1# Copyright (C) 2021 This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the kdenlive package. 3# 4# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 5# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2015, 2019, 2020, 2021, 2022. 6# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: Kdenlive Stable\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2022-02-05 02:11+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2022-02-06 10:55+0100\n" 13"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 14"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 15"Language: sl\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 20"%100==4 ? 3 : 0);\n" 21"Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 22"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" 23"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" 24 25#, kde-format 26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27msgid "Your names" 28msgstr "Martin Srebotnjak,Gregor Rakar,Andrej Vernekar" 29 30#, kde-format 31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32msgid "Your emails" 33msgstr "miles@filmsi.net,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" 34 35#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8 36#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:171 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:182 37#, kde-format 38msgid "Balance" 39msgstr "Ravnovesje" 40 41#: data/effects/audiobalance.xml:4 42#, kde-format 43msgid "Adjust the left/right balance" 44msgstr "Prilagodi ravnovesje levega/desnega kanala" 45 46#: data/effects/audiolevel.xml:3 47#, kde-format 48msgid "Audio levels" 49msgstr "Ravni zvoka" 50 51#: data/effects/audiolevel.xml:4 52#, kde-format 53msgid "Compute the audio amplitude." 54msgstr "Izračunaj amplitudo zvoka." 55 56#: data/effects/audiolevel.xml:7 57#, kde-format 58msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 59msgstr "Uporabi lestvico IEC 60268-18 " 60 61#: data/effects/audiolevelgraph.xml:3 62#, kde-format 63msgid "Audio Level Visualization Filter" 64msgstr "Filter vizualizacije ravni zvoka" 65 66#: data/effects/audiolevelgraph.xml:5 67#, kde-format 68msgid "" 69"An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 70msgstr "" 71"Zvočni vizualizacijski filter, ki na sliki nariše merilnik zvočne ravni." 72 73#: data/effects/audiolevelgraph.xml:7 74#, kde-format 75msgid "Segment,Bar" 76msgstr "Odsek,Stolpec" 77 78#: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 data/effects/audiospectrum.xml:9 79#, kde-format 80msgid "Graph type" 81msgstr "Vrsta grafikona" 82 83#: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 84#, kde-format 85msgid "The type of graph to display the levels." 86msgstr "Vrsta grafikona za prikaz ravni." 87 88#: data/effects/audiolevelgraph.xml:12 data/effects/audiospectrum.xml:13 89#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 90#: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40 91#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 src/monitor/monitor.cpp:396 92#, kde-format 93msgid "Background Color" 94msgstr "Barva ozadja" 95 96#: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 97#, kde-format 98msgid "The background color to be applied to the entire frame." 99msgstr "Barva ozadja, ki naj se uporabi za celotno sličico." 100 101#: data/effects/audiolevelgraph.xml:16 102#, kde-format 103msgid "Gradient Color 1" 104msgstr "Barva preliva 1" 105 106#: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 data/effects/audiolevelgraph.xml:21 107#: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 108#, kde-format 109msgid "The color of the waveform gradient." 110msgstr "Barva preliva signalne oblike." 111 112#: data/effects/audiolevelgraph.xml:20 113#, kde-format 114msgid "Gradient Color 2" 115msgstr "Barva preliva 2" 116 117#: data/effects/audiolevelgraph.xml:24 118#, kde-format 119msgid "Gradient Color 3" 120msgstr "Barva preliva 3" 121 122#: data/effects/audiolevelgraph.xml:28 data/effects/audiospectrum.xml:21 123#: data/effects/audiowaveform.xml:12 124#, kde-format 125msgid "Line Thickness" 126msgstr "Debelina črte" 127 128#: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 129#, kde-format 130msgid "The thickness of the bar or segments." 131msgstr "Gostota stolpca ali odsekov." 132 133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 134#: data/effects/audiolevelgraph.xml:32 data/effects/audiospectrum.xml:25 135#: src/ui/gradientedit_ui.ui:96 136#, kde-format 137msgid "Angle" 138msgstr "Kot" 139 140#: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 141#, kde-format 142msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 143msgstr "Kota zasuka za valovno obliko." 144 145#: data/effects/audiolevelgraph.xml:36 data/effects/audiospectrum.xml:29 146#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/lightshow.xml:25 147#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/pillar_echo.xml:7 148#: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26 149#: data/effects/qtcrop.xml:7 data/effects/spot_remover.xml:7 150#: data/effects/tracker.xml:7 data/transitions/affine.xml:7 151#: data/transitions/composite.xml:7 data/transitions/qtblend.xml:7 152#: data/transitions/region.xml:10 153#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 154#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:373 155#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:831 156#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1090 157#, kde-format 158msgid "Rectangle" 159msgstr "Pravokotnik" 160 161#: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 162#, kde-format 163msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 164msgstr "Določa pravokotnik, v katerega naj bodo vrisane valovne oblike." 165 166#: data/effects/audiolevelgraph.xml:40 data/effects/audiospectrum.xml:37 167#, kde-format 168msgid "Mirror" 169msgstr "Zrcali" 170 171#: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 172#, kde-format 173msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 174msgstr "Zrcali spekter okoli središča pravokotnika." 175 176#: data/effects/audiolevelgraph.xml:44 data/effects/audiospectrum.xml:41 177#: data/transitions/dissolve.xml:12 data/transitions/luma.xml:16 178#, kde-format 179msgid "Reverse" 180msgstr "Obrnjeno" 181 182#: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 183#, kde-format 184msgid "Draw the points starting with the right channel first." 185msgstr "Nariše točke z začetkom v desnem kanalu." 186 187#: data/effects/audiolevelgraph.xml:48 188#, kde-format 189msgid "Vertical,Horizontal" 190msgstr "Navpično,Vodoravno" 191 192#: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 193#, kde-format 194msgid "Gradient Orientation" 195msgstr "Usmerjenost preliva" 196 197#: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 198#, kde-format 199msgid "Direction of the color gradient." 200msgstr "Smer barvnega preliva." 201 202#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 203#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 204#: data/effects/audiolevelgraph.xml:53 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 205#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672 206#, kde-format 207msgid "Channels" 208msgstr "Kanali" 209 210#: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 211#, kde-format 212msgid "The number of channels to show." 213msgstr "Število prikazanih kanalov." 214 215#: data/effects/audiolevelgraph.xml:57 216#, kde-format 217msgid "Segment Gap" 218msgstr "Vrzel med odseki" 219 220#: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 221#, kde-format 222msgid "The space in pixels between the segments." 223msgstr "Vrzel med odseki v slikovnih točkah." 224 225#: data/effects/audiomap.xml:3 data/effects/audiomap.xml:4 226#, kde-format 227msgid "audiomap" 228msgstr "Zvočna preslikava" 229 230#: data/effects/audiomap.xml:7 data/effects/audiomap.xml:11 231#: data/effects/audiomap.xml:15 data/effects/audiomap.xml:19 232#: data/effects/audiomap.xml:23 data/effects/audiomap.xml:27 233#, kde-format 234msgid "" 235"CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 236"CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 237msgstr "" 238"K1,K2,K3,K4,K5,K6,K7,K8,K9,K10,K11,K12,K13,K14,K15,K16,K17,K18,K19,K20,K21," 239"K22,K23,K24,K25,K26,K27,K28,K29,K30,K31,K32" 240 241#: data/effects/audiomap.xml:8 242#, kde-format 243msgid "CH1 source" 244msgstr "Vir K1" 245 246#: data/effects/audiomap.xml:12 247#, kde-format 248msgid "CH2 source" 249msgstr "Vir K2" 250 251#: data/effects/audiomap.xml:16 252#, kde-format 253msgid "CH3 source" 254msgstr "Vir K3" 255 256#: data/effects/audiomap.xml:20 257#, kde-format 258msgid "CH4 source" 259msgstr "Vir K4" 260 261#: data/effects/audiomap.xml:24 262#, kde-format 263msgid "CH5 source" 264msgstr "Vir K5" 265 266#: data/effects/audiomap.xml:28 267#, kde-format 268msgid "CH6 source" 269msgstr "Vir K6" 270 271#: data/effects/audiopan.xml:3 272#, kde-format 273msgctxt "Pan Effect Name" 274msgid "Pan" 275msgstr "Zasuk" 276 277#: data/effects/audiopan.xml:4 278#, kde-format 279msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 280msgstr "Prilagodi širjenje kanala levo/desno" 281 282#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 283#: data/effects/channelcopy.xml:11 284#, kde-format 285msgid "Left,Right" 286msgstr "Levi, desni" 287 288#: data/effects/audiopan.xml:8 289#, kde-format 290msgid "Channel" 291msgstr "Kanal" 292 293#: data/effects/audiopan.xml:11 294#, kde-format 295msgctxt "Audio Pan" 296msgid "Pan" 297msgstr "Zasuk" 298 299#: data/effects/audiospectrum.xml:4 300#, kde-format 301msgid "Audio Spectrum Filter" 302msgstr "Filter zvočnega spektra" 303 304#: data/effects/audiospectrum.xml:5 305#, kde-format 306msgid "" 307"An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 308msgstr "Zvočni vizualizacijski filter, ki na sliki nariše zvočni spekter." 309 310#: data/effects/audiospectrum.xml:8 311#, kde-format 312msgid "Line,Bar" 313msgstr "Črta,stolpec" 314 315#: data/effects/audiospectrum.xml:10 316#, kde-format 317msgid "The type of graph to display the spectrum." 318msgstr "Vrsta grafikona za prikaz spektra." 319 320#: data/effects/audiospectrum.xml:14 321#, kde-format 322msgid "" 323"The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 324"transparent." 325msgstr "" 326"Barva ozadja, ki naj se uporabi za celotno sliko. Privzeta barva je prosojna." 327 328#: data/effects/audiospectrum.xml:17 329#, kde-format 330msgid "Foreground color" 331msgstr "Barva ospredja" 332 333#: data/effects/audiospectrum.xml:18 334#, kde-format 335msgid "The color of the waveform." 336msgstr "Barva valovne oblike." 337 338#: data/effects/audiospectrum.xml:22 339#, kde-format 340msgid "" 341"The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 342"thickness of the bar for bar graph." 343msgstr "" 344"Debelina črte za risanje valovne oblike v črtni grafikon. Debelina stolpca " 345"za stolpec." 346 347#: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18 348#: data/transitions/region.xml:20 349#, kde-format 350msgid "Fill" 351msgstr "Zapolni" 352 353#: data/effects/audiospectrum.xml:34 354#, kde-format 355msgid "" 356"Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 357"line graph type." 358msgstr "" 359"Ali naj bo območje pod valovno obliko izpolnjeno. Velja samo za črtne " 360"grafikone." 361 362#: data/effects/audiospectrum.xml:42 363#, kde-format 364msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 365msgstr "Najprej nariše točke z največjo frekvenco." 366 367#: data/effects/audiospectrum.xml:45 368#, kde-format 369msgid "Line Tension" 370msgstr "Napetost črte" 371 372#: data/effects/audiospectrum.xml:46 373#, kde-format 374msgid "" 375"Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 376"a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 377"Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 378"graph type." 379msgstr "" 380"Vpliva na količino krivulje v interpolacijski premici med točkami. 0,0 = " 381"ravna črto med točkami. 100 = zelo ukrivljene črte med vrednostmi. Vrednosti " 382"pod 0 in nad 100 povzročajo zanke. Velja samo za črtne grafikone." 383 384#: data/effects/audiospectrum.xml:49 385#, kde-format 386msgid "Points" 387msgstr "Točke" 388 389#: data/effects/audiospectrum.xml:50 390#, kde-format 391msgid "" 392"The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 393"point in the graph." 394msgstr "" 395"Število pasov, ki jih je treba risati v spektru. Vsak pas se prikaže kot " 396"podatkovna točka v grafu." 397 398#: data/effects/audiospectrum.xml:53 data/effects/dance.xml:7 399#, kde-format 400msgid "Low Frequency" 401msgstr "Nizka frekvenca" 402 403#: data/effects/audiospectrum.xml:54 404#, kde-format 405msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 406msgstr "Spodnja meja frekvenčnega območja, ki se uporablja za grafikon." 407 408#: data/effects/audiospectrum.xml:57 data/effects/dance.xml:10 409#, kde-format 410msgid "High Frequency" 411msgstr "Visoka frekvenca" 412 413#: data/effects/audiospectrum.xml:58 414#, kde-format 415msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 416msgstr "Zgornja meja frekvenčnega območja, ki se uporablja za grafikon." 417 418#: data/effects/audiospectrum.xml:61 data/effects/dance.xml:13 419#, kde-format 420msgid "Level Threshold" 421msgstr "Raven praga" 422 423#: data/effects/audiospectrum.xml:62 424#, kde-format 425msgid "" 426"The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 427"cause the value to be applied." 428msgstr "" 429"Najmanjša amplituda zvoka, ki mora biti v frekvenčnem območju, da povzroči " 430"uporabo njene vrednosti." 431 432#: data/effects/audiospectrum.xml:65 data/effects/dance.xml:43 433#, kde-format 434msgid "Window Size" 435msgstr "Velikost okna" 436 437#: data/effects/audiospectrum.xml:66 438#, kde-format 439msgid "" 440"The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 441"less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 442"If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 443"be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 444"performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 445"transformed." 446msgstr "" 447"Število vzorcev, na katerih se izvede FFT. Če je velikost okna manjše od " 448"števila vzorcev v okviru, bodo dodatni vzorci prezrti. Če je velikost okna " 449"večja od števila vzorcev v okvirju, bodo vzorci preneseni iz prejšnjih " 450"okvirjev za zapolnitev okna. Prenos se izvede kot drsno okno, tako da se " 451"najnovejši vzorci vedno preoblikujejo." 452 453#: data/effects/audiowave.xml:3 454#, kde-format 455msgid "Audio Wave" 456msgstr "Oblika zvočnega signala" 457 458#: data/effects/audiowave.xml:4 459#, kde-format 460msgid "Display the audio waveform instead of the video" 461msgstr "Pokaži obliko zvočnega signala namesto videa" 462 463#: data/effects/audiowaveform.xml:3 464#, kde-format 465msgid "Audio Waveform Filter" 466msgstr "Filter oblike zvočnega signala" 467 468#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 469#, kde-format 470msgid "Foreground Color" 471msgstr "Barva ospredja" 472 473#: data/effects/audiowaveform.xml:21 474#, kde-format 475msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 476msgstr "Zlij,Vse,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 477 478#: data/effects/audiowaveform.xml:22 479#, kde-format 480msgid "Channel to draw" 481msgstr "Kanal za risanje" 482 483#: data/effects/boxblur.xml:3 484#, kde-format 485msgid "Box Blur" 486msgstr "Pravokotna zabrisanost" 487 488#: data/effects/boxblur.xml:4 489#, kde-format 490msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 491msgstr "Pravokotna zabrisanost (ločena vodoravna in navpična zabrisanost)" 492 493#: data/effects/boxblur.xml:7 494#, kde-format 495msgid "Horizontal multiplicator" 496msgstr "Vodoravni pomnoževalnik" 497 498#: data/effects/boxblur.xml:10 499#, kde-format 500msgid "Vertical multiplicator" 501msgstr "Navpični pomnoževalnik" 502 503#: data/effects/boxblur.xml:13 504#, kde-format 505msgid "Blur factor" 506msgstr "Faktor zabrisanosti" 507 508#: data/effects/brightness.xml:3 509#, kde-format 510msgid "Brightness (keyframable)" 511msgstr "Svetlost (s ključnimi sličicami)" 512 513#: data/effects/brightness.xml:4 514#, kde-format 515msgid "Change image brightness with keyframes" 516msgstr "Spremeni svetlost slike s ključnimi sličicami" 517 518#: data/effects/brightness.xml:7 519#, kde-format 520msgid "Intensity" 521msgstr "Intenzivnost" 522 523#: data/effects/channelcopy.xml:3 524#, kde-format 525msgid "Stereo to mono" 526msgstr "Stereo v mono" 527 528#: data/effects/channelcopy.xml:4 529#, kde-format 530msgid "Copy one channel to another" 531msgstr "Kopiraj en kanal v drugega" 532 533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 534#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 535#, kde-format 536msgid "From" 537msgstr "Iz" 538 539#: data/effects/channelcopy.xml:12 540#, kde-format 541msgid "To" 542msgstr "V" 543 544#: data/effects/channelcopy.xml:15 data/effects/copychannelstostereo.xml:15 545#: data/effects/swapchannels.xml:3 546#, kde-format 547msgid "Swap channels" 548msgstr "Zamenjaj kanale" 549 550#: data/effects/charcoal.xml:3 551#, kde-format 552msgid "Charcoal" 553msgstr "Oglje" 554 555#: data/effects/charcoal.xml:4 556#, kde-format 557msgid "Charcoal drawing effect" 558msgstr "Učinek risanja z ogljem" 559 560#: data/effects/charcoal.xml:7 561#, kde-format 562msgid "Horizontal scatter" 563msgstr "Vodoravna razpršenost" 564 565#: data/effects/charcoal.xml:10 566#, kde-format 567msgid "Vertical scatter" 568msgstr "Navpična razpršenost" 569 570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 571#: data/effects/charcoal.xml:13 src/ui/histogram_ui.ui:101 572#, kde-format 573msgid "Scale" 574msgstr "Umeri" 575 576#: data/effects/charcoal.xml:16 577#, kde-format 578msgid "Mix" 579msgstr "Zmešaj" 580 581#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:22 582#: data/effects/mask_start_shape.xml:21 data/effects/mirror.xml:11 583#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18 584#: data/transitions/region.xml:32 data/transitions/wipe.xml:13 585#, kde-format 586msgid "Invert" 587msgstr "Obrni" 588 589#: data/effects/chroma.xml:3 590#, kde-format 591msgid "Chroma Key: Basic" 592msgstr "Ključ krome: Osnovni" 593 594#: data/effects/chroma.xml:4 595#, kde-format 596msgid "Make selected color transparent" 597msgstr "Naredi izbrano barvo prosojno" 598 599#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 600#, kde-format 601msgid "Color key" 602msgstr "Barva ključenja" 603 604#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 605#, kde-format 606msgid "Variance" 607msgstr "Varianca" 608 609#: data/effects/chroma_hold.xml:3 610#, kde-format 611msgid "Chroma Keep" 612msgstr "Ohrani kromo" 613 614#: data/effects/chroma_hold.xml:4 615#, kde-format 616msgid "Make image greyscale except for chosen color" 617msgstr "Sliko spremeni v sivinsko z izjemo izbrane barve" 618 619#: data/effects/copychannelstostereo.xml:3 620#, kde-format 621msgid "Copy Channels to Stereo" 622msgstr "Kopiraj kanale v stereo" 623 624#: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 625#, kde-format 626msgid "Copy one audio channel to another." 627msgstr "Kopiraj en zvokovni kanal v drugega." 628 629#: data/effects/copychannelstostereo.xml:7 630#: data/effects/copychannelstostereo.xml:11 631#, kde-format 632msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 633msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 634 635#: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 636#, kde-format 637msgid "FROM" 638msgstr "OD" 639 640#: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 641#, kde-format 642msgid "TO" 643msgstr "DO" 644 645#: data/effects/crop.xml:3 646#, kde-format 647msgid "Edge Crop" 648msgstr "Obreži robove" 649 650#: data/effects/crop.xml:4 651#, kde-format 652msgid "Trim the edges of a clip" 653msgstr "Poreži robove posnetka" 654 655#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 656#: data/effects/crop.xml:7 src/ui/configmisc_ui.ui:196 657#, kde-format 658msgid "Top" 659msgstr "Zgoraj" 660 661#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 662#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/dance.xml:25 data/effects/dance.xml:34 663#: src/ui/configmisc_ui.ui:206 664#, kde-format 665msgid "Left" 666msgstr "Levo" 667 668#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 669#: data/effects/crop.xml:13 src/ui/configmisc_ui.ui:201 670#, kde-format 671msgid "Bottom" 672msgstr "Spodaj" 673 674#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 675#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/dance.xml:28 676#: src/ui/configmisc_ui.ui:211 677#, kde-format 678msgid "Right" 679msgstr "Desno" 680 681#: data/effects/crop.xml:19 682#, kde-format 683msgid "Automatic center-crop" 684msgstr "Samodejna središčna porezava" 685 686#: data/effects/crop.xml:22 687#, kde-format 688msgid "Center balance" 689msgstr "Ravnovesje središča" 690 691#: data/effects/crop.xml:25 692#, kde-format 693msgid "Use project resolution" 694msgstr "Uporabi ločljivost projekta" 695 696#: data/effects/dance.xml:3 697#, kde-format 698msgid "Dance" 699msgstr "Ples" 700 701#: data/effects/dance.xml:4 702#, kde-format 703msgid "" 704"An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 705"the magnitude of the audio spectrum." 706msgstr "" 707"Zvočni vizualni filter, ki sliko premika okrog sorazmerno z velikostjo " 708"zvočnega spektra." 709 710#: data/effects/dance.xml:16 data/effects/lightshow.xml:16 711#, kde-format 712msgid "Oscillation" 713msgstr "Oscilacija" 714 715#: data/effects/dance.xml:19 716#, kde-format 717msgid "Initial Zoom" 718msgstr "Začetno približanje" 719 720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 721#: data/effects/dance.xml:22 data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:1173 722#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:62 src/titler/titlewidget.cpp:348 723#: src/ui/titlewidget_ui.ui:633 724#, kde-format 725msgid "Zoom" 726msgstr "Približanje" 727 728#: data/effects/dance.xml:31 729#, kde-format 730msgid "Up" 731msgstr "Gor" 732 733#: data/effects/dance.xml:37 data/effects/dance.xml:40 734#, kde-format 735msgid "Clockwise" 736msgstr "V smeri urinega kazalca" 737 738#: data/effects/dust.xml:3 739#, kde-format 740msgid "Dust" 741msgstr "Prah" 742 743#: data/effects/dust.xml:4 744#, kde-format 745msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 746msgstr "Sliki dodaj prah in madeže, kot v starih filmih" 747 748#: data/effects/dust.xml:7 749#, kde-format 750msgid "Maximal Diameter" 751msgstr "Največji premer" 752 753#: data/effects/dust.xml:10 754#, kde-format 755msgid "Maximal number of dust" 756msgstr "Največja količina prahu" 757 758#: data/effects/dynamic_loudness.xml:3 759#, kde-format 760msgctxt "Normalize Effect Name" 761msgid "Normalize" 762msgstr "Normaliziraj" 763 764#: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 765#, kde-format 766msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 767msgstr "Dinamično popravi glasnost zvoka po priporočilih EBU R128" 768 769#: data/effects/dynamic_loudness.xml:7 data/effects/loudness.xml:7 770#, kde-format 771msgid "Target Program Loudness" 772msgstr "Ciljna glasnost programa" 773 774#: data/effects/dynamic_loudness.xml:10 775#, kde-format 776msgid "Measurement Window" 777msgstr "Okno meritve" 778 779#: data/effects/dynamic_loudness.xml:13 780#, kde-format 781msgid "Maximum Gain Increase" 782msgstr "Največja ojačitev" 783 784#: data/effects/dynamic_loudness.xml:16 785#, kde-format 786msgid "Maximum Gain Decrease" 787msgstr "Največja oslabitev" 788 789#: data/effects/dynamic_loudness.xml:19 790#, kde-format 791msgid "Maximum Rate Change" 792msgstr "Največja sprememba hitrosti" 793 794#: data/effects/dynamictext.xml:3 795#, kde-format 796msgid "Dynamic Text" 797msgstr "Dinamično besedilo" 798 799#: data/effects/dynamictext.xml:4 800#, kde-format 801msgid "Overlay text with keywords replaced" 802msgstr "Prekrivno besedilo z zamenjanimi ključnimi besedami" 803 804#: data/effects/dynamictext.xml:7 805#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:359 806#: src/project/transitionsettings.cpp:108 807#, kde-format 808msgid "Geometry" 809msgstr "Geometrija" 810 811#: data/effects/dynamictext.xml:10 812#, kde-format 813msgid "Font Family" 814msgstr "Družina pisav" 815 816#: data/effects/dynamictext.xml:13 817#, kde-format 818msgid "Font Size" 819msgstr "Velikost pisave" 820 821#: data/effects/dynamictext.xml:16 822#, kde-format 823msgid "Font Weight" 824msgstr "Debelina pisave" 825 826#: data/effects/dynamictext.xml:25 827#, kde-format 828msgid "Outline Color" 829msgstr "Barva orisa" 830 831#: data/effects/dynamictext.xml:28 832#, kde-format 833msgid "Outline Width" 834msgstr "Širina orisa" 835 836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) 837#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 838#, kde-format 839msgid "Padding" 840msgstr "Blazinjenje" 841 842#: data/effects/dynamictext.xml:34 data/transitions/composite.xml:20 843#, kde-format 844msgid "Left,Center,Right" 845msgstr "Levo,Sredina,Desno" 846 847#: data/effects/dynamictext.xml:35 848#, kde-format 849msgid "Horizontal Alignment" 850msgstr "Vodoravna poravnava" 851 852#: data/effects/dynamictext.xml:38 data/transitions/composite.xml:24 853#, kde-format 854msgid "Top,Middle,Bottom" 855msgstr "Zgoraj,Sredina,Spodaj" 856 857#: data/effects/dynamictext.xml:39 858#, kde-format 859msgid "Vertical Alignment" 860msgstr "Navpična poravnava" 861 862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 863#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 864#: data/effects/dynamictext.xml:42 data/effects/gpstext.xml:7 865#: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:855 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 866#: src/ui/templateclip_ui.ui:34 867#, kde-format 868msgid "Text" 869msgstr "Besedilo" 870 871#: data/effects/dynamictext.xml:43 872#, kde-format 873msgid "" 874"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 875"source bit rate,source width,source height,source comment" 876msgstr "" 877"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 878"source bit rate,source width,source height,source comment" 879 880#: data/effects/fade_from_black.xml:3 881#, kde-format 882msgctxt "Image Fade In Effect Name" 883msgid "Fade in" 884msgstr "Odtemnitev" 885 886#: data/effects/fade_from_black.xml:4 887#, kde-format 888msgid "Fade video from black" 889msgstr "Odtemnitev slike" 890 891#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 892#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 895#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label_2) 897#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 898#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 src/bin/bin.cpp:1120 899#: src/bin/generators/generators.cpp:56 src/bin/projectitemmodel.cpp:265 900#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:319 901#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:53 902#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:323 src/timeline2/view/qml/Track.qml:397 903#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:418 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 904#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58 905#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/editsub_ui.ui:81 src/ui/qtextclip_ui.ui:223 906#: src/ui/titlewidget_ui.ui:626 907#, kde-format 908msgid "Duration" 909msgstr "Trajanje" 910 911#: data/effects/fade_from_black.xml:10 912#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:140 913#: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:100 914#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:346 915#, kde-format 916msgid "In" 917msgstr "Vhod" 918 919#: data/effects/fade_from_black.xml:13 920#, kde-format 921msgid "Fade from Black" 922msgstr "Odtemnitev" 923 924#: data/effects/fade_to_black.xml:3 925#, kde-format 926msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 927msgid "Fade out" 928msgstr "Zbledi" 929 930#: data/effects/fade_to_black.xml:4 931#, kde-format 932msgid "Fade video to black" 933msgstr "Zbledi video v črnino" 934 935#: data/effects/fade_to_black.xml:10 936#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143 937#: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:134 938#, kde-format 939msgid "Out" 940msgstr "Ven" 941 942#: data/effects/fade_to_black.xml:13 943#, kde-format 944msgid "Fade to Black" 945msgstr "Zatemnitev" 946 947#: data/effects/fadein.xml:3 948#, kde-format 949msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 950msgid "Fade in" 951msgstr "Dvig jakosti" 952 953#: data/effects/fadein.xml:4 954#, kde-format 955msgid "Fade in audio track" 956msgstr "Dvig jakosti zvočne steze iz tišine" 957 958#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 959#, kde-format 960msgid "Start Gain" 961msgstr "Začetna ojačitev" 962 963#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 964#, kde-format 965msgid "End Gain" 966msgstr "Končna ojačitev" 967 968#: data/effects/fadeout.xml:3 969#, kde-format 970msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 971msgid "Fade out" 972msgstr "Zbledi" 973 974#: data/effects/fadeout.xml:4 975#, kde-format 976msgid "Fade out audio track" 977msgstr "Utišanje zvočne steze" 978 979#: data/effects/freeze.xml:3 980#, kde-format 981msgctxt "Freeze Effect Name" 982msgid "Freeze" 983msgstr "Zamrzni" 984 985#: data/effects/freeze.xml:4 986#, kde-format 987msgid "Freeze video on a chosen frame" 988msgstr "Zamrzni video pri izbrani sličici" 989 990#: data/effects/freeze.xml:7 991#, kde-format 992msgid "Freeze at" 993msgstr "Zamrzni pri" 994 995#: data/effects/freeze.xml:10 996#, kde-format 997msgid "Freeze Before" 998msgstr "Zamrzni pred" 999 1000#: data/effects/freeze.xml:13 1001#, kde-format 1002msgid "Freeze After" 1003msgstr "Zamrzni po" 1004 1005#: data/effects/gain.xml:3 1006#, kde-format 1007msgctxt "Gain Effect Name" 1008msgid "Gain" 1009msgstr "Ojačitev" 1010 1011#: data/effects/gain.xml:4 1012#, kde-format 1013msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1014msgstr "Prilagodi glasnost brez ključnih sličic" 1015 1016#: data/effects/gain.xml:7 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:10 1017#: data/effects/mute.xml:7 data/effects/normalise.xml:7 1018#: data/effects/volume.xml:7 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1019#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:81 1020#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:880 1021#, kde-format 1022msgid "Gain" 1023msgstr "Ojačitev" 1024 1025#: data/effects/gamma.xml:3 1026#, kde-format 1027msgctxt "Gamma Effect Name" 1028msgid "Gamma (keyframable)" 1029msgstr "Gama (s ključnimi točkami)" 1030 1031#: data/effects/gamma.xml:4 1032#, kde-format 1033msgid "Change gamma color value" 1034msgstr "Spremeni barvno vrednost game" 1035 1036#: data/effects/gamma.xml:7 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:13 1037#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1038#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:64 1039#, kde-format 1040msgid "Gamma" 1041msgstr "Gama" 1042 1043#: data/effects/gpstext.xml:3 1044#, kde-format 1045msgid "GPS Text" 1046msgstr "Besedilo GPS" 1047 1048#: data/effects/gpstext.xml:4 1049#, kde-format 1050msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1051msgstr "Prikaže besedilo, povezano z GPS-jem, prek videoposnetka." 1052 1053#: data/effects/gpstext.xml:8 1054#, kde-format 1055msgid "" 1056"GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1057"time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1058"rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1059"altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1060"downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1061msgstr "" 1062"Zemljepisna širina GPS,Zemljepisna dolžina GPS,Nadmorska višina GPS,Hitrost " 1063"GPS,Razdalja do sedaj,Datum in čas trenutne točke GPS,Datum in čas trenutne " 1064"sličice v videodatoteki,Srčni utrip,Trenutni GPS ležaj,Trenutna smer GPS," 1065"Pridobljena višina GPS do sedaj,Izguba nadmorske višine GPS doslej,Doslej " 1066"prevožena razdalja navzgor,Doslej prevožena razdalja navzdol,Doslej " 1067"prevožena razdalja po ravnini" 1068 1069#: data/effects/gpstext.xml:11 1070#, kde-format 1071msgid "GPS File" 1072msgstr "Datoteka GPS" 1073 1074#: data/effects/gpstext.xml:14 1075#, kde-format 1076msgid "Time offset in seconds" 1077msgstr "Časovni zamik v sekundah" 1078 1079#: data/effects/gpstext.xml:17 1080#, kde-format 1081msgid "Smoothing level" 1082msgstr "Raven glajenja" 1083 1084#: data/effects/gpstext.xml:20 1085#, kde-format 1086msgid "GPS processing start time" 1087msgstr "Začetni čas obdelave GPS" 1088 1089#: data/effects/gpstext.xml:23 1090#, kde-format 1091msgid "Updates per second" 1092msgstr "Posodobitev na sekundo" 1093 1094#: data/effects/grain.xml:3 1095#, kde-format 1096msgctxt "Grain Effect Name" 1097msgid "Grain" 1098msgstr "Zrnatost" 1099 1100#: data/effects/grain.xml:4 1101#, kde-format 1102msgid "Grain over the image" 1103msgstr "Zrnatost prek slike" 1104 1105#: data/effects/grain.xml:7 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1106#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1107#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1108#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1109#, kde-format 1110msgid "Noise" 1111msgstr "Šum" 1112 1113#: data/effects/grain.xml:10 1114#, kde-format 1115msgid "Contrast" 1116msgstr "Kontrast" 1117 1118#: data/effects/grain.xml:13 1119#, kde-format 1120msgid "Brightness" 1121msgstr "Svetlost" 1122 1123#: data/effects/greyscale.xml:3 1124#, kde-format 1125msgctxt "Greyscale Effect Name" 1126msgid "Greyscale" 1127msgstr "Sivinsko" 1128 1129#: data/effects/greyscale.xml:4 1130#, kde-format 1131msgid "Discard color information" 1132msgstr "Zavrže podrobnosti o barvi" 1133 1134#: data/effects/invert.xml:3 1135#, kde-format 1136msgctxt "Invert Effect Name" 1137msgid "Invert" 1138msgstr "Obrni" 1139 1140#: data/effects/invert.xml:4 1141#, kde-format 1142msgid "Invert colors" 1143msgstr "Obrni barve" 1144 1145#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 1146#, kde-format 1147msgid "Lift/gamma/gain" 1148msgstr "Dvigni/gama/ojačitev" 1149 1150#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 1151#, kde-format 1152msgid "Lift: Red" 1153msgstr "Dvigni: rdeča" 1154 1155#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 1156#, kde-format 1157msgid "Lift: Green" 1158msgstr "Dvigni: zelena" 1159 1160#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 1161#, kde-format 1162msgid "Lift: Blue" 1163msgstr "Dvigni: modra" 1164 1165#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 1166#, kde-format 1167msgid "Gamma: Red" 1168msgstr "Gama: rdeča" 1169 1170#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 1171#, kde-format 1172msgid "Gamma: Green" 1173msgstr "Gama: zelena" 1174 1175#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 1176#, kde-format 1177msgid "Gamma: Blue" 1178msgstr "Gama: modra" 1179 1180#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 1181#, kde-format 1182msgid "Gain: Red" 1183msgstr "Okrepi: rdeča" 1184 1185#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 1186#, kde-format 1187msgid "Gain: Green" 1188msgstr "Okrepi: zelena" 1189 1190#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 1191#, kde-format 1192msgid "Gain: Blue" 1193msgstr "Okrepi: modra" 1194 1195#: data/effects/lightshow.xml:3 1196#, kde-format 1197msgid "Light Show" 1198msgstr "Svetlobni šov" 1199 1200#: data/effects/lightshow.xml:4 1201#, kde-format 1202msgid "" 1203"An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1204"magnitude of the audio spectrum." 1205msgstr "" 1206"Zvočni vizualni filter, ki sliko obarva sorazmerno z velikostjo zvočnega " 1207"spektra." 1208 1209#: data/effects/lightshow.xml:7 1210#, kde-format 1211msgid "Low frequency" 1212msgstr "Nizka frekvenca" 1213 1214#: data/effects/lightshow.xml:10 1215#, kde-format 1216msgid "High frequency" 1217msgstr "Visoka frekvenca" 1218 1219#: data/effects/lightshow.xml:13 data/effects/mask_start_shape.xml:13 1220#: data/effects/shape.xml:10 1221#, kde-format 1222msgid "Threshold" 1223msgstr "Prag" 1224 1225#: data/effects/lightshow.xml:19 1226#, kde-format 1227msgid "1st Color" 1228msgstr "Prva barva" 1229 1230#: data/effects/lightshow.xml:22 1231#, kde-format 1232msgid "2nd Color" 1233msgstr "Druga barva" 1234 1235#: data/effects/loudness.xml:3 1236#, kde-format 1237msgid "Normalize (2 pass)" 1238msgstr "Normaliziraj (2 prehoda)" 1239 1240#: data/effects/loudness.xml:4 1241#, kde-format 1242msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1243msgstr "Popravi glasnost zvoka po priporočilih EBU R128" 1244 1245#: data/effects/loudness.xml:10 data/effects/tracker.xml:40 1246#, kde-format 1247msgid "Analyse" 1248msgstr "Preuči" 1249 1250#: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:3 1251#, kde-format 1252msgid "LumaLiftGainGamma" 1253msgstr "DvigOjačitevGameNaLumi" 1254 1255#: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1256#, kde-format 1257msgid "" 1258"Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1259"of image." 1260msgstr "" 1261"S filtrom lahko izvedete dvig, ojačitev ter popravek game na luma vrednostih " 1262"slike." 1263 1264#: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:7 1265#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1266#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:47 1267#, kde-format 1268msgid "Lift" 1269msgstr "Dvigni" 1270 1271#: data/effects/mask_apply.xml:3 1272#, kde-format 1273msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1274msgid "Mask Apply" 1275msgstr "Uporabi masko" 1276 1277#: data/effects/mask_apply.xml:4 1278#, kde-format 1279msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1280msgstr "Uporabi prejšnje učinke v območju, ki ga določa učinek začetka maske." 1281 1282#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:3 1283#, kde-format 1284msgid "Alpha shapes (Mask)" 1285msgstr "Alfa v likih (maska)" 1286 1287#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1288#, kde-format 1289msgid "" 1290"This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1291"the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1292"transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1293"typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1294"zero or more effects, mask_apply." 1295msgstr "" 1296"Ta filter naredi posnetek sličice, preden nariše preproste like v alfa-" 1297"kanal. Uporabite ga skupaj z učinkom mask_apply, ki uporablja prehod za " 1298"sestavo slike trenutne sličice preko posnetka. Tipičen primer uporabe je " 1299"dodajanje učinkov v naslednjem zaporedju: ta učinek, nič ali več učinkov, " 1300"mask_apply." 1301 1302#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:7 1303#, kde-format 1304msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1305msgstr "Pravokotnik,Elipsa,Trikotnik,Karo" 1306 1307#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1308#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:24 1309#, kde-format 1310msgid "Shape" 1311msgstr "Oblika" 1312 1313#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1314#, kde-format 1315msgid "Position X" 1316msgstr "Položaj X" 1317 1318#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:16 1319#, kde-format 1320msgid "Position Y" 1321msgstr "Položaj Y" 1322 1323#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:20 1324#, kde-format 1325msgid "Size X" 1326msgstr "Velikost X" 1327 1328#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1329#, kde-format 1330msgid "Size Y" 1331msgstr "Velikost Y" 1332 1333#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:28 1334#, kde-format 1335msgid "Tilt" 1336msgstr "Nagni" 1337 1338#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:32 1339#, kde-format 1340msgid "Transition width" 1341msgstr "Širina prehoda" 1342 1343#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1344#, kde-format 1345msgid "Min" 1346msgstr "Najm." 1347 1348#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:40 1349#, kde-format 1350msgid "Max" 1351msgstr "Najv." 1352 1353#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:44 1354#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:49 1355#, kde-format 1356msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1357msgstr "Piši na čisto,Največ,Najmanj,Dodaj,Odštej" 1358 1359#: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:45 1360#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:50 1361#, kde-format 1362msgid "Operation" 1363msgstr "Opravilo" 1364 1365#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:3 1366#, kde-format 1367msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1368msgstr "Izbor področja sekundarne barvne korekcije (maska)" 1369 1370#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1371#, kde-format 1372msgid "" 1373"This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1374"selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1375"applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1376"to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1377"case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1378"effects, mask_apply." 1379msgstr "" 1380"Ta filter naredi posnetek sličice preden je uveljavljen izbor ključenja " 1381"krome s ključnimi sličicami z naprednejšimi možnostmi (npr. različni barvni " 1382"modeli). Uporabite ga skupaj z učinkom mask_apply, ki uporablja prehod za " 1383"sestavo slike trenutne sličice preko posnetka. Tipičen primer uporabe je " 1384"dodajanje učinkov v naslednjem zaporedju: ta učinek, nič ali več učinkov, " 1385"mask_apply." 1386 1387#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:7 1388#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:7 1389#: data/effects/mask_start_shape.xml:7 src/bin/bin.cpp:1219 1390#: src/bin/bin.cpp:1224 src/bin/bin.cpp:1893 1391#, kde-format 1392msgid "Filter" 1393msgstr "Filter" 1394 1395#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:10 1396#, kde-format 1397msgid "Color to select" 1398msgstr "Barva za izbor" 1399 1400#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1401#, kde-format 1402msgid "Invert selection" 1403msgstr "Obrni izbiro" 1404 1405#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1406#, kde-format 1407msgid "RGB,ABI,HCI" 1408msgstr "RGB,ABI,HCI" 1409 1410#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:19 1411#, kde-format 1412msgid "Color Model" 1413msgstr "Barvni model" 1414 1415#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:23 1416#, kde-format 1417msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1418msgstr "Pravokotnik,Elipsoid,Karo" 1419 1420#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:28 1421#, kde-format 1422msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1423msgstr "Trdo,Debelo,Navadno,Suho,Naklon" 1424 1425#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1426#, kde-format 1427msgid "Edge mode" 1428msgstr "Način robov" 1429 1430#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:33 1431#, kde-format 1432msgid "Red / Hue Delta" 1433msgstr "Rdeča / odtenek delta" 1434 1435#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:37 1436#, kde-format 1437msgid "Green / Chroma Delta" 1438msgstr "Zelena / kroma delta" 1439 1440#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1441#, kde-format 1442msgid "Blue / Intensity Delta" 1443msgstr "Modra / intenzivnost delta" 1444 1445#: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:45 1446#, kde-format 1447msgid "Soften" 1448msgstr "Zmehčaj" 1449 1450#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:3 1451#, kde-format 1452msgid "Rotoscoping (Mask)" 1453msgstr "Rotoskopija (maska)" 1454 1455#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1456#, kde-format 1457msgid "" 1458"This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1459"rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1460"uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1461"The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1462"effect, zero or more effects, mask_apply." 1463msgstr "" 1464"Ta filter naredi posnetek sličice, preden se uporabi rotoskopija, ki temelji " 1465"na vektorju s ključnimi sličicami. Uporabite ga skupaj z učinkom mask_apply, " 1466"ki uporablja prehod za sestavo slike trenutne sličice preko posnetka. " 1467"Tipičen primer uporabe je dodajanje učinkov v naslednjem zaporedju: ta " 1468"učinek, nič ali več učinkov, mask_apply." 1469 1470#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1471#, kde-format 1472msgid "Alpha,Luma,RGB" 1473msgstr "Alfa,Svetilnost,RGB" 1474 1475#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1476#, kde-format 1477msgid "Mode" 1478msgstr "Način" 1479 1480#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1481#, kde-format 1482msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1483msgstr "Piši na čisto,Največ,Najmanj,Dodaj,Odštej" 1484 1485#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:18 data/effects/rotoscoping.xml:15 1486#, kde-format 1487msgid "Alpha Operation" 1488msgstr "Opravilo kanala alfa" 1489 1490#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1491#, kde-format 1492msgid "Track" 1493msgstr "Sledi" 1494 1495#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:30 data/effects/rotoscoping.xml:27 1496#, kde-format 1497msgid "Feather width" 1498msgstr "Širina operjanja robov" 1499 1500#: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:34 data/effects/rotoscoping.xml:31 1501#, kde-format 1502msgid "Feathering passes" 1503msgstr "Prehodi operjanja" 1504 1505#: data/effects/mask_start_shape.xml:3 1506#, kde-format 1507msgid "Shape Alpha (Mask)" 1508msgstr "Oblikuj alfo (maska)" 1509 1510#: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1511#, kde-format 1512msgid "" 1513"This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1514"(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1515"the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1516"frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1517"the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1518msgstr "" 1519"Ta filter naredi posnetek sličice, preden ustvari alfa-kanal (prosojnost) na " 1520"podlagi drugega vira. Uporabite ga skupaj z učinkom mask_apply, ki uporablja " 1521"prehod za sestavo slike trenutne sličice preko posnetka. Tipičen primer " 1522"uporabe je dodajanje učinkov v naslednjem zaporedju: ta učinek, nič ali več " 1523"učinkov, mask_apply." 1524 1525#: data/effects/mask_start_shape.xml:10 data/effects/shape.xml:7 1526#, kde-format 1527msgid "Image or video resource" 1528msgstr "Vir slike ali videa" 1529 1530#: data/effects/mask_start_shape.xml:14 data/effects/shape.xml:11 1531#, kde-format 1532msgid "" 1533"Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1534"as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1535msgstr "" 1536"Pretvorite vrednosti alfa ali luma pod to raven kot neprosojno in nad to kot " 1537"prosojne. To je večinoma uporabno za zaveso slik z lumo." 1538 1539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 1540#: data/effects/mask_start_shape.xml:17 data/effects/shape.xml:14 1541#: data/transitions/composite.xml:31 data/transitions/dissolve.xml:9 1542#: data/transitions/luma.xml:10 data/transitions/region.xml:29 1543#: data/transitions/wipe.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 1544#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 1545#, kde-format 1546msgid "Softness" 1547msgstr "Mehkoba" 1548 1549#: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1550#, kde-format 1551msgid "" 1552"When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1553"0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1554msgstr "" 1555"Za uporabo mešanja (prag), kako zmehčati robove okoli praga. 0,0 = brez " 1556"mehkobe, 1,0 = premehko." 1557 1558#: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/shape.xml:19 1559#, kde-format 1560msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1561msgstr "Uporabite obratno vrednost alfe ali lume." 1562 1563#: data/effects/mask_start_shape.xml:25 data/effects/shape.xml:22 1564#, kde-format 1565msgid "Use Luma" 1566msgstr "Uporabi lumo" 1567 1568#: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1569#, kde-format 1570msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1571msgstr "Uporabite lumo slike namesto kanala alfa." 1572 1573#: data/effects/mask_start_shape.xml:29 data/effects/shape.xml:26 1574#, kde-format 1575msgid "Use Threshold" 1576msgstr "Uporabi prag" 1577 1578#: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1579#, kde-format 1580msgid "" 1581"Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1582"luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1583msgstr "" 1584"Ali uporabiti filter praga na lumi oz. alfa ali ne. Če ne, se vrednost luma " 1585"oz. alfa vira (Datoteka) kopira v alfa-kanal." 1586 1587#: data/effects/mirror.xml:3 1588#, kde-format 1589msgctxt "Mirror Effect Name" 1590msgid "Mirror" 1591msgstr "Zrcali" 1592 1593#: data/effects/mirror.xml:4 1594#, kde-format 1595msgid "Flip your image in any direction" 1596msgstr "Preobrne sliko v poljubno smer" 1597 1598#: data/effects/mirror.xml:7 1599#, kde-format 1600msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1601msgstr "Vodoravno,Navpično,Diagonalno,X-diagonalno,Flip,Flop" 1602 1603#: data/effects/mirror.xml:8 1604#, kde-format 1605msgid "Mirroring direction" 1606msgstr "Smer zrcaljenja" 1607 1608#: data/effects/mono.xml:3 1609#, kde-format 1610msgid "Mixdown" 1611msgstr "Zmešano" 1612 1613#: data/effects/mono.xml:4 1614#, kde-format 1615msgid "" 1616"Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1617msgstr "" 1618"Zmešaj vse zvokovne kanale v mono signal, na izhodu naj se predvaja na N " 1619"kanalov" 1620 1621#: data/effects/mono.xml:7 1622#, kde-format 1623msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1624msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 kanali,5.1.7.1" 1625 1626#: data/effects/mono.xml:8 1627#, kde-format 1628msgid "number of output channels" 1629msgstr "število izhodnih kanalov" 1630 1631#: data/effects/mute.xml:3 1632#, kde-format 1633msgctxt "Mute Effect Name" 1634msgid "Mute" 1635msgstr "Nemo" 1636 1637#: data/effects/mute.xml:4 1638#, kde-format 1639msgid "Mute clip" 1640msgstr "Utišaj posnetek" 1641 1642#: data/effects/normalise.xml:3 1643#, kde-format 1644msgid "Normalise (deprecated)" 1645msgstr "Normaliziraj (opuščeno)" 1646 1647#: data/effects/normalise.xml:4 1648#, kde-format 1649msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1650msgstr "Dinamično normalizira glasnost" 1651 1652#: data/effects/normalise.xml:10 1653#, kde-format 1654msgid "Maximum gain" 1655msgstr "Največja ojačitev" 1656 1657#: data/effects/normalise.xml:13 1658#, kde-format 1659msgid "Window" 1660msgstr "Okno" 1661 1662#: data/effects/obscure.xml:3 1663#, kde-format 1664msgctxt "Obscure Effect Name" 1665msgid "Obscure" 1666msgstr "Zastri" 1667 1668#: data/effects/obscure.xml:4 1669#, kde-format 1670msgid "Hide a region of the clip" 1671msgstr "Skrije del posnetka" 1672 1673#: data/effects/obscure.xml:7 1674#, kde-format 1675msgid "Region" 1676msgstr "Območje" 1677 1678#: data/effects/oldfilm.xml:3 1679#, kde-format 1680msgid "Oldfilm" 1681msgstr "Star film" 1682 1683#: data/effects/oldfilm.xml:4 1684#, kde-format 1685msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1686msgstr "Zamika sliko navzgor in navzdol in naključno spreminja njeno svetlost" 1687 1688#: data/effects/oldfilm.xml:7 1689#, kde-format 1690msgid "Y-Delta" 1691msgstr "Y-delta" 1692 1693#: data/effects/oldfilm.xml:10 1694#, no-c-format, kde-format 1695msgid "% of picture have a delta" 1696msgstr "% slike ima delto" 1697 1698#: data/effects/oldfilm.xml:13 1699#, kde-format 1700msgid "Brightness up" 1701msgstr "Svetlost navzgor" 1702 1703#: data/effects/oldfilm.xml:16 1704#, kde-format 1705msgid "Brightness down" 1706msgstr "Svetlost navzdol" 1707 1708#: data/effects/oldfilm.xml:19 1709#, kde-format 1710msgid "Brightness every" 1711msgstr "Svetlost vsakih" 1712 1713#: data/effects/oldfilm.xml:22 1714#, kde-format 1715msgid "Unevendevelop up" 1716msgstr "Neenakomerno razvijanje navzgor" 1717 1718#: data/effects/oldfilm.xml:25 1719#, kde-format 1720msgid "Unevendevelop down" 1721msgstr "Neenakomerno razvijanje navzdol" 1722 1723#: data/effects/oldfilm.xml:28 1724#, kde-format 1725msgid "Unevendevelop Duration" 1726msgstr "Trajanje neenakomernega razvijanja" 1727 1728#: data/effects/pan_zoom.xml:3 1729#, kde-format 1730msgid "Position and Zoom" 1731msgstr "Položaj in približanje" 1732 1733#: data/effects/pan_zoom.xml:4 1734#, kde-format 1735msgid "Adjust size and position of clip" 1736msgstr "Prilagodi velikost in položaj posnetka" 1737 1738#: data/effects/pan_zoom.xml:10 data/effects/qtblend.xml:18 1739#: data/effects/qtblend.xml:36 data/transitions/affine.xml:19 1740#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/qtblend.xml:17 1741#: data/transitions/region.xml:23 1742#, kde-format 1743msgid "Distort" 1744msgstr "Popačenje" 1745 1746#: data/effects/pan_zoom.xml:13 1747#, kde-format 1748msgid "Normalise" 1749msgstr "Normaliziraj" 1750 1751#: data/effects/pillar_echo.xml:3 1752#, kde-format 1753msgid "Pillar Echo" 1754msgstr "Oblivanje z videom" 1755 1756#: data/effects/pillar_echo.xml:4 1757#, kde-format 1758msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1759msgstr "Ustvari učinek odmeva (zameglitev) zunaj območja interesa." 1760 1761#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 1762#: data/effects/pillar_echo.xml:10 data/effects/tracker.xml:29 1763#: src/ui/titlewidget_ui.ui:750 1764#, kde-format 1765msgid "Blur" 1766msgstr "Zabrisanost" 1767 1768#: data/effects/qtblend.xml:4 1769#, kde-format 1770msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1771msgid "Transform" 1772msgstr "Preoblikuj" 1773 1774#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 1775#, kde-format 1776msgid "Position, scale and opacity." 1777msgstr "Položaj, merilo in motnost." 1778 1779#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 1780#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19 1781#: data/transitions/qtblend.xml:10 1782#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:345 1783#, kde-format 1784msgid "Rotation" 1785msgstr "Vrtenje" 1786 1787#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 1788#: data/transitions/qtblend.xml:13 1789#, kde-format 1790msgid "" 1791"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1792"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1793"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1794"Destination out" 1795msgstr "" 1796"Spajanje alfe,XAli,Seštej,Pomnoži,Prikaz,Prekrivanje,Potemni,Posvetli,Color " 1797"dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Odštej,Izključitev,Bitnost OR,Bitnost " 1798"AND,Bitnost XOR,Bitnost NOR,Bitnost NAND,Bitnost ni XOR,V cilj,Iz cilja" 1799 1800#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1801#: data/transitions/qtblend.xml:14 1802#, kde-format 1803msgid "Compositing" 1804msgstr "Skladnja 3D" 1805 1806#: data/effects/qtblend.xml:22 1807#, kde-format 1808msgid "Transform" 1809msgstr "Preoblikuj" 1810 1811#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20 1812#, kde-format 1813msgid "Rotate from center" 1814msgstr "Zavrti iz središča" 1815 1816#: data/effects/qtcrop.xml:3 1817#, kde-format 1818msgid "Crop by padding" 1819msgstr "Izrez z oblazinjenjem" 1820 1821#: data/effects/qtcrop.xml:4 1822#, kde-format 1823msgid "" 1824"This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1825"with a color." 1826msgstr "" 1827"Ta filter obreže sliko v zaobljen pravokotnik ali krog, tako da jo dopolni z " 1828"barvo." 1829 1830#: data/effects/qtcrop.xml:10 1831#, kde-format 1832msgid "Radius" 1833msgstr "Polmer" 1834 1835#: data/effects/qtcrop.xml:13 1836#, kde-format 1837msgid "Circle" 1838msgstr "Krog" 1839 1840#: data/effects/qtcrop.xml:16 1841#, kde-format 1842msgid "Padding Color" 1843msgstr "Barva blazinjenja" 1844 1845#: data/effects/rboctaveshift.xml:3 1846#, kde-format 1847msgid "Rubberband Octave Shift" 1848msgstr "Zamik za oktavo Rubberband" 1849 1850#: data/effects/rboctaveshift.xml:4 data/effects/rbpitchscale.xml:4 1851#, kde-format 1852msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1853msgstr "Prilagodite višino tona s pomočjo knjižnice Rubberband." 1854 1855#: data/effects/rboctaveshift.xml:7 1856#, kde-format 1857msgid "Octave Shift" 1858msgstr "Zamik za oktavo" 1859 1860#: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1861#, kde-format 1862msgid "" 1863"The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1864"example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1865"frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1866"terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1867"less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1868"is set." 1869msgstr "" 1870"Zamik za oktavo. To je oktavni zamik izvorne frekvence. Primer: zamik " 1871"+1podvoji frekvenco; -1 prepolovi frekvenco in 0 pusti višino tona " 1872"nespremenjeno. Če to izrazimo v frekvenčnih pojmih, kjer je frekvenčni " 1873"premik f (kjer je f večji od ena za zamik navzgor in manjši od ena za zamik " 1874"navzdol), je to: o = log(f) / log(2). Prezrto, če je nastavljeno " 1875"spreminjanje višine tona." 1876 1877#: data/effects/rboctaveshift.xml:11 data/effects/rbpitchscale.xml:11 1878#, kde-format 1879msgid "Stretch" 1880msgstr "Raztegni" 1881 1882#: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1883#, kde-format 1884msgid "" 1885"Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1886"effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1887msgstr "" 1888"Raztegnite zvok, da zapolnite potrebne vzorce. Ta možnost ne bo imela " 1889"učinka, če je zahtevana velikost vzorca enaka prejeti velikosti vzorca." 1890 1891#: data/effects/rboctaveshift.xml:15 data/effects/rbpitchscale.xml:15 1892#, kde-format 1893msgid "Latency" 1894msgstr "Latenca" 1895 1896#: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1897#, kde-format 1898msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1899msgstr "Količina zakasnitve za vsak vzorec od vhoda do izhoda." 1900 1901#: data/effects/rbpitchscale.xml:3 1902#, kde-format 1903msgid "Rubberband Pitch Scale" 1904msgstr "Spreminjanje višine tona Rubberband" 1905 1906#: data/effects/rbpitchscale.xml:7 1907#, kde-format 1908msgid "Pitch Scale" 1909msgstr "Spreminjanje višine tona" 1910 1911#: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1912#, kde-format 1913msgid "" 1914"The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1915"frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1916"down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1917"musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1918"(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1919"= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1920msgstr "" 1921"Razmerje spreminjanja višine tona. To je razmerje med ciljno frekvenco in " 1922"izvorno frekvenco. Primer: razmerje 2,0 zamakne frekvenco navzgor za eno " 1923"oktavo; 0,5 navzdol za eno oktavo; 1,0 pusti višino tona nespremenjeno. Če " 1924"to izrazimo v glasbenem jeziku: razmerje spremembe višine tona za zamik za o " 1925"oktav (kjer je o pozitiven za zamik navzgor in negativen za zamik navzdol) " 1926"je: f = pow(2.0, o). Preglasi nastavitev zamika oktave." 1927 1928#: data/effects/region.xml:3 1929#, kde-format 1930msgid "Regionalize" 1931msgstr "Razdeli po območjih" 1932 1933#: data/effects/region.xml:4 1934#, kde-format 1935msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" 1936msgstr "Uveljavi pod-učinke območju, kot ga določa kanal alfa posnetka" 1937 1938#: data/effects/region.xml:7 1939#, kde-format 1940msgid "Url" 1941msgstr "URL" 1942 1943#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 1944#, kde-format 1945msgid "Pan and Zoom" 1946msgstr "Zasuk in približanje" 1947 1948#: data/effects/rotation.xml:3 1949#, kde-format 1950msgid "Rotate and Shear" 1951msgstr "Vrtenje in striženje" 1952 1953#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 1954#, kde-format 1955msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1956msgstr "Zavrti posnetek v katerokoli od treh smeri" 1957 1958#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 1959#: data/transitions/affine.xml:10 1960#, kde-format 1961msgid "Rotate X" 1962msgstr "Zavrti X" 1963 1964#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 1965#: data/transitions/affine.xml:13 1966#, kde-format 1967msgid "Rotate Y" 1968msgstr "Zavrti Y" 1969 1970#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 1971#: data/transitions/affine.xml:16 1972#, kde-format 1973msgid "Rotate Z" 1974msgstr "Zavrti Z" 1975 1976#: data/effects/rotation.xml:16 1977#, kde-format 1978msgid "Animate Rotate X" 1979msgstr "Animirano zavrti X" 1980 1981#: data/effects/rotation.xml:19 1982#, kde-format 1983msgid "Animate Rotate Y" 1984msgstr "Animirano zavrti Y" 1985 1986#: data/effects/rotation.xml:22 1987#, kde-format 1988msgid "Animate Rotate Z" 1989msgstr "Animirano zavrti Z" 1990 1991#: data/effects/rotation.xml:25 1992#, kde-format 1993msgid "Shear X" 1994msgstr "Striženje X" 1995 1996#: data/effects/rotation.xml:28 1997#, kde-format 1998msgid "Shear Y" 1999msgstr "Striženje Y" 2000 2001#: data/effects/rotation.xml:31 2002#, kde-format 2003msgid "Animate Shear X" 2004msgstr "Animiraj striženje X" 2005 2006#: data/effects/rotation.xml:34 2007#, kde-format 2008msgid "Animate Shear Y" 2009msgstr "Animiraj striženje Y" 2010 2011#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 2012#, kde-format 2013msgid "Rotate (keyframable)" 2014msgstr "Zavrti (s ključnimi točkami)" 2015 2016#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 2017#, kde-format 2018msgid "Offset X" 2019msgstr "Zamik X" 2020 2021#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 2022#, kde-format 2023msgid "Offset Y" 2024msgstr "Zamik Y" 2025 2026#: data/effects/rotation_keyframable.xml:26 data/transitions/affine.xml:23 2027#, kde-format 2028msgid "Disable repeat" 2029msgstr "Onemogoči ponavljanje" 2030 2031#: data/effects/rotation_keyframable.xml:29 data/transitions/affine.xml:26 2032#, kde-format 2033msgid "Disable mirror" 2034msgstr "Onemogoči zrcaljenje" 2035 2036#: data/effects/rotoscoping.xml:3 2037#, kde-format 2038msgid "Rotoscoping" 2039msgstr "Rotoskopija" 2040 2041#: data/effects/rotoscoping.xml:4 2042#, kde-format 2043msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2044msgstr "Rotoskopija na osnovi vektorjev in ključnih sličic" 2045 2046#: data/effects/scratchlines.xml:3 2047#, kde-format 2048msgid "Scratchlines" 2049msgstr "Praske" 2050 2051#: data/effects/scratchlines.xml:4 2052#, kde-format 2053msgid "Scratchlines over the picture" 2054msgstr "Praske po sliki" 2055 2056#: data/effects/scratchlines.xml:7 2057#, kde-format 2058msgid "Width of line" 2059msgstr "Širina črte" 2060 2061#: data/effects/scratchlines.xml:10 2062#, kde-format 2063msgid "Max number of lines" 2064msgstr "Največje število črt" 2065 2066#: data/effects/scratchlines.xml:13 2067#, kde-format 2068msgid "Max darker" 2069msgstr "Najbolj temno" 2070 2071#: data/effects/scratchlines.xml:16 2072#, kde-format 2073msgid "Max lighter" 2074msgstr "Najbolj svetlo" 2075 2076#: data/effects/sepia.xml:3 2077#, kde-format 2078msgctxt "Sepia Effect Name" 2079msgid "Sepia" 2080msgstr "Sepija" 2081 2082#: data/effects/sepia.xml:4 2083#, kde-format 2084msgid "Turn clip colors to sepia" 2085msgstr "Pretvori barve posnetka v sepijo" 2086 2087#: data/effects/sepia.xml:7 2088#, kde-format 2089msgid "Chrominance U" 2090msgstr "Barvnost U" 2091 2092#: data/effects/sepia.xml:10 2093#, kde-format 2094msgid "Chrominance V" 2095msgstr "Barvnost V" 2096 2097#: data/effects/shape.xml:3 2098#, kde-format 2099msgid "Shape Alpha" 2100msgstr "Oblikuj alfo" 2101 2102#: data/effects/shape.xml:4 2103#, kde-format 2104msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2105msgstr "Ustvari alfa kanal (transparentnost) na podlagi drugega vira" 2106 2107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2108#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 data/effects/wave.xml:16 2109#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:35 2110#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:321 src/timeline2/view/qml/Track.qml:395 2111#: src/ui/clipspeed_ui.ui:43 2112#, kde-format 2113msgid "Speed" 2114msgstr "Hitrost" 2115 2116#: data/effects/speed.xml:4 2117#, kde-format 2118msgid "Make clip play faster or slower" 2119msgstr "Posnetek predvaja hitreje ali počasneje" 2120 2121#: data/effects/spot_remover.xml:3 2122#, kde-format 2123msgid "Spot Remover" 2124msgstr "Odstranjevalnik območja" 2125 2126#: data/effects/spot_remover.xml:4 2127#, kde-format 2128msgid "" 2129"Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2130"interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2131"area." 2132msgstr "" 2133"Zamenjajte območje z interpoliranimi slikovnimi točkami. Nove vrednosti " 2134"slikovnih točk so interpolirane iz najbližje slikovne točke neposredno izven " 2135"določenega območja." 2136 2137#: data/effects/spot_remover.xml:8 2138#, kde-format 2139msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2140msgstr "Določa pravokotnik področja, ki bo odstranjeno." 2141 2142#: data/effects/swapchannels.xml:4 2143#, kde-format 2144msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2145msgstr "Premakne levi kanal na desno in desnega na levo" 2146 2147#: data/effects/tcolor.xml:3 2148#, kde-format 2149msgid "Technicolor" 2150msgstr "Technicolor" 2151 2152#: data/effects/tcolor.xml:4 2153#, kde-format 2154msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2155msgstr "" 2156"Prenasiči barve v videu, tako kot v starih filmih z barvno tehniko " 2157"Technicolor" 2158 2159#: data/effects/tcolor.xml:7 2160#, kde-format 2161msgid "Blue/Yellow axis" 2162msgstr "Modra/rumena os" 2163 2164#: data/effects/tcolor.xml:10 2165#, kde-format 2166msgid "Red/Green axis" 2167msgstr "Rdeča/zelena os" 2168 2169#: data/effects/threshold.xml:3 2170#, kde-format 2171msgid "Binarize" 2172msgstr "V dvojiško" 2173 2174#: data/effects/threshold.xml:4 2175#, kde-format 2176msgid "Make monochrome clip" 2177msgstr "Naredi posnetek monokromatski" 2178 2179#: data/effects/threshold.xml:7 2180#, kde-format 2181msgid "Threshold value" 2182msgstr "Vrednost praga" 2183 2184#: data/effects/threshold.xml:10 data/transitions/luma.xml:13 2185#, kde-format 2186msgid "Use transparency" 2187msgstr "Uporabi prosojnost" 2188 2189#: data/effects/tracker.xml:3 2190#, kde-format 2191msgid "Motion Tracker" 2192msgstr "Sledilnik gibanja" 2193 2194#: data/effects/tracker.xml:4 2195#, kde-format 2196msgid "Select a zone to follow its movements" 2197msgstr "Izberite območje za sledenje njegovemu premikanju" 2198 2199#: data/effects/tracker.xml:10 2200#, kde-format 2201msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM" 2202msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM" 2203 2204#: data/effects/tracker.xml:11 2205#, kde-format 2206msgid "Tracker algorithm" 2207msgstr "Algoritem sledilnika" 2208 2209#: data/effects/tracker.xml:15 2210#, kde-format 2211msgid "Keyframes spacing" 2212msgstr "Razmik med ključnimi sličicami" 2213 2214#: data/effects/tracker.xml:16 2215#, kde-format 2216msgid "" 2217"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2218"frames." 2219msgstr "" 2220"Določi frekvenco shranjenih ključnih sličic. Ključna slika je ustvarjena po " 2221"vsaki sličici določeni s korakom." 2222 2223#: data/effects/tracker.xml:19 2224#, kde-format 2225msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2226msgstr "Pravokotnik,Elipsa,Puščica" 2227 2228#: data/effects/tracker.xml:20 2229#, kde-format 2230msgid "Frame shape" 2231msgstr "Oblika okvirja" 2232 2233#: data/effects/tracker.xml:23 2234#, kde-format 2235msgid "Shape width" 2236msgstr "Širina oblike" 2237 2238#: data/effects/tracker.xml:26 2239#, kde-format 2240msgid "Shape color" 2241msgstr "Barva oblike" 2242 2243#: data/effects/tracker.xml:32 2244#, kde-format 2245msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2246msgstr "" 2247"Zabriši po mediani,Gaussova zabrisanost,Pikseliraj,Prekrivno zapolni,Brez" 2248 2249#: data/effects/tracker.xml:33 2250#, kde-format 2251msgid "Blur type" 2252msgstr "Vrsta zabrisanosti" 2253 2254#: data/effects/typewriter.xml:3 2255#, kde-format 2256msgid "TypeWriter" 2257msgstr "Pisalni stroj" 2258 2259#: data/effects/typewriter.xml:4 2260#, kde-format 2261msgid "Typewriter effect v0.3.3" 2262msgstr "Učinek pisalnega stroja v0.3.3" 2263 2264#: data/effects/typewriter.xml:7 2265#, kde-format 2266msgid "Frames step" 2267msgstr "Hitrost sličic" 2268 2269#: data/effects/typewriter.xml:10 2270#, kde-format 2271msgid "Sigma" 2272msgstr "Sigma" 2273 2274#: data/effects/typewriter.xml:13 2275#, kde-format 2276msgid "Random Seed" 2277msgstr "Slučajni brst" 2278 2279#: data/effects/typewriter.xml:16 2280#, kde-format 2281msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2282msgstr "Znak po znak,Beseda po besedi,Vrstica po vrstici,Makro po meri" 2283 2284#: data/effects/typewriter.xml:17 2285#, kde-format 2286msgid "Macro type" 2287msgstr "Vrsta makra" 2288 2289#: data/effects/vidstab.xml:3 2290#, kde-format 2291msgctxt "Stabilize Effect Name" 2292msgid "Stabilize" 2293msgstr "Stabiliziraj" 2294 2295#: data/effects/vidstab.xml:4 2296#, kde-format 2297msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2298msgstr "Stabiliziraj video (za vihajoče in tekoče videe)" 2299 2300#: data/effects/vidstab.xml:7 2301#, kde-format 2302msgid "Accuracy" 2303msgstr "Natančnost" 2304 2305#: data/effects/vidstab.xml:8 2306#, kde-format 2307msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2308msgstr "Natančnost odkrivanja tresljajev" 2309 2310#: data/effects/vidstab.xml:11 2311#, kde-format 2312msgid "Shakiness" 2313msgstr "Tresavost" 2314 2315#: data/effects/vidstab.xml:12 2316#, kde-format 2317msgid "How shaky is the Video" 2318msgstr "Kako zatresen je video" 2319 2320#: data/effects/vidstab.xml:15 2321#, kde-format 2322msgid "Stepsize" 2323msgstr "Velikost koraka" 2324 2325#: data/effects/vidstab.xml:16 2326#, kde-format 2327msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2328msgstr "Velikost koraka postopka zaznave z najmanjšo okoliško vrednostjo" 2329 2330#: data/effects/vidstab.xml:19 2331#, kde-format 2332msgid "Min. contrast" 2333msgstr "Najm. kontrast" 2334 2335#: data/effects/vidstab.xml:20 2336#, kde-format 2337msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2338msgstr "Pod tem kontrastnim poljem se zavrže" 2339 2340#: data/effects/vidstab.xml:23 2341#, kde-format 2342msgid "Smoothing" 2343msgstr "Glajenje" 2344 2345#: data/effects/vidstab.xml:24 2346#, kde-format 2347msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2348msgstr "Število sličic za filtriranje v nizkem pasu" 2349 2350#: data/effects/vidstab.xml:27 2351#, kde-format 2352msgid "Max shift" 2353msgstr "Najv. zamik" 2354 2355#: data/effects/vidstab.xml:28 2356#, kde-format 2357msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2358msgstr "Največje število premika slikovnih točk (-1 = brez omejitev)" 2359 2360#: data/effects/vidstab.xml:31 2361#, kde-format 2362msgid "Max angle" 2363msgstr "Najv. kot" 2364 2365#: data/effects/vidstab.xml:32 2366#, kde-format 2367msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2368msgstr "Največji kot rotacije (v rad)" 2369 2370#: data/effects/vidstab.xml:35 2371#, kde-format 2372msgid "Crop" 2373msgstr "Obreži" 2374 2375#: data/effects/vidstab.xml:36 2376#, kde-format 2377msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2378msgstr "Onemogočeno = ohrani rob, omogočeno = črno ozadje" 2379 2380#: data/effects/vidstab.xml:40 2381#, kde-format 2382msgid "Additional zoom during transform" 2383msgstr "Dodatni zum med preoblikovanjem" 2384 2385#: data/effects/vidstab.xml:43 2386#, kde-format 2387msgid "Optimal Zoom" 2388msgstr "Optimalni zum" 2389 2390#: data/effects/vidstab.xml:44 2391#, kde-format 2392msgid "" 2393"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2394msgstr "" 2395"Samodejno določite optimalno povečavo. 