pojdi na konec posnetka"
8802
8803#: src/mainwindow.cpp:1551
8804#, kde-format
8805msgid "Go to Next Snap Point"
8806msgstr "Pojdi na naslednjo točko pripenjanja"
8807
8808#: src/mainwindow.cpp:1553
8809#, kde-format
8810msgid "Go to Next Guide"
8811msgstr "Pojdi na naslednje vodilo"
8812
8813#: src/mainwindow.cpp:1555
8814#, kde-format
8815msgid "Align Playhead to Mouse Position"
8816msgstr "Poravnaj predvajalno glavo na mesto miške"
8817
8818#: src/mainwindow.cpp:1557
8819#, kde-format
8820msgid "Grab Current Item"
8821msgstr "Zgrabi trenutni predmet"
8822
8823#: src/mainwindow.cpp:1560
8824#, kde-format
8825msgid "Automatic Transition"
8826msgstr "Samodejni prehod"
8827
8828#: src/mainwindow.cpp:1567
8829#, kde-format
8830msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
8831msgstr "Prepiši območje posnetka v časovnici"
8832
8833#: src/mainwindow.cpp:1569
8834#, kde-format
8835msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
8836msgstr "Vstavi območje posnetka v časovnico"
8837
8838#: src/mainwindow.cpp:1571
8839#, kde-format
8840msgid "Extract Timeline Zone"
8841msgstr "Izvleči območje časovnice"
8842
8843#: src/mainwindow.cpp:1573
8844#, kde-format
8845msgid "Lift Timeline Zone"
8846msgstr "Dvigni območje časovnice"
8847
8848#: src/mainwindow.cpp:1575
8849#, kde-format
8850msgid "Add Preview Zone"
8851msgstr "Dodaj območje predogleda"
8852
8853#: src/mainwindow.cpp:1577
8854#, kde-format
8855msgid "Remove Preview Zone"
8856msgstr "Odstrani območje predogleda"
8857
8858#: src/mainwindow.cpp:1579
8859#, kde-format
8860msgid "Remove All Preview Zones"
8861msgstr "Odstrani vsa območja predogleda"
8862
8863#: src/mainwindow.cpp:1581
8864#, kde-format
8865msgid "Start Preview Render"
8866msgstr "Začni izris predogleda"
8867
8868#: src/mainwindow.cpp:1583
8869#, kde-format
8870msgid "Stop Preview Render"
8871msgstr "Zaustavi izris predogleda"
8872
8873#: src/mainwindow.cpp:1586
8874#, kde-format
8875msgid "Select Clip"
8876msgstr "Izberi posnetek"
8877
8878#: src/mainwindow.cpp:1588
8879#, kde-format
8880msgid "Deselect Clip"
8881msgstr "Odstrani izbor posnetka"
8882
8883#: src/mainwindow.cpp:1590
8884#, kde-format
8885msgid "Add Clip To Selection"
8886msgstr "Dodaj posnetek izboru"
8887
8888#: src/mainwindow.cpp:1592
8889#, kde-format
8890msgid "Select Transition"
8891msgstr "Izberi prehod"
8892
8893#: src/mainwindow.cpp:1594
8894#, kde-format
8895msgid "Deselect Transition"
8896msgstr "Odstrani izbor prehoda"
8897
8898#: src/mainwindow.cpp:1596
8899#, kde-format
8900msgid "Add Transition To Selection"
8901msgstr "Dodaj prehod izboru"
8902
8903#: src/mainwindow.cpp:1599
8904#, kde-format
8905msgid "Delete All Markers"
8906msgstr "Izbriši vse označevalnike"
8907
8908#: src/mainwindow.cpp:1601
8909#, kde-format
8910msgid "Add Marker/Guide quickly"
8911msgstr "Hitro dodaj označevalnik/vodilo"
8912
8913#: src/mainwindow.cpp:1605
8914#, kde-format
8915msgid "Current Selection"
8916msgstr "Trenutna izbira"
8917
8918#: src/mainwindow.cpp:1607 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:158
8919#, kde-format
8920msgid "Add Marker"
8921msgstr "Dodaj označevalnik"
8922
8923#: src/mainwindow.cpp:1610
8924#, kde-format
8925msgid "Delete Marker"
8926msgstr "Izbriši označevalnik"
8927
8928#: src/mainwindow.cpp:1613
8929#, kde-format
8930msgid "Edit Marker"
8931msgstr "Uredi označevalnik"
8932
8933#: src/mainwindow.cpp:1618 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1013
8934#, kde-format
8935msgid "Restore Audio"
8936msgstr "Obnovi zvok"
8937
8938#: src/mainwindow.cpp:1624
8939#, kde-format
8940msgid "Extract Clip"
8941msgstr "Pridobi posnetek"
8942
8943#: src/mainwindow.cpp:1628
8944#, kde-format
8945msgid "Save Timeline Zone to Bin"
8946msgstr "Shrani območje časovnice v posodo"
8947
8948#: src/mainwindow.cpp:1632
8949#, kde-format
8950msgid "Disable Clip"
8951msgstr "Onemogoči posnetek"
8952
8953#: src/mainwindow.cpp:1638
8954#, kde-format
8955msgid "Set Audio Reference"
8956msgstr "Nastavi referenco zvoka"
8957
8958#: src/mainwindow.cpp:1645
8959#, kde-format
8960msgid "Align Audio to Reference"
8961msgstr "Poravnaj zvok na referenco"
8962
8963#: src/mainwindow.cpp:1650
8964#, kde-format
8965msgid "Edit Duration"
8966msgstr "Uredi trajanje"
8967
8968#: src/mainwindow.cpp:1654
8969#, kde-format
8970msgid "Change Speed"
8971msgstr "Spremeni hitrost"
8972
8973#: src/mainwindow.cpp:1660
8974#, kde-format
8975msgid "Time Remap"
8976msgstr "Časovna preslikava"
8977
8978#: src/mainwindow.cpp:1667
8979#, kde-format
8980msgid "Clip in Project Bin"
8981msgstr "Posnetek v posodi projekta"
8982
8983#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
8984#: src/mainwindow.cpp:1673 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
8985#, kde-format
8986msgid "Cut Clip"
8987msgstr "Odreži posnetek"
8988
8989#: src/mainwindow.cpp:1676
8990#, kde-format
8991msgid "Cut All Clips"
8992msgstr "Odreži vse posnetke"
8993
8994#: src/mainwindow.cpp:1679
8995#, kde-format
8996msgid "Delete Selected Item"
8997msgstr "Izbriši izbrani predmet"
8998
8999#: src/mainwindow.cpp:1682
9000#, kde-format
9001msgid "Resize Item Start"
9002msgstr "Spremeni velikost začetka predmeta"
9003
9004#: src/mainwindow.cpp:1686
9005#, kde-format
9006msgid "Resize Item End"
9007msgstr "Spremeni velikost konca predmeta"
9008
9009#: src/mainwindow.cpp:1690
9010#, kde-format
9011msgid "Paste Effects"
9012msgstr "Prilepi učinke"
9013
9014#: src/mainwindow.cpp:1696
9015#, kde-format
9016msgid "Delete Effects"
9017msgstr "Izbriši učinke"
9018
9019#: src/mainwindow.cpp:1706
9020#, kde-format
9021msgid "Group Clips"
9022msgstr "Združi posnetke"
9023
9024#: src/mainwindow.cpp:1712
9025#, kde-format
9026msgid "Ungroup Clips"
9027msgstr "Razdruži posnetke"
9028
9029#: src/mainwindow.cpp:1726
9030#, kde-format
9031msgid "Effect Keyframes"
9032msgstr "Ključne sličice učinka"
9033
9034#: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:153
9035#, kde-format
9036msgid "Add/Remove Keyframe"
9037msgstr "Odstrani ključno sličico"
9038
9039#: src/mainwindow.cpp:1743
9040#, kde-format
9041msgid "Insert Space"
9042msgstr "Vstavi praznino"
9043
9044#: src/mainwindow.cpp:1744
9045#, kde-format
9046msgid "Remove Space"
9047msgstr "Odstrani praznino"
9048
9049#: src/mainwindow.cpp:1745
9050#, kde-format
9051msgid "Remove Space In All Tracks"
9052msgstr "Odstrani praznino iz vseh stez"
9053
9054#: src/mainwindow.cpp:1748 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3980
9055#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:716
9056#, kde-format
9057msgctxt "@action"
9058msgid "Insert Track"
9059msgstr "Vstavi stezo"
9060
9061#: src/mainwindow.cpp:1752 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4504
9062#, kde-format
9063msgid "Master effects"
9064msgstr "Glavni učinki"
9065
9066#: src/mainwindow.cpp:1759
9067#, kde-format
9068msgid "Switch Track Target Audio Stream"
9069msgstr "Preklopi zvočni tok ciljne steze"
9070
9071#: src/mainwindow.cpp:1764 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4089
9072#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:76
9073#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:745
9074#, kde-format
9075msgid "Delete Track"
9076msgstr "Izbriši stezo"
9077
9078#: src/mainwindow.cpp:1769
9079#, kde-format
9080msgid "Show Record Controls"
9081msgstr "Pokaži nadzornika snemanja"
9082
9083#: src/mainwindow.cpp:1775
9084#, kde-format
9085msgid "Select All in Current Track"
9086msgstr "Izberi vse v trenutni steze"
9087
9088#: src/mainwindow.cpp:1792
9089#, kde-format
9090msgid "Manage Cached Data"
9091msgstr "Upravljanje s predpomnjeni podatki"
9092
9093#: src/mainwindow.cpp:1795
9094#, kde-format
9095msgid "Disable Timeline Preview"
9096msgstr "Onemogoči predogled časovnice"
9097
9098#: src/mainwindow.cpp:1799
9099#, kde-format
9100msgid "Add/Remove Guide"
9101msgstr "Dodaj/odstrani vodilo"
9102
9103#: src/mainwindow.cpp:1800
9104#, kde-format
9105msgid "Delete Guide"
9106msgstr "Izbriši vodnik"
9107
9108#: src/mainwindow.cpp:1801
9109#, kde-format
9110msgid "Edit Guide"
9111msgstr "Uredi vodnik"
9112
9113#: src/mainwindow.cpp:1803
9114#, kde-format
9115msgid "Guides Locked"
9116msgstr "Vodila zaklenjena"
9117
9118#: src/mainwindow.cpp:1807
9119#, kde-format
9120msgid "Delete All Guides"
9121msgstr "Izbriši vse vodnike"
9122
9123#: src/mainwindow.cpp:1809
9124#, kde-format
9125msgid "Add Subtitle"
9126msgstr "Dodaj podnaslov"
9127
9128#: src/mainwindow.cpp:1810
9129#, kde-format
9130msgid "Disable Subtitle"
9131msgstr "Onemogoči podnaslov"
9132
9133#: src/mainwindow.cpp:1811
9134#, kde-format
9135msgid "Lock Subtitle"
9136msgstr "Zakleni podnaslov"
9137
9138#: src/mainwindow.cpp:1813
9139#, kde-format
9140msgid "Import Subtitle File"
9141msgstr "Uvozi datoteko s podnaslovi"
9142
9143#: src/mainwindow.cpp:1814
9144#, kde-format
9145msgid "Export Subtitle File"
9146msgstr "Izvozi datoteko s podnaslovi"
9147
9148#: src/mainwindow.cpp:1815 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1987
9149#, kde-format
9150msgid "Delete Subtitle"
9151msgstr "Izbriši podnaslov"
9152
9153#: src/mainwindow.cpp:1816
9154#, kde-format
9155msgid "Speech Recognition"
9156msgstr "Razpoznavanje govora"
9157
9158#: src/mainwindow.cpp:1821
9159#, kde-format
9160msgid "Add Timeline Selection to Library"
9161msgstr "Dodaj izbor časovnice v knjižnico"
9162
9163#: src/mainwindow.cpp:1857
9164#, kde-format
9165msgid "Copy Debug Information"
9166msgstr "Kopiraj podatke razhroščevanja"
9167
9168#: src/mainwindow.cpp:1860
9169#, kde-format
9170msgid "Disable Timeline Effects"
9171msgstr "Onemogoči učinke časovnice"
9172
9173#: src/mainwindow.cpp:1866
9174#, kde-format
9175msgid "Toggle Track Lock"
9176msgstr "Preklopi zaklep steze"
9177
9178#: src/mainwindow.cpp:1868
9179#, kde-format
9180msgid "Toggle All Track Lock"
9181msgstr "Preklopi zaklep vseh stez"
9182
9183#: src/mainwindow.cpp:1870
9184#, kde-format
9185msgid "Toggle Track Target"
9186msgstr "Preklopi ciljno stezo"
9187
9188#: src/mainwindow.cpp:1872
9189#, kde-format
9190msgid "Toggle Track Active"
9191msgstr "Preklopi aktivnost steze"
9192
9193#: src/mainwindow.cpp:1874
9194#, kde-format
9195msgid "Toggle All Tracks Active"
9196msgstr "Preklopi vse steze na aktivne"
9197
9198#: src/mainwindow.cpp:1876
9199#, kde-format
9200msgid "Switch All Tracks Active"
9201msgstr "Naredi vse steze na aktivne"
9202
9203#: src/mainwindow.cpp:1878
9204#, kde-format
9205msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
9206msgstr "Obnovi ciljne steze trenutnega posnetka"
9207
9208#: src/mainwindow.cpp:1879
9209#, kde-format
9210msgid "Add Project Note"
9211msgstr "Dodaj opombo projektu"
9212
9213#: src/mainwindow.cpp:1886
9214#, kde-format
9215msgid "Select Audio Track %1"
9216msgstr "Izberi zvočno stezo %1"
9217
9218#: src/mainwindow.cpp:1890
9219#, kde-format
9220msgid "Select Video Track %1"
9221msgstr "Izberi video stezo %1"
9222
9223#: src/mainwindow.cpp:1894
9224#, kde-format
9225msgid "Select Target %1"
9226msgstr "Izberi cilj %1"
9227
9228#: src/mainwindow.cpp:1912
9229#, kde-format
9230msgid "Extract frame..."
9231msgstr "Izvleci sličico ..."
9232
9233#: src/mainwindow.cpp:1915
9234#, kde-format
9235msgid "Extract frame to project..."
9236msgstr "Izvleci sličico v projekt ..."
9237
9238#: src/mainwindow.cpp:2024 src/mainwindow.cpp:2034
9239#, kde-format
9240msgid ""
9241"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
9242"clips for this project?"
9243msgstr ""
9244"Spremenili ste parametre posrednih posnetkov. Ali želite poustvariti vse "
9245"posredne posnetke za ta projekt?"
9246
9247#: src/mainwindow.cpp:2088
9248#, kde-format
9249msgid ""
9250"The current project has not been saved. This will first save the project, "
9251"then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project "
9252"file will be reloaded"
9253msgstr ""
9254"Trenutni projekt še ni bil shranjen. To bo najprej shranilo projekt, vse "
9255"začasne datoteke premaknilo iz <b>%1</b> v <b>%2</b>, nato bo pa projektna "
9256"datoteka znova naložena"
9257
9258#: src/mainwindow.cpp:2096
9259#, kde-format
9260msgid ""
9261"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project "
9262"file will then be reloaded"
9263msgstr ""
9264"To bo premaknilo vse začasne datoteke iz <b>%1</b> v <b>%2</b>, nato pa bo "
9265"projektna datoteka znova naložena"
9266
9267#: src/mainwindow.cpp:2105 src/project/projectmanager.cpp:365
9268#, kde-format
9269msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
9270msgstr "Opravila ni mogoče izvesti. Neveljaven ID dokumenta: %1"
9271
9272#: src/mainwindow.cpp:2110 src/project/projectmanager.cpp:370
9273#, kde-format
9274msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
9275msgstr "Opravila ni mogoče izvesti. Ciljna mapa že obstaja: %1"
9276
9277#: src/mainwindow.cpp:2258
9278#, kde-format
9279msgid "This will remove all unused clips from your project."
9280msgstr "To bo odstranilo vse neuporabljene posnetke iz vašega projekta."
9281
9282#: src/mainwindow.cpp:2258
9283#, kde-format
9284msgid "Clean up project"
9285msgstr "Počisti projekt"
9286
9287#: src/mainwindow.cpp:2459
9288#, kde-format
9289msgid "Current scheme:"
9290msgstr "Trenutna shema:"
9291
9292#: src/mainwindow.cpp:2469
9293#, kde-format
9294msgid "More Actions"
9295msgstr "Več dejavnosti"
9296
9297#: src/mainwindow.cpp:2471
9298#, kde-format
9299msgid "Download New Keyboard Schemes..."
9300msgstr "Prejmi nove sheme tipkovnic ..."
9301
9302#: src/mainwindow.cpp:2478
9303#, kde-format
9304msgctxt "general keyboard shortcuts"
9305msgid "General"
9306msgstr "Splošno"
9307
9308#: src/mainwindow.cpp:2543
9309#, kde-format
9310msgid ""
9311"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
9312"Do you want to proceed?"
9313msgstr ""
9314"To bo izbrisalo nastavitveno datoteko Kdenlive in ponovno zagnalo program. "
9315"Ali želite nadaljevati?"
9316
9317#: src/mainwindow.cpp:2676 src/mainwindow.cpp:2703
9318#, kde-format
9319msgid "Cannot find clip to remove marker"
9320msgstr "Posnetka, ki bi mu radi odstranili označevalnik, ni mogoče najti"
9321
9322#: src/mainwindow.cpp:2686 src/mainwindow.cpp:2732
9323#, kde-format
9324msgid "No marker found at cursor time"
9325msgstr "Na mestu kazalke ni nobenega označevalnika"
9326
9327#: src/mainwindow.cpp:2708
9328#, kde-format
9329msgid "An error occurred while deleting markers"
9330msgstr "Prišlo je do napaka pri brisanju označevalnikov"
9331
9332#: src/mainwindow.cpp:2725 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1088
9333#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1096
9334#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1117
9335#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1157
9336#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1183
9337#, kde-format
9338msgid "Cannot find clip to edit marker"
9339msgstr "Ni mogoče najti posnetka, kjer naj bi uredili označevalnik"
9340
9341#: src/mainwindow.cpp:2894
9342#, kde-format
9343msgid "No clip selected in project bin"
9344msgstr "V projektni posodi ni nobenega posnetka"
9345
9346#: src/mainwindow.cpp:3061
9347#, kde-format
9348msgid "Select an item to add effect"
9349msgstr "Izberite predmet za dodajanje učinka"
9350
9351#: src/mainwindow.cpp:3117
9352#, kde-format
9353msgid "Zoom Level: %1/%2"
9354msgstr "Stopnja približanja: %1/%2"
9355
9356#. i18nc("Timeline Tool", "Slide");
9357#. }
9358#: src/mainwindow.cpp:3251 src/mainwindow.cpp:3265
9359#, kde-kuit-format
9360msgctxt "@info:whatsthis"
9361msgid ""
9362"<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
9363"click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to "
9364"pan"
9365msgstr ""
9366"<shortcut>Dvigalka+povlek</shortcut> za elastičen izbor, <shortcut>dvigalka"
9367"+klik</shortcut> za večkraten izbor, <shortcut>krmilka+povlek</shortcut> za "
9368"zasuk"
9369
9370#: src/mainwindow.cpp:3252
9371#, kde-format
9372msgid "Select"
9373msgstr "Izberi"
9374
9375#: src/mainwindow.cpp:3254
9376#, kde-kuit-format
9377msgctxt "@info:whatsthis"
9378msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
9379msgstr "<shortcut>Dvigalka</shortcut> za predogled porezane sličice"
9380
9381#: src/mainwindow.cpp:3255
9382#, kde-format
9383msgid "Razor"
9384msgstr "Rezilo"
9385
9386#: src/mainwindow.cpp:3257
9387#, kde-kuit-format
9388msgctxt "@info:whatsthis"
9389msgid ""
9390"<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
9391"shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
9392msgstr ""
9393"<shortcut>Krmilka</shortcut> za uveljavitev samo na trenutni stezi, "
9394"<shortcut>dvigalka</shortcut> tudi za premikanje vodil. Lahko kombinirate "
9395"oboje."
9396
9397#: src/mainwindow.cpp:3258
9398#, kde-format
9399msgid "Spacer"
9400msgstr "Razmikalnik"
9401
9402#: src/mainwindow.cpp:3260
9403#, kde-kuit-format
9404msgctxt "@info:whatsthis"
9405msgid ""
9406"<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
9407"shortcut> for multiple selection"
9408msgstr ""
9409"<shortcut>Kliknite</shortcut> posnetek za drsenje, <shortcut>dvigalka+klik</"
9410"shortcut> za večkratni izbor."
9411
9412#: src/mainwindow.cpp:3261
9413#, kde-format
9414msgctxt "Timeline Tool"
9415msgid "Slip"
9416msgstr "Drsenje"
9417
9418#: src/mainwindow.cpp:3266
9419#, kde-format
9420msgctxt "Timeline Tool"
9421msgid "Ripple"
9422msgstr "Izrivanje"
9423
9424#. i18nc("Timeline Tool", "Roll");
9425#. }
9426#: src/mainwindow.cpp:3270
9427#, kde-kuit-format
9428msgctxt "@info:whatsthis"
9429msgid ""
9430"<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
9431"a lift of all tracks except active one"
9432msgstr ""
9433"<shortcut>Kliknite</shortcut> pogled steze v monitorju projekta, da izvedete "
9434"dvig vseh stez razen aktivne"
9435
9436#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9437#: src/mainwindow.cpp:3282 src/ui/addtrack_ui.ui:71
9438#, kde-format
9439msgid "Insert"
9440msgstr "Vstavi"
9441
9442#: src/mainwindow.cpp:3285
9443#, kde-format
9444msgid "Overwrite"
9445msgstr "Prepiši"
9446
9447#: src/mainwindow.cpp:3646
9448#, kde-format
9449msgid "Stabilize"
9450msgstr "Stabiliziraj"
9451
9452#: src/mainwindow.cpp:3653
9453#, kde-format
9454msgid "Automatic scene split"
9455msgstr "Samodejna delitev prizora"
9456
9457#: src/mainwindow.cpp:3660
9458#, kde-format
9459msgid "Duplicate clip with speed change"
9460msgstr "Podvoji posnetek s spremembo hitrosti"
9461
9462#: src/mainwindow.cpp:3685
9463#, kde-format
9464msgid "Transcoders"
9465msgstr "Prekodirniki"
9466
9467#: src/mainwindow.cpp:3731
9468#, kde-format
9469msgid "Interface"
9470msgstr "Vmesnik"
9471
9472#: src/mainwindow.cpp:3773
9473#, kde-format
9474msgid "Files to transcode"
9475msgstr "Datoteke za prekodiranje"
9476
9477#: src/mainwindow.cpp:3922
9478#, kde-format
9479msgid "Project file could not be saved for archiving."
9480msgstr "Projektne datoteke ni bilo mogoče shraniti za arhiv."
9481
9482#: src/mainwindow.cpp:3927
9483#, kde-format
9484msgid "Archiving project"
9485msgstr "Arhiviranje projekta"
9486
9487#: src/mainwindow.cpp:4001
9488#, kde-format
9489msgid "Raise %1"
9490msgstr "Dvigni %1"
9491
9492#: src/mainwindow.cpp:4173
9493#, kde-format
9494msgid "Icon Size"
9495msgstr "Velikost ikon"
9496
9497#: src/mainwindow.cpp:4177
9498#, kde-format
9499msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9500msgid "Default"
9501msgstr "Privzeta"
9502
9503#: src/mainwindow.cpp:4198 src/mainwindow.cpp:4226
9504#, kde-format
9505msgid "Small (%1x%2)"
9506msgstr "Majhna (%1 × %2)"
9507
9508#: src/mainwindow.cpp:4200 src/mainwindow.cpp:4228
9509#, kde-format
9510msgid "Medium (%1x%2)"
9511msgstr "Srednja (%1 × %2)"
9512
9513#: src/mainwindow.cpp:4202 src/mainwindow.cpp:4230
9514#, kde-format
9515msgid "Large (%1x%2)"
9516msgstr "Velika (%1 × %2)"
9517
9518#: src/mainwindow.cpp:4204 src/mainwindow.cpp:4232
9519#, kde-format
9520msgid "Huge (%1x%2)"
9521msgstr "Velikanska (%1 × %2)"
9522
9523#: src/mainwindow.cpp:4279 src/mainwindow.cpp:4294
9524#, kde-format
9525msgid "Rendering using low quality track compositing"
9526msgstr "Izrisovanje z uporabo nizke kakovosti skladnje steze"
9527
9528#: src/mainwindow.cpp:4301
9529#, kde-format
9530msgid ""
9531"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
9532"+M."
9533msgstr ""
9534"To bo povsem skrilo menijsko vrstico. Spet jo lahko prikažete s pritiskom "
9535"Ctrl+M."
9536
9537#: src/mainwindow.cpp:4301
9538#, kde-format
9539msgid "Hide menu bar"
9540msgstr "Skrij menijsko vrstico"
9541
9542#: src/mainwindow.cpp:4316
9543#, kde-format
9544msgid ""
9545"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
9546msgstr ""
9547"Za spremembo teme ikon morate znova zagnati Kdenlive. Ali želite ponovni "
9548"zagon zdaj?"
9549
9550#: src/mainwindow.cpp:4515 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
9551#, kde-format
9552msgid "No subtitles in current project"
9553msgstr "V trenutnem projektu ni podnaslovov"
9554
9555#: src/mainwindow.cpp:4593
9556#, kde-format
9557msgid "Project Bin %1"
9558msgstr "Projektna posoda %1"
9559
9560#: src/mltconnection.cpp:204
9561#, kde-format
9562msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
9563msgstr ""
9564"Programa melt, zahtevanega za izrisovanje, ni mogoče najti (sicer del MLT)."
9565
9566#: src/mltconnection.cpp:238
9567#, kde-format
9568msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
9569msgstr "Vaših profilov MLT ni mogoče najti, podajte pot"
9570
9571#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
9572#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
9573#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1355
9574#, kde-format
9575msgctxt "Kilobytes per seconds"
9576msgid "kb/s"
9577msgstr "kb/s"
9578
9579#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:263
9580#, kde-format
9581msgid "Export markers"
9582msgstr "Izvozi označevalnike"
9583
9584#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:286
9585#, kde-format
9586msgid "Analysis data"
9587msgstr "Podatki preučevanja"
9588
9589#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:289
9590#, kde-format
9591msgid "Delete analysis"
9592msgstr "Izbriši preučevanje"
9593
9594#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:290
9595#, kde-format
9596msgid "Export analysis"
9597msgstr "Izvozi preučevanje"
9598
9599#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:291
9600#, kde-format
9601msgid "Import analysis"
9602msgstr "Uvozi preučevanje"
9603
9604#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:344
9605#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:587
9606#, kde-format
9607msgid "Disable autorotate"
9608msgstr "Onemogoči samodejno vrtenje"
9609
9610#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:360
9611#, kde-format
9612msgid "Enter template text here"
9613msgstr "Sem vnesite besedilo predloge"
9614
9615#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:362
9616#, kde-format
9617msgid "Apply"
9618msgstr "Uveljavi"
9619
9620#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:383
9621#, kde-format
9622msgid "Aspect ratio"
9623msgstr "Razmerje stranic"
9624
9625#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
9626#, kde-format
9627msgid "Delete proxy file"
9628msgstr "Izbriši posredniško datoteko"
9629
9630#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:485
9631#, kde-format
9632msgid "Proxy options"
9633msgstr "Možnosti posrednika"
9634
9635#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:490
9636#, kde-format
9637msgid "Open folder"
9638msgstr "Odpri mapo"
9639
9640#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:496
9641#, kde-format
9642msgid "Play proxy clip"
9643msgstr "Predvajaj posredni posnetek"
9644
9645#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502
9646#, kde-format
9647msgid "Copy file location to clipboard"
9648msgstr "Kopiraj mesto datoteke na odložišče"
9649
9650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
9651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
9652#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519
9653#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1302
9654#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1307
9655#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:103
9656#, kde-format
9657msgid "Frame rate"
9658msgstr "Hitrost sličic"
9659
9660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
9661#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:543
9662#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
9663#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
9664#, kde-format
9665msgid "Scanning"
9666msgstr "Preiskovanje"
9667
9668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
9669#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:547
9670#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
9671#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:106 src/ui/configcapture_ui.ui:201
9672#, kde-format
9673msgid "Interlaced"
9674msgstr "Prepleteno"
9675
9676#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:565
9677#, kde-format
9678msgid "Field order"
9679msgstr "Vrstni red polj"
9680
9681#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:569
9682#, kde-format
9683msgid "Bottom first"
9684msgstr "Najprej spodnje"
9685
9686#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:570
9687#, kde-format
9688msgid "Top first"
9689msgstr "Najprej zgornje"
9690
9691#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:598
9692#, kde-format
9693msgid "Threads"
9694msgstr "Niti"
9695
9696#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:619
9697#, kde-format
9698msgid "Disable video"
9699msgstr "Onemogoči sliko"
9700
9701#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:619
9702#, kde-format
9703msgid "Enable video"
9704msgstr "Omogoči sliko"
9705
9706#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:627
9707#, kde-format
9708msgid "Video stream"
9709msgstr "Pretok videa"
9710
9711#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
9712#, kde-format
9713msgid "Video stream %1"
9714msgstr "Pretok videa %1"
9715
9716#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:677
9717#, kde-format
9718msgid "Disable audio"
9719msgstr "Onemogoči zvok"
9720
9721#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:677
9722#, kde-format
9723msgid "Enable audio"
9724msgstr "Omogoči zvok"
9725
9726#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:685
9727#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1336
9728#, kde-format
9729msgid "Audio streams"
9730msgstr "Pretoki zvoka"
9731
9732#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707
9733#: src/monitor/monitor.cpp:1760
9734#, kde-format
9735msgid "Merge all streams"
9736msgstr "Zlij vse tokove"
9737
9738#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:813
9739#, kde-format
9740msgid "Normalize"
9741msgstr "Normaliziraj"
9742
9743#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:831
9744#, kde-format
9745msgid "Swap Channels"
9746msgstr "Premenjaj kanale"
9747
9748#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:849
9749#, kde-format
9750msgid "Copy Channel"
9751msgstr "Kopiraj kanal"
9752
9753#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
9754#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
9755#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
9756#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
9757#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
9758#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:850
9759#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
9760#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
9761#: src/ui/projectsettings_ui.ui:477 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
9762#, kde-format
9763msgid "1"
9764msgstr "1"
9765
9766#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
9767#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
9768#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
9769#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
9770#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:851
9771#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
9772#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
9773#: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
9774#, kde-format
9775msgid "2"
9776msgstr "2"
9777
9778#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:907
9779#, kde-format
9780msgid "Audio sync"
9781msgstr "Sinhronizacija zvoka"
9782
9783#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:909
9784#, kde-format
9785msgid "ms"
9786msgstr "ms"
9787
9788#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
9789#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
9790#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:928
9791#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1330
9792#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:257
9793#, kde-format
9794msgid "Colorspace"
9795msgstr "Barvni prostor"
9796
9797#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
9798#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:963
9799#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
9800#, kde-format
9801msgid "Full luma range"
9802msgstr "Poln obseg svetilnosti"
9803
9804#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:990
9805#, kde-format
9806msgid "File info"
9807msgstr "Informacije o datoteki"
9808
9809#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
9810#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
9811#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:992
9812#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:656
9813#, kde-format
9814msgid "Properties"
9815msgstr "Lastnosti"
9816
9817#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
9818#, kde-format
9819msgid "Audio Properties"
9820msgstr "Lastnosti zvoka"
9821
9822#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
9823#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
9824#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:998
9825#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:762 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
9826#: src/ui/projectsettings_ui.ui:455
9827#, kde-format
9828msgid "Metadata"
9829msgstr "Metapodatki"
9830
9831#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1000
9832#, kde-format
9833msgid "Analysis"
9834msgstr "Preučevanje"
9835
9836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
9837#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1266
9838#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
9839#, kde-format
9840msgid "Image size"
9841msgstr "Velikost slike"
9842
9843#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1293
9844#, kde-format
9845msgid "Video codec"
9846msgstr "Video kodek"
9847
9848#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1297
9849#, kde-format
9850msgid "Frame size"
9851msgstr "Velikost sličice"
9852
9853#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
9854#, kde-format
9855msgid "Video bitrate"
9856msgstr "Bitna hitrost videa"
9857
9858#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
9859#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1325
9860#: src/ui/profiledialog_ui.ui:143
9861#, kde-format
9862msgid "Pixel aspect ratio"
9863msgstr "Razmerje slikovnih točk"
9864
9865#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1327
9866#, kde-format
9867msgid "Pixel format"
9868msgstr "Oblika slikovnih točk"
9869
9870#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1333
9871#, kde-format
9872msgid "B frames"
9873msgstr "B-sličice"
9874
9875#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1333
9876#, kde-format
9877msgid "Yes"
9878msgstr "Da"
9879
9880#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1333
9881#, kde-format
9882msgid "No"
9883msgstr "Ne"
9884
9885#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1342
9886#, kde-format
9887msgid "Audio codec"
9888msgstr "Zvočni kodek"
9889
9890#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9891#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1346
9892#: src/ui/configproject_ui.ui:46 src/ui/projectsettings_ui.ui:82
9893#, kde-format
9894msgid "Audio channels"
9895msgstr "Zvočni kanali"
9896
9897#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
9898#, kde-format
9899msgid "Audio frequency"
9900msgstr "Frekvenca zvoka"
9901
9902#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
9903#, kde-format
9904msgctxt "Herz"
9905msgid "Hz"
9906msgstr "Hz"
9907
9908#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1355
9909#, kde-format
9910msgid "Audio bitrate"
9911msgstr "Bitna hitrost zvoka"
9912
9913#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
9914#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
9915#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1363
9916#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/ui/testproxy_ui.ui:59
9917#, kde-format
9918msgid "File size"
9919msgstr "Velikost datoteke"
9920
9921#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1426
9922#, kde-format
9923msgid "Save Clip Markers"
9924msgstr "Shrani označevalnike posnetka"
9925
9926#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1452
9927#, kde-format
9928msgid "Load Clip Markers"
9929msgstr "Naloži označevalnike posnetka"
9930
9931#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1475
9932#, kde-format
9933msgid "An error occurred while parsing the marker file"
9934msgstr "Prišlo do napake pri razčlenjevanju označevalne datoteke"
9935
9936#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1491
9937#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1522
9938#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1552
9939#, kde-format
9940msgid "Exif"
9941msgstr "Exif"
9942
9943#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1572
9944#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1598
9945#, kde-format
9946msgid "Magic Lantern"
9947msgstr "Magic Lantern"
9948
9949#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1641
9950#, kde-format
9951msgid "Save Analysis Data"
9952msgstr "Shrani podatke preučevanja"
9953
9954#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1641
9955#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1654
9956#, kde-format
9957msgid "Text File (*.txt)"
9958msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
9959
9960#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1654
9961#, kde-format
9962msgid "Open Analysis Data"
9963msgstr "Odpri podatke preučevanja"
9964
9965#: src/monitor/glwidget.cpp:1676
9966#, kde-format
9967msgid "Select a zone to play"
9968msgstr "Izberite območje predvajanja"
9969
9970#: src/monitor/glwidget.cpp:1713
9971#, kde-format
9972msgid "Select a clip to play"
9973msgstr "Izberite posnetek za predvajanje"
9974
9975#: src/monitor/glwidget.cpp:1770
9976#, kde-format
9977msgid ""
9978"Could not create the video preview window.\n"
9979"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
9980"please fix it."
