1# translation of totem_help.po to Basque
2# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: totem_help\n"
6"POT-Creation-Date: 2008-03-02 15:46+0000\n"
7"PO-Revision-Date: 2008-12-18 14:23+0100\n"
8"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
9"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
16#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18#: C/totem.xml:227(None)
19msgid ""
20"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
21"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
22msgstr ""
23"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
24"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
25
26#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28#: C/totem.xml:375(None)
29msgid ""
30"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
31"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
32msgstr ""
33"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
34"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
35
36#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38#: C/totem.xml:387(None)
39msgid ""
40"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
41"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
42msgstr ""
43"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
44"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
45
46#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
47#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
48#: C/totem.xml:482(None)
49msgid ""
50"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
51"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
52msgstr ""
53"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
54"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
55
56#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
57#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
58#: C/totem.xml:498(None)
59msgid ""
60"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
61"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
62msgstr ""
63"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
64"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
65
66#: C/totem.xml:30(title)
67msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
68msgstr "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren eskuliburua"
69
70#: C/totem.xml:32(year)
71msgid "2003"
72msgstr "2003"
73
74#: C/totem.xml:33(holder)
75msgid "Chee Bin HOH"
76msgstr "Chee Bin HOH"
77
78#: C/totem.xml:37(para)
79msgid ""
80"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
81"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
82"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features "
83"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
84msgstr ""
85"Totem film-erreproduzitzailea GNOMEren multimedia erreproduzitzailea da, lehenetsi "
86"gisa GStreamer gainean exekutatu arren xine-ren gainean ere exekuta daiteke. "
87"Audio- eta bideo-kodek gehienak oanrtzen ditu, DVD eta Digital CDa barne beste "
88"batzuen artean. TV-irteera, pantaila osoa, azpitituluak eta bestelako eginbideak ditu."
89
90#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para)
91msgid "GNOME Documentation Project"
92msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
93
94#: C/totem.xml:2(para)
95msgid ""
96"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
97"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
98"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
99"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
100"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
101"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
102msgstr ""
103"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko, Free "
104"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
105"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, "
106"atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko "
107"testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
108"\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-"
109"DOCS fitxategian aurkituko duzu."
110
111#: C/totem.xml:12(para)
112msgid ""
113"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
114"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
115"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
116"section 6 of the license."
117msgstr ""
118"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
119"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, "
120"banatu dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko "
121"diozu lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
122
123#: C/totem.xml:19(para)
124msgid ""
125"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
126"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
127"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
128"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
129"capital letters."
130msgstr ""
131"Enpresek beren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen "
132"asko marka erregistratu gisa hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein "
133"agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko kideak "
134"marka komertzialak direla konturatzen direnean, izen horiek maiuskulaz "
135"idatzita agertuko dira, osorik edo hasierako letra bakarrik."
136
137#: C/totem.xml:35(para)
138msgid ""
139"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
140"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
141"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
142"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
143"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
144"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
145"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
146"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
147"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
148"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
149"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
150msgstr ""
151"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
152"ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE EZ DA "
153"BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO "
154"EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK, HORI "
155"GUZTIA MUGARIK GABE. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN "
156"KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA "
157"ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO "
158"AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
159"KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO "
160"ZUZENTZEKO BEHAR DIREN ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA "
161"HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO "
162"ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
163
164#: C/totem.xml:55(para)
165msgid ""
166"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
167"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
168"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
169"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
170"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
171"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
172"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
173"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
174"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
175"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
176msgstr ""
177"EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --"
178"EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ "
179"KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU "
180"BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO "
181"ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE "
182"EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO (ZUZENEKOA, "
183"ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA (ETA MUGARIK "
184"GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEA EDO "
185"GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK "
186"ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN KALTEAK EDO "
187"GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
188
189#: C/totem.xml:28(para)
190msgid ""
191"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
192"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
193"<placeholder-1/>"
194msgstr ""
195"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
196"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
197"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
198
199#: C/totem.xml:54(firstname)
200msgid "Chee Bin"
201msgstr "Chee Bin"
202
203#: C/totem.xml:55(surname)
204msgid "HOH"
205msgstr "HOH"
206
207#: C/totem.xml:58(email)
208msgid "cbhoh@gnome.org"
209msgstr "cbhoh@gnome.org"
210
211#: C/totem.xml:62(firstname)
212msgid "Baptiste"
213msgstr "Baptiste"
214
215#: C/totem.xml:63(surname)
216msgid "Mille-Mathias"
217msgstr "Mille-Mathias"
218
219#: C/totem.xml:65(orgname)
220msgid "GNOME Documentation project"
221msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
222
223#: C/totem.xml:66(email)
224msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
225msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
226
227#: C/totem.xml:68(contrib)
228msgid "Update documentation"
229msgstr "Dokumentazioa eguneratzea"
230
231#: C/totem.xml:98(revnumber)
232msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
233msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen eskuliburua 2.0 bertsioa"
234
235#: C/totem.xml:99(date)
236msgid "August 2006"
237msgstr "2006ko abuztua"
238
239#: C/totem.xml:101(para)
240msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
241msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my </email>"
242
243#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
244msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
245msgstr ""
246"Eskuliburu honetan, Totem film-erreproduzitzailearen 1.6.0 bertsioa azaltzen "
247"da."