1 - statični zum, 2 - prilagodljivi " 2396"zum" 2397 2398#: data/effects/vidstab.xml:47 2399#, kde-format 2400msgid "Optimal Zoom Speed" 2401msgstr "Optimalna hitrost zuma" 2402 2403#: data/effects/vidstab.xml:48 2404#, kde-format 2405msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2406msgstr "Zoom na sličico (se uporablja pri optimalnem zoomu = 2)" 2407 2408#: data/effects/vidstab.xml:51 2409#, kde-format 2410msgid "Sharpen" 2411msgstr "Izostri" 2412 2413#: data/effects/vidstab.xml:52 2414#, kde-format 2415msgid "Sharpen transformed image" 2416msgstr "Izostri preoblikovano sliko" 2417 2418#: data/effects/vidstab.xml:55 2419#, kde-format 2420msgid "Show fields" 2421msgstr "Pokaži polja" 2422 2423#: data/effects/vidstab.xml:56 2424#, kde-format 2425msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2426msgstr "0 = ne nariši ničesar 1 ali 2 = prikaži polja in preoblikovanja" 2427 2428#: data/effects/vidstab.xml:59 2429#, kde-format 2430msgid "Tripod" 2431msgstr "Stativ" 2432 2433#: data/effects/vidstab.xml:60 2434#, kde-format 2435msgid "Reference frame" 2436msgstr "Referenčna sličica" 2437 2438#: data/effects/vignette.xml:3 2439#, kde-format 2440msgid "Vignette Effect" 2441msgstr "Učinek vinjetiranja" 2442 2443#: data/effects/vignette.xml:4 2444#, kde-format 2445msgid "Adjustable Vignette" 2446msgstr "Prilagodljivo vinjetiranje" 2447 2448#: data/effects/vignette.xml:7 2449#, kde-format 2450msgid "smooth" 2451msgstr "zgladi" 2452 2453#: data/effects/vignette.xml:10 2454#, kde-format 2455msgid "radius" 2456msgstr "polmer" 2457 2458#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2460#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:86 2461#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 2462#, kde-format 2463msgid "x" 2464msgstr "x" 2465 2466#: data/effects/vignette.xml:16 2467#, kde-format 2468msgid "y" 2469msgstr "y" 2470 2471#: data/effects/vignette.xml:19 2472#, kde-format 2473msgid "opacity" 2474msgstr "motnost" 2475 2476#: data/effects/vignette.xml:22 2477#, kde-format 2478msgid "use cos instead of linear" 2479msgstr "uporabi cos namesto linearnega" 2480 2481#: data/effects/volume.xml:3 2482#, kde-format 2483msgid "Volume (keyframable)" 2484msgstr "Glasnost (s ključnimi točkami)" 2485 2486#: data/effects/volume.xml:4 2487#, kde-format 2488msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2489msgstr "Prilagodi glasnost zvoka s ključnimi sličicami" 2490 2491#: data/effects/wave.xml:3 2492#, kde-format 2493msgctxt "Wave Effect Name" 2494msgid "Wave" 2495msgstr "Val" 2496 2497#: data/effects/wave.xml:4 2498#, kde-format 2499msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2500msgstr "Izdela obliko signala na posnetku s ključnimi sličicami" 2501 2502#: data/effects/wave.xml:7 2503#, kde-format 2504msgid "Amplitude" 2505msgstr "Amplituda" 2506 2507#: data/effects/wave.xml:10 2508#, kde-format 2509msgid "End Amplitude" 2510msgstr "Končna amplituda" 2511 2512#: data/effects/wave.xml:13 2513#, kde-format 2514msgid "Wave Amplitude" 2515msgstr "Amplituda valov" 2516 2517#: data/effects/wave.xml:19 2518#, kde-format 2519msgid "Horizontal" 2520msgstr "Vodoravno" 2521 2522#: data/effects/wave.xml:22 2523#, kde-format 2524msgid "Vertical" 2525msgstr "Navpično" 2526 2527#: data/generators/count.xml:3 2528#, kde-format 2529msgid "Counter" 2530msgstr "Števec" 2531 2532#: data/generators/count.xml:4 2533#, kde-format 2534msgid "" 2535"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2536"or down." 2537msgstr "" 2538"Ustvari sličice s števcem in sinhroniziranim tonom. Števec se gre lahko " 2539"navzgor ali navzdol." 2540 2541#: data/generators/count.xml:7 2542#, kde-format 2543msgid "Count up" 2544msgstr "Štej navzgor" 2545 2546#: data/generators/count.xml:10 2547#, kde-format 2548msgid "No background" 2549msgstr "Brez ozadja" 2550 2551#: data/generators/count.xml:13 2552#, kde-format 2553msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2554msgstr "Sekund do 0,Sekund do 1,Sličice,Časovna koda,Ura" 2555 2556#: data/generators/count.xml:14 2557#, kde-format 2558msgid "Counter Style" 2559msgstr "Slog števca" 2560 2561#: data/generators/count.xml:17 2562#, kde-format 2563msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2564msgstr "Tišina,1 kHz pisk pred koncem,1 kHz pisk vsako sekundo" 2565 2566#: data/generators/count.xml:18 2567#, kde-format 2568msgid "Sound" 2569msgstr "Zvok" 2570 2571#: data/generators/count.xml:21 2572#, kde-format 2573msgid "Drop frame timecode" 2574msgstr "Časovna koda z izpuščenimi sličicami" 2575 2576#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2577#, kde-format 2578msgid "Color Bars" 2579msgstr "Barvni stolpci" 2580 2581#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2582#, kde-format 2583msgid "Generates test card lookalikes" 2584msgstr "Ustvari testne kartice" 2585 2586#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2587#, no-c-format, kde-format 2588msgid "" 2589"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2590"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2591msgstr "" 2592"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2593"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2594 2595#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2596#, kde-format 2597msgid "Bar Type" 2598msgstr "Vrsta stolpca" 2599 2600#: data/generators/noise.xml:3 2601#, kde-format 2602msgid "White Noise" 2603msgstr "Beli šum" 2604 2605#: data/generators/noise.xml:4 2606#, kde-format 2607msgid "White noise producer" 2608msgstr "Producent belega šuma" 2609 2610#: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2611#, kde-format 2612msgid "Alpha, Mask and Keying" 2613msgstr "Alfa, maska in ključenje" 2614 2615#: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2616#, kde-format 2617msgid "Blur and Sharpen" 2618msgstr "Zabriši in izostri" 2619 2620#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2621#, kde-format 2622msgid "Transform, Distort and Perspective" 2623msgstr "Preoblikuj, popači in perspektiva" 2624 2625#: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2626#, kde-format 2627msgid "Grain and Noise" 2628msgstr "Zrno in šum" 2629 2630#: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2631#, kde-format 2632msgid "Utility" 2633msgstr "Uporabni program" 2634 2635#: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2636#, kde-format 2637msgid "Generate" 2638msgstr "Generiraj" 2639 2640#: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2641#, kde-format 2642msgid "On Master" 2643msgstr "Na matičnemu" 2644 2645#: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2646#, kde-format 2647msgid "Color and Image correction" 2648msgstr "Popravek barve in slike" 2649 2650#: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2651#, kde-format 2652msgid "Audio correction" 2653msgstr "Popravek zvoka" 2654 2655#: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2656#, kde-format 2657msgid "Image adjustment" 2658msgstr "Prilagoditev slike" 2659 2660#: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2661#, kde-format 2662msgid "Stylize" 2663msgstr "Stiliziraj" 2664 2665#: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2666#, kde-format 2667msgid "Motion" 2668msgstr "Gibanje" 2669 2670#: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2671#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:48 2672#, kde-format 2673msgid "GPU effects" 2674msgstr "Učinki GPE" 2675 2676#: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2677#, kde-format 2678msgid "VR360 and 3D" 2679msgstr "VR360 in 3D" 2680 2681#: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2682#, kde-format 2683msgid "More checks" 2684msgstr "Več preverjanj" 2685 2686#: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2687#, kde-format 2688msgid "To be completed" 2689msgstr "Za dokončati" 2690 2691#: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2692#, kde-format 2693msgid "Volume and Dynamics" 2694msgstr "Glasnost in dinamika" 2695 2696#: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2697#, kde-format 2698msgid "Reverb, Echo and Delays" 2699msgstr "Odboj, odmev in zakasnitve" 2700 2701#: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2702#, kde-format 2703msgid "EQ and filters" 2704msgstr "Izenačevalnik in filtri" 2705 2706#: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2707#, kde-format 2708msgid "Modulators" 2709msgstr "Modulatorji" 2710 2711#: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2712#, kde-format 2713msgid "Noise Reduction and audio Restoration" 2714msgstr "Zmanjševanje šuma in restavriranje posnetkov" 2715 2716#: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:70 2717#, kde-format 2718msgid "Tools" 2719msgstr "Orodja" 2720 2721#: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2722#, kde-format 2723msgid "Stereo and Binaural Images" 2724msgstr "Stereo in binauralne slike" 2725 2726#: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2727#, kde-format 2728msgid "Pitch and Time" 2729msgstr "Višina tona in čas" 2730 2731#: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2732#, kde-format 2733msgid "CAPS Plugins" 2734msgstr "Vtičniki CAPS" 2735 2736#: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2737#, kde-format 2738msgid "TAP Plugins" 2739msgstr "Vtičniki TAP" 2740 2741#: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2742#, kde-format 2743msgid "Invada Plugins" 2744msgstr "Vtičniki Invada" 2745 2746#: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2747#, kde-format 2748msgid "Ambisonic Plugins" 2749msgstr "Vtičniki Ambisonic" 2750 2751#: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2752#, kde-format 2753msgid "ZAM Plugins" 2754msgstr "Vtičniki ZAM" 2755 2756#: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2757#, kde-format 2758msgid "BLOP Plugins" 2759msgstr "Vtičniki BLOP" 2760 2761#: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2762#, kde-format 2763msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2764msgstr "Vtičniki SWH Steva Harrisa" 2765 2766#: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2767#, kde-format 2768msgid "CMT Plugins" 2769msgstr "Vtičniki CMT" 2770 2771#: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2772#, kde-format 2773msgid "DPF Plugins" 2774msgstr "Vtičniki DPF" 2775 2776#: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2777#, kde-format 2778msgid "Calf Plugins" 2779msgstr "Vtičniki Calf" 2780 2781#: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2782#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:92 2783#, kde-format 2784msgid "Deprecated" 2785msgstr "Zastarelo" 2786 2787#: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2788#, kde-format 2789msgid "LSP plugins" 2790msgstr "Vtičniki LSP" 2791 2792#: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2793#, kde-format 2794msgid "LADSPA Plugins" 2795msgstr "Vtičniki LADSPA" 2796 2797#: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2798#, kde-format 2799msgid "Guitarix Plugins" 2800msgstr "Vtičniki Guitarix" 2801 2802#: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2803#, kde-format 2804msgid "Mvc Plugins" 2805msgstr "Vtičniki Mvc" 2806 2807#: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2808#, kde-format 2809msgid "VCO Plugins" 2810msgstr "Vtičniki VCO" 2811 2812#: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2813#, kde-format 2814msgid "MLT ladspa" 2815msgstr "MLT ladspa" 2816 2817#: data/transitions/affine.xml:3 2818#, kde-format 2819msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2820msgid "Transform" 2821msgstr "Preoblikuj" 2822 2823#: data/transitions/affine.xml:4 2824#, kde-format 2825msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2826msgstr "Izvedi afino preoblikovanje kompozita." 2827 2828#: data/transitions/composite.xml:3 2829#, kde-format 2830msgctxt "Composite Transition Name" 2831msgid "Composite" 2832msgstr "Kompozit" 2833 2834#: data/transitions/composite.xml:4 2835#, kde-format 2836msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2837msgstr "Kompozitor kanala alfa ključnih sličic za dve sličici." 2838 2839#: data/transitions/composite.xml:11 2840#, kde-format 2841msgid "" 2842"When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2843"to B's aspect ratio." 2844msgstr "" 2845"Ko je nastavljeno, povzroči, da slika sličice B v celoti napolni ŠxV brez " 2846"upoštevanja razmerja širine in širine B." 2847 2848#: data/transitions/composite.xml:14 2849#, kde-format 2850msgid "Crop to fill" 2851msgstr "Obreži za polnjenje" 2852 2853#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 2854#: data/transitions/composite.xml:17 data/transitions/region.xml:17 2855#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1136 2856#, kde-format 2857msgid "Align" 2858msgstr "Poravnaj" 2859 2860#: data/transitions/composite.xml:21 2861#, kde-format 2862msgid "H align" 2863msgstr "Vod. poravnaj" 2864 2865#: data/transitions/composite.xml:25 2866#, kde-format 2867msgid "V align" 2868msgstr "Navp. poravnaj" 2869 2870#: data/transitions/composite.xml:28 2871#, kde-format 2872msgid "Composite Method" 2873msgstr "Kompozitna metoda" 2874 2875#: data/transitions/composite.xml:34 data/transitions/region.xml:35 2876#, kde-format 2877msgid "Force Progressive Rendering" 2878msgstr "Vsili napredovano izrisovanje" 2879 2880#: data/transitions/dissolve.xml:3 2881#, kde-format 2882msgctxt "Dissolve Transition Name" 2883msgid "Dissolve" 2884msgstr "Razpusti" 2885 2886#: data/transitions/dissolve.xml:4 2887#, kde-format 2888msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2889msgstr "En video naj pojema, medtem ko se drugi pojavlja." 2890 2891#: data/transitions/dissolve.xml:6 2892#, kde-format 2893msgid "Luma Map" 2894msgstr "Preslikava lume" 2895 2896#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3 2897#, kde-format 2898msgid "Cairo Affine Blend" 2899msgstr "Zlivanje Cairo - afina" 2900 2901#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4 2902#, kde-format 2903msgid "" 2904"Composites second input on first input applying user-defined transformation, " 2905"opacity and blend mode." 2906msgstr "" 2907"Sestavljanje drugega vhoda na prvem z uporabo uporabnikovih preoblikovanj, " 2908"prekrivnosti in načina mešanja." 2909 2910#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7 2911#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 2912#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:315 2913#, kde-format 2914msgid "X position" 2915msgstr "Pozicija X" 2916 2917#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10 2918#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:253 2919#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:321 2920#, kde-format 2921msgid "Y position" 2922msgstr "Pozicija Y" 2923 2924#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13 2925#, kde-format 2926msgid "X scale" 2927msgstr "Merilo X" 2928 2929#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16 2930#, kde-format 2931msgid "Y scale" 2932msgstr "Merilo Y" 2933 2934#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22 2935#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7 2936#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:249 2937#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:297 2938#: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 2939#, kde-format 2940msgid "Opacity" 2941msgstr "Motnost" 2942 2943#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25 2944#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10 2945#, kde-format 2946msgid "" 2947"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color " 2948"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL " 2949"color,HSL luminosity" 2950msgstr "" 2951"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color " 2952"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL " 2953"color,HSL luminosity" 2954 2955#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26 2956#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11 2957#, kde-format 2958msgid "Blend mode" 2959msgstr "Način mešanja" 2960 2961#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29 2962#, kde-format 2963msgid "Rotation X center" 2964msgstr "Center rotacije X" 2965 2966#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32 2967#, kde-format 2968msgid "Rotation Y center" 2969msgstr "Center rotacije Y" 2970 2971#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3 2972#, kde-format 2973msgid "Cairo Blend" 2974msgstr "Zlivanje Cairo" 2975 2976#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4 2977#, kde-format 2978msgid "" 2979"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and " 2980"opacity." 2981msgstr "" 2982"Sestavljanje drugega vhoda na prvem z uporabo uporabnikovega načina mešanja " 2983"in prekrivnosti." 2984 2985#: data/transitions/luma.xml:3 2986#, kde-format 2987msgctxt "Luma Transition Name" 2988msgid "Luma" 2989msgstr "Luma" 2990 2991#: data/transitions/luma.xml:4 data/transitions/wipe.xml:4 2992#, kde-format 2993msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 2994msgstr "Uveljavi nespremenljiv prehod med trenutnimi in naslednjimi sličicami." 2995 2996#: data/transitions/luma.xml:7 data/transitions/region.xml:26 2997#: data/transitions/wipe.xml:7 2998#, kde-format 2999msgid "Wipe Method" 3000msgstr "Način zavese" 3001 3002#: data/transitions/mix.xml:3 3003#, kde-format 3004msgid "Audio Mix" 3005msgstr "Zmešani zvok" 3006 3007#: data/transitions/qtblend.xml:3 3008#, kde-format 3009msgid "Composite and transform" 3010msgstr "Sestavi in preoblikuj" 3011 3012#: data/transitions/qtblend.xml:4 3013#, kde-format 3014msgid "" 3015"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3016"opacity and scale." 3017msgstr "" 3018"Sestavljanje drugega vhoda na prvem z uporabo uporabnikovega načina mešanja, " 3019"prekrivnosti in spremembe merila." 3020 3021#: data/transitions/region.xml:3 3022#, kde-format 3023msgctxt "Regionalize Transition Name" 3024msgid "Regionalize" 3025msgstr "Razdeli po območjih" 3026 3027#: data/transitions/region.xml:4 3028#, kde-format 3029msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3030msgstr "Uporabi kanal alfa drugega posnetka za ustvaritev prehoda." 3031 3032#: data/transitions/region.xml:7 3033#, kde-format 3034msgid "Mask clip" 3035msgstr "Posnetek za masko" 3036 3037#: data/transitions/region.xml:13 3038#, kde-format 3039msgid "Over,And,Or,Xor" 3040msgstr "Preko,In,Ali,XAli" 3041 3042#: data/transitions/region.xml:14 3043#, kde-format 3044msgid "Alpha Channel Operation" 3045msgstr "Opravilo kanala alfa" 3046 3047#: data/transitions/region.xml:38 3048#, kde-format 3049msgid "Force Deinterlace Overlay" 3050msgstr "Vsili razpleteno prekrivanje" 3051 3052#: data/transitions/slide.xml:3 3053#, kde-format 3054msgctxt "Slide Transition Name" 3055msgid "Slide" 3056msgstr "Drsaj" 3057 3058#: data/transitions/slide.xml:4 3059#, kde-format 3060msgid "Slide image from one side to another." 3061msgstr "Drsenje slike iz ene strani na drugo." 3062 3063#: data/transitions/slide.xml:7 3064#, kde-format 3065msgid "Direction" 3066msgstr "Smer" 3067 3068#: data/transitions/wipe.xml:3 3069#, kde-format 3070msgctxt "Wipe Transition Name" 3071msgid "Wipe" 3072msgstr "Zavesa" 3073 3074#: data/transitions/wipe.xml:16 3075#, kde-format 3076msgid "Revert" 3077msgstr "Povrni" 3078 3079#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3080#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3081#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3082#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 3083#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) 3084#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3085#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3086#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3087#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3088#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3089#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3090#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3091#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3092#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3093#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3094#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3095#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/archivewidget_ui.ui:14 3096#: src/ui/backupdialog_ui.ui:14 src/ui/clipspeed_ui.ui:14 3097#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 3098#: src/ui/colorclip_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 3099#: src/ui/import_subtitle_ui.ui:14 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 3100#: src/ui/qtextclip_ui.ui:14 src/ui/renderwidget_ui.ui:14 3101#: src/ui/smconfig_ui.ui:14 src/ui/speechdialog_ui.ui:14 3102#: src/ui/testproxy_ui.ui:14 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:14 3103#, kde-format 3104msgid "Dialog" 3105msgstr "Pogovorno okno" 3106 3107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3109#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:115 3110#, kde-format 3111msgid "Save to" 3112msgstr "Shrani v" 3113 3114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3115#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 3116#, kde-format 3117msgid "Duration (seconds)" 3118msgstr "Trajanje (sekund)" 3119 3120#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3121#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) 3122#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/qtextclip_ui.ui:168 3123#, kde-format 3124msgid "Font" 3125msgstr "Pisava" 3126 3127#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3128#, kde-format 3129msgid "Countdown" 3130msgstr "Odštevalnik" 3131 3132#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3133#, kde-format 3134msgid "Create Noise Clip" 3135msgstr "Ustvari posnetek šuma" 3136 3137#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3138#, kde-format 3139msgid "Create Countdown Clip" 3140msgstr "Ustvari posnetek odštevanja" 3141 3142#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3143#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3144#, kde-format 3145msgid "" 3146"Failed to generate clip:\n" 3147"%1" 3148msgstr "" 3149"Ni bilo mogoče ustvariti posnetka:\n" 3150"%1" 3151 3152#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3153#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3154#, kde-format 3155msgid "Generator Failed" 3156msgstr "Ustvarjalnik je spodletel" 3157 3158#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:53 3159#, kde-format 3160msgid "Main effects" 3161msgstr "Glavni učinki" 3162 3163#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:53 3164#, kde-format 3165msgid "Main compositions" 3166msgstr "Glavne sestave" 3167 3168#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:64 3169#, kde-format 3170msgid "Show transitions only" 3171msgstr "Pokaži le prehode" 3172 3173#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:76 3174#, kde-format 3175msgid "Show all video effects" 3176msgstr "Pokaži vse slikovne učinke" 3177 3178#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:88 3179#, kde-format 3180msgid "Show all audio effects" 3181msgstr "Pokaži vse zvočne učinke" 3182 3183#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:99 3184#, kde-format 3185msgid "Show all custom effects" 3186msgstr "Pokaži vse učinke po meri" 3187 3188#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:109 3189#, kde-format 3190msgid "Show favorite items" 3191msgstr "Pokaži priljubljene predmete" 3192 3193#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:118 3194#, kde-format 3195msgid "Download New Wipes..." 3196msgstr "Prejmi nove zavese ..." 3197 3198#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:133 3199#, kde-format 3200msgid "Show/hide description of the effects" 3201msgstr "Pokaži/skrij opis učinkov" 3202 3203#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:133 3204#, kde-format 3205msgid "Show/hide description of the compositions" 3206msgstr "Pokaži/skrij opis sestav" 3207 3208#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:315 3209#, kde-format 3210msgid "Remove from favorites" 3211msgstr "Odstrani iz priljubljenih" 3212 3213#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:315 3214#, kde-format 3215msgid "Add to favorites" 3216msgstr "Dodaj med priljubljene" 3217 3218#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:322 3219#, kde-format 3220msgid "Delete custom effect" 3221msgstr "Izbriši učinek po meri" 3222 3223#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 3224#, kde-format 3225msgid "Reload custom effect" 3226msgstr "Ponovno naloži učinek po meri" 3227 3228#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:338 3229#, kde-format 3230msgid "Edit Info" 3231msgstr "Uredi informacije" 3232 3233#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3234#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3235#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:346 src/bin/bin.cpp:1104 3236#: src/bin/projectitemmodel.cpp:250 3237#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:62 3238#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/qtextclip_ui.ui:111 3239#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 3240#, kde-format 3241msgid "Name" 3242msgstr "Ime" 3243 3244#: src/assets/assetpanel.cpp:66 3245#, kde-format 3246msgid "Change composition type" 3247msgstr "Spremeni vrsto sestave" 3248 3249#: src/assets/assetpanel.cpp:77 3250#, kde-format 3251msgid "Adjust clip" 3252msgstr "Prilagodi posnetek" 3253 3254#: src/assets/assetpanel.cpp:86 3255#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:465 3256#, kde-format 3257msgid "Save Effect Stack" 3258msgstr "Shrani sklad učinkov" 3259 3260#: src/assets/assetpanel.cpp:93 3261#, kde-format 3262msgid "Normal view" 3263msgstr "Navaden pogled" 3264 3265#: src/assets/assetpanel.cpp:93 src/assets/assetpanel.cpp:96 3266#, kde-format 3267msgid "Compare effect" 3268msgstr "Primerjaj učinek" 3269 3270#: src/assets/assetpanel.cpp:101 3271#, kde-format 3272msgid "Effects disabled" 3273msgstr "Učinki onemogočeni" 3274 3275#: src/assets/assetpanel.cpp:101 3276#, kde-format 3277msgid "Effects enabled" 3278msgstr "Učinki omogočeni" 3279 3280#: src/assets/assetpanel.cpp:108 3281#, kde-format 3282msgid "Display keyframes in timeline" 3283msgstr "Pokaži ključne sličice na časovnici" 3284 3285#: src/assets/assetpanel.cpp:111 3286#, kde-format 3287msgid "Hide keyframes in timeline" 3288msgstr "Skrij ključne sličice na časovnici" 3289 3290#: src/assets/assetpanel.cpp:229 3291#, kde-format 3292msgid "%1 effects" 3293msgstr "%1 učinkov" 3294 3295#: src/assets/assetpanel.cpp:234 3296#, kde-format 3297msgid "%1 parameters" 3298msgstr "%1 parametrov" 3299 3300#: src/assets/assetpanel.cpp:238 3301#, kde-format 3302msgid "Track %1 effects" 3303msgstr "Učinki steze %1" 3304 3305#: src/assets/assetpanel.cpp:243 3306#, kde-format 3307msgid "Bin %1 effects" 3308msgstr "Učinki posode %1" 3309 3310#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:103 3311#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 3312#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:173 3313#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:68 3314#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:464 3315#: src/dialogs/timeremap.cpp:1605 src/dialogs/timeremap.cpp:1628 3316#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:28 3317#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:119 3318#, kde-format 3319msgid "Add keyframe" 3320msgstr "Dodaj ključno sličico" 3321 3322#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:103 3323#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 3324#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:173 3325#, kde-format 3326msgid "Change keyframe type" 3327msgstr "Spremeni vrsto ključne sličice" 3328 3329#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:194 3330#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:181 3331#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:461 3332#: src/dialogs/timeremap.cpp:1625 3333#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:116 3334#, kde-format 3335msgid "Delete keyframe" 3336msgstr "Izbriši ključno sličico" 3337 3338#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:384 3339#, kde-format 3340msgctxt "@action" 3341msgid "Move keyframes" 3342msgstr "Prenesi ključne sličice" 3343 3344#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:405 3345#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:223 3346#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:267 3347#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:284 3348#, kde-format 3349msgctxt "@action" 3350msgid "Move keyframe" 3351msgstr "Prenesi ključno sličico" 3352 3353#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:476 3354#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:303 3355#, kde-format 3356msgid "Update keyframe" 3357msgstr "Posodobi ključno sličico" 3358 3359#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:803 3360#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:207 3361#, kde-format 3362msgid "Delete all keyframes" 3363msgstr "Izbriši vse ključne sličice" 3364 3365#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1009 3366#, kde-format 3367msgid "effect" 3368msgstr "učinek" 3369 3370#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1018 3371#, kde-format 3372msgid "Reset %1" 3373msgstr "Ponastavi %1" 3374 3375#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1273 3376#, kde-format 3377msgid "Reset effect" 3378msgstr "Ponastavi učinek" 3379 3380#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:215 3381#, kde-format 3382msgid "Delete keyframes" 3383msgstr "Izbriši ključne sličice" 3384 3385#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:591 3386#, kde-format 3387msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3388msgstr "Odkrita manjkajoča ključna sličica pri %1 in samodejno ponovno dodana" 3389 3390#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:116 3391#, kde-format 3392msgid "Duplicate keyframe" 3393msgstr "Podvoji ključno sličico" 3394 3395#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:170 3396#, kde-format 3397msgid "Cannot remove the last keyframe" 3398msgstr "Ni mogoče odstraniti zadnjega ključne sličice" 3399 3400#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:183 3401#, kde-format 3402msgid "Remove keyframe" 3403msgid_plural "Remove keyframes" 3404msgstr[0] "Odstrani ključno sličico" 3405msgstr[1] "Odstrani ključni sličici" 3406msgstr[2] "Odstrani ključne sličice" 3407msgstr[3] "Odstrani ključne sličice" 3408 3409#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:568 3410#, kde-format 3411msgid "Move keyframe" 3412msgid_plural "Move keyframes" 3413msgstr[0] "Premakni ključno sličico" 3414msgstr[1] "Orenakni ključni sličici" 3415msgstr[2] "Premakni ključne sličice" 3416msgstr[3] "Premakni ključne sličice" 3417 3418#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:820 3419#, kde-format 3420msgid "Update keyframes X position" 3421msgstr "Posodobi položaj X ključnih sličic" 3422 3423#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:828 3424#, kde-format 3425msgid "Update keyframes Y position" 3426msgstr "Posodobi položaj Y ključnih sličic" 3427 3428#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:836 3429#, kde-format 3430msgid "Update keyframes width" 3431msgstr "Posodobi širino ključnih sličic" 3432 3433#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:844 3434#, kde-format 3435msgid "Update keyframes height" 3436msgstr "Posodobi višino ključnih sličic" 3437 3438#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:852 3439#, kde-format 3440msgid "Update keyframes opacity" 3441msgstr "Posodobi prekrivnost ključnih sličic" 3442 3443#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:857 3444#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:859 3445#, kde-format 3446msgid "Update keyframes value" 3447msgstr "Posodobi vrednost ključnih sličic" 3448 3449#: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:863 3450#, kde-format 3451msgid "Keyframe value copied" 3452msgstr "Vrednost ključne sličice kopirana" 3453 3454#: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3455#: src/assets/model/assetcommand.cpp:98 src/assets/model/assetcommand.cpp:100 3456#, kde-format 3457msgid "Edit %1" 3458msgstr "Uredi %1" 3459 3460#: src/assets/model/assetcommand.cpp:158 src/assets/model/assetcommand.cpp:160 3461#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:550 3462#, kde-format 3463msgid "Edit %1 keyframe" 3464msgstr "Uredi ključno sličico %1" 3465 3466#: src/assets/model/assetcommand.cpp:200 src/assets/model/assetcommand.cpp:202 3467#, kde-format 3468msgid "Update %1" 3469msgstr "Posodobi %1" 3470 3471#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1130 3472#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1177 3473#, kde-format 3474msgid "Cannot open preset file %1" 3475msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke prednastavitev %1" 3476 3477#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3478#, kde-format 3479msgid "Reset Effect" 3480msgstr "Ponastavi učinek" 3481 3482#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3483#, kde-format 3484msgid "Save preset" 3485msgstr "Shrani prednastavitev" 3486 3487#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3488#, kde-format 3489msgid "Update current preset" 3490msgstr "Osveži trenutne prednastavitve" 3491 3492#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:54 3493#, kde-format 3494msgid "Delete preset" 3495msgstr "Izbriši prednastavitev" 3496 3497#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:332 3498#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1311 3499#, kde-format 3500msgid "Enter preset name" 3501msgstr "Vnesite ime prednastavitve" 3502 3503#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:332 3504#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1311 3505#, kde-format 3506msgid "Enter the name of this preset" 3507msgstr "Vnesite ime te prednastavitve" 3508 3509#: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:218 3510#, kde-format 3511msgid "Abort processing" 3512msgstr "Prekini obdelavo" 3513 3514#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:491 3515#, kde-format 3516msgid "R: " 3517msgstr "R: " 3518 3519#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:498 3520#, kde-format 3521msgid "G: " 3522msgstr "G: " 3523 3524#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:504 3525#, kde-format 3526msgid "B: " 3527msgstr "B: " 3528 3529#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:47 3530#, kde-format 3531msgid "Data to import:" 3532msgstr "Podatki za uvoz:" 3533 3534#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:149 3535#, kde-format 3536msgid "Time offset" 3537msgstr "Časovni zamik" 3538 3539#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:163 3540#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:354 3541#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:449 3542#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:837 3543#, kde-format 3544msgid "Rotoscoping shape" 3545msgstr "Rotoskopija lika" 3546 3547#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:198 3548#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:208 3549#, kde-format 3550msgid "Top left" 3551msgstr "Levo zgoraj" 3552 3553#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:199 3554#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:209 3555#, kde-format 3556msgid "Top center" 3557msgstr "Sredinsko zgoraj" 3558 3559#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:200 3560#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:210 3561#, kde-format 3562msgid "Top right" 3563msgstr "Desno zgoraj" 3564 3565#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:201 3566#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:211 3567#, kde-format 3568msgid "Left center" 3569msgstr "Sredinsko levo" 3570 3571#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:202 3572#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:212 3573#: src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3574#, kde-format 3575msgid "Center" 3576msgstr "Na sredini" 3577 3578#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:203 3579#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:213 3580#, kde-format 3581msgid "Right center" 3582msgstr "Sredinsko desno" 3583 3584#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:204 3585#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:214 3586#, kde-format 3587msgid "Bottom left" 3588msgstr "Levo spodaj" 3589 3590#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:205 3591#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215 3592#, kde-format 3593msgid "Bottom center" 3594msgstr "Spodaj sredinsko" 3595 3596#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:206 3597#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:216 3598#, kde-format 3599msgid "Bottom right" 3600msgstr "Desno spodaj" 3601 3602#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219 3603#, kde-format 3604msgid "Map " 3605msgstr "Preslikaj " 3606 3607#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:220 3608#, kde-format 3609msgid " to " 3610msgstr " v " 3611 3612#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:261 3613#, kde-format 3614msgid "Position offset" 3615msgstr "Zamik položaja" 3616 3617#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:269 3618#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:403 3619#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:406 3620#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:409 3621#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:412 3622#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:423 3623#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:426 3624#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:429 3625#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:432 3626#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:435 3627#, kde-format 3628msgid "Source range %1 to %2" 3629msgstr "Izvorni obseg: od %1 do %2" 3630 3631#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:277 3632#, kde-format 3633msgid "Destination range" 3634msgstr "Ciljni obseg" 3635 3636#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:285 3637#, kde-format 3638msgid "Actual range only" 3639msgstr "Samo dejanski obseg" 3640 3641#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:292 3642#, kde-format 3643msgid "Limit keyframe number" 3644msgstr "Omeji število ključnih sličic" 3645 3646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 3647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3648#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:360 3649#: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 3650#: src/ui/editsub_ui.ui:127 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 3651#: src/ui/markerdialog_ui.ui:41 3652#, kde-format 3653msgid "Position" 3654msgstr "Položaj" 3655 3656#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:361 3657#, kde-format 3658msgid "Inverted Position" 3659msgstr "Obrnjena lega" 3660 3661#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:362 3662#, kde-format 3663msgid "Offset Position" 3664msgstr "Položaj odmika" 3665 3666#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 3667#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:363 src/ui/titlewidget_ui.ui:549 3668#, kde-format 3669msgid "X" 3670msgstr "X" 3671 3672#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 3674#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:364 src/ui/histogram_ui.ui:50 3675#: src/ui/titlewidget_ui.ui:572 3676#, kde-format 3677msgid "Y" 3678msgstr "Y" 3679 3680#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:366 3681#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:735 3682#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 3683#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:309 3684#, kde-format 3685msgid "Width" 3686msgstr "Širina" 3687 3688#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:369 3689#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:743 3690#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:251 3691#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:303 3692#, kde-format 3693msgid "Height" 3694msgstr "Višina" 3695 3696#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:415 3697#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:438 3698#, kde-format 3699msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3700msgstr "Izvorni obseg: (%1 - %2), (%3 - %4)" 3701 3702#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:717 3703#, kde-format 3704msgctxt "X as in x coordinate" 3705msgid "X" 3706msgstr "X" 3707 3708#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:726 3709#, kde-format 3710msgctxt "Y as in y coordinate" 3711msgid "Y" 3712msgstr "Y" 3713 3714#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1056 3715#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:153 3716#, kde-format 3717msgid "Import keyframes from clipboard" 3718msgstr "Uvozi ključne sličice iz odložišča" 3719 3720#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:74 src/dialogs/timeremap.cpp:1609 3721#: src/mainwindow.cpp:1731 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:33 3722#, kde-format 3723msgid "Go to previous keyframe" 3724msgstr "Pojdi na predhodno ključno sličico" 3725 3726#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1607 3727#: src/mainwindow.cpp:1729 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:38 3728#, kde-format 3729msgid "Go to next keyframe" 3730msgstr "Pojdi na naslednjo ključno sličico" 3731 3732#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 src/dialogs/timeremap.cpp:1615 3733#: src/dialogs/timeremap.cpp:1616 3734#, kde-format 3735msgid "Move selected keyframe to cursor" 3736msgstr "Prenesi izbrane ključne sličice za kazalko" 3737 3738#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3739#, kde-format 3740msgid "Duplicate selected keyframe" 3741msgstr "Dupliciraj izbrano ključno sličico" 3742 3743#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:101 3744#, kde-format 3745msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3746msgstr "Uporabi trenutno vrednost položaja za izbrane ključne sličice" 3747 3748#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:105 3749#, kde-format 3750msgid "Keyframe interpolation" 3751msgstr "Interpolacija ključnih sličic" 3752 3753#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3754#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:106 3755#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:171 src/ui/histogram_ui.ui:108 3756#, kde-format 3757msgid "Linear" 3758msgstr "Linearno" 3759 3760#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110 3761#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:167 3762#, kde-format 3763msgid "Discrete" 3764msgstr "Diskretno" 3765 3766#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:114 3767#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:175 3768#, kde-format 3769msgid "Smooth" 3770msgstr "Gladko" 3771 3772#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 3773#, kde-format 3774msgid "Seek to keyframe on select" 3775msgstr "Preišči do izbrane ključne sličice" 3776 3777#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 3778#, kde-format 3779msgid "Copy keyframes to clipboard" 3780msgstr "Kopiraj ključne sličice v odložišče" 3781 3782#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:151 3783#, kde-format 3784msgid "Copy value at cursor position to clipboard" 3785msgstr "Kopiraj vrednost z mesta kazalca na odložišče" 3786 3787#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:162 3788#, kde-format 3789msgid "Remove all keyframes after cursor" 3790msgstr "Odstrani vse ključne sličice za kazalko" 3791 3792#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:166 3793#, kde-format 3794msgid "Default keyframe type" 3795msgstr "Privzeta zvrst ključne sličice" 3796 3797#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3798#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:212 src/bin/bin.cpp:1323 3799#: src/monitor/monitor.cpp:455 src/ui/clipstabilize_ui.ui:47 3800#, kde-format 3801msgid "Options" 3802msgstr "Možnosti" 3803 3804#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:273 3805#, kde-format 3806msgid "Select parameters to copy" 3807msgstr "Izberite parametre za kopiranje" 3808 3809#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 3810#, kde-format 3811msgid "<select a keyword>" 3812msgstr "<izberite ključno besedo>" 3813 3814#: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:175 3815#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:97 3816#: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:111 3817#, kde-format 3818msgid "None (Dissolve)" 3819msgstr "Brez (razpusti)" 3820 3821#: src/audiomixer/mixermanager.cpp:161 3822#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:91 3823#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:841 3824#, kde-format 3825msgid "Master" 3826msgstr "Matičen" 3827 3828#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:390 3829#, kde-format 3830msgid "Volume" 3831msgstr "Glasnost" 3832 3833#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:156 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:527 3834#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:883 3835#, kde-format 3836msgid "dB" 3837msgstr "dB" 3838 3839#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:173 3840#, kde-format 3841msgctxt "Left" 3842msgid "L" 3843msgstr "L" 3844 3845#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:175 3846#, kde-format 3847msgctxt "Right" 3848msgid "R" 3849msgstr "R" 3850 3851#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:241 3852#, kde-format 3853msgid "Mute track" 3854msgstr "Utišaj stezo" 3855 3856#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:241 3857#, kde-format 3858msgid "Unmute track" 3859msgstr "Neutišana steza" 3860 3861#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:282 3862#, kde-format 3863msgid "Solo mode" 3864msgstr "Solistični način" 3865 3866#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:290 src/monitor/recmanager.cpp:38 3867#, kde-format 3868msgid "Record" 3869msgstr "Zajemi" 3870 3871#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 3872#, kde-format 3873msgid "Show Channels" 3874msgstr "Prikaži kanale" 3875 3876#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:312 3877#, kde-format 3878msgid "Open Effect Stack" 3879msgstr "Odpri sklad učinkov" 3880 3881#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:272 3882#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 3883#, kde-format 3884msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 3885msgstr "Za omogočitev zvočnega spektra mora biti MLT preveden z libfftw3" 3886 3887#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:285 3888#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 3889#, kde-format 3890msgid "Enable Audio Spectrum" 3891msgstr "Omogoči zvočni spekter" 3892 3893#: src/bin/abstractprojectitem.cpp:117 src/bin/bin.cpp:3774 3894#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:561 3895#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:256 3896#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:536 3897#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:549 3898#, kde-format 3899msgid "Unnamed" 3900msgstr "Neimenovano" 3901 3902#: src/bin/bin.cpp:604 src/bin/bin.cpp:700 3903#, kde-format 3904msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 3905msgstr "<b>Dvoklik</b> za dodajanje datoteke v projekt" 3906 3907#: src/bin/bin.cpp:652 src/bin/bin.cpp:737 3908#, kde-format 3909msgid "" 3910"<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 3911"rename selected item" 3912msgstr "" 3913"<b>Dvigalka+iskanje</b> nad ogledno sličico, da določite privzeto ogledno " 3914"sličico, <b>F2</b> za preimenovanje izbranega elementa." 3915 3916#: src/bin/bin.cpp:654 src/bin/bin.cpp:739 3917#, kde-format 3918msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 3919msgstr "<b>F2</b> za preimenovanje izbranega predmeta" 3920 3921#: src/bin/bin.cpp:891 3922#, kde-format 3923msgid "%1 job" 3924msgid_plural "%1 jobs" 3925msgstr[0] "%1 posel" 3926msgstr[1] "%1 posla" 3927msgstr[2] "%1 posli" 3928msgstr[3] "%1 posli" 3929 3930#: src/bin/bin.cpp:892 3931#, kde-format 3932msgid "%1 pending job" 3933msgid_plural "%1 pending jobs" 3934msgstr[0] "%1 čakajočih poslov" 3935msgstr[1] "%1 čakajoči posel" 3936msgstr[2] "%1 čakajoča posla" 3937msgstr[3] "%1 čakajoči posli" 3938 3939#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 3940#: src/bin/bin.cpp:1019 src/ui/resourcewidget_ui.ui:36 3941#, kde-format 3942msgid "Search..." 3943msgstr "Poišči ..." 3944 3945#: src/bin/bin.cpp:1063 3946#, kde-format 3947msgid "View Mode" 3948msgstr "Način pogleda" 3949 3950#: src/bin/bin.cpp:1066 3951#, kde-format 3952msgid "Tree View" 3953msgstr "Drevesni pogled" 3954 3955#: src/bin/bin.cpp:1073 3956#, kde-format 3957msgid "Adjust Profile to Current Clip" 3958msgstr "Prilagodi profil trenutnemu posnetku" 3959 3960#: src/bin/bin.cpp:1077 3961#, kde-format 3962msgid "Icon View" 3963msgstr "Ikonski pogled" 3964 3965#: src/bin/bin.cpp:1085 3966#, kde-format 3967msgid "Descending" 3968msgstr "Padajoče" 3969 3970#: src/bin/bin.cpp:1101 3971#, kde-format 3972msgid "Sort By" 3973msgstr "Uredi po" 3974 3975#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 3976#: src/bin/bin.cpp:1108 src/bin/projectitemmodel.cpp:253 3977#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:241 src/ui/managecache_ui.ui:298 3978#, kde-format 3979msgid "Date" 3980msgstr "Datum" 3981 3982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3983#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description) 3984#: src/bin/bin.cpp:1112 src/bin/projectitemmodel.cpp:256 3985#: src/ui/clipproperties_ui.ui:41 src/ui/configtranscode_ui.ui:52 3986#: src/ui/profiledialog_ui.ui:60 3987#, kde-format 3988msgid "Description" 3989msgstr "Opis" 3990 3991#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) 3992#: src/bin/bin.cpp:1116 src/bin/projectitemmodel.cpp:259 3993#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:62 3994#: src/ui/missingclips_ui.ui:73 3995#, kde-format 3996msgid "Type" 3997msgstr "Vrsta" 3998 3999#: src/bin/bin.cpp:1124 4000#, kde-format 4001msgid "Insert Order" 4002msgstr "Vrstni red vstavljanja" 4003 4004#: src/bin/bin.cpp:1128 src/bin/projectitemmodel.cpp:271 4005#, kde-format 4006msgid "Rating" 4007msgstr "Ocena" 4008 4009#: src/bin/bin.cpp:1152 4010#, kde-format 4011msgid "Disable Bin Effects" 4012msgstr "Onemogoči učinke posode" 4013 4014#: src/bin/bin.cpp:1160 4015#, kde-format 4016msgid "Show video preview in thumbnails" 4017msgstr "Pokaži predogled videa v predoglednih sličicah" 4018 4019#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4020#: src/bin/bin.cpp:1171 src/ui/projectsettings_ui.ui:27 4021#, kde-format 4022msgid "Settings" 4023msgstr "Nastavitve" 4024 4025#: src/bin/bin.cpp:1180 4026#, kde-format 4027msgid "Show date" 4028msgstr "Pokaži datum" 4029 4030#: src/bin/bin.cpp:1184 4031#, kde-format 4032msgid "Show description" 4033msgstr "Pokaži opis" 4034 4035#: src/bin/bin.cpp:1188 4036#, kde-format 4037msgid "Show rating" 4038msgstr "Pokaži oceno" 4039 4040#: src/bin/bin.cpp:1206 4041#, kde-format 4042msgid "Tags Panel" 4043msgstr "Pult značk" 4044 4045#: src/bin/bin.cpp:1336 4046#, kde-format 4047msgid "Cancel All Jobs" 4048msgstr "Prekliči vse posle" 4049 4050#: src/bin/bin.cpp:1338 4051#, kde-format 4052msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4053msgstr "Prekliči trenutne posle posnetkov" 4054 4055#: src/bin/bin.cpp:1340 4056#, kde-format 4057msgid "Cancel Pending Jobs" 4058msgstr "Prekliči čakajoče posle" 4059 4060#: src/bin/bin.cpp:1639 4061#, kde-format 4062msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4063msgstr "To bo izbrisalo vse izbrane posnetke iz časovnice" 4064 4065#: src/bin/bin.cpp:1642 4066#, kde-format 4067msgid "This will delete all folder content" 4068msgstr "To bo izbrisalo vsebino mape" 4069 4070#: src/bin/bin.cpp:1652 4071#, kde-format 4072msgid "Delete bin Clips" 4073msgstr "Izbriši posnetke posode" 4074 4075#: src/bin/bin.cpp:1677 src/doc/documentchecker.cpp:556 4076#, kde-format 4077msgid "Missing source clip" 4078msgstr "Manjkajoči izvorni posnetek" 4079 4080#: src/bin/bin.cpp:1694 src/bin/bin.cpp:2020 src/dialogs/renderwidget.cpp:734 4081#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1011 src/dialogs/renderwidget.cpp:2270 4082#, kde-format 4083msgid "Unable to write to file %1" 4084msgstr "V datoteko %1 ni mogoče pisati" 4085 4086#: src/bin/bin.cpp:1702 src/bin/bin.cpp:2027 src/doc/kdenlivedoc.cpp:586 4087#, kde-format 4088msgid "" 4089"Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4090"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4091msgstr "" 4092"Vašo projektno datoteko je Kdenlive spremenil.\n" 4093"Da se izognete izgubi podatkov, je Kdenlive ustvaril varnostno kopijo z " 4094"imenom %1." 4095 4096#: src/bin/bin.cpp:1729 4097#, kde-format 4098msgid "Open replacement file" 4099msgstr "Odpri nadomestno datoteko" 4100 4101#: src/bin/bin.cpp:1753 4102#, kde-format 4103msgid "" 4104"You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4105"timeline.\n" 4106"Replacement is %1 frames shorter." 4107msgstr "" 4108"Posnetek nadomeščate s krajšim, to lahko povzroči težave s časovnico.\n" 4109"Zamenjava je za %1 sličic krajša." 4110 4111#: src/bin/bin.cpp:1758 4112#, kde-format 4113msgid "The selected file %1 is invalid." 4114msgstr "Izbrana datoteka %1 je neveljavna." 4115 4116#: src/bin/bin.cpp:1791 4117#, kde-format 4118msgid "Could not locate %1" 4119msgstr "Ni bilo mogoče najti %1" 4120 4121#: src/bin/bin.cpp:1825 4122#, kde-format 4123msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4124msgid " (copy)" 4125msgstr " (kopija)" 4126 4127#: src/bin/bin.cpp:1829 4128#, kde-format 4129msgid "Duplicate clip" 4130msgstr "Podvoji posnetek" 4131 4132#: src/bin/bin.cpp:1929 4133#, kde-format 4134msgid "Clear filters" 4135msgstr "Počisti filtre" 4136 4137#: src/bin/bin.cpp:1945 4138#, kde-format 4139msgid "%1 star" 4140msgid_plural "%1 stars" 4141msgstr[0] "%1 zvezdica" 4142msgstr[1] "%1 zvezdici" 4143msgstr[2] "%1 zvezdice" 4144msgstr[3] "%1 zvezdic" 4145 4146#: src/bin/bin.cpp:1952 4147#, kde-format 4148msgid "Unused clips" 4149msgstr "Neuporabljeni posnetki" 4150 4151#: src/bin/bin.cpp:1959 4152#, kde-format 4153msgid "Filter by type" 4154msgstr "Filter po tipu" 4155 4156#: src/bin/bin.cpp:1962 4157#, kde-format 4158msgid "AV Clip" 4159msgstr "AV posnetek" 4160 4161#: src/bin/bin.cpp:1966 4162#, kde-format 4163msgid "Mute Video" 4164msgstr "Utišaj video" 4165 4166#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio) 4167#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates) 4168#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 4169#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 4170#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4171#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4172#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio) 4173#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4174#: src/bin/bin.cpp:1970 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 4175#: src/layoutmanagement.cpp:32 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:25 4176#: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:526 4177#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:25 4178#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:106 4179#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:139 4180#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:176 4181#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639 4182#: src/ui/configtimeline_ui.ui:127 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:57 4183#: src/ui/projectsettings_ui.ui:53 src/ui/recmonitor_ui.ui:107 4184#: src/ui/renderwidget_ui.ui:232 src/ui/saveprofile_ui.ui:80 4185#, kde-format 4186msgid "Audio" 4187msgstr "Zvok" 4188 4189#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image) 4190#: src/bin/bin.cpp:1974 src/ui/clipproperties_ui.ui:357 4191#, kde-format 4192msgid "Image" 4193msgstr "Slika" 4194 4195#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow) 4196#: src/bin/bin.cpp:1978 src/ui/clipproperties_ui.ui:206 4197#, kde-format 4198msgid "Slideshow" 4199msgstr "Predstavitev" 4200 4201#: src/bin/bin.cpp:1982 4202#, kde-format 4203msgid "Playlist" 4204msgstr "Seznam predvajanja" 4205 4206#: src/bin/bin.cpp:1986 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:209 4207#, kde-format 4208msgid "Title" 4209msgstr "Naslov" 4210 4211#: src/bin/bin.cpp:1990 4212#, kde-format 4213msgid "Title Template" 4214msgstr "Predloga naslova" 4215 4216#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 4218#: src/bin/bin.cpp:1994 src/layoutmanagement.cpp:32 4219#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 4220#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 4221#, kde-format 4222msgid "Color" 4223msgstr "Barva" 4224 4225#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4226#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4227#: src/bin/bin.cpp:2048 src/ui/managecache_ui.ui:288 4228#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60 4229#, kde-format 4230msgid "Folder" 4231msgstr "Mapa" 4232 4233#: src/bin/bin.cpp:2049 4234#, kde-format 4235msgid "Create bin folder" 4236msgstr "Ustvari mapo posode" 4237 4238#: src/bin/bin.cpp:2183 src/bin/bin.cpp:2209 src/bin/bin.cpp:3134 4239#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1983 4240#, kde-format 4241msgid "Delete Clip" 4242msgstr "Izbriši posnetek" 4243 4244#: src/bin/bin.cpp:2184 src/bin/bin.cpp:2210 src/bin/bin.cpp:3113 4245#, kde-format 4246msgid "Proxy Clip" 4247msgstr "Posredni posnetek" 4248 4249#: src/bin/bin.cpp:2199 4250#, kde-format 4251msgid "Delete Folder" 4252msgstr "Izbriši mapo" 4253 4254#: src/bin/bin.cpp:2200 4255#, kde-format 4256msgid "Proxy Folder" 4257msgstr "Mapa za posredne posnetke" 4258 4259#: src/bin/bin.cpp:2377 4260#, kde-format 4261msgid "Edit rating" 4262msgstr "Uredi ocene" 4263 4264#: src/bin/bin.cpp:2379 4265#, kde-format 4266msgid "Cannot set rating on this item" 4267msgstr "Ne morem določiti ocene za ta predmet" 4268 4269#: src/bin/bin.cpp:3075 4270#, kde-format 4271msgid "Add Clip or Folder" 4272msgstr "Dodaj posnetek ali mapo" 4273 4274#: src/bin/bin.cpp:3079 4275#, kde-format 4276msgid "Add Color Clip" 4277msgstr "Dodaj barvni posnetek" 4278 4279#: src/bin/bin.cpp:3080 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:30 4280#, kde-format 4281msgid "Add Image Sequence" 4282msgstr "Dodaj zaporedje slik" 4283 4284#: src/bin/bin.cpp:3081 4285#, kde-format 4286msgid "Add Title Clip" 4287msgstr "Dodaj naslovni posnetek" 4288 4289#: src/bin/bin.cpp:3082 4290#, kde-format 4291msgid "Add Template Title" 4292msgstr "Dodaj predlogo naslova" 4293 4294#: src/bin/bin.cpp:3085 src/mainwindow.cpp:363 4295#, kde-format 4296msgid "Online Resources" 4297msgstr "Spletni viri" 4298 4299#: src/bin/bin.cpp:3090 4300#, kde-format 4301msgid "Locate Clip..." 4302msgstr "Najdi posnetek ..." 4303 4304#: src/bin/bin.cpp:3096 4305#, kde-format 4306msgid "Reload Clip" 4307msgstr "Znova naloži posnetek" 4308 4309#: src/bin/bin.cpp:3102 4310#, kde-format 4311msgid "Replace Clip" 4312msgstr "Zamenjaj posnetek" 4313 4314#: src/bin/bin.cpp:3108 4315#, kde-format 4316msgid "Duplicate Clip" 4317msgstr "Podvoji posnetek" 4318 4319#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI) 4320#: src/bin/bin.cpp:3120 src/bin/bin.cpp:3171 src/ui/clipproperties_ui.ui:14 4321#, kde-format 4322msgid "Clip Properties" 4323msgstr "Lastnosti posnetka" 4324 4325#: src/bin/bin.cpp:3125 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:306 4326#, kde-format 4327msgid "Edit Clip" 4328msgstr "Uredi posnetek" 4329 4330#: src/bin/bin.cpp:3139 4331#, kde-format 4332msgid "Open in new bin" 4333msgstr "Odpri v novi posodi" 4334 4335#: src/bin/bin.cpp:3151 4336#, kde-format 4337msgid "Create Folder" 4338msgstr "Ustvari mapo" 4339 4340#: src/bin/bin.cpp:3263 src/dialogs/textbasededit.cpp:612 4341#: src/monitor/recmanager.cpp:42 4342#, kde-format 4343msgid "Show log" 4344msgstr "Pokaži dnevnik" 4345 4346#: src/bin/bin.cpp:3266 src/dialogs/textbasededit.cpp:614 4347#, kde-format 4348msgid "Detailed log" 4349msgstr "Podroben dnevnik" 4350 4351#: src/bin/bin.cpp:3325 4352#, kde-format 4353msgid "Move Clip" 4354msgid_plural "Move Clips" 4355msgstr[0] "Premakni posnetek" 4356msgstr[1] "Premakni posnetka" 4357msgstr[2] "Premakni posnetke" 4358msgstr[3] "Premakni posnetke" 4359 4360#: src/bin/bin.cpp:3362 4361#, kde-format 4362msgid "No valid clip to insert" 4363msgstr "Ni veljavnega posnetka za vstavljanje" 4364 4365#: src/bin/bin.cpp:3386 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1304 4366#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3187 4367#, kde-format 4368msgid "Select a clip to apply an effect" 4369msgstr "Izberite posnetek čemur želite dodati učinek" 4370 4371#: src/bin/bin.cpp:3395 4372#, kde-format 4373msgid "Cannot apply effects on folders" 4374msgstr "Ni mogoče dodati slikovnega učinka na mape" 4375 4376#: src/bin/bin.cpp:3420 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:492 4377#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:497 4378#: src/mainwindow.cpp:3058 4379#, kde-format 4380msgid "Cannot add effect to clip" 4381msgstr "Posnetku ni mogoče dodati slikovnega učinka" 4382 4383#: src/bin/bin.cpp:3466 src/bin/bin.cpp:3473 4384#, kde-format 4385msgid "Select a clip to add a tag" 4386msgstr "Izberite posnetek, ki mu želite dodati oznako" 4387 4388#: src/bin/bin.cpp:3832 4389#, kde-format 4390msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" 4391msgstr "" 4392"Nastavite privzeti program za odpiranje slik v pogovornem oknu Nastavitve" 4393 4394#: src/bin/bin.cpp:3839 4395#, kde-format 4396msgid "" 4397"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" 4398msgstr "" 4399"Nastavite privzeti program za odpiranje zvočnih datotek v pogovornem oknu " 4400"Nastavitve" 4401 4402#: src/bin/bin.cpp:4034 src/dialogs/profilesdialog.cpp:224 4403#, kde-format 4404msgid "(copy)" 4405msgstr "(kopija)" 4406 4407#: src/bin/bin.cpp:4044 4408#, kde-format 4409msgid "" 4410"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 4411"changes to the title file or save the changes for this project only?" 4412msgstr "" 4413"Urejate zunanji posnetek napisa (%1). Ali želite shraniti spremembe v " 4414"datoteko napisa ali shraniti spremembe le za ta projekt?" 4415 4416#: src/bin/bin.cpp:4047 src/titler/titlewidget.cpp:2188 4417#, kde-format 4418msgid "Save Title" 4419msgstr "Shrani naslov" 4420 4421#: src/bin/bin.cpp:4047 4422#, kde-format 4423msgid "Save to title file" 4424msgstr "Shrani v datoteko napisa" 4425 4426#: src/bin/bin.cpp:4048 4427#, kde-format 4428msgid "Save in project only" 4429msgstr "Shrani le v projekt" 4430 4431#: src/bin/bin.cpp:4066 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:268 4432#, kde-format 4433msgid "Title clip" 4434msgstr "Naslovni posnetek" 4435 4436#: src/bin/bin.cpp:4116 4437#, kde-format 4438msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 4439msgstr "Posnetek ni veljaven, zato bo odstranjen iz projekta." 4440 4441#: src/bin/bin.cpp:4120 4442#, kde-format 4443msgid "Invalid clip" 4444msgstr "Neveljaven posnetek" 4445 4446#: src/bin/bin.cpp:4252 4447#, kde-format 4448msgid "Enable proxies" 4449msgstr "Omogoči posredne posnetke" 4450 4451#: src/bin/bin.cpp:4252 4452#, kde-format 4453msgid "Disable proxies" 4454msgstr "Onemogoči posredne posnetke" 4455 4456#: src/bin/bin.cpp:4413 4457#, kde-format 4458msgid "Rebuild proxies" 4459msgstr "Ponovno izgradi posredne posnetke" 4460 4461#: src/bin/bin.cpp:4597 src/mainwindow.cpp:355 4462#, kde-format 4463msgid "Project Bin" 4464msgstr "Projektna posoda" 4465 4466#: src/bin/bin.cpp:4613 4467#, kde-format 4468msgid "Add Tracks" 4469msgstr "Dodaj steze" 4470 4471#: src/bin/bin.cpp:4617 4472#, kde-format 4473msgid "Edit Streams" 4474msgstr "Uredi tokove" 4475 4476#: src/bin/bin.cpp:4632 4477#, kde-format 4478msgid "Don't ask again" 4479msgstr "Ne sprašuj več" 4480 4481#. i18n("Cancel"), this); 4482#. << ac4; 4483#: src/bin/bin.cpp:4638 4484#, kde-format 4485msgid "" 4486"Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 4487"tracks ?" 4488msgstr "" 4489"Vaš projekt potrebuje več zvočnih stez za upravljanje vseh tokov. Ali želite " 4490"dodati %1 zvočnih stez?" 4491 4492#: src/bin/bin.cpp:4649 src/mainwindow.cpp:2658 4493#, kde-format 4494msgid "Cannot find clip to add marker" 4495msgstr "Posnetka, ki bi mu radi dodali označevalnik, ni mogoče najti" 4496 4497#: src/bin/bin.cpp:4745 4498#, kde-format 4499msgid "Could not find master clip" 4500msgstr "Ni bilo mogoče najti matičnega posnetka" 4501 4502#: src/bin/bin.cpp:4848 src/bin/clipcreator.cpp:156 4503#, kde-format 4504msgctxt "@action" 4505msgid "Add clip" 4506msgstr "Dodaj posnetek" 4507 4508#: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 4509#, kde-format 4510msgctxt "@action" 4511msgid "Move Clip" 4512msgstr "Premakni posnetek" 4513 4514#: src/bin/bincommands.cpp:62 4515#, kde-format 4516msgid "Rename Zone" 4517msgstr "Preimenuj območje" 4518 4519#: src/bin/bincommands.cpp:84 4520#, kde-format 4521msgid "Edit clip" 4522msgstr "Uredi posnetek" 4523 4524#: src/bin/clipcreator.cpp:59 4525#, kde-format 4526msgid "Create title clip" 4527msgstr "Ustvari posnetek napisa" 4528 4529#: src/bin/clipcreator.cpp:74 4530#, kde-format 4531msgid "Create color clip" 4532msgstr "Ustvari barvni posnetek" 4533 4534#: src/bin/clipcreator.cpp:84 4535#, kde-format 4536msgid "You cannot add a project inside itself." 4537msgstr "Ni mogoče dodati projekta znotraj samega sebe." 4538 4539#: src/bin/clipcreator.cpp:84 4540#, kde-format 4541msgid "Cannot create clip" 4542msgstr "Ni mogoče ustvariti posnetka" 4543 4544#: src/bin/clipcreator.cpp:173 4545#, kde-format 4546msgid "Create slideshow clip" 4547msgstr "Ustvari predstavitveni posnetek" 4548 4549#: src/bin/clipcreator.cpp:209 4550#, kde-format 4551msgid "Create title template" 4552msgstr "Ustvari predlogo napisa" 4553 4554#: src/bin/clipcreator.cpp:240 4555#, kde-format 4556msgid "" 4557"The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 4558"duplicate them?" 4559msgstr "Naslednji kadri so že vstavljeni v projekt. Ali jih želite podvojiti?" 4560 4561#: src/bin/clipcreator.cpp:354 4562#, kde-format 4563msgid "" 4564"Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 4565"device is unplugged or mounted at a different position.\n" 4566"You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 4567"anyways?" 4568msgstr "" 4569"Posnetek <b>%1</b><br /> je na odstranljivi napravi in ne bo na voljo, ko bo " 4570"naprava odklopljena ali priklopljena drugje. Morda želite vsebino najprej " 4571"prepisati na disk. Ali jo želite sploh dodati?" 4572 4573#: src/bin/clipcreator.cpp:357 4574#, kde-format 4575msgid "Removable device" 4576msgstr "Prenosna naprava" 4577 4578#: src/bin/clipcreator.cpp:385 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:441 4579#, kde-format 4580msgid "Add clip" 4581msgid_plural "Add clips" 4582msgstr[0] "Dodaj posnetek" 4583msgstr[1] "Dodaj posnetka" 4584msgstr[2] "Dodaj posnetke" 4585msgstr[3] "Dodaj posnetke" 4586 4587#: src/bin/generators/generators.cpp:163 4588#, kde-format 4589msgid "MLT playlist (*.mlt)" 4590msgstr "Seznam predvajanja MLT (*.mlt)" 4591 4592#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:125 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:143 4593#, kde-format 4594msgid "Rename guide" 4595msgstr "Preimenuj vodilo" 4596 4597#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:125 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:143 4598#, kde-format 4599msgid "Rename marker" 4600msgstr "Preimenuj označevalnik" 4601 4602#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:127 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:145 4603#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:260 4604#, kde-format 4605msgid "Add marker" 4606msgstr "Dodaj označevalnik" 4607 4608#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:127 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:145 4609#, kde-format 4610msgid "Add guide" 4611msgstr "Dodaj vodnik" 4612 4613#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:175 4614#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 4615#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1413 4616#, kde-format 4617msgid "Delete marker" 4618msgstr "Izbriši označevalnik" 4619 4620#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:175 4621#, kde-format 4622msgid "Delete guide" 4623msgstr "Izbriši vodnik" 4624 4625#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:199 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:641 4626#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:262 4627#, kde-format 4628msgid "Edit marker" 4629msgstr "Uredi označevalnik" 4630 4631#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:199 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:641 4632#, kde-format 4633msgid "Edit guide" 4634msgstr "Uredi vodnik" 4635 4636#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:542 4637#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 4638#, kde-format 4639msgid "Import markers" 4640msgstr "Uvozi označevalnike" 4641 4642#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:542 4643#, kde-format 4644msgid "Import guides" 4645msgstr "Uvozi vodila" 4646 4647#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 4648#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:567 src/definitions.cpp:75 4649#: src/definitions.cpp:100 src/ui/markerdialog_ui.ui:14 4650#, kde-format 4651msgid "Marker" 4652msgstr "Označevalnik" 4653 4654#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:624 4655#, kde-format 4656msgid "Delete all guides" 4657msgstr "Izbriši vsa vodila" 4658 4659#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:624 4660#, kde-format 4661msgid "Delete all markers" 4662msgstr "Izbriši vse označevalnike" 4663 4664#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:633 4665#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1266 4666#, kde-format 4667msgid "No guide found at current position" 4668msgstr "Na položaju kazalke ni vodila" 4669 4670#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:637 4671#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1274 4672#, kde-format 4673msgid "guide" 4674msgstr "vodilo" 4675 4676#: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:265 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:474 4677#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4692 4678#, kde-format 4679msgid "Edit subtitle" 4680msgstr "Uredi podnaslov" 4681 4682#: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:508 4683#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:182 4684#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1683 4685#, kde-format 4686msgid "Cut clip" 4687msgstr "Odreži posnetek" 4688 4689#: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:640 4690#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3333 4691#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4712 4692#, kde-format 4693msgid "Resize subtitle" 4694msgstr "Spremeni velikost podnaslova" 4695 4696#: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:840 4697#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1200 4698#, kde-format 4699msgid "Move subtitle" 4700msgstr "Premakni podnaslov" 4701 4702#: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:960 src/dialogs/renderwidget.cpp:1187 4703#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:502 4704#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:477 4705#: src/project/cliptranscode.cpp:150 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:814 4706#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:823 4707#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:839 4708#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:852 4709#, kde-format 4710msgid "" 4711"File %1 already exists.