1<?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="eu" version="2.0">
2<context>
3    <name>About</name>
4    <message>
5        <location filename="../about.cpp" line="64"/>
6        <source>Version: %1</source>
7        <translation>Bertsioa: %1</translation>
8    </message>
9    <message>
10        <location filename="../about.cpp" line="65"/>
11        <source>Development version</source>
12        <translation>Garapen bertsioa</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <location filename="../about.cpp" line="72"/>
16        <source>Links:</source>
17        <translation>Loturak:</translation>
18    </message>
19    <message>
20        <location filename="../about.cpp" line="73"/>
21        <source>Official website:</source>
22        <translation>Webgune ofiziala:</translation>
23    </message>
24    <message>
25        <location filename="../about.cpp" line="74"/>
26        <source>Support forum:</source>
27        <translation>Sostengu eztabaigunea:</translation>
28    </message>
29    <message>
30        <location filename="../about.cpp" line="85"/>
31        <source>SMPlayer is a graphical interface for %1.</source>
32        <translation>SMPlayer interfaze grafiko bat da %1-rako.</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <location filename="../about.cpp" line="170"/>
36        <source>Click here to know the translators from the transifex teams</source>
37        <translation>Klikatu hemen transifex-ko taldeetako itzultzaileak ezagutzeko</translation>
38    </message>
39    <message>
40        <location filename="../about.cpp" line="166"/>
41        <source>Many people contributed with translations.</source>
42        <translation>Jende ugarik lagundu du itzulpenekin.</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <location filename="../about.cpp" line="167"/>
46        <source>You can also help to translate SMPlayer into your own language.</source>
47        <translation>SMPlayer zure hizkuntzara itzultzen ere lagundu dezakezu.</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <location filename="../about.cpp" line="168"/>
51        <source>Visit %1 and join a translation team.</source>
52        <translation>Ikusi %1 eta bat egin itzulpen talde batean.</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="../about.cpp" line="60"/>
56        <source>Using %1</source>
57        <translation>Erabiltzen %1</translation>
58    </message>
59    <message>
60        <location filename="../about.cpp" line="44"/>
61        <source>&amp;OK</source>
62        <translation>&amp;Ongi</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <location filename="../about.cpp" line="81"/>
66        <source>SMPlayer is a graphical interface for %1 and %2.</source>
67        <translation>SMPlayer interfaze grafiko bat da %1 eta %2-rako.</translation>
68    </message>
69    <message>
70        <location filename="../about.cpp" line="195"/>
71        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
72        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <location filename="../about.ui" line="14"/>
76        <source>About SMPlayer</source>
77        <translation>SMPlayer-eri buruz</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <location filename="../about.ui" line="33"/>
81        <source>Page</source>
82        <translation>Orrialdea</translation>
83    </message>
84    <message>
85        <location filename="../about.ui" line="38"/>
86        <source>&amp;Info</source>
87        <translation>&amp;Argibideak</translation>
88    </message>
89    <message>
90        <location filename="../about.ui" line="58"/>
91        <location filename="../about.ui" line="114"/>
92        <location filename="../about.ui" line="170"/>
93        <location filename="../about.ui" line="226"/>
94        <source>icon</source>
95        <translation>ikurra</translation>
96    </message>
97    <message>
98        <location filename="../about.ui" line="94"/>
99        <source>&amp;Contributions</source>
100        <translation>&amp;Laguntzak</translation>
101    </message>
102    <message>
103        <location filename="../about.ui" line="150"/>
104        <source>&amp;Translators</source>
105        <translation>&amp;Itzultzaileak</translation>
106    </message>
107    <message>
108        <location filename="../about.ui" line="206"/>
109        <source>&amp;License</source>
110        <translation>&amp;Baimena</translation>
111    </message>
112    <message>
113        <location filename="../about.cpp" line="67"/>
114        <source>Portable Edition</source>
115        <translation>Edizio Eramangarria</translation>
116    </message>
117    <message>
118        <location filename="../about.cpp" line="70"/>
119        <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
120        <translation>Qt %1 Erabiltzen (Qt %2-rekin bilduta)</translation>
121    </message>
122    <message>
123        <location filename="../about.cpp" line="126"/>
124        <source>SMPlayer logo by %1</source>
125        <translation>SMPlayer logoaren egilea: %1</translation>
126    </message>
127    <message>
128        <location filename="../about.cpp" line="107"/>
129        <source>Read the entire license</source>
130        <translation>Irakurri baimen osoa</translation>
131    </message>
132    <message>
133        <location filename="../about.cpp" line="115"/>
134        <source>Read a translation</source>
135        <translation>Irakurri itzulpen bat</translation>
136    </message>
137    <message>
138        <location filename="../about.cpp" line="127"/>
139        <source>Packages for Windows created by %1</source>
140        <translation>Windows-rako pakete sortzailea: %1</translation>
141    </message>
142    <message>
143        <location filename="../about.cpp" line="128"/>
144        <source>Many other people contributed with patches. See the Changelog for details.</source>
145        <translation>Beste jende askok lagundu du bere ekarpenekin. Ikusi Aldaketa-oharra xehetasunetarako.</translation>
146    </message>
147</context>
148<context>
149    <name>ActionsEditor</name>
150    <message>
151        <location filename="../actionseditor.cpp" line="240"/>
152        <source>Name</source>
153        <translation>Izena</translation>
154    </message>
155    <message>
156        <location filename="../actionseditor.cpp" line="240"/>
157        <source>Description</source>
158        <translation>Azalpena</translation>
159    </message>
160    <message>
161        <location filename="../actionseditor.cpp" line="240"/>
162        <source>Shortcut</source>
163        <translation>Lasterbidea</translation>
164    </message>
165    <message>
166        <location filename="../actionseditor.cpp" line="242"/>
167        <source>&amp;Save</source>
168        <translation>&amp;Gorde</translation>
169    </message>
170    <message>
171        <location filename="../actionseditor.cpp" line="245"/>
172        <source>&amp;Load</source>
173        <translation>Ge&amp;rtatu</translation>
174    </message>
175    <message>
176        <location filename="../actionseditor.cpp" line="503"/>
177        <location filename="../actionseditor.cpp" line="553"/>
178        <source>Key files</source>
179        <translation>Tekla agiriak</translation>
180    </message>
181    <message>
182        <location filename="../actionseditor.cpp" line="501"/>
183        <source>Choose a filename</source>
184        <translation>Hautatu agirizen bat</translation>
185    </message>
186    <message>
187        <location filename="../actionseditor.cpp" line="213"/>
188        <source>Type to search</source>
189        <translation>Idatzi bilatzeko</translation>
190    </message>
191    <message>
192        <location filename="../actionseditor.cpp" line="512"/>
193        <source>Confirm overwrite?</source>
194        <translation>Gainidazketa baieztatu?</translation>
195    </message>
196    <message>
197        <location filename="../actionseditor.cpp" line="513"/>
198        <source>The file %1 already exists.
199Do you want to overwrite?</source>
200        <translation>%1 agiria jadanik badago.
201Gainidaztea nahi duzu?</translation>
202    </message>
203    <message>
204        <location filename="../actionseditor.cpp" line="552"/>
205        <source>Choose a file</source>
206        <translation>Hautatu agiri bat</translation>
207    </message>
208    <message>
209        <location filename="../actionseditor.cpp" line="525"/>
210        <location filename="../actionseditor.cpp" line="559"/>
211        <source>Error</source>
212        <translation>Akatsa</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <location filename="../actionseditor.cpp" line="526"/>
216        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
217        <translation>Agiria ezin da gorde</translation>
218    </message>
219    <message>
220        <location filename="../actionseditor.cpp" line="560"/>
221        <source>The file couldn&apos;t be loaded</source>
222        <translation>Agiria ezin da gertatu</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <location filename="../actionseditor.cpp" line="249"/>
226        <source>&amp;Change shortcut...</source>
227        <translation>&amp;Aldatu lastertekla...</translation>
228    </message>
229</context>
230<context>
231    <name>AudioEqualizer</name>
232    <message>
233        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="189"/>
234        <source>Audio Equalizer</source>
235        <translation>Audio Ekualizagailua</translation>
236    </message>
237    <message>
238        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="192"/>
239        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="193"/>
240        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="194"/>
241        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="195"/>
242        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="196"/>
243        <source>%1 Hz</source>
244        <translation>%1 Hz</translation>
245    </message>
246    <message>
247        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="197"/>
248        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="198"/>
249        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="199"/>
250        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="200"/>
251        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="201"/>
252        <source>%1 kHz</source>
253        <translation>%1 kHz</translation>
254    </message>
255    <message>
256        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="203"/>
257        <source>&amp;Preset</source>
258        <translation>&amp;Aurrezarpena</translation>
259    </message>
260    <message>
261        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="204"/>
262        <source>&amp;Apply</source>
263        <translation>&amp;Ezarri</translation>
264    </message>
265    <message>
266        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="205"/>
267        <source>&amp;Reset</source>
268        <translation>&amp;Berrezarri</translation>
269    </message>
270    <message>
271        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="206"/>
272        <source>&amp;Set as default values</source>
273        <translation>E&amp;zarri berezko balioa bezala</translation>
274    </message>
275    <message>
276        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="207"/>
277        <source>&amp;Close</source>
278        <translation>It&amp;xi</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="212"/>
282        <source>Flat</source>
283        <translation>Laua</translation>
284    </message>
285    <message>
286        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="213"/>
287        <source>Classical</source>
288        <translation>Klasikoa</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="214"/>
292        <source>Club</source>
293        <translation>Kluba</translation>
294    </message>
295    <message>
296        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="215"/>
297        <source>Dance</source>
298        <translation>Dancea</translation>
299    </message>
300    <message>
301        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="216"/>
302        <source>Full bass</source>
303        <translation>Oso lodia</translation>
304    </message>
305    <message>
306        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="217"/>
307        <source>Full bass and treble</source>
308        <translation>Oso lodia eta mehea</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="218"/>
312        <source>Full treble</source>
313        <translation>Oso mehea</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="219"/>
317        <source>Headphones</source>
318        <translation>Entzungailuak</translation>
319    </message>
320    <message>
321        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="220"/>
322        <source>Large hall</source>
323        <translation>Areto handia</translation>
324    </message>
325    <message>
326        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="221"/>
327        <source>Live</source>
328        <translation>Zuzenekoa</translation>
329    </message>
330    <message>
331        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="222"/>
332        <source>Party</source>
333        <translation>Jaia</translation>
334    </message>
335    <message>
336        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="223"/>
337        <source>Pop</source>
338        <translation>Popa</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="224"/>
342        <source>Reggae</source>
343        <translation>Reggae</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="225"/>
347        <source>Rock</source>
348        <translation>Rocka</translation>
349    </message>
350    <message>
351        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="226"/>
352        <source>Ska</source>
353        <translation>Ska</translation>
354    </message>
355    <message>
356        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="227"/>
357        <source>Soft</source>
358        <translation>Biguna</translation>
359    </message>
360    <message>
361        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="228"/>
362        <source>Soft rock</source>
363        <translation>Rock biguna</translation>
364    </message>
365    <message>
366        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="229"/>
367        <source>Techno</source>
368        <translation>Teknoa</translation>
369    </message>
370    <message>
371        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="230"/>
372        <source>Custom</source>
373        <translation>Norberea</translation>
374    </message>
375    <message>
376        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="235"/>
377        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
378        <translation>Erabili oraingo balioak berezko balio bezala bideo berrientzat.</translation>
379    </message>
380    <message>
381        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="237"/>
382        <source>Set all controls to zero.</source>
383        <translation>Ezarri aginte guztiak hutsean.</translation>
384    </message>
385    <message>
386        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="252"/>
387        <source>Information</source>
388        <translation>Argibideak</translation>
389    </message>
390    <message>
391        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="253"/>
392        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
393        <translation>Oraingo balioak gorde egingo dira berezkoak bezala erabiltzeko.</translation>
394    </message>
395</context>
396<context>
397    <name>BaseGui</name>
398    <message>
399        <location filename="../basegui.cpp" line="1997"/>
400        <source>&amp;Open</source>
401        <translation>&amp;Ireki</translation>
402    </message>
403    <message>
404        <location filename="../basegui.cpp" line="1998"/>
405        <source>&amp;Play</source>
406        <translation>I&amp;rakurri</translation>
407    </message>
408    <message>
409        <location filename="../basegui.cpp" line="1999"/>
410        <source>&amp;Video</source>
411        <translation>&amp;Bideoa</translation>
412    </message>
413    <message>
414        <location filename="../basegui.cpp" line="2000"/>
415        <source>&amp;Audio</source>
416        <translation>&amp;Audioa</translation>
417    </message>
418    <message>
419        <location filename="../basegui.cpp" line="2001"/>
420        <source>&amp;Subtitles</source>
421        <translation>Az&amp;pidatziak</translation>
422    </message>
423    <message>
424        <location filename="../basegui.cpp" line="2002"/>
425        <source>&amp;Browse</source>
426        <translation>Bila&amp;tu</translation>
427    </message>
428    <message>
429        <location filename="../basegui.cpp" line="2004"/>
430        <source>Op&amp;tions</source>
431        <translation>Au&amp;kerak</translation>
432    </message>
433    <message>
434        <location filename="../basegui.cpp" line="2005"/>
435        <source>&amp;Help</source>
436        <translation>&amp;Laguntza</translation>
437    </message>
438    <message>
439        <location filename="../basegui.cpp" line="1712"/>
440        <source>&amp;File...</source>
441        <translation>&amp;Agiria...</translation>
442    </message>
443    <message>
444        <location filename="../basegui.cpp" line="1713"/>
445        <source>D&amp;irectory...</source>
446        <translation>&amp;Zuzenbidea...</translation>
447    </message>
448    <message>
449        <location filename="../basegui.cpp" line="1714"/>
450        <source>&amp;Playlist...</source>
451        <translation>I&amp;rakur-zerrenda...</translation>
452    </message>
453    <message>
454        <location filename="../basegui.cpp" line="1717"/>
455        <source>&amp;DVD from drive</source>
456        <translation>&amp;DVD-a gidagailutik</translation>
457    </message>
458    <message>
459        <location filename="../basegui.cpp" line="1718"/>
460        <source>D&amp;VD from folder...</source>
461        <translation>D&amp;VD-a agiritegitik...</translation>
462    </message>
463    <message>
464        <location filename="../basegui.cpp" line="1723"/>
465        <source>&amp;URL...</source>
466        <translation>UR&amp;L-a...</translation>
467    </message>
468    <message>
469        <location filename="../basegui.cpp" line="2021"/>
470        <source>&amp;Clear</source>
471        <translation>&amp;Garbitu</translation>
472    </message>
473    <message>
474        <location filename="../basegui.cpp" line="2019"/>
475        <source>&amp;Recent files</source>
476        <translation>Az&amp;ken agiriak</translation>
477    </message>
478    <message>
479        <location filename="../basegui.cpp" line="1747"/>
480        <source>P&amp;lay</source>
481        <translation>&amp;Irakurri</translation>
482    </message>
483    <message>
484        <location filename="../basegui.cpp" line="1750"/>
485        <source>&amp;Pause</source>
486        <translation>&amp;Pausatu</translation>
487    </message>
488    <message>
489        <location filename="../basegui.cpp" line="1751"/>
490        <source>&amp;Stop</source>
491        <translation>&amp;Gelditu</translation>
492    </message>
493    <message>
494        <location filename="../basegui.cpp" line="1752"/>
495        <source>&amp;Frame step</source>
496        <translation>&amp;Frame urratsa</translation>
497    </message>
498    <message>
499        <location filename="../basegui.cpp" line="1771"/>
500        <source>&amp;Normal speed</source>
501        <translation>Abiadura arru&amp;nta</translation>
502    </message>
503    <message>
504        <location filename="../basegui.cpp" line="1773"/>
505        <source>&amp;Double speed</source>
506        <translation>Abiadura &amp;bikoitza</translation>
507    </message>
508    <message>
509        <location filename="../basegui.cpp" line="1774"/>
510        <source>Speed &amp;-10%</source>
511        <translation>Abiadura &amp;-%10 </translation>
512    </message>
513    <message>
514        <location filename="../basegui.cpp" line="1775"/>
515        <source>Speed &amp;+10%</source>
516        <translation>Abiadura &amp;+%10 </translation>
517    </message>
518    <message>
519        <location filename="../basegui.cpp" line="1869"/>
520        <source>&amp;Off</source>
521        <comment>closed captions menu</comment>
522        <translation>&amp;Etenda</translation>
523    </message>
524    <message>
525        <location filename="../basegui.cpp" line="2039"/>
526        <source>Sp&amp;eed</source>
527        <translation>A&amp;biadura</translation>
528    </message>
529    <message>
530        <location filename="../basegui.cpp" line="1766"/>
531        <source>&amp;Repeat</source>
532        <translation>Be&amp;rrirakurri</translation>
533    </message>
534    <message>
535        <location filename="../basegui.cpp" line="1782"/>
536        <source>&amp;Fullscreen</source>
537        <translation>I&amp;kusleiho-osoa</translation>
538    </message>
539    <message>
540        <location filename="../basegui.cpp" line="1783"/>
541        <source>&amp;Compact mode</source>
542        <translation>&amp;Modu trinkoa</translation>
543    </message>
544    <message>
545        <location filename="../basegui.cpp" line="2049"/>
546        <source>Si&amp;ze</source>
547        <translation>&amp;Neurria</translation>
548    </message>
549    <message>
550        <location filename="../basegui.cpp" line="2059"/>
551        <source>&amp;Aspect ratio</source>
552        <translation>Ik&amp;uspegi maila</translation>
553    </message>
554    <message>
555        <location filename="../basegui.cpp" line="2098"/>
556        <location filename="../basegui.cpp" line="3610"/>
557        <location filename="../basegui.cpp" line="3624"/>
558        <source>&amp;None</source>
559        <translation>&amp;Bat ere ez</translation>
560    </message>
561    <message>
562        <location filename="../basegui.cpp" line="2099"/>
563        <source>&amp;Lowpass5</source>
564        <translation>&amp;Lowpass5</translation>
565    </message>
566    <message>
567        <location filename="../basegui.cpp" line="2102"/>
568        <source>Linear &amp;Blend</source>
569        <translation>&amp;Nahaste Linearra</translation>
570    </message>
571    <message>
572        <location filename="../basegui.cpp" line="2062"/>
573        <source>&amp;Deinterlace</source>
574        <translation>Ez&amp;-elkarlotuta</translation>
575    </message>
576    <message>
577        <location filename="../basegui.cpp" line="1811"/>
578        <source>&amp;Postprocessing</source>
579        <translation>&amp;Postprozesatzen</translation>
580    </message>
581    <message>
582        <location filename="../basegui.cpp" line="1812"/>
583        <source>&amp;Autodetect phase</source>
584        <translation>&amp;Berez-atzeman fasea</translation>
585    </message>
586    <message>
587        <location filename="../basegui.cpp" line="1813"/>
588        <source>&amp;Deblock</source>
589        <translation>&amp;Desblokeatu</translation>
590    </message>
591    <message>
592        <location filename="../basegui.cpp" line="1814"/>
593        <source>De&amp;ring</source>
594        <translation>&amp;Ez-eraztundu</translation>
595    </message>
596    <message>
597        <location filename="../basegui.cpp" line="1816"/>
598        <source>Add n&amp;oise</source>
599        <translation>Gehitu za&amp;rata</translation>
600    </message>
601    <message>
602        <location filename="../basegui.cpp" line="2065"/>
603        <source>F&amp;ilters</source>
604        <translation>I&amp;ragazkiak </translation>
605    </message>
606    <message>
607        <location filename="../basegui.cpp" line="1784"/>
608        <source>&amp;Equalizer</source>
609        <translation>&amp;Ekualizagailua</translation>
610    </message>
611    <message>
612        <location filename="../basegui.cpp" line="1785"/>
613        <source>&amp;Screenshot</source>
614        <translation>Iku&amp;sleiho-argazkia</translation>
615    </message>
616    <message>
617        <location filename="../basegui.cpp" line="2071"/>
618        <source>S&amp;tay on top</source>
619        <translation>E&amp;duki gainean</translation>
620    </message>
621    <message>
622        <location filename="../basegui.cpp" line="1834"/>
623        <source>&amp;Extrastereo</source>
624        <translation>&amp;Estraestereoa</translation>
625    </message>
626    <message>
627        <location filename="../basegui.cpp" line="1835"/>
628        <source>&amp;Karaoke</source>
629        <translation>&amp;Karaokea</translation>
630    </message>
631    <message>
632        <location filename="../basegui.cpp" line="2134"/>
633        <source>&amp;Filters</source>
634        <translation>&amp;Iragazkiak</translation>
635    </message>
636    <message>
637        <location filename="../basegui.cpp" line="2144"/>
638        <location filename="../basegui.cpp" line="2150"/>
639        <source>&amp;Stereo</source>
640        <translation>&amp;Estereoa</translation>
641    </message>
642    <message>
643        <location filename="../basegui.cpp" line="2145"/>
644        <source>&amp;4.0 Surround</source>
645        <translation>&amp;4.0 Ingurunea</translation>
646    </message>
647    <message>
648        <location filename="../basegui.cpp" line="2146"/>
649        <source>&amp;5.1 Surround</source>
650        <translation>&amp;5.1 Ingurunea</translation>
651    </message>
652    <message>
653        <location filename="../basegui.cpp" line="2137"/>
654        <source>&amp;Channels</source>
655        <translation>Bidea&amp;k</translation>
656    </message>
657    <message>
658        <location filename="../basegui.cpp" line="2151"/>
659        <source>&amp;Left channel</source>
660        <translation>E&amp;zker bidea</translation>
661    </message>
662    <message>
663        <location filename="../basegui.cpp" line="2152"/>
664        <source>&amp;Right channel</source>
665        <translation>E&amp;skuin bidea</translation>
666    </message>
667    <message>
668        <location filename="../basegui.cpp" line="2140"/>
669        <source>&amp;Stereo mode</source>
670        <translation>E&amp;stereo modua</translation>
671    </message>
672    <message>
673        <location filename="../basegui.cpp" line="1824"/>
674        <source>&amp;Mute</source>
675        <translation>&amp;Mututu</translation>
676    </message>
677    <message>
678        <location filename="../basegui.cpp" line="1825"/>
679        <source>Volume &amp;-</source>
680        <translation>Bolumena &amp;-</translation>
681    </message>
682    <message>
683        <location filename="../basegui.cpp" line="1826"/>
684        <source>Volume &amp;+</source>
685        <translation>Bolumena &amp;+</translation>
686    </message>
687    <message>
688        <location filename="../basegui.cpp" line="1827"/>
689        <source>&amp;Delay -</source>
690        <translation>A&amp;tzerapena -</translation>
691    </message>
692    <message>
693        <location filename="../basegui.cpp" line="1828"/>
694        <source>D&amp;elay +</source>
695        <translation>At&amp;zerapena +</translation>
696    </message>
697    <message>
698        <location filename="../basegui.cpp" line="2160"/>
699        <source>&amp;Select</source>
700        <translation>&amp;Hautatu</translation>
701    </message>
702    <message>
703        <location filename="../basegui.cpp" line="1842"/>
704        <source>&amp;Load...</source>
705        <translation>Gertatu&amp;...</translation>
706    </message>
707    <message>
708        <location filename="../basegui.cpp" line="1844"/>
709        <source>Delay &amp;-</source>
710        <translation>Atzerapena &amp;-</translation>
711    </message>
712    <message>
713        <location filename="../basegui.cpp" line="1845"/>
714        <source>Delay &amp;+</source>
715        <translation>Atzerapena &amp;+</translation>
716    </message>
717    <message>
718        <location filename="../basegui.cpp" line="1847"/>
719        <source>&amp;Up</source>
720        <translation>&amp;Gora</translation>
721    </message>
722    <message>
723        <location filename="../basegui.cpp" line="1848"/>
724        <source>&amp;Down</source>
725        <translation>&amp;Behera</translation>
726    </message>
727    <message>
728        <location filename="../basegui.cpp" line="2178"/>
729        <source>&amp;Title</source>
730        <translation>&amp;Izenburura</translation>
731    </message>
732    <message>
733        <location filename="../basegui.cpp" line="2181"/>
734        <source>&amp;Chapter</source>
735        <translation>&amp;Atala</translation>
736    </message>
737    <message>
738        <location filename="../basegui.cpp" line="2184"/>
739        <source>&amp;Angle</source>
740        <translation>A&amp;ngelua</translation>
741    </message>
742    <message>
743        <location filename="../basegui.cpp" line="1884"/>
744        <source>&amp;Playlist</source>
745        <translation>I&amp;rakur-zerrenda</translation>
746    </message>
747    <message>
748        <location filename="../basegui.cpp" line="2096"/>
749        <source>&amp;Disabled</source>
750        <translation>E&amp;zgaituta</translation>
751    </message>
752    <message>
753        <location filename="../basegui.cpp" line="2216"/>
754        <source>&amp;OSD</source>
755        <translation>&amp;IGE (Ikusleiho Gaineko Erakuspena)</translation>
756    </message>
757    <message>
758        <location filename="../basegui.cpp" line="1886"/>
759        <source>P&amp;references</source>
760        <translation>&amp;Hobespenak</translation>
761    </message>
762    <message>
763        <location filename="../basegui.cpp" line="1920"/>
764        <source>About &amp;SMPlayer</source>
765        <translation>S&amp;MPlayer-eri buruz</translation>
766    </message>
767    <message>
768        <location filename="../basegui.cpp" line="3647"/>
769        <location filename="../basegui.cpp" line="3663"/>
770        <location filename="../basegui.cpp" line="3679"/>
771        <location filename="../basegui.cpp" line="3694"/>
772        <location filename="../basegui.cpp" line="3728"/>
773        <location filename="../basegui.cpp" line="3748"/>
774        <location filename="../basegui.cpp" line="3824"/>
775        <source>&lt;empty&gt;</source>
776        <translation>&lt;hutsik&gt;</translation>
777    </message>
778    <message>
779        <location filename="../basegui.cpp" line="4288"/>
780        <source>Video</source>
781        <translation>Bideoa</translation>
782    </message>
783    <message>
784        <location filename="../basegui.cpp" line="4289"/>
785        <location filename="../basegui.cpp" line="4539"/>
786        <source>Audio</source>
787        <translation>Audioa</translation>
788    </message>
789    <message>
790        <location filename="../basegui.cpp" line="4290"/>
791        <source>Playlists</source>
792        <translation>Irakur-zerrendak</translation>
793    </message>
794    <message>
795        <location filename="../basegui.cpp" line="4291"/>
796        <location filename="../basegui.cpp" line="4514"/>
797        <location filename="../basegui.cpp" line="4540"/>
798        <source>All files</source>
799        <translation>Agiri guztiak</translation>
800    </message>
801    <message>
802        <location filename="../basegui.cpp" line="4286"/>
803        <location filename="../basegui.cpp" line="4511"/>
804        <location filename="../basegui.cpp" line="4537"/>
805        <source>Choose a file</source>
806        <translation>Hautatu agiri bat</translation>
807    </message>
808    <message>
809        <location filename="../basegui.cpp" line="1888"/>
810        <source>&amp;YouTube%1 browser</source>
811        <translation>&amp;YouTube%1 nabigatzailea</translation>
812    </message>
813    <message>
814        <location filename="../basegui.cpp" line="1916"/>
815        <source>&amp;Donate / Share with your friends</source>
816        <translation>&amp;Dirulaguntza / Elkarbanatu zure lagunekin</translation>
817    </message>
818    <message>
819        <location filename="../basegui.cpp" line="4350"/>
820        <source>SMPlayer - Information</source>
821        <translation>SMPlayer - Argibideak</translation>
822    </message>
823    <message>
824        <location filename="../basegui.cpp" line="4351"/>
825        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
826The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
827        <translation>Oraindik ez dago CDROM / DVD gailurik itxuratuta.
828Itxurapen elkarrizketa erakutsiko da orain, egin ahal izan dezazun.</translation>
829    </message>
830    <message>
831        <location filename="../basegui.cpp" line="4464"/>
832        <source>Select the Blu-ray folder</source>
833        <translation>Hautatu Blu-ray agiritegia</translation>
834    </message>
835    <message>
836        <location filename="../basegui.cpp" line="4477"/>
837        <source>Choose a directory</source>
838        <translation>Hautatu zuzenbide bat</translation>
839    </message>
840    <message>
841        <location filename="../basegui.cpp" line="4513"/>
842        <source>Subtitles</source>
843        <translation>Azpidatziak</translation>
844    </message>
845    <message>
846        <location filename="../basegui.cpp" line="5148"/>
847        <location filename="../basegui.cpp" line="5177"/>
848        <source>Error detected</source>
849        <translation>Akatsa atzeman da</translation>
850    </message>
851    <message>
852        <location filename="../basegui.cpp" line="5178"/>
853        <source>Unfortunately this video can&apos;t be played.</source>
854        <translation>Zorigaitzez bideoa hau ezin da irakurri.</translation>
855    </message>
856    <message>
857        <location filename="../basegui.cpp" line="5415"/>
858        <source>Pause</source>
859        <translation>Pausatu</translation>
860    </message>
861    <message>
862        <location filename="../basegui.cpp" line="5416"/>
863        <source>Stop</source>
864        <translation>Gelditu</translation>
865    </message>
866    <message>
867        <location filename="../basegui.cpp" line="1755"/>
868        <source>Play / Pause</source>
869        <translation>Irakurri / Pausatu</translation>
870    </message>
871    <message>
872        <location filename="../basegui.cpp" line="1758"/>
873        <source>Pause / Frame step</source>
874        <translation>Pausatu / Frame urratsa</translation>
875    </message>
876    <message>
877        <location filename="../basegui.cpp" line="1831"/>
878        <location filename="../basegui.cpp" line="1843"/>
879        <source>U&amp;nload</source>
880        <translation>Ezge&amp;rtatu</translation>
881    </message>
882    <message>
883        <location filename="../basegui.cpp" line="1715"/>
884        <source>V&amp;CD</source>
885        <translation>V&amp;CD-a</translation>
886    </message>
887    <message>
888        <location filename="../basegui.cpp" line="1724"/>
889        <source>C&amp;lose</source>
890        <translation>It&amp;xi</translation>
891    </message>
892    <message>
893        <location filename="../basegui.cpp" line="1799"/>
894        <source>Zoom &amp;-</source>
895        <translation>Zooma &amp;-</translation>
896    </message>
897    <message>
898        <location filename="../basegui.cpp" line="1800"/>
899        <source>Zoom &amp;+</source>
900        <translation>Zooma &amp;+</translation>
901    </message>
902    <message>
903        <location filename="../basegui.cpp" line="1801"/>
904        <source>&amp;Reset</source>
905        <translation>Be&amp;rrezarri</translation>
906    </message>
907    <message>
908        <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/>
909        <source>Move &amp;left</source>
910        <translation>Mugitu e&amp;zkerrera</translation>
911    </message>
912    <message>
913        <location filename="../basegui.cpp" line="1806"/>
914        <source>Move &amp;right</source>
915        <translation>Mugitu e&amp;skuinera</translation>
916    </message>
917    <message>
918        <location filename="../basegui.cpp" line="1807"/>
919        <source>Move &amp;up</source>
920        <translation>Mugitu &amp;gora</translation>
921    </message>
922    <message>
923        <location filename="../basegui.cpp" line="1808"/>
924        <source>Move &amp;down</source>
925        <translation>Mugitu &amp;behera</translation>
926    </message>
927    <message>
928        <location filename="../basegui.cpp" line="1852"/>
929        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
930        <translation>Azpidatziko &amp;aurreko lerroa</translation>
931    </message>
932    <message>
933        <location filename="../basegui.cpp" line="1854"/>
934        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
935        <translation>Azpidatziko hurrengo &amp;lerroa</translation>
936    </message>
937    <message>
938        <location filename="../basegui.cpp" line="1893"/>
939        <location filename="../basegui.cpp" line="2238"/>
940        <source>%1 log</source>
941        <translation>%1 oharra</translation>
942    </message>
943    <message>
944        <location filename="../basegui.cpp" line="1896"/>
945        <location filename="../basegui.cpp" line="2241"/>
946        <source>SMPlayer log</source>
947        <translation>SMPlayer oharra</translation>
948    </message>
949    <message>
950        <location filename="../basegui.cpp" line="2254"/>
951        <location filename="../basegui.cpp" line="2255"/>
952        <location filename="../basegui.cpp" line="2256"/>
953        <source>-%1</source>
954        <translation>-%1</translation>
955    </message>
956    <message>
957        <location filename="../basegui.cpp" line="2258"/>
958        <location filename="../basegui.cpp" line="2259"/>
959        <location filename="../basegui.cpp" line="2260"/>
960        <source>+%1</source>
961        <translation>+%1</translation>
962    </message>
963    <message>
964        <location filename="../basegui.cpp" line="1949"/>
965        <source>Dec volume (2)</source>
966        <translation>Jeitsi bolumena (2)</translation>
967    </message>
968    <message>
969        <location filename="../basegui.cpp" line="1720"/>
970        <source>&amp;Blu-ray from drive</source>
971        <translation>&amp;Blu-ray gidagailutik</translation>
972    </message>
973    <message>
974        <location filename="../basegui.cpp" line="1721"/>
975        <source>Blu-&amp;ray from folder...</source>
976        <translation>Blu-&amp;ray agiritegitik...</translation>
977    </message>
978    <message>
979        <location filename="../basegui.cpp" line="1753"/>
980        <source>Fra&amp;me back step</source>
981        <translation>Fra&amp;mea atzera urratsa</translation>
982    </message>
983    <message>
984        <location filename="../basegui.cpp" line="1772"/>
985        <source>&amp;Half speed</source>
986        <translation>Abiadura &amp;erdia</translation>
987    </message>
988    <message>
989        <location filename="../basegui.cpp" line="1786"/>
990        <source>Screenshot with subtitles</source>
991        <translation>Ikusleiho-argazkia azpidatziekin</translation>
992    </message>
993    <message>
994        <location filename="../basegui.cpp" line="1787"/>
995        <source>Screenshot without subtitles</source>
996        <translation>Ikusleiho-argazkia azpidatzi gabe</translation>
997    </message>
998    <message>
999        <location filename="../basegui.cpp" line="1790"/>
1000        <source>Start/stop capturing stream</source>
1001        <translation>Hasi/gelditu jarioa hartuz</translation>
1002    </message>
1003    <message>
1004        <location filename="../basegui.cpp" line="1793"/>
1005        <source>Thumb&amp;nail Generator...</source>
1006        <translation>T&amp;xikirudi Sortzailea...</translation>
1007    </message>
1008    <message>
1009        <location filename="../basegui.cpp" line="1797"/>
1010        <source>Stereo &amp;3D filter</source>
1011        <translation>Estereoa &amp;3D iragazkia</translation>
1012    </message>
1013    <message>
1014        <location filename="../basegui.cpp" line="1815"/>
1015        <source>Debanding (&amp;gradfun)</source>
1016        <translation>Bandak t&amp;xikitu (gradfun)</translation>
1017    </message>
1018    <message>
1019        <location filename="../basegui.cpp" line="1838"/>
1020        <source>&amp;Headphone optimization</source>
1021        <translation>&amp;Entzungailuen hoberentzea</translation>
1022    </message>
1023    <message>
1024        <location filename="../basegui.cpp" line="1856"/>
1025        <source>Seek to next subtitle</source>
1026        <translation>Bilatu hurrengo azpidatzia</translation>
1027    </message>
1028    <message>
1029        <location filename="../basegui.cpp" line="1857"/>
1030        <source>Seek to previous subtitle</source>
1031        <translation>Bilatu aurreko azpidatzia</translation>
1032    </message>
1033    <message>
1034        <location filename="../basegui.cpp" line="1859"/>
1035        <source>Use custo&amp;m style</source>
1036        <translation>Erabili &amp;norbere estiloa</translation>
1037    </message>
1038    <message>
1039        <location filename="../basegui.cpp" line="1865"/>
1040        <source>Find subtitles at &amp;OpenSubtitles.org...</source>
1041        <translation>Bilatu azpidatziak hemen: &amp;OpenSubtitles.org...</translation>
1042    </message>
1043    <message>
1044        <location filename="../basegui.cpp" line="1875"/>
1045        <source>&amp;Default</source>
1046        <comment>subfps menu</comment>
1047        <translation>&amp;Berezkoa</translation>
1048    </message>
1049    <message>
1050        <location filename="../basegui.cpp" line="1885"/>
1051        <source>&amp;Information and properties...</source>
1052        <translation>&amp;Argibideak eta ezaugarriak...</translation>
1053    </message>
1054    <message>
1055        <location filename="../basegui.cpp" line="1898"/>
1056        <source>T&amp;ablet mode</source>
1057        <translation>T&amp;ableta modua</translation>
1058    </message>
1059    <message>
1060        <location filename="../basegui.cpp" line="1901"/>
1061        <source>First Steps &amp;Guide</source>
1062        <translation>&amp;Lehen Urratsak Gida</translation>
1063    </message>
1064    <message>
1065        <location filename="../basegui.cpp" line="1908"/>
1066        <source>Update &amp;YouTube support</source>
1067        <translation>Eguneratu &amp;YouTube sostengua</translation>
1068    </message>
1069    <message>
1070        <location filename="../basegui.cpp" line="1910"/>
1071        <source>Install / Update &amp;YouTube support</source>
1072        <translation>Ezarri / Eguneratu &amp;YouTube sostengua</translation>
1073    </message>
1074    <message>
1075        <location filename="../basegui.cpp" line="1914"/>
1076        <source>&amp;Open configuration folder</source>
1077        <translation>&amp;Ireki itxurapen agiritegia</translation>
1078    </message>
1079    <message>
1080        <location filename="../basegui.cpp" line="1918"/>
1081        <source>&amp;Donate</source>
1082        <translation>&amp;Dirulaguntza</translation>
1083    </message>
1084    <message>
1085        <location filename="../basegui.cpp" line="1931"/>
1086        <source>Size &amp;+</source>
1087        <translation>Neurria &amp;+</translation>
1088    </message>
1089    <message>
1090        <location filename="../basegui.cpp" line="1932"/>
1091        <source>Size &amp;-</source>
1092        <translation>Neurria &amp;-</translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <location filename="../basegui.cpp" line="1935"/>
1096        <source>Show times with &amp;milliseconds</source>
1097        <translation>&amp;Erakutsi denborak segundumilaenekin</translation>
1098    </message>
1099    <message>
1100        <location filename="../basegui.cpp" line="1950"/>
1101        <source>Inc volume (2)</source>
1102        <translation>Igo bolumena (2)</translation>
1103    </message>
1104    <message>
1105        <location filename="../basegui.cpp" line="1953"/>
1106        <source>Exit fullscreen</source>
1107        <translation>Irten ikusleiho-osotik</translation>
1108    </message>
1109    <message>
1110        <location filename="../basegui.cpp" line="1955"/>
1111        <source>OSD - Next level</source>
1112        <translation>IGE - Hurrengo maila</translation>
1113    </message>
1114    <message>
1115        <location filename="../basegui.cpp" line="1956"/>
1116        <source>Dec contrast</source>
1117        <translation>Gutx. zuribeltztasuna</translation>
1118    </message>
1119    <message>
1120        <location filename="../basegui.cpp" line="1957"/>
1121        <source>Inc contrast</source>
1122        <translation>Geh. zuribeltztasuna</translation>
1123    </message>
1124    <message>
1125        <location filename="../basegui.cpp" line="1958"/>
1126        <source>Dec brightness</source>
1127        <translation>Gutx. dizdira</translation>
1128    </message>
1129    <message>
1130        <location filename="../basegui.cpp" line="1959"/>
1131        <source>Inc brightness</source>
1132        <translation>Geh. dizdira</translation>
1133    </message>
1134    <message>
1135        <location filename="../basegui.cpp" line="1960"/>
1136        <source>Dec hue</source>
1137        <translation>Gutx. nabardura</translation>
1138    </message>
1139    <message>
1140        <location filename="../basegui.cpp" line="1961"/>
1141        <source>Inc hue</source>
1142        <translation>Geh. nabardura</translation>
1143    </message>
1144    <message>
1145        <location filename="../basegui.cpp" line="1962"/>
1146        <source>Dec saturation</source>
1147        <translation>Gutx. margoasetasuna</translation>
1148    </message>
1149    <message>
1150        <location filename="../basegui.cpp" line="1964"/>
1151        <source>Dec gamma</source>
1152        <translation>Gutx. gamma</translation>
1153    </message>
1154    <message>
1155        <location filename="../basegui.cpp" line="1966"/>
1156        <source>Previous video</source>
1157        <translation>Aurreko bideoa</translation>
1158    </message>
1159    <message>
1160        <location filename="../basegui.cpp" line="1968"/>
1161        <source>Previous audio</source>
1162        <translation>Aurreko audioa</translation>
1163    </message>
1164    <message>
1165        <location filename="../basegui.cpp" line="1969"/>
1166        <source>Next audio</source>
1167        <translation>Hurrengo audioa</translation>
1168    </message>
1169    <message>
1170        <location filename="../basegui.cpp" line="1970"/>
1171        <source>Previous subtitle</source>
1172        <translation>Aurreko azpidatzia</translation>
1173    </message>
1174    <message>
1175        <location filename="../basegui.cpp" line="1971"/>
1176        <source>Next subtitle</source>
1177        <translation>Hurrengo azpidatzia</translation>
1178    </message>
1179    <message>
1180        <location filename="../basegui.cpp" line="1972"/>
1181        <source>Next chapter</source>
1182        <translation>Hurrengo atala</translation>
1183    </message>
1184    <message>
1185        <location filename="../basegui.cpp" line="1973"/>
1186        <source>Previous chapter</source>
1187        <translation>Aurreko atala</translation>
1188    </message>
1189    <message>
1190        <location filename="../basegui.cpp" line="1981"/>
1191        <source>Show filename on OSD</source>
1192        <translation>Erakutsi agirizena IGE-n</translation>
1193    </message>
1194    <message>
1195        <location filename="../basegui.cpp" line="1982"/>
1196        <source>Show &amp;info on OSD</source>
1197        <translation>Erakutsi &amp;argibideak IGE-an</translation>
1198    </message>
1199    <message>
1200        <location filename="../basegui.cpp" line="1983"/>
1201        <source>Show playback time on OSD</source>
1202        <translation>Erakutsi irakurketa denbora IGE-an</translation>
1203    </message>
1204    <message>
1205        <location filename="../basegui.cpp" line="2003"/>
1206        <source>Vie&amp;w</source>
1207        <translation>Ik&amp;usi</translation>
1208    </message>
1209    <message>
1210        <location filename="../basegui.cpp" line="2079"/>
1211        <source>De&amp;noise</source>
1212        <translation>&amp;Zaratakentzea</translation>
1213    </message>
1214    <message>
1215        <location filename="../basegui.cpp" line="2082"/>
1216        <source>Blur/S&amp;harp</source>
1217        <translation>Lauso/&amp;Garbi</translation>
1218    </message>
1219    <message>
1220        <location filename="../basegui.cpp" line="2105"/>
1221        <source>&amp;Off</source>
1222        <comment>denoise menu</comment>
1223        <translation>E&amp;tenda</translation>
1224    </message>
1225    <message>
1226        <location filename="../basegui.cpp" line="2106"/>
1227        <source>&amp;Normal</source>
1228        <comment>denoise menu</comment>
1229        <translation>&amp;Arrunta</translation>
1230    </message>
1231    <message>
1232        <location filename="../basegui.cpp" line="2107"/>
1233        <source>&amp;Soft</source>
1234        <comment>denoise menu</comment>
1235        <translation>&amp;Biguna</translation>
1236    </message>
1237    <message>
1238        <location filename="../basegui.cpp" line="2109"/>
1239        <source>&amp;None</source>
1240        <comment>unsharp menu</comment>
1241        <translation>&amp;Bat ere ez</translation>
1242    </message>
1243    <message>
1244        <location filename="../basegui.cpp" line="2110"/>
1245        <source>&amp;Blur</source>
1246        <comment>unsharp menu</comment>
1247        <translation>&amp;Lausoa</translation>
1248    </message>
1249    <message>
1250        <location filename="../basegui.cpp" line="2111"/>
1251        <source>&amp;Sharpen</source>
1252        <comment>unsharp menu</comment>
1253        <translation>&amp;Garbia</translation>
1254    </message>
1255    <message>
1256        <location filename="../basegui.cpp" line="2118"/>
1257        <source>Rotate by 1&amp;80 degrees</source>
1258        <translation>Itzulikatu 1&amp;80 gradu</translation>
1259    </message>
1260    <message>
1261        <location filename="../basegui.cpp" line="2132"/>
1262        <source>Select audio track</source>
1263        <translation>Hautatu audio bidea</translation>
1264    </message>
1265    <message>
1266        <location filename="../basegui.cpp" line="2147"/>
1267        <source>&amp;6.1 Surround</source>
1268        <translation>&amp;6.1 Ingurunea</translation>
1269    </message>
1270    <message>
1271        <location filename="../basegui.cpp" line="2148"/>
1272        <source>&amp;7.1 Surround</source>
1273        <translation>&amp;7.1 Ingurunea</translation>
1274    </message>
1275    <message>
1276        <location filename="../basegui.cpp" line="2153"/>
1277        <source>&amp;Mono</source>
1278        <translation>&amp;Monoa</translation>
1279    </message>
1280    <message>
1281        <location filename="../basegui.cpp" line="2154"/>
1282        <source>Re&amp;verse</source>
1283        <translation>&amp;Alderantziz</translation>
1284    </message>
1285    <message>
1286        <location filename="../basegui.cpp" line="2158"/>
1287        <source>Prim&amp;ary track</source>
1288        <translation>Le&amp;hen bidea</translation>
1289    </message>
1290    <message>
1291        <location filename="../basegui.cpp" line="2163"/>
1292        <source>Select subtitle track</source>
1293        <translation>Hautatu azpidatzi bidea</translation>
1294    </message>
1295    <message>
1296        <location filename="../basegui.cpp" line="2166"/>
1297        <source>Secondary trac&amp;k</source>
1298        <translation>&amp;Bigarren bidea</translation>
1299    </message>
1300    <message>
1301        <location filename="../basegui.cpp" line="2168"/>
1302        <source>Select secondary subtitle track</source>
1303        <translation>Hautatu bigarren azpidatzi bidea</translation>
1304    </message>
1305    <message>
1306        <location filename="../basegui.cpp" line="2174"/>
1307        <source>F&amp;rames per second</source>
1308        <translation>&amp;Frame segunduko</translation>
1309    </message>
1310    <message>
1311        <location filename="../basegui.cpp" line="2188"/>
1312        <source>&amp;Bookmarks</source>
1313        <translation>&amp;Lastermarkak</translation>
1314    </message>
1315    <message>
1316        <location filename="../basegui.cpp" line="2198"/>
1317        <source>&amp;Add new bookmark</source>
1318        <translation>&amp;Gehitu lastermarka berria</translation>
1319    </message>
1320    <message>
1321        <location filename="../basegui.cpp" line="2199"/>
1322        <source>&amp;Edit bookmarks</source>
1323        <translation>&amp;Editatu lastermarka</translation>
1324    </message>
1325    <message>
1326        <location filename="../basegui.cpp" line="2200"/>
1327        <source>Previous bookmark</source>
1328        <translation>Aurreko lastermarka</translation>
1329    </message>
1330    <message>
1331        <location filename="../basegui.cpp" line="2201"/>
1332        <source>Next bookmark</source>
1333        <translation>Hurrengo lastermarka</translation>
1334    </message>
1335    <message>
1336        <location filename="../basegui.cpp" line="2230"/>
1337        <source>Quick access menu</source>
1338        <translation>Sarbide azkarreko menua</translation>
1339    </message>
1340    <message>
1341        <location filename="../basegui.cpp" line="3043"/>
1342        <source>Logs</source>
1343        <translation>Oharrak</translation>
1344    </message>
1345    <message>
1346        <location filename="../basegui.cpp" line="3346"/>
1347        <source>You need to restart SMPlayer in order to apply the new preferences.</source>
1348        <translation>SMPlayer berrabiarazi behar duzu hobespen berriak ezartzeko.</translation>
1349    </message>
1350    <message>
1351        <location filename="../basegui.cpp" line="4624"/>
1352        <source>Support SMPlayer</source>
1353        <translation>Sostengatu SMPlayer</translation>
1354    </message>
1355    <message>
1356        <location filename="../basegui.cpp" line="4626"/>
1357        <source>Donate</source>
1358        <translation>Dirulaguntza</translation>
1359    </message>
1360    <message>
1361        <location filename="../basegui.cpp" line="4627"/>
1362        <source>No</source>
1363        <translation>Ez</translation>
1364    </message>
1365    <message>
1366        <location filename="../basegui.cpp" line="4630"/>
1367        <source>SMPlayer needs you</source>
1368        <translation>SMPlayer-ek behar zaitu</translation>
1369    </message>
1370    <message>
1371        <location filename="../basegui.cpp" line="4631"/>
1372        <source>SMPlayer is free software. However the development requires a lot of time and a lot of work.</source>
1373        <translation>SMPlayer software askea da. Horrela izanda garapenak denbora eta lan pilo bat behar du.</translation>
1374    </message>
1375    <message>
1376        <location filename="../basegui.cpp" line="4632"/>
1377        <source>In order to keep developing SMPlayer with new features we need your help.</source>
1378        <translation>SMPlayer ezaugarri berriekin garatzen jarraitzeko zure laguntza behar dugu.</translation>
1379    </message>
1380    <message>
1381        <location filename="../basegui.cpp" line="4633"/>
1382        <source>Please consider to support the SMPlayer project by sending a donation.</source>
1383        <translation>Mesedez kontuan izan SMPlayer egitasmoa sostengatzea dirulaguntza bat bidaliz.</translation>
1384    </message>
1385    <message>
1386        <location filename="../basegui.cpp" line="4634"/>
1387        <source>Even the smallest amount will help a lot.</source>
1388        <translation>Kopuru txiki bat izanda ere asko lagunduko du.</translation>
1389    </message>
1390    <message>
1391        <location filename="../basegui.cpp" line="5149"/>
1392        <source>The youtube-dl process failed because of missing libraries.</source>
1393        <translation>Youtube-dl prozesuak huts egin du liburutegirik ez dagoelako.</translation>
1394    </message>
1395    <message>
1396        <location filename="../basegui.cpp" line="5150"/>
1397        <source>You&apos;ll probably need to install %1.</source>
1398        <translation>Zihurrenik %1 ezarri beharra duzu.</translation>
1399    </message>
1400    <message>
1401        <location filename="../basegui.cpp" line="5152"/>
1402        <source>the Microsoft Visual C++ 2010 Redistributable Package</source>
1403        <translation>Microsoft Visual C++ 2010 Pakete Berbanagarria</translation>
1404    </message>
1405    <message>
1406        <location filename="../basegui.cpp" line="6142"/>
1407        <location filename="../basegui.cpp" line="6195"/>
1408        <source>More info in the log.</source>
1409        <translation>Argibide gehiago oharrean.</translation>
1410    </message>
1411    <message>
1412        <location filename="../basegui.cpp" line="6148"/>
1413        <location filename="../basegui.cpp" line="6201"/>
1414        <source>%1 Error</source>
1415        <translation>%1 Akatsa</translation>
1416    </message>
1417    <message>
1418        <location filename="../basegui.cpp" line="6142"/>
1419        <location filename="../basegui.cpp" line="6149"/>
1420        <source>%1 has finished unexpectedly.</source>
1421        <translation>%1-ek ustekabean amaitu du.</translation>
1422    </message>
1423    <message>
1424        <location filename="../basegui.cpp" line="6174"/>
1425        <source>The component youtube-dl failed to run.</source>
1426        <translation>YouTube-dl osagaiak huts egin du abiatzean.</translation>
1427    </message>
1428    <message>
1429        <location filename="../basegui.cpp" line="6175"/>
1430        <source>Installing the Microsoft Visual C++ 2010 Redistributable Package (x86) may fix the problem.</source>
1431        <translation>Microsoft Visual C++ 2010 Redistributable Package (x86) ezartzeak arazo zuzen du dezake.</translation>
1432    </message>
1433    <message>
1434        <location filename="../basegui.cpp" line="6177"/>
1435        <source>Click here to get it</source>
1436        <translation>Klikatu hemen lortzeko</translation>
1437    </message>
1438    <message>
1439        <location filename="../basegui.cpp" line="6195"/>
1440        <location filename="../basegui.cpp" line="6203"/>
1441        <source>%1 failed to start.</source>
1442        <translation>%1-ek huts egin du abiatzean.</translation>
1443    </message>
1444    <message>
1445        <location filename="../basegui.cpp" line="6204"/>
1446        <source>Please check the %1 path in preferences.</source>
1447        <translation>Mesedez egiaztatu %1-en helburua hobespenetan.</translation>
1448    </message>
1449    <message>
1450        <location filename="../basegui.cpp" line="6206"/>
1451        <source>%1 has crashed.</source>
1452        <translation>%1 kraskatu egin da.</translation>
1453    </message>
1454    <message>
1455        <location filename="../basegui.cpp" line="6301"/>
1456        <source>The YouTube Browser is not installed.</source>
1457        <translation>YouTube Nabigatzailea ez dago ezarrita.</translation>
1458    </message>
1459    <message>
1460        <location filename="../basegui.cpp" line="6302"/>
1461        <location filename="../basegui.cpp" line="6314"/>
1462        <source>Visit %1 to get it.</source>
1463        <translation>Ikusi %1 lortzeko.</translation>
1464    </message>
1465    <message>
1466        <location filename="../basegui.cpp" line="6312"/>