9981msgstr ""
9982"Predoglednega okna za video ni mogoče ustvariti.\n"
9983"Preverite vašo namestitev Kdenlive ali nastavitve gonilnika. Popravite to."
9984
9985#: src/monitor/monitor.cpp:189
9986#, kde-format
9987msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
9988msgstr "Predogledna ločljivost - manjša ločljivost pomeni hitrejši predogled"
9989
9990#: src/monitor/monitor.cpp:191
9991#, kde-format
9992msgid "1:1"
9993msgstr "1:1"
9994
9995#: src/monitor/monitor.cpp:252
9996#, kde-format
9997msgid "Insert Zone to Project Bin"
9998msgstr "Vstavite območje v projektno posodo"
9999
10000#: src/monitor/monitor.cpp:313 src/monitor/monitormanager.cpp:599
10001#, kde-format
10002msgid "Set Zone In"
10003msgstr "Nastavi začetek območja"
10004
10005#: src/monitor/monitor.cpp:314 src/monitor/monitormanager.cpp:603
10006#, kde-format
10007msgid "Set Zone Out"
10008msgstr "Nastavi konec območja"
10009
10010#: src/monitor/monitor.cpp:326 src/monitor/monitormanager.cpp:484
10011#, kde-format
10012msgid "Rewind"
10013msgstr "Previj nazaj"
10014
10015#: src/monitor/monitor.cpp:331
10016#, kde-format
10017msgid "Play..."
10018msgstr "Predvajaj ..."
10019
10020#: src/monitor/monitor.cpp:334 src/monitor/monitormanager.cpp:459
10021#, kde-format
10022msgid "Play"
10023msgstr "Predvajaj"
10024
10025#: src/monitor/monitor.cpp:334 src/monitor/monitormanager.cpp:459
10026#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
10027#, kde-format
10028msgid "Pause"
10029msgstr "Premor"
10030
10031#: src/monitor/monitor.cpp:353 src/monitor/monitormanager.cpp:496
10032#, kde-format
10033msgid "Forward"
10034msgstr "Previj naprej"
10035
10036#: src/monitor/monitor.cpp:360
10037#, kde-format
10038msgid "Misc..."
10039msgstr "Razno ..."
10040
10041#: src/monitor/monitor.cpp:364
10042#, kde-format
10043msgid "Go to marker..."
10044msgstr "Pojdi na označevalnik ..."
10045
10046#: src/monitor/monitor.cpp:366
10047#, kde-format
10048msgid "Go to guide..."
10049msgstr "Pojdi na vodnik ..."
10050
10051#: src/monitor/monitor.cpp:371
10052#, kde-format
10053msgid "Force Monitor Size"
10054msgstr "Vsili velikost prikaza"
10055
10056#: src/monitor/monitor.cpp:372
10057#, kde-format
10058msgid "Force 100%"
10059msgstr "Vsili 100 %"
10060
10061#: src/monitor/monitor.cpp:374
10062#, kde-format
10063msgid "Force 50%"
10064msgstr "Vsili 50 %"
10065
10066#: src/monitor/monitor.cpp:376
10067#, kde-format
10068msgid "Free Resize"
10069msgstr "Prosto spremeni velikost"
10070
10071#: src/monitor/monitor.cpp:388
10072#, kde-format
10073msgid "Audio volume"
10074msgstr "Glasnost zvoka"
10075
10076#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
10077#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
10078#: src/monitor/monitor.cpp:397 src/project/transitionsettings.cpp:141
10079#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
10080#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:205
10081#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:121
10082#, kde-format
10083msgid "Black"
10084msgstr "Črna"
10085
10086#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
10087#: src/monitor/monitor.cpp:399 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
10088#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 src/ui/titlewidget_ui.ui:126
10089#, kde-format
10090msgid "White"
10091msgstr "Bela"
10092
10093#: src/monitor/monitor.cpp:401
10094#, kde-format
10095msgid "Pink"
10096msgstr "Roza"
10097
10098#: src/monitor/monitor.cpp:477
10099#, kde-format
10100msgid "-5"
10101msgstr "-5"
10102
10103#: src/monitor/monitor.cpp:483
10104#, kde-format
10105msgid "-1"
10106msgstr "-1"
10107
10108#: src/monitor/monitor.cpp:489
10109#, kde-format
10110msgid "+1"
10111msgstr "+1"
10112
10113#: src/monitor/monitor.cpp:495
10114#, kde-format
10115msgid "+5"
10116msgstr "+5"
10117
10118#: src/monitor/monitor.cpp:643
10119#, kde-format
10120msgid "Extract Zone"
10121msgstr "Izvleči območje"
10122
10123#: src/monitor/monitor.cpp:655
10124#, kde-format
10125msgid "Set current image as thumbnail"
10126msgstr "Nastavi trenutno sliko kot sličico"
10127
10128#: src/monitor/monitor.cpp:658
10129#, kde-format
10130msgid "Always show audio thumbnails"
10131msgstr "Vedno prikazuj zvočne izvlečke"
10132
10133#: src/monitor/monitor.cpp:673
10134#, kde-format
10135msgid "Show Audio Levels"
10136msgstr "Pokaži ravni zvoka"
10137
10138#: src/monitor/monitor.cpp:678
10139#, kde-format
10140msgid "Show Source Timecode"
10141msgstr "Pokaži časovno kodo vira"
10142
10143#: src/monitor/monitor.cpp:715
10144#, kde-format
10145msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
10146msgstr "Za to dejanje ne zadostuje ločljivost vašega zaslona"
10147
10148#: src/monitor/monitor.cpp:843 src/monitor/monitor.cpp:872
10149#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1537
10150#, kde-format
10151msgid "Set Zone"
10152msgstr "Nastavi območje"
10153
10154#: src/monitor/monitor.cpp:1221
10155#, kde-format
10156msgid "Save Image"
10157msgstr "Shrani sliko"
10158
10159#: src/monitor/monitor.cpp:1221
10160#, kde-format
10161msgid "Save Image to Project"
10162msgstr "Shrani sliko v projekt"
10163
10164#: src/monitor/monitor.cpp:1228
10165#, kde-format
10166msgid "Export image using source resolution"
10167msgstr "Izvozi sliko v izvorni ločljivosti"
10168
10169#: src/monitor/monitor.cpp:1745 src/monitor/monitor.cpp:1859
10170#, kde-format
10171msgid "%1 audio stream"
10172msgid_plural "%1 audio streams"
10173msgstr[0] "%1 tok zvoka"
10174msgstr[1] "%1 tokova zvoka"
10175msgstr[2] "%1 tokovi zvoka"
10176msgstr[3] "%1 tokovi zvoka"
10177
10178#: src/monitor/monitor.cpp:1894
10179#, kde-format
10180msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
10181msgstr "Morda traja nekaj časa, da se naloži predogled"
10182
10183#: src/monitor/monitor.cpp:2212
10184#, kde-format
10185msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
10186msgstr "Ni mogoče začeti upravljalnika GLSL za Movit. Onemogočite Movit"
10187
10188#: src/monitor/monitor.cpp:2254 src/monitor/monitor.cpp:2306
10189#, kde-format
10190msgid ""
10191"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
10192"restart Kdenlive"
10193msgstr ""
10194"Za to zmožnost je zahtevan filter alphagrad. Namestite frei0r in znova "
10195"zaženite Kdenlive"
10196
10197#: src/monitor/monitor.cpp:2274
10198#, kde-format
10199msgid "Clip has no effects"
10200msgstr "Posnetek nima učinkov"
10201
10202#: src/monitor/monitor.cpp:2276
10203#, kde-format
10204msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
10205msgstr "Izberite posnetek v posodi projekta, če želite primerjati učinek"
10206
10207#: src/monitor/monitor.cpp:2313
10208#, kde-format
10209msgid ""
10210"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
10211"frei0r and restart Kdenlive"
10212msgstr ""
10213"Za to zmožnost je zahtevan prehod cairoblend. Namestite frei0r in znova "
10214"zaženite Kdenlive"
10215
10216#: src/monitor/monitor.cpp:2359
10217#, kde-format
10218msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
10219msgstr "Omogoči urejanje in nadzoruj učinke urejanja"
10220
10221#: src/monitor/monitor.cpp:2716
10222#, kde-format
10223msgid ""
10224"The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, "
10225"please install it and re-enable the feature in Kdenlive"
10226msgstr ""
10227"Za funkcijo časovne kode posnetka je potrebna aplikacija MediaInfo, "
10228"namestite jo in znova omogočite to funkcijo v Kdenlive"
10229
10230#: src/monitor/monitormanager.cpp:179
10231#, kde-format
10232msgid ""
10233"Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
10234"timeline?"
10235msgstr ""
10236"Ali želite <a href=\"#clipmonitor\">prikazati nadzornika sličic</a> za ogled "
10237"časovnega traku?"
10238
10239#: src/monitor/monitormanager.cpp:191
10240#, kde-format
10241msgid ""
10242"Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
10243"view timeline?"
10244msgstr ""
10245"Ali želite <a href=\"#clipmonitor\">prikazati nadzornika projekta</a> za "
10246"ogled časovnega traku?"
10247
10248#: src/monitor/monitormanager.cpp:469
10249#, kde-format
10250msgid "Switch monitor fullscreen"
10251msgstr "Preklopi v celozaslonski način"
10252
10253#: src/monitor/monitormanager.cpp:474
10254#, kde-format
10255msgid "Zoom in monitor"
10256msgstr "Približaj na zaslonu"
10257
10258#: src/monitor/monitormanager.cpp:479
10259#, kde-format
10260msgid "Zoom out monitor"
10261msgstr "Oddalji na zaslonu"
10262
10263#: src/monitor/monitormanager.cpp:488
10264#, kde-format
10265msgid "Rewind 1 Frame"
10266msgstr "Previj 1 sličico nazaj"
10267
10268#: src/monitor/monitormanager.cpp:492
10269#, kde-format
10270msgid "Rewind 1 Second"
10271msgstr "Previj 1 sekundo nazaj"
10272
10273#: src/monitor/monitormanager.cpp:500
10274#, kde-format
10275msgid "Go to Project Start"
10276msgstr "Pojdi na začetek projekta"
10277
10278#: src/monitor/monitormanager.cpp:504
10279#, kde-format
10280msgid "Multitrack view"
10281msgstr "Večstezni pogled"
10282
10283#: src/monitor/monitormanager.cpp:513
10284#, kde-format
10285msgid "Perform Multitrack Operation"
10286msgstr "Izvedi večstezno operacijo"
10287
10288#: src/monitor/monitormanager.cpp:517
10289#, kde-format
10290msgid "Show/Hide edit mode"
10291msgstr "Skrij/pokaži način urejanja"
10292
10293#: src/monitor/monitormanager.cpp:523
10294#, kde-format
10295msgid "Go to Project End"
10296msgstr "Pojdi na konec projekta"
10297
10298#: src/monitor/monitormanager.cpp:527
10299#, kde-format
10300msgid "Forward 1 Frame"
10301msgstr "Previj 1 sličico naprej"
10302
10303#: src/monitor/monitormanager.cpp:531
10304#, kde-format
10305msgid "Forward 1 Second"
10306msgstr "Previj 1 sekundo naprej"
10307
10308#: src/monitor/monitormanager.cpp:535
10309#, kde-format
10310msgid "Deinterlacer"
10311msgstr "Razpletanje"
10312
10313#: src/monitor/monitormanager.cpp:536
10314#, kde-format
10315msgid "One Field (fast)"
10316msgstr "Eno polje (hitro)"
10317
10318#: src/monitor/monitormanager.cpp:537
10319#, kde-format
10320msgid "Linear Blend (fast)"
10321msgstr "Premo zlitje (hitro)"
10322
10323#: src/monitor/monitormanager.cpp:538
10324#, kde-format
10325msgid "YADIF - temporal only (good)"
10326msgstr "YADIF - le začasno (dobro)"
10327
10328#: src/monitor/monitormanager.cpp:539
10329#, kde-format
10330msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
10331msgstr "YADIF - začasno + prostorsko (najboljše)"
10332
10333#: src/monitor/monitormanager.cpp:557
10334#, kde-format
10335msgid "Interpolation"
10336msgstr "Interpolacija"
10337
10338#: src/monitor/monitormanager.cpp:558
10339#, kde-format
10340msgid "Nearest Neighbor (fast)"
10341msgstr "Najbližji sosed (hitro)"
10342
10343#: src/monitor/monitormanager.cpp:559
10344#, kde-format
10345msgid "Bilinear (good)"
10346msgstr "Bilinearno (dobro)"
10347
10348#: src/monitor/monitormanager.cpp:560
10349#, kde-format
10350msgid "Bicubic (better)"
10351msgstr "Bikubično (boljše)"
10352
10353#: src/monitor/monitormanager.cpp:561
10354#, kde-format
10355msgid "Hyper/Lanczos (best)"
10356msgstr "Hiper/Lanczos (najboljše)"
10357
10358#: src/monitor/monitormanager.cpp:579
10359#, kde-format
10360msgid "Progressive playback"
10361msgstr "Progresivno predvajanje"
10362
10363#: src/monitor/monitormanager.cpp:585
10364#, kde-format
10365msgid "Go to Zone Start"
10366msgstr "Pojdi na začetek območja"
10367
10368#: src/monitor/monitormanager.cpp:589
10369#, kde-format
10370msgid "Mute monitor"
10371msgstr "Utišaj prikaz"
10372
10373#: src/monitor/monitormanager.cpp:589
10374#, kde-format
10375msgid "Unmute monitor"
10376msgstr "Vklopi zvok prikaza"
10377
10378#: src/monitor/monitormanager.cpp:595
10379#, kde-format
10380msgid "Go to Zone End"
10381msgstr "Pojdi na konec območja"
10382
10383#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
10384#: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:238
10385#, kde-format
10386msgid "Preview"
10387msgstr "Predogled"
10388
10389#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
10390#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
10391#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
10392#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
10393#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
10394#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
10395#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10396#: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:528
10397#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:24
10398#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:137
10399#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:120
10400#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 src/ui/projectsettings_ui.ui:149
10401#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
10402#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27
10403#, kde-format
10404msgid "Video"
10405msgstr "Video"
10406
10407#: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
10408#, kde-format
10409msgid "Audio Capture Volume"
10410msgstr "Glasnost zajemanja zvoka"
10411
10412#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
10413#: src/monitor/recmanager.cpp:93
10414#, kde-format
10415msgid "Webcam"
10416msgstr "Spletna kamera"
10417
10418#: src/monitor/recmanager.cpp:106
10419#, kde-format
10420msgid "Show Record Control"
10421msgstr "Pokaži nadzornika zajemanja"
10422
10423#: src/monitor/recmanager.cpp:298
10424#, kde-format
10425msgid ""
10426"Failed to start the capture application:\n"
10427"%1"
10428msgstr ""
10429"Ni bilo mogoče zagnati programa za zajem:\n"
10430"%1"
10431
10432#: src/monitor/recmanager.cpp:309 src/monitor/recmanager.cpp:312
10433#: src/monitor/recmanager.cpp:438
10434#, kde-format
10435msgid "Capture crashed, please check your parameters"
10436msgstr "Zajem se je sesul, preverite vaše parametre"
10437
10438#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:70
10439#: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:65
10440#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:68
10441#, kde-format
10442msgid "Switch Full Screen"
10443msgstr "Preklopi v celozaslonski način"
10444
10445#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:90
10446#, kde-format
10447msgid "Change Overlay"
10448msgstr "Zamenjaj prekrivanje"
10449
10450#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:115
10451#, kde-format
10452msgid "Go to Next Keyframe"
10453msgstr "Pojdi na naslednjo ključno sličico"
10454
10455#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:134
10456#, kde-format
10457msgid "Go to Previous Keyframe"
10458msgstr "Pojdi na predhodno ključno sličico"
10459
10460#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:171
10461#, kde-format
10462msgid "Automatic Keyframes"
10463msgstr "Samodejne ključne sličice"
10464
10465#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
10466#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:192
10467#: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:86
10468#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:115 src/ui/bezierspline_ui.ui:151
10469#, kde-format
10470msgid "Zoom in"
10471msgstr "Približaj"
10472
10473#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
10474#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:210
10475#: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:107
10476#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:136 src/ui/bezierspline_ui.ui:164
10477#, kde-format
10478msgid "Zoom out"
10479msgstr "Oddalji"
10480
10481#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:229
10482#: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:129
10483#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:202
10484#, kde-format
10485msgid "Move Toolbar"
10486msgstr "Premakni orodno letvico"
10487
10488#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:155
10489#, kde-kuit-format
10490msgctxt "@info:whatsthis"
10491msgid ""
10492"<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
10493"fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
10494"shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
10495"shortcut> to zoom"
10496msgstr ""
10497"<shortcut>Klik</shortcut> za predvajanje, <shortcut>dvoklik</shortcut> za "
10498"celozaslonsko, <shortcut>desni postoj</shortcut> za orodno vrstico, "
10499"<shortcut>kolešček miške</shortcut> ali <shortcut>smerne tipke</shortcut> za "
10500"iskanje, <shortcut>krmilka+kolešček</shortcut> za povečavo"
10501
10502#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:439
10503#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:161
10504#, kde-format
10505msgid "%1fps"
10506msgstr "%1sl/s"
10507
10508#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:472
10509#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:194
10510#, kde-format
10511msgid "In Point"
10512msgstr "Vhodna točka"
10513
10514#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:489
10515#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:211
10516#, kde-format
10517msgid "Out Point"
10518msgstr "Izhodna točka"
10519
10520#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:81
10521#, kde-format
10522msgid ""
10523"<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
10524"for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
10525msgstr ""
10526"<b>Klik</b> za predvajanje, <b>dvoklik</b> za celozaslonsko, <b>desni "
10527"postoj</b> za orodno vrstico, <b>kolešček miške</b> ali <b>smerne tipke</b> "
10528"za iskanje, <b>krmilka+kolešček</b> za povečavo"
10529
10530#: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:253
10531#, kde-kuit-format
10532msgctxt "@info:whatsthis"
10533msgid ""
10534"<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
10535"shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
10536"center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
10537"<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
10538msgstr ""
10539"Dvoklik doda ključno sličico, <shortcut>dvigalka + povlek</shortcut> "
10540"sorazmerno spremeni velikost, <shortcut>krmilka+povlek</shortcut> sredinsko "
10541"spremeni velikost, <shortcut>postoj nad in pomikaj desno</shortcut> pokaže "
10542"orodno vrstico, <shortcut>klik</shortcut> središča poišče njegovo ključno "
10543"sličico."
10544
10545#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
10546#, kde-kuit-format
10547msgctxt "@info:whatsthis"
10548msgid ""
10549"<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
10550"to close shape."
10551msgstr ""
10552"<shortcut>Klik</shortcut> za dodajanje točk, <shortcut>desni klik</shortcut> "
10553"za zapiranje oblike."
10554
10555#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
10556#, kde-kuit-format
10557msgctxt "@info:whatsthis"
10558msgid ""
10559"<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
10560"click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
10561"shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
10562"to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
10563msgstr ""
10564"<shortcut>Dvoklik</shortcut> sredine za spremembo velikosti, "
10565"<shortcut>dvoklik</shortcut> odseka črte za dodajanje nove točke, "
10566"<shortcut>dvoklik</shortcut> točke za njen izbris, <shortcut>dvoklik</"
10567"shortcut> ozadja za ustvarjanje nove ključne sličice, <shortcut>desni "
10568"postoj</shortcut> za orodno vrstico"
10569
10570#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
10571#, kde-kuit-format
10572msgctxt "@info:whatsthis"
10573msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
10574msgstr ""
10575"<shortcut>S pritisnjeno dvigalko potegnite ročico</shortcut> za spremembo "
10576"velikosti iz središča"
10577
10578#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:367
10579#, kde-format
10580msgid ""
10581"Click to add points,\n"
10582"right click to close shape."
10583msgstr ""
10584"Klik za dodajanje točk,\n"
10585"desni klik za zapiranje oblike."
10586
10587#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:91
10588#, kde-format
10589msgid "Effect"
10590msgstr "Učinek"
10591
10592#: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:426
10593#, kde-kuit-format
10594msgctxt "@info:whatsthis"
10595msgid ""
10596"<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
10597"<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
10598"seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
10599"to first / last frame"
10600msgstr ""
10601"<shortcut>Kolesce</shortcut> ali <shortcut>smerne tipke</shortcut> za "
10602"iskanje 1 sličice, <shortcut>dvigalka</shortcut> za iskanje 1 sekunde, "
10603"<shortcut>izmenjalka</shortcut> za iskanje oznake, <shortcut>Domov/Home</"
10604"shortcut>  /  <shortcut>Konec/End</shortcut>  za pomik do prve / zadnje "
10605"sličice"
10606
10607#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:158
10608#, kde-format
10609msgid "Add Guide"
10610msgstr "Dodaj vodilo"
10611
10612#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:180
10613#, kde-format
10614msgid "Remove Marker"
10615msgstr "Odstrani označevalnik"
10616
10617#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:180
10618#, kde-format
10619msgid "Remove Guide"
10620msgstr "Odstrani vodilo"
10621
10622#: src/onlineresources/providermodel.cpp:42
10623#, kde-format
10624msgctxt "@title:window"
10625msgid "Error Loading Data"
10626msgstr "Napaka nalaganja podatkov"
10627
10628#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:80
10629#, kde-format
10630msgid ""
10631"Login is required to download this item.\n"
10632"You will be redirected to the login page now."
10633msgstr ""
10634"Za prenos tega predmeta je potrebna prijava.\n"
10635"Zdaj boste preusmerjeni na prijavno stran."
10636
10637#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:184
10638#, kde-format
10639msgid "Media provided by %1"
10640msgstr "Medije posreduje %1"
10641
10642#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
10643#, kde-format
10644msgid "Search failed! %1"
10645msgstr "Iskanje ni uspelo! %1"
10646
10647#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:221
10648#, kde-format
10649msgctxt "@info:status"
10650msgid "Search pending..."
10651msgstr "Iskanje v teku ..."
10652
10653#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:243
10654#, kde-format
10655msgctxt "@info"
10656msgid "No items found."
10657msgstr "Ni najdenih predmetov."
10658
10659#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:254
10660#, kde-format
10661msgctxt "@info:progress"
10662msgid "Parsing item %1 of %2..."
10663msgstr "Razpoznavanje postavke %1 od %2 ..."
10664
10665#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:256
10666#, kde-format
10667msgctxt "Created by author name"
10668msgid "Created by %1"
10669msgstr "Ustvaril %1"
10670
10671#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:325
10672#, kde-format
10673msgctxt "the url link pointing to a web page"
10674msgid "link"
10675msgstr "povezava"
10676
10677#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:331
10678#, kde-format
10679msgid "Created by <a href=\"%1\">"
10680msgstr "Ustvaril <a href=\"%1\">"
10681
10682#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:335
10683#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
10684#, kde-format
10685msgid "Author"
10686msgstr "Avtor"
10687
10688#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:339
10689#, kde-format
10690msgid "Created by %1"
10691msgstr "Ustvaril %1"
10692
10693#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:345
10694#, kde-format
10695msgid "Size: %1 x %2"
10696msgstr "Velikost: %1 x %2"
10697
10698#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:348
10699#, kde-format
10700msgid "Duration: %1 sec"
10701msgstr "Trajanje: %1 sec"
10702
10703#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:376
10704#, kde-format
10705msgctxt "Creative Commons License"
10706msgid "CC Sampling+"
10707msgstr "CC Vzorčenje+"
10708
10709#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:378
10710#, kde-format
10711msgctxt "Creative Commons License"
10712msgid "Creative Commons Attribution"
10713msgstr "Creative Commons priznanje avtorstva"
10714
10715#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:379
10716#, kde-format
10717msgctxt "Creative Commons License (short)"
10718msgid "CC BY"
10719msgstr "CC BY"
10720
10721#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:381
10722#, kde-format
10723msgctxt "Creative Commons License"
10724msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
10725msgstr "Creative Commons priznanje avtorstva-Brez predelav"
10726
10727#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:382
10728#, kde-format
10729msgctxt "Creative Commons License (short)"
10730msgid "CC BY-ND"
10731msgstr "CC BY-ND"
10732
10733#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:384
10734#, kde-format
10735msgctxt "Creative Commons License"
10736msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
10737msgstr ""
10738"Creative Commons priznanje avtorstva-Nekomercialno-Deljenje pod enakimi "
10739"pogoji"
10740
10741#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:385
10742#, kde-format
10743msgctxt "Creative Commons License (short)"
10744msgid "CC BY-NC-SA"
10745msgstr "CC BY-NC-SA"
10746
10747#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:387
10748#, kde-format
10749msgctxt "Creative Commons License"
10750msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
10751msgstr "Creative Commons priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji"
10752
10753#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:388
10754#, kde-format
10755msgctxt "Creative Commons License (short)"
10756msgid "CC BY-SA"
10757msgstr "CC BY-SA"
10758
10759#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:390
10760#, kde-format
10761msgctxt "Creative Commons License"
10762msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
10763msgstr "Creative Commons priznanje avtorstva-Nekomercialno"
10764
10765#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:391
10766#, kde-format
10767msgctxt "Creative Commons License (short)"
10768msgid "CC BY-NC"
10769msgstr "CC BY-NC"
10770
10771#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
10772#, kde-format
10773msgctxt "Creative Commons License"
10774msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
10775msgstr "Creative Commons priznanje avtorstva-Nekomercialno-Brez predelav"
10776
10777#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:394
10778#, kde-format
10779msgctxt "Creative Commons License (short)"
10780msgid "CC BY-NC-ND"
10781msgstr "CC BY-NC-ND"
10782
10783#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:396
10784#, kde-format
10785msgctxt "Creative Commons License"
10786msgid "Creative Commons 0"
10787msgstr "Creative Commons 0"
10788
10789#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
10790#, kde-format
10791msgctxt "Creative Commons License (short)"
10792msgid "CC 0"
10793msgstr "CC 0"
10794
10795#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:399
10796#, kde-format
10797msgctxt "License"
10798msgid "Public Domain"
10799msgstr "Javna last"
10800
10801#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:401
10802#, kde-format
10803msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
10804msgid "Unknown CC License"
10805msgstr "Neznana licenca CC"
10806
10807#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:402
10808#, kde-format
10809msgid "Unknown Creative Commons License"
10810msgstr "Neznana licenca Creative Commons"
10811
10812#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:422
10813#, kde-format
10814msgid "Pexels License"
10815msgstr "Licenca Pexels"
10816
10817#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:424
10818#, kde-format
10819msgid "Pixabay License"
10820msgstr "Licenca Pixabay"
10821
10822#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:426
10823#, kde-format
10824msgid "Unknown License"
10825msgstr "Neznana licenca"
10826
10827#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:462
10828#, kde-format
10829msgid "Online Resources Preview"
10830msgstr "Predogled spletnih virov"
10831
10832#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:483
10833#, kde-format
10834msgid "Choose File Version"
10835msgstr "Izberite različico datoteke"
10836
10837#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:483
10838#, kde-format
10839msgid "Please choose the version you want to download"
10840msgstr "Izberite različico, ki jo želite prenesti"
10841
10842#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
10843#, kde-format
10844msgid "Images"
10845msgstr "Slike"
10846
10847#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:545
10848#, kde-format
10849msgid ""
10850"Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
10851"or law!\n"
10852"Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
10853msgstr ""
10854"Upoštevajte, da je lahko uporaba vira omejena z licenčnimi pogoji ali "
10855"zakonom!\n"
10856"Ali želite v projektne opombe dodati dodeljevanje licence?"