\n" 4712"Do you want to overwrite it?" 4713msgstr "" 4714"Datoteka %1 že obstaja.\n" 4715"Ali jo želite prepisati?" 4716 4717#: src/bin/projectclip.cpp:162 src/doc/kdenlivedoc.cpp:787 4718#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:197 4719#: src/project/projectmanager.cpp:1041 4720#, kde-format 4721msgid "Untitled" 4722msgstr "Neimenovano" 4723 4724#: src/bin/projectclip.cpp:463 4725#, kde-format 4726msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 4727msgid "P" 4728msgstr "P" 4729 4730#: src/bin/projectclip.cpp:520 4731#, kde-format 4732msgid "" 4733"Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 4734"This is not correctly supported by our video framework." 4735msgstr "" 4736"Dimenzije slike so manjše od 8 točk.\n" 4737"Okvir video orodij tako majhnih sličic ne podpira pravilno." 4738 4739#: src/bin/projectclip.cpp:693 4740#, kde-format 4741msgid "" 4742"Cannot extract metadata from %1\n" 4743"%2" 4744msgstr "" 4745"Ni mogoče izvleči metapodatkov iz %1\n" 4746"%2" 4747 4748#: src/bin/projectclip.cpp:1590 4749#, kde-format 4750msgid "Clip already contains analysis data %1" 4751msgstr "Posnetek že vsebuje podatke analize %1" 4752 4753#: src/bin/projectclip.cpp:1590 4754#, kde-format 4755msgid "Merge" 4756msgstr "Združi" 4757 4758#: src/bin/projectclip.cpp:1591 4759#, kde-format 4760msgid "Add" 4761msgstr "Dodaj" 4762 4763#: src/bin/projectclip.cpp:1998 4764#, kde-format 4765msgid "Add stream effect" 4766msgstr "Dodaj tokovni učinek" 4767 4768#: src/bin/projectclip.cpp:2021 4769#, kde-format 4770msgid "Remove stream effect" 4771msgstr "Odstrani tokovni učinek" 4772 4773#: src/bin/projectfolder.cpp:113 4774#, kde-format 4775msgid "%1 clip" 4776msgid_plural "%1 clips" 4777msgstr[0] "%1 posnetek" 4778msgstr[1] "%1 posnetka" 4779msgstr[2] "%1 posnetki" 4780msgstr[3] "%1 posnetkov" 4781 4782#: src/bin/projectitemmodel.cpp:262 4783#, kde-format 4784msgid "Tag" 4785msgstr "Oznaka" 4786 4787#: src/bin/projectitemmodel.cpp:268 4788#, kde-format 4789msgid "Id" 4790msgstr "Id" 4791 4792#: src/bin/projectitemmodel.cpp:274 src/doc/documentchecker.cpp:331 4793#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:382 src/profiles/profileinfo.cpp:45 4794#: src/profiles/profilerepository.cpp:116 4795#, kde-format 4796msgid "Unknown" 4797msgstr "Neznano" 4798 4799#: src/bin/projectitemmodel.cpp:565 4800#, kde-format 4801msgid "Zone" 4802msgstr "Območje" 4803 4804#: src/bin/projectitemmodel.cpp:735 4805#, kde-format 4806msgid "Add bin clip" 4807msgstr "Dodaj posnetek iz posode" 4808 4809#: src/bin/projectitemmodel.cpp:795 4810#, kde-format 4811msgid "Add a sub clip" 4812msgstr "Dodaj podposnetek" 4813 4814#: src/bin/projectitemmodel.cpp:836 4815#, kde-format 4816msgid "Rename Folder" 4817msgstr "Preimenuj mapo" 4818 4819#: src/bin/projectitemmodel.cpp:865 src/mainwindow.cpp:1407 4820#, kde-format 4821msgid "Clean Project" 4822msgstr "Počisti projekt" 4823 4824#: src/bin/projectitemmodel.cpp:1020 4825#, kde-format 4826msgid "Loading project clips..." 4827msgstr "Nalaganje posnetkov projekta ..." 4828 4829#: src/bin/projectsubclip.cpp:42 src/doc/documentvalidator.cpp:2110 4830#, kde-format 4831msgid "Zone %1" 4832msgstr "Območje %1" 4833 4834#: src/bin/tagwidget.cpp:48 4835#, kde-format 4836msgid "Tag %1" 4837msgstr "Oznaka %1" 4838 4839#: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:37 4840#: src/dialogs/textbasededit.cpp:557 4841#, kde-format 4842msgid "Configure" 4843msgstr "Prilagodi" 4844 4845#: src/bin/tagwidget.cpp:160 4846#, kde-format 4847msgid "Configure Project Tags" 4848msgstr "Nastavi projektne oznake" 4849 4850#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 4851#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:27 src/layoutmanagement.cpp:417 4852#: src/ui/resourcewidget_ui.ui:282 4853#, kde-format 4854msgid "Import" 4855msgstr "Uvozi" 4856 4857#: src/core.cpp:97 4858#, kde-format 4859msgid "" 4860"Kdenlive crashed on last startup.\n" 4861"Do you want to reset the configuration files ?" 4862msgstr "" 4863"Kdenlive se je sesul pri zadnjem zagonu.\n" 4864"Ali želite ponovno nastaviti nastavitvene datoteke?" 4865 4866#: src/core.cpp:190 4867#, kde-format 4868msgid "" 4869"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 4870"a correct value." 4871msgstr "" 4872"Privzeti profil programa Kdenlive ni nastavljen ali ni veljaven. Pritisnite " 4873"»V redu«, da ga nastavite na pravo vrednost." 4874 4875#: src/core.cpp:202 4876#, kde-format 4877msgid "Select Default Profile" 4878msgstr "Izberite privzeti profil" 4879 4880#: src/core.cpp:202 4881#, kde-format 4882msgid "Profile:" 4883msgstr "Profil:" 4884 4885#: src/core.cpp:215 4886#, kde-format 4887msgid "" 4888"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 4889"can change this from Kdenlive's settings panel" 4890msgstr "" 4891"Podan profil ni veljaven. Privzeti profil je »dv_pal«, ki ga lahko " 4892"spremenite znotraj pulta z nastavitvami Kdenlive" 4893 4894#: src/core.cpp:227 4895#, kde-format 4896msgid "Loading project..." 4897msgstr "Nalaganje projekta ..." 4898 4899#: src/core.cpp:253 4900#, kde-format 4901msgctxt "Luma transition name" 4902msgid "Square 2 Bars" 4903msgstr "Kvadrat, dva stolpca" 4904 4905#: src/core.cpp:254 4906#, kde-format 4907msgctxt "Luma transition name" 4908msgid "Checkerboard Small" 4909msgstr "Majhna šahovnica" 4910 4911#: src/core.cpp:255 4912#, kde-format 4913msgctxt "Luma transition name" 4914msgid "Horizontal Blinds" 4915msgstr "Vodoravne žaluzije" 4916 4917#: src/core.cpp:256 4918#, kde-format 4919msgctxt "Luma transition name" 4920msgid "Radial" 4921msgstr "Radialno" 4922 4923#: src/core.cpp:257 4924#, kde-format 4925msgctxt "Luma transition name" 4926msgid "Linear X" 4927msgstr "Linearno X" 4928 4929#: src/core.cpp:258 4930#, kde-format 4931msgctxt "Luma transition name" 4932msgid "Bi-Linear X" 4933msgstr "Bilinearno X" 4934 4935#: src/core.cpp:259 4936#, kde-format 4937msgctxt "Luma transition name" 4938msgid "Linear Y" 4939msgstr "Linearno Y" 4940 4941#: src/core.cpp:260 4942#, kde-format 4943msgctxt "Luma transition name" 4944msgid "Bi-Linear Y" 4945msgstr "Bilinearno Y" 4946 4947#: src/core.cpp:261 4948#, kde-format 4949msgctxt "Luma transition name" 4950msgid "Square" 4951msgstr "Kvadrat" 4952 4953#: src/core.cpp:262 4954#, kde-format 4955msgctxt "Luma transition name" 4956msgid "Square 2" 4957msgstr "Kvadrat 2" 4958 4959#: src/core.cpp:263 4960#, kde-format 4961msgctxt "Luma transition name" 4962msgid "Cloud" 4963msgstr "Oblaček" 4964 4965#: src/core.cpp:264 4966#, kde-format 4967msgctxt "Luma transition name" 4968msgid "Symmetric Clock" 4969msgstr "Simetrična ura" 4970 4971#: src/core.cpp:265 4972#, kde-format 4973msgctxt "Luma transition name" 4974msgid "Radial Bars" 4975msgstr "Radialni stolpci" 4976 4977#: src/core.cpp:266 4978#, kde-format 4979msgctxt "Luma transition name" 4980msgid "Spiral" 4981msgstr "Spirala" 4982 4983#: src/core.cpp:267 4984#, kde-format 4985msgctxt "Luma transition name" 4986msgid "Spiral 2" 4987msgstr "Spirala 2" 4988 4989#: src/core.cpp:268 4990#, kde-format 4991msgctxt "Luma transition name" 4992msgid "Curtain" 4993msgstr "Zavesa" 4994 4995#: src/core.cpp:269 4996#, kde-format 4997msgctxt "Luma transition name" 4998msgid "Burst" 4999msgstr "Razpočenost" 5000 5001#: src/core.cpp:270 5002#, kde-format 5003msgctxt "Luma transition name" 5004msgid "Clock" 5005msgstr "Ura" 5006 5007#: src/core.cpp:272 5008#, kde-format 5009msgctxt "Luma transition name" 5010msgid "Bar Horizontal" 5011msgstr "Stolpec, vodoravno" 5012 5013#: src/core.cpp:273 5014#, kde-format 5015msgctxt "Luma transition name" 5016msgid "Bar Vertical" 5017msgstr "Stolpec, navpično" 5018 5019#: src/core.cpp:274 5020#, kde-format 5021msgctxt "Luma transition name" 5022msgid "Barn Door Horizontal" 5023msgstr "Klapa, vodoravno" 5024 5025#: src/core.cpp:275 5026#, kde-format 5027msgctxt "Luma transition name" 5028msgid "Barn Door Vertical" 5029msgstr "Klapa, navpično" 5030 5031#: src/core.cpp:276 5032#, kde-format 5033msgctxt "Luma transition name" 5034msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 5035msgstr "Diagonalna klapa JZ-SV" 5036 5037#: src/core.cpp:277 5038#, kde-format 5039msgctxt "Luma transition name" 5040msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 5041msgstr "Diagonalna klapa SZ-JV" 5042 5043#: src/core.cpp:278 5044#, kde-format 5045msgctxt "Luma transition name" 5046msgid "Diagonal Top Left" 5047msgstr "Diagonalno levo zgoraj" 5048 5049#: src/core.cpp:279 5050#, kde-format 5051msgctxt "Luma transition name" 5052msgid "Diagonal Top Right" 5053msgstr "Diagonalno desno zgoraj" 5054 5055#: src/core.cpp:280 5056#, kde-format 5057msgctxt "Luma transition name" 5058msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 5059msgstr "Matrica slapa, vodoravno" 5060 5061#: src/core.cpp:281 5062#, kde-format 5063msgctxt "Luma transition name" 5064msgid "Matrix Waterfall Vertical" 5065msgstr "Matrica slapa, navpično" 5066 5067#: src/core.cpp:282 5068#, kde-format 5069msgctxt "Luma transition name" 5070msgid "Matrix Snake Horizontal" 5071msgstr "Matrica kače, vodoravno" 5072 5073#: src/core.cpp:283 5074#, kde-format 5075msgctxt "Luma transition name" 5076msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 5077msgstr "Matrica kače, vzporedno, vodoravno" 5078 5079#: src/core.cpp:284 5080#, kde-format 5081msgctxt "Luma transition name" 5082msgid "Matrix Snake Vertical" 5083msgstr "Matrica kače, navpično" 5084 5085#: src/core.cpp:285 5086#, kde-format 5087msgctxt "Luma transition name" 5088msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 5089msgstr "Matrica kače, vzporedno, navpično" 5090 5091#: src/core.cpp:286 5092#, kde-format 5093msgctxt "Luma transition name" 5094msgid "Barn V Up" 5095msgstr "Klapa, navpično navzgor" 5096 5097#: src/core.cpp:287 5098#, kde-format 5099msgctxt "Luma transition name" 5100msgid "Iris Circle" 5101msgstr "Krog zaslonke" 5102 5103#: src/core.cpp:288 5104#, kde-format 5105msgctxt "Luma transition name" 5106msgid "Double Iris" 5107msgstr "Dvojna zaslonka" 5108 5109#: src/core.cpp:289 5110#, kde-format 5111msgctxt "Luma transition name" 5112msgid "Iris Box" 5113msgstr "Okvir zaslonke" 5114 5115#: src/core.cpp:290 5116#, kde-format 5117msgctxt "Luma transition name" 5118msgid "Box Bottom Right" 5119msgstr "Okvir desno spodaj" 5120 5121#: src/core.cpp:291 5122#, kde-format 5123msgctxt "Luma transition name" 5124msgid "Box Bottom Left" 5125msgstr "Okvir levo spodaj" 5126 5127#: src/core.cpp:292 5128#, kde-format 5129msgctxt "Luma transition name" 5130msgid "Box Right Center" 5131msgstr "Okvir sredinsko spodaj" 5132 5133#: src/core.cpp:293 5134#, kde-format 5135msgctxt "Luma transition name" 5136msgid "Clock Top" 5137msgstr "Ura, zgoraj" 5138 5139#: src/core.cpp:492 5140#, kde-format 5141msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 5142msgstr "Vaš profil projekta ni veljaven, upodabljanje morda ne bo uspelo." 5143 5144#. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5145#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 5146#: src/core.cpp:548 src/kdenliveui.rc:28 src/mainwindow.cpp:274 5147#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:933 src/ui/configmisc_ui.ui:144 5148#, kde-format 5149msgid "Subtitles" 5150msgstr "Podnaslavljanje" 5151 5152#: src/core.cpp:806 src/project/projectmanager.cpp:603 5153#, kde-format 5154msgid "Loading clips" 5155msgstr "Nalaganje posnetkov" 5156 5157#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:107 5158#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354 5159#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:451 5160#, kde-format 5161msgid "All Supported Files" 5162msgstr "Vse podprte datoteke" 5163 5164#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:121 5165#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:122 5166#, kde-format 5167msgid "Color Clip" 5168msgstr "Barvni posnetek" 5169 5170#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:147 5171#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:165 5172#, kde-format 5173msgid "Text Clip" 5174msgstr "Posnetek iz besedila" 5175 5176#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:226 5177#, kde-format 5178msgid "Create Title clip" 5179msgstr "Ustvari naslovni posnetek" 5180 5181#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:280 src/doc/kdenlivedoc.cpp:860 5182#, kde-format 5183msgid "Template title clip" 5184msgstr "Predloga posnetka napisa" 5185 5186#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354 5187#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:451 5188#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:286 5189#: src/mainwindow.cpp:3771 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:532 5190#, kde-format 5191msgid "All Files" 5192msgstr "Vse datoteke" 5193 5194#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:355 5195#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:453 5196#, kde-format 5197msgid "Import image sequence" 5198msgstr "Uvozi zaporedje slik" 5199 5200#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:357 5201#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:456 5202#, kde-format 5203msgid "Ignore subfolder structure" 5204msgstr "Prezri strukturo podmape" 5205 5206#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:22 5207#, kde-format 5208msgid "Manage Encoding Profiles" 5209msgstr "Upravljajte s profili kodiranja" 5210 5211#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:23 5212#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 5213#, kde-format 5214msgid "Proxy clips" 5215msgstr "Posredni posnetki" 5216 5217#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:24 5218#, kde-format 5219msgid "Timeline preview" 5220msgstr "Predogled časovnice" 5221 5222#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:25 5223#, kde-format 5224msgid "Video4Linux capture" 5225msgstr "Zajem Video4Linux" 5226 5227#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:26 5228#, kde-format 5229msgid "Screen capture" 5230msgstr "Zajem zaslona" 5231 5232#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:27 5233#, kde-format 5234msgid "Decklink capture" 5235msgstr "Zajem Decklink" 5236 5237#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:117 5238#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:149 5239#, kde-format 5240msgid "Profile name:" 5241msgstr "Ime profila:" 5242 5243#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:120 5244#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:152 5245#, kde-format 5246msgid "Parameters:" 5247msgstr "Parametri:" 5248 5249#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 5250#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 5251#, kde-format 5252msgid "File extension:" 5253msgstr "Pripona datoteke:" 5254 5255#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:107 5256#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 5257#, kde-format 5258msgid "Misc" 5259msgstr "Razno" 5260 5261#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:148 5262#, kde-format 5263msgid "Project Defaults" 5264msgstr "Privzete vrednosti projekta" 5265 5266#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:153 5267#, kde-format 5268msgid "Select the default profile (preset)" 5269msgstr "Izberite privzeti profil (predlogo nastavitev)" 5270 5271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 5272#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:180 src/ui/managecache_ui.ui:82 5273#, kde-format 5274msgid "Proxy Clips" 5275msgstr "Posredni posnetki" 5276 5277#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 src/mainwindow.cpp:3732 5278#, kde-format 5279msgid "Timeline" 5280msgstr "Časovnica" 5281 5282#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:231 5283#, kde-format 5284msgid "Environment" 5285msgstr "Okolje" 5286 5287#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:236 5288#, kde-format 5289msgid "Colors" 5290msgstr "Barve" 5291 5292#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:241 5293#, kde-format 5294msgid "Speech To Text" 5295msgstr "Govor v besedilo" 5296 5297#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:273 5298#, kde-format 5299msgid "Capture" 5300msgstr "Zajemi" 5301 5302#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:279 5303#, kde-format 5304msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 5305msgstr "Na Mac OS X zajem še ni podprt." 5306 5307#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:318 5308#, kde-format 5309msgid "JogShuttle" 5310msgstr "JogShuttle" 5311 5312#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5313#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:328 src/ui/smconfig_ui.ui:20 5314#, kde-format 5315msgid "Playback" 5316msgstr "Predvajanje" 5317 5318#. i18n: ectx: Menu (transcoders) 5319#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:333 src/jobs/cliploadtask.cpp:685 5320#: src/kdenliveui.rc:80 5321#, kde-format 5322msgid "Transcode" 5323msgstr "Prekodiraj" 5324 5325#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:368 5326#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:386 5327#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:399 5328#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:430 5329#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:456 5330#, kde-format 5331msgid "Configure profiles" 5332msgstr "Nastavi profile" 5333 5334#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:409 5335#, kde-format 5336msgid "Mono (1 channel)" 5337msgstr "Mono (1 kanal)" 5338 5339#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:410 5340#, kde-format 5341msgid "Stereo (2 channels)" 5342msgstr "Stereo (2 kanala)" 5343 5344#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:419 5345#, kde-format 5346msgid "44100 Hz" 5347msgstr "44100 Hz" 5348 5349#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:420 5350#, kde-format 5351msgid "48000 Hz" 5352msgstr "48000 Hz" 5353 5354#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:441 5355#, kde-format 5356msgid "Show default timeline preview parameters" 5357msgstr "Pokaži privzete parametre predogleda časovnice" 5358 5359#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:443 5360#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:189 5361#, kde-format 5362msgid "Manage timeline preview profiles" 5363msgstr "Upravljajte s profili predogleda časovnice" 5364 5365#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:444 5366#, kde-format 5367msgid "Select default timeline preview profile" 5368msgstr "Izberite privzet profil predogleda časovnice" 5369 5370#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:448 5371#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169 5372#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:187 5373#, kde-format 5374msgid "Show default profile parameters" 5375msgstr "Prikaži privzete parametre profilov" 5376 5377#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:450 5378#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:171 5379#, kde-format 5380msgid "Manage proxy profiles" 5381msgstr "Upravljaj s posrednimi profili" 5382 5383#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:451 5384#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:176 5385#, kde-format 5386msgid "Select default proxy profile" 5387msgstr "Izberite privzet posredni profil" 5388 5389#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:472 5390#, kde-format 5391msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 5392msgstr "" 5393"Obdelava z grafično procesno enoto (GPE) zahteva prevedeni MLT z moduloma " 5394"Movit in Rtaudio" 5395 5396#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:702 5397#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1655 5398#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1680 5399#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:804 5400#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:806 5401#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:905 5402#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:907 5403#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 5404#, kde-format 5405msgid "Automatic" 5406msgstr "Samodejno" 5407 5408#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:709 5409#, kde-format 5410msgid "ALSA" 5411msgstr "ALSA" 5412 5413#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:710 5414#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:762 5415#, kde-format 5416msgid "PulseAudio" 5417msgstr "PulseAudio" 5418 5419#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:711 5420#, kde-format 5421msgid "OSS" 5422msgstr "OSS" 5423 5424#. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 5425#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:713 5426#, kde-format 5427msgid "Esound daemon" 5428msgstr "Ozadnji program esound" 5429 5430#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:714 5431#, kde-format 5432msgid "ARTS daemon" 5433msgstr "Ozadnji program ARTS" 5434 5435#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:726 5436#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:727 src/mainwindow.cpp:187 5437#, kde-format 5438msgid "Default" 5439msgstr "Privzeto" 5440 5441#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 5442#, kde-format 5443msgid "SDL" 5444msgstr "SDL" 5445 5446#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:779 5447#, kde-format 5448msgid "RtAudio" 5449msgstr "RtAudio" 5450 5451#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, preferredcomposite) 5452#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:791 5453#: src/doc/documentvalidator.cpp:2221 5454#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:173 src/ui/configmisc_ui.ui:248 5455#, kde-format 5456msgid "auto" 5457msgstr "samodejno" 5458 5459#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:860 5460#, kde-format 5461msgid "Select default audio editor" 5462msgstr "Izberite privzet urejevalnik zvoka" 5463 5464#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:871 5465#, kde-format 5466msgid "Select default image editor" 5467msgstr "Izberite privzet urejevalnik slik" 5468 5469#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:956 5470#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:967 5471#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427 5472#, kde-format 5473msgid "Please select a video profile" 5474msgstr "Izberite profil za video" 5475 5476#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1191 5477#, kde-format 5478msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 5479msgstr "Za spremembo te nastavitve morate znova zagnati Kdenlive" 5480 5481#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1314 5482#, kde-format 5483msgid "A profile with that name already exists" 5484msgstr "Profil s tem imenom že obstaja" 5485 5486#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1442 5487#, kde-format 5488msgid "Current settings" 5489msgstr "Trenutne nastavitve" 5490 5491#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) 5492#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1493 5493#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1529 5494#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1546 5495#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:548 5496#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317 5497#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:107 src/ui/profiledialog_ui.ui:267 5498#, kde-format 5499msgid "Progressive" 5500msgstr "Napredovano" 5501 5502#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1838 5503#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1967 5504#, kde-format 5505msgid "Install missing dependencies" 5506msgstr "Namesti manjkajoče odvisne dele programja" 5507 5508#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1846 5509#, kde-format 5510msgid "Check VOSK installation" 5511msgstr "Preveri namestitev VOSK" 5512 5513#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1862 5514#, kde-format 5515msgid "Please install python3 and pip on your system." 5516msgstr "Namestite python3 in pip na vaš sistem." 5517 5518#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1867 5519#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1945 src/dialogs/speechdialog.cpp:130 5520#: src/dialogs/textbasededit.cpp:774 5521#, kde-format 5522msgid "The speech script was not found, check your install." 5523msgstr "Ni mogoče najti skripta za obdelavo govora, preverite vašo namestitev." 5524 5525#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1873 5526#, kde-format 5527msgid "Installing modules..." 5528msgstr "Nameščanje modulov ..." 5529 5530#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1882 5531#, kde-format 5532msgid "Updating modules..." 5533msgstr "Posodabljanje modulov ..." 5534 5535#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1904 5536#, kde-format 5537msgid "" 5538"Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 5539"\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 5540msgstr "" 5541"Prenos modelov govora iz: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 5542"\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 5543 5544#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1919 5545#, kde-format 5546msgid "Add a new speech model from an archive file" 5547msgstr "Dodaj nov model govora iz arhivske datoteke" 5548 5549#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1920 5550#, kde-format 5551msgid "Delete the selected speech model" 5552msgstr "Izbriši izbran model govora" 5553 5554#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1939 src/dialogs/speechdialog.cpp:89 5555#: src/dialogs/textbasededit.cpp:758 5556#, kde-format 5557msgid "Cannot find python3, please install it on your system." 5558msgstr "Ni mogoče najti programa python3, namestite ga na vaš sistem." 5559 5560#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1957 5561#, kde-format 5562msgid "The VOSK python module is required for speech features. " 5563msgstr "Pythonov modul VOSK je zahtevan za možnosti obdelave govora. " 5564 5565#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1963 5566#, kde-format 5567msgid "The SRT python module is required for automated subtitling." 5568msgstr "Za izdelavo samodejnih podnapisov je potreben pythonov modul SRT." 5569 5570#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1972 5571#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1986 5572#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2177 5573#, kde-format 5574msgid "Please add a speech model." 5575msgstr "Prosimo, dodajte model govora." 5576 5577#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1976 5578#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1990 5579#, kde-format 5580msgid "Check for update" 5581msgstr "Preverjanje za posodobitvami" 5582 5583#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2000 5584#, kde-format 5585msgid "Checking configuration..." 5586msgstr "Preverjanje nastavitve ..." 5587 5588#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2022 5589#, kde-format 5590msgid "Speech to text is configured. Vosk %1, Srt %2" 5591msgstr "Govor v besedilo je nastavljen. Vosk %1, Srt %2" 5592 5593#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2024 5594#, kde-format 5595msgid "Speech to text is properly configured." 5596msgstr "Govor v besedilo je pravilno nastavljen." 5597 5598#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2038 5599#, kde-format 5600msgid "Enter url for the new dictionary" 5601msgstr "Vnesite spletni naslov novega slovarja" 5602 5603#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2044 5604#, kde-format 5605msgid "Downloading model..." 5606msgstr "Prenašanje modela ..." 5607 5608#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2055 5609#, kde-format 5610msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 5611msgstr "Ne dovoljujemo brisanja map modelov po meri, izvedite to ročno." 5612 5613#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2061 5614#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2119 5615#, kde-format 5616msgid "Cannot access dictionary folder." 5617msgstr "Ni mogoče dostopati do mape slovarja." 5618 5619#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2070 5620#, kde-format 5621msgid "" 5622"Delete folder:\n" 5623"%1" 5624msgstr "" 5625"Izbriši mapo:\n" 5626"%1" 5627 5628#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2093 5629#, kde-format 5630msgid "Download error" 5631msgstr "Napaka pri prenosu" 5632 5633#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2098 5634#, kde-format 5635msgid "Download error %1" 5636msgstr "Napaka pri prenosu %1" 5637 5638#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2126 5639#, kde-format 5640msgid "Extracting archive..." 5641msgstr "Razširjanje arhiva ..." 5642 5643#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2133 5644#, kde-format 5645msgid "New dictionary installed." 5646msgstr "Nov slovar nameščen." 5647 5648#: src/dialogs/markerdialog.cpp:37 src/jobs/scenesplittask.cpp:55 5649#, kde-format 5650msgid "Category %1" 5651msgstr "Kategorija %1" 5652 5653#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:47 src/dialogs/renderwidget.cpp:166 5654#, kde-format 5655msgid "Delete profile" 5656msgstr "Izbriši profil" 5657 5658#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:49 src/dialogs/profilesdialog.cpp:106 5659#, kde-format 5660msgid "Save profile" 5661msgstr "Shrani profil" 5662 5663#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:51 src/dialogs/renderwidget.cpp:174 5664#, kde-format 5665msgid "Create new profile" 5666msgstr "Ustvari nov profil" 5667 5668#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:128 5669#, kde-format 5670msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 5671msgstr "Širina profila mora biti večkratnik 2. Prilagojena je bila na %1" 5672 5673#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:146 5674#, kde-format 5675msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 5676msgstr "Višina profila mora biti večkratnik 2. Prilagojena je bila na %1" 5677 5678#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:211 5679#, kde-format 5680msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 5681msgstr "Profil po meri je bil spremenjen. Ali ga želite shraniti?" 5682 5683#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:231 5684#, kde-format 5685msgid "Save your profile before setting it to default" 5686msgstr "Shrani profil preden bo nastavljen kot privzeti" 5687 5688#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:259 5689#, kde-format 5690msgid "" 5691"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 5692"choose another description for your custom profile." 5693msgstr "" 5694"Med privzetimi profili MLT že obstaja profil z istim imenom. Izberite drug " 5695"opis za vaš profil po meri." 5696 5697#: src/dialogs/proxytest.cpp:31 5698#, kde-format 5699msgid "Compare proxy profile" 5700msgstr "Primerjaj profile posrednih posnetkov" 5701 5702#: src/dialogs/proxytest.cpp:32 5703#, kde-format 5704msgid "Test Proxy profiles" 5705msgstr "Preizkusi profile posrednih posnetkov" 5706 5707#: src/dialogs/proxytest.cpp:35 5708#, kde-format 5709msgid "Failing profiles" 5710msgstr "Neuspeli profili" 5711 5712#: src/dialogs/proxytest.cpp:50 5713#, kde-format 5714msgid "Starting process" 5715msgstr "Začetek obdelave" 5716 5717#: src/dialogs/proxytest.cpp:115 src/dialogs/proxytest.cpp:137 5718#, kde-format 5719msgid "Cannot create temporary files" 5720msgstr "Ni mogoče ustvariti začasnih datotek" 5721 5722#: src/dialogs/proxytest.cpp:119 5723#, kde-format 5724msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 5725msgstr "Tvorjenje 60-sekundnega preizkusnega videoposnetka %1" 5726 5727#: src/dialogs/proxytest.cpp:130 5728#, kde-format 5729msgid "Processing %1" 5730msgstr "Obdelovanje %1" 5731 5732#: src/dialogs/renderwidget.cpp:113 src/dialogs/renderwidget.cpp:1633 5733#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2776 5734#, kde-format 5735msgid "Waiting..." 5736msgstr "Čakanje ..." 5737 5738#: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 5739#, kde-format 5740msgid "Rendering finished" 5741msgstr "Izrisovanje končano" 5742 5743#: src/dialogs/renderwidget.cpp:121 5744#, kde-format 5745msgid "Rendering crashed" 5746msgstr "Izrisovanje se je sesulo" 5747 5748#: src/dialogs/renderwidget.cpp:126 5749#, kde-format 5750msgid "Rendering aborted" 5751msgstr "Izrisovanje prekinjeno" 5752 5753#: src/dialogs/renderwidget.cpp:158 5754#, kde-format 5755msgid "Rendering" 5756msgstr "Izrisovanje" 5757 5758#: src/dialogs/renderwidget.cpp:170 5759#, kde-format 5760msgid "Edit profile" 5761msgstr "Uredi profil" 5762 5763#: src/dialogs/renderwidget.cpp:179 5764#, kde-format 5765msgid "Copy profile to favorites" 5766msgstr "Kopiraj profil med priljubljene" 5767 5768#: src/dialogs/renderwidget.cpp:182 5769#, kde-format 5770msgid "Download New Render Profiles..." 5771msgstr "Prejmi nove profile izrisovanja ..." 5772 5773#: src/dialogs/renderwidget.cpp:184 5774#, kde-format 5775msgid "Select output destination" 5776msgstr "Izberite izhodni cilj" 5777 5778#: src/dialogs/renderwidget.cpp:209 5779#, kde-format 5780msgid "Timecode" 5781msgstr "Časovna koda" 5782 5783#: src/dialogs/renderwidget.cpp:210 5784#, kde-format 5785msgid "Timecode non drop frame" 5786msgstr "Časovna koda z neizpuščenimi sličicami" 5787 5788#: src/dialogs/renderwidget.cpp:211 5789#, kde-format 5790msgid "Frame number" 5791msgstr "Številka sličice" 5792 5793#: src/dialogs/renderwidget.cpp:235 5794#, kde-format 5795msgid "Encoding threads (0 is automatic)" 5796msgstr "Niti kodiranja (0 je avtomatsko)" 5797 5798#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 5799#: src/dialogs/renderwidget.cpp:243 src/ui/titlewidget_ui.ui:1381 5800#, kde-format 5801msgid "Preserve aspect ratio" 5802msgstr "Ohrani razmerje" 5803 5804#: src/dialogs/renderwidget.cpp:307 5805#, kde-format 5806msgid "File" 5807msgstr "Datoteka" 5808 5809#: src/dialogs/renderwidget.cpp:315 5810#, kde-format 5811msgid "Stored Playlists" 5812msgstr "Shranjeni seznami predvajanja" 5813 5814#: src/dialogs/renderwidget.cpp:368 5815#, kde-format 5816msgid "There was a problem sharing the document: %1" 5817msgstr "Med deljenjem datoteke je prišlo do napake: %1" 5818 5819#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 5820#: src/dialogs/renderwidget.cpp:368 src/dialogs/renderwidget.cpp:376 5821#: src/ui/renderwidget_ui.ui:903 5822#, kde-format 5823msgid "Share" 5824msgstr "Deli" 5825 5826#: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 5827#, kde-format 5828msgid "Document shared successfully" 5829msgstr "Dokument uspešno deljen" 5830 5831#: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 5832#, kde-format 5833msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 5834msgstr "Deljen dokument lahko najdete na: <a href=\"%1\">%1</a>" 5835 5836#: src/dialogs/renderwidget.cpp:496 5837#, kde-format 5838msgid "Beginning" 5839msgstr "Začetek" 5840 5841#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5842#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5843#: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 src/ui/editsub_ui.ui:88 5844#: src/ui/wipeval_ui.ui:167 5845#, kde-format 5846msgid "End" 5847msgstr "Konec" 5848 5849#: src/dialogs/renderwidget.cpp:581 src/dialogs/renderwidget.cpp:599 5850#: src/dialogs/renderwidget.cpp:824 src/dialogs/renderwidget.cpp:843 5851#, kde-format 5852msgid "Qualities" 5853msgstr "Kakovosti" 5854 5855#: src/dialogs/renderwidget.cpp:582 src/dialogs/renderwidget.cpp:600 5856#: src/dialogs/renderwidget.cpp:825 src/dialogs/renderwidget.cpp:844 5857#, kde-format 5858msgid "Default quality" 5859msgstr "Privzeta kakovost" 5860 5861#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label) 5862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label) 5863#: src/dialogs/renderwidget.cpp:584 src/dialogs/renderwidget.cpp:602 5864#: src/dialogs/renderwidget.cpp:827 src/dialogs/renderwidget.cpp:846 5865#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86 5866#, kde-format 5867msgid "Bitrates" 5868msgstr "Bitne hitrosti" 5869 5870#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label) 5871#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label) 5872#: src/dialogs/renderwidget.cpp:585 src/dialogs/renderwidget.cpp:603 5873#: src/dialogs/renderwidget.cpp:828 src/dialogs/renderwidget.cpp:847 5874#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93 5875#, kde-format 5876msgid "Default bitrate" 5877msgstr "Privzeta bitna hitrost" 5878 5879#: src/dialogs/renderwidget.cpp:624 src/dialogs/renderwidget.cpp:632 5880#: src/dialogs/renderwidget.cpp:814 src/dialogs/renderwidget.cpp:895 5881#, kde-format 5882msgctxt "Group Name" 5883msgid "Custom" 5884msgstr "Po meri" 5885 5886#: src/dialogs/renderwidget.cpp:713 src/dialogs/renderwidget.cpp:906 5887#, kde-format 5888msgid "Profile already exists" 5889msgstr "Profil že obstaja" 5890 5891#: src/dialogs/renderwidget.cpp:714 src/dialogs/renderwidget.cpp:907 5892#, kde-format 5893msgid "" 5894"This profile name already exists. Change the name if you do not want to " 5895"overwrite it." 5896msgstr "To ime profila že obstaja. Spremenite ime, če ga ne želite prepisati." 5897 5898#: src/dialogs/renderwidget.cpp:741 src/dialogs/renderwidget.cpp:954 5899#: src/dialogs/renderwidget.cpp:961 src/dialogs/renderwidget.cpp:1018 5900#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1603 src/dialogs/renderwidget.cpp:1608 5901#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2919 src/dialogs/renderwidget.cpp:2944 5902#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:603 src/doc/kdenlivedoc.cpp:611 5903#: src/profiles/profilerepository.cpp:184 5904#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:642 5905#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:646 5906#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:830 5907#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:845 5908#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858 5909#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:870 5910#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:876 5911#: src/project/projectmanager.cpp:1185 5912#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4792 5913#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4800 5914#: src/titler/titlewidget.cpp:2204 5915#, kde-format 5916msgid "Cannot write to file %1" 5917msgstr "V datoteko %1 ni mogoče pisati" 5918 5919#: src/dialogs/renderwidget.cpp:762 src/dialogs/renderwidget.cpp:2250 5920#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2307 5921#, kde-format 5922msgctxt "Category Name" 5923msgid "Custom" 5924msgstr "Po meri" 5925 5926#: src/dialogs/renderwidget.cpp:865 5927#, kde-format 5928msgid "Edit Profile" 5929msgstr "Uredi profil" 5930 5931#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1088 5932#, kde-format 5933msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 5934msgstr "" 5935"Programa melt, zahtevanega za izrisovanje, ni mogoče najti (sicer del MLT)." 5936 5937#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1093 src/dialogs/renderwidget.cpp:2751 5938#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:865 5939#, kde-format 5940msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 5941msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Ali jo želite prepisati?" 5942 5943#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1106 src/monitor/recmanager.cpp:191 5944#, kde-format 5945msgid "" 5946"The directory %1, could not be created.\n" 5947"Please make sure you have the required permissions." 5948msgstr "" 5949"Mape %1 ni bilo mogoče ustvariti.\n" 5950"Prepričajte se, da imate zahtevana dovoljenja." 5951 5952#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1158 5953#, kde-format 5954msgid "export" 5955msgstr "izvoz" 5956 5957#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1179 5958#, kde-format 5959msgid "Delayed rendering" 5960msgstr "Zakasnjeno izrisovanje" 5961 5962#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1179 5963#, kde-format 5964msgid "Select a name for this rendering." 5965msgstr "Izberite ime za to izrisovanje." 5966 5967#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1242 5968#, kde-format 5969msgctxt "the first in a list of chapters" 5970msgid "Start" 5971msgstr "Začetek" 5972 5973#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1622 src/dialogs/renderwidget.cpp:2763 5974#, kde-format 5975msgid "" 5976"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 5977"you want to overwrite it..." 5978msgstr "" 5979"Posel pisanja v datoteko že obstaja:<br /><b>%1</b><br />Prekinite ta posel, " 5980"če jo želite prepisati ..." 5981 5982#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1623 src/dialogs/renderwidget.cpp:2764 5983#, kde-format 5984msgid "Already running" 5985msgstr "Že teče" 5986 5987#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1642 src/dialogs/renderwidget.cpp:1667 5988#, kde-format 5989msgid "Video without audio track" 5990msgstr "Video brez zvočne steze" 5991 5992#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1775 5993#, kde-format 5994msgid "Rendering <i>%1</i> started" 5995msgstr "Izrisovanje <i>%1</i> začeto" 5996 5997#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1827 5998#, kde-format 5999msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 6000msgstr "Standard (%1) ni združljiv s profilom projekta (%2)" 6001 6002#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1840 6003#, kde-format 6004msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 6005msgstr "Hitrost sličic (%1) ni združljiva s profilom projekta (%2)" 6006 6007#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1859 6008#, kde-format 6009msgid "Unsupported video format: %1" 6010msgstr "Nepodprta vrsta videa: %1" 6011 6012#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1876 6013#, kde-format 6014msgid "Unsupported audio codec: %1" 6015msgstr "Nepodprt zvočni kodek: %1" 6016 6017#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1893 6018#, kde-format 6019msgid "Unsupported video codec: %1" 6020msgstr "Nepodprt slikovni kodek: %1" 6021 6022#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1904 6023#, kde-format 6024msgid "" 6025"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what " 6026"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 6027msgstr "" 6028"Ta profil izrisovanja uporablja parameter »profile«.<br />V primeru, da tega " 6029"niste spremenili namenoma, ga boste najbrž morali spremeniti v »mlt_profile«." 6030 6031#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1935 src/monitor/monitor.cpp:1209 6032#, kde-format 6033msgid "untitled" 6034msgstr "neimenovano" 6035 6036#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1966 6037#, kde-format 6038msgid "No matching profile" 6039msgstr "Brez ujemajočega profila" 6040 6041#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1970 6042#, kde-format 6043msgid "Invalid profile" 6044msgstr "Neveljaven profil" 6045 6046#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2129 6047#, kde-format 6048msgid "Lossless/HQ" 6049msgstr "Brez izgub / visoka kakovost" 6050 6051#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2172 6052#, kde-format 6053msgctxt "Category Name" 6054msgid "Images sequence" 6055msgstr "Zaporedje slik" 6056 6057#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2408 6058#, kde-format 6059msgctxt "Attribute Name" 6060msgid "Custom" 6061msgstr "Po meri" 6062 6063#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2528 6064#, kde-format 6065msgid "Remaining time " 6066msgstr "Preostali čas " 6067 6068#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2530 src/dialogs/renderwidget.cpp:2562 6069#, kde-format 6070msgid "%1 day " 6071msgid_plural "%1 days " 6072msgstr[0] "%1 dan " 6073msgstr[1] "%1 dneva " 6074msgstr[2] "%1 dni " 6075msgstr[3] "%1 dni " 6076 6077#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2534 6078#, kde-format 6079msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 6080msgstr " (sličica %1 @ %2 sl/s)" 6081 6082#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2564 6083#, kde-format 6084msgid "Rendering finished in %1" 6085msgstr "Izrisovanje končano v %1" 6086 6087#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2573 6088#, kde-format 6089msgid "Rendering of %1 finished in %2" 6090msgstr "Izrisovanje %1 končano v %2" 6091 6092#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2588 6093#, kde-format 6094msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 6095msgstr "<strong>Izrisovanje %1 se je sesulo</strong><br />" 6096 6097#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 6098#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2631 src/ui/renderwidget_ui.ui:801 6099#, kde-format 6100msgid "Abort Job" 6101msgstr "Prekini posel" 6102 6103#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2634 6104#, kde-format 6105msgid "Remove Job" 6106msgstr "Odstrani posel" 6107 6108#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3029 6109#, kde-format 6110msgid "Export audio (automatic)" 6111msgstr "Izvozi zvok (samodejno)" 6112 6113#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio) 6114#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3031 src/ui/renderwidget_ui.ui:677 6115#, kde-format 6116msgid "Export audio" 6117msgstr "Izvozi zvok" 6118 6119#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3133 6120#, kde-format 6121msgid "" 6122"Codec speed parameters:\n" 6123"%1" 6124msgstr "" 6125"Parametri hitrosti kodeka:\n" 6126"%1" 6127 6128#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3171 6129#, kde-format 6130msgid "Rendering using low quality proxy" 6131msgstr "Izrisovanje z uporabo posrednega posnetka nizke kakovosti" 6132 6133#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3188 6134#, kde-format 6135msgid "Add to current project" 6136msgstr "Dodaj trenutnemu projektu" 6137 6138#: src/dialogs/speechdialog.cpp:35 6139#, kde-format 6140msgid "Process" 6141msgstr "Obdelovanje" 6142 6143#: src/dialogs/speechdialog.cpp:47 src/dialogs/textbasededit.cpp:597 6144#, kde-format 6145msgid "Please install speech recognition models" 6146msgstr "Namestite modele razpoznavanja govora" 6147 6148#: src/dialogs/speechdialog.cpp:95 src/dialogs/textbasededit.cpp:763 6149#, kde-format 6150msgid "Please configure speech to text." 6151msgstr "Nastavite razpoznavanje govora v besedilo." 6152 6153#: src/dialogs/speechdialog.cpp:102 6154#, kde-format 6155msgid "Starting audio export" 6156msgstr "Začetek izvažanja zvoka" 6157 6158#: src/dialogs/speechdialog.cpp:141 6159#, kde-format 6160msgid "Audio export failed" 6161msgstr "Izvoz zvoka ni uspel" 6162 6163#: src/dialogs/speechdialog.cpp:162 src/dialogs/textbasededit.cpp:785 6164#, kde-format 6165msgid "Starting speech recognition" 6166msgstr "Začetek razpoznavanja govora" 6167 6168#: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:899 6169#, kde-format 6170msgid "Speech recognition aborted." 6171msgstr "Razpoznavanje govora ustavljeno." 6172 6173#: src/dialogs/speechdialog.cpp:188 6174#, kde-format 6175msgid "Subtitles imported" 6176msgstr "Podnaslovi uvoženi" 6177 6178#: src/dialogs/speechdialog.cpp:191 6179#, kde-format 6180msgid "Speech recognition failed" 6181msgstr "Razpoznavanje govora ni uspelo" 6182 6183#: src/dialogs/subtitleedit.cpp:132 6184#, kde-format 6185msgid "Go to next subtitle" 6186msgstr "Pojdi na naslednji podnaslov" 6187 6188#: src/dialogs/subtitleedit.cpp:133 6189#, kde-format 6190msgid "Go to previous subtitle" 6191msgstr "Pojdi na predhodni podnaslov" 6192 6193#: src/dialogs/subtitleedit.cpp:134 6194#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4746 6195#, kde-format 6196msgid "Add subtitle" 6197msgstr "Dodaj podnaslov" 6198 6199#: src/dialogs/subtitleedit.cpp:135 6200#, kde-format 6201msgid "Split subtitle at cursor position" 6202msgstr "Razdeli podnaslov na položaju kazalca" 6203 6204#: src/dialogs/subtitleedit.cpp:136 6205#, kde-format 6206msgid "Update subtitle text" 6207msgstr "Posodobi besedilo podnaslova" 6208 6209#: src/dialogs/subtitleedit.cpp:137 6210#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4825 6211#, kde-format 6212msgid "Delete subtitle" 6213msgstr "Izbriši podnaslov" 6214 6215#: src/dialogs/textbasededit.cpp:46 6216#, kde-format 6217msgid "Add bookmark" 6218msgstr "Dodaj označevalnik" 6219 6220#: src/dialogs/textbasededit.cpp:48 6221#, kde-format 6222msgid "Delete selection" 6223msgstr "Izbriši izbrano" 6224 6225#: src/dialogs/textbasededit.cpp:511 src/dialogs/textbasededit.cpp:965 6226#: src/dialogs/textbasededit.cpp:984 6227#, kde-format 6228msgid "No speech" 6229msgstr "Ni govora" 6230 6231#: src/dialogs/textbasededit.cpp:622 6232#, kde-format 6233msgid "Delete selected text" 6234msgstr "Briši izbrano besedilo" 6235 6236#: src/dialogs/textbasededit.cpp:626 6237#, kde-format 6238msgid "Save edited text in a new playlist" 6239msgstr "Shranjeno urejeno besedilo v novem seznamu predvajanj" 6240 6241#: src/dialogs/textbasededit.cpp:633 6242#, kde-format 6243msgid "Add bookmark for current selection" 6244msgstr "Dodaj označevalnik za trenutno izbiro" 6245 6246#: src/dialogs/textbasededit.cpp:637 6247#, kde-format 6248msgid "Insert selected blocks in timeline" 6249msgstr "Vstavi izbrane bloke v časovnico" 6250 6251#: src/dialogs/textbasededit.cpp:744 6252#, kde-format 6253msgid "Another recognition job is running. Abort it ?" 6254msgstr "Poteka še en posel razpoznavanja. Ali ga želite prekiniti?" 6255 6256#: src/dialogs/textbasededit.cpp:769 6257#, kde-format 6258msgid "Please install a language model." 6259msgstr "Namestite model jezika." 6260 6261#: src/dialogs/textbasededit.cpp:780 6262#, kde-format 6263msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 6264msgstr "Izberi posnetek z zvokom v posodi projekta." 6265 6266#: src/dialogs/textbasededit.cpp:831 6267#, kde-format 6268msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 6269msgstr "Izberite posnetek z zvokom za razpoznavanje govora." 6270 6271#: src/dialogs/textbasededit.cpp:840 6272#, kde-format 6273msgid "Cannot create temporary file." 6274msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke." 6275 6276#: src/dialogs/textbasededit.cpp:845 6277#, kde-format 6278msgid "Extracting audio for %1." 6279msgstr "Ekstrakcija zvoka iz posnetka %1." 6280 6281#: src/dialogs/textbasededit.cpp:854 6282#, kde-format 6283msgid "Audio extract failed." 6284msgstr "Ekstrakcija zvoka ni uspela." 6285 6286#: src/dialogs/textbasededit.cpp:860 src/dialogs/textbasededit.cpp:883 6287#, kde-format 6288msgid "Starting speech recognition on %1." 6289msgstr "Začenjam razpoznavanje govora na %1." 6290 6291#: src/dialogs/textbasededit.cpp:902 6292#, kde-format 6293msgid "Error, please check the speech to text configuration." 6294msgstr "Napaka, preverite nastavitev govora v besedilo." 6295 6296#: src/dialogs/textbasededit.cpp:904 6297#, kde-format 6298msgid "No speech detected." 6299msgstr "Ni zaznanega govora." 6300 6301#: src/dialogs/textbasededit.cpp:908 6302#, kde-format 6303msgid "Speech recognition finished." 6304msgstr "Razpoznavanje govora končano." 6305 6306#: src/dialogs/textbasededit.cpp:1093 6307#, kde-format 6308msgid "No text to export" 6309msgstr "Ni besedila za izvoz" 6310 6311#: src/dialogs/textbasededit.cpp:1113 6312#, kde-format 6313msgid "Enter new playlist path" 6314msgstr "Vnesite pot do seznama predvajanj" 6315 6316#: src/dialogs/textbasededit.cpp:1205 6317#, kde-format 6318msgid "No timecode found in selection" 6319msgstr "V izboru ni mogoče najti časovne kode" 6320 6321#: src/dialogs/timeremap.cpp:502 src/dialogs/timeremap.cpp:701 6322#, kde-format 6323msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 6324msgstr "Ni mogoče premakniti zadnje ključne sličice čez konec posnetka" 6325 6326#: src/dialogs/timeremap.cpp:511 src/dialogs/timeremap.cpp:705 6327#, kde-format 6328msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 6329msgstr "Ni mogoče premakniti prve ključne sličice pred začetek posnetka" 6330 6331#: src/dialogs/timeremap.cpp:1994 6332#, kde-format 6333msgid "Edit Timeremap keyframes" 6334msgstr "Uredi ključne sličice časovne preslikave" 6335 6336#: src/dialogs/wizard.cpp:79 6337#, kde-format 6338msgid "Welcome to Kdenlive" 6339msgstr "Dobrodošli v Kdenlive" 6340 6341#: src/dialogs/wizard.cpp:85 6342#, kde-format 6343msgid "Welcome to Kdenlive %1" 6344msgstr "Dobrodošli v Kdenlive %1" 6345 6346#: src/dialogs/wizard.cpp:86 6347#, kde-format 6348msgid "Using MLT %1" 6349msgstr "Uporablja se MLT %1" 6350 6351#. i18n("Video Standard")); 6352#. m_standard.setupUi(page2); 6353#: src/dialogs/wizard.cpp:99 src/project/cliptranscode.cpp:193 6354#: src/project/cliptranscode.cpp:225 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:739 6355#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1144 6356#, kde-format 6357msgid "Abort" 6358msgstr "Prekini" 6359 6360#: src/dialogs/wizard.cpp:100 6361#, kde-format 6362msgid "OK" 6363msgstr "V redu" 6364 6365#: src/dialogs/wizard.cpp:109 6366#, kde-format 6367msgid "Converting old custom effects successful:" 6368msgstr "Uspešno pretvarjanje starih učinkov po meri:" 6369 6370#: src/dialogs/wizard.cpp:117 6371#, kde-format 6372msgid "Converting old custom effects failed:" 6373msgstr "Uspešno pretvarjanje starih učinkov ni uspelo:" 6374 6375#: src/dialogs/wizard.cpp:126 6376#, kde-format 6377msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 6378msgstr "" 6379"Napaka ali opozorilo ob zagonu. Preverite naš <a href='#'>spletni priročnik</" 6380"a>." 6381 6382#: src/dialogs/wizard.cpp:147 6383#, kde-format 6384msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 6385msgstr "Kodeki so bili posodobljeni, vse je v najlepšem redu." 6386 6387#: src/dialogs/wizard.cpp:152 6388#, kde-format 6389msgid "VAAPI hardware acceleration" 6390msgstr "Strojno pospeševanje VAAPI" 6391 6392#: src/dialogs/wizard.cpp:155 6393#, kde-format 6394msgid "NVIDIA hardware acceleration" 6395msgstr "Strojno pospeševanje NVIDIA" 6396 6397#: src/dialogs/wizard.cpp:158 6398#, kde-format 6399msgid "Check hardware acceleration" 6400msgstr "Preveri strojno pospeševanje" 6401 6402#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 6403#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 6404#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 6405#: src/dialogs/wizard.cpp:181 src/project/cliptranscode.cpp:269 6406#: src/ui/renderwidget_ui.ui:410 src/ui/renderwidget_ui.ui:808 6407#: src/ui/renderwidget_ui.ui:975 6408#, kde-format 6409msgid "Close" 6410msgstr "Zapri" 6411 6412#: src/dialogs/wizard.cpp:282 6413#, kde-format 6414msgid "Default video4linux device:" 6415msgstr "Privzeta naprava video4linux:" 6416 6417#: src/dialogs/wizard.cpp:298 6418#, kde-format 6419msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 6420msgstr "Ni najdene naprave, vklopite vašo spletno kamero in osvežite." 6421 6422#: src/dialogs/wizard.cpp:323 6423#, kde-format 6424msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 6425msgstr "Trenutne nastavitve (%1x%2, %3/%4 sl/s)" 6426 6427#: src/dialogs/wizard.cpp:380 6428#, kde-format 6429msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 6430msgstr "Privzete nastavitve (%1x%2, %3/%4 sl/s)" 6431 6432#: src/dialogs/wizard.cpp:394 6433#, kde-format 6434msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 6435msgstr "<li>Ni mogoče zagnati zaledja MLT. Preverite svojo namestitev</li>" 6436 6437#: src/dialogs/wizard.cpp:401 6438#, kde-format 6439msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 6440msgstr "<li>Nepodprta različica MLT<br/><b>Posodobite</b> na %1.%2.%3</li>" 6441 6442#: src/dialogs/wizard.cpp:429 6443#, kde-format 6444msgid "" 6445"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 6446"many effects and transitions. Install recommended</li>" 6447msgstr "" 6448"<li>Manjka paket učinki <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>, ki ponuja " 6449"številne učinke in prehode. Priporočamo njegovo namestitev</li>" 6450 6451#: src/dialogs/wizard.cpp:447 6452#, kde-format 6453msgid "" 6454"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 6455"many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 6456msgstr "" 6457"<li>Manjka paket tema ikon <b>Sapica</b> (breeze-icon-theme)<br/>, ki " 6458"ponuja številne ikone uporabljene v Kdenlive. Priporočemo njegovo " 6459"namestitev</li>" 6460 6461#: src/dialogs/wizard.cpp:475 6462#, kde-format 6463msgid "" 6464"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 6465"output</li>" 6466msgstr "" 6467"<li>Manjka modul MLT: <b>sdl</b> ali <b>rtaudio</b>,<br/>potreben za izhod " 6468"zvoka</li>" 6469 6470#: src/dialogs/wizard.cpp:487 6471#, kde-format 6472msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 6473msgstr "<li>Manjka modul MLT: <b>xml</b>,<br/>potreben za zvok/sliko</li>" 6474 6475#: src/dialogs/wizard.cpp:497 6476#, kde-format 6477msgid "" 6478"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 6479"video</li>" 6480msgstr "" 6481"<li>Manjka modul MLT: <b>avformat</b> (FFmpeg),<br/>potreben za zvok/sliko</" 6482"li>" 6483 6484#: src/dialogs/wizard.cpp:519 6485#, kde-format 6486msgid "" 6487"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 6488"images and titles</li>" 6489msgstr "" 6490"<li>Manjka modul MLT: <b>qimage</b> ali <b>pixbuf</b>,<br/>potreben za slike " 6491"in napise</li>" 6492 6493#: src/dialogs/wizard.cpp:526 6494#, kde-format 6495msgid "" 6496"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 6497"li>" 6498msgstr "" 6499"<li>Manjka modul MLT: <b>kdenlivetitle</b>,<br/>potreben za izdelavo " 6500"napisov</li>" 6501 6502#: src/dialogs/wizard.cpp:649 6503#, kde-format 6504msgid "" 6505"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 6506"li>" 6507msgstr "" 6508"<li>Manjka program: <b>ffmpeg</b>,<br/>potreben za posredne posnetke in " 6509"prekodiranje</li>" 6510 6511#: src/dialogs/wizard.cpp:663 6512#, kde-format 6513msgid "" 6514"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 6515msgstr "" 6516"<li>Manjka program: <b>ffplay</b>,<br/>priporočen za nekatere posle " 6517"predogleda</li>" 6518 6519#: src/dialogs/wizard.cpp:677 6520#, kde-format 6521msgid "" 6522"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 6523msgstr "" 6524"<li>Manjka program: <b>ffprobe</b>,<br/>priporočen za dodatno preučevanje " 6525"posnetkov</li>" 6526 6527#: src/dialogs/wizard.cpp:742 6528#, kde-format 6529msgid "" 6530"<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 6531"information</li>" 6532msgstr "" 6533"<li>Manjka program: <b>medianinfo</b>,<br/>neobvezen, za tehnične podatke o " 6534"posnetkih</li>" 6535 6536#: src/dialogs/wizard.cpp:867 6537#, kde-format 6538msgid "Frame size:" 6539msgstr "Velikost sličic:" 6540 6541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6542#: src/dialogs/wizard.cpp:868 src/ui/configcapture_ui.ui:124 6543#, kde-format 6544msgid "Frame rate:" 6545msgstr "Hitrost sličic:" 6546 6547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 6548#: src/dialogs/wizard.cpp:869 src/ui/configcapture_ui.ui:145 6549#, kde-format 6550msgid "Pixel aspect ratio:" 6551msgstr "Razmerje slikovnih točk:" 6552 6553#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 6554#: src/dialogs/wizard.cpp:871 src/ui/configcapture_ui.ui:159 6555#, kde-format 6556msgid "Display aspect ratio:" 6557msgstr "Prikaži razmerje:" 6558 6559#: src/dialogs/wizard.cpp:913 6560#, kde-format 6561msgid "" 6562"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 6563msgstr "" 6564"Vaše namestitve MLT ni mogoče najti. Namestite MLT in ponovno zaženite " 6565"Kdenlive.\n" 6566 6567#: src/dialogs/wizard.cpp:917 6568#, kde-format 6569msgid "Fatal Error" 6570msgstr "Usodna napaka" 6571 6572#: src/dialogs/wizard.cpp:1123 6573#, kde-format 6574msgid "No hardware encoders found." 6575msgstr "Ni najdenih strojnih kodirnikov." 6576 6577#: src/dialogs/wizard.cpp:1126 6578#, kde-format 6579msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." 6580msgstr "Najdeni in aktivirani kodirniki NVIDIA." 6581 6582#: src/dialogs/wizard.cpp:1129 6583#, kde-format 6584msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled." 6585msgstr "Najdeni in aktivirani kodirniki VAAPI." 6586 6587#: src/doc/documentchecker.cpp:287 6588#, kde-format 6589msgid "Luma file" 6590msgstr "Datoteka svetilnosti" 6591 6592#: src/doc/documentchecker.cpp:313 6593#, kde-format 6594msgid "Video clip" 6595msgstr "Video posnetek" 6596 6597#: src/doc/documentchecker.cpp:317 6598#, kde-format 6599msgid "Slideshow clip" 6600msgstr "Predstavitveni posnetek" 6601 6602#: src/doc/documentchecker.cpp:320 6603#, kde-format 6604msgid "Image clip" 6605msgstr "Posnetek iz slike" 6606 6607#: src/doc/documentchecker.cpp:324 6608#, kde-format 6609msgid "Playlist clip" 6610msgstr "Posnetek seznama predvajanja" 6611 6612#: src/doc/documentchecker.cpp:327 6613#, kde-format 6614msgid "Title Image" 6615msgstr "Naslovna slika" 6616 6617#: src/doc/documentchecker.cpp:354 6618#, kde-format 6619msgid "Missing item" 6620msgstr "Manjkajoči predmet" 6621 6622#: src/doc/documentchecker.cpp:368 src/doc/documentchecker.cpp:386 6623#: src/doc/documentchecker.cpp:1186 6624#, kde-format 6625msgid "Relocated item" 6626msgstr "Prestavljen predmet" 6627 6628#: src/doc/documentchecker.cpp:395 6629#, kde-format 6630msgid "Title Font" 6631msgstr "Pisava naslova" 6632 6633#: src/doc/documentchecker.cpp:400 6634#, kde-format 6635msgid "%1 will be replaced by %2" 6636msgstr "%1 bo zamenjan z %2" 6637 6638#: src/doc/documentchecker.cpp:405 6639#, kde-format 6640msgid "Modified Clips" 6641msgstr "Spremenjeni posnetki" 6642 6643#: src/doc/documentchecker.cpp:409 6644#, kde-format 6645msgid "Clip %1 will be reloaded" 6646msgstr "Posnetek %1 bo ponovno naložen" 6647 6648#: src/doc/documentchecker.cpp:415 6649#, kde-format 6650msgid "The project file contains missing clips or files." 6651msgstr "Datoteka projekta vsebuje manjkajoče posnetke ali datoteke." 6652 6653#: src/doc/documentchecker.cpp:421 6654#, kde-format 6655msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 6656msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 6657msgstr[0] "Manjkajoči učinek: %2 bo odstranjen iz projekta." 6658msgstr[1] "Manjkajoča učinka: %2 bosta odstranjena iz projekta." 6659msgstr[2] "Manjkajoči učinki: %2 bodo odstranjeni iz projekta." 6660msgstr[3] "Manjkajoči učinki: %2 bodo odstranjeni iz projekta." 6661 6662#: src/doc/documentchecker.cpp:428 6663#, kde-format 6664msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 6665msgstr "Manjkajoče pooblaščence je mogoče obnoviti ob odpiranju." 6666 6667#: src/doc/documentchecker.cpp:446 6668#, kde-format 6669msgid "" 6670"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy." 6671msgid_plural "" 6672"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 6673"proxies." 6674msgstr[0] "" 6675"Projektna datoteka vsebuje %1 manjkajoči posnetek, ampak še vseeno lahko " 6676"uporabljate njegov posredni posnetek." 6677msgstr[1] "" 6678"Projektna datoteka vsebuje %1 manjkajoča posnetka, ampak še vseeno lahko " 6679"uporabljate njuna posredna posnetka." 6680msgstr[2] "" 6681"Projektna datoteka vsebuje %1 manjkajoče posnetke, ampak še vseeno lahko " 6682"uporabljate njihove posredne posnetke." 6683msgstr[3] "" 6684"Projektna datoteka vsebuje %1 manjkajočih posnetkov, ampak še vseeno lahko " 6685"uporabljate njihove posredne posnetke." 6686 6687#: src/doc/documentchecker.cpp:453 6688#, kde-format 6689msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 6690msgid_plural "" 6691"The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 6692msgstr[0] "" 6693"Datoteka projekta vsebuje %1 spremenjen posnetek, bo ponovno naložen." 6694msgstr[1] "" 6695"Datoteka projekta vsebuje %1 spremenjena posnetka, bosta ponovno naložena." 6696msgstr[2] "" 6697"Datoteka projekta vsebuje %1 spremenjene posnetke, bodo ponovno naloženi." 6698msgstr[3] "" 6699"Datoteka projekta vsebuje %1 spremenjenih posnetkov, bodo ponovno naloženi." 6700 6701#: src/doc/documentchecker.cpp:534 6702#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 6703#, kde-format 6704msgid "Proxy clip" 6705msgstr "Posredni posnetek" 6706 6707#: src/doc/documentchecker.cpp:537 6708#, kde-format 6709msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 6710msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 6711msgstr[0] "" 6712"%1 manjkajoči posredni posnetek bo znova ustvarjen ob odprtju projekta" 6713msgstr[1] "" 6714"%1 manjkajoča posredna posnetka bosta znova ustvarjena ob odprtju projekta" 6715msgstr[2] "" 6716"%1 manjkajoči posredni posnetki bodo znova ustvarjeni ob odprtju projekta" 6717msgstr[3] "" 6718"%1 manjkajočih posrednih posnetkov bo znova ustvarjenih ob odprtju projekta" 6719 6720#: src/doc/documentchecker.cpp:540 6721#, kde-format 6722msgid "Missing proxy" 6723msgstr "Manjkajoči posredni posnetek" 6724 6725#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6726#: src/doc/documentchecker.cpp:551 src/doc/documentchecker.cpp:565 6727#: src/ui/timeremap_ui.ui:187 6728#, kde-format 6729msgid "Source clip" 6730msgstr "Izvorni posnetek" 6731 6732#: src/doc/documentchecker.cpp:553 6733#, kde-format 6734msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 6735msgstr "" 6736"%1 manjkajočih izvornih posnetkov, uporabite lahko le posredne posnetke" 6737 6738#: src/doc/documentchecker.cpp:862 6739#, kde-format 6740msgid "Clips folder" 6741msgstr "Mapa s posnetki" 6742 6743#: src/doc/documentchecker.cpp:893 src/doc/documentchecker.cpp:917 6744#: src/doc/documentchecker.cpp:927 src/doc/documentchecker.cpp:939 6745#, kde-format 6746msgid "Recovered item" 6747msgstr "Obnovljen predmet" 6748 6749#: src/doc/documentchecker.cpp:952 6750#, kde-format 6751msgid "Search aborted" 6752msgstr "Iskanja preklicano" 6753 6754#: src/doc/documentchecker.cpp:954 6755#, kde-format 6756msgid "Search done" 6757msgstr "Iskanje opravljeno" 6758 6759#: src/doc/documentchecker.cpp:1050 6760#, kde-format 6761msgid "Scanning %1" 6762msgstr "Preiskovanje %1" 6763 6764#: src/doc/documentchecker.cpp:1148 6765#, kde-format 6766msgid "Enter new location for folder" 6767msgstr "Vnesite novo mesto za mapo" 6768 6769#: src/doc/documentchecker.cpp:1174 6770#, kde-format 6771msgid "Enter new location for file" 6772msgstr "Vnesite novo mesto za datoteko" 6773 6774#: src/doc/documentchecker.cpp:1515 6775#, kde-format 6776msgid "This will remove the selected clip from this project" 6777msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 6778msgstr[0] "To bo odstranilo izbrani posnetek iz tega projekta" 6779msgstr[1] "To bo odstranilo izbrana posnetka iz tega projekta" 6780msgstr[2] "To bo odstranilo izbrane posnetke iz tega projekta" 6781msgstr[3] "To bo odstranilo izbrane posnetke iz tega projekta" 6782 6783#: src/doc/documentchecker.cpp:1517 6784#, kde-format 6785msgid "Remove clips" 6786msgstr "Odstrani posnetke" 6787 6788#: src/doc/documentvalidator.cpp:79 6789#, kde-format 6790msgid "" 6791"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 6792"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 6793"able to correctly open the document." 6794msgstr "" 6795"Ta dokument je bil ustvarjen z jezikovno oznako »%1«, ki pa ni nameščena na " 6796"vašem sistemu. Namestite ta jezikovni paket. Dokler tega ne storite, " 6797"Kdenlive ne bo mogel pravilno odpreti dokumenta." 6798 6799#: src/doc/documentvalidator.cpp:120 6800#, kde-format 6801msgid "" 6802"Version of the project file cannot be read.\n" 6803"Attempting to open nonetheless." 6804msgstr "" 6805"Različice projekta ni mogoče prebrati.\n" 6806"Kljub temu ga poskušam odpreti." 6807 6808#: src/doc/documentvalidator.cpp:121 6809#, kde-format 6810msgid "Incorrect project file" 6811msgstr "Nekorektna projektna datoteka" 6812 6813#: src/doc/documentvalidator.cpp:155 6814#, kde-format 6815msgid "" 6816"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 6817"Please consider upgrading your Kdenlive version." 6818msgstr "" 6819"Ta vrsta projekta ni podprta (različica %1) in ga zato ni mogoče naložiti.\n" 6820"Razmislite o nadgradnji na novejšo različico Kdenlive." 6821 6822#: src/doc/documentvalidator.cpp:156 src/doc/documentvalidator.cpp:165 6823#, kde-format 6824msgid "Unable to open project" 6825msgstr "Projekta ni mogoče odpreti" 6826 6827#: src/doc/documentvalidator.cpp:164 6828#, kde-format 6829msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 6830msgstr "" 6831"Ta vrsta projekta ni podprta (različica %1) in ga zato ni mogoče naložiti." 6832 6833#: src/doc/documentvalidator.cpp:689 6834#, kde-format 6835msgid "" 6836"Some of your text clips were saved with size in points, which means " 6837"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 6838"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 6839"they were first created on, or you could have to adjust their size." 6840msgstr "" 6841"Nekateri vaši posnetki besedila so shranjeni z velikostjo v točkah, kar " 6842"pomeni različne velikosti na različnih zaslonih. Ali želite pretvoriti " 6843"velikost v slikovne točke, s čimer bodo postali prenosljivi? Priporočamo, da " 6844"to storite na računalniku, na katerem ste jih ustvarili, sicer boste morali " 6845"prilagajati njihovo velikost." 