1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2<!-- Synced with r24035 --> 3<chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> 4<title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title> 5 6<qandaset defaultlabel="qanda"> 7 8<qandadiv id="faq-development"> 9<title>Vývoj</title> 10 11<qandaentry> 12<question><para> 13Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>? 14</para></question> 15<answer><para> 16Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink> 17popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce. 18</para></answer> 19</qandaentry> 20 21<qandaentry> 22<question><para> 23Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka? 24</para></question> 25<answer><para> 26Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, 27to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v e-mailové konferenci 28<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer–translations</ulink>. 29</para></answer> 30</qandaentry> 31 32<qandaentry> 33<question><para> 34Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u? 35</para></question> 36<answer><para> 37Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové 38<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>. 39Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>. 40</para></answer> 41</qandaentry> 42 43<qandaentry> 44<question><para> 45Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u? 46</para></question> 47<answer><para> 48Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si 49<ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink> 50abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do 51<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> 52e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do 53konference 54<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. 55</para></answer> 56</qandaentry> 57 58<qandaentry> 59<question><para> 60Proč nepoužíváte autoconf/automake? 61</para></question> 62<answer><para> 63Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí 64docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto* 65nástroje, stejně jako 66<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>. 67</para></answer> 68</qandaentry> 69</qandadiv> 70 71<!-- ********** --> 72 73<qandadiv id="faq-compilation-installation"> 74<title>Kompilace a instalace</title> 75 76<qandaentry> 77<question><para> 78Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou 79záhadnou zprávu obsahující frázi 80<systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo 81<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> nebo 82<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS' 83while reloading `asm'</systemitem>. 84</para></question> 85<answer><para> 86Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>. 87<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>, 88nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application> 89často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je 90v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům, 91zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní, 92nebo často upgradujte. 93</para></answer> 94</qandaentry> 95 96<qandaentry> 97<question><para> 98Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u? 99</para></question> 100<answer><para> 101Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>. 102</para></answer> 103</qandaentry> 104 105<qandaentry> 106<question><para> 107Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém 108Athlonu? 109</para></question> 110<answer><para> 111Vyzkoušejte následující volby configure: 112<screen> 113./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib 114</screen> 115</para></answer> 116</qandaentry> 117 118<qandaentry> 119<question><para> 120Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje! 121<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> 122</para></question> 123<answer><para> 124Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru 125<filename>config.log</filename>. 126</para></answer> 127</qandaentry> 128 129<qandaentry> 130<question><para> 131Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač 132<systemitem>mga_vid</systemitem>? 133</para></question> 134<answer><para> 135Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. 136</para></answer> 137</qandaentry> 138 139<qandaentry> 140<question><para> 141Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící 142X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!? 143</para></question> 144<answer><para> 145... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11. 146Nebo ne zprávně. 147V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>, 148v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>, 149v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte, 150že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a 151<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují. 152</para></answer> 153</qandaentry> 154 155<qandaentry> 156<question><para> 157Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám. 158</para></question> 159<answer> 160<para> 161Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto: 162<screen> 163ld: Undefined symbols: 164_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices 165_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices 166</screen> 167Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci 168svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes 169Software Update. 170Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4, 171ale nikoli 10.3. 172Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1. 173Následující řešení je však lepší. 174</para> 175<para> 176Získejte 177<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi frameworků</ulink>. 178Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime 1797.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework. 180</para> 181<para> 182Rozbalte soubory někde mimo adresář System. 183(čili neinstalujte tyto frameworky do svého 184<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! 185Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!) 