1467        <source>The YouTube Browser failed to run.</source>
1468        <translation>YouTube Nabigatzaileak huts egin du abiatzean.</translation>
1469    </message>
1470    <message>
1471        <location filename="../basegui.cpp" line="6313"/>
1472        <source>Be sure it&apos;s installed correctly.</source>
1473        <translation>Zihurtatu zuzen ezarrita dagoela.</translation>
1474    </message>
1475    <message>
1476        <location filename="../basegui.cpp" line="6480"/>
1477        <source>The system has switched to tablet mode. Should SMPlayer change to tablet mode as well?</source>
1478        <translation>Sistema tablet modura aldatu da. SMPlayer ere tablet modura aldatu behar da?</translation>
1479    </message>
1480    <message>
1481        <location filename="../basegui.cpp" line="6482"/>
1482        <source>The system has exited tablet mode. Should SMPlayer turn off the tablet mode as well?</source>
1483        <translation>Sistema tablet modutik irten da. SMPlayer ere tablet modutik irten behar da?</translation>
1484    </message>
1485    <message>
1486        <location filename="../basegui.cpp" line="6486"/>
1487        <source>Remember my decision and don&apos;t ask again</source>
1488        <translation>Gogoratu nire erabakia eta ez galdetu berriro</translation>
1489    </message>
1490    <message>
1491        <location filename="../basegui.cpp" line="2220"/>
1492        <source>S&amp;hare SMPlayer with your friends</source>
1493        <translation>Elkarbanatu S&amp;MPlayer zure lagunekin</translation>
1494    </message>
1495    <message>
1496        <location filename="../basegui.cpp" line="3345"/>
1497        <location filename="../basegui.cpp" line="4081"/>
1498        <source>Information</source>
1499        <translation>Argibideak</translation>
1500    </message>
1501    <message>
1502        <location filename="../basegui.cpp" line="3836"/>
1503        <source>Confirm deletion - SMPlayer</source>
1504        <translation>Baieztatu ezabapena - SMPlayer</translation>
1505    </message>
1506    <message>
1507        <location filename="../basegui.cpp" line="3837"/>
1508        <source>Delete the list of recent files?</source>
1509        <translation>Ezabatu azken agirien zerrenda?</translation>
1510    </message>
1511    <message>
1512        <location filename="../basegui.cpp" line="4082"/>
1513        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
1514        <translation>Oraingo balioak gorde egin daitezke berezkoak bezala erabiltzeko.</translation>
1515    </message>
1516    <message>
1517        <location filename="../basegui.cpp" line="1963"/>
1518        <source>Inc saturation</source>
1519        <translation>Geh. margoasetasuna</translation>
1520    </message>
1521    <message>
1522        <location filename="../basegui.cpp" line="1965"/>
1523        <source>Inc gamma</source>
1524        <translation>Geh. gamma</translation>
1525    </message>
1526    <message>
1527        <location filename="../basegui.cpp" line="1830"/>
1528        <source>&amp;Load external file...</source>
1529        <translation>&amp;Gertatu kanpoko agiria...</translation>
1530    </message>
1531    <message>
1532        <location filename="../basegui.cpp" line="2103"/>
1533        <source>&amp;Kerndeint</source>
1534        <translation>&amp;Kerndeint</translation>
1535    </message>
1536    <message>
1537        <location filename="../basegui.cpp" line="2100"/>
1538        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
1539        <translation>&amp;Yadif (arrunta)</translation>
1540    </message>
1541    <message>
1542        <location filename="../basegui.cpp" line="2101"/>
1543        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
1544        <translation>Y&amp;adif (frameneurri bikoitza)</translation>
1545    </message>
1546    <message>
1547        <location filename="../basegui.cpp" line="1939"/>
1548        <source>&amp;Next</source>
1549        <translation>&amp;Hurrengoa</translation>
1550    </message>
1551    <message>
1552        <location filename="../basegui.cpp" line="1940"/>
1553        <source>Pre&amp;vious</source>
1554        <translation>A&amp;urrekoa</translation>
1555    </message>
1556    <message>
1557        <location filename="../basegui.cpp" line="1836"/>
1558        <source>Volume &amp;normalization</source>
1559        <translation>&amp;Bolumen normalkuntza</translation>
1560    </message>
1561    <message>
1562        <location filename="../basegui.cpp" line="1716"/>
1563        <source>&amp;Audio CD</source>
1564        <translation>&amp;Audio CD-a</translation>
1565    </message>
1566    <message>
1567        <location filename="../basegui.cpp" line="1974"/>
1568        <source>&amp;Toggle double size</source>
1569        <translation>&amp;Aldatu neurri bikoitza</translation>
1570    </message>
1571    <message>
1572        <location filename="../basegui.cpp" line="1849"/>
1573        <source>S&amp;ize -</source>
1574        <translation>&amp;Neurria -</translation>
1575    </message>
1576    <message>
1577        <location filename="../basegui.cpp" line="1850"/>
1578        <source>Si&amp;ze +</source>
1579        <translation>Ne&amp;urria +</translation>
1580    </message>
1581    <message>
1582        <location filename="../basegui.cpp" line="1817"/>
1583        <source>Add &amp;black borders</source>
1584        <translation>Gehitu &amp;hertz beltzak</translation>
1585    </message>
1586    <message>
1587        <location filename="../basegui.cpp" line="1818"/>
1588        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
1589        <translation>&amp;Software eskalatzea</translation>
1590    </message>
1591    <message>
1592        <location filename="../basegui.cpp" line="1902"/>
1593        <source>&amp;FAQ</source>
1594        <translation>&amp;SEG</translation>
1595    </message>
1596    <message>
1597        <location filename="../basegui.cpp" line="1903"/>
1598        <source>&amp;Command line options</source>
1599        <translation>&amp;Agindu lerro aukerak</translation>
1600    </message>
1601    <message>
1602        <location filename="../basegui.cpp" line="4559"/>
1603        <source>SMPlayer command line options</source>
1604        <translation>SMPlayer-en agindu lerro aukerak</translation>
1605    </message>
1606    <message>
1607        <location filename="../basegui.cpp" line="1860"/>
1608        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
1609        <translation>Behartu azpidatziak bakarri&amp;k</translation>
1610    </message>
1611    <message>
1612        <location filename="../basegui.cpp" line="1975"/>
1613        <source>Reset video equalizer</source>
1614        <translation>Berrezarri bideo ekualizagailua</translation>
1615    </message>
1616    <message>
1617        <location filename="../basegui.cpp" line="5179"/>
1618        <source>The server returned &apos;%1&apos;</source>
1619        <translation>Zerbitzariak itzuli du &apos;%1&apos;</translation>
1620    </message>
1621    <message>
1622        <location filename="../basegui.cpp" line="6150"/>
1623        <source>Exit code: %1</source>
1624        <translation>Irteera kodea: %1</translation>
1625    </message>
1626    <message>
1627        <location filename="../basegui.cpp" line="6207"/>
1628        <source>See the log for more info.</source>
1629        <translation>Ikusi oharra argibide gehiagorako.</translation>
1630    </message>
1631    <message>
1632        <location filename="../basegui.cpp" line="2068"/>
1633        <source>&amp;Rotate</source>
1634        <translation>I&amp;tzulikatu</translation>
1635    </message>
1636    <message>
1637        <location filename="../basegui.cpp" line="2113"/>
1638        <source>&amp;Off</source>
1639        <translation>&amp;Etenda</translation>
1640    </message>
1641    <message>
1642        <location filename="../basegui.cpp" line="2114"/>
1643        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1644        <translation>&amp;Itzulikatu 90 gradu ordulari norabidean eta alderantzizkatu</translation>
1645    </message>
1646    <message>
1647        <location filename="../basegui.cpp" line="2115"/>
1648        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
1649        <translation>I&amp;tzulikatu 90 gradu ordulari norabidean</translation>
1650    </message>
1651    <message>
1652        <location filename="../basegui.cpp" line="2116"/>
1653        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
1654        <translation>It&amp;zulikatu 90 gradu ordulari norabide aurka</translation>
1655    </message>
1656    <message>
1657        <location filename="../basegui.cpp" line="2117"/>
1658        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
1659        <translation>Itz&amp;ulikatu 90 gradu ordulari norabide aurka eta alderantzizkatu</translation>
1660    </message>
1661    <message>
1662        <location filename="../basegui.cpp" line="1768"/>
1663        <source>&amp;Jump to...</source>
1664        <translation>&amp;Jauzi hona...</translation>
1665    </message>
1666    <message>
1667        <location filename="../basegui.cpp" line="1977"/>
1668        <source>Show context menu</source>
1669        <translation>Erakutsi hitzinguru menua</translation>
1670    </message>
1671    <message>
1672        <location filename="../basegui.cpp" line="4287"/>
1673        <source>Multimedia</source>
1674        <translation>Multimedia</translation>
1675    </message>
1676    <message>
1677        <location filename="../basegui.cpp" line="1821"/>
1678        <source>E&amp;qualizer</source>
1679        <translation>Ek&amp;ualizagailua</translation>
1680    </message>
1681    <message>
1682        <location filename="../basegui.cpp" line="1976"/>
1683        <source>Reset audio equalizer</source>
1684        <translation>Berrezarri audio ekualizagailua</translation>
1685    </message>
1686    <message>
1687        <location filename="../basegui.cpp" line="1866"/>
1688        <source>Upload su&amp;btitles to OpenSubtitles.org...</source>
1689        <translation>Igo a&amp;zpidatziak hona: OpenSubtitles.org...</translation>
1690    </message>
1691    <message>
1692        <location filename="../basegui.cpp" line="2085"/>
1693        <source>&amp;Auto</source>
1694        <translation>&amp;Berez</translation>
1695    </message>
1696    <message>
1697        <location filename="../basegui.cpp" line="1776"/>
1698        <source>Speed -&amp;4%</source>
1699        <translation>Abiadura -&amp;%4</translation>
1700    </message>
1701    <message>
1702        <location filename="../basegui.cpp" line="1777"/>
1703        <source>&amp;Speed +4%</source>
1704        <translation>&amp;Abiadura +%4</translation>
1705    </message>
1706    <message>
1707        <location filename="../basegui.cpp" line="1778"/>
1708        <source>Speed -&amp;1%</source>
1709        <translation>Abiad&amp;ura -%1</translation>
1710    </message>
1711    <message>
1712        <location filename="../basegui.cpp" line="1779"/>
1713        <source>S&amp;peed +1%</source>
1714        <translation>Ab&amp;iadura +%1 </translation>
1715    </message>
1716    <message>
1717        <location filename="../basegui.cpp" line="2075"/>
1718        <source>Scree&amp;n</source>
1719        <translation>&amp;Ikusleihoa</translation>
1720    </message>
1721    <message>
1722        <location filename="../basegui.cpp" line="2126"/>
1723        <location filename="../basegui.cpp" line="2143"/>
1724        <source>&amp;Default</source>
1725        <translation>&amp;Berezkoa</translation>
1726    </message>
1727    <message>
1728        <location filename="../basegui.cpp" line="1796"/>
1729        <source>Mirr&amp;or image</source>
1730        <translation>Is&amp;pilu irudia</translation>
1731    </message>
1732    <message>
1733        <location filename="../basegui.cpp" line="1967"/>
1734        <source>Next video</source>
1735        <translation>Hurrengo bideoa</translation>
1736    </message>
1737    <message>
1738        <location filename="../basegui.cpp" line="2046"/>
1739        <source>&amp;Track</source>
1740        <comment>video</comment>
1741        <translation>&amp;Bidea</translation>
1742    </message>
1743    <message>
1744        <location filename="../basegui.cpp" line="2130"/>
1745        <source>&amp;Track</source>
1746        <comment>audio</comment>
1747        <translation>&amp;Bidea</translation>
1748    </message>
1749    <message>
1750        <location filename="../basegui.cpp" line="5032"/>
1751        <source>Warning - Using old MPlayer</source>
1752        <translation>Kontuz - MPlayer zaharra erabiltzen ari zara</translation>
1753    </message>
1754    <message>
1755        <location filename="../basegui.cpp" line="5033"/>
1756        <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can&apos;t work well with it: some options won&apos;t work, subtitle selection may fail...</source>
1757        <translation>Zure sisteman ezarritako MPlayer (%1) bertsioa zaharkitua dago. SMPlayer-ek ezin du ongi lan egin horrekin: aukera batzuk ez dute lan egiten, azpidatzi hautaketak huts egin dezake... </translation>
1758    </message>
1759    <message>
1760        <location filename="../basegui.cpp" line="5038"/>
1761        <source>Please, update your MPlayer.</source>
1762        <translation>Mesedez, eguneratu zure MPlayer.</translation>
1763    </message>
1764    <message>
1765        <location filename="../basegui.cpp" line="5040"/>
1766        <source>(This warning won&apos;t be displayed anymore)</source>
1767        <translation>(Ohar hau ez da berriro erakutsiko)</translation>
1768    </message>
1769    <message>
1770        <location filename="../basegui.cpp" line="1978"/>
1771        <source>Next aspect ratio</source>
1772        <translation>Hurrengo ikuspegi maila</translation>
1773    </message>
1774    <message>
1775        <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/>
1776        <source>&amp;Auto zoom</source>
1777        <translation>Berez &amp;zooma</translation>
1778    </message>
1779    <message>
1780        <location filename="../basegui.cpp" line="1803"/>
1781        <source>Zoom for &amp;16:9</source>
1782        <translation>Zooma &amp;16:9</translation>
1783    </message>
1784    <message>
1785        <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/>
1786        <source>Zoom for &amp;2.35:1</source>
1787        <translation>Zooma &amp;2.35:1</translation>
1788    </message>
1789    <message>
1790        <location filename="../basegui.cpp" line="2120"/>
1791        <source>&amp;Always</source>
1792        <translation>&amp;Betik</translation>
1793    </message>
1794    <message>
1795        <location filename="../basegui.cpp" line="2121"/>
1796        <source>&amp;Never</source>
1797        <translation>I&amp;noiz ez</translation>
1798    </message>
1799    <message>
1800        <location filename="../basegui.cpp" line="2122"/>
1801        <source>While &amp;playing</source>
1802        <translation>&amp;Irakurketan zehar</translation>
1803    </message>
1804    <message>
1805        <location filename="../basegui.cpp" line="2209"/>
1806        <source>DVD &amp;menu</source>
1807        <translation>DVD &amp;menua</translation>
1808    </message>
1809    <message>
1810        <location filename="../basegui.cpp" line="2211"/>
1811        <source>DVD &amp;previous menu</source>
1812        <translation>DVD a&amp;urreko menua</translation>
1813    </message>
1814    <message>
1815        <location filename="../basegui.cpp" line="2205"/>
1816        <source>DVD menu, move up</source>
1817        <translation>DVD menua, mugitu gora</translation>
1818    </message>
1819    <message>
1820        <location filename="../basegui.cpp" line="2206"/>
1821        <source>DVD menu, move down</source>
1822        <translation>DVD menua, mugitu behera</translation>
1823    </message>
1824    <message>
1825        <location filename="../basegui.cpp" line="2207"/>
1826        <source>DVD menu, move left</source>
1827        <translation>DVD menua, mugitu ezkerrera</translation>
1828    </message>
1829    <message>
1830        <location filename="../basegui.cpp" line="2208"/>
1831        <source>DVD menu, move right</source>
1832        <translation>DVD menua, mugitu eskuinera</translation>
1833    </message>
1834    <message>
1835        <location filename="../basegui.cpp" line="2210"/>
1836        <source>DVD menu, select option</source>
1837        <translation>DVD menua, hautatu aukera</translation>
1838    </message>
1839    <message>
1840        <location filename="../basegui.cpp" line="2212"/>
1841        <source>DVD menu, mouse click</source>
1842        <translation>DVD menua, sagu klikaketa</translation>
1843    </message>
1844    <message>
1845        <location filename="../basegui.cpp" line="1829"/>
1846        <source>Set dela&amp;y...</source>
1847        <translation>Ezarri atzera&amp;pena...</translation>
1848    </message>
1849    <message>
1850        <location filename="../basegui.cpp" line="1846"/>
1851        <source>Se&amp;t delay...</source>
1852        <translation>Ezarri atzera&amp;pena...</translation>
1853    </message>
1854    <message>
1855        <location filename="../basegui.cpp" line="4696"/>
1856        <location filename="../basegui.cpp" line="4700"/>
1857        <source>SMPlayer - Audio delay</source>
1858        <translation>SMPlayer - Audio atzerapena</translation>
1859    </message>
1860    <message>
1861        <location filename="../basegui.cpp" line="4697"/>
1862        <location filename="../basegui.cpp" line="4701"/>
1863        <source>Audio delay (in milliseconds):</source>
1864        <translation>Audio atzerapena (segundumilaenetan):</translation>
1865    </message>
1866    <message>
1867        <location filename="../basegui.cpp" line="4712"/>
1868        <location filename="../basegui.cpp" line="4716"/>
1869        <source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
1870        <translation>SMPlayer - Azpidatziaren atzerapena</translation>
1871    </message>
1872    <message>
1873        <location filename="../basegui.cpp" line="4713"/>
1874        <location filename="../basegui.cpp" line="4717"/>
1875        <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
1876        <translation>Azpidatziaren atzerapena (segundumilaenetan):</translation>
1877    </message>
1878    <message>
1879        <location filename="../basegui.cpp" line="2123"/>
1880        <source>Toggle stay on top</source>
1881        <translation>Aldatu eduki gainean</translation>
1882    </message>
1883    <message>
1884        <location filename="../basegui.cpp" line="5641"/>
1885        <location filename="../basegui.cpp" line="5989"/>
1886        <source>Jump to %1</source>
1887        <translation>Jauzi hona %1</translation>
1888    </message>
1889    <message>
1890        <location filename="../basegui.cpp" line="1788"/>
1891        <source>Start/stop takin&amp;g screenshots</source>
1892        <translation>&amp;Hasi/gelditu ikusleiho-argazkiak hartuz</translation>
1893    </message>
1894    <message>
1895        <location filename="../basegui.cpp" line="1862"/>
1896        <source>Subtitle &amp;visibility</source>
1897        <translation>Azpi&amp;datzien ikusgarritasuna</translation>
1898    </message>
1899    <message>
1900        <location filename="../basegui.cpp" line="1979"/>
1901        <source>Next wheel function</source>
1902        <translation>Hurrengo gurpil eginkizuna</translation>
1903    </message>
1904    <message>
1905        <location filename="../basegui.cpp" line="2193"/>
1906        <source>P&amp;rogram</source>
1907        <comment>program</comment>
1908        <translation>&amp;Egitaraua</translation>
1909    </message>
1910    <message>
1911        <location filename="../basegui.cpp" line="2031"/>
1912        <source>&amp;TV</source>
1913        <translation>&amp;TB</translation>
1914    </message>
1915    <message>
1916        <location filename="../basegui.cpp" line="2034"/>
1917        <source>Radi&amp;o</source>
1918        <translation>&amp;Irratia</translation>
1919    </message>
1920    <message>
1921        <location filename="../basegui.cpp" line="1990"/>
1922        <source>Subtitles onl&amp;y</source>
1923        <translation>Azpidatziak ba&amp;karrik</translation>
1924    </message>
1925    <message>
1926        <location filename="../basegui.cpp" line="1991"/>
1927        <source>Volume + &amp;Seek</source>
1928        <translation>Bolumena + &amp;Bilatu</translation>
1929    </message>
1930    <message>
1931        <location filename="../basegui.cpp" line="1992"/>
1932        <source>Volume + Seek + &amp;Timer</source>
1933        <translation>Bolumena + Bilatu + &amp;Denbora</translation>
1934    </message>
1935    <message>
1936        <location filename="../basegui.cpp" line="1993"/>
1937        <source>Volume + Seek + Timer + T&amp;otal time</source>
1938        <translation>Bolumena + Bilatu + Denbora + Denbora g&amp;uztira</translation>
1939    </message>
1940    <message>
1941        <location filename="../basegui.cpp" line="1653"/>
1942        <source>Video filters are disabled when using vdpau</source>
1943        <translation>Bideo iragazkiak ezgaituta daude vdpau erabiltzean</translation>
1944    </message>
1945    <message>
1946        <location filename="../basegui.cpp" line="1795"/>
1947        <source>Fli&amp;p image</source>
1948        <translation>Itzu&amp;likatu irudia</translation>
1949    </message>
1950    <message>
1951        <location filename="../basegui.cpp" line="2056"/>
1952        <source>Zoo&amp;m</source>
1953        <translation>&amp;Zooma</translation>
1954    </message>
1955    <message>
1956        <location filename="../basegui.cpp" line="1763"/>
1957        <source>Set &amp;A marker</source>
1958        <translation>Ezarri &amp;A marka</translation>
1959    </message>
1960    <message>
1961        <location filename="../basegui.cpp" line="1764"/>
1962        <source>Set &amp;B marker</source>
1963        <translation>Ezarri &amp;B marka</translation>
1964    </message>
1965    <message>
1966        <location filename="../basegui.cpp" line="1765"/>
1967        <source>&amp;Clear A-B markers</source>
1968        <translation>&amp;Garbitu A-B markak</translation>
1969    </message>
1970    <message>
1971        <location filename="../basegui.cpp" line="2042"/>
1972        <source>&amp;A-B section</source>
1973        <translation>&amp;A-B atalak</translation>
1974    </message>
1975    <message>
1976        <location filename="../basegui.cpp" line="1985"/>
1977        <source>Toggle deinterlacing</source>
1978        <translation>Aldatu deselkarlotu</translation>
1979    </message>
1980    <message>
1981        <location filename="../basegui.cpp" line="2171"/>
1982        <source>&amp;Closed captions</source>
1983        <translation>&amp;Ezkutuko giro-azpidatziak</translation>
1984    </message>
1985    <message>
1986        <location filename="../basegui.cpp" line="2023"/>
1987        <source>&amp;Disc</source>
1988        <translation>&amp;Diska</translation>
1989    </message>
1990    <message>
1991        <location filename="../basegui.cpp" line="2027"/>
1992        <source>F&amp;avorites</source>
1993        <translation>&amp;Gogokoenak</translation>
1994    </message>
1995    <message>
1996        <location filename="../basegui.cpp" line="1904"/>
1997        <source>Check for &amp;updates</source>
1998        <translation>&amp;Egiaztatu Eguneraketak</translation>
1999    </message>
2000</context>
2001<context>
2002    <name>BaseGuiPlus</name>
2003    <message>
2004        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="351"/>
2005        <source>SMPlayer is still running here</source>
2006        <translation>SMPlayer oraindik ekinean dago</translation>
2007    </message>
2008    <message>
2009        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="374"/>
2010        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
2011        <translation>E&amp;rakutsi ikurra sistema-erretiluan</translation>
2012    </message>
2013    <message>
2014        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="383"/>
2015        <source>&amp;Cast to</source>
2016        <translation>&amp;Igorri hona</translation>
2017    </message>
2018    <message>
2019        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="386"/>
2020        <source>&amp;Chromecast</source>
2021        <translation>&amp;Chromecast</translation>
2022    </message>
2023    <message>
2024        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="388"/>
2025        <source>&amp;Smartphone/tablet</source>
2026        <translation>&amp;Mugikor-adimentsua/tableta</translation>
2027    </message>
2028    <message>
2029        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="393"/>
2030        <source>Send &amp;video to screen</source>
2031        <translation>B&amp;idali bideoa ikusleihora</translation>
2032    </message>
2033    <message>
2034        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="395"/>
2035        <source>Information about connected &amp;screens</source>
2036        <translation>&amp;Elkartutako ikusleihoei buruzko argibideak</translation>
2037    </message>
2038    <message>
2039        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="398"/>
2040        <source>Video is sent to an external screen</source>
2041        <translation>Bideoa kanpoko ikusleiho batera bidaltzen da</translation>
2042    </message>
2043    <message>
2044        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="402"/>
2045        <source>Send &amp;audio to</source>
2046        <translation>Bidali a&amp;udioa hona</translation>
2047    </message>
2048    <message>
2049        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="440"/>
2050        <source>&amp;Hide</source>
2051        <translation>E&amp;zkutatu</translation>
2052    </message>
2053    <message>
2054        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="442"/>
2055        <source>&amp;Restore</source>
2056        <translation>&amp;Berrezarri</translation>
2057    </message>
2058    <message>
2059        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="919"/>
2060        <source>Information about connected screens</source>
2061        <translation>Elkartutako ikusleihoei buruzko argibideak</translation>
2062    </message>
2063    <message>
2064        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="922"/>
2065        <source>Connected screens</source>
2066        <translation>Elkartutako ikusleihoak</translation>
2067    </message>
2068    <message>
2069        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="925"/>
2070        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="967"/>
2071        <source>Number of screens: %1</source>
2072        <translation>Ikusleiho zenbatekoa: %1</translation>
2073    </message>
2074    <message>
2075        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="930"/>
2076        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="968"/>
2077        <source>Primary screen: %1</source>
2078        <translation>Lehen ikusleihoa: %1</translation>
2079    </message>
2080    <message>
2081        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="938"/>
2082        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="972"/>
2083        <source>Information for screen %1</source>
2084        <translation>%1 ikusleihoari buruzko argibideak</translation>
2085    </message>
2086    <message>
2087        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="940"/>
2088        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="974"/>
2089        <source>Available geometry: %1 %2 %3 x %4</source>
2090        <translation>Geometria eskuragarriak: %1 %2 %3 x %4</translation>
2091    </message>
2092    <message>
2093        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="942"/>
2094        <source>Available size: %1 x %2</source>
2095        <translation>Neurri eskuragarria: %1 x %2</translation>
2096    </message>
2097    <message>
2098        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="943"/>
2099        <source>Available virtual geometry: %1 %2 %3 x %4</source>
2100        <translation>Geometria birtual eskuragarria: %1 %2 %3 x %4</translation>
2101    </message>
2102    <message>
2103        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="947"/>
2104        <source>Available virtual size: %1 x %2</source>
2105        <translation>Neurri birtual eskuragarria: %1 x %2</translation>
2106    </message>
2107    <message>
2108        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="949"/>
2109        <source>Depth: %1 bits</source>
2110        <translation>Sakonera: %1 bits</translation>
2111    </message>
2112    <message>
2113        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="950"/>
2114        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="976"/>
2115        <source>Geometry: %1 %2 %3 x %4</source>
2116        <translation>Geometria: %1 %2 %3 x %4</translation>
2117    </message>
2118    <message>
2119        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="952"/>
2120        <source>Logical DPI: %1</source>
2121        <translation>DPI logikoa: %1</translation>
2122    </message>
2123    <message>
2124        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="954"/>
2125        <source>Physical DPI: %1</source>
2126        <translation>DPI fisikoa: %1</translation>
2127    </message>
2128    <message>
2129        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="955"/>
2130        <source>Physical size: %1 x %2 mm</source>
2131        <translation>Neurri fisikoa: %1 x %2 mm</translation>
2132    </message>
2133    <message>
2134        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="957"/>
2135        <source>Refresh rate: %1 Hz</source>
2136        <translation>Berritze neurria: %1 Hz</translation>
2137    </message>
2138    <message>
2139        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="958"/>
2140        <source>Size: %1 x %2</source>
2141        <translation>Neurria: %1 x %2</translation>
2142    </message>
2143    <message>
2144        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="959"/>
2145        <source>Virtual geometry: %1 %2 %3 x %4</source>
2146        <translation>Geometria birtuala: %1 %2 %3 x %4</translation>
2147    </message>
2148    <message>
2149        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="961"/>
2150        <source>Virtual size: %1 x %2</source>
2151        <translation>Neurri birutala: %1 x %2</translation>
2152    </message>
2153    <message>
2154        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="1014"/>
2155        <source>Primary screen</source>
2156        <translation>Lehen ikusleihoa</translation>
2157    </message>
2158    <message>
2159        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="1083"/>
2160        <source>SMPlayer external screen output</source>
2161        <translation>SMPlayer kanpoko ikusleiho irteera</translation>
2162    </message>
2163    <message>
2164        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="1131"/>
2165        <source>&amp;Default audio device</source>
2166        <translation>&amp;Berezko audio gailua</translation>
2167    </message>
2168    <message>
2169        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="370"/>
2170        <source>&amp;Quit</source>
2171        <translation>&amp;Utzi</translation>
2172    </message>
2173</context>
2174<context>
2175    <name>BookmarkDialog</name>
2176    <message>
2177        <location filename="../bookmarkdialog.ui" line="14"/>
2178        <source>Edit bookmarks</source>
2179        <translation>Editatu lastermarkak</translation>
2180    </message>
2181    <message>
2182        <location filename="../bookmarkdialog.ui" line="38"/>
2183        <source>&amp;New bookmark</source>
2184        <translation>&amp;Lastermarka berria</translation>
2185    </message>
2186    <message>
2187        <location filename="../bookmarkdialog.ui" line="45"/>
2188        <source>&amp;Delete bookmark</source>
2189        <translation>E&amp;zabatu lastermarka</translation>
2190    </message>
2191    <message>
2192        <location filename="../bookmarkdialog.cpp" line="76"/>
2193        <source>Time</source>
2194        <translation>Denbora</translation>
2195    </message>
2196    <message>
2197        <location filename="../bookmarkdialog.cpp" line="76"/>
2198        <source>Name</source>
2199        <translation>Izena</translation>
2200    </message>
2201</context>
2202<context>
2203    <name>Chromecast</name>
2204    <message>
2205        <location filename="../chromecast.cpp" line="91"/>
2206        <source>The SMPlayer web server is running</source>
2207        <translation>SMPlayer web zerbitzaria ekinean dago</translation>
2208    </message>
2209    <message>
2210        <location filename="../chromecast.cpp" line="93"/>
2211        <source>&amp;Stop the SMPlayer web server</source>
2212        <translation>&amp;Gelditu SMPlayer web zerbitzaria</translation>
2213    </message>
2214</context>
2215<context>
2216    <name>CodeDownloader</name>
2217    <message>
2218        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="49"/>
2219        <source>Downloading...</source>
2220        <translation>Jeisten...</translation>
2221    </message>
2222    <message>
2223        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="76"/>
2224        <source>Connecting to %1</source>
2225        <translation>%1-ra elkarketatzen</translation>
2226    </message>
2227    <message>
2228        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="145"/>
2229        <source>The YouTube code has been installed successfully.</source>
2230        <translation>Youtube kodea ongi ezarri da.</translation>
2231    </message>
2232    <message>
2233        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="146"/>
2234        <source>Installed version: %1</source>
2235        <translation>Ezarritako bertsioa: %1</translation>
2236    </message>
2237    <message>
2238        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="147"/>
2239        <source>Success</source>
2240        <translation>Ongi</translation>
2241    </message>
2242    <message>
2243        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="152"/>
2244        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="157"/>
2245        <source>Error</source>
2246        <translation>Akatsa</translation>
2247    </message>
2248    <message>
2249        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="152"/>
2250        <source>It&apos;s not possible to save %1.</source>
2251        <translation>Ezinezkoa da %1 gordetzea.</translation>
2252    </message>
2253    <message>
2254        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="157"/>
2255        <source>An error happened while downloading the file:&lt;br&gt;%1</source>
2256        <translation>Akats bat gertatu da agiria jeisterakoan:&lt;br&gt;%1</translation>
2257    </message>
2258    <message>
2259        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="169"/>
2260        <source>It wasn&apos;t possible to find the URL for this video.</source>
2261        <translation>Ezinezkoa da bideo honen URL-a aurkitzea.</translation>
2262    </message>
2263    <message>
2264        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="165"/>
2265        <source>%1 failed to communicate with the external YouTube application. Either it&apos;s not installed or it doesn&apos;t work correctly.</source>
2266        <translation type="unfinished"/>
2267    </message>
2268    <message>
2269        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="170"/>
2270        <source>Maybe you need to update the YouTube code.</source>
2271        <translation type="unfinished"/>
2272    </message>
2273    <message>
2274        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="175"/>
2275        <source>In order to play YouTube videos, %1 needs an external application called youtube-dl.</source>
2276        <translation>YouTube bideoak ikusteko, %1-ek youtube-dl izeneko kanpoko aplikazio bat behar du.</translation>
2277    </message>
2278    <message>
2279        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="176"/>
2280        <source>This component needs to be updated frequently.</source>
2281        <translation>Osagai hau maiz eguneratu behar da.</translation>
2282    </message>
2283    <message>
2284        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="177"/>
2285        <source>You can update it just by reinstalling SMPlayer. The installer will download and install the very latest version.</source>
2286        <translation>SMPlayer berriro ezarriz eguneratu dezakezu. Ezartzaileak azken bertsioa jeitsi eta ezarriko du.</translation>
2287    </message>
2288    <message>
2289        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="179"/>
2290        <source>Install / Update YouTube support</source>
2291        <translation>Ezarri / Eguneratu YouTube sostengua</translation>
2292    </message>
2293    <message>
2294        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="232"/>
2295        <source>In order to play YouTube videos, %1 needs the help of an external application.</source>
2296        <translation type="unfinished"/>
2297    </message>
2298    <message>
2299        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="233"/>
2300        <source>%1 can download and install this application for you.</source>
2301        <translation>%1-ek ezin du aplikazio hau zure ordez jeitsi eta ezarri.</translation>
2302    </message>
2303    <message>
2304        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="234"/>
2305        <source>It will be downloaded from the official website and installed as %1.</source>
2306        <translation type="unfinished"/>
2307    </message>
2308    <message>
2309        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="235"/>
2310        <source>Would you like to proceed?</source>
2311        <translation>Jarraitzea nahi duzu?</translation>
2312    </message>
2313    <message>
2314        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="239"/>
2315        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="242"/>
2316        <source>Install YouTube support?</source>
2317        <translation>Ezarri YouTube sostengua?</translation>
2318    </message>
2319</context>
2320<context>
2321    <name>Core</name>
2322    <message>
2323        <location filename="../core.cpp" line="3231"/>
2324        <source>Brightness: %1</source>
2325        <translation>Dizdira: %1</translation>
2326    </message>
2327    <message>
2328        <location filename="../core.cpp" line="3247"/>
2329        <source>Contrast: %1</source>
2330        <translation>Zuribeltztasuna: %1</translation>
2331    </message>
2332    <message>
2333        <location filename="../core.cpp" line="3262"/>
2334        <source>Gamma: %1</source>
2335        <translation>Gamma: %1</translation>
2336    </message>
2337    <message>
2338        <location filename="../core.cpp" line="3277"/>
2339        <source>Hue: %1</source>
2340        <translation>Nabardura: %1</translation>
2341    </message>
2342    <message>
2343        <location filename="../core.cpp" line="3292"/>
2344        <source>Saturation: %1</source>
2345        <translation>Margoasetasuna: %1</translation>
2346    </message>
2347    <message>
2348        <location filename="../core.cpp" line="3435"/>
2349        <source>Volume: %1</source>
2350        <translation>Bolumena: %1</translation>
2351    </message>
2352    <message>
2353        <location filename="../core.cpp" line="4410"/>
2354        <source>Zoom: %1</source>
2355        <translation>Zooma: %1</translation>
2356    </message>
2357    <message>
2358        <location filename="../core.cpp" line="3563"/>
2359        <location filename="../core.cpp" line="3574"/>
2360        <source>Font scale: %1</source>
2361        <translation>Hizki neurria: %1</translation>
2362    </message>
2363    <message>
2364        <location filename="../core.cpp" line="4239"/>
2365        <source>Aspect ratio: %1</source>
2366        <translation>Ikuspegi maila: %1</translation>
2367    </message>
2368    <message>
2369        <location filename="../core.cpp" line="4648"/>
2370        <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
2371        <translation>Hizki katxea eguneratzen. Honek segundu batzuk hartu ditzake...</translation>
2372    </message>
2373    <message>
2374        <location filename="../core.cpp" line="3488"/>
2375        <source>Subtitle delay: %1 ms</source>
2376        <translation>Azpidatzi atzerapena: %1 sm</translation>
2377    </message>
2378    <message>
2379        <location filename="../core.cpp" line="3506"/>
2380        <source>Audio delay: %1 ms</source>
2381        <translation>Audio atzerapena: %1 sm</translation>
2382    </message>
2383    <message>
2384        <location filename="../core.cpp" line="3346"/>
2385        <source>Speed: %1</source>
2386        <translation>Abiadura: %1</translation>
2387    </message>
2388    <message>
2389        <location filename="../core.cpp" line="579"/>
2390        <source>Unable to locate the URL of the video</source>
2391        <translation>Ezinezkoa bideoaren url-a aurkitzea</translation>
2392    </message>
2393    <message>
2394        <location filename="../core.cpp" line="3662"/>
2395        <source>Subtitles on</source>
2396        <translation>Azpidatziak eraginda</translation>
2397    </message>
2398    <message>
2399        <location filename="../core.cpp" line="3664"/>
2400        <source>Subtitles off</source>
2401        <translation>Azpidatziak etenda</translation>
2402    </message>
2403    <message>
2404        <location filename="../core.cpp" line="4287"/>
2405        <source>Mouse wheel seeks now</source>
2406        <translation>Sagu gurpilak orain bilaketa egiten du</translation>
2407    </message>
2408    <message>
2409        <location filename="../core.cpp" line="4290"/>
2410        <source>Mouse wheel changes volume now</source>
2411        <translation>Sagu gurpilak orain bolumena aldatzen du</translation>
2412    </message>
2413    <message>
2414        <location filename="../core.cpp" line="4293"/>
2415        <source>Mouse wheel changes zoom level now</source>
2416        <translation>Sagu gurpilak orain zoom maila aldatzen du</translation>
2417    </message>
2418    <message>
2419        <location filename="../core.cpp" line="4296"/>
2420        <source>Mouse wheel changes speed now</source>
2421        <translation>Sagu gurpilak orain abiadura aldatzen du</translation>
2422    </message>
2423    <message>
2424        <location filename="../core.cpp" line="4624"/>
2425        <source>Screenshot saved as %1</source>
2426        <translation>Ikusleiho-argazkiahonela gordeta:  %1</translation>
2427    </message>
2428    <message>
2429        <location filename="../core.cpp" line="4659"/>
2430        <source>Starting...</source>
2431        <translation>Abiatzen...</translation>
2432    </message>
2433    <message>
2434        <location filename="../core.cpp" line="1418"/>
2435        <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source>
2436        <translation>Ikusleiho-argazkia EZ da hartu, agiritegia itxuratugabe dago</translation>
2437    </message>
2438    <message>
2439        <location filename="../core.cpp" line="1431"/>
2440        <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source>
2441        <translation>Ikusleiho-argazkiak EZ dira hartu, agiritegia itxuratugabe dago</translation>
2442    </message>
2443    <message>
2444        <location filename="../core.cpp" line="2833"/>
2445        <source>&quot;A&quot; marker set to %1</source>
2446        <translation>&quot;A&quot; marka ezarri hemen: %1</translation>
2447    </message>
2448    <message>
2449        <location filename="../core.cpp" line="2858"/>
2450        <source>&quot;B&quot; marker set to %1</source>
2451        <translation>&quot;B&quot; marka ezarri hemen: %1</translation>
2452    </message>
2453    <message>
2454        <location filename="../core.cpp" line="2881"/>
2455        <source>A-B markers cleared</source>
2456        <translation>A-B markak garbituta</translation>
2457    </message>
2458    <message>
2459        <location filename="../core.cpp" line="575"/>
2460        <source>Connecting to %1</source>
2461        <translation>%1-ra elkarketatzen</translation>
2462    </message>
2463</context>
2464<context>
2465    <name>DefaultGui</name>
2466    <message>
2467        <location filename="../defaultgui.cpp" line="711"/>
2468        <source>Audio</source>
2469        <translation>Audioa</translation>
2470    </message>
2471    <message>
2472        <location filename="../defaultgui.cpp" line="712"/>
2473        <source>Subtitle</source>
2474        <translation>Azpidatzia</translation>
2475    </message>
2476    <message>
2477        <location filename="../defaultgui.cpp" line="704"/>
2478        <source>&amp;Main toolbar</source>
2479        <translation>Tresnabarra &amp;nagusia</translation>
2480    </message>
2481    <message>
2482        <location filename="../defaultgui.cpp" line="708"/>
2483        <source>&amp;Language toolbar</source>
2484        <translation>&amp;Hizkuntza tresnabarra</translation>
2485    </message>
2486    <message>
2487        <location filename="../defaultgui.cpp" line="698"/>
2488        <source>&amp;Toolbars</source>
2489        <translation>&amp;Tresnabarrak</translation>
2490    </message>
2491    <message>
2492        <location filename="../defaultgui.cpp" line="677"/>
2493        <source>Ready</source>
2494        <translation>Gertu</translation>
2495    </message>
2496    <message>
2497        <location filename="../defaultgui.cpp" line="717"/>
2498        <source>F&amp;ormat info</source>
2499        <translation>He&amp;uskarri argibideak</translation>
2500    </message>
2501    <message>
2502        <location filename="../defaultgui.cpp" line="760"/>
2503        <source>A:%1</source>
2504        <translation>A:%1</translation>
2505    </message>
2506    <message>
2507        <location filename="../defaultgui.cpp" line="764"/>
2508        <source>B:%1</source>
2509        <translation>B:%1</translation>
2510    </message>
2511    <message>
2512        <location filename="../defaultgui.cpp" line="701"/>
2513        <source>Status&amp;bar</source>
2514        <translation>Egoera-&amp;barra</translation>
2515    </message>
2516    <message>
2517        <location filename="../defaultgui.cpp" line="264"/>
2518        <source>Time format</source>
2519        <translation>Denbora heuskarria</translation>
2520    </message>
2521    <message>
2522        <location filename="../defaultgui.cpp" line="715"/>
2523        <source>&amp;Video info</source>
2524        <translation>&amp;Bideo argibideak</translation>
2525    </message>
2526    <message>
2527        <location filename="../defaultgui.cpp" line="716"/>
2528        <source>&amp;Frame counter</source>
2529        <translation>&amp;Frame zenbagailua</translation>
2530    </message>
2531    <message>
2532        <location filename="../defaultgui.cpp" line="718"/>
2533        <source>&amp;Bitrate info</source>
2534        <translation>&amp;Bitneurri argibideak</translation>
2535    </message>
2536    <message>
2537        <location filename="../defaultgui.cpp" line="719"/>
2538        <source>&amp;Show the current time with milliseconds</source>
2539        <translation>&amp;Erakutsi uneko denbora segundumilaenekin</translation>
2540    </message>
2541    <message>
2542        <location filename="../defaultgui.cpp" line="721"/>
2543        <source>Display &amp;total time</source>
2544        <translation>Erakutsi &amp;denbora guztira</translation>
2545    </message>
2546    <message>
2547        <location filename="../defaultgui.cpp" line="722"/>
2548        <source>Display &amp;remaining time</source>
2549        <translation>Erakutsi &amp;gelditzen den denbora</translation>
2550    </message>
2551    <message>
2552        <location filename="../defaultgui.cpp" line="725"/>
2553        <source>Edit main &amp;toolbar</source>
2554        <translation>Editatu &amp;tresnabarra nagusia</translation>
2555    </message>
2556    <message>
2557        <location filename="../defaultgui.cpp" line="726"/>
2558        <source>Edit &amp;control bar</source>
2559        <translation>Editatu &amp;aginte barra</translation>
2560    </message>
2561    <message>
2562        <location filename="../defaultgui.cpp" line="727"/>
2563        <source>Edit m&amp;ini control bar</source>
2564        <translation>Editatu  aginte barra t&amp;xikia</translation>
2565    </message>
2566    <message>
2567        <location filename="../defaultgui.cpp" line="728"/>
2568        <source>Edit &amp;floating control</source>
2569        <translation>Editatu &amp;gaineko agintea</translation>
2570    </message>
2571    <message>
2572        <location filename="../defaultgui.cpp" line="774"/>
2573        <source>%1x%2 %3 fps</source>
2574        <comment>width + height + fps</comment>
2575        <translation>%1x%2 %3 fs-ko</translation>
2576    </message>
2577    <message>
2578        <location filename="../defaultgui.cpp" line="786"/>
2579        <source>V: %1 kbps A: %2 kbps</source>
2580        <translation>B: %1 kbs-ko A: %2 kbs-ko</translation>
2581    </message>
2582</context>
2583<context>
2584    <name>EqSlider</name>
2585    <message>
2586        <location filename="../eqslider.ui" line="22"/>
2587        <source>icon</source>
2588        <translation>ikurra</translation>
2589    </message>
2590</context>
2591<context>
2592    <name>ErrorDialog</name>
2593    <message>
2594        <location filename="../errordialog.cpp" line="40"/>
2595        <source>Oops, something went wrong</source>
2596        <translation>Ooh, okerren bat gertatu da</translation>
2597    </message>
2598    <message>
2599        <location filename="../errordialog.cpp" line="67"/>
2600        <source>Hide log</source>
2601        <translation>Ezkutatu oharra</translation>
2602    </message>
2603    <message>
2604        <location filename="../errordialog.ui" line="91"/>
2605        <location filename="../errordialog.cpp" line="69"/>
2606        <source>Show log</source>
2607        <translation>Erakutsi oharra</translation>
2608    </message>
2609    <message>
2610        <location filename="../errordialog.ui" line="14"/>
2611        <source>MPlayer Error</source>
2612        <translation>MPlayer Akatsa</translation>
2613    </message>
2614    <message>
2615        <location filename="../errordialog.ui" line="22"/>
2616        <source>icon</source>
2617        <translation>ikurra</translation>
2618    </message>
2619    <message>
2620        <location filename="../errordialog.ui" line="43"/>
2621        <source>Oops, something wrong happened</source>
2622        <translation>Ooh, okerren bat gertatu da</translation>
2623    </message>
2624    <message>
2625        <location filename="../errordialog.ui" line="62"/>
2626        <source>Error</source>
2627        <translation>Akatsa</translation>
2628    </message>
2629</context>
2630<context>
2631    <name>FavoriteEditor</name>
2632    <message>
2633        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="97"/>
2634        <source>Icon</source>
2635        <translation>Ikurra</translation>
2636    </message>
2637    <message>
2638        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="97"/>
2639        <source>Name</source>
2640        <translation>Izena</translation>
2641    </message>
2642    <message>
2643        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="97"/>
2644        <source>Media</source>
2645        <translation>Multimedia</translation>
2646    </message>
2647    <message>
2648        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="116"/>
2649        <source>Favorite editor</source>
2650        <translation>Gogokoenen editatzailea</translation>
2651    </message>
2652    <message>
2653        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="34"/>
2654        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="118"/>
2655        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="181"/>
2656        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="281"/>
2657        <source>Favorite list</source>
2658        <translation>Gogokoenen zerrenda</translation>
2659    </message>
2660    <message>
2661        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="119"/>
2662        <source>You can edit, delete, sort or add new items. Double click on a cell to edit its contents.</source>
2663        <translation>Editatu, ezabatu, antolatu edo gai berriak gehitu ditzakezu. Klik bikoitza barnean edukia editatzeko.</translation>
2664    </message>
2665    <message>
2666        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="354"/>
2667        <source>Select an icon file</source>
2668        <translation>Hautatu ikur agiri bat</translation>
2669    </message>
2670    <message>
2671        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="356"/>
2672        <source>Images</source>
2673        <translation>Irudiak</translation>
2674    </message>
2675    <message>
2676        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="18"/>
2677        <source>icon</source>
2678        <translation>ikurra</translation>
2679    </message>
2680    <message>
2681        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="71"/>
2682        <source>D&amp;elete</source>
2683        <translation>&amp;Ezabatu</translation>
2684    </message>
2685    <message>
2686        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="105"/>
2687        <source>Delete &amp;all</source>
2688        <translation>Ezabatu &amp;denak</translation>
2689    </message>
2690    <message>
2691        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="78"/>
2692        <source>&amp;Up</source>
2693        <translation>&amp;Gora</translation>
2694    </message>
2695    <message>
2696        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="112"/>
2697        <source>&amp;Down</source>
2698        <translation>Be&amp;hera</translation>
2699    </message>
2700    <message>
2701        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="51"/>
2702        <source>&amp;New item</source>
2703        <translation>Gai &amp;berria</translation>
2704    </message>
2705    <message>
2706        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="85"/>
2707        <source>New &amp;submenu</source>
2708        <translation>Azpi&amp;menu berria</translation>
2709    </message>
2710</context>
2711<context>
2712    <name>Favorites</name>
2713    <message>
2714        <location filename="../favorites.cpp" line="374"/>
2715        <location filename="../favorites.cpp" line="378"/>
2716        <source>Jump to item</source>
2717        <translation>Jauzi gaira</translation>
2718    </message>
2719    <message>
2720        <location filename="../favorites.cpp" line="375"/>
2721        <location filename="../favorites.cpp" line="379"/>
2722        <source>Enter the number of the item in the list to jump:</source>
2723        <translation>Sartu gaiaren zerrendako zenbakia jauzi egiteko:</translation>
2724    </message>
2725    <message>
2726        <location filename="../favorites.cpp" line="89"/>
2727        <source>&amp;Edit...</source>
2728        <translation>&amp;Editatu...</translation>
2729    </message>
2730    <message>
2731        <location filename="../favorites.cpp" line="90"/>
2732        <source>&amp;Jump...</source>
2733        <translation>&amp;Jauzi...</translation>
2734    </message>
2735    <message>
2736        <location filename="../favorites.cpp" line="91"/>
2737        <source>&amp;Next</source>
2738        <translation>&amp;Hurrengoa</translation>
2739    </message>
2740    <message>
2741        <location filename="../favorites.cpp" line="92"/>
2742        <source>&amp;Previous</source>
2743        <translation>A&amp;urrekoa</translation>
2744    </message>
2745    <message>
2746        <location filename="../favorites.cpp" line="93"/>
2747        <source>&amp;Add current media</source>
2748        <translation>&amp;Gehitu oraingo multimedia</translation>
2749    </message>
2750</context>
2751<context>
2752    <name>FileChooser</name>
2753    <message>
2754        <location filename="../filechooser.cpp" line="55"/>
2755        <source>Click to select a file or folder</source>
2756        <translation>Klikatu agiria edo agiritegia hautatzeko</translation>
2757    </message>
2758</context>
2759<context>
2760    <name>FileDownloader</name>
2761    <message>
2762        <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="37"/>
2763        <source>Downloading...</source>
2764        <translation>Jeisten...</translation>
2765    </message>
2766    <message>
2767        <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="64"/>
2768        <source>Connecting to %1</source>
2769        <translation>%1-ra elkarketatzen</translation>
2770    </message>
2771</context>
2772<context>
2773    <name>FilePropertiesDialog</name>
2774    <message>
2775        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="15"/>
2776        <source>SMPlayer - File properties</source>
2777        <translation>SMPlayer - Agiri ezaugarriak</translation>
2778    </message>
2779    <message>
2780        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="34"/>
2781        <source>&amp;Information</source>
2782        <translation>A&amp;rgibideak</translation>
2783    </message>
2784    <message>
2785        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="54"/>
2786        <source>&amp;Demuxer</source>
2787        <translation>&amp;Demultiplexatzailea</translation>
2788    </message>
2789    <message>
2790        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="66"/>
2791        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
2792        <translation>&amp;Hautatu agiri honentzat erabiliko den demultiplexatzailea:</translation>
2793    </message>
2794    <message>
2795        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="106"/>
2796        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="168"/>
2797        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="230"/>
2798        <source>&amp;Reset</source>
2799        <translation>&amp;Berrezarri</translation>
2800    </message>
2801    <message>
2802        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="116"/>
2803        <source>&amp;Video codec</source>
2804        <translation>&amp;Bideo kodeka</translation>
2805    </message>
2806    <message>
2807        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="128"/>
2808        <source>&amp;Select the video codec:</source>
2809        <translation>Hautatu bideo &amp;kodeka:</translation>
2810    </message>
2811    <message>
2812        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="178"/>
2813        <source>A&amp;udio codec</source>
2814        <translation>A&amp;udio kodeka</translation>
2815    </message>
2816    <message>
2817        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="190"/>
2818        <source>&amp;Select the audio codec:</source>
2819        <translation>Hautatu au&amp;dio kodeka:</translation>
2820    </message>
2821    <message>
2822        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="324"/>
2823        <source>You can also pass additional video filters.
2824Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
2825Example: scale=512:-2,mirror</source>
2826        <translation>Bideo iragazki gehigarriak ere bidali ahal dizkiozu.
2827Bereizi &quot;,&quot; bidez. Ez erabili tarterik!
2828Adibidez: scale=512:-2,mirror</translation>
2829    </message>
2830    <message>
2831        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="384"/>
2832        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2833Example: extrastereo,karaoke</source>
2834        <translation>Eta azkenik baita audio iragazkiak. Bideo iragazkien arau berdinekin.