6846 6847#: src/doc/documentvalidator.cpp:692 6848#, kde-format 6849msgid "Update Text Clips" 6850msgstr "Posodobi posnetke z besedilom" 6851 6852#: src/doc/documentvalidator.cpp:1262 src/doc/kdenlivedoc.cpp:170 6853#, kde-format 6854msgid "Cannot recover this project file" 6855msgstr "Te projektne datoteke ni mogoče obnoviti" 6856 6857#: src/doc/documentvalidator.cpp:1581 6858#, kde-format 6859msgid "extra audio" 6860msgstr "dodatni zvok" 6861 6862#: src/doc/documentvalidator.cpp:2211 6863#, kde-format 6864msgid "" 6865"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 6866"enabled.\n" 6867"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 6868"This might result in data loss." 6869msgstr "" 6870"Ta projektna datoteka uporablja nekatere učinke GPE. Pospeševanje z GPE " 6871"trenutno ni omogočeno.\n" 6872"Ali želite pretvoriti projekt v različico brez podpore GPE?\n" 6873"To lahko povzroči izgubo podatkov." 6874 6875#: src/doc/documentvalidator.cpp:2305 6876#, kde-format 6877msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 6878msgstr "" 6879"Naslednji filtri/prehodi so bili pretvorjeni v različico brez podpore GPE:" 6880 6881#: src/doc/documentvalidator.cpp:2308 6882#, kde-format 6883msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 6884msgstr "Naslednji filtri/prehodi so bili izbrisani iz projekta:" 6885 6886#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:125 6887#, kde-format 6888msgid "" 6889"Cannot open the project file %1,\n" 6890"Do you want to open a backup file?" 6891msgstr "" 6892"Ni mogoče odpreti projektne datoteke %1.\n" 6893"Ali želite odpreti varnostno kopijo?" 6894 6895#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:126 src/doc/kdenlivedoc.cpp:143 6896#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:189 6897#, kde-format 6898msgid "Error opening file" 6899msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke" 6900 6901#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:126 src/doc/kdenlivedoc.cpp:143 6902#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:189 6903#, kde-format 6904msgid "Open Backup" 6905msgstr "Odpri varnostno kopijo" 6906 6907#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:142 6908#, kde-format 6909msgid "" 6910"Cannot open the project file, error is:\n" 6911"%1 (line %2, col %3)\n" 6912"Do you want to open a backup file?" 6913msgstr "" 6914"Ni bilo mogoče odpreti projektne datoteke. Napaka je:\n" 6915"%1 (vrstica %2, stolpec %3)\n" 6916"Ali želite odpreti varnostno kopijo?" 6917 6918#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:143 src/project/projectmanager.cpp:496 6919#, kde-format 6920msgid "Recover" 6921msgstr "Obnovi" 6922 6923#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 6924#, kde-format 6925msgid "Validating" 6926msgstr "Potrjevanje veljavnosti" 6927 6928#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:186 6929#, kde-format 6930msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 6931msgstr "Datoteka %1 ni projektna datoteka Kdenlive" 6932 6933#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:188 6934#, kde-format 6935msgid "" 6936"File %1 is not a valid project file.\n" 6937"Do you want to open a backup file?" 6938msgstr "" 6939"Datoteka %1 ni veljavna projektna datoteka.\n" 6940"Ali želite odpreti varnostno kopijo?" 6941 6942#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 6943#, kde-format 6944msgid "Check missing clips" 6945msgstr "Preveri manjkajoče posnetke" 6946 6947#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:219 6948#, kde-format 6949msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 6950msgstr "" 6951"Vaš projekt je bil nadgrajen, varnostna kopija bo ustvarjena pri naslednjem " 6952"shranjevanju" 6953 6954#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:222 6955#, kde-format 6956msgid "" 6957"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 6958msgstr "" 6959"Vaš projekt je bil spremenjen, varnostna kopija bo ustvarjena pri naslednjem " 6960"shranjevanju" 6961 6962#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:253 6963#, kde-format 6964msgid "" 6965"The project directory %1, could not be created.\n" 6966"Please make sure you have the required permissions.\n" 6967"Defaulting to system folders" 6968msgstr "" 6969"Mape projekta %1 ni bilo mogoče ustvariti.\n" 6970"Prepričajte se, da imate zahtevana dovoljenja.\n" 6971"Uporabljene bodo privzete sistemske mape" 6972 6973#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:256 6974#, kde-format 6975msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 6976msgstr "" 6977"Mapa dokumenta projekta ni veljavna, uporabljene bodo privzete sistemske mape" 6978 6979#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:434 src/doc/kdenlivedoc.cpp:444 6980#, kde-format 6981msgid "Cannot create autosave file %1" 6982msgstr "Ni mogoče ustvariti samoshranjevalne datoteke %1" 6983 6984#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:439 src/doc/kdenlivedoc.cpp:564 6985#, kde-format 6986msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 6987msgstr "V datoteko %1 ni mogoče pisati. Seznam prizorov je pokvarjen." 6988 6989#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:582 6990#, kde-format 6991msgid "" 6992"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 6993"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 6994msgstr "" 6995"Vaša projektna datoteka je bila nadgrajena na najnovejšo različico " 6996"dokumentov Kdenlive.\n" 6997"Da se izognete izgubi podatkov, je bila ustvarjena varnostna kopija " 6998"imenovana %1." 6999 7000#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:596 7001#, kde-format 7002msgid "" 7003"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 7004"it was not possible to create the backup copy %1." 7005msgstr "" 7006"Vaša projektna datoteka je bila nadgrajena na najnovejšo različico " 7007"dokumentov Kdenlive, ni pa bilo mogoče ustvariti varnostne kopije %1." 7008 7009#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:699 7010#, kde-format 7011msgid "Moving proxy clips failed: %1" 7012msgstr "Premikanje posrednih posnetkov ni uspelo: %1" 7013 7014#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:846 7015#, kde-format 7016msgid "Enter Template Path" 7017msgstr "Vnesite pot do predloge" 7018 7019#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:939 7020#, kde-format 7021msgid "The following effects were imported from the project:" 7022msgstr "Naslednji učinki so bili uvoženi iz projekta:" 7023 7024#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:972 src/doc/kdenlivedoc.cpp:986 7025#, kde-format 7026msgid "Project Folder" 7027msgstr "Mapa projekta" 7028 7029#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1038 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1046 7030#, kde-format 7031msgid "" 7032"Cannot create backup copy:\n" 7033"%1" 7034msgstr "" 7035"Ni mogoče ustvariti varnostne kopije:\n" 7036"%1" 7037 7038#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1192 7039#, kde-format 7040msgid "Add proxy clip" 7041msgid_plural "Add proxy clips" 7042msgstr[0] "Dodaj posredni posnetek" 7043msgstr[1] "Dodaj posredna posnetka" 7044msgstr[2] "Dodaj posredne posnetke" 7045msgstr[3] "Dodaj posredne posnetke" 7046 7047#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1194 7048#, kde-format 7049msgid "Remove proxy clip" 7050msgid_plural "Remove proxy clips" 7051msgstr[0] "Odstrani posredni posnetek" 7052msgstr[1] "Odstrani posredna posnetka" 7053msgstr[2] "Odstrani posredne posnetke" 7054msgstr[3] "Odstrani posredne posnetke" 7055 7056#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1280 7057#, kde-format 7058msgid "Clip type does not support proxies" 7059msgstr "Vrsta posnetka ne podpira posrednih posnetkov" 7060 7061#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1457 7062#, kde-format 7063msgid "" 7064"\n" 7065"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." 7066msgstr "" 7067"\n" 7068"Opozorilo: število sličic na sekundo, ki ni celoštevilčno. Morda bo prišlo " 7069"do napačnega prikaza trajanja." 7070 7071#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1476 7072#, kde-format 7073msgid "" 7074"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" 7075"Do you want to change default profile for future projects?" 7076msgstr "" 7077"Privzeti profil za vaš projekt je %1, za vaše posnetke pa %2.\n" 7078"Ali želite spremeniti privzeti profil za prihodnje projekte?" 7079 7080#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1478 7081#, kde-format 7082msgid "Change default project profile" 7083msgstr "Spremeni privzeti profil projekta" 7084 7085#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1478 7086#, kde-format 7087msgid "Change default to %1" 7088msgstr "Spremeni privzeti profil v %1" 7089 7090#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1479 7091#, kde-format 7092msgid "Keep current default %1" 7093msgstr "Ohrani trenutno privzetega %1" 7094 7095#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1479 7096#, kde-format 7097msgid "Ask me later" 7098msgstr "Vprašaj kasneje" 7099 7100#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1500 7101#, kde-format 7102msgid "Switch" 7103msgstr "Preklopi" 7104 7105#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 7106#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1502 src/ui/titlewidget_ui.ui:187 7107#, kde-format 7108msgid "Cancel" 7109msgstr "Prekliči" 7110 7111#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1504 7112#, kde-format 7113msgid "Switch to clip profile %1?" 7114msgstr "Preklopi na profil posnetka %1?" 7115 7116#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1508 7117#, kde-format 7118msgid "" 7119"\n" 7120"Profile fps adjusted from original %1" 7121msgstr "" 7122"\n" 7123"Sličice na sekundo profila prilagojene iz izvornega %1" 7124 7125#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1511 7126#, kde-format 7127msgid "" 7128"No profile found for your clip.\n" 7129"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" 7130msgstr "" 7131"Za vaš posnetek ni zadetkov med profili.\n" 7132"Ali želite ustvariti novega (%1x%2, %3 sl/s) in preklopiti nanj?%4" 7133 7134#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1791 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 7135#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 7136#, kde-format 7137msgid "Red" 7138msgstr "Rdeča" 7139 7140#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1792 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 7141#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 7142#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 7143#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 7144#, kde-format 7145msgid "Green" 7146msgstr "Zelena" 7147 7148#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1793 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 7149#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 7150#, kde-format 7151msgid "Blue" 7152msgstr "Modra" 7153 7154#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 7155#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1794 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:31 7156#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:121 7157#, kde-format 7158msgid "Yellow" 7159msgstr "Rumena" 7160 7161#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7162#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1795 src/ui/selectivecolor_ui.ui:55 7163#, kde-format 7164msgid "Cyan" 7165msgstr "Sinja" 7166 7167#: src/dockareaorientationmanager.cpp:17 7168#, kde-format 7169msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 7170msgstr "Razporedi sidrišča v stolpce" 7171 7172#: src/dockareaorientationmanager.cpp:21 7173#, kde-format 7174msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 7175msgstr "Razporedi sidrišča v vrstice" 7176 7177#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:44 7178#, kde-format 7179msgid "Legacy" 7180msgstr "Opuščeno" 7181 7182#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 7183#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 7184#, kde-format 7185msgid "Custom" 7186msgstr "Po meri" 7187 7188#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:93 7189#, kde-format 7190msgid " - deprecated" 7191msgstr " - zastarelo" 7192 7193#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:229 7194#, kde-format 7195msgid "Error" 7196msgstr "Napaka" 7197 7198#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:229 7199#, kde-format 7200msgid "" 7201"Effect name %1 already exists.\n" 7202" Try another name?" 7203msgstr "" 7204"Učinek %1 že obstaja.\n" 7205"Ali želite poskusiti z drugim imenom?" 7206 7207#: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 7208#, kde-format 7209msgid "Name : " 7210msgstr "Ime: " 7211 7212#: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 7213#, kde-format 7214msgid "Comments : " 7215msgstr "Opombe: " 7216 7217#: src/effects/effectsrepository.cpp:34 7218#, kde-format 7219msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 7220msgstr "" 7221"Nekateri vaši najljubši učinki so neveljavni in so bili odstranjeni: %1" 7222 7223#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 7224#, kde-format 7225msgid "Enable %1" 7226msgstr "Omogoči %1" 7227 7228#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 7229#, kde-format 7230msgid "Disable %1" 7231msgstr "Onemogoči %1" 7232 7233#: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:282 7234#, kde-format 7235msgid "Update zone for %1" 7236msgstr "Posodobi območje za %1" 7237 7238#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 7239#, kde-format 7240msgid "Delete effect %1" 7241msgstr "Izbriši učinek %1" 7242 7243#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 7244#, kde-format 7245msgid "Copy effect" 7246msgstr "Kopiraj učinek" 7247 7248#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:322 7249#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:424 7250#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:478 7251#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1011 7252#, kde-format 7253msgid "Effect %1 cannot be added twice." 7254msgstr "Učinka %1 ni mogoče dodati dvakrat." 7255 7256#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:468 7257#, kde-format 7258msgid "Paste effect" 7259msgstr "Prilepi učinek" 7260 7261#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:559 7262#, kde-format 7263msgid "Add effect %1" 7264msgstr "Dodaj učinek %1" 7265 7266#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:867 7267#, kde-format 7268msgid "Move effect %1" 7269msgstr "Premakni učinek %1" 7270 7271#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:49 7272#, kde-format 7273msgid "Move effect up" 7274msgstr "Premakni učinek gor" 7275 7276#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:51 7277#, kde-format 7278msgid "Move effect down" 7279msgstr "Premakni učinek dol" 7280 7281#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:53 7282#, kde-format 7283msgid "Delete effect" 7284msgstr "Izbriši učinek" 7285 7286#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:66 7287#, kde-format 7288msgid "Collapse Effect" 7289msgstr "Strni učinek" 7290 7291#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:66 7292#, kde-format 7293msgid "Expand Effect" 7294msgstr "Razširi učinek" 7295 7296#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:90 7297#, kde-format 7298msgid "Enable Keyframes" 7299msgstr "Omogoči ključne sličice" 7300 7301#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93 7302#, kde-format 7303msgid "Disable Effect" 7304msgstr "Onemogoči učinek" 7305 7306#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93 7307#, kde-format 7308msgid "Enable Effect" 7309msgstr "Omogoči učinek" 7310 7311#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:110 7312#, kde-format 7313msgid "Create Group" 7314msgstr "Ustvari skupino" 7315 7316#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:117 7317#, kde-format 7318msgid "In:" 7319msgstr "V:" 7320 7321#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123 7322#, kde-format 7323msgid "Set zone in" 7324msgstr "Določite območje navznoter" 7325 7326#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:128 7327#, kde-format 7328msgid "Out:" 7329msgstr "Ven:" 7330 7331#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:134 7332#, kde-format 7333msgid "Set zone out" 7334msgstr "Nastavi območja navzven" 7335 7336#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:156 7337#, kde-format 7338msgid "Use effect zone" 7339msgstr "Uporabi območje učinka" 7340 7341#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:224 7342#: src/project/clipstabilize.cpp:74 7343#, kde-format 7344msgid "Presets" 7345msgstr "Predloge nastavitev" 7346 7347#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:228 7348#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:473 7349#, kde-format 7350msgid "Save Effect" 7351msgstr "Shrani učinek" 7352 7353#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:493 7354#, kde-format 7355msgid "No name provided, effect not saved." 7356msgstr "Ime ni podano, učinek ni shranjen." 7357 7358#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:462 7359#, kde-format 7360msgid "No effect selected." 7361msgstr "Izbran ni noben učinek." 7362 7363#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:465 7364#, kde-format 7365msgid "Name for saved stack: " 7366msgstr "Ime za shranjeni sklad: " 7367 7368#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:467 7369#, kde-format 7370msgid "No name provided, effect stack not saved." 7371msgstr "Ime ni podano, skladovnica učinkov ni shranjena." 7372 7373#: src/hidetitlebars.cpp:19 7374#, kde-format 7375msgid "Show Title Bars" 7376msgstr "Pokaži nazivne vrstice" 7377 7378#: src/jobs/audiolevelstask.cpp:76 src/jobs/audiolevelstask.cpp:137 7379#, kde-format 7380msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 7381msgstr "Zvočni izvlečki: ni mogoče odpreti datoteke %1" 7382 7383#: src/jobs/cliploadtask.cpp:128 7384#, kde-format 7385msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported." 7386msgstr "Seznam predvajanja %1 ima drugačno hitrost (%2/%3 sl/s), ni podprto." 7387 7388#: src/jobs/cliploadtask.cpp:274 7389#, kde-format 7390msgid "Invalid" 7391msgstr "Neveljaven" 7392 7393#: src/jobs/cliploadtask.cpp:497 src/jobs/filtertask.cpp:80 7394#: src/layoutmanagement.cpp:435 src/layoutmanagement.cpp:497 7395#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1443 7396#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1468 7397#: src/profiles/profilerepository.cpp:168 7398#, kde-format 7399msgid "Cannot open file %1" 7400msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %1" 7401 7402#: src/jobs/cliploadtask.cpp:690 7403#, kde-format 7404msgid "Cannot get duration for file %1" 7405msgstr "Ni mogoče dobiti trajanja za datoteko %1" 7406 7407#: src/jobs/cuttask.cpp:78 7408#, kde-format 7409msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 7410msgstr "Video kodeka %1 ni mogoče kopirati, sledi ponovno kodiranje." 7411 7412#: src/jobs/cuttask.cpp:84 7413#, kde-format 7414msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 7415msgstr "Zvočnega kodeka %1 ni mogoče kopirati, sledi ponovno kodiranje." 7416 7417#: src/jobs/cuttask.cpp:102 src/jobs/cuttask.cpp:111 7418#, kde-format 7419msgid "none" 7420msgstr "brez" 7421 7422#: src/jobs/cuttask.cpp:106 src/jobs/cuttask.cpp:115 7423#, kde-format 7424msgid "Copy stream" 7425msgstr "Kopiraj tok" 7426 7427#: src/jobs/cuttask.cpp:107 7428#, kde-format 7429msgid "X264 encoding" 7430msgstr "Kodiranje X264" 7431 7432#: src/jobs/cuttask.cpp:108 src/jobs/cuttask.cpp:118 7433#, kde-format 7434msgid "Disable stream" 7435msgstr "Onemogoči tok" 7436 7437#: src/jobs/cuttask.cpp:116 7438#, kde-format 7439msgid "PCM encoding" 7440msgstr "Kodiranje PCM" 7441 7442#: src/jobs/cuttask.cpp:117 7443#, kde-format 7444msgid "AAC encoding" 7445msgstr "Kodiranje AAC" 7446 7447#: src/jobs/cuttask.cpp:157 7448#, kde-format 7449msgid "Extracting %1 out of %2" 7450msgstr "Pridobivanje %1 iz %2" 7451 7452#: src/jobs/cuttask.cpp:179 src/jobs/speedtask.cpp:113 7453#: src/project/clipstabilize.cpp:134 7454#, kde-format 7455msgid "File already exists" 7456msgstr "Datoteka že obstaja" 7457 7458#: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 src/jobs/filtertask.cpp:65 7459#: src/jobs/speedtask.cpp:174 src/jobs/speedtask.cpp:187 7460#: src/jobs/stabilizetask.cpp:110 src/jobs/stabilizetask.cpp:126 7461#, kde-format 7462msgid "No producer for this clip." 7463msgstr "Ni ustvarjalnika za ta posnetek." 7464 7465#: src/jobs/cuttask.cpp:224 src/jobs/cuttask.cpp:226 7466#, kde-format 7467msgid "You cannot overwrite original clip." 7468msgstr "Ne morete prepisati izvornega posnetka." 7469 7470#: src/jobs/cuttask.cpp:244 src/jobs/transcodetask.cpp:216 7471#: src/jobs/transcodetask.cpp:245 7472#, kde-format 7473msgid "Failed to create file." 7474msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti datoteke." 7475 7476#: src/jobs/cuttask.cpp:255 7477#, kde-format 7478msgid "Cut job failed." 7479msgstr "Operacija reza je spodletela." 7480 7481#: src/jobs/filtertask.cpp:106 7482#, kde-format 7483msgid "Cannot open source." 7484msgstr "Vira ni mogoče odpreti." 7485 7486#: src/jobs/filtertask.cpp:131 7487#, kde-format 7488msgid "Cannot create consumer." 7489msgstr "Ni mogoče ustvariti porabnika." 7490 7491#: src/jobs/filtertask.cpp:144 7492#, kde-format 7493msgid "Cannot create filter %1" 7494msgstr "Ni mogoče ustvariti filtra %1" 7495 7496#: src/jobs/filtertask.cpp:221 7497#, kde-format 7498msgid "Failed to filter source." 7499msgstr "Vira ni bilo mogoče filtrirati." 7500 7501#: src/jobs/proxytask.cpp:194 7502#, kde-format 7503msgid "Cannot load image %1." 7504msgstr "Ni mogoče naložiti slike %1." 7505 7506#: src/jobs/proxytask.cpp:254 src/jobs/transcodetask.cpp:172 7507#: src/project/cliptranscode.cpp:123 7508#, kde-format 7509msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 7510msgstr "FFmpeg ni bil najden. Nastavite pot v nastavitvah okolja Kdenlive" 7511 7512#: src/jobs/proxytask.cpp:360 src/jobs/proxytask.cpp:373 7513#, kde-format 7514msgid "Failed to create proxy clip." 7515msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti posrednega posnetka." 7516 7517#: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 7518#, kde-format 7519msgid "Scene detection" 7520msgstr "Zaznavanje prizorov" 7521 7522#: src/jobs/scenesplittask.cpp:116 7523#, kde-format 7524msgid "Cannot analyse this clip type." 7525msgstr "Vrste posnetka ni mogoče analizirati." 7526 7527#: src/jobs/scenesplittask.cpp:124 7528#, kde-format 7529msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 7530msgstr "" 7531"FFmpeg ni mogoče najti. Nastavite pot v okoljskih nastavitvah programa " 7532"Kdenlive." 7533 7534#: src/jobs/scenesplittask.cpp:173 src/jobs/scenesplittask.cpp:193 7535#: src/jobs/scenesplittask.cpp:202 7536#, kde-format 7537msgid "Scene %1" 7538msgstr "Prizor %1" 7539 7540#: src/jobs/scenesplittask.cpp:215 7541#, kde-format 7542msgid "Failed to analyse clip." 7543msgstr "Posnetka ni bilo mogoče analizirati." 7544 7545#: src/jobs/speedtask.cpp:42 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 7546#, kde-format 7547msgid "Clip Speed" 7548msgstr "Hitrost posnetka" 7549 7550#: src/jobs/speedtask.cpp:50 src/jobs/speedtask.cpp:51 7551#: src/jobs/speedtask.cpp:240 7552#, kde-format 7553msgid "Speed Change" 7554msgstr "Sprememba hitrosti" 7555 7556#: src/jobs/speedtask.cpp:53 7557#, kde-format 7558msgid "Destination Folder" 7559msgstr "Ciljna mapa" 7560 7561#: src/jobs/speedtask.cpp:57 7562#, kde-format 7563msgid "Destination File" 7564msgstr "Ciljna datoteka" 7565 7566#: src/jobs/speedtask.cpp:66 7567#, kde-format 7568msgid "Percentage" 7569msgstr "Odstotek" 7570 7571#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 7572#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 7573#: src/jobs/speedtask.cpp:73 src/ui/clipspeed_ui.ui:118 7574#: src/ui/timeremap_ui.ui:163 7575#, kde-format 7576msgid "Pitch compensation" 7577msgstr "Prilagoditev tonskih višin" 7578 7579#: src/jobs/speedtask.cpp:80 7580#, kde-format 7581msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 7582msgstr "Dodaj posnetek v mapo »Sprememba hitrosti«" 7583 7584#: src/jobs/speedtask.cpp:234 7585#, kde-format 7586msgid "Failed to create speed clip." 7587msgstr "Posnetka s spremenjeno hitrostjo ni bilo mogoče ustvariti." 7588 7589#: src/jobs/stabilizetask.cpp:180 7590#, kde-format 7591msgid "Failed to stabilize." 7592msgstr "Ni bilo mogoče stabilizirati." 7593 7594#: src/jobs/stabilizetask.cpp:186 7595#, kde-format 7596msgid "Stabilized" 7597msgstr "Umirjen" 7598 7599#. i18n: ectx: Menu (go) 7600#: src/kdenliveui.rc:19 7601#, kde-format 7602msgid "&Project" 7603msgstr "&Projekt" 7604 7605#. i18n: ectx: Menu (generators) 7606#: src/kdenliveui.rc:26 7607#, kde-format 7608msgid "Generators" 7609msgstr "Ustvarjalniki" 7610 7611#. i18n: ectx: Menu (tool) 7612#: src/kdenliveui.rc:51 7613#, kde-format 7614msgid "Tool" 7615msgstr "Orodje" 7616 7617#. i18n: ectx: Menu (clip) 7618#: src/kdenliveui.rc:64 7619#, kde-format 7620msgid "&Clip" 7621msgstr "Posnetek" 7622 7623#. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 7624#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 7625#: src/kdenliveui.rc:65 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:996 7626#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402 7627#, kde-format 7628msgid "Markers" 7629msgstr "Označevalniki" 7630 7631#. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 7632#: src/kdenliveui.rc:74 src/mainwindow.cpp:3686 7633#, kde-format 7634msgid "Extract Audio" 7635msgstr "Izvleči zvok" 7636 7637#. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 7638#: src/kdenliveui.rc:77 src/mainwindow.cpp:3641 7639#, kde-format 7640msgid "Clip Jobs" 7641msgstr "Posli posnetka" 7642 7643#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 7644#: src/kdenliveui.rc:89 7645#, kde-format 7646msgid "Clip in Timeline" 7647msgstr "Posnetek na časovnici" 7648 7649#. i18n: ectx: Menu (timeline) 7650#: src/kdenliveui.rc:98 7651#, kde-format 7652msgid "T&imeline" 7653msgstr "&Časovnica" 7654 7655#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 7656#: src/kdenliveui.rc:99 7657#, kde-format 7658msgid "Selection" 7659msgstr "Izbor" 7660 7661#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 7662#: src/kdenliveui.rc:107 7663#, kde-format 7664msgid "Insertion" 7665msgstr "Vstavitev" 7666 7667#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 7668#: src/kdenliveui.rc:111 7669#, kde-format 7670msgid "Removal" 7671msgstr "Odstranitev" 7672 7673#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 7674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 7675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 7676#: src/kdenliveui.rc:115 src/mainwindow.cpp:552 src/ui/configproject_ui.ui:89 7677#: src/ui/managecache_ui.ui:178 7678#, kde-format 7679msgid "Timeline Preview" 7680msgstr "Predogled časovnice" 7681 7682#. i18n: ectx: Menu (current_clip) 7683#: src/kdenliveui.rc:124 7684#, kde-format 7685msgid "Current clip" 7686msgstr "Trenutni posnetek" 7687 7688#. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 7689#: src/kdenliveui.rc:139 7690#, kde-format 7691msgid "&Guides" 7692msgstr "&Vodila" 7693 7694#. i18n: ectx: Menu (space_menu) 7695#: src/kdenliveui.rc:146 7696#, kde-format 7697msgid "Space" 7698msgstr "Presledek" 7699 7700#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 7701#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 7702#: src/kdenliveui.rc:155 src/mainwindow.cpp:1747 src/ui/configtimeline_ui.ui:37 7703#, kde-format 7704msgid "Tracks" 7705msgstr "Steze" 7706 7707#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 7708#: src/kdenliveui.rc:174 src/mainwindow.cpp:491 7709#, kde-format 7710msgid "Add Effect" 7711msgstr "Dodaj učinek" 7712 7713#. i18n: ectx: Menu (monitor) 7714#: src/kdenliveui.rc:188 7715#, kde-format 7716msgid "Monitor" 7717msgstr "Prikaz" 7718 7719#. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 7720#: src/kdenliveui.rc:194 7721#, kde-format 7722msgid "Go To" 7723msgstr "Pojdi na" 7724 7725#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 7726#: src/kdenliveui.rc:206 7727#, kde-format 7728msgid "Seek" 7729msgstr "Preišči" 7730 7731#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 7732#: src/kdenliveui.rc:223 7733#, kde-format 7734msgid "Current Monitor Overlay" 7735msgstr "Prekritje trenutnega prikaza" 7736 7737#. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 7738#: src/kdenliveui.rc:230 src/mainwindow.cpp:1471 7739#, kde-format 7740msgid "Preview Resolution" 7741msgstr "Ločljivost predogleda" 7742 7743#. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 7744#: src/kdenliveui.rc:237 7745#, kde-format 7746msgid "Monitor config" 7747msgstr "Nastavitev prikaza" 7748 7749#. i18n: ectx: Menu (view) 7750#: src/kdenliveui.rc:248 7751#, kde-format 7752msgid "View" 7753msgstr "Pogled" 7754 7755#. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 7756#: src/kdenliveui.rc:255 7757#, kde-format 7758msgid "Dock Area Orientation" 7759msgstr "Usmerjenost sidrišč" 7760 7761#. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 7762#: src/kdenliveui.rc:266 7763#, kde-format 7764msgid "OpenGL Backend" 7765msgstr "Zaledje OpenGL" 7766 7767#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 7768#: src/kdenliveui.rc:282 7769#, kde-format 7770msgid "Timeline Toolbar" 7771msgstr "Orodna vrstica časovnice" 7772 7773#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 7774#: src/kdenliveui.rc:309 7775#, kde-format 7776msgid "Extra Toolbar" 7777msgstr "Dodatna orodna vrstica" 7778 7779#: src/layoutmanagement.cpp:32 7780#, kde-format 7781msgid "Logging" 7782msgstr "Beleženje dnevnika" 7783 7784#: src/layoutmanagement.cpp:32 7785#, kde-format 7786msgid "Editing" 7787msgstr "Urejevanje" 7788 7789#: src/layoutmanagement.cpp:32 src/mainwindow.cpp:437 src/mainwindow.cpp:492 7790#, kde-format 7791msgid "Effects" 7792msgstr "Učinki" 7793 7794#: src/layoutmanagement.cpp:35 7795#, kde-format 7796msgid "Layouts" 7797msgstr "Razporedi" 7798 7799#: src/layoutmanagement.cpp:36 src/layoutmanagement.cpp:419 7800#, kde-format 7801msgid "Load Layout" 7802msgstr "Naloži razpored" 7803 7804#: src/layoutmanagement.cpp:43 src/layoutmanagement.cpp:249 7805#, kde-format 7806msgid "Save Layout" 7807msgstr "Shrani razpored" 7808 7809#: src/layoutmanagement.cpp:47 7810#, kde-format 7811msgid "Manage Layouts" 7812msgstr "Upravljaj postavitve" 7813 7814#: src/layoutmanagement.cpp:153 7815#, kde-format 7816msgid "Layout %1: %2" 7817msgstr "Razpored %1: %2" 7818 7819#: src/layoutmanagement.cpp:249 7820#, kde-format 7821msgid "Layout name:" 7822msgstr "Ime razporeda:" 7823 7824#: src/layoutmanagement.cpp:267 7825#, kde-format 7826msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 7827msgstr "Postavitev %1 že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" 7828 7829#: src/layoutmanagement.cpp:322 7830#, kde-format 7831msgid "Current Layouts" 7832msgstr "Trenutne postavitve" 7833 7834#: src/layoutmanagement.cpp:336 7835#, kde-format 7836msgid "Delete Layout" 7837msgstr "Izbriši postavitev" 7838 7839#: src/layoutmanagement.cpp:372 7840#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:68 7841#, kde-format 7842msgid "Reset" 7843msgstr "Ponastavi" 7844 7845#: src/layoutmanagement.cpp:458 7846#, kde-format 7847msgid "Export selected" 7848msgstr "Izvozi izbrane" 7849 7850#: src/layoutmanagement.cpp:463 7851#, kde-format 7852msgid "No layout selected" 7853msgstr "Ni izbrane nobene postavitve" 7854 7855#: src/layoutmanagement.cpp:474 7856#, kde-format 7857msgid "Cannot find layout %1" 7858msgstr "Ni mogoče najti postavitve %1" 7859 7860#: src/layoutmanagement.cpp:478 7861#, kde-format 7862msgid "Export Layout" 7863msgstr "Izvozi postavitev" 7864 7865#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:133 7866#, kde-format 7867msgid "Audio analysis finished" 7868msgstr "Preučevanje zvoka končano" 7869 7870#: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:120 7871#, kde-format 7872msgid "Processing data analysis" 7873msgstr "Obdelovanje preučevanja posnetkov" 7874 7875#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:45 7876#, kde-format 7877msgid "Mono " 7878msgstr "Mono " 7879 7880#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:48 7881#, kde-format 7882msgid "Stereo " 7883msgstr "Stereo " 7884 7885#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:51 7886#, kde-format 7887msgid "%1 channels " 7888msgstr "%1 kanali " 7889 7890#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:60 7891#, kde-format 7892msgid "kHz " 7893msgstr "kHz " 7894 7895#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:62 7896#, kde-format 7897msgid "Hz " 7898msgstr "Hz " 7899 7900#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:154 src/monitor/monitor.cpp:268 7901#, kde-format 7902msgid "Merged streams" 7903msgstr "Zliti tokovi" 7904 7905#: src/library/librarywidget.cpp:192 src/library/librarywidget.cpp:482 7906#, kde-format 7907msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 7908msgstr "Preverite vaše nastavitve. Pot knjižnice ni veljavna: %1" 7909 7910#: src/library/librarywidget.cpp:217 7911#, kde-format 7912msgid "Add Clip to Project" 7913msgstr "Dodaj posnetek projektu" 7914 7915#: src/library/librarywidget.cpp:220 7916#, kde-format 7917msgid "Delete Clip from Library" 7918msgstr "Izbriši posnetek iz knjižnice" 7919 7920#: src/library/librarywidget.cpp:223 7921#, kde-format 7922msgid "Create Library Folder" 7923msgstr "Ustvari mapo knjižnice" 7924 7925#: src/library/librarywidget.cpp:225 7926#, kde-format 7927msgid "Rename Library Clip" 7928msgstr "Preimenuj posnetek knjižnice" 7929 7930#: src/library/librarywidget.cpp:304 7931#, kde-format 7932msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 7933msgstr "Poskušate odstraniti neveljavno mapo: %1" 7934 7935#: src/library/librarywidget.cpp:309 7936#, kde-format 7937msgid "" 7938"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 7939"This cannot be undone" 7940msgstr "" 7941"To bo izbrisalo mapo %1 in vse sezname predvajanja, ki se nahajajo v njej.\n" 7942"Tega ni mogoče razveljaviti" 7943 7944#: src/library/librarywidget.cpp:318 7945#, kde-format 7946msgid "" 7947"This will delete the MLT playlist:\n" 7948"%1" 7949msgstr "" 7950"To bo izbrisalo seznam predvajanja MLT:\n" 7951"%1" 7952 7953#: src/library/librarywidget.cpp:320 7954#, kde-format 7955msgid "" 7956"This will delete the file:\n" 7957"%1" 7958msgstr "" 7959"To bo izbrisalo datoteko:\n" 7960"%1" 7961 7962#: src/library/librarywidget.cpp:327 7963#, kde-format 7964msgid "Error removing %1" 7965msgstr "Napaka med odstranjevanjem %1" 7966 7967#: src/library/librarywidget.cpp:335 7968#, kde-format 7969msgid "Add Folder to Library" 7970msgstr "Dodaj mapo v knjižnico" 7971 7972#: src/library/librarywidget.cpp:335 7973#, kde-format 7974msgid "Enter a folder name" 7975msgstr "Vnesite ime mape" 7976 7977#: src/library/librarywidget.cpp:357 7978#, kde-format 7979msgid "Folder %1 already exists" 7980msgstr "Mapa %1 že obstaja" 7981 7982#: src/library/librarywidget.cpp:361 7983#, kde-format 7984msgid "Error creating folder %1" 7985msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %1" 7986 7987#: src/library/librarywidget.cpp:460 7988#, kde-format 7989msgid "Library path set to default: %1" 7990msgstr "Pot knjižnice je bila nastavljena na privzeto: %1" 7991 7992#: src/library/librarywidget.cpp:466 7993#, kde-format 7994msgid "Library path set to custom: %1" 7995msgstr "Pot knjižnice je bila nastavljena na prilagojeno: %1" 7996 7997#: src/library/librarywidget.cpp:472 7998#, kde-format 7999msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 8000msgstr "Ni mogoče pisati v pot knjižnice: %1, uporabljena bo privzeta" 8001 8002#: src/main.cpp:101 8003#, kde-format 8004msgid "Version %1" 8005msgstr "Različica %1" 8006 8007#: src/main.cpp:163 8008#, kde-format 8009msgid "Kdenlive" 8010msgstr "Kdenlive" 8011 8012#: src/main.cpp:163 8013#, kde-format 8014msgid "An open source video editor." 8015msgstr "Odprtokodni urejevalnik videa." 8016 8017#: src/main.cpp:164 8018#, kde-format 8019msgid "Copyright © 2007–2021 Kdenlive authors" 8020msgstr "Copyright © 2007–2021 avtorji Kdenlive" 8021 8022#: src/main.cpp:164 8023#, kde-format 8024msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 8025msgstr "Za poročanje o hroščih uporabite https://bugs.kde.org" 8026 8027#: src/main.cpp:167 8028#, kde-format 8029msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 8030msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 8031 8032#: src/main.cpp:167 8033#, kde-format 8034msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 8035msgstr "Predelava za MLT in KDE SC 4/KF5, glavni razvijalec in vzdrževalec" 8036 8037#: src/main.cpp:169 8038#, kde-format 8039msgid "Nicolas Carion" 8040msgstr "Nicolas Carion" 8041 8042#: src/main.cpp:169 8043#, kde-format 8044msgid "Code re-architecture & timeline rewrite" 8045msgstr "Preurejanje kode in prepisovanje časovnice" 8046 8047#: src/main.cpp:170 8048#, kde-format 8049msgid "Simon A. Eugster" 8050msgstr "Simon A. Eugster" 8051 8052#: src/main.cpp:170 8053#, kde-format 8054msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 8055msgstr "Barvni obsegi, popravljanje hroščev, itd." 8056 8057#: src/main.cpp:171 8058#, kde-format 8059msgid "Vincent Pinon" 8060msgstr "Vincent Pinon" 8061 8062#: src/main.cpp:171 8063#, kde-format 8064msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 8065msgstr "Prilagoditev na KF5, priprava za Windows, odprava napak" 8066 8067#: src/main.cpp:173 8068#, kde-format 8069msgid "Dan Dennedy" 8070msgstr "Dan Dennedy" 8071 8072#: src/main.cpp:173 8073#, kde-format 8074msgid "MLT, Bug fixing, etc." 8075msgstr "MLT, popravljanje hroščev, itd." 8076 8077#: src/main.cpp:174 8078#, kde-format 8079msgid "Julius Künzel" 8080msgstr "Julius Künzel" 8081 8082#: src/main.cpp:174 8083#, kde-format 8084msgid "Bug fixing, etc." 8085msgstr "Popravljanje hroščev, itd." 8086 8087#: src/main.cpp:175 8088#, kde-format 8089msgid "Sashmita Raghav" 8090msgstr "Sashmita Raghav" 8091 8092#: src/main.cpp:175 8093#, kde-format 8094msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours" 8095msgstr "Funkcija podnaslavljanja (GSoC), barve časovnice" 8096 8097#: src/main.cpp:177 8098#, kde-format 8099msgid "Jason Wood" 8100msgstr "Jason Wood" 8101 8102#: src/main.cpp:177 8103#, kde-format 8104msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 8105msgstr "Avtor izvorne različice za KDE 3 (ni več dejaven)" 8106 8107#: src/main.cpp:179 8108#, kde-format 8109msgid "Farid Abdelnour" 8110msgstr "Farid Abdelnour" 8111 8112#: src/main.cpp:179 8113#, kde-format 8114msgid "Logo, Promotion, testing" 8115msgstr "Logotip, promocija, testiranje" 8116 8117#: src/main.cpp:180 8118#, kde-format 8119msgid "Eugen Mohr" 8120msgstr "Eugen Mohr" 8121 8122#: src/main.cpp:180 8123#, kde-format 8124msgid "Bug triage, testing" 8125msgstr "Triaža napak, testiranje" 8126 8127#: src/main.cpp:181 8128#, kde-format 8129msgid "Nara Oliveira" 8130msgstr "Nara Oliveira" 8131 8132#: src/main.cpp:181 8133#, kde-format 8134msgid "Logo" 8135msgstr "Logotip" 8136 8137#: src/main.cpp:182 8138#, kde-format 8139msgid "Bruno Santos" 8140msgstr "Bruno Santos" 8141 8142#: src/main.cpp:182 8143#, kde-format 8144msgid "Testing" 8145msgstr "Testiranje" 8146 8147#: src/main.cpp:183 8148#, kde-format 8149msgid "Massimo Stella" 8150msgstr "Massimo Stella" 8151 8152#: src/main.cpp:183 8153#, kde-format 8154msgid "Expert advice, testing" 8155msgstr "Nasveti eksperta, testiranje" 8156 8157#: src/main.cpp:185 8158#, kde-format 8159msgid "NAME OF TRANSLATORS" 8160msgstr "Martin Srebotnjak,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" 8161 8162#: src/main.cpp:185 8163#, kde-format 8164msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 8165msgstr "miles@filmsi.net,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" 8166 8167#: src/main.cpp:189 8168#, kde-format 8169msgid "" 8170"Using:\n" 8171"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 8172"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries" 8173msgstr "" 8174"Uporablja:\n" 8175"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> različice %1\n" 8176"knjižnice <a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>" 8177 8178#: src/main.cpp:193 8179#, kde-format 8180msgid "MLT" 8181msgstr "MLT" 8182 8183#: src/main.cpp:193 8184#, kde-format 8185msgid "Open source multimedia framework." 8186msgstr "Odprto-kodno ogrodje za večpredstavnost." 8187 8188#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) 8189#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 8190#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 8191#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 8192#: src/main.cpp:194 src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60 8193#: src/ui/configenv_ui.ui:118 src/ui/recmonitor_ui.ui:139 8194#, kde-format 8195msgid "FFmpeg" 8196msgstr "FFmpeg" 8197 8198#: src/main.cpp:194 8199#, kde-format 8200msgid "" 8201"A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 8202"video." 8203msgstr "" 8204"Popolna rešitev za snemanje, pretvarjanje in pretakanje zvoka in videa, ki " 8205"deluje na več platformah." 8206 8207#: src/main.cpp:214 8208#, kde-format 8209msgid "Set a custom config file name" 8210msgstr "Nastavi prilagojeno ime nastavitvene datoteke" 8211 8212#: src/main.cpp:215 8213#, kde-format 8214msgid "Set the path for MLT environment" 8215msgstr "Nastavite pot za okolje MLT" 8216 8217#: src/main.cpp:216 8218#, kde-format 8219msgid "MLT log level" 8220msgstr "MLT nivo dnevnika" 8221 8222#: src/main.cpp:217 8223#, kde-format 8224msgid "Comma separated list of clips to add" 8225msgstr "Z vejico ločen seznam posnetkov, ki bodo dodani" 8226 8227#: src/main.cpp:218 8228#, kde-format 8229msgid "Document to open" 8230msgstr "Dokument za odprtje" 8231 8232#: src/mainwindow.cpp:163 8233#, kde-format 8234msgid "Style" 8235msgstr "Slog" 8236 8237#: src/mainwindow.cpp:221 8238#, kde-format 8239msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 8240msgstr "" 8241"Ni mogoče najti vašega privzetega profila, preklapljanje na ATSC 1080p 25" 8242 8243#: src/mainwindow.cpp:273 8244#, kde-format 8245msgid "Library" 8246msgstr "Knjižnica" 8247 8248#: src/mainwindow.cpp:275 8249#, kde-format 8250msgid "Text Edit" 8251msgstr "Urejanje besedila" 8252 8253#: src/mainwindow.cpp:276 8254#, kde-format 8255msgid "Time Remapping" 8256msgstr "Časovno preslikovanje" 8257 8258#: src/mainwindow.cpp:330 8259#, kde-format 8260msgid "Monitor %1" 8261msgstr "Prikaz %1" 8262 8263#: src/mainwindow.cpp:340 src/monitor/recmanager.cpp:103 8264#, kde-format 8265msgid "Configure Recording" 8266msgstr "Nastavi zajemanje" 8267 8268#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 8269#: src/mainwindow.cpp:345 src/monitor/recmanager.cpp:94 8270#: src/ui/configcapture_ui.ui:306 8271#, kde-format 8272msgid "Screen Grab" 8273msgstr "Zajem zaslona" 8274 8275#: src/mainwindow.cpp:349 8276#, kde-format 8277msgid "Audio Spectrum" 8278msgstr "Zvočni spekter" 8279 8280#: src/mainwindow.cpp:358 8281#, kde-format 8282msgid "Media Browser" 8283msgstr "Predstavnostni predvajalnik" 8284 8285#: src/mainwindow.cpp:383 8286#, kde-format 8287msgid "Effect/Composition Stack" 8288msgstr "Sklad učinkov/sestavljanja" 8289 8290#: src/mainwindow.cpp:440 8291#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:29 8292#, kde-format 8293msgid "Compositions" 8294msgstr "Skladnje" 8295 8296#: src/mainwindow.cpp:443 8297#, kde-format 8298msgid "Clip Monitor" 8299msgstr "Prikaz posnetka" 8300 8301#: src/mainwindow.cpp:444 8302#, kde-format 8303msgid "Project Monitor" 8304msgstr "Prikaz projekta" 8305 8306#: src/mainwindow.cpp:448 8307#, kde-format 8308msgid "Clean" 8309msgstr "Počisti" 8310 8311#: src/mainwindow.cpp:450 8312#, kde-format 8313msgid "Undo History" 8314msgstr "Zgodovina razveljavitev" 8315 8316#: src/mainwindow.cpp:456 8317#, kde-format 8318msgid "Force Breeze Icon Theme" 8319msgstr "Vsili temo ikon Sapica" 8320 8321#: src/mainwindow.cpp:462 src/mainwindow.cpp:463 8322#, kde-format 8323msgid "Audio Mixer" 8324msgstr "Mešalnik zvoka" 8325 8326#: src/mainwindow.cpp:495 8327#, kde-format 8328msgid "Add Transition" 8329msgstr "Dodaj prehod" 8330 8331#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 8332#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 8333#: src/mainwindow.cpp:496 src/mainwindow.cpp:1901 8334#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:30 8335#: src/ui/configmisc_ui.ui:85 src/ui/configtimeline_ui.ui:30 8336#, kde-format 8337msgid "Transitions" 8338msgstr "Prehodi" 8339 8340#. i18n("Favorite Effects")); 8341#: src/mainwindow.cpp:513 src/mainwindow.cpp:524 src/mainwindow.cpp:528 8342#, kde-format 8343msgid "Favorite Effects" 8344msgstr "Priljubljeni učinki" 8345 8346#: src/mainwindow.cpp:536 src/mainwindow.cpp:1401 8347#, kde-format 8348msgid "Render" 8349msgstr "Izriši" 8350 8351#: src/mainwindow.cpp:541 8352#, kde-format 8353msgid "Render Button" 8354msgstr "Gumb za izris" 8355 8356#: src/mainwindow.cpp:547 8357#, kde-format 8358msgid "Rendering preview" 8359msgstr "Izrisovanje predogleda" 8360 8361#: src/mainwindow.cpp:623 8362#, kde-format 8363msgid "Go to Guide..." 8364msgstr "Pojdi na vodnik ..." 8365 8366#: src/mainwindow.cpp:646 8367#, kde-format 8368msgid "Separate Channels" 8369msgstr "Ločeni kanali" 8370 8371#: src/mainwindow.cpp:653 8372#, kde-format 8373msgid "Normalize Audio Thumbnails" 8374msgstr "Normaliziraj zvočne sličice" 8375 8376#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8377#: src/mainwindow.cpp:660 src/ui/configtimeline_ui.ui:101 8378#, kde-format 8379msgid "Thumbnails" 8380msgstr "Sličice" 8381 8382#: src/mainwindow.cpp:662 8383#, kde-format 8384msgid "In Frame" 8385msgstr "V sličici" 8386 8387#: src/mainwindow.cpp:666 8388#, kde-format 8389msgid "In/Out Frames" 8390msgstr "Sličice v/iz" 8391 8392#: src/mainwindow.cpp:670 8393#, kde-format 8394msgid "All Frames" 8395msgstr "Vse sličice" 8396 8397#: src/mainwindow.cpp:674 8398#, kde-format 8399msgid "No Thumbnails" 8400msgstr "Brez predogledov" 8401 8402#: src/mainwindow.cpp:683 8403#, kde-format 8404msgid "" 8405"Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 8406"proceed?" 8407msgstr "" 8408"Za spremembo te nastavitve morate znova zagnati Kdenlive. Ali želite " 8409"nadaljevati?" 8410 8411#: src/mainwindow.cpp:744 8412#, kde-format 8413msgid "Automatic Preview" 8414msgstr "Samodejni predogled" 8415 8416#: src/mainwindow.cpp:906 8417#, kde-format 8418msgid "" 8419"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 8420"What do you want to do with this job?" 8421msgid_plural "" 8422"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 8423"What do you want to do with these jobs?" 8424msgstr[0] "" 8425"V vrsti čaka %1 posel upodabljanja.\n" 8426"Kaj želite storiti z njim?" 8427msgstr[1] "" 8428"V vrsti čakata %1 posla upodabljanja.\n" 8429"Kaj želite storiti z njima?" 8430msgstr[2] "" 8431"V vrsti čakajo %1 posli upodabljanja.\n" 8432"Kaj želite storiti z njimi?" 8433msgstr[3] "" 8434"V vrsti čaka %1 poslov izrisovanja.\n" 8435"Kaj želite storiti z njimi?" 8436 8437#: src/mainwindow.cpp:908 8438#, kde-format 8439msgid "Start them now" 8440msgstr "Zaženi jih zdaj" 8441 8442#: src/mainwindow.cpp:908 8443#, kde-format 8444msgid "Delete them" 8445msgstr "Izbriši jih" 8446 8447#: src/mainwindow.cpp:1007 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1917 8448#, kde-format 8449msgid "Select a clip to compare effect" 8450msgstr "Izberite posnetek za primerjavo učinka" 8451 8452#: src/mainwindow.cpp:1043 8453#, kde-format 8454msgid "Normal mode" 8455msgstr "Običajen način" 8456 8457#: src/mainwindow.cpp:1047 8458#, kde-format 8459msgid "Overwrite mode" 8460msgstr "Način prepisovanja" 8461 8462#: src/mainwindow.cpp:1051 8463#, kde-format 8464msgid "Insert mode" 8465msgstr "Način vstavljanja" 8466 8467#: src/mainwindow.cpp:1055 8468#, kde-format 8469msgid "Timeline Edit Mode" 8470msgstr "Način urejanja časovnice" 8471 8472#: src/mainwindow.cpp:1064 8473#, kde-format 8474msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 8475msgstr "Ne uporabite območja časovnice za vstavitev" 8476 8477#: src/mainwindow.cpp:1064 8478#, kde-format 8479msgid "Use Timeline Zone for Insert" 8480msgstr "Za vstavitev uporabi območje časovnice" 8481 8482#: src/mainwindow.cpp:1071 src/mainwindow.cpp:1072 8483#, kde-format 8484msgid "Track compositing" 8485msgstr "Skladnja stez" 8486 8487#: src/mainwindow.cpp:1073 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:57 8488#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54 8489#, kde-format 8490msgid "None" 8491msgstr "Brez" 8492 8493#: src/mainwindow.cpp:1080 8494#, kde-format 8495msgid "High Quality" 8496msgstr "Visoka kakovost" 8497 8498#: src/mainwindow.cpp:1090 8499#, kde-format 8500msgid "Split Audio Tracks" 8501msgstr "Razdeli zvočne steze" 8502 8503#: src/mainwindow.cpp:1096 8504#, kde-format 8505msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 8506msgstr "Razdeli zvočne steze (obratno)" 8507 8508#: src/mainwindow.cpp:1102 8509#, kde-format 8510msgid "Mixed Audio tracks" 8511msgstr "Mešane zvočne steze" 8512 8513#: src/mainwindow.cpp:1127 8514#, kde-format 8515msgid "Track menu" 8516msgstr "Meni stez" 8517 8518#: src/mainwindow.cpp:1132 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74 8519#, kde-format 8520msgid "hh:mm:ss:ff" 8521msgstr "hh:mm:ss:ff" 8522 8523#: src/mainwindow.cpp:1133 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:75 8524#, kde-format 8525msgid "Frames" 8526msgstr "Sličice" 8527 8528#: src/mainwindow.cpp:1149 8529#, kde-format 8530msgid "Edit Subtitle tool" 8531msgstr "Orodje za urejanje podnaslovov" 8532 8533#: src/mainwindow.cpp:1158 8534#, kde-format 8535msgid "Selection tool" 8536msgstr "Orodje za izbiranje" 8537 8538#: src/mainwindow.cpp:1163 8539#, kde-format 8540msgid "Razor tool" 8541msgstr "Rezilo" 8542 8543#: src/mainwindow.cpp:1168 8544#, kde-format 8545msgid "Spacer tool" 8546msgstr "Orodje za praznine" 8547 8548#: src/mainwindow.cpp:1174 src/mainwindow.cpp:1176 8549#, kde-format 8550msgid "Ripple tool" 8551msgstr "Orodje za izrivanje" 8552 8553#: src/mainwindow.cpp:1189 src/mainwindow.cpp:1191 8554#, kde-format 8555msgid "Slip tool" 8556msgstr "Orodje za drsenje posnetka" 8557 8558#: src/mainwindow.cpp:1196 8559#, kde-format 8560msgid "Multicam tool" 8561msgstr "Orodje za večkamerne posnetke" 8562 8563#: src/mainwindow.cpp:1218 8564#, kde-format 8565msgid "Collapse/Expand Item" 8566msgstr "Strni/razširi predmet" 8567 8568#: src/mainwindow.cpp:1222 8569#, kde-format 8570msgid "Mix Clips" 8571msgstr "Mešaj kadre" 8572 8573#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs) 8574#: src/mainwindow.cpp:1258 src/ui/wizardextra_ui.ui:35 8575#, kde-format 8576msgid "Show video thumbnails" 8577msgstr "Pokaži video sličice" 8578 8579#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs) 8580#: src/mainwindow.cpp:1264 src/ui/wizardextra_ui.ui:42 8581#, kde-format 8582msgid "Show audio thumbnails" 8583msgstr "Pokaži zvočne izvlečke" 8584 8585#: src/mainwindow.cpp:1270 8586#, kde-format 8587msgid "Show markers comments" 8588msgstr "Pokaži opombe označevalnikov" 8589 8590#: src/mainwindow.cpp:1276 8591#, kde-format 8592msgid "Snap" 8593msgstr "Pripni" 8594 8595#: src/mainwindow.cpp:1282 8596#, kde-format 8597msgid "Show color tags in timeline" 8598msgstr "Pokaži barvne oznake na časovnici" 8599 8600#: src/mainwindow.cpp:1288 8601#, kde-format 8602msgid "Fit zoom to project" 8603msgstr "Prilagodi približanje projektu" 8604 8605#: src/mainwindow.cpp:1313 8606#, kde-format 8607msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 8608msgstr "Omogočena eksperimentalna obdelava GPU - ni za produkcijo" 8609 8610#: src/mainwindow.cpp:1323 src/mainwindow.cpp:3271 8611#, kde-format 8612msgid "Multicam" 8613msgstr "Večkamerni posnetki" 8614 8615#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) 8616#: src/mainwindow.cpp:1372 src/project/transitionsettings.cpp:130 8617#: src/ui/renderwidget_ui.ui:546 8618#, kde-format 8619msgid "Auto" 8620msgstr "Samodejno" 8621 8622#: src/mainwindow.cpp:1377 8623#, kde-format 8624msgid "OpenGL" 8625msgstr "OpenGL" 8626 8627#: src/mainwindow.cpp:1382 8628#, kde-format 8629msgid "DirectX (ANGLE)" 8630msgstr "DirectX (KOT)" 8631 8632#: src/mainwindow.cpp:1387 8633#, kde-format 8634msgid "Software OpenGL" 8635msgstr "Programski OpenGL" 8636 8637#: src/mainwindow.cpp:1397 8638#, kde-format 8639msgid "Run Config Wizard" 8640msgstr "Zaženi čarovnika za nastavitve" 8641 8642#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 8643#: src/mainwindow.cpp:1398 src/ui/projectsettings_ui.ui:14 8644#, kde-format 8645msgid "Project Settings" 8646msgstr "Nastavitve projekta" 8647 8648#: src/mainwindow.cpp:1404 8649#, kde-format 8650msgid "Stop Render" 8651msgstr "Zaustavi izris" 8652 8653#: src/mainwindow.cpp:1409 8654#, kde-format 8655msgid "Reset configuration" 8656msgstr "Ponovna nastavitev naprave" 8657 8658#: src/mainwindow.cpp:1415 8659#, kde-format 8660msgid "Play Zone" 8661msgstr "Obseg predvajanja" 8662 8663#: src/mainwindow.cpp:1417 8664#, kde-format 8665msgid "Loop Zone" 8666msgstr "Obseg ponavljanja" 8667 8668#: src/mainwindow.cpp:1419 8669#, kde-format 8670msgid "Loop selected clip" 8671msgstr "Ponavljaj izbran posnetek" 8672 8673#: src/mainwindow.cpp:1423 8674#, kde-format 8675msgid "Transcode Clips" 8676msgstr "Prekodiraj posnetke" 8677 8678#: src/mainwindow.cpp:1424 8679#, kde-format 8680msgid "OpenTimelineIO E&xport" 8681msgstr "I&zvoz OpenTimelineIO" 8682 8683#: src/mainwindow.cpp:1427 8684#, kde-format 8685msgid "OpenTimelineIO &Import" 8686msgstr "&Uvoz OpenTimelineIO" 8687 8688#: src/mainwindow.cpp:1431 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 8689#, kde-format 8690msgid "Archive Project" 8691msgstr "Arhiviraj projekt" 8692 8693#: src/mainwindow.cpp:1433 8694#, kde-format 8695msgid "Switch monitor" 8696msgstr "Preklopi zaslon" 8697 8698#: src/mainwindow.cpp:1434 8699#, kde-format 8700msgid "Focus Timecode" 8701msgstr "Pozornost na časovno kodo" 8702 8703#: src/mainwindow.cpp:1435 8704#, kde-format 8705msgid "Expand Clip" 8706msgstr "Razširi posnetek" 8707 8708#: src/mainwindow.cpp:1438 8709#, kde-format 8710msgid "Monitor Info Overlay" 8711msgstr "Pokaži podrobnosti v sliki" 8712 8713#: src/mainwindow.cpp:1443 8714#, kde-format 8715msgid "Monitor Overlay Timecode" 8716msgstr "Pokaži časovno kodo v sliki" 8717 8718#: src/mainwindow.cpp:1448 8719#, kde-format 8720msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 8721msgstr "Pokaži hitrost predvajanja (sl/s) v sliki" 8722 8723#: src/mainwindow.cpp:1453 8724#, kde-format 8725msgid "Monitor Overlay Markers" 8726msgstr "Pokaži označevalnike v sliki" 8727 8728#: src/mainwindow.cpp:1458 8729#, kde-format 8730msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 8731msgstr "Pokaži signalno obliko zvoka v sliki" 8732 8733#: src/mainwindow.cpp:1475 8734#, kde-format 8735msgid "Full Resolution (1:1)" 8736msgstr "Polna ločljivost (1:1)" 8737 8738#: src/mainwindow.cpp:1479 src/monitor/monitor.cpp:191 8739#, kde-format 8740msgid "720p" 8741msgstr "720p" 8742 8743#: src/mainwindow.cpp:1483 src/monitor/monitor.cpp:191 8744#, kde-format 8745msgid "540p" 8746msgstr "540p" 8747 8748#: src/mainwindow.cpp:1487 src/monitor/monitor.cpp:191 8749#, kde-format 8750msgid "360p" 8751msgstr "360p" 8752 8753#: src/mainwindow.cpp:1491 src/monitor/monitor.cpp:191 8754#, kde-format 8755msgid "270p" 8756msgstr "270p" 8757 8758#: src/mainwindow.cpp:1522 8759#, kde-format 8760msgid "Real Time (drop frames)" 8761msgstr "Dejanski čas (izpusti sličice)" 8762 8763#: src/mainwindow.cpp:1528 8764#, kde-format 8765msgid "Monitor Gamma" 8766msgstr "Prikaz game" 8767 8768#: src/mainwindow.cpp:1529 8769#, kde-format 8770msgid "sRGB (computer)" 8771msgstr "sRGB (računalnik)" 8772 8773#: src/mainwindow.cpp:1530 8774#, kde-format 8775msgid "Rec. 709 (TV)" 8776msgstr "Rec. 709 (TV)" 8777 8778#: src/mainwindow.cpp:1540 8779#, kde-format 8780msgid "Insert Zone in Project Bin" 8781msgstr "Vstavi območje v posodo projekta" 8782 8783#: src/mainwindow.cpp:1543 8784#, kde-format 8785msgid "Go to Previous Snap Point" 8786msgstr "Pojdi na prejšnjo točko pripenjanja" 8787 8788#: src/mainwindow.cpp:1545 8789#, kde-format 8790msgid "Go to Previous Guide" 8791msgstr "Pojdi na predhodno vodilo" 8792 8793#: src/mainwindow.cpp:1547 8794#, kde-format 8795msgid "Go to Clip Start" 8796msgstr "Pojdi na začetek posnetka" 8797 8798#: src/mainwindow.cpp:1549 8799#, kde-format 8800msgid "Go to Clip End" 8801msgstr "Pojdi na konec posnetka" 8802 8803#: src/mainwindow.cpp:1551 8804#, kde-format 8805msgid "Go to Next Snap Point" 8806msgstr "Pojdi na naslednjo točko pripenjanja" 8807 8808#: src/mainwindow.cpp:1553 8809#, kde-format 8810msgid "Go to Next Guide" 8811msgstr "Pojdi na naslednje vodilo" 8812 8813#: src/mainwindow.cpp:1555 8814#, kde-format 8815msgid "Align Playhead to Mouse Position" 8816msgstr "Poravnaj predvajalno glavo na mesto miške" 8817 8818#: src/mainwindow.cpp:1557 8819#, kde-format 8820msgid "Grab Current Item" 8821msgstr "Zgrabi trenutni predmet" 8822 8823#: src/mainwindow.cpp:1560 8824#, kde-format 8825msgid "Automatic Transition" 8826msgstr "Samodejni prehod" 8827 8828#: src/mainwindow.cpp:1567 8829#, kde-format 8830msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 8831msgstr "Prepiši območje posnetka v časovnici" 8832 8833#: src/mainwindow.cpp:1569 8834#, kde-format 8835msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 8836msgstr "Vstavi območje posnetka v časovnico" 8837 8838#: src/mainwindow.cpp:1571 8839#, kde-format 8840msgid "Extract Timeline Zone" 8841msgstr "Izvleči območje časovnice" 8842 8843#: src/mainwindow.cpp:1573 8844#, kde-format 8845msgid "Lift Timeline Zone" 8846msgstr "Dvigni območje časovnice" 8847 8848#: src/mainwindow.cpp:1575 8849#, kde-format 8850msgid "Add Preview Zone" 8851msgstr "Dodaj območje predogleda" 8852 8853#: src/mainwindow.cpp:1577 8854#, kde-format 8855msgid "Remove Preview Zone" 8856msgstr "Odstrani območje predogleda" 8857 8858#: src/mainwindow.cpp:1579 8859#, kde-format 8860msgid "Remove All Preview Zones" 8861msgstr "Odstrani vsa območja predogleda" 8862 8863#: src/mainwindow.cpp:1581 8864#, kde-format 8865msgid "Start Preview Render" 8866msgstr "Začni izris predogleda" 8867 8868#: src/mainwindow.cpp:1583 8869#, kde-format 8870msgid "Stop Preview Render" 8871msgstr "Zaustavi izris predogleda" 8872 8873#: src/mainwindow.cpp:1586 8874#, kde-format 8875msgid "Select Clip" 8876msgstr "Izberi posnetek" 8877 8878#: src/mainwindow.cpp:1588 8879#, kde-format 8880msgid "Deselect Clip" 8881msgstr "Odstrani izbor posnetka" 8882 8883#: src/mainwindow.cpp:1590 8884#, kde-format 8885msgid "Add Clip To Selection" 8886msgstr "Dodaj posnetek izboru" 8887 8888#: src/mainwindow.cpp:1592 8889#, kde-format 8890msgid "Select Transition" 8891msgstr "Izberi prehod" 8892 8893#: src/mainwindow.cpp:1594 8894#, kde-format 8895msgid "Deselect Transition" 8896msgstr "Odstrani izbor prehoda" 8897 8898#: src/mainwindow.cpp:1596 8899#, kde-format 8900msgid "Add Transition To Selection" 8901msgstr "Dodaj prehod izboru" 8902 8903#: src/mainwindow.cpp:1599 8904#, kde-format 8905msgid "Delete All Markers" 8906msgstr "Izbriši vse označevalnike" 8907 8908#: src/mainwindow.cpp:1601 8909#, kde-format 8910msgid "Add Marker/Guide quickly" 8911msgstr "Hitro dodaj označevalnik/vodilo" 8912 8913#: src/mainwindow.cpp:1605 8914#, kde-format 8915msgid "Current Selection" 8916msgstr "Trenutna izbira" 8917 8918#: src/mainwindow.cpp:1607 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:158 8919#, kde-format 8920msgid "Add Marker" 8921msgstr "Dodaj označevalnik" 8922 8923#: src/mainwindow.cpp:1610 8924#, kde-format 8925msgid "Delete Marker" 8926msgstr "Izbriši označevalnik" 8927 8928#: src/mainwindow.cpp:1613 8929#, kde-format 8930msgid "Edit Marker" 8931msgstr "Uredi označevalnik" 8932 8933#: src/mainwindow.cpp:1618 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1013 8934#, kde-format 8935msgid "Restore Audio" 8936msgstr "Obnovi zvok" 8937 8938#: src/mainwindow.cpp:1624 8939#, kde-format 8940msgid "Extract Clip" 8941msgstr "Pridobi posnetek" 8942 8943#: src/mainwindow.cpp:1628 8944#, kde-format 8945msgid "Save Timeline Zone to Bin" 8946msgstr "Shrani območje časovnice v posodo" 8947 8948#: src/mainwindow.cpp:1632 8949#, kde-format 8950msgid "Disable Clip" 8951msgstr "Onemogoči posnetek" 8952 8953#: src/mainwindow.cpp:1638 8954#, kde-format 8955msgid "Set Audio Reference" 8956msgstr "Nastavi referenco zvoka" 8957 8958#: src/mainwindow.cpp:1645 8959#, kde-format 8960msgid "Align Audio to Reference" 8961msgstr "Poravnaj zvok na referenco" 8962 8963#: src/mainwindow.cpp:1650 8964#, kde-format 8965msgid "Edit Duration" 8966msgstr "Uredi trajanje" 8967 8968#: src/mainwindow.cpp:1654 8969#, kde-format 8970msgid "Change Speed" 8971msgstr "Spremeni hitrost" 8972 8973#: src/mainwindow.cpp:1660 8974#, kde-format 8975msgid "Time Remap" 8976msgstr "Časovna preslikava" 8977 8978#: src/mainwindow.cpp:1667 8979#, kde-format 8980msgid "Clip in Project Bin" 8981msgstr "Posnetek v posodi projekta" 8982 8983#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 8984#: src/mainwindow.cpp:1673 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14 8985#, kde-format 8986msgid "Cut Clip" 8987msgstr "Odreži posnetek" 8988 8989#: src/mainwindow.cpp:1676 8990#, kde-format 8991msgid "Cut All Clips" 8992msgstr "Odreži vse posnetke" 8993 8994#: src/mainwindow.cpp:1679 8995#, kde-format 8996msgid "Delete Selected Item" 8997msgstr "Izbriši izbrani predmet" 8998 8999#: src/mainwindow.cpp:1682 9000#, kde-format 9001msgid "Resize Item Start" 9002msgstr "Spremeni velikost začetka predmeta" 9003 9004#: src/mainwindow.cpp:1686 9005#, kde-format 9006msgid "Resize Item End" 9007msgstr "Spremeni velikost konca predmeta" 9008 9009#: src/mainwindow.cpp:1690 9010#, kde-format 9011msgid "Paste Effects" 9012msgstr "Prilepi učinke" 9013 9014#: src/mainwindow.cpp:1696 9015#, kde-format 9016msgid "Delete Effects" 9017msgstr "Izbriši učinke" 9018 9019#: src/mainwindow.cpp:1706 9020#, kde-format 9021msgid "Group Clips" 9022msgstr "Združi posnetke" 9023 9024#: src/mainwindow.cpp:1712 9025#, kde-format 9026msgid "Ungroup Clips" 9027msgstr "Razdruži posnetke" 9028 9029#: src/mainwindow.cpp:1726 9030#, kde-format 9031msgid "Effect Keyframes" 9032msgstr "Ključne sličice učinka" 9033 9034#: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:153 9035#, kde-format 9036msgid "Add/Remove Keyframe" 9037msgstr "Odstrani ključno sličico" 9038 9039#: src/mainwindow.cpp:1743 9040#, kde-format 9041msgid "Insert Space" 9042msgstr "Vstavi praznino" 9043 9044#: src/mainwindow.cpp:1744 9045#, kde-format 9046msgid "Remove Space" 9047msgstr "Odstrani praznino" 9048 9049#: src/mainwindow.cpp:1745 9050#, kde-format 9051msgid "Remove Space In All Tracks" 9052msgstr "Odstrani praznino iz vseh stez" 9053 9054#: src/mainwindow.cpp:1748 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3980 9055#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:716 9056#, kde-format 9057msgctxt "@action" 9058msgid "Insert Track" 9059msgstr "Vstavi stezo" 9060 9061#: src/mainwindow.cpp:1752 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4504 9062#, kde-format 9063msgid "Master effects" 9064msgstr "Glavni učinki" 9065 9066#: src/mainwindow.cpp:1759 9067#, kde-format 9068msgid "Switch Track Target Audio Stream" 9069msgstr "Preklopi zvočni tok ciljne steze" 9070 9071#: src/mainwindow.cpp:1764 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4089 9072#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:76 9073#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:745 9074#, kde-format 9075msgid "Delete Track" 9076msgstr "Izbriši stezo" 9077 9078#: src/mainwindow.cpp:1769 9079#, kde-format 9080msgid "Show Record Controls" 9081msgstr "Pokaži nadzornika snemanja" 9082 9083#: src/mainwindow.cpp:1775 9084#, kde-format 9085msgid "Select All in Current Track" 9086msgstr "Izberi vse v trenutni steze" 9087 9088#: src/mainwindow.cpp:1792 9089#, kde-format 9090msgid "Manage Cached Data" 9091msgstr "Upravljanje s predpomnjeni podatki" 9092 9093#: src/mainwindow.cpp:1795 9094#, kde-format 9095msgid "Disable Timeline Preview" 9096msgstr "Onemogoči predogled časovnice" 9097 9098#: src/mainwindow.cpp:1799 9099#, kde-format 9100msgid "Add/Remove Guide" 9101msgstr "Dodaj/odstrani vodilo" 9102 9103#: src/mainwindow.cpp:1800 9104#, kde-format 9105msgid "Delete Guide" 9106msgstr "Izbriši vodnik" 9107 9108#: src/mainwindow.cpp:1801 9109#, kde-format 9110msgid "Edit Guide" 9111msgstr "Uredi vodnik" 9112 9113#: src/mainwindow.cpp:1803 9114#, kde-format 9115msgid "Guides Locked" 9116msgstr "Vodila zaklenjena" 9117 9118#: src/mainwindow.cpp:1807 9119#, kde-format 9120msgid "Delete All Guides" 9121msgstr "Izbriši vse vodnike" 9122 9123#: src/mainwindow.cpp:1809 9124#, kde-format 9125msgid "Add Subtitle" 9126msgstr "Dodaj podnaslov" 9127 9128#: src/mainwindow.cpp:1810 9129#, kde-format 9130msgid "Disable Subtitle" 9131msgstr "Onemogoči podnaslov" 9132 9133#: src/mainwindow.cpp:1811 9134#, kde-format 9135msgid "Lock Subtitle" 9136msgstr "Zakleni podnaslov" 9137 9138#: src/mainwindow.cpp:1813 9139#, kde-format 9140msgid "Import Subtitle File" 9141msgstr "Uvozi datoteko s podnaslovi" 9142 9143#: src/mainwindow.cpp:1814 9144#, kde-format 9145msgid "Export Subtitle File" 9146msgstr "Izvozi datoteko s podnaslovi" 9147 9148#: src/mainwindow.cpp:1815 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1987 9149#, kde-format 9150msgid "Delete Subtitle" 9151msgstr "Izbriši podnaslov" 9152 9153#: src/mainwindow.cpp:1816 9154#, kde-format 9155msgid "Speech Recognition" 9156msgstr "Razpoznavanje govora" 9157 9158#: src/mainwindow.cpp:1821 9159#, kde-format 9160msgid "Add Timeline Selection to Library" 9161msgstr "Dodaj izbor časovnice v knjižnico" 9162 9163#: src/mainwindow.cpp:1857 9164#, kde-format 9165msgid "Copy Debug Information" 9166msgstr "Kopiraj podatke razhroščevanja" 9167 9168#: src/mainwindow.cpp:1860 9169#, kde-format 9170msgid "Disable Timeline Effects" 9171msgstr "Onemogoči učinke časovnice" 9172 9173#: src/mainwindow.cpp:1866 9174#, kde-format 9175msgid "Toggle Track Lock" 9176msgstr "Preklopi zaklep steze" 9177 9178#: src/mainwindow.cpp:1868 9179#, kde-format 9180msgid "Toggle All Track Lock" 9181msgstr "Preklopi zaklep vseh stez" 9182 9183#: src/mainwindow.cpp:1870 9184#, kde-format 9185msgid "Toggle Track Target" 9186msgstr "Preklopi ciljno stezo" 9187 9188#: src/mainwindow.cpp:1872 9189#, kde-format 9190msgid "Toggle Track Active" 9191msgstr "Preklopi aktivnost steze" 9192 9193#: src/mainwindow.cpp:1874 9194#, kde-format 9195msgid "Toggle All Tracks Active" 9196msgstr "Preklopi vse steze na aktivne" 9197 9198#: src/mainwindow.cpp:1876 9199#, kde-format 9200msgid "Switch All Tracks Active" 9201msgstr "Naredi vse steze na aktivne" 9202 9203#: src/mainwindow.cpp:1878 9204#, kde-format 9205msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 9206msgstr "Obnovi ciljne steze trenutnega posnetka" 9207 9208#: src/mainwindow.cpp:1879 9209#, kde-format 9210msgid "Add Project Note" 9211msgstr "Dodaj opombo projektu" 9212 9213#: src/mainwindow.cpp:1886 9214#, kde-format 9215msgid "Select Audio Track %1" 9216msgstr "Izberi zvočno stezo %1" 9217 9218#: src/mainwindow.cpp:1890 9219#, kde-format 9220msgid "Select Video Track %1" 9221msgstr "Izberi video stezo %1" 9222 9223#: src/mainwindow.cpp:1894 9224#, kde-format 9225msgid "Select Target %1" 9226msgstr "Izberi cilj %1" 9227 9228#: src/mainwindow.cpp:1912 9229#, kde-format 9230msgid "Extract frame..." 9231msgstr "Izvleci sličico ..." 9232 9233#: src/mainwindow.cpp:1915 9234#, kde-format 9235msgid "Extract frame to project..." 9236msgstr "Izvleci sličico v projekt ..." 9237 9238#: src/mainwindow.cpp:2024 src/mainwindow.cpp:2034 9239#, kde-format 9240msgid "" 9241"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 9242"clips for this project?" 9243msgstr "" 9244"Spremenili ste parametre posrednih posnetkov. Ali želite poustvariti vse " 9245"posredne posnetke za ta projekt?" 9246 9247#: src/mainwindow.cpp:2088 9248#, kde-format 9249msgid "" 9250"The current project has not been saved. This will first save the project, " 9251"then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project " 9252"file will be reloaded" 9253msgstr "" 9254"Trenutni projekt še ni bil shranjen. To bo najprej shranilo projekt, vse " 9255"začasne datoteke premaknilo iz <b>%1</b> v <b>%2</b>, nato bo pa projektna " 9256"datoteka znova naložena" 9257 9258#: src/mainwindow.cpp:2096 9259#, kde-format 9260msgid "" 9261"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project " 9262"file will then be reloaded" 9263msgstr "" 9264"To bo premaknilo vse začasne datoteke iz <b>%1</b> v <b>%2</b>, nato pa bo " 9265"projektna datoteka znova naložena" 9266 9267#: src/mainwindow.cpp:2105 src/project/projectmanager.cpp:365 9268#, kde-format 9269msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 9270msgstr "Opravila ni mogoče izvesti. Neveljaven ID dokumenta: %1" 9271 9272#: src/mainwindow.cpp:2110 src/project/projectmanager.cpp:370 9273#, kde-format 9274msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 9275msgstr "Opravila ni mogoče izvesti. Ciljna mapa že obstaja: %1" 9276 9277#: src/mainwindow.cpp:2258 9278#, kde-format 9279msgid "This will remove all unused clips from your project." 9280msgstr "To bo odstranilo vse neuporabljene posnetke iz vašega projekta." 9281 9282#: src/mainwindow.cpp:2258 9283#, kde-format 9284msgid "Clean up project" 9285msgstr "Počisti projekt" 9286 9287#: src/mainwindow.cpp:2459 9288#, kde-format 9289msgid "Current scheme:" 9290msgstr "Trenutna shema:" 9291 9292#: src/mainwindow.cpp:2469 9293#, kde-format 9294msgid "More Actions" 9295msgstr "Več dejavnosti" 9296 9297#: src/mainwindow.cpp:2471 9298#, kde-format 9299msgid "Download New Keyboard Schemes..." 9300msgstr "Prejmi nove sheme tipkovnic ..." 9301 9302#: src/mainwindow.cpp:2478 9303#, kde-format 9304msgctxt "general keyboard shortcuts" 9305msgid "General" 9306msgstr "Splošno" 9307 9308#: src/mainwindow.cpp:2543 9309#, kde-format 9310msgid "" 9311"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 9312"Do you want to proceed?" 9313msgstr "" 9314"To bo izbrisalo nastavitveno datoteko Kdenlive in ponovno zagnalo program. " 9315"Ali želite nadaljevati?" 