248
249#: C/totem.xml:112(title)
250msgid "Feedback"
251msgstr "Ohar-bidaltzea"
252
253#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:940(para)
254msgid ""
255"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
256"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
257"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
258msgstr ""
259"Totem film-erreproduzitzailea aplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo "
260"oharrak bidaltzeko, "
261"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko "
262"orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
263
264#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application)
265msgid "Totem Movie Player"
266msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
267
268#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command)
269msgid "totem"
270msgstr "totem"
271
272#: C/totem.xml:133(title)
273msgid "Introduction"
274msgstr "Sarrera"
275
276#: C/totem.xml:134(para)
277msgid ""
278"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
279"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, "
280"and enables you to play movies or songs."
281msgstr ""
282"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioa GNOME "
283"mahaigaineko ingurunerako film-erreproduzitzaile bat da, Gstreamer "
284"euskarrian eta xine liburutegian oinarritua. Filmak eta kantak "
285"erreproduzitzeko aukera ematen dizu."
286
287#: C/totem.xml:137(para)
288msgid ""
289"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
290"features:"
291msgstr ""
292"<application>Totem film erreproduzitzailea</application> aplikazioak honako "
293"ezaugarri hauek ditu:"
294
295#: C/totem.xml:140(para)
296msgid "Support a variety of video and audio files."
297msgstr "Askotariko bideo- eta audio-fitxategiak onartzen ditu."
298
299#: C/totem.xml:143(para)
300msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
301msgstr ""
302"Hainbat zoom-maila eta itxura-erlazio ematen ditu, eta pantaila osoko "
303"ikuspegi bat."
304
305#: C/totem.xml:147(para)
306msgid "Seek and Volume controls."
307msgstr "Bilaketa- eta bolumen-kontrolak."
308
309#: C/totem.xml:150(para)
310msgid "A playlist."
311msgstr "Erreprodukzio-zerrenda."
312
313#: C/totem.xml:153(para)
314msgid "Complete keyboard navigation."
315msgstr "Teklatuaren bidezko erabateko nabigazioa."
316
317#: C/totem.xml:157(para)
318msgid ""
319"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
320"functionality such as:"
321msgstr ""
322"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioak "
323"funtzionalitate hauek dakartza berekin:"
324
325#: C/totem.xml:161(para)
326msgid "Video thumbnailer for GNOME."
327msgstr "GNOMEren koadro txikien sortzailea."
328
329#: C/totem.xml:164(para)
330msgid "Nautilus properties tab."
331msgstr "Nautilus-en Propietateak fitxa"
332
333#: C/totem.xml:181(title)
334msgid "Getting Started"
335msgstr "Erabiltzen hastea"
336
337#: C/totem.xml:184(title)
338msgid "To Start Totem Movie Player"
339msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazteko"
340
341#: C/totem.xml:185(para)
342msgid ""
343"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
344"ways:"
345msgstr ""
346"Aukera hauek dituzu <application>Totem film-erreproduzitzailea</application> "
347"abiarazteko:"
348
349#: C/totem.xml:189(term)
350msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
351msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
352
353#: C/totem.xml:191(para)
354msgid ""
355"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
356"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
357msgstr ""
358"Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Soinua eta "
359"bideoa</guisubmenu><guimenuitem>Film-erreproduzitzailea</guimenuitem></menuchoice>."
360
361#: C/totem.xml:200(term)
362msgid "Command line"
363msgstr "Komando-lerroa"
364
365#: C/totem.xml:202(para)
366msgid ""
367"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
368"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
369msgstr ""
370"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> komando-lerrotik "
371"abiarazteko, idatzi komando hau, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>:"
372
373#: C/totem.xml:208(para)
374msgid ""
375"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
376"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
377msgstr ""
378"Komando-lerroan erabilgarri dauden beste aukera batzuk ikusteko, idatzi "
379"<command>totem --help</command> eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
380
381#: C/totem.xml:218(title)
382msgid "When You Start Totem Movie Player"
383msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazten duzunean"
384
385#: C/totem.xml:219(para)
386msgid ""
387"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
388"window is displayed."
389msgstr ""
390"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> abiaraztean, leiho "
391"hau bistaratzen da."
392
393#: C/totem.xml:223(title)
394msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
395msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen hasierako leihoa"
396
397#: C/totem.xml:230(phrase)
398msgid ""
399"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
400"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
401"volume slider and statusbar."
402msgstr ""
403"<placeholder-1/> leiho nagusia erakusten du, erreprodukzio-zerrendan alboko "
404"barra irekita duela. Menu-barra, bistaratze-area, alboko barra, denbora-"
405"graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-graduatzailea eta "
406"egoera-barra ditu. "
407
408#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
409#: C/totem.xml:243(para)
410msgid ""
411"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
412"following elements:"
413msgstr ""
414"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan elementu "
415"hauek daude:"
416
417#: C/totem.xml:247(term)
418msgid "Menubar."
419msgstr "Menu-barra."
420
421#: C/totem.xml:249(para)
422msgid ""
423"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
424"<application>Totem Movie Player</application>."
425msgstr ""
426"Menu-barrako menuek <application>Totem film-erreproduzitzailea</"
427"application>ren fitxategiekin lan egiteko behar dituzun komando guztiak "
428"dituzte."
429
430#: C/totem.xml:254(term)
431msgid "Display area."
432msgstr "Bistaratze-area"
433
434#: C/totem.xml:256(para)
435msgid "The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
436msgstr "Bistaratze-areak filmak edo uneko abestiaren bisualizazioak bistaratzen ditu."
437
438#: C/totem.xml:261(term)
439msgid "Sidebar."