2835Adibidez: estrastereo,karaoke</translation>
2836    </message>
2837    <message>
2838        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="287"/>
2839        <source>&amp;Options:</source>
2840        <translation>Au&amp;kerak:</translation>
2841    </message>
2842    <message>
2843        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="347"/>
2844        <source>V&amp;ideo filters:</source>
2845        <translation>B&amp;ideo iragazkiak:</translation>
2846    </message>
2847    <message>
2848        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="406"/>
2849        <source>Audio &amp;filters:</source>
2850        <translation>Audio iraga&amp;zkiak:</translation>
2851    </message>
2852    <message>
2853        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="89"/>
2854        <source>&amp;OK</source>
2855        <translation>&amp;Ongi</translation>
2856    </message>
2857    <message>
2858        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="90"/>
2859        <source>&amp;Cancel</source>
2860        <translation>E&amp;zeztatu</translation>
2861    </message>
2862    <message>
2863        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="91"/>
2864        <source>Apply</source>
2865        <translation>Ezarri</translation>
2866    </message>
2867    <message>
2868        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="98"/>
2869        <source>O&amp;ptions for %1</source>
2870        <translation>%1-rentzako a&amp;ukerak</translation>
2871    </message>
2872    <message>
2873        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="99"/>
2874        <source>Additional Options for %1</source>
2875        <translation>%1-entzako Aukera Gehigarriak</translation>
2876    </message>
2877    <message>
2878        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="100"/>
2879        <source>Here you can pass extra options to %1.</source>
2880        <translation>Hemen aukera gehigarriak bidali ahal dizkiozu %1-ri.</translation>
2881    </message>
2882    <message>
2883        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="101"/>
2884        <source>Write them separated by spaces.</source>
2885        <translation>Idatzi tartez bananduta.</translation>
2886    </message>
2887    <message>
2888        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="101"/>
2889        <source>Example:</source>
2890        <translation>Adibidea:</translation>
2891    </message>
2892</context>
2893<context>
2894    <name>FindSubtitlesConfigDialog</name>
2895    <message>
2896        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/>
2897        <source>Hash</source>
2898        <translation>Hasha</translation>
2899    </message>
2900    <message>
2901        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="29"/>
2902        <source>Filename</source>
2903        <translation>Agirizena</translation>
2904    </message>
2905    <message>
2906        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/>
2907        <source>Hash and filename</source>
2908        <translation>Hasha eta agirizena</translation>
2909    </message>
2910    <message>
2911        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/>
2912        <source>HTTP</source>
2913        <translation>HTTP</translation>
2914    </message>
2915    <message>
2916        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="34"/>
2917        <source>SOCKS5</source>
2918        <translation>SOCKS5</translation>
2919    </message>
2920    <message>
2921        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>
2922        <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
2923        <translation>Gaitu/ezgaitu proxyaren erabilpena.</translation>
2924    </message>
2925    <message>
2926        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/>
2927        <source>The host name of the proxy.</source>
2928        <translation>Proxyaren hostalari izena.</translation>
2929    </message>
2930    <message>
2931        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="38"/>
2932        <source>The port of the proxy.</source>
2933        <translation>Proxyaren ataka.</translation>
2934    </message>
2935    <message>
2936        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="39"/>
2937        <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
2938        <translation>Proxyak egiaztapena behar badu, honek erabiltzaile-izena ezartzen du.</translation>
2939    </message>
2940    <message>
2941        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="41"/>
2942        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
2943        <translation>Proxyarentzako sarhitza. &lt;b&gt;Kontuz:&lt;/b&gt; sarhitza gorde egingo da idazki lau bezala itxurapen agirian.</translation>
2944    </message>
2945    <message>
2946        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="43"/>
2947        <source>Select the proxy type to be used.</source>
2948        <translation>Hautatu erabiliko den proxy mota.</translation>
2949    </message>
2950    <message>
2951        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="14"/>
2952        <source>Options</source>
2953        <translation>Aukerak</translation>
2954    </message>
2955    <message>
2956        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="227"/>
2957        <source>Server</source>
2958        <translation>Zerbitzaria</translation>
2959    </message>
2960    <message>
2961        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="235"/>
2962        <source>&amp;OpenSubtitles server:</source>
2963        <translation>&amp;Opensubtitles zerbitzaria:</translation>
2964    </message>
2965    <message>
2966        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="113"/>
2967        <source>Proxy</source>
2968        <translation>Proxya</translation>
2969    </message>
2970    <message>
2971        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="20"/>
2972        <source>General</source>
2973        <translation>Orokorra</translation>
2974    </message>
2975    <message>
2976        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="28"/>
2977        <source>Search &amp;method:</source>
2978        <translation>Bilaketa &amp;metodoa:</translation>
2979    </message>
2980    <message>
2981        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="66"/>
2982        <source>Opensubtitles Credentials</source>
2983        <translation>Opensubtitles Kredentzialak</translation>
2984    </message>
2985    <message>
2986        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="119"/>
2987        <source>&amp;Enable proxy</source>
2988        <translation>&amp;Gaitu proxya</translation>
2989    </message>
2990    <message>
2991        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="132"/>
2992        <source>&amp;Host:</source>
2993        <translation>&amp;Hostalaria:</translation>
2994    </message>
2995    <message>
2996        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="145"/>
2997        <source>&amp;Port:</source>
2998        <translation>&amp;Ataka:</translation>
2999    </message>
3000    <message>
3001        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="74"/>
3002        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="165"/>
3003        <source>&amp;Username:</source>
3004        <translation>&amp;Erabiltzaile-izena:</translation>
3005    </message>
3006    <message>
3007        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="91"/>
3008        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="178"/>
3009        <source>Pa&amp;ssword:</source>
3010        <translation>&amp;Sarhitza:</translation>
3011    </message>
3012    <message>
3013        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="195"/>
3014        <source>&amp;Type:</source>
3015        <translation>&amp;Mota:</translation>
3016    </message>
3017    <message>
3018        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="56"/>
3019        <source>A&amp;ppend language code to the subtitle filename</source>
3020        <translation>E&amp;rantsi hizkuntza kodea azpidatzi agirizenari</translation>
3021    </message>
3022    <message>
3023        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="252"/>
3024        <source>Number of &amp;retries:</source>
3025        <translation>&amp;Saiakera zenbatekoa:</translation>
3026    </message>
3027</context>
3028<context>
3029    <name>FindSubtitlesWindow</name>
3030    <message>
3031        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="232"/>
3032        <source>Language</source>
3033        <translation>Hizkuntza</translation>
3034    </message>
3035    <message>
3036        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="232"/>
3037        <source>Name</source>
3038        <translation>Izena</translation>
3039    </message>
3040    <message>
3041        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="232"/>
3042        <source>Format</source>
3043        <translation>Heuskarria</translation>
3044    </message>
3045    <message>
3046        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="233"/>
3047        <source>Files</source>
3048        <translation>Agiriak</translation>
3049    </message>
3050    <message>
3051        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="233"/>
3052        <source>Date</source>
3053        <translation>Eguna</translation>
3054    </message>
3055    <message>
3056        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="233"/>
3057        <source>Uploaded by</source>
3058        <translation>Igotzailea</translation>
3059    </message>
3060    <message>
3061        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="274"/>
3062        <source>Portuguese - Brasil</source>
3063        <translation>Portugalera-Brazil</translation>
3064    </message>
3065    <message>
3066        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="269"/>
3067        <source>Spanish - Spain</source>
3068        <translation>Espainiera - Espainia</translation>
3069    </message>
3070    <message>
3071        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="247"/>
3072        <source>Spanish</source>
3073        <translation>Espainiera</translation>
3074    </message>
3075    <message>
3076        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="251"/>
3077        <source>Portuguese</source>
3078        <translation>Portugalera</translation>
3079    </message>
3080    <message>
3081        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="270"/>
3082        <source>Spanish - Latin America</source>
3083        <translation>Espainiera - Latin Amerika</translation>
3084    </message>
3085    <message>
3086        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="282"/>
3087        <source>All</source>
3088        <translation>Denak</translation>
3089    </message>
3090    <message>
3091        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="291"/>
3092        <source>Close</source>
3093        <translation>Itxi</translation>
3094    </message>
3095    <message>
3096        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="314"/>
3097        <source>Subtitles service powered by %1</source>
3098        <translation>Azpidatzi zerbitzuaren hornitzailea: %1</translation>
3099    </message>
3100    <message>
3101        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="405"/>
3102        <source>Connecting...</source>
3103        <translation>Elkartzen...</translation>
3104    </message>
3105    <message>
3106        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="415"/>
3107        <source>Login to opensubtitles.org has failed</source>
3108        <translation>opensubtitles.org saio hasteak huts egin du</translation>
3109    </message>
3110    <message>
3111        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="419"/>
3112        <source>Search has failed</source>
3113        <translation>Bilaketak huts egin du</translation>
3114    </message>
3115    <message>
3116        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="584"/>
3117        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="586"/>
3118        <source>Save File</source>
3119        <translation>Gorde Agiria</translation>
3120    </message>
3121    <message>
3122        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="667"/>
3123        <source>Error fixing the subtitle lines</source>
3124        <translation>Akatsa azpidatzi lerroak zuzentzerakoan</translation>
3125    </message>
3126    <message>
3127        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>
3128        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="295"/>
3129        <source>&amp;Download</source>
3130        <translation>&amp;Jeitsi</translation>
3131    </message>
3132    <message>
3133        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="296"/>
3134        <source>&amp;Copy link to clipboard</source>
3135        <translation>&amp;Kopiatu lotura gakora</translation>
3136    </message>
3137    <message>
3138        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="399"/>
3139        <source>Error</source>
3140        <translation>Akatsa</translation>
3141    </message>
3142    <message>
3143        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="400"/>
3144        <source>Download failed: %1.</source>
3145        <translation>Jeisketak huts egin du: %1.</translation>
3146    </message>
3147    <message>
3148        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="429"/>
3149        <source>Downloading...</source>
3150        <translation>Jeisten...</translation>
3151    </message>
3152    <message>
3153        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="437"/>
3154        <source>Done.</source>
3155        <translation>Eginda.</translation>
3156    </message>
3157    <message>
3158        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="483"/>
3159        <source>%1 files available</source>
3160        <translation>%1 agiri eskuragarri</translation>
3161    </message>
3162    <message>
3163        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="492"/>
3164        <source>Failed to parse the received data.</source>
3165        <translation>Hutsegitea jasotako datuak aztertzerakoan.</translation>
3166    </message>
3167    <message>
3168        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="14"/>
3169        <source>Find Subtitles</source>
3170        <translation>Bilatu Azpidatziak</translation>
3171    </message>
3172    <message>
3173        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="28"/>
3174        <source>&amp;Video file:</source>
3175        <translation>&amp;Bideo agiria:</translation>
3176    </message>
3177    <message>
3178        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="49"/>
3179        <source>Search for &amp;title:</source>
3180        <translation>Bilatu izenb&amp;urua:</translation>
3181    </message>
3182    <message>
3183        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="59"/>
3184        <source>Type here a movie or TV show title</source>
3185        <translation>Idatzi hemen filma edo Telesail baten izenburua</translation>
3186    </message>
3187    <message>
3188        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="66"/>
3189        <source>&amp;Search</source>
3190        <translation>&amp;Bilatu</translation>
3191    </message>
3192    <message>
3193        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="86"/>
3194        <source>&amp;Language:</source>
3195        <translation>&amp;Hizkuntza:</translation>
3196    </message>
3197    <message>
3198        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/>
3199        <source>&amp;Refresh</source>
3200        <translation>&amp;Berritu</translation>
3201    </message>
3202    <message>
3203        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="603"/>
3204        <source>Subtitle saved as %1</source>
3205        <translation>Azpidatzia honela gordeta:  %1</translation>
3206    </message>
3207    <message>
3208        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="598"/>
3209        <source>Error saving file</source>
3210        <translation>Akatsa agiria gordetzerakoan</translation>
3211    </message>
3212    <message>
3213        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="599"/>
3214        <source>It wasn't possible to save the downloaded
3215file in folder %1
3216Please check the permissions of that folder.</source>
3217        <translation>Ezin izan da jeitsitako agiria
3218%1 agiritegian gorde.
3219Mesedez egiaztatu agiritegiaren baimenak.</translation>
3220    </message>
3221    <message>
3222        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="397"/>
3223        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="554"/>
3224        <source>Download failed</source>
3225        <translation>Jeisketak huts egin du</translation>
3226    </message>
3227    <message>
3228        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/>
3229        <source>&amp;Options</source>
3230        <translation>Au&amp;kerak</translation>
3231    </message>
3232</context>
3233<context>
3234    <name>FontCacheDialog</name>
3235    <message>
3236        <location filename="../fontcache.cpp" line="27"/>
3237        <source>SMPlayer is initializing</source>
3238        <translation>SMPlayer abiarazten ari da</translation>
3239    </message>
3240    <message>
3241        <location filename="../fontcache.cpp" line="28"/>
3242        <source>Creating a font cache...</source>
3243        <translation>Hizki katxea sortzen...</translation>
3244    </message>
3245</context>
3246<context>
3247    <name>GlobalShortcutsDialog</name>
3248    <message>
3249        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="23"/>
3250        <source>Select the multimedia keys that SMPlayer will capture.</source>
3251        <translation>Hautatu SMPlayer-ek erabiliko dituen multimedia lasterteklak.</translation>
3252    </message>
3253    <message>
3254        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="35"/>
3255        <source>Media &amp;Play</source>
3256        <translation>Multimedia &amp;Irakurri</translation>
3257    </message>
3258    <message>
3259        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="42"/>
3260        <source>Media &amp;Stop</source>
3261        <translation>Multimedia &amp;Gelditu</translation>
3262    </message>
3263    <message>
3264        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="49"/>
3265        <source>Media Pre&amp;vious</source>
3266        <translation>Multimedia A&amp;urrekoa</translation>
3267    </message>
3268    <message>
3269        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="56"/>
3270        <source>Media &amp;Next</source>
3271        <translation>Multimedia &amp;Hurrengoa</translation>
3272    </message>
3273    <message>
3274        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="63"/>
3275        <source>Media P&amp;ause</source>
3276        <translation>Multimedia &amp;Pausatu</translation>
3277    </message>
3278    <message>
3279        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="97"/>
3280        <source>Media &amp;Record</source>
3281        <translation>Multimedia G&amp;rabatu</translation>
3282    </message>
3283    <message>
3284        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="104"/>
3285        <source>Volume &amp;Mute</source>
3286        <translation>Bolumena &amp;Mututu</translation>
3287    </message>
3288    <message>
3289        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="111"/>
3290        <source>Volume &amp;Down</source>
3291        <translation>Bolumena &amp;Jeitsi</translation>
3292    </message>
3293    <message>
3294        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="118"/>
3295        <source>Volume &amp;Up</source>
3296        <translation>Bolumena &amp;Igo</translation>
3297    </message>
3298    <message>
3299        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.cpp" line="26"/>
3300        <source>Global Shortcuts</source>
3301        <translation>Lastertekla Orokorrak</translation>
3302    </message>
3303</context>
3304<context>
3305    <name>InfoFile</name>
3306    <message>
3307        <location filename="../infofile.cpp" line="78"/>
3308        <source>General</source>
3309        <translation>Orokorra</translation>
3310    </message>
3311    <message>
3312        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
3313        <source>Size</source>
3314        <translation>Neurria</translation>
3315    </message>
3316    <message>
3317        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
3318        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
3319        <translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
3320    </message>
3321    <message>
3322        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
3323        <source>URL</source>
3324        <translation>URL-a</translation>
3325    </message>
3326    <message>
3327        <location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
3328        <source>Length</source>
3329        <translation>Iraupena</translation>
3330    </message>
3331    <message>
3332        <location filename="../infofile.cpp" line="94"/>
3333        <source>Demuxer</source>
3334        <translation>Demultiplexatzailea</translation>
3335    </message>
3336    <message>
3337        <location filename="../infofile.cpp" line="99"/>
3338        <location filename="../infofile.cpp" line="141"/>
3339        <location filename="../infofile.cpp" line="170"/>
3340        <location filename="../infofile.cpp" line="190"/>
3341        <source>Name</source>
3342        <translation>Izena</translation>
3343    </message>
3344    <message>
3345        <location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
3346        <source>Artist</source>
3347        <translation>Artista</translation>
3348    </message>
3349    <message>
3350        <location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
3351        <source>Author</source>
3352        <translation>Egilea</translation>
3353    </message>
3354    <message>
3355        <location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
3356        <source>Album</source>
3357        <translation>Bilduma</translation>
3358    </message>
3359    <message>
3360        <location filename="../infofile.cpp" line="103"/>
3361        <source>Genre</source>
3362        <translation>Mota</translation>
3363    </message>
3364    <message>
3365        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
3366        <source>Date</source>
3367        <translation>Eguna</translation>
3368    </message>
3369    <message>
3370        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
3371        <source>Track</source>
3372        <translation>Bidea</translation>
3373    </message>
3374    <message>
3375        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
3376        <source>Copyright</source>
3377        <translation>Copyrighta</translation>
3378    </message>
3379    <message>
3380        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
3381        <source>Comment</source>
3382        <translation>Aipamena</translation>
3383    </message>
3384    <message>
3385        <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
3386        <source>Software</source>
3387        <translation>Softwarea</translation>
3388    </message>
3389    <message>
3390        <location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
3391        <source>Clip info</source>
3392        <translation>Ebakin argibideak</translation>
3393    </message>
3394    <message>
3395        <location filename="../infofile.cpp" line="129"/>
3396        <source>Resolution</source>
3397        <translation>Bereizmena</translation>
3398    </message>
3399    <message>
3400        <location filename="../infofile.cpp" line="130"/>
3401        <source>Aspect ratio</source>
3402        <translation>Ikuspegi maila</translation>
3403    </message>
3404    <message>
3405        <location filename="../infofile.cpp" line="131"/>
3406        <location filename="../infofile.cpp" line="160"/>
3407        <source>Format</source>
3408        <translation>Heuskarria</translation>
3409    </message>
3410    <message>
3411        <location filename="../infofile.cpp" line="132"/>
3412        <location filename="../infofile.cpp" line="161"/>
3413        <source>Bitrate</source>
3414        <translation>Bitneurria</translation>
3415    </message>
3416    <message>
3417        <location filename="../infofile.cpp" line="132"/>
3418        <location filename="../infofile.cpp" line="161"/>
3419        <source>%1 kbps</source>
3420        <translation>%1 kbs-ko</translation>
3421    </message>
3422    <message>
3423        <location filename="../infofile.cpp" line="133"/>
3424        <source>Frames per second</source>
3425        <translation>Frame segunduko</translation>
3426    </message>
3427    <message>
3428        <location filename="../infofile.cpp" line="134"/>
3429        <location filename="../infofile.cpp" line="164"/>
3430        <source>Selected codec</source>
3431        <translation>Hautaturiko kodeka</translation>
3432    </message>
3433    <message>
3434        <location filename="../infofile.cpp" line="140"/>
3435        <source>Video Streams</source>
3436        <translation>Bideo Jarioak</translation>
3437    </message>
3438    <message>
3439        <location filename="../infofile.cpp" line="159"/>
3440        <source>Initial Audio Stream</source>
3441        <translation>Hasierako Audio Jarioa</translation>
3442    </message>
3443    <message>
3444        <location filename="../infofile.cpp" line="162"/>
3445        <source>Rate</source>
3446        <translation>Neurria</translation>
3447    </message>
3448    <message>
3449        <location filename="../infofile.cpp" line="162"/>
3450        <source>%1 Hz</source>
3451        <translation>%1 Hz</translation>
3452    </message>
3453    <message>
3454        <location filename="../infofile.cpp" line="163"/>
3455        <source>Channels</source>
3456        <translation>Bideak</translation>
3457    </message>
3458    <message>
3459        <location filename="../infofile.cpp" line="169"/>
3460        <source>Audio Streams</source>
3461        <translation>Audio Jarioak</translation>
3462    </message>
3463    <message>
3464        <location filename="../infofile.cpp" line="141"/>
3465        <location filename="../infofile.cpp" line="170"/>
3466        <location filename="../infofile.cpp" line="190"/>
3467        <source>Language</source>
3468        <translation>Hizkuntza</translation>
3469    </message>
3470    <message>
3471        <location filename="../infofile.cpp" line="248"/>
3472        <source>Track %1</source>
3473        <translation>Bidea %1</translation>
3474    </message>
3475    <message>
3476        <location filename="../infofile.cpp" line="251"/>
3477        <location filename="../infofile.cpp" line="259"/>
3478        <source>Language: %1</source>
3479        <translation>Hizkuntza: %1</translation>
3480    </message>
3481    <message>
3482        <location filename="../infofile.cpp" line="252"/>
3483        <location filename="../infofile.cpp" line="260"/>
3484        <source>Name: %1</source>
3485        <translation>Izena: %1</translation>
3486    </message>
3487    <message>
3488        <location filename="../infofile.cpp" line="253"/>
3489        <location filename="../infofile.cpp" line="261"/>
3490        <source>ID: %1</source>
3491        <translation>ID-a: %1</translation>
3492    </message>
3493    <message>
3494        <location filename="../infofile.cpp" line="255"/>
3495        <location filename="../infofile.cpp" line="263"/>
3496        <source>Type: %1</source>
3497        <translation>Mota: %1</translation>
3498    </message>
3499    <message>
3500        <location filename="../infofile.cpp" line="189"/>
3501        <source>Subtitles</source>
3502        <translation>Azpidatziak</translation>
3503    </message>
3504    <message>
3505        <location filename="../infofile.cpp" line="128"/>
3506        <source>Initial Video Stream</source>
3507        <translation>Hasierako Bideo Jarioa</translation>
3508    </message>
3509    <message>
3510        <location filename="../infofile.cpp" line="190"/>
3511        <source>Type</source>
3512        <translation>Mota</translation>
3513    </message>
3514    <message>
3515        <location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
3516        <source>Stream title</source>
3517        <translation>Jario izenburua</translation>
3518    </message>
3519    <message>
3520        <location filename="../infofile.cpp" line="118"/>
3521        <source>Stream URL</source>
3522        <translation>Jario URL-a</translation>
3523    </message>
3524    <message>
3525        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
3526        <source>File</source>
3527        <translation>Agiria</translation>
3528    </message>
3529</context>
3530<context>
3531    <name>InfoWindow</name>
3532    <message>
3533        <location filename="../infowindow.ui" line="36"/>
3534        <source>&amp;Close</source>
3535        <translation>It&amp;xi</translation>
3536    </message>
3537</context>
3538<context>
3539    <name>InputBookmark</name>
3540    <message>
3541        <location filename="../inputbookmark.ui" line="14"/>
3542        <source>Add new bookmark</source>
3543        <translation>Gehitu lastermarka berria</translation>
3544    </message>
3545    <message>
3546        <location filename="../inputbookmark.ui" line="22"/>
3547        <source>&amp;Time:</source>
3548        <translation>&amp;Denbora:</translation>
3549    </message>
3550    <message>
3551        <location filename="../inputbookmark.ui" line="48"/>
3552        <source>&amp;Name (optional):</source>
3553        <translation>&amp;Izena (aukerazkoa):</translation>
3554    </message>
3555</context>
3556<context>
3557    <name>InputDVDDirectory</name>
3558    <message>
3559        <location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/>
3560        <source>Choose a directory</source>
3561        <translation>Hautatu zuzenbide bat</translation>
3562    </message>
3563    <message>
3564        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/>
3565        <source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>
3566        <translation>SMPlayer - Irakurri DVD bat agiritegi batetik</translation>
3567    </message>
3568    <message>
3569        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/>
3570        <source>You can play a DVD from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
3571        <translation>DVD bat zure diska gogorretik irakurri dezakezu. Hautatu VIDEO_TS eta AUDIO_TS zuzenbideak dituen agiritegia.</translation>
3572    </message>
3573    <message>
3574        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="69"/>
3575        <source>Choose a directory...</source>
3576        <translation>Hautatu zuzenbide bat...</translation>
3577    </message>
3578</context>
3579<context>
3580    <name>InputMplayerVersion</name>
3581    <message>
3582        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/>
3583        <source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>
3584        <translation>SMPlayer - Idatzi MPlayer bertsioa</translation>
3585    </message>
3586    <message>
3587        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="35"/>
3588        <source>SMPlayer couldn&apos;t identify the MPlayer version you&apos;re using.</source>
3589        <translation>SMPlayer ez da erabiltzen duzun MPlayer bertsioa ezagutzeko gai.</translation>
3590    </message>
3591    <message>
3592        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="58"/>
3593        <source>Version reported by MPlayer:</source>
3594        <translation>MPlayer bertsioa:</translation>
3595    </message>
3596    <message>
3597        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="102"/>
3598        <source>Please, &amp;select the correct version:</source>
3599        <translation>Mesedez &amp;hautatu bertsio zuzena:</translation>
3600    </message>
3601    <message>
3602        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="113"/>
3603        <source>1.0rc1 or older</source>
3604        <translation>1.0rc1 edo zaharragoa</translation>
3605    </message>
3606    <message>
3607        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="118"/>
3608        <source>1.0rc2</source>
3609        <translation>1.0rc2</translation>
3610    </message>
3611    <message>
3612        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/>
3613        <source>1.0rc3 or newer</source>
3614        <translation>1.0rc3 edo berriagoa</translation>
3615    </message>
3616</context>
3617<context>
3618    <name>InputURL</name>
3619    <message>
3620        <location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
3621        <source>SMPlayer - Enter URL</source>
3622        <translation>SMPlayer - Sartu URL-a</translation>
3623    </message>
3624    <message>
3625        <location filename="../inputurl.ui" line="64"/>
3626        <source>&amp;URL:</source>
3627        <translation>&amp;URL-a:</translation>
3628    </message>
3629</context>
3630<context>
3631    <name>Languages</name>
3632    <message>
3633        <location filename="../languages.cpp" line="24"/>
3634        <source>Afar</source>
3635        <translation>Afarera</translation>
3636    </message>
3637    <message>
3638        <location filename="../languages.cpp" line="25"/>
3639        <source>Abkhazian</source>
3640        <translation>Abkhaziera</translation>
3641    </message>
3642    <message>
3643        <location filename="../languages.cpp" line="27"/>
3644        <source>Afrikaans</source>
3645        <translation>Afrikaanera</translation>
3646    </message>
3647    <message>
3648        <location filename="../languages.cpp" line="29"/>
3649        <source>Amharic</source>
3650        <translation>Amharicera</translation>
3651    </message>
3652    <message>
3653        <location filename="../languages.cpp" line="31"/>
3654        <location filename="../languages.cpp" line="310"/>
3655        <source>Arabic</source>
3656        <translation>Arabiera</translation>
3657    </message>
3658    <message>
3659        <location filename="../languages.cpp" line="32"/>
3660        <source>Assamese</source>
3661        <translation>Assamesera</translation>
3662    </message>
3663    <message>
3664        <location filename="../languages.cpp" line="34"/>
3665        <source>Aymara</source>
3666        <translation>Aymarera</translation>
3667    </message>
3668    <message>
3669        <location filename="../languages.cpp" line="35"/>
3670        <source>Azerbaijani</source>
3671        <translation>Azerbaijaniera</translation>
3672    </message>
3673    <message>
3674        <location filename="../languages.cpp" line="36"/>
3675        <source>Bashkir</source>
3676        <translation>Bashkirrera</translation>
3677    </message>
3678    <message>
3679        <location filename="../languages.cpp" line="38"/>
3680        <location filename="../languages.cpp" line="336"/>
3681        <source>Bulgarian</source>
3682        <translation>Bulgariera</translation>
3683    </message>
3684    <message>
3685        <location filename="../languages.cpp" line="39"/>
3686        <source>Bihari</source>
3687        <translation>Bihariera</translation>
3688    </message>
3689    <message>
3690        <location filename="../languages.cpp" line="40"/>
3691        <source>Bislama</source>
3692        <translation>Bislamera</translation>
3693    </message>
3694    <message>
3695        <location filename="../languages.cpp" line="42"/>
3696        <source>Bengali</source>
3697        <translation>Bengaliera</translation>
3698    </message>
3699    <message>
3700        <location filename="../languages.cpp" line="43"/>
3701        <source>Tibetan</source>
3702        <translation>Tibetera</translation>
3703    </message>
3704    <message>
3705        <location filename="../languages.cpp" line="44"/>
3706        <source>Breton</source>
3707        <translation>Bretainiera</translation>
3708    </message>
3709    <message>
3710        <location filename="../languages.cpp" line="46"/>
3711        <source>Catalan</source>
3712        <translation>Kataluniera</translation>
3713    </message>
3714    <message>
3715        <location filename="../languages.cpp" line="48"/>
3716        <source>Corsican</source>
3717        <translation>Korsikera</translation>
3718    </message>
3719    <message>
3720        <location filename="../languages.cpp" line="50"/>
3721        <location filename="../languages.cpp" line="337"/>
3722        <source>Czech</source>
3723        <translation>Txekiera</translation>
3724    </message>
3725    <message>
3726        <location filename="../languages.cpp" line="53"/>
3727        <source>Welsh</source>
3728        <translation>Galesera</translation>
3729    </message>
3730    <message>
3731        <location filename="../languages.cpp" line="54"/>
3732        <source>Danish</source>
3733        <translation>Daniera</translation>
3734    </message>
3735    <message>
3736        <location filename="../languages.cpp" line="55"/>
3737        <location filename="../languages.cpp" line="224"/>
3738        <source>German</source>
3739        <translation>Alemaniera</translation>
3740    </message>
3741    <message>
3742        <location filename="../languages.cpp" line="59"/>
3743        <source>Greek</source>
3744        <translation>Greziera</translation>
3745    </message>
3746    <message>
3747        <location filename="../languages.cpp" line="60"/>
3748        <location filename="../languages.cpp" line="225"/>
3749        <source>English</source>
3750        <translation>Ingelera</translation>
3751    </message>
3752    <message>
3753        <location filename="../languages.cpp" line="61"/>
3754        <source>Esperanto</source>
3755        <translation>Esperantoera</translation>
3756    </message>
3757    <message>
3758        <location filename="../languages.cpp" line="62"/>
3759        <location filename="../languages.cpp" line="226"/>
3760        <source>Spanish</source>
3761        <translation>Espainiera</translation>
3762    </message>
3763    <message>
3764        <location filename="../languages.cpp" line="63"/>
3765        <location filename="../languages.cpp" line="338"/>
3766        <source>Estonian</source>
3767        <translation>Estoniera</translation>
3768    </message>
3769    <message>
3770        <location filename="../languages.cpp" line="64"/>
3771        <source>Basque</source>
3772        <translation>Euskara</translation>
3773    </message>
3774    <message>
3775        <location filename="../languages.cpp" line="65"/>
3776        <source>Persian</source>
3777        <translation>Persiera</translation>
3778    </message>
3779    <message>
3780        <location filename="../languages.cpp" line="67"/>
3781        <location filename="../languages.cpp" line="227"/>
3782        <source>Finnish</source>
3783        <translation>Finlandiera</translation>
3784    </message>
3785    <message>
3786        <location filename="../languages.cpp" line="69"/>
3787        <source>Faroese</source>
3788        <translation>Faroera</translation>
3789    </message>
3790    <message>
3791        <location filename="../languages.cpp" line="70"/>
3792        <location filename="../languages.cpp" line="228"/>
3793        <source>French</source>
3794        <translation>Frantziera</translation>
3795    </message>
3796    <message>
3797        <location filename="../languages.cpp" line="71"/>
3798        <source>Frisian</source>
3799        <translation>Frisiera</translation>
3800    </message>
3801    <message>
3802        <location filename="../languages.cpp" line="72"/>
3803        <source>Irish</source>
3804        <translation>Irlandera</translation>
3805    </message>
3806    <message>
3807        <location filename="../languages.cpp" line="74"/>
3808        <source>Galician</source>
3809        <translation>Galiziera</translation>
3810    </message>
3811    <message>
3812        <location filename="../languages.cpp" line="75"/>
3813        <source>Guarani</source>
3814        <translation>Guaraniera</translation>
3815    </message>
3816    <message>
3817        <location filename="../languages.cpp" line="76"/>
3818        <source>Gujarati</source>
3819        <translation>Gujaratiera</translation>
3820    </message>
3821    <message>
3822        <location filename="../languages.cpp" line="78"/>
3823        <source>Hausa</source>
3824        <translation>Hausaera</translation>
3825    </message>
3826    <message>
3827        <location filename="../languages.cpp" line="79"/>
3828        <source>Hebrew</source>
3829        <translation>Hebraiera</translation>
3830    </message>
3831    <message>
3832        <location filename="../languages.cpp" line="80"/>
3833        <source>Hindi</source>
3834        <translation>Hindiera</translation>
3835    </message>
3836    <message>
3837        <location filename="../languages.cpp" line="82"/>
3838        <location filename="../languages.cpp" line="339"/>
3839        <source>Croatian</source>
3840        <translation>Kroaziera</translation>
3841    </message>
3842    <message>
3843        <location filename="../languages.cpp" line="84"/>
3844        <location filename="../languages.cpp" line="340"/>
3845        <source>Hungarian</source>
3846        <translation>Hungariera</translation>
3847    </message>
3848    <message>
3849        <location filename="../languages.cpp" line="85"/>
3850        <source>Armenian</source>
3851        <translation>Armeniera</translation>
3852    </message>
3853    <message>
3854        <location filename="../languages.cpp" line="88"/>
3855        <source>Interlingua</source>
3856        <translation>Interlinguaera</translation>
3857    </message>
3858    <message>
3859        <location filename="../languages.cpp" line="89"/>
3860        <source>Indonesian</source>
3861        <translation>Indonesiera</translation>
3862    </message>
3863    <message>
3864        <location filename="../languages.cpp" line="90"/>
3865        <source>Interlingue</source>
3866        <translation>Interlinguera</translation>
3867    </message>
3868    <message>
3869        <location filename="../languages.cpp" line="95"/>
3870        <source>Icelandic</source>
3871        <translation>Islandiera</translation>
3872    </message>
3873    <message>
3874        <location filename="../languages.cpp" line="96"/>
3875        <location filename="../languages.cpp" line="229"/>
3876        <source>Italian</source>
3877        <translation>Italiera</translation>
3878    </message>
3879    <message>
3880        <location filename="../languages.cpp" line="97"/>
3881        <source>Inuktitut</source>
3882        <translation>Inuktituera</translation>
3883    </message>
3884    <message>
3885        <location filename="../languages.cpp" line="98"/>
3886        <location filename="../languages.cpp" line="230"/>
3887        <source>Japanese</source>
3888        <translation>Japoniera</translation>
3889    </message>
3890    <message>
3891        <location filename="../languages.cpp" line="99"/>
3892        <source>Javanese</source>
3893        <translation>Javaera</translation>
3894    </message>
3895    <message>
3896        <location filename="../languages.cpp" line="100"/>
3897        <source>Georgian</source>
3898        <translation>Georgiera</translation>
3899    </message>
3900    <message>
3901        <location filename="../languages.cpp" line="104"/>
3902        <source>Kazakh</source>
3903        <translation>Kazakhera</translation>
3904    </message>
3905    <message>
3906        <location filename="../languages.cpp" line="105"/>
3907        <source>Greenlandic</source>
3908        <translation>Groenlandiera</translation>
3909    </message>
3910    <message>
3911        <location filename="../languages.cpp" line="107"/>
3912        <source>Kannada</source>
3913        <translation>Kannadera</translation>
3914    </message>
3915    <message>
3916        <location filename="../languages.cpp" line="108"/>
3917        <source>Korean</source>
3918        <translation>Koreaera</translation>
3919    </message>
3920    <message>
3921        <location filename="../languages.cpp" line="110"/>
3922        <source>Kashmiri</source>
3923        <translation>Kashmiriera</translation>
3924    </message>
3925    <message>
3926        <location filename="../languages.cpp" line="111"/>
3927        <source>Kurdish</source>
3928        <translation>Kurdistanera</translation>
3929    </message>
3930    <message>
3931        <location filename="../languages.cpp" line="114"/>
3932        <source>Kirghiz</source>
3933        <translation>Kirghizera</translation>
3934    </message>
3935    <message>
3936        <location filename="../languages.cpp" line="115"/>
3937        <source>Latin</source>
3938        <translation>Latinera</translation>
3939    </message>
3940    <message>
3941        <location filename="../languages.cpp" line="119"/>
3942        <source>Lingala</source>
3943        <translation>Lingalera</translation>
3944    </message>
3945    <message>
3946        <location filename="../languages.cpp" line="121"/>
3947        <location filename="../languages.cpp" line="341"/>
3948        <source>Lithuanian</source>
3949        <translation>Lituaniera</translation>
3950    </message>
3951    <message>
3952        <location filename="../languages.cpp" line="123"/>
3953        <location filename="../languages.cpp" line="342"/>
3954        <source>Latvian</source>
3955        <translation>Letoniera</translation>
3956    </message>
3957    <message>
3958        <location filename="../languages.cpp" line="124"/>
3959        <source>Malagasy</source>
3960        <translation>Malagasyera</translation>
3961    </message>
3962    <message>
3963        <location filename="../languages.cpp" line="126"/>
3964        <source>Maori</source>
3965        <translation>Maoriera</translation>
3966    </message>
3967    <message>
3968        <location filename="../languages.cpp" line="127"/>
3969        <source>Macedonian</source>
3970        <translation>Mazedoniera</translation>
3971    </message>
3972    <message>
3973        <location filename="../languages.cpp" line="128"/>
3974        <source>Malayalam</source>
3975        <translation>Malayalemera</translation>
3976    </message>
3977    <message>
3978        <location filename="../languages.cpp" line="129"/>
3979        <source>Mongolian</source>
3980        <translation>Mongoliera</translation>
3981    </message>
3982    <message>
3983        <location filename="../languages.cpp" line="130"/>
3984        <source>Moldavian</source>
3985        <translation>Moldabiera</translation>
3986    </message>
3987    <message>
3988        <location filename="../languages.cpp" line="131"/>
3989        <source>Marathi</source>
3990        <translation>Marathiera</translation>
3991    </message>
3992    <message>
3993        <location filename="../languages.cpp" line="132"/>
3994        <source>Malay</source>
3995        <translation>Malaiera</translation>
3996    </message>
3997    <message>
3998        <location filename="../languages.cpp" line="133"/>
3999        <source>Maltese</source>
4000        <translation>Maltaera</translation>
4001    </message>
4002    <message>
4003        <location filename="../languages.cpp" line="134"/>
4004        <source>Burmese</source>
4005        <translation>Burmesera</translation>
4006    </message>
4007    <message>
4008        <location filename="../languages.cpp" line="135"/>
4009        <source>Nauru</source>
4010        <translation>Nauruera</translation>
4011    </message>
4012    <message>
4013        <location filename="../languages.cpp" line="137"/>
4014        <source>Bokmål</source>
4015        <translation>Bokmål</translation>
4016    </message>
4017    <message>
4018        <location filename="../languages.cpp" line="142"/>
4019        <source>Nepali</source>
4020        <translation>Nepalera</translation>
4021    </message>
4022    <message>
4023        <location filename="../languages.cpp" line="144"/>
4024        <location filename="../languages.cpp" line="231"/>
4025        <source>Dutch</source>
4026        <translation>Herbeherera</translation>
4027    </message>
4028    <message>
4029        <location filename="../languages.cpp" line="145"/>
4030        <source>Norwegian Nynorsk</source>
4031        <translation>Norbegiera Nynorsk</translation>
4032    </message>
4033    <message>
4034        <location filename="../languages.cpp" line="146"/>
4035        <location filename="../languages.cpp" line="232"/>
4036        <source>Norwegian</source>
4037        <translation>Norbegiera</translation>
4038    </message>
4039    <message>
4040        <location filename="../languages.cpp" line="150"/>
4041        <source>Occitan</source>
4042        <translation>Okzitaniera</translation>
4043    </message>
4044    <message>
4045        <location filename="../languages.cpp" line="153"/>
4046        <source>Oriya</source>
4047        <translation>Oriyera</translation>
4048    </message>
4049    <message>
4050        <location filename="../languages.cpp" line="157"/>
4051        <location filename="../languages.cpp" line="343"/>
4052        <source>Polish</source>
4053        <translation>Poloniera</translation>
4054    </message>
4055    <message>
4056        <location filename="../languages.cpp" line="159"/>
4057        <location filename="../languages.cpp" line="233"/>
4058        <source>Portuguese</source>
4059        <translation>Portugalera</translation>
4060    </message>
4061    <message>
4062        <location filename="../languages.cpp" line="160"/>
4063        <source>Quechua</source>
4064        <translation>Quechuera</translation>
4065    </message>
4066    <message>
4067        <location filename="../languages.cpp" line="163"/>
4068        <source>Romanian</source>
4069        <translation>Errumaniera</translation>
4070    </message>
4071    <message>
4072        <location filename="../languages.cpp" line="164"/>
4073        <location filename="../languages.cpp" line="234"/>
4074        <location filename="../languages.cpp" line="317"/>
4075        <location filename="../languages.cpp" line="344"/>
4076        <source>Russian</source>
4077        <translation>Errusiera</translation>
4078    </message>
4079    <message>
4080        <location filename="../languages.cpp" line="165"/>
4081        <source>Kinyarwanda</source>
4082        <translation>Kinyarwandera</translation>
4083    </message>
4084    <message>
4085        <location filename="../languages.cpp" line="166"/>
4086        <source>Sanskrit</source>
4087        <translation>Sanskritera</translation>
4088    </message>
4089    <message>
4090        <location filename="../languages.cpp" line="168"/>
4091        <source>Sindhi</source>
4092        <translation>Sindhiera</translation>
4093    </message>
4094    <message>
4095        <location filename="../languages.cpp" line="172"/>
4096        <location filename="../languages.cpp" line="345"/>
4097        <source>Slovak</source>
4098        <translation>Eslobakiera</translation>
4099    </message>
4100    <message>
4101        <location filename="../languages.cpp" line="174"/>
4102        <source>Samoan</source>
4103        <translation>Samoaera</translation>
4104    </message>
4105    <message>
4106        <location filename="../languages.cpp" line="175"/>
4107        <source>Shona</source>
4108        <translation>Shonaera</translation>
4109    </message>
4110    <message>
4111        <location filename="../languages.cpp" line="176"/>
4112        <source>Somali</source>
4113        <translation>Somaliera</translation>
4114    </message>
4115    <message>
4116        <location filename="../languages.cpp" line="177"/>
4117        <source>Albanian</source>
4118        <translation>Albaniera</translation>
4119    </message>
4120    <message>
4121        <location filename="../languages.cpp" line="178"/>
4122        <source>Serbian</source>
4123        <translation>Serbiera</translation>
4124    </message>
4125    <message>
4126        <location filename="../languages.cpp" line="181"/>
4127        <source>Sundanese</source>
4128        <translation>Sundanera</translation>
4129    </message>
4130    <message>
4131        <location filename="../languages.cpp" line="182"/>
4132        <location filename="../languages.cpp" line="235"/>
4133        <source>Swedish</source>
4134        <translation>Suediera</translation>
4135    </message>
4136    <message>
4137        <location filename="../languages.cpp" line="183"/>
4138        <source>Swahili</source>
4139        <translation>Swahiliera</translation>
4140    </message>
4141    <message>
4142        <location filename="../languages.cpp" line="184"/>
4143        <source>Tamil</source>
4144        <translation>Tamilera</translation>
4145    </message>
4146    <message>
4147        <location filename="../languages.cpp" line="185"/>
4148        <source>Telugu</source>
4149        <translation>Teleguera</translation>
4150    </message>
4151    <message>
4152        <location filename="../languages.cpp" line="186"/>
4153        <source>Tajik</source>
4154        <translation>Tejikera</translation>
4155    </message>
4156    <message>
4157        <location filename="../languages.cpp" line="187"/>
4158        <source>Thai</source>
4159        <translation>Thailandiera</translation>
4160    </message>
4161    <message>
4162        <location filename="../languages.cpp" line="188"/>
4163        <source>Tigrinya</source>
4164        <translation>Tigrinyera</translation>
4165    </message>
4166    <message>
4167        <location filename="../languages.cpp" line="189"/>
4168        <source>Turkmen</source>
4169        <translation>Turkemera</translation>
4170    </message>
4171    <message>
4172        <location filename="../languages.cpp" line="190"/>
4173        <source>Tagalog</source>
4174        <translation>Tagalogera</translation>
4175    </message>
4176    <message>
4177        <location filename="../languages.cpp" line="192"/>
4178        <source>Tonga</source>
4179        <translation>Tongaera</translation>
4180    </message>
4181    <message>
4182        <location filename="../languages.cpp" line="193"/>
4183        <location filename="../languages.cpp" line="312"/>
4184        <source>Turkish</source>
4185        <translation>Turkiera</translation>
4186    </message>
4187    <message>
4188        <location filename="../languages.cpp" line="194"/>
4189        <source>Tsonga</source>
4190        <translation>Tsongaera</translation>
4191    </message>
4192    <message>
4193        <location filename="../languages.cpp" line="195"/>
4194        <source>Tatar</source>
4195        <translation>Tatarrera</translation>
4196    </message>
4197    <message>
4198        <location filename="../languages.cpp" line="196"/>
4199        <source>Twi</source>
4200        <translation>Twiera</translation>
4201    </message>
4202    <message>
4203        <location filename="../languages.cpp" line="198"/>
4204        <source>Uighur</source>
4205        <translation>Uighurrera</translation>
4206    </message>
4207    <message>
4208        <location filename="../languages.cpp" line="199"/>
4209        <location filename="../languages.cpp" line="347"/>
4210        <source>Ukrainian</source>
4211        <translation>Ukrainiera</translation>
4212    </message>
4213    <message>
4214        <location filename="../languages.cpp" line="200"/>
4215        <source>Urdu</source>
4216        <translation>Urduera</translation>
4217    </message>
4218    <message>
4219        <location filename="../languages.cpp" line="201"/>
4220        <source>Uzbek</source>
4221        <translation>Uzbekiera</translation>
4222    </message>
4223    <message>
4224        <location filename="../languages.cpp" line="203"/>
4225        <source>Vietnamese</source>
4226        <translation>Vietnamera</translation>
4227    </message>
4228    <message>
4229        <location filename="../languages.cpp" line="205"/>
4230        <source>Volapük</source>
4231        <translation>Volapük</translation>
4232    </message>
4233    <message>
4234        <location filename="../languages.cpp" line="210"/>
4235        <source>Wolof</source>
4236        <translation>Wolofera</translation>
4237    </message>
4238    <message>
4239        <location filename="../languages.cpp" line="211"/>
4240        <source>Xhosa</source>
4241        <translation>Xhosaera</translation>
4242    </message>
4243    <message>
4244        <location filename="../languages.cpp" line="212"/>
4245        <source>Yiddish</source>
4246        <translation>Yiddishera</translation>
4247    </message>
4248    <message>
4249        <location filename="../languages.cpp" line="213"/>
4250        <source>Yoruba</source>
4251        <translation>Yorubera</translation>
4252    </message>
4253    <message>
4254        <location filename="../languages.cpp" line="214"/>
4255        <source>Zhuang</source>
4256        <translation>Zhuangera</translation>
4257    </message>
4258    <message>
4259        <location filename="../languages.cpp" line="215"/>
4260        <location filename="../languages.cpp" line="236"/>
4261        <location filename="../languages.cpp" line="348"/>
4262        <source>Chinese</source>
4263        <translation>Txinera</translation>
4264    </message>
4265    <message>
4266        <location filename="../languages.cpp" line="216"/>
4267        <source>Zulu</source>
4268        <translation>Zuluera</translation>
4269    </message>
4270    <message>
4271        <location filename="../languages.cpp" line="245"/>
4272        <source>Arabic - Syria</source>
4273        <translation>Arabiera - Siria</translation>
4274    </message>
4275    <message>
4276        <location filename="../languages.cpp" line="302"/>
4277        <source>Unicode</source>
4278        <translation>Unicode</translation>
4279    </message>
4280    <message>
4281        <location filename="../languages.cpp" line="303"/>
4282        <source>UTF-8</source>
4283        <translation>UTF-8</translation>
4284    </message>
4285    <message>
4286        <location filename="../languages.cpp" line="304"/>
4287        <source>Western European Languages</source>
4288        <translation>Europa Mendebaldeko Hizkuntzak</translation>
4289    </message>
4290    <message>
4291        <location filename="../languages.cpp" line="305"/>
4292        <source>Western European Languages with Euro</source>
4293        <translation>Europa Mendebaldeko Hizkuntzak Euroarekin</translation>
4294    </message>
4295    <message>
4296        <location filename="../languages.cpp" line="306"/>
4297        <source>Slavic/Central European Languages</source>
4298        <translation>Eslabiar/Europa Erdialdeko Hizkuntzak</translation>
4299    </message>
4300    <message>
4301        <location filename="../languages.cpp" line="307"/>
4302        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
4303        <translation>Esperantoera, Galiziera, Maltaera, Turkiera</translation>
4304    </message>
4305    <message>
4306        <location filename="../languages.cpp" line="308"/>
4307        <source>Old Baltic charset</source>
4308        <translation>Baltiko Zaharreko hizkiak</translation>
4309    </message>
4310    <message>
4311        <location filename="../languages.cpp" line="309"/>
4312        <source>Cyrillic</source>
4313        <translation>Zirilikoa</translation>
4314    </message>
4315    <message>
4316        <location filename="../languages.cpp" line="311"/>
4317        <source>Modern Greek</source>
4318        <translation>Greziera modernoa</translation>
4319    </message>
4320    <message>
4321        <location filename="../languages.cpp" line="313"/>
4322        <source>Baltic</source>
4323        <translation>Baltikoa</translation>
4324    </message>
4325    <message>
4326        <location filename="../languages.cpp" line="314"/>
4327        <source>Celtic</source>
4328        <translation>Zeltiera</translation>
4329    </message>
4330    <message>
4331        <location filename="../languages.cpp" line="315"/>
4332        <source>South-Eastern European</source>
4333        <translation>Europa Hego-Ekialdea</translation>
4334    </message>
4335    <message>
4336        <location filename="../languages.cpp" line="316"/>
4337        <source>Hebrew charsets</source>
4338        <translation>Hebraiera hizkiak</translation>
4339    </message>
4340    <message>
4341        <location filename="../languages.cpp" line="318"/>
4342        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
4343        <translation>Ukrainiera, Belaerrusiera</translation>
4344    </message>
4345    <message>
4346        <location filename="../languages.cpp" line="319"/>
4347        <source>Simplified Chinese charset</source>
4348        <translation>Txinera Arrunduko hizkiak</translation>
4349    </message>
4350    <message>
4351        <location filename="../languages.cpp" line="320"/>
4352        <source>Traditional Chinese charset</source>
4353        <translation>Txinera Tradizionaleko hizkiak</translation>
4354    </message>
4355    <message>
4356        <location filename="../languages.cpp" line="321"/>
4357        <source>Japanese charsets</source>
4358        <translation>Japoniera hizkiak</translation>
4359    </message>
4360    <message>
4361        <location filename="../languages.cpp" line="322"/>
4362        <source>Korean charset</source>
4363        <translation>Koreaera hizkiak</translation>
4364    </message>
4365    <message>
4366        <location filename="../languages.cpp" line="323"/>
4367        <source>Thai charset</source>
4368        <translation>Thailandiera hizkiak</translation>
4369    </message>
4370    <message>
4371        <location filename="../languages.cpp" line="324"/>
4372        <source>Cyrillic Windows</source>
4373        <translation>Zirilikoa Windows</translation>
4374    </message>
4375    <message>
4376        <location filename="../languages.cpp" line="325"/>
4377        <source>Slavic/Central European Windows</source>
4378        <translation>Eslabiar/Erdialdeko Europako Windows</translation>
4379    </message>
4380    <message>
4381        <location filename="../languages.cpp" line="326"/>
4382        <source>Arabic Windows</source>
4383        <translation>Arabiera Windows</translation>
4384    </message>
4385    <message>
4386        <location filename="../languages.cpp" line="26"/>
4387        <source>Avestan</source>
4388        <translation>Avestanera</translation>
4389    </message>
4390    <message>
4391        <location filename="../languages.cpp" line="28"/>
4392        <source>Akan</source>
4393        <translation>Akanera</translation>
4394    </message>
4395    <message>
4396        <location filename="../languages.cpp" line="30"/>
4397        <source>Aragonese</source>
4398        <translation>Aragoiera</translation>
4399    </message>
4400    <message>
4401        <location filename="../languages.cpp" line="33"/>
4402        <source>Avaric</source>
4403        <translation>Avarikera</translation>
4404    </message>
4405    <message>
4406        <location filename="../languages.cpp" line="37"/>
4407        <location filename="../languages.cpp" line="335"/>
4408        <source>Belarusian</source>
4409        <translation>Belaerrusiera</translation>
4410    </message>
4411    <message>
4412        <location filename="../languages.cpp" line="41"/>
4413        <source>Bambara</source>
4414        <translation>Bambarera</translation>
4415    </message>
4416    <message>
4417        <location filename="../languages.cpp" line="45"/>
4418        <source>Bosnian</source>
4419        <translation>Bosniera</translation>
4420    </message>
4421    <message>
4422        <location filename="../languages.cpp" line="47"/>
4423        <source>Chechen</source>
4424        <translation>Txetxeniera</translation>
4425    </message>
4426    <message>
4427        <location filename="../languages.cpp" line="49"/>
4428        <source>Cree</source>
4429        <translation>Creera</translation>
4430    </message>
4431    <message>
4432        <location filename="../languages.cpp" line="51"/>
4433        <source>Church</source>
4434        <translation>Churchera</translation>
4435    </message>
4436    <message>
4437        <location filename="../languages.cpp" line="52"/>
4438        <source>Chuvash</source>
4439        <translation>Chuvashera</translation>
4440    </message>
4441    <message>
4442        <location filename="../languages.cpp" line="56"/>
4443        <source>Divehi</source>
4444        <translation>Divehiera</translation>
4445    </message>
4446    <message>
4447        <location filename="../languages.cpp" line="57"/>
4448        <source>Dzongkha</source>
4449        <translation>Dzongkhaera</translation>
4450    </message>
4451    <message>
4452        <location filename="../languages.cpp" line="58"/>
4453        <source>Ewe</source>
4454        <translation>Ewera</translation>
4455    </message>
4456    <message>
4457        <location filename="../languages.cpp" line="66"/>
4458        <source>Fulah</source>
4459        <translation>Fulahera</translation>
4460    </message>
4461    <message>
4462        <location filename="../languages.cpp" line="68"/>
4463        <source>Fijian</source>
4464        <translation>Fijanera</translation>
4465    </message>
4466    <message>
4467        <location filename="../languages.cpp" line="73"/>
4468        <source>Gaelic</source>
4469        <translation>Gaeliera</translation>
4470    </message>
4471    <message>
4472        <location filename="../languages.cpp" line="77"/>
4473        <source>Manx</source>
4474        <translation>Manxera</translation>
4475    </message>
4476    <message>
4477        <location filename="../languages.cpp" line="81"/>
4478        <source>Hiri</source>
4479        <translation>Hiriera</translation>
4480    </message>
4481    <message>
4482        <location filename="../languages.cpp" line="83"/>
4483        <source>Haitian</source>
4484        <translation>Haitiera</translation>
4485    </message>
4486    <message>
4487        <location filename="../languages.cpp" line="86"/>
4488        <source>Herero</source>
4489        <translation>Hereroera</translation>
4490    </message>
4491    <message>
4492        <location filename="../languages.cpp" line="87"/>
4493        <source>Chamorro</source>
4494        <translation>Chamorrera</translation>
4495    </message>
4496    <message>
4497        <location filename="../languages.cpp" line="91"/>
4498        <source>Igbo</source>
4499        <translation>Igboera</translation>
4500    </message>
4501    <message>
4502        <location filename="../languages.cpp" line="92"/>
4503        <source>Sichuan</source>
4504        <translation>Sichuanera</translation>
4505    </message>
4506    <message>
4507        <location filename="../languages.cpp" line="93"/>
4508        <source>Inupiaq</source>
4509        <translation>Inuapiaqera</translation>
4510    </message>
4511    <message>
4512        <location filename="../languages.cpp" line="94"/>
4513        <source>Ido</source>
4514        <translation>Idoera</translation>
4515    </message>
4516    <message>
4517        <location filename="../languages.cpp" line="101"/>
4518        <source>Kongo</source>
4519        <translation>Kongoera</translation>
4520    </message>
4521    <message>
4522        <location filename="../languages.cpp" line="102"/>
4523        <source>Kikuyu</source>
4524        <translation>Kikuyuera</translation>
4525    </message>
4526    <message>
4527        <location filename="../languages.cpp" line="103"/>
4528        <source>Kuanyama</source>
4529        <translation>Kuanyamaera</translation>
4530    </message>
4531    <message>
4532        <location filename="../languages.cpp" line="106"/>
4533        <source>Khmer</source>
4534        <translation>Khemerrera</translation>
4535    </message>
4536    <message>
4537        <location filename="../languages.cpp" line="109"/>
4538        <source>Kanuri</source>
4539        <translation>Kanuriera</translation>
4540    </message>
4541    <message>
4542        <location filename="../languages.cpp" line="112"/>
4543        <source>Komi</source>
4544        <translation>Komiera</translation>
4545    </message>
4546    <message>
4547        <location filename="../languages.cpp" line="113"/>
4548        <source>Cornish</source>
4549        <translation>Cornishera</translation>
4550    </message>
4551    <message>
4552        <location filename="../languages.cpp" line="116"/>
4553        <source>Luxembourgish</source>
4554        <translation>Luxemburgera</translation>
4555    </message>
4556    <message>
4557        <location filename="../languages.cpp" line="117"/>
4558        <source>Ganda</source>
4559        <translation>Gandaera</translation>
4560    </message>
4561    <message>
4562        <location filename="../languages.cpp" line="118"/>
4563        <source>Limburgan</source>
4564        <translation>Limburganera</translation>
4565    </message>
4566    <message>
4567        <location filename="../languages.cpp" line="120"/>
4568        <source>Lao</source>
4569        <translation>Laosera</translation>
4570    </message>
4571    <message>
4572        <location filename="../languages.cpp" line="122"/>
4573        <source>Luba-Katanga</source>
4574        <translation>Luba-Katangera</translation>
4575    </message>
4576    <message>
4577        <location filename="../languages.cpp" line="125"/>
4578        <source>Marshallese</source>
4579        <translation>Marshallera</translation>
4580    </message>
4581    <message utf8="true">
4582        <location filename="../languages.cpp" line="139"/>
4583        <source>Bokmål</source>
4584        <translation>Bokmålera</translation>
4585    </message>
4586    <message>
4587        <location filename="../languages.cpp" line="141"/>
4588        <location filename="../languages.cpp" line="147"/>
4589        <source>Ndebele</source>
4590        <translation>Ndebelera</translation>
4591    </message>
4592    <message>
4593        <location filename="../languages.cpp" line="143"/>
4594        <source>Ndonga</source>
4595        <translation>Ndongera</translation>
4596    </message>
4597    <message>
4598        <location filename="../languages.cpp" line="148"/>
4599        <source>Navajo</source>
4600        <translation>Navajoera</translation>
4601    </message>
4602    <message>
4603        <location filename="../languages.cpp" line="149"/>
4604        <source>Chichewa</source>
4605        <translation>Chichewera</translation>
4606    </message>
4607    <message>
4608        <location filename="../languages.cpp" line="151"/>
4609        <source>Ojibwa</source>
4610        <translation>Ojibwaera</translation>
4611    </message>
4612    <message>
4613        <location filename="../languages.cpp" line="152"/>
4614        <source>Oromo</source>
4615        <translation>Oromoera</translation>
4616    </message>
4617    <message>
4618        <location filename="../languages.cpp" line="154"/>
4619        <source>Ossetian</source>
4620        <translation>Osetiera</translation>
4621    </message>
4622    <message>
4623        <location filename="../languages.cpp" line="155"/>
4624        <source>Panjabi</source>
4625        <translation>Panjabiera</translation>
4626    </message>
4627    <message>
4628        <location filename="../languages.cpp" line="156"/>
4629        <source>Pali</source>
4630        <translation>Paliera</translation>
4631    </message>
4632    <message>
4633        <location filename="../languages.cpp" line="158"/>
4634        <source>Pushto</source>
4635        <translation>Pushtoera</translation>
4636    </message>
4637    <message>
4638        <location filename="../languages.cpp" line="161"/>
4639        <source>Romansh</source>
4640        <translation>Romanshera</translation>
4641    </message>
4642    <message>
4643        <location filename="../languages.cpp" line="162"/>
4644        <source>Rundi</source>
4645        <translation>Rundiera</translation>
4646    </message>
4647    <message>
4648        <location filename="../languages.cpp" line="167"/>
4649        <source>Sardinian</source>
4650        <translation>Sardiniera</translation>
4651    </message>
4652    <message>
4653        <location filename="../languages.cpp" line="169"/>
4654        <source>Sami</source>
4655        <translation>Samiera</translation>
4656    </message>
4657    <message>
4658        <location filename="../languages.cpp" line="170"/>
4659        <source>Sango</source>
4660        <translation>Sangoera</translation>
4661    </message>
4662    <message>
4663        <location filename="../languages.cpp" line="171"/>
4664        <source>Sinhala</source>
4665        <translation>Sinhalera</translation>
4666    </message>
4667    <message>
4668        <location filename="../languages.cpp" line="173"/>
4669        <location filename="../languages.cpp" line="346"/>
4670        <source>Slovene</source>
4671        <translation>Eslobeniera</translation>
4672    </message>
4673    <message>
4674        <location filename="../languages.cpp" line="179"/>
4675        <source>Swati</source>
4676        <translation>Swatiera</translation>
4677    </message>
4678    <message>
4679        <location filename="../languages.cpp" line="180"/>
4680        <source>Sotho</source>
4681        <translation>Sothoera</translation>
4682    </message>
4683    <message>
4684        <location filename="../languages.cpp" line="191"/>
4685        <source>Tswana</source>
4686        <translation>Tswanaera</translation>
4687    </message>
4688    <message>
4689        <location filename="../languages.cpp" line="197"/>
4690        <source>Tahitian</source>
4691        <translation>Tahitiera</translation>
4692    </message>
4693    <message>
4694        <location filename="../languages.cpp" line="202"/>
4695        <source>Venda</source>
4696        <translation>Vendaera</translation>
4697    </message>
4698    <message utf8="true">
4699        <location filename="../languages.cpp" line="207"/>
4700        <source>Volapük</source>
4701        <translation>Volapükera</translation>
4702    </message>
4703    <message>
4704        <location filename="../languages.cpp" line="209"/>
4705        <source>Walloon</source>
4706        <translation>Valoniera</translation>
4707    </message>
4708    <message>
4709        <location filename="../languages.cpp" line="327"/>
4710        <source>Modern Greek Windows</source>
4711        <translation>Greziera Modernoa Windows</translation>
4712    </message>
4713</context>
4714<context>
4715    <name>LogWindow</name>
4716    <message>
4717        <location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
4718        <source>Choose a filename to save under</source>
4719        <translation>Hautatu gordetzeko agirizena</translation>
4720    </message>
4721    <message>
4722        <location filename="../logwindow.cpp" line="113"/>
4723        <source>Confirm overwrite?</source>
4724        <translation>Gainidazketa baieztatu?</translation>
4725    </message>
4726    <message>
4727        <location filename="../logwindow.cpp" line="114"/>
4728        <source>The file already exists.