9316 9317#: src/mainwindow.cpp:2676 src/mainwindow.cpp:2703 9318#, kde-format 9319msgid "Cannot find clip to remove marker" 9320msgstr "Posnetka, ki bi mu radi odstranili označevalnik, ni mogoče najti" 9321 9322#: src/mainwindow.cpp:2686 src/mainwindow.cpp:2732 9323#, kde-format 9324msgid "No marker found at cursor time" 9325msgstr "Na mestu kazalke ni nobenega označevalnika" 9326 9327#: src/mainwindow.cpp:2708 9328#, kde-format 9329msgid "An error occurred while deleting markers" 9330msgstr "Prišlo je do napaka pri brisanju označevalnikov" 9331 9332#: src/mainwindow.cpp:2725 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1088 9333#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1096 9334#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1117 9335#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1157 9336#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1183 9337#, kde-format 9338msgid "Cannot find clip to edit marker" 9339msgstr "Ni mogoče najti posnetka, kjer naj bi uredili označevalnik" 9340 9341#: src/mainwindow.cpp:2894 9342#, kde-format 9343msgid "No clip selected in project bin" 9344msgstr "V projektni posodi ni nobenega posnetka" 9345 9346#: src/mainwindow.cpp:3061 9347#, kde-format 9348msgid "Select an item to add effect" 9349msgstr "Izberite predmet za dodajanje učinka" 9350 9351#: src/mainwindow.cpp:3117 9352#, kde-format 9353msgid "Zoom Level: %1/%2" 9354msgstr "Stopnja približanja: %1/%2" 9355 9356#. i18nc("Timeline Tool", "Slide"); 9357#. } 9358#: src/mainwindow.cpp:3251 src/mainwindow.cpp:3265 9359#, kde-kuit-format 9360msgctxt "@info:whatsthis" 9361msgid "" 9362"<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 9363"click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to " 9364"pan" 9365msgstr "" 9366"<shortcut>Dvigalka+povlek</shortcut> za elastičen izbor, <shortcut>dvigalka" 9367"+klik</shortcut> za večkraten izbor, <shortcut>krmilka+povlek</shortcut> za " 9368"zasuk" 9369 9370#: src/mainwindow.cpp:3252 9371#, kde-format 9372msgid "Select" 9373msgstr "Izberi" 9374 9375#: src/mainwindow.cpp:3254 9376#, kde-kuit-format 9377msgctxt "@info:whatsthis" 9378msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 9379msgstr "<shortcut>Dvigalka</shortcut> za predogled porezane sličice" 9380 9381#: src/mainwindow.cpp:3255 9382#, kde-format 9383msgid "Razor" 9384msgstr "Rezilo" 9385 9386#: src/mainwindow.cpp:3257 9387#, kde-kuit-format 9388msgctxt "@info:whatsthis" 9389msgid "" 9390"<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 9391"shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 9392msgstr "" 9393"<shortcut>Krmilka</shortcut> za uveljavitev samo na trenutni stezi, " 9394"<shortcut>dvigalka</shortcut> tudi za premikanje vodil. Lahko kombinirate " 9395"oboje." 9396 9397#: src/mainwindow.cpp:3258 9398#, kde-format 9399msgid "Spacer" 9400msgstr "Razmikalnik" 9401 9402#: src/mainwindow.cpp:3260 9403#, kde-kuit-format 9404msgctxt "@info:whatsthis" 9405msgid "" 9406"<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 9407"shortcut> for multiple selection" 9408msgstr "" 9409"<shortcut>Kliknite</shortcut> posnetek za drsenje, <shortcut>dvigalka+klik</" 9410"shortcut> za večkratni izbor." 9411 9412#: src/mainwindow.cpp:3261 9413#, kde-format 9414msgctxt "Timeline Tool" 9415msgid "Slip" 9416msgstr "Drsenje" 9417 9418#: src/mainwindow.cpp:3266 9419#, kde-format 9420msgctxt "Timeline Tool" 9421msgid "Ripple" 9422msgstr "Izrivanje" 9423 9424#. i18nc("Timeline Tool", "Roll"); 9425#. } 9426#: src/mainwindow.cpp:3270 9427#, kde-kuit-format 9428msgctxt "@info:whatsthis" 9429msgid "" 9430"<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 9431"a lift of all tracks except active one" 9432msgstr "" 9433"<shortcut>Kliknite</shortcut> pogled steze v monitorju projekta, da izvedete " 9434"dvig vseh stez razen aktivne" 9435 9436#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 9437#: src/mainwindow.cpp:3282 src/ui/addtrack_ui.ui:71 9438#, kde-format 9439msgid "Insert" 9440msgstr "Vstavi" 9441 9442#: src/mainwindow.cpp:3285 9443#, kde-format 9444msgid "Overwrite" 9445msgstr "Prepiši" 9446 9447#: src/mainwindow.cpp:3646 9448#, kde-format 9449msgid "Stabilize" 9450msgstr "Stabiliziraj" 9451 9452#: src/mainwindow.cpp:3653 9453#, kde-format 9454msgid "Automatic scene split" 9455msgstr "Samodejna delitev prizora" 9456 9457#: src/mainwindow.cpp:3660 9458#, kde-format 9459msgid "Duplicate clip with speed change" 9460msgstr "Podvoji posnetek s spremembo hitrosti" 9461 9462#: src/mainwindow.cpp:3685 9463#, kde-format 9464msgid "Transcoders" 9465msgstr "Prekodirniki" 9466 9467#: src/mainwindow.cpp:3731 9468#, kde-format 9469msgid "Interface" 9470msgstr "Vmesnik" 9471 9472#: src/mainwindow.cpp:3773 9473#, kde-format 9474msgid "Files to transcode" 9475msgstr "Datoteke za prekodiranje" 9476 9477#: src/mainwindow.cpp:3922 9478#, kde-format 9479msgid "Project file could not be saved for archiving." 9480msgstr "Projektne datoteke ni bilo mogoče shraniti za arhiv." 9481 9482#: src/mainwindow.cpp:3927 9483#, kde-format 9484msgid "Archiving project" 9485msgstr "Arhiviranje projekta" 9486 9487#: src/mainwindow.cpp:4001 9488#, kde-format 9489msgid "Raise %1" 9490msgstr "Dvigni %1" 9491 9492#: src/mainwindow.cpp:4173 9493#, kde-format 9494msgid "Icon Size" 9495msgstr "Velikost ikon" 9496 9497#: src/mainwindow.cpp:4177 9498#, kde-format 9499msgctxt "@item:inmenu Icon size" 9500msgid "Default" 9501msgstr "Privzeta" 9502 9503#: src/mainwindow.cpp:4198 src/mainwindow.cpp:4226 9504#, kde-format 9505msgid "Small (%1x%2)" 9506msgstr "Majhna (%1 × %2)" 9507 9508#: src/mainwindow.cpp:4200 src/mainwindow.cpp:4228 9509#, kde-format 9510msgid "Medium (%1x%2)" 9511msgstr "Srednja (%1 × %2)" 9512 9513#: src/mainwindow.cpp:4202 src/mainwindow.cpp:4230 9514#, kde-format 9515msgid "Large (%1x%2)" 9516msgstr "Velika (%1 × %2)" 9517 9518#: src/mainwindow.cpp:4204 src/mainwindow.cpp:4232 9519#, kde-format 9520msgid "Huge (%1x%2)" 9521msgstr "Velikanska (%1 × %2)" 9522 9523#: src/mainwindow.cpp:4279 src/mainwindow.cpp:4294 9524#, kde-format 9525msgid "Rendering using low quality track compositing" 9526msgstr "Izrisovanje z uporabo nizke kakovosti skladnje steze" 9527 9528#: src/mainwindow.cpp:4301 9529#, kde-format 9530msgid "" 9531"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 9532"+M." 9533msgstr "" 9534"To bo povsem skrilo menijsko vrstico. Spet jo lahko prikažete s pritiskom " 9535"Ctrl+M." 9536 9537#: src/mainwindow.cpp:4301 9538#, kde-format 9539msgid "Hide menu bar" 9540msgstr "Skrij menijsko vrstico" 9541 9542#: src/mainwindow.cpp:4316 9543#, kde-format 9544msgid "" 9545"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 9546msgstr "" 9547"Za spremembo teme ikon morate znova zagnati Kdenlive. Ali želite ponovni " 9548"zagon zdaj?" 9549 9550#: src/mainwindow.cpp:4515 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 9551#, kde-format 9552msgid "No subtitles in current project" 9553msgstr "V trenutnem projektu ni podnaslovov" 9554 9555#: src/mainwindow.cpp:4593 9556#, kde-format 9557msgid "Project Bin %1" 9558msgstr "Projektna posoda %1" 9559 9560#: src/mltconnection.cpp:204 9561#, kde-format 9562msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 9563msgstr "" 9564"Programa melt, zahtevanega za izrisovanje, ni mogoče najti (sicer del MLT)." 9565 9566#: src/mltconnection.cpp:238 9567#, kde-format 9568msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 9569msgstr "Vaših profilov MLT ni mogoče najti, podajte pot" 9570 9571#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 9572#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 9573#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1355 9574#, kde-format 9575msgctxt "Kilobytes per seconds" 9576msgid "kb/s" 9577msgstr "kb/s" 9578 9579#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:263 9580#, kde-format 9581msgid "Export markers" 9582msgstr "Izvozi označevalnike" 9583 9584#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:286 9585#, kde-format 9586msgid "Analysis data" 9587msgstr "Podatki preučevanja" 9588 9589#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:289 9590#, kde-format 9591msgid "Delete analysis" 9592msgstr "Izbriši preučevanje" 9593 9594#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:290 9595#, kde-format 9596msgid "Export analysis" 9597msgstr "Izvozi preučevanje" 9598 9599#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:291 9600#, kde-format 9601msgid "Import analysis" 9602msgstr "Uvozi preučevanje" 9603 9604#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:344 9605#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:587 9606#, kde-format 9607msgid "Disable autorotate" 9608msgstr "Onemogoči samodejno vrtenje" 9609 9610#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:360 9611#, kde-format 9612msgid "Enter template text here" 9613msgstr "Sem vnesite besedilo predloge" 9614 9615#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:362 9616#, kde-format 9617msgid "Apply" 9618msgstr "Uveljavi" 9619 9620#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:383 9621#, kde-format 9622msgid "Aspect ratio" 9623msgstr "Razmerje stranic" 9624 9625#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479 9626#, kde-format 9627msgid "Delete proxy file" 9628msgstr "Izbriši posredniško datoteko" 9629 9630#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:485 9631#, kde-format 9632msgid "Proxy options" 9633msgstr "Možnosti posrednika" 9634 9635#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:490 9636#, kde-format 9637msgid "Open folder" 9638msgstr "Odpri mapo" 9639 9640#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:496 9641#, kde-format 9642msgid "Play proxy clip" 9643msgstr "Predvajaj posredni posnetek" 9644 9645#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502 9646#, kde-format 9647msgid "Copy file location to clipboard" 9648msgstr "Kopiraj mesto datoteke na odložišče" 9649 9650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 9651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 9652#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519 9653#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1302 9654#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1307 9655#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:103 9656#, kde-format 9657msgid "Frame rate" 9658msgstr "Hitrost sličic" 9659 9660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel) 9661#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:543 9662#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317 9663#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/renderwidget_ui.ui:538 9664#, kde-format 9665msgid "Scanning" 9666msgstr "Preiskovanje" 9667 9668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 9669#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:547 9670#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317 9671#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:106 src/ui/configcapture_ui.ui:201 9672#, kde-format 9673msgid "Interlaced" 9674msgstr "Prepleteno" 9675 9676#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:565 9677#, kde-format 9678msgid "Field order" 9679msgstr "Vrstni red polj" 9680 9681#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:569 9682#, kde-format 9683msgid "Bottom first" 9684msgstr "Najprej spodnje" 9685 9686#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:570 9687#, kde-format 9688msgid "Top first" 9689msgstr "Najprej zgornje" 9690 9691#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:598 9692#, kde-format 9693msgid "Threads" 9694msgstr "Niti" 9695 9696#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:619 9697#, kde-format 9698msgid "Disable video" 9699msgstr "Onemogoči sliko" 9700 9701#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:619 9702#, kde-format 9703msgid "Enable video" 9704msgstr "Omogoči sliko" 9705 9706#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:627 9707#, kde-format 9708msgid "Video stream" 9709msgstr "Pretok videa" 9710 9711#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 9712#, kde-format 9713msgid "Video stream %1" 9714msgstr "Pretok videa %1" 9715 9716#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:677 9717#, kde-format 9718msgid "Disable audio" 9719msgstr "Onemogoči zvok" 9720 9721#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:677 9722#, kde-format 9723msgid "Enable audio" 9724msgstr "Omogoči zvok" 9725 9726#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:685 9727#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1336 9728#, kde-format 9729msgid "Audio streams" 9730msgstr "Pretoki zvoka" 9731 9732#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707 9733#: src/monitor/monitor.cpp:1760 9734#, kde-format 9735msgid "Merge all streams" 9736msgstr "Zlij vse tokove" 9737 9738#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:813 9739#, kde-format 9740msgid "Normalize" 9741msgstr "Normaliziraj" 9742 9743#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:831 9744#, kde-format 9745msgid "Swap Channels" 9746msgstr "Premenjaj kanale" 9747 9748#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:849 9749#, kde-format 9750msgid "Copy Channel" 9751msgstr "Kopiraj kanal" 9752 9753#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList) 9754#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 9755#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) 9756#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) 9757#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) 9758#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:850 9759#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162 9760#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574 9761#: src/ui/projectsettings_ui.ui:477 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49 9762#, kde-format 9763msgid "1" 9764msgstr "1" 9765 9766#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 9767#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) 9768#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) 9769#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) 9770#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:851 9771#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167 9772#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579 9773#: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 9774#, kde-format 9775msgid "2" 9776msgstr "2" 9777 9778#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:907 9779#, kde-format 9780msgid "Audio sync" 9781msgstr "Sinhronizacija zvoka" 9782 9783#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:909 9784#, kde-format 9785msgid "ms" 9786msgstr "ms" 9787 9788#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 9789#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 9790#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:928 9791#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1330 9792#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:257 9793#, kde-format 9794msgid "Colorspace" 9795msgstr "Barvni prostor" 9796 9797#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma) 9798#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:963 9799#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772 9800#, kde-format 9801msgid "Full luma range" 9802msgstr "Poln obseg svetilnosti" 9803 9804#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:990 9805#, kde-format 9806msgid "File info" 9807msgstr "Informacije o datoteki" 9808 9809#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 9810#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 9811#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:992 9812#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:656 9813#, kde-format 9814msgid "Properties" 9815msgstr "Lastnosti" 9816 9817#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 9818#, kde-format 9819msgid "Audio Properties" 9820msgstr "Lastnosti zvoka" 9821 9822#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 9823#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 9824#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:998 9825#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:762 src/ui/clipproperties_ui.ui:511 9826#: src/ui/projectsettings_ui.ui:455 9827#, kde-format 9828msgid "Metadata" 9829msgstr "Metapodatki" 9830 9831#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1000 9832#, kde-format 9833msgid "Analysis" 9834msgstr "Preučevanje" 9835 9836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 9837#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1266 9838#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365 9839#, kde-format 9840msgid "Image size" 9841msgstr "Velikost slike" 9842 9843#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1293 9844#, kde-format 9845msgid "Video codec" 9846msgstr "Video kodek" 9847 9848#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1297 9849#, kde-format 9850msgid "Frame size" 9851msgstr "Velikost sličice" 9852 9853#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 9854#, kde-format 9855msgid "Video bitrate" 9856msgstr "Bitna hitrost videa" 9857 9858#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 9859#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1325 9860#: src/ui/profiledialog_ui.ui:143 9861#, kde-format 9862msgid "Pixel aspect ratio" 9863msgstr "Razmerje slikovnih točk" 9864 9865#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1327 9866#, kde-format 9867msgid "Pixel format" 9868msgstr "Oblika slikovnih točk" 9869 9870#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1333 9871#, kde-format 9872msgid "B frames" 9873msgstr "B-sličice" 9874 9875#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1333 9876#, kde-format 9877msgid "Yes" 9878msgstr "Da" 9879 9880#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1333 9881#, kde-format 9882msgid "No" 9883msgstr "Ne" 9884 9885#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1342 9886#, kde-format 9887msgid "Audio codec" 9888msgstr "Zvočni kodek" 9889 9890#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 9891#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1346 9892#: src/ui/configproject_ui.ui:46 src/ui/projectsettings_ui.ui:82 9893#, kde-format 9894msgid "Audio channels" 9895msgstr "Zvočni kanali" 9896 9897#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 9898#, kde-format 9899msgid "Audio frequency" 9900msgstr "Frekvenca zvoka" 9901 9902#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 9903#, kde-format 9904msgctxt "Herz" 9905msgid "Hz" 9906msgstr "Hz" 9907 9908#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1355 9909#, kde-format 9910msgid "Audio bitrate" 9911msgstr "Bitna hitrost zvoka" 9912 9913#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 9914#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize) 9915#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1363 9916#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/ui/testproxy_ui.ui:59 9917#, kde-format 9918msgid "File size" 9919msgstr "Velikost datoteke" 9920 9921#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1426 9922#, kde-format 9923msgid "Save Clip Markers" 9924msgstr "Shrani označevalnike posnetka" 9925 9926#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1452 9927#, kde-format 9928msgid "Load Clip Markers" 9929msgstr "Naloži označevalnike posnetka" 9930 9931#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1475 9932#, kde-format 9933msgid "An error occurred while parsing the marker file" 9934msgstr "Prišlo do napake pri razčlenjevanju označevalne datoteke" 9935 9936#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1491 9937#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1522 9938#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1552 9939#, kde-format 9940msgid "Exif" 9941msgstr "Exif" 9942 9943#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1572 9944#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1598 9945#, kde-format 9946msgid "Magic Lantern" 9947msgstr "Magic Lantern" 9948 9949#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1641 9950#, kde-format 9951msgid "Save Analysis Data" 9952msgstr "Shrani podatke preučevanja" 9953 9954#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1641 9955#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1654 9956#, kde-format 9957msgid "Text File (*.txt)" 9958msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)" 9959 9960#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1654 9961#, kde-format 9962msgid "Open Analysis Data" 9963msgstr "Odpri podatke preučevanja" 9964 9965#: src/monitor/glwidget.cpp:1676 9966#, kde-format 9967msgid "Select a zone to play" 9968msgstr "Izberite območje predvajanja" 9969 9970#: src/monitor/glwidget.cpp:1713 9971#, kde-format 9972msgid "Select a clip to play" 9973msgstr "Izberite posnetek za predvajanje" 9974 9975#: src/monitor/glwidget.cpp:1770 9976#, kde-format 9977msgid "" 9978"Could not create the video preview window.\n" 9979"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 9980"please fix it." 9981msgstr "" 9982"Predoglednega okna za video ni mogoče ustvariti.\n" 9983"Preverite vašo namestitev Kdenlive ali nastavitve gonilnika. Popravite to." 9984 9985#: src/monitor/monitor.cpp:189 9986#, kde-format 9987msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 9988msgstr "Predogledna ločljivost - manjša ločljivost pomeni hitrejši predogled" 9989 9990#: src/monitor/monitor.cpp:191 9991#, kde-format 9992msgid "1:1" 9993msgstr "1:1" 9994 9995#: src/monitor/monitor.cpp:252 9996#, kde-format 9997msgid "Insert Zone to Project Bin" 9998msgstr "Vstavite območje v projektno posodo" 9999 10000#: src/monitor/monitor.cpp:313 src/monitor/monitormanager.cpp:599 10001#, kde-format 10002msgid "Set Zone In" 10003msgstr "Nastavi začetek območja" 10004 10005#: src/monitor/monitor.cpp:314 src/monitor/monitormanager.cpp:603 10006#, kde-format 10007msgid "Set Zone Out" 10008msgstr "Nastavi konec območja" 10009 10010#: src/monitor/monitor.cpp:326 src/monitor/monitormanager.cpp:484 10011#, kde-format 10012msgid "Rewind" 10013msgstr "Previj nazaj" 10014 10015#: src/monitor/monitor.cpp:331 10016#, kde-format 10017msgid "Play..." 10018msgstr "Predvajaj ..." 10019 10020#: src/monitor/monitor.cpp:334 src/monitor/monitormanager.cpp:459 10021#, kde-format 10022msgid "Play" 10023msgstr "Predvajaj" 10024 10025#: src/monitor/monitor.cpp:334 src/monitor/monitormanager.cpp:459 10026#: src/monitor/monitormanager.cpp:465 10027#, kde-format 10028msgid "Pause" 10029msgstr "Premor" 10030 10031#: src/monitor/monitor.cpp:353 src/monitor/monitormanager.cpp:496 10032#, kde-format 10033msgid "Forward" 10034msgstr "Previj naprej" 10035 10036#: src/monitor/monitor.cpp:360 10037#, kde-format 10038msgid "Misc..." 10039msgstr "Razno ..." 10040 10041#: src/monitor/monitor.cpp:364 10042#, kde-format 10043msgid "Go to marker..." 10044msgstr "Pojdi na označevalnik ..." 10045 10046#: src/monitor/monitor.cpp:366 10047#, kde-format 10048msgid "Go to guide..." 10049msgstr "Pojdi na vodnik ..." 10050 10051#: src/monitor/monitor.cpp:371 10052#, kde-format 10053msgid "Force Monitor Size" 10054msgstr "Vsili velikost prikaza" 10055 10056#: src/monitor/monitor.cpp:372 10057#, kde-format 10058msgid "Force 100%" 10059msgstr "Vsili 100 %" 10060 10061#: src/monitor/monitor.cpp:374 10062#, kde-format 10063msgid "Force 50%" 10064msgstr "Vsili 50 %" 10065 10066#: src/monitor/monitor.cpp:376 10067#, kde-format 10068msgid "Free Resize" 10069msgstr "Prosto spremeni velikost" 10070 10071#: src/monitor/monitor.cpp:388 10072#, kde-format 10073msgid "Audio volume" 10074msgstr "Glasnost zvoka" 10075 10076#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 10077#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 10078#: src/monitor/monitor.cpp:397 src/project/transitionsettings.cpp:141 10079#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 10080#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:205 10081#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:121 10082#, kde-format 10083msgid "Black" 10084msgstr "Črna" 10085 10086#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 10087#: src/monitor/monitor.cpp:399 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 10088#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 src/ui/titlewidget_ui.ui:126 10089#, kde-format 10090msgid "White" 10091msgstr "Bela" 10092 10093#: src/monitor/monitor.cpp:401 10094#, kde-format 10095msgid "Pink" 10096msgstr "Roza" 10097 10098#: src/monitor/monitor.cpp:477 10099#, kde-format 10100msgid "-5" 10101msgstr "-5" 10102 10103#: src/monitor/monitor.cpp:483 10104#, kde-format 10105msgid "-1" 10106msgstr "-1" 10107 10108#: src/monitor/monitor.cpp:489 10109#, kde-format 10110msgid "+1" 10111msgstr "+1" 10112 10113#: src/monitor/monitor.cpp:495 10114#, kde-format 10115msgid "+5" 10116msgstr "+5" 10117 10118#: src/monitor/monitor.cpp:643 10119#, kde-format 10120msgid "Extract Zone" 10121msgstr "Izvleči območje" 10122 10123#: src/monitor/monitor.cpp:655 10124#, kde-format 10125msgid "Set current image as thumbnail" 10126msgstr "Nastavi trenutno sliko kot sličico" 10127 10128#: src/monitor/monitor.cpp:658 10129#, kde-format 10130msgid "Always show audio thumbnails" 10131msgstr "Vedno prikazuj zvočne izvlečke" 10132 10133#: src/monitor/monitor.cpp:673 10134#, kde-format 10135msgid "Show Audio Levels" 10136msgstr "Pokaži ravni zvoka" 10137 10138#: src/monitor/monitor.cpp:678 10139#, kde-format 10140msgid "Show Source Timecode" 10141msgstr "Pokaži časovno kodo vira" 10142 10143#: src/monitor/monitor.cpp:715 10144#, kde-format 10145msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 10146msgstr "Za to dejanje ne zadostuje ločljivost vašega zaslona" 10147 10148#: src/monitor/monitor.cpp:843 src/monitor/monitor.cpp:872 10149#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1537 10150#, kde-format 10151msgid "Set Zone" 10152msgstr "Nastavi območje" 10153 10154#: src/monitor/monitor.cpp:1221 10155#, kde-format 10156msgid "Save Image" 10157msgstr "Shrani sliko" 10158 10159#: src/monitor/monitor.cpp:1221 10160#, kde-format 10161msgid "Save Image to Project" 10162msgstr "Shrani sliko v projekt" 10163 10164#: src/monitor/monitor.cpp:1228 10165#, kde-format 10166msgid "Export image using source resolution" 10167msgstr "Izvozi sliko v izvorni ločljivosti" 10168 10169#: src/monitor/monitor.cpp:1745 src/monitor/monitor.cpp:1859 10170#, kde-format 10171msgid "%1 audio stream" 10172msgid_plural "%1 audio streams" 10173msgstr[0] "%1 tok zvoka" 10174msgstr[1] "%1 tokova zvoka" 10175msgstr[2] "%1 tokovi zvoka" 10176msgstr[3] "%1 tokovi zvoka" 10177 10178#: src/monitor/monitor.cpp:1894 10179#, kde-format 10180msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 10181msgstr "Morda traja nekaj časa, da se naloži predogled" 10182 10183#: src/monitor/monitor.cpp:2212 10184#, kde-format 10185msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 10186msgstr "Ni mogoče začeti upravljalnika GLSL za Movit. Onemogočite Movit" 10187 10188#: src/monitor/monitor.cpp:2254 src/monitor/monitor.cpp:2306 10189#, kde-format 10190msgid "" 10191"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 10192"restart Kdenlive" 10193msgstr "" 10194"Za to zmožnost je zahtevan filter alphagrad. Namestite frei0r in znova " 10195"zaženite Kdenlive" 10196 10197#: src/monitor/monitor.cpp:2274 10198#, kde-format 10199msgid "Clip has no effects" 10200msgstr "Posnetek nima učinkov" 10201 10202#: src/monitor/monitor.cpp:2276 10203#, kde-format 10204msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 10205msgstr "Izberite posnetek v posodi projekta, če želite primerjati učinek" 10206 10207#: src/monitor/monitor.cpp:2313 10208#, kde-format 10209msgid "" 10210"The cairoblend transition is required for that feature, please install " 10211"frei0r and restart Kdenlive" 10212msgstr "" 10213"Za to zmožnost je zahtevan prehod cairoblend. Namestite frei0r in znova " 10214"zaženite Kdenlive" 10215 10216#: src/monitor/monitor.cpp:2359 10217#, kde-format 10218msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 10219msgstr "Omogoči urejanje in nadzoruj učinke urejanja" 10220 10221#: src/monitor/monitor.cpp:2716 10222#, kde-format 10223msgid "" 10224"The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, " 10225"please install it and re-enable the feature in Kdenlive" 10226msgstr "" 10227"Za funkcijo časovne kode posnetka je potrebna aplikacija MediaInfo, " 10228"namestite jo in znova omogočite to funkcijo v Kdenlive" 10229 10230#: src/monitor/monitormanager.cpp:179 10231#, kde-format 10232msgid "" 10233"Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 10234"timeline?" 10235msgstr "" 10236"Ali želite <a href=\"#clipmonitor\">prikazati nadzornika sličic</a> za ogled " 10237"časovnega traku?" 10238 10239#: src/monitor/monitormanager.cpp:191 10240#, kde-format 10241msgid "" 10242"Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 10243"view timeline?" 10244msgstr "" 10245"Ali želite <a href=\"#clipmonitor\">prikazati nadzornika projekta</a> za " 10246"ogled časovnega traku?" 10247 10248#: src/monitor/monitormanager.cpp:469 10249#, kde-format 10250msgid "Switch monitor fullscreen" 10251msgstr "Preklopi v celozaslonski način" 10252 10253#: src/monitor/monitormanager.cpp:474 10254#, kde-format 10255msgid "Zoom in monitor" 10256msgstr "Približaj na zaslonu" 10257 10258#: src/monitor/monitormanager.cpp:479 10259#, kde-format 10260msgid "Zoom out monitor" 10261msgstr "Oddalji na zaslonu" 10262 10263#: src/monitor/monitormanager.cpp:488 10264#, kde-format 10265msgid "Rewind 1 Frame" 10266msgstr "Previj 1 sličico nazaj" 10267 10268#: src/monitor/monitormanager.cpp:492 10269#, kde-format 10270msgid "Rewind 1 Second" 10271msgstr "Previj 1 sekundo nazaj" 10272 10273#: src/monitor/monitormanager.cpp:500 10274#, kde-format 10275msgid "Go to Project Start" 10276msgstr "Pojdi na začetek projekta" 10277 10278#: src/monitor/monitormanager.cpp:504 10279#, kde-format 10280msgid "Multitrack view" 10281msgstr "Večstezni pogled" 10282 10283#: src/monitor/monitormanager.cpp:513 10284#, kde-format 10285msgid "Perform Multitrack Operation" 10286msgstr "Izvedi večstezno operacijo" 10287 10288#: src/monitor/monitormanager.cpp:517 10289#, kde-format 10290msgid "Show/Hide edit mode" 10291msgstr "Skrij/pokaži način urejanja" 10292 10293#: src/monitor/monitormanager.cpp:523 10294#, kde-format 10295msgid "Go to Project End" 10296msgstr "Pojdi na konec projekta" 10297 10298#: src/monitor/monitormanager.cpp:527 10299#, kde-format 10300msgid "Forward 1 Frame" 10301msgstr "Previj 1 sličico naprej" 10302 10303#: src/monitor/monitormanager.cpp:531 10304#, kde-format 10305msgid "Forward 1 Second" 10306msgstr "Previj 1 sekundo naprej" 10307 10308#: src/monitor/monitormanager.cpp:535 10309#, kde-format 10310msgid "Deinterlacer" 10311msgstr "Razpletanje" 10312 10313#: src/monitor/monitormanager.cpp:536 10314#, kde-format 10315msgid "One Field (fast)" 10316msgstr "Eno polje (hitro)" 10317 10318#: src/monitor/monitormanager.cpp:537 10319#, kde-format 10320msgid "Linear Blend (fast)" 10321msgstr "Premo zlitje (hitro)" 10322 10323#: src/monitor/monitormanager.cpp:538 10324#, kde-format 10325msgid "YADIF - temporal only (good)" 10326msgstr "YADIF - le začasno (dobro)" 10327 10328#: src/monitor/monitormanager.cpp:539 10329#, kde-format 10330msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 10331msgstr "YADIF - začasno + prostorsko (najboljše)" 10332 10333#: src/monitor/monitormanager.cpp:557 10334#, kde-format 10335msgid "Interpolation" 10336msgstr "Interpolacija" 10337 10338#: src/monitor/monitormanager.cpp:558 10339#, kde-format 10340msgid "Nearest Neighbor (fast)" 10341msgstr "Najbližji sosed (hitro)" 10342 10343#: src/monitor/monitormanager.cpp:559 10344#, kde-format 10345msgid "Bilinear (good)" 10346msgstr "Bilinearno (dobro)" 10347 10348#: src/monitor/monitormanager.cpp:560 10349#, kde-format 10350msgid "Bicubic (better)" 10351msgstr "Bikubično (boljše)" 10352 10353#: src/monitor/monitormanager.cpp:561 10354#, kde-format 10355msgid "Hyper/Lanczos (best)" 10356msgstr "Hiper/Lanczos (najboljše)" 10357 10358#: src/monitor/monitormanager.cpp:579 10359#, kde-format 10360msgid "Progressive playback" 10361msgstr "Progresivno predvajanje" 10362 10363#: src/monitor/monitormanager.cpp:585 10364#, kde-format 10365msgid "Go to Zone Start" 10366msgstr "Pojdi na začetek območja" 10367 10368#: src/monitor/monitormanager.cpp:589 10369#, kde-format 10370msgid "Mute monitor" 10371msgstr "Utišaj prikaz" 10372 10373#: src/monitor/monitormanager.cpp:589 10374#, kde-format 10375msgid "Unmute monitor" 10376msgstr "Vklopi zvok prikaza" 10377 10378#: src/monitor/monitormanager.cpp:595 10379#, kde-format 10380msgid "Go to Zone End" 10381msgstr "Pojdi na konec območja" 10382 10383#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 10384#: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:238 10385#, kde-format 10386msgid "Preview" 10387msgstr "Predogled" 10388 10389#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video) 10390#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates) 10391#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel) 10392#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 10393#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 10394#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video) 10395#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 10396#: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:528 10397#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:24 10398#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:137 10399#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:120 10400#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 src/ui/projectsettings_ui.ui:149 10401#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218 10402#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 10403#, kde-format 10404msgid "Video" 10405msgstr "Video" 10406 10407#: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 10408#, kde-format 10409msgid "Audio Capture Volume" 10410msgstr "Glasnost zajemanja zvoka" 10411 10412#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 10413#: src/monitor/recmanager.cpp:93 10414#, kde-format 10415msgid "Webcam" 10416msgstr "Spletna kamera" 10417 10418#: src/monitor/recmanager.cpp:106 10419#, kde-format 10420msgid "Show Record Control" 10421msgstr "Pokaži nadzornika zajemanja" 10422 10423#: src/monitor/recmanager.cpp:298 10424#, kde-format 10425msgid "" 10426"Failed to start the capture application:\n" 10427"%1" 10428msgstr "" 10429"Ni bilo mogoče zagnati programa za zajem:\n" 10430"%1" 10431 10432#: src/monitor/recmanager.cpp:309 src/monitor/recmanager.cpp:312 10433#: src/monitor/recmanager.cpp:438 10434#, kde-format 10435msgid "Capture crashed, please check your parameters" 10436msgstr "Zajem se je sesul, preverite vaše parametre" 10437 10438#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:70 10439#: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:65 10440#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:68 10441#, kde-format 10442msgid "Switch Full Screen" 10443msgstr "Preklopi v celozaslonski način" 10444 10445#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:90 10446#, kde-format 10447msgid "Change Overlay" 10448msgstr "Zamenjaj prekrivanje" 10449 10450#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:115 10451#, kde-format 10452msgid "Go to Next Keyframe" 10453msgstr "Pojdi na naslednjo ključno sličico" 10454 10455#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:134 10456#, kde-format 10457msgid "Go to Previous Keyframe" 10458msgstr "Pojdi na predhodno ključno sličico" 10459 10460#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:171 10461#, kde-format 10462msgid "Automatic Keyframes" 10463msgstr "Samodejne ključne sličice" 10464 10465#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 10466#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:192 10467#: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:86 10468#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:115 src/ui/bezierspline_ui.ui:151 10469#, kde-format 10470msgid "Zoom in" 10471msgstr "Približaj" 10472 10473#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 10474#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:210 10475#: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:107 10476#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:136 src/ui/bezierspline_ui.ui:164 10477#, kde-format 10478msgid "Zoom out" 10479msgstr "Oddalji" 10480 10481#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:229 10482#: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:129 10483#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:202 10484#, kde-format 10485msgid "Move Toolbar" 10486msgstr "Premakni orodno letvico" 10487 10488#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:155 10489#, kde-kuit-format 10490msgctxt "@info:whatsthis" 10491msgid "" 10492"<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 10493"fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 10494"shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 10495"shortcut> to zoom" 10496msgstr "" 10497"<shortcut>Klik</shortcut> za predvajanje, <shortcut>dvoklik</shortcut> za " 10498"celozaslonsko, <shortcut>desni postoj</shortcut> za orodno vrstico, " 10499"<shortcut>kolešček miške</shortcut> ali <shortcut>smerne tipke</shortcut> za " 10500"iskanje, <shortcut>krmilka+kolešček</shortcut> za povečavo" 10501 10502#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:439 10503#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:161 10504#, kde-format 10505msgid "%1fps" 10506msgstr "%1sl/s" 10507 10508#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:472 10509#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:194 10510#, kde-format 10511msgid "In Point" 10512msgstr "Vhodna točka" 10513 10514#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:489 10515#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:211 10516#, kde-format 10517msgid "Out Point" 10518msgstr "Izhodna točka" 10519 10520#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:81 10521#, kde-format 10522msgid "" 10523"<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 10524"for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 10525msgstr "" 10526"<b>Klik</b> za predvajanje, <b>dvoklik</b> za celozaslonsko, <b>desni " 10527"postoj</b> za orodno vrstico, <b>kolešček miške</b> ali <b>smerne tipke</b> " 10528"za iskanje, <b>krmilka+kolešček</b> za povečavo" 10529 10530#: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:253 10531#, kde-kuit-format 10532msgctxt "@info:whatsthis" 10533msgid "" 10534"<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 10535"shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 10536"center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 10537"<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 10538msgstr "" 10539"Dvoklik doda ključno sličico, <shortcut>dvigalka + povlek</shortcut> " 10540"sorazmerno spremeni velikost, <shortcut>krmilka+povlek</shortcut> sredinsko " 10541"spremeni velikost, <shortcut>postoj nad in pomikaj desno</shortcut> pokaže " 10542"orodno vrstico, <shortcut>klik</shortcut> središča poišče njegovo ključno " 10543"sličico." 10544 10545#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 10546#, kde-kuit-format 10547msgctxt "@info:whatsthis" 10548msgid "" 10549"<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 10550"to close shape." 10551msgstr "" 10552"<shortcut>Klik</shortcut> za dodajanje točk, <shortcut>desni klik</shortcut> " 10553"za zapiranje oblike." 10554 10555#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 10556#, kde-kuit-format 10557msgctxt "@info:whatsthis" 10558msgid "" 10559"<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 10560"click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 10561"shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 10562"to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 10563msgstr "" 10564"<shortcut>Dvoklik</shortcut> sredine za spremembo velikosti, " 10565"<shortcut>dvoklik</shortcut> odseka črte za dodajanje nove točke, " 10566"<shortcut>dvoklik</shortcut> točke za njen izbris, <shortcut>dvoklik</" 10567"shortcut> ozadja za ustvarjanje nove ključne sličice, <shortcut>desni " 10568"postoj</shortcut> za orodno vrstico" 10569 10570#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 10571#, kde-kuit-format 10572msgctxt "@info:whatsthis" 10573msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 10574msgstr "" 10575"<shortcut>S pritisnjeno dvigalko potegnite ročico</shortcut> za spremembo " 10576"velikosti iz središča" 10577 10578#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:367 10579#, kde-format 10580msgid "" 10581"Click to add points,\n" 10582"right click to close shape." 10583msgstr "" 10584"Klik za dodajanje točk,\n" 10585"desni klik za zapiranje oblike." 10586 10587#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:91 10588#, kde-format 10589msgid "Effect" 10590msgstr "Učinek" 10591 10592#: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:426 10593#, kde-kuit-format 10594msgctxt "@info:whatsthis" 10595msgid "" 10596"<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 10597"<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 10598"seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 10599"to first / last frame" 10600msgstr "" 10601"<shortcut>Kolesce</shortcut> ali <shortcut>smerne tipke</shortcut> za " 10602"iskanje 1 sličice, <shortcut>dvigalka</shortcut> za iskanje 1 sekunde, " 10603"<shortcut>izmenjalka</shortcut> za iskanje oznake, <shortcut>Domov/Home</" 10604"shortcut> / <shortcut>Konec/End</shortcut> za pomik do prve / zadnje " 10605"sličice" 10606 10607#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:158 10608#, kde-format 10609msgid "Add Guide" 10610msgstr "Dodaj vodilo" 10611 10612#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:180 10613#, kde-format 10614msgid "Remove Marker" 10615msgstr "Odstrani označevalnik" 10616 10617#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:180 10618#, kde-format 10619msgid "Remove Guide" 10620msgstr "Odstrani vodilo" 10621 10622#: src/onlineresources/providermodel.cpp:42 10623#, kde-format 10624msgctxt "@title:window" 10625msgid "Error Loading Data" 10626msgstr "Napaka nalaganja podatkov" 10627 10628#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:80 10629#, kde-format 10630msgid "" 10631"Login is required to download this item.\n" 10632"You will be redirected to the login page now." 10633msgstr "" 10634"Za prenos tega predmeta je potrebna prijava.\n" 10635"Zdaj boste preusmerjeni na prijavno stran." 10636 10637#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:184 10638#, kde-format 10639msgid "Media provided by %1" 10640msgstr "Medije posreduje %1" 10641 10642#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 10643#, kde-format 10644msgid "Search failed! %1" 10645msgstr "Iskanje ni uspelo! %1" 10646 10647#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:221 10648#, kde-format 10649msgctxt "@info:status" 10650msgid "Search pending..." 10651msgstr "Iskanje v teku ..." 10652 10653#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:243 10654#, kde-format 10655msgctxt "@info" 10656msgid "No items found." 10657msgstr "Ni najdenih predmetov." 10658 10659#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:254 10660#, kde-format 10661msgctxt "@info:progress" 10662msgid "Parsing item %1 of %2..." 10663msgstr "Razpoznavanje postavke %1 od %2 ..." 10664 10665#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:256 10666#, kde-format 10667msgctxt "Created by author name" 10668msgid "Created by %1" 10669msgstr "Ustvaril %1" 10670 10671#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:325 10672#, kde-format 10673msgctxt "the url link pointing to a web page" 10674msgid "link" 10675msgstr "povezava" 10676 10677#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:331 10678#, kde-format 10679msgid "Created by <a href=\"%1\">" 10680msgstr "Ustvaril <a href=\"%1\">" 10681 10682#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:335 10683#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 10684#, kde-format 10685msgid "Author" 10686msgstr "Avtor" 10687 10688#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:339 10689#, kde-format 10690msgid "Created by %1" 10691msgstr "Ustvaril %1" 10692 10693#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:345 10694#, kde-format 10695msgid "Size: %1 x %2" 10696msgstr "Velikost: %1 x %2" 10697 10698#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:348 10699#, kde-format 10700msgid "Duration: %1 sec" 10701msgstr "Trajanje: %1 sec" 10702 10703#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:376 10704#, kde-format 10705msgctxt "Creative Commons License" 10706msgid "CC Sampling+" 10707msgstr "CC Vzorčenje+" 10708 10709#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:378 10710#, kde-format 10711msgctxt "Creative Commons License" 10712msgid "Creative Commons Attribution" 10713msgstr "Creative Commons priznanje avtorstva" 10714 10715#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:379 10716#, kde-format 10717msgctxt "Creative Commons License (short)" 10718msgid "CC BY" 10719msgstr "CC BY" 10720 10721#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:381 10722#, kde-format 10723msgctxt "Creative Commons License" 10724msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 10725msgstr "Creative Commons priznanje avtorstva-Brez predelav" 10726 10727#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:382 10728#, kde-format 10729msgctxt "Creative Commons License (short)" 10730msgid "CC BY-ND" 10731msgstr "CC BY-ND" 10732 10733#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:384 10734#, kde-format 10735msgctxt "Creative Commons License" 10736msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 10737msgstr "" 10738"Creative Commons priznanje avtorstva-Nekomercialno-Deljenje pod enakimi " 10739"pogoji" 10740 10741#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:385 10742#, kde-format 10743msgctxt "Creative Commons License (short)" 10744msgid "CC BY-NC-SA" 10745msgstr "CC BY-NC-SA" 10746 10747#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:387 10748#, kde-format 10749msgctxt "Creative Commons License" 10750msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 10751msgstr "Creative Commons priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji" 10752 10753#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:388 10754#, kde-format 10755msgctxt "Creative Commons License (short)" 10756msgid "CC BY-SA" 10757msgstr "CC BY-SA" 10758 10759#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:390 10760#, kde-format 10761msgctxt "Creative Commons License" 10762msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 10763msgstr "Creative Commons priznanje avtorstva-Nekomercialno" 10764 10765#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:391 10766#, kde-format 10767msgctxt "Creative Commons License (short)" 10768msgid "CC BY-NC" 10769msgstr "CC BY-NC" 10770 10771#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 10772#, kde-format 10773msgctxt "Creative Commons License" 10774msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 10775msgstr "Creative Commons priznanje avtorstva-Nekomercialno-Brez predelav" 10776 10777#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:394 10778#, kde-format 10779msgctxt "Creative Commons License (short)" 10780msgid "CC BY-NC-ND" 10781msgstr "CC BY-NC-ND" 10782 10783#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:396 10784#, kde-format 10785msgctxt "Creative Commons License" 10786msgid "Creative Commons 0" 10787msgstr "Creative Commons 0" 10788 10789#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 10790#, kde-format 10791msgctxt "Creative Commons License (short)" 10792msgid "CC 0" 10793msgstr "CC 0" 10794 10795#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:399 10796#, kde-format 10797msgctxt "License" 10798msgid "Public Domain" 10799msgstr "Javna last" 10800 10801#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:401 10802#, kde-format 10803msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 10804msgid "Unknown CC License" 10805msgstr "Neznana licenca CC" 10806 10807#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:402 10808#, kde-format 10809msgid "Unknown Creative Commons License" 10810msgstr "Neznana licenca Creative Commons" 10811 10812#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:422 10813#, kde-format 10814msgid "Pexels License" 10815msgstr "Licenca Pexels" 10816 10817#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:424 10818#, kde-format 10819msgid "Pixabay License" 10820msgstr "Licenca Pixabay" 10821 10822#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:426 10823#, kde-format 10824msgid "Unknown License" 10825msgstr "Neznana licenca" 10826 10827#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:462 10828#, kde-format 10829msgid "Online Resources Preview" 10830msgstr "Predogled spletnih virov" 10831 10832#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:483 10833#, kde-format 10834msgid "Choose File Version" 10835msgstr "Izberite različico datoteke" 10836 10837#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:483 10838#, kde-format 10839msgid "Please choose the version you want to download" 10840msgstr "Izberite različico, ki jo želite prenesti" 10841 10842#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 10843#, kde-format 10844msgid "Images" 10845msgstr "Slike" 10846 10847#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:545 10848#, kde-format 10849msgid "" 10850"Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 10851"or law!\n" 10852"Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 10853msgstr "" 10854"Upoštevajte, da je lahko uporaba vira omejena z licenčnimi pogoji ali " 10855"zakonom!\n" 10856"Ali želite v projektne opombe dodati dodeljevanje licence?" 10857 10858#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:547 10859#, kde-format 10860msgid "Remember this decision" 10861msgstr "Zapomni si to odločitev" 10862 10863#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:548 10864#, kde-format 10865msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 10866msgid "" 10867"This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 10868"this license, visit %5" 10869msgstr "" 10870"Ta video uporablja \"%1\" (%2) s strani \"%3\" z licenco %4. Če si želite " 10871"ogledati kopijo to licence, obiščite %5" 10872 10873#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:590 10874#, kde-format 10875msgid "%1 Try again." 10876msgstr "%1 poskusite znova." 10877 10878#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:590 10879#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:592 10880#, kde-format 10881msgid "Error Loading Data" 10882msgstr "Napaka med nalaganjem podatkov" 10883 10884#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 10885#, kde-format 10886msgid "Resource saved to %1" 10887msgstr "Vir shranjen na %1" 10888 10889#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 10890#, kde-format 10891msgid "Data Imported" 10892msgstr "Podatki uvoženi" 10893 10894#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:629 10895#, kde-format 10896msgid "Try importing again to obtain a new connection" 10897msgstr "Poskusite znova uvoziti, da dobite novo povezavo" 10898 10899#: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:629 10900#, kde-format 10901msgid "Error Getting Access Token from %1." 10902msgstr "Napaka pri pridobivanju žetona za dostop iz %1." 10903 10904#: src/profiles/profileinfo.cpp:73 10905#, kde-format 10906msgctxt "frames per second" 10907msgid "fps" 10908msgstr "sl/s" 10909 10910#: src/profiles/profileinfo.cpp:75 10911#, kde-format 10912msgid " interlaced" 10913msgstr " prepleteno" 10914 10915#: src/profiles/profilemodel.cpp:147 10916#, kde-format 10917msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 10918msgstr "Profil projekta je neveljaven (%1x%2), bil je prilagojen na %3x%4." 10919 10920#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 10921#, kde-format 10922msgid "5K (Wide 2160)" 10923msgstr "5K (široko 2160)" 10924 10925#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 10926#, kde-format 10927msgid "4K UHD 2160" 10928msgstr "4K UHD 2160" 10929 10930#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 10931#, kde-format 10932msgid "4K DCI 2160" 10933msgstr "4K DCI 2160" 10934 10935#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 10936#, kde-format 10937msgid "2.5K QHD 1440" 10938msgstr "2.5K QHD 1440" 10939 10940#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 10941#, kde-format 10942msgid "Full HD 1080" 10943msgstr "Full HD 1080" 10944 10945#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 10946#, kde-format 10947msgid "HD 720" 10948msgstr "HD 720" 10949 10950#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 10951#, kde-format 10952msgid "SD/DVD" 10953msgstr "SD/DVD" 10954 10955#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 10956#, kde-format 10957msgid "SD/DVD Widescreen" 10958msgstr "SD/DVD širokozaslonsko" 10959 10960#: src/project/clipstabilize.cpp:34 10961#, kde-format 10962msgid "Stabilize Clip" 10963msgstr "Umiri posnetek" 10964 10965#: src/project/clipstabilize.cpp:35 src/project/cliptranscode.cpp:39 10966#, kde-format 10967msgctxt "@action" 10968msgid "Add clip to project" 10969msgid_plural "Add clips to project" 10970msgstr[0] "Dodaj posnetek projektu" 10971msgstr[1] "Dodaj posnetka projektu" 10972msgstr[2] "Dodaj posnetke projektu" 10973msgstr[3] "Dodaj posnetke projektu" 10974 10975#: src/project/clipstabilize.cpp:51 src/project/cliptranscode.cpp:58 10976#, kde-format 10977msgid "Destination folder" 10978msgstr "Ciljna mapa" 10979 10980#: src/project/clipstabilize.cpp:65 src/project/clipstabilize.cpp:161 10981#, kde-format 10982msgid "Last setting" 10983msgstr "Zadnje nastavitve" 10984 10985#: src/project/clipstabilize.cpp:117 10986#, kde-format 10987msgctxt "Description" 10988msgid "Stabilize clip" 10989msgstr "Umiri posnetek" 10990 10991#: src/project/clipstabilize.cpp:155 10992#, kde-format 10993msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 10994msgstr "Posel umirjanja bo prepisal naslednje datoteke:" 10995 10996#: src/project/cliptranscode.cpp:35 src/project/transcodeseek.cpp:24 10997#, kde-format 10998msgid "Transcode Clip" 10999msgstr "Prekodiraj posnetek" 11000 11001#: src/project/cliptranscode.cpp:280 src/project/cliptranscode.cpp:305 11002#, kde-format 11003msgid "Transcoding finished." 11004msgstr "Prekodiranje končano." 11005 11006#: src/project/cliptranscode.cpp:310 11007#, kde-format 11008msgid "Transcoding failed" 11009msgstr "Prekodiranje je spodletelo" 11010 11011#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 11012#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:320 11013#, kde-format 11014msgid "Video clips" 11015msgstr "Video posnetki" 11016 11017#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 11018#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:323 11019#, kde-format 11020msgid "Audio clips" 11021msgstr "Zvočni posnetki" 11022 11023#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 11024#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 11025#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:326 src/ui/configmisc_ui.ui:95 11026#, kde-format 11027msgid "Image clips" 11028msgstr "Slikovni posnetki" 11029 11030#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 11031#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:329 11032#, kde-format 11033msgid "Slideshow clips" 11034msgstr "Predstavitveni posnetki" 11035 11036#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 11037#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:332 11038#, kde-format 11039msgid "Text clips" 11040msgstr "Besedilni posnetki" 11041 11042#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 11043#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:335 11044#, kde-format 11045msgid "Playlist clips" 11046msgstr "Posnetki seznama predvajanja" 11047 11048#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 11049#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:338 11050#, kde-format 11051msgid "Other clips" 11052msgstr "Drugi posnetki" 11053 11054#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 11055#, kde-format 11056msgid "Luma files" 11057msgstr "Datoteke svetilnosti" 11058 11059#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:169 11060#, kde-format 11061msgid "You have %1 missing clip in your project." 11062msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 11063msgstr[0] "V vašem projektu manjka %1 posnetek." 11064msgstr[1] "V vašem projektu manjkata %1 posnetka." 11065msgstr[2] "V vašem projektu manjkajo %1 posnetki." 11066msgstr[3] "V vašem projektu manjka %1 posnetkov." 11067 11068#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:193 11069#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1286 11070#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1329 11071#, kde-format 11072msgid "(%1 item)" 11073msgid_plural "(%1 items)" 11074msgstr[0] "(%1 predmet)" 11075msgstr[1] "(%1 predmeta)" 11076msgstr[2] "(%1 predmeti)" 11077msgstr[3] "(%1 predmetov)" 11078 11079#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:199 11080#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1288 11081#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1331 11082#, kde-format 11083msgid "%1 file to archive, requires %2" 11084msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 11085msgstr[0] "%1 datoteka za arhiviranje, zahtevano %2" 11086msgstr[1] "%1 datoteki za arhiviranje, zahtevano %2" 11087msgstr[2] "%1 datoteke za arhiviranje, zahtevano %2" 11088msgstr[3] "%1 datotek za arhiviranje, zahtevano %2" 11089 11090#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 11091#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:279 11092#, kde-format 11093msgid "Archive" 11094msgstr "Arhiviraj" 11095 11096#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 11097#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:758 11098#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1115 11099#, kde-format 11100msgid "There was an error processing project file" 11101msgstr "Med obdelovanjem projektne datoteke je prišlo do napake" 11102 11103#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:246 11104#, kde-format 11105msgid "Extract to" 11106msgstr "Razširi v" 11107 11108#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:247 11109#, kde-format 11110msgid "Open Archived Project" 11111msgstr "Odpri arhiviran projekt" 11112 11113#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:249 11114#, kde-format 11115msgid "Extract" 11116msgstr "Razširi" 11117 11118#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:284 11119#, kde-format 11120msgid "Opening archive..." 11121msgstr "Odpiranje arhiva ..." 11122 11123#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:294 11124#, kde-format 11125msgid "" 11126"Cannot open archive file:\n" 11127" %1" 11128msgstr "" 11129"Ni mogoče odpreti datoteke arhiva:\n" 11130" %1" 11131 11132#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:311 11133#, kde-format 11134msgid "" 11135"File %1\n" 11136" is not an archived Kdenlive project" 11137msgstr "" 11138"Datoteka %1\n" 11139" ni arhiviran projekt Kdenlive" 11140 11141#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:317 11142#, kde-format 11143msgid "Ready" 11144msgstr "Pripravljen" 11145 11146#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:341 11147#, kde-format 11148msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 11149msgstr "Arhiviranje poteka, ali ga želite zaustaviti?" 11150 11151#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:341 11152#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:342 11153#, kde-format 11154msgid "Stop Archiving" 11155msgstr "Zaustavi arhiviranje" 11156 11157#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:536 11158#, kde-format 11159msgid "Available space on drive: %1" 11160msgstr "Razpoložljiv prostor na pogonu: %1" 11161 11162#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:539 11163#, kde-format 11164msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 11165msgstr "Na pogonu ni dovolj prostora, neporabljenega prostora je: %1" 11166 11167#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:554 11168#, kde-format 11169msgid "Starting archive job" 11170msgstr "Začetek postopka arhiviranja" 11171 11172#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:573 11173#, kde-format 11174msgid "Archiving..." 11175msgstr "Arhiviranje ..." 11176 11177#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 11178#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:637 11179#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:729 11180#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1141 11181#, kde-format 11182msgid "Cannot create directory %1" 11183msgstr "Ni mogoče ustvariti mape %1" 11184 11185#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 11186#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:708 11187#, kde-format 11188msgid "Copying %1" 11189msgstr "Kopiranje %1" 11190 11191#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:629 11192#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:802 11193#, kde-format 11194msgid "Cannot create temporary file" 11195msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke" 11196 11197#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:756 11198#, kde-format 11199msgid "Project was successfully archived." 11200msgstr "Projekt je bil uspešno arhiviran." 11201 11202#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:765 11203#, kde-format 11204msgid "There was an error while copying the files: %1" 11205msgstr "Med kopiranjem datotek je prišlo do napake: %1" 11206 11207#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1076 11208#, kde-format 11209msgid "Archiving %1" 11210msgstr "Arhiviranje %1" 11211 11212#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1112 11213#, kde-format 11214msgid "" 11215"Project was successfully archived.\n" 11216"%1" 11217msgstr "" 11218"Projekt je bil uspešno arhiviran.\n" 11219"%1" 11220 11221#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1143 11222#, kde-format 11223msgid "Extracting..." 11224msgstr "Razširjanje ..." 11225 11226#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1205 11227#, kde-format 11228msgid "Cannot open project file %1" 11229msgstr "Ni mogoče odpreti projektne datoteke %1" 11230 11231#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1205 11232#, kde-format 11233msgid "Cannot open file" 11234msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke" 11235 11236#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 11237#, kde-format 11238msgid "Restore Backup File" 11239msgstr "Obnovi varnostno kopijo" 11240 11241#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 11242#, kde-format 11243msgid "Showing all backup files in folder" 11244msgstr "Prikazane so vse varnostne kopije v mapi" 11245 11246#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 11247#, kde-format 11248msgid "Showing backup files for %1" 11249msgstr "Prikazane so varnostne kopije za %1" 11250 11251#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:20 11252#, kde-format 11253msgid "Create clip with speed" 11254msgstr "Ustvari posnetek s hitrostjo" 11255 11256#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 11257#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:111 11258#, kde-format 11259msgid "Reverse clip" 11260msgstr "Obrni posnetek" 11261 11262#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:32 11263#, kde-format 11264msgid "25%" 11265msgstr "25 %" 11266 11267#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 11268#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:1515 11269#, no-c-format, kde-format 11270msgid "50%" 11271msgstr "50 %" 11272 11273#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 11274#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:36 src/ui/titlewidget_ui.ui:1529 11275#, no-c-format, kde-format 11276msgid "200%" 11277msgstr "200 %" 11278 11279#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:38 11280#, kde-format 11281msgid "400%" 11282msgstr "400 %" 11283 11284#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:29 11285#, kde-format 11286msgid "Insert current timecode" 11287msgstr "Vstavi trenutno časovno kodo" 11288 11289#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:42 11290#, kde-format 11291msgid "Create marker" 11292msgid_plural "create markers" 11293msgstr[0] "Ustvari označevalnik" 11294msgstr[1] "ustvari označevalnika" 11295msgstr[2] "ustvari označevalnike" 11296msgstr[3] "ustvari označevalnike" 11297 11298#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:48 11299#, kde-format 11300msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 11301msgstr "Dodeli časovno oznako trenutnemu posnetku" 11302 11303#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:181 11304#, kde-format 11305msgid "Select some timecodes to reassign" 11306msgstr "Izberite nekaj časovnih kod za ponovno dodelitev" 11307 11308#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:192 11309#, kde-format 11310msgid "Select some timecodes to create markers" 11311msgstr "Izberite nekaj časovnih kod za ustvarjanje oznak" 11312 11313#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 11314#, kde-format 11315msgid "Fps" 11316msgstr "sl/s" 11317 11318#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 11319#, kde-format 11320msgid "Manage project profiles" 11321msgstr "Upravljajte s profili projektov" 11322 11323#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:105 11324#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:136 11325#, kde-format 11326msgid "Any" 11327msgstr "Katerikoli" 11328 11329#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:186 11330#, kde-format 11331msgid "No profile selected" 11332msgstr "Izbran ni noben profil" 11333 11334#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 11335#, kde-format 11336msgid "<h5>Video Settings</h5>" 11337msgstr "<h5>Nastavitve videa</h5>" 11338 11339#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:191 11340#, kde-format 11341msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>" 11342msgstr "<p style='font-size:small'>Velikost sličic: %1 x %2 (%3:%4)<br/>" 11343 11344#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:193 11345#, kde-format 11346msgid "Frame rate: %1 fps<br/>" 11347msgstr "Hitrost sličic: %1 sl/s<br/>" 11348 11349#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 11350#, kde-format 11351msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>" 11352msgstr "Razmerje slikovnih točk: %1<br/>" 11353 11354#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:195 11355#, kde-format 11356msgid "Color Space: %1<br/>" 11357msgstr "Barvni prostor: %1<br/>" 11358 11359#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:196 11360#, kde-format 11361msgid "yes" 11362msgstr "da" 11363 11364#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 11365#, kde-format 11366msgid "no" 11367msgstr "ne" 11368 11369#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 11370#, kde-format 11371msgid "Interlaced: %1</p>" 11372msgstr "Prepleteno: %1</p>" 11373 11374#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:66 11375#, kde-format 11376msgid "Select the profile (preset) of the project" 11377msgstr "Izberite profil (predlogo nastavitev) projekta" 11378 11379#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:133 11380#, kde-format 11381msgid "Cache Data" 11382msgstr "Podatki predpomnilnika" 11383 11384#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:173 11385#, kde-format 11386msgid "Compare proxy profiles efficiency" 11387msgstr "Primerjaj učinkovitost profilov posrednih posnetkov" 11388 11389#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:183 11390#, kde-format 11391msgid "Select camcorder profile" 11392msgstr "Izberite profil kamkorderja" 11393 11394#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 11395#, kde-format 11396msgid "Select default preview profile" 11397msgstr "Izberite privzet profil predogleda" 11398 11399#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:222 11400#, kde-format 11401msgid "Artist" 11402msgstr "Izvajalec" 11403 11404#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:228 11405#, kde-format 11406msgid "Copyright" 11407msgstr "Avtorske pravice" 11408 11409#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 11410#, kde-format 11411msgid "Year" 11412msgstr "Leto" 11413 11414#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:299 11415#, kde-format 11416msgid "" 11417"This will remove the following files from your hard drive.\n" 11418"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 11419"Are you sure you want to continue?" 11420msgstr "" 11421"S tem boste odstranili naslednje datoteke s trdega diska.\n" 11422"Dejanja ne morete razveljaviti, zato ga uporabite le, če veste, kaj " 11423"počnete.\n" 11424"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" 11425 11426#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:300 11427#, kde-format 11428msgid "Delete unused clips" 11429msgstr "Izbriši neuporabljene posnetke" 11430 11431#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:436 11432#, kde-format 11433msgid "" 11434"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 11435"timeline previews for this project.\n" 11436" Are you sure you want to proceed?" 11437msgstr "" 11438"Spremenili ste profil predogleda časovnice. To bo odstranilo vse obstoječe " 11439"predoglede časovnice tega projekta.\n" 11440"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" 11441 11442#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:438 11443#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:448 11444#, kde-format 11445msgid "Confirm profile change" 11446msgstr "Potrdite spremembe profila" 11447 11448#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:446 11449#, kde-format 11450msgid "" 11451"Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 11452"It is recommended to save your project before attempting this operation that " 11453"might cause some corruption in transitions.\n" 11454"Are you sure you want to proceed?" 11455msgstr "" 11456"Sprememb profila vašega projekta ni mogoče razveljaviti.\n" 11457"Priporočamo, da shranite projekt pred izvedbo tega dejanja, saj lahko " 11458"povzroči okvare v prehodih.\n" 11459"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" 11460 11461#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:671 11462#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:686 11463#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:303 11464#, kde-format 11465msgid "1 image found" 11466msgid_plural "%1 images found" 11467msgstr[0] "%1 najdena slika" 11468msgstr[1] "%1 najdeni sliki" 11469msgstr[2] "%1 najdene slike" 11470msgstr[3] "%1 najdenih slik" 11471 11472#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:700 11473#, kde-format 11474msgid "Project folder: %1" 11475msgstr "Mapa projekta: %1" 11476 11477#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:701 11478#, kde-format 11479msgid "Project profile: %1" 11480msgstr "Profil projekta: %1" 11481 11482#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:702 11483#, kde-format 11484msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 11485msgstr "Skupnih posnetkov: %1 (%2 uporabljenih v časovnici)." 