186<screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen> 187V config.mak byste měli přidat 188<systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem> 189do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. 190Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto 191frameworky místo systémových. 192</para> 193<para> 194Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat 195framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování 196prováděné za běhu. 197(Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>). 198</para> 199</answer> 200</qandaentry> 201</qandadiv> 202 203<!-- ********** --> 204 205<qandadiv id="faq-general"> 206<title>Obecné dotazy</title> 207 208<qandaentry> 209<question><para> 210Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>? 211</para></question> 212<answer><para> 213Ano. Podívejte se do sekce 214<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink> 215naší domácí stránky. 216</para></answer> 217</qandaentry> 218 219<qandaentry> 220<question><para> 221Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film! 222Komu to mám oznámit? 223</para></question> 224<answer><para> 225Přečtěte si prosím <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link> 226a následujte instrukce. 227</para></answer> 228</qandaentry> 229 230<qandaentry> 231<question><para> 232Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat? 233</para></question> 234<answer><para> 235Prověřte 236<ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>, 237pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si 238<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">Win32 codec HOWTO</ulink> 239a kontaktujte nás. 240</para></answer> 241</qandaentry> 242 243<qandaentry> 244<question><para> 245Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře: 246<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> 247</para></question> 248<answer><para> 249Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít 250RTC časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části 251dokumentace. 252</para></answer> 253</qandaentry> 254 255<qandaentry> 256<question><para> 257Jak si mohu udělat snímek obrazovky? 258</para></question> 259<answer><para> 260Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které 261nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod 262Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>. 263</para> 264<para> 265Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem 266<systemitem>screenshot</systemitem> 267(<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap> 268pro sejmutí obrazu. 269</para></answer> 270</qandaentry> 271 272<qandaentry> 273<question><para> 274Co znamenají čísla na stavovém řádku? 275</para></question> 276<answer><para> 277Příklad: 278<screen> 279A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x 280</screen> 281<variablelist> 282<varlistentry> 283 <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> 284 <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem> 285</varlistentry> 286<varlistentry> 287 <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> 288 <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem> 289</varlistentry> 290<varlistentry> 291 <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> 292 <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem> 293</varlistentry> 294<varlistentry> 295 <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> 296 <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem> 297</varlistentry> 298<varlistentry> 299 <term><systemitem>57/57</systemitem></term> 300 <listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem> 301</varlistentry> 302<varlistentry> 303 <term><systemitem>41%</systemitem></term> 304 <listitem><para> 305 zatížení CPU video kodekem v procentech 306 (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i video_out) 307 </para></listitem> 308</varlistentry> 309<varlistentry> 310 <term><systemitem>0%</systemitem></term> 311 <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem> 312</varlistentry> 313<varlistentry> 314 <term><systemitem>2.6%</systemitem></term> 315 <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem> 316</varlistentry> 317<varlistentry> 318 <term><systemitem>0</systemitem></term> 319 <listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem> 320</varlistentry> 321<varlistentry> 322 <term><systemitem>4</systemitem></term> 323 <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití 324<option>-autoq</option>)</para></listitem> 325</varlistentry> 326<varlistentry> 327 <term><systemitem>49%</systemitem></term> 328 <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem> 329</varlistentry> 330<varlistentry> 331 <term><systemitem>1.00x</systemitem></term> 332 <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem> 333</varlistentry> 334</variablelist> 335Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>, 336aby zmizely. 337U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%). 338To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně. 339Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru 340do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení. 341</para></answer> 342</qandaentry> 343 344<qandaentry> 345<question><para> 346Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru 347<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... 348</para></question> 349<answer><para> 350Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší 351<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>. 352</para></answer> 353</qandaentry> 354 355<qandaentry> 356<question><para> 357Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které 358používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>? 359</para></question> 360<answer><para> 361Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro 362tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename> 363nebo do adresáře s filmem. 364</para></answer> 365</qandaentry> 366 367<qandaentry> 368<question><para> 369Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání! 370Vím že je to nepravděpodobné ... 