10857
10858#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:547
10859#, kde-format
10860msgid "Remember this decision"
10861msgstr "Zapomni si to odločitev"
10862
10863#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:548
10864#, kde-format
10865msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
10866msgid ""
10867"This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
10868"this license, visit %5"
10869msgstr ""
10870"Ta video uporablja \"%1\" (%2) s strani \"%3\" z licenco %4. Če si želite "
10871"ogledati kopijo to licence, obiščite %5"
10872
10873#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:590
10874#, kde-format
10875msgid "%1 Try again."
10876msgstr "%1 poskusite znova."
10877
10878#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:590
10879#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:592
10880#, kde-format
10881msgid "Error Loading Data"
10882msgstr "Napaka med nalaganjem podatkov"
10883
10884#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
10885#, kde-format
10886msgid "Resource saved to %1"
10887msgstr "Vir shranjen na %1"
10888
10889#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
10890#, kde-format
10891msgid "Data Imported"
10892msgstr "Podatki uvoženi"
10893
10894#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:629
10895#, kde-format
10896msgid "Try importing again to obtain a new connection"
10897msgstr "Poskusite znova uvoziti, da dobite novo povezavo"
10898
10899#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:629
10900#, kde-format
10901msgid "Error Getting Access Token from %1."
10902msgstr "Napaka pri pridobivanju žetona za dostop iz %1."
10903
10904#: src/profiles/profileinfo.cpp:73
10905#, kde-format
10906msgctxt "frames per second"
10907msgid "fps"
10908msgstr "sl/s"
10909
10910#: src/profiles/profileinfo.cpp:75
10911#, kde-format
10912msgid " interlaced"
10913msgstr " prepleteno"
10914
10915#: src/profiles/profilemodel.cpp:147
10916#, kde-format
10917msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
10918msgstr "Profil projekta je neveljaven (%1x%2), bil je prilagojen na %3x%4."
10919
10920#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
10921#, kde-format
10922msgid "5K (Wide 2160)"
10923msgstr "5K (široko 2160)"
10924
10925#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
10926#, kde-format
10927msgid "4K UHD 2160"
10928msgstr "4K UHD 2160"
10929
10930#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
10931#, kde-format
10932msgid "4K DCI 2160"
10933msgstr "4K DCI 2160"
10934
10935#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
10936#, kde-format
10937msgid "2.5K QHD 1440"
10938msgstr "2.5K QHD 1440"
10939
10940#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
10941#, kde-format
10942msgid "Full HD 1080"
10943msgstr "Full HD 1080"
10944
10945#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
10946#, kde-format
10947msgid "HD 720"
10948msgstr "HD 720"
10949
10950#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
10951#, kde-format
10952msgid "SD/DVD"
10953msgstr "SD/DVD"
10954
10955#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
10956#, kde-format
10957msgid "SD/DVD Widescreen"
10958msgstr "SD/DVD širokozaslonsko"
10959
10960#: src/project/clipstabilize.cpp:34
10961#, kde-format
10962msgid "Stabilize Clip"
10963msgstr "Umiri posnetek"
10964
10965#: src/project/clipstabilize.cpp:35 src/project/cliptranscode.cpp:39
10966#, kde-format
10967msgctxt "@action"
10968msgid "Add clip to project"
10969msgid_plural "Add clips to project"
10970msgstr[0] "Dodaj posnetek projektu"
10971msgstr[1] "Dodaj posnetka projektu"
10972msgstr[2] "Dodaj posnetke projektu"
10973msgstr[3] "Dodaj posnetke projektu"
10974
10975#: src/project/clipstabilize.cpp:51 src/project/cliptranscode.cpp:58
10976#, kde-format
10977msgid "Destination folder"
10978msgstr "Ciljna mapa"
10979
10980#: src/project/clipstabilize.cpp:65 src/project/clipstabilize.cpp:161
10981#, kde-format
10982msgid "Last setting"
10983msgstr "Zadnje nastavitve"
10984
10985#: src/project/clipstabilize.cpp:117
10986#, kde-format
10987msgctxt "Description"
10988msgid "Stabilize clip"
10989msgstr "Umiri posnetek"
10990
10991#: src/project/clipstabilize.cpp:155
10992#, kde-format
10993msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
10994msgstr "Posel umirjanja bo prepisal naslednje datoteke:"
10995
10996#: src/project/cliptranscode.cpp:35 src/project/transcodeseek.cpp:24
10997#, kde-format
10998msgid "Transcode Clip"
10999msgstr "Prekodiraj posnetek"
11000
11001#: src/project/cliptranscode.cpp:280 src/project/cliptranscode.cpp:305
11002#, kde-format
11003msgid "Transcoding finished."
11004msgstr "Prekodiranje končano."
11005
11006#: src/project/cliptranscode.cpp:310
11007#, kde-format
11008msgid "Transcoding failed"
11009msgstr "Prekodiranje je spodletelo"
11010
11011#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
11012#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:320
11013#, kde-format
11014msgid "Video clips"
11015msgstr "Video posnetki"
11016
11017#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
11018#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:323
11019#, kde-format
11020msgid "Audio clips"
11021msgstr "Zvočni posnetki"
11022
11023#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
11024#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
11025#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:326 src/ui/configmisc_ui.ui:95
11026#, kde-format
11027msgid "Image clips"
11028msgstr "Slikovni posnetki"
11029
11030#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
11031#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:329
11032#, kde-format
11033msgid "Slideshow clips"
11034msgstr "Predstavitveni posnetki"
11035
11036#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
11037#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:332
11038#, kde-format
11039msgid "Text clips"
11040msgstr "Besedilni posnetki"
11041
11042#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
11043#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:335
11044#, kde-format
11045msgid "Playlist clips"
11046msgstr "Posnetki seznama predvajanja"
11047
11048#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
11049#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:338
11050#, kde-format
11051msgid "Other clips"
11052msgstr "Drugi posnetki"
11053
11054#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
11055#, kde-format
11056msgid "Luma files"
11057msgstr "Datoteke svetilnosti"
11058
11059#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:169
11060#, kde-format
11061msgid "You have %1 missing clip in your project."
11062msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
11063msgstr[0] "V vašem projektu manjka %1 posnetek."
11064msgstr[1] "V vašem projektu manjkata %1 posnetka."
11065msgstr[2] "V vašem projektu manjkajo %1 posnetki."
11066msgstr[3] "V vašem projektu manjka %1 posnetkov."
11067
11068#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:193
11069#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1286
11070#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1329
11071#, kde-format
11072msgid "(%1 item)"
11073msgid_plural "(%1 items)"
11074msgstr[0] "(%1 predmet)"
11075msgstr[1] "(%1 predmeta)"
11076msgstr[2] "(%1 predmeti)"
11077msgstr[3] "(%1 predmetov)"
11078
11079#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:199
11080#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1288
11081#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1331
11082#, kde-format
11083msgid "%1 file to archive, requires %2"
11084msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
11085msgstr[0] "%1 datoteka za arhiviranje, zahtevano %2"
11086msgstr[1] "%1 datoteki za arhiviranje, zahtevano %2"
11087msgstr[2] "%1 datoteke za arhiviranje, zahtevano %2"
11088msgstr[3] "%1 datotek za arhiviranje, zahtevano %2"
11089
11090#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200
11091#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:279
11092#, kde-format
11093msgid "Archive"
11094msgstr "Arhiviraj"
11095
11096#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
11097#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:758
11098#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1115
11099#, kde-format
11100msgid "There was an error processing project file"
11101msgstr "Med obdelovanjem projektne datoteke je prišlo do napake"
11102
11103#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:246
11104#, kde-format
11105msgid "Extract to"
11106msgstr "Razširi v"
11107
11108#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:247
11109#, kde-format
11110msgid "Open Archived Project"
11111msgstr "Odpri arhiviran projekt"
11112
11113#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:249
11114#, kde-format
11115msgid "Extract"
11116msgstr "Razširi"
11117
11118#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:284
11119#, kde-format
11120msgid "Opening archive..."
11121msgstr "Odpiranje arhiva ..."
11122
11123#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:294
11124#, kde-format
11125msgid ""
11126"Cannot open archive file:\n"
11127" %1"
11128msgstr ""
11129"Ni mogoče odpreti datoteke arhiva:\n"
11130" %1"
11131
11132#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:311
11133#, kde-format
11134msgid ""
11135"File %1\n"
11136" is not an archived Kdenlive project"
11137msgstr ""
11138"Datoteka %1\n"
11139" ni arhiviran projekt Kdenlive"
11140
11141#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:317
11142#, kde-format
11143msgid "Ready"
11144msgstr "Pripravljen"
11145
11146#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:341
11147#, kde-format
11148msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
11149msgstr "Arhiviranje poteka, ali ga želite zaustaviti?"
11150
11151#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:341
11152#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:342
11153#, kde-format
11154msgid "Stop Archiving"
11155msgstr "Zaustavi arhiviranje"
11156
11157#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:536
11158#, kde-format
11159msgid "Available space on drive: %1"
11160msgstr "Razpoložljiv prostor na pogonu: %1"
11161
11162#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:539
11163#, kde-format
11164msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
11165msgstr "Na pogonu ni dovolj prostora, neporabljenega prostora je: %1"
11166
11167#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:554
11168#, kde-format
11169msgid "Starting archive job"
11170msgstr "Začetek postopka arhiviranja"
11171
11172#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:573
11173#, kde-format
11174msgid "Archiving..."
11175msgstr "Arhiviranje ..."
11176
11177#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
11178#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:637
11179#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:729
11180#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1141
11181#, kde-format
11182msgid "Cannot create directory %1"
11183msgstr "Ni mogoče ustvariti mape %1"
11184
11185#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
11186#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:708
11187#, kde-format
11188msgid "Copying %1"
11189msgstr "Kopiranje %1"
11190
11191#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:629
11192#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:802
11193#, kde-format
11194msgid "Cannot create temporary file"
11195msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
11196
11197#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:756
11198#, kde-format
11199msgid "Project was successfully archived."
11200msgstr "Projekt je bil uspešno arhiviran."
11201
11202#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:765
11203#, kde-format
11204msgid "There was an error while copying the files: %1"
11205msgstr "Med kopiranjem datotek je prišlo do napake: %1"
11206
11207#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1076
11208#, kde-format
11209msgid "Archiving %1"
11210msgstr "Arhiviranje %1"
11211
11212#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1112
11213#, kde-format
11214msgid ""
11215"Project was successfully archived.\n"
11216"%1"
11217msgstr ""
11218"Projekt je bil uspešno arhiviran.\n"
11219"%1"
11220
11221#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1143
11222#, kde-format
11223msgid "Extracting..."
11224msgstr "Razširjanje ..."
11225
11226#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1205
11227#, kde-format
11228msgid "Cannot open project file %1"
11229msgstr "Ni mogoče odpreti projektne datoteke %1"
11230
11231#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1205
11232#, kde-format
11233msgid "Cannot open file"
11234msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
11235
11236#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
11237#, kde-format
11238msgid "Restore Backup File"
11239msgstr "Obnovi varnostno kopijo"
11240
11241#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
11242#, kde-format
11243msgid "Showing all backup files in folder"
11244msgstr "Prikazane so vse varnostne kopije v mapi"
11245
11246#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
11247#, kde-format
11248msgid "Showing backup files for %1"
11249msgstr "Prikazane so varnostne kopije za %1"
11250
11251#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:20
11252#, kde-format
11253msgid "Create clip with speed"
11254msgstr "Ustvari posnetek s hitrostjo"
11255
11256#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
11257#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:111
11258#, kde-format
11259msgid "Reverse clip"
11260msgstr "Obrni posnetek"
11261
11262#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:32
11263#, kde-format
11264msgid "25%"
11265msgstr "25 %"
11266
11267#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
11268#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:1515
11269#, no-c-format, kde-format
11270msgid "50%"
11271msgstr "50 %"
11272
11273#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
11274#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:36 src/ui/titlewidget_ui.ui:1529
11275#, no-c-format, kde-format
11276msgid "200%"
11277msgstr "200 %"
11278
11279#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:38
11280#, kde-format
11281msgid "400%"
11282msgstr "400 %"
11283
11284#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:29
11285#, kde-format
11286msgid "Insert current timecode"
11287msgstr "Vstavi trenutno časovno kodo"
11288
11289#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:42
11290#, kde-format
11291msgid "Create marker"
11292msgid_plural "create markers"
11293msgstr[0] "Ustvari označevalnik"
11294msgstr[1] "ustvari označevalnika"
11295msgstr[2] "ustvari označevalnike"
11296msgstr[3] "ustvari označevalnike"
11297
11298#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:48
11299#, kde-format
11300msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
11301msgstr "Dodeli časovno oznako trenutnemu posnetku"
11302
11303#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:181
11304#, kde-format
11305msgid "Select some timecodes to reassign"
11306msgstr "Izberite nekaj časovnih kod za ponovno dodelitev"
11307
11308#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:192
11309#, kde-format
11310msgid "Select some timecodes to create markers"
11311msgstr "Izberite nekaj časovnih kod za ustvarjanje oznak"
11312
11313#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
11314#, kde-format
11315msgid "Fps"
11316msgstr "sl/s"
11317
11318#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
11319#, kde-format
11320msgid "Manage project profiles"
11321msgstr "Upravljajte s profili projektov"
11322
11323#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:105
11324#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:136
11325#, kde-format
11326msgid "Any"
11327msgstr "Katerikoli"
11328
11329#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:186
11330#, kde-format
11331msgid "No profile selected"
11332msgstr "Izbran ni noben profil"
11333
11334#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
11335#, kde-format
11336msgid "<h5>Video Settings</h5>"
11337msgstr "<h5>Nastavitve videa</h5>"
11338
11339#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:191
11340#, kde-format
11341msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
11342msgstr "<p style='font-size:small'>Velikost sličic: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
11343
11344#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:193
11345#, kde-format
11346msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
11347msgstr "Hitrost sličic: %1 sl/s<br/>"
11348
11349#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
11350#, kde-format
11351msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
11352msgstr "Razmerje slikovnih točk: %1<br/>"
11353
11354#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:195
11355#, kde-format
11356msgid "Color Space: %1<br/>"
11357msgstr "Barvni prostor: %1<br/>"
11358
11359#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:196
11360#, kde-format
11361msgid "yes"
11362msgstr "da"
11363
11364#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
11365#, kde-format
11366msgid "no"
11367msgstr "ne"
11368
11369#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
11370#, kde-format
11371msgid "Interlaced: %1</p>"
11372msgstr "Prepleteno: %1</p>"
11373
11374#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:66
11375#, kde-format
11376msgid "Select the profile (preset) of the project"
11377msgstr "Izberite profil (predlogo nastavitev) projekta"
11378
11379#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:133
11380#, kde-format
11381msgid "Cache Data"
11382msgstr "Podatki predpomnilnika"
11383
11384#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:173
11385#, kde-format
11386msgid "Compare proxy profiles efficiency"
11387msgstr "Primerjaj učinkovitost profilov posrednih posnetkov"
11388
11389#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:183
11390#, kde-format
11391msgid "Select camcorder profile"
11392msgstr "Izberite profil kamkorderja"
11393
11394#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
11395#, kde-format
11396msgid "Select default preview profile"
11397msgstr "Izberite privzet profil predogleda"
11398
11399#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:222
11400#, kde-format
11401msgid "Artist"
11402msgstr "Izvajalec"
11403
11404#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:228
11405#, kde-format
11406msgid "Copyright"
11407msgstr "Avtorske pravice"
11408
11409#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
11410#, kde-format
11411msgid "Year"
11412msgstr "Leto"
11413
11414#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:299
11415#, kde-format
11416msgid ""
11417"This will remove the following files from your hard drive.\n"
11418"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
11419"Are you sure you want to continue?"
11420msgstr ""
11421"S tem boste odstranili naslednje datoteke s trdega diska.\n"
11422"Dejanja ne morete razveljaviti, zato ga uporabite le, če veste, kaj "
11423"počnete.\n"
11424"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11425
11426#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:300
11427#, kde-format
11428msgid "Delete unused clips"
11429msgstr "Izbriši neuporabljene posnetke"
11430
11431#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:436
11432#, kde-format
11433msgid ""
11434"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
11435"timeline previews for this project.\n"
11436" Are you sure you want to proceed?"
11437msgstr ""
11438"Spremenili ste profil predogleda časovnice. To bo odstranilo vse obstoječe "
11439"predoglede časovnice tega projekta.\n"
11440"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11441
11442#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:438
11443#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:448
11444#, kde-format
11445msgid "Confirm profile change"
11446msgstr "Potrdite spremembe profila"
11447
11448#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:446
11449#, kde-format
11450msgid ""
11451"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
11452"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
11453"might cause some corruption in transitions.\n"
11454"Are you sure you want to proceed?"
11455msgstr ""
11456"Sprememb profila vašega projekta ni mogoče razveljaviti.\n"
11457"Priporočamo, da shranite projekt pred izvedbo tega dejanja, saj lahko "
11458"povzroči okvare v prehodih.\n"
11459"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11460
11461#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:671
11462#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:686
11463#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:303
11464#, kde-format
11465msgid "1 image found"
11466msgid_plural "%1 images found"
11467msgstr[0] "%1 najdena slika"
11468msgstr[1] "%1 najdeni sliki"
11469msgstr[2] "%1 najdene slike"
11470msgstr[3] "%1 najdenih slik"
11471
11472#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:700
11473#, kde-format
11474msgid "Project folder: %1"
11475msgstr "Mapa projekta: %1"
11476
11477#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:701
11478#, kde-format
11479msgid "Project profile: %1"
11480msgstr "Profil projekta: %1"
11481
11482#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:702
11483#, kde-format
11484msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
11485msgstr "Skupnih posnetkov: %1 (%2 uporabljenih v časovnici)."
11486
11487#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:836
11488#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:867
11489#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:911
11490#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:914
11491#, kde-format
11492msgid "Current Settings"
11493msgstr "Trenutne nastavitve"
11494
11495#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:35
11496#, kde-format
11497msgid "Image Sequence"
11498msgstr "Zaporedje slik"
11499
11500#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
11501#, kde-format
11502msgctxt "Image Pan"
11503msgid "Pan"
11504msgstr "Zasuk"
11505
11506#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
11507#, kde-format
11508msgid "Pan, low-pass"
11509msgstr "Zasukaj, nizki prehod"
11510
11511#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
11512#, kde-format
11513msgid "Pan and zoom"
11514msgstr "Zasukaj in približaj"
11515
11516#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:61
11517#, kde-format
11518msgid "Pan and zoom, low-pass"
11519msgstr "Zasukaj in približaj, nizki prehod"
11520
11521#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:63
11522#, kde-format
11523msgid "Zoom, low-pass"
11524msgstr "Približaj, nizki prehod"
11525
11526#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
11527#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
11528#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
11529#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
11530#, kde-format
11531msgid "No image found"
11532msgstr "Ni najdene slike"
11533
11534#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:170
11535#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:174
11536#, kde-format
11537msgid " month"
11538msgid_plural " months"
11539msgstr[0] " mesec"
11540msgstr[1] " meseca"
11541msgstr[2] " meseci"
11542msgstr[3] " mesecev"
11543
11544#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:316
11545#, kde-format
11546msgid ""
11547"Delete all data in the preview folder:\n"
11548"%1\n"
11549"Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
11550"source project."
11551msgstr ""
11552"Izbrišite vse podatke v mapi predogledov:\n"
11553"%1\n"
11554"Mapa predogledov vsebuje predoglede časovnice in jo lahko ponovno ustvarite "
11555"iz izvornega projekta."
11556
11557#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:330
11558#, kde-format
11559msgid ""
11560"Delete all data in the backup folder:\n"
11561"%1\n"
11562"A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
11563"of corruption."
11564msgstr ""
11565"Izbrišite vse podatke v mapi varnostnih kopij:\n"
11566"%1\n"
11567"Kopija vseh datotek projekta se hrani v tej mapi za obnovitev v primeru "
11568"okvare."
11569
11570#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
11571#, kde-format
11572msgid "No backup data older than %1 months was found."
11573msgstr "Ni najdeno nobene varnostne kopije, starejše od %1 mesecev."
11574
11575#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:355
11576#, kde-format
11577msgid "This will delete backup data for projects older than %1 months."
11578msgstr ""
11579"S tem bodo izbrisani podatki varnostnih kopij za projekte, ki so starejši od "
11580"%1 mesecev."
11581
11582#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:392
11583#, kde-format
11584msgid "No cache data older than %1 months was found."
11585msgstr ""
11586"Ni bilo najdenih nobenih podatkov v predpomnilniku starejših od %1 mesecev."
11587
11588#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:396
11589#, kde-format
11590msgid ""
11591"This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older than "
11592"%2 months."
11593msgstr ""
11594"To bo izbrisalo podatke predpomnilnika (%1) za manjkajoče projekte ali "
11595"projekte, starejše od %2 mesecev."
11596
11597#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:406
11598#, kde-format
11599msgid "No proxies found in the current project."
11600msgstr "Nobenih posrednih posnetkov ni najdeno na trenutnem projektu."
11601
11602#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:416
11603#, kde-format
11604msgid ""
11605"Delete all project data in the proxy folder:\n"
11606"%1\n"
11607"Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
11608"can be recreated from the source clips."
11609msgstr ""
11610"Izbrišite vse podatke o projektu v mapi proxy: \n"
11611"%1\n"
11612"Mapa Proxy vsebuje posredne posnetke za vse vaše projekte. To posredne "
11613"posnetke je mogoče poustvariti iz izvirnih posnetkov."
11614
11615#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:434
11616#, kde-format
11617msgid ""
11618"Delete all data in the cache audio folder:\n"
11619"%1\n"
11620"This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
11621msgstr ""
11622"Izbrišite vse podatke v mapi predpomnilnika zvoka:\n"
11623"%1\n"
11624"Ta mapa vsebuje podatke za zvočne predoglede v tem projektu."
11625
11626#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:451
11627#, kde-format
11628msgid ""
11629"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
11630"%1\n"
11631"This folder contains the data for video thumbnails in this project."
11632msgstr ""
11633"Izbrišite vse podatke v mapi predpomnilnika predoglednih videov:\n"
11634"%1\n"
11635"Ta mapa vsebuje podatke za video predoglede v tem projektu."
11636
11637#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
11638#, kde-format
11639msgid ""
11640"Delete all data in the cache folder:\n"
11641"%1\n"
11642"Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
11643"previews. All this data will be recreated on project opening."
11644msgstr ""
11645"Izbrišite vse podatke v mapi predpomnilnika:\n"
11646"%1\n"
11647"Ta mapa vsebuje podatke za avdio in video predoglede kakor tudi predoglede "
11648"časovnice v tem projektu. Vse podatke se da ponovno obnoviti ob odprtju "
11649"projekta."
11650
11651#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:615
11652#, kde-format
11653msgid "Clear current cache"
11654msgstr "Počisti trenutni predpomnilnik"
11655
11656#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
11657#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:617 src/ui/managecache_ui.ui:356
11658#, kde-format
11659msgid "Delete selected cache"
11660msgstr "Izbriši izbran predpomnilnik"
11661
11662#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:630
11663#, kde-format
11664msgid ""
11665"Delete the following cache folders from\n"
11666"%1\n"
11667"Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
11668"previews. All this data will be recreated on project opening."
11669msgstr ""
11670"Izbrišite naslednje mape predpomnilnika iz\n"
11671"%1\n"
11672"Mape predpomnilnika vsebujejo predoglede za zvok in video ter časovnic. Vsi "
11673"ti podatki bodo obnovljeni ob odprtju projekta."
11674
11675#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:658
11676#, kde-format
11677msgid ""
11678"Delete the proxy folder\n"
11679"%1\n"
11680"Contains proxy clips for all your projects."
11681msgstr ""
11682"Izbrišite mapo proxy\n"
11683"%1\n"
11684"Vsebuje posredne posnetke za vse vaše projekte."
11685
11686#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:686
11687#, kde-format
11688msgid "No proxy clips older than %1 months was found."
11689msgstr "Ni bilo najdenih posrednih posnetkov, starejših od %1 mesecev."
11690
11691#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:689
11692#, kde-format
11693msgid ""
11694"Delete the following proxy clips (%1)\n"
11695"Proxy clips can be recreated on project opening."
11696msgstr ""
11697"Izbriši naslednje posredne posnetke (%1)\n"
11698"Posredne posnetke je mogoče ponovno ustvariti ob odpiranju projekta."
11699
11700#: src/project/effectsettings.cpp:61
11701#, kde-format
11702msgid "Enable/Disable all effects"
11703msgstr "Preklopi vse učinke"
11704
11705#: src/project/effectsettings.cpp:66
11706#, kde-format
11707msgid "Split compare"
11708msgstr "Primerjava na deljenem prikazu"
11709
11710#: src/project/notesplugin.cpp:36
11711#, kde-format
11712msgid "Enter your project notes here ..."
11713msgstr "Sem vnesite svoje opombe projekta ..."
11714
11715#: src/project/notesplugin.cpp:37
11716#, kde-format
11717msgid "Project Notes"
11718msgstr "Opombe projekta"
11719
11720#: src/project/notesplugin.cpp:49
11721#, kde-format
11722msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
11723msgstr "Ponovno dodeli izbrane časovne kode trenutnemu kadru iz posode"
11724
11725#: src/project/notesplugin.cpp:52
11726#, kde-format
11727msgid "Create markers from selected timecodes"
11728msgstr "Ustvari oznake iz izbranih časovnih kod"
11729
11730#: src/project/notesplugin.cpp:72
11731#, kde-format
11732msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
11733msgstr "Ni mogoče dodati opombe, nobenega izbranega posnetka v posodi projekta"
11734
11735#: src/project/notesplugin.cpp:96
11736#, kde-format
11737msgid "Cannot perform assign"
11738msgstr "Ni mogoče izvesti dodeljevanja"
11739
11740#: src/project/projectcommands.cpp:24
11741#, kde-format
11742msgid "Add clip cut"
11743msgstr "Dodaj rez posnetka"
11744
11745#: src/project/projectcommands.cpp:58
11746#, kde-format
11747msgid "Add folder"
11748msgstr "Dodaj mapo"
11749
11750#: src/project/projectcommands.cpp:60
11751#, kde-format
11752msgid "Delete folder"
11753msgstr "Izbriši mapo"
11754
11755#: src/project/projectcommands.cpp:95
11756#, kde-format
11757msgid "Edit clip cut"
11758msgstr "Uredi rez posnetka"
11759
11760#: src/project/projectcommands.cpp:124
11761#, kde-format
11762msgid "Rename folder"
11763msgstr "Preimenuj mapo"
11764
11765#: src/project/projectmanager.cpp:51 src/utils/otioconvertions.cpp:120
11766#, kde-format
11767msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
11768msgstr "Projekt Kdenlive (*.kdenlive)"
11769
11770#: src/project/projectmanager.cpp:53
11771#, kde-format
11772msgid "Archived project (*.tar.gz *.zip)"
11773msgstr "Arhiviran projekt (*.tar.gz *.zip)"
11774
11775#: src/project/projectmanager.cpp:75
11776#, kde-format
11777msgid "Save Copy…"
11778msgstr "Shrani kopijo ..."
11779
11780#: src/project/projectmanager.cpp:79
11781#, kde-format
11782msgid "Open Backup File"
11783msgstr "Odpri datoteko varnostne kopije"
11784
11785#: src/project/projectmanager.cpp:248
11786#, kde-format
11787msgid "Save changes to document?"
11788msgstr "Shranim spremembe v dokument?"
11789
11790#: src/project/projectmanager.cpp:250 src/project/projectmanager.cpp:1040
11791#, kde-format
11792msgid ""
11793"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
11794"Do you want to save your changes?"
11795msgstr ""
11796"Projekt <b>»%1«</b> je bil spremenjen.\n"
11797"Ali želite shraniti vaše spremembe?"
11798
11799#: src/project/projectmanager.cpp:355
11800#, kde-format
11801msgid ""
11802"The location of the project file changed. You selected to use the location "
11803"of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
11804"files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
11805msgstr ""
11806"Mesto projektnih datotek je bilo spremenjeno. Za shranjevanje začasnih "
11807"datotek ste izbrali mesto datoteke projekta. Zdaj bodo preseljene vse "
11808"začasne datoteke iz <b>%1</b> v <b>%2</b>, nato pa bo projektna datoteka "
11809"znova naložena"
11810
11811#: src/project/projectmanager.cpp:394
11812#, kde-format
11813msgid "Save Copy"
11814msgstr "Shrani kopijo"
11815
11816#: src/project/projectmanager.cpp:495
11817#, kde-format
11818msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
11819msgstr "Obstaja samodejno shranjena datoteka. Ali jo želite zdaj obnoviti?"
11820
11821#: src/project/projectmanager.cpp:495
11822#, kde-format
11823msgid "File Recovery"
11824msgstr "Obnovitev datoteke"
11825
11826#: src/project/projectmanager.cpp:496
11827#, kde-format
11828msgid "Do not recover"
11829msgstr "Ne obnovi"
11830
11831#: src/project/projectmanager.cpp:548
11832#, kde-format
11833msgid "Opening file %1"
11834msgstr "Odpiranje datoteke %1"
11835
11836#: src/project/projectmanager.cpp:564 src/project/projectmanager.cpp:566
11837#, kde-format
11838msgid "Loading project"
11839msgstr "Nalaganje projekta"
11840
11841#: src/project/projectmanager.cpp:641
11842#, kde-format
11843msgid ""
11844"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
11845"sure you want to continue?"