11486 11487#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:836 11488#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:867 11489#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:911 11490#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:914 11491#, kde-format 11492msgid "Current Settings" 11493msgstr "Trenutne nastavitve" 11494 11495#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:35 11496#, kde-format 11497msgid "Image Sequence" 11498msgstr "Zaporedje slik" 11499 11500#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 11501#, kde-format 11502msgctxt "Image Pan" 11503msgid "Pan" 11504msgstr "Zasuk" 11505 11506#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 11507#, kde-format 11508msgid "Pan, low-pass" 11509msgstr "Zasukaj, nizki prehod" 11510 11511#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 11512#, kde-format 11513msgid "Pan and zoom" 11514msgstr "Zasukaj in približaj" 11515 11516#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:61 11517#, kde-format 11518msgid "Pan and zoom, low-pass" 11519msgstr "Zasukaj in približaj, nizki prehod" 11520 11521#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:63 11522#, kde-format 11523msgid "Zoom, low-pass" 11524msgstr "Približaj, nizki prehod" 11525 11526#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 11527#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info) 11528#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301 src/ui/clipproperties_ui.ui:319 11529#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265 11530#, kde-format 11531msgid "No image found" 11532msgstr "Ni najdene slike" 11533 11534#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:170 11535#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:174 11536#, kde-format 11537msgid " month" 11538msgid_plural " months" 11539msgstr[0] " mesec" 11540msgstr[1] " meseca" 11541msgstr[2] " meseci" 11542msgstr[3] " mesecev" 11543 11544#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:316 11545#, kde-format 11546msgid "" 11547"Delete all data in the preview folder:\n" 11548"%1\n" 11549"Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 11550"source project." 11551msgstr "" 11552"Izbrišite vse podatke v mapi predogledov:\n" 11553"%1\n" 11554"Mapa predogledov vsebuje predoglede časovnice in jo lahko ponovno ustvarite " 11555"iz izvornega projekta." 11556 11557#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:330 11558#, kde-format 11559msgid "" 11560"Delete all data in the backup folder:\n" 11561"%1\n" 11562"A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 11563"of corruption." 11564msgstr "" 11565"Izbrišite vse podatke v mapi varnostnih kopij:\n" 11566"%1\n" 11567"Kopija vseh datotek projekta se hrani v tej mapi za obnovitev v primeru " 11568"okvare." 11569 11570#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 11571#, kde-format 11572msgid "No backup data older than %1 months was found." 11573msgstr "Ni najdeno nobene varnostne kopije, starejše od %1 mesecev." 11574 11575#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:355 11576#, kde-format 11577msgid "This will delete backup data for projects older than %1 months." 11578msgstr "" 11579"S tem bodo izbrisani podatki varnostnih kopij za projekte, ki so starejši od " 11580"%1 mesecev." 11581 11582#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:392 11583#, kde-format 11584msgid "No cache data older than %1 months was found." 11585msgstr "" 11586"Ni bilo najdenih nobenih podatkov v predpomnilniku starejših od %1 mesecev." 11587 11588#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:396 11589#, kde-format 11590msgid "" 11591"This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older than " 11592"%2 months." 11593msgstr "" 11594"To bo izbrisalo podatke predpomnilnika (%1) za manjkajoče projekte ali " 11595"projekte, starejše od %2 mesecev." 11596 11597#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:406 11598#, kde-format 11599msgid "No proxies found in the current project." 11600msgstr "Nobenih posrednih posnetkov ni najdeno na trenutnem projektu." 11601 11602#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:416 11603#, kde-format 11604msgid "" 11605"Delete all project data in the proxy folder:\n" 11606"%1\n" 11607"Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 11608"can be recreated from the source clips." 11609msgstr "" 11610"Izbrišite vse podatke o projektu v mapi proxy: \n" 11611"%1\n" 11612"Mapa Proxy vsebuje posredne posnetke za vse vaše projekte. To posredne " 11613"posnetke je mogoče poustvariti iz izvirnih posnetkov." 11614 11615#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:434 11616#, kde-format 11617msgid "" 11618"Delete all data in the cache audio folder:\n" 11619"%1\n" 11620"This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 11621msgstr "" 11622"Izbrišite vse podatke v mapi predpomnilnika zvoka:\n" 11623"%1\n" 11624"Ta mapa vsebuje podatke za zvočne predoglede v tem projektu." 11625 11626#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:451 11627#, kde-format 11628msgid "" 11629"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 11630"%1\n" 11631"This folder contains the data for video thumbnails in this project." 11632msgstr "" 11633"Izbrišite vse podatke v mapi predpomnilnika predoglednih videov:\n" 11634"%1\n" 11635"Ta mapa vsebuje podatke za video predoglede v tem projektu." 11636 11637#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 11638#, kde-format 11639msgid "" 11640"Delete all data in the cache folder:\n" 11641"%1\n" 11642"Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 11643"previews. All this data will be recreated on project opening." 11644msgstr "" 11645"Izbrišite vse podatke v mapi predpomnilnika:\n" 11646"%1\n" 11647"Ta mapa vsebuje podatke za avdio in video predoglede kakor tudi predoglede " 11648"časovnice v tem projektu. Vse podatke se da ponovno obnoviti ob odprtju " 11649"projekta." 11650 11651#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:615 11652#, kde-format 11653msgid "Clear current cache" 11654msgstr "Počisti trenutni predpomnilnik" 11655 11656#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 11657#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:617 src/ui/managecache_ui.ui:356 11658#, kde-format 11659msgid "Delete selected cache" 11660msgstr "Izbriši izbran predpomnilnik" 11661 11662#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:630 11663#, kde-format 11664msgid "" 11665"Delete the following cache folders from\n" 11666"%1\n" 11667"Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 11668"previews. All this data will be recreated on project opening." 11669msgstr "" 11670"Izbrišite naslednje mape predpomnilnika iz\n" 11671"%1\n" 11672"Mape predpomnilnika vsebujejo predoglede za zvok in video ter časovnic. Vsi " 11673"ti podatki bodo obnovljeni ob odprtju projekta." 11674 11675#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:658 11676#, kde-format 11677msgid "" 11678"Delete the proxy folder\n" 11679"%1\n" 11680"Contains proxy clips for all your projects." 11681msgstr "" 11682"Izbrišite mapo proxy\n" 11683"%1\n" 11684"Vsebuje posredne posnetke za vse vaše projekte." 11685 11686#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:686 11687#, kde-format 11688msgid "No proxy clips older than %1 months was found." 11689msgstr "Ni bilo najdenih posrednih posnetkov, starejših od %1 mesecev." 11690 11691#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:689 11692#, kde-format 11693msgid "" 11694"Delete the following proxy clips (%1)\n" 11695"Proxy clips can be recreated on project opening." 11696msgstr "" 11697"Izbriši naslednje posredne posnetke (%1)\n" 11698"Posredne posnetke je mogoče ponovno ustvariti ob odpiranju projekta." 11699 11700#: src/project/effectsettings.cpp:61 11701#, kde-format 11702msgid "Enable/Disable all effects" 11703msgstr "Preklopi vse učinke" 11704 11705#: src/project/effectsettings.cpp:66 11706#, kde-format 11707msgid "Split compare" 11708msgstr "Primerjava na deljenem prikazu" 11709 11710#: src/project/notesplugin.cpp:36 11711#, kde-format 11712msgid "Enter your project notes here ..." 11713msgstr "Sem vnesite svoje opombe projekta ..." 11714 11715#: src/project/notesplugin.cpp:37 11716#, kde-format 11717msgid "Project Notes" 11718msgstr "Opombe projekta" 11719 11720#: src/project/notesplugin.cpp:49 11721#, kde-format 11722msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 11723msgstr "Ponovno dodeli izbrane časovne kode trenutnemu kadru iz posode" 11724 11725#: src/project/notesplugin.cpp:52 11726#, kde-format 11727msgid "Create markers from selected timecodes" 11728msgstr "Ustvari oznake iz izbranih časovnih kod" 11729 11730#: src/project/notesplugin.cpp:72 11731#, kde-format 11732msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 11733msgstr "Ni mogoče dodati opombe, nobenega izbranega posnetka v posodi projekta" 11734 11735#: src/project/notesplugin.cpp:96 11736#, kde-format 11737msgid "Cannot perform assign" 11738msgstr "Ni mogoče izvesti dodeljevanja" 11739 11740#: src/project/projectcommands.cpp:24 11741#, kde-format 11742msgid "Add clip cut" 11743msgstr "Dodaj rez posnetka" 11744 11745#: src/project/projectcommands.cpp:58 11746#, kde-format 11747msgid "Add folder" 11748msgstr "Dodaj mapo" 11749 11750#: src/project/projectcommands.cpp:60 11751#, kde-format 11752msgid "Delete folder" 11753msgstr "Izbriši mapo" 11754 11755#: src/project/projectcommands.cpp:95 11756#, kde-format 11757msgid "Edit clip cut" 11758msgstr "Uredi rez posnetka" 11759 11760#: src/project/projectcommands.cpp:124 11761#, kde-format 11762msgid "Rename folder" 11763msgstr "Preimenuj mapo" 11764 11765#: src/project/projectmanager.cpp:51 src/utils/otioconvertions.cpp:120 11766#, kde-format 11767msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 11768msgstr "Projekt Kdenlive (*.kdenlive)" 11769 11770#: src/project/projectmanager.cpp:53 11771#, kde-format 11772msgid "Archived project (*.tar.gz *.zip)" 11773msgstr "Arhiviran projekt (*.tar.gz *.zip)" 11774 11775#: src/project/projectmanager.cpp:75 11776#, kde-format 11777msgid "Save Copy…" 11778msgstr "Shrani kopijo ..." 11779 11780#: src/project/projectmanager.cpp:79 11781#, kde-format 11782msgid "Open Backup File" 11783msgstr "Odpri datoteko varnostne kopije" 11784 11785#: src/project/projectmanager.cpp:248 11786#, kde-format 11787msgid "Save changes to document?" 11788msgstr "Shranim spremembe v dokument?" 11789 11790#: src/project/projectmanager.cpp:250 src/project/projectmanager.cpp:1040 11791#, kde-format 11792msgid "" 11793"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 11794"Do you want to save your changes?" 11795msgstr "" 11796"Projekt <b>»%1«</b> je bil spremenjen.\n" 11797"Ali želite shraniti vaše spremembe?" 11798 11799#: src/project/projectmanager.cpp:355 11800#, kde-format 11801msgid "" 11802"The location of the project file changed. You selected to use the location " 11803"of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 11804"files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 11805msgstr "" 11806"Mesto projektnih datotek je bilo spremenjeno. Za shranjevanje začasnih " 11807"datotek ste izbrali mesto datoteke projekta. Zdaj bodo preseljene vse " 11808"začasne datoteke iz <b>%1</b> v <b>%2</b>, nato pa bo projektna datoteka " 11809"znova naložena" 11810 11811#: src/project/projectmanager.cpp:394 11812#, kde-format 11813msgid "Save Copy" 11814msgstr "Shrani kopijo" 11815 11816#: src/project/projectmanager.cpp:495 11817#, kde-format 11818msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 11819msgstr "Obstaja samodejno shranjena datoteka. Ali jo želite zdaj obnoviti?" 11820 11821#: src/project/projectmanager.cpp:495 11822#, kde-format 11823msgid "File Recovery" 11824msgstr "Obnovitev datoteke" 11825 11826#: src/project/projectmanager.cpp:496 11827#, kde-format 11828msgid "Do not recover" 11829msgstr "Ne obnovi" 11830 11831#: src/project/projectmanager.cpp:548 11832#, kde-format 11833msgid "Opening file %1" 11834msgstr "Odpiranje datoteke %1" 11835 11836#: src/project/projectmanager.cpp:564 src/project/projectmanager.cpp:566 11837#, kde-format 11838msgid "Loading project" 11839msgstr "Nalaganje projekta" 11840 11841#: src/project/projectmanager.cpp:641 11842#, kde-format 11843msgid "" 11844"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 11845"sure you want to continue?" 11846msgstr "" 11847"To bo izbrisalo vse opravljene spremembe od zadnjega shranjevanja projekta. " 11848"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" 11849 11850#: src/project/projectmanager.cpp:642 11851#, kde-format 11852msgid "Revert to last saved version" 11853msgstr "Povrni na nazadnje shranjeno različico" 11854 11855#: src/project/projectmanager.cpp:722 11856#, kde-format 11857msgid "" 11858"Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 11859"file to recover last backup" 11860msgstr "" 11861"Projekt je bil poškodovan, izdelava varnostne kopije ni mogoča. Zaprite in " 11862"znova odprite svojo datoteko projekta za obnovitev iz zadnje varovalne kopije" 11863 11864#: src/project/projectmanager.cpp:902 11865#, kde-format 11866msgid "Moving project folder" 11867msgstr "Premikanje mape projekta" 11868 11869#: src/project/projectmanager.cpp:924 11870#, kde-format 11871msgid "Error moving project folder: %1" 11872msgstr "Napaka med premikanjem mape projekta: %1" 11873 11874#: src/project/projectmanager.cpp:941 11875#, kde-format 11876msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 11877msgstr "" 11878"Projektna datoteka je okvarjena (ni stez). Ali želite poiskati varnostno " 11879"kopijo?" 11880 11881#: src/project/projectmanager.cpp:1045 src/project/projectmanager.cpp:1050 11882#: src/project/projectmanager.cpp:1060 src/project/projectmanager.cpp:1076 11883#, kde-format 11884msgid "Project profile change aborted" 11885msgstr "Sprememba profila projekta prekinjena" 11886 11887#: src/project/projectmanager.cpp:1173 11888#, kde-format 11889msgid "" 11890"Output file %1 already exists.\n" 11891"Do you want to overwrite it?" 11892msgstr "" 11893"Izhodna datoteka %1 že obstaja.\n" 11894"Ali jo želite prepisati?" 11895 11896#: src/project/projectmanager.cpp:1195 11897#, kde-format 11898msgid "Project profile changed" 11899msgstr "Profil projekta spremenjen" 11900 11901#: src/qml/splash.qml:63 11902#, kde-format 11903msgid "Website" 11904msgstr "Spletno mesto" 11905 11906#: src/qml/splash.qml:69 11907#, kde-format 11908msgid "Donate" 11909msgstr "Donirajte" 11910 11911#: src/qml/splash.qml:75 11912#, kde-format 11913msgid "Forum" 11914msgstr "Forum" 11915 11916#: src/qml/splash.qml:94 11917#, kde-format 11918msgid "Recent Projects" 11919msgstr "Zadnji projekti" 11920 11921#: src/qml/splash.qml:164 11922#, kde-format 11923msgid "Hide on startup" 11924msgstr "Skrij ob zagonu" 11925 11926#: src/qml/splash.qml:176 11927#, kde-format 11928msgid "New" 11929msgstr "Novo" 11930 11931#: src/qml/splash.qml:183 11932#, kde-format 11933msgid "Open" 11934msgstr "Odpri" 11935 11936#: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:77 11937#, kde-format 11938msgid "Can't open communication with render job %1" 11939msgstr "Komunikacije z opravilom upodabljanja %1 ni mogoče odpreti" 11940 11941#: src/render/renderserver.cpp:48 11942#, kde-format 11943msgid "Communication error with render job" 11944msgstr "Napaka v komunikaciji z opravilom upodabljanja" 11945 11946#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:67 11947#, kde-format 11948msgid "Auto Refresh" 11949msgstr "Samodejno osveži" 11950 11951#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:69 11952#, kde-format 11953msgid "Realtime (with precision loss)" 11954msgstr "V realnem času (z izgubo natančnosti)" 11955 11956#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 11957#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 11958#, kde-format 11959msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 11960msgstr "Ponastavi najvišjo frekvenco na hitrost vzorčenja" 11961 11962#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:58 11963#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 11964#, kde-format 11965msgid "Track mouse" 11966msgstr "Sledi miški" 11967 11968#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 11969#, kde-format 11970msgid "Show maximum" 11971msgstr "Pokaži maksimum" 11972 11973#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:74 11974#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 11975#, kde-format 11976msgid "Rectangular window" 11977msgstr "Pravokotno okno" 11978 11979#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:75 11980#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 11981#, kde-format 11982msgid "Triangular window" 11983msgstr "Trikotno okno" 11984 11985#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:76 11986#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 11987#, kde-format 11988msgid "Hamming window" 11989msgstr "Hammingovo okno" 11990 11991#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 11992#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 11993#, kde-format 11994msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 11995msgstr "Največja velikost okna je omejena s številom vzorcev na sličico." 11996 11997#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:84 11998#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 11999#, kde-format 12000msgid "" 12001"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 12002msgstr "Večje okno izboljša natančnost na račun več računske moči." 12003 12004#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:85 12005#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 12006#, kde-format 12007msgid "" 12008"The rectangular window function is good for signals with equal signal " 12009"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 12010"Wikipedia." 12011msgstr "" 12012"Funkcija pravokotnega okna je dobra za signale z enako močjo signala (ozek " 12013"vrh), ampak povzroči razmazanje. Oglejte si »Window function« na Wikipediji." 12014 12015#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:360 12016#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:363 12017#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:365 12018#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:447 12019#, kde-format 12020msgid "%1 dB" 12021msgstr "%1 dB" 12022 12023#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:383 12024#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:447 12025#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 12026#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 12027#, kde-format 12028msgid "%1 kHz" 12029msgstr "%1 kHz" 12030 12031#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 12032#, kde-format 12033msgid "Draw grid" 12034msgstr "Izriši mrežo" 12035 12036#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 12037#, kde-format 12038msgid "Highlight peaks" 12039msgstr "Poudari vrhove" 12040 12041#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 12042#, kde-format 12043msgid "" 12044"Frame\n" 12045"%1" 12046msgstr "" 12047"Sličica\n" 12048"%1" 12049 12050#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 12051#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 12052#, kde-format 12053msgid "" 12054"%1\n" 12055"dB" 12056msgstr "" 12057"%1\n" 12058"dB" 12059 12060#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 12061#, kde-format 12062msgid "YUV UV plane" 12063msgstr "Ravnina YUV UV" 12064 12065#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 12066#, kde-format 12067msgid "YUV Y plane" 12068msgstr "Ravnina YUV Y" 12069 12070#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 12071#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12072#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 12073#, kde-format 12074msgid "Modified YUV (Chroma)" 12075msgstr "Spremenjen YUV (barvnost)" 12076 12077#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 12078#, kde-format 12079msgid "YCbCr CbCr plane" 12080msgstr "Ravnina YCbCr CbCr" 12081 12082#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 12083#, kde-format 12084msgid "RGB plane, one component varying" 12085msgstr "Ravnina RGB, en sestavni del je spremenljiv" 12086 12087#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 12088#, kde-format 12089msgid "HSV Hue Shift" 12090msgstr "Zamik odtenka HSV" 12091 12092#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 12093#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 12094#, kde-format 12095msgid "HSV Saturation" 12096msgstr "Nasičenost HSV" 12097 12098#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 12099#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:256 12100#, kde-format 12101msgid "%1°" 12102msgstr "%1 °" 12103 12104#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 12105#, kde-format 12106msgid "%1 px" 12107msgstr "%1 px" 12108 12109#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 12110#, kde-format 12111msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" 12112msgstr "Datoteka nima pripone. Ali jo želite dodati (%1)?" 12113 12114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 12115#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 12116#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:113 12117#, kde-format 12118msgid "Scaling" 12119msgstr "Umerjanje" 12120 12121#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 12122#, kde-format 12123msgid "Y value" 12124msgstr "Vrednost Y" 12125 12126#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 12127#, kde-format 12128msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 12129msgstr "Vrednost Y opisuje svetlost barv." 12130 12131#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 12132#, kde-format 12133msgid "UV angle" 12134msgstr "Kot UV" 12135 12136#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 12137#, kde-format 12138msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 12139msgstr "Kot skozi ravnino UV z vsemi mogočimi vrednostmi Y." 12140 12141#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 12142#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 12143#, kde-format 12144msgid "Luma" 12145msgstr "Svetilnost" 12146 12147#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 12148#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 12149#, kde-format 12150msgid "HSV Value" 12151msgstr "Vrednost HSV" 12152 12153#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:23 12154#, kde-format 12155msgid "Unscaled" 12156msgstr "Brez razmerja" 12157 12158#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:26 12159#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 12160#, kde-format 12161msgid "Rec. 601" 12162msgstr "Rec. 601" 12163 12164#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28 12165#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37 12166#, kde-format 12167msgid "Rec. 709" 12168msgstr "Rec. 709" 12169 12170#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:36 12171#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:42 12172#, kde-format 12173msgid "Luma mode" 12174msgstr "Način svetilnosti" 12175 12176#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:206 12177#, kde-format 12178msgid "min" 12179msgstr "najm." 12180 12181#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:209 12182#, kde-format 12183msgid "max" 12184msgstr "najv." 12185 12186#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 12187#, kde-format 12188msgid "RGB" 12189msgstr "RGB" 12190 12191#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 12192#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:83 12193#, kde-format 12194msgid "Draw axis" 12195msgstr "Izriši os" 12196 12197#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 12198#, kde-format 12199msgid "Gradient reference line" 12200msgstr "Referenčna črta preliva" 12201 12202#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 12203#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 12204#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:182 12205#, kde-format 12206msgid "min: " 12207msgstr "najm.: " 12208 12209#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 12210#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 12211#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:202 12212#, kde-format 12213msgid "max: " 12214msgstr "najv.: " 12215 12216#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:47 12217#, kde-format 12218msgid "Green 2" 12219msgstr "Zelena 2" 12220 12221#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 12222#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 12223#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96 12224#, kde-format 12225msgid "YUV" 12226msgstr "YUV" 12227 12228#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 12229#, kde-format 12230msgid "Original Color" 12231msgstr "Izvorna barva" 12232 12233#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 12234#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 12235#, kde-format 12236msgid "YPbPr" 12237msgstr "YPbPr" 12238 12239#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:72 12240#, kde-format 12241msgid "Export background" 12242msgstr "Izvozi ozadje" 12243 12244#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:76 12245#, kde-format 12246msgid "Drawing options" 12247msgstr "Možnosti izrisovanja" 12248 12249#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:78 12250#, kde-format 12251msgid "75% box" 12252msgstr "Okvir 75 %" 12253 12254#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:88 12255#, kde-format 12256msgid "Draw I/Q lines" 12257msgstr "Izriši črte I/Q" 12258 12259#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:93 12260#, kde-format 12261msgid "Color Space" 12262msgstr "Barvni prostor" 12263 12264#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:253 12265#, kde-format 12266msgid "%1 %%" 12267msgstr "%1 %%" 12268 12269#: src/scopes/scopemanager.cpp:294 12270#, kde-format 12271msgid "Vectorscope" 12272msgstr "Vektroskop" 12273 12274#: src/scopes/scopemanager.cpp:295 12275#, kde-format 12276msgid "Waveform" 12277msgstr "Oblika signala" 12278 12279#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 12280#: src/scopes/scopemanager.cpp:296 src/ui/rgbparade_ui.ui:14 12281#, kde-format 12282msgid "RGB Parade" 12283msgstr "Parada RGB" 12284 12285#: src/scopes/scopemanager.cpp:297 12286#, kde-format 12287msgid "Histogram" 12288msgstr "Histogram" 12289 12290#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:164 12291#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:172 12292#, kde-format 12293msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 12294msgstr "Najdena in odstranjena sestava %1 (%2) z neveljavnim sklicem steze." 12295 12296#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:165 12297#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:173 12298#, kde-format 12299msgid "" 12300"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 12301msgstr "" 12302"Neveljavna sestava %1 najdena na stezi %2 pri %3, v sestavljanju s stezo %4." 12303 12304#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:184 12305#, kde-format 12306msgid "" 12307"%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 12308msgstr "" 12309"Sestava %1 ni bila uporabljena na pričakovani stezi, ročno vsilite stezo." 12310 12311#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:185 12312#, kde-format 12313msgid "" 12314"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 12315"was set to forced track." 12316msgstr "" 12317"Neveljavna sestava %1 najdena na stezi %2 pri %3, v sestavljanju s stezo %4 " 12318"je bil nastavljen za prisilno sledenje." 12319 12320#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:195 12321#, kde-format 12322msgid "%1 Invalid composition found and removed." 12323msgstr "Najdena in odstranjena neveljavna sestava %1." 12324 12325#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:196 12326#, kde-format 12327msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 12328msgstr "Neveljavna sestava %1 najdena na stezi %2 pri %3." 12329 12330#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:217 12331#, kde-format 12332msgid "Errors found when opening project file (%1)" 12333msgstr "Pri odpiranju projektne datoteke (%1) so bile odkrite napake" 12334 12335#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:222 12336#, kde-format 12337msgid "" 12338"Some errors were detected in the project file.\n" 12339"The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 12340"have been listed in the Project Notes tab,\n" 12341"please review them to ensure your project integrity." 12342msgstr "" 12343"V projektni datoteki so bile odkrite nekatere napake.\n" 12344"Projekt je bil spremenjen, da bi odpravili spore. Spremembe projekta so " 12345"navedene na zavihku Opombe projekta,\n" 12346"preglejte jih, da zagotovite integriteto projekta." 12347 12348#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:222 12349#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:224 12350#, kde-format 12351msgid "Problems found in your project file" 12352msgstr "Najdeni problemi v vaših projektnih datotekah" 12353 12354#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:363 12355#, kde-format 12356msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 12357msgstr "" 12358"Najden in obnovljen kader na časovnici %1 (%2) z napačnim sklicem na posodo." 12359 12360#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:364 12361#, kde-format 12362msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 12363msgstr "" 12364"Neveljavnega posnetka %1 (%2) ni bilo mogoče najti v projektni posodi, " 12365"stanje obnovljeno." 12366 12367#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:366 12368#, kde-format 12369msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 12370msgstr "" 12371"Najden in odstranjen kader na časovnici %1 (%2) z napačnim sklicem na posodo." 12372 12373#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:367 12374#, kde-format 12375msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 12376msgstr "" 12377"Projekt pokvarjen. Posnetka %1 (%2) ni bilo mogoče najti v posodi projekta." 12378 12379#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:421 12380#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:451 12381#, kde-format 12382msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 12383msgstr "Najden in velikosti prilagojen posnetek %1 (%2) z manjkajočim mešanjem" 12384 12385#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:422 12386#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:450 12387#, kde-format 12388msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 12389msgstr "" 12390"Najden in velikosti prilagojen posnetek %1 brez mešanja na stezi %2 pri %3." 12391 12392#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:426 12393#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:455 12394#, kde-format 12395msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 12396msgstr "" 12397"Najden in odstranjen neveljaven posnetek %1 brez mešanja na stezi %2 pri %3." 12398 12399#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:427 12400#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:456 12401#, kde-format 12402msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 12403msgstr "Najden in odstranjen posnetek %1 (%2) z manjkajočim mešanjem" 12404 12405#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:446 12406#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:478 12407#, kde-format 12408msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 12409msgstr "Neveljaven posnetek %1, najden na stezi %2 pri %3." 12410 12411#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:447 12412#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:480 12413#, kde-format 12414msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 12415msgstr "Najden in odstranjen posnetek %1 (%2)" 12416 12417#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:463 12418#, kde-format 12419msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 12420msgstr "" 12421"Posnetek %1 najden na nepravilni podstezi in popravljen na stezi %2 pri %3." 12422 12423#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:465 12424#, kde-format 12425msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 12426msgstr "Posnetek %1 najden na nepravilni podstezi, na stezi %2 pri %3." 12427 12428#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:467 12429#, kde-format 12430msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 12431msgstr "Najden posnetek %1 (%2) z nepravilnim podseznamom predvajanja" 12432 12433#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:113 12434#, kde-format 12435msgid "Insert Clips" 12436msgstr "Vstavi posnetke" 12437 12438#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:288 12439#, kde-format 12440msgid "All tracks are locked" 12441msgstr "Vse steze so zaklenjene" 12442 12443#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:299 12444#, kde-format 12445msgid "Failed to cut clip" 12446msgstr "Ni bilo mogoče izrezati posnetka" 12447 12448#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:310 12449#, kde-format 12450msgid "No clips to cut" 12451msgstr "Ni posnetka, da bi ga izrezal" 12452 12453#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:312 12454#, kde-format 12455msgid "Cut all clips" 12456msgstr "Odreži vse posnetke" 12457 12458#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:507 12459#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1238 12460#, kde-format 12461msgid "Insert space" 12462msgstr "Vstavi praznino" 12463 12464#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:509 12465#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1240 12466#, kde-format 12467msgid "Remove space" 12468msgstr "Odstrani praznino" 12469 12470#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:590 12471#, kde-format 12472msgid "Lift zone" 12473msgstr "Dvigni območje" 12474 12475#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:590 12476#, kde-format 12477msgid "Extract zone" 12478msgstr "Izlušči območje" 12479 12480#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:601 12481#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2916 12482#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2982 12483#, kde-format 12484msgid "Overwrite zone" 12485msgstr "Prepiši območje" 12486 12487#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:601 12488#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2916 12489#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2982 12490#, kde-format 12491msgid "Insert zone" 12492msgstr "Vstavi območje" 12493 12494#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:603 12495#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2918 12496#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2984 12497#, kde-format 12498msgid "Could not insert zone" 12499msgstr "Območja ni možno vstaviti" 12500 12501#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:636 12502#, kde-format 12503msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 12504msgstr "Aktivirajte steze s klikom na oznako steze" 12505 12506#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:814 12507#, kde-format 12508msgid "Cannot move selected group" 12509msgstr "Ni mogoče premakniti izbrane grupe" 12510 12511#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:915 12512#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:919 12513#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:926 12514#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3782 12515#, kde-format 12516msgid "Enable clip" 12517msgstr "Omogoči posnetek" 12518 12519#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:915 12520#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:919 12521#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:926 12522#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3782 12523#, kde-format 12524msgid "Disable clip" 12525msgstr "Onemogoči posnetek" 12526 12527#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:968 12528#, kde-format 12529msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 12530msgstr "En ali več posnetkov nima zvoka ali pa so samo zvok" 12531 12532#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:985 12533#, kde-format 12534msgid "No available audio track for restore operation" 12535msgstr "Nobene zvočne steze ni na voljo za postopek obnove" 12536 12537#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:993 12538#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1006 12539#, kde-format 12540msgid "Audio restore failed" 12541msgstr "Obnova zvoka ni uspela" 12542 12543#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1045 12544#, kde-format 12545msgid "No available video track for restore operation" 12546msgstr "Ni mogoče najti zvočne steze za postopek obnove" 12547 12548#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1053 12549#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1066 12550#, kde-format 12551msgid "Video restore failed" 12552msgstr "Obnova videa ni uspela" 12553 12554#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1072 12555#, kde-format 12556msgid "Restore Video" 12557msgstr "Obnovi video" 12558 12559#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1119 12560#, kde-format 12561msgid "Change Composition Track" 12562msgstr "Spremeni stezo sestave" 12563 12564#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 12565#, kde-format 12566msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 12567msgstr "Ni mogoče omogočiti večsteznega pogleda na enojno stezo" 12568 12569#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1288 12570#, kde-format 12571msgid "Add Clip to Library" 12572msgstr "Dodaj posnetek v knjižnico" 12573 12574#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1288 12575#, kde-format 12576msgid "Enter a name for the clip in Library" 12577msgstr "Vnesite ime za posnetek v knjižnici" 12578 12579#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1583 12580#, kde-format 12581msgid "Paste clips" 12582msgstr "Prilepi posnetke" 12583 12584#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1602 12585#, kde-format 12586msgid "No valid data in clipboard" 12587msgstr "Ni veljavnih podatkov na odlagališču" 12588 12589#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1628 12590#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1686 12591#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1715 12592#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1746 12593#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1779 12594#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1894 12595#, kde-format 12596msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 12597msgstr "Ni dovolj stez za lepljenje na odložišče" 12598 12599#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 12600#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1810 12601#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1821 12602#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1826 12603#, kde-format 12604msgid "Pasted clips" 12605msgstr "Prilepljeni posnetki" 12606 12607#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1849 12608#, kde-format 12609msgid "Could not add bin clip" 12610msgstr "Ni bilo mogoče dodati posnetek iz posode" 12611 12612#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1910 12613#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 12614#, kde-format 12615msgid "Could not paste items in timeline" 12616msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti predmetov v časovnico" 12617 12618#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2050 12619#, kde-format 12620msgid "Paste timeline clips" 12621msgstr "Prilepi časovni posnetek" 12622 12623#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:475 12624#, kde-format 12625msgid "Rename Track" 12626msgstr "Preimenuj stezo" 12627 12628#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:491 12629#, kde-format 12630msgid "Hide Track" 12631msgstr "Skrij stezo" 12632 12633#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:491 12634#, kde-format 12635msgid "Enable Track" 12636msgstr "Omogoči stezo" 12637 12638#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:687 12639#, kde-format 12640msgid "Could not setup track compositing, check your install" 12641msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti sestave steze, preverite svojo namestitev" 12642 12643#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:871 12644#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:995 12645#, kde-format 12646msgid "Select a clip to apply the mix" 12647msgstr "Izberite posnetek za mešanje" 12648 12649#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:991 12650#, kde-format 12651msgid "start" 12652msgstr "začetek" 12653 12654#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:991 12655#, kde-format 12656msgid "end" 12657msgstr "konec" 12658 12659#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:991 12660#, kde-format 12661msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 12662msgstr "Ni dovolj sličic v posnetku %1, da bi izvedel mešanje" 12663 12664#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1058 12665#, kde-format 12666msgid "Create mix" 12667msgstr "Ustvari mešanico" 12668 12669#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1138 12670#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1167 12671#, kde-format 12672msgid "Move clip" 12673msgstr "Premakni posnetek" 12674 12675#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1663 12676#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1746 12677#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1769 12678#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1797 12679#, kde-format 12680msgid "No available track for insert operation" 12681msgstr "Nobene steze ni na voljo za vstavljanje" 12682 12683#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1668 12684#, kde-format 12685msgid "Insert Clip" 12686msgstr "Vstavi posnetek" 12687 12688#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 12689#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1784 12690#, kde-format 12691msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 12692msgstr "Ni dovolj zvočnih stez za vse tokove (%1)" 12693 12694#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1873 12695#, kde-format 12696msgid "No available track for split operation" 12697msgstr "Nobene steze ni na voljo za delitev" 12698 12699#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1910 12700#, kde-format 12701msgid "Audio split failed: no viable track" 12702msgstr "Razdeljevanje zvoka ni uspelo: ni primerne steze" 12703 12704#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1918 12705#, kde-format 12706msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 12707msgstr "Razdeljevanje zvoka ni uspelo: ni mogoče ustvariti zvočnega posnetka" 12708 12709#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1980 12710#, kde-format 12711msgid "Remove group" 12712msgstr "Odstrani skupino" 12713 12714#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1985 12715#, kde-format 12716msgid "Delete Composition" 12717msgstr "Izbriši sestavo" 12718 12719#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2141 12720#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2263 12721#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3945 12722#, kde-format 12723msgid "Move group" 12724msgstr "Premakni skupino" 12725 12726#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2849 12727#, kde-format 12728msgid "Resize group" 12729msgstr "Spremeni velikost skupine" 12730 12731#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2946 12732#, kde-format 12733msgid "Resize clip speed" 12734msgstr "Spremeni hitrost posnetka" 12735 12736#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3080 12737#, kde-format 12738msgid "Remove mix" 12739msgstr "Odstrani mešanico" 12740 12741#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3082 12742#, kde-format 12743msgid "Removing mix failed" 12744msgstr "Odstranjevanje mešanice ni uspelo" 12745 12746#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3329 12747#, kde-format 12748msgid "Resize clip" 12749msgstr "Spremeni velikost posnetka" 12750 12751#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3331 12752#, kde-format 12753msgid "Resize composition" 12754msgstr "Spremeni velikost sestave" 12755 12756#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3633 12757#, kde-format 12758msgid "Ripple resize clip" 12759msgstr "Spremeni velikost posnetka z izrivanjem" 12760 12761#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3635 12762#, kde-format 12763msgid "Ripple resize composition" 12764msgstr "Spremeni velikost sestave z izrivanjem" 12765 12766#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3637 12767#, kde-format 12768msgid "Ripple resize subtitle" 12769msgstr "Spremeni velikost podnaslova z izrivanjem" 12770 12771#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3776 12772#, kde-format 12773msgctxt "Undo/Redo menu text" 12774msgid "Slip clip" 12775msgid_plural "Slip clips" 12776msgstr[0] "Podrsaj posnetke" 12777msgstr[1] "Podrsaj posnetek" 12778msgstr[2] "Podrsaj posnetka" 12779msgstr[3] "Podrsaj posnetke" 12780 12781#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3813 12782#, kde-format 12783msgid "Slip clip" 12784msgstr "Podrsaj posnetke" 12785 12786#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3848 12787#, kde-format 12788msgid "Group clips" 12789msgstr "Združi posnetke" 12790 12791#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3933 12792#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3949 12793#, kde-format 12794msgid "Ungroup clips" 12795msgstr "Razdruži posnetke" 12796 12797#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4099 12798#, kde-format 12799msgid "Cannot delete last track in timeline" 12800msgstr "Zadnje steze na časovnici ni mogoče izbrisati" 12801 12802#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4343 12803#, kde-format 12804msgid "Cannot add effect %1 to master track" 12805msgstr "Učinka %1 ni mogoče dodati na glavno stezo" 12806 12807#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4350 12808#, kde-format 12809msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 12810msgstr "Učinka %1 ni mogoče dodati na izbrano stezo" 12811 12812#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4369 12813#, kde-format 12814msgid "Cannot paste effect to master track" 12815msgstr "Ni mogoče prilepiti učinka na glavno stezo" 12816 12817#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4375 12818#, kde-format 12819msgid "Cannot paste effect to selected track" 12820msgstr "Ni mogoče prilepiti učinka na izbrano stezo" 12821 12822#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4401 12823#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1301 12824#, kde-format 12825msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 12826msgstr "Izbranemu posnetku ni mogoče dodati slikovnega učinka %1" 12827 12828#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 12829#, kde-format 12830msgid "Adjust Fade" 12831msgstr "Prilagodi pojemanje" 12832 12833#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4705 12834#, kde-format 12835msgid "Insert Composition" 12836msgstr "Vstavi skladnjo" 12837 12838#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4840 12839#, kde-format 12840msgid "Move composition" 12841msgstr "Prenesi sestavo" 12842 12843#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5454 12844#, kde-format 12845msgid "Enable time remap" 12846msgstr "Omogoči časovno preslikavo" 12847 12848#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5526 12849#, kde-format 12850msgid "Change speed failed" 12851msgstr "Sprememba hitrosti ni uspela" 12852 12853#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5536 12854#, kde-format 12855msgid "Change clip speed" 12856msgstr "Spremeni hitrost posnetka" 12857 12858#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5868 12859#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1029 12860#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:474 12861#, kde-format 12862msgid "Lock track" 12863msgstr "Zakleni stezo" 12864 12865#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5873 12866#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1029 12867#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:474 12868#, kde-format 12869msgid "Unlock track" 12870msgstr "Odkleni stezo" 12871 12872#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5907 12873#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 12874#, kde-format 12875msgid "Change composition" 12876msgstr "Spremeni sestavo" 12877 12878#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5921 12879#, kde-format 12880msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 12881msgstr "Ni mogoče delovati na skupinski sestavi, najprej jo razdružite" 12882 12883#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6085 12884#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6121 12885#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6153 12886#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6229 12887#, kde-format 12888msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 12889msgstr "Ni mogoče spremeniti dolžine mešanega zvoka za manj kot 1 sličico" 12890 12891#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6096 12892#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6129 12893#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6167 12894#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6252 12895#, kde-format 12896msgid "Cannot resize mix" 12897msgstr "Ni mogoče spremeniti dolžine mešanega zvoka" 12898 12899#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6266 12900#, kde-format 12901msgid "Resize mix" 12902msgstr "Spremeni dolžino mešanega zvoka" 12903 12904#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:43 12905#, kde-format 12906msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 12907msgstr "" 12908"MLT mora biti preveden s knjižnico rubberband, da omogočite popravek višine " 12909"tona" 12910 12911#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 12912#, kde-format 12913msgid "Minimum speed is %1" 12914msgstr "Najmanjša hitrost je %1" 12915 12916#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 12917#, kde-format 12918msgid "Maximum speed is %1" 12919msgstr "Največja hitrost je %1" 12920 12921#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:21 12922#, kde-format 12923msgid "Delete Track(s)" 12924msgstr "Izbriši stezo(e)" 12925 12926#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:21 12927#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:72 12928#, kde-format 12929msgid "Add Track" 12930msgstr "Dodaj stezo" 12931 12932#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:38 12933#, kde-format 12934msgid "Select tracks to be deleted :" 12935msgstr "Izberite steze, ki jih želite izbrisati:" 12936 12937#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 12938#, kde-format 12939msgctxt "Spinbox suffix" 12940msgid " track" 12941msgid_plural " tracks" 12942msgstr[0] " stez" 12943msgstr[1] " steza" 12944msgstr[2] " stezi" 12945msgstr[3] " steze" 12946 12947#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:62 12948#, kde-format 12949msgid "Hidden" 12950msgstr "Skrita" 12951 12952#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:62 12953#, kde-format 12954msgid "Muted" 12955msgstr "Utišana" 12956 12957#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:62 12958#, kde-format 12959msgid "Locked" 12960msgstr "Zaklenjena" 12961 12962#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:62 12963#, kde-format 12964msgid "Composite" 12965msgstr "Kompozit" 12966 12967#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:80 12968#, kde-format 12969msgid "Move Track upwards" 12970msgstr "Premakni stezo navzgor" 12971 12972#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:84 12973#, kde-format 12974msgid "Move Track downwards" 12975msgstr "Premakni stezo navzdol" 12976 12977#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:80 12978#, kde-format 12979msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 12980msgstr "Napačen ID dokumenta. Ni mogoče ustvariti začasne mape" 12981 12982#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:85 12983#, kde-format 12984msgid "Cannot create folder %1" 12985msgstr "Ni mogoče ustvariti mape %1" 12986 12987#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 12988#, kde-format 12989msgid "Something is wrong with cache folder %1" 12990msgstr "Z mapo predpomnilnika %1 je nekaj narobe" 12991 12992#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:94 12993#, kde-format 12994msgid "Invalid timeline preview parameters" 12995msgstr "Neveljavni parametri predogleda časovnice" 12996 12997#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:101 12998#, kde-format 12999msgid "Something is wrong with cache folders" 13000msgstr "Z mapami predpomnilnika je nekaj narobe" 13001 13002#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:748 13003#, kde-format 13004msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 13005msgstr "" 13006"Izrisovanje predogleda je spodletelo, preverite vaše parametre. %1Prikaži " 13007"podrobnosti ... %2" 13008 13009#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:188 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:752 13010#, kde-format 13011msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 13012msgstr "%1 (%2-%3), Pozicija: %4, Trajanje: %5" 13013 13014#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:292 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:299 13015#: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:143 13016#: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:149 13017#, kde-format 13018msgid "Position: %1" 13019msgstr "Položaj:%1" 13020 13021#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:460 13022#, kde-format 13023msgid "Mix:%1" 13024msgstr "Mešanica:%1" 13025 13026#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:619 13027#, kde-format 13028msgid "In:%1, Position:%2" 13029msgstr "V:%1, Položaj: %2" 13030 13031#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:621 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:742 13032#, kde-format 13033msgid "" 13034"<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 13035"clip" 13036msgstr "" 13037"<b>Ctrl in vlecite</b> za spremembo hitrosti, <b>dvojni klik</b> za mešanje " 13038"s sosednjim posnetkom" 13039 13040#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:739 13041#, kde-format 13042msgid "Out:%1, Position:%2" 13043msgstr "V:%1, Položaj: %2" 13044 13045#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:864 13046#, kde-format 13047msgid "Offset: -%1" 13048msgstr "Zamik: -%1" 13049 13050#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:864 13051#, kde-format 13052msgid "Offset: %1" 13053msgstr "Zamik: %1" 13054 13055#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1061 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1097 13056#, kde-format 13057msgid "<b>Click</b> to add composition" 13058msgstr "<b>Kliknite</b> za dodajanje sestave" 13059 13060#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1165 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1172 13061#, kde-format 13062msgid "Fade out: %1" 13063msgstr "Utišanje: %1" 13064 13065#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1176 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1271 13066#, kde-format 13067msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 13068msgstr "" 13069"<b>Povlecite</b>, da prilagodite bledenje, <b>kliknite</b>, da dodate " 13070"privzeto trajanje bledenja" 13071 13072#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1260 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1267 13073#, kde-format 13074msgid "Fade in: %1" 13075msgstr "Dvig jakosti: %1" 13076 13077#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1351 13078#, kde-format 13079msgid "Slip Clip" 13080msgstr "Podrsaj posnetek" 13081 13082#: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:214 13083#, kde-format 13084msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 13085msgstr "%1, Pozicija: %2, Trajanje: %3" 13086 13087#: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:288 13088#: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:350 13089#: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:266 13090#: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:355 13091#, kde-format 13092msgid "<b>Drag</b> to resize" 13093msgstr "<b>Povleci</b> za spremembo velikosti" 13094 13095#: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:167 13096#, kde-format 13097msgid "" 13098"<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 13099"all keyframes after this one." 13100msgstr "" 13101"<b>Povlek</b> za premik položaja izbranih ključnih sličic. <b>Dvigalka" 13102"+povlek</b> za premik vseh ključnih sličic, ki ji sledijo." 13103 13104#: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:275 13105#, kde-format 13106msgid "" 13107"<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 13108"for multiple keyframe selection." 13109msgstr "" 13110"<b>Dvigalka+povlek</b> za spremembo vrednosti izbranih ključnih sličic, " 13111"<b>krmilka+klik</b> za izbor več ključnih sličic." 13112 13113#: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:82 13114#, kde-format 13115msgid "<b>Double click</b> to edit text" 13116msgstr "<b>Dvoklik</b> za urejanje besedila" 13117 13118#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:829 13119#, kde-format 13120msgctxt "Initial for Master" 13121msgid "M" 13122msgstr "M" 13123 13124#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:838 13125#, kde-format 13126msgid "Show master effects" 13127msgstr "Pokaži glavne učinke" 13128 13129#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:968 13130#, kde-format 13131msgid "Speech recognition" 13132msgstr "Razpoznavanje govora" 13133 13134#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:998 13135#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:443 13136#, kde-format 13137msgid "Show" 13138msgstr "Pokaži" 13139 13140#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:998 13141#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:443 13142#, kde-format 13143msgid "Hide" 13144msgstr "Skrij" 13145 13146#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1587 13147#, kde-format 13148msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 13149msgstr "<b>Dvokliknite</b> za dodajanje podnaslova" 13150 13151#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1745 13152#, kde-format 13153msgid "Offset: %1, Position: %2" 13154msgstr "Odmik:%1, Položaj: %2" 13155 13156#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1891 13157#, kde-format 13158msgid "Multicam In" 13159msgstr "Vstopna/sinhrona točka posnetkov več kamer" 13160 13161#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:469 src/timeline2/view/qml/Track.qml:487 13162#, kde-format 13163msgid "%1%2, Duration = %3" 13164msgstr "%1%2, Trajanje = %3" 13165 13166#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:511 13167#, kde-format 13168msgid "Adjusting speed" 13169msgstr "Prilagajam hitrost" 13170 13171#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:181 13172#, kde-format 13173msgid "" 13174"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 13175"clips" 13176msgstr "" 13177"Kliknite za preklop steze kot ciljne. Ciljne steze bodo prejemale vstavljene " 13178"posnetke" 13179 13180#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:265 13181#, kde-format 13182msgid "" 13183"<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 13184msgstr "" 13185"<b>Dvigalka</b> za strnitev/razširitev vseh istovrstnih stez (zvok/slika)" 13186 13187#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:285 13188#, kde-format 13189msgid "Minimize" 13190msgstr "Strni" 13191 13192#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:285 13193#, kde-format 13194msgid "Expand" 13195msgstr "Razširi" 13196 13197#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:324 13198#, kde-format 13199msgid "" 13200"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 13201"operations" 13202msgstr "" 13203"Kliknite, da je steza aktivna/neaktivna. Aktivne steze bodo reagirale na " 13204"postopke urejanja" 13205 13206#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:413 13207#, kde-format 13208msgid "Disable track effects" 13209msgstr "Onemogoči učinke steze" 13210 13211#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:413 13212#, kde-format 13213msgid "Enable track effects" 13214msgstr "Omogoči učinke steze" 13215 13216#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:413 13217#, kde-format 13218msgid "Toggle track effects" 13219msgstr "Preklopi učinke steze" 13220 13221#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:443 13222#, kde-format 13223msgid "Unmute" 13224msgstr "Vklopi zvok" 13225 13226#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:443 13227#, kde-format 13228msgid "Mute" 13229msgstr "Utišaj" 13230 13231#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:549 13232#, kde-format 13233msgid "Edit track name" 13234msgstr "Uredi ime steze" 13235 13236#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:202 13237#, kde-format 13238msgid "unknown" 13239msgstr "neznano" 13240 13241#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:326 13242#, kde-format 13243msgid "No item under timeline cursor in active track" 13244msgstr "Ni predmeta pod kazalko aktivne časovnice v aktivni stezi" 13245 13246#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:518 13247#, kde-format 13248msgid "Could not add composition at selected position" 13249msgstr "Ni bilo mogoče dodati sestave na izbrano mesto" 13250 13251#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:544 13252#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:867 13253#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:884 13254#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:915 13255#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:995 13256#, kde-format 13257msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 13258msgstr "Opravila ni mogoče izvesti med vlečenjem po časovnici" 13259 13260#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:716 13261#, kde-format 13262msgctxt "@action" 13263msgid "Insert Tracks" 13264msgstr "Vstavi steze" 13265 13266#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:718 13267#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4645 13268#, kde-format 13269msgid "Could not insert track" 13270msgstr "Steze ni bilo mogoče vstaviti" 13271 13272#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:745 13273#, kde-format 13274msgid "Delete Tracks" 13275msgstr "Izbriši steze" 13276 13277#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:756 13278#, kde-format 13279msgid "Select an audio track to display record controls" 13280msgstr "Izberite zvočno stezo za prikaz kontrolnikov snemanja" 13281 13282#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:872 13283#, kde-format 13284msgid "Select at least 2 items to group" 13285msgstr "Za grupiranje izberite vsaj 2 predmeta" 13286 13287#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:986 13288#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1066 13289#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1076 13290#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1105 13291#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1145 13292#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1171 13293#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1196 13294#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2079 13295#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2750 13296#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2805 13297#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3025 13298#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3054 13299#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3096 13300#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3125 13301#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3430 13302#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3445 13303#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3470 13304#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 13305#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3547 13306#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3658 13307#, kde-format 13308msgid "No clip selected" 13309msgstr "Izbranega ni nobenega posnetka" 13310 13311#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1432 13312#, kde-format 13313msgid "No active track" 13314msgstr "Ni aktivne steze" 13315 13316#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1647 13317#, kde-format 13318msgid "No clip to cut" 13319msgstr "Ni posnetka za razdelitev" 13320 13321#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1999 13322#, kde-format 13323msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 13324msgstr "Vhod:%1, Izhod:%2 (%3%4)" 13325 13326#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2550 13327#, kde-format 13328msgid "No clips found to insert space" 13329msgstr "Ni najdenih posnetkov za vstavljanje praznega prostora" 13330 13331#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2567 13332#, kde-format 13333msgid "Cannot remove space at given position" 13334msgstr "Ni mogoče odstraniti prostora na danem mestu" 13335 13336#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2610 13337#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2615 13338#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2638 13339#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3553 13340#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3571 13341#, kde-format 13342msgid "No item to edit" 13343msgstr "Ni predmeta urejanja" 13344 13345#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2726 13346#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4956 13347#, kde-format 13348msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 13349msgstr "Aktivirajte stezo za ta postopek s klikom na njeno oznako" 13350 13351#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2961 13352#, kde-format 13353msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 13354msgstr "Izberite ciljno stezo s klikom na ciljno območje steze" 13355 13356#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3037 13357#, kde-format 13358msgid "Select a favorite composition" 13359msgstr "Izberite priljubljeno sestavo" 13360 13361#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3075 13362#, kde-format 13363msgid "No clip found to perform AV split operation" 13364msgstr "Ni mogoče najti posnetka za izvedbo postopka razdelitve" 13365 13366#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3109 13367#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3172 13368#, kde-format 13369msgid "Cannot move clip to frame %1." 13370msgstr "Posnetka ni mogoče premakniti na sliko %1." 13371 13372#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3130 13373#, kde-format 13374msgid "Set audio reference before attempting to align" 13375msgstr "Nastavi referenco zvoka pred poskusom poravnave" 13376 13377#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3453 13378#, kde-format 13379msgid "Delete effects" 13380msgstr "Izbriši učinke" 13381 13382#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3491 13383#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3497 13384#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3502 13385#, kde-format 13386msgid "No information in clipboard" 13387msgstr "Ni informacij na odlagališču" 13388 13389#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3525 13390#, kde-format 13391msgid "Paste effects" 13392msgstr "Prilepi učinke" 13393 13394#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3527 13395#, kde-format 13396msgid "Cannot paste effect on selected clip" 13397msgstr "Ni mogoče prilepiti učinka na izbrani posnetek" 13398 13399#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3640 13400#, kde-format 13401msgid "Edit item" 13402msgstr "Uredi predmet" 13403 13404#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3665 13405#, kde-format 13406msgid "Item is not a title clip" 13407msgstr "Predmet ni posnetek napisa" 13408 13409#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3777 13410#, kde-format 13411msgid "Restore video" 13412msgstr "Obnovi video" 13413 13414#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3777 13415#, kde-format 13416msgid "Restore audio" 13417msgstr "Obnovi zvok" 13418 13419#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3926 13420#, kde-format 13421msgid "Move item" 13422msgstr "Premakni predmet" 13423 13424#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4386 13425#, kde-format 13426msgid "Impossible to capture on a locked track" 13427msgstr "Ni mogoče zajemati na zaklenjeni stezi" 13428 13429#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4397 13430#, kde-format 13431msgid "" 13432"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 13433"clips after the current position or choose a different track" 13434msgstr "" 13435"Tukaj ni mogoče zajemati: zajem bi lahko prepisal druge posnetke. Odstranite " 13436"posnetke za trenutnim položajem ali izberite drugo stezo" 13437 13438#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4462 13439#, kde-format 13440msgid "Record audio" 13441msgstr "Snemaj zvok" 13442 13443#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4599 13444#, kde-format 13445msgid "Expand clip" 13446msgstr "Razširi posnetek" 13447 13448#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4602 13449#, kde-format 13450msgid "Could not expand clip" 13451msgstr "Ni bilo mogoče razširiti posnetka" 13452 13453#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4643 13454#, kde-format 13455msgid "Insert Track" 13456msgid_plural "Insert Tracks" 13457msgstr[0] "Vstavi steze" 13458msgstr[1] "Vstavi stezo" 13459msgstr[2] "Vstavi steze" 13460msgstr[3] "Vstavi steze" 13461 13462#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4726 13463#, kde-format 13464msgid "Add text" 13465msgstr "Dodaj besedilo" 13466 13467#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4762 13468#, kde-format 13469msgid "Import Subtitle" 13470msgstr "Uvozi podnaslov" 13471 13472#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4786 13473#, kde-format 13474msgid "Export subtitle file" 13475msgstr "Izvozi datoteko s podnaslovi" 13476 13477#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4786 13478#, kde-format 13479msgid "Subtitle File (*.srt)" 13480msgstr "Datoteka s podnaslovi (*.srt)" 13481 13482#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4840 13483#, kde-format 13484msgid "Show subtitle track" 13485msgstr "Pokaži stezo za podnaslavljanje" 13486 13487#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4840 13488#, kde-format 13489msgid "Hide subtitle track" 13490msgstr "Skrij stezo za podnaslavljanje" 13491 13492#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4864 13493#, kde-format 13494msgid "Unlock subtitle track" 13495msgstr "Odkleni stezo za podnaslavljanje" 13496 13497#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4864 13498#, kde-format 13499msgid "Lock subtitle track" 13500msgstr "Zakleni stezo za podnaslavljanje" 13501 13502#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:32 13503#, kde-format 13504msgid "Main timeline" 13505msgstr "Glavna časovnica" 13506 13507#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:62 13508#, kde-format 13509msgid "Insert an effect..." 