440msgstr "Alboko barra"
441
442#: C/totem.xml:263(para)
443msgid ""
444"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
445"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
446"Search plugins."
447msgstr ""
448"Alboko barrak erreproduzitutako fitxategiaren propietateak bistaratzen ditu, eta "
449"erreprodukzio-zerrenda bezala funtzionatzen du. Hainbat plugin erabil ditzake: "
450"MythTV, YouTube eta bideo-bilaketa pluginak bezalakoak."
451
452#: C/totem.xml:270(term)
453msgid "Time elapsed slider."
454msgstr "Denbora-graduatzailea"
455
456#: C/totem.xml:272(para)
457msgid ""
458"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
459"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
460msgstr ""
461"Denbora-graduatzaileak martxan dagoen filmaren edo abestiaren igarotako "
462"denbora bistaratzen du. Filmean edo abestian aurrera eta atzera egiteko "
463"aukera ere ematen dizu."
464
465#: C/totem.xml:278(term)
466msgid "Seek control buttons."
467msgstr "Bilaketarako kontrol-botoiak."
468
469#: C/totem.xml:280(para)
470msgid ""
471"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, "
472"and to pause or play a movie or song."
473msgstr ""
474"Bilaketarako kontrol-botoiek hurrengo edo aurreko pistara joateko eta film "
475"edo kanta bat gelditu edo martxan jartzeko aukera ematen dizute. "
476
477#: C/totem.xml:286(term)
478msgid "Volume slider."
479msgstr "Bolumen-graduatzailea."
480
481#: C/totem.xml:288(para)
482msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
483msgstr "Bolumen-graduatzaileak bolumena doitzeko aukera ematen dizu."
484
485#: C/totem.xml:292(term)
486msgid "Statusbar."
487msgstr "Egoera-barra."
488
489#: C/totem.xml:294(para)
490msgid ""
491"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
492"playing."
493msgstr ""
494"Egoera-barrak martxan dagoen filmari edo abestiari buruzko informazioa "
495"bistaratzen du."
496
497#: C/totem.xml:306(title)
498msgid "Usage"
499msgstr "Erabilera"
500
501#: C/totem.xml:310(title)
502msgid "To Open a File"
503msgstr "Fitxategi bat irekitzea"
504
505#: C/totem.xml:311(para)
506msgid ""
507"To open a video or an audio file, choose "
508"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
509"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
510"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
511"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
512"guibutton>."
513msgstr ""
514"Bideo- edo audio-fitxategi bat irekitzeko, aukeratu "
515"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></"
516"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki</guisubmenu></"
517"menuchoice>. <guilabel>Hautatu filmak edo erreprodukzio-zerrendak</guilabel> "
518"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, "
519"eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>."
520
521#: C/totem.xml:321(para)
522msgid ""
523"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
524"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
525"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
526"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
527"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
528"sidebar."
529msgstr ""
530"Fitxategiak beste aplikazio batetik (adibidez, fitxategi-kudeatzaile "
531"batetik) <application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihora "
532"arrasta ditzakezu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</application> "
533"aplikazioak fitxategia irekiko du eta filma edo abestia erreproduzituko "
534"ditu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k "
535"alboko panalean erreprodukzio-zerrenda eta azpian eta leihoaren "
536"titulu-barran filmaren edo abestiaren izenburua bistaratzen du."
537
538#: C/totem.xml:327(para)
539msgid ""
540"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
541"application> does not recognize, the application displays an error message. "
542"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
543"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
544"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player "
545"website</ulink>."
546msgstr ""
547"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k ezagutzen ez duen "
548"fitxategi-formatua irekitzen saiatzen bazara, aplikazioak errore-mezua bistaratuko du. "
549"Normalean, errore hau kodek egokia instalatu gabe dagoenean gertatzen da. "
550"Funtzionatzen duten kodekak eskuratzeko informazioa <ulink "
551"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem  film-erreproduzitzailearen "
552"webgunean</ulink> aurki dezakezu."
553
554#: C/totem.xml:333(para)
555msgid ""
556"You can double-click on a video or an audio file in the "
557"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
558"<application>Totem Movie Player</application> window."
559msgstr ""
560"<application>Nautilus</application> fitxategi-kudeatzaileko bideo- edo audio-"
561"fitxategi batean klik bikoitza egin dezakezu fitxategi hori "
562"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan "
563"irekitzeko."
564
565#: C/totem.xml:340(title)
566msgid "To Open a Location"
567msgstr "Kokaleku bat irekitzea"
568
569#: C/totem.xml:341(para)
570msgid ""
571"To open a file by URI location, choose "
572"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
573"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
574"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
575"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
576"file you would like to open (it lists URIs which have previously been "
577"opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</"
578"guibutton> button."
579msgstr ""
580"Fitxategi bat URI bidez irekitzeko, aukeratu "
581"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></"
582"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki "
583"kokalekua</guisubmenu></menuchoice>. <guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> "
584"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Erabili goitibeherako konbinazio-koadroa ireki "
585"nahi duzun fitxategiaren URI kokalekua zehazteko (aurrez irekitako URIen zerrenda "
586"bistaratzen du), eta egin klik <guibutton>Ireki</guibutton> botoian."
587
588#: C/totem.xml:354(title)
589msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
590msgstr "Film bat erreproduzitzea (DVD, VCD edo CD)"
591
592#: C/totem.xml:355(para)
593msgid ""
594"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
595"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
596"menuchoice>."