4729Do you want to overwrite?</source>
4730        <translation>Agiria jadanik badago.
4731Gainidaztea nahi duzu?</translation>
4732    </message>
4733    <message>
4734        <location filename="../logwindow.cpp" line="133"/>
4735        <source>Error saving file</source>
4736        <translation>Akatsa agiria gordetzerakoan</translation>
4737    </message>
4738    <message>
4739        <location filename="../logwindow.cpp" line="134"/>
4740        <source>The log couldn&apos;t be saved</source>
4741        <translation>Oharra ezin da gorde</translation>
4742    </message>
4743    <message>
4744        <location filename="../logwindow.cpp" line="108"/>
4745        <source>Logs</source>
4746        <translation>Oharrak</translation>
4747    </message>
4748    <message>
4749        <location filename="../logwindow.ui" line="58"/>
4750        <location filename="../logwindow.ui" line="61"/>
4751        <source>Save</source>
4752        <translation>Gorde</translation>
4753    </message>
4754    <message>
4755        <location filename="../logwindow.ui" line="68"/>
4756        <location filename="../logwindow.ui" line="71"/>
4757        <source>Copy to clipboard</source>
4758        <translation>Kopiatu gakora</translation>
4759    </message>
4760    <message>
4761        <location filename="../logwindow.ui" line="78"/>
4762        <source>Close</source>
4763        <translation>Itxi</translation>
4764    </message>
4765    <message>
4766        <location filename="../logwindow.ui" line="81"/>
4767        <source>&amp;Close</source>
4768        <translation>It&amp;xi</translation>
4769    </message>
4770</context>
4771<context>
4772    <name>MPVProcess</name>
4773    <message>
4774        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="198"/>
4775        <location filename="../mpvprocess.h" line="206"/>
4776        <source>the &apos;%1&apos; filter is not supported by mpv</source>
4777        <translation>&apos;%1&apos; iragazki ez dago mpv-k sostengatua</translation>
4778    </message>
4779    <message>
4780        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="896"/>
4781        <location filename="../mpvprocess.h" line="207"/>
4782        <source>File:</source>
4783        <translation>Agiria:</translation>
4784    </message>
4785    <message>
4786        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="899"/>
4787        <location filename="../mpvprocess.h" line="208"/>
4788        <source>Video:</source>
4789        <translation>Bideoa:</translation>
4790    </message>
4791    <message>
4792        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="900"/>
4793        <location filename="../mpvprocess.h" line="209"/>
4794        <source>Resolution:</source>
4795        <translation>Bereizmena:</translation>
4796    </message>
4797    <message>
4798        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="901"/>
4799        <location filename="../mpvprocess.h" line="210"/>
4800        <source>Frames per second:</source>
4801        <translation>Frame segunduko:</translation>
4802    </message>
4803    <message>
4804        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="901"/>
4805        <location filename="../mpvprocess.h" line="211"/>
4806        <source>Estimated:</source>
4807        <translation>Ustezkoa:</translation>
4808    </message>
4809    <message>
4810        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="903"/>
4811        <location filename="../mpvprocess.h" line="212"/>
4812        <source>Aspect Ratio:</source>
4813        <translation>Ikuspegi Maila:</translation>
4814    </message>
4815    <message>
4816        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="904"/>
4817        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="909"/>
4818        <location filename="../mpvprocess.h" line="213"/>
4819        <location filename="../mpvprocess.h" line="216"/>
4820        <source>Bitrate:</source>
4821        <translation>Bitneurria:</translation>
4822    </message>
4823    <message>
4824        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="905"/>
4825        <location filename="../mpvprocess.h" line="214"/>
4826        <source>Dropped frames:</source>
4827        <translation>Jauzitako frameak:</translation>
4828    </message>
4829    <message>
4830        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="908"/>
4831        <location filename="../mpvprocess.h" line="215"/>
4832        <source>Audio:</source>
4833        <translation>Audioa:</translation>
4834    </message>
4835    <message>
4836        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="910"/>
4837        <location filename="../mpvprocess.h" line="217"/>
4838        <source>Sample Rate:</source>
4839        <translation>Laginketa Neurria:</translation>
4840    </message>
4841    <message>
4842        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="911"/>
4843        <location filename="../mpvprocess.h" line="218"/>
4844        <source>Channels:</source>
4845        <translation>Bideak:</translation>
4846    </message>
4847    <message>
4848        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="914"/>
4849        <location filename="../mpvprocess.h" line="219"/>
4850        <source>Audio/video synchronization:</source>
4851        <translation>Audio/bideo aldiberetzea:</translation>
4852    </message>
4853    <message>
4854        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="917"/>
4855        <source>Cache (in seconds):</source>
4856        <translation>Katxea (segundutan)</translation>
4857    </message>
4858    <message>
4859        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="918"/>
4860        <source>Cache speed:</source>
4861        <translation>Katxe abiadura:</translation>
4862    </message>
4863    <message>
4864        <location filename="../mpvprocess.h" line="220"/>
4865        <source>Cache fill:</source>
4866        <translation>Katxe betetzea:</translation>
4867    </message>
4868    <message>
4869        <location filename="../mpvprocess.h" line="221"/>
4870        <source>Used cache:</source>
4871        <translation>Erabilitako katxea:</translation>
4872    </message>
4873</context>
4874<context>
4875    <name>MediaPanel</name>
4876    <message>
4877        <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="246"/>
4878        <source>Shuffle playlist</source>
4879        <translation>Nahastu irakur-zerrenda</translation>
4880    </message>
4881    <message>
4882        <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="247"/>
4883        <source>Repeat playlist</source>
4884        <translation>Berregin irakur-zerrenda</translation>
4885    </message>
4886</context>
4887<context>
4888    <name>MiniGui</name>
4889    <message>
4890        <location filename="../minigui.cpp" line="181"/>
4891        <source>Control bar</source>
4892        <translation>Aginte barra</translation>
4893    </message>
4894    <message>
4895        <location filename="../minigui.cpp" line="184"/>
4896        <source>Edit &amp;control bar</source>
4897        <translation>Editatu &amp;aginte barra</translation>
4898    </message>
4899    <message>
4900        <location filename="../minigui.cpp" line="185"/>
4901        <source>Edit &amp;floating control</source>
4902        <translation>Editatu &amp;gaineko agintea</translation>
4903    </message>
4904</context>
4905<context>
4906    <name>MpcGui</name>
4907    <message>
4908        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="150"/>
4909        <source>Control bar</source>
4910        <translation>Aginte barra</translation>
4911    </message>
4912    <message>
4913        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="151"/>
4914        <source>Seek bar</source>
4915        <translation>Bilaketa barra</translation>
4916    </message>
4917    <message>
4918        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="463"/>
4919        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="464"/>
4920        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="465"/>
4921        <source>-%1</source>
4922        <translation>-%1</translation>
4923    </message>
4924    <message>
4925        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="467"/>
4926        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="468"/>
4927        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="469"/>
4928        <source>+%1</source>
4929        <translation>+%1</translation>
4930    </message>
4931</context>
4932<context>
4933    <name>MplayerProcess</name>
4934    <message>
4935        <location filename="../mplayeroptions.cpp" line="427"/>
4936        <location filename="../mplayeroptions.cpp" line="504"/>
4937        <source>This option is not supported by MPlayer</source>
4938        <translation>Aukera hau ez dago sostengatua MPlayer-en</translation>
4939    </message>
4940</context>
4941<context>
4942    <name>MultilineInputDialog</name>
4943    <message>
4944        <location filename="../multilineinputdialog.ui" line="13"/>
4945        <source>Enter URL(s)</source>
4946        <translation>Sartu URL-a(k)</translation>
4947    </message>
4948    <message>
4949        <location filename="../multilineinputdialog.ui" line="19"/>
4950        <source>Enter the URL(s) to be added to the playlist. One per line.</source>
4951        <translation>Sartu irakur-zerrendara gehitzeko URL-a(k). Bat lerroko.</translation>
4952    </message>
4953</context>
4954<context>
4955    <name>OpenWithDeviceDialog</name>
4956    <message>
4957        <location filename="../qrcode/openwithdevicedialog.ui" line="14"/>
4958        <source>Play on device</source>
4959        <translation>Irakurri gailuan</translation>
4960    </message>
4961    <message>
4962        <location filename="../qrcode/openwithdevicedialog.ui" line="20"/>
4963        <source>To play this video in a smartphone or tablet, scan the following QR code with your device:</source>
4964        <translation>Bideo hau mugikor-adimentsu edo tableta batean irakurtzea nahi baduzu, eskaneatu QR kode hau zure gailuan:</translation>
4965    </message>
4966    <message>
4967        <location filename="../qrcode/openwithdevicedialog.ui" line="46"/>
4968        <source>Or open this URL in your device&apos;s media player:</source>
4969        <translation>Edo ireki URL hau zure gailuaren multimedia irakurgailuan:</translation>
4970    </message>
4971</context>
4972<context>
4973    <name>PlayControl</name>
4974    <message>
4975        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="186"/>
4976        <source>Rewind</source>
4977        <translation>Atzera</translation>
4978    </message>
4979    <message>
4980        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="187"/>
4981        <source>Forward</source>
4982        <translation>Aurrera</translation>
4983    </message>
4984    <message>
4985        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="188"/>
4986        <source>Play / Pause</source>
4987        <translation>Irakurri / Pausatu</translation>
4988    </message>
4989    <message>
4990        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="189"/>
4991        <source>Stop</source>
4992        <translation>Gelditu</translation>
4993    </message>
4994    <message>
4995        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="190"/>
4996        <source>Record</source>
4997        <translation>Grabatu</translation>
4998    </message>
4999    <message>
5000        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="191"/>
5001        <source>Next file in playlist</source>
5002        <translation>Irakur-zerrendako hurrengo agiria</translation>
5003    </message>
5004    <message>
5005        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="192"/>
5006        <source>Previous file in playlist</source>
5007        <translation>Irakur-zerrendako aurreko agiria</translation>
5008    </message>
5009</context>
5010<context>
5011    <name>Playlist</name>
5012    <message>
5013        <location filename="../playlist.cpp" line="720"/>
5014        <source>Name</source>
5015        <translation>Izena</translation>
5016    </message>
5017    <message>
5018        <location filename="../playlist.cpp" line="720"/>
5019        <source>Length</source>
5020        <translation>Iraupena</translation>
5021    </message>
5022    <message>
5023        <location filename="../playlist.cpp" line="730"/>
5024        <source>&amp;Play</source>
5025        <translation>&amp;Irakurri</translation>
5026    </message>
5027    <message>
5028        <location filename="../playlist.cpp" line="777"/>
5029        <source>&amp;Edit</source>
5030        <translation>&amp;Editatu</translation>
5031    </message>
5032    <message>
5033        <location filename="../playlist.cpp" line="1389"/>
5034        <location filename="../playlist.cpp" line="1425"/>
5035        <source>Playlists</source>
5036        <translation>Irakur-zerrendak</translation>
5037    </message>
5038    <message>
5039        <location filename="../playlist.cpp" line="1387"/>
5040        <source>Choose a file</source>
5041        <translation>Hautatu agiri bat</translation>
5042    </message>
5043    <message>
5044        <location filename="../playlist.cpp" line="1423"/>
5045        <source>Choose a filename</source>
5046        <translation>Hautatu agirizen bat</translation>
5047    </message>
5048    <message>
5049        <location filename="../playlist.cpp" line="1435"/>
5050        <source>Confirm overwrite?</source>
5051        <translation>Gainidazketa baieztatu?</translation>
5052    </message>
5053    <message>
5054        <location filename="../playlist.cpp" line="1436"/>
5055        <source>The file %1 already exists.
5056Do you want to overwrite?</source>
5057        <translation>%1 agiria jadanik badago.
5058Gainidaztea nahi duzu?</translation>
5059    </message>
5060    <message>
5061        <location filename="../playlist.cpp" line="1389"/>
5062        <location filename="../playlist.cpp" line="1425"/>
5063        <location filename="../playlist.cpp" line="1738"/>
5064        <source>All files</source>
5065        <translation>Agiri denak</translation>
5066    </message>
5067    <message>
5068        <location filename="../playlist.cpp" line="399"/>
5069        <source>Untitled playlist</source>
5070        <translation>Izenburu gabeko irakur-zerrenda</translation>
5071    </message>
5072    <message>
5073        <location filename="../playlist.cpp" line="722"/>
5074        <source>&amp;Load...</source>
5075        <translation>Gertatu&amp;...</translation>
5076    </message>
5077    <message>
5078        <location filename="../playlist.cpp" line="724"/>
5079        <source>Load playlist from &amp;URL...</source>
5080        <translation>Gertatu irakur-zerrenda URL-tik...</translation>
5081    </message>
5082    <message>
5083        <location filename="../playlist.cpp" line="763"/>
5084        <source>Play on Chromec&amp;ast</source>
5085        <translation>Irakurri Chro&amp;mecast-en</translation>
5086    </message>
5087    <message>
5088        <location filename="../playlist.cpp" line="765"/>
5089        <source>Open stream in &amp;a web browser</source>
5090        <translation>Ireki jarioa &amp;web nabigatzaile batean</translation>
5091    </message>
5092    <message>
5093        <location filename="../playlist.cpp" line="781"/>
5094        <source>Load/Save</source>
5095        <translation>Gertatu/Gorde</translation>
5096    </message>
5097    <message>
5098        <location filename="../playlist.cpp" line="1735"/>
5099        <source>Select one or more files to open</source>
5100        <translation>Hautatu irekitzeko agiri bat edo gehiago</translation>
5101    </message>
5102    <message>
5103        <location filename="../playlist.cpp" line="1804"/>
5104        <source>Choose a directory</source>
5105        <translation>Hautatu zuzenbide bat</translation>
5106    </message>
5107    <message>
5108        <location filename="../playlist.cpp" line="2000"/>
5109        <source>Edit name</source>
5110        <translation>Editatu izena</translation>
5111    </message>
5112    <message>
5113        <location filename="../playlist.cpp" line="2001"/>
5114        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
5115        <translation>Idatzi agiri honentzat irakur-zerrendan ikusiko den izena:</translation>
5116    </message>
5117    <message>
5118        <location filename="../playlist.cpp" line="720"/>
5119        <source>Filename / URL</source>
5120        <translation>Agirizena / URL-a</translation>
5121    </message>
5122    <message>
5123        <location filename="../playlist.cpp" line="720"/>
5124        <source>Shuffle order</source>
5125        <translation>Nahasketa hurrenkera</translation>
5126    </message>
5127    <message>
5128        <location filename="../playlist.cpp" line="725"/>
5129        <source>Download playlist from URL</source>
5130        <translation>Jeitsi irakur-zerrenda URL-tik</translation>
5131    </message>
5132    <message>
5133        <location filename="../playlist.cpp" line="727"/>
5134        <source>&amp;Save</source>
5135        <translation>&amp;Gorde</translation>
5136    </message>
5137    <message>
5138        <location filename="../playlist.cpp" line="728"/>
5139        <source>Save &amp;as...</source>
5140        <translation>Gorde &amp;honela...</translation>
5141    </message>
5142    <message>
5143        <location filename="../playlist.cpp" line="732"/>
5144        <source>&amp;Next</source>
5145        <translation>&amp;Hurrengoa</translation>
5146    </message>
5147    <message>
5148        <location filename="../playlist.cpp" line="733"/>
5149        <source>Pre&amp;vious</source>
5150        <translation>Au&amp;rrekoa</translation>
5151    </message>
5152    <message>
5153        <location filename="../playlist.cpp" line="739"/>
5154        <source>Move &amp;up</source>
5155        <translation>&amp;Mugitu gora</translation>
5156    </message>
5157    <message>
5158        <location filename="../playlist.cpp" line="740"/>
5159        <source>Move &amp;down</source>
5160        <translation>M&amp;ugitu behera</translation>
5161    </message>
5162    <message>
5163        <location filename="../playlist.cpp" line="742"/>
5164        <source>&amp;Repeat</source>
5165        <translation>Be&amp;rrirakurri</translation>
5166    </message>
5167    <message>
5168        <location filename="../playlist.cpp" line="743"/>
5169        <source>S&amp;huffle</source>
5170        <translation>Na&amp;hastu</translation>
5171    </message>
5172    <message>
5173        <location filename="../playlist.cpp" line="746"/>
5174        <source>Add &amp;current file</source>
5175        <translation>Gehitu &amp;oraingo agiria</translation>
5176    </message>
5177    <message>
5178        <location filename="../playlist.cpp" line="747"/>
5179        <source>Add &amp;file(s)</source>
5180        <translation>Gehi&amp;tu agiria(k)</translation>
5181    </message>
5182    <message>
5183        <location filename="../playlist.cpp" line="748"/>
5184        <source>Add &amp;directory</source>
5185        <translation>Gehitu &amp;zuzenbidea</translation>
5186    </message>
5187    <message>
5188        <location filename="../playlist.cpp" line="749"/>
5189        <source>Add &amp;URL(s)</source>
5190        <translation>Gehitu &amp;URL-a(k)</translation>
5191    </message>
5192    <message>
5193        <location filename="../playlist.cpp" line="752"/>
5194        <source>Remove &amp;selected</source>
5195        <translation>Ezabatu &amp;hautaturikoa</translation>
5196    </message>
5197    <message>
5198        <location filename="../playlist.cpp" line="753"/>
5199        <source>Remove &amp;all</source>
5200        <translation>K&amp;endu denak</translation>
5201    </message>
5202    <message>
5203        <location filename="../playlist.cpp" line="756"/>
5204        <source>&amp;Delete file from disk</source>
5205        <translation>E&amp;zabatu agiria diskatik</translation>
5206    </message>
5207    <message>
5208        <location filename="../playlist.cpp" line="759"/>
5209        <location filename="../playlist.cpp" line="1533"/>
5210        <source>&amp;Copy file path to clipboard</source>
5211        <translation>&amp;Kopiatu agiri helburua gakora</translation>
5212    </message>
5213    <message>
5214        <location filename="../playlist.cpp" line="760"/>
5215        <source>&amp;Open source folder</source>
5216        <translation>Ireki iturburu &amp;agiritegia</translation>
5217    </message>
5218    <message>
5219        <location filename="../playlist.cpp" line="768"/>
5220        <location filename="../playlist.cpp" line="789"/>
5221        <source>Search</source>
5222        <translation>Bilatu</translation>
5223    </message>
5224    <message>
5225        <location filename="../playlist.cpp" line="770"/>
5226        <source>Show position column</source>
5227        <translation>Erakutsi kokapen zutabea</translation>
5228    </message>
5229    <message>
5230        <location filename="../playlist.cpp" line="771"/>
5231        <source>Show name column</source>
5232        <translation>Erakutsi izen zutabea</translation>
5233    </message>
5234    <message>
5235        <location filename="../playlist.cpp" line="772"/>
5236        <source>Show length column</source>
5237        <translation>Erakutsi luzera zutabea</translation>
5238    </message>
5239    <message>
5240        <location filename="../playlist.cpp" line="773"/>
5241        <source>Show filename column</source>
5242        <translation>Erakutsi agirizen zutabea</translation>
5243    </message>
5244    <message>
5245        <location filename="../playlist.cpp" line="774"/>
5246        <source>Show shuffle column</source>
5247        <translation>Erakutsi nahasketa zutabea</translation>
5248    </message>
5249    <message>
5250        <location filename="../playlist.cpp" line="1538"/>
5251        <source>&amp;Copy URL to clipboard</source>
5252        <translation>Kopiatu &amp;URL-a gakora</translation>
5253    </message>
5254    <message>
5255        <location filename="../playlist.cpp" line="2038"/>
5256        <source>Confirm deletion</source>
5257        <translation>Baieztatu ezabapena</translation>
5258    </message>
5259    <message>
5260        <location filename="../playlist.cpp" line="2039"/>
5261        <source>You&apos;re about to DELETE the file &apos;%1&apos; from your drive.</source>
5262        <translation>&apos;%1&apos; agiria zure gidagailutik EZABATZEAR zaude.</translation>
5263    </message>
5264    <message>
5265        <location filename="../playlist.cpp" line="2040"/>
5266        <source>This action cannot be undone. Are you sure you want to proceed?</source>
5267        <translation>Ekintza hau ezin da desegin. Zihur zaude aurrera jarraitzea nahi duzula?</translation>
5268    </message>
5269    <message>
5270        <location filename="../playlist.cpp" line="2058"/>
5271        <source>Deletion failed</source>
5272        <translation>Ezabapen hutsegitea</translation>
5273    </message>
5274    <message>
5275        <location filename="../playlist.cpp" line="2059"/>
5276        <source>It wasn&apos;t possible to delete &apos;%1&apos;</source>
5277        <translation>Ezinezkoa izan da &apos;%1&apos; agiria ezabatzea</translation>
5278    </message>
5279    <message>
5280        <location filename="../playlist.cpp" line="2064"/>
5281        <source>Error deleting the file</source>
5282        <translation>Akatsa agiria ezabatzerakoan</translation>
5283    </message>
5284    <message>
5285        <location filename="../playlist.cpp" line="2065"/>
5286        <source>It&apos;s not possible to delete &apos;%1&apos; from the filesystem.</source>
5287        <translation>Ezinezkoa izan da &apos;%1&apos; agiria ezabatzea agiri-sistematik.</translation>
5288    </message>
5289    <message>
5290        <location filename="../playlist.cpp" line="2552"/>
5291        <source>It&apos;s not possible to load this playlist</source>
5292        <translation>Ezinezkoa da irakur-zerrenda hau gertatzea</translation>
5293    </message>
5294    <message>
5295        <location filename="../playlist.cpp" line="2552"/>
5296        <source>Unrecognized format.</source>
5297        <translation>Heuskarri ezezaguna</translation>
5298    </message>
5299    <message>
5300        <location filename="../playlist.cpp" line="783"/>
5301        <source>Add...</source>
5302        <translation>Gehitu...</translation>
5303    </message>
5304    <message>
5305        <location filename="../playlist.cpp" line="785"/>
5306        <source>Remove...</source>
5307        <translation>Kendu...</translation>
5308    </message>
5309    <message>
5310        <location filename="../playlist.cpp" line="1468"/>
5311        <source>Playlist modified</source>
5312        <translation>Irakur-zerrenda aldatuta</translation>
5313    </message>
5314    <message>
5315        <location filename="../playlist.cpp" line="1469"/>
5316        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
5317        <translation>Gorde gabeko aldaketak daude, irakur-zerrenda gordetzea nahi duzu?</translation>
5318    </message>
5319    <message>
5320        <location filename="../playlist.cpp" line="1737"/>
5321        <source>Multimedia</source>
5322        <translation>Multimedia</translation>
5323    </message>
5324</context>
5325<context>
5326    <name>PrefAdvanced</name>
5327    <message>
5328        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="79"/>
5329        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="455"/>
5330        <source>Advanced</source>
5331        <translation>Aurreratua</translation>
5332    </message>
5333    <message>
5334        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="92"/>
5335        <source>Auto</source>
5336        <translation>Berez</translation>
5337    </message>
5338    <message>
5339        <location filename="../prefadvanced.ui" line="24"/>
5340        <source>&amp;Advanced</source>
5341        <translation>&amp;Aurreratua</translation>
5342    </message>
5343    <message>
5344        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="569"/>
5345        <source>Log SMPlayer output</source>
5346        <translation>Oharreratu SMPlayer irteera</translation>
5347    </message>
5348    <message>
5349        <location filename="../prefadvanced.ui" line="653"/>
5350        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
5351        <translation>Aukera hau aplikazio garbiketarako jarria izan da nagusiki.</translation>
5352    </message>
5353    <message>
5354        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="600"/>
5355        <source>Filter for SMPlayer logs</source>
5356        <translation>SMPlayer oharren iragazkia</translation>
5357    </message>
5358    <message>
5359        <location filename="../prefadvanced.ui" line="48"/>
5360        <source>&amp;Monitor aspect:</source>
5361        <translation>Monitore &amp;ikuspegia:</translation>
5362    </message>
5363    <message>
5364        <location filename="../prefadvanced.ui" line="112"/>
5365        <source>Use the la&amp;vf demuxer by default</source>
5366        <translation>Erabili la&amp;vf demultiplexatzailea berez</translation>
5367    </message>
5368    <message>
5369        <location filename="../prefadvanced.ui" line="200"/>
5370        <source>O&amp;SD bar position:</source>
5371        <translation>IG&amp;E barraren kokapen:</translation>
5372    </message>
5373    <message>
5374        <location filename="../prefadvanced.ui" line="253"/>
5375        <source>Color&amp;key:</source>
5376        <translation>&amp;Margoa-giltza:</translation>
5377    </message>
5378    <message>
5379        <location filename="../prefadvanced.ui" line="351"/>
5380        <source>&amp;Options:</source>
5381        <translation>Au&amp;kerak:</translation>
5382    </message>
5383    <message>
5384        <location filename="../prefadvanced.ui" line="377"/>
5385        <source>V&amp;ideo filters:</source>
5386        <translation>Bi&amp;deo iragazkiak:</translation>
5387    </message>
5388    <message>
5389        <location filename="../prefadvanced.ui" line="586"/>
5390        <source>SMPlayer</source>
5391        <translation>SMPlayer</translation>
5392    </message>
5393    <message>
5394        <location filename="../prefadvanced.ui" line="592"/>
5395        <source>Log &amp;SMPlayer output</source>
5396        <translation>Ohar&amp;reratu SMPlayer irteera</translation>
5397    </message>
5398    <message>
5399        <location filename="../prefadvanced.ui" line="663"/>
5400        <source>&amp;Filter for SMPlayer logs:</source>
5401        <translation>SMPlayer oharren &amp;iragazkia:</translation>
5402    </message>
5403    <message>
5404        <location filename="../prefadvanced.ui" line="276"/>
5405        <source>C&amp;hange...</source>
5406        <translation>Aldatu&amp;...</translation>
5407    </message>
5408    <message>
5409        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="566"/>
5410        <source>Logs</source>
5411        <translation>Oharrak</translation>
5412    </message>
5413    <message>
5414        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/>
5415        <source>Monitor aspect</source>
5416        <translation>Monitore ikuspegia</translation>
5417    </message>
5418    <message>
5419        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="458"/>
5420        <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
5421        <translation>Hautatu zure monitorearen ikuspegi maila.</translation>
5422    </message>
5423    <message>
5424        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="467"/>
5425        <source>Use the lavf demuxer by default</source>
5426        <translation>Erabili lavf demultiplexatzailea berez</translation>
5427    </message>
5428    <message>
5429        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="468"/>
5430        <source>If this option is checked, the lavf demuxer will be used for all formats.</source>
5431        <translation>Aukera hau hataturik badago, lavf demultiplexatzailea erabiliko da heuskarri guztiekin.</translation>
5432    </message>
5433    <message>
5434        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="546"/>
5435        <source>This option may be needed to play playlist files (m3u, pls...). However it can involve a security risk when playing internet sources because the way MPlayer parses and uses playlist files is not safe against maliciously constructed files.</source>
5436        <translation>Aukera hau beharrezkoa izan daiteke irakur-zerrendak (m3u, pls...) irakurtzeko. Edonola segurtasun arrisku bat eragin dezake interneteko iturburuak irakurtzerakoan MPlayer-ek irakur-zerrendak aztertzeko eta erabiltzeko duen modua ez delako segurua maltzurki eraikitako agirien aurka.</translation>
5437    </message>
5438    <message>
5439        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="496"/>
5440        <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the %1 process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
5441        <translation>Mugapena: ekintzek agiri bat irekita dagoenean bakarrik ekiten dute eta ez %1 prozesua berrabiarazten denean (adib. audio edo bideo iragazki bat hautatzen duzunean).</translation>
5442    </message>
5443    <message>
5444        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="509"/>
5445        <source>Colorkey</source>
5446        <translation>Margogiltza</translation>
5447    </message>
5448    <message>
5449        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="510"/>
5450        <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
5451        <translation>Bideoaren zati batzuk beste leiho baten gainetik ikusten badituzu, margogiltza aldatu dezakezu zuzentzeko. Saiatu beltzetik hurbil dagoen margo bat hautatzen.</translation>
5452    </message>
5453    <message>
5454        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/>
5455        <source>Options</source>
5456        <translation>Aukerak</translation>
5457    </message>
5458    <message>
5459        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="522"/>
5460        <source>Video filters</source>
5461        <translation>Bideo iragazkiak</translation>
5462    </message>
5463    <message>
5464        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="526"/>
5465        <source>Audio filters</source>
5466        <translation>Audio iragazkiak</translation>
5467    </message>
5468    <message>
5469        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="472"/>
5470        <source>Repaint the background of the video window</source>
5471        <translation>Birmargotu bideo leihoaren barrena</translation>
5472    </message>
5473    <message>
5474        <location filename="../prefadvanced.ui" line="119"/>
5475        <source>Repaint the backgroun&amp;d of the video window</source>
5476        <translation>Birmar&amp;gotu bideo leihoaren barrena</translation>
5477    </message>
5478    <message>
5479        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="560"/>
5480        <source>IPv4</source>
5481        <translation>IPv4</translation>
5482    </message>
5483    <message>
5484        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="561"/>
5485        <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
5486        <translation>Erabili IPv4 sare elkarketatan. IPv6 erabiltzen du berezgaitasunez.</translation>
5487    </message>
5488    <message>
5489        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="563"/>
5490        <source>IPv6</source>
5491        <translation>IPv6</translation>
5492    </message>
5493    <message>
5494        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="564"/>
5495        <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
5496        <translation>Erabili IPv6 sare elkarketatan. IPv4 erabiltzen du berezgaitasunez.</translation>
5497    </message>
5498    <message>
5499        <location filename="../prefadvanced.ui" line="472"/>
5500        <source>Network Connection</source>
5501        <translation>Sare Elkarketa</translation>
5502    </message>
5503    <message>
5504        <location filename="../prefadvanced.ui" line="484"/>
5505        <source>IPv&amp;4</source>
5506        <translation>IPv&amp;4</translation>
5507    </message>
5508    <message>
5509        <location filename="../prefadvanced.ui" line="491"/>
5510        <source>IPv&amp;6</source>
5511        <translation>IPv&amp;6</translation>
5512    </message>
5513    <message>
5514        <location filename="../prefadvanced.ui" line="515"/>
5515        <source>Lo&amp;gs</source>
5516        <translation>O&amp;harrak</translation>
5517    </message>
5518    <message>
5519        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="460"/>
5520        <source>Rebuild index if needed</source>
5521        <translation>Birreraiki aurkibidea beharrezkoa bada</translation>
5522    </message>
5523    <message>
5524        <location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
5525        <source>Rebuild &amp;index if needed</source>
5526        <translation>Ber&amp;reraiki aurkibidea beharrezkoa bada</translation>
5527    </message>
5528    <message>
5529        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="570"/>
5530        <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
5531        <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayer-ek irteerako garbiketa mezuak biltegiratuko ditu (oharra hemen ikusi dezakezu: &lt;b&gt;Aukerak -&gt; Ikusi oharrak -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). Argibide hauek oso erabilgarriak izan daitezke garatzailearentzat okerren bat aurkitzen baduzu.</translation>
5532    </message>
5533    <message>
5534        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="582"/>
5535        <source>Log %1 output</source>
5536        <translation>Oharreratu %1 irteera</translation>
5537    </message>
5538    <message>
5539        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="583"/>
5540        <source>If checked, SMPlayer will store the output of %1 (you can see it in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; %1&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
5541        <translation>Hautatua bada, SMPlayer-ek %1 irteera biltegiratuko du (ikusi dezakezu &lt;b&gt;Aukerak -&gt; Ikusi oharrak -&gt; %1&lt;/b&gt;). Arazoak badira ohar honek argibide garrantzitsuak lortzen lagundu dezake, hortaz aukera hau gaituta edukitzea gomendatzen da.  </translation>
5542    </message>
5543    <message>
5544        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="588"/>
5545        <source>Autosave %1 log</source>
5546        <translation>Berez-gorde %1 oharrak </translation>
5547    </message>
5548    <message>
5549        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="589"/>
5550        <source>If this option is checked, the %1 log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
5551        <translation>Aukera hau hautaturik badago %1 oharra ezarritako agirian gordeko da agiri berri bat irakurtzen hasten den bakoitzean. Hau kanpo aplikazioentzat da beraiek irakurtzen ari zaren agiriaren argibideak izan ditzaten.</translation>
5552    </message>
5553    <message>
5554        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="594"/>
5555        <source>Autosave %1 log filename</source>
5556        <translation>Berez-gorde %1 ohar agirizena</translation>
5557    </message>
5558    <message>
5559        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="595"/>
5560        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the %1 log.</source>
5561        <translation>Idatzi hemen %1 oharrak gordetzeko erabiliko den helburua eta agirizena.</translation>
5562    </message>
5563    <message>
5564        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="601"/>
5565        <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
5566        <translation>Aukera honek ahalbidetzen du iragaztea oharrean gordeko diren SMPlayer-en mezuak. Hemen edozein adierazpen arrunt idatzi dezakezu.&lt;br&gt;Eskabidea: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; honela hitz horrekin hasten diren lerroak bakarrik erakutsiko ditu &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
5567    </message>
5568    <message>
5569        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="478"/>
5570        <source>Correct pts</source>
5571        <translation>Pts zuzena</translation>
5572    </message>
5573    <message>
5574        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="94"/>
5575        <source>&amp;Run %1 in its own window</source>
5576        <translation>Abiarazi %1 bere &amp;leihoan</translation>
5577    </message>
5578    <message>
5579        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="95"/>
5580        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to %1</source>
5581        <translation>&amp;Bidali agirizen laburrak (8+3) %1-ri</translation>
5582    </message>
5583    <message>
5584        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="520"/>
5585        <source>Write them separated by spaces.</source>
5586        <translation>Idatzi tartez bananduta.</translation>
5587    </message>
5588    <message>
5589        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="101"/>
5590        <source>Log %1 &amp;output</source>
5591        <translation>Oharreratu %1 irteera</translation>
5592    </message>
5593    <message>
5594        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="96"/>
5595        <source>Notify %1 crash&amp;es</source>
5596        <translation>&amp;Jakinarazi %1-ren matxurak</translation>
5597    </message>
5598    <message>
5599        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="99"/>
5600        <source>Here you can pass options and filters to %1.</source>
5601        <translation>Hemen aukerak eta iragazkiak bidali ahal dizkiozu %1-ri.</translation>
5602    </message>
5603    <message>
5604        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="102"/>
5605        <source>A&amp;utosave %1 log to file</source>
5606        <translation>Berez-gorde %1 ohar agirizena</translation>
5607    </message>
5608    <message>
5609        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="104"/>
5610        <source>Pa&amp;ss the %1 option to MPlayer (security risk)</source>
5611        <translation>&amp;Pasatu %1 aukera MPlayer-i (segurtasun arriskua)</translation>
5612    </message>
5613    <message>
5614        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="473"/>
5615        <source>Unchecking this option may reduce flickering, but it can also produce strange artifacts under certain circumstances.</source>
5616        <translation>Aukera hau deshautatzeak dirdira gutxitu dezake, baina zakartze arraroak eragin ditzake zenbait egoeratan.</translation>
5617    </message>
5618    <message>
5619        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="500"/>
5620        <source>OSD bar position</source>
5621        <translation>IGE barraren kokapena</translation>
5622    </message>
5623    <message>
5624        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="501"/>
5625        <source>Set the position of the screen where the OSD bar is displayed. 0 is top, 100 bottom.</source>
5626        <translation>Ezarri IGE barra ikusleihoan erakusteko kokapena, 0 goren da, 100 beheren.</translation>
5627    </message>
5628    <message>
5629        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="530"/>
5630        <source>Run %1 in its own window</source>
5631        <translation>Abiarazi %1 bere leihoan</translation>
5632    </message>
5633    <message>
5634        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="531"/>
5635        <source>If you check this option, the %1 video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by %1, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the %1 window has the focus.</source>
5636        <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, %1-ren bideo leihoa ez da SMPlayer-en leiho nagusian barneratuko baina ordez bere leihoa erabiliko du. Nabaritu sagua eta teklatua zuzenean kudeatu daitezkela %1-etik, honek esanahi du lasterbide teklak eta sagu klikak zihurrenik ez dutela nahi bezala lan egingo %1-ren leihoa fokutua dagoenean.</translation>
5637    </message>
5638    <message>
5639        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="539"/>
5640        <source>Notify %1 crashes</source>
5641        <translation>Jakinarazi %1-ren matxurak</translation>
5642    </message>
5643    <message>
5644        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="540"/>
5645        <source>If this option is checked, a popup window will be displayed to inform about %1 crashes. Otherwise those failures will be silently ignored.</source>
5646        <translation>Aukera hau hautaturik badago, oharleiho bat agertuko da %1-ren matxura jakinaraziz. Bestela hutsegite hauek isilean ezikusiko dira.</translation>
5647    </message>
5648    <message>
5649        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="553"/>
5650        <source>Pass short filenames (8+3) to %1</source>
5651        <translation>&amp;Bidali agirizen laburrak (8+3) %1-ri</translation>
5652    </message>
5653    <message>
5654        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="554"/>
5655        <source>If this option is checked, SMPlayer will pass to %1 the short version of the filenames.</source>
5656        <translation>Aukera hau hautaturik badago, SMPlayer-ek %1-ri agirizenen bertsio labur bat bidaliko dio.</translation>
5657    </message>
5658    <message>
5659        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="545"/>
5660        <source>Pass the %1 option to MPlayer (security risk)</source>
5661        <translation>Pasatu %1 aukera MPlayer-i (segurtasun arriskua)</translation>
5662    </message>
5663    <message>
5664        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/>
5665        <source>Switches %1 to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
5666        <translation>%1 modu esperimental batera aldatzen du non bideo framentzako denbora markak ezberdin kalkulatzen diren eta bideo iragazkiek frame berriak gehitzen dituzten edo denbora markak aldatzea sostengatuta dagoen. Denbora marka zehatzagoak ikusi daitezke adibidez azpidatziak irakurtzen denboratuta agerraldi aldaketetarako SSA/ASS liburutegia gaiturik. Pts zuzen gabe azpidatzien denboratzea frame batzuetan aldiberetugabe joango da. Aukera honek ez du zuzen lan egiten demultiplexatzaile eta kodek batzuekin.</translation>
5667    </message>
5668    <message>
5669        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="488"/>
5670        <source>Actions list</source>
5671        <translation>Ekintza zerrenda</translation>
5672    </message>
5673    <message>
5674        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="489"/>
5675        <source>Here you can specify a list of &lt;i&gt;actions&lt;/i&gt; which will be run every time a file is opened. You&apos;ll find all available actions in the key shortcut editor in the &lt;b&gt;Keyboard and mouse&lt;/b&gt; section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; to enable or disable the action.</source>
5676        <translation>Hemen adierazi dezakezu &lt;i&gt;ekintza&lt;/i&gt; zerrenda bat agiri bat irekitzen den bakoitzean ekiteko. Ekintza eskuragarri guztiak aurkituko dituzu lasterbide editatzailean &lt;b&gt;Teklatua eta sagua&lt;/b&gt; atalean. Ekintzak tartez banandu behar dira. Ekintza hautagarriak hurrengoak izan daitezke  &lt;i&gt;egia&lt;/i&gt; edo &lt;i&gt;gezurra&lt;/i&gt; gaitzeko edo ezgaitzeko ekintza.</translation>
5677    </message>
5678    <message>
5679        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="98"/>
5680        <source>Options for %1</source>
5681        <translation>%1-rentzako aukerak</translation>
5682    </message>
5683    <message>
5684        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="519"/>
5685        <source>Here you can type options for %1.</source>
5686        <translation>Hemen %1-rentzako aukerak idatzi ditzakezu.</translation>
5687    </message>
5688    <message>
5689        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="523"/>
5690        <source>Here you can add video filters for %1.</source>
5691        <translation>Hemen %1-rentzako bideo iragazkiak gehitu ditzakezu.</translation>
5692    </message>
5693    <message>
5694        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="524"/>
5695        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="528"/>
5696        <source>Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
5697        <translation>Idatzi tartez bananduta. Ez erabili tarterik!</translation>
5698    </message>
5699    <message>
5700        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="527"/>
5701        <source>Here you can add audio filters for %1.</source>
5702        <translation>Hemen %1-rentzako bideo iragakiak gehitu ditzakezu.</translation>
5703    </message>
5704    <message>
5705        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="558"/>
5706        <source>Network</source>
5707        <translation>Sarea</translation>
5708    </message>
5709    <message>
5710        <location filename="../prefadvanced.ui" line="169"/>
5711        <source>R&amp;un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
5712        <translation>E&amp;kin hurrengo ekintzak agiri bat irekia den bakoitzean. Ekintzak tartez banandu behar dira:</translation>
5713    </message>
5714    <message>
5715        <location filename="../prefadvanced.ui" line="403"/>
5716        <source>A&amp;udio filters:</source>
5717        <translation>A&amp;udio iragazkiak:</translation>
5718    </message>
5719    <message>
5720        <location filename="../prefadvanced.ui" line="466"/>
5721        <source>&amp;Network</source>
5722        <translation>&amp;Sarea</translation>
5723    </message>
5724    <message>
5725        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="495"/>
5726        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="520"/>
5727        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="524"/>
5728        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="528"/>
5729        <source>Example:</source>
5730        <translation>Adibidea:</translation>
5731    </message>
5732    <message>
5733        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/>
5734        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the creation of the index may take some time.</source>
5735        <translation>Agirien aurkibide berreraiketa egiten du aurkibiderik ez bada aurkitzen, bilaketa ahalbidetuz. Erabilgarria jeisketa hondatu/osatugabeetan, edo gaizki sortutako agirietan. Aukera honek lan egiten du bakarrik azpiko multimedia sostengu bilaketan (ez stdin, pipe, etab.-ekin). &lt;br&gt; &lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; aurkibidearen sortzeak denbora apur bat hartu dezake.</translation>
5736    </message>
5737    <message>
5738        <location filename="../prefadvanced.ui" line="128"/>
5739        <source>C&amp;orrect PTS:</source>
5740        <translation>&amp;PTS zu&amp;zena:</translation>
5741    </message>
5742    <message>
5743        <location filename="../prefadvanced.ui" line="559"/>
5744        <source>&amp;Verbose</source>
5745        <translation>Hi&amp;tzjarioa</translation>
5746    </message>
5747    <message>
5748        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="576"/>
5749        <source>Save SMPlayer log to file</source>
5750        <translation>Gorde SMPlayer oharra agirian</translation>
5751    </message>
5752    <message>
5753        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="577"/>
5754        <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source>
5755        <translation>Aukera hau hautatua bada, SMPlayer oharra hemen grabatuko da: %1</translation>
5756    </message>
5757    <message>
5758        <location filename="../prefadvanced.ui" line="624"/>
5759        <source>Sa&amp;ve SMPlayer log to a file</source>
5760        <translation>&amp;Gorde SMPlayer oharra agiri batean</translation>
5761    </message>
5762    <message>
5763        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="503"/>
5764        <source>Show tag info in window title</source>
5765        <translation>Erakutsi argibide etiketa leihoaren izenburuan</translation>
5766    </message>
5767    <message>
5768        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="504"/>
5769        <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source>
5770        <translation>Aukera hau gaituta badago, etiketen argibideak leihoaren izenburuan erakutsiko dira. Bestela agirizena bakarrik erakutsiko da.</translation>
5771    </message>
5772    <message>
5773        <location filename="../prefadvanced.ui" line="238"/>
5774        <source>Show tag in&amp;fo in window title</source>
5775        <translation>Erak&amp;utsi etiketa argibideak leihoaren izenburuan</translation>
5776    </message>
5777</context>
5778<context>
5779    <name>PrefAssociations</name>
5780    <message>
5781        <location filename="../prefassociations.cpp" line="204"/>
5782        <source>Warning</source>
5783        <translation>Kontuz</translation>
5784    </message>
5785    <message>
5786        <location filename="../prefassociations.cpp" line="205"/>
5787        <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
5788        <translation>Ez dira agiri guztiak elkartu. Mesedez egiaztatu segurtasun baimenak eta  saiatu berriro.</translation>
5789    </message>
5790    <message>
5791        <location filename="../prefassociations.cpp" line="215"/>
5792        <source>File Types</source>
5793        <translation>Agiri Motak</translation>
5794    </message>
5795    <message>
5796        <location filename="../prefassociations.cpp" line="232"/>
5797        <source>Select all</source>
5798        <translation>Hautatu guztiak</translation>
5799    </message>
5800    <message>
5801        <location filename="../prefassociations.cpp" line="233"/>
5802        <source>Check all file types in the list</source>
5803        <translation>Hautatu zerrendako agiri mota guztiak</translation>
5804    </message>
5805    <message>
5806        <location filename="../prefassociations.cpp" line="236"/>
5807        <source>Uncheck all file types in the list</source>
5808        <translation>Ez hautatu zerrendako agiri mota guztiak</translation>
5809    </message>
5810    <message>
5811        <location filename="../prefassociations.cpp" line="238"/>
5812        <source>List of file types</source>
5813        <translation>Agiri mota zerrenda</translation>
5814    </message>
5815    <message>
5816        <location filename="../prefassociations.cpp" line="242"/>
5817        <source>Note:</source>
5818        <translation>Oharra:</translation>
5819    </message>
5820    <message>
5821        <location filename="../prefassociations.cpp" line="243"/>
5822        <source>Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista.</source>
5823        <translation>Leheneratzea ez dabil Windows Vistan.</translation>
5824    </message>
5825    <message>
5826        <location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
5827        <source>File types</source>
5828        <translation>Agiri motak</translation>
5829    </message>
5830    <message>
5831        <location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
5832        <source>Media files handled by SMPlayer:</source>
5833        <translation>SMPlayer-ek kudeatzen dituen multimedia agiriak:</translation>
5834    </message>
5835    <message>
5836        <location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
5837        <source>Select All</source>
5838        <translation>Hautatu Guztiak</translation>
5839    </message>
5840    <message>
5841        <location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
5842        <source>Select None</source>
5843        <translation>Ez Hautatu Ezer</translation>
5844    </message>
5845    <message>
5846        <location filename="../prefassociations.cpp" line="239"/>
5847        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
5848        <translation>SMPlayer-ek kudeatu ditzan nahi duzun agiri hedapenak hautatu. Ezarri sakatzean hautaturiko agiriak SMPlayer-ekin lotuko dira. Multimedia agiri bat deshautatuz agiri lotura leheneratuko da.</translation>
5849    </message>
5850    <message>
5851        <location filename="../prefassociations.cpp" line="235"/>
5852        <source>Select none</source>
5853        <translation>Ez hautatu bat ere</translation>
5854    </message>
5855</context>
5856<context>
5857    <name>PrefDrives</name>
5858    <message>
5859        <location filename="../prefdrives.ui" line="27"/>
5860        <location filename="../prefdrives.cpp" line="73"/>
5861        <source>Drives</source>
5862        <translation>Gidagailuak</translation>
5863    </message>
5864    <message>
5865        <location filename="../prefdrives.cpp" line="219"/>
5866        <source>CD device</source>
5867        <translation>CD gailua</translation>
5868    </message>
5869    <message>
5870        <location filename="../prefdrives.cpp" line="220"/>
5871        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
5872        <translation>Hautatu zure CDROM gailua. VCD eta Audio CD-ak irakurtzeko erabiliko da.</translation>
5873    </message>
5874    <message>
5875        <location filename="../prefdrives.cpp" line="223"/>
5876        <source>DVD device</source>
5877        <translation>DVD gailua</translation>
5878    </message>
5879    <message>
5880        <location filename="../prefdrives.cpp" line="224"/>
5881        <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
5882        <translation>Hautatu DVD gailua. DVD-ak irakurtzeko erabiliko da.</translation>
5883    </message>
5884    <message>
5885        <location filename="../prefdrives.ui" line="75"/>
5886        <source>Select your &amp;CD device:</source>
5887        <translation>Hautatu zure &amp;CD gailua:</translation>
5888    </message>
5889    <message>
5890        <location filename="../prefdrives.ui" line="176"/>
5891        <source>Select your &amp;DVD device:</source>
5892        <translation>Hautatu zure &amp;DVD gailua:</translation>
5893    </message>
5894    <message>
5895        <location filename="../prefdrives.ui" line="274"/>
5896        <source>Select your &amp;Blu-ray device:</source>
5897        <translation>Hautatu zure &amp;Blu-ray gailua:</translation>
5898    </message>
5899    <message>
5900        <location filename="../prefdrives.ui" line="33"/>
5901        <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
5902        <translation>SMPlayer-ek ez du CDROM edo DVD gailurik hautatzen berez. Hortaz CD edo DVD bat irakurri ahal izateko erabili nahi dituzun gailuak hautatu behar dituzu (berdinak izan daitezke).</translation>
5903    </message>
5904    <message>
5905        <location filename="../prefdrives.cpp" line="239"/>
5906        <source>Blu-ray device</source>
5907        <translation>Blu-ray gailua</translation>
5908    </message>
5909    <message>
5910        <location filename="../prefdrives.cpp" line="240"/>
5911        <source>Choose your Blu-ray device. It will be used to play Blu-ray discs.</source>
5912        <translation>Hautatu zure Blu-ray gailua. Blu-ray diskak irakurtzeko erabiliko da.</translation>
5913    </message>
5914    <message>
5915        <location filename="../prefdrives.cpp" line="227"/>
5916        <source>Enable DVD menus</source>
5917        <translation>Gaitu DVd menuak</translation>
5918    </message>
5919    <message>
5920        <location filename="../prefdrives.cpp" line="228"/>
5921        <source>If this option is checked, SMPlayer will play DVDs using dvdnav. Requires a version of MPlayer with dvdnav support.</source>
5922        <translation>Aukera hau hautatua bada, SMPlayer-ek DVD-ak dvdnav erabiliz irakurriko ditu. dvdnav sostengatzen duen MPlayer-en bertsio berri bat behar da.</translation>
5923    </message>
5924    <message>
5925        <location filename="../prefdrives.cpp" line="231"/>
5926        <source>&lt;b&gt;Note 1&lt;/b&gt;: cache will be disabled, this can affect performance.</source>
5927        <translation>&lt;b&gt;1 Oharra&lt;/b&gt;: katxea ezgaitu egon daiteke, honek egintzari eragin diezaioke.</translation>
5928    </message>
5929    <message>
5930        <location filename="../prefdrives.cpp" line="232"/>
5931        <source>&lt;b&gt;Note 2&lt;/b&gt;: you may want to assign the action &quot;activate option in DVD menus&quot; to one of the mouse buttons.</source>
5932        <translation>&lt;b&gt;2 Oharra&lt;/b&gt;: &quot;eragin aukera DVD menuetan&quot; ekintza esleitzea nahi izan dezakezu saguaren botoi bati.</translation>
5933    </message>
5934    <message>
5935        <location filename="../prefdrives.cpp" line="234"/>
5936        <source>&lt;b&gt;Note 3&lt;/b&gt;: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source>
5937        <translation>&lt;b&gt;3 Oharra&lt;/b&gt;: Jarduera hau garapenean dago, itxaron arazo pilo bat berarekin.</translation>
5938    </message>
5939    <message>
5940        <location filename="../prefdrives.ui" line="225"/>
5941        <source>&amp;Enable DVD menus (experimental)</source>
5942        <translation>&amp;Gaitu DVD menuak (esperimentala)</translation>
5943    </message>
5944    <message>
5945        <location filename="../prefdrives.ui" line="119"/>
5946        <source>&amp;Scan for CD/DVD drives</source>
5947        <translation>&amp;Mihatu CD/DVD gidagailuak bilatzeko</translation>
5948    </message>
5949</context>
5950<context>
5951    <name>PrefGeneral</name>
5952    <message>
5953        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="156"/>
5954        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1042"/>
5955        <source>General</source>
5956        <translation>Orokorra</translation>
5957    </message>
5958    <message>
5959        <location filename="../prefgeneral.ui" line="27"/>
5960        <source>&amp;General</source>
5961        <translation>Oro&amp;korra</translation>
5962    </message>
5963    <message>
5964        <location filename="../prefgeneral.ui" line="76"/>
5965        <source>Media settings</source>
5966        <translation>Multimedia ezarpenak</translation>
5967    </message>
5968    <message>
5969        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1185"/>
5970        <source>Start videos in fullscreen</source>
5971        <translation>Hasi bideoak ikusleiho-osoan</translation>
5972    </message>
5973    <message>
5974        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1216"/>
5975        <source>Disable screensaver</source>
5976        <translation>Ezgaitu ikusleiho-babeslea</translation>
5977    </message>
5978    <message>
5979        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="179"/>
5980        <source>7 (6.1 Surround)</source>
5981        <translation>7 (6.1 Ingurunea)</translation>
5982    </message>
5983    <message>
5984        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="180"/>
5985        <source>8 (7.1 Surround)</source>
5986        <translation>8 (7.1 Ingurunea)</translation>
5987    </message>
5988    <message>
5989        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="206"/>
5990        <source>Select the %1 executable</source>
5991        <translation>Hautatu %1 exekutagarria</translation>
5992    </message>
5993    <message>
5994        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="208"/>
5995        <source>Executables</source>
5996        <translation>Exekutagarriak</translation>
5997    </message>
5998    <message>
5999        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="210"/>
6000        <source>All files</source>
6001        <translation>Agiri guztiak</translation>
6002    </message>
6003    <message>
6004        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="212"/>
6005        <source>Select a directory</source>
6006        <translation>Hautatu zuzenbide bat</translation>
6007    </message>
6008    <message>
6009        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="223"/>
6010        <source>%1 &amp;executable:</source>
6011        <translation>%1 e&amp;xekutagarria:</translation>
6012    </message>
6013    <message>
6014        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="175"/>
6015        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="457"/>
6016        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="458"/>
6017        <source>Default</source>
6018        <translation>Berezkoa</translation>
6019    </message>
6020    <message>
6021        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="215"/>
6022        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.</source>
6023        <translation>Hemen audio eta azpidatzi jarioentzat hobetsitako hizkuntza idatzi dezakezu. Azpidatzi edo audio jario anitz dituen multimedia bat aurkitzean, SMPlayer hobetsitako hizkuntza erabiltzen saiatuko da. Honek, DVD-ak edo mkv agiriak bezala,  azpidatzi eta audio jarioei buruzko argibideak eskaintzen dituzten multimediekin bakarrik jarduten du.</translation>
6024    </message>
6025    <message>
6026        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="465"/>
6027        <source>hardware</source>
6028        <translation>hardwarea</translation>
6029    </message>
6030    <message>
6031        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="466"/>
6032        <source>software</source>
6033        <translation>softwarea</translation>
6034    </message>
6035    <message>
6036        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1045"/>
6037        <source>Multimedia engine</source>
6038        <translation>Multimedia gailua</translation>
6039    </message>
6040    <message>
6041        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1046"/>
6042        <source>Select which multimedia engine you want to use, either MPlayer or mpv.</source>