371</para></question> 372<answer><para> 373Poté co provedete <filename>./configure</filename>, 374vyeditujte <filename>config.h</filename> a nahraďte 375<systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za 376<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte. 377</para></answer> 378</qandaentry> 379 380<qandaentry> 381<question><para> 382Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup 383k žádné z položek! 384</para></question> 385<answer><para> 386Používáte FVWM? Zkuste následující: 387<orderedlist> 388<listitem><para> 389 <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu> 390 <guisubmenu>Configuration</guisubmenu> 391 <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice> 392</para></listitem> 393<listitem><para> 394 Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> 395 to <systemitem>Yes</systemitem> 396</para></listitem> 397</orderedlist> 398</para></answer> 399</qandaentry> 400 401<qandaentry> 402<question><para> 403Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí? 404</para></question> 405<answer><para> 406Použijte: 407<screen> 408mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null & 409</screen> 410</para></answer> 411</qandaentry> 412</qandadiv> 413 414<!-- ********** --> 415 416<qandadiv id="faq-playback"> 417<title>Potíže s přehráváním</title> 418 419<qandaentry> 420<question><para> 421Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání. 422</para></question> 423<answer><para> 424Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v 425<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, 426<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože 427zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní 428potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků. 429Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků 430<application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde 431k nekompatibilním změnám v nových verzích programu. 432Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící 433náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním. 434Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte. 435</para></answer> 436</qandaentry> 437 438<qandaentry> 439<question><para> 440Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu? 441</para></question> 442<answer><para> 443Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního 444rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části, 445například: 446<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen> 447</para></answer> 448</qandaentry> 449 450<qandaentry> 451<question><para> 452Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? 453</para></question> 454<answer><para> 455Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option> 456(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option> 457(jazyk titulků), například: 458<screen> 459mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable> 460mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable> 461</screen> 462Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici: 463<screen> 464mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid 465mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid 466</screen> 467</para></answer> 468</qandaentry> 469 470<qandaentry> 471<question><para> 472Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to. 473</para></question> 474<answer><para> 475Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>. 476</para></answer> 477</qandaentry> 478 479<qandaentry> 480<question><para> 481Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje! 482</para></question> 483<answer><para> 484Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje, 485zkuste si porovnat 486<application>md5sum</application> hashe. 487</para></answer> 488</qandaentry> 489 490<qandaentry> 491<question><para> 492Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! 493</para></question> 494<answer><para> 495Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části 496<link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace. 497Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu 498<systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu. 499Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných 500přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu. 501</para></answer> 502</qandaentry> 503 504<qandaentry> 505<question><para> 506Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core? 507</para></question> 508<answer><para> 509Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem, 510prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL 511(tak jako <application>MPlayer</application>). 512</para> 513<para> 514Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových 515knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou 516za dva týdny). 517</para> 518<para> 519Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji 520umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá 521systémová knihovna, <application>MPlayer</application> 522zhavaruje. 523(Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání 524Windows Media 9 souborů.) 525</para> 526<para> 527Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti: 528<itemizedlist> 529<listitem><para> 530 Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat. 531</para></listitem> 532<listitem><para> 533 Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink 534 volbami. Zde jsou instrukce krok za krokem: 535 </para> 536 <procedure> 537 <step><para> 538 Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte 539 <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na 540 <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting> 541 </para></step> 542 <step><para> 543 <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command> 544 </para></step> 545 <step><para> 546 <command>/etc/cron.daily/prelink</command> 547 (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.) 548 </para></step> 549 <step><para> 550 <command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command> 551 (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.) 