597msgstr ""
598"Sartu diskoa ordenagailuaren gailu optikoan eta aukeratu "
599"<menuchoice><guimenu>Filma</guimenu><guimenuitem>Diskoa erreproduzitu</"
600"guimenuitem></menuchoice>."
601
602#: C/totem.xml:361(title)
603msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
604msgstr "DVD, VCD edo CD bat egoztea"
605
606#: C/totem.xml:362(para)
607msgid ""
608"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
609"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
610"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
611"guimenuitem></menuchoice>."
612msgstr ""
613"DVD, VCD edo CD bat egozteko, aukeratu "
614"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>E</keycap></"
615"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Egotzi</guisubmenu></"
616"menuchoice>."
617
618#: C/totem.xml:372(title)
619msgid "To Pause a Movie or Song"
620msgstr "Film edo abesti bat pausaraztea"
621
622#: C/totem.xml:376(phrase)
623msgid "Shows pause button."
624msgstr "Pausarazteko botoia erakusten du."
625
626#: C/totem.xml:373(para)
627msgid ""
628"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
629"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
630"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
631"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
632"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a "
633"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
634"time elapsed on the current movie or song stops."
635msgstr ""
636"Martxan dagoen filma edo abestia pausarazteko, egin klik <placeholder-1/> "
637"botoian edo aukeratu "
638"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
639"keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</"
640"guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></menuchoice>. "
641"Film edo abesti bat pausarazten duzunean, egoera-barrak "
642"<guilabel>Pausarazita</guilabel> bistaratzen du, eta filmean edo "
643"abestian igarotako denbora gelditu egiten da."
644
645#: C/totem.xml:388(phrase)
646msgid "Shows play button."
647msgstr "Erreproduzitzeko botoia erakusten du."
648
649#: C/totem.xml:385(para)
650msgid ""
651"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
652"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
653"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / "
654"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
655msgstr ""
656"Film edo abesti bat berriro ere erreproduzitzeko, egin klik <placeholder-1/> "
657"botoian edo aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
658"keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</"
659"guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></menuchoice>."
660
661#: C/totem.xml:399(title)
662msgid "To View Properties of a Movie or Song"
663msgstr "Film edo abesti baten propietateak ikustea"
664
665#: C/totem.xml:400(para)
666msgid ""
667"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
668"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
669"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
670msgstr ""
671"Film edo abesti baten propietateak ikusteko, aukeratu "
672"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Alboko barra</guimenuitem></"
673"menuchoice>, alboko barra ager dadin, eta aukeratu <guimenu>Propietateak</"
674"guimenu> goitibeherako menuan."
675
676#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:794(title)
677msgid "General"
678msgstr "Orokorra"
679
680#: C/totem.xml:410(para)
681msgid ""
682"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any "
683"embedded comment the movie or song has."
684msgstr ""
685"Film edo abesti baten izenburua, artista, urtea eta iraupena. Gainera "
686"filmak edo abestiak kapsulatua eduki dezakeen edonolako iruzkin ere."
687
688#: C/totem.xml:414(term)
689msgid "Video"
690msgstr "Bideoa"
691
692#: C/totem.xml:416(para)
693msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
694msgstr "Bideoaren neurriak, kodeka, fotograma-tasa eta bit-tasa."
695
696#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:898(title)
697msgid "Audio"
698msgstr "Audioa"
699
700#: C/totem.xml:422(para)
701msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
702msgstr "Audioaren kodeka, kanalak, lagin-tasa eta bit-tasa."
703
704#: C/totem.xml:405(para)
705msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
706msgstr "Elkarrizketa-koadroak informazio hau ematen du: <placeholder-1/>"
707
708#: C/totem.xml:430(title)
709msgid "To Seek Through Movies or Songs"
710msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzea"
711
712#: C/totem.xml:431(para)
713msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
714msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"
715
716#: C/totem.xml:435(term)
717msgid "To skip forward"
718msgstr "Aurrera salto egitea"
719
720#: C/totem.xml:437(para)
721msgid ""
722"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
723"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
724"guimenuitem></menuchoice>."
725msgstr ""
726"Film edo abesti batean aurrera salto egiteko, aukeratu "
727"<menuchoice><shortcut><keycap>Eskuinera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</"
728"guimenu><guimenuitem>Aurrera salto egin</guimenuitem></menuchoice>."
729
730#: C/totem.xml:447(term)
731msgid "To skip backward"
732msgstr "Atzera salto egitea"
733
734#: C/totem.xml:449(para)
735msgid ""
736"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
737"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
738"guimenuitem></menuchoice>."
739msgstr ""
740"Film edo abesti batean atzera salto egiteko, aukeratu "
741"<menuchoice><shortcut><keycap>Ezkerrera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</"
742"guimenu><guimenuitem>Atzera salto egin</guimenuitem></menuchoice>."
743
744#: C/totem.xml:459(term)
745msgid "To skip to a time"
746msgstr "Tarte jakin batera salto egitea"
747
748#: C/totem.xml:461(para)
749msgid ""
750"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
751"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
752"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
753"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
754"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
755"<guibutton>OK</guibutton>."
756msgstr ""
757"Igarotako tarte jakin batera salto egiteko, aukeratu "
758"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>K</keycap></"
759"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Saltatu hona</guimenuitem></"
760"menuchoice>. <guilabel>Saltatu hona</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Erabili biratze-botoia "
761"salto egin nahi duzun igarotako tartea (segundotan) zehazteko, eta egin klik "
762"<guibutton>Ados</guibutton> botoian."