6043        <translation>Hautatu zein multimedia gailu erabili nahi duzun, bietako bat MPlayer edo mpv.</translation>
6044    </message>
6045    <message>
6046        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1047"/>
6047        <source>The option &apos;other&apos; allows you to manually select the path of the executable.</source>
6048        <translation>&apos;beste&apos; aukerak exekutagarriaren helburua eskuz adieraztea ahalbidetzen dizu.</translation>
6049    </message>
6050    <message>
6051        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1050"/>
6052        <source>%1 executable</source>
6053        <translation>%1 exekutagarria</translation>
6054    </message>
6055    <message>
6056        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1051"/>
6057        <source>Here you must specify the %1 executable that SMPlayer will use.</source>
6058        <translation>Hemen SMPlayer-ek erabiliko duen %1 exekutagarria adierazi behar duzu.</translation>
6059    </message>
6060    <message>
6061        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1066"/>
6062        <source>Remember settings for streams</source>
6063        <translation>Gogoratu ezarpenak jarioentzat</translation>
6064    </message>
6065    <message>
6066        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1067"/>
6067        <source>When this option is enabled the settings for online streams will be remembered as well.</source>
6068        <translation>Aukera hau gaituta badago onlineko jarioentzako ezarpenak ere gogoratu egingo dira.</translation>
6069    </message>
6070    <message>
6071        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/>
6072        <source>Screenshots folder</source>
6073        <translation>Ikusleiho-argazki agiritegia</translation>
6074    </message>
6075    <message>
6076        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1088"/>
6077        <source>Template for screenshots</source>
6078        <translation>Ikusleiho-argazki eredua</translation>
6079    </message>
6080    <message>
6081        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1090"/>
6082        <source>For example %1 would save the screenshot as &apos;moviename_0001.png&apos;.</source>
6083        <translation>Adibidez %1-ek ikusleiho-argazkia &apos;filmaizena_0001.png&apos; bezala gordeko du.</translation>
6084    </message>
6085    <message>
6086        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1091"/>
6087        <source>%1 specifies the filename of the video without the extension, %2 adds a 4 digit number padded with zeros.</source>
6088        <translation>%1-ek bideoaren izena luzapen gabe adierazten du, %2-k zeroekin hasitako 4 digitoko zenbaki bat gehitzen du.</translation>
6089    </message>
6090    <message>
6091        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1101"/>
6092        <source>Format for screenshots</source>
6093        <translation>Ikusleiho-argazkientzako heuskarria</translation>
6094    </message>
6095    <message>
6096        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1102"/>
6097        <source>This option allows to choose the image file type used for saving screenshots.</source>
6098        <translation>Aukera honek ikusleiho-argazkiak gordetzeko irudi agiri mota hautatzea ahalbidetzen du.</translation>
6099    </message>
6100    <message>
6101        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1120"/>
6102        <source>If this option is enabled, the computer will shut down just after SMPlayer is closed.</source>
6103        <translation>Aukera hau gaituta badago, ordenagailua itzali egingo da SMPlayer itxi ondoren.</translation>
6104    </message>
6105    <message>
6106        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1126"/>
6107        <source>Video output driver</source>
6108        <translation>Bideo irteera gidagailua</translation>
6109    </message>
6110    <message>
6111        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1127"/>
6112        <source>Select the video output driver.</source>
6113        <translation>Hautatu bideo irteera gidagailua.</translation>
6114    </message>
6115    <message>
6116        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1136"/>
6117        <source>Wayland support</source>
6118        <translation>Wayland sostengua</translation>
6119    </message>
6120    <message>
6121        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1137"/>
6122        <source>This activates some options to prevent the video being displayed outside the main window.</source>
6123        <translation>Zenbait aukera gaitzen ditu bideoa leiho nagusitik kanpo erakusten hastea saihesteko.</translation>
6124    </message>
6125    <message>
6126        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1155"/>
6127        <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image by default on new opened files.</source>
6128        <translation>Aukera hau gaituta badago, hertz beltzak gehituko dira berez irudian irekitzen diren agiri berrietan.</translation>
6129    </message>
6130    <message>
6131        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1225"/>
6132        <source>Audio output driver</source>
6133        <translation>Audio irteera gidagailua</translation>
6134    </message>
6135    <message>
6136        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1226"/>
6137        <source>Select the audio output driver.</source>
6138        <translation>Hautatu audio irteera gidagailua.</translation>
6139    </message>
6140    <message>
6141        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1056"/>
6142        <source>Remember settings</source>
6143        <translation>Gogoratu ezarpenak</translation>
6144    </message>
6145    <message>
6146        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1284"/>
6147        <source>Preferred audio language</source>
6148        <translation>Hobetsitako audio hizkuntza</translation>
6149    </message>
6150    <message>
6151        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1296"/>
6152        <source>Preferred subtitle language</source>
6153        <translation>Hobetsitako azpidatzi hizkuntza</translation>
6154    </message>
6155    <message>
6156        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1163"/>
6157        <source>Software video equalizer</source>
6158        <translation>Software bideo ekualizagailua</translation>
6159    </message>
6160    <message>
6161        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="171"/>
6162        <source>Other...</source>
6163        <translation>Beste...</translation>
6164    </message>
6165    <message>
6166        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1089"/>
6167        <source>This option specifies the filename template used to save screenshots.</source>
6168        <translation>Aukera honek ikusleiho-argazkiak gordetzeko agirizen eredua adierazten du.</translation>
6169    </message>
6170    <message>
6171        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1093"/>
6172        <source>For a full list of the template specifiers visit this link:</source>
6173        <translation>Eredu adierazleen zerrenda osorako ikusi lotura hau:</translation>
6174    </message>
6175    <message>
6176        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1097"/>
6177        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1104"/>
6178        <source>This option only works with mpv.</source>
6179        <translation>Aukera honek mpv-rekin bakarrik egiten du lan.</translation>
6180    </message>
6181    <message>
6182        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1119"/>
6183        <source>Shut down computer</source>
6184        <translation>Itzali ordenagailua</translation>
6185    </message>
6186    <message>
6187        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1154"/>
6188        <source>Add black borders for subtitles by default</source>
6189        <translation>Gehitu hertz beltzak azpidatzientzat berez</translation>
6190    </message>
6191    <message>
6192        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1164"/>
6193        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
6194        <translation>Aukera hau hautatu dezakezu zure txartel grafikoak edo hautaturiko bideo irteera gidagailuak ez badu bideo ekualizagailua sostengatzen.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; aukera hau zenbait bideo irteera gidagailuarekin bateraezina izan daiteke.</translation>
6195    </message>
6196    <message>
6197        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1186"/>
6198        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
6199        <translation>Aukera hau hautaturik dagoenean bideo guztiak ikusleiho-osoko moduan irakurriko dira.</translation>
6200    </message>
6201    <message>
6202        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1231"/>
6203        <source>Global audio equalizer</source>
6204        <translation>Audio ekualizagailu orokorra</translation>
6205    </message>
6206    <message>
6207        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1232"/>
6208        <source>If this option is checked, all media files share the audio equalizer.</source>
6209        <translation>Aukera hau hautatzen bada, multimedia agiri guztiek audio ekualizagailua elkarbanatuko dute.</translation>
6210    </message>
6211    <message>
6212        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1233"/>
6213        <source>If it&apos;s not checked, the audio equalizer values are saved along each file and loaded back when the file is played later.</source>
6214        <translation>Ez bada hautatzen, audio ekualizagailu balioak agiri bakoitzeko gordetzen dira eta berriro gertatu agiria geroago irakurtzen denean.</translation>
6215    </message>
6216    <message>
6217        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1236"/>
6218        <source>AC3/DTS passthrough over S/PDIF and HDMI</source>
6219        <translation>AC3/DTS igaropena S/PDIF eta HDMI bidez</translation>
6220    </message>
6221    <message>
6222        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1242"/>
6223        <source>Requests the number of playback channels. %1 asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. &lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
6224        <translation>Irakurketa bide zenbatekoa galdetzen du. %1 dekodeatzaileari audioa adierazitako haina bideetan dekodeatzeko galdetzen dio. Orduan gertu dago dekodeaketa eskabidea betetzeko. Hau garrantzitsua da bakarrik AC3 audioa duten bideoak irakurtzerakoan (DVD-ak adibidez). Honelakoetan liba52-k egiten du dekodeaketa eta audioa behar bezala nahasten du eskatutako audio bide zenbatekoan. &lt;b&gt;Oharra&lt;/b&gt;: Aukera hau eskertzen dute kodek-ek (AC3 bakarrik), iragazkiek (ingurunea) eta audio irteera gidagailuek (OSS-k gutxienez).</translation>
6225    </message>
6226    <message>
6227        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1253"/>
6228        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch.</source>
6229        <translation>Irakurketa abiadura doinua aldatu gabe aldatzea ahalbidetzen du.</translation>
6230    </message>
6231    <message>
6232        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1261"/>
6233        <source>Software volume control</source>
6234        <translation>Software bolumen agintea</translation>
6235    </message>
6236    <message>
6237        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1262"/>
6238        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
6239        <translation>Aukera hau hautatu soinu txartelaren nahaslea erabili ordez software nahaslea erabiltzeko.</translation>
6240    </message>
6241    <message>
6242        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1143"/>
6243        <source>Postprocessing quality</source>
6244        <translation>Postprozesatze ontasuna</translation>
6245    </message>
6246    <message>
6247        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1144"/>
6248        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
6249        <translation>Postprozesatze dinamiko aldaketak erabilgarri dagoen CPU denbora askearen araberakoak dira. Ezarritako zenbakiak erabiliko den maila gehiena adierazten du. Arrunt zenbaki handi bat erabili dezakezu.</translation>
6250    </message>
6251    <message>
6252        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1172"/>
6253        <source>&amp;Audio:</source>
6254        <translation>&amp;Audioa:</translation>
6255    </message>
6256    <message>
6257        <location filename="../prefgeneral.ui" line="82"/>
6258        <source>&amp;Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
6259        <translation>&amp;Gogoratu agiri guztien ezarpenak (audio bidea, azpidatziak...)</translation>
6260    </message>
6261    <message>
6262        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1191"/>
6263        <source>Su&amp;btitles:</source>
6264        <translation>Az&amp;pidatziak:</translation>
6265    </message>
6266    <message>
6267        <location filename="../prefgeneral.ui" line="455"/>
6268        <source>&amp;Quality:</source>
6269        <translation>O&amp;ntasuna:</translation>
6270    </message>
6271    <message>
6272        <location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
6273        <source>Multimedia &amp;engine:</source>
6274        <translation>&amp;Multimedia gailua</translation>
6275    </message>
6276    <message>
6277        <location filename="../prefgeneral.ui" line="163"/>
6278        <source>Re&amp;member settings for streams</source>
6279        <translation>Gogoratu ezarpenak &amp;jarioentzat</translation>
6280    </message>
6281    <message>
6282        <location filename="../prefgeneral.ui" line="220"/>
6283        <source>Temp&amp;late:</source>
6284        <translation>E&amp;redua:</translation>
6285    </message>
6286    <message>
6287        <location filename="../prefgeneral.ui" line="240"/>
6288        <source>F&amp;ormat:</source>
6289        <translation>He&amp;uskarria:</translation>
6290    </message>
6291    <message>
6292        <location filename="../prefgeneral.ui" line="308"/>
6293        <source>S&amp;hut down computer</source>
6294        <translation>&amp;Itzali ordenagailua</translation>
6295    </message>
6296    <message>
6297        <location filename="../prefgeneral.ui" line="407"/>
6298        <source>Wa&amp;yland support</source>
6299        <translation>Wa&amp;yland sostengua</translation>
6300    </message>
6301    <message>
6302        <location filename="../prefgeneral.ui" line="627"/>
6303        <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
6304        <translation>&amp;Hasi bideoak ikusleiho-osoan</translation>
6305    </message>
6306    <message>
6307        <location filename="../prefgeneral.ui" line="641"/>
6308        <source>Disable &amp;screensaver</source>
6309        <translation>Ezgaitu &amp;ikusleiho-babeslea</translation>
6310    </message>
6311    <message>
6312        <location filename="../prefgeneral.ui" line="775"/>
6313        <source>Global audio e&amp;qualizer</source>
6314        <translation>&amp;Audio ekualizagailu orokorra</translation>
6315    </message>
6316    <message>
6317        <location filename="../prefgeneral.ui" line="784"/>
6318        <source>&amp;AC3/DTS passthrough over S/PDIF and HDMI</source>
6319        <translation>&amp;AC3/DTS igaropena S/PDIF eta HDMI bidez</translation>
6320    </message>
6321    <message>
6322        <location filename="../prefgeneral.ui" line="894"/>
6323        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
6324        <translation>Erabili soft&amp;ware bidezko bolumen agintea</translation>
6325    </message>
6326    <message>
6327        <location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
6328        <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
6329        <translation>Ge&amp;h. Handipena:</translation>
6330    </message>
6331    <message>
6332        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1169"/>
6333        <source>Direct rendering</source>
6334        <translation>Zuzeneko aurkezpena</translation>
6335    </message>
6336    <message>
6337        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1174"/>
6338        <source>Double buffering</source>
6339        <translation>Buferreratze bikoitza</translation>
6340    </message>
6341    <message>
6342        <location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
6343        <source>D&amp;irect rendering</source>
6344        <translation>&amp;Aurkezpen zuzena</translation>
6345    </message>
6346    <message>
6347        <location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
6348        <source>Dou&amp;ble buffering</source>
6349        <translation>Bu&amp;ferreratze bikoitza</translation>
6350    </message>
6351    <message>
6352        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1175"/>
6353        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
6354        <translation>Buferreratze bikoitzak dirdir arazoak konpontzen ditu oroimenean bi frame gorde eta bat dekodetzen den bitartean bestea erakutsiz. Ezgaituz gero IGE-an okerra eragin dezake, baina hala ere IGE-ko dirdira konpontzen du.</translation>
6355    </message>
6356    <message>
6357        <location filename="../prefgeneral.ui" line="435"/>
6358        <source>&amp;Enable postprocessing by default</source>
6359        <translation>&amp;Gaitu postprozesatzea berez</translation>
6360    </message>
6361    <message>
6362        <location filename="../prefgeneral.ui" line="945"/>
6363        <source>Volume &amp;normalization by default</source>
6364        <translation>Bolumen &amp;normalkuntza berez</translation>
6365    </message>
6366    <message>
6367        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1114"/>
6368        <source>Close when finished</source>
6369        <translation>Itxi amaitutakoan</translation>
6370    </message>
6371    <message>
6372        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1115"/>
6373        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
6374        <translation>Aukera hau gaitzean leiho nagusia berezgaitasunez itxiko da agiri/irakur-zerrenda amaitutakoan.</translation>
6375    </message>
6376    <message>
6377        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="176"/>
6378        <source>2 (Stereo)</source>
6379        <translation>2 (Estereoa)</translation>
6380    </message>
6381    <message>
6382        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="177"/>
6383        <source>4 (4.0 Surround)</source>
6384        <translation>4 (4.0 Ingurunea)</translation>
6385    </message>
6386    <message>
6387        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="178"/>
6388        <source>6 (5.1 Surround)</source>
6389        <translation>6 (5.1 Ingurunea)</translation>
6390    </message>
6391    <message>
6392        <location filename="../prefgeneral.ui" line="799"/>
6393        <source>C&amp;hannels by default:</source>
6394        <translation>Be&amp;rezko bideak:</translation>
6395    </message>
6396    <message>
6397        <location filename="../prefgeneral.ui" line="269"/>
6398        <source>&amp;Pause when minimized</source>
6399        <translation>&amp;Pausatu txikitzean</translation>
6400    </message>
6401    <message>
6402        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1109"/>
6403        <source>Pause when minimized</source>
6404        <translation>Pausatu txikitzean</translation>
6405    </message>
6406    <message>
6407        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1140"/>
6408        <source>Enable postprocessing by default</source>
6409        <translation>Gaitu postprozesatzea berez</translation>
6410    </message>
6411    <message>
6412        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1265"/>
6413        <source>Max. Amplification</source>
6414        <translation>Geh. Handipena</translation>
6415    </message>
6416    <message>
6417        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1272"/>
6418        <source>Volume normalization by default</source>
6419        <translation>Bolumen normalkuntza berez</translation>
6420    </message>
6421    <message>
6422        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1273"/>
6423        <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
6424        <translation>Soinua zakartu gabe bolumena guztiz igotzen du.</translation>
6425    </message>
6426    <message>
6427        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1241"/>
6428        <source>Channels by default</source>
6429        <translation>Berezko bideak</translation>
6430    </message>
6431    <message>
6432        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1266"/>
6433        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
6434        <translation>Gehienezko handipen maila ezartzen du ehunekotan (berez:110). 200-eko balio batekin bolumena uneko mailaren bikoitzera igo ahal izango duzu. 100-dik beherako balioekin hasierako bolumena (%100 dena) gehienezkoaren gainetik egongo da, adib. IGE ezingo da zuzen erakutsi.                                                                                                                                                                                                                                              </translation>
6435    </message>
6436    <message>
6437        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1141"/>
6438        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
6439        <translation>Postprozesatzea erabiliko da irekitzen diren agiri berriekin.</translation>
6440    </message>
6441    <message>
6442        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1286"/>
6443        <source>You can specify here a priority list of audio language codes, separated by commas. For example: spa,eng,jpn</source>
6444        <translation>Hemen audio hizkuntza kodeen lehentasun zerrenda bat zehaztu dezakezu, kakotxaz bananduta. Adibidez, eus, baq, eng, spa, jpn</translation>
6445    </message>
6446    <message>
6447        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1290"/>
6448        <source>This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
6449        <translation>Eremu honek adiera arruntak onartzen ditu. Adibidea: &lt;b&gt;eu|eus|baq&lt;/b&gt; honek hauetako batekin bat datorren audio bidea hautatuko du &lt;i&gt;eu&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;eus&lt;/i&gt; edo &lt;i&gt;baq&lt;/i&gt;.</translation>
6450    </message>
6451    <message>
6452        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1298"/>
6453        <source>You can specify here a priority list of subtitle language codes, separated by commas. For example: spa,eng,jpn</source>
6454        <translation>Hemen audio azpidatzi kodeen lehentasun zerrenda bat zehaztu dezakezu, kakotxaz bananduta. Adibidez, eus, baq, eng, spa, jpn</translation>
6455    </message>
6456    <message>
6457        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1301"/>
6458        <source>This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
6459        <translation>Eremu honek adiera arruntak onartzen ditu. Adibidea: &lt;b&gt;eu|eus|baq&lt;/b&gt; honek hauetako batekin bat datorren azpidatzi bidea hautatuko du &lt;i&gt;eu&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;eus&lt;/i&gt; edo &lt;i&gt;baq&lt;/i&gt;.</translation>
6460    </message>
6461    <message>
6462        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1308"/>
6463        <source>Audio track</source>
6464        <translation>Audio bidea</translation>
6465    </message>
6466    <message>
6467        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1309"/>
6468        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
6469        <translation>Agiri berriak irakurtzean erabiliko den berezko audio bidea ezartzen du. Bidea ez badago, lehenengoa erabiliko da. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&quot;hobetsiriko audio hizkuntza&quot;&lt;/i&gt; aukera hobesten da aukera honen gainetik.</translation>
6470    </message>
6471    <message>
6472        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1314"/>
6473        <source>Subtitle track</source>
6474        <translation>Azpidatzi bidea</translation>
6475    </message>
6476    <message>
6477        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1315"/>
6478        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
6479        <translation>Agiri berriak irakurtzean erabiliko den berezko azpidatzi bidea ezartzen du. Bidea ez badago, lehenengoa erabiliko da. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&quot;hobetsiriko azpidatzi hizkuntza&quot;&lt;/i&gt; aukera hobesten da aukera honen gainetik.</translation>
6480    </message>
6481    <message>
6482        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1312"/>
6483        <source>Or choose a track number:</source>
6484        <translation>Edo hautatu bide zenbaki bat:</translation>
6485    </message>
6486    <message>
6487        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1253"/>
6488        <source>Audi&amp;o:</source>
6489        <translation>Au&amp;dioa:</translation>
6490    </message>
6491    <message>
6492        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1207"/>
6493        <source>Preferred language:</source>
6494        <translation>Hobetsitako hizkuntza:</translation>
6495    </message>
6496    <message>
6497        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1096"/>
6498        <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
6499        <translation>Hobe&amp;tsitako audio eta azpidatziak</translation>
6500    </message>
6501    <message>
6502        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1266"/>
6503        <source>&amp;Subtitle:</source>
6504        <translation>Azpida&amp;tzia:</translation>
6505    </message>
6506    <message>
6507        <location filename="../prefgeneral.ui" line="835"/>
6508        <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
6509        <translation>Ab&amp;iadura handiko irakurketa doinua aldatu gabe</translation>
6510    </message>
6511    <message>
6512        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1252"/>
6513        <source>High speed playback without altering pitch</source>
6514        <translation>Abiadura handiko irakurketa doinua aldatu gabe</translation>
6515    </message>
6516    <message>
6517        <location filename="../prefgeneral.ui" line="348"/>
6518        <source>&amp;Video</source>
6519        <translation>&amp;Bideoa</translation>
6520    </message>
6521    <message>
6522        <location filename="../prefgeneral.ui" line="523"/>
6523        <source>Add blac&amp;k borders for subtitles by default</source>
6524        <translation>Gehitu hertz beltzak az&amp;pidatzientzat berez</translation>
6525    </message>
6526    <message>
6527        <location filename="../prefgeneral.ui" line="586"/>
6528        <source>Use s&amp;oftware video equalizer</source>
6529        <translation>Erabili &amp;software bideo ekualizagailua</translation>
6530    </message>
6531    <message>
6532        <location filename="../prefgeneral.ui" line="685"/>
6533        <source>A&amp;udio</source>
6534        <translation>A&amp;udioa</translation>
6535    </message>
6536    <message>
6537        <location filename="../prefgeneral.ui" line="870"/>
6538        <source>Volume</source>
6539        <translation>Bolumena</translation>
6540    </message>
6541    <message>
6542        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1124"/>
6543        <source>Video</source>
6544        <translation>Bideoa</translation>
6545    </message>
6546    <message>
6547        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1223"/>
6548        <source>Audio</source>
6549        <translation>Audioa</translation>
6550    </message>
6551    <message>
6552        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1282"/>
6553        <source>Preferred audio and subtitles</source>
6554        <translation>Hobetsitako audioa eta azpidatziak</translation>
6555    </message>
6556    <message>
6557        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="184"/>
6558        <source>None</source>
6559        <translation>Bat ere ez</translation>
6560    </message>
6561    <message>
6562        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="185"/>
6563        <source>Lowpass5</source>
6564        <translation>Lowpass5</translation>
6565    </message>
6566    <message>
6567        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="186"/>
6568        <source>Yadif (normal)</source>
6569        <translation>Yadif (arrunta)</translation>
6570    </message>
6571    <message>
6572        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="187"/>
6573        <source>Yadif (double framerate)</source>
6574        <translation>Yadif (frameneurri bikoitza)</translation>
6575    </message>
6576    <message>
6577        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="188"/>
6578        <source>Linear Blend</source>
6579        <translation>Lerro Nahasketa</translation>
6580    </message>
6581    <message>
6582        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="189"/>
6583        <source>Kerndeint</source>
6584        <translation>Kerndeint</translation>
6585    </message>
6586    <message>
6587        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1148"/>
6588        <source>Deinterlace by default</source>
6589        <translation>Ez-elkarlotuta berez</translation>
6590    </message>
6591    <message>
6592        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1149"/>
6593        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
6594        <translation>Hautatu erabiltzea nahi duzun deselkarlotura iragazkia irekitako bideo berrientzat.</translation>
6595    </message>
6596    <message>
6597        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1061"/>
6598        <source>Remember time position</source>
6599        <translation>Gogoratu denbora kokapena</translation>
6600    </message>
6601    <message>
6602        <location filename="../prefgeneral.ui" line="116"/>
6603        <source>Remember &amp;time position</source>
6604        <translation>Gogoratu &amp;denbora kokapena</translation>
6605    </message>
6606    <message>
6607        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1228"/>
6608        <source>Enable the audio equalizer</source>
6609        <translation>Gaitu audio ekualizagailua</translation>
6610    </message>
6611    <message>
6612        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1229"/>
6613        <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
6614        <translation>Hautatu aukera hau audio ekualizagailua erabiltzea nahi baduzu.</translation>
6615    </message>
6616    <message>
6617        <location filename="../prefgeneral.ui" line="752"/>
6618        <source>&amp;Enable the audio equalizer</source>
6619        <translation>&amp;Gaitu audio ekualizagailua</translation>
6620    </message>
6621    <message>
6622        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1179"/>
6623        <source>Draw video using slices</source>
6624        <translation>Marraztu bideoa xerrak erabiliz</translation>
6625    </message>
6626    <message>
6627        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1180"/>
6628        <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
6629        <translation>Gaitu/ezgaitu bideo marrazketa 16-pixeleko garaierako xerra/bandekin. Ezgaiturik bada, frame osoa ekinaldi bakarrean marrazten da. Izan daiteke azkarragoa edo astiroagoa, bideo txartelaren eta katxe eskuragarriaren arabera. Eragina bakarrik libmpeg2 eta libavcodec kodekekin du.</translation>
6630    </message>
6631    <message>
6632        <location filename="../prefgeneral.ui" line="607"/>
6633        <source>Dra&amp;w video using slices</source>
6634        <translation>Marraztu bideoa &amp;xerrak erabiliz</translation>
6635    </message>
6636    <message>
6637        <location filename="../prefgeneral.ui" line="276"/>
6638        <source>&amp;Close when finished playback</source>
6639        <translation>It&amp;xi irakurketa amaitutakoan</translation>
6640    </message>
6641    <message>
6642        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="472"/>
6643        <source>fast</source>
6644        <translation>azkar</translation>
6645    </message>
6646    <message>
6647        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="508"/>
6648        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="551"/>
6649        <source>User defined...</source>
6650        <translation>Erabiltzaileak zehazturik...</translation>
6651    </message>
6652    <message>
6653        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1159"/>
6654        <source>Default zoom</source>
6655        <translation>Berezko zooma</translation>
6656    </message>
6657    <message>
6658        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1160"/>
6659        <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
6660        <translation>Aukera honek bideo berrientzako erabiliko den berezko zooma ezartzen du.</translation>
6661    </message>
6662    <message>
6663        <location filename="../prefgeneral.ui" line="532"/>
6664        <source>Default &amp;zoom:</source>
6665        <translation>Berezko zoo&amp;ma:</translation>
6666    </message>
6667    <message>
6668        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1053"/>
6669        <source>If this setting is wrong, SMPlayer won&apos;t be able to play anything!</source>
6670        <translation>Ezarpen hau okerra bada, SMPlayer ez da ezer irakurtzeko gai izango!</translation>
6671    </message>
6672    <message>
6673        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1057"/>
6674        <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don&apos;t like this feature.</source>
6675        <translation>Arrunt SMPlayer-ek gogoratu egingo ditu zuk irakurritako agiri bakoitzaren ezarpenak (hautatutako audio bidea, bolumena, iragazkiak...). Ezgaitu aukera hau ez baduzu nahi hau erabiltzea.</translation>
6676    </message>
6677    <message>
6678        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1110"/>
6679        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
6680        <translation>Aukera hau gaiturik badago, agiria pausatu egingo da leiho nagusia ezkutatzen denean. Leihoa berragertzen denean, irakurketak jarraitu egingo du.</translation>
6681    </message>
6682    <message>
6683        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1217"/>
6684        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
6685        <translation>Hautatu aukera hau ikusleiho-babeslea ezgaitzeko irakurketan zehar. &lt;br&gt;Ikusleiho-babeslea berriro gaituko da irakurketa amaitzean.</translation>
6686    </message>
6687    <message>
6688        <location filename="../prefgeneral.ui" line="356"/>
6689        <location filename="../prefgeneral.ui" line="693"/>
6690        <source>Ou&amp;tput driver:</source>
6691        <translation>Irte&amp;era gidagailua:</translation>
6692    </message>
6693    <message>
6694        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1190"/>
6695        <source>Add black borders on fullscreen</source>
6696        <translation>Gehitu hertz beltzak ikusleiho-osoan</translation>
6697    </message>
6698    <message>
6699        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1191"/>
6700        <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
6701        <translation>Aukera hau gaituta badago, hertz beltzak gehituko dira irudian ikusleiho-osoko moduan. Honek azpidatziak hertz beltzean erakustea ahalbidetzen du.</translation>
6702    </message>
6703    <message>
6704        <location filename="../prefgeneral.ui" line="634"/>
6705        <source>&amp;Add black borders on fullscreen</source>
6706        <translation>Gehitu he&amp;rtz beltzak ikusleiho-osoan</translation>
6707    </message>
6708    <message>
6709        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="194"/>
6710        <source>one ini file</source>
6711        <translation>ini agiri bat</translation>
6712    </message>
6713    <message>
6714        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="195"/>
6715        <source>multiple ini files</source>
6716        <translation>ini agiri anitz</translation>
6717    </message>
6718    <message>
6719        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1069"/>
6720        <source>Method to store the file settings</source>
6721        <translation>Agiri ezarpenak biltegiratzeko metodoa</translation>
6722    </message>
6723    <message>
6724        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1070"/>
6725        <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
6726        <translation>Aukera honek agiri ezarpenak gordeko diren bidea aldatzea ahalbidetzen dizu. Hurrengo aukerak daude eskuragarri:</translation>
6727    </message>
6728    <message>
6729        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1072"/>
6730        <source>&lt;b&gt;one ini file&lt;/b&gt;: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
6731        <translation>&lt;b&gt;ini agiri bat&lt;/b&gt;: irakurritako agiri guztien ezarpenak ini agiri bakar batean gordeko dira (%1)</translation>
6732    </message>
6733    <message>
6734        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1076"/>
6735        <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
6736        <translation>Azken metodo hau azkarragoa izan daiteke agiri askorentzako argibideak badaude.</translation>
6737    </message>
6738    <message>
6739        <location filename="../prefgeneral.ui" line="128"/>
6740        <source>&amp;Store settings in</source>
6741        <translation>Bi&amp;ltegiratu ezarpenak hemen</translation>
6742    </message>
6743    <message>
6744        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1074"/>
6745        <source>&lt;b&gt;multiple ini files&lt;/b&gt;: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
6746        <translation>&lt;b&gt;ini agiri anitz&lt;/b&gt;: ini agiri bat erabiliko da irakurritako agiri bakoitzeko. ini agiri hauek %1 agiritegian gordeko dira</translation>
6747    </message>
6748    <message>
6749        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/>
6750        <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
6751        <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, SMPlayer-ek agiriaren azken kokapena gogoratuko du berriro irekitzen duzunean. Aukera honek agiri arruntekin bakarrik egiten du lan (ez DVD, CD, URL, eta abarrekin).</translation>
6752    </message>
6753    <message>
6754        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1170"/>
6755        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
6756        <translation>Hautatuta badago, zuzeneko aurkezpenera itzultzen da (ez dago sostengaturik kodek eta bideo irteera guztietan) &lt;br&gt;&lt;b&gt;Kontuz:&lt;/b&gt; IGE/AZP-en hondatzea eragin dezake!</translation>
6757    </message>
6758    <message>
6759        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1078"/>
6760        <source>Enable screenshots</source>
6761        <translation>Gaitu ikusleiho-argazkiak</translation>
6762    </message>
6763    <message>
6764        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1079"/>
6765        <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source>
6766        <translation>Aukera hau erabili dezakezu gaitzeko edo ezgaitzeko ikusleiho-argazkiak hartzeko aukera.</translation>
6767    </message>
6768    <message>
6769        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1083"/>
6770        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source>
6771        <translation>Hemen adierazi dezakezu SMPlayer-ek hartutako ikusleiho-argazkiak gordetzeko agiritegia. Agiritegia ez bada baliozkoa ikusleiho-argazkiak hartzea ezgaitu egingo da.</translation>
6772    </message>
6773    <message>
6774        <location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
6775        <source>Screenshots</source>
6776        <translation>Ikusleiho-argazkiak</translation>
6777    </message>
6778    <message>
6779        <location filename="../prefgeneral.ui" line="181"/>
6780        <source>&amp;Enable screenshots</source>
6781        <translation>Gaitu iku&amp;sleiho-argazkiak</translation>
6782    </message>
6783    <message>
6784        <location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
6785        <source>&amp;Folder:</source>
6786        <translation>&amp;Agiritegia:</translation>
6787    </message>
6788    <message>
6789        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1255"/>
6790        <source>Global volume</source>
6791        <translation>Bolumen orokorra</translation>
6792    </message>
6793    <message>
6794        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1256"/>
6795        <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source>
6796        <translation>Aukera hau hautatuta badago, bolumen bera erabiliko da irakurtzen dituzun agiri guztietan. Aukera hau ez badago hautaturik agiri bakoitzak bere bolumena izango du.</translation>
6797    </message>
6798    <message>
6799        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1259"/>
6800        <source>This option also applies for the mute control.</source>
6801        <translation>Aukera hau mututu aginteari ere ezartzen zaio.</translation>
6802    </message>
6803    <message>
6804        <location filename="../prefgeneral.ui" line="879"/>
6805        <source>Glo&amp;bal volume</source>
6806        <translation>Bo&amp;lumen orokorra</translation>
6807    </message>
6808    <message>
6809        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1201"/>
6810        <source>Switch screensaver off</source>
6811        <translation>Aldatu ikusleiho-babeslea ezgaitura</translation>
6812    </message>
6813    <message>
6814        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1202"/>
6815        <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won&apos;t appear even if playing audio files or when a file is paused.</source>
6816        <translation>Aukera honek ikusleiho-babeslea ezgaitura aldatzen du agiri irakurketa hastera doanean eta birgaitu egiten du irakurketa amaitutakoan. Aukera hau gaituta badago, ikusleiho-babeslea ez da agertuko audio agiriak irakurtzerakoan edo agiria pausatuta dagoenean.</translation>
6817    </message>
6818    <message>
6819        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1208"/>
6820        <source>Avoid screensaver</source>
6821        <translation>Saihestu ikusleiho-babeslea</translation>
6822    </message>
6823    <message>
6824        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1209"/>
6825        <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source>
6826        <translation>Aukera hau hautaturik dagoenean, SMPlayer saiatuko da ikusleiho-babeslea ez erakusten bideo agiri bat irakurtzen ari denean. Ikusleiho-babeslea ahalbidetuko da audio agiri bat irakurtzerakoan edo pausatuta moduan. Aukera honek lan egiten du baldin eta SMPlayer leihoa aurrealdean badago.</translation>
6827    </message>
6828    <message>
6829        <location filename="../prefgeneral.ui" line="648"/>
6830        <source>Screensaver</source>
6831        <translation>Ikusleiho-babeslea</translation>
6832    </message>
6833    <message>
6834        <location filename="../prefgeneral.ui" line="654"/>
6835        <source>Swit&amp;ch screensaver off</source>
6836        <translation>Al&amp;datu ikusleiho-babeslea ezgaitura</translation>
6837    </message>
6838    <message>
6839        <location filename="../prefgeneral.ui" line="661"/>
6840        <source>Avoid &amp;screensaver</source>
6841        <translation>Saihestu ikusleiho&amp;-babeslea</translation>
6842    </message>
6843    <message>
6844        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1275"/>
6845        <source>Audio/video auto synchronization</source>
6846        <translation>Audio/bideo berez aldiberetzea</translation>
6847    </message>
6848    <message>
6849        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1276"/>
6850        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
6851        <translation>Gradualki zehaztu A/B aldiberetzea audio atzerapen neurketan ohinarriturik.</translation>
6852    </message>
6853    <message>
6854        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1279"/>
6855        <source>A-V sync correction</source>
6856        <translation>A-B aldiberetze zuzenketa</translation>
6857    </message>
6858    <message>
6859        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1280"/>
6860        <source>Maximum A-V sync correction per frame (in seconds)</source>
6861        <translation>Gehienezko A-B aldiberetze zuzenketa frame bakoitzeko (segundutan)</translation>
6862    </message>
6863    <message>
6864        <location filename="../prefgeneral.ui" line="955"/>
6865        <source>Synchronization</source>
6866        <translation>Aldiberetzea</translation>
6867    </message>
6868    <message>
6869        <location filename="../prefgeneral.ui" line="966"/>
6870        <source>Audio/video auto &amp;synchronization</source>
6871        <translation>Audio/bideo berez al&amp;diberetzea</translation>
6872    </message>
6873    <message>
6874        <location filename="../prefgeneral.ui" line="992"/>
6875        <source>&amp;Factor:</source>
6876        <translation>Ezaugarria&amp;:</translation>
6877    </message>
6878    <message>
6879        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1028"/>
6880        <source>A-V sync &amp;correction</source>
6881        <translation>A&amp;-B aldiberetze zuzenketa</translation>
6882    </message>
6883    <message>
6884        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1051"/>
6885        <source>&amp;Max. correction:</source>
6886        <translation>Geh. zuzenke&amp;ta:</translation>
6887    </message>
6888    <message>
6889        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1151"/>
6890        <source>&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option won&apos;t be used for TV channels.</source>
6891        <translation>&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; Aukera hau ezin da erabili TB kanaletan.</translation>
6892    </message>
6893    <message>
6894        <location filename="../prefgeneral.ui" line="488"/>
6895        <source>Dei&amp;nterlace by default (except for TV):</source>
6896        <translation>Ez-e&amp;lkarlotura berez (TB-rako izan ezik):</translation>
6897    </message>
6898    <message>
6899        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1237"/>
6900        <source>Uses hardware AC3 passthrough.</source>
6901        <translation>Erabili AC3 hardware igaropena.</translation>
6902    </message>
6903    <message>
6904        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1238"/>
6905        <source>&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source>
6906        <translation>&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; audio iragazki bakar bat ere ez da erabiliko aukera hau gaiturik dagoenean.</translation>
6907    </message>
6908    <message>
6909        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="473"/>
6910        <source>snap mode</source>
6911        <translation>argazki modua</translation>
6912    </message>
6913    <message>
6914        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
6915        <source>slower dive mode</source>
6916        <translation>murgiltze astiroago modua</translation>
6917    </message>
6918    <message>
6919        <location filename="../prefgeneral.ui" line="385"/>
6920        <source>Configu&amp;re...</source>
6921        <translation>It&amp;xuratu...</translation>
6922    </message>
6923</context>
6924<context>
6925    <name>PrefInput</name>
6926    <message>
6927        <location filename="../prefinput.cpp" line="52"/>
6928        <source>Keyboard and mouse</source>
6929        <translation>Teklatua eta sagua</translation>
6930    </message>
6931    <message>
6932        <location filename="../prefinput.ui" line="24"/>
6933        <source>&amp;Keyboard</source>
6934        <translation>&amp;Teklatua</translation>
6935    </message>
6936    <message>
6937        <location filename="../prefinput.ui" line="84"/>
6938        <source>&amp;Use the multimedia keys as global shortcuts</source>
6939        <translation>&amp;Erabili multimedia teklak lastertekla orokor bezala</translation>
6940    </message>
6941    <message>
6942        <location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
6943        <source>Select &amp;keys...</source>
6944        <translation>Hautatu &amp;Lasterteklak...</translation>
6945    </message>
6946    <message>
6947        <location filename="../prefinput.ui" line="117"/>
6948        <source>&amp;Mouse</source>
6949        <translation>&amp;Sagua</translation>
6950    </message>
6951    <message>
6952        <location filename="../prefinput.ui" line="167"/>
6953        <source>Button functions:</source>
6954        <translation>Botoi eginkizunak:</translation>
6955    </message>
6956    <message>
6957        <location filename="../prefinput.ui" line="364"/>
6958        <source>Dra&amp;g function:</source>
6959        <translation>A&amp;rrastatu eginkizuna:</translation>
6960    </message>
6961    <message>
6962        <location filename="../prefinput.ui" line="406"/>
6963        <source>Don&apos;t &amp;trigger the left click action with a double click</source>
6964        <translation>Ez &amp;gaitu ezker klika ekintza klik bikoitz batekin</translation>
6965    </message>
6966    <message>
6967        <location filename="../prefinput.cpp" line="161"/>
6968        <location filename="../prefinput.cpp" line="438"/>
6969        <source>Media seeking</source>
6970        <translation>Multimedia bilaketa</translation>
6971    </message>
6972    <message>
6973        <location filename="../prefinput.cpp" line="162"/>
6974        <location filename="../prefinput.cpp" line="441"/>
6975        <source>Volume control</source>
6976        <translation>Bolumen agintea</translation>
6977    </message>
6978    <message>
6979        <location filename="../prefinput.cpp" line="163"/>
6980        <location filename="../prefinput.cpp" line="444"/>
6981        <source>Zoom video</source>
6982        <translation>Bideo zooma</translation>
6983    </message>
6984    <message>
6985        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
6986        <location filename="../prefinput.cpp" line="174"/>
6987        <source>None</source>
6988        <translation>Bat ere ez</translation>
6989    </message>
6990    <message>
6991        <location filename="../prefinput.ui" line="57"/>
6992        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
6993        <translation>Hemen edozein lastertekla aldatu dezakezu. Horretarako klik bikoitza egin edo sakatu sartu lastertekla gelaxka batean. Aukeran zerrenda gorde dezakezu beste jendearekin elkarbanatu edo beste ordenagailu batean gertatzeko.</translation>
6994    </message>
6995    <message>
6996        <location filename="../prefinput.cpp" line="183"/>
6997        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
6998        <translation>Hemen edozein lastertekla aldatu dezakezu. Egiteko klik bikoitza edo hasi idazten lastertekla gelaxka batean. Aukeran zerrenda gorde dezakezu beste jendearekin elkarbanatu edo beste ordenagailu batean gertatzeko.</translation>
6999    </message>
7000    <message>
7001        <location filename="../prefinput.ui" line="177"/>
7002        <source>&amp;Left click</source>
7003        <translation>Ez&amp;ker klika</translation>
7004    </message>
7005    <message>
7006        <location filename="../prefinput.ui" line="200"/>
7007        <source>&amp;Double click</source>
7008        <translation>Klik &amp;bikoitza</translation>
7009    </message>
7010    <message>
7011        <location filename="../prefinput.ui" line="321"/>
7012        <source>&amp;Wheel function:</source>
7013        <translation>Gurpil egi&amp;nkizuna:</translation>
7014    </message>
7015    <message>
7016        <location filename="../prefinput.cpp" line="380"/>
7017        <source>Shortcut editor</source>
7018        <translation>Lastertekla editatzailea</translation>
7019    </message>
7020    <message>
7021        <location filename="../prefinput.cpp" line="381"/>
7022        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
7023        <translation>Taula honek ekintza arruntenentzat lasterteklak aldatzeko aukera ematen dizu. Sakatu sartu edo klik bikoitza gai batean edo sakatu &lt;b&gt;Aldatu lastertekla&lt;/b&gt; botoia &lt;i&gt;Aldatu lastertekla&lt;/i&gt; leihoan sartzeko. Bi modu daude lasterteklak aldatzeko: &lt;b&gt;Harpena&lt;/b&gt; botoia gaiturik badago, ezarri nahi duzun tekla konbinazio berria sakatu (zoritxarrez honek ez du tekla guztiekin jarduten). &lt;b&gt;Harpena&lt;/b&gt; botoia ezgaiturik badago, teklaren izen osoa sartu behar duzu.</translation>
7024    </message>
7025    <message>
7026        <location filename="../prefinput.cpp" line="399"/>
7027        <source>Left click</source>
7028        <translation>Ezker klika</translation>
7029    </message>
7030    <message>
7031        <location filename="../prefinput.cpp" line="400"/>
7032        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
7033        <translation>Hautatu saguaren ezker klikaren ekintza.</translation>
7034    </message>
7035    <message>
7036        <location filename="../prefinput.cpp" line="402"/>
7037        <source>Double click</source>
7038        <translation>Klik bikoitza</translation>
7039    </message>
7040    <message>
7041        <location filename="../prefinput.cpp" line="403"/>
7042        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
7043        <translation>Hautatu saguaren klik-bikoitzaren ekintza.</translation>
7044    </message>
7045    <message>
7046        <location filename="../prefinput.cpp" line="414"/>
7047        <source>Wheel function</source>
7048        <translation>Gurpil eginkizuna</translation>
7049    </message>
7050    <message>
7051        <location filename="../prefinput.cpp" line="415"/>
7052        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
7053        <translation>Hautatu sagu gurpilaren ekintza.</translation>
7054    </message>
7055    <message>
7056        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
7057        <source>Play</source>
7058        <translation>Irakurri</translation>
7059    </message>
7060    <message>
7061        <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
7062        <source>Pause</source>
7063        <translation>Pausatu</translation>
7064    </message>
7065    <message>
7066        <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
7067        <source>Stop</source>
7068        <translation>Gelditu</translation>
7069    </message>
7070    <message>
7071        <location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
7072        <source>Fullscreen</source>
7073        <translation>Ikusleiho-osoa</translation>
7074    </message>
7075    <message>
7076        <location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
7077        <source>Compact</source>
7078        <translation>Trinkoa</translation>
7079    </message>
7080    <message>
7081        <location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
7082        <source>Screenshot</source>
7083        <translation>Ikusleiho-argazkia</translation>
7084    </message>
7085    <message>
7086        <location filename="../prefinput.cpp" line="89"/>
7087        <source>Mute</source>
7088        <translation>Mututu</translation>
7089    </message>
7090    <message>
7091        <location filename="../prefinput.cpp" line="95"/>
7092        <source>Frame counter</source>
7093        <translation>Frame zenbatzailea</translation>
7094    </message>
7095    <message>
7096        <location filename="../prefinput.cpp" line="92"/>
7097        <source>Reset zoom</source>
7098        <translation>Berrezarri zooma</translation>
7099    </message>
7100    <message>
7101        <location filename="../prefinput.cpp" line="93"/>
7102        <source>Exit fullscreen</source>
7103        <translation>Irten ikusleiho-osotik</translation>
7104    </message>
7105    <message>
7106        <location filename="../prefinput.cpp" line="97"/>
7107        <source>Double size</source>
7108        <translation>Neurri bikoitza</translation>
7109    </message>
7110    <message>
7111        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
7112        <source>Play / Pause</source>
7113        <translation>Irakurri / Pausatu</translation>
7114    </message>
7115    <message>
7116        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
7117        <source>Pause / Frame step</source>
7118        <translation>Pausatu / Frame urratsa</translation>
7119    </message>
7120    <message>
7121        <location filename="../prefinput.cpp" line="91"/>
7122        <source>Playlist</source>
7123        <translation>Irakur-zerrenda</translation>
7124    </message>
7125    <message>
7126        <location filename="../prefinput.cpp" line="96"/>
7127        <source>Preferences</source>
7128        <translation>Hobespenak</translation>
7129    </message>
7130    <message>
7131        <location filename="../prefinput.cpp" line="160"/>
7132        <source>No function</source>
7133        <translation>Eginkizunik ez</translation>
7134    </message>
7135    <message>
7136        <location filename="../prefinput.cpp" line="164"/>
7137        <location filename="../prefinput.cpp" line="447"/>
7138        <source>Change speed</source>
7139        <translation>Aldatu abiadura</translation>
7140    </message>
7141    <message>
7142        <location filename="../prefinput.cpp" line="94"/>
7143        <source>Normal speed</source>
7144        <translation>Abiadura arrunta</translation>
7145    </message>
7146    <message>
7147        <location filename="../prefinput.cpp" line="378"/>
7148        <source>Keyboard</source>
7149        <translation>Teklatua</translation>
7150    </message>
7151    <message>
7152        <location filename="../prefinput.cpp" line="397"/>
7153        <source>Mouse</source>
7154        <translation>Sagua</translation>
7155    </message>
7156    <message>
7157        <location filename="../prefinput.cpp" line="405"/>
7158        <source>Middle click</source>
7159        <translation>Erdiko klika</translation>
7160    </message>
7161    <message>
7162        <location filename="../prefinput.cpp" line="406"/>
7163        <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
7164        <translation>Hautatu saguaren erdiko klikaren eginkizuna.</translation>
7165    </message>
7166    <message>
7167        <location filename="../prefinput.ui" line="246"/>
7168        <source>M&amp;iddle click</source>
7169        <translation>E&amp;rdiko klika</translation>
7170    </message>
7171    <message>
7172        <location filename="../prefinput.ui" line="259"/>
7173        <source>X Button &amp;1</source>
7174        <translation>X Botoia &amp;1</translation>
7175    </message>
7176    <message>
7177        <location filename="../prefinput.ui" line="272"/>
7178        <source>X Button &amp;2</source>
7179        <translation>X Botoia &amp;2</translation>
7180    </message>
7181    <message>
7182        <location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
7183        <source>Go backward (short)</source>
7184        <translation>Joan atzera (laburra)</translation>
7185    </message>
7186    <message>
7187        <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
7188        <source>Go backward (medium)</source>
7189        <translation>Joan atzera (ertaina)</translation>
7190    </message>
7191    <message>
7192        <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
7193        <source>Go backward (long)</source>
7194        <translation>Joan atzera (luzea)</translation>
7195    </message>
7196    <message>
7197        <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
7198        <source>Go forward (short)</source>
7199        <translation>Joan aurrera (laburra)</translation>
7200    </message>
7201    <message>
7202        <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
7203        <source>Go forward (medium)</source>
7204        <translation>Joan aurrera (ertaina)</translation>
7205    </message>
7206    <message>
7207        <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
7208        <source>Go forward (long)</source>
7209        <translation>Joan aurrera (luzea)</translation>
7210    </message>
7211    <message>
7212        <location filename="../prefinput.cpp" line="90"/>
7213        <source>OSD - Next level</source>
7214        <translation>IGE - Hurrengo maila</translation>
7215    </message>
7216    <message>
7217        <location filename="../prefinput.cpp" line="102"/>
7218        <source>Show context menu</source>
7219        <translation>Erakutsi hitzinguru menua</translation>
7220    </message>
7221    <message>
7222        <location filename="../prefinput.ui" line="223"/>
7223        <source>&amp;Right click</source>
7224        <translation>&amp;Eskuin klika</translation>
7225    </message>
7226    <message>
7227        <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
7228        <source>Increase volume</source>
7229        <translation>Igo bolumena</translation>
7230    </message>
7231    <message>
7232        <location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
7233        <source>Decrease volume</source>
7234        <translation>Jeitsi bolumena</translation>
7235    </message>
7236    <message>
7237        <location filename="../prefinput.cpp" line="408"/>
7238        <source>X Button 1</source>
7239        <translation>X Botoia 1</translation>
7240    </message>
7241    <message>
7242        <location filename="../prefinput.cpp" line="409"/>
7243        <source>Select the action for the X button 1.</source>
7244        <translation>Hautatu X botoia 1-rako ekintza.</translation>
7245    </message>
7246    <message>
7247        <location filename="../prefinput.cpp" line="411"/>
7248        <source>X Button 2</source>
7249        <translation>X Botoia 2 </translation>
7250    </message>
7251    <message>
7252        <location filename="../prefinput.cpp" line="412"/>
7253        <source>Select the action for the X button 2.</source>
7254        <translation>Hautatu X botoia 2-ren ekintza</translation>
7255    </message>
7256    <message>
7257        <location filename="../prefinput.cpp" line="100"/>
7258        <source>Show video equalizer</source>
7259        <translation>Erakutsi bideo ekualizagailua</translation>
7260    </message>
7261    <message>
7262        <location filename="../prefinput.cpp" line="101"/>
7263        <source>Show audio equalizer</source>
7264        <translation>Erakutsi audio ekualizagailua</translation>
7265    </message>
7266    <message>
7267        <location filename="../prefinput.cpp" line="86"/>
7268        <source>Always on top</source>
7269        <translation>Betik gainean</translation>
7270    </message>
7271    <message>
7272        <location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
7273        <source>Play next</source>
7274        <translation>Irakurri hurrengoa</translation>
7275    </message>
7276    <message>
7277        <location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
7278        <source>Play previous</source>
7279        <translation>Irakurri aurrekoa</translation>
7280    </message>
7281    <message>
7282        <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
7283        <source>Never on top</source>
7284        <translation>Inoiz ez gainean</translation>
7285    </message>
7286    <message>
7287        <location filename="../prefinput.cpp" line="88"/>