552 </para></step> 553 </procedure> 554</listitem> 555</itemizedlist> 556</para></answer> 557</qandaentry> 558 559<qandaentry> 560<question><para> 561<application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou 562<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> 563nebo 564<screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen> 565</para></question> 566<answer><para> 567Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém 568byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu 569(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). 570</para></answer> 571</qandaentry> 572 573<qandaentry> 574<question><para> 575Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných 576programech je to OK. 577</para></question> 578<answer><para> 579Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované, 580i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího 581YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>). 582</para></answer> 583</qandaentry> 584 585<qandaentry> 586<question><para> 587Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) 588při přehrávání na notebooku. 589</para></question> 590<answer><para> 591To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku 592(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení 593<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také 594zkusit zda vám pomůže 595<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> 596(rozhraní k SpeedStep pro Linux). 597</para></answer> 598</qandaentry> 599 600<qandaentry> 601<question><para> 602Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím 603<application>MPlayer</application> jako 604<systemitem class="username">root</systemitem> na notebooku. 605Když jej spustím jako uživatel, pracuje normálně. 606</para></question> 607<answer><para> 608Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení 609<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte 610volbu <option>-nortc</option>. 611</para></answer> 612</qandaentry> 613 614<qandaentry> 615<question><para> 616Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující 617hlášení: 618<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> 619nebo 620<screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor – přepínám do režimu -ni...</screen> 621</para></question> 622<answer><para> 623Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady. 624Zkuste <option>-nocache</option>. 625</para></answer> 626</qandaentry> 627</qandadiv> 628 629<!-- ********** --> 630 631<qandadiv id="faq-driver"> 632<title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title> 633 634<qandaentry> 635<question><para> 636Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem 637obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku. 638</para></question> 639<answer><para> 640Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože 641softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej 642<application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte 643rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>. 644Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si 645najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video 646výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option> 647explicitně zapne softwarové škálování. 648</para></answer> 649</qandaentry> 650 651<qandaentry> 652<question><para> 653Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však 654otevřít video soubor, nastane fatální chyba: 655<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen> 656nebo 657<screen> 658Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní. 659</screen> 660Jak mohu vyřašit své problémy? 661</para></question> 662<answer><para> 663Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste 664dostali seznam dostupných video rozhraní: 665<screen>mplayer -vo help</screen> 666Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej 667do svého konfiguračního souboru. Přidejte 668<programlisting> 669vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> 670</programlisting> 671do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo 672<programlisting> 673vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> 674</programlisting> 675do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. 676</para></answer> 677</qandaentry> 678 679<qandaentry> 680<question><para> 681Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable> 682a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ... 683</para></question> 684<answer><para> 685Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám 686správné hlášení chyby. 687Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>. 688</para></answer> 689</qandaentry> 690 691<qandaentry> 692<question><para> 693Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem. 694</para></question> 695<answer><para> 696Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to 697nezlepší, přečtěte si 698<link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> 699a nahrejte soubor na FTP. 700</para></answer> 701</qandaentry> 702 703<qandaentry> 704<question><para> 705Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem 706příliš pomalu. 707Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku (jen bez zvuku). 708</para></question> 709<answer><para> 710Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte 711si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon. 712</para></answer> 713</qandaentry> 714 715<qandaentry> 716<question><para> 717Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s 718<application>MPlayer</application>em? 719</para></question> 720<answer><para> 721Poté co nastavíte 722<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> 723musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>. 724</para></answer> 725</qandaentry> 726 727<qandaentry> 728<question><para> 729Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této: 730<screen> 731AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) 732audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno 733nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU 734Audio: bez zvuku!!! 735Začínám přehrávat... 736</screen> 737</para></question> 738<answer><para> 739Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat 740zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo 741<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts 742nebo ESD. 743Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA 744OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby 745<option>-ao alsa</option> do příkazového řádku. 