1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!-- Synced with r24035  -->
3<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4<title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
5
6<qandaset defaultlabel="qanda">
7
8<qandadiv id="faq-development">
9<title>Vývoj</title>
10
11<qandaentry>
12<question><para>
13Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>?
14</para></question>
15<answer><para>
16Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink>
17popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce.
18</para></answer>
19</qandaentry>
20
21<qandaentry>
22<question><para>
23Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
24</para></question>
25<answer><para>
26Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
27to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v&nbsp;e-mailové konferenci
28<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer&ndash;translations</ulink>.
29</para></answer>
30</qandaentry>
31
32<qandaentry>
33<question><para>
34Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u?
35</para></question>
36<answer><para>
37Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové
38<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>.
39Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>.
40</para></answer>
41</qandaentry>
42
43<qandaentry>
44<question><para>
45Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u?
46</para></question>
47<answer><para>
48Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si
49<ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
50abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do
51<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
52e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do
53konference
54<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
55</para></answer>
56</qandaentry>
57
58<qandaentry>
59<question><para>
60Proč nepoužíváte autoconf/automake?
61</para></question>
62<answer><para>
63Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí
64docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto*
65nástroje, stejně jako
66<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>.
67</para></answer>
68</qandaentry>
69</qandadiv>
70
71<!-- ********** -->
72
73<qandadiv id="faq-compilation-installation">
74<title>Kompilace a instalace</title>
75
76<qandaentry>
77<question><para>
78Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou
79záhadnou zprávu obsahující frázi
80<systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
81<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> nebo
82<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
83while reloading `asm'</systemitem>.
84</para></question>
85<answer><para>
86Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
87<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
88nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application>
89často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je
90v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům,
91zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní,
92nebo často upgradujte.
93</para></answer>
94</qandaentry>
95
96<qandaentry>
97<question><para>
98Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u?
99</para></question>
100<answer><para>
101Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>.
102</para></answer>
103</qandaentry>
104
105<qandaentry>
106<question><para>
107Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém
108Athlonu?
109</para></question>
110<answer><para>
111Vyzkoušejte následující volby configure:
112<screen>
113./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
114</screen>
115</para></answer>
116</qandaentry>
117
118<qandaentry>
119<question><para>
120Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
121<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
122</para></question>
123<answer><para>
124Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru
125<filename>config.log</filename>.
126</para></answer>
127</qandaentry>
128
129<qandaentry>
130<question><para>
131Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač
132<systemitem>mga_vid</systemitem>?
133</para></question>
134<answer><para>
135Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
136</para></answer>
137</qandaentry>
138
139<qandaentry>
140<question><para>
141Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící
142X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!?
143</para></question>
144<answer><para>
145... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11.
146Nebo ne zprávně.
147V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
148v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
149v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte,
150že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
151<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují.
152</para></answer>
153</qandaentry>
154
155<qandaentry>
156<question><para>
157Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám.
158</para></question>
159<answer>
160<para>
161Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto:
162<screen>
163ld: Undefined symbols:
164_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
165_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
166</screen>
167Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci
168svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes
169Software Update.
170Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4,
171ale nikoli 10.3.
172Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1.
173Následující řešení je však lepší.
174</para>
175<para>
176Získejte
177<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi frameworků</ulink>.
178Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime
1797.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework.
180</para>
181<para>
182Rozbalte soubory někde mimo adresář System.
183(čili neinstalujte tyto frameworky do svého
184<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
185Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!)
186<screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
187V config.mak byste měli přidat
188<systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem>
189do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
190Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto
191frameworky místo systémových.
192</para>
193<para>
194Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat
195framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování
196prováděné za běhu.
197(Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>).
198</para>
199</answer>
200</qandaentry>
201</qandadiv>
202
203<!-- ********** -->
204
205<qandadiv id="faq-general">
206<title>Obecné dotazy</title>
207
208<qandaentry>
209<question><para>
210Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>?
211</para></question>
212<answer><para>
213Ano. Podívejte se do sekce
214<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>
215naší domácí stránky.
216</para></answer>
217</qandaentry>
218
219<qandaentry>
220<question><para>
221Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film!
222Komu to mám oznámit?
223</para></question>
224<answer><para>
225Přečtěte si prosím <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link>
226a následujte instrukce.
227</para></answer>
228</qandaentry>
229
230<qandaentry>
231<question><para>
232Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat?
233</para></question>
234<answer><para>
235Prověřte
236<ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
237pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si
238<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">Win32 codec HOWTO</ulink>
239a kontaktujte nás.