11846msgstr ""
11847"To bo izbrisalo vse opravljene spremembe od zadnjega shranjevanja projekta. "
11848"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11849
11850#: src/project/projectmanager.cpp:642
11851#, kde-format
11852msgid "Revert to last saved version"
11853msgstr "Povrni na nazadnje shranjeno različico"
11854
11855#: src/project/projectmanager.cpp:722
11856#, kde-format
11857msgid ""
11858"Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
11859"file to recover last backup"
11860msgstr ""
11861"Projekt je bil poškodovan, izdelava varnostne kopije ni mogoča. Zaprite in "
11862"znova odprite svojo datoteko projekta za obnovitev iz zadnje varovalne kopije"
11863
11864#: src/project/projectmanager.cpp:902
11865#, kde-format
11866msgid "Moving project folder"
11867msgstr "Premikanje mape projekta"
11868
11869#: src/project/projectmanager.cpp:924
11870#, kde-format
11871msgid "Error moving project folder: %1"
11872msgstr "Napaka med premikanjem mape projekta: %1"
11873
11874#: src/project/projectmanager.cpp:941
11875#, kde-format
11876msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
11877msgstr ""
11878"Projektna datoteka je okvarjena (ni stez). Ali želite poiskati varnostno "
11879"kopijo?"
11880
11881#: src/project/projectmanager.cpp:1045 src/project/projectmanager.cpp:1050
11882#: src/project/projectmanager.cpp:1060 src/project/projectmanager.cpp:1076
11883#, kde-format
11884msgid "Project profile change aborted"
11885msgstr "Sprememba profila projekta prekinjena"
11886
11887#: src/project/projectmanager.cpp:1173
11888#, kde-format
11889msgid ""
11890"Output file %1 already exists.\n"
11891"Do you want to overwrite it?"
11892msgstr ""
11893"Izhodna datoteka %1 že obstaja.\n"
11894"Ali jo želite prepisati?"
11895
11896#: src/project/projectmanager.cpp:1195
11897#, kde-format
11898msgid "Project profile changed"
11899msgstr "Profil projekta spremenjen"
11900
11901#: src/qml/splash.qml:63
11902#, kde-format
11903msgid "Website"
11904msgstr "Spletno mesto"
11905
11906#: src/qml/splash.qml:69
11907#, kde-format
11908msgid "Donate"
11909msgstr "Donirajte"
11910
11911#: src/qml/splash.qml:75
11912#, kde-format
11913msgid "Forum"
11914msgstr "Forum"
11915
11916#: src/qml/splash.qml:94
11917#, kde-format
11918msgid "Recent Projects"
11919msgstr "Zadnji projekti"
11920
11921#: src/qml/splash.qml:164
11922#, kde-format
11923msgid "Hide on startup"
11924msgstr "Skrij ob zagonu"
11925
11926#: src/qml/splash.qml:176
11927#, kde-format
11928msgid "New"
11929msgstr "Novo"
11930
11931#: src/qml/splash.qml:183
11932#, kde-format
11933msgid "Open"
11934msgstr "Odpri"
11935
11936#: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:77
11937#, kde-format
11938msgid "Can't open communication with render job %1"
11939msgstr "Komunikacije z opravilom upodabljanja %1 ni mogoče odpreti"
11940
11941#: src/render/renderserver.cpp:48
11942#, kde-format
11943msgid "Communication error with render job"
11944msgstr "Napaka v komunikaciji z opravilom upodabljanja"
11945
11946#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:67
11947#, kde-format
11948msgid "Auto Refresh"
11949msgstr "Samodejno osveži"
11950
11951#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:69
11952#, kde-format
11953msgid "Realtime (with precision loss)"
11954msgstr "V realnem času (z izgubo natančnosti)"
11955
11956#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
11957#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
11958#, kde-format
11959msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
11960msgstr "Ponastavi najvišjo frekvenco na hitrost vzorčenja"
11961
11962#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:58
11963#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
11964#, kde-format
11965msgid "Track mouse"
11966msgstr "Sledi miški"
11967
11968#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
11969#, kde-format
11970msgid "Show maximum"
11971msgstr "Pokaži maksimum"
11972
11973#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:74
11974#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
11975#, kde-format
11976msgid "Rectangular window"
11977msgstr "Pravokotno okno"
11978
11979#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:75
11980#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
11981#, kde-format
11982msgid "Triangular window"
11983msgstr "Trikotno okno"
11984
11985#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:76
11986#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
11987#, kde-format
11988msgid "Hamming window"
11989msgstr "Hammingovo okno"
11990
11991#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
11992#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
11993#, kde-format
11994msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
11995msgstr "Največja velikost okna je omejena s številom vzorcev na sličico."
11996
11997#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:84
11998#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
11999#, kde-format
12000msgid ""
12001"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
12002msgstr "Večje okno izboljša natančnost na račun več računske moči."
12003
12004#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:85
12005#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
12006#, kde-format
12007msgid ""
12008"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
12009"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
12010"Wikipedia."
12011msgstr ""
12012"Funkcija pravokotnega okna je dobra za signale z enako močjo signala (ozek "
12013"vrh), ampak povzroči razmazanje. Oglejte si »Window function« na Wikipediji."
12014
12015#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:360
12016#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:363
12017#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:365
12018#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:447
12019#, kde-format
12020msgid "%1 dB"
12021msgstr "%1 dB"
12022
12023#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:383
12024#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:447
12025#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
12026#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
12027#, kde-format
12028msgid "%1 kHz"
12029msgstr "%1 kHz"
12030
12031#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
12032#, kde-format
12033msgid "Draw grid"
12034msgstr "Izriši mrežo"
12035
12036#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
12037#, kde-format
12038msgid "Highlight peaks"
12039msgstr "Poudari vrhove"
12040
12041#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
12042#, kde-format
12043msgid ""
12044"Frame\n"
12045"%1"
12046msgstr ""
12047"Sličica\n"
12048"%1"
12049
12050#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
12051#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
12052#, kde-format
12053msgid ""
12054"%1\n"
12055"dB"
12056msgstr ""
12057"%1\n"
12058"dB"
12059
12060#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
12061#, kde-format
12062msgid "YUV UV plane"
12063msgstr "Ravnina YUV UV"
12064
12065#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
12066#, kde-format
12067msgid "YUV Y plane"
12068msgstr "Ravnina YUV Y"
12069
12070#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
12071#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12072#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
12073#, kde-format
12074msgid "Modified YUV (Chroma)"
12075msgstr "Spremenjen YUV (barvnost)"
12076
12077#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
12078#, kde-format
12079msgid "YCbCr CbCr plane"
12080msgstr "Ravnina YCbCr CbCr"
12081
12082#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
12083#, kde-format
12084msgid "RGB plane, one component varying"
12085msgstr "Ravnina RGB, en sestavni del je spremenljiv"
12086
12087#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
12088#, kde-format
12089msgid "HSV Hue Shift"
12090msgstr "Zamik odtenka HSV"
12091
12092#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
12093#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
12094#, kde-format
12095msgid "HSV Saturation"
12096msgstr "Nasičenost HSV"
12097
12098#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
12099#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:256
12100#, kde-format
12101msgid "%1°"
12102msgstr "%1 °"
12103
12104#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
12105#, kde-format
12106msgid "%1 px"
12107msgstr "%1 px"
12108
12109#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
12110#, kde-format
12111msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
12112msgstr "Datoteka nima pripone. Ali jo želite dodati (%1)?"
12113
12114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
12115#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
12116#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:113
12117#, kde-format
12118msgid "Scaling"
12119msgstr "Umerjanje"
12120
12121#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
12122#, kde-format
12123msgid "Y value"
12124msgstr "Vrednost Y"
12125
12126#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
12127#, kde-format
12128msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
12129msgstr "Vrednost Y opisuje svetlost barv."
12130
12131#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
12132#, kde-format
12133msgid "UV angle"
12134msgstr "Kot UV"
12135
12136#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
12137#, kde-format
12138msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
12139msgstr "Kot skozi ravnino UV z vsemi mogočimi vrednostmi Y."
12140
12141#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
12142#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
12143#, kde-format
12144msgid "Luma"
12145msgstr "Svetilnost"
12146
12147#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
12148#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
12149#, kde-format
12150msgid "HSV Value"
12151msgstr "Vrednost HSV"
12152
12153#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:23
12154#, kde-format
12155msgid "Unscaled"
12156msgstr "Brez razmerja"
12157
12158#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:26
12159#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35
12160#, kde-format
12161msgid "Rec. 601"
12162msgstr "Rec. 601"
12163
12164#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
12165#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37
12166#, kde-format
12167msgid "Rec. 709"
12168msgstr "Rec. 709"
12169
12170#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:36
12171#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:42
12172#, kde-format
12173msgid "Luma mode"
12174msgstr "Način svetilnosti"
12175
12176#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:206
12177#, kde-format
12178msgid "min"
12179msgstr "najm."
12180
12181#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:209
12182#, kde-format
12183msgid "max"
12184msgstr "najv."
12185
12186#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
12187#, kde-format
12188msgid "RGB"
12189msgstr "RGB"
12190
12191#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
12192#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:83
12193#, kde-format
12194msgid "Draw axis"
12195msgstr "Izriši os"
12196
12197#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
12198#, kde-format
12199msgid "Gradient reference line"
12200msgstr "Referenčna črta preliva"
12201
12202#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
12203#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
12204#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:182
12205#, kde-format
12206msgid "min: "
12207msgstr "najm.: "
12208
12209#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
12210#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
12211#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:202
12212#, kde-format
12213msgid "max: "
12214msgstr "najv.: "
12215
12216#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:47
12217#, kde-format
12218msgid "Green 2"
12219msgstr "Zelena 2"
12220
12221#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
12222#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
12223#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
12224#, kde-format
12225msgid "YUV"
12226msgstr "YUV"
12227
12228#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
12229#, kde-format
12230msgid "Original Color"
12231msgstr "Izvorna barva"
12232
12233#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
12234#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
12235#, kde-format
12236msgid "YPbPr"
12237msgstr "YPbPr"
12238
12239#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:72
12240#, kde-format
12241msgid "Export background"
12242msgstr "Izvozi ozadje"
12243
12244#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:76
12245#, kde-format
12246msgid "Drawing options"
12247msgstr "Možnosti izrisovanja"
12248
12249#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:78
12250#, kde-format
12251msgid "75% box"
12252msgstr "Okvir 75 %"
12253
12254#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:88
12255#, kde-format
12256msgid "Draw I/Q lines"
12257msgstr "Izriši črte I/Q"
12258
12259#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:93
12260#, kde-format
12261msgid "Color Space"
12262msgstr "Barvni prostor"
12263
12264#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:253
12265#, kde-format
12266msgid "%1 %%"
12267msgstr "%1 %%"
12268
12269#: src/scopes/scopemanager.cpp:294
12270#, kde-format
12271msgid "Vectorscope"
12272msgstr "Vektroskop"
12273
12274#: src/scopes/scopemanager.cpp:295
12275#, kde-format
12276msgid "Waveform"
12277msgstr "Oblika signala"
12278
12279#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
12280#: src/scopes/scopemanager.cpp:296 src/ui/rgbparade_ui.ui:14
12281#, kde-format
12282msgid "RGB Parade"
12283msgstr "Parada RGB"
12284
12285#: src/scopes/scopemanager.cpp:297
12286#, kde-format
12287msgid "Histogram"
12288msgstr "Histogram"
12289
12290#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:164
12291#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:172
12292#, kde-format
12293msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
12294msgstr "Najdena in odstranjena sestava %1 (%2) z neveljavnim sklicem steze."
12295
12296#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:165
12297#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:173
12298#, kde-format
12299msgid ""
12300"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
12301msgstr ""
12302"Neveljavna sestava %1 najdena na stezi %2 pri %3, v sestavljanju s stezo %4."
12303
12304#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:184
12305#, kde-format
12306msgid ""
12307"%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
12308msgstr ""
12309"Sestava %1 ni bila uporabljena na pričakovani stezi, ročno vsilite stezo."
12310
12311#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:185
12312#, kde-format
12313msgid ""
12314"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
12315"was set to forced track."
12316msgstr ""
12317"Neveljavna sestava %1 najdena na stezi %2 pri %3, v sestavljanju s stezo %4 "
12318"je bil nastavljen za prisilno sledenje."
12319
12320#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:195
12321#, kde-format
12322msgid "%1 Invalid composition found and removed."
12323msgstr "Najdena in odstranjena neveljavna sestava %1."
12324
12325#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:196
12326#, kde-format
12327msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
12328msgstr "Neveljavna sestava %1 najdena na stezi %2 pri %3."
12329
12330#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:217
12331#, kde-format
12332msgid "Errors found when opening project file (%1)"
12333msgstr "Pri odpiranju projektne datoteke (%1) so bile odkrite napake"
12334
12335#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:222
12336#, kde-format
12337msgid ""
12338"Some errors were detected in the project file.\n"
12339"The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
12340"have been listed in the Project Notes tab,\n"
12341"please review them to ensure your project integrity."
12342msgstr ""
12343"V projektni datoteki so bile odkrite nekatere napake.\n"
12344"Projekt je bil spremenjen, da bi odpravili spore. Spremembe projekta so "
12345"navedene na zavihku Opombe projekta,\n"
12346"preglejte jih, da zagotovite integriteto projekta."
12347
12348#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:222
12349#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:224
12350#, kde-format
12351msgid "Problems found in your project file"
12352msgstr "Najdeni problemi v vaših projektnih datotekah"
12353
12354#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:363
12355#, kde-format
12356msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
12357msgstr ""
12358"Najden in obnovljen kader na časovnici %1 (%2) z napačnim sklicem na posodo."
12359
12360#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:364
12361#, kde-format
12362msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
12363msgstr ""
12364"Neveljavnega posnetka %1 (%2) ni bilo mogoče najti v projektni posodi, "
12365"stanje obnovljeno."
12366
12367#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:366
12368#, kde-format
12369msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
12370msgstr ""
12371"Najden in odstranjen kader na časovnici %1 (%2) z napačnim sklicem na posodo."
12372
12373#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:367
12374#, kde-format
12375msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
12376msgstr ""
12377"Projekt pokvarjen. Posnetka %1 (%2) ni bilo mogoče najti v posodi projekta."
12378
12379#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:421
12380#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:451
12381#, kde-format
12382msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
12383msgstr "Najden in velikosti prilagojen posnetek %1 (%2) z manjkajočim mešanjem"
12384
12385#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:422
12386#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:450
12387#, kde-format
12388msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
12389msgstr ""
12390"Najden in velikosti prilagojen posnetek %1 brez mešanja na stezi %2 pri %3."
12391
12392#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:426
12393#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:455
12394#, kde-format
12395msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
12396msgstr ""
12397"Najden in odstranjen neveljaven posnetek %1 brez mešanja na stezi %2 pri %3."
12398
12399#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:427
12400#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:456
12401#, kde-format
12402msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
12403msgstr "Najden in odstranjen posnetek %1 (%2) z manjkajočim mešanjem"
12404
12405#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:446
12406#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:478
12407#, kde-format
12408msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
12409msgstr "Neveljaven posnetek %1, najden na stezi %2 pri %3."
12410
12411#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:447
12412#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:480
12413#, kde-format
12414msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
12415msgstr "Najden in odstranjen posnetek %1 (%2)"
12416
12417#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:463
12418#, kde-format
12419msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
12420msgstr ""
12421"Posnetek %1 najden na nepravilni podstezi in popravljen na stezi %2 pri %3."
12422
12423#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:465
12424#, kde-format
12425msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
12426msgstr "Posnetek %1 najden na nepravilni podstezi, na stezi %2 pri %3."
12427
12428#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:467
12429#, kde-format
12430msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
12431msgstr "Najden posnetek %1 (%2) z nepravilnim podseznamom predvajanja"
12432
12433#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:113
12434#, kde-format
12435msgid "Insert Clips"
12436msgstr "Vstavi posnetke"
12437
12438#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:288
12439#, kde-format
12440msgid "All tracks are locked"
12441msgstr "Vse steze so zaklenjene"
12442
12443#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:299
12444#, kde-format
12445msgid "Failed to cut clip"
12446msgstr "Ni bilo mogoče izrezati posnetka"
12447
12448#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:310
12449#, kde-format
12450msgid "No clips to cut"
12451msgstr "Ni posnetka, da bi ga izrezal"
12452
12453#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:312
12454#, kde-format
12455msgid "Cut all clips"
12456msgstr "Odreži vse posnetke"
12457
12458#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:507
12459#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1238
12460#, kde-format
12461msgid "Insert space"
12462msgstr "Vstavi praznino"
12463
12464#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:509
12465#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1240
12466#, kde-format
12467msgid "Remove space"
12468msgstr "Odstrani praznino"
12469
12470#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:590
12471#, kde-format
12472msgid "Lift zone"
12473msgstr "Dvigni območje"
12474
12475#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:590
12476#, kde-format
12477msgid "Extract zone"
12478msgstr "Izlušči območje"
12479
12480#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:601
12481#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2916
12482#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2982
12483#, kde-format
12484msgid "Overwrite zone"
12485msgstr "Prepiši območje"
12486
12487#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:601
12488#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2916
12489#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2982
12490#, kde-format
12491msgid "Insert zone"
12492msgstr "Vstavi območje"
12493
12494#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:603
12495#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2918
12496#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2984
12497#, kde-format
12498msgid "Could not insert zone"
12499msgstr "Območja ni možno vstaviti"
12500
12501#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:636
12502#, kde-format
12503msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
12504msgstr "Aktivirajte steze s klikom na oznako steze"
12505
12506#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:814
12507#, kde-format
12508msgid "Cannot move selected group"
12509msgstr "Ni mogoče premakniti izbrane grupe"
12510
12511#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:915
12512#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:919
12513#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:926
12514#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3782
12515#, kde-format
12516msgid "Enable clip"
12517msgstr "Omogoči posnetek"
12518
12519#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:915
12520#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:919
12521#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:926
12522#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3782
12523#, kde-format
12524msgid "Disable clip"
12525msgstr "Onemogoči posnetek"
12526
12527#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:968
12528#, kde-format
12529msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
12530msgstr "En ali več posnetkov nima zvoka ali pa so samo zvok"
12531
12532#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:985
12533#, kde-format
12534msgid "No available audio track for restore operation"
12535msgstr "Nobene zvočne steze ni na voljo za postopek obnove"
12536
12537#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:993
12538#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1006
12539#, kde-format
12540msgid "Audio restore failed"
12541msgstr "Obnova zvoka ni uspela"
12542
12543#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1045
12544#, kde-format
12545msgid "No available video track for restore operation"
12546msgstr "Ni mogoče najti zvočne steze za postopek obnove"
12547
12548#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1053
12549#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1066
12550#, kde-format
12551msgid "Video restore failed"
12552msgstr "Obnova videa ni uspela"
12553
12554#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1072
12555#, kde-format
12556msgid "Restore Video"
12557msgstr "Obnovi video"
12558
12559#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1119
12560#, kde-format
12561msgid "Change Composition Track"
12562msgstr "Spremeni stezo sestave"
12563
12564#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
12565#, kde-format
12566msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
12567msgstr "Ni mogoče omogočiti večsteznega pogleda na enojno stezo"
12568
12569#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1288
12570#, kde-format
12571msgid "Add Clip to Library"
12572msgstr "Dodaj posnetek v knjižnico"
12573
12574#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1288
12575#, kde-format
12576msgid "Enter a name for the clip in Library"
12577msgstr "Vnesite ime za posnetek v knjižnici"
12578
12579#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1583
12580#, kde-format
12581msgid "Paste clips"
12582msgstr "Prilepi posnetke"
12583
12584#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1602
12585#, kde-format
12586msgid "No valid data in clipboard"
12587msgstr "Ni veljavnih podatkov na odlagališču"
12588
12589#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1628
12590#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1686
12591#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1715
12592#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1746
12593#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1779
12594#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1894
12595#, kde-format
12596msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
12597msgstr "Ni dovolj stez za lepljenje na odložišče"
12598
12599#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
12600#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1810
12601#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1821
12602#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1826
12603#, kde-format
12604msgid "Pasted clips"
12605msgstr "Prilepljeni posnetki"
12606
12607#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1849
12608#, kde-format
12609msgid "Could not add bin clip"
12610msgstr "Ni bilo mogoče dodati posnetek iz posode"
12611
12612#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1910
12613#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
12614#, kde-format
12615msgid "Could not paste items in timeline"
12616msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti predmetov v časovnico"
12617
12618#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2050
12619#, kde-format
12620msgid "Paste timeline clips"
12621msgstr "Prilepi časovni posnetek"
12622
12623#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:475
12624#, kde-format
12625msgid "Rename Track"
12626msgstr "Preimenuj stezo"
12627
12628#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:491
12629#, kde-format
12630msgid "Hide Track"
12631msgstr "Skrij stezo"
12632
12633#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:491
12634#, kde-format
12635msgid "Enable Track"
12636msgstr "Omogoči stezo"
12637
12638#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:687
12639#, kde-format
12640msgid "Could not setup track compositing, check your install"
12641msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti sestave steze, preverite svojo namestitev"
12642
12643#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:871
12644#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:995
12645#, kde-format
12646msgid "Select a clip to apply the mix"
12647msgstr "Izberite posnetek za mešanje"
12648
12649#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:991
12650#, kde-format
12651msgid "start"
12652msgstr "začetek"
12653
12654#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:991
12655#, kde-format
12656msgid "end"
12657msgstr "konec"
12658
12659#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:991
12660#, kde-format
12661msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
12662msgstr "Ni dovolj sličic v posnetku %1, da bi izvedel mešanje"
12663
12664#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1058
12665#, kde-format
12666msgid "Create mix"
12667msgstr "Ustvari mešanico"
12668
12669#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1138
12670#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1167
12671#, kde-format
12672msgid "Move clip"
12673msgstr "Premakni posnetek"
12674
12675#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1663
12676#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1746
12677#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1769
12678#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1797
12679#, kde-format
12680msgid "No available track for insert operation"
12681msgstr "Nobene steze ni na voljo za vstavljanje"
12682
12683#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1668
12684#, kde-format
12685msgid "Insert Clip"
12686msgstr "Vstavi posnetek"
12687
12688#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
12689#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1784
12690#, kde-format
12691msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
12692msgstr "Ni dovolj zvočnih stez za vse tokove (%1)"
12693
12694#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1873
12695#, kde-format
12696msgid "No available track for split operation"
12697msgstr "Nobene steze ni na voljo za delitev"
12698
12699#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1910
12700#, kde-format
12701msgid "Audio split failed: no viable track"
12702msgstr "Razdeljevanje zvoka ni uspelo: ni primerne steze"
12703
12704#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1918
12705#, kde-format
12706msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
12707msgstr "Razdeljevanje zvoka ni uspelo: ni mogoče ustvariti zvočnega posnetka"
12708
12709#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1980
12710#, kde-format
12711msgid "Remove group"
12712msgstr "Odstrani skupino"
12713
12714#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1985
12715#, kde-format
12716msgid "Delete Composition"
12717msgstr "Izbriši sestavo"
12718
12719#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2141
12720#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2263
12721#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3945
12722#, kde-format
12723msgid "Move group"
12724msgstr "Premakni skupino"
12725
12726#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2849
12727#, kde-format
12728msgid "Resize group"
12729msgstr "Spremeni velikost skupine"
12730
12731#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2946
12732#, kde-format
12733msgid "Resize clip speed"
12734msgstr "Spremeni hitrost posnetka"
12735
12736#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3080
12737#, kde-format
12738msgid "Remove mix"
12739msgstr "Odstrani mešanico"
12740
12741#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3082
12742#, kde-format
12743msgid "Removing mix failed"
12744msgstr "Odstranjevanje mešanice ni uspelo"
12745
12746#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3329
12747#, kde-format
12748msgid "Resize clip"
12749msgstr "Spremeni velikost posnetka"
12750
12751#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3331
12752#, kde-format
12753msgid "Resize composition"
12754msgstr "Spremeni velikost sestave"
12755
12756#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3633
12757#, kde-format
12758msgid "Ripple resize clip"
12759msgstr "Spremeni velikost posnetka z izrivanjem"
12760
12761#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3635
12762#, kde-format
12763msgid "Ripple resize composition"
12764msgstr "Spremeni velikost sestave z izrivanjem"
12765
12766#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3637
12767#, kde-format
12768msgid "Ripple resize subtitle"
12769msgstr "Spremeni velikost podnaslova z izrivanjem"
12770
12771#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3776
12772#, kde-format
12773msgctxt "Undo/Redo menu text"
12774msgid "Slip clip"
12775msgid_plural "Slip clips"
12776msgstr[0] "Podrsaj posnetke"
12777msgstr[1] "Podrsaj posnetek"
12778msgstr[2] "Podrsaj posnetka"
12779msgstr[3] "Podrsaj posnetke"
12780
12781#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3813
12782#, kde-format
12783msgid "Slip clip"
12784msgstr "Podrsaj posnetke"
12785
12786#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3848
12787#, kde-format
12788msgid "Group clips"
12789msgstr "Združi posnetke"
12790
12791#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3933
12792#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3949
12793#, kde-format
12794msgid "Ungroup clips"
12795msgstr "Razdruži posnetke"
12796
12797#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4099
12798#, kde-format
12799msgid "Cannot delete last track in timeline"
12800msgstr "Zadnje steze na časovnici ni mogoče izbrisati"
12801
12802#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4343
12803#, kde-format
12804msgid "Cannot add effect %1 to master track"
12805msgstr "Učinka %1 ni mogoče dodati na glavno stezo"
12806
12807#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4350
12808#, kde-format
12809msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
12810msgstr "Učinka %1 ni mogoče dodati na izbrano stezo"
12811
12812#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4369
12813#, kde-format
12814msgid "Cannot paste effect to master track"
12815msgstr "Ni mogoče prilepiti učinka na glavno stezo"
12816
12817#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4375
12818#, kde-format
12819msgid "Cannot paste effect to selected track"
12820msgstr "Ni mogoče prilepiti učinka na izbrano stezo"
12821
12822#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4401
12823#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1301
12824#, kde-format
12825msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
12826msgstr "Izbranemu posnetku ni mogoče dodati slikovnega učinka %1"
12827
12828#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
12829#, kde-format
12830msgid "Adjust Fade"
12831msgstr "Prilagodi pojemanje"
12832
12833#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4705
12834#, kde-format
12835msgid "Insert Composition"
12836msgstr "Vstavi skladnjo"
12837
12838#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4840
12839#, kde-format
12840msgid "Move composition"
12841msgstr "Prenesi sestavo"
12842
12843#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5454
12844#, kde-format
12845msgid "Enable time remap"
12846msgstr "Omogoči časovno preslikavo"
12847
12848#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5526
12849#, kde-format
12850msgid "Change speed failed"
12851msgstr "Sprememba hitrosti ni uspela"
12852
12853#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5536
12854#, kde-format
12855msgid "Change clip speed"
12856msgstr "Spremeni hitrost posnetka"
12857
12858#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5868
12859#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1029
12860#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:474
12861#, kde-format
12862msgid "Lock track"
12863msgstr "Zakleni stezo"
12864
12865#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5873
12866#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1029
12867#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:474
12868#, kde-format
12869msgid "Unlock track"
12870msgstr "Odkleni stezo"
12871
12872#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5907
12873#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
12874#, kde-format
12875msgid "Change composition"
12876msgstr "Spremeni sestavo"
12877
12878#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5921
12879#, kde-format
12880msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
12881msgstr "Ni mogoče delovati na skupinski sestavi, najprej jo razdružite"
12882
12883#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6085
12884#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6121
12885#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6153
12886#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6229
12887#, kde-format
12888msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
12889msgstr "Ni mogoče spremeniti dolžine mešanega zvoka za manj kot 1 sličico"
12890
12891#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6096
12892#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6129
12893#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6167
12894#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6252
12895#, kde-format
12896msgid "Cannot resize mix"
12897msgstr "Ni mogoče spremeniti dolžine mešanega zvoka"
12898
12899#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6266
12900#, kde-format
12901msgid "Resize mix"
12902msgstr "Spremeni dolžino mešanega zvoka"
12903
12904#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:43
12905#, kde-format
12906msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
12907msgstr ""
12908"MLT mora biti preveden s knjižnico rubberband, da omogočite popravek višine "
12909"tona"
12910
12911#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
12912#, kde-format
12913msgid "Minimum speed is %1"
12914msgstr "Najmanjša hitrost je %1"
12915
12916#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
12917#, kde-format
12918msgid "Maximum speed is %1"
12919msgstr "Največja hitrost je %1"
12920
12921#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:21
12922#, kde-format
12923msgid "Delete Track(s)"
12924msgstr "Izbriši stezo(e)"
12925
12926#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:21
12927#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:72
12928#, kde-format
12929msgid "Add Track"
12930msgstr "Dodaj stezo"
12931
12932#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:38
12933#, kde-format
12934msgid "Select tracks to be deleted :"
12935msgstr "Izberite steze, ki jih želite izbrisati:"
12936
12937#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
12938#, kde-format
12939msgctxt "Spinbox suffix"
12940msgid " track"
12941msgid_plural " tracks"
12942msgstr[0] " stez"
12943msgstr[1] " steza"
12944msgstr[2] " stezi"
12945msgstr[3] " steze"
12946
12947#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:62
12948#, kde-format
12949msgid "Hidden"
12950msgstr "Skrita"
12951
12952#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:62
12953#, kde-format
12954msgid "Muted"
12955msgstr "Utišana"
12956
12957#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:62
12958#, kde-format
12959msgid "Locked"
12960msgstr "Zaklenjena"
12961
12962#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:62
12963#, kde-format
12964msgid "Composite"
12965msgstr "Kompozit"
12966
12967#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:80
12968#, kde-format
12969msgid "Move Track upwards"
12970msgstr "Premakni stezo navzgor"
12971
12972#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:84
12973#, kde-format
12974msgid "Move Track downwards"
12975msgstr "Premakni stezo navzdol"
12976
12977#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:80
12978#, kde-format
12979msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
12980msgstr "Napačen ID dokumenta. Ni mogoče ustvariti začasne mape"
12981
12982#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:85
12983#, kde-format
12984msgid "Cannot create folder %1"
12985msgstr "Ni mogoče ustvariti mape %1"
12986
12987#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
12988#, kde-format
12989msgid "Something is wrong with cache folder %1"
12990msgstr "Z mapo predpomnilnika %1 je nekaj narobe"
12991
12992#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:94
12993#, kde-format
12994msgid "Invalid timeline preview parameters"
12995msgstr "Neveljavni parametri predogleda časovnice"
12996
12997#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:101
12998#, kde-format
12999msgid "Something is wrong with cache folders"
13000msgstr "Z mapami predpomnilnika je nekaj narobe"
13001
13002#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:748
13003#, kde-format
13004msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
13005msgstr ""
13006"Izrisovanje predogleda je spodletelo, preverite vaše parametre. %1Prikaži "
13007"podrobnosti ... %2"
13008
13009#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:188 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:752
13010#, kde-format
13011msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
13012msgstr "%1 (%2-%3), Pozicija: %4, Trajanje: %5"
13013
13014#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:292 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:299
13015#: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:143
13016#: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:149
13017#, kde-format
13018msgid "Position: %1"
13019msgstr "Položaj:%1"
13020
13021#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:460
13022#, kde-format
13023msgid "Mix:%1"
13024msgstr "Mešanica:%1"
13025
13026#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:619
13027#, kde-format
13028msgid "In:%1, Position:%2"
13029msgstr "V:%1, Položaj: %2"
13030
13031#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:621 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:742
13032#, kde-format
13033msgid ""
13034"<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
13035"clip"
13036msgstr ""
13037"<b>Ctrl in vlecite</b> za spremembo hitrosti, <b>dvojni klik</b> za mešanje "
13038"s sosednjim posnetkom"
13039
13040#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:739
13041#, kde-format
13042msgid "Out:%1, Position:%2"
13043msgstr "V:%1, Položaj: %2"
13044
13045#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:864
13046#, kde-format
13047msgid "Offset: -%1"
13048msgstr "Zamik: -%1"
13049
13050#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:864
13051#, kde-format
13052msgid "Offset: %1"
13053msgstr "Zamik: %1"
13054
13055#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1061 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1097
13056#, kde-format
13057msgid "<b>Click</b> to add composition"
13058msgstr "<b>Kliknite</b> za dodajanje sestave"
13059
13060#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1165 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1172
13061#, kde-format
13062msgid "Fade out: %1"
13063msgstr "Utišanje: %1"
13064
13065#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1176 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1271
13066#, kde-format
13067msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
13068msgstr ""
13069"<b>Povlecite</b>, da prilagodite bledenje, <b>kliknite</b>, da dodate "
13070"privzeto trajanje bledenja"
13071
13072#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1260 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1267
13073#, kde-format
13074msgid "Fade in: %1"
13075msgstr "Dvig jakosti: %1"
13076
13077#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1351
13078#, kde-format
13079msgid "Slip Clip"
13080msgstr "Podrsaj posnetek"
13081
13082#: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:214
13083#, kde-format
13084msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
13085msgstr "%1, Pozicija: %2, Trajanje: %3"
13086
13087#: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:288
13088#: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:350
13089#: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:266
13090#: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:355
13091#, kde-format
13092msgid "<b>Drag</b> to resize"
13093msgstr "<b>Povleci</b> za spremembo velikosti"
13094
13095#: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:167
13096#, kde-format
13097msgid ""
13098"<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
13099"all keyframes after this one."