746</para></answer> 747</qandaentry> 748 749<qandaentry> 750<question><para> 751Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou 752obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí. 753</para></question> 754<answer><para> 755Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí, 756nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk, 757nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní 758(<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL 759(<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts 760zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp. 761</para></answer> 762</qandaentry> 763 764<qandaentry> 765<question><para> 766Mám problémy s A/V synchronizací. 767Některé mé AVI hrají dobře, ale některé s dvojnásobnou rychlostí! 768</para></question> 769<answer><para> 770Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na 77144100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr 772<systemitem>resample</systemitem>. 773</para></answer> 774</qandaentry> 775 776<qandaentry> 777<question><para> 778Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo 779<application>MPlayer</application> havaruje s hláškou: 780<screen> 781DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! 782</screen> 783nebo 784<screen> 785DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti! 786</screen> 787</para></question> 788<answer><para> 789To může mít několik příčin. 790<itemizedlist> 791<listitem><para> 792Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis> 793sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě 794vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá). 795</para></listitem> 796<listitem><para> 797Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít 798volbou <option>-ni</option>. 799Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci 800<option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>. 801</para></listitem> 802<listitem><para> 803 Mnoho FLV souborů bude správně hrát s <option>-correct-pts</option>. 804 Naneštěstí <application>MEncoder</application> takovou volbu nemá, 805 ale můžete zkusit nastavit <option>-fps</option> na zprávnou hodnotu ručně, 806 pokud ji znáte. 807</para></listitem> 808<listitem><para> 809Ovladač vaší zvukové karty je vadný. 810</para></listitem> 811</itemizedlist> 812</para></answer> 813</qandaentry> 814 815<qandaentry> 816<question><para> 817Jak se zbavím A/V desynchronizace 818při převíjení v RealMedia proudech? 819</para></question> 820<answer><para> 821<option>-mc 0.1</option> může pomoci. 822</para></answer> 823</qandaentry> 824</qandadiv> 825 826<!-- ********** --> 827 828<qandadiv id="faq-dvd"> 829<title>Přehrávání DVD</title> 830 831<qandaentry> 832<question><para> 833Což takhle DVD navigace/nabídky? 834</para></question> 835<answer><para> 836<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným 837omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a 838interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete 839muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>, 840<application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>. 841Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si 842ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce. 843</para></answer> 844</qandaentry> 845 846<qandaentry> 847<question><para> 848Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG. 849</para></question> 850<answer><para> 851To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk. 852Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku 853použitím DVDnav místo mpdvdkit2. 854Toho lze dosáhnout kompilací <application>MPlayer</application>u s podporou 855DVDnav a následně záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku. 856DVDnav se zatím vzájemně vylučuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu 857předat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>. 858</para></answer> 859</qandaentry> 860 861<qandaentry> 862<question><para> 863Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat? 864</para></question> 865<answer><para> 866Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>. 867</para></answer> 868</qandaentry> 869 870<qandaentry> 871<question><para> 872Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows! 873</para></question> 874<answer><para> 875Použijte nástroj 876<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. 877</para></answer> 878</qandaentry> 879 880<qandaentry> 881<question><para> 882Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!". 883</para></question> 884<answer><para> 885CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně 886nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku. 887</para></answer> 888</qandaentry> 889 890<qandaentry> 891<question><para> 892Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD? 893</para></question> 894<answer><para> 895Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení 896(v <filename class="directory">/dev/</filename>). 897</para></answer> 898</qandaentry> 899 900<qandaentry> 901<question><para> 902Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly? 903</para></question> 904<answer><para> 905Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>. 906</para></answer> 907</qandaentry> 908 909<qandaentry> 910<question><para> 911Přehrávání DVD je zdlouhavé! 912</para></question> 913<answer><para> 914Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste 915zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command> 916(popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>). 917</para></answer> 918</qandaentry> 919 920<qandaentry> 921<question><para> 922Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat 923z harddisku? 