13510msgstr "Vstavi učinek ..." 13511 13512#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:63 13513#, kde-format 13514msgid "Insert a composition..." 13515msgstr "Vstavi sestavo ..." 13516 13517#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:274 13518#, kde-format 13519msgid "No available stream" 13520msgstr "Ni razpoložljivega toka" 13521 13522#: src/titler/gradientwidget.cpp:142 src/titler/gradientwidget.cpp:145 13523#: src/titler/titlewidget.cpp:3238 src/titler/titlewidget.cpp:3241 13524#, kde-format 13525msgid "Gradient %1" 13526msgstr "Preliv %1" 13527 13528#: src/titler/titledocument.cpp:399 13529#, kde-format 13530msgid "This title clip was created with a different frame size." 13531msgstr "Ta posnetek napisa je bil ustvarjen z drugačnimi merami sličice." 13532 13533#: src/titler/titledocument.cpp:399 13534#, kde-format 13535msgid "Title Profile" 13536msgstr "Profil naslovov" 13537 13538#: src/titler/titledocument.cpp:471 13539#, kde-format 13540msgid "" 13541"Some of your text clips were saved with size in points, which means " 13542"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 13543"making them portable, but you could have to adjust their size." 13544msgstr "" 13545"Nekateri vaši besedilni posnetki so shranjeni z velikostjo v točkah, kar " 13546"pomeni različne velikosti na različnih zaslonih. Velikost bo pretvorjena v " 13547"slikovne točke, s čimer bodo postali prenosljivi, vendar boste morda morali " 13548"prilagoditi njihovo velikost." 13549 13550#: src/titler/titledocument.cpp:474 13551#, kde-format 13552msgid "Text Clips Updated" 13553msgstr "Besedilni posnetki posodobljeni" 13554 13555#: src/titler/titlewidget.cpp:124 13556#, kde-format 13557msgid "Outline width" 13558msgstr "Širina orisa" 13559 13560#: src/titler/titlewidget.cpp:131 13561#, kde-format 13562msgid "Background color opacity" 13563msgstr "Prekrivnost barve ozadja" 13564 13565#: src/titler/titlewidget.cpp:137 13566#, kde-format 13567msgid "Rotation around the X axis" 13568msgstr "Vrtenje okrog osi X" 13569 13570#: src/titler/titlewidget.cpp:143 13571#, kde-format 13572msgid "Rotation around the Y axis" 13573msgstr "Vrtenje okrog osi Y" 13574 13575#: src/titler/titlewidget.cpp:149 13576#, kde-format 13577msgid "Rotation around the Z axis" 13578msgstr "Vrtenje okrog osi Z" 13579 13580#: src/titler/titlewidget.cpp:155 13581#, kde-format 13582msgid "Border width" 13583msgstr "Širina obrobe" 13584 13585#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) 13586#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) 13587#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) 13588#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) 13589#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) 13590#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 13591#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 13592#: src/titler/titlewidget.cpp:157 src/ui/clipspeed_ui.ui:69 13593#: src/ui/configsdl_ui.ui:170 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 13594#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 13595#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:88 13596#: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 src/widgets/geometrywidget.cpp:78 13597#, no-c-format, kde-format 13598msgid "%" 13599msgstr "%" 13600 13601#: src/titler/titlewidget.cpp:259 13602#, kde-format 13603msgctxt "Font style" 13604msgid "Light" 13605msgstr "Lahko" 13606 13607#: src/titler/titlewidget.cpp:260 13608#, kde-format 13609msgctxt "Font style" 13610msgid "Normal" 13611msgstr "Običajno" 13612 13613#: src/titler/titlewidget.cpp:261 13614#, kde-format 13615msgctxt "Font style" 13616msgid "Demi-Bold" 13617msgstr "Pol-krepko" 13618 13619#: src/titler/titlewidget.cpp:262 13620#, kde-format 13621msgctxt "Font style" 13622msgid "Bold" 13623msgstr "Krepko" 13624 13625#: src/titler/titlewidget.cpp:263 13626#, kde-format 13627msgctxt "Font style" 13628msgid "Black" 13629msgstr "Črna" 13630 13631#: src/titler/titlewidget.cpp:264 13632#, kde-format 13633msgid "Font weight" 13634msgstr "Debelina pisave" 13635 13636#: src/titler/titlewidget.cpp:284 13637#, kde-format 13638msgid "Insert Unicode character" 13639msgstr "Vnesite znak Unicode" 13640 13641#: src/titler/titlewidget.cpp:290 13642#, kde-format 13643msgid "Raise object" 13644msgstr "Dvigni predmet" 13645 13646#: src/titler/titlewidget.cpp:296 13647#, kde-format 13648msgid "Lower object" 13649msgstr "Spusti predmet" 13650 13651#: src/titler/titlewidget.cpp:304 13652#, kde-format 13653msgid "Raise object to top" 13654msgstr "Dvigni predmet na vrh" 13655 13656#: src/titler/titlewidget.cpp:311 13657#, kde-format 13658msgid "Lower object to bottom" 13659msgstr "Spusti predmet na dno" 13660 13661#: src/titler/titlewidget.cpp:344 13662#, kde-format 13663msgid "Invert x axis and change 0 point" 13664msgstr "Obrni os X in spremeni točko 0" 13665 13666#: src/titler/titlewidget.cpp:345 13667#, kde-format 13668msgid "Invert y axis and change 0 point" 13669msgstr "Obrni os Y in spremeni točko 0" 13670 13671#: src/titler/titlewidget.cpp:346 13672#, kde-format 13673msgid "Select fill color" 13674msgstr "Izberite barvo polnila" 13675 13676#: src/titler/titlewidget.cpp:347 13677#, kde-format 13678msgid "Select border color" 13679msgstr "Izberite barvo obrobe" 13680 13681#: src/titler/titlewidget.cpp:349 13682#, kde-format 13683msgid "Original size (1:1)" 13684msgstr "Izvorna velikost (1:1)" 13685 13686#: src/titler/titlewidget.cpp:350 13687#, kde-format 13688msgid "Fit zoom" 13689msgstr "Prilagodi približanje" 13690 13691#: src/titler/titlewidget.cpp:351 13692#, kde-format 13693msgid "Select background color" 13694msgstr "Izberite barvo ozadja" 13695 13696#: src/titler/titlewidget.cpp:352 13697#, kde-format 13698msgid "Background opacity" 13699msgstr "Prekrivnost ozadja" 13700 13701#: src/titler/titlewidget.cpp:353 13702#, kde-format 13703msgid "Select all" 13704msgstr "Izberi vse" 13705 13706#: src/titler/titlewidget.cpp:354 13707#, kde-format 13708msgid "Select text items in current selection" 13709msgstr "Izberi besedilne predmete v trenutnem izboru" 13710 13711#: src/titler/titlewidget.cpp:355 13712#, kde-format 13713msgid "Select rect items in current selection" 13714msgstr "Izberi pravokotne predmete v trenutnem izboru" 13715 13716#: src/titler/titlewidget.cpp:356 13717#, kde-format 13718msgid "Select image items in current selection" 13719msgstr "Izberi slikovne predmete v trenutnem izboru" 13720 13721#: src/titler/titlewidget.cpp:357 13722#, kde-format 13723msgid "Unselect all" 13724msgstr "Odstrani izbiro" 13725 13726#: src/titler/titlewidget.cpp:372 src/titler/titlewidget.cpp:375 13727#, kde-format 13728msgid "Selection Tool" 13729msgstr "Orodje za izbiranje" 13730 13731#: src/titler/titlewidget.cpp:378 src/titler/titlewidget.cpp:381 13732#, kde-format 13733msgid "Add Text" 13734msgstr "Dodaj besedilo" 13735 13736#: src/titler/titlewidget.cpp:384 src/titler/titlewidget.cpp:387 13737#, kde-format 13738msgid "Add Rectangle" 13739msgstr "Dodaj pravokotnik" 13740 13741#: src/titler/titlewidget.cpp:390 src/titler/titlewidget.cpp:393 13742#, kde-format 13743msgid "Add Ellipse" 13744msgstr "Dodaj elipso" 13745 13746#: src/titler/titlewidget.cpp:396 src/titler/titlewidget.cpp:399 13747#: src/titler/titlewidget.cpp:812 13748#, kde-format 13749msgid "Add Image" 13750msgstr "Dodaj sliko" 13751 13752#: src/titler/titlewidget.cpp:404 src/titler/titlewidget.cpp:407 13753#, kde-format 13754msgid "Open Document" 13755msgstr "Odpri dokument" 13756 13757#: src/titler/titlewidget.cpp:410 src/titler/titlewidget.cpp:413 13758#, kde-format 13759msgid "Save As" 13760msgstr "Shrani kot" 13761 13762#: src/titler/titlewidget.cpp:416 src/titler/titlewidget.cpp:419 13763#, kde-format 13764msgid "Download New Title Templates..." 13765msgstr "Prejmi nove predloge naslovov ..." 13766 13767#: src/titler/titlewidget.cpp:534 13768#, kde-format 13769msgid "Save and add to project" 13770msgstr "Shrani in dodaj v projekt" 13771 13772#: src/titler/titlewidget.cpp:535 13773#, kde-format 13774msgid "Create Title" 13775msgstr "Ustvari naslov" 13776 13777#: src/titler/titlewidget.cpp:693 13778#, kde-format 13779msgid "" 13780"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 13781"lost!" 13782msgstr "" 13783"Ali resnično želite naložiti novo predlogo? Spremembe v tem napisu bodo " 13784"izgubljene!" 13785 13786#: src/titler/titlewidget.cpp:800 13787#, kde-format 13788msgid "All Images" 13789msgstr "Vse slike" 13790 13791#: src/titler/titlewidget.cpp:802 13792#, kde-format 13793msgid "%1 Image" 13794msgstr "Slika %1" 13795 13796#: src/titler/titlewidget.cpp:1636 13797#, kde-format 13798msgid "−X" 13799msgstr "−X" 13800 13801#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 13802#: src/titler/titlewidget.cpp:1638 src/ui/titlewidget_ui.ui:256 13803#, kde-format 13804msgid "+X" 13805msgstr "+X" 13806 13807#: src/titler/titlewidget.cpp:1660 13808#, kde-format 13809msgid "−Y" 13810msgstr "−Y" 13811 13812#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 13813#: src/titler/titlewidget.cpp:1662 src/ui/titlewidget_ui.ui:286 13814#, kde-format 13815msgid "+Y" 13816msgstr "+Y" 13817 13818#: src/titler/titlewidget.cpp:2129 13819#, kde-format 13820msgid "Load Title" 13821msgstr "Naloži naslov" 13822 13823#: src/titler/titlewidget.cpp:2130 13824#, kde-format 13825msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" 13826msgstr "Napis Kdenlive (*.kdenlivetitle)" 13827 13828#: src/titler/titlewidget.cpp:2184 13829#, kde-format 13830msgid "" 13831"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 13832"This is most needed for sharing Titles." 13833msgstr "" 13834"Ali želite vstaviti slike v ta naslovni dokument?\n" 13835"To je zahtevano za souporabo naslovov." 13836 13837#: src/titler/titlewidget.cpp:2249 13838#, kde-format 13839msgid "This title has 1 missing element" 13840msgid_plural "This title has %1 missing elements" 13841msgstr[0] "Temu napisu manjka %1 predmet" 13842msgstr[1] "Temu napisu manjkata %1 predmeta" 13843msgstr[2] "Temu napisu manjkajo %1 predmeti" 13844msgstr[3] "Temu napisu manjka %1 predmetov" 13845 13846#: src/titler/titlewidget.cpp:2250 src/titler/unicodedialog.cpp:28 13847#, kde-format 13848msgid "Details" 13849msgstr "Podrobnosti" 13850 13851#: src/titler/titlewidget.cpp:2253 13852#, kde-format 13853msgid "Delete missing elements" 13854msgstr "Izbriši manjkajoče elemente" 13855 13856#: src/titler/titlewidget.cpp:2313 13857#, kde-format 13858msgid "Update Title" 13859msgstr "Posodobi naslov" 13860 13861#: src/titler/titlewidget.cpp:2316 13862#, kde-format 13863msgid "Add as new Title" 13864msgstr "Dodaj kot nov napis" 13865 13866#: src/titler/titlewidget.cpp:2372 13867#, kde-format 13868msgid "The following files are missing:" 13869msgstr "Naslednje datoteke manjkajo:" 13870 13871#: src/titler/titlewidget.cpp:2566 13872#, kde-format 13873msgctxt "Indicates the start of an animation" 13874msgid "Start Viewport" 13875msgstr "Začetek prikazanega" 13876 13877#: src/titler/titlewidget.cpp:2567 13878#, kde-format 13879msgctxt "Indicates the end of an animation" 13880msgid "End Viewport" 13881msgstr "Konec prikazanega" 13882 13883#: src/titler/titlewidget.cpp:3271 13884#, kde-format 13885msgid "Gradient" 13886msgstr "Preliv" 13887 13888#: src/titler/unicodedialog.cpp:77 13889#, kde-format 13890msgid "" 13891"Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 13892"\">https://decodeunicode.org</a>" 13893msgstr "" 13894"Podrobnosti o znakih Unicode: <a href=\"https://decodeunicode.org\">https://" 13895"decodeunicode.org</a>" 13896 13897#: src/titler/unicodedialog.cpp:78 13898#, kde-format 13899msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 13900msgstr "Predhodni znak Unicode (puščica gor)" 13901 13902#: src/titler/unicodedialog.cpp:79 13903#, kde-format 13904msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 13905msgstr "Naslednji znak Unicode (puščica dol)" 13906 13907#: src/titler/unicodedialog.cpp:80 13908#, kde-format 13909msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 13910msgstr "Sem vnesite svojo številko Unicode. Dovoljeni znaki: [0-9] in [a-f]." 13911 13912#: src/titler/unicodedialog.cpp:136 13913#, kde-format 13914msgid "<small>(no character selected)</small>" 13915msgstr "<small>(noben znak ni izbran)</small>" 13916 13917#: src/titler/unicodedialog.cpp:145 13918#, kde-format 13919msgid "" 13920"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 13921"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 13922msgstr "" 13923"Nadzorni znak. Ni ga mogoče vstaviti/natisniti. Oglejte si <a href=\"https://" 13924"en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a> (v " 13925"angl.)" 13926 13927#: src/titler/unicodedialog.cpp:147 13928#, kde-format 13929msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 13930msgstr "Pomik v novo vrsto (znak za novo vrstico, \\\\n)" 13931 13932#: src/titler/unicodedialog.cpp:149 13933#, kde-format 13934msgid "" 13935"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 13936"+2000–200b, U+202f)" 13937msgstr "" 13938"Običajni znak za presledek (drugi znaki za presledek: U+00a0, U" 13939"+2000–200b, U+202f)." 13940 13941#: src/titler/unicodedialog.cpp:151 13942#, kde-format 13943msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 13944msgstr "Nedeljivi presledek. &nbsp; v HTML. Glejte U+2009 in U+0020." 13945 13946#: src/titler/unicodedialog.cpp:154 13947#, kde-format 13948msgid "" 13949"<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 13950"<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 13951"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 13952"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 13953"p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 13954"<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 13955"p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 13956"Guillemets</a></p>" 13957msgstr "" 13958"<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> v HTML) in " 13959"<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> v HTML) sta " 13960"poimenovana narekovaj zgoraj in spodaj. Uporaba v različnih državah: " 13961"Francija (z nedeljivim presledkom 0x00a0), Švica, Nemčija, Finska in Švedska." 13962"</p><p><strong>‹</strong> in <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 13963"<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) sta enakovredna enojna narekovaja.</" 13964"p><p>Oglejte si <a href=\"https://sl.wikipedia.org/wiki/Narekovaj" 13965"\">Wikipedia:Narekovaj</a></p>" 13966 13967#: src/titler/unicodedialog.cpp:159 13968#, kde-format 13969msgid "En Space (width of an n)" 13970msgstr "Presledek »en« (širina n-ja)" 13971 13972#: src/titler/unicodedialog.cpp:161 13973#, kde-format 13974msgid "Em Space (width of an m)" 13975msgstr "Presledek »em« (širina m-ja)" 13976 13977#: src/titler/unicodedialog.cpp:163 13978#, kde-format 13979msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 13980msgstr "Presledek tri-na-em. Širina 1/3 enega <em>em</em>" 13981 13982#: src/titler/unicodedialog.cpp:165 13983#, kde-format 13984msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 13985msgstr "Presledek štiri-na-em. Širina 1/4 enega <em>em</em>" 13986 13987#: src/titler/unicodedialog.cpp:167 13988#, kde-format 13989msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 13990msgstr "Presledek šest-na-em. Širina 1/6 enega <em>em</em>" 13991 13992#: src/titler/unicodedialog.cpp:169 13993#, kde-format 13994msgid "" 13995"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 13996"this font." 13997msgstr "" 13998"Presledek števke (nedeljiv). Širina števke, če imajo števke fiksno širino v " 13999"tej pisavi." 14000 14001#: src/titler/unicodedialog.cpp:171 14002#, kde-format 14003msgid "" 14004"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 14005"next character." 14006msgstr "" 14007"Presledek ločil. Širina enaka kot med znakom ločila in naslednjim znakom." 14008 14009#: src/titler/unicodedialog.cpp:173 14010#, kde-format 14011msgid "" 14012"Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 14013"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 14014msgstr "" 14015"Ozki presledek, v HTML tudi &thinsp;. Oglejte si U+202f in <a href=" 14016"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:" 14017"Space_(punctuation)</a> (v angl.)" 14018 14019#: src/titler/unicodedialog.cpp:176 14020#, kde-format 14021msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 14022msgstr "Lasni presledek. Tanjši kot U+2009." 14023 14024#: src/titler/unicodedialog.cpp:179 14025#, kde-format 14026msgid "" 14027"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 14028"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 14029msgstr "" 14030"Ločilni opuščaj. Priporočena uporabs namesto U+0027. Oglejte si <a href=" 14031"\"https://sl.wikipedia.org/wiki/Opuščaj\">Wikipedia:Opuščaj</a>" 14032 14033#: src/titler/unicodedialog.cpp:181 14034#, kde-format 14035msgid "" 14036"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 14037"language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 14038"(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 14039"spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 14040"Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 14041"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 14042msgstr "" 14043"<p>Pomišljaj »en« (pomišljaj širine n-ja).</p><p>Primeri uporabe: v " 14044"angleščini za območja vrednosti (1878–1903), za povezave " 14045"(Zurich–Dublin). V nemščini se uporablja tudi (s presledki!) za " 14046"prikaz misli: “Es war – wie immer in den Ferien – ein " 14047"regnerischer Tag.</p> <p>Oglejte si <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" 14048"Dash\">Wikipedia:Dash</a> (v angl.)</p>" 14049 14050#: src/titler/unicodedialog.cpp:186 14051#, kde-format 14052msgid "" 14053"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 14054"language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 14055"spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 14056"Dash</a></p>" 14057msgstr "" 14058"<p>Pomišljaj »em« (pomišljaj širine m-ja).</p><p>Primeri uporabe: v " 14059"angleščini za označevanje misli: —kot tukaj—, tradicionalno " 14060"brez presledkov. </p><p>Oglejte si <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" 14061"Dash\">Wikipedia:Dash</a> (v angl.)</p>" 14062 14063#: src/titler/unicodedialog.cpp:189 14064#, kde-format 14065msgid "" 14066"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 14067"units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 14068"−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 14069"German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 14070" R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 14071"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 14072msgstr "" 14073"<p>Ozek nedeljiv presledek. Ima enako širino kot U+2009.</p><p>Uporaba: za " 14074"enote (presledki U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, " 14075"50␣lb, <em>ampak</em> 90° (brez presledka). V nemščini za " 14076"okrajšave (na primer: i. d. R. namesto i. d. R. z U" 14077"+00a0).</p><p>Oglejte si <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 14078"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:Schmales_Leerzeichen</a> (v nem.)</p>" 14079 14080#: src/titler/unicodedialog.cpp:194 14081#, kde-format 14082msgid "" 14083"Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 14084"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 14085msgstr "" 14086"Opuščaj (ali apostrof): Če je besedil… izpuščen… Glejte <a " 14087"href=\"https://sl.wikipedia.org/wiki/Opuščaj\">Wikipedia:Opuščaj</a>" 14088 14089#: src/titler/unicodedialog.cpp:196 14090#, kde-format 14091msgid "Minus sign. For numbers: −42" 14092msgstr "Znak za minus. Za številke: −42" 14093 14094#: src/titler/unicodedialog.cpp:198 14095#, kde-format 14096msgid "Open box; stands for a space." 14097msgstr "Odprto polje; nadomešča presledek." 14098 14099#: src/titler/unicodedialog.cpp:200 14100#, kde-format 14101msgid "" 14102"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 14103"org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 14104msgstr "" 14105"Četrtinka. Oglejte si <a href=\"https://sl.wikipedia.org/wiki/Četrtinka" 14106"\">Wikipedia:Četrtinka</a>" 14107 14108#: src/titler/unicodedialog.cpp:202 14109#, kde-format 14110msgid "" 14111"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 14112"+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 14113"Eighth_note</a>" 14114msgstr "" 14115"Osminka. Pol krajša od četrtinke (U+2669). Oglejte si <a href=\"https://sl." 14116"wikipedia.org/wiki/Osminka\">Wikipedia:Osminka</a>" 14117 14118#: src/titler/unicodedialog.cpp:205 14119#, kde-format 14120msgid "" 14121"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 14122"+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 14123"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 14124msgstr "" 14125"Šestnajstinka. Pol krajša od osminke (U+266a). Oglejte si <a href=\"https://" 14126"sl.wikipedia.org/wiki/%C5%A0estnajstinka\">Wikipedia:Šestnajstinka</a>" 14127 14128#: src/titler/unicodedialog.cpp:208 14129#, kde-format 14130msgid "" 14131"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 14132"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 14133"second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 14134msgstr "" 14135"Dvaintridesetinka. Pol krajša kot šestnajstinka (U+266b). Oglejte si <a href=" 14136"\"https://sl.wikipedia.org/wiki/Dvaintridesetinka\">Wikipedia:" 14137"Dvaintridesetinka</a>" 14138 14139#: src/titler/unicodedialog.cpp:211 14140#, kde-format 14141msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 14142msgstr "<small>Za ta znak ni na voljo dodatnih podrobnosti.</small>" 14143 14144#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 14145#, kde-format 14146msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 14147msgstr "" 14148"Nekatere vaše priljubljene sestave so neveljavne in so bile odstranjene: %1" 14149 14150#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 14151#: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/spacerdialog_ui.ui:43 14152#, kde-format 14153msgid "Duration:" 14154msgstr "Trajanje:" 14155 14156#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 14157#: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/ui/titlewidget_ui.ui:1166 14158#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 14159#, kde-format 14160msgid "Align left" 14161msgstr "Poravnaj levo" 14162 14163#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 14164#: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/ui/titlewidget_ui.ui:1143 14165#: src/widgets/geometrywidget.cpp:101 14166#, kde-format 14167msgid "Align right" 14168msgstr "Poravnaj desno" 14169 14170#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:23 14171#, kde-format 14172msgid "Properties of transition %1" 14173msgstr "Lastnosti prehoda %1" 14174 14175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel) 14176#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 14177#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 14178#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 src/ui/qtextclip_ui.ui:104 14179#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1409 src/ui/vectorscope_ui.ui:46 14180#, kde-format 14181msgid "Background" 14182msgstr "Ozadje" 14183 14184#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 14185#, kde-format 14186msgid "Composition track:" 14187msgstr "Steza skladnje:" 14188 14189#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 14190#: src/ui/addtrack_ui.ui:18 14191#, kde-format 14192msgid "Above" 14193msgstr "Nad" 14194 14195#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 14196#: src/ui/addtrack_ui.ui:23 14197#, kde-format 14198msgid "Under" 14199msgstr "Pod" 14200 14201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 14202#: src/ui/addtrack_ui.ui:46 14203#, kde-format 14204msgid "Track name" 14205msgstr "Ime steze" 14206 14207#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 14208#: src/ui/addtrack_ui.ui:58 14209#, kde-format 14210msgid " track" 14211msgstr " steza" 14212 14213#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 14214#: src/ui/addtrack_ui.ui:93 14215#, kde-format 14216msgid "Video &track" 14217msgstr "Slikovna s&teza" 14218 14219#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 14220#: src/ui/addtrack_ui.ui:103 14221#, kde-format 14222msgid "A&udio track" 14223msgstr "Zvo&čna steza" 14224 14225#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 14226#: src/ui/addtrack_ui.ui:110 14227#, kde-format 14228msgid "AV track" 14229msgstr "AV-steza" 14230 14231#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 14232#: src/ui/addtrack_ui.ui:117 14233#, kde-format 14234msgid "Au&dio record track" 14235msgstr "&Snemalna zvočna steza" 14236 14237#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 14238#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29 14239#, kde-format 14240msgid "Archive folder" 14241msgstr "Mapa arhiva" 14242 14243#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 14244#: src/ui/archivewidget_ui.ui:48 14245#, kde-format 14246msgid "Compressed archive" 14247msgstr "Stisnjen arhiv" 14248 14249#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 14250#: src/ui/archivewidget_ui.ui:56 14251#, kde-format 14252msgid "tar.gz" 14253msgstr "tar.gz" 14254 14255#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 14256#: src/ui/archivewidget_ui.ui:61 14257#, kde-format 14258msgid "zip" 14259msgstr "zip" 14260 14261#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 14262#: src/ui/archivewidget_ui.ui:71 14263#, kde-format 14264msgid "Archive only proxy clips when available" 14265msgstr "Arhiviraj le posredne posnetke, če so na voljo" 14266 14267#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 14268#: src/ui/archivewidget_ui.ui:78 14269#, kde-format 14270msgid "Archive only timeline clips" 14271msgstr "Arhiviraj samo posnetke v časovnici" 14272 14273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 14274#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52 14275#, kde-format 14276msgid "True FFT size: " 14277msgstr "Prava velikost FFT: " 14278 14279#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 14280#: src/ui/bezierspline_ui.ui:62 14281#, kde-format 14282msgid "Delete current point" 14283msgstr "Izbriši trenutno točko" 14284 14285#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options) 14286#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 14287#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 14288#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 14289#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 14290#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 14291#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 14292#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 14293#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 14294#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset) 14295#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset) 14296#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 14297#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 14298#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 14299#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 14300#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep) 14301#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 14302#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 14303#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 14304#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll) 14305#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo) 14306#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio) 14307#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU) 14308#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom) 14309#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 14310#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 14311#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 14312#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 14313#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 14314#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) 14315#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight) 14316#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown) 14317#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) 14318#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints) 14319#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp) 14320#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 14321#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 14322#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 14323#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 14324#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 14325#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 14326#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo) 14327#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile) 14328#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 14329#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 14330#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 14331#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete) 14332#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious) 14333#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 14334#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 14335#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 14336#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 14337#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 14338#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 14339#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 14340#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 14341#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo) 14342#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile) 14343#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile) 14344#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo) 14345#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile) 14346#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo) 14347#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_open) 14348#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download) 14349#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 14350#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 14351#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 14352#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 14353#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 14354#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 14355#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 14356#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 14357#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 14358#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 14359#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 14360#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 14361#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 14362#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 14363#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 14364#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 14365#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 14366#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 14367#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 14368#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 14369#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 14370#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 14371#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 14372#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 14373#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 14374#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 14375#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 14376#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 14377#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 14378#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 14379#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 14380#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 14381#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 14382#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 14383#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 14384#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 14385#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 14386#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) 14387#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek) 14388#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate) 14389#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal) 14390#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit) 14391#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save) 14392#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load) 14393#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete) 14394#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save) 14395#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load) 14396#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 14397#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 14398#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 14399#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 14400#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 14401#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 14402#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 14403#: src/ui/bezierspline_ui.ui:65 src/ui/bezierspline_ui.ui:86 14404#: src/ui/bezierspline_ui.ui:109 src/ui/bezierspline_ui.ui:122 14405#: src/ui/bezierspline_ui.ui:141 src/ui/bezierspline_ui.ui:154 14406#: src/ui/bezierspline_ui.ui:167 src/ui/bezierspline_ui.ui:180 14407#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500 14408#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597 14409#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 14410#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:90 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:99 14411#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:125 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:135 14412#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:145 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:158 14413#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:171 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:184 14414#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:194 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:204 14415#: src/ui/configcapture_ui.ui:90 src/ui/configcapture_ui.ui:275 14416#: src/ui/configcapture_ui.ui:312 src/ui/configcapture_ui.ui:495 14417#: src/ui/configcapture_ui.ui:621 src/ui/configcapture_ui.ui:628 14418#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:106 14419#: src/ui/configproject_ui.ui:116 src/ui/configproxy_ui.ui:74 14420#: src/ui/configproxy_ui.ui:126 src/ui/configsdl_ui.ui:116 14421#: src/ui/configspeech_ui.ui:33 src/ui/configspeech_ui.ui:47 14422#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:80 src/ui/editsub_ui.ui:43 src/ui/editsub_ui.ui:71 14423#: src/ui/editsub_ui.ui:98 src/ui/editsub_ui.ui:111 src/ui/editsub_ui.ui:139 14424#: src/ui/editsub_ui.ui:149 src/ui/editsub_ui.ui:159 src/ui/editsub_ui.ui:166 14425#: src/ui/editsub_ui.ui:173 src/ui/effectlist_ui.ui:83 14426#: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118 14427#: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150 14428#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 14429#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126 14430#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 14431#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 14432#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 14433#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 14434#: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:42 src/ui/managecache_ui.ui:61 14435#: src/ui/managecache_ui.ui:112 src/ui/managecache_ui.ui:143 14436#: src/ui/managecache_ui.ui:198 src/ui/managecache_ui.ui:229 14437#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 14438#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 14439#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 14440#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:181 14441#: src/ui/projectsettings_ui.ui:191 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 14442#: src/ui/projectsettings_ui.ui:316 src/ui/projectsettings_ui.ui:444 14443#: src/ui/projectsettings_ui.ui:492 src/ui/projectsettings_ui.ui:499 14444#: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72 14445#: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:889 14446#: src/ui/resourcewidget_ui.ui:249 src/ui/resourcewidget_ui.ui:293 14447#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 14448#: src/ui/speechdialog_ui.ui:95 src/ui/textbasededit_ui.ui:54 14449#: src/ui/textbasededit_ui.ui:74 src/ui/textbasededit_ui.ui:84 14450#: src/ui/textbasededit_ui.ui:94 src/ui/textbasededit_ui.ui:104 14451#: src/ui/textbasededit_ui.ui:126 src/ui/textbasededit_ui.ui:143 14452#: src/ui/textbasededit_ui.ui:217 src/ui/timeremap_ui.ui:146 14453#: src/ui/timeremap_ui.ui:176 src/ui/timeremap_ui.ui:196 14454#: src/ui/timeremap_ui.ui:206 src/ui/timeremap_ui.ui:216 14455#: src/ui/timeremap_ui.ui:284 src/ui/titlewidget_ui.ui:826 14456#: src/ui/titlewidget_ui.ui:836 src/ui/titlewidget_ui.ui:1041 14457#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1096 src/ui/titlewidget_ui.ui:1146 14458#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1202 14459#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1292 src/ui/titlewidget_ui.ui:1590 14460#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1607 src/ui/titlewidget_ui.ui:1621 14461#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1688 src/ui/titlewidget_ui.ui:1702 14462#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1716 src/ui/titlewidget_ui.ui:1730 14463#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1744 src/ui/titlewidget_ui.ui:1758 14464#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 14465#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 14466#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 14467#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:111 14468#: src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:122 14469#, kde-format 14470msgid "..." 14471msgstr "..." 14472 14473#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 14474#: src/ui/bezierspline_ui.ui:83 14475#, kde-format 14476msgid "" 14477"Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 14478"spline." 14479msgstr "" 14480"Poveži položaje ročic za trenutno točko.<br />Ustvari naravno krivuljo." 14481 14482#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 14483#: src/ui/bezierspline_ui.ui:106 14484#, kde-format 14485msgid "Reset the selected spline" 14486msgstr "Ponastavi izbrano krivuljo" 14487 14488#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 14489#: src/ui/bezierspline_ui.ui:119 14490#, kde-format 14491msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 14492msgstr "" 14493"Pokaži ozadje, ki označuje spremembe, ki bodo nastopile ob spremembi " 14494"krivulje." 14495 14496#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 14497#: src/ui/bezierspline_ui.ui:138 14498#, kde-format 14499msgid "" 14500"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 14501"from 0 again." 14502msgstr "Poveča število črt v mreži.<br />Po 8 črtah, se bo začelo spet od 0." 14503 14504#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 14505#: src/ui/bezierspline_ui.ui:177 14506#, kde-format 14507msgid "Show handles for all points or only for the selected one" 14508msgstr "Pokaži ročice za vse točke ali samo za izbrano" 14509 14510#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 14511#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 14512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 14513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 14514#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 14515#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:39 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 14516#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:47 src/ui/fontval_ui.ui:32 14517#: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:32 src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 14518#: src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:30 src/ui/urlval_ui.ui:40 14519#, kde-format 14520msgid "TextLabel" 14521msgstr "BesedilnaOznaka" 14522 14523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 14524#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30 14525#, kde-format 14526msgid "Crop start" 14527msgstr "Obreži začetek" 14528 14529#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 14530#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50 14531#, kde-format 14532msgid "Crop end" 14533msgstr "Obreži konec" 14534 14535#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) 14536#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path) 14537#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:78 14538#, kde-format 14539msgid "Path" 14540msgstr "Pot" 14541 14542#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 14543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size) 14544#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110 14545#, kde-format 14546msgid "Size:" 14547msgstr "Velikost:" 14548 14549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label) 14550#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212 14551#, kde-format 14552msgid "Image type" 14553msgstr "Vrsta slike" 14554 14555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 14556#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222 14557#, kde-format 14558msgid "Frame duration" 14559msgstr "Trajanje sličice" 14560 14561#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop) 14562#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 14563#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 14564#: src/ui/smconfig_ui.ui:26 14565#, kde-format 14566msgid "Loop" 14567msgstr "Zanka" 14568 14569#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 14570#: src/ui/clipproperties_ui.ui:262 src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 14571#, kde-format 14572msgid "Dissolve" 14573msgstr "Preliv" 14574 14575#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 14576#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) 14577#: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 14578#, kde-format 14579msgid "Wipe" 14580msgstr "Zavesa" 14581 14582#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 14583#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284 14584#, kde-format 14585msgid "Center crop" 14586msgstr "Obreži sredino" 14587 14588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 14589#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 14590#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation) 14591#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291 14592#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1467 14593#, kde-format 14594msgid "Animation" 14595msgstr "Animacija" 14596 14597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency) 14598#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381 14599#, kde-format 14600msgid "Transparent background" 14601msgstr "Prosojno ozadje" 14602 14603#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) 14604#: src/ui/clipproperties_ui.ui:427 14605#, kde-format 14606msgid "Time" 14607msgstr "Čas" 14608 14609#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 14610#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) 14611#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:78 14612#, kde-format 14613msgid "Comment" 14614msgstr "Komentar" 14615 14616#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 14617#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new) 14618#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:456 14619#, kde-format 14620msgid "N" 14621msgstr "N" 14622 14623#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit) 14624#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450 14625#, kde-format 14626msgid "E" 14627msgstr "E" 14628 14629#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 14630#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete) 14631#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 14632#: src/ui/profiledialog_ui.ui:23 14633#, kde-format 14634msgid "D" 14635msgstr "D" 14636 14637#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced) 14638#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634 14639#, kde-format 14640msgid "Advanced" 14641msgstr "Napredno" 14642 14643#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar) 14644#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653 14645#, kde-format 14646msgid "Force aspect ratio" 14647msgstr "Vsili razmerje" 14648 14649#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads) 14650#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686 14651#, kde-format 14652msgid "Decoding threads" 14653msgstr "Niti dekodiranja" 14654 14655#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex) 14656#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693 14657#, kde-format 14658msgid "Video index" 14659msgstr "Kazalo videa" 14660 14661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive) 14662#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700 14663#, kde-format 14664msgid "Force scanning" 14665msgstr "Vsili preiskovanje" 14666 14667#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex) 14668#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720 14669#, kde-format 14670msgid "Audio index" 14671msgstr "Kazalo zvoka" 14672 14673#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate) 14674#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727 14675#, kde-format 14676msgid "Force frame rate" 14677msgstr "Vsili hitrost sličic" 14678 14679#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out) 14680#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734 14681#, kde-format 14682msgid "Force duration" 14683msgstr "Vsili trajanje" 14684 14685#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace) 14686#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751 14687#, kde-format 14688msgid "Force colorspace" 14689msgstr "Vsili barvni prostor" 14690 14691#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder) 14692#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765 14693#, kde-format 14694msgid "Force field order" 14695msgstr "Vsili vrstni red polj" 14696 14697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 14698#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804 14699#, kde-format 14700msgid ":" 14701msgstr ":" 14702 14703#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency) 14704#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829 14705#, kde-format 14706msgid "Image background" 14707msgstr "Ozadje slike" 14708 14709#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) 14710#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837 14711#, kde-format 14712msgid "Normal" 14713msgstr "Običajno" 14714 14715#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) 14716#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842 14717#, kde-format 14718msgid "Transparent" 14719msgstr "Prosojno" 14720 14721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 14722#: src/ui/clipspeed_ui.ui:22 src/ui/clipstabilize_ui.ui:40 14723#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83 14724#, kde-format 14725msgid "Destination" 14726msgstr "Cilj" 14727 14728#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 14729#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 14730#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:33 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 14731#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:93 14732#, kde-format 14733msgid "Add clip to project" 14734msgstr "Dodaj posnetek projektu" 14735 14736#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_folder) 14737#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:103 14738#, kde-format 14739msgid "Put clip in \"Stabilized\" folder" 14740msgstr "Postavi posnetek v mapo »Stabilizirano«" 14741 14742#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 14743#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53 14744#, kde-format 14745msgid "FFmpeg parameters" 14746msgstr "Parametri FFmpeg" 14747 14748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 14749#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73 14750#, kde-format 14751msgid "Job status" 14752msgstr "Stanje posla" 14753 14754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 14755#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103 14756#, kde-format 14757msgid "Source" 14758msgstr "Vir" 14759 14760#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 14761#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123 14762#, kde-format 14763msgid "Close after transcode" 14764msgstr "Zapri po prekodiranju" 14765 14766#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 14767#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143 14768#, kde-format 14769msgctxt "@action:button start transcode" 14770msgid "Start" 14771msgstr "Začni" 14772 14773#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 14774#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 14775#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 14776#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40 14777#: src/ui/testproxy_ui.ui:49 14778#, kde-format 14779msgid "Profile" 14780msgstr "Profil" 14781 14782#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 14783#: src/ui/colorclip_ui.ui:30 14784#, kde-format 14785msgid "Clip Color" 14786msgstr "Barva posnetka" 14787 14788#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 14789#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14 14790#, kde-format 14791msgid "Export color plane to PNG" 14792msgstr "Izvozi barvno ravnino v PNG" 14793 14794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 14795#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20 14796#, kde-format 14797msgid "Color space" 14798msgstr "Barvni prostor" 14799 14800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 14801#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37 14802#, kde-format 14803msgid "Variant" 14804msgstr "Različica" 14805 14806#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 14807#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81 14808#, kde-format 14809msgid "How much to zoom in" 14810msgstr "Koliko naj znaša približanje" 14811 14812#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 14813#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101 14814#, kde-format 14815msgid "Resolution" 14816msgstr "Ločljivost" 14817 14818#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 14819#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144 14820#, kde-format 14821msgid "Filename" 14822msgstr "Ime datoteke" 14823 14824#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 14825#: src/ui/configcapture_ui.ui:23 14826#, kde-format 14827msgid "Default capture device" 14828msgstr "Privzeta naprava za zajem" 14829 14830#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) 14831#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 14832#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144 14833#, kde-format 14834msgid "Screen grab" 14835msgstr "Zajem zaslona" 14836 14837#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 14838#: src/ui/configcapture_ui.ui:76 14839#, kde-format 14840msgid "Video device" 14841msgstr "Slikovna naprava" 14842 14843#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 14844#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 14845#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545 14846#, kde-format 14847msgid "Detected devices" 14848msgstr "Zaznane naprave" 14849 14850#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 14851#: src/ui/configcapture_ui.ui:100 14852#, kde-format 14853msgid "Capture format" 14854msgstr "Vrsta zajema" 14855 14856#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 14857#: src/ui/configcapture_ui.ui:117 14858#, kde-format 14859msgid "720x576" 14860msgstr "720x576" 14861 14862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 14863#: src/ui/configcapture_ui.ui:131 14864#, kde-format 14865msgid "25/1" 14866msgstr "25/1" 14867 14868#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 14869#: src/ui/configcapture_ui.ui:152 14870#, kde-format 14871msgid "59/54" 14872msgstr "59/54" 14873 14874#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 14875#: src/ui/configcapture_ui.ui:166 14876#, kde-format 14877msgid "4/3" 14878msgstr "4/3" 14879 14880#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 14881#: src/ui/configcapture_ui.ui:187 14882#, kde-format 14883msgid "Edit" 14884msgstr "Uredi" 14885 14886#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 14887#: src/ui/configcapture_ui.ui:221 14888#, kde-format 14889msgid "Capture audio (ALSA)" 14890msgstr "Zajemi zvok (ALSA)" 14891 14892#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 14893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 14894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 14895#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511 14896#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:100 14897#: src/ui/projectsettings_ui.ui:387 14898#, kde-format 14899msgid "Encoding profile" 14900msgstr "Profil kodiranja" 14901 14902#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 14903#: src/ui/configcapture_ui.ui:268 14904#, kde-format 14905msgid "Capture video (Video4Linux2)" 14906msgstr "Zajemi sliko (Video4Linux2)" 14907 14908#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 14909#: src/ui/configcapture_ui.ui:350 14910#, kde-format 14911msgid "Full screen capture" 14912msgstr "Celozaslonski zajem" 14913 14914#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 14915#: src/ui/configcapture_ui.ui:355 14916#, kde-format 14917msgid "Region capture" 14918msgstr "Zajem območja" 14919 14920#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 14921#: src/ui/configcapture_ui.ui:374 14922#, kde-format 14923msgid "Follow mouse" 14924msgstr "Sledi miški" 14925 14926#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 14927#: src/ui/configcapture_ui.ui:381 14928#, kde-format 14929msgid "Hide frame" 14930msgstr "Skrij okvir" 14931 14932#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 14933#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 14934#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:790 14935#, kde-format 14936msgid "Offset" 14937msgstr "Zamik" 14938 14939#. i18n: Filesize 14940#. i18n: Filesize 14941#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 14942#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 14943#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 14944#: src/ui/configcapture_ui.ui:442 src/ui/managecache_ui.ui:293 14945#: src/ui/profiledialog_ui.ui:236 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 14946#, kde-format 14947msgid "Size" 14948msgstr "Velikost" 14949 14950#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 14951#: src/ui/configcapture_ui.ui:531 14952#, kde-format 14953msgid "Hide cursor" 14954msgstr "Skrij kazalko" 14955 14956#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 14957#: src/ui/configcapture_ui.ui:539 14958#, kde-format 14959msgid "Blackmagic" 14960msgstr "Blackmagic" 14961 14962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 14963#: src/ui/configcapture_ui.ui:575 14964#, kde-format 14965msgid "Capture file name" 14966msgstr "Ime zajete datoteke" 14967 14968#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 14969#: src/ui/configcapture_ui.ui:645 14970#, kde-format 14971msgid "Sample Rate" 14972msgstr "Hitrost vzorčenja" 14973 14974#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 14975#: src/ui/configcapture_ui.ui:652 14976#, kde-format 14977msgid "Capture Volume " 14978msgstr "Glasnost zajema zvoka " 14979 14980#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 14981#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 14982#: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98 14983#, kde-format 14984msgid "Device" 14985msgstr "Naprava" 14986 14987#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 14988#: src/ui/configcapture_ui.ui:725 14989#, kde-format 14990msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 14991msgstr "Prepričajte se, da imate zvočne vtičnike nameščene na vašem sistemu" 14992 14993#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 14994#: src/ui/configcolors_ui.ui:17 14995#, kde-format 14996msgid "Audio thumbnail colors" 14997msgstr "Barve zvočnih predogledov" 14998 14999#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 15000#: src/ui/configenv_ui.ui:23 15001#, kde-format 15002msgid "Proxy and transcode jobs" 15003msgstr "Opravila posrednih posnetkov in prekodiranja" 15004 15005#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 15006#: src/ui/configenv_ui.ui:42 15007#, kde-format 15008msgid "Concurrent threads" 15009msgstr "Sočasne niti" 15010 15011#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 15012#: src/ui/configenv_ui.ui:56 15013#, kde-format 15014msgid "MLT environment" 15015msgstr "Okolje MLT" 15016 15017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 15018#: src/ui/configenv_ui.ui:78 15019#, kde-format 15020msgid "MLT profiles folder" 15021msgstr "Mapa s profili MLT" 15022 15023#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 15024#: src/ui/configenv_ui.ui:88 15025#, kde-format 15026msgid "FFprobe" 15027msgstr "FFprobe" 15028 15029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 15030#: src/ui/configenv_ui.ui:98 15031#, kde-format 15032msgid "FFplay" 15033msgstr "FFplay" 15034 15035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 15036#: src/ui/configenv_ui.ui:111 15037#, kde-format 15038msgid "Melt path" 15039msgstr "Pot do melt" 15040 15041#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 15042#: src/ui/configenv_ui.ui:125 15043#, kde-format 15044msgid "MediaInfo" 15045msgstr "MediaInfo" 15046 15047#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 15048#: src/ui/configenv_ui.ui:136 15049#, kde-format 15050msgid "Default folders" 15051msgstr "Privzete mape" 15052 15053#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 15054#: src/ui/configenv_ui.ui:142 15055#, kde-format 15056msgid "Temporary files" 15057msgstr "Začasne datoteke" 15058 15059#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 15060#: src/ui/configenv_ui.ui:152 15061#, kde-format 15062msgid "Capture folder" 15063msgstr "Mapa za zajem" 15064 15065#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 15066#: src/ui/configenv_ui.ui:159 15067#, kde-format 15068msgid "Use project folder" 15069msgstr "Uporabi mapo projekta" 15070 15071#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 15072#: src/ui/configenv_ui.ui:169 15073#, kde-format 15074msgid "Library folder" 15075msgstr "Mapa knjižnice" 15076 15077#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 15078#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videotodefaultfolder) 15079#: src/ui/configenv_ui.ui:176 src/ui/configenv_ui.ui:193 15080#, kde-format 15081msgid "Use default folder" 15082msgstr "Uporabi privzeto mapo" 15083 15084#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 15085#: src/ui/configenv_ui.ui:186 15086#, kde-format 15087msgid "Folder for titles, scripts" 15088msgstr "Mapa za napise, skripte" 15089 15090#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 15091#: src/ui/configenv_ui.ui:217 15092#, kde-format 15093msgid "Default apps" 15094msgstr "Privzeti programi" 15095 15096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 15097#: src/ui/configenv_ui.ui:223 15098#, kde-format 15099msgid "Image editing" 15100msgstr "Urejanje slike" 15101 15102#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 15103#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 15104#: src/ui/configenv_ui.ui:237 src/ui/configenv_ui.ui:258 15105#, kde-format 15106msgid "Change" 15107msgstr "Spremeni" 15108 15109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 15110#: src/ui/configenv_ui.ui:244 15111#, kde-format 15112msgid "Audio editing" 15113msgstr "Urejanje zvoka" 15114 15115#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 15116#: src/ui/configenv_ui.ui:279 15117#, kde-format 15118msgid "Mime types" 15119msgstr "Vrste MIME" 15120 15121#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 15122#: src/ui/configenv_ui.ui:285 15123#, kde-format 15124msgid "Additional clip MIME types" 15125msgstr "Dodatne vrste MIME za posnetke" 15126 15127#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 15128#: src/ui/configenv_ui.ui:299 15129#, kde-format 15130msgid "Supported clip MIME types" 15131msgstr "Podprte vrste MIME za posnetke" 15132 15133#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 15134#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23 15135#, kde-format 15136msgid "Enable Jog Shuttle device" 15137msgstr "Omogoči napravo Jog Shuttle" 15138 15139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 15140#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30 15141#, kde-format 15142msgid "Jog Shuttle device disabled." 15143msgstr "Naprava Jog Shuttle je onemogočena." 15144 15145#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 15146#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53 15147#, kde-format 15148msgid "Device configuration" 15149msgstr "Nastavitev naprave" 15150 15151#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 15152#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85 15153#, kde-format 15154msgid "Button 1" 15155msgstr "Gumb 1" 15156 15157#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 15158#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111 15159#, kde-format 15160msgid "Button 15" 15161msgstr "Gumb 15" 15162 15163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 15164#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137 15165#, kde-format 15166msgid "Button 13" 15167msgstr "Gumb 13" 15168 15169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 15170#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150 15171#, kde-format 15172msgid "Button 8" 15173msgstr "Gumb 8" 15174 15175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 15176#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166 15177#, kde-format 15178msgid "Button 4" 15179msgstr "Gumb 4" 15180 15181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 15182#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179 15183#, kde-format 15184msgid "Device name" 15185msgstr "Ime naprave" 15186 15187#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 15188#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192 15189#, kde-format 15190msgid "Button 5" 15191msgstr "Gumb 5" 15192 15193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 15194#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214 15195#, kde-format 15196msgid "Button 7" 15197msgstr "Gumb 7" 15198 15199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 15200#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243 15201#, kde-format 15202msgid "Button 9" 15203msgstr "Gumb 9" 15204 15205#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 15206#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256 15207#, kde-format 15208msgid "Button 2" 15209msgstr "Gumb 2" 15210 15211#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 15212#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272 15213#, kde-format 15214msgid "Button 10" 15215msgstr "Gumb 10" 15216 15217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 15218#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285 15219#, kde-format 15220msgid "Button 11" 15221msgstr "Gumb 11" 15222 15223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 15224#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308 15225#, kde-format 15226msgid "Button 6" 15227msgstr "Gumb 6" 15228 15229#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 15230#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336 15231#, kde-format 15232msgid "Button 14" 15233msgstr "Gumb 14" 15234 15235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 15236#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349 15237#, kde-format 15238msgid "Button 3" 15239msgstr "Gumb 3" 15240 15241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 15242#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362 15243#, kde-format 15244msgid "Button 12" 15245msgstr "Gumb 12" 15246 15247#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 15248#: src/ui/configmisc_ui.ui:17 15249#, kde-format 15250msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 15251msgstr "Onemogoči parametre, ko je učinek onemogočen" 15252 15253#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 15254#: src/ui/configmisc_ui.ui:24 15255#, kde-format 15256msgid "Open last project on startup" 15257msgstr "Ob zagonu odpri zadnji projekt" 15258 15259#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 15260#: src/ui/configmisc_ui.ui:31 15261#, kde-format 15262msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 15263msgstr "Za več-pretočne posnetke samodejno uvozi vse pretoke" 15264 15265#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 15266#: src/ui/configmisc_ui.ui:38 15267#, kde-format 15268msgid "Check if first added clip matches project profile" 15269msgstr "Preveri, če se prvo dodan posnetek ujema s profilom projekta" 15270 15271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 15272#: src/ui/configmisc_ui.ui:45 15273#, kde-format 15274msgid "Tab position" 15275msgstr "Položaj zavihkov" 15276 15277#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 15278#: src/ui/configmisc_ui.ui:65 15279#, kde-format 15280msgid "Default Durations" 15281msgstr "Privzeta trajanja" 15282 15283#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 15284#: src/ui/configmisc_ui.ui:71 15285#, kde-format 15286msgid "Color clips" 15287msgstr "Barvni posnetki" 15288 15289#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 15290#: src/ui/configmisc_ui.ui:78 15291#, kde-format 15292msgid "Title clips" 15293msgstr "Naslovni posnetki" 15294 15295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 15296#: src/ui/configmisc_ui.ui:105 15297#, kde-format 15298msgid "Fades" 15299msgstr "Pojemanja" 15300 15301#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 15302#: src/ui/configmisc_ui.ui:115 15303#, kde-format 15304msgid "Image sequence" 15305msgstr "Zaporedje slik" 15306 15307#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 15308#: src/ui/configmisc_ui.ui:131 15309#, kde-format 15310msgid "Mixes" 15311msgstr "Mešanice" 15312 15313#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 15314#: src/ui/configmisc_ui.ui:154 15315#, kde-format 15316msgid "Get clip metadata with exiftool" 15317msgstr "Pridobi metapodatke posnetka z exiftool" 15318 15319#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 15320#: src/ui/configmisc_ui.ui:161 15321#, kde-format 15322msgid "" 15323"Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 15324msgstr "" 15325"Prezri strukturo podmap pri uvozu (uvoz vseh datotek v mapo vrhnje ravni)" 15326 15327#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 15328#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave) 15329#: src/ui/configmisc_ui.ui:168 src/ui/wizardextra_ui.ui:59 15330#, kde-format 15331msgid "Activate crash recovery (auto save)" 15332msgstr "Omogoči obnovitev po sesutju (samodejno shranjevanje)" 15333 15334#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver) 15335#: src/ui/configmisc_ui.ui:175 15336#, kde-format 15337msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 15338msgstr "Za posel izrisovanja uporabi sledenje poslom za KDE" 15339 15340#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck) 15341#: src/ui/configmisc_ui.ui:219 15342#, kde-format 15343msgid "Bypass codec verification" 15344msgstr "Preskoči preverjanje kodekov" 15345 15346#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 15347#: src/ui/configmisc_ui.ui:226 15348#, kde-format 15349msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 15350msgstr "Pridobi metapodatke posnetka, ki jih je ustvaril Magic Lantern" 15351 15352#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 15353#: src/ui/configmisc_ui.ui:233 15354#, kde-format 15355msgid "Automatically import image sequences" 15356msgstr "Samodejno uvozi zaporedja slik" 15357 15358#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 15359#: src/ui/configmisc_ui.ui:240 15360#, kde-format 15361msgid "Preferred track compositing composition" 15362msgstr "Želena sestava skladnje stez" 15363 15364#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 15365#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 15366#: src/ui/configproject_ui.ui:60 src/ui/projectsettings_ui.ui:96 15367#, kde-format 15368msgid "2 channels (stereo)" 15369msgstr "2 kanala (stereo)" 15370 15371#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 15372#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 15373#: src/ui/configproject_ui.ui:65 src/ui/projectsettings_ui.ui:101 15374#, kde-format 15375msgid "4 channels" 15376msgstr "4 kanali" 15377 15378#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 15379#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 15380#: src/ui/configproject_ui.ui:70 src/ui/projectsettings_ui.ui:106 15381#, kde-format 15382msgid "6 channels" 15383msgstr "6 kanalov" 15384 15385#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 15386#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 15387#: src/ui/configproject_ui.ui:125 src/ui/projectsettings_ui.ui:72 15388#, kde-format 15389msgid "Audio tracks" 15390msgstr "Zvočne steze" 15391 15392#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 15393#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 15394#: src/ui/configproject_ui.ui:132 src/ui/projectsettings_ui.ui:62 15395#, kde-format 15396msgid "Video tracks" 15397msgstr "Slikovne steze" 15398 15399#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder) 15400#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder) 15401#: src/ui/configproject_ui.ui:154 src/ui/projectsettings_ui.ui:202 15402#, kde-format 15403msgid "Custom project folder" 15404msgstr "Mapa projekta po meri" 15405 15406#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, same_folder) 15407#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sameprojectfolder) 15408#: src/ui/configproject_ui.ui:170 src/ui/projectsettings_ui.ui:218 15409#, kde-format 15410msgid "Use parent folder of the project file as project folder" 15411msgstr "Uporabi nadrejeno mapo projektne datoteke kot projektno mapo" 15412 15413#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 15414#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy) 15415#: src/ui/configproxy_ui.ui:20 src/ui/projectsettings_ui.ui:239 15416#, kde-format 15417msgid "Enable proxy clips" 15418msgstr "Omogoči posredne posnetke" 15419 15420#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 15421#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 15422#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 15423#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 15424#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 15425#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 15426#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 15427#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 15428#: src/ui/configproxy_ui.ui:54 src/ui/configproxy_ui.ui:110 15429#: src/ui/configproxy_ui.ui:183 src/ui/configproxy_ui.ui:209 15430#: src/ui/projectsettings_ui.ui:323 src/ui/projectsettings_ui.ui:342 15431#: src/ui/projectsettings_ui.ui:358 src/ui/projectsettings_ui.ui:421 15432#, kde-format 15433msgid "pixels" 15434msgstr "slik. točk" 15435 15436#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 15437#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 15438#: src/ui/configproxy_ui.ui:67 src/ui/projectsettings_ui.ui:401 15439#, kde-format 15440msgid "Use external proxy clips" 15441msgstr "Uporabite zunanje posredniške posnetke" 15442 15443#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 15444#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 15445#: src/ui/configproxy_ui.ui:136 src/ui/projectsettings_ui.ui:394 15446#, kde-format 15447msgid "Generate for images larger than" 15448msgstr "Ustvari za slike večje od" 15449 15450#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 15451#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 15452#: src/ui/configproxy_ui.ui:156 src/ui/projectsettings_ui.ui:434 15453#, kde-format 15454msgid "Generate for videos larger than" 15455msgstr "Ustvari za videe daljše od" 15456 15457#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 15458#: src/ui/configproxy_ui.ui:166 src/ui/projectsettings_ui.ui:374 15459#, kde-format 15460msgid "Proxy image size" 15461msgstr "Velikost posredniške slike" 15462 15463#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 15464#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 15465#: src/ui/configproxy_ui.ui:202 src/ui/projectsettings_ui.ui:276 15466#, kde-format 15467msgid "Proxy video resize (width)" 15468msgstr "Sprememba velikosti slike nadomestnega posnetka (širine)" 15469 15470#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 15471#: src/ui/configsdl_ui.ui:17 15472#, kde-format 15473msgid "" 15474"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 15475"Change only if you know what you do." 15476msgstr "" 15477"Opozorilo: sprememba gonilnikov in naprav lahko povzroči nestabilnost " 15478"programa Kdenlive. Spremenite le, če veste, kaj počnete." 