13100msgstr ""
13101"<b>Povlek</b> za premik položaja izbranih ključnih sličic. <b>Dvigalka"
13102"+povlek</b> za premik vseh ključnih sličic, ki ji sledijo."
13103
13104#: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:275
13105#, kde-format
13106msgid ""
13107"<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
13108"for multiple keyframe selection."
13109msgstr ""
13110"<b>Dvigalka+povlek</b> za spremembo vrednosti izbranih ključnih sličic, "
13111"<b>krmilka+klik</b> za izbor več ključnih sličic."
13112
13113#: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:82
13114#, kde-format
13115msgid "<b>Double click</b> to edit text"
13116msgstr "<b>Dvoklik</b> za urejanje besedila"
13117
13118#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:829
13119#, kde-format
13120msgctxt "Initial for Master"
13121msgid "M"
13122msgstr "M"
13123
13124#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:838
13125#, kde-format
13126msgid "Show master effects"
13127msgstr "Pokaži glavne učinke"
13128
13129#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:968
13130#, kde-format
13131msgid "Speech recognition"
13132msgstr "Razpoznavanje govora"
13133
13134#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:998
13135#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:443
13136#, kde-format
13137msgid "Show"
13138msgstr "Pokaži"
13139
13140#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:998
13141#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:443
13142#, kde-format
13143msgid "Hide"
13144msgstr "Skrij"
13145
13146#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1587
13147#, kde-format
13148msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
13149msgstr "<b>Dvokliknite</b> za dodajanje podnaslova"
13150
13151#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1745
13152#, kde-format
13153msgid "Offset: %1, Position: %2"
13154msgstr "Odmik:%1, Položaj: %2"
13155
13156#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1891
13157#, kde-format
13158msgid "Multicam In"
13159msgstr "Vstopna/sinhrona točka posnetkov več kamer"
13160
13161#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:469 src/timeline2/view/qml/Track.qml:487
13162#, kde-format
13163msgid "%1%2, Duration = %3"
13164msgstr "%1%2, Trajanje = %3"
13165
13166#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:511
13167#, kde-format
13168msgid "Adjusting speed"
13169msgstr "Prilagajam hitrost"
13170
13171#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:181
13172#, kde-format
13173msgid ""
13174"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
13175"clips"
13176msgstr ""
13177"Kliknite za preklop steze kot ciljne. Ciljne steze bodo prejemale vstavljene "
13178"posnetke"
13179
13180#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:265
13181#, kde-format
13182msgid ""
13183"<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
13184msgstr ""
13185"<b>Dvigalka</b> za strnitev/razširitev vseh istovrstnih stez (zvok/slika)"
13186
13187#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:285
13188#, kde-format
13189msgid "Minimize"
13190msgstr "Strni"
13191
13192#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:285
13193#, kde-format
13194msgid "Expand"
13195msgstr "Razširi"
13196
13197#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:324
13198#, kde-format
13199msgid ""
13200"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
13201"operations"
13202msgstr ""
13203"Kliknite, da je steza aktivna/neaktivna. Aktivne steze bodo reagirale na "
13204"postopke urejanja"
13205
13206#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:413
13207#, kde-format
13208msgid "Disable track effects"
13209msgstr "Onemogoči učinke steze"
13210
13211#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:413
13212#, kde-format
13213msgid "Enable track effects"
13214msgstr "Omogoči učinke steze"
13215
13216#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:413
13217#, kde-format
13218msgid "Toggle track effects"
13219msgstr "Preklopi učinke steze"
13220
13221#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:443
13222#, kde-format
13223msgid "Unmute"
13224msgstr "Vklopi zvok"
13225
13226#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:443
13227#, kde-format
13228msgid "Mute"
13229msgstr "Utišaj"
13230
13231#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:549
13232#, kde-format
13233msgid "Edit track name"
13234msgstr "Uredi ime steze"
13235
13236#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:202
13237#, kde-format
13238msgid "unknown"
13239msgstr "neznano"
13240
13241#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:326
13242#, kde-format
13243msgid "No item under timeline cursor in active track"
13244msgstr "Ni predmeta pod kazalko aktivne časovnice v aktivni stezi"
13245
13246#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:518
13247#, kde-format
13248msgid "Could not add composition at selected position"
13249msgstr "Ni bilo mogoče dodati sestave na izbrano mesto"
13250
13251#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:544
13252#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:867
13253#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:884
13254#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:915
13255#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:995
13256#, kde-format
13257msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
13258msgstr "Opravila ni mogoče izvesti med vlečenjem po časovnici"
13259
13260#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:716
13261#, kde-format
13262msgctxt "@action"
13263msgid "Insert Tracks"
13264msgstr "Vstavi steze"
13265
13266#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:718
13267#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4645
13268#, kde-format
13269msgid "Could not insert track"
13270msgstr "Steze ni bilo mogoče vstaviti"
13271
13272#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:745
13273#, kde-format
13274msgid "Delete Tracks"
13275msgstr "Izbriši steze"
13276
13277#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:756
13278#, kde-format
13279msgid "Select an audio track to display record controls"
13280msgstr "Izberite zvočno stezo za prikaz kontrolnikov snemanja"
13281
13282#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:872
13283#, kde-format
13284msgid "Select at least 2 items to group"
13285msgstr "Za grupiranje izberite vsaj 2 predmeta"
13286
13287#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:986
13288#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1066
13289#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1076
13290#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1105
13291#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1145
13292#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1171
13293#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1196
13294#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2079
13295#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2750
13296#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2805
13297#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3025
13298#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3054
13299#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3096
13300#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3125
13301#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3430
13302#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3445
13303#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3470
13304#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
13305#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3547
13306#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3658
13307#, kde-format
13308msgid "No clip selected"
13309msgstr "Izbranega ni nobenega posnetka"
13310
13311#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1432
13312#, kde-format
13313msgid "No active track"
13314msgstr "Ni aktivne steze"
13315
13316#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1647
13317#, kde-format
13318msgid "No clip to cut"
13319msgstr "Ni posnetka za razdelitev"
13320
13321#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1999
13322#, kde-format
13323msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
13324msgstr "Vhod:%1, Izhod:%2 (%3%4)"
13325
13326#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2550
13327#, kde-format
13328msgid "No clips found to insert space"
13329msgstr "Ni najdenih posnetkov za vstavljanje praznega prostora"
13330
13331#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2567
13332#, kde-format
13333msgid "Cannot remove space at given position"
13334msgstr "Ni mogoče odstraniti prostora na danem mestu"
13335
13336#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2610
13337#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2615
13338#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2638
13339#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3553
13340#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3571
13341#, kde-format
13342msgid "No item to edit"
13343msgstr "Ni predmeta urejanja"
13344
13345#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2726
13346#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4956
13347#, kde-format
13348msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
13349msgstr "Aktivirajte stezo za ta postopek s klikom na njeno oznako"
13350
13351#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2961
13352#, kde-format
13353msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
13354msgstr "Izberite ciljno stezo s klikom na ciljno območje steze"
13355
13356#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3037
13357#, kde-format
13358msgid "Select a favorite composition"
13359msgstr "Izberite priljubljeno sestavo"
13360
13361#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3075
13362#, kde-format
13363msgid "No clip found to perform AV split operation"
13364msgstr "Ni mogoče najti posnetka za izvedbo postopka razdelitve"
13365
13366#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3109
13367#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3172
13368#, kde-format
13369msgid "Cannot move clip to frame %1."
13370msgstr "Posnetka ni mogoče premakniti na sliko %1."
13371
13372#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3130
13373#, kde-format
13374msgid "Set audio reference before attempting to align"
13375msgstr "Nastavi referenco zvoka pred poskusom poravnave"
13376
13377#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3453
13378#, kde-format
13379msgid "Delete effects"
13380msgstr "Izbriši učinke"
13381
13382#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3491
13383#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3497
13384#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3502
13385#, kde-format
13386msgid "No information in clipboard"
13387msgstr "Ni informacij na odlagališču"
13388
13389#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3525
13390#, kde-format
13391msgid "Paste effects"
13392msgstr "Prilepi učinke"
13393
13394#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3527
13395#, kde-format
13396msgid "Cannot paste effect on selected clip"
13397msgstr "Ni mogoče prilepiti učinka na izbrani posnetek"
13398
13399#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3640
13400#, kde-format
13401msgid "Edit item"
13402msgstr "Uredi predmet"
13403
13404#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3665
13405#, kde-format
13406msgid "Item is not a title clip"
13407msgstr "Predmet ni posnetek napisa"
13408
13409#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3777
13410#, kde-format
13411msgid "Restore video"
13412msgstr "Obnovi video"
13413
13414#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3777
13415#, kde-format
13416msgid "Restore audio"
13417msgstr "Obnovi zvok"
13418
13419#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3926
13420#, kde-format
13421msgid "Move item"
13422msgstr "Premakni predmet"
13423
13424#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4386
13425#, kde-format
13426msgid "Impossible to capture on a locked track"
13427msgstr "Ni mogoče zajemati na zaklenjeni stezi"
13428
13429#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4397
13430#, kde-format
13431msgid ""
13432"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
13433"clips after the current position or choose a different track"
13434msgstr ""
13435"Tukaj ni mogoče zajemati: zajem bi lahko prepisal druge posnetke. Odstranite "
13436"posnetke za trenutnim položajem ali izberite drugo stezo"
13437
13438#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4462
13439#, kde-format
13440msgid "Record audio"
13441msgstr "Snemaj zvok"
13442
13443#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4599
13444#, kde-format
13445msgid "Expand clip"
13446msgstr "Razširi posnetek"
13447
13448#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4602
13449#, kde-format
13450msgid "Could not expand clip"
13451msgstr "Ni bilo mogoče razširiti posnetka"
13452
13453#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4643
13454#, kde-format
13455msgid "Insert Track"
13456msgid_plural "Insert Tracks"
13457msgstr[0] "Vstavi steze"
13458msgstr[1] "Vstavi stezo"
13459msgstr[2] "Vstavi steze"
13460msgstr[3] "Vstavi steze"
13461
13462#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4726
13463#, kde-format
13464msgid "Add text"
13465msgstr "Dodaj besedilo"
13466
13467#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4762
13468#, kde-format
13469msgid "Import Subtitle"
13470msgstr "Uvozi podnaslov"
13471
13472#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4786
13473#, kde-format
13474msgid "Export subtitle file"
13475msgstr "Izvozi datoteko s podnaslovi"
13476
13477#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4786
13478#, kde-format
13479msgid "Subtitle File (*.srt)"
13480msgstr "Datoteka s podnaslovi (*.srt)"
13481
13482#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4840
13483#, kde-format
13484msgid "Show subtitle track"
13485msgstr "Pokaži stezo za podnaslavljanje"
13486
13487#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4840
13488#, kde-format
13489msgid "Hide subtitle track"
13490msgstr "Skrij stezo za podnaslavljanje"
13491
13492#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4864
13493#, kde-format
13494msgid "Unlock subtitle track"
13495msgstr "Odkleni stezo za podnaslavljanje"
13496
13497#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4864
13498#, kde-format
13499msgid "Lock subtitle track"
13500msgstr "Zakleni stezo za podnaslavljanje"
13501
13502#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:32
13503#, kde-format
13504msgid "Main timeline"
13505msgstr "Glavna časovnica"
13506
13507#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:62
13508#, kde-format
13509msgid "Insert an effect..."
13510msgstr "Vstavi učinek ..."
13511
13512#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:63
13513#, kde-format
13514msgid "Insert a composition..."
13515msgstr "Vstavi sestavo ..."
13516
13517#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:274
13518#, kde-format
13519msgid "No available stream"
13520msgstr "Ni razpoložljivega toka"
13521
13522#: src/titler/gradientwidget.cpp:142 src/titler/gradientwidget.cpp:145
13523#: src/titler/titlewidget.cpp:3238 src/titler/titlewidget.cpp:3241
13524#, kde-format
13525msgid "Gradient %1"
13526msgstr "Preliv %1"
13527
13528#: src/titler/titledocument.cpp:399
13529#, kde-format
13530msgid "This title clip was created with a different frame size."
13531msgstr "Ta posnetek napisa je bil ustvarjen z drugačnimi merami sličice."
13532
13533#: src/titler/titledocument.cpp:399
13534#, kde-format
13535msgid "Title Profile"
13536msgstr "Profil naslovov"
13537
13538#: src/titler/titledocument.cpp:471
13539#, kde-format
13540msgid ""
13541"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
13542"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
13543"making them portable, but you could have to adjust their size."
13544msgstr ""
13545"Nekateri vaši besedilni posnetki so shranjeni z velikostjo v točkah, kar "
13546"pomeni različne velikosti na različnih zaslonih. Velikost bo pretvorjena v "
13547"slikovne točke, s čimer bodo postali prenosljivi, vendar boste morda morali "
13548"prilagoditi njihovo velikost."
13549
13550#: src/titler/titledocument.cpp:474
13551#, kde-format
13552msgid "Text Clips Updated"
13553msgstr "Besedilni posnetki posodobljeni"
13554
13555#: src/titler/titlewidget.cpp:124
13556#, kde-format
13557msgid "Outline width"
13558msgstr "Širina orisa"
13559
13560#: src/titler/titlewidget.cpp:131
13561#, kde-format
13562msgid "Background color opacity"
13563msgstr "Prekrivnost barve ozadja"
13564
13565#: src/titler/titlewidget.cpp:137
13566#, kde-format
13567msgid "Rotation around the X axis"
13568msgstr "Vrtenje okrog osi X"
13569
13570#: src/titler/titlewidget.cpp:143
13571#, kde-format
13572msgid "Rotation around the Y axis"
13573msgstr "Vrtenje okrog osi Y"
13574
13575#: src/titler/titlewidget.cpp:149
13576#, kde-format
13577msgid "Rotation around the Z axis"
13578msgstr "Vrtenje okrog osi Z"
13579
13580#: src/titler/titlewidget.cpp:155
13581#, kde-format
13582msgid "Border width"
13583msgstr "Širina obrobe"
13584
13585#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
13586#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
13587#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
13588#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
13589#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
13590#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
13591#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
13592#: src/titler/titlewidget.cpp:157 src/ui/clipspeed_ui.ui:69
13593#: src/ui/configsdl_ui.ui:170 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
13594#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
13595#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:88
13596#: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 src/widgets/geometrywidget.cpp:78
13597#, no-c-format, kde-format
13598msgid "%"
13599msgstr "%"
13600
13601#: src/titler/titlewidget.cpp:259
13602#, kde-format
13603msgctxt "Font style"
13604msgid "Light"
13605msgstr "Lahko"
13606
13607#: src/titler/titlewidget.cpp:260
13608#, kde-format
13609msgctxt "Font style"
13610msgid "Normal"
13611msgstr "Običajno"
13612
13613#: src/titler/titlewidget.cpp:261
13614#, kde-format
13615msgctxt "Font style"
13616msgid "Demi-Bold"
13617msgstr "Pol-krepko"
13618
13619#: src/titler/titlewidget.cpp:262
13620#, kde-format
13621msgctxt "Font style"
13622msgid "Bold"
13623msgstr "Krepko"
13624
13625#: src/titler/titlewidget.cpp:263
13626#, kde-format
13627msgctxt "Font style"
13628msgid "Black"
13629msgstr "Črna"
13630
13631#: src/titler/titlewidget.cpp:264
13632#, kde-format
13633msgid "Font weight"
13634msgstr "Debelina pisave"
13635
13636#: src/titler/titlewidget.cpp:284
13637#, kde-format
13638msgid "Insert Unicode character"
13639msgstr "Vnesite znak Unicode"
13640
13641#: src/titler/titlewidget.cpp:290
13642#, kde-format
13643msgid "Raise object"
13644msgstr "Dvigni predmet"
13645
13646#: src/titler/titlewidget.cpp:296
13647#, kde-format
13648msgid "Lower object"
13649msgstr "Spusti predmet"
13650
13651#: src/titler/titlewidget.cpp:304
13652#, kde-format
13653msgid "Raise object to top"
13654msgstr "Dvigni predmet na vrh"
13655
13656#: src/titler/titlewidget.cpp:311
13657#, kde-format
13658msgid "Lower object to bottom"
13659msgstr "Spusti predmet na dno"
13660
13661#: src/titler/titlewidget.cpp:344
13662#, kde-format
13663msgid "Invert x axis and change 0 point"
13664msgstr "Obrni os X in spremeni točko 0"
13665
13666#: src/titler/titlewidget.cpp:345
13667#, kde-format
13668msgid "Invert y axis and change 0 point"
13669msgstr "Obrni os Y in spremeni točko 0"
13670
13671#: src/titler/titlewidget.cpp:346
13672#, kde-format
13673msgid "Select fill color"
13674msgstr "Izberite barvo polnila"
13675
13676#: src/titler/titlewidget.cpp:347
13677#, kde-format
13678msgid "Select border color"
13679msgstr "Izberite barvo obrobe"
13680
13681#: src/titler/titlewidget.cpp:349
13682#, kde-format
13683msgid "Original size (1:1)"
13684msgstr "Izvorna velikost (1:1)"
13685
13686#: src/titler/titlewidget.cpp:350
13687#, kde-format
13688msgid "Fit zoom"
13689msgstr "Prilagodi približanje"
13690
13691#: src/titler/titlewidget.cpp:351
13692#, kde-format
13693msgid "Select background color"
13694msgstr "Izberite barvo ozadja"
13695
13696#: src/titler/titlewidget.cpp:352
13697#, kde-format
13698msgid "Background opacity"
13699msgstr "Prekrivnost ozadja"
13700
13701#: src/titler/titlewidget.cpp:353
13702#, kde-format
13703msgid "Select all"
13704msgstr "Izberi vse"
13705
13706#: src/titler/titlewidget.cpp:354
13707#, kde-format
13708msgid "Select text items in current selection"
13709msgstr "Izberi besedilne predmete v trenutnem izboru"
13710
13711#: src/titler/titlewidget.cpp:355
13712#, kde-format
13713msgid "Select rect items in current selection"
13714msgstr "Izberi pravokotne predmete v trenutnem izboru"
13715
13716#: src/titler/titlewidget.cpp:356
13717#, kde-format
13718msgid "Select image items in current selection"
13719msgstr "Izberi slikovne predmete v trenutnem izboru"
13720
13721#: src/titler/titlewidget.cpp:357
13722#, kde-format
13723msgid "Unselect all"
13724msgstr "Odstrani izbiro"
13725
13726#: src/titler/titlewidget.cpp:372 src/titler/titlewidget.cpp:375
13727#, kde-format
13728msgid "Selection Tool"
13729msgstr "Orodje za izbiranje"
13730
13731#: src/titler/titlewidget.cpp:378 src/titler/titlewidget.cpp:381
13732#, kde-format
13733msgid "Add Text"
13734msgstr "Dodaj besedilo"
13735
13736#: src/titler/titlewidget.cpp:384 src/titler/titlewidget.cpp:387
13737#, kde-format
13738msgid "Add Rectangle"
13739msgstr "Dodaj pravokotnik"
13740
13741#: src/titler/titlewidget.cpp:390 src/titler/titlewidget.cpp:393
13742#, kde-format
13743msgid "Add Ellipse"
13744msgstr "Dodaj elipso"
13745
13746#: src/titler/titlewidget.cpp:396 src/titler/titlewidget.cpp:399
13747#: src/titler/titlewidget.cpp:812
13748#, kde-format
13749msgid "Add Image"
13750msgstr "Dodaj sliko"
13751
13752#: src/titler/titlewidget.cpp:404 src/titler/titlewidget.cpp:407
13753#, kde-format
13754msgid "Open Document"
13755msgstr "Odpri dokument"
13756
13757#: src/titler/titlewidget.cpp:410 src/titler/titlewidget.cpp:413
13758#, kde-format
13759msgid "Save As"
13760msgstr "Shrani kot"
13761
13762#: src/titler/titlewidget.cpp:416 src/titler/titlewidget.cpp:419
13763#, kde-format
13764msgid "Download New Title Templates..."
13765msgstr "Prejmi nove predloge naslovov ..."
13766
13767#: src/titler/titlewidget.cpp:534
13768#, kde-format
13769msgid "Save and add to project"
13770msgstr "Shrani in dodaj v projekt"
13771
13772#: src/titler/titlewidget.cpp:535
13773#, kde-format
13774msgid "Create Title"
13775msgstr "Ustvari naslov"
13776
13777#: src/titler/titlewidget.cpp:693
13778#, kde-format
13779msgid ""
13780"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
13781"lost!"
13782msgstr ""
13783"Ali resnično želite naložiti novo predlogo? Spremembe v tem napisu bodo "
13784"izgubljene!"
13785
13786#: src/titler/titlewidget.cpp:800
13787#, kde-format
13788msgid "All Images"
13789msgstr "Vse slike"
13790
13791#: src/titler/titlewidget.cpp:802
13792#, kde-format
13793msgid "%1 Image"
13794msgstr "Slika %1"
13795
13796#: src/titler/titlewidget.cpp:1636
13797#, kde-format
13798msgid "−X"
13799msgstr "−X"
13800
13801#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
13802#: src/titler/titlewidget.cpp:1638 src/ui/titlewidget_ui.ui:256
13803#, kde-format
13804msgid "+X"
13805msgstr "+X"
13806
13807#: src/titler/titlewidget.cpp:1660
13808#, kde-format
13809msgid "−Y"
13810msgstr "−Y"
13811
13812#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
13813#: src/titler/titlewidget.cpp:1662 src/ui/titlewidget_ui.ui:286
13814#, kde-format
13815msgid "+Y"
13816msgstr "+Y"
13817
13818#: src/titler/titlewidget.cpp:2129
13819#, kde-format
13820msgid "Load Title"
13821msgstr "Naloži naslov"
13822
13823#: src/titler/titlewidget.cpp:2130
13824#, kde-format
13825msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
13826msgstr "Napis Kdenlive (*.kdenlivetitle)"
13827
13828#: src/titler/titlewidget.cpp:2184
13829#, kde-format
13830msgid ""
13831"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
13832"This is most needed for sharing Titles."
13833msgstr ""
13834"Ali želite vstaviti slike v ta naslovni dokument?\n"
13835"To je zahtevano za souporabo naslovov."
13836
13837#: src/titler/titlewidget.cpp:2249
13838#, kde-format
13839msgid "This title has 1 missing element"
13840msgid_plural "This title has %1 missing elements"
13841msgstr[0] "Temu napisu manjka %1 predmet"
13842msgstr[1] "Temu napisu manjkata %1 predmeta"
13843msgstr[2] "Temu napisu manjkajo %1 predmeti"
13844msgstr[3] "Temu napisu manjka %1 predmetov"
13845
13846#: src/titler/titlewidget.cpp:2250 src/titler/unicodedialog.cpp:28
13847#, kde-format
13848msgid "Details"
13849msgstr "Podrobnosti"
13850
13851#: src/titler/titlewidget.cpp:2253
13852#, kde-format
13853msgid "Delete missing elements"
13854msgstr "Izbriši manjkajoče elemente"
13855
13856#: src/titler/titlewidget.cpp:2313
13857#, kde-format
13858msgid "Update Title"
13859msgstr "Posodobi naslov"
13860
13861#: src/titler/titlewidget.cpp:2316
13862#, kde-format
13863msgid "Add as new Title"
13864msgstr "Dodaj kot nov napis"
13865
13866#: src/titler/titlewidget.cpp:2372
13867#, kde-format
13868msgid "The following files are missing:"
13869msgstr "Naslednje datoteke manjkajo:"
13870
13871#: src/titler/titlewidget.cpp:2566
13872#, kde-format
13873msgctxt "Indicates the start of an animation"
13874msgid "Start Viewport"
13875msgstr "Začetek prikazanega"
13876
13877#: src/titler/titlewidget.cpp:2567
13878#, kde-format
13879msgctxt "Indicates the end of an animation"
13880msgid "End Viewport"
13881msgstr "Konec prikazanega"
13882
13883#: src/titler/titlewidget.cpp:3271
13884#, kde-format
13885msgid "Gradient"
13886msgstr "Preliv"
13887
13888#: src/titler/unicodedialog.cpp:77
13889#, kde-format
13890msgid ""
13891"Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
13892"\">https://decodeunicode.org</a>"
13893msgstr ""
13894"Podrobnosti o znakih Unicode: <a href=\"https://decodeunicode.org\">https://"
13895"decodeunicode.org</a>"
13896
13897#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
13898#, kde-format
13899msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
13900msgstr "Predhodni znak Unicode (puščica gor)"
13901
13902#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
13903#, kde-format
13904msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
13905msgstr "Naslednji znak Unicode (puščica dol)"
13906
13907#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
13908#, kde-format
13909msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
13910msgstr "Sem vnesite svojo številko Unicode. Dovoljeni znaki: [0-9] in [a-f]."
13911
13912#: src/titler/unicodedialog.cpp:136
13913#, kde-format
13914msgid "<small>(no character selected)</small>"
13915msgstr "<small>(noben znak ni izbran)</small>"
13916
13917#: src/titler/unicodedialog.cpp:145
13918#, kde-format
13919msgid ""
13920"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
13921"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
13922msgstr ""
13923"Nadzorni znak. Ni ga mogoče vstaviti/natisniti. Oglejte si <a href=\"https://"
13924"en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a> (v "
13925"angl.)"
13926
13927#: src/titler/unicodedialog.cpp:147
13928#, kde-format
13929msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
13930msgstr "Pomik v novo vrsto (znak za novo vrstico, \\\\n)"
13931
13932#: src/titler/unicodedialog.cpp:149
13933#, kde-format
13934msgid ""
13935"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
13936"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
13937msgstr ""
13938"Običajni znak za presledek (drugi znaki za presledek: U+00a0, U"
13939"+2000&#x2013;200b, U+202f)."
13940
13941#: src/titler/unicodedialog.cpp:151
13942#, kde-format
13943msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
13944msgstr "Nedeljivi presledek. &amp;nbsp; v HTML. Glejte U+2009 in U+0020."
13945
13946#: src/titler/unicodedialog.cpp:154
13947#, kde-format
13948msgid ""
13949"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
13950"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
13951"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
13952"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
13953"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
13954"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
13955"p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
13956"Guillemets</a></p>"
13957msgstr ""
13958"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> v HTML) in "
13959"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> v HTML) sta "
13960"poimenovana narekovaj zgoraj in spodaj. Uporaba v različnih državah: "
13961"Francija (z nedeljivim presledkom 0x00a0), Švica, Nemčija, Finska in Švedska."
13962"</p><p><strong>&lsaquo;</strong> in <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
13963"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) sta enakovredna enojna narekovaja.</"
13964"p><p>Oglejte si <a href=\"https://sl.wikipedia.org/wiki/Narekovaj"
13965"\">Wikipedia:Narekovaj</a></p>"
13966
13967#: src/titler/unicodedialog.cpp:159
13968#, kde-format
13969msgid "En Space (width of an n)"
13970msgstr "Presledek »en« (širina n-ja)"
13971
13972#: src/titler/unicodedialog.cpp:161
13973#, kde-format
13974msgid "Em Space (width of an m)"
13975msgstr "Presledek »em« (širina m-ja)"
13976
13977#: src/titler/unicodedialog.cpp:163
13978#, kde-format
13979msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
13980msgstr "Presledek tri-na-em. Širina 1/3 enega <em>em</em>"
13981
13982#: src/titler/unicodedialog.cpp:165
13983#, kde-format
13984msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
13985msgstr "Presledek štiri-na-em. Širina 1/4 enega <em>em</em>"
13986
13987#: src/titler/unicodedialog.cpp:167
13988#, kde-format
13989msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
13990msgstr "Presledek šest-na-em. Širina 1/6 enega <em>em</em>"
13991
13992#: src/titler/unicodedialog.cpp:169
13993#, kde-format
13994msgid ""
13995"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
13996"this font."
13997msgstr ""
13998"Presledek števke (nedeljiv). Širina števke, če imajo števke fiksno širino v "
13999"tej pisavi."
14000
14001#: src/titler/unicodedialog.cpp:171
14002#, kde-format
14003msgid ""
14004"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
14005"next character."
14006msgstr ""
14007"Presledek ločil. Širina enaka kot med znakom ločila in naslednjim znakom."
14008
14009#: src/titler/unicodedialog.cpp:173
14010#, kde-format
14011msgid ""
14012"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
14013"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
14014msgstr ""
14015"Ozki presledek, v HTML tudi &amp;thinsp;. Oglejte si U+202f in <a href="
14016"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:"
14017"Space_(punctuation)</a> (v angl.)"
14018
14019#: src/titler/unicodedialog.cpp:176
14020#, kde-format
14021msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
14022msgstr "Lasni presledek. Tanjši kot U+2009."