240</para></answer>
241</qandaentry>
242
243<qandaentry>
244<question><para>
245Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře:
246<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
247</para></question>
248<answer><para>
249Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít
250RTC časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části
251dokumentace.
252</para></answer>
253</qandaentry>
254
255<qandaentry>
256<question><para>
257Jak si mohu udělat snímek obrazovky?
258</para></question>
259<answer><para>
260Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které
261nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
262Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>.
263</para>
264<para>
265Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem
266<systemitem>screenshot</systemitem>
267(<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap>
268pro sejmutí obrazu.
269</para></answer>
270</qandaentry>
271
272<qandaentry>
273<question><para>
274Co znamenají čísla na stavovém řádku?
275</para></question>
276<answer><para>
277Příklad:
278<screen>
279A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
280</screen>
281<variablelist>
282<varlistentry>
283  <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
284  <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
285</varlistentry>
286<varlistentry>
287  <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
288  <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
289</varlistentry>
290<varlistentry>
291  <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
292  <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem>
293</varlistentry>
294<varlistentry>
295  <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
296  <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
297</varlistentry>
298<varlistentry>
299  <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
300  <listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem>
301</varlistentry>
302<varlistentry>
303  <term><systemitem>41%</systemitem></term>
304  <listitem><para>
305  zatížení CPU video kodekem v procentech
306  (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i video_out)
307  </para></listitem>
308</varlistentry>
309<varlistentry>
310  <term><systemitem>0%</systemitem></term>
311  <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem>
312</varlistentry>
313<varlistentry>
314  <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
315  <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem>
316</varlistentry>
317<varlistentry>
318  <term><systemitem>0</systemitem></term>
319  <listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem>
320</varlistentry>
321<varlistentry>
322  <term><systemitem>4</systemitem></term>
323  <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití
324<option>-autoq</option>)</para></listitem>
325</varlistentry>
326<varlistentry>
327  <term><systemitem>49%</systemitem></term>
328  <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem>
329</varlistentry>
330<varlistentry>
331  <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
332  <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem>
333</varlistentry>
334</variablelist>
335Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>,
336aby zmizely.
337U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%).
338To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně.
339Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru
340do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení.
341</para></answer>
342</qandaentry>
343
344<qandaentry>
345<question><para>
346Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru
347<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
348</para></question>
349<answer><para>
350Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší
351<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>.
352</para></answer>
353</qandaentry>
354
355<qandaentry>
356<question><para>
357Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které
358používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>?
359</para></question>
360<answer><para>
361Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro
362tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
363nebo do adresáře s filmem.
364</para></answer>
365</qandaentry>
366
367<qandaentry>
368<question><para>
369Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání!
370Vím že je to nepravděpodobné ...
371</para></question>
372<answer><para>
373Poté co provedete <filename>./configure</filename>,
374vyeditujte <filename>config.h</filename> a nahraďte
375<systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
376<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
377</para></answer>
378</qandaentry>
379
380<qandaentry>
381<question><para>
382Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup
383k žádné z položek!
384</para></question>
385<answer><para>
386Používáte FVWM? Zkuste následující:
387<orderedlist>
388<listitem><para>
389  <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
390    <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
391    <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
392</para></listitem>
393<listitem><para>
394  Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
395  to <systemitem>Yes</systemitem>
396</para></listitem>
397</orderedlist>
398</para></answer>
399</qandaentry>
400
401<qandaentry>
402<question><para>
403Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
404</para></question>
405<answer><para>
406Použijte:
407<screen>
408mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
409</screen>
410</para></answer>
411</qandaentry>
412</qandadiv>
413
414<!-- ********** -->
415
416<qandadiv id="faq-playback">
417<title>Potíže s přehráváním</title>
418
419<qandaentry>
420<question><para>
421Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání.
422</para></question>
423<answer><para>
424Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v
425<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
426<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože
427zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní
428potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků.
429Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků
430<application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde
431k nekompatibilním změnám v nových verzích programu.
432Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící
433náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním.
434Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte.
435</para></answer>
436</qandaentry>
437
438<qandaentry>
439<question><para>
440Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu?
441</para></question>
442<answer><para>
443Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního
444rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části,
445například:
446<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
447</para></answer>
448</qandaentry>
449
450<qandaentry>
451<question><para>
452Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
453</para></question>
454<answer><para>
455Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
456(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option>
457(jazyk titulků), například:
458<screen>
459mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
460mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
461</screen>
462Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici:
463<screen>
464mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid
465mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid
466</screen>
467</para></answer>
468</qandaentry>
469
470<qandaentry>
471<question><para>
472Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to.