763
764#: C/totem.xml:473(term)
765msgid "To move to the next movie or song"
766msgstr "Hurrengo filmera edo abestira joatea"
767
768#: C/totem.xml:483(phrase)
769msgid "Shows a seek next button"
770msgstr "“Bilatu hurrengoa” botoia erakusten du"
771
772#: C/totem.xml:475(para)
773msgid ""
774"To move to the next movie or song, choose "
775"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
776"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
777"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
778msgstr ""
779"Hurrengo filmera edo abestira joateko, aukeratu "
780"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</keycap></"
781"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Hurrengo kapitulua/filma</"
782"guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> botoian."
783
784#: C/totem.xml:489(term)
785msgid "To move to the previous movie or song"
786msgstr "Aurreko filmera edo abestira joatea"
787
788#: C/totem.xml:499(phrase)
789msgid "Shows a seek previous button"
790msgstr "' Bilatu aurrekoa'  botoia erakusten du"
791
792#: C/totem.xml:491(para)
793msgid ""
794"To move to the previous movie or song, choose "
795"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
796"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
797"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
798msgstr ""
799"Aurreko filmera edo abestira joateko, aukeratu "
800"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</keycap></"
801"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Aurreko kapitulua/filma</"
802"guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> botoian."
803
804#: C/totem.xml:508(title)
805msgid "To Change the Zoom Factor"
806msgstr "Zoom-faktorea aldatzea"
807
808#: C/totem.xml:510(title)
809msgid "To Change the Video Size"
810msgstr "Bideoaren tamaina aldatzea"
811
812#: C/totem.xml:511(para)
813msgid ""
814"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
815"methods:"
816msgstr "Bistaratutako areako zoom-faktorea aldatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"
817
818#: C/totem.xml:516(para)
819msgid ""
820"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
821"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
822"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
823"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
824"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
825"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
826msgstr ""
827"Pantaila osoko zoom modua jartzeko, aukeratu "
828"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
829"keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Pantaila "
830"osoa</guimenuitem></menuchoice>. Pantaila "
831"osoko modua kentzeko, egin klik <guibutton>Irten pantaila "
832"osotik</guibutton> botoian edo sakatu <keycap>Ihes</keycap> edo <keycap>F</keycap>."
833
834#: C/totem.xml:526(para)
835msgid ""
836"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, "
837"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
838"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
839"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
840msgstr ""
841"Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina erdira txikitzeko (% 50), aukeratu "
842"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>0</"
843"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa "
844"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
845
846#: C/totem.xml:536(para)
847msgid ""
848"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
849"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
850"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</"
851"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
852msgstr ""
853"Zooma jatorrizko filmaren edo bistaratutakoaren tamainara egokitzeko(% 100), aukeratu "
854"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>1</"
855"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa "
856"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
857
858#: C/totem.xml:546(para)
859msgid ""
860"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
861"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
862"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
863"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
864msgstr ""
865"Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina bikoizteko (% 200), aukeratu "
866"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>2</"
867"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa "
868"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
869
870#: C/totem.xml:558(title)
871msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
872msgstr "Bideoaren itxura-erlazioa aldatzea"
873
874#: C/totem.xml:566(para)
875msgid "Auto"
876msgstr "Automatikoa"
877
878#: C/totem.xml:567(para)
879msgid "Square"
880msgstr "Karratua"
881
882#: C/totem.xml:568(para)
883msgid "4:3 (TV)"
884msgstr "4:3 (TB)"
885
886#: C/totem.xml:569(para)
887msgid "16:9 (Widescreen)"
888msgstr "16:9 (bistabisioa)"
889
890#: C/totem.xml:570(para)
891msgid "2.11:1 (DVB)"
892msgstr "2.11:1 (DVB)"
893
894#: C/totem.xml:573(para)
895msgid "The default aspect ratio is Auto."
896msgstr "Itxura-erlazio lehenetsia automatikoa da."
897
898#: C/totem.xml:559(para)
899msgid ""
900"To switch between different aspect ratios, choose "
901"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
902"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
903"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
904msgstr ""
905"Itxura-erlazioak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>A</"
906"keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Itxura-erlazioa</"
907"guimenuitem></menuchoice>. Hauek dira erabilgarri dauden itxura-erlazioak: "
908"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
909
910#: C/totem.xml:581(title)
911msgid "To Adjust the Volume"
912msgstr "Bolumena aldatzea"
913
914#: C/totem.xml:582(para)
915msgid ""
916"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
917"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
918"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
919"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
920"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
921"volume slider to the left."
922msgstr ""
923"Bolumena igotzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
924"shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Igo bolumena</guimenuitem></"
925"menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea eskuinera. Bolumena jaisteko, "
926"aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Jaitsi</keycap></"
927"shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Jaitsi bolumena</"
928"guimenuitem></menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea ezkerrera."
929
930#: C/totem.xml:595(para)
931msgid ""
932"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
933"volume button and choose the volume level with the slider."
934msgstr ""
935"Bolumenaren soinua doitzeko, bolumen-botoia ere erabil dezakezu. Sakatu "
936"bolumen-botoia eta aukeratu bolumen-maila graduatzailearekin."
937
938#: C/totem.xml:601(title)
939msgid "To Make the Window Always On Top"
940msgstr "Leihoa beti gainean egotea"
941
942#: C/totem.xml:602(para)
943msgid ""
944"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
945"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
946"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
947"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
948"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
949"playing, but not while audio or visualisations are playing."