7288        <source>On top while playing</source>
7289        <translation>Gainean irakurketan</translation>
7290    </message>
7291    <message>
7292        <location filename="../prefinput.cpp" line="98"/>
7293        <source>Next chapter</source>
7294        <translation>Hurrengo atala</translation>
7295    </message>
7296    <message>
7297        <location filename="../prefinput.cpp" line="99"/>
7298        <source>Previous chapter</source>
7299        <translation>Aurreko atala</translation>
7300    </message>
7301    <message>
7302        <location filename="../prefinput.cpp" line="105"/>
7303        <source>Activate option under mouse in DVD menus</source>
7304        <translation>Eragin aukera saguarekin DVD menuetan </translation>
7305    </message>
7306    <message>
7307        <location filename="../prefinput.cpp" line="106"/>
7308        <source>Return to main DVD menu</source>
7309        <translation>Itzuli DVD menua nagusira</translation>
7310    </message>
7311    <message>
7312        <location filename="../prefinput.cpp" line="107"/>
7313        <source>Return to previous menu in DVD menus</source>
7314        <translation>Itzuli aurreko menura DVD menuetan</translation>
7315    </message>
7316    <message>
7317        <location filename="../prefinput.cpp" line="108"/>
7318        <source>Move cursor up in DVD menus</source>
7319        <translation>Mugitu kurtsorea gora DVD menuetan</translation>
7320    </message>
7321    <message>
7322        <location filename="../prefinput.cpp" line="109"/>
7323        <source>Move cursor down in DVD menus</source>
7324        <translation>Mugitu kurtsorea behera DVD menuetan</translation>
7325    </message>
7326    <message>
7327        <location filename="../prefinput.cpp" line="110"/>
7328        <source>Move cursor left in DVD menus</source>
7329        <translation>Mugitu kurtsorea ezkerrera DVD menuetan</translation>
7330    </message>
7331    <message>
7332        <location filename="../prefinput.cpp" line="111"/>
7333        <source>Move cursor right in DVD menus</source>
7334        <translation>Mugitu kurtsorea eskuinera DVD menuetan</translation>
7335    </message>
7336    <message>
7337        <location filename="../prefinput.cpp" line="112"/>
7338        <source>Activate highlighted option in DVD menus</source>
7339        <translation>Eragin nabarmendu aukera DVD menuetan</translation>
7340    </message>
7341    <message>
7342        <location filename="../prefinput.cpp" line="175"/>
7343        <location filename="../prefinput.cpp" line="419"/>
7344        <source>Move window</source>
7345        <translation>Mugitu leihoa</translation>
7346    </message>
7347    <message>
7348        <location filename="../prefinput.cpp" line="177"/>
7349        <location filename="../prefinput.cpp" line="421"/>
7350        <source>Seek and volume</source>
7351        <translation>Bilaketa eta bolumena</translation>
7352    </message>
7353    <message>
7354        <location filename="../prefinput.cpp" line="392"/>
7355        <source>Use the multimedia keys as global shortcuts</source>
7356        <translation>Erabili multimedia teklak lastertekla orokor bezala</translation>
7357    </message>
7358    <message>
7359        <location filename="../prefinput.cpp" line="393"/>
7360        <source>When this option is enabled the multimedia keys (Play, Stop, Volume+/-, Mute, etc.) will work even when SMPlayer is running in the background.</source>
7361        <translation>Aukera hau gaituta dagoenean multimedia teklek (Irakurri, Gelditu, Bolumena +/-, Mututu, etab.) lan egingo dute baita SMPlayer barrenean ekinean dagoenean ere.</translation>
7362    </message>
7363    <message>
7364        <location filename="../prefinput.cpp" line="417"/>
7365        <source>Drag function</source>
7366        <translation>Arrastatu eginkizuna</translation>
7367    </message>
7368    <message>
7369        <location filename="../prefinput.cpp" line="418"/>
7370        <source>This option controls what to do when the mouse is moved while pressing the left button.</source>
7371        <translation>Aukera honek ezkerreko botoia sakatuta dagoela sagua mugitzeak zer egingo duen agintzen du.</translation>
7372    </message>
7373    <message>
7374        <location filename="../prefinput.cpp" line="419"/>
7375        <source>the main window is moved</source>
7376        <translation>leiho nagusia mugitzen da</translation>
7377    </message>
7378    <message>
7379        <location filename="../prefinput.cpp" line="422"/>
7380        <source>a horizontal movement changes the time position while a vertical movement changes the volume</source>
7381        <translation>etzaneko mugimendu batek denbora kokapena aldatzen du, zutikako mugimendu batek aldiz bolumena aldatzen du</translation>
7382    </message>
7383    <message>
7384        <location filename="../prefinput.cpp" line="426"/>
7385        <source>Don&apos;t trigger the left click function with a double click</source>
7386        <translation>Ez gaitu ezker klika eginkizuna klik bikoitz batekin</translation>
7387    </message>
7388    <message>
7389        <location filename="../prefinput.cpp" line="427"/>
7390        <source>If this option is enabled when you double click on the video area only the double click function will be triggered. The left click action won&apos;t be activated.</source>
7391        <translation>Aukera hau gaituta badago bideo eremu batean klik bikoitza egiten duzunean klik bikoitza bakarrik ibiliko da. Ezker klika ekintza ez da gaituta egongo.</translation>
7392    </message>
7393    <message>
7394        <location filename="../prefinput.cpp" line="430"/>
7395        <source>By enabling this option the left click is delayed %1 milliseconds because it&apos;s necessary to wait that time to know if there&apos;s a double click or not.</source>
7396        <translation>Aukera hau gaituz ezker klika %1 segundumilaen atzeratzen da denbora hau itxarotea beharrezkoa delako klik bikoitza den edo ez jakiteko.</translation>
7397    </message>
7398    <message>
7399        <location filename="../prefinput.cpp" line="103"/>
7400        <source>Change function of wheel</source>
7401        <translation>Aldatu gurpilaren eginkizuna</translation>
7402    </message>
7403    <message>
7404        <location filename="../prefinput.ui" line="459"/>
7405        <location filename="../prefinput.cpp" line="167"/>
7406        <source>Media &amp;seeking</source>
7407        <translation>&amp;Multimedia bilaketa</translation>
7408    </message>
7409    <message>
7410        <location filename="../prefinput.ui" line="473"/>
7411        <location filename="../prefinput.cpp" line="168"/>
7412        <source>&amp;Zoom video</source>
7413        <translation>Bideo &amp;zooma</translation>
7414    </message>
7415    <message>
7416        <location filename="../prefinput.ui" line="466"/>
7417        <location filename="../prefinput.cpp" line="169"/>
7418        <source>&amp;Volume control</source>
7419        <translation>&amp;Bolumen agintea</translation>
7420    </message>
7421    <message>
7422        <location filename="../prefinput.ui" line="480"/>
7423        <location filename="../prefinput.cpp" line="170"/>
7424        <source>&amp;Change speed</source>
7425        <translation>&amp;Aldatu abiadura</translation>
7426    </message>
7427    <message>
7428        <location filename="../prefinput.cpp" line="436"/>
7429        <source>Mouse wheel functions</source>
7430        <translation>Sagu gurpilaren eginkizunak</translation>
7431    </message>
7432    <message>
7433        <location filename="../prefinput.cpp" line="439"/>
7434        <source>Check it to enable seeking as one function.</source>
7435        <translation>Hautatu bilaketa eginkizun bat bezala gaitzeko.</translation>
7436    </message>
7437    <message>
7438        <location filename="../prefinput.cpp" line="442"/>
7439        <source>Check it to enable changing volume as one function.</source>
7440        <translation>Hautatu bolumena aldatzea eginkizun bat bezala gaitzeko.</translation>
7441    </message>
7442    <message>
7443        <location filename="../prefinput.cpp" line="445"/>
7444        <source>Check it to enable zooming as one function.</source>
7445        <translation>Hautatu zooma eginkizun bat bezala gaitzeko.</translation>
7446    </message>
7447    <message>
7448        <location filename="../prefinput.cpp" line="448"/>
7449        <source>Check it to enable changing speed as one function.</source>
7450        <translation>Hautatu abiadura aldaketa eginkizun bat bezala gaitzeko.</translation>
7451    </message>
7452    <message>
7453        <location filename="../prefinput.ui" line="437"/>
7454        <source>M&amp;ouse wheel functions</source>
7455        <translation>Sag&amp;u gurpilaren eginkizunak</translation>
7456    </message>
7457    <message>
7458        <location filename="../prefinput.ui" line="449"/>
7459        <source>Select the actions that should be cycled through when using the &quot;Change function of wheel&quot; option.</source>
7460        <translation>Hautatu aldikatu behar diren ekintzak &quot;Aldatu gurpilaren eginkizunak&quot; aukera erabiltzerakoan.</translation>
7461    </message>
7462    <message>
7463        <location filename="../prefinput.cpp" line="433"/>
7464        <source>Reverse mouse wheel seeking</source>
7465        <translation>Alderantzizkatu sagu gurpil bilaketa</translation>
7466    </message>
7467    <message>
7468        <location filename="../prefinput.cpp" line="434"/>
7469        <source>Check it to seek in the opposite direction.</source>
7470        <translation>Hautatu alderantziko norabidean bilatzeko.</translation>
7471    </message>
7472    <message>
7473        <location filename="../prefinput.ui" line="413"/>
7474        <source>R&amp;everse wheel media seeking</source>
7475        <translation>Al&amp;derantzizkatu gurpila multimedia bilaketan</translation>
7476    </message>
7477</context>
7478<context>
7479    <name>PrefInterface</name>
7480    <message>
7481        <location filename="../prefinterface.cpp" line="158"/>
7482        <location filename="../prefinterface.cpp" line="740"/>
7483        <source>Interface</source>
7484        <translation>Interfazea</translation>
7485    </message>
7486    <message>
7487        <location filename="../prefinterface.cpp" line="228"/>
7488        <location filename="../prefinterface.cpp" line="232"/>
7489        <source>Default</source>
7490        <translation>Berezkoa</translation>
7491    </message>
7492    <message>
7493        <location filename="../prefinterface.ui" line="27"/>
7494        <source>&amp;Interface</source>
7495        <translation>&amp;Interfazea</translation>
7496    </message>
7497    <message>
7498        <location filename="../prefinterface.ui" line="58"/>
7499        <source>Never</source>
7500        <translation>Inoiz ez</translation>
7501    </message>
7502    <message>
7503        <location filename="../prefinterface.ui" line="63"/>
7504        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
7505        <translation>Beharrezkoa denean</translation>
7506    </message>
7507    <message>
7508        <location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
7509        <source>Only after loading a new video</source>
7510        <translation>Bideo berri bat gertatu ondoren bakarrik</translation>
7511    </message>
7512    <message>
7513        <location filename="../prefinterface.ui" line="830"/>
7514        <source>Privac&amp;y</source>
7515        <translation>&amp;Pribatutasuna</translation>
7516    </message>
7517    <message>
7518        <location filename="../prefinterface.ui" line="836"/>
7519        <location filename="../prefinterface.cpp" line="879"/>
7520        <source>Recent files</source>
7521        <translation>Azken agiriak</translation>
7522    </message>
7523    <message>
7524        <location filename="../prefinterface.cpp" line="760"/>
7525        <source>Language</source>
7526        <translation>Hizkuntza</translation>
7527    </message>
7528    <message>
7529        <location filename="../prefinterface.cpp" line="761"/>
7530        <source>Here you can change the language of the application.</source>
7531        <translation>Hemen aplikazioaren hizkuntza aldatu dezakezu.</translation>
7532    </message>
7533    <message>
7534        <location filename="../prefinterface.cpp" line="202"/>
7535        <source>&amp;Short jump</source>
7536        <translation> Jauzi lab&amp;urra</translation>
7537    </message>
7538    <message>
7539        <location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
7540        <source>System language</source>
7541        <translation>Sistemaren hizkuntza</translation>
7542    </message>
7543    <message>
7544        <location filename="../prefinterface.cpp" line="203"/>
7545        <source>&amp;Medium jump</source>
7546        <translation> Jauzi &amp;ertaina</translation>
7547    </message>
7548    <message>
7549        <location filename="../prefinterface.cpp" line="204"/>
7550        <source>&amp;Long jump</source>
7551        <translation> Jauzi &amp;luzea</translation>
7552    </message>
7553    <message>
7554        <location filename="../prefinterface.cpp" line="205"/>
7555        <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
7556        <translation> Sagu gurpil &amp;jauzia</translation>
7557    </message>
7558    <message>
7559        <location filename="../prefinterface.ui" line="636"/>
7560        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
7561        <translation>Erabili S&amp;MPlayer-en ekite eskabide bakarra </translation>
7562    </message>
7563    <message>
7564        <location filename="../prefinterface.ui" line="848"/>
7565        <source>Ma&amp;x. items</source>
7566        <translation>Geh. gaia&amp;k</translation>
7567    </message>
7568    <message>
7569        <location filename="../prefinterface.ui" line="338"/>
7570        <source>St&amp;yle:</source>
7571        <translation>Esti&amp;loa:</translation>
7572    </message>
7573    <message>
7574        <location filename="../prefinterface.ui" line="242"/>
7575        <source>Ico&amp;n set:</source>
7576        <translation>Ikur ezarpe&amp;na:</translation>
7577    </message>
7578    <message>
7579        <location filename="../prefinterface.ui" line="173"/>
7580        <source>L&amp;anguage:</source>
7581        <translation>&amp;Hizkuntza:</translation>
7582    </message>
7583    <message>
7584        <location filename="../prefinterface.ui" line="33"/>
7585        <source>Main window</source>
7586        <translation>Leiho nagusia</translation>
7587    </message>
7588    <message>
7589        <location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
7590        <source>Auto&amp;resize:</source>
7591        <translation>Be&amp;rez-birneurriratu:</translation>
7592    </message>
7593    <message>
7594        <location filename="../prefinterface.ui" line="112"/>
7595        <source>&amp;Prevent window to get outside of screen</source>
7596        <translation>Saihestu leihoa ik&amp;usleihotik kanpo jartzea</translation>
7597    </message>
7598    <message>
7599        <location filename="../prefinterface.ui" line="134"/>
7600        <source>Center &amp;window</source>
7601        <translation>Er&amp;diratu leihoa</translation>
7602    </message>
7603    <message>
7604        <location filename="../prefinterface.ui" line="141"/>
7605        <source>R&amp;emember position and size</source>
7606        <translation>G&amp;ogoratu kokapena eta neurria</translation>
7607    </message>
7608    <message>
7609        <location filename="../prefinterface.ui" line="290"/>
7610        <source>S&amp;kin:</source>
7611        <translation>&amp;Azala:</translation>
7612    </message>
7613    <message>
7614        <location filename="../prefinterface.ui" line="397"/>
7615        <source>Default font:</source>
7616        <translation>Berezko hizkia:</translation>
7617    </message>
7618    <message>
7619        <location filename="../prefinterface.ui" line="411"/>
7620        <source>&amp;Change...</source>
7621        <translation>&amp;Aldatu...</translation>
7622    </message>
7623    <message>
7624        <location filename="../prefinterface.ui" line="420"/>
7625        <source>Use the syste&amp;m native file dialog</source>
7626        <translation>Erabili siste&amp;maren jatorrizko agiri elkarrizketa</translation>
7627    </message>
7628    <message>
7629        <location filename="../prefinterface.ui" line="506"/>
7630        <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
7631        <translation>De&amp;nbora irristariaren jokabidea:</translation>
7632    </message>
7633    <message>
7634        <location filename="../prefinterface.ui" line="523"/>
7635        <source>Seek to position while dragging</source>
7636        <translation>Bilatu kokapena arrastatzean</translation>
7637    </message>
7638    <message>
7639        <location filename="../prefinterface.ui" line="528"/>
7640        <source>Seek to position when released</source>
7641        <translation>Bilatu kokapena askatzean</translation>
7642    </message>
7643    <message>
7644        <location filename="../prefinterface.ui" line="613"/>
7645        <source>Pressi&amp;ng the stop button once resets the time position</source>
7646        <translation>Gelditu bo&amp;toia behin sakatuz gero denbora kokapena berrezartzen du</translation>
7647    </message>
7648    <message>
7649        <location filename="../prefinterface.ui" line="678"/>
7650        <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved.</source>
7651        <translation>Gaineko agintea ikusleiho-osoko moduan sagua mugitzen denean agertzen da.</translation>
7652    </message>
7653    <message>
7654        <location filename="../prefinterface.ui" line="765"/>
7655        <source>Show only when moving the mouse to the &amp;bottom of the screen</source>
7656        <translation>Erakutsi sagua i&amp;kusleihoaren beheren mugitzerakoan bakarrik</translation>
7657    </message>
7658    <message>
7659        <location filename="../prefinterface.ui" line="781"/>
7660        <source>Tim&amp;e (in milliseconds) to hide the control:</source>
7661        <translation>&amp;Agintea ezkutatzeko denbora (segundumilaen): </translation>
7662    </message>
7663    <message>
7664        <location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
7665        <source>URLs</source>
7666        <translation>URL-ak</translation>
7667    </message>
7668    <message>
7669        <location filename="../prefinterface.ui" line="899"/>
7670        <source>&amp;Max. items</source>
7671        <translation>Geh. g&amp;ai</translation>
7672    </message>
7673    <message>
7674        <location filename="../prefinterface.ui" line="938"/>
7675        <source>&amp;Remember last directory</source>
7676        <translation>Gogoratu azken z&amp;uzenbidea</translation>
7677    </message>
7678    <message>
7679        <location filename="../prefinterface.ui" line="959"/>
7680        <source>High &amp;DPI</source>
7681        <translation>&amp;DPI Handia</translation>
7682    </message>
7683    <message>
7684        <location filename="../prefinterface.ui" line="965"/>
7685        <source>SMPlayer can scale the interface in high DPI screens. Here you can disable this feature or change the scale factor.</source>
7686        <translation>SMPlayer-ek interfazea DPI handiko ikusleihoetan neurriratu dezake. Hemen ezaugarri hau ezgaitu dezakezu edo neurriratze ezaugarria aldatu.</translation>
7687    </message>
7688    <message>
7689        <location filename="../prefinterface.ui" line="975"/>
7690        <source>&amp;Enable support for high DPI screens</source>
7691        <translation>Gaitu DPI &amp;handiko ikusleihoentzako sostengua</translation>
7692    </message>
7693    <message>
7694        <location filename="../prefinterface.ui" line="985"/>
7695        <source>Scale</source>
7696        <translation>Neurriratu</translation>
7697    </message>
7698    <message>
7699        <location filename="../prefinterface.ui" line="991"/>
7700        <source>A&amp;uto</source>
7701        <translation>B&amp;erez</translation>
7702    </message>
7703    <message>
7704        <location filename="../prefinterface.ui" line="1047"/>
7705        <source>Changes in this section requires to restart SMPlayer in order to take effect</source>
7706        <translation>Atal honetako aldaketek SMPlayer berrabiaraztea behar dute eragina izateko</translation>
7707    </message>
7708    <message>
7709        <location filename="../prefinterface.ui" line="629"/>
7710        <source>TextLabel</source>
7711        <translation>Idazki-Etiketa</translation>
7712    </message>
7713    <message>
7714        <location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
7715        <source>&amp;Seeking</source>
7716        <translation>&amp;Bilatzen</translation>
7717    </message>
7718    <message>
7719        <location filename="../prefinterface.ui" line="563"/>
7720        <source>&amp;Absolute seeking</source>
7721        <translation>Bilaketa oso&amp;a</translation>
7722    </message>
7723    <message>
7724        <location filename="../prefinterface.ui" line="576"/>
7725        <source>&amp;Relative seeking</source>
7726        <translation>Bilaketa e&amp;rlatiboa</translation>
7727    </message>
7728    <message>
7729        <location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
7730        <source>Ins&amp;tances</source>
7731        <translation>E&amp;skabideak</translation>
7732    </message>
7733    <message>
7734        <location filename="../prefinterface.cpp" line="742"/>
7735        <source>Autoresize</source>
7736        <translation>Berez-birneurriratu</translation>
7737    </message>
7738    <message>
7739        <location filename="../prefinterface.cpp" line="743"/>
7740        <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
7741        <translation>Leiho nagusia berezgaitasunez birneurriratu daiteke. Hautatu hobetsitako aukera.</translation>
7742    </message>
7743    <message>
7744        <location filename="../prefinterface.cpp" line="753"/>
7745        <source>Remember position and size</source>
7746        <translation>Gogoratu kokapena eta neurria</translation>
7747    </message>
7748    <message>
7749        <location filename="../prefinterface.cpp" line="754"/>
7750        <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
7751        <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, leiho nagusiaren kokapena eta neurria gorde egingo da eta bere horretan jarraituko du SMPlayer berriro abiatzerakoan.</translation>
7752    </message>
7753    <message>
7754        <location filename="../prefinterface.cpp" line="764"/>
7755        <source>Select the graphic interface you prefer for the application.</source>
7756        <translation>Hautatu aplikazioarentzat hobetsitako interfaze grafika.</translation>
7757    </message>
7758    <message>
7759        <location filename="../prefinterface.cpp" line="765"/>
7760        <source>The &lt;b&gt;Basic GUI&lt;/b&gt; provides the traditional interface, with the toolbar and control bar.</source>
7761        <translation>&lt;b&gt;Ohinarrizko EIG&lt;/b&gt; interfaze tradizionala eskaintzen du, tresnabarra eta aginte barrarekin.</translation>
7762    </message>
7763    <message>
7764        <location filename="../prefinterface.cpp" line="767"/>
7765        <source>The &lt;b&gt;Mini GUI&lt;/b&gt; provides a more simple interface, without toolbar and a control bar with few buttons.</source>
7766        <translation>&lt;b&gt;EIG Txikia&lt;/b&gt; interfaze arruntago bat eskaintzen du, tresnabarra gabe eta botoi gutxiagoko aginte barrarekin.</translation>
7767    </message>
7768    <message>
7769        <location filename="../prefinterface.cpp" line="775"/>
7770        <source>The &lt;b&gt;Skinnable GUI&lt;/b&gt; provides an interface where several skins are available.</source>
7771        <translation>&lt;b&gt;EIG Azalgarria&lt;/b&gt; azal ugari eskuragarri dauden interfaze bat eskaintzen du.</translation>
7772    </message>
7773    <message>
7774        <location filename="../prefinterface.cpp" line="771"/>
7775        <source>The &lt;b&gt;Mpc GUI&lt;/b&gt; looks like the interface in Media Player Classic.</source>
7776        <translation>&lt;b&gt;Mpc EIG&lt;/b&gt; Media Player Classic antzeko interfaze bat du.</translation>
7777    </message>
7778    <message>
7779        <location filename="../prefinterface.cpp" line="877"/>
7780        <source>Privacy</source>
7781        <translation>Pribatutasuna</translation>
7782    </message>
7783    <message>
7784        <location filename="../prefinterface.cpp" line="880"/>
7785        <source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
7786        <translation>Hautatu erakutsiko diren gai zenbateko gehiena &lt;b&gt;Ireki-&gt;Azken agiriak&lt;/b&gt; azpimenuan. 0 ezartzen baduzu menuak ez ditu denak erautsiko.</translation>
7787    </message>
7788    <message>
7789        <location filename="../prefinterface.cpp" line="780"/>
7790        <source>Icon set</source>
7791        <translation>Ikur ezarpena</translation>
7792    </message>
7793    <message>
7794        <location filename="../prefinterface.cpp" line="226"/>
7795        <source>Classic</source>
7796        <translation>Klasikoa</translation>
7797    </message>
7798    <message>
7799        <location filename="../prefinterface.cpp" line="238"/>
7800        <source>Basic GUI</source>
7801        <translation>Ohinarrizko EIG</translation>
7802    </message>
7803    <message>
7804        <location filename="../prefinterface.cpp" line="247"/>
7805        <source>Skinnable GUI</source>
7806        <translation>EIG Azalgarria</translation>
7807    </message>
7808    <message>
7809        <location filename="../prefinterface.cpp" line="260"/>
7810        <source>Scale fact&amp;or:</source>
7811        <translation>&amp;Neurriratze ezaugarria:</translation>
7812    </message>
7813    <message>
7814        <location filename="../prefinterface.cpp" line="263"/>
7815        <source>Pixel rati&amp;o:</source>
7816        <translation>&amp;Pixel maila:</translation>
7817    </message>
7818    <message>
7819        <location filename="../prefinterface.cpp" line="746"/>
7820        <source>Prevent window to get outside of screen</source>
7821        <translation>Saihestu leihoa ikusleihotik kanpo jartzea</translation>
7822    </message>
7823    <message>
7824        <location filename="../prefinterface.cpp" line="747"/>
7825        <source>If after an autoresize the main window gets outside of the screen this option will center the window to prevent it.</source>
7826        <translation>Berez-neurriratze baten ondoren leiho nagusia ikusleihotik kanpo jartzen bada aukera honek leihoa erdiratuko du hori saihesteko.</translation>
7827    </message>
7828    <message>
7829        <location filename="../prefinterface.cpp" line="750"/>
7830        <source>Center window</source>
7831        <translation>Erdiratu leihoa</translation>
7832    </message>
7833    <message>
7834        <location filename="../prefinterface.cpp" line="751"/>
7835        <source>When this option is enabled, the main window will be centered on the desktop.</source>
7836        <translation>Aukera hau gaituta badago, leiho nagusia erdiratu egingo da mahaigainean.</translation>
7837    </message>
7838    <message>
7839        <location filename="../prefinterface.cpp" line="781"/>
7840        <source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
7841        <translation>Hautatu aplikazioarentzako hobetsitako ikur ezarpena.</translation>
7842    </message>
7843    <message>
7844        <location filename="../prefinterface.cpp" line="784"/>
7845        <source>Skin</source>
7846        <translation>Azala</translation>
7847    </message>
7848    <message>
7849        <location filename="../prefinterface.cpp" line="785"/>
7850        <source>Select the skin you prefer for the application. Only available with the skinnable GUI.</source>
7851        <translation>Hautatu aplikaziorako nahiago duzun azala. EIG azalgarriarekin bakarrik eskuragarri.</translation>
7852    </message>
7853    <message>
7854        <location filename="../prefinterface.cpp" line="788"/>
7855        <source>Style</source>
7856        <translation>Estiloa</translation>
7857    </message>
7858    <message>
7859        <location filename="../prefinterface.cpp" line="789"/>
7860        <source>Select the style you prefer for the application.</source>
7861        <translation>Hautatu aplikazioarentzat hobetsitako estiloa.</translation>
7862    </message>
7863    <message>
7864        <location filename="../prefinterface.cpp" line="792"/>
7865        <source>Default font</source>
7866        <translation>Berezko hizkia</translation>
7867    </message>
7868    <message>
7869        <location filename="../prefinterface.cpp" line="793"/>
7870        <source>You can change here the application&apos;s font.</source>
7871        <translation>Hemen aplikazioaren hizki mota aldatu dezakezu.</translation>
7872    </message>
7873    <message>
7874        <location filename="../prefinterface.cpp" line="795"/>
7875        <source>Use the system native file dialog</source>
7876        <translation>Erabili sistemaren jatorrizko agiri elkarrizketa</translation>
7877    </message>
7878    <message>
7879        <location filename="../prefinterface.cpp" line="796"/>
7880        <source>When this option is enabled, SMPlayer will try to use the system native file dialog. Otherwise it will use the internal one.</source>
7881        <translation>Aukera hau gaitzen denean, SMPlayer sistemaren jatorrizko agiri elkarrizketa erabiltzen saiatuko da. Beste barneko bat erabiliko du.</translation>
7882    </message>
7883    <message>
7884        <location filename="../prefinterface.cpp" line="798"/>
7885        <source>Seeking</source>
7886        <translation>Bilatzen</translation>
7887    </message>
7888    <message>
7889        <location filename="../prefinterface.cpp" line="800"/>
7890        <source>Short jump</source>
7891        <translation>Jauzi laburra</translation>
7892    </message>
7893    <message>
7894        <location filename="../prefinterface.cpp" line="801"/>
7895        <location filename="../prefinterface.cpp" line="805"/>
7896        <location filename="../prefinterface.cpp" line="809"/>
7897        <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
7898        <translation>Hautatu aurrerako edo atzerako denbora %1 ekintza hautatzen duzunean.</translation>
7899    </message>
7900    <message>
7901        <location filename="../prefinterface.cpp" line="802"/>
7902        <source>short jump</source>
7903        <translation>jauzi laburra</translation>
7904    </message>
7905    <message>
7906        <location filename="../prefinterface.cpp" line="804"/>
7907        <source>Medium jump</source>
7908        <translation>Jauzi ertaina</translation>
7909    </message>
7910    <message>
7911        <location filename="../prefinterface.cpp" line="806"/>
7912        <source>medium jump</source>
7913        <translation>jauzi ertaina</translation>
7914    </message>
7915    <message>
7916        <location filename="../prefinterface.cpp" line="808"/>
7917        <source>Long jump</source>
7918        <translation>Jauzi luzea</translation>
7919    </message>
7920    <message>
7921        <location filename="../prefinterface.cpp" line="810"/>
7922        <source>long jump</source>
7923        <translation>jauzi luzea</translation>
7924    </message>
7925    <message>
7926        <location filename="../prefinterface.cpp" line="812"/>
7927        <source>Mouse wheel jump</source>
7928        <translation>Sagu gurpil jauzia</translation>
7929    </message>
7930    <message>
7931        <location filename="../prefinterface.cpp" line="813"/>
7932        <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
7933        <translation>Hautatu aurrerako edo atzerako denbora zure saguaren gurpila mugitzen duzunean.</translation>
7934    </message>
7935    <message>
7936        <location filename="../prefinterface.cpp" line="816"/>
7937        <source>Behaviour of time slider</source>
7938        <translation>Denbora irristariaren jokabidea</translation>
7939    </message>
7940    <message>
7941        <location filename="../prefinterface.cpp" line="817"/>
7942        <source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
7943        <translation>Hautatu zer egin denbora irristaria arrastatuz.</translation>
7944    </message>
7945    <message>
7946        <location filename="../prefinterface.cpp" line="829"/>
7947        <source>Note: this option only works when using mpv as multimedia engine.</source>
7948        <translation>Oharra: aukera honek mpv multimedia gailu bezala erabiltzen denean bakarrik egiten du lan.</translation>
7949    </message>
7950    <message>
7951        <location filename="../prefinterface.cpp" line="831"/>
7952        <source>Pressing the stop button once resets the time position</source>
7953        <translation>Gelditu botoia behin sakatuz gero denbora kokapena berrezartzen du</translation>
7954    </message>
7955    <message>
7956        <location filename="../prefinterface.cpp" line="862"/>
7957        <source>Show only when moving the mouse to the bottom of the screen</source>
7958        <translation>Erakutsi sagua ikusleihoaren beheren mugitzerakoan bakarrik</translation>
7959    </message>
7960    <message>
7961        <location filename="../prefinterface.cpp" line="863"/>
7962        <source>If this option is checked, the floating control will only be displayed when the mouse is moved to the bottom of the screen. Otherwise the control will appear whenever the mouse is moved, no matter its position.</source>
7963        <translation>Aukera hau hautatzen bada, gaineko agintea sagua ikusleihoaren beheren mugitzerakoan bakarrik erakutsiko da. Bestela agintea sagua mugitzen den bakoitzean agertuko da, kokapena axola gabe.</translation>
7964    </message>
7965    <message>
7966        <location filename="../prefinterface.cpp" line="868"/>
7967        <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too.</source>
7968        <translation>Aukera hau gaituta badago, gaineko agintea agertuko da modu trinkoan ere.</translation>
7969    </message>
7970    <message>
7971        <location filename="../prefinterface.cpp" line="870"/>
7972        <source>This option only works with the basic GUI.</source>
7973        <translation>Aukera honek ohinarrizko EIG-rekin bakarrik egiten du lan.</translation>
7974    </message>
7975    <message>
7976        <location filename="../prefinterface.cpp" line="871"/>
7977        <source>&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
7978        <translation>&lt;b&gt;Kontuz:&lt;/b&gt; gaineko agintea ez dago modu trinkorako diseinatua eta badaitek egoki lan ez egitea.</translation>
7979    </message>
7980    <message>
7981        <location filename="../prefinterface.cpp" line="874"/>
7982        <source>Time to hide the control</source>
7983        <translation>Agintea ezkutatzeko denbora</translation>
7984    </message>
7985    <message>
7986        <location filename="../prefinterface.cpp" line="875"/>
7987        <source>Sets the time (in milliseconds) to hide the control after the mouse went away from the control.</source>
7988        <translation>Ezarri agintea ezkutatzeko denbora (segundumilaenetan) sagua agintetik kanpo dagoenetik.</translation>
7989    </message>
7990    <message>
7991        <location filename="../prefinterface.cpp" line="884"/>
7992        <source>Max. URLs</source>
7993        <translation>Geh. URL</translation>
7994    </message>
7995    <message>
7996        <location filename="../prefinterface.cpp" line="885"/>
7997        <source>Select the maximum number of items that the &lt;b&gt;Open-&gt;URL&lt;/b&gt; dialog will remember. Set it to 0 if you don&apos;t want any URL to be stored.</source>
7998        <translation>Hautatu &lt;b&gt;Ireki-&gt; URL-a&lt;/b&gt; elkarrizketak gogoratuko dituen gai zenbateko gehiena. Ezarri 0 ez baduzu URL-rik biltegiratzerik nahi.</translation>
7999    </message>
8000    <message>
8001        <location filename="../prefinterface.cpp" line="889"/>
8002        <source>Remember last directory</source>
8003        <translation>Gogoratu azken zuzenbidea</translation>
8004    </message>
8005    <message>
8006        <location filename="../prefinterface.cpp" line="890"/>
8007        <source>If this option is checked, SMPlayer will remember the last folder you use to open a file.</source>
8008        <translation>Aukera hau hautaturik badago, SMPlayer-ek agiri bat irekitzeko erabili duzun azken agiritegia gogoratuko du.</translation>
8009    </message>
8010    <message>
8011        <location filename="../prefinterface.ui" line="551"/>
8012        <location filename="../prefinterface.cpp" line="820"/>
8013        <source>Seeking method</source>
8014        <translation>Bilaketa metodoa</translation>
8015    </message>
8016    <message>
8017        <location filename="../prefinterface.cpp" line="821"/>
8018        <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source>
8019        <translation>Irristariarekin bilatzerakoan erabiltzeko metodoa ezartzen du. Bilaketa osoa apur bat zehatzagoa izan daiteke, bilaketa erlatiboak aldiz hobeto lan egin dezake luzera okerreko agiriekin.</translation>
8020    </message>
8021    <message>
8022        <location filename="../prefinterface.cpp" line="832"/>
8023        <source>By default when the stop button is pressed the time position is remembered so if you press play button the media will resume at the same point. You need to press the stop button twice to reset the time position, but if this option is checked the time position will be set to 0 with only one press of the stop button.</source>
8024        <translation>Berez gelditu botoia sakatuta dagoenean denbora kokapena gogoratzen da, hortaz irakurri botoia sakatzen baduzu multimediak puntu berean berrekingo du. Gelditu botoia bi aldiz sakatu behar duzu denbora kokapena berrezartzeko, baina aukera hau hautaturik badago denbora kokapena 0-ean ezarriko da gelditu botoia behin bakarrrik sakatuz gero.</translation>
8025    </message>
8026    <message>
8027        <location filename="../prefinterface.cpp" line="839"/>
8028        <source>Instances</source>
8029        <translation>Eskabideak</translation>
8030    </message>
8031    <message>
8032        <location filename="../prefinterface.cpp" line="842"/>
8033        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
8034        <translation>Erabili SMPlayer-en ekintza eskabide bakarra</translation>
8035    </message>
8036    <message>
8037        <location filename="../prefinterface.cpp" line="843"/>
8038        <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
8039        <translation>Hautatu aukera hau jadanik ekinean dagoen SMPlayer-en eskabide bat erabiltzea nahi baduzu beste agiri batzuk irekitzerakoan.</translation>
8040    </message>
8041    <message>
8042        <location filename="../prefinterface.cpp" line="241"/>
8043        <source>Mini GUI</source>
8044        <translation>EIG Txikia</translation>
8045    </message>
8046    <message>
8047        <location filename="../prefinterface.cpp" line="763"/>
8048        <source>GUI</source>
8049        <translation>EIG</translation>
8050    </message>
8051    <message>
8052        <location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
8053        <source>&amp;GUI</source>
8054        <translation>&amp;EIG</translation>
8055    </message>
8056    <message>
8057        <location filename="../prefinterface.cpp" line="847"/>
8058        <source>Floating control</source>
8059        <translation>Gaineko agintea</translation>
8060    </message>
8061    <message>
8062        <location filename="../prefinterface.cpp" line="849"/>
8063        <source>Animated</source>
8064        <translation>Animatuta</translation>
8065    </message>
8066    <message>
8067        <location filename="../prefinterface.cpp" line="850"/>
8068        <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
8069        <translation>Aukera hau gaituta badago, gaineko agintea animazio batekin agertuko da.</translation>
8070    </message>
8071    <message>
8072        <location filename="../prefinterface.cpp" line="853"/>
8073        <source>Width</source>
8074        <translation>Zabalera</translation>
8075    </message>
8076    <message>
8077        <location filename="../prefinterface.cpp" line="854"/>
8078        <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
8079        <translation>Agintearen zabalera adierazten du (ehuneko bat bezala).</translation>
8080    </message>
8081    <message>
8082        <location filename="../prefinterface.cpp" line="856"/>
8083        <source>Margin</source>
8084        <translation>Bazterra</translation>
8085    </message>
8086    <message>
8087        <location filename="../prefinterface.cpp" line="857"/>
8088        <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
8089        <translation>Aukera honek gaineko aginteak ikusleihoaren behekaldetik izango dituen pixelak ezartzen ditu. Erabilgarria ikusleihoa TB denean, gainmihaketak agintea ikusgarria izatea aurreikusi dezakeen bezala.</translation>
8090    </message>
8091    <message>
8092        <location filename="../prefinterface.cpp" line="867"/>
8093        <source>Display in compact mode too</source>
8094        <translation>Erakutsi modu trinkoan ere</translation>
8095    </message>
8096    <message>
8097        <location filename="../prefinterface.ui" line="672"/>
8098        <source>&amp;Floating control</source>
8099        <translation>&amp;Gaineko agintea</translation>
8100    </message>
8101    <message>
8102        <location filename="../prefinterface.ui" line="688"/>
8103        <source>&amp;Animated</source>
8104        <translation>A&amp;nimatuta</translation>
8105    </message>
8106    <message>
8107        <location filename="../prefinterface.ui" line="697"/>
8108        <source>&amp;Width:</source>
8109        <translation>Zaba&amp;lera:</translation>
8110    </message>
8111    <message>
8112        <location filename="../prefinterface.ui" line="723"/>
8113        <location filename="../prefinterface.ui" line="756"/>
8114        <location filename="../prefinterface.ui" line="1032"/>
8115        <source>0</source>
8116        <translation>0</translation>
8117    </message>
8118    <message>
8119        <location filename="../prefinterface.ui" line="730"/>
8120        <source>&amp;Margin:</source>
8121        <translation>Bazter&amp;ra:</translation>
8122    </message>
8123    <message>
8124        <location filename="../prefinterface.ui" line="772"/>
8125        <source>Display in &amp;compact mode too</source>
8126        <translation>Erakutsi modu &amp;trinkoan ere</translation>
8127    </message>
8128    <message>
8129        <location filename="../prefinterface.cpp" line="244"/>
8130        <source>Mpc GUI</source>
8131        <translation>Mpc EIG</translation>
8132    </message>
8133    <message>
8134        <location filename="../prefinterface.cpp" line="757"/>
8135        <source>Hide video window when playing audio files</source>
8136        <translation>Ezkutatu bideo leihoa audio agiriak irakurtzerakoan</translation>
8137    </message>
8138    <message>
8139        <location filename="../prefinterface.cpp" line="758"/>
8140        <source>If this option is enabled the video window will be hidden when playing audio files.</source>
8141        <translation>Aukera hau gaituta badago bideo leihoa ezkutatu egingo da audio agiriak irakurtzerakoan.</translation>
8142    </message>
8143    <message>
8144        <location filename="../prefinterface.ui" line="148"/>
8145        <source>&amp;Hide video window when playing audio files</source>
8146        <translation>Ezkutatu bideo &amp;leihoa audio agiriak irakurtzerakoan</translation>
8147    </message>
8148    <message>
8149        <location filename="../prefinterface.cpp" line="826"/>
8150        <source>Precise seeking</source>
8151        <translation>Bilaketa zehatza</translation>
8152    </message>
8153    <message>
8154        <location filename="../prefinterface.cpp" line="827"/>
8155        <source>If this option is enabled, seeks are more accurate but they can be a little bit slower. May not work with some video formats.</source>
8156        <translation>Aukera hau gaituta badago, bilaketa zehatzagoa da baina apur bat astiroagoa izan daiteke. Badaiteke zenbait bideo heuskarrirekin lan ez egitea.</translation>
8157    </message>
8158    <message>
8159        <location filename="../prefinterface.ui" line="599"/>
8160        <source>&amp;Precise seeking</source>
8161        <translation>Bilaketa ze&amp;hatza</translation>
8162    </message>
8163</context>
8164<context>
8165    <name>PrefNetwork</name>
8166    <message>
8167        <location filename="../prefnetwork.ui" line="24"/>
8168        <source>&amp;YouTube (and other sites)</source>
8169        <translation>&amp;You`tube (eta beste gune batzuk)</translation>
8170    </message>
8171    <message>
8172        <location filename="../prefnetwork.ui" line="32"/>
8173        <source>Support for &amp;video sites:</source>
8174        <translation>Sostengua &amp;bideo guneentzako:</translation>
8175    </message>
8176    <message>
8177        <location filename="../prefnetwork.ui" line="89"/>
8178        <source>P&amp;referred quality:</source>
8179        <translation>&amp;Hobetsitako ontasuna:</translation>
8180    </message>
8181    <message>
8182        <location filename="../prefnetwork.ui" line="118"/>
8183        <source>Options for YouTube</source>
8184        <translation>YouTube aukerak</translation>
8185    </message>
8186    <message>
8187        <location filename="../prefnetwork.ui" line="126"/>
8188        <source>Playback &amp;quality:</source>
8189        <translation>Irakurketa &amp;ontasuna:</translation>
8190    </message>
8191    <message>
8192        <location filename="../prefnetwork.ui" line="154"/>
8193        <source>Use a&amp;daptive streams (resolution up to 4K)</source>
8194        <translation>Erabili &amp;jario egokigarriak (4K bereizmena arte)</translation>
8195    </message>
8196    <message>
8197        <location filename="../prefnetwork.ui" line="188"/>
8198        <source>Use &amp;60 fps if available</source>
8199        <translation>Erabili &amp;60 fs-ko eskuragarri badago</translation>
8200    </message>
8201    <message>
8202        <location filename="../prefnetwork.ui" line="209"/>
8203        <source>&amp;User agent:</source>
8204        <translation>&amp;Erabiltzaile ordezkaria:</translation>
8205    </message>
8206    <message>
8207        <location filename="../prefnetwork.ui" line="227"/>
8208        <source>YouTube support application</source>
8209        <translation type="unfinished"/>
8210    </message>
8211    <message>
8212        <location filename="../prefnetwork.ui" line="253"/>
8213        <source>C&amp;hromecast</source>
8214        <translation>&amp;Chromecast</translation>
8215    </message>
8216    <message>
8217        <location filename="../prefnetwork.ui" line="259"/>
8218        <source>Web Server</source>
8219        <translation>Web Zerbitzaria</translation>
8220    </message>
8221    <message>
8222        <location filename="../prefnetwork.ui" line="271"/>
8223        <source>Changes in this section will be applied the next time the web server is restarted</source>
8224        <translation>Atal honetako aldaketak web zerbitzaria berrabiarazten den hurrengoan ezarriko dira</translation>
8225    </message>
8226    <message>
8227        <location filename="../prefnetwork.ui" line="291"/>
8228        <source>&amp;Directory listing</source>
8229        <translation>Z&amp;uzenbide zerrenda</translation>
8230    </message>
8231    <message>
8232        <location filename="../prefnetwork.ui" line="298"/>
8233        <source>Local &amp;IP:</source>
8234        <translation>&amp;Tokiko IP-a:</translation>
8235    </message>
8236    <message>
8237        <location filename="../prefnetwork.ui" line="344"/>
8238        <source>In order to serve local media from this computer to Chromecast, SMPlayer will run a tiny web server. You can adjust here some of the settings.</source>
8239        <translation>Tokiko multimediak ordenagailu honetatik Chromecast-era zerbitzatzeko, SMPlayer-ek web zerbitzari txiki bat ekingo du. Hemen ezarpenetako batzuk zehaztu ditzakezu.</translation>
8240    </message>
8241    <message>
8242        <location filename="../prefnetwork.ui" line="371"/>
8243        <source>Subtitles</source>
8244        <translation>Azpidatziak</translation>
8245    </message>
8246    <message>
8247        <location filename="../prefnetwork.ui" line="377"/>
8248        <source>Convert SRT subtitles to &amp;VTT</source>
8249        <translation>Bihurtu SRT azpidatziak &amp;VTT-ra</translation>
8250    </message>
8251    <message>
8252        <location filename="../prefnetwork.ui" line="409"/>
8253        <source>&amp;Overwrite existing VTT files</source>
8254        <translation>&amp;Gainidatzi dauden VTT agiriak</translation>
8255    </message>
8256    <message>
8257        <location filename="../prefnetwork.ui" line="416"/>
8258        <source>Try to &amp;remove advertisements</source>
8259        <translation>&amp;Saiatu iragarkiak kentzen</translation>
8260    </message>
8261    <message>
8262        <location filename="../prefnetwork.ui" line="425"/>
8263        <source>Position of &amp;subtitles on screen:</source>
8264        <translation>Azpidatzien &amp;kokapena ikusleihoan:</translation>
8265    </message>
8266    <message>
8267        <location filename="../prefnetwork.ui" line="480"/>
8268        <source>&amp;Proxy</source>
8269        <translation>&amp;Proxya</translation>
8270    </message>
8271    <message>
8272        <location filename="../prefnetwork.ui" line="486"/>
8273        <source>&amp;Enable proxy</source>
8274        <translation>&amp;Gaitu proxya</translation>
8275    </message>
8276    <message>
8277        <location filename="../prefnetwork.ui" line="499"/>
8278        <source>&amp;Host:</source>
8279        <translation>&amp;Hostalaria:</translation>
8280    </message>
8281    <message>
8282        <location filename="../prefnetwork.ui" line="321"/>
8283        <location filename="../prefnetwork.ui" line="512"/>
8284        <source>&amp;Port:</source>
8285        <translation>&amp;Ataka:</translation>
8286    </message>
8287    <message>
8288        <location filename="../prefnetwork.ui" line="200"/>
8289        <source>Allow AV&amp;1 codec</source>
8290        <translation type="unfinished"/>
8291    </message>
8292    <message>
8293        <location filename="../prefnetwork.ui" line="532"/>
8294        <source>&amp;Username:</source>
8295        <translation>&amp;Erabiltzaile-izena:</translation>
8296    </message>
8297    <message>
8298        <location filename="../prefnetwork.ui" line="545"/>
8299        <source>Pa&amp;ssword:</source>
8300        <translation>&amp;Sarhitza:</translation>
8301    </message>
8302    <message>
8303        <location filename="../prefnetwork.ui" line="562"/>
8304        <source>&amp;Type:</source>
8305        <translation>&amp;Mota:</translation>
8306    </message>
8307    <message>
8308        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="40"/>
8309        <source>HTTP</source>
8310        <translation>HTTP</translation>
8311    </message>
8312    <message>
8313        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="41"/>
8314        <source>SOCKS5</source>
8315        <translation>SOCKS5</translation>
8316    </message>
8317    <message>
8318        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="80"/>
8319        <source>Network</source>
8320        <translation>Sarea</translation>
8321    </message>
8322    <message>
8323        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="332"/>
8324        <source>it will try to use mpv + youtube-dl only for the sites that require it</source>
8325        <translation>mpv + youtube-dl beharrezkoa duten guneekin bakarrik erabiltzen saiatuko da</translation>
8326    </message>
8327    <message>
8328        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="371"/>
8329        <source>User agent</source>
8330        <translation>Erabiltzaile ordezkaria</translation>
8331    </message>
8332    <message>
8333        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="92"/>
8334        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="330"/>
8335        <source>Disabled</source>
8336        <translation>Ezgaituta</translation>
8337    </message>
8338    <message>
8339        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="94"/>
8340        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="299"/>
8341        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="332"/>
8342        <source>Auto</source>
8343        <translation>Berez</translation>
8344    </message>
8345    <message>
8346        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="110"/>
8347        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="347"/>
8348        <source>Best video and audio</source>
8349        <translation>Bideo eta audio hoberena</translation>
8350    </message>
8351    <message>
8352        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="118"/>
8353        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="350"/>
8354        <source>Worst</source>
8355        <translation>Okerrena</translation>
8356    </message>
8357    <message>
8358        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="326"/>
8359        <source>YouTube</source>
8360        <translation>YouTube</translation>
8361    </message>
8362    <message>
8363        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="328"/>
8364        <source>Support for video sites</source>
8365        <translation>Sostengua bideo guneentzako</translation>
8366    </message>
8367    <message>
8368        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="330"/>
8369        <source>support for video sites is turned off</source>
8370        <translation>bideo guneentzako sostengua itzalita dago</translation>
8371    </message>
8372    <message>
8373        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="335"/>
8374        <source>only the internal support for YouTube will be used</source>
8375        <translation>YouTube-rako barneko sostengua bakarrik erabiliko da</translation>
8376    </message>
8377    <message>
8378        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="338"/>
8379        <source>uses mpv + youtube-dl for all sites</source>
8380        <translation>mpv + youtube erabiltzen ditu gune guztientzat</translation>
8381    </message>
8382    <message>
8383        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="344"/>
8384        <source>Preferred quality</source>
8385        <translation>Hobetsitako ontasuna:</translation>
8386    </message>
8387    <message>
8388        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="345"/>
8389        <source>This option specifies the preferred quality for the video streams handled by youtube-dl.</source>
8390        <translation>Aukera honek youtube-dl-ek kudeatzen dituen bideo jarioentzako hobetsitako ontasuna adierazten du.</translation>
8391    </message>
8392    <message>
8393        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="347"/>
8394        <source>selects the best video and audio streams available</source>
8395        <translation>eskuragarri dauden audio eta bideo jario hoberenak hautatzen ditu</translation>
8396    </message>
8397    <message>
8398        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="111"/>
8399        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="348"/>
8400        <source>Best</source>
8401        <translation>Hoberena</translation>
8402    </message>
8403    <message>
8404        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="231"/>
8405        <source>yt-dlp (based on youtube-dl with improvements)</source>
8406        <translation type="unfinished"/>
8407    </message>
8408    <message>
8409        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="249"/>
8410        <source>Other</source>
8411        <translation type="unfinished"/>
8412    </message>
8413    <message>
8414        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="348"/>
8415        <source>selects the best quality format available as a single file</source>
8416        <translation>eskuragarri dagoen ontasun heuskarri hoberena hautatzen du agiri bakar bat bezala.</translation>
8417    </message>
8418    <message>
8419        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="349"/>
8420        <source>1080p, 720p...</source>
8421        <translation>1080p, 720p...</translation>
8422    </message>
8423    <message>
8424        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="349"/>
8425        <source>will try to use the selected resolution if available</source>
8426        <translation>hautaturiko bereizmena erabiltzen saiatuko da eskuragarri badago</translation>
8427    </message>
8428    <message>
8429        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="350"/>
8430        <source>selects the worst quality format available</source>
8431        <translation>eskuragarri dagoen ontasun okerreneko heuskarria hautatzen du</translation>
8432    </message>
8433    <message>
8434        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="359"/>
8435        <source>Playback quality</source>
8436        <translation>Irakurketa ontasuna</translation>
8437    </message>
8438    <message>
8439        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="360"/>
8440        <source>Select the preferred quality for YouTube videos.</source>
8441        <translation>Hautatu zure ontasun hobetsia youtube bideoentzat.</translation>
8442    </message>
8443    <message>
8444        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="363"/>
8445        <source>Use adaptive streams</source>
8446        <translation>Erabili jario egokigarriak</translation>
8447    </message>
8448    <message>
8449        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="364"/>
8450        <source>This option enables adaptive streams which can provide videos up to 4K.</source>
8451        <translation>Aukera honek 4K bideoak hornitu ditzakeen jario egokigarriak gaitzen ditu.</translation>
8452    </message>
8453    <message>
8454        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="366"/>
8455        <source>Use 60 fps if available</source>
8456        <translation>Erabili 60 fs-ko eskuragarri badago</translation>
8457    </message>
8458    <message>
8459        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="367"/>
8460        <source>This option enables streams at 60 frames per second if available.</source>
8461        <translation>Aukera honek 60 frame segunduko jarioak gaitzen ditu eskuragarri badaude.</translation>
8462    </message>
8463    <message>
8464        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="372"/>
8465        <source>Set the user agent that SMPlayer will use when connecting to YouTube.</source>
8466        <translation>Ezarri SMPlayer-ek Youtube-ra elkartzerakoan erabiliko duen erabiltzaile ordezkaria.</translation>
8467    </message>
8468    <message>
8469        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="385"/>
8470        <source>Chromecast</source>
8471        <translation>Chromecast</translation>
8472    </message>
8473    <message>
8474        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="387"/>
8475        <source>Local IP</source>
8476        <translation>Tokiko IP-a</translation>
8477    </message>
8478    <message>
8479        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="388"/>
8480        <source>The local IP address of this computer. It will be passed to Chromecast so that it can access the files from this computer.</source>
8481        <translation>Ordenagailu honen tokiko IP helbidea. Chromecast-era helaraziko da horrela honek sarbidea izango du ordenagailu honetako agirietara.</translation>
8482    </message>
8483    <message>
8484        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="392"/>
8485        <source>The port that the web server will use.</source>
8486        <translation>Web zerbitzariak erabiliko duen ataka.</translation>
8487    </message>
8488    <message>
8489        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="394"/>
8490        <source>Directory listing</source>
8491        <translation>Zuzenbide zerrenda</translation>
8492    </message>
8493    <message>
8494        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="395"/>
8495        <source>When the web server is running, any device in your network can access the files from this computer. If this option is on, any device can get a listing of the files in this computer. If this option is off, the list won&apos;t be available.</source>
8496        <translation>Web zerbitzaria ekinean dagoenean, zure sareko edozein gailuk izango du sarbidea ordenagailu honetako agirietara. Aukera hau gaituta badago, edozein gailuk lortu dezake ordenagailu honetako agirien zerrenda. Aukera hau ezgaituta badago, zerrenda ez da eskuragarria egongo.</translation>
8497    </message>
8498    <message>
8499        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="401"/>
8500        <source>Convert SRT subtitles to VTT</source>
8501        <translation>Bihurtu SRT azpidatziak VTT-ra</translation>
8502    </message>
8503    <message>
8504        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="402"/>
8505        <source>When this option is enabled SMPlayer will convert automatically subtitle files in SRT format to VTT format. The VTT subtitle will have the same filename but extension .vtt</source>
8506        <translation>Aukera hau gaituta dagoenean SMPlayer-ek berezgaitasunez bihurtuko ditu SRT heuskarriko azpidatziak VTT heuskarrira. VTT azpidatziak izen berdina izango du baina hedapena .vtt izango da.</translation>
8507    </message>
8508    <message>
8509        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="405"/>
8510        <source>Overwrite existing VTT files</source>
8511        <translation>Gainidatzi dauden VTT agiriak</translation>
8512    </message>
8513    <message>
8514        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="406"/>
8515        <source>If this option is enabled SMPlayer will overwrite existing VTT files.</source>
8516        <translation>Aukera hau gaitzen bada SMPlayer-ek dauden VTT agiriak gainidatziko ditu.</translation>
8517    </message>
8518    <message>
8519        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="408"/>
8520        <source>Try to remove advertisements</source>
8521        <translation>Saiatu iragarkiak kentzen</translation>
8522    </message>
8523    <message>
8524        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="409"/>
8525        <source>If this option is enabled SMPlayer will try to find advertisements in the subtitles and remove them.</source>
8526        <translation>Aukera hau gaitzen bada SMPlayer azpidatzietako iragarkiak bilatzen eta kentzen saiatuko da.</translation>
8527    </message>
8528    <message>
8529        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="412"/>
8530        <source>Position of subtitles on screen</source>
8531        <translation>Azpidatzien kokapena ikusleihoan:</translation>
8532    </message>
8533    <message>
8534        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="413"/>
8535        <source>This option sets the position on the screen where the subtitles are displayed.</source>
8536        <translation>Aukera honek azpidatziak ikusleihoan zein kokapenetan erakutsiko diren ezartzen du.</translation>
8537    </message>
8538    <message>
8539        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="414"/>
8540        <source>0 is the top of the screen, 100 is the bottom of the screen.</source>
8541        <translation>0 ikusleihoaren goren da, 100 ikusleihoaren beheren.</translation>