14023
14024#: src/titler/unicodedialog.cpp:179
14025#, kde-format
14026msgid ""
14027"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
14028"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
14029msgstr ""
14030"Ločilni opuščaj. Priporočena uporabs namesto U+0027. Oglejte si <a href="
14031"\"https://sl.wikipedia.org/wiki/Opuščaj\">Wikipedia:Opuščaj</a>"
14032
14033#: src/titler/unicodedialog.cpp:181
14034#, kde-format
14035msgid ""
14036"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
14037"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
14038"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
14039"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
14040"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
14041"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
14042msgstr ""
14043"<p>Pomišljaj »en« (pomišljaj širine n-ja).</p><p>Primeri uporabe: v "
14044"angleščini za območja vrednosti (1878&#x2013;1903), za povezave "
14045"(Zurich&#x2013;Dublin). V nemščini se uporablja tudi (s presledki!) za "
14046"prikaz misli: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein "
14047"regnerischer Tag.</p> <p>Oglejte si <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
14048"Dash\">Wikipedia:Dash</a> (v angl.)</p>"
14049
14050#: src/titler/unicodedialog.cpp:186
14051#, kde-format
14052msgid ""
14053"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
14054"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
14055"spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
14056"Dash</a></p>"
14057msgstr ""
14058"<p>Pomišljaj »em« (pomišljaj širine m-ja).</p><p>Primeri uporabe: v "
14059"angleščini za označevanje misli: &#x2014;kot tukaj&#x2014;, tradicionalno "
14060"brez presledkov. </p><p>Oglejte si <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
14061"Dash\">Wikipedia:Dash</a> (v angl.)</p>"
14062
14063#: src/titler/unicodedialog.cpp:189
14064#, kde-format
14065msgid ""
14066"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
14067"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
14068"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
14069"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
14070"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
14071"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
14072msgstr ""
14073"<p>Ozek nedeljiv presledek. Ima enako širino kot U+2009.</p><p>Uporaba: za "
14074"enote (presledki  U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, "
14075"50&#x2423;lb, <em>ampak</em> 90&deg; (brez presledka). V nemščini za "
14076"okrajšave (na primer: i.&#x202f;d.&#x202f;R. namesto i.&#xa0;d.&#xa0;R. z U"
14077"+00a0).</p><p>Oglejte si <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
14078"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:Schmales_Leerzeichen</a> (v nem.)</p>"
14079
14080#: src/titler/unicodedialog.cpp:194
14081#, kde-format
14082msgid ""
14083"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
14084"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
14085msgstr ""
14086"Opuščaj (ali apostrof): Če je besedil&#x2026; izpuščen&#x2026; Glejte <a "
14087"href=\"https://sl.wikipedia.org/wiki/Opuščaj\">Wikipedia:Opuščaj</a>"
14088
14089#: src/titler/unicodedialog.cpp:196
14090#, kde-format
14091msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
14092msgstr "Znak za minus. Za številke: &#x2212;42"
14093
14094#: src/titler/unicodedialog.cpp:198
14095#, kde-format
14096msgid "Open box; stands for a space."
14097msgstr "Odprto polje; nadomešča presledek."
14098
14099#: src/titler/unicodedialog.cpp:200
14100#, kde-format
14101msgid ""
14102"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
14103"org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
14104msgstr ""
14105"Četrtinka. Oglejte si <a href=\"https://sl.wikipedia.org/wiki/Četrtinka"
14106"\">Wikipedia:Četrtinka</a>"
14107
14108#: src/titler/unicodedialog.cpp:202
14109#, kde-format
14110msgid ""
14111"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
14112"+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
14113"Eighth_note</a>"
14114msgstr ""
14115"Osminka. Pol krajša od četrtinke (U+2669). Oglejte si <a href=\"https://sl."
14116"wikipedia.org/wiki/Osminka\">Wikipedia:Osminka</a>"
14117
14118#: src/titler/unicodedialog.cpp:205
14119#, kde-format
14120msgid ""
14121"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
14122"+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
14123"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
14124msgstr ""
14125"Šestnajstinka. Pol krajša od osminke (U+266a). Oglejte si <a href=\"https://"
14126"sl.wikipedia.org/wiki/%C5%A0estnajstinka\">Wikipedia:Šestnajstinka</a>"
14127
14128#: src/titler/unicodedialog.cpp:208
14129#, kde-format
14130msgid ""
14131"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
14132"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
14133"second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
14134msgstr ""
14135"Dvaintridesetinka. Pol krajša kot šestnajstinka (U+266b). Oglejte si <a href="
14136"\"https://sl.wikipedia.org/wiki/Dvaintridesetinka\">Wikipedia:"
14137"Dvaintridesetinka</a>"
14138
14139#: src/titler/unicodedialog.cpp:211
14140#, kde-format
14141msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
14142msgstr "<small>Za ta znak ni na voljo dodatnih podrobnosti.</small>"
14143
14144#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
14145#, kde-format
14146msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
14147msgstr ""
14148"Nekatere vaše priljubljene sestave so neveljavne in so bile odstranjene: %1"
14149
14150#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
14151#: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
14152#, kde-format
14153msgid "Duration:"
14154msgstr "Trajanje:"
14155
14156#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
14157#: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/ui/titlewidget_ui.ui:1166
14158#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
14159#, kde-format
14160msgid "Align left"
14161msgstr "Poravnaj levo"
14162
14163#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
14164#: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/ui/titlewidget_ui.ui:1143
14165#: src/widgets/geometrywidget.cpp:101
14166#, kde-format
14167msgid "Align right"
14168msgstr "Poravnaj desno"
14169
14170#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:23
14171#, kde-format
14172msgid "Properties of transition %1"
14173msgstr "Lastnosti prehoda %1"
14174
14175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
14176#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
14177#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
14178#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 src/ui/qtextclip_ui.ui:104
14179#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1409 src/ui/vectorscope_ui.ui:46
14180#, kde-format
14181msgid "Background"
14182msgstr "Ozadje"
14183
14184#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
14185#, kde-format
14186msgid "Composition track:"
14187msgstr "Steza skladnje:"
14188
14189#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
14190#: src/ui/addtrack_ui.ui:18
14191#, kde-format
14192msgid "Above"
14193msgstr "Nad"
14194
14195#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
14196#: src/ui/addtrack_ui.ui:23
14197#, kde-format
14198msgid "Under"
14199msgstr "Pod"
14200
14201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
14202#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
14203#, kde-format
14204msgid "Track name"
14205msgstr "Ime steze"
14206
14207#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
14208#: src/ui/addtrack_ui.ui:58
14209#, kde-format
14210msgid " track"
14211msgstr " steza"
14212
14213#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
14214#: src/ui/addtrack_ui.ui:93
14215#, kde-format
14216msgid "Video &track"
14217msgstr "Slikovna s&teza"
14218
14219#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
14220#: src/ui/addtrack_ui.ui:103
14221#, kde-format
14222msgid "A&udio track"
14223msgstr "Zvo&čna steza"
14224
14225#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
14226#: src/ui/addtrack_ui.ui:110
14227#, kde-format
14228msgid "AV track"
14229msgstr "AV-steza"
14230
14231#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
14232#: src/ui/addtrack_ui.ui:117
14233#, kde-format
14234msgid "Au&dio record track"
14235msgstr "&Snemalna zvočna steza"
14236
14237#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
14238#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
14239#, kde-format
14240msgid "Archive folder"
14241msgstr "Mapa arhiva"
14242
14243#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
14244#: src/ui/archivewidget_ui.ui:48
14245#, kde-format
14246msgid "Compressed archive"
14247msgstr "Stisnjen arhiv"
14248
14249#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
14250#: src/ui/archivewidget_ui.ui:56
14251#, kde-format
14252msgid "tar.gz"
14253msgstr "tar.gz"
14254
14255#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
14256#: src/ui/archivewidget_ui.ui:61
14257#, kde-format
14258msgid "zip"
14259msgstr "zip"
14260
14261#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
14262#: src/ui/archivewidget_ui.ui:71
14263#, kde-format
14264msgid "Archive only proxy clips when available"
14265msgstr "Arhiviraj le posredne posnetke, če so na voljo"
14266
14267#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
14268#: src/ui/archivewidget_ui.ui:78
14269#, kde-format
14270msgid "Archive only timeline clips"
14271msgstr "Arhiviraj samo posnetke v časovnici"
14272
14273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
14274#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
14275#, kde-format
14276msgid "True FFT size: "
14277msgstr "Prava velikost FFT: "
14278
14279#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
14280#: src/ui/bezierspline_ui.ui:62
14281#, kde-format
14282msgid "Delete current point"
14283msgstr "Izbriši trenutno točko"
14284
14285#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
14286#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
14287#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
14288#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
14289#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
14290#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
14291#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
14292#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
14293#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
14294#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
14295#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
14296#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
14297#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
14298#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
14299#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
14300#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
14301#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
14302#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
14303#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
14304#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
14305#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
14306#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
14307#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
14308#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
14309#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
14310#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
14311#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
14312#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
14313#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
14314#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
14315#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
14316#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
14317#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
14318#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
14319#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
14320#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
14321#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
14322#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
14323#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
14324#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
14325#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
14326#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
14327#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
14328#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
14329#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
14330#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
14331#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
14332#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
14333#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
14334#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
14335#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
14336#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
14337#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
14338#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
14339#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
14340#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
14341#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
14342#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
14343#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
14344#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
14345#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
14346#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
14347#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_open)
14348#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download)
14349#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
14350#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
14351#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
14352#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
14353#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
14354#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
14355#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
14356#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
14357#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
14358#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
14359#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
14360#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
14361#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
14362#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
14363#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
14364#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
14365#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
14366#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
14367#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
14368#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
14369#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
14370#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
14371#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
14372#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
14373#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
14374#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
14375#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
14376#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
14377#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
14378#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
14379#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
14380#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
14381#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
14382#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
14383#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
14384#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
14385#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
14386#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
14387#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
14388#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
14389#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
14390#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
14391#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
14392#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
14393#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
14394#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
14395#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
14396#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
14397#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
14398#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
14399#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
14400#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
14401#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
14402#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
14403#: src/ui/bezierspline_ui.ui:65 src/ui/bezierspline_ui.ui:86
14404#: src/ui/bezierspline_ui.ui:109 src/ui/bezierspline_ui.ui:122
14405#: src/ui/bezierspline_ui.ui:141 src/ui/bezierspline_ui.ui:154
14406#: src/ui/bezierspline_ui.ui:167 src/ui/bezierspline_ui.ui:180
14407#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
14408#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
14409#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
14410#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:90 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:99
14411#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:125 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:135
14412#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:145 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:158
14413#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:171 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:184
14414#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:194 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:204
14415#: src/ui/configcapture_ui.ui:90 src/ui/configcapture_ui.ui:275
14416#: src/ui/configcapture_ui.ui:312 src/ui/configcapture_ui.ui:495
14417#: src/ui/configcapture_ui.ui:621 src/ui/configcapture_ui.ui:628
14418#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:106
14419#: src/ui/configproject_ui.ui:116 src/ui/configproxy_ui.ui:74
14420#: src/ui/configproxy_ui.ui:126 src/ui/configsdl_ui.ui:116
14421#: src/ui/configspeech_ui.ui:33 src/ui/configspeech_ui.ui:47
14422#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:80 src/ui/editsub_ui.ui:43 src/ui/editsub_ui.ui:71
14423#: src/ui/editsub_ui.ui:98 src/ui/editsub_ui.ui:111 src/ui/editsub_ui.ui:139
14424#: src/ui/editsub_ui.ui:149 src/ui/editsub_ui.ui:159 src/ui/editsub_ui.ui:166
14425#: src/ui/editsub_ui.ui:173 src/ui/effectlist_ui.ui:83
14426#: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118
14427#: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150
14428#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83
14429#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126
14430#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91
14431#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46
14432#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72
14433#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124
14434#: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:42 src/ui/managecache_ui.ui:61
14435#: src/ui/managecache_ui.ui:112 src/ui/managecache_ui.ui:143
14436#: src/ui/managecache_ui.ui:198 src/ui/managecache_ui.ui:229
14437#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51
14438#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68
14439#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66
14440#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:181
14441#: src/ui/projectsettings_ui.ui:191 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
14442#: src/ui/projectsettings_ui.ui:316 src/ui/projectsettings_ui.ui:444
14443#: src/ui/projectsettings_ui.ui:492 src/ui/projectsettings_ui.ui:499
14444#: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72
14445#: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:889
14446#: src/ui/resourcewidget_ui.ui:249 src/ui/resourcewidget_ui.ui:293
14447#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36
14448#: src/ui/speechdialog_ui.ui:95 src/ui/textbasededit_ui.ui:54
14449#: src/ui/textbasededit_ui.ui:74 src/ui/textbasededit_ui.ui:84
14450#: src/ui/textbasededit_ui.ui:94 src/ui/textbasededit_ui.ui:104
14451#: src/ui/textbasededit_ui.ui:126 src/ui/textbasededit_ui.ui:143
14452#: src/ui/textbasededit_ui.ui:217 src/ui/timeremap_ui.ui:146
14453#: src/ui/timeremap_ui.ui:176 src/ui/timeremap_ui.ui:196
14454#: src/ui/timeremap_ui.ui:206 src/ui/timeremap_ui.ui:216
14455#: src/ui/timeremap_ui.ui:284 src/ui/titlewidget_ui.ui:826
14456#: src/ui/titlewidget_ui.ui:836 src/ui/titlewidget_ui.ui:1041
14457#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1096 src/ui/titlewidget_ui.ui:1146
14458#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1202
14459#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1292 src/ui/titlewidget_ui.ui:1590
14460#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1607 src/ui/titlewidget_ui.ui:1621
14461#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1688 src/ui/titlewidget_ui.ui:1702
14462#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1716 src/ui/titlewidget_ui.ui:1730
14463#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1744 src/ui/titlewidget_ui.ui:1758
14464#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58
14465#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72
14466#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197
14467#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:111
14468#: src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:122
14469#, kde-format
14470msgid "..."
14471msgstr "..."
14472
14473#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
14474#: src/ui/bezierspline_ui.ui:83
14475#, kde-format
14476msgid ""
14477"Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
14478"spline."
14479msgstr ""
14480"Poveži položaje ročic za trenutno točko.<br />Ustvari naravno krivuljo."
14481
14482#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
14483#: src/ui/bezierspline_ui.ui:106
14484#, kde-format
14485msgid "Reset the selected spline"
14486msgstr "Ponastavi izbrano krivuljo"
14487
14488#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
14489#: src/ui/bezierspline_ui.ui:119
14490#, kde-format
14491msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
14492msgstr ""
14493"Pokaži ozadje, ki označuje spremembe, ki bodo nastopile ob spremembi "
14494"krivulje."
14495
14496#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
14497#: src/ui/bezierspline_ui.ui:138
14498#, kde-format
14499msgid ""
14500"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
14501"from 0 again."
14502msgstr "Poveča število črt v mreži.<br />Po 8 črtah, se bo začelo spet od 0."
14503
14504#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
14505#: src/ui/bezierspline_ui.ui:177
14506#, kde-format
14507msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
14508msgstr "Pokaži ročice za vse točke ali samo za izbrano"
14509
14510#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
14511#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
14512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
14513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
14514#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
14515#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:39 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30
14516#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:47 src/ui/fontval_ui.ui:32
14517#: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:32 src/ui/listparamwidget_ui.ui:72
14518#: src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:30 src/ui/urlval_ui.ui:40
14519#, kde-format
14520msgid "TextLabel"
14521msgstr "BesedilnaOznaka"
14522
14523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
14524#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
14525#, kde-format
14526msgid "Crop start"
14527msgstr "Obreži začetek"
14528
14529#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
14530#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
14531#, kde-format
14532msgid "Crop end"
14533msgstr "Obreži konec"
14534
14535#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
14536#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
14537#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:78
14538#, kde-format
14539msgid "Path"
14540msgstr "Pot"
14541
14542#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
14543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
14544#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
14545#, kde-format
14546msgid "Size:"
14547msgstr "Velikost:"
14548
14549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
14550#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
14551#, kde-format
14552msgid "Image type"
14553msgstr "Vrsta slike"
14554
14555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
14556#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
14557#, kde-format
14558msgid "Frame duration"
14559msgstr "Trajanje sličice"
14560
14561#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
14562#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
14563#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/slideshowclip_ui.ui:160
14564#: src/ui/smconfig_ui.ui:26
14565#, kde-format
14566msgid "Loop"
14567msgstr "Zanka"
14568
14569#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
14570#: src/ui/clipproperties_ui.ui:262 src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
14571#, kde-format
14572msgid "Dissolve"
14573msgstr "Preliv"
14574
14575#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
14576#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
14577#: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
14578#, kde-format
14579msgid "Wipe"
14580msgstr "Zavesa"
14581
14582#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
14583#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
14584#, kde-format
14585msgid "Center crop"
14586msgstr "Obreži sredino"
14587
14588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
14589#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
14590#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
14591#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
14592#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1467
14593#, kde-format
14594msgid "Animation"
14595msgstr "Animacija"
14596
14597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
14598#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
14599#, kde-format
14600msgid "Transparent background"
14601msgstr "Prosojno ozadje"
14602
14603#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
14604#: src/ui/clipproperties_ui.ui:427
14605#, kde-format
14606msgid "Time"
14607msgstr "Čas"
14608
14609#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
14610#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
14611#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:78
14612#, kde-format
14613msgid "Comment"
14614msgstr "Komentar"
14615
14616#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
14617#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
14618#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:456
14619#, kde-format
14620msgid "N"
14621msgstr "N"
14622
14623#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
14624#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
14625#, kde-format
14626msgid "E"
14627msgstr "E"
14628
14629#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
14630#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
14631#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78
14632#: src/ui/profiledialog_ui.ui:23
14633#, kde-format
14634msgid "D"
14635msgstr "D"
14636
14637#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
14638#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
14639#, kde-format
14640msgid "Advanced"
14641msgstr "Napredno"
14642
14643#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
14644#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
14645#, kde-format
14646msgid "Force aspect ratio"
14647msgstr "Vsili razmerje"
14648
14649#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
14650#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
14651#, kde-format
14652msgid "Decoding threads"
14653msgstr "Niti dekodiranja"
14654
14655#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
14656#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
14657#, kde-format
14658msgid "Video index"
14659msgstr "Kazalo videa"
14660
14661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
14662#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
14663#, kde-format
14664msgid "Force scanning"
14665msgstr "Vsili preiskovanje"
14666
14667#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
14668#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
14669#, kde-format
14670msgid "Audio index"
14671msgstr "Kazalo zvoka"
14672
14673#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
14674#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
14675#, kde-format
14676msgid "Force frame rate"
14677msgstr "Vsili hitrost sličic"
14678
14679#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
14680#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
14681#, kde-format
14682msgid "Force duration"
14683msgstr "Vsili trajanje"
14684
14685#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
14686#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
14687#, kde-format
14688msgid "Force colorspace"
14689msgstr "Vsili barvni prostor"
14690
14691#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
14692#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
14693#, kde-format
14694msgid "Force field order"
14695msgstr "Vsili vrstni red polj"
14696
14697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
14698#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
14699#, kde-format
14700msgid ":"
14701msgstr ":"
14702
14703#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
14704#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
14705#, kde-format
14706msgid "Image background"
14707msgstr "Ozadje slike"
14708
14709#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
14710#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
14711#, kde-format
14712msgid "Normal"
14713msgstr "Običajno"
14714
14715#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
14716#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
14717#, kde-format
14718msgid "Transparent"
14719msgstr "Prosojno"
14720
14721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
14722#: src/ui/clipspeed_ui.ui:22 src/ui/clipstabilize_ui.ui:40
14723#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83
14724#, kde-format
14725msgid "Destination"
14726msgstr "Cilj"
14727
14728#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
14729#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
14730#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:33 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157
14731#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:93
14732#, kde-format
14733msgid "Add clip to project"
14734msgstr "Dodaj posnetek projektu"
14735
14736#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_folder)
14737#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:103
14738#, kde-format
14739msgid "Put clip in \"Stabilized\" folder"
14740msgstr "Postavi posnetek v mapo »Stabilizirano«"
14741
14742#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
14743#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53
14744#, kde-format
14745msgid "FFmpeg parameters"
14746msgstr "Parametri FFmpeg"
14747
14748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
14749#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73
14750#, kde-format
14751msgid "Job status"
14752msgstr "Stanje posla"
14753
14754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
14755#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103
14756#, kde-format
14757msgid "Source"
14758msgstr "Vir"
14759
14760#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
14761#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123
14762#, kde-format
14763msgid "Close after transcode"
14764msgstr "Zapri po prekodiranju"
14765
14766#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
14767#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143
14768#, kde-format
14769msgctxt "@action:button start transcode"
14770msgid "Start"
14771msgstr "Začni"
14772
14773#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
14774#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
14775#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
14776#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
14777#: src/ui/testproxy_ui.ui:49
14778#, kde-format
14779msgid "Profile"
14780msgstr "Profil"
14781
14782#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
14783#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
14784#, kde-format
14785msgid "Clip Color"
14786msgstr "Barva posnetka"
14787
14788#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
14789#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
14790#, kde-format
14791msgid "Export color plane to PNG"
14792msgstr "Izvozi barvno ravnino v PNG"
14793
14794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
14795#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
14796#, kde-format
14797msgid "Color space"
14798msgstr "Barvni prostor"
14799
14800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
14801#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
14802#, kde-format
14803msgid "Variant"
14804msgstr "Različica"
14805
14806#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
14807#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
14808#, kde-format
14809msgid "How much to zoom in"
14810msgstr "Koliko naj znaša približanje"
14811
14812#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
14813#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
14814#, kde-format
14815msgid "Resolution"
14816msgstr "Ločljivost"
14817
14818#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
14819#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
14820#, kde-format
14821msgid "Filename"
14822msgstr "Ime datoteke"
14823
14824#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
14825#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
14826#, kde-format
14827msgid "Default capture device"
14828msgstr "Privzeta naprava za zajem"
14829
14830#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
14831#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
14832#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
14833#, kde-format
14834msgid "Screen grab"
14835msgstr "Zajem zaslona"
14836
14837#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
14838#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
14839#, kde-format
14840msgid "Video device"
14841msgstr "Slikovna naprava"
14842
14843#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
14844#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
14845#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
14846#, kde-format
14847msgid "Detected devices"
14848msgstr "Zaznane naprave"
14849
14850#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
14851#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
14852#, kde-format
14853msgid "Capture format"
14854msgstr "Vrsta zajema"
14855
14856#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
14857#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
14858#, kde-format
14859msgid "720x576"
14860msgstr "720x576"
14861
14862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
14863#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
14864#, kde-format
14865msgid "25/1"
14866msgstr "25/1"
14867
14868#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
14869#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
14870#, kde-format
14871msgid "59/54"
14872msgstr "59/54"
14873
14874#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
14875#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
14876#, kde-format
14877msgid "4/3"
14878msgstr "4/3"
14879
14880#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
14881#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
14882#, kde-format
14883msgid "Edit"
14884msgstr "Uredi"
14885
14886#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
14887#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
14888#, kde-format
14889msgid "Capture audio (ALSA)"
14890msgstr "Zajemi zvok (ALSA)"
14891
14892#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
14893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
14894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
14895#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
14896#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:100
14897#: src/ui/projectsettings_ui.ui:387
14898#, kde-format
14899msgid "Encoding profile"
14900msgstr "Profil kodiranja"
14901
14902#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
14903#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
14904#, kde-format
14905msgid "Capture video (Video4Linux2)"
14906msgstr "Zajemi sliko (Video4Linux2)"
14907
14908#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
14909#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
14910#, kde-format
14911msgid "Full screen capture"
14912msgstr "Celozaslonski zajem"
14913
14914#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
14915#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
14916#, kde-format
14917msgid "Region capture"
14918msgstr "Zajem območja"
14919
14920#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
14921#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
14922#, kde-format
14923msgid "Follow mouse"
14924msgstr "Sledi miški"
14925
14926#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
14927#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
14928#, kde-format
14929msgid "Hide frame"
14930msgstr "Skrij okvir"
14931
14932#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
14933#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
14934#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:790
14935#, kde-format
14936msgid "Offset"
14937msgstr "Zamik"
14938
14939#. i18n: Filesize
14940#. i18n: Filesize
14941#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
14942#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
14943#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
14944#: src/ui/configcapture_ui.ui:442 src/ui/managecache_ui.ui:293
14945#: src/ui/profiledialog_ui.ui:236 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
14946#, kde-format
14947msgid "Size"
14948msgstr "Velikost"
14949
14950#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
14951#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
14952#, kde-format
14953msgid "Hide cursor"
14954msgstr "Skrij kazalko"
14955
14956#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
14957#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
14958#, kde-format
14959msgid "Blackmagic"
14960msgstr "Blackmagic"
14961
14962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
14963#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
14964#, kde-format
14965msgid "Capture file name"
14966msgstr "Ime zajete datoteke"
14967
14968#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
14969#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
14970#, kde-format
14971msgid "Sample Rate"
14972msgstr "Hitrost vzorčenja"
14973
14974#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
14975#: src/ui/configcapture_ui.ui:652
14976#, kde-format
14977msgid "Capture Volume "
14978msgstr "Glasnost zajema zvoka "
14979
14980#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
14981#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
14982#: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
14983#, kde-format
14984msgid "Device"
14985msgstr "Naprava"
14986
14987#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
14988#: src/ui/configcapture_ui.ui:725
14989#, kde-format
14990msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
14991msgstr "Prepričajte se, da imate zvočne vtičnike nameščene na vašem sistemu"
14992
14993#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
14994#: src/ui/configcolors_ui.ui:17
14995#, kde-format
14996msgid "Audio thumbnail colors"
14997msgstr "Barve zvočnih predogledov"
14998
14999#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
15000#: src/ui/configenv_ui.ui:23
15001#, kde-format
15002msgid "Proxy and transcode jobs"
15003msgstr "Opravila posrednih posnetkov in prekodiranja"
15004
15005#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
15006#: src/ui/configenv_ui.ui:42
15007#, kde-format
15008msgid "Concurrent threads"
15009msgstr "Sočasne niti"
15010
15011#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
15012#: src/ui/configenv_ui.ui:56
15013#, kde-format
15014msgid "MLT environment"
15015msgstr "Okolje MLT"
15016
15017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
15018#: src/ui/configenv_ui.ui:78
15019#, kde-format
15020msgid "MLT profiles folder"
15021msgstr "Mapa s profili MLT"
15022
15023#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
15024#: src/ui/configenv_ui.ui:88
15025#, kde-format
15026msgid "FFprobe"
15027msgstr "FFprobe"
15028
15029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
15030#: src/ui/configenv_ui.ui:98
15031#, kde-format
15032msgid "FFplay"
15033msgstr "FFplay"
15034
15035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
15036#: src/ui/configenv_ui.ui:111
15037#, kde-format
15038msgid "Melt path"
15039msgstr "Pot do melt"
15040
15041#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
15042#: src/ui/configenv_ui.ui:125
15043#, kde-format
15044msgid "MediaInfo"
15045msgstr "MediaInfo"
15046
15047#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
15048#: src/ui/configenv_ui.ui:136
15049#, kde-format
15050msgid "Default folders"
15051msgstr "Privzete mape"
15052
15053#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
15054#: src/ui/configenv_ui.ui:142
15055#, kde-format
15056msgid "Temporary files"
15057msgstr "Začasne datoteke"
15058
15059#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
15060#: src/ui/configenv_ui.ui:152
15061#, kde-format
15062msgid "Capture folder"
15063msgstr "Mapa za zajem"
15064
15065#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
15066#: src/ui/configenv_ui.ui:159
15067#, kde-format
15068msgid "Use project folder"
15069msgstr "Uporabi mapo projekta"
15070
15071#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
15072#: src/ui/configenv_ui.ui:169
15073#, kde-format
15074msgid "Library folder"
15075msgstr "Mapa knjižnice"
15076
15077#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
15078#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videotodefaultfolder)
15079#: src/ui/configenv_ui.ui:176 src/ui/configenv_ui.ui:193
15080#, kde-format
15081msgid "Use default folder"
15082msgstr "Uporabi privzeto mapo"
15083
15084#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
15085#: src/ui/configenv_ui.ui:186
15086#, kde-format
15087msgid "Folder for titles, scripts"
15088msgstr "Mapa za napise, skripte"
15089
15090#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
15091#: src/ui/configenv_ui.ui:217
15092#, kde-format
15093msgid "Default apps"
15094msgstr "Privzeti programi"
15095
15096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
15097#: src/ui/configenv_ui.ui:223
15098#, kde-format
15099msgid "Image editing"
15100msgstr "Urejanje slike"
15101
15102#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
15103#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
15104#: src/ui/configenv_ui.ui:237 src/ui/configenv_ui.ui:258
15105#, kde-format
15106msgid "Change"
15107msgstr "Spremeni"
15108
15109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
15110#: src/ui/configenv_ui.ui:244
15111#, kde-format
15112msgid "Audio editing"
15113msgstr "Urejanje zvoka"
15114
15115#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
15116#: src/ui/configenv_ui.ui:279
15117#, kde-format
15118msgid "Mime types"
15119msgstr "Vrste MIME"
15120
15121#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
15122#: src/ui/configenv_ui.ui:285
15123#, kde-format
15124msgid "Additional clip MIME types"
15125msgstr "Dodatne vrste MIME za posnetke"
15126
15127#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
15128#: src/ui/configenv_ui.ui:299
15129#, kde-format
15130msgid "Supported clip MIME types"
15131msgstr "Podprte vrste MIME za posnetke"
15132
15133#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
15134#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
15135#, kde-format
15136msgid "Enable Jog Shuttle device"
15137msgstr "Omogoči napravo Jog Shuttle"
15138
15139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
15140#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
15141#, kde-format
15142msgid "Jog Shuttle device disabled."
15143msgstr "Naprava Jog Shuttle je onemogočena."