950msgstr ""
951"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoa beti "
952"beste aplikazio-leihoen gainean egoteko, aukeratu "
953"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Pluginak</guimenuitem></menuchoice>. "
954"Hautatu <guilabel>Beti gainean</guilabel> plugina gaitzeko. Totem film-erreproduzitzailea "
955"orain beste leiho guztien gainean bistaratuko da filma erreproduzitzen ari den bitartean, "
956"baina ez audioa edo bisualizazioa erreproduzitzean."
957
958#: C/totem.xml:610(para)
959msgid ""
960"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
961"guilabel> plugin again."
962msgstr ""
963"Leihoa beti gainean egoteari uzteko, desgaitu "
964"<guilabel>Beti gainean</guilabel> plugina berriro."
965
966#: C/totem.xml:614(title)
967msgid "To Show or Hide Controls"
968msgstr "Kontrolak erakustea edo ezkutatzea"
969
970#: C/totem.xml:615(para)
971msgid ""
972"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
973"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
974"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
975"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
976"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
977"Movie Player</application> window, then choose "
978"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
979"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
980"from the popup menu."
981msgstr ""
982"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko "
983"kontrolak ezkutatzeko, aukeratu "
984"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
985"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</"
986"guimenu><guimenuitem>Erakutsi kontrolak</guimenuitem></menuchoice> "
987"edo sakatu<keycap>H</keycap> tekla. <application>Totem "
988"film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko kontrolak erakusteko, "
989"egin klik eskuineko botoiaz leihoan eta laster-menuan aukeratu "
990"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>H</keycap></"
991"keycombo></shortcut><guimenuitem>Erakutsi kontrolak</guimenuitem></menuchoice>."
992
993#: C/totem.xml:627(para)
994msgid ""
995"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
996"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
997"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
998"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
999"application will hide these controls and show only the display area."
1000msgstr ""
1001"<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera hautatua baldin badago, "
1002"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k menu-barra, "
1003"denbora-graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-graduatzailea "
1004"eta egoera-barra erakutsiko ditu leihoan. "
1005"<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera ez badago hautatua, aplikazioak "
1006"kontrol horiek ezkutatuko ditu eta bistaratze-area soilik erakutsiko du."
1007
1008#: C/totem.xml:636(title)
1009msgid "To Manage the Playlist"
1010msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea"
1011
1012#: C/totem.xml:655(title)
1013msgid "To Show or Hide the Playlist"
1014msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat erakustea edo ezkutatzea"
1015
1016#: C/totem.xml:656(para)
1017msgid ""
1018"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1019"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
1020"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
1021"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
1022"displayed."
1023msgstr ""
1024"Erreprodukzio-zerrenda erakusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1025"guimenu><guimenuitem>Alboko barra</guimenuitem></menuchoice>, edo egin klik "
1026"<guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian eta aukeratu "
1027"<guimenu>Erreprodukzio-zerrenda</guimenu> alboko barraren goialdean. "
1028"<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen "
1029"da."
1030
1031#: C/totem.xml:662(para)
1032msgid ""
1033"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1034"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1035"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
1036msgstr ""
1037"Erreprodukzio-zerrenda ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1038"guimenu><guimenuitem>Alboko barra </guimenuitem></menuchoice> edo egin klik "
1039"<guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian berriro ere."
1040
1041#: C/totem.xml:669(title)
1042msgid "Manage a Playlist"
1043msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea"
1044
1045#: C/totem.xml:673(term)
1046msgid "To add a track or movie"
1047msgstr "Pista edo film bat gehitzea"
1048
1049#: C/totem.xml:675(para)
1050msgid ""
1051"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
1052"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
1053"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
1054"then click <guibutton>Add</guibutton>."
1055msgstr ""
1056"Pista edo film bat erreproduzkio-zerrendari gehitzeko, egin klik "
1057"<guibutton>Gehitu</guibutton> botoian. <guilabel>Hautatu "
1058"filma edo erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. "
1059"Hautatu erreprodukzio-zerrendari gehitu nahi diozun fitxategia, eta sakatu <guibutton>Ados</"
1060"guibutton>."
1061
1062#: C/totem.xml:682(term)
1063msgid "To remove a track or movie"
1064msgstr "Pista edo film bat kentzea"
1065
1066#: C/totem.xml:684(para)
1067msgid ""
1068"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
1069"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
1070"<guibutton>Remove</guibutton> button."
1071msgstr ""
1072"Erreprodukzio-zerrendatik pista edo film bat kentzeko, <guilabel>fitxategi-"
1073"izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu fitxategi-izenak eta egin klik "
1074"<guibutton>Kendu</guibutton> botoian."
1075
1076#: C/totem.xml:690(term)
1077msgid "To save the playlist to a file"
1078msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzea"
1079
1080#: C/totem.xml:692(para)
1081msgid ""
1082"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
1083"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
1084"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
1085"click <guibutton>Save</guibutton>."
1086msgstr ""
1087"Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzeko, egin klik "
1088"<guibutton>Gorde</guibutton> botoian. "
1089"<guilabel>Gorde erreprodukzio-zerrenda</guilabel> "
1090"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Zehaztu "
1091"erreprodukzio-zerrenda gordetzeko erabili nahi duzun "
1092"fitxategi-izena."
1093
1094#: C/totem.xml:699(term)
1095msgid "To move a track or movie up the playlist"
1096msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzea"
1097
1098#: C/totem.xml:701(para)
1099msgid ""
1100"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
1101"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
1102"Up</guibutton> button."
1103msgstr ""
1104"Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzeko, "
1105"<guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu "
1106"fitxategi-izenak eta egin klik <guibutton>Eraman gora</guibutton> botoian."