15479 15480#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 15481#: src/ui/configsdl_ui.ui:39 15482#, kde-format 15483msgid "Audio driver:" 15484msgstr "Gonilnik za zvok:" 15485 15486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 15487#: src/ui/configsdl_ui.ui:52 15488#, kde-format 15489msgid "Audio device:" 15490msgstr "Zvočna naprava:" 15491 15492#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 15493#: src/ui/configsdl_ui.ui:68 15494#, kde-format 15495msgid "Monitor for fullscreen output:" 15496msgstr "Zaslon za celozaslonski video:" 15497 15498#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 15499#: src/ui/configsdl_ui.ui:82 15500#, kde-format 15501msgid "Output device" 15502msgstr "Izhodna naprava" 15503 15504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 15505#: src/ui/configsdl_ui.ui:92 15506#, kde-format 15507msgid "Audio backend" 15508msgstr "Zvočno zaledje" 15509 15510#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 15511#: src/ui/configsdl_ui.ui:102 15512#, kde-format 15513msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" 15514msgstr "" 15515"Uporabi obdelavo GPE s knjižnico Movit (da to uveljavite, znova zaženite " 15516"Kdenlive)" 15517 15518#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 15519#: src/ui/configsdl_ui.ui:109 15520#, kde-format 15521msgid "Preview volume:" 15522msgstr "Glasnost predogleda:" 15523 15524#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audio_scrub) 15525#: src/ui/configsdl_ui.ui:136 15526#, kde-format 15527msgid "Enable Audio Scrubbing" 15528msgstr "Omogoči zvočno drsenje" 15529 15530#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 15531#: src/ui/configsdl_ui.ui:143 15532#, kde-format 15533msgid "Use external display (Blackmagic card)" 15534msgstr "Uporabi zunanji zaslon (kartica Blackmagic)" 15535 15536#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 15537#: src/ui/configsdl_ui.ui:150 15538#, kde-format 15539msgid "Monitor background color:" 15540msgstr "Barva ozadja prikaza:" 15541 15542#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 15543#: src/ui/configspeech_ui.ui:40 15544#, kde-format 15545msgid "Custom models folder" 15546msgstr "Mapa modelov po meri" 15547 15548#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 15549#: src/ui/configspeech_ui.ui:54 15550#, kde-format 15551msgid "VOSK Speech Models" 15552msgstr "Modeli govora VOSK" 15553 15554#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_vosk) 15555#: src/ui/configspeech_ui.ui:94 15556#, kde-format 15557msgid "Check configuration" 15558msgstr "Preveri nastavitev" 15559 15560#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 15561#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17 15562#, kde-format 15563msgid "Raise properties pane when selecting in timeline" 15564msgstr "Dvigni pladenj z lastnostmi ob izboru v časovnici" 15565 15566#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 15567#: src/ui/configtimeline_ui.ui:23 15568#, kde-format 15569msgid "Clips" 15570msgstr "Posnetki" 15571 15572#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom) 15573#: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 15574#, kde-format 15575msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 15576msgstr "Približaj z uporabo navpičnega potega v ravnilu" 15577 15578#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 15579#: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 15580#, kde-format 15581msgid "" 15582"Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 15583msgstr "" 15584"Pomikajte se navpično z miškinim kolescem, vodoravno pa s tipko Shift + " 15585"kolescem" 15586 15587#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 15588#: src/ui/configtimeline_ui.ui:87 15589#, kde-format 15590msgid "Display clip markers comments" 15591msgstr "Pokaži opombe označevalnikov posnetka" 15592 15593#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 15594#: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 15595#, kde-format 15596msgid "Autoscroll while playing" 15597msgstr "Med predvajanjem samodejno drsi" 15598 15599#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 15600#: src/ui/configtimeline_ui.ui:137 15601#, kde-format 15602msgid "Separate channels" 15603msgstr "Ločeni kanali" 15604 15605#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails) 15606#: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 15607#, kde-format 15608msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" 15609msgstr "Uporabi FFmpeg za zvočne sličice (hitreje)" 15610 15611#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 15612#: src/ui/configtimeline_ui.ui:154 15613#, kde-format 15614msgid "Multi stream audio clips" 15615msgstr "Večtokovni zvočni posnetki" 15616 15617#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 15618#: src/ui/configtimeline_ui.ui:167 15619#, kde-format 15620msgid "All audio streams" 15621msgstr "Vsi zvočni tokovi" 15622 15623#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 15624#: src/ui/configtimeline_ui.ui:172 15625#, kde-format 15626msgid "First audio stream" 15627msgstr "Prvi zvočni tok" 15628 15629#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 15630#: src/ui/configtimeline_ui.ui:177 15631#, kde-format 15632msgid "First 2 audio streams" 15633msgstr "Prva 2 zvočna tokova" 15634 15635#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 15636#: src/ui/configtimeline_ui.ui:185 15637#, kde-format 15638msgid "On import, enable" 15639msgstr "Pri uvozu omogoči" 15640 15641#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 15642#: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 15643#, kde-format 15644msgid "Check if project contains enough tracks" 15645msgstr "Preveri, da projekt vsebuje dovolj stez" 15646 15647#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 15648#: src/ui/configtimeline_ui.ui:202 15649#, kde-format 15650msgid "Pause playback when seeking" 15651msgstr "Začasno ustavi predvajanje pri iskanju" 15652 15653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 15654#: src/ui/configtimeline_ui.ui:211 15655#, kde-format 15656msgid "Track height" 15657msgstr "Višina steze" 15658 15659#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 15660#: src/ui/configtimeline_ui.ui:246 15661#, kde-format 15662msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 15663msgstr "" 15664"Skoči na začetek časovnice, če se predvajanje začne na zadnji sličici " 15665"časovnice" 15666 15667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel) 15668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 15669#: src/ui/configtranscode_ui.ui:65 src/ui/saveprofile_ui.ui:131 15670#, kde-format 15671msgid "Extension" 15672msgstr "Pripona" 15673 15674#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 15675#: src/ui/configtranscode_ui.ui:72 15676#, kde-format 15677msgid "Audio only" 15678msgstr "Samo zvok" 15679 15680#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 15681#: src/ui/configtranscode_ui.ui:79 15682#, kde-format 15683msgid "Parameters" 15684msgstr "Parametri" 15685 15686#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 15687#: src/ui/configtranscode_ui.ui:89 15688#, kde-format 15689msgid "Add Profile" 15690msgstr "Dodaj profil" 15691 15692#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 15693#: src/ui/configtranscode_ui.ui:96 15694#, kde-format 15695msgid "Update Profile" 15696msgstr "Posodobi profil" 15697 15698#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 15699#: src/ui/configtranscode_ui.ui:103 15700#, kde-format 15701msgid "Delete Profile" 15702msgstr "Izbriši profil" 15703 15704#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 15705#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:77 15706#, kde-format 15707msgid "Configure job" 15708msgstr "Nastavi posel" 15709 15710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 15711#: src/ui/gradientedit_ui.ui:20 15712#, kde-format 15713msgid "Color 2" 15714msgstr "Barva 2" 15715 15716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 15717#: src/ui/gradientedit_ui.ui:119 15718#, kde-format 15719msgid "Color 1" 15720msgstr "Barva 1" 15721 15722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 15723#: src/ui/histogram_ui.ui:27 15724#, kde-format 15725msgid "Components" 15726msgstr "Sestavni deli" 15727 15728#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 15729#: src/ui/histogram_ui.ui:34 15730#, kde-format 15731msgid "RGB summed up" 15732msgstr "Sešteti RGB" 15733 15734#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 15735#: src/ui/histogram_ui.ui:37 15736#, kde-format 15737msgid "Sum" 15738msgstr "Vsota" 15739 15740#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 15741#: src/ui/histogram_ui.ui:44 15742#, kde-format 15743msgid "Luma value" 15744msgstr "Vrednost svetilnosti" 15745 15746#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 15747#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 15748#: src/ui/histogram_ui.ui:57 src/ui/titlewidget_ui.ui:387 15749#, kde-format 15750msgid "R" 15751msgstr "R" 15752 15753#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 15754#: src/ui/histogram_ui.ui:64 15755#, kde-format 15756msgid "G" 15757msgstr "G" 15758 15759#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 15760#: src/ui/histogram_ui.ui:71 15761#, kde-format 15762msgid "B" 15763msgstr "B" 15764 15765#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 15766#: src/ui/histogram_ui.ui:118 15767#, kde-format 15768msgid "Logarithmic" 15769msgstr "Logaritemsko" 15770 15771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 15772#: src/ui/import_subtitle_ui.ui:30 15773#, kde-format 15774msgid "Subtitle file" 15775msgstr "Datoteka s podnaslovi" 15776 15777#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, subtitle_url) 15778#: src/ui/import_subtitle_ui.ui:37 15779#, kde-format 15780msgid "*.srt *.ass" 15781msgstr "*.srt *.ass" 15782 15783#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 15784#: src/ui/import_subtitle_ui.ui:44 15785#, kde-format 15786msgid "Import at timeline cursor position" 15787msgstr "Uvozi na položaju kazalke časovnice" 15788 15789#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI) 15790#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14 15791#, kde-format 15792msgid "Edit Keyframe" 15793msgstr "Uredi ključno sličico" 15794 15795#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 15796#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27 15797#, kde-format 15798msgid "Value" 15799msgstr "Vrednost" 15800 15801#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 15802#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 15803#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68 src/ui/titlewidget_ui.ui:486 15804#, kde-format 15805msgid "A" 15806msgstr "A" 15807 15808#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) 15809#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88 15810#, kde-format 15811msgid "Reset the parameters to their default values" 15812msgstr "Ponastavi vse parametre na njihove privzete vrednosti" 15813 15814#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek) 15815#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98 15816#, kde-format 15817msgid "Seek to active keyframe" 15818msgstr "Preišči do dejavne ključne sličice" 15819 15820#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes) 15821#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114 15822#, kde-format 15823msgid "Add keyframes" 15824msgstr "Dodaj ključne sličice" 15825 15826#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight) 15827#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43 15828#, kde-format 15829msgid "move on X axis" 15830msgstr "premakni po osi X" 15831 15832#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown) 15833#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56 15834#, kde-format 15835msgid "move on Y axis" 15836msgstr "premakni po osi Y" 15837 15838#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) 15839#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69 15840#, kde-format 15841msgid "update values in timeline" 15842msgstr "posodobi vrednosti na časovnici" 15843 15844#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints) 15845#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82 15846#, kde-format 15847msgid "create new points" 15848msgstr "ustvari nove točke" 15849 15850#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 15851#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105 15852#, kde-format 15853msgid "GraphView" 15854msgstr "GraphView" 15855 15856#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp) 15857#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121 15858#, kde-format 15859msgid "parameter description" 15860msgstr "opis parametra" 15861 15862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 15863#: src/ui/keywordval_ui.ui:38 15864#, kde-format 15865msgid "Param" 15866msgstr "Param" 15867 15868#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 15869#: src/ui/managecache_ui.ui:14 15870#, kde-format 15871msgid "Manage Cache Data" 15872msgstr "Upravljanje s podatki predpomnilnika" 15873 15874#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 15875#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 15876#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 15877#. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 15878#: src/ui/managecache_ui.ui:33 src/ui/managecache_ui.ui:36 15879#: src/ui/managecache_ui.ui:250 src/ui/managecache_ui.ui:253 15880#, kde-format 15881msgid "Current Project" 15882msgstr "Trenutni projekt" 15883 15884#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 15885#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 15886#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 15887#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 15888#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 15889#: src/ui/managecache_ui.ui:44 src/ui/managecache_ui.ui:51 15890#: src/ui/managecache_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:171 15891#: src/ui/managecache_ui.ui:240 15892#, kde-format 15893msgid "0 B" 15894msgstr "0 B" 15895 15896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 15897#: src/ui/managecache_ui.ui:154 15898#, kde-format 15899msgid "Audio Thumbnails" 15900msgstr "Zvočne sličice" 15901 15902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 15903#: src/ui/managecache_ui.ui:188 15904#, kde-format 15905msgid "Project total cache data" 15906msgstr "Skupni podatki predpomnilnika za projekt" 15907 15908#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 15909#: src/ui/managecache_ui.ui:209 15910#, kde-format 15911msgid "Video Thumbnails" 15912msgstr "Video sličice" 15913 15914#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 15915#: src/ui/managecache_ui.ui:216 15916#, kde-format 15917msgid "Click to open cache folder" 15918msgstr "Kliknite, da odprete mapo predpomnilnika" 15919 15920#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 15921#: src/ui/managecache_ui.ui:219 15922#, kde-format 15923msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 15924msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 15925 15926#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 15927#: src/ui/managecache_ui.ui:256 15928#, kde-format 15929msgid "All Projects" 15930msgstr "Vsi projekti" 15931 15932#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 15933#: src/ui/managecache_ui.ui:262 15934#, kde-format 15935msgid "Cleanup old proxy file" 15936msgstr "Čiščenje stare posredniške datoteke" 15937 15938#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 15939#: src/ui/managecache_ui.ui:325 15940#, kde-format 15941msgid "Total Cached Data" 15942msgstr "Skupno predpomnjenih podatkov" 15943 15944#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 15945#: src/ui/managecache_ui.ui:342 15946#, kde-format 15947msgid "Total Backup Data" 15948msgstr "Skupno podatkov na varnostnih kopijah" 15949 15950#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 15951#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 15952#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 15953#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 15954#: src/ui/managecache_ui.ui:349 src/ui/managecache_ui.ui:455 15955#: src/ui/managecache_ui.ui:489 src/ui/managecache_ui.ui:503 15956#, kde-format 15957msgid "Calculating..." 15958msgstr "Preračunavanje v teku ..." 15959 15960#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 15961#: src/ui/managecache_ui.ui:367 15962#, kde-format 15963msgid "Delete all backup data" 15964msgstr "Izbriši vse podatke starih varnostnih kopij" 15965 15966#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 15967#: src/ui/managecache_ui.ui:380 15968#, kde-format 15969msgid "Cleanup will delete data older than" 15970msgstr "Čiščenje bo izbrisalo podatke, starejše od" 15971 15972#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 15973#: src/ui/managecache_ui.ui:387 15974#, kde-format 15975msgid " months" 15976msgstr " mesecev" 15977 15978#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 15979#: src/ui/managecache_ui.ui:405 15980#, kde-format 15981msgid "Delete all proxy clips" 15982msgstr "Izbriši vse posredne posnetke" 15983 15984#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 15985#: src/ui/managecache_ui.ui:416 15986#, kde-format 15987msgid "Cleanup unused cache" 15988msgstr "Čiščenje neporabljenega predpomnilnika" 15989 15990#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 15991#: src/ui/managecache_ui.ui:427 15992#, kde-format 15993msgid "Cleanup old backups" 15994msgstr "Čiščenje starih varnostnih kopij" 15995 15996#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 15997#: src/ui/managecache_ui.ui:462 15998#, kde-format 15999msgid "Click to open proxy folder" 16000msgstr "Kliknite, če želite odpreti mapo posrednih posnetkov" 16001 16002#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 16003#: src/ui/managecache_ui.ui:465 16004#, kde-format 16005msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 16006msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 16007 16008#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 16009#: src/ui/managecache_ui.ui:472 16010#, kde-format 16011msgid "Total Proxy Data" 16012msgstr "Skupno posredniški podatki" 16013 16014#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 16015#: src/ui/managecache_ui.ui:479 16016#, kde-format 16017msgid "Click to open backup folder" 16018msgstr "Kliknite za odprtje mape varovalnih kopij" 16019 16020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 16021#: src/ui/managecache_ui.ui:482 16022#, kde-format 16023msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 16024msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 16025 16026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 16027#: src/ui/managecache_ui.ui:496 16028#, kde-format 16029msgid "Selected Cached Data" 16030msgstr "Izbrani predpomnjeni podatki" 16031 16032#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI) 16033#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13 16034#, kde-format 16035msgid "Captured files" 16036msgstr "Zajete datoteke" 16037 16038#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) 16039#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35 16040#, kde-format 16041msgid "File name" 16042msgstr "Ime datoteke" 16043 16044#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) 16045#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 16046#, kde-format 16047msgctxt "Filesize" 16048msgid "Size" 16049msgstr "Velikost" 16050 16051#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 16052#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48 16053#, kde-format 16054msgid "Delete current file" 16055msgstr "Izbriši trenutno datoteko" 16056 16057#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton) 16058#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55 16059#, kde-format 16060msgid "Toggle selection" 16061msgstr "Preklopi izbor" 16062 16063#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 16064#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20 16065#, kde-format 16066msgid "Editing profiles for" 16067msgstr "Urejanje profilov za" 16068 16069#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 16070#: src/ui/markerdialog_ui.ui:29 16071#, kde-format 16072msgid "Image preview" 16073msgstr "Predogled slike" 16074 16075#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 16076#: src/ui/markerdialog_ui.ui:68 16077#, kde-format 16078msgid "Category" 16079msgstr "Kategorija" 16080 16081#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 16082#: src/ui/missingclips_ui.ui:14 16083#, kde-format 16084msgid " Clip Problems" 16085msgstr " Težave posnetka" 16086 16087#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rebuildProxies) 16088#: src/ui/missingclips_ui.ui:43 16089#, kde-format 16090msgid "Rebuild Proxies" 16091msgstr "Obnovi posrednike" 16092 16093#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 16094#: src/ui/missingclips_ui.ui:50 16095#, kde-format 16096msgid "Use placeholders for missing clips" 16097msgstr "Za manjkajoče posnetke uporabi vsebnike" 16098 16099#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 16100#: src/ui/missingclips_ui.ui:96 16101#, kde-format 16102msgid "Remove selected clips" 16103msgstr "Odstrani izbrane posnetke" 16104 16105#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 16106#: src/ui/missingclips_ui.ui:103 16107#, kde-format 16108msgid "Search recursively" 16109msgstr "Išči rekurzivno" 16110 16111#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 16112#: src/ui/missingclips_ui.ui:110 16113#, kde-format 16114msgid "Search manually" 16115msgstr "Poišči ročno" 16116 16117#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 16118#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14 16119#, kde-format 16120msgid "Profiles" 16121msgstr "Profili" 16122 16123#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 16124#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33 16125#, kde-format 16126msgid "S" 16127msgstr "S" 16128 16129#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 16130#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47 16131#, kde-format 16132msgid "C" 16133msgstr "C" 16134 16135#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 16136#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 16137#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 16138#: src/ui/profiledialog_ui.ui:126 src/ui/profiledialog_ui.ui:166 16139#: src/ui/profiledialog_ui.ui:206 16140#, kde-format 16141msgid "/" 16142msgstr "/" 16143 16144#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 16145#: src/ui/profiledialog_ui.ui:183 16146#, kde-format 16147msgid "Display aspect ratio" 16148msgstr "Prikaži razmerje" 16149 16150#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 16151#: src/ui/profiledialog_ui.ui:243 16152#, kde-format 16153msgid "Fields per second" 16154msgstr "Polj na sekundo" 16155 16156#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 16157#: src/ui/profiledialog_ui.ui:329 16158#, kde-format 16159msgid "Use as default" 16160msgstr "Uporabi kot privzeto" 16161 16162#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 16163#: src/ui/projectsettings_ui.ui:46 16164#, kde-format 16165msgid "Thumbnails:" 16166msgstr "Sličice:" 16167 16168#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 16169#: src/ui/projectsettings_ui.ui:142 16170#, kde-format 16171msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" 16172msgstr "" 16173"Mapa projekta za shranjevanje posrednih posnetkov, sličic in predogledov" 16174 16175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 16176#: src/ui/projectsettings_ui.ui:164 16177#, kde-format 16178msgid "Preview profile" 16179msgstr "Profil predogleda" 16180 16181#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 16182#: src/ui/projectsettings_ui.ui:233 16183#, kde-format 16184msgid "Proxy" 16185msgstr "Posrednik" 16186 16187#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 16188#: src/ui/projectsettings_ui.ui:522 16189#, kde-format 16190msgid "Project Files" 16191msgstr "Projektne datoteke" 16192 16193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 16194#: src/ui/projectsettings_ui.ui:559 16195#, kde-format 16196msgid "Clips used in project:" 16197msgstr "Posnetki, uporabljeni v projektu:" 16198 16199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 16200#: src/ui/projectsettings_ui.ui:580 16201#, kde-format 16202msgid "Unused clips:" 16203msgstr "Neuporabljeni posnetki:" 16204 16205#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 16206#: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 16207#, kde-format 16208msgid "Delete files" 16209msgstr "Izbriši datoteke" 16210 16211#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 16212#: src/ui/projectsettings_ui.ui:611 16213#, kde-format 16214msgid "Project files" 16215msgstr "Projektne datoteke" 16216 16217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 16218#: src/ui/projectsettings_ui.ui:618 16219#, kde-format 16220msgid "Fonts" 16221msgstr "Pisave" 16222 16223#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 16224#: src/ui/projectsettings_ui.ui:625 16225#, kde-format 16226msgid "Plain text export" 16227msgstr "Izvoz v besedilno datoteko" 16228 16229#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 16230#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45 16231#, kde-format 16232msgid "Weight:" 16233msgstr "Debelina:" 16234 16235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel) 16236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 16237#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:915 16238#, kde-format 16239msgid "Outline" 16240msgstr "Oris" 16241 16242#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration) 16243#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232 16244#, kde-format 16245msgid "#99:99:99:99" 16246msgstr "#99:99:99:99" 16247 16248#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame) 16249#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35 16250#, kde-format 16251msgid "Not connected" 16252msgstr "Brez povezave" 16253 16254#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) 16255#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134 16256#, kde-format 16257msgid "Firewire" 16258msgstr "Firewire" 16259 16260#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) 16261#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149 16262#, kde-format 16263msgid "Blackmagic card" 16264msgstr "Kartica Blackmagic" 16265 16266#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 16267#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39 16268#, kde-format 16269msgid "Render Project" 16270msgstr "Izriši projekt" 16271 16272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 16273#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56 16274#, kde-format 16275msgid "Output file" 16276msgstr "Izhodna datoteka" 16277 16278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 16279#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79 16280#, kde-format 16281msgid "Format" 16282msgstr "Vrsta" 16283 16284#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite) 16285#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126 16286#, kde-format 16287msgid "&Favorite" 16288msgstr "&Dodaj med priljubljene" 16289 16290#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload) 16291#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133 16292#, kde-format 16293msgid "&Download" 16294msgstr "&Prenesi" 16295 16296#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave) 16297#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140 16298#, kde-format 16299msgid "&Save" 16300msgstr "&Shrani" 16301 16302#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 16303#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147 16304#, kde-format 16305msgid "&Edit" 16306msgstr "Ur&edi" 16307 16308#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 16309#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154 16310#, kde-format 16311msgid "&Delete" 16312msgstr "I&zbriši" 16313 16314#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) 16315#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186 16316#, kde-format 16317msgid "Quality" 16318msgstr "Kakovost" 16319 16320#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 16321#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199 16322#, kde-format 16323msgid "Compromise file size versus quality" 16324msgstr "Izberite razmerje med velikostjo datoteke in kakovostjo" 16325 16326#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video) 16327#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225 16328#, kde-format 16329msgid "Video quality parameter (depends on codec)" 16330msgstr "Parameter kakovosti videa (je odvisen od kodeka)" 16331 16332#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio) 16333#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239 16334#, kde-format 16335msgid "Audio quality parameter or bitrate" 16336msgstr "Parameter kakovosti zvoka ali bitna hitrost" 16337 16338#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 16339#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250 16340#, kde-format 16341msgid "Fu&ll project" 16342msgstr "Ce&l projekt" 16343 16344#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 16345#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260 16346#, kde-format 16347msgid "Selected &zone" 16348msgstr "Izbrano o&bmočje" 16349 16350#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 16351#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267 16352#, kde-format 16353msgid "&Guide zone" 16354msgstr "Območje &vodil" 16355 16356#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 16357#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297 16358#, kde-format 16359msgid "to" 16360msgstr "do" 16361 16362#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 16363#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340 16364#, kde-format 16365msgid "More options" 16366msgstr "Več možnosti" 16367 16368#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 16369#: src/ui/renderwidget_ui.ui:383 16370#, kde-format 16371msgid "Render to File" 16372msgstr "Izriši v datoteko" 16373 16374#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 16375#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390 16376#, kde-format 16377msgid "Generate Script" 16378msgstr "Ustvari skript" 16379 16380#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 16381#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 16382#: src/ui/renderwidget_ui.ui:449 src/ui/renderwidget_ui.ui:465 16383#, kde-format 16384msgid "" 16385"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 16386"file size (faster encoding ends with larger file)" 16387msgstr "" 16388"Za dano kakovost izberite med časom kodiranja in velikostjo izhodne datoteke " 16389"(hitrejše kodiranje bo imelo za posledico večjo datoteko)" 16390 16391#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 16392#: src/ui/renderwidget_ui.ui:452 16393#, kde-format 16394msgid "Encoder speed" 16395msgstr "Hitrost kodirnika" 16396 16397#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 16398#: src/ui/renderwidget_ui.ui:484 16399#, kde-format 16400msgid "Encoder threads" 16401msgstr "Niti kodirnika" 16402 16403#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process) 16404#: src/ui/renderwidget_ui.ui:522 16405#, kde-format 16406msgid "Parallel processing (experimental!)" 16407msgstr "Paralelna obdelava (poskusno)" 16408 16409#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 16410#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529 16411#, kde-format 16412msgid "2 pass" 16413msgstr "Dva prehoda" 16414 16415#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) 16416#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551 16417#, kde-format 16418msgid "Force Progressive" 16419msgstr "Vsili napredno" 16420 16421#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) 16422#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556 16423#, kde-format 16424msgid "Force Interlaced" 16425msgstr "Vsili prepleteno" 16426 16427#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 16428#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564 16429#, kde-format 16430msgid "Field" 16431msgstr "Polje" 16432 16433#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 16434#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572 16435#, kde-format 16436msgid "Bottom Field First" 16437msgstr "Najprej spodnje polje" 16438 16439#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 16440#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577 16441#, kde-format 16442msgid "Top Field First" 16443msgstr "Najprej zgornje polje" 16444 16445#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 16446#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602 16447#, kde-format 16448msgid "Rescale" 16449msgstr "Spremeni velikost" 16450 16451#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 16452#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 16453#, kde-format 16454msgid "Stem audio export" 16455msgstr "Izvoz debla zvoka" 16456 16457#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay) 16458#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705 16459#, kde-format 16460msgid "Overlay" 16461msgstr "Prekrivanje" 16462 16463#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 16464#: src/ui/renderwidget_ui.ui:730 16465#, kde-format 16466msgid "Render using proxy clips" 16467msgstr "Izriši z uporabo posrednih posnetkov" 16468 16469#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter) 16470#: src/ui/renderwidget_ui.ui:737 16471#, kde-format 16472msgid "Create chapter file based on guides" 16473msgstr "Ustvari datoteko poglavij glede na vodnike" 16474 16475#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 16476#: src/ui/renderwidget_ui.ui:744 16477#, kde-format 16478msgid "Open browser window after export" 16479msgstr "Po izvozu odpri okno brskalnika" 16480 16481#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 16482#: src/ui/renderwidget_ui.ui:751 16483#, kde-format 16484msgid "Play after render" 16485msgstr "Predvajaj po izrisu" 16486 16487#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 16488#: src/ui/renderwidget_ui.ui:758 16489#, kde-format 16490msgid "Export metadata" 16491msgstr "Izvozi metapodatke" 16492 16493#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 16494#: src/ui/renderwidget_ui.ui:782 16495#, kde-format 16496msgid "Job Queue" 16497msgstr "Vrsta poslov" 16498 16499#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 16500#: src/ui/renderwidget_ui.ui:815 16501#, kde-format 16502msgid "Clean Up" 16503msgstr "Počisti" 16504 16505#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 16506#: src/ui/renderwidget_ui.ui:822 16507#, kde-format 16508msgid "Shutdown computer after renderings" 16509msgstr "Izklopi računalnik po izrisovanjih" 16510 16511#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 16512#: src/ui/renderwidget_ui.ui:829 16513#, kde-format 16514msgid "Start Job" 16515msgstr "Zaženi posel" 16516 16517#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 16518#: src/ui/renderwidget_ui.ui:882 16519#, kde-format 16520msgid "Error Log" 16521msgstr "Dnevnik napak" 16522 16523#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 16524#: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 16525#, kde-format 16526msgid "Scripts" 16527msgstr "Skripti" 16528 16529#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 16530#: src/ui/renderwidget_ui.ui:948 16531#, kde-format 16532msgid "Start Script" 16533msgstr "Zaženi skript" 16534 16535#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 16536#: src/ui/renderwidget_ui.ui:955 16537#, kde-format 16538msgid "Delete Script" 16539msgstr "Izbriši skript" 16540 16541#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 16542#: src/ui/resourcewidget_ui.ui:104 16543#, kde-format 16544msgid "Page " 16545msgstr "Stran " 16546 16547#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 16548#: src/ui/resourcewidget_ui.ui:174 16549#, kde-format 16550msgid "Photos provided by Example Provider" 16551msgstr "Fotografije zagotavlja Example Provider" 16552 16553#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 16554#: src/ui/resourcewidget_ui.ui:331 16555#, kde-format 16556msgid "Service" 16557msgstr "Storitev" 16558 16559#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 16560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 16561#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29 16562#: src/ui/waveform_ui.ui:30 16563#, kde-format 16564msgid "Paint mode" 16565msgstr "Način barvanja" 16566 16567#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI) 16568#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14 16569#, kde-format 16570msgid "Save Profile" 16571msgstr "Shrani profil" 16572 16573#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 16574#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20 16575#, kde-format 16576msgid "Speed options" 16577msgstr "Možnosti hitrosti" 16578 16579#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list) 16580#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list) 16581#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100 16582#, kde-format 16583msgid "Best to worst quality" 16584msgstr "Od najboljše do najslabše kakovosti" 16585 16586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 16587#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73 16588#, kde-format 16589msgid "Group" 16590msgstr "Skupina" 16591 16592#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) 16593#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124 16594#, kde-format 16595msgid "Profile name" 16596msgstr "Ime profila" 16597 16598#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 16599#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145 16600#, kde-format 16601msgid "" 16602"Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 16603"ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)" 16604msgstr "" 16605"Parametri (oglejte si <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 16606"ConsumerAvformat/\">dokumentacijo za MLT</a>)" 16607 16608#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 16609#: src/ui/saveprofile_ui.ui:168 16610#, kde-format 16611msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 16612msgstr "Ena vrstica možnosti na korak pohitritve od najnižjega do najvišjega" 16613 16614#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 16615#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14 16616#, kde-format 16617msgid "Scene Cut" 16618msgstr "Obrez prizora" 16619 16620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 16621#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20 16622#, kde-format 16623msgid "Minimum scene length" 16624msgstr "Najmanjša dolžina prizora" 16625 16626#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 16627#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:27 16628#, kde-format 16629msgid "Change threshold" 16630msgstr "Spremeni prag" 16631 16632#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 16633#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70 16634#, kde-format 16635msgid "Cut scenes" 16636msgstr "Obreži prizore" 16637 16638#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 16639#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:90 16640#, kde-format 16641msgid " frames" 16642msgstr " sličic" 16643 16644#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 16645#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:100 16646#, kde-format 16647msgid "Add clip markers" 16648msgstr "Dodaj označevalnike posnetka" 16649 16650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 16651#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17 16652#, kde-format 16653msgid "Preset" 16654msgstr "Predloga nastavitev" 16655 16656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 16657#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45 16658#, kde-format 16659msgid "Color range" 16660msgstr "Barvni obseg" 16661 16662#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 16663#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88 16664#, kde-format 16665msgid "Magenta" 16666msgstr "Škrlatna" 16667 16668#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute) 16669#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189 16670#, kde-format 16671msgid "Absol&ute" 16672msgstr "Absol&utno" 16673 16674#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative) 16675#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196 16676#, kde-format 16677msgid "Re&lative" 16678msgstr "Re&lativno" 16679 16680#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 16681#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:14 16682#, kde-format 16683msgid "Slideshow Clip" 16684msgstr "Predstavitveni posnetek" 16685 16686#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 16687#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30 16688#, kde-format 16689msgid "Image selection method" 16690msgstr "Način izbora slike" 16691 16692#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 16693#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36 16694#, kde-format 16695msgid "&MIME type" 16696msgstr "Vrsta &MIME" 16697 16698#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 16699#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46 16700#, kde-format 16701msgid "Fi&lename pattern" 16702msgstr "Vzorec imena datote&ke" 16703 16704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 16705#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70 16706#, kde-format 16707msgid "Image Type" 16708msgstr "Vrsta slike" 16709 16710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 16711#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97 16712#, kde-format 16713msgid "First frame" 16714msgstr "Prva sličica" 16715 16716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 16717#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127 16718#, kde-format 16719msgid "Frame Duration" 16720msgstr "Trajanje sličice" 16721 16722#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 16723#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245 16724#, kde-format 16725msgid "Show thumbnails" 16726msgstr "Pokaži sličice" 16727 16728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 16729#: src/ui/smconfig_ui.ui:33 16730#, kde-format 16731msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 16732msgstr "Število predvajanih sličic (0 za predvajanje vseh sličic)" 16733 16734#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 16735#: src/ui/smconfig_ui.ui:73 16736#, kde-format 16737msgid "Interval Capture" 16738msgstr "Razmik zajema" 16739 16740#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 16741#: src/ui/smconfig_ui.ui:79 16742#, kde-format 16743msgid "Capture delay" 16744msgstr "Zakasnitev zajema" 16745 16746#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify) 16747#: src/ui/smconfig_ui.ui:96 16748#, kde-format 16749msgid "Notify before capture" 16750msgstr "Obvesti pred zajemom" 16751 16752#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 16753#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14 16754#, kde-format 16755msgid "Add space" 16756msgstr "Dodaj presledek" 16757 16758#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 16759#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53 16760#, kde-format 16761msgid "Insert space in all tracks" 16762msgstr "Vstavi črnino na vse steze" 16763 16764#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 16765#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52 16766#, kde-format 16767msgid "True FFT size:" 16768msgstr "Prava velikost FFT:" 16769 16770#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 16771#: src/ui/speechdialog_ui.ui:20 16772#, kde-format 16773msgid "Language" 16774msgstr "Jezik" 16775 16776#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 16777#: src/ui/speechdialog_ui.ui:37 16778#, kde-format 16779msgid "Timeline zone (all tracks)" 16780msgstr "Območje časovnice (vse steze)" 16781 16782#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 16783#: src/ui/speechdialog_ui.ui:47 16784#, kde-format 16785msgid "Timeline zone (selected track)" 16786msgstr "Območje časovnice (izbrana steza)" 16787 16788#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 16789#: src/ui/speechdialog_ui.ui:54 16790#, kde-format 16791msgid "Selected clips" 16792msgstr "Izbrani posnetki" 16793 16794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 16795#: src/ui/templateclip_ui.ui:17 16796#, kde-format 16797msgid "Template" 16798msgstr "Predloga" 16799 16800#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 16801#: src/ui/testproxy_ui.ui:54 16802#, kde-format 16803msgid "Render time" 16804msgstr "Čas upodabljanja" 16805 16806#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 16807#: src/ui/textbasededit_ui.ui:67 16808#, kde-format 16809msgid "Selected zone only" 16810msgstr "Samo izbrano območje" 16811 16812#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 16813#: src/ui/textbasededit_ui.ui:133 16814#, kde-format 16815msgid "Search" 16816msgstr "Poišči" 16817 16818#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 16819#: src/ui/textbasededit_ui.ui:187 16820#, kde-format 16821msgid "Start recognition" 16822msgstr "Začni razpoznavanje" 16823 16824#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeRemap_UI) 16825#: src/ui/timeremap_ui.ui:14 16826#, kde-format 16827msgid "Form" 16828msgstr "Oblika" 16829 16830#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 16831#: src/ui/timeremap_ui.ui:23 16832#, kde-format 16833msgid "Frame blending" 16834msgstr "Zlivanje sličic" 16835 16836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 16837#: src/ui/timeremap_ui.ui:56 16838#, kde-format 16839msgid "Source time" 16840msgstr "Izvirni čas" 16841 16842#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 16843#: src/ui/timeremap_ui.ui:83 16844#, kde-format 16845msgid "Output time" 16846msgstr "Izhodni čas" 16847 16848#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 16849#: src/ui/timeremap_ui.ui:97 16850#, kde-format 16851msgid "Speed before" 16852msgstr "Prejšnja hitrost" 16853 16854#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 16855#: src/ui/timeremap_ui.ui:121 16856#, kde-format 16857msgid "After" 16858msgstr "Po" 16859 16860#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 16861#: src/ui/timeremap_ui.ui:241 16862#, kde-format 16863msgid "Output" 16864msgstr "Izhod" 16865 16866#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 16867#: src/ui/timeremap_ui.ui:248 16868#, kde-format 16869msgid "Preserve speed of next keyframes" 16870msgstr "Ohrani hitrost naslednjih ključnih sličic" 16871 16872#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 16873#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14 16874#, kde-format 16875msgid "Title Clip" 16876msgstr "Posnetek napisa" 16877 16878#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 16879#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 16880#: src/ui/titlewidget_ui.ui:22 src/ui/titlewidget_ui.ui:36 16881#, kde-format 16882msgid "V" 16883msgstr "V" 16884 16885#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 16886#: src/ui/titlewidget_ui.ui:108 16887#, kde-format 16888msgid "Show background" 16889msgstr "Pokaži ozadje" 16890 16891#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 16892#: src/ui/titlewidget_ui.ui:116 16893#, kde-format 16894msgid "Checkered" 16895msgstr "Karirasto" 16896 16897#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 16898#: src/ui/titlewidget_ui.ui:147 16899#, kde-format 16900msgid "Template:" 16901msgstr "Predloga:" 16902 16903#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 16904#: src/ui/titlewidget_ui.ui:174 16905#, kde-format 16906msgid "Create" 16907msgstr "Ustvari" 16908 16909#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 16910#: src/ui/titlewidget_ui.ui:279 16911#, kde-format 16912msgid "Z-Index:" 16913msgstr "Z-indeks:" 16914 16915#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 16916#: src/ui/titlewidget_ui.ui:309 16917#, kde-format 16918msgid "H" 16919msgstr "V" 16920 16921#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 16922#: src/ui/titlewidget_ui.ui:347 16923#, kde-format 16924msgid "W" 16925msgstr "Š" 16926 16927#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 16928#: src/ui/titlewidget_ui.ui:377 16929#, kde-format 16930msgid "Use grid" 16931msgstr "Uporabi mrežo" 16932 16933#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 16934#: src/ui/titlewidget_ui.ui:397 16935#, kde-format 16936msgid "I" 16937msgstr "I" 16938 16939#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 16940#: src/ui/titlewidget_ui.ui:407 16941#, kde-format 16942msgid "T" 16943msgstr "T" 16944 16945#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 16946#: src/ui/titlewidget_ui.ui:417 16947#, kde-format 16948msgid "Horizontal guides" 16949msgstr "Vodoravna vodila" 16950 16951#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 16952#: src/ui/titlewidget_ui.ui:430 16953#, kde-format 16954msgid "Vertical guides" 16955msgstr "Navpična vodila" 16956 16957#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 16958#: src/ui/titlewidget_ui.ui:476 16959#, kde-format 16960msgid "Show guides" 16961msgstr "Pokaži vodila" 16962 16963#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 16964#: src/ui/titlewidget_ui.ui:483 16965#, kde-format 16966msgid "Selects all items on the canvas." 16967msgstr "Izbere vse predmete na platnu." 16968 16969#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 16970#: src/ui/titlewidget_ui.ui:540 16971#, kde-format 16972msgid "Rotate" 16973msgstr "Zavrti" 16974 16975#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 16976#: src/ui/titlewidget_ui.ui:598 16977#, kde-format 16978msgid "Z" 16979msgstr "Z" 16980 16981#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 16982#: src/ui/titlewidget_ui.ui:729 16983#, kde-format 16984msgid "Sha&dow" 16985msgstr "&Senca" 16986 16987#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 16988#: src/ui/titlewidget_ui.ui:833 16989#, kde-format 16990msgid "Align center" 16991msgstr "Poravnaj sredinsko" 16992 16993#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 16994#: src/ui/titlewidget_ui.ui:853 16995#, kde-format 16996msgid "Line Spacing" 16997msgstr "Razmik vrstic" 16998 16999#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 17000#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 17001#: src/ui/titlewidget_ui.ui:876 src/ui/titlewidget_ui.ui:1278 17002#, kde-format 17003msgid "&Gradient" 17004msgstr "Pre&liv" 17005 17006#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 17007#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 17008#: src/ui/titlewidget_ui.ui:892 src/ui/titlewidget_ui.ui:1244 17009#, kde-format 17010msgid "So&lid Color" 17011msgstr "Po&lna barva" 17012 17013#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 17014#: src/ui/titlewidget_ui.ui:922 17015#, kde-format 17016msgid "&Typewriter effect" 17017msgstr "&Učinek pisalnega stroja" 17018 17019#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 17020#: src/ui/titlewidget_ui.ui:934 17021#, kde-format 17022msgid "Variation" 17023msgstr "Variacija" 17024 17025#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 17026#: src/ui/titlewidget_ui.ui:941 17027#, kde-format 17028msgid "Expansion mode" 17029msgstr "Način razširjanja" 17030 17031#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 17032#: src/ui/titlewidget_ui.ui:953 17033#, kde-format 17034msgid "by &char" 17035msgstr "po &znaku" 17036 17037#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 17038#: src/ui/titlewidget_ui.ui:963 17039#, kde-format 17040msgid "by &word" 17041msgstr "po &besedi" 17042 17043#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 17044#: src/ui/titlewidget_ui.ui:970 17045#, kde-format 17046msgid "by &line" 17047msgstr "po &vrstici" 17048 17049#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 17050#: src/ui/titlewidget_ui.ui:977 17051#, kde-format 17052msgid "custo&m" 17053msgstr "po &meri" 17054 17055#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 17056#: src/ui/titlewidget_ui.ui:987 17057#, kde-format 17058msgid "Frame step" 17059msgstr "Korak sličice" 17060 17061#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 17062#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1001 17063#, kde-format 17064msgid "Seed" 17065msgstr "Seme" 17066 17067#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 17068#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1110 17069#, kde-format 17070msgid "Letter Spacing" 17071msgstr "Razmik med črkami" 17072 17073#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 17074#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1316 17075#, kde-format 17076msgid "Border " 17077msgstr "Obroba " 17078 17079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17080#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1347 17081#, kde-format 17082msgid "Border Width" 17083msgstr "Širina obrobe" 17084 17085#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 17086#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1473 17087#, kde-format 17088msgid "Edit start viewport" 17089msgstr "Uredi začetek prikazanega" 17090 17091#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 17092#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1483 17093#, kde-format 17094msgid "Edit end viewport" 17095msgstr "Uredi konec prikazanega" 17096 17097#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 17098#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1508 17099#, kde-format 17100msgid "Resize" 17101msgstr "Spremeni velikost" 17102 17103#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 17104#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1522 17105#, no-c-format, kde-format 17106msgid "100%" 17107msgstr "100 %" 17108 17109#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 17110#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1536 17111#, kde-format 17112msgid "Keep aspect ratio" 17113msgstr "Ohrani razmerje" 17114 17115#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 17116#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1560 17117#, kde-format 17118msgid "Patterns" 17119msgstr "Vzorci" 17120 17121#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 17122#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1587 17123#, kde-format 17124msgid "Add pattern" 17125msgstr "Dodaj vzorec" 17126 17127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 17128#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1604 17129#, kde-format 17130msgid "Delete pattern" 17131msgstr "Izbriši vzorec" 17132 17133#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 17134#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1618 17135#, kde-format 17136msgid "Delete all patterns" 17137msgstr "Izbriši vse vzorce" 17138 17139#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 17140#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1685 17141#, kde-format 17142msgid "Align item to left" 17143msgstr "Poravnaj predmet levo" 17144 17145#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 17146#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1699 17147#, kde-format 17148msgid "Align item horizontally" 17149msgstr "Poravnaj predmet vodoravno" 17150 17151#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 17152#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1713 17153#, kde-format 17154msgid "Align item to right" 17155msgstr "Poravnaj predmet desno" 17156 17157#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 17158#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1727 17159#, kde-format 17160msgid "Align item to top" 17161msgstr "Poravnaj predmet na vrh" 17162 17163#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 17164#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1741 17165#, kde-format 17166msgid "Align item vertically" 17167msgstr "Poravnaj predmet navpično" 17168 17169#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 17170#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1755 17171#, kde-format 17172msgid "Align item to bottom" 17173msgstr "Poravnaj predmet na dno" 17174 17175#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI) 17176#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14 17177#, kde-format 17178msgid "Configure Tracks" 17179msgstr "Prilagodi steze" 17180 17181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17182#: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:20 17183#, kde-format 17184msgid "" 17185"The following clips are not usable for editing. Do you want to transcode " 17186"them in an edit friendly format ? The converted clips will replace the " 17187"original ones in your project once created." 17188msgstr "" 17189"Naslednji posnetki niso uporabni za urejanje. Ali želite pretvoriti jih " 17190"uredite v prijazno obliko? Pretvorjeni posneti bodo nadomestili izvirno " 17191"ustvarjene v vašem projektu." 17192 17193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 17194#: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:40 17195#, kde-format 17196msgid "Convert to" 17197msgstr "Pretvori v" 17198 17199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 17200#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23 17201#, kde-format 17202msgid "track" 17203msgstr "steza" 17204 17205#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 17206#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20 17207#, kde-format 17208msgid "Enter Unicode value" 17209msgstr "Vnesite vrednost Unicode" 17210 17211#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 17212#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263 17213#, kde-format 17214msgid "Additional Information" 17215msgstr "Dodatne podrobnosti" 17216 17217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 17218#: src/ui/wipeval_ui.ui:22 17219#, kde-format 17220msgid "Start" 17221msgstr "Začetek" 17222 17223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17224#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 17225#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 17226#, kde-format 17227msgid "Transparency" 17228msgstr "Prosojno" 17229 17230#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload) 17231#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17 17232#, kde-format 17233msgid "Check" 17234msgstr "Preveri" 17235 17236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 17237#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57 17238#, kde-format 17239msgid "Capture format:" 17240msgstr "Vrsta zajema:" 17241 17242#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17243#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16 17244#, kde-format 17245msgid "Default folder for project files" 17246msgstr "Privzeta mapa za projektne datoteke" 17247 17248#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes) 17249#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66 17250#, kde-format 17251msgid "Install extra video MIME types" 17252msgstr "Namesti dodatne vrste MIME za video" 17253 17254#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 17255#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21 17256#, kde-format 17257msgid "Installed modules" 17258msgstr "Nameščeni moduli" 17259 17260#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 17261#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63 17262#, kde-format 17263msgid "Available Codecs (avformat)" 17264msgstr "Razpoložljivi kodeki (avformat)" 17265 17266#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 17267#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90 17268#, kde-format 17269msgid "Formats" 17270msgstr "Vrste" 17271 17272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 17273#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97 17274#, kde-format 17275msgid "Video Codecs" 17276msgstr "Slikovni kodeki" 17277 17278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17279#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104 17280#, kde-format 17281msgid "Audio Codecs" 17282msgstr "Zvočni kodeki" 17283 17284#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 17285#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17 17286#, kde-format 17287msgid "Please set your default video profile" 17288msgstr "Izberite svoj privzeti profil za video" 17289 17290#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 17291#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24 17292#, kde-format 17293msgid "Video Resolution" 17294msgstr "Ločljivost videa" 17295 17296#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv) 17297#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44 17298#, kde-format 17299msgid "DV" 17300msgstr "DV" 17301 17302#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv) 17303#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54 17304#, kde-format 17305msgid "HDV" 17306msgstr "HDV" 17307 17308#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all) 17309#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61 17310#, kde-format 17311msgid "Show All" 17312msgstr "Pokaži vse" 17313 17314#: src/utils/otioconvertions.cpp:24 17315#, kde-format 17316msgid "" 17317"Could not find \"otioconvert\" script.\n" 17318"You need to install OpenTimelineIO,\n" 17319"through your package manager if available,\n" 17320"or by \"pip3 install opentimelineio\",\n" 17321"and check the scripts are installed in a directory listed in PATH " 17322"environment variable" 17323msgstr "" 17324"Ni bilo mogoče najti skripta »otioconvert«\n" 17325"Namestiti morate OpenTimelineIO\n" 17326"prek svojega upravitelja paketov, če je na voljo,\n" 17327"ali z »pip3 install opentimelineio«,\n" 17328"in preverite, če so skripti nameščeni v imeniku, ki je naveden v " 17329"spremenljivki okolja PATH" 17330 17331#: src/utils/otioconvertions.cpp:54 17332#, kde-format 17333msgid "python3 could not load opentimelineio module" 17334msgstr "Nalaganje modula opentimelineio s python3 je spodletelo" 17335 17336#: src/utils/otioconvertions.cpp:60 17337#, kde-format 17338msgid "" 17339"Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 17340"Please install version >= 0.12\n" 17341msgstr "" 17342"Vaš modul OpenTimelineIO ne vsebuje adapterja Kdenlive.\n" 17343"Namestite različico >= 0.12\n" 17344 17345#: src/utils/otioconvertions.cpp:73 17346#, kde-format 17347msgid "Export Project" 17348msgstr "Izvozi projekt" 17349 17350#: src/utils/otioconvertions.cpp:75 src/utils/otioconvertions.cpp:112 17351#, kde-format 17352msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)" 17353msgstr "Adapterji OpenTimelineIO (%1)" 17354 17355#: src/utils/otioconvertions.cpp:81 17356#, kde-format 17357msgid "Project file could not be saved for export." 17358msgstr "Datoteke projekta ni bilo mogoče shraniti za izvoz." 17359 17360#: src/utils/otioconvertions.cpp:87 17361#, kde-format 17362msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 17363msgstr "Ni mogoče pisati v začasno datoteko kdenlive za izvoz: %1" 17364 17365#: src/utils/otioconvertions.cpp:96 src/utils/otioconvertions.cpp:129 17366#, kde-format 17367msgid "" 17368"Project conversion failed:\n" 17369"%1" 17370msgstr "" 17371"Pretvorba projekta ni uspela:\n" 17372"%1" 17373 17374#: src/utils/otioconvertions.cpp:100 src/utils/otioconvertions.cpp:133 17375#, kde-format 17376msgid "Project conversion complete" 17377msgstr "Pretvorba projekta dokončana" 17378 17379#: src/utils/otioconvertions.cpp:110 17380#, kde-format 17381msgid "Project to import" 17382msgstr "Projekt za uvoz" 17383 17384#: src/utils/otioconvertions.cpp:118 17385#, kde-format 17386msgid "Imported Project" 17387msgstr "Uvoženi projekt" 17388 17389#: src/utils/otioconvertions.cpp:137 17390#, kde-format 17391msgid "" 17392"The current project has not been saved\n" 17393"Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 17394msgstr "" 17395"Trenutni projekt ni bil shranjen.\n" 17396"Ali želite naložiti uvožen projekt in opustiti najnovejše spremembe?" 17397 17398#: src/utils/thememanager.cpp:81 17399#, kde-format 17400msgid "&Color Theme" 17401msgstr "&Barvna tema" 17402 17403#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:58 17404#, kde-format 17405msgid "" 17406"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 17407"your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 17408"average color." 17409msgstr "" 17410"Izberite barvo na zaslonu. S pritiskom miškinega gumba in premikanjem lahko " 17411"izberete odsek zaslona iz katerega bo pobrana povprečna barva." 17412 17413#: src/widgets/dragvalue.cpp:114 17414#, kde-format 17415msgid "Normal scale" 17416msgstr "Običajno merilo" 17417 17418#: src/widgets/dragvalue.cpp:115 17419#, kde-format 17420msgid "Pixel scale" 17421msgstr "Merilo slikovnih točk" 17422 17423#: src/widgets/dragvalue.cpp:116 17424#, kde-format 17425msgid "Nonlinear scale" 17426msgstr "Nelinearno merilo" 17427 17428#: src/widgets/dragvalue.cpp:120 17429#, kde-format 17430msgid "Direct update" 17431msgstr "Neposredna posodobitev" 17432 17433#: src/widgets/dragvalue.cpp:125 17434#, kde-format 17435msgid "Reset value" 17436msgstr "Ponastavi vrednost" 17437 17438#: src/widgets/dragvalue.cpp:130 17439#, kde-format 17440msgid "Show %1 in timeline" 17441msgstr "Pokaži %1 na časovnici" 17442 17443#: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 17444#, kde-format 17445msgctxt "x axis position" 17446msgid "X" 17447msgstr "X" 17448 17449#: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 17450#, kde-format 17451msgctxt "y axis position" 17452msgid "Y" 17453msgstr "Y" 17454 17455#: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 17456#, kde-format 17457msgctxt "Frame width" 17458msgid "W" 17459msgstr "Š" 17460 17461#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 17462#, kde-format 17463msgid "Lock aspect ratio" 17464msgstr "Zakleni razmerje velikosti" 17465 17466#: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 17467#, kde-format 17468msgctxt "Frame height" 17469msgid "H" 17470msgstr "V" 17471 17472#: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 17473#, kde-format 17474msgid "Adjust to original size" 17475msgstr "Prilagodi na izvorno velikost" 17476 17477#: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 17478#, kde-format 17479msgid "Adjust and center in frame" 17480msgstr "Prilagodi in usredini v sličici" 17481 17482#: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 17483#, kde-format 17484msgid "Fit to width" 17485msgstr "Prilagodi širini" 17486 17487#: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 17488#, kde-format 17489msgid "Fit to height" 17490msgstr "Prilagodi višini" 17491 17492#: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 17493#, kde-format 17494msgid "Center horizontally" 17495msgstr "Usredini vodoravno" 17496 17497#: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 17498#, kde-format 17499msgid "Align top" 17500msgstr "Poravnaj na vrh" 17501 17502#: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 17503#, kde-format 17504msgid "Center vertically" 17505msgstr "Usredini navpično" 17506 17507#: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 17508#, kde-format 17509msgid "Align bottom" 17510msgstr "Poravnaj na dno" 17511 17512#: src/widgets/progressbutton.cpp:54 17513#, kde-format 17514msgctxt "s as seconds" 17515msgid "%1s" 17516msgstr "%1s" 17517 17518#: src/widgets/progressbutton.cpp:58 17519#, kde-format 17520msgctxt "m as minutes" 17521msgid "%1m" 17522msgstr "%1m" 17523 17524#: src/widgets/progressbutton.cpp:60 17525#, kde-format 17526msgctxt "h as hours" 17527msgid "%1h" 17528msgstr "%1u" 17529