15144
15145#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
15146#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
15147#, kde-format
15148msgid "Device configuration"
15149msgstr "Nastavitev naprave"
15150
15151#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
15152#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
15153#, kde-format
15154msgid "Button  1"
15155msgstr "Gumb  1"
15156
15157#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
15158#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
15159#, kde-format
15160msgid "Button 15"
15161msgstr "Gumb 15"
15162
15163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
15164#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
15165#, kde-format
15166msgid "Button 13"
15167msgstr "Gumb 13"
15168
15169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
15170#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
15171#, kde-format
15172msgid "Button  8"
15173msgstr "Gumb  8"
15174
15175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
15176#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
15177#, kde-format
15178msgid "Button  4"
15179msgstr "Gumb  4"
15180
15181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
15182#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
15183#, kde-format
15184msgid "Device name"
15185msgstr "Ime naprave"
15186
15187#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
15188#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
15189#, kde-format
15190msgid "Button  5"
15191msgstr "Gumb  5"
15192
15193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
15194#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
15195#, kde-format
15196msgid "Button  7"
15197msgstr "Gumb  7"
15198
15199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
15200#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
15201#, kde-format
15202msgid "Button  9"
15203msgstr "Gumb  9"
15204
15205#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
15206#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
15207#, kde-format
15208msgid "Button  2"
15209msgstr "Gumb  2"
15210
15211#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
15212#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
15213#, kde-format
15214msgid "Button 10"
15215msgstr "Gumb 10"
15216
15217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
15218#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
15219#, kde-format
15220msgid "Button 11"
15221msgstr "Gumb 11"
15222
15223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
15224#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
15225#, kde-format
15226msgid "Button  6"
15227msgstr "Gumb  6"
15228
15229#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
15230#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
15231#, kde-format
15232msgid "Button 14"
15233msgstr "Gumb 14"
15234
15235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
15236#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
15237#, kde-format
15238msgid "Button  3"
15239msgstr "Gumb  3"
15240
15241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
15242#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
15243#, kde-format
15244msgid "Button 12"
15245msgstr "Gumb 12"
15246
15247#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
15248#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
15249#, kde-format
15250msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
15251msgstr "Onemogoči parametre, ko je učinek onemogočen"
15252
15253#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
15254#: src/ui/configmisc_ui.ui:24
15255#, kde-format
15256msgid "Open last project on startup"
15257msgstr "Ob zagonu odpri zadnji projekt"
15258
15259#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
15260#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
15261#, kde-format
15262msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
15263msgstr "Za več-pretočne posnetke samodejno uvozi vse pretoke"
15264
15265#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
15266#: src/ui/configmisc_ui.ui:38
15267#, kde-format
15268msgid "Check if first added clip matches project profile"
15269msgstr "Preveri, če se prvo dodan posnetek ujema s profilom projekta"
15270
15271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
15272#: src/ui/configmisc_ui.ui:45
15273#, kde-format
15274msgid "Tab position"
15275msgstr "Položaj zavihkov"
15276
15277#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
15278#: src/ui/configmisc_ui.ui:65
15279#, kde-format
15280msgid "Default Durations"
15281msgstr "Privzeta trajanja"
15282
15283#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
15284#: src/ui/configmisc_ui.ui:71
15285#, kde-format
15286msgid "Color clips"
15287msgstr "Barvni posnetki"
15288
15289#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
15290#: src/ui/configmisc_ui.ui:78
15291#, kde-format
15292msgid "Title clips"
15293msgstr "Naslovni posnetki"
15294
15295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
15296#: src/ui/configmisc_ui.ui:105
15297#, kde-format
15298msgid "Fades"
15299msgstr "Pojemanja"
15300
15301#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
15302#: src/ui/configmisc_ui.ui:115
15303#, kde-format
15304msgid "Image sequence"
15305msgstr "Zaporedje slik"
15306
15307#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
15308#: src/ui/configmisc_ui.ui:131
15309#, kde-format
15310msgid "Mixes"
15311msgstr "Mešanice"
15312
15313#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
15314#: src/ui/configmisc_ui.ui:154
15315#, kde-format
15316msgid "Get clip metadata with exiftool"
15317msgstr "Pridobi metapodatke posnetka z exiftool"
15318
15319#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
15320#: src/ui/configmisc_ui.ui:161
15321#, kde-format
15322msgid ""
15323"Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
15324msgstr ""
15325"Prezri strukturo podmap pri uvozu (uvoz vseh datotek v mapo vrhnje ravni)"
15326
15327#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
15328#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
15329#: src/ui/configmisc_ui.ui:168 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
15330#, kde-format
15331msgid "Activate crash recovery (auto save)"
15332msgstr "Omogoči obnovitev po sesutju (samodejno shranjevanje)"
15333
15334#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
15335#: src/ui/configmisc_ui.ui:175
15336#, kde-format
15337msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
15338msgstr "Za posel izrisovanja uporabi sledenje poslom za KDE"
15339
15340#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
15341#: src/ui/configmisc_ui.ui:219
15342#, kde-format
15343msgid "Bypass codec verification"
15344msgstr "Preskoči preverjanje kodekov"
15345
15346#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
15347#: src/ui/configmisc_ui.ui:226
15348#, kde-format
15349msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
15350msgstr "Pridobi metapodatke posnetka, ki jih je ustvaril Magic Lantern"
15351
15352#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
15353#: src/ui/configmisc_ui.ui:233
15354#, kde-format
15355msgid "Automatically import image sequences"
15356msgstr "Samodejno uvozi zaporedja slik"
15357
15358#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
15359#: src/ui/configmisc_ui.ui:240
15360#, kde-format
15361msgid "Preferred track compositing composition"
15362msgstr "Želena sestava skladnje stez"
15363
15364#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
15365#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
15366#: src/ui/configproject_ui.ui:60 src/ui/projectsettings_ui.ui:96
15367#, kde-format
15368msgid "2 channels (stereo)"
15369msgstr "2 kanala (stereo)"
15370
15371#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
15372#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
15373#: src/ui/configproject_ui.ui:65 src/ui/projectsettings_ui.ui:101
15374#, kde-format
15375msgid "4 channels"
15376msgstr "4 kanali"
15377
15378#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
15379#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
15380#: src/ui/configproject_ui.ui:70 src/ui/projectsettings_ui.ui:106
15381#, kde-format
15382msgid "6 channels"
15383msgstr "6 kanalov"
15384
15385#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
15386#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
15387#: src/ui/configproject_ui.ui:125 src/ui/projectsettings_ui.ui:72
15388#, kde-format
15389msgid "Audio tracks"
15390msgstr "Zvočne steze"
15391
15392#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
15393#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
15394#: src/ui/configproject_ui.ui:132 src/ui/projectsettings_ui.ui:62
15395#, kde-format
15396msgid "Video tracks"
15397msgstr "Slikovne steze"
15398
15399#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
15400#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
15401#: src/ui/configproject_ui.ui:154 src/ui/projectsettings_ui.ui:202
15402#, kde-format
15403msgid "Custom project folder"
15404msgstr "Mapa projekta po meri"
15405
15406#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, same_folder)
15407#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sameprojectfolder)
15408#: src/ui/configproject_ui.ui:170 src/ui/projectsettings_ui.ui:218
15409#, kde-format
15410msgid "Use parent folder of the project file as project folder"
15411msgstr "Uporabi nadrejeno mapo projektne datoteke kot projektno mapo"
15412
15413#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
15414#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
15415#: src/ui/configproxy_ui.ui:20 src/ui/projectsettings_ui.ui:239
15416#, kde-format
15417msgid "Enable proxy clips"
15418msgstr "Omogoči posredne posnetke"
15419
15420#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
15421#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
15422#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
15423#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
15424#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
15425#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
15426#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
15427#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
15428#: src/ui/configproxy_ui.ui:54 src/ui/configproxy_ui.ui:110
15429#: src/ui/configproxy_ui.ui:183 src/ui/configproxy_ui.ui:209
15430#: src/ui/projectsettings_ui.ui:323 src/ui/projectsettings_ui.ui:342
15431#: src/ui/projectsettings_ui.ui:358 src/ui/projectsettings_ui.ui:421
15432#, kde-format
15433msgid "pixels"
15434msgstr "slik. točk"
15435
15436#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
15437#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
15438#: src/ui/configproxy_ui.ui:67 src/ui/projectsettings_ui.ui:401
15439#, kde-format
15440msgid "Use external proxy clips"
15441msgstr "Uporabite zunanje posredniške posnetke"
15442
15443#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
15444#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
15445#: src/ui/configproxy_ui.ui:136 src/ui/projectsettings_ui.ui:394
15446#, kde-format
15447msgid "Generate for images larger than"
15448msgstr "Ustvari za slike večje od"
15449
15450#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
15451#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
15452#: src/ui/configproxy_ui.ui:156 src/ui/projectsettings_ui.ui:434
15453#, kde-format
15454msgid "Generate for videos larger than"
15455msgstr "Ustvari za videe daljše od"
15456
15457#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
15458#: src/ui/configproxy_ui.ui:166 src/ui/projectsettings_ui.ui:374
15459#, kde-format
15460msgid "Proxy image size"
15461msgstr "Velikost posredniške slike"
15462
15463#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
15464#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
15465#: src/ui/configproxy_ui.ui:202 src/ui/projectsettings_ui.ui:276
15466#, kde-format
15467msgid "Proxy video resize (width)"
15468msgstr "Sprememba velikosti slike nadomestnega posnetka (širine)"
15469
15470#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
15471#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
15472#, kde-format
15473msgid ""
15474"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
15475"Change only if you know what you do."
15476msgstr ""
15477"Opozorilo: sprememba gonilnikov in naprav lahko povzroči nestabilnost "
15478"programa Kdenlive. Spremenite le, če veste, kaj počnete."
15479
15480#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
15481#: src/ui/configsdl_ui.ui:39
15482#, kde-format
15483msgid "Audio driver:"
15484msgstr "Gonilnik za zvok:"
15485
15486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
15487#: src/ui/configsdl_ui.ui:52
15488#, kde-format
15489msgid "Audio device:"
15490msgstr "Zvočna naprava:"
15491
15492#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
15493#: src/ui/configsdl_ui.ui:68
15494#, kde-format
15495msgid "Monitor for fullscreen output:"
15496msgstr "Zaslon za celozaslonski video:"
15497
15498#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
15499#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
15500#, kde-format
15501msgid "Output device"
15502msgstr "Izhodna naprava"
15503
15504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
15505#: src/ui/configsdl_ui.ui:92
15506#, kde-format
15507msgid "Audio backend"
15508msgstr "Zvočno zaledje"
15509
15510#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
15511#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
15512#, kde-format
15513msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
15514msgstr ""
15515"Uporabi obdelavo GPE s knjižnico Movit (da to uveljavite, znova zaženite "
15516"Kdenlive)"
15517
15518#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
15519#: src/ui/configsdl_ui.ui:109
15520#, kde-format
15521msgid "Preview volume:"
15522msgstr "Glasnost predogleda:"
15523
15524#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audio_scrub)
15525#: src/ui/configsdl_ui.ui:136
15526#, kde-format
15527msgid "Enable Audio Scrubbing"
15528msgstr "Omogoči zvočno drsenje"
15529
15530#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
15531#: src/ui/configsdl_ui.ui:143
15532#, kde-format
15533msgid "Use external display (Blackmagic card)"
15534msgstr "Uporabi zunanji zaslon (kartica Blackmagic)"
15535
15536#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
15537#: src/ui/configsdl_ui.ui:150
15538#, kde-format
15539msgid "Monitor background color:"
15540msgstr "Barva ozadja prikaza:"
15541
15542#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
15543#: src/ui/configspeech_ui.ui:40
15544#, kde-format
15545msgid "Custom models folder"
15546msgstr "Mapa modelov po meri"
15547
15548#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
15549#: src/ui/configspeech_ui.ui:54
15550#, kde-format
15551msgid "VOSK Speech Models"
15552msgstr "Modeli govora VOSK"
15553
15554#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_vosk)
15555#: src/ui/configspeech_ui.ui:94
15556#, kde-format
15557msgid "Check configuration"
15558msgstr "Preveri nastavitev"
15559
15560#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
15561#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
15562#, kde-format
15563msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
15564msgstr "Dvigni pladenj z lastnostmi ob izboru v časovnici"
15565
15566#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
15567#: src/ui/configtimeline_ui.ui:23
15568#, kde-format
15569msgid "Clips"
15570msgstr "Posnetki"
15571
15572#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
15573#: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
15574#, kde-format
15575msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
15576msgstr "Približaj z uporabo navpičnega potega v ravnilu"
15577
15578#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
15579#: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
15580#, kde-format
15581msgid ""
15582"Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
15583msgstr ""
15584"Pomikajte se navpično z miškinim kolescem, vodoravno pa s tipko Shift + "
15585"kolescem"
15586
15587#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
15588#: src/ui/configtimeline_ui.ui:87
15589#, kde-format
15590msgid "Display clip markers comments"
15591msgstr "Pokaži opombe označevalnikov posnetka"
15592
15593#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
15594#: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
15595#, kde-format
15596msgid "Autoscroll while playing"
15597msgstr "Med predvajanjem samodejno drsi"
15598
15599#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
15600#: src/ui/configtimeline_ui.ui:137
15601#, kde-format
15602msgid "Separate channels"
15603msgstr "Ločeni kanali"
15604
15605#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
15606#: src/ui/configtimeline_ui.ui:147
15607#, kde-format
15608msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
15609msgstr "Uporabi FFmpeg za zvočne sličice (hitreje)"
15610
15611#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
15612#: src/ui/configtimeline_ui.ui:154
15613#, kde-format
15614msgid "Multi stream audio clips"
15615msgstr "Večtokovni zvočni posnetki"
15616
15617#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
15618#: src/ui/configtimeline_ui.ui:167
15619#, kde-format
15620msgid "All audio streams"
15621msgstr "Vsi zvočni tokovi"
15622
15623#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
15624#: src/ui/configtimeline_ui.ui:172
15625#, kde-format
15626msgid "First audio stream"
15627msgstr "Prvi zvočni tok"
15628
15629#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
15630#: src/ui/configtimeline_ui.ui:177
15631#, kde-format
15632msgid "First 2 audio streams"
15633msgstr "Prva 2 zvočna tokova"
15634
15635#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
15636#: src/ui/configtimeline_ui.ui:185
15637#, kde-format
15638msgid "On import, enable"
15639msgstr "Pri uvozu omogoči"
15640
15641#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
15642#: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
15643#, kde-format
15644msgid "Check if project contains enough tracks"
15645msgstr "Preveri, da projekt vsebuje dovolj stez"
15646
15647#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
15648#: src/ui/configtimeline_ui.ui:202
15649#, kde-format
15650msgid "Pause playback when seeking"
15651msgstr "Začasno ustavi predvajanje pri iskanju"
15652
15653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
15654#: src/ui/configtimeline_ui.ui:211
15655#, kde-format
15656msgid "Track height"
15657msgstr "Višina steze"
15658
15659#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
15660#: src/ui/configtimeline_ui.ui:246
15661#, kde-format
15662msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
15663msgstr ""
15664"Skoči na začetek časovnice, če se predvajanje začne na zadnji sličici "
15665"časovnice"
15666
15667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
15668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
15669#: src/ui/configtranscode_ui.ui:65 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
15670#, kde-format
15671msgid "Extension"
15672msgstr "Pripona"
15673
15674#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
15675#: src/ui/configtranscode_ui.ui:72
15676#, kde-format
15677msgid "Audio only"
15678msgstr "Samo zvok"
15679
15680#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
15681#: src/ui/configtranscode_ui.ui:79
15682#, kde-format
15683msgid "Parameters"
15684msgstr "Parametri"
15685
15686#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
15687#: src/ui/configtranscode_ui.ui:89
15688#, kde-format
15689msgid "Add Profile"
15690msgstr "Dodaj profil"
15691
15692#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
15693#: src/ui/configtranscode_ui.ui:96
15694#, kde-format
15695msgid "Update Profile"
15696msgstr "Posodobi profil"
15697
15698#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
15699#: src/ui/configtranscode_ui.ui:103
15700#, kde-format
15701msgid "Delete Profile"
15702msgstr "Izbriši profil"
15703
15704#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
15705#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:77
15706#, kde-format
15707msgid "Configure job"
15708msgstr "Nastavi posel"
15709
15710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
15711#: src/ui/gradientedit_ui.ui:20
15712#, kde-format
15713msgid "Color 2"
15714msgstr "Barva 2"
15715
15716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
15717#: src/ui/gradientedit_ui.ui:119
15718#, kde-format
15719msgid "Color 1"
15720msgstr "Barva 1"
15721
15722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
15723#: src/ui/histogram_ui.ui:27
15724#, kde-format
15725msgid "Components"
15726msgstr "Sestavni deli"
15727
15728#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
15729#: src/ui/histogram_ui.ui:34
15730#, kde-format
15731msgid "RGB summed up"
15732msgstr "Sešteti RGB"
15733
15734#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
15735#: src/ui/histogram_ui.ui:37
15736#, kde-format
15737msgid "Sum"
15738msgstr "Vsota"
15739
15740#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
15741#: src/ui/histogram_ui.ui:44
15742#, kde-format
15743msgid "Luma value"
15744msgstr "Vrednost svetilnosti"
15745
15746#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
15747#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
15748#: src/ui/histogram_ui.ui:57 src/ui/titlewidget_ui.ui:387
15749#, kde-format
15750msgid "R"
15751msgstr "R"
15752
15753#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
15754#: src/ui/histogram_ui.ui:64
15755#, kde-format
15756msgid "G"
15757msgstr "G"
15758
15759#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
15760#: src/ui/histogram_ui.ui:71
15761#, kde-format
15762msgid "B"
15763msgstr "B"
15764
15765#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
15766#: src/ui/histogram_ui.ui:118
15767#, kde-format
15768msgid "Logarithmic"
15769msgstr "Logaritemsko"
15770
15771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
15772#: src/ui/import_subtitle_ui.ui:30
15773#, kde-format
15774msgid "Subtitle file"
15775msgstr "Datoteka s podnaslovi"
15776
15777#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, subtitle_url)
15778#: src/ui/import_subtitle_ui.ui:37
15779#, kde-format
15780msgid "*.srt *.ass"
15781msgstr "*.srt *.ass"
15782
15783#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
15784#: src/ui/import_subtitle_ui.ui:44
15785#, kde-format
15786msgid "Import at timeline cursor position"
15787msgstr "Uvozi na položaju kazalke časovnice"
15788
15789#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
15790#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
15791#, kde-format
15792msgid "Edit Keyframe"
15793msgstr "Uredi ključno sličico"
15794
15795#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
15796#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
15797#, kde-format
15798msgid "Value"
15799msgstr "Vrednost"
15800
15801#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
15802#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
15803#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68 src/ui/titlewidget_ui.ui:486
15804#, kde-format
15805msgid "A"
15806msgstr "A"
15807
15808#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
15809#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
15810#, kde-format
15811msgid "Reset the parameters to their default values"
15812msgstr "Ponastavi vse parametre na njihove privzete vrednosti"
15813
15814#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
15815#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
15816#, kde-format
15817msgid "Seek to active keyframe"
15818msgstr "Preišči do dejavne ključne sličice"
15819
15820#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
15821#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
15822#, kde-format
15823msgid "Add keyframes"
15824msgstr "Dodaj ključne sličice"
15825
15826#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
15827#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
15828#, kde-format
15829msgid "move on X axis"
15830msgstr "premakni po osi X"
15831
15832#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
15833#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
15834#, kde-format
15835msgid "move on Y axis"
15836msgstr "premakni po osi Y"
15837
15838#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
15839#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
15840#, kde-format
15841msgid "update values in timeline"
15842msgstr "posodobi vrednosti na časovnici"
15843
15844#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
15845#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
15846#, kde-format
15847msgid "create new points"
15848msgstr "ustvari nove točke"
15849
15850#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
15851#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
15852#, kde-format
15853msgid "GraphView"
15854msgstr "GraphView"
15855
15856#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
15857#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
15858#, kde-format
15859msgid "parameter description"
15860msgstr "opis parametra"
15861
15862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
15863#: src/ui/keywordval_ui.ui:38
15864#, kde-format
15865msgid "Param"
15866msgstr "Param"
15867
15868#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
15869#: src/ui/managecache_ui.ui:14
15870#, kde-format
15871msgid "Manage Cache Data"
15872msgstr "Upravljanje s podatki predpomnilnika"
15873
15874#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
15875#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
15876#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
15877#. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
15878#: src/ui/managecache_ui.ui:33 src/ui/managecache_ui.ui:36
15879#: src/ui/managecache_ui.ui:250 src/ui/managecache_ui.ui:253
15880#, kde-format
15881msgid "Current Project"
15882msgstr "Trenutni projekt"
15883
15884#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
15885#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
15886#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
15887#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
15888#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
15889#: src/ui/managecache_ui.ui:44 src/ui/managecache_ui.ui:51
15890#: src/ui/managecache_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:171
15891#: src/ui/managecache_ui.ui:240
15892#, kde-format
15893msgid "0 B"
15894msgstr "0 B"
15895
15896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
15897#: src/ui/managecache_ui.ui:154
15898#, kde-format
15899msgid "Audio Thumbnails"
15900msgstr "Zvočne sličice"
15901
15902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
15903#: src/ui/managecache_ui.ui:188
15904#, kde-format
15905msgid "Project total cache data"
15906msgstr "Skupni podatki predpomnilnika za projekt"
15907
15908#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
15909#: src/ui/managecache_ui.ui:209
15910#, kde-format
15911msgid "Video Thumbnails"
15912msgstr "Video sličice"
15913
15914#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
15915#: src/ui/managecache_ui.ui:216
15916#, kde-format
15917msgid "Click to open cache folder"
15918msgstr "Kliknite, da odprete mapo predpomnilnika"
15919
15920#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
15921#: src/ui/managecache_ui.ui:219
15922#, kde-format
15923msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
15924msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
15925
15926#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
15927#: src/ui/managecache_ui.ui:256
15928#, kde-format
15929msgid "All Projects"
15930msgstr "Vsi projekti"
15931
15932#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
15933#: src/ui/managecache_ui.ui:262
15934#, kde-format
15935msgid "Cleanup old proxy file"
15936msgstr "Čiščenje stare posredniške datoteke"
15937
15938#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
15939#: src/ui/managecache_ui.ui:325
15940#, kde-format
15941msgid "Total Cached Data"
15942msgstr "Skupno predpomnjenih podatkov"
15943
15944#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
15945#: src/ui/managecache_ui.ui:342
15946#, kde-format
15947msgid "Total Backup Data"
15948msgstr "Skupno podatkov na varnostnih kopijah"
15949
15950#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
15951#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
15952#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
15953#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
15954#: src/ui/managecache_ui.ui:349 src/ui/managecache_ui.ui:455
15955#: src/ui/managecache_ui.ui:489 src/ui/managecache_ui.ui:503
15956#, kde-format
15957msgid "Calculating..."
15958msgstr "Preračunavanje v teku ..."
15959
15960#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
15961#: src/ui/managecache_ui.ui:367
15962#, kde-format
15963msgid "Delete all backup data"
15964msgstr "Izbriši vse podatke starih varnostnih kopij"
15965
15966#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
15967#: src/ui/managecache_ui.ui:380
15968#, kde-format
15969msgid "Cleanup will delete data older than"
15970msgstr "Čiščenje bo izbrisalo podatke, starejše od"
15971
15972#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
15973#: src/ui/managecache_ui.ui:387
15974#, kde-format
15975msgid " months"
15976msgstr " mesecev"
15977
15978#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
15979#: src/ui/managecache_ui.ui:405
15980#, kde-format
15981msgid "Delete all proxy clips"
15982msgstr "Izbriši vse posredne posnetke"
15983
15984#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
15985#: src/ui/managecache_ui.ui:416
15986#, kde-format
15987msgid "Cleanup unused cache"
15988msgstr "Čiščenje neporabljenega predpomnilnika"
15989
15990#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
15991#: src/ui/managecache_ui.ui:427
15992#, kde-format
15993msgid "Cleanup old backups"
15994msgstr "Čiščenje starih varnostnih kopij"
15995
15996#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
15997#: src/ui/managecache_ui.ui:462
15998#, kde-format
15999msgid "Click to open proxy folder"
16000msgstr "Kliknite, če želite odpreti mapo posrednih posnetkov"
16001
16002#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
16003#: src/ui/managecache_ui.ui:465
16004#, kde-format
16005msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
16006msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
16007
16008#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
16009#: src/ui/managecache_ui.ui:472
16010#, kde-format
16011msgid "Total Proxy Data"
16012msgstr "Skupno posredniški podatki"
16013
16014#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
16015#: src/ui/managecache_ui.ui:479
16016#, kde-format
16017msgid "Click to open backup folder"
16018msgstr "Kliknite za odprtje mape varovalnih kopij"
16019
16020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
16021#: src/ui/managecache_ui.ui:482
16022#, kde-format
16023msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
16024msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
16025
16026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
16027#: src/ui/managecache_ui.ui:496
16028#, kde-format
16029msgid "Selected Cached Data"
16030msgstr "Izbrani predpomnjeni podatki"
16031
16032#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
16033#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
16034#, kde-format
16035msgid "Captured files"
16036msgstr "Zajete datoteke"
16037
16038#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
16039#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
16040#, kde-format
16041msgid "File name"
16042msgstr "Ime datoteke"
16043
16044#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
16045#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40
16046#, kde-format
16047msgctxt "Filesize"
16048msgid "Size"
16049msgstr "Velikost"
16050
16051#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
16052#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
16053#, kde-format
16054msgid "Delete current file"
16055msgstr "Izbriši trenutno datoteko"
16056
16057#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
16058#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
16059#, kde-format
16060msgid "Toggle selection"
16061msgstr "Preklopi izbor"
16062
16063#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16064#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
16065#, kde-format
16066msgid "Editing profiles for"
16067msgstr "Urejanje profilov za"
16068
16069#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
16070#: src/ui/markerdialog_ui.ui:29
16071#, kde-format
16072msgid "Image preview"
16073msgstr "Predogled slike"
16074
16075#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
16076#: src/ui/markerdialog_ui.ui:68
16077#, kde-format
16078msgid "Category"
16079msgstr "Kategorija"
16080
16081#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
16082#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
16083#, kde-format
16084msgid " Clip Problems"
16085msgstr " Težave posnetka"
16086
16087#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rebuildProxies)
16088#: src/ui/missingclips_ui.ui:43
16089#, kde-format
16090msgid "Rebuild Proxies"
16091msgstr "Obnovi posrednike"
16092
16093#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
16094#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
16095#, kde-format
16096msgid "Use placeholders for missing clips"
16097msgstr "Za manjkajoče posnetke uporabi vsebnike"
16098
16099#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
16100#: src/ui/missingclips_ui.ui:96
16101#, kde-format
16102msgid "Remove selected clips"
16103msgstr "Odstrani izbrane posnetke"
16104
16105#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
16106#: src/ui/missingclips_ui.ui:103
16107#, kde-format
16108msgid "Search recursively"
16109msgstr "Išči rekurzivno"
16110
16111#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
16112#: src/ui/missingclips_ui.ui:110
16113#, kde-format
16114msgid "Search manually"
16115msgstr "Poišči ročno"
16116
16117#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
16118#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
16119#, kde-format
16120msgid "Profiles"
16121msgstr "Profili"
16122
16123#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
16124#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
16125#, kde-format
16126msgid "S"
16127msgstr "S"
16128
16129#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
16130#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
16131#, kde-format
16132msgid "C"
16133msgstr "C"
16134
16135#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
16136#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
16137#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
16138#: src/ui/profiledialog_ui.ui:126 src/ui/profiledialog_ui.ui:166
16139#: src/ui/profiledialog_ui.ui:206
16140#, kde-format
16141msgid "/"
16142msgstr "/"
16143
16144#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
16145#: src/ui/profiledialog_ui.ui:183
16146#, kde-format
16147msgid "Display aspect ratio"
16148msgstr "Prikaži razmerje"
16149
16150#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
16151#: src/ui/profiledialog_ui.ui:243
16152#, kde-format
16153msgid "Fields per second"
16154msgstr "Polj na sekundo"
16155
16156#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
16157#: src/ui/profiledialog_ui.ui:329
16158#, kde-format
16159msgid "Use as default"
16160msgstr "Uporabi kot privzeto"
16161
16162#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
16163#: src/ui/projectsettings_ui.ui:46
16164#, kde-format
16165msgid "Thumbnails:"
16166msgstr "Sličice:"
16167
16168#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
16169#: src/ui/projectsettings_ui.ui:142
16170#, kde-format
16171msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
16172msgstr ""
16173"Mapa projekta za shranjevanje posrednih posnetkov, sličic in predogledov"
16174
16175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
16176#: src/ui/projectsettings_ui.ui:164
16177#, kde-format
16178msgid "Preview profile"
16179msgstr "Profil predogleda"
16180
16181#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
16182#: src/ui/projectsettings_ui.ui:233
16183#, kde-format
16184msgid "Proxy"
16185msgstr "Posrednik"
16186
16187#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
16188#: src/ui/projectsettings_ui.ui:522
16189#, kde-format
16190msgid "Project Files"
16191msgstr "Projektne datoteke"
16192
16193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
16194#: src/ui/projectsettings_ui.ui:559
16195#, kde-format
16196msgid "Clips used in project:"
16197msgstr "Posnetki, uporabljeni v projektu:"
16198
16199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
16200#: src/ui/projectsettings_ui.ui:580
16201#, kde-format
16202msgid "Unused clips:"
16203msgstr "Neuporabljeni posnetki:"
16204
16205#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
16206#: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
16207#, kde-format
16208msgid "Delete files"
16209msgstr "Izbriši datoteke"
16210
16211#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
16212#: src/ui/projectsettings_ui.ui:611
16213#, kde-format
16214msgid "Project files"
16215msgstr "Projektne datoteke"
16216
16217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
16218#: src/ui/projectsettings_ui.ui:618
16219#, kde-format
16220msgid "Fonts"
16221msgstr "Pisave"
16222
16223#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
16224#: src/ui/projectsettings_ui.ui:625
16225#, kde-format
16226msgid "Plain text export"
16227msgstr "Izvoz v besedilno datoteko"
16228
16229#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
16230#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
16231#, kde-format
16232msgid "Weight:"
16233msgstr "Debelina:"
16234
16235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
16236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
16237#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:915
16238#, kde-format
16239msgid "Outline"
16240msgstr "Oris"
16241
16242#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
16243#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
16244#, kde-format
16245msgid "#99:99:99:99"
16246msgstr "#99:99:99:99"
16247
16248#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
16249#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
16250#, kde-format
16251msgid "Not connected"
16252msgstr "Brez povezave"
16253
16254#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
16255#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
16256#, kde-format
16257msgid "Firewire"
16258msgstr "Firewire"
16259
16260#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
16261#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
16262#, kde-format
16263msgid "Blackmagic card"
16264msgstr "Kartica Blackmagic"
16265
16266#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
16267#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
16268#, kde-format
16269msgid "Render Project"
16270msgstr "Izriši projekt"
16271
16272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
16273#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
16274#, kde-format
16275msgid "Output file"
16276msgstr "Izhodna datoteka"
16277
16278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
16279#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
16280#, kde-format
16281msgid "Format"
16282msgstr "Vrsta"
16283
16284#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
16285#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
16286#, kde-format
16287msgid "&Favorite"
16288msgstr "&Dodaj med priljubljene"
16289
16290#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
16291#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
16292#, kde-format
16293msgid "&Download"
16294msgstr "&Prenesi"
16295
16296#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
16297#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
16298#, kde-format
16299msgid "&Save"
16300msgstr "&Shrani"
16301
16302#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
16303#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
16304#, kde-format
16305msgid "&Edit"
16306msgstr "Ur&edi"
16307
16308#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
16309#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
16310#, kde-format
16311msgid "&Delete"
16312msgstr "I&zbriši"
16313
16314#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
16315#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
16316#, kde-format
16317msgid "Quality"
16318msgstr "Kakovost"
16319
16320#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
16321#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
16322#, kde-format
16323msgid "Compromise file size versus quality"
16324msgstr "Izberite razmerje med velikostjo datoteke in kakovostjo"
16325
16326#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
16327#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
16328#, kde-format
16329msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
16330msgstr "Parameter kakovosti videa (je odvisen od kodeka)"
16331
16332#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
16333#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
16334#, kde-format
16335msgid "Audio quality parameter or bitrate"
16336msgstr "Parameter kakovosti zvoka ali bitna hitrost"
16337
16338#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
16339#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
16340#, kde-format
16341msgid "Fu&ll project"
16342msgstr "Ce&l projekt"
16343
16344#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
16345#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
16346#, kde-format
16347msgid "Selected &zone"
16348msgstr "Izbrano o&bmočje"
16349
16350#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
16351#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
16352#, kde-format
16353msgid "&Guide zone"
16354msgstr "Območje &vodil"
16355
16356#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
16357#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
16358#, kde-format
16359msgid "to"
16360msgstr "do"
16361
16362#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
16363#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
16364#, kde-format
16365msgid "More options"
16366msgstr "Več možnosti"
16367
16368#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
16369#: src/ui/renderwidget_ui.ui:383
16370#, kde-format
16371msgid "Render to File"
16372msgstr "Izriši v datoteko"
16373
16374#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
16375#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
16376#, kde-format
16377msgid "Generate Script"
16378msgstr "Ustvari skript"
16379
16380#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
16381#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
16382#: src/ui/renderwidget_ui.ui:449 src/ui/renderwidget_ui.ui:465
16383#, kde-format
16384msgid ""
16385"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
16386"file size (faster encoding ends with larger file)"
16387msgstr ""
16388"Za dano kakovost izberite med časom kodiranja in velikostjo izhodne datoteke "
16389"(hitrejše kodiranje bo imelo za posledico večjo datoteko)"
16390
16391#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
16392#: src/ui/renderwidget_ui.ui:452
16393#, kde-format
16394msgid "Encoder speed"
16395msgstr "Hitrost kodirnika"
16396
16397#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
16398#: src/ui/renderwidget_ui.ui:484
16399#, kde-format
16400msgid "Encoder threads"
16401msgstr "Niti kodirnika"
16402
16403#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
16404#: src/ui/renderwidget_ui.ui:522
16405#, kde-format
16406msgid "Parallel processing (experimental!)"