473</para></question>
474<answer><para>
475Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
476</para></answer>
477</qandaentry>
478
479<qandaentry>
480<question><para>
481Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje!
482</para></question>
483<answer><para>
484Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje,
485zkuste si porovnat
486<application>md5sum</application> hashe.
487</para></answer>
488</qandaentry>
489
490<qandaentry>
491<question><para>
492Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
493</para></question>
494<answer><para>
495Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části
496<link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace.
497Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu
498<systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu.
499Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných
500přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu.
501</para></answer>
502</qandaentry>
503
504<qandaentry>
505<question><para>
506Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
507</para></question>
508<answer><para>
509Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem,
510prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL
511(tak jako <application>MPlayer</application>).
512</para>
513<para>
514Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových
515knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou
516za dva týdny).
517</para>
518<para>
519Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji
520umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá
521systémová knihovna, <application>MPlayer</application>
522zhavaruje.
523(Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání
524Windows Media 9 souborů.)
525</para>
526<para>
527Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti:
528<itemizedlist>
529<listitem><para>
530  Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.
531</para></listitem>
532<listitem><para>
533  Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink
534  volbami. Zde jsou instrukce krok za krokem:
535  </para>
536  <procedure>
537  <step><para>
538    Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte
539    <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na
540    <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
541  </para></step>
542  <step><para>
543    <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
544  </para></step>
545  <step><para>
546    <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
547    (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
548  </para></step>
549  <step><para>
550    <command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
551    (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
552  </para></step>
553  </procedure>
554</listitem>
555</itemizedlist>
556</para></answer>
557</qandaentry>
558
559<qandaentry>
560<question><para>
561<application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou
562<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
563nebo
564<screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen>
565</para></question>
566<answer><para>
567Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém
568byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu
569(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
570</para></answer>
571</qandaentry>
572
573<qandaentry>
574<question><para>
575Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných
576programech je to OK.
577</para></question>
578<answer><para>
579Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované,
580i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího
581YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>).
582</para></answer>
583</qandaentry>
584
585<qandaentry>
586<question><para>
587Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké)
588při přehrávání na notebooku.
589</para></question>
590<answer><para>
591To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku
592(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení
593<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také
594zkusit zda vám pomůže
595<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
596(rozhraní k SpeedStep pro Linux).
597</para></answer>
598</qandaentry>
599
600<qandaentry>
601<question><para>
602Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím
603<application>MPlayer</application> jako
604<systemitem class="username">root</systemitem> na notebooku.
605Když jej spustím jako uživatel, pracuje normálně.
606</para></question>
607<answer><para>
608Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení
609<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte
610volbu <option>-nortc</option>.
611</para></answer>
612</qandaentry>
613
614<qandaentry>
615<question><para>
616Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující
617hlášení:
618<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
619nebo
620<screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor &ndash; přepínám do režimu -ni...</screen>
621</para></question>
622<answer><para>
623Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady.
624Zkuste <option>-nocache</option>.
625</para></answer>
626</qandaentry>
627</qandadiv>
628
629<!-- ********** -->
630
631<qandadiv id="faq-driver">
632<title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title>
633
634<qandaentry>
635<question><para>
636Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem
637obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku.
638</para></question>
639<answer><para>
640Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože
641softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej
642<application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte
643rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>.
644Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si
645najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video
646výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option>
647explicitně zapne softwarové škálování.
648</para></answer>
649</qandaentry>
650
651<qandaentry>
652<question><para>
653Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však
654otevřít video soubor, nastane fatální chyba:
655<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
656nebo
657<screen>
658Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní.
659</screen>
660Jak mohu vyřašit své problémy?
661</para></question>
662<answer><para>
663Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste
664dostali seznam dostupných video rozhraní:
665<screen>mplayer -vo help</screen>
666Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej
667do svého konfiguračního souboru. Přidejte
668<programlisting>
669vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
670</programlisting>
671do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
672<programlisting>
673vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
674</programlisting>
675do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
676</para></answer>
677</qandaentry>
678
679<qandaentry>
680<question><para>
681Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable>
682a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ...
683</para></question>
684<answer><para>
685Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám
686správné hlášení chyby.
687Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
688</para></answer>
689</qandaentry>
690
691<qandaentry>
692<question><para>
693Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem.
694</para></question>
695<answer><para>
696Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to
697nezlepší, přečtěte si
698<link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link>
699a nahrejte soubor na FTP.