1107
1108#: C/totem.xml:707(term)
1109msgid "To move a track or movie down the playlist"
1110msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaistea"
1111
1112#: C/totem.xml:709(para)
1113msgid ""
1114"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
1115"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
1116"Down</guibutton> button."
1117msgstr ""
1118"Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaisteko, hautatu fitxategi-"
1119"izenak <guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadrotik eta egin klik "
1120"<guibutton>Eraman behera</guibutton> botoian."
1121
1122#: C/totem.xml:670(para)
1123msgid ""
1124"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
1125"<placeholder-1/>"
1126msgstr ""
1127"<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa erabil "
1128"dezakezu honako hauek egiteko: <placeholder-1/>"
1129
1130#: C/totem.xml:718(title)
1131msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
1132msgstr "Errepikatze modua hautatzeko edo desautatzeko."
1133
1134#: C/totem.xml:719(para)
1135msgid ""
1136"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1137"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1138msgstr ""
1139"Errepikatze modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu "
1140"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Errepikatze modua</"
1141"guimenuitem></menuchoice>."
1142
1143#: C/totem.xml:724(title)
1144msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
1145msgstr "Nahaste modua hautatzeko edo desautatzeko."
1146
1147#: C/totem.xml:725(para)
1148msgid ""
1149"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1150"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1151msgstr ""
1152"Nahaste modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu "
1153"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Nahaste modua</"
1154"guimenuitem></menuchoice>."
1155
1156#: C/totem.xml:733(title)
1157msgid "To Choose Subtitles"
1158msgstr "Azpitituluak aukeratzeko"
1159
1160#: C/totem.xml:734(para)
1161msgid ""
1162"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1163"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
1164"subtitle language you want to display."
1165msgstr ""
1166"Azpitituluen hizkuntza aukeratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1167"guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</guisubmenu></menuchoice> eta aukeratu "
1168"bistaratzea nahi duzun azpitituluen hizkuntza."
1169
1170#: C/totem.xml:738(para)
1171msgid ""
1172"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1173"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
1174"menuchoice>."
1175msgstr ""
1176"Azpitituluak aktibatzeko edo desaktibatzeko, hautatu "
1177"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</"
1178"guisubmenu><guimenuitem>Bat ere ez</guimenuitem></menuchoice>."
1179
1180#: C/totem.xml:740(para)
1181msgid ""
1182"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
1183"subtitles as the one you normally use on your computer."
1184msgstr ""
1185"Totem film-erreproduzitzaileak ordenagailuan erabiltzen duzun hizkuntza bera "
1186"aukeratzen du lehenespenez azpitituluentzat."
1187
1188#: C/totem.xml:742(para)
1189msgid ""
1190"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
1191"which contains them has the same name as the video file played and the "
1192"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
1193"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
1194msgstr ""
1195"Totem film-erreproduzitzaileak automatikoki kargatzen eta bistaratzen ditu "
1196"azpitituluak, azpitituluak dituen fitxategiak eta erreproduzitzen ari den "
1197"bideoak izen bera badute eta <filename>asc</filename>, <filename>txt</"
1198"filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> edo "
1199"<filename>ssa</filename> luzapena badute."
1200
1201#: C/totem.xml:749(title)
1202msgid "To Take a Screenshot"
1203msgstr "Pantaila-argazkia egiteko"
1204
1205#: C/totem.xml:750(para)
1206msgid ""
1207"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
1208"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
1209"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
1210"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
1211"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
1212"save the screenshot."
1213msgstr ""
1214"Erreproduzitzen ari den filmaren edo abestiaren pantaila-argazkia egiteko, "
1215"aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Egin pantaila-"
1216"argazkia </guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</"
1217"guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Egin klik <guibutton>Gorde</"
1218"guibutton> botoian pantaila-argazkia gordetzeko."
1219
1220#: C/totem.xml:758(para)
1221msgid ""
1222"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
1223"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
1224"dialog."
1225msgstr ""
1226"Totem film-erreproduzitzaileak pantaila-argazkiaren aurrebista bistaratuko du, eta "
1227"<guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> elkarrizketa-koadroko "
1228"ezkerraldea erabili gordetzeko."
1229
1230#: C/totem.xml:767(title)
1231msgid "Preferences"
1232msgstr "Hobespenak"
1233
1234#: C/totem.xml:768(para)
1235msgid ""
1236"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
1237"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1238"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
1239"contains the following tabbed sections:"
1240msgstr ""
1241"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioaren "
1242"hobespenak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</"
1243"guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. "
1244"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroak fitxa hauek ditu:"
1245
1246#: C/totem.xml:797(term)
1247msgid "Networking"
1248msgstr "Sarea"
1249
1250#: C/totem.xml:799(para)
1251msgid ""
1252"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
1253"guilabel> drop-down list box."
1254msgstr ""
1255"<guilabel>Konexioaren abiadura</guilabel> goitibeherako zerrrendan, hautatu "
1256"sarearen konexioaren abiadura."
1257
1258#: C/totem.xml:805(term)
1259msgid "TV-Out"
1260msgstr "TB irteera"
1261
1262#: C/totem.xml:809(para)
1263msgid ""
1264"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
1265"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
1266msgstr ""
1267"<guilabel>TB irteerarik ez</guilabel>: hautatu aukera hori TBren irteera-"
1268"konexiorik ez baduzu (lehenespenez hautatzen da TBren irteera-interfazerik "
1269"ez baduzu)."