16407msgstr "Paralelna obdelava (poskusno)"
16408
16409#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
16410#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
16411#, kde-format
16412msgid "2 pass"
16413msgstr "Dva prehoda"
16414
16415#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
16416#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
16417#, kde-format
16418msgid "Force Progressive"
16419msgstr "Vsili napredno"
16420
16421#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
16422#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
16423#, kde-format
16424msgid "Force Interlaced"
16425msgstr "Vsili prepleteno"
16426
16427#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16428#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
16429#, kde-format
16430msgid "Field"
16431msgstr "Polje"
16432
16433#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
16434#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
16435#, kde-format
16436msgid "Bottom Field First"
16437msgstr "Najprej spodnje polje"
16438
16439#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
16440#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
16441#, kde-format
16442msgid "Top Field First"
16443msgstr "Najprej zgornje polje"
16444
16445#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
16446#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
16447#, kde-format
16448msgid "Rescale"
16449msgstr "Spremeni velikost"
16450
16451#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
16452#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
16453#, kde-format
16454msgid "Stem audio export"
16455msgstr "Izvoz debla zvoka"
16456
16457#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
16458#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
16459#, kde-format
16460msgid "Overlay"
16461msgstr "Prekrivanje"
16462
16463#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
16464#: src/ui/renderwidget_ui.ui:730
16465#, kde-format
16466msgid "Render using proxy clips"
16467msgstr "Izriši z uporabo posrednih posnetkov"
16468
16469#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
16470#: src/ui/renderwidget_ui.ui:737
16471#, kde-format
16472msgid "Create chapter file based on guides"
16473msgstr "Ustvari datoteko poglavij glede na vodnike"
16474
16475#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
16476#: src/ui/renderwidget_ui.ui:744
16477#, kde-format
16478msgid "Open browser window after export"
16479msgstr "Po izvozu odpri okno brskalnika"
16480
16481#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
16482#: src/ui/renderwidget_ui.ui:751
16483#, kde-format
16484msgid "Play after render"
16485msgstr "Predvajaj po izrisu"
16486
16487#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
16488#: src/ui/renderwidget_ui.ui:758
16489#, kde-format
16490msgid "Export metadata"
16491msgstr "Izvozi metapodatke"
16492
16493#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
16494#: src/ui/renderwidget_ui.ui:782
16495#, kde-format
16496msgid "Job Queue"
16497msgstr "Vrsta poslov"
16498
16499#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
16500#: src/ui/renderwidget_ui.ui:815
16501#, kde-format
16502msgid "Clean Up"
16503msgstr "Počisti"
16504
16505#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
16506#: src/ui/renderwidget_ui.ui:822
16507#, kde-format
16508msgid "Shutdown computer after renderings"
16509msgstr "Izklopi računalnik po izrisovanjih"
16510
16511#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
16512#: src/ui/renderwidget_ui.ui:829
16513#, kde-format
16514msgid "Start Job"
16515msgstr "Zaženi posel"
16516
16517#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
16518#: src/ui/renderwidget_ui.ui:882
16519#, kde-format
16520msgid "Error Log"
16521msgstr "Dnevnik napak"
16522
16523#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
16524#: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
16525#, kde-format
16526msgid "Scripts"
16527msgstr "Skripti"
16528
16529#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
16530#: src/ui/renderwidget_ui.ui:948
16531#, kde-format
16532msgid "Start Script"
16533msgstr "Zaženi skript"
16534
16535#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
16536#: src/ui/renderwidget_ui.ui:955
16537#, kde-format
16538msgid "Delete Script"
16539msgstr "Izbriši skript"
16540
16541#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
16542#: src/ui/resourcewidget_ui.ui:104
16543#, kde-format
16544msgid "Page "
16545msgstr "Stran "
16546
16547#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
16548#: src/ui/resourcewidget_ui.ui:174
16549#, kde-format
16550msgid "Photos provided by Example Provider"
16551msgstr "Fotografije zagotavlja Example Provider"
16552
16553#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
16554#: src/ui/resourcewidget_ui.ui:331
16555#, kde-format
16556msgid "Service"
16557msgstr "Storitev"
16558
16559#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
16560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
16561#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
16562#: src/ui/waveform_ui.ui:30
16563#, kde-format
16564msgid "Paint mode"
16565msgstr "Način barvanja"
16566
16567#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
16568#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
16569#, kde-format
16570msgid "Save Profile"
16571msgstr "Shrani profil"
16572
16573#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
16574#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
16575#, kde-format
16576msgid "Speed options"
16577msgstr "Možnosti hitrosti"
16578
16579#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
16580#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
16581#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
16582#, kde-format
16583msgid "Best to worst quality"
16584msgstr "Od najboljše do najslabše kakovosti"
16585
16586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
16587#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73
16588#, kde-format
16589msgid "Group"
16590msgstr "Skupina"
16591
16592#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
16593#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
16594#, kde-format
16595msgid "Profile name"
16596msgstr "Ime profila"
16597
16598#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
16599#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
16600#, kde-format
16601msgid ""
16602"Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
16603"ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
16604msgstr ""
16605"Parametri (oglejte si <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
16606"ConsumerAvformat/\">dokumentacijo za MLT</a>)"
16607
16608#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
16609#: src/ui/saveprofile_ui.ui:168
16610#, kde-format
16611msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
16612msgstr "Ena vrstica možnosti na korak pohitritve od najnižjega do najvišjega"
16613
16614#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
16615#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
16616#, kde-format
16617msgid "Scene Cut"
16618msgstr "Obrez prizora"
16619
16620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16621#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
16622#, kde-format
16623msgid "Minimum scene length"
16624msgstr "Najmanjša dolžina prizora"
16625
16626#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
16627#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:27
16628#, kde-format
16629msgid "Change threshold"
16630msgstr "Spremeni prag"
16631
16632#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
16633#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
16634#, kde-format
16635msgid "Cut scenes"
16636msgstr "Obreži prizore"
16637
16638#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
16639#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:90
16640#, kde-format
16641msgid " frames"
16642msgstr " sličic"
16643
16644#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
16645#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:100
16646#, kde-format
16647msgid "Add clip markers"
16648msgstr "Dodaj označevalnike posnetka"
16649
16650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
16651#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
16652#, kde-format
16653msgid "Preset"
16654msgstr "Predloga nastavitev"
16655
16656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16657#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
16658#, kde-format
16659msgid "Color range"
16660msgstr "Barvni obseg"
16661
16662#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
16663#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
16664#, kde-format
16665msgid "Magenta"
16666msgstr "Škrlatna"
16667
16668#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
16669#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
16670#, kde-format
16671msgid "Absol&ute"
16672msgstr "Absol&utno"
16673
16674#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
16675#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
16676#, kde-format
16677msgid "Re&lative"
16678msgstr "Re&lativno"
16679
16680#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
16681#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
16682#, kde-format
16683msgid "Slideshow Clip"
16684msgstr "Predstavitveni posnetek"
16685
16686#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
16687#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
16688#, kde-format
16689msgid "Image selection method"
16690msgstr "Način izbora slike"
16691
16692#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
16693#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
16694#, kde-format
16695msgid "&MIME type"
16696msgstr "Vrsta &MIME"
16697
16698#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
16699#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
16700#, kde-format
16701msgid "Fi&lename pattern"
16702msgstr "Vzorec imena datote&ke"
16703
16704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
16705#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
16706#, kde-format
16707msgid "Image Type"
16708msgstr "Vrsta slike"
16709
16710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
16711#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
16712#, kde-format
16713msgid "First frame"
16714msgstr "Prva sličica"
16715
16716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
16717#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
16718#, kde-format
16719msgid "Frame Duration"
16720msgstr "Trajanje sličice"
16721
16722#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
16723#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
16724#, kde-format
16725msgid "Show thumbnails"
16726msgstr "Pokaži sličice"
16727
16728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
16729#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
16730#, kde-format
16731msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
16732msgstr "Število predvajanih sličic (0 za predvajanje vseh sličic)"
16733
16734#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
16735#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
16736#, kde-format
16737msgid "Interval Capture"
16738msgstr "Razmik zajema"
16739
16740#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16741#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
16742#, kde-format
16743msgid "Capture delay"
16744msgstr "Zakasnitev zajema"
16745
16746#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
16747#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
16748#, kde-format
16749msgid "Notify before capture"
16750msgstr "Obvesti pred zajemom"
16751
16752#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
16753#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
16754#, kde-format
16755msgid "Add space"
16756msgstr "Dodaj presledek"
16757
16758#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
16759#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
16760#, kde-format
16761msgid "Insert space in all tracks"
16762msgstr "Vstavi črnino na vse steze"
16763
16764#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
16765#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
16766#, kde-format
16767msgid "True FFT size:"
16768msgstr "Prava velikost FFT:"
16769
16770#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16771#: src/ui/speechdialog_ui.ui:20
16772#, kde-format
16773msgid "Language"
16774msgstr "Jezik"
16775
16776#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
16777#: src/ui/speechdialog_ui.ui:37
16778#, kde-format
16779msgid "Timeline zone (all tracks)"
16780msgstr "Območje časovnice (vse steze)"
16781
16782#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
16783#: src/ui/speechdialog_ui.ui:47
16784#, kde-format
16785msgid "Timeline zone (selected track)"
16786msgstr "Območje časovnice (izbrana steza)"
16787
16788#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
16789#: src/ui/speechdialog_ui.ui:54
16790#, kde-format
16791msgid "Selected clips"
16792msgstr "Izbrani posnetki"
16793
16794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16795#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
16796#, kde-format
16797msgid "Template"
16798msgstr "Predloga"
16799
16800#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
16801#: src/ui/testproxy_ui.ui:54
16802#, kde-format
16803msgid "Render time"
16804msgstr "Čas upodabljanja"
16805
16806#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
16807#: src/ui/textbasededit_ui.ui:67
16808#, kde-format
16809msgid "Selected zone only"
16810msgstr "Samo izbrano območje"
16811
16812#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
16813#: src/ui/textbasededit_ui.ui:133
16814#, kde-format
16815msgid "Search"
16816msgstr "Poišči"
16817
16818#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
16819#: src/ui/textbasededit_ui.ui:187
16820#, kde-format
16821msgid "Start recognition"
16822msgstr "Začni razpoznavanje"
16823
16824#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeRemap_UI)
16825#: src/ui/timeremap_ui.ui:14
16826#, kde-format
16827msgid "Form"
16828msgstr "Oblika"
16829
16830#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
16831#: src/ui/timeremap_ui.ui:23
16832#, kde-format
16833msgid "Frame blending"
16834msgstr "Zlivanje sličic"
16835
16836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16837#: src/ui/timeremap_ui.ui:56
16838#, kde-format
16839msgid "Source time"
16840msgstr "Izvirni čas"
16841
16842#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
16843#: src/ui/timeremap_ui.ui:83
16844#, kde-format
16845msgid "Output time"
16846msgstr "Izhodni čas"
16847
16848#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
16849#: src/ui/timeremap_ui.ui:97
16850#, kde-format
16851msgid "Speed before"
16852msgstr "Prejšnja hitrost"
16853
16854#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
16855#: src/ui/timeremap_ui.ui:121
16856#, kde-format
16857msgid "After"
16858msgstr "Po"
16859
16860#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
16861#: src/ui/timeremap_ui.ui:241
16862#, kde-format
16863msgid "Output"
16864msgstr "Izhod"
16865
16866#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
16867#: src/ui/timeremap_ui.ui:248
16868#, kde-format
16869msgid "Preserve speed of next keyframes"
16870msgstr "Ohrani hitrost naslednjih ključnih sličic"
16871
16872#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
16873#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
16874#, kde-format
16875msgid "Title Clip"
16876msgstr "Posnetek napisa"
16877
16878#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
16879#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
16880#: src/ui/titlewidget_ui.ui:22 src/ui/titlewidget_ui.ui:36
16881#, kde-format
16882msgid "V"
16883msgstr "V"
16884
16885#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
16886#: src/ui/titlewidget_ui.ui:108
16887#, kde-format
16888msgid "Show background"
16889msgstr "Pokaži ozadje"
16890
16891#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
16892#: src/ui/titlewidget_ui.ui:116
16893#, kde-format
16894msgid "Checkered"
16895msgstr "Karirasto"
16896
16897#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
16898#: src/ui/titlewidget_ui.ui:147
16899#, kde-format
16900msgid "Template:"
16901msgstr "Predloga:"
16902
16903#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
16904#: src/ui/titlewidget_ui.ui:174
16905#, kde-format
16906msgid "Create"
16907msgstr "Ustvari"
16908
16909#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
16910#: src/ui/titlewidget_ui.ui:279
16911#, kde-format
16912msgid "Z-Index:"
16913msgstr "Z-indeks:"
16914
16915#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
16916#: src/ui/titlewidget_ui.ui:309
16917#, kde-format
16918msgid "H"
16919msgstr "V"
16920
16921#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
16922#: src/ui/titlewidget_ui.ui:347
16923#, kde-format
16924msgid "W"
16925msgstr "Š"
16926
16927#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
16928#: src/ui/titlewidget_ui.ui:377
16929#, kde-format
16930msgid "Use grid"
16931msgstr "Uporabi mrežo"
16932
16933#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
16934#: src/ui/titlewidget_ui.ui:397
16935#, kde-format
16936msgid "I"
16937msgstr "I"
16938
16939#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
16940#: src/ui/titlewidget_ui.ui:407
16941#, kde-format
16942msgid "T"
16943msgstr "T"
16944
16945#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
16946#: src/ui/titlewidget_ui.ui:417
16947#, kde-format
16948msgid "Horizontal guides"
16949msgstr "Vodoravna vodila"
16950
16951#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
16952#: src/ui/titlewidget_ui.ui:430
16953#, kde-format
16954msgid "Vertical guides"
16955msgstr "Navpična vodila"
16956
16957#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
16958#: src/ui/titlewidget_ui.ui:476
16959#, kde-format
16960msgid "Show guides"
16961msgstr "Pokaži vodila"
16962
16963#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
16964#: src/ui/titlewidget_ui.ui:483
16965#, kde-format
16966msgid "Selects all items on the canvas."
16967msgstr "Izbere vse predmete na platnu."
16968
16969#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
16970#: src/ui/titlewidget_ui.ui:540
16971#, kde-format
16972msgid "Rotate"
16973msgstr "Zavrti"
16974
16975#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
16976#: src/ui/titlewidget_ui.ui:598
16977#, kde-format
16978msgid "Z"
16979msgstr "Z"
16980
16981#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
16982#: src/ui/titlewidget_ui.ui:729
16983#, kde-format
16984msgid "Sha&dow"
16985msgstr "&Senca"
16986
16987#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
16988#: src/ui/titlewidget_ui.ui:833
16989#, kde-format
16990msgid "Align center"
16991msgstr "Poravnaj sredinsko"
16992
16993#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
16994#: src/ui/titlewidget_ui.ui:853
16995#, kde-format
16996msgid "Line Spacing"
16997msgstr "Razmik vrstic"
16998
16999#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
17000#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
17001#: src/ui/titlewidget_ui.ui:876 src/ui/titlewidget_ui.ui:1278
17002#, kde-format
17003msgid "&Gradient"
17004msgstr "Pre&liv"
17005
17006#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
17007#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
17008#: src/ui/titlewidget_ui.ui:892 src/ui/titlewidget_ui.ui:1244
17009#, kde-format
17010msgid "So&lid Color"
17011msgstr "Po&lna barva"
17012
17013#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
17014#: src/ui/titlewidget_ui.ui:922
17015#, kde-format
17016msgid "&Typewriter effect"
17017msgstr "&Učinek pisalnega stroja"
17018
17019#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
17020#: src/ui/titlewidget_ui.ui:934
17021#, kde-format
17022msgid "Variation"
17023msgstr "Variacija"
17024
17025#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
17026#: src/ui/titlewidget_ui.ui:941
17027#, kde-format
17028msgid "Expansion mode"
17029msgstr "Način razširjanja"
17030
17031#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
17032#: src/ui/titlewidget_ui.ui:953
17033#, kde-format
17034msgid "by &char"
17035msgstr "po &znaku"
17036
17037#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
17038#: src/ui/titlewidget_ui.ui:963
17039#, kde-format
17040msgid "by &word"
17041msgstr "po &besedi"
17042
17043#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
17044#: src/ui/titlewidget_ui.ui:970
17045#, kde-format
17046msgid "by &line"
17047msgstr "po &vrstici"
17048
17049#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
17050#: src/ui/titlewidget_ui.ui:977
17051#, kde-format
17052msgid "custo&m"
17053msgstr "po &meri"
17054
17055#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
17056#: src/ui/titlewidget_ui.ui:987
17057#, kde-format
17058msgid "Frame step"
17059msgstr "Korak sličice"
17060
17061#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
17062#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1001
17063#, kde-format
17064msgid "Seed"
17065msgstr "Seme"
17066
17067#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
17068#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1110
17069#, kde-format
17070msgid "Letter Spacing"
17071msgstr "Razmik med črkami"
17072
17073#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
17074#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1316
17075#, kde-format
17076msgid "Border "
17077msgstr "Obroba "
17078
17079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17080#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1347
17081#, kde-format
17082msgid "Border Width"
17083msgstr "Širina obrobe"
17084
17085#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
17086#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1473
17087#, kde-format
17088msgid "Edit start viewport"
17089msgstr "Uredi začetek prikazanega"
17090
17091#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
17092#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1483
17093#, kde-format
17094msgid "Edit end viewport"
17095msgstr "Uredi konec prikazanega"
17096
17097#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
17098#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1508
17099#, kde-format
17100msgid "Resize"
17101msgstr "Spremeni velikost"
17102
17103#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
17104#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1522
17105#, no-c-format, kde-format
17106msgid "100%"
17107msgstr "100 %"
17108
17109#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
17110#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1536
17111#, kde-format
17112msgid "Keep aspect ratio"
17113msgstr "Ohrani razmerje"
17114
17115#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
17116#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1560
17117#, kde-format
17118msgid "Patterns"
17119msgstr "Vzorci"
17120
17121#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
17122#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1587
17123#, kde-format
17124msgid "Add pattern"
17125msgstr "Dodaj vzorec"
17126
17127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
17128#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1604
17129#, kde-format
17130msgid "Delete pattern"
17131msgstr "Izbriši vzorec"
17132
17133#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
17134#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1618
17135#, kde-format
17136msgid "Delete all patterns"
17137msgstr "Izbriši vse vzorce"
17138
17139#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
17140#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1685
17141#, kde-format
17142msgid "Align item to left"
17143msgstr "Poravnaj predmet levo"
17144
17145#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
17146#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1699
17147#, kde-format
17148msgid "Align item horizontally"
17149msgstr "Poravnaj predmet vodoravno"
17150
17151#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
17152#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1713
17153#, kde-format
17154msgid "Align item to right"
17155msgstr "Poravnaj predmet desno"
17156
17157#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
17158#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1727
17159#, kde-format
17160msgid "Align item to top"
17161msgstr "Poravnaj predmet na vrh"
17162
17163#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
17164#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1741
17165#, kde-format
17166msgid "Align item vertically"
17167msgstr "Poravnaj predmet navpično"
17168
17169#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
17170#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1755
17171#, kde-format
17172msgid "Align item to bottom"
17173msgstr "Poravnaj predmet na dno"
17174
17175#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
17176#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
17177#, kde-format
17178msgid "Configure Tracks"
17179msgstr "Prilagodi steze"
17180
17181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17182#: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:20
17183#, kde-format
17184msgid ""
17185"The following clips are not usable for editing. Do you want to transcode "
17186"them in an edit friendly format ? The converted clips will replace the "
17187"original ones in your project once created."
17188msgstr ""
17189"Naslednji posnetki niso uporabni za urejanje. Ali želite pretvoriti jih "
17190"uredite v prijazno obliko? Pretvorjeni posneti bodo nadomestili izvirno "
17191"ustvarjene v vašem projektu."
17192
17193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
17194#: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:40
17195#, kde-format
17196msgid "Convert to"
17197msgstr "Pretvori v"
17198
17199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
17200#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
17201#, kde-format
17202msgid "track"
17203msgstr "steza"
17204
17205#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
17206#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
17207#, kde-format
17208msgid "Enter Unicode value"
17209msgstr "Vnesite vrednost Unicode"
17210
17211#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
17212#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
17213#, kde-format
17214msgid "Additional Information"
17215msgstr "Dodatne podrobnosti"
17216
17217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
17218#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
17219#, kde-format
17220msgid "Start"
17221msgstr "Začetek"
17222
17223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17224#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
17225#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
17226#, kde-format
17227msgid "Transparency"
17228msgstr "Prosojno"
17229
17230#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
17231#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
17232#, kde-format
17233msgid "Check"
17234msgstr "Preveri"
17235
17236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
17237#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
17238#, kde-format
17239msgid "Capture format:"
17240msgstr "Vrsta zajema:"
17241
17242#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17243#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
17244#, kde-format
17245msgid "Default folder for project files"
17246msgstr "Privzeta mapa za projektne datoteke"
17247
17248#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
17249#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
17250#, kde-format
17251msgid "Install extra video MIME types"
17252msgstr "Namesti dodatne vrste MIME za video"
17253
17254#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
17255#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
17256#, kde-format
17257msgid "Installed modules"
17258msgstr "Nameščeni moduli"
17259
17260#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
17261#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
17262#, kde-format
17263msgid "Available Codecs (avformat)"
17264msgstr "Razpoložljivi kodeki (avformat)"
17265
17266#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
17267#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
17268#, kde-format
17269msgid "Formats"
17270msgstr "Vrste"
17271
17272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
17273#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
17274#, kde-format
17275msgid "Video Codecs"
17276msgstr "Slikovni kodeki"
17277
17278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17279#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
17280#, kde-format
17281msgid "Audio Codecs"
17282msgstr "Zvočni kodeki"
17283
17284#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
17285#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
17286#, kde-format
17287msgid "Please set your default video profile"
17288msgstr "Izberite svoj privzeti profil za video"
17289
17290#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
17291#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
17292#, kde-format
17293msgid "Video Resolution"
17294msgstr "Ločljivost videa"
17295
17296#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
17297#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
17298#, kde-format
17299msgid "DV"
17300msgstr "DV"
17301
17302#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
17303#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
17304#, kde-format
17305msgid "HDV"
17306msgstr "HDV"
17307
17308#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
17309#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
17310#, kde-format
17311msgid "Show All"
17312msgstr "Pokaži vse"
17313
17314#: src/utils/otioconvertions.cpp:24
17315#, kde-format
17316msgid ""
17317"Could not find \"otioconvert\" script.\n"
17318"You need to install OpenTimelineIO,\n"
17319"through your package manager if available,\n"
17320"or by \"pip3 install opentimelineio\",\n"
17321"and check the scripts are installed in a directory listed in PATH "
17322"environment variable"
17323msgstr ""
17324"Ni bilo mogoče najti skripta »otioconvert«\n"
17325"Namestiti morate OpenTimelineIO\n"
17326"prek svojega upravitelja paketov, če je na voljo,\n"
17327"ali z »pip3 install opentimelineio«,\n"
17328"in preverite, če so skripti nameščeni v imeniku, ki je naveden v "
17329"spremenljivki okolja PATH"
17330
17331#: src/utils/otioconvertions.cpp:54
17332#, kde-format
17333msgid "python3 could not load opentimelineio module"
17334msgstr "Nalaganje modula opentimelineio s python3 je spodletelo"
17335
17336#: src/utils/otioconvertions.cpp:60
17337#, kde-format
17338msgid ""
17339"Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
17340"Please install version >= 0.12\n"
17341msgstr ""
17342"Vaš modul OpenTimelineIO ne vsebuje adapterja Kdenlive.\n"
17343"Namestite različico >= 0.12\n"
17344
17345#: src/utils/otioconvertions.cpp:73
17346#, kde-format
17347msgid "Export Project"
17348msgstr "Izvozi projekt"
17349
17350#: src/utils/otioconvertions.cpp:75 src/utils/otioconvertions.cpp:112
17351#, kde-format
17352msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)"
17353msgstr "Adapterji OpenTimelineIO (%1)"
17354
17355#: src/utils/otioconvertions.cpp:81
17356#, kde-format
17357msgid "Project file could not be saved for export."
17358msgstr "Datoteke projekta ni bilo mogoče shraniti za izvoz."
17359
17360#: src/utils/otioconvertions.cpp:87
17361#, kde-format
17362msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
17363msgstr "Ni mogoče pisati v začasno datoteko kdenlive za izvoz: %1"
17364
17365#: src/utils/otioconvertions.cpp:96 src/utils/otioconvertions.cpp:129
17366#, kde-format
17367msgid ""
17368"Project conversion failed:\n"
17369"%1"
17370msgstr ""
17371"Pretvorba projekta ni uspela:\n"
17372"%1"
17373
17374#: src/utils/otioconvertions.cpp:100 src/utils/otioconvertions.cpp:133
17375#, kde-format
17376msgid "Project conversion complete"
17377msgstr "Pretvorba projekta dokončana"
17378
17379#: src/utils/otioconvertions.cpp:110
17380#, kde-format
17381msgid "Project to import"
17382msgstr "Projekt za uvoz"
17383
17384#: src/utils/otioconvertions.cpp:118
17385#, kde-format
17386msgid "Imported Project"
17387msgstr "Uvoženi projekt"
17388
17389#: src/utils/otioconvertions.cpp:137
17390#, kde-format
17391msgid ""
17392"The current project has not been saved\n"
17393"Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
17394msgstr ""
17395"Trenutni projekt ni bil shranjen.\n"
17396"Ali želite naložiti uvožen projekt in opustiti najnovejše spremembe?"
17397
17398#: src/utils/thememanager.cpp:81
17399#, kde-format
17400msgid "&Color Theme"
17401msgstr "&Barvna tema"
17402
17403#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:58
17404#, kde-format
17405msgid ""
17406"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
17407"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
17408"average color."
17409msgstr ""
17410"Izberite barvo na zaslonu. S pritiskom miškinega gumba in premikanjem lahko "
17411"izberete odsek zaslona iz katerega bo pobrana povprečna barva."
17412
17413#: src/widgets/dragvalue.cpp:114
17414#, kde-format
17415msgid "Normal scale"
17416msgstr "Običajno merilo"
17417
17418#: src/widgets/dragvalue.cpp:115
17419#, kde-format
17420msgid "Pixel scale"
17421msgstr "Merilo slikovnih točk"
17422
17423#: src/widgets/dragvalue.cpp:116
17424#, kde-format
17425msgid "Nonlinear scale"
17426msgstr "Nelinearno merilo"
17427
17428#: src/widgets/dragvalue.cpp:120
17429#, kde-format
17430msgid "Direct update"
17431msgstr "Neposredna posodobitev"
17432
17433#: src/widgets/dragvalue.cpp:125
17434#, kde-format
17435msgid "Reset value"
17436msgstr "Ponastavi vrednost"
17437
17438#: src/widgets/dragvalue.cpp:130
17439#, kde-format
17440msgid "Show %1 in timeline"
17441msgstr "Pokaži %1 na časovnici"
17442
17443#: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
17444#, kde-format
17445msgctxt "x axis position"
17446msgid "X"
17447msgstr "X"
17448
17449#: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
17450#, kde-format
17451msgctxt "y axis position"
17452msgid "Y"
17453msgstr "Y"
17454
17455#: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
17456#, kde-format
17457msgctxt "Frame width"
17458msgid "W"
17459msgstr "Š"
17460
17461#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
17462#, kde-format
17463msgid "Lock aspect ratio"
17464msgstr "Zakleni razmerje velikosti"
17465
17466#: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
17467#, kde-format
17468msgctxt "Frame height"
17469msgid "H"
17470msgstr "V"
17471
17472#: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
17473#, kde-format
17474msgid "Adjust to original size"
17475msgstr "Prilagodi na izvorno velikost"
17476
17477#: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
17478#, kde-format
17479msgid "Adjust and center in frame"
17480msgstr "Prilagodi in usredini v sličici"
17481
17482#: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
17483#, kde-format
17484msgid "Fit to width"
17485msgstr "Prilagodi širini"
17486
17487#: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
17488#, kde-format
17489msgid "Fit to height"
17490msgstr "Prilagodi višini"
17491
17492#: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
17493#, kde-format
17494msgid "Center horizontally"
17495msgstr "Usredini vodoravno"
17496
17497#: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
17498#, kde-format
17499msgid "Align top"
17500msgstr "Poravnaj na vrh"
17501
17502#: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
17503#, kde-format
17504msgid "Center vertically"
17505msgstr "Usredini navpično"
17506
17507#: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
17508#, kde-format
17509msgid "Align bottom"
17510msgstr "Poravnaj na dno"
17511
17512#: src/widgets/progressbutton.cpp:54
17513#, kde-format
17514msgctxt "s as seconds"
17515msgid "%1s"
17516msgstr "%1s"
17517
17518#: src/widgets/progressbutton.cpp:58
17519#, kde-format
17520msgctxt "m as minutes"
17521msgid "%1m"
17522msgstr "%1m"
17523
17524#: src/widgets/progressbutton.cpp:60
17525#, kde-format
17526msgctxt "h as hours"
17527msgid "%1h"
17528msgstr "%1u"
17529