700</para></answer>
701</qandaentry>
702
703<qandaentry>
704<question><para>
705Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
706příliš pomalu.
707Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku (jen bez zvuku).
708</para></question>
709<answer><para>
710Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte
711si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon.
712</para></answer>
713</qandaentry>
714
715<qandaentry>
716<question><para>
717Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s
718<application>MPlayer</application>em?
719</para></question>
720<answer><para>
721Poté co nastavíte
722<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
723musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
724</para></answer>
725</qandaentry>
726
727<qandaentry>
728<question><para>
729Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
730<screen>
731AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
732audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
733nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
734Audio: bez zvuku!!!
735Začínám přehrávat...
736</screen>
737</para></question>
738<answer><para>
739Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
740zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
741<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts
742nebo ESD.
743Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA
744OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby
745<option>-ao alsa</option> do příkazového řádku.
746</para></answer>
747</qandaentry>
748
749<qandaentry>
750<question><para>
751Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou
752obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí.
753</para></question>
754<answer><para>
755Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí,
756nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk,
757nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní
758(<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL
759(<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts
760zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
761</para></answer>
762</qandaentry>
763
764<qandaentry>
765<question><para>
766Mám problémy s A/V synchronizací.
767Některé mé AVI hrají dobře, ale některé s dvojnásobnou rychlostí!
768</para></question>
769<answer><para>
770Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na
77144100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr
772<systemitem>resample</systemitem>.
773</para></answer>
774</qandaentry>
775
776<qandaentry>
777<question><para>
778Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
779<application>MPlayer</application> havaruje s hláškou:
780<screen>
781DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
782</screen>
783nebo
784<screen>
785DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!
786</screen>
787</para></question>
788<answer><para>
789To může mít několik příčin.
790<itemizedlist>
791<listitem><para>
792Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis>
793sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě
794vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá).
795</para></listitem>
796<listitem><para>
797Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít
798volbou <option>-ni</option>.
799Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci
800<option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>.
801</para></listitem>
802<listitem><para>
803  Mnoho FLV souborů bude správně hrát s <option>-correct-pts</option>.
804  Naneštěstí <application>MEncoder</application> takovou volbu nemá,
805  ale můžete zkusit nastavit <option>-fps</option> na zprávnou hodnotu ručně,
806  pokud ji znáte.
807</para></listitem>
808<listitem><para>
809Ovladač vaší zvukové karty je vadný.
810</para></listitem>
811</itemizedlist>
812</para></answer>
813</qandaentry>
814
815<qandaentry>
816<question><para>
817Jak se zbavím A/V desynchronizace
818při převíjení v RealMedia proudech?
819</para></question>
820<answer><para>
821<option>-mc 0.1</option> může pomoci.
822</para></answer>
823</qandaentry>
824</qandadiv>
825
826<!-- ********** -->
827
828<qandadiv id="faq-dvd">
829<title>Přehrávání DVD</title>
830
831<qandaentry>
832<question><para>
833Což takhle DVD navigace/nabídky?
834</para></question>
835<answer><para>
836<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným
837omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a
838interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete
839muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>,
840<application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>.
841Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si
842ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce.
843</para></answer>
844</qandaentry>
845
846<qandaentry>
847<question><para>
848Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG.
849</para></question>
850<answer><para>
851To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk.
852Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku
853použitím DVDnav místo mpdvdkit2.
854Toho lze dosáhnout kompilací <application>MPlayer</application>u s podporou
855DVDnav a následně záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku.
856DVDnav se zatím vzájemně vylučuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu
857předat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>.
858</para></answer>
859</qandaentry>
860
861<qandaentry>
862<question><para>
863Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
864</para></question>
865<answer><para>
866Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>.
867</para></answer>
868</qandaentry>
869
870<qandaentry>
871<question><para>
872Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
873</para></question>
874<answer><para>
875Použijte nástroj
876<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
877</para></answer>
878</qandaentry>
879
880<qandaentry>
881<question><para>
882Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!".
883</para></question>
884<answer><para>
885CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně
886nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku.
887</para></answer>
888</qandaentry>
889
890<qandaentry>
891<question><para>
892Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD?
893</para></question>
894<answer><para>
895Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení
896(v <filename class="directory">/dev/</filename>).
897</para></answer>
898</qandaentry>
899
900<qandaentry>
901<question><para>
902Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
903</para></question>
904<answer><para>
905Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>.
906</para></answer>
907</qandaentry>
908
909<qandaentry>
910<question><para>
911Přehrávání DVD je zdlouhavé!
912</para></question>
913<answer><para>
914Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste
915zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command>
916(popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
917</para></answer>
918</qandaentry>
919
920<qandaentry>
921<question><para>
922Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat
923z harddisku?
924</para></question>
925<answer><para>
926Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které
927obsahují soubory:
928<screen>
929mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable>
930</screen>
931</para></answer>
932</qandaentry>
933</qandadiv>
934
935
936<qandadiv id="faq-features">
937<title>Požadavky na vlastnosti</title>
938
939<qandaentry>
940<question><para>
941Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet,
942nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
943Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze.
944</para></question>
945<answer><para>
946Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace.
947Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány.
948</para></answer>
949</qandaentry>
950
951<qandaentry>
952<question><para>
953Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund.
954</para></question>
955<answer><para>
956Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>.
957Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka).
958Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno.
959</para></answer>
960</qandaentry>
961</qandadiv>
962
963<!-- ********** -->
964
965<qandadiv id="faq-encoding">
966<title>Enkódování</title>
967
968<qandaentry>
969<question><para>
970Jak mohu enkódovat?
971</para></question>
972<answer><para>
973Přečtěte si sekci
974<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
975</para></answer>
976</qandaentry>
977
978<qandaentry>
979<question><para>
980Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru?
981</para></question>
982<answer><para>
983Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát
984<application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>.
985Například:
986<screen>
987mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
988</screen>
989nahraje 5. titul z DVD do souboru
990<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
991</para></answer>
992</qandaentry>
993
994<qandaentry>
995<question><para>
996Jak vytvořím (S)VCD automaticky?
997</para></question>
998<answer><para>
999Zkuste skript <filename>mencvcd.sh</filename> z podadresáře
1000<filename class="directory">TOOLS</filename>.
1001Pomocí něj můžete enkódovat DVD nebo jiné filmy do VCD
1002nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD.
1003</para></answer>
1004</qandaentry>
1005
1006<qandaentry>
1007<question><para>
1008Jak vytvořím (S)VCD?
1009</para></question>
1010<answer><para>
1011Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat
1012MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD
1013a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro
1014sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli).
1015Více informací naleznete v sekci
1016<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>.
1017</para></answer>
1018</qandaentry>
1019
1020<qandaentry>
1021<question><para>
1022Jak spojím dva video soubory?
1023</para></question>
1024<answer><para>
1025MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo.
1026Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů
1027v <application>MEncoder</application>u takto:
1028<screen>
1029mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable>
1030</screen>
1031To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a
1032používají stejný kodek.
1033Také můžete zkusit
1034<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a
1035<application>avimerge</application> (součást sady nástrojů
1036<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
1037</para></answer>
1038</qandaentry>
1039
1040<qandaentry>
1041<question><para>
1042Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním?
1043</para></question>
1044<answer><para>
1045Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění
1046převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro
1047přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz
1048<screen>
1049mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
1050</screen>
1051který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje
1052správný index a správně uloží data (opraví proklad).
1053Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech.
1054</para></answer>
1055</qandaentry>
1056
1057<qandaentry>
1058<question><para>
1059Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru?
1060</para></question>
1061<answer><para>
1062Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u
1063<option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený
1064v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například:
1065<screen>
1066mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
1067</screen>
1068</para></answer>
1069</qandaentry>
1070
1071<qandaentry>
1072<question><para>
1073Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem?
1074</para></question>
1075<answer><para>
1076Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen
1077<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
1078Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou
1079být považovány za poškození obsahu.
1080</para></footnote>,
1081je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací.
1082Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen
1083čistou část.
1084Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná:
1085<screen>
1086mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
1087</screen>
1088Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část:
1089<screen>
1090dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
1091</screen>
1092</para></answer>
1093</qandaentry>
1094
1095<qandaentry>
1096<question><para>
1097Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!
1098</para></question>
1099<answer><para>
1100Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>.
1101</para></answer>
1102</qandaentry>
1103
1104<qandaentry>
1105<question><para>
1106Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD?
1107</para></question>
1108<answer><para>
1109Použijte správně volbu <option>-chapter</option>,
1110jako: <option>-chapter 5-7</option>.
1111</para></answer>
1112</qandaentry>
1113
1114<qandaentry>
1115<question><para>
1116Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat?
1117</para></question>
1118<answer><para>
1119Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory.
1120</para></answer>
1121</qandaentry>
1122
1123<qandaentry>
1124<question><para>
1125Co znamenají čísla na stavovém řádku během enkódování?