1270
1271#: C/totem.xml:814(para)
1272msgid ""
1273"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
1274"option if you want TV-out connection in NTSC."
1275msgstr ""
1276"<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: "
1277"hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa NTSCn nahi baduzu."
1278
1279#: C/totem.xml:818(para)
1280msgid ""
1281"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
1282"option if you want TV-out connection in PAL."
1283msgstr ""
1284"<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: "
1285"hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa PALen nahi baduzu."
1286
1287#: C/totem.xml:825(term)
1288msgid "Text Subtitles"
1289msgstr "Testu-azpitituluak"
1290
1291#: C/totem.xml:829(para)
1292msgid ""
1293"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
1294"display subtitles."
1295msgstr ""
1296"<guilabel>Letra-tipoa</guilabel>: hautatu aukera hau azpitituluen letra-"
1297"tipoa aldatzeko."
1298
1299#: C/totem.xml:833(para)
1300msgid ""
1301"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
1302"used to display subtitles."
1303msgstr ""
1304"<guilabel>Kodeketa</guilabel>: hautatu aukera hau bistaratutako azpitituluen kodeketa "
1305"aldatzeko."
1306
1307#: C/totem.xml:842(title) C/totem.xml:845(term)
1308msgid "Display"
1309msgstr "Bistaratzea"
1310
1311#: C/totem.xml:847(para)
1312msgid ""
1313"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
1314"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
1315"video is loaded."
1316msgstr ""
1317"Hautatu <guilabel>Aldatu tamainaz</guilabel> aukera, <application>Totem film-"
1318"erreproduzitzailea</application> automatikoki tamainaz aldatzea nahi baduzu "
1319"bideo bat kargatzen denean."
1320
1321#: C/totem.xml:853(term)
1322msgid "Visual Effects"
1323msgstr "Efektu bisualak"
1324
1325#: C/totem.xml:857(para)
1326msgid ""
1327"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
1328"an audio file is playing."
1329msgstr ""
1330"<guilabel>Bisuala</guilabel>: hautatu aukera hau audio-fitxategi bat "
1331"erreproduzitzen ari den bitartean efektu bisualak erakusteko."
1332
1333#: C/totem.xml:862(para)
1334msgid ""
1335"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
1336"from the drop-down list box."
1337msgstr ""
1338"<guilabel>Bistaratze mota</guilabel>: hautatu bistaratze mota gotibeherako "
1339"zerrenda-koadroan."
1340
1341#: C/totem.xml:867(para)
1342msgid ""
1343"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
1344"drop-down list box."
1345msgstr ""
1346"<guilabel>Bistaratze-tamaina</guilabel>: hautatu bistaratze-tamaina "
1347"gotibeherako zerrenda-koadroan."
1348
1349#: C/totem.xml:875(term)
1350msgid "Color balance"
1351msgstr "Kolorearen balantzea"
1352
1353#: C/totem.xml:879(para)
1354msgid ""
1355"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
1356"brightness."
1357msgstr "<guilabel>Distira</guilabel>: erabili graduatzailea distira-maila zehazteko."
1358
1359#: C/totem.xml:882(para)
1360msgid ""
1361"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
1362"contrast."
1363msgstr ""
1364"<guilabel>Kontrastea</guilabel>: erabili graduatzailea kontraste-maila "
1365"zehazteko."
1366
1367#: C/totem.xml:885(para)
1368msgid ""
1369"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
1370"saturation."
1371msgstr ""
1372"<guilabel>Saturazioa</guilabel>: erabili graduatzailea saturazio-maila "
1373"zehazteko."
1374
1375#: C/totem.xml:889(para)
1376msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
1377msgstr ""
1378"<guilabel>Ñabardura</guilabel>: erabili graduatzailea ñabardura-maila "
1379"zehazteko."
1380
1381#: C/totem.xml:901(term)
1382msgid "Audio Output"
1383msgstr "Audio-irteera"
1384
1385#: C/totem.xml:903(para)
1386msgid ""
1387"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
1388"drop-down list."
1389msgstr ""
1390"Hautatu audio-irteera mota <guilabel>Audio-irteera mota</guilabel> "
1391"goitibeherako zerrendan."
1392
1393#: C/totem.xml:931(title)
1394msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
1395msgstr "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ri buruz"
1396
1397#: C/totem.xml:932(para)
1398msgid ""
1399"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
1400"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
1401"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
1402"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
1403"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome."
1404"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
1405"application> Home Page</ulink>."
1406msgstr ""
1407"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> idatzi zuten "
1408"Bastien Nocera-k (<email>hadess@hadess.net</email>) eta Julien Moutte-k "
1409"(<email>julien@moutte.net</email>) Gstreamer-en backend-entzat, eta Guenter "
1410"Bartsch-ek (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). "
1411"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>-ri buruzko "
1412"informazio gehiago lortzeko, bisitatu <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
1413"projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
1414"application>-ren etxeko orria</ulink>."
1415
1416#: C/totem.xml:945(para)
1417msgid ""
1418"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1419"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1420"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1421"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
1422"in the file COPYING included with the source code of this program."
1423msgstr ""
1424"Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia "
1425"Publiko Orokorraren 2. bertsioan edo (nahiago baduzu) bertsio berriago "
1426"batean jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia "
1427"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink>honetan edo programa "
1428"honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."
1429
1430#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1431#: C/totem.xml:0(None)
1432msgid "translator-credits"
1433msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej.gv.es>, 2008."
1434
1435