8542    </message>
8543    <message>
8544        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="415"/>
8545        <source>The special value -1 means the default position.</source>
8546        <translation>-1 balio bereziak berezko kokapena esanahi du.</translation>
8547    </message>
8548    <message>
8549        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="419"/>
8550        <source>Proxy</source>
8551        <translation>Proxya</translation>
8552    </message>
8553    <message>
8554        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="421"/>
8555        <source>Enable proxy</source>
8556        <translation>Gaitu proxya</translation>
8557    </message>
8558    <message>
8559        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="422"/>
8560        <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
8561        <translation>Gaitu/ezgaitu proxyaren erabilpena.</translation>
8562    </message>
8563    <message>
8564        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="424"/>
8565        <source>Host</source>
8566        <translation>Hostalaria</translation>
8567    </message>
8568    <message>
8569        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="425"/>
8570        <source>The host name of the proxy.</source>
8571        <translation>Proxyaren hostalari izena.</translation>
8572    </message>
8573    <message>
8574        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="391"/>
8575        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="427"/>
8576        <source>Port</source>
8577        <translation>Ataka</translation>
8578    </message>
8579    <message>
8580        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="428"/>
8581        <source>The port of the proxy.</source>
8582        <translation>Proxyaren ataka.</translation>
8583    </message>
8584    <message>
8585        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="430"/>
8586        <source>Username</source>
8587        <translation>Erabiltzaile-izena</translation>
8588    </message>
8589    <message>
8590        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="431"/>
8591        <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
8592        <translation>Proxyak egiaztapena behar badu, honek erabiltzile-izena ezartzen du.</translation>
8593    </message>
8594    <message>
8595        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="433"/>
8596        <source>Password</source>
8597        <translation>Sarhitza</translation>
8598    </message>
8599    <message>
8600        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="434"/>
8601        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
8602        <translation>Proxyaren sarhitza. &lt;b&gt;Kontuz:&lt;/b&gt; sarhitza idazki lau batean gordeko da itxurapen agirian.</translation>
8603    </message>
8604    <message>
8605        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="437"/>
8606        <source>Type</source>
8607        <translation>Mota</translation>
8608    </message>
8609    <message>
8610        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="438"/>
8611        <source>Select the proxy type to be used.</source>
8612        <translation>Hautatu erabiltzeko proxy mota.</translation>
8613    </message>
8614</context>
8615<context>
8616    <name>PrefPerformance</name>
8617    <message>
8618        <location filename="../prefperformance.cpp" line="85"/>
8619        <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
8620        <source>Performance</source>
8621        <translation>Performantzia</translation>
8622    </message>
8623    <message>
8624        <location filename="../prefperformance.ui" line="27"/>
8625        <source>&amp;Performance</source>
8626        <translation>&amp;Performantzia</translation>
8627    </message>
8628    <message>
8629        <location filename="../prefperformance.ui" line="33"/>
8630        <location filename="../prefperformance.cpp" line="306"/>
8631        <source>Priority</source>
8632        <translation>Lehentasuna</translation>
8633    </message>
8634    <message>
8635        <location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
8636        <source>realtime</source>
8637        <translation>egizko-denbora</translation>
8638    </message>
8639    <message>
8640        <location filename="../prefperformance.ui" line="82"/>
8641        <source>high</source>
8642        <translation>handia</translation>
8643    </message>
8644    <message>
8645        <location filename="../prefperformance.ui" line="87"/>
8646        <source>abovenormal</source>
8647        <translation>arruntetik gora</translation>
8648    </message>
8649    <message>
8650        <location filename="../prefperformance.ui" line="92"/>
8651        <source>normal</source>
8652        <translation>arrunta</translation>
8653    </message>
8654    <message>
8655        <location filename="../prefperformance.ui" line="97"/>
8656        <source>belownormal</source>
8657        <translation>arruntetik behera</translation>
8658    </message>
8659    <message>
8660        <location filename="../prefperformance.ui" line="102"/>
8661        <source>idle</source>
8662        <translation>gelditua</translation>
8663    </message>
8664    <message>
8665        <location filename="../prefperformance.ui" line="145"/>
8666        <source>Decoding</source>
8667        <translation>Dekodeaketa</translation>
8668    </message>
8669    <message>
8670        <location filename="../prefperformance.ui" line="199"/>
8671        <source>Hardware &amp;decoding</source>
8672        <translation>&amp;Hardware dekodeaketa</translation>
8673    </message>
8674    <message>
8675        <location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
8676        <source>A&amp;uto</source>
8677        <translation>B&amp;erez</translation>
8678    </message>
8679    <message>
8680        <location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
8681        <location filename="../prefperformance.ui" line="428"/>
8682        <location filename="../prefperformance.ui" line="465"/>
8683        <location filename="../prefperformance.ui" line="502"/>
8684        <location filename="../prefperformance.ui" line="539"/>
8685        <location filename="../prefperformance.ui" line="576"/>
8686        <source>KB</source>
8687        <translation>KB</translation>
8688    </message>
8689    <message>
8690        <location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
8691        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
8692        <translation>Katxe bat ezartzeak heuskarri geldoen egintza hobetuko du</translation>
8693    </message>
8694    <message>
8695        <location filename="../prefperformance.cpp" line="312"/>
8696        <source>Allow frame drop</source>
8697        <translation>Ahalbidetu frame baztertzea</translation>
8698    </message>
8699    <message>
8700        <location filename="../prefperformance.cpp" line="313"/>
8701        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
8702        <translation>Jauzi zenbait framen ikustaraztea sistema geldoetan A/B aldiberetzeari heusteko.</translation>
8703    </message>
8704    <message>
8705        <location filename="../prefperformance.cpp" line="315"/>
8706        <source>Allow hard frame drop</source>
8707        <translation>Ahalbidetu frame baztertze gogorra</translation>
8708    </message>
8709    <message>
8710        <location filename="../prefperformance.cpp" line="316"/>
8711        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
8712        <translation>Frame baztertze handiagoa (dekodeatzea apurtzen). Irudi zakartzea eragin dezake!</translation>
8713    </message>
8714    <message>
8715        <location filename="../prefperformance.ui" line="63"/>
8716        <source>Priorit&amp;y:</source>
8717        <translation>&amp;Lehentasuna:</translation>
8718    </message>
8719    <message>
8720        <location filename="../prefperformance.ui" line="131"/>
8721        <source>&amp;Allow frame drop</source>
8722        <translation>&amp;Ahalbidetu frame baztertzea</translation>
8723    </message>
8724    <message>
8725        <location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
8726        <source>Allow &amp;hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
8727        <translation>Ahalbidetu &amp;frame baztertze handia (irudi zakartzea eragin dezake)</translation>
8728    </message>
8729    <message>
8730        <location filename="../prefperformance.ui" line="290"/>
8731        <source>&amp;Fast audio track switching</source>
8732        <translation>A&amp;udio bide aldaketa azkarra</translation>
8733    </message>
8734    <message>
8735        <location filename="../prefperformance.ui" line="318"/>
8736        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
8737        <translation>Atalen &amp;bilaketa azkarra dvd-etan</translation>
8738    </message>
8739    <message>
8740        <location filename="../prefperformance.cpp" line="366"/>
8741        <source>Fast audio track switching</source>
8742        <translation>Audio bide aldaketa azkarra</translation>
8743    </message>
8744    <message>
8745        <location filename="../prefperformance.cpp" line="377"/>
8746        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
8747        <translation>Atalen bilaketa azkarra dvd-etan</translation>
8748    </message>
8749    <message>
8750        <location filename="../prefperformance.cpp" line="378"/>
8751        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
8752        <translation>Hautatua dagoenean atalen bilaketa egiteko metodo azkarrena erabiltzen saiatuko da, baina badaiteke diska batzuekin lanik ez egitea.</translation>
8753    </message>
8754    <message>
8755        <location filename="../prefperformance.cpp" line="344"/>
8756        <source>Skip loop filter</source>
8757        <translation>Jauzi bigizta iragazkia</translation>
8758    </message>
8759    <message>
8760        <location filename="../prefperformance.ui" line="230"/>
8761        <source>H.264</source>
8762        <translation>H.264</translation>
8763    </message>
8764    <message>
8765        <location filename="../prefperformance.cpp" line="367"/>
8766        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
8767        <translation>Ahalezko balioak: &lt;br&gt; &lt;b&gt;Bai&lt;/b&gt;: Saiatuko da audio bidea aldatzeko metodo azkarrago batekin (badaiteke ez jardutea heuskarri batzuekin). &lt;br&gt; &lt;b&gt;Ez&lt;/b&gt;: MPlayer-en garapena birrabiarazia izango da audio bidea aldatzen duzun bakoitzean. &lt;br&gt; &lt;b&gt;Berez&lt;/b&gt;: SMPlayer-ek erabakiko du zer egin MPlayer bertsioaren arabera.</translation>
8768    </message>
8769    <message>
8770        <location filename="../prefperformance.cpp" line="387"/>
8771        <source>Cache for files</source>
8772        <translation>Agirientzako katxea</translation>
8773    </message>
8774    <message>
8775        <location filename="../prefperformance.cpp" line="388"/>
8776        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
8777        <translation>Aukera honek agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua adierazten du (kByte-tan).</translation>
8778    </message>
8779    <message>
8780        <location filename="../prefperformance.cpp" line="391"/>
8781        <source>Cache for streams</source>
8782        <translation>Jarioentzako katxea</translation>
8783    </message>
8784    <message>
8785        <location filename="../prefperformance.cpp" line="392"/>
8786        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
8787        <translation>Aukera honek URL-ak aurre-katxeatzean erbabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kByte-tan).</translation>
8788    </message>
8789    <message>
8790        <location filename="../prefperformance.cpp" line="395"/>
8791        <source>Cache for DVDs</source>
8792        <translation>DVD-entzako katxea</translation>
8793    </message>
8794    <message>
8795        <location filename="../prefperformance.cpp" line="396"/>
8796        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
8797        <translation>Aukera honek DVD bat aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua (kByte-tan) ezartzen du.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; Bilaketek agian ez dute egoki lan egingo (atal aldaketa barne) DVD-ekin katxea erabiltzean.</translation>
8798    </message>
8799    <message>
8800        <location filename="../prefperformance.ui" line="339"/>
8801        <source>&amp;Cache</source>
8802        <translation>&amp;Katxea</translation>
8803    </message>
8804    <message>
8805        <location filename="../prefperformance.ui" line="448"/>
8806        <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
8807        <translation>&amp;DVD-entzako katxea:</translation>
8808    </message>
8809    <message>
8810        <location filename="../prefperformance.ui" line="374"/>
8811        <source>Cache for &amp;local files:</source>
8812        <translation>&amp;Tokiko agirientzako katxea:</translation>
8813    </message>
8814    <message>
8815        <location filename="../prefperformance.ui" line="45"/>
8816        <source>Select the priority for the player process.</source>
8817        <translation>Hautatu irakurgailuaren prozesu lehentasuna.</translation>
8818    </message>
8819    <message>
8820        <location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
8821        <source>Cache for &amp;streams:</source>
8822        <translation>&amp;Jarioentzako katxea:</translation>
8823    </message>
8824    <message>
8825        <location filename="../prefperformance.cpp" line="100"/>
8826        <source>Enabled</source>
8827        <translation>Gaituta</translation>
8828    </message>
8829    <message>
8830        <location filename="../prefperformance.cpp" line="101"/>
8831        <source>Skip (always)</source>
8832        <translation>Jauzi (betik)</translation>
8833    </message>
8834    <message>
8835        <location filename="../prefperformance.cpp" line="102"/>
8836        <source>Skip only on HD videos</source>
8837        <translation>Jauzi HD bideoetan bakarrik</translation>
8838    </message>
8839    <message>
8840        <location filename="../prefperformance.ui" line="244"/>
8841        <source>Loop &amp;filter</source>
8842        <translation>Bigizta i&amp;ragazkia</translation>
8843    </message>
8844    <message>
8845        <location filename="../prefperformance.cpp" line="345"/>
8846        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
8847        <translation>Aukera honek bigizta iragazkia (EEH desblokeaketa) H.264 dekodeaketan zehar  jauzi egitea ahalbidetzen du. Iragazitako framea menpeko frameen dekodeaketarako xehetasun bezala erabili dela suposatzen den unetik honek desblokeaketa ez egitea baino eragin txarragoa du, adib. MPEG-2 bideoan. Baina gutxienez bitneurri handiko HDTV-rako honek bizkortasun handia ematen du kalitate galera ohargarririk gabe.</translation>
8848    </message>
8849    <message>
8850        <location filename="../prefperformance.cpp" line="33"/>
8851        <source>None</source>
8852        <translation>Ezer ez</translation>
8853    </message>
8854    <message>
8855        <location filename="../prefperformance.cpp" line="34"/>
8856        <location filename="../prefperformance.cpp" line="384"/>
8857        <source>Auto</source>
8858        <translation>Berez</translation>
8859    </message>
8860    <message>
8861        <location filename="../prefperformance.cpp" line="307"/>
8862        <source>Set process priority for %1 according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
8863        <translation>Ezarri garapen lehentasuna %1-rentzat Windowsekin eskuragarri diren lehentasun aurre-zehazpenekin. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Kontuz:&lt;/b&gt; Egizko denbora lehentasuna erabiliz gero sistemaren istea eragin dezake.</translation>
8864    </message>
8865    <message>
8866        <location filename="../prefperformance.cpp" line="323"/>
8867        <source>Hardware decoding</source>
8868        <translation>Hardware dekodeaketa</translation>
8869    </message>
8870    <message>
8871        <location filename="../prefperformance.cpp" line="324"/>
8872        <source>Sets the hardware video decoding API. If hardware decoding is not possible, software decoding will be used instead.</source>
8873        <translation>Hardware bideo dekodeaketa API-a ezartzen du. Hardware dekodeaketa ezinezkoa bada, software dekodeaketa erabiliko da ordez.</translation>
8874    </message>
8875    <message>
8876        <location filename="../prefperformance.cpp" line="326"/>
8877        <source>Available options:</source>
8878        <translation>Aukera eskuragarriak:</translation>
8879    </message>
8880    <message>
8881        <location filename="../prefperformance.cpp" line="328"/>
8882        <source>None: only software decoding will be used.</source>
8883        <translation>Ezer ez: software dekodeaketa erabiliko da bakarrik.</translation>
8884    </message>
8885    <message>
8886        <location filename="../prefperformance.cpp" line="329"/>
8887        <source>Auto: it tries to automatically enable hardware decoding using the first available method.</source>
8888        <translation>Berez: hardware dekodeaketa berezgaitasunez gaitzen saiatzen da eskuragarri dagoen lehen metodoa erabiliz.</translation>
8889    </message>
8890    <message>
8891        <location filename="../prefperformance.cpp" line="331"/>
8892        <source>vdpau: for the vdpau and opengl video outputs.</source>
8893        <translation>vdpau: vdpau eta opengl bideo irteeretarako.</translation>
8894    </message>
8895    <message>
8896        <location filename="../prefperformance.cpp" line="332"/>
8897        <source>vaapi: for the opengl and vaapi video outputs. For Intel GPUs only.</source>
8898        <translation>vaapi: opengl eta vaapi bideo irteerentzat. Intel GPU-ak bakarrik.</translation>
8899    </message>
8900    <message>
8901        <location filename="../prefperformance.cpp" line="333"/>
8902        <source>vaapi-copy: it copies video back into system RAM. For Intel GPUs only.</source>
8903        <translation>vaapi-copy: bideoa sistemaren RAM-ean kopiatzen du. Intel GPU-ak bakarrik.</translation>
8904    </message>
8905    <message>
8906        <location filename="../prefperformance.cpp" line="336"/>
8907        <source>dxva2-copy: it copies video back to system RAM. Experimental.</source>
8908        <translation>dxva2-copy: bideoa sistemaren RAM-ean kopiatzen du. Esperimentala.</translation>
8909    </message>
8910    <message>
8911        <location filename="../prefperformance.cpp" line="340"/>
8912        <source>This option only works with mpv.</source>
8913        <translation>Aukera honek mpv-rekin bakarrik egiten du lan.</translation>
8914    </message>
8915    <message>
8916        <location filename="../prefperformance.cpp" line="352"/>
8917        <source>Possible values:</source>
8918        <translation>Ahalezko balioak:</translation>
8919    </message>
8920    <message>
8921        <location filename="../prefperformance.cpp" line="353"/>
8922        <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
8923        <translation>&lt;b&gt;Gaituta&lt;/b&gt;: bigizta iragazkia ez da jauziko</translation>
8924    </message>
8925    <message>
8926        <location filename="../prefperformance.cpp" line="354"/>
8927        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
8928        <translation>&lt;b&gt;Jauzi (betik)&lt;/b&gt;: bigizta iragazkia jauzi egingo da bideo bereizmena begiratu gabe</translation>
8929    </message>
8930    <message>
8931        <location filename="../prefperformance.cpp" line="356"/>
8932        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
8933        <translation>&lt;b&gt;Jauzi HD bideoetan bakarrik&lt;/b&gt;: bigizta iragazkia %1 edo handiagoak diren bideoetan bakarrik jauziko da.</translation>
8934    </message>
8935    <message>
8936        <location filename="../prefperformance.cpp" line="361"/>
8937        <source>Try to use the non-free CoreAVC codec when no other codec is specified and a non-VDPAU video output is selected.</source>
8938        <translation>Saiatu CoreAVC kodek ez-askea erabiltzen beste koderik adierazten ez denean eta ez-VDPAU bideo irteera hautatutakoan.</translation>
8939    </message>
8940    <message>
8941        <location filename="../prefperformance.cpp" line="363"/>
8942        <source>Requires a %1 build with CoreAVC support.</source>
8943        <translation>CoreAVC sostengua duen %1 eraiketa behar du.</translation>
8944    </message>
8945    <message>
8946        <location filename="../prefperformance.cpp" line="382"/>
8947        <source>Cache</source>
8948        <translation>Katxea</translation>
8949    </message>
8950    <message>
8951        <location filename="../prefperformance.cpp" line="385"/>
8952        <source>Usually this option will enable the cache when it&apos;s necessary.</source>
8953        <translation>Arrunt aukera honek katxea gaituko du beharrezkoa denean.</translation>
8954    </message>
8955    <message>
8956        <location filename="../prefperformance.cpp" line="400"/>
8957        <source>Cache for audio CDs</source>
8958        <translation>Audio CD-entzako katxea</translation>
8959    </message>
8960    <message>
8961        <location filename="../prefperformance.cpp" line="401"/>
8962        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
8963        <translation>Aukera honek audio CD agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kByte-tan).</translation>
8964    </message>
8965    <message>
8966        <location filename="../prefperformance.ui" line="485"/>
8967        <source>Cache for &amp;audio CDs:</source>
8968        <translation>Audio &amp;CD-entzako katxea:</translation>
8969    </message>
8970    <message>
8971        <location filename="../prefperformance.cpp" line="404"/>
8972        <source>Cache for VCDs</source>
8973        <translation>VCD-entzako katxea</translation>
8974    </message>
8975    <message>
8976        <location filename="../prefperformance.cpp" line="405"/>
8977        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
8978        <translation>Aukera honek VCD agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kByte-tan).</translation>
8979    </message>
8980    <message>
8981        <location filename="../prefperformance.ui" line="522"/>
8982        <source>Cache for &amp;VCDs:</source>
8983        <translation>&amp;VCD-entzako katxea:</translation>
8984    </message>
8985    <message>
8986        <location filename="../prefperformance.cpp" line="319"/>
8987        <source>Threads for decoding</source>
8988        <translation>Dekodeaketarako hariak</translation>
8989    </message>
8990    <message>
8991        <location filename="../prefperformance.cpp" line="320"/>
8992        <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
8993        <translation>Dekodeaketarako hari zenbatekoa ezartzen du. MPEG-1/2 eta H.264 bakarrik</translation>
8994    </message>
8995    <message>
8996        <location filename="../prefperformance.ui" line="159"/>
8997        <source>&amp;Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source>
8998        <translation>&amp;Dekodeaketarako hariak (MPEG-1/2 eta H.264 bakarrik):</translation>
8999    </message>
9000    <message>
9001        <location filename="../prefperformance.cpp" line="360"/>
9002        <source>Use CoreAVC if no other codec specified</source>
9003        <translation>Erabili CoreAVC ez bada beste kodek-rik adierazten</translation>
9004    </message>
9005    <message>
9006        <location filename="../prefperformance.ui" line="272"/>
9007        <source>&amp;Use CoreAVC if no other codec specified</source>
9008        <translation>Erabili &amp;CoreAVC ez bada beste kodek-rik adierazten</translation>
9009    </message>
9010    <message>
9011        <location filename="../prefperformance.ui" line="559"/>
9012        <source>Cache for &amp;TV:</source>
9013        <translation>T&amp;B-rako katxea:</translation>
9014    </message>
9015</context>
9016<context>
9017    <name>PrefPlaylist</name>
9018    <message>
9019        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="39"/>
9020        <source>Playlist</source>
9021        <translation>Irakur-zerrenda</translation>
9022    </message>
9023    <message>
9024        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="200"/>
9025        <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
9026        <translation>Aukera hau gaituta badago, agiri bat irekitzen den bakoitzean, SMPlayer-ek lehenik irakur-zerrenda garbituko du eta gero agiria gehitu. DVD, CD eta VCD kasuetan, diskako izenburu guztiak gehituko dira irakur-zerrendara.</translation>
9027    </message>
9028    <message>
9029        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="51"/>
9030        <source>None</source>
9031        <translation>Bat ere ez</translation>
9032    </message>
9033    <message>
9034        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="52"/>
9035        <source>Video files</source>
9036        <translation>Bideo agiriak</translation>
9037    </message>
9038    <message>
9039        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="53"/>
9040        <source>Audio files</source>
9041        <translation>Audio agiriak</translation>
9042    </message>
9043    <message>
9044        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="54"/>
9045        <source>Video and audio files</source>
9046        <translation>Bideo eta audio agiriak</translation>
9047    </message>
9048    <message>
9049        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="55"/>
9050        <source>Consecutive files</source>
9051        <translation>Agiri jarraiak</translation>
9052    </message>
9053    <message>
9054        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="189"/>
9055        <source>Start playback after loading a playlist</source>
9056        <translation>Hasi irakurketa irakur-zerrenda bat gertatu ondoren</translation>
9057    </message>
9058    <message>
9059        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="190"/>
9060        <source>Playback will start just after loading a playlist.</source>
9061        <translation>Irakurketa irakur-zerrenda bat gertatu eta berehala hasiko da.</translation>
9062    </message>
9063    <message>
9064        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="192"/>
9065        <source>Play next file automatically</source>
9066        <translation>Irakurri hurrengo agiria berezgaitasunez</translation>
9067    </message>
9068    <message>
9069        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="193"/>
9070        <source>When a file reaches the end, the next file will be played automatically.</source>
9071        <translation>Agiri bat amaitutakoan, hurrengo agiria berezgaitasunez irakurriko da.</translation>
9072    </message>
9073    <message>
9074        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="195"/>
9075        <source>Ignore playback errors</source>
9076        <translation>Ezikusi irakurketa akatsak</translation>
9077    </message>
9078    <message>
9079        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="199"/>
9080        <source>Add files to the playlist automatically</source>
9081        <translation>Gehitu agiriak irakur-zerrendara berezgaitasunez</translation>
9082    </message>
9083    <message>
9084        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="205"/>
9085        <source>Add files from folder</source>
9086        <translation>Gehitu agiriak agiritegitik</translation>
9087    </message>
9088    <message>
9089        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="226"/>
9090        <source>The playlist window is dockable</source>
9091        <translation>Irakur-zerrenda leihoa uztargarria da</translation>
9092    </message>
9093    <message>
9094        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="227"/>
9095        <source>If this option is checked, the playlist window can be docked inside the main window. Otherwise the playlist would be a regular window.</source>
9096        <translation>Aukera hau hautaturik badago, irakur-zerrenda leiho leiho nagusiaren alboan uztartu daiteke. Bestela irakur-zerrenda leiho arrunt bat izango da.</translation>
9097    </message>
9098    <message>
9099        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="230"/>
9100        <source>Misc</source>
9101        <translation>Askotarikoa</translation>
9102    </message>
9103    <message>
9104        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="232"/>
9105        <source>Auto sort</source>
9106        <translation>Berez antolatu</translation>
9107    </message>
9108    <message>
9109        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="233"/>
9110        <source>If this option is enabled the list will be sorted automatically after adding files.</source>
9111        <translation>Aukera hau gaituta badago zerrenda berezgaitasunez antolatuko da agiriak gehitu ondoren.</translation>
9112    </message>
9113    <message>
9114        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="235"/>
9115        <source>Case sensitive search</source>
9116        <translation>Larri-xehe bereizketa bilaketa</translation>
9117    </message>
9118    <message>
9119        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="236"/>
9120        <source>This option specifies whether the search in the playlist is case sensitive or not.</source>
9121        <translation>Aukera honek irakur-zerrendako bilaketak hizki larri-xeheak bereiziko dituen edo ez adierazten du.</translation>
9122    </message>
9123    <message>
9124        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="238"/>
9125        <source>Save a copy of the playlist on exit</source>
9126        <translation>Gorde irakur-zerrendaren kopia bat irtetzerakoan</translation>
9127    </message>
9128    <message>
9129        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="239"/>
9130        <source>If this option is checked, a copy of the playlist will be saved in the configuration file when SMPlayer is closed, and it will reloaded automatically when SMPlayer is run again.</source>
9131        <translation>Aukera hau hautatua bada, irakur-zerrendaren kopia bat gordeko da itxurapen agirian smplayer isterakoan, eta berezgaitasunez birgertatuko da smplayer berriro abiarazitakoan.</translation>
9132    </message>
9133    <message>
9134        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="244"/>
9135        <source>Enable the option to delete files from disk</source>
9136        <translation>Gaitu agiriak diskatik ezabatzeko aukera</translation>
9137    </message>
9138    <message>
9139        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="245"/>
9140        <source>This option allows you to enable the option to delete files from disk in the playlist&apos;s context menu. To prevent accidental deletions this option is disabled by default.</source>
9141        <translation>Aukera honek irakur-zerrendako hitzinguru menuaren bidez agiriak diskatik ezabatzeko aukera ematen dizu. Nahigabeko ezabatzeak saihesteko aukera hau ezgaituta dago berez.</translation>
9142    </message>
9143    <message>
9144        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="207"/>
9145        <source>&lt;b&gt;None&lt;/b&gt;: no files will be added</source>
9146        <translation>&lt;b&gt;Bat ere ez&lt;/b&gt;: ez da agiririk gehituko</translation>
9147    </message>
9148    <message>
9149        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="208"/>
9150        <source>&lt;b&gt;Video files&lt;/b&gt;: all video files found in the folder will be added</source>
9151        <translation>&lt;b&gt;Bideo agiriak&lt;/b&gt;: agiritegian aurkitutako bideo agiri guztiak gehituko dira</translation>
9152    </message>
9153    <message>
9154        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="209"/>
9155        <source>&lt;b&gt;Audio files&lt;/b&gt;: all audio files found in the folder will be added</source>
9156        <translation>&lt;b&gt;Audio agiriak&lt;/b&gt;: agiritegian aurkitutako audio agiri guztiak gehituko dira</translation>
9157    </message>
9158    <message>
9159        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="210"/>
9160        <source>&lt;b&gt;Video and audio files&lt;/b&gt;: all video and audio files found in the folder will be added</source>
9161        <translation>&lt;b&gt;Bideo eta audio agiriak&lt;/b&gt;: agiritegian aurkitutako bideo eta audio agiri guztiak gehituko dira</translation>
9162    </message>
9163    <message>
9164        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="211"/>
9165        <source>&lt;b&gt;Consecutive files&lt;/b&gt;: consecutive files (like video_1.avi, video_2.avi) will be added</source>
9166        <translation>&lt;b&gt;Agiri jarraiak&lt;/b&gt;: agiri jarraiak (bideoa_1.avi, bideoa_2.avi bezalakoak) gehituko dira</translation>
9167    </message>
9168    <message>
9169        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="184"/>
9170        <source>Play files from start</source>
9171        <translation>Irakurri agiriak hasieratik</translation>
9172    </message>
9173    <message>
9174        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="185"/>
9175        <source>If this option is enabled, all files from the playlist will start to play from the beginning instead of resuming from a previous playback.</source>
9176        <translation>Aukera hau hautaturik badago, irakur-zerrendako agiri guztiak hasieratik irakurtzen hasiko dira aurreko irakurketari berrekin ordez.</translation>
9177    </message>
9178    <message>
9179        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="206"/>
9180        <source>This option can be used to add files automatically to the playlist:</source>
9181        <translation>Aukera hau agiriak irakur-zerrendara berezgaitasunez gehitzeko erabili daiteke:</translation>
9182    </message>
9183    <message>
9184        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="219"/>
9185        <source>Get info automatically about files added</source>
9186        <translation>Lortu gehitutako agirien argibideak berezgaitasunez </translation>
9187    </message>
9188    <message>
9189        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="196"/>
9190        <source>If this option is enabled, the playlist will ignore playback errors from a previous file and will play the next file in the list.</source>
9191        <translation>Aukera hau gaituta badago, irakur-zerrendak aurreko agiriaren irakurketa akatsak ezikusiko ditu eta zerrendako hurrengo agiria irakurriko du.</translation>
9192    </message>
9193    <message>
9194        <location filename="../prefplaylist.ui" line="24"/>
9195        <source>&amp;Playlist</source>
9196        <translation>Irakur-ze&amp;rrenda</translation>
9197    </message>
9198    <message>
9199        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="214"/>
9200        <source>Add files in directories recursively</source>
9201        <translation>Gehitu zuzenbideko agiriak jarraian</translation>
9202    </message>
9203    <message>
9204        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="215"/>
9205        <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
9206        <translation>Hautatu aukera hau zuzenbideko azpi-zuzenbideetako agiriak ere gehitzea nahi badituzu. Bestela hautaturiko zuzenbideko agiriak bakarrik gehituko dira.</translation>
9207    </message>
9208    <message>
9209        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="220"/>
9210        <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
9211        <translation>Hautatu aukera hau aztertzeko irakur-zerrendara gehitu diren agirien argibide gehiagorako. Honek izenburu izena (eskuragarria bada) eta agirien iraupena  erakustea ahalbidetzen du. Bestela argibide hauek ez dira eskuragarriak izango agiria irakurtzen egon arte. Adi: aukera hau geldoa izan daiteke, bereziki agiri asko gehitzen badituzu.</translation>
9212    </message>
9213    <message>
9214        <location filename="../prefplaylist.ui" line="101"/>
9215        <source>Add files from &amp;folder:</source>
9216        <translation>Gehitu &amp;agiriak agiritegitik:</translation>
9217    </message>
9218    <message>
9219        <location filename="../prefplaylist.ui" line="36"/>
9220        <source>P&amp;lay files from start</source>
9221        <translation>&amp;Irakurri agiriak hasieratik</translation>
9222    </message>
9223    <message>
9224        <location filename="../prefplaylist.ui" line="30"/>
9225        <source>Playback</source>
9226        <translation>Irakurketa</translation>
9227    </message>
9228    <message>
9229        <location filename="../prefplaylist.ui" line="43"/>
9230        <source>S&amp;tart playback after loading a playlist</source>
9231        <translation>&amp;Hasi irakurketa irakur-zerrenda bat gertatu ondoren</translation>
9232    </message>
9233    <message>
9234        <location filename="../prefplaylist.ui" line="50"/>
9235        <source>Pla&amp;y next file automatically</source>
9236        <translation>Ira&amp;kurri hurrengo agiria berezgaitasunez</translation>
9237    </message>
9238    <message>
9239        <location filename="../prefplaylist.ui" line="57"/>
9240        <source>Ig&amp;nore playback errors</source>
9241        <translation>&amp;Ezikusi irakurketa akatsak</translation>
9242    </message>
9243    <message>
9244        <location filename="../prefplaylist.ui" line="67"/>
9245        <source>Adding files</source>
9246        <translation>Agiri gehitzea</translation>
9247    </message>
9248    <message>
9249        <location filename="../prefplaylist.ui" line="73"/>
9250        <source>&amp;Add files to the playlist automatically</source>
9251        <translation>&amp;Gehitu agiriak irakur-zerrendara berezgaitasunez</translation>
9252    </message>
9253    <message>
9254        <location filename="../prefplaylist.ui" line="133"/>
9255        <source>Add files in directories &amp;recursively</source>
9256        <translation>Gehitu z&amp;uzenbideko agiriak jarraian</translation>
9257    </message>
9258    <message>
9259        <location filename="../prefplaylist.ui" line="140"/>
9260        <source>Get &amp;info automatically about files added (slow)</source>
9261        <translation>&amp;Lortu berezgaitasunez gehitutako agirien argibideak (astiroa)</translation>
9262    </message>
9263    <message>
9264        <location filename="../prefplaylist.ui" line="157"/>
9265        <source>The playlist window is &amp;dockable</source>
9266        <translation>Irakur-zerrenda leihoa &amp;uztargarria da</translation>
9267    </message>
9268    <message>
9269        <location filename="../prefplaylist.ui" line="178"/>
9270        <source>&amp;Misc</source>
9271        <translation>A&amp;skotarikoa</translation>
9272    </message>
9273    <message>
9274        <location filename="../prefplaylist.ui" line="184"/>
9275        <source>A&amp;uto sort</source>
9276        <translation>Berez a&amp;ntolatu</translation>
9277    </message>
9278    <message>
9279        <location filename="../prefplaylist.ui" line="191"/>
9280        <source>Cas&amp;e sensitive search</source>
9281        <translation>Larri-&amp;xehe bereizketa bilaketa</translation>
9282    </message>
9283    <message>
9284        <location filename="../prefplaylist.ui" line="198"/>
9285        <source>&amp;Save a copy of the playlist on exit</source>
9286        <translation>G&amp;orde irakur-zerrendaren kopia bat irtetzerakoan</translation>
9287    </message>
9288    <message>
9289        <location filename="../prefplaylist.ui" line="205"/>
9290        <source>Enable the option to delete files from &amp;disk</source>
9291        <translation>Gaitu agiriak &amp;diskatik ezabatzeko aukera</translation>
9292    </message>
9293</context>
9294<context>
9295    <name>PrefSubtitles</name>
9296    <message>
9297        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="61"/>
9298        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="400"/>
9299        <source>Subtitles</source>
9300        <translation>Azpidatziak</translation>
9301    </message>
9302    <message>
9303        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="30"/>
9304        <source>&amp;Subtitles</source>
9305        <translation>Az&amp;pidatziak</translation>
9306    </message>
9307    <message>
9308        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="39"/>
9309        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="402"/>
9310        <source>Autoload</source>
9311        <translation>Berez-gertatu</translation>
9312    </message>
9313    <message>
9314        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="72"/>
9315        <source>Same name as movie</source>
9316        <translation>Filmaren izen berdina</translation>
9317    </message>
9318    <message>
9319        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="230"/>
9320        <source>Use the &amp;ASS library</source>
9321        <translation>Erabili &amp;ASS liburutegia</translation>
9322    </message>
9323    <message>
9324        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="244"/>
9325        <source>Enable &amp;Windows fonts</source>
9326        <translation>Gaitu &amp;Windows hizkiak</translation>
9327    </message>
9328    <message>
9329        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="368"/>
9330        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
9331        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="469"/>
9332        <source>Font</source>
9333        <translation>Hizkia</translation>
9334    </message>
9335    <message>
9336        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
9337        <source>Size</source>
9338        <translation>Neurria</translation>
9339    </message>
9340    <message>
9341        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="51"/>
9342        <source>Au&amp;toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
9343        <translation>&amp;Berez-gertatu azpidatzi agiriak (*.srt, *.sub...):</translation>
9344    </message>
9345    <message>
9346        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="64"/>
9347        <source>S&amp;elect first available subtitle</source>
9348        <translation>Hautatu &amp;lehen azpidatzi erabilgarria</translation>
9349    </message>
9350    <message>
9351        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
9352        <source>All subtitles containing the movie name</source>
9353        <translation>Filmaren izena duten azpidatzi guztiak</translation>
9354    </message>
9355    <message>
9356        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
9357        <source>All subtitles in the directory</source>
9358        <translation>Zuzenbideko azpidatzi guztiak</translation>
9359    </message>
9360    <message>
9361        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="123"/>
9362        <source>&amp;Default subtitle encoding:</source>
9363        <translation>Berezko azpidatzi ko&amp;deaketa:</translation>
9364    </message>
9365    <message>
9366        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="210"/>
9367        <source>&amp;Include subtitles on screenshots</source>
9368        <translation>Barnera&amp;tu azpidatziak ikusleiho-argazkietan</translation>
9369    </message>
9370    <message>
9371        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="405"/>
9372        <source>Select first available subtitle</source>
9373        <translation>Hautatu lehen azpidatzi erabilgarria</translation>
9374    </message>
9375    <message>
9376        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/>
9377        <source>Default subtitle encoding</source>
9378        <translation>Berezko azpidatzi kodeaketa</translation>
9379    </message>
9380    <message>
9381        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="427"/>
9382        <source>Include subtitles on screenshots</source>
9383        <translation>Barneratu azpidatziak ikusleiho-argazkietan</translation>
9384    </message>
9385    <message>
9386        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
9387        <source>Text color</source>
9388        <translation>Idazki margoa</translation>
9389    </message>
9390    <message>
9391        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="482"/>
9392        <source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
9393        <translation>Hautatu azpidatzien idazkientzako margoa.</translation>
9394    </message>
9395    <message>
9396        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="484"/>
9397        <source>Border color</source>
9398        <translation>Hertzaren margoa</translation>
9399    </message>
9400    <message>
9401        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/>
9402        <source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
9403        <translation>Hautatu azpidatzien hertzerako margoa.</translation>
9404    </message>
9405    <message>
9406        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="403"/>
9407        <source>Select the subtitle autoload method.</source>
9408        <translation>Hautatu azpidatzien berez-gertatze metodoa.</translation>
9409    </message>
9410    <message>
9411        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="406"/>
9412        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
9413        <translation>Azpidatzi bide bat edo gehiago eskuragarri badira, beraietako bat berezgaitasunez hautatuko da, arrunt lehena, nahiz eta beraietako bat erabiltzaileak hobetsitako hizkuntza izan.</translation>
9414    </message>
9415    <message>
9416        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="412"/>
9417        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
9418        <translation>Hautatu berez erabiliko den azpidatzientzako kodeaketa.</translation>
9419    </message>
9420    <message>
9421        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="415"/>
9422        <source>Try to autodetect for this language</source>
9423        <translation>Saitu berez-atzematen hizkuntza hau</translation>
9424    </message>
9425    <message>
9426        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
9427        <source>Subtitle language</source>
9428        <translation>Azpidatzien hizkuntza</translation>
9429    </message>
9430    <message>
9431        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="423"/>
9432        <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
9433        <translation>Hautatu kodeaketak berezgaitasunez asmatzea nahi duzun hizkuntza.</translation>
9434    </message>
9435    <message>
9436        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="109"/>
9437        <source>Encoding</source>
9438        <translation>Kodeaketa</translation>
9439    </message>
9440    <message>
9441        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="172"/>
9442        <source>Try to a&amp;utodetect for this language:</source>
9443        <translation>&amp;Saiatu berez-atzematen hizkuntza hau:</translation>
9444    </message>
9445    <message>
9446        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="511"/>
9447        <source>Outline</source>
9448        <translation>Ingurua</translation>
9449    </message>
9450    <message>
9451        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
9452        <source>Select the font for the subtitles.</source>
9453        <translation>Hautatu azpidatzientzako hizkia.</translation>
9454    </message>
9455    <message>
9456        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
9457        <source>Use the ASS library</source>
9458        <translation>Erabili ASS liburutegia</translation>
9459    </message>
9460    <message>
9461        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="432"/>
9462        <source>This option enables the ASS library, which allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
9463        <translation>Aukera honek ASS liburutegia gaitzen du, honek azpidatziak margo, hizki... ugaritan erakustea ahalbidetzen du.</translation>
9464    </message>
9465    <message>
9466        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
9467        <source>Enable Windows fonts</source>
9468        <translation>Gaitu Windows hizkiak</translation>
9469    </message>
9470    <message>
9471        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/>
9472        <source>If this option is enabled the Windows system fonts will be available for subtitles. There&apos;s an inconvenience: a font cache have to be created which can take some time.</source>
9473        <translation>Aukera hau gaitzen bada Windows sistemako hizkiak eskuragarri egongo dira azpidatzietarako. Alde txar bat du: hizki katxe bat sortu behar da eta honek denbora apur bat hartu dezake.</translation>
9474    </message>
9475    <message>
9476        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
9477        <source>If this option is not checked then only a few fonts bundled with SMPlayer can be used, but this is faster.</source>
9478        <translation>Aukera hau ez bada hautatzen SMPlayer-ekin datozen hizki gutxi batzuk bakarrik erabili daitezke, baina azkarra da.</translation>
9479    </message>
9480    <message>
9481        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="473"/>
9482        <source>The size in pixels.</source>
9483        <translation>Neurria pixeletan.</translation>
9484    </message>
9485    <message>
9486        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
9487        <source>Bold</source>
9488        <translation>Lodia</translation>
9489    </message>
9490    <message>
9491        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/>
9492        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;.</source>
9493        <translation>Hautatzen bada, idazkia &lt;b&gt;lodia&lt;/b&gt; azalduko da.</translation>
9494    </message>
9495    <message>
9496        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="478"/>
9497        <source>Italic</source>
9498        <translation>Etzana</translation>
9499    </message>
9500    <message>
9501        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
9502        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</source>
9503        <translation>Hautatutzen bada, idazkia &lt;i&gt;etzana&lt;/i&gt; azalduko da.</translation>
9504    </message>
9505    <message>
9506        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/>
9507        <source>Left margin</source>
9508        <translation>Ezker bazterra</translation>
9509    </message>
9510    <message>
9511        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
9512        <source>Specifies the left margin in pixels.</source>
9513        <translation>Ezkerreko bazterra adierazten du pixeletan.</translation>
9514    </message>
9515    <message>
9516        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
9517        <source>Right margin</source>
9518        <translation>Eskuin bazterra</translation>
9519    </message>
9520    <message>
9521        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="494"/>
9522        <source>Specifies the right margin in pixels.</source>
9523        <translation>Eskuineko bazterra adierazten du pixeletan.</translation>
9524    </message>
9525    <message>
9526        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="496"/>
9527        <source>Vertical margin</source>
9528        <translation>Zutikako bazterra</translation>
9529    </message>
9530    <message>
9531        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/>
9532        <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
9533        <translation>Zutikako bazterra adierazten du pixeletan.</translation>
9534    </message>
9535    <message>
9536        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="499"/>
9537        <source>Horizontal alignment</source>
9538        <translation>Etzaneko lerrokapena</translation>
9539    </message>
9540    <message>
9541        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/>
9542        <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
9543        <translation>Etzenako lerrokapena adierazten du. Baliozko balioak dira ezkerrean, erdian eta eskuinean.</translation>
9544    </message>
9545    <message>
9546        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/>
9547        <source>Vertical alignment</source>
9548        <translation>Zutikako lerrokapena</translation>
9549    </message>
9550    <message>
9551        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
9552        <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
9553        <translation>Zutikako lerrokatzea adierazten du. Baliozko balioak: behean, erdian eta goian.</translation>
9554    </message>
9555    <message>
9556        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
9557        <source>Border style</source>
9558        <translation>Hertzaren estiloa</translation>
9559    </message>
9560    <message>
9561        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="508"/>
9562        <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
9563        <translation>Hertzaren estiloa adierazten du. Baliozko balioak: ingurua eta kutxa argigaitza.</translation>
9564    </message>
9565    <message>
9566        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
9567        <source>Shadow</source>
9568        <translation>Itzala</translation>
9569    </message>
9570    <message>
9571        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
9572        <source>Apply style to ASS files too</source>
9573        <translation>Ezarri estiloa ASS agiriei ere</translation>
9574    </message>
9575    <message>
9576        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="386"/>
9577        <source>Si&amp;ze:</source>
9578        <translation>Ne&amp;urria:</translation>
9579    </message>
9580    <message>
9581        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
9582        <source>Bol&amp;d</source>
9583        <translation>Lo&amp;dia</translation>
9584    </message>
9585    <message>
9586        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="435"/>
9587        <source>&amp;Italic</source>
9588        <translation>Etza&amp;na</translation>
9589    </message>
9590    <message>
9591        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="447"/>
9592        <source>Colors</source>
9593        <translation>Margoak</translation>
9594    </message>
9595    <message>
9596        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="456"/>
9597        <source>&amp;Text:</source>
9598        <translation>&amp;Idazkia:</translation>
9599    </message>
9600    <message>
9601        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="482"/>
9602        <source>&amp;Border:</source>
9603        <translation>&amp;Hertza:</translation>
9604    </message>
9605    <message>
9606        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="534"/>
9607        <source>Margins</source>
9608        <translation>Bazterrak</translation>
9609    </message>
9610    <message>
9611        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="543"/>
9612        <source>L&amp;eft:</source>
9613        <translation>E&amp;zker:</translation>
9614    </message>
9615    <message>
9616        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="563"/>
9617        <source>&amp;Right:</source>
9618        <translation>E&amp;skuin:</translation>
9619    </message>
9620    <message>
9621        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="583"/>
9622        <source>Verti&amp;cal:</source>
9623        <translation>Zu&amp;tika:</translation>
9624    </message>
9625    <message>
9626        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="619"/>
9627        <source>Alignment</source>
9628        <translation>Lerrokatuta</translation>
9629    </message>
9630    <message>
9631        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="628"/>
9632        <source>&amp;Horizontal:</source>
9633        <translation>Etz&amp;anda:</translation>
9634    </message>
9635    <message>
9636        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="644"/>
9637        <source>&amp;Vertical:</source>
9638        <translation>Zuti&amp;ka:</translation>
9639    </message>
9640    <message>
9641        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
9642        <source>Border st&amp;yle:</source>
9643        <translation>Hertzaren estil&amp;oa:</translation>
9644    </message>
9645    <message>
9646        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
9647        <source>Opacity:</source>
9648        <translation>Argikaiztasuna:</translation>
9649    </message>
9650    <message>
9651        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="730"/>
9652        <source>&amp;Outline:</source>
9653        <translation>In&amp;gurua:</translation>
9654    </message>
9655    <message>
9656        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="750"/>
9657        <source>Shado&amp;w:</source>
9658        <translation>Itzala&amp;:</translation>
9659    </message>
9660    <message>
9661        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="790"/>
9662        <source>A&amp;pply style to ASS files too</source>
9663        <translation>&amp;Ezarri estiloa ASS agiriei ere</translation>
9664    </message>
9665    <message>
9666        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="839"/>
9667        <source>Use custo&amp;m style</source>
9668        <translation>E&amp;rabili norbere estiloa</translation>
9669    </message>
9670    <message>
9671        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="466"/>
9672        <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
9673        <translation>Hurrengo aukerek estilogabeko azpidatzietan (srt, sub...) erabiliko den estiloa zehaztea ahalbidetzen dizute.</translation>
9674    </message>
9675    <message>
9676        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="106"/>
9677        <source>Left</source>
9678        <comment>horizontal alignment</comment>
9679        <translation>Ezkerrean</translation>
9680    </message>
9681    <message>
9682        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
9683        <source>Centered</source>
9684        <comment>horizontal alignment</comment>
9685        <translation>Erdian</translation>
9686    </message>
9687    <message>
9688        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
9689        <source>Right</source>
9690        <comment>horizontal alignment</comment>
9691        <translation>Eskuinean</translation>
9692    </message>
9693    <message>
9694        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="113"/>
9695        <source>Bottom</source>
9696        <comment>vertical alignment</comment>
9697        <translation>Behean</translation>
9698    </message>
9699    <message>
9700        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
9701        <source>Middle</source>
9702        <comment>vertical alignment</comment>
9703        <translation>Erdian</translation>
9704    </message>
9705    <message>
9706        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
9707        <source>Top</source>
9708        <comment>vertical alignment</comment>
9709        <translation>Goian</translation>
9710    </message>
9711    <message>
9712        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="120"/>
9713        <source>Outline</source>
9714        <comment>border style</comment>
9715        <translation>Ingurua</translation>
9716    </message>
9717    <message>
9718        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="121"/>
9719        <source>Opaque box</source>
9720        <comment>border style</comment>
9721        <translation>Kutxa argigaitza</translation>
9722    </message>
9723    <message>
9724        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
9725        <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a %1 with ENCA support.</source>
9726        <translation>Aukera hau eraginda dagoenean, azpidatzien kodeaketa berez-atzematen saitu daiteke emaniko hizkuntzan. Berezko kodeaketara itzuliko da berez-atzemateak huts egiten badu. Aukera honek ENCA sostengua duen %1 behar du.</translation>
9727    </message>
9728    <message>
9729        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="436"/>
9730        <source>You should normally not disable this option. Do it only if your %1 is compiled without freetype support. &lt;b&gt;Disabling this option could make subtitles not to work at all!&lt;/b&gt;</source>
9731        <translation>Arrunt ez zenuke aukera hau ezgaitu beharko. Egin bakarrik zure %1 freetype sostengu gabe bildu bada. &lt;b&gt;Aukera hau ezgaitzeak azpidatziek betik lan ez egitea eragin dezake!&lt;/b&gt;</translation>
9732    </message>
9733    <message>
9734        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="512"/>
9735        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
9736        <translation>Hertz estiloa &lt;i&gt;ingurua&lt;/i&gt; bezala ezarrita badago, aukera honek adierazten du inguruaren zabalera idazkiaren inguruan pixeletan.</translation>
9737    </message>
9738    <message>
9739        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
9740        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
9741        <translation>Hertz estiloa &lt;i&gt;ingurua&lt;/i&gt; bezala ezarrita badago, aukera honek adierazten du itzalaren sakontasuna idazkiaren atzean pixeletan.</translation>
9742    </message>
9743    <message>
9744        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
9745        <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options &lt;i&gt;Size+&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;Size-&lt;/i&gt; in the subtitles menu.</source>
9746        <translation>Aukera honek Ez du aldatzen uneko bideoaren azpidatzi neurria. Hori egiteko, erabili &lt;i&gt;Neurria+&lt;/i&gt; eta &lt;i&gt;Neurria-&lt;/i&gt; azpidatzien menuan.</translation>
9747    </message>
9748    <message>
9749        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
9750        <source>Default scale</source>
9751        <translation>Berezko neurriratzea</translation>
9752    </message>
9753    <message>
9754        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="457"/>
9755        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
9756        <translation>Aukera honek agiri berriak irekitzerakoan SSA/ASS azpidatzientzako erabiliko den hizki neurria adierazten du.</translation>
9757    </message>
9758    <message>
9759        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
9760        <source>Line spacing</source>
9761        <translation>Lerro tartea</translation>
9762    </message>
9763    <message>
9764        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="462"/>
9765        <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
9766        <translation>Honek lerroak bereizteko erabiliko den tartea adierazten du. Balio negatiboak izan ditzake.</translation>
9767    </message>
9768    <message>
9769        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="271"/>
9770        <source>&amp;Font and colors</source>
9771        <translation>Hizkiak eta &amp;margoak</translation>
9772    </message>
9773    <message>
9774        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="298"/>
9775        <source>Defa&amp;ult scale:</source>
9776        <translation>&amp;Berezko neurriratzea:</translation>
9777    </message>
9778    <message>
9779        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="337"/>
9780        <source>&amp;Line spacing:</source>
9781        <translation>&amp;Lerro tartea:</translation>
9782    </message>
9783    <message>
9784        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
9785        <source>Freetype support</source>