1126</para></question>
1127<answer><para>
1128Příklad:
1129<screen>
1130Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]
1131</screen>
1132<variablelist>
1133  <varlistentry>
1134  <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
1135  <listitem><para>časová značka (pozice) v enkódovaném proudu</para></listitem>
1136</varlistentry>
1137<varlistentry>
1138  <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
1139  <listitem><para>počet dokončených video snímků</para></listitem>
1140</varlistentry>
1141<varlistentry>
1142  <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
1143  <listitem><para>enkódovaná část vstupního proudu</para></listitem>
1144</varlistentry>
1145<varlistentry>
1146  <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
1147  <listitem><para>rychlost enkódování</para></listitem>
1148</varlistentry>
1149<varlistentry>
1150  <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
1151  <listitem><para>odhadovaný čas potřebný pro dokončení enkódování</para></listitem>
1152</varlistentry>
1153<varlistentry>
1154  <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
1155  <listitem><para>odhadovaná velikost výsledného souboru</para></listitem>
1156</varlistentry>
1157<varlistentry>
1158  <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
1159  <listitem><para>aktuální odchylka datových proudů zvuku a videa</para></listitem>
1160</varlistentry>
1161<varlistentry>
1162  <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
1163  <listitem><para>
1164  průměrný datový tok videa (v Mb/s) a průměrný datový tok zvuku (v Mb/s)
1165  </para></listitem>
1166</varlistentry>
1167</variablelist>
1168</para></answer>
1169</qandaentry>
1170
1171<qandaentry>
1172<question><para>
1173Jakto že je doporučený datový tok vypisovaný
1174<application>MEncoder</application>em záporný?
1175</para></question>
1176<answer><para>
1177Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film
1178vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame.
1179</para></answer>
1180</qandaentry>
1181
1182<qandaentry>
1183<question><para>
1184Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps.
1185</para></question>
1186<answer><para>
1187Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
1188ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>.
1189</para></answer>
1190</qandaentry>
1191
1192<qandaentry>
1193<question><para>
1194Jak vložím titulky do výstupního souboru?
1195</para></question>
1196<answer><para>
1197Jen přidejte volbu <option>-sub &lt;soubor&gt;</option> (nebo obdobně volbu
1198<option>-sid</option>) do příkazového řádku
1199<application>MEncoder</application>u.
1200</para></answer>
1201</qandaentry>
1202
1203<qandaentry>
1204<question><para>
1205Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa?
1206</para></question>
1207<answer><para>
1208Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si
1209<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na konci příkazu
1210<command>mplayer</command>):
1211<screen>
1212mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
1213mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
1214lame <replaceable>your_opts</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
1215rm <replaceable>encode</replaceable>
1216</screen>
1217Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
1218jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu
1219výše.
1220</para></answer>
1221</qandaentry>
1222
1223<qandaentry>
1224<question><para>
1225Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných
1226<application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7?
1227</para></question>
1228<answer><para>
1229<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro
1230enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
1231nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí
1232(FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a
1233zamýšleného software k použití pro dekódování videa).
1234To vede mnoho lidí k názoru, že
1235<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
1236byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná
1237knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem
1238lépe, než DivX.
1239Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou
1240<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování
1241můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v
1242<application>MEncoder</application>u.
1243Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem:
1244<screen>
1245mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
1246</screen>
1247Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX.
1248Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý
1249MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP).
1250Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo
1251hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které
1252<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
1253nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
1254blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti
1255a je podporován všemi dobrými přehrávači.
1256</para></answer>
1257</qandaentry>
1258
1259<qandaentry>
1260<question><para>
1261Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem?
1262</para></question>
1263<answer><para>
1264Použijte <filename>aconvert.sh</filename> z podadresáře
1265<filename class="directory">TOOLS</filename>
1266ve zdrojových kódech MPlayeru.
1267</para></answer>
1268</qandaentry>
1269
1270<qandaentry>
1271<question><para>
1272Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI?
1273</para></question>
1274<answer><para>
1275Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře
1276<filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte
1277<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>.
1278</para></answer>
1279</qandaentry>
1280
1281<qandaentry>
1282<question><para>
1283MPlayer neumí...
1284</para></question>
1285<answer><para>
1286Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>,
1287ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete
1288v souboru <filename>TOOLS/README</filename>.
1289</para></answer>
1290</qandaentry>
1291</qandadiv>
1292
1293</qandaset>
1294
1295</chapter>
1296