924</para></question> 925<answer><para> 926Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které 927obsahují soubory: 928<screen> 929mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable> 930</screen> 931</para></answer> 932</qandaentry> 933</qandadiv> 934 935 936<qandadiv id="faq-features"> 937<title>Požadavky na vlastnosti</title> 938 939<qandaentry> 940<question><para> 941Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet, 942nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje. 943Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze. 944</para></question> 945<answer><para> 946Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace. 947Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány. 948</para></answer> 949</qandaentry> 950 951<qandaentry> 952<question><para> 953Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund. 954</para></question> 955<answer><para> 956Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>. 957Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka). 958Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno. 959</para></answer> 960</qandaentry> 961</qandadiv> 962 963<!-- ********** --> 964 965<qandadiv id="faq-encoding"> 966<title>Enkódování</title> 967 968<qandaentry> 969<question><para> 970Jak mohu enkódovat? 971</para></question> 972<answer><para> 973Přečtěte si sekci 974<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. 975</para></answer> 976</qandaentry> 977 978<qandaentry> 979<question><para> 980Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru? 981</para></question> 982<answer><para> 983Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát 984<application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>. 985Například: 986<screen> 987mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> 988</screen> 989nahraje 5. titul z DVD do souboru 990<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> 991</para></answer> 992</qandaentry> 993 994<qandaentry> 995<question><para> 996Jak vytvořím (S)VCD automaticky? 997</para></question> 998<answer><para> 999Zkuste skript <filename>mencvcd.sh</filename> z podadresáře 1000<filename class="directory">TOOLS</filename>. 1001Pomocí něj můžete enkódovat DVD nebo jiné filmy do VCD 1002nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD. 1003</para></answer> 1004</qandaentry> 1005 1006<qandaentry> 1007<question><para> 1008Jak vytvořím (S)VCD? 1009</para></question> 1010<answer><para> 1011Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat 1012MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD 1013a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro 1014sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli). 1015Více informací naleznete v sekci 1016<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>. 1017</para></answer> 1018</qandaentry> 1019 1020<qandaentry> 1021<question><para> 1022Jak spojím dva video soubory? 1023</para></question> 1024<answer><para> 1025MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo. 1026Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů 1027v <application>MEncoder</application>u takto: 1028<screen> 1029mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable> 1030</screen> 1031To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a 1032používají stejný kodek. 1033Také můžete zkusit 1034<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a 1035<application>avimerge</application> (součást sady nástrojů 1036<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). 1037</para></answer> 1038</qandaentry> 1039 1040<qandaentry> 1041<question><para> 1042Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním? 1043</para></question> 1044<answer><para> 1045Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění 1046převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro 1047přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz 1048<screen> 1049mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> 1050</screen> 1051který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje 1052správný index a správně uloží data (opraví proklad). 1053Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech. 1054</para></answer> 1055</qandaentry> 1056 1057<qandaentry> 1058<question><para> 1059Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru? 1060</para></question> 1061<answer><para> 1062Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u 1063<option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený 1064v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například: 1065<screen> 1066mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 1067</screen> 1068</para></answer> 1069</qandaentry> 1070 1071<qandaentry> 1072<question><para> 1073Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem? 1074</para></question> 1075<answer><para> 1076Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen 1077<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> 1078Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou 1079být považovány za poškození obsahu. 1080</para></footnote>, 1081je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací. 1082Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen 1083čistou část. 1084Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná: 1085<screen> 1086mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable> 1087</screen> 1088Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část: 1089<screen> 1090dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable> 1091</screen> 1092</para></answer> 1093</qandaentry> 1094 1095<qandaentry> 1096<question><para> 1097Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI! 1098</para></question> 1099<answer><para> 1100Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>. 1101</para></answer> 1102</qandaentry> 1103 1104<qandaentry> 1105<question><para> 1106Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD? 1107</para></question> 1108<answer><para> 1109Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, 1110jako: <option>-chapter 5-7</option>. 1111</para></answer> 1112</qandaentry> 1113 1114<qandaentry> 1115<question><para> 1116Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat? 1117</para></question> 1118<answer><para> 1119Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory. 1120</para></answer> 1121</qandaentry> 1122 1123<qandaentry> 1124<question><para> 1125Co znamenají čísla na stavovém řádku během enkódování? 1126</para></question> 1127<answer><para> 1128Příklad: 1129<screen> 1130Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192] 1131</screen> 1132<variablelist> 1133 <varlistentry> 1134 <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> 1135 <listitem><para>časová značka (pozice) v enkódovaném proudu</para></listitem> 1136</varlistentry> 1137<varlistentry> 1138 <term><systemitem>6612f</systemitem></term> 1139 <listitem><para>počet dokončených video snímků</para></listitem> 1140</varlistentry> 1141<varlistentry> 1142 <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term> 1143 <listitem><para>enkódovaná část vstupního proudu</para></listitem> 1144</varlistentry> 1145<varlistentry> 1146 <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> 1147 <listitem><para>rychlost enkódování</para></listitem> 1148</varlistentry> 1149<varlistentry> 1150 <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> 1151 <listitem><para>odhadovaný čas potřebný pro dokončení enkódování</para></listitem> 1152</varlistentry> 1153<varlistentry> 1154 <term><systemitem>2856mb</systemitem></term> 1155 <listitem><para>odhadovaná velikost výsledného souboru</para></listitem> 1156</varlistentry> 1157<varlistentry> 1158 <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> 1159 <listitem><para>aktuální odchylka datových proudů zvuku a videa</para></listitem> 1160</varlistentry> 1161<varlistentry> 1162 <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term> 1163 <listitem><para> 1164 průměrný datový tok videa (v Mb/s) a průměrný datový tok zvuku (v Mb/s) 1165 </para></listitem> 1166</varlistentry> 1167</variablelist> 1168</para></answer> 1169</qandaentry> 1170 1171<qandaentry> 1172<question><para> 1173Jakto že je doporučený datový tok vypisovaný 1174<application>MEncoder</application>em záporný? 1175</para></question> 1176<answer><para> 1177Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film 1178vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame. 1179</para></answer> 1180</qandaentry> 1181 1182<qandaentry> 1183<question><para> 1184Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps. 1185</para></question> 1186<answer><para> 1187Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte 1188ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>. 1189</para></answer> 1190</qandaentry> 1191 1192<qandaentry> 1193<question><para> 1194Jak vložím titulky do výstupního souboru? 1195</para></question> 1196<answer><para> 1197Jen přidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobně volbu 1198<option>-sid</option>) do příkazového řádku 1199<application>MEncoder</application>u. 1200</para></answer> 1201</qandaentry> 1202 1203<qandaentry> 1204<question><para> 1205Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa? 1206</para></question> 1207<answer><para> 1208Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si 1209<emphasis role="bold">&</emphasis> na konci příkazu 1210<command>mplayer</command>): 1211<screen> 1212mkfifo <replaceable>encode</replaceable> 1213mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 & 1214lame <replaceable>your_opts</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable> 1215rm <replaceable>encode</replaceable> 1216</screen> 1217Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>, 1218jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu 1219výše. 1220</para></answer> 1221</qandaentry> 1222 1223<qandaentry> 1224<question><para> 1225Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných 1226<application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7? 1227</para></question> 1228<answer><para> 1229<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro 1230enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u, 1231nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí 1232(FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a 1233zamýšleného software k použití pro dekódování videa). 1234To vede mnoho lidí k názoru, že 1235<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 1236byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná 1237knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem 1238lépe, než DivX. 1239Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou 1240<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování 1241můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v 1242<application>MEncoder</application>u. 1243Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem: 1244<screen> 1245mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID 1246</screen> 1247Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX. 1248Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý 1249MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP). 1250Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo 1251hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které 1252<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX 1253nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">Xvid</systemitem> 1254blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti 1255a je podporován všemi dobrými přehrávači. 1256</para></answer> 1257</qandaentry> 1258 1259<qandaentry> 1260<question><para> 1261Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem? 1262</para></question> 1263<answer><para> 1264Použijte <filename>aconvert.sh</filename> z podadresáře 1265<filename class="directory">TOOLS</filename> 1266ve zdrojových kódech MPlayeru. 1267</para></answer> 1268</qandaentry> 1269 1270<qandaentry> 1271<question><para> 1272Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI? 1273</para></question> 1274<answer><para> 1275Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře 1276<filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte 1277<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>. 1278</para></answer> 1279</qandaentry> 1280 1281<qandaentry> 1282<question><para> 1283MPlayer neumí... 1284</para></question> 1285<answer><para> 1286Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>, 1287ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete 1288v souboru <filename>TOOLS/README</filename>. 1289</para></answer> 1290</qandaentry> 1291</qandadiv> 1292 1293</qandaset> 1294 1295</chapter> 1296