9786        <translation>Freetype sostengua</translation>
9787    </message>
9788    <message>
9789        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="237"/>
9790        <source>Freet&amp;ype support</source>
9791        <translation>Freet&amp;ype sostengua</translation>
9792    </message>
9793    <message>
9794        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="428"/>
9795        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; it may cause some troubles sometimes.</source>
9796        <translation>Aukera hau hautatua bada, azpidatziak ikusleiho-argazkietan agertuko dira. &lt;b&gt;Oharra:&lt;/b&gt; batzuetan arazoak sortu ditzake.</translation>
9797    </message>
9798    <message>
9799        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="349"/>
9800        <source>Customize SSA/ASS style</source>
9801        <translation>Norbereratu SSA/ASS estiloa</translation>
9802    </message>
9803    <message>
9804        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="350"/>
9805        <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
9806        <translation>Hemen zeure  SSA/ASS estilo norbereratua sartu dezakezu.</translation>
9807    </message>
9808    <message>
9809        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="351"/>
9810        <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
9811        <translation>Garbitu edizio lerroa norberera estiloa ezgaitzeko.</translation>
9812    </message>
9813    <message>
9814        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="465"/>
9815        <source>SSA/ASS style</source>
9816        <translation>SSA/ASS estiloa</translation>
9817    </message>
9818    <message>
9819        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
9820        <source>Shadow color</source>
9821        <translation>Itzal margoa</translation>
9822    </message>
9823    <message>
9824        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="488"/>
9825        <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
9826        <translation>Margo hau erabiliko da azpid. itzalerako.</translation>
9827    </message>
9828    <message>
9829        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="508"/>
9830        <source>Shadow:</source>
9831        <translation>Itzala:</translation>
9832    </message>
9833    <message>
9834        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="813"/>
9835        <source>Custo&amp;mize...</source>
9836        <translation>Norbereratu&amp;...</translation>
9837    </message>
9838    <message>
9839        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="520"/>
9840        <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
9841        <translation>Aukera hau hautatu bada, gainean zehaztutako estiloa ass azpidatziei ere ezarriko zaie.</translation>
9842    </message>
9843</context>
9844<context>
9845    <name>PrefTV</name>
9846    <message>
9847        <location filename="../preftv.cpp" line="41"/>
9848        <source>TV and radio</source>
9849        <translation>TB eta irratia</translation>
9850    </message>
9851    <message>
9852        <location filename="../preftv.cpp" line="53"/>
9853        <source>None</source>
9854        <translation>Bat ere ez</translation>
9855    </message>
9856    <message>
9857        <location filename="../preftv.cpp" line="54"/>
9858        <source>Lowpass5</source>
9859        <translation>Lowpass5</translation>
9860    </message>
9861    <message>
9862        <location filename="../preftv.cpp" line="55"/>
9863        <source>Yadif (normal)</source>
9864        <translation>Yadif (arrunta)</translation>
9865    </message>
9866    <message>
9867        <location filename="../preftv.cpp" line="56"/>
9868        <source>Yadif (double framerate)</source>
9869        <translation>Yadif (frameneurri bikoitza)</translation>
9870    </message>
9871    <message>
9872        <location filename="../preftv.cpp" line="57"/>
9873        <source>Linear Blend</source>
9874        <translation>Lerro Nahasketa</translation>
9875    </message>
9876    <message>
9877        <location filename="../preftv.cpp" line="58"/>
9878        <source>Kerndeint</source>
9879        <translation>Kerndeint</translation>
9880    </message>
9881    <message>
9882        <location filename="../preftv.cpp" line="105"/>
9883        <source>Deinterlace by default for TV</source>
9884        <translation>Ez-elkarloturik berez TB-rako</translation>
9885    </message>
9886    <message>
9887        <location filename="../preftv.cpp" line="106"/>
9888        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for TV channels.</source>
9889        <translation>Hautatu TB kanalekin erabiltzea nahi duzun deselkarlotura iragazkia. </translation>
9890    </message>
9891    <message>
9892        <location filename="../preftv.cpp" line="109"/>
9893        <source>Rescan ~/.mplayer/channels.conf on startup</source>
9894        <translation>Birmihatu: ~/.mplayer/channels.conf hasieran</translation>
9895    </message>
9896    <message>
9897        <location filename="../preftv.ui" line="32"/>
9898        <source>&amp;TV and radio</source>
9899        <translation>&amp;TB eta irratia</translation>
9900    </message>
9901    <message>
9902        <location filename="../preftv.ui" line="55"/>
9903        <source>Dei&amp;nterlace by default for TV:</source>
9904        <translation>&amp;Ezelkarloturik berez TB-rako:</translation>
9905    </message>
9906    <message>
9907        <location filename="../preftv.cpp" line="110"/>
9908        <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</source>
9909        <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayer-ek TB eta Irrati berriak bilatuko ditu hemen: ~/.mplayer/channels.conf.ter edo ~/.mplayer/channels.conf.</translation>
9910    </message>
9911    <message>
9912        <location filename="../preftv.ui" line="90"/>
9913        <source>&amp;Check for new channels on startup</source>
9914        <translation>&amp;Bilatu kanal berriak hasterakoan</translation>
9915    </message>
9916</context>
9917<context>
9918    <name>PrefUpdates</name>
9919    <message>
9920        <location filename="../prefupdates.ui" line="24"/>
9921        <source>U&amp;pdates</source>
9922        <translation>Egu&amp;neraketak</translation>
9923    </message>
9924    <message>
9925        <location filename="../prefupdates.ui" line="30"/>
9926        <source>Check for &amp;updates</source>
9927        <translation>&amp;Egiaztatu eguneraketarik dagoen</translation>
9928    </message>
9929    <message>
9930        <location filename="../prefupdates.ui" line="62"/>
9931        <source>Check interval (in &amp;days)</source>
9932        <translation>Egiaztapen epea (eg&amp;unetan)</translation>
9933    </message>
9934    <message>
9935        <location filename="../prefupdates.ui" line="104"/>
9936        <source>&amp;Open an informative page after an upgrade</source>
9937        <translation>&amp;Ireki argibide orrialde bat eguneratu ondoren</translation>
9938    </message>
9939    <message>
9940        <location filename="../prefupdates.cpp" line="46"/>
9941        <source>Updates</source>
9942        <translation>Eguneraketak</translation>
9943    </message>
9944    <message>
9945        <location filename="../prefupdates.cpp" line="86"/>
9946        <source>Check for updates</source>
9947        <translation>Egiaztatu eguneraketarik dagoen</translation>
9948    </message>
9949    <message>
9950        <location filename="../prefupdates.cpp" line="87"/>
9951        <source>If this option is enabled, SMPlayer will check for updates and display a notification if a new version is available.</source>
9952        <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayer-ek eguneraketarik dagoen egiaztatu eta jakinarazpen bat erakutsiko du bertsio berriren bat eskuragarri badago.</translation>
9953    </message>
9954    <message>
9955        <location filename="../prefupdates.cpp" line="90"/>
9956        <source>Check interval</source>
9957        <translation>Egiaztapen epea</translation>
9958    </message>
9959    <message>
9960        <location filename="../prefupdates.cpp" line="91"/>
9961        <source>You can enter here the interval (in days) for the update checks.</source>
9962        <translation>Hemen eguneraketa egiaztapen epea (egunetan) sartu dezakezu.</translation>
9963    </message>
9964    <message>
9965        <location filename="../prefupdates.cpp" line="95"/>
9966        <source>Open an informative page after an upgrade</source>
9967        <translation>Ireki argibide orrialde bat eguneratu ondoren</translation>
9968    </message>
9969    <message>
9970        <location filename="../prefupdates.cpp" line="96"/>
9971        <source>If this option is enabled, an informative page about SMPlayer will be opened after an upgrade.</source>
9972        <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayer-i buruzko argibide orrialde bat irekiko da eguneratu ondoren.</translation>
9973    </message>
9974</context>
9975<context>
9976    <name>PreferencesDialog</name>
9977    <message>
9978        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="171"/>
9979        <source>SMPlayer - Help</source>
9980        <translation>SMPlayer - Laguntza</translation>
9981    </message>
9982    <message>
9983        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="176"/>
9984        <source>&amp;OK</source>
9985        <translation>&amp;Ongi</translation>
9986    </message>
9987    <message>
9988        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="177"/>
9989        <source>&amp;Cancel</source>
9990        <translation>E&amp;zeztatu</translation>
9991    </message>
9992    <message>
9993        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="178"/>
9994        <source>Apply</source>
9995        <translation>Ezarri</translation>
9996    </message>
9997    <message>
9998        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="179"/>
9999        <source>Help</source>
10000        <translation>Laguntza</translation>
10001    </message>
10002    <message>
10003        <location filename="../preferencesdialog.ui" line="13"/>
10004        <source>SMPlayer - Preferences</source>
10005        <translation>SMPlayer - Hobespenak</translation>
10006    </message>
10007</context>
10008<context>
10009    <name>QObject</name>
10010    <message>
10011        <location filename="../clhelp.cpp" line="183"/>
10012        <source>will show this message and then will exit.</source>
10013        <translation>mezu hau erakutsi eta irten egingo da.</translation>
10014    </message>
10015    <message>
10016        <location filename="../clhelp.cpp" line="150"/>
10017        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
10018        <translation>leiho nagusia itxi egingo da agiria/irakur-zerrenda amaitzean.</translation>
10019    </message>
10020    <message>
10021        <location filename="../smplayer.cpp" line="605"/>
10022        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
10023        <translation>SMPlayer %1 bertsioa %2-n abiarazita</translation>
10024    </message>
10025    <message>
10026        <location filename="../clhelp.cpp" line="135"/>
10027        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
10028        <translation>ekinean dagoen beste eskabide batera elkarketa bat sortu eta adierazitako ekintza bidaltzen saiatzen da. Adibidez: -bidali-ekintza pausatu erabiltzean beste aukera guztiak (egonez gero) baztertu eta aplikazioa itxi egingo da. 0 itzuliko du ongi badago edo 1 akatsa bada.</translation>
10029    </message>
10030    <message>
10031        <location filename="../clhelp.cpp" line="142"/>
10032        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
10033        <translation>ekintza_zerrenda tartez bereizitako ekintza zerrenda bat da. Ekintzak agiria gertatu ondoren (bat balego) exekutatuko dira zuk sartutako ordena berdinean. Ekintza hautagarrietan egia ala gezurra parametro bezala bidali dezakezu. Adibidez_ -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Kakotxak beharrezkoak dira ekintza bat baino gehiago bidaltzeko.</translation>
10034    </message>
10035    <message>
10036        <location filename="../clhelp.cpp" line="100"/>
10037        <location filename="../clhelp.cpp" line="192"/>
10038        <source>media</source>
10039        <translation>multimedia</translation>
10040    </message>
10041    <message>
10042        <location filename="../clhelp.cpp" line="186"/>
10043        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
10044        <translation>Beste eskabide bat abiarazita badago multimedia eskabide horren irakur-zerrendan gehituko da. Beste eskabiderik ez badago, aukera hau baztertu egingo da eta eskabide berri batean irekiko dira agiriak.</translation>
10045    </message>
10046    <message>
10047        <location filename="../clhelp.cpp" line="153"/>
10048        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
10049        <translation>leiho nagusia ez da itxiko agiria/irakur-zerrenda amaitzean.</translation>
10050    </message>
10051    <message>
10052        <location filename="../clhelp.cpp" line="156"/>
10053        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
10054        <translation>bideoa ikusleiho-osoko moduan irakurriko da.</translation>
10055    </message>
10056    <message>
10057        <location filename="../clhelp.cpp" line="159"/>
10058        <source>the video will be played in window mode.</source>
10059        <translation>bideoa leiho moduan irakurriko da.</translation>
10060    </message>
10061    <message>
10062        <location filename="../winfileassoc.cpp" line="254"/>
10063        <source>Enqueue in SMPlayer</source>
10064        <translation>Lerrokatu SMPlayer-ean</translation>
10065    </message>
10066    <message>
10067        <location filename="../clhelp.cpp" line="117"/>
10068        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
10069        <translation>Erabiltzaile interfaze txikia irekitzen du berezkoaren ordez.</translation>
10070    </message>
10071    <message>
10072        <location filename="../clhelp.cpp" line="114"/>
10073        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
10074        <translation>Agiri elkartze zaharrak leheneratu eta ohar-agiria garbitzen du.</translation>
10075    </message>
10076    <message>
10077        <location filename="../clhelp.cpp" line="106"/>
10078        <location filename="../clhelp.cpp" line="109"/>
10079        <source>Usage:</source>
10080        <translation>Erabilpena:</translation>
10081    </message>
10082    <message>
10083        <location filename="../clhelp.cpp" line="95"/>
10084        <source>directory</source>
10085        <translation>zuzenbidea</translation>
10086    </message>
10087    <message>
10088        <location filename="../clhelp.cpp" line="96"/>
10089        <source>action_name</source>
10090        <translation>ekintza_izena</translation>
10091    </message>
10092    <message>
10093        <location filename="../clhelp.cpp" line="97"/>
10094        <source>action_list</source>
10095        <translation>ekintza_zerrenda</translation>
10096    </message>
10097    <message>
10098        <location filename="../clhelp.cpp" line="123"/>
10099        <source>opens the default gui.</source>
10100        <translation>Berezko eig irekitzen du.</translation>
10101    </message>
10102    <message>
10103        <location filename="../clhelp.cpp" line="98"/>
10104        <source>subtitle_file</source>
10105        <translation>azpidatzi_agiria</translation>
10106    </message>
10107    <message>
10108        <location filename="../clhelp.cpp" line="168"/>
10109        <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
10110        <translation>Lehen bideoarentzat gertatuko den azpidatzi agiria adierazten du.</translation>
10111    </message>
10112    <message numerus="yes">
10113        <location filename="../helper.cpp" line="127"/>
10114        <location filename="../helper.cpp" line="133"/>
10115        <source>%n second(s)</source>
10116        <translation><numerusform>%n segundu</numerusform><numerusform>%n segundu</numerusform></translation>
10117    </message>
10118    <message numerus="yes">
10119        <location filename="../helper.cpp" line="130"/>
10120        <location filename="../helper.cpp" line="132"/>
10121        <source>%n minute(s)</source>
10122        <translation><numerusform>%n minutu</numerusform><numerusform>%n minutu</numerusform></translation>
10123    </message>
10124    <message>
10125        <location filename="../helper.cpp" line="134"/>
10126        <source>%1 and %2</source>
10127        <translation>%1 eta %2</translation>
10128    </message>
10129    <message>
10130        <location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
10131        <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
10132        <translation>Smplayer-ek bere itxurapen agiriak (smplayer.ini, smplayer_files.ini...) biltegiratuko dituen zuzenbidea adierazten du</translation>
10133    </message>
10134    <message>
10135        <location filename="../mediasettings.cpp" line="188"/>
10136        <source>disabled</source>
10137        <comment>aspect_ratio</comment>
10138        <translation>ezgaituta</translation>
10139    </message>
10140    <message>
10141        <location filename="../mediasettings.cpp" line="199"/>
10142        <source>auto</source>
10143        <comment>aspect_ratio</comment>
10144        <translation>berez</translation>
10145    </message>
10146    <message>
10147        <location filename="../mediasettings.cpp" line="200"/>
10148        <source>unknown</source>
10149        <comment>aspect_ratio</comment>
10150        <translation>ezezaguna</translation>
10151    </message>
10152    <message>
10153        <location filename="../clhelp.cpp" line="120"/>
10154        <source>opens the mpc gui.</source>
10155        <translation>mpc eig irekitzen du.</translation>
10156    </message>
10157    <message>
10158        <location filename="../clhelp.cpp" line="99"/>
10159        <source>width</source>
10160        <translation>zabalera</translation>
10161    </message>
10162    <message>
10163        <location filename="../clhelp.cpp" line="99"/>
10164        <source>height</source>
10165        <translation>garaiera</translation>
10166    </message>
10167    <message>
10168        <location filename="../clhelp.cpp" line="101"/>
10169        <source>time</source>
10170        <translation>denbora</translation>
10171    </message>
10172    <message>
10173        <location filename="../clhelp.cpp" line="127"/>
10174        <source>opens the gui with support for skins.</source>
10175        <translation>azalentzako sostengua duen eig irekitzen du.</translation>
10176    </message>
10177    <message>
10178        <location filename="../clhelp.cpp" line="162"/>
10179        <source>sets the stay on top option to always.</source>
10180        <translation>eduki gainean aukera betirako ezarten du.</translation>
10181    </message>
10182    <message>
10183        <location filename="../clhelp.cpp" line="165"/>
10184        <source>sets the stay on top option to never.</source>
10185        <translation>eduki gainean aukera betirako kentzen du.</translation>
10186    </message>
10187    <message>
10188        <location filename="../clhelp.cpp" line="171"/>
10189        <source>sets the media title for the first video.</source>
10190        <translation>lehen bideoarentzako multimedia izenburua ezartzen du.</translation>
10191    </message>
10192    <message>
10193        <location filename="../clhelp.cpp" line="174"/>
10194        <source>specifies the coordinates where the main window will be displayed.</source>
10195        <translation>Leiho nagusia erakutsiko den antolakuntza adierazten du.</translation>
10196    </message>
10197    <message>
10198        <location filename="../clhelp.cpp" line="177"/>
10199        <source>specifies the size of the main window.</source>
10200        <translation>Leiho nagusiaren neurria adierazten du.</translation>
10201    </message>
10202    <message>
10203        <location filename="../clhelp.cpp" line="180"/>
10204        <source>specifies the start time (in seconds) of the first file to be played. Also valid h:m:s and m:s</source>
10205        <translation>irakurtzeko lehen agiriaren hasiera denbora (segundutan) adierazten du.  Baliozkoak ere o:m:s eta m:s</translation>
10206    </message>
10207    <message>
10208        <location filename="../clhelp.cpp" line="192"/>
10209        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls.</source>
10210        <translation>&apos;multimedia&apos; SM Irakurgailuak ireki dezakeen edozein agiri heuskarri da. Izan daiteke tokiko agiri bat, DVD bat (adib.. dvd://1), Internet jario bat (adib. mms://....) edo tokiko irakur-zerrenda bat m3u edo pls heuskarrian.</translation>
10211    </message>
10212    <message>
10213        <location filename="../sharedata.cpp" line="40"/>
10214        <source>SMPlayer is my favorite media player for my PC. Check it out!</source>
10215        <comment>This text is to be published on twitter and the translation should not be more than 99 characters long</comment>
10216        <translation>SMPlayer nire multimedia irakurgailu gogokoena da nire ordenagailurako. Probatu ezazu!</translation>
10217    </message>
10218    <message>
10219        <location filename="../version.cpp" line="44"/>
10220        <source>%1 (revision %2) %3</source>
10221        <translation>%1 (%2 berrikuspena) %3</translation>
10222    </message>
10223    <message>
10224        <location filename="../version.cpp" line="46"/>
10225        <source>%1 (revision %2)</source>
10226        <translation>%1 (%2 berrikuspena)</translation>
10227    </message>
10228</context>
10229<context>
10230    <name>ShareDialog</name>
10231    <message>
10232        <location filename="../sharedialog.ui" line="14"/>
10233        <source>Support SMPlayer</source>
10234        <translation>Sostengatu SMPlayer</translation>
10235    </message>
10236    <message>
10237        <location filename="../sharedialog.ui" line="89"/>
10238        <source>&amp;Remind me later</source>
10239        <translation>&amp;Gogoratu geroago</translation>
10240    </message>
10241    <message>
10242        <location filename="../sharedialog.cpp" line="33"/>
10243        <source>Donate with PayPal</source>
10244        <translation>Dirulaguntza Paypal-ekin</translation>
10245    </message>
10246    <message>
10247        <location filename="../sharedialog.cpp" line="47"/>
10248        <source>You can support SMPlayer by sending a donation or sharing it with your friends.</source>
10249        <translation>SMPlayer sostengatu dezakezu dirulaguntza bat bidaliz edo zure lagunekin elkarbanatuz.</translation>
10250    </message>
10251</context>
10252<context>
10253    <name>ShareWidget</name>
10254    <message>
10255        <location filename="../sharewidget.cpp" line="113"/>
10256        <source>Donate with PayPal</source>
10257        <translation>Dirulaguntza Paypal-ekin</translation>
10258    </message>
10259    <message>
10260        <location filename="../sharewidget.cpp" line="114"/>
10261        <source>Share SMPlayer in Facebook</source>
10262        <translation>Elkarbanatu SMPlayer Facebook-en</translation>
10263    </message>
10264    <message>
10265        <location filename="../sharewidget.cpp" line="115"/>
10266        <source>Share SMPlayer in Twitter</source>
10267        <translation>Elkarbanatu SMPlayer Twitter-en</translation>
10268    </message>
10269    <message>
10270        <location filename="../sharewidget.cpp" line="117"/>
10271        <source>Support SMPlayer</source>
10272        <translation>Sostengatu SMPlayer</translation>
10273    </message>
10274    <message>
10275        <location filename="../sharewidget.cpp" line="118"/>
10276        <source>Donate / Share SMPlayer with your friends</source>
10277        <translation>Dirulaguntza / Elkarbanatu SMPlayer zure lagunekin</translation>
10278    </message>
10279</context>
10280<context>
10281    <name>ShortcutGetter</name>
10282    <message>
10283        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="267"/>
10284        <source>Modify shortcut</source>
10285        <translation>Aldatu lastertekla</translation>
10286    </message>
10287    <message>
10288        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="310"/>
10289        <source>Clear</source>
10290        <translation>Garbitu</translation>
10291    </message>
10292    <message>
10293        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/>
10294        <source>Press the key combination you want to assign</source>
10295        <translation>Sakatu esleitzea nahi duzun tekla konbinazioa</translation>
10296    </message>
10297    <message>
10298        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="280"/>
10299        <source>Add shortcut</source>
10300        <translation>Gehitu lasterbidea</translation>
10301    </message>
10302    <message>
10303        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="284"/>
10304        <source>Remove shortcut</source>
10305        <translation>Kendu lasterbidea</translation>
10306    </message>
10307    <message>
10308        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="312"/>
10309        <source>Capture</source>
10310        <translation>Harpena</translation>
10311    </message>
10312    <message>
10313        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="313"/>
10314        <source>Capture keystrokes</source>
10315        <translation>Hartu tekla-sakatzea</translation>
10316    </message>
10317</context>
10318<context>
10319    <name>ShutdownDialog</name>
10320    <message>
10321        <location filename="../shutdowndialog.ui" line="14"/>
10322        <source>Shutting down computer</source>
10323        <translation>Ordenagailua itzaltzen</translation>
10324    </message>
10325    <message>
10326        <location filename="../shutdowndialog.cpp" line="41"/>
10327        <source>Playback has finished. SMPlayer is about to exit.</source>
10328        <translation>Irakurketa amaitu da. SMPlayer irtetzear dago.</translation>
10329    </message>
10330    <message>
10331        <location filename="../shutdowndialog.cpp" line="42"/>
10332        <source>The computer will shut down in %1 seconds.</source>
10333        <translation>Ordenagailua %1 segundu barru itzaliko da.</translation>
10334    </message>
10335    <message>
10336        <location filename="../shutdowndialog.cpp" line="42"/>
10337        <source>Press &lt;b&gt;Cancel&lt;/b&gt; to abort shutdown.</source>
10338        <translation>Sakatu &lt;b&gt;Ezeztatu&lt;/b&gt; itzalketa uzteko.</translation>
10339    </message>
10340</context>
10341<context>
10342    <name>SkinGui</name>
10343    <message>
10344        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="391"/>
10345        <source>&amp;Toolbars</source>
10346        <translation>&amp;Tresnabarrak</translation>
10347    </message>
10348    <message>
10349        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="394"/>
10350        <source>Status&amp;bar</source>
10351        <translation>&amp;Egoerabarra</translation>
10352    </message>
10353    <message>
10354        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="397"/>
10355        <source>&amp;Main toolbar</source>
10356        <translation>Tresnabarra &amp;nagusia</translation>
10357    </message>
10358    <message>
10359        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="401"/>
10360        <source>Edit main &amp;toolbar</source>
10361        <translation>Editatu &amp;tresnabarra nagusia</translation>
10362    </message>
10363    <message>
10364        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="403"/>
10365        <source>Edit &amp;floating control</source>
10366        <translation>Editatu &amp;gaineko agintea</translation>
10367    </message>
10368    <message>
10369        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="407"/>
10370        <source>&amp;Video info</source>
10371        <translation>&amp;Bideo argibideak</translation>
10372    </message>
10373    <message>
10374        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="408"/>
10375        <source>&amp;Scroll title</source>
10376        <translation>&amp;Irristatu izenburua</translation>
10377    </message>
10378    <message>
10379        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="416"/>
10380        <source>Playing</source>
10381        <translation>Irakurtzen</translation>
10382    </message>
10383    <message>
10384        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="417"/>
10385        <source>Pause</source>
10386        <translation>Pausatu</translation>
10387    </message>
10388    <message>
10389        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="418"/>
10390        <source>Stop</source>
10391        <translation>Gelditu</translation>
10392    </message>
10393</context>
10394<context>
10395    <name>Stereo3dDialog</name>
10396    <message>
10397        <location filename="../stereo3ddialog.ui" line="14"/>
10398        <source>Stereo 3D filter</source>
10399        <translation>Estereoa 3D iragazkia</translation>
10400    </message>
10401    <message>
10402        <location filename="../stereo3ddialog.ui" line="20"/>
10403        <source>&amp;3D format of the video:</source>
10404        <translation>Bideoaren &amp;3D heuskarria:</translation>
10405    </message>
10406    <message>
10407        <location filename="../stereo3ddialog.ui" line="33"/>
10408        <source>&amp;Output format:</source>
10409        <translation>&amp;Irteera heuskarria:</translation>
10410    </message>
10411    <message>
10412        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="26"/>
10413        <source>Side by side parallel (left eye left, right eye right)</source>
10414        <translation>Aldenik-alden kidetuta (ezker begia ezkerrean, eskuin begia eskuinean)</translation>
10415    </message>
10416    <message>
10417        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="27"/>
10418        <source>Side by side crosseye (right eye left, left eye right)</source>
10419        <translation>Aldenik-alden begigurutza (eskuin begia ezkerrean, ezker begia eskuinean)</translation>
10420    </message>
10421    <message>
10422        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="28"/>
10423        <source>Side by side with half width resolution (left eye left, right eye right)</source>
10424        <translation>Aldenik-alden bereizmen zabalera erdiarekin (ezker begia ezkerrean, eskuin begia eskuinean)</translation>
10425    </message>
10426    <message>
10427        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="29"/>
10428        <source>Side by side with half width resolution (right eye left, left eye right)</source>
10429        <translation>Aldenik-alden bereizmen zabalera erdiarekin (eskuin begia eskuinean, ezker begia ezkerrean)</translation>
10430    </message>
10431    <message>
10432        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="31"/>
10433        <source>Above-below (left eye above, right eye below)</source>
10434        <translation>Gainean-azpian (ezker begia gainean, eskuin begia azpian)</translation>
10435    </message>
10436    <message>
10437        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="32"/>
10438        <source>Above-below (right eye above, left eye below)</source>
10439        <translation>Gainean-azpian (eskuin begia gainean, ezker begia azpian)</translation>
10440    </message>
10441    <message>
10442        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="33"/>
10443        <source>Above-below with half height resolution (left eye above, right eye below)</source>
10444        <translation>Gainean-azpian garaiera bereizmen erdiarekin (ezker begia gainean, eskuin begia azpian)</translation>
10445    </message>
10446    <message>
10447        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="34"/>
10448        <source>Above-below with half height resolution (right eye above, left eye below)</source>
10449        <translation>Gainean-azpian garaiera bereizmen erdiarekin (eskuin begia gainean, ezker begia azpian)</translation>
10450    </message>
10451    <message>
10452        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="41"/>
10453        <source>Anaglyph red/cyan gray</source>
10454        <translation>Anaglifoa gorria/ziana urdinabar</translation>
10455    </message>
10456    <message>
10457        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="42"/>
10458        <source>Anaglyph red/cyan half colored</source>
10459        <translation>Anaglifoa gorria/ziana erdi margoztuta</translation>
10460    </message>
10461    <message>
10462        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="43"/>
10463        <source>Anaglyph red/cyan color</source>
10464        <translation>Anaglifoa gorria/ziana margoa</translation>
10465    </message>
10466    <message>
10467        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="44"/>
10468        <source>Anaglyph red/cyan color optimized with the least-squares projection of Dubois</source>
10469        <translation>Anaglifoa gorria/ziana margoa hoberenduta Dubois gutxieneko-lauki babesarekin</translation>
10470    </message>
10471    <message>
10472        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="46"/>
10473        <source>Anaglyph green/magenta gray</source>
10474        <translation>Anaglifoa orlegia/magenta urdinabar</translation>
10475    </message>
10476    <message>
10477        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="47"/>
10478        <source>Anaglyph green/magenta half colored</source>
10479        <translation>Anaglifoa orlegia/magenta erdi margoztuta</translation>
10480    </message>
10481    <message>
10482        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="48"/>
10483        <source>Anaglyph green/magenta colored</source>
10484        <translation>Anaglifoa orlegia/magenta margoztuta</translation>
10485    </message>
10486    <message>
10487        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="50"/>
10488        <source>Anaglyph yellow/blue gray</source>
10489        <translation>Anaglifoa oria/urdina urdinabar</translation>
10490    </message>
10491    <message>
10492        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="51"/>
10493        <source>Anaglyph yellow/blue half colored</source>
10494        <translation>Anaglifoa oria/urdina erdi margoztuta</translation>
10495    </message>
10496    <message>
10497        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="52"/>
10498        <source>Anaglyph yellow/blue colored</source>
10499        <translation>Anaglifoa oria/urdina margoztuta</translation>
10500    </message>
10501    <message>
10502        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="54"/>
10503        <source>Interleaved rows (left eye has top row, right eye starts on next row)</source>
10504        <translation>Lerro elkartartekatuak (ezker begiak goiko lerroa du, eskuin begia hurrengo lerroan hasten da)</translation>
10505    </message>
10506    <message>
10507        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="55"/>
10508        <source>Interleaved rows (right eye has top row, left eye starts on next row)</source>
10509        <translation>Lerro elkartartekatuak (eskuin begiak goiko lerroa du, ezker begia hurrengo lerroan hasten da)</translation>
10510    </message>
10511    <message>
10512        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="57"/>
10513        <source>Mono output (left eye only)</source>
10514        <translation>Mono irteera (ezker begia bakarrik)</translation>
10515    </message>
10516    <message>
10517        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="58"/>
10518        <source>Mono output (right eye only)</source>
10519        <translation>Mono irteera (eskuin begia bakarrik)</translation>
10520    </message>
10521    <message>
10522        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="60"/>
10523        <source>None</source>
10524        <translation>Ezer ez</translation>
10525    </message>
10526    <message>
10527        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="61"/>
10528        <source>Auto</source>
10529        <translation>Berez</translation>
10530    </message>
10531</context>
10532<context>
10533    <name>SubChooserDialog</name>
10534    <message>
10535        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="13"/>
10536        <source>Subtitle selection</source>
10537        <translation>Azpidatzi hautapena</translation>
10538    </message>
10539    <message>
10540        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="19"/>
10541        <source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source>
10542        <translation>Artxibo honek azpidatzi agiri bat baino gehiago du. Mesedez hautatu ateratzea nahi dituzunak.</translation>
10543    </message>
10544    <message>
10545        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="68"/>
10546        <source>Select All</source>
10547        <translation>Hautatu Denak</translation>
10548    </message>
10549    <message>
10550        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="75"/>
10551        <source>Select None</source>
10552        <translation>Ez Hautatu Ezer</translation>
10553    </message>
10554</context>
10555<context>
10556    <name>TVList</name>
10557    <message>
10558        <location filename="../tvlist.cpp" line="115"/>
10559        <source>Channel editor</source>
10560        <translation>Kate editatzailea</translation>
10561    </message>
10562    <message>
10563        <location filename="../tvlist.cpp" line="116"/>
10564        <source>TV/Radio list</source>
10565        <translation>TB/Irrati zerrenda</translation>
10566    </message>
10567</context>
10568<context>
10569    <name>TimeDialog</name>
10570    <message>
10571        <location filename="../timedialog.ui" line="54"/>
10572        <source>&amp;Jump to:</source>
10573        <translation>&amp;Jauzi hona:</translation>
10574    </message>
10575    <message>
10576        <location filename="../timedialog.cpp" line="26"/>
10577        <source>SMPlayer - Seek</source>
10578        <translation>SMPlayer - Bilatu</translation>
10579    </message>
10580</context>
10581<context>
10582    <name>ToolbarEditor</name>
10583    <message>
10584        <location filename="../toolbareditor.ui" line="14"/>
10585        <source>Toolbar Editor</source>
10586        <translation>Tresnabarra Editatzailea</translation>
10587    </message>
10588    <message>
10589        <location filename="../toolbareditor.ui" line="22"/>
10590        <source>&amp;Available actions:</source>
10591        <translation>E&amp;kintza eskuragarriak:</translation>
10592    </message>
10593    <message>
10594        <location filename="../toolbareditor.ui" line="57"/>
10595        <source>&amp;Left</source>
10596        <translation>E&amp;zkerrera</translation>
10597    </message>
10598    <message>
10599        <location filename="../toolbareditor.ui" line="67"/>
10600        <source>&amp;Right</source>
10601        <translation>E&amp;skuinera</translation>
10602    </message>
10603    <message>
10604        <location filename="../toolbareditor.ui" line="77"/>
10605        <source>&amp;Down</source>
10606        <translation>&amp;Behera</translation>
10607    </message>
10608    <message>
10609        <location filename="../toolbareditor.ui" line="87"/>
10610        <source>&amp;Up</source>
10611        <translation>&amp;Gora</translation>
10612    </message>
10613    <message>
10614        <location filename="../toolbareditor.ui" line="113"/>
10615        <source>Curre&amp;nt actions:</source>
10616        <translation>&amp;Uneko ekintzak:</translation>
10617    </message>
10618    <message>
10619        <location filename="../toolbareditor.ui" line="130"/>
10620        <source>&amp;Icon size:</source>
10621        <translation>&amp;Ikur neurria:</translation>
10622    </message>
10623    <message>
10624        <location filename="../toolbareditor.ui" line="163"/>
10625        <source>Add &amp;separator</source>
10626        <translation>Ge&amp;hitu banantzailea</translation>
10627    </message>
10628    <message>
10629        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="255"/>
10630        <source>Time slider</source>
10631        <translation>Denbora irristaria</translation>
10632    </message>
10633    <message>
10634        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="257"/>
10635        <source>Volume slider</source>
10636        <translation>Bolumen irristaria</translation>
10637    </message>
10638    <message>
10639        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="259"/>
10640        <source>Display time</source>
10641        <translation>Erakutsi denbora</translation>
10642    </message>
10643    <message>
10644        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="261"/>
10645        <source>Current time</source>
10646        <translation>Oraingo dendora</translation>
10647    </message>
10648    <message>
10649        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="263"/>
10650        <source>Total time</source>
10651        <translation>Denbora guztira</translation>
10652    </message>
10653    <message>
10654        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="265"/>
10655        <source>Remaining time</source>
10656        <translation>Geditzen den denbora</translation>
10657    </message>
10658    <message>
10659        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="267"/>
10660        <source>3 in 1 rewind</source>
10661        <translation>3 1-en atzera</translation>
10662    </message>
10663    <message>
10664        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="269"/>
10665        <source>3 in 1 forward</source>
10666        <translation>3 1-en aurrera</translation>
10667    </message>
10668    <message>
10669        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="271"/>
10670        <source>Quick access menu</source>
10671        <translation>Sarbide azkarreko menua</translation>
10672    </message>
10673</context>
10674<context>
10675    <name>TristateCombo</name>
10676    <message>
10677        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/>
10678        <source>Auto</source>
10679        <translation>Berez</translation>
10680    </message>
10681    <message>
10682        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="35"/>
10683        <source>Yes</source>
10684        <translation>Bai</translation>
10685    </message>
10686    <message>
10687        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="36"/>
10688        <source>No</source>
10689        <translation>Ez</translation>
10690    </message>
10691</context>
10692<context>
10693    <name>UpdateChecker</name>
10694    <message>
10695        <location filename="../updatechecker.cpp" line="167"/>
10696        <source>Failed to get the latest version number</source>
10697        <translation>Hutsegitea azken bertsioaren zenbakia lortzerakoan</translation>
10698    </message>
10699    <message>
10700        <location filename="../updatechecker.cpp" line="202"/>
10701        <source>New version available</source>
10702        <translation>Bertsio berria eskuragarri</translation>
10703    </message>
10704    <message>
10705        <location filename="../updatechecker.cpp" line="203"/>
10706        <source>A new version of SMPlayer is available.</source>
10707        <translation>SMPlayer bertsio berri bat eskuragarri dago.</translation>
10708    </message>
10709    <message>
10710        <location filename="../updatechecker.cpp" line="204"/>
10711        <location filename="../updatechecker.cpp" line="221"/>
10712        <source>Installed version: %1</source>
10713        <translation>Ezarritako bertsioa: %1</translation>
10714    </message>
10715    <message>
10716        <location filename="../updatechecker.cpp" line="205"/>
10717        <location filename="../updatechecker.cpp" line="222"/>
10718        <source>Available version: %1</source>
10719        <translation>Bertsio eskuragarria: %1</translation>
10720    </message>
10721    <message>
10722        <location filename="../updatechecker.cpp" line="206"/>
10723        <source>Would you like to know more about this new version?</source>
10724        <translation>Nahi duzu gehiago jakitea bertsio berri honetaz?</translation>
10725    </message>
10726    <message>
10727        <location filename="../updatechecker.cpp" line="219"/>
10728        <source>Checking for updates</source>
10729        <translation>Eguneraketarik dagoen egiaztatzen</translation>
10730    </message>
10731    <message>
10732        <location filename="../updatechecker.cpp" line="220"/>
10733        <source>Congratulations, SMPlayer is up to date.</source>
10734        <translation>Zorionak, SMPlayer eguneratuta dago.</translation>
10735    </message>
10736    <message>
10737        <location filename="../updatechecker.cpp" line="227"/>
10738        <source>Error</source>
10739        <translation>Akatsa</translation>
10740    </message>
10741    <message>
10742        <location filename="../updatechecker.cpp" line="228"/>
10743        <source>An error happened while trying to retrieve information about the latest version available.</source>
10744        <translation>Akats bat gertatu da azken bertsio eskuragarriari buruzko argibideak eskuratzen saiatzean.</translation>
10745    </message>
10746    <message>
10747        <location filename="../updatechecker.cpp" line="229"/>
10748        <source>Error code: %1</source>
10749        <translation>Akats kodea: %1</translation>
10750    </message>
10751</context>
10752<context>
10753    <name>VDPAUProperties</name>
10754    <message>
10755        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="14"/>
10756        <source>VDPAU Properties</source>
10757        <translation>VDPAU Ezaugarriak</translation>
10758    </message>
10759    <message>
10760        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="20"/>
10761        <source>Select the vdpau codecs to use. Not all of them may work.</source>
10762        <translation>Hautatu erabiltzeko vdpau kodekak. Denek ezin dute lanik egin.</translation>
10763    </message>
10764    <message>
10765        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="79"/>
10766        <source>&amp;Disable software video filters</source>
10767        <translation>&amp;Ezgaitu software bidezko bideo iragazkiak</translation>
10768    </message>
10769</context>
10770<context>
10771    <name>VideoEqualizer</name>
10772    <message>
10773        <location filename="../videoequalizer.ui" line="14"/>
10774        <source>Video Equalizer</source>
10775        <translation>Bideo Ekualizagailua</translation>
10776    </message>
10777    <message>
10778        <location filename="../videoequalizer.ui" line="22"/>
10779        <source>&amp;Contrast</source>
10780        <translation>&amp;Zuribeltztasuna</translation>
10781    </message>
10782    <message>
10783        <location filename="../videoequalizer.ui" line="76"/>
10784        <source>&amp;Brightness</source>
10785        <translation>&amp;Dizdira</translation>
10786    </message>
10787    <message>
10788        <location filename="../videoequalizer.ui" line="130"/>
10789        <source>&amp;Hue</source>
10790        <translation>&amp;Nabardura</translation>
10791    </message>
10792    <message>
10793        <location filename="../videoequalizer.ui" line="184"/>
10794        <source>&amp;Saturation</source>
10795        <translation>&amp;Margoasetasuna</translation>
10796    </message>
10797    <message>
10798        <location filename="../videoequalizer.ui" line="238"/>
10799        <source>&amp;Gamma</source>
10800        <translation>&amp;Gamma</translation>
10801    </message>
10802    <message>
10803        <location filename="../videoequalizer.ui" line="309"/>
10804        <source>Software &amp;equalizer</source>
10805        <translation>Software &amp;ekualizagailua</translation>
10806    </message>
10807    <message>
10808        <location filename="../videoequalizer.ui" line="316"/>
10809        <source>Set as &amp;default values</source>
10810        <translation>E&amp;zarri berezko balio bezala</translation>
10811    </message>
10812    <message>
10813        <location filename="../videoequalizer.ui" line="323"/>
10814        <source>&amp;Reset</source>
10815        <translation>&amp;Berrezarri</translation>
10816    </message>
10817    <message>
10818        <location filename="../videoequalizer.ui" line="330"/>
10819        <source>&amp;Close</source>
10820        <translation>It&amp;xi</translation>
10821    </message>
10822    <message>
10823        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="101"/>
10824        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
10825        <translation>Erabili oraingo balioak berezko balioa bezala bideo berrientzat.</translation>
10826    </message>
10827    <message>
10828        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="103"/>
10829        <source>Set all controls to zero.</source>
10830        <translation>Ezarri aginte guztiak hutsean.</translation>
10831    </message>
10832</context>
10833<context>
10834    <name>VideoPreview</name>
10835    <message>
10836        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="535"/>
10837        <source>Video preview</source>
10838        <translation>Bideo aurreikuspena</translation>
10839    </message>
10840    <message>
10841        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="169"/>
10842        <source>Cancel</source>
10843        <translation>Ezeztatu</translation>
10844    </message>
10845    <message>
10846        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="128"/>
10847        <source>&amp;Close</source>
10848        <translation>It&amp;xi</translation>
10849    </message>
10850    <message>
10851        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="129"/>
10852        <source>&amp;Save</source>
10853        <translation>&amp;Gorde</translation>
10854    </message>
10855    <message>
10856        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="168"/>
10857        <source>Thumbnail Generator</source>
10858        <translation>Txikirudi Sortzailea</translation>
10859    </message>
10860    <message>
10861        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="257"/>
10862        <source>Creating thumbnails...</source>
10863        <translation>Txikirudiak sortzen...</translation>
10864    </message>
10865    <message>
10866        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="516"/>
10867        <source>Size: %1 MB</source>
10868        <translation>Neurria: %1 MB</translation>
10869    </message>
10870    <message>
10871        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="518"/>
10872        <source>Length: %1</source>
10873        <translation>Iraupena: %1</translation>
10874    </message>
10875    <message>
10876        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="520"/>
10877        <source>FPS: %1</source>
10878        <translation>FS-KO: %1</translation>
10879    </message>
10880    <message>
10881        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="522"/>
10882        <source>Audio format: %1</source>
10883        <translation>Audio heuskarria: %1</translation>
10884    </message>
10885    <message>
10886        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="697"/>
10887        <source>Save file</source>
10888        <translation>Gorde agiria</translation>
10889    </message>
10890    <message>
10891        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="714"/>
10892        <source>Error saving file</source>
10893        <translation>Akatsa agiria gordetzerakoan</translation>
10894    </message>
10895    <message>
10896        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="715"/>
10897        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
10898        <translation>Agiria ezin da gorde</translation>
10899    </message>
10900    <message>
10901        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="213"/>
10902        <source>Error</source>
10903        <translation>Akatsa</translation>
10904    </message>
10905    <message>
10906        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="214"/>
10907        <source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
10908        <translation>Hurrengo akatsa gertatu da txikirudiak sortzerakoan:</translation>
10909    </message>
10910    <message>
10911        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="240"/>
10912        <source>The temporary directory (%1) can&apos;t be created</source>
10913        <translation>Aldibaterako zuzenbidea (%1) ezinda sortu</translation>
10914    </message>
10915    <message>
10916        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="403"/>
10917        <source>The mplayer process didn&apos;t run</source>
10918        <translation>MPlayer garapenak ezin du ekin</translation>
10919    </message>
10920    <message>
10921        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="517"/>
10922        <source>Resolution: %1x%2</source>
10923        <translation>Bereizmena; %1x%2</translation>
10924    </message>
10925    <message>
10926        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="521"/>
10927        <source>Video format: %1</source>
10928        <translation>Bideo heuskarria: %1</translation>
10929    </message>
10930    <message>
10931        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="524"/>
10932        <source>Aspect ratio: %1</source>
10933        <translation>Ikuspegi Maila: %1</translation>
10934    </message>
10935    <message>
10936        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="423"/>
10937        <source>The file %1 can&apos;t be loaded</source>
10938        <translation>%1 agiria ezin da gertatu</translation>
10939    </message>
10940    <message>
10941        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="561"/>
10942        <source>No filename</source>
10943        <translation>Agirizen gabe</translation>
10944    </message>
10945    <message>
10946        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="655"/>
10947        <source>The mplayer process didn&apos;t start while trying to get info about the video</source>
10948        <translation> MPlayer garapena ezin da hasi bideoari buruzko argibideak lortzen saiatzen den bitartean</translation>
10949    </message>
10950    <message>
10951        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="231"/>
10952        <source>The length of the video is 0</source>
10953        <translation>Bideoaren iraupena 0 da</translation>
10954    </message>
10955    <message>
10956        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="275"/>
10957        <source>The file %1 doesn&apos;t exist</source>
10958        <translation>%1 agiria ez dago</translation>
10959    </message>
10960    <message>
10961        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="698"/>
10962        <source>Images</source>
10963        <translation>Irudiak</translation>
10964    </message>
10965    <message>
10966        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="501"/>
10967        <source>No info</source>
10968        <translation>Argibiderik ez</translation>
10969    </message>
10970    <message>
10971        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="504"/>
10972        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="505"/>
10973        <source>%1 kbps</source>
10974        <translation>%1 kbs-ko</translation>
10975    </message>
10976    <message>
10977        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="506"/>
10978        <source>%1 Hz</source>
10979        <translation>%1 Hz</translation>
10980    </message>
10981    <message>
10982        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="526"/>
10983        <source>Video bitrate: %1</source>
10984        <translation>Bideo bitneurria: %1</translation>
10985    </message>
10986    <message>
10987        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="527"/>
10988        <source>Audio bitrate: %1</source>
10989        <translation>Audio bitneurria: %1</translation>
10990    </message>
10991    <message>
10992        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="528"/>
10993        <source>Audio rate: %1</source>
10994        <translation>Audio neurria: %1</translation>
10995    </message>
10996</context>
10997<context>
10998    <name>VideoPreviewConfigDialog</name>
10999    <message>
11000        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="37"/>
11001        <source>Default</source>
11002        <translation>Berezkoa</translation>
11003    </message>
11004    <message>
11005        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="14"/>
11006        <source>Thumbnail Generator</source>
11007        <translation>Txikirudi Sortzailea</translation>
11008    </message>
11009    <message>
11010        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="22"/>
11011        <source>&amp;File:</source>
11012        <translation>&amp;Agiria:</translation>
11013    </message>
11014    <message>
11015        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="56"/>
11016        <source>&amp;Columns:</source>
11017        <translation>Z&amp;utabeak:</translation>
11018    </message>
11019    <message>
11020        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="92"/>
11021        <source>&amp;Rows:</source>
11022        <translation>&amp;Lerroak:</translation>
11023    </message>
11024    <message>
11025        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="136"/>
11026        <source>&amp;Aspect ratio:</source>
11027        <translation>&amp;Ikuspegi maila:</translation>
11028    </message>
11029    <message>
11030        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="200"/>
11031        <source>&amp;Maximum width:</source>
11032        <translation>Ge&amp;hienezko zabalera:</translation>
11033    </message>
11034    <message>
11035        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="28"/>
11036        <source>&amp;OK</source>
11037        <translation>&amp;Ongi</translation>
11038    </message>
11039    <message>
11040        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="29"/>
11041        <source>&amp;Cancel</source>
11042        <translation>E&amp;zeztatu</translation>
11043    </message>
11044    <message>
11045        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
11046        <source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
11047        <translation>Aurreikuspena zuk hemen adierazitako bideotik sortuko da.</translation>
11048    </message>
11049    <message>
11050        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="49"/>
11051        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
11052        <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
11053        <translation>Txikirudiak taula batean antolatuko dira.</translation>
11054    </message>
11055    <message>
11056        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="49"/>
11057        <source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
11058        <translation>Aukera honek taularen zutabe zenbatekoa adierazten du.</translation>
11059    </message>
11060    <message>
11061        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
11062        <source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
11063        <translation>Aukera honek taularen lerro zenbatekoa adierazten du.</translation>
11064    </message>
11065    <message>
11066        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="51"/>
11067        <source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
11068        <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, irakurketa denbora erakutsiko da txikirudi bakoitzaren ohinean.</translation>
11069    </message>
11070    <message>
11071        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="52"/>
11072        <source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
11073        <translation>Bideoaren ikuspegi maila okerra bada, bestelako bat adierazi dezakezu hemen.</translation>
11074    </message>
11075    <message>
11076        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="53"/>
11077        <source>Usually the first frames are black, so it&apos;s a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
11078        <translation>Arrunt lehen framea beltza da, baina ideia hona da bideoaren hasierako segundu batzuk jauzi egitea. Aukera honek zenbat segundu jauziko diren adieraztea ahalbidetzen du.</translation>
11079    </message>
11080    <message>
11081        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="55"/>
11082        <source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
11083        <translation>Aukera honek adierazten du sortutako aurreikuspen irudiak izango duen zabalera gehiena pixeletan.</translation>
11084    </message>
11085    <message>
11086        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="56"/>
11087        <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
11088        <translation>Frame batzuk bideotik atera daitezke aurreikuspena sortzeko. Hemen frameak ateratzeko irudiaren heuskarria hautatu dezakezu. PNG-k ontasun handiagoa eman dezake. </translation>
11089    </message>
11090    <message>
11091        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="114"/>
11092        <source>Add playing &amp;time to thumbnails</source>
11093        <translation>Gehitu irakur &amp;denbora txikirudiei</translation>
11094    </message>
11095    <message>
11096        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="166"/>
11097        <source>&amp;Seconds to skip at the beginning:</source>
11098        <translation>&amp;Segundu jauzi egiteko hasieran:</translation>
11099    </message>
11100    <message>
11101        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="250"/>
11102        <source>&amp;Extract frames as</source>
11103        <translation>Atera &amp;frameak honela</translation>
11104    </message>
11105    <message>
11106        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
11107        <source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
11108        <translation>Sartu hemen DVD gailua edo agiritegi bat DVD irudi batekin.</translation>
11109    </message>
11110    <message>
11111        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="39"/>
11112        <source>&amp;DVD device:</source>
11113        <translation>&amp;DVD gailua:</translation>
11114    </message>
11115    <message>
11116        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="291"/>
11117        <source>Remember folder used to &amp;save the preview</source>
11118        <translation>&amp;Gogoratu aurreikuspena gordetzeko erabilitako agiritegia</translation>
11119    </message>
11120</context>
11121<context>
11122    <name>VolumeControlPanel</name>
11123    <message>
11124        <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="132"/>
11125        <source>Playlist</source>
11126        <translation>Irakur-zerrenda</translation>
11127    </message>
11128    <message>
11129        <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="133"/>
11130        <source>Fullscreen on/off</source>
11131        <translation>Ikusleiho-osoa bai/ez</translation>
11132    </message>
11133    <message>
11134        <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="134"/>
11135        <source>Video equalizer</source>
11136        <translation>Bideo ekualizagailua</translation>
11137    </message>
11138</context>
11139<context>
11140    <name>VolumeSliderAction</name>
11141    <message>
11142        <location filename="../widgetactions.cpp" line="196"/>
11143        <source>Volume</source>
11144        <translation>Bolumena</translation>
11145    </message>